summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:35:57 -0700
committerRoger Frank <rfrank@pglaf.org>2025-10-15 04:35:57 -0700
commitb9e42f42e5ad16115f0ab0b732d0a631b99f7a0f (patch)
tree4e9264799bcae913e68fc3c7a079ff7aac4a3383
initial commit of ebook 11081HEADmain
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--11081-0.txt2156
-rw-r--r--11081-h/11081-h.htm6667
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/11081-8.txt2575
-rw-r--r--old/11081-8.zipbin0 -> 42791 bytes
-rw-r--r--old/11081-h.zipbin0 -> 48409 bytes
-rw-r--r--old/11081-h/11081-h.htm7112
-rw-r--r--old/11081.txt2575
-rw-r--r--old/11081.zipbin0 -> 42209 bytes
11 files changed, 21101 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/11081-0.txt b/11081-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..04033f6
--- /dev/null
+++ b/11081-0.txt
@@ -0,0 +1,2156 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 11081 ***
+
+[Nota del transcriptor: Las irregularidades en acentuación y ortografía del
+español del libro original han sido retenidas en este texto digital]
+
+{Transcriber's note: The irregularities in accenting and orthography in the
+Spanish of the original have been retained in this etext.]
+
+
+
+
+SHEA'S LIBRARY OF AMERICAN LINGUISTICS.
+
+IV.
+
+GRAMMAR OF THE MUTSUN LANGUAGE,
+
+SPOKEN AT THE MISSION OF SAN JUAN BAUTISTA, ALTA CALIFORNIA.
+
+BY FATHER FELIPE ARROYO DE LA CUESTA,
+
+OF THE ORDER OF ST. FRANCIS.
+
+
+
+1861
+
+
+
+EXTRACTO
+
+DE LA
+
+GRAMATICA MUTSUN,
+
+Ó DE LA LENGUA DE LOS NATURALES DE LA
+
+MISION DE SAN JUAN BAUTISTA,
+
+COMPUESTA
+
+POR EL REV. PADRE FRAY FELIPE ARROYO
+
+DE LA CUESTA,
+
+DEL ORDEN SERAFICO DE N.P. SAN FRANCISCO, MINISTRO
+
+DE DICHA MISION EN 1816.
+
+ * * * * *
+
+NUEVA-YORK.
+
+1861.
+
+
+
+
+
+
+PREFACE
+
+ * * * * *
+
+The accompanying volume is printed exactly from a manuscript of 76
+pages, small quarto, belonging to the College of Santa Inez, by whose
+president it was, at the suggestion of A.S. Taylor, Esq., forwarded to
+the Smithsonian Institution.
+
+The Mutsunes were the Indians among whom the mission of San Juan
+Bautista was planted, June 24, 1799. Their village lay in the centre of
+a valley, with abundance of rich land, and as late as 1831 numbered 1200
+souls. The mission is about 40 miles northwest from Monterey, and they
+are thus the most northerly tribe, of whose language, to our knowledge,
+the Spanish missionaries compiled a grammar. For purposes of comparison
+this little work, accordingly, possesses great value, as the language
+was one of considerable extent, covering, according to Mr. Taylor's
+estimate, a district one hundred and seventy miles long by eighty broad.
+
+The late W.W. Turner, who examined the work, says in a brief notice
+addressed to the Historical Magazine (vol. 1, p. 206): "The Mutsun
+language is clearly the same with the _Rumsen_ or _Runsien_ (the
+Achastlian of De la Manon); one of the two spoken at the mission of San
+Carlos, and with that of the mission of La Soledad, further to the
+south. A considerable degree of resemblance appears also in the language
+of the _Olhones_ (or _Costanos_) on the Bay of San Francisco; and a
+fainter one further north in the San Rafael, and also in the _Olamentke_
+or _Bodegan_ language."
+
+On the cover of the manuscript is the following note, of considerable
+importance in instituting comparisons: "Copia de la lengua Mutsun en
+estilo Catalan á causa la escribió un Catalan. La Castellana usa de la
+fuerza de la pronunciacion de letras de otro modo en sa alfabeto. Ve el
+original intitulado Gramatica California." The Catalans pronounce _ch_
+hard and _j_ like the Germans.
+
+Father Felipe Arroyo de la Cuesta was then, it would seem, a Catalan. He
+came to California, it is said, about 1810, and was for many years
+missionary at San Juan Bautista. About 1830 he had, however, become very
+infirm and broken in health, yet then new troubles came, and in the
+political changes, which struck a death blow to the missions, the aged
+missionary was driven from one refuge to another, still apparently
+continuing his literary labor. He finally died at the mission of Santa
+Inez in 1842.
+
+ J.G.S.
+
+
+
+
+INTRODUCCION
+
+A LA
+
+GRAMATICA MUTSUN.
+
+ * * * * *
+
+Al Idioma de estos Indios, le faltan las letras siguientes: _b, d, k, f,
+r_, fuerte, _v_ consonante, y _x_.
+
+
+
+
+CAPITULO I.
+
+De la Analogia, o partes de la Oracion.
+
+
+De las Declinaciones del Nombre Substantivo.
+
+Las Declinaciones de los nombres substantivos son tantas como
+terminaciones tienen los mismos Nombres: unos acaban en _es_, como
+_eyes_; otros en _an_, como _ánan_; otros en _ec_, como _iréc_; otros
+en _us_, como _rus_; otros en _a_, como _ríña_; otros en _el_, como
+_mógel_; otros en _ag_, como _rag_; otros en _o_, como _coró_; otros
+en _ar_, como _sácar_; otros en _or_, como _por_; otros en _oi_, como
+_jócoi_; otros en _ur_, como _júppur_; otros en _os_, como _jórcos_:
+y asi otros nombres con otras terminaciones irreducibles por ahora â
+numero determinado. Mas porque tengan tantas, y tan diversas
+terminaciones, no por eso dexan de poderse declinar gramaticalmente
+todos los nombres que llamamos Substantivos, aunque sin artículos, ô
+signo pronominal _el_, _la_, _lo_, ô _hic_, _hæc_, _hoc_, como se dice
+en latin: por esto en los substantivos no se pone, ni se dice, _eyes_,
+la barba, sino barba; _ánan_, la madre, sino madre; _irec_, piedra;
+_rus_, saliva; _riña_, ratón: _mógel_, cabeza; _rag_, piojo; _coró_,
+pies; _sácar_, liendre; _por_, pulga; _jocoi_, sarna; _juppur_, divieso;
+y _jorcos_, pescuezo: porque este idioma carece de nuestros artículos
+gramaticales; y de consiguiente de los generos masculino, femenino,
+y neutro.
+
+La variación de la voz que se hace por los casos con distinta
+terminacion se llama _Declinacion_, porque se aparta de la terminacion
+del 1^o: v.g.; _musa_, _musae_, _musam_, &c., como se enseña en la
+Gramatica latina; ô bien en la Castellana, con los articulos v.g.:
+_el Señor_, _del Señor_, _para_, ó _al Señor_, &c. Mas como esta
+lengua no tiene articulos ni cierto numero de declinaciones, esto es,
+terminaciones fixas que por donde va un nombre substantivo vaya otro
+igual, es preciso discurrir como se forman, y que casos tiene esta
+lengua sin poner 1^a. _Declinacion_, 2^a, 3^a, &c, sino solamente
+establecer el Nominativo, Genitivo, Dativo, Acusativo, Vocativo,
+y Ablativo, de singular y plural, de todos los nombres substantivos
+de esta lengua Mutsun y es de este modo:
+
+SINGULAR.
+
+ Nom. v.g. _Appa_, El Padre natural.
+ Gen. _Appa_, Del Padre.
+ Dat. _Appahuas_, Para el Padre, &c.
+ Acus. _Appase_, (Mas adelante se explicara).
+ Voc. _Appa_.
+ Abla. _Appatsu_, ò _Appame_, _ò Appatca_.
+
+PLURAL.
+
+ Nom. _Appagma_, Los Padres.
+ Gen. _Appagma_, De los Padres.
+ Dat. _Appagmahuas_, Para los Padres, &c. (Tambien
+ se explicare mas adelante.)
+ Acu. _Apagamase_.
+ Voc. _Appagma_.
+ Abla. _Appagmatsu_, ó _Appagmane_, ó _Appamatca_.
+
+
+Otro exemplo.
+
+SINGULAR.
+
+ N. _Anan_, La Madre natural.
+ G. _Anan_, De la Madre.
+ D. _Ananhuas_, Para la Madre, &c. (que se notara).
+ Acus. _Ananne_.
+ V. _Anan_.
+ Abla. _Anantsu_, ò _Ananme_, ò _Anantac_.
+
+ PLURAL.
+
+ N. _Ananmac_.
+ G. _Ananmac_.
+ D. _Ananmancuas_.
+ Acus. _Ananmase_.
+ Voc. _Ananmac_.
+ Abla. _Ananmactsu_, ò _Ananmacne_, ò _Ananmatca_.
+
+
+Segun estos exemplos vemos que se pueden declinar los nombres
+substantivos de este Idioma por los casos que tiene nuestro Castellano,
+y el Latin. Mas hemos de advertir que toda declinacion se ha de
+considerar en quanto à la terminacion, ò voz, y en quanto al modo
+de significar la cosa, y asi aunque el Nomº, Genº, y Vocº, suenan
+materialmente lo mismo, se apartan entre si en quanto al modo de la
+recta y formal significación de la cosa; y por esto se ha de atender al
+sentido de la Oracion, y entonces se conoce si es Nom^o, Gen^o, &c., segun
+la parte que rija dichos casos. Segun los exemplos puestos arriba se
+pueden declinar todos los nombres substantivos, sean de cosas animadas ò
+inanimadas, con esta diferencia, que los declinables de cosas animadas,
+en todos los casos, siempre se forman como arriba dixe; el Nom^o es como
+suena la voz en singular, v.g.: ¿Como se dice Muger? pregunto à un
+Indio.--_Mucurma_, responde. Pues esta voz, _Mucurma_ es Nom^o y raiz
+para todos los casos; y asi diremos en singular:
+
+ Nom^o _Mucurma_. PLURAL: _Mucurmacma_.
+ Gen^o _Mucurma_. &c.
+ Dat^o _Mucurmahuas_. { Nota: No todos los nombres
+ { tienen _Plural_.
+ Acus^o _Mucurmase_.
+ Voc^o _Mucurma_.
+ Ablat^o _Mucurmatsu_, ò _Mucurmame_, ò _Mucurmatca_.
+
+
+Nominativo, Genitivo, y Vocativo suenan de un mismo modo, esto es,
+tienen una misma terminacion; el Dativo tiene _huas_; el Acusativo _se_,
+y algunos _e_, y otros _ne_; y el Ablativo tiene _tsu, me_, y _ca_, ò
+_tac_, segun finalizen las palabras: el Ablativo tambien acaba en _sum_,
+en _um_, y en _ium_, como se vera en los exemplos, y se advertira en
+quantas ocasiones se hable en Ablativo con preposicion pospuesta,
+ò posposicion, la que siempre acompaña à los casos Dativo, Acusativo,
+y Ablativo de que se infiere que este Idioma es pospositivo, y no
+prepositivo. La posposicion _huas, gua_ ò _cuas_, de los Dativos
+significa _à el_, ò _lo_, y tambien _para el, para la, para lo_. La
+posposicion _se_ ò _e_, de los Acusativos equivale _à los, à las_, de
+nuestro Castellano. El _tsu_ de Ablativo significa _con_: el _me_ unas
+veces _en_, y otras veces, _en casa_, ò _con_: el _tac_, y el _tca_ es
+lo mismo que _en_: el _ium_, el _sum_, y el _um_, significan _con_
+y _de_, segun los verbos que rijan la oracion. Exemplo de todo esto,
+y servirà tambien para entender nuestra preposicion pospuesta, ò las
+posposiciones de esta lengua.
+
+ Nom^o _Mucurma guate_, Muger viene, ò la Muger viene.
+ Gen^o { _Attenane utsel?_ De quien es esta arracada.
+ { _Mucurmane utsel_, De la Muger es esta arracada.
+ Dat^o { _Attehuas?_ Para quien, ò à quien?
+ { _Murcurmahuas_, Para la Muger, ò a la Muger.
+ Acus^o _Can jagüi Murcumase_, Yo cierro la Muger.
+ Voc^o _Ayi, Mucurma_, Ven, Muger.
+ Abl^o { _Otso Mucurmatsu_, Vete con la Muger.
+ { _Otso Mucurmame_, Vete à casa de la Muger.
+ { _Otso Mucurmatca_, Vete à donde esta la Muger.
+ { _Uttui irectac_, Ponlo en la piedra.
+ { _Uttui piretca_, Ponlo en el suelo.
+
+
+El _tsu_, el _me_, el _tca_, el _tac_ son preposiciones ó posposiciones
+de Ablativo. Falta el _sum_, el _um_, y el _ium_: _irecsum_, _tapurum_,
+_jaium_, que es decir, _con la piedra_, _con el palo_, _con la boca_, con
+todas las posposiciones del Ablativo como se expresa antecedentemente.
+El _cuas_, ó el _huas_, del Dativo se hallan en los nombres adjetivos,
+que nacen, y se resuelven de los substantivos: como v.g. decimos,
+_la casa del Rey_: resuelto; _la casa Real_: asi dice este Idioma:
+_Tapur ruca_; De palo casa: resuelto; _Tapurhuas ruca_; empalizada casa,
+ó Maderal casa; esto es casa formada de palos. De esto se dira en el
+Sintaxis de esta lengua. El _se_, del Acusativo sirve en los Verbos
+para preguntar; de que alli hablare tambien.
+
+ * * * * *
+
+Apéndice, y corolario de quanto contiene este Cap. 1^o.
+
+A pesar de ser tantas las terminaciones de los nombres substantivos de
+esta lengua, podemos reducir sus Declinaciones à una solamente que se
+llama Monoptota, esto es, que tiene todos los casos; semejados unos a
+otros, ò podemos asignarle la Declinación Triptota, que es la que varia
+tan solamente tres casos: como _Templum_, _Templi_, _Templo_; y en este
+Idioma el Dat. Acus. y Ablat. v.g. _Appahuas_, _Appase_, _Appatsu_, y
+asi el de todos los nombres substantivos, acaben en _a, e, i, o, u_;
+ò en _eg, is, ar, og, er, as, ig_, &c., sean del numero singular ò del
+Plural, juntamente con las preposiciones pospuestas siempre. Mas sino
+se ponen estas posposiciones daremos à este Idioma sola la Declinación
+Monoptota. La silaba, ò dicción _huas_, ò _cuas_, siempre se pospone à
+los Dativos, el _se_, y, _e_, à los Acusativos; y el _tsu_, el _me, tca,
+tac, ium, um_, y _sum_, à los Ablativos, con las significaciones que se
+dixo anteriormente.
+
+
+
+
+CAPITULO II.
+
+De las Declinaciones de los Adjetivos.
+
+
+Si por las terminaciones y finales de los Adjetivos, hemos de poner
+las Declinaciones de los mismos Adjetivos, diremos lo mismo que diximos
+à cerca de las de los Substantivos porque son tantas casi como son
+dichos Adjetivos: unos acaban en _e_, como _miste_; otros en _is_, como
+_güara_; otros en _añ_, como _jatsapañ_; &c. otros en _ia_, como
+_Misia_; otros en _in_, como _amtiasmin_, &c. Mas acaben como acabaren
+siempre tienen los mismos casos que los Substantivos con quienes
+conciertan sin variar de terminacion v.g. _miste tsares_; buen
+hombre, Nomin^o; _Miste tsares_, Genitivo; _miste tsareshuas_, Dat^o;
+_Miste tsarese_, Acus^o; _Miste tsarestsu_, Ablat^o; y asi las demas
+terminaciones del Ablat^o singular y plural. Aquí se ve como sin variar
+de terminacion el nombre adjetivo _Miste_, concertado con el Substantivo
+_Tsares_, sigue la declinacion monoptota. Mas si se declinan los
+Adjetivos sin los Substantivos, en este caso siguen la Declinacion
+triptota; como v.g. _Tocolosmin_; el galicoso, ò galicosa: el ò la que
+padece de galico.
+
+
+SINGULAR.
+
+ Nom. _Tocolósmin_, El galicoso.
+ Gen. _Tocolósmin_, Del galicoso.
+ Dat. _Tocolósminhuas_, Para el galicoso, &c.
+ Acus. _Tocolósmine, Tocólo_.
+ Voc. _Tocolósmin_.
+ Ablat. _Tocolósmintsu_, ò _Tocolosminme_, ò _Tocolosmintac_.
+
+PLURAL.
+
+ Nom. _Tocolómac_, Los galicosos.
+ Gen. _Tocolómac_, De los galicosos.
+ Dat. _Tolomacuas_.
+ Acus. _Tocolomacse_.
+ Voc. _Tocolómac_.
+ Ablat. _Tocolomactsu_, ò _Tocolomacme_, ò _Tocolomactac_.
+
+
+Y a este tenor todos los Adjetivos pueden declinarse sin los Substantivos
+de quienes se rigen, y con quienes conciertan quando estan juntos; mas
+entonces no tienen mas que la primera terminacion, como se vio en el
+exemplo antecedente.
+
+
+Apendice y Corolario de este 2^o Capitulo.
+
+Tienen los Adjetivos la misma Declinacion que los Substantivos, si se
+declinan solos; mas se diferencian de los Substantivos quando con ellos
+se juntan para declinarse, porque no mudan de terminacion, sino que
+guarden la misma en todos los casos.
+
+
+
+
+CAPITULO III.
+
+De los Pronombres primitivos.
+
+
+Notese que todo Pronombre carece de Vocativo, menos _Tu, meus, noster_
+y _nostras_.
+
+SINGULAR.
+
+ Nom. _Can_, Yo.
+ Gen. _Can_, De mi.
+ Dat. _Cannis_, ò _Ca_, A mi.
+ Acus. _Cannise_, A mi.
+ Voc. caret.
+ Ablat. _Cannistsu_, ò _Cannistose_, Conmigo.
+
+PLURAL.
+
+ Nom. _Macse_, Nosotros.
+ Gen. _Macse_, De Nosotros.
+ D. _Macsehuas_, A Nosotros, &c.
+ Acus. _Macsene_.
+ Ablat. _Macsetsu_, ò _Macseme_.
+
+SINGULAR.
+
+ Nom. _Men_. (Tu.)
+ Gen. _Men_.
+ Dat. _Mes_, ò _Mis_.
+ Acus. _Mese_.
+ Ablat. _Mentsu_, ò _Mesme_.
+
+PLURAL.
+
+ Nom. _Macam_. (Vosotros.)
+ Gen. _Macam_.
+ Dat. _Macanhuas_.
+ Acus. _Macanis_.
+ Ablat. _Macamtsu_, ò _Macamme_.
+
+
+Pronombres Adjetivos.
+
+ _Neppe_; Este.
+ _Nuppi_; ese, ò aquel.
+ _Nenisia_; Este mismo.
+ _Nunisia_; ese mismo, ò aquel mismo.
+
+
+Estos se declinan lo mismo que los demas Pronombres y los Derivativos
+son lo mismo que los Primitivos en la voz, y en la signification; pero
+por el contexto y regimen de la oracion se conoce quando es Primitivo,
+como _Yo_, v.g., y quando es Derivativo, como _mio_, v.g. Ellos dicen
+_Can, Can; Macse, Macse; Macam, Macam;_ Yo, Mio; Nosotros, Nuestro;
+Vosotros, Vuestro. _Huac_, el: _Aisa_, ellos: _Nepean_, estos: _Nupean_,
+Aquellos. Estos quatro Pronombres equivalen al _suyo_ de nuestra
+Castilla; y se declinan como los que arriba dexo declinados. En los
+Ablativos no tienen el _tac, tca_; pero tienen el _sum_ todos estos
+Pronombres, de que volven a tratar en otro lugar.
+
+
+Pronombres Relativos, Interrogativos, ê Indefinitos.
+
+SINGULAR.
+
+ _¿Atte_, ò _Attena?_ Quien?
+
+PLURAL.
+
+ _Attequin_ ò _Attequinta?_ Quienes?
+ _Numan_, Los que, y las que: el que, y la que.
+
+
+No tiene este Relativo otra terminacion ni de consiguiente mas casos,
+como veremos quando se hable de las oraciones de Relativo.
+
+ _Intsis?_ Que cosa. _Ista_, Que.
+ _Aipire_, Alguno, ò Algunos.
+ _Atsehase_, lo mismo, Alguno.
+ _Ecueatte_, Ninguno. _ecue attequinta_, Ningunos.
+ _Atsehasse_, Qualquiera.
+ _Hemetcha_, Uno. _Aisa utsgina_, Los dos.
+ _Ecuene_ ò _ecuena_, Nada, nadie, ninguno.
+ _Hemetshasi_, Cada uno.
+ _Chorea_, ô _Choressia_, ô _Huacsia_. Solo, el Solo.
+ _Irugmin_, Todo, ô Todos.
+ _Irugsun_, Todos sin quedar ninguno.
+ _Imiu_, Todos juntos.--_Añi_, ô _Aini_, Otro y otros.
+ _Aupi?_ Qual?--_Anpitna_, Qual.
+ _Ai_, Cada, ô todos.
+
+
+Mas expliquemos todas estas cosas particularmente para la mayor facilidad
+de las demas partes de la oracion, y para observar ciertas cosas que son
+precisas tener presentes.
+
+
+Pronombre Relativo Interrogante.
+
+SINGULAR.
+
+ Nom. _¿Attena_, ô _Atte?_ ¿Quien?
+ Gen. _¿Attenane_, ô _Atte?_ ¿De quien?
+ Dat. _¿Attehuasta_, ô _Attehuastane?_ ¿Para quien?
+ Acus. _¿Atteset?_ ¿A quien?
+ Abla. _¿Attetsu_, ô _Alteme?_ Con quien?
+ en casa de quien.
+
+PLURAL.
+
+ Nom. _Atteguin_, ô _Attequinta?_ Quienes?
+
+y los demas casos como tenemos dicho en el singular.
+
+
+Relativo de Identidad.
+
+Numan: este relativo sirve para el Singular y Plural, y para
+todos los casos sin variar de terminacion concertando de un mismo modo
+con qualquier de las personas: v.g. Los que, las que, de los que, para
+los que, para las que, â los que, â las que: el que, la que, lo que, del
+que, de la que, de lo que, para lo que, para la que, â lo que, â la que,
+con lo que, con la que, con los que, con las que. _Numan_, y no mas, con
+esta palabra se compone toda oracion de qualquier coso, de qualquier
+persona, y de qualquier numero, siendo rigurosisima la inflexion, ô
+declinacion de este relativo _Numan_ monoptota.
+
+ _¿Intsis?_ Que?--_Ista?_ ¿Que? ô Que cosa?
+ _Intsise?_ ¿Que es lo que?
+ _Intso_ Esa cosa quien sabe como es?
+ _Intsistac?_ ¿En donde? ô en que cosa?
+ _Intsispe?_ Quien sabe que cosa?
+
+
+Esto mejor se notara en el sintaxis, porque à cada paso saltan estas
+expresiones.
+
+Ecue-atte. No-quien, Ninguno, ô nadie, sigue enteramente su
+simple que es _Atte_; y se compone de la particula negativa _ecue_, no.
+Este otro que sigue, y es _atsehase_, qualquiera, regularmente solo
+tiene la terminacion _atsehastsu_ del Ablativo; en los demas es como el
+_numan_.
+
+
+Nombres Numerales.
+
+_Hemetscha, uno_; nombre numeral adjetivo, cardinal, y primitivo, tiene
+la misma declinacion que todo nombre substantivo en todos los casos: se
+supone del numero singular porque el singular ô uno irregular, no tiene
+plural. El modo cardinal de contar es: _Hemetscha_, uno: _Utsgin_, dos:
+_Capjan_, tres: _Utsit_, quatro: _Parue_, cinco: _Naquichi_, seis:
+_Tsaquichi_, siete; _Taittimin_, ocho: _Pacqui_, nueve: _Tancsagte_,
+diez: y de esto numero no pasan estos Indios. Para decir onze, v.g.:
+_Tancsagte hemetscha hac ichos_; Diez uno el sobra, ô sale; que es
+decir: Diez y sobra uno, _Onze_; y asi hasta 20. con el _ichos_
+volviendo à contar hasta dos diezes, que es _Utsgin tanats: capjan
+tanats_, tres diezes, &c., hastar llegar â diez diezes, y no pasan de
+este numero. _Tanzsagte tanats_; un ciento, ò diez diezes. De estos
+nombres numerales cardinales se forman sus respectivos adverbios
+cardinales primitivos, añadiendo â dichos numerales un _na_; y asi se
+dice: _Hemetschanna; Utsgina; Capjanna, ô Capjenna; Utsitna; Paruena;
+Naquichina; Tsaquichina; Taittiminna; Pacquina; Tanzsana_; Una vez; dos
+veces, &cc., hasta diez veces. Quando se hable de los diez, entonces
+tocaremos esta materia otra vez; y digamos que los numerales ordinales
+derivados, son: _Inniquas ô Innihaus; Juttuyuhuas, ô Hemetschahuas_.
+Estas tres voces suenan diversamente, y significan el primer Ordinal
+de distinto modo. _Innihuas_ es lo mismo que decir, _en el principio,
+o primero_. _Juttuyuhuas_ es adelante primero; y el otro es a riguroso
+ordinal numeral, primero. _Utsginnuhuas_, segundo: _Capjannuhas_,
+tercero: _Utsithuas_, quarto: _Paruessuhas_, quinto: _Naquichinuhas_,
+sexto: _Tsaquichinuhas_, septimo: _Taittiminnuhas_, octavo:
+_Pacquihuas_, nono: _Tanzsagtehuas_, decimo.
+
+Para multiplicar estos ordinales, y los adverbios cardinales, y lo mismo
+los distributivos numerales, se añade el _ichos_ de los primitivos
+numerales cardinales. Numerales distributivos: _emchesi_, cada uno,
+ò de uno en uno: _Utgisi_; De dos en dos: _Capjasi_; De tres en
+tres: _Utsitsi_; De quatro en quatro: _Parnesi_; De cinco en cinco:
+_Naquichisi_; De seis en seis: _Tsaquichisi_; De siete en siete:
+_Taittiminsi_; De ocho en ocho: _Pacquisi_; De nueve en nueve:
+_Tanzshasi_; De diez en diez. No tengo mas que advertir sobre estos
+numerales, cardinales, ordinales, y distributivos. Si se ofreciere
+alguna dificultad sobre los que en latin acaban en _arius_, en _plex_,
+en _plus_, y de los patronimicos volvere â decir algo en otra parte.
+
+
+ANOMALOS.
+
+_Chorea, Choresia, Huacsia, Egilleste_, que significan 'solo' todos de
+por si, y tienen otra significacion particular. _Chorea_, ô _Choresia_,
+significan cada uno 'solo,' y tambien 'desnudo;' y no tiene plural,
+ni mas casos. _Huacsia_, el solo, ò ella sola: su plural _Aisasia_;
+y tampoco tiene mas casos. _Egilleste_ es lo mismo que unico, ô solo;
+y tambien carece de plural, y hace al genero masculino, ò femenino.
+
+_Irugmin_; todos, ò todo, en terminacion neutra; tambien es irregular:
+Lo mismo es _Imiu_, que significa Todos juntos; â quienes se les agrega
+_Irugsun_ que dice: Todos sin quedar uno. Estos tres adjetivos relativos
+son anomalos, ê irregulares, porque son como indeclinables, y mudan,
+ô les faltan algunos casos.
+
+_Añi_; otro. Este relativo tampoco tiene plural, ò por mejor decir, hace
+â singular y plural. _Anpi, Anpitna?_ ¿Qual? _Anpitnane?_ De Qual? es lo
+mismo que el antecedente; tambien es irregular, pues no le he observado
+tenga mas casos que los dichos.
+
+_Ai_; cada uno, ò todos. Es indeclinable, y asi se dice: _Ai tsugis_;
+cada dia, ò Todos los días. _Ai char_; cada luna, ô Todas las lunas, &c.
+
+
+Apendice y Corolario de este Cap. 3^o.
+
+Esta materia de Pronombres primitivos, y derivativos que vienen â ser
+una misma cosa en la voz material de este idioma, se hace preciso
+considerarla para la perfecta inteligencia de las expresiones, de este
+mismo idioma, atendiendo al sentido de la expresion, y no â la corteza
+de las palabras; v.g.: _Attena men?_ ¿Quien (suple _eres_) tu? Responde
+el Indio: _Can_; Yo. Aqui es claro que _Can_ es pronombre primitivo,
+y no derivativo. _¿Attenane lahuan?_ De quien (suple _es este_) arco?
+Responde el indio _Can_; Mio. Aqui el pronombre _Can_ es derivativo
+posesivo _mio_, y no _yo_, porque esto no seria hablar, ò seria hablar
+para no poderse entender. Lo mismo digo de los demas Pronombres....
+
+Explicados el Nombre y Pronombre, se sigue tratar del Verbo. Despues
+dire del Participio, Preposicion (aunque ya he tocado alguna cosa sobre
+esto), Adverbio, Interjecion, y Conjuncion. Pero entiendase lo explicado
+del Nombre propio, comun, denominativo, diminutivo, verbal, y patronimico,
+y del adjetivo positivo, posesivo; y no del comparativo, porque de este
+dire en otra parte; y lo mismo del superlativo, y verbal.
+
+
+
+
+CAPITULO IV.
+
+Del Verbo, sus Tiempos, y sus Modos.
+
+
+Supuesto que el Verbo tiene Modos, y Tiempos, y no casos, se hace
+preciso hablar de los Tiempos, y su formacion, antes que del mismo
+Verbo; pues sabido, y tenido el conocimiento de los Tiempos que tiene
+el Idioma, se entendera facilmente el Verbo, y sus Modos, à pesar de
+que hallo un no se que, que no me es facil encontrar reglas, analogia,
+ni proporcion para comparar los Tiempos, y Modos de esta lengua con
+los de las dos que conozco, que son la Nativa, y Latina.
+
+Solo hay tres Tiempos en la Naturaleza, dice nuestra Gramatica
+Castellana; y estos se verifican muy bien en esta de los Mutsunes:
+Presente, Preterito, y Futuro; el Presente se conoce en cosa que se
+esta haciendo, el Preterito en la cosa ya pasada, y el Futuro consiste
+en la cosa que esta por venir; que no se hace ni se ha hecho, pero se
+hara. Los Tiempos intermedios, y ulteriores de este idioma se miden por
+la distancia del mismo tiempo, y segun distan del presente, tienen
+distintas particulas, ò mejor preposiciones pospuestas, ò antepuestas,
+y algunas terminaciones distintas del mismo Presente. Todo esto se ve
+claro con este ejemplo.
+
+Dar v.g. que en lengua dice: Ará.
+
+TIEMPO PRESENTE.
+
+ Yo doy, _Can ará_ ò _Ará can_.
+ Tu das, _Men ará_ ò _Ará men_.
+ Aquel da, _Nunissia ará_ ò _Ará_ &c.
+
+PLURAL.
+
+ Nosotros damos, _Macse Ará_.
+ Vosotros dais, _Macam Ará_.
+ Aquellos dan, _Nupcan Ará_.
+
+
+Este es tiempo presente y modo indicativo. Pero se ha de notar que este
+y todos los demas Verbos tienen Singular y Plural distintos concertados
+siempre con las personas (se supone de Plural) pero tambien con las del
+singular; y en esto se distingue de las conjugaciones nuestras, y esta
+particularidad es propia de este idioma. En el exemplo puesto se
+advierte el singular y plural del presente de indicativo concertado con
+las personas sin distinta terminacion del Verbo _Ará_, â quien hace ser
+primera, segunda, o tercera persona de ambos numeros la persona que le
+anticipa, ò pospone que tambien está muy bien, y pienso que con mas
+elegancia y propriedad del sintaxis Mutsun. Ahora bien: vamos â ver el
+verbo singular y verbo plural sin salir de dicho exemplo. Verbo singular:
+_Ara_, Dar. Verbo colectivo, ò Verbo plural: _Arsa_, Dar tambien, pero
+Dar à muchos, ò Dar mucho. Conjuguemosle para ver la verdad, y rareza
+que acabo de decir.
+
+TIEMPO PRESENTE DE INDICATIVO.
+
+ Yo doy à muchos, ò mucho, _Can arsa_, ò _Arsa ca_.
+ Tu das à muchos, ò mucho, _Men arsa_, ò _Arsa men_.
+ Aquel da, &c. _Nunissia arsa_, ò _Arsa Nunissia_.
+
+
+Yo, Tu, Aquel son personas, y numero singular, y el verbo es plural;
+porque aquellas hablan de uno, y el verbo de muchos; por lo que dije
+que hay verbo singular y verbo plural, propios solo de este lenguage,
+y acaso de otros no conocidos por mi; y aqui se ve concertado el verbo
+plural con personas del numero singular. Sigamos ahora los Tiempos del
+Verbo.
+
+Ya se ha dicho el presente de indicativo, y su conocimiento. El tiempo
+de Preterito en este idioma tiene estos adverbios figurados, y sin
+figura: _Itzs; Ar; cus; hocs;_ y las terminaciones siguientes: los
+acabados en _a, as_, y _an_: los que concluyen en _e, es_, y _en_;
+los en _i, is_, y _in_; los en _o, os_, y _on_; y los en _u, us_,
+y _un_; y todos acaben como quiera tienen un _cun_, que hace el verbo
+ser preterito; es decir, que tienen los verbos de esta lengua siete
+preteritos à lo menos. Digo à lo menos porque hay un _munná_, que hace
+â preterito y futuro; y contandole, son ocho preteritos. Vuelvo a
+repetirlos antes de conjugarlos.
+
+
+PRETERITOS FIGURADOS.
+
+ _Itzs, ar, cus, hocs_; y tres terminaciones de dichos a saber:
+
+ _as, an_ -.
+ |
+ _es, en_ |
+ |
+ _is, in_ + _cun_; y con el _munná_ son ocho.
+ |
+ _os, on_ |
+ |
+ _us, un_ -'
+
+
+PRETERITOS SIN FIGURA DE QUE DESPUES HABLARE.
+
+_Itzshia, aru, cus, hocse, munnás_. _Itzs, Itzshia_ significa poco ha,
+ò ahorita. _Ar_, y _Aru_ es lo mismo que pocas horas hace, ô antes.
+_Cus_ hace algun tiempo, como de un mes arriba. _Hocse_, hace mucho
+tiempo. _Munnás_ hace muchisimos años. Las terminaciones dichas de _as_,
+_an_, &c., sirven mejor para preguntar que para responder del tiempo
+pasado. Todo esto iremos explicando en lugares respectivos; y hablemos
+de los preteritos insinuados antecedentemente.
+
+PRIMER PRETERITO CON EL ADVERBIO AR.
+
+ Yo daba, estaba, y andaba dando, _Can ar arán_.
+ Tu dabas, &c., _Men ar arán_.
+ Aquel daba, &c., _Nunissia ar arán_.
+ Nosotros datamos, &c., _Macse ar aran_.
+ Vosotros dabais, &c., _Macam ar aran_.
+ Aquellos daban, &c., _Nupcan ar aran_.
+
+SEGUNDO PRETERITO CON EL ADVERBIO ITZS.
+
+ Yo daba, ò di, _Can itzs aran_.
+ Tu dabas, ò diste, _Men itzs aran_.
+ Aquel daba, ò dio, _Nunissia itzs aran_.
+
+
+El Plural es lo mismo, guardando el orden del Singular, añadiendo
+las personas dichas en los tiempos ya explicados, y esta misma regla
+seguiremos en los demas tiempos, verbos, y conjugaciones que no tengan
+excepcion.
+
+TERCER PRETERITO CON EL ADVERBIO CUS.
+
+ Yo di, _Can cus arás_.
+ Tu diste, _Men cus arás_.
+ Aquel dio, _Nunissia cus arás_.
+
+QUARTO PRETERITO CON EL ADVERBIO HOCS.
+
+ Yo di (hace mucho tiempo), _Can hocs arás_.
+ Tu diste, &c., _Men hocs arás_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia hocs arás_.
+
+QUINTO PRETERITO CON EL ADVERBIO MUNNA.
+
+ Yo di (ha muchisimo tiempo), _Can hocs munná arás_.
+ Tu diste, &c., _Men hocs munná arás_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia hocs munná arás_.
+
+Siguen los otros tres Preteritos acabados en _as, an_, y _cun_.
+
+SEXTO PRETERITO CON LA TERMINACION AN.
+
+ Yo di, _Can arán_.
+ Tu diste, _Men arán_.
+ Aquel dio, _Nunissia arán_.
+
+SEPTIMO PRETERITO CON LA TERMINACION AS.
+
+ Yo di (hace algun tiempo), _Can arás_.
+ Tu diste, &c., _Men arás_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia arás_.
+
+OCTAVO PRETERITO CON LA TERMINACION CUN.
+
+ Yo di, _Can arascun_.
+ Tu diste, _Men arascun_.
+ Aquel dio, _Nunissia arascun_.
+
+OTRO PRETERITO QUE SERA EL NONO CON LA TERMINACION GTE.
+
+ Yo di, _Aragte can_.
+ Tu diste, _Aragte men_.
+ Aquel dio, _Nunissia aragte_.
+
+Plural como en todos los Preteritos; las personas de plural y el verbo
+como se dice en el singular. Se acabo el Preterito con sus nueve
+terminaciones Veamos ahora el tiempo Futuro, su conocimiento, su modo,
+ò conjugacion.
+
+El tiempo Futuro, repito, se conoce en cosa que esta por venir: mas
+como lo que está por venir puede ser, y suceder luego, tarde, y mas
+tarde, por esto este idioma tiene quatro modos de señalarle, que son
+_et_ ô _iete; iti;_ y _munna_ (que dije del Preterito); y _pin_, ô
+_piñi_.
+
+PRIMER FUTURO CON EL ADVERBIO ET.
+
+ Yo dara, _Can et_ (ô _iete_) _ará_.
+ Tu daras, _Men et_ (ô _iete_) _ará_.
+ Aquel dara, _Nunissia et_ (ô _iete_) _ará_.
+
+Plural lo mismo que dijimos; se ponen las personas de plural, y el
+verbo como en el singular.
+
+SEGUNDO FUTURO CON EL ADVERBIO ITI.
+
+ Yo dare (despues de muchos dias,) _Con iti ará_.
+ Tu daras, &c., _Men iti ará_.
+ Aquel dara, &c., _Nunissia iti ará_.
+
+TERCER FUTURO CON EL ADVERBIO MUNNA.
+
+ Yo dare (pasado muchisisimo tiempo), _Can munná ará_.
+ Tu daras, &c., _Men munná ará_.
+ Aquel dara, &c., _Nunissia munná ará_.
+
+QUARTO FUTURO, CON EL ADVERBIO PIN, O PINI.
+
+ Yo habre dado, _Can piñ ará_.
+ Tu habras dado, _Men piñ ará_.
+ Aquel habra dado, _Nunissia piñ ará_.
+
+
+Esto Adverbio _piñi_ significa _acaso_, ô por ventura; y hace â todos
+los tiempos presente, preterito, y futuro.
+
+Se sigue tratar del Imperativo, advirtiendo que este Idioma solo tiene
+imperativo presente, y no futuro, y es imperativo de 2^a persona de
+singular y plural: mas quando el imperativo se dirige â 1^a persona se
+forma de un modo; quando se dirige a 3^a persona de otro modo; y quando
+â 2^a persona de otro modo; que es cosa particular. Expliquémonos con
+el mismo verbo.
+
+IMPERATIVO PRESENTE DE PRIMERA PERSONA.
+
+ Dame, _Arat_, ô _Aratit_.
+ Dadme, _Aratityuts_, ô _Aratyuts_.
+
+IMPERATIVO DE 3^A PERSONA.
+
+ Dale, _Arai_.
+ Dadle, _Araiyuts_.
+
+IMPERATIVO DE 2^A PERSONA.
+
+ Da tu; ô ven, da tu, _Araya_.
+ Dad vosotros; ô venid, dad, _Arayayuts_.
+
+OTRO IMPERATIVO DE 2^A PERSONA.
+
+ Date à ti mismo, _Arapui_.
+ Daos â vosotros mismos, _Arapuyuts_.
+
+El imperativo de 2^a persona, ô dirigido â 2^a persona en este verbo
+Dar, _Ará_ es medio irregular; mas no en otros verbos, como por exemplo:
+Ven, coge para ti, o Toma para ti; (_ayi_) _oioya_; que es lo mismo que
+decir: Ven a tomar, ô toma para ti: _Ayi, oioya_. Quando se dirige â
+primera persona lo regular es formarle con el _nit_, en singular, _y
+mityuts_ en plural. Coge, ô recoge tu para ti; _oiomit_. Recoged para
+mi: _oiomityuts_. Nada mas hay que advertir sobre el Imperativo quando
+con el se manda venir, y pedir. Mas quando con el Imperativo se despacha
+à hacer qualquier cosa, se forma de esta suerte: Al verbo presente
+indicativo, ó infinitivo, se añade un _is_; v.g.: _Arais_; vete à dar;
+_Magiis_; vete â cerrar: ô en mejor romanze: Anda tu, da; Anda tu,
+cierra: y asi en todos los verbos, è imperativos, quando con ellos se
+manda ir, ó se despacha. Es quanto he observado en el particular, y otras
+cosos que no todo se puede decir de una vez.
+
+Siguese el presente de Subjuntivo, û Optativo; y es el Tiempo en que he
+gastado mas tiempo que en todo lo demas de este indio lenguage, sin
+poder comprehender, si tiene esta lengua semejante tiempo presente de
+Subjuntivo riguroso, teniendo Ojala, û Ojala que, ô Con tal que, Quando,
+Aunque, u otras particulas ô romanzes castellanos, que llevan la oracion
+à subjuntivo; mas sin dichas particulas no tiene semejante tiempo, v.g.:
+Yo de, Tu des, Aquel dé; no se pueden decir estas oraciones asi como
+suenan en tiempo presente de Subjuntivo en nuestra lengua; sino que se
+han de hacer, ô por presente de indicativo, ô por futuro imperfecto.
+A mas de esto, no entiendo, porque _Dé aquel_ en imperativo es futuro,
+y _Aquel dé_ sea presente, como dicen, de subjuntivo. Si hay alguna
+particula que le lleve â subjuntivo, lo sera en realidad; pero si no la
+hay, tan futuro es _Aquel dé_, como _Dé aquel_ (S.Y.).
+
+El modo subjuntivo por si solo no tiene ni hace perfecto sentido; pues
+si lo hiciera no seria subjuntivo, â quien siempre se le junta algun
+verbo antecedente, ó alguna particula de donde pende su entera y completa
+significacion. Considerado de este modo, el Presente de Subjuntivo, es
+propio de esta lengua tambien; pero inclinandose á tiempo futuro. Esta
+oracion v.g.: Esta bien que yo dé cuchillos â los hombres; _Tappan cat
+ara tsarese tsipese_. Otra; Quando tu des; _Cochop met ara_; y asi en los
+demas romanzes con qualquiera verbo que es medio futuro. _Cat_, _met_,
+es lo mismo que _men_, _iete_, _can iete_, que son adverbios de futuro.
+Mas que no me creas; _Yela men cat at ec massia_. Aqui tenemos el mismo
+subjuntivo con quatro figuras que dire en el sintaxis.
+
+PRESENTE DE SUBJUNTIVO.
+
+ Yo de, _Cat ará_.
+ Tu des, _Met ará_.
+ Aquel de, _Nunissiat ará_.
+ Nosotros demos, _Macset ará_.
+ Vosotros deis, _Mucam et ará_.
+ Aquellos den, _Nupcan et ará_.
+
+
+Se entiende todo segun dejo explicado arriba; y se sigue el Preterito
+de Subjuntivo. Pero antes que lo conjuguemos, es preciso advertir el
+riguroso Subjuntivo de esta lengua, si me puedo explicar asi. Dicen
+estos Neofitos: No quieras; _Men unisi_, ó _Men unispu_. No cojas;
+_Men óyo_. No llores; _Men guarca_. No guiñes; _Men cuyurpu_. No comas;
+_Men ama_. No rias; _Men mai_, &c.: que todos son Subjuntivos sin
+expresar el adverbio _ecue_, que quiere decir _no_. Mas si se ha de
+expresar, no se puede usar del _ecue_, ó _no_; sino que se ha de
+anteponer otro adverbio que significa no; y es _epsie_, que siempre
+lleva la oracion â Subjuntivo, ó â Futuro. _Epsie men unisi: Epsie
+men óyo: Epsie men guarca: Epsie men Cuyurpu_, &c.: No quieras; No
+cojas; No llores; no guiñes, &c. Esto mas pertenece al Sintaxis; pero
+para tener esto comprendido, y hablar del Presente del Subjuntivo, he
+significado mi modo de entender el riguroso y raro subjuntivo de este
+idioma.
+
+PRETERITO DE SUBJUNTIVO.
+
+Este Tiempo de esta lengua tiene tres terminaciones bien conocidas;
+y son: _tuene; imateun_, y _teun_, y un _cochop_ que unas veces quiere
+decir _si_, otras _quando_, y otras _siempre_; y con estas terminaciones
+se forma el Preterito de Subjuntivo.
+
+_Exemplo_.
+
+ Yo diera, o diese, _Imatcun ca ará_; ô _Cochop tuene ca ará_.
+ Yo daria, _Aratcun ca_.
+ Tu dieres, ò dieses, _Imatcun men ará_; ô _Cochop tuene men ará_.
+ Tu darias, _Iratcun men_.
+ Aquel diera, ò diese, _Imatcun nunissia ará_; ò _cochop_. &c.
+ Aquel daria, _Aratcun nunissia_.
+
+
+El Plural de este Preterito se hace como dije en los demas tiempos,
+que quedan declarados. Estas condiciones, adverbios, ô particulas que
+anteceden, ô se posponen, y siempre acompañan al modo, y tiempo de
+subjuntivo, hacer ser al tiempo ya preterito imperfecto, con sus
+romances de nuestra castilla, y su valor; ya preterito perfecto;
+ya plusquam perfecto; y ya futuro de subjuntivo. Y con esto queda
+explicado el tiempo, su conocimiento el modo, y conjugacion del verbo
+Dar, ô _Ará_: el que repetire todo, para que se quite la confusion que
+puede causar tanta advertencia que ha sido preciso hacer; y luego dire
+otras particularidades que hay sobre todo verbo en este idioma, y sobre
+esta materia.
+
+
+Voz activa. Indicativo.
+
+TIEMPO PRESENTE.
+
+ Ara: _Dar_.
+
+ Yo doy, _Can ará_; ô _Ará can_.
+ Tu das, _Men ará_; ô &c.
+ Aquel da, _Nunissia ará_, &c.
+ Nosotros damos, _Macse Ará_, &c.
+ Vosotros dais, _Macam Ará_, &c.
+ Aquellos dan, _Nupcan Ará_.
+
+PRETERITO 1^o CON EL ADVERBIO ITZS.
+
+ Yo di (poquito hace), _Can itzs arán_.
+ Tu diste, &c., _Men itzs arán_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia itzs arán_.
+ Nosotros dimos, &c., _Macse itzs arán_.
+ Vosotros disteis, &c., _Macam itzs arán_.
+ Aquellos dieron, &c., _Nupcan itzs arán_.
+
+PRETERITO 2^o CON EL ADVERBIO AR.
+
+ Yo daba (hace rato), _Can ar arán_.
+ Tu dabas, &c., _Men ar arán_.
+ Aquel daba, &c., _Nunissia ar arán_.
+ Nosotros dabamos, &c., _Macse ar arán_.
+ Vosotros dabais, &c., _Macam ar arán_.
+ Aquellos daban, &c., _Nupcun ar arán_.
+
+PRETERITO 3^o CON EL ADVERBIO CUS.
+
+ Yo di (hace mucho tiempo), _Can cus arás_.
+ Tu diste, &c., _Men cus arás_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia cus arás_.
+ Plural, como diximos.
+
+PRETERITO 4^o CON EL ADVERBIO HOCS.
+
+ Yo di (hace muchisimo tiempo), _Can hocs arás_.
+ Tu diste, &c., _Men hocs arás_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia hocs arás_.
+
+PRETERITO 5^o CON EL ADVERBIO MUNNA.
+
+ Yo di (desde tiempo inmemorial), _Can munna arás_.
+ Tu diste, &c., _Men munna arás_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia munna arás_.
+
+PRETERITO 6^o CON LA TERMINACION AN.
+
+ Yo di (sin determinar tiempo), _Can arán_.
+ Tu diste, &c., _Men arán_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia arán_.
+
+PRETERITO 7^o CON LA TERMINACION AS.
+
+ Yo di (quien sabe quando), _Can arás_.
+ Tu diste, &c., _Men arás_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia arás_.
+
+PRETERITO 8^o CON LA TERMINACION CUN.
+
+ Yo di (hace algun tiempo) _Can araicun_.
+ Tu diste, &c., _Men araicun_.
+ Aquel, dio, &c., _Nunissia araicun_.
+
+PRETERITO 9^o CON LA TERMINACION GTE.
+
+ Yo di (ya), _Can aragte_.
+ Tu diste, &c., _Men aragte_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia aragte_.
+
+FUTURO 1^o CON EL ADVERBIO ET Ô IETE.
+
+ Yo dare (luego ô despues), _Can et_ (ô _iete_) _ará_.
+ Tu daras, &c., _Men et_ (ô _iete_) _ará_.
+ Aquel dara, &c., _Nunissia et_ (ô _iete) _ará_.
+
+FUTURO 2^o CON EL ADVERBIO ITI.
+
+ Yo dare (despues de muchos días), _Can iti ará_.
+ Tu daras, &c., _Men iti ará_.
+ Aquel dara, &c., _Nunissia iti ará_.
+
+FUTURO 3^o CON EL ADVERBIO MUNNA.
+
+ Yo dare (pasados muchos años), _Can múnna ará_.
+ Tu daras, &c., _Men múnna ará_.
+ Aquel dara, &c., _Nunissia múnna ará_.
+
+FUTURO 4^o Ó PERFECTO, CON EL ADVERBIO PIÑ.
+
+ Yo habre dado (acaso), _Can piñ arán_.
+ Tu habras dado, &c., _Men piñ arán_.
+ Aquel habra dado, &c., _Nunissia piñ arán_.
+
+IMPERATIVO PRESENTE DE 1^A PERSONA.
+
+ Dame, _Arat_, ò _Aratit_.
+ Dadme, _Aratyuts_, ô _Aratityuts_.
+
+IMPERATIVO DE 2^A PERSONA.
+
+ Date, ò Da para ti, _Araia_. } Es irregular
+ Daos, ò Dad para vosotros, _Araiayuts_. } este imperativo.
+
+IMPERATIVO REGULAR CON UNION DE 2^A PERSONA.
+
+ Coge para ti; ô: Ven coge para ti.
+ Coged para vosotros; ô: Venid, coged &c.
+
+IMPERATIVO DE 3^A PERSONA.
+
+ Dale, _Arai_ (ahora)--_Arati_.
+ Dadle, _Araiyuts--Aratiyuts_.
+
+OTRO IMPERATIVO DE 2^A PERSONA.
+
+ Date; ô entregate, _Arapui_.
+ Daos, ô entregaos, _Arapuiyuts_.
+
+OTRO IMPERATIVO DE 2^A Y 3^A PERSONA.
+
+ (Anda) Dale ô Dadles, _Arais_ (_Otsso_) } sin expresarse
+ (Andad) Dadles, _Arais_ (_otssoyuts_.)} se entiende.
+
+Repito, que no tiene Imperativo futuro este idioma; y si se quiere
+formar ocurrase al futuro que ya está conjugado: y nada mas digo,
+sino que me remito à lo que poco ha dixe del modo Subjuntivo.
+
+PRESENTE DE SUBJUNTIVO.
+
+ Yo de (en cierto tiempo,
+ ô con cierta circunstancia, _Cat ará_.
+ Tu des, &c., _Met ará_.
+ Aquel de, &c., _Nunissiat ará_.
+
+PRETERITO DE SUBJUNTIVO.
+
+ Yo diera, ò diese, _Imatcun can ará_;
+ ô _Cochop tucne can ará_.
+ Yo daria, _Aratcun ca_.
+ Tu dieras, ò dieses, _Imatcun men ará_;
+ ô _Cochop tucne men ará_.
+ Tu darias, _Aratcun me_.
+ Aquel diera, ò diese, _Imatcun nunissia ará_;
+ ô _Cochop tucne nunissia ará_.
+ Aquel daria, _Aratcun nunissia_.
+
+Segun el contexto de la Oracion estos dichos modos de Subjuntivo
+hacen à nuestros tiempos de castellano Preterito perfecto, imperfecto,
+y plusquam perfecto, y Futuro de Subjuntivo, aplicandolos debidamente
+como ya dixe en su lugar. De este Verbo _Ará_, ô _Dar_ sale un numero
+crecido de verbos; y lo mismo sucede con casi todos los verbos; de que
+resulta un numero grande de inflexiones como deribadas del principal,
+[-u] original. Salen de Ará:
+
+ _Arsa_, Dar mucho ò à muchos. Por esto le llamo verbo plural.
+ _Arámu_, Darse, ô entregarse uno â otro, los dos.
+ _Arsápu_, Darse unos â otros.
+ _Arápu_, Darse uno â si mismo, ô entregarse.
+ _Arácsi_, Dar bien perfectamente.
+ _Arási_, Mandar dar.
+ _Arámiste_, Suplicar dar.
+ _Arásu_, Ir â dar.
+ _Arána_, Ir â dar------_Arastapse_, Se dio tiempo ha.
+ _Araiñi_, Venir à dar------_Arastap_, Se dio tiempo ha.
+ _Aráu_, Quando se da: ô el tiempo de dar.
+ _Aragne_, Se da------_Arargnis_, Se dio poco ha.
+ _Aragnit_, No sea que le dé.
+
+Esta voz _Ará_ tiene très significados. Es verbo, y significa _Dar_.
+Es conjuncion, y significa _Y_. Es adverbio, y significa _despues_,
+ô _luego_. Tambien es palabra de mofa, que la usan los muchacos.
+
+OTRO EXEMPLO.
+
+Omitidas las conjugaciones de este verbo, v.g.: _Oio_, Coger; saquemos
+todos sus deribados, como arriba del verbo _Ará_.
+
+ Oio: coger. Verbo particular, ò singular.
+ Oiso: coger mucho, ô muchos. Verbo plural.
+ _Oio_, Coger.
+ _Oiso_, Coger mucho, ô muchos.
+ _Oimu_, Cogerse uno à otro; los dos.
+ _Oisopu_, Cogerse muchos â muchos.
+ _Oipu_, Cogerse â si mismo.
+ _Oiocsi_, Coger bien perfectamente.
+ _Oiosi_, Mandar coger.
+ _Oiomiste_, Suplicar coger.
+ _Oiou_, ô _oiohu_, Quando se coja, ò en tiempo de coger.
+ _Oiona_, Ir â coger.
+ _Oiñi_, Venir à coger.
+ _Oiosu_, Ir a coger.
+ _Oiogne_, Le coge.
+ _Oioinicane_, Quando le coge.
+ _Oioguit_, No sea que le coja.
+ _Oiostapse_, La cogio, ò cogieron, ó fue cogida.
+ _Oiostap_, La cogio, ô (lo mismo).
+ _Oiognis_, Fué cogida, ô la cogieron, &c.
+
+Esta voz _Oió_ se toma tambien por hacer; v.g.: _Ista ca oiona?_
+Que voy á hacer? _¿Istam tina oio?_ Que haces tu?
+
+Siete verbos nacen del primitivo; y algunos le siguen en la conjugacion,
+y otros no. Unos son verbos plurales; y otros tienen los dos numeros
+singular y plural. Veamoslo en los exemplos dichos.
+
+ _Ara;_ Dar. Verbo primitivo, y regular conjugable por los
+ tiempos dichos.
+ _Arsa;_ Dar a muchos, ò mucho. Verbo plural que se conjuga
+ en numero singular y plural.
+ _Aramu_. Tiene solo plural. Irregular.
+ _Arsapu_. Regular.
+ _Arapu_. Es lo mismo en la conjugacion, que el primitivo.
+ _Aracsi_. Tambien sigue â su original.
+ _Arasi_. Se conjuga lo mismo que el primitivo.
+ _Aramiste_. Tiene la misma conjugacion que su primitivo.
+
+Lo mismo se verifica en el otro exemplo, y en la mayor parte de verbos.
+Mas para no confundirse, solo dixe del dicho exemplo.
+
+ _Oio;_ Coger. Verbo primitivo y regular, que se conjuga por
+ todos los dichos tiempos.
+ _Oiso_. Verbo plural, que se conjuga por tiempos, y numeros
+ singular y plural.
+ _Oimu;_ Solo tiene plural. Irregular.
+ û _Oromu_.
+ _Oisopu_. Regular.
+ _Oipu_. Es lo mismo en todo que el primitivo.
+ _Oiocsi_. Tambien sigue â su original.
+ _Oiosi_. Se conjuga lo mismo que el primitivo.
+ _Oiomiste_. Tiene la misma conjugacion que su primitivo.
+
+Voy à repetir todos los verbos plurales, y regulares deribados, y un
+irregular, que salen de un verbo solamente.
+
+ 1. Ará.
+ Arsa.
+ 2. Arápu.
+ Arsápu.
+ 3. Arási.
+ Arsási.
+ 4. Arácsi.
+ Arsácsi.
+ 5. Arámiste.
+ Arsámiste.
+ 6. Araiñi.
+ Arsaiñi.
+ 7. Arána.
+ Arsána.
+ 8. Arsáa.
+ Arsásu.
+ 9. Aráhu.
+ Arsáhu.
+ 10. Arainicane.
+ Arsainicane.
+ 11. Arágne.
+ Arsagne.
+ 12. Araguit.
+ Arsaguit.
+ 13. Arástap.
+ Arsástap.
+ 14. Arastapse.
+ Arsastapse.
+ 15. Aráguis.
+ Arságuis.
+ 16. Arámu.
+ Arsamu.
+
+Tenemos aqui 32 palabras, que las 31 de sola una; y conjugadas las que
+son verbos regulares, plurales, y el irregular, saldría un numero muy
+considerable que llenaria algunas paginas de pliego entero: por lo que
+las omito; pues aunque no seria superflua, seria â lo menos enfadosisima
+tanta conjugacion de un solo verbo. Nota tambien: que todos los que
+estan numerados, son verbos _singulares_, y los no numerados son
+_plurales_; y seis solos son conjugables por todos los tiempos dichos;
+y uno solo es irregular, porque solo tiene numero plural, y porque
+siempre se conjuga por _nos_, _vos_, _illae_, vel _illi_, 1^a 2^a y 3^a
+persona.
+
+Hasta aqui solo he hablado de los tiempos, de la conjugacion, y de los
+modos de los verbos de este idioma. Mas ahora es preciso reunir todo lo
+dicho en pocas palabras, para la mas facil comprehension. Los tiempos
+que esta lengua admite se determinan, ô por los adverbios que anteceden,
+ò se posponen al verbo; ò por la terminacion del mismo verbo, haciendole
+presente, preterito, ô futuro; de lo que nada queda que advertir, y
+entendidos bien los tiempos queda explicada la conjugacion per ellos.
+Tambien he tratado del Infinitivo de presente, que es como suena el
+verbo en qualquiera de las personas del presente de Indicativo; mas es
+preciso hablar del Infinitivo preterito y futuro; del Gerundio, del
+Participio tambien de presente, preterito y futuro.
+
+ Infinitivo de presente, _Ara_: Dar.
+ Infinitivo de pretérito, _Arapis_: Haber dado.
+ Infinitivo de futuro, _Et ará_: Haber dado.
+ Gerundio, _Cochop aragne, ô aragne_: dando.
+ Participio de presente, Dante.
+ Participio de pretérito, Dado.
+ Participio de futuro, Habiendo de dar.
+
+Queda explicado el tiempo, el modo, y la conjugación del verbo; y con
+este exemplo se forman â su semejanza casi todos los de este idioma
+Mutsun. Mas adviértase que como el infinitivo de qualquier tiempo, y el
+participio de qualquier tiempo, nunca están por si solos en la oración,
+con completo sentido, sino que este pende ò de un verbo determinante, ò
+de alguna persona, ô de alguna preposición, &c., todo infinitivo y
+participio se forman en esta lengua, como si se resolvieran en el
+contexto de la oración. De esto hablare en el sintaxis.
+
+
+
+
+CAPITULO V.
+
+Del verbo que significa la existencia, acción, ò pasión de las
+personas, ò cosas.
+
+Ya hablé del verbo en quanto à sus terminaciones, modos, tiempos,
+numeros y personas; dexando asentado que hay verbo particular ô singular
+y verbo plural. Ahora solo he de tratar del verbo, y su significación
+como dixe arriba, y de su división. Es tan grande la división de los
+verbos que si de todos hubiese de tratar, seria preciso detenerme mas de
+lo que pide este Capitulo, y una Gramática de Lengua (digámosla)
+inculta, y sin haber conocido hasta ahora, carácter, regla, ni precepto
+alguno, sino como la naturaleza la ha inventado. Asi diré solo de el
+verbo substantivo, Activo, Neutro, y Reciproco, dexando para el sintaxis
+los verbos meditativos, deponentes, frequentativos, diminutivos,
+defectivos, impersonales, pasivos, de natura de lengua, y demás que
+trahen los Autores latinos; que si de estos hablo, sera aqui como de
+paso.
+
+Sección 1^o. Del Verbo Substantivo. Este verbo es el que explica,
+enseña, y significa la existencia de las personas, ò cosas: como _Ser_,
+_Estar_, _Haber_. Este idioma carece del verbo substantivo y auxiliar en
+la signifacion de _ser_ rigurosamente y parece ser este un defecto
+grande, porque no se pueden explicar las cosas que con el explicamos en
+los quince sentidos que le usamos, y de que nos valemos, quando
+conviene. Mas como todo lenguage ha sido inventado para descubrir los
+sentimientos del alma: "Ad sensus animi exprimendos oratio reperta"; el
+lenguage de estos Indios ha inventado ciertas palabras que suplen este
+verbo tan esencial à nuestro idioma, y no asi al suyo; y por eso, dixé,
+parece ser defecto grande de esta lengua carecer del verbo _ser_, y no
+lo es en realidad de verdad, porque tienen estos Indios palabras, ô
+voces con que manifiestan de distinto modo que nosotros, todos sus
+conceptos, y sentimientos. Qualquiera que adquiera y posea al
+conocimiento verdadero del sintaxis de otro idioma, en nada, ô casi
+nada, semejante al nuestro, y al latino, ha de conocer, y confesar esta
+verdad, si concede primero que _ad sensus animi exprimendos oratio
+reperta est._ CALEP. v. _ex primo_.
+
+En esta oración por exemplo: ¿Y eso que es? _Ene pina_ (dice el indio)
+_intsis iha?_ En esta oración, no hay tal verbo _es_; pues vertida
+materialmente dice asi: _¿Ene_, Pero, mas, ô y _pina_ eso, _intsis_ que,
+_iha_ tambien? que junto dice: _¿Y eso que tambien?_ Sin embargo, asi
+expresa el Indio su concepto, como se expresa en castellano con el verbo
+_es_. En este idioma pues no hay, ni es necesario el verbo substantivo
+_ser_; pero si el _estar_ muy distinto del nuestro.
+
+Sección 2^o. Si Estar se toma por _ser_, tambien carece de este
+verbo este idioma; pero si se toma por existir, ô estar actualmente, ô
+hallarse en algun lugar, repito, que le tiene, pero muy distinto de
+nuestro castellano, porque nosotros usamos sin distincion del _estar_,
+sea de cosas animadas, sea de inanimadas. Asi decimos: está el hombre;
+está el dinero; está Dios; está el palo, &c. Mas este idioma usa de dos
+verbos que significan _estar_: uno significa las cosas animadas,
+espirituales; y otro las inanimadas. _Tsahora_ sirve para las primeras,
+y _Rote_ para las segundas; y asi dicen estos naturales.
+
+ Yo estoy, ô existo, ó me hallo, _Can tsahora_.
+ Tu estas, ó existes, ô te hallas, _Men tsahora_.
+ Aquel está, ô existe, ó se halla, _Nunissia tsahora_.
+
+Asi respectivamente en todos los tiempos que diximos del verbo Dar:
+_Ara_. Mas quando se habla de cosas inanimadas usan de _Rote_; v.g.: La
+piedra está, existe, hay, ô se halla; _Irec rote._ Otro exemplo: Alli
+hay, ó está, ó existe, ô se halla, el cuchillo; _Nú rote tsipe_. Y asi
+de todos los entes inanimados. Quando el verbo ser es preterito
+perfecto, como v.g.: Yo fui, Tu fuiste; Aquel fué, &c., este tiempo se
+dice muy bien: _Can rotes; men rotes; nunissia rotes_: pero no se puede
+usar de ser, ô haber sido _rotes_ en otro tiempo. Tiene otra voz que
+significa _estar_, haber, ô existir, que es _Nua_; y asi se dice: Alli
+hay, existe, o está un hombre; _Nua emetscha tsares._ Alli hay, existe,
+ò está un palo; _Nua emetscha tapur:_ pero se comete la figura elipsis,
+cuyo uso es muy frequente en este idioma; de lo que dixe largamente en
+su lugar.
+
+Sección 3^o. Tampoco tiene este idioma el verbo auxiliar y substantivo
+_Haber:_ mas tomado por _Tener_ ó _Poseer_, si le tiene; pero no es como
+aquí se indaga, sino en el sentido riguroso de tener; y no como verbo
+auxiliar, que se une á todos los tiempos de activa para conjugar los
+verbos. Mas ya dixe lo que sentia à cerca de este verbo auxiliar en el
+primer párrafo de este 5^o Capitulo: y digamos del verbo Activo.
+
+Sección 4^o. Verbo Activo. El verbo Activo es el que pide ò rige
+acusativo de persona que padece, ô aquel cuya accion, y significacion à
+otra cosa que es su termino, con preposicion, ò sin ella; v.g.: Quiero à
+Dios: Aborezco el vicio: Acuso à Juan, &c.; que todo el que ha estudiado
+Gramatica Castellana, ô latina, sabe. A esta clase de verbos se reducen
+la mayor parte de los que usa este idioma; y todos se conjugan como el
+verbo Dar: _Ará_; ò por mejor decir, una sola regla sirve para conjugar
+todos los verbos, sean de la clase que fueren; y esta es la que di
+quando trate de los tiempos, y modos del verbo de este idioma, que no
+admite las irregularidades que se notan en los de nuestra castilla; pues
+sabido el infinitivo de presente, sea su terminacion como quiera,
+siempre tienen los mismos adverbios que terminan los tiempos, y las
+mismas terminaciones que tengo explicadas en el referido lugar, y se
+conjugan todos como llevo expuesto.
+
+Sección 5^o. Voz pasiva de los verbos. Como queda asentado que
+este idioma no tiene el verbo substantivo _Ser_, con el que nosotros
+formamos en castilla las pasivas de los verbos, se da por supuesto que
+los verbos de este idioma no tienen pasiva semejante â la nuestra, ni â
+la latina, que es la que tiene verdaderas voces pasivas en casi todos
+los tiempos, quando el verbo las admite. Hago este supuesto, porque como
+es preciso proporcionar y asimilar nuestro idioma, con este para formar
+idea de el, sin este recurso no nos entenderiamos. No tiene mas voces
+pasivas que las siguientes; v.g.: en el verbo dicho _Ará_, Aragne,
+Aragne, nuc, me
+
+ Aragnis
+ Arastapse
+ Arastap.
+
+Estas se pueden llamar voces pasivas, porque se distinguen de las
+activas en quanto â su terminacion; y porque con ellas se forman unas
+oraciones segundas de pasiva. Se da; Le dan; Te dan; Nos dan; Os dan;
+Les dan; Me dan: se dice; _Aragne_, añadiendo la persona, ô cosa. Quiero
+decir; que quando en la oracion castellana vienen estos romances: _me,
+te, se, nos, vos, los_, se forman segundas de pasiva; lo mismo es en
+esta lengua; me dan, te dan, le dan, se da, nos dan, os dan, les dan, se
+dan; se dice: _Aragneca, Aragneme_, &c. Este _Aragne_ es tiempo
+presente, y no tiene mas terminacion, y hace â todas las personas de
+singular y plural. Esta otra voz pasiva: _Aragnis_ es de tiempo pasado,
+y es lo mismo que la antecedente. Me dieron, Te dieron, Le dieron, Nos
+dieron, Os dieron, Les dieron (esto es, entregaron); decimos:
+_Aragnisca, Aragnisme_, &c.: y lo mismo son _Arastap_, y _Arastapse_. Me
+entregaron, ô dieron, Te entregaron, ò dieron, &c.: romanceadas de otra
+suerte en castilla estas oraciones; v.g.: Yo fui entregado; Tu fuiste
+entregado; Aquel fue entregado; Nosotros fuimos entregados, &c.: se
+dice: _Arastapca; Arastapme_; &c. Es quanto puedo decir sobre la voz
+pasiva que he encontrado en todos los verbos que usan estos indios. Usan
+tambien de otra especie de pasiva, ô tienen otras expresiones en las
+impersonales, que en nuestra Gramatica latina se hacen en pasiva, aunque
+las terminaciones son en activa, y podemos llamarlas pasivas; v.g.:
+Dicese, ô se dice, que te dan; Dicese, que te han de dar; Dicese, que te
+dieron; ò Dicen, que te entregan; Dicen, te han de entregar; Dicen, que
+te entregaron. En estas, y semejantes impersonales, usan los Indios de
+esta lengua: _Aragne nuc me; Arastap nuc me_. El _nuc_ es lo mismo que
+_dicen_; y lo demas como queda dicho.
+
+Sección 6^o. De los verbos impersonales.
+
+ Amanece: Anochece, _Acquen: Muren_.
+ Yela: Escarcha, _Huacna; Isili_.
+ Llueve: Llovizna, _Amani: Pisillanme_.
+ Truena: Relampaguea, _Tsura: Huilpe_.
+ Nieva: Graniza, _Yopco: idem_.
+
+En todos estos entienden los Indios el tiempo; ò Dios es el que hace
+estas cosas, después que se les ha explicado. Pero todos estos verbos se
+pueden conjugar por todos los tiempos, presente, preterito, y futuro, y
+admiten en este idioma todas las expresiones que nosotros solemos usar
+quando hablamos de estas cosas. Tampoco tiene verbos compuestos este
+idioma; pero si verbos, palabras, ò voces, que abundan, ô que sobran
+para significar la cosa; ô por mejor decir, usan de ciertos imperativos,
+de ciertos modos, que no se positivamente como se han de llamar estas
+expresiones raras, y son las siguientes que tengo muy presentes.
+
+ _Yu: Yuyuts_, Anda: Acaba, &c., y en plural segun
+ sea la cosa.
+ _Ayun: Ayuints_, Trahe: Trahed.
+ _Ya: Yaints_, Toma: Tomad. Coge: Coged.
+ _Ai juri: Ayí: Ayiyuts_, Ven: venid.
+ _Otso: Otsoyuts_, Vetu, ô vete: Id, ô idos,
+ (para despedirse.)
+ _Pire: Pireyuts_, Sientate; Sentaos.
+ _Yehela: Yelamini: Yelaminiyuts_, Aguarda, ô espera: Aguardad, ô
+ esperad.
+ _Quechigüesi: Quechiguesiyuts_ Haced, &c., ligero, ligeros;
+ ô corre: corred.
+ _Camai: Camaiyuts_, Mira: Mirad.
+ _Quemexei: Quemexeyuts_, Mira: Mirad.
+
+
+Si uno pregunta por estas voces verbales â un Indio; v.g.: que hay por
+Andar, le dice: _Guate_, ô _Gine_; y esto no tiene conexion con el _Yu_.
+Lo mismo si preguntamos por Aguardar, v.g.: dice: _Tusun: Suti: Tugisi:
+utrasi_: y esto en nada se parece á _Yehela_; y lo mismo á cerca de
+todas las expresiones ô verbos dichos, y las que siguen.
+
+ _Ittie_, Vamonos.
+ _Ochico_, No quiero.
+ _Huimacsi_, Lo siento, Me compadezco.
+ _Catshi_, Silencio, ô callense.
+ _Gire_, Mira, Reflexiona.
+ _Mots_, Pregunto.
+ _¿Motsos?_ ¿Ya esta? ¿Es asi?
+ _Cooy_, Asi es.
+ _Que_, Oye: Mira: Atiende.
+ _Quie_, Quien sabe.
+ _Yu nan_, Vamos á ver: á ver.
+ _Itque_, Apártate: dexame.
+ _Ayuguspu_, Quítate, ô apártate.
+ _Mini_, Oye: escucha.
+ _Eshierse_, No dicen, &c.
+ _Eshierase_, No han dicho.
+ _Nú attia_, Si (según lo que se hable.)
+
+Todas estas expresiones, y otras que se verán en lo restante de este
+trabajito, causan una confusión mas que mediana, porque no tienen
+proporción, ô tienen muy poca con nuestros modos de hablar.
+
+
+
+
+CAPITULO VI.
+
+Del Participio.
+
+Participio es el que tiene casos, y significa tiempo, y participa del
+nombre y del verbo. Mas examinada bien la natúra del Participio, veo que
+en esta lengua rigurosamente, ni el de presente, ni el de pretérito, ni
+el de futuro; ni encuentro que se use en expresión alguna. Esta oración,
+v.g.: el que ama á Dios, es bueno: _Amans Deum, bonus est_; resuelto el
+Participio: _Ille qui amat Deum, bonus est_. Para hacer esta oracion por
+participio en lengua de estos Indios, no hay voces: es preciso resolver
+el Participio, y decir: _Numan muisin Dios, miste_. Lo mismo digo de los
+Participios de pretérito, y futuro; se han de resolver, si se quiere
+persuadir, ô disuadir alguno cosa, usando, ô hablando con Participio.
+_Tatagte_; barrido: _Topogte_; acabado:_Sicsaste_; manchado: _Cauyiste_;
+secado: _Pasquiste_; harto, ô hartado, &c., aunque en castilla suenan, y
+son todos estos Participios de Pretérito; en lengua materialmente dichas
+palabras dicen: _Se barrió; se acabó; se manchó; se seco; se harto_: y
+no son estos Participios, sino verbos y tiempos de preterito; y de
+consiguente como carece del verbo substantivo _Ser, Tener, Haber_, y
+otros auxiliares, no conoce este idioma Participio activos, ni pasivos:
+mas quanto nosotros podemos decir con los Participios, sin ellos lo
+dicen, y pueden decir los de esta lengua de un modo expresivo è
+inteligible que no tiene semejanza al nuestro, ni le es necesario; pues
+asi como la lengua es distinta, tiene distinto modo para expresarse, sin
+que por esto pueda calificarse de defectuosa, como dixe quando hable del
+verbo substantivo _Ser_.
+
+
+
+
+CAPITULO VII.
+
+Del Adverbio.
+
+El Adverbio, para modificar su significacion, es el que se junta al
+verbo, y à otras partes de la oracion; v.g.: al adjetivo, y participio,
+y alguna vez al substantivo. En esta lengua no solo se junta al verbo,
+y al adjetivo, sino â los pronombres, pero siempre abreviado, ò con
+figura, como vimos en las conjugaciones del verbo, â quien se le
+anteponen y posponen con mucha elegancia. Hay varias clases de
+adverbios, y los irémos tratando separadamente en sus lugares;
+y comienzo por los adverbios de tiempo por haber muchos de esta clase,
+aunque no dexa de haber muchos de cada una de las 23 que nos enseñaron
+en la gramatica latina, y este idioma no puede contar tantas, como
+verémos luego.
+
+
+Adverbios de Tiempo.
+
+ Hoy, _Naha_. ó: este dia _Neppe tsugis_
+ Mañana, _Aruta_--Ayer, _Huica_
+ Poco ha, _Itsa_--Después, _Yete_
+ Ahora, _Naha_--Hace muchisimo tiempo, _Hocse munna_
+ Al principio, _Innihuig_--Alguna vez, _Aipire_
+ De mañana, _Arua_--Pronto, _Quechigüesi_
+ A la tarde, _Huniacse_--Tarde, _Itti_
+ Luego, _Iñaha_--Siempre, _Imi_
+ Nunca, _Ecue et_--Otra vez, _Oisigo_
+ Hasta ahora, _Tapua_--Entonces, _Piuagnai_
+ Nunca jamas, _Ecue imi_--Siempre jamas, _Imi ietattia_
+ Jamas, _Ecue êt_--Un ratito, _Ipsiun_
+ Ahora mismo, _Chien_--Antes, _Aru_
+
+Se ponen aquí las cosas siguientes, no porque sean adverbios, sino por
+ser tocantes al tiempo.
+
+ Al ponerse el sol, _Pilpilte_.
+ Al anochecer, _Sosoronin_.
+ Se ha hecho tarde, _Huicaste_.
+ Ya es tarde,
+ Anochecio, _Murenin_.
+ Amanecio, _Aqueste_.
+ Al medio dia, _Attigte ismos_.
+ A media noche, _Orpehuas ershe_.
+ Poco falta amanecer, _Yeteste acquenin_.
+ Tiempo de calor, _Tsalagui_; ô _Tsirisguai_.
+ Tiempo de frio, _Turisguai, Asirim pire_.
+ Tiempo de agua, _Amaniguai_.
+ Tiempo de primavera, _Tiusa pire. Itsnonin pire_.
+ Tiempo de sazonar los frutas, _Icunin, Putginin, Putgi_.
+ Un mes, _Hemetscha char_.
+
+ADVERBIOS DE LUGAR.
+
+ Ahi, _Tina_. Aqui, _Nia. Ne_. Alli, _Nu_.
+ Aca, _Sanac_. Alla, _Usiun_. Aculla, _Nujana_.
+ Cerca, _Emegtie_. Cerquita, _Amatica_.
+ Lexos, _Caria. Juagistac_. Mas lexos, _Cariam pire_.
+ Donde. Adonde, _Ani_. De donde, _Anitum_.
+ Dentro, _Ramai_. Fuera, _Cari_. De enmedio, _Orpei_.
+ Arriba, _Tapere_. Abaxo, _Minimui_.
+ Delante, _Juttui_. Detras, _Esentac_.
+ Encima, _Taperestun_. Debaxo, _Minimuitun_.
+ Aqui detras, _Pi_. Alli detras, _Ti_.
+ A la derecha, _Aimatca_. A la izquierda, _Aguistac_.
