diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:35:57 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 04:35:57 -0700 |
| commit | b9e42f42e5ad16115f0ab0b732d0a631b99f7a0f (patch) | |
| tree | 4e9264799bcae913e68fc3c7a079ff7aac4a3383 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 11081-0.txt | 2156 | ||||
| -rw-r--r-- | 11081-h/11081-h.htm | 6667 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/11081-8.txt | 2575 | ||||
| -rw-r--r-- | old/11081-8.zip | bin | 0 -> 42791 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/11081-h.zip | bin | 0 -> 48409 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/11081-h/11081-h.htm | 7112 | ||||
| -rw-r--r-- | old/11081.txt | 2575 | ||||
| -rw-r--r-- | old/11081.zip | bin | 0 -> 42209 bytes |
11 files changed, 21101 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/11081-0.txt b/11081-0.txt new file mode 100644 index 0000000..04033f6 --- /dev/null +++ b/11081-0.txt @@ -0,0 +1,2156 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 11081 *** + +[Nota del transcriptor: Las irregularidades en acentuación y ortografÃa del +español del libro original han sido retenidas en este texto digital] + +{Transcriber's note: The irregularities in accenting and orthography in the +Spanish of the original have been retained in this etext.] + + + + +SHEA'S LIBRARY OF AMERICAN LINGUISTICS. + +IV. + +GRAMMAR OF THE MUTSUN LANGUAGE, + +SPOKEN AT THE MISSION OF SAN JUAN BAUTISTA, ALTA CALIFORNIA. + +BY FATHER FELIPE ARROYO DE LA CUESTA, + +OF THE ORDER OF ST. FRANCIS. + + + +1861 + + + +EXTRACTO + +DE LA + +GRAMATICA MUTSUN, + +Ó DE LA LENGUA DE LOS NATURALES DE LA + +MISION DE SAN JUAN BAUTISTA, + +COMPUESTA + +POR EL REV. PADRE FRAY FELIPE ARROYO + +DE LA CUESTA, + +DEL ORDEN SERAFICO DE N.P. SAN FRANCISCO, MINISTRO + +DE DICHA MISION EN 1816. + + * * * * * + +NUEVA-YORK. + +1861. + + + + + + +PREFACE + + * * * * * + +The accompanying volume is printed exactly from a manuscript of 76 +pages, small quarto, belonging to the College of Santa Inez, by whose +president it was, at the suggestion of A.S. Taylor, Esq., forwarded to +the Smithsonian Institution. + +The Mutsunes were the Indians among whom the mission of San Juan +Bautista was planted, June 24, 1799. Their village lay in the centre of +a valley, with abundance of rich land, and as late as 1831 numbered 1200 +souls. The mission is about 40 miles northwest from Monterey, and they +are thus the most northerly tribe, of whose language, to our knowledge, +the Spanish missionaries compiled a grammar. For purposes of comparison +this little work, accordingly, possesses great value, as the language +was one of considerable extent, covering, according to Mr. Taylor's +estimate, a district one hundred and seventy miles long by eighty broad. + +The late W.W. Turner, who examined the work, says in a brief notice +addressed to the Historical Magazine (vol. 1, p. 206): "The Mutsun +language is clearly the same with the _Rumsen_ or _Runsien_ (the +Achastlian of De la Manon); one of the two spoken at the mission of San +Carlos, and with that of the mission of La Soledad, further to the +south. A considerable degree of resemblance appears also in the language +of the _Olhones_ (or _Costanos_) on the Bay of San Francisco; and a +fainter one further north in the San Rafael, and also in the _Olamentke_ +or _Bodegan_ language." + +On the cover of the manuscript is the following note, of considerable +importance in instituting comparisons: "Copia de la lengua Mutsun en +estilo Catalan á causa la escribió un Catalan. La Castellana usa de la +fuerza de la pronunciacion de letras de otro modo en sa alfabeto. Ve el +original intitulado Gramatica California." The Catalans pronounce _ch_ +hard and _j_ like the Germans. + +Father Felipe Arroyo de la Cuesta was then, it would seem, a Catalan. He +came to California, it is said, about 1810, and was for many years +missionary at San Juan Bautista. About 1830 he had, however, become very +infirm and broken in health, yet then new troubles came, and in the +political changes, which struck a death blow to the missions, the aged +missionary was driven from one refuge to another, still apparently +continuing his literary labor. He finally died at the mission of Santa +Inez in 1842. + + J.G.S. + + + + +INTRODUCCION + +A LA + +GRAMATICA MUTSUN. + + * * * * * + +Al Idioma de estos Indios, le faltan las letras siguientes: _b, d, k, f, +r_, fuerte, _v_ consonante, y _x_. + + + + +CAPITULO I. + +De la Analogia, o partes de la Oracion. + + +De las Declinaciones del Nombre Substantivo. + +Las Declinaciones de los nombres substantivos son tantas como +terminaciones tienen los mismos Nombres: unos acaban en _es_, como +_eyes_; otros en _an_, como _ánan_; otros en _ec_, como _iréc_; otros +en _us_, como _rus_; otros en _a_, como _rÃña_; otros en _el_, como +_mógel_; otros en _ag_, como _rag_; otros en _o_, como _coró_; otros +en _ar_, como _sácar_; otros en _or_, como _por_; otros en _oi_, como +_jócoi_; otros en _ur_, como _júppur_; otros en _os_, como _jórcos_: +y asi otros nombres con otras terminaciones irreducibles por ahora â +numero determinado. Mas porque tengan tantas, y tan diversas +terminaciones, no por eso dexan de poderse declinar gramaticalmente +todos los nombres que llamamos Substantivos, aunque sin artÃculos, ô +signo pronominal _el_, _la_, _lo_, ô _hic_, _hæc_, _hoc_, como se dice +en latin: por esto en los substantivos no se pone, ni se dice, _eyes_, +la barba, sino barba; _ánan_, la madre, sino madre; _irec_, piedra; +_rus_, saliva; _riña_, ratón: _mógel_, cabeza; _rag_, piojo; _coró_, +pies; _sácar_, liendre; _por_, pulga; _jocoi_, sarna; _juppur_, divieso; +y _jorcos_, pescuezo: porque este idioma carece de nuestros artÃculos +gramaticales; y de consiguiente de los generos masculino, femenino, +y neutro. + +La variación de la voz que se hace por los casos con distinta +terminacion se llama _Declinacion_, porque se aparta de la terminacion +del 1^o: v.g.; _musa_, _musae_, _musam_, &c., como se enseña en la +Gramatica latina; ô bien en la Castellana, con los articulos v.g.: +_el Señor_, _del Señor_, _para_, ó _al Señor_, &c. Mas como esta +lengua no tiene articulos ni cierto numero de declinaciones, esto es, +terminaciones fixas que por donde va un nombre substantivo vaya otro +igual, es preciso discurrir como se forman, y que casos tiene esta +lengua sin poner 1^a. _Declinacion_, 2^a, 3^a, &c, sino solamente +establecer el Nominativo, Genitivo, Dativo, Acusativo, Vocativo, +y Ablativo, de singular y plural, de todos los nombres substantivos +de esta lengua Mutsun y es de este modo: + +SINGULAR. + + Nom. v.g. _Appa_, El Padre natural. + Gen. _Appa_, Del Padre. + Dat. _Appahuas_, Para el Padre, &c. + Acus. _Appase_, (Mas adelante se explicara). + Voc. _Appa_. + Abla. _Appatsu_, ò _Appame_, _ò Appatca_. + +PLURAL. + + Nom. _Appagma_, Los Padres. + Gen. _Appagma_, De los Padres. + Dat. _Appagmahuas_, Para los Padres, &c. (Tambien + se explicare mas adelante.) + Acu. _Apagamase_. + Voc. _Appagma_. + Abla. _Appagmatsu_, ó _Appagmane_, ó _Appamatca_. + + +Otro exemplo. + +SINGULAR. + + N. _Anan_, La Madre natural. + G. _Anan_, De la Madre. + D. _Ananhuas_, Para la Madre, &c. (que se notara). + Acus. _Ananne_. + V. _Anan_. + Abla. _Anantsu_, ò _Ananme_, ò _Anantac_. + + PLURAL. + + N. _Ananmac_. + G. _Ananmac_. + D. _Ananmancuas_. + Acus. _Ananmase_. + Voc. _Ananmac_. + Abla. _Ananmactsu_, ò _Ananmacne_, ò _Ananmatca_. + + +Segun estos exemplos vemos que se pueden declinar los nombres +substantivos de este Idioma por los casos que tiene nuestro Castellano, +y el Latin. Mas hemos de advertir que toda declinacion se ha de +considerar en quanto à la terminacion, ò voz, y en quanto al modo +de significar la cosa, y asi aunque el Nomº, Genº, y Vocº, suenan +materialmente lo mismo, se apartan entre si en quanto al modo de la +recta y formal significación de la cosa; y por esto se ha de atender al +sentido de la Oracion, y entonces se conoce si es Nom^o, Gen^o, &c., segun +la parte que rija dichos casos. Segun los exemplos puestos arriba se +pueden declinar todos los nombres substantivos, sean de cosas animadas ò +inanimadas, con esta diferencia, que los declinables de cosas animadas, +en todos los casos, siempre se forman como arriba dixe; el Nom^o es como +suena la voz en singular, v.g.: ¿Como se dice Muger? pregunto à un +Indio.--_Mucurma_, responde. Pues esta voz, _Mucurma_ es Nom^o y raiz +para todos los casos; y asi diremos en singular: + + Nom^o _Mucurma_. PLURAL: _Mucurmacma_. + Gen^o _Mucurma_. &c. + Dat^o _Mucurmahuas_. { Nota: No todos los nombres + { tienen _Plural_. + Acus^o _Mucurmase_. + Voc^o _Mucurma_. + Ablat^o _Mucurmatsu_, ò _Mucurmame_, ò _Mucurmatca_. + + +Nominativo, Genitivo, y Vocativo suenan de un mismo modo, esto es, +tienen una misma terminacion; el Dativo tiene _huas_; el Acusativo _se_, +y algunos _e_, y otros _ne_; y el Ablativo tiene _tsu, me_, y _ca_, ò +_tac_, segun finalizen las palabras: el Ablativo tambien acaba en _sum_, +en _um_, y en _ium_, como se vera en los exemplos, y se advertira en +quantas ocasiones se hable en Ablativo con preposicion pospuesta, +ò posposicion, la que siempre acompaña à los casos Dativo, Acusativo, +y Ablativo de que se infiere que este Idioma es pospositivo, y no +prepositivo. La posposicion _huas, gua_ ò _cuas_, de los Dativos +significa _à el_, ò _lo_, y tambien _para el, para la, para lo_. La +posposicion _se_ ò _e_, de los Acusativos equivale _à los, à las_, de +nuestro Castellano. El _tsu_ de Ablativo significa _con_: el _me_ unas +veces _en_, y otras veces, _en casa_, ò _con_: el _tac_, y el _tca_ es +lo mismo que _en_: el _ium_, el _sum_, y el _um_, significan _con_ +y _de_, segun los verbos que rijan la oracion. Exemplo de todo esto, +y servirà tambien para entender nuestra preposicion pospuesta, ò las +posposiciones de esta lengua. + + Nom^o _Mucurma guate_, Muger viene, ò la Muger viene. + Gen^o { _Attenane utsel?_ De quien es esta arracada. + { _Mucurmane utsel_, De la Muger es esta arracada. + Dat^o { _Attehuas?_ Para quien, ò à quien? + { _Murcurmahuas_, Para la Muger, ò a la Muger. + Acus^o _Can jagüi Murcumase_, Yo cierro la Muger. + Voc^o _Ayi, Mucurma_, Ven, Muger. + Abl^o { _Otso Mucurmatsu_, Vete con la Muger. + { _Otso Mucurmame_, Vete à casa de la Muger. + { _Otso Mucurmatca_, Vete à donde esta la Muger. + { _Uttui irectac_, Ponlo en la piedra. + { _Uttui piretca_, Ponlo en el suelo. + + +El _tsu_, el _me_, el _tca_, el _tac_ son preposiciones ó posposiciones +de Ablativo. Falta el _sum_, el _um_, y el _ium_: _irecsum_, _tapurum_, +_jaium_, que es decir, _con la piedra_, _con el palo_, _con la boca_, con +todas las posposiciones del Ablativo como se expresa antecedentemente. +El _cuas_, ó el _huas_, del Dativo se hallan en los nombres adjetivos, +que nacen, y se resuelven de los substantivos: como v.g. decimos, +_la casa del Rey_: resuelto; _la casa Real_: asi dice este Idioma: +_Tapur ruca_; De palo casa: resuelto; _Tapurhuas ruca_; empalizada casa, +ó Maderal casa; esto es casa formada de palos. De esto se dira en el +Sintaxis de esta lengua. El _se_, del Acusativo sirve en los Verbos +para preguntar; de que alli hablare tambien. + + * * * * * + +Apéndice, y corolario de quanto contiene este Cap. 1^o. + +A pesar de ser tantas las terminaciones de los nombres substantivos de +esta lengua, podemos reducir sus Declinaciones à una solamente que se +llama Monoptota, esto es, que tiene todos los casos; semejados unos a +otros, ò podemos asignarle la Declinación Triptota, que es la que varia +tan solamente tres casos: como _Templum_, _Templi_, _Templo_; y en este +Idioma el Dat. Acus. y Ablat. v.g. _Appahuas_, _Appase_, _Appatsu_, y +asi el de todos los nombres substantivos, acaben en _a, e, i, o, u_; +ò en _eg, is, ar, og, er, as, ig_, &c., sean del numero singular ò del +Plural, juntamente con las preposiciones pospuestas siempre. Mas sino +se ponen estas posposiciones daremos à este Idioma sola la Declinación +Monoptota. La silaba, ò dicción _huas_, ò _cuas_, siempre se pospone à +los Dativos, el _se_, y, _e_, à los Acusativos; y el _tsu_, el _me, tca, +tac, ium, um_, y _sum_, à los Ablativos, con las significaciones que se +dixo anteriormente. + + + + +CAPITULO II. + +De las Declinaciones de los Adjetivos. + + +Si por las terminaciones y finales de los Adjetivos, hemos de poner +las Declinaciones de los mismos Adjetivos, diremos lo mismo que diximos +à cerca de las de los Substantivos porque son tantas casi como son +dichos Adjetivos: unos acaban en _e_, como _miste_; otros en _is_, como +_güara_; otros en _añ_, como _jatsapañ_; &c. otros en _ia_, como +_Misia_; otros en _in_, como _amtiasmin_, &c. Mas acaben como acabaren +siempre tienen los mismos casos que los Substantivos con quienes +conciertan sin variar de terminacion v.g. _miste tsares_; buen +hombre, Nomin^o; _Miste tsares_, Genitivo; _miste tsareshuas_, Dat^o; +_Miste tsarese_, Acus^o; _Miste tsarestsu_, Ablat^o; y asi las demas +terminaciones del Ablat^o singular y plural. Aquà se ve como sin variar +de terminacion el nombre adjetivo _Miste_, concertado con el Substantivo +_Tsares_, sigue la declinacion monoptota. Mas si se declinan los +Adjetivos sin los Substantivos, en este caso siguen la Declinacion +triptota; como v.g. _Tocolosmin_; el galicoso, ò galicosa: el ò la que +padece de galico. + + +SINGULAR. + + Nom. _Tocolósmin_, El galicoso. + Gen. _Tocolósmin_, Del galicoso. + Dat. _Tocolósminhuas_, Para el galicoso, &c. + Acus. _Tocolósmine, Tocólo_. + Voc. _Tocolósmin_. + Ablat. _Tocolósmintsu_, ò _Tocolosminme_, ò _Tocolosmintac_. + +PLURAL. + + Nom. _Tocolómac_, Los galicosos. + Gen. _Tocolómac_, De los galicosos. + Dat. _Tolomacuas_. + Acus. _Tocolomacse_. + Voc. _Tocolómac_. + Ablat. _Tocolomactsu_, ò _Tocolomacme_, ò _Tocolomactac_. + + +Y a este tenor todos los Adjetivos pueden declinarse sin los Substantivos +de quienes se rigen, y con quienes conciertan quando estan juntos; mas +entonces no tienen mas que la primera terminacion, como se vio en el +exemplo antecedente. + + +Apendice y Corolario de este 2^o Capitulo. + +Tienen los Adjetivos la misma Declinacion que los Substantivos, si se +declinan solos; mas se diferencian de los Substantivos quando con ellos +se juntan para declinarse, porque no mudan de terminacion, sino que +guarden la misma en todos los casos. + + + + +CAPITULO III. + +De los Pronombres primitivos. + + +Notese que todo Pronombre carece de Vocativo, menos _Tu, meus, noster_ +y _nostras_. + +SINGULAR. + + Nom. _Can_, Yo. + Gen. _Can_, De mi. + Dat. _Cannis_, ò _Ca_, A mi. + Acus. _Cannise_, A mi. + Voc. caret. + Ablat. _Cannistsu_, ò _Cannistose_, Conmigo. + +PLURAL. + + Nom. _Macse_, Nosotros. + Gen. _Macse_, De Nosotros. + D. _Macsehuas_, A Nosotros, &c. + Acus. _Macsene_. + Ablat. _Macsetsu_, ò _Macseme_. + +SINGULAR. + + Nom. _Men_. (Tu.) + Gen. _Men_. + Dat. _Mes_, ò _Mis_. + Acus. _Mese_. + Ablat. _Mentsu_, ò _Mesme_. + +PLURAL. + + Nom. _Macam_. (Vosotros.) + Gen. _Macam_. + Dat. _Macanhuas_. + Acus. _Macanis_. + Ablat. _Macamtsu_, ò _Macamme_. + + +Pronombres Adjetivos. + + _Neppe_; Este. + _Nuppi_; ese, ò aquel. + _Nenisia_; Este mismo. + _Nunisia_; ese mismo, ò aquel mismo. + + +Estos se declinan lo mismo que los demas Pronombres y los Derivativos +son lo mismo que los Primitivos en la voz, y en la signification; pero +por el contexto y regimen de la oracion se conoce quando es Primitivo, +como _Yo_, v.g., y quando es Derivativo, como _mio_, v.g. Ellos dicen +_Can, Can; Macse, Macse; Macam, Macam;_ Yo, Mio; Nosotros, Nuestro; +Vosotros, Vuestro. _Huac_, el: _Aisa_, ellos: _Nepean_, estos: _Nupean_, +Aquellos. Estos quatro Pronombres equivalen al _suyo_ de nuestra +Castilla; y se declinan como los que arriba dexo declinados. En los +Ablativos no tienen el _tac, tca_; pero tienen el _sum_ todos estos +Pronombres, de que volven a tratar en otro lugar. + + +Pronombres Relativos, Interrogativos, ê Indefinitos. + +SINGULAR. + + _¿Atte_, ò _Attena?_ Quien? + +PLURAL. + + _Attequin_ ò _Attequinta?_ Quienes? + _Numan_, Los que, y las que: el que, y la que. + + +No tiene este Relativo otra terminacion ni de consiguiente mas casos, +como veremos quando se hable de las oraciones de Relativo. + + _Intsis?_ Que cosa. _Ista_, Que. + _Aipire_, Alguno, ò Algunos. + _Atsehase_, lo mismo, Alguno. + _Ecueatte_, Ninguno. _ecue attequinta_, Ningunos. + _Atsehasse_, Qualquiera. + _Hemetcha_, Uno. _Aisa utsgina_, Los dos. + _Ecuene_ ò _ecuena_, Nada, nadie, ninguno. + _Hemetshasi_, Cada uno. + _Chorea_, ô _Choressia_, ô _Huacsia_. Solo, el Solo. + _Irugmin_, Todo, ô Todos. + _Irugsun_, Todos sin quedar ninguno. + _Imiu_, Todos juntos.--_Añi_, ô _Aini_, Otro y otros. + _Aupi?_ Qual?--_Anpitna_, Qual. + _Ai_, Cada, ô todos. + + +Mas expliquemos todas estas cosas particularmente para la mayor facilidad +de las demas partes de la oracion, y para observar ciertas cosas que son +precisas tener presentes. + + +Pronombre Relativo Interrogante. + +SINGULAR. + + Nom. _¿Attena_, ô _Atte?_ ¿Quien? + Gen. _¿Attenane_, ô _Atte?_ ¿De quien? + Dat. _¿Attehuasta_, ô _Attehuastane?_ ¿Para quien? + Acus. _¿Atteset?_ ¿A quien? + Abla. _¿Attetsu_, ô _Alteme?_ Con quien? + en casa de quien. + +PLURAL. + + Nom. _Atteguin_, ô _Attequinta?_ Quienes? + +y los demas casos como tenemos dicho en el singular. + + +Relativo de Identidad. + +Numan: este relativo sirve para el Singular y Plural, y para +todos los casos sin variar de terminacion concertando de un mismo modo +con qualquier de las personas: v.g. Los que, las que, de los que, para +los que, para las que, â los que, â las que: el que, la que, lo que, del +que, de la que, de lo que, para lo que, para la que, â lo que, â la que, +con lo que, con la que, con los que, con las que. _Numan_, y no mas, con +esta palabra se compone toda oracion de qualquier coso, de qualquier +persona, y de qualquier numero, siendo rigurosisima la inflexion, ô +declinacion de este relativo _Numan_ monoptota. + + _¿Intsis?_ Que?--_Ista?_ ¿Que? ô Que cosa? + _Intsise?_ ¿Que es lo que? + _Intso_ Esa cosa quien sabe como es? + _Intsistac?_ ¿En donde? ô en que cosa? + _Intsispe?_ Quien sabe que cosa? + + +Esto mejor se notara en el sintaxis, porque à cada paso saltan estas +expresiones. + +Ecue-atte. No-quien, Ninguno, ô nadie, sigue enteramente su +simple que es _Atte_; y se compone de la particula negativa _ecue_, no. +Este otro que sigue, y es _atsehase_, qualquiera, regularmente solo +tiene la terminacion _atsehastsu_ del Ablativo; en los demas es como el +_numan_. + + +Nombres Numerales. + +_Hemetscha, uno_; nombre numeral adjetivo, cardinal, y primitivo, tiene +la misma declinacion que todo nombre substantivo en todos los casos: se +supone del numero singular porque el singular ô uno irregular, no tiene +plural. El modo cardinal de contar es: _Hemetscha_, uno: _Utsgin_, dos: +_Capjan_, tres: _Utsit_, quatro: _Parue_, cinco: _Naquichi_, seis: +_Tsaquichi_, siete; _Taittimin_, ocho: _Pacqui_, nueve: _Tancsagte_, +diez: y de esto numero no pasan estos Indios. Para decir onze, v.g.: +_Tancsagte hemetscha hac ichos_; Diez uno el sobra, ô sale; que es +decir: Diez y sobra uno, _Onze_; y asi hasta 20. con el _ichos_ +volviendo à contar hasta dos diezes, que es _Utsgin tanats: capjan +tanats_, tres diezes, &c., hastar llegar â diez diezes, y no pasan de +este numero. _Tanzsagte tanats_; un ciento, ò diez diezes. De estos +nombres numerales cardinales se forman sus respectivos adverbios +cardinales primitivos, añadiendo â dichos numerales un _na_; y asi se +dice: _Hemetschanna; Utsgina; Capjanna, ô Capjenna; Utsitna; Paruena; +Naquichina; Tsaquichina; Taittiminna; Pacquina; Tanzsana_; Una vez; dos +veces, &cc., hasta diez veces. Quando se hable de los diez, entonces +tocaremos esta materia otra vez; y digamos que los numerales ordinales +derivados, son: _Inniquas ô Innihaus; Juttuyuhuas, ô Hemetschahuas_. +Estas tres voces suenan diversamente, y significan el primer Ordinal +de distinto modo. _Innihuas_ es lo mismo que decir, _en el principio, +o primero_. _Juttuyuhuas_ es adelante primero; y el otro es a riguroso +ordinal numeral, primero. _Utsginnuhuas_, segundo: _Capjannuhas_, +tercero: _Utsithuas_, quarto: _Paruessuhas_, quinto: _Naquichinuhas_, +sexto: _Tsaquichinuhas_, septimo: _Taittiminnuhas_, octavo: +_Pacquihuas_, nono: _Tanzsagtehuas_, decimo. + +Para multiplicar estos ordinales, y los adverbios cardinales, y lo mismo +los distributivos numerales, se añade el _ichos_ de los primitivos +numerales cardinales. Numerales distributivos: _emchesi_, cada uno, +ò de uno en uno: _Utgisi_; De dos en dos: _Capjasi_; De tres en +tres: _Utsitsi_; De quatro en quatro: _Parnesi_; De cinco en cinco: +_Naquichisi_; De seis en seis: _Tsaquichisi_; De siete en siete: +_Taittiminsi_; De ocho en ocho: _Pacquisi_; De nueve en nueve: +_Tanzshasi_; De diez en diez. No tengo mas que advertir sobre estos +numerales, cardinales, ordinales, y distributivos. Si se ofreciere +alguna dificultad sobre los que en latin acaban en _arius_, en _plex_, +en _plus_, y de los patronimicos volvere â decir algo en otra parte. + + +ANOMALOS. + +_Chorea, Choresia, Huacsia, Egilleste_, que significan 'solo' todos de +por si, y tienen otra significacion particular. _Chorea_, ô _Choresia_, +significan cada uno 'solo,' y tambien 'desnudo;' y no tiene plural, +ni mas casos. _Huacsia_, el solo, ò ella sola: su plural _Aisasia_; +y tampoco tiene mas casos. _Egilleste_ es lo mismo que unico, ô solo; +y tambien carece de plural, y hace al genero masculino, ò femenino. + +_Irugmin_; todos, ò todo, en terminacion neutra; tambien es irregular: +Lo mismo es _Imiu_, que significa Todos juntos; â quienes se les agrega +_Irugsun_ que dice: Todos sin quedar uno. Estos tres adjetivos relativos +son anomalos, ê irregulares, porque son como indeclinables, y mudan, +ô les faltan algunos casos. + +_Añi_; otro. Este relativo tampoco tiene plural, ò por mejor decir, hace +â singular y plural. _Anpi, Anpitna?_ ¿Qual? _Anpitnane?_ De Qual? es lo +mismo que el antecedente; tambien es irregular, pues no le he observado +tenga mas casos que los dichos. + +_Ai_; cada uno, ò todos. Es indeclinable, y asi se dice: _Ai tsugis_; +cada dia, ò Todos los dÃas. _Ai char_; cada luna, ô Todas las lunas, &c. + + +Apendice y Corolario de este Cap. 3^o. + +Esta materia de Pronombres primitivos, y derivativos que vienen â ser +una misma cosa en la voz material de este idioma, se hace preciso +considerarla para la perfecta inteligencia de las expresiones, de este +mismo idioma, atendiendo al sentido de la expresion, y no â la corteza +de las palabras; v.g.: _Attena men?_ ¿Quien (suple _eres_) tu? Responde +el Indio: _Can_; Yo. Aqui es claro que _Can_ es pronombre primitivo, +y no derivativo. _¿Attenane lahuan?_ De quien (suple _es este_) arco? +Responde el indio _Can_; Mio. Aqui el pronombre _Can_ es derivativo +posesivo _mio_, y no _yo_, porque esto no seria hablar, ò seria hablar +para no poderse entender. Lo mismo digo de los demas Pronombres.... + +Explicados el Nombre y Pronombre, se sigue tratar del Verbo. Despues +dire del Participio, Preposicion (aunque ya he tocado alguna cosa sobre +esto), Adverbio, Interjecion, y Conjuncion. Pero entiendase lo explicado +del Nombre propio, comun, denominativo, diminutivo, verbal, y patronimico, +y del adjetivo positivo, posesivo; y no del comparativo, porque de este +dire en otra parte; y lo mismo del superlativo, y verbal. + + + + +CAPITULO IV. + +Del Verbo, sus Tiempos, y sus Modos. + + +Supuesto que el Verbo tiene Modos, y Tiempos, y no casos, se hace +preciso hablar de los Tiempos, y su formacion, antes que del mismo +Verbo; pues sabido, y tenido el conocimiento de los Tiempos que tiene +el Idioma, se entendera facilmente el Verbo, y sus Modos, à pesar de +que hallo un no se que, que no me es facil encontrar reglas, analogia, +ni proporcion para comparar los Tiempos, y Modos de esta lengua con +los de las dos que conozco, que son la Nativa, y Latina. + +Solo hay tres Tiempos en la Naturaleza, dice nuestra Gramatica +Castellana; y estos se verifican muy bien en esta de los Mutsunes: +Presente, Preterito, y Futuro; el Presente se conoce en cosa que se +esta haciendo, el Preterito en la cosa ya pasada, y el Futuro consiste +en la cosa que esta por venir; que no se hace ni se ha hecho, pero se +hara. Los Tiempos intermedios, y ulteriores de este idioma se miden por +la distancia del mismo tiempo, y segun distan del presente, tienen +distintas particulas, ò mejor preposiciones pospuestas, ò antepuestas, +y algunas terminaciones distintas del mismo Presente. Todo esto se ve +claro con este ejemplo. + +Dar v.g. que en lengua dice: Ará. + +TIEMPO PRESENTE. + + Yo doy, _Can ará_ ò _Ará can_. + Tu das, _Men ará_ ò _Ará men_. + Aquel da, _Nunissia ará_ ò _Ará_ &c. + +PLURAL. + + Nosotros damos, _Macse Ará_. + Vosotros dais, _Macam Ará_. + Aquellos dan, _Nupcan Ará_. + + +Este es tiempo presente y modo indicativo. Pero se ha de notar que este +y todos los demas Verbos tienen Singular y Plural distintos concertados +siempre con las personas (se supone de Plural) pero tambien con las del +singular; y en esto se distingue de las conjugaciones nuestras, y esta +particularidad es propia de este idioma. En el exemplo puesto se +advierte el singular y plural del presente de indicativo concertado con +las personas sin distinta terminacion del Verbo _Ará_, â quien hace ser +primera, segunda, o tercera persona de ambos numeros la persona que le +anticipa, ò pospone que tambien está muy bien, y pienso que con mas +elegancia y propriedad del sintaxis Mutsun. Ahora bien: vamos â ver el +verbo singular y verbo plural sin salir de dicho exemplo. Verbo singular: +_Ara_, Dar. Verbo colectivo, ò Verbo plural: _Arsa_, Dar tambien, pero +Dar à muchos, ò Dar mucho. Conjuguemosle para ver la verdad, y rareza +que acabo de decir. + +TIEMPO PRESENTE DE INDICATIVO. + + Yo doy à muchos, ò mucho, _Can arsa_, ò _Arsa ca_. + Tu das à muchos, ò mucho, _Men arsa_, ò _Arsa men_. + Aquel da, &c. _Nunissia arsa_, ò _Arsa Nunissia_. + + +Yo, Tu, Aquel son personas, y numero singular, y el verbo es plural; +porque aquellas hablan de uno, y el verbo de muchos; por lo que dije +que hay verbo singular y verbo plural, propios solo de este lenguage, +y acaso de otros no conocidos por mi; y aqui se ve concertado el verbo +plural con personas del numero singular. Sigamos ahora los Tiempos del +Verbo. + +Ya se ha dicho el presente de indicativo, y su conocimiento. El tiempo +de Preterito en este idioma tiene estos adverbios figurados, y sin +figura: _Itzs; Ar; cus; hocs;_ y las terminaciones siguientes: los +acabados en _a, as_, y _an_: los que concluyen en _e, es_, y _en_; +los en _i, is_, y _in_; los en _o, os_, y _on_; y los en _u, us_, +y _un_; y todos acaben como quiera tienen un _cun_, que hace el verbo +ser preterito; es decir, que tienen los verbos de esta lengua siete +preteritos à lo menos. Digo à lo menos porque hay un _munná_, que hace +â preterito y futuro; y contandole, son ocho preteritos. Vuelvo a +repetirlos antes de conjugarlos. + + +PRETERITOS FIGURADOS. + + _Itzs, ar, cus, hocs_; y tres terminaciones de dichos a saber: + + _as, an_ -. + | + _es, en_ | + | + _is, in_ + _cun_; y con el _munná_ son ocho. + | + _os, on_ | + | + _us, un_ -' + + +PRETERITOS SIN FIGURA DE QUE DESPUES HABLARE. + +_Itzshia, aru, cus, hocse, munnás_. _Itzs, Itzshia_ significa poco ha, +ò ahorita. _Ar_, y _Aru_ es lo mismo que pocas horas hace, ô antes. +_Cus_ hace algun tiempo, como de un mes arriba. _Hocse_, hace mucho +tiempo. _Munnás_ hace muchisimos años. Las terminaciones dichas de _as_, +_an_, &c., sirven mejor para preguntar que para responder del tiempo +pasado. Todo esto iremos explicando en lugares respectivos; y hablemos +de los preteritos insinuados antecedentemente. + +PRIMER PRETERITO CON EL ADVERBIO AR. + + Yo daba, estaba, y andaba dando, _Can ar arán_. + Tu dabas, &c., _Men ar arán_. + Aquel daba, &c., _Nunissia ar arán_. + Nosotros datamos, &c., _Macse ar aran_. + Vosotros dabais, &c., _Macam ar aran_. + Aquellos daban, &c., _Nupcan ar aran_. + +SEGUNDO PRETERITO CON EL ADVERBIO ITZS. + + Yo daba, ò di, _Can itzs aran_. + Tu dabas, ò diste, _Men itzs aran_. + Aquel daba, ò dio, _Nunissia itzs aran_. + + +El Plural es lo mismo, guardando el orden del Singular, añadiendo +las personas dichas en los tiempos ya explicados, y esta misma regla +seguiremos en los demas tiempos, verbos, y conjugaciones que no tengan +excepcion. + +TERCER PRETERITO CON EL ADVERBIO CUS. + + Yo di, _Can cus arás_. + Tu diste, _Men cus arás_. + Aquel dio, _Nunissia cus arás_. + +QUARTO PRETERITO CON EL ADVERBIO HOCS. + + Yo di (hace mucho tiempo), _Can hocs arás_. + Tu diste, &c., _Men hocs arás_. + Aquel dio, &c., _Nunissia hocs arás_. + +QUINTO PRETERITO CON EL ADVERBIO MUNNA. + + Yo di (ha muchisimo tiempo), _Can hocs munná arás_. + Tu diste, &c., _Men hocs munná arás_. + Aquel dio, &c., _Nunissia hocs munná arás_. + +Siguen los otros tres Preteritos acabados en _as, an_, y _cun_. + +SEXTO PRETERITO CON LA TERMINACION AN. + + Yo di, _Can arán_. + Tu diste, _Men arán_. + Aquel dio, _Nunissia arán_. + +SEPTIMO PRETERITO CON LA TERMINACION AS. + + Yo di (hace algun tiempo), _Can arás_. + Tu diste, &c., _Men arás_. + Aquel dio, &c., _Nunissia arás_. + +OCTAVO PRETERITO CON LA TERMINACION CUN. + + Yo di, _Can arascun_. + Tu diste, _Men arascun_. + Aquel dio, _Nunissia arascun_. + +OTRO PRETERITO QUE SERA EL NONO CON LA TERMINACION GTE. + + Yo di, _Aragte can_. + Tu diste, _Aragte men_. + Aquel dio, _Nunissia aragte_. + +Plural como en todos los Preteritos; las personas de plural y el verbo +como se dice en el singular. Se acabo el Preterito con sus nueve +terminaciones Veamos ahora el tiempo Futuro, su conocimiento, su modo, +ò conjugacion. + +El tiempo Futuro, repito, se conoce en cosa que esta por venir: mas +como lo que está por venir puede ser, y suceder luego, tarde, y mas +tarde, por esto este idioma tiene quatro modos de señalarle, que son +_et_ ô _iete; iti;_ y _munna_ (que dije del Preterito); y _pin_, ô +_piñi_. + +PRIMER FUTURO CON EL ADVERBIO ET. + + Yo dara, _Can et_ (ô _iete_) _ará_. + Tu daras, _Men et_ (ô _iete_) _ará_. + Aquel dara, _Nunissia et_ (ô _iete_) _ará_. + +Plural lo mismo que dijimos; se ponen las personas de plural, y el +verbo como en el singular. + +SEGUNDO FUTURO CON EL ADVERBIO ITI. + + Yo dare (despues de muchos dias,) _Con iti ará_. + Tu daras, &c., _Men iti ará_. + Aquel dara, &c., _Nunissia iti ará_. + +TERCER FUTURO CON EL ADVERBIO MUNNA. + + Yo dare (pasado muchisisimo tiempo), _Can munná ará_. + Tu daras, &c., _Men munná ará_. + Aquel dara, &c., _Nunissia munná ará_. + +QUARTO FUTURO, CON EL ADVERBIO PIN, O PINI. + + Yo habre dado, _Can piñ ará_. + Tu habras dado, _Men piñ ará_. + Aquel habra dado, _Nunissia piñ ará_. + + +Esto Adverbio _piñi_ significa _acaso_, ô por ventura; y hace â todos +los tiempos presente, preterito, y futuro. + +Se sigue tratar del Imperativo, advirtiendo que este Idioma solo tiene +imperativo presente, y no futuro, y es imperativo de 2^a persona de +singular y plural: mas quando el imperativo se dirige â 1^a persona se +forma de un modo; quando se dirige a 3^a persona de otro modo; y quando +â 2^a persona de otro modo; que es cosa particular. Expliquémonos con +el mismo verbo. + +IMPERATIVO PRESENTE DE PRIMERA PERSONA. + + Dame, _Arat_, ô _Aratit_. + Dadme, _Aratityuts_, ô _Aratyuts_. + +IMPERATIVO DE 3^A PERSONA. + + Dale, _Arai_. + Dadle, _Araiyuts_. + +IMPERATIVO DE 2^A PERSONA. + + Da tu; ô ven, da tu, _Araya_. + Dad vosotros; ô venid, dad, _Arayayuts_. + +OTRO IMPERATIVO DE 2^A PERSONA. + + Date à ti mismo, _Arapui_. + Daos â vosotros mismos, _Arapuyuts_. + +El imperativo de 2^a persona, ô dirigido â 2^a persona en este verbo +Dar, _Ará_ es medio irregular; mas no en otros verbos, como por exemplo: +Ven, coge para ti, o Toma para ti; (_ayi_) _oioya_; que es lo mismo que +decir: Ven a tomar, ô toma para ti: _Ayi, oioya_. Quando se dirige â +primera persona lo regular es formarle con el _nit_, en singular, _y +mityuts_ en plural. Coge, ô recoge tu para ti; _oiomit_. Recoged para +mi: _oiomityuts_. Nada mas hay que advertir sobre el Imperativo quando +con el se manda venir, y pedir. Mas quando con el Imperativo se despacha +à hacer qualquier cosa, se forma de esta suerte: Al verbo presente +indicativo, ó infinitivo, se añade un _is_; v.g.: _Arais_; vete à dar; +_Magiis_; vete â cerrar: ô en mejor romanze: Anda tu, da; Anda tu, +cierra: y asi en todos los verbos, è imperativos, quando con ellos se +manda ir, ó se despacha. Es quanto he observado en el particular, y otras +cosos que no todo se puede decir de una vez. + +Siguese el presente de Subjuntivo, û Optativo; y es el Tiempo en que he +gastado mas tiempo que en todo lo demas de este indio lenguage, sin +poder comprehender, si tiene esta lengua semejante tiempo presente de +Subjuntivo riguroso, teniendo Ojala, û Ojala que, ô Con tal que, Quando, +Aunque, u otras particulas ô romanzes castellanos, que llevan la oracion +à subjuntivo; mas sin dichas particulas no tiene semejante tiempo, v.g.: +Yo de, Tu des, Aquel dé; no se pueden decir estas oraciones asi como +suenan en tiempo presente de Subjuntivo en nuestra lengua; sino que se +han de hacer, ô por presente de indicativo, ô por futuro imperfecto. +A mas de esto, no entiendo, porque _Dé aquel_ en imperativo es futuro, +y _Aquel dé_ sea presente, como dicen, de subjuntivo. Si hay alguna +particula que le lleve â subjuntivo, lo sera en realidad; pero si no la +hay, tan futuro es _Aquel dé_, como _Dé aquel_ (S.Y.). + +El modo subjuntivo por si solo no tiene ni hace perfecto sentido; pues +si lo hiciera no seria subjuntivo, â quien siempre se le junta algun +verbo antecedente, ó alguna particula de donde pende su entera y completa +significacion. Considerado de este modo, el Presente de Subjuntivo, es +propio de esta lengua tambien; pero inclinandose á tiempo futuro. Esta +oracion v.g.: Esta bien que yo dé cuchillos â los hombres; _Tappan cat +ara tsarese tsipese_. Otra; Quando tu des; _Cochop met ara_; y asi en los +demas romanzes con qualquiera verbo que es medio futuro. _Cat_, _met_, +es lo mismo que _men_, _iete_, _can iete_, que son adverbios de futuro. +Mas que no me creas; _Yela men cat at ec massia_. Aqui tenemos el mismo +subjuntivo con quatro figuras que dire en el sintaxis. + +PRESENTE DE SUBJUNTIVO. + + Yo de, _Cat ará_. + Tu des, _Met ará_. + Aquel de, _Nunissiat ará_. + Nosotros demos, _Macset ará_. + Vosotros deis, _Mucam et ará_. + Aquellos den, _Nupcan et ará_. + + +Se entiende todo segun dejo explicado arriba; y se sigue el Preterito +de Subjuntivo. Pero antes que lo conjuguemos, es preciso advertir el +riguroso Subjuntivo de esta lengua, si me puedo explicar asi. Dicen +estos Neofitos: No quieras; _Men unisi_, ó _Men unispu_. No cojas; +_Men óyo_. No llores; _Men guarca_. No guiñes; _Men cuyurpu_. No comas; +_Men ama_. No rias; _Men mai_, &c.: que todos son Subjuntivos sin +expresar el adverbio _ecue_, que quiere decir _no_. Mas si se ha de +expresar, no se puede usar del _ecue_, ó _no_; sino que se ha de +anteponer otro adverbio que significa no; y es _epsie_, que siempre +lleva la oracion â Subjuntivo, ó â Futuro. _Epsie men unisi: Epsie +men óyo: Epsie men guarca: Epsie men Cuyurpu_, &c.: No quieras; No +cojas; No llores; no guiñes, &c. Esto mas pertenece al Sintaxis; pero +para tener esto comprendido, y hablar del Presente del Subjuntivo, he +significado mi modo de entender el riguroso y raro subjuntivo de este +idioma. + +PRETERITO DE SUBJUNTIVO. + +Este Tiempo de esta lengua tiene tres terminaciones bien conocidas; +y son: _tuene; imateun_, y _teun_, y un _cochop_ que unas veces quiere +decir _si_, otras _quando_, y otras _siempre_; y con estas terminaciones +se forma el Preterito de Subjuntivo. + +_Exemplo_. + + Yo diera, o diese, _Imatcun ca ará_; ô _Cochop tuene ca ará_. + Yo daria, _Aratcun ca_. + Tu dieres, ò dieses, _Imatcun men ará_; ô _Cochop tuene men ará_. + Tu darias, _Iratcun men_. + Aquel diera, ò diese, _Imatcun nunissia ará_; ò _cochop_. &c. + Aquel daria, _Aratcun nunissia_. + + +El Plural de este Preterito se hace como dije en los demas tiempos, +que quedan declarados. Estas condiciones, adverbios, ô particulas que +anteceden, ô se posponen, y siempre acompañan al modo, y tiempo de +subjuntivo, hacer ser al tiempo ya preterito imperfecto, con sus +romances de nuestra castilla, y su valor; ya preterito perfecto; +ya plusquam perfecto; y ya futuro de subjuntivo. Y con esto queda +explicado el tiempo, su conocimiento el modo, y conjugacion del verbo +Dar, ô _Ará_: el que repetire todo, para que se quite la confusion que +puede causar tanta advertencia que ha sido preciso hacer; y luego dire +otras particularidades que hay sobre todo verbo en este idioma, y sobre +esta materia. + + +Voz activa. Indicativo. + +TIEMPO PRESENTE. + + Ara: _Dar_. + + Yo doy, _Can ará_; ô _Ará can_. + Tu das, _Men ará_; ô &c. + Aquel da, _Nunissia ará_, &c. + Nosotros damos, _Macse Ará_, &c. + Vosotros dais, _Macam Ará_, &c. + Aquellos dan, _Nupcan Ará_. + +PRETERITO 1^o CON EL ADVERBIO ITZS. + + Yo di (poquito hace), _Can itzs arán_. + Tu diste, &c., _Men itzs arán_. + Aquel dio, &c., _Nunissia itzs arán_. + Nosotros dimos, &c., _Macse itzs arán_. + Vosotros disteis, &c., _Macam itzs arán_. + Aquellos dieron, &c., _Nupcan itzs arán_. + +PRETERITO 2^o CON EL ADVERBIO AR. + + Yo daba (hace rato), _Can ar arán_. + Tu dabas, &c., _Men ar arán_. + Aquel daba, &c., _Nunissia ar arán_. + Nosotros dabamos, &c., _Macse ar arán_. + Vosotros dabais, &c., _Macam ar arán_. + Aquellos daban, &c., _Nupcun ar arán_. + +PRETERITO 3^o CON EL ADVERBIO CUS. + + Yo di (hace mucho tiempo), _Can cus arás_. + Tu diste, &c., _Men cus arás_. + Aquel dio, &c., _Nunissia cus arás_. + Plural, como diximos. + +PRETERITO 4^o CON EL ADVERBIO HOCS. + + Yo di (hace muchisimo tiempo), _Can hocs arás_. + Tu diste, &c., _Men hocs arás_. + Aquel dio, &c., _Nunissia hocs arás_. + +PRETERITO 5^o CON EL ADVERBIO MUNNA. + + Yo di (desde tiempo inmemorial), _Can munna arás_. + Tu diste, &c., _Men munna arás_. + Aquel dio, &c., _Nunissia munna arás_. + +PRETERITO 6^o CON LA TERMINACION AN. + + Yo di (sin determinar tiempo), _Can arán_. + Tu diste, &c., _Men arán_. + Aquel dio, &c., _Nunissia arán_. + +PRETERITO 7^o CON LA TERMINACION AS. + + Yo di (quien sabe quando), _Can arás_. + Tu diste, &c., _Men arás_. + Aquel dio, &c., _Nunissia arás_. + +PRETERITO 8^o CON LA TERMINACION CUN. + + Yo di (hace algun tiempo) _Can araicun_. + Tu diste, &c., _Men araicun_. + Aquel, dio, &c., _Nunissia araicun_. + +PRETERITO 9^o CON LA TERMINACION GTE. + + Yo di (ya), _Can aragte_. + Tu diste, &c., _Men aragte_. + Aquel dio, &c., _Nunissia aragte_. + +FUTURO 1^o CON EL ADVERBIO ET Ô IETE. + + Yo dare (luego ô despues), _Can et_ (ô _iete_) _ará_. + Tu daras, &c., _Men et_ (ô _iete_) _ará_. + Aquel dara, &c., _Nunissia et_ (ô _iete) _ará_. + +FUTURO 2^o CON EL ADVERBIO ITI. + + Yo dare (despues de muchos dÃas), _Can iti ará_. + Tu daras, &c., _Men iti ará_. + Aquel dara, &c., _Nunissia iti ará_. + +FUTURO 3^o CON EL ADVERBIO MUNNA. + + Yo dare (pasados muchos años), _Can múnna ará_. + Tu daras, &c., _Men múnna ará_. + Aquel dara, &c., _Nunissia múnna ará_. + +FUTURO 4^o Ó PERFECTO, CON EL ADVERBIO PIÑ. + + Yo habre dado (acaso), _Can piñ arán_. + Tu habras dado, &c., _Men piñ arán_. + Aquel habra dado, &c., _Nunissia piñ arán_. + +IMPERATIVO PRESENTE DE 1^A PERSONA. + + Dame, _Arat_, ò _Aratit_. + Dadme, _Aratyuts_, ô _Aratityuts_. + +IMPERATIVO DE 2^A PERSONA. + + Date, ò Da para ti, _Araia_. } Es irregular + Daos, ò Dad para vosotros, _Araiayuts_. } este imperativo. + +IMPERATIVO REGULAR CON UNION DE 2^A PERSONA. + + Coge para ti; ô: Ven coge para ti. + Coged para vosotros; ô: Venid, coged &c. + +IMPERATIVO DE 3^A PERSONA. + + Dale, _Arai_ (ahora)--_Arati_. + Dadle, _Araiyuts--Aratiyuts_. + +OTRO IMPERATIVO DE 2^A PERSONA. + + Date; ô entregate, _Arapui_. + Daos, ô entregaos, _Arapuiyuts_. + +OTRO IMPERATIVO DE 2^A Y 3^A PERSONA. + + (Anda) Dale ô Dadles, _Arais_ (_Otsso_) } sin expresarse + (Andad) Dadles, _Arais_ (_otssoyuts_.)} se entiende. + +Repito, que no tiene Imperativo futuro este idioma; y si se quiere +formar ocurrase al futuro que ya está conjugado: y nada mas digo, +sino que me remito à lo que poco ha dixe del modo Subjuntivo. + +PRESENTE DE SUBJUNTIVO. + + Yo de (en cierto tiempo, + ô con cierta circunstancia, _Cat ará_. + Tu des, &c., _Met ará_. + Aquel de, &c., _Nunissiat ará_. + +PRETERITO DE SUBJUNTIVO. + + Yo diera, ò diese, _Imatcun can ará_; + ô _Cochop tucne can ará_. + Yo daria, _Aratcun ca_. + Tu dieras, ò dieses, _Imatcun men ará_; + ô _Cochop tucne men ará_. + Tu darias, _Aratcun me_. + Aquel diera, ò diese, _Imatcun nunissia ará_; + ô _Cochop tucne nunissia ará_. + Aquel daria, _Aratcun nunissia_. + +Segun el contexto de la Oracion estos dichos modos de Subjuntivo +hacen à nuestros tiempos de castellano Preterito perfecto, imperfecto, +y plusquam perfecto, y Futuro de Subjuntivo, aplicandolos debidamente +como ya dixe en su lugar. De este Verbo _Ará_, ô _Dar_ sale un numero +crecido de verbos; y lo mismo sucede con casi todos los verbos; de que +resulta un numero grande de inflexiones como deribadas del principal, +[-u] original. Salen de Ará: + + _Arsa_, Dar mucho ò à muchos. Por esto le llamo verbo plural. + _Arámu_, Darse, ô entregarse uno â otro, los dos. + _Arsápu_, Darse unos â otros. + _Arápu_, Darse uno â si mismo, ô entregarse. + _Arácsi_, Dar bien perfectamente. + _Arási_, Mandar dar. + _Arámiste_, Suplicar dar. + _Arásu_, Ir â dar. + _Arána_, Ir â dar------_Arastapse_, Se dio tiempo ha. + _Araiñi_, Venir à dar------_Arastap_, Se dio tiempo ha. + _Aráu_, Quando se da: ô el tiempo de dar. + _Aragne_, Se da------_Arargnis_, Se dio poco ha. + _Aragnit_, No sea que le dé. + +Esta voz _Ará_ tiene très significados. Es verbo, y significa _Dar_. +Es conjuncion, y significa _Y_. Es adverbio, y significa _despues_, +ô _luego_. Tambien es palabra de mofa, que la usan los muchacos. + +OTRO EXEMPLO. + +Omitidas las conjugaciones de este verbo, v.g.: _Oio_, Coger; saquemos +todos sus deribados, como arriba del verbo _Ará_. + + Oio: coger. Verbo particular, ò singular. + Oiso: coger mucho, ô muchos. Verbo plural. + _Oio_, Coger. + _Oiso_, Coger mucho, ô muchos. + _Oimu_, Cogerse uno à otro; los dos. + _Oisopu_, Cogerse muchos â muchos. + _Oipu_, Cogerse â si mismo. + _Oiocsi_, Coger bien perfectamente. + _Oiosi_, Mandar coger. + _Oiomiste_, Suplicar coger. + _Oiou_, ô _oiohu_, Quando se coja, ò en tiempo de coger. + _Oiona_, Ir â coger. + _Oiñi_, Venir à coger. + _Oiosu_, Ir a coger. + _Oiogne_, Le coge. + _Oioinicane_, Quando le coge. + _Oioguit_, No sea que le coja. + _Oiostapse_, La cogio, ò cogieron, ó fue cogida. + _Oiostap_, La cogio, ô (lo mismo). + _Oiognis_, Fué cogida, ô la cogieron, &c. + +Esta voz _Oió_ se toma tambien por hacer; v.g.: _Ista ca oiona?_ +Que voy á hacer? _¿Istam tina oio?_ Que haces tu? + +Siete verbos nacen del primitivo; y algunos le siguen en la conjugacion, +y otros no. Unos son verbos plurales; y otros tienen los dos numeros +singular y plural. Veamoslo en los exemplos dichos. + + _Ara;_ Dar. Verbo primitivo, y regular conjugable por los + tiempos dichos. + _Arsa;_ Dar a muchos, ò mucho. Verbo plural que se conjuga + en numero singular y plural. + _Aramu_. Tiene solo plural. Irregular. + _Arsapu_. Regular. + _Arapu_. Es lo mismo en la conjugacion, que el primitivo. + _Aracsi_. Tambien sigue â su original. + _Arasi_. Se conjuga lo mismo que el primitivo. + _Aramiste_. Tiene la misma conjugacion que su primitivo. + +Lo mismo se verifica en el otro exemplo, y en la mayor parte de verbos. +Mas para no confundirse, solo dixe del dicho exemplo. + + _Oio;_ Coger. Verbo primitivo y regular, que se conjuga por + todos los dichos tiempos. + _Oiso_. Verbo plural, que se conjuga por tiempos, y numeros + singular y plural. + _Oimu;_ Solo tiene plural. Irregular. + û _Oromu_. + _Oisopu_. Regular. + _Oipu_. Es lo mismo en todo que el primitivo. + _Oiocsi_. Tambien sigue â su original. + _Oiosi_. Se conjuga lo mismo que el primitivo. + _Oiomiste_. Tiene la misma conjugacion que su primitivo. + +Voy à repetir todos los verbos plurales, y regulares deribados, y un +irregular, que salen de un verbo solamente. + + 1. Ará. + Arsa. + 2. Arápu. + Arsápu. + 3. Arási. + Arsási. + 4. Arácsi. + Arsácsi. + 5. Arámiste. + Arsámiste. + 6. Araiñi. + Arsaiñi. + 7. Arána. + Arsána. + 8. Arsáa. + Arsásu. + 9. Aráhu. + Arsáhu. + 10. Arainicane. + Arsainicane. + 11. Arágne. + Arsagne. + 12. Araguit. + Arsaguit. + 13. Arástap. + Arsástap. + 14. Arastapse. + Arsastapse. + 15. Aráguis. + Arságuis. + 16. Arámu. + Arsamu. + +Tenemos aqui 32 palabras, que las 31 de sola una; y conjugadas las que +son verbos regulares, plurales, y el irregular, saldrÃa un numero muy +considerable que llenaria algunas paginas de pliego entero: por lo que +las omito; pues aunque no seria superflua, seria â lo menos enfadosisima +tanta conjugacion de un solo verbo. Nota tambien: que todos los que +estan numerados, son verbos _singulares_, y los no numerados son +_plurales_; y seis solos son conjugables por todos los tiempos dichos; +y uno solo es irregular, porque solo tiene numero plural, y porque +siempre se conjuga por _nos_, _vos_, _illae_, vel _illi_, 1^a 2^a y 3^a +persona. + +Hasta aqui solo he hablado de los tiempos, de la conjugacion, y de los +modos de los verbos de este idioma. Mas ahora es preciso reunir todo lo +dicho en pocas palabras, para la mas facil comprehension. Los tiempos +que esta lengua admite se determinan, ô por los adverbios que anteceden, +ò se posponen al verbo; ò por la terminacion del mismo verbo, haciendole +presente, preterito, ô futuro; de lo que nada queda que advertir, y +entendidos bien los tiempos queda explicada la conjugacion per ellos. +Tambien he tratado del Infinitivo de presente, que es como suena el +verbo en qualquiera de las personas del presente de Indicativo; mas es +preciso hablar del Infinitivo preterito y futuro; del Gerundio, del +Participio tambien de presente, preterito y futuro. + + Infinitivo de presente, _Ara_: Dar. + Infinitivo de pretérito, _Arapis_: Haber dado. + Infinitivo de futuro, _Et ará_: Haber dado. + Gerundio, _Cochop aragne, ô aragne_: dando. + Participio de presente, Dante. + Participio de pretérito, Dado. + Participio de futuro, Habiendo de dar. + +Queda explicado el tiempo, el modo, y la conjugación del verbo; y con +este exemplo se forman â su semejanza casi todos los de este idioma +Mutsun. Mas adviértase que como el infinitivo de qualquier tiempo, y el +participio de qualquier tiempo, nunca están por si solos en la oración, +con completo sentido, sino que este pende ò de un verbo determinante, ò +de alguna persona, ô de alguna preposición, &c., todo infinitivo y +participio se forman en esta lengua, como si se resolvieran en el +contexto de la oración. De esto hablare en el sintaxis. + + + + +CAPITULO V. + +Del verbo que significa la existencia, acción, ò pasión de las +personas, ò cosas. + +Ya hablé del verbo en quanto à sus terminaciones, modos, tiempos, +numeros y personas; dexando asentado que hay verbo particular ô singular +y verbo plural. Ahora solo he de tratar del verbo, y su significación +como dixe arriba, y de su división. Es tan grande la división de los +verbos que si de todos hubiese de tratar, seria preciso detenerme mas de +lo que pide este Capitulo, y una Gramática de Lengua (digámosla) +inculta, y sin haber conocido hasta ahora, carácter, regla, ni precepto +alguno, sino como la naturaleza la ha inventado. Asi diré solo de el +verbo substantivo, Activo, Neutro, y Reciproco, dexando para el sintaxis +los verbos meditativos, deponentes, frequentativos, diminutivos, +defectivos, impersonales, pasivos, de natura de lengua, y demás que +trahen los Autores latinos; que si de estos hablo, sera aqui como de +paso. + +Sección 1^o. Del Verbo Substantivo. Este verbo es el que explica, +enseña, y significa la existencia de las personas, ò cosas: como _Ser_, +_Estar_, _Haber_. Este idioma carece del verbo substantivo y auxiliar en +la signifacion de _ser_ rigurosamente y parece ser este un defecto +grande, porque no se pueden explicar las cosas que con el explicamos en +los quince sentidos que le usamos, y de que nos valemos, quando +conviene. Mas como todo lenguage ha sido inventado para descubrir los +sentimientos del alma: "Ad sensus animi exprimendos oratio reperta"; el +lenguage de estos Indios ha inventado ciertas palabras que suplen este +verbo tan esencial à nuestro idioma, y no asi al suyo; y por eso, dixé, +parece ser defecto grande de esta lengua carecer del verbo _ser_, y no +lo es en realidad de verdad, porque tienen estos Indios palabras, ô +voces con que manifiestan de distinto modo que nosotros, todos sus +conceptos, y sentimientos. Qualquiera que adquiera y posea al +conocimiento verdadero del sintaxis de otro idioma, en nada, ô casi +nada, semejante al nuestro, y al latino, ha de conocer, y confesar esta +verdad, si concede primero que _ad sensus animi exprimendos oratio +reperta est._ CALEP. v. _ex primo_. + +En esta oración por exemplo: ¿Y eso que es? _Ene pina_ (dice el indio) +_intsis iha?_ En esta oración, no hay tal verbo _es_; pues vertida +materialmente dice asi: _¿Ene_, Pero, mas, ô y _pina_ eso, _intsis_ que, +_iha_ tambien? que junto dice: _¿Y eso que tambien?_ Sin embargo, asi +expresa el Indio su concepto, como se expresa en castellano con el verbo +_es_. En este idioma pues no hay, ni es necesario el verbo substantivo +_ser_; pero si el _estar_ muy distinto del nuestro. + +Sección 2^o. Si Estar se toma por _ser_, tambien carece de este +verbo este idioma; pero si se toma por existir, ô estar actualmente, ô +hallarse en algun lugar, repito, que le tiene, pero muy distinto de +nuestro castellano, porque nosotros usamos sin distincion del _estar_, +sea de cosas animadas, sea de inanimadas. Asi decimos: está el hombre; +está el dinero; está Dios; está el palo, &c. Mas este idioma usa de dos +verbos que significan _estar_: uno significa las cosas animadas, +espirituales; y otro las inanimadas. _Tsahora_ sirve para las primeras, +y _Rote_ para las segundas; y asi dicen estos naturales. + + Yo estoy, ô existo, ó me hallo, _Can tsahora_. + Tu estas, ó existes, ô te hallas, _Men tsahora_. + Aquel está, ô existe, ó se halla, _Nunissia tsahora_. + +Asi respectivamente en todos los tiempos que diximos del verbo Dar: +_Ara_. Mas quando se habla de cosas inanimadas usan de _Rote_; v.g.: La +piedra está, existe, hay, ô se halla; _Irec rote._ Otro exemplo: Alli +hay, ó está, ó existe, ô se halla, el cuchillo; _Nú rote tsipe_. Y asi +de todos los entes inanimados. Quando el verbo ser es preterito +perfecto, como v.g.: Yo fui, Tu fuiste; Aquel fué, &c., este tiempo se +dice muy bien: _Can rotes; men rotes; nunissia rotes_: pero no se puede +usar de ser, ô haber sido _rotes_ en otro tiempo. Tiene otra voz que +significa _estar_, haber, ô existir, que es _Nua_; y asi se dice: Alli +hay, existe, o está un hombre; _Nua emetscha tsares._ Alli hay, existe, +ò está un palo; _Nua emetscha tapur:_ pero se comete la figura elipsis, +cuyo uso es muy frequente en este idioma; de lo que dixe largamente en +su lugar. + +Sección 3^o. Tampoco tiene este idioma el verbo auxiliar y substantivo +_Haber:_ mas tomado por _Tener_ ó _Poseer_, si le tiene; pero no es como +aquà se indaga, sino en el sentido riguroso de tener; y no como verbo +auxiliar, que se une á todos los tiempos de activa para conjugar los +verbos. Mas ya dixe lo que sentia à cerca de este verbo auxiliar en el +primer párrafo de este 5^o Capitulo: y digamos del verbo Activo. + +Sección 4^o. Verbo Activo. El verbo Activo es el que pide ò rige +acusativo de persona que padece, ô aquel cuya accion, y significacion à +otra cosa que es su termino, con preposicion, ò sin ella; v.g.: Quiero à +Dios: Aborezco el vicio: Acuso à Juan, &c.; que todo el que ha estudiado +Gramatica Castellana, ô latina, sabe. A esta clase de verbos se reducen +la mayor parte de los que usa este idioma; y todos se conjugan como el +verbo Dar: _Ará_; ò por mejor decir, una sola regla sirve para conjugar +todos los verbos, sean de la clase que fueren; y esta es la que di +quando trate de los tiempos, y modos del verbo de este idioma, que no +admite las irregularidades que se notan en los de nuestra castilla; pues +sabido el infinitivo de presente, sea su terminacion como quiera, +siempre tienen los mismos adverbios que terminan los tiempos, y las +mismas terminaciones que tengo explicadas en el referido lugar, y se +conjugan todos como llevo expuesto. + +Sección 5^o. Voz pasiva de los verbos. Como queda asentado que +este idioma no tiene el verbo substantivo _Ser_, con el que nosotros +formamos en castilla las pasivas de los verbos, se da por supuesto que +los verbos de este idioma no tienen pasiva semejante â la nuestra, ni â +la latina, que es la que tiene verdaderas voces pasivas en casi todos +los tiempos, quando el verbo las admite. Hago este supuesto, porque como +es preciso proporcionar y asimilar nuestro idioma, con este para formar +idea de el, sin este recurso no nos entenderiamos. No tiene mas voces +pasivas que las siguientes; v.g.: en el verbo dicho _Ará_, Aragne, +Aragne, nuc, me + + Aragnis + Arastapse + Arastap. + +Estas se pueden llamar voces pasivas, porque se distinguen de las +activas en quanto â su terminacion; y porque con ellas se forman unas +oraciones segundas de pasiva. Se da; Le dan; Te dan; Nos dan; Os dan; +Les dan; Me dan: se dice; _Aragne_, añadiendo la persona, ô cosa. Quiero +decir; que quando en la oracion castellana vienen estos romances: _me, +te, se, nos, vos, los_, se forman segundas de pasiva; lo mismo es en +esta lengua; me dan, te dan, le dan, se da, nos dan, os dan, les dan, se +dan; se dice: _Aragneca, Aragneme_, &c. Este _Aragne_ es tiempo +presente, y no tiene mas terminacion, y hace â todas las personas de +singular y plural. Esta otra voz pasiva: _Aragnis_ es de tiempo pasado, +y es lo mismo que la antecedente. Me dieron, Te dieron, Le dieron, Nos +dieron, Os dieron, Les dieron (esto es, entregaron); decimos: +_Aragnisca, Aragnisme_, &c.: y lo mismo son _Arastap_, y _Arastapse_. Me +entregaron, ô dieron, Te entregaron, ò dieron, &c.: romanceadas de otra +suerte en castilla estas oraciones; v.g.: Yo fui entregado; Tu fuiste +entregado; Aquel fue entregado; Nosotros fuimos entregados, &c.: se +dice: _Arastapca; Arastapme_; &c. Es quanto puedo decir sobre la voz +pasiva que he encontrado en todos los verbos que usan estos indios. Usan +tambien de otra especie de pasiva, ô tienen otras expresiones en las +impersonales, que en nuestra Gramatica latina se hacen en pasiva, aunque +las terminaciones son en activa, y podemos llamarlas pasivas; v.g.: +Dicese, ô se dice, que te dan; Dicese, que te han de dar; Dicese, que te +dieron; ò Dicen, que te entregan; Dicen, te han de entregar; Dicen, que +te entregaron. En estas, y semejantes impersonales, usan los Indios de +esta lengua: _Aragne nuc me; Arastap nuc me_. El _nuc_ es lo mismo que +_dicen_; y lo demas como queda dicho. + +Sección 6^o. De los verbos impersonales. + + Amanece: Anochece, _Acquen: Muren_. + Yela: Escarcha, _Huacna; Isili_. + Llueve: Llovizna, _Amani: Pisillanme_. + Truena: Relampaguea, _Tsura: Huilpe_. + Nieva: Graniza, _Yopco: idem_. + +En todos estos entienden los Indios el tiempo; ò Dios es el que hace +estas cosas, después que se les ha explicado. Pero todos estos verbos se +pueden conjugar por todos los tiempos, presente, preterito, y futuro, y +admiten en este idioma todas las expresiones que nosotros solemos usar +quando hablamos de estas cosas. Tampoco tiene verbos compuestos este +idioma; pero si verbos, palabras, ò voces, que abundan, ô que sobran +para significar la cosa; ô por mejor decir, usan de ciertos imperativos, +de ciertos modos, que no se positivamente como se han de llamar estas +expresiones raras, y son las siguientes que tengo muy presentes. + + _Yu: Yuyuts_, Anda: Acaba, &c., y en plural segun + sea la cosa. + _Ayun: Ayuints_, Trahe: Trahed. + _Ya: Yaints_, Toma: Tomad. Coge: Coged. + _Ai juri: AyÃ: Ayiyuts_, Ven: venid. + _Otso: Otsoyuts_, Vetu, ô vete: Id, ô idos, + (para despedirse.) + _Pire: Pireyuts_, Sientate; Sentaos. + _Yehela: Yelamini: Yelaminiyuts_, Aguarda, ô espera: Aguardad, ô + esperad. + _Quechigüesi: Quechiguesiyuts_ Haced, &c., ligero, ligeros; + ô corre: corred. + _Camai: Camaiyuts_, Mira: Mirad. + _Quemexei: Quemexeyuts_, Mira: Mirad. + + +Si uno pregunta por estas voces verbales â un Indio; v.g.: que hay por +Andar, le dice: _Guate_, ô _Gine_; y esto no tiene conexion con el _Yu_. +Lo mismo si preguntamos por Aguardar, v.g.: dice: _Tusun: Suti: Tugisi: +utrasi_: y esto en nada se parece á _Yehela_; y lo mismo á cerca de +todas las expresiones ô verbos dichos, y las que siguen. + + _Ittie_, Vamonos. + _Ochico_, No quiero. + _Huimacsi_, Lo siento, Me compadezco. + _Catshi_, Silencio, ô callense. + _Gire_, Mira, Reflexiona. + _Mots_, Pregunto. + _¿Motsos?_ ¿Ya esta? ¿Es asi? + _Cooy_, Asi es. + _Que_, Oye: Mira: Atiende. + _Quie_, Quien sabe. + _Yu nan_, Vamos á ver: á ver. + _Itque_, Apártate: dexame. + _Ayuguspu_, QuÃtate, ô apártate. + _Mini_, Oye: escucha. + _Eshierse_, No dicen, &c. + _Eshierase_, No han dicho. + _Nú attia_, Si (según lo que se hable.) + +Todas estas expresiones, y otras que se verán en lo restante de este +trabajito, causan una confusión mas que mediana, porque no tienen +proporción, ô tienen muy poca con nuestros modos de hablar. + + + + +CAPITULO VI. + +Del Participio. + +Participio es el que tiene casos, y significa tiempo, y participa del +nombre y del verbo. Mas examinada bien la natúra del Participio, veo que +en esta lengua rigurosamente, ni el de presente, ni el de pretérito, ni +el de futuro; ni encuentro que se use en expresión alguna. Esta oración, +v.g.: el que ama á Dios, es bueno: _Amans Deum, bonus est_; resuelto el +Participio: _Ille qui amat Deum, bonus est_. Para hacer esta oracion por +participio en lengua de estos Indios, no hay voces: es preciso resolver +el Participio, y decir: _Numan muisin Dios, miste_. Lo mismo digo de los +Participios de pretérito, y futuro; se han de resolver, si se quiere +persuadir, ô disuadir alguno cosa, usando, ô hablando con Participio. +_Tatagte_; barrido: _Topogte_; acabado:_Sicsaste_; manchado: _Cauyiste_; +secado: _Pasquiste_; harto, ô hartado, &c., aunque en castilla suenan, y +son todos estos Participios de Pretérito; en lengua materialmente dichas +palabras dicen: _Se barrió; se acabó; se manchó; se seco; se harto_: y +no son estos Participios, sino verbos y tiempos de preterito; y de +consiguente como carece del verbo substantivo _Ser, Tener, Haber_, y +otros auxiliares, no conoce este idioma Participio activos, ni pasivos: +mas quanto nosotros podemos decir con los Participios, sin ellos lo +dicen, y pueden decir los de esta lengua de un modo expresivo è +inteligible que no tiene semejanza al nuestro, ni le es necesario; pues +asi como la lengua es distinta, tiene distinto modo para expresarse, sin +que por esto pueda calificarse de defectuosa, como dixe quando hable del +verbo substantivo _Ser_. + + + + +CAPITULO VII. + +Del Adverbio. + +El Adverbio, para modificar su significacion, es el que se junta al +verbo, y à otras partes de la oracion; v.g.: al adjetivo, y participio, +y alguna vez al substantivo. En esta lengua no solo se junta al verbo, +y al adjetivo, sino â los pronombres, pero siempre abreviado, ò con +figura, como vimos en las conjugaciones del verbo, â quien se le +anteponen y posponen con mucha elegancia. Hay varias clases de +adverbios, y los irémos tratando separadamente en sus lugares; +y comienzo por los adverbios de tiempo por haber muchos de esta clase, +aunque no dexa de haber muchos de cada una de las 23 que nos enseñaron +en la gramatica latina, y este idioma no puede contar tantas, como +verémos luego. + + +Adverbios de Tiempo. + + Hoy, _Naha_. ó: este dia _Neppe tsugis_ + Mañana, _Aruta_--Ayer, _Huica_ + Poco ha, _Itsa_--Después, _Yete_ + Ahora, _Naha_--Hace muchisimo tiempo, _Hocse munna_ + Al principio, _Innihuig_--Alguna vez, _Aipire_ + De mañana, _Arua_--Pronto, _Quechigüesi_ + A la tarde, _Huniacse_--Tarde, _Itti_ + Luego, _Iñaha_--Siempre, _Imi_ + Nunca, _Ecue et_--Otra vez, _Oisigo_ + Hasta ahora, _Tapua_--Entonces, _Piuagnai_ + Nunca jamas, _Ecue imi_--Siempre jamas, _Imi ietattia_ + Jamas, _Ecue êt_--Un ratito, _Ipsiun_ + Ahora mismo, _Chien_--Antes, _Aru_ + +Se ponen aquà las cosas siguientes, no porque sean adverbios, sino por +ser tocantes al tiempo. + + Al ponerse el sol, _Pilpilte_. + Al anochecer, _Sosoronin_. + Se ha hecho tarde, _Huicaste_. + Ya es tarde, + Anochecio, _Murenin_. + Amanecio, _Aqueste_. + Al medio dia, _Attigte ismos_. + A media noche, _Orpehuas ershe_. + Poco falta amanecer, _Yeteste acquenin_. + Tiempo de calor, _Tsalagui_; ô _Tsirisguai_. + Tiempo de frio, _Turisguai, Asirim pire_. + Tiempo de agua, _Amaniguai_. + Tiempo de primavera, _Tiusa pire. Itsnonin pire_. + Tiempo de sazonar los frutas, _Icunin, Putginin, Putgi_. + Un mes, _Hemetscha char_. + +ADVERBIOS DE LUGAR. + + Ahi, _Tina_. Aqui, _Nia. Ne_. Alli, _Nu_. + Aca, _Sanac_. Alla, _Usiun_. Aculla, _Nujana_. + Cerca, _Emegtie_. Cerquita, _Amatica_. + Lexos, _Caria. Juagistac_. Mas lexos, _Cariam pire_. + Donde. Adonde, _Ani_. De donde, _Anitum_. + Dentro, _Ramai_. Fuera, _Cari_. De enmedio, _Orpei_. + Arriba, _Tapere_. Abaxo, _Minimui_. + Delante, _Juttui_. Detras, _Esentac_. + Encima, _Taperestun_. Debaxo, _Minimuitun_. + Aqui detras, _Pi_. Alli detras, _Ti_. + A la derecha, _Aimatca_. A la izquierda, _Aguistac_. + Al oriente, _Jacumui_. Al poniente, _Humui_. + Al medio dia, _Cacun_. Al Norte, _Acas_. + Donde (uno esta) aqui, _Nia_. + Cuesta, ô agua arriba, _Rini_. + +Advierto, que para decir, _desde_, ô _de_, ô _hasta_, se añade un _tun_ +al fin del adverbio; v.g.: + + De alli, _Nutun_. + De alla, _Usiuntun_. + De aculla, _Nujunatun_. Y asi de los demas adverbios de lugar. + +ADVERBIOS DE SIMILITUD. + + Como, _Cata_. Asi como, _Cati Cata_. + +ADVERBIOS DE QUANTIDAD, Ô CANTIDAD. + + Mucho, _Tolon_. Ya esta, _Nü attia_. + MuchÃsimo, _Tompe_. Bastante, _Nuia, Nua_. + Poco, _Cutis_. Tanto, _Cati_. + Muy poco, _Cuti_. Quanto, _Cata_. + +ADVERBIOS DE QUALIDAD, Y DE MODO. + + Bien, _Miste. Utin. Tappan. Umsie. Apsie_. + Mal, _Equitseste_. Asi, _Cua. Cuagne_. + Quedo, _Chequen_. Reciò, _Gitsepu_. + Despacio, _Elecsi_. Buenamente, _Umsie_. + Alto, _Tapére_. Baxo, _Minimuitis_. + +ADVERBIOS AFIRMATIVOS. + + Si, _Gehe. He. Siocue. Siocueta_. + Cierto, _Amane_. Es cierto, _Panane_. + Ciertamente, _Amane_. Verdaderamente, _Asaha, Eres_. + +ADVERBIOS NEGATIVOS. + + No, _Ecue. Episie_. No es asi, _Ecue at isu_. + +ADVERBIOS------ + + Acaso, _Piñi_. Quiza, _Epes_. + +ADVERBIOS DEMOSTRATIVOS. + + Mira, _Giré_. Oie: Mira, _Camai_. + +ADVERBIOS CONGREGATIVOS. + + Todos à una juntos, _Imentac_. + Igualmente, _Orotse_. Desordenadamente, _Rensiecsi_. + Continuamente, _Chira_. Seguido, _Otsoan_. + Vocativo, _Turi_. + La mitad, _Tsamantac_. Sonrisa, _Tchumin_. + +Parecera extraordinario algun adverbio; mas dexo otros, porque tienen un +modo de adverbiar estos Naturales, que en su lengua son adverbios, y en +la nuestra no. Digo que son adverbios, porque no son otra parte de la +oracion en su sintaxis: Tambien digo que este idioma no tiene adverbios +comparativos, y muy pocos de similitud, y con los de esta clase se +suplen los comparativos; y en esto sigue a la Hebrea, la que vale de la +preposición _prae_ que los latinos vierten en _ab_ en los comparativos. +Tampoco tiene genitivo dicha Hebrea, y en esta lo he puesto, no porque +se distingue de la terminacion del nominativo, sino porque en el +sintaxis en cosas que piden rigurosamente genitivo, usan de aquella voz +que se parece al genitivo; y muches veces en la latina lo mismo suena, +(como dixe en otro lugar) el nominativo, el acusativo, el vocativo, +y sin embargo por el sintaxis conocemos que caso es. + + + + +CAPITULO VIII. + +DE LA PREPOSICION Y POSPOSICION. + +Si la Preposicion en nuestra gramatica es la que se antepone â las demas +partes de la oracion para guiarlas al verdadero sentido de relacion, +ò respeto que tienen entre si las cosas que significan; la Posposicion +en esta lengua es la que se pospone â las demas partes de la oracion, +y hace los mismos oficios respecto del sentido de las cosas. Las +Posposiciones de esta lengua se reducen á las siguientes. + + _Huas_, Para; ô á; ô al; el, ella, ellos, &c. Dativo. + _Se_, A el; ella; ellos, &c. Acusativo. + _E_, A el; â ella; â ellos; &c. Acusativo. + _Ne_, A el; &c. Acusativo. + _Tsa_, Con el; ella; &c. Ablativo. + _Me_, Con; en casa de, &c. Ablativo. + _Tea_, En. + _Tac_, En. + _Um_, Con; por. + _Tum_, Con. + _Sum_, Con. + _Tun_, Por; de. + +Todas las doce Posposiciones, encuentro en el sintaxis; y el significado +es como dexo expuesto en las columnas. Las demas preposiciones que usa +nuestra lengua, se suplen en esta con los adverbios de esta misma +lengua, la que carece de estas preposiciones _contra, entre, hacia, +hasta_; mas el _sin_ nuestro lo suple con esta voz _atsi_, y esta +palabra siempre se antepone, y nunca se puede posponer; por lo que no la +asente entre las Posposiciones, y tambien significa _no_. Todas estas +Posposiciones tienen la significacion dicha en compañia de las palabras +que les anteceden; mas por si solas, y fuera de compañia nada dicen, ni +nunca se encuentran sin el orden que tengo explicado. Otras advertencias +merece este tratado, las que si ahora se omiten es porque constan de las +frases dichas (en el Arroyuelo); y porque una cosa es pura Posposicion, +y otra cosa es Particula. En nuestro Arte Castellano con la explicacion +de las preposiciones se confunde esto. _Esta carta es para Juan, y esta +carta es para ganar_, v.g.; no es lo mismo el _para_ en una que en +otra, aunque suena lo mismo; y esto mas pertenece al sintaxis que no al +presente asunto. + + + + +CAPITULO IX. + +DE LA CONJUNCION. + +Conjuncion es la traba, y ata las partes de la oracion entre si mismas. +Hay varias clases de conjuncion. Solo hablare de algunas conjunciones, +y son las que siguen. + + _Ené_, Pero: mas; pues. _Yuta_, O; u. + _Ara_, Y; luego. _Imatcun_, Si; con tal que. + _Hia_, Tambien. _Aia_, Tambien. + _Hi_, Y; tambien. _Yehela_, Aunque. + +Las comunes son: _Aia; Hi; Hia; Ené; Ara_, con el significado que arriba +dixe. Las tres primeras siempre se posponen, y traban las palabras, los +verbos, y las oraciones; y asi podemos llamarlas copulativas. Y no se +que haya otras. Es una confusion grande este tratadito; y asi ire +poniendo en castilla primero, y luego en idioma. + + Por eso: Por lo tanto, _Nisiasum_. Porque no? _Enem at inca_. + De qualquiera manera, _Ucsi_. + Porque, _Usi_. Quando, _Cochop_. + Sino, _Cochop ecue_. Asi como, _Cati cata_. + Porque? _Incagtet: Intsista: Intsisum: Inca_. + + + + +CAPITULO X. + +DE LA INTERJECCION. + + ¡_Atseitac!_ Es lo mismo que quando admirados decimo; oh! + ¡_Ha: Nu_, Estas dos es lo mismo que: Ya oygo: entiendo: si. + ¡_Iscane!_ Pobre de mi. + ¡_Aná!_ Madre! que se expresa en los dolores. + ¡_Que!_ Oye: escucha: atiende. + ¡_Minini!_ Idem; pero es quando hay familiaridad entre los que se + hablan. + +Queda pues explicado el tratado de las ocho partes de la oracion que +advierto hay en este idioma; que son: Nombre, Pronombre, Verbo, +_Participio_, Adverbio, Preposicion, digo Posposicion, Conjuncion, +ê Interjeccion. Y podemos excluir no solo el Articulo, sino el +_Participio_; y asi diremos: que son siete las partes de la oracion +en esta lengua Mutsun. + + + + +CAPITULO XI. + +De las Figuras del Metaplasmo. + +Una de las cosas mas dificiles al principio de aprender esta lengua +me fue la de entender las figuras que usa, ya de diccion, y ya de +construccion, de que dire luego. + +Metastesis. Es quando se invierten algunas letras que tiene la +palabra, ô voz; y esta es propia de los niños; que aun casi no pueden +pronunciar; y las Madres ô Padres les hablan con las letras que tiene la +voz trastornadas, y fuera del modo con que deben estar; v.g.: _Onlemu_, +en lugar _Onelmu_, que quiere decir: _Hacer rayas en el suelo_. Otro +exemplo: _Coor_, en lugar de _Coró_ que quiere decir _Pie_. Y asi de las +demas palabras de esta figura. + +Sinalefa. Es quando una voz acaba en vocal, y la que se sigue es +tambien vocal, y se calla la vocal de la primera voz; v.g.: _Tsotco aisa +etse_. Todas estas tres voces acaban en vocal, y â la de enmedio se le +quita la _a_, y se dice con elegancia _Tsotco ais etse_; que significa: +Seguido, ô en orden, ellos duermen. + +Sincope. Es quando se quita del medio de la voz alguna letra ô +silaba; v.g.: _Maam_, en lugar de _Macam_. + +Apocope. Es quando se le quita alguna letra al fin de la voz; +v.g.: _Ar_, en lugar, de _Aru_, que quiere decir _antes: me_, en lugar +de _men_; Tu, &c. + +Apheresis. Es quando se quita alguna letra al principio de la +voz; v.g.: _et_ en lugar de _iet_. + +Antithesis. Es quando se pone en la voz una letra por otro; v.g.: +_hic _en lugar de _hac_ se muda la _a_ en _i_. Es muy corriente esta +figura como tambien las demas: pero, esta tiene esta particularidad, que +si la voz, ô verbo acaba en _u_, hace _huc_; si en _i, hic_; si en _o, +hoc_; y todos deben ser _hac_, ô _haca_, mudada la primera _a_ en _e, i, +ò_, y, _u_. + +Tiene esta idioma Figuras mezcladas de Antithesis, y Apocope; v.g.: +_Quipi hic_, en lugar de _Quipi haca_; se halla mudada la _a_ en _i_, +y quitada la ultima _a_. Tambien de Apheresis, y Apocope: _Canmes et +jatsa_; en lugar de _Can mes icte jatsa_, quitada la primera _i_, y la +ultima _e_, en el primer exemplo; y confirmada esta verdad en el +segundo. + +Entendidas las partes de la oración, se comprende quando este idioma en +sus voces comete una figura, ô dos, en una palabra, y aun tres figuras +en una sola voz. No pongo mas exemplos, porque seria extenderme, y lo +dicho es suficiente para comprender el uso que hace la naturâ, y no el +arte, ô los dos juntos del modo figurado. + +De la Figura Elipis. + +Esta figura se comete quando se omiten en la oracion algunas palabras, +que siendo necesarias para completar el sentido gramatical, no hacen +falta para la inteligencia ni para el sentido de la expresion. Usa este +idioma de esta figura muchas veces; por exemplo: _¿Anit men?