+ Al oriente, _Jacumui_. Al poniente, _Humui_.
+ Al medio dia, _Cacun_. Al Norte, _Acas_.
+ Donde (uno esta) aqui, _Nia_.
+ Cuesta, ô agua arriba, _Rini_.
+
+Advierto, que para decir, _desde_, ô _de_, ô _hasta_, se añade un _tun_
+al fin del adverbio; v.g.:
+
+ De alli, _Nutun_.
+ De alla, _Usiuntun_.
+ De aculla, _Nujunatun_. Y asi de los demas adverbios de lugar.
+
+ADVERBIOS DE SIMILITUD.
+
+ Como, _Cata_. Asi como, _Cati Cata_.
+
+ADVERBIOS DE QUANTIDAD, Ô CANTIDAD.
+
+ Mucho, _Tolon_. Ya esta, _Nü attia_.
+ Muchísimo, _Tompe_. Bastante, _Nuia, Nua_.
+ Poco, _Cutis_. Tanto, _Cati_.
+ Muy poco, _Cuti_. Quanto, _Cata_.
+
+ADVERBIOS DE QUALIDAD, Y DE MODO.
+
+ Bien, _Miste. Utin. Tappan. Umsie. Apsie_.
+ Mal, _Equitseste_. Asi, _Cua. Cuagne_.
+ Quedo, _Chequen_. Reciò, _Gitsepu_.
+ Despacio, _Elecsi_. Buenamente, _Umsie_.
+ Alto, _Tapére_. Baxo, _Minimuitis_.
+
+ADVERBIOS AFIRMATIVOS.
+
+ Si, _Gehe. He. Siocue. Siocueta_.
+ Cierto, _Amane_. Es cierto, _Panane_.
+ Ciertamente, _Amane_. Verdaderamente, _Asaha, Eres_.
+
+ADVERBIOS NEGATIVOS.
+
+ No, _Ecue. Episie_. No es asi, _Ecue at isu_.
+
+ADVERBIOS------
+
+ Acaso, _Piñi_. Quiza, _Epes_.
+
+ADVERBIOS DEMOSTRATIVOS.
+
+ Mira, _Giré_. Oie: Mira, _Camai_.
+
+ADVERBIOS CONGREGATIVOS.
+
+ Todos à una juntos, _Imentac_.
+ Igualmente, _Orotse_. Desordenadamente, _Rensiecsi_.
+ Continuamente, _Chira_. Seguido, _Otsoan_.
+ Vocativo, _Turi_.
+ La mitad, _Tsamantac_. Sonrisa, _Tchumin_.
+
+Parecera extraordinario algun adverbio; mas dexo otros, porque tienen un
+modo de adverbiar estos Naturales, que en su lengua son adverbios, y en
+la nuestra no. Digo que son adverbios, porque no son otra parte de la
+oracion en su sintaxis: Tambien digo que este idioma no tiene adverbios
+comparativos, y muy pocos de similitud, y con los de esta clase se
+suplen los comparativos; y en esto sigue a la Hebrea, la que vale de la
+preposición _prae_ que los latinos vierten en _ab_ en los comparativos.
+Tampoco tiene genitivo dicha Hebrea, y en esta lo he puesto, no porque
+se distingue de la terminacion del nominativo, sino porque en el
+sintaxis en cosas que piden rigurosamente genitivo, usan de aquella voz
+que se parece al genitivo; y muches veces en la latina lo mismo suena,
+(como dixe en otro lugar) el nominativo, el acusativo, el vocativo,
+y sin embargo por el sintaxis conocemos que caso es.
+
+
+
+
+CAPITULO VIII.
+
+DE LA PREPOSICION Y POSPOSICION.
+
+Si la Preposicion en nuestra gramatica es la que se antepone â las demas
+partes de la oracion para guiarlas al verdadero sentido de relacion,
+ò respeto que tienen entre si las cosas que significan; la Posposicion
+en esta lengua es la que se pospone â las demas partes de la oracion,
+y hace los mismos oficios respecto del sentido de las cosas. Las
+Posposiciones de esta lengua se reducen á las siguientes.
+
+ _Huas_, Para; ô á; ô al; el, ella, ellos, &c. Dativo.
+ _Se_, A el; ella; ellos, &c. Acusativo.
+ _E_, A el; â ella; â ellos; &c. Acusativo.
+ _Ne_, A el; &c. Acusativo.
+ _Tsa_, Con el; ella; &c. Ablativo.
+ _Me_, Con; en casa de, &c. Ablativo.
+ _Tea_, En.
+ _Tac_, En.
+ _Um_, Con; por.
+ _Tum_, Con.
+ _Sum_, Con.
+ _Tun_, Por; de.
+
+Todas las doce Posposiciones, encuentro en el sintaxis; y el significado
+es como dexo expuesto en las columnas. Las demas preposiciones que usa
+nuestra lengua, se suplen en esta con los adverbios de esta misma
+lengua, la que carece de estas preposiciones _contra, entre, hacia,
+hasta_; mas el _sin_ nuestro lo suple con esta voz _atsi_, y esta
+palabra siempre se antepone, y nunca se puede posponer; por lo que no la
+asente entre las Posposiciones, y tambien significa _no_. Todas estas
+Posposiciones tienen la significacion dicha en compañia de las palabras
+que les anteceden; mas por si solas, y fuera de compañia nada dicen, ni
+nunca se encuentran sin el orden que tengo explicado. Otras advertencias
+merece este tratado, las que si ahora se omiten es porque constan de las
+frases dichas (en el Arroyuelo); y porque una cosa es pura Posposicion,
+y otra cosa es Particula. En nuestro Arte Castellano con la explicacion
+de las preposiciones se confunde esto. _Esta carta es para Juan, y esta
+carta es para ganar_, v.g.; no es lo mismo el _para_ en una que en
+otra, aunque suena lo mismo; y esto mas pertenece al sintaxis que no al
+presente asunto.
+
+
+
+
+CAPITULO IX.
+
+DE LA CONJUNCION.
+
+Conjuncion es la traba, y ata las partes de la oracion entre si mismas.
+Hay varias clases de conjuncion. Solo hablare de algunas conjunciones,
+y son las que siguen.
+
+ _Ené_, Pero: mas; pues. _Yuta_, O; u.
+ _Ara_, Y; luego. _Imatcun_, Si; con tal que.
+ _Hia_, Tambien. _Aia_, Tambien.
+ _Hi_, Y; tambien. _Yehela_, Aunque.
+
+Las comunes son: _Aia; Hi; Hia; Ené; Ara_, con el significado que arriba
+dixe. Las tres primeras siempre se posponen, y traban las palabras, los
+verbos, y las oraciones; y asi podemos llamarlas copulativas. Y no se
+que haya otras. Es una confusion grande este tratadito; y asi ire
+poniendo en castilla primero, y luego en idioma.
+
+ Por eso: Por lo tanto, _Nisiasum_. Porque no? _Enem at inca_.
+ De qualquiera manera, _Ucsi_.
+ Porque, _Usi_. Quando, _Cochop_.
+ Sino, _Cochop ecue_. Asi como, _Cati cata_.
+ Porque? _Incagtet: Intsista: Intsisum: Inca_.
+
+
+
+
+CAPITULO X.
+
+DE LA INTERJECCION.
+
+ ¡_Atseitac!_ Es lo mismo que quando admirados decimo; oh!
+ ¡_Ha: Nu_, Estas dos es lo mismo que: Ya oygo: entiendo: si.
+ ¡_Iscane!_ Pobre de mi.
+ ¡_Aná!_ Madre! que se expresa en los dolores.
+ ¡_Que!_ Oye: escucha: atiende.
+ ¡_Minini!_ Idem; pero es quando hay familiaridad entre los que se
+ hablan.
+
+Queda pues explicado el tratado de las ocho partes de la oracion que
+advierto hay en este idioma; que son: Nombre, Pronombre, Verbo,
+_Participio_, Adverbio, Preposicion, digo Posposicion, Conjuncion,
+ê Interjeccion. Y podemos excluir no solo el Articulo, sino el
+_Participio_; y asi diremos: que son siete las partes de la oracion
+en esta lengua Mutsun.
+
+
+
+
+CAPITULO XI.
+
+De las Figuras del Metaplasmo.
+
+Una de las cosas mas dificiles al principio de aprender esta lengua
+me fue la de entender las figuras que usa, ya de diccion, y ya de
+construccion, de que dire luego.
+
+Metastesis. Es quando se invierten algunas letras que tiene la
+palabra, ô voz; y esta es propia de los niños; que aun casi no pueden
+pronunciar; y las Madres ô Padres les hablan con las letras que tiene la
+voz trastornadas, y fuera del modo con que deben estar; v.g.: _Onlemu_,
+en lugar _Onelmu_, que quiere decir: _Hacer rayas en el suelo_. Otro
+exemplo: _Coor_, en lugar de _Coró_ que quiere decir _Pie_. Y asi de las
+demas palabras de esta figura.
+
+Sinalefa. Es quando una voz acaba en vocal, y la que se sigue es
+tambien vocal, y se calla la vocal de la primera voz; v.g.: _Tsotco aisa
+etse_. Todas estas tres voces acaban en vocal, y â la de enmedio se le
+quita la _a_, y se dice con elegancia _Tsotco ais etse_; que significa:
+Seguido, ô en orden, ellos duermen.
+
+Sincope. Es quando se quita del medio de la voz alguna letra ô
+silaba; v.g.: _Maam_, en lugar de _Macam_.
+
+Apocope. Es quando se le quita alguna letra al fin de la voz;
+v.g.: _Ar_, en lugar, de _Aru_, que quiere decir _antes: me_, en lugar
+de _men_; Tu, &c.
+
+Apheresis. Es quando se quita alguna letra al principio de la
+voz; v.g.: _et_ en lugar de _iet_.
+
+Antithesis. Es quando se pone en la voz una letra por otro; v.g.:
+_hic _en lugar de _hac_ se muda la _a_ en _i_. Es muy corriente esta
+figura como tambien las demas: pero, esta tiene esta particularidad, que
+si la voz, ô verbo acaba en _u_, hace _huc_; si en _i, hic_; si en _o,
+hoc_; y todos deben ser _hac_, ô _haca_, mudada la primera _a_ en _e, i,
+ò_, y, _u_.
+
+Tiene esta idioma Figuras mezcladas de Antithesis, y Apocope; v.g.:
+_Quipi hic_, en lugar de _Quipi haca_; se halla mudada la _a_ en _i_,
+y quitada la ultima _a_. Tambien de Apheresis, y Apocope: _Canmes et
+jatsa_; en lugar de _Can mes icte jatsa_, quitada la primera _i_, y la
+ultima _e_, en el primer exemplo; y confirmada esta verdad en el
+segundo.
+
+Entendidas las partes de la oración, se comprende quando este idioma en
+sus voces comete una figura, ô dos, en una palabra, y aun tres figuras
+en una sola voz. No pongo mas exemplos, porque seria extenderme, y lo
+dicho es suficiente para comprender el uso que hace la naturâ, y no el
+arte, ô los dos juntos del modo figurado.
+
+De la Figura Elipis.
+
+Esta figura se comete quando se omiten en la oracion algunas palabras,
+que siendo necesarias para completar el sentido gramatical, no hacen
+falta para la inteligencia ni para el sentido de la expresion. Usa este
+idioma de esta figura muchas veces; por exemplo: _¿Anit men?_ ¿Donde vas
+tu? y en lengua no se dice _elepu_, vas; sino que se omite. _Macque,
+tacca_: Ai voy, hermano mayor; y en lengua se omite _tina accu_, ô
+_elepu_, que dice: _ai entro_, ô _voy. Men unisi_: No quieras; y en
+lengua no se expresa el _no, epsie_; pero se entiende por esta figura.
+
+
+
+
+CAPITULO XII.
+
+Del Sintaxis de este Idioma.
+
+Sintaxis es lo mismo que construccion, fabricacion, ô composicion de las
+partes de la oracion entre si: ô Sintaxis es el orden y dependencia que
+deben tener entre si las palabras para formar la oracion. Esta
+construccion es propia y figurada, ô natural, y figurada. De lo dicho
+hasta aqui se infiere, que este idioma usa en su sintaxis de los dos
+modos natural, y figurado; y respecto de nuestro idioma este es un puro
+Hiperbaton, porque se invierte el orden gramatical que naturalmente
+guardan nuestras palabras en la oracion.
+
+Lo primero que pide nuestro sintaxis natural, es que el nombre
+substantivo se anteponga al adjetivo; y este regularmente es al
+contrario: el nombre adjetivo precede al substantivo, v.g.: _Misia
+imiu_; otro: _Tolon me munus_; otro: _Tsutsunagte gin_; otro: _Capnen
+nana pire_; otro: _Aium jurecuas ruc_; &c., que despues veremos. _Misia;
+Tolon; tsutsunagte; capnen; jurecuas_; todos son adjetivos; y los
+anteponen estos Naturales â los nombres substantivos _imiu, múnus, gin,
+pire_, y _ruc_. Pide nuestro Sintaxis natural que no haya falta ni sobra
+de palabras en la oracion; y en este sintaxis respecto del nuestro
+regularmente hay falta de palabras. En los exemplos dichos: _Misia imiu:
+Bonito todo_; en nuestro idioma diremos natural y propiamente: _Todo es
+bonito_. En el otro exemplo: _Tolon me múnus: Mucho tu porqueria_, ô
+_roña_; nosotros decimos: _Tu tienes mucha porqueria_, ô _roña_, &c.
+
+Aqui advertira el lector la inversion de la construccion, y la falta de
+palabras en este idioma respecto del nuestro; y aquel no pudiera
+entenderse sino nos valiesemos del Hiperbaton, y Elipis que tiene el
+nuestro. Trastornado este principio fundamental, es preciso que se
+trastornen tambien las reglas de nuestro sintaxis: esto es, la
+concordancia, el régimen, y la construccion, de las que voy à tratar en
+los Parrafos siguientes.
+
+Sección 1.
+
+Las concordancias son très: de nominativo, y Verbo; de Substantivo y
+Adjetivo; de relativo, y antecedente. La primera concierta en numero
+y en persona. Mas aqui es preciso repetir lo que diximos del verbo
+colectivo, ô verbo singular, y verbo plural; este dixe que es lo mismo
+que nuestros colectivos, porque hablan de muchedumbre. Ahora bien, tiene
+este idioma esta concordancia de nominativo y verbo, y precisamente
+concierta en numero y en persona, aunque el verbo sea plural o
+colectivo; v.g.: _Jupama ichon_, y tambien _Jupama itson_: Otro; _Can
+ole_, y tambien _can olse_. En estos dos exemplos hay quatro concordias
+de nominativo y verbo, aunque si se ha de suponer, que como el verbo en
+qualquier tiempo nunca tiene diversa terminacion dentro del mismo
+tiempo, siempre ha de haber concordia, sea la persona que quisiere: mas
+en los verbos plurales, ò colectivos, si la coleccion, pluralidad ò
+muchedumbre, es incompatible con la persona; esto es, si la persona no
+admite la pluralidad, y se junta con dichos verbos es mala la concordia
+y no estara bien dicha la oracion; v.g.: _Can semson_: Yo morimos, o yo
+muero mucho; porque una vez se muere uno, y no muchas: y _yo morimos_ ni
+en Castilla es buena concordia, y esto se ha de tener presente, si se
+quiere (como se debe) hablar con pureza, naturalidad y finura.
+
+Sección 2.
+
+Tiene tambien este idioma la concordia de Substantivo, y Adjetivo; y
+esta solo concierta en numero y en caso, y no en genero, porque no le
+tiene; v.g.: _Maccu misimin_; esposo bueno: y seria mala concordia
+decir: _Maccu misiminac_; porque _maccu_ es singular, y _misimimac_ es
+plural, ô habla de muchos. Lo mismo en esta: _Muquiuquinis hatcamac_,
+vieja prietas; ni en castilla esta bien: mas si _Muquiuquinis
+hatcasmin_, vieja prieta: porque el substantivo y adjetivo son
+singulares, y están en nominativo. Dixe que no tiene este idioma genero;
+y asi lo mismo es para estos Naturales decir en Castilla _Marido_, ò
+_esposo bueno_, que _buena; vieja prieto_, que _vieja prieta_; y tambien
+carece de nuestros articulos, como dixe en el 1. Cap. de este librito.
+
+
+Sección 3.
+
+_Que, qual, quien, cuyo_, son los pronombres relativos; y de estos
+relativos es de lo que al presente tratamos para la otra concordia que
+resta explicar. Todos tienen plural menos _que_, de cuya voz usamos en
+ambos numeros. Todos los relativos dichos se dicen en lengua, ò se
+nombran asi: _Numan, Anpi, Atte, Attenane_, como ya dixe hablando de los
+pronombres. _Numan_, ô _que_, no tiene mas terminacion y serve lo mismo
+que nuestro _que_, para quando es necesario usar de el. Mas como este
+idioma, como poco ha dixe, no tiene ni generos, ni articulos, que son
+los que forman aqui la concordia, hemos de decir que no tiene esta
+concordia ô por mejor decir, siempre que convenga, debemos usar de el,
+como usamas del _que_ en nuestras oraciones castellanas.
+
+No quiero omitir aqui sobre esta palabra _que_ lo que debiera haber
+dicho, quando se trató de la conjuncion. Quando el _que_ es conjuncion,
+ô particula (como deciamos en la gramatica latina) siempre es tacita en
+la oracion, v.g.: Deseo que seas bueno: _Ihuipsen, ca, men miste_.
+Quando el _que_ es relativo neutro interrogativo, dice este idioma
+_Intsis_, ô _Ista_; y dexo exemplos de esto. Quando el _que_ es como
+interjeccion, que nosotros decimos _que_, ò _he_, en esta lengua, se
+dice, _Ha_! para preguntar; y quando es relativo siempre se dice el que
+_numan_.
+
+
+
+
+CAPITULO XIII.
+
+Del Regimen que tienen las partes de la oracion que admite este
+Idioma.
+
+1. El nombre substantivo rige à otro nombre substantivo en genitivo sin
+la preposicion _de_, ni otra alguna mas siempre el genitivo se antepone
+al substantivo que le rige, v.g.: _Purchu rucca: Patrecma esgen_: &c.
+_Purchu_, y _Patrecma_ son genitivos de _rucca_, y _esgen_; que quiere
+decir: De purchu casa, ô la casa de Purchu: De Padres fresada, ô La
+fresada de los Padres. Ya diximos en las Declinaciones, que el
+nominativo, el genitivo, y vocativo no tienen distinta terminacion; pero
+por el contexto de la oracion en el sintaxis se conoce quando es un
+caso, û otro, asi como nosotros conocemos en la oracion latina por su
+contexto quando es un caso, y no otro, aunque no tengan distinta
+terminacion.
+
+2. El nombre substantivo rige al verbo, porque como aquel es el mobil de
+la accion, ô pasion, el verbo es el que expresa estas obras; y asi este
+ha de concertar con aquel, v.g.: _Purchu_, si no hay verbo, nada se
+dice, sino nombrar â un hombre que se llama Purchu: pero si se añade
+_guarca_, ya decimos la accion de Purchu; esto es: _Purchu llora_, que
+es concordia rigurosa de nominativo, y verbo.
+
+3. El verbo rige al nombre substantivo, ò pronombre, quando todos son
+terminos de la accion, ya signifique persona, ô ya cosa; y asi se dice:
+_Can muisin Diosse_: Yo quiero Dios â; esto es: Yo amo a Dios. _Can esso
+equets se_: Yo aborezco pecado al; esto es: Yo aborezco al pecado. Ya he
+dicho en el principio, y muchas veces, y ahora lo repito por ser este su
+lugar propio, que nuestras preposiciones son posposiciones en este
+idioma, y en estos dos exemplos son el _se. Dios se, equets se_. Paraque
+se entienda el sintaxis de esta lengua traduzco materialmente, y luego
+expreso en parafrasis la oracion perfecta en castellano, como se ve
+arriba. Es de notar que muchos verbos ellos solos explican y embeben
+dentro de si los terminos de su significacion, y en este caso no rigen
+nombre substantivo alguno v.g.: _Muraste men sitnun_: Crecio ya tu hijo,
+ô hija. Otro: _Semoste Abatonio_: Se murio, ò murio Antonio Abad; y
+otros exemplos de esta clase de verbos, que llaman neutros, ò mejor
+intransitivos; esto es que pasan su termino ô significacion á * * * *
+cosa, ni persona. Dixe tambien hablando del verbo, que en este idioma
+todos los verbos se pueden reducir â activos y pasivos, y no à tanta
+confusion de verbos como (no se si bien) se nos enseña en la gramatica
+latina. Vease la nota 6^a y 7^a del Arte de Nebrija, De institutione
+grammaticae, Lib. 3; y tambien puede verse nuestro Arte de gramática
+castellana Cap. 7, par. 1, n. 88.
+
+_Se, e, ne, huy, tsa, me, tca, tac, um, ium, sum, tun_, y no se si
+alguna otra posposition son todas las que acompañan al nombre
+substantivo, ô pronombre, regido del verbo. Exemplos de todos. 1^o.
+_Oquegte ca mucurma_SE: Despedi, ô despache yo mugeres â las; esto es:
+Despedi â las mugeres. 2^o. ¿_Attena ayona soton_E? Quien va â traer
+lumbre la; esto es: ¿Quien va â traer la lumbre? 3^o. _Cua met aisan_E:
+Asi tu despues â ellos _les_; esto es: Asi les diras, ô: Asi diras à
+ellos. 4^o. _Neppe appa_HUAS: Esto Padre, _â, ô para_; Esto es para el
+Padre. 5^o. _Chien hac guate Tausest_SA: Ahora el viene Hermano menor
+_con_; esto es: Ahora viene el con su Hermanito. 6^o. _Otso Appa_ME: Ve
+Padre _con_; esto es: Vete con tu Padre. Este _me_ significa en casa,
+como dije en otro lugar. 7^o. _Ripuin ca isu_TCA: Espine yo mano _en_;
+esto es: Me espine en la mano. 8^o. _Agûis_TAC, _cannis tion_: Zurda, o
+izquierda _con_ â mi tiro: esto es: Me tiro con la izquierda. 9^o.
+_Tapur_UM _cames et jatsa_: Palo _con_ yo â ti despues pegare; esto es:
+Te he de pegar con un palo. 10^o. _Sialquinin usec jai_IUM: Se rajo
+chiflo, ô pito boca _con_; esto es: Se rajo el pito con la boca. 11^o.
+_Nottos cannis haca isa_SUM: Pego a mi el manos _con_; esto es: Me
+sacudio con las manos, ô con la mano. 12^o. _Najan_TUN _can tsetcan_:
+Alli de yo vengo; esto es: vengo de alli. Quedan pues explicadas todas
+las posposiciones de este idioma con los exemplos que estan dichos y
+señalados con una raya asi--; y en muchos exemplos no solo hay la
+posposicion sino tambien muchas figuras, de las que dixe en el Cap. 11.
+de esta tarea.
+
+4. El verbo rige à otro verbo; y en este caso el primero es
+determinante, y el segundo determinado: y asi se dice: _Ihuten ca ama_:
+Quiero yo comer. Mas si el verbo determinado regido del determinante
+pide alguna conjuncion para llevar la oracion al modo indicativo, ô
+subjuntivo, esta siempre se ha de expresar con tal que no sea la
+conjuncion _que_. v.g.: _Huasaca tihon, ausic, quet, humun_: El auron
+nace para volar; ô materialmente: Auron nace, para que el despues vuele.
+Otro: _Can semon, usi can ihusen_: Yo muero, porque yo quiero. Otro:
+_Miste nuc me_: Bueno, dicen, tu; ô mejor: Dicen que estas bueno. No
+tiene esta conjuncion _que_ este idioma, como dixe en otra parte.
+
+5. El adverbio es absolutamente necesario para acompañar al verbo
+conjugado; ô mejor, el adverbio es preciso para la formacion de los
+tiempos en este idioma; por manera que sin adverbio todo verbo sera
+infinitivo, y presente; y el adverbio, como dije en su lugar, determina
+al verbo â que sea pretérito, y futuro. Para el imperativo, y modo
+infinitivo no es necesario ni tampoco para el tiempo presente de
+indicativo, pero modifica, siempre la significacion del verbo.
+
+6. Las posposiciones rigen al dativo, acusativo, y ablativo, como hemos
+dicho en los doze exemplos de este Cap. n. 3. Tambien rigen al adverbio
+algunas veces, y nunca al verbo, porque las posposiciones que acompañan
+y rigen â nuestros verbos, llamo yo conjunciones las mas, y no
+preposiciones aunque son en realidad. Esta preposicion _a_, que en
+lengua no se como llamar, tiene un uso muy grande, ô extenso en este
+idioma; y viene à hacer los mismos oficios que el gerundio substantivo
+de acusativo, ô supino; v.g.: A llevar del primer modo _ferendum_; del
+segundo: _latum_; ô futuro de infinitivo de activa. Asi como â el supino
+en um latino acompañan las verbos de movimiento _ir_ y _venir_; asi
+tambien quando se usa en nuestra castilla esta preposicion _a_, y se
+quiere traducir en lengua, le acompañan dichos verbos de movimiento los
+que regularmente no expresan en la oracion, en la lengua v.g.: _Oiyni ca
+curcase_: Vengo a coger pinole. _Oyona ca curcase_: Voy â traer pinole.
+_Etsesu ca_. Voy a dormir. De lo dicho consta que quando la oracion
+lleva este romance _a_ ô esta preposicion castellana _a_, en idioma
+Mutsun, tiene tres terminaciones _im, na_ y _su_, que se añaden al verbo
+en infinitivo, ô tiempo presente. El _im_ es para el verbo _venir_, y el
+_na_, y _su_, son para el verbo _ir_, los quales verbos de movimiento
+rara vez, o nunca, se expresan en la expresion de esta lengua; pero
+siempre se han de suponer, y nunca se pueden trocar, porque no es lo
+mismo _venir_, que _ir_.
+
+Me ha sido dificultosisimo perciber que diferiencia hay entre el _na_, y
+el _su_; y despues he venido â observar, que el _su_ es quando se va
+para no volver en algunos dias, ô se va muy lexos; y el _na_ quando uno
+vuelve luego, ô se va cerca: y quando ni se va lexos, ni cerca, y se
+anda pocos pasos, ô ninguno, y la oracion lleva el romance _â_, se hace
+por infinitivo, ô presente de indicativo, v.g.: _Chala ca_: Voy a hacer
+aguas menores. _Ama ca_: Voy a comer. Mas si se fuera â mear lexos, para
+volver tarde, o no volver, diria _Chala su_; ô _Chalasisu ca_; y le
+mismo en el otro exemplo: _Amasu ca_; mas si se fuese cerca, y para
+volver luego, se dira: _Chalana_, ô: _Chalasina ca_; y lo mismo; _Amana
+ca_. Las demas preposiciones castellanos, como que no son posposiciones
+del idioma, merecen otro Capitulo particular para que no queden sin
+entenderse debidamente.
+
+7. Las conjunciones que tengo advertido en este idioma, y de que dixe en
+el Cap. 9, son _ene, ará, hia, in, iuta, aia, imatcun, yela_, y las
+demas que puse alli, y todas quantas, despues se observen, solas très se
+posponen siempre al verbo, nombre, pronombre, adverbio, que unen, ô
+enlazan y rigen; y las demas se anteponen siempre, v.g.: _Ene me cannis
+intsis queletse_? ¿Y tu a mi porque me miras con ojos airados? esto es;
+Y porque me miras con ceño. _Ara intsissun me ittocpo_? ¿Y que cosa con
+tu te limpias el fiador? esto es: ¿Y tu con que te limpias el trasero?
+_Irugmin aisa chitte rini, mucurma, tsareshia_: Todos ellos bailan,
+muchachos, mugeres, hombres, y; esto es: Bailan todos ellos, muchachos,
+mugeres, y hombres. _Isque canhi megé_: Dexa, ò quita, yo y miro; esto
+es: Dexame, miro yo tambien. _Attese me ihusen uti iutamen menen, iuta
+men ette_? A quien tu quieres mas, ô â tu Abuela, ô à tu Abuelo?
+_Teretis men aia_: Te has cortado el pelo tu tambien. _Imatcun ca nisu,
+monsemetcun camis_. Si yo lo supiera te avisaria. Y asi todos los demas
+exemplos de quantas conjunciones haya en esta lengua, en la que se
+enlazan las palabras que no dicen disonancia, y que son conformes â la
+naturaleza de los juicios y racionalidad del hombre.
+
+Se me paso advertir que el Gerundio rige al nombre, aunque rara vez
+se usa en este idioma, que los forma de esta manera: _Richaspismac,
+Amasmac, Monsermac_: Jugando, Comiendo, Avisando. Tambien significan
+y tienen estos romances: _de jugar, de comer, de avisar_, y lo mismo de
+quantos gerundios se quiera usar, añadiendo al tiempo pasado un _mac_.
+Quando se usa del primer modo se resuelven con un _cochop, o piñi_, que
+significa _quando estaba jugando, comiendo, avisando_: mas usado del
+segundo modo no se puede resolver.
+
+Tambien advierto otra cosa rarisima, que estas tres voces arriba dichas
+significan _jugadores, comedores, y avisadores_; y se conoce ser asi por
+el contexto de las oraciones. _Incagtet, inca, inisista, intsisum, usi,
+incagte_? son conjunciones de interrogativo, y todas significan,
+_porque? ¿Incagtet_? tambien significa ¿_Como_? mas con el _usi_ se
+responde, y con _nisiasum_ se confirma, v.g.: ¿_Isagte hic guarca_?
+¿Porque llora el? _Usi Patre has sisas_: Porque el Padre le amenasó.
+_Nisiasum huc guarca; usi Patre has sisas_: Por eso, el llora, porque el
+Padre le amenasó.
+
+Tambien tiene este idioma tres modos lo menos para preguntar, y son los
+siguientes: _Tage cames_; Pregunto yo â ti. Este es un modo, y rara vez
+se usa el _Tage_ para uno decir, pregunto, ò dime. El 2^o es _Moths_.
+Este es el mas corriente modo de preguntar. El otro es, añadiendo â la
+primera palabra un _se_, ô _s_, pospuesto, ê indagando la cosa, como con
+admiracion, y duda. Exemplo: _Tage cames ¿anta Dios_? Te pregunto ¿donde
+Dios? (suple está). ¿_Moths Dioste pire_? Te pregunto, ô dime; ¿hay
+Dios? _Diostes pire_? ¿Que hay Dios? ô Dime, ô te pregunto: ¿hay Dios?
+En otros exemplos: _Mots men corone_? (Para decir responde, se dice en
+lengua _raguanpui, ô uni_). Ahora: ¿_Mots men corone_? Dime, ô te
+pregunto, ¿_tu pie este_? esto es: Dime, este es tu pie? Del otro modo:
+¿_Nes mencoro_; ô ¿_Mense coró ne_? ¿ Que este es tu pie? ô: Dime ¿tu
+pie este? Ya dixe, que esta lengua no tiene el verbo substantivo _Ser_,
+pero le supone quando le es preciso para la expresion.
+
+El _se, ô s_, pospuesta â la primera palabra, es lo mismo que nuestro
+_que_, quando preguntamos: ¿Que yo querré? ¿Que yo he de querer? ¿_Yetes
+ca uni? ¿Unís ca yete?_ ô _¿Canse yet uni? ¿Moths cat uni? ¿Moths can
+yet uni? ¿Moths can uni yete_? De todos estos modos forma esta lengua
+una misma oracion, la que es facilisima de entenderse, si ya se ha
+comprendido lo dicho hasta aqui, especialmente en la formacion de los
+tiempos, y en otras partes. Concluyo quanto se comprehende en estos
+siete puntos del Regimen.
+
+El nominativo, y el vocativo de ninguna parte de la oracion se rigen,
+porque son el movil de la expresion. _Matshu ai juri_: Esta voz, ô
+palabra _Matshu_ es vocativo, y significa muchas cosas; esto es: es la
+expresion de mas familiaridad que hay entre esta gente; y asi tiene
+distintos respetos. Si el esposo dice â su muger _Matshu_, es lo mismo
+que decir Esposa. Si le dice un Padre â su hijo _Matshu_, es lo mismo
+que decir, ô llamarle Hijo. Si es de un compañero à otro _Matshu_, es lo
+mismo que nombrarle Compañero; y asi de los demas respetos: por lo que
+ninguno que no tenga intima familiaridad con otro, puede usar de ella
+sin incurrir en la nota de impolitico, ò que no entiende lo que dice.
+
+Y supuesto he tocado esto, dire lo que he advertido sobre su politica,
+que es casi ninguna en orden al tratamiento. _Que_ es otra voz con que
+llaman â otro con quien no tienen familiaridad, v.g.: quando uno no oye,
+y le llaman por medio de la voz _Que_, que equivale â _oyga vd._: en
+nuestra castilla, y entre ellos â _Oye tu_; pues este es el tratamiento
+de niños â viejos, de hijos â Padres, y de estos â ellos. _Minini_ es
+otra palabra con que llaman los ancianos a sus deudos, ò extraños,
+quando son parvulos estos, ò no han llegado al uso de razon.
+
+El nombre substantivo ò pronombre rige â otro, pero anteponiendose el
+regido al regente, sin articulo, ni particula alguna en lo que se
+diferencia de nuestro idioma. Tambien rige el nombre substantivo al
+verbo, y este al nombre, segun el caso que pida aquel, y siempre con
+posposicion pues de no haberla no tendria casos el nombre substantivo, ô
+adjetivo de esta lengua. La preposicion, ô posposicion se acompaña con
+los substantivos, adjetivos, y algunas veces con los adverbios, y quando
+conviene con los pronombres, y nunca con el verbo. Las conjunciones
+enlazan nombres, y verbos, nombres con nombres, y verbos con verbos, y
+tambien adverbios con adverbios, y gerundios con gerundios; unas veces
+antepuestas, y otras pospuestas, no teniendo estas lugar de anteponerse
+nunca en este idioma. Los adverbios acompañan â los tiempos, y modos del
+verbo, y al mismo verbo, y â los nombres adjetivos, modificandolos
+siempre segun la diversidad de su significacion en el contexto de la
+expresión.
+
+
+
+
+CAPITULO XIV, Y ULTIMO.
+
+De la Construccion del Mutsun.
+
+Dixe en el Cap. 12, que respecto de nuestro idioma es este un puro
+hiperbaton, esto es, una inversion, ó perturbacion del orden de las
+palabras nuestras, porque estas tienen un sintaxis, cuyas reglas son muy
+diversas de las de este, como consta de los dos Capitulos antecedentes.
+En orden a la construccion de las partes de la oracion de este idioma no
+hay que recurrir â Autores clasicos, ni â personas cultas, que son los
+principios de la nuestra: lo que hemos de hacer aqui es observar como
+hablan los de mayor capacidad, y los viejos; pues estos, y aquellos se
+explican con propiedad, elegancia, y pureza; y esto es lo que he
+practicado para poder comprender esta lengua en la forma que voy
+explicandola. Regularmente siempre empieza este idioma â expresarse por
+aquella parte de la oracion, que es el intento principal ô objeto que se
+propone manifestar, construyendo, y formando las clausulas, y tomando
+aquellas voces, que desde luego son propias y expresivas para descubrir
+los sentimientos del alma, segun en ella existen.
+
+Tambien he observado, que las mas expresiones se pueden formar de dos
+modos, pero siempre como acabo de decir, v.g.: _Cati al irugmin_; que
+significa: Asi son todos, ô Asi es todo. Este adverbio _Cati, Asi_, es
+lo que se intenta manifestar primeramente; y despues dice _al_, que
+significa _no mas_ (que equivale à nuestro _son_ si dice algo este
+idioma); luego añade el _irugmin_, que no es lo primero que ocurre
+expresar. Mas si se oye de este modo: _Irugmin at cati_, que tambien es
+el mismo pensamiento; el _irugmin_ que es todos, ô todo, es lo que
+primeramente se quiere descubrir; luego se pone el _at_, son, y despues
+se usa del _cati_ asi, que es lo ultimo que se persuade declarar. Otro
+exemplo: ¿_Pinasset cus camnes cánna_? ¿ Que eso te habia de negar? ô
+materialmente: ¿Eso que habia de yo à ti negar? De el otro modo: ¿_Moths
+tugne cames pinasse cánna_? Dime, te negaría yo eso? ô materialmente:
+¿Dime, yo â ti eso que negaria? Aqui se ve del primer modo: ¿Que eso te
+habia de negar? y del 2^o modo: ¿Dime, te negaria yo eso? Lo primero que
+intenta expresar el que asi habla es, ¿_que eso_, haciendo relación â lo
+que _es eso_; despues expresa lo demas para que forme sentido; pero no
+es lo que inmediatamente le ocurrio, y luego concluye acabando el
+pensamiento ô expresion con lo que le es necesario para manifestarle. Lo
+que he dicho con los dos exemplos, se supone ser lo mismo con quantas
+expresiones largas, ô breves, hay en este idioma, el que repito, forma
+sus expresiones de dos modos, guardando la regla del sintaxis que la
+naturaleza le ha dado, y como acabo de explicar.
+
+No obstante lo dicho hasta aqui, siempre las reglas del sintaxis de este
+idioma se observan, y no tienen aquella inversion que tiene el sintaxis
+castellano por medio de tantas figuras.
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of A Vocabulary or Phrase Book of the
+Mutsun Language, Spoken at the Mission of San Juan Bautista, Alta California, by Father Felipe Arroyo de la Cuesta
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 11081 ***
diff --git a/11081-h/11081-h.htm b/11081-h/11081-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..b71649b
--- /dev/null
+++ b/11081-h/11081-h.htm
@@ -0,0 +1,6667 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html>
+ <head>
+ <meta content=
+ "HTML Tidy for Linux/x86 (vers 1st January 2003), see www.w3.org"
+ name="generator">
+ <meta http-equiv="Content-Type" content=
+ "text/html; charset=UTF-8">
+ <title>
+ The Project Gutenberg eBook of Grammar of the Mutsun
+ Language, by Father Felipe Arroyo De La Cuesta.
+ </title>
+ <style type="text/css">
+ <!--
+ * { font-family: Times;}
+ P { text-indent: 1em;
+ margin-top: .75em;
+ font-size: 12pt;
+ text-align: justify;
+ margin-bottom: .75em; }
+ .r { text-align: right; }
+ H1,H2,H3,H4,H5,H6 { text-align: center; }
+ HR { width: 33%; }
+ PRE { font-family: Courier, monospaced; }
+ TABLE { margin-bottom: 1em; }
+ TD { vertical-align: top; }
+ // -->
+ </style>
+ </head>
+ <body>
+<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 11081 ***</div>
+
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+
+<p>[Nota del transcriptor: Las irregularidades en acentuación y ortografía del
+español del libro original han sido retenidas en este texto digital]
+</p>
+<p>{Transcriber's note: The irregularities in accenting and orthography in the
+Spanish of the original have been retained in this etext.]
+</p>
+
+
+
+
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <center>
+ SHEA'S<br>
+ LIBRARY OF AMERICAN LINGUISTICS.<br>
+ IV.
+ </center>
+ <h1>
+ GRAMMAR OF THE MUTSUN LANGUAGE,
+ </h1>
+ <center>
+ SPOKEN AT THE MISSION OF SAN JUAN BAUTISTA, ALTA
+ CALIFORNIA.<br>
+ &nbsp;
+ </center>
+ <center>
+ BY<br>
+ <b>FATHER FELIPE ARROYO DE LA CUESTA,</b><br>
+ OF THE ORDER OF ST. FRANCIS.
+ </center>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <center>
+
+ 1861
+ </center>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <center>
+ EXTRACTO<br>
+ DE LA
+ </center>
+ <h1>
+ GRAMATICA MUTSUN,
+ </h1>
+ <center>
+ &Oacute; DE LA LENGUA DE LOS NATURALES DE LA<br>
+ MISION DE SAN JUAN BAUTISTA,<br>
+ COMPUESTA<br>
+ &nbsp;<br>
+ <b>POR EL REV. PADRE FRAY FELIPE ARROYO DE LA CUESTA,</b><br>
+ &nbsp;<br>
+ DEL ORDEN SERAFICO DE N.P. SAN FRANCISCO, MINISTRO<br>
+ DE DICHA MISION EN 1816.
+ </center>
+ <hr>
+ <center>
+ NUEVA-YORK.<br>
+ 1861.
+ </center>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <hr>
+ <h2>
+ Contenido
+ </h2>
+ <table border="0" summary="" align="center">
+ <tr>
+ <td valign="top">
+ <a href="#PRF">Prefacio</a><br>
+ <a href="#RULE4_1">Introduccion</a><br>
+ </td>
+ <td valign="top">
+ <a href="#RULE4_2">Capitulo I</a><br>
+ <a href="#RULE4_3">Capitulo II</a><br>
+ <a href="#RULE4_4">Capitulo III</a><br>
+ <a href="#RULE4_5">Capitulo IV</a><br>
+ <a href="#RULE4_6">Capitulo V</a><br>
+ </td>
+ <td valign="top">
+ <a href="#RULE4_7">Capitulo VI</a><br>
+ <a href="#RULE4_8">Capitulo VII</a><br>
+ <a href="#RULE4_9">Capitulo VIII</a><br>
+ <a href="#RULE4_10">Capitulo IX</a><br>
+ <a href="#RULE4_11">Capitulo X</a><br>
+ </td>
+ <td valign="top">
+ <a href="#RULE4_12">Capitulo XI</a><br>
+ <a href="#RULE4_13">Capitulo XII</a><br>
+ <a href="#RULE4_14">Capitulo XIII</a><br>
+ <a href="#RULE4_15">Capitulo XIV</a>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <hr>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="PRF"><!-- PRF --></a>
+ <h2>
+ PREFACE
+ </h2>
+ <hr>
+ <p>
+ The accompanying volume is printed exactly from a manuscript
+ of 76 pages, small quarto, belonging to the College of Santa
+ Inez, by whose president it was, at the suggestion of A.S.
+ Taylor, Esq., forwarded to the Smithsonian Institution.
+ </p>
+ <p>
+ The Mutsunes were the Indians among whom the mission of San
+ Juan Bautista was planted, June 24, 1799. Their village lay
+ in the centre of a valley, with abundance of rich land, and
+ as late as 1831 numbered 1200 souls. The mission is about 40
+ miles northwest from Monterey, and they are thus the most
+ northerly tribe, of whose language, to our knowledge, the
+ Spanish missionaries compiled a grammar. For purposes of
+ comparison this little work, accordingly, possesses great
+ value, as the language was one of considerable extent,
+ covering, according to Mr. Taylor's estimate, a district one
+ hundred and seventy miles long by eighty broad.
+ </p>
+ <p>
+ The late W.W. Turner, who examined the work, says in a brief
+ notice addressed to the Historical Magazine (vol. 1, p. 206):
+ "The Mutsun language is clearly the same with the
+ <i>Rumsen</i> or <i>Runsien</i> (the Achastlian of De la
+ Manon); one of the two spoken at the mission of San Carlos,
+ and with that of the mission of La Soledad, further to the
+ south. A considerable degree of resemblance appears also in
+ the language of the <i>Olhones</i> (or <i>Costanos</i>) on
+ the Bay of San Francisco; and a fainter one further north in
+ the San Rafael, and also in the <i>Olamentke</i> or
+ <i>Bodegan</i> language."
+ </p>
+ <p>
+ On the cover of the manuscript is the following note, of
+ considerable importance in instituting comparisons: "Copia de
+ la lengua Mutsun en estilo Catalan &aacute; causa la
+ escribi&oacute; un Catalan. La Castellana usa de la fuerza de
+ la pronunciacion de letras de otro modo en sa alfabeto. Ve el
+ original intitulado Gramatica California." The Catalans
+ pronounce <i>ch</i> hard and <i>j</i> like the Germans.
+ </p>
+ <p>
+ Father Felipe Arroyo de la Cuesta was then, it would seem, a
+ Catalan. He came to California, it is said, about 1810, and
+ was for many years missionary at San Juan Bautista. About
+ 1830 he had, however, become very infirm and broken in
+ health, yet then new troubles came, and in the political
+ changes, which struck a death blow to the missions, the aged
+ missionary was driven from one refuge to another, still
+ apparently continuing his literary labor. He finally died at
+ the mission of Santa Inez in 1842.
+ </p>
+ <p class="r">
+ J.G.S.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_1"><!-- RULE4 1 --></a>
+ <h2>
+ INTRODUCCION<br>
+ A LA<br>
+ GRAMATICA MUTSUN.
+ </h2>
+ <hr>
+ <p>
+ Al Idioma de estos Indios, le faltan las letras siguientes:
+ <i>b, d, k, f, r</i>, fuerte, <i>v</i> consonante, y
+ <i>x</i>.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_2"><!-- RULE4 2 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO I.
+ </h2>
+ <h3>
+ De la Analogia, o partes de la Oracion.
+ </h3>
+ <center>
+ <b>De las Declinaciones del Nombre Substantivo.</b>
+ </center>
+ <p>
+ Las Declinaciones de los nombres substantivos son tantas como
+ terminaciones tienen los mismos Nombres: unos acaban en
+ <i>es</i>, como <i>eyes</i>; otros en <i>an</i>, como
+ <i>&aacute;nan</i>; otros en <i>ec</i>, como
+ <i>ir&eacute;c</i>; otros en <i>us</i>, como <i>rus</i>;
+ otros en <i>a</i>, como <i>r&iacute;&ntilde;a</i>; otros en
+ <i>el</i>, como <i>m&oacute;gel</i>; otros en <i>ag</i>, como
+ <i>rag</i>; otros en <i>o</i>, como <i>cor&oacute;</i>; otros
+ en <i>ar</i>, como <i>s&aacute;car</i>; otros en <i>or</i>,
+ como <i>por</i>; otros en <i>oi</i>, como
+ <i>j&oacute;coi</i>; otros en <i>ur</i>, como
+ <i>j&uacute;ppur</i>; otros en <i>os</i>, como
+ <i>j&oacute;rcos</i>: y asi otros nombres con otras
+ terminaciones irreducibles por ahora &acirc; numero
+ determinado. Mas porque tengan tantas, y tan diversas
+ terminaciones, no por eso dexan de poderse declinar
+ gramaticalmente todos los nombres que llamamos Substantivos,
+ aunque sin art&iacute;culos, &ocirc; signo pronominal
+ <i>el</i>, <i>la</i>, <i>lo</i>, &ocirc; <i>hic</i>,
+ <i>h&aelig;c</i>, <i>hoc</i>, como se dice en latin: por esto
+ en los substantivos no se pone, ni se dice, <i>eyes</i>, la
+ barba, sino barba; <i>&aacute;nan</i>, la madre, sino madre;
+ <i>irec</i>, piedra; <i>rus</i>, saliva; <i>ri&ntilde;a</i>,
+ rat&oacute;n: <i>m&oacute;gel</i>, cabeza; <i>rag</i>, piojo;
+ <i>cor&oacute;</i>, pies; <i>s&aacute;car</i>, liendre;
+ <i>por</i>, pulga; <i>jocoi</i>, sarna; <i>juppur</i>,
+ divieso; y <i>jorcos</i>, pescuezo: porque este idioma carece
+ de nuestros art&iacute;culos gramaticales; y de consiguiente
+ de los generos masculino, femenino, y neutro.
+ </p>
+ <p>
+ La variaci&oacute;n de la voz que se hace por los casos con
+ distinta terminacion se llama <i>Declinacion</i>, porque se
+ aparta de la terminacion del 1&ordm;: v.g.; <i>musa</i>,
+ <i>musae</i>, <i>musam</i>, &amp;c., como se ense&ntilde;a en
+ la Gramatica latina; &ocirc; bien en la Castellana, con los
+ articulos v.g: <i>el Se&ntilde;or</i>, <i>del
+ Se&ntilde;or</i>, <i>para</i>, &oacute; <i>al
+ Se&ntilde;or</i>, &amp;c. Mas como esta lengua no tiene
+ articulos ni cierto numero de declinaciones, esto es,
+ terminaciones fixas que por donde va un nombre substantivo
+ vaya otro igual, es preciso discurrir como se forman, y que
+ casos tiene esta lengua sin poner 1&ordf;.
+ <i>Declinacion</i>, 2&ordf;, 3&ordf;, &amp;c, sino solamente
+ establecer el Nominativo, Genitivo, Dativo, Acusativo,
+ Vocativo, y Ablativo, de singular y plural, de todos los
+ nombres substantivos de esta lengua Mutsun y es de este modo:
+ </p>
+ <center>
+ SINGULAR.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Nom. v.g.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Appa</i>,
+ </td>
+ <td width="50%">
+ El Padre natural.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Gen.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Appa</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Del Padre.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dat.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Appahuas</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Para el Padre, &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acus.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Appase</i>,
+ </td>
+ <td>
+ (Mas adelante se explicara).
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Voc.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Appa</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Abla.
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ <i>Appatsu</i>, &ograve; <i>Appame</i>, <i>&ograve;
+ Appatca</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PLURAL.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Nom.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Appagma</i>,
+ </td>
+ <td width="50%">
+ Los Padres.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Gen.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Appagma</i>,
+ </td>
+ <td>
+ De los Padres.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dat.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Appagmahuas</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Para los Padres, &amp;c. (Tambien se explicare mas
+ adelante.)
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acu.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Apagamase</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Voc.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Appagma</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Abla.
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ <i>Appagmatsu</i>, &oacute; <i>Appagmane</i>, &oacute;
+ <i>Appamatca</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ Otro exemplo.<br>
+ &nbsp;<br>
+ SINGULAR.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ N.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Anan</i>,
+ </td>
+ <td width="50%">
+ La Madre natural.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ G.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Anan</i>,
+ </td>
+ <td>
+ De la Madre.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ D.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ananhuas</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Para la Madre, &amp;c. (que se notara).
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acus.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ananne</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ V.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Anan</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Abla.
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ <i>Anantsu</i>, &ograve; <i>Ananme</i>, &ograve;
+ <i>Anantac</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PLURAL.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ N.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ananmac</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ G.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ananmac</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ D.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ananmancuas</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acus.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ananmase</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Voc.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ananmac</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Abla.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ananmactsu</i>, &ograve; <i>Ananmacne</i>, &ograve;
+ <i>Ananmatca</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Segun estos exemplos vemos que se pueden declinar los nombres
+ substantivos de este Idioma por los casos que tiene nuestro
+ Castellano, y el Latin. Mas hemos de advertir que toda
+ declinacion se ha de considerar en quanto &agrave; la
+ terminacion, &ograve; voz, y en quanto al modo de
+ significar la cosa, y asi aunque el Nom&ordm;, Gen&ordm;, y
+ Voc&ordm;, suenan materialmente lo mismo, se apartan entre si
+ en quanto al modo de la recta y formal significaci&oacute;n
+ de la cosa; y por esto se ha de atender al sentido de la
+ Oracion, y entonces se conoce si es Nom&ordm;, Gen&ordm;,
+ &amp;c., segun la parte que rija dichos casos. Segun los
+ exemplos puestos arriba se pueden declinar todos los nombres
+ substantivos, sean de cosas animadas &ograve; inanimadas, con
+ esta diferencia, que los declinables de cosas animadas, en
+ todos los casos, siempre se forman como arriba dixe; el
+ Nom&ordm; es como suena la voz en singular, v.g: &iquest;Como
+ se dice Muger? pregunto &agrave; un
+ Indio.&mdash;<i>Mucurma</i>, responde. Pues esta voz,
+ <i>Mucurma</i> es Nom&ordm; y raiz para todos los casos; y
+ asi diremos en singular:
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Nom&ordm;
+ </td>
+ <td>
+ <i>Mucurma</i>.
+ </td>
+ <td width="50%">
+ PLURAL: <i>Mucurmacma</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Gen&ordm;
+ </td>
+ <td>
+ <i>Mucurma</i>.
+ </td>
+ <td>
+ &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dat&ordm;
+ </td>
+ <td>
+ <i>Mucurmahuas</i>.
+ </td>
+ <td rowspan="2">
+ { Nota: No todos los nombres tienen <i>Plural</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acus&ordm;
+ </td>
+ <td>
+ <i>Mucurmase</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Voc&ordm;
+ </td>
+ <td>
+ <i>Mucurma</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Ablat&ordm;
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ <i>Mucurmatsu</i>, &ograve; <i>Mucurmame</i>, &ograve;
+ <i>Mucurmatca</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Nominativo, Genitivo, y Vocativo suenan de un mismo modo,
+ esto es, tienen una misma terminacion; el Dativo tiene
+ <i>huas</i>; el Acusativo <i>se</i>, y algunos <i>e</i>, y
+ otros <i>ne</i>; y el Ablativo tiene <i>tsu, me</i>, y
+ <i>ca</i>, &ograve; <i>tac</i>, segun finalizen las palabras:
+ el Ablativo tambien acaba en <i>sum</i>, en <i>um</i>, y en
+ <i>ium</i>, como se vera en los exemplos, y se advertira en
+ quantas ocasiones se hable en Ablativo con preposicion
+ pospuesta, &ograve; posposicion, la que siempre
+ acompa&ntilde;a &agrave; los casos Dativo, Acusativo, y
+ Ablativo de que se infiere que este Idioma es pospositivo, y
+ no prepositivo. La posposicion <i>huas, gua</i> &ograve;
+ <i>cuas</i>, de los Dativos significa <i>&agrave; el</i>,
+ &ograve; <i>lo</i>, y tambien <i>para el, para la, para
+ lo</i>. La posposicion <i>se</i> &ograve; <i>e</i>, de los
+ Acusativos equivale <i>&agrave; los, &agrave; las</i>, de
+ nuestro Castellano. El <i>tsu</i> de Ablativo significa
+ <i>con</i>: el <i>me</i> unas veces <i>en</i>, y otras veces,
+ <i>en casa</i>, &ograve; <i>con</i>: el <i>tac</i>, y el
+ <i>tca</i> es lo mismo que <i>en</i>: el <i>ium</i>, el
+ <i>sum</i>, y el <i>um</i>, significan <i>con</i> y
+ <i>de</i>, segun los verbos que rijan la oracion. Exemplo de
+ todo esto, y servir&agrave; tambien para entender nuestra
+ preposicion pospuesta, &ograve; las posposiciones de esta
+ lengua.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="20%">
+ Nom&ordm;
+ </td>
+ <td>
+ <i>Mucurma guate</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Muger viene, &ograve; la Muger viene.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Gen&ordm;
+ </td>
+ <td>
+ { <i>Attenane utsel?</i><br>
+ { <i>Mucurmane utsel</i>,
+ </td>
+ <td>
+ De quien es esta arracada.<br>
+ De la Muger es esta arracada.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dat&ordm;
+ </td>
+ <td>
+ { <i>Attehuas?</i><br>
+ { <i>Murcurmahuas</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Para quien, &ograve; &agrave; quien?<br>
+ Para la Muger, &ograve; a la Muger.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acus&ordm;
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can jag&uuml;i Murcumase</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Yo cierro la Muger.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Voc&ordm;
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ayi, Mucurma</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Ven, Muger.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Abl&ordm;
+ </td>
+ <td>
+ { <i>Otso Mucurmatsu</i>,<br>
+ { <i>Otso Mucurmame</i>,<br>
+ { <i>Otso Mucurmatca</i>,<br>
+ { <i>Uttui irectac</i>,<br>
+ { <i>Uttui piretca</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Vete con la Muger.<br>
+ Vete &agrave; casa de la Muger.<br>
+ Vete &agrave; donde esta la Muger.<br>
+ Ponlo en la piedra.<br>
+ Ponlo en el suelo.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ El <i>tsu</i>, el <i>me</i>, el <i>tca</i>, el <i>tac</i> son
+ preposiciones &oacute; posposiciones de Ablativo. Falta el
+ <i>sum</i>, el <i>um</i>, y el <i>ium</i>: <i>irecsum</i>,
+ <i>tapurum</i>, <i>jaium</i>, que es decir, <i>con la
+ piedra</i>, <i>con el palo</i>, <i>con la boca</i>, con todas
+ las posposiciones del Ablativo como se expresa
+ antecedentemente. El <i>cuas</i>, &oacute; el <i>huas</i>,
+ del Dativo se hallan en los nombres adjetivos, que nacen, y
+ se resuelven de los substantivos: como v.g. decimos, <i>la
+ casa del Rey</i>: resuelto; <i>la casa Real</i>: asi dice
+ este Idioma: <i>Tapur ruca</i>; De palo casa: resuelto;
+ <i>Tapurhuas ruca</i>; empalizada casa, &oacute; Maderal
+ casa; esto es casa formada de palos. De esto se dira en el
+ Sintaxis de esta lengua. El <i>se</i>, del Acusativo sirve en
+ los Verbos para preguntar; de que alli hablare
+ tambien.
+ </p>
+ <h3>
+ Ap&eacute;ndice, y corolario de quanto contiene este Cap.
+ 1&ordm;.
+ </h3>
+ <p>
+ A pesar de ser tantas las terminaciones de los nombres
+ substantivos de esta lengua, podemos reducir sus
+ Declinaciones &agrave; una solamente que se llama Monoptota,
+ esto es, que tiene todos los casos; semejados unos a otros,
+ &ograve; podemos asignarle la Declinaci&oacute;n Triptota,
+ que es la que varia tan solamente tres casos: como
+ <i>Templum</i>, <i>Templi</i>, <i>Templo</i>; y en este
+ Idioma el Dat. Acus. y Ablat. v.g. <i>Appahuas</i>,
+ <i>Appase</i>, <i>Appatsu</i>, y asi el de todos los nombres
+ substantivos, acaben en <i>a, e, i, o, u</i>; &ograve; en
+ <i>eg, is, ar, og, er, as, ig</i>, &amp;c., sean del numero
+ singular &ograve; del Plural, juntamente con las
+ preposiciones pospuestas siempre. Mas sino se ponen estas
+ posposiciones daremos &agrave; este Idioma sola la
+ Declinaci&oacute;n Monoptota. La silaba, &ograve;
+ dicci&oacute;n <i>huas</i>, &ograve; <i>cuas</i>, siempre se
+ pospone &agrave; los Dativos, el <i>se</i>, y, <i>e</i>,
+ &agrave; los Acusativos; y el <i>tsu</i>, el <i>me, tca, tac,
+ ium, um</i>, y <i>sum</i>, &agrave; los Ablativos, con las
+ significaciones que se dixo anteriormente.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_3"><!-- RULE4 3 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO II.
+ </h2>
+ <h3>
+ De las Declinaciones de los Adjetivos.
+ </h3>
+ <p>
+ Si por las terminaciones y finales de los Adjetivos, hemos de
+ poner las Declinaciones de los mismos Adjetivos, diremos lo
+ mismo que diximos &agrave; cerca de las de los Substantivos
+ porque son tantas casi como son dichos Adjetivos: unos acaban
+ en <i>e</i>, como <i>miste</i>; otros en <i>is</i>, como
+ <i>g&uuml;ara</i>; otros en <i>a&ntilde;</i>, como
+ <i>jatsapa&ntilde;</i>; &amp;c. otros en <i>ia</i>, como
+ <i>Misia</i>; otros en <i>in</i>, como <i>amtiasmin</i>,
+ &amp;c. Mas acaben como acabaren siempre tienen los mismos
+ casos que los Substantivos con quienes conciertan sin variar
+ de terminacion v.g. <i>miste tsares</i>; buen hombre,
+ Nomin&ordm;; <i>Miste tsares</i>, Genitivo; <i>miste
+ tsareshuas</i>, Dat&ordm;; <i>Miste tsarese</i>, Acus&ordm;;
+ <i>Miste tsarestsu</i>, Ablat&ordm;; y asi las demas
+ terminaciones del Ablat&ordm; singular y plural. Aqu&iacute;
+ se ve como sin variar de terminacion el nombre adjetivo
+ <i>Miste</i>, concertado con el Substantivo <i>Tsares</i>,
+ sigue la declinacion monoptota. Mas si se declinan los
+ Adjetivos sin los Substantivos, en este caso siguen la
+ Declinacion triptota; como v.g. <i>Tocolosmin</i>; el
+ galicoso, &ograve; galicosa: el &ograve; la que padece de
+ galico.
+ </p>
+ <center>
+ SINGULAR.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Nom.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tocol&oacute;smin</i>,
+ </td>
+ <td width="30%">
+ El galicoso.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Gen.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tocol&oacute;smin</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Del galicoso.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dat.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tocol&oacute;sminhuas</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Para el galicoso, &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acus.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tocol&oacute;smine, Toc&oacute;lo</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Voc.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tocol&oacute;smin</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Ablat.
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ <i>Tocol&oacute;smintsu</i>, &ograve;
+ <i>Tocolosminme</i>, &ograve; <i>Tocolosmintac</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PLURAL.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Nom.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tocol&oacute;mac</i>,
+ </td>
+ <td width="30%">
+ Los galicosos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Gen.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tocol&oacute;mac</i>,
+ </td>
+ <td>
+ De los galicosos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dat.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tolomacuas</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acus.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tocolomacse</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Voc.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tocol&oacute;mac</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Ablat.
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ <i>Tocolomactsu</i>, &ograve; <i>Tocolomacme</i>,
+ &ograve; <i>Tocolomactac</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Y a este tenor todos los Adjetivos pueden declinarse sin los
+ Substantivos de quienes se rigen, y con quienes conciertan
+ quando estan juntos; mas entonces no tienen mas que la
+ primera terminacion, como se vio en el exemplo antecedente.
+ </p>
+ <h3>
+ Apendice y Corolario de este 2&ordm; Capitulo.
+ </h3>
+ <p>
+ Tienen los Adjetivos la misma Declinacion que los
+ Substantivos, si se declinan solos; mas se diferencian de los
+ Substantivos quando con ellos se juntan para declinarse,
+ porque no mudan de terminacion, sino que guarden la misma en
+ todos los casos.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_4"><!-- RULE4 4 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO III.
+ </h2>
+ <h3>
+ De los Pronombres primitivos.
+ </h3>
+ <p>
+ Notese que todo Pronombre carece de Vocativo, menos <i>Tu,
+ meus, noster</i> y <i>nostras</i>.
+ </p>
+ <center>
+ SINGULAR.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Nom.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can</i>,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ Yo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Gen.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can</i>,
+ </td>
+ <td>
+ De mi.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dat.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cannis</i>, &ograve; <i>Ca</i>,
+ </td>
+ <td>
+ A mi.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acus.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cannise</i>,
+ </td>
+ <td>
+ A mi.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Voc.
+ </td>
+ <td>
+ caret.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Ablat.
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ <i>Cannistsu</i>, &ograve; <i>Cannistose</i>, Conmigo.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PLURAL.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Nom.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macse</i>,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ Nosotros.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Gen.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macse</i>,
+ </td>
+ <td>
+ De Nosotros.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ D.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macsehuas</i>,
+ </td>
+ <td>
+ A Nosotros, &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acus.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macsene</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Ablat.
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ <i>Macsetsu</i>, &ograve; <i>Macseme</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ SINGULAR.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Nom.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men</i>.
+ </td>
+ <td width="25%">
+ (Tu.)
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Gen.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dat.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Mes</i>, &ograve; <i>Mis</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acus.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Mese</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Ablat.
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ <i>Mentsu</i>, &ograve; <i>Mesme</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PLURAL.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Nom.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macam</i>.
+ </td>
+ <td width="25%">
+ (Vosotros.)
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Gen.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macam</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dat.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macanhuas</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acus.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macanis</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Ablat.
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ <i>Macamtsu</i>, &ograve; <i>Macamme</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <h3>
+ Pronombres Adjetivos.
+ </h3>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ <i>Neppe</i>; Este.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nenisia</i>; ese, &ograve; aquel.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Nuppi</i>; Este mismo.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunisia</i>; ese mismo, &ograve; aquel mismo.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Estos se declinan lo mismo que los demas Pronombres y los
+ Derivativos son lo mismo que los Primitivos en la voz, y en
+ la signification; pero por el contexto y regimen de la
+ oracion se conoce quando es Primitivo, como <i>Yo</i>, v.g.,
+ y quando es Derivativo, como <i>mio</i>, v.g. Ellos dicen
+ <i>Can, Can; Macse, Macse; Macam, Macam;</i> Yo, Mio;
+ Nosotros, Nuestro; Vosotros, Vuestro. <i>Huac</i>, el:
+ <i>Aisa</i>, ellos: <i>Nepean</i>, estos: <i>Nupean</i>,
+ Aquellos. Estos quatro Pronombres equivalen al <i>suyo</i> de
+ nuestra Castilla; y se declinan como los que arriba dexo
+ declinados. En los Ablativos no tienen el <i>tac, tca</i>;
+ pero tienen el <i>sum</i> todos estos Pronombres, de que
+ volven a tratar en otro lugar.
+ </p>
+ <h3>
+ Pronombres Relativos, Interrogativos, &ecirc; Indefinitos.
+ </h3>
+ <center>
+ SINGULAR.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ <i>&iquest;Atte</i>, &ograve; <i>Attena?</i>
+ </td>
+ <td>
+ Quien?
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PLURAL.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ <i>Attequin</i> &ograve; <i>Attequinta?</i>
+ </td>
+ <td>
+ Quienes?
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Numan</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Los que, y las que: el que, y la que.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ No tiene este Relativo otra terminacion ni de consiguiente
+ mas casos, como veremos quando se hable de las oraciones de
+ Relativo.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Intsis?</i>
+ </td>
+ <td width="25%">
+ Que cosa.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ista</i>,
+ </td>
+ <td width="15%">
+ Que.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Aipire</i>,
+ </td>
+ <td colspan="3">
+ Alguno, &ograve; Algunos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Atsehase</i>,
+ </td>
+ <td colspan="3">
+ lo mismo, Alguno.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ecueatte</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Ninguno.
+ </td>
+ <td>
+ <i>ecue attequinta</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Ningunos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Atsehasse</i>,
+ </td>
+ <td colspan="3">
+ Qualquiera.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Hemetcha</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Uno.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aisa utsgina</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Los dos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ecuene</i> &ograve; <i>ecuena</i>,
+ </td>
+ <td colspan="3">
+ Nada, nadie, ninguno.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Hemetshasi</i>,
+ </td>
+ <td colspan="3">
+ Cada uno.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Chorea</i>, &ocirc; <i>Choressia</i>, &ocirc;
+ <i>Huacsia</i>.
+ </td>
+ <td colspan="3">
+ Solo, el Solo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Irugmin</i>,
+ </td>
+ <td colspan="3">
+ Todo, &ocirc; Todos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Irugsun</i>,
+ </td>
+ <td colspan="3">
+ Todos sin quedar ninguno.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Imiu</i>,
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ Todos juntos.&mdash;<i>A&ntilde;i</i>, &ocirc;
+ <i>Aini</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Otro y otros.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Aupi?</i>
+ </td>
+ <td colspan="3">
+ Qual?&mdash;<i>Anpitna</i>, Qual.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ai</i>,
+ </td>
+ <td colspan="3">
+ Cada, &ocirc; todos.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Mas expliquemos todas estas cosas particularmente para la
+ mayor facilidad de las demas partes de la oracion, y para
+ observar ciertas cosas que son precisas tener presentes.
+ </p>
+ <h3>
+ Pronombre Relativo Interrogante.
+ </h3>
+ <center>
+ SINGULAR.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="15%">
+ Nom.
+ </td>
+ <td>
+ <i>&iquest;Attena</i>, &ocirc; <i>Atte?</i>
+ </td>
+ <td>
+ &iquest;Quien?
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Gen.
+ </td>
+ <td>
+ <i>&iquest;Attenane</i>, &ocirc; <i>Atte?</i>
+ </td>
+ <td>
+ &iquest;De quien?
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dat.
+ </td>
+ <td>
+ <i>&iquest;Attehuasta</i>, &ocirc; <i>Attehuastane?</i>
+ </td>
+ <td>
+ &iquest;Para quien?
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acus.
+ </td>
+ <td>
+ <i>&iquest;Atteset?</i>
+ </td>
+ <td>
+ &iquest;A quien?
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Abla.
+ </td>
+ <td>
+ <i>&iquest;Attetsu</i>, &ocirc; <i>Alteme?</i>
+ </td>
+ <td>
+ Con quien? en casa de quien.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="3">
+ <center>
+ &nbsp;<br>
+ PLURAL.
+ </center>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Nom.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Atteguin</i>, &ocirc; <i>Attequinta?</i>
+ </td>
+ <td>
+ Quienes?
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ y los demas casos como tenemos dicho en el singular.
+ </p>
+ <h3>
+ Relativo de Identidad.
+ </h3>
+ <p>
+ <b>Numan:</b> este relativo sirve para el Singular y Plural,
+ y para todos los casos sin variar de terminacion concertando
+ de un mismo modo con qualquier de las personas: v.g. Los que,
+ las que, de los que, para los que, para las que, &acirc; los
+ que, &acirc; las que: el que, la que, lo que, del que, de la
+ que, de lo que, para lo que, para la que, &acirc; lo que,
+ &acirc; la que, con lo que, con la que, con los que, con las
+ que. <i>Numan</i>, y no mas, con esta palabra se compone toda
+ oracion de qualquier coso, de qualquier persona, y de
+ qualquier numero, siendo rigurosisima la inflexion, &ocirc;
+ declinacion de este relativo <i>Numan</i> monoptota.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="20%">
+ <i>&iquest;Intsis?</i>
+ </td>
+ <td>
+ Que?&mdash;<i>Ista?</i>
+ </td>
+ <td>
+ &iquest;Que? &ocirc; Que cosa?
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Intsise?</i>
+ </td>
+ <td>
+ &iquest;Que es lo que?
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Intso</i>
+ </td>
+ <td>
+ Esa cosa quien sabe como es?
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Intsistac?</i>
+ </td>
+ <td>
+ &iquest;En donde? &ocirc; en que cosa?
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Intsispe?</i>
+ </td>
+ <td>
+ Quien sabe que cosa?
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Esto mejor se notara en el sintaxis, porque &agrave; cada
+ paso saltan estas expresiones.
+ </p>
+ <p>
+ <b>Ecue-atte.</b> No-quien, Ninguno, &ocirc; nadie, sigue
+ enteramente su simple que es <i>Atte</i>; y se compone de la
+ particula negativa <i>ecue</i>, no. Este otro que sigue, y es
+ <i>atsehase</i>, qualquiera, regularmente solo tiene la
+ terminacion <i>atsehastsu</i> del Ablativo; en los
+ demas es como el <i>numan</i>.
+ </p>
+ <h3>
+ Nombres Numerales.
+ </h3>
+ <p>
+ <i>Hemetscha, uno</i>; nombre numeral adjetivo, cardinal, y
+ primitivo, tiene la misma declinacion que todo nombre
+ substantivo en todos los casos: se supone del numero singular
+ porque el singular &ocirc; uno irregular, no tiene plural. El
+ modo cardinal de contar es: <i>Hemetscha</i>, uno:
+ <i>Utsgin</i>, dos: <i>Capjan</i>, tres: <i>Utsit</i>,
+ quatro: <i>Parue</i>, cinco: <i>Naquichi</i>, seis:
+ <i>Tsaquichi</i>, siete; <i>Taittimin</i>, ocho:
+ <i>Pacqui</i>, nueve: <i>Tancsagte</i>, diez: y de esto
+ numero no pasan estos Indios. Para decir onze, v.g.:
+ <i>Tancsagte hemetscha hac ichos</i>; Diez uno el sobra,
+ &ocirc; sale; que es decir: Diez y sobra uno, <i>Onze</i>; y
+ asi hasta 20. con el <i>ichos</i> volviendo &agrave; contar
+ hasta dos diezes, que es <i>Utsgin tanats: capjan tanats</i>,
+ tres diezes, &amp;c., hastar llegar &acirc; diez diezes, y no
+ pasan de este numero. <i>Tanzsagte tanats</i>; un ciento,
+ &ograve; diez diezes. De estos nombres numerales cardinales
+ se forman sus respectivos adverbios cardinales primitivos,
+ a&ntilde;adiendo &acirc; dichos numerales un <i>na</i>; y asi
+ se dice: <i>Hemetschanna; Utsgina; Capjanna, &ocirc;
+ Capjenna; Utsitna; Paruena; Naquichina; Tsaquichina;
+ Taittiminna; Pacquina; Tanzsana</i>; Una vez; dos veces,
+ &amp;cc., hasta diez veces. Quando se hable de los diez,
+ entonces tocaremos esta materia otra vez; y digamos que los
+ numerales ordinales derivados, son: <i>Inniquas &ocirc;
+ Innihaus; Juttuyuhuas, &ocirc; Hemetschahuas</i>. Estas tres
+ voces suenan diversamente, y significan el primer Ordinal de
+ distinto modo. <i>Innihuas</i> es lo mismo que decir, <i>en
+ el principio, o primero</i>. <i>Juttuyuhuas</i> es adelante
+ primero; y el otro es a riguroso ordinal numeral, primero.
+ <i>Utsginnuhuas</i>, segundo: <i>Capjannuhas</i>, tercero:
+ <i>Utsithuas</i>, quarto: <i>Paruessuhas</i>, quinto:
+ <i>Naquichinuhas</i>, sexto: <i>Tsaquichinuhas</i>, septimo:
+ <i>Taittiminnuhas</i>, octavo: <i>Pacquihuas</i>, nono:
+ <i>Tanzsagtehuas</i>, decimo.
+ </p>
+ <p>
+ Para multiplicar estos ordinales, y los adverbios cardinales,
+ y lo mismo los distributivos numerales, se a&ntilde;ade el
+ <i>ichos</i> de los primitivos numerales cardinales.
+ Numerales distributivos: <i>emchesi</i>, cada uno, &ograve;
+ de uno en uno: <i>Utgisi</i>; De dos en dos: <i>Capjasi</i>;
+ De tres en tres: <i>Utsitsi</i>; De quatro en quatro:
+ <i>Parnesi</i>; De cinco en cinco: <i>Naquichisi</i>; De seis
+ en seis: <i>Tsaquichisi</i>; De siete en siete:
+ <i>Taittiminsi</i>; De ocho en ocho: <i>Pacquisi</i>; De
+ nueve en nueve: <i>Tanzshasi</i>; De diez en diez. No tengo
+ mas que advertir sobre estos numerales, cardinales,
+ ordinales, y distributivos. Si se ofreciere alguna dificultad
+ sobre los que en latin acaban en <i>arius</i>, en
+ <i>plex</i>, en <i>plus</i>, y de los patronimicos volvere
+ &acirc; decir algo en otra parte.
+ </p>
+ <h3>
+ Anomalos.
+ </h3>
+ <p>
+ <i>Chorea, Choresia, Huacsia, Egilleste</i>, que significan
+ 'solo' todos de por si, y tienen otra significacion
+ particular. <i>Chorea</i>, &ocirc; <i>Choresia</i>,
+ significan cada uno 'solo,' y tambien 'desnudo;' y no tiene
+ plural, ni mas casos. <i>Huacsia</i>, el solo, &ograve; ella
+ sola: su plural <i>Aisasia</i>; y tampoco tiene mas casos.
+ <i>Egilleste</i> es lo mismo que unico, &ocirc; solo; y
+ tambien carece de plural, y hace al genero masculino,
+ &ograve; femenino.
+ </p>
+ <p>
+ <i>Irugmin</i>; todos, &ograve; todo, en terminacion neutra;
+ tambien es irregular: Lo mismo es <i>Imiu</i>, que significa
+ Todos juntos; &acirc; quienes se les agrega <i>Irugsun</i>
+ que dice: Todos sin quedar uno. Estos tres adjetivos
+ relativos son anomalos, &ecirc; irregulares, porque son como
+ indeclinables, y mudan, &ocirc; les faltan algunos casos.
+ </p>
+ <p>
+ <i>A&ntilde;i</i>; otro. Este relativo tampoco tiene plural,
+ &ograve; por mejor decir, hace &acirc; singular y plural.
+ <i>Anpi, Anpitna?</i> &iquest;Qual? <i>Anpitnane?</i> De
+ Qual? es lo mismo que el antecedente; tambien es irregular,
+ pues no le he observado tenga mas casos que los dichos.
+ </p>
+ <p>
+ <i>Ai</i>; cada uno, &ograve; todos. Es indeclinable, y asi
+ se dice: <i>Ai tsugis</i>; cada dia, &ograve; Todos los
+ d&iacute;as. <i>Ai char</i>; cada luna, &ocirc; Todas las
+ lunas, &amp;c.
+ </p>
+ <h3>
+ Apendice y Corolario de este Cap. 3&ordm;.
+ </h3>
+ <p>
+ Esta materia de Pronombres primitivos, y derivativos que
+ vienen &acirc; ser una misma cosa en la voz material de este
+ idioma, se hace preciso considerarla para la perfecta
+ inteligencia de las expresiones, de este mismo idioma,
+ atendiendo al sentido de la expresion, y no &acirc; la
+ corteza de las palabras; v.g.: <i>Attena men?</i>
+ &iquest;Quien (suple <i>eres</i>) tu? Responde el Indio:
+ <i>Can</i>; Yo. Aqui es claro que <i>Can</i> es pronombre
+ primitivo, y no derivativo. <i>&iquest;Attenane lahuan?</i>
+ De quien (suple <i>es este</i>) arco? Responde el indio
+ <i>Can</i>; Mio. Aqui el pronombre <i>Can</i> es derivativo
+ posesivo <i>mio</i>, y no <i>yo</i>, porque esto no seria
+ hablar, &ograve; seria hablar para no poderse entender. Lo
+ mismo digo de los demas Pronombres....
+ </p>
+ <p>
+ Explicados el Nombre y Pronombre, se sigue tratar del Verbo.
+ Despues dire del Participio, Preposicion (aunque ya he tocado
+ alguna cosa sobre esto), Adverbio, Interjecion, y Conjuncion.
+ Pero entiendase lo explicado del Nombre propio, comun,
+ denominativo, diminutivo, verbal, y patronimico, y del
+ adjetivo positivo, posesivo; y no del comparativo, porque de
+ este dire en otra parte; y lo mismo del superlativo, y
+ verbal.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_5"><!-- RULE4 5 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO IV.
+ </h2>
+ <h3>
+ Del Verbo, sus Tiempos, y sus Modos.
+ </h3>
+ <p>
+ Supuesto que el Verbo tiene Modos, y Tiempos, y no casos, se
+ hace preciso hablar de los Tiempos, y su formacion, antes que
+ del mismo Verbo; pues sabido, y tenido el conocimiento de los
+ Tiempos que tiene el Idioma, se entendera facilmente el
+ Verbo, y sus Modos, &agrave; pesar de que hallo un no se que,
+ que no me es facil encontrar reglas, analogia, ni proporcion
+ para comparar los Tiempos, y Modos de esta lengua con los de
+ las dos que conozco, que son la Nativa, y Latina.
+ </p>
+ <p>
+ Solo hay tres Tiempos en la Naturaleza, dice nuestra
+ Gramatica Castellana; y estos se verifican muy bien en esta
+ de los Mutsunes: Presente, Preterito, y Futuro; el Presente
+ se conoce en cosa que se esta haciendo, el Preterito en la
+ cosa ya pasada, y el Futuro consiste en la cosa que esta por
+ venir; que no se hace ni se ha hecho, pero se hara. Los
+ Tiempos intermedios, y ulteriores de este idioma se miden por
+ la distancia del mismo tiempo, y segun distan del presente,
+ tienen distintas particulas, &ograve; mejor preposiciones
+ pospuestas, &ograve; antepuestas, y algunas terminaciones
+ distintas del mismo Presente. Todo esto se ve claro con este
+ ejemplo.
+ </p>
+ <center>
+ <b>Dar</b> v.g. que en lengua dice: <b>Ar&aacute;</b>.<br>
+ &nbsp;
+ </center>
+ <center>
+ TIEMPO PRESENTE.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo doy,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can ar&aacute;</i> &ograve; <i>Ar&aacute; can</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu das,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men ar&aacute;</i> &ograve; <i>Ar&aacute; men</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel da,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia ar&aacute;</i> &ograve; <i>Ar&aacute;</i>
+ &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PLURAL.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Nosotros damos,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macse Ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Vosotros dais,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macam Ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquellos dan,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nupcan Ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Este es tiempo presente y modo indicativo. Pero se ha de
+ notar que este y todos los demas Verbos tienen Singular y
+ Plural distintos concertados siempre con las personas (se
+ supone de Plural) pero tambien con las del singular; y en
+ esto se distingue de las conjugaciones nuestras, y esta
+ particularidad es propia de este idioma. En el exemplo puesto
+ se advierte el singular y plural del presente de indicativo
+ concertado con las personas sin distinta terminacion del
+ Verbo <i>Ar&aacute;</i>, &acirc; quien hace ser primera,
+ segunda, o tercera persona de ambos numeros la persona que le
+ anticipa, &ograve; pospone que tambien est&aacute; muy bien,
+ y pienso que con mas elegancia y propriedad del sintaxis
+ Mutsun. Ahora bien: vamos &acirc; ver el verbo singular y
+ verbo plural sin salir de dicho exemplo. Verbo singular:
+ <i>Ara</i>, Dar. Verbo colectivo, &ograve; Verbo plural:
+ <i>Arsa</i>, Dar tambien, pero Dar &agrave; muchos, &ograve;
+ Dar mucho. Conjuguemosle para ver la verdad, y rareza que
+ acabo de decir.
+ </p>
+ <center>
+ TIEMPO PRESENTE DE INDICATIVO.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo doy &agrave; muchos, &ograve; mucho,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can arsa</i>, &ograve; <i>Arsa ca</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu das &agrave; muchos, &ograve; mucho,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men arsa</i>, &ograve; <i>Arsa men</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel da, &amp;c.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia arsa</i>, &ograve; <i>Arsa Nunissia</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Yo, Tu, Aquel son personas, y numero singular, y el verbo es
+ plural; porque aquellas hablan de uno, y el verbo de muchos;
+ por lo que dije que hay verbo singular y verbo plural,
+ propios solo de este lenguage, y acaso de otros no conocidos
+ por mi; y aqui se ve concertado el verbo plural con personas
+ del numero singular. Sigamos ahora los Tiempos del Verbo.
+ </p>
+ <p>
+ Ya se ha dicho el presente de indicativo, y su conocimiento.
+ El tiempo de Preterito en este idioma tiene estos adverbios
+ figurados, y sin figura: <i>Itzs; Ar; cus; hocs;</i> y las
+ terminaciones siguientes: los acabados en <i>a, as</i>, y
+ <i>an</i>: los que concluyen en <i>e, es</i>, y <i>en</i>;
+ los en <i>i, is</i>, y <i>in</i>; los en <i>o, os</i>, y
+ <i>on</i>; y los en <i>u, us</i>, y <i>un</i>; y todos acaben
+ como quiera tienen un <i>cun</i>, que hace el verbo ser
+ preterito; es decir, que tienen los verbos de esta lengua
+ siete preteritos &agrave; lo menos. Digo &agrave; lo menos
+ porque hay un <i>munn&aacute;</i>, que hace &acirc; preterito
+ y futuro; y contandole, son ocho preteritos. Vuelvo a
+ repetirlos antes de conjugarlos.
+ </p>
+ <center>
+ PRETERITOS FIGURADOS.
+ </center>
+ <p>
+ <i>Itzs, ar, cus, hocs</i>; y tres terminaciones de dichos a
+ saber:
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ <i>as, an</i><br>
+ <i>es, en</i><br>
+ <i>is, in</i><br>
+ <i>os, on</i><br>
+ <i>us, un</i>
+ </td>
+ <td>
+ }<br>
+ }<br>
+ } <i>cun</i>; y con el <i>munn&aacute;</i> son ocho.<br>
+ }<br>
+ }<br>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PRETERITOS SIN FIGURA DE QUE DESPUES HABLARE.
+ </center>
+ <p>
+ <i>Itzshia, aru, cus, hocse, munn&aacute;s</i>. <i>Itzs,
+ Itzshia</i> significa poco ha, &ograve; ahorita. <i>Ar</i>, y
+ <i>Aru</i> es lo mismo que pocas horas hace, &ocirc; antes.
+ <i>Cus</i> hace algun tiempo, como de un mes arriba.
+ <i>Hocse</i>, hace mucho tiempo. <i>Munn&aacute;s</i> hace
+ muchisimos a&ntilde;os. Las terminaciones dichas de
+ <i>as</i>, <i>an</i>, &amp;c., sirven mejor para preguntar
+ que para responder del tiempo pasado. Todo esto iremos
+ explicando en lugares respectivos; y hablemos de los
+ preteritos insinuados antecedentemente.
+ </p>
+ <center>
+ PRIMER PRETERITO CON EL ADVERBIO AR.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo daba, estaba, y andaba dando,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can ar ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu dabas, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men ar ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel daba, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia ar ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Nosotros datamos, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macse ar aran</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Vosotros dabais, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macam ar aran</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquellos daban, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nupcan ar aran</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ SEGUNDO PRETERITO CON EL ADVERBIO ITZS.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo daba, &ograve; di,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can itzs aran</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu dabas, &ograve; diste,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men itzs aran</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel daba, &ograve; dio,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia itzs aran</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ El Plural es lo mismo, guardando el orden del Singular,
+ a&ntilde;adiendo las personas dichas en los tiempos ya
+ explicados, y esta misma regla seguiremos en los demas
+ tiempos, verbos, y conjugaciones que no tengan excepcion.
+ </p>
+ <center>
+ TERCER PRETERITO CON EL ADVERBIO CUS.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can cus ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men cus ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia cus ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ QUARTO PRETERITO CON EL ADVERBIO HOCS.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di (hace mucho tiempo),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can hocs ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men hocs ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia hocs ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ QUINTO PRETERITO CON EL ADVERBIO MUNNA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di (ha muchisimo tiempo),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can hocs munn&aacute; ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men hocs munn&aacute; ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia hocs munn&aacute; ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Siguen los otros tres Preteritos acabados en <i>as, an</i>, y
+ <i>cun</i>.
+ </p>
+ <center>
+ SEXTO PRETERITO CON LA TERMINACION AN.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ SEPTIMO PRETERITO CON LA TERMINACION AS.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di (hace algun tiempo),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ OCTAVO PRETERITO CON LA TERMINACION CUN.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can arascun</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men arascun</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia arascun</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ OTRO PRETERITO QUE SERA EL NONO CON LA TERMINACION GTE.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aragte can</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aragte men</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia aragte</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Plural como en todos los Preteritos; las personas de plural y
+ el verbo como se dice en el singular. Se acabo el Preterito
+ con sus nueve terminaciones Veamos ahora el tiempo Futuro, su
+ conocimiento, su modo, &ograve; conjugacion.
+ </p>
+ <p>
+ El tiempo Futuro, repito, se conoce en cosa que esta por
+ venir: mas como lo que est&aacute; por venir puede ser, y
+ suceder luego, tarde, y mas tarde, por esto este idioma tiene
+ quatro modos de se&ntilde;alarle, que son <i>et</i> &ocirc;
+ <i>iete; iti;</i> y <i>munna</i> (que dije del Preterito); y
+ <i>pin</i>, &ocirc; <i>pi&ntilde;i</i>.
+ </p>
+ <center>
+ PRIMER FUTURO CON EL ADVERBIO ET.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo dara,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can et</i> (&ocirc; <i>iete</i>) <i>ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu daras,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men et</i> (&ocirc; <i>iete</i>) <i>ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dara,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia et</i> (&ocirc; <i>iete</i>)
+ <i>ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Plural lo mismo que dijimos; se ponen las personas de plural,
+ y el verbo como en el singular.
+ </p>
+ <center>
+ SEGUNDO FUTURO CON EL ADVERBIO ITI.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo dare (despues de muchos dias,)
+ </td>
+ <td>
+ <i>Con iti ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu daras, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men iti ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dara, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia iti ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ TERCER FUTURO CON EL ADVERBIO MUNNA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo dare (pasado muchisisimo tiempo),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can munn&aacute; ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu daras, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men munn&aacute; ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dara, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia munn&aacute; ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ QUARTO FUTURO, CON EL ADVERBIO PIN, O PINI.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo habre dado,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can pi&ntilde; ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu habras dado,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men pi&ntilde; ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel habra dado,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia pi&ntilde; ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Esto Adverbio <i>pi&ntilde;i</i> significa <i>acaso</i>,
+ &ocirc; por ventura; y hace &acirc; todos los tiempos
+ presente, preterito, y futuro.
+ </p>
+ <p>
+ Se sigue tratar del Imperativo, advirtiendo que este Idioma
+ solo tiene imperativo presente, y no futuro, y es imperativo
+ de 2&ordf; persona de singular y plural: mas quando el
+ imperativo se dirige &acirc; 1&ordf; persona se forma de un
+ modo; quando se dirige a 3&ordf; persona de otro modo; y
+ quando &acirc; 2&ordf; persona de otro modo; que es cosa
+ particular. Expliqu&eacute;monos con el mismo verbo.
+ </p>
+ <center>
+ IMPERATIVO PRESENTE DE PRIMERA PERSONA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Dame,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arat</i>, &ocirc; <i>Aratit</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dadme,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aratityuts</i>, &ocirc; <i>Aratyuts</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ IMPERATIVO DE 3&ordf; PERSONA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Dale,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arai</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dadle,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Araiyuts</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ IMPERATIVO DE 2&ordf; PERSONA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Da tu; &ocirc; ven, da tu,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Araya</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dad vosotros; &ocirc; venid, dad,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arayayuts</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ OTRO IMPERATIVO DE 2&ordf; PERSONA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Date &agrave; ti mismo,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arapui</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Daos &acirc; vosotros mismos,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arapuyuts</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ El imperativo de 2&ordf; persona, &ocirc; dirigido &acirc;
+ 2&ordf; persona en este verbo Dar, <i>Ar&aacute;</i> es medio
+ irregular; mas no en otros verbos, como por exemplo: Ven,
+ coge para ti, o Toma para ti; (<i>ayi</i>) <i>oioya</i>; que
+ es lo mismo que decir: Ven a tomar, &ocirc; toma para ti:
+ <i>Ayi, oioya</i>. Quando se dirige &acirc; primera persona
+ lo regular es formarle con el <i>nit</i>, en singular, <i>y
+ mityuts</i> en plural. Coge, &ocirc; recoge tu para ti;
+ <i>oiomit</i>. Recoged para mi: <i>oiomityuts</i>. Nada mas
+ hay que advertir sobre el Imperativo quando con el se manda
+ venir, y pedir. Mas quando con el Imperativo se despacha
+ &agrave; hacer qualquier cosa, se forma de esta suerte: Al
+ verbo presente indicativo, &oacute; infinitivo, se
+ a&ntilde;ade un <i>is</i>; v.g.: <i>Arais</i>; vete &agrave;
+ dar; <i>Magiis</i>; vete &acirc; cerrar: &ocirc; en mejor
+ romanze: Anda tu, da; Anda tu, cierra: y asi en todos los
+ verbos, &egrave; imperativos, quando con ellos se manda ir,
+ &oacute; se despacha. Es quanto he observado en el
+ particular, y otras cosos que no todo se puede decir de una
+ vez.
+ </p>
+ <p>
+ Siguese el presente de Subjuntivo, &ucirc; Optativo; y es el
+ Tiempo en que he gastado mas tiempo que en todo lo demas de
+ este indio lenguage, sin poder comprehender, si tiene esta
+ lengua semejante tiempo presente de Subjuntivo riguroso,
+ teniendo Ojala, &ucirc; Ojala que, &ocirc; Con tal que,
+ Quando, Aunque, u otras particulas &ocirc; romanzes
+ castellanos, que llevan la oracion &agrave; subjuntivo; mas
+ sin dichas particulas no tiene semejante tiempo, v.g.: Yo de,
+ Tu des, Aquel d&eacute;; no se pueden decir estas oraciones
+ asi como suenan en tiempo presente de Subjuntivo en nuestra
+ lengua; sino que se han de hacer, &ocirc; por presente de
+ indicativo, &ocirc; por futuro imperfecto. A mas de esto, no
+ entiendo, porque <i>D&eacute; aquel</i> en imperativo es
+ futuro, y <i>Aquel d&eacute;</i> sea presente, como dicen, de
+ subjuntivo. Si hay alguna particula que le lleve &acirc;
+ subjuntivo, lo sera en realidad; pero si no la hay, tan
+ futuro es <i>Aquel d&eacute;</i>, como <i>D&eacute; aquel</i>
+ (S.Y.).
+ </p>
+ <p>
+ El modo subjuntivo por si solo no tiene ni hace perfecto
+ sentido; pues si lo hiciera no seria subjuntivo, &acirc;
+ quien siempre se le junta algun verbo antecedente, &oacute;
+ alguna particula de donde pende su entera y completa
+ significacion. Considerado de este modo, el Presente de
+ Subjuntivo, es propio de esta lengua tambien; pero
+ inclinandose &aacute; tiempo futuro. Esta oracion v.g.: Esta
+ bien que yo d&eacute; cuchillos &acirc; los hombres;
+ <i>Tappan cat ara tsarese tsipese</i>. Otra; Quando tu des;
+ <i>Cochop met ara</i>; y asi en los demas romanzes con
+ qualquiera verbo que es medio futuro. <i>Cat</i>, <i>met</i>,
+ es lo mismo que <i>men</i>, <i>iete</i>, <i>can iete</i>, que
+ son adverbios de futuro. Mas que no me creas; <i>Yela men cat
+ at ec massia</i>. Aqui tenemos el mismo subjuntivo con quatro
+ figuras que dire en el sintaxis.
+ </p>
+ <center>
+ PRESENTE DE SUBJUNTIVO.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo de,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cat ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu des,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Met ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel de,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissiat ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Nosotros demos,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macset ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Vosotros deis,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Mucam et ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquellos den,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nupcan et ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Se entiende todo segun dejo explicado arriba; y se sigue el
+ Preterito de Subjuntivo. Pero antes que lo conjuguemos, es
+ preciso advertir el riguroso Subjuntivo de esta lengua, si me
+ puedo explicar asi. Dicen estos Neofitos: No quieras; <i>Men
+ unisi</i>, &oacute; <i>Men unispu</i>. No cojas; <i>Men
+ &oacute;yo</i>. No llores; <i>Men guarca</i>. No
+ gui&ntilde;es; <i>Men cuyurpu</i>. No comas; <i>Men ama</i>.
+ No rias; <i>Men mai</i>, &amp;c.: que todos son Subjuntivos
+ sin expresar el adverbio <i>ecue</i>, que quiere decir
+ <i>no</i>. Mas si se ha de expresar, no se puede usar del
+ <i>ecue</i>, &oacute; <i>no</i>; sino que se ha de anteponer
+ otro adverbio que significa no; y es <i>epsie</i>, que
+ siempre lleva la oracion &acirc; Subjuntivo, &oacute; &acirc;
+ Futuro. <i>Epsie men unisi: Epsie men &oacute;yo: Epsie men
+ guarca: Epsie men Cuyurpu</i>, &amp;c.: No quieras; No cojas;
+ No llores; no gui&ntilde;es, &amp;c. Esto mas pertenece al
+ Sintaxis; pero para tener esto comprendido, y hablar del
+ Presente del Subjuntivo, he significado mi modo de entender
+ el riguroso y raro subjuntivo de este idioma.
+ </p>
+ <center>
+ PRETERITO DE SUBJUNTIVO.
+ </center>
+ <p>
+ Este Tiempo de esta lengua tiene tres terminaciones bien
+ conocidas; y son: <i>tuene; imateun</i>, y <i>teun</i>, y un
+ <i>cochop</i> que unas veces quiere decir <i>si</i>, otras
+ <i>quando</i>, y otras <i>siempre</i>; y con estas
+ terminaciones se forma el Preterito de Subjuntivo.
+ </p>
+ <center>
+ <i>Exemplo</i>.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="33%">
+ Yo diera, o diese,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Imatcun ca ar&aacute;</i>; &ocirc; <i>Cochop tuene ca
+ ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Yo daria,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aratcun ca</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu dieres, &ograve; dieses,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Imatcun men ar&aacute;</i>; &ocirc; <i>Cochop tuene
+ men ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu darias,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Iratcun men</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel diera, &ograve; diese,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Imatcun nunissia ar&aacute;</i>; &ograve;
+ <i>cochop</i>. &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel daria,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aratcun nunissia</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ El Plural de este Preterito se hace como dije en los demas
+ tiempos, que quedan declarados. Estas condiciones, adverbios,
+ &ocirc; particulas que anteceden, &ocirc; se posponen, y
+ siempre acompa&ntilde;an al modo, y tiempo de subjuntivo,
+ hacer ser al tiempo ya preterito imperfecto, con sus romances
+ de nuestra castilla, y su valor; ya preterito perfecto; ya
+ plusquam perfecto; y ya futuro de subjuntivo. Y con esto
+ queda explicado el tiempo, su conocimiento el modo, y
+ conjugacion del verbo Dar, &ocirc; <i>Ar&aacute;</i>: el que
+ repetire todo, para que se quite la confusion que puede
+ causar tanta advertencia que ha sido preciso hacer; y luego
+ dire otras particularidades que hay sobre todo verbo en este
+ idioma, y sobre esta materia.
+ </p>
+ <h3>
+ Voz activa. Indicativo.
+ </h3>
+ <center>
+ TIEMPO PRESENTE.<br>
+ &nbsp;<br>
+ <b>Ara:</b> <i>Dar</i>.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo doy,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can ar&aacute;</i>; &ocirc; <i>Ar&aacute; can</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu das,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men ar&aacute;</i>; &ocirc; &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel da,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia ar&aacute;</i>, &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Nosotros damos,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macse Ar&aacute;</i>, &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Vosotros dais,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macam Ar&aacute;</i>, &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquellos dan,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nupcan Ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PRETERITO 1&ordm; CON EL ADVERBIO ITZS.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di (poquito hace),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can itzs ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men itzs ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia itzs ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Nosotros dimos, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macse itzs ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Vosotros disteis, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macam itzs ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquellos dieron, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nupcan itzs ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PRETERITO 2&ordm; CON EL ADVERBIO AR.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo daba (hace rato),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can ar ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu dabas, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men ar ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel daba, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia ar ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Nosotros dabamos, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macse ar ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Vosotros dabais, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macam ar ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquellos daban, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nupcun ar ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PRETERITO 3&ordm; CON EL ADVERBIO CUS.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di (hace mucho tiempo),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can cus ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men cus ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia cus ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Plural, como diximos.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PRETERITO 4&ordm; CON EL ADVERBIO HOCS.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di (hace muchisimo tiempo),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can hocs ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men hocs ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia hocs ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PRETERITO 5&ordm; CON EL ADVERBIO MUNNA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di (desde tiempo inmemorial),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can munna ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men munna ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia munna ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PRETERITO 6&ordm; CON LA TERMINACION AN.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di (sin determinar tiempo),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PRETERITO 7&ordm; CON LA TERMINACION AS.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di (quien sabe quando),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PRETERITO 8&ordm; CON LA TERMINACION CUN.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di (hace algun tiempo)
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can araicun</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men araicun</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel, dio, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia araicun</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PRETERITO 9&ordm; CON LA TERMINACION GTE.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di (ya),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can aragte</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men aragte</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia aragte</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ FUTURO 1&ordm; CON EL ADVERBIO ET &Ocirc; IETE.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo dare (luego &ocirc; despues),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can et</i> (&ocirc; <i>iete</i>) <i>ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu daras, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men et</i> (&ocirc; <i>iete</i>) <i>ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dara, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia et</i> (&ocirc; <i>iete</i>)
+ <i>ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ FUTURO 2&ordm; CON EL ADVERBIO ITI.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo dare (despues de muchos d&iacute;as),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can iti ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu daras, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men iti ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dara, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia iti ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ FUTURO 3&ordm; CON EL ADVERBIO MUNNA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo dare (pasados muchos a&ntilde;os),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can m&uacute;nna ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu daras, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men m&uacute;nna ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dara, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia m&uacute;nna ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ FUTURO 4&ordm; &Oacute; PERFECTO, CON EL ADVERBIO PI&Ntilde;.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo habre dado (acaso),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can pi&ntilde; ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu habras dado, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men pi&ntilde; ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel habra dado, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia pi&ntilde; ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ IMPERATIVO PRESENTE DE 1&ordf; PERSONA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Dame,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arat</i>, &ograve; <i>Aratit</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dadme,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aratyuts</i>, &ocirc; <i>Aratityuts</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ IMPERATIVO DE 2&ordf; PERSONA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Date, &ograve; Da para ti,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Araia</i>. } Es irregular
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Daos, &ograve; Dad para vosotros,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Araiayuts</i>. } este imperativo.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ IMPERATIVO REGULAR CON UNION DE 2&ordf; PERSONA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Coge para ti; &ocirc;: Ven coge para ti.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Coged para vosotros; &ocirc;: Venid, coged &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ IMPERATIVO DE 3&ordf; PERSONA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Dale,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arai</i> (ahora)&mdash;<i>Arati</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dadle,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Araiyuts&mdash;Aratiyuts</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ OTRO IMPERATIVO DE 2&ordf; PERSONA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Date; &ocirc; entregate,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arapui</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Daos, &ocirc; entregaos,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arapuiyuts</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ OTRO IMPERATIVO DE 2&ordf; Y 3&ordf; PERSONA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ (Anda) Dale &ocirc; Dadles,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arais</i> (<i>Otsso</i>)
+ </td>
+ <td rowspan="2" width="25%">
+ } sin expresarse<br>
+ } se entiende.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ (Andad) Dadles,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arais</i> (<i>otssoyuts</i>.)
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Repito, que no tiene Imperativo futuro este idioma; y si se
+ quiere formar ocurrase al futuro que ya est&aacute;
+ conjugado: y nada mas digo, sino que me remito &agrave; lo
+ que poco ha dixe del modo Subjuntivo.
+ </p>
+ <center>
+ PRESENTE DE SUBJUNTIVO.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td>
+ Yo de (en cierto tiempo, &ocirc; con cierta
+ circunstancia,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Cat ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu des, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Met ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel de, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissiat ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PRETERITO DE SUBJUNTIVO.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="30%">
+ Yo diera, &ograve; diese,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Imatcun can ar&aacute;</i>; &ocirc; <i>Cochop tucne
+ can ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Yo daria,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aratcun ca</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu dieras, &ograve; dieses,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Imatcun men ar&aacute;</i>; &ocirc; <i>Cochop tucne
+ men ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu darias,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aratcun me</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel diera, &ograve; diese,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Imatcun nunissia ar&aacute;</i>; &ocirc; <i>Cochop
+ tucne nunissia ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel daria,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aratcun nunissia</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Segun el contexto de la Oracion estos dichos modos de
+ Subjuntivo hacen &agrave; nuestros tiempos de castellano
+ Preterito perfecto, imperfecto, y plusquam perfecto, y Futuro
+ de Subjuntivo, aplicandolos debidamente como ya dixe en su
+ lugar. De este Verbo <i>Ar&aacute;</i>, &ocirc; <i>Dar</i>
+ sale un numero crecido de verbos; y lo mismo sucede con casi
+ todos los verbos; de que resulta un numero grande de
+ inflexiones como deribadas del principal, [-u] original.
+ Salen de Ar&aacute;:
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="30%">
+ <i>Arsa</i>,
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ Dar mucho &ograve; &agrave; muchos. Por esto le llamo
+ verbo plural.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ar&aacute;mu</i>,
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ Darse, &ocirc; entregarse uno &acirc; otro, los dos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ars&aacute;pu</i>,
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ Darse unos &acirc; otros.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ar&aacute;pu</i>,
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ Darse uno &acirc; si mismo, &ocirc; entregarse.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ar&aacute;csi</i>,
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ Dar bien perfectamente.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ar&aacute;si</i>,
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ Mandar dar.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ar&aacute;miste</i>,
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ Suplicar dar.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ar&aacute;su</i>,
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ Ir &acirc; dar.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ar&aacute;na</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Ir &acirc; dar&mdash;&mdash;&mdash;<i>Arastapse</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Se dio tiempo ha.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Arai&ntilde;i</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Venir &agrave; dar&mdash;&mdash;&mdash;<i>Arastap</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Se dio tiempo ha.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ar&aacute;u</i>,
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ Quando se da: &ocirc; el tiempo de dar.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Aragne</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Se da&mdash;&mdash;&mdash;<i>Arargnis</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Se dio poco ha.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Aragnit</i>,
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ No sea que le d&eacute;.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Esta voz <i>Ar&aacute;</i> tiene tr&egrave;s significados. Es
+ verbo, y significa <i>Dar</i>. Es conjuncion, y significa
+ <i>Y</i>. Es adverbio, y significa <i>despues</i>, &ocirc;
+ <i>luego</i>. Tambien es palabra de mofa, que la usan los
+ muchacos.
+ </p>
+ <center>
+ OTRO EXEMPLO.
+ </center>
+ <p>
+ Omitidas las conjugaciones de este verbo, v.g.: <i>Oio</i>,
+ Coger; saquemos todos sus deribados, como arriba del verbo
+ <i>Ar&aacute;</i>.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td colspan="2">
+ <b>Oio:</b> coger. Verbo particular, &ograve; singular.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2">
+ <b>Oiso:</b> coger mucho, &ocirc; muchos. Verbo plural.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td width="33%">
+ <i>Oio</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Coger.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiso</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Coger mucho, &ocirc; muchos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oimu</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Cogerse uno &agrave; otro; los dos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oisopu</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Cogerse muchos &acirc; muchos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oipu</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Cogerse &acirc; si mismo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiocsi</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Coger bien perfectamente.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiosi</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Mandar coger.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiomiste</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Suplicar coger.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiou</i>, &ocirc; <i>oiohu</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Quando se coja, &ograve; en tiempo de coger.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiona</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Ir &acirc; coger.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oi&ntilde;i</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Venir &agrave; coger.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiosu</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Ir a coger.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiogne</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Le coge.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oioinicane</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Quando le coge.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oioguit</i>,
+ </td>
+ <td>
+ No sea que le coja.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiostapse</i>,
+ </td>
+ <td>
+ La cogio, &ograve; cogieron, &oacute; fue cogida.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiostap</i>,
+ </td>
+ <td>
+ La cogio, &ocirc; (lo mismo).
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiognis</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Fu&eacute; cogida, &ocirc; la cogieron, &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Esta voz <i>Oi&oacute;</i> se toma tambien por hacer; v.g.:
+ <i>Ista ca oiona?</i> Que voy &aacute; hacer?
+ <i>&iquest;Istam tina oio?</i> Que haces tu?
+ </p>
+ <p>
+ Siete verbos nacen del primitivo; y algunos le siguen en la
+ conjugacion, y otros no. Unos son verbos plurales; y otros
+ tienen los dos numeros singular y plural. Veamoslo en los
+ exemplos dichos.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="33%">
+ <i>Ara;</i>
+ </td>
+ <td>
+ Dar. Verbo primitivo, y regular conjugable por los
+ tiempos dichos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Arsa;</i>
+ </td>
+ <td>
+ Dar a muchos, &ograve; mucho. Verbo plural que se conjuga
+ en numero singular y plural.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Aramu</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Tiene solo plural. Irregular.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Arsapu</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Regular.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Arapu</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Es lo mismo en la conjugacion, que el primitivo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Aracsi</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Tambien sigue &acirc; su original.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Arasi</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Se conjuga lo mismo que el primitivo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Aramiste</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Tiene la misma conjugacion que su primitivo.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Lo mismo se verifica en el otro exemplo, y en la mayor parte
+ de verbos. Mas para no confundirse, solo dixe del dicho
+ exemplo.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="33%">
+ <i>Oio;</i>
+ </td>
+ <td>
+ Coger. Verbo primitivo y regular, que se conjuga por
+ todos los dichos tiempos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiso</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Verbo plural, que se conjuga por tiempos, y numeros
+ singular y plural.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oimu;</i> &ucirc; <i>Oromu</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Solo tiene plural. Irregular.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oisopu</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Regular.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oipu</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Es lo mismo en todo que el primitivo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiocsi</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Tambien sigue &acirc; su original.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiosi</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Se conjuga lo mismo que el primitivo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiomiste</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Tiene la misma conjugacion que su primitivo.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Voy &agrave; repetir todos los verbos plurales, y regulares
+ deribados, y un irregular, que salen de un verbo solamente.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%" align="right">
+ 1.
+ </td>
+ <td width="25%">
+ Ar&aacute;.<br>
+ Arsa.
+ </td>
+ <td width="25%" align="right">
+ 9.
+ </td>
+ <td width="25%">
+ Ar&aacute;hu.<br>
+ Ars&aacute;hu.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right">
+ 2.
+ </td>
+ <td>
+ Ar&aacute;pu.<br>
+ Ars&aacute;pu.
+ </td>
+ <td align="right">
+ 10.
+ </td>
+ <td>
+ Arainicane.<br>
+ Arsainicane.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right">
+ 3.
+ </td>
+ <td>
+ Ar&aacute;si.<br>
+ Ars&aacute;si.
+ </td>
+ <td align="right">
+ 11.
+ </td>
+ <td>
+ Ar&aacute;gne.<br>
+ Arsagne.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right">
+ 4.
+ </td>
+ <td>
+ Ar&aacute;csi.<br>
+ Ars&aacute;csi.
+ </td>
+ <td align="right">
+ 12.
+ </td>
+ <td>
+ Araguit.<br>
+ Arsaguit.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right">
+ 5.
+ </td>
+ <td>
+ Ar&aacute;miste.<br>
+ Ars&aacute;miste.
+ </td>
+ <td align="right">
+ 13.
+ </td>
+ <td>
+ Ar&aacute;stap.<br>
+ Ars&aacute;stap.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right">
+ 6.
+ </td>
+ <td>
+ Arai&ntilde;i.<br>
+ Arsai&ntilde;i.
+ </td>
+ <td align="right">
+ 14.
+ </td>
+ <td>
+ Arastapse.<br>
+ Arsastapse.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right">
+ 7.
+ </td>
+ <td>
+ Ar&aacute;na.<br>
+ Ars&aacute;na.
+ </td>
+ <td align="right">
+ 15.
+ </td>
+ <td>
+ Ar&aacute;guis.<br>
+ Ars&aacute;guis.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right">
+ 8.
+ </td>
+ <td>
+ Ars&aacute;a.<br>
+ Ars&aacute;su.
+ </td>
+ <td align="right">
+ 16.
+ </td>
+ <td>
+ Ar&aacute;mu.<br>
+ Arsamu.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Tenemos aqui 32 palabras, que las 31 de sola una; y
+ conjugadas las que son verbos regulares, plurales, y el
+ irregular, saldr&iacute;a un numero muy considerable que
+ llenaria algunas paginas de pliego entero: por lo que las
+ omito; pues aunque no seria superflua, seria &acirc; lo menos
+ enfadosisima tanta conjugacion de un solo verbo. Nota
+ tambien: que todos los que estan numerados, son verbos
+ <i>singulares</i>, y los no numerados son <i>plurales</i>; y
+ seis solos son conjugables por todos los tiempos dichos; y
+ uno solo es irregular, porque solo tiene numero plural, y
+ porque siempre se conjuga por <i>nos</i>, <i>vos</i>,
+ <i>illae</i>, vel <i>illi</i>, 1&ordf; 2&ordf; y 3&ordf;
+ persona.
+ </p>
+ <p>
+ Hasta aqui solo he hablado de los tiempos, de la conjugacion,
+ y de los modos de los verbos de este idioma. Mas ahora es
+ preciso reunir todo lo dicho en pocas palabras, para la mas
+ facil comprehension. Los tiempos que esta lengua admite se
+ determinan, &ocirc; por los adverbios que anteceden, &ograve;
+ se posponen al verbo; &ograve; por la terminacion del mismo
+ verbo, haciendole presente, preterito, &ocirc; futuro; de lo
+ que nada queda que advertir, y entendidos bien los tiempos
+ queda explicada la conjugacion per ellos. Tambien he tratado
+ del Infinitivo de presente, que es como suena el verbo en
+ qualquiera de las personas del presente de Indicativo; mas es
+ preciso hablar del Infinitivo preterito y futuro; del
+ Gerundio, del Participio tambien de presente, preterito y
+ futuro.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Infinitivo de presente,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ara</i>: Dar.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Infinitivo de pret&eacute;rito,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arapis</i>: Haber dado.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Infinitivo de futuro,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Et ar&aacute;</i>: Haber dado.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Gerundio,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cochop aragne, &ocirc; aragne</i>: dando.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Participio de presente,
+ </td>
+ <td>
+ Dante.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Participio de pret&eacute;rito,
+ </td>
+ <td>
+ Dado.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Participio de futuro,
+ </td>
+ <td>
+ Habiendo de dar.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Queda explicado el tiempo, el modo, y la conjugaci&oacute;n
+ del verbo; y con este exemplo se forman &acirc; su semejanza
+ casi todos los de este idioma Mutsun. Mas advi&eacute;rtase
+ que como el infinitivo de qualquier tiempo, y el participio
+ de qualquier tiempo, nunca est&aacute;n por si solos en la
+ oraci&oacute;n, con completo sentido, sino que este pende
+ &ograve; de un verbo determinante, &ograve; de alguna
+ persona, &ocirc; de alguna preposici&oacute;n, &amp;c., todo
+ infinitivo y participio se forman en esta lengua, como si se
+ resolvieran en el contexto de la oraci&oacute;n. De esto
+ hablare en el sintaxis.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_6"><!-- RULE4 6 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO V.
+ </h2>
+ <h3>
+ Del verbo que significa la existencia, acci&oacute;n,
+ &ograve; pasi&oacute;n de las personas, &ograve; cosas.
+ </h3>
+ <p>
+ Ya habl&eacute; del verbo en quanto &agrave; sus
+ terminaciones, modos, tiempos, numeros y personas; dexando
+ asentado que hay verbo particular &ocirc; singular y verbo
+ plural. Ahora solo he de tratar del verbo, y su
+ significaci&oacute;n como dixe arriba, y de su
+ divisi&oacute;n. Es tan grande la divisi&oacute;n de los
+ verbos que si de todos hubiese de tratar, seria preciso
+ detenerme mas de lo que pide este Capitulo, y una
+ Gram&aacute;tica de Lengua (dig&aacute;mosla) inculta, y sin
+ haber conocido hasta ahora, car&aacute;cter, regla, ni
+ precepto alguno, sino como la naturaleza la ha inventado. Asi
+ dir&eacute; solo de el verbo substantivo, Activo, Neutro, y
+ Reciproco, dexando para el sintaxis los verbos meditativos,
+ deponentes, frequentativos, diminutivos, defectivos,
+ impersonales, pasivos, de natura de lengua, y dem&aacute;s
+ que trahen los Autores latinos; que si de estos hablo, sera
+ aqui como de paso.
+ </p>
+ <p>
+ &sect; 1&ordm;. <b>Del Verbo Substantivo.</b> Este verbo es
+ el que explica, ense&ntilde;a, y significa la existencia de
+ las personas, &ograve; cosas: como <i>Ser</i>, <i>Estar</i>,
+ <i>Haber</i>. Este idioma carece del verbo substantivo y
+ auxiliar en la signifacion de <i>ser</i> rigurosamente y
+ parece ser este un defecto grande, porque no se pueden
+ explicar las cosas que con el explicamos en los quince
+ sentidos que le usamos, y de que nos valemos, quando
+ conviene. Mas como todo lenguage ha sido inventado para
+ descubrir los sentimientos del alma: "Ad sensus animi
+ exprimendos oratio reperta"; el lenguage de estos Indios ha
+ inventado ciertas palabras que suplen este verbo tan esencial
+ &agrave; nuestro idioma, y no asi al suyo; y por eso,
+ dix&eacute;, parece ser defecto grande de esta lengua carecer
+ del verbo <i>ser</i>, y no lo es en realidad de verdad,
+ porque tienen estos Indios palabras, &ocirc; voces con que
+ manifiestan de distinto modo que nosotros, todos sus
+ conceptos, y sentimientos. Qualquiera que adquiera y posea al
+ conocimiento verdadero del sintaxis de otro idioma, en nada,
+ &ocirc; casi nada, semejante al nuestro, y al latino, ha de
+ conocer, y confesar esta verdad, si concede primero que <i>ad
+ sensus animi exprimendos oratio reperta est.</i> CALEP. v.
+ <i>ex primo</i>. En esta oraci&oacute;n por exemplo:
+ &iquest;Y eso que es? <i>Ene pina</i> (dice el indio)
+ <i>intsis iha?</i> En esta oraci&oacute;n, no hay tal verbo
+ <i>es</i>; pues vertida materialmente dice asi:
+ <i>&iquest;Ene</i>, Pero, mas, &ocirc; y <i>pina</i> eso,
+ <i>intsis</i> que, <i>iha</i> tambien? que junto dice:
+ <i>&iquest;Y eso que tambien?</i> Sin embargo, asi
+ expresa el Indio su concepto, como se expresa en castellano
+ con el verbo <i>es</i>. En este idioma pues no hay, ni es
+ necesario el verbo substantivo <i>ser</i>; pero si el
+ <i>estar</i> muy distinto del nuestro.
+ </p>
+ <p>
+ &sect; 2&ordm;. Si <b>Estar</b> se toma por <i>ser</i>,
+ tambien carece de este verbo este idioma; pero si se
+ toma por existir, &ocirc; estar actualmente, &ocirc; hallarse
+ en algun lugar, repito, que le tiene, pero muy distinto de
+ nuestro castellano, porque nosotros usamos sin distincion del
+ <i>estar</i>, sea de cosas animadas, sea de inanimadas. Asi
+ decimos: est&aacute; el hombre; est&aacute; el dinero;
+ est&aacute; Dios; est&aacute; el palo, &amp;c. Mas este
+ idioma usa de dos verbos que significan <i>estar</i>: uno
+ significa las cosas animadas, espirituales; y otro las
+ inanimadas. <i>Tsahora</i> sirve para las primeras, y
+ <i>Rote</i> para las segundas; y asi dicen estos naturales.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo estoy, &ocirc; existo, &oacute; me hallo,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can tsahora</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu estas, &oacute; existes, &ocirc; te hallas,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men tsahora</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel est&aacute;, &ocirc; existe, &oacute; se halla,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia tsahora</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Asi respectivamente en todos los tiempos que diximos del
+ verbo Dar: <i>Ara</i>. Mas quando se habla de cosas
+ inanimadas usan de <i>Rote</i>; v.g.: La piedra est&aacute;,
+ existe, hay, &ocirc; se halla; <i>Irec rote.</i> Otro
+ exemplo: Alli hay, &oacute; est&aacute;, &oacute; existe,
+ &ocirc; se halla, el cuchillo; <i>N&uacute; rote tsipe</i>. Y
+ asi de todos los entes inanimados. Quando el verbo ser es
+ preterito perfecto, como v.g.: Yo fui, Tu fuiste; Aquel
+ fu&eacute;, &amp;c., este tiempo se dice muy bien: <i>Can
+ rotes; men rotes; nunissia rotes</i>: pero no se puede usar
+ de ser, &ocirc; haber sido <i>rotes</i> en otro tiempo. Tiene
+ otra voz que significa <i>estar</i>, haber, &ocirc; existir,
+ que es <i>Nua</i>; y asi se dice: Alli hay, existe, o
+ est&aacute; un hombre; <i>Nua emetscha tsares.</i> Alli hay,
+ existe, &ograve; est&aacute; un palo; <i>Nua emetscha
+ tapur:</i> pero se comete la figura elipsis, cuyo uso es muy
+ frequente en este idioma; de lo que dixe largamente en su
+ lugar.
+ </p>
+ <p>
+ &sect; 3&ordm;. Tampoco tiene este idioma el verbo auxiliar y
+ substantivo <i>Haber:</i> mas tomado por <i>Tener</i>
+ &oacute; <i>Poseer</i>, si le tiene; pero no es como
+ aqu&iacute; se indaga, sino en el sentido riguroso de tener;
+ y no como verbo auxiliar, que se une &aacute; todos los
+ tiempos de activa para conjugar los verbos. Mas ya dixe lo
+ que sentia &agrave; cerca de este verbo auxiliar en el primer
+ p&aacute;rrafo de este 5&ordm; Capitulo: y digamos del verbo
+ Activo.
+ </p>
+ <p>
+ &sect; 4&ordm;. <b>Verbo Activo</b>. El verbo Activo es el
+ que pide &ograve; rige acusativo de persona que padece,
+ &ocirc; aquel cuya accion, y significacion &agrave; otra cosa
+ que es su termino, con preposicion, &ograve; sin ella; v.g.:
+ Quiero &agrave; Dios: Aborezco el vicio: Acuso &agrave; Juan,
+ &amp;c.; que todo el que ha estudiado Gramatica Castellana,
+ &ocirc; latina, sabe. A esta clase de verbos se reducen la
+ mayor parte de los que usa este idioma; y todos se conjugan
+ como el verbo Dar: <i>Ar&aacute;</i>; &ograve; por mejor
+ decir, una sola regla sirve para conjugar todos los verbos,
+ sean de la clase que fueren; y esta es la que di quando trate
+ de los tiempos, y modos del verbo de este idioma, que no
+ admite las irregularidades que se notan en los de nuestra
+ castilla; pues sabido el infinitivo de presente, sea su
+ terminacion como quiera, siempre tienen los mismos adverbios
+ que terminan los tiempos, y las mismas terminaciones que
+ tengo explicadas en el referido lugar, y se conjugan todos
+ como llevo expuesto.
+ </p>
+ <p>
+ &sect; 5&ordm;. <b>Voz pasiva de los verbos</b>. Como queda
+ asentado que este idioma no tiene el verbo substantivo
+ <i>Ser</i>, con el que nosotros formamos en castilla las
+ pasivas de los verbos, se da por supuesto que los verbos de
+ este idioma no tienen pasiva semejante &acirc; la nuestra, ni
+ &acirc; la latina, que es la que tiene verdaderas voces
+ pasivas en casi todos los tiempos, quando el verbo las
+ admite. Hago este supuesto, porque como es preciso
+ proporcionar y asimilar nuestro idioma, con este para formar
+ idea de el, sin este recurso no nos entenderiamos. No tiene
+ mas voces pasivas que las siguientes; v.g.: en el verbo dicho
+ <i>Ar&aacute;</i>, Aragne, Aragne, nuc, me
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td>
+ Aragnis
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Arastapse
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Arastap.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Estas se pueden llamar voces pasivas, porque se distinguen de
+ las activas en quanto &acirc; su terminacion; y porque con
+ ellas se forman unas oraciones segundas de pasiva. Se da; Le
+ dan; Te dan; Nos dan; Os dan; Les dan; Me dan: se dice;
+ <i>Aragne</i>, a&ntilde;adiendo la persona, &ocirc; cosa.
+ Quiero decir; que quando en la oracion castellana vienen
+ estos romances: <i>me, te, se, nos, vos, los</i>, se forman
+ segundas de pasiva; lo mismo es en esta lengua; me dan, te
+ dan, le dan, se da, nos dan, os dan, les dan, se dan; se
+ dice: <i>Aragneca, Aragneme</i>, &amp;c. Este <i>Aragne</i>
+ es tiempo presente, y no tiene mas terminacion, y hace
+ &acirc; todas las personas de singular y plural. Esta otra
+ voz pasiva: <i>Aragnis</i> es de tiempo pasado, y es lo mismo
+ que la antecedente. Me dieron, Te dieron, Le dieron, Nos
+ dieron, Os dieron, Les dieron (esto es, entregaron); decimos:
+ <i>Aragnisca, Aragnisme</i>, &amp;c.: y lo mismo son
+ <i>Arastap</i>, y <i>Arastapse</i>. Me entregaron, &ocirc;
+ dieron, Te entregaron, &ograve; dieron, &amp;c.: romanceadas
+ de otra suerte en castilla estas oraciones; v.g.: Yo fui
+ entregado; Tu fuiste entregado; Aquel fue entregado; Nosotros
+ fuimos entregados, &amp;c.: se dice: <i>Arastapca;
+ Arastapme</i>; &amp;c. Es quanto puedo decir sobre la voz
+ pasiva que he encontrado en todos los verbos que usan estos
+ indios. Usan tambien de otra especie de pasiva, &ocirc;
+ tienen otras expresiones en las impersonales, que en nuestra
+ Gramatica latina se hacen en pasiva, aunque las terminaciones
+ son en activa, y podemos llamarlas pasivas; v.g.: Dicese,
+ &ocirc; se dice, que te dan; Dicese, que te han de dar;
+ Dicese, que te dieron; &ograve; Dicen, que te entregan;
+ Dicen, te han de entregar; Dicen, que te entregaron. En
+ estas, y semejantes impersonales, usan los Indios de esta
+ lengua: <i>Aragne nuc me; Arastap nuc me</i>. El <i>nuc</i>
+ es lo mismo que <i>dicen</i>; y lo demas como queda dicho.
+ </p>
+ <p>
+ &sect; 6&ordm;. <b>De los verbos impersonales</b>.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Amanece: Anochece,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Acquen: Muren</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Yela: Escarcha,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Huacna; Isili</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Llueve: Llovizna,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Amani: Pisillanme</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Truena: Relampaguea,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tsura: Huilpe</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Nieva: Graniza,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Yopco: idem</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ En todos estos entienden los Indios el tiempo; &ograve; Dios
+ es el que hace estas cosas, despu&eacute;s que se les ha
+ explicado. Pero todos estos verbos se pueden conjugar por
+ todos los tiempos, presente, preterito, y futuro, y admiten
+ en este idioma todas las expresiones que nosotros solemos
+ usar quando hablamos de estas cosas. Tampoco tiene verbos
+ compuestos este idioma; pero si verbos, palabras, &ograve;
+ voces, que abundan, &ocirc; que sobran para significar la
+ cosa; &ocirc; por mejor decir, usan de ciertos imperativos,
+ de ciertos modos, que no se positivamente como se han de
+ llamar estas expresiones raras, y son las siguientes que
+ tengo muy presentes.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ <i>Yu: Yuyuts</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Anda: Acaba, &amp;c., y en plural segun sea la cosa.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ayun: Ayuints</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Trahe: Trahed.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ya: Yaints</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Toma: Tomad. Coge: Coged.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ai juri: Ay&iacute;: Ayiyuts</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Ven: venid.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Otso: Otsoyuts</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Vetu, &ocirc; vete: Id, &ocirc; idos, (para despedirse.)
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Pire: Pireyuts</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Sientate; Sentaos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Yehela: Yelamini: Yelaminiyuts</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Aguarda, &ocirc; espera: Aguardad, &ocirc; esperad.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Quechig&uuml;esi: Quechiguesiyuts</i>
+ </td>
+ <td>
+ Haced, &amp;c., ligero, ligeros; &ocirc; corre: corred.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Camai: Camaiyuts</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Mira: Mirad.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Quemexei: Quemexeyuts</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Mira: Mirad.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Si uno pregunta por estas voces verbales &acirc; un Indio;
+ v.g.: que hay por Andar, le dice: <i>Guate</i>, &ocirc;
+ <i>Gine</i>; y esto no tiene conexion con el <i>Yu</i>. Lo
+ mismo si preguntamos por Aguardar, v.g.: dice: <i>Tusun:
+ Suti: Tugisi: utrasi</i>: y esto en nada se parece &aacute;
+ <i>Yehela</i>; y lo mismo &aacute; cerca de todas las
+ expresiones &ocirc; verbos dichos, y las que siguen.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ <i>Ittie</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Vamonos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ochico</i>,
+ </td>
+ <td>
+ No quiero.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Huimacsi</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Lo siento, Me compadezco.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Catshi</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Silencio, &ocirc; callense.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Gire</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Mira, Reflexiona.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Mots</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Pregunto.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>&iquest;Motsos?</i>
+ </td>
+ <td>
+ &iquest;Ya esta? &iquest;Es asi?
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Cooy</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Asi es.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Que</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Oye: Mira: Atiende.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Quie</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Quien sabe.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Yu nan</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Vamos &aacute; ver: &aacute; ver.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Itque</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Ap&aacute;rtate: dexame.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ayuguspu</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Qu&iacute;tate, &ocirc; ap&aacute;rtate.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Mini</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Oye: escucha.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Eshierse</i>,
+ </td>
+ <td>
+ No dicen, &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Eshierase</i>,
+ </td>
+ <td>
+ No han dicho.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>N&uacute; attia</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Si (seg&uacute;n lo que se hable.)
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Todas estas expresiones, y otras que se ver&aacute;n en lo
+ restante de este trabajito, causan una confusi&oacute;n mas
+ que mediana, porque no tienen proporci&oacute;n, &ocirc;
+ tienen muy poca con nuestros modos de hablar.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_7"><!-- RULE4 7 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO VI.
+ </h2>
+ <h3>
+ Del Participio.
+ </h3>
+ <p>
+ Participio es el que tiene casos, y significa tiempo, y
+ participa del nombre y del verbo. Mas examinada bien la
+ nat&uacute;ra del Participio, veo que en esta lengua
+ rigurosamente, ni el de presente, ni el de pret&eacute;rito,
+ ni el de futuro; ni encuentro que se use en expresi&oacute;n
+ alguna. Esta oraci&oacute;n, v.g.: el que ama &aacute; Dios,
+ es bueno: <i>Amans Deum, bonus est</i>; resuelto el
+ Participio: <i>Ille qui amat Deum, bonus est</i>. Para hacer
+ esta oracion por participio en lengua de estos Indios, no hay
+ voces: es preciso resolver el Participio, y decir: <i>Numan
+ muisin Dios, miste</i>. Lo mismo digo de los Participios de
+ pret&eacute;rito, y futuro; se han de resolver, si se quiere
+ persuadir, &ocirc; disuadir alguno cosa, usando, &ocirc;
+ hablando con Participio. <i>Tatagte</i>; barrido:
+ <i>Topogte</i>; acabado:<i>Sicsaste</i>; manchado:
+ <i>Cauyiste</i>; secado: <i>Pasquiste</i>; harto, &ocirc;
+ hartado, &amp;c., aunque en castilla suenan, y son todos
+ estos Participios de Pret&eacute;rito; en lengua
+ materialmente dichas palabras dicen: <i>Se barri&oacute;; se
+ acab&oacute;; se manch&oacute;; se seco; se harto</i>: y no
+ son estos Participios, sino verbos y tiempos de preterito; y
+ de consiguente como carece del verbo substantivo <i>Ser,
+ Tener, Haber</i>, y otros auxiliares, no conoce este idioma
+ Participio activos, ni pasivos: mas quanto nosotros podemos
+ decir con los Participios, sin ellos lo dicen, y pueden decir
+ los de esta lengua de un modo expresivo &egrave; inteligible
+ que no tiene semejanza al nuestro, ni le es necesario; pues
+ asi como la lengua es distinta, tiene distinto modo para
+ expresarse, sin que por esto pueda calificarse de defectuosa,
+ como dixe quando hable del verbo substantivo <i>Ser</i>.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_8"><!-- RULE4 8 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO VII.
+ </h2>
+ <h3>
+ Del Adverbio.
+ </h3>
+ <p>
+ El Adverbio, para modificar su significacion, es el que se
+ junta al verbo, y &agrave; otras partes de la oracion; v.g.:
+ al adjetivo, y participio, y alguna vez al substantivo. En
+ esta lengua no solo se junta al verbo, y al adjetivo, sino
+ &acirc; los pronombres, pero siempre abreviado, &ograve; con
+ figura, como vimos en las conjugaciones del verbo, &acirc;
+ quien se le anteponen y posponen con mucha elegancia. Hay
+ varias clases de adverbios, y los ir&eacute;mos tratando
+ separadamente en sus lugares; y comienzo por los adverbios de
+ tiempo por haber muchos de esta clase, aunque no dexa de
+ haber muchos de cada una de las 23 que nos ense&ntilde;aron
+ en la gramatica latina, y este idioma no puede contar tantas,
+ como ver&eacute;mos luego.
+ </p>
+ <h3>
+ Adverbios de Tiempo.
+ </h3>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Hoy,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Naha</i>. &oacute;: este dia
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Neppe tsugis</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Ma&ntilde;ana,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aruta</i>&mdash;Ayer,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Huica</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Poco ha,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Itsa</i>&mdash;Despu&eacute;s,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Yete</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Ahora,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Naha</i>&mdash;Hace muchisimo tiempo,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Hocse munna</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Al principio,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Innihuig</i>&mdash;Alguna vez,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aipire</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ De ma&ntilde;ana,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arua</i>&mdash;Pronto,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Quechig&uuml;esi</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ A la tarde,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Huniacse</i>&mdash;Tarde,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Itti</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Luego,
+ </td>
+ <td>
+ <i>I&ntilde;aha</i>&mdash;Siempre,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Imi</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Nunca,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ecue et</i>&mdash;Otra vez,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Oisigo</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Hasta ahora,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tapua</i>&mdash;Entonces,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Piuagnai</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Nunca jamas,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ecue imi</i>&mdash;Siempre jamas,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Imi ietattia</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Jamas,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ecue &ecirc;t</i>&mdash;Un ratito,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ipsiun</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Ahora mismo,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Chien</i>&mdash;Antes,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aru</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Se ponen aqu&iacute; las cosas siguientes, no porque sean
+ adverbios, sino por ser tocantes al tiempo.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Al ponerse el sol,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Pilpilte</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Al anochecer,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Sosoronin</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Se ha hecho tarde,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Huicaste</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Ya es tarde,
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Anochecio,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Murenin</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Amanecio,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aqueste</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Al medio dia,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Attigte ismos</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ A media noche,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Orpehuas ershe</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Poco falta amanecer,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Yeteste acquenin</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tiempo de calor,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tsalagui</i>; &ocirc; <i>Tsirisguai</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tiempo de frio,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Turisguai, Asirim pire</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tiempo de agua,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Amaniguai</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tiempo de primavera,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tiusa pire. Itsnonin pire</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tiempo de sazonar los frutas,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Icunin, Putginin, Putgi</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Un mes,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Hemetscha char</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ ADVERBIOS DE LUGAR.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td>
+ Ahi,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tina</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Aqui,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nia. Ne</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Alli,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nu</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aca,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Sanac</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Alla,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Usiun</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Aculla,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nujana</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Cerca,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Emegtie</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Cerquita,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Amatica</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Lexos,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Caria. Juagistac</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Mas lexos,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cariam pire</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Donde. Adonde,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ani</i>.
+ </td>
+ <td>
+ De donde,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Anitum</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dentro,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ramai</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Fuera,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cari</i>.
+ </td>
+ <td>
+ De enmedio,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Orpei</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Arriba,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tapere</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Abaxo,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Minimui</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Delante,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Juttui</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Detras,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Esentac</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Encima,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Taperestun</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Debaxo,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Minimuitun</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aqui detras,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Pi</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Alli detras,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ti</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ A la derecha,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aimatca</i>.
+ </td>
+ <td>
+ A la izquierda,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aguistac</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Al oriente,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Jacumui</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Al poniente,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Humui</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Al medio dia,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cacun</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Al Norte,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Acas</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Donde (uno esta) aqui,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nia</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Cuesta, &ocirc; agua arriba,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Rini</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Advierto, que para decir, <i>desde</i>, &ocirc; <i>de</i>,
+ &ocirc; <i>hasta</i>, se a&ntilde;ade un <i>tun</i> al fin
+ del adverbio; v.g.:
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ De alli,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nutun</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ De alla,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Usiuntun</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ De aculla,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nujunatun</i>. Y asi de los demas adverbios de lugar.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ ADVERBIOS DE SIMILITUD.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Como,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Cata</i>.
+ </td>
+ <td width="25%">
+ Asi como,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Cati Cata</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ ADVERBIOS DE QUANTIDAD, &Ocirc; CANTIDAD.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Mucho,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Tolon</i>.
+ </td>
+ <td width="25%">
+ Ya esta,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>N&uuml; attia</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Much&iacute;simo,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tompe</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Bastante,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nuia, Nua</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Poco,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cutis</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Tanto,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cati</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Muy poco,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cuti</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Quanto,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cata</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ ADVERBIOS DE QUALIDAD, Y DE MODO.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Bien,
+ </td>
+ <td colspan="3">
+ <i>Miste. Utin. Tappan. Umsie. Apsie</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Mal,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Equitseste</i>.
+ </td>
+ <td width="25%">
+ Asi,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Cua. Cuagne</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Quedo,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Chequen</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Reci&ograve;,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Gitsepu</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Despacio,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Elecsi</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Buenamente,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Umsie</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Alto,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tap&eacute;re</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Baxo,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Minimuitis</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ ADVERBIOS AFIRMATIVOS.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Si,
+ </td>
+ <td colspan="3">
+ <i>Gehe. He. Siocue. Siocueta</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Cierto,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Amane</i>.
+ </td>
+ <td width="25%">
+ Es cierto,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Panane</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Ciertamente,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Amane</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Verdaderamente,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Asaha, Eres</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ ADVERBIOS NEGATIVOS.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ No,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Ecue. Episie</i>.
+ </td>
+ <td width="25%">
+ No es asi,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Ecue at isu</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ ADVERBIOS &mdash;&mdash;&mdash;
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Acaso,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Pi&ntilde;i</i>.
+ </td>
+ <td width="25%">
+ Quiza,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Epes</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ ADVERBIOS DEMOSTRATIVOS.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Mira,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Gir&eacute;</i>.
+ </td>
+ <td width="25%">
+ Oie: Mira,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Camai</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ ADVERBIOS CONGREGATIVOS.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="30%">
+ Todos &agrave; una juntos,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Imentac</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Igualmente,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Orotse</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Desordenadamente,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Rensiecsi</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Continuamente,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Chira</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Seguido,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Otsoan</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Vocativo,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Turi</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ La mitad,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tsamantac</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Sonrisa,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tchumin</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Parecera extraordinario algun adverbio; mas dexo otros,
+ porque tienen un modo de adverbiar estos Naturales, que en su
+ lengua son adverbios, y en la nuestra no. Digo que son
+ adverbios, porque no son otra parte de la oracion en su
+ sintaxis: Tambien digo que este idioma no tiene adverbios
+ comparativos, y muy pocos de similitud, y con los de esta
+ clase se suplen los comparativos; y en esto sigue a la
+ Hebrea, la que vale de la preposici&oacute;n <i>prae</i> que
+ los latinos vierten en <i>ab</i> en los comparativos. Tampoco
+ tiene genitivo dicha Hebrea, y en esta lo he puesto, no
+ porque se distingue de la terminacion del nominativo, sino
+ porque en el sintaxis en cosas que piden rigurosamente
+ genitivo, usan de aquella voz que se parece al genitivo; y
+ muches veces en la latina lo mismo suena, (como dixe en otro
+ lugar) el nominativo, el acusativo, el vocativo, y sin
+ embargo por el sintaxis conocemos que caso es.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_9"><!-- RULE4 9 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO VIII.
+ </h2>
+ <h3>
+ De la Preopsicion y Posposicion.
+ </h3>
+ <p>
+ Si la Preposicion en nuestra gramatica es la que se antepone
+ &acirc; las demas partes de la oracion para guiarlas al
+ verdadero sentido de relacion, &ograve; respeto que tienen
+ entre si las cosas que significan; la Posposicion en esta
+ lengua es la que se pospone &acirc; las demas partes de la
+ oracion, y hace los mismos oficios respecto del sentido de
+ las cosas. Las Posposiciones de esta lengua se reducen
+ &aacute; las siguientes.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ <i>Huas</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Para; &ocirc; &aacute;; &ocirc; al; el, ella, ellos,
+ &amp;c. Dativo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Se</i>,
+ </td>
+ <td>
+ A el; ella; ellos, &amp;c. Acusativo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>E</i>,
+ </td>
+ <td>
+ A el; &acirc; ella; &acirc; ellos; &amp;c. Acusativo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ne</i>,
+ </td>
+ <td>
+ A el; &amp;c. Acusativo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Tsa</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Con el; ella; &amp;c. Ablativo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Me</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Con; en casa de, &amp;c. Ablativo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Tea</i>,
+ </td>
+ <td>
+ En.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Tac</i>,
+ </td>
+ <td>
+ En.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Um</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Con; por.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Tum</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Con.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Sum</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Con.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Tun</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Por; de.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Todas las doce Posposiciones, encuentro en el sintaxis; y el
+ significado es como dexo expuesto en las columnas. Las demas
+ preposiciones que usa nuestra lengua, se suplen en esta con
+ los adverbios de esta misma lengua, la que carece de estas
+ preposiciones <i>contra, entre, hacia, hasta</i>; mas el
+ <i>sin</i> nuestro lo suple con esta voz <i>atsi</i>, y esta
+ palabra siempre se antepone, y nunca se puede posponer; por
+ lo que no la asente entre las Posposiciones, y tambien
+ significa <i>no</i>. Todas estas Posposiciones tienen la
+ significacion dicha en compa&ntilde;ia de las palabras que
+ les anteceden; mas por si solas, y fuera de compa&ntilde;ia
+ nada dicen, ni nunca se encuentran sin el orden que tengo
+ explicado. Otras advertencias merece este tratado, las que si
+ ahora se omiten es porque constan de las frases dichas (en el
+ Arroyuelo); y porque una cosa es pura Posposicion, y
+ otra cosa es Particula. En nuestro Arte Castellano con la
+ explicacion de las preposiciones se confunde esto. <i>Esta
+ carta es para Juan, y esta carta es para ganar</i>, v.g.; no
+ es lo mismo el <i>para</i> en una que en otra, aunque suena
+ lo mismo; y esto mas pertenece al sintaxis que no al presente
+ asunto.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_10"><!-- RULE4 10 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO IX.
+ </h2>
+ <h3>
+ De la Conjuncion.
+ </h3>
+ <p>
+ Conjuncion es la traba, y ata las partes de la oracion entre
+ si mismas. Hay varias clases de conjuncion. Solo hablare de
+ algunas conjunciones, y son las que siguen.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ <i>En&eacute;</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Pero: mas; pues.
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Yuta</i>,
+ </td>
+ <td>
+ O; u.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ara</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Y; luego.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Imatcun</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Si; con tal que.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Hia</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Tambien.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aia</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Tambien.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Hi</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Y; tambien.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Yehela</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Aunque.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Las comunes son: <i>Aia; Hi; Hia; En&eacute;; Ara</i>, con el
+ significado que arriba dixe. Las tres primeras siempre se
+ posponen, y traban las palabras, los verbos, y las oraciones;
+ y asi podemos llamarlas copulativas. Y no se que haya otras.
+ Es una confusion grande este tratadito; y asi ire poniendo en
+ castilla primero, y luego en idioma.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td>
+ Por eso: Por lo tanto,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nisiasum</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Porque no?
+ </td>
+ <td>
+ <i>Enem at inca</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ De qualquiera manera,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ucsi</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Porque,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Usi</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Quando,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cochop</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Sino,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cochop ecue</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Asi como,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cati cata</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Porque?
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ <i>Incagtet: Intsista: Intsisum: Inca</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_11"><!-- RULE4 11 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO X.
+ </h2>
+ <h3>
+ De la Interjeccion.
+ </h3>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="20%">
+ <i>&iexcl;Atseitac!</i>
+ </td>
+ <td>
+ Es lo mismo que quando admirados decimo; oh!
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>&iexcl;Ha: Nu</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Estas dos es lo mismo que: Ya oygo: entiendo: si.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>&iexcl;Iscane!</i>
+ </td>
+ <td>
+ Pobre de mi.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>&iexcl;An&aacute;!</i>
+ </td>
+ <td>
+ Madre! que se expresa en los dolores.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>&iexcl;Que!</i>
+ </td>
+ <td>
+ Oye: escucha: atiende.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>&iexcl;Minini!</i>
+ </td>
+ <td>
+ Idem; pero es quando hay familiaridad entre los que se
+ hablan.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Queda pues explicado el tratado de las ocho partes de la
+ oracion que advierto hay en este idioma; que son: Nombre,
+ Pronombre, Verbo, <i>Participio</i>, Adverbio, Preposicion,
+ digo Posposicion, Conjuncion, &ecirc; Interjeccion. Y podemos
+ excluir no solo el Articulo, sino el <i>Participio</i>; y asi
+ diremos: que son siete las partes de la oracion en esta
+ lengua Mutsun.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_12"><!-- RULE4 12 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO XI.
+ </h2>
+ <h3>
+ De las Figuras del Metaplasmo.
+ </h3>
+ <p>
+ Una de las cosas mas dificiles al principio de aprender esta
+ lengua me fue la de entender las figuras que usa, ya de
+ diccion, y ya de construccion, de que dire luego.
+ </p>
+ <p>
+ <b>Metastesis</b>. Es quando se invierten algunas letras que
+ tiene la palabra, &ocirc; voz; y esta es propia de los
+ ni&ntilde;os; que aun casi no pueden pronunciar; y las Madres
+ &ocirc; Padres les hablan con las letras que tiene la voz
+ trastornadas, y fuera del modo con que deben estar; v.g.:
+ <i>Onlemu</i>, en lugar <i>Onelmu</i>, que quiere decir:
+ <i>Hacer rayas en el suelo</i>. Otro exemplo: <i>Coor</i>, en
+ lugar de <i>Cor&oacute;</i> que quiere decir <i>Pie</i>. Y
+ asi de las demas palabras de esta figura.
+ </p>
+ <p>
+ <b>Sinalefa</b>. Es quando una voz acaba en vocal, y la que
+ se sigue es tambien vocal, y se calla la vocal de la primera
+ voz; v.g.: <i>Tsotco aisa etse</i>. Todas estas tres voces
+ acaban en vocal, y &acirc; la de enmedio se le quita la
+ <i>a</i>, y se dice con elegancia <i>Tsotco ais etse</i>; que
+ significa: Seguido, &ocirc; en orden, ellos duermen.
+ </p>
+ <p>
+ <b>Sincope</b>. Es quando se quita del medio de la voz alguna
+ letra &ocirc; silaba; v.g.: <i>Maam</i>, en lugar de
+ <i>Macam</i>.
+ </p>
+ <p>
+ <b>Apocope</b>. Es quando se le quita alguna letra al fin de
+ la voz; v.g.: <i>Ar</i>, en lugar, de <i>Aru</i>, que quiere
+ decir <i>antes: me</i>, en lugar de <i>men</i>; Tu, &amp;c.
+ </p>
+ <p>
+ <b>Apheresis</b>. Es quando se quita alguna letra al
+ principio de la voz; v.g.: <i>et</i> en lugar de <i>iet</i>.
+ </p>
+ <p>
+ <b>Antithesis</b>. Es quando se pone en la voz una letra por
+ otro; v.g.: <i>hic</i> en lugar de <i>hac</i> se muda la
+ <i>a</i> en <i>i</i>. Es muy corriente esta figura como
+ tambien las demas: pero, esta tiene esta
+ particularidad, que si la voz, &ocirc; verbo acaba en
+ <i>u</i>, hace <i>huc</i>; si en <i>i, hic</i>; si en <i>o,
+ hoc</i>; y todos deben ser <i>hac</i>, &ocirc; <i>haca</i>,
+ mudada la primera <i>a</i> en <i>e, i, &ograve;</i>, y,
+ <i>u</i>.
+ </p>
+ <p>
+ Tiene esta idioma Figuras mezcladas de Antithesis, y Apocope;
+ v.g.: <i>Quipi hic</i>, en lugar de <i>Quipi haca</i>; se
+ halla mudada la <i>a</i> en <i>i</i>, y quitada la ultima
+ <i>a</i>. Tambien de Apheresis, y Apocope: <i>Canmes et
+ jatsa</i>; en lugar de <i>Can mes icte jatsa</i>, quitada la
+ primera <i>i</i>, y la ultima <i>e</i>, en el primer exemplo;
+ y confirmada esta verdad en el segundo.
+ </p>
+ <p>
+ Entendidas las partes de la oraci&oacute;n, se comprende
+ quando este idioma en sus voces comete una figura, &ocirc;
+ dos, en una palabra, y aun tres figuras en una sola voz. No
+ pongo mas exemplos, porque seria extenderme, y lo dicho es
+ suficiente para comprender el uso que hace la natur&acirc;, y
+ no el arte, &ocirc; los dos juntos del modo figurado.
+ </p>
+ <h3>
+ De la Figura Elipis.
+ </h3>
+ <p>
+ Esta figura se comete quando se omiten en la oracion algunas
+ palabras, que siendo necesarias para completar el sentido
+ gramatical, no hacen falta para la inteligencia ni para el
+ sentido de la expresion. Usa este idioma de esta figura
+ muchas veces; por exemplo: <i>&iquest;Anit men?</i>
+ &iquest;Donde vas tu? y en lengua no se dice <i>elepu</i>,
+ vas; sino que se omite. <i>Macque, tacca</i>: Ai voy, hermano
+ mayor; y en lengua se omite <i>tina accu</i>, &ocirc;
+ <i>elepu</i>, que dice: <i>ai entro</i>, &ocirc; <i>voy. Men
+ unisi</i>: No quieras; y en lengua no se expresa el <i>no,
+ epsie</i>; pero se entiende por esta figura.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_13"><!-- RULE4 13 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO XII.
+ </h2>
+ <h3>
+ Del Sintaxis de este Idioma.
+ </h3>
+ <p>
+ Sintaxis es lo mismo que construccion, fabricacion, &ocirc;
+ composicion de las partes de la oracion entre si: &ocirc;
+ Sintaxis es el orden y dependencia que deben tener entre si
+ las palabras para formar la oracion. Esta construccion es
+ propia y figurada, &ocirc; natural, y figurada. De lo dicho
+ hasta aqui se infiere, que este idioma usa en su sintaxis de
+ los dos modos natural, y figurado; y respecto de nuestro
+ idioma este es un puro Hiperbaton, porque se invierte el
+ orden gramatical que naturalmente guardan nuestras palabras
+ en la oracion.
+ </p>
+ <p>
+ Lo primero que pide nuestro sintaxis natural, es que el
+ nombre substantivo se anteponga al adjetivo; y este
+ regularmente es al contrario: el nombre adjetivo precede al
+ substantivo, v.g.: <i>Misia imiu</i>; otro: <i>Tolon me
+ munus</i>; otro: <i>Tsutsunagte gin</i>; otro: <i>Capnen nana
+ pire</i>; otro: <i>Aium jurecuas ruc</i>; &amp;c., que
+ despues veremos. <i>Misia; Tolon; tsutsunagte; capnen;
+ jurecuas</i>; todos son adjetivos; y los anteponen estos
+ Naturales &acirc; los nombres substantivos <i>imiu,
+ m&uacute;nus, gin, pire</i>, y <i>ruc</i>. Pide nuestro
+ Sintaxis natural que no haya falta ni sobra de palabras en la
+ oracion; y en este sintaxis respecto del nuestro regularmente
+ hay falta de palabras. En los exemplos dichos: <i>Misia imiu:
+ Bonito todo</i>; en nuestro idioma diremos natural y
+ propiamente: <i>Todo es bonito</i>. En el otro exemplo:
+ <i>Tolon me m&uacute;nus: Mucho tu porqueria</i>, &ocirc;
+ <i>ro&ntilde;a</i>; nosotros decimos: <i>Tu tienes mucha
+ porqueria</i>, &ocirc; <i>ro&ntilde;a</i>, &amp;c.
+ </p>
+ <p>
+ Aqui advertira el lector la inversion de la construccion, y
+ la falta de palabras en este idioma respecto del nuestro; y
+ aquel no pudiera entenderse sino nos valiesemos del
+ Hiperbaton, y Elipis que tiene el nuestro. Trastornado este
+ principio fundamental, es preciso que se trastornen tambien
+ las reglas de nuestro sintaxis: esto es, la concordancia, el
+ r&eacute;gimen, y la construccion, de las que voy &agrave;
+ tratar en los Parrafos siguientes.
+ </p>
+ <h3>
+ &sect; 1.
+ </h3>
+ <p>
+ Las concordancias son tr&egrave;s: de nominativo, y Verbo; de
+ Substantivo y Adjetivo; de relativo, y antecedente. La
+ primera concierta en numero y en persona. Mas aqui es preciso
+ repetir lo que diximos del verbo colectivo, &ocirc; verbo
+ singular, y verbo plural; este dixe que es lo mismo que
+ nuestros colectivos, porque hablan de muchedumbre. Ahora
+ bien, tiene este idioma esta concordancia de nominativo y
+ verbo, y precisamente concierta en numero y en persona,
+ aunque el verbo sea plural o colectivo; v.g.: <i>Jupama
+ ichon</i>, y tambien <i>Jupama itson</i>: Otro; <i>Can
+ ole</i>, y tambien <i>can olse</i>. En estos dos
+ exemplos hay quatro concordias de nominativo y verbo, aunque
+ si se ha de suponer, que como el verbo en qualquier tiempo
+ nunca tiene diversa terminacion dentro del mismo tiempo,
+ siempre ha de haber concordia, sea la persona que quisiere:
+ mas en los verbos plurales, &ograve; colectivos, si la
+ coleccion, pluralidad &ograve; muchedumbre, es incompatible
+ con la persona; esto es, si la persona no admite la
+ pluralidad, y se junta con dichos verbos es mala la concordia
+ y no estara bien dicha la oracion; v.g.: <i>Can semson</i>:
+ Yo morimos, o yo muero mucho; porque una vez se muere uno, y
+ no muchas: y <i>yo morimos</i> ni en Castilla es buena
+ concordia, y esto se ha de tener presente, si se quiere (como
+ se debe) hablar con pureza, naturalidad y finura.
+ </p>
+ <h3>
+ &sect; 2.
+ </h3>
+ <p>
+ Tiene tambien este idioma la concordia de Substantivo,
+ y Adjetivo; y esta solo concierta en numero y en caso, y no
+ en genero, porque no le tiene; v.g.: <i>Maccu misimin</i>;
+ esposo bueno: y seria mala concordia decir: <i>Maccu
+ misiminac</i>; porque <i>maccu</i> es singular, y
+ <i>misimimac</i> es plural, &ocirc; habla de muchos. Lo mismo
+ en esta: <i>Muquiuquinis hatcamac</i>, vieja prietas; ni en
+ castilla esta bien: mas si <i>Muquiuquinis hatcasmin</i>,
+ vieja prieta: porque el substantivo y adjetivo son
+ singulares, y est&aacute;n en nominativo. Dixe que no tiene
+ este idioma genero; y asi lo mismo es para estos Naturales
+ decir en Castilla <i>Marido</i>, &ograve; <i>esposo
+ bueno</i>, que <i>buena; vieja prieto</i>, que <i>vieja
+ prieta</i>; y tambien carece de nuestros articulos, como dixe
+ en el 1. Cap. de este librito.
+ </p>
+ <h3>
+ &sect; 3.
+ </h3>
+ <p>
+ <i>Que, qual, quien, cuyo</i>, son los pronombres relativos;
+ y de estos relativos es de lo que al presente tratamos para
+ la otra concordia que resta explicar. Todos tienen plural
+ menos <i>que</i>, de cuya voz usamos en ambos numeros. Todos
+ los relativos dichos se dicen en lengua, &ograve; se nombran
+ asi: <i>Numan, Anpi, Atte, Attenane</i>, como ya dixe
+ hablando de los pronombres. <i>Numan</i>, &ocirc; <i>que</i>,
+ no tiene mas terminacion y serve lo mismo que nuestro
+ <i>que</i>, para quando es necesario usar de el. Mas como
+ este idioma, como poco ha dixe, no tiene ni generos, ni
+ articulos, que son los que forman aqui la concordia, hemos de
+ decir que no tiene esta concordia &ocirc; por mejor decir,
+ siempre que convenga, debemos usar de el, como usamas del
+ <i>que</i> en nuestras oraciones castellanas.
+ </p>
+ <p>
+ No quiero omitir aqui sobre esta palabra <i>que</i> lo que
+ debiera haber dicho, quando se trat&oacute; de la conjuncion.
+ Quando el <i>que</i> es conjuncion, &ocirc; particula (como
+ deciamos en la gramatica latina) siempre es tacita en la
+ oracion, v.g.: Deseo que seas bueno: <i>Ihuipsen, ca, men
+ miste</i>. Quando el <i>que</i> es relativo neutro
+ interrogativo, dice este idioma <i>Intsis</i>, &ocirc;
+ <i>Ista</i>; y dexo exemplos de esto. Quando el <i>que</i> es
+ como interjeccion, que nosotros decimos <i>que</i>, &ograve;
+ <i>he</i>, en esta lengua, se dice, <i>Ha</i>! para
+ preguntar; y quando es relativo siempre se dice el que
+ <i>numan</i>.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_14"><!-- RULE4 14 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO XIII.
+ </h2>
+ <h3>
+ Del Regimen que tienen las partes de la oracion que admite
+ este Idioma.
+ </h3>
+ <p>
+ 1. El nombre substantivo rige &agrave; otro nombre
+ substantivo en genitivo sin la preposicion <i>de</i>, ni otra
+ alguna mas siempre el genitivo se antepone al substantivo que
+ le rige, v.g.: <i>Purchu rucca: Patrecma esgen</i>: &amp;c.
+ <i>Purchu</i>, y <i>Patrecma</i> son genitivos de
+ <i>rucca</i>, y <i>esgen</i>; que quiere decir: De purchu
+ casa, &ocirc; la casa de Purchu: De Padres fresada, &ocirc;
+ La fresada de los Padres. Ya diximos en las Declinaciones,
+ que el nominativo, el genitivo, y vocativo no tienen distinta
+ terminacion; pero por el contexto de la oracion en el
+ sintaxis se conoce quando es un caso, &ucirc; otro, asi como
+ nosotros conocemos en la oracion latina por su contexto
+ quando es un caso, y no otro, aunque no tengan distinta
+ terminacion.
+ </p>
+ <p>
+ 2. El nombre substantivo rige al verbo, porque como aquel es
+ el mobil de la accion, &ocirc; pasion, el verbo es el que
+ expresa estas obras; y asi este ha de concertar con aquel,
+ v.g.: <i>Purchu</i>, si no hay verbo, nada se dice, sino
+ nombrar &acirc; un hombre que se llama Purchu: pero si se
+ a&ntilde;ade <i>guarca</i>, ya decimos la accion de Purchu;
+ esto es: <i>Purchu llora</i>, que es concordia rigurosa de
+ nominativo, y verbo.
+ </p>
+ <p>
+ 3. El verbo rige al nombre substantivo, &ograve; pronombre,
+ quando todos son terminos de la accion, ya signifique
+ persona, &ocirc; ya cosa; y asi se dice: <i>Can muisin
+ Diosse</i>: Yo quiero Dios &acirc;; esto es: Yo amo a Dios.
+ <i>Can esso equets se</i>: Yo aborezco pecado al; esto es: Yo
+ aborezco al pecado. Ya he dicho en el principio, y muchas
+ veces, y ahora lo repito por ser este su lugar propio, que
+ nuestras preposiciones son posposiciones en este idioma, y en
+ estos dos exemplos son el <i>se. Dios se, equets se</i>.
+ Paraque se entienda el sintaxis de esta lengua traduzco
+ materialmente, y luego expreso en parafrasis la oracion
+ perfecta en castellano, como se ve arriba. Es de notar que
+ muchos verbos ellos solos explican y embeben dentro de si los
+ terminos de su significacion, y en este caso no rigen nombre
+ substantivo alguno v.g.: <i>Muraste men sitnun</i>: Crecio ya
+ tu hijo, &ocirc; hija. Otro: <i>Semoste Abatonio</i>: Se
+ murio, &ograve; murio Antonio Abad; y otros exemplos de esta
+ clase de verbos, que llaman neutros, &ograve; mejor
+ intransitivos; esto es que pasan su termino &ocirc;
+ significacion &aacute; * * * * cosa, ni persona. Dixe tambien
+ hablando del verbo, que en este idioma todos los verbos se
+ pueden reducir &acirc; activos y pasivos, y no &agrave; tanta
+ confusion de verbos como (no se si bien) se nos ense&ntilde;a
+ en la gramatica latina. Vease la nota 6&ordf; y 7&ordf; del
+ Arte de Nebrija, De institutione grammaticae, Lib. 3; y
+ tambien puede verse nuestro Arte de gram&aacute;tica
+ castellana Cap. 7, par. 1, n. 88.
+ </p>
+ <p>
+ <i>Se, e, ne, huy, tsa, me, tca, tac, um, ium, sum, tun</i>,
+ y no se si alguna otra posposition son todas las que
+ acompa&ntilde;an al nombre substantivo, &ocirc; pronombre,
+ regido del verbo. Exemplos de todos. 1&ordm;. <i>Oquegte ca
+ mucurma</i>SE: Despedi, &ocirc; despache yo mugeres &acirc;
+ las; esto es: Despedi &acirc; las mugeres. 2&ordm;.
+ &iquest;<i>Attena ayona soton</i>E? Quien va &acirc; traer
+ lumbre la; esto es: &iquest;Quien va &acirc; traer la lumbre?
+ 3&ordm;. <i>Cua met aisan</i>E: Asi tu despues &acirc; ellos
+ <i>les</i>; esto es: Asi les diras, &ocirc;: Asi diras
+ &agrave; ellos. 4&ordm;. <i>Neppe appa</i>HUAS: Esto Padre,
+ <i>&acirc;, &ocirc; para</i>; Esto es para el Padre. 5&ordm;.
+ <i>Chien hac guate Tausest</i>SA: Ahora el viene Hermano
+ menor <i>con</i>; esto es: Ahora viene el con su Hermanito.
+ 6&ordm;. <i>Otso Appa</i>ME: Ve Padre <i>con</i>; esto es:
+ Vete con tu Padre. Este <i>me</i> significa en casa, como
+ dije en otro lugar. 7&ordm;. <i>Ripuin ca isu</i>TCA: Espine
+ yo mano <i>en</i>; esto es: Me espine en la mano. 8&ordm;.
+ <i>Ag&ucirc;is</i>TAC, <i>cannis tion</i>: Zurda, o izquierda
+ <i>con</i> &acirc; mi tiro: esto es: Me tiro con la
+ izquierda. 9&ordm;. <i>Tapur</i>UM <i>cames et jatsa</i>:
+ Palo <i>con</i> yo &acirc; ti despues pegare; esto es: Te he
+ de pegar con un palo. 10&ordm;. <i>Sialquinin usec
+ jai</i>IUM: Se rajo chiflo, &ocirc; pito boca <i>con</i>;
+ esto es: Se rajo el pito con la boca. 11&ordm;. <i>Nottos
+ cannis haca isa</i>SUM: Pego a mi el manos <i>con</i>; esto
+ es: Me sacudio con las manos, &ocirc; con la mano. 12&ordm;.
+ <i>Najan</i>TUN <i>can tsetcan</i>: Alli de yo vengo; esto
+ es: vengo de alli. Quedan pues explicadas todas las
+ posposiciones de este idioma con los exemplos que estan
+ dichos y se&ntilde;alados con una raya asi&mdash;; y en
+ muchos exemplos no solo hay la posposicion sino tambien
+ muchas figuras, de las que dixe en el Cap. 11. de esta tarea.
+ </p>
+ <p>
+ 4. El verbo rige &agrave; otro verbo; y en este caso el
+ primero es determinante, y el segundo determinado: y asi se
+ dice: <i>Ihuten ca ama</i>: Quiero yo comer. Mas si el verbo
+ determinado regido del determinante pide alguna conjuncion
+ para llevar la oracion al modo indicativo, &ocirc;
+ subjuntivo, esta siempre se ha de expresar con tal que no sea
+ la conjuncion <i>que</i>. v.g.: <i>Huasaca tihon, ausic,
+ quet, humun</i>: El auron nace para volar; &ocirc;
+ materialmente: Auron nace, para que el despues vuele. Otro:
+ <i>Can semon, usi can ihusen</i>: Yo muero, porque yo quiero.
+ Otro: <i>Miste nuc me</i>: Bueno, dicen, tu; &ocirc; mejor:
+ Dicen que estas bueno. No tiene esta conjuncion <i>que</i>
+ este idioma, como dixe en otra parte.
+ </p>
+ <p>
+ 5. El adverbio es absolutamente necesario para
+ acompa&ntilde;ar al verbo conjugado; &ocirc; mejor, el
+ adverbio es preciso para la formacion de los tiempos en este
+ idioma; por manera que sin adverbio todo verbo sera
+ infinitivo, y presente; y el adverbio, como dije en su lugar,
+ determina al verbo &acirc; que sea pret&eacute;rito, y
+ futuro. Para el imperativo, y modo infinitivo no es necesario
+ ni tampoco para el tiempo presente de indicativo, pero
+ modifica, siempre la significacion del verbo.
+ </p>
+ <p>
+ 6. Las posposiciones rigen al dativo, acusativo, y ablativo,
+ como hemos dicho en los doze exemplos de este Cap. n. 3.
+ Tambien rigen al adverbio algunas veces, y nunca al verbo,
+ porque las posposiciones que acompa&ntilde;an y rigen &acirc;
+ nuestros verbos, llamo yo conjunciones las mas, y no
+ preposiciones aunque son en realidad. Esta preposicion
+ <i>a</i>, que en lengua no se como llamar, tiene un uso muy
+ grande, &ocirc; extenso en este idioma; y viene &agrave;
+ hacer los mismos oficios que el gerundio substantivo de
+ acusativo, &ocirc; supino; v.g.: A llevar del primer modo
+ <i>ferendum</i>; del segundo: <i>latum</i>; &ocirc; futuro de
+ infinitivo de activa. Asi como &acirc; el supino en um latino
+ acompa&ntilde;an las verbos de movimiento <i>ir</i> y
+ <i>venir</i>; asi tambien quando se usa en nuestra castilla
+ esta preposicion <i>a</i>, y se quiere traducir en lengua, le
+ acompa&ntilde;an dichos verbos de movimiento los que
+ regularmente no expresan en la oracion, en la lengua v.g.:
+ <i>Oiyni ca curcase</i>: Vengo a coger pinole. <i>Oyona ca
+ curcase</i>: Voy &acirc; traer pinole. <i>Etsesu ca</i>. Voy
+ a dormir. De lo dicho consta que quando la oracion lleva este
+ romance <i>a</i> &ocirc; esta preposicion castellana
+ <i>a</i>, en idioma Mutsun, tiene tres terminaciones <i>im,
+ na</i> y <i>su</i>, que se a&ntilde;aden al verbo en
+ infinitivo, &ocirc; tiempo presente. El <i>im</i> es para el
+ verbo <i>venir</i>, y el <i>na</i>, y <i>su</i>, son para el
+ verbo <i>ir</i>, los quales verbos de movimiento rara vez, o
+ nunca, se expresan en la expresion de esta lengua; pero
+ siempre se han de suponer, y nunca se pueden trocar, porque
+ no es lo mismo <i>venir</i>, que <i>ir</i>.
+ </p>
+ <p>
+ Me ha sido dificultosisimo perciber que diferiencia hay entre
+ el <i>na</i>, y el <i>su</i>; y despues he venido &acirc;
+ observar, que el <i>su</i> es quando se va para no volver en
+ algunos dias, &ocirc; se va muy lexos; y el <i>na</i> quando
+ uno vuelve luego, &ocirc; se va cerca: y quando ni se va
+ lexos, ni cerca, y se anda pocos pasos, &ocirc; ninguno, y la
+ oracion lleva el romance <i>&acirc;</i>, se hace por
+ infinitivo, &ocirc; presente de indicativo, v.g.: <i>Chala
+ ca</i>: Voy a hacer aguas menores. <i>Ama ca</i>: Voy a
+ comer. Mas si se fuera &acirc; mear lexos, para volver tarde,
+ o no volver, diria <i>Chala su</i>; &ocirc; <i>Chalasisu
+ ca</i>; y le mismo en el otro exemplo: <i>Amasu ca</i>; mas
+ si se fuese cerca, y para volver luego, se dira:
+ <i>Chalana</i>, &ocirc;: <i>Chalasina ca</i>; y lo mismo;
+ <i>Amana ca</i>. Las demas preposiciones castellanos, como
+ que no son posposiciones del idioma, merecen otro Capitulo
+ particular para que no queden sin entenderse debidamente.
+ </p>
+ <p>
+ 7. Las conjunciones que tengo advertido en este idioma, y de
+ que dixe en el Cap. 9, son <i>ene, ar&aacute;, hia, in, iuta,
+ aia, imatcun, yela</i>, y las demas que puse alli, y todas
+ quantas, despues se observen, solas tr&egrave;s se posponen
+ siempre al verbo, nombre, pronombre, adverbio, que unen,
+ &ocirc; enlazan y rigen; y las demas se anteponen siempre,
+ v.g.: <i>Ene me cannis intsis queletse</i>? &iquest;Y tu a mi
+ porque me miras con ojos airados? esto es; Y porque me miras
+ con ce&ntilde;o. <i>Ara intsissun me ittocpo</i>? &iquest;Y
+ que cosa con tu te limpias el fiador? esto es: &iquest;Y tu
+ con que te limpias el trasero? <i>Irugmin aisa chitte rini,
+ mucurma, tsareshia</i>: Todos ellos bailan, muchachos,
+ mugeres, hombres, y; esto es: Bailan todos ellos, muchachos,
+ mugeres, y hombres. <i>Isque canhi meg&eacute;</i>: Dexa,
+ &ograve; quita, yo y miro; esto es: Dexame, miro yo tambien.
+ <i>Attese me ihusen uti iutamen menen, iuta men ette</i>? A
+ quien tu quieres mas, &ocirc; &acirc; tu Abuela, &ocirc;
+ &agrave; tu Abuelo? <i>Teretis men aia</i>: Te has cortado el
+ pelo tu tambien. <i>Imatcun ca nisu, monsemetcun camis</i>.
+ Si yo lo supiera te avisaria. Y asi todos los demas exemplos
+ de quantas conjunciones haya en esta lengua, en la que se
+ enlazan las palabras que no dicen disonancia, y que son
+ conformes &acirc; la naturaleza de los juicios y racionalidad
+ del hombre.
+ </p>
+ <p>
+ Se me paso advertir que el Gerundio rige al nombre, aunque
+ rara vez se usa en este idioma, que los forma de esta manera:
+ <i>Richaspismac, Amasmac, Monsermac</i>: Jugando, Comiendo,
+ Avisando. Tambien significan y tienen estos romances: <i>de
+ jugar, de comer, de avisar</i>, y lo mismo de quantos
+ gerundios se quiera usar, a&ntilde;adiendo al tiempo pasado
+ un <i>mac</i>. Quando se usa del primer modo se resuelven con
+ un <i>cochop, o pi&ntilde;i</i>, que significa <i>quando
+ estaba jugando, comiendo, avisando</i>: mas usado del segundo
+ modo no se puede resolver.
+ </p>
+ <p>
+ Tambien advierto otra cosa rarisima, que estas tres
+ voces arriba dichas significan <i>jugadores, comedores, y
+ avisadores</i>; y se conoce ser asi por el contexto de las
+ oraciones. <i>Incagtet, inca, inisista, intsisum, usi,
+ incagte</i>? son conjunciones de interrogativo, y todas
+ significan, <i>porque? &iquest;Incagtet</i>? tambien
+ significa &iquest;<i>Como</i>? mas con el <i>usi</i> se
+ responde, y con <i>nisiasum</i> se confirma, v.g.:
+ &iquest;<i>Isagte hic guarca</i>? &iquest;Porque llora el?
+ <i>Usi Patre has sisas</i>: Porque el Padre le
+ amenas&oacute;. <i>Nisiasum huc guarca; usi Patre has
+ sisas</i>: Por eso, el llora, porque el Padre le
+ amenas&oacute;.
+ </p>
+ <p>
+ Tambien tiene este idioma tres modos lo menos para preguntar,
+ y son los siguientes: <i>Tage cames</i>; Pregunto yo &acirc;
+ ti. Este es un modo, y rara vez se usa el <i>Tage</i> para
+ uno decir, pregunto, &ograve; dime. El 2&ordm; es
+ <i>Moths</i>. Este es el mas corriente modo de preguntar. El
+ otro es, a&ntilde;adiendo &acirc; la primera palabra un
+ <i>se</i>, &ocirc; <i>s</i>, pospuesto, &ecirc; indagando la
+ cosa, como con admiracion, y duda. Exemplo: <i>Tage cames
+ &iquest;anta Dios</i>? Te pregunto &iquest;donde Dios? (suple
+ est&aacute;). &iquest;<i>Moths Dioste pire</i>? Te pregunto,
+ &ocirc; dime; &iquest;hay Dios? <i>Diostes pire</i>?
+ &iquest;Que hay Dios? &ocirc; Dime, &ocirc; te pregunto:
+ &iquest;hay Dios? En otros exemplos: <i>Mots men corone</i>?
+ (Para decir responde, se dice en lengua <i>raguanpui, &ocirc;
+ uni</i>). Ahora: &iquest;<i>Mots men corone</i>? Dime,
+ &ocirc; te pregunto, &iquest;<i>tu pie este</i>? esto es:
+ Dime, este es tu pie? Del otro modo: &iquest;<i>Nes
+ mencoro</i>; &ocirc; &iquest;<i>Mense cor&oacute; ne</i>?
+ &iquest; Que este es tu pie? &ocirc;: Dime &iquest;tu pie
+ este? Ya dixe, que esta lengua no tiene el verbo substantivo
+ <i>Ser</i>, pero le supone quando le es preciso para la
+ expresion.
+ </p>
+ <p>
+ El <i>se, &ocirc; s</i>, pospuesta &acirc; la primera
+ palabra, es lo mismo que nuestro <i>que</i>, quando
+ preguntamos: &iquest;Que yo querr&eacute;? &iquest;Que yo he
+ de querer? &iquest;<i>Yetes ca uni? &iquest;Un&iacute;s ca
+ yete?</i> &ocirc; <i>&iquest;Canse yet uni? &iquest;Moths cat
+ uni? &iquest;Moths can yet uni? &iquest;Moths can uni
+ yete</i>? De todos estos modos forma esta lengua una misma
+ oracion, la que es facilisima de entenderse, si ya se ha
+ comprendido lo dicho hasta aqui, especialmente en la
+ formacion de los tiempos, y en otras partes. Concluyo quanto
+ se comprehende en estos siete puntos del Regimen.
+ </p>
+ <p>
+ El nominativo, y el vocativo de ninguna parte de la oracion
+ se rigen, porque son el movil de la expresion. <i>Matshu ai
+ juri</i>: Esta voz, &ocirc; palabra <i>Matshu</i> es
+ vocativo, y significa muchas cosas; esto es: es la expresion
+ de mas familiaridad que hay entre esta gente; y asi tiene
+ distintos respetos. Si el esposo dice &acirc; su muger
+ <i>Matshu</i>, es lo mismo que decir Esposa. Si le dice un
+ Padre &acirc; su hijo <i>Matshu</i>, es lo mismo que decir,
+ &ocirc; llamarle Hijo. Si es de un compa&ntilde;ero &agrave;
+ otro <i>Matshu</i>, es lo mismo que nombrarle
+ Compa&ntilde;ero; y asi de los demas respetos: por lo que
+ ninguno que no tenga intima familiaridad con otro, puede usar
+ de ella sin incurrir en la nota de impolitico, &ograve; que
+ no entiende lo que dice.
+ </p>
+ <p>
+ Y supuesto he tocado esto, dire lo que he advertido sobre su
+ politica, que es casi ninguna en orden al tratamiento.
+ <i>Que</i> es otra voz con que llaman &acirc; otro con quien
+ no tienen familiaridad, v.g.: quando uno no oye, y le llaman
+ por medio de la voz <i>Que</i>, que equivale &acirc; <i>oyga
+ vd.</i>: en nuestra castilla, y entre ellos &acirc; <i>Oye
+ tu</i>; pues este es el tratamiento de ni&ntilde;os &acirc;
+ viejos, de hijos &acirc; Padres, y de estos &acirc; ellos.
+ <i>Minini</i> es otra palabra con que llaman los ancianos a
+ sus deudos, &ograve; extra&ntilde;os, quando son parvulos
+ estos, &ograve; no han llegado al uso de razon.
+ </p>
+ <p>
+ El nombre substantivo &ograve; pronombre rige &acirc; otro,
+ pero anteponiendose el regido al regente, sin articulo, ni
+ particula alguna en lo que se diferencia de nuestro idioma.
+ Tambien rige el nombre substantivo al verbo, y este al
+ nombre, segun el caso que pida aquel, y siempre con
+ posposicion pues de no haberla no tendria casos el nombre
+ substantivo, &ocirc; adjetivo de esta lengua. La preposicion,
+ &ocirc; posposicion se acompa&ntilde;a con los substantivos,
+ adjetivos, y algunas veces con los adverbios, y quando
+ conviene con los pronombres, y nunca con el verbo. Las
+ conjunciones enlazan nombres, y verbos, nombres con nombres,
+ y verbos con verbos, y tambien adverbios con adverbios, y
+ gerundios con gerundios; unas veces antepuestas, y otras
+ pospuestas, no teniendo estas lugar de anteponerse nunca en
+ este idioma. Los adverbios acompa&ntilde;an &acirc; los
+ tiempos, y modos del verbo, y al mismo verbo, y &acirc; los
+ nombres adjetivos, modificandolos siempre segun la diversidad
+ de su significacion en el contexto de la expresi&oacute;n.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_15"><!-- RULE4 15 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO XIV, Y ULTIMO.
+ </h2>
+ <h3>
+ De la Construccion del Mutsun.
+ </h3>
+ <p>
+ Dixe en el Cap. 12, que respecto de nuestro idioma es este un
+ puro hiperbaton, esto es, una inversion, &oacute;
+ perturbacion del orden de las palabras nuestras, porque estas
+ tienen un sintaxis, cuyas reglas son muy diversas de las de
+ este, como consta de los dos Capitulos antecedentes. En orden
+ a la construccion de las partes de la oracion de este idioma
+ no hay que recurrir &acirc; Autores clasicos, ni &acirc;
+ personas cultas, que son los principios de la nuestra: lo que
+ hemos de hacer aqui es observar como hablan los de mayor
+ capacidad, y los viejos; pues estos, y aquellos se explican
+ con propiedad, elegancia, y pureza; y esto es lo que he
+ practicado para poder comprender esta lengua en la forma que
+ voy explicandola. Regularmente siempre empieza este idioma
+ &acirc; expresarse por aquella parte de la oracion, que es el
+ intento principal &ocirc; objeto que se propone manifestar,
+ construyendo, y formando las clausulas, y tomando aquellas
+ voces, que desde luego son propias y expresivas para
+ descubrir los sentimientos del alma, segun en ella existen.
+ </p>
+ <p>
+ Tambien he observado, que las mas expresiones se pueden
+ formar de dos modos, pero siempre como acabo de decir, v.g.:
+ <i>Cati al irugmin</i>; que significa: Asi son todos, &ocirc;
+ Asi es todo. Este adverbio <i>Cati, Asi</i>, es lo que se
+ intenta manifestar primeramente; y despues dice <i>al</i>,
+ que significa <i>no mas</i> (que equivale &agrave; nuestro
+ <i>son</i> si dice algo este idioma); luego a&ntilde;ade el
+ <i>irugmin</i>, que no es lo primero que ocurre <a name=
+ "note-modo"><!-- Note Anchor modo --></a>expresar. Mas si se
+ oye de este modo: <i>Irugmin at cati</i>, que tambien es el
+ mismo pensamiento; el <i>irugmin</i> que es todos, &ocirc;
+ todo, es lo que primeramente se quiere descubrir; luego se
+ pone el <i>at</i>, son, y despues se usa del <i>cati</i> asi,
+ que es lo ultimo que se persuade declarar. Otro exemplo:
+ &iquest;<i>Pinasset cus camnes c&aacute;nna</i>? &iquest; Que
+ eso te habia de negar? &ocirc; materialmente: &iquest;Eso que
+ habia de yo &agrave; ti negar? De el otro modo:
+ &iquest;<i>Moths tugne cames pinasse c&aacute;nna</i>? Dime,
+ te negar&iacute;a yo eso? &ocirc; materialmente:
+ &iquest;Dime, yo &acirc; ti eso que negaria? Aqui se ve del
+ primer modo: &iquest;Que eso te habia de negar? y del 2&ordm;
+ modo: &iquest;Dime, te negaria yo eso? Lo primero que intenta
+ expresar el que asi habla es, &iquest;<i>que eso</i>,
+ haciendo relaci&oacute;n &acirc; lo que <i>es eso</i>;
+ despues expresa lo demas para que forme sentido; pero no es
+ lo que inmediatamente le ocurrio, y luego concluye acabando
+ el pensamiento &ocirc; expresion con lo que le es necesario
+ para manifestarle. Lo que he dicho con los dos exemplos, se
+ supone ser lo mismo con quantas expresiones largas, &ocirc;
+ breves, hay en este idioma, el que repito, forma sus
+ expresiones de dos modos, guardando la regla del sintaxis que
+ la naturaleza le ha dado, y como acabo de explicar.
+ </p>
+ <p>
+ No obstante lo dicho hasta aqui, siempre las reglas del
+ sintaxis de este idioma se observan, y no tienen aquella
+ inversion que tiene el sintaxis castellano por medio de
+ tantas figuras.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+
+ <div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 11081 ***</div>
+</body>
+</html>
+
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..e231a02
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #11081 (https://www.gutenberg.org/ebooks/11081)
diff --git a/old/11081-8.txt b/old/11081-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..636a301
--- /dev/null
+++ b/old/11081-8.txt
@@ -0,0 +1,2575 @@
+The Project Gutenberg EBook of A Vocabulary or Phrase Book of the Mutsun
+Language, Spoken at the Mission of San Juan Bautista, Alta California, by Father Felipe Arroyo de la Cuesta
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: A Vocabulary or Phrase Book of the Mutsun Language, Spoken at the Mission of San Juan Bautista, Alta California
+
+Author: Father Felipe Arroyo de la Cuesta
+
+Release Date: February 14, 2004 [EBook #11081]
+
+Language: English and Spanish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MUTSUN LANGUAGE ***
+
+
+
+
+Produced by David Starner, David Garcia and PG Distributed Proofreaders
+
+
+
+
+[Nota del transcriptor: Las irregularidades en acentuación y ortografía del
+español del libro original han sido retenidas en este texto digital]
+
+{Transcriber's note: The irregularities in accenting and orthography in the
+Spanish of the original have been retained in this etext.]
+
+
+
+
+SHEA'S LIBRARY OF AMERICAN LINGUISTICS.
+
+IV.
+
+GRAMMAR OF THE MUTSUN LANGUAGE,
+
+SPOKEN AT THE MISSION OF SAN JUAN BAUTISTA, ALTA CALIFORNIA.
+
+BY FATHER FELIPE ARROYO DE LA CUESTA,
+
+OF THE ORDER OF ST. FRANCIS.
+
+
+
+1861
+
+
+
+EXTRACTO
+
+DE LA
+
+GRAMATICA MUTSUN,
+
+Ó DE LA LENGUA DE LOS NATURALES DE LA
+
+MISION DE SAN JUAN BAUTISTA,
+
+COMPUESTA
+
+POR EL REV. PADRE FRAY FELIPE ARROYO
+
+DE LA CUESTA,
+
+DEL ORDEN SERAFICO DE N.P. SAN FRANCISCO, MINISTRO
+
+DE DICHA MISION EN 1816.
+
+ * * * * *
+
+NUEVA-YORK.
+
+1861.
+
+
+
+
+
+
+PREFACE
+
+ * * * * *
+
+The accompanying volume is printed exactly from a manuscript of 76
+pages, small quarto, belonging to the College of Santa Inez, by whose
+president it was, at the suggestion of A.S. Taylor, Esq., forwarded to
+the Smithsonian Institution.
+
+The Mutsunes were the Indians among whom the mission of San Juan
+Bautista was planted, June 24, 1799. Their village lay in the centre of
+a valley, with abundance of rich land, and as late as 1831 numbered 1200
+souls. The mission is about 40 miles northwest from Monterey, and they
+are thus the most northerly tribe, of whose language, to our knowledge,
+the Spanish missionaries compiled a grammar. For purposes of comparison
+this little work, accordingly, possesses great value, as the language
+was one of considerable extent, covering, according to Mr. Taylor's
+estimate, a district one hundred and seventy miles long by eighty broad.
+
+The late W.W. Turner, who examined the work, says in a brief notice
+addressed to the Historical Magazine (vol. 1, p. 206): "The Mutsun
+language is clearly the same with the _Rumsen_ or _Runsien_ (the
+Achastlian of De la Manon); one of the two spoken at the mission of San
+Carlos, and with that of the mission of La Soledad, further to the
+south. A considerable degree of resemblance appears also in the language
+of the _Olhones_ (or _Costanos_) on the Bay of San Francisco; and a
+fainter one further north in the San Rafael, and also in the _Olamentke_
+or _Bodegan_ language."
+
+On the cover of the manuscript is the following note, of considerable
+importance in instituting comparisons: "Copia de la lengua Mutsun en
+estilo Catalan á causa la escribió un Catalan. La Castellana usa de la
+fuerza de la pronunciacion de letras de otro modo en sa alfabeto. Ve el
+original intitulado Gramatica California." The Catalans pronounce _ch_
+hard and _j_ like the Germans.
+
+Father Felipe Arroyo de la Cuesta was then, it would seem, a Catalan. He
+came to California, it is said, about 1810, and was for many years
+missionary at San Juan Bautista. About 1830 he had, however, become very
+infirm and broken in health, yet then new troubles came, and in the
+political changes, which struck a death blow to the missions, the aged
+missionary was driven from one refuge to another, still apparently
+continuing his literary labor. He finally died at the mission of Santa
+Inez in 1842.
+
+ J.G.S.
+
+
+
+
+INTRODUCCION
+
+A LA
+
+GRAMATICA MUTSUN.
+
+ * * * * *
+
+Al Idioma de estos Indios, le faltan las letras siguientes: _b, d, k, f,
+r_, fuerte, _v_ consonante, y _x_.
+
+
+
+
+CAPITULO I.
+
+De la Analogia, o partes de la Oracion.
+
+
+De las Declinaciones del Nombre Substantivo.
+
+Las Declinaciones de los nombres substantivos son tantas como
+terminaciones tienen los mismos Nombres: unos acaban en _es_, como
+_eyes_; otros en _an_, como _ánan_; otros en _ec_, como _iréc_; otros
+en _us_, como _rus_; otros en _a_, como _ríña_; otros en _el_, como
+_mógel_; otros en _ag_, como _rag_; otros en _o_, como _coró_; otros
+en _ar_, como _sácar_; otros en _or_, como _por_; otros en _oi_, como
+_jócoi_; otros en _ur_, como _júppur_; otros en _os_, como _jórcos_:
+y asi otros nombres con otras terminaciones irreducibles por ahora â
+numero determinado. Mas porque tengan tantas, y tan diversas
+terminaciones, no por eso dexan de poderse declinar gramaticalmente
+todos los nombres que llamamos Substantivos, aunque sin artículos, ô
+signo pronominal _el_, _la_, _lo_, ô _hic_, _hæc_, _hoc_, como se dice
+en latin: por esto en los substantivos no se pone, ni se dice, _eyes_,
+la barba, sino barba; _ánan_, la madre, sino madre; _irec_, piedra;
+_rus_, saliva; _riña_, ratón: _mógel_, cabeza; _rag_, piojo; _coró_,
+pies; _sácar_, liendre; _por_, pulga; _jocoi_, sarna; _juppur_, divieso;
+y _jorcos_, pescuezo: porque este idioma carece de nuestros artículos
+gramaticales; y de consiguiente de los generos masculino, femenino,
+y neutro.
+
+La variación de la voz que se hace por los casos con distinta
+terminacion se llama _Declinacion_, porque se aparta de la terminacion
+del 1^o: v.g.; _musa_, _musae_, _musam_, &c., como se enseña en la
+Gramatica latina; ô bien en la Castellana, con los articulos v.g.:
+_el Señor_, _del Señor_, _para_, ó _al Señor_, &c. Mas como esta
+lengua no tiene articulos ni cierto numero de declinaciones, esto es,
+terminaciones fixas que por donde va un nombre substantivo vaya otro
+igual, es preciso discurrir como se forman, y que casos tiene esta
+lengua sin poner 1^a. _Declinacion_, 2^a, 3^a, &c, sino solamente
+establecer el Nominativo, Genitivo, Dativo, Acusativo, Vocativo,
+y Ablativo, de singular y plural, de todos los nombres substantivos
+de esta lengua Mutsun y es de este modo:
+
+SINGULAR.
+
+ Nom. v.g. _Appa_, El Padre natural.
+ Gen. _Appa_, Del Padre.
+ Dat. _Appahuas_, Para el Padre, &c.
+ Acus. _Appase_, (Mas adelante se explicara).
+ Voc. _Appa_.
+ Abla. _Appatsu_, ò _Appame_, _ò Appatca_.
+
+PLURAL.
+
+ Nom. _Appagma_, Los Padres.
+ Gen. _Appagma_, De los Padres.
+ Dat. _Appagmahuas_, Para los Padres, &c. (Tambien
+ se explicare mas adelante.)
+ Acu. _Apagamase_.
+ Voc. _Appagma_.
+ Abla. _Appagmatsu_, ó _Appagmane_, ó _Appamatca_.
+
+
+Otro exemplo.
+
+SINGULAR.
+
+ N. _Anan_, La Madre natural.
+ G. _Anan_, De la Madre.
+ D. _Ananhuas_, Para la Madre, &c. (que se notara).
+ Acus. _Ananne_.
+ V. _Anan_.
+ Abla. _Anantsu_, ò _Ananme_, ò _Anantac_.
+
+ PLURAL.
+
+ N. _Ananmac_.
+ G. _Ananmac_.
+ D. _Ananmancuas_.
+ Acus. _Ananmase_.
+ Voc. _Ananmac_.
+ Abla. _Ananmactsu_, ò _Ananmacne_, ò _Ananmatca_.
+
+
+Segun estos exemplos vemos que se pueden declinar los nombres
+substantivos de este Idioma por los casos que tiene nuestro Castellano,
+y el Latin. Mas hemos de advertir que toda declinacion se ha de
+considerar en quanto à la terminacion, ò voz, y en quanto al modo
+de significar la cosa, y asi aunque el Nomº, Genº, y Vocº, suenan
+materialmente lo mismo, se apartan entre si en quanto al modo de la
+recta y formal significación de la cosa; y por esto se ha de atender al
+sentido de la Oracion, y entonces se conoce si es Nom^o, Gen^o, &c., segun
+la parte que rija dichos casos. Segun los exemplos puestos arriba se
+pueden declinar todos los nombres substantivos, sean de cosas animadas ò
+inanimadas, con esta diferencia, que los declinables de cosas animadas,
+en todos los casos, siempre se forman como arriba dixe; el Nom^o es como
+suena la voz en singular, v.g.: ¿Como se dice Muger? pregunto à un
+Indio.--_Mucurma_, responde. Pues esta voz, _Mucurma_ es Nom^o y raiz
+para todos los casos; y asi diremos en singular:
+
+ Nom^o _Mucurma_. PLURAL: _Mucurmacma_.
+ Gen^o _Mucurma_. &c.
+ Dat^o _Mucurmahuas_. { Nota: No todos los nombres
+ { tienen _Plural_.
+ Acus^o _Mucurmase_.
+ Voc^o _Mucurma_.
+ Ablat^o _Mucurmatsu_, ò _Mucurmame_, ò _Mucurmatca_.
+
+
+Nominativo, Genitivo, y Vocativo suenan de un mismo modo, esto es,
+tienen una misma terminacion; el Dativo tiene _huas_; el Acusativo _se_,
+y algunos _e_, y otros _ne_; y el Ablativo tiene _tsu, me_, y _ca_, ò
+_tac_, segun finalizen las palabras: el Ablativo tambien acaba en _sum_,
+en _um_, y en _ium_, como se vera en los exemplos, y se advertira en
+quantas ocasiones se hable en Ablativo con preposicion pospuesta,
+ò posposicion, la que siempre acompaña à los casos Dativo, Acusativo,
+y Ablativo de que se infiere que este Idioma es pospositivo, y no
+prepositivo. La posposicion _huas, gua_ ò _cuas_, de los Dativos
+significa _à el_, ò _lo_, y tambien _para el, para la, para lo_. La
+posposicion _se_ ò _e_, de los Acusativos equivale _à los, à las_, de
+nuestro Castellano. El _tsu_ de Ablativo significa _con_: el _me_ unas
+veces _en_, y otras veces, _en casa_, ò _con_: el _tac_, y el _tca_ es
+lo mismo que _en_: el _ium_, el _sum_, y el _um_, significan _con_
+y _de_, segun los verbos que rijan la oracion. Exemplo de todo esto,
+y servirà tambien para entender nuestra preposicion pospuesta, ò las
+posposiciones de esta lengua.
+
+ Nom^o _Mucurma guate_, Muger viene, ò la Muger viene.
+ Gen^o { _Attenane utsel?_ De quien es esta arracada.
+ { _Mucurmane utsel_, De la Muger es esta arracada.
+ Dat^o { _Attehuas?_ Para quien, ò à quien?
+ { _Murcurmahuas_, Para la Muger, ò a la Muger.
+ Acus^o _Can jagüi Murcumase_, Yo cierro la Muger.
+ Voc^o _Ayi, Mucurma_, Ven, Muger.
+ Abl^o { _Otso Mucurmatsu_, Vete con la Muger.
+ { _Otso Mucurmame_, Vete à casa de la Muger.
+ { _Otso Mucurmatca_, Vete à donde esta la Muger.
+ { _Uttui irectac_, Ponlo en la piedra.
+ { _Uttui piretca_, Ponlo en el suelo.
+
+
+El _tsu_, el _me_, el _tca_, el _tac_ son preposiciones ó posposiciones
+de Ablativo. Falta el _sum_, el _um_, y el _ium_: _irecsum_, _tapurum_,
+_jaium_, que es decir, _con la piedra_, _con el palo_, _con la boca_, con
+todas las posposiciones del Ablativo como se expresa antecedentemente.
+El _cuas_, ó el _huas_, del Dativo se hallan en los nombres adjetivos,
+que nacen, y se resuelven de los substantivos: como v.g. decimos,
+_la casa del Rey_: resuelto; _la casa Real_: asi dice este Idioma:
+_Tapur ruca_; De palo casa: resuelto; _Tapurhuas ruca_; empalizada casa,
+ó Maderal casa; esto es casa formada de palos. De esto se dira en el
+Sintaxis de esta lengua. El _se_, del Acusativo sirve en los Verbos
+para preguntar; de que alli hablare tambien.
+
+ * * * * *
+
+Apéndice, y corolario de quanto contiene este Cap. 1^o.
+
+A pesar de ser tantas las terminaciones de los nombres substantivos de
+esta lengua, podemos reducir sus Declinaciones à una solamente que se
+llama Monoptota, esto es, que tiene todos los casos; semejados unos a
+otros, ò podemos asignarle la Declinación Triptota, que es la que varia
+tan solamente tres casos: como _Templum_, _Templi_, _Templo_; y en este
+Idioma el Dat. Acus. y Ablat. v.g. _Appahuas_, _Appase_, _Appatsu_, y
+asi el de todos los nombres substantivos, acaben en _a, e, i, o, u_;
+ò en _eg, is, ar, og, er, as, ig_, &c., sean del numero singular ò del
+Plural, juntamente con las preposiciones pospuestas siempre. Mas sino
+se ponen estas posposiciones daremos à este Idioma sola la Declinación
+Monoptota. La silaba, ò dicción _huas_, ò _cuas_, siempre se pospone à
+los Dativos, el _se_, y, _e_, à los Acusativos; y el _tsu_, el _me, tca,
+tac, ium, um_, y _sum_, à los Ablativos, con las significaciones que se
+dixo anteriormente.
+
+
+
+
+CAPITULO II.
+
+De las Declinaciones de los Adjetivos.
+
+
+Si por las terminaciones y finales de los Adjetivos, hemos de poner
+las Declinaciones de los mismos Adjetivos, diremos lo mismo que diximos
+à cerca de las de los Substantivos porque son tantas casi como son
+dichos Adjetivos: unos acaban en _e_, como _miste_; otros en _is_, como
+_güara_; otros en _añ_, como _jatsapañ_; &c. otros en _ia_, como
+_Misia_; otros en _in_, como _amtiasmin_, &c. Mas acaben como acabaren
+siempre tienen los mismos casos que los Substantivos con quienes
+conciertan sin variar de terminacion v.g. _miste tsares_; buen
+hombre, Nomin^o; _Miste tsares_, Genitivo; _miste tsareshuas_, Dat^o;
+_Miste tsarese_, Acus^o; _Miste tsarestsu_, Ablat^o; y asi las demas
+terminaciones del Ablat^o singular y plural. Aquí se ve como sin variar
+de terminacion el nombre adjetivo _Miste_, concertado con el Substantivo
+_Tsares_, sigue la declinacion monoptota. Mas si se declinan los
+Adjetivos sin los Substantivos, en este caso siguen la Declinacion
+triptota; como v.g. _Tocolosmin_; el galicoso, ò galicosa: el ò la que
+padece de galico.
+
+
+SINGULAR.
+
+ Nom. _Tocolósmin_, El galicoso.
+ Gen. _Tocolósmin_, Del galicoso.
+ Dat. _Tocolósminhuas_, Para el galicoso, &c.
+ Acus. _Tocolósmine, Tocólo_.
+ Voc. _Tocolósmin_.
+ Ablat. _Tocolósmintsu_, ò _Tocolosminme_, ò _Tocolosmintac_.
+
+PLURAL.
+
+ Nom. _Tocolómac_, Los galicosos.
+ Gen. _Tocolómac_, De los galicosos.
+ Dat. _Tolomacuas_.
+ Acus. _Tocolomacse_.
+ Voc. _Tocolómac_.
+ Ablat. _Tocolomactsu_, ò _Tocolomacme_, ò _Tocolomactac_.
+
+
+Y a este tenor todos los Adjetivos pueden declinarse sin los Substantivos
+de quienes se rigen, y con quienes conciertan quando estan juntos; mas
+entonces no tienen mas que la primera terminacion, como se vio en el
+exemplo antecedente.
+
+
+Apendice y Corolario de este 2^o Capitulo.
+
+Tienen los Adjetivos la misma Declinacion que los Substantivos, si se
+declinan solos; mas se diferencian de los Substantivos quando con ellos
+se juntan para declinarse, porque no mudan de terminacion, sino que
+guarden la misma en todos los casos.
+
+
+
+
+CAPITULO III.
+
+De los Pronombres primitivos.
+
+
+Notese que todo Pronombre carece de Vocativo, menos _Tu, meus, noster_
+y _nostras_.
+
+SINGULAR.
+
+ Nom. _Can_, Yo.
+ Gen. _Can_, De mi.
+ Dat. _Cannis_, ò _Ca_, A mi.
+ Acus. _Cannise_, A mi.
+ Voc. caret.
+ Ablat. _Cannistsu_, ò _Cannistose_, Conmigo.
+
+PLURAL.
+
+ Nom. _Macse_, Nosotros.
+ Gen. _Macse_, De Nosotros.
+ D. _Macsehuas_, A Nosotros, &c.
+ Acus. _Macsene_.
+ Ablat. _Macsetsu_, ò _Macseme_.
+
+SINGULAR.
+
+ Nom. _Men_. (Tu.)
+ Gen. _Men_.
+ Dat. _Mes_, ò _Mis_.
+ Acus. _Mese_.
+ Ablat. _Mentsu_, ò _Mesme_.
+
+PLURAL.
+
+ Nom. _Macam_. (Vosotros.)
+ Gen. _Macam_.
+ Dat. _Macanhuas_.
+ Acus. _Macanis_.
+ Ablat. _Macamtsu_, ò _Macamme_.
+
+
+Pronombres Adjetivos.
+
+ _Neppe_; Este.
+ _Nuppi_; ese, ò aquel.
+ _Nenisia_; Este mismo.
+ _Nunisia_; ese mismo, ò aquel mismo.
+
+
+Estos se declinan lo mismo que los demas Pronombres y los Derivativos
+son lo mismo que los Primitivos en la voz, y en la signification; pero
+por el contexto y regimen de la oracion se conoce quando es Primitivo,
+como _Yo_, v.g., y quando es Derivativo, como _mio_, v.g. Ellos dicen
+_Can, Can; Macse, Macse; Macam, Macam;_ Yo, Mio; Nosotros, Nuestro;
+Vosotros, Vuestro. _Huac_, el: _Aisa_, ellos: _Nepean_, estos: _Nupean_,
+Aquellos. Estos quatro Pronombres equivalen al _suyo_ de nuestra
+Castilla; y se declinan como los que arriba dexo declinados. En los
+Ablativos no tienen el _tac, tca_; pero tienen el _sum_ todos estos
+Pronombres, de que volven a tratar en otro lugar.
+
+
+Pronombres Relativos, Interrogativos, ê Indefinitos.
+
+SINGULAR.
+
+ _¿Atte_, ò _Attena?_ Quien?
+
+PLURAL.
+
+ _Attequin_ ò _Attequinta?_ Quienes?
+ _Numan_, Los que, y las que: el que, y la que.
+
+
+No tiene este Relativo otra terminacion ni de consiguiente mas casos,
+como veremos quando se hable de las oraciones de Relativo.
+
+ _Intsis?_ Que cosa. _Ista_, Que.
+ _Aipire_, Alguno, ò Algunos.
+ _Atsehase_, lo mismo, Alguno.
+ _Ecueatte_, Ninguno. _ecue attequinta_, Ningunos.
+ _Atsehasse_, Qualquiera.
+ _Hemetcha_, Uno. _Aisa utsgina_, Los dos.
+ _Ecuene_ ò _ecuena_, Nada, nadie, ninguno.
+ _Hemetshasi_, Cada uno.
+ _Chorea_, ô _Choressia_, ô _Huacsia_. Solo, el Solo.
+ _Irugmin_, Todo, ô Todos.
+ _Irugsun_, Todos sin quedar ninguno.
+ _Imiu_, Todos juntos.--_Añi_, ô _Aini_, Otro y otros.
+ _Aupi?_ Qual?--_Anpitna_, Qual.
+ _Ai_, Cada, ô todos.
+
+
+Mas expliquemos todas estas cosas particularmente para la mayor facilidad
+de las demas partes de la oracion, y para observar ciertas cosas que son
+precisas tener presentes.
+
+
+Pronombre Relativo Interrogante.
+
+SINGULAR.
+
+ Nom. _¿Attena_, ô _Atte?_ ¿Quien?
+ Gen. _¿Attenane_, ô _Atte?_ ¿De quien?
+ Dat. _¿Attehuasta_, ô _Attehuastane?_ ¿Para quien?
+ Acus. _¿Atteset?_ ¿A quien?
+ Abla. _¿Attetsu_, ô _Alteme?_ Con quien?
+ en casa de quien.
+
+PLURAL.
+
+ Nom. _Atteguin_, ô _Attequinta?_ Quienes?
+
+y los demas casos como tenemos dicho en el singular.
+
+
+Relativo de Identidad.
+
+Numan: este relativo sirve para el Singular y Plural, y para
+todos los casos sin variar de terminacion concertando de un mismo modo
+con qualquier de las personas: v.g. Los que, las que, de los que, para
+los que, para las que, â los que, â las que: el que, la que, lo que, del
+que, de la que, de lo que, para lo que, para la que, â lo que, â la que,
+con lo que, con la que, con los que, con las que. _Numan_, y no mas, con
+esta palabra se compone toda oracion de qualquier coso, de qualquier
+persona, y de qualquier numero, siendo rigurosisima la inflexion, ô
+declinacion de este relativo _Numan_ monoptota.
+
+ _¿Intsis?_ Que?--_Ista?_ ¿Que? ô Que cosa?
+ _Intsise?_ ¿Que es lo que?
+ _Intso_ Esa cosa quien sabe como es?
+ _Intsistac?_ ¿En donde? ô en que cosa?
+ _Intsispe?_ Quien sabe que cosa?
+
+
+Esto mejor se notara en el sintaxis, porque à cada paso saltan estas
+expresiones.
+
+Ecue-atte. No-quien, Ninguno, ô nadie, sigue enteramente su
+simple que es _Atte_; y se compone de la particula negativa _ecue_, no.
+Este otro que sigue, y es _atsehase_, qualquiera, regularmente solo
+tiene la terminacion _atsehastsu_ del Ablativo; en los demas es como el
+_numan_.
+
+
+Nombres Numerales.
+
+_Hemetscha, uno_; nombre numeral adjetivo, cardinal, y primitivo, tiene
+la misma declinacion que todo nombre substantivo en todos los casos: se
+supone del numero singular porque el singular ô uno irregular, no tiene
+plural. El modo cardinal de contar es: _Hemetscha_, uno: _Utsgin_, dos:
+_Capjan_, tres: _Utsit_, quatro: _Parue_, cinco: _Naquichi_, seis:
+_Tsaquichi_, siete; _Taittimin_, ocho: _Pacqui_, nueve: _Tancsagte_,
+diez: y de esto numero no pasan estos Indios. Para decir onze, v.g.:
+_Tancsagte hemetscha hac ichos_; Diez uno el sobra, ô sale; que es
+decir: Diez y sobra uno, _Onze_; y asi hasta 20. con el _ichos_
+volviendo à contar hasta dos diezes, que es _Utsgin tanats: capjan
+tanats_, tres diezes, &c., hastar llegar â diez diezes, y no pasan de
+este numero. _Tanzsagte tanats_; un ciento, ò diez diezes. De estos
+nombres numerales cardinales se forman sus respectivos adverbios
+cardinales primitivos, añadiendo â dichos numerales un _na_; y asi se
+dice: _Hemetschanna; Utsgina; Capjanna, ô Capjenna; Utsitna; Paruena;
+Naquichina; Tsaquichina; Taittiminna; Pacquina; Tanzsana_; Una vez; dos
+veces, &cc., hasta diez veces. Quando se hable de los diez, entonces
+tocaremos esta materia otra vez; y digamos que los numerales ordinales
+derivados, son: _Inniquas ô Innihaus; Juttuyuhuas, ô Hemetschahuas_.
+Estas tres voces suenan diversamente, y significan el primer Ordinal
+de distinto modo. _Innihuas_ es lo mismo que decir, _en el principio,
+o primero_. _Juttuyuhuas_ es adelante primero; y el otro es a riguroso
+ordinal numeral, primero. _Utsginnuhuas_, segundo: _Capjannuhas_,
+tercero: _Utsithuas_, quarto: _Paruessuhas_, quinto: _Naquichinuhas_,
+sexto: _Tsaquichinuhas_, septimo: _Taittiminnuhas_, octavo:
+_Pacquihuas_, nono: _Tanzsagtehuas_, decimo.
+
+Para multiplicar estos ordinales, y los adverbios cardinales, y lo mismo
+los distributivos numerales, se añade el _ichos_ de los primitivos
+numerales cardinales. Numerales distributivos: _emchesi_, cada uno,
+ò de uno en uno: _Utgisi_; De dos en dos: _Capjasi_; De tres en
+tres: _Utsitsi_; De quatro en quatro: _Parnesi_; De cinco en cinco:
+_Naquichisi_; De seis en seis: _Tsaquichisi_; De siete en siete:
+_Taittiminsi_; De ocho en ocho: _Pacquisi_; De nueve en nueve:
+_Tanzshasi_; De diez en diez. No tengo mas que advertir sobre estos
+numerales, cardinales, ordinales, y distributivos. Si se ofreciere
+alguna dificultad sobre los que en latin acaban en _arius_, en _plex_,
+en _plus_, y de los patronimicos volvere â decir algo en otra parte.
+
+
+ANOMALOS.
+
+_Chorea, Choresia, Huacsia, Egilleste_, que significan 'solo' todos de
+por si, y tienen otra significacion particular. _Chorea_, ô _Choresia_,
+significan cada uno 'solo,' y tambien 'desnudo;' y no tiene plural,
+ni mas casos. _Huacsia_, el solo, ò ella sola: su plural _Aisasia_;
+y tampoco tiene mas casos. _Egilleste_ es lo mismo que unico, ô solo;
+y tambien carece de plural, y hace al genero masculino, ò femenino.
+
+_Irugmin_; todos, ò todo, en terminacion neutra; tambien es irregular:
+Lo mismo es _Imiu_, que significa Todos juntos; â quienes se les agrega
+_Irugsun_ que dice: Todos sin quedar uno. Estos tres adjetivos relativos
+son anomalos, ê irregulares, porque son como indeclinables, y mudan,
+ô les faltan algunos casos.
+
+_Añi_; otro. Este relativo tampoco tiene plural, ò por mejor decir, hace
+â singular y plural. _Anpi, Anpitna?_ ¿Qual? _Anpitnane?_ De Qual? es lo
+mismo que el antecedente; tambien es irregular, pues no le he observado
+tenga mas casos que los dichos.
+
+_Ai_; cada uno, ò todos. Es indeclinable, y asi se dice: _Ai tsugis_;
+cada dia, ò Todos los días. _Ai char_; cada luna, ô Todas las lunas, &c.
+
+
+Apendice y Corolario de este Cap. 3^o.
+
+Esta materia de Pronombres primitivos, y derivativos que vienen â ser
+una misma cosa en la voz material de este idioma, se hace preciso
+considerarla para la perfecta inteligencia de las expresiones, de este
+mismo idioma, atendiendo al sentido de la expresion, y no â la corteza
+de las palabras; v.g.: _Attena men?_ ¿Quien (suple _eres_) tu? Responde
+el Indio: _Can_; Yo. Aqui es claro que _Can_ es pronombre primitivo,
+y no derivativo. _¿Attenane lahuan?_ De quien (suple _es este_) arco?
+Responde el indio _Can_; Mio. Aqui el pronombre _Can_ es derivativo
+posesivo _mio_, y no _yo_, porque esto no seria hablar, ò seria hablar
+para no poderse entender. Lo mismo digo de los demas Pronombres....
+
+Explicados el Nombre y Pronombre, se sigue tratar del Verbo. Despues
+dire del Participio, Preposicion (aunque ya he tocado alguna cosa sobre
+esto), Adverbio, Interjecion, y Conjuncion. Pero entiendase lo explicado
+del Nombre propio, comun, denominativo, diminutivo, verbal, y patronimico,
+y del adjetivo positivo, posesivo; y no del comparativo, porque de este
+dire en otra parte; y lo mismo del superlativo, y verbal.
+
+
+
+
+CAPITULO IV.
+
+Del Verbo, sus Tiempos, y sus Modos.
+
+
+Supuesto que el Verbo tiene Modos, y Tiempos, y no casos, se hace
+preciso hablar de los Tiempos, y su formacion, antes que del mismo
+Verbo; pues sabido, y tenido el conocimiento de los Tiempos que tiene
+el Idioma, se entendera facilmente el Verbo, y sus Modos, à pesar de
+que hallo un no se que, que no me es facil encontrar reglas, analogia,
+ni proporcion para comparar los Tiempos, y Modos de esta lengua con
+los de las dos que conozco, que son la Nativa, y Latina.
+
+Solo hay tres Tiempos en la Naturaleza, dice nuestra Gramatica
+Castellana; y estos se verifican muy bien en esta de los Mutsunes:
+Presente, Preterito, y Futuro; el Presente se conoce en cosa que se
+esta haciendo, el Preterito en la cosa ya pasada, y el Futuro consiste
+en la cosa que esta por venir; que no se hace ni se ha hecho, pero se
+hara. Los Tiempos intermedios, y ulteriores de este idioma se miden por
+la distancia del mismo tiempo, y segun distan del presente, tienen
+distintas particulas, ò mejor preposiciones pospuestas, ò antepuestas,
+y algunas terminaciones distintas del mismo Presente. Todo esto se ve
+claro con este ejemplo.
+
+Dar v.g. que en lengua dice: Ará.
+
+TIEMPO PRESENTE.
+
+ Yo doy, _Can ará_ ò _Ará can_.
+ Tu das, _Men ará_ ò _Ará men_.
+ Aquel da, _Nunissia ará_ ò _Ará_ &c.
+
+PLURAL.
+
+ Nosotros damos, _Macse Ará_.
+ Vosotros dais, _Macam Ará_.
+ Aquellos dan, _Nupcan Ará_.
+
+
+Este es tiempo presente y modo indicativo. Pero se ha de notar que este
+y todos los demas Verbos tienen Singular y Plural distintos concertados
+siempre con las personas (se supone de Plural) pero tambien con las del
+singular; y en esto se distingue de las conjugaciones nuestras, y esta
+particularidad es propia de este idioma. En el exemplo puesto se
+advierte el singular y plural del presente de indicativo concertado con
+las personas sin distinta terminacion del Verbo _Ará_, â quien hace ser
+primera, segunda, o tercera persona de ambos numeros la persona que le
+anticipa, ò pospone que tambien está muy bien, y pienso que con mas
+elegancia y propriedad del sintaxis Mutsun. Ahora bien: vamos â ver el
+verbo singular y verbo plural sin salir de dicho exemplo. Verbo singular:
+_Ara_, Dar. Verbo colectivo, ò Verbo plural: _Arsa_, Dar tambien, pero
+Dar à muchos, ò Dar mucho. Conjuguemosle para ver la verdad, y rareza
+que acabo de decir.
+
+TIEMPO PRESENTE DE INDICATIVO.
+
+ Yo doy à muchos, ò mucho, _Can arsa_, ò _Arsa ca_.
+ Tu das à muchos, ò mucho, _Men arsa_, ò _Arsa men_.
+ Aquel da, &c. _Nunissia arsa_, ò _Arsa Nunissia_.
+
+
+Yo, Tu, Aquel son personas, y numero singular, y el verbo es plural;
+porque aquellas hablan de uno, y el verbo de muchos; por lo que dije
+que hay verbo singular y verbo plural, propios solo de este lenguage,
+y acaso de otros no conocidos por mi; y aqui se ve concertado el verbo
+plural con personas del numero singular. Sigamos ahora los Tiempos del
+Verbo.
+
+Ya se ha dicho el presente de indicativo, y su conocimiento. El tiempo
+de Preterito en este idioma tiene estos adverbios figurados, y sin
+figura: _Itzs; Ar; cus; hocs;_ y las terminaciones siguientes: los
+acabados en _a, as_, y _an_: los que concluyen en _e, es_, y _en_;
+los en _i, is_, y _in_; los en _o, os_, y _on_; y los en _u, us_,
+y _un_; y todos acaben como quiera tienen un _cun_, que hace el verbo
+ser preterito; es decir, que tienen los verbos de esta lengua siete
+preteritos à lo menos. Digo à lo menos porque hay un _munná_, que hace
+â preterito y futuro; y contandole, son ocho preteritos. Vuelvo a
+repetirlos antes de conjugarlos.
+
+
+PRETERITOS FIGURADOS.
+
+ _Itzs, ar, cus, hocs_; y tres terminaciones de dichos a saber:
+
+ _as, an_ -.
+ |
+ _es, en_ |
+ |
+ _is, in_ + _cun_; y con el _munná_ son ocho.
+ |
+ _os, on_ |
+ |
+ _us, un_ -'
+
+
+PRETERITOS SIN FIGURA DE QUE DESPUES HABLARE.
+
+_Itzshia, aru, cus, hocse, munnás_. _Itzs, Itzshia_ significa poco ha,
+ò ahorita. _Ar_, y _Aru_ es lo mismo que pocas horas hace, ô antes.
+_Cus_ hace algun tiempo, como de un mes arriba. _Hocse_, hace mucho
+tiempo. _Munnás_ hace muchisimos años. Las terminaciones dichas de _as_,
+_an_, &c., sirven mejor para preguntar que para responder del tiempo
+pasado. Todo esto iremos explicando en lugares respectivos; y hablemos
+de los preteritos insinuados antecedentemente.
+
+PRIMER PRETERITO CON EL ADVERBIO AR.
+
+ Yo daba, estaba, y andaba dando, _Can ar arán_.
+ Tu dabas, &c., _Men ar arán_.
+ Aquel daba, &c., _Nunissia ar arán_.
+ Nosotros datamos, &c., _Macse ar aran_.
+ Vosotros dabais, &c., _Macam ar aran_.
+ Aquellos daban, &c., _Nupcan ar aran_.
+
+SEGUNDO PRETERITO CON EL ADVERBIO ITZS.
+
+ Yo daba, ò di, _Can itzs aran_.
+ Tu dabas, ò diste, _Men itzs aran_.
+ Aquel daba, ò dio, _Nunissia itzs aran_.
+
+
+El Plural es lo mismo, guardando el orden del Singular, añadiendo
+las personas dichas en los tiempos ya explicados, y esta misma regla
+seguiremos en los demas tiempos, verbos, y conjugaciones que no tengan
+excepcion.
+
+TERCER PRETERITO CON EL ADVERBIO CUS.
+
+ Yo di, _Can cus arás_.
+ Tu diste, _Men cus arás_.
+ Aquel dio, _Nunissia cus arás_.
+
+QUARTO PRETERITO CON EL ADVERBIO HOCS.
+
+ Yo di (hace mucho tiempo), _Can hocs arás_.
+ Tu diste, &c., _Men hocs arás_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia hocs arás_.
+
+QUINTO PRETERITO CON EL ADVERBIO MUNNA.
+
+ Yo di (ha muchisimo tiempo), _Can hocs munná arás_.
+ Tu diste, &c., _Men hocs munná arás_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia hocs munná arás_.
+
+Siguen los otros tres Preteritos acabados en _as, an_, y _cun_.
+
+SEXTO PRETERITO CON LA TERMINACION AN.
+
+ Yo di, _Can arán_.
+ Tu diste, _Men arán_.
+ Aquel dio, _Nunissia arán_.
+
+SEPTIMO PRETERITO CON LA TERMINACION AS.
+
+ Yo di (hace algun tiempo), _Can arás_.
+ Tu diste, &c., _Men arás_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia arás_.
+
+OCTAVO PRETERITO CON LA TERMINACION CUN.
+
+ Yo di, _Can arascun_.
+ Tu diste, _Men arascun_.
+ Aquel dio, _Nunissia arascun_.
+
+OTRO PRETERITO QUE SERA EL NONO CON LA TERMINACION GTE.
+
+ Yo di, _Aragte can_.
+ Tu diste, _Aragte men_.
+ Aquel dio, _Nunissia aragte_.
+
+Plural como en todos los Preteritos; las personas de plural y el verbo
+como se dice en el singular. Se acabo el Preterito con sus nueve
+terminaciones Veamos ahora el tiempo Futuro, su conocimiento, su modo,
+ò conjugacion.
+
+El tiempo Futuro, repito, se conoce en cosa que esta por venir: mas
+como lo que está por venir puede ser, y suceder luego, tarde, y mas
+tarde, por esto este idioma tiene quatro modos de señalarle, que son
+_et_ ô _iete; iti;_ y _munna_ (que dije del Preterito); y _pin_, ô
+_piñi_.
+
+PRIMER FUTURO CON EL ADVERBIO ET.
+
+ Yo dara, _Can et_ (ô _iete_) _ará_.
+ Tu daras, _Men et_ (ô _iete_) _ará_.
+ Aquel dara, _Nunissia et_ (ô _iete_) _ará_.
+
+Plural lo mismo que dijimos; se ponen las personas de plural, y el
+verbo como en el singular.
+
+SEGUNDO FUTURO CON EL ADVERBIO ITI.
+
+ Yo dare (despues de muchos dias,) _Con iti ará_.
+ Tu daras, &c., _Men iti ará_.
+ Aquel dara, &c., _Nunissia iti ará_.
+
+TERCER FUTURO CON EL ADVERBIO MUNNA.
+
+ Yo dare (pasado muchisisimo tiempo), _Can munná ará_.
+ Tu daras, &c., _Men munná ará_.
+ Aquel dara, &c., _Nunissia munná ará_.
+
+QUARTO FUTURO, CON EL ADVERBIO PIN, O PINI.
+
+ Yo habre dado, _Can piñ ará_.
+ Tu habras dado, _Men piñ ará_.
+ Aquel habra dado, _Nunissia piñ ará_.
+
+
+Esto Adverbio _piñi_ significa _acaso_, ô por ventura; y hace â todos
+los tiempos presente, preterito, y futuro.
+
+Se sigue tratar del Imperativo, advirtiendo que este Idioma solo tiene
+imperativo presente, y no futuro, y es imperativo de 2^a persona de
+singular y plural: mas quando el imperativo se dirige â 1^a persona se
+forma de un modo; quando se dirige a 3^a persona de otro modo; y quando
+â 2^a persona de otro modo; que es cosa particular. Expliquémonos con
+el mismo verbo.
+
+IMPERATIVO PRESENTE DE PRIMERA PERSONA.
+
+ Dame, _Arat_, ô _Aratit_.
+ Dadme, _Aratityuts_, ô _Aratyuts_.
+
+IMPERATIVO DE 3^A PERSONA.
+
+ Dale, _Arai_.
+ Dadle, _Araiyuts_.
+
+IMPERATIVO DE 2^A PERSONA.
+
+ Da tu; ô ven, da tu, _Araya_.
+ Dad vosotros; ô venid, dad, _Arayayuts_.
+
+OTRO IMPERATIVO DE 2^A PERSONA.
+
+ Date à ti mismo, _Arapui_.
+ Daos â vosotros mismos, _Arapuyuts_.
+
+El imperativo de 2^a persona, ô dirigido â 2^a persona en este verbo
+Dar, _Ará_ es medio irregular; mas no en otros verbos, como por exemplo:
+Ven, coge para ti, o Toma para ti; (_ayi_) _oioya_; que es lo mismo que
+decir: Ven a tomar, ô toma para ti: _Ayi, oioya_. Quando se dirige â
+primera persona lo regular es formarle con el _nit_, en singular, _y
+mityuts_ en plural. Coge, ô recoge tu para ti; _oiomit_. Recoged para
+mi: _oiomityuts_. Nada mas hay que advertir sobre el Imperativo quando
+con el se manda venir, y pedir. Mas quando con el Imperativo se despacha
+à hacer qualquier cosa, se forma de esta suerte: Al verbo presente
+indicativo, ó infinitivo, se añade un _is_; v.g.: _Arais_; vete à dar;
+_Magiis_; vete â cerrar: ô en mejor romanze: Anda tu, da; Anda tu,
+cierra: y asi en todos los verbos, è imperativos, quando con ellos se
+manda ir, ó se despacha. Es quanto he observado en el particular, y otras
+cosos que no todo se puede decir de una vez.
+
+Siguese el presente de Subjuntivo, û Optativo; y es el Tiempo en que he
+gastado mas tiempo que en todo lo demas de este indio lenguage, sin
+poder comprehender, si tiene esta lengua semejante tiempo presente de
+Subjuntivo riguroso, teniendo Ojala, û Ojala que, ô Con tal que, Quando,
+Aunque, u otras particulas ô romanzes castellanos, que llevan la oracion
+à subjuntivo; mas sin dichas particulas no tiene semejante tiempo, v.g.:
+Yo de, Tu des, Aquel dé; no se pueden decir estas oraciones asi como
+suenan en tiempo presente de Subjuntivo en nuestra lengua; sino que se
+han de hacer, ô por presente de indicativo, ô por futuro imperfecto.
+A mas de esto, no entiendo, porque _Dé aquel_ en imperativo es futuro,
+y _Aquel dé_ sea presente, como dicen, de subjuntivo. Si hay alguna
+particula que le lleve â subjuntivo, lo sera en realidad; pero si no la
+hay, tan futuro es _Aquel dé_, como _Dé aquel_ (S.Y.).
+
+El modo subjuntivo por si solo no tiene ni hace perfecto sentido; pues
+si lo hiciera no seria subjuntivo, â quien siempre se le junta algun
+verbo antecedente, ó alguna particula de donde pende su entera y completa
+significacion. Considerado de este modo, el Presente de Subjuntivo, es
+propio de esta lengua tambien; pero inclinandose á tiempo futuro. Esta
+oracion v.g.: Esta bien que yo dé cuchillos â los hombres; _Tappan cat
+ara tsarese tsipese_. Otra; Quando tu des; _Cochop met ara_; y asi en los
+demas romanzes con qualquiera verbo que es medio futuro. _Cat_, _met_,
+es lo mismo que _men_, _iete_, _can iete_, que son adverbios de futuro.
+Mas que no me creas; _Yela men cat at ec massia_. Aqui tenemos el mismo
+subjuntivo con quatro figuras que dire en el sintaxis.
+
+PRESENTE DE SUBJUNTIVO.
+
+ Yo de, _Cat ará_.
+ Tu des, _Met ará_.
+ Aquel de, _Nunissiat ará_.
+ Nosotros demos, _Macset ará_.
+ Vosotros deis, _Mucam et ará_.
+ Aquellos den, _Nupcan et ará_.
+
+
+Se entiende todo segun dejo explicado arriba; y se sigue el Preterito
+de Subjuntivo. Pero antes que lo conjuguemos, es preciso advertir el
+riguroso Subjuntivo de esta lengua, si me puedo explicar asi. Dicen
+estos Neofitos: No quieras; _Men unisi_, ó _Men unispu_. No cojas;
+_Men óyo_. No llores; _Men guarca_. No guiñes; _Men cuyurpu_. No comas;
+_Men ama_. No rias; _Men mai_, &c.: que todos son Subjuntivos sin
+expresar el adverbio _ecue_, que quiere decir _no_. Mas si se ha de
+expresar, no se puede usar del _ecue_, ó _no_; sino que se ha de
+anteponer otro adverbio que significa no; y es _epsie_, que siempre
+lleva la oracion â Subjuntivo, ó â Futuro. _Epsie men unisi: Epsie
+men óyo: Epsie men guarca: Epsie men Cuyurpu_, &c.: No quieras; No
+cojas; No llores; no guiñes, &c. Esto mas pertenece al Sintaxis; pero
+para tener esto comprendido, y hablar del Presente del Subjuntivo, he
+significado mi modo de entender el riguroso y raro subjuntivo de este
+idioma.
+
+PRETERITO DE SUBJUNTIVO.
+
+Este Tiempo de esta lengua tiene tres terminaciones bien conocidas;
+y son: _tuene; imateun_, y _teun_, y un _cochop_ que unas veces quiere
+decir _si_, otras _quando_, y otras _siempre_; y con estas terminaciones
+se forma el Preterito de Subjuntivo.
+
+_Exemplo_.
+
+ Yo diera, o diese, _Imatcun ca ará_; ô _Cochop tuene ca ará_.
+ Yo daria, _Aratcun ca_.
+ Tu dieres, ò dieses, _Imatcun men ará_; ô _Cochop tuene men ará_.
+ Tu darias, _Iratcun men_.
+ Aquel diera, ò diese, _Imatcun nunissia ará_; ò _cochop_. &c.
+ Aquel daria, _Aratcun nunissia_.
+
+
+El Plural de este Preterito se hace como dije en los demas tiempos,
+que quedan declarados. Estas condiciones, adverbios, ô particulas que
+anteceden, ô se posponen, y siempre acompañan al modo, y tiempo de
+subjuntivo, hacer ser al tiempo ya preterito imperfecto, con sus
+romances de nuestra castilla, y su valor; ya preterito perfecto;
+ya plusquam perfecto; y ya futuro de subjuntivo. Y con esto queda
+explicado el tiempo, su conocimiento el modo, y conjugacion del verbo
+Dar, ô _Ará_: el que repetire todo, para que se quite la confusion que
+puede causar tanta advertencia que ha sido preciso hacer; y luego dire
+otras particularidades que hay sobre todo verbo en este idioma, y sobre
+esta materia.
+
+
+Voz activa. Indicativo.
+
+TIEMPO PRESENTE.
+
+ Ara: _Dar_.
+
+ Yo doy, _Can ará_; ô _Ará can_.
+ Tu das, _Men ará_; ô &c.
+ Aquel da, _Nunissia ará_, &c.
+ Nosotros damos, _Macse Ará_, &c.
+ Vosotros dais, _Macam Ará_, &c.
+ Aquellos dan, _Nupcan Ará_.
+
+PRETERITO 1^o CON EL ADVERBIO ITZS.
+
+ Yo di (poquito hace), _Can itzs arán_.
+ Tu diste, &c., _Men itzs arán_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia itzs arán_.
+ Nosotros dimos, &c., _Macse itzs arán_.
+ Vosotros disteis, &c., _Macam itzs arán_.
+ Aquellos dieron, &c., _Nupcan itzs arán_.
+
+PRETERITO 2^o CON EL ADVERBIO AR.
+
+ Yo daba (hace rato), _Can ar arán_.
+ Tu dabas, &c., _Men ar arán_.
+ Aquel daba, &c., _Nunissia ar arán_.
+ Nosotros dabamos, &c., _Macse ar arán_.
+ Vosotros dabais, &c., _Macam ar arán_.
+ Aquellos daban, &c., _Nupcun ar arán_.
+
+PRETERITO 3^o CON EL ADVERBIO CUS.
+
+ Yo di (hace mucho tiempo), _Can cus arás_.
+ Tu diste, &c., _Men cus arás_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia cus arás_.
+ Plural, como diximos.
+
+PRETERITO 4^o CON EL ADVERBIO HOCS.
+
+ Yo di (hace muchisimo tiempo), _Can hocs arás_.
+ Tu diste, &c., _Men hocs arás_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia hocs arás_.
+
+PRETERITO 5^o CON EL ADVERBIO MUNNA.
+
+ Yo di (desde tiempo inmemorial), _Can munna arás_.
+ Tu diste, &c., _Men munna arás_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia munna arás_.
+
+PRETERITO 6^o CON LA TERMINACION AN.
+
+ Yo di (sin determinar tiempo), _Can arán_.
+ Tu diste, &c., _Men arán_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia arán_.
+
+PRETERITO 7^o CON LA TERMINACION AS.
+
+ Yo di (quien sabe quando), _Can arás_.
+ Tu diste, &c., _Men arás_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia arás_.
+
+PRETERITO 8^o CON LA TERMINACION CUN.
+
+ Yo di (hace algun tiempo) _Can araicun_.
+ Tu diste, &c., _Men araicun_.
+ Aquel, dio, &c., _Nunissia araicun_.
+
+PRETERITO 9^o CON LA TERMINACION GTE.
+
+ Yo di (ya), _Can aragte_.
+ Tu diste, &c., _Men aragte_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia aragte_.
+
+FUTURO 1^o CON EL ADVERBIO ET Ô IETE.
+
+ Yo dare (luego ô despues), _Can et_ (ô _iete_) _ará_.
+ Tu daras, &c., _Men et_ (ô _iete_) _ará_.
+ Aquel dara, &c., _Nunissia et_ (ô _iete) _ará_.
+
+FUTURO 2^o CON EL ADVERBIO ITI.
+
+ Yo dare (despues de muchos días), _Can iti ará_.
+ Tu daras, &c., _Men iti ará_.
+ Aquel dara, &c., _Nunissia iti ará_.
+
+FUTURO 3^o CON EL ADVERBIO MUNNA.
+
+ Yo dare (pasados muchos años), _Can múnna ará_.
+ Tu daras, &c., _Men múnna ará_.
+ Aquel dara, &c., _Nunissia múnna ará_.
+
+FUTURO 4^o Ó PERFECTO, CON EL ADVERBIO PIÑ.
+
+ Yo habre dado (acaso), _Can piñ arán_.
+ Tu habras dado, &c., _Men piñ arán_.
+ Aquel habra dado, &c., _Nunissia piñ arán_.
+
+IMPERATIVO PRESENTE DE 1^A PERSONA.
+
+ Dame, _Arat_, ò _Aratit_.
+ Dadme, _Aratyuts_, ô _Aratityuts_.
+
+IMPERATIVO DE 2^A PERSONA.
+
+ Date, ò Da para ti, _Araia_. } Es irregular
+ Daos, ò Dad para vosotros, _Araiayuts_. } este imperativo.
+
+IMPERATIVO REGULAR CON UNION DE 2^A PERSONA.
+
+ Coge para ti; ô: Ven coge para ti.
+ Coged para vosotros; ô: Venid, coged &c.
+
+IMPERATIVO DE 3^A PERSONA.
+
+ Dale, _Arai_ (ahora)--_Arati_.
+ Dadle, _Araiyuts--Aratiyuts_.
+
+OTRO IMPERATIVO DE 2^A PERSONA.
+
+ Date; ô entregate, _Arapui_.
+ Daos, ô entregaos, _Arapuiyuts_.
+
+OTRO IMPERATIVO DE 2^A Y 3^A PERSONA.
+
+ (Anda) Dale ô Dadles, _Arais_ (_Otsso_) } sin expresarse
+ (Andad) Dadles, _Arais_ (_otssoyuts_.)} se entiende.
+
+Repito, que no tiene Imperativo futuro este idioma; y si se quiere
+formar ocurrase al futuro que ya está conjugado: y nada mas digo,
+sino que me remito à lo que poco ha dixe del modo Subjuntivo.
+
+PRESENTE DE SUBJUNTIVO.
+
+ Yo de (en cierto tiempo,
+ ô con cierta circunstancia, _Cat ará_.
+ Tu des, &c., _Met ará_.
+ Aquel de, &c., _Nunissiat ará_.
+
+PRETERITO DE SUBJUNTIVO.
+
+ Yo diera, ò diese, _Imatcun can ará_;
+ ô _Cochop tucne can ará_.
+ Yo daria, _Aratcun ca_.
+ Tu dieras, ò dieses, _Imatcun men ará_;
+ ô _Cochop tucne men ará_.
+ Tu darias, _Aratcun me_.
+ Aquel diera, ò diese, _Imatcun nunissia ará_;
+ ô _Cochop tucne nunissia ará_.
+ Aquel daria, _Aratcun nunissia_.
+
+Segun el contexto de la Oracion estos dichos modos de Subjuntivo
+hacen à nuestros tiempos de castellano Preterito perfecto, imperfecto,
+y plusquam perfecto, y Futuro de Subjuntivo, aplicandolos debidamente
+como ya dixe en su lugar. De este Verbo _Ará_, ô _Dar_ sale un numero
+crecido de verbos; y lo mismo sucede con casi todos los verbos; de que
+resulta un numero grande de inflexiones como deribadas del principal,
+[-u] original. Salen de Ará:
+
+ _Arsa_, Dar mucho ò à muchos. Por esto le llamo verbo plural.
+ _Arámu_, Darse, ô entregarse uno â otro, los dos.
+ _Arsápu_, Darse unos â otros.
+ _Arápu_, Darse uno â si mismo, ô entregarse.
+ _Arácsi_, Dar bien perfectamente.
+ _Arási_, Mandar dar.
+ _Arámiste_, Suplicar dar.
+ _Arásu_, Ir â dar.
+ _Arána_, Ir â dar------_Arastapse_, Se dio tiempo ha.
+ _Araiñi_, Venir à dar------_Arastap_, Se dio tiempo ha.
+ _Aráu_, Quando se da: ô el tiempo de dar.
+ _Aragne_, Se da------_Arargnis_, Se dio poco ha.
+ _Aragnit_, No sea que le dé.
+
+Esta voz _Ará_ tiene très significados. Es verbo, y significa _Dar_.
+Es conjuncion, y significa _Y_. Es adverbio, y significa _despues_,
+ô _luego_. Tambien es palabra de mofa, que la usan los muchacos.
+
+OTRO EXEMPLO.
+
+Omitidas las conjugaciones de este verbo, v.g.: _Oio_, Coger; saquemos
+todos sus deribados, como arriba del verbo _Ará_.
+
+ Oio: coger. Verbo particular, ò singular.
+ Oiso: coger mucho, ô muchos. Verbo plural.
+ _Oio_, Coger.
+ _Oiso_, Coger mucho, ô muchos.
+ _Oimu_, Cogerse uno à otro; los dos.
+ _Oisopu_, Cogerse muchos â muchos.
+ _Oipu_, Cogerse â si mismo.
+ _Oiocsi_, Coger bien perfectamente.
+ _Oiosi_, Mandar coger.
+ _Oiomiste_, Suplicar coger.
+ _Oiou_, ô _oiohu_, Quando se coja, ò en tiempo de coger.
+ _Oiona_, Ir â coger.
+ _Oiñi_, Venir à coger.
+ _Oiosu_, Ir a coger.
+ _Oiogne_, Le coge.
+ _Oioinicane_, Quando le coge.
+ _Oioguit_, No sea que le coja.
+ _Oiostapse_, La cogio, ò cogieron, ó fue cogida.
+ _Oiostap_, La cogio, ô (lo mismo).
+ _Oiognis_, Fué cogida, ô la cogieron, &c.
+
+Esta voz _Oió_ se toma tambien por hacer; v.g.: _Ista ca oiona?_
+Que voy á hacer? _¿Istam tina oio?_ Que haces tu?
+
+Siete verbos nacen del primitivo; y algunos le siguen en la conjugacion,
+y otros no. Unos son verbos plurales; y otros tienen los dos numeros
+singular y plural. Veamoslo en los exemplos dichos.
+
+ _Ara;_ Dar. Verbo primitivo, y regular conjugable por los
+ tiempos dichos.
+ _Arsa;_ Dar a muchos, ò mucho. Verbo plural que se conjuga
+ en numero singular y plural.
+ _Aramu_. Tiene solo plural. Irregular.
+ _Arsapu_. Regular.
+ _Arapu_. Es lo mismo en la conjugacion, que el primitivo.
+ _Aracsi_. Tambien sigue â su original.
+ _Arasi_. Se conjuga lo mismo que el primitivo.
+ _Aramiste_. Tiene la misma conjugacion que su primitivo.
+
+Lo mismo se verifica en el otro exemplo, y en la mayor parte de verbos.
+Mas para no confundirse, solo dixe del dicho exemplo.
+
+ _Oio;_ Coger. Verbo primitivo y regular, que se conjuga por
+ todos los dichos tiempos.
+ _Oiso_. Verbo plural, que se conjuga por tiempos, y numeros
+ singular y plural.
+ _Oimu;_ Solo tiene plural. Irregular.
+ û _Oromu_.
+ _Oisopu_. Regular.
+ _Oipu_. Es lo mismo en todo que el primitivo.
+ _Oiocsi_. Tambien sigue â su original.
+ _Oiosi_. Se conjuga lo mismo que el primitivo.
+ _Oiomiste_. Tiene la misma conjugacion que su primitivo.
+
+Voy à repetir todos los verbos plurales, y regulares deribados, y un
+irregular, que salen de un verbo solamente.
+
+ 1. Ará.
+ Arsa.
+ 2. Arápu.
+ Arsápu.
+ 3. Arási.
+ Arsási.
+ 4. Arácsi.
+ Arsácsi.
+ 5. Arámiste.
+ Arsámiste.
+ 6. Araiñi.
+ Arsaiñi.
+ 7. Arána.
+ Arsána.
+ 8. Arsáa.
+ Arsásu.
+ 9. Aráhu.
+ Arsáhu.
+ 10. Arainicane.
+ Arsainicane.
+ 11. Arágne.
+ Arsagne.
+ 12. Araguit.
+ Arsaguit.
+ 13. Arástap.
+ Arsástap.
+ 14. Arastapse.
+ Arsastapse.
+ 15. Aráguis.
+ Arságuis.
+ 16. Arámu.
+ Arsamu.
+
+Tenemos aqui 32 palabras, que las 31 de sola una; y conjugadas las que
+son verbos regulares, plurales, y el irregular, saldría un numero muy
+considerable que llenaria algunas paginas de pliego entero: por lo que
+las omito; pues aunque no seria superflua, seria â lo menos enfadosisima
+tanta conjugacion de un solo verbo. Nota tambien: que todos los que
+estan numerados, son verbos _singulares_, y los no numerados son
+_plurales_; y seis solos son conjugables por todos los tiempos dichos;
+y uno solo es irregular, porque solo tiene numero plural, y porque
+siempre se conjuga por _nos_, _vos_, _illae_, vel _illi_, 1^a 2^a y 3^a
+persona.
+
+Hasta aqui solo he hablado de los tiempos, de la conjugacion, y de los
+modos de los verbos de este idioma. Mas ahora es preciso reunir todo lo
+dicho en pocas palabras, para la mas facil comprehension. Los tiempos
+que esta lengua admite se determinan, ô por los adverbios que anteceden,
+ò se posponen al verbo; ò por la terminacion del mismo verbo, haciendole
+presente, preterito, ô futuro; de lo que nada queda que advertir, y
+entendidos bien los tiempos queda explicada la conjugacion per ellos.
+Tambien he tratado del Infinitivo de presente, que es como suena el
+verbo en qualquiera de las personas del presente de Indicativo; mas es
+preciso hablar del Infinitivo preterito y futuro; del Gerundio, del
+Participio tambien de presente, preterito y futuro.
+
+ Infinitivo de presente, _Ara_: Dar.
+ Infinitivo de pretérito, _Arapis_: Haber dado.
+ Infinitivo de futuro, _Et ará_: Haber dado.
+ Gerundio, _Cochop aragne, ô aragne_: dando.
+ Participio de presente, Dante.
+ Participio de pretérito, Dado.
+ Participio de futuro, Habiendo de dar.
+
+Queda explicado el tiempo, el modo, y la conjugación del verbo; y con
+este exemplo se forman â su semejanza casi todos los de este idioma
+Mutsun. Mas adviértase que como el infinitivo de qualquier tiempo, y el
+participio de qualquier tiempo, nunca están por si solos en la oración,
+con completo sentido, sino que este pende ò de un verbo determinante, ò
+de alguna persona, ô de alguna preposición, &c., todo infinitivo y
+participio se forman en esta lengua, como si se resolvieran en el
+contexto de la oración. De esto hablare en el sintaxis.
+
+
+
+
+CAPITULO V.
+
+Del verbo que significa la existencia, acción, ò pasión de las
+personas, ò cosas.
+
+Ya hablé del verbo en quanto à sus terminaciones, modos, tiempos,
+numeros y personas; dexando asentado que hay verbo particular ô singular
+y verbo plural. Ahora solo he de tratar del verbo, y su significación
+como dixe arriba, y de su división. Es tan grande la división de los
+verbos que si de todos hubiese de tratar, seria preciso detenerme mas de
+lo que pide este Capitulo, y una Gramática de Lengua (digámosla)
+inculta, y sin haber conocido hasta ahora, carácter, regla, ni precepto
+alguno, sino como la naturaleza la ha inventado. Asi diré solo de el
+verbo substantivo, Activo, Neutro, y Reciproco, dexando para el sintaxis
+los verbos meditativos, deponentes, frequentativos, diminutivos,
+defectivos, impersonales, pasivos, de natura de lengua, y demás que
+trahen los Autores latinos; que si de estos hablo, sera aqui como de
+paso.
+
+Sección 1^o. Del Verbo Substantivo. Este verbo es el que explica,
+enseña, y significa la existencia de las personas, ò cosas: como _Ser_,
+_Estar_, _Haber_. Este idioma carece del verbo substantivo y auxiliar en
+la signifacion de _ser_ rigurosamente y parece ser este un defecto
+grande, porque no se pueden explicar las cosas que con el explicamos en
+los quince sentidos que le usamos, y de que nos valemos, quando
+conviene. Mas como todo lenguage ha sido inventado para descubrir los
+sentimientos del alma: "Ad sensus animi exprimendos oratio reperta"; el
+lenguage de estos Indios ha inventado ciertas palabras que suplen este
+verbo tan esencial à nuestro idioma, y no asi al suyo; y por eso, dixé,
+parece ser defecto grande de esta lengua carecer del verbo _ser_, y no
+lo es en realidad de verdad, porque tienen estos Indios palabras, ô
+voces con que manifiestan de distinto modo que nosotros, todos sus
+conceptos, y sentimientos. Qualquiera que adquiera y posea al
+conocimiento verdadero del sintaxis de otro idioma, en nada, ô casi
+nada, semejante al nuestro, y al latino, ha de conocer, y confesar esta
+verdad, si concede primero que _ad sensus animi exprimendos oratio
+reperta est._ CALEP. v. _ex primo_.
+
+En esta oración por exemplo: ¿Y eso que es? _Ene pina_ (dice el indio)
+_intsis iha?_ En esta oración, no hay tal verbo _es_; pues vertida
+materialmente dice asi: _¿Ene_, Pero, mas, ô y _pina_ eso, _intsis_ que,
+_iha_ tambien? que junto dice: _¿Y eso que tambien?_ Sin embargo, asi
+expresa el Indio su concepto, como se expresa en castellano con el verbo
+_es_. En este idioma pues no hay, ni es necesario el verbo substantivo
+_ser_; pero si el _estar_ muy distinto del nuestro.
+
+Sección 2^o. Si Estar se toma por _ser_, tambien carece de este
+verbo este idioma; pero si se toma por existir, ô estar actualmente, ô
+hallarse en algun lugar, repito, que le tiene, pero muy distinto de
+nuestro castellano, porque nosotros usamos sin distincion del _estar_,
+sea de cosas animadas, sea de inanimadas. Asi decimos: está el hombre;
+está el dinero; está Dios; está el palo, &c. Mas este idioma usa de dos
+verbos que significan _estar_: uno significa las cosas animadas,
+espirituales; y otro las inanimadas. _Tsahora_ sirve para las primeras,
+y _Rote_ para las segundas; y asi dicen estos naturales.
+
+ Yo estoy, ô existo, ó me hallo, _Can tsahora_.
+ Tu estas, ó existes, ô te hallas, _Men tsahora_.
+ Aquel está, ô existe, ó se halla, _Nunissia tsahora_.
+
+Asi respectivamente en todos los tiempos que diximos del verbo Dar:
+_Ara_. Mas quando se habla de cosas inanimadas usan de _Rote_; v.g.: La
+piedra está, existe, hay, ô se halla; _Irec rote._ Otro exemplo: Alli
+hay, ó está, ó existe, ô se halla, el cuchillo; _Nú rote tsipe_. Y asi
+de todos los entes inanimados. Quando el verbo ser es preterito
+perfecto, como v.g.: Yo fui, Tu fuiste; Aquel fué, &c., este tiempo se
+dice muy bien: _Can rotes; men rotes; nunissia rotes_: pero no se puede
+usar de ser, ô haber sido _rotes_ en otro tiempo. Tiene otra voz que
+significa _estar_, haber, ô existir, que es _Nua_; y asi se dice: Alli
+hay, existe, o está un hombre; _Nua emetscha tsares._ Alli hay, existe,
+ò está un palo; _Nua emetscha tapur:_ pero se comete la figura elipsis,
+cuyo uso es muy frequente en este idioma; de lo que dixe largamente en
+su lugar.
+
+Sección 3^o. Tampoco tiene este idioma el verbo auxiliar y substantivo
+_Haber:_ mas tomado por _Tener_ ó _Poseer_, si le tiene; pero no es como
+aquí se indaga, sino en el sentido riguroso de tener; y no como verbo
+auxiliar, que se une á todos los tiempos de activa para conjugar los
+verbos. Mas ya dixe lo que sentia à cerca de este verbo auxiliar en el
+primer párrafo de este 5^o Capitulo: y digamos del verbo Activo.
+
+Sección 4^o. Verbo Activo. El verbo Activo es el que pide ò rige
+acusativo de persona que padece, ô aquel cuya accion, y significacion à
+otra cosa que es su termino, con preposicion, ò sin ella; v.g.: Quiero à
+Dios: Aborezco el vicio: Acuso à Juan, &c.; que todo el que ha estudiado
+Gramatica Castellana, ô latina, sabe. A esta clase de verbos se reducen
+la mayor parte de los que usa este idioma; y todos se conjugan como el
+verbo Dar: _Ará_; ò por mejor decir, una sola regla sirve para conjugar
+todos los verbos, sean de la clase que fueren; y esta es la que di
+quando trate de los tiempos, y modos del verbo de este idioma, que no
+admite las irregularidades que se notan en los de nuestra castilla; pues
+sabido el infinitivo de presente, sea su terminacion como quiera,
+siempre tienen los mismos adverbios que terminan los tiempos, y las
+mismas terminaciones que tengo explicadas en el referido lugar, y se
+conjugan todos como llevo expuesto.
+
+Sección 5^o. Voz pasiva de los verbos. Como queda asentado que
+este idioma no tiene el verbo substantivo _Ser_, con el que nosotros
+formamos en castilla las pasivas de los verbos, se da por supuesto que
+los verbos de este idioma no tienen pasiva semejante â la nuestra, ni â
+la latina, que es la que tiene verdaderas voces pasivas en casi todos
+los tiempos, quando el verbo las admite. Hago este supuesto, porque como
+es preciso proporcionar y asimilar nuestro idioma, con este para formar
+idea de el, sin este recurso no nos entenderiamos. No tiene mas voces
+pasivas que las siguientes; v.g.: en el verbo dicho _Ará_, Aragne,
+Aragne, nuc, me
+
+ Aragnis
+ Arastapse
+ Arastap.
+
+Estas se pueden llamar voces pasivas, porque se distinguen de las
+activas en quanto â su terminacion; y porque con ellas se forman unas
+oraciones segundas de pasiva. Se da; Le dan; Te dan; Nos dan; Os dan;
+Les dan; Me dan: se dice; _Aragne_, añadiendo la persona, ô cosa. Quiero
+decir; que quando en la oracion castellana vienen estos romances: _me,
+te, se, nos, vos, los_, se forman segundas de pasiva; lo mismo es en
+esta lengua; me dan, te dan, le dan, se da, nos dan, os dan, les dan, se
+dan; se dice: _Aragneca, Aragneme_, &c. Este _Aragne_ es tiempo
+presente, y no tiene mas terminacion, y hace â todas las personas de
+singular y plural. Esta otra voz pasiva: _Aragnis_ es de tiempo pasado,
+y es lo mismo que la antecedente. Me dieron, Te dieron, Le dieron, Nos
+dieron, Os dieron, Les dieron (esto es, entregaron); decimos:
+_Aragnisca, Aragnisme_, &c.: y lo mismo son _Arastap_, y _Arastapse_. Me
+entregaron, ô dieron, Te entregaron, ò dieron, &c.: romanceadas de otra
+suerte en castilla estas oraciones; v.g.: Yo fui entregado; Tu fuiste
+entregado; Aquel fue entregado; Nosotros fuimos entregados, &c.: se
+dice: _Arastapca; Arastapme_; &c. Es quanto puedo decir sobre la voz
+pasiva que he encontrado en todos los verbos que usan estos indios. Usan
+tambien de otra especie de pasiva, ô tienen otras expresiones en las
+impersonales, que en nuestra Gramatica latina se hacen en pasiva, aunque
+las terminaciones son en activa, y podemos llamarlas pasivas; v.g.:
+Dicese, ô se dice, que te dan; Dicese, que te han de dar; Dicese, que te
+dieron; ò Dicen, que te entregan; Dicen, te han de entregar; Dicen, que
+te entregaron. En estas, y semejantes impersonales, usan los Indios de
+esta lengua: _Aragne nuc me; Arastap nuc me_. El _nuc_ es lo mismo que
+_dicen_; y lo demas como queda dicho.
+
+Sección 6^o. De los verbos impersonales.
+
+ Amanece: Anochece, _Acquen: Muren_.
+ Yela: Escarcha, _Huacna; Isili_.
+ Llueve: Llovizna, _Amani: Pisillanme_.
+ Truena: Relampaguea, _Tsura: Huilpe_.
+ Nieva: Graniza, _Yopco: idem_.
+
+En todos estos entienden los Indios el tiempo; ò Dios es el que hace
+estas cosas, después que se les ha explicado. Pero todos estos verbos se
+pueden conjugar por todos los tiempos, presente, preterito, y futuro, y
+admiten en este idioma todas las expresiones que nosotros solemos usar
+quando hablamos de estas cosas. Tampoco tiene verbos compuestos este
+idioma; pero si verbos, palabras, ò voces, que abundan, ô que sobran
+para significar la cosa; ô por mejor decir, usan de ciertos imperativos,
+de ciertos modos, que no se positivamente como se han de llamar estas
+expresiones raras, y son las siguientes que tengo muy presentes.
+
+ _Yu: Yuyuts_, Anda: Acaba, &c., y en plural segun
+ sea la cosa.
+ _Ayun: Ayuints_, Trahe: Trahed.
+ _Ya: Yaints_, Toma: Tomad. Coge: Coged.
+ _Ai juri: Ayí: Ayiyuts_, Ven: venid.
+ _Otso: Otsoyuts_, Vetu, ô vete: Id, ô idos,
+ (para despedirse.)
+ _Pire: Pireyuts_, Sientate; Sentaos.
+ _Yehela: Yelamini: Yelaminiyuts_, Aguarda, ô espera: Aguardad, ô
+ esperad.
+ _Quechigüesi: Quechiguesiyuts_ Haced, &c., ligero, ligeros;
+ ô corre: corred.
+ _Camai: Camaiyuts_, Mira: Mirad.
+ _Quemexei: Quemexeyuts_, Mira: Mirad.
+
+
+Si uno pregunta por estas voces verbales â un Indio; v.g.: que hay por
+Andar, le dice: _Guate_, ô _Gine_; y esto no tiene conexion con el _Yu_.
+Lo mismo si preguntamos por Aguardar, v.g.: dice: _Tusun: Suti: Tugisi:
+utrasi_: y esto en nada se parece á _Yehela_; y lo mismo á cerca de
+todas las expresiones ô verbos dichos, y las que siguen.
+
+ _Ittie_, Vamonos.
+ _Ochico_, No quiero.
+ _Huimacsi_, Lo siento, Me compadezco.
+ _Catshi_, Silencio, ô callense.
+ _Gire_, Mira, Reflexiona.
+ _Mots_, Pregunto.
+ _¿Motsos?_ ¿Ya esta? ¿Es asi?
+ _Cooy_, Asi es.
+ _Que_, Oye: Mira: Atiende.
+ _Quie_, Quien sabe.
+ _Yu nan_, Vamos á ver: á ver.
+ _Itque_, Apártate: dexame.
+ _Ayuguspu_, Quítate, ô apártate.
+ _Mini_, Oye: escucha.
+ _Eshierse_, No dicen, &c.
+ _Eshierase_, No han dicho.
+ _Nú attia_, Si (según lo que se hable.)
+
+Todas estas expresiones, y otras que se verán en lo restante de este
+trabajito, causan una confusión mas que mediana, porque no tienen
+proporción, ô tienen muy poca con nuestros modos de hablar.
+
+
+
+
+CAPITULO VI.
+
+Del Participio.
+
+Participio es el que tiene casos, y significa tiempo, y participa del
+nombre y del verbo. Mas examinada bien la natúra del Participio, veo que
+en esta lengua rigurosamente, ni el de presente, ni el de pretérito, ni
+el de futuro; ni encuentro que se use en expresión alguna. Esta oración,
+v.g.: el que ama á Dios, es bueno: _Amans Deum, bonus est_; resuelto el
+Participio: _Ille qui amat Deum, bonus est_. Para hacer esta oracion por
+participio en lengua de estos Indios, no hay voces: es preciso resolver
+el Participio, y decir: _Numan muisin Dios, miste_. Lo mismo digo de los
+Participios de pretérito, y futuro; se han de resolver, si se quiere
+persuadir, ô disuadir alguno cosa, usando, ô hablando con Participio.
+_Tatagte_; barrido: _Topogte_; acabado:_Sicsaste_; manchado: _Cauyiste_;
+secado: _Pasquiste_; harto, ô hartado, &c., aunque en castilla suenan, y
+son todos estos Participios de Pretérito; en lengua materialmente dichas
+palabras dicen: _Se barrió; se acabó; se manchó; se seco; se harto_: y
+no son estos Participios, sino verbos y tiempos de preterito; y de
+consiguente como carece del verbo substantivo _Ser, Tener, Haber_, y
+otros auxiliares, no conoce este idioma Participio activos, ni pasivos:
+mas quanto nosotros podemos decir con los Participios, sin ellos lo
+dicen, y pueden decir los de esta lengua de un modo expresivo è
+inteligible que no tiene semejanza al nuestro, ni le es necesario; pues
+asi como la lengua es distinta, tiene distinto modo para expresarse, sin
+que por esto pueda calificarse de defectuosa, como dixe quando hable del
+verbo substantivo _Ser_.
+
+
+
+
+CAPITULO VII.
+
+Del Adverbio.
+
+El Adverbio, para modificar su significacion, es el que se junta al
+verbo, y à otras partes de la oracion; v.g.: al adjetivo, y participio,
+y alguna vez al substantivo. En esta lengua no solo se junta al verbo,
+y al adjetivo, sino â los pronombres, pero siempre abreviado, ò con
+figura, como vimos en las conjugaciones del verbo, â quien se le
+anteponen y posponen con mucha elegancia. Hay varias clases de
+adverbios, y los irémos tratando separadamente en sus lugares;
+y comienzo por los adverbios de tiempo por haber muchos de esta clase,
+aunque no dexa de haber muchos de cada una de las 23 que nos enseñaron
+en la gramatica latina, y este idioma no puede contar tantas, como
+verémos luego.
+
+
+Adverbios de Tiempo.
+
+ Hoy, _Naha_. ó: este dia _Neppe tsugis_
+ Mañana, _Aruta_--Ayer, _Huica_
+ Poco ha, _Itsa_--Después, _Yete_
+ Ahora, _Naha_--Hace muchisimo tiempo, _Hocse munna_
+ Al principio, _Innihuig_--Alguna vez, _Aipire_
+ De mañana, _Arua_--Pronto, _Quechigüesi_
+ A la tarde, _Huniacse_--Tarde, _Itti_
+ Luego, _Iñaha_--Siempre, _Imi_
+ Nunca, _Ecue et_--Otra vez, _Oisigo_
+ Hasta ahora, _Tapua_--Entonces, _Piuagnai_
+ Nunca jamas, _Ecue imi_--Siempre jamas, _Imi ietattia_
+ Jamas, _Ecue êt_--Un ratito, _Ipsiun_
+ Ahora mismo, _Chien_--Antes, _Aru_
+
+Se ponen aquí las cosas siguientes, no porque sean adverbios, sino por
+ser tocantes al tiempo.
+
+ Al ponerse el sol, _Pilpilte_.
+ Al anochecer, _Sosoronin_.
+ Se ha hecho tarde, _Huicaste_.
+ Ya es tarde,
+ Anochecio, _Murenin_.
+ Amanecio, _Aqueste_.
+ Al medio dia, _Attigte ismos_.
+ A media noche, _Orpehuas ershe_.
+ Poco falta amanecer, _Yeteste acquenin_.
+ Tiempo de calor, _Tsalagui_; ô _Tsirisguai_.
+ Tiempo de frio, _Turisguai, Asirim pire_.
+ Tiempo de agua, _Amaniguai_.
+ Tiempo de primavera, _Tiusa pire. Itsnonin pire_.
+ Tiempo de sazonar los frutas, _Icunin, Putginin, Putgi_.
+ Un mes, _Hemetscha char_.
+
+ADVERBIOS DE LUGAR.
+
+ Ahi, _Tina_. Aqui, _Nia. Ne_. Alli, _Nu_.
+ Aca, _Sanac_. Alla, _Usiun_. Aculla, _Nujana_.
+ Cerca, _Emegtie_. Cerquita, _Amatica_.
+ Lexos, _Caria. Juagistac_. Mas lexos, _Cariam pire_.
+ Donde. Adonde, _Ani_. De donde, _Anitum_.
+ Dentro, _Ramai_. Fuera, _Cari_. De enmedio, _Orpei_.
+ Arriba, _Tapere_. Abaxo, _Minimui_.
+ Delante, _Juttui_. Detras, _Esentac_.
+ Encima, _Taperestun_. Debaxo, _Minimuitun_.
+ Aqui detras, _Pi_. Alli detras, _Ti_.
+ A la derecha, _Aimatca_. A la izquierda, _Aguistac_.
+ Al oriente, _Jacumui_. Al poniente, _Humui_.
+ Al medio dia, _Cacun_. Al Norte, _Acas_.
+ Donde (uno esta) aqui, _Nia_.
+ Cuesta, ô agua arriba, _Rini_.
+
+Advierto, que para decir, _desde_, ô _de_, ô _hasta_, se añade un _tun_
+al fin del adverbio; v.g.:
+
+ De alli, _Nutun_.
+ De alla, _Usiuntun_.
+ De aculla, _Nujunatun_. Y asi de los demas adverbios de lugar.
+
+ADVERBIOS DE SIMILITUD.
+
+ Como, _Cata_. Asi como, _Cati Cata_.
+
+ADVERBIOS DE QUANTIDAD, Ô CANTIDAD.
+
+ Mucho, _Tolon_. Ya esta, _Nü attia_.
+ Muchísimo, _Tompe_. Bastante, _Nuia, Nua_.
+ Poco, _Cutis_. Tanto, _Cati_.
+ Muy poco, _Cuti_. Quanto, _Cata_.
+
+ADVERBIOS DE QUALIDAD, Y DE MODO.
+
+ Bien, _Miste. Utin. Tappan. Umsie. Apsie_.
+ Mal, _Equitseste_. Asi, _Cua. Cuagne_.
+ Quedo, _Chequen_. Reciò, _Gitsepu_.
+ Despacio, _Elecsi_. Buenamente, _Umsie_.
+ Alto, _Tapére_. Baxo, _Minimuitis_.
+
+ADVERBIOS AFIRMATIVOS.
+
+ Si, _Gehe. He. Siocue. Siocueta_.
+ Cierto, _Amane_. Es cierto, _Panane_.
+ Ciertamente, _Amane_. Verdaderamente, _Asaha, Eres_.
+
+ADVERBIOS NEGATIVOS.
+
+ No, _Ecue. Episie_. No es asi, _Ecue at isu_.
+
+ADVERBIOS------
+
+ Acaso, _Piñi_. Quiza, _Epes_.
+
+ADVERBIOS DEMOSTRATIVOS.
+
+ Mira, _Giré_. Oie: Mira, _Camai_.
+
+ADVERBIOS CONGREGATIVOS.
+
+ Todos à una juntos, _Imentac_.
+ Igualmente, _Orotse_. Desordenadamente, _Rensiecsi_.
+ Continuamente, _Chira_. Seguido, _Otsoan_.
+ Vocativo, _Turi_.
+ La mitad, _Tsamantac_. Sonrisa, _Tchumin_.
+
+Parecera extraordinario algun adverbio; mas dexo otros, porque tienen un
+modo de adverbiar estos Naturales, que en su lengua son adverbios, y en
+la nuestra no. Digo que son adverbios, porque no son otra parte de la
+oracion en su sintaxis: Tambien digo que este idioma no tiene adverbios
+comparativos, y muy pocos de similitud, y con los de esta clase se
+suplen los comparativos; y en esto sigue a la Hebrea, la que vale de la
+preposición _prae_ que los latinos vierten en _ab_ en los comparativos.
+Tampoco tiene genitivo dicha Hebrea, y en esta lo he puesto, no porque
+se distingue de la terminacion del nominativo, sino porque en el
+sintaxis en cosas que piden rigurosamente genitivo, usan de aquella voz
+que se parece al genitivo; y muches veces en la latina lo mismo suena,
+(como dixe en otro lugar) el nominativo, el acusativo, el vocativo,
+y sin embargo por el sintaxis conocemos que caso es.
+
+
+
+
+CAPITULO VIII.
+
+DE LA PREPOSICION Y POSPOSICION.
+
+Si la Preposicion en nuestra gramatica es la que se antepone â las demas
+partes de la oracion para guiarlas al verdadero sentido de relacion,
+ò respeto que tienen entre si las cosas que significan; la Posposicion
+en esta lengua es la que se pospone â las demas partes de la oracion,
+y hace los mismos oficios respecto del sentido de las cosas. Las
+Posposiciones de esta lengua se reducen á las siguientes.
+
+ _Huas_, Para; ô á; ô al; el, ella, ellos, &c. Dativo.
+ _Se_, A el; ella; ellos, &c. Acusativo.
+ _E_, A el; â ella; â ellos; &c. Acusativo.
+ _Ne_, A el; &c. Acusativo.
+ _Tsa_, Con el; ella; &c. Ablativo.
+ _Me_, Con; en casa de, &c. Ablativo.
+ _Tea_, En.
+ _Tac_, En.
+ _Um_, Con; por.
+ _Tum_, Con.
+ _Sum_, Con.
+ _Tun_, Por; de.
+
+Todas las doce Posposiciones, encuentro en el sintaxis; y el significado
+es como dexo expuesto en las columnas. Las demas preposiciones que usa
+nuestra lengua, se suplen en esta con los adverbios de esta misma
+lengua, la que carece de estas preposiciones _contra, entre, hacia,
+hasta_; mas el _sin_ nuestro lo suple con esta voz _atsi_, y esta
+palabra siempre se antepone, y nunca se puede posponer; por lo que no la
+asente entre las Posposiciones, y tambien significa _no_. Todas estas
+Posposiciones tienen la significacion dicha en compañia de las palabras
+que les anteceden; mas por si solas, y fuera de compañia nada dicen, ni
+nunca se encuentran sin el orden que tengo explicado. Otras advertencias
+merece este tratado, las que si ahora se omiten es porque constan de las
+frases dichas (en el Arroyuelo); y porque una cosa es pura Posposicion,
+y otra cosa es Particula. En nuestro Arte Castellano con la explicacion
+de las preposiciones se confunde esto. _Esta carta es para Juan, y esta
+carta es para ganar_, v.g.; no es lo mismo el _para_ en una que en
+otra, aunque suena lo mismo; y esto mas pertenece al sintaxis que no al
+presente asunto.
+
+
+
+
+CAPITULO IX.
+
+DE LA CONJUNCION.
+
+Conjuncion es la traba, y ata las partes de la oracion entre si mismas.
+Hay varias clases de conjuncion. Solo hablare de algunas conjunciones,
+y son las que siguen.
+
+ _Ené_, Pero: mas; pues. _Yuta_, O; u.
+ _Ara_, Y; luego. _Imatcun_, Si; con tal que.
+ _Hia_, Tambien. _Aia_, Tambien.
+ _Hi_, Y; tambien. _Yehela_, Aunque.
+
+Las comunes son: _Aia; Hi; Hia; Ené; Ara_, con el significado que arriba
+dixe. Las tres primeras siempre se posponen, y traban las palabras, los
+verbos, y las oraciones; y asi podemos llamarlas copulativas. Y no se
+que haya otras. Es una confusion grande este tratadito; y asi ire
+poniendo en castilla primero, y luego en idioma.
+
+ Por eso: Por lo tanto, _Nisiasum_. Porque no? _Enem at inca_.
+ De qualquiera manera, _Ucsi_.
+ Porque, _Usi_. Quando, _Cochop_.
+ Sino, _Cochop ecue_. Asi como, _Cati cata_.
+ Porque? _Incagtet: Intsista: Intsisum: Inca_.
+
+
+
+
+CAPITULO X.
+
+DE LA INTERJECCION.
+
+ ¡_Atseitac!_ Es lo mismo que quando admirados decimo; oh!
+ ¡_Ha: Nu_, Estas dos es lo mismo que: Ya oygo: entiendo: si.
+ ¡_Iscane!_ Pobre de mi.
+ ¡_Aná!_ Madre! que se expresa en los dolores.
+ ¡_Que!_ Oye: escucha: atiende.
+ ¡_Minini!_ Idem; pero es quando hay familiaridad entre los que se
+ hablan.
+
+Queda pues explicado el tratado de las ocho partes de la oracion que
+advierto hay en este idioma; que son: Nombre, Pronombre, Verbo,
+_Participio_, Adverbio, Preposicion, digo Posposicion, Conjuncion,
+ê Interjeccion. Y podemos excluir no solo el Articulo, sino el
+_Participio_; y asi diremos: que son siete las partes de la oracion
+en esta lengua Mutsun.
+
+
+
+
+CAPITULO XI.
+
+De las Figuras del Metaplasmo.
+
+Una de las cosas mas dificiles al principio de aprender esta lengua
+me fue la de entender las figuras que usa, ya de diccion, y ya de
+construccion, de que dire luego.
+
+Metastesis. Es quando se invierten algunas letras que tiene la
+palabra, ô voz; y esta es propia de los niños; que aun casi no pueden
+pronunciar; y las Madres ô Padres les hablan con las letras que tiene la
+voz trastornadas, y fuera del modo con que deben estar; v.g.: _Onlemu_,
+en lugar _Onelmu_, que quiere decir: _Hacer rayas en el suelo_. Otro
+exemplo: _Coor_, en lugar de _Coró_ que quiere decir _Pie_. Y asi de las
+demas palabras de esta figura.
+
+Sinalefa. Es quando una voz acaba en vocal, y la que se sigue es
+tambien vocal, y se calla la vocal de la primera voz; v.g.: _Tsotco aisa
+etse_. Todas estas tres voces acaban en vocal, y â la de enmedio se le
+quita la _a_, y se dice con elegancia _Tsotco ais etse_; que significa:
+Seguido, ô en orden, ellos duermen.
+
+Sincope. Es quando se quita del medio de la voz alguna letra ô
+silaba; v.g.: _Maam_, en lugar de _Macam_.
+
+Apocope. Es quando se le quita alguna letra al fin de la voz;
+v.g.: _Ar_, en lugar, de _Aru_, que quiere decir _antes: me_, en lugar
+de _men_; Tu, &c.
+
+Apheresis. Es quando se quita alguna letra al principio de la
+voz; v.g.: _et_ en lugar de _iet_.
+
+Antithesis. Es quando se pone en la voz una letra por otro; v.g.:
+_hic _en lugar de _hac_ se muda la _a_ en _i_. Es muy corriente esta
+figura como tambien las demas: pero, esta tiene esta particularidad, que
+si la voz, ô verbo acaba en _u_, hace _huc_; si en _i, hic_; si en _o,
+hoc_; y todos deben ser _hac_, ô _haca_, mudada la primera _a_ en _e, i,
+ò_, y, _u_.
+
+Tiene esta idioma Figuras mezcladas de Antithesis, y Apocope; v.g.:
+_Quipi hic_, en lugar de _Quipi haca_; se halla mudada la _a_ en _i_,
+y quitada la ultima _a_. Tambien de Apheresis, y Apocope: _Canmes et
+jatsa_; en lugar de _Can mes icte jatsa_, quitada la primera _i_, y la
+ultima _e_, en el primer exemplo; y confirmada esta verdad en el
+segundo.
+
+Entendidas las partes de la oración, se comprende quando este idioma en
+sus voces comete una figura, ô dos, en una palabra, y aun tres figuras
+en una sola voz. No pongo mas exemplos, porque seria extenderme, y lo
+dicho es suficiente para comprender el uso que hace la naturâ, y no el
+arte, ô los dos juntos del modo figurado.
+
+De la Figura Elipis.
+
+Esta figura se comete quando se omiten en la oracion algunas palabras,
+que siendo necesarias para completar el sentido gramatical, no hacen
+falta para la inteligencia ni para el sentido de la expresion. Usa este
+idioma de esta figura muchas veces; por exemplo: _¿Anit men?_ ¿Donde vas
+tu? y en lengua no se dice _elepu_, vas; sino que se omite. _Macque,
+tacca_: Ai voy, hermano mayor; y en lengua se omite _tina accu_, ô
+_elepu_, que dice: _ai entro_, ô _voy. Men unisi_: No quieras; y en
+lengua no se expresa el _no, epsie_; pero se entiende por esta figura.
+
+
+
+
+CAPITULO XII.
+
+Del Sintaxis de este Idioma.
+
+Sintaxis es lo mismo que construccion, fabricacion, ô composicion de las
+partes de la oracion entre si: ô Sintaxis es el orden y dependencia que
+deben tener entre si las palabras para formar la oracion. Esta
+construccion es propia y figurada, ô natural, y figurada. De lo dicho
+hasta aqui se infiere, que este idioma usa en su sintaxis de los dos
+modos natural, y figurado; y respecto de nuestro idioma este es un puro
+Hiperbaton, porque se invierte el orden gramatical que naturalmente
+guardan nuestras palabras en la oracion.
+
+Lo primero que pide nuestro sintaxis natural, es que el nombre
+substantivo se anteponga al adjetivo; y este regularmente es al
+contrario: el nombre adjetivo precede al substantivo, v.g.: _Misia
+imiu_; otro: _Tolon me munus_; otro: _Tsutsunagte gin_; otro: _Capnen
+nana pire_; otro: _Aium jurecuas ruc_; &c., que despues veremos. _Misia;
+Tolon; tsutsunagte; capnen; jurecuas_; todos son adjetivos; y los
+anteponen estos Naturales â los nombres substantivos _imiu, múnus, gin,
+pire_, y _ruc_. Pide nuestro Sintaxis natural que no haya falta ni sobra
+de palabras en la oracion; y en este sintaxis respecto del nuestro
+regularmente hay falta de palabras. En los exemplos dichos: _Misia imiu:
+Bonito todo_; en nuestro idioma diremos natural y propiamente: _Todo es
+bonito_. En el otro exemplo: _Tolon me múnus: Mucho tu porqueria_, ô
+_roña_; nosotros decimos: _Tu tienes mucha porqueria_, ô _roña_, &c.
+
+Aqui advertira el lector la inversion de la construccion, y la falta de
+palabras en este idioma respecto del nuestro; y aquel no pudiera
+entenderse sino nos valiesemos del Hiperbaton, y Elipis que tiene el
+nuestro. Trastornado este principio fundamental, es preciso que se
+trastornen tambien las reglas de nuestro sintaxis: esto es, la
+concordancia, el régimen, y la construccion, de las que voy à tratar en
+los Parrafos siguientes.
+
+Sección 1.
+
+Las concordancias son très: de nominativo, y Verbo; de Substantivo y
+Adjetivo; de relativo, y antecedente. La primera concierta en numero
+y en persona. Mas aqui es preciso repetir lo que diximos del verbo
+colectivo, ô verbo singular, y verbo plural; este dixe que es lo mismo
+que nuestros colectivos, porque hablan de muchedumbre. Ahora bien, tiene
+este idioma esta concordancia de nominativo y verbo, y precisamente
+concierta en numero y en persona, aunque el verbo sea plural o
+colectivo; v.g.: _Jupama ichon_, y tambien _Jupama itson_: Otro; _Can
+ole_, y tambien _can olse_. En estos dos exemplos hay quatro concordias
+de nominativo y verbo, aunque si se ha de suponer, que como el verbo en
+qualquier tiempo nunca tiene diversa terminacion dentro del mismo
+tiempo, siempre ha de haber concordia, sea la persona que quisiere: mas
+en los verbos plurales, ò colectivos, si la coleccion, pluralidad ò
+muchedumbre, es incompatible con la persona; esto es, si la persona no
+admite la pluralidad, y se junta con dichos verbos es mala la concordia
+y no estara bien dicha la oracion; v.g.: _Can semson_: Yo morimos, o yo
+muero mucho; porque una vez se muere uno, y no muchas: y _yo morimos_ ni
+en Castilla es buena concordia, y esto se ha de tener presente, si se
+quiere (como se debe) hablar con pureza, naturalidad y finura.
+
+Sección 2.
+
+Tiene tambien este idioma la concordia de Substantivo, y Adjetivo; y
+esta solo concierta en numero y en caso, y no en genero, porque no le
+tiene; v.g.: _Maccu misimin_; esposo bueno: y seria mala concordia
+decir: _Maccu misiminac_; porque _maccu_ es singular, y _misimimac_ es
+plural, ô habla de muchos. Lo mismo en esta: _Muquiuquinis hatcamac_,
+vieja prietas; ni en castilla esta bien: mas si _Muquiuquinis
+hatcasmin_, vieja prieta: porque el substantivo y adjetivo son
+singulares, y están en nominativo. Dixe que no tiene este idioma genero;
+y asi lo mismo es para estos Naturales decir en Castilla _Marido_, ò
+_esposo bueno_, que _buena; vieja prieto_, que _vieja prieta_; y tambien
+carece de nuestros articulos, como dixe en el 1. Cap. de este librito.
+
+
+Sección 3.
+
+_Que, qual, quien, cuyo_, son los pronombres relativos; y de estos
+relativos es de lo que al presente tratamos para la otra concordia que
+resta explicar. Todos tienen plural menos _que_, de cuya voz usamos en
+ambos numeros. Todos los relativos dichos se dicen en lengua, ò se
+nombran asi: _Numan, Anpi, Atte, Attenane_, como ya dixe hablando de los
+pronombres. _Numan_, ô _que_, no tiene mas terminacion y serve lo mismo
+que nuestro _que_, para quando es necesario usar de el. Mas como este
+idioma, como poco ha dixe, no tiene ni generos, ni articulos, que son
+los que forman aqui la concordia, hemos de decir que no tiene esta
+concordia ô por mejor decir, siempre que convenga, debemos usar de el,
+como usamas del _que_ en nuestras oraciones castellanas.
+
+No quiero omitir aqui sobre esta palabra _que_ lo que debiera haber
+dicho, quando se trató de la conjuncion. Quando el _que_ es conjuncion,
+ô particula (como deciamos en la gramatica latina) siempre es tacita en
+la oracion, v.g.: Deseo que seas bueno: _Ihuipsen, ca, men miste_.
+Quando el _que_ es relativo neutro interrogativo, dice este idioma
+_Intsis_, ô _Ista_; y dexo exemplos de esto. Quando el _que_ es como
+interjeccion, que nosotros decimos _que_, ò _he_, en esta lengua, se
+dice, _Ha_! para preguntar; y quando es relativo siempre se dice el que
+_numan_.
+
+
+
+
+CAPITULO XIII.
+
+Del Regimen que tienen las partes de la oracion que admite este
+Idioma.
+
+1. El nombre substantivo rige à otro nombre substantivo en genitivo sin
+la preposicion _de_, ni otra alguna mas siempre el genitivo se antepone
+al substantivo que le rige, v.g.: _Purchu rucca: Patrecma esgen_: &c.
+_Purchu_, y _Patrecma_ son genitivos de _rucca_, y _esgen_; que quiere
+decir: De purchu casa, ô la casa de Purchu: De Padres fresada, ô La
+fresada de los Padres. Ya diximos en las Declinaciones, que el
+nominativo, el genitivo, y vocativo no tienen distinta terminacion; pero
+por el contexto de la oracion en el sintaxis se conoce quando es un
+caso, û otro, asi como nosotros conocemos en la oracion latina por su
+contexto quando es un caso, y no otro, aunque no tengan distinta
+terminacion.
+
+2. El nombre substantivo rige al verbo, porque como aquel es el mobil de
+la accion, ô pasion, el verbo es el que expresa estas obras; y asi este
+ha de concertar con aquel, v.g.: _Purchu_, si no hay verbo, nada se
+dice, sino nombrar â un hombre que se llama Purchu: pero si se añade
+_guarca_, ya decimos la accion de Purchu; esto es: _Purchu llora_, que
+es concordia rigurosa de nominativo, y verbo.
+
+3. El verbo rige al nombre substantivo, ò pronombre, quando todos son
+terminos de la accion, ya signifique persona, ô ya cosa; y asi se dice:
+_Can muisin Diosse_: Yo quiero Dios â; esto es: Yo amo a Dios. _Can esso
+equets se_: Yo aborezco pecado al; esto es: Yo aborezco al pecado. Ya he
+dicho en el principio, y muchas veces, y ahora lo repito por ser este su
+lugar propio, que nuestras preposiciones son posposiciones en este
+idioma, y en estos dos exemplos son el _se. Dios se, equets se_. Paraque
+se entienda el sintaxis de esta lengua traduzco materialmente, y luego
+expreso en parafrasis la oracion perfecta en castellano, como se ve
+arriba. Es de notar que muchos verbos ellos solos explican y embeben
+dentro de si los terminos de su significacion, y en este caso no rigen
+nombre substantivo alguno v.g.: _Muraste men sitnun_: Crecio ya tu hijo,
+ô hija. Otro: _Semoste Abatonio_: Se murio, ò murio Antonio Abad; y
+otros exemplos de esta clase de verbos, que llaman neutros, ò mejor
+intransitivos; esto es que pasan su termino ô significacion á * * * *
+cosa, ni persona. Dixe tambien hablando del verbo, que en este idioma
+todos los verbos se pueden reducir â activos y pasivos, y no à tanta
+confusion de verbos como (no se si bien) se nos enseña en la gramatica
+latina. Vease la nota 6^a y 7^a del Arte de Nebrija, De institutione
+grammaticae, Lib. 3; y tambien puede verse nuestro Arte de gramática
+castellana Cap. 7, par. 1, n. 88.
+
+_Se, e, ne, huy, tsa, me, tca, tac, um, ium, sum, tun_, y no se si
+alguna otra posposition son todas las que acompañan al nombre
+substantivo, ô pronombre, regido del verbo. Exemplos de todos. 1^o.
+_Oquegte ca mucurma_SE: Despedi, ô despache yo mugeres â las; esto es:
+Despedi â las mugeres. 2^o. ¿_Attena ayona soton_E? Quien va â traer
+lumbre la; esto es: ¿Quien va â traer la lumbre? 3^o. _Cua met aisan_E:
+Asi tu despues â ellos _les_; esto es: Asi les diras, ô: Asi diras à
+ellos. 4^o. _Neppe appa_HUAS: Esto Padre, _â, ô para_; Esto es para el
+Padre. 5^o. _Chien hac guate Tausest_SA: Ahora el viene Hermano menor
+_con_; esto es: Ahora viene el con su Hermanito. 6^o. _Otso Appa_ME: Ve
+Padre _con_; esto es: Vete con tu Padre. Este _me_ significa en casa,
+como dije en otro lugar. 7^o. _Ripuin ca isu_TCA: Espine yo mano _en_;
+esto es: Me espine en la mano. 8^o. _Agûis_TAC, _cannis tion_: Zurda, o
+izquierda _con_ â mi tiro: esto es: Me tiro con la izquierda. 9^o.
+_Tapur_UM _cames et jatsa_: Palo _con_ yo â ti despues pegare; esto es:
+Te he de pegar con un palo. 10^o. _Sialquinin usec jai_IUM: Se rajo
+chiflo, ô pito boca _con_; esto es: Se rajo el pito con la boca. 11^o.
+_Nottos cannis haca isa_SUM: Pego a mi el manos _con_; esto es: Me
+sacudio con las manos, ô con la mano. 12^o. _Najan_TUN _can tsetcan_:
+Alli de yo vengo; esto es: vengo de alli. Quedan pues explicadas todas
+las posposiciones de este idioma con los exemplos que estan dichos y
+señalados con una raya asi--; y en muchos exemplos no solo hay la
+posposicion sino tambien muchas figuras, de las que dixe en el Cap. 11.
+de esta tarea.
+
+4. El verbo rige à otro verbo; y en este caso el primero es
+determinante, y el segundo determinado: y asi se dice: _Ihuten ca ama_:
+Quiero yo comer. Mas si el verbo determinado regido del determinante
+pide alguna conjuncion para llevar la oracion al modo indicativo, ô
+subjuntivo, esta siempre se ha de expresar con tal que no sea la
+conjuncion _que_. v.g.: _Huasaca tihon, ausic, quet, humun_: El auron
+nace para volar; ô materialmente: Auron nace, para que el despues vuele.
+Otro: _Can semon, usi can ihusen_: Yo muero, porque yo quiero. Otro:
+_Miste nuc me_: Bueno, dicen, tu; ô mejor: Dicen que estas bueno. No
+tiene esta conjuncion _que_ este idioma, como dixe en otra parte.
+
+5. El adverbio es absolutamente necesario para acompañar al verbo
+conjugado; ô mejor, el adverbio es preciso para la formacion de los
+tiempos en este idioma; por manera que sin adverbio todo verbo sera
+infinitivo, y presente; y el adverbio, como dije en su lugar, determina
+al verbo â que sea pretérito, y futuro. Para el imperativo, y modo
+infinitivo no es necesario ni tampoco para el tiempo presente de
+indicativo, pero modifica, siempre la significacion del verbo.
+
+6. Las posposiciones rigen al dativo, acusativo, y ablativo, como hemos
+dicho en los doze exemplos de este Cap. n. 3. Tambien rigen al adverbio
+algunas veces, y nunca al verbo, porque las posposiciones que acompañan
+y rigen â nuestros verbos, llamo yo conjunciones las mas, y no
+preposiciones aunque son en realidad. Esta preposicion _a_, que en
+lengua no se como llamar, tiene un uso muy grande, ô extenso en este
+idioma; y viene à hacer los mismos oficios que el gerundio substantivo
+de acusativo, ô supino; v.g.: A llevar del primer modo _ferendum_; del
+segundo: _latum_; ô futuro de infinitivo de activa. Asi como â el supino
+en um latino acompañan las verbos de movimiento _ir_ y _venir_; asi
+tambien quando se usa en nuestra castilla esta preposicion _a_, y se
+quiere traducir en lengua, le acompañan dichos verbos de movimiento los
+que regularmente no expresan en la oracion, en la lengua v.g.: _Oiyni ca
+curcase_: Vengo a coger pinole. _Oyona ca curcase_: Voy â traer pinole.
+_Etsesu ca_. Voy a dormir. De lo dicho consta que quando la oracion
+lleva este romance _a_ ô esta preposicion castellana _a_, en idioma
+Mutsun, tiene tres terminaciones _im, na_ y _su_, que se añaden al verbo
+en infinitivo, ô tiempo presente. El _im_ es para el verbo _venir_, y el
+_na_, y _su_, son para el verbo _ir_, los quales verbos de movimiento
+rara vez, o nunca, se expresan en la expresion de esta lengua; pero
+siempre se han de suponer, y nunca se pueden trocar, porque no es lo
+mismo _venir_, que _ir_.
+
+Me ha sido dificultosisimo perciber que diferiencia hay entre el _na_, y
+el _su_; y despues he venido â observar, que el _su_ es quando se va
+para no volver en algunos dias, ô se va muy lexos; y el _na_ quando uno
+vuelve luego, ô se va cerca: y quando ni se va lexos, ni cerca, y se
+anda pocos pasos, ô ninguno, y la oracion lleva el romance _â_, se hace
+por infinitivo, ô presente de indicativo, v.g.: _Chala ca_: Voy a hacer
+aguas menores. _Ama ca_: Voy a comer. Mas si se fuera â mear lexos, para
+volver tarde, o no volver, diria _Chala su_; ô _Chalasisu ca_; y le
+mismo en el otro exemplo: _Amasu ca_; mas si se fuese cerca, y para
+volver luego, se dira: _Chalana_, ô: _Chalasina ca_; y lo mismo; _Amana
+ca_. Las demas preposiciones castellanos, como que no son posposiciones
+del idioma, merecen otro Capitulo particular para que no queden sin
+entenderse debidamente.
+
+7. Las conjunciones que tengo advertido en este idioma, y de que dixe en
+el Cap. 9, son _ene, ará, hia, in, iuta, aia, imatcun, yela_, y las
+demas que puse alli, y todas quantas, despues se observen, solas très se
+posponen siempre al verbo, nombre, pronombre, adverbio, que unen, ô
+enlazan y rigen; y las demas se anteponen siempre, v.g.: _Ene me cannis
+intsis queletse_? ¿Y tu a mi porque me miras con ojos airados? esto es;
+Y porque me miras con ceño. _Ara intsissun me ittocpo_? ¿Y que cosa con
+tu te limpias el fiador? esto es: ¿Y tu con que te limpias el trasero?
+_Irugmin aisa chitte rini, mucurma, tsareshia_: Todos ellos bailan,
+muchachos, mugeres, hombres, y; esto es: Bailan todos ellos, muchachos,
+mugeres, y hombres. _Isque canhi megé_: Dexa, ò quita, yo y miro; esto
+es: Dexame, miro yo tambien. _Attese me ihusen uti iutamen menen, iuta
+men ette_? A quien tu quieres mas, ô â tu Abuela, ô à tu Abuelo?
+_Teretis men aia_: Te has cortado el pelo tu tambien. _Imatcun ca nisu,
+monsemetcun camis_. Si yo lo supiera te avisaria. Y asi todos los demas
+exemplos de quantas conjunciones haya en esta lengua, en la que se
+enlazan las palabras que no dicen disonancia, y que son conformes â la
+naturaleza de los juicios y racionalidad del hombre.
+
+Se me paso advertir que el Gerundio rige al nombre, aunque rara vez
+se usa en este idioma, que los forma de esta manera: _Richaspismac,
+Amasmac, Monsermac_: Jugando, Comiendo, Avisando. Tambien significan
+y tienen estos romances: _de jugar, de comer, de avisar_, y lo mismo de
+quantos gerundios se quiera usar, añadiendo al tiempo pasado un _mac_.
+Quando se usa del primer modo se resuelven con un _cochop, o piñi_, que
+significa _quando estaba jugando, comiendo, avisando_: mas usado del
+segundo modo no se puede resolver.
+
+Tambien advierto otra cosa rarisima, que estas tres voces arriba dichas
+significan _jugadores, comedores, y avisadores_; y se conoce ser asi por
+el contexto de las oraciones. _Incagtet, inca, inisista, intsisum, usi,
+incagte_? son conjunciones de interrogativo, y todas significan,
+_porque? ¿Incagtet_? tambien significa ¿_Como_? mas con el _usi_ se
+responde, y con _nisiasum_ se confirma, v.g.: ¿_Isagte hic guarca_?
+¿Porque llora el? _Usi Patre has sisas_: Porque el Padre le amenasó.
+_Nisiasum huc guarca; usi Patre has sisas_: Por eso, el llora, porque el
+Padre le amenasó.
+
+Tambien tiene este idioma tres modos lo menos para preguntar, y son los
+siguientes: _Tage cames_; Pregunto yo â ti. Este es un modo, y rara vez
+se usa el _Tage_ para uno decir, pregunto, ò dime. El 2^o es _Moths_.
+Este es el mas corriente modo de preguntar. El otro es, añadiendo â la
+primera palabra un _se_, ô _s_, pospuesto, ê indagando la cosa, como con
+admiracion, y duda. Exemplo: _Tage cames ¿anta Dios_? Te pregunto ¿donde
+Dios? (suple está). ¿_Moths Dioste pire_? Te pregunto, ô dime; ¿hay
+Dios? _Diostes pire_? ¿Que hay Dios? ô Dime, ô te pregunto: ¿hay Dios?
+En otros exemplos: _Mots men corone_? (Para decir responde, se dice en
+lengua _raguanpui, ô uni_). Ahora: ¿_Mots men corone_? Dime, ô te
+pregunto, ¿_tu pie este_? esto es: Dime, este es tu pie? Del otro modo:
+¿_Nes mencoro_; ô ¿_Mense coró ne_? ¿ Que este es tu pie? ô: Dime ¿tu
+pie este? Ya dixe, que esta lengua no tiene el verbo substantivo _Ser_,
+pero le supone quando le es preciso para la expresion.
+
+El _se, ô s_, pospuesta â la primera palabra, es lo mismo que nuestro
+_que_, quando preguntamos: ¿Que yo querré? ¿Que yo he de querer? ¿_Yetes
+ca uni? ¿Unís ca yete?_ ô _¿Canse yet uni? ¿Moths cat uni? ¿Moths can
+yet uni? ¿Moths can uni yete_? De todos estos modos forma esta lengua
+una misma oracion, la que es facilisima de entenderse, si ya se ha
+comprendido lo dicho hasta aqui, especialmente en la formacion de los
+tiempos, y en otras partes. Concluyo quanto se comprehende en estos
+siete puntos del Regimen.
+
+El nominativo, y el vocativo de ninguna parte de la oracion se rigen,
+porque son el movil de la expresion. _Matshu ai juri_: Esta voz, ô
+palabra _Matshu_ es vocativo, y significa muchas cosas; esto es: es la
+expresion de mas familiaridad que hay entre esta gente; y asi tiene
+distintos respetos. Si el esposo dice â su muger _Matshu_, es lo mismo
+que decir Esposa. Si le dice un Padre â su hijo _Matshu_, es lo mismo
+que decir, ô llamarle Hijo. Si es de un compañero à otro _Matshu_, es lo
+mismo que nombrarle Compañero; y asi de los demas respetos: por lo que
+ninguno que no tenga intima familiaridad con otro, puede usar de ella
+sin incurrir en la nota de impolitico, ò que no entiende lo que dice.
+
+Y supuesto he tocado esto, dire lo que he advertido sobre su politica,
+que es casi ninguna en orden al tratamiento. _Que_ es otra voz con que
+llaman â otro con quien no tienen familiaridad, v.g.: quando uno no oye,
+y le llaman por medio de la voz _Que_, que equivale â _oyga vd._: en
+nuestra castilla, y entre ellos â _Oye tu_; pues este es el tratamiento
+de niños â viejos, de hijos â Padres, y de estos â ellos. _Minini_ es
+otra palabra con que llaman los ancianos a sus deudos, ò extraños,
+quando son parvulos estos, ò no han llegado al uso de razon.
+
+El nombre substantivo ò pronombre rige â otro, pero anteponiendose el
+regido al regente, sin articulo, ni particula alguna en lo que se
+diferencia de nuestro idioma. Tambien rige el nombre substantivo al
+verbo, y este al nombre, segun el caso que pida aquel, y siempre con
+posposicion pues de no haberla no tendria casos el nombre substantivo, ô
+adjetivo de esta lengua. La preposicion, ô posposicion se acompaña con
+los substantivos, adjetivos, y algunas veces con los adverbios, y quando
+conviene con los pronombres, y nunca con el verbo. Las conjunciones
+enlazan nombres, y verbos, nombres con nombres, y verbos con verbos, y
+tambien adverbios con adverbios, y gerundios con gerundios; unas veces
+antepuestas, y otras pospuestas, no teniendo estas lugar de anteponerse
+nunca en este idioma. Los adverbios acompañan â los tiempos, y modos del
+verbo, y al mismo verbo, y â los nombres adjetivos, modificandolos
+siempre segun la diversidad de su significacion en el contexto de la
+expresión.
+
+
+
+
+CAPITULO XIV, Y ULTIMO.
+
+De la Construccion del Mutsun.
+
+Dixe en el Cap. 12, que respecto de nuestro idioma es este un puro
+hiperbaton, esto es, una inversion, ó perturbacion del orden de las
+palabras nuestras, porque estas tienen un sintaxis, cuyas reglas son muy
+diversas de las de este, como consta de los dos Capitulos antecedentes.
+En orden a la construccion de las partes de la oracion de este idioma no
+hay que recurrir â Autores clasicos, ni â personas cultas, que son los
+principios de la nuestra: lo que hemos de hacer aqui es observar como
+hablan los de mayor capacidad, y los viejos; pues estos, y aquellos se
+explican con propiedad, elegancia, y pureza; y esto es lo que he
+practicado para poder comprender esta lengua en la forma que voy
+explicandola. Regularmente siempre empieza este idioma â expresarse por
+aquella parte de la oracion, que es el intento principal ô objeto que se
+propone manifestar, construyendo, y formando las clausulas, y tomando
+aquellas voces, que desde luego son propias y expresivas para descubrir
+los sentimientos del alma, segun en ella existen.
+
+Tambien he observado, que las mas expresiones se pueden formar de dos
+modos, pero siempre como acabo de decir, v.g.: _Cati al irugmin_; que
+significa: Asi son todos, ô Asi es todo. Este adverbio _Cati, Asi_, es
+lo que se intenta manifestar primeramente; y despues dice _al_, que
+significa _no mas_ (que equivale à nuestro _son_ si dice algo este
+idioma); luego añade el _irugmin_, que no es lo primero que ocurre
+expresar. Mas si se oye de este modo: _Irugmin at cati_, que tambien es
+el mismo pensamiento; el _irugmin_ que es todos, ô todo, es lo que
+primeramente se quiere descubrir; luego se pone el _at_, son, y despues
+se usa del _cati_ asi, que es lo ultimo que se persuade declarar. Otro
+exemplo: ¿_Pinasset cus camnes cánna_? ¿ Que eso te habia de negar? ô
+materialmente: ¿Eso que habia de yo à ti negar? De el otro modo: ¿_Moths
+tugne cames pinasse cánna_? Dime, te negaría yo eso? ô materialmente:
+¿Dime, yo â ti eso que negaria? Aqui se ve del primer modo: ¿Que eso te
+habia de negar? y del 2^o modo: ¿Dime, te negaria yo eso? Lo primero que
+intenta expresar el que asi habla es, ¿_que eso_, haciendo relación â lo
+que _es eso_; despues expresa lo demas para que forme sentido; pero no
+es lo que inmediatamente le ocurrio, y luego concluye acabando el
+pensamiento ô expresion con lo que le es necesario para manifestarle. Lo
+que he dicho con los dos exemplos, se supone ser lo mismo con quantas
+expresiones largas, ô breves, hay en este idioma, el que repito, forma
+sus expresiones de dos modos, guardando la regla del sintaxis que la
+naturaleza le ha dado, y como acabo de explicar.
+
+No obstante lo dicho hasta aqui, siempre las reglas del sintaxis de este
+idioma se observan, y no tienen aquella inversion que tiene el sintaxis
+castellano por medio de tantas figuras.
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of A Vocabulary or Phrase Book of the
+Mutsun Language, Spoken at the Mission of San Juan Bautista, Alta California, by Father Felipe Arroyo de la Cuesta
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MUTSUN LANGUAGE ***
+
+***** This file should be named 11081-8.txt or 11081-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/1/0/8/11081/
+
+Produced by David Starner, David Garcia and PG Distributed Proofreaders
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
+eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
+compressed (zipped), HTML and others.
+
+Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
+the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
+VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
+new filenames and etext numbers.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
+are filed in directories based on their release date. If you want to
+download any of these eBooks directly, rather than using the regular
+search system you may utilize the following addresses and just
+download by the etext year.
+
+ https://www.gutenberg.org/etext06
+
+ (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
+ 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)
+
+EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
+filed in a different way. The year of a release date is no longer part
+of the directory path. The path is based on the etext number (which is
+identical to the filename). The path to the file is made up of single
+digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
+example an eBook of filename 10234 would be found at:
+
+ https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234
+
+or filename 24689 would be found at:
+ https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689
+
+An alternative method of locating eBooks:
+ https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL
+
+
diff --git a/old/11081-8.zip b/old/11081-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..fa4f30f
--- /dev/null
+++ b/old/11081-8.zip
Binary files differ
diff --git a/old/11081-h.zip b/old/11081-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..d873a92
--- /dev/null
+++ b/old/11081-h.zip
Binary files differ
diff --git a/old/11081-h/11081-h.htm b/old/11081-h/11081-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..991f2b3
--- /dev/null
+++ b/old/11081-h/11081-h.htm
@@ -0,0 +1,7112 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html>
+ <head>
+ <meta content=
+ "HTML Tidy for Linux/x86 (vers 1st January 2003), see www.w3.org"
+ name="generator">
+ <meta http-equiv="Content-Type" content=
+ "text/html; charset=iso-8859-1">
+ <title>
+ The Project Gutenberg eBook of Grammar of the Mutsun
+ Language, by Father Felipe Arroyo De La Cuesta.
+ </title>
+ <style type="text/css">
+ <!--
+ * { font-family: Times;}
+ P { text-indent: 1em;
+ margin-top: .75em;
+ font-size: 12pt;
+ text-align: justify;
+ margin-bottom: .75em; }
+ .r { text-align: right; }
+ H1,H2,H3,H4,H5,H6 { text-align: center; }
+ HR { width: 33%; }
+ PRE { font-family: Courier, monospaced; }
+ TABLE { margin-bottom: 1em; }
+ TD { vertical-align: top; }
+ // -->
+ </style>
+ </head>
+ <body>
+
+
+<pre>
+
+The Project Gutenberg EBook of A Vocabulary or Phrase Book of the Mutsun
+Language, Spoken at the Mission of San Juan Bautista, Alta California, by Father Felipe Arroyo de la Cuesta
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: A Vocabulary or Phrase Book of the Mutsun Language, Spoken at the Mission of San Juan Bautista, Alta California
+
+Author: Father Felipe Arroyo de la Cuesta
+
+Release Date: February 14, 2004 [EBook #11081]
+
+Language: English and Spanish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MUTSUN LANGUAGE ***
+
+
+
+
+Produced by David Starner, David Garcia and PG Distributed Proofreaders
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+
+<p>[Nota del transcriptor: Las irregularidades en acentuación y ortografía del
+español del libro original han sido retenidas en este texto digital]
+</p>
+<p>{Transcriber's note: The irregularities in accenting and orthography in the
+Spanish of the original have been retained in this etext.]
+</p>
+
+
+
+
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <center>
+ SHEA'S<br>
+ LIBRARY OF AMERICAN LINGUISTICS.<br>
+ IV.
+ </center>
+ <h1>
+ GRAMMAR OF THE MUTSUN LANGUAGE,
+ </h1>
+ <center>
+ SPOKEN AT THE MISSION OF SAN JUAN BAUTISTA, ALTA
+ CALIFORNIA.<br>
+ &nbsp;
+ </center>
+ <center>
+ BY<br>
+ <b>FATHER FELIPE ARROYO DE LA CUESTA,</b><br>
+ OF THE ORDER OF ST. FRANCIS.
+ </center>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <center>
+
+ 1861
+ </center>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <center>
+ EXTRACTO<br>
+ DE LA
+ </center>
+ <h1>
+ GRAMATICA MUTSUN,
+ </h1>
+ <center>
+ &Oacute; DE LA LENGUA DE LOS NATURALES DE LA<br>
+ MISION DE SAN JUAN BAUTISTA,<br>
+ COMPUESTA<br>
+ &nbsp;<br>
+ <b>POR EL REV. PADRE FRAY FELIPE ARROYO DE LA CUESTA,</b><br>
+ &nbsp;<br>
+ DEL ORDEN SERAFICO DE N.P. SAN FRANCISCO, MINISTRO<br>
+ DE DICHA MISION EN 1816.
+ </center>
+ <hr>
+ <center>
+ NUEVA-YORK.<br>
+ 1861.
+ </center>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <hr>
+ <h2>
+ Contenido
+ </h2>
+ <table border="0" summary="" align="center">
+ <tr>
+ <td valign="top">
+ <a href="#PRF">Prefacio</a><br>
+ <a href="#RULE4_1">Introduccion</a><br>
+ </td>
+ <td valign="top">
+ <a href="#RULE4_2">Capitulo I</a><br>
+ <a href="#RULE4_3">Capitulo II</a><br>
+ <a href="#RULE4_4">Capitulo III</a><br>
+ <a href="#RULE4_5">Capitulo IV</a><br>
+ <a href="#RULE4_6">Capitulo V</a><br>
+ </td>
+ <td valign="top">
+ <a href="#RULE4_7">Capitulo VI</a><br>
+ <a href="#RULE4_8">Capitulo VII</a><br>
+ <a href="#RULE4_9">Capitulo VIII</a><br>
+ <a href="#RULE4_10">Capitulo IX</a><br>
+ <a href="#RULE4_11">Capitulo X</a><br>
+ </td>
+ <td valign="top">
+ <a href="#RULE4_12">Capitulo XI</a><br>
+ <a href="#RULE4_13">Capitulo XII</a><br>
+ <a href="#RULE4_14">Capitulo XIII</a><br>
+ <a href="#RULE4_15">Capitulo XIV</a>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <hr>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="PRF"><!-- PRF --></a>
+ <h2>
+ PREFACE
+ </h2>
+ <hr>
+ <p>
+ The accompanying volume is printed exactly from a manuscript
+ of 76 pages, small quarto, belonging to the College of Santa
+ Inez, by whose president it was, at the suggestion of A.S.
+ Taylor, Esq., forwarded to the Smithsonian Institution.
+ </p>
+ <p>
+ The Mutsunes were the Indians among whom the mission of San
+ Juan Bautista was planted, June 24, 1799. Their village lay
+ in the centre of a valley, with abundance of rich land, and
+ as late as 1831 numbered 1200 souls. The mission is about 40
+ miles northwest from Monterey, and they are thus the most
+ northerly tribe, of whose language, to our knowledge, the
+ Spanish missionaries compiled a grammar. For purposes of
+ comparison this little work, accordingly, possesses great
+ value, as the language was one of considerable extent,
+ covering, according to Mr. Taylor's estimate, a district one
+ hundred and seventy miles long by eighty broad.
+ </p>
+ <p>
+ The late W.W. Turner, who examined the work, says in a brief
+ notice addressed to the Historical Magazine (vol. 1, p. 206):
+ "The Mutsun language is clearly the same with the
+ <i>Rumsen</i> or <i>Runsien</i> (the Achastlian of De la
+ Manon); one of the two spoken at the mission of San Carlos,
+ and with that of the mission of La Soledad, further to the
+ south. A considerable degree of resemblance appears also in
+ the language of the <i>Olhones</i> (or <i>Costanos</i>) on
+ the Bay of San Francisco; and a fainter one further north in
+ the San Rafael, and also in the <i>Olamentke</i> or
+ <i>Bodegan</i> language."
+ </p>
+ <p>
+ On the cover of the manuscript is the following note, of
+ considerable importance in instituting comparisons: "Copia de
+ la lengua Mutsun en estilo Catalan &aacute; causa la
+ escribi&oacute; un Catalan. La Castellana usa de la fuerza de
+ la pronunciacion de letras de otro modo en sa alfabeto. Ve el
+ original intitulado Gramatica California." The Catalans
+ pronounce <i>ch</i> hard and <i>j</i> like the Germans.
+ </p>
+ <p>
+ Father Felipe Arroyo de la Cuesta was then, it would seem, a
+ Catalan. He came to California, it is said, about 1810, and
+ was for many years missionary at San Juan Bautista. About
+ 1830 he had, however, become very infirm and broken in
+ health, yet then new troubles came, and in the political
+ changes, which struck a death blow to the missions, the aged
+ missionary was driven from one refuge to another, still
+ apparently continuing his literary labor. He finally died at
+ the mission of Santa Inez in 1842.
+ </p>
+ <p class="r">
+ J.G.S.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_1"><!-- RULE4 1 --></a>
+ <h2>
+ INTRODUCCION<br>
+ A LA<br>
+ GRAMATICA MUTSUN.
+ </h2>
+ <hr>
+ <p>
+ Al Idioma de estos Indios, le faltan las letras siguientes:
+ <i>b, d, k, f, r</i>, fuerte, <i>v</i> consonante, y
+ <i>x</i>.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_2"><!-- RULE4 2 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO I.
+ </h2>
+ <h3>
+ De la Analogia, o partes de la Oracion.
+ </h3>
+ <center>
+ <b>De las Declinaciones del Nombre Substantivo.</b>
+ </center>
+ <p>
+ Las Declinaciones de los nombres substantivos son tantas como
+ terminaciones tienen los mismos Nombres: unos acaban en
+ <i>es</i>, como <i>eyes</i>; otros en <i>an</i>, como
+ <i>&aacute;nan</i>; otros en <i>ec</i>, como
+ <i>ir&eacute;c</i>; otros en <i>us</i>, como <i>rus</i>;
+ otros en <i>a</i>, como <i>r&iacute;&ntilde;a</i>; otros en
+ <i>el</i>, como <i>m&oacute;gel</i>; otros en <i>ag</i>, como
+ <i>rag</i>; otros en <i>o</i>, como <i>cor&oacute;</i>; otros
+ en <i>ar</i>, como <i>s&aacute;car</i>; otros en <i>or</i>,
+ como <i>por</i>; otros en <i>oi</i>, como
+ <i>j&oacute;coi</i>; otros en <i>ur</i>, como
+ <i>j&uacute;ppur</i>; otros en <i>os</i>, como
+ <i>j&oacute;rcos</i>: y asi otros nombres con otras
+ terminaciones irreducibles por ahora &acirc; numero
+ determinado. Mas porque tengan tantas, y tan diversas
+ terminaciones, no por eso dexan de poderse declinar
+ gramaticalmente todos los nombres que llamamos Substantivos,
+ aunque sin art&iacute;culos, &ocirc; signo pronominal
+ <i>el</i>, <i>la</i>, <i>lo</i>, &ocirc; <i>hic</i>,
+ <i>h&aelig;c</i>, <i>hoc</i>, como se dice en latin: por esto
+ en los substantivos no se pone, ni se dice, <i>eyes</i>, la
+ barba, sino barba; <i>&aacute;nan</i>, la madre, sino madre;
+ <i>irec</i>, piedra; <i>rus</i>, saliva; <i>ri&ntilde;a</i>,
+ rat&oacute;n: <i>m&oacute;gel</i>, cabeza; <i>rag</i>, piojo;
+ <i>cor&oacute;</i>, pies; <i>s&aacute;car</i>, liendre;
+ <i>por</i>, pulga; <i>jocoi</i>, sarna; <i>juppur</i>,
+ divieso; y <i>jorcos</i>, pescuezo: porque este idioma carece
+ de nuestros art&iacute;culos gramaticales; y de consiguiente
+ de los generos masculino, femenino, y neutro.
+ </p>
+ <p>
+ La variaci&oacute;n de la voz que se hace por los casos con
+ distinta terminacion se llama <i>Declinacion</i>, porque se
+ aparta de la terminacion del 1&ordm;: v.g.; <i>musa</i>,
+ <i>musae</i>, <i>musam</i>, &amp;c., como se ense&ntilde;a en
+ la Gramatica latina; &ocirc; bien en la Castellana, con los
+ articulos v.g: <i>el Se&ntilde;or</i>, <i>del
+ Se&ntilde;or</i>, <i>para</i>, &oacute; <i>al
+ Se&ntilde;or</i>, &amp;c. Mas como esta lengua no tiene
+ articulos ni cierto numero de declinaciones, esto es,
+ terminaciones fixas que por donde va un nombre substantivo
+ vaya otro igual, es preciso discurrir como se forman, y que
+ casos tiene esta lengua sin poner 1&ordf;.
+ <i>Declinacion</i>, 2&ordf;, 3&ordf;, &amp;c, sino solamente
+ establecer el Nominativo, Genitivo, Dativo, Acusativo,
+ Vocativo, y Ablativo, de singular y plural, de todos los
+ nombres substantivos de esta lengua Mutsun y es de este modo:
+ </p>
+ <center>
+ SINGULAR.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Nom. v.g.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Appa</i>,
+ </td>
+ <td width="50%">
+ El Padre natural.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Gen.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Appa</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Del Padre.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dat.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Appahuas</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Para el Padre, &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acus.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Appase</i>,
+ </td>
+ <td>
+ (Mas adelante se explicara).
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Voc.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Appa</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Abla.
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ <i>Appatsu</i>, &ograve; <i>Appame</i>, <i>&ograve;
+ Appatca</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PLURAL.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Nom.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Appagma</i>,
+ </td>
+ <td width="50%">
+ Los Padres.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Gen.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Appagma</i>,
+ </td>
+ <td>
+ De los Padres.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dat.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Appagmahuas</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Para los Padres, &amp;c. (Tambien se explicare mas
+ adelante.)
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acu.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Apagamase</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Voc.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Appagma</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Abla.
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ <i>Appagmatsu</i>, &oacute; <i>Appagmane</i>, &oacute;
+ <i>Appamatca</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ Otro exemplo.<br>
+ &nbsp;<br>
+ SINGULAR.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ N.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Anan</i>,
+ </td>
+ <td width="50%">
+ La Madre natural.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ G.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Anan</i>,
+ </td>
+ <td>
+ De la Madre.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ D.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ananhuas</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Para la Madre, &amp;c. (que se notara).
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acus.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ananne</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ V.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Anan</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Abla.
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ <i>Anantsu</i>, &ograve; <i>Ananme</i>, &ograve;
+ <i>Anantac</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PLURAL.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ N.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ananmac</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ G.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ananmac</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ D.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ananmancuas</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acus.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ananmase</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Voc.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ananmac</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Abla.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ananmactsu</i>, &ograve; <i>Ananmacne</i>, &ograve;
+ <i>Ananmatca</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Segun estos exemplos vemos que se pueden declinar los nombres
+ substantivos de este Idioma por los casos que tiene nuestro
+ Castellano, y el Latin. Mas hemos de advertir que toda
+ declinacion se ha de considerar en quanto &agrave; la
+ terminacion, &ograve; voz, y en quanto al modo de
+ significar la cosa, y asi aunque el Nom&ordm;, Gen&ordm;, y
+ Voc&ordm;, suenan materialmente lo mismo, se apartan entre si
+ en quanto al modo de la recta y formal significaci&oacute;n
+ de la cosa; y por esto se ha de atender al sentido de la
+ Oracion, y entonces se conoce si es Nom&ordm;, Gen&ordm;,
+ &amp;c., segun la parte que rija dichos casos. Segun los
+ exemplos puestos arriba se pueden declinar todos los nombres
+ substantivos, sean de cosas animadas &ograve; inanimadas, con
+ esta diferencia, que los declinables de cosas animadas, en
+ todos los casos, siempre se forman como arriba dixe; el
+ Nom&ordm; es como suena la voz en singular, v.g: &iquest;Como
+ se dice Muger? pregunto &agrave; un
+ Indio.&mdash;<i>Mucurma</i>, responde. Pues esta voz,
+ <i>Mucurma</i> es Nom&ordm; y raiz para todos los casos; y
+ asi diremos en singular:
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Nom&ordm;
+ </td>
+ <td>
+ <i>Mucurma</i>.
+ </td>
+ <td width="50%">
+ PLURAL: <i>Mucurmacma</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Gen&ordm;
+ </td>
+ <td>
+ <i>Mucurma</i>.
+ </td>
+ <td>
+ &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dat&ordm;
+ </td>
+ <td>
+ <i>Mucurmahuas</i>.
+ </td>
+ <td rowspan="2">
+ { Nota: No todos los nombres tienen <i>Plural</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acus&ordm;
+ </td>
+ <td>
+ <i>Mucurmase</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Voc&ordm;
+ </td>
+ <td>
+ <i>Mucurma</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Ablat&ordm;
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ <i>Mucurmatsu</i>, &ograve; <i>Mucurmame</i>, &ograve;
+ <i>Mucurmatca</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Nominativo, Genitivo, y Vocativo suenan de un mismo modo,
+ esto es, tienen una misma terminacion; el Dativo tiene
+ <i>huas</i>; el Acusativo <i>se</i>, y algunos <i>e</i>, y
+ otros <i>ne</i>; y el Ablativo tiene <i>tsu, me</i>, y
+ <i>ca</i>, &ograve; <i>tac</i>, segun finalizen las palabras:
+ el Ablativo tambien acaba en <i>sum</i>, en <i>um</i>, y en
+ <i>ium</i>, como se vera en los exemplos, y se advertira en
+ quantas ocasiones se hable en Ablativo con preposicion
+ pospuesta, &ograve; posposicion, la que siempre
+ acompa&ntilde;a &agrave; los casos Dativo, Acusativo, y
+ Ablativo de que se infiere que este Idioma es pospositivo, y
+ no prepositivo. La posposicion <i>huas, gua</i> &ograve;
+ <i>cuas</i>, de los Dativos significa <i>&agrave; el</i>,
+ &ograve; <i>lo</i>, y tambien <i>para el, para la, para
+ lo</i>. La posposicion <i>se</i> &ograve; <i>e</i>, de los
+ Acusativos equivale <i>&agrave; los, &agrave; las</i>, de
+ nuestro Castellano. El <i>tsu</i> de Ablativo significa
+ <i>con</i>: el <i>me</i> unas veces <i>en</i>, y otras veces,
+ <i>en casa</i>, &ograve; <i>con</i>: el <i>tac</i>, y el
+ <i>tca</i> es lo mismo que <i>en</i>: el <i>ium</i>, el
+ <i>sum</i>, y el <i>um</i>, significan <i>con</i> y
+ <i>de</i>, segun los verbos que rijan la oracion. Exemplo de
+ todo esto, y servir&agrave; tambien para entender nuestra
+ preposicion pospuesta, &ograve; las posposiciones de esta
+ lengua.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="20%">
+ Nom&ordm;
+ </td>
+ <td>
+ <i>Mucurma guate</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Muger viene, &ograve; la Muger viene.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Gen&ordm;
+ </td>
+ <td>
+ { <i>Attenane utsel?</i><br>
+ { <i>Mucurmane utsel</i>,
+ </td>
+ <td>
+ De quien es esta arracada.<br>
+ De la Muger es esta arracada.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dat&ordm;
+ </td>
+ <td>
+ { <i>Attehuas?</i><br>
+ { <i>Murcurmahuas</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Para quien, &ograve; &agrave; quien?<br>
+ Para la Muger, &ograve; a la Muger.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acus&ordm;
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can jag&uuml;i Murcumase</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Yo cierro la Muger.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Voc&ordm;
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ayi, Mucurma</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Ven, Muger.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Abl&ordm;
+ </td>
+ <td>
+ { <i>Otso Mucurmatsu</i>,<br>
+ { <i>Otso Mucurmame</i>,<br>
+ { <i>Otso Mucurmatca</i>,<br>
+ { <i>Uttui irectac</i>,<br>
+ { <i>Uttui piretca</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Vete con la Muger.<br>
+ Vete &agrave; casa de la Muger.<br>
+ Vete &agrave; donde esta la Muger.<br>
+ Ponlo en la piedra.<br>
+ Ponlo en el suelo.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ El <i>tsu</i>, el <i>me</i>, el <i>tca</i>, el <i>tac</i> son
+ preposiciones &oacute; posposiciones de Ablativo. Falta el
+ <i>sum</i>, el <i>um</i>, y el <i>ium</i>: <i>irecsum</i>,
+ <i>tapurum</i>, <i>jaium</i>, que es decir, <i>con la
+ piedra</i>, <i>con el palo</i>, <i>con la boca</i>, con todas
+ las posposiciones del Ablativo como se expresa
+ antecedentemente. El <i>cuas</i>, &oacute; el <i>huas</i>,
+ del Dativo se hallan en los nombres adjetivos, que nacen, y
+ se resuelven de los substantivos: como v.g. decimos, <i>la
+ casa del Rey</i>: resuelto; <i>la casa Real</i>: asi dice
+ este Idioma: <i>Tapur ruca</i>; De palo casa: resuelto;
+ <i>Tapurhuas ruca</i>; empalizada casa, &oacute; Maderal
+ casa; esto es casa formada de palos. De esto se dira en el
+ Sintaxis de esta lengua. El <i>se</i>, del Acusativo sirve en
+ los Verbos para preguntar; de que alli hablare
+ tambien.
+ </p>
+ <h3>
+ Ap&eacute;ndice, y corolario de quanto contiene este Cap.
+ 1&ordm;.
+ </h3>
+ <p>
+ A pesar de ser tantas las terminaciones de los nombres
+ substantivos de esta lengua, podemos reducir sus
+ Declinaciones &agrave; una solamente que se llama Monoptota,
+ esto es, que tiene todos los casos; semejados unos a otros,
+ &ograve; podemos asignarle la Declinaci&oacute;n Triptota,
+ que es la que varia tan solamente tres casos: como
+ <i>Templum</i>, <i>Templi</i>, <i>Templo</i>; y en este
+ Idioma el Dat. Acus. y Ablat. v.g. <i>Appahuas</i>,
+ <i>Appase</i>, <i>Appatsu</i>, y asi el de todos los nombres
+ substantivos, acaben en <i>a, e, i, o, u</i>; &ograve; en
+ <i>eg, is, ar, og, er, as, ig</i>, &amp;c., sean del numero
+ singular &ograve; del Plural, juntamente con las
+ preposiciones pospuestas siempre. Mas sino se ponen estas
+ posposiciones daremos &agrave; este Idioma sola la
+ Declinaci&oacute;n Monoptota. La silaba, &ograve;
+ dicci&oacute;n <i>huas</i>, &ograve; <i>cuas</i>, siempre se
+ pospone &agrave; los Dativos, el <i>se</i>, y, <i>e</i>,
+ &agrave; los Acusativos; y el <i>tsu</i>, el <i>me, tca, tac,
+ ium, um</i>, y <i>sum</i>, &agrave; los Ablativos, con las
+ significaciones que se dixo anteriormente.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_3"><!-- RULE4 3 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO II.
+ </h2>
+ <h3>
+ De las Declinaciones de los Adjetivos.
+ </h3>
+ <p>
+ Si por las terminaciones y finales de los Adjetivos, hemos de
+ poner las Declinaciones de los mismos Adjetivos, diremos lo
+ mismo que diximos &agrave; cerca de las de los Substantivos
+ porque son tantas casi como son dichos Adjetivos: unos acaban
+ en <i>e</i>, como <i>miste</i>; otros en <i>is</i>, como
+ <i>g&uuml;ara</i>; otros en <i>a&ntilde;</i>, como
+ <i>jatsapa&ntilde;</i>; &amp;c. otros en <i>ia</i>, como
+ <i>Misia</i>; otros en <i>in</i>, como <i>amtiasmin</i>,
+ &amp;c. Mas acaben como acabaren siempre tienen los mismos
+ casos que los Substantivos con quienes conciertan sin variar
+ de terminacion v.g. <i>miste tsares</i>; buen hombre,
+ Nomin&ordm;; <i>Miste tsares</i>, Genitivo; <i>miste
+ tsareshuas</i>, Dat&ordm;; <i>Miste tsarese</i>, Acus&ordm;;
+ <i>Miste tsarestsu</i>, Ablat&ordm;; y asi las demas
+ terminaciones del Ablat&ordm; singular y plural. Aqu&iacute;
+ se ve como sin variar de terminacion el nombre adjetivo
+ <i>Miste</i>, concertado con el Substantivo <i>Tsares</i>,
+ sigue la declinacion monoptota. Mas si se declinan los
+ Adjetivos sin los Substantivos, en este caso siguen la
+ Declinacion triptota; como v.g. <i>Tocolosmin</i>; el
+ galicoso, &ograve; galicosa: el &ograve; la que padece de
+ galico.
+ </p>
+ <center>
+ SINGULAR.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Nom.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tocol&oacute;smin</i>,
+ </td>
+ <td width="30%">
+ El galicoso.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Gen.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tocol&oacute;smin</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Del galicoso.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dat.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tocol&oacute;sminhuas</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Para el galicoso, &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acus.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tocol&oacute;smine, Toc&oacute;lo</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Voc.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tocol&oacute;smin</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Ablat.
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ <i>Tocol&oacute;smintsu</i>, &ograve;
+ <i>Tocolosminme</i>, &ograve; <i>Tocolosmintac</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PLURAL.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Nom.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tocol&oacute;mac</i>,
+ </td>
+ <td width="30%">
+ Los galicosos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Gen.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tocol&oacute;mac</i>,
+ </td>
+ <td>
+ De los galicosos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dat.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tolomacuas</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acus.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tocolomacse</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Voc.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tocol&oacute;mac</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Ablat.
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ <i>Tocolomactsu</i>, &ograve; <i>Tocolomacme</i>,
+ &ograve; <i>Tocolomactac</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Y a este tenor todos los Adjetivos pueden declinarse sin los
+ Substantivos de quienes se rigen, y con quienes conciertan
+ quando estan juntos; mas entonces no tienen mas que la
+ primera terminacion, como se vio en el exemplo antecedente.
+ </p>
+ <h3>
+ Apendice y Corolario de este 2&ordm; Capitulo.
+ </h3>
+ <p>
+ Tienen los Adjetivos la misma Declinacion que los
+ Substantivos, si se declinan solos; mas se diferencian de los
+ Substantivos quando con ellos se juntan para declinarse,
+ porque no mudan de terminacion, sino que guarden la misma en
+ todos los casos.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_4"><!-- RULE4 4 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO III.
+ </h2>
+ <h3>
+ De los Pronombres primitivos.
+ </h3>
+ <p>
+ Notese que todo Pronombre carece de Vocativo, menos <i>Tu,
+ meus, noster</i> y <i>nostras</i>.
+ </p>
+ <center>
+ SINGULAR.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Nom.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can</i>,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ Yo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Gen.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can</i>,
+ </td>
+ <td>
+ De mi.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dat.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cannis</i>, &ograve; <i>Ca</i>,
+ </td>
+ <td>
+ A mi.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acus.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cannise</i>,
+ </td>
+ <td>
+ A mi.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Voc.
+ </td>
+ <td>
+ caret.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Ablat.
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ <i>Cannistsu</i>, &ograve; <i>Cannistose</i>, Conmigo.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PLURAL.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Nom.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macse</i>,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ Nosotros.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Gen.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macse</i>,
+ </td>
+ <td>
+ De Nosotros.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ D.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macsehuas</i>,
+ </td>
+ <td>
+ A Nosotros, &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acus.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macsene</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Ablat.
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ <i>Macsetsu</i>, &ograve; <i>Macseme</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ SINGULAR.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Nom.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men</i>.
+ </td>
+ <td width="25%">
+ (Tu.)
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Gen.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dat.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Mes</i>, &ograve; <i>Mis</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acus.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Mese</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Ablat.
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ <i>Mentsu</i>, &ograve; <i>Mesme</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PLURAL.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Nom.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macam</i>.
+ </td>
+ <td width="25%">
+ (Vosotros.)
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Gen.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macam</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dat.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macanhuas</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acus.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macanis</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Ablat.
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ <i>Macamtsu</i>, &ograve; <i>Macamme</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <h3>
+ Pronombres Adjetivos.
+ </h3>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ <i>Neppe</i>; Este.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nenisia</i>; ese, &ograve; aquel.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Nuppi</i>; Este mismo.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunisia</i>; ese mismo, &ograve; aquel mismo.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Estos se declinan lo mismo que los demas Pronombres y los
+ Derivativos son lo mismo que los Primitivos en la voz, y en
+ la signification; pero por el contexto y regimen de la
+ oracion se conoce quando es Primitivo, como <i>Yo</i>, v.g.,
+ y quando es Derivativo, como <i>mio</i>, v.g. Ellos dicen
+ <i>Can, Can; Macse, Macse; Macam, Macam;</i> Yo, Mio;
+ Nosotros, Nuestro; Vosotros, Vuestro. <i>Huac</i>, el:
+ <i>Aisa</i>, ellos: <i>Nepean</i>, estos: <i>Nupean</i>,
+ Aquellos. Estos quatro Pronombres equivalen al <i>suyo</i> de
+ nuestra Castilla; y se declinan como los que arriba dexo
+ declinados. En los Ablativos no tienen el <i>tac, tca</i>;
+ pero tienen el <i>sum</i> todos estos Pronombres, de que
+ volven a tratar en otro lugar.
+ </p>
+ <h3>
+ Pronombres Relativos, Interrogativos, &ecirc; Indefinitos.
+ </h3>
+ <center>
+ SINGULAR.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ <i>&iquest;Atte</i>, &ograve; <i>Attena?</i>
+ </td>
+ <td>
+ Quien?
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PLURAL.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ <i>Attequin</i> &ograve; <i>Attequinta?</i>
+ </td>
+ <td>
+ Quienes?
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Numan</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Los que, y las que: el que, y la que.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ No tiene este Relativo otra terminacion ni de consiguiente
+ mas casos, como veremos quando se hable de las oraciones de
+ Relativo.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Intsis?</i>
+ </td>
+ <td width="25%">
+ Que cosa.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ista</i>,
+ </td>
+ <td width="15%">
+ Que.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Aipire</i>,
+ </td>
+ <td colspan="3">
+ Alguno, &ograve; Algunos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Atsehase</i>,
+ </td>
+ <td colspan="3">
+ lo mismo, Alguno.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ecueatte</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Ninguno.
+ </td>
+ <td>
+ <i>ecue attequinta</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Ningunos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Atsehasse</i>,
+ </td>
+ <td colspan="3">
+ Qualquiera.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Hemetcha</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Uno.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aisa utsgina</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Los dos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ecuene</i> &ograve; <i>ecuena</i>,
+ </td>
+ <td colspan="3">
+ Nada, nadie, ninguno.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Hemetshasi</i>,
+ </td>
+ <td colspan="3">
+ Cada uno.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Chorea</i>, &ocirc; <i>Choressia</i>, &ocirc;
+ <i>Huacsia</i>.
+ </td>
+ <td colspan="3">
+ Solo, el Solo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Irugmin</i>,
+ </td>
+ <td colspan="3">
+ Todo, &ocirc; Todos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Irugsun</i>,
+ </td>
+ <td colspan="3">
+ Todos sin quedar ninguno.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Imiu</i>,
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ Todos juntos.&mdash;<i>A&ntilde;i</i>, &ocirc;
+ <i>Aini</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Otro y otros.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Aupi?</i>
+ </td>
+ <td colspan="3">
+ Qual?&mdash;<i>Anpitna</i>, Qual.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ai</i>,
+ </td>
+ <td colspan="3">
+ Cada, &ocirc; todos.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Mas expliquemos todas estas cosas particularmente para la
+ mayor facilidad de las demas partes de la oracion, y para
+ observar ciertas cosas que son precisas tener presentes.
+ </p>
+ <h3>
+ Pronombre Relativo Interrogante.
+ </h3>
+ <center>
+ SINGULAR.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="15%">
+ Nom.
+ </td>
+ <td>
+ <i>&iquest;Attena</i>, &ocirc; <i>Atte?</i>
+ </td>
+ <td>
+ &iquest;Quien?
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Gen.
+ </td>
+ <td>
+ <i>&iquest;Attenane</i>, &ocirc; <i>Atte?</i>
+ </td>
+ <td>
+ &iquest;De quien?
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dat.
+ </td>
+ <td>
+ <i>&iquest;Attehuasta</i>, &ocirc; <i>Attehuastane?</i>
+ </td>
+ <td>
+ &iquest;Para quien?
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Acus.
+ </td>
+ <td>
+ <i>&iquest;Atteset?</i>
+ </td>
+ <td>
+ &iquest;A quien?
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Abla.
+ </td>
+ <td>
+ <i>&iquest;Attetsu</i>, &ocirc; <i>Alteme?</i>
+ </td>
+ <td>
+ Con quien? en casa de quien.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="3">
+ <center>
+ &nbsp;<br>
+ PLURAL.
+ </center>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Nom.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Atteguin</i>, &ocirc; <i>Attequinta?</i>
+ </td>
+ <td>
+ Quienes?
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ y los demas casos como tenemos dicho en el singular.
+ </p>
+ <h3>
+ Relativo de Identidad.
+ </h3>
+ <p>
+ <b>Numan:</b> este relativo sirve para el Singular y Plural,
+ y para todos los casos sin variar de terminacion concertando
+ de un mismo modo con qualquier de las personas: v.g. Los que,
+ las que, de los que, para los que, para las que, &acirc; los
+ que, &acirc; las que: el que, la que, lo que, del que, de la
+ que, de lo que, para lo que, para la que, &acirc; lo que,
+ &acirc; la que, con lo que, con la que, con los que, con las
+ que. <i>Numan</i>, y no mas, con esta palabra se compone toda
+ oracion de qualquier coso, de qualquier persona, y de
+ qualquier numero, siendo rigurosisima la inflexion, &ocirc;
+ declinacion de este relativo <i>Numan</i> monoptota.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="20%">
+ <i>&iquest;Intsis?</i>
+ </td>
+ <td>
+ Que?&mdash;<i>Ista?</i>
+ </td>
+ <td>
+ &iquest;Que? &ocirc; Que cosa?
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Intsise?</i>
+ </td>
+ <td>
+ &iquest;Que es lo que?
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Intso</i>
+ </td>
+ <td>
+ Esa cosa quien sabe como es?
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Intsistac?</i>
+ </td>
+ <td>
+ &iquest;En donde? &ocirc; en que cosa?
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Intsispe?</i>
+ </td>
+ <td>
+ Quien sabe que cosa?
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Esto mejor se notara en el sintaxis, porque &agrave; cada
+ paso saltan estas expresiones.
+ </p>
+ <p>
+ <b>Ecue-atte.</b> No-quien, Ninguno, &ocirc; nadie, sigue
+ enteramente su simple que es <i>Atte</i>; y se compone de la
+ particula negativa <i>ecue</i>, no. Este otro que sigue, y es
+ <i>atsehase</i>, qualquiera, regularmente solo tiene la
+ terminacion <i>atsehastsu</i> del Ablativo; en los
+ demas es como el <i>numan</i>.
+ </p>
+ <h3>
+ Nombres Numerales.
+ </h3>
+ <p>
+ <i>Hemetscha, uno</i>; nombre numeral adjetivo, cardinal, y
+ primitivo, tiene la misma declinacion que todo nombre
+ substantivo en todos los casos: se supone del numero singular
+ porque el singular &ocirc; uno irregular, no tiene plural. El
+ modo cardinal de contar es: <i>Hemetscha</i>, uno:
+ <i>Utsgin</i>, dos: <i>Capjan</i>, tres: <i>Utsit</i>,
+ quatro: <i>Parue</i>, cinco: <i>Naquichi</i>, seis:
+ <i>Tsaquichi</i>, siete; <i>Taittimin</i>, ocho:
+ <i>Pacqui</i>, nueve: <i>Tancsagte</i>, diez: y de esto
+ numero no pasan estos Indios. Para decir onze, v.g.:
+ <i>Tancsagte hemetscha hac ichos</i>; Diez uno el sobra,
+ &ocirc; sale; que es decir: Diez y sobra uno, <i>Onze</i>; y
+ asi hasta 20. con el <i>ichos</i> volviendo &agrave; contar
+ hasta dos diezes, que es <i>Utsgin tanats: capjan tanats</i>,
+ tres diezes, &amp;c., hastar llegar &acirc; diez diezes, y no
+ pasan de este numero. <i>Tanzsagte tanats</i>; un ciento,
+ &ograve; diez diezes. De estos nombres numerales cardinales
+ se forman sus respectivos adverbios cardinales primitivos,
+ a&ntilde;adiendo &acirc; dichos numerales un <i>na</i>; y asi
+ se dice: <i>Hemetschanna; Utsgina; Capjanna, &ocirc;
+ Capjenna; Utsitna; Paruena; Naquichina; Tsaquichina;
+ Taittiminna; Pacquina; Tanzsana</i>; Una vez; dos veces,
+ &amp;cc., hasta diez veces. Quando se hable de los diez,
+ entonces tocaremos esta materia otra vez; y digamos que los
+ numerales ordinales derivados, son: <i>Inniquas &ocirc;
+ Innihaus; Juttuyuhuas, &ocirc; Hemetschahuas</i>. Estas tres
+ voces suenan diversamente, y significan el primer Ordinal de
+ distinto modo. <i>Innihuas</i> es lo mismo que decir, <i>en
+ el principio, o primero</i>. <i>Juttuyuhuas</i> es adelante
+ primero; y el otro es a riguroso ordinal numeral, primero.
+ <i>Utsginnuhuas</i>, segundo: <i>Capjannuhas</i>, tercero:
+ <i>Utsithuas</i>, quarto: <i>Paruessuhas</i>, quinto:
+ <i>Naquichinuhas</i>, sexto: <i>Tsaquichinuhas</i>, septimo:
+ <i>Taittiminnuhas</i>, octavo: <i>Pacquihuas</i>, nono:
+ <i>Tanzsagtehuas</i>, decimo.
+ </p>
+ <p>
+ Para multiplicar estos ordinales, y los adverbios cardinales,
+ y lo mismo los distributivos numerales, se a&ntilde;ade el
+ <i>ichos</i> de los primitivos numerales cardinales.
+ Numerales distributivos: <i>emchesi</i>, cada uno, &ograve;
+ de uno en uno: <i>Utgisi</i>; De dos en dos: <i>Capjasi</i>;
+ De tres en tres: <i>Utsitsi</i>; De quatro en quatro:
+ <i>Parnesi</i>; De cinco en cinco: <i>Naquichisi</i>; De seis
+ en seis: <i>Tsaquichisi</i>; De siete en siete:
+ <i>Taittiminsi</i>; De ocho en ocho: <i>Pacquisi</i>; De
+ nueve en nueve: <i>Tanzshasi</i>; De diez en diez. No tengo
+ mas que advertir sobre estos numerales, cardinales,
+ ordinales, y distributivos. Si se ofreciere alguna dificultad
+ sobre los que en latin acaban en <i>arius</i>, en
+ <i>plex</i>, en <i>plus</i>, y de los patronimicos volvere
+ &acirc; decir algo en otra parte.
+ </p>
+ <h3>
+ Anomalos.
+ </h3>
+ <p>
+ <i>Chorea, Choresia, Huacsia, Egilleste</i>, que significan
+ 'solo' todos de por si, y tienen otra significacion
+ particular. <i>Chorea</i>, &ocirc; <i>Choresia</i>,
+ significan cada uno 'solo,' y tambien 'desnudo;' y no tiene
+ plural, ni mas casos. <i>Huacsia</i>, el solo, &ograve; ella
+ sola: su plural <i>Aisasia</i>; y tampoco tiene mas casos.
+ <i>Egilleste</i> es lo mismo que unico, &ocirc; solo; y
+ tambien carece de plural, y hace al genero masculino,
+ &ograve; femenino.
+ </p>
+ <p>
+ <i>Irugmin</i>; todos, &ograve; todo, en terminacion neutra;
+ tambien es irregular: Lo mismo es <i>Imiu</i>, que significa
+ Todos juntos; &acirc; quienes se les agrega <i>Irugsun</i>
+ que dice: Todos sin quedar uno. Estos tres adjetivos
+ relativos son anomalos, &ecirc; irregulares, porque son como
+ indeclinables, y mudan, &ocirc; les faltan algunos casos.
+ </p>
+ <p>
+ <i>A&ntilde;i</i>; otro. Este relativo tampoco tiene plural,
+ &ograve; por mejor decir, hace &acirc; singular y plural.
+ <i>Anpi, Anpitna?</i> &iquest;Qual? <i>Anpitnane?</i> De
+ Qual? es lo mismo que el antecedente; tambien es irregular,
+ pues no le he observado tenga mas casos que los dichos.
+ </p>
+ <p>
+ <i>Ai</i>; cada uno, &ograve; todos. Es indeclinable, y asi
+ se dice: <i>Ai tsugis</i>; cada dia, &ograve; Todos los
+ d&iacute;as. <i>Ai char</i>; cada luna, &ocirc; Todas las
+ lunas, &amp;c.
+ </p>
+ <h3>
+ Apendice y Corolario de este Cap. 3&ordm;.
+ </h3>
+ <p>
+ Esta materia de Pronombres primitivos, y derivativos que
+ vienen &acirc; ser una misma cosa en la voz material de este
+ idioma, se hace preciso considerarla para la perfecta
+ inteligencia de las expresiones, de este mismo idioma,
+ atendiendo al sentido de la expresion, y no &acirc; la
+ corteza de las palabras; v.g.: <i>Attena men?</i>
+ &iquest;Quien (suple <i>eres</i>) tu? Responde el Indio:
+ <i>Can</i>; Yo. Aqui es claro que <i>Can</i> es pronombre
+ primitivo, y no derivativo. <i>&iquest;Attenane lahuan?</i>
+ De quien (suple <i>es este</i>) arco? Responde el indio
+ <i>Can</i>; Mio. Aqui el pronombre <i>Can</i> es derivativo
+ posesivo <i>mio</i>, y no <i>yo</i>, porque esto no seria
+ hablar, &ograve; seria hablar para no poderse entender. Lo
+ mismo digo de los demas Pronombres....
+ </p>
+ <p>
+ Explicados el Nombre y Pronombre, se sigue tratar del Verbo.
+ Despues dire del Participio, Preposicion (aunque ya he tocado
+ alguna cosa sobre esto), Adverbio, Interjecion, y Conjuncion.
+ Pero entiendase lo explicado del Nombre propio, comun,
+ denominativo, diminutivo, verbal, y patronimico, y del
+ adjetivo positivo, posesivo; y no del comparativo, porque de
+ este dire en otra parte; y lo mismo del superlativo, y
+ verbal.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_5"><!-- RULE4 5 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO IV.
+ </h2>
+ <h3>
+ Del Verbo, sus Tiempos, y sus Modos.
+ </h3>
+ <p>
+ Supuesto que el Verbo tiene Modos, y Tiempos, y no casos, se
+ hace preciso hablar de los Tiempos, y su formacion, antes que
+ del mismo Verbo; pues sabido, y tenido el conocimiento de los
+ Tiempos que tiene el Idioma, se entendera facilmente el
+ Verbo, y sus Modos, &agrave; pesar de que hallo un no se que,
+ que no me es facil encontrar reglas, analogia, ni proporcion
+ para comparar los Tiempos, y Modos de esta lengua con los de
+ las dos que conozco, que son la Nativa, y Latina.
+ </p>
+ <p>
+ Solo hay tres Tiempos en la Naturaleza, dice nuestra
+ Gramatica Castellana; y estos se verifican muy bien en esta
+ de los Mutsunes: Presente, Preterito, y Futuro; el Presente
+ se conoce en cosa que se esta haciendo, el Preterito en la
+ cosa ya pasada, y el Futuro consiste en la cosa que esta por
+ venir; que no se hace ni se ha hecho, pero se hara. Los
+ Tiempos intermedios, y ulteriores de este idioma se miden por
+ la distancia del mismo tiempo, y segun distan del presente,
+ tienen distintas particulas, &ograve; mejor preposiciones
+ pospuestas, &ograve; antepuestas, y algunas terminaciones
+ distintas del mismo Presente. Todo esto se ve claro con este
+ ejemplo.
+ </p>
+ <center>
+ <b>Dar</b> v.g. que en lengua dice: <b>Ar&aacute;</b>.<br>
+ &nbsp;
+ </center>
+ <center>
+ TIEMPO PRESENTE.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo doy,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can ar&aacute;</i> &ograve; <i>Ar&aacute; can</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu das,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men ar&aacute;</i> &ograve; <i>Ar&aacute; men</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel da,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia ar&aacute;</i> &ograve; <i>Ar&aacute;</i>
+ &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PLURAL.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Nosotros damos,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macse Ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Vosotros dais,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macam Ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquellos dan,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nupcan Ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Este es tiempo presente y modo indicativo. Pero se ha de
+ notar que este y todos los demas Verbos tienen Singular y
+ Plural distintos concertados siempre con las personas (se
+ supone de Plural) pero tambien con las del singular; y en
+ esto se distingue de las conjugaciones nuestras, y esta
+ particularidad es propia de este idioma. En el exemplo puesto
+ se advierte el singular y plural del presente de indicativo
+ concertado con las personas sin distinta terminacion del
+ Verbo <i>Ar&aacute;</i>, &acirc; quien hace ser primera,
+ segunda, o tercera persona de ambos numeros la persona que le
+ anticipa, &ograve; pospone que tambien est&aacute; muy bien,
+ y pienso que con mas elegancia y propriedad del sintaxis
+ Mutsun. Ahora bien: vamos &acirc; ver el verbo singular y
+ verbo plural sin salir de dicho exemplo. Verbo singular:
+ <i>Ara</i>, Dar. Verbo colectivo, &ograve; Verbo plural:
+ <i>Arsa</i>, Dar tambien, pero Dar &agrave; muchos, &ograve;
+ Dar mucho. Conjuguemosle para ver la verdad, y rareza que
+ acabo de decir.
+ </p>
+ <center>
+ TIEMPO PRESENTE DE INDICATIVO.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo doy &agrave; muchos, &ograve; mucho,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can arsa</i>, &ograve; <i>Arsa ca</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu das &agrave; muchos, &ograve; mucho,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men arsa</i>, &ograve; <i>Arsa men</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel da, &amp;c.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia arsa</i>, &ograve; <i>Arsa Nunissia</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Yo, Tu, Aquel son personas, y numero singular, y el verbo es
+ plural; porque aquellas hablan de uno, y el verbo de muchos;
+ por lo que dije que hay verbo singular y verbo plural,
+ propios solo de este lenguage, y acaso de otros no conocidos
+ por mi; y aqui se ve concertado el verbo plural con personas
+ del numero singular. Sigamos ahora los Tiempos del Verbo.
+ </p>
+ <p>
+ Ya se ha dicho el presente de indicativo, y su conocimiento.
+ El tiempo de Preterito en este idioma tiene estos adverbios
+ figurados, y sin figura: <i>Itzs; Ar; cus; hocs;</i> y las
+ terminaciones siguientes: los acabados en <i>a, as</i>, y
+ <i>an</i>: los que concluyen en <i>e, es</i>, y <i>en</i>;
+ los en <i>i, is</i>, y <i>in</i>; los en <i>o, os</i>, y
+ <i>on</i>; y los en <i>u, us</i>, y <i>un</i>; y todos acaben
+ como quiera tienen un <i>cun</i>, que hace el verbo ser
+ preterito; es decir, que tienen los verbos de esta lengua
+ siete preteritos &agrave; lo menos. Digo &agrave; lo menos
+ porque hay un <i>munn&aacute;</i>, que hace &acirc; preterito
+ y futuro; y contandole, son ocho preteritos. Vuelvo a
+ repetirlos antes de conjugarlos.
+ </p>
+ <center>
+ PRETERITOS FIGURADOS.
+ </center>
+ <p>
+ <i>Itzs, ar, cus, hocs</i>; y tres terminaciones de dichos a
+ saber:
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ <i>as, an</i><br>
+ <i>es, en</i><br>
+ <i>is, in</i><br>
+ <i>os, on</i><br>
+ <i>us, un</i>
+ </td>
+ <td>
+ }<br>
+ }<br>
+ } <i>cun</i>; y con el <i>munn&aacute;</i> son ocho.<br>
+ }<br>
+ }<br>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PRETERITOS SIN FIGURA DE QUE DESPUES HABLARE.
+ </center>
+ <p>
+ <i>Itzshia, aru, cus, hocse, munn&aacute;s</i>. <i>Itzs,
+ Itzshia</i> significa poco ha, &ograve; ahorita. <i>Ar</i>, y
+ <i>Aru</i> es lo mismo que pocas horas hace, &ocirc; antes.
+ <i>Cus</i> hace algun tiempo, como de un mes arriba.
+ <i>Hocse</i>, hace mucho tiempo. <i>Munn&aacute;s</i> hace
+ muchisimos a&ntilde;os. Las terminaciones dichas de
+ <i>as</i>, <i>an</i>, &amp;c., sirven mejor para preguntar
+ que para responder del tiempo pasado. Todo esto iremos
+ explicando en lugares respectivos; y hablemos de los
+ preteritos insinuados antecedentemente.
+ </p>
+ <center>
+ PRIMER PRETERITO CON EL ADVERBIO AR.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo daba, estaba, y andaba dando,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can ar ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu dabas, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men ar ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel daba, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia ar ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Nosotros datamos, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macse ar aran</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Vosotros dabais, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macam ar aran</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquellos daban, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nupcan ar aran</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ SEGUNDO PRETERITO CON EL ADVERBIO ITZS.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo daba, &ograve; di,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can itzs aran</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu dabas, &ograve; diste,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men itzs aran</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel daba, &ograve; dio,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia itzs aran</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ El Plural es lo mismo, guardando el orden del Singular,
+ a&ntilde;adiendo las personas dichas en los tiempos ya
+ explicados, y esta misma regla seguiremos en los demas
+ tiempos, verbos, y conjugaciones que no tengan excepcion.
+ </p>
+ <center>
+ TERCER PRETERITO CON EL ADVERBIO CUS.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can cus ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men cus ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia cus ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ QUARTO PRETERITO CON EL ADVERBIO HOCS.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di (hace mucho tiempo),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can hocs ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men hocs ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia hocs ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ QUINTO PRETERITO CON EL ADVERBIO MUNNA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di (ha muchisimo tiempo),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can hocs munn&aacute; ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men hocs munn&aacute; ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia hocs munn&aacute; ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Siguen los otros tres Preteritos acabados en <i>as, an</i>, y
+ <i>cun</i>.
+ </p>
+ <center>
+ SEXTO PRETERITO CON LA TERMINACION AN.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ SEPTIMO PRETERITO CON LA TERMINACION AS.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di (hace algun tiempo),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ OCTAVO PRETERITO CON LA TERMINACION CUN.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can arascun</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men arascun</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia arascun</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ OTRO PRETERITO QUE SERA EL NONO CON LA TERMINACION GTE.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aragte can</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aragte men</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia aragte</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Plural como en todos los Preteritos; las personas de plural y
+ el verbo como se dice en el singular. Se acabo el Preterito
+ con sus nueve terminaciones Veamos ahora el tiempo Futuro, su
+ conocimiento, su modo, &ograve; conjugacion.
+ </p>
+ <p>
+ El tiempo Futuro, repito, se conoce en cosa que esta por
+ venir: mas como lo que est&aacute; por venir puede ser, y
+ suceder luego, tarde, y mas tarde, por esto este idioma tiene
+ quatro modos de se&ntilde;alarle, que son <i>et</i> &ocirc;
+ <i>iete; iti;</i> y <i>munna</i> (que dije del Preterito); y
+ <i>pin</i>, &ocirc; <i>pi&ntilde;i</i>.
+ </p>
+ <center>
+ PRIMER FUTURO CON EL ADVERBIO ET.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo dara,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can et</i> (&ocirc; <i>iete</i>) <i>ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu daras,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men et</i> (&ocirc; <i>iete</i>) <i>ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dara,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia et</i> (&ocirc; <i>iete</i>)
+ <i>ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Plural lo mismo que dijimos; se ponen las personas de plural,
+ y el verbo como en el singular.
+ </p>
+ <center>
+ SEGUNDO FUTURO CON EL ADVERBIO ITI.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo dare (despues de muchos dias,)
+ </td>
+ <td>
+ <i>Con iti ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu daras, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men iti ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dara, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia iti ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ TERCER FUTURO CON EL ADVERBIO MUNNA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo dare (pasado muchisisimo tiempo),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can munn&aacute; ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu daras, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men munn&aacute; ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dara, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia munn&aacute; ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ QUARTO FUTURO, CON EL ADVERBIO PIN, O PINI.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo habre dado,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can pi&ntilde; ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu habras dado,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men pi&ntilde; ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel habra dado,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia pi&ntilde; ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Esto Adverbio <i>pi&ntilde;i</i> significa <i>acaso</i>,
+ &ocirc; por ventura; y hace &acirc; todos los tiempos
+ presente, preterito, y futuro.
+ </p>
+ <p>
+ Se sigue tratar del Imperativo, advirtiendo que este Idioma
+ solo tiene imperativo presente, y no futuro, y es imperativo
+ de 2&ordf; persona de singular y plural: mas quando el
+ imperativo se dirige &acirc; 1&ordf; persona se forma de un
+ modo; quando se dirige a 3&ordf; persona de otro modo; y
+ quando &acirc; 2&ordf; persona de otro modo; que es cosa
+ particular. Expliqu&eacute;monos con el mismo verbo.
+ </p>
+ <center>
+ IMPERATIVO PRESENTE DE PRIMERA PERSONA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Dame,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arat</i>, &ocirc; <i>Aratit</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dadme,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aratityuts</i>, &ocirc; <i>Aratyuts</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ IMPERATIVO DE 3&ordf; PERSONA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Dale,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arai</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dadle,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Araiyuts</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ IMPERATIVO DE 2&ordf; PERSONA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Da tu; &ocirc; ven, da tu,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Araya</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dad vosotros; &ocirc; venid, dad,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arayayuts</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ OTRO IMPERATIVO DE 2&ordf; PERSONA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Date &agrave; ti mismo,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arapui</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Daos &acirc; vosotros mismos,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arapuyuts</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ El imperativo de 2&ordf; persona, &ocirc; dirigido &acirc;
+ 2&ordf; persona en este verbo Dar, <i>Ar&aacute;</i> es medio
+ irregular; mas no en otros verbos, como por exemplo: Ven,
+ coge para ti, o Toma para ti; (<i>ayi</i>) <i>oioya</i>; que
+ es lo mismo que decir: Ven a tomar, &ocirc; toma para ti:
+ <i>Ayi, oioya</i>. Quando se dirige &acirc; primera persona
+ lo regular es formarle con el <i>nit</i>, en singular, <i>y
+ mityuts</i> en plural. Coge, &ocirc; recoge tu para ti;
+ <i>oiomit</i>. Recoged para mi: <i>oiomityuts</i>. Nada mas
+ hay que advertir sobre el Imperativo quando con el se manda
+ venir, y pedir. Mas quando con el Imperativo se despacha
+ &agrave; hacer qualquier cosa, se forma de esta suerte: Al
+ verbo presente indicativo, &oacute; infinitivo, se
+ a&ntilde;ade un <i>is</i>; v.g.: <i>Arais</i>; vete &agrave;
+ dar; <i>Magiis</i>; vete &acirc; cerrar: &ocirc; en mejor
+ romanze: Anda tu, da; Anda tu, cierra: y asi en todos los
+ verbos, &egrave; imperativos, quando con ellos se manda ir,
+ &oacute; se despacha. Es quanto he observado en el
+ particular, y otras cosos que no todo se puede decir de una
+ vez.
+ </p>
+ <p>
+ Siguese el presente de Subjuntivo, &ucirc; Optativo; y es el
+ Tiempo en que he gastado mas tiempo que en todo lo demas de
+ este indio lenguage, sin poder comprehender, si tiene esta
+ lengua semejante tiempo presente de Subjuntivo riguroso,
+ teniendo Ojala, &ucirc; Ojala que, &ocirc; Con tal que,
+ Quando, Aunque, u otras particulas &ocirc; romanzes
+ castellanos, que llevan la oracion &agrave; subjuntivo; mas
+ sin dichas particulas no tiene semejante tiempo, v.g.: Yo de,
+ Tu des, Aquel d&eacute;; no se pueden decir estas oraciones
+ asi como suenan en tiempo presente de Subjuntivo en nuestra
+ lengua; sino que se han de hacer, &ocirc; por presente de
+ indicativo, &ocirc; por futuro imperfecto. A mas de esto, no
+ entiendo, porque <i>D&eacute; aquel</i> en imperativo es
+ futuro, y <i>Aquel d&eacute;</i> sea presente, como dicen, de
+ subjuntivo. Si hay alguna particula que le lleve &acirc;
+ subjuntivo, lo sera en realidad; pero si no la hay, tan
+ futuro es <i>Aquel d&eacute;</i>, como <i>D&eacute; aquel</i>
+ (S.Y.).
+ </p>
+ <p>
+ El modo subjuntivo por si solo no tiene ni hace perfecto
+ sentido; pues si lo hiciera no seria subjuntivo, &acirc;
+ quien siempre se le junta algun verbo antecedente, &oacute;
+ alguna particula de donde pende su entera y completa
+ significacion. Considerado de este modo, el Presente de
+ Subjuntivo, es propio de esta lengua tambien; pero
+ inclinandose &aacute; tiempo futuro. Esta oracion v.g.: Esta
+ bien que yo d&eacute; cuchillos &acirc; los hombres;
+ <i>Tappan cat ara tsarese tsipese</i>. Otra; Quando tu des;
+ <i>Cochop met ara</i>; y asi en los demas romanzes con
+ qualquiera verbo que es medio futuro. <i>Cat</i>, <i>met</i>,
+ es lo mismo que <i>men</i>, <i>iete</i>, <i>can iete</i>, que
+ son adverbios de futuro. Mas que no me creas; <i>Yela men cat
+ at ec massia</i>. Aqui tenemos el mismo subjuntivo con quatro
+ figuras que dire en el sintaxis.
+ </p>
+ <center>
+ PRESENTE DE SUBJUNTIVO.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo de,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cat ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu des,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Met ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel de,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissiat ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Nosotros demos,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macset ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Vosotros deis,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Mucam et ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquellos den,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nupcan et ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Se entiende todo segun dejo explicado arriba; y se sigue el
+ Preterito de Subjuntivo. Pero antes que lo conjuguemos, es
+ preciso advertir el riguroso Subjuntivo de esta lengua, si me
+ puedo explicar asi. Dicen estos Neofitos: No quieras; <i>Men
+ unisi</i>, &oacute; <i>Men unispu</i>. No cojas; <i>Men
+ &oacute;yo</i>. No llores; <i>Men guarca</i>. No
+ gui&ntilde;es; <i>Men cuyurpu</i>. No comas; <i>Men ama</i>.
+ No rias; <i>Men mai</i>, &amp;c.: que todos son Subjuntivos
+ sin expresar el adverbio <i>ecue</i>, que quiere decir
+ <i>no</i>. Mas si se ha de expresar, no se puede usar del
+ <i>ecue</i>, &oacute; <i>no</i>; sino que se ha de anteponer
+ otro adverbio que significa no; y es <i>epsie</i>, que
+ siempre lleva la oracion &acirc; Subjuntivo, &oacute; &acirc;
+ Futuro. <i>Epsie men unisi: Epsie men &oacute;yo: Epsie men
+ guarca: Epsie men Cuyurpu</i>, &amp;c.: No quieras; No cojas;
+ No llores; no gui&ntilde;es, &amp;c. Esto mas pertenece al
+ Sintaxis; pero para tener esto comprendido, y hablar del
+ Presente del Subjuntivo, he significado mi modo de entender
+ el riguroso y raro subjuntivo de este idioma.
+ </p>
+ <center>
+ PRETERITO DE SUBJUNTIVO.
+ </center>
+ <p>
+ Este Tiempo de esta lengua tiene tres terminaciones bien
+ conocidas; y son: <i>tuene; imateun</i>, y <i>teun</i>, y un
+ <i>cochop</i> que unas veces quiere decir <i>si</i>, otras
+ <i>quando</i>, y otras <i>siempre</i>; y con estas
+ terminaciones se forma el Preterito de Subjuntivo.
+ </p>
+ <center>
+ <i>Exemplo</i>.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="33%">
+ Yo diera, o diese,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Imatcun ca ar&aacute;</i>; &ocirc; <i>Cochop tuene ca
+ ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Yo daria,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aratcun ca</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu dieres, &ograve; dieses,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Imatcun men ar&aacute;</i>; &ocirc; <i>Cochop tuene
+ men ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu darias,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Iratcun men</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel diera, &ograve; diese,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Imatcun nunissia ar&aacute;</i>; &ograve;
+ <i>cochop</i>. &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel daria,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aratcun nunissia</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ El Plural de este Preterito se hace como dije en los demas
+ tiempos, que quedan declarados. Estas condiciones, adverbios,
+ &ocirc; particulas que anteceden, &ocirc; se posponen, y
+ siempre acompa&ntilde;an al modo, y tiempo de subjuntivo,
+ hacer ser al tiempo ya preterito imperfecto, con sus romances
+ de nuestra castilla, y su valor; ya preterito perfecto; ya
+ plusquam perfecto; y ya futuro de subjuntivo. Y con esto
+ queda explicado el tiempo, su conocimiento el modo, y
+ conjugacion del verbo Dar, &ocirc; <i>Ar&aacute;</i>: el que
+ repetire todo, para que se quite la confusion que puede
+ causar tanta advertencia que ha sido preciso hacer; y luego
+ dire otras particularidades que hay sobre todo verbo en este
+ idioma, y sobre esta materia.
+ </p>
+ <h3>
+ Voz activa. Indicativo.
+ </h3>
+ <center>
+ TIEMPO PRESENTE.<br>
+ &nbsp;<br>
+ <b>Ara:</b> <i>Dar</i>.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo doy,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can ar&aacute;</i>; &ocirc; <i>Ar&aacute; can</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu das,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men ar&aacute;</i>; &ocirc; &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel da,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia ar&aacute;</i>, &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Nosotros damos,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macse Ar&aacute;</i>, &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Vosotros dais,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macam Ar&aacute;</i>, &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquellos dan,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nupcan Ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PRETERITO 1&ordm; CON EL ADVERBIO ITZS.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di (poquito hace),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can itzs ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men itzs ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia itzs ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Nosotros dimos, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macse itzs ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Vosotros disteis, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macam itzs ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquellos dieron, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nupcan itzs ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PRETERITO 2&ordm; CON EL ADVERBIO AR.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo daba (hace rato),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can ar ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu dabas, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men ar ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel daba, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia ar ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Nosotros dabamos, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macse ar ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Vosotros dabais, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Macam ar ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquellos daban, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nupcun ar ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PRETERITO 3&ordm; CON EL ADVERBIO CUS.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di (hace mucho tiempo),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can cus ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men cus ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia cus ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Plural, como diximos.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PRETERITO 4&ordm; CON EL ADVERBIO HOCS.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di (hace muchisimo tiempo),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can hocs ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men hocs ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia hocs ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PRETERITO 5&ordm; CON EL ADVERBIO MUNNA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di (desde tiempo inmemorial),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can munna ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men munna ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia munna ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PRETERITO 6&ordm; CON LA TERMINACION AN.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di (sin determinar tiempo),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PRETERITO 7&ordm; CON LA TERMINACION AS.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di (quien sabe quando),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia ar&aacute;s</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PRETERITO 8&ordm; CON LA TERMINACION CUN.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di (hace algun tiempo)
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can araicun</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men araicun</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel, dio, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia araicun</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PRETERITO 9&ordm; CON LA TERMINACION GTE.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo di (ya),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can aragte</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu diste, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men aragte</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dio, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia aragte</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ FUTURO 1&ordm; CON EL ADVERBIO ET &Ocirc; IETE.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo dare (luego &ocirc; despues),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can et</i> (&ocirc; <i>iete</i>) <i>ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu daras, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men et</i> (&ocirc; <i>iete</i>) <i>ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dara, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia et</i> (&ocirc; <i>iete</i>)
+ <i>ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ FUTURO 2&ordm; CON EL ADVERBIO ITI.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo dare (despues de muchos d&iacute;as),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can iti ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu daras, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men iti ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dara, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia iti ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ FUTURO 3&ordm; CON EL ADVERBIO MUNNA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo dare (pasados muchos a&ntilde;os),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can m&uacute;nna ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu daras, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men m&uacute;nna ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel dara, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia m&uacute;nna ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ FUTURO 4&ordm; &Oacute; PERFECTO, CON EL ADVERBIO PI&Ntilde;.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo habre dado (acaso),
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can pi&ntilde; ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu habras dado, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men pi&ntilde; ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel habra dado, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia pi&ntilde; ar&aacute;n</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ IMPERATIVO PRESENTE DE 1&ordf; PERSONA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Dame,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arat</i>, &ograve; <i>Aratit</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dadme,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aratyuts</i>, &ocirc; <i>Aratityuts</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ IMPERATIVO DE 2&ordf; PERSONA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Date, &ograve; Da para ti,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Araia</i>. } Es irregular
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Daos, &ograve; Dad para vosotros,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Araiayuts</i>. } este imperativo.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ IMPERATIVO REGULAR CON UNION DE 2&ordf; PERSONA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Coge para ti; &ocirc;: Ven coge para ti.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Coged para vosotros; &ocirc;: Venid, coged &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ IMPERATIVO DE 3&ordf; PERSONA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Dale,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arai</i> (ahora)&mdash;<i>Arati</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dadle,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Araiyuts&mdash;Aratiyuts</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ OTRO IMPERATIVO DE 2&ordf; PERSONA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Date; &ocirc; entregate,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arapui</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Daos, &ocirc; entregaos,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arapuiyuts</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ OTRO IMPERATIVO DE 2&ordf; Y 3&ordf; PERSONA.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ (Anda) Dale &ocirc; Dadles,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arais</i> (<i>Otsso</i>)
+ </td>
+ <td rowspan="2" width="25%">
+ } sin expresarse<br>
+ } se entiende.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ (Andad) Dadles,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arais</i> (<i>otssoyuts</i>.)
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Repito, que no tiene Imperativo futuro este idioma; y si se
+ quiere formar ocurrase al futuro que ya est&aacute;
+ conjugado: y nada mas digo, sino que me remito &agrave; lo
+ que poco ha dixe del modo Subjuntivo.
+ </p>
+ <center>
+ PRESENTE DE SUBJUNTIVO.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td>
+ Yo de (en cierto tiempo, &ocirc; con cierta
+ circunstancia,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Cat ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu des, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Met ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel de, &amp;c.,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissiat ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ PRETERITO DE SUBJUNTIVO.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="30%">
+ Yo diera, &ograve; diese,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Imatcun can ar&aacute;</i>; &ocirc; <i>Cochop tucne
+ can ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Yo daria,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aratcun ca</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu dieras, &ograve; dieses,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Imatcun men ar&aacute;</i>; &ocirc; <i>Cochop tucne
+ men ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu darias,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aratcun me</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel diera, &ograve; diese,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Imatcun nunissia ar&aacute;</i>; &ocirc; <i>Cochop
+ tucne nunissia ar&aacute;</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel daria,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aratcun nunissia</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Segun el contexto de la Oracion estos dichos modos de
+ Subjuntivo hacen &agrave; nuestros tiempos de castellano
+ Preterito perfecto, imperfecto, y plusquam perfecto, y Futuro
+ de Subjuntivo, aplicandolos debidamente como ya dixe en su
+ lugar. De este Verbo <i>Ar&aacute;</i>, &ocirc; <i>Dar</i>
+ sale un numero crecido de verbos; y lo mismo sucede con casi
+ todos los verbos; de que resulta un numero grande de
+ inflexiones como deribadas del principal, [-u] original.
+ Salen de Ar&aacute;:
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="1" cellpadding="1"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="30%">
+ <i>Arsa</i>,
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ Dar mucho &ograve; &agrave; muchos. Por esto le llamo
+ verbo plural.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ar&aacute;mu</i>,
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ Darse, &ocirc; entregarse uno &acirc; otro, los dos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ars&aacute;pu</i>,
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ Darse unos &acirc; otros.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ar&aacute;pu</i>,
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ Darse uno &acirc; si mismo, &ocirc; entregarse.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ar&aacute;csi</i>,
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ Dar bien perfectamente.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ar&aacute;si</i>,
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ Mandar dar.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ar&aacute;miste</i>,
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ Suplicar dar.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ar&aacute;su</i>,
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ Ir &acirc; dar.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ar&aacute;na</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Ir &acirc; dar&mdash;&mdash;&mdash;<i>Arastapse</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Se dio tiempo ha.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Arai&ntilde;i</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Venir &agrave; dar&mdash;&mdash;&mdash;<i>Arastap</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Se dio tiempo ha.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ar&aacute;u</i>,
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ Quando se da: &ocirc; el tiempo de dar.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Aragne</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Se da&mdash;&mdash;&mdash;<i>Arargnis</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Se dio poco ha.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Aragnit</i>,
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ No sea que le d&eacute;.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Esta voz <i>Ar&aacute;</i> tiene tr&egrave;s significados. Es
+ verbo, y significa <i>Dar</i>. Es conjuncion, y significa
+ <i>Y</i>. Es adverbio, y significa <i>despues</i>, &ocirc;
+ <i>luego</i>. Tambien es palabra de mofa, que la usan los
+ muchacos.
+ </p>
+ <center>
+ OTRO EXEMPLO.
+ </center>
+ <p>
+ Omitidas las conjugaciones de este verbo, v.g.: <i>Oio</i>,
+ Coger; saquemos todos sus deribados, como arriba del verbo
+ <i>Ar&aacute;</i>.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td colspan="2">
+ <b>Oio:</b> coger. Verbo particular, &ograve; singular.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td colspan="2">
+ <b>Oiso:</b> coger mucho, &ocirc; muchos. Verbo plural.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td width="33%">
+ <i>Oio</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Coger.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiso</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Coger mucho, &ocirc; muchos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oimu</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Cogerse uno &agrave; otro; los dos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oisopu</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Cogerse muchos &acirc; muchos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oipu</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Cogerse &acirc; si mismo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiocsi</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Coger bien perfectamente.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiosi</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Mandar coger.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiomiste</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Suplicar coger.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiou</i>, &ocirc; <i>oiohu</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Quando se coja, &ograve; en tiempo de coger.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiona</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Ir &acirc; coger.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oi&ntilde;i</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Venir &agrave; coger.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiosu</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Ir a coger.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiogne</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Le coge.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oioinicane</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Quando le coge.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oioguit</i>,
+ </td>
+ <td>
+ No sea que le coja.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiostapse</i>,
+ </td>
+ <td>
+ La cogio, &ograve; cogieron, &oacute; fue cogida.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiostap</i>,
+ </td>
+ <td>
+ La cogio, &ocirc; (lo mismo).
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiognis</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Fu&eacute; cogida, &ocirc; la cogieron, &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Esta voz <i>Oi&oacute;</i> se toma tambien por hacer; v.g.:
+ <i>Ista ca oiona?</i> Que voy &aacute; hacer?
+ <i>&iquest;Istam tina oio?</i> Que haces tu?
+ </p>
+ <p>
+ Siete verbos nacen del primitivo; y algunos le siguen en la
+ conjugacion, y otros no. Unos son verbos plurales; y otros
+ tienen los dos numeros singular y plural. Veamoslo en los
+ exemplos dichos.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="33%">
+ <i>Ara;</i>
+ </td>
+ <td>
+ Dar. Verbo primitivo, y regular conjugable por los
+ tiempos dichos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Arsa;</i>
+ </td>
+ <td>
+ Dar a muchos, &ograve; mucho. Verbo plural que se conjuga
+ en numero singular y plural.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Aramu</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Tiene solo plural. Irregular.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Arsapu</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Regular.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Arapu</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Es lo mismo en la conjugacion, que el primitivo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Aracsi</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Tambien sigue &acirc; su original.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Arasi</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Se conjuga lo mismo que el primitivo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Aramiste</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Tiene la misma conjugacion que su primitivo.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Lo mismo se verifica en el otro exemplo, y en la mayor parte
+ de verbos. Mas para no confundirse, solo dixe del dicho
+ exemplo.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="33%">
+ <i>Oio;</i>
+ </td>
+ <td>
+ Coger. Verbo primitivo y regular, que se conjuga por
+ todos los dichos tiempos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiso</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Verbo plural, que se conjuga por tiempos, y numeros
+ singular y plural.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oimu;</i> &ucirc; <i>Oromu</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Solo tiene plural. Irregular.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oisopu</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Regular.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oipu</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Es lo mismo en todo que el primitivo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiocsi</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Tambien sigue &acirc; su original.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiosi</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Se conjuga lo mismo que el primitivo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Oiomiste</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Tiene la misma conjugacion que su primitivo.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Voy &agrave; repetir todos los verbos plurales, y regulares
+ deribados, y un irregular, que salen de un verbo solamente.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%" align="right">
+ 1.
+ </td>
+ <td width="25%">
+ Ar&aacute;.<br>
+ Arsa.
+ </td>
+ <td width="25%" align="right">
+ 9.
+ </td>
+ <td width="25%">
+ Ar&aacute;hu.<br>
+ Ars&aacute;hu.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right">
+ 2.
+ </td>
+ <td>
+ Ar&aacute;pu.<br>
+ Ars&aacute;pu.
+ </td>
+ <td align="right">
+ 10.
+ </td>
+ <td>
+ Arainicane.<br>
+ Arsainicane.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right">
+ 3.
+ </td>
+ <td>
+ Ar&aacute;si.<br>
+ Ars&aacute;si.
+ </td>
+ <td align="right">
+ 11.
+ </td>
+ <td>
+ Ar&aacute;gne.<br>
+ Arsagne.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right">
+ 4.
+ </td>
+ <td>
+ Ar&aacute;csi.<br>
+ Ars&aacute;csi.
+ </td>
+ <td align="right">
+ 12.
+ </td>
+ <td>
+ Araguit.<br>
+ Arsaguit.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right">
+ 5.
+ </td>
+ <td>
+ Ar&aacute;miste.<br>
+ Ars&aacute;miste.
+ </td>
+ <td align="right">
+ 13.
+ </td>
+ <td>
+ Ar&aacute;stap.<br>
+ Ars&aacute;stap.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right">
+ 6.
+ </td>
+ <td>
+ Arai&ntilde;i.<br>
+ Arsai&ntilde;i.
+ </td>
+ <td align="right">
+ 14.
+ </td>
+ <td>
+ Arastapse.<br>
+ Arsastapse.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right">
+ 7.
+ </td>
+ <td>
+ Ar&aacute;na.<br>
+ Ars&aacute;na.
+ </td>
+ <td align="right">
+ 15.
+ </td>
+ <td>
+ Ar&aacute;guis.<br>
+ Ars&aacute;guis.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td align="right">
+ 8.
+ </td>
+ <td>
+ Ars&aacute;a.<br>
+ Ars&aacute;su.
+ </td>
+ <td align="right">
+ 16.
+ </td>
+ <td>
+ Ar&aacute;mu.<br>
+ Arsamu.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Tenemos aqui 32 palabras, que las 31 de sola una; y
+ conjugadas las que son verbos regulares, plurales, y el
+ irregular, saldr&iacute;a un numero muy considerable que
+ llenaria algunas paginas de pliego entero: por lo que las
+ omito; pues aunque no seria superflua, seria &acirc; lo menos
+ enfadosisima tanta conjugacion de un solo verbo. Nota
+ tambien: que todos los que estan numerados, son verbos
+ <i>singulares</i>, y los no numerados son <i>plurales</i>; y
+ seis solos son conjugables por todos los tiempos dichos; y
+ uno solo es irregular, porque solo tiene numero plural, y
+ porque siempre se conjuga por <i>nos</i>, <i>vos</i>,
+ <i>illae</i>, vel <i>illi</i>, 1&ordf; 2&ordf; y 3&ordf;
+ persona.
+ </p>
+ <p>
+ Hasta aqui solo he hablado de los tiempos, de la conjugacion,
+ y de los modos de los verbos de este idioma. Mas ahora es
+ preciso reunir todo lo dicho en pocas palabras, para la mas
+ facil comprehension. Los tiempos que esta lengua admite se
+ determinan, &ocirc; por los adverbios que anteceden, &ograve;
+ se posponen al verbo; &ograve; por la terminacion del mismo
+ verbo, haciendole presente, preterito, &ocirc; futuro; de lo
+ que nada queda que advertir, y entendidos bien los tiempos
+ queda explicada la conjugacion per ellos. Tambien he tratado
+ del Infinitivo de presente, que es como suena el verbo en
+ qualquiera de las personas del presente de Indicativo; mas es
+ preciso hablar del Infinitivo preterito y futuro; del
+ Gerundio, del Participio tambien de presente, preterito y
+ futuro.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Infinitivo de presente,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ara</i>: Dar.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Infinitivo de pret&eacute;rito,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arapis</i>: Haber dado.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Infinitivo de futuro,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Et ar&aacute;</i>: Haber dado.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Gerundio,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cochop aragne, &ocirc; aragne</i>: dando.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Participio de presente,
+ </td>
+ <td>
+ Dante.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Participio de pret&eacute;rito,
+ </td>
+ <td>
+ Dado.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Participio de futuro,
+ </td>
+ <td>
+ Habiendo de dar.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Queda explicado el tiempo, el modo, y la conjugaci&oacute;n
+ del verbo; y con este exemplo se forman &acirc; su semejanza
+ casi todos los de este idioma Mutsun. Mas advi&eacute;rtase
+ que como el infinitivo de qualquier tiempo, y el participio
+ de qualquier tiempo, nunca est&aacute;n por si solos en la
+ oraci&oacute;n, con completo sentido, sino que este pende
+ &ograve; de un verbo determinante, &ograve; de alguna
+ persona, &ocirc; de alguna preposici&oacute;n, &amp;c., todo
+ infinitivo y participio se forman en esta lengua, como si se
+ resolvieran en el contexto de la oraci&oacute;n. De esto
+ hablare en el sintaxis.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_6"><!-- RULE4 6 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO V.
+ </h2>
+ <h3>
+ Del verbo que significa la existencia, acci&oacute;n,
+ &ograve; pasi&oacute;n de las personas, &ograve; cosas.
+ </h3>
+ <p>
+ Ya habl&eacute; del verbo en quanto &agrave; sus
+ terminaciones, modos, tiempos, numeros y personas; dexando
+ asentado que hay verbo particular &ocirc; singular y verbo
+ plural. Ahora solo he de tratar del verbo, y su
+ significaci&oacute;n como dixe arriba, y de su
+ divisi&oacute;n. Es tan grande la divisi&oacute;n de los
+ verbos que si de todos hubiese de tratar, seria preciso
+ detenerme mas de lo que pide este Capitulo, y una
+ Gram&aacute;tica de Lengua (dig&aacute;mosla) inculta, y sin
+ haber conocido hasta ahora, car&aacute;cter, regla, ni
+ precepto alguno, sino como la naturaleza la ha inventado. Asi
+ dir&eacute; solo de el verbo substantivo, Activo, Neutro, y
+ Reciproco, dexando para el sintaxis los verbos meditativos,
+ deponentes, frequentativos, diminutivos, defectivos,
+ impersonales, pasivos, de natura de lengua, y dem&aacute;s
+ que trahen los Autores latinos; que si de estos hablo, sera
+ aqui como de paso.
+ </p>
+ <p>
+ &sect; 1&ordm;. <b>Del Verbo Substantivo.</b> Este verbo es
+ el que explica, ense&ntilde;a, y significa la existencia de
+ las personas, &ograve; cosas: como <i>Ser</i>, <i>Estar</i>,
+ <i>Haber</i>. Este idioma carece del verbo substantivo y
+ auxiliar en la signifacion de <i>ser</i> rigurosamente y
+ parece ser este un defecto grande, porque no se pueden
+ explicar las cosas que con el explicamos en los quince
+ sentidos que le usamos, y de que nos valemos, quando
+ conviene. Mas como todo lenguage ha sido inventado para
+ descubrir los sentimientos del alma: "Ad sensus animi
+ exprimendos oratio reperta"; el lenguage de estos Indios ha
+ inventado ciertas palabras que suplen este verbo tan esencial
+ &agrave; nuestro idioma, y no asi al suyo; y por eso,
+ dix&eacute;, parece ser defecto grande de esta lengua carecer
+ del verbo <i>ser</i>, y no lo es en realidad de verdad,
+ porque tienen estos Indios palabras, &ocirc; voces con que
+ manifiestan de distinto modo que nosotros, todos sus
+ conceptos, y sentimientos. Qualquiera que adquiera y posea al
+ conocimiento verdadero del sintaxis de otro idioma, en nada,
+ &ocirc; casi nada, semejante al nuestro, y al latino, ha de
+ conocer, y confesar esta verdad, si concede primero que <i>ad
+ sensus animi exprimendos oratio reperta est.</i> CALEP. v.
+ <i>ex primo</i>. En esta oraci&oacute;n por exemplo:
+ &iquest;Y eso que es? <i>Ene pina</i> (dice el indio)
+ <i>intsis iha?</i> En esta oraci&oacute;n, no hay tal verbo
+ <i>es</i>; pues vertida materialmente dice asi:
+ <i>&iquest;Ene</i>, Pero, mas, &ocirc; y <i>pina</i> eso,
+ <i>intsis</i> que, <i>iha</i> tambien? que junto dice:
+ <i>&iquest;Y eso que tambien?</i> Sin embargo, asi
+ expresa el Indio su concepto, como se expresa en castellano
+ con el verbo <i>es</i>. En este idioma pues no hay, ni es
+ necesario el verbo substantivo <i>ser</i>; pero si el
+ <i>estar</i> muy distinto del nuestro.
+ </p>
+ <p>
+ &sect; 2&ordm;. Si <b>Estar</b> se toma por <i>ser</i>,
+ tambien carece de este verbo este idioma; pero si se
+ toma por existir, &ocirc; estar actualmente, &ocirc; hallarse
+ en algun lugar, repito, que le tiene, pero muy distinto de
+ nuestro castellano, porque nosotros usamos sin distincion del
+ <i>estar</i>, sea de cosas animadas, sea de inanimadas. Asi
+ decimos: est&aacute; el hombre; est&aacute; el dinero;
+ est&aacute; Dios; est&aacute; el palo, &amp;c. Mas este
+ idioma usa de dos verbos que significan <i>estar</i>: uno
+ significa las cosas animadas, espirituales; y otro las
+ inanimadas. <i>Tsahora</i> sirve para las primeras, y
+ <i>Rote</i> para las segundas; y asi dicen estos naturales.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Yo estoy, &ocirc; existo, &oacute; me hallo,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Can tsahora</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tu estas, &oacute; existes, &ocirc; te hallas,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Men tsahora</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aquel est&aacute;, &ocirc; existe, &oacute; se halla,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nunissia tsahora</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Asi respectivamente en todos los tiempos que diximos del
+ verbo Dar: <i>Ara</i>. Mas quando se habla de cosas
+ inanimadas usan de <i>Rote</i>; v.g.: La piedra est&aacute;,
+ existe, hay, &ocirc; se halla; <i>Irec rote.</i> Otro
+ exemplo: Alli hay, &oacute; est&aacute;, &oacute; existe,
+ &ocirc; se halla, el cuchillo; <i>N&uacute; rote tsipe</i>. Y
+ asi de todos los entes inanimados. Quando el verbo ser es
+ preterito perfecto, como v.g.: Yo fui, Tu fuiste; Aquel
+ fu&eacute;, &amp;c., este tiempo se dice muy bien: <i>Can
+ rotes; men rotes; nunissia rotes</i>: pero no se puede usar
+ de ser, &ocirc; haber sido <i>rotes</i> en otro tiempo. Tiene
+ otra voz que significa <i>estar</i>, haber, &ocirc; existir,
+ que es <i>Nua</i>; y asi se dice: Alli hay, existe, o
+ est&aacute; un hombre; <i>Nua emetscha tsares.</i> Alli hay,
+ existe, &ograve; est&aacute; un palo; <i>Nua emetscha
+ tapur:</i> pero se comete la figura elipsis, cuyo uso es muy
+ frequente en este idioma; de lo que dixe largamente en su
+ lugar.
+ </p>
+ <p>
+ &sect; 3&ordm;. Tampoco tiene este idioma el verbo auxiliar y
+ substantivo <i>Haber:</i> mas tomado por <i>Tener</i>
+ &oacute; <i>Poseer</i>, si le tiene; pero no es como
+ aqu&iacute; se indaga, sino en el sentido riguroso de tener;
+ y no como verbo auxiliar, que se une &aacute; todos los
+ tiempos de activa para conjugar los verbos. Mas ya dixe lo
+ que sentia &agrave; cerca de este verbo auxiliar en el primer
+ p&aacute;rrafo de este 5&ordm; Capitulo: y digamos del verbo
+ Activo.
+ </p>
+ <p>
+ &sect; 4&ordm;. <b>Verbo Activo</b>. El verbo Activo es el
+ que pide &ograve; rige acusativo de persona que padece,
+ &ocirc; aquel cuya accion, y significacion &agrave; otra cosa
+ que es su termino, con preposicion, &ograve; sin ella; v.g.:
+ Quiero &agrave; Dios: Aborezco el vicio: Acuso &agrave; Juan,
+ &amp;c.; que todo el que ha estudiado Gramatica Castellana,
+ &ocirc; latina, sabe. A esta clase de verbos se reducen la
+ mayor parte de los que usa este idioma; y todos se conjugan
+ como el verbo Dar: <i>Ar&aacute;</i>; &ograve; por mejor
+ decir, una sola regla sirve para conjugar todos los verbos,
+ sean de la clase que fueren; y esta es la que di quando trate
+ de los tiempos, y modos del verbo de este idioma, que no
+ admite las irregularidades que se notan en los de nuestra
+ castilla; pues sabido el infinitivo de presente, sea su
+ terminacion como quiera, siempre tienen los mismos adverbios
+ que terminan los tiempos, y las mismas terminaciones que
+ tengo explicadas en el referido lugar, y se conjugan todos
+ como llevo expuesto.
+ </p>
+ <p>
+ &sect; 5&ordm;. <b>Voz pasiva de los verbos</b>. Como queda
+ asentado que este idioma no tiene el verbo substantivo
+ <i>Ser</i>, con el que nosotros formamos en castilla las
+ pasivas de los verbos, se da por supuesto que los verbos de
+ este idioma no tienen pasiva semejante &acirc; la nuestra, ni
+ &acirc; la latina, que es la que tiene verdaderas voces
+ pasivas en casi todos los tiempos, quando el verbo las
+ admite. Hago este supuesto, porque como es preciso
+ proporcionar y asimilar nuestro idioma, con este para formar
+ idea de el, sin este recurso no nos entenderiamos. No tiene
+ mas voces pasivas que las siguientes; v.g.: en el verbo dicho
+ <i>Ar&aacute;</i>, Aragne, Aragne, nuc, me
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td>
+ Aragnis
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Arastapse
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Arastap.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Estas se pueden llamar voces pasivas, porque se distinguen de
+ las activas en quanto &acirc; su terminacion; y porque con
+ ellas se forman unas oraciones segundas de pasiva. Se da; Le
+ dan; Te dan; Nos dan; Os dan; Les dan; Me dan: se dice;
+ <i>Aragne</i>, a&ntilde;adiendo la persona, &ocirc; cosa.
+ Quiero decir; que quando en la oracion castellana vienen
+ estos romances: <i>me, te, se, nos, vos, los</i>, se forman
+ segundas de pasiva; lo mismo es en esta lengua; me dan, te
+ dan, le dan, se da, nos dan, os dan, les dan, se dan; se
+ dice: <i>Aragneca, Aragneme</i>, &amp;c. Este <i>Aragne</i>
+ es tiempo presente, y no tiene mas terminacion, y hace
+ &acirc; todas las personas de singular y plural. Esta otra
+ voz pasiva: <i>Aragnis</i> es de tiempo pasado, y es lo mismo
+ que la antecedente. Me dieron, Te dieron, Le dieron, Nos
+ dieron, Os dieron, Les dieron (esto es, entregaron); decimos:
+ <i>Aragnisca, Aragnisme</i>, &amp;c.: y lo mismo son
+ <i>Arastap</i>, y <i>Arastapse</i>. Me entregaron, &ocirc;
+ dieron, Te entregaron, &ograve; dieron, &amp;c.: romanceadas
+ de otra suerte en castilla estas oraciones; v.g.: Yo fui
+ entregado; Tu fuiste entregado; Aquel fue entregado; Nosotros
+ fuimos entregados, &amp;c.: se dice: <i>Arastapca;
+ Arastapme</i>; &amp;c. Es quanto puedo decir sobre la voz
+ pasiva que he encontrado en todos los verbos que usan estos
+ indios. Usan tambien de otra especie de pasiva, &ocirc;
+ tienen otras expresiones en las impersonales, que en nuestra
+ Gramatica latina se hacen en pasiva, aunque las terminaciones
+ son en activa, y podemos llamarlas pasivas; v.g.: Dicese,
+ &ocirc; se dice, que te dan; Dicese, que te han de dar;
+ Dicese, que te dieron; &ograve; Dicen, que te entregan;
+ Dicen, te han de entregar; Dicen, que te entregaron. En
+ estas, y semejantes impersonales, usan los Indios de esta
+ lengua: <i>Aragne nuc me; Arastap nuc me</i>. El <i>nuc</i>
+ es lo mismo que <i>dicen</i>; y lo demas como queda dicho.
+ </p>
+ <p>
+ &sect; 6&ordm;. <b>De los verbos impersonales</b>.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Amanece: Anochece,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Acquen: Muren</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Yela: Escarcha,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Huacna; Isili</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Llueve: Llovizna,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Amani: Pisillanme</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Truena: Relampaguea,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tsura: Huilpe</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Nieva: Graniza,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Yopco: idem</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ En todos estos entienden los Indios el tiempo; &ograve; Dios
+ es el que hace estas cosas, despu&eacute;s que se les ha
+ explicado. Pero todos estos verbos se pueden conjugar por
+ todos los tiempos, presente, preterito, y futuro, y admiten
+ en este idioma todas las expresiones que nosotros solemos
+ usar quando hablamos de estas cosas. Tampoco tiene verbos
+ compuestos este idioma; pero si verbos, palabras, &ograve;
+ voces, que abundan, &ocirc; que sobran para significar la
+ cosa; &ocirc; por mejor decir, usan de ciertos imperativos,
+ de ciertos modos, que no se positivamente como se han de
+ llamar estas expresiones raras, y son las siguientes que
+ tengo muy presentes.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ <i>Yu: Yuyuts</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Anda: Acaba, &amp;c., y en plural segun sea la cosa.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ayun: Ayuints</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Trahe: Trahed.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ya: Yaints</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Toma: Tomad. Coge: Coged.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ai juri: Ay&iacute;: Ayiyuts</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Ven: venid.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Otso: Otsoyuts</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Vetu, &ocirc; vete: Id, &ocirc; idos, (para despedirse.)
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Pire: Pireyuts</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Sientate; Sentaos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Yehela: Yelamini: Yelaminiyuts</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Aguarda, &ocirc; espera: Aguardad, &ocirc; esperad.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Quechig&uuml;esi: Quechiguesiyuts</i>
+ </td>
+ <td>
+ Haced, &amp;c., ligero, ligeros; &ocirc; corre: corred.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Camai: Camaiyuts</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Mira: Mirad.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Quemexei: Quemexeyuts</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Mira: Mirad.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Si uno pregunta por estas voces verbales &acirc; un Indio;
+ v.g.: que hay por Andar, le dice: <i>Guate</i>, &ocirc;
+ <i>Gine</i>; y esto no tiene conexion con el <i>Yu</i>. Lo
+ mismo si preguntamos por Aguardar, v.g.: dice: <i>Tusun:
+ Suti: Tugisi: utrasi</i>: y esto en nada se parece &aacute;
+ <i>Yehela</i>; y lo mismo &aacute; cerca de todas las
+ expresiones &ocirc; verbos dichos, y las que siguen.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ <i>Ittie</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Vamonos.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ochico</i>,
+ </td>
+ <td>
+ No quiero.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Huimacsi</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Lo siento, Me compadezco.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Catshi</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Silencio, &ocirc; callense.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Gire</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Mira, Reflexiona.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Mots</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Pregunto.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>&iquest;Motsos?</i>
+ </td>
+ <td>
+ &iquest;Ya esta? &iquest;Es asi?
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Cooy</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Asi es.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Que</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Oye: Mira: Atiende.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Quie</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Quien sabe.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Yu nan</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Vamos &aacute; ver: &aacute; ver.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Itque</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Ap&aacute;rtate: dexame.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ayuguspu</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Qu&iacute;tate, &ocirc; ap&aacute;rtate.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Mini</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Oye: escucha.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Eshierse</i>,
+ </td>
+ <td>
+ No dicen, &amp;c.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Eshierase</i>,
+ </td>
+ <td>
+ No han dicho.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>N&uacute; attia</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Si (seg&uacute;n lo que se hable.)
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Todas estas expresiones, y otras que se ver&aacute;n en lo
+ restante de este trabajito, causan una confusi&oacute;n mas
+ que mediana, porque no tienen proporci&oacute;n, &ocirc;
+ tienen muy poca con nuestros modos de hablar.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_7"><!-- RULE4 7 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO VI.
+ </h2>
+ <h3>
+ Del Participio.
+ </h3>
+ <p>
+ Participio es el que tiene casos, y significa tiempo, y
+ participa del nombre y del verbo. Mas examinada bien la
+ nat&uacute;ra del Participio, veo que en esta lengua
+ rigurosamente, ni el de presente, ni el de pret&eacute;rito,
+ ni el de futuro; ni encuentro que se use en expresi&oacute;n
+ alguna. Esta oraci&oacute;n, v.g.: el que ama &aacute; Dios,
+ es bueno: <i>Amans Deum, bonus est</i>; resuelto el
+ Participio: <i>Ille qui amat Deum, bonus est</i>. Para hacer
+ esta oracion por participio en lengua de estos Indios, no hay
+ voces: es preciso resolver el Participio, y decir: <i>Numan
+ muisin Dios, miste</i>. Lo mismo digo de los Participios de
+ pret&eacute;rito, y futuro; se han de resolver, si se quiere
+ persuadir, &ocirc; disuadir alguno cosa, usando, &ocirc;
+ hablando con Participio. <i>Tatagte</i>; barrido:
+ <i>Topogte</i>; acabado:<i>Sicsaste</i>; manchado:
+ <i>Cauyiste</i>; secado: <i>Pasquiste</i>; harto, &ocirc;
+ hartado, &amp;c., aunque en castilla suenan, y son todos
+ estos Participios de Pret&eacute;rito; en lengua
+ materialmente dichas palabras dicen: <i>Se barri&oacute;; se
+ acab&oacute;; se manch&oacute;; se seco; se harto</i>: y no
+ son estos Participios, sino verbos y tiempos de preterito; y
+ de consiguente como carece del verbo substantivo <i>Ser,
+ Tener, Haber</i>, y otros auxiliares, no conoce este idioma
+ Participio activos, ni pasivos: mas quanto nosotros podemos
+ decir con los Participios, sin ellos lo dicen, y pueden decir
+ los de esta lengua de un modo expresivo &egrave; inteligible
+ que no tiene semejanza al nuestro, ni le es necesario; pues
+ asi como la lengua es distinta, tiene distinto modo para
+ expresarse, sin que por esto pueda calificarse de defectuosa,
+ como dixe quando hable del verbo substantivo <i>Ser</i>.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_8"><!-- RULE4 8 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO VII.
+ </h2>
+ <h3>
+ Del Adverbio.
+ </h3>
+ <p>
+ El Adverbio, para modificar su significacion, es el que se
+ junta al verbo, y &agrave; otras partes de la oracion; v.g.:
+ al adjetivo, y participio, y alguna vez al substantivo. En
+ esta lengua no solo se junta al verbo, y al adjetivo, sino
+ &acirc; los pronombres, pero siempre abreviado, &ograve; con
+ figura, como vimos en las conjugaciones del verbo, &acirc;
+ quien se le anteponen y posponen con mucha elegancia. Hay
+ varias clases de adverbios, y los ir&eacute;mos tratando
+ separadamente en sus lugares; y comienzo por los adverbios de
+ tiempo por haber muchos de esta clase, aunque no dexa de
+ haber muchos de cada una de las 23 que nos ense&ntilde;aron
+ en la gramatica latina, y este idioma no puede contar tantas,
+ como ver&eacute;mos luego.
+ </p>
+ <h3>
+ Adverbios de Tiempo.
+ </h3>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Hoy,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Naha</i>. &oacute;: este dia
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Neppe tsugis</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Ma&ntilde;ana,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aruta</i>&mdash;Ayer,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Huica</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Poco ha,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Itsa</i>&mdash;Despu&eacute;s,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Yete</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Ahora,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Naha</i>&mdash;Hace muchisimo tiempo,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Hocse munna</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Al principio,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Innihuig</i>&mdash;Alguna vez,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aipire</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ De ma&ntilde;ana,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Arua</i>&mdash;Pronto,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Quechig&uuml;esi</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ A la tarde,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Huniacse</i>&mdash;Tarde,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Itti</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Luego,
+ </td>
+ <td>
+ <i>I&ntilde;aha</i>&mdash;Siempre,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Imi</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Nunca,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ecue et</i>&mdash;Otra vez,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Oisigo</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Hasta ahora,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tapua</i>&mdash;Entonces,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Piuagnai</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Nunca jamas,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ecue imi</i>&mdash;Siempre jamas,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Imi ietattia</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Jamas,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ecue &ecirc;t</i>&mdash;Un ratito,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ipsiun</i>
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Ahora mismo,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Chien</i>&mdash;Antes,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aru</i>
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Se ponen aqu&iacute; las cosas siguientes, no porque sean
+ adverbios, sino por ser tocantes al tiempo.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="50%">
+ Al ponerse el sol,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Pilpilte</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Al anochecer,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Sosoronin</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Se ha hecho tarde,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Huicaste</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Ya es tarde,
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Anochecio,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Murenin</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Amanecio,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aqueste</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Al medio dia,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Attigte ismos</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ A media noche,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Orpehuas ershe</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Poco falta amanecer,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Yeteste acquenin</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tiempo de calor,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tsalagui</i>; &ocirc; <i>Tsirisguai</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tiempo de frio,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Turisguai, Asirim pire</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tiempo de agua,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Amaniguai</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tiempo de primavera,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tiusa pire. Itsnonin pire</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Tiempo de sazonar los frutas,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Icunin, Putginin, Putgi</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Un mes,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Hemetscha char</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ ADVERBIOS DE LUGAR.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td>
+ Ahi,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tina</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Aqui,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nia. Ne</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Alli,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nu</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aca,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Sanac</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Alla,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Usiun</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Aculla,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nujana</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Cerca,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Emegtie</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Cerquita,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Amatica</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Lexos,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Caria. Juagistac</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Mas lexos,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cariam pire</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Donde. Adonde,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ani</i>.
+ </td>
+ <td>
+ De donde,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Anitum</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Dentro,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ramai</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Fuera,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cari</i>.
+ </td>
+ <td>
+ De enmedio,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Orpei</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Arriba,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tapere</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Abaxo,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Minimui</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Delante,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Juttui</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Detras,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Esentac</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Encima,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Taperestun</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Debaxo,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Minimuitun</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Aqui detras,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Pi</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Alli detras,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ti</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ A la derecha,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aimatca</i>.
+ </td>
+ <td>
+ A la izquierda,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aguistac</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Al oriente,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Jacumui</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Al poniente,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Humui</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Al medio dia,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cacun</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Al Norte,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Acas</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Donde (uno esta) aqui,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nia</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Cuesta, &ocirc; agua arriba,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Rini</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Advierto, que para decir, <i>desde</i>, &ocirc; <i>de</i>,
+ &ocirc; <i>hasta</i>, se a&ntilde;ade un <i>tun</i> al fin
+ del adverbio; v.g.:
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ De alli,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nutun</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ De alla,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Usiuntun</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ De aculla,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nujunatun</i>. Y asi de los demas adverbios de lugar.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ ADVERBIOS DE SIMILITUD.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Como,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Cata</i>.
+ </td>
+ <td width="25%">
+ Asi como,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Cati Cata</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ ADVERBIOS DE QUANTIDAD, &Ocirc; CANTIDAD.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Mucho,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Tolon</i>.
+ </td>
+ <td width="25%">
+ Ya esta,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>N&uuml; attia</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Much&iacute;simo,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tompe</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Bastante,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nuia, Nua</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Poco,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cutis</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Tanto,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cati</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Muy poco,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cuti</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Quanto,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cata</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ ADVERBIOS DE QUALIDAD, Y DE MODO.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Bien,
+ </td>
+ <td colspan="3">
+ <i>Miste. Utin. Tappan. Umsie. Apsie</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Mal,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Equitseste</i>.
+ </td>
+ <td width="25%">
+ Asi,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Cua. Cuagne</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Quedo,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Chequen</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Reci&ograve;,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Gitsepu</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Despacio,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Elecsi</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Buenamente,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Umsie</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Alto,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tap&eacute;re</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Baxo,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Minimuitis</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ ADVERBIOS AFIRMATIVOS.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Si,
+ </td>
+ <td colspan="3">
+ <i>Gehe. He. Siocue. Siocueta</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Cierto,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Amane</i>.
+ </td>
+ <td width="25%">
+ Es cierto,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Panane</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Ciertamente,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Amane</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Verdaderamente,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Asaha, Eres</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ ADVERBIOS NEGATIVOS.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ No,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Ecue. Episie</i>.
+ </td>
+ <td width="25%">
+ No es asi,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Ecue at isu</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ ADVERBIOS &mdash;&mdash;&mdash;
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Acaso,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Pi&ntilde;i</i>.
+ </td>
+ <td width="25%">
+ Quiza,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Epes</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ ADVERBIOS DEMOSTRATIVOS.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ Mira,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Gir&eacute;</i>.
+ </td>
+ <td width="25%">
+ Oie: Mira,
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Camai</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <center>
+ ADVERBIOS CONGREGATIVOS.
+ </center>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="30%">
+ Todos &agrave; una juntos,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Imentac</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Igualmente,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Orotse</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Desordenadamente,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Rensiecsi</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Continuamente,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Chira</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Seguido,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Otsoan</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Vocativo,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Turi</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ La mitad,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tsamantac</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Sonrisa,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Tchumin</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Parecera extraordinario algun adverbio; mas dexo otros,
+ porque tienen un modo de adverbiar estos Naturales, que en su
+ lengua son adverbios, y en la nuestra no. Digo que son
+ adverbios, porque no son otra parte de la oracion en su
+ sintaxis: Tambien digo que este idioma no tiene adverbios
+ comparativos, y muy pocos de similitud, y con los de esta
+ clase se suplen los comparativos; y en esto sigue a la
+ Hebrea, la que vale de la preposici&oacute;n <i>prae</i> que
+ los latinos vierten en <i>ab</i> en los comparativos. Tampoco
+ tiene genitivo dicha Hebrea, y en esta lo he puesto, no
+ porque se distingue de la terminacion del nominativo, sino
+ porque en el sintaxis en cosas que piden rigurosamente
+ genitivo, usan de aquella voz que se parece al genitivo; y
+ muches veces en la latina lo mismo suena, (como dixe en otro
+ lugar) el nominativo, el acusativo, el vocativo, y sin
+ embargo por el sintaxis conocemos que caso es.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_9"><!-- RULE4 9 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO VIII.
+ </h2>
+ <h3>
+ De la Preopsicion y Posposicion.
+ </h3>
+ <p>
+ Si la Preposicion en nuestra gramatica es la que se antepone
+ &acirc; las demas partes de la oracion para guiarlas al
+ verdadero sentido de relacion, &ograve; respeto que tienen
+ entre si las cosas que significan; la Posposicion en esta
+ lengua es la que se pospone &acirc; las demas partes de la
+ oracion, y hace los mismos oficios respecto del sentido de
+ las cosas. Las Posposiciones de esta lengua se reducen
+ &aacute; las siguientes.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ <i>Huas</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Para; &ocirc; &aacute;; &ocirc; al; el, ella, ellos,
+ &amp;c. Dativo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Se</i>,
+ </td>
+ <td>
+ A el; ella; ellos, &amp;c. Acusativo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>E</i>,
+ </td>
+ <td>
+ A el; &acirc; ella; &acirc; ellos; &amp;c. Acusativo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ne</i>,
+ </td>
+ <td>
+ A el; &amp;c. Acusativo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Tsa</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Con el; ella; &amp;c. Ablativo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Me</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Con; en casa de, &amp;c. Ablativo.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Tea</i>,
+ </td>
+ <td>
+ En.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Tac</i>,
+ </td>
+ <td>
+ En.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Um</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Con; por.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Tum</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Con.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Sum</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Con.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Tun</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Por; de.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Todas las doce Posposiciones, encuentro en el sintaxis; y el
+ significado es como dexo expuesto en las columnas. Las demas
+ preposiciones que usa nuestra lengua, se suplen en esta con
+ los adverbios de esta misma lengua, la que carece de estas
+ preposiciones <i>contra, entre, hacia, hasta</i>; mas el
+ <i>sin</i> nuestro lo suple con esta voz <i>atsi</i>, y esta
+ palabra siempre se antepone, y nunca se puede posponer; por
+ lo que no la asente entre las Posposiciones, y tambien
+ significa <i>no</i>. Todas estas Posposiciones tienen la
+ significacion dicha en compa&ntilde;ia de las palabras que
+ les anteceden; mas por si solas, y fuera de compa&ntilde;ia
+ nada dicen, ni nunca se encuentran sin el orden que tengo
+ explicado. Otras advertencias merece este tratado, las que si
+ ahora se omiten es porque constan de las frases dichas (en el
+ Arroyuelo); y porque una cosa es pura Posposicion, y
+ otra cosa es Particula. En nuestro Arte Castellano con la
+ explicacion de las preposiciones se confunde esto. <i>Esta
+ carta es para Juan, y esta carta es para ganar</i>, v.g.; no
+ es lo mismo el <i>para</i> en una que en otra, aunque suena
+ lo mismo; y esto mas pertenece al sintaxis que no al presente
+ asunto.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_10"><!-- RULE4 10 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO IX.
+ </h2>
+ <h3>
+ De la Conjuncion.
+ </h3>
+ <p>
+ Conjuncion es la traba, y ata las partes de la oracion entre
+ si mismas. Hay varias clases de conjuncion. Solo hablare de
+ algunas conjunciones, y son las que siguen.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="25%">
+ <i>En&eacute;</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Pero: mas; pues.
+ </td>
+ <td width="25%">
+ <i>Yuta</i>,
+ </td>
+ <td>
+ O; u.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Ara</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Y; luego.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Imatcun</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Si; con tal que.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Hia</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Tambien.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Aia</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Tambien.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>Hi</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Y; tambien.
+ </td>
+ <td>
+ <i>Yehela</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Aunque.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Las comunes son: <i>Aia; Hi; Hia; En&eacute;; Ara</i>, con el
+ significado que arriba dixe. Las tres primeras siempre se
+ posponen, y traban las palabras, los verbos, y las oraciones;
+ y asi podemos llamarlas copulativas. Y no se que haya otras.
+ Es una confusion grande este tratadito; y asi ire poniendo en
+ castilla primero, y luego en idioma.
+ </p>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td>
+ Por eso: Por lo tanto,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Nisiasum</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Porque no?
+ </td>
+ <td>
+ <i>Enem at inca</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ De qualquiera manera,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Ucsi</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Porque,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Usi</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Quando,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cochop</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Sino,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cochop ecue</i>.
+ </td>
+ <td>
+ Asi como,
+ </td>
+ <td>
+ <i>Cati cata</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ Porque?
+ </td>
+ <td colspan="2">
+ <i>Incagtet: Intsista: Intsisum: Inca</i>.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_11"><!-- RULE4 11 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO X.
+ </h2>
+ <h3>
+ De la Interjeccion.
+ </h3>
+ <table width="90%" summary="" cellspacing="0" cellpadding="0"
+ border="0" align="center">
+ <tr>
+ <td width="20%">
+ <i>&iexcl;Atseitac!</i>
+ </td>
+ <td>
+ Es lo mismo que quando admirados decimo; oh!
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>&iexcl;Ha: Nu</i>,
+ </td>
+ <td>
+ Estas dos es lo mismo que: Ya oygo: entiendo: si.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>&iexcl;Iscane!</i>
+ </td>
+ <td>
+ Pobre de mi.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>&iexcl;An&aacute;!</i>
+ </td>
+ <td>
+ Madre! que se expresa en los dolores.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>&iexcl;Que!</i>
+ </td>
+ <td>
+ Oye: escucha: atiende.
+ </td>
+ </tr>
+ <tr>
+ <td>
+ <i>&iexcl;Minini!</i>
+ </td>
+ <td>
+ Idem; pero es quando hay familiaridad entre los que se
+ hablan.
+ </td>
+ </tr>
+ </table>
+ <p>
+ Queda pues explicado el tratado de las ocho partes de la
+ oracion que advierto hay en este idioma; que son: Nombre,
+ Pronombre, Verbo, <i>Participio</i>, Adverbio, Preposicion,
+ digo Posposicion, Conjuncion, &ecirc; Interjeccion. Y podemos
+ excluir no solo el Articulo, sino el <i>Participio</i>; y asi
+ diremos: que son siete las partes de la oracion en esta
+ lengua Mutsun.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_12"><!-- RULE4 12 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO XI.
+ </h2>
+ <h3>
+ De las Figuras del Metaplasmo.
+ </h3>
+ <p>
+ Una de las cosas mas dificiles al principio de aprender esta
+ lengua me fue la de entender las figuras que usa, ya de
+ diccion, y ya de construccion, de que dire luego.
+ </p>
+ <p>
+ <b>Metastesis</b>. Es quando se invierten algunas letras que
+ tiene la palabra, &ocirc; voz; y esta es propia de los
+ ni&ntilde;os; que aun casi no pueden pronunciar; y las Madres
+ &ocirc; Padres les hablan con las letras que tiene la voz
+ trastornadas, y fuera del modo con que deben estar; v.g.:
+ <i>Onlemu</i>, en lugar <i>Onelmu</i>, que quiere decir:
+ <i>Hacer rayas en el suelo</i>. Otro exemplo: <i>Coor</i>, en
+ lugar de <i>Cor&oacute;</i> que quiere decir <i>Pie</i>. Y
+ asi de las demas palabras de esta figura.
+ </p>
+ <p>
+ <b>Sinalefa</b>. Es quando una voz acaba en vocal, y la que
+ se sigue es tambien vocal, y se calla la vocal de la primera
+ voz; v.g.: <i>Tsotco aisa etse</i>. Todas estas tres voces
+ acaban en vocal, y &acirc; la de enmedio se le quita la
+ <i>a</i>, y se dice con elegancia <i>Tsotco ais etse</i>; que
+ significa: Seguido, &ocirc; en orden, ellos duermen.
+ </p>
+ <p>
+ <b>Sincope</b>. Es quando se quita del medio de la voz alguna
+ letra &ocirc; silaba; v.g.: <i>Maam</i>, en lugar de
+ <i>Macam</i>.
+ </p>
+ <p>
+ <b>Apocope</b>. Es quando se le quita alguna letra al fin de
+ la voz; v.g.: <i>Ar</i>, en lugar, de <i>Aru</i>, que quiere
+ decir <i>antes: me</i>, en lugar de <i>men</i>; Tu, &amp;c.
+ </p>
+ <p>
+ <b>Apheresis</b>. Es quando se quita alguna letra al
+ principio de la voz; v.g.: <i>et</i> en lugar de <i>iet</i>.
+ </p>
+ <p>
+ <b>Antithesis</b>. Es quando se pone en la voz una letra por
+ otro; v.g.: <i>hic</i> en lugar de <i>hac</i> se muda la
+ <i>a</i> en <i>i</i>. Es muy corriente esta figura como
+ tambien las demas: pero, esta tiene esta
+ particularidad, que si la voz, &ocirc; verbo acaba en
+ <i>u</i>, hace <i>huc</i>; si en <i>i, hic</i>; si en <i>o,
+ hoc</i>; y todos deben ser <i>hac</i>, &ocirc; <i>haca</i>,
+ mudada la primera <i>a</i> en <i>e, i, &ograve;</i>, y,
+ <i>u</i>.
+ </p>
+ <p>
+ Tiene esta idioma Figuras mezcladas de Antithesis, y Apocope;
+ v.g.: <i>Quipi hic</i>, en lugar de <i>Quipi haca</i>; se
+ halla mudada la <i>a</i> en <i>i</i>, y quitada la ultima
+ <i>a</i>. Tambien de Apheresis, y Apocope: <i>Canmes et
+ jatsa</i>; en lugar de <i>Can mes icte jatsa</i>, quitada la
+ primera <i>i</i>, y la ultima <i>e</i>, en el primer exemplo;
+ y confirmada esta verdad en el segundo.
+ </p>
+ <p>
+ Entendidas las partes de la oraci&oacute;n, se comprende
+ quando este idioma en sus voces comete una figura, &ocirc;
+ dos, en una palabra, y aun tres figuras en una sola voz. No
+ pongo mas exemplos, porque seria extenderme, y lo dicho es
+ suficiente para comprender el uso que hace la natur&acirc;, y
+ no el arte, &ocirc; los dos juntos del modo figurado.
+ </p>
+ <h3>
+ De la Figura Elipis.
+ </h3>
+ <p>
+ Esta figura se comete quando se omiten en la oracion algunas
+ palabras, que siendo necesarias para completar el sentido
+ gramatical, no hacen falta para la inteligencia ni para el
+ sentido de la expresion. Usa este idioma de esta figura
+ muchas veces; por exemplo: <i>&iquest;Anit men?</i>
+ &iquest;Donde vas tu? y en lengua no se dice <i>elepu</i>,
+ vas; sino que se omite. <i>Macque, tacca</i>: Ai voy, hermano
+ mayor; y en lengua se omite <i>tina accu</i>, &ocirc;
+ <i>elepu</i>, que dice: <i>ai entro</i>, &ocirc; <i>voy. Men
+ unisi</i>: No quieras; y en lengua no se expresa el <i>no,
+ epsie</i>; pero se entiende por esta figura.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_13"><!-- RULE4 13 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO XII.
+ </h2>
+ <h3>
+ Del Sintaxis de este Idioma.
+ </h3>
+ <p>
+ Sintaxis es lo mismo que construccion, fabricacion, &ocirc;
+ composicion de las partes de la oracion entre si: &ocirc;
+ Sintaxis es el orden y dependencia que deben tener entre si
+ las palabras para formar la oracion. Esta construccion es
+ propia y figurada, &ocirc; natural, y figurada. De lo dicho
+ hasta aqui se infiere, que este idioma usa en su sintaxis de
+ los dos modos natural, y figurado; y respecto de nuestro
+ idioma este es un puro Hiperbaton, porque se invierte el
+ orden gramatical que naturalmente guardan nuestras palabras
+ en la oracion.
+ </p>
+ <p>
+ Lo primero que pide nuestro sintaxis natural, es que el
+ nombre substantivo se anteponga al adjetivo; y este
+ regularmente es al contrario: el nombre adjetivo precede al
+ substantivo, v.g.: <i>Misia imiu</i>; otro: <i>Tolon me
+ munus</i>; otro: <i>Tsutsunagte gin</i>; otro: <i>Capnen nana
+ pire</i>; otro: <i>Aium jurecuas ruc</i>; &amp;c., que
+ despues veremos. <i>Misia; Tolon; tsutsunagte; capnen;
+ jurecuas</i>; todos son adjetivos; y los anteponen estos
+ Naturales &acirc; los nombres substantivos <i>imiu,
+ m&uacute;nus, gin, pire</i>, y <i>ruc</i>. Pide nuestro
+ Sintaxis natural que no haya falta ni sobra de palabras en la
+ oracion; y en este sintaxis respecto del nuestro regularmente
+ hay falta de palabras. En los exemplos dichos: <i>Misia imiu:
+ Bonito todo</i>; en nuestro idioma diremos natural y
+ propiamente: <i>Todo es bonito</i>. En el otro exemplo:
+ <i>Tolon me m&uacute;nus: Mucho tu porqueria</i>, &ocirc;
+ <i>ro&ntilde;a</i>; nosotros decimos: <i>Tu tienes mucha
+ porqueria</i>, &ocirc; <i>ro&ntilde;a</i>, &amp;c.
+ </p>
+ <p>
+ Aqui advertira el lector la inversion de la construccion, y
+ la falta de palabras en este idioma respecto del nuestro; y
+ aquel no pudiera entenderse sino nos valiesemos del
+ Hiperbaton, y Elipis que tiene el nuestro. Trastornado este
+ principio fundamental, es preciso que se trastornen tambien
+ las reglas de nuestro sintaxis: esto es, la concordancia, el
+ r&eacute;gimen, y la construccion, de las que voy &agrave;
+ tratar en los Parrafos siguientes.
+ </p>
+ <h3>
+ &sect; 1.
+ </h3>
+ <p>
+ Las concordancias son tr&egrave;s: de nominativo, y Verbo; de
+ Substantivo y Adjetivo; de relativo, y antecedente. La
+ primera concierta en numero y en persona. Mas aqui es preciso
+ repetir lo que diximos del verbo colectivo, &ocirc; verbo
+ singular, y verbo plural; este dixe que es lo mismo que
+ nuestros colectivos, porque hablan de muchedumbre. Ahora
+ bien, tiene este idioma esta concordancia de nominativo y
+ verbo, y precisamente concierta en numero y en persona,
+ aunque el verbo sea plural o colectivo; v.g.: <i>Jupama
+ ichon</i>, y tambien <i>Jupama itson</i>: Otro; <i>Can
+ ole</i>, y tambien <i>can olse</i>. En estos dos
+ exemplos hay quatro concordias de nominativo y verbo, aunque
+ si se ha de suponer, que como el verbo en qualquier tiempo
+ nunca tiene diversa terminacion dentro del mismo tiempo,
+ siempre ha de haber concordia, sea la persona que quisiere:
+ mas en los verbos plurales, &ograve; colectivos, si la
+ coleccion, pluralidad &ograve; muchedumbre, es incompatible
+ con la persona; esto es, si la persona no admite la
+ pluralidad, y se junta con dichos verbos es mala la concordia
+ y no estara bien dicha la oracion; v.g.: <i>Can semson</i>:
+ Yo morimos, o yo muero mucho; porque una vez se muere uno, y
+ no muchas: y <i>yo morimos</i> ni en Castilla es buena
+ concordia, y esto se ha de tener presente, si se quiere (como
+ se debe) hablar con pureza, naturalidad y finura.
+ </p>
+ <h3>
+ &sect; 2.
+ </h3>
+ <p>
+ Tiene tambien este idioma la concordia de Substantivo,
+ y Adjetivo; y esta solo concierta en numero y en caso, y no
+ en genero, porque no le tiene; v.g.: <i>Maccu misimin</i>;
+ esposo bueno: y seria mala concordia decir: <i>Maccu
+ misiminac</i>; porque <i>maccu</i> es singular, y
+ <i>misimimac</i> es plural, &ocirc; habla de muchos. Lo mismo
+ en esta: <i>Muquiuquinis hatcamac</i>, vieja prietas; ni en
+ castilla esta bien: mas si <i>Muquiuquinis hatcasmin</i>,
+ vieja prieta: porque el substantivo y adjetivo son
+ singulares, y est&aacute;n en nominativo. Dixe que no tiene
+ este idioma genero; y asi lo mismo es para estos Naturales
+ decir en Castilla <i>Marido</i>, &ograve; <i>esposo
+ bueno</i>, que <i>buena; vieja prieto</i>, que <i>vieja
+ prieta</i>; y tambien carece de nuestros articulos, como dixe
+ en el 1. Cap. de este librito.
+ </p>
+ <h3>
+ &sect; 3.
+ </h3>
+ <p>
+ <i>Que, qual, quien, cuyo</i>, son los pronombres relativos;
+ y de estos relativos es de lo que al presente tratamos para
+ la otra concordia que resta explicar. Todos tienen plural
+ menos <i>que</i>, de cuya voz usamos en ambos numeros. Todos
+ los relativos dichos se dicen en lengua, &ograve; se nombran
+ asi: <i>Numan, Anpi, Atte, Attenane</i>, como ya dixe
+ hablando de los pronombres. <i>Numan</i>, &ocirc; <i>que</i>,
+ no tiene mas terminacion y serve lo mismo que nuestro
+ <i>que</i>, para quando es necesario usar de el. Mas como
+ este idioma, como poco ha dixe, no tiene ni generos, ni
+ articulos, que son los que forman aqui la concordia, hemos de
+ decir que no tiene esta concordia &ocirc; por mejor decir,
+ siempre que convenga, debemos usar de el, como usamas del
+ <i>que</i> en nuestras oraciones castellanas.
+ </p>
+ <p>
+ No quiero omitir aqui sobre esta palabra <i>que</i> lo que
+ debiera haber dicho, quando se trat&oacute; de la conjuncion.
+ Quando el <i>que</i> es conjuncion, &ocirc; particula (como
+ deciamos en la gramatica latina) siempre es tacita en la
+ oracion, v.g.: Deseo que seas bueno: <i>Ihuipsen, ca, men
+ miste</i>. Quando el <i>que</i> es relativo neutro
+ interrogativo, dice este idioma <i>Intsis</i>, &ocirc;
+ <i>Ista</i>; y dexo exemplos de esto. Quando el <i>que</i> es
+ como interjeccion, que nosotros decimos <i>que</i>, &ograve;
+ <i>he</i>, en esta lengua, se dice, <i>Ha</i>! para
+ preguntar; y quando es relativo siempre se dice el que
+ <i>numan</i>.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_14"><!-- RULE4 14 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO XIII.
+ </h2>
+ <h3>
+ Del Regimen que tienen las partes de la oracion que admite
+ este Idioma.
+ </h3>
+ <p>
+ 1. El nombre substantivo rige &agrave; otro nombre
+ substantivo en genitivo sin la preposicion <i>de</i>, ni otra
+ alguna mas siempre el genitivo se antepone al substantivo que
+ le rige, v.g.: <i>Purchu rucca: Patrecma esgen</i>: &amp;c.
+ <i>Purchu</i>, y <i>Patrecma</i> son genitivos de
+ <i>rucca</i>, y <i>esgen</i>; que quiere decir: De purchu
+ casa, &ocirc; la casa de Purchu: De Padres fresada, &ocirc;
+ La fresada de los Padres. Ya diximos en las Declinaciones,
+ que el nominativo, el genitivo, y vocativo no tienen distinta
+ terminacion; pero por el contexto de la oracion en el
+ sintaxis se conoce quando es un caso, &ucirc; otro, asi como
+ nosotros conocemos en la oracion latina por su contexto
+ quando es un caso, y no otro, aunque no tengan distinta
+ terminacion.
+ </p>
+ <p>
+ 2. El nombre substantivo rige al verbo, porque como aquel es
+ el mobil de la accion, &ocirc; pasion, el verbo es el que
+ expresa estas obras; y asi este ha de concertar con aquel,
+ v.g.: <i>Purchu</i>, si no hay verbo, nada se dice, sino
+ nombrar &acirc; un hombre que se llama Purchu: pero si se
+ a&ntilde;ade <i>guarca</i>, ya decimos la accion de Purchu;
+ esto es: <i>Purchu llora</i>, que es concordia rigurosa de
+ nominativo, y verbo.
+ </p>
+ <p>
+ 3. El verbo rige al nombre substantivo, &ograve; pronombre,
+ quando todos son terminos de la accion, ya signifique
+ persona, &ocirc; ya cosa; y asi se dice: <i>Can muisin
+ Diosse</i>: Yo quiero Dios &acirc;; esto es: Yo amo a Dios.
+ <i>Can esso equets se</i>: Yo aborezco pecado al; esto es: Yo
+ aborezco al pecado. Ya he dicho en el principio, y muchas
+ veces, y ahora lo repito por ser este su lugar propio, que
+ nuestras preposiciones son posposiciones en este idioma, y en
+ estos dos exemplos son el <i>se. Dios se, equets se</i>.
+ Paraque se entienda el sintaxis de esta lengua traduzco
+ materialmente, y luego expreso en parafrasis la oracion
+ perfecta en castellano, como se ve arriba. Es de notar que
+ muchos verbos ellos solos explican y embeben dentro de si los
+ terminos de su significacion, y en este caso no rigen nombre
+ substantivo alguno v.g.: <i>Muraste men sitnun</i>: Crecio ya
+ tu hijo, &ocirc; hija. Otro: <i>Semoste Abatonio</i>: Se
+ murio, &ograve; murio Antonio Abad; y otros exemplos de esta
+ clase de verbos, que llaman neutros, &ograve; mejor
+ intransitivos; esto es que pasan su termino &ocirc;
+ significacion &aacute; * * * * cosa, ni persona. Dixe tambien
+ hablando del verbo, que en este idioma todos los verbos se
+ pueden reducir &acirc; activos y pasivos, y no &agrave; tanta
+ confusion de verbos como (no se si bien) se nos ense&ntilde;a
+ en la gramatica latina. Vease la nota 6&ordf; y 7&ordf; del
+ Arte de Nebrija, De institutione grammaticae, Lib. 3; y
+ tambien puede verse nuestro Arte de gram&aacute;tica
+ castellana Cap. 7, par. 1, n. 88.
+ </p>
+ <p>
+ <i>Se, e, ne, huy, tsa, me, tca, tac, um, ium, sum, tun</i>,
+ y no se si alguna otra posposition son todas las que
+ acompa&ntilde;an al nombre substantivo, &ocirc; pronombre,
+ regido del verbo. Exemplos de todos. 1&ordm;. <i>Oquegte ca
+ mucurma</i>SE: Despedi, &ocirc; despache yo mugeres &acirc;
+ las; esto es: Despedi &acirc; las mugeres. 2&ordm;.
+ &iquest;<i>Attena ayona soton</i>E? Quien va &acirc; traer
+ lumbre la; esto es: &iquest;Quien va &acirc; traer la lumbre?
+ 3&ordm;. <i>Cua met aisan</i>E: Asi tu despues &acirc; ellos
+ <i>les</i>; esto es: Asi les diras, &ocirc;: Asi diras
+ &agrave; ellos. 4&ordm;. <i>Neppe appa</i>HUAS: Esto Padre,
+ <i>&acirc;, &ocirc; para</i>; Esto es para el Padre. 5&ordm;.
+ <i>Chien hac guate Tausest</i>SA: Ahora el viene Hermano
+ menor <i>con</i>; esto es: Ahora viene el con su Hermanito.
+ 6&ordm;. <i>Otso Appa</i>ME: Ve Padre <i>con</i>; esto es:
+ Vete con tu Padre. Este <i>me</i> significa en casa, como
+ dije en otro lugar. 7&ordm;. <i>Ripuin ca isu</i>TCA: Espine
+ yo mano <i>en</i>; esto es: Me espine en la mano. 8&ordm;.
+ <i>Ag&ucirc;is</i>TAC, <i>cannis tion</i>: Zurda, o izquierda
+ <i>con</i> &acirc; mi tiro: esto es: Me tiro con la
+ izquierda. 9&ordm;. <i>Tapur</i>UM <i>cames et jatsa</i>:
+ Palo <i>con</i> yo &acirc; ti despues pegare; esto es: Te he
+ de pegar con un palo. 10&ordm;. <i>Sialquinin usec
+ jai</i>IUM: Se rajo chiflo, &ocirc; pito boca <i>con</i>;
+ esto es: Se rajo el pito con la boca. 11&ordm;. <i>Nottos
+ cannis haca isa</i>SUM: Pego a mi el manos <i>con</i>; esto
+ es: Me sacudio con las manos, &ocirc; con la mano. 12&ordm;.
+ <i>Najan</i>TUN <i>can tsetcan</i>: Alli de yo vengo; esto
+ es: vengo de alli. Quedan pues explicadas todas las
+ posposiciones de este idioma con los exemplos que estan
+ dichos y se&ntilde;alados con una raya asi&mdash;; y en
+ muchos exemplos no solo hay la posposicion sino tambien
+ muchas figuras, de las que dixe en el Cap. 11. de esta tarea.
+ </p>
+ <p>
+ 4. El verbo rige &agrave; otro verbo; y en este caso el
+ primero es determinante, y el segundo determinado: y asi se
+ dice: <i>Ihuten ca ama</i>: Quiero yo comer. Mas si el verbo
+ determinado regido del determinante pide alguna conjuncion
+ para llevar la oracion al modo indicativo, &ocirc;
+ subjuntivo, esta siempre se ha de expresar con tal que no sea
+ la conjuncion <i>que</i>. v.g.: <i>Huasaca tihon, ausic,
+ quet, humun</i>: El auron nace para volar; &ocirc;
+ materialmente: Auron nace, para que el despues vuele. Otro:
+ <i>Can semon, usi can ihusen</i>: Yo muero, porque yo quiero.
+ Otro: <i>Miste nuc me</i>: Bueno, dicen, tu; &ocirc; mejor:
+ Dicen que estas bueno. No tiene esta conjuncion <i>que</i>
+ este idioma, como dixe en otra parte.
+ </p>
+ <p>
+ 5. El adverbio es absolutamente necesario para
+ acompa&ntilde;ar al verbo conjugado; &ocirc; mejor, el
+ adverbio es preciso para la formacion de los tiempos en este
+ idioma; por manera que sin adverbio todo verbo sera
+ infinitivo, y presente; y el adverbio, como dije en su lugar,
+ determina al verbo &acirc; que sea pret&eacute;rito, y
+ futuro. Para el imperativo, y modo infinitivo no es necesario
+ ni tampoco para el tiempo presente de indicativo, pero
+ modifica, siempre la significacion del verbo.
+ </p>
+ <p>
+ 6. Las posposiciones rigen al dativo, acusativo, y ablativo,
+ como hemos dicho en los doze exemplos de este Cap. n. 3.
+ Tambien rigen al adverbio algunas veces, y nunca al verbo,
+ porque las posposiciones que acompa&ntilde;an y rigen &acirc;
+ nuestros verbos, llamo yo conjunciones las mas, y no
+ preposiciones aunque son en realidad. Esta preposicion
+ <i>a</i>, que en lengua no se como llamar, tiene un uso muy
+ grande, &ocirc; extenso en este idioma; y viene &agrave;
+ hacer los mismos oficios que el gerundio substantivo de
+ acusativo, &ocirc; supino; v.g.: A llevar del primer modo
+ <i>ferendum</i>; del segundo: <i>latum</i>; &ocirc; futuro de
+ infinitivo de activa. Asi como &acirc; el supino en um latino
+ acompa&ntilde;an las verbos de movimiento <i>ir</i> y
+ <i>venir</i>; asi tambien quando se usa en nuestra castilla
+ esta preposicion <i>a</i>, y se quiere traducir en lengua, le
+ acompa&ntilde;an dichos verbos de movimiento los que
+ regularmente no expresan en la oracion, en la lengua v.g.:
+ <i>Oiyni ca curcase</i>: Vengo a coger pinole. <i>Oyona ca
+ curcase</i>: Voy &acirc; traer pinole. <i>Etsesu ca</i>. Voy
+ a dormir. De lo dicho consta que quando la oracion lleva este
+ romance <i>a</i> &ocirc; esta preposicion castellana
+ <i>a</i>, en idioma Mutsun, tiene tres terminaciones <i>im,
+ na</i> y <i>su</i>, que se a&ntilde;aden al verbo en
+ infinitivo, &ocirc; tiempo presente. El <i>im</i> es para el
+ verbo <i>venir</i>, y el <i>na</i>, y <i>su</i>, son para el
+ verbo <i>ir</i>, los quales verbos de movimiento rara vez, o
+ nunca, se expresan en la expresion de esta lengua; pero
+ siempre se han de suponer, y nunca se pueden trocar, porque
+ no es lo mismo <i>venir</i>, que <i>ir</i>.
+ </p>
+ <p>
+ Me ha sido dificultosisimo perciber que diferiencia hay entre
+ el <i>na</i>, y el <i>su</i>; y despues he venido &acirc;
+ observar, que el <i>su</i> es quando se va para no volver en
+ algunos dias, &ocirc; se va muy lexos; y el <i>na</i> quando
+ uno vuelve luego, &ocirc; se va cerca: y quando ni se va
+ lexos, ni cerca, y se anda pocos pasos, &ocirc; ninguno, y la
+ oracion lleva el romance <i>&acirc;</i>, se hace por
+ infinitivo, &ocirc; presente de indicativo, v.g.: <i>Chala
+ ca</i>: Voy a hacer aguas menores. <i>Ama ca</i>: Voy a
+ comer. Mas si se fuera &acirc; mear lexos, para volver tarde,
+ o no volver, diria <i>Chala su</i>; &ocirc; <i>Chalasisu
+ ca</i>; y le mismo en el otro exemplo: <i>Amasu ca</i>; mas
+ si se fuese cerca, y para volver luego, se dira:
+ <i>Chalana</i>, &ocirc;: <i>Chalasina ca</i>; y lo mismo;
+ <i>Amana ca</i>. Las demas preposiciones castellanos, como
+ que no son posposiciones del idioma, merecen otro Capitulo
+ particular para que no queden sin entenderse debidamente.
+ </p>
+ <p>
+ 7. Las conjunciones que tengo advertido en este idioma, y de
+ que dixe en el Cap. 9, son <i>ene, ar&aacute;, hia, in, iuta,
+ aia, imatcun, yela</i>, y las demas que puse alli, y todas
+ quantas, despues se observen, solas tr&egrave;s se posponen
+ siempre al verbo, nombre, pronombre, adverbio, que unen,
+ &ocirc; enlazan y rigen; y las demas se anteponen siempre,
+ v.g.: <i>Ene me cannis intsis queletse</i>? &iquest;Y tu a mi
+ porque me miras con ojos airados? esto es; Y porque me miras
+ con ce&ntilde;o. <i>Ara intsissun me ittocpo</i>? &iquest;Y
+ que cosa con tu te limpias el fiador? esto es: &iquest;Y tu
+ con que te limpias el trasero? <i>Irugmin aisa chitte rini,
+ mucurma, tsareshia</i>: Todos ellos bailan, muchachos,
+ mugeres, hombres, y; esto es: Bailan todos ellos, muchachos,
+ mugeres, y hombres. <i>Isque canhi meg&eacute;</i>: Dexa,
+ &ograve; quita, yo y miro; esto es: Dexame, miro yo tambien.
+ <i>Attese me ihusen uti iutamen menen, iuta men ette</i>? A
+ quien tu quieres mas, &ocirc; &acirc; tu Abuela, &ocirc;
+ &agrave; tu Abuelo? <i>Teretis men aia</i>: Te has cortado el
+ pelo tu tambien. <i>Imatcun ca nisu, monsemetcun camis</i>.
+ Si yo lo supiera te avisaria. Y asi todos los demas exemplos
+ de quantas conjunciones haya en esta lengua, en la que se
+ enlazan las palabras que no dicen disonancia, y que son
+ conformes &acirc; la naturaleza de los juicios y racionalidad
+ del hombre.
+ </p>
+ <p>
+ Se me paso advertir que el Gerundio rige al nombre, aunque
+ rara vez se usa en este idioma, que los forma de esta manera:
+ <i>Richaspismac, Amasmac, Monsermac</i>: Jugando, Comiendo,
+ Avisando. Tambien significan y tienen estos romances: <i>de
+ jugar, de comer, de avisar</i>, y lo mismo de quantos
+ gerundios se quiera usar, a&ntilde;adiendo al tiempo pasado
+ un <i>mac</i>. Quando se usa del primer modo se resuelven con
+ un <i>cochop, o pi&ntilde;i</i>, que significa <i>quando
+ estaba jugando, comiendo, avisando</i>: mas usado del segundo
+ modo no se puede resolver.
+ </p>
+ <p>
+ Tambien advierto otra cosa rarisima, que estas tres
+ voces arriba dichas significan <i>jugadores, comedores, y
+ avisadores</i>; y se conoce ser asi por el contexto de las
+ oraciones. <i>Incagtet, inca, inisista, intsisum, usi,
+ incagte</i>? son conjunciones de interrogativo, y todas
+ significan, <i>porque? &iquest;Incagtet</i>? tambien
+ significa &iquest;<i>Como</i>? mas con el <i>usi</i> se
+ responde, y con <i>nisiasum</i> se confirma, v.g.:
+ &iquest;<i>Isagte hic guarca</i>? &iquest;Porque llora el?
+ <i>Usi Patre has sisas</i>: Porque el Padre le
+ amenas&oacute;. <i>Nisiasum huc guarca; usi Patre has
+ sisas</i>: Por eso, el llora, porque el Padre le
+ amenas&oacute;.
+ </p>
+ <p>
+ Tambien tiene este idioma tres modos lo menos para preguntar,
+ y son los siguientes: <i>Tage cames</i>; Pregunto yo &acirc;
+ ti. Este es un modo, y rara vez se usa el <i>Tage</i> para
+ uno decir, pregunto, &ograve; dime. El 2&ordm; es
+ <i>Moths</i>. Este es el mas corriente modo de preguntar. El
+ otro es, a&ntilde;adiendo &acirc; la primera palabra un
+ <i>se</i>, &ocirc; <i>s</i>, pospuesto, &ecirc; indagando la
+ cosa, como con admiracion, y duda. Exemplo: <i>Tage cames
+ &iquest;anta Dios</i>? Te pregunto &iquest;donde Dios? (suple
+ est&aacute;). &iquest;<i>Moths Dioste pire</i>? Te pregunto,
+ &ocirc; dime; &iquest;hay Dios? <i>Diostes pire</i>?
+ &iquest;Que hay Dios? &ocirc; Dime, &ocirc; te pregunto:
+ &iquest;hay Dios? En otros exemplos: <i>Mots men corone</i>?
+ (Para decir responde, se dice en lengua <i>raguanpui, &ocirc;
+ uni</i>). Ahora: &iquest;<i>Mots men corone</i>? Dime,
+ &ocirc; te pregunto, &iquest;<i>tu pie este</i>? esto es:
+ Dime, este es tu pie? Del otro modo: &iquest;<i>Nes
+ mencoro</i>; &ocirc; &iquest;<i>Mense cor&oacute; ne</i>?
+ &iquest; Que este es tu pie? &ocirc;: Dime &iquest;tu pie
+ este? Ya dixe, que esta lengua no tiene el verbo substantivo
+ <i>Ser</i>, pero le supone quando le es preciso para la
+ expresion.
+ </p>
+ <p>
+ El <i>se, &ocirc; s</i>, pospuesta &acirc; la primera
+ palabra, es lo mismo que nuestro <i>que</i>, quando
+ preguntamos: &iquest;Que yo querr&eacute;? &iquest;Que yo he
+ de querer? &iquest;<i>Yetes ca uni? &iquest;Un&iacute;s ca
+ yete?</i> &ocirc; <i>&iquest;Canse yet uni? &iquest;Moths cat
+ uni? &iquest;Moths can yet uni? &iquest;Moths can uni
+ yete</i>? De todos estos modos forma esta lengua una misma
+ oracion, la que es facilisima de entenderse, si ya se ha
+ comprendido lo dicho hasta aqui, especialmente en la
+ formacion de los tiempos, y en otras partes. Concluyo quanto
+ se comprehende en estos siete puntos del Regimen.
+ </p>
+ <p>
+ El nominativo, y el vocativo de ninguna parte de la oracion
+ se rigen, porque son el movil de la expresion. <i>Matshu ai
+ juri</i>: Esta voz, &ocirc; palabra <i>Matshu</i> es
+ vocativo, y significa muchas cosas; esto es: es la expresion
+ de mas familiaridad que hay entre esta gente; y asi tiene
+ distintos respetos. Si el esposo dice &acirc; su muger
+ <i>Matshu</i>, es lo mismo que decir Esposa. Si le dice un
+ Padre &acirc; su hijo <i>Matshu</i>, es lo mismo que decir,
+ &ocirc; llamarle Hijo. Si es de un compa&ntilde;ero &agrave;
+ otro <i>Matshu</i>, es lo mismo que nombrarle
+ Compa&ntilde;ero; y asi de los demas respetos: por lo que
+ ninguno que no tenga intima familiaridad con otro, puede usar
+ de ella sin incurrir en la nota de impolitico, &ograve; que
+ no entiende lo que dice.
+ </p>
+ <p>
+ Y supuesto he tocado esto, dire lo que he advertido sobre su
+ politica, que es casi ninguna en orden al tratamiento.
+ <i>Que</i> es otra voz con que llaman &acirc; otro con quien
+ no tienen familiaridad, v.g.: quando uno no oye, y le llaman
+ por medio de la voz <i>Que</i>, que equivale &acirc; <i>oyga
+ vd.</i>: en nuestra castilla, y entre ellos &acirc; <i>Oye
+ tu</i>; pues este es el tratamiento de ni&ntilde;os &acirc;
+ viejos, de hijos &acirc; Padres, y de estos &acirc; ellos.
+ <i>Minini</i> es otra palabra con que llaman los ancianos a
+ sus deudos, &ograve; extra&ntilde;os, quando son parvulos
+ estos, &ograve; no han llegado al uso de razon.
+ </p>
+ <p>
+ El nombre substantivo &ograve; pronombre rige &acirc; otro,
+ pero anteponiendose el regido al regente, sin articulo, ni
+ particula alguna en lo que se diferencia de nuestro idioma.
+ Tambien rige el nombre substantivo al verbo, y este al
+ nombre, segun el caso que pida aquel, y siempre con
+ posposicion pues de no haberla no tendria casos el nombre
+ substantivo, &ocirc; adjetivo de esta lengua. La preposicion,
+ &ocirc; posposicion se acompa&ntilde;a con los substantivos,
+ adjetivos, y algunas veces con los adverbios, y quando
+ conviene con los pronombres, y nunca con el verbo. Las
+ conjunciones enlazan nombres, y verbos, nombres con nombres,
+ y verbos con verbos, y tambien adverbios con adverbios, y
+ gerundios con gerundios; unas veces antepuestas, y otras
+ pospuestas, no teniendo estas lugar de anteponerse nunca en
+ este idioma. Los adverbios acompa&ntilde;an &acirc; los
+ tiempos, y modos del verbo, y al mismo verbo, y &acirc; los
+ nombres adjetivos, modificandolos siempre segun la diversidad
+ de su significacion en el contexto de la expresi&oacute;n.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p><a name="RULE4_15"><!-- RULE4 15 --></a>
+ <h2>
+ CAPITULO XIV, Y ULTIMO.
+ </h2>
+ <h3>
+ De la Construccion del Mutsun.
+ </h3>
+ <p>
+ Dixe en el Cap. 12, que respecto de nuestro idioma es este un
+ puro hiperbaton, esto es, una inversion, &oacute;
+ perturbacion del orden de las palabras nuestras, porque estas
+ tienen un sintaxis, cuyas reglas son muy diversas de las de
+ este, como consta de los dos Capitulos antecedentes. En orden
+ a la construccion de las partes de la oracion de este idioma
+ no hay que recurrir &acirc; Autores clasicos, ni &acirc;
+ personas cultas, que son los principios de la nuestra: lo que
+ hemos de hacer aqui es observar como hablan los de mayor
+ capacidad, y los viejos; pues estos, y aquellos se explican
+ con propiedad, elegancia, y pureza; y esto es lo que he
+ practicado para poder comprender esta lengua en la forma que
+ voy explicandola. Regularmente siempre empieza este idioma
+ &acirc; expresarse por aquella parte de la oracion, que es el
+ intento principal &ocirc; objeto que se propone manifestar,
+ construyendo, y formando las clausulas, y tomando aquellas
+ voces, que desde luego son propias y expresivas para
+ descubrir los sentimientos del alma, segun en ella existen.
+ </p>
+ <p>
+ Tambien he observado, que las mas expresiones se pueden
+ formar de dos modos, pero siempre como acabo de decir, v.g.:
+ <i>Cati al irugmin</i>; que significa: Asi son todos, &ocirc;
+ Asi es todo. Este adverbio <i>Cati, Asi</i>, es lo que se
+ intenta manifestar primeramente; y despues dice <i>al</i>,
+ que significa <i>no mas</i> (que equivale &agrave; nuestro
+ <i>son</i> si dice algo este idioma); luego a&ntilde;ade el
+ <i>irugmin</i>, que no es lo primero que ocurre <a name=
+ "note-modo"><!-- Note Anchor modo --></a>expresar. Mas si se
+ oye de este modo: <i>Irugmin at cati</i>, que tambien es el
+ mismo pensamiento; el <i>irugmin</i> que es todos, &ocirc;
+ todo, es lo que primeramente se quiere descubrir; luego se
+ pone el <i>at</i>, son, y despues se usa del <i>cati</i> asi,
+ que es lo ultimo que se persuade declarar. Otro exemplo:
+ &iquest;<i>Pinasset cus camnes c&aacute;nna</i>? &iquest; Que
+ eso te habia de negar? &ocirc; materialmente: &iquest;Eso que
+ habia de yo &agrave; ti negar? De el otro modo:
+ &iquest;<i>Moths tugne cames pinasse c&aacute;nna</i>? Dime,
+ te negar&iacute;a yo eso? &ocirc; materialmente:
+ &iquest;Dime, yo &acirc; ti eso que negaria? Aqui se ve del
+ primer modo: &iquest;Que eso te habia de negar? y del 2&ordm;
+ modo: &iquest;Dime, te negaria yo eso? Lo primero que intenta
+ expresar el que asi habla es, &iquest;<i>que eso</i>,
+ haciendo relaci&oacute;n &acirc; lo que <i>es eso</i>;
+ despues expresa lo demas para que forme sentido; pero no es
+ lo que inmediatamente le ocurrio, y luego concluye acabando
+ el pensamiento &ocirc; expresion con lo que le es necesario
+ para manifestarle. Lo que he dicho con los dos exemplos, se
+ supone ser lo mismo con quantas expresiones largas, &ocirc;
+ breves, hay en este idioma, el que repito, forma sus
+ expresiones de dos modos, guardando la regla del sintaxis que
+ la naturaleza le ha dado, y como acabo de explicar.
+ </p>
+ <p>
+ No obstante lo dicho hasta aqui, siempre las reglas del
+ sintaxis de este idioma se observan, y no tienen aquella
+ inversion que tiene el sintaxis castellano por medio de
+ tantas figuras.
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+ <p>
+ &nbsp;
+ </p>
+
+
+
+
+
+
+
+<pre>
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of A Vocabulary or Phrase Book of the
+Mutsun Language, Spoken at the Mission of San Juan Bautista, Alta California, by Father Felipe Arroyo de la Cuesta
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MUTSUN LANGUAGE ***
+
+***** This file should be named 11081-h.htm or 11081-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/1/0/8/11081/
+
+Produced by David Starner, David Garcia and PG Distributed Proofreaders
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
+eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
+compressed (zipped), HTML and others.
+
+Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
+the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
+VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
+new filenames and etext numbers.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
+are filed in directories based on their release date. If you want to
+download any of these eBooks directly, rather than using the regular
+search system you may utilize the following addresses and just
+download by the etext year.
+
+ https://www.gutenberg.org/etext06
+
+ (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
+ 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)
+
+EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
+filed in a different way. The year of a release date is no longer part
+of the directory path. The path is based on the etext number (which is
+identical to the filename). The path to the file is made up of single
+digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
+example an eBook of filename 10234 would be found at:
+
+ https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234
+
+or filename 24689 would be found at:
+ https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689
+
+An alternative method of locating eBooks:
+ https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL
+
+
+
+
+</pre>
+
+ </body>
+</html>
+
diff --git a/old/11081.txt b/old/11081.txt
new file mode 100644
index 0000000..b33ec52
--- /dev/null
+++ b/old/11081.txt
@@ -0,0 +1,2575 @@
+The Project Gutenberg EBook of A Vocabulary or Phrase Book of the Mutsun
+Language, Spoken at the Mission of San Juan Bautista, Alta California, by Father Felipe Arroyo de la Cuesta
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: A Vocabulary or Phrase Book of the Mutsun Language, Spoken at the Mission of San Juan Bautista, Alta California
+
+Author: Father Felipe Arroyo de la Cuesta
+
+Release Date: February 14, 2004 [EBook #11081]
+
+Language: English and Spanish
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MUTSUN LANGUAGE ***
+
+
+
+
+Produced by David Starner, David Garcia and PG Distributed Proofreaders
+
+
+
+[Nota del transcriptor: Las irregularidades en acentuacion y ortografia del
+espanol del libro original han sido retenidas en este texto digital]
+
+{Transcriber's note: The irregularities in accenting and orthography in the
+Spanish of the original have been retained in this etext.]
+
+
+
+
+
+SHEA'S LIBRARY OF AMERICAN LINGUISTICS.
+
+IV.
+
+GRAMMAR OF THE MUTSUN LANGUAGE,
+
+SPOKEN AT THE MISSION OF SAN JUAN BAUTISTA, ALTA CALIFORNIA.
+
+BY FATHER FELIPE ARROYO DE LA CUESTA,
+
+OF THE ORDER OF ST. FRANCIS.
+
+
+
+1861
+
+
+
+EXTRACTO
+
+DE LA
+
+GRAMATICA MUTSUN,
+
+O DE LA LENGUA DE LOS NATURALES DE LA
+
+MISION DE SAN JUAN BAUTISTA,
+
+COMPUESTA
+
+POR EL REV. PADRE FRAY FELIPE ARROYO
+
+DE LA CUESTA,
+
+DEL ORDEN SERAFICO DE N.P. SAN FRANCISCO, MINISTRO
+
+DE DICHA MISION EN 1816.
+
+ * * * * *
+
+NUEVA-YORK.
+
+1861.
+
+
+
+
+
+
+PREFACE
+
+ * * * * *
+
+The accompanying volume is printed exactly from a manuscript of 76
+pages, small quarto, belonging to the College of Santa Inez, by whose
+president it was, at the suggestion of A.S. Taylor, Esq., forwarded to
+the Smithsonian Institution.
+
+The Mutsunes were the Indians among whom the mission of San Juan
+Bautista was planted, June 24, 1799. Their village lay in the centre of
+a valley, with abundance of rich land, and as late as 1831 numbered 1200
+souls. The mission is about 40 miles northwest from Monterey, and they
+are thus the most northerly tribe, of whose language, to our knowledge,
+the Spanish missionaries compiled a grammar. For purposes of comparison
+this little work, accordingly, possesses great value, as the language
+was one of considerable extent, covering, according to Mr. Taylor's
+estimate, a district one hundred and seventy miles long by eighty broad.
+
+The late W.W. Turner, who examined the work, says in a brief notice
+addressed to the Historical Magazine (vol. 1, p. 206): "The Mutsun
+language is clearly the same with the _Rumsen_ or _Runsien_ (the
+Achastlian of De la Manon); one of the two spoken at the mission of San
+Carlos, and with that of the mission of La Soledad, further to the
+south. A considerable degree of resemblance appears also in the language
+of the _Olhones_ (or _Costanos_) on the Bay of San Francisco; and a
+fainter one further north in the San Rafael, and also in the _Olamentke_
+or _Bodegan_ language."
+
+On the cover of the manuscript is the following note, of considerable
+importance in instituting comparisons: "Copia de la lengua Mutsun en
+estilo Catalan a causa la escribio un Catalan. La Castellana usa de la
+fuerza de la pronunciacion de letras de otro modo en sa alfabeto. Ve el
+original intitulado Gramatica California." The Catalans pronounce _ch_
+hard and _j_ like the Germans.
+
+Father Felipe Arroyo de la Cuesta was then, it would seem, a Catalan. He
+came to California, it is said, about 1810, and was for many years
+missionary at San Juan Bautista. About 1830 he had, however, become very
+infirm and broken in health, yet then new troubles came, and in the
+political changes, which struck a death blow to the missions, the aged
+missionary was driven from one refuge to another, still apparently
+continuing his literary labor. He finally died at the mission of Santa
+Inez in 1842.
+
+ J.G.S.
+
+
+
+
+INTRODUCCION
+
+A LA
+
+GRAMATICA MUTSUN.
+
+ * * * * *
+
+Al Idioma de estos Indios, le faltan las letras siguientes: _b, d, k, f,
+r_, fuerte, _v_ consonante, y _x_.
+
+
+
+
+CAPITULO I.
+
+De la Analogia, o partes de la Oracion.
+
+
+De las Declinaciones del Nombre Substantivo.
+
+Las Declinaciones de los nombres substantivos son tantas como
+terminaciones tienen los mismos Nombres: unos acaban en _es_, como
+_eyes_; otros en _an_, como _anan_; otros en _ec_, como _irec_; otros
+en _us_, como _rus_; otros en _a_, como _rina_; otros en _el_, como
+_mogel_; otros en _ag_, como _rag_; otros en _o_, como _coro_; otros
+en _ar_, como _sacar_; otros en _or_, como _por_; otros en _oi_, como
+_jocoi_; otros en _ur_, como _juppur_; otros en _os_, como _jorcos_:
+y asi otros nombres con otras terminaciones irreducibles por ahora a
+numero determinado. Mas porque tengan tantas, y tan diversas
+terminaciones, no por eso dexan de poderse declinar gramaticalmente
+todos los nombres que llamamos Substantivos, aunque sin articulos, o
+signo pronominal _el_, _la_, _lo_, o _hic_, _haec_, _hoc_, como se dice
+en latin: por esto en los substantivos no se pone, ni se dice, _eyes_,
+la barba, sino barba; _anan_, la madre, sino madre; _irec_, piedra;
+_rus_, saliva; _rina_, raton: _mogel_, cabeza; _rag_, piojo; _coro_,
+pies; _sacar_, liendre; _por_, pulga; _jocoi_, sarna; _juppur_, divieso;
+y _jorcos_, pescuezo: porque este idioma carece de nuestros articulos
+gramaticales; y de consiguiente de los generos masculino, femenino,
+y neutro.
+
+La variacion de la voz que se hace por los casos con distinta
+terminacion se llama _Declinacion_, porque se aparta de la terminacion
+del 1^o: v.g.; _musa_, _musae_, _musam_, &c., como se ensena en la
+Gramatica latina; o bien en la Castellana, con los articulos v.g.:
+_el Senor_, _del Senor_, _para_, o _al Senor_, &c. Mas como esta
+lengua no tiene articulos ni cierto numero de declinaciones, esto es,
+terminaciones fixas que por donde va un nombre substantivo vaya otro
+igual, es preciso discurrir como se forman, y que casos tiene esta
+lengua sin poner 1^a. _Declinacion_, 2^a, 3^a, &c, sino solamente
+establecer el Nominativo, Genitivo, Dativo, Acusativo, Vocativo,
+y Ablativo, de singular y plural, de todos los nombres substantivos
+de esta lengua Mutsun y es de este modo:
+
+SINGULAR.
+
+ Nom. v.g. _Appa_, El Padre natural.
+ Gen. _Appa_, Del Padre.
+ Dat. _Appahuas_, Para el Padre, &c.
+ Acus. _Appase_, (Mas adelante se explicara).
+ Voc. _Appa_.
+ Abla. _Appatsu_, o _Appame_, _o Appatca_.
+
+PLURAL.
+
+ Nom. _Appagma_, Los Padres.
+ Gen. _Appagma_, De los Padres.
+ Dat. _Appagmahuas_, Para los Padres, &c. (Tambien
+ se explicare mas adelante.)
+ Acu. _Apagamase_.
+ Voc. _Appagma_.
+ Abla. _Appagmatsu_, o _Appagmane_, o _Appamatca_.
+
+
+Otro exemplo.
+
+SINGULAR.
+
+ N. _Anan_, La Madre natural.
+ G. _Anan_, De la Madre.
+ D. _Ananhuas_, Para la Madre, &c. (que se notara).
+ Acus. _Ananne_.
+ V. _Anan_.
+ Abla. _Anantsu_, o _Ananme_, o _Anantac_.
+
+ PLURAL.
+
+ N. _Ananmac_.
+ G. _Ananmac_.
+ D. _Ananmancuas_.
+ Acus. _Ananmase_.
+ Voc. _Ananmac_.
+ Abla. _Ananmactsu_, o _Ananmacne_, o _Ananmatca_.
+
+
+Segun estos exemplos vemos que se pueden declinar los nombres
+substantivos de este Idioma por los casos que tiene nuestro Castellano,
+y el Latin. Mas hemos de advertir que toda declinacion se ha de
+considerar en quanto a la terminacion, o voz, y en quanto al modo
+de significar la cosa, y asi aunque el Nom, Gen, y Voc, suenan
+materialmente lo mismo, se apartan entre si en quanto al modo de la
+recta y formal significacion de la cosa; y por esto se ha de atender al
+sentido de la Oracion, y entonces se conoce si es Nom^o, Gen^o, &c., segun
+la parte que rija dichos casos. Segun los exemplos puestos arriba se
+pueden declinar todos los nombres substantivos, sean de cosas animadas o
+inanimadas, con esta diferencia, que los declinables de cosas animadas,
+en todos los casos, siempre se forman como arriba dixe; el Nom^o es como
+suena la voz en singular, v.g.: ?Como se dice Muger? pregunto a un
+Indio.--_Mucurma_, responde. Pues esta voz, _Mucurma_ es Nom^o y raiz
+para todos los casos; y asi diremos en singular:
+
+ Nom^o _Mucurma_. PLURAL: _Mucurmacma_.
+ Gen^o _Mucurma_. &c.
+ Dat^o _Mucurmahuas_. { Nota: No todos los nombres
+ { tienen _Plural_.
+ Acus^o _Mucurmase_.
+ Voc^o _Mucurma_.
+ Ablat^o _Mucurmatsu_, o _Mucurmame_, o _Mucurmatca_.
+
+
+Nominativo, Genitivo, y Vocativo suenan de un mismo modo, esto es,
+tienen una misma terminacion; el Dativo tiene _huas_; el Acusativo _se_,
+y algunos _e_, y otros _ne_; y el Ablativo tiene _tsu, me_, y _ca_, o
+_tac_, segun finalizen las palabras: el Ablativo tambien acaba en _sum_,
+en _um_, y en _ium_, como se vera en los exemplos, y se advertira en
+quantas ocasiones se hable en Ablativo con preposicion pospuesta,
+o posposicion, la que siempre acompana a los casos Dativo, Acusativo,
+y Ablativo de que se infiere que este Idioma es pospositivo, y no
+prepositivo. La posposicion _huas, gua_ o _cuas_, de los Dativos
+significa _a el_, o _lo_, y tambien _para el, para la, para lo_. La
+posposicion _se_ o _e_, de los Acusativos equivale _a los, a las_, de
+nuestro Castellano. El _tsu_ de Ablativo significa _con_: el _me_ unas
+veces _en_, y otras veces, _en casa_, o _con_: el _tac_, y el _tca_ es
+lo mismo que _en_: el _ium_, el _sum_, y el _um_, significan _con_
+y _de_, segun los verbos que rijan la oracion. Exemplo de todo esto,
+y servira tambien para entender nuestra preposicion pospuesta, o las
+posposiciones de esta lengua.
+
+ Nom^o _Mucurma guate_, Muger viene, o la Muger viene.
+ Gen^o { _Attenane utsel?_ De quien es esta arracada.
+ { _Mucurmane utsel_, De la Muger es esta arracada.
+ Dat^o { _Attehuas?_ Para quien, o a quien?
+ { _Murcurmahuas_, Para la Muger, o a la Muger.
+ Acus^o _Can jaguei Murcumase_, Yo cierro la Muger.
+ Voc^o _Ayi, Mucurma_, Ven, Muger.
+ Abl^o { _Otso Mucurmatsu_, Vete con la Muger.
+ { _Otso Mucurmame_, Vete a casa de la Muger.
+ { _Otso Mucurmatca_, Vete a donde esta la Muger.
+ { _Uttui irectac_, Ponlo en la piedra.
+ { _Uttui piretca_, Ponlo en el suelo.
+
+
+El _tsu_, el _me_, el _tca_, el _tac_ son preposiciones o posposiciones
+de Ablativo. Falta el _sum_, el _um_, y el _ium_: _irecsum_, _tapurum_,
+_jaium_, que es decir, _con la piedra_, _con el palo_, _con la boca_, con
+todas las posposiciones del Ablativo como se expresa antecedentemente.
+El _cuas_, o el _huas_, del Dativo se hallan en los nombres adjetivos,
+que nacen, y se resuelven de los substantivos: como v.g. decimos,
+_la casa del Rey_: resuelto; _la casa Real_: asi dice este Idioma:
+_Tapur ruca_; De palo casa: resuelto; _Tapurhuas ruca_; empalizada casa,
+o Maderal casa; esto es casa formada de palos. De esto se dira en el
+Sintaxis de esta lengua. El _se_, del Acusativo sirve en los Verbos
+para preguntar; de que alli hablare tambien.
+
+ * * * * *
+
+Apendice, y corolario de quanto contiene este Cap. 1^o.
+
+A pesar de ser tantas las terminaciones de los nombres substantivos de
+esta lengua, podemos reducir sus Declinaciones a una solamente que se
+llama Monoptota, esto es, que tiene todos los casos; semejados unos a
+otros, o podemos asignarle la Declinacion Triptota, que es la que varia
+tan solamente tres casos: como _Templum_, _Templi_, _Templo_; y en este
+Idioma el Dat. Acus. y Ablat. v.g. _Appahuas_, _Appase_, _Appatsu_, y
+asi el de todos los nombres substantivos, acaben en _a, e, i, o, u_;
+o en _eg, is, ar, og, er, as, ig_, &c., sean del numero singular o del
+Plural, juntamente con las preposiciones pospuestas siempre. Mas sino
+se ponen estas posposiciones daremos a este Idioma sola la Declinacion
+Monoptota. La silaba, o diccion _huas_, o _cuas_, siempre se pospone a
+los Dativos, el _se_, y, _e_, a los Acusativos; y el _tsu_, el _me, tca,
+tac, ium, um_, y _sum_, a los Ablativos, con las significaciones que se
+dixo anteriormente.
+
+
+
+
+CAPITULO II.
+
+De las Declinaciones de los Adjetivos.
+
+
+Si por las terminaciones y finales de los Adjetivos, hemos de poner
+las Declinaciones de los mismos Adjetivos, diremos lo mismo que diximos
+a cerca de las de los Substantivos porque son tantas casi como son
+dichos Adjetivos: unos acaban en _e_, como _miste_; otros en _is_, como
+_gueara_; otros en _an_, como _jatsapan_; &c. otros en _ia_, como
+_Misia_; otros en _in_, como _amtiasmin_, &c. Mas acaben como acabaren
+siempre tienen los mismos casos que los Substantivos con quienes
+conciertan sin variar de terminacion v.g. _miste tsares_; buen
+hombre, Nomin^o; _Miste tsares_, Genitivo; _miste tsareshuas_, Dat^o;
+_Miste tsarese_, Acus^o; _Miste tsarestsu_, Ablat^o; y asi las demas
+terminaciones del Ablat^o singular y plural. Aqui se ve como sin variar
+de terminacion el nombre adjetivo _Miste_, concertado con el Substantivo
+_Tsares_, sigue la declinacion monoptota. Mas si se declinan los
+Adjetivos sin los Substantivos, en este caso siguen la Declinacion
+triptota; como v.g. _Tocolosmin_; el galicoso, o galicosa: el o la que
+padece de galico.
+
+
+SINGULAR.
+
+ Nom. _Tocolosmin_, El galicoso.
+ Gen. _Tocolosmin_, Del galicoso.
+ Dat. _Tocolosminhuas_, Para el galicoso, &c.
+ Acus. _Tocolosmine, Tocolo_.
+ Voc. _Tocolosmin_.
+ Ablat. _Tocolosmintsu_, o _Tocolosminme_, o _Tocolosmintac_.
+
+PLURAL.
+
+ Nom. _Tocolomac_, Los galicosos.
+ Gen. _Tocolomac_, De los galicosos.
+ Dat. _Tolomacuas_.
+ Acus. _Tocolomacse_.
+ Voc. _Tocolomac_.
+ Ablat. _Tocolomactsu_, o _Tocolomacme_, o _Tocolomactac_.
+
+
+Y a este tenor todos los Adjetivos pueden declinarse sin los Substantivos
+de quienes se rigen, y con quienes conciertan quando estan juntos; mas
+entonces no tienen mas que la primera terminacion, como se vio en el
+exemplo antecedente.
+
+
+Apendice y Corolario de este 2^o Capitulo.
+
+Tienen los Adjetivos la misma Declinacion que los Substantivos, si se
+declinan solos; mas se diferencian de los Substantivos quando con ellos
+se juntan para declinarse, porque no mudan de terminacion, sino que
+guarden la misma en todos los casos.
+
+
+
+
+CAPITULO III.
+
+De los Pronombres primitivos.
+
+
+Notese que todo Pronombre carece de Vocativo, menos _Tu, meus, noster_
+y _nostras_.
+
+SINGULAR.
+
+ Nom. _Can_, Yo.
+ Gen. _Can_, De mi.
+ Dat. _Cannis_, o _Ca_, A mi.
+ Acus. _Cannise_, A mi.
+ Voc. caret.
+ Ablat. _Cannistsu_, o _Cannistose_, Conmigo.
+
+PLURAL.
+
+ Nom. _Macse_, Nosotros.
+ Gen. _Macse_, De Nosotros.
+ D. _Macsehuas_, A Nosotros, &c.
+ Acus. _Macsene_.
+ Ablat. _Macsetsu_, o _Macseme_.
+
+SINGULAR.
+
+ Nom. _Men_. (Tu.)
+ Gen. _Men_.
+ Dat. _Mes_, o _Mis_.
+ Acus. _Mese_.
+ Ablat. _Mentsu_, o _Mesme_.
+
+PLURAL.
+
+ Nom. _Macam_. (Vosotros.)
+ Gen. _Macam_.
+ Dat. _Macanhuas_.
+ Acus. _Macanis_.
+ Ablat. _Macamtsu_, o _Macamme_.
+
+
+Pronombres Adjetivos.
+
+ _Neppe_; Este.
+ _Nuppi_; ese, o aquel.
+ _Nenisia_; Este mismo.
+ _Nunisia_; ese mismo, o aquel mismo.
+
+
+Estos se declinan lo mismo que los demas Pronombres y los Derivativos
+son lo mismo que los Primitivos en la voz, y en la signification; pero
+por el contexto y regimen de la oracion se conoce quando es Primitivo,
+como _Yo_, v.g., y quando es Derivativo, como _mio_, v.g. Ellos dicen
+_Can, Can; Macse, Macse; Macam, Macam;_ Yo, Mio; Nosotros, Nuestro;
+Vosotros, Vuestro. _Huac_, el: _Aisa_, ellos: _Nepean_, estos: _Nupean_,
+Aquellos. Estos quatro Pronombres equivalen al _suyo_ de nuestra
+Castilla; y se declinan como los que arriba dexo declinados. En los
+Ablativos no tienen el _tac, tca_; pero tienen el _sum_ todos estos
+Pronombres, de que volven a tratar en otro lugar.
+
+
+Pronombres Relativos, Interrogativos, e Indefinitos.
+
+SINGULAR.
+
+ _?Atte_, o _Attena?_ Quien?
+
+PLURAL.
+
+ _Attequin_ o _Attequinta?_ Quienes?
+ _Numan_, Los que, y las que: el que, y la que.
+
+
+No tiene este Relativo otra terminacion ni de consiguiente mas casos,
+como veremos quando se hable de las oraciones de Relativo.
+
+ _Intsis?_ Que cosa. _Ista_, Que.
+ _Aipire_, Alguno, o Algunos.
+ _Atsehase_, lo mismo, Alguno.
+ _Ecueatte_, Ninguno. _ecue attequinta_, Ningunos.
+ _Atsehasse_, Qualquiera.
+ _Hemetcha_, Uno. _Aisa utsgina_, Los dos.
+ _Ecuene_ o _ecuena_, Nada, nadie, ninguno.
+ _Hemetshasi_, Cada uno.
+ _Chorea_, o _Choressia_, o _Huacsia_. Solo, el Solo.
+ _Irugmin_, Todo, o Todos.
+ _Irugsun_, Todos sin quedar ninguno.
+ _Imiu_, Todos juntos.--_Ani_, o _Aini_, Otro y otros.
+ _Aupi?_ Qual?--_Anpitna_, Qual.
+ _Ai_, Cada, o todos.
+
+
+Mas expliquemos todas estas cosas particularmente para la mayor facilidad
+de las demas partes de la oracion, y para observar ciertas cosas que son
+precisas tener presentes.
+
+
+Pronombre Relativo Interrogante.
+
+SINGULAR.
+
+ Nom. _?Attena_, o _Atte?_ ?Quien?
+ Gen. _?Attenane_, o _Atte?_ ?De quien?
+ Dat. _?Attehuasta_, o _Attehuastane?_ ?Para quien?
+ Acus. _?Atteset?_ ?A quien?
+ Abla. _?Attetsu_, o _Alteme?_ Con quien?
+ en casa de quien.
+
+PLURAL.
+
+ Nom. _Atteguin_, o _Attequinta?_ Quienes?
+
+y los demas casos como tenemos dicho en el singular.
+
+
+Relativo de Identidad.
+
+Numan: este relativo sirve para el Singular y Plural, y para
+todos los casos sin variar de terminacion concertando de un mismo modo
+con qualquier de las personas: v.g. Los que, las que, de los que, para
+los que, para las que, a los que, a las que: el que, la que, lo que, del
+que, de la que, de lo que, para lo que, para la que, a lo que, a la que,
+con lo que, con la que, con los que, con las que. _Numan_, y no mas, con
+esta palabra se compone toda oracion de qualquier coso, de qualquier
+persona, y de qualquier numero, siendo rigurosisima la inflexion, o
+declinacion de este relativo _Numan_ monoptota.
+
+ _?Intsis?_ Que?--_Ista?_ ?Que? o Que cosa?
+ _Intsise?_ ?Que es lo que?
+ _Intso_ Esa cosa quien sabe como es?
+ _Intsistac?_ ?En donde? o en que cosa?
+ _Intsispe?_ Quien sabe que cosa?
+
+
+Esto mejor se notara en el sintaxis, porque a cada paso saltan estas
+expresiones.
+
+Ecue-atte. No-quien, Ninguno, o nadie, sigue enteramente su
+simple que es _Atte_; y se compone de la particula negativa _ecue_, no.
+Este otro que sigue, y es _atsehase_, qualquiera, regularmente solo
+tiene la terminacion _atsehastsu_ del Ablativo; en los demas es como el
+_numan_.
+
+
+Nombres Numerales.
+
+_Hemetscha, uno_; nombre numeral adjetivo, cardinal, y primitivo, tiene
+la misma declinacion que todo nombre substantivo en todos los casos: se
+supone del numero singular porque el singular o uno irregular, no tiene
+plural. El modo cardinal de contar es: _Hemetscha_, uno: _Utsgin_, dos:
+_Capjan_, tres: _Utsit_, quatro: _Parue_, cinco: _Naquichi_, seis:
+_Tsaquichi_, siete; _Taittimin_, ocho: _Pacqui_, nueve: _Tancsagte_,
+diez: y de esto numero no pasan estos Indios. Para decir onze, v.g.:
+_Tancsagte hemetscha hac ichos_; Diez uno el sobra, o sale; que es
+decir: Diez y sobra uno, _Onze_; y asi hasta 20. con el _ichos_
+volviendo a contar hasta dos diezes, que es _Utsgin tanats: capjan
+tanats_, tres diezes, &c., hastar llegar a diez diezes, y no pasan de
+este numero. _Tanzsagte tanats_; un ciento, o diez diezes. De estos
+nombres numerales cardinales se forman sus respectivos adverbios
+cardinales primitivos, anadiendo a dichos numerales un _na_; y asi se
+dice: _Hemetschanna; Utsgina; Capjanna, o Capjenna; Utsitna; Paruena;
+Naquichina; Tsaquichina; Taittiminna; Pacquina; Tanzsana_; Una vez; dos
+veces, &cc., hasta diez veces. Quando se hable de los diez, entonces
+tocaremos esta materia otra vez; y digamos que los numerales ordinales
+derivados, son: _Inniquas o Innihaus; Juttuyuhuas, o Hemetschahuas_.
+Estas tres voces suenan diversamente, y significan el primer Ordinal
+de distinto modo. _Innihuas_ es lo mismo que decir, _en el principio,
+o primero_. _Juttuyuhuas_ es adelante primero; y el otro es a riguroso
+ordinal numeral, primero. _Utsginnuhuas_, segundo: _Capjannuhas_,
+tercero: _Utsithuas_, quarto: _Paruessuhas_, quinto: _Naquichinuhas_,
+sexto: _Tsaquichinuhas_, septimo: _Taittiminnuhas_, octavo:
+_Pacquihuas_, nono: _Tanzsagtehuas_, decimo.
+
+Para multiplicar estos ordinales, y los adverbios cardinales, y lo mismo
+los distributivos numerales, se anade el _ichos_ de los primitivos
+numerales cardinales. Numerales distributivos: _emchesi_, cada uno,
+o de uno en uno: _Utgisi_; De dos en dos: _Capjasi_; De tres en
+tres: _Utsitsi_; De quatro en quatro: _Parnesi_; De cinco en cinco:
+_Naquichisi_; De seis en seis: _Tsaquichisi_; De siete en siete:
+_Taittiminsi_; De ocho en ocho: _Pacquisi_; De nueve en nueve:
+_Tanzshasi_; De diez en diez. No tengo mas que advertir sobre estos
+numerales, cardinales, ordinales, y distributivos. Si se ofreciere
+alguna dificultad sobre los que en latin acaban en _arius_, en _plex_,
+en _plus_, y de los patronimicos volvere a decir algo en otra parte.
+
+
+ANOMALOS.
+
+_Chorea, Choresia, Huacsia, Egilleste_, que significan 'solo' todos de
+por si, y tienen otra significacion particular. _Chorea_, o _Choresia_,
+significan cada uno 'solo,' y tambien 'desnudo;' y no tiene plural,
+ni mas casos. _Huacsia_, el solo, o ella sola: su plural _Aisasia_;
+y tampoco tiene mas casos. _Egilleste_ es lo mismo que unico, o solo;
+y tambien carece de plural, y hace al genero masculino, o femenino.