_ ¿Donde vas +tu? y en lengua no se dice _elepu_, vas; sino que se omite. _Macque, +tacca_: Ai voy, hermano mayor; y en lengua se omite _tina accu_, ô +_elepu_, que dice: _ai entro_, ô _voy. Men unisi_: No quieras; y en +lengua no se expresa el _no, epsie_; pero se entiende por esta figura. + + + + +CAPITULO XII. + +Del Sintaxis de este Idioma. + +Sintaxis es lo mismo que construccion, fabricacion, ô composicion de las +partes de la oracion entre si: ô Sintaxis es el orden y dependencia que +deben tener entre si las palabras para formar la oracion. Esta +construccion es propia y figurada, ô natural, y figurada. De lo dicho +hasta aqui se infiere, que este idioma usa en su sintaxis de los dos +modos natural, y figurado; y respecto de nuestro idioma este es un puro +Hiperbaton, porque se invierte el orden gramatical que naturalmente +guardan nuestras palabras en la oracion. + +Lo primero que pide nuestro sintaxis natural, es que el nombre +substantivo se anteponga al adjetivo; y este regularmente es al +contrario: el nombre adjetivo precede al substantivo, v.g.: _Misia +imiu_; otro: _Tolon me munus_; otro: _Tsutsunagte gin_; otro: _Capnen +nana pire_; otro: _Aium jurecuas ruc_; &c., que despues veremos. _Misia; +Tolon; tsutsunagte; capnen; jurecuas_; todos son adjetivos; y los +anteponen estos Naturales â los nombres substantivos _imiu, múnus, gin, +pire_, y _ruc_. Pide nuestro Sintaxis natural que no haya falta ni sobra +de palabras en la oracion; y en este sintaxis respecto del nuestro +regularmente hay falta de palabras. En los exemplos dichos: _Misia imiu: +Bonito todo_; en nuestro idioma diremos natural y propiamente: _Todo es +bonito_. En el otro exemplo: _Tolon me múnus: Mucho tu porqueria_, ô +_roña_; nosotros decimos: _Tu tienes mucha porqueria_, ô _roña_, &c. + +Aqui advertira el lector la inversion de la construccion, y la falta de +palabras en este idioma respecto del nuestro; y aquel no pudiera +entenderse sino nos valiesemos del Hiperbaton, y Elipis que tiene el +nuestro. Trastornado este principio fundamental, es preciso que se +trastornen tambien las reglas de nuestro sintaxis: esto es, la +concordancia, el régimen, y la construccion, de las que voy à tratar en +los Parrafos siguientes. + +Sección 1. + +Las concordancias son très: de nominativo, y Verbo; de Substantivo y +Adjetivo; de relativo, y antecedente. La primera concierta en numero +y en persona. Mas aqui es preciso repetir lo que diximos del verbo +colectivo, ô verbo singular, y verbo plural; este dixe que es lo mismo +que nuestros colectivos, porque hablan de muchedumbre. Ahora bien, tiene +este idioma esta concordancia de nominativo y verbo, y precisamente +concierta en numero y en persona, aunque el verbo sea plural o +colectivo; v.g.: _Jupama ichon_, y tambien _Jupama itson_: Otro; _Can +ole_, y tambien _can olse_. En estos dos exemplos hay quatro concordias +de nominativo y verbo, aunque si se ha de suponer, que como el verbo en +qualquier tiempo nunca tiene diversa terminacion dentro del mismo +tiempo, siempre ha de haber concordia, sea la persona que quisiere: mas +en los verbos plurales, ò colectivos, si la coleccion, pluralidad ò +muchedumbre, es incompatible con la persona; esto es, si la persona no +admite la pluralidad, y se junta con dichos verbos es mala la concordia +y no estara bien dicha la oracion; v.g.: _Can semson_: Yo morimos, o yo +muero mucho; porque una vez se muere uno, y no muchas: y _yo morimos_ ni +en Castilla es buena concordia, y esto se ha de tener presente, si se +quiere (como se debe) hablar con pureza, naturalidad y finura. + +Sección 2. + +Tiene tambien este idioma la concordia de Substantivo, y Adjetivo; y +esta solo concierta en numero y en caso, y no en genero, porque no le +tiene; v.g.: _Maccu misimin_; esposo bueno: y seria mala concordia +decir: _Maccu misiminac_; porque _maccu_ es singular, y _misimimac_ es +plural, ô habla de muchos. Lo mismo en esta: _Muquiuquinis hatcamac_, +vieja prietas; ni en castilla esta bien: mas si _Muquiuquinis +hatcasmin_, vieja prieta: porque el substantivo y adjetivo son +singulares, y están en nominativo. Dixe que no tiene este idioma genero; +y asi lo mismo es para estos Naturales decir en Castilla _Marido_, ò +_esposo bueno_, que _buena; vieja prieto_, que _vieja prieta_; y tambien +carece de nuestros articulos, como dixe en el 1. Cap. de este librito. + + +Sección 3. + +_Que, qual, quien, cuyo_, son los pronombres relativos; y de estos +relativos es de lo que al presente tratamos para la otra concordia que +resta explicar. Todos tienen plural menos _que_, de cuya voz usamos en +ambos numeros. Todos los relativos dichos se dicen en lengua, ò se +nombran asi: _Numan, Anpi, Atte, Attenane_, como ya dixe hablando de los +pronombres. _Numan_, ô _que_, no tiene mas terminacion y serve lo mismo +que nuestro _que_, para quando es necesario usar de el. Mas como este +idioma, como poco ha dixe, no tiene ni generos, ni articulos, que son +los que forman aqui la concordia, hemos de decir que no tiene esta +concordia ô por mejor decir, siempre que convenga, debemos usar de el, +como usamas del _que_ en nuestras oraciones castellanas. + +No quiero omitir aqui sobre esta palabra _que_ lo que debiera haber +dicho, quando se trató de la conjuncion. Quando el _que_ es conjuncion, +ô particula (como deciamos en la gramatica latina) siempre es tacita en +la oracion, v.g.: Deseo que seas bueno: _Ihuipsen, ca, men miste_. +Quando el _que_ es relativo neutro interrogativo, dice este idioma +_Intsis_, ô _Ista_; y dexo exemplos de esto. Quando el _que_ es como +interjeccion, que nosotros decimos _que_, ò _he_, en esta lengua, se +dice, _Ha_! para preguntar; y quando es relativo siempre se dice el que +_numan_. + + + + +CAPITULO XIII. + +Del Regimen que tienen las partes de la oracion que admite este +Idioma. + +1. El nombre substantivo rige à otro nombre substantivo en genitivo sin +la preposicion _de_, ni otra alguna mas siempre el genitivo se antepone +al substantivo que le rige, v.g.: _Purchu rucca: Patrecma esgen_: &c. +_Purchu_, y _Patrecma_ son genitivos de _rucca_, y _esgen_; que quiere +decir: De purchu casa, ô la casa de Purchu: De Padres fresada, ô La +fresada de los Padres. Ya diximos en las Declinaciones, que el +nominativo, el genitivo, y vocativo no tienen distinta terminacion; pero +por el contexto de la oracion en el sintaxis se conoce quando es un +caso, û otro, asi como nosotros conocemos en la oracion latina por su +contexto quando es un caso, y no otro, aunque no tengan distinta +terminacion. + +2. El nombre substantivo rige al verbo, porque como aquel es el mobil de +la accion, ô pasion, el verbo es el que expresa estas obras; y asi este +ha de concertar con aquel, v.g.: _Purchu_, si no hay verbo, nada se +dice, sino nombrar â un hombre que se llama Purchu: pero si se añade +_guarca_, ya decimos la accion de Purchu; esto es: _Purchu llora_, que +es concordia rigurosa de nominativo, y verbo. + +3. El verbo rige al nombre substantivo, ò pronombre, quando todos son +terminos de la accion, ya signifique persona, ô ya cosa; y asi se dice: +_Can muisin Diosse_: Yo quiero Dios â; esto es: Yo amo a Dios. _Can esso +equets se_: Yo aborezco pecado al; esto es: Yo aborezco al pecado. Ya he +dicho en el principio, y muchas veces, y ahora lo repito por ser este su +lugar propio, que nuestras preposiciones son posposiciones en este +idioma, y en estos dos exemplos son el _se. Dios se, equets se_. Paraque +se entienda el sintaxis de esta lengua traduzco materialmente, y luego +expreso en parafrasis la oracion perfecta en castellano, como se ve +arriba. Es de notar que muchos verbos ellos solos explican y embeben +dentro de si los terminos de su significacion, y en este caso no rigen +nombre substantivo alguno v.g.: _Muraste men sitnun_: Crecio ya tu hijo, +ô hija. Otro: _Semoste Abatonio_: Se murio, ò murio Antonio Abad; y +otros exemplos de esta clase de verbos, que llaman neutros, ò mejor +intransitivos; esto es que pasan su termino ô significacion á * * * * +cosa, ni persona. Dixe tambien hablando del verbo, que en este idioma +todos los verbos se pueden reducir â activos y pasivos, y no à tanta +confusion de verbos como (no se si bien) se nos enseña en la gramatica +latina. Vease la nota 6^a y 7^a del Arte de Nebrija, De institutione +grammaticae, Lib. 3; y tambien puede verse nuestro Arte de gramática +castellana Cap. 7, par. 1, n. 88. + +_Se, e, ne, huy, tsa, me, tca, tac, um, ium, sum, tun_, y no se si +alguna otra posposition son todas las que acompañan al nombre +substantivo, ô pronombre, regido del verbo. Exemplos de todos. 1^o. +_Oquegte ca mucurma_SE: Despedi, ô despache yo mugeres â las; esto es: +Despedi â las mugeres. 2^o. ¿_Attena ayona soton_E? Quien va â traer +lumbre la; esto es: ¿Quien va â traer la lumbre? 3^o. _Cua met aisan_E: +Asi tu despues â ellos _les_; esto es: Asi les diras, ô: Asi diras à +ellos. 4^o. _Neppe appa_HUAS: Esto Padre, _â, ô para_; Esto es para el +Padre. 5^o. _Chien hac guate Tausest_SA: Ahora el viene Hermano menor +_con_; esto es: Ahora viene el con su Hermanito. 6^o. _Otso Appa_ME: Ve +Padre _con_; esto es: Vete con tu Padre. Este _me_ significa en casa, +como dije en otro lugar. 7^o. _Ripuin ca isu_TCA: Espine yo mano _en_; +esto es: Me espine en la mano. 8^o. _Agûis_TAC, _cannis tion_: Zurda, o +izquierda _con_ â mi tiro: esto es: Me tiro con la izquierda. 9^o. +_Tapur_UM _cames et jatsa_: Palo _con_ yo â ti despues pegare; esto es: +Te he de pegar con un palo. 10^o. _Sialquinin usec jai_IUM: Se rajo +chiflo, ô pito boca _con_; esto es: Se rajo el pito con la boca. 11^o. +_Nottos cannis haca isa_SUM: Pego a mi el manos _con_; esto es: Me +sacudio con las manos, ô con la mano. 12^o. _Najan_TUN _can tsetcan_: +Alli de yo vengo; esto es: vengo de alli. Quedan pues explicadas todas +las posposiciones de este idioma con los exemplos que estan dichos y +señalados con una raya asi--; y en muchos exemplos no solo hay la +posposicion sino tambien muchas figuras, de las que dixe en el Cap. 11. +de esta tarea. + +4. El verbo rige à otro verbo; y en este caso el primero es +determinante, y el segundo determinado: y asi se dice: _Ihuten ca ama_: +Quiero yo comer. Mas si el verbo determinado regido del determinante +pide alguna conjuncion para llevar la oracion al modo indicativo, ô +subjuntivo, esta siempre se ha de expresar con tal que no sea la +conjuncion _que_. v.g.: _Huasaca tihon, ausic, quet, humun_: El auron +nace para volar; ô materialmente: Auron nace, para que el despues vuele. +Otro: _Can semon, usi can ihusen_: Yo muero, porque yo quiero. Otro: +_Miste nuc me_: Bueno, dicen, tu; ô mejor: Dicen que estas bueno. No +tiene esta conjuncion _que_ este idioma, como dixe en otra parte. + +5. El adverbio es absolutamente necesario para acompañar al verbo +conjugado; ô mejor, el adverbio es preciso para la formacion de los +tiempos en este idioma; por manera que sin adverbio todo verbo sera +infinitivo, y presente; y el adverbio, como dije en su lugar, determina +al verbo â que sea pretérito, y futuro. Para el imperativo, y modo +infinitivo no es necesario ni tampoco para el tiempo presente de +indicativo, pero modifica, siempre la significacion del verbo. + +6. Las posposiciones rigen al dativo, acusativo, y ablativo, como hemos +dicho en los doze exemplos de este Cap. n. 3. Tambien rigen al adverbio +algunas veces, y nunca al verbo, porque las posposiciones que acompañan +y rigen â nuestros verbos, llamo yo conjunciones las mas, y no +preposiciones aunque son en realidad. Esta preposicion _a_, que en +lengua no se como llamar, tiene un uso muy grande, ô extenso en este +idioma; y viene à hacer los mismos oficios que el gerundio substantivo +de acusativo, ô supino; v.g.: A llevar del primer modo _ferendum_; del +segundo: _latum_; ô futuro de infinitivo de activa. Asi como â el supino +en um latino acompañan las verbos de movimiento _ir_ y _venir_; asi +tambien quando se usa en nuestra castilla esta preposicion _a_, y se +quiere traducir en lengua, le acompañan dichos verbos de movimiento los +que regularmente no expresan en la oracion, en la lengua v.g.: _Oiyni ca +curcase_: Vengo a coger pinole. _Oyona ca curcase_: Voy â traer pinole. +_Etsesu ca_. Voy a dormir. De lo dicho consta que quando la oracion +lleva este romance _a_ ô esta preposicion castellana _a_, en idioma +Mutsun, tiene tres terminaciones _im, na_ y _su_, que se añaden al verbo +en infinitivo, ô tiempo presente. El _im_ es para el verbo _venir_, y el +_na_, y _su_, son para el verbo _ir_, los quales verbos de movimiento +rara vez, o nunca, se expresan en la expresion de esta lengua; pero +siempre se han de suponer, y nunca se pueden trocar, porque no es lo +mismo _venir_, que _ir_. + +Me ha sido dificultosisimo perciber que diferiencia hay entre el _na_, y +el _su_; y despues he venido â observar, que el _su_ es quando se va +para no volver en algunos dias, ô se va muy lexos; y el _na_ quando uno +vuelve luego, ô se va cerca: y quando ni se va lexos, ni cerca, y se +anda pocos pasos, ô ninguno, y la oracion lleva el romance _â_, se hace +por infinitivo, ô presente de indicativo, v.g.: _Chala ca_: Voy a hacer +aguas menores. _Ama ca_: Voy a comer. Mas si se fuera â mear lexos, para +volver tarde, o no volver, diria _Chala su_; ô _Chalasisu ca_; y le +mismo en el otro exemplo: _Amasu ca_; mas si se fuese cerca, y para +volver luego, se dira: _Chalana_, ô: _Chalasina ca_; y lo mismo; _Amana +ca_. Las demas preposiciones castellanos, como que no son posposiciones +del idioma, merecen otro Capitulo particular para que no queden sin +entenderse debidamente. + +7. Las conjunciones que tengo advertido en este idioma, y de que dixe en +el Cap. 9, son _ene, ará, hia, in, iuta, aia, imatcun, yela_, y las +demas que puse alli, y todas quantas, despues se observen, solas très se +posponen siempre al verbo, nombre, pronombre, adverbio, que unen, ô +enlazan y rigen; y las demas se anteponen siempre, v.g.: _Ene me cannis +intsis queletse_? ¿Y tu a mi porque me miras con ojos airados? esto es; +Y porque me miras con ceño. _Ara intsissun me ittocpo_? ¿Y que cosa con +tu te limpias el fiador? esto es: ¿Y tu con que te limpias el trasero? +_Irugmin aisa chitte rini, mucurma, tsareshia_: Todos ellos bailan, +muchachos, mugeres, hombres, y; esto es: Bailan todos ellos, muchachos, +mugeres, y hombres. _Isque canhi megé_: Dexa, ò quita, yo y miro; esto +es: Dexame, miro yo tambien. _Attese me ihusen uti iutamen menen, iuta +men ette_? A quien tu quieres mas, ô â tu Abuela, ô à tu Abuelo? +_Teretis men aia_: Te has cortado el pelo tu tambien. _Imatcun ca nisu, +monsemetcun camis_. Si yo lo supiera te avisaria. Y asi todos los demas +exemplos de quantas conjunciones haya en esta lengua, en la que se +enlazan las palabras que no dicen disonancia, y que son conformes â la +naturaleza de los juicios y racionalidad del hombre. + +Se me paso advertir que el Gerundio rige al nombre, aunque rara vez +se usa en este idioma, que los forma de esta manera: _Richaspismac, +Amasmac, Monsermac_: Jugando, Comiendo, Avisando. Tambien significan +y tienen estos romances: _de jugar, de comer, de avisar_, y lo mismo de +quantos gerundios se quiera usar, añadiendo al tiempo pasado un _mac_. +Quando se usa del primer modo se resuelven con un _cochop, o piñi_, que +significa _quando estaba jugando, comiendo, avisando_: mas usado del +segundo modo no se puede resolver. + +Tambien advierto otra cosa rarisima, que estas tres voces arriba dichas +significan _jugadores, comedores, y avisadores_; y se conoce ser asi por +el contexto de las oraciones. _Incagtet, inca, inisista, intsisum, usi, +incagte_? son conjunciones de interrogativo, y todas significan, +_porque? ¿Incagtet_? tambien significa ¿_Como_? mas con el _usi_ se +responde, y con _nisiasum_ se confirma, v.g.: ¿_Isagte hic guarca_? +¿Porque llora el? _Usi Patre has sisas_: Porque el Padre le amenasó. +_Nisiasum huc guarca; usi Patre has sisas_: Por eso, el llora, porque el +Padre le amenasó. + +Tambien tiene este idioma tres modos lo menos para preguntar, y son los +siguientes: _Tage cames_; Pregunto yo â ti. Este es un modo, y rara vez +se usa el _Tage_ para uno decir, pregunto, ò dime. El 2^o es _Moths_. +Este es el mas corriente modo de preguntar. El otro es, añadiendo â la +primera palabra un _se_, ô _s_, pospuesto, ê indagando la cosa, como con +admiracion, y duda. Exemplo: _Tage cames ¿anta Dios_? Te pregunto ¿donde +Dios? (suple está). ¿_Moths Dioste pire_? Te pregunto, ô dime; ¿hay +Dios? _Diostes pire_? ¿Que hay Dios? ô Dime, ô te pregunto: ¿hay Dios? +En otros exemplos: _Mots men corone_? (Para decir responde, se dice en +lengua _raguanpui, ô uni_). Ahora: ¿_Mots men corone_? Dime, ô te +pregunto, ¿_tu pie este_? esto es: Dime, este es tu pie? Del otro modo: +¿_Nes mencoro_; ô ¿_Mense coró ne_? ¿ Que este es tu pie? ô: Dime ¿tu +pie este? Ya dixe, que esta lengua no tiene el verbo substantivo _Ser_, +pero le supone quando le es preciso para la expresion. + +El _se, ô s_, pospuesta â la primera palabra, es lo mismo que nuestro +_que_, quando preguntamos: ¿Que yo querré? ¿Que yo he de querer? ¿_Yetes +ca uni? ¿UnÃs ca yete?_ ô _¿Canse yet uni? ¿Moths cat uni? ¿Moths can +yet uni? ¿Moths can uni yete_? De todos estos modos forma esta lengua +una misma oracion, la que es facilisima de entenderse, si ya se ha +comprendido lo dicho hasta aqui, especialmente en la formacion de los +tiempos, y en otras partes. Concluyo quanto se comprehende en estos +siete puntos del Regimen. + +El nominativo, y el vocativo de ninguna parte de la oracion se rigen, +porque son el movil de la expresion. _Matshu ai juri_: Esta voz, ô +palabra _Matshu_ es vocativo, y significa muchas cosas; esto es: es la +expresion de mas familiaridad que hay entre esta gente; y asi tiene +distintos respetos. Si el esposo dice â su muger _Matshu_, es lo mismo +que decir Esposa. Si le dice un Padre â su hijo _Matshu_, es lo mismo +que decir, ô llamarle Hijo. Si es de un compañero à otro _Matshu_, es lo +mismo que nombrarle Compañero; y asi de los demas respetos: por lo que +ninguno que no tenga intima familiaridad con otro, puede usar de ella +sin incurrir en la nota de impolitico, ò que no entiende lo que dice. + +Y supuesto he tocado esto, dire lo que he advertido sobre su politica, +que es casi ninguna en orden al tratamiento. _Que_ es otra voz con que +llaman â otro con quien no tienen familiaridad, v.g.: quando uno no oye, +y le llaman por medio de la voz _Que_, que equivale â _oyga vd._: en +nuestra castilla, y entre ellos â _Oye tu_; pues este es el tratamiento +de niños â viejos, de hijos â Padres, y de estos â ellos. _Minini_ es +otra palabra con que llaman los ancianos a sus deudos, ò extraños, +quando son parvulos estos, ò no han llegado al uso de razon. + +El nombre substantivo ò pronombre rige â otro, pero anteponiendose el +regido al regente, sin articulo, ni particula alguna en lo que se +diferencia de nuestro idioma. Tambien rige el nombre substantivo al +verbo, y este al nombre, segun el caso que pida aquel, y siempre con +posposicion pues de no haberla no tendria casos el nombre substantivo, ô +adjetivo de esta lengua. La preposicion, ô posposicion se acompaña con +los substantivos, adjetivos, y algunas veces con los adverbios, y quando +conviene con los pronombres, y nunca con el verbo. Las conjunciones +enlazan nombres, y verbos, nombres con nombres, y verbos con verbos, y +tambien adverbios con adverbios, y gerundios con gerundios; unas veces +antepuestas, y otras pospuestas, no teniendo estas lugar de anteponerse +nunca en este idioma. Los adverbios acompañan â los tiempos, y modos del +verbo, y al mismo verbo, y â los nombres adjetivos, modificandolos +siempre segun la diversidad de su significacion en el contexto de la +expresión. + + + + +CAPITULO XIV, Y ULTIMO. + +De la Construccion del Mutsun. + +Dixe en el Cap. 12, que respecto de nuestro idioma es este un puro +hiperbaton, esto es, una inversion, ó perturbacion del orden de las +palabras nuestras, porque estas tienen un sintaxis, cuyas reglas son muy +diversas de las de este, como consta de los dos Capitulos antecedentes. +En orden a la construccion de las partes de la oracion de este idioma no +hay que recurrir â Autores clasicos, ni â personas cultas, que son los +principios de la nuestra: lo que hemos de hacer aqui es observar como +hablan los de mayor capacidad, y los viejos; pues estos, y aquellos se +explican con propiedad, elegancia, y pureza; y esto es lo que he +practicado para poder comprender esta lengua en la forma que voy +explicandola. Regularmente siempre empieza este idioma â expresarse por +aquella parte de la oracion, que es el intento principal ô objeto que se +propone manifestar, construyendo, y formando las clausulas, y tomando +aquellas voces, que desde luego son propias y expresivas para descubrir +los sentimientos del alma, segun en ella existen. + +Tambien he observado, que las mas expresiones se pueden formar de dos +modos, pero siempre como acabo de decir, v.g.: _Cati al irugmin_; que +significa: Asi son todos, ô Asi es todo. Este adverbio _Cati, Asi_, es +lo que se intenta manifestar primeramente; y despues dice _al_, que +significa _no mas_ (que equivale à nuestro _son_ si dice algo este +idioma); luego añade el _irugmin_, que no es lo primero que ocurre +expresar. Mas si se oye de este modo: _Irugmin at cati_, que tambien es +el mismo pensamiento; el _irugmin_ que es todos, ô todo, es lo que +primeramente se quiere descubrir; luego se pone el _at_, son, y despues +se usa del _cati_ asi, que es lo ultimo que se persuade declarar. Otro +exemplo: ¿_Pinasset cus camnes cánna_? ¿ Que eso te habia de negar? ô +materialmente: ¿Eso que habia de yo à ti negar? De el otro modo: ¿_Moths +tugne cames pinasse cánna_? Dime, te negarÃa yo eso? ô materialmente: +¿Dime, yo â ti eso que negaria? Aqui se ve del primer modo: ¿Que eso te +habia de negar? y del 2^o modo: ¿Dime, te negaria yo eso? Lo primero que +intenta expresar el que asi habla es, ¿_que eso_, haciendo relación â lo +que _es eso_; despues expresa lo demas para que forme sentido; pero no +es lo que inmediatamente le ocurrio, y luego concluye acabando el +pensamiento ô expresion con lo que le es necesario para manifestarle. Lo +que he dicho con los dos exemplos, se supone ser lo mismo con quantas +expresiones largas, ô breves, hay en este idioma, el que repito, forma +sus expresiones de dos modos, guardando la regla del sintaxis que la +naturaleza le ha dado, y como acabo de explicar. + +No obstante lo dicho hasta aqui, siempre las reglas del sintaxis de este +idioma se observan, y no tienen aquella inversion que tiene el sintaxis +castellano por medio de tantas figuras. + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of A Vocabulary or Phrase Book of the +Mutsun Language, Spoken at the Mission of San Juan Bautista, Alta California, by Father Felipe Arroyo de la Cuesta + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 11081 *** diff --git a/11081-h/11081-h.htm b/11081-h/11081-h.htm new file mode 100644 index 0000000..b71649b --- /dev/null +++ b/11081-h/11081-h.htm @@ -0,0 +1,6667 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> +<html> + <head> + <meta content= + "HTML Tidy for Linux/x86 (vers 1st January 2003), see www.w3.org" + name="generator"> + <meta http-equiv="Content-Type" content= + "text/html; charset=UTF-8"> + <title> + The Project Gutenberg eBook of Grammar of the Mutsun + Language, by Father Felipe Arroyo De La Cuesta. + </title> + <style type="text/css"> + <!-- + * { font-family: Times;} + P { text-indent: 1em; + margin-top: .75em; + font-size: 12pt; + text-align: justify; + margin-bottom: .75em; } + .r { text-align: right; } + H1,H2,H3,H4,H5,H6 { text-align: center; } + HR { width: 33%; } + PRE { font-family: Courier, monospaced; } + TABLE { margin-bottom: 1em; } + TD { vertical-align: top; } + // --> + </style> + </head> + <body> +<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 11081 ***</div> + + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + +<p>[Nota del transcriptor: Las irregularidades en acentuación y ortografÃa del +español del libro original han sido retenidas en este texto digital] +</p> +<p>{Transcriber's note: The irregularities in accenting and orthography in the +Spanish of the original have been retained in this etext.] +</p> + + + + + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <center> + SHEA'S<br> + LIBRARY OF AMERICAN LINGUISTICS.<br> + IV. + </center> + <h1> + GRAMMAR OF THE MUTSUN LANGUAGE, + </h1> + <center> + SPOKEN AT THE MISSION OF SAN JUAN BAUTISTA, ALTA + CALIFORNIA.<br> + + </center> + <center> + BY<br> + <b>FATHER FELIPE ARROYO DE LA CUESTA,</b><br> + OF THE ORDER OF ST. FRANCIS. + </center> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <center> + + 1861 + </center> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <center> + EXTRACTO<br> + DE LA + </center> + <h1> + GRAMATICA MUTSUN, + </h1> + <center> + Ó DE LA LENGUA DE LOS NATURALES DE LA<br> + MISION DE SAN JUAN BAUTISTA,<br> + COMPUESTA<br> + <br> + <b>POR EL REV. PADRE FRAY FELIPE ARROYO DE LA CUESTA,</b><br> + <br> + DEL ORDEN SERAFICO DE N.P. SAN FRANCISCO, MINISTRO<br> + DE DICHA MISION EN 1816. + </center> + <hr> + <center> + NUEVA-YORK.<br> + 1861. + </center> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <hr> + <h2> + Contenido + </h2> + <table border="0" summary="" align="center"> + <tr> + <td valign="top"> + <a href="#PRF">Prefacio</a><br> + <a href="#RULE4_1">Introduccion</a><br> + </td> + <td valign="top"> + <a href="#RULE4_2">Capitulo I</a><br> + <a href="#RULE4_3">Capitulo II</a><br> + <a href="#RULE4_4">Capitulo III</a><br> + <a href="#RULE4_5">Capitulo IV</a><br> + <a href="#RULE4_6">Capitulo V</a><br> + </td> + <td valign="top"> + <a href="#RULE4_7">Capitulo VI</a><br> + <a href="#RULE4_8">Capitulo VII</a><br> + <a href="#RULE4_9">Capitulo VIII</a><br> + <a href="#RULE4_10">Capitulo IX</a><br> + <a href="#RULE4_11">Capitulo X</a><br> + </td> + <td valign="top"> + <a href="#RULE4_12">Capitulo XI</a><br> + <a href="#RULE4_13">Capitulo XII</a><br> + <a href="#RULE4_14">Capitulo XIII</a><br> + <a href="#RULE4_15">Capitulo XIV</a> + </td> + </tr> + </table> + <hr> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="PRF"><!-- PRF --></a> + <h2> + PREFACE + </h2> + <hr> + <p> + The accompanying volume is printed exactly from a manuscript + of 76 pages, small quarto, belonging to the College of Santa + Inez, by whose president it was, at the suggestion of A.S. + Taylor, Esq., forwarded to the Smithsonian Institution. + </p> + <p> + The Mutsunes were the Indians among whom the mission of San + Juan Bautista was planted, June 24, 1799. Their village lay + in the centre of a valley, with abundance of rich land, and + as late as 1831 numbered 1200 souls. The mission is about 40 + miles northwest from Monterey, and they are thus the most + northerly tribe, of whose language, to our knowledge, the + Spanish missionaries compiled a grammar. For purposes of + comparison this little work, accordingly, possesses great + value, as the language was one of considerable extent, + covering, according to Mr. Taylor's estimate, a district one + hundred and seventy miles long by eighty broad. + </p> + <p> + The late W.W. Turner, who examined the work, says in a brief + notice addressed to the Historical Magazine (vol. 1, p. 206): + "The Mutsun language is clearly the same with the + <i>Rumsen</i> or <i>Runsien</i> (the Achastlian of De la + Manon); one of the two spoken at the mission of San Carlos, + and with that of the mission of La Soledad, further to the + south. A considerable degree of resemblance appears also in + the language of the <i>Olhones</i> (or <i>Costanos</i>) on + the Bay of San Francisco; and a fainter one further north in + the San Rafael, and also in the <i>Olamentke</i> or + <i>Bodegan</i> language." + </p> + <p> + On the cover of the manuscript is the following note, of + considerable importance in instituting comparisons: "Copia de + la lengua Mutsun en estilo Catalan á causa la + escribió un Catalan. La Castellana usa de la fuerza de + la pronunciacion de letras de otro modo en sa alfabeto. Ve el + original intitulado Gramatica California." The Catalans + pronounce <i>ch</i> hard and <i>j</i> like the Germans. + </p> + <p> + Father Felipe Arroyo de la Cuesta was then, it would seem, a + Catalan. He came to California, it is said, about 1810, and + was for many years missionary at San Juan Bautista. About + 1830 he had, however, become very infirm and broken in + health, yet then new troubles came, and in the political + changes, which struck a death blow to the missions, the aged + missionary was driven from one refuge to another, still + apparently continuing his literary labor. He finally died at + the mission of Santa Inez in 1842. + </p> + <p class="r"> + J.G.S. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_1"><!-- RULE4 1 --></a> + <h2> + INTRODUCCION<br> + A LA<br> + GRAMATICA MUTSUN. + </h2> + <hr> + <p> + Al Idioma de estos Indios, le faltan las letras siguientes: + <i>b, d, k, f, r</i>, fuerte, <i>v</i> consonante, y + <i>x</i>. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_2"><!-- RULE4 2 --></a> + <h2> + CAPITULO I. + </h2> + <h3> + De la Analogia, o partes de la Oracion. + </h3> + <center> + <b>De las Declinaciones del Nombre Substantivo.</b> + </center> + <p> + Las Declinaciones de los nombres substantivos son tantas como + terminaciones tienen los mismos Nombres: unos acaban en + <i>es</i>, como <i>eyes</i>; otros en <i>an</i>, como + <i>ánan</i>; otros en <i>ec</i>, como + <i>iréc</i>; otros en <i>us</i>, como <i>rus</i>; + otros en <i>a</i>, como <i>ríña</i>; otros en + <i>el</i>, como <i>mógel</i>; otros en <i>ag</i>, como + <i>rag</i>; otros en <i>o</i>, como <i>coró</i>; otros + en <i>ar</i>, como <i>sácar</i>; otros en <i>or</i>, + como <i>por</i>; otros en <i>oi</i>, como + <i>jócoi</i>; otros en <i>ur</i>, como + <i>júppur</i>; otros en <i>os</i>, como + <i>jórcos</i>: y asi otros nombres con otras + terminaciones irreducibles por ahora â numero + determinado. Mas porque tengan tantas, y tan diversas + terminaciones, no por eso dexan de poderse declinar + gramaticalmente todos los nombres que llamamos Substantivos, + aunque sin artículos, ô signo pronominal + <i>el</i>, <i>la</i>, <i>lo</i>, ô <i>hic</i>, + <i>hæc</i>, <i>hoc</i>, como se dice en latin: por esto + en los substantivos no se pone, ni se dice, <i>eyes</i>, la + barba, sino barba; <i>ánan</i>, la madre, sino madre; + <i>irec</i>, piedra; <i>rus</i>, saliva; <i>riña</i>, + ratón: <i>mógel</i>, cabeza; <i>rag</i>, piojo; + <i>coró</i>, pies; <i>sácar</i>, liendre; + <i>por</i>, pulga; <i>jocoi</i>, sarna; <i>juppur</i>, + divieso; y <i>jorcos</i>, pescuezo: porque este idioma carece + de nuestros artículos gramaticales; y de consiguiente + de los generos masculino, femenino, y neutro. + </p> + <p> + La variación de la voz que se hace por los casos con + distinta terminacion se llama <i>Declinacion</i>, porque se + aparta de la terminacion del 1º: v.g.; <i>musa</i>, + <i>musae</i>, <i>musam</i>, &c., como se enseña en + la Gramatica latina; ô bien en la Castellana, con los + articulos v.g: <i>el Señor</i>, <i>del + Señor</i>, <i>para</i>, ó <i>al + Señor</i>, &c. Mas como esta lengua no tiene + articulos ni cierto numero de declinaciones, esto es, + terminaciones fixas que por donde va un nombre substantivo + vaya otro igual, es preciso discurrir como se forman, y que + casos tiene esta lengua sin poner 1ª. + <i>Declinacion</i>, 2ª, 3ª, &c, sino solamente + establecer el Nominativo, Genitivo, Dativo, Acusativo, + Vocativo, y Ablativo, de singular y plural, de todos los + nombres substantivos de esta lengua Mutsun y es de este modo: + </p> + <center> + SINGULAR. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Nom. v.g. + </td> + <td> + <i>Appa</i>, + </td> + <td width="50%"> + El Padre natural. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Gen. + </td> + <td> + <i>Appa</i>, + </td> + <td> + Del Padre. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dat. + </td> + <td> + <i>Appahuas</i>, + </td> + <td> + Para el Padre, &c. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acus. + </td> + <td> + <i>Appase</i>, + </td> + <td> + (Mas adelante se explicara). + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Voc. + </td> + <td> + <i>Appa</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Abla. + </td> + <td colspan="2"> + <i>Appatsu</i>, ò <i>Appame</i>, <i>ò + Appatca</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PLURAL. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Nom. + </td> + <td> + <i>Appagma</i>, + </td> + <td width="50%"> + Los Padres. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Gen. + </td> + <td> + <i>Appagma</i>, + </td> + <td> + De los Padres. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dat. + </td> + <td> + <i>Appagmahuas</i>, + </td> + <td> + Para los Padres, &c. (Tambien se explicare mas + adelante.) + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acu. + </td> + <td> + <i>Apagamase</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Voc. + </td> + <td> + <i>Appagma</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Abla. + </td> + <td colspan="2"> + <i>Appagmatsu</i>, ó <i>Appagmane</i>, ó + <i>Appamatca</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + Otro exemplo.<br> + <br> + SINGULAR. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + N. + </td> + <td> + <i>Anan</i>, + </td> + <td width="50%"> + La Madre natural. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + G. + </td> + <td> + <i>Anan</i>, + </td> + <td> + De la Madre. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + D. + </td> + <td> + <i>Ananhuas</i>, + </td> + <td> + Para la Madre, &c. (que se notara). + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acus. + </td> + <td> + <i>Ananne</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + V. + </td> + <td> + <i>Anan</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Abla. + </td> + <td colspan="2"> + <i>Anantsu</i>, ò <i>Ananme</i>, ò + <i>Anantac</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PLURAL. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + N. + </td> + <td> + <i>Ananmac</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + G. + </td> + <td> + <i>Ananmac</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + D. + </td> + <td> + <i>Ananmancuas</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acus. + </td> + <td> + <i>Ananmase</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Voc. + </td> + <td> + <i>Ananmac</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Abla. + </td> + <td> + <i>Ananmactsu</i>, ò <i>Ananmacne</i>, ò + <i>Ananmatca</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Segun estos exemplos vemos que se pueden declinar los nombres + substantivos de este Idioma por los casos que tiene nuestro + Castellano, y el Latin. Mas hemos de advertir que toda + declinacion se ha de considerar en quanto à la + terminacion, ò voz, y en quanto al modo de + significar la cosa, y asi aunque el Nomº, Genº, y + Vocº, suenan materialmente lo mismo, se apartan entre si + en quanto al modo de la recta y formal significación + de la cosa; y por esto se ha de atender al sentido de la + Oracion, y entonces se conoce si es Nomº, Genº, + &c., segun la parte que rija dichos casos. Segun los + exemplos puestos arriba se pueden declinar todos los nombres + substantivos, sean de cosas animadas ò inanimadas, con + esta diferencia, que los declinables de cosas animadas, en + todos los casos, siempre se forman como arriba dixe; el + Nomº es como suena la voz en singular, v.g: ¿Como + se dice Muger? pregunto à un + Indio.—<i>Mucurma</i>, responde. Pues esta voz, + <i>Mucurma</i> es Nomº y raiz para todos los casos; y + asi diremos en singular: + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Nomº + </td> + <td> + <i>Mucurma</i>. + </td> + <td width="50%"> + PLURAL: <i>Mucurmacma</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Genº + </td> + <td> + <i>Mucurma</i>. + </td> + <td> + &c. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Datº + </td> + <td> + <i>Mucurmahuas</i>. + </td> + <td rowspan="2"> + { Nota: No todos los nombres tienen <i>Plural</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acusº + </td> + <td> + <i>Mucurmase</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Vocº + </td> + <td> + <i>Mucurma</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Ablatº + </td> + <td colspan="2"> + <i>Mucurmatsu</i>, ò <i>Mucurmame</i>, ò + <i>Mucurmatca</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Nominativo, Genitivo, y Vocativo suenan de un mismo modo, + esto es, tienen una misma terminacion; el Dativo tiene + <i>huas</i>; el Acusativo <i>se</i>, y algunos <i>e</i>, y + otros <i>ne</i>; y el Ablativo tiene <i>tsu, me</i>, y + <i>ca</i>, ò <i>tac</i>, segun finalizen las palabras: + el Ablativo tambien acaba en <i>sum</i>, en <i>um</i>, y en + <i>ium</i>, como se vera en los exemplos, y se advertira en + quantas ocasiones se hable en Ablativo con preposicion + pospuesta, ò posposicion, la que siempre + acompaña à los casos Dativo, Acusativo, y + Ablativo de que se infiere que este Idioma es pospositivo, y + no prepositivo. La posposicion <i>huas, gua</i> ò + <i>cuas</i>, de los Dativos significa <i>à el</i>, + ò <i>lo</i>, y tambien <i>para el, para la, para + lo</i>. La posposicion <i>se</i> ò <i>e</i>, de los + Acusativos equivale <i>à los, à las</i>, de + nuestro Castellano. El <i>tsu</i> de Ablativo significa + <i>con</i>: el <i>me</i> unas veces <i>en</i>, y otras veces, + <i>en casa</i>, ò <i>con</i>: el <i>tac</i>, y el + <i>tca</i> es lo mismo que <i>en</i>: el <i>ium</i>, el + <i>sum</i>, y el <i>um</i>, significan <i>con</i> y + <i>de</i>, segun los verbos que rijan la oracion. Exemplo de + todo esto, y servirà tambien para entender nuestra + preposicion pospuesta, ò las posposiciones de esta + lengua. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="20%"> + Nomº + </td> + <td> + <i>Mucurma guate</i>, + </td> + <td> + Muger viene, ò la Muger viene. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Genº + </td> + <td> + { <i>Attenane utsel?</i><br> + { <i>Mucurmane utsel</i>, + </td> + <td> + De quien es esta arracada.<br> + De la Muger es esta arracada. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Datº + </td> + <td> + { <i>Attehuas?</i><br> + { <i>Murcurmahuas</i>, + </td> + <td> + Para quien, ò à quien?<br> + Para la Muger, ò a la Muger. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acusº + </td> + <td> + <i>Can jagüi Murcumase</i>, + </td> + <td> + Yo cierro la Muger. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Vocº + </td> + <td> + <i>Ayi, Mucurma</i>, + </td> + <td> + Ven, Muger. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Ablº + </td> + <td> + { <i>Otso Mucurmatsu</i>,<br> + { <i>Otso Mucurmame</i>,<br> + { <i>Otso Mucurmatca</i>,<br> + { <i>Uttui irectac</i>,<br> + { <i>Uttui piretca</i>, + </td> + <td> + Vete con la Muger.<br> + Vete à casa de la Muger.<br> + Vete à donde esta la Muger.<br> + Ponlo en la piedra.<br> + Ponlo en el suelo. + </td> + </tr> + </table> + <p> + El <i>tsu</i>, el <i>me</i>, el <i>tca</i>, el <i>tac</i> son + preposiciones ó posposiciones de Ablativo. Falta el + <i>sum</i>, el <i>um</i>, y el <i>ium</i>: <i>irecsum</i>, + <i>tapurum</i>, <i>jaium</i>, que es decir, <i>con la + piedra</i>, <i>con el palo</i>, <i>con la boca</i>, con todas + las posposiciones del Ablativo como se expresa + antecedentemente. El <i>cuas</i>, ó el <i>huas</i>, + del Dativo se hallan en los nombres adjetivos, que nacen, y + se resuelven de los substantivos: como v.g. decimos, <i>la + casa del Rey</i>: resuelto; <i>la casa Real</i>: asi dice + este Idioma: <i>Tapur ruca</i>; De palo casa: resuelto; + <i>Tapurhuas ruca</i>; empalizada casa, ó Maderal + casa; esto es casa formada de palos. De esto se dira en el + Sintaxis de esta lengua. El <i>se</i>, del Acusativo sirve en + los Verbos para preguntar; de que alli hablare + tambien. + </p> + <h3> + Apéndice, y corolario de quanto contiene este Cap. + 1º. + </h3> + <p> + A pesar de ser tantas las terminaciones de los nombres + substantivos de esta lengua, podemos reducir sus + Declinaciones à una solamente que se llama Monoptota, + esto es, que tiene todos los casos; semejados unos a otros, + ò podemos asignarle la Declinación Triptota, + que es la que varia tan solamente tres casos: como + <i>Templum</i>, <i>Templi</i>, <i>Templo</i>; y en este + Idioma el Dat. Acus. y Ablat. v.g. <i>Appahuas</i>, + <i>Appase</i>, <i>Appatsu</i>, y asi el de todos los nombres + substantivos, acaben en <i>a, e, i, o, u</i>; ò en + <i>eg, is, ar, og, er, as, ig</i>, &c., sean del numero + singular ò del Plural, juntamente con las + preposiciones pospuestas siempre. Mas sino se ponen estas + posposiciones daremos à este Idioma sola la + Declinación Monoptota. La silaba, ò + dicción <i>huas</i>, ò <i>cuas</i>, siempre se + pospone à los Dativos, el <i>se</i>, y, <i>e</i>, + à los Acusativos; y el <i>tsu</i>, el <i>me, tca, tac, + ium, um</i>, y <i>sum</i>, à los Ablativos, con las + significaciones que se dixo anteriormente. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_3"><!-- RULE4 3 --></a> + <h2> + CAPITULO II. + </h2> + <h3> + De las Declinaciones de los Adjetivos. + </h3> + <p> + Si por las terminaciones y finales de los Adjetivos, hemos de + poner las Declinaciones de los mismos Adjetivos, diremos lo + mismo que diximos à cerca de las de los Substantivos + porque son tantas casi como son dichos Adjetivos: unos acaban + en <i>e</i>, como <i>miste</i>; otros en <i>is</i>, como + <i>güara</i>; otros en <i>añ</i>, como + <i>jatsapañ</i>; &c. otros en <i>ia</i>, como + <i>Misia</i>; otros en <i>in</i>, como <i>amtiasmin</i>, + &c. Mas acaben como acabaren siempre tienen los mismos + casos que los Substantivos con quienes conciertan sin variar + de terminacion v.g. <i>miste tsares</i>; buen hombre, + Nominº; <i>Miste tsares</i>, Genitivo; <i>miste + tsareshuas</i>, Datº; <i>Miste tsarese</i>, Acusº; + <i>Miste tsarestsu</i>, Ablatº; y asi las demas + terminaciones del Ablatº singular y plural. Aquí + se ve como sin variar de terminacion el nombre adjetivo + <i>Miste</i>, concertado con el Substantivo <i>Tsares</i>, + sigue la declinacion monoptota. Mas si se declinan los + Adjetivos sin los Substantivos, en este caso siguen la + Declinacion triptota; como v.g. <i>Tocolosmin</i>; el + galicoso, ò galicosa: el ò la que padece de + galico. + </p> + <center> + SINGULAR. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Nom. + </td> + <td> + <i>Tocolósmin</i>, + </td> + <td width="30%"> + El galicoso. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Gen. + </td> + <td> + <i>Tocolósmin</i>, + </td> + <td> + Del galicoso. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dat. + </td> + <td> + <i>Tocolósminhuas</i>, + </td> + <td> + Para el galicoso, &c. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acus. + </td> + <td> + <i>Tocolósmine, Tocólo</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Voc. + </td> + <td> + <i>Tocolósmin</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Ablat. + </td> + <td colspan="2"> + <i>Tocolósmintsu</i>, ò + <i>Tocolosminme</i>, ò <i>Tocolosmintac</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PLURAL. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Nom. + </td> + <td> + <i>Tocolómac</i>, + </td> + <td width="30%"> + Los galicosos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Gen. + </td> + <td> + <i>Tocolómac</i>, + </td> + <td> + De los galicosos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dat. + </td> + <td> + <i>Tolomacuas</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acus. + </td> + <td> + <i>Tocolomacse</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Voc. + </td> + <td> + <i>Tocolómac</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Ablat. + </td> + <td colspan="2"> + <i>Tocolomactsu</i>, ò <i>Tocolomacme</i>, + ò <i>Tocolomactac</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Y a este tenor todos los Adjetivos pueden declinarse sin los + Substantivos de quienes se rigen, y con quienes conciertan + quando estan juntos; mas entonces no tienen mas que la + primera terminacion, como se vio en el exemplo antecedente. + </p> + <h3> + Apendice y Corolario de este 2º Capitulo. + </h3> + <p> + Tienen los Adjetivos la misma Declinacion que los + Substantivos, si se declinan solos; mas se diferencian de los + Substantivos quando con ellos se juntan para declinarse, + porque no mudan de terminacion, sino que guarden la misma en + todos los casos. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_4"><!-- RULE4 4 --></a> + <h2> + CAPITULO III. + </h2> + <h3> + De los Pronombres primitivos. + </h3> + <p> + Notese que todo Pronombre carece de Vocativo, menos <i>Tu, + meus, noster</i> y <i>nostras</i>. + </p> + <center> + SINGULAR. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Nom. + </td> + <td> + <i>Can</i>, + </td> + <td width="25%"> + Yo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Gen. + </td> + <td> + <i>Can</i>, + </td> + <td> + De mi. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dat. + </td> + <td> + <i>Cannis</i>, ò <i>Ca</i>, + </td> + <td> + A mi. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acus. + </td> + <td> + <i>Cannise</i>, + </td> + <td> + A mi. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Voc. + </td> + <td> + caret. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Ablat. + </td> + <td colspan="2"> + <i>Cannistsu</i>, ò <i>Cannistose</i>, Conmigo. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PLURAL. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Nom. + </td> + <td> + <i>Macse</i>, + </td> + <td width="25%"> + Nosotros. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Gen. + </td> + <td> + <i>Macse</i>, + </td> + <td> + De Nosotros. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + D. + </td> + <td> + <i>Macsehuas</i>, + </td> + <td> + A Nosotros, &c. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acus. + </td> + <td> + <i>Macsene</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Ablat. + </td> + <td colspan="2"> + <i>Macsetsu</i>, ò <i>Macseme</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + SINGULAR. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Nom. + </td> + <td> + <i>Men</i>. + </td> + <td width="25%"> + (Tu.) + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Gen. + </td> + <td> + <i>Men</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dat. + </td> + <td> + <i>Mes</i>, ò <i>Mis</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acus. + </td> + <td> + <i>Mese</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Ablat. + </td> + <td colspan="2"> + <i>Mentsu</i>, ò <i>Mesme</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PLURAL. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Nom. + </td> + <td> + <i>Macam</i>. + </td> + <td width="25%"> + (Vosotros.) + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Gen. + </td> + <td> + <i>Macam</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dat. + </td> + <td> + <i>Macanhuas</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acus. + </td> + <td> + <i>Macanis</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Ablat. + </td> + <td colspan="2"> + <i>Macamtsu</i>, ò <i>Macamme</i>. + </td> + </tr> + </table> + <h3> + Pronombres Adjetivos. + </h3> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + <i>Neppe</i>; Este. + </td> + <td> + <i>Nenisia</i>; ese, ò aquel. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Nuppi</i>; Este mismo. + </td> + <td> + <i>Nunisia</i>; ese mismo, ò aquel mismo. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Estos se declinan lo mismo que los demas Pronombres y los + Derivativos son lo mismo que los Primitivos en la voz, y en + la signification; pero por el contexto y regimen de la + oracion se conoce quando es Primitivo, como <i>Yo</i>, v.g., + y quando es Derivativo, como <i>mio</i>, v.g. Ellos dicen + <i>Can, Can; Macse, Macse; Macam, Macam;</i> Yo, Mio; + Nosotros, Nuestro; Vosotros, Vuestro. <i>Huac</i>, el: + <i>Aisa</i>, ellos: <i>Nepean</i>, estos: <i>Nupean</i>, + Aquellos. Estos quatro Pronombres equivalen al <i>suyo</i> de + nuestra Castilla; y se declinan como los que arriba dexo + declinados. En los Ablativos no tienen el <i>tac, tca</i>; + pero tienen el <i>sum</i> todos estos Pronombres, de que + volven a tratar en otro lugar. + </p> + <h3> + Pronombres Relativos, Interrogativos, ê Indefinitos. + </h3> + <center> + SINGULAR. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + <i>¿Atte</i>, ò <i>Attena?</i> + </td> + <td> + Quien? + </td> + </tr> + </table> + <center> + PLURAL. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + <i>Attequin</i> ò <i>Attequinta?</i> + </td> + <td> + Quienes? + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Numan</i>, + </td> + <td> + Los que, y las que: el que, y la que. + </td> + </tr> + </table> + <p> + No tiene este Relativo otra terminacion ni de consiguiente + mas casos, como veremos quando se hable de las oraciones de + Relativo. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td> + <i>Intsis?</i> + </td> + <td width="25%"> + Que cosa. + </td> + <td> + <i>Ista</i>, + </td> + <td width="15%"> + Que. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Aipire</i>, + </td> + <td colspan="3"> + Alguno, ò Algunos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Atsehase</i>, + </td> + <td colspan="3"> + lo mismo, Alguno. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Ecueatte</i>, + </td> + <td> + Ninguno. + </td> + <td> + <i>ecue attequinta</i>, + </td> + <td> + Ningunos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Atsehasse</i>, + </td> + <td colspan="3"> + Qualquiera. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Hemetcha</i>, + </td> + <td> + Uno. + </td> + <td> + <i>Aisa utsgina</i>, + </td> + <td> + Los dos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Ecuene</i> ò <i>ecuena</i>, + </td> + <td colspan="3"> + Nada, nadie, ninguno. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Hemetshasi</i>, + </td> + <td colspan="3"> + Cada uno. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Chorea</i>, ô <i>Choressia</i>, ô + <i>Huacsia</i>. + </td> + <td colspan="3"> + Solo, el Solo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Irugmin</i>, + </td> + <td colspan="3"> + Todo, ô Todos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Irugsun</i>, + </td> + <td colspan="3"> + Todos sin quedar ninguno. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Imiu</i>, + </td> + <td colspan="2"> + Todos juntos.—<i>Añi</i>, ô + <i>Aini</i>, + </td> + <td> + Otro y otros. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Aupi?</i> + </td> + <td colspan="3"> + Qual?—<i>Anpitna</i>, Qual. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Ai</i>, + </td> + <td colspan="3"> + Cada, ô todos. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Mas expliquemos todas estas cosas particularmente para la + mayor facilidad de las demas partes de la oracion, y para + observar ciertas cosas que son precisas tener presentes. + </p> + <h3> + Pronombre Relativo Interrogante. + </h3> + <center> + SINGULAR. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="15%"> + Nom. + </td> + <td> + <i>¿Attena</i>, ô <i>Atte?</i> + </td> + <td> + ¿Quien? + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Gen. + </td> + <td> + <i>¿Attenane</i>, ô <i>Atte?</i> + </td> + <td> + ¿De quien? + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dat. + </td> + <td> + <i>¿Attehuasta</i>, ô <i>Attehuastane?</i> + </td> + <td> + ¿Para quien? + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acus. + </td> + <td> + <i>¿Atteset?</i> + </td> + <td> + ¿A quien? + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Abla. + </td> + <td> + <i>¿Attetsu</i>, ô <i>Alteme?</i> + </td> + <td> + Con quien? en casa de quien. + </td> + </tr> + <tr> + <td colspan="3"> + <center> + <br> + PLURAL. + </center> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Nom. + </td> + <td> + <i>Atteguin</i>, ô <i>Attequinta?</i> + </td> + <td> + Quienes? + </td> + </tr> + </table> + <p> + y los demas casos como tenemos dicho en el singular. + </p> + <h3> + Relativo de Identidad. + </h3> + <p> + <b>Numan:</b> este relativo sirve para el Singular y Plural, + y para todos los casos sin variar de terminacion concertando + de un mismo modo con qualquier de las personas: v.g. Los que, + las que, de los que, para los que, para las que, â los + que, â las que: el que, la que, lo que, del que, de la + que, de lo que, para lo que, para la que, â lo que, + â la que, con lo que, con la que, con los que, con las + que. <i>Numan</i>, y no mas, con esta palabra se compone toda + oracion de qualquier coso, de qualquier persona, y de + qualquier numero, siendo rigurosisima la inflexion, ô + declinacion de este relativo <i>Numan</i> monoptota. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="20%"> + <i>¿Intsis?</i> + </td> + <td> + Que?—<i>Ista?</i> + </td> + <td> + ¿Que? ô Que cosa? + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Intsise?</i> + </td> + <td> + ¿Que es lo que? + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Intso</i> + </td> + <td> + Esa cosa quien sabe como es? + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Intsistac?</i> + </td> + <td> + ¿En donde? ô en que cosa? + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Intsispe?</i> + </td> + <td> + Quien sabe que cosa? + </td> + </tr> + </table> + <p> + Esto mejor se notara en el sintaxis, porque à cada + paso saltan estas expresiones. + </p> + <p> + <b>Ecue-atte.</b> No-quien, Ninguno, ô nadie, sigue + enteramente su simple que es <i>Atte</i>; y se compone de la + particula negativa <i>ecue</i>, no. Este otro que sigue, y es + <i>atsehase</i>, qualquiera, regularmente solo tiene la + terminacion <i>atsehastsu</i> del Ablativo; en los + demas es como el <i>numan</i>. + </p> + <h3> + Nombres Numerales. + </h3> + <p> + <i>Hemetscha, uno</i>; nombre numeral adjetivo, cardinal, y + primitivo, tiene la misma declinacion que todo nombre + substantivo en todos los casos: se supone del numero singular + porque el singular ô uno irregular, no tiene plural. El + modo cardinal de contar es: <i>Hemetscha</i>, uno: + <i>Utsgin</i>, dos: <i>Capjan</i>, tres: <i>Utsit</i>, + quatro: <i>Parue</i>, cinco: <i>Naquichi</i>, seis: + <i>Tsaquichi</i>, siete; <i>Taittimin</i>, ocho: + <i>Pacqui</i>, nueve: <i>Tancsagte</i>, diez: y de esto + numero no pasan estos Indios. Para decir onze, v.g.: + <i>Tancsagte hemetscha hac ichos</i>; Diez uno el sobra, + ô sale; que es decir: Diez y sobra uno, <i>Onze</i>; y + asi hasta 20. con el <i>ichos</i> volviendo à contar + hasta dos diezes, que es <i>Utsgin tanats: capjan tanats</i>, + tres diezes, &c., hastar llegar â diez diezes, y no + pasan de este numero. <i>Tanzsagte tanats</i>; un ciento, + ò diez diezes. De estos nombres numerales cardinales + se forman sus respectivos adverbios cardinales primitivos, + añadiendo â dichos numerales un <i>na</i>; y asi + se dice: <i>Hemetschanna; Utsgina; Capjanna, ô + Capjenna; Utsitna; Paruena; Naquichina; Tsaquichina; + Taittiminna; Pacquina; Tanzsana</i>; Una vez; dos veces, + &cc., hasta diez veces. Quando se hable de los diez, + entonces tocaremos esta materia otra vez; y digamos que los + numerales ordinales derivados, son: <i>Inniquas ô + Innihaus; Juttuyuhuas, ô Hemetschahuas</i>. Estas tres + voces suenan diversamente, y significan el primer Ordinal de + distinto modo. <i>Innihuas</i> es lo mismo que decir, <i>en + el principio, o primero</i>. <i>Juttuyuhuas</i> es adelante + primero; y el otro es a riguroso ordinal numeral, primero. + <i>Utsginnuhuas</i>, segundo: <i>Capjannuhas</i>, tercero: + <i>Utsithuas</i>, quarto: <i>Paruessuhas</i>, quinto: + <i>Naquichinuhas</i>, sexto: <i>Tsaquichinuhas</i>, septimo: + <i>Taittiminnuhas</i>, octavo: <i>Pacquihuas</i>, nono: + <i>Tanzsagtehuas</i>, decimo. + </p> + <p> + Para multiplicar estos ordinales, y los adverbios cardinales, + y lo mismo los distributivos numerales, se añade el + <i>ichos</i> de los primitivos numerales cardinales. + Numerales distributivos: <i>emchesi</i>, cada uno, ò + de uno en uno: <i>Utgisi</i>; De dos en dos: <i>Capjasi</i>; + De tres en tres: <i>Utsitsi</i>; De quatro en quatro: + <i>Parnesi</i>; De cinco en cinco: <i>Naquichisi</i>; De seis + en seis: <i>Tsaquichisi</i>; De siete en siete: + <i>Taittiminsi</i>; De ocho en ocho: <i>Pacquisi</i>; De + nueve en nueve: <i>Tanzshasi</i>; De diez en diez. No tengo + mas que advertir sobre estos numerales, cardinales, + ordinales, y distributivos. Si se ofreciere alguna dificultad + sobre los que en latin acaban en <i>arius</i>, en + <i>plex</i>, en <i>plus</i>, y de los patronimicos volvere + â decir algo en otra parte. + </p> + <h3> + Anomalos. + </h3> + <p> + <i>Chorea, Choresia, Huacsia, Egilleste</i>, que significan + 'solo' todos de por si, y tienen otra significacion + particular. <i>Chorea</i>, ô <i>Choresia</i>, + significan cada uno 'solo,' y tambien 'desnudo;' y no tiene + plural, ni mas casos. <i>Huacsia</i>, el solo, ò ella + sola: su plural <i>Aisasia</i>; y tampoco tiene mas casos. + <i>Egilleste</i> es lo mismo que unico, ô solo; y + tambien carece de plural, y hace al genero masculino, + ò femenino. + </p> + <p> + <i>Irugmin</i>; todos, ò todo, en terminacion neutra; + tambien es irregular: Lo mismo es <i>Imiu</i>, que significa + Todos juntos; â quienes se les agrega <i>Irugsun</i> + que dice: Todos sin quedar uno. Estos tres adjetivos + relativos son anomalos, ê irregulares, porque son como + indeclinables, y mudan, ô les faltan algunos casos. + </p> + <p> + <i>Añi</i>; otro. Este relativo tampoco tiene plural, + ò por mejor decir, hace â singular y plural. + <i>Anpi, Anpitna?</i> ¿Qual? <i>Anpitnane?</i> De + Qual? es lo mismo que el antecedente; tambien es irregular, + pues no le he observado tenga mas casos que los dichos. + </p> + <p> + <i>Ai</i>; cada uno, ò todos. Es indeclinable, y asi + se dice: <i>Ai tsugis</i>; cada dia, ò Todos los + días. <i>Ai char</i>; cada luna, ô Todas las + lunas, &c. + </p> + <h3> + Apendice y Corolario de este Cap. 3º. + </h3> + <p> + Esta materia de Pronombres primitivos, y derivativos que + vienen â ser una misma cosa en la voz material de este + idioma, se hace preciso considerarla para la perfecta + inteligencia de las expresiones, de este mismo idioma, + atendiendo al sentido de la expresion, y no â la + corteza de las palabras; v.g.: <i>Attena men?</i> + ¿Quien (suple <i>eres</i>) tu? Responde el Indio: + <i>Can</i>; Yo. Aqui es claro que <i>Can</i> es pronombre + primitivo, y no derivativo. <i>¿Attenane lahuan?</i> + De quien (suple <i>es este</i>) arco? Responde el indio + <i>Can</i>; Mio. Aqui el pronombre <i>Can</i> es derivativo + posesivo <i>mio</i>, y no <i>yo</i>, porque esto no seria + hablar, ò seria hablar para no poderse entender. Lo + mismo digo de los demas Pronombres.... + </p> + <p> + Explicados el Nombre y Pronombre, se sigue tratar del Verbo. + Despues dire del Participio, Preposicion (aunque ya he tocado + alguna cosa sobre esto), Adverbio, Interjecion, y Conjuncion. + Pero entiendase lo explicado del Nombre propio, comun, + denominativo, diminutivo, verbal, y patronimico, y del + adjetivo positivo, posesivo; y no del comparativo, porque de + este dire en otra parte; y lo mismo del superlativo, y + verbal. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_5"><!-- RULE4 5 --></a> + <h2> + CAPITULO IV. + </h2> + <h3> + Del Verbo, sus Tiempos, y sus Modos. + </h3> + <p> + Supuesto que el Verbo tiene Modos, y Tiempos, y no casos, se + hace preciso hablar de los Tiempos, y su formacion, antes que + del mismo Verbo; pues sabido, y tenido el conocimiento de los + Tiempos que tiene el Idioma, se entendera facilmente el + Verbo, y sus Modos, à pesar de que hallo un no se que, + que no me es facil encontrar reglas, analogia, ni proporcion + para comparar los Tiempos, y Modos de esta lengua con los de + las dos que conozco, que son la Nativa, y Latina. + </p> + <p> + Solo hay tres Tiempos en la Naturaleza, dice nuestra + Gramatica Castellana; y estos se verifican muy bien en esta + de los Mutsunes: Presente, Preterito, y Futuro; el Presente + se conoce en cosa que se esta haciendo, el Preterito en la + cosa ya pasada, y el Futuro consiste en la cosa que esta por + venir; que no se hace ni se ha hecho, pero se hara. Los + Tiempos intermedios, y ulteriores de este idioma se miden por + la distancia del mismo tiempo, y segun distan del presente, + tienen distintas particulas, ò mejor preposiciones + pospuestas, ò antepuestas, y algunas terminaciones + distintas del mismo Presente. Todo esto se ve claro con este + ejemplo. + </p> + <center> + <b>Dar</b> v.g. que en lengua dice: <b>Ará</b>.<br> + + </center> + <center> + TIEMPO PRESENTE. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo doy, + </td> + <td> + <i>Can ará</i> ò <i>Ará can</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu das, + </td> + <td> + <i>Men ará</i> ò <i>Ará men</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel da, + </td> + <td> + <i>Nunissia ará</i> ò <i>Ará</i> + &c. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PLURAL. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Nosotros damos, + </td> + <td> + <i>Macse Ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Vosotros dais, + </td> + <td> + <i>Macam Ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquellos dan, + </td> + <td> + <i>Nupcan Ará</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Este es tiempo presente y modo indicativo. Pero se ha de + notar que este y todos los demas Verbos tienen Singular y + Plural distintos concertados siempre con las personas (se + supone de Plural) pero tambien con las del singular; y en + esto se distingue de las conjugaciones nuestras, y esta + particularidad es propia de este idioma. En el exemplo puesto + se advierte el singular y plural del presente de indicativo + concertado con las personas sin distinta terminacion del + Verbo <i>Ará</i>, â quien hace ser primera, + segunda, o tercera persona de ambos numeros la persona que le + anticipa, ò pospone que tambien está muy bien, + y pienso que con mas elegancia y propriedad del sintaxis + Mutsun. Ahora bien: vamos â ver el verbo singular y + verbo plural sin salir de dicho exemplo. Verbo singular: + <i>Ara</i>, Dar. Verbo colectivo, ò Verbo plural: + <i>Arsa</i>, Dar tambien, pero Dar à muchos, ò + Dar mucho. Conjuguemosle para ver la verdad, y rareza que + acabo de decir. + </p> + <center> + TIEMPO PRESENTE DE INDICATIVO. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo doy à muchos, ò mucho, + </td> + <td> + <i>Can arsa</i>, ò <i>Arsa ca</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu das à muchos, ò mucho, + </td> + <td> + <i>Men arsa</i>, ò <i>Arsa men</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel da, &c. + </td> + <td> + <i>Nunissia arsa</i>, ò <i>Arsa Nunissia</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Yo, Tu, Aquel son personas, y numero singular, y el verbo es + plural; porque aquellas hablan de uno, y el verbo de muchos; + por lo que dije que hay verbo singular y verbo plural, + propios solo de este lenguage, y acaso de otros no conocidos + por mi; y aqui se ve concertado el verbo plural con personas + del numero singular. Sigamos ahora los Tiempos del Verbo. + </p> + <p> + Ya se ha dicho el presente de indicativo, y su conocimiento. + El tiempo de Preterito en este idioma tiene estos adverbios + figurados, y sin figura: <i>Itzs; Ar; cus; hocs;</i> y las + terminaciones siguientes: los acabados en <i>a, as</i>, y + <i>an</i>: los que concluyen en <i>e, es</i>, y <i>en</i>; + los en <i>i, is</i>, y <i>in</i>; los en <i>o, os</i>, y + <i>on</i>; y los en <i>u, us</i>, y <i>un</i>; y todos acaben + como quiera tienen un <i>cun</i>, que hace el verbo ser + preterito; es decir, que tienen los verbos de esta lengua + siete preteritos à lo menos. Digo à lo menos + porque hay un <i>munná</i>, que hace â preterito + y futuro; y contandole, son ocho preteritos. Vuelvo a + repetirlos antes de conjugarlos. + </p> + <center> + PRETERITOS FIGURADOS. + </center> + <p> + <i>Itzs, ar, cus, hocs</i>; y tres terminaciones de dichos a + saber: + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + <i>as, an</i><br> + <i>es, en</i><br> + <i>is, in</i><br> + <i>os, on</i><br> + <i>us, un</i> + </td> + <td> + }<br> + }<br> + } <i>cun</i>; y con el <i>munná</i> son ocho.<br> + }<br> + }<br> + </td> + </tr> + </table> + <center> + PRETERITOS SIN FIGURA DE QUE DESPUES HABLARE. + </center> + <p> + <i>Itzshia, aru, cus, hocse, munnás</i>. <i>Itzs, + Itzshia</i> significa poco ha, ò ahorita. <i>Ar</i>, y + <i>Aru</i> es lo mismo que pocas horas hace, ô antes. + <i>Cus</i> hace algun tiempo, como de un mes arriba. + <i>Hocse</i>, hace mucho tiempo. <i>Munnás</i> hace + muchisimos años. Las terminaciones dichas de + <i>as</i>, <i>an</i>, &c., sirven mejor para preguntar + que para responder del tiempo pasado. Todo esto iremos + explicando en lugares respectivos; y hablemos de los + preteritos insinuados antecedentemente. + </p> + <center> + PRIMER PRETERITO CON EL ADVERBIO AR. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo daba, estaba, y andaba dando, + </td> + <td> + <i>Can ar arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu dabas, &c., + </td> + <td> + <i>Men ar arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel daba, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia ar arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Nosotros datamos, &c., + </td> + <td> + <i>Macse ar aran</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Vosotros dabais, &c., + </td> + <td> + <i>Macam ar aran</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquellos daban, &c., + </td> + <td> + <i>Nupcan ar aran</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + SEGUNDO PRETERITO CON EL ADVERBIO ITZS. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo daba, ò di, + </td> + <td> + <i>Can itzs aran</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu dabas, ò diste, + </td> + <td> + <i>Men itzs aran</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel daba, ò dio, + </td> + <td> + <i>Nunissia itzs aran</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + El Plural es lo mismo, guardando el orden del Singular, + añadiendo las personas dichas en los tiempos ya + explicados, y esta misma regla seguiremos en los demas + tiempos, verbos, y conjugaciones que no tengan excepcion. + </p> + <center> + TERCER PRETERITO CON EL ADVERBIO CUS. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di, + </td> + <td> + <i>Can cus arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, + </td> + <td> + <i>Men cus arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, + </td> + <td> + <i>Nunissia cus arás</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + QUARTO PRETERITO CON EL ADVERBIO HOCS. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di (hace mucho tiempo), + </td> + <td> + <i>Can hocs arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, &c., + </td> + <td> + <i>Men hocs arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia hocs arás</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + QUINTO PRETERITO CON EL ADVERBIO MUNNA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di (ha muchisimo tiempo), + </td> + <td> + <i>Can hocs munná arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, &c., + </td> + <td> + <i>Men hocs munná arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia hocs munná arás</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Siguen los otros tres Preteritos acabados en <i>as, an</i>, y + <i>cun</i>. + </p> + <center> + SEXTO PRETERITO CON LA TERMINACION AN. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di, + </td> + <td> + <i>Can arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, + </td> + <td> + <i>Men arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, + </td> + <td> + <i>Nunissia arán</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + SEPTIMO PRETERITO CON LA TERMINACION AS. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di (hace algun tiempo), + </td> + <td> + <i>Can arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, &c., + </td> + <td> + <i>Men arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia arás</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + OCTAVO PRETERITO CON LA TERMINACION CUN. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di, + </td> + <td> + <i>Can arascun</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, + </td> + <td> + <i>Men arascun</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, + </td> + <td> + <i>Nunissia arascun</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + OTRO PRETERITO QUE SERA EL NONO CON LA TERMINACION GTE. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di, + </td> + <td> + <i>Aragte can</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, + </td> + <td> + <i>Aragte men</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, + </td> + <td> + <i>Nunissia aragte</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Plural como en todos los Preteritos; las personas de plural y + el verbo como se dice en el singular. Se acabo el Preterito + con sus nueve terminaciones Veamos ahora el tiempo Futuro, su + conocimiento, su modo, ò conjugacion. + </p> + <p> + El tiempo Futuro, repito, se conoce en cosa que esta por + venir: mas como lo que está por venir puede ser, y + suceder luego, tarde, y mas tarde, por esto este idioma tiene + quatro modos de señalarle, que son <i>et</i> ô + <i>iete; iti;</i> y <i>munna</i> (que dije del Preterito); y + <i>pin</i>, ô <i>piñi</i>. + </p> + <center> + PRIMER FUTURO CON EL ADVERBIO ET. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo dara, + </td> + <td> + <i>Can et</i> (ô <i>iete</i>) <i>ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu daras, + </td> + <td> + <i>Men et</i> (ô <i>iete</i>) <i>ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dara, + </td> + <td> + <i>Nunissia et</i> (ô <i>iete</i>) + <i>ará</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Plural lo mismo que dijimos; se ponen las personas de plural, + y el verbo como en el singular. + </p> + <center> + SEGUNDO FUTURO CON EL ADVERBIO ITI. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo dare (despues de muchos dias,) + </td> + <td> + <i>Con iti ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu daras, &c., + </td> + <td> + <i>Men iti ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dara, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia iti ará</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + TERCER FUTURO CON EL ADVERBIO MUNNA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo dare (pasado muchisisimo tiempo), + </td> + <td> + <i>Can munná ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu daras, &c., + </td> + <td> + <i>Men munná ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dara, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia munná ará</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + QUARTO FUTURO, CON EL ADVERBIO PIN, O PINI. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo habre dado, + </td> + <td> + <i>Can piñ ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu habras dado, + </td> + <td> + <i>Men piñ ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel habra dado, + </td> + <td> + <i>Nunissia piñ ará</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Esto Adverbio <i>piñi</i> significa <i>acaso</i>, + ô por ventura; y hace â todos los tiempos + presente, preterito, y futuro. + </p> + <p> + Se sigue tratar del Imperativo, advirtiendo que este Idioma + solo tiene imperativo presente, y no futuro, y es imperativo + de 2ª persona de singular y plural: mas quando el + imperativo se dirige â 1ª persona se forma de un + modo; quando se dirige a 3ª persona de otro modo; y + quando â 2ª persona de otro modo; que es cosa + particular. Expliquémonos con el mismo verbo. + </p> + <center> + IMPERATIVO PRESENTE DE PRIMERA PERSONA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Dame, + </td> + <td> + <i>Arat</i>, ô <i>Aratit</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dadme, + </td> + <td> + <i>Aratityuts</i>, ô <i>Aratyuts</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + IMPERATIVO DE 3ª PERSONA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Dale, + </td> + <td> + <i>Arai</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dadle, + </td> + <td> + <i>Araiyuts</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + IMPERATIVO DE 2ª PERSONA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Da tu; ô ven, da tu, + </td> + <td> + <i>Araya</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dad vosotros; ô venid, dad, + </td> + <td> + <i>Arayayuts</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + OTRO IMPERATIVO DE 2ª PERSONA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Date à ti mismo, + </td> + <td> + <i>Arapui</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Daos â vosotros mismos, + </td> + <td> + <i>Arapuyuts</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + El imperativo de 2ª persona, ô dirigido â + 2ª persona en este verbo Dar, <i>Ará</i> es medio + irregular; mas no en otros verbos, como por exemplo: Ven, + coge para ti, o Toma para ti; (<i>ayi</i>) <i>oioya</i>; que + es lo mismo que decir: Ven a tomar, ô toma para ti: + <i>Ayi, oioya</i>. Quando se dirige â primera persona + lo regular es formarle con el <i>nit</i>, en singular, <i>y + mityuts</i> en plural. Coge, ô recoge tu para ti; + <i>oiomit</i>. Recoged para mi: <i>oiomityuts</i>. Nada mas + hay que advertir sobre el Imperativo quando con el se manda + venir, y pedir. Mas quando con el Imperativo se despacha + à hacer qualquier cosa, se forma de esta suerte: Al + verbo presente indicativo, ó infinitivo, se + añade un <i>is</i>; v.g.: <i>Arais</i>; vete à + dar; <i>Magiis</i>; vete â cerrar: ô en mejor + romanze: Anda tu, da; Anda tu, cierra: y asi en todos los + verbos, è imperativos, quando con ellos se manda ir, + ó se despacha. Es quanto he observado en el + particular, y otras cosos que no todo se puede decir de una + vez. + </p> + <p> + Siguese el presente de Subjuntivo, û Optativo; y es el + Tiempo en que he gastado mas tiempo que en todo lo demas de + este indio lenguage, sin poder comprehender, si tiene esta + lengua semejante tiempo presente de Subjuntivo riguroso, + teniendo Ojala, û Ojala que, ô Con tal que, + Quando, Aunque, u otras particulas ô romanzes + castellanos, que llevan la oracion à subjuntivo; mas + sin dichas particulas no tiene semejante tiempo, v.g.: Yo de, + Tu des, Aquel dé; no se pueden decir estas oraciones + asi como suenan en tiempo presente de Subjuntivo en nuestra + lengua; sino que se han de hacer, ô por presente de + indicativo, ô por futuro imperfecto. A mas de esto, no + entiendo, porque <i>Dé aquel</i> en imperativo es + futuro, y <i>Aquel dé</i> sea presente, como dicen, de + subjuntivo. Si hay alguna particula que le lleve â + subjuntivo, lo sera en realidad; pero si no la hay, tan + futuro es <i>Aquel dé</i>, como <i>Dé aquel</i> + (S.Y.). + </p> + <p> + El modo subjuntivo por si solo no tiene ni hace perfecto + sentido; pues si lo hiciera no seria subjuntivo, â + quien siempre se le junta algun verbo antecedente, ó + alguna particula de donde pende su entera y completa + significacion. Considerado de este modo, el Presente de + Subjuntivo, es propio de esta lengua tambien; pero + inclinandose á tiempo futuro. Esta oracion v.g.: Esta + bien que yo dé cuchillos â los hombres; + <i>Tappan cat ara tsarese tsipese</i>. Otra; Quando tu des; + <i>Cochop met ara</i>; y asi en los demas romanzes con + qualquiera verbo que es medio futuro. <i>Cat</i>, <i>met</i>, + es lo mismo que <i>men</i>, <i>iete</i>, <i>can iete</i>, que + son adverbios de futuro. Mas que no me creas; <i>Yela men cat + at ec massia</i>. Aqui tenemos el mismo subjuntivo con quatro + figuras que dire en el sintaxis. + </p> + <center> + PRESENTE DE SUBJUNTIVO. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo de, + </td> + <td> + <i>Cat ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu des, + </td> + <td> + <i>Met ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel de, + </td> + <td> + <i>Nunissiat ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Nosotros demos, + </td> + <td> + <i>Macset ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Vosotros deis, + </td> + <td> + <i>Mucam et ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquellos den, + </td> + <td> + <i>Nupcan et ará</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Se entiende todo segun dejo explicado arriba; y se sigue el + Preterito de Subjuntivo. Pero antes que lo conjuguemos, es + preciso advertir el riguroso Subjuntivo de esta lengua, si me + puedo explicar asi. Dicen estos Neofitos: No quieras; <i>Men + unisi</i>, ó <i>Men unispu</i>. No cojas; <i>Men + óyo</i>. No llores; <i>Men guarca</i>. No + guiñes; <i>Men cuyurpu</i>. No comas; <i>Men ama</i>. + No rias; <i>Men mai</i>, &c.: que todos son Subjuntivos + sin expresar el adverbio <i>ecue</i>, que quiere decir + <i>no</i>. Mas si se ha de expresar, no se puede usar del + <i>ecue</i>, ó <i>no</i>; sino que se ha de anteponer + otro adverbio que significa no; y es <i>epsie</i>, que + siempre lleva la oracion â Subjuntivo, ó â + Futuro. <i>Epsie men unisi: Epsie men óyo: Epsie men + guarca: Epsie men Cuyurpu</i>, &c.: No quieras; No cojas; + No llores; no guiñes, &c. Esto mas pertenece al + Sintaxis; pero para tener esto comprendido, y hablar del + Presente del Subjuntivo, he significado mi modo de entender + el riguroso y raro subjuntivo de este idioma. + </p> + <center> + PRETERITO DE SUBJUNTIVO. + </center> + <p> + Este Tiempo de esta lengua tiene tres terminaciones bien + conocidas; y son: <i>tuene; imateun</i>, y <i>teun</i>, y un + <i>cochop</i> que unas veces quiere decir <i>si</i>, otras + <i>quando</i>, y otras <i>siempre</i>; y con estas + terminaciones se forma el Preterito de Subjuntivo. + </p> + <center> + <i>Exemplo</i>. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="33%"> + Yo diera, o diese, + </td> + <td> + <i>Imatcun ca ará</i>; ô <i>Cochop tuene ca + ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Yo daria, + </td> + <td> + <i>Aratcun ca</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu dieres, ò dieses, + </td> + <td> + <i>Imatcun men ará</i>; ô <i>Cochop tuene + men ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu darias, + </td> + <td> + <i>Iratcun men</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel diera, ò diese, + </td> + <td> + <i>Imatcun nunissia ará</i>; ò + <i>cochop</i>. &c. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel daria, + </td> + <td> + <i>Aratcun nunissia</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + El Plural de este Preterito se hace como dije en los demas + tiempos, que quedan declarados. Estas condiciones, adverbios, + ô particulas que anteceden, ô se posponen, y + siempre acompañan al modo, y tiempo de subjuntivo, + hacer ser al tiempo ya preterito imperfecto, con sus romances + de nuestra castilla, y su valor; ya preterito perfecto; ya + plusquam perfecto; y ya futuro de subjuntivo. Y con esto + queda explicado el tiempo, su conocimiento el modo, y + conjugacion del verbo Dar, ô <i>Ará</i>: el que + repetire todo, para que se quite la confusion que puede + causar tanta advertencia que ha sido preciso hacer; y luego + dire otras particularidades que hay sobre todo verbo en este + idioma, y sobre esta materia. + </p> + <h3> + Voz activa. Indicativo. + </h3> + <center> + TIEMPO PRESENTE.<br> + <br> + <b>Ara:</b> <i>Dar</i>. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo doy, + </td> + <td> + <i>Can ará</i>; ô <i>Ará can</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu das, + </td> + <td> + <i>Men ará</i>; ô &c. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel da, + </td> + <td> + <i>Nunissia ará</i>, &c. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Nosotros damos, + </td> + <td> + <i>Macse Ará</i>, &c. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Vosotros dais, + </td> + <td> + <i>Macam Ará</i>, &c. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquellos dan, + </td> + <td> + <i>Nupcan Ará</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PRETERITO 1º CON EL ADVERBIO ITZS. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di (poquito hace), + </td> + <td> + <i>Can itzs arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, &c., + </td> + <td> + <i>Men itzs arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia itzs arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Nosotros dimos, &c., + </td> + <td> + <i>Macse itzs arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Vosotros disteis, &c., + </td> + <td> + <i>Macam itzs arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquellos dieron, &c., + </td> + <td> + <i>Nupcan itzs arán</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PRETERITO 2º CON EL ADVERBIO AR. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo daba (hace rato), + </td> + <td> + <i>Can ar arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu dabas, &c., + </td> + <td> + <i>Men ar arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel daba, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia ar arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Nosotros dabamos, &c., + </td> + <td> + <i>Macse ar arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Vosotros dabais, &c., + </td> + <td> + <i>Macam ar arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquellos daban, &c., + </td> + <td> + <i>Nupcun ar arán</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PRETERITO 3º CON EL ADVERBIO CUS. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di (hace mucho tiempo), + </td> + <td> + <i>Can cus arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, &c., + </td> + <td> + <i>Men cus arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia cus arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Plural, como diximos. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PRETERITO 4º CON EL ADVERBIO HOCS. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di (hace muchisimo tiempo), + </td> + <td> + <i>Can hocs arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, &c., + </td> + <td> + <i>Men hocs arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia hocs arás</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PRETERITO 5º CON EL ADVERBIO MUNNA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di (desde tiempo inmemorial), + </td> + <td> + <i>Can munna arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, &c., + </td> + <td> + <i>Men munna arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia munna arás</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PRETERITO 6º CON LA TERMINACION AN. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di (sin determinar tiempo), + </td> + <td> + <i>Can arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, &c., + </td> + <td> + <i>Men arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia arán</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PRETERITO 7º CON LA TERMINACION AS. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di (quien sabe quando), + </td> + <td> + <i>Can arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, &c., + </td> + <td> + <i>Men arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia arás</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PRETERITO 8º CON LA TERMINACION CUN. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di (hace algun tiempo) + </td> + <td> + <i>Can araicun</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, &c., + </td> + <td> + <i>Men araicun</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel, dio, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia araicun</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PRETERITO 9º CON LA TERMINACION GTE. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di (ya), + </td> + <td> + <i>Can aragte</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, &c., + </td> + <td> + <i>Men aragte</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia aragte</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + FUTURO 1º CON EL ADVERBIO ET Ô IETE. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo dare (luego ô despues), + </td> + <td> + <i>Can et</i> (ô <i>iete</i>) <i>ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu daras, &c., + </td> + <td> + <i>Men et</i> (ô <i>iete</i>) <i>ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dara, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia et</i> (ô <i>iete</i>) + <i>ará</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + FUTURO 2º CON EL ADVERBIO ITI. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo dare (despues de muchos días), + </td> + <td> + <i>Can iti ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu daras, &c., + </td> + <td> + <i>Men iti ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dara, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia iti ará</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + FUTURO 3º CON EL ADVERBIO MUNNA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo dare (pasados muchos años), + </td> + <td> + <i>Can múnna ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu daras, &c., + </td> + <td> + <i>Men múnna ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dara, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia múnna ará</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + FUTURO 4º Ó PERFECTO, CON EL ADVERBIO PIÑ. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo habre dado (acaso), + </td> + <td> + <i>Can piñ arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu habras dado, &c., + </td> + <td> + <i>Men piñ arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel habra dado, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia piñ arán</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + IMPERATIVO PRESENTE DE 1ª PERSONA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Dame, + </td> + <td> + <i>Arat</i>, ò <i>Aratit</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dadme, + </td> + <td> + <i>Aratyuts</i>, ô <i>Aratityuts</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + IMPERATIVO DE 2ª PERSONA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Date, ò Da para ti, + </td> + <td> + <i>Araia</i>. } Es irregular + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Daos, ò Dad para vosotros, + </td> + <td> + <i>Araiayuts</i>. } este imperativo. + </td> + </tr> + </table> + <center> + IMPERATIVO REGULAR CON UNION DE 2ª PERSONA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Coge para ti; ô: Ven coge para ti. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Coged para vosotros; ô: Venid, coged &c. + </td> + </tr> + </table> + <center> + IMPERATIVO DE 3ª PERSONA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Dale, + </td> + <td> + <i>Arai</i> (ahora)—<i>Arati</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dadle, + </td> + <td> + <i>Araiyuts—Aratiyuts</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + OTRO IMPERATIVO DE 2ª PERSONA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Date; ô entregate, + </td> + <td> + <i>Arapui</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Daos, ô entregaos, + </td> + <td> + <i>Arapuiyuts</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + OTRO IMPERATIVO DE 2ª Y 3ª PERSONA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + (Anda) Dale ô Dadles, + </td> + <td> + <i>Arais</i> (<i>Otsso</i>) + </td> + <td rowspan="2" width="25%"> + } sin expresarse<br> + } se entiende. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + (Andad) Dadles, + </td> + <td> + <i>Arais</i> (<i>otssoyuts</i>.) + </td> + </tr> + </table> + <p> + Repito, que no tiene Imperativo futuro este idioma; y si se + quiere formar ocurrase al futuro que ya está + conjugado: y nada mas digo, sino que me remito à lo + que poco ha dixe del modo Subjuntivo. + </p> + <center> + PRESENTE DE SUBJUNTIVO. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td> + Yo de (en cierto tiempo, ô con cierta + circunstancia, + </td> + <td width="25%"> + <i>Cat ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu des, &c., + </td> + <td> + <i>Met ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel de, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissiat ará</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PRETERITO DE SUBJUNTIVO. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="30%"> + Yo diera, ò diese, + </td> + <td> + <i>Imatcun can ará</i>; ô <i>Cochop tucne + can ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Yo daria, + </td> + <td> + <i>Aratcun ca</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu dieras, ò dieses, + </td> + <td> + <i>Imatcun men ará</i>; ô <i>Cochop tucne + men ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu darias, + </td> + <td> + <i>Aratcun me</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel diera, ò diese, + </td> + <td> + <i>Imatcun nunissia ará</i>; ô <i>Cochop + tucne nunissia ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel daria, + </td> + <td> + <i>Aratcun nunissia</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Segun el contexto de la Oracion estos dichos modos de + Subjuntivo hacen à nuestros tiempos de castellano + Preterito perfecto, imperfecto, y plusquam perfecto, y Futuro + de Subjuntivo, aplicandolos debidamente como ya dixe en su + lugar. De este Verbo <i>Ará</i>, ô <i>Dar</i> + sale un numero crecido de verbos; y lo mismo sucede con casi + todos los verbos; de que resulta un numero grande de + inflexiones como deribadas del principal, [-u] original. + Salen de Ará: + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="30%"> + <i>Arsa</i>, + </td> + <td colspan="2"> + Dar mucho ò à muchos. Por esto le llamo + verbo plural. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Arámu</i>, + </td> + <td colspan="2"> + Darse, ô entregarse uno â otro, los dos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Arsápu</i>, + </td> + <td colspan="2"> + Darse unos â otros. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Arápu</i>, + </td> + <td colspan="2"> + Darse uno â si mismo, ô entregarse. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Arácsi</i>, + </td> + <td colspan="2"> + Dar bien perfectamente. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Arási</i>, + </td> + <td colspan="2"> + Mandar dar. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Arámiste</i>, + </td> + <td colspan="2"> + Suplicar dar. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Arásu</i>, + </td> + <td colspan="2"> + Ir â dar. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Arána</i>, + </td> + <td> + Ir â dar———<i>Arastapse</i>, + </td> + <td> + Se dio tiempo ha. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Araiñi</i>, + </td> + <td> + Venir à dar———<i>Arastap</i>, + </td> + <td> + Se dio tiempo ha. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Aráu</i>, + </td> + <td colspan="2"> + Quando se da: ô el tiempo de dar. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Aragne</i>, + </td> + <td> + Se da———<i>Arargnis</i>, + </td> + <td> + Se dio poco ha. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Aragnit</i>, + </td> + <td colspan="2"> + No sea que le dé. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Esta voz <i>Ará</i> tiene très significados. Es + verbo, y significa <i>Dar</i>. Es conjuncion, y significa + <i>Y</i>. Es adverbio, y significa <i>despues</i>, ô + <i>luego</i>. Tambien es palabra de mofa, que la usan los + muchacos. + </p> + <center> + OTRO EXEMPLO. + </center> + <p> + Omitidas las conjugaciones de este verbo, v.g.: <i>Oio</i>, + Coger; saquemos todos sus deribados, como arriba del verbo + <i>Ará</i>. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td colspan="2"> + <b>Oio:</b> coger. Verbo particular, ò singular. + </td> + </tr> + <tr> + <td colspan="2"> + <b>Oiso:</b> coger mucho, ô muchos. Verbo plural. + </td> + </tr> + <tr> + <td width="33%"> + <i>Oio</i>, + </td> + <td> + Coger. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiso</i>, + </td> + <td> + Coger mucho, ô muchos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oimu</i>, + </td> + <td> + Cogerse uno à otro; los dos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oisopu</i>, + </td> + <td> + Cogerse muchos â muchos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oipu</i>, + </td> + <td> + Cogerse â si mismo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiocsi</i>, + </td> + <td> + Coger bien perfectamente. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiosi</i>, + </td> + <td> + Mandar coger. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiomiste</i>, + </td> + <td> + Suplicar coger. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiou</i>, ô <i>oiohu</i>, + </td> + <td> + Quando se coja, ò en tiempo de coger. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiona</i>, + </td> + <td> + Ir â coger. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiñi</i>, + </td> + <td> + Venir à coger. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiosu</i>, + </td> + <td> + Ir a coger. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiogne</i>, + </td> + <td> + Le coge. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oioinicane</i>, + </td> + <td> + Quando le coge. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oioguit</i>, + </td> + <td> + No sea que le coja. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiostapse</i>, + </td> + <td> + La cogio, ò cogieron, ó fue cogida. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiostap</i>, + </td> + <td> + La cogio, ô (lo mismo). + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiognis</i>, + </td> + <td> + Fué cogida, ô la cogieron, &c. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Esta voz <i>Oió</i> se toma tambien por hacer; v.g.: + <i>Ista ca oiona?</i> Que voy á hacer? + <i>¿Istam tina oio?</i> Que haces tu? + </p> + <p> + Siete verbos nacen del primitivo; y algunos le siguen en la + conjugacion, y otros no. Unos son verbos plurales; y otros + tienen los dos numeros singular y plural. Veamoslo en los + exemplos dichos. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="33%"> + <i>Ara;</i> + </td> + <td> + Dar. Verbo primitivo, y regular conjugable por los + tiempos dichos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Arsa;</i> + </td> + <td> + Dar a muchos, ò mucho. Verbo plural que se conjuga + en numero singular y plural. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Aramu</i>. + </td> + <td> + Tiene solo plural. Irregular. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Arsapu</i>. + </td> + <td> + Regular. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Arapu</i>. + </td> + <td> + Es lo mismo en la conjugacion, que el primitivo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Aracsi</i>. + </td> + <td> + Tambien sigue â su original. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Arasi</i>. + </td> + <td> + Se conjuga lo mismo que el primitivo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Aramiste</i>. + </td> + <td> + Tiene la misma conjugacion que su primitivo. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Lo mismo se verifica en el otro exemplo, y en la mayor parte + de verbos. Mas para no confundirse, solo dixe del dicho + exemplo. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="33%"> + <i>Oio;</i> + </td> + <td> + Coger. Verbo primitivo y regular, que se conjuga por + todos los dichos tiempos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiso</i>. + </td> + <td> + Verbo plural, que se conjuga por tiempos, y numeros + singular y plural. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oimu;</i> û <i>Oromu</i>. + </td> + <td> + Solo tiene plural. Irregular. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oisopu</i>. + </td> + <td> + Regular. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oipu</i>. + </td> + <td> + Es lo mismo en todo que el primitivo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiocsi</i>. + </td> + <td> + Tambien sigue â su original. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiosi</i>. + </td> + <td> + Se conjuga lo mismo que el primitivo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiomiste</i>. + </td> + <td> + Tiene la misma conjugacion que su primitivo. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Voy à repetir todos los verbos plurales, y regulares + deribados, y un irregular, que salen de un verbo solamente. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%" align="right"> + 1. + </td> + <td width="25%"> + Ará.<br> + Arsa. + </td> + <td width="25%" align="right"> + 9. + </td> + <td width="25%"> + Aráhu.<br> + Arsáhu. + </td> + </tr> + <tr> + <td align="right"> + 2. + </td> + <td> + Arápu.<br> + Arsápu. + </td> + <td align="right"> + 10. + </td> + <td> + Arainicane.<br> + Arsainicane. + </td> + </tr> + <tr> + <td align="right"> + 3. + </td> + <td> + Arási.<br> + Arsási. + </td> + <td align="right"> + 11. + </td> + <td> + Arágne.<br> + Arsagne. + </td> + </tr> + <tr> + <td align="right"> + 4. + </td> + <td> + Arácsi.<br> + Arsácsi. + </td> + <td align="right"> + 12. + </td> + <td> + Araguit.<br> + Arsaguit. + </td> + </tr> + <tr> + <td align="right"> + 5. + </td> + <td> + Arámiste.<br> + Arsámiste. + </td> + <td align="right"> + 13. + </td> + <td> + Arástap.<br> + Arsástap. + </td> + </tr> + <tr> + <td align="right"> + 6. + </td> + <td> + Araiñi.<br> + Arsaiñi. + </td> + <td align="right"> + 14. + </td> + <td> + Arastapse.<br> + Arsastapse. + </td> + </tr> + <tr> + <td align="right"> + 7. + </td> + <td> + Arána.<br> + Arsána. + </td> + <td align="right"> + 15. + </td> + <td> + Aráguis.<br> + Arságuis. + </td> + </tr> + <tr> + <td align="right"> + 8. + </td> + <td> + Arsáa.<br> + Arsásu. + </td> + <td align="right"> + 16. + </td> + <td> + Arámu.<br> + Arsamu. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Tenemos aqui 32 palabras, que las 31 de sola una; y + conjugadas las que son verbos regulares, plurales, y el + irregular, saldría un numero muy considerable que + llenaria algunas paginas de pliego entero: por lo que las + omito; pues aunque no seria superflua, seria â lo menos + enfadosisima tanta conjugacion de un solo verbo. Nota + tambien: que todos los que estan numerados, son verbos + <i>singulares</i>, y los no numerados son <i>plurales</i>; y + seis solos son conjugables por todos los tiempos dichos; y + uno solo es irregular, porque solo tiene numero plural, y + porque siempre se conjuga por <i>nos</i>, <i>vos</i>, + <i>illae</i>, vel <i>illi</i>, 1ª 2ª y 3ª + persona. + </p> + <p> + Hasta aqui solo he hablado de los tiempos, de la conjugacion, + y de los modos de los verbos de este idioma. Mas ahora es + preciso reunir todo lo dicho en pocas palabras, para la mas + facil comprehension. Los tiempos que esta lengua admite se + determinan, ô por los adverbios que anteceden, ò + se posponen al verbo; ò por la terminacion del mismo + verbo, haciendole presente, preterito, ô futuro; de lo + que nada queda que advertir, y entendidos bien los tiempos + queda explicada la conjugacion per ellos. Tambien he tratado + del Infinitivo de presente, que es como suena el verbo en + qualquiera de las personas del presente de Indicativo; mas es + preciso hablar del Infinitivo preterito y futuro; del + Gerundio, del Participio tambien de presente, preterito y + futuro. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Infinitivo de presente, + </td> + <td> + <i>Ara</i>: Dar. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Infinitivo de pretérito, + </td> + <td> + <i>Arapis</i>: Haber dado. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Infinitivo de futuro, + </td> + <td> + <i>Et ará</i>: Haber dado. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Gerundio, + </td> + <td> + <i>Cochop aragne, ô aragne</i>: dando. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Participio de presente, + </td> + <td> + Dante. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Participio de pretérito, + </td> + <td> + Dado. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Participio de futuro, + </td> + <td> + Habiendo de dar. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Queda explicado el tiempo, el modo, y la conjugación + del verbo; y con este exemplo se forman â su semejanza + casi todos los de este idioma Mutsun. Mas adviértase + que como el infinitivo de qualquier tiempo, y el participio + de qualquier tiempo, nunca están por si solos en la + oración, con completo sentido, sino que este pende + ò de un verbo determinante, ò de alguna + persona, ô de alguna preposición, &c., todo + infinitivo y participio se forman en esta lengua, como si se + resolvieran en el contexto de la oración. De esto + hablare en el sintaxis. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_6"><!-- RULE4 6 --></a> + <h2> + CAPITULO V. + </h2> + <h3> + Del verbo que significa la existencia, acción, + ò pasión de las personas, ò cosas. + </h3> + <p> + Ya hablé del verbo en quanto à sus + terminaciones, modos, tiempos, numeros y personas; dexando + asentado que hay verbo particular ô singular y verbo + plural. Ahora solo he de tratar del verbo, y su + significación como dixe arriba, y de su + división. Es tan grande la división de los + verbos que si de todos hubiese de tratar, seria preciso + detenerme mas de lo que pide este Capitulo, y una + Gramática de Lengua (digámosla) inculta, y sin + haber conocido hasta ahora, carácter, regla, ni + precepto alguno, sino como la naturaleza la ha inventado. Asi + diré solo de el verbo substantivo, Activo, Neutro, y + Reciproco, dexando para el sintaxis los verbos meditativos, + deponentes, frequentativos, diminutivos, defectivos, + impersonales, pasivos, de natura de lengua, y demás + que trahen los Autores latinos; que si de estos hablo, sera + aqui como de paso. + </p> + <p> + § 1º. <b>Del Verbo Substantivo.</b> Este verbo es + el que explica, enseña, y significa la existencia de + las personas, ò cosas: como <i>Ser</i>, <i>Estar</i>, + <i>Haber</i>. Este idioma carece del verbo substantivo y + auxiliar en la signifacion de <i>ser</i> rigurosamente y + parece ser este un defecto grande, porque no se pueden + explicar las cosas que con el explicamos en los quince + sentidos que le usamos, y de que nos valemos, quando + conviene. Mas como todo lenguage ha sido inventado para + descubrir los sentimientos del alma: "Ad sensus animi + exprimendos oratio reperta"; el lenguage de estos Indios ha + inventado ciertas palabras que suplen este verbo tan esencial + à nuestro idioma, y no asi al suyo; y por eso, + dixé, parece ser defecto grande de esta lengua carecer + del verbo <i>ser</i>, y no lo es en realidad de verdad, + porque tienen estos Indios palabras, ô voces con que + manifiestan de distinto modo que nosotros, todos sus + conceptos, y sentimientos. Qualquiera que adquiera y posea al + conocimiento verdadero del sintaxis de otro idioma, en nada, + ô casi nada, semejante al nuestro, y al latino, ha de + conocer, y confesar esta verdad, si concede primero que <i>ad + sensus animi exprimendos oratio reperta est.</i> CALEP. v. + <i>ex primo</i>. En esta oración por exemplo: + ¿Y eso que es? <i>Ene pina</i> (dice el indio) + <i>intsis iha?</i> En esta oración, no hay tal verbo + <i>es</i>; pues vertida materialmente dice asi: + <i>¿Ene</i>, Pero, mas, ô y <i>pina</i> eso, + <i>intsis</i> que, <i>iha</i> tambien? que junto dice: + <i>¿Y eso que tambien?</i> Sin embargo, asi + expresa el Indio su concepto, como se expresa en castellano + con el verbo <i>es</i>. En este idioma pues no hay, ni es + necesario el verbo substantivo <i>ser</i>; pero si el + <i>estar</i> muy distinto del nuestro. + </p> + <p> + § 2º. Si <b>Estar</b> se toma por <i>ser</i>, + tambien carece de este verbo este idioma; pero si se + toma por existir, ô estar actualmente, ô hallarse + en algun lugar, repito, que le tiene, pero muy distinto de + nuestro castellano, porque nosotros usamos sin distincion del + <i>estar</i>, sea de cosas animadas, sea de inanimadas. Asi + decimos: está el hombre; está el dinero; + está Dios; está el palo, &c. Mas este + idioma usa de dos verbos que significan <i>estar</i>: uno + significa las cosas animadas, espirituales; y otro las + inanimadas. <i>Tsahora</i> sirve para las primeras, y + <i>Rote</i> para las segundas; y asi dicen estos naturales. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo estoy, ô existo, ó me hallo, + </td> + <td> + <i>Can tsahora</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu estas, ó existes, ô te hallas, + </td> + <td> + <i>Men tsahora</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel está, ô existe, ó se halla, + </td> + <td> + <i>Nunissia tsahora</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Asi respectivamente en todos los tiempos que diximos del + verbo Dar: <i>Ara</i>. Mas quando se habla de cosas + inanimadas usan de <i>Rote</i>; v.g.: La piedra está, + existe, hay, ô se halla; <i>Irec rote.</i> Otro + exemplo: Alli hay, ó está, ó existe, + ô se halla, el cuchillo; <i>Nú rote tsipe</i>. Y + asi de todos los entes inanimados. Quando el verbo ser es + preterito perfecto, como v.g.: Yo fui, Tu fuiste; Aquel + fué, &c., este tiempo se dice muy bien: <i>Can + rotes; men rotes; nunissia rotes</i>: pero no se puede usar + de ser, ô haber sido <i>rotes</i> en otro tiempo. Tiene + otra voz que significa <i>estar</i>, haber, ô existir, + que es <i>Nua</i>; y asi se dice: Alli hay, existe, o + está un hombre; <i>Nua emetscha tsares.</i> Alli hay, + existe, ò está un palo; <i>Nua emetscha + tapur:</i> pero se comete la figura elipsis, cuyo uso es muy + frequente en este idioma; de lo que dixe largamente en su + lugar. + </p> + <p> + § 3º. Tampoco tiene este idioma el verbo auxiliar y + substantivo <i>Haber:</i> mas tomado por <i>Tener</i> + ó <i>Poseer</i>, si le tiene; pero no es como + aquí se indaga, sino en el sentido riguroso de tener; + y no como verbo auxiliar, que se une á todos los + tiempos de activa para conjugar los verbos. Mas ya dixe lo + que sentia à cerca de este verbo auxiliar en el primer + párrafo de este 5º Capitulo: y digamos del verbo + Activo. + </p> + <p> + § 4º. <b>Verbo Activo</b>. El verbo Activo es el + que pide ò rige acusativo de persona que padece, + ô aquel cuya accion, y significacion à otra cosa + que es su termino, con preposicion, ò sin ella; v.g.: + Quiero à Dios: Aborezco el vicio: Acuso à Juan, + &c.; que todo el que ha estudiado Gramatica Castellana, + ô latina, sabe. A esta clase de verbos se reducen la + mayor parte de los que usa este idioma; y todos se conjugan + como el verbo Dar: <i>Ará</i>; ò por mejor + decir, una sola regla sirve para conjugar todos los verbos, + sean de la clase que fueren; y esta es la que di quando trate + de los tiempos, y modos del verbo de este idioma, que no + admite las irregularidades que se notan en los de nuestra + castilla; pues sabido el infinitivo de presente, sea su + terminacion como quiera, siempre tienen los mismos adverbios + que terminan los tiempos, y las mismas terminaciones que + tengo explicadas en el referido lugar, y se conjugan todos + como llevo expuesto. + </p> + <p> + § 5º. <b>Voz pasiva de los verbos</b>. Como queda + asentado que este idioma no tiene el verbo substantivo + <i>Ser</i>, con el que nosotros formamos en castilla las + pasivas de los verbos, se da por supuesto que los verbos de + este idioma no tienen pasiva semejante â la nuestra, ni + â la latina, que es la que tiene verdaderas voces + pasivas en casi todos los tiempos, quando el verbo las + admite. Hago este supuesto, porque como es preciso + proporcionar y asimilar nuestro idioma, con este para formar + idea de el, sin este recurso no nos entenderiamos. No tiene + mas voces pasivas que las siguientes; v.g.: en el verbo dicho + <i>Ará</i>, Aragne, Aragne, nuc, me + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td> + Aragnis + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Arastapse + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Arastap. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Estas se pueden llamar voces pasivas, porque se distinguen de + las activas en quanto â su terminacion; y porque con + ellas se forman unas oraciones segundas de pasiva. Se da; Le + dan; Te dan; Nos dan; Os dan; Les dan; Me dan: se dice; + <i>Aragne</i>, añadiendo la persona, ô cosa. + Quiero decir; que quando en la oracion castellana vienen + estos romances: <i>me, te, se, nos, vos, los</i>, se forman + segundas de pasiva; lo mismo es en esta lengua; me dan, te + dan, le dan, se da, nos dan, os dan, les dan, se dan; se + dice: <i>Aragneca, Aragneme</i>, &c. Este <i>Aragne</i> + es tiempo presente, y no tiene mas terminacion, y hace + â todas las personas de singular y plural. Esta otra + voz pasiva: <i>Aragnis</i> es de tiempo pasado, y es lo mismo + que la antecedente. Me dieron, Te dieron, Le dieron, Nos + dieron, Os dieron, Les dieron (esto es, entregaron); decimos: + <i>Aragnisca, Aragnisme</i>, &c.: y lo mismo son + <i>Arastap</i>, y <i>Arastapse</i>. Me entregaron, ô + dieron, Te entregaron, ò dieron, &c.: romanceadas + de otra suerte en castilla estas oraciones; v.g.: Yo fui + entregado; Tu fuiste entregado; Aquel fue entregado; Nosotros + fuimos entregados, &c.: se dice: <i>Arastapca; + Arastapme</i>; &c. Es quanto puedo decir sobre la voz + pasiva que he encontrado en todos los verbos que usan estos + indios. Usan tambien de otra especie de pasiva, ô + tienen otras expresiones en las impersonales, que en nuestra + Gramatica latina se hacen en pasiva, aunque las terminaciones + son en activa, y podemos llamarlas pasivas; v.g.: Dicese, + ô se dice, que te dan; Dicese, que te han de dar; + Dicese, que te dieron; ò Dicen, que te entregan; + Dicen, te han de entregar; Dicen, que te entregaron. En + estas, y semejantes impersonales, usan los Indios de esta + lengua: <i>Aragne nuc me; Arastap nuc me</i>. El <i>nuc</i> + es lo mismo que <i>dicen</i>; y lo demas como queda dicho. + </p> + <p> + § 6º. <b>De los verbos impersonales</b>. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Amanece: Anochece, + </td> + <td> + <i>Acquen: Muren</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Yela: Escarcha, + </td> + <td> + <i>Huacna; Isili</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Llueve: Llovizna, + </td> + <td> + <i>Amani: Pisillanme</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Truena: Relampaguea, + </td> + <td> + <i>Tsura: Huilpe</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Nieva: Graniza, + </td> + <td> + <i>Yopco: idem</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + En todos estos entienden los Indios el tiempo; ò Dios + es el que hace estas cosas, después que se les ha + explicado. Pero todos estos verbos se pueden conjugar por + todos los tiempos, presente, preterito, y futuro, y admiten + en este idioma todas las expresiones que nosotros solemos + usar quando hablamos de estas cosas. Tampoco tiene verbos + compuestos este idioma; pero si verbos, palabras, ò + voces, que abundan, ô que sobran para significar la + cosa; ô por mejor decir, usan de ciertos imperativos, + de ciertos modos, que no se positivamente como se han de + llamar estas expresiones raras, y son las siguientes que + tengo muy presentes. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + <i>Yu: Yuyuts</i>, + </td> + <td> + Anda: Acaba, &c., y en plural segun sea la cosa. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Ayun: Ayuints</i>, + </td> + <td> + Trahe: Trahed. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Ya: Yaints</i>, + </td> + <td> + Toma: Tomad. Coge: Coged. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Ai juri: Ayí: Ayiyuts</i>, + </td> + <td> + Ven: venid. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Otso: Otsoyuts</i>, + </td> + <td> + Vetu, ô vete: Id, ô idos, (para despedirse.) + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Pire: Pireyuts</i>, + </td> + <td> + Sientate; Sentaos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Yehela: Yelamini: Yelaminiyuts</i>, + </td> + <td> + Aguarda, ô espera: Aguardad, ô esperad. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Quechigüesi: Quechiguesiyuts</i> + </td> + <td> + Haced, &c., ligero, ligeros; ô corre: corred. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Camai: Camaiyuts</i>, + </td> + <td> + Mira: Mirad. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Quemexei: Quemexeyuts</i>, + </td> + <td> + Mira: Mirad. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Si uno pregunta por estas voces verbales â un Indio; + v.g.: que hay por Andar, le dice: <i>Guate</i>, ô + <i>Gine</i>; y esto no tiene conexion con el <i>Yu</i>. Lo + mismo si preguntamos por Aguardar, v.g.: dice: <i>Tusun: + Suti: Tugisi: utrasi</i>: y esto en nada se parece á + <i>Yehela</i>; y lo mismo á cerca de todas las + expresiones ô verbos dichos, y las que siguen. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + <i>Ittie</i>, + </td> + <td> + Vamonos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Ochico</i>, + </td> + <td> + No quiero. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Huimacsi</i>, + </td> + <td> + Lo siento, Me compadezco. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Catshi</i>, + </td> + <td> + Silencio, ô callense. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Gire</i>, + </td> + <td> + Mira, Reflexiona. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Mots</i>, + </td> + <td> + Pregunto. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>¿Motsos?</i> + </td> + <td> + ¿Ya esta? ¿Es asi? + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Cooy</i>, + </td> + <td> + Asi es. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Que</i>, + </td> + <td> + Oye: Mira: Atiende. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Quie</i>, + </td> + <td> + Quien sabe. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Yu nan</i>, + </td> + <td> + Vamos á ver: á ver. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Itque</i>, + </td> + <td> + Apártate: dexame. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Ayuguspu</i>, + </td> + <td> + Quítate, ô apártate. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Mini</i>, + </td> + <td> + Oye: escucha. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Eshierse</i>, + </td> + <td> + No dicen, &c. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Eshierase</i>, + </td> + <td> + No han dicho. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Nú attia</i>, + </td> + <td> + Si (según lo que se hable.) + </td> + </tr> + </table> + <p> + Todas estas expresiones, y otras que se verán en lo + restante de este trabajito, causan una confusión mas + que mediana, porque no tienen proporción, ô + tienen muy poca con nuestros modos de hablar. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_7"><!-- RULE4 7 --></a> + <h2> + CAPITULO VI. + </h2> + <h3> + Del Participio. + </h3> + <p> + Participio es el que tiene casos, y significa tiempo, y + participa del nombre y del verbo. Mas examinada bien la + natúra del Participio, veo que en esta lengua + rigurosamente, ni el de presente, ni el de pretérito, + ni el de futuro; ni encuentro que se use en expresión + alguna. Esta oración, v.g.: el que ama á Dios, + es bueno: <i>Amans Deum, bonus est</i>; resuelto el + Participio: <i>Ille qui amat Deum, bonus est</i>. Para hacer + esta oracion por participio en lengua de estos Indios, no hay + voces: es preciso resolver el Participio, y decir: <i>Numan + muisin Dios, miste</i>. Lo mismo digo de los Participios de + pretérito, y futuro; se han de resolver, si se quiere + persuadir, ô disuadir alguno cosa, usando, ô + hablando con Participio. <i>Tatagte</i>; barrido: + <i>Topogte</i>; acabado:<i>Sicsaste</i>; manchado: + <i>Cauyiste</i>; secado: <i>Pasquiste</i>; harto, ô + hartado, &c., aunque en castilla suenan, y son todos + estos Participios de Pretérito; en lengua + materialmente dichas palabras dicen: <i>Se barrió; se + acabó; se manchó; se seco; se harto</i>: y no + son estos Participios, sino verbos y tiempos de preterito; y + de consiguente como carece del verbo substantivo <i>Ser, + Tener, Haber</i>, y otros auxiliares, no conoce este idioma + Participio activos, ni pasivos: mas quanto nosotros podemos + decir con los Participios, sin ellos lo dicen, y pueden decir + los de esta lengua de un modo expresivo è inteligible + que no tiene semejanza al nuestro, ni le es necesario; pues + asi como la lengua es distinta, tiene distinto modo para + expresarse, sin que por esto pueda calificarse de defectuosa, + como dixe quando hable del verbo substantivo <i>Ser</i>. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_8"><!-- RULE4 8 --></a> + <h2> + CAPITULO VII. + </h2> + <h3> + Del Adverbio. + </h3> + <p> + El Adverbio, para modificar su significacion, es el que se + junta al verbo, y à otras partes de la oracion; v.g.: + al adjetivo, y participio, y alguna vez al substantivo. En + esta lengua no solo se junta al verbo, y al adjetivo, sino + â los pronombres, pero siempre abreviado, ò con + figura, como vimos en las conjugaciones del verbo, â + quien se le anteponen y posponen con mucha elegancia. Hay + varias clases de adverbios, y los irémos tratando + separadamente en sus lugares; y comienzo por los adverbios de + tiempo por haber muchos de esta clase, aunque no dexa de + haber muchos de cada una de las 23 que nos enseñaron + en la gramatica latina, y este idioma no puede contar tantas, + como verémos luego. + </p> + <h3> + Adverbios de Tiempo. + </h3> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Hoy, + </td> + <td> + <i>Naha</i>. ó: este dia + </td> + <td width="25%"> + <i>Neppe tsugis</i> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Mañana, + </td> + <td> + <i>Aruta</i>—Ayer, + </td> + <td> + <i>Huica</i> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Poco ha, + </td> + <td> + <i>Itsa</i>—Después, + </td> + <td> + <i>Yete</i> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Ahora, + </td> + <td> + <i>Naha</i>—Hace muchisimo tiempo, + </td> + <td> + <i>Hocse munna</i> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Al principio, + </td> + <td> + <i>Innihuig</i>—Alguna vez, + </td> + <td> + <i>Aipire</i> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + De mañana, + </td> + <td> + <i>Arua</i>—Pronto, + </td> + <td> + <i>Quechigüesi</i> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + A la tarde, + </td> + <td> + <i>Huniacse</i>—Tarde, + </td> + <td> + <i>Itti</i> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Luego, + </td> + <td> + <i>Iñaha</i>—Siempre, + </td> + <td> + <i>Imi</i> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Nunca, + </td> + <td> + <i>Ecue et</i>—Otra vez, + </td> + <td> + <i>Oisigo</i> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Hasta ahora, + </td> + <td> + <i>Tapua</i>—Entonces, + </td> + <td> + <i>Piuagnai</i> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Nunca jamas, + </td> + <td> + <i>Ecue imi</i>—Siempre jamas, + </td> + <td> + <i>Imi ietattia</i> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Jamas, + </td> + <td> + <i>Ecue êt</i>—Un ratito, + </td> + <td> + <i>Ipsiun</i> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Ahora mismo, + </td> + <td> + <i>Chien</i>—Antes, + </td> + <td> + <i>Aru</i> + </td> + </tr> + </table> + <p> + Se ponen aquí las cosas siguientes, no porque sean + adverbios, sino por ser tocantes al tiempo. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Al ponerse el sol, + </td> + <td> + <i>Pilpilte</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Al anochecer, + </td> + <td> + <i>Sosoronin</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Se ha hecho tarde, + </td> + <td> + <i>Huicaste</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Ya es tarde, + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Anochecio, + </td> + <td> + <i>Murenin</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Amanecio, + </td> + <td> + <i>Aqueste</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Al medio dia, + </td> + <td> + <i>Attigte ismos</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + A media noche, + </td> + <td> + <i>Orpehuas ershe</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Poco falta amanecer, + </td> + <td> + <i>Yeteste acquenin</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tiempo de calor, + </td> + <td> + <i>Tsalagui</i>; ô <i>Tsirisguai</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tiempo de frio, + </td> + <td> + <i>Turisguai, Asirim pire</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tiempo de agua, + </td> + <td> + <i>Amaniguai</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tiempo de primavera, + </td> + <td> + <i>Tiusa pire. Itsnonin pire</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tiempo de sazonar los frutas, + </td> + <td> + <i>Icunin, Putginin, Putgi</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Un mes, + </td> + <td> + <i>Hemetscha char</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + ADVERBIOS DE LUGAR. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td> + Ahi, + </td> + <td> + <i>Tina</i>. + </td> + <td> + Aqui, + </td> + <td> + <i>Nia. Ne</i>. + </td> + <td> + Alli, + </td> + <td> + <i>Nu</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aca, + </td> + <td> + <i>Sanac</i>. + </td> + <td> + Alla, + </td> + <td> + <i>Usiun</i>. + </td> + <td> + Aculla, + </td> + <td> + <i>Nujana</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Cerca, + </td> + <td> + <i>Emegtie</i>. + </td> + <td> + Cerquita, + </td> + <td> + <i>Amatica</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Lexos, + </td> + <td> + <i>Caria. Juagistac</i>. + </td> + <td> + Mas lexos, + </td> + <td> + <i>Cariam pire</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Donde. Adonde, + </td> + <td> + <i>Ani</i>. + </td> + <td> + De donde, + </td> + <td> + <i>Anitum</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dentro, + </td> + <td> + <i>Ramai</i>. + </td> + <td> + Fuera, + </td> + <td> + <i>Cari</i>. + </td> + <td> + De enmedio, + </td> + <td> + <i>Orpei</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Arriba, + </td> + <td> + <i>Tapere</i>. + </td> + <td> + Abaxo, + </td> + <td> + <i>Minimui</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Delante, + </td> + <td> + <i>Juttui</i>. + </td> + <td> + Detras, + </td> + <td> + <i>Esentac</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Encima, + </td> + <td> + <i>Taperestun</i>. + </td> + <td> + Debaxo, + </td> + <td> + <i>Minimuitun</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aqui detras, + </td> + <td> + <i>Pi</i>. + </td> + <td> + Alli detras, + </td> + <td> + <i>Ti</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + A la derecha, + </td> + <td> + <i>Aimatca</i>. + </td> + <td> + A la izquierda, + </td> + <td> + <i>Aguistac</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Al oriente, + </td> + <td> + <i>Jacumui</i>. + </td> + <td> + Al poniente, + </td> + <td> + <i>Humui</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Al medio dia, + </td> + <td> + <i>Cacun</i>. + </td> + <td> + Al Norte, + </td> + <td> + <i>Acas</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Donde (uno esta) aqui, + </td> + <td> + <i>Nia</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Cuesta, ô agua arriba, + </td> + <td> + <i>Rini</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Advierto, que para decir, <i>desde</i>, ô <i>de</i>, + ô <i>hasta</i>, se añade un <i>tun</i> al fin + del adverbio; v.g.: + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + De alli, + </td> + <td> + <i>Nutun</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + De alla, + </td> + <td> + <i>Usiuntun</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + De aculla, + </td> + <td> + <i>Nujunatun</i>. Y asi de los demas adverbios de lugar. + </td> + </tr> + </table> + <center> + ADVERBIOS DE SIMILITUD. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Como, + </td> + <td width="25%"> + <i>Cata</i>. + </td> + <td width="25%"> + Asi como, + </td> + <td width="25%"> + <i>Cati Cata</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + ADVERBIOS DE QUANTIDAD, Ô CANTIDAD. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Mucho, + </td> + <td width="25%"> + <i>Tolon</i>. + </td> + <td width="25%"> + Ya esta, + </td> + <td width="25%"> + <i>Nü attia</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Muchísimo, + </td> + <td> + <i>Tompe</i>. + </td> + <td> + Bastante, + </td> + <td> + <i>Nuia, Nua</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Poco, + </td> + <td> + <i>Cutis</i>. + </td> + <td> + Tanto, + </td> + <td> + <i>Cati</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Muy poco, + </td> + <td> + <i>Cuti</i>. + </td> + <td> + Quanto, + </td> + <td> + <i>Cata</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + ADVERBIOS DE QUALIDAD, Y DE MODO. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Bien, + </td> + <td colspan="3"> + <i>Miste. Utin. Tappan. Umsie. Apsie</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Mal, + </td> + <td width="25%"> + <i>Equitseste</i>. + </td> + <td width="25%"> + Asi, + </td> + <td width="25%"> + <i>Cua. Cuagne</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Quedo, + </td> + <td> + <i>Chequen</i>. + </td> + <td> + Reciò, + </td> + <td> + <i>Gitsepu</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Despacio, + </td> + <td> + <i>Elecsi</i>. + </td> + <td> + Buenamente, + </td> + <td> + <i>Umsie</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Alto, + </td> + <td> + <i>Tapére</i>. + </td> + <td> + Baxo, + </td> + <td> + <i>Minimuitis</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + ADVERBIOS AFIRMATIVOS. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Si, + </td> + <td colspan="3"> + <i>Gehe. He. Siocue. Siocueta</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Cierto, + </td> + <td width="25%"> + <i>Amane</i>. + </td> + <td width="25%"> + Es cierto, + </td> + <td width="25%"> + <i>Panane</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Ciertamente, + </td> + <td> + <i>Amane</i>. + </td> + <td> + Verdaderamente, + </td> + <td> + <i>Asaha, Eres</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + ADVERBIOS NEGATIVOS. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + No, + </td> + <td width="25%"> + <i>Ecue. Episie</i>. + </td> + <td width="25%"> + No es asi, + </td> + <td width="25%"> + <i>Ecue at isu</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + ADVERBIOS ——— + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Acaso, + </td> + <td width="25%"> + <i>Piñi</i>. + </td> + <td width="25%"> + Quiza, + </td> + <td width="25%"> + <i>Epes</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + ADVERBIOS DEMOSTRATIVOS. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Mira, + </td> + <td width="25%"> + <i>Giré</i>. + </td> + <td width="25%"> + Oie: Mira, + </td> + <td width="25%"> + <i>Camai</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + ADVERBIOS CONGREGATIVOS. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="30%"> + Todos à una juntos, + </td> + <td> + <i>Imentac</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Igualmente, + </td> + <td> + <i>Orotse</i>. + </td> + <td> + Desordenadamente, + </td> + <td> + <i>Rensiecsi</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Continuamente, + </td> + <td> + <i>Chira</i>. + </td> + <td> + Seguido, + </td> + <td> + <i>Otsoan</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Vocativo, + </td> + <td> + <i>Turi</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + La mitad, + </td> + <td> + <i>Tsamantac</i>. + </td> + <td> + Sonrisa, + </td> + <td> + <i>Tchumin</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Parecera extraordinario algun adverbio; mas dexo otros, + porque tienen un modo de adverbiar estos Naturales, que en su + lengua son adverbios, y en la nuestra no. Digo que son + adverbios, porque no son otra parte de la oracion en su + sintaxis: Tambien digo que este idioma no tiene adverbios + comparativos, y muy pocos de similitud, y con los de esta + clase se suplen los comparativos; y en esto sigue a la + Hebrea, la que vale de la preposición <i>prae</i> que + los latinos vierten en <i>ab</i> en los comparativos. Tampoco + tiene genitivo dicha Hebrea, y en esta lo he puesto, no + porque se distingue de la terminacion del nominativo, sino + porque en el sintaxis en cosas que piden rigurosamente + genitivo, usan de aquella voz que se parece al genitivo; y + muches veces en la latina lo mismo suena, (como dixe en otro + lugar) el nominativo, el acusativo, el vocativo, y sin + embargo por el sintaxis conocemos que caso es. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_9"><!-- RULE4 9 --></a> + <h2> + CAPITULO VIII. + </h2> + <h3> + De la Preopsicion y Posposicion. + </h3> + <p> + Si la Preposicion en nuestra gramatica es la que se antepone + â las demas partes de la oracion para guiarlas al + verdadero sentido de relacion, ò respeto que tienen + entre si las cosas que significan; la Posposicion en esta + lengua es la que se pospone â las demas partes de la + oracion, y hace los mismos oficios respecto del sentido de + las cosas. Las Posposiciones de esta lengua se reducen + á las siguientes. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + <i>Huas</i>, + </td> + <td> + Para; ô á; ô al; el, ella, ellos, + &c. Dativo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Se</i>, + </td> + <td> + A el; ella; ellos, &c. Acusativo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>E</i>, + </td> + <td> + A el; â ella; â ellos; &c. Acusativo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Ne</i>, + </td> + <td> + A el; &c. Acusativo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Tsa</i>, + </td> + <td> + Con el; ella; &c. Ablativo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Me</i>, + </td> + <td> + Con; en casa de, &c. Ablativo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Tea</i>, + </td> + <td> + En. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Tac</i>, + </td> + <td> + En. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Um</i>, + </td> + <td> + Con; por. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Tum</i>, + </td> + <td> + Con. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Sum</i>, + </td> + <td> + Con. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Tun</i>, + </td> + <td> + Por; de. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Todas las doce Posposiciones, encuentro en el sintaxis; y el + significado es como dexo expuesto en las columnas. Las demas + preposiciones que usa nuestra lengua, se suplen en esta con + los adverbios de esta misma lengua, la que carece de estas + preposiciones <i>contra, entre, hacia, hasta</i>; mas el + <i>sin</i> nuestro lo suple con esta voz <i>atsi</i>, y esta + palabra siempre se antepone, y nunca se puede posponer; por + lo que no la asente entre las Posposiciones, y tambien + significa <i>no</i>. Todas estas Posposiciones tienen la + significacion dicha en compañia de las palabras que + les anteceden; mas por si solas, y fuera de compañia + nada dicen, ni nunca se encuentran sin el orden que tengo + explicado. Otras advertencias merece este tratado, las que si + ahora se omiten es porque constan de las frases dichas (en el + Arroyuelo); y porque una cosa es pura Posposicion, y + otra cosa es Particula. En nuestro Arte Castellano con la + explicacion de las preposiciones se confunde esto. <i>Esta + carta es para Juan, y esta carta es para ganar</i>, v.g.; no + es lo mismo el <i>para</i> en una que en otra, aunque suena + lo mismo; y esto mas pertenece al sintaxis que no al presente + asunto. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_10"><!-- RULE4 10 --></a> + <h2> + CAPITULO IX. + </h2> + <h3> + De la Conjuncion. + </h3> + <p> + Conjuncion es la traba, y ata las partes de la oracion entre + si mismas. Hay varias clases de conjuncion. Solo hablare de + algunas conjunciones, y son las que siguen. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + <i>Ené</i>, + </td> + <td> + Pero: mas; pues. + </td> + <td width="25%"> + <i>Yuta</i>, + </td> + <td> + O; u. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Ara</i>, + </td> + <td> + Y; luego. + </td> + <td> + <i>Imatcun</i>, + </td> + <td> + Si; con tal que. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Hia</i>, + </td> + <td> + Tambien. + </td> + <td> + <i>Aia</i>, + </td> + <td> + Tambien. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Hi</i>, + </td> + <td> + Y; tambien. + </td> + <td> + <i>Yehela</i>, + </td> + <td> + Aunque. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Las comunes son: <i>Aia; Hi; Hia; Ené; Ara</i>, con el + significado que arriba dixe. Las tres primeras siempre se + posponen, y traban las palabras, los verbos, y las oraciones; + y asi podemos llamarlas copulativas. Y no se que haya otras. + Es una confusion grande este tratadito; y asi ire poniendo en + castilla primero, y luego en idioma. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td> + Por eso: Por lo tanto, + </td> + <td> + <i>Nisiasum</i>. + </td> + <td> + Porque no? + </td> + <td> + <i>Enem at inca</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + De qualquiera manera, + </td> + <td> + <i>Ucsi</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Porque, + </td> + <td> + <i>Usi</i>. + </td> + <td> + Quando, + </td> + <td> + <i>Cochop</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Sino, + </td> + <td> + <i>Cochop ecue</i>. + </td> + <td> + Asi como, + </td> + <td> + <i>Cati cata</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Porque? + </td> + <td colspan="2"> + <i>Incagtet: Intsista: Intsisum: Inca</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_11"><!-- RULE4 11 --></a> + <h2> + CAPITULO X. + </h2> + <h3> + De la Interjeccion. + </h3> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="20%"> + <i>¡Atseitac!</i> + </td> + <td> + Es lo mismo que quando admirados decimo; oh! + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>¡Ha: Nu</i>, + </td> + <td> + Estas dos es lo mismo que: Ya oygo: entiendo: si. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>¡Iscane!</i> + </td> + <td> + Pobre de mi. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>¡Aná!</i> + </td> + <td> + Madre! que se expresa en los dolores. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>¡Que!</i> + </td> + <td> + Oye: escucha: atiende. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>¡Minini!</i> + </td> + <td> + Idem; pero es quando hay familiaridad entre los que se + hablan. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Queda pues explicado el tratado de las ocho partes de la + oracion que advierto hay en este idioma; que son: Nombre, + Pronombre, Verbo, <i>Participio</i>, Adverbio, Preposicion, + digo Posposicion, Conjuncion, ê Interjeccion. Y podemos + excluir no solo el Articulo, sino el <i>Participio</i>; y asi + diremos: que son siete las partes de la oracion en esta + lengua Mutsun. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_12"><!-- RULE4 12 --></a> + <h2> + CAPITULO XI. + </h2> + <h3> + De las Figuras del Metaplasmo. + </h3> + <p> + Una de las cosas mas dificiles al principio de aprender esta + lengua me fue la de entender las figuras que usa, ya de + diccion, y ya de construccion, de que dire luego. + </p> + <p> + <b>Metastesis</b>. Es quando se invierten algunas letras que + tiene la palabra, ô voz; y esta es propia de los + niños; que aun casi no pueden pronunciar; y las Madres + ô Padres les hablan con las letras que tiene la voz + trastornadas, y fuera del modo con que deben estar; v.g.: + <i>Onlemu</i>, en lugar <i>Onelmu</i>, que quiere decir: + <i>Hacer rayas en el suelo</i>. Otro exemplo: <i>Coor</i>, en + lugar de <i>Coró</i> que quiere decir <i>Pie</i>. Y + asi de las demas palabras de esta figura. + </p> + <p> + <b>Sinalefa</b>. Es quando una voz acaba en vocal, y la que + se sigue es tambien vocal, y se calla la vocal de la primera + voz; v.g.: <i>Tsotco aisa etse</i>. Todas estas tres voces + acaban en vocal, y â la de enmedio se le quita la + <i>a</i>, y se dice con elegancia <i>Tsotco ais etse</i>; que + significa: Seguido, ô en orden, ellos duermen. + </p> + <p> + <b>Sincope</b>. Es quando se quita del medio de la voz alguna + letra ô silaba; v.g.: <i>Maam</i>, en lugar de + <i>Macam</i>. + </p> + <p> + <b>Apocope</b>. Es quando se le quita alguna letra al fin de + la voz; v.g.: <i>Ar</i>, en lugar, de <i>Aru</i>, que quiere + decir <i>antes: me</i>, en lugar de <i>men</i>; Tu, &c. + </p> + <p> + <b>Apheresis</b>. Es quando se quita alguna letra al + principio de la voz; v.g.: <i>et</i> en lugar de <i>iet</i>. + </p> + <p> + <b>Antithesis</b>. Es quando se pone en la voz una letra por + otro; v.g.: <i>hic</i> en lugar de <i>hac</i> se muda la + <i>a</i> en <i>i</i>. Es muy corriente esta figura como + tambien las demas: pero, esta tiene esta + particularidad, que si la voz, ô verbo acaba en + <i>u</i>, hace <i>huc</i>; si en <i>i, hic</i>; si en <i>o, + hoc</i>; y todos deben ser <i>hac</i>, ô <i>haca</i>, + mudada la primera <i>a</i> en <i>e, i, ò</i>, y, + <i>u</i>. + </p> + <p> + Tiene esta idioma Figuras mezcladas de Antithesis, y Apocope; + v.g.: <i>Quipi hic</i>, en lugar de <i>Quipi haca</i>; se + halla mudada la <i>a</i> en <i>i</i>, y quitada la ultima + <i>a</i>. Tambien de Apheresis, y Apocope: <i>Canmes et + jatsa</i>; en lugar de <i>Can mes icte jatsa</i>, quitada la + primera <i>i</i>, y la ultima <i>e</i>, en el primer exemplo; + y confirmada esta verdad en el segundo. + </p> + <p> + Entendidas las partes de la oración, se comprende + quando este idioma en sus voces comete una figura, ô + dos, en una palabra, y aun tres figuras en una sola voz. No + pongo mas exemplos, porque seria extenderme, y lo dicho es + suficiente para comprender el uso que hace la naturâ, y + no el arte, ô los dos juntos del modo figurado. + </p> + <h3> + De la Figura Elipis. + </h3> + <p> + Esta figura se comete quando se omiten en la oracion algunas + palabras, que siendo necesarias para completar el sentido + gramatical, no hacen falta para la inteligencia ni para el + sentido de la expresion. Usa este idioma de esta figura + muchas veces; por exemplo: <i>¿Anit men?</i> + ¿Donde vas tu? y en lengua no se dice <i>elepu</i>, + vas; sino que se omite. <i>Macque, tacca</i>: Ai voy, hermano + mayor; y en lengua se omite <i>tina accu</i>, ô + <i>elepu</i>, que dice: <i>ai entro</i>, ô <i>voy. Men + unisi</i>: No quieras; y en lengua no se expresa el <i>no, + epsie</i>; pero se entiende por esta figura. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_13"><!-- RULE4 13 --></a> + <h2> + CAPITULO XII. + </h2> + <h3> + Del Sintaxis de este Idioma. + </h3> + <p> + Sintaxis es lo mismo que construccion, fabricacion, ô + composicion de las partes de la oracion entre si: ô + Sintaxis es el orden y dependencia que deben tener entre si + las palabras para formar la oracion. Esta construccion es + propia y figurada, ô natural, y figurada. De lo dicho + hasta aqui se infiere, que este idioma usa en su sintaxis de + los dos modos natural, y figurado; y respecto de nuestro + idioma este es un puro Hiperbaton, porque se invierte el + orden gramatical que naturalmente guardan nuestras palabras + en la oracion. + </p> + <p> + Lo primero que pide nuestro sintaxis natural, es que el + nombre substantivo se anteponga al adjetivo; y este + regularmente es al contrario: el nombre adjetivo precede al + substantivo, v.g.: <i>Misia imiu</i>; otro: <i>Tolon me + munus</i>; otro: <i>Tsutsunagte gin</i>; otro: <i>Capnen nana + pire</i>; otro: <i>Aium jurecuas ruc</i>; &c., que + despues veremos. <i>Misia; Tolon; tsutsunagte; capnen; + jurecuas</i>; todos son adjetivos; y los anteponen estos + Naturales â los nombres substantivos <i>imiu, + múnus, gin, pire</i>, y <i>ruc</i>. Pide nuestro + Sintaxis natural que no haya falta ni sobra de palabras en la + oracion; y en este sintaxis respecto del nuestro regularmente + hay falta de palabras. En los exemplos dichos: <i>Misia imiu: + Bonito todo</i>; en nuestro idioma diremos natural y + propiamente: <i>Todo es bonito</i>. En el otro exemplo: + <i>Tolon me múnus: Mucho tu porqueria</i>, ô + <i>roña</i>; nosotros decimos: <i>Tu tienes mucha + porqueria</i>, ô <i>roña</i>, &c. + </p> + <p> + Aqui advertira el lector la inversion de la construccion, y + la falta de palabras en este idioma respecto del nuestro; y + aquel no pudiera entenderse sino nos valiesemos del + Hiperbaton, y Elipis que tiene el nuestro. Trastornado este + principio fundamental, es preciso que se trastornen tambien + las reglas de nuestro sintaxis: esto es, la concordancia, el + régimen, y la construccion, de las que voy à + tratar en los Parrafos siguientes. + </p> + <h3> + § 1. + </h3> + <p> + Las concordancias son très: de nominativo, y Verbo; de + Substantivo y Adjetivo; de relativo, y antecedente. La + primera concierta en numero y en persona. Mas aqui es preciso + repetir lo que diximos del verbo colectivo, ô verbo + singular, y verbo plural; este dixe que es lo mismo que + nuestros colectivos, porque hablan de muchedumbre. Ahora + bien, tiene este idioma esta concordancia de nominativo y + verbo, y precisamente concierta en numero y en persona, + aunque el verbo sea plural o colectivo; v.g.: <i>Jupama + ichon</i>, y tambien <i>Jupama itson</i>: Otro; <i>Can + ole</i>, y tambien <i>can olse</i>. En estos dos + exemplos hay quatro concordias de nominativo y verbo, aunque + si se ha de suponer, que como el verbo en qualquier tiempo + nunca tiene diversa terminacion dentro del mismo tiempo, + siempre ha de haber concordia, sea la persona que quisiere: + mas en los verbos plurales, ò colectivos, si la + coleccion, pluralidad ò muchedumbre, es incompatible + con la persona; esto es, si la persona no admite la + pluralidad, y se junta con dichos verbos es mala la concordia + y no estara bien dicha la oracion; v.g.: <i>Can semson</i>: + Yo morimos, o yo muero mucho; porque una vez se muere uno, y + no muchas: y <i>yo morimos</i> ni en Castilla es buena + concordia, y esto se ha de tener presente, si se quiere (como + se debe) hablar con pureza, naturalidad y finura. + </p> + <h3> + § 2. + </h3> + <p> + Tiene tambien este idioma la concordia de Substantivo, + y Adjetivo; y esta solo concierta en numero y en caso, y no + en genero, porque no le tiene; v.g.: <i>Maccu misimin</i>; + esposo bueno: y seria mala concordia decir: <i>Maccu + misiminac</i>; porque <i>maccu</i> es singular, y + <i>misimimac</i> es plural, ô habla de muchos. Lo mismo + en esta: <i>Muquiuquinis hatcamac</i>, vieja prietas; ni en + castilla esta bien: mas si <i>Muquiuquinis hatcasmin</i>, + vieja prieta: porque el substantivo y adjetivo son + singulares, y están en nominativo. Dixe que no tiene + este idioma genero; y asi lo mismo es para estos Naturales + decir en Castilla <i>Marido</i>, ò <i>esposo + bueno</i>, que <i>buena; vieja prieto</i>, que <i>vieja + prieta</i>; y tambien carece de nuestros articulos, como dixe + en el 1. Cap. de este librito. + </p> + <h3> + § 3. + </h3> + <p> + <i>Que, qual, quien, cuyo</i>, son los pronombres relativos; + y de estos relativos es de lo que al presente tratamos para + la otra concordia que resta explicar. Todos tienen plural + menos <i>que</i>, de cuya voz usamos en ambos numeros. Todos + los relativos dichos se dicen en lengua, ò se nombran + asi: <i>Numan, Anpi, Atte, Attenane</i>, como ya dixe + hablando de los pronombres. <i>Numan</i>, ô <i>que</i>, + no tiene mas terminacion y serve lo mismo que nuestro + <i>que</i>, para quando es necesario usar de el. Mas como + este idioma, como poco ha dixe, no tiene ni generos, ni + articulos, que son los que forman aqui la concordia, hemos de + decir que no tiene esta concordia ô por mejor decir, + siempre que convenga, debemos usar de el, como usamas del + <i>que</i> en nuestras oraciones castellanas. + </p> + <p> + No quiero omitir aqui sobre esta palabra <i>que</i> lo que + debiera haber dicho, quando se trató de la conjuncion. + Quando el <i>que</i> es conjuncion, ô particula (como + deciamos en la gramatica latina) siempre es tacita en la + oracion, v.g.: Deseo que seas bueno: <i>Ihuipsen, ca, men + miste</i>. Quando el <i>que</i> es relativo neutro + interrogativo, dice este idioma <i>Intsis</i>, ô + <i>Ista</i>; y dexo exemplos de esto. Quando el <i>que</i> es + como interjeccion, que nosotros decimos <i>que</i>, ò + <i>he</i>, en esta lengua, se dice, <i>Ha</i>! para + preguntar; y quando es relativo siempre se dice el que + <i>numan</i>. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_14"><!-- RULE4 14 --></a> + <h2> + CAPITULO XIII. + </h2> + <h3> + Del Regimen que tienen las partes de la oracion que admite + este Idioma. + </h3> + <p> + 1. El nombre substantivo rige à otro nombre + substantivo en genitivo sin la preposicion <i>de</i>, ni otra + alguna mas siempre el genitivo se antepone al substantivo que + le rige, v.g.: <i>Purchu rucca: Patrecma esgen</i>: &c. + <i>Purchu</i>, y <i>Patrecma</i> son genitivos de + <i>rucca</i>, y <i>esgen</i>; que quiere decir: De purchu + casa, ô la casa de Purchu: De Padres fresada, ô + La fresada de los Padres. Ya diximos en las Declinaciones, + que el nominativo, el genitivo, y vocativo no tienen distinta + terminacion; pero por el contexto de la oracion en el + sintaxis se conoce quando es un caso, û otro, asi como + nosotros conocemos en la oracion latina por su contexto + quando es un caso, y no otro, aunque no tengan distinta + terminacion. + </p> + <p> + 2. El nombre substantivo rige al verbo, porque como aquel es + el mobil de la accion, ô pasion, el verbo es el que + expresa estas obras; y asi este ha de concertar con aquel, + v.g.: <i>Purchu</i>, si no hay verbo, nada se dice, sino + nombrar â un hombre que se llama Purchu: pero si se + añade <i>guarca</i>, ya decimos la accion de Purchu; + esto es: <i>Purchu llora</i>, que es concordia rigurosa de + nominativo, y verbo. + </p> + <p> + 3. El verbo rige al nombre substantivo, ò pronombre, + quando todos son terminos de la accion, ya signifique + persona, ô ya cosa; y asi se dice: <i>Can muisin + Diosse</i>: Yo quiero Dios â; esto es: Yo amo a Dios. + <i>Can esso equets se</i>: Yo aborezco pecado al; esto es: Yo + aborezco al pecado. Ya he dicho en el principio, y muchas + veces, y ahora lo repito por ser este su lugar propio, que + nuestras preposiciones son posposiciones en este idioma, y en + estos dos exemplos son el <i>se. Dios se, equets se</i>. + Paraque se entienda el sintaxis de esta lengua traduzco + materialmente, y luego expreso en parafrasis la oracion + perfecta en castellano, como se ve arriba. Es de notar que + muchos verbos ellos solos explican y embeben dentro de si los + terminos de su significacion, y en este caso no rigen nombre + substantivo alguno v.g.: <i>Muraste men sitnun</i>: Crecio ya + tu hijo, ô hija. Otro: <i>Semoste Abatonio</i>: Se + murio, ò murio Antonio Abad; y otros exemplos de esta + clase de verbos, que llaman neutros, ò mejor + intransitivos; esto es que pasan su termino ô + significacion á * * * * cosa, ni persona. Dixe tambien + hablando del verbo, que en este idioma todos los verbos se + pueden reducir â activos y pasivos, y no à tanta + confusion de verbos como (no se si bien) se nos enseña + en la gramatica latina. Vease la nota 6ª y 7ª del + Arte de Nebrija, De institutione grammaticae, Lib. 3; y + tambien puede verse nuestro Arte de gramática + castellana Cap. 7, par. 1, n. 88. + </p> + <p> + <i>Se, e, ne, huy, tsa, me, tca, tac, um, ium, sum, tun</i>, + y no se si alguna otra posposition son todas las que + acompañan al nombre substantivo, ô pronombre, + regido del verbo. Exemplos de todos. 1º. <i>Oquegte ca + mucurma</i>SE: Despedi, ô despache yo mugeres â + las; esto es: Despedi â las mugeres. 2º. + ¿<i>Attena ayona soton</i>E? Quien va â traer + lumbre la; esto es: ¿Quien va â traer la lumbre? + 3º. <i>Cua met aisan</i>E: Asi tu despues â ellos + <i>les</i>; esto es: Asi les diras, ô: Asi diras + à ellos. 4º. <i>Neppe appa</i>HUAS: Esto Padre, + <i>â, ô para</i>; Esto es para el Padre. 5º. + <i>Chien hac guate Tausest</i>SA: Ahora el viene Hermano + menor <i>con</i>; esto es: Ahora viene el con su Hermanito. + 6º. <i>Otso Appa</i>ME: Ve Padre <i>con</i>; esto es: + Vete con tu Padre. Este <i>me</i> significa en casa, como + dije en otro lugar. 7º. <i>Ripuin ca isu</i>TCA: Espine + yo mano <i>en</i>; esto es: Me espine en la mano. 8º. + <i>Agûis</i>TAC, <i>cannis tion</i>: Zurda, o izquierda + <i>con</i> â mi tiro: esto es: Me tiro con la + izquierda. 9º. <i>Tapur</i>UM <i>cames et jatsa</i>: + Palo <i>con</i> yo â ti despues pegare; esto es: Te he + de pegar con un palo. 10º. <i>Sialquinin usec + jai</i>IUM: Se rajo chiflo, ô pito boca <i>con</i>; + esto es: Se rajo el pito con la boca. 11º. <i>Nottos + cannis haca isa</i>SUM: Pego a mi el manos <i>con</i>; esto + es: Me sacudio con las manos, ô con la mano. 12º. + <i>Najan</i>TUN <i>can tsetcan</i>: Alli de yo vengo; esto + es: vengo de alli. Quedan pues explicadas todas las + posposiciones de este idioma con los exemplos que estan + dichos y señalados con una raya asi—; y en + muchos exemplos no solo hay la posposicion sino tambien + muchas figuras, de las que dixe en el Cap. 11. de esta tarea. + </p> + <p> + 4. El verbo rige à otro verbo; y en este caso el + primero es determinante, y el segundo determinado: y asi se + dice: <i>Ihuten ca ama</i>: Quiero yo comer. Mas si el verbo + determinado regido del determinante pide alguna conjuncion + para llevar la oracion al modo indicativo, ô + subjuntivo, esta siempre se ha de expresar con tal que no sea + la conjuncion <i>que</i>. v.g.: <i>Huasaca tihon, ausic, + quet, humun</i>: El auron nace para volar; ô + materialmente: Auron nace, para que el despues vuele. Otro: + <i>Can semon, usi can ihusen</i>: Yo muero, porque yo quiero. + Otro: <i>Miste nuc me</i>: Bueno, dicen, tu; ô mejor: + Dicen que estas bueno. No tiene esta conjuncion <i>que</i> + este idioma, como dixe en otra parte. + </p> + <p> + 5. El adverbio es absolutamente necesario para + acompañar al verbo conjugado; ô mejor, el + adverbio es preciso para la formacion de los tiempos en este + idioma; por manera que sin adverbio todo verbo sera + infinitivo, y presente; y el adverbio, como dije en su lugar, + determina al verbo â que sea pretérito, y + futuro. Para el imperativo, y modo infinitivo no es necesario + ni tampoco para el tiempo presente de indicativo, pero + modifica, siempre la significacion del verbo. + </p> + <p> + 6. Las posposiciones rigen al dativo, acusativo, y ablativo, + como hemos dicho en los doze exemplos de este Cap. n. 3. + Tambien rigen al adverbio algunas veces, y nunca al verbo, + porque las posposiciones que acompañan y rigen â + nuestros verbos, llamo yo conjunciones las mas, y no + preposiciones aunque son en realidad. Esta preposicion + <i>a</i>, que en lengua no se como llamar, tiene un uso muy + grande, ô extenso en este idioma; y viene à + hacer los mismos oficios que el gerundio substantivo de + acusativo, ô supino; v.g.: A llevar del primer modo + <i>ferendum</i>; del segundo: <i>latum</i>; ô futuro de + infinitivo de activa. Asi como â el supino en um latino + acompañan las verbos de movimiento <i>ir</i> y + <i>venir</i>; asi tambien quando se usa en nuestra castilla + esta preposicion <i>a</i>, y se quiere traducir en lengua, le + acompañan dichos verbos de movimiento los que + regularmente no expresan en la oracion, en la lengua v.g.: + <i>Oiyni ca curcase</i>: Vengo a coger pinole. <i>Oyona ca + curcase</i>: Voy â traer pinole. <i>Etsesu ca</i>. Voy + a dormir. De lo dicho consta que quando la oracion lleva este + romance <i>a</i> ô esta preposicion castellana + <i>a</i>, en idioma Mutsun, tiene tres terminaciones <i>im, + na</i> y <i>su</i>, que se añaden al verbo en + infinitivo, ô tiempo presente. El <i>im</i> es para el + verbo <i>venir</i>, y el <i>na</i>, y <i>su</i>, son para el + verbo <i>ir</i>, los quales verbos de movimiento rara vez, o + nunca, se expresan en la expresion de esta lengua; pero + siempre se han de suponer, y nunca se pueden trocar, porque + no es lo mismo <i>venir</i>, que <i>ir</i>. + </p> + <p> + Me ha sido dificultosisimo perciber que diferiencia hay entre + el <i>na</i>, y el <i>su</i>; y despues he venido â + observar, que el <i>su</i> es quando se va para no volver en + algunos dias, ô se va muy lexos; y el <i>na</i> quando + uno vuelve luego, ô se va cerca: y quando ni se va + lexos, ni cerca, y se anda pocos pasos, ô ninguno, y la + oracion lleva el romance <i>â</i>, se hace por + infinitivo, ô presente de indicativo, v.g.: <i>Chala + ca</i>: Voy a hacer aguas menores. <i>Ama ca</i>: Voy a + comer. Mas si se fuera â mear lexos, para volver tarde, + o no volver, diria <i>Chala su</i>; ô <i>Chalasisu + ca</i>; y le mismo en el otro exemplo: <i>Amasu ca</i>; mas + si se fuese cerca, y para volver luego, se dira: + <i>Chalana</i>, ô: <i>Chalasina ca</i>; y lo mismo; + <i>Amana ca</i>. Las demas preposiciones castellanos, como + que no son posposiciones del idioma, merecen otro Capitulo + particular para que no queden sin entenderse debidamente. + </p> + <p> + 7. Las conjunciones que tengo advertido en este idioma, y de + que dixe en el Cap. 9, son <i>ene, ará, hia, in, iuta, + aia, imatcun, yela</i>, y las demas que puse alli, y todas + quantas, despues se observen, solas très se posponen + siempre al verbo, nombre, pronombre, adverbio, que unen, + ô enlazan y rigen; y las demas se anteponen siempre, + v.g.: <i>Ene me cannis intsis queletse</i>? ¿Y tu a mi + porque me miras con ojos airados? esto es; Y porque me miras + con ceño. <i>Ara intsissun me ittocpo</i>? ¿Y + que cosa con tu te limpias el fiador? esto es: ¿Y tu + con que te limpias el trasero? <i>Irugmin aisa chitte rini, + mucurma, tsareshia</i>: Todos ellos bailan, muchachos, + mugeres, hombres, y; esto es: Bailan todos ellos, muchachos, + mugeres, y hombres. <i>Isque canhi megé</i>: Dexa, + ò quita, yo y miro; esto es: Dexame, miro yo tambien. + <i>Attese me ihusen uti iutamen menen, iuta men ette</i>? A + quien tu quieres mas, ô â tu Abuela, ô + à tu Abuelo? <i>Teretis men aia</i>: Te has cortado el + pelo tu tambien. <i>Imatcun ca nisu, monsemetcun camis</i>. + Si yo lo supiera te avisaria. Y asi todos los demas exemplos + de quantas conjunciones haya en esta lengua, en la que se + enlazan las palabras que no dicen disonancia, y que son + conformes â la naturaleza de los juicios y racionalidad + del hombre. + </p> + <p> + Se me paso advertir que el Gerundio rige al nombre, aunque + rara vez se usa en este idioma, que los forma de esta manera: + <i>Richaspismac, Amasmac, Monsermac</i>: Jugando, Comiendo, + Avisando. Tambien significan y tienen estos romances: <i>de + jugar, de comer, de avisar</i>, y lo mismo de quantos + gerundios se quiera usar, añadiendo al tiempo pasado + un <i>mac</i>. Quando se usa del primer modo se resuelven con + un <i>cochop, o piñi</i>, que significa <i>quando + estaba jugando, comiendo, avisando</i>: mas usado del segundo + modo no se puede resolver. + </p> + <p> + Tambien advierto otra cosa rarisima, que estas tres + voces arriba dichas significan <i>jugadores, comedores, y + avisadores</i>; y se conoce ser asi por el contexto de las + oraciones. <i>Incagtet, inca, inisista, intsisum, usi, + incagte</i>? son conjunciones de interrogativo, y todas + significan, <i>porque? ¿Incagtet</i>? tambien + significa ¿<i>Como</i>? mas con el <i>usi</i> se + responde, y con <i>nisiasum</i> se confirma, v.g.: + ¿<i>Isagte hic guarca</i>? ¿Porque llora el? + <i>Usi Patre has sisas</i>: Porque el Padre le + amenasó. <i>Nisiasum huc guarca; usi Patre has + sisas</i>: Por eso, el llora, porque el Padre le + amenasó. + </p> + <p> + Tambien tiene este idioma tres modos lo menos para preguntar, + y son los siguientes: <i>Tage cames</i>; Pregunto yo â + ti. Este es un modo, y rara vez se usa el <i>Tage</i> para + uno decir, pregunto, ò dime. El 2º es + <i>Moths</i>. Este es el mas corriente modo de preguntar. El + otro es, añadiendo â la primera palabra un + <i>se</i>, ô <i>s</i>, pospuesto, ê indagando la + cosa, como con admiracion, y duda. Exemplo: <i>Tage cames + ¿anta Dios</i>? Te pregunto ¿donde Dios? (suple + está). ¿<i>Moths Dioste pire</i>? Te pregunto, + ô dime; ¿hay Dios? <i>Diostes pire</i>? + ¿Que hay Dios? ô Dime, ô te pregunto: + ¿hay Dios? En otros exemplos: <i>Mots men corone</i>? + (Para decir responde, se dice en lengua <i>raguanpui, ô + uni</i>). Ahora: ¿<i>Mots men corone</i>? Dime, + ô te pregunto, ¿<i>tu pie este</i>? esto es: + Dime, este es tu pie? Del otro modo: ¿<i>Nes + mencoro</i>; ô ¿<i>Mense coró ne</i>? + ¿ Que este es tu pie? ô: Dime ¿tu pie + este? Ya dixe, que esta lengua no tiene el verbo substantivo + <i>Ser</i>, pero le supone quando le es preciso para la + expresion. + </p> + <p> + El <i>se, ô s</i>, pospuesta â la primera + palabra, es lo mismo que nuestro <i>que</i>, quando + preguntamos: ¿Que yo querré? ¿Que yo he + de querer? ¿<i>Yetes ca uni? ¿Unís ca + yete?</i> ô <i>¿Canse yet uni? ¿Moths cat + uni? ¿Moths can yet uni? ¿Moths can uni + yete</i>? De todos estos modos forma esta lengua una misma + oracion, la que es facilisima de entenderse, si ya se ha + comprendido lo dicho hasta aqui, especialmente en la + formacion de los tiempos, y en otras partes. Concluyo quanto + se comprehende en estos siete puntos del Regimen. + </p> + <p> + El nominativo, y el vocativo de ninguna parte de la oracion + se rigen, porque son el movil de la expresion. <i>Matshu ai + juri</i>: Esta voz, ô palabra <i>Matshu</i> es + vocativo, y significa muchas cosas; esto es: es la expresion + de mas familiaridad que hay entre esta gente; y asi tiene + distintos respetos. Si el esposo dice â su muger + <i>Matshu</i>, es lo mismo que decir Esposa. Si le dice un + Padre â su hijo <i>Matshu</i>, es lo mismo que decir, + ô llamarle Hijo. Si es de un compañero à + otro <i>Matshu</i>, es lo mismo que nombrarle + Compañero; y asi de los demas respetos: por lo que + ninguno que no tenga intima familiaridad con otro, puede usar + de ella sin incurrir en la nota de impolitico, ò que + no entiende lo que dice. + </p> + <p> + Y supuesto he tocado esto, dire lo que he advertido sobre su + politica, que es casi ninguna en orden al tratamiento. + <i>Que</i> es otra voz con que llaman â otro con quien + no tienen familiaridad, v.g.: quando uno no oye, y le llaman + por medio de la voz <i>Que</i>, que equivale â <i>oyga + vd.</i>: en nuestra castilla, y entre ellos â <i>Oye + tu</i>; pues este es el tratamiento de niños â + viejos, de hijos â Padres, y de estos â ellos. + <i>Minini</i> es otra palabra con que llaman los ancianos a + sus deudos, ò extraños, quando son parvulos + estos, ò no han llegado al uso de razon. + </p> + <p> + El nombre substantivo ò pronombre rige â otro, + pero anteponiendose el regido al regente, sin articulo, ni + particula alguna en lo que se diferencia de nuestro idioma. + Tambien rige el nombre substantivo al verbo, y este al + nombre, segun el caso que pida aquel, y siempre con + posposicion pues de no haberla no tendria casos el nombre + substantivo, ô adjetivo de esta lengua. La preposicion, + ô posposicion se acompaña con los substantivos, + adjetivos, y algunas veces con los adverbios, y quando + conviene con los pronombres, y nunca con el verbo. Las + conjunciones enlazan nombres, y verbos, nombres con nombres, + y verbos con verbos, y tambien adverbios con adverbios, y + gerundios con gerundios; unas veces antepuestas, y otras + pospuestas, no teniendo estas lugar de anteponerse nunca en + este idioma. Los adverbios acompañan â los + tiempos, y modos del verbo, y al mismo verbo, y â los + nombres adjetivos, modificandolos siempre segun la diversidad + de su significacion en el contexto de la expresión. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_15"><!-- RULE4 15 --></a> + <h2> + CAPITULO XIV, Y ULTIMO. + </h2> + <h3> + De la Construccion del Mutsun. + </h3> + <p> + Dixe en el Cap. 12, que respecto de nuestro idioma es este un + puro hiperbaton, esto es, una inversion, ó + perturbacion del orden de las palabras nuestras, porque estas + tienen un sintaxis, cuyas reglas son muy diversas de las de + este, como consta de los dos Capitulos antecedentes. En orden + a la construccion de las partes de la oracion de este idioma + no hay que recurrir â Autores clasicos, ni â + personas cultas, que son los principios de la nuestra: lo que + hemos de hacer aqui es observar como hablan los de mayor + capacidad, y los viejos; pues estos, y aquellos se explican + con propiedad, elegancia, y pureza; y esto es lo que he + practicado para poder comprender esta lengua en la forma que + voy explicandola. Regularmente siempre empieza este idioma + â expresarse por aquella parte de la oracion, que es el + intento principal ô objeto que se propone manifestar, + construyendo, y formando las clausulas, y tomando aquellas + voces, que desde luego son propias y expresivas para + descubrir los sentimientos del alma, segun en ella existen. + </p> + <p> + Tambien he observado, que las mas expresiones se pueden + formar de dos modos, pero siempre como acabo de decir, v.g.: + <i>Cati al irugmin</i>; que significa: Asi son todos, ô + Asi es todo. Este adverbio <i>Cati, Asi</i>, es lo que se + intenta manifestar primeramente; y despues dice <i>al</i>, + que significa <i>no mas</i> (que equivale à nuestro + <i>son</i> si dice algo este idioma); luego añade el + <i>irugmin</i>, que no es lo primero que ocurre <a name= + "note-modo"><!-- Note Anchor modo --></a>expresar. Mas si se + oye de este modo: <i>Irugmin at cati</i>, que tambien es el + mismo pensamiento; el <i>irugmin</i> que es todos, ô + todo, es lo que primeramente se quiere descubrir; luego se + pone el <i>at</i>, son, y despues se usa del <i>cati</i> asi, + que es lo ultimo que se persuade declarar. Otro exemplo: + ¿<i>Pinasset cus camnes cánna</i>? ¿ Que + eso te habia de negar? ô materialmente: ¿Eso que + habia de yo à ti negar? De el otro modo: + ¿<i>Moths tugne cames pinasse cánna</i>? Dime, + te negaría yo eso? ô materialmente: + ¿Dime, yo â ti eso que negaria? Aqui se ve del + primer modo: ¿Que eso te habia de negar? y del 2º + modo: ¿Dime, te negaria yo eso? Lo primero que intenta + expresar el que asi habla es, ¿<i>que eso</i>, + haciendo relación â lo que <i>es eso</i>; + despues expresa lo demas para que forme sentido; pero no es + lo que inmediatamente le ocurrio, y luego concluye acabando + el pensamiento ô expresion con lo que le es necesario + para manifestarle. Lo que he dicho con los dos exemplos, se + supone ser lo mismo con quantas expresiones largas, ô + breves, hay en este idioma, el que repito, forma sus + expresiones de dos modos, guardando la regla del sintaxis que + la naturaleza le ha dado, y como acabo de explicar. + </p> + <p> + No obstante lo dicho hasta aqui, siempre las reglas del + sintaxis de este idioma se observan, y no tienen aquella + inversion que tiene el sintaxis castellano por medio de + tantas figuras. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + + <div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 11081 ***</div> +</body> +</html> + diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..e231a02 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #11081 (https://www.gutenberg.org/ebooks/11081) diff --git a/old/11081-8.txt b/old/11081-8.txt new file mode 100644 index 0000000..636a301 --- /dev/null +++ b/old/11081-8.txt @@ -0,0 +1,2575 @@ +The Project Gutenberg EBook of A Vocabulary or Phrase Book of the Mutsun +Language, Spoken at the Mission of San Juan Bautista, Alta California, by Father Felipe Arroyo de la Cuesta + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: A Vocabulary or Phrase Book of the Mutsun Language, Spoken at the Mission of San Juan Bautista, Alta California + +Author: Father Felipe Arroyo de la Cuesta + +Release Date: February 14, 2004 [EBook #11081] + +Language: English and Spanish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MUTSUN LANGUAGE *** + + + + +Produced by David Starner, David Garcia and PG Distributed Proofreaders + + + + +[Nota del transcriptor: Las irregularidades en acentuación y ortografía del +español del libro original han sido retenidas en este texto digital] + +{Transcriber's note: The irregularities in accenting and orthography in the +Spanish of the original have been retained in this etext.] + + + + +SHEA'S LIBRARY OF AMERICAN LINGUISTICS. + +IV. + +GRAMMAR OF THE MUTSUN LANGUAGE, + +SPOKEN AT THE MISSION OF SAN JUAN BAUTISTA, ALTA CALIFORNIA. + +BY FATHER FELIPE ARROYO DE LA CUESTA, + +OF THE ORDER OF ST. FRANCIS. + + + +1861 + + + +EXTRACTO + +DE LA + +GRAMATICA MUTSUN, + +Ó DE LA LENGUA DE LOS NATURALES DE LA + +MISION DE SAN JUAN BAUTISTA, + +COMPUESTA + +POR EL REV. PADRE FRAY FELIPE ARROYO + +DE LA CUESTA, + +DEL ORDEN SERAFICO DE N.P. SAN FRANCISCO, MINISTRO + +DE DICHA MISION EN 1816. + + * * * * * + +NUEVA-YORK. + +1861. + + + + + + +PREFACE + + * * * * * + +The accompanying volume is printed exactly from a manuscript of 76 +pages, small quarto, belonging to the College of Santa Inez, by whose +president it was, at the suggestion of A.S. Taylor, Esq., forwarded to +the Smithsonian Institution. + +The Mutsunes were the Indians among whom the mission of San Juan +Bautista was planted, June 24, 1799. Their village lay in the centre of +a valley, with abundance of rich land, and as late as 1831 numbered 1200 +souls. The mission is about 40 miles northwest from Monterey, and they +are thus the most northerly tribe, of whose language, to our knowledge, +the Spanish missionaries compiled a grammar. For purposes of comparison +this little work, accordingly, possesses great value, as the language +was one of considerable extent, covering, according to Mr. Taylor's +estimate, a district one hundred and seventy miles long by eighty broad. + +The late W.W. Turner, who examined the work, says in a brief notice +addressed to the Historical Magazine (vol. 1, p. 206): "The Mutsun +language is clearly the same with the _Rumsen_ or _Runsien_ (the +Achastlian of De la Manon); one of the two spoken at the mission of San +Carlos, and with that of the mission of La Soledad, further to the +south. A considerable degree of resemblance appears also in the language +of the _Olhones_ (or _Costanos_) on the Bay of San Francisco; and a +fainter one further north in the San Rafael, and also in the _Olamentke_ +or _Bodegan_ language." + +On the cover of the manuscript is the following note, of considerable +importance in instituting comparisons: "Copia de la lengua Mutsun en +estilo Catalan á causa la escribió un Catalan. La Castellana usa de la +fuerza de la pronunciacion de letras de otro modo en sa alfabeto. Ve el +original intitulado Gramatica California." The Catalans pronounce _ch_ +hard and _j_ like the Germans. + +Father Felipe Arroyo de la Cuesta was then, it would seem, a Catalan. He +came to California, it is said, about 1810, and was for many years +missionary at San Juan Bautista. About 1830 he had, however, become very +infirm and broken in health, yet then new troubles came, and in the +political changes, which struck a death blow to the missions, the aged +missionary was driven from one refuge to another, still apparently +continuing his literary labor. He finally died at the mission of Santa +Inez in 1842. + + J.G.S. + + + + +INTRODUCCION + +A LA + +GRAMATICA MUTSUN. + + * * * * * + +Al Idioma de estos Indios, le faltan las letras siguientes: _b, d, k, f, +r_, fuerte, _v_ consonante, y _x_. + + + + +CAPITULO I. + +De la Analogia, o partes de la Oracion. + + +De las Declinaciones del Nombre Substantivo. + +Las Declinaciones de los nombres substantivos son tantas como +terminaciones tienen los mismos Nombres: unos acaban en _es_, como +_eyes_; otros en _an_, como _ánan_; otros en _ec_, como _iréc_; otros +en _us_, como _rus_; otros en _a_, como _ríña_; otros en _el_, como +_mógel_; otros en _ag_, como _rag_; otros en _o_, como _coró_; otros +en _ar_, como _sácar_; otros en _or_, como _por_; otros en _oi_, como +_jócoi_; otros en _ur_, como _júppur_; otros en _os_, como _jórcos_: +y asi otros nombres con otras terminaciones irreducibles por ahora â +numero determinado. Mas porque tengan tantas, y tan diversas +terminaciones, no por eso dexan de poderse declinar gramaticalmente +todos los nombres que llamamos Substantivos, aunque sin artículos, ô +signo pronominal _el_, _la_, _lo_, ô _hic_, _hæc_, _hoc_, como se dice +en latin: por esto en los substantivos no se pone, ni se dice, _eyes_, +la barba, sino barba; _ánan_, la madre, sino madre; _irec_, piedra; +_rus_, saliva; _riña_, ratón: _mógel_, cabeza; _rag_, piojo; _coró_, +pies; _sácar_, liendre; _por_, pulga; _jocoi_, sarna; _juppur_, divieso; +y _jorcos_, pescuezo: porque este idioma carece de nuestros artículos +gramaticales; y de consiguiente de los generos masculino, femenino, +y neutro. + +La variación de la voz que se hace por los casos con distinta +terminacion se llama _Declinacion_, porque se aparta de la terminacion +del 1^o: v.g.; _musa_, _musae_, _musam_, &c., como se enseña en la +Gramatica latina; ô bien en la Castellana, con los articulos v.g.: +_el Señor_, _del Señor_, _para_, ó _al Señor_, &c. Mas como esta +lengua no tiene articulos ni cierto numero de declinaciones, esto es, +terminaciones fixas que por donde va un nombre substantivo vaya otro +igual, es preciso discurrir como se forman, y que casos tiene esta +lengua sin poner 1^a. _Declinacion_, 2^a, 3^a, &c, sino solamente +establecer el Nominativo, Genitivo, Dativo, Acusativo, Vocativo, +y Ablativo, de singular y plural, de todos los nombres substantivos +de esta lengua Mutsun y es de este modo: + +SINGULAR. + + Nom. v.g. _Appa_, El Padre natural. + Gen. _Appa_, Del Padre. + Dat. _Appahuas_, Para el Padre, &c. + Acus. _Appase_, (Mas adelante se explicara). + Voc. _Appa_. + Abla. _Appatsu_, ò _Appame_, _ò Appatca_. + +PLURAL. + + Nom. _Appagma_, Los Padres. + Gen. _Appagma_, De los Padres. + Dat. _Appagmahuas_, Para los Padres, &c. (Tambien + se explicare mas adelante.) + Acu. _Apagamase_. + Voc. _Appagma_. + Abla. _Appagmatsu_, ó _Appagmane_, ó _Appamatca_. + + +Otro exemplo. + +SINGULAR. + + N. _Anan_, La Madre natural. + G. _Anan_, De la Madre. + D. _Ananhuas_, Para la Madre, &c. (que se notara). + Acus. _Ananne_. + V. _Anan_. + Abla. _Anantsu_, ò _Ananme_, ò _Anantac_. + + PLURAL. + + N. _Ananmac_. + G. _Ananmac_. + D. _Ananmancuas_. + Acus. _Ananmase_. + Voc. _Ananmac_. + Abla. _Ananmactsu_, ò _Ananmacne_, ò _Ananmatca_. + + +Segun estos exemplos vemos que se pueden declinar los nombres +substantivos de este Idioma por los casos que tiene nuestro Castellano, +y el Latin. Mas hemos de advertir que toda declinacion se ha de +considerar en quanto à la terminacion, ò voz, y en quanto al modo +de significar la cosa, y asi aunque el Nomº, Genº, y Vocº, suenan +materialmente lo mismo, se apartan entre si en quanto al modo de la +recta y formal significación de la cosa; y por esto se ha de atender al +sentido de la Oracion, y entonces se conoce si es Nom^o, Gen^o, &c., segun +la parte que rija dichos casos. Segun los exemplos puestos arriba se +pueden declinar todos los nombres substantivos, sean de cosas animadas ò +inanimadas, con esta diferencia, que los declinables de cosas animadas, +en todos los casos, siempre se forman como arriba dixe; el Nom^o es como +suena la voz en singular, v.g.: ¿Como se dice Muger? pregunto à un +Indio.--_Mucurma_, responde. Pues esta voz, _Mucurma_ es Nom^o y raiz +para todos los casos; y asi diremos en singular: + + Nom^o _Mucurma_. PLURAL: _Mucurmacma_. + Gen^o _Mucurma_. &c. + Dat^o _Mucurmahuas_. { Nota: No todos los nombres + { tienen _Plural_. + Acus^o _Mucurmase_. + Voc^o _Mucurma_. + Ablat^o _Mucurmatsu_, ò _Mucurmame_, ò _Mucurmatca_. + + +Nominativo, Genitivo, y Vocativo suenan de un mismo modo, esto es, +tienen una misma terminacion; el Dativo tiene _huas_; el Acusativo _se_, +y algunos _e_, y otros _ne_; y el Ablativo tiene _tsu, me_, y _ca_, ò +_tac_, segun finalizen las palabras: el Ablativo tambien acaba en _sum_, +en _um_, y en _ium_, como se vera en los exemplos, y se advertira en +quantas ocasiones se hable en Ablativo con preposicion pospuesta, +ò posposicion, la que siempre acompaña à los casos Dativo, Acusativo, +y Ablativo de que se infiere que este Idioma es pospositivo, y no +prepositivo. La posposicion _huas, gua_ ò _cuas_, de los Dativos +significa _à el_, ò _lo_, y tambien _para el, para la, para lo_. La +posposicion _se_ ò _e_, de los Acusativos equivale _à los, à las_, de +nuestro Castellano. El _tsu_ de Ablativo significa _con_: el _me_ unas +veces _en_, y otras veces, _en casa_, ò _con_: el _tac_, y el _tca_ es +lo mismo que _en_: el _ium_, el _sum_, y el _um_, significan _con_ +y _de_, segun los verbos que rijan la oracion. Exemplo de todo esto, +y servirà tambien para entender nuestra preposicion pospuesta, ò las +posposiciones de esta lengua. + + Nom^o _Mucurma guate_, Muger viene, ò la Muger viene. + Gen^o { _Attenane utsel?_ De quien es esta arracada. + { _Mucurmane utsel_, De la Muger es esta arracada. + Dat^o { _Attehuas?_ Para quien, ò à quien? + { _Murcurmahuas_, Para la Muger, ò a la Muger. + Acus^o _Can jagüi Murcumase_, Yo cierro la Muger. + Voc^o _Ayi, Mucurma_, Ven, Muger. + Abl^o { _Otso Mucurmatsu_, Vete con la Muger. + { _Otso Mucurmame_, Vete à casa de la Muger. + { _Otso Mucurmatca_, Vete à donde esta la Muger. + { _Uttui irectac_, Ponlo en la piedra. + { _Uttui piretca_, Ponlo en el suelo. + + +El _tsu_, el _me_, el _tca_, el _tac_ son preposiciones ó posposiciones +de Ablativo. Falta el _sum_, el _um_, y el _ium_: _irecsum_, _tapurum_, +_jaium_, que es decir, _con la piedra_, _con el palo_, _con la boca_, con +todas las posposiciones del Ablativo como se expresa antecedentemente. +El _cuas_, ó el _huas_, del Dativo se hallan en los nombres adjetivos, +que nacen, y se resuelven de los substantivos: como v.g. decimos, +_la casa del Rey_: resuelto; _la casa Real_: asi dice este Idioma: +_Tapur ruca_; De palo casa: resuelto; _Tapurhuas ruca_; empalizada casa, +ó Maderal casa; esto es casa formada de palos. De esto se dira en el +Sintaxis de esta lengua. El _se_, del Acusativo sirve en los Verbos +para preguntar; de que alli hablare tambien. + + * * * * * + +Apéndice, y corolario de quanto contiene este Cap. 1^o. + +A pesar de ser tantas las terminaciones de los nombres substantivos de +esta lengua, podemos reducir sus Declinaciones à una solamente que se +llama Monoptota, esto es, que tiene todos los casos; semejados unos a +otros, ò podemos asignarle la Declinación Triptota, que es la que varia +tan solamente tres casos: como _Templum_, _Templi_, _Templo_; y en este +Idioma el Dat. Acus. y Ablat. v.g. _Appahuas_, _Appase_, _Appatsu_, y +asi el de todos los nombres substantivos, acaben en _a, e, i, o, u_; +ò en _eg, is, ar, og, er, as, ig_, &c., sean del numero singular ò del +Plural, juntamente con las preposiciones pospuestas siempre. Mas sino +se ponen estas posposiciones daremos à este Idioma sola la Declinación +Monoptota. La silaba, ò dicción _huas_, ò _cuas_, siempre se pospone à +los Dativos, el _se_, y, _e_, à los Acusativos; y el _tsu_, el _me, tca, +tac, ium, um_, y _sum_, à los Ablativos, con las significaciones que se +dixo anteriormente. + + + + +CAPITULO II. + +De las Declinaciones de los Adjetivos. + + +Si por las terminaciones y finales de los Adjetivos, hemos de poner +las Declinaciones de los mismos Adjetivos, diremos lo mismo que diximos +à cerca de las de los Substantivos porque son tantas casi como son +dichos Adjetivos: unos acaban en _e_, como _miste_; otros en _is_, como +_güara_; otros en _añ_, como _jatsapañ_; &c. otros en _ia_, como +_Misia_; otros en _in_, como _amtiasmin_, &c. Mas acaben como acabaren +siempre tienen los mismos casos que los Substantivos con quienes +conciertan sin variar de terminacion v.g. _miste tsares_; buen +hombre, Nomin^o; _Miste tsares_, Genitivo; _miste tsareshuas_, Dat^o; +_Miste tsarese_, Acus^o; _Miste tsarestsu_, Ablat^o; y asi las demas +terminaciones del Ablat^o singular y plural. Aquí se ve como sin variar +de terminacion el nombre adjetivo _Miste_, concertado con el Substantivo +_Tsares_, sigue la declinacion monoptota. Mas si se declinan los +Adjetivos sin los Substantivos, en este caso siguen la Declinacion +triptota; como v.g. _Tocolosmin_; el galicoso, ò galicosa: el ò la que +padece de galico. + + +SINGULAR. + + Nom. _Tocolósmin_, El galicoso. + Gen. _Tocolósmin_, Del galicoso. + Dat. _Tocolósminhuas_, Para el galicoso, &c. + Acus. _Tocolósmine, Tocólo_. + Voc. _Tocolósmin_. + Ablat. _Tocolósmintsu_, ò _Tocolosminme_, ò _Tocolosmintac_. + +PLURAL. + + Nom. _Tocolómac_, Los galicosos. + Gen. _Tocolómac_, De los galicosos. + Dat. _Tolomacuas_. + Acus. _Tocolomacse_. + Voc. _Tocolómac_. + Ablat. _Tocolomactsu_, ò _Tocolomacme_, ò _Tocolomactac_. + + +Y a este tenor todos los Adjetivos pueden declinarse sin los Substantivos +de quienes se rigen, y con quienes conciertan quando estan juntos; mas +entonces no tienen mas que la primera terminacion, como se vio en el +exemplo antecedente. + + +Apendice y Corolario de este 2^o Capitulo. + +Tienen los Adjetivos la misma Declinacion que los Substantivos, si se +declinan solos; mas se diferencian de los Substantivos quando con ellos +se juntan para declinarse, porque no mudan de terminacion, sino que +guarden la misma en todos los casos. + + + + +CAPITULO III. + +De los Pronombres primitivos. + + +Notese que todo Pronombre carece de Vocativo, menos _Tu, meus, noster_ +y _nostras_. + +SINGULAR. + + Nom. _Can_, Yo. + Gen. _Can_, De mi. + Dat. _Cannis_, ò _Ca_, A mi. + Acus. _Cannise_, A mi. + Voc. caret. + Ablat. _Cannistsu_, ò _Cannistose_, Conmigo. + +PLURAL. + + Nom. _Macse_, Nosotros. + Gen. _Macse_, De Nosotros. + D. _Macsehuas_, A Nosotros, &c. + Acus. _Macsene_. + Ablat. _Macsetsu_, ò _Macseme_. + +SINGULAR. + + Nom. _Men_. (Tu.) + Gen. _Men_. + Dat. _Mes_, ò _Mis_. + Acus. _Mese_. + Ablat. _Mentsu_, ò _Mesme_. + +PLURAL. + + Nom. _Macam_. (Vosotros.) + Gen. _Macam_. + Dat. _Macanhuas_. + Acus. _Macanis_. + Ablat. _Macamtsu_, ò _Macamme_. + + +Pronombres Adjetivos. + + _Neppe_; Este. + _Nuppi_; ese, ò aquel. + _Nenisia_; Este mismo. + _Nunisia_; ese mismo, ò aquel mismo. + + +Estos se declinan lo mismo que los demas Pronombres y los Derivativos +son lo mismo que los Primitivos en la voz, y en la signification; pero +por el contexto y regimen de la oracion se conoce quando es Primitivo, +como _Yo_, v.g., y quando es Derivativo, como _mio_, v.g. Ellos dicen +_Can, Can; Macse, Macse; Macam, Macam;_ Yo, Mio; Nosotros, Nuestro; +Vosotros, Vuestro. _Huac_, el: _Aisa_, ellos: _Nepean_, estos: _Nupean_, +Aquellos. Estos quatro Pronombres equivalen al _suyo_ de nuestra +Castilla; y se declinan como los que arriba dexo declinados. En los +Ablativos no tienen el _tac, tca_; pero tienen el _sum_ todos estos +Pronombres, de que volven a tratar en otro lugar. + + +Pronombres Relativos, Interrogativos, ê Indefinitos. + +SINGULAR. + + _¿Atte_, ò _Attena?_ Quien? + +PLURAL. + + _Attequin_ ò _Attequinta?_ Quienes? + _Numan_, Los que, y las que: el que, y la que. + + +No tiene este Relativo otra terminacion ni de consiguiente mas casos, +como veremos quando se hable de las oraciones de Relativo. + + _Intsis?_ Que cosa. _Ista_, Que. + _Aipire_, Alguno, ò Algunos. + _Atsehase_, lo mismo, Alguno. + _Ecueatte_, Ninguno. _ecue attequinta_, Ningunos. + _Atsehasse_, Qualquiera. + _Hemetcha_, Uno. _Aisa utsgina_, Los dos. + _Ecuene_ ò _ecuena_, Nada, nadie, ninguno. + _Hemetshasi_, Cada uno. + _Chorea_, ô _Choressia_, ô _Huacsia_. Solo, el Solo. + _Irugmin_, Todo, ô Todos. + _Irugsun_, Todos sin quedar ninguno. + _Imiu_, Todos juntos.--_Añi_, ô _Aini_, Otro y otros. + _Aupi?_ Qual?--_Anpitna_, Qual. + _Ai_, Cada, ô todos. + + +Mas expliquemos todas estas cosas particularmente para la mayor facilidad +de las demas partes de la oracion, y para observar ciertas cosas que son +precisas tener presentes. + + +Pronombre Relativo Interrogante. + +SINGULAR. + + Nom. _¿Attena_, ô _Atte?_ ¿Quien? + Gen. _¿Attenane_, ô _Atte?_ ¿De quien? + Dat. _¿Attehuasta_, ô _Attehuastane?_ ¿Para quien? + Acus. _¿Atteset?_ ¿A quien? + Abla. _¿Attetsu_, ô _Alteme?_ Con quien? + en casa de quien. + +PLURAL. + + Nom. _Atteguin_, ô _Attequinta?_ Quienes? + +y los demas casos como tenemos dicho en el singular. + + +Relativo de Identidad. + +Numan: este relativo sirve para el Singular y Plural, y para +todos los casos sin variar de terminacion concertando de un mismo modo +con qualquier de las personas: v.g. Los que, las que, de los que, para +los que, para las que, â los que, â las que: el que, la que, lo que, del +que, de la que, de lo que, para lo que, para la que, â lo que, â la que, +con lo que, con la que, con los que, con las que. _Numan_, y no mas, con +esta palabra se compone toda oracion de qualquier coso, de qualquier +persona, y de qualquier numero, siendo rigurosisima la inflexion, ô +declinacion de este relativo _Numan_ monoptota. + + _¿Intsis?_ Que?--_Ista?_ ¿Que? ô Que cosa? + _Intsise?_ ¿Que es lo que? + _Intso_ Esa cosa quien sabe como es? + _Intsistac?_ ¿En donde? ô en que cosa? + _Intsispe?_ Quien sabe que cosa? + + +Esto mejor se notara en el sintaxis, porque à cada paso saltan estas +expresiones. + +Ecue-atte. No-quien, Ninguno, ô nadie, sigue enteramente su +simple que es _Atte_; y se compone de la particula negativa _ecue_, no. +Este otro que sigue, y es _atsehase_, qualquiera, regularmente solo +tiene la terminacion _atsehastsu_ del Ablativo; en los demas es como el +_numan_. + + +Nombres Numerales. + +_Hemetscha, uno_; nombre numeral adjetivo, cardinal, y primitivo, tiene +la misma declinacion que todo nombre substantivo en todos los casos: se +supone del numero singular porque el singular ô uno irregular, no tiene +plural. El modo cardinal de contar es: _Hemetscha_, uno: _Utsgin_, dos: +_Capjan_, tres: _Utsit_, quatro: _Parue_, cinco: _Naquichi_, seis: +_Tsaquichi_, siete; _Taittimin_, ocho: _Pacqui_, nueve: _Tancsagte_, +diez: y de esto numero no pasan estos Indios. Para decir onze, v.g.: +_Tancsagte hemetscha hac ichos_; Diez uno el sobra, ô sale; que es +decir: Diez y sobra uno, _Onze_; y asi hasta 20. con el _ichos_ +volviendo à contar hasta dos diezes, que es _Utsgin tanats: capjan +tanats_, tres diezes, &c., hastar llegar â diez diezes, y no pasan de +este numero. _Tanzsagte tanats_; un ciento, ò diez diezes. De estos +nombres numerales cardinales se forman sus respectivos adverbios +cardinales primitivos, añadiendo â dichos numerales un _na_; y asi se +dice: _Hemetschanna; Utsgina; Capjanna, ô Capjenna; Utsitna; Paruena; +Naquichina; Tsaquichina; Taittiminna; Pacquina; Tanzsana_; Una vez; dos +veces, &cc., hasta diez veces. Quando se hable de los diez, entonces +tocaremos esta materia otra vez; y digamos que los numerales ordinales +derivados, son: _Inniquas ô Innihaus; Juttuyuhuas, ô Hemetschahuas_. +Estas tres voces suenan diversamente, y significan el primer Ordinal +de distinto modo. _Innihuas_ es lo mismo que decir, _en el principio, +o primero_. _Juttuyuhuas_ es adelante primero; y el otro es a riguroso +ordinal numeral, primero. _Utsginnuhuas_, segundo: _Capjannuhas_, +tercero: _Utsithuas_, quarto: _Paruessuhas_, quinto: _Naquichinuhas_, +sexto: _Tsaquichinuhas_, septimo: _Taittiminnuhas_, octavo: +_Pacquihuas_, nono: _Tanzsagtehuas_, decimo. + +Para multiplicar estos ordinales, y los adverbios cardinales, y lo mismo +los distributivos numerales, se añade el _ichos_ de los primitivos +numerales cardinales. Numerales distributivos: _emchesi_, cada uno, +ò de uno en uno: _Utgisi_; De dos en dos: _Capjasi_; De tres en +tres: _Utsitsi_; De quatro en quatro: _Parnesi_; De cinco en cinco: +_Naquichisi_; De seis en seis: _Tsaquichisi_; De siete en siete: +_Taittiminsi_; De ocho en ocho: _Pacquisi_; De nueve en nueve: +_Tanzshasi_; De diez en diez. No tengo mas que advertir sobre estos +numerales, cardinales, ordinales, y distributivos. Si se ofreciere +alguna dificultad sobre los que en latin acaban en _arius_, en _plex_, +en _plus_, y de los patronimicos volvere â decir algo en otra parte. + + +ANOMALOS. + +_Chorea, Choresia, Huacsia, Egilleste_, que significan 'solo' todos de +por si, y tienen otra significacion particular. _Chorea_, ô _Choresia_, +significan cada uno 'solo,' y tambien 'desnudo;' y no tiene plural, +ni mas casos. _Huacsia_, el solo, ò ella sola: su plural _Aisasia_; +y tampoco tiene mas casos. _Egilleste_ es lo mismo que unico, ô solo; +y tambien carece de plural, y hace al genero masculino, ò femenino. + +_Irugmin_; todos, ò todo, en terminacion neutra; tambien es irregular: +Lo mismo es _Imiu_, que significa Todos juntos; â quienes se les agrega +_Irugsun_ que dice: Todos sin quedar uno. Estos tres adjetivos relativos +son anomalos, ê irregulares, porque son como indeclinables, y mudan, +ô les faltan algunos casos. + +_Añi_; otro. Este relativo tampoco tiene plural, ò por mejor decir, hace +â singular y plural. _Anpi, Anpitna?_ ¿Qual? _Anpitnane?_ De Qual? es lo +mismo que el antecedente; tambien es irregular, pues no le he observado +tenga mas casos que los dichos. + +_Ai_; cada uno, ò todos. Es indeclinable, y asi se dice: _Ai tsugis_; +cada dia, ò Todos los días. _Ai char_; cada luna, ô Todas las lunas, &c. + + +Apendice y Corolario de este Cap. 3^o. + +Esta materia de Pronombres primitivos, y derivativos que vienen â ser +una misma cosa en la voz material de este idioma, se hace preciso +considerarla para la perfecta inteligencia de las expresiones, de este +mismo idioma, atendiendo al sentido de la expresion, y no â la corteza +de las palabras; v.g.: _Attena men?_ ¿Quien (suple _eres_) tu? Responde +el Indio: _Can_; Yo. Aqui es claro que _Can_ es pronombre primitivo, +y no derivativo. _¿Attenane lahuan?_ De quien (suple _es este_) arco? +Responde el indio _Can_; Mio. Aqui el pronombre _Can_ es derivativo +posesivo _mio_, y no _yo_, porque esto no seria hablar, ò seria hablar +para no poderse entender. Lo mismo digo de los demas Pronombres.... + +Explicados el Nombre y Pronombre, se sigue tratar del Verbo. Despues +dire del Participio, Preposicion (aunque ya he tocado alguna cosa sobre +esto), Adverbio, Interjecion, y Conjuncion. Pero entiendase lo explicado +del Nombre propio, comun, denominativo, diminutivo, verbal, y patronimico, +y del adjetivo positivo, posesivo; y no del comparativo, porque de este +dire en otra parte; y lo mismo del superlativo, y verbal. + + + + +CAPITULO IV. + +Del Verbo, sus Tiempos, y sus Modos. + + +Supuesto que el Verbo tiene Modos, y Tiempos, y no casos, se hace +preciso hablar de los Tiempos, y su formacion, antes que del mismo +Verbo; pues sabido, y tenido el conocimiento de los Tiempos que tiene +el Idioma, se entendera facilmente el Verbo, y sus Modos, à pesar de +que hallo un no se que, que no me es facil encontrar reglas, analogia, +ni proporcion para comparar los Tiempos, y Modos de esta lengua con +los de las dos que conozco, que son la Nativa, y Latina. + +Solo hay tres Tiempos en la Naturaleza, dice nuestra Gramatica +Castellana; y estos se verifican muy bien en esta de los Mutsunes: +Presente, Preterito, y Futuro; el Presente se conoce en cosa que se +esta haciendo, el Preterito en la cosa ya pasada, y el Futuro consiste +en la cosa que esta por venir; que no se hace ni se ha hecho, pero se +hara. Los Tiempos intermedios, y ulteriores de este idioma se miden por +la distancia del mismo tiempo, y segun distan del presente, tienen +distintas particulas, ò mejor preposiciones pospuestas, ò antepuestas, +y algunas terminaciones distintas del mismo Presente. Todo esto se ve +claro con este ejemplo. + +Dar v.g. que en lengua dice: Ará. + +TIEMPO PRESENTE. + + Yo doy, _Can ará_ ò _Ará can_. + Tu das, _Men ará_ ò _Ará men_. + Aquel da, _Nunissia ará_ ò _Ará_ &c. + +PLURAL. + + Nosotros damos, _Macse Ará_. + Vosotros dais, _Macam Ará_. + Aquellos dan, _Nupcan Ará_. + + +Este es tiempo presente y modo indicativo. Pero se ha de notar que este +y todos los demas Verbos tienen Singular y Plural distintos concertados +siempre con las personas (se supone de Plural) pero tambien con las del +singular; y en esto se distingue de las conjugaciones nuestras, y esta +particularidad es propia de este idioma. En el exemplo puesto se +advierte el singular y plural del presente de indicativo concertado con +las personas sin distinta terminacion del Verbo _Ará_, â quien hace ser +primera, segunda, o tercera persona de ambos numeros la persona que le +anticipa, ò pospone que tambien está muy bien, y pienso que con mas +elegancia y propriedad del sintaxis Mutsun. Ahora bien: vamos â ver el +verbo singular y verbo plural sin salir de dicho exemplo. Verbo singular: +_Ara_, Dar. Verbo colectivo, ò Verbo plural: _Arsa_, Dar tambien, pero +Dar à muchos, ò Dar mucho. Conjuguemosle para ver la verdad, y rareza +que acabo de decir. + +TIEMPO PRESENTE DE INDICATIVO. + + Yo doy à muchos, ò mucho, _Can arsa_, ò _Arsa ca_. + Tu das à muchos, ò mucho, _Men arsa_, ò _Arsa men_. + Aquel da, &c. _Nunissia arsa_, ò _Arsa Nunissia_. + + +Yo, Tu, Aquel son personas, y numero singular, y el verbo es plural; +porque aquellas hablan de uno, y el verbo de muchos; por lo que dije +que hay verbo singular y verbo plural, propios solo de este lenguage, +y acaso de otros no conocidos por mi; y aqui se ve concertado el verbo +plural con personas del numero singular. Sigamos ahora los Tiempos del +Verbo. + +Ya se ha dicho el presente de indicativo, y su conocimiento. El tiempo +de Preterito en este idioma tiene estos adverbios figurados, y sin +figura: _Itzs; Ar; cus; hocs;_ y las terminaciones siguientes: los +acabados en _a, as_, y _an_: los que concluyen en _e, es_, y _en_; +los en _i, is_, y _in_; los en _o, os_, y _on_; y los en _u, us_, +y _un_; y todos acaben como quiera tienen un _cun_, que hace el verbo +ser preterito; es decir, que tienen los verbos de esta lengua siete +preteritos à lo menos. Digo à lo menos porque hay un _munná_, que hace +â preterito y futuro; y contandole, son ocho preteritos. Vuelvo a +repetirlos antes de conjugarlos. + + +PRETERITOS FIGURADOS. + + _Itzs, ar, cus, hocs_; y tres terminaciones de dichos a saber: + + _as, an_ -. + | + _es, en_ | + | + _is, in_ + _cun_; y con el _munná_ son ocho. + | + _os, on_ | + | + _us, un_ -' + + +PRETERITOS SIN FIGURA DE QUE DESPUES HABLARE. + +_Itzshia, aru, cus, hocse, munnás_. _Itzs, Itzshia_ significa poco ha, +ò ahorita. _Ar_, y _Aru_ es lo mismo que pocas horas hace, ô antes. +_Cus_ hace algun tiempo, como de un mes arriba. _Hocse_, hace mucho +tiempo. _Munnás_ hace muchisimos años. Las terminaciones dichas de _as_, +_an_, &c., sirven mejor para preguntar que para responder del tiempo +pasado. Todo esto iremos explicando en lugares respectivos; y hablemos +de los preteritos insinuados antecedentemente. + +PRIMER PRETERITO CON EL ADVERBIO AR. + + Yo daba, estaba, y andaba dando, _Can ar arán_. + Tu dabas, &c., _Men ar arán_. + Aquel daba, &c., _Nunissia ar arán_. + Nosotros datamos, &c., _Macse ar aran_. + Vosotros dabais, &c., _Macam ar aran_. + Aquellos daban, &c., _Nupcan ar aran_. + +SEGUNDO PRETERITO CON EL ADVERBIO ITZS. + + Yo daba, ò di, _Can itzs aran_. + Tu dabas, ò diste, _Men itzs aran_. + Aquel daba, ò dio, _Nunissia itzs aran_. + + +El Plural es lo mismo, guardando el orden del Singular, añadiendo +las personas dichas en los tiempos ya explicados, y esta misma regla +seguiremos en los demas tiempos, verbos, y conjugaciones que no tengan +excepcion. + +TERCER PRETERITO CON EL ADVERBIO CUS. + + Yo di, _Can cus arás_. + Tu diste, _Men cus arás_. + Aquel dio, _Nunissia cus arás_. + +QUARTO PRETERITO CON EL ADVERBIO HOCS. + + Yo di (hace mucho tiempo), _Can hocs arás_. + Tu diste, &c., _Men hocs arás_. + Aquel dio, &c., _Nunissia hocs arás_. + +QUINTO PRETERITO CON EL ADVERBIO MUNNA. + + Yo di (ha muchisimo tiempo), _Can hocs munná arás_. + Tu diste, &c., _Men hocs munná arás_. + Aquel dio, &c., _Nunissia hocs munná arás_. + +Siguen los otros tres Preteritos acabados en _as, an_, y _cun_. + +SEXTO PRETERITO CON LA TERMINACION AN. + + Yo di, _Can arán_. + Tu diste, _Men arán_. + Aquel dio, _Nunissia arán_. + +SEPTIMO PRETERITO CON LA TERMINACION AS. + + Yo di (hace algun tiempo), _Can arás_. + Tu diste, &c., _Men arás_. + Aquel dio, &c., _Nunissia arás_. + +OCTAVO PRETERITO CON LA TERMINACION CUN. + + Yo di, _Can arascun_. + Tu diste, _Men arascun_. + Aquel dio, _Nunissia arascun_. + +OTRO PRETERITO QUE SERA EL NONO CON LA TERMINACION GTE. + + Yo di, _Aragte can_. + Tu diste, _Aragte men_. + Aquel dio, _Nunissia aragte_. + +Plural como en todos los Preteritos; las personas de plural y el verbo +como se dice en el singular. Se acabo el Preterito con sus nueve +terminaciones Veamos ahora el tiempo Futuro, su conocimiento, su modo, +ò conjugacion. + +El tiempo Futuro, repito, se conoce en cosa que esta por venir: mas +como lo que está por venir puede ser, y suceder luego, tarde, y mas +tarde, por esto este idioma tiene quatro modos de señalarle, que son +_et_ ô _iete; iti;_ y _munna_ (que dije del Preterito); y _pin_, ô +_piñi_. + +PRIMER FUTURO CON EL ADVERBIO ET. + + Yo dara, _Can et_ (ô _iete_) _ará_. + Tu daras, _Men et_ (ô _iete_) _ará_. + Aquel dara, _Nunissia et_ (ô _iete_) _ará_. + +Plural lo mismo que dijimos; se ponen las personas de plural, y el +verbo como en el singular. + +SEGUNDO FUTURO CON EL ADVERBIO ITI. + + Yo dare (despues de muchos dias,) _Con iti ará_. + Tu daras, &c., _Men iti ará_. + Aquel dara, &c., _Nunissia iti ará_. + +TERCER FUTURO CON EL ADVERBIO MUNNA. + + Yo dare (pasado muchisisimo tiempo), _Can munná ará_. + Tu daras, &c., _Men munná ará_. + Aquel dara, &c., _Nunissia munná ará_. + +QUARTO FUTURO, CON EL ADVERBIO PIN, O PINI. + + Yo habre dado, _Can piñ ará_. + Tu habras dado, _Men piñ ará_. + Aquel habra dado, _Nunissia piñ ará_. + + +Esto Adverbio _piñi_ significa _acaso_, ô por ventura; y hace â todos +los tiempos presente, preterito, y futuro. + +Se sigue tratar del Imperativo, advirtiendo que este Idioma solo tiene +imperativo presente, y no futuro, y es imperativo de 2^a persona de +singular y plural: mas quando el imperativo se dirige â 1^a persona se +forma de un modo; quando se dirige a 3^a persona de otro modo; y quando +â 2^a persona de otro modo; que es cosa particular. Expliquémonos con +el mismo verbo. + +IMPERATIVO PRESENTE DE PRIMERA PERSONA. + + Dame, _Arat_, ô _Aratit_. + Dadme, _Aratityuts_, ô _Aratyuts_. + +IMPERATIVO DE 3^A PERSONA. + + Dale, _Arai_. + Dadle, _Araiyuts_. + +IMPERATIVO DE 2^A PERSONA. + + Da tu; ô ven, da tu, _Araya_. + Dad vosotros; ô venid, dad, _Arayayuts_. + +OTRO IMPERATIVO DE 2^A PERSONA. + + Date à ti mismo, _Arapui_. + Daos â vosotros mismos, _Arapuyuts_. + +El imperativo de 2^a persona, ô dirigido â 2^a persona en este verbo +Dar, _Ará_ es medio irregular; mas no en otros verbos, como por exemplo: +Ven, coge para ti, o Toma para ti; (_ayi_) _oioya_; que es lo mismo que +decir: Ven a tomar, ô toma para ti: _Ayi, oioya_. Quando se dirige â +primera persona lo regular es formarle con el _nit_, en singular, _y +mityuts_ en plural. Coge, ô recoge tu para ti; _oiomit_. Recoged para +mi: _oiomityuts_. Nada mas hay que advertir sobre el Imperativo quando +con el se manda venir, y pedir. Mas quando con el Imperativo se despacha +à hacer qualquier cosa, se forma de esta suerte: Al verbo presente +indicativo, ó infinitivo, se añade un _is_; v.g.: _Arais_; vete à dar; +_Magiis_; vete â cerrar: ô en mejor romanze: Anda tu, da; Anda tu, +cierra: y asi en todos los verbos, è imperativos, quando con ellos se +manda ir, ó se despacha. Es quanto he observado en el particular, y otras +cosos que no todo se puede decir de una vez. + +Siguese el presente de Subjuntivo, û Optativo; y es el Tiempo en que he +gastado mas tiempo que en todo lo demas de este indio lenguage, sin +poder comprehender, si tiene esta lengua semejante tiempo presente de +Subjuntivo riguroso, teniendo Ojala, û Ojala que, ô Con tal que, Quando, +Aunque, u otras particulas ô romanzes castellanos, que llevan la oracion +à subjuntivo; mas sin dichas particulas no tiene semejante tiempo, v.g.: +Yo de, Tu des, Aquel dé; no se pueden decir estas oraciones asi como +suenan en tiempo presente de Subjuntivo en nuestra lengua; sino que se +han de hacer, ô por presente de indicativo, ô por futuro imperfecto. +A mas de esto, no entiendo, porque _Dé aquel_ en imperativo es futuro, +y _Aquel dé_ sea presente, como dicen, de subjuntivo. Si hay alguna +particula que le lleve â subjuntivo, lo sera en realidad; pero si no la +hay, tan futuro es _Aquel dé_, como _Dé aquel_ (S.Y.). + +El modo subjuntivo por si solo no tiene ni hace perfecto sentido; pues +si lo hiciera no seria subjuntivo, â quien siempre se le junta algun +verbo antecedente, ó alguna particula de donde pende su entera y completa +significacion. Considerado de este modo, el Presente de Subjuntivo, es +propio de esta lengua tambien; pero inclinandose á tiempo futuro. Esta +oracion v.g.: Esta bien que yo dé cuchillos â los hombres; _Tappan cat +ara tsarese tsipese_. Otra; Quando tu des; _Cochop met ara_; y asi en los +demas romanzes con qualquiera verbo que es medio futuro. _Cat_, _met_, +es lo mismo que _men_, _iete_, _can iete_, que son adverbios de futuro. +Mas que no me creas; _Yela men cat at ec massia_. Aqui tenemos el mismo +subjuntivo con quatro figuras que dire en el sintaxis. + +PRESENTE DE SUBJUNTIVO. + + Yo de, _Cat ará_. + Tu des, _Met ará_. + Aquel de, _Nunissiat ará_. + Nosotros demos, _Macset ará_. + Vosotros deis, _Mucam et ará_. + Aquellos den, _Nupcan et ará_. + + +Se entiende todo segun dejo explicado arriba; y se sigue el Preterito +de Subjuntivo. Pero antes que lo conjuguemos, es preciso advertir el +riguroso Subjuntivo de esta lengua, si me puedo explicar asi. Dicen +estos Neofitos: No quieras; _Men unisi_, ó _Men unispu_. No cojas; +_Men óyo_. No llores; _Men guarca_. No guiñes; _Men cuyurpu_. No comas; +_Men ama_. No rias; _Men mai_, &c.: que todos son Subjuntivos sin +expresar el adverbio _ecue_, que quiere decir _no_. Mas si se ha de +expresar, no se puede usar del _ecue_, ó _no_; sino que se ha de +anteponer otro adverbio que significa no; y es _epsie_, que siempre +lleva la oracion â Subjuntivo, ó â Futuro. _Epsie men unisi: Epsie +men óyo: Epsie men guarca: Epsie men Cuyurpu_, &c.: No quieras; No +cojas; No llores; no guiñes, &c. Esto mas pertenece al Sintaxis; pero +para tener esto comprendido, y hablar del Presente del Subjuntivo, he +significado mi modo de entender el riguroso y raro subjuntivo de este +idioma. + +PRETERITO DE SUBJUNTIVO. + +Este Tiempo de esta lengua tiene tres terminaciones bien conocidas; +y son: _tuene; imateun_, y _teun_, y un _cochop_ que unas veces quiere +decir _si_, otras _quando_, y otras _siempre_; y con estas terminaciones +se forma el Preterito de Subjuntivo. + +_Exemplo_. + + Yo diera, o diese, _Imatcun ca ará_; ô _Cochop tuene ca ará_. + Yo daria, _Aratcun ca_. + Tu dieres, ò dieses, _Imatcun men ará_; ô _Cochop tuene men ará_. + Tu darias, _Iratcun men_. + Aquel diera, ò diese, _Imatcun nunissia ará_; ò _cochop_. &c. + Aquel daria, _Aratcun nunissia_. + + +El Plural de este Preterito se hace como dije en los demas tiempos, +que quedan declarados. Estas condiciones, adverbios, ô particulas que +anteceden, ô se posponen, y siempre acompañan al modo, y tiempo de +subjuntivo, hacer ser al tiempo ya preterito imperfecto, con sus +romances de nuestra castilla, y su valor; ya preterito perfecto; +ya plusquam perfecto; y ya futuro de subjuntivo. Y con esto queda +explicado el tiempo, su conocimiento el modo, y conjugacion del verbo +Dar, ô _Ará_: el que repetire todo, para que se quite la confusion que +puede causar tanta advertencia que ha sido preciso hacer; y luego dire +otras particularidades que hay sobre todo verbo en este idioma, y sobre +esta materia. + + +Voz activa. Indicativo. + +TIEMPO PRESENTE. + + Ara: _Dar_. + + Yo doy, _Can ará_; ô _Ará can_. + Tu das, _Men ará_; ô &c. + Aquel da, _Nunissia ará_, &c. + Nosotros damos, _Macse Ará_, &c. + Vosotros dais, _Macam Ará_, &c. + Aquellos dan, _Nupcan Ará_. + +PRETERITO 1^o CON EL ADVERBIO ITZS. + + Yo di (poquito hace), _Can itzs arán_. + Tu diste, &c., _Men itzs arán_. + Aquel dio, &c., _Nunissia itzs arán_. + Nosotros dimos, &c., _Macse itzs arán_. + Vosotros disteis, &c., _Macam itzs arán_. + Aquellos dieron, &c., _Nupcan itzs arán_. + +PRETERITO 2^o CON EL ADVERBIO AR. + + Yo daba (hace rato), _Can ar arán_. + Tu dabas, &c., _Men ar arán_. + Aquel daba, &c., _Nunissia ar arán_. + Nosotros dabamos, &c., _Macse ar arán_. + Vosotros dabais, &c., _Macam ar arán_. + Aquellos daban, &c., _Nupcun ar arán_. + +PRETERITO 3^o CON EL ADVERBIO CUS. + + Yo di (hace mucho tiempo), _Can cus arás_. + Tu diste, &c., _Men cus arás_. + Aquel dio, &c., _Nunissia cus arás_. + Plural, como diximos. + +PRETERITO 4^o CON EL ADVERBIO HOCS. + + Yo di (hace muchisimo tiempo), _Can hocs arás_. + Tu diste, &c., _Men hocs arás_. + Aquel dio, &c., _Nunissia hocs arás_. + +PRETERITO 5^o CON EL ADVERBIO MUNNA. + + Yo di (desde tiempo inmemorial), _Can munna arás_. + Tu diste, &c., _Men munna arás_. + Aquel dio, &c., _Nunissia munna arás_. + +PRETERITO 6^o CON LA TERMINACION AN. + + Yo di (sin determinar tiempo), _Can arán_. + Tu diste, &c., _Men arán_. + Aquel dio, &c., _Nunissia arán_. + +PRETERITO 7^o CON LA TERMINACION AS. + + Yo di (quien sabe quando), _Can arás_. + Tu diste, &c., _Men arás_. + Aquel dio, &c., _Nunissia arás_. + +PRETERITO 8^o CON LA TERMINACION CUN. + + Yo di (hace algun tiempo) _Can araicun_. + Tu diste, &c., _Men araicun_. + Aquel, dio, &c., _Nunissia araicun_. + +PRETERITO 9^o CON LA TERMINACION GTE. + + Yo di (ya), _Can aragte_. + Tu diste, &c., _Men aragte_. + Aquel dio, &c., _Nunissia aragte_. + +FUTURO 1^o CON EL ADVERBIO ET Ô IETE. + + Yo dare (luego ô despues), _Can et_ (ô _iete_) _ará_. + Tu daras, &c., _Men et_ (ô _iete_) _ará_. + Aquel dara, &c., _Nunissia et_ (ô _iete) _ará_. + +FUTURO 2^o CON EL ADVERBIO ITI. + + Yo dare (despues de muchos días), _Can iti ará_. + Tu daras, &c., _Men iti ará_. + Aquel dara, &c., _Nunissia iti ará_. + +FUTURO 3^o CON EL ADVERBIO MUNNA. + + Yo dare (pasados muchos años), _Can múnna ará_. + Tu daras, &c., _Men múnna ará_. + Aquel dara, &c., _Nunissia múnna ará_. + +FUTURO 4^o Ó PERFECTO, CON EL ADVERBIO PIÑ. + + Yo habre dado (acaso), _Can piñ arán_. + Tu habras dado, &c., _Men piñ arán_. + Aquel habra dado, &c., _Nunissia piñ arán_. + +IMPERATIVO PRESENTE DE 1^A PERSONA. + + Dame, _Arat_, ò _Aratit_. + Dadme, _Aratyuts_, ô _Aratityuts_. + +IMPERATIVO DE 2^A PERSONA. + + Date, ò Da para ti, _Araia_. } Es irregular + Daos, ò Dad para vosotros, _Araiayuts_. } este imperativo. + +IMPERATIVO REGULAR CON UNION DE 2^A PERSONA. + + Coge para ti; ô: Ven coge para ti. + Coged para vosotros; ô: Venid, coged &c. + +IMPERATIVO DE 3^A PERSONA. + + Dale, _Arai_ (ahora)--_Arati_. + Dadle, _Araiyuts--Aratiyuts_. + +OTRO IMPERATIVO DE 2^A PERSONA. + + Date; ô entregate, _Arapui_. + Daos, ô entregaos, _Arapuiyuts_. + +OTRO IMPERATIVO DE 2^A Y 3^A PERSONA. + + (Anda) Dale ô Dadles, _Arais_ (_Otsso_) } sin expresarse + (Andad) Dadles, _Arais_ (_otssoyuts_.)} se entiende. + +Repito, que no tiene Imperativo futuro este idioma; y si se quiere +formar ocurrase al futuro que ya está conjugado: y nada mas digo, +sino que me remito à lo que poco ha dixe del modo Subjuntivo. + +PRESENTE DE SUBJUNTIVO. + + Yo de (en cierto tiempo, + ô con cierta circunstancia, _Cat ará_. + Tu des, &c., _Met ará_. + Aquel de, &c., _Nunissiat ará_. + +PRETERITO DE SUBJUNTIVO. + + Yo diera, ò diese, _Imatcun can ará_; + ô _Cochop tucne can ará_. + Yo daria, _Aratcun ca_. + Tu dieras, ò dieses, _Imatcun men ará_; + ô _Cochop tucne men ará_. + Tu darias, _Aratcun me_. + Aquel diera, ò diese, _Imatcun nunissia ará_; + ô _Cochop tucne nunissia ará_. + Aquel daria, _Aratcun nunissia_. + +Segun el contexto de la Oracion estos dichos modos de Subjuntivo +hacen à nuestros tiempos de castellano Preterito perfecto, imperfecto, +y plusquam perfecto, y Futuro de Subjuntivo, aplicandolos debidamente +como ya dixe en su lugar. De este Verbo _Ará_, ô _Dar_ sale un numero +crecido de verbos; y lo mismo sucede con casi todos los verbos; de que +resulta un numero grande de inflexiones como deribadas del principal, +[-u] original. Salen de Ará: + + _Arsa_, Dar mucho ò à muchos. Por esto le llamo verbo plural. + _Arámu_, Darse, ô entregarse uno â otro, los dos. + _Arsápu_, Darse unos â otros. + _Arápu_, Darse uno â si mismo, ô entregarse. + _Arácsi_, Dar bien perfectamente. + _Arási_, Mandar dar. + _Arámiste_, Suplicar dar. + _Arásu_, Ir â dar. + _Arána_, Ir â dar------_Arastapse_, Se dio tiempo ha. + _Araiñi_, Venir à dar------_Arastap_, Se dio tiempo ha. + _Aráu_, Quando se da: ô el tiempo de dar. + _Aragne_, Se da------_Arargnis_, Se dio poco ha. + _Aragnit_, No sea que le dé. + +Esta voz _Ará_ tiene très significados. Es verbo, y significa _Dar_. +Es conjuncion, y significa _Y_. Es adverbio, y significa _despues_, +ô _luego_. Tambien es palabra de mofa, que la usan los muchacos. + +OTRO EXEMPLO. + +Omitidas las conjugaciones de este verbo, v.g.: _Oio_, Coger; saquemos +todos sus deribados, como arriba del verbo _Ará_. + + Oio: coger. Verbo particular, ò singular. + Oiso: coger mucho, ô muchos. Verbo plural. + _Oio_, Coger. + _Oiso_, Coger mucho, ô muchos. + _Oimu_, Cogerse uno à otro; los dos. + _Oisopu_, Cogerse muchos â muchos. + _Oipu_, Cogerse â si mismo. + _Oiocsi_, Coger bien perfectamente. + _Oiosi_, Mandar coger. + _Oiomiste_, Suplicar coger. + _Oiou_, ô _oiohu_, Quando se coja, ò en tiempo de coger. + _Oiona_, Ir â coger. + _Oiñi_, Venir à coger. + _Oiosu_, Ir a coger. + _Oiogne_, Le coge. + _Oioinicane_, Quando le coge. + _Oioguit_, No sea que le coja. + _Oiostapse_, La cogio, ò cogieron, ó fue cogida. + _Oiostap_, La cogio, ô (lo mismo). + _Oiognis_, Fué cogida, ô la cogieron, &c. + +Esta voz _Oió_ se toma tambien por hacer; v.g.: _Ista ca oiona?_ +Que voy á hacer? _¿Istam tina oio?_ Que haces tu? + +Siete verbos nacen del primitivo; y algunos le siguen en la conjugacion, +y otros no. Unos son verbos plurales; y otros tienen los dos numeros +singular y plural. Veamoslo en los exemplos dichos. + + _Ara;_ Dar. Verbo primitivo, y regular conjugable por los + tiempos dichos. + _Arsa;_ Dar a muchos, ò mucho. Verbo plural que se conjuga + en numero singular y plural. + _Aramu_. Tiene solo plural. Irregular. + _Arsapu_. Regular. + _Arapu_. Es lo mismo en la conjugacion, que el primitivo. + _Aracsi_. Tambien sigue â su original. + _Arasi_. Se conjuga lo mismo que el primitivo. + _Aramiste_. Tiene la misma conjugacion que su primitivo. + +Lo mismo se verifica en el otro exemplo, y en la mayor parte de verbos. +Mas para no confundirse, solo dixe del dicho exemplo. + + _Oio;_ Coger. Verbo primitivo y regular, que se conjuga por + todos los dichos tiempos. + _Oiso_. Verbo plural, que se conjuga por tiempos, y numeros + singular y plural. + _Oimu;_ Solo tiene plural. Irregular. + û _Oromu_. + _Oisopu_. Regular. + _Oipu_. Es lo mismo en todo que el primitivo. + _Oiocsi_. Tambien sigue â su original. + _Oiosi_. Se conjuga lo mismo que el primitivo. + _Oiomiste_. Tiene la misma conjugacion que su primitivo. + +Voy à repetir todos los verbos plurales, y regulares deribados, y un +irregular, que salen de un verbo solamente. + + 1. Ará. + Arsa. + 2. Arápu. + Arsápu. + 3. Arási. + Arsási. + 4. Arácsi. + Arsácsi. + 5. Arámiste. + Arsámiste. + 6. Araiñi. + Arsaiñi. + 7. Arána. + Arsána. + 8. Arsáa. + Arsásu. + 9. Aráhu. + Arsáhu. + 10. Arainicane. + Arsainicane. + 11. Arágne. + Arsagne. + 12. Araguit. + Arsaguit. + 13. Arástap. + Arsástap. + 14. Arastapse. + Arsastapse. + 15. Aráguis. + Arságuis. + 16. Arámu. + Arsamu. + +Tenemos aqui 32 palabras, que las 31 de sola una; y conjugadas las que +son verbos regulares, plurales, y el irregular, saldría un numero muy +considerable que llenaria algunas paginas de pliego entero: por lo que +las omito; pues aunque no seria superflua, seria â lo menos enfadosisima +tanta conjugacion de un solo verbo. Nota tambien: que todos los que +estan numerados, son verbos _singulares_, y los no numerados son +_plurales_; y seis solos son conjugables por todos los tiempos dichos; +y uno solo es irregular, porque solo tiene numero plural, y porque +siempre se conjuga por _nos_, _vos_, _illae_, vel _illi_, 1^a 2^a y 3^a +persona. + +Hasta aqui solo he hablado de los tiempos, de la conjugacion, y de los +modos de los verbos de este idioma. Mas ahora es preciso reunir todo lo +dicho en pocas palabras, para la mas facil comprehension. Los tiempos +que esta lengua admite se determinan, ô por los adverbios que anteceden, +ò se posponen al verbo; ò por la terminacion del mismo verbo, haciendole +presente, preterito, ô futuro; de lo que nada queda que advertir, y +entendidos bien los tiempos queda explicada la conjugacion per ellos. +Tambien he tratado del Infinitivo de presente, que es como suena el +verbo en qualquiera de las personas del presente de Indicativo; mas es +preciso hablar del Infinitivo preterito y futuro; del Gerundio, del +Participio tambien de presente, preterito y futuro. + + Infinitivo de presente, _Ara_: Dar. + Infinitivo de pretérito, _Arapis_: Haber dado. + Infinitivo de futuro, _Et ará_: Haber dado. + Gerundio, _Cochop aragne, ô aragne_: dando. + Participio de presente, Dante. + Participio de pretérito, Dado. + Participio de futuro, Habiendo de dar. + +Queda explicado el tiempo, el modo, y la conjugación del verbo; y con +este exemplo se forman â su semejanza casi todos los de este idioma +Mutsun. Mas adviértase que como el infinitivo de qualquier tiempo, y el +participio de qualquier tiempo, nunca están por si solos en la oración, +con completo sentido, sino que este pende ò de un verbo determinante, ò +de alguna persona, ô de alguna preposición, &c., todo infinitivo y +participio se forman en esta lengua, como si se resolvieran en el +contexto de la oración. De esto hablare en el sintaxis. + + + + +CAPITULO V. + +Del verbo que significa la existencia, acción, ò pasión de las +personas, ò cosas. + +Ya hablé del verbo en quanto à sus terminaciones, modos, tiempos, +numeros y personas; dexando asentado que hay verbo particular ô singular +y verbo plural. Ahora solo he de tratar del verbo, y su significación +como dixe arriba, y de su división. Es tan grande la división de los +verbos que si de todos hubiese de tratar, seria preciso detenerme mas de +lo que pide este Capitulo, y una Gramática de Lengua (digámosla) +inculta, y sin haber conocido hasta ahora, carácter, regla, ni precepto +alguno, sino como la naturaleza la ha inventado. Asi diré solo de el +verbo substantivo, Activo, Neutro, y Reciproco, dexando para el sintaxis +los verbos meditativos, deponentes, frequentativos, diminutivos, +defectivos, impersonales, pasivos, de natura de lengua, y demás que +trahen los Autores latinos; que si de estos hablo, sera aqui como de +paso. + +Sección 1^o. Del Verbo Substantivo. Este verbo es el que explica, +enseña, y significa la existencia de las personas, ò cosas: como _Ser_, +_Estar_, _Haber_. Este idioma carece del verbo substantivo y auxiliar en +la signifacion de _ser_ rigurosamente y parece ser este un defecto +grande, porque no se pueden explicar las cosas que con el explicamos en +los quince sentidos que le usamos, y de que nos valemos, quando +conviene. Mas como todo lenguage ha sido inventado para descubrir los +sentimientos del alma: "Ad sensus animi exprimendos oratio reperta"; el +lenguage de estos Indios ha inventado ciertas palabras que suplen este +verbo tan esencial à nuestro idioma, y no asi al suyo; y por eso, dixé, +parece ser defecto grande de esta lengua carecer del verbo _ser_, y no +lo es en realidad de verdad, porque tienen estos Indios palabras, ô +voces con que manifiestan de distinto modo que nosotros, todos sus +conceptos, y sentimientos. Qualquiera que adquiera y posea al +conocimiento verdadero del sintaxis de otro idioma, en nada, ô casi +nada, semejante al nuestro, y al latino, ha de conocer, y confesar esta +verdad, si concede primero que _ad sensus animi exprimendos oratio +reperta est._ CALEP. v. _ex primo_. + +En esta oración por exemplo: ¿Y eso que es? _Ene pina_ (dice el indio) +_intsis iha?_ En esta oración, no hay tal verbo _es_; pues vertida +materialmente dice asi: _¿Ene_, Pero, mas, ô y _pina_ eso, _intsis_ que, +_iha_ tambien? que junto dice: _¿Y eso que tambien?_ Sin embargo, asi +expresa el Indio su concepto, como se expresa en castellano con el verbo +_es_. En este idioma pues no hay, ni es necesario el verbo substantivo +_ser_; pero si el _estar_ muy distinto del nuestro. + +Sección 2^o. Si Estar se toma por _ser_, tambien carece de este +verbo este idioma; pero si se toma por existir, ô estar actualmente, ô +hallarse en algun lugar, repito, que le tiene, pero muy distinto de +nuestro castellano, porque nosotros usamos sin distincion del _estar_, +sea de cosas animadas, sea de inanimadas. Asi decimos: está el hombre; +está el dinero; está Dios; está el palo, &c. Mas este idioma usa de dos +verbos que significan _estar_: uno significa las cosas animadas, +espirituales; y otro las inanimadas. _Tsahora_ sirve para las primeras, +y _Rote_ para las segundas; y asi dicen estos naturales. + + Yo estoy, ô existo, ó me hallo, _Can tsahora_. + Tu estas, ó existes, ô te hallas, _Men tsahora_. + Aquel está, ô existe, ó se halla, _Nunissia tsahora_. + +Asi respectivamente en todos los tiempos que diximos del verbo Dar: +_Ara_. Mas quando se habla de cosas inanimadas usan de _Rote_; v.g.: La +piedra está, existe, hay, ô se halla; _Irec rote._ Otro exemplo: Alli +hay, ó está, ó existe, ô se halla, el cuchillo; _Nú rote tsipe_. Y asi +de todos los entes inanimados. Quando el verbo ser es preterito +perfecto, como v.g.: Yo fui, Tu fuiste; Aquel fué, &c., este tiempo se +dice muy bien: _Can rotes; men rotes; nunissia rotes_: pero no se puede +usar de ser, ô haber sido _rotes_ en otro tiempo. Tiene otra voz que +significa _estar_, haber, ô existir, que es _Nua_; y asi se dice: Alli +hay, existe, o está un hombre; _Nua emetscha tsares._ Alli hay, existe, +ò está un palo; _Nua emetscha tapur:_ pero se comete la figura elipsis, +cuyo uso es muy frequente en este idioma; de lo que dixe largamente en +su lugar. + +Sección 3^o. Tampoco tiene este idioma el verbo auxiliar y substantivo +_Haber:_ mas tomado por _Tener_ ó _Poseer_, si le tiene; pero no es como +aquí se indaga, sino en el sentido riguroso de tener; y no como verbo +auxiliar, que se une á todos los tiempos de activa para conjugar los +verbos. Mas ya dixe lo que sentia à cerca de este verbo auxiliar en el +primer párrafo de este 5^o Capitulo: y digamos del verbo Activo. + +Sección 4^o. Verbo Activo. El verbo Activo es el que pide ò rige +acusativo de persona que padece, ô aquel cuya accion, y significacion à +otra cosa que es su termino, con preposicion, ò sin ella; v.g.: Quiero à +Dios: Aborezco el vicio: Acuso à Juan, &c.; que todo el que ha estudiado +Gramatica Castellana, ô latina, sabe. A esta clase de verbos se reducen +la mayor parte de los que usa este idioma; y todos se conjugan como el +verbo Dar: _Ará_; ò por mejor decir, una sola regla sirve para conjugar +todos los verbos, sean de la clase que fueren; y esta es la que di +quando trate de los tiempos, y modos del verbo de este idioma, que no +admite las irregularidades que se notan en los de nuestra castilla; pues +sabido el infinitivo de presente, sea su terminacion como quiera, +siempre tienen los mismos adverbios que terminan los tiempos, y las +mismas terminaciones que tengo explicadas en el referido lugar, y se +conjugan todos como llevo expuesto. + +Sección 5^o. Voz pasiva de los verbos. Como queda asentado que +este idioma no tiene el verbo substantivo _Ser_, con el que nosotros +formamos en castilla las pasivas de los verbos, se da por supuesto que +los verbos de este idioma no tienen pasiva semejante â la nuestra, ni â +la latina, que es la que tiene verdaderas voces pasivas en casi todos +los tiempos, quando el verbo las admite. Hago este supuesto, porque como +es preciso proporcionar y asimilar nuestro idioma, con este para formar +idea de el, sin este recurso no nos entenderiamos. No tiene mas voces +pasivas que las siguientes; v.g.: en el verbo dicho _Ará_, Aragne, +Aragne, nuc, me + + Aragnis + Arastapse + Arastap. + +Estas se pueden llamar voces pasivas, porque se distinguen de las +activas en quanto â su terminacion; y porque con ellas se forman unas +oraciones segundas de pasiva. Se da; Le dan; Te dan; Nos dan; Os dan; +Les dan; Me dan: se dice; _Aragne_, añadiendo la persona, ô cosa. Quiero +decir; que quando en la oracion castellana vienen estos romances: _me, +te, se, nos, vos, los_, se forman segundas de pasiva; lo mismo es en +esta lengua; me dan, te dan, le dan, se da, nos dan, os dan, les dan, se +dan; se dice: _Aragneca, Aragneme_, &c. Este _Aragne_ es tiempo +presente, y no tiene mas terminacion, y hace â todas las personas de +singular y plural. Esta otra voz pasiva: _Aragnis_ es de tiempo pasado, +y es lo mismo que la antecedente. Me dieron, Te dieron, Le dieron, Nos +dieron, Os dieron, Les dieron (esto es, entregaron); decimos: +_Aragnisca, Aragnisme_, &c.: y lo mismo son _Arastap_, y _Arastapse_. Me +entregaron, ô dieron, Te entregaron, ò dieron, &c.: romanceadas de otra +suerte en castilla estas oraciones; v.g.: Yo fui entregado; Tu fuiste +entregado; Aquel fue entregado; Nosotros fuimos entregados, &c.: se +dice: _Arastapca; Arastapme_; &c. Es quanto puedo decir sobre la voz +pasiva que he encontrado en todos los verbos que usan estos indios. Usan +tambien de otra especie de pasiva, ô tienen otras expresiones en las +impersonales, que en nuestra Gramatica latina se hacen en pasiva, aunque +las terminaciones son en activa, y podemos llamarlas pasivas; v.g.: +Dicese, ô se dice, que te dan; Dicese, que te han de dar; Dicese, que te +dieron; ò Dicen, que te entregan; Dicen, te han de entregar; Dicen, que +te entregaron. En estas, y semejantes impersonales, usan los Indios de +esta lengua: _Aragne nuc me; Arastap nuc me_. El _nuc_ es lo mismo que +_dicen_; y lo demas como queda dicho. + +Sección 6^o. De los verbos impersonales. + + Amanece: Anochece, _Acquen: Muren_. + Yela: Escarcha, _Huacna; Isili_. + Llueve: Llovizna, _Amani: Pisillanme_. + Truena: Relampaguea, _Tsura: Huilpe_. + Nieva: Graniza, _Yopco: idem_. + +En todos estos entienden los Indios el tiempo; ò Dios es el que hace +estas cosas, después que se les ha explicado. Pero todos estos verbos se +pueden conjugar por todos los tiempos, presente, preterito, y futuro, y +admiten en este idioma todas las expresiones que nosotros solemos usar +quando hablamos de estas cosas. Tampoco tiene verbos compuestos este +idioma; pero si verbos, palabras, ò voces, que abundan, ô que sobran +para significar la cosa; ô por mejor decir, usan de ciertos imperativos, +de ciertos modos, que no se positivamente como se han de llamar estas +expresiones raras, y son las siguientes que tengo muy presentes. + + _Yu: Yuyuts_, Anda: Acaba, &c., y en plural segun + sea la cosa. + _Ayun: Ayuints_, Trahe: Trahed. + _Ya: Yaints_, Toma: Tomad. Coge: Coged. + _Ai juri: Ayí: Ayiyuts_, Ven: venid. + _Otso: Otsoyuts_, Vetu, ô vete: Id, ô idos, + (para despedirse.) + _Pire: Pireyuts_, Sientate; Sentaos. + _Yehela: Yelamini: Yelaminiyuts_, Aguarda, ô espera: Aguardad, ô + esperad. + _Quechigüesi: Quechiguesiyuts_ Haced, &c., ligero, ligeros; + ô corre: corred. + _Camai: Camaiyuts_, Mira: Mirad. + _Quemexei: Quemexeyuts_, Mira: Mirad. + + +Si uno pregunta por estas voces verbales â un Indio; v.g.: que hay por +Andar, le dice: _Guate_, ô _Gine_; y esto no tiene conexion con el _Yu_. +Lo mismo si preguntamos por Aguardar, v.g.: dice: _Tusun: Suti: Tugisi: +utrasi_: y esto en nada se parece á _Yehela_; y lo mismo á cerca de +todas las expresiones ô verbos dichos, y las que siguen. + + _Ittie_, Vamonos. + _Ochico_, No quiero. + _Huimacsi_, Lo siento, Me compadezco. + _Catshi_, Silencio, ô callense. + _Gire_, Mira, Reflexiona. + _Mots_, Pregunto. + _¿Motsos?_ ¿Ya esta? ¿Es asi? + _Cooy_, Asi es. + _Que_, Oye: Mira: Atiende. + _Quie_, Quien sabe. + _Yu nan_, Vamos á ver: á ver. + _Itque_, Apártate: dexame. + _Ayuguspu_, Quítate, ô apártate. + _Mini_, Oye: escucha. + _Eshierse_, No dicen, &c. + _Eshierase_, No han dicho. + _Nú attia_, Si (según lo que se hable.) + +Todas estas expresiones, y otras que se verán en lo restante de este +trabajito, causan una confusión mas que mediana, porque no tienen +proporción, ô tienen muy poca con nuestros modos de hablar. + + + + +CAPITULO VI. + +Del Participio. + +Participio es el que tiene casos, y significa tiempo, y participa del +nombre y del verbo. Mas examinada bien la natúra del Participio, veo que +en esta lengua rigurosamente, ni el de presente, ni el de pretérito, ni +el de futuro; ni encuentro que se use en expresión alguna. Esta oración, +v.g.: el que ama á Dios, es bueno: _Amans Deum, bonus est_; resuelto el +Participio: _Ille qui amat Deum, bonus est_. Para hacer esta oracion por +participio en lengua de estos Indios, no hay voces: es preciso resolver +el Participio, y decir: _Numan muisin Dios, miste_. Lo mismo digo de los +Participios de pretérito, y futuro; se han de resolver, si se quiere +persuadir, ô disuadir alguno cosa, usando, ô hablando con Participio. +_Tatagte_; barrido: _Topogte_; acabado:_Sicsaste_; manchado: _Cauyiste_; +secado: _Pasquiste_; harto, ô hartado, &c., aunque en castilla suenan, y +son todos estos Participios de Pretérito; en lengua materialmente dichas +palabras dicen: _Se barrió; se acabó; se manchó; se seco; se harto_: y +no son estos Participios, sino verbos y tiempos de preterito; y de +consiguente como carece del verbo substantivo _Ser, Tener, Haber_, y +otros auxiliares, no conoce este idioma Participio activos, ni pasivos: +mas quanto nosotros podemos decir con los Participios, sin ellos lo +dicen, y pueden decir los de esta lengua de un modo expresivo è +inteligible que no tiene semejanza al nuestro, ni le es necesario; pues +asi como la lengua es distinta, tiene distinto modo para expresarse, sin +que por esto pueda calificarse de defectuosa, como dixe quando hable del +verbo substantivo _Ser_. + + + + +CAPITULO VII. + +Del Adverbio. + +El Adverbio, para modificar su significacion, es el que se junta al +verbo, y à otras partes de la oracion; v.g.: al adjetivo, y participio, +y alguna vez al substantivo. En esta lengua no solo se junta al verbo, +y al adjetivo, sino â los pronombres, pero siempre abreviado, ò con +figura, como vimos en las conjugaciones del verbo, â quien se le +anteponen y posponen con mucha elegancia. Hay varias clases de +adverbios, y los irémos tratando separadamente en sus lugares; +y comienzo por los adverbios de tiempo por haber muchos de esta clase, +aunque no dexa de haber muchos de cada una de las 23 que nos enseñaron +en la gramatica latina, y este idioma no puede contar tantas, como +verémos luego. + + +Adverbios de Tiempo. + + Hoy, _Naha_. ó: este dia _Neppe tsugis_ + Mañana, _Aruta_--Ayer, _Huica_ + Poco ha, _Itsa_--Después, _Yete_ + Ahora, _Naha_--Hace muchisimo tiempo, _Hocse munna_ + Al principio, _Innihuig_--Alguna vez, _Aipire_ + De mañana, _Arua_--Pronto, _Quechigüesi_ + A la tarde, _Huniacse_--Tarde, _Itti_ + Luego, _Iñaha_--Siempre, _Imi_ + Nunca, _Ecue et_--Otra vez, _Oisigo_ + Hasta ahora, _Tapua_--Entonces, _Piuagnai_ + Nunca jamas, _Ecue imi_--Siempre jamas, _Imi ietattia_ + Jamas, _Ecue êt_--Un ratito, _Ipsiun_ + Ahora mismo, _Chien_--Antes, _Aru_ + +Se ponen aquí las cosas siguientes, no porque sean adverbios, sino por +ser tocantes al tiempo. + + Al ponerse el sol, _Pilpilte_. + Al anochecer, _Sosoronin_. + Se ha hecho tarde, _Huicaste_. + Ya es tarde, + Anochecio, _Murenin_. + Amanecio, _Aqueste_. + Al medio dia, _Attigte ismos_. + A media noche, _Orpehuas ershe_. + Poco falta amanecer, _Yeteste acquenin_. + Tiempo de calor, _Tsalagui_; ô _Tsirisguai_. + Tiempo de frio, _Turisguai, Asirim pire_. + Tiempo de agua, _Amaniguai_. + Tiempo de primavera, _Tiusa pire. Itsnonin pire_. + Tiempo de sazonar los frutas, _Icunin, Putginin, Putgi_. + Un mes, _Hemetscha char_. + +ADVERBIOS DE LUGAR. + + Ahi, _Tina_. Aqui, _Nia. Ne_. Alli, _Nu_. + Aca, _Sanac_. Alla, _Usiun_. Aculla, _Nujana_. + Cerca, _Emegtie_. Cerquita, _Amatica_. + Lexos, _Caria. Juagistac_. Mas lexos, _Cariam pire_. + Donde. Adonde, _Ani_. De donde, _Anitum_. + Dentro, _Ramai_. Fuera, _Cari_. De enmedio, _Orpei_. + Arriba, _Tapere_. Abaxo, _Minimui_. + Delante, _Juttui_. Detras, _Esentac_. + Encima, _Taperestun_. Debaxo, _Minimuitun_. + Aqui detras, _Pi_. Alli detras, _Ti_. + A la derecha, _Aimatca_. A la izquierda, _Aguistac_. + Al oriente, _Jacumui_. Al poniente, _Humui_. + Al medio dia, _Cacun_. Al Norte, _Acas_. + Donde (uno esta) aqui, _Nia_. + Cuesta, ô agua arriba, _Rini_. + +Advierto, que para decir, _desde_, ô _de_, ô _hasta_, se añade un _tun_ +al fin del adverbio; v.g.: + + De alli, _Nutun_. + De alla, _Usiuntun_. + De aculla, _Nujunatun_. Y asi de los demas adverbios de lugar. + +ADVERBIOS DE SIMILITUD. + + Como, _Cata_. Asi como, _Cati Cata_. + +ADVERBIOS DE QUANTIDAD, Ô CANTIDAD. + + Mucho, _Tolon_. Ya esta, _Nü attia_. + Muchísimo, _Tompe_. Bastante, _Nuia, Nua_. + Poco, _Cutis_. Tanto, _Cati_. + Muy poco, _Cuti_. Quanto, _Cata_. + +ADVERBIOS DE QUALIDAD, Y DE MODO. + + Bien, _Miste. Utin. Tappan. Umsie. Apsie_. + Mal, _Equitseste_. Asi, _Cua. Cuagne_. + Quedo, _Chequen_. Reciò, _Gitsepu_. + Despacio, _Elecsi_. Buenamente, _Umsie_. + Alto, _Tapére_. Baxo, _Minimuitis_. + +ADVERBIOS AFIRMATIVOS. + + Si, _Gehe. He. Siocue. Siocueta_. + Cierto, _Amane_. Es cierto, _Panane_. + Ciertamente, _Amane_. Verdaderamente, _Asaha, Eres_. + +ADVERBIOS NEGATIVOS. + + No, _Ecue. Episie_. No es asi, _Ecue at isu_. + +ADVERBIOS------ + + Acaso, _Piñi_. Quiza, _Epes_. + +ADVERBIOS DEMOSTRATIVOS. + + Mira, _Giré_. Oie: Mira, _Camai_. + +ADVERBIOS CONGREGATIVOS. + + Todos à una juntos, _Imentac_. + Igualmente, _Orotse_. Desordenadamente, _Rensiecsi_. + Continuamente, _Chira_. Seguido, _Otsoan_. + Vocativo, _Turi_. + La mitad, _Tsamantac_. Sonrisa, _Tchumin_. + +Parecera extraordinario algun adverbio; mas dexo otros, porque tienen un +modo de adverbiar estos Naturales, que en su lengua son adverbios, y en +la nuestra no. Digo que son adverbios, porque no son otra parte de la +oracion en su sintaxis: Tambien digo que este idioma no tiene adverbios +comparativos, y muy pocos de similitud, y con los de esta clase se +suplen los comparativos; y en esto sigue a la Hebrea, la que vale de la +preposición _prae_ que los latinos vierten en _ab_ en los comparativos. +Tampoco tiene genitivo dicha Hebrea, y en esta lo he puesto, no porque +se distingue de la terminacion del nominativo, sino porque en el +sintaxis en cosas que piden rigurosamente genitivo, usan de aquella voz +que se parece al genitivo; y muches veces en la latina lo mismo suena, +(como dixe en otro lugar) el nominativo, el acusativo, el vocativo, +y sin embargo por el sintaxis conocemos que caso es. + + + + +CAPITULO VIII. + +DE LA PREPOSICION Y POSPOSICION. + +Si la Preposicion en nuestra gramatica es la que se antepone â las demas +partes de la oracion para guiarlas al verdadero sentido de relacion, +ò respeto que tienen entre si las cosas que significan; la Posposicion +en esta lengua es la que se pospone â las demas partes de la oracion, +y hace los mismos oficios respecto del sentido de las cosas. Las +Posposiciones de esta lengua se reducen á las siguientes. + + _Huas_, Para; ô á; ô al; el, ella, ellos, &c. Dativo. + _Se_, A el; ella; ellos, &c. Acusativo. + _E_, A el; â ella; â ellos; &c. Acusativo. + _Ne_, A el; &c. Acusativo. + _Tsa_, Con el; ella; &c. Ablativo. + _Me_, Con; en casa de, &c. Ablativo. + _Tea_, En. + _Tac_, En. + _Um_, Con; por. + _Tum_, Con. + _Sum_, Con. + _Tun_, Por; de. + +Todas las doce Posposiciones, encuentro en el sintaxis; y el significado +es como dexo expuesto en las columnas. Las demas preposiciones que usa +nuestra lengua, se suplen en esta con los adverbios de esta misma +lengua, la que carece de estas preposiciones _contra, entre, hacia, +hasta_; mas el _sin_ nuestro lo suple con esta voz _atsi_, y esta +palabra siempre se antepone, y nunca se puede posponer; por lo que no la +asente entre las Posposiciones, y tambien significa _no_. Todas estas +Posposiciones tienen la significacion dicha en compañia de las palabras +que les anteceden; mas por si solas, y fuera de compañia nada dicen, ni +nunca se encuentran sin el orden que tengo explicado. Otras advertencias +merece este tratado, las que si ahora se omiten es porque constan de las +frases dichas (en el Arroyuelo); y porque una cosa es pura Posposicion, +y otra cosa es Particula. En nuestro Arte Castellano con la explicacion +de las preposiciones se confunde esto. _Esta carta es para Juan, y esta +carta es para ganar_, v.g.; no es lo mismo el _para_ en una que en +otra, aunque suena lo mismo; y esto mas pertenece al sintaxis que no al +presente asunto. + + + + +CAPITULO IX. + +DE LA CONJUNCION. + +Conjuncion es la traba, y ata las partes de la oracion entre si mismas. +Hay varias clases de conjuncion. Solo hablare de algunas conjunciones, +y son las que siguen. + + _Ené_, Pero: mas; pues. _Yuta_, O; u. + _Ara_, Y; luego. _Imatcun_, Si; con tal que. + _Hia_, Tambien. _Aia_, Tambien. + _Hi_, Y; tambien. _Yehela_, Aunque. + +Las comunes son: _Aia; Hi; Hia; Ené; Ara_, con el significado que arriba +dixe. Las tres primeras siempre se posponen, y traban las palabras, los +verbos, y las oraciones; y asi podemos llamarlas copulativas. Y no se +que haya otras. Es una confusion grande este tratadito; y asi ire +poniendo en castilla primero, y luego en idioma. + + Por eso: Por lo tanto, _Nisiasum_. Porque no? _Enem at inca_. + De qualquiera manera, _Ucsi_. + Porque, _Usi_. Quando, _Cochop_. + Sino, _Cochop ecue_. Asi como, _Cati cata_. + Porque? _Incagtet: Intsista: Intsisum: Inca_. + + + + +CAPITULO X. + +DE LA INTERJECCION. + + ¡_Atseitac!_ Es lo mismo que quando admirados decimo; oh! + ¡_Ha: Nu_, Estas dos es lo mismo que: Ya oygo: entiendo: si. + ¡_Iscane!_ Pobre de mi. + ¡_Aná!_ Madre! que se expresa en los dolores. + ¡_Que!_ Oye: escucha: atiende. + ¡_Minini!_ Idem; pero es quando hay familiaridad entre los que se + hablan. + +Queda pues explicado el tratado de las ocho partes de la oracion que +advierto hay en este idioma; que son: Nombre, Pronombre, Verbo, +_Participio_, Adverbio, Preposicion, digo Posposicion, Conjuncion, +ê Interjeccion. Y podemos excluir no solo el Articulo, sino el +_Participio_; y asi diremos: que son siete las partes de la oracion +en esta lengua Mutsun. + + + + +CAPITULO XI. + +De las Figuras del Metaplasmo. + +Una de las cosas mas dificiles al principio de aprender esta lengua +me fue la de entender las figuras que usa, ya de diccion, y ya de +construccion, de que dire luego. + +Metastesis. Es quando se invierten algunas letras que tiene la +palabra, ô voz; y esta es propia de los niños; que aun casi no pueden +pronunciar; y las Madres ô Padres les hablan con las letras que tiene la +voz trastornadas, y fuera del modo con que deben estar; v.g.: _Onlemu_, +en lugar _Onelmu_, que quiere decir: _Hacer rayas en el suelo_. Otro +exemplo: _Coor_, en lugar de _Coró_ que quiere decir _Pie_. Y asi de las +demas palabras de esta figura. + +Sinalefa. Es quando una voz acaba en vocal, y la que se sigue es +tambien vocal, y se calla la vocal de la primera voz; v.g.: _Tsotco aisa +etse_. Todas estas tres voces acaban en vocal, y â la de enmedio se le +quita la _a_, y se dice con elegancia _Tsotco ais etse_; que significa: +Seguido, ô en orden, ellos duermen. + +Sincope. Es quando se quita del medio de la voz alguna letra ô +silaba; v.g.: _Maam_, en lugar de _Macam_. + +Apocope. Es quando se le quita alguna letra al fin de la voz; +v.g.: _Ar_, en lugar, de _Aru_, que quiere decir _antes: me_, en lugar +de _men_; Tu, &c. + +Apheresis. Es quando se quita alguna letra al principio de la +voz; v.g.: _et_ en lugar de _iet_. + +Antithesis. Es quando se pone en la voz una letra por otro; v.g.: +_hic _en lugar de _hac_ se muda la _a_ en _i_. Es muy corriente esta +figura como tambien las demas: pero, esta tiene esta particularidad, que +si la voz, ô verbo acaba en _u_, hace _huc_; si en _i, hic_; si en _o, +hoc_; y todos deben ser _hac_, ô _haca_, mudada la primera _a_ en _e, i, +ò_, y, _u_. + +Tiene esta idioma Figuras mezcladas de Antithesis, y Apocope; v.g.: +_Quipi hic_, en lugar de _Quipi haca_; se halla mudada la _a_ en _i_, +y quitada la ultima _a_. Tambien de Apheresis, y Apocope: _Canmes et +jatsa_; en lugar de _Can mes icte jatsa_, quitada la primera _i_, y la +ultima _e_, en el primer exemplo; y confirmada esta verdad en el +segundo. + +Entendidas las partes de la oración, se comprende quando este idioma en +sus voces comete una figura, ô dos, en una palabra, y aun tres figuras +en una sola voz. No pongo mas exemplos, porque seria extenderme, y lo +dicho es suficiente para comprender el uso que hace la naturâ, y no el +arte, ô los dos juntos del modo figurado. + +De la Figura Elipis. + +Esta figura se comete quando se omiten en la oracion algunas palabras, +que siendo necesarias para completar el sentido gramatical, no hacen +falta para la inteligencia ni para el sentido de la expresion. Usa este +idioma de esta figura muchas veces; por exemplo: _¿Anit men?_ ¿Donde vas +tu? y en lengua no se dice _elepu_, vas; sino que se omite. _Macque, +tacca_: Ai voy, hermano mayor; y en lengua se omite _tina accu_, ô +_elepu_, que dice: _ai entro_, ô _voy. Men unisi_: No quieras; y en +lengua no se expresa el _no, epsie_; pero se entiende por esta figura. + + + + +CAPITULO XII. + +Del Sintaxis de este Idioma. + +Sintaxis es lo mismo que construccion, fabricacion, ô composicion de las +partes de la oracion entre si: ô Sintaxis es el orden y dependencia que +deben tener entre si las palabras para formar la oracion. Esta +construccion es propia y figurada, ô natural, y figurada. De lo dicho +hasta aqui se infiere, que este idioma usa en su sintaxis de los dos +modos natural, y figurado; y respecto de nuestro idioma este es un puro +Hiperbaton, porque se invierte el orden gramatical que naturalmente +guardan nuestras palabras en la oracion. + +Lo primero que pide nuestro sintaxis natural, es que el nombre +substantivo se anteponga al adjetivo; y este regularmente es al +contrario: el nombre adjetivo precede al substantivo, v.g.: _Misia +imiu_; otro: _Tolon me munus_; otro: _Tsutsunagte gin_; otro: _Capnen +nana pire_; otro: _Aium jurecuas ruc_; &c., que despues veremos. _Misia; +Tolon; tsutsunagte; capnen; jurecuas_; todos son adjetivos; y los +anteponen estos Naturales â los nombres substantivos _imiu, múnus, gin, +pire_, y _ruc_. Pide nuestro Sintaxis natural que no haya falta ni sobra +de palabras en la oracion; y en este sintaxis respecto del nuestro +regularmente hay falta de palabras. En los exemplos dichos: _Misia imiu: +Bonito todo_; en nuestro idioma diremos natural y propiamente: _Todo es +bonito_. En el otro exemplo: _Tolon me múnus: Mucho tu porqueria_, ô +_roña_; nosotros decimos: _Tu tienes mucha porqueria_, ô _roña_, &c. + +Aqui advertira el lector la inversion de la construccion, y la falta de +palabras en este idioma respecto del nuestro; y aquel no pudiera +entenderse sino nos valiesemos del Hiperbaton, y Elipis que tiene el +nuestro. Trastornado este principio fundamental, es preciso que se +trastornen tambien las reglas de nuestro sintaxis: esto es, la +concordancia, el régimen, y la construccion, de las que voy à tratar en +los Parrafos siguientes. + +Sección 1. + +Las concordancias son très: de nominativo, y Verbo; de Substantivo y +Adjetivo; de relativo, y antecedente. La primera concierta en numero +y en persona. Mas aqui es preciso repetir lo que diximos del verbo +colectivo, ô verbo singular, y verbo plural; este dixe que es lo mismo +que nuestros colectivos, porque hablan de muchedumbre. Ahora bien, tiene +este idioma esta concordancia de nominativo y verbo, y precisamente +concierta en numero y en persona, aunque el verbo sea plural o +colectivo; v.g.: _Jupama ichon_, y tambien _Jupama itson_: Otro; _Can +ole_, y tambien _can olse_. En estos dos exemplos hay quatro concordias +de nominativo y verbo, aunque si se ha de suponer, que como el verbo en +qualquier tiempo nunca tiene diversa terminacion dentro del mismo +tiempo, siempre ha de haber concordia, sea la persona que quisiere: mas +en los verbos plurales, ò colectivos, si la coleccion, pluralidad ò +muchedumbre, es incompatible con la persona; esto es, si la persona no +admite la pluralidad, y se junta con dichos verbos es mala la concordia +y no estara bien dicha la oracion; v.g.: _Can semson_: Yo morimos, o yo +muero mucho; porque una vez se muere uno, y no muchas: y _yo morimos_ ni +en Castilla es buena concordia, y esto se ha de tener presente, si se +quiere (como se debe) hablar con pureza, naturalidad y finura. + +Sección 2. + +Tiene tambien este idioma la concordia de Substantivo, y Adjetivo; y +esta solo concierta en numero y en caso, y no en genero, porque no le +tiene; v.g.: _Maccu misimin_; esposo bueno: y seria mala concordia +decir: _Maccu misiminac_; porque _maccu_ es singular, y _misimimac_ es +plural, ô habla de muchos. Lo mismo en esta: _Muquiuquinis hatcamac_, +vieja prietas; ni en castilla esta bien: mas si _Muquiuquinis +hatcasmin_, vieja prieta: porque el substantivo y adjetivo son +singulares, y están en nominativo. Dixe que no tiene este idioma genero; +y asi lo mismo es para estos Naturales decir en Castilla _Marido_, ò +_esposo bueno_, que _buena; vieja prieto_, que _vieja prieta_; y tambien +carece de nuestros articulos, como dixe en el 1. Cap. de este librito. + + +Sección 3. + +_Que, qual, quien, cuyo_, son los pronombres relativos; y de estos +relativos es de lo que al presente tratamos para la otra concordia que +resta explicar. Todos tienen plural menos _que_, de cuya voz usamos en +ambos numeros. Todos los relativos dichos se dicen en lengua, ò se +nombran asi: _Numan, Anpi, Atte, Attenane_, como ya dixe hablando de los +pronombres. _Numan_, ô _que_, no tiene mas terminacion y serve lo mismo +que nuestro _que_, para quando es necesario usar de el. Mas como este +idioma, como poco ha dixe, no tiene ni generos, ni articulos, que son +los que forman aqui la concordia, hemos de decir que no tiene esta +concordia ô por mejor decir, siempre que convenga, debemos usar de el, +como usamas del _que_ en nuestras oraciones castellanas. + +No quiero omitir aqui sobre esta palabra _que_ lo que debiera haber +dicho, quando se trató de la conjuncion. Quando el _que_ es conjuncion, +ô particula (como deciamos en la gramatica latina) siempre es tacita en +la oracion, v.g.: Deseo que seas bueno: _Ihuipsen, ca, men miste_. +Quando el _que_ es relativo neutro interrogativo, dice este idioma +_Intsis_, ô _Ista_; y dexo exemplos de esto. Quando el _que_ es como +interjeccion, que nosotros decimos _que_, ò _he_, en esta lengua, se +dice, _Ha_! para preguntar; y quando es relativo siempre se dice el que +_numan_. + + + + +CAPITULO XIII. + +Del Regimen que tienen las partes de la oracion que admite este +Idioma. + +1. El nombre substantivo rige à otro nombre substantivo en genitivo sin +la preposicion _de_, ni otra alguna mas siempre el genitivo se antepone +al substantivo que le rige, v.g.: _Purchu rucca: Patrecma esgen_: &c. +_Purchu_, y _Patrecma_ son genitivos de _rucca_, y _esgen_; que quiere +decir: De purchu casa, ô la casa de Purchu: De Padres fresada, ô La +fresada de los Padres. Ya diximos en las Declinaciones, que el +nominativo, el genitivo, y vocativo no tienen distinta terminacion; pero +por el contexto de la oracion en el sintaxis se conoce quando es un +caso, û otro, asi como nosotros conocemos en la oracion latina por su +contexto quando es un caso, y no otro, aunque no tengan distinta +terminacion. + +2. El nombre substantivo rige al verbo, porque como aquel es el mobil de +la accion, ô pasion, el verbo es el que expresa estas obras; y asi este +ha de concertar con aquel, v.g.: _Purchu_, si no hay verbo, nada se +dice, sino nombrar â un hombre que se llama Purchu: pero si se añade +_guarca_, ya decimos la accion de Purchu; esto es: _Purchu llora_, que +es concordia rigurosa de nominativo, y verbo. + +3. El verbo rige al nombre substantivo, ò pronombre, quando todos son +terminos de la accion, ya signifique persona, ô ya cosa; y asi se dice: +_Can muisin Diosse_: Yo quiero Dios â; esto es: Yo amo a Dios. _Can esso +equets se_: Yo aborezco pecado al; esto es: Yo aborezco al pecado. Ya he +dicho en el principio, y muchas veces, y ahora lo repito por ser este su +lugar propio, que nuestras preposiciones son posposiciones en este +idioma, y en estos dos exemplos son el _se. Dios se, equets se_. Paraque +se entienda el sintaxis de esta lengua traduzco materialmente, y luego +expreso en parafrasis la oracion perfecta en castellano, como se ve +arriba. Es de notar que muchos verbos ellos solos explican y embeben +dentro de si los terminos de su significacion, y en este caso no rigen +nombre substantivo alguno v.g.: _Muraste men sitnun_: Crecio ya tu hijo, +ô hija. Otro: _Semoste Abatonio_: Se murio, ò murio Antonio Abad; y +otros exemplos de esta clase de verbos, que llaman neutros, ò mejor +intransitivos; esto es que pasan su termino ô significacion á * * * * +cosa, ni persona. Dixe tambien hablando del verbo, que en este idioma +todos los verbos se pueden reducir â activos y pasivos, y no à tanta +confusion de verbos como (no se si bien) se nos enseña en la gramatica +latina. Vease la nota 6^a y 7^a del Arte de Nebrija, De institutione +grammaticae, Lib. 3; y tambien puede verse nuestro Arte de gramática +castellana Cap. 7, par. 1, n. 88. + +_Se, e, ne, huy, tsa, me, tca, tac, um, ium, sum, tun_, y no se si +alguna otra posposition son todas las que acompañan al nombre +substantivo, ô pronombre, regido del verbo. Exemplos de todos. 1^o. +_Oquegte ca mucurma_SE: Despedi, ô despache yo mugeres â las; esto es: +Despedi â las mugeres. 2^o. ¿_Attena ayona soton_E? Quien va â traer +lumbre la; esto es: ¿Quien va â traer la lumbre? 3^o. _Cua met aisan_E: +Asi tu despues â ellos _les_; esto es: Asi les diras, ô: Asi diras à +ellos. 4^o. _Neppe appa_HUAS: Esto Padre, _â, ô para_; Esto es para el +Padre. 5^o. _Chien hac guate Tausest_SA: Ahora el viene Hermano menor +_con_; esto es: Ahora viene el con su Hermanito. 6^o. _Otso Appa_ME: Ve +Padre _con_; esto es: Vete con tu Padre. Este _me_ significa en casa, +como dije en otro lugar. 7^o. _Ripuin ca isu_TCA: Espine yo mano _en_; +esto es: Me espine en la mano. 8^o. _Agûis_TAC, _cannis tion_: Zurda, o +izquierda _con_ â mi tiro: esto es: Me tiro con la izquierda. 9^o. +_Tapur_UM _cames et jatsa_: Palo _con_ yo â ti despues pegare; esto es: +Te he de pegar con un palo. 10^o. _Sialquinin usec jai_IUM: Se rajo +chiflo, ô pito boca _con_; esto es: Se rajo el pito con la boca. 11^o. +_Nottos cannis haca isa_SUM: Pego a mi el manos _con_; esto es: Me +sacudio con las manos, ô con la mano. 12^o. _Najan_TUN _can tsetcan_: +Alli de yo vengo; esto es: vengo de alli. Quedan pues explicadas todas +las posposiciones de este idioma con los exemplos que estan dichos y +señalados con una raya asi--; y en muchos exemplos no solo hay la +posposicion sino tambien muchas figuras, de las que dixe en el Cap. 11. +de esta tarea. + +4. El verbo rige à otro verbo; y en este caso el primero es +determinante, y el segundo determinado: y asi se dice: _Ihuten ca ama_: +Quiero yo comer. Mas si el verbo determinado regido del determinante +pide alguna conjuncion para llevar la oracion al modo indicativo, ô +subjuntivo, esta siempre se ha de expresar con tal que no sea la +conjuncion _que_. v.g.: _Huasaca tihon, ausic, quet, humun_: El auron +nace para volar; ô materialmente: Auron nace, para que el despues vuele. +Otro: _Can semon, usi can ihusen_: Yo muero, porque yo quiero. Otro: +_Miste nuc me_: Bueno, dicen, tu; ô mejor: Dicen que estas bueno. No +tiene esta conjuncion _que_ este idioma, como dixe en otra parte. + +5. El adverbio es absolutamente necesario para acompañar al verbo +conjugado; ô mejor, el adverbio es preciso para la formacion de los +tiempos en este idioma; por manera que sin adverbio todo verbo sera +infinitivo, y presente; y el adverbio, como dije en su lugar, determina +al verbo â que sea pretérito, y futuro. Para el imperativo, y modo +infinitivo no es necesario ni tampoco para el tiempo presente de +indicativo, pero modifica, siempre la significacion del verbo. + +6. Las posposiciones rigen al dativo, acusativo, y ablativo, como hemos +dicho en los doze exemplos de este Cap. n. 3. Tambien rigen al adverbio +algunas veces, y nunca al verbo, porque las posposiciones que acompañan +y rigen â nuestros verbos, llamo yo conjunciones las mas, y no +preposiciones aunque son en realidad. Esta preposicion _a_, que en +lengua no se como llamar, tiene un uso muy grande, ô extenso en este +idioma; y viene à hacer los mismos oficios que el gerundio substantivo +de acusativo, ô supino; v.g.: A llevar del primer modo _ferendum_; del +segundo: _latum_; ô futuro de infinitivo de activa. Asi como â el supino +en um latino acompañan las verbos de movimiento _ir_ y _venir_; asi +tambien quando se usa en nuestra castilla esta preposicion _a_, y se +quiere traducir en lengua, le acompañan dichos verbos de movimiento los +que regularmente no expresan en la oracion, en la lengua v.g.: _Oiyni ca +curcase_: Vengo a coger pinole. _Oyona ca curcase_: Voy â traer pinole. +_Etsesu ca_. Voy a dormir. De lo dicho consta que quando la oracion +lleva este romance _a_ ô esta preposicion castellana _a_, en idioma +Mutsun, tiene tres terminaciones _im, na_ y _su_, que se añaden al verbo +en infinitivo, ô tiempo presente. El _im_ es para el verbo _venir_, y el +_na_, y _su_, son para el verbo _ir_, los quales verbos de movimiento +rara vez, o nunca, se expresan en la expresion de esta lengua; pero +siempre se han de suponer, y nunca se pueden trocar, porque no es lo +mismo _venir_, que _ir_. + +Me ha sido dificultosisimo perciber que diferiencia hay entre el _na_, y +el _su_; y despues he venido â observar, que el _su_ es quando se va +para no volver en algunos dias, ô se va muy lexos; y el _na_ quando uno +vuelve luego, ô se va cerca: y quando ni se va lexos, ni cerca, y se +anda pocos pasos, ô ninguno, y la oracion lleva el romance _â_, se hace +por infinitivo, ô presente de indicativo, v.g.: _Chala ca_: Voy a hacer +aguas menores. _Ama ca_: Voy a comer. Mas si se fuera â mear lexos, para +volver tarde, o no volver, diria _Chala su_; ô _Chalasisu ca_; y le +mismo en el otro exemplo: _Amasu ca_; mas si se fuese cerca, y para +volver luego, se dira: _Chalana_, ô: _Chalasina ca_; y lo mismo; _Amana +ca_. Las demas preposiciones castellanos, como que no son posposiciones +del idioma, merecen otro Capitulo particular para que no queden sin +entenderse debidamente. + +7. Las conjunciones que tengo advertido en este idioma, y de que dixe en +el Cap. 9, son _ene, ará, hia, in, iuta, aia, imatcun, yela_, y las +demas que puse alli, y todas quantas, despues se observen, solas très se +posponen siempre al verbo, nombre, pronombre, adverbio, que unen, ô +enlazan y rigen; y las demas se anteponen siempre, v.g.: _Ene me cannis +intsis queletse_? ¿Y tu a mi porque me miras con ojos airados? esto es; +Y porque me miras con ceño. _Ara intsissun me ittocpo_? ¿Y que cosa con +tu te limpias el fiador? esto es: ¿Y tu con que te limpias el trasero? +_Irugmin aisa chitte rini, mucurma, tsareshia_: Todos ellos bailan, +muchachos, mugeres, hombres, y; esto es: Bailan todos ellos, muchachos, +mugeres, y hombres. _Isque canhi megé_: Dexa, ò quita, yo y miro; esto +es: Dexame, miro yo tambien. _Attese me ihusen uti iutamen menen, iuta +men ette_? A quien tu quieres mas, ô â tu Abuela, ô à tu Abuelo? +_Teretis men aia_: Te has cortado el pelo tu tambien. _Imatcun ca nisu, +monsemetcun camis_. Si yo lo supiera te avisaria. Y asi todos los demas +exemplos de quantas conjunciones haya en esta lengua, en la que se +enlazan las palabras que no dicen disonancia, y que son conformes â la +naturaleza de los juicios y racionalidad del hombre. + +Se me paso advertir que el Gerundio rige al nombre, aunque rara vez +se usa en este idioma, que los forma de esta manera: _Richaspismac, +Amasmac, Monsermac_: Jugando, Comiendo, Avisando. Tambien significan +y tienen estos romances: _de jugar, de comer, de avisar_, y lo mismo de +quantos gerundios se quiera usar, añadiendo al tiempo pasado un _mac_. +Quando se usa del primer modo se resuelven con un _cochop, o piñi_, que +significa _quando estaba jugando, comiendo, avisando_: mas usado del +segundo modo no se puede resolver. + +Tambien advierto otra cosa rarisima, que estas tres voces arriba dichas +significan _jugadores, comedores, y avisadores_; y se conoce ser asi por +el contexto de las oraciones. _Incagtet, inca, inisista, intsisum, usi, +incagte_? son conjunciones de interrogativo, y todas significan, +_porque? ¿Incagtet_? tambien significa ¿_Como_? mas con el _usi_ se +responde, y con _nisiasum_ se confirma, v.g.: ¿_Isagte hic guarca_? +¿Porque llora el? _Usi Patre has sisas_: Porque el Padre le amenasó. +_Nisiasum huc guarca; usi Patre has sisas_: Por eso, el llora, porque el +Padre le amenasó. + +Tambien tiene este idioma tres modos lo menos para preguntar, y son los +siguientes: _Tage cames_; Pregunto yo â ti. Este es un modo, y rara vez +se usa el _Tage_ para uno decir, pregunto, ò dime. El 2^o es _Moths_. +Este es el mas corriente modo de preguntar. El otro es, añadiendo â la +primera palabra un _se_, ô _s_, pospuesto, ê indagando la cosa, como con +admiracion, y duda. Exemplo: _Tage cames ¿anta Dios_? Te pregunto ¿donde +Dios? (suple está). ¿_Moths Dioste pire_? Te pregunto, ô dime; ¿hay +Dios? _Diostes pire_? ¿Que hay Dios? ô Dime, ô te pregunto: ¿hay Dios? +En otros exemplos: _Mots men corone_? (Para decir responde, se dice en +lengua _raguanpui, ô uni_). Ahora: ¿_Mots men corone_? Dime, ô te +pregunto, ¿_tu pie este_? esto es: Dime, este es tu pie? Del otro modo: +¿_Nes mencoro_; ô ¿_Mense coró ne_? ¿ Que este es tu pie? ô: Dime ¿tu +pie este? Ya dixe, que esta lengua no tiene el verbo substantivo _Ser_, +pero le supone quando le es preciso para la expresion. + +El _se, ô s_, pospuesta â la primera palabra, es lo mismo que nuestro +_que_, quando preguntamos: ¿Que yo querré? ¿Que yo he de querer? ¿_Yetes +ca uni? ¿Unís ca yete?_ ô _¿Canse yet uni? ¿Moths cat uni? ¿Moths can +yet uni? ¿Moths can uni yete_? De todos estos modos forma esta lengua +una misma oracion, la que es facilisima de entenderse, si ya se ha +comprendido lo dicho hasta aqui, especialmente en la formacion de los +tiempos, y en otras partes. Concluyo quanto se comprehende en estos +siete puntos del Regimen. + +El nominativo, y el vocativo de ninguna parte de la oracion se rigen, +porque son el movil de la expresion. _Matshu ai juri_: Esta voz, ô +palabra _Matshu_ es vocativo, y significa muchas cosas; esto es: es la +expresion de mas familiaridad que hay entre esta gente; y asi tiene +distintos respetos. Si el esposo dice â su muger _Matshu_, es lo mismo +que decir Esposa. Si le dice un Padre â su hijo _Matshu_, es lo mismo +que decir, ô llamarle Hijo. Si es de un compañero à otro _Matshu_, es lo +mismo que nombrarle Compañero; y asi de los demas respetos: por lo que +ninguno que no tenga intima familiaridad con otro, puede usar de ella +sin incurrir en la nota de impolitico, ò que no entiende lo que dice. + +Y supuesto he tocado esto, dire lo que he advertido sobre su politica, +que es casi ninguna en orden al tratamiento. _Que_ es otra voz con que +llaman â otro con quien no tienen familiaridad, v.g.: quando uno no oye, +y le llaman por medio de la voz _Que_, que equivale â _oyga vd._: en +nuestra castilla, y entre ellos â _Oye tu_; pues este es el tratamiento +de niños â viejos, de hijos â Padres, y de estos â ellos. _Minini_ es +otra palabra con que llaman los ancianos a sus deudos, ò extraños, +quando son parvulos estos, ò no han llegado al uso de razon. + +El nombre substantivo ò pronombre rige â otro, pero anteponiendose el +regido al regente, sin articulo, ni particula alguna en lo que se +diferencia de nuestro idioma. Tambien rige el nombre substantivo al +verbo, y este al nombre, segun el caso que pida aquel, y siempre con +posposicion pues de no haberla no tendria casos el nombre substantivo, ô +adjetivo de esta lengua. La preposicion, ô posposicion se acompaña con +los substantivos, adjetivos, y algunas veces con los adverbios, y quando +conviene con los pronombres, y nunca con el verbo. Las conjunciones +enlazan nombres, y verbos, nombres con nombres, y verbos con verbos, y +tambien adverbios con adverbios, y gerundios con gerundios; unas veces +antepuestas, y otras pospuestas, no teniendo estas lugar de anteponerse +nunca en este idioma. Los adverbios acompañan â los tiempos, y modos del +verbo, y al mismo verbo, y â los nombres adjetivos, modificandolos +siempre segun la diversidad de su significacion en el contexto de la +expresión. + + + + +CAPITULO XIV, Y ULTIMO. + +De la Construccion del Mutsun. + +Dixe en el Cap. 12, que respecto de nuestro idioma es este un puro +hiperbaton, esto es, una inversion, ó perturbacion del orden de las +palabras nuestras, porque estas tienen un sintaxis, cuyas reglas son muy +diversas de las de este, como consta de los dos Capitulos antecedentes. +En orden a la construccion de las partes de la oracion de este idioma no +hay que recurrir â Autores clasicos, ni â personas cultas, que son los +principios de la nuestra: lo que hemos de hacer aqui es observar como +hablan los de mayor capacidad, y los viejos; pues estos, y aquellos se +explican con propiedad, elegancia, y pureza; y esto es lo que he +practicado para poder comprender esta lengua en la forma que voy +explicandola. Regularmente siempre empieza este idioma â expresarse por +aquella parte de la oracion, que es el intento principal ô objeto que se +propone manifestar, construyendo, y formando las clausulas, y tomando +aquellas voces, que desde luego son propias y expresivas para descubrir +los sentimientos del alma, segun en ella existen. + +Tambien he observado, que las mas expresiones se pueden formar de dos +modos, pero siempre como acabo de decir, v.g.: _Cati al irugmin_; que +significa: Asi son todos, ô Asi es todo. Este adverbio _Cati, Asi_, es +lo que se intenta manifestar primeramente; y despues dice _al_, que +significa _no mas_ (que equivale à nuestro _son_ si dice algo este +idioma); luego añade el _irugmin_, que no es lo primero que ocurre +expresar. Mas si se oye de este modo: _Irugmin at cati_, que tambien es +el mismo pensamiento; el _irugmin_ que es todos, ô todo, es lo que +primeramente se quiere descubrir; luego se pone el _at_, son, y despues +se usa del _cati_ asi, que es lo ultimo que se persuade declarar. Otro +exemplo: ¿_Pinasset cus camnes cánna_? ¿ Que eso te habia de negar? ô +materialmente: ¿Eso que habia de yo à ti negar? De el otro modo: ¿_Moths +tugne cames pinasse cánna_? Dime, te negaría yo eso? ô materialmente: +¿Dime, yo â ti eso que negaria? Aqui se ve del primer modo: ¿Que eso te +habia de negar? y del 2^o modo: ¿Dime, te negaria yo eso? Lo primero que +intenta expresar el que asi habla es, ¿_que eso_, haciendo relación â lo +que _es eso_; despues expresa lo demas para que forme sentido; pero no +es lo que inmediatamente le ocurrio, y luego concluye acabando el +pensamiento ô expresion con lo que le es necesario para manifestarle. Lo +que he dicho con los dos exemplos, se supone ser lo mismo con quantas +expresiones largas, ô breves, hay en este idioma, el que repito, forma +sus expresiones de dos modos, guardando la regla del sintaxis que la +naturaleza le ha dado, y como acabo de explicar. + +No obstante lo dicho hasta aqui, siempre las reglas del sintaxis de este +idioma se observan, y no tienen aquella inversion que tiene el sintaxis +castellano por medio de tantas figuras. + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of A Vocabulary or Phrase Book of the +Mutsun Language, Spoken at the Mission of San Juan Bautista, Alta California, by Father Felipe Arroyo de la Cuesta + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MUTSUN LANGUAGE *** + +***** This file should be named 11081-8.txt or 11081-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/1/1/0/8/11081/ + +Produced by David Starner, David Garcia and PG Distributed Proofreaders + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's +eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII, +compressed (zipped), HTML and others. + +Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over +the old filename and etext number. The replaced older file is renamed. +VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving +new filenames and etext numbers. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + +EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000, +are filed in directories based on their release date. If you want to +download any of these eBooks directly, rather than using the regular +search system you may utilize the following addresses and just +download by the etext year. + + https://www.gutenberg.org/etext06 + + (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99, + 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90) + +EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are +filed in a different way. The year of a release date is no longer part +of the directory path. The path is based on the etext number (which is +identical to the filename). The path to the file is made up of single +digits corresponding to all but the last digit in the filename. For +example an eBook of filename 10234 would be found at: + + https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234 + +or filename 24689 would be found at: + https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689 + +An alternative method of locating eBooks: + https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL + + diff --git a/old/11081-8.zip b/old/11081-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..fa4f30f --- /dev/null +++ b/old/11081-8.zip diff --git a/old/11081-h.zip b/old/11081-h.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d873a92 --- /dev/null +++ b/old/11081-h.zip diff --git a/old/11081-h/11081-h.htm b/old/11081-h/11081-h.htm new file mode 100644 index 0000000..991f2b3 --- /dev/null +++ b/old/11081-h/11081-h.htm @@ -0,0 +1,7112 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> +<html> + <head> + <meta content= + "HTML Tidy for Linux/x86 (vers 1st January 2003), see www.w3.org" + name="generator"> + <meta http-equiv="Content-Type" content= + "text/html; charset=iso-8859-1"> + <title> + The Project Gutenberg eBook of Grammar of the Mutsun + Language, by Father Felipe Arroyo De La Cuesta. + </title> + <style type="text/css"> + <!-- + * { font-family: Times;} + P { text-indent: 1em; + margin-top: .75em; + font-size: 12pt; + text-align: justify; + margin-bottom: .75em; } + .r { text-align: right; } + H1,H2,H3,H4,H5,H6 { text-align: center; } + HR { width: 33%; } + PRE { font-family: Courier, monospaced; } + TABLE { margin-bottom: 1em; } + TD { vertical-align: top; } + // --> + </style> + </head> + <body> + + +<pre> + +The Project Gutenberg EBook of A Vocabulary or Phrase Book of the Mutsun +Language, Spoken at the Mission of San Juan Bautista, Alta California, by Father Felipe Arroyo de la Cuesta + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: A Vocabulary or Phrase Book of the Mutsun Language, Spoken at the Mission of San Juan Bautista, Alta California + +Author: Father Felipe Arroyo de la Cuesta + +Release Date: February 14, 2004 [EBook #11081] + +Language: English and Spanish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MUTSUN LANGUAGE *** + + + + +Produced by David Starner, David Garcia and PG Distributed Proofreaders + + + + + +</pre> + + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + +<p>[Nota del transcriptor: Las irregularidades en acentuación y ortografía del +español del libro original han sido retenidas en este texto digital] +</p> +<p>{Transcriber's note: The irregularities in accenting and orthography in the +Spanish of the original have been retained in this etext.] +</p> + + + + + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <center> + SHEA'S<br> + LIBRARY OF AMERICAN LINGUISTICS.<br> + IV. + </center> + <h1> + GRAMMAR OF THE MUTSUN LANGUAGE, + </h1> + <center> + SPOKEN AT THE MISSION OF SAN JUAN BAUTISTA, ALTA + CALIFORNIA.<br> + + </center> + <center> + BY<br> + <b>FATHER FELIPE ARROYO DE LA CUESTA,</b><br> + OF THE ORDER OF ST. FRANCIS. + </center> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <center> + + 1861 + </center> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <center> + EXTRACTO<br> + DE LA + </center> + <h1> + GRAMATICA MUTSUN, + </h1> + <center> + Ó DE LA LENGUA DE LOS NATURALES DE LA<br> + MISION DE SAN JUAN BAUTISTA,<br> + COMPUESTA<br> + <br> + <b>POR EL REV. PADRE FRAY FELIPE ARROYO DE LA CUESTA,</b><br> + <br> + DEL ORDEN SERAFICO DE N.P. SAN FRANCISCO, MINISTRO<br> + DE DICHA MISION EN 1816. + </center> + <hr> + <center> + NUEVA-YORK.<br> + 1861. + </center> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <hr> + <h2> + Contenido + </h2> + <table border="0" summary="" align="center"> + <tr> + <td valign="top"> + <a href="#PRF">Prefacio</a><br> + <a href="#RULE4_1">Introduccion</a><br> + </td> + <td valign="top"> + <a href="#RULE4_2">Capitulo I</a><br> + <a href="#RULE4_3">Capitulo II</a><br> + <a href="#RULE4_4">Capitulo III</a><br> + <a href="#RULE4_5">Capitulo IV</a><br> + <a href="#RULE4_6">Capitulo V</a><br> + </td> + <td valign="top"> + <a href="#RULE4_7">Capitulo VI</a><br> + <a href="#RULE4_8">Capitulo VII</a><br> + <a href="#RULE4_9">Capitulo VIII</a><br> + <a href="#RULE4_10">Capitulo IX</a><br> + <a href="#RULE4_11">Capitulo X</a><br> + </td> + <td valign="top"> + <a href="#RULE4_12">Capitulo XI</a><br> + <a href="#RULE4_13">Capitulo XII</a><br> + <a href="#RULE4_14">Capitulo XIII</a><br> + <a href="#RULE4_15">Capitulo XIV</a> + </td> + </tr> + </table> + <hr> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="PRF"><!-- PRF --></a> + <h2> + PREFACE + </h2> + <hr> + <p> + The accompanying volume is printed exactly from a manuscript + of 76 pages, small quarto, belonging to the College of Santa + Inez, by whose president it was, at the suggestion of A.S. + Taylor, Esq., forwarded to the Smithsonian Institution. + </p> + <p> + The Mutsunes were the Indians among whom the mission of San + Juan Bautista was planted, June 24, 1799. Their village lay + in the centre of a valley, with abundance of rich land, and + as late as 1831 numbered 1200 souls. The mission is about 40 + miles northwest from Monterey, and they are thus the most + northerly tribe, of whose language, to our knowledge, the + Spanish missionaries compiled a grammar. For purposes of + comparison this little work, accordingly, possesses great + value, as the language was one of considerable extent, + covering, according to Mr. Taylor's estimate, a district one + hundred and seventy miles long by eighty broad. + </p> + <p> + The late W.W. Turner, who examined the work, says in a brief + notice addressed to the Historical Magazine (vol. 1, p. 206): + "The Mutsun language is clearly the same with the + <i>Rumsen</i> or <i>Runsien</i> (the Achastlian of De la + Manon); one of the two spoken at the mission of San Carlos, + and with that of the mission of La Soledad, further to the + south. A considerable degree of resemblance appears also in + the language of the <i>Olhones</i> (or <i>Costanos</i>) on + the Bay of San Francisco; and a fainter one further north in + the San Rafael, and also in the <i>Olamentke</i> or + <i>Bodegan</i> language." + </p> + <p> + On the cover of the manuscript is the following note, of + considerable importance in instituting comparisons: "Copia de + la lengua Mutsun en estilo Catalan á causa la + escribió un Catalan. La Castellana usa de la fuerza de + la pronunciacion de letras de otro modo en sa alfabeto. Ve el + original intitulado Gramatica California." The Catalans + pronounce <i>ch</i> hard and <i>j</i> like the Germans. + </p> + <p> + Father Felipe Arroyo de la Cuesta was then, it would seem, a + Catalan. He came to California, it is said, about 1810, and + was for many years missionary at San Juan Bautista. About + 1830 he had, however, become very infirm and broken in + health, yet then new troubles came, and in the political + changes, which struck a death blow to the missions, the aged + missionary was driven from one refuge to another, still + apparently continuing his literary labor. He finally died at + the mission of Santa Inez in 1842. + </p> + <p class="r"> + J.G.S. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_1"><!-- RULE4 1 --></a> + <h2> + INTRODUCCION<br> + A LA<br> + GRAMATICA MUTSUN. + </h2> + <hr> + <p> + Al Idioma de estos Indios, le faltan las letras siguientes: + <i>b, d, k, f, r</i>, fuerte, <i>v</i> consonante, y + <i>x</i>. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_2"><!-- RULE4 2 --></a> + <h2> + CAPITULO I. + </h2> + <h3> + De la Analogia, o partes de la Oracion. + </h3> + <center> + <b>De las Declinaciones del Nombre Substantivo.</b> + </center> + <p> + Las Declinaciones de los nombres substantivos son tantas como + terminaciones tienen los mismos Nombres: unos acaban en + <i>es</i>, como <i>eyes</i>; otros en <i>an</i>, como + <i>ánan</i>; otros en <i>ec</i>, como + <i>iréc</i>; otros en <i>us</i>, como <i>rus</i>; + otros en <i>a</i>, como <i>ríña</i>; otros en + <i>el</i>, como <i>mógel</i>; otros en <i>ag</i>, como + <i>rag</i>; otros en <i>o</i>, como <i>coró</i>; otros + en <i>ar</i>, como <i>sácar</i>; otros en <i>or</i>, + como <i>por</i>; otros en <i>oi</i>, como + <i>jócoi</i>; otros en <i>ur</i>, como + <i>júppur</i>; otros en <i>os</i>, como + <i>jórcos</i>: y asi otros nombres con otras + terminaciones irreducibles por ahora â numero + determinado. Mas porque tengan tantas, y tan diversas + terminaciones, no por eso dexan de poderse declinar + gramaticalmente todos los nombres que llamamos Substantivos, + aunque sin artículos, ô signo pronominal + <i>el</i>, <i>la</i>, <i>lo</i>, ô <i>hic</i>, + <i>hæc</i>, <i>hoc</i>, como se dice en latin: por esto + en los substantivos no se pone, ni se dice, <i>eyes</i>, la + barba, sino barba; <i>ánan</i>, la madre, sino madre; + <i>irec</i>, piedra; <i>rus</i>, saliva; <i>riña</i>, + ratón: <i>mógel</i>, cabeza; <i>rag</i>, piojo; + <i>coró</i>, pies; <i>sácar</i>, liendre; + <i>por</i>, pulga; <i>jocoi</i>, sarna; <i>juppur</i>, + divieso; y <i>jorcos</i>, pescuezo: porque este idioma carece + de nuestros artículos gramaticales; y de consiguiente + de los generos masculino, femenino, y neutro. + </p> + <p> + La variación de la voz que se hace por los casos con + distinta terminacion se llama <i>Declinacion</i>, porque se + aparta de la terminacion del 1º: v.g.; <i>musa</i>, + <i>musae</i>, <i>musam</i>, &c., como se enseña en + la Gramatica latina; ô bien en la Castellana, con los + articulos v.g: <i>el Señor</i>, <i>del + Señor</i>, <i>para</i>, ó <i>al + Señor</i>, &c. Mas como esta lengua no tiene + articulos ni cierto numero de declinaciones, esto es, + terminaciones fixas que por donde va un nombre substantivo + vaya otro igual, es preciso discurrir como se forman, y que + casos tiene esta lengua sin poner 1ª. + <i>Declinacion</i>, 2ª, 3ª, &c, sino solamente + establecer el Nominativo, Genitivo, Dativo, Acusativo, + Vocativo, y Ablativo, de singular y plural, de todos los + nombres substantivos de esta lengua Mutsun y es de este modo: + </p> + <center> + SINGULAR. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Nom. v.g. + </td> + <td> + <i>Appa</i>, + </td> + <td width="50%"> + El Padre natural. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Gen. + </td> + <td> + <i>Appa</i>, + </td> + <td> + Del Padre. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dat. + </td> + <td> + <i>Appahuas</i>, + </td> + <td> + Para el Padre, &c. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acus. + </td> + <td> + <i>Appase</i>, + </td> + <td> + (Mas adelante se explicara). + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Voc. + </td> + <td> + <i>Appa</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Abla. + </td> + <td colspan="2"> + <i>Appatsu</i>, ò <i>Appame</i>, <i>ò + Appatca</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PLURAL. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Nom. + </td> + <td> + <i>Appagma</i>, + </td> + <td width="50%"> + Los Padres. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Gen. + </td> + <td> + <i>Appagma</i>, + </td> + <td> + De los Padres. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dat. + </td> + <td> + <i>Appagmahuas</i>, + </td> + <td> + Para los Padres, &c. (Tambien se explicare mas + adelante.) + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acu. + </td> + <td> + <i>Apagamase</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Voc. + </td> + <td> + <i>Appagma</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Abla. + </td> + <td colspan="2"> + <i>Appagmatsu</i>, ó <i>Appagmane</i>, ó + <i>Appamatca</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + Otro exemplo.<br> + <br> + SINGULAR. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + N. + </td> + <td> + <i>Anan</i>, + </td> + <td width="50%"> + La Madre natural. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + G. + </td> + <td> + <i>Anan</i>, + </td> + <td> + De la Madre. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + D. + </td> + <td> + <i>Ananhuas</i>, + </td> + <td> + Para la Madre, &c. (que se notara). + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acus. + </td> + <td> + <i>Ananne</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + V. + </td> + <td> + <i>Anan</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Abla. + </td> + <td colspan="2"> + <i>Anantsu</i>, ò <i>Ananme</i>, ò + <i>Anantac</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PLURAL. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + N. + </td> + <td> + <i>Ananmac</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + G. + </td> + <td> + <i>Ananmac</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + D. + </td> + <td> + <i>Ananmancuas</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acus. + </td> + <td> + <i>Ananmase</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Voc. + </td> + <td> + <i>Ananmac</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Abla. + </td> + <td> + <i>Ananmactsu</i>, ò <i>Ananmacne</i>, ò + <i>Ananmatca</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Segun estos exemplos vemos que se pueden declinar los nombres + substantivos de este Idioma por los casos que tiene nuestro + Castellano, y el Latin. Mas hemos de advertir que toda + declinacion se ha de considerar en quanto à la + terminacion, ò voz, y en quanto al modo de + significar la cosa, y asi aunque el Nomº, Genº, y + Vocº, suenan materialmente lo mismo, se apartan entre si + en quanto al modo de la recta y formal significación + de la cosa; y por esto se ha de atender al sentido de la + Oracion, y entonces se conoce si es Nomº, Genº, + &c., segun la parte que rija dichos casos. Segun los + exemplos puestos arriba se pueden declinar todos los nombres + substantivos, sean de cosas animadas ò inanimadas, con + esta diferencia, que los declinables de cosas animadas, en + todos los casos, siempre se forman como arriba dixe; el + Nomº es como suena la voz en singular, v.g: ¿Como + se dice Muger? pregunto à un + Indio.—<i>Mucurma</i>, responde. Pues esta voz, + <i>Mucurma</i> es Nomº y raiz para todos los casos; y + asi diremos en singular: + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Nomº + </td> + <td> + <i>Mucurma</i>. + </td> + <td width="50%"> + PLURAL: <i>Mucurmacma</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Genº + </td> + <td> + <i>Mucurma</i>. + </td> + <td> + &c. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Datº + </td> + <td> + <i>Mucurmahuas</i>. + </td> + <td rowspan="2"> + { Nota: No todos los nombres tienen <i>Plural</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acusº + </td> + <td> + <i>Mucurmase</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Vocº + </td> + <td> + <i>Mucurma</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Ablatº + </td> + <td colspan="2"> + <i>Mucurmatsu</i>, ò <i>Mucurmame</i>, ò + <i>Mucurmatca</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Nominativo, Genitivo, y Vocativo suenan de un mismo modo, + esto es, tienen una misma terminacion; el Dativo tiene + <i>huas</i>; el Acusativo <i>se</i>, y algunos <i>e</i>, y + otros <i>ne</i>; y el Ablativo tiene <i>tsu, me</i>, y + <i>ca</i>, ò <i>tac</i>, segun finalizen las palabras: + el Ablativo tambien acaba en <i>sum</i>, en <i>um</i>, y en + <i>ium</i>, como se vera en los exemplos, y se advertira en + quantas ocasiones se hable en Ablativo con preposicion + pospuesta, ò posposicion, la que siempre + acompaña à los casos Dativo, Acusativo, y + Ablativo de que se infiere que este Idioma es pospositivo, y + no prepositivo. La posposicion <i>huas, gua</i> ò + <i>cuas</i>, de los Dativos significa <i>à el</i>, + ò <i>lo</i>, y tambien <i>para el, para la, para + lo</i>. La posposicion <i>se</i> ò <i>e</i>, de los + Acusativos equivale <i>à los, à las</i>, de + nuestro Castellano. El <i>tsu</i> de Ablativo significa + <i>con</i>: el <i>me</i> unas veces <i>en</i>, y otras veces, + <i>en casa</i>, ò <i>con</i>: el <i>tac</i>, y el + <i>tca</i> es lo mismo que <i>en</i>: el <i>ium</i>, el + <i>sum</i>, y el <i>um</i>, significan <i>con</i> y + <i>de</i>, segun los verbos que rijan la oracion. Exemplo de + todo esto, y servirà tambien para entender nuestra + preposicion pospuesta, ò las posposiciones de esta + lengua. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="20%"> + Nomº + </td> + <td> + <i>Mucurma guate</i>, + </td> + <td> + Muger viene, ò la Muger viene. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Genº + </td> + <td> + { <i>Attenane utsel?</i><br> + { <i>Mucurmane utsel</i>, + </td> + <td> + De quien es esta arracada.<br> + De la Muger es esta arracada. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Datº + </td> + <td> + { <i>Attehuas?</i><br> + { <i>Murcurmahuas</i>, + </td> + <td> + Para quien, ò à quien?<br> + Para la Muger, ò a la Muger. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acusº + </td> + <td> + <i>Can jagüi Murcumase</i>, + </td> + <td> + Yo cierro la Muger. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Vocº + </td> + <td> + <i>Ayi, Mucurma</i>, + </td> + <td> + Ven, Muger. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Ablº + </td> + <td> + { <i>Otso Mucurmatsu</i>,<br> + { <i>Otso Mucurmame</i>,<br> + { <i>Otso Mucurmatca</i>,<br> + { <i>Uttui irectac</i>,<br> + { <i>Uttui piretca</i>, + </td> + <td> + Vete con la Muger.<br> + Vete à casa de la Muger.<br> + Vete à donde esta la Muger.<br> + Ponlo en la piedra.<br> + Ponlo en el suelo. + </td> + </tr> + </table> + <p> + El <i>tsu</i>, el <i>me</i>, el <i>tca</i>, el <i>tac</i> son + preposiciones ó posposiciones de Ablativo. Falta el + <i>sum</i>, el <i>um</i>, y el <i>ium</i>: <i>irecsum</i>, + <i>tapurum</i>, <i>jaium</i>, que es decir, <i>con la + piedra</i>, <i>con el palo</i>, <i>con la boca</i>, con todas + las posposiciones del Ablativo como se expresa + antecedentemente. El <i>cuas</i>, ó el <i>huas</i>, + del Dativo se hallan en los nombres adjetivos, que nacen, y + se resuelven de los substantivos: como v.g. decimos, <i>la + casa del Rey</i>: resuelto; <i>la casa Real</i>: asi dice + este Idioma: <i>Tapur ruca</i>; De palo casa: resuelto; + <i>Tapurhuas ruca</i>; empalizada casa, ó Maderal + casa; esto es casa formada de palos. De esto se dira en el + Sintaxis de esta lengua. El <i>se</i>, del Acusativo sirve en + los Verbos para preguntar; de que alli hablare + tambien. + </p> + <h3> + Apéndice, y corolario de quanto contiene este Cap. + 1º. + </h3> + <p> + A pesar de ser tantas las terminaciones de los nombres + substantivos de esta lengua, podemos reducir sus + Declinaciones à una solamente que se llama Monoptota, + esto es, que tiene todos los casos; semejados unos a otros, + ò podemos asignarle la Declinación Triptota, + que es la que varia tan solamente tres casos: como + <i>Templum</i>, <i>Templi</i>, <i>Templo</i>; y en este + Idioma el Dat. Acus. y Ablat. v.g. <i>Appahuas</i>, + <i>Appase</i>, <i>Appatsu</i>, y asi el de todos los nombres + substantivos, acaben en <i>a, e, i, o, u</i>; ò en + <i>eg, is, ar, og, er, as, ig</i>, &c., sean del numero + singular ò del Plural, juntamente con las + preposiciones pospuestas siempre. Mas sino se ponen estas + posposiciones daremos à este Idioma sola la + Declinación Monoptota. La silaba, ò + dicción <i>huas</i>, ò <i>cuas</i>, siempre se + pospone à los Dativos, el <i>se</i>, y, <i>e</i>, + à los Acusativos; y el <i>tsu</i>, el <i>me, tca, tac, + ium, um</i>, y <i>sum</i>, à los Ablativos, con las + significaciones que se dixo anteriormente. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_3"><!-- RULE4 3 --></a> + <h2> + CAPITULO II. + </h2> + <h3> + De las Declinaciones de los Adjetivos. + </h3> + <p> + Si por las terminaciones y finales de los Adjetivos, hemos de + poner las Declinaciones de los mismos Adjetivos, diremos lo + mismo que diximos à cerca de las de los Substantivos + porque son tantas casi como son dichos Adjetivos: unos acaban + en <i>e</i>, como <i>miste</i>; otros en <i>is</i>, como + <i>güara</i>; otros en <i>añ</i>, como + <i>jatsapañ</i>; &c. otros en <i>ia</i>, como + <i>Misia</i>; otros en <i>in</i>, como <i>amtiasmin</i>, + &c. Mas acaben como acabaren siempre tienen los mismos + casos que los Substantivos con quienes conciertan sin variar + de terminacion v.g. <i>miste tsares</i>; buen hombre, + Nominº; <i>Miste tsares</i>, Genitivo; <i>miste + tsareshuas</i>, Datº; <i>Miste tsarese</i>, Acusº; + <i>Miste tsarestsu</i>, Ablatº; y asi las demas + terminaciones del Ablatº singular y plural. Aquí + se ve como sin variar de terminacion el nombre adjetivo + <i>Miste</i>, concertado con el Substantivo <i>Tsares</i>, + sigue la declinacion monoptota. Mas si se declinan los + Adjetivos sin los Substantivos, en este caso siguen la + Declinacion triptota; como v.g. <i>Tocolosmin</i>; el + galicoso, ò galicosa: el ò la que padece de + galico. + </p> + <center> + SINGULAR. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Nom. + </td> + <td> + <i>Tocolósmin</i>, + </td> + <td width="30%"> + El galicoso. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Gen. + </td> + <td> + <i>Tocolósmin</i>, + </td> + <td> + Del galicoso. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dat. + </td> + <td> + <i>Tocolósminhuas</i>, + </td> + <td> + Para el galicoso, &c. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acus. + </td> + <td> + <i>Tocolósmine, Tocólo</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Voc. + </td> + <td> + <i>Tocolósmin</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Ablat. + </td> + <td colspan="2"> + <i>Tocolósmintsu</i>, ò + <i>Tocolosminme</i>, ò <i>Tocolosmintac</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PLURAL. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Nom. + </td> + <td> + <i>Tocolómac</i>, + </td> + <td width="30%"> + Los galicosos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Gen. + </td> + <td> + <i>Tocolómac</i>, + </td> + <td> + De los galicosos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dat. + </td> + <td> + <i>Tolomacuas</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acus. + </td> + <td> + <i>Tocolomacse</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Voc. + </td> + <td> + <i>Tocolómac</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Ablat. + </td> + <td colspan="2"> + <i>Tocolomactsu</i>, ò <i>Tocolomacme</i>, + ò <i>Tocolomactac</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Y a este tenor todos los Adjetivos pueden declinarse sin los + Substantivos de quienes se rigen, y con quienes conciertan + quando estan juntos; mas entonces no tienen mas que la + primera terminacion, como se vio en el exemplo antecedente. + </p> + <h3> + Apendice y Corolario de este 2º Capitulo. + </h3> + <p> + Tienen los Adjetivos la misma Declinacion que los + Substantivos, si se declinan solos; mas se diferencian de los + Substantivos quando con ellos se juntan para declinarse, + porque no mudan de terminacion, sino que guarden la misma en + todos los casos. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_4"><!-- RULE4 4 --></a> + <h2> + CAPITULO III. + </h2> + <h3> + De los Pronombres primitivos. + </h3> + <p> + Notese que todo Pronombre carece de Vocativo, menos <i>Tu, + meus, noster</i> y <i>nostras</i>. + </p> + <center> + SINGULAR. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Nom. + </td> + <td> + <i>Can</i>, + </td> + <td width="25%"> + Yo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Gen. + </td> + <td> + <i>Can</i>, + </td> + <td> + De mi. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dat. + </td> + <td> + <i>Cannis</i>, ò <i>Ca</i>, + </td> + <td> + A mi. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acus. + </td> + <td> + <i>Cannise</i>, + </td> + <td> + A mi. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Voc. + </td> + <td> + caret. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Ablat. + </td> + <td colspan="2"> + <i>Cannistsu</i>, ò <i>Cannistose</i>, Conmigo. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PLURAL. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Nom. + </td> + <td> + <i>Macse</i>, + </td> + <td width="25%"> + Nosotros. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Gen. + </td> + <td> + <i>Macse</i>, + </td> + <td> + De Nosotros. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + D. + </td> + <td> + <i>Macsehuas</i>, + </td> + <td> + A Nosotros, &c. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acus. + </td> + <td> + <i>Macsene</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Ablat. + </td> + <td colspan="2"> + <i>Macsetsu</i>, ò <i>Macseme</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + SINGULAR. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Nom. + </td> + <td> + <i>Men</i>. + </td> + <td width="25%"> + (Tu.) + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Gen. + </td> + <td> + <i>Men</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dat. + </td> + <td> + <i>Mes</i>, ò <i>Mis</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acus. + </td> + <td> + <i>Mese</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Ablat. + </td> + <td colspan="2"> + <i>Mentsu</i>, ò <i>Mesme</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PLURAL. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Nom. + </td> + <td> + <i>Macam</i>. + </td> + <td width="25%"> + (Vosotros.) + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Gen. + </td> + <td> + <i>Macam</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dat. + </td> + <td> + <i>Macanhuas</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acus. + </td> + <td> + <i>Macanis</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Ablat. + </td> + <td colspan="2"> + <i>Macamtsu</i>, ò <i>Macamme</i>. + </td> + </tr> + </table> + <h3> + Pronombres Adjetivos. + </h3> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + <i>Neppe</i>; Este. + </td> + <td> + <i>Nenisia</i>; ese, ò aquel. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Nuppi</i>; Este mismo. + </td> + <td> + <i>Nunisia</i>; ese mismo, ò aquel mismo. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Estos se declinan lo mismo que los demas Pronombres y los + Derivativos son lo mismo que los Primitivos en la voz, y en + la signification; pero por el contexto y regimen de la + oracion se conoce quando es Primitivo, como <i>Yo</i>, v.g., + y quando es Derivativo, como <i>mio</i>, v.g. Ellos dicen + <i>Can, Can; Macse, Macse; Macam, Macam;</i> Yo, Mio; + Nosotros, Nuestro; Vosotros, Vuestro. <i>Huac</i>, el: + <i>Aisa</i>, ellos: <i>Nepean</i>, estos: <i>Nupean</i>, + Aquellos. Estos quatro Pronombres equivalen al <i>suyo</i> de + nuestra Castilla; y se declinan como los que arriba dexo + declinados. En los Ablativos no tienen el <i>tac, tca</i>; + pero tienen el <i>sum</i> todos estos Pronombres, de que + volven a tratar en otro lugar. + </p> + <h3> + Pronombres Relativos, Interrogativos, ê Indefinitos. + </h3> + <center> + SINGULAR. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + <i>¿Atte</i>, ò <i>Attena?</i> + </td> + <td> + Quien? + </td> + </tr> + </table> + <center> + PLURAL. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + <i>Attequin</i> ò <i>Attequinta?</i> + </td> + <td> + Quienes? + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Numan</i>, + </td> + <td> + Los que, y las que: el que, y la que. + </td> + </tr> + </table> + <p> + No tiene este Relativo otra terminacion ni de consiguiente + mas casos, como veremos quando se hable de las oraciones de + Relativo. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td> + <i>Intsis?</i> + </td> + <td width="25%"> + Que cosa. + </td> + <td> + <i>Ista</i>, + </td> + <td width="15%"> + Que. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Aipire</i>, + </td> + <td colspan="3"> + Alguno, ò Algunos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Atsehase</i>, + </td> + <td colspan="3"> + lo mismo, Alguno. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Ecueatte</i>, + </td> + <td> + Ninguno. + </td> + <td> + <i>ecue attequinta</i>, + </td> + <td> + Ningunos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Atsehasse</i>, + </td> + <td colspan="3"> + Qualquiera. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Hemetcha</i>, + </td> + <td> + Uno. + </td> + <td> + <i>Aisa utsgina</i>, + </td> + <td> + Los dos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Ecuene</i> ò <i>ecuena</i>, + </td> + <td colspan="3"> + Nada, nadie, ninguno. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Hemetshasi</i>, + </td> + <td colspan="3"> + Cada uno. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Chorea</i>, ô <i>Choressia</i>, ô + <i>Huacsia</i>. + </td> + <td colspan="3"> + Solo, el Solo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Irugmin</i>, + </td> + <td colspan="3"> + Todo, ô Todos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Irugsun</i>, + </td> + <td colspan="3"> + Todos sin quedar ninguno. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Imiu</i>, + </td> + <td colspan="2"> + Todos juntos.—<i>Añi</i>, ô + <i>Aini</i>, + </td> + <td> + Otro y otros. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Aupi?</i> + </td> + <td colspan="3"> + Qual?—<i>Anpitna</i>, Qual. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Ai</i>, + </td> + <td colspan="3"> + Cada, ô todos. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Mas expliquemos todas estas cosas particularmente para la + mayor facilidad de las demas partes de la oracion, y para + observar ciertas cosas que son precisas tener presentes. + </p> + <h3> + Pronombre Relativo Interrogante. + </h3> + <center> + SINGULAR. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="15%"> + Nom. + </td> + <td> + <i>¿Attena</i>, ô <i>Atte?</i> + </td> + <td> + ¿Quien? + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Gen. + </td> + <td> + <i>¿Attenane</i>, ô <i>Atte?</i> + </td> + <td> + ¿De quien? + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dat. + </td> + <td> + <i>¿Attehuasta</i>, ô <i>Attehuastane?</i> + </td> + <td> + ¿Para quien? + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Acus. + </td> + <td> + <i>¿Atteset?</i> + </td> + <td> + ¿A quien? + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Abla. + </td> + <td> + <i>¿Attetsu</i>, ô <i>Alteme?</i> + </td> + <td> + Con quien? en casa de quien. + </td> + </tr> + <tr> + <td colspan="3"> + <center> + <br> + PLURAL. + </center> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Nom. + </td> + <td> + <i>Atteguin</i>, ô <i>Attequinta?</i> + </td> + <td> + Quienes? + </td> + </tr> + </table> + <p> + y los demas casos como tenemos dicho en el singular. + </p> + <h3> + Relativo de Identidad. + </h3> + <p> + <b>Numan:</b> este relativo sirve para el Singular y Plural, + y para todos los casos sin variar de terminacion concertando + de un mismo modo con qualquier de las personas: v.g. Los que, + las que, de los que, para los que, para las que, â los + que, â las que: el que, la que, lo que, del que, de la + que, de lo que, para lo que, para la que, â lo que, + â la que, con lo que, con la que, con los que, con las + que. <i>Numan</i>, y no mas, con esta palabra se compone toda + oracion de qualquier coso, de qualquier persona, y de + qualquier numero, siendo rigurosisima la inflexion, ô + declinacion de este relativo <i>Numan</i> monoptota. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="20%"> + <i>¿Intsis?</i> + </td> + <td> + Que?—<i>Ista?</i> + </td> + <td> + ¿Que? ô Que cosa? + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Intsise?</i> + </td> + <td> + ¿Que es lo que? + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Intso</i> + </td> + <td> + Esa cosa quien sabe como es? + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Intsistac?</i> + </td> + <td> + ¿En donde? ô en que cosa? + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Intsispe?</i> + </td> + <td> + Quien sabe que cosa? + </td> + </tr> + </table> + <p> + Esto mejor se notara en el sintaxis, porque à cada + paso saltan estas expresiones. + </p> + <p> + <b>Ecue-atte.</b> No-quien, Ninguno, ô nadie, sigue + enteramente su simple que es <i>Atte</i>; y se compone de la + particula negativa <i>ecue</i>, no. Este otro que sigue, y es + <i>atsehase</i>, qualquiera, regularmente solo tiene la + terminacion <i>atsehastsu</i> del Ablativo; en los + demas es como el <i>numan</i>. + </p> + <h3> + Nombres Numerales. + </h3> + <p> + <i>Hemetscha, uno</i>; nombre numeral adjetivo, cardinal, y + primitivo, tiene la misma declinacion que todo nombre + substantivo en todos los casos: se supone del numero singular + porque el singular ô uno irregular, no tiene plural. El + modo cardinal de contar es: <i>Hemetscha</i>, uno: + <i>Utsgin</i>, dos: <i>Capjan</i>, tres: <i>Utsit</i>, + quatro: <i>Parue</i>, cinco: <i>Naquichi</i>, seis: + <i>Tsaquichi</i>, siete; <i>Taittimin</i>, ocho: + <i>Pacqui</i>, nueve: <i>Tancsagte</i>, diez: y de esto + numero no pasan estos Indios. Para decir onze, v.g.: + <i>Tancsagte hemetscha hac ichos</i>; Diez uno el sobra, + ô sale; que es decir: Diez y sobra uno, <i>Onze</i>; y + asi hasta 20. con el <i>ichos</i> volviendo à contar + hasta dos diezes, que es <i>Utsgin tanats: capjan tanats</i>, + tres diezes, &c., hastar llegar â diez diezes, y no + pasan de este numero. <i>Tanzsagte tanats</i>; un ciento, + ò diez diezes. De estos nombres numerales cardinales + se forman sus respectivos adverbios cardinales primitivos, + añadiendo â dichos numerales un <i>na</i>; y asi + se dice: <i>Hemetschanna; Utsgina; Capjanna, ô + Capjenna; Utsitna; Paruena; Naquichina; Tsaquichina; + Taittiminna; Pacquina; Tanzsana</i>; Una vez; dos veces, + &cc., hasta diez veces. Quando se hable de los diez, + entonces tocaremos esta materia otra vez; y digamos que los + numerales ordinales derivados, son: <i>Inniquas ô + Innihaus; Juttuyuhuas, ô Hemetschahuas</i>. Estas tres + voces suenan diversamente, y significan el primer Ordinal de + distinto modo. <i>Innihuas</i> es lo mismo que decir, <i>en + el principio, o primero</i>. <i>Juttuyuhuas</i> es adelante + primero; y el otro es a riguroso ordinal numeral, primero. + <i>Utsginnuhuas</i>, segundo: <i>Capjannuhas</i>, tercero: + <i>Utsithuas</i>, quarto: <i>Paruessuhas</i>, quinto: + <i>Naquichinuhas</i>, sexto: <i>Tsaquichinuhas</i>, septimo: + <i>Taittiminnuhas</i>, octavo: <i>Pacquihuas</i>, nono: + <i>Tanzsagtehuas</i>, decimo. + </p> + <p> + Para multiplicar estos ordinales, y los adverbios cardinales, + y lo mismo los distributivos numerales, se añade el + <i>ichos</i> de los primitivos numerales cardinales. + Numerales distributivos: <i>emchesi</i>, cada uno, ò + de uno en uno: <i>Utgisi</i>; De dos en dos: <i>Capjasi</i>; + De tres en tres: <i>Utsitsi</i>; De quatro en quatro: + <i>Parnesi</i>; De cinco en cinco: <i>Naquichisi</i>; De seis + en seis: <i>Tsaquichisi</i>; De siete en siete: + <i>Taittiminsi</i>; De ocho en ocho: <i>Pacquisi</i>; De + nueve en nueve: <i>Tanzshasi</i>; De diez en diez. No tengo + mas que advertir sobre estos numerales, cardinales, + ordinales, y distributivos. Si se ofreciere alguna dificultad + sobre los que en latin acaban en <i>arius</i>, en + <i>plex</i>, en <i>plus</i>, y de los patronimicos volvere + â decir algo en otra parte. + </p> + <h3> + Anomalos. + </h3> + <p> + <i>Chorea, Choresia, Huacsia, Egilleste</i>, que significan + 'solo' todos de por si, y tienen otra significacion + particular. <i>Chorea</i>, ô <i>Choresia</i>, + significan cada uno 'solo,' y tambien 'desnudo;' y no tiene + plural, ni mas casos. <i>Huacsia</i>, el solo, ò ella + sola: su plural <i>Aisasia</i>; y tampoco tiene mas casos. + <i>Egilleste</i> es lo mismo que unico, ô solo; y + tambien carece de plural, y hace al genero masculino, + ò femenino. + </p> + <p> + <i>Irugmin</i>; todos, ò todo, en terminacion neutra; + tambien es irregular: Lo mismo es <i>Imiu</i>, que significa + Todos juntos; â quienes se les agrega <i>Irugsun</i> + que dice: Todos sin quedar uno. Estos tres adjetivos + relativos son anomalos, ê irregulares, porque son como + indeclinables, y mudan, ô les faltan algunos casos. + </p> + <p> + <i>Añi</i>; otro. Este relativo tampoco tiene plural, + ò por mejor decir, hace â singular y plural. + <i>Anpi, Anpitna?</i> ¿Qual? <i>Anpitnane?</i> De + Qual? es lo mismo que el antecedente; tambien es irregular, + pues no le he observado tenga mas casos que los dichos. + </p> + <p> + <i>Ai</i>; cada uno, ò todos. Es indeclinable, y asi + se dice: <i>Ai tsugis</i>; cada dia, ò Todos los + días. <i>Ai char</i>; cada luna, ô Todas las + lunas, &c. + </p> + <h3> + Apendice y Corolario de este Cap. 3º. + </h3> + <p> + Esta materia de Pronombres primitivos, y derivativos que + vienen â ser una misma cosa en la voz material de este + idioma, se hace preciso considerarla para la perfecta + inteligencia de las expresiones, de este mismo idioma, + atendiendo al sentido de la expresion, y no â la + corteza de las palabras; v.g.: <i>Attena men?</i> + ¿Quien (suple <i>eres</i>) tu? Responde el Indio: + <i>Can</i>; Yo. Aqui es claro que <i>Can</i> es pronombre + primitivo, y no derivativo. <i>¿Attenane lahuan?</i> + De quien (suple <i>es este</i>) arco? Responde el indio + <i>Can</i>; Mio. Aqui el pronombre <i>Can</i> es derivativo + posesivo <i>mio</i>, y no <i>yo</i>, porque esto no seria + hablar, ò seria hablar para no poderse entender. Lo + mismo digo de los demas Pronombres.... + </p> + <p> + Explicados el Nombre y Pronombre, se sigue tratar del Verbo. + Despues dire del Participio, Preposicion (aunque ya he tocado + alguna cosa sobre esto), Adverbio, Interjecion, y Conjuncion. + Pero entiendase lo explicado del Nombre propio, comun, + denominativo, diminutivo, verbal, y patronimico, y del + adjetivo positivo, posesivo; y no del comparativo, porque de + este dire en otra parte; y lo mismo del superlativo, y + verbal. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_5"><!-- RULE4 5 --></a> + <h2> + CAPITULO IV. + </h2> + <h3> + Del Verbo, sus Tiempos, y sus Modos. + </h3> + <p> + Supuesto que el Verbo tiene Modos, y Tiempos, y no casos, se + hace preciso hablar de los Tiempos, y su formacion, antes que + del mismo Verbo; pues sabido, y tenido el conocimiento de los + Tiempos que tiene el Idioma, se entendera facilmente el + Verbo, y sus Modos, à pesar de que hallo un no se que, + que no me es facil encontrar reglas, analogia, ni proporcion + para comparar los Tiempos, y Modos de esta lengua con los de + las dos que conozco, que son la Nativa, y Latina. + </p> + <p> + Solo hay tres Tiempos en la Naturaleza, dice nuestra + Gramatica Castellana; y estos se verifican muy bien en esta + de los Mutsunes: Presente, Preterito, y Futuro; el Presente + se conoce en cosa que se esta haciendo, el Preterito en la + cosa ya pasada, y el Futuro consiste en la cosa que esta por + venir; que no se hace ni se ha hecho, pero se hara. Los + Tiempos intermedios, y ulteriores de este idioma se miden por + la distancia del mismo tiempo, y segun distan del presente, + tienen distintas particulas, ò mejor preposiciones + pospuestas, ò antepuestas, y algunas terminaciones + distintas del mismo Presente. Todo esto se ve claro con este + ejemplo. + </p> + <center> + <b>Dar</b> v.g. que en lengua dice: <b>Ará</b>.<br> + + </center> + <center> + TIEMPO PRESENTE. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo doy, + </td> + <td> + <i>Can ará</i> ò <i>Ará can</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu das, + </td> + <td> + <i>Men ará</i> ò <i>Ará men</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel da, + </td> + <td> + <i>Nunissia ará</i> ò <i>Ará</i> + &c. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PLURAL. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Nosotros damos, + </td> + <td> + <i>Macse Ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Vosotros dais, + </td> + <td> + <i>Macam Ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquellos dan, + </td> + <td> + <i>Nupcan Ará</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Este es tiempo presente y modo indicativo. Pero se ha de + notar que este y todos los demas Verbos tienen Singular y + Plural distintos concertados siempre con las personas (se + supone de Plural) pero tambien con las del singular; y en + esto se distingue de las conjugaciones nuestras, y esta + particularidad es propia de este idioma. En el exemplo puesto + se advierte el singular y plural del presente de indicativo + concertado con las personas sin distinta terminacion del + Verbo <i>Ará</i>, â quien hace ser primera, + segunda, o tercera persona de ambos numeros la persona que le + anticipa, ò pospone que tambien está muy bien, + y pienso que con mas elegancia y propriedad del sintaxis + Mutsun. Ahora bien: vamos â ver el verbo singular y + verbo plural sin salir de dicho exemplo. Verbo singular: + <i>Ara</i>, Dar. Verbo colectivo, ò Verbo plural: + <i>Arsa</i>, Dar tambien, pero Dar à muchos, ò + Dar mucho. Conjuguemosle para ver la verdad, y rareza que + acabo de decir. + </p> + <center> + TIEMPO PRESENTE DE INDICATIVO. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo doy à muchos, ò mucho, + </td> + <td> + <i>Can arsa</i>, ò <i>Arsa ca</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu das à muchos, ò mucho, + </td> + <td> + <i>Men arsa</i>, ò <i>Arsa men</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel da, &c. + </td> + <td> + <i>Nunissia arsa</i>, ò <i>Arsa Nunissia</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Yo, Tu, Aquel son personas, y numero singular, y el verbo es + plural; porque aquellas hablan de uno, y el verbo de muchos; + por lo que dije que hay verbo singular y verbo plural, + propios solo de este lenguage, y acaso de otros no conocidos + por mi; y aqui se ve concertado el verbo plural con personas + del numero singular. Sigamos ahora los Tiempos del Verbo. + </p> + <p> + Ya se ha dicho el presente de indicativo, y su conocimiento. + El tiempo de Preterito en este idioma tiene estos adverbios + figurados, y sin figura: <i>Itzs; Ar; cus; hocs;</i> y las + terminaciones siguientes: los acabados en <i>a, as</i>, y + <i>an</i>: los que concluyen en <i>e, es</i>, y <i>en</i>; + los en <i>i, is</i>, y <i>in</i>; los en <i>o, os</i>, y + <i>on</i>; y los en <i>u, us</i>, y <i>un</i>; y todos acaben + como quiera tienen un <i>cun</i>, que hace el verbo ser + preterito; es decir, que tienen los verbos de esta lengua + siete preteritos à lo menos. Digo à lo menos + porque hay un <i>munná</i>, que hace â preterito + y futuro; y contandole, son ocho preteritos. Vuelvo a + repetirlos antes de conjugarlos. + </p> + <center> + PRETERITOS FIGURADOS. + </center> + <p> + <i>Itzs, ar, cus, hocs</i>; y tres terminaciones de dichos a + saber: + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + <i>as, an</i><br> + <i>es, en</i><br> + <i>is, in</i><br> + <i>os, on</i><br> + <i>us, un</i> + </td> + <td> + }<br> + }<br> + } <i>cun</i>; y con el <i>munná</i> son ocho.<br> + }<br> + }<br> + </td> + </tr> + </table> + <center> + PRETERITOS SIN FIGURA DE QUE DESPUES HABLARE. + </center> + <p> + <i>Itzshia, aru, cus, hocse, munnás</i>. <i>Itzs, + Itzshia</i> significa poco ha, ò ahorita. <i>Ar</i>, y + <i>Aru</i> es lo mismo que pocas horas hace, ô antes. + <i>Cus</i> hace algun tiempo, como de un mes arriba. + <i>Hocse</i>, hace mucho tiempo. <i>Munnás</i> hace + muchisimos años. Las terminaciones dichas de + <i>as</i>, <i>an</i>, &c., sirven mejor para preguntar + que para responder del tiempo pasado. Todo esto iremos + explicando en lugares respectivos; y hablemos de los + preteritos insinuados antecedentemente. + </p> + <center> + PRIMER PRETERITO CON EL ADVERBIO AR. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo daba, estaba, y andaba dando, + </td> + <td> + <i>Can ar arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu dabas, &c., + </td> + <td> + <i>Men ar arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel daba, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia ar arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Nosotros datamos, &c., + </td> + <td> + <i>Macse ar aran</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Vosotros dabais, &c., + </td> + <td> + <i>Macam ar aran</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquellos daban, &c., + </td> + <td> + <i>Nupcan ar aran</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + SEGUNDO PRETERITO CON EL ADVERBIO ITZS. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo daba, ò di, + </td> + <td> + <i>Can itzs aran</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu dabas, ò diste, + </td> + <td> + <i>Men itzs aran</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel daba, ò dio, + </td> + <td> + <i>Nunissia itzs aran</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + El Plural es lo mismo, guardando el orden del Singular, + añadiendo las personas dichas en los tiempos ya + explicados, y esta misma regla seguiremos en los demas + tiempos, verbos, y conjugaciones que no tengan excepcion. + </p> + <center> + TERCER PRETERITO CON EL ADVERBIO CUS. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di, + </td> + <td> + <i>Can cus arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, + </td> + <td> + <i>Men cus arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, + </td> + <td> + <i>Nunissia cus arás</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + QUARTO PRETERITO CON EL ADVERBIO HOCS. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di (hace mucho tiempo), + </td> + <td> + <i>Can hocs arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, &c., + </td> + <td> + <i>Men hocs arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia hocs arás</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + QUINTO PRETERITO CON EL ADVERBIO MUNNA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di (ha muchisimo tiempo), + </td> + <td> + <i>Can hocs munná arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, &c., + </td> + <td> + <i>Men hocs munná arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia hocs munná arás</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Siguen los otros tres Preteritos acabados en <i>as, an</i>, y + <i>cun</i>. + </p> + <center> + SEXTO PRETERITO CON LA TERMINACION AN. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di, + </td> + <td> + <i>Can arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, + </td> + <td> + <i>Men arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, + </td> + <td> + <i>Nunissia arán</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + SEPTIMO PRETERITO CON LA TERMINACION AS. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di (hace algun tiempo), + </td> + <td> + <i>Can arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, &c., + </td> + <td> + <i>Men arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia arás</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + OCTAVO PRETERITO CON LA TERMINACION CUN. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di, + </td> + <td> + <i>Can arascun</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, + </td> + <td> + <i>Men arascun</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, + </td> + <td> + <i>Nunissia arascun</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + OTRO PRETERITO QUE SERA EL NONO CON LA TERMINACION GTE. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di, + </td> + <td> + <i>Aragte can</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, + </td> + <td> + <i>Aragte men</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, + </td> + <td> + <i>Nunissia aragte</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Plural como en todos los Preteritos; las personas de plural y + el verbo como se dice en el singular. Se acabo el Preterito + con sus nueve terminaciones Veamos ahora el tiempo Futuro, su + conocimiento, su modo, ò conjugacion. + </p> + <p> + El tiempo Futuro, repito, se conoce en cosa que esta por + venir: mas como lo que está por venir puede ser, y + suceder luego, tarde, y mas tarde, por esto este idioma tiene + quatro modos de señalarle, que son <i>et</i> ô + <i>iete; iti;</i> y <i>munna</i> (que dije del Preterito); y + <i>pin</i>, ô <i>piñi</i>. + </p> + <center> + PRIMER FUTURO CON EL ADVERBIO ET. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo dara, + </td> + <td> + <i>Can et</i> (ô <i>iete</i>) <i>ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu daras, + </td> + <td> + <i>Men et</i> (ô <i>iete</i>) <i>ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dara, + </td> + <td> + <i>Nunissia et</i> (ô <i>iete</i>) + <i>ará</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Plural lo mismo que dijimos; se ponen las personas de plural, + y el verbo como en el singular. + </p> + <center> + SEGUNDO FUTURO CON EL ADVERBIO ITI. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo dare (despues de muchos dias,) + </td> + <td> + <i>Con iti ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu daras, &c., + </td> + <td> + <i>Men iti ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dara, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia iti ará</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + TERCER FUTURO CON EL ADVERBIO MUNNA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo dare (pasado muchisisimo tiempo), + </td> + <td> + <i>Can munná ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu daras, &c., + </td> + <td> + <i>Men munná ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dara, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia munná ará</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + QUARTO FUTURO, CON EL ADVERBIO PIN, O PINI. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo habre dado, + </td> + <td> + <i>Can piñ ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu habras dado, + </td> + <td> + <i>Men piñ ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel habra dado, + </td> + <td> + <i>Nunissia piñ ará</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Esto Adverbio <i>piñi</i> significa <i>acaso</i>, + ô por ventura; y hace â todos los tiempos + presente, preterito, y futuro. + </p> + <p> + Se sigue tratar del Imperativo, advirtiendo que este Idioma + solo tiene imperativo presente, y no futuro, y es imperativo + de 2ª persona de singular y plural: mas quando el + imperativo se dirige â 1ª persona se forma de un + modo; quando se dirige a 3ª persona de otro modo; y + quando â 2ª persona de otro modo; que es cosa + particular. Expliquémonos con el mismo verbo. + </p> + <center> + IMPERATIVO PRESENTE DE PRIMERA PERSONA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Dame, + </td> + <td> + <i>Arat</i>, ô <i>Aratit</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dadme, + </td> + <td> + <i>Aratityuts</i>, ô <i>Aratyuts</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + IMPERATIVO DE 3ª PERSONA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Dale, + </td> + <td> + <i>Arai</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dadle, + </td> + <td> + <i>Araiyuts</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + IMPERATIVO DE 2ª PERSONA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Da tu; ô ven, da tu, + </td> + <td> + <i>Araya</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dad vosotros; ô venid, dad, + </td> + <td> + <i>Arayayuts</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + OTRO IMPERATIVO DE 2ª PERSONA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Date à ti mismo, + </td> + <td> + <i>Arapui</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Daos â vosotros mismos, + </td> + <td> + <i>Arapuyuts</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + El imperativo de 2ª persona, ô dirigido â + 2ª persona en este verbo Dar, <i>Ará</i> es medio + irregular; mas no en otros verbos, como por exemplo: Ven, + coge para ti, o Toma para ti; (<i>ayi</i>) <i>oioya</i>; que + es lo mismo que decir: Ven a tomar, ô toma para ti: + <i>Ayi, oioya</i>. Quando se dirige â primera persona + lo regular es formarle con el <i>nit</i>, en singular, <i>y + mityuts</i> en plural. Coge, ô recoge tu para ti; + <i>oiomit</i>. Recoged para mi: <i>oiomityuts</i>. Nada mas + hay que advertir sobre el Imperativo quando con el se manda + venir, y pedir. Mas quando con el Imperativo se despacha + à hacer qualquier cosa, se forma de esta suerte: Al + verbo presente indicativo, ó infinitivo, se + añade un <i>is</i>; v.g.: <i>Arais</i>; vete à + dar; <i>Magiis</i>; vete â cerrar: ô en mejor + romanze: Anda tu, da; Anda tu, cierra: y asi en todos los + verbos, è imperativos, quando con ellos se manda ir, + ó se despacha. Es quanto he observado en el + particular, y otras cosos que no todo se puede decir de una + vez. + </p> + <p> + Siguese el presente de Subjuntivo, û Optativo; y es el + Tiempo en que he gastado mas tiempo que en todo lo demas de + este indio lenguage, sin poder comprehender, si tiene esta + lengua semejante tiempo presente de Subjuntivo riguroso, + teniendo Ojala, û Ojala que, ô Con tal que, + Quando, Aunque, u otras particulas ô romanzes + castellanos, que llevan la oracion à subjuntivo; mas + sin dichas particulas no tiene semejante tiempo, v.g.: Yo de, + Tu des, Aquel dé; no se pueden decir estas oraciones + asi como suenan en tiempo presente de Subjuntivo en nuestra + lengua; sino que se han de hacer, ô por presente de + indicativo, ô por futuro imperfecto. A mas de esto, no + entiendo, porque <i>Dé aquel</i> en imperativo es + futuro, y <i>Aquel dé</i> sea presente, como dicen, de + subjuntivo. Si hay alguna particula que le lleve â + subjuntivo, lo sera en realidad; pero si no la hay, tan + futuro es <i>Aquel dé</i>, como <i>Dé aquel</i> + (S.Y.). + </p> + <p> + El modo subjuntivo por si solo no tiene ni hace perfecto + sentido; pues si lo hiciera no seria subjuntivo, â + quien siempre se le junta algun verbo antecedente, ó + alguna particula de donde pende su entera y completa + significacion. Considerado de este modo, el Presente de + Subjuntivo, es propio de esta lengua tambien; pero + inclinandose á tiempo futuro. Esta oracion v.g.: Esta + bien que yo dé cuchillos â los hombres; + <i>Tappan cat ara tsarese tsipese</i>. Otra; Quando tu des; + <i>Cochop met ara</i>; y asi en los demas romanzes con + qualquiera verbo que es medio futuro. <i>Cat</i>, <i>met</i>, + es lo mismo que <i>men</i>, <i>iete</i>, <i>can iete</i>, que + son adverbios de futuro. Mas que no me creas; <i>Yela men cat + at ec massia</i>. Aqui tenemos el mismo subjuntivo con quatro + figuras que dire en el sintaxis. + </p> + <center> + PRESENTE DE SUBJUNTIVO. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo de, + </td> + <td> + <i>Cat ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu des, + </td> + <td> + <i>Met ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel de, + </td> + <td> + <i>Nunissiat ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Nosotros demos, + </td> + <td> + <i>Macset ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Vosotros deis, + </td> + <td> + <i>Mucam et ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquellos den, + </td> + <td> + <i>Nupcan et ará</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Se entiende todo segun dejo explicado arriba; y se sigue el + Preterito de Subjuntivo. Pero antes que lo conjuguemos, es + preciso advertir el riguroso Subjuntivo de esta lengua, si me + puedo explicar asi. Dicen estos Neofitos: No quieras; <i>Men + unisi</i>, ó <i>Men unispu</i>. No cojas; <i>Men + óyo</i>. No llores; <i>Men guarca</i>. No + guiñes; <i>Men cuyurpu</i>. No comas; <i>Men ama</i>. + No rias; <i>Men mai</i>, &c.: que todos son Subjuntivos + sin expresar el adverbio <i>ecue</i>, que quiere decir + <i>no</i>. Mas si se ha de expresar, no se puede usar del + <i>ecue</i>, ó <i>no</i>; sino que se ha de anteponer + otro adverbio que significa no; y es <i>epsie</i>, que + siempre lleva la oracion â Subjuntivo, ó â + Futuro. <i>Epsie men unisi: Epsie men óyo: Epsie men + guarca: Epsie men Cuyurpu</i>, &c.: No quieras; No cojas; + No llores; no guiñes, &c. Esto mas pertenece al + Sintaxis; pero para tener esto comprendido, y hablar del + Presente del Subjuntivo, he significado mi modo de entender + el riguroso y raro subjuntivo de este idioma. + </p> + <center> + PRETERITO DE SUBJUNTIVO. + </center> + <p> + Este Tiempo de esta lengua tiene tres terminaciones bien + conocidas; y son: <i>tuene; imateun</i>, y <i>teun</i>, y un + <i>cochop</i> que unas veces quiere decir <i>si</i>, otras + <i>quando</i>, y otras <i>siempre</i>; y con estas + terminaciones se forma el Preterito de Subjuntivo. + </p> + <center> + <i>Exemplo</i>. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="33%"> + Yo diera, o diese, + </td> + <td> + <i>Imatcun ca ará</i>; ô <i>Cochop tuene ca + ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Yo daria, + </td> + <td> + <i>Aratcun ca</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu dieres, ò dieses, + </td> + <td> + <i>Imatcun men ará</i>; ô <i>Cochop tuene + men ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu darias, + </td> + <td> + <i>Iratcun men</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel diera, ò diese, + </td> + <td> + <i>Imatcun nunissia ará</i>; ò + <i>cochop</i>. &c. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel daria, + </td> + <td> + <i>Aratcun nunissia</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + El Plural de este Preterito se hace como dije en los demas + tiempos, que quedan declarados. Estas condiciones, adverbios, + ô particulas que anteceden, ô se posponen, y + siempre acompañan al modo, y tiempo de subjuntivo, + hacer ser al tiempo ya preterito imperfecto, con sus romances + de nuestra castilla, y su valor; ya preterito perfecto; ya + plusquam perfecto; y ya futuro de subjuntivo. Y con esto + queda explicado el tiempo, su conocimiento el modo, y + conjugacion del verbo Dar, ô <i>Ará</i>: el que + repetire todo, para que se quite la confusion que puede + causar tanta advertencia que ha sido preciso hacer; y luego + dire otras particularidades que hay sobre todo verbo en este + idioma, y sobre esta materia. + </p> + <h3> + Voz activa. Indicativo. + </h3> + <center> + TIEMPO PRESENTE.<br> + <br> + <b>Ara:</b> <i>Dar</i>. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo doy, + </td> + <td> + <i>Can ará</i>; ô <i>Ará can</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu das, + </td> + <td> + <i>Men ará</i>; ô &c. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel da, + </td> + <td> + <i>Nunissia ará</i>, &c. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Nosotros damos, + </td> + <td> + <i>Macse Ará</i>, &c. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Vosotros dais, + </td> + <td> + <i>Macam Ará</i>, &c. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquellos dan, + </td> + <td> + <i>Nupcan Ará</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PRETERITO 1º CON EL ADVERBIO ITZS. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di (poquito hace), + </td> + <td> + <i>Can itzs arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, &c., + </td> + <td> + <i>Men itzs arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia itzs arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Nosotros dimos, &c., + </td> + <td> + <i>Macse itzs arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Vosotros disteis, &c., + </td> + <td> + <i>Macam itzs arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquellos dieron, &c., + </td> + <td> + <i>Nupcan itzs arán</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PRETERITO 2º CON EL ADVERBIO AR. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo daba (hace rato), + </td> + <td> + <i>Can ar arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu dabas, &c., + </td> + <td> + <i>Men ar arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel daba, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia ar arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Nosotros dabamos, &c., + </td> + <td> + <i>Macse ar arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Vosotros dabais, &c., + </td> + <td> + <i>Macam ar arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquellos daban, &c., + </td> + <td> + <i>Nupcun ar arán</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PRETERITO 3º CON EL ADVERBIO CUS. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di (hace mucho tiempo), + </td> + <td> + <i>Can cus arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, &c., + </td> + <td> + <i>Men cus arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia cus arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Plural, como diximos. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PRETERITO 4º CON EL ADVERBIO HOCS. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di (hace muchisimo tiempo), + </td> + <td> + <i>Can hocs arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, &c., + </td> + <td> + <i>Men hocs arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia hocs arás</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PRETERITO 5º CON EL ADVERBIO MUNNA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di (desde tiempo inmemorial), + </td> + <td> + <i>Can munna arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, &c., + </td> + <td> + <i>Men munna arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia munna arás</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PRETERITO 6º CON LA TERMINACION AN. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di (sin determinar tiempo), + </td> + <td> + <i>Can arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, &c., + </td> + <td> + <i>Men arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia arán</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PRETERITO 7º CON LA TERMINACION AS. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di (quien sabe quando), + </td> + <td> + <i>Can arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, &c., + </td> + <td> + <i>Men arás</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia arás</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PRETERITO 8º CON LA TERMINACION CUN. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di (hace algun tiempo) + </td> + <td> + <i>Can araicun</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, &c., + </td> + <td> + <i>Men araicun</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel, dio, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia araicun</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PRETERITO 9º CON LA TERMINACION GTE. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo di (ya), + </td> + <td> + <i>Can aragte</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu diste, &c., + </td> + <td> + <i>Men aragte</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dio, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia aragte</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + FUTURO 1º CON EL ADVERBIO ET Ô IETE. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo dare (luego ô despues), + </td> + <td> + <i>Can et</i> (ô <i>iete</i>) <i>ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu daras, &c., + </td> + <td> + <i>Men et</i> (ô <i>iete</i>) <i>ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dara, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia et</i> (ô <i>iete</i>) + <i>ará</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + FUTURO 2º CON EL ADVERBIO ITI. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo dare (despues de muchos días), + </td> + <td> + <i>Can iti ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu daras, &c., + </td> + <td> + <i>Men iti ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dara, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia iti ará</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + FUTURO 3º CON EL ADVERBIO MUNNA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo dare (pasados muchos años), + </td> + <td> + <i>Can múnna ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu daras, &c., + </td> + <td> + <i>Men múnna ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel dara, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia múnna ará</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + FUTURO 4º Ó PERFECTO, CON EL ADVERBIO PIÑ. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo habre dado (acaso), + </td> + <td> + <i>Can piñ arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu habras dado, &c., + </td> + <td> + <i>Men piñ arán</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel habra dado, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissia piñ arán</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + IMPERATIVO PRESENTE DE 1ª PERSONA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Dame, + </td> + <td> + <i>Arat</i>, ò <i>Aratit</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dadme, + </td> + <td> + <i>Aratyuts</i>, ô <i>Aratityuts</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + IMPERATIVO DE 2ª PERSONA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Date, ò Da para ti, + </td> + <td> + <i>Araia</i>. } Es irregular + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Daos, ò Dad para vosotros, + </td> + <td> + <i>Araiayuts</i>. } este imperativo. + </td> + </tr> + </table> + <center> + IMPERATIVO REGULAR CON UNION DE 2ª PERSONA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Coge para ti; ô: Ven coge para ti. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Coged para vosotros; ô: Venid, coged &c. + </td> + </tr> + </table> + <center> + IMPERATIVO DE 3ª PERSONA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Dale, + </td> + <td> + <i>Arai</i> (ahora)—<i>Arati</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dadle, + </td> + <td> + <i>Araiyuts—Aratiyuts</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + OTRO IMPERATIVO DE 2ª PERSONA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Date; ô entregate, + </td> + <td> + <i>Arapui</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Daos, ô entregaos, + </td> + <td> + <i>Arapuiyuts</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + OTRO IMPERATIVO DE 2ª Y 3ª PERSONA. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + (Anda) Dale ô Dadles, + </td> + <td> + <i>Arais</i> (<i>Otsso</i>) + </td> + <td rowspan="2" width="25%"> + } sin expresarse<br> + } se entiende. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + (Andad) Dadles, + </td> + <td> + <i>Arais</i> (<i>otssoyuts</i>.) + </td> + </tr> + </table> + <p> + Repito, que no tiene Imperativo futuro este idioma; y si se + quiere formar ocurrase al futuro que ya está + conjugado: y nada mas digo, sino que me remito à lo + que poco ha dixe del modo Subjuntivo. + </p> + <center> + PRESENTE DE SUBJUNTIVO. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td> + Yo de (en cierto tiempo, ô con cierta + circunstancia, + </td> + <td width="25%"> + <i>Cat ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu des, &c., + </td> + <td> + <i>Met ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel de, &c., + </td> + <td> + <i>Nunissiat ará</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + PRETERITO DE SUBJUNTIVO. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="30%"> + Yo diera, ò diese, + </td> + <td> + <i>Imatcun can ará</i>; ô <i>Cochop tucne + can ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Yo daria, + </td> + <td> + <i>Aratcun ca</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu dieras, ò dieses, + </td> + <td> + <i>Imatcun men ará</i>; ô <i>Cochop tucne + men ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu darias, + </td> + <td> + <i>Aratcun me</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel diera, ò diese, + </td> + <td> + <i>Imatcun nunissia ará</i>; ô <i>Cochop + tucne nunissia ará</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel daria, + </td> + <td> + <i>Aratcun nunissia</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Segun el contexto de la Oracion estos dichos modos de + Subjuntivo hacen à nuestros tiempos de castellano + Preterito perfecto, imperfecto, y plusquam perfecto, y Futuro + de Subjuntivo, aplicandolos debidamente como ya dixe en su + lugar. De este Verbo <i>Ará</i>, ô <i>Dar</i> + sale un numero crecido de verbos; y lo mismo sucede con casi + todos los verbos; de que resulta un numero grande de + inflexiones como deribadas del principal, [-u] original. + Salen de Ará: + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="30%"> + <i>Arsa</i>, + </td> + <td colspan="2"> + Dar mucho ò à muchos. Por esto le llamo + verbo plural. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Arámu</i>, + </td> + <td colspan="2"> + Darse, ô entregarse uno â otro, los dos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Arsápu</i>, + </td> + <td colspan="2"> + Darse unos â otros. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Arápu</i>, + </td> + <td colspan="2"> + Darse uno â si mismo, ô entregarse. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Arácsi</i>, + </td> + <td colspan="2"> + Dar bien perfectamente. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Arási</i>, + </td> + <td colspan="2"> + Mandar dar. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Arámiste</i>, + </td> + <td colspan="2"> + Suplicar dar. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Arásu</i>, + </td> + <td colspan="2"> + Ir â dar. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Arána</i>, + </td> + <td> + Ir â dar———<i>Arastapse</i>, + </td> + <td> + Se dio tiempo ha. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Araiñi</i>, + </td> + <td> + Venir à dar———<i>Arastap</i>, + </td> + <td> + Se dio tiempo ha. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Aráu</i>, + </td> + <td colspan="2"> + Quando se da: ô el tiempo de dar. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Aragne</i>, + </td> + <td> + Se da———<i>Arargnis</i>, + </td> + <td> + Se dio poco ha. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Aragnit</i>, + </td> + <td colspan="2"> + No sea que le dé. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Esta voz <i>Ará</i> tiene très significados. Es + verbo, y significa <i>Dar</i>. Es conjuncion, y significa + <i>Y</i>. Es adverbio, y significa <i>despues</i>, ô + <i>luego</i>. Tambien es palabra de mofa, que la usan los + muchacos. + </p> + <center> + OTRO EXEMPLO. + </center> + <p> + Omitidas las conjugaciones de este verbo, v.g.: <i>Oio</i>, + Coger; saquemos todos sus deribados, como arriba del verbo + <i>Ará</i>. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td colspan="2"> + <b>Oio:</b> coger. Verbo particular, ò singular. + </td> + </tr> + <tr> + <td colspan="2"> + <b>Oiso:</b> coger mucho, ô muchos. Verbo plural. + </td> + </tr> + <tr> + <td width="33%"> + <i>Oio</i>, + </td> + <td> + Coger. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiso</i>, + </td> + <td> + Coger mucho, ô muchos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oimu</i>, + </td> + <td> + Cogerse uno à otro; los dos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oisopu</i>, + </td> + <td> + Cogerse muchos â muchos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oipu</i>, + </td> + <td> + Cogerse â si mismo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiocsi</i>, + </td> + <td> + Coger bien perfectamente. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiosi</i>, + </td> + <td> + Mandar coger. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiomiste</i>, + </td> + <td> + Suplicar coger. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiou</i>, ô <i>oiohu</i>, + </td> + <td> + Quando se coja, ò en tiempo de coger. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiona</i>, + </td> + <td> + Ir â coger. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiñi</i>, + </td> + <td> + Venir à coger. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiosu</i>, + </td> + <td> + Ir a coger. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiogne</i>, + </td> + <td> + Le coge. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oioinicane</i>, + </td> + <td> + Quando le coge. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oioguit</i>, + </td> + <td> + No sea que le coja. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiostapse</i>, + </td> + <td> + La cogio, ò cogieron, ó fue cogida. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiostap</i>, + </td> + <td> + La cogio, ô (lo mismo). + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiognis</i>, + </td> + <td> + Fué cogida, ô la cogieron, &c. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Esta voz <i>Oió</i> se toma tambien por hacer; v.g.: + <i>Ista ca oiona?</i> Que voy á hacer? + <i>¿Istam tina oio?</i> Que haces tu? + </p> + <p> + Siete verbos nacen del primitivo; y algunos le siguen en la + conjugacion, y otros no. Unos son verbos plurales; y otros + tienen los dos numeros singular y plural. Veamoslo en los + exemplos dichos. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="33%"> + <i>Ara;</i> + </td> + <td> + Dar. Verbo primitivo, y regular conjugable por los + tiempos dichos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Arsa;</i> + </td> + <td> + Dar a muchos, ò mucho. Verbo plural que se conjuga + en numero singular y plural. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Aramu</i>. + </td> + <td> + Tiene solo plural. Irregular. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Arsapu</i>. + </td> + <td> + Regular. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Arapu</i>. + </td> + <td> + Es lo mismo en la conjugacion, que el primitivo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Aracsi</i>. + </td> + <td> + Tambien sigue â su original. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Arasi</i>. + </td> + <td> + Se conjuga lo mismo que el primitivo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Aramiste</i>. + </td> + <td> + Tiene la misma conjugacion que su primitivo. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Lo mismo se verifica en el otro exemplo, y en la mayor parte + de verbos. Mas para no confundirse, solo dixe del dicho + exemplo. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="33%"> + <i>Oio;</i> + </td> + <td> + Coger. Verbo primitivo y regular, que se conjuga por + todos los dichos tiempos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiso</i>. + </td> + <td> + Verbo plural, que se conjuga por tiempos, y numeros + singular y plural. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oimu;</i> û <i>Oromu</i>. + </td> + <td> + Solo tiene plural. Irregular. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oisopu</i>. + </td> + <td> + Regular. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oipu</i>. + </td> + <td> + Es lo mismo en todo que el primitivo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiocsi</i>. + </td> + <td> + Tambien sigue â su original. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiosi</i>. + </td> + <td> + Se conjuga lo mismo que el primitivo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Oiomiste</i>. + </td> + <td> + Tiene la misma conjugacion que su primitivo. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Voy à repetir todos los verbos plurales, y regulares + deribados, y un irregular, que salen de un verbo solamente. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%" align="right"> + 1. + </td> + <td width="25%"> + Ará.<br> + Arsa. + </td> + <td width="25%" align="right"> + 9. + </td> + <td width="25%"> + Aráhu.<br> + Arsáhu. + </td> + </tr> + <tr> + <td align="right"> + 2. + </td> + <td> + Arápu.<br> + Arsápu. + </td> + <td align="right"> + 10. + </td> + <td> + Arainicane.<br> + Arsainicane. + </td> + </tr> + <tr> + <td align="right"> + 3. + </td> + <td> + Arási.<br> + Arsási. + </td> + <td align="right"> + 11. + </td> + <td> + Arágne.<br> + Arsagne. + </td> + </tr> + <tr> + <td align="right"> + 4. + </td> + <td> + Arácsi.<br> + Arsácsi. + </td> + <td align="right"> + 12. + </td> + <td> + Araguit.<br> + Arsaguit. + </td> + </tr> + <tr> + <td align="right"> + 5. + </td> + <td> + Arámiste.<br> + Arsámiste. + </td> + <td align="right"> + 13. + </td> + <td> + Arástap.<br> + Arsástap. + </td> + </tr> + <tr> + <td align="right"> + 6. + </td> + <td> + Araiñi.<br> + Arsaiñi. + </td> + <td align="right"> + 14. + </td> + <td> + Arastapse.<br> + Arsastapse. + </td> + </tr> + <tr> + <td align="right"> + 7. + </td> + <td> + Arána.<br> + Arsána. + </td> + <td align="right"> + 15. + </td> + <td> + Aráguis.<br> + Arságuis. + </td> + </tr> + <tr> + <td align="right"> + 8. + </td> + <td> + Arsáa.<br> + Arsásu. + </td> + <td align="right"> + 16. + </td> + <td> + Arámu.<br> + Arsamu. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Tenemos aqui 32 palabras, que las 31 de sola una; y + conjugadas las que son verbos regulares, plurales, y el + irregular, saldría un numero muy considerable que + llenaria algunas paginas de pliego entero: por lo que las + omito; pues aunque no seria superflua, seria â lo menos + enfadosisima tanta conjugacion de un solo verbo. Nota + tambien: que todos los que estan numerados, son verbos + <i>singulares</i>, y los no numerados son <i>plurales</i>; y + seis solos son conjugables por todos los tiempos dichos; y + uno solo es irregular, porque solo tiene numero plural, y + porque siempre se conjuga por <i>nos</i>, <i>vos</i>, + <i>illae</i>, vel <i>illi</i>, 1ª 2ª y 3ª + persona. + </p> + <p> + Hasta aqui solo he hablado de los tiempos, de la conjugacion, + y de los modos de los verbos de este idioma. Mas ahora es + preciso reunir todo lo dicho en pocas palabras, para la mas + facil comprehension. Los tiempos que esta lengua admite se + determinan, ô por los adverbios que anteceden, ò + se posponen al verbo; ò por la terminacion del mismo + verbo, haciendole presente, preterito, ô futuro; de lo + que nada queda que advertir, y entendidos bien los tiempos + queda explicada la conjugacion per ellos. Tambien he tratado + del Infinitivo de presente, que es como suena el verbo en + qualquiera de las personas del presente de Indicativo; mas es + preciso hablar del Infinitivo preterito y futuro; del + Gerundio, del Participio tambien de presente, preterito y + futuro. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Infinitivo de presente, + </td> + <td> + <i>Ara</i>: Dar. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Infinitivo de pretérito, + </td> + <td> + <i>Arapis</i>: Haber dado. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Infinitivo de futuro, + </td> + <td> + <i>Et ará</i>: Haber dado. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Gerundio, + </td> + <td> + <i>Cochop aragne, ô aragne</i>: dando. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Participio de presente, + </td> + <td> + Dante. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Participio de pretérito, + </td> + <td> + Dado. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Participio de futuro, + </td> + <td> + Habiendo de dar. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Queda explicado el tiempo, el modo, y la conjugación + del verbo; y con este exemplo se forman â su semejanza + casi todos los de este idioma Mutsun. Mas adviértase + que como el infinitivo de qualquier tiempo, y el participio + de qualquier tiempo, nunca están por si solos en la + oración, con completo sentido, sino que este pende + ò de un verbo determinante, ò de alguna + persona, ô de alguna preposición, &c., todo + infinitivo y participio se forman en esta lengua, como si se + resolvieran en el contexto de la oración. De esto + hablare en el sintaxis. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_6"><!-- RULE4 6 --></a> + <h2> + CAPITULO V. + </h2> + <h3> + Del verbo que significa la existencia, acción, + ò pasión de las personas, ò cosas. + </h3> + <p> + Ya hablé del verbo en quanto à sus + terminaciones, modos, tiempos, numeros y personas; dexando + asentado que hay verbo particular ô singular y verbo + plural. Ahora solo he de tratar del verbo, y su + significación como dixe arriba, y de su + división. Es tan grande la división de los + verbos que si de todos hubiese de tratar, seria preciso + detenerme mas de lo que pide este Capitulo, y una + Gramática de Lengua (digámosla) inculta, y sin + haber conocido hasta ahora, carácter, regla, ni + precepto alguno, sino como la naturaleza la ha inventado. Asi + diré solo de el verbo substantivo, Activo, Neutro, y + Reciproco, dexando para el sintaxis los verbos meditativos, + deponentes, frequentativos, diminutivos, defectivos, + impersonales, pasivos, de natura de lengua, y demás + que trahen los Autores latinos; que si de estos hablo, sera + aqui como de paso. + </p> + <p> + § 1º. <b>Del Verbo Substantivo.</b> Este verbo es + el que explica, enseña, y significa la existencia de + las personas, ò cosas: como <i>Ser</i>, <i>Estar</i>, + <i>Haber</i>. Este idioma carece del verbo substantivo y + auxiliar en la signifacion de <i>ser</i> rigurosamente y + parece ser este un defecto grande, porque no se pueden + explicar las cosas que con el explicamos en los quince + sentidos que le usamos, y de que nos valemos, quando + conviene. Mas como todo lenguage ha sido inventado para + descubrir los sentimientos del alma: "Ad sensus animi + exprimendos oratio reperta"; el lenguage de estos Indios ha + inventado ciertas palabras que suplen este verbo tan esencial + à nuestro idioma, y no asi al suyo; y por eso, + dixé, parece ser defecto grande de esta lengua carecer + del verbo <i>ser</i>, y no lo es en realidad de verdad, + porque tienen estos Indios palabras, ô voces con que + manifiestan de distinto modo que nosotros, todos sus + conceptos, y sentimientos. Qualquiera que adquiera y posea al + conocimiento verdadero del sintaxis de otro idioma, en nada, + ô casi nada, semejante al nuestro, y al latino, ha de + conocer, y confesar esta verdad, si concede primero que <i>ad + sensus animi exprimendos oratio reperta est.</i> CALEP. v. + <i>ex primo</i>. En esta oración por exemplo: + ¿Y eso que es? <i>Ene pina</i> (dice el indio) + <i>intsis iha?</i> En esta oración, no hay tal verbo + <i>es</i>; pues vertida materialmente dice asi: + <i>¿Ene</i>, Pero, mas, ô y <i>pina</i> eso, + <i>intsis</i> que, <i>iha</i> tambien? que junto dice: + <i>¿Y eso que tambien?</i> Sin embargo, asi + expresa el Indio su concepto, como se expresa en castellano + con el verbo <i>es</i>. En este idioma pues no hay, ni es + necesario el verbo substantivo <i>ser</i>; pero si el + <i>estar</i> muy distinto del nuestro. + </p> + <p> + § 2º. Si <b>Estar</b> se toma por <i>ser</i>, + tambien carece de este verbo este idioma; pero si se + toma por existir, ô estar actualmente, ô hallarse + en algun lugar, repito, que le tiene, pero muy distinto de + nuestro castellano, porque nosotros usamos sin distincion del + <i>estar</i>, sea de cosas animadas, sea de inanimadas. Asi + decimos: está el hombre; está el dinero; + está Dios; está el palo, &c. Mas este + idioma usa de dos verbos que significan <i>estar</i>: uno + significa las cosas animadas, espirituales; y otro las + inanimadas. <i>Tsahora</i> sirve para las primeras, y + <i>Rote</i> para las segundas; y asi dicen estos naturales. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Yo estoy, ô existo, ó me hallo, + </td> + <td> + <i>Can tsahora</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tu estas, ó existes, ô te hallas, + </td> + <td> + <i>Men tsahora</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aquel está, ô existe, ó se halla, + </td> + <td> + <i>Nunissia tsahora</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Asi respectivamente en todos los tiempos que diximos del + verbo Dar: <i>Ara</i>. Mas quando se habla de cosas + inanimadas usan de <i>Rote</i>; v.g.: La piedra está, + existe, hay, ô se halla; <i>Irec rote.</i> Otro + exemplo: Alli hay, ó está, ó existe, + ô se halla, el cuchillo; <i>Nú rote tsipe</i>. Y + asi de todos los entes inanimados. Quando el verbo ser es + preterito perfecto, como v.g.: Yo fui, Tu fuiste; Aquel + fué, &c., este tiempo se dice muy bien: <i>Can + rotes; men rotes; nunissia rotes</i>: pero no se puede usar + de ser, ô haber sido <i>rotes</i> en otro tiempo. Tiene + otra voz que significa <i>estar</i>, haber, ô existir, + que es <i>Nua</i>; y asi se dice: Alli hay, existe, o + está un hombre; <i>Nua emetscha tsares.</i> Alli hay, + existe, ò está un palo; <i>Nua emetscha + tapur:</i> pero se comete la figura elipsis, cuyo uso es muy + frequente en este idioma; de lo que dixe largamente en su + lugar. + </p> + <p> + § 3º. Tampoco tiene este idioma el verbo auxiliar y + substantivo <i>Haber:</i> mas tomado por <i>Tener</i> + ó <i>Poseer</i>, si le tiene; pero no es como + aquí se indaga, sino en el sentido riguroso de tener; + y no como verbo auxiliar, que se une á todos los + tiempos de activa para conjugar los verbos. Mas ya dixe lo + que sentia à cerca de este verbo auxiliar en el primer + párrafo de este 5º Capitulo: y digamos del verbo + Activo. + </p> + <p> + § 4º. <b>Verbo Activo</b>. El verbo Activo es el + que pide ò rige acusativo de persona que padece, + ô aquel cuya accion, y significacion à otra cosa + que es su termino, con preposicion, ò sin ella; v.g.: + Quiero à Dios: Aborezco el vicio: Acuso à Juan, + &c.; que todo el que ha estudiado Gramatica Castellana, + ô latina, sabe. A esta clase de verbos se reducen la + mayor parte de los que usa este idioma; y todos se conjugan + como el verbo Dar: <i>Ará</i>; ò por mejor + decir, una sola regla sirve para conjugar todos los verbos, + sean de la clase que fueren; y esta es la que di quando trate + de los tiempos, y modos del verbo de este idioma, que no + admite las irregularidades que se notan en los de nuestra + castilla; pues sabido el infinitivo de presente, sea su + terminacion como quiera, siempre tienen los mismos adverbios + que terminan los tiempos, y las mismas terminaciones que + tengo explicadas en el referido lugar, y se conjugan todos + como llevo expuesto. + </p> + <p> + § 5º. <b>Voz pasiva de los verbos</b>. Como queda + asentado que este idioma no tiene el verbo substantivo + <i>Ser</i>, con el que nosotros formamos en castilla las + pasivas de los verbos, se da por supuesto que los verbos de + este idioma no tienen pasiva semejante â la nuestra, ni + â la latina, que es la que tiene verdaderas voces + pasivas en casi todos los tiempos, quando el verbo las + admite. Hago este supuesto, porque como es preciso + proporcionar y asimilar nuestro idioma, con este para formar + idea de el, sin este recurso no nos entenderiamos. No tiene + mas voces pasivas que las siguientes; v.g.: en el verbo dicho + <i>Ará</i>, Aragne, Aragne, nuc, me + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td> + Aragnis + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Arastapse + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Arastap. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Estas se pueden llamar voces pasivas, porque se distinguen de + las activas en quanto â su terminacion; y porque con + ellas se forman unas oraciones segundas de pasiva. Se da; Le + dan; Te dan; Nos dan; Os dan; Les dan; Me dan: se dice; + <i>Aragne</i>, añadiendo la persona, ô cosa. + Quiero decir; que quando en la oracion castellana vienen + estos romances: <i>me, te, se, nos, vos, los</i>, se forman + segundas de pasiva; lo mismo es en esta lengua; me dan, te + dan, le dan, se da, nos dan, os dan, les dan, se dan; se + dice: <i>Aragneca, Aragneme</i>, &c. Este <i>Aragne</i> + es tiempo presente, y no tiene mas terminacion, y hace + â todas las personas de singular y plural. Esta otra + voz pasiva: <i>Aragnis</i> es de tiempo pasado, y es lo mismo + que la antecedente. Me dieron, Te dieron, Le dieron, Nos + dieron, Os dieron, Les dieron (esto es, entregaron); decimos: + <i>Aragnisca, Aragnisme</i>, &c.: y lo mismo son + <i>Arastap</i>, y <i>Arastapse</i>. Me entregaron, ô + dieron, Te entregaron, ò dieron, &c.: romanceadas + de otra suerte en castilla estas oraciones; v.g.: Yo fui + entregado; Tu fuiste entregado; Aquel fue entregado; Nosotros + fuimos entregados, &c.: se dice: <i>Arastapca; + Arastapme</i>; &c. Es quanto puedo decir sobre la voz + pasiva que he encontrado en todos los verbos que usan estos + indios. Usan tambien de otra especie de pasiva, ô + tienen otras expresiones en las impersonales, que en nuestra + Gramatica latina se hacen en pasiva, aunque las terminaciones + son en activa, y podemos llamarlas pasivas; v.g.: Dicese, + ô se dice, que te dan; Dicese, que te han de dar; + Dicese, que te dieron; ò Dicen, que te entregan; + Dicen, te han de entregar; Dicen, que te entregaron. En + estas, y semejantes impersonales, usan los Indios de esta + lengua: <i>Aragne nuc me; Arastap nuc me</i>. El <i>nuc</i> + es lo mismo que <i>dicen</i>; y lo demas como queda dicho. + </p> + <p> + § 6º. <b>De los verbos impersonales</b>. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Amanece: Anochece, + </td> + <td> + <i>Acquen: Muren</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Yela: Escarcha, + </td> + <td> + <i>Huacna; Isili</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Llueve: Llovizna, + </td> + <td> + <i>Amani: Pisillanme</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Truena: Relampaguea, + </td> + <td> + <i>Tsura: Huilpe</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Nieva: Graniza, + </td> + <td> + <i>Yopco: idem</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + En todos estos entienden los Indios el tiempo; ò Dios + es el que hace estas cosas, después que se les ha + explicado. Pero todos estos verbos se pueden conjugar por + todos los tiempos, presente, preterito, y futuro, y admiten + en este idioma todas las expresiones que nosotros solemos + usar quando hablamos de estas cosas. Tampoco tiene verbos + compuestos este idioma; pero si verbos, palabras, ò + voces, que abundan, ô que sobran para significar la + cosa; ô por mejor decir, usan de ciertos imperativos, + de ciertos modos, que no se positivamente como se han de + llamar estas expresiones raras, y son las siguientes que + tengo muy presentes. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + <i>Yu: Yuyuts</i>, + </td> + <td> + Anda: Acaba, &c., y en plural segun sea la cosa. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Ayun: Ayuints</i>, + </td> + <td> + Trahe: Trahed. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Ya: Yaints</i>, + </td> + <td> + Toma: Tomad. Coge: Coged. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Ai juri: Ayí: Ayiyuts</i>, + </td> + <td> + Ven: venid. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Otso: Otsoyuts</i>, + </td> + <td> + Vetu, ô vete: Id, ô idos, (para despedirse.) + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Pire: Pireyuts</i>, + </td> + <td> + Sientate; Sentaos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Yehela: Yelamini: Yelaminiyuts</i>, + </td> + <td> + Aguarda, ô espera: Aguardad, ô esperad. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Quechigüesi: Quechiguesiyuts</i> + </td> + <td> + Haced, &c., ligero, ligeros; ô corre: corred. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Camai: Camaiyuts</i>, + </td> + <td> + Mira: Mirad. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Quemexei: Quemexeyuts</i>, + </td> + <td> + Mira: Mirad. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Si uno pregunta por estas voces verbales â un Indio; + v.g.: que hay por Andar, le dice: <i>Guate</i>, ô + <i>Gine</i>; y esto no tiene conexion con el <i>Yu</i>. Lo + mismo si preguntamos por Aguardar, v.g.: dice: <i>Tusun: + Suti: Tugisi: utrasi</i>: y esto en nada se parece á + <i>Yehela</i>; y lo mismo á cerca de todas las + expresiones ô verbos dichos, y las que siguen. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + <i>Ittie</i>, + </td> + <td> + Vamonos. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Ochico</i>, + </td> + <td> + No quiero. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Huimacsi</i>, + </td> + <td> + Lo siento, Me compadezco. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Catshi</i>, + </td> + <td> + Silencio, ô callense. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Gire</i>, + </td> + <td> + Mira, Reflexiona. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Mots</i>, + </td> + <td> + Pregunto. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>¿Motsos?</i> + </td> + <td> + ¿Ya esta? ¿Es asi? + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Cooy</i>, + </td> + <td> + Asi es. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Que</i>, + </td> + <td> + Oye: Mira: Atiende. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Quie</i>, + </td> + <td> + Quien sabe. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Yu nan</i>, + </td> + <td> + Vamos á ver: á ver. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Itque</i>, + </td> + <td> + Apártate: dexame. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Ayuguspu</i>, + </td> + <td> + Quítate, ô apártate. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Mini</i>, + </td> + <td> + Oye: escucha. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Eshierse</i>, + </td> + <td> + No dicen, &c. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Eshierase</i>, + </td> + <td> + No han dicho. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Nú attia</i>, + </td> + <td> + Si (según lo que se hable.) + </td> + </tr> + </table> + <p> + Todas estas expresiones, y otras que se verán en lo + restante de este trabajito, causan una confusión mas + que mediana, porque no tienen proporción, ô + tienen muy poca con nuestros modos de hablar. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_7"><!-- RULE4 7 --></a> + <h2> + CAPITULO VI. + </h2> + <h3> + Del Participio. + </h3> + <p> + Participio es el que tiene casos, y significa tiempo, y + participa del nombre y del verbo. Mas examinada bien la + natúra del Participio, veo que en esta lengua + rigurosamente, ni el de presente, ni el de pretérito, + ni el de futuro; ni encuentro que se use en expresión + alguna. Esta oración, v.g.: el que ama á Dios, + es bueno: <i>Amans Deum, bonus est</i>; resuelto el + Participio: <i>Ille qui amat Deum, bonus est</i>. Para hacer + esta oracion por participio en lengua de estos Indios, no hay + voces: es preciso resolver el Participio, y decir: <i>Numan + muisin Dios, miste</i>. Lo mismo digo de los Participios de + pretérito, y futuro; se han de resolver, si se quiere + persuadir, ô disuadir alguno cosa, usando, ô + hablando con Participio. <i>Tatagte</i>; barrido: + <i>Topogte</i>; acabado:<i>Sicsaste</i>; manchado: + <i>Cauyiste</i>; secado: <i>Pasquiste</i>; harto, ô + hartado, &c., aunque en castilla suenan, y son todos + estos Participios de Pretérito; en lengua + materialmente dichas palabras dicen: <i>Se barrió; se + acabó; se manchó; se seco; se harto</i>: y no + son estos Participios, sino verbos y tiempos de preterito; y + de consiguente como carece del verbo substantivo <i>Ser, + Tener, Haber</i>, y otros auxiliares, no conoce este idioma + Participio activos, ni pasivos: mas quanto nosotros podemos + decir con los Participios, sin ellos lo dicen, y pueden decir + los de esta lengua de un modo expresivo è inteligible + que no tiene semejanza al nuestro, ni le es necesario; pues + asi como la lengua es distinta, tiene distinto modo para + expresarse, sin que por esto pueda calificarse de defectuosa, + como dixe quando hable del verbo substantivo <i>Ser</i>. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_8"><!-- RULE4 8 --></a> + <h2> + CAPITULO VII. + </h2> + <h3> + Del Adverbio. + </h3> + <p> + El Adverbio, para modificar su significacion, es el que se + junta al verbo, y à otras partes de la oracion; v.g.: + al adjetivo, y participio, y alguna vez al substantivo. En + esta lengua no solo se junta al verbo, y al adjetivo, sino + â los pronombres, pero siempre abreviado, ò con + figura, como vimos en las conjugaciones del verbo, â + quien se le anteponen y posponen con mucha elegancia. Hay + varias clases de adverbios, y los irémos tratando + separadamente en sus lugares; y comienzo por los adverbios de + tiempo por haber muchos de esta clase, aunque no dexa de + haber muchos de cada una de las 23 que nos enseñaron + en la gramatica latina, y este idioma no puede contar tantas, + como verémos luego. + </p> + <h3> + Adverbios de Tiempo. + </h3> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Hoy, + </td> + <td> + <i>Naha</i>. ó: este dia + </td> + <td width="25%"> + <i>Neppe tsugis</i> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Mañana, + </td> + <td> + <i>Aruta</i>—Ayer, + </td> + <td> + <i>Huica</i> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Poco ha, + </td> + <td> + <i>Itsa</i>—Después, + </td> + <td> + <i>Yete</i> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Ahora, + </td> + <td> + <i>Naha</i>—Hace muchisimo tiempo, + </td> + <td> + <i>Hocse munna</i> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Al principio, + </td> + <td> + <i>Innihuig</i>—Alguna vez, + </td> + <td> + <i>Aipire</i> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + De mañana, + </td> + <td> + <i>Arua</i>—Pronto, + </td> + <td> + <i>Quechigüesi</i> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + A la tarde, + </td> + <td> + <i>Huniacse</i>—Tarde, + </td> + <td> + <i>Itti</i> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Luego, + </td> + <td> + <i>Iñaha</i>—Siempre, + </td> + <td> + <i>Imi</i> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Nunca, + </td> + <td> + <i>Ecue et</i>—Otra vez, + </td> + <td> + <i>Oisigo</i> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Hasta ahora, + </td> + <td> + <i>Tapua</i>—Entonces, + </td> + <td> + <i>Piuagnai</i> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Nunca jamas, + </td> + <td> + <i>Ecue imi</i>—Siempre jamas, + </td> + <td> + <i>Imi ietattia</i> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Jamas, + </td> + <td> + <i>Ecue êt</i>—Un ratito, + </td> + <td> + <i>Ipsiun</i> + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Ahora mismo, + </td> + <td> + <i>Chien</i>—Antes, + </td> + <td> + <i>Aru</i> + </td> + </tr> + </table> + <p> + Se ponen aquí las cosas siguientes, no porque sean + adverbios, sino por ser tocantes al tiempo. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="50%"> + Al ponerse el sol, + </td> + <td> + <i>Pilpilte</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Al anochecer, + </td> + <td> + <i>Sosoronin</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Se ha hecho tarde, + </td> + <td> + <i>Huicaste</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Ya es tarde, + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Anochecio, + </td> + <td> + <i>Murenin</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Amanecio, + </td> + <td> + <i>Aqueste</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Al medio dia, + </td> + <td> + <i>Attigte ismos</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + A media noche, + </td> + <td> + <i>Orpehuas ershe</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Poco falta amanecer, + </td> + <td> + <i>Yeteste acquenin</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tiempo de calor, + </td> + <td> + <i>Tsalagui</i>; ô <i>Tsirisguai</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tiempo de frio, + </td> + <td> + <i>Turisguai, Asirim pire</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tiempo de agua, + </td> + <td> + <i>Amaniguai</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tiempo de primavera, + </td> + <td> + <i>Tiusa pire. Itsnonin pire</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Tiempo de sazonar los frutas, + </td> + <td> + <i>Icunin, Putginin, Putgi</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Un mes, + </td> + <td> + <i>Hemetscha char</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + ADVERBIOS DE LUGAR. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td> + Ahi, + </td> + <td> + <i>Tina</i>. + </td> + <td> + Aqui, + </td> + <td> + <i>Nia. Ne</i>. + </td> + <td> + Alli, + </td> + <td> + <i>Nu</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aca, + </td> + <td> + <i>Sanac</i>. + </td> + <td> + Alla, + </td> + <td> + <i>Usiun</i>. + </td> + <td> + Aculla, + </td> + <td> + <i>Nujana</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Cerca, + </td> + <td> + <i>Emegtie</i>. + </td> + <td> + Cerquita, + </td> + <td> + <i>Amatica</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Lexos, + </td> + <td> + <i>Caria. Juagistac</i>. + </td> + <td> + Mas lexos, + </td> + <td> + <i>Cariam pire</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Donde. Adonde, + </td> + <td> + <i>Ani</i>. + </td> + <td> + De donde, + </td> + <td> + <i>Anitum</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Dentro, + </td> + <td> + <i>Ramai</i>. + </td> + <td> + Fuera, + </td> + <td> + <i>Cari</i>. + </td> + <td> + De enmedio, + </td> + <td> + <i>Orpei</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Arriba, + </td> + <td> + <i>Tapere</i>. + </td> + <td> + Abaxo, + </td> + <td> + <i>Minimui</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Delante, + </td> + <td> + <i>Juttui</i>. + </td> + <td> + Detras, + </td> + <td> + <i>Esentac</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Encima, + </td> + <td> + <i>Taperestun</i>. + </td> + <td> + Debaxo, + </td> + <td> + <i>Minimuitun</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Aqui detras, + </td> + <td> + <i>Pi</i>. + </td> + <td> + Alli detras, + </td> + <td> + <i>Ti</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + A la derecha, + </td> + <td> + <i>Aimatca</i>. + </td> + <td> + A la izquierda, + </td> + <td> + <i>Aguistac</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Al oriente, + </td> + <td> + <i>Jacumui</i>. + </td> + <td> + Al poniente, + </td> + <td> + <i>Humui</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Al medio dia, + </td> + <td> + <i>Cacun</i>. + </td> + <td> + Al Norte, + </td> + <td> + <i>Acas</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Donde (uno esta) aqui, + </td> + <td> + <i>Nia</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Cuesta, ô agua arriba, + </td> + <td> + <i>Rini</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Advierto, que para decir, <i>desde</i>, ô <i>de</i>, + ô <i>hasta</i>, se añade un <i>tun</i> al fin + del adverbio; v.g.: + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + De alli, + </td> + <td> + <i>Nutun</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + De alla, + </td> + <td> + <i>Usiuntun</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + De aculla, + </td> + <td> + <i>Nujunatun</i>. Y asi de los demas adverbios de lugar. + </td> + </tr> + </table> + <center> + ADVERBIOS DE SIMILITUD. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Como, + </td> + <td width="25%"> + <i>Cata</i>. + </td> + <td width="25%"> + Asi como, + </td> + <td width="25%"> + <i>Cati Cata</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + ADVERBIOS DE QUANTIDAD, Ô CANTIDAD. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Mucho, + </td> + <td width="25%"> + <i>Tolon</i>. + </td> + <td width="25%"> + Ya esta, + </td> + <td width="25%"> + <i>Nü attia</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Muchísimo, + </td> + <td> + <i>Tompe</i>. + </td> + <td> + Bastante, + </td> + <td> + <i>Nuia, Nua</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Poco, + </td> + <td> + <i>Cutis</i>. + </td> + <td> + Tanto, + </td> + <td> + <i>Cati</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Muy poco, + </td> + <td> + <i>Cuti</i>. + </td> + <td> + Quanto, + </td> + <td> + <i>Cata</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + ADVERBIOS DE QUALIDAD, Y DE MODO. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Bien, + </td> + <td colspan="3"> + <i>Miste. Utin. Tappan. Umsie. Apsie</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Mal, + </td> + <td width="25%"> + <i>Equitseste</i>. + </td> + <td width="25%"> + Asi, + </td> + <td width="25%"> + <i>Cua. Cuagne</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Quedo, + </td> + <td> + <i>Chequen</i>. + </td> + <td> + Reciò, + </td> + <td> + <i>Gitsepu</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Despacio, + </td> + <td> + <i>Elecsi</i>. + </td> + <td> + Buenamente, + </td> + <td> + <i>Umsie</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Alto, + </td> + <td> + <i>Tapére</i>. + </td> + <td> + Baxo, + </td> + <td> + <i>Minimuitis</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + ADVERBIOS AFIRMATIVOS. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Si, + </td> + <td colspan="3"> + <i>Gehe. He. Siocue. Siocueta</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Cierto, + </td> + <td width="25%"> + <i>Amane</i>. + </td> + <td width="25%"> + Es cierto, + </td> + <td width="25%"> + <i>Panane</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Ciertamente, + </td> + <td> + <i>Amane</i>. + </td> + <td> + Verdaderamente, + </td> + <td> + <i>Asaha, Eres</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + ADVERBIOS NEGATIVOS. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + No, + </td> + <td width="25%"> + <i>Ecue. Episie</i>. + </td> + <td width="25%"> + No es asi, + </td> + <td width="25%"> + <i>Ecue at isu</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + ADVERBIOS ——— + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Acaso, + </td> + <td width="25%"> + <i>Piñi</i>. + </td> + <td width="25%"> + Quiza, + </td> + <td width="25%"> + <i>Epes</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + ADVERBIOS DEMOSTRATIVOS. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + Mira, + </td> + <td width="25%"> + <i>Giré</i>. + </td> + <td width="25%"> + Oie: Mira, + </td> + <td width="25%"> + <i>Camai</i>. + </td> + </tr> + </table> + <center> + ADVERBIOS CONGREGATIVOS. + </center> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="30%"> + Todos à una juntos, + </td> + <td> + <i>Imentac</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Igualmente, + </td> + <td> + <i>Orotse</i>. + </td> + <td> + Desordenadamente, + </td> + <td> + <i>Rensiecsi</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Continuamente, + </td> + <td> + <i>Chira</i>. + </td> + <td> + Seguido, + </td> + <td> + <i>Otsoan</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Vocativo, + </td> + <td> + <i>Turi</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + La mitad, + </td> + <td> + <i>Tsamantac</i>. + </td> + <td> + Sonrisa, + </td> + <td> + <i>Tchumin</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Parecera extraordinario algun adverbio; mas dexo otros, + porque tienen un modo de adverbiar estos Naturales, que en su + lengua son adverbios, y en la nuestra no. Digo que son + adverbios, porque no son otra parte de la oracion en su + sintaxis: Tambien digo que este idioma no tiene adverbios + comparativos, y muy pocos de similitud, y con los de esta + clase se suplen los comparativos; y en esto sigue a la + Hebrea, la que vale de la preposición <i>prae</i> que + los latinos vierten en <i>ab</i> en los comparativos. Tampoco + tiene genitivo dicha Hebrea, y en esta lo he puesto, no + porque se distingue de la terminacion del nominativo, sino + porque en el sintaxis en cosas que piden rigurosamente + genitivo, usan de aquella voz que se parece al genitivo; y + muches veces en la latina lo mismo suena, (como dixe en otro + lugar) el nominativo, el acusativo, el vocativo, y sin + embargo por el sintaxis conocemos que caso es. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_9"><!-- RULE4 9 --></a> + <h2> + CAPITULO VIII. + </h2> + <h3> + De la Preopsicion y Posposicion. + </h3> + <p> + Si la Preposicion en nuestra gramatica es la que se antepone + â las demas partes de la oracion para guiarlas al + verdadero sentido de relacion, ò respeto que tienen + entre si las cosas que significan; la Posposicion en esta + lengua es la que se pospone â las demas partes de la + oracion, y hace los mismos oficios respecto del sentido de + las cosas. Las Posposiciones de esta lengua se reducen + á las siguientes. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + <i>Huas</i>, + </td> + <td> + Para; ô á; ô al; el, ella, ellos, + &c. Dativo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Se</i>, + </td> + <td> + A el; ella; ellos, &c. Acusativo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>E</i>, + </td> + <td> + A el; â ella; â ellos; &c. Acusativo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Ne</i>, + </td> + <td> + A el; &c. Acusativo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Tsa</i>, + </td> + <td> + Con el; ella; &c. Ablativo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Me</i>, + </td> + <td> + Con; en casa de, &c. Ablativo. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Tea</i>, + </td> + <td> + En. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Tac</i>, + </td> + <td> + En. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Um</i>, + </td> + <td> + Con; por. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Tum</i>, + </td> + <td> + Con. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Sum</i>, + </td> + <td> + Con. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Tun</i>, + </td> + <td> + Por; de. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Todas las doce Posposiciones, encuentro en el sintaxis; y el + significado es como dexo expuesto en las columnas. Las demas + preposiciones que usa nuestra lengua, se suplen en esta con + los adverbios de esta misma lengua, la que carece de estas + preposiciones <i>contra, entre, hacia, hasta</i>; mas el + <i>sin</i> nuestro lo suple con esta voz <i>atsi</i>, y esta + palabra siempre se antepone, y nunca se puede posponer; por + lo que no la asente entre las Posposiciones, y tambien + significa <i>no</i>. Todas estas Posposiciones tienen la + significacion dicha en compañia de las palabras que + les anteceden; mas por si solas, y fuera de compañia + nada dicen, ni nunca se encuentran sin el orden que tengo + explicado. Otras advertencias merece este tratado, las que si + ahora se omiten es porque constan de las frases dichas (en el + Arroyuelo); y porque una cosa es pura Posposicion, y + otra cosa es Particula. En nuestro Arte Castellano con la + explicacion de las preposiciones se confunde esto. <i>Esta + carta es para Juan, y esta carta es para ganar</i>, v.g.; no + es lo mismo el <i>para</i> en una que en otra, aunque suena + lo mismo; y esto mas pertenece al sintaxis que no al presente + asunto. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_10"><!-- RULE4 10 --></a> + <h2> + CAPITULO IX. + </h2> + <h3> + De la Conjuncion. + </h3> + <p> + Conjuncion es la traba, y ata las partes de la oracion entre + si mismas. Hay varias clases de conjuncion. Solo hablare de + algunas conjunciones, y son las que siguen. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="25%"> + <i>Ené</i>, + </td> + <td> + Pero: mas; pues. + </td> + <td width="25%"> + <i>Yuta</i>, + </td> + <td> + O; u. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Ara</i>, + </td> + <td> + Y; luego. + </td> + <td> + <i>Imatcun</i>, + </td> + <td> + Si; con tal que. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Hia</i>, + </td> + <td> + Tambien. + </td> + <td> + <i>Aia</i>, + </td> + <td> + Tambien. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>Hi</i>, + </td> + <td> + Y; tambien. + </td> + <td> + <i>Yehela</i>, + </td> + <td> + Aunque. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Las comunes son: <i>Aia; Hi; Hia; Ené; Ara</i>, con el + significado que arriba dixe. Las tres primeras siempre se + posponen, y traban las palabras, los verbos, y las oraciones; + y asi podemos llamarlas copulativas. Y no se que haya otras. + Es una confusion grande este tratadito; y asi ire poniendo en + castilla primero, y luego en idioma. + </p> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td> + Por eso: Por lo tanto, + </td> + <td> + <i>Nisiasum</i>. + </td> + <td> + Porque no? + </td> + <td> + <i>Enem at inca</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + De qualquiera manera, + </td> + <td> + <i>Ucsi</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Porque, + </td> + <td> + <i>Usi</i>. + </td> + <td> + Quando, + </td> + <td> + <i>Cochop</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Sino, + </td> + <td> + <i>Cochop ecue</i>. + </td> + <td> + Asi como, + </td> + <td> + <i>Cati cata</i>. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + Porque? + </td> + <td colspan="2"> + <i>Incagtet: Intsista: Intsisum: Inca</i>. + </td> + </tr> + </table> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_11"><!-- RULE4 11 --></a> + <h2> + CAPITULO X. + </h2> + <h3> + De la Interjeccion. + </h3> + <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0" + border="0" align="center"> + <tr> + <td width="20%"> + <i>¡Atseitac!</i> + </td> + <td> + Es lo mismo que quando admirados decimo; oh! + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>¡Ha: Nu</i>, + </td> + <td> + Estas dos es lo mismo que: Ya oygo: entiendo: si. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>¡Iscane!</i> + </td> + <td> + Pobre de mi. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>¡Aná!</i> + </td> + <td> + Madre! que se expresa en los dolores. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>¡Que!</i> + </td> + <td> + Oye: escucha: atiende. + </td> + </tr> + <tr> + <td> + <i>¡Minini!</i> + </td> + <td> + Idem; pero es quando hay familiaridad entre los que se + hablan. + </td> + </tr> + </table> + <p> + Queda pues explicado el tratado de las ocho partes de la + oracion que advierto hay en este idioma; que son: Nombre, + Pronombre, Verbo, <i>Participio</i>, Adverbio, Preposicion, + digo Posposicion, Conjuncion, ê Interjeccion. Y podemos + excluir no solo el Articulo, sino el <i>Participio</i>; y asi + diremos: que son siete las partes de la oracion en esta + lengua Mutsun. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_12"><!-- RULE4 12 --></a> + <h2> + CAPITULO XI. + </h2> + <h3> + De las Figuras del Metaplasmo. + </h3> + <p> + Una de las cosas mas dificiles al principio de aprender esta + lengua me fue la de entender las figuras que usa, ya de + diccion, y ya de construccion, de que dire luego. + </p> + <p> + <b>Metastesis</b>. Es quando se invierten algunas letras que + tiene la palabra, ô voz; y esta es propia de los + niños; que aun casi no pueden pronunciar; y las Madres + ô Padres les hablan con las letras que tiene la voz + trastornadas, y fuera del modo con que deben estar; v.g.: + <i>Onlemu</i>, en lugar <i>Onelmu</i>, que quiere decir: + <i>Hacer rayas en el suelo</i>. Otro exemplo: <i>Coor</i>, en + lugar de <i>Coró</i> que quiere decir <i>Pie</i>. Y + asi de las demas palabras de esta figura. + </p> + <p> + <b>Sinalefa</b>. Es quando una voz acaba en vocal, y la que + se sigue es tambien vocal, y se calla la vocal de la primera + voz; v.g.: <i>Tsotco aisa etse</i>. Todas estas tres voces + acaban en vocal, y â la de enmedio se le quita la + <i>a</i>, y se dice con elegancia <i>Tsotco ais etse</i>; que + significa: Seguido, ô en orden, ellos duermen. + </p> + <p> + <b>Sincope</b>. Es quando se quita del medio de la voz alguna + letra ô silaba; v.g.: <i>Maam</i>, en lugar de + <i>Macam</i>. + </p> + <p> + <b>Apocope</b>. Es quando se le quita alguna letra al fin de + la voz; v.g.: <i>Ar</i>, en lugar, de <i>Aru</i>, que quiere + decir <i>antes: me</i>, en lugar de <i>men</i>; Tu, &c. + </p> + <p> + <b>Apheresis</b>. Es quando se quita alguna letra al + principio de la voz; v.g.: <i>et</i> en lugar de <i>iet</i>. + </p> + <p> + <b>Antithesis</b>. Es quando se pone en la voz una letra por + otro; v.g.: <i>hic</i> en lugar de <i>hac</i> se muda la + <i>a</i> en <i>i</i>. Es muy corriente esta figura como + tambien las demas: pero, esta tiene esta + particularidad, que si la voz, ô verbo acaba en + <i>u</i>, hace <i>huc</i>; si en <i>i, hic</i>; si en <i>o, + hoc</i>; y todos deben ser <i>hac</i>, ô <i>haca</i>, + mudada la primera <i>a</i> en <i>e, i, ò</i>, y, + <i>u</i>. + </p> + <p> + Tiene esta idioma Figuras mezcladas de Antithesis, y Apocope; + v.g.: <i>Quipi hic</i>, en lugar de <i>Quipi haca</i>; se + halla mudada la <i>a</i> en <i>i</i>, y quitada la ultima + <i>a</i>. Tambien de Apheresis, y Apocope: <i>Canmes et + jatsa</i>; en lugar de <i>Can mes icte jatsa</i>, quitada la + primera <i>i</i>, y la ultima <i>e</i>, en el primer exemplo; + y confirmada esta verdad en el segundo. + </p> + <p> + Entendidas las partes de la oración, se comprende + quando este idioma en sus voces comete una figura, ô + dos, en una palabra, y aun tres figuras en una sola voz. No + pongo mas exemplos, porque seria extenderme, y lo dicho es + suficiente para comprender el uso que hace la naturâ, y + no el arte, ô los dos juntos del modo figurado. + </p> + <h3> + De la Figura Elipis. + </h3> + <p> + Esta figura se comete quando se omiten en la oracion algunas + palabras, que siendo necesarias para completar el sentido + gramatical, no hacen falta para la inteligencia ni para el + sentido de la expresion. Usa este idioma de esta figura + muchas veces; por exemplo: <i>¿Anit men?</i> + ¿Donde vas tu? y en lengua no se dice <i>elepu</i>, + vas; sino que se omite. <i>Macque, tacca</i>: Ai voy, hermano + mayor; y en lengua se omite <i>tina accu</i>, ô + <i>elepu</i>, que dice: <i>ai entro</i>, ô <i>voy. Men + unisi</i>: No quieras; y en lengua no se expresa el <i>no, + epsie</i>; pero se entiende por esta figura. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_13"><!-- RULE4 13 --></a> + <h2> + CAPITULO XII. + </h2> + <h3> + Del Sintaxis de este Idioma. + </h3> + <p> + Sintaxis es lo mismo que construccion, fabricacion, ô + composicion de las partes de la oracion entre si: ô + Sintaxis es el orden y dependencia que deben tener entre si + las palabras para formar la oracion. Esta construccion es + propia y figurada, ô natural, y figurada. De lo dicho + hasta aqui se infiere, que este idioma usa en su sintaxis de + los dos modos natural, y figurado; y respecto de nuestro + idioma este es un puro Hiperbaton, porque se invierte el + orden gramatical que naturalmente guardan nuestras palabras + en la oracion. + </p> + <p> + Lo primero que pide nuestro sintaxis natural, es que el + nombre substantivo se anteponga al adjetivo; y este + regularmente es al contrario: el nombre adjetivo precede al + substantivo, v.g.: <i>Misia imiu</i>; otro: <i>Tolon me + munus</i>; otro: <i>Tsutsunagte gin</i>; otro: <i>Capnen nana + pire</i>; otro: <i>Aium jurecuas ruc</i>; &c., que + despues veremos. <i>Misia; Tolon; tsutsunagte; capnen; + jurecuas</i>; todos son adjetivos; y los anteponen estos + Naturales â los nombres substantivos <i>imiu, + múnus, gin, pire</i>, y <i>ruc</i>. Pide nuestro + Sintaxis natural que no haya falta ni sobra de palabras en la + oracion; y en este sintaxis respecto del nuestro regularmente + hay falta de palabras. En los exemplos dichos: <i>Misia imiu: + Bonito todo</i>; en nuestro idioma diremos natural y + propiamente: <i>Todo es bonito</i>. En el otro exemplo: + <i>Tolon me múnus: Mucho tu porqueria</i>, ô + <i>roña</i>; nosotros decimos: <i>Tu tienes mucha + porqueria</i>, ô <i>roña</i>, &c. + </p> + <p> + Aqui advertira el lector la inversion de la construccion, y + la falta de palabras en este idioma respecto del nuestro; y + aquel no pudiera entenderse sino nos valiesemos del + Hiperbaton, y Elipis que tiene el nuestro. Trastornado este + principio fundamental, es preciso que se trastornen tambien + las reglas de nuestro sintaxis: esto es, la concordancia, el + régimen, y la construccion, de las que voy à + tratar en los Parrafos siguientes. + </p> + <h3> + § 1. + </h3> + <p> + Las concordancias son très: de nominativo, y Verbo; de + Substantivo y Adjetivo; de relativo, y antecedente. La + primera concierta en numero y en persona. Mas aqui es preciso + repetir lo que diximos del verbo colectivo, ô verbo + singular, y verbo plural; este dixe que es lo mismo que + nuestros colectivos, porque hablan de muchedumbre. Ahora + bien, tiene este idioma esta concordancia de nominativo y + verbo, y precisamente concierta en numero y en persona, + aunque el verbo sea plural o colectivo; v.g.: <i>Jupama + ichon</i>, y tambien <i>Jupama itson</i>: Otro; <i>Can + ole</i>, y tambien <i>can olse</i>. En estos dos + exemplos hay quatro concordias de nominativo y verbo, aunque + si se ha de suponer, que como el verbo en qualquier tiempo + nunca tiene diversa terminacion dentro del mismo tiempo, + siempre ha de haber concordia, sea la persona que quisiere: + mas en los verbos plurales, ò colectivos, si la + coleccion, pluralidad ò muchedumbre, es incompatible + con la persona; esto es, si la persona no admite la + pluralidad, y se junta con dichos verbos es mala la concordia + y no estara bien dicha la oracion; v.g.: <i>Can semson</i>: + Yo morimos, o yo muero mucho; porque una vez se muere uno, y + no muchas: y <i>yo morimos</i> ni en Castilla es buena + concordia, y esto se ha de tener presente, si se quiere (como + se debe) hablar con pureza, naturalidad y finura. + </p> + <h3> + § 2. + </h3> + <p> + Tiene tambien este idioma la concordia de Substantivo, + y Adjetivo; y esta solo concierta en numero y en caso, y no + en genero, porque no le tiene; v.g.: <i>Maccu misimin</i>; + esposo bueno: y seria mala concordia decir: <i>Maccu + misiminac</i>; porque <i>maccu</i> es singular, y + <i>misimimac</i> es plural, ô habla de muchos. Lo mismo + en esta: <i>Muquiuquinis hatcamac</i>, vieja prietas; ni en + castilla esta bien: mas si <i>Muquiuquinis hatcasmin</i>, + vieja prieta: porque el substantivo y adjetivo son + singulares, y están en nominativo. Dixe que no tiene + este idioma genero; y asi lo mismo es para estos Naturales + decir en Castilla <i>Marido</i>, ò <i>esposo + bueno</i>, que <i>buena; vieja prieto</i>, que <i>vieja + prieta</i>; y tambien carece de nuestros articulos, como dixe + en el 1. Cap. de este librito. + </p> + <h3> + § 3. + </h3> + <p> + <i>Que, qual, quien, cuyo</i>, son los pronombres relativos; + y de estos relativos es de lo que al presente tratamos para + la otra concordia que resta explicar. Todos tienen plural + menos <i>que</i>, de cuya voz usamos en ambos numeros. Todos + los relativos dichos se dicen en lengua, ò se nombran + asi: <i>Numan, Anpi, Atte, Attenane</i>, como ya dixe + hablando de los pronombres. <i>Numan</i>, ô <i>que</i>, + no tiene mas terminacion y serve lo mismo que nuestro + <i>que</i>, para quando es necesario usar de el. Mas como + este idioma, como poco ha dixe, no tiene ni generos, ni + articulos, que son los que forman aqui la concordia, hemos de + decir que no tiene esta concordia ô por mejor decir, + siempre que convenga, debemos usar de el, como usamas del + <i>que</i> en nuestras oraciones castellanas. + </p> + <p> + No quiero omitir aqui sobre esta palabra <i>que</i> lo que + debiera haber dicho, quando se trató de la conjuncion. + Quando el <i>que</i> es conjuncion, ô particula (como + deciamos en la gramatica latina) siempre es tacita en la + oracion, v.g.: Deseo que seas bueno: <i>Ihuipsen, ca, men + miste</i>. Quando el <i>que</i> es relativo neutro + interrogativo, dice este idioma <i>Intsis</i>, ô + <i>Ista</i>; y dexo exemplos de esto. Quando el <i>que</i> es + como interjeccion, que nosotros decimos <i>que</i>, ò + <i>he</i>, en esta lengua, se dice, <i>Ha</i>! para + preguntar; y quando es relativo siempre se dice el que + <i>numan</i>. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_14"><!-- RULE4 14 --></a> + <h2> + CAPITULO XIII. + </h2> + <h3> + Del Regimen que tienen las partes de la oracion que admite + este Idioma. + </h3> + <p> + 1. El nombre substantivo rige à otro nombre + substantivo en genitivo sin la preposicion <i>de</i>, ni otra + alguna mas siempre el genitivo se antepone al substantivo que + le rige, v.g.: <i>Purchu rucca: Patrecma esgen</i>: &c. + <i>Purchu</i>, y <i>Patrecma</i> son genitivos de + <i>rucca</i>, y <i>esgen</i>; que quiere decir: De purchu + casa, ô la casa de Purchu: De Padres fresada, ô + La fresada de los Padres. Ya diximos en las Declinaciones, + que el nominativo, el genitivo, y vocativo no tienen distinta + terminacion; pero por el contexto de la oracion en el + sintaxis se conoce quando es un caso, û otro, asi como + nosotros conocemos en la oracion latina por su contexto + quando es un caso, y no otro, aunque no tengan distinta + terminacion. + </p> + <p> + 2. El nombre substantivo rige al verbo, porque como aquel es + el mobil de la accion, ô pasion, el verbo es el que + expresa estas obras; y asi este ha de concertar con aquel, + v.g.: <i>Purchu</i>, si no hay verbo, nada se dice, sino + nombrar â un hombre que se llama Purchu: pero si se + añade <i>guarca</i>, ya decimos la accion de Purchu; + esto es: <i>Purchu llora</i>, que es concordia rigurosa de + nominativo, y verbo. + </p> + <p> + 3. El verbo rige al nombre substantivo, ò pronombre, + quando todos son terminos de la accion, ya signifique + persona, ô ya cosa; y asi se dice: <i>Can muisin + Diosse</i>: Yo quiero Dios â; esto es: Yo amo a Dios. + <i>Can esso equets se</i>: Yo aborezco pecado al; esto es: Yo + aborezco al pecado. Ya he dicho en el principio, y muchas + veces, y ahora lo repito por ser este su lugar propio, que + nuestras preposiciones son posposiciones en este idioma, y en + estos dos exemplos son el <i>se. Dios se, equets se</i>. + Paraque se entienda el sintaxis de esta lengua traduzco + materialmente, y luego expreso en parafrasis la oracion + perfecta en castellano, como se ve arriba. Es de notar que + muchos verbos ellos solos explican y embeben dentro de si los + terminos de su significacion, y en este caso no rigen nombre + substantivo alguno v.g.: <i>Muraste men sitnun</i>: Crecio ya + tu hijo, ô hija. Otro: <i>Semoste Abatonio</i>: Se + murio, ò murio Antonio Abad; y otros exemplos de esta + clase de verbos, que llaman neutros, ò mejor + intransitivos; esto es que pasan su termino ô + significacion á * * * * cosa, ni persona. Dixe tambien + hablando del verbo, que en este idioma todos los verbos se + pueden reducir â activos y pasivos, y no à tanta + confusion de verbos como (no se si bien) se nos enseña + en la gramatica latina. Vease la nota 6ª y 7ª del + Arte de Nebrija, De institutione grammaticae, Lib. 3; y + tambien puede verse nuestro Arte de gramática + castellana Cap. 7, par. 1, n. 88. + </p> + <p> + <i>Se, e, ne, huy, tsa, me, tca, tac, um, ium, sum, tun</i>, + y no se si alguna otra posposition son todas las que + acompañan al nombre substantivo, ô pronombre, + regido del verbo. Exemplos de todos. 1º. <i>Oquegte ca + mucurma</i>SE: Despedi, ô despache yo mugeres â + las; esto es: Despedi â las mugeres. 2º. + ¿<i>Attena ayona soton</i>E? Quien va â traer + lumbre la; esto es: ¿Quien va â traer la lumbre? + 3º. <i>Cua met aisan</i>E: Asi tu despues â ellos + <i>les</i>; esto es: Asi les diras, ô: Asi diras + à ellos. 4º. <i>Neppe appa</i>HUAS: Esto Padre, + <i>â, ô para</i>; Esto es para el Padre. 5º. + <i>Chien hac guate Tausest</i>SA: Ahora el viene Hermano + menor <i>con</i>; esto es: Ahora viene el con su Hermanito. + 6º. <i>Otso Appa</i>ME: Ve Padre <i>con</i>; esto es: + Vete con tu Padre. Este <i>me</i> significa en casa, como + dije en otro lugar. 7º. <i>Ripuin ca isu</i>TCA: Espine + yo mano <i>en</i>; esto es: Me espine en la mano. 8º. + <i>Agûis</i>TAC, <i>cannis tion</i>: Zurda, o izquierda + <i>con</i> â mi tiro: esto es: Me tiro con la + izquierda. 9º. <i>Tapur</i>UM <i>cames et jatsa</i>: + Palo <i>con</i> yo â ti despues pegare; esto es: Te he + de pegar con un palo. 10º. <i>Sialquinin usec + jai</i>IUM: Se rajo chiflo, ô pito boca <i>con</i>; + esto es: Se rajo el pito con la boca. 11º. <i>Nottos + cannis haca isa</i>SUM: Pego a mi el manos <i>con</i>; esto + es: Me sacudio con las manos, ô con la mano. 12º. + <i>Najan</i>TUN <i>can tsetcan</i>: Alli de yo vengo; esto + es: vengo de alli. Quedan pues explicadas todas las + posposiciones de este idioma con los exemplos que estan + dichos y señalados con una raya asi—; y en + muchos exemplos no solo hay la posposicion sino tambien + muchas figuras, de las que dixe en el Cap. 11. de esta tarea. + </p> + <p> + 4. El verbo rige à otro verbo; y en este caso el + primero es determinante, y el segundo determinado: y asi se + dice: <i>Ihuten ca ama</i>: Quiero yo comer. Mas si el verbo + determinado regido del determinante pide alguna conjuncion + para llevar la oracion al modo indicativo, ô + subjuntivo, esta siempre se ha de expresar con tal que no sea + la conjuncion <i>que</i>. v.g.: <i>Huasaca tihon, ausic, + quet, humun</i>: El auron nace para volar; ô + materialmente: Auron nace, para que el despues vuele. Otro: + <i>Can semon, usi can ihusen</i>: Yo muero, porque yo quiero. + Otro: <i>Miste nuc me</i>: Bueno, dicen, tu; ô mejor: + Dicen que estas bueno. No tiene esta conjuncion <i>que</i> + este idioma, como dixe en otra parte. + </p> + <p> + 5. El adverbio es absolutamente necesario para + acompañar al verbo conjugado; ô mejor, el + adverbio es preciso para la formacion de los tiempos en este + idioma; por manera que sin adverbio todo verbo sera + infinitivo, y presente; y el adverbio, como dije en su lugar, + determina al verbo â que sea pretérito, y + futuro. Para el imperativo, y modo infinitivo no es necesario + ni tampoco para el tiempo presente de indicativo, pero + modifica, siempre la significacion del verbo. + </p> + <p> + 6. Las posposiciones rigen al dativo, acusativo, y ablativo, + como hemos dicho en los doze exemplos de este Cap. n. 3. + Tambien rigen al adverbio algunas veces, y nunca al verbo, + porque las posposiciones que acompañan y rigen â + nuestros verbos, llamo yo conjunciones las mas, y no + preposiciones aunque son en realidad. Esta preposicion + <i>a</i>, que en lengua no se como llamar, tiene un uso muy + grande, ô extenso en este idioma; y viene à + hacer los mismos oficios que el gerundio substantivo de + acusativo, ô supino; v.g.: A llevar del primer modo + <i>ferendum</i>; del segundo: <i>latum</i>; ô futuro de + infinitivo de activa. Asi como â el supino en um latino + acompañan las verbos de movimiento <i>ir</i> y + <i>venir</i>; asi tambien quando se usa en nuestra castilla + esta preposicion <i>a</i>, y se quiere traducir en lengua, le + acompañan dichos verbos de movimiento los que + regularmente no expresan en la oracion, en la lengua v.g.: + <i>Oiyni ca curcase</i>: Vengo a coger pinole. <i>Oyona ca + curcase</i>: Voy â traer pinole. <i>Etsesu ca</i>. Voy + a dormir. De lo dicho consta que quando la oracion lleva este + romance <i>a</i> ô esta preposicion castellana + <i>a</i>, en idioma Mutsun, tiene tres terminaciones <i>im, + na</i> y <i>su</i>, que se añaden al verbo en + infinitivo, ô tiempo presente. El <i>im</i> es para el + verbo <i>venir</i>, y el <i>na</i>, y <i>su</i>, son para el + verbo <i>ir</i>, los quales verbos de movimiento rara vez, o + nunca, se expresan en la expresion de esta lengua; pero + siempre se han de suponer, y nunca se pueden trocar, porque + no es lo mismo <i>venir</i>, que <i>ir</i>. + </p> + <p> + Me ha sido dificultosisimo perciber que diferiencia hay entre + el <i>na</i>, y el <i>su</i>; y despues he venido â + observar, que el <i>su</i> es quando se va para no volver en + algunos dias, ô se va muy lexos; y el <i>na</i> quando + uno vuelve luego, ô se va cerca: y quando ni se va + lexos, ni cerca, y se anda pocos pasos, ô ninguno, y la + oracion lleva el romance <i>â</i>, se hace por + infinitivo, ô presente de indicativo, v.g.: <i>Chala + ca</i>: Voy a hacer aguas menores. <i>Ama ca</i>: Voy a + comer. Mas si se fuera â mear lexos, para volver tarde, + o no volver, diria <i>Chala su</i>; ô <i>Chalasisu + ca</i>; y le mismo en el otro exemplo: <i>Amasu ca</i>; mas + si se fuese cerca, y para volver luego, se dira: + <i>Chalana</i>, ô: <i>Chalasina ca</i>; y lo mismo; + <i>Amana ca</i>. Las demas preposiciones castellanos, como + que no son posposiciones del idioma, merecen otro Capitulo + particular para que no queden sin entenderse debidamente. + </p> + <p> + 7. Las conjunciones que tengo advertido en este idioma, y de + que dixe en el Cap. 9, son <i>ene, ará, hia, in, iuta, + aia, imatcun, yela</i>, y las demas que puse alli, y todas + quantas, despues se observen, solas très se posponen + siempre al verbo, nombre, pronombre, adverbio, que unen, + ô enlazan y rigen; y las demas se anteponen siempre, + v.g.: <i>Ene me cannis intsis queletse</i>? ¿Y tu a mi + porque me miras con ojos airados? esto es; Y porque me miras + con ceño. <i>Ara intsissun me ittocpo</i>? ¿Y + que cosa con tu te limpias el fiador? esto es: ¿Y tu + con que te limpias el trasero? <i>Irugmin aisa chitte rini, + mucurma, tsareshia</i>: Todos ellos bailan, muchachos, + mugeres, hombres, y; esto es: Bailan todos ellos, muchachos, + mugeres, y hombres. <i>Isque canhi megé</i>: Dexa, + ò quita, yo y miro; esto es: Dexame, miro yo tambien. + <i>Attese me ihusen uti iutamen menen, iuta men ette</i>? A + quien tu quieres mas, ô â tu Abuela, ô + à tu Abuelo? <i>Teretis men aia</i>: Te has cortado el + pelo tu tambien. <i>Imatcun ca nisu, monsemetcun camis</i>. + Si yo lo supiera te avisaria. Y asi todos los demas exemplos + de quantas conjunciones haya en esta lengua, en la que se + enlazan las palabras que no dicen disonancia, y que son + conformes â la naturaleza de los juicios y racionalidad + del hombre. + </p> + <p> + Se me paso advertir que el Gerundio rige al nombre, aunque + rara vez se usa en este idioma, que los forma de esta manera: + <i>Richaspismac, Amasmac, Monsermac</i>: Jugando, Comiendo, + Avisando. Tambien significan y tienen estos romances: <i>de + jugar, de comer, de avisar</i>, y lo mismo de quantos + gerundios se quiera usar, añadiendo al tiempo pasado + un <i>mac</i>. Quando se usa del primer modo se resuelven con + un <i>cochop, o piñi</i>, que significa <i>quando + estaba jugando, comiendo, avisando</i>: mas usado del segundo + modo no se puede resolver. + </p> + <p> + Tambien advierto otra cosa rarisima, que estas tres + voces arriba dichas significan <i>jugadores, comedores, y + avisadores</i>; y se conoce ser asi por el contexto de las + oraciones. <i>Incagtet, inca, inisista, intsisum, usi, + incagte</i>? son conjunciones de interrogativo, y todas + significan, <i>porque? ¿Incagtet</i>? tambien + significa ¿<i>Como</i>? mas con el <i>usi</i> se + responde, y con <i>nisiasum</i> se confirma, v.g.: + ¿<i>Isagte hic guarca</i>? ¿Porque llora el? + <i>Usi Patre has sisas</i>: Porque el Padre le + amenasó. <i>Nisiasum huc guarca; usi Patre has + sisas</i>: Por eso, el llora, porque el Padre le + amenasó. + </p> + <p> + Tambien tiene este idioma tres modos lo menos para preguntar, + y son los siguientes: <i>Tage cames</i>; Pregunto yo â + ti. Este es un modo, y rara vez se usa el <i>Tage</i> para + uno decir, pregunto, ò dime. El 2º es + <i>Moths</i>. Este es el mas corriente modo de preguntar. El + otro es, añadiendo â la primera palabra un + <i>se</i>, ô <i>s</i>, pospuesto, ê indagando la + cosa, como con admiracion, y duda. Exemplo: <i>Tage cames + ¿anta Dios</i>? Te pregunto ¿donde Dios? (suple + está). ¿<i>Moths Dioste pire</i>? Te pregunto, + ô dime; ¿hay Dios? <i>Diostes pire</i>? + ¿Que hay Dios? ô Dime, ô te pregunto: + ¿hay Dios? En otros exemplos: <i>Mots men corone</i>? + (Para decir responde, se dice en lengua <i>raguanpui, ô + uni</i>). Ahora: ¿<i>Mots men corone</i>? Dime, + ô te pregunto, ¿<i>tu pie este</i>? esto es: + Dime, este es tu pie? Del otro modo: ¿<i>Nes + mencoro</i>; ô ¿<i>Mense coró ne</i>? + ¿ Que este es tu pie? ô: Dime ¿tu pie + este? Ya dixe, que esta lengua no tiene el verbo substantivo + <i>Ser</i>, pero le supone quando le es preciso para la + expresion. + </p> + <p> + El <i>se, ô s</i>, pospuesta â la primera + palabra, es lo mismo que nuestro <i>que</i>, quando + preguntamos: ¿Que yo querré? ¿Que yo he + de querer? ¿<i>Yetes ca uni? ¿Unís ca + yete?</i> ô <i>¿Canse yet uni? ¿Moths cat + uni? ¿Moths can yet uni? ¿Moths can uni + yete</i>? De todos estos modos forma esta lengua una misma + oracion, la que es facilisima de entenderse, si ya se ha + comprendido lo dicho hasta aqui, especialmente en la + formacion de los tiempos, y en otras partes. Concluyo quanto + se comprehende en estos siete puntos del Regimen. + </p> + <p> + El nominativo, y el vocativo de ninguna parte de la oracion + se rigen, porque son el movil de la expresion. <i>Matshu ai + juri</i>: Esta voz, ô palabra <i>Matshu</i> es + vocativo, y significa muchas cosas; esto es: es la expresion + de mas familiaridad que hay entre esta gente; y asi tiene + distintos respetos. Si el esposo dice â su muger + <i>Matshu</i>, es lo mismo que decir Esposa. Si le dice un + Padre â su hijo <i>Matshu</i>, es lo mismo que decir, + ô llamarle Hijo. Si es de un compañero à + otro <i>Matshu</i>, es lo mismo que nombrarle + Compañero; y asi de los demas respetos: por lo que + ninguno que no tenga intima familiaridad con otro, puede usar + de ella sin incurrir en la nota de impolitico, ò que + no entiende lo que dice. + </p> + <p> + Y supuesto he tocado esto, dire lo que he advertido sobre su + politica, que es casi ninguna en orden al tratamiento. + <i>Que</i> es otra voz con que llaman â otro con quien + no tienen familiaridad, v.g.: quando uno no oye, y le llaman + por medio de la voz <i>Que</i>, que equivale â <i>oyga + vd.</i>: en nuestra castilla, y entre ellos â <i>Oye + tu</i>; pues este es el tratamiento de niños â + viejos, de hijos â Padres, y de estos â ellos. + <i>Minini</i> es otra palabra con que llaman los ancianos a + sus deudos, ò extraños, quando son parvulos + estos, ò no han llegado al uso de razon. + </p> + <p> + El nombre substantivo ò pronombre rige â otro, + pero anteponiendose el regido al regente, sin articulo, ni + particula alguna en lo que se diferencia de nuestro idioma. + Tambien rige el nombre substantivo al verbo, y este al + nombre, segun el caso que pida aquel, y siempre con + posposicion pues de no haberla no tendria casos el nombre + substantivo, ô adjetivo de esta lengua. La preposicion, + ô posposicion se acompaña con los substantivos, + adjetivos, y algunas veces con los adverbios, y quando + conviene con los pronombres, y nunca con el verbo. Las + conjunciones enlazan nombres, y verbos, nombres con nombres, + y verbos con verbos, y tambien adverbios con adverbios, y + gerundios con gerundios; unas veces antepuestas, y otras + pospuestas, no teniendo estas lugar de anteponerse nunca en + este idioma. Los adverbios acompañan â los + tiempos, y modos del verbo, y al mismo verbo, y â los + nombres adjetivos, modificandolos siempre segun la diversidad + de su significacion en el contexto de la expresión. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p><a name="RULE4_15"><!-- RULE4 15 --></a> + <h2> + CAPITULO XIV, Y ULTIMO. + </h2> + <h3> + De la Construccion del Mutsun. + </h3> + <p> + Dixe en el Cap. 12, que respecto de nuestro idioma es este un + puro hiperbaton, esto es, una inversion, ó + perturbacion del orden de las palabras nuestras, porque estas + tienen un sintaxis, cuyas reglas son muy diversas de las de + este, como consta de los dos Capitulos antecedentes. En orden + a la construccion de las partes de la oracion de este idioma + no hay que recurrir â Autores clasicos, ni â + personas cultas, que son los principios de la nuestra: lo que + hemos de hacer aqui es observar como hablan los de mayor + capacidad, y los viejos; pues estos, y aquellos se explican + con propiedad, elegancia, y pureza; y esto es lo que he + practicado para poder comprender esta lengua en la forma que + voy explicandola. Regularmente siempre empieza este idioma + â expresarse por aquella parte de la oracion, que es el + intento principal ô objeto que se propone manifestar, + construyendo, y formando las clausulas, y tomando aquellas + voces, que desde luego son propias y expresivas para + descubrir los sentimientos del alma, segun en ella existen. + </p> + <p> + Tambien he observado, que las mas expresiones se pueden + formar de dos modos, pero siempre como acabo de decir, v.g.: + <i>Cati al irugmin</i>; que significa: Asi son todos, ô + Asi es todo. Este adverbio <i>Cati, Asi</i>, es lo que se + intenta manifestar primeramente; y despues dice <i>al</i>, + que significa <i>no mas</i> (que equivale à nuestro + <i>son</i> si dice algo este idioma); luego añade el + <i>irugmin</i>, que no es lo primero que ocurre <a name= + "note-modo"><!-- Note Anchor modo --></a>expresar. Mas si se + oye de este modo: <i>Irugmin at cati</i>, que tambien es el + mismo pensamiento; el <i>irugmin</i> que es todos, ô + todo, es lo que primeramente se quiere descubrir; luego se + pone el <i>at</i>, son, y despues se usa del <i>cati</i> asi, + que es lo ultimo que se persuade declarar. Otro exemplo: + ¿<i>Pinasset cus camnes cánna</i>? ¿ Que + eso te habia de negar? ô materialmente: ¿Eso que + habia de yo à ti negar? De el otro modo: + ¿<i>Moths tugne cames pinasse cánna</i>? Dime, + te negaría yo eso? ô materialmente: + ¿Dime, yo â ti eso que negaria? Aqui se ve del + primer modo: ¿Que eso te habia de negar? y del 2º + modo: ¿Dime, te negaria yo eso? Lo primero que intenta + expresar el que asi habla es, ¿<i>que eso</i>, + haciendo relación â lo que <i>es eso</i>; + despues expresa lo demas para que forme sentido; pero no es + lo que inmediatamente le ocurrio, y luego concluye acabando + el pensamiento ô expresion con lo que le es necesario + para manifestarle. Lo que he dicho con los dos exemplos, se + supone ser lo mismo con quantas expresiones largas, ô + breves, hay en este idioma, el que repito, forma sus + expresiones de dos modos, guardando la regla del sintaxis que + la naturaleza le ha dado, y como acabo de explicar. + </p> + <p> + No obstante lo dicho hasta aqui, siempre las reglas del + sintaxis de este idioma se observan, y no tienen aquella + inversion que tiene el sintaxis castellano por medio de + tantas figuras. + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + <p> + + </p> + + + + + + + +<pre> + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of A Vocabulary or Phrase Book of the +Mutsun Language, Spoken at the Mission of San Juan Bautista, Alta California, by Father Felipe Arroyo de la Cuesta + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MUTSUN LANGUAGE *** + +***** This file should be named 11081-h.htm or 11081-h.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/1/1/0/8/11081/ + +Produced by David Starner, David Garcia and PG Distributed Proofreaders + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's +eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII, +compressed (zipped), HTML and others. + +Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over +the old filename and etext number. The replaced older file is renamed. +VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving +new filenames and etext numbers. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + +EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000, +are filed in directories based on their release date. If you want to +download any of these eBooks directly, rather than using the regular +search system you may utilize the following addresses and just +download by the etext year. + + https://www.gutenberg.org/etext06 + + (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99, + 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90) + +EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are +filed in a different way. The year of a release date is no longer part +of the directory path. The path is based on the etext number (which is +identical to the filename). The path to the file is made up of single +digits corresponding to all but the last digit in the filename. For +example an eBook of filename 10234 would be found at: + + https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234 + +or filename 24689 would be found at: + https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689 + +An alternative method of locating eBooks: + https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL + + + + +</pre> + + </body> +</html> + diff --git a/old/11081.txt b/old/11081.txt new file mode 100644 index 0000000..b33ec52 --- /dev/null +++ b/old/11081.txt @@ -0,0 +1,2575 @@ +The Project Gutenberg EBook of A Vocabulary or Phrase Book of the Mutsun +Language, Spoken at the Mission of San Juan Bautista, Alta California, by Father Felipe Arroyo de la Cuesta + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: A Vocabulary or Phrase Book of the Mutsun Language, Spoken at the Mission of San Juan Bautista, Alta California + +Author: Father Felipe Arroyo de la Cuesta + +Release Date: February 14, 2004 [EBook #11081] + +Language: English and Spanish + +Character set encoding: ASCII + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MUTSUN LANGUAGE *** + + + + +Produced by David Starner, David Garcia and PG Distributed Proofreaders + + + +[Nota del transcriptor: Las irregularidades en acentuacion y ortografia del +espanol del libro original han sido retenidas en este texto digital] + +{Transcriber's note: The irregularities in accenting and orthography in the +Spanish of the original have been retained in this etext.] + + + + + +SHEA'S LIBRARY OF AMERICAN LINGUISTICS. + +IV. + +GRAMMAR OF THE MUTSUN LANGUAGE, + +SPOKEN AT THE MISSION OF SAN JUAN BAUTISTA, ALTA CALIFORNIA. + +BY FATHER FELIPE ARROYO DE LA CUESTA, + +OF THE ORDER OF ST. FRANCIS. + + + +1861 + + + +EXTRACTO + +DE LA + +GRAMATICA MUTSUN, + +O DE LA LENGUA DE LOS NATURALES DE LA + +MISION DE SAN JUAN BAUTISTA, + +COMPUESTA + +POR EL REV. PADRE FRAY FELIPE ARROYO + +DE LA CUESTA, + +DEL ORDEN SERAFICO DE N.P. SAN FRANCISCO, MINISTRO + +DE DICHA MISION EN 1816. + + * * * * * + +NUEVA-YORK. + +1861. + + + + + + +PREFACE + + * * * * * + +The accompanying volume is printed exactly from a manuscript of 76 +pages, small quarto, belonging to the College of Santa Inez, by whose +president it was, at the suggestion of A.S. Taylor, Esq., forwarded to +the Smithsonian Institution. + +The Mutsunes were the Indians among whom the mission of San Juan +Bautista was planted, June 24, 1799. Their village lay in the centre of +a valley, with abundance of rich land, and as late as 1831 numbered 1200 +souls. The mission is about 40 miles northwest from Monterey, and they +are thus the most northerly tribe, of whose language, to our knowledge, +the Spanish missionaries compiled a grammar. For purposes of comparison +this little work, accordingly, possesses great value, as the language +was one of considerable extent, covering, according to Mr. Taylor's +estimate, a district one hundred and seventy miles long by eighty broad. + +The late W.W. Turner, who examined the work, says in a brief notice +addressed to the Historical Magazine (vol. 1, p. 206): "The Mutsun +language is clearly the same with the _Rumsen_ or _Runsien_ (the +Achastlian of De la Manon); one of the two spoken at the mission of San +Carlos, and with that of the mission of La Soledad, further to the +south. A considerable degree of resemblance appears also in the language +of the _Olhones_ (or _Costanos_) on the Bay of San Francisco; and a +fainter one further north in the San Rafael, and also in the _Olamentke_ +or _Bodegan_ language." + +On the cover of the manuscript is the following note, of considerable +importance in instituting comparisons: "Copia de la lengua Mutsun en +estilo Catalan a causa la escribio un Catalan. La Castellana usa de la +fuerza de la pronunciacion de letras de otro modo en sa alfabeto. Ve el +original intitulado Gramatica California." The Catalans pronounce _ch_ +hard and _j_ like the Germans. + +Father Felipe Arroyo de la Cuesta was then, it would seem, a Catalan. He +came to California, it is said, about 1810, and was for many years +missionary at San Juan Bautista. About 1830 he had, however, become very +infirm and broken in health, yet then new troubles came, and in the +political changes, which struck a death blow to the missions, the aged +missionary was driven from one refuge to another, still apparently +continuing his literary labor. He finally died at the mission of Santa +Inez in 1842. + + J.G.S. + + + + +INTRODUCCION + +A LA + +GRAMATICA MUTSUN. + + * * * * * + +Al Idioma de estos Indios, le faltan las letras siguientes: _b, d, k, f, +r_, fuerte, _v_ consonante, y _x_. + + + + +CAPITULO I. + +De la Analogia, o partes de la Oracion. + + +De las Declinaciones del Nombre Substantivo. + +Las Declinaciones de los nombres substantivos son tantas como +terminaciones tienen los mismos Nombres: unos acaban en _es_, como +_eyes_; otros en _an_, como _anan_; otros en _ec_, como _irec_; otros +en _us_, como _rus_; otros en _a_, como _rina_; otros en _el_, como +_mogel_; otros en _ag_, como _rag_; otros en _o_, como _coro_; otros +en _ar_, como _sacar_; otros en _or_, como _por_; otros en _oi_, como +_jocoi_; otros en _ur_, como _juppur_; otros en _os_, como _jorcos_: +y asi otros nombres con otras terminaciones irreducibles por ahora a +numero determinado. Mas porque tengan tantas, y tan diversas +terminaciones, no por eso dexan de poderse declinar gramaticalmente +todos los nombres que llamamos Substantivos, aunque sin articulos, o +signo pronominal _el_, _la_, _lo_, o _hic_, _haec_, _hoc_, como se dice +en latin: por esto en los substantivos no se pone, ni se dice, _eyes_, +la barba, sino barba; _anan_, la madre, sino madre; _irec_, piedra; +_rus_, saliva; _rina_, raton: _mogel_, cabeza; _rag_, piojo; _coro_, +pies; _sacar_, liendre; _por_, pulga; _jocoi_, sarna; _juppur_, divieso; +y _jorcos_, pescuezo: porque este idioma carece de nuestros articulos +gramaticales; y de consiguiente de los generos masculino, femenino, +y neutro. + +La variacion de la voz que se hace por los casos con distinta +terminacion se llama _Declinacion_, porque se aparta de la terminacion +del 1^o: v.g.; _musa_, _musae_, _musam_, &c., como se ensena en la +Gramatica latina; o bien en la Castellana, con los articulos v.g.: +_el Senor_, _del Senor_, _para_, o _al Senor_, &c. Mas como esta +lengua no tiene articulos ni cierto numero de declinaciones, esto es, +terminaciones fixas que por donde va un nombre substantivo vaya otro +igual, es preciso discurrir como se forman, y que casos tiene esta +lengua sin poner 1^a. _Declinacion_, 2^a, 3^a, &c, sino solamente +establecer el Nominativo, Genitivo, Dativo, Acusativo, Vocativo, +y Ablativo, de singular y plural, de todos los nombres substantivos +de esta lengua Mutsun y es de este modo: + +SINGULAR. + + Nom. v.g. _Appa_, El Padre natural. + Gen. _Appa_, Del Padre. + Dat. _Appahuas_, Para el Padre, &c. + Acus. _Appase_, (Mas adelante se explicara). + Voc. _Appa_. + Abla. _Appatsu_, o _Appame_, _o Appatca_. + +PLURAL. + + Nom. _Appagma_, Los Padres. + Gen. _Appagma_, De los Padres. + Dat. _Appagmahuas_, Para los Padres, &c. (Tambien + se explicare mas adelante.) + Acu. _Apagamase_. + Voc. _Appagma_. + Abla. _Appagmatsu_, o _Appagmane_, o _Appamatca_. + + +Otro exemplo. + +SINGULAR. + + N. _Anan_, La Madre natural. + G. _Anan_, De la Madre. + D. _Ananhuas_, Para la Madre, &c. (que se notara). + Acus. _Ananne_. + V. _Anan_. + Abla. _Anantsu_, o _Ananme_, o _Anantac_. + + PLURAL. + + N. _Ananmac_. + G. _Ananmac_. + D. _Ananmancuas_. + Acus. _Ananmase_. + Voc. _Ananmac_. + Abla. _Ananmactsu_, o _Ananmacne_, o _Ananmatca_. + + +Segun estos exemplos vemos que se pueden declinar los nombres +substantivos de este Idioma por los casos que tiene nuestro Castellano, +y el Latin. Mas hemos de advertir que toda declinacion se ha de +considerar en quanto a la terminacion, o voz, y en quanto al modo +de significar la cosa, y asi aunque el Nom, Gen, y Voc, suenan +materialmente lo mismo, se apartan entre si en quanto al modo de la +recta y formal significacion de la cosa; y por esto se ha de atender al +sentido de la Oracion, y entonces se conoce si es Nom^o, Gen^o, &c., segun +la parte que rija dichos casos. Segun los exemplos puestos arriba se +pueden declinar todos los nombres substantivos, sean de cosas animadas o +inanimadas, con esta diferencia, que los declinables de cosas animadas, +en todos los casos, siempre se forman como arriba dixe; el Nom^o es como +suena la voz en singular, v.g.: ?Como se dice Muger? pregunto a un +Indio.--_Mucurma_, responde. Pues esta voz, _Mucurma_ es Nom^o y raiz +para todos los casos; y asi diremos en singular: + + Nom^o _Mucurma_. PLURAL: _Mucurmacma_. + Gen^o _Mucurma_. &c. + Dat^o _Mucurmahuas_. { Nota: No todos los nombres + { tienen _Plural_. + Acus^o _Mucurmase_. + Voc^o _Mucurma_. + Ablat^o _Mucurmatsu_, o _Mucurmame_, o _Mucurmatca_. + + +Nominativo, Genitivo, y Vocativo suenan de un mismo modo, esto es, +tienen una misma terminacion; el Dativo tiene _huas_; el Acusativo _se_, +y algunos _e_, y otros _ne_; y el Ablativo tiene _tsu, me_, y _ca_, o +_tac_, segun finalizen las palabras: el Ablativo tambien acaba en _sum_, +en _um_, y en _ium_, como se vera en los exemplos, y se advertira en +quantas ocasiones se hable en Ablativo con preposicion pospuesta, +o posposicion, la que siempre acompana a los casos Dativo, Acusativo, +y Ablativo de que se infiere que este Idioma es pospositivo, y no +prepositivo. La posposicion _huas, gua_ o _cuas_, de los Dativos +significa _a el_, o _lo_, y tambien _para el, para la, para lo_. La +posposicion _se_ o _e_, de los Acusativos equivale _a los, a las_, de +nuestro Castellano. El _tsu_ de Ablativo significa _con_: el _me_ unas +veces _en_, y otras veces, _en casa_, o _con_: el _tac_, y el _tca_ es +lo mismo que _en_: el _ium_, el _sum_, y el _um_, significan _con_ +y _de_, segun los verbos que rijan la oracion. Exemplo de todo esto, +y servira tambien para entender nuestra preposicion pospuesta, o las +posposiciones de esta lengua. + + Nom^o _Mucurma guate_, Muger viene, o la Muger viene. + Gen^o { _Attenane utsel?_ De quien es esta arracada. + { _Mucurmane utsel_, De la Muger es esta arracada. + Dat^o { _Attehuas?_ Para quien, o a quien? + { _Murcurmahuas_, Para la Muger, o a la Muger. + Acus^o _Can jaguei Murcumase_, Yo cierro la Muger. + Voc^o _Ayi, Mucurma_, Ven, Muger. + Abl^o { _Otso Mucurmatsu_, Vete con la Muger. + { _Otso Mucurmame_, Vete a casa de la Muger. + { _Otso Mucurmatca_, Vete a donde esta la Muger. + { _Uttui irectac_, Ponlo en la piedra. + { _Uttui piretca_, Ponlo en el suelo. + + +El _tsu_, el _me_, el _tca_, el _tac_ son preposiciones o posposiciones +de Ablativo. Falta el _sum_, el _um_, y el _ium_: _irecsum_, _tapurum_, +_jaium_, que es decir, _con la piedra_, _con el palo_, _con la boca_, con +todas las posposiciones del Ablativo como se expresa antecedentemente. +El _cuas_, o el _huas_, del Dativo se hallan en los nombres adjetivos, +que nacen, y se resuelven de los substantivos: como v.g. decimos, +_la casa del Rey_: resuelto; _la casa Real_: asi dice este Idioma: +_Tapur ruca_; De palo casa: resuelto; _Tapurhuas ruca_; empalizada casa, +o Maderal casa; esto es casa formada de palos. De esto se dira en el +Sintaxis de esta lengua. El _se_, del Acusativo sirve en los Verbos +para preguntar; de que alli hablare tambien. + + * * * * * + +Apendice, y corolario de quanto contiene este Cap. 1^o. + +A pesar de ser tantas las terminaciones de los nombres substantivos de +esta lengua, podemos reducir sus Declinaciones a una solamente que se +llama Monoptota, esto es, que tiene todos los casos; semejados unos a +otros, o podemos asignarle la Declinacion Triptota, que es la que varia +tan solamente tres casos: como _Templum_, _Templi_, _Templo_; y en este +Idioma el Dat. Acus. y Ablat. v.g. _Appahuas_, _Appase_, _Appatsu_, y +asi el de todos los nombres substantivos, acaben en _a, e, i, o, u_; +o en _eg, is, ar, og, er, as, ig_, &c., sean del numero singular o del +Plural, juntamente con las preposiciones pospuestas siempre. Mas sino +se ponen estas posposiciones daremos a este Idioma sola la Declinacion +Monoptota. La silaba, o diccion _huas_, o _cuas_, siempre se pospone a +los Dativos, el _se_, y, _e_, a los Acusativos; y el _tsu_, el _me, tca, +tac, ium, um_, y _sum_, a los Ablativos, con las significaciones que se +dixo anteriormente. + + + + +CAPITULO II. + +De las Declinaciones de los Adjetivos. + + +Si por las terminaciones y finales de los Adjetivos, hemos de poner +las Declinaciones de los mismos Adjetivos, diremos lo mismo que diximos +a cerca de las de los Substantivos porque son tantas casi como son +dichos Adjetivos: unos acaban en _e_, como _miste_; otros en _is_, como +_gueara_; otros en _an_, como _jatsapan_; &c. otros en _ia_, como +_Misia_; otros en _in_, como _amtiasmin_, &c. Mas acaben como acabaren +siempre tienen los mismos casos que los Substantivos con quienes +conciertan sin variar de terminacion v.g. _miste tsares_; buen +hombre, Nomin^o; _Miste tsares_, Genitivo; _miste tsareshuas_, Dat^o; +_Miste tsarese_, Acus^o; _Miste tsarestsu_, Ablat^o; y asi las demas +terminaciones del Ablat^o singular y plural. Aqui se ve como sin variar +de terminacion el nombre adjetivo _Miste_, concertado con el Substantivo +_Tsares_, sigue la declinacion monoptota. Mas si se declinan los +Adjetivos sin los Substantivos, en este caso siguen la Declinacion +triptota; como v.g. _Tocolosmin_; el galicoso, o galicosa: el o la que +padece de galico. + + +SINGULAR. + + Nom. _Tocolosmin_, El galicoso. + Gen. _Tocolosmin_, Del galicoso. + Dat. _Tocolosminhuas_, Para el galicoso, &c. + Acus. _Tocolosmine, Tocolo_. + Voc. _Tocolosmin_. + Ablat. _Tocolosmintsu_, o _Tocolosminme_, o _Tocolosmintac_. + +PLURAL. + + Nom. _Tocolomac_, Los galicosos. + Gen. _Tocolomac_, De los galicosos. + Dat. _Tolomacuas_. + Acus. _Tocolomacse_. + Voc. _Tocolomac_. + Ablat. _Tocolomactsu_, o _Tocolomacme_, o _Tocolomactac_. + + +Y a este tenor todos los Adjetivos pueden declinarse sin los Substantivos +de quienes se rigen, y con quienes conciertan quando estan juntos; mas +entonces no tienen mas que la primera terminacion, como se vio en el +exemplo antecedente. + + +Apendice y Corolario de este 2^o Capitulo. + +Tienen los Adjetivos la misma Declinacion que los Substantivos, si se +declinan solos; mas se diferencian de los Substantivos quando con ellos +se juntan para declinarse, porque no mudan de terminacion, sino que +guarden la misma en todos los casos. + + + + +CAPITULO III. + +De los Pronombres primitivos. + + +Notese que todo Pronombre carece de Vocativo, menos _Tu, meus, noster_ +y _nostras_. + +SINGULAR. + + Nom. _Can_, Yo. + Gen. _Can_, De mi. + Dat. _Cannis_, o _Ca_, A mi. + Acus. _Cannise_, A mi. + Voc. caret. + Ablat. _Cannistsu_, o _Cannistose_, Conmigo. + +PLURAL. + + Nom. _Macse_, Nosotros. + Gen. _Macse_, De Nosotros. + D. _Macsehuas_, A Nosotros, &c. + Acus. _Macsene_. + Ablat. _Macsetsu_, o _Macseme_. + +SINGULAR. + + Nom. _Men_. (Tu.) + Gen. _Men_. + Dat. _Mes_, o _Mis_. + Acus. _Mese_. + Ablat. _Mentsu_, o _Mesme_. + +PLURAL. + + Nom. _Macam_. (Vosotros.) + Gen. _Macam_. + Dat. _Macanhuas_. + Acus. _Macanis_. + Ablat. _Macamtsu_, o _Macamme_. + + +Pronombres Adjetivos. + + _Neppe_; Este. + _Nuppi_; ese, o aquel. + _Nenisia_; Este mismo. + _Nunisia_; ese mismo, o aquel mismo. + + +Estos se declinan lo mismo que los demas Pronombres y los Derivativos +son lo mismo que los Primitivos en la voz, y en la signification; pero +por el contexto y regimen de la oracion se conoce quando es Primitivo, +como _Yo_, v.g., y quando es Derivativo, como _mio_, v.g. Ellos dicen +_Can, Can; Macse, Macse; Macam, Macam;_ Yo, Mio; Nosotros, Nuestro; +Vosotros, Vuestro. _Huac_, el: _Aisa_, ellos: _Nepean_, estos: _Nupean_, +Aquellos. Estos quatro Pronombres equivalen al _suyo_ de nuestra +Castilla; y se declinan como los que arriba dexo declinados. En los +Ablativos no tienen el _tac, tca_; pero tienen el _sum_ todos estos +Pronombres, de que volven a tratar en otro lugar. + + +Pronombres Relativos, Interrogativos, e Indefinitos. + +SINGULAR. + + _?Atte_, o _Attena?_ Quien? + +PLURAL. + + _Attequin_ o _Attequinta?_ Quienes? + _Numan_, Los que, y las que: el que, y la que. + + +No tiene este Relativo otra terminacion ni de consiguiente mas casos, +como veremos quando se hable de las oraciones de Relativo. + + _Intsis?_ Que cosa. _Ista_, Que. + _Aipire_, Alguno, o Algunos. + _Atsehase_, lo mismo, Alguno. + _Ecueatte_, Ninguno. _ecue attequinta_, Ningunos. + _Atsehasse_, Qualquiera. + _Hemetcha_, Uno. _Aisa utsgina_, Los dos. + _Ecuene_ o _ecuena_, Nada, nadie, ninguno. + _Hemetshasi_, Cada uno. + _Chorea_, o _Choressia_, o _Huacsia_. Solo, el Solo. + _Irugmin_, Todo, o Todos. + _Irugsun_, Todos sin quedar ninguno. + _Imiu_, Todos juntos.--_Ani_, o _Aini_, Otro y otros. + _Aupi?_ Qual?--_Anpitna_, Qual. + _Ai_, Cada, o todos. + + +Mas expliquemos todas estas cosas particularmente para la mayor facilidad +de las demas partes de la oracion, y para observar ciertas cosas que son +precisas tener presentes. + + +Pronombre Relativo Interrogante. + +SINGULAR. + + Nom. _?Attena_, o _Atte?_ ?Quien? + Gen. _?Attenane_, o _Atte?_ ?De quien? + Dat. _?Attehuasta_, o _Attehuastane?_ ?Para quien? + Acus. _?Atteset?_ ?A quien? + Abla. _?Attetsu_, o _Alteme?_ Con quien? + en casa de quien. + +PLURAL. + + Nom. _Atteguin_, o _Attequinta?_ Quienes? + +y los demas casos como tenemos dicho en el singular. + + +Relativo de Identidad. + +Numan: este relativo sirve para el Singular y Plural, y para +todos los casos sin variar de terminacion concertando de un mismo modo +con qualquier de las personas: v.g. Los que, las que, de los que, para +los que, para las que, a los que, a las que: el que, la que, lo que, del +que, de la que, de lo que, para lo que, para la que, a lo que, a la que, +con lo que, con la que, con los que, con las que. _Numan_, y no mas, con +esta palabra se compone toda oracion de qualquier coso, de qualquier +persona, y de qualquier numero, siendo rigurosisima la inflexion, o +declinacion de este relativo _Numan_ monoptota. + + _?Intsis?_ Que?--_Ista?_ ?Que? o Que cosa? + _Intsise?_ ?Que es lo que? + _Intso_ Esa cosa quien sabe como es? + _Intsistac?_ ?En donde? o en que cosa? + _Intsispe?_ Quien sabe que cosa? + + +Esto mejor se notara en el sintaxis, porque a cada paso saltan estas +expresiones. + +Ecue-atte. No-quien, Ninguno, o nadie, sigue enteramente su +simple que es _Atte_; y se compone de la particula negativa _ecue_, no. +Este otro que sigue, y es _atsehase_, qualquiera, regularmente solo +tiene la terminacion _atsehastsu_ del Ablativo; en los demas es como el +_numan_. + + +Nombres Numerales. + +_Hemetscha, uno_; nombre numeral adjetivo, cardinal, y primitivo, tiene +la misma declinacion que todo nombre substantivo en todos los casos: se +supone del numero singular porque el singular o uno irregular, no tiene +plural. El modo cardinal de contar es: _Hemetscha_, uno: _Utsgin_, dos: +_Capjan_, tres: _Utsit_, quatro: _Parue_, cinco: _Naquichi_, seis: +_Tsaquichi_, siete; _Taittimin_, ocho: _Pacqui_, nueve: _Tancsagte_, +diez: y de esto numero no pasan estos Indios. Para decir onze, v.g.: +_Tancsagte hemetscha hac ichos_; Diez uno el sobra, o sale; que es +decir: Diez y sobra uno, _Onze_; y asi hasta 20. con el _ichos_ +volviendo a contar hasta dos diezes, que es _Utsgin tanats: capjan +tanats_, tres diezes, &c., hastar llegar a diez diezes, y no pasan de +este numero. _Tanzsagte tanats_; un ciento, o diez diezes. De estos +nombres numerales cardinales se forman sus respectivos adverbios +cardinales primitivos, anadiendo a dichos numerales un _na_; y asi se +dice: _Hemetschanna; Utsgina; Capjanna, o Capjenna; Utsitna; Paruena; +Naquichina; Tsaquichina; Taittiminna; Pacquina; Tanzsana_; Una vez; dos +veces, &cc., hasta diez veces. Quando se hable de los diez, entonces +tocaremos esta materia otra vez; y digamos que los numerales ordinales +derivados, son: _Inniquas o Innihaus; Juttuyuhuas, o Hemetschahuas_. +Estas tres voces suenan diversamente, y significan el primer Ordinal +de distinto modo. _Innihuas_ es lo mismo que decir, _en el principio, +o primero_. _Juttuyuhuas_ es adelante primero; y el otro es a riguroso +ordinal numeral, primero. _Utsginnuhuas_, segundo: _Capjannuhas_, +tercero: _Utsithuas_, quarto: _Paruessuhas_, quinto: _Naquichinuhas_, +sexto: _Tsaquichinuhas_, septimo: _Taittiminnuhas_, octavo: +_Pacquihuas_, nono: _Tanzsagtehuas_, decimo. + +Para multiplicar estos ordinales, y los adverbios cardinales, y lo mismo +los distributivos numerales, se anade el _ichos_ de los primitivos +numerales cardinales. Numerales distributivos: _emchesi_, cada uno, +o de uno en uno: _Utgisi_; De dos en dos: _Capjasi_; De tres en +tres: _Utsitsi_; De quatro en quatro: _Parnesi_; De cinco en cinco: +_Naquichisi_; De seis en seis: _Tsaquichisi_; De siete en siete: +_Taittiminsi_; De ocho en ocho: _Pacquisi_; De nueve en nueve: +_Tanzshasi_; De diez en diez. No tengo mas que advertir sobre estos +numerales, cardinales, ordinales, y distributivos. Si se ofreciere +alguna dificultad sobre los que en latin acaban en _arius_, en _plex_, +en _plus_, y de los patronimicos volvere a decir algo en otra parte. + + +ANOMALOS. + +_Chorea, Choresia, Huacsia, Egilleste_, que significan 'solo' todos de +por si, y tienen otra significacion particular. _Chorea_, o _Choresia_, +significan cada uno 'solo,' y tambien 'desnudo;' y no tiene plural, +ni mas casos. _Huacsia_, el solo, o ella sola: su plural _Aisasia_; +y tampoco tiene mas casos. _Egilleste_ es lo mismo que unico, o solo; +y tambien carece de plural, y hace al genero masculino, o femenino. + +_Irugmin_; todos, o todo, en terminacion neutra; tambien es irregular: +Lo mismo es _Imiu_, que significa Todos juntos; a quienes se les agrega +_Irugsun_ que dice: Todos sin quedar uno. Estos tres adjetivos relativos +son anomalos, e irregulares, porque son como indeclinables, y mudan, +o les faltan algunos casos. + +_Ani_; otro. Este relativo tampoco tiene plural, o por mejor decir, hace +a singular y plural. _Anpi, Anpitna?_ ?Qual? _Anpitnane?_ De Qual? es lo +mismo que el antecedente; tambien es irregular, pues no le he observado +tenga mas casos que los dichos. + +_Ai_; cada uno, o todos. Es indeclinable, y asi se dice: _Ai tsugis_; +cada dia, o Todos los dias. _Ai char_; cada luna, o Todas las lunas, &c. + + +Apendice y Corolario de este Cap. 3^o. + +Esta materia de Pronombres primitivos, y derivativos que vienen a ser +una misma cosa en la voz material de este idioma, se hace preciso +considerarla para la perfecta inteligencia de las expresiones, de este +mismo idioma, atendiendo al sentido de la expresion, y no a la corteza +de las palabras; v.g.: _Attena men?_ ?Quien (suple _eres_) tu? Responde +el Indio: _Can_; Yo. Aqui es claro que _Can_ es pronombre primitivo, +y no derivativo. _?Attenane lahuan?_ De quien (suple _es este_) arco? +Responde el indio _Can_; Mio. Aqui el pronombre _Can_ es derivativo +posesivo _mio_, y no _yo_, porque esto no seria hablar, o seria hablar +para no poderse entender. Lo mismo digo de los demas Pronombres.... + +Explicados el Nombre y Pronombre, se sigue tratar del Verbo. Despues +dire del Participio, Preposicion (aunque ya he tocado alguna cosa sobre +esto), Adverbio, Interjecion, y Conjuncion. Pero entiendase lo explicado +del Nombre propio, comun, denominativo, diminutivo, verbal, y patronimico, +y del adjetivo positivo, posesivo; y no del comparativo, porque de este +dire en otra parte; y lo mismo del superlativo, y verbal. + + + + +CAPITULO IV. + +Del Verbo, sus Tiempos, y sus Modos. + + +Supuesto que el Verbo tiene Modos, y Tiempos, y no casos, se hace +preciso hablar de los Tiempos, y su formacion, antes que del mismo +Verbo; pues sabido, y tenido el conocimiento de los Tiempos que tiene +el Idioma, se entendera facilmente el Verbo, y sus Modos, a pesar de +que hallo un no se que, que no me es facil encontrar reglas, analogia, +ni proporcion para comparar los Tiempos, y Modos de esta lengua con +los de las dos que conozco, que son la Nativa, y Latina. + +Solo hay tres Tiempos en la Naturaleza, dice nuestra Gramatica +Castellana; y estos se verifican muy bien en esta de los Mutsunes: +Presente, Preterito, y Futuro; el Presente se conoce en cosa que se +esta haciendo, el Preterito en la cosa ya pasada, y el Futuro consiste +en la cosa que esta por venir; que no se hace ni se ha hecho, pero se +hara. Los Tiempos intermedios, y ulteriores de este idioma se miden por +la distancia del mismo tiempo, y segun distan del presente, tienen +distintas particulas, o mejor preposiciones pospuestas, o antepuestas, +y algunas terminaciones distintas del mismo Presente. Todo esto se ve +claro con este ejemplo. + +Dar v.g. que en lengua dice: Ara. + +TIEMPO PRESENTE. + + Yo doy, _Can ara_ o _Ara can_. + Tu das, _Men ara_ o _Ara men_. + Aquel da, _Nunissia ara_ o _Ara_ &c. + +PLURAL. + + Nosotros damos, _Macse Ara_. + Vosotros dais, _Macam Ara_. + Aquellos dan, _Nupcan Ara_. + + +Este es tiempo presente y modo indicativo. Pero se ha de notar que este +y todos los demas Verbos tienen Singular y Plural distintos concertados +siempre con las personas (se supone de Plural) pero tambien con las del +singular; y en esto se distingue de las conjugaciones nuestras, y esta +particularidad es propia de este idioma. En el exemplo puesto se +advierte el singular y plural del presente de indicativo concertado con +las personas sin distinta terminacion del Verbo _Ara_, a quien hace ser +primera, segunda, o tercera persona de ambos numeros la persona que le +anticipa, o pospone que tambien esta muy bien, y pienso que con mas +elegancia y propriedad del sintaxis Mutsun. Ahora bien: vamos a ver el +verbo singular y verbo plural sin salir de dicho exemplo. Verbo singular: +_Ara_, Dar. Verbo colectivo, o Verbo plural: _Arsa_, Dar tambien, pero +Dar a muchos, o Dar mucho. Conjuguemosle para ver la verdad, y rareza +que acabo de decir. + +TIEMPO PRESENTE DE INDICATIVO. + + Yo doy a muchos, o mucho, _Can arsa_, o _Arsa ca_. + Tu das a muchos, o mucho, _Men arsa_, o _Arsa men_. + Aquel da, &c. _Nunissia arsa_, o _Arsa Nunissia_. + + +Yo, Tu, Aquel son personas, y numero singular, y el verbo es plural; +porque aquellas hablan de uno, y el verbo de muchos; por lo que dije +que hay verbo singular y verbo plural, propios solo de este lenguage, +y acaso de otros no conocidos por mi; y aqui se ve concertado el verbo +plural con personas del numero singular. Sigamos ahora los Tiempos del +Verbo. + +Ya se ha dicho el presente de indicativo, y su conocimiento. El tiempo +de Preterito en este idioma tiene estos adverbios figurados, y sin +figura: _Itzs; Ar; cus; hocs;_ y las terminaciones siguientes: los +acabados en _a, as_, y _an_: los que concluyen en _e, es_, y _en_; +los en _i, is_, y _in_; los en _o, os_, y _on_; y los en _u, us_, +y _un_; y todos acaben como quiera tienen un _cun_, que hace el verbo +ser preterito; es decir, que tienen los verbos de esta lengua siete +preteritos a lo menos. Digo a lo menos porque hay un _munna_, que hace +a preterito y futuro; y contandole, son ocho preteritos. Vuelvo a +repetirlos antes de conjugarlos. + + +PRETERITOS FIGURADOS. + + _Itzs, ar, cus, hocs_; y tres terminaciones de dichos a saber: + + _as, an_ -. + | + _es, en_ | + | + _is, in_ + _cun_; y con el _munna_ son ocho. + | + _os, on_ | + | + _us, un_ -' + + +PRETERITOS SIN FIGURA DE QUE DESPUES HABLARE. + +_Itzshia, aru, cus, hocse, munnas_. _Itzs, Itzshia_ significa poco ha, +o ahorita. _Ar_, y _Aru_ es lo mismo que pocas horas hace, o antes. +_Cus_ hace algun tiempo, como de un mes arriba. _Hocse_, hace mucho +tiempo. _Munnas_ hace muchisimos anos. Las terminaciones dichas de _as_, +_an_, &c., sirven mejor para preguntar que para responder del tiempo +pasado. Todo esto iremos explicando en lugares respectivos; y hablemos +de los preteritos insinuados antecedentemente. + +PRIMER PRETERITO CON EL ADVERBIO AR. + + Yo daba, estaba, y andaba dando, _Can ar aran_. + Tu dabas, &c., _Men ar aran_. + Aquel daba, &c., _Nunissia ar aran_. + Nosotros datamos, &c., _Macse ar aran_. + Vosotros dabais, &c., _Macam ar aran_. + Aquellos daban, &c., _Nupcan ar aran_. + +SEGUNDO PRETERITO CON EL ADVERBIO ITZS. + + Yo daba, o di, _Can itzs aran_. + Tu dabas, o diste, _Men itzs aran_. + Aquel daba, o dio, _Nunissia itzs aran_. + + +El Plural es lo mismo, guardando el orden del Singular, anadiendo +las personas dichas en los tiempos ya explicados, y esta misma regla +seguiremos en los demas tiempos, verbos, y conjugaciones que no tengan +excepcion. + +TERCER PRETERITO CON EL ADVERBIO CUS. + + Yo di, _Can cus aras_. + Tu diste, _Men cus aras_. + Aquel dio, _Nunissia cus aras_. + +QUARTO PRETERITO CON EL ADVERBIO HOCS. + + Yo di (hace mucho tiempo), _Can hocs aras_. + Tu diste, &c., _Men hocs aras_. + Aquel dio, &c., _Nunissia hocs aras_. + +QUINTO PRETERITO CON EL ADVERBIO MUNNA. + + Yo di (ha muchisimo tiempo), _Can hocs munna aras_. + Tu diste, &c., _Men hocs munna aras_. + Aquel dio, &c., _Nunissia hocs munna aras_. + +Siguen los otros tres Preteritos acabados en _as, an_, y _cun_. + +SEXTO PRETERITO CON LA TERMINACION AN. + + Yo di, _Can aran_. + Tu diste, _Men aran_. + Aquel dio, _Nunissia aran_. + +SEPTIMO PRETERITO CON LA TERMINACION AS. + + Yo di (hace algun tiempo), _Can aras_. + Tu diste, &c., _Men aras_. + Aquel dio, &c., _Nunissia aras_. + +OCTAVO PRETERITO CON LA TERMINACION CUN. + + Yo di, _Can arascun_. + Tu diste, _Men arascun_. + Aquel dio, _Nunissia arascun_. + +OTRO PRETERITO QUE SERA EL NONO CON LA TERMINACION GTE. + + Yo di, _Aragte can_. + Tu diste, _Aragte men_. + Aquel dio, _Nunissia aragte_. + +Plural como en todos los Preteritos; las personas de plural y el verbo +como se dice en el singular. Se acabo el Preterito con sus nueve +terminaciones Veamos ahora el tiempo Futuro, su conocimiento, su modo, +o conjugacion. + +El tiempo Futuro, repito, se conoce en cosa que esta por venir: mas +como lo que esta por venir puede ser, y suceder luego, tarde, y mas +tarde, por esto este idioma tiene quatro modos de senalarle, que son +_et_ o _iete; iti;_ y _munna_ (que dije del Preterito); y _pin_, o +_pini_. + +PRIMER FUTURO CON EL ADVERBIO ET. + + Yo dara, _Can et_ (o _iete_) _ara_. + Tu daras, _Men et_ (o _iete_) _ara_. + Aquel dara, _Nunissia et_ (o _iete_) _ara_. + +Plural lo mismo que dijimos; se ponen las personas de plural, y el +verbo como en el singular. + +SEGUNDO FUTURO CON EL ADVERBIO ITI. + + Yo dare (despues de muchos dias,) _Con iti ara_. + Tu daras, &c., _Men iti ara_. + Aquel dara, &c., _Nunissia iti ara_. + +TERCER FUTURO CON EL ADVERBIO MUNNA. + + Yo dare (pasado muchisisimo tiempo), _Can munna ara_. + Tu daras, &c., _Men munna ara_. + Aquel dara, &c., _Nunissia munna ara_. + +QUARTO FUTURO, CON EL ADVERBIO PIN, O PINI. + + Yo habre dado, _Can pin ara_. + Tu habras dado, _Men pin ara_. + Aquel habra dado, _Nunissia pin ara_. + + +Esto Adverbio _pini_ significa _acaso_, o por ventura; y hace a todos +los tiempos presente, preterito, y futuro. + +Se sigue tratar del Imperativo, advirtiendo que este Idioma solo tiene +imperativo presente, y no futuro, y es imperativo de 2^a persona de +singular y plural: mas quando el imperativo se dirige a 1^a persona se +forma de un modo; quando se dirige a 3^a persona de otro modo; y quando +a 2^a persona de otro modo; que es cosa particular. Expliquemonos con +el mismo verbo. + +IMPERATIVO PRESENTE DE PRIMERA PERSONA. + + Dame, _Arat_, o _Aratit_. + Dadme, _Aratityuts_, o _Aratyuts_. + +IMPERATIVO DE 3^A PERSONA. + + Dale, _Arai_. + Dadle, _Araiyuts_. + +IMPERATIVO DE 2^A PERSONA. + + Da tu; o ven, da tu, _Araya_. + Dad vosotros; o venid, dad, _Arayayuts_. + +OTRO IMPERATIVO DE 2^A PERSONA. + + Date a ti mismo, _Arapui_. + Daos a vosotros mismos, _Arapuyuts_. + +El imperativo de 2^a persona, o dirigido a 2^a persona en este verbo +Dar, _Ara_ es medio irregular; mas no en otros verbos, como por exemplo: +Ven, coge para ti, o Toma para ti; (_ayi_) _oioya_; que es lo mismo que +decir: Ven a tomar, o toma para ti: _Ayi, oioya_. Quando se dirige a +primera persona lo regular es formarle con el _nit_, en singular, _y +mityuts_ en plural. Coge, o recoge tu para ti; _oiomit_. Recoged para +mi: _oiomityuts_. Nada mas hay que advertir sobre el Imperativo quando +con el se manda venir, y pedir. Mas quando con el Imperativo se despacha +a hacer qualquier cosa, se forma de esta suerte: Al verbo presente +indicativo, o infinitivo, se anade un _is_; v.g.: _Arais_; vete a dar; +_Magiis_; vete a cerrar: o en mejor romanze: Anda tu, da; Anda tu, +cierra: y asi en todos los verbos, e imperativos, quando con ellos se +manda ir, o se despacha. Es quanto he observado en el particular, y otras +cosos que no todo se puede decir de una vez. + +Siguese el presente de Subjuntivo, u Optativo; y es el Tiempo en que he +gastado mas tiempo que en todo lo demas de este indio lenguage, sin +poder comprehender, si tiene esta lengua semejante tiempo presente de +Subjuntivo riguroso, teniendo Ojala, u Ojala que, o Con tal que, Quando, +Aunque, u otras particulas o romanzes castellanos, que llevan la oracion +a subjuntivo; mas sin dichas particulas no tiene semejante tiempo, v.g.: +Yo de, Tu des, Aquel de; no se pueden decir estas oraciones asi como +suenan en tiempo presente de Subjuntivo en nuestra lengua; sino que se +han de hacer, o por presente de indicativo, o por futuro imperfecto. +A mas de esto, no entiendo, porque _De aquel_ en imperativo es futuro, +y _Aquel de_ sea presente, como dicen, de subjuntivo. Si hay alguna +particula que le lleve a subjuntivo, lo sera en realidad; pero si no la +hay, tan futuro es _Aquel de_, como _De aquel_ (S.Y.). + +El modo subjuntivo por si solo no tiene ni hace perfecto sentido; pues +si lo hiciera no seria subjuntivo, a quien siempre se le junta algun +verbo antecedente, o alguna particula de donde pende su entera y completa +significacion. Considerado de este modo, el Presente de Subjuntivo, es +propio de esta lengua tambien; pero inclinandose a tiempo futuro. Esta +oracion v.g.: Esta bien que yo de cuchillos a los hombres; _Tappan cat +ara tsarese tsipese_. Otra; Quando tu des; _Cochop met ara_; y asi en los +demas romanzes con qualquiera verbo que es medio futuro. _Cat_, _met_, +es lo mismo que _men_, _iete_, _can iete_, que son adverbios de futuro. +Mas que no me creas; _Yela men cat at ec massia_. Aqui tenemos el mismo +subjuntivo con quatro figuras que dire en el sintaxis. + +PRESENTE DE SUBJUNTIVO. + + Yo de, _Cat ara_. + Tu des, _Met ara_. + Aquel de, _Nunissiat ara_. + Nosotros demos, _Macset ara_. + Vosotros deis, _Mucam et ara_. + Aquellos den, _Nupcan et ara_. + + +Se entiende todo segun dejo explicado arriba; y se sigue el Preterito +de Subjuntivo. Pero antes que lo conjuguemos, es preciso advertir el +riguroso Subjuntivo de esta lengua, si me puedo explicar asi. Dicen +estos Neofitos: No quieras; _Men unisi_, o _Men unispu_. No cojas; +_Men oyo_. No llores; _Men guarca_. No guines; _Men cuyurpu_. No comas; +_Men ama_. No rias; _Men mai_, &c.: que todos son Subjuntivos sin +expresar el adverbio _ecue_, que quiere decir _no_. Mas si se ha de +expresar, no se puede usar del _ecue_, o _no_; sino que se ha de +anteponer otro adverbio que significa no; y es _epsie_, que siempre +lleva la oracion a Subjuntivo, o a Futuro. _Epsie men unisi: Epsie +men oyo: Epsie men guarca: Epsie men Cuyurpu_, &c.: No quieras; No +cojas; No llores; no guines, &c. Esto mas pertenece al Sintaxis; pero +para tener esto comprendido, y hablar del Presente del Subjuntivo, he +significado mi modo de entender el riguroso y raro subjuntivo de este +idioma. + +PRETERITO DE SUBJUNTIVO. + +Este Tiempo de esta lengua tiene tres terminaciones bien conocidas; +y son: _tuene; imateun_, y _teun_, y un _cochop_ que unas veces quiere +decir _si_, otras _quando_, y otras _siempre_; y con estas terminaciones +se forma el Preterito de Subjuntivo. + +_Exemplo_. + + Yo diera, o diese, _Imatcun ca ara_; o _Cochop tuene ca ara_. + Yo daria, _Aratcun ca_. + Tu dieres, o dieses, _Imatcun men ara_; o _Cochop tuene men ara_. + Tu darias, _Iratcun men_. + Aquel diera, o diese, _Imatcun nunissia ara_; o _cochop_. &c. + Aquel daria, _Aratcun nunissia_. + + +El Plural de este Preterito se hace como dije en los demas tiempos, +que quedan declarados. Estas condiciones, adverbios, o particulas que +anteceden, o se posponen, y siempre acompanan al modo, y tiempo de +subjuntivo, hacer ser al tiempo ya preterito imperfecto, con sus +romances de nuestra castilla, y su valor; ya preterito perfecto; +ya plusquam perfecto; y ya futuro de subjuntivo. Y con esto queda +explicado el tiempo, su conocimiento el modo, y conjugacion del verbo +Dar, o _Ara_: el que repetire todo, para que se quite la confusion que +puede causar tanta advertencia que ha sido preciso hacer; y luego dire +otras particularidades que hay sobre todo verbo en este idioma, y sobre +esta materia. + + +Voz activa. Indicativo. + +TIEMPO PRESENTE. + + Ara: _Dar_. + + Yo doy, _Can ara_; o _Ara can_. + Tu das, _Men ara_; o &c. + Aquel da, _Nunissia ara_, &c. + Nosotros damos, _Macse Ara_, &c. + Vosotros dais, _Macam Ara_, &c. + Aquellos dan, _Nupcan Ara_. + +PRETERITO 1^o CON EL ADVERBIO ITZS. + + Yo di (poquito hace), _Can itzs aran_. + Tu diste, &c., _Men itzs aran_. + Aquel dio, &c., _Nunissia itzs aran_. + Nosotros dimos, &c., _Macse itzs aran_. + Vosotros disteis, &c., _Macam itzs aran_. + Aquellos dieron, &c., _Nupcan itzs aran_. + +PRETERITO 2^o CON EL ADVERBIO AR. + + Yo daba (hace rato), _Can ar aran_. + Tu dabas, &c., _Men ar aran_. + Aquel daba, &c., _Nunissia ar aran_. + Nosotros dabamos, &c., _Macse ar aran_. + Vosotros dabais, &c., _Macam ar aran_. + Aquellos daban, &c., _Nupcun ar aran_. + +PRETERITO 3^o CON EL ADVERBIO CUS. + + Yo di (hace mucho tiempo), _Can cus aras_. + Tu diste, &c., _Men cus aras_. + Aquel dio, &c., _Nunissia cus aras_. + Plural, como diximos. + +PRETERITO 4^o CON EL ADVERBIO HOCS. + + Yo di (hace muchisimo tiempo), _Can hocs aras_. + Tu diste, &c., _Men hocs aras_. + Aquel dio, &c., _Nunissia hocs aras_. + +PRETERITO 5^o CON EL ADVERBIO MUNNA. + + Yo di (desde tiempo inmemorial), _Can munna aras_. + Tu diste, &c., _Men munna aras_. + Aquel dio, &c., _Nunissia munna aras_. + +PRETERITO 6^o CON LA TERMINACION AN. + + Yo di (sin determinar tiempo), _Can aran_. + Tu diste, &c., _Men aran_. + Aquel dio, &c., _Nunissia aran_. + +PRETERITO 7^o CON LA TERMINACION AS. + + Yo di (quien sabe quando), _Can aras_. + Tu diste, &c., _Men aras_. + Aquel dio, &c., _Nunissia aras_. + +PRETERITO 8^o CON LA TERMINACION CUN. + + Yo di (hace algun tiempo) _Can araicun_. + Tu diste, &c., _Men araicun_. + Aquel, dio, &c., _Nunissia araicun_. + +PRETERITO 9^o CON LA TERMINACION GTE. + + Yo di (ya), _Can aragte_. + Tu diste, &c., _Men aragte_. + Aquel dio, &c., _Nunissia aragte_. + +FUTURO 1^o CON EL ADVERBIO ET O IETE. + + Yo dare (luego o despues), _Can et_ (o _iete_) _ara_. + Tu daras, &c., _Men et_ (o _iete_) _ara_. + Aquel dara, &c., _Nunissia et_ (o _iete) _ara_. + +FUTURO 2^o CON EL ADVERBIO ITI. + + Yo dare (despues de muchos dias), _Can iti ara_. + Tu daras, &c., _Men iti ara_. + Aquel dara, &c., _Nunissia iti ara_. + +FUTURO 3^o CON EL ADVERBIO MUNNA. + + Yo dare (pasados muchos anos), _Can munna ara_. + Tu daras, &c., _Men munna ara_. + Aquel dara, &c., _Nunissia munna ara_. + +FUTURO 4^o O PERFECTO, CON EL ADVERBIO PIN. + + Yo habre dado (acaso), _Can pin aran_. + Tu habras dado, &c., _Men pin aran_. + Aquel habra dado, &c., _Nunissia pin aran_. + +IMPERATIVO PRESENTE DE 1^A PERSONA. + + Dame, _Arat_, o _Aratit_. + Dadme, _Aratyuts_, o _Aratityuts_. + +IMPERATIVO DE 2^A PERSONA. + + Date, o Da para ti, _Araia_. } Es irregular + Daos, o Dad para vosotros, _Araiayuts_. } este imperativo. + +IMPERATIVO REGULAR CON UNION DE 2^A PERSONA. + + Coge para ti; o: Ven coge para ti. + Coged para vosotros; o: Venid, coged &c. + +IMPERATIVO DE 3^A PERSONA. + + Dale, _Arai_ (ahora)--_Arati_. + Dadle, _Araiyuts--Aratiyuts_. + +OTRO IMPERATIVO DE 2^A PERSONA. + + Date; o entregate, _Arapui_. + Daos, o entregaos, _Arapuiyuts_. + +OTRO IMPERATIVO DE 2^A Y 3^A PERSONA. + + (Anda) Dale o Dadles, _Arais_ (_Otsso_) } sin expresarse + (Andad) Dadles, _Arais_ (_otssoyuts_.)} se entiende. + +Repito, que no tiene Imperativo futuro este idioma; y si se quiere +formar ocurrase al futuro que ya esta conjugado: y nada mas digo, +sino que me remito a lo que poco ha dixe del modo Subjuntivo. + +PRESENTE DE SUBJUNTIVO. + + Yo de (en cierto tiempo, + o con cierta circunstancia, _Cat ara_. + Tu des, &c., _Met ara_. + Aquel de, &c., _Nunissiat ara_. + +PRETERITO DE SUBJUNTIVO. + + Yo diera, o diese, _Imatcun can ara_; + o _Cochop tucne can ara_. + Yo daria, _Aratcun ca_. + Tu dieras, o dieses, _Imatcun men ara_; + o _Cochop tucne men ara_. + Tu darias, _Aratcun me_. + Aquel diera, o diese, _Imatcun nunissia ara_; + o _Cochop tucne nunissia ara_. + Aquel daria, _Aratcun nunissia_. + +Segun el contexto de la Oracion estos dichos modos de Subjuntivo +hacen a nuestros tiempos de castellano Preterito perfecto, imperfecto, +y plusquam perfecto, y Futuro de Subjuntivo, aplicandolos debidamente +como ya dixe en su lugar. De este Verbo _Ara_, o _Dar_ sale un numero +crecido de verbos; y lo mismo sucede con casi todos los verbos; de que +resulta un numero grande de inflexiones como deribadas del principal, +[-u] original. Salen de Ara: + + _Arsa_, Dar mucho o a muchos. Por esto le llamo verbo plural. + _Aramu_, Darse, o entregarse uno a otro, los dos. + _Arsapu_, Darse unos a otros. + _Arapu_, Darse uno a si mismo, o entregarse. + _Aracsi_, Dar bien perfectamente. + _Arasi_, Mandar dar. + _Aramiste_, Suplicar dar. + _Arasu_, Ir a dar. + _Arana_, Ir a dar------_Arastapse_, Se dio tiempo ha. + _Araini_, Venir a dar------_Arastap_, Se dio tiempo ha. + _Arau_, Quando se da: o el tiempo de dar. + _Aragne_, Se da------_Arargnis_, Se dio poco ha. + _Aragnit_, No sea que le de. + +Esta voz _Ara_ tiene tres significados. Es verbo, y significa _Dar_. +Es conjuncion, y significa _Y_. Es adverbio, y significa _despues_, +o _luego_. Tambien es palabra de mofa, que la usan los muchacos. + +OTRO EXEMPLO. + +Omitidas las conjugaciones de este verbo, v.g.: _Oio_, Coger; saquemos +todos sus deribados, como arriba del verbo _Ara_. + + Oio: coger. Verbo particular, o singular. + Oiso: coger mucho, o muchos. Verbo plural. + _Oio_, Coger. + _Oiso_, Coger mucho, o muchos. + _Oimu_, Cogerse uno a otro; los dos. + _Oisopu_, Cogerse muchos a muchos. + _Oipu_, Cogerse a si mismo. + _Oiocsi_, Coger bien perfectamente. + _Oiosi_, Mandar coger. + _Oiomiste_, Suplicar coger. + _Oiou_, o _oiohu_, Quando se coja, o en tiempo de coger. + _Oiona_, Ir a coger. + _Oini_, Venir a coger. + _Oiosu_, Ir a coger. + _Oiogne_, Le coge. + _Oioinicane_, Quando le coge. + _Oioguit_, No sea que le coja. + _Oiostapse_, La cogio, o cogieron, o fue cogida. + _Oiostap_, La cogio, o (lo mismo). + _Oiognis_, Fue cogida, o la cogieron, &c. + +Esta voz _Oio_ se toma tambien por hacer; v.g.: _Ista ca oiona?_ +Que voy a hacer? _?Istam tina oio?_ Que haces tu? + +Siete verbos nacen del primitivo; y algunos le siguen en la conjugacion, +y otros no. Unos son verbos plurales; y otros tienen los dos numeros +singular y plural. Veamoslo en los exemplos dichos. + + _Ara;_ Dar. Verbo primitivo, y regular conjugable por los + tiempos dichos. + _Arsa;_ Dar a muchos, o mucho. Verbo plural que se conjuga + en numero singular y plural. + _Aramu_. Tiene solo plural. Irregular. + _Arsapu_. Regular. + _Arapu_. Es lo mismo en la conjugacion, que el primitivo. + _Aracsi_. Tambien sigue a su original. + _Arasi_. Se conjuga lo mismo que el primitivo. + _Aramiste_. Tiene la misma conjugacion que su primitivo. + +Lo mismo se verifica en el otro exemplo, y en la mayor parte de verbos. +Mas para no confundirse, solo dixe del dicho exemplo. + + _Oio;_ Coger. Verbo primitivo y regular, que se conjuga por + todos los dichos tiempos. + _Oiso_. Verbo plural, que se conjuga por tiempos, y numeros + singular y plural. + _Oimu;_ Solo tiene plural. Irregular. + u _Oromu_. + _Oisopu_. Regular. + _Oipu_. Es lo mismo en todo que el primitivo. + _Oiocsi_. Tambien sigue a su original. + _Oiosi_. Se conjuga lo mismo que el primitivo. + _Oiomiste_. Tiene la misma conjugacion que su primitivo. + +Voy a repetir todos los verbos plurales, y regulares deribados, y un +irregular, que salen de un verbo solamente. + + 1. Ara. + Arsa. + 2. Arapu. + Arsapu. + 3. Arasi. + Arsasi. + 4. Aracsi. + Arsacsi. + 5. Aramiste. + Arsamiste. + 6. Araini. + Arsaini. + 7. Arana. + Arsana. + 8. Arsaa. + Arsasu. + 9. Arahu. + Arsahu. + 10. Arainicane. + Arsainicane. + 11. Aragne. + Arsagne. + 12. Araguit. + Arsaguit. + 13. Arastap. + Arsastap. + 14. Arastapse. + Arsastapse. + 15. Araguis. + Arsaguis. + 16. Aramu. + Arsamu. + +Tenemos aqui 32 palabras, que las 31 de sola una; y conjugadas las que +son verbos regulares, plurales, y el irregular, saldria un numero muy +considerable que llenaria algunas paginas de pliego entero: por lo que +las omito; pues aunque no seria superflua, seria a lo menos enfadosisima +tanta conjugacion de un solo verbo. Nota tambien: que todos los que +estan numerados, son verbos _singulares_, y los no numerados son +_plurales_; y seis solos son conjugables por todos los tiempos dichos; +y uno solo es irregular, porque solo tiene numero plural, y porque +siempre se conjuga por _nos_, _vos_, _illae_, vel _illi_, 1^a 2^a y 3^a +persona. + +Hasta aqui solo he hablado de los tiempos, de la conjugacion, y de los +modos de los verbos de este idioma. Mas ahora es preciso reunir todo lo +dicho en pocas palabras, para la mas facil comprehension. Los tiempos +que esta lengua admite se determinan, o por los adverbios que anteceden, +o se posponen al verbo; o por la terminacion del mismo verbo, haciendole +presente, preterito, o futuro; de lo que nada queda que advertir, y +entendidos bien los tiempos queda explicada la conjugacion per ellos. +Tambien he tratado del Infinitivo de presente, que es como suena el +verbo en qualquiera de las personas del presente de Indicativo; mas es +preciso hablar del Infinitivo preterito y futuro; del Gerundio, del +Participio tambien de presente, preterito y futuro. + + Infinitivo de presente, _Ara_: Dar. + Infinitivo de preterito, _Arapis_: Haber dado. + Infinitivo de futuro, _Et ara_: Haber dado. + Gerundio, _Cochop aragne, o aragne_: dando. + Participio de presente, Dante. + Participio de preterito, Dado. + Participio de futuro, Habiendo de dar. + +Queda explicado el tiempo, el modo, y la conjugacion del verbo; y con +este exemplo se forman a su semejanza casi todos los de este idioma +Mutsun. Mas adviertase que como el infinitivo de qualquier tiempo, y el +participio de qualquier tiempo, nunca estan por si solos en la oracion, +con completo sentido, sino que este pende o de un verbo determinante, o +de alguna persona, o de alguna preposicion, &c., todo infinitivo y +participio se forman en esta lengua, como si se resolvieran en el +contexto de la oracion. De esto hablare en el sintaxis. + + + + +CAPITULO V. + +Del verbo que significa la existencia, accion, o pasion de las +personas, o cosas. + +Ya hable del verbo en quanto a sus terminaciones, modos, tiempos, +numeros y personas; dexando asentado que hay verbo particular o singular +y verbo plural. Ahora solo he de tratar del verbo, y su significacion +como dixe arriba, y de su division. Es tan grande la division de los +verbos que si de todos hubiese de tratar, seria preciso detenerme mas de +lo que pide este Capitulo, y una Gramatica de Lengua (digamosla) +inculta, y sin haber conocido hasta ahora, caracter, regla, ni precepto +alguno, sino como la naturaleza la ha inventado. Asi dire solo de el +verbo substantivo, Activo, Neutro, y Reciproco, dexando para el sintaxis +los verbos meditativos, deponentes, frequentativos, diminutivos, +defectivos, impersonales, pasivos, de natura de lengua, y demas que +trahen los Autores latinos; que si de estos hablo, sera aqui como de +paso. + +Seccion 1^o. Del Verbo Substantivo. Este verbo es el que explica, +ensena, y significa la existencia de las personas, o cosas: como _Ser_, +_Estar_, _Haber_. Este idioma carece del verbo substantivo y auxiliar en +la signifacion de _ser_ rigurosamente y parece ser este un defecto +grande, porque no se pueden explicar las cosas que con el explicamos en +los quince sentidos que le usamos, y de que nos valemos, quando +conviene. Mas como todo lenguage ha sido inventado para descubrir los +sentimientos del alma: "Ad sensus animi exprimendos oratio reperta"; el +lenguage de estos Indios ha inventado ciertas palabras que suplen este +verbo tan esencial a nuestro idioma, y no asi al suyo; y por eso, dixe, +parece ser defecto grande de esta lengua carecer del verbo _ser_, y no +lo es en realidad de verdad, porque tienen estos Indios palabras, o +voces con que manifiestan de distinto modo que nosotros, todos sus +conceptos, y sentimientos. Qualquiera que adquiera y posea al +conocimiento verdadero del sintaxis de otro idioma, en nada, o casi +nada, semejante al nuestro, y al latino, ha de conocer, y confesar esta +verdad, si concede primero que _ad sensus animi exprimendos oratio +reperta est._ CALEP. v. _ex primo_. + +En esta oracion por exemplo: ?Y eso que es? _Ene pina_ (dice el indio) +_intsis iha?_ En esta oracion, no hay tal verbo _es_; pues vertida +materialmente dice asi: _?Ene_, Pero, mas, o y _pina_ eso, _intsis_ que, +_iha_ tambien? que junto dice: _?Y eso que tambien?_ Sin embargo, asi +expresa el Indio su concepto, como se expresa en castellano con el verbo +_es_. En este idioma pues no hay, ni es necesario el verbo substantivo +_ser_; pero si el _estar_ muy distinto del nuestro. + +Seccion 2^o. Si Estar se toma por _ser_, tambien carece de este +verbo este idioma; pero si se toma por existir, o estar actualmente, o +hallarse en algun lugar, repito, que le tiene, pero muy distinto de +nuestro castellano, porque nosotros usamos sin distincion del _estar_, +sea de cosas animadas, sea de inanimadas. Asi decimos: esta el hombre; +esta el dinero; esta Dios; esta el palo, &c. Mas este idioma usa de dos +verbos que significan _estar_: uno significa las cosas animadas, +espirituales; y otro las inanimadas. _Tsahora_ sirve para las primeras, +y _Rote_ para las segundas; y asi dicen estos naturales. + + Yo estoy, o existo, o me hallo, _Can tsahora_. + Tu estas, o existes, o te hallas, _Men tsahora_. + Aquel esta, o existe, o se halla, _Nunissia tsahora_. + +Asi respectivamente en todos los tiempos que diximos del verbo Dar: +_Ara_. Mas quando se habla de cosas inanimadas usan de _Rote_; v.g.: La +piedra esta, existe, hay, o se halla; _Irec rote._ Otro exemplo: Alli +hay, o esta, o existe, o se halla, el cuchillo; _Nu rote tsipe_. Y asi +de todos los entes inanimados. Quando el verbo ser es preterito +perfecto, como v.g.: Yo fui, Tu fuiste; Aquel fue, &c., este tiempo se +dice muy bien: _Can rotes; men rotes; nunissia rotes_: pero no se puede +usar de ser, o haber sido _rotes_ en otro tiempo. Tiene otra voz que +significa _estar_, haber, o existir, que es _Nua_; y asi se dice: Alli +hay, existe, o esta un hombre; _Nua emetscha tsares._ Alli hay, existe, +o esta un palo; _Nua emetscha tapur:_ pero se comete la figura elipsis, +cuyo uso es muy frequente en este idioma; de lo que dixe largamente en +su lugar. + +Seccion 3^o. Tampoco tiene este idioma el verbo auxiliar y substantivo +_Haber:_ mas tomado por _Tener_ o _Poseer_, si le tiene; pero no es como +aqui se indaga, sino en el sentido riguroso de tener; y no como verbo +auxiliar, que se une a todos los tiempos de activa para conjugar los +verbos. Mas ya dixe lo que sentia a cerca de este verbo auxiliar en el +primer parrafo de este 5^o Capitulo: y digamos del verbo Activo. + +Seccion 4^o. Verbo Activo. El verbo Activo es el que pide o rige +acusativo de persona que padece, o aquel cuya accion, y significacion a +otra cosa que es su termino, con preposicion, o sin ella; v.g.: Quiero a +Dios: Aborezco el vicio: Acuso a Juan, &c.; que todo el que ha estudiado +Gramatica Castellana, o latina, sabe. A esta clase de verbos se reducen +la mayor parte de los que usa este idioma; y todos se conjugan como el +verbo Dar: _Ara_; o por mejor decir, una sola regla sirve para conjugar +todos los verbos, sean de la clase que fueren; y esta es la que di +quando trate de los tiempos, y modos del verbo de este idioma, que no +admite las irregularidades que se notan en los de nuestra castilla; pues +sabido el infinitivo de presente, sea su terminacion como quiera, +siempre tienen los mismos adverbios que terminan los tiempos, y las +mismas terminaciones que tengo explicadas en el referido lugar, y se +conjugan todos como llevo expuesto. + +Seccion 5^o. Voz pasiva de los verbos. Como queda asentado que +este idioma no tiene el verbo substantivo _Ser_, con el que nosotros +formamos en castilla las pasivas de los verbos, se da por supuesto que +los verbos de este idioma no tienen pasiva semejante a la nuestra, ni a +la latina, que es la que tiene verdaderas voces pasivas en casi todos +los tiempos, quando el verbo las admite. Hago este supuesto, porque como +es preciso proporcionar y asimilar nuestro idioma, con este para formar +idea de el, sin este recurso no nos entenderiamos. No tiene mas voces +pasivas que las siguientes; v.g.: en el verbo dicho _Ara_, Aragne, +Aragne, nuc, me + + Aragnis + Arastapse + Arastap. + +Estas se pueden llamar voces pasivas, porque se distinguen de las +activas en quanto a su terminacion; y porque con ellas se forman unas +oraciones segundas de pasiva. Se da; Le dan; Te dan; Nos dan; Os dan; +Les dan; Me dan: se dice; _Aragne_, anadiendo la persona, o cosa. Quiero +decir; que quando en la oracion castellana vienen estos romances: _me, +te, se, nos, vos, los_, se forman segundas de pasiva; lo mismo es en +esta lengua; me dan, te dan, le dan, se da, nos dan, os dan, les dan, se +dan; se dice: _Aragneca, Aragneme_, &c. Este _Aragne_ es tiempo +presente, y no tiene mas terminacion, y hace a todas las personas de +singular y plural. Esta otra voz pasiva: _Aragnis_ es de tiempo pasado, +y es lo mismo que la antecedente. Me dieron, Te dieron, Le dieron, Nos +dieron, Os dieron, Les dieron (esto es, entregaron); decimos: +_Aragnisca, Aragnisme_, &c.: y lo mismo son _Arastap_, y _Arastapse_. Me +entregaron, o dieron, Te entregaron, o dieron, &c.: romanceadas de otra +suerte en castilla estas oraciones; v.g.: Yo fui entregado; Tu fuiste +entregado; Aquel fue entregado; Nosotros fuimos entregados, &c.: se +dice: _Arastapca; Arastapme_; &c. Es quanto puedo decir sobre la voz +pasiva que he encontrado en todos los verbos que usan estos indios. Usan +tambien de otra especie de pasiva, o tienen otras expresiones en las +impersonales, que en nuestra Gramatica latina se hacen en pasiva, aunque +las terminaciones son en activa, y podemos llamarlas pasivas; v.g.: +Dicese, o se dice, que te dan; Dicese, que te han de dar; Dicese, que te +dieron; o Dicen, que te entregan; Dicen, te han de entregar; Dicen, que +te entregaron. En estas, y semejantes impersonales, usan los Indios de +esta lengua: _Aragne nuc me; Arastap nuc me_. El _nuc_ es lo mismo que +_dicen_; y lo demas como queda dicho. + +Seccion 6^o. De los verbos impersonales. + + Amanece: Anochece, _Acquen: Muren_. + Yela: Escarcha, _Huacna; Isili_. + Llueve: Llovizna, _Amani: Pisillanme_. + Truena: Relampaguea, _Tsura: Huilpe_. + Nieva: Graniza, _Yopco: idem_. + +En todos estos entienden los Indios el tiempo; o Dios es el que hace +estas cosas, despues que se les ha explicado. Pero todos estos verbos se +pueden conjugar por todos los tiempos, presente, preterito, y futuro, y +admiten en este idioma todas las expresiones que nosotros solemos usar +quando hablamos de estas cosas. Tampoco tiene verbos compuestos este +idioma; pero si verbos, palabras, o voces, que abundan, o que sobran +para significar la cosa; o por mejor decir, usan de ciertos imperativos, +de ciertos modos, que no se positivamente como se han de llamar estas +expresiones raras, y son las siguientes que tengo muy presentes. + + _Yu: Yuyuts_, Anda: Acaba, &c., y en plural segun + sea la cosa. + _Ayun: Ayuints_, Trahe: Trahed. + _Ya: Yaints_, Toma: Tomad. Coge: Coged. + _Ai juri: Ayi: Ayiyuts_, Ven: venid. + _Otso: Otsoyuts_, Vetu, o vete: Id, o idos, + (para despedirse.) + _Pire: Pireyuts_, Sientate; Sentaos. + _Yehela: Yelamini: Yelaminiyuts_, Aguarda, o espera: Aguardad, o + esperad. + _Quechigueesi: Quechiguesiyuts_ Haced, &c., ligero, ligeros; + o corre: corred. + _Camai: Camaiyuts_, Mira: Mirad. + _Quemexei: Quemexeyuts_, Mira: Mirad. + + +Si uno pregunta por estas voces verbales a un Indio; v.g.: que hay por +Andar, le dice: _Guate_, o _Gine_; y esto no tiene conexion con el _Yu_. +Lo mismo si preguntamos por Aguardar, v.g.: dice: _Tusun: Suti: Tugisi: +utrasi_: y esto en nada se parece a _Yehela_; y lo mismo a cerca de +todas las expresiones o verbos dichos, y las que siguen. + + _Ittie_, Vamonos. + _Ochico_, No quiero. + _Huimacsi_, Lo siento, Me compadezco. + _Catshi_, Silencio, o callense. + _Gire_, Mira, Reflexiona. + _Mots_, Pregunto. + _?Motsos?_ ?Ya esta? ?Es asi? + _Cooy_, Asi es. + _Que_, Oye: Mira: Atiende. + _Quie_, Quien sabe. + _Yu nan_, Vamos a ver: a ver. + _Itque_, Apartate: dexame. + _Ayuguspu_, Quitate, o apartate. + _Mini_, Oye: escucha. + _Eshierse_, No dicen, &c. + _Eshierase_, No han dicho. + _Nu attia_, Si (segun lo que se hable.) + +Todas estas expresiones, y otras que se veran en lo restante de este +trabajito, causan una confusion mas que mediana, porque no tienen +proporcion, o tienen muy poca con nuestros modos de hablar. + + + + +CAPITULO VI. + +Del Participio. + +Participio es el que tiene casos, y significa tiempo, y participa del +nombre y del verbo. Mas examinada bien la natura del Participio, veo que +en esta lengua rigurosamente, ni el de presente, ni el de preterito, ni +el de futuro; ni encuentro que se use en expresion alguna. Esta oracion, +v.g.: el que ama a Dios, es bueno: _Amans Deum, bonus est_; resuelto el +Participio: _Ille qui amat Deum, bonus est_. Para hacer esta oracion por +participio en lengua de estos Indios, no hay voces: es preciso resolver +el Participio, y decir: _Numan muisin Dios, miste_. Lo mismo digo de los +Participios de preterito, y futuro; se han de resolver, si se quiere +persuadir, o disuadir alguno cosa, usando, o hablando con Participio. +_Tatagte_; barrido: _Topogte_; acabado:_Sicsaste_; manchado: _Cauyiste_; +secado: _Pasquiste_; harto, o hartado, &c., aunque en castilla suenan, y +son todos estos Participios de Preterito; en lengua materialmente dichas +palabras dicen: _Se barrio; se acabo; se mancho; se seco; se harto_: y +no son estos Participios, sino verbos y tiempos de preterito; y de +consiguente como carece del verbo substantivo _Ser, Tener, Haber_, y +otros auxiliares, no conoce este idioma Participio activos, ni pasivos: +mas quanto nosotros podemos decir con los Participios, sin ellos lo +dicen, y pueden decir los de esta lengua de un modo expresivo e +inteligible que no tiene semejanza al nuestro, ni le es necesario; pues +asi como la lengua es distinta, tiene distinto modo para expresarse, sin +que por esto pueda calificarse de defectuosa, como dixe quando hable del +verbo substantivo _Ser_. + + + + +CAPITULO VII. + +Del Adverbio. + +El Adverbio, para modificar su significacion, es el que se junta al +verbo, y a otras partes de la oracion; v.g.: al adjetivo, y participio, +y alguna vez al substantivo. En esta lengua no solo se junta al verbo, +y al adjetivo, sino a los pronombres, pero siempre abreviado, o con +figura, como vimos en las conjugaciones del verbo, a quien se le +anteponen y posponen con mucha elegancia. Hay varias clases de +adverbios, y los iremos tratando separadamente en sus lugares; +y comienzo por los adverbios de tiempo por haber muchos de esta clase, +aunque no dexa de haber muchos de cada una de las 23 que nos ensenaron +en la gramatica latina, y este idioma no puede contar tantas, como +veremos luego. + + +Adverbios de Tiempo. + + Hoy, _Naha_. o: este dia _Neppe tsugis_ + Manana, _Aruta_--Ayer, _Huica_ + Poco ha, _Itsa_--Despues, _Yete_ + Ahora, _Naha_--Hace muchisimo tiempo, _Hocse munna_ + Al principio, _Innihuig_--Alguna vez, _Aipire_ + De manana, _Arua_--Pronto, _Quechigueesi_ + A la tarde, _Huniacse_--Tarde, _Itti_ + Luego, _Inaha_--Siempre, _Imi_ + Nunca, _Ecue et_--Otra vez, _Oisigo_ + Hasta ahora, _Tapua_--Entonces, _Piuagnai_ + Nunca jamas, _Ecue imi_--Siempre jamas, _Imi ietattia_ + Jamas, _Ecue et_--Un ratito, _Ipsiun_ + Ahora mismo, _Chien_--Antes, _Aru_ + +Se ponen aqui las cosas siguientes, no porque sean adverbios, sino por +ser tocantes al tiempo. + + Al ponerse el sol, _Pilpilte_. + Al anochecer, _Sosoronin_. + Se ha hecho tarde, _Huicaste_. + Ya es tarde, + Anochecio, _Murenin_. + Amanecio, _Aqueste_. + Al medio dia, _Attigte ismos_. + A media noche, _Orpehuas ershe_. + Poco falta amanecer, _Yeteste acquenin_. + Tiempo de calor, _Tsalagui_; o _Tsirisguai_. + Tiempo de frio, _Turisguai, Asirim pire_. + Tiempo de agua, _Amaniguai_. + Tiempo de primavera, _Tiusa pire. Itsnonin pire_. + Tiempo de sazonar los frutas, _Icunin, Putginin, Putgi_. + Un mes, _Hemetscha char_. + +ADVERBIOS DE LUGAR. + + Ahi, _Tina_. Aqui, _Nia. Ne_. Alli, _Nu_. + Aca, _Sanac_. Alla, _Usiun_. Aculla, _Nujana_. + Cerca, _Emegtie_. Cerquita, _Amatica_. + Lexos, _Caria. Juagistac_. Mas lexos, _Cariam pire_. + Donde. Adonde, _Ani_. De donde, _Anitum_. + Dentro, _Ramai_. Fuera, _Cari_. De enmedio, _Orpei_. + Arriba, _Tapere_. Abaxo, _Minimui_. + Delante, _Juttui_. Detras, _Esentac_. + Encima, _Taperestun_. Debaxo, _Minimuitun_. + Aqui detras, _Pi_. Alli detras, _Ti_. + A la derecha, _Aimatca_. A la izquierda, _Aguistac_. + Al oriente, _Jacumui_. Al poniente, _Humui_. + Al medio dia, _Cacun_. Al Norte, _Acas_. + Donde (uno esta) aqui, _Nia_. + Cuesta, o agua arriba, _Rini_. + +Advierto, que para decir, _desde_, o _de_, o _hasta_, se anade un _tun_ +al fin del adverbio; v.g.: + + De alli, _Nutun_. + De alla, _Usiuntun_. + De aculla, _Nujunatun_. Y asi de los demas adverbios de lugar. + +ADVERBIOS DE SIMILITUD. + + Como, _Cata_. Asi como, _Cati Cata_. + +ADVERBIOS DE QUANTIDAD, O CANTIDAD. + + Mucho, _Tolon_. Ya esta, _Nue attia_. + Muchisimo, _Tompe_. Bastante, _Nuia, Nua_. + Poco, _Cutis_. Tanto, _Cati_. + Muy poco, _Cuti_. Quanto, _Cata_. + +ADVERBIOS DE QUALIDAD, Y DE MODO. + + Bien, _Miste. Utin. Tappan. Umsie. Apsie_. + Mal, _Equitseste_. Asi, _Cua. Cuagne_. + Quedo, _Chequen_. Recio, _Gitsepu_. + Despacio, _Elecsi_. Buenamente, _Umsie_. + Alto, _Tapere_. Baxo, _Minimuitis_. + +ADVERBIOS AFIRMATIVOS. + + Si, _Gehe. He. Siocue. Siocueta_. + Cierto, _Amane_. Es cierto, _Panane_. + Ciertamente, _Amane_. Verdaderamente, _Asaha, Eres_. + +ADVERBIOS NEGATIVOS. + + No, _Ecue. Episie_. No es asi, _Ecue at isu_. + +ADVERBIOS------ + + Acaso, _Pini_. Quiza, _Epes_. + +ADVERBIOS DEMOSTRATIVOS. + + Mira, _Gire_. Oie: Mira, _Camai_. + +ADVERBIOS CONGREGATIVOS. + + Todos a una juntos, _Imentac_. + Igualmente, _Orotse_. Desordenadamente, _Rensiecsi_. + Continuamente, _Chira_. Seguido, _Otsoan_. + Vocativo, _Turi_. + La mitad, _Tsamantac_. Sonrisa, _Tchumin_. + +Parecera extraordinario algun adverbio; mas dexo otros, porque tienen un +modo de adverbiar estos Naturales, que en su lengua son adverbios, y en +la nuestra no. Digo que son adverbios, porque no son otra parte de la +oracion en su sintaxis: Tambien digo que este idioma no tiene adverbios +comparativos, y muy pocos de similitud, y con los de esta clase se +suplen los comparativos; y en esto sigue a la Hebrea, la que vale de la +preposicion _prae_ que los latinos vierten en _ab_ en los comparativos. +Tampoco tiene genitivo dicha Hebrea, y en esta lo he puesto, no porque +se distingue de la terminacion del nominativo, sino porque en el +sintaxis en cosas que piden rigurosamente genitivo, usan de aquella voz +que se parece al genitivo; y muches veces en la latina lo mismo suena, +(como dixe en otro lugar) el nominativo, el acusativo, el vocativo, +y sin embargo por el sintaxis conocemos que caso es. + + + + +CAPITULO VIII. + +DE LA PREPOSICION Y POSPOSICION. + +Si la Preposicion en nuestra gramatica es la que se antepone a las demas +partes de la oracion para guiarlas al verdadero sentido de relacion, +o respeto que tienen entre si las cosas que significan; la Posposicion +en esta lengua es la que se pospone a las demas partes de la oracion, +y hace los mismos oficios respecto del sentido de las cosas. Las +Posposiciones de esta lengua se reducen a las siguientes. + + _Huas_, Para; o a; o al; el, ella, ellos, &c. Dativo. + _Se_, A el; ella; ellos, &c. Acusativo. + _E_, A el; a ella; a ellos; &c. Acusativo. + _Ne_, A el; &c. Acusativo. + _Tsa_, Con el; ella; &c. Ablativo. + _Me_, Con; en casa de, &c. Ablativo. + _Tea_, En. + _Tac_, En. + _Um_, Con; por. + _Tum_, Con. + _Sum_, Con. + _Tun_, Por; de. + +Todas las doce Posposiciones, encuentro en el sintaxis; y el significado +es como dexo expuesto en las columnas. Las demas preposiciones que usa +nuestra lengua, se suplen en esta con los adverbios de esta misma +lengua, la que carece de estas preposiciones _contra, entre, hacia, +hasta_; mas el _sin_ nuestro lo suple con esta voz _atsi_, y esta +palabra siempre se antepone, y nunca se puede posponer; por lo que no la +asente entre las Posposiciones, y tambien significa _no_. Todas estas +Posposiciones tienen la significacion dicha en compania de las palabras +que les anteceden; mas por si solas, y fuera de compania nada dicen, ni +nunca se encuentran sin el orden que tengo explicado. Otras advertencias +merece este tratado, las que si ahora se omiten es porque constan de las +frases dichas (en el Arroyuelo); y porque una cosa es pura Posposicion, +y otra cosa es Particula. En nuestro Arte Castellano con la explicacion +de las preposiciones se confunde esto. _Esta carta es para Juan, y esta +carta es para ganar_, v.g.; no es lo mismo el _para_ en una que en +otra, aunque suena lo mismo; y esto mas pertenece al sintaxis que no al +presente asunto. + + + + +CAPITULO IX. + +DE LA CONJUNCION. + +Conjuncion es la traba, y ata las partes de la oracion entre si mismas. +Hay varias clases de conjuncion. Solo hablare de algunas conjunciones, +y son las que siguen. + + _Ene_, Pero: mas; pues. _Yuta_, O; u. + _Ara_, Y; luego. _Imatcun_, Si; con tal que. + _Hia_, Tambien. _Aia_, Tambien. + _Hi_, Y; tambien. _Yehela_, Aunque. + +Las comunes son: _Aia; Hi; Hia; Ene; Ara_, con el significado que arriba +dixe. Las tres primeras siempre se posponen, y traban las palabras, los +verbos, y las oraciones; y asi podemos llamarlas copulativas. Y no se +que haya otras. Es una confusion grande este tratadito; y asi ire +poniendo en castilla primero, y luego en idioma. + + Por eso: Por lo tanto, _Nisiasum_. Porque no? _Enem at inca_. + De qualquiera manera, _Ucsi_. + Porque, _Usi_. Quando, _Cochop_. + Sino, _Cochop ecue_. Asi como, _Cati cata_. + Porque? _Incagtet: Intsista: Intsisum: Inca_. + + + + +CAPITULO X. + +DE LA INTERJECCION. + + i_Atseitac!_ Es lo mismo que quando admirados decimo; oh! + i_Ha: Nu_, Estas dos es lo mismo que: Ya oygo: entiendo: si. + i_Iscane!_ Pobre de mi. + i_Ana!_ Madre! que se expresa en los dolores. + i_Que!_ Oye: escucha: atiende. + i_Minini!_ Idem; pero es quando hay familiaridad entre los que se + hablan. + +Queda pues explicado el tratado de las ocho partes de la oracion que +advierto hay en este idioma; que son: Nombre, Pronombre, Verbo, +_Participio_, Adverbio, Preposicion, digo Posposicion, Conjuncion, +e Interjeccion. Y podemos excluir no solo el Articulo, sino el +_Participio_; y asi diremos: que son siete las partes de la oracion +en esta lengua Mutsun. + + + + +CAPITULO XI. + +De las Figuras del Metaplasmo. + +Una de las cosas mas dificiles al principio de aprender esta lengua +me fue la de entender las figuras que usa, ya de diccion, y ya de +construccion, de que dire luego. + +Metastesis. Es quando se invierten algunas letras que tiene la +palabra, o voz; y esta es propia de los ninos; que aun casi no pueden +pronunciar; y las Madres o Padres les hablan con las letras que tiene la +voz trastornadas, y fuera del modo con que deben estar; v.g.: _Onlemu_, +en lugar _Onelmu_, que quiere decir: _Hacer rayas en el suelo_. Otro +exemplo: _Coor_, en lugar de _Coro_ que quiere decir _Pie_. Y asi de las +demas palabras de esta figura. + +Sinalefa. Es quando una voz acaba en vocal, y la que se sigue es +tambien vocal, y se calla la vocal de la primera voz; v.g.: _Tsotco aisa +etse_. Todas estas tres voces acaban en vocal, y a la de enmedio se le +quita la _a_, y se dice con elegancia _Tsotco ais etse_; que significa: +Seguido, o en orden, ellos duermen. + +Sincope. Es quando se quita del medio de la voz alguna letra o +silaba; v.g.: _Maam_, en lugar de _Macam_. + +Apocope. Es quando se le quita alguna letra al fin de la voz; +v.g.: _Ar_, en lugar, de _Aru_, que quiere decir _antes: me_, en lugar +de _men_; Tu, &c. + +Apheresis. Es quando se quita alguna letra al principio de la +voz; v.g.: _et_ en lugar de _iet_. + +Antithesis. Es quando se pone en la voz una letra por otro; v.g.: +_hic _en lugar de _hac_ se muda la _a_ en _i_. Es muy corriente esta +figura como tambien las demas: pero, esta tiene esta particularidad, que +si la voz, o verbo acaba en _u_, hace _huc_; si en _i, hic_; si en _o, +hoc_; y todos deben ser _hac_, o _haca_, mudada la primera _a_ en _e, i, +o_, y, _u_. + +Tiene esta idioma Figuras mezcladas de Antithesis, y Apocope; v.g.: +_Quipi hic_, en lugar de _Quipi haca_; se halla mudada la _a_ en _i_, +y quitada la ultima _a_. Tambien de Apheresis, y Apocope: _Canmes et +jatsa_; en lugar de _Can mes icte jatsa_, quitada la primera _i_, y la +ultima _e_, en el primer exemplo; y confirmada esta verdad en el +segundo. + +Entendidas las partes de la oracion, se comprende quando este idioma en +sus voces comete una figura, o dos, en una palabra, y aun tres figuras +en una sola voz. No pongo mas exemplos, porque seria extenderme, y lo +dicho es suficiente para comprender el uso que hace la natura, y no el +arte, o los dos juntos del modo figurado. + +De la Figura Elipis. + +Esta figura se comete quando se omiten en la oracion algunas palabras, +que siendo necesarias para completar el sentido gramatical, no hacen +falta para la inteligencia ni para el sentido de la expresion. Usa este +idioma de esta figura muchas veces; por exemplo: _?Anit men?_ ?Donde vas +tu? y en lengua no se dice _elepu_, vas; sino que se omite. _Macque, +tacca_: Ai voy, hermano mayor; y en lengua se omite _tina accu_, o +_elepu_, que dice: _ai entro_, o _voy. Men unisi_: No quieras; y en +lengua no se expresa el _no, epsie_; pero se entiende por esta figura. + + + + +CAPITULO XII. + +Del Sintaxis de este Idioma. + +Sintaxis es lo mismo que construccion, fabricacion, o composicion de las +partes de la oracion entre si: o Sintaxis es el orden y dependencia que +deben tener entre si las palabras para formar la oracion. Esta +construccion es propia y figurada, o natural, y figurada. De lo dicho +hasta aqui se infiere, que este idioma usa en su sintaxis de los dos +modos natural, y figurado; y respecto de nuestro idioma este es un puro +Hiperbaton, porque se invierte el orden gramatical que naturalmente +guardan nuestras palabras en la oracion. + +Lo primero que pide nuestro sintaxis natural, es que el nombre +substantivo se anteponga al adjetivo; y este regularmente es al +contrario: el nombre adjetivo precede al substantivo, v.g.: _Misia +imiu_; otro: _Tolon me munus_; otro: _Tsutsunagte gin_; otro: _Capnen +nana pire_; otro: _Aium jurecuas ruc_; &c., que despues veremos. _Misia; +Tolon; tsutsunagte; capnen; jurecuas_; todos son adjetivos; y los +anteponen estos Naturales a los nombres substantivos _imiu, munus, gin, +pire_, y _ruc_. Pide nuestro Sintaxis natural que no haya falta ni sobra +de palabras en la oracion; y en este sintaxis respecto del nuestro +regularmente hay falta de palabras. En los exemplos dichos: _Misia imiu: +Bonito todo_; en nuestro idioma diremos natural y propiamente: _Todo es +bonito_. En el otro exemplo: _Tolon me munus: Mucho tu porqueria_, o +_rona_; nosotros decimos: _Tu tienes mucha porqueria_, o _rona_, &c. + +Aqui advertira el lector la inversion de la construccion, y la falta de +palabras en este idioma respecto del nuestro; y aquel no pudiera +entenderse sino nos valiesemos del Hiperbaton, y Elipis que tiene el +nuestro. Trastornado este principio fundamental, es preciso que se +trastornen tambien las reglas de nuestro sintaxis: esto es, la +concordancia, el regimen, y la construccion, de las que voy a tratar en +los Parrafos siguientes. + +Seccion 1. + +Las concordancias son tres: de nominativo, y Verbo; de Substantivo y +Adjetivo; de relativo, y antecedente. La primera concierta en numero +y en persona. Mas aqui es preciso repetir lo que diximos del verbo +colectivo, o verbo singular, y verbo plural; este dixe que es lo mismo +que nuestros colectivos, porque hablan de muchedumbre. Ahora bien, tiene +este idioma esta concordancia de nominativo y verbo, y precisamente +concierta en numero y en persona, aunque el verbo sea plural o +colectivo; v.g.: _Jupama ichon_, y tambien _Jupama itson_: Otro; _Can +ole_, y tambien _can olse_. En estos dos exemplos hay quatro concordias +de nominativo y verbo, aunque si se ha de suponer, que como el verbo en +qualquier tiempo nunca tiene diversa terminacion dentro del mismo +tiempo, siempre ha de haber concordia, sea la persona que quisiere: mas +en los verbos plurales, o colectivos, si la coleccion, pluralidad o +muchedumbre, es incompatible con la persona; esto es, si la persona no +admite la pluralidad, y se junta con dichos verbos es mala la concordia +y no estara bien dicha la oracion; v.g.: _Can semson_: Yo morimos, o yo +muero mucho; porque una vez se muere uno, y no muchas: y _yo morimos_ ni +en Castilla es buena concordia, y esto se ha de tener presente, si se +quiere (como se debe) hablar con pureza, naturalidad y finura. + +Seccion 2. + +Tiene tambien este idioma la concordia de Substantivo, y Adjetivo; y +esta solo concierta en numero y en caso, y no en genero, porque no le +tiene; v.g.: _Maccu misimin_; esposo bueno: y seria mala concordia +decir: _Maccu misiminac_; porque _maccu_ es singular, y _misimimac_ es +plural, o habla de muchos. Lo mismo en esta: _Muquiuquinis hatcamac_, +vieja prietas; ni en castilla esta bien: mas si _Muquiuquinis +hatcasmin_, vieja prieta: porque el substantivo y adjetivo son +singulares, y estan en nominativo. Dixe que no tiene este idioma genero; +y asi lo mismo es para estos Naturales decir en Castilla _Marido_, o +_esposo bueno_, que _buena; vieja prieto_, que _vieja prieta_; y tambien +carece de nuestros articulos, como dixe en el 1. Cap. de este librito. + + +Seccion 3. + +_Que, qual, quien, cuyo_, son los pronombres relativos; y de estos +relativos es de lo que al presente tratamos para la otra concordia que +resta explicar. Todos tienen plural menos _que_, de cuya voz usamos en +ambos numeros. Todos los relativos dichos se dicen en lengua, o se +nombran asi: _Numan, Anpi, Atte, Attenane_, como ya dixe hablando de los +pronombres. _Numan_, o _que_, no tiene mas terminacion y serve lo mismo +que nuestro _que_, para quando es necesario usar de el. Mas como este +idioma, como poco ha dixe, no tiene ni generos, ni articulos, que son +los que forman aqui la concordia, hemos de decir que no tiene esta +concordia o por mejor decir, siempre que convenga, debemos usar de el, +como usamas del _que_ en nuestras oraciones castellanas. + +No quiero omitir aqui sobre esta palabra _que_ lo que debiera haber +dicho, quando se trato de la conjuncion. Quando el _que_ es conjuncion, +o particula (como deciamos en la gramatica latina) siempre es tacita en +la oracion, v.g.: Deseo que seas bueno: _Ihuipsen, ca, men miste_. +Quando el _que_ es relativo neutro interrogativo, dice este idioma +_Intsis_, o _Ista_; y dexo exemplos de esto. Quando el _que_ es como +interjeccion, que nosotros decimos _que_, o _he_, en esta lengua, se +dice, _Ha_! para preguntar; y quando es relativo siempre se dice el que +_numan_. + + + + +CAPITULO XIII. + +Del Regimen que tienen las partes de la oracion que admite este +Idioma. + +1. El nombre substantivo rige a otro nombre substantivo en genitivo sin +la preposicion _de_, ni otra alguna mas siempre el genitivo se antepone +al substantivo que le rige, v.g.: _Purchu rucca: Patrecma esgen_: &c. +_Purchu_, y _Patrecma_ son genitivos de _rucca_, y _esgen_; que quiere +decir: De purchu casa, o la casa de Purchu: De Padres fresada, o La +fresada de los Padres. Ya diximos en las Declinaciones, que el +nominativo, el genitivo, y vocativo no tienen distinta terminacion; pero +por el contexto de la oracion en el sintaxis se conoce quando es un +caso, u otro, asi como nosotros conocemos en la oracion latina por su +contexto quando es un caso, y no otro, aunque no tengan distinta +terminacion. + +2. El nombre substantivo rige al verbo, porque como aquel es el mobil de +la accion, o pasion, el verbo es el que expresa estas obras; y asi este +ha de concertar con aquel, v.g.: _Purchu_, si no hay verbo, nada se +dice, sino nombrar a un hombre que se llama Purchu: pero si se anade +_guarca_, ya decimos la accion de Purchu; esto es: _Purchu llora_, que +es concordia rigurosa de nominativo, y verbo. + +3. El verbo rige al nombre substantivo, o pronombre, quando todos son +terminos de la accion, ya signifique persona, o ya cosa; y asi se dice: +_Can muisin Diosse_: Yo quiero Dios a; esto es: Yo amo a Dios. _Can esso +equets se_: Yo aborezco pecado al; esto es: Yo aborezco al pecado. Ya he +dicho en el principio, y muchas veces, y ahora lo repito por ser este su +lugar propio, que nuestras preposiciones son posposiciones en este +idioma, y en estos dos exemplos son el _se. Dios se, equets se_. Paraque +se entienda el sintaxis de esta lengua traduzco materialmente, y luego +expreso en parafrasis la oracion perfecta en castellano, como se ve +arriba. Es de notar que muchos verbos ellos solos explican y embeben +dentro de si los terminos de su significacion, y en este caso no rigen +nombre substantivo alguno v.g.: _Muraste men sitnun_: Crecio ya tu hijo, +o hija. Otro: _Semoste Abatonio_: Se murio, o murio Antonio Abad; y +otros exemplos de esta clase de verbos, que llaman neutros, o mejor +intransitivos; esto es que pasan su termino o significacion a * * * * +cosa, ni persona. Dixe tambien hablando del verbo, que en este idioma +todos los verbos se pueden reducir a activos y pasivos, y no a tanta +confusion de verbos como (no se si bien) se nos ensena en la gramatica +latina. Vease la nota 6^a y 7^a del Arte de Nebrija, De institutione +grammaticae, Lib. 3; y tambien puede verse nuestro Arte de gramatica +castellana Cap. 7, par. 1, n. 88. + +_Se, e, ne, huy, tsa, me, tca, tac, um, ium, sum, tun_, y no se si +alguna otra posposition son todas las que acompanan al nombre +substantivo, o pronombre, regido del verbo. Exemplos de todos. 1^o. +_Oquegte ca mucurma_SE: Despedi, o despache yo mugeres a las; esto es: +Despedi a las mugeres. 2^o. ?_Attena ayona soton_E? Quien va a traer +lumbre la; esto es: ?Quien va a traer la lumbre? 3^o. _Cua met aisan_E: +Asi tu despues a ellos _les_; esto es: Asi les diras, o: Asi diras a +ellos. 4^o. _Neppe appa_HUAS: Esto Padre, _a, o para_; Esto es para el +Padre. 5^o. _Chien hac guate Tausest_SA: Ahora el viene Hermano menor +_con_; esto es: Ahora viene el con su Hermanito. 6^o. _Otso Appa_ME: Ve +Padre _con_; esto es: Vete con tu Padre. Este _me_ significa en casa, +como dije en otro lugar. 7^o. _Ripuin ca isu_TCA: Espine yo mano _en_; +esto es: Me espine en la mano. 8^o. _Aguis_TAC, _cannis tion_: Zurda, o +izquierda _con_ a mi tiro: esto es: Me tiro con la izquierda. 9^o. +_Tapur_UM _cames et jatsa_: Palo _con_ yo a ti despues pegare; esto es: +Te he de pegar con un palo. 10^o. _Sialquinin usec jai_IUM: Se rajo +chiflo, o pito boca _con_; esto es: Se rajo el pito con la boca. 11^o. +_Nottos cannis haca isa_SUM: Pego a mi el manos _con_; esto es: Me +sacudio con las manos, o con la mano. 12^o. _Najan_TUN _can tsetcan_: +Alli de yo vengo; esto es: vengo de alli. Quedan pues explicadas todas +las posposiciones de este idioma con los exemplos que estan dichos y +senalados con una raya asi--; y en muchos exemplos no solo hay la +posposicion sino tambien muchas figuras, de las que dixe en el Cap. 11. +de esta tarea. + +4. El verbo rige a otro verbo; y en este caso el primero es +determinante, y el segundo determinado: y asi se dice: _Ihuten ca ama_: +Quiero yo comer. Mas si el verbo determinado regido del determinante +pide alguna conjuncion para llevar la oracion al modo indicativo, o +subjuntivo, esta siempre se ha de expresar con tal que no sea la +conjuncion _que_. v.g.: _Huasaca tihon, ausic, quet, humun_: El auron +nace para volar; o materialmente: Auron nace, para que el despues vuele. +Otro: _Can semon, usi can ihusen_: Yo muero, porque yo quiero. Otro: +_Miste nuc me_: Bueno, dicen, tu; o mejor: Dicen que estas bueno. No +tiene esta conjuncion _que_ este idioma, como dixe en otra parte. + +5. El adverbio es absolutamente necesario para acompanar al verbo +conjugado; o mejor, el adverbio es preciso para la formacion de los +tiempos en este idioma; por manera que sin adverbio todo verbo sera +infinitivo, y presente; y el adverbio, como dije en su lugar, determina +al verbo a que sea preterito, y futuro. Para el imperativo, y modo +infinitivo no es necesario ni tampoco para el tiempo presente de +indicativo, pero modifica, siempre la significacion del verbo. + +6. Las posposiciones rigen al dativo, acusativo, y ablativo, como hemos +dicho en los doze exemplos de este Cap. n. 3. Tambien rigen al adverbio +algunas veces, y nunca al verbo, porque las posposiciones que acompanan +y rigen a nuestros verbos, llamo yo conjunciones las mas, y no +preposiciones aunque son en realidad. Esta preposicion _a_, que en +lengua no se como llamar, tiene un uso muy grande, o extenso en este +idioma; y viene a hacer los mismos oficios que el gerundio substantivo +de acusativo, o supino; v.g.: A llevar del primer modo _ferendum_; del +segundo: _latum_; o futuro de infinitivo de activa. Asi como a el supino +en um latino acompanan las verbos de movimiento _ir_ y _venir_; asi +tambien quando se usa en nuestra castilla esta preposicion _a_, y se +quiere traducir en lengua, le acompanan dichos verbos de movimiento los +que regularmente no expresan en la oracion, en la lengua v.g.: _Oiyni ca +curcase_: Vengo a coger pinole. _Oyona ca curcase_: Voy a traer pinole. +_Etsesu ca_. Voy a dormir. De lo dicho consta que quando la oracion +lleva este romance _a_ o esta preposicion castellana _a_, en idioma +Mutsun, tiene tres terminaciones _im, na_ y _su_, que se anaden al verbo +en infinitivo, o tiempo presente. El _im_ es para el verbo _venir_, y el +_na_, y _su_, son para el verbo _ir_, los quales verbos de movimiento +rara vez, o nunca, se expresan en la expresion de esta lengua; pero +siempre se han de suponer, y nunca se pueden trocar, porque no es lo +mismo _venir_, que _ir_. + +Me ha sido dificultosisimo perciber que diferiencia hay entre el _na_, y +el _su_; y despues he venido a observar, que el _su_ es quando se va +para no volver en algunos dias, o se va muy lexos; y el _na_ quando uno +vuelve luego, o se va cerca: y quando ni se va lexos, ni cerca, y se +anda pocos pasos, o ninguno, y la oracion lleva el romance _a_, se hace +por infinitivo, o presente de indicativo, v.g.: _Chala ca_: Voy a hacer +aguas menores. _Ama ca_: Voy a comer. Mas si se fuera a mear lexos, para +volver tarde, o no volver, diria _Chala su_; o _Chalasisu ca_; y le +mismo en el otro exemplo: _Amasu ca_; mas si se fuese cerca, y para +volver luego, se dira: _Chalana_, o: _Chalasina ca_; y lo mismo; _Amana +ca_. Las demas preposiciones castellanos, como que no son posposiciones +del idioma, merecen otro Capitulo particular para que no queden sin +entenderse debidamente. + +7. Las conjunciones que tengo advertido en este idioma, y de que dixe en +el Cap. 9, son _ene, ara, hia, in, iuta, aia, imatcun, yela_, y las +demas que puse alli, y todas quantas, despues se observen, solas tres se +posponen siempre al verbo, nombre, pronombre, adverbio, que unen, o +enlazan y rigen; y las demas se anteponen siempre, v.g.: _Ene me cannis +intsis queletse_? ?Y tu a mi porque me miras con ojos airados? esto es; +Y porque me miras con ceno. _Ara intsissun me ittocpo_? ?Y que cosa con +tu te limpias el fiador? esto es: ?Y tu con que te limpias el trasero? +_Irugmin aisa chitte rini, mucurma, tsareshia_: Todos ellos bailan, +muchachos, mugeres, hombres, y; esto es: Bailan todos ellos, muchachos, +mugeres, y hombres. _Isque canhi mege_: Dexa, o quita, yo y miro; esto +es: Dexame, miro yo tambien. _Attese me ihusen uti iutamen menen, iuta +men ette_? A quien tu quieres mas, o a tu Abuela, o a tu Abuelo? +_Teretis men aia_: Te has cortado el pelo tu tambien. _Imatcun ca nisu, +monsemetcun camis_. Si yo lo supiera te avisaria. Y asi todos los demas +exemplos de quantas conjunciones haya en esta lengua, en la que se +enlazan las palabras que no dicen disonancia, y que son conformes a la +naturaleza de los juicios y racionalidad del hombre. + +Se me paso advertir que el Gerundio rige al nombre, aunque rara vez +se usa en este idioma, que los forma de esta manera: _Richaspismac, +Amasmac, Monsermac_: Jugando, Comiendo, Avisando. Tambien significan +y tienen estos romances: _de jugar, de comer, de avisar_, y lo mismo de +quantos gerundios se quiera usar, anadiendo al tiempo pasado un _mac_. +Quando se usa del primer modo se resuelven con un _cochop, o pini_, que +significa _quando estaba jugando, comiendo, avisando_: mas usado del +segundo modo no se puede resolver. + +Tambien advierto otra cosa rarisima, que estas tres voces arriba dichas +significan _jugadores, comedores, y avisadores_; y se conoce ser asi por +el contexto de las oraciones. _Incagtet, inca, inisista, intsisum, usi, +incagte_? son conjunciones de interrogativo, y todas significan, +_porque? ?Incagtet_? tambien significa ?_Como_? mas con el _usi_ se +responde, y con _nisiasum_ se confirma, v.g.: ?_Isagte hic guarca_? +?Porque llora el? _Usi Patre has sisas_: Porque el Padre le amenaso. +_Nisiasum huc guarca; usi Patre has sisas_: Por eso, el llora, porque el +Padre le amenaso. + +Tambien tiene este idioma tres modos lo menos para preguntar, y son los +siguientes: _Tage cames_; Pregunto yo a ti. Este es un modo, y rara vez +se usa el _Tage_ para uno decir, pregunto, o dime. El 2^o es _Moths_. +Este es el mas corriente modo de preguntar. El otro es, anadiendo a la +primera palabra un _se_, o _s_, pospuesto, e indagando la cosa, como con +admiracion, y duda. Exemplo: _Tage cames ?anta Dios_? Te pregunto ?donde +Dios? (suple esta). ?_Moths Dioste pire_? Te pregunto, o dime; ?hay +Dios? _Diostes pire_? ?Que hay Dios? o Dime, o te pregunto: ?hay Dios? +En otros exemplos: _Mots men corone_? (Para decir responde, se dice en +lengua _raguanpui, o uni_). Ahora: ?_Mots men corone_? Dime, o te +pregunto, ?_tu pie este_? esto es: Dime, este es tu pie? Del otro modo: +?_Nes mencoro_; o ?_Mense coro ne_? ? Que este es tu pie? o: Dime ?tu +pie este? Ya dixe, que esta lengua no tiene el verbo substantivo _Ser_, +pero le supone quando le es preciso para la expresion. + +El _se, o s_, pospuesta a la primera palabra, es lo mismo que nuestro +_que_, quando preguntamos: ?Que yo querre? ?Que yo he de querer? ?_Yetes +ca uni? ?Unis ca yete?_ o _?Canse yet uni? ?Moths cat uni? ?Moths can +yet uni? ?Moths can uni yete_? De todos estos modos forma esta lengua +una misma oracion, la que es facilisima de entenderse, si ya se ha +comprendido lo dicho hasta aqui, especialmente en la formacion de los +tiempos, y en otras partes. Concluyo quanto se comprehende en estos +siete puntos del Regimen. + +El nominativo, y el vocativo de ninguna parte de la oracion se rigen, +porque son el movil de la expresion. _Matshu ai juri_: Esta voz, o +palabra _Matshu_ es vocativo, y significa muchas cosas; esto es: es la +expresion de mas familiaridad que hay entre esta gente; y asi tiene +distintos respetos. Si el esposo dice a su muger _Matshu_, es lo mismo +que decir Esposa. Si le dice un Padre a su hijo _Matshu_, es lo mismo +que decir, o llamarle Hijo. Si es de un companero a otro _Matshu_, es lo +mismo que nombrarle Companero; y asi de los demas respetos: por lo que +ninguno que no tenga intima familiaridad con otro, puede usar de ella +sin incurrir en la nota de impolitico, o que no entiende lo que dice. + +Y supuesto he tocado esto, dire lo que he advertido sobre su politica, +que es casi ninguna en orden al tratamiento. _Que_ es otra voz con que +llaman a otro con quien no tienen familiaridad, v.g.: quando uno no oye, +y le llaman por medio de la voz _Que_, que equivale a _oyga vd._: en +nuestra castilla, y entre ellos a _Oye tu_; pues este es el tratamiento +de ninos a viejos, de hijos a Padres, y de estos a ellos. _Minini_ es +otra palabra con que llaman los ancianos a sus deudos, o extranos, +quando son parvulos estos, o no han llegado al uso de razon. + +El nombre substantivo o pronombre rige a otro, pero anteponiendose el +regido al regente, sin articulo, ni particula alguna en lo que se +diferencia de nuestro idioma. Tambien rige el nombre substantivo al +verbo, y este al nombre, segun el caso que pida aquel, y siempre con +posposicion pues de no haberla no tendria casos el nombre substantivo, o +adjetivo de esta lengua. La preposicion, o posposicion se acompana con +los substantivos, adjetivos, y algunas veces con los adverbios, y quando +conviene con los pronombres, y nunca con el verbo. Las conjunciones +enlazan nombres, y verbos, nombres con nombres, y verbos con verbos, y +tambien adverbios con adverbios, y gerundios con gerundios; unas veces +antepuestas, y otras pospuestas, no teniendo estas lugar de anteponerse +nunca en este idioma. Los adverbios acompanan a los tiempos, y modos del +verbo, y al mismo verbo, y a los nombres adjetivos, modificandolos +siempre segun la diversidad de su significacion en el contexto de la +expresion. + + + + +CAPITULO XIV, Y ULTIMO. + +De la Construccion del Mutsun. + +Dixe en el Cap. 12, que respecto de nuestro idioma es este un puro +hiperbaton, esto es, una inversion, o perturbacion del orden de las +palabras nuestras, porque estas tienen un sintaxis, cuyas reglas son muy +diversas de las de este, como consta de los dos Capitulos antecedentes. +En orden a la construccion de las partes de la oracion de este idioma no +hay que recurrir a Autores clasicos, ni a personas cultas, que son los +principios de la nuestra: lo que hemos de hacer aqui es observar como +hablan los de mayor capacidad, y los viejos; pues estos, y aquellos se +explican con propiedad, elegancia, y pureza; y esto es lo que he +practicado para poder comprender esta lengua en la forma que voy +explicandola. Regularmente siempre empieza este idioma a expresarse por +aquella parte de la oracion, que es el intento principal o objeto que se +propone manifestar, construyendo, y formando las clausulas, y tomando +aquellas voces, que desde luego son propias y expresivas para descubrir +los sentimientos del alma, segun en ella existen. + +Tambien he observado, que las mas expresiones se pueden formar de dos +modos, pero siempre como acabo de decir, v.g.: _Cati al irugmin_; que +significa: Asi son todos, o Asi es todo. Este adverbio _Cati, Asi_, es +lo que se intenta manifestar primeramente; y despues dice _al_, que +significa _no mas_ (que equivale a nuestro _son_ si dice algo este +idioma); luego anade el _irugmin_, que no es lo primero que ocurre +expresar. Mas si se oye de este modo: _Irugmin at cati_, que tambien es +el mismo pensamiento; el _irugmin_ que es todos, o todo, es lo que +primeramente se quiere descubrir; luego se pone el _at_, son, y despues +se usa del _cati_ asi, que es lo ultimo que se persuade declarar. Otro +exemplo: ?_Pinasset cus camnes canna_? ? Que eso te habia de negar? o +materialmente: ?Eso que habia de yo a ti negar? De el otro modo: ?_Moths +tugne cames pinasse canna_? Dime, te negaria yo eso? o materialmente: +?Dime, yo a ti eso que negaria? Aqui se ve del primer modo: ?Que eso te +habia de negar? y del 2^o modo: ?Dime, te negaria yo eso? Lo primero que +intenta expresar el que asi habla es, ?_que eso_, haciendo relacion a lo +que _es eso_; despues expresa lo demas para que forme sentido; pero no +es lo que inmediatamente le ocurrio, y luego concluye acabando el +pensamiento o expresion con lo que le es necesario para manifestarle. Lo +que he dicho con los dos exemplos, se supone ser lo mismo con quantas +expresiones largas, o breves, hay en este idioma, el que repito, forma +sus expresiones de dos modos, guardando la regla del sintaxis que la +naturaleza le ha dado, y como acabo de explicar. + +No obstante lo dicho hasta aqui, siempre las reglas del sintaxis de este +idioma se observan, y no tienen aquella inversion que tiene el sintaxis +castellano por medio de tantas figuras. + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of A Vocabulary or Phrase Book of the +Mutsun Language, Spoken at the Mission of San Juan Bautista, Alta California, by Father Felipe Arroyo de la Cuesta + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MUTSUN LANGUAGE *** + +***** This file should be named 11081.txt or 11081.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + https://www.gutenberg.org/1/1/0/8/11081/ + +Produced by David Starner, David Garcia and PG Distributed Proofreaders + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License (available with this file or online at +https://gutenberg.org/license). + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation web page at https://www.pglaf.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at +https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at +809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email +business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact +information can be found at the Foundation's web site and official +page at https://pglaf.org + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit https://pglaf.org + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including including checks, online payments and credit card +donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's +eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII, +compressed (zipped), HTML and others. + +Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over +the old filename and etext number. The replaced older file is renamed. +VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving +new filenames and etext numbers. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + https://www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + +EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000, +are filed in directories based on their release date. If you want to +download any of these eBooks directly, rather than using the regular +search system you may utilize the following addresses and just +download by the etext year. + + https://www.gutenberg.org/etext06 + + (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99, + 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90) + +EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are +filed in a different way. The year of a release date is no longer part +of the directory path. The path is based on the etext number (which is +identical to the filename). The path to the file is made up of single +digits corresponding to all but the last digit in the filename. For +example an eBook of filename 10234 would be found at: + + https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234 + +or filename 24689 would be found at: + https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689 + +An alternative method of locating eBooks: + https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL + + diff --git a/old/11081.zip b/old/11081.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..f11baab --- /dev/null +++ b/old/11081.zip |