+
+_Irugmin_; todos, o todo, en terminacion neutra; tambien es irregular:
+Lo mismo es _Imiu_, que significa Todos juntos; a quienes se les agrega
+_Irugsun_ que dice: Todos sin quedar uno. Estos tres adjetivos relativos
+son anomalos, e irregulares, porque son como indeclinables, y mudan,
+o les faltan algunos casos.
+
+_Ani_; otro. Este relativo tampoco tiene plural, o por mejor decir, hace
+a singular y plural. _Anpi, Anpitna?_ ?Qual? _Anpitnane?_ De Qual? es lo
+mismo que el antecedente; tambien es irregular, pues no le he observado
+tenga mas casos que los dichos.
+
+_Ai_; cada uno, o todos. Es indeclinable, y asi se dice: _Ai tsugis_;
+cada dia, o Todos los dias. _Ai char_; cada luna, o Todas las lunas, &c.
+
+
+Apendice y Corolario de este Cap. 3^o.
+
+Esta materia de Pronombres primitivos, y derivativos que vienen a ser
+una misma cosa en la voz material de este idioma, se hace preciso
+considerarla para la perfecta inteligencia de las expresiones, de este
+mismo idioma, atendiendo al sentido de la expresion, y no a la corteza
+de las palabras; v.g.: _Attena men?_ ?Quien (suple _eres_) tu? Responde
+el Indio: _Can_; Yo. Aqui es claro que _Can_ es pronombre primitivo,
+y no derivativo. _?Attenane lahuan?_ De quien (suple _es este_) arco?
+Responde el indio _Can_; Mio. Aqui el pronombre _Can_ es derivativo
+posesivo _mio_, y no _yo_, porque esto no seria hablar, o seria hablar
+para no poderse entender. Lo mismo digo de los demas Pronombres....
+
+Explicados el Nombre y Pronombre, se sigue tratar del Verbo. Despues
+dire del Participio, Preposicion (aunque ya he tocado alguna cosa sobre
+esto), Adverbio, Interjecion, y Conjuncion. Pero entiendase lo explicado
+del Nombre propio, comun, denominativo, diminutivo, verbal, y patronimico,
+y del adjetivo positivo, posesivo; y no del comparativo, porque de este
+dire en otra parte; y lo mismo del superlativo, y verbal.
+
+
+
+
+CAPITULO IV.
+
+Del Verbo, sus Tiempos, y sus Modos.
+
+
+Supuesto que el Verbo tiene Modos, y Tiempos, y no casos, se hace
+preciso hablar de los Tiempos, y su formacion, antes que del mismo
+Verbo; pues sabido, y tenido el conocimiento de los Tiempos que tiene
+el Idioma, se entendera facilmente el Verbo, y sus Modos, a pesar de
+que hallo un no se que, que no me es facil encontrar reglas, analogia,
+ni proporcion para comparar los Tiempos, y Modos de esta lengua con
+los de las dos que conozco, que son la Nativa, y Latina.
+
+Solo hay tres Tiempos en la Naturaleza, dice nuestra Gramatica
+Castellana; y estos se verifican muy bien en esta de los Mutsunes:
+Presente, Preterito, y Futuro; el Presente se conoce en cosa que se
+esta haciendo, el Preterito en la cosa ya pasada, y el Futuro consiste
+en la cosa que esta por venir; que no se hace ni se ha hecho, pero se
+hara. Los Tiempos intermedios, y ulteriores de este idioma se miden por
+la distancia del mismo tiempo, y segun distan del presente, tienen
+distintas particulas, o mejor preposiciones pospuestas, o antepuestas,
+y algunas terminaciones distintas del mismo Presente. Todo esto se ve
+claro con este ejemplo.
+
+Dar v.g. que en lengua dice: Ara.
+
+TIEMPO PRESENTE.
+
+ Yo doy, _Can ara_ o _Ara can_.
+ Tu das, _Men ara_ o _Ara men_.
+ Aquel da, _Nunissia ara_ o _Ara_ &c.
+
+PLURAL.
+
+ Nosotros damos, _Macse Ara_.
+ Vosotros dais, _Macam Ara_.
+ Aquellos dan, _Nupcan Ara_.
+
+
+Este es tiempo presente y modo indicativo. Pero se ha de notar que este
+y todos los demas Verbos tienen Singular y Plural distintos concertados
+siempre con las personas (se supone de Plural) pero tambien con las del
+singular; y en esto se distingue de las conjugaciones nuestras, y esta
+particularidad es propia de este idioma. En el exemplo puesto se
+advierte el singular y plural del presente de indicativo concertado con
+las personas sin distinta terminacion del Verbo _Ara_, a quien hace ser
+primera, segunda, o tercera persona de ambos numeros la persona que le
+anticipa, o pospone que tambien esta muy bien, y pienso que con mas
+elegancia y propriedad del sintaxis Mutsun. Ahora bien: vamos a ver el
+verbo singular y verbo plural sin salir de dicho exemplo. Verbo singular:
+_Ara_, Dar. Verbo colectivo, o Verbo plural: _Arsa_, Dar tambien, pero
+Dar a muchos, o Dar mucho. Conjuguemosle para ver la verdad, y rareza
+que acabo de decir.
+
+TIEMPO PRESENTE DE INDICATIVO.
+
+ Yo doy a muchos, o mucho, _Can arsa_, o _Arsa ca_.
+ Tu das a muchos, o mucho, _Men arsa_, o _Arsa men_.
+ Aquel da, &c. _Nunissia arsa_, o _Arsa Nunissia_.
+
+
+Yo, Tu, Aquel son personas, y numero singular, y el verbo es plural;
+porque aquellas hablan de uno, y el verbo de muchos; por lo que dije
+que hay verbo singular y verbo plural, propios solo de este lenguage,
+y acaso de otros no conocidos por mi; y aqui se ve concertado el verbo
+plural con personas del numero singular. Sigamos ahora los Tiempos del
+Verbo.
+
+Ya se ha dicho el presente de indicativo, y su conocimiento. El tiempo
+de Preterito en este idioma tiene estos adverbios figurados, y sin
+figura: _Itzs; Ar; cus; hocs;_ y las terminaciones siguientes: los
+acabados en _a, as_, y _an_: los que concluyen en _e, es_, y _en_;
+los en _i, is_, y _in_; los en _o, os_, y _on_; y los en _u, us_,
+y _un_; y todos acaben como quiera tienen un _cun_, que hace el verbo
+ser preterito; es decir, que tienen los verbos de esta lengua siete
+preteritos a lo menos. Digo a lo menos porque hay un _munna_, que hace
+a preterito y futuro; y contandole, son ocho preteritos. Vuelvo a
+repetirlos antes de conjugarlos.
+
+
+PRETERITOS FIGURADOS.
+
+ _Itzs, ar, cus, hocs_; y tres terminaciones de dichos a saber:
+
+ _as, an_ -.
+ |
+ _es, en_ |
+ |
+ _is, in_ + _cun_; y con el _munna_ son ocho.
+ |
+ _os, on_ |
+ |
+ _us, un_ -'
+
+
+PRETERITOS SIN FIGURA DE QUE DESPUES HABLARE.
+
+_Itzshia, aru, cus, hocse, munnas_. _Itzs, Itzshia_ significa poco ha,
+o ahorita. _Ar_, y _Aru_ es lo mismo que pocas horas hace, o antes.
+_Cus_ hace algun tiempo, como de un mes arriba. _Hocse_, hace mucho
+tiempo. _Munnas_ hace muchisimos anos. Las terminaciones dichas de _as_,
+_an_, &c., sirven mejor para preguntar que para responder del tiempo
+pasado. Todo esto iremos explicando en lugares respectivos; y hablemos
+de los preteritos insinuados antecedentemente.
+
+PRIMER PRETERITO CON EL ADVERBIO AR.
+
+ Yo daba, estaba, y andaba dando, _Can ar aran_.
+ Tu dabas, &c., _Men ar aran_.
+ Aquel daba, &c., _Nunissia ar aran_.
+ Nosotros datamos, &c., _Macse ar aran_.
+ Vosotros dabais, &c., _Macam ar aran_.
+ Aquellos daban, &c., _Nupcan ar aran_.
+
+SEGUNDO PRETERITO CON EL ADVERBIO ITZS.
+
+ Yo daba, o di, _Can itzs aran_.
+ Tu dabas, o diste, _Men itzs aran_.
+ Aquel daba, o dio, _Nunissia itzs aran_.
+
+
+El Plural es lo mismo, guardando el orden del Singular, anadiendo
+las personas dichas en los tiempos ya explicados, y esta misma regla
+seguiremos en los demas tiempos, verbos, y conjugaciones que no tengan
+excepcion.
+
+TERCER PRETERITO CON EL ADVERBIO CUS.
+
+ Yo di, _Can cus aras_.
+ Tu diste, _Men cus aras_.
+ Aquel dio, _Nunissia cus aras_.
+
+QUARTO PRETERITO CON EL ADVERBIO HOCS.
+
+ Yo di (hace mucho tiempo), _Can hocs aras_.
+ Tu diste, &c., _Men hocs aras_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia hocs aras_.
+
+QUINTO PRETERITO CON EL ADVERBIO MUNNA.
+
+ Yo di (ha muchisimo tiempo), _Can hocs munna aras_.
+ Tu diste, &c., _Men hocs munna aras_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia hocs munna aras_.
+
+Siguen los otros tres Preteritos acabados en _as, an_, y _cun_.
+
+SEXTO PRETERITO CON LA TERMINACION AN.
+
+ Yo di, _Can aran_.
+ Tu diste, _Men aran_.
+ Aquel dio, _Nunissia aran_.
+
+SEPTIMO PRETERITO CON LA TERMINACION AS.
+
+ Yo di (hace algun tiempo), _Can aras_.
+ Tu diste, &c., _Men aras_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia aras_.
+
+OCTAVO PRETERITO CON LA TERMINACION CUN.
+
+ Yo di, _Can arascun_.
+ Tu diste, _Men arascun_.
+ Aquel dio, _Nunissia arascun_.
+
+OTRO PRETERITO QUE SERA EL NONO CON LA TERMINACION GTE.
+
+ Yo di, _Aragte can_.
+ Tu diste, _Aragte men_.
+ Aquel dio, _Nunissia aragte_.
+
+Plural como en todos los Preteritos; las personas de plural y el verbo
+como se dice en el singular. Se acabo el Preterito con sus nueve
+terminaciones Veamos ahora el tiempo Futuro, su conocimiento, su modo,
+o conjugacion.
+
+El tiempo Futuro, repito, se conoce en cosa que esta por venir: mas
+como lo que esta por venir puede ser, y suceder luego, tarde, y mas
+tarde, por esto este idioma tiene quatro modos de senalarle, que son
+_et_ o _iete; iti;_ y _munna_ (que dije del Preterito); y _pin_, o
+_pini_.
+
+PRIMER FUTURO CON EL ADVERBIO ET.
+
+ Yo dara, _Can et_ (o _iete_) _ara_.
+ Tu daras, _Men et_ (o _iete_) _ara_.
+ Aquel dara, _Nunissia et_ (o _iete_) _ara_.
+
+Plural lo mismo que dijimos; se ponen las personas de plural, y el
+verbo como en el singular.
+
+SEGUNDO FUTURO CON EL ADVERBIO ITI.
+
+ Yo dare (despues de muchos dias,) _Con iti ara_.
+ Tu daras, &c., _Men iti ara_.
+ Aquel dara, &c., _Nunissia iti ara_.
+
+TERCER FUTURO CON EL ADVERBIO MUNNA.
+
+ Yo dare (pasado muchisisimo tiempo), _Can munna ara_.
+ Tu daras, &c., _Men munna ara_.
+ Aquel dara, &c., _Nunissia munna ara_.
+
+QUARTO FUTURO, CON EL ADVERBIO PIN, O PINI.
+
+ Yo habre dado, _Can pin ara_.
+ Tu habras dado, _Men pin ara_.
+ Aquel habra dado, _Nunissia pin ara_.
+
+
+Esto Adverbio _pini_ significa _acaso_, o por ventura; y hace a todos
+los tiempos presente, preterito, y futuro.
+
+Se sigue tratar del Imperativo, advirtiendo que este Idioma solo tiene
+imperativo presente, y no futuro, y es imperativo de 2^a persona de
+singular y plural: mas quando el imperativo se dirige a 1^a persona se
+forma de un modo; quando se dirige a 3^a persona de otro modo; y quando
+a 2^a persona de otro modo; que es cosa particular. Expliquemonos con
+el mismo verbo.
+
+IMPERATIVO PRESENTE DE PRIMERA PERSONA.
+
+ Dame, _Arat_, o _Aratit_.
+ Dadme, _Aratityuts_, o _Aratyuts_.
+
+IMPERATIVO DE 3^A PERSONA.
+
+ Dale, _Arai_.
+ Dadle, _Araiyuts_.
+
+IMPERATIVO DE 2^A PERSONA.
+
+ Da tu; o ven, da tu, _Araya_.
+ Dad vosotros; o venid, dad, _Arayayuts_.
+
+OTRO IMPERATIVO DE 2^A PERSONA.
+
+ Date a ti mismo, _Arapui_.
+ Daos a vosotros mismos, _Arapuyuts_.
+
+El imperativo de 2^a persona, o dirigido a 2^a persona en este verbo
+Dar, _Ara_ es medio irregular; mas no en otros verbos, como por exemplo:
+Ven, coge para ti, o Toma para ti; (_ayi_) _oioya_; que es lo mismo que
+decir: Ven a tomar, o toma para ti: _Ayi, oioya_. Quando se dirige a
+primera persona lo regular es formarle con el _nit_, en singular, _y
+mityuts_ en plural. Coge, o recoge tu para ti; _oiomit_. Recoged para
+mi: _oiomityuts_. Nada mas hay que advertir sobre el Imperativo quando
+con el se manda venir, y pedir. Mas quando con el Imperativo se despacha
+a hacer qualquier cosa, se forma de esta suerte: Al verbo presente
+indicativo, o infinitivo, se anade un _is_; v.g.: _Arais_; vete a dar;
+_Magiis_; vete a cerrar: o en mejor romanze: Anda tu, da; Anda tu,
+cierra: y asi en todos los verbos, e imperativos, quando con ellos se
+manda ir, o se despacha. Es quanto he observado en el particular, y otras
+cosos que no todo se puede decir de una vez.
+
+Siguese el presente de Subjuntivo, u Optativo; y es el Tiempo en que he
+gastado mas tiempo que en todo lo demas de este indio lenguage, sin
+poder comprehender, si tiene esta lengua semejante tiempo presente de
+Subjuntivo riguroso, teniendo Ojala, u Ojala que, o Con tal que, Quando,
+Aunque, u otras particulas o romanzes castellanos, que llevan la oracion
+a subjuntivo; mas sin dichas particulas no tiene semejante tiempo, v.g.:
+Yo de, Tu des, Aquel de; no se pueden decir estas oraciones asi como
+suenan en tiempo presente de Subjuntivo en nuestra lengua; sino que se
+han de hacer, o por presente de indicativo, o por futuro imperfecto.
+A mas de esto, no entiendo, porque _De aquel_ en imperativo es futuro,
+y _Aquel de_ sea presente, como dicen, de subjuntivo. Si hay alguna
+particula que le lleve a subjuntivo, lo sera en realidad; pero si no la
+hay, tan futuro es _Aquel de_, como _De aquel_ (S.Y.).
+
+El modo subjuntivo por si solo no tiene ni hace perfecto sentido; pues
+si lo hiciera no seria subjuntivo, a quien siempre se le junta algun
+verbo antecedente, o alguna particula de donde pende su entera y completa
+significacion. Considerado de este modo, el Presente de Subjuntivo, es
+propio de esta lengua tambien; pero inclinandose a tiempo futuro. Esta
+oracion v.g.: Esta bien que yo de cuchillos a los hombres; _Tappan cat
+ara tsarese tsipese_. Otra; Quando tu des; _Cochop met ara_; y asi en los
+demas romanzes con qualquiera verbo que es medio futuro. _Cat_, _met_,
+es lo mismo que _men_, _iete_, _can iete_, que son adverbios de futuro.
+Mas que no me creas; _Yela men cat at ec massia_. Aqui tenemos el mismo
+subjuntivo con quatro figuras que dire en el sintaxis.
+
+PRESENTE DE SUBJUNTIVO.
+
+ Yo de, _Cat ara_.
+ Tu des, _Met ara_.
+ Aquel de, _Nunissiat ara_.
+ Nosotros demos, _Macset ara_.
+ Vosotros deis, _Mucam et ara_.
+ Aquellos den, _Nupcan et ara_.
+
+
+Se entiende todo segun dejo explicado arriba; y se sigue el Preterito
+de Subjuntivo. Pero antes que lo conjuguemos, es preciso advertir el
+riguroso Subjuntivo de esta lengua, si me puedo explicar asi. Dicen
+estos Neofitos: No quieras; _Men unisi_, o _Men unispu_. No cojas;
+_Men oyo_. No llores; _Men guarca_. No guines; _Men cuyurpu_. No comas;
+_Men ama_. No rias; _Men mai_, &c.: que todos son Subjuntivos sin
+expresar el adverbio _ecue_, que quiere decir _no_. Mas si se ha de
+expresar, no se puede usar del _ecue_, o _no_; sino que se ha de
+anteponer otro adverbio que significa no; y es _epsie_, que siempre
+lleva la oracion a Subjuntivo, o a Futuro. _Epsie men unisi: Epsie
+men oyo: Epsie men guarca: Epsie men Cuyurpu_, &c.: No quieras; No
+cojas; No llores; no guines, &c. Esto mas pertenece al Sintaxis; pero
+para tener esto comprendido, y hablar del Presente del Subjuntivo, he
+significado mi modo de entender el riguroso y raro subjuntivo de este
+idioma.
+
+PRETERITO DE SUBJUNTIVO.
+
+Este Tiempo de esta lengua tiene tres terminaciones bien conocidas;
+y son: _tuene; imateun_, y _teun_, y un _cochop_ que unas veces quiere
+decir _si_, otras _quando_, y otras _siempre_; y con estas terminaciones
+se forma el Preterito de Subjuntivo.
+
+_Exemplo_.
+
+ Yo diera, o diese, _Imatcun ca ara_; o _Cochop tuene ca ara_.
+ Yo daria, _Aratcun ca_.
+ Tu dieres, o dieses, _Imatcun men ara_; o _Cochop tuene men ara_.
+ Tu darias, _Iratcun men_.
+ Aquel diera, o diese, _Imatcun nunissia ara_; o _cochop_. &c.
+ Aquel daria, _Aratcun nunissia_.
+
+
+El Plural de este Preterito se hace como dije en los demas tiempos,
+que quedan declarados. Estas condiciones, adverbios, o particulas que
+anteceden, o se posponen, y siempre acompanan al modo, y tiempo de
+subjuntivo, hacer ser al tiempo ya preterito imperfecto, con sus
+romances de nuestra castilla, y su valor; ya preterito perfecto;
+ya plusquam perfecto; y ya futuro de subjuntivo. Y con esto queda
+explicado el tiempo, su conocimiento el modo, y conjugacion del verbo
+Dar, o _Ara_: el que repetire todo, para que se quite la confusion que
+puede causar tanta advertencia que ha sido preciso hacer; y luego dire
+otras particularidades que hay sobre todo verbo en este idioma, y sobre
+esta materia.
+
+
+Voz activa. Indicativo.
+
+TIEMPO PRESENTE.
+
+ Ara: _Dar_.
+
+ Yo doy, _Can ara_; o _Ara can_.
+ Tu das, _Men ara_; o &c.
+ Aquel da, _Nunissia ara_, &c.
+ Nosotros damos, _Macse Ara_, &c.
+ Vosotros dais, _Macam Ara_, &c.
+ Aquellos dan, _Nupcan Ara_.
+
+PRETERITO 1^o CON EL ADVERBIO ITZS.
+
+ Yo di (poquito hace), _Can itzs aran_.
+ Tu diste, &c., _Men itzs aran_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia itzs aran_.
+ Nosotros dimos, &c., _Macse itzs aran_.
+ Vosotros disteis, &c., _Macam itzs aran_.
+ Aquellos dieron, &c., _Nupcan itzs aran_.
+
+PRETERITO 2^o CON EL ADVERBIO AR.
+
+ Yo daba (hace rato), _Can ar aran_.
+ Tu dabas, &c., _Men ar aran_.
+ Aquel daba, &c., _Nunissia ar aran_.
+ Nosotros dabamos, &c., _Macse ar aran_.
+ Vosotros dabais, &c., _Macam ar aran_.
+ Aquellos daban, &c., _Nupcun ar aran_.
+
+PRETERITO 3^o CON EL ADVERBIO CUS.
+
+ Yo di (hace mucho tiempo), _Can cus aras_.
+ Tu diste, &c., _Men cus aras_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia cus aras_.
+ Plural, como diximos.
+
+PRETERITO 4^o CON EL ADVERBIO HOCS.
+
+ Yo di (hace muchisimo tiempo), _Can hocs aras_.
+ Tu diste, &c., _Men hocs aras_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia hocs aras_.
+
+PRETERITO 5^o CON EL ADVERBIO MUNNA.
+
+ Yo di (desde tiempo inmemorial), _Can munna aras_.
+ Tu diste, &c., _Men munna aras_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia munna aras_.
+
+PRETERITO 6^o CON LA TERMINACION AN.
+
+ Yo di (sin determinar tiempo), _Can aran_.
+ Tu diste, &c., _Men aran_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia aran_.
+
+PRETERITO 7^o CON LA TERMINACION AS.
+
+ Yo di (quien sabe quando), _Can aras_.
+ Tu diste, &c., _Men aras_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia aras_.
+
+PRETERITO 8^o CON LA TERMINACION CUN.
+
+ Yo di (hace algun tiempo) _Can araicun_.
+ Tu diste, &c., _Men araicun_.
+ Aquel, dio, &c., _Nunissia araicun_.
+
+PRETERITO 9^o CON LA TERMINACION GTE.
+
+ Yo di (ya), _Can aragte_.
+ Tu diste, &c., _Men aragte_.
+ Aquel dio, &c., _Nunissia aragte_.
+
+FUTURO 1^o CON EL ADVERBIO ET O IETE.
+
+ Yo dare (luego o despues), _Can et_ (o _iete_) _ara_.
+ Tu daras, &c., _Men et_ (o _iete_) _ara_.
+ Aquel dara, &c., _Nunissia et_ (o _iete) _ara_.
+
+FUTURO 2^o CON EL ADVERBIO ITI.
+
+ Yo dare (despues de muchos dias), _Can iti ara_.
+ Tu daras, &c., _Men iti ara_.
+ Aquel dara, &c., _Nunissia iti ara_.
+
+FUTURO 3^o CON EL ADVERBIO MUNNA.
+
+ Yo dare (pasados muchos anos), _Can munna ara_.
+ Tu daras, &c., _Men munna ara_.
+ Aquel dara, &c., _Nunissia munna ara_.
+
+FUTURO 4^o O PERFECTO, CON EL ADVERBIO PIN.
+
+ Yo habre dado (acaso), _Can pin aran_.
+ Tu habras dado, &c., _Men pin aran_.
+ Aquel habra dado, &c., _Nunissia pin aran_.
+
+IMPERATIVO PRESENTE DE 1^A PERSONA.
+
+ Dame, _Arat_, o _Aratit_.
+ Dadme, _Aratyuts_, o _Aratityuts_.
+
+IMPERATIVO DE 2^A PERSONA.
+
+ Date, o Da para ti, _Araia_. } Es irregular
+ Daos, o Dad para vosotros, _Araiayuts_. } este imperativo.
+
+IMPERATIVO REGULAR CON UNION DE 2^A PERSONA.
+
+ Coge para ti; o: Ven coge para ti.
+ Coged para vosotros; o: Venid, coged &c.
+
+IMPERATIVO DE 3^A PERSONA.
+
+ Dale, _Arai_ (ahora)--_Arati_.
+ Dadle, _Araiyuts--Aratiyuts_.
+
+OTRO IMPERATIVO DE 2^A PERSONA.
+
+ Date; o entregate, _Arapui_.
+ Daos, o entregaos, _Arapuiyuts_.
+
+OTRO IMPERATIVO DE 2^A Y 3^A PERSONA.
+
+ (Anda) Dale o Dadles, _Arais_ (_Otsso_) } sin expresarse
+ (Andad) Dadles, _Arais_ (_otssoyuts_.)} se entiende.
+
+Repito, que no tiene Imperativo futuro este idioma; y si se quiere
+formar ocurrase al futuro que ya esta conjugado: y nada mas digo,
+sino que me remito a lo que poco ha dixe del modo Subjuntivo.
+
+PRESENTE DE SUBJUNTIVO.
+
+ Yo de (en cierto tiempo,
+ o con cierta circunstancia, _Cat ara_.
+ Tu des, &c., _Met ara_.
+ Aquel de, &c., _Nunissiat ara_.
+
+PRETERITO DE SUBJUNTIVO.
+
+ Yo diera, o diese, _Imatcun can ara_;
+ o _Cochop tucne can ara_.
+ Yo daria, _Aratcun ca_.
+ Tu dieras, o dieses, _Imatcun men ara_;
+ o _Cochop tucne men ara_.
+ Tu darias, _Aratcun me_.
+ Aquel diera, o diese, _Imatcun nunissia ara_;
+ o _Cochop tucne nunissia ara_.
+ Aquel daria, _Aratcun nunissia_.
+
+Segun el contexto de la Oracion estos dichos modos de Subjuntivo
+hacen a nuestros tiempos de castellano Preterito perfecto, imperfecto,
+y plusquam perfecto, y Futuro de Subjuntivo, aplicandolos debidamente
+como ya dixe en su lugar. De este Verbo _Ara_, o _Dar_ sale un numero
+crecido de verbos; y lo mismo sucede con casi todos los verbos; de que
+resulta un numero grande de inflexiones como deribadas del principal,
+[-u] original. Salen de Ara:
+
+ _Arsa_, Dar mucho o a muchos. Por esto le llamo verbo plural.
+ _Aramu_, Darse, o entregarse uno a otro, los dos.
+ _Arsapu_, Darse unos a otros.
+ _Arapu_, Darse uno a si mismo, o entregarse.
+ _Aracsi_, Dar bien perfectamente.
+ _Arasi_, Mandar dar.
+ _Aramiste_, Suplicar dar.
+ _Arasu_, Ir a dar.
+ _Arana_, Ir a dar------_Arastapse_, Se dio tiempo ha.
+ _Araini_, Venir a dar------_Arastap_, Se dio tiempo ha.
+ _Arau_, Quando se da: o el tiempo de dar.
+ _Aragne_, Se da------_Arargnis_, Se dio poco ha.
+ _Aragnit_, No sea que le de.
+
+Esta voz _Ara_ tiene tres significados. Es verbo, y significa _Dar_.
+Es conjuncion, y significa _Y_. Es adverbio, y significa _despues_,
+o _luego_. Tambien es palabra de mofa, que la usan los muchacos.
+
+OTRO EXEMPLO.
+
+Omitidas las conjugaciones de este verbo, v.g.: _Oio_, Coger; saquemos
+todos sus deribados, como arriba del verbo _Ara_.
+
+ Oio: coger. Verbo particular, o singular.
+ Oiso: coger mucho, o muchos. Verbo plural.
+ _Oio_, Coger.
+ _Oiso_, Coger mucho, o muchos.
+ _Oimu_, Cogerse uno a otro; los dos.
+ _Oisopu_, Cogerse muchos a muchos.
+ _Oipu_, Cogerse a si mismo.
+ _Oiocsi_, Coger bien perfectamente.
+ _Oiosi_, Mandar coger.
+ _Oiomiste_, Suplicar coger.
+ _Oiou_, o _oiohu_, Quando se coja, o en tiempo de coger.
+ _Oiona_, Ir a coger.
+ _Oini_, Venir a coger.
+ _Oiosu_, Ir a coger.
+ _Oiogne_, Le coge.
+ _Oioinicane_, Quando le coge.
+ _Oioguit_, No sea que le coja.
+ _Oiostapse_, La cogio, o cogieron, o fue cogida.
+ _Oiostap_, La cogio, o (lo mismo).
+ _Oiognis_, Fue cogida, o la cogieron, &c.
+
+Esta voz _Oio_ se toma tambien por hacer; v.g.: _Ista ca oiona?_
+Que voy a hacer? _?Istam tina oio?_ Que haces tu?
+
+Siete verbos nacen del primitivo; y algunos le siguen en la conjugacion,
+y otros no. Unos son verbos plurales; y otros tienen los dos numeros
+singular y plural. Veamoslo en los exemplos dichos.
+
+ _Ara;_ Dar. Verbo primitivo, y regular conjugable por los
+ tiempos dichos.
+ _Arsa;_ Dar a muchos, o mucho. Verbo plural que se conjuga
+ en numero singular y plural.
+ _Aramu_. Tiene solo plural. Irregular.
+ _Arsapu_. Regular.
+ _Arapu_. Es lo mismo en la conjugacion, que el primitivo.
+ _Aracsi_. Tambien sigue a su original.
+ _Arasi_. Se conjuga lo mismo que el primitivo.
+ _Aramiste_. Tiene la misma conjugacion que su primitivo.
+
+Lo mismo se verifica en el otro exemplo, y en la mayor parte de verbos.
+Mas para no confundirse, solo dixe del dicho exemplo.
+
+ _Oio;_ Coger. Verbo primitivo y regular, que se conjuga por
+ todos los dichos tiempos.
+ _Oiso_. Verbo plural, que se conjuga por tiempos, y numeros
+ singular y plural.
+ _Oimu;_ Solo tiene plural. Irregular.
+ u _Oromu_.
+ _Oisopu_. Regular.
+ _Oipu_. Es lo mismo en todo que el primitivo.
+ _Oiocsi_. Tambien sigue a su original.
+ _Oiosi_. Se conjuga lo mismo que el primitivo.
+ _Oiomiste_. Tiene la misma conjugacion que su primitivo.
+
+Voy a repetir todos los verbos plurales, y regulares deribados, y un
+irregular, que salen de un verbo solamente.
+
+ 1. Ara.
+ Arsa.
+ 2. Arapu.
+ Arsapu.
+ 3. Arasi.
+ Arsasi.
+ 4. Aracsi.
+ Arsacsi.
+ 5. Aramiste.
+ Arsamiste.
+ 6. Araini.
+ Arsaini.
+ 7. Arana.
+ Arsana.
+ 8. Arsaa.
+ Arsasu.
+ 9. Arahu.
+ Arsahu.
+ 10. Arainicane.
+ Arsainicane.
+ 11. Aragne.
+ Arsagne.
+ 12. Araguit.
+ Arsaguit.
+ 13. Arastap.
+ Arsastap.
+ 14. Arastapse.
+ Arsastapse.
+ 15. Araguis.
+ Arsaguis.
+ 16. Aramu.
+ Arsamu.
+
+Tenemos aqui 32 palabras, que las 31 de sola una; y conjugadas las que
+son verbos regulares, plurales, y el irregular, saldria un numero muy
+considerable que llenaria algunas paginas de pliego entero: por lo que
+las omito; pues aunque no seria superflua, seria a lo menos enfadosisima
+tanta conjugacion de un solo verbo. Nota tambien: que todos los que
+estan numerados, son verbos _singulares_, y los no numerados son
+_plurales_; y seis solos son conjugables por todos los tiempos dichos;
+y uno solo es irregular, porque solo tiene numero plural, y porque
+siempre se conjuga por _nos_, _vos_, _illae_, vel _illi_, 1^a 2^a y 3^a
+persona.
+
+Hasta aqui solo he hablado de los tiempos, de la conjugacion, y de los
+modos de los verbos de este idioma. Mas ahora es preciso reunir todo lo
+dicho en pocas palabras, para la mas facil comprehension. Los tiempos
+que esta lengua admite se determinan, o por los adverbios que anteceden,
+o se posponen al verbo; o por la terminacion del mismo verbo, haciendole
+presente, preterito, o futuro; de lo que nada queda que advertir, y
+entendidos bien los tiempos queda explicada la conjugacion per ellos.
+Tambien he tratado del Infinitivo de presente, que es como suena el
+verbo en qualquiera de las personas del presente de Indicativo; mas es
+preciso hablar del Infinitivo preterito y futuro; del Gerundio, del
+Participio tambien de presente, preterito y futuro.
+
+ Infinitivo de presente, _Ara_: Dar.
+ Infinitivo de preterito, _Arapis_: Haber dado.
+ Infinitivo de futuro, _Et ara_: Haber dado.
+ Gerundio, _Cochop aragne, o aragne_: dando.
+ Participio de presente, Dante.
+ Participio de preterito, Dado.
+ Participio de futuro, Habiendo de dar.
+
+Queda explicado el tiempo, el modo, y la conjugacion del verbo; y con
+este exemplo se forman a su semejanza casi todos los de este idioma
+Mutsun. Mas adviertase que como el infinitivo de qualquier tiempo, y el
+participio de qualquier tiempo, nunca estan por si solos en la oracion,
+con completo sentido, sino que este pende o de un verbo determinante, o
+de alguna persona, o de alguna preposicion, &c., todo infinitivo y
+participio se forman en esta lengua, como si se resolvieran en el
+contexto de la oracion. De esto hablare en el sintaxis.
+
+
+
+
+CAPITULO V.
+
+Del verbo que significa la existencia, accion, o pasion de las
+personas, o cosas.
+
+Ya hable del verbo en quanto a sus terminaciones, modos, tiempos,
+numeros y personas; dexando asentado que hay verbo particular o singular
+y verbo plural. Ahora solo he de tratar del verbo, y su significacion
+como dixe arriba, y de su division. Es tan grande la division de los
+verbos que si de todos hubiese de tratar, seria preciso detenerme mas de
+lo que pide este Capitulo, y una Gramatica de Lengua (digamosla)
+inculta, y sin haber conocido hasta ahora, caracter, regla, ni precepto
+alguno, sino como la naturaleza la ha inventado. Asi dire solo de el
+verbo substantivo, Activo, Neutro, y Reciproco, dexando para el sintaxis
+los verbos meditativos, deponentes, frequentativos, diminutivos,
+defectivos, impersonales, pasivos, de natura de lengua, y demas que
+trahen los Autores latinos; que si de estos hablo, sera aqui como de
+paso.
+
+Seccion 1^o. Del Verbo Substantivo. Este verbo es el que explica,
+ensena, y significa la existencia de las personas, o cosas: como _Ser_,
+_Estar_, _Haber_. Este idioma carece del verbo substantivo y auxiliar en
+la signifacion de _ser_ rigurosamente y parece ser este un defecto
+grande, porque no se pueden explicar las cosas que con el explicamos en
+los quince sentidos que le usamos, y de que nos valemos, quando
+conviene. Mas como todo lenguage ha sido inventado para descubrir los
+sentimientos del alma: "Ad sensus animi exprimendos oratio reperta"; el
+lenguage de estos Indios ha inventado ciertas palabras que suplen este
+verbo tan esencial a nuestro idioma, y no asi al suyo; y por eso, dixe,
+parece ser defecto grande de esta lengua carecer del verbo _ser_, y no
+lo es en realidad de verdad, porque tienen estos Indios palabras, o
+voces con que manifiestan de distinto modo que nosotros, todos sus
+conceptos, y sentimientos. Qualquiera que adquiera y posea al
+conocimiento verdadero del sintaxis de otro idioma, en nada, o casi
+nada, semejante al nuestro, y al latino, ha de conocer, y confesar esta
+verdad, si concede primero que _ad sensus animi exprimendos oratio
+reperta est._ CALEP. v. _ex primo_.
+
+En esta oracion por exemplo: ?Y eso que es? _Ene pina_ (dice el indio)
+_intsis iha?_ En esta oracion, no hay tal verbo _es_; pues vertida
+materialmente dice asi: _?Ene_, Pero, mas, o y _pina_ eso, _intsis_ que,
+_iha_ tambien? que junto dice: _?Y eso que tambien?_ Sin embargo, asi
+expresa el Indio su concepto, como se expresa en castellano con el verbo
+_es_. En este idioma pues no hay, ni es necesario el verbo substantivo
+_ser_; pero si el _estar_ muy distinto del nuestro.
+
+Seccion 2^o. Si Estar se toma por _ser_, tambien carece de este
+verbo este idioma; pero si se toma por existir, o estar actualmente, o
+hallarse en algun lugar, repito, que le tiene, pero muy distinto de
+nuestro castellano, porque nosotros usamos sin distincion del _estar_,
+sea de cosas animadas, sea de inanimadas. Asi decimos: esta el hombre;
+esta el dinero; esta Dios; esta el palo, &c. Mas este idioma usa de dos
+verbos que significan _estar_: uno significa las cosas animadas,
+espirituales; y otro las inanimadas. _Tsahora_ sirve para las primeras,
+y _Rote_ para las segundas; y asi dicen estos naturales.
+
+ Yo estoy, o existo, o me hallo, _Can tsahora_.
+ Tu estas, o existes, o te hallas, _Men tsahora_.
+ Aquel esta, o existe, o se halla, _Nunissia tsahora_.
+
+Asi respectivamente en todos los tiempos que diximos del verbo Dar:
+_Ara_. Mas quando se habla de cosas inanimadas usan de _Rote_; v.g.: La
+piedra esta, existe, hay, o se halla; _Irec rote._ Otro exemplo: Alli
+hay, o esta, o existe, o se halla, el cuchillo; _Nu rote tsipe_. Y asi
+de todos los entes inanimados. Quando el verbo ser es preterito
+perfecto, como v.g.: Yo fui, Tu fuiste; Aquel fue, &c., este tiempo se
+dice muy bien: _Can rotes; men rotes; nunissia rotes_: pero no se puede
+usar de ser, o haber sido _rotes_ en otro tiempo. Tiene otra voz que
+significa _estar_, haber, o existir, que es _Nua_; y asi se dice: Alli
+hay, existe, o esta un hombre; _Nua emetscha tsares._ Alli hay, existe,
+o esta un palo; _Nua emetscha tapur:_ pero se comete la figura elipsis,
+cuyo uso es muy frequente en este idioma; de lo que dixe largamente en
+su lugar.
+
+Seccion 3^o. Tampoco tiene este idioma el verbo auxiliar y substantivo
+_Haber:_ mas tomado por _Tener_ o _Poseer_, si le tiene; pero no es como
+aqui se indaga, sino en el sentido riguroso de tener; y no como verbo
+auxiliar, que se une a todos los tiempos de activa para conjugar los
+verbos. Mas ya dixe lo que sentia a cerca de este verbo auxiliar en el
+primer parrafo de este 5^o Capitulo: y digamos del verbo Activo.
+
+Seccion 4^o. Verbo Activo. El verbo Activo es el que pide o rige
+acusativo de persona que padece, o aquel cuya accion, y significacion a
+otra cosa que es su termino, con preposicion, o sin ella; v.g.: Quiero a
+Dios: Aborezco el vicio: Acuso a Juan, &c.; que todo el que ha estudiado
+Gramatica Castellana, o latina, sabe. A esta clase de verbos se reducen
+la mayor parte de los que usa este idioma; y todos se conjugan como el
+verbo Dar: _Ara_; o por mejor decir, una sola regla sirve para conjugar
+todos los verbos, sean de la clase que fueren; y esta es la que di
+quando trate de los tiempos, y modos del verbo de este idioma, que no
+admite las irregularidades que se notan en los de nuestra castilla; pues
+sabido el infinitivo de presente, sea su terminacion como quiera,
+siempre tienen los mismos adverbios que terminan los tiempos, y las
+mismas terminaciones que tengo explicadas en el referido lugar, y se
+conjugan todos como llevo expuesto.
+
+Seccion 5^o. Voz pasiva de los verbos. Como queda asentado que
+este idioma no tiene el verbo substantivo _Ser_, con el que nosotros
+formamos en castilla las pasivas de los verbos, se da por supuesto que
+los verbos de este idioma no tienen pasiva semejante a la nuestra, ni a
+la latina, que es la que tiene verdaderas voces pasivas en casi todos
+los tiempos, quando el verbo las admite. Hago este supuesto, porque como
+es preciso proporcionar y asimilar nuestro idioma, con este para formar
+idea de el, sin este recurso no nos entenderiamos. No tiene mas voces
+pasivas que las siguientes; v.g.: en el verbo dicho _Ara_, Aragne,
+Aragne, nuc, me
+
+ Aragnis
+ Arastapse
+ Arastap.
+
+Estas se pueden llamar voces pasivas, porque se distinguen de las
+activas en quanto a su terminacion; y porque con ellas se forman unas
+oraciones segundas de pasiva. Se da; Le dan; Te dan; Nos dan; Os dan;
+Les dan; Me dan: se dice; _Aragne_, anadiendo la persona, o cosa. Quiero
+decir; que quando en la oracion castellana vienen estos romances: _me,
+te, se, nos, vos, los_, se forman segundas de pasiva; lo mismo es en
+esta lengua; me dan, te dan, le dan, se da, nos dan, os dan, les dan, se
+dan; se dice: _Aragneca, Aragneme_, &c. Este _Aragne_ es tiempo
+presente, y no tiene mas terminacion, y hace a todas las personas de
+singular y plural. Esta otra voz pasiva: _Aragnis_ es de tiempo pasado,
+y es lo mismo que la antecedente. Me dieron, Te dieron, Le dieron, Nos
+dieron, Os dieron, Les dieron (esto es, entregaron); decimos:
+_Aragnisca, Aragnisme_, &c.: y lo mismo son _Arastap_, y _Arastapse_. Me
+entregaron, o dieron, Te entregaron, o dieron, &c.: romanceadas de otra
+suerte en castilla estas oraciones; v.g.: Yo fui entregado; Tu fuiste
+entregado; Aquel fue entregado; Nosotros fuimos entregados, &c.: se
+dice: _Arastapca; Arastapme_; &c. Es quanto puedo decir sobre la voz
+pasiva que he encontrado en todos los verbos que usan estos indios. Usan
+tambien de otra especie de pasiva, o tienen otras expresiones en las
+impersonales, que en nuestra Gramatica latina se hacen en pasiva, aunque
+las terminaciones son en activa, y podemos llamarlas pasivas; v.g.:
+Dicese, o se dice, que te dan; Dicese, que te han de dar; Dicese, que te
+dieron; o Dicen, que te entregan; Dicen, te han de entregar; Dicen, que
+te entregaron. En estas, y semejantes impersonales, usan los Indios de
+esta lengua: _Aragne nuc me; Arastap nuc me_. El _nuc_ es lo mismo que
+_dicen_; y lo demas como queda dicho.
+
+Seccion 6^o. De los verbos impersonales.
+
+ Amanece: Anochece, _Acquen: Muren_.
+ Yela: Escarcha, _Huacna; Isili_.
+ Llueve: Llovizna, _Amani: Pisillanme_.
+ Truena: Relampaguea, _Tsura: Huilpe_.
+ Nieva: Graniza, _Yopco: idem_.
+
+En todos estos entienden los Indios el tiempo; o Dios es el que hace
+estas cosas, despues que se les ha explicado. Pero todos estos verbos se
+pueden conjugar por todos los tiempos, presente, preterito, y futuro, y
+admiten en este idioma todas las expresiones que nosotros solemos usar
+quando hablamos de estas cosas. Tampoco tiene verbos compuestos este
+idioma; pero si verbos, palabras, o voces, que abundan, o que sobran
+para significar la cosa; o por mejor decir, usan de ciertos imperativos,
+de ciertos modos, que no se positivamente como se han de llamar estas
+expresiones raras, y son las siguientes que tengo muy presentes.
+
+ _Yu: Yuyuts_, Anda: Acaba, &c., y en plural segun
+ sea la cosa.
+ _Ayun: Ayuints_, Trahe: Trahed.
+ _Ya: Yaints_, Toma: Tomad. Coge: Coged.
+ _Ai juri: Ayi: Ayiyuts_, Ven: venid.
+ _Otso: Otsoyuts_, Vetu, o vete: Id, o idos,
+ (para despedirse.)
+ _Pire: Pireyuts_, Sientate; Sentaos.
+ _Yehela: Yelamini: Yelaminiyuts_, Aguarda, o espera: Aguardad, o
+ esperad.
+ _Quechigueesi: Quechiguesiyuts_ Haced, &c., ligero, ligeros;
+ o corre: corred.
+ _Camai: Camaiyuts_, Mira: Mirad.
+ _Quemexei: Quemexeyuts_, Mira: Mirad.
+
+
+Si uno pregunta por estas voces verbales a un Indio; v.g.: que hay por
+Andar, le dice: _Guate_, o _Gine_; y esto no tiene conexion con el _Yu_.
+Lo mismo si preguntamos por Aguardar, v.g.: dice: _Tusun: Suti: Tugisi:
+utrasi_: y esto en nada se parece a _Yehela_; y lo mismo a cerca de
+todas las expresiones o verbos dichos, y las que siguen.
+
+ _Ittie_, Vamonos.
+ _Ochico_, No quiero.
+ _Huimacsi_, Lo siento, Me compadezco.
+ _Catshi_, Silencio, o callense.
+ _Gire_, Mira, Reflexiona.
+ _Mots_, Pregunto.
+ _?Motsos?_ ?Ya esta? ?Es asi?
+ _Cooy_, Asi es.
+ _Que_, Oye: Mira: Atiende.
+ _Quie_, Quien sabe.
+ _Yu nan_, Vamos a ver: a ver.
+ _Itque_, Apartate: dexame.
+ _Ayuguspu_, Quitate, o apartate.
+ _Mini_, Oye: escucha.
+ _Eshierse_, No dicen, &c.
+ _Eshierase_, No han dicho.
+ _Nu attia_, Si (segun lo que se hable.)
+
+Todas estas expresiones, y otras que se veran en lo restante de este
+trabajito, causan una confusion mas que mediana, porque no tienen
+proporcion, o tienen muy poca con nuestros modos de hablar.
+
+
+
+
+CAPITULO VI.
+
+Del Participio.
+
+Participio es el que tiene casos, y significa tiempo, y participa del
+nombre y del verbo. Mas examinada bien la natura del Participio, veo que
+en esta lengua rigurosamente, ni el de presente, ni el de preterito, ni
+el de futuro; ni encuentro que se use en expresion alguna. Esta oracion,
+v.g.: el que ama a Dios, es bueno: _Amans Deum, bonus est_; resuelto el
+Participio: _Ille qui amat Deum, bonus est_. Para hacer esta oracion por
+participio en lengua de estos Indios, no hay voces: es preciso resolver
+el Participio, y decir: _Numan muisin Dios, miste_. Lo mismo digo de los
+Participios de preterito, y futuro; se han de resolver, si se quiere
+persuadir, o disuadir alguno cosa, usando, o hablando con Participio.
+_Tatagte_; barrido: _Topogte_; acabado:_Sicsaste_; manchado: _Cauyiste_;
+secado: _Pasquiste_; harto, o hartado, &c., aunque en castilla suenan, y
+son todos estos Participios de Preterito; en lengua materialmente dichas
+palabras dicen: _Se barrio; se acabo; se mancho; se seco; se harto_: y
+no son estos Participios, sino verbos y tiempos de preterito; y de
+consiguente como carece del verbo substantivo _Ser, Tener, Haber_, y
+otros auxiliares, no conoce este idioma Participio activos, ni pasivos:
+mas quanto nosotros podemos decir con los Participios, sin ellos lo
+dicen, y pueden decir los de esta lengua de un modo expresivo e
+inteligible que no tiene semejanza al nuestro, ni le es necesario; pues
+asi como la lengua es distinta, tiene distinto modo para expresarse, sin
+que por esto pueda calificarse de defectuosa, como dixe quando hable del
+verbo substantivo _Ser_.
+
+
+
+
+CAPITULO VII.
+
+Del Adverbio.
+
+El Adverbio, para modificar su significacion, es el que se junta al
+verbo, y a otras partes de la oracion; v.g.: al adjetivo, y participio,
+y alguna vez al substantivo. En esta lengua no solo se junta al verbo,
+y al adjetivo, sino a los pronombres, pero siempre abreviado, o con
+figura, como vimos en las conjugaciones del verbo, a quien se le
+anteponen y posponen con mucha elegancia. Hay varias clases de
+adverbios, y los iremos tratando separadamente en sus lugares;
+y comienzo por los adverbios de tiempo por haber muchos de esta clase,
+aunque no dexa de haber muchos de cada una de las 23 que nos ensenaron
+en la gramatica latina, y este idioma no puede contar tantas, como
+veremos luego.
+
+
+Adverbios de Tiempo.
+
+ Hoy, _Naha_. o: este dia _Neppe tsugis_
+ Manana, _Aruta_--Ayer, _Huica_
+ Poco ha, _Itsa_--Despues, _Yete_
+ Ahora, _Naha_--Hace muchisimo tiempo, _Hocse munna_
+ Al principio, _Innihuig_--Alguna vez, _Aipire_
+ De manana, _Arua_--Pronto, _Quechigueesi_
+ A la tarde, _Huniacse_--Tarde, _Itti_
+ Luego, _Inaha_--Siempre, _Imi_
+ Nunca, _Ecue et_--Otra vez, _Oisigo_
+ Hasta ahora, _Tapua_--Entonces, _Piuagnai_
+ Nunca jamas, _Ecue imi_--Siempre jamas, _Imi ietattia_
+ Jamas, _Ecue et_--Un ratito, _Ipsiun_
+ Ahora mismo, _Chien_--Antes, _Aru_
+
+Se ponen aqui las cosas siguientes, no porque sean adverbios, sino por
+ser tocantes al tiempo.
+
+ Al ponerse el sol, _Pilpilte_.
+ Al anochecer, _Sosoronin_.
+ Se ha hecho tarde, _Huicaste_.
+ Ya es tarde,
+ Anochecio, _Murenin_.
+ Amanecio, _Aqueste_.
+ Al medio dia, _Attigte ismos_.
+ A media noche, _Orpehuas ershe_.
+ Poco falta amanecer, _Yeteste acquenin_.
+ Tiempo de calor, _Tsalagui_; o _Tsirisguai_.
+ Tiempo de frio, _Turisguai, Asirim pire_.
+ Tiempo de agua, _Amaniguai_.
+ Tiempo de primavera, _Tiusa pire. Itsnonin pire_.
+ Tiempo de sazonar los frutas, _Icunin, Putginin, Putgi_.
+ Un mes, _Hemetscha char_.
+
+ADVERBIOS DE LUGAR.
+
+ Ahi, _Tina_. Aqui, _Nia. Ne_. Alli, _Nu_.
+ Aca, _Sanac_. Alla, _Usiun_. Aculla, _Nujana_.
+ Cerca, _Emegtie_. Cerquita, _Amatica_.
+ Lexos, _Caria. Juagistac_. Mas lexos, _Cariam pire_.
+ Donde. Adonde, _Ani_. De donde, _Anitum_.
+ Dentro, _Ramai_. Fuera, _Cari_. De enmedio, _Orpei_.
+ Arriba, _Tapere_. Abaxo, _Minimui_.
+ Delante, _Juttui_. Detras, _Esentac_.
+ Encima, _Taperestun_. Debaxo, _Minimuitun_.
+ Aqui detras, _Pi_. Alli detras, _Ti_.
+ A la derecha, _Aimatca_. A la izquierda, _Aguistac_.
+ Al oriente, _Jacumui_. Al poniente, _Humui_.
+ Al medio dia, _Cacun_. Al Norte, _Acas_.
+ Donde (uno esta) aqui, _Nia_.
+ Cuesta, o agua arriba, _Rini_.
+
+Advierto, que para decir, _desde_, o _de_, o _hasta_, se anade un _tun_
+al fin del adverbio; v.g.:
+
+ De alli, _Nutun_.
+ De alla, _Usiuntun_.
+ De aculla, _Nujunatun_. Y asi de los demas adverbios de lugar.
+
+ADVERBIOS DE SIMILITUD.
+
+ Como, _Cata_. Asi como, _Cati Cata_.
+
+ADVERBIOS DE QUANTIDAD, O CANTIDAD.
+
+ Mucho, _Tolon_. Ya esta, _Nue attia_.
+ Muchisimo, _Tompe_. Bastante, _Nuia, Nua_.
+ Poco, _Cutis_. Tanto, _Cati_.
+ Muy poco, _Cuti_. Quanto, _Cata_.
+
+ADVERBIOS DE QUALIDAD, Y DE MODO.
+
+ Bien, _Miste. Utin. Tappan. Umsie. Apsie_.
+ Mal, _Equitseste_. Asi, _Cua. Cuagne_.
+ Quedo, _Chequen_. Recio, _Gitsepu_.
+ Despacio, _Elecsi_. Buenamente, _Umsie_.
+ Alto, _Tapere_. Baxo, _Minimuitis_.
+
+ADVERBIOS AFIRMATIVOS.
+
+ Si, _Gehe. He. Siocue. Siocueta_.
+ Cierto, _Amane_. Es cierto, _Panane_.
+ Ciertamente, _Amane_. Verdaderamente, _Asaha, Eres_.
+
+ADVERBIOS NEGATIVOS.
+
+ No, _Ecue. Episie_. No es asi, _Ecue at isu_.
+
+ADVERBIOS------
+
+ Acaso, _Pini_. Quiza, _Epes_.
+
+ADVERBIOS DEMOSTRATIVOS.
+
+ Mira, _Gire_. Oie: Mira, _Camai_.
+
+ADVERBIOS CONGREGATIVOS.
+
+ Todos a una juntos, _Imentac_.
+ Igualmente, _Orotse_. Desordenadamente, _Rensiecsi_.
+ Continuamente, _Chira_. Seguido, _Otsoan_.
+ Vocativo, _Turi_.
+ La mitad, _Tsamantac_. Sonrisa, _Tchumin_.
+
+Parecera extraordinario algun adverbio; mas dexo otros, porque tienen un
+modo de adverbiar estos Naturales, que en su lengua son adverbios, y en
+la nuestra no. Digo que son adverbios, porque no son otra parte de la
+oracion en su sintaxis: Tambien digo que este idioma no tiene adverbios
+comparativos, y muy pocos de similitud, y con los de esta clase se
+suplen los comparativos; y en esto sigue a la Hebrea, la que vale de la
+preposicion _prae_ que los latinos vierten en _ab_ en los comparativos.
+Tampoco tiene genitivo dicha Hebrea, y en esta lo he puesto, no porque
+se distingue de la terminacion del nominativo, sino porque en el
+sintaxis en cosas que piden rigurosamente genitivo, usan de aquella voz
+que se parece al genitivo; y muches veces en la latina lo mismo suena,
+(como dixe en otro lugar) el nominativo, el acusativo, el vocativo,
+y sin embargo por el sintaxis conocemos que caso es.
+
+
+
+
+CAPITULO VIII.
+
+DE LA PREPOSICION Y POSPOSICION.
+
+Si la Preposicion en nuestra gramatica es la que se antepone a las demas
+partes de la oracion para guiarlas al verdadero sentido de relacion,
+o respeto que tienen entre si las cosas que significan; la Posposicion
+en esta lengua es la que se pospone a las demas partes de la oracion,
+y hace los mismos oficios respecto del sentido de las cosas. Las
+Posposiciones de esta lengua se reducen a las siguientes.
+
+ _Huas_, Para; o a; o al; el, ella, ellos, &c. Dativo.
+ _Se_, A el; ella; ellos, &c. Acusativo.
+ _E_, A el; a ella; a ellos; &c. Acusativo.
+ _Ne_, A el; &c. Acusativo.
+ _Tsa_, Con el; ella; &c. Ablativo.
+ _Me_, Con; en casa de, &c. Ablativo.
+ _Tea_, En.
+ _Tac_, En.
+ _Um_, Con; por.
+ _Tum_, Con.
+ _Sum_, Con.
+ _Tun_, Por; de.
+
+Todas las doce Posposiciones, encuentro en el sintaxis; y el significado
+es como dexo expuesto en las columnas. Las demas preposiciones que usa
+nuestra lengua, se suplen en esta con los adverbios de esta misma
+lengua, la que carece de estas preposiciones _contra, entre, hacia,
+hasta_; mas el _sin_ nuestro lo suple con esta voz _atsi_, y esta
+palabra siempre se antepone, y nunca se puede posponer; por lo que no la
+asente entre las Posposiciones, y tambien significa _no_. Todas estas
+Posposiciones tienen la significacion dicha en compania de las palabras
+que les anteceden; mas por si solas, y fuera de compania nada dicen, ni
+nunca se encuentran sin el orden que tengo explicado. Otras advertencias
+merece este tratado, las que si ahora se omiten es porque constan de las
+frases dichas (en el Arroyuelo); y porque una cosa es pura Posposicion,
+y otra cosa es Particula. En nuestro Arte Castellano con la explicacion
+de las preposiciones se confunde esto. _Esta carta es para Juan, y esta
+carta es para ganar_, v.g.; no es lo mismo el _para_ en una que en
+otra, aunque suena lo mismo; y esto mas pertenece al sintaxis que no al
+presente asunto.
+
+
+
+
+CAPITULO IX.
+
+DE LA CONJUNCION.
+
+Conjuncion es la traba, y ata las partes de la oracion entre si mismas.
+Hay varias clases de conjuncion. Solo hablare de algunas conjunciones,
+y son las que siguen.
+
+ _Ene_, Pero: mas; pues. _Yuta_, O; u.
+ _Ara_, Y; luego. _Imatcun_, Si; con tal que.
+ _Hia_, Tambien. _Aia_, Tambien.
+ _Hi_, Y; tambien. _Yehela_, Aunque.
+
+Las comunes son: _Aia; Hi; Hia; Ene; Ara_, con el significado que arriba
+dixe. Las tres primeras siempre se posponen, y traban las palabras, los
+verbos, y las oraciones; y asi podemos llamarlas copulativas. Y no se
+que haya otras. Es una confusion grande este tratadito; y asi ire
+poniendo en castilla primero, y luego en idioma.
+
+ Por eso: Por lo tanto, _Nisiasum_. Porque no? _Enem at inca_.
+ De qualquiera manera, _Ucsi_.
+ Porque, _Usi_. Quando, _Cochop_.
+ Sino, _Cochop ecue_. Asi como, _Cati cata_.
+ Porque? _Incagtet: Intsista: Intsisum: Inca_.
+
+
+
+
+CAPITULO X.
+
+DE LA INTERJECCION.
+
+ i_Atseitac!_ Es lo mismo que quando admirados decimo; oh!
+ i_Ha: Nu_, Estas dos es lo mismo que: Ya oygo: entiendo: si.
+ i_Iscane!_ Pobre de mi.
+ i_Ana!_ Madre! que se expresa en los dolores.
+ i_Que!_ Oye: escucha: atiende.
+ i_Minini!_ Idem; pero es quando hay familiaridad entre los que se
+ hablan.
+
+Queda pues explicado el tratado de las ocho partes de la oracion que
+advierto hay en este idioma; que son: Nombre, Pronombre, Verbo,
+_Participio_, Adverbio, Preposicion, digo Posposicion, Conjuncion,
+e Interjeccion. Y podemos excluir no solo el Articulo, sino el
+_Participio_; y asi diremos: que son siete las partes de la oracion
+en esta lengua Mutsun.
+
+
+
+
+CAPITULO XI.
+
+De las Figuras del Metaplasmo.
+
+Una de las cosas mas dificiles al principio de aprender esta lengua
+me fue la de entender las figuras que usa, ya de diccion, y ya de
+construccion, de que dire luego.
+
+Metastesis. Es quando se invierten algunas letras que tiene la
+palabra, o voz; y esta es propia de los ninos; que aun casi no pueden
+pronunciar; y las Madres o Padres les hablan con las letras que tiene la
+voz trastornadas, y fuera del modo con que deben estar; v.g.: _Onlemu_,
+en lugar _Onelmu_, que quiere decir: _Hacer rayas en el suelo_. Otro
+exemplo: _Coor_, en lugar de _Coro_ que quiere decir _Pie_. Y asi de las
+demas palabras de esta figura.
+
+Sinalefa. Es quando una voz acaba en vocal, y la que se sigue es
+tambien vocal, y se calla la vocal de la primera voz; v.g.: _Tsotco aisa
+etse_. Todas estas tres voces acaban en vocal, y a la de enmedio se le
+quita la _a_, y se dice con elegancia _Tsotco ais etse_; que significa:
+Seguido, o en orden, ellos duermen.
+
+Sincope. Es quando se quita del medio de la voz alguna letra o
+silaba; v.g.: _Maam_, en lugar de _Macam_.
+
+Apocope. Es quando se le quita alguna letra al fin de la voz;
+v.g.: _Ar_, en lugar, de _Aru_, que quiere decir _antes: me_, en lugar
+de _men_; Tu, &c.
+
+Apheresis. Es quando se quita alguna letra al principio de la
+voz; v.g.: _et_ en lugar de _iet_.
+
+Antithesis. Es quando se pone en la voz una letra por otro; v.g.:
+_hic _en lugar de _hac_ se muda la _a_ en _i_. Es muy corriente esta
+figura como tambien las demas: pero, esta tiene esta particularidad, que
+si la voz, o verbo acaba en _u_, hace _huc_; si en _i, hic_; si en _o,
+hoc_; y todos deben ser _hac_, o _haca_, mudada la primera _a_ en _e, i,
+o_, y, _u_.
+
+Tiene esta idioma Figuras mezcladas de Antithesis, y Apocope; v.g.:
+_Quipi hic_, en lugar de _Quipi haca_; se halla mudada la _a_ en _i_,
+y quitada la ultima _a_. Tambien de Apheresis, y Apocope: _Canmes et
+jatsa_; en lugar de _Can mes icte jatsa_, quitada la primera _i_, y la
+ultima _e_, en el primer exemplo; y confirmada esta verdad en el
+segundo.
+
+Entendidas las partes de la oracion, se comprende quando este idioma en
+sus voces comete una figura, o dos, en una palabra, y aun tres figuras
+en una sola voz. No pongo mas exemplos, porque seria extenderme, y lo
+dicho es suficiente para comprender el uso que hace la natura, y no el
+arte, o los dos juntos del modo figurado.
+
+De la Figura Elipis.
+
+Esta figura se comete quando se omiten en la oracion algunas palabras,
+que siendo necesarias para completar el sentido gramatical, no hacen
+falta para la inteligencia ni para el sentido de la expresion. Usa este
+idioma de esta figura muchas veces; por exemplo: _?Anit men?_ ?Donde vas
+tu? y en lengua no se dice _elepu_, vas; sino que se omite. _Macque,
+tacca_: Ai voy, hermano mayor; y en lengua se omite _tina accu_, o
+_elepu_, que dice: _ai entro_, o _voy. Men unisi_: No quieras; y en
+lengua no se expresa el _no, epsie_; pero se entiende por esta figura.
+
+
+
+
+CAPITULO XII.
+
+Del Sintaxis de este Idioma.
+
+Sintaxis es lo mismo que construccion, fabricacion, o composicion de las
+partes de la oracion entre si: o Sintaxis es el orden y dependencia que
+deben tener entre si las palabras para formar la oracion. Esta
+construccion es propia y figurada, o natural, y figurada. De lo dicho
+hasta aqui se infiere, que este idioma usa en su sintaxis de los dos
+modos natural, y figurado; y respecto de nuestro idioma este es un puro
+Hiperbaton, porque se invierte el orden gramatical que naturalmente
+guardan nuestras palabras en la oracion.
+
+Lo primero que pide nuestro sintaxis natural, es que el nombre
+substantivo se anteponga al adjetivo; y este regularmente es al
+contrario: el nombre adjetivo precede al substantivo, v.g.: _Misia
+imiu_; otro: _Tolon me munus_; otro: _Tsutsunagte gin_; otro: _Capnen
+nana pire_; otro: _Aium jurecuas ruc_; &c., que despues veremos. _Misia;
+Tolon; tsutsunagte; capnen; jurecuas_; todos son adjetivos; y los
+anteponen estos Naturales a los nombres substantivos _imiu, munus, gin,
+pire_, y _ruc_. Pide nuestro Sintaxis natural que no haya falta ni sobra
+de palabras en la oracion; y en este sintaxis respecto del nuestro
+regularmente hay falta de palabras. En los exemplos dichos: _Misia imiu:
+Bonito todo_; en nuestro idioma diremos natural y propiamente: _Todo es
+bonito_. En el otro exemplo: _Tolon me munus: Mucho tu porqueria_, o
+_rona_; nosotros decimos: _Tu tienes mucha porqueria_, o _rona_, &c.
+
+Aqui advertira el lector la inversion de la construccion, y la falta de
+palabras en este idioma respecto del nuestro; y aquel no pudiera
+entenderse sino nos valiesemos del Hiperbaton, y Elipis que tiene el
+nuestro. Trastornado este principio fundamental, es preciso que se
+trastornen tambien las reglas de nuestro sintaxis: esto es, la
+concordancia, el regimen, y la construccion, de las que voy a tratar en
+los Parrafos siguientes.
+
+Seccion 1.
+
+Las concordancias son tres: de nominativo, y Verbo; de Substantivo y
+Adjetivo; de relativo, y antecedente. La primera concierta en numero
+y en persona. Mas aqui es preciso repetir lo que diximos del verbo
+colectivo, o verbo singular, y verbo plural; este dixe que es lo mismo
+que nuestros colectivos, porque hablan de muchedumbre. Ahora bien, tiene
+este idioma esta concordancia de nominativo y verbo, y precisamente
+concierta en numero y en persona, aunque el verbo sea plural o
+colectivo; v.g.: _Jupama ichon_, y tambien _Jupama itson_: Otro; _Can
+ole_, y tambien _can olse_. En estos dos exemplos hay quatro concordias
+de nominativo y verbo, aunque si se ha de suponer, que como el verbo en
+qualquier tiempo nunca tiene diversa terminacion dentro del mismo
+tiempo, siempre ha de haber concordia, sea la persona que quisiere: mas
+en los verbos plurales, o colectivos, si la coleccion, pluralidad o
+muchedumbre, es incompatible con la persona; esto es, si la persona no
+admite la pluralidad, y se junta con dichos verbos es mala la concordia
+y no estara bien dicha la oracion; v.g.: _Can semson_: Yo morimos, o yo
+muero mucho; porque una vez se muere uno, y no muchas: y _yo morimos_ ni
+en Castilla es buena concordia, y esto se ha de tener presente, si se
+quiere (como se debe) hablar con pureza, naturalidad y finura.
+
+Seccion 2.
+
+Tiene tambien este idioma la concordia de Substantivo, y Adjetivo; y
+esta solo concierta en numero y en caso, y no en genero, porque no le
+tiene; v.g.: _Maccu misimin_; esposo bueno: y seria mala concordia
+decir: _Maccu misiminac_; porque _maccu_ es singular, y _misimimac_ es
+plural, o habla de muchos. Lo mismo en esta: _Muquiuquinis hatcamac_,
+vieja prietas; ni en castilla esta bien: mas si _Muquiuquinis
+hatcasmin_, vieja prieta: porque el substantivo y adjetivo son
+singulares, y estan en nominativo. Dixe que no tiene este idioma genero;
+y asi lo mismo es para estos Naturales decir en Castilla _Marido_, o
+_esposo bueno_, que _buena; vieja prieto_, que _vieja prieta_; y tambien
+carece de nuestros articulos, como dixe en el 1. Cap. de este librito.
+
+
+Seccion 3.
+
+_Que, qual, quien, cuyo_, son los pronombres relativos; y de estos
+relativos es de lo que al presente tratamos para la otra concordia que
+resta explicar. Todos tienen plural menos _que_, de cuya voz usamos en
+ambos numeros. Todos los relativos dichos se dicen en lengua, o se
+nombran asi: _Numan, Anpi, Atte, Attenane_, como ya dixe hablando de los
+pronombres. _Numan_, o _que_, no tiene mas terminacion y serve lo mismo
+que nuestro _que_, para quando es necesario usar de el. Mas como este
+idioma, como poco ha dixe, no tiene ni generos, ni articulos, que son
+los que forman aqui la concordia, hemos de decir que no tiene esta
+concordia o por mejor decir, siempre que convenga, debemos usar de el,
+como usamas del _que_ en nuestras oraciones castellanas.
+
+No quiero omitir aqui sobre esta palabra _que_ lo que debiera haber
+dicho, quando se trato de la conjuncion. Quando el _que_ es conjuncion,
+o particula (como deciamos en la gramatica latina) siempre es tacita en
+la oracion, v.g.: Deseo que seas bueno: _Ihuipsen, ca, men miste_.
+Quando el _que_ es relativo neutro interrogativo, dice este idioma
+_Intsis_, o _Ista_; y dexo exemplos de esto. Quando el _que_ es como
+interjeccion, que nosotros decimos _que_, o _he_, en esta lengua, se
+dice, _Ha_! para preguntar; y quando es relativo siempre se dice el que
+_numan_.
+
+
+
+
+CAPITULO XIII.
+
+Del Regimen que tienen las partes de la oracion que admite este
+Idioma.
+
+1. El nombre substantivo rige a otro nombre substantivo en genitivo sin
+la preposicion _de_, ni otra alguna mas siempre el genitivo se antepone
+al substantivo que le rige, v.g.: _Purchu rucca: Patrecma esgen_: &c.
+_Purchu_, y _Patrecma_ son genitivos de _rucca_, y _esgen_; que quiere
+decir: De purchu casa, o la casa de Purchu: De Padres fresada, o La
+fresada de los Padres. Ya diximos en las Declinaciones, que el
+nominativo, el genitivo, y vocativo no tienen distinta terminacion; pero
+por el contexto de la oracion en el sintaxis se conoce quando es un
+caso, u otro, asi como nosotros conocemos en la oracion latina por su
+contexto quando es un caso, y no otro, aunque no tengan distinta
+terminacion.
+
+2. El nombre substantivo rige al verbo, porque como aquel es el mobil de
+la accion, o pasion, el verbo es el que expresa estas obras; y asi este
+ha de concertar con aquel, v.g.: _Purchu_, si no hay verbo, nada se
+dice, sino nombrar a un hombre que se llama Purchu: pero si se anade
+_guarca_, ya decimos la accion de Purchu; esto es: _Purchu llora_, que
+es concordia rigurosa de nominativo, y verbo.
+
+3. El verbo rige al nombre substantivo, o pronombre, quando todos son
+terminos de la accion, ya signifique persona, o ya cosa; y asi se dice:
+_Can muisin Diosse_: Yo quiero Dios a; esto es: Yo amo a Dios. _Can esso
+equets se_: Yo aborezco pecado al; esto es: Yo aborezco al pecado. Ya he
+dicho en el principio, y muchas veces, y ahora lo repito por ser este su
+lugar propio, que nuestras preposiciones son posposiciones en este
+idioma, y en estos dos exemplos son el _se. Dios se, equets se_. Paraque
+se entienda el sintaxis de esta lengua traduzco materialmente, y luego
+expreso en parafrasis la oracion perfecta en castellano, como se ve
+arriba. Es de notar que muchos verbos ellos solos explican y embeben
+dentro de si los terminos de su significacion, y en este caso no rigen
+nombre substantivo alguno v.g.: _Muraste men sitnun_: Crecio ya tu hijo,
+o hija. Otro: _Semoste Abatonio_: Se murio, o murio Antonio Abad; y
+otros exemplos de esta clase de verbos, que llaman neutros, o mejor
+intransitivos; esto es que pasan su termino o significacion a * * * *
+cosa, ni persona. Dixe tambien hablando del verbo, que en este idioma
+todos los verbos se pueden reducir a activos y pasivos, y no a tanta
+confusion de verbos como (no se si bien) se nos ensena en la gramatica
+latina. Vease la nota 6^a y 7^a del Arte de Nebrija, De institutione
+grammaticae, Lib. 3; y tambien puede verse nuestro Arte de gramatica
+castellana Cap. 7, par. 1, n. 88.
+
+_Se, e, ne, huy, tsa, me, tca, tac, um, ium, sum, tun_, y no se si
+alguna otra posposition son todas las que acompanan al nombre
+substantivo, o pronombre, regido del verbo. Exemplos de todos. 1^o.
+_Oquegte ca mucurma_SE: Despedi, o despache yo mugeres a las; esto es:
+Despedi a las mugeres. 2^o. ?_Attena ayona soton_E? Quien va a traer
+lumbre la; esto es: ?Quien va a traer la lumbre? 3^o. _Cua met aisan_E:
+Asi tu despues a ellos _les_; esto es: Asi les diras, o: Asi diras a
+ellos. 4^o. _Neppe appa_HUAS: Esto Padre, _a, o para_; Esto es para el
+Padre. 5^o. _Chien hac guate Tausest_SA: Ahora el viene Hermano menor
+_con_; esto es: Ahora viene el con su Hermanito. 6^o. _Otso Appa_ME: Ve
+Padre _con_; esto es: Vete con tu Padre. Este _me_ significa en casa,
+como dije en otro lugar. 7^o. _Ripuin ca isu_TCA: Espine yo mano _en_;
+esto es: Me espine en la mano. 8^o. _Aguis_TAC, _cannis tion_: Zurda, o
+izquierda _con_ a mi tiro: esto es: Me tiro con la izquierda. 9^o.
+_Tapur_UM _cames et jatsa_: Palo _con_ yo a ti despues pegare; esto es:
+Te he de pegar con un palo. 10^o. _Sialquinin usec jai_IUM: Se rajo
+chiflo, o pito boca _con_; esto es: Se rajo el pito con la boca. 11^o.
+_Nottos cannis haca isa_SUM: Pego a mi el manos _con_; esto es: Me
+sacudio con las manos, o con la mano. 12^o. _Najan_TUN _can tsetcan_:
+Alli de yo vengo; esto es: vengo de alli. Quedan pues explicadas todas
+las posposiciones de este idioma con los exemplos que estan dichos y
+senalados con una raya asi--; y en muchos exemplos no solo hay la
+posposicion sino tambien muchas figuras, de las que dixe en el Cap. 11.
+de esta tarea.
+
+4. El verbo rige a otro verbo; y en este caso el primero es
+determinante, y el segundo determinado: y asi se dice: _Ihuten ca ama_:
+Quiero yo comer. Mas si el verbo determinado regido del determinante
+pide alguna conjuncion para llevar la oracion al modo indicativo, o
+subjuntivo, esta siempre se ha de expresar con tal que no sea la
+conjuncion _que_. v.g.: _Huasaca tihon, ausic, quet, humun_: El auron
+nace para volar; o materialmente: Auron nace, para que el despues vuele.
+Otro: _Can semon, usi can ihusen_: Yo muero, porque yo quiero. Otro:
+_Miste nuc me_: Bueno, dicen, tu; o mejor: Dicen que estas bueno. No
+tiene esta conjuncion _que_ este idioma, como dixe en otra parte.
+
+5. El adverbio es absolutamente necesario para acompanar al verbo
+conjugado; o mejor, el adverbio es preciso para la formacion de los
+tiempos en este idioma; por manera que sin adverbio todo verbo sera
+infinitivo, y presente; y el adverbio, como dije en su lugar, determina
+al verbo a que sea preterito, y futuro. Para el imperativo, y modo
+infinitivo no es necesario ni tampoco para el tiempo presente de
+indicativo, pero modifica, siempre la significacion del verbo.
+
+6. Las posposiciones rigen al dativo, acusativo, y ablativo, como hemos
+dicho en los doze exemplos de este Cap. n. 3. Tambien rigen al adverbio
+algunas veces, y nunca al verbo, porque las posposiciones que acompanan
+y rigen a nuestros verbos, llamo yo conjunciones las mas, y no
+preposiciones aunque son en realidad. Esta preposicion _a_, que en
+lengua no se como llamar, tiene un uso muy grande, o extenso en este
+idioma; y viene a hacer los mismos oficios que el gerundio substantivo
+de acusativo, o supino; v.g.: A llevar del primer modo _ferendum_; del
+segundo: _latum_; o futuro de infinitivo de activa. Asi como a el supino
+en um latino acompanan las verbos de movimiento _ir_ y _venir_; asi
+tambien quando se usa en nuestra castilla esta preposicion _a_, y se
+quiere traducir en lengua, le acompanan dichos verbos de movimiento los
+que regularmente no expresan en la oracion, en la lengua v.g.: _Oiyni ca
+curcase_: Vengo a coger pinole. _Oyona ca curcase_: Voy a traer pinole.
+_Etsesu ca_. Voy a dormir. De lo dicho consta que quando la oracion
+lleva este romance _a_ o esta preposicion castellana _a_, en idioma
+Mutsun, tiene tres terminaciones _im, na_ y _su_, que se anaden al verbo
+en infinitivo, o tiempo presente. El _im_ es para el verbo _venir_, y el
+_na_, y _su_, son para el verbo _ir_, los quales verbos de movimiento
+rara vez, o nunca, se expresan en la expresion de esta lengua; pero
+siempre se han de suponer, y nunca se pueden trocar, porque no es lo
+mismo _venir_, que _ir_.
+
+Me ha sido dificultosisimo perciber que diferiencia hay entre el _na_, y
+el _su_; y despues he venido a observar, que el _su_ es quando se va
+para no volver en algunos dias, o se va muy lexos; y el _na_ quando uno
+vuelve luego, o se va cerca: y quando ni se va lexos, ni cerca, y se
+anda pocos pasos, o ninguno, y la oracion lleva el romance _a_, se hace
+por infinitivo, o presente de indicativo, v.g.: _Chala ca_: Voy a hacer
+aguas menores. _Ama ca_: Voy a comer. Mas si se fuera a mear lexos, para
+volver tarde, o no volver, diria _Chala su_; o _Chalasisu ca_; y le
+mismo en el otro exemplo: _Amasu ca_; mas si se fuese cerca, y para
+volver luego, se dira: _Chalana_, o: _Chalasina ca_; y lo mismo; _Amana
+ca_. Las demas preposiciones castellanos, como que no son posposiciones
+del idioma, merecen otro Capitulo particular para que no queden sin
+entenderse debidamente.
+
+7. Las conjunciones que tengo advertido en este idioma, y de que dixe en
+el Cap. 9, son _ene, ara, hia, in, iuta, aia, imatcun, yela_, y las
+demas que puse alli, y todas quantas, despues se observen, solas tres se
+posponen siempre al verbo, nombre, pronombre, adverbio, que unen, o
+enlazan y rigen; y las demas se anteponen siempre, v.g.: _Ene me cannis
+intsis queletse_? ?Y tu a mi porque me miras con ojos airados? esto es;
+Y porque me miras con ceno. _Ara intsissun me ittocpo_? ?Y que cosa con
+tu te limpias el fiador? esto es: ?Y tu con que te limpias el trasero?
+_Irugmin aisa chitte rini, mucurma, tsareshia_: Todos ellos bailan,
+muchachos, mugeres, hombres, y; esto es: Bailan todos ellos, muchachos,
+mugeres, y hombres. _Isque canhi mege_: Dexa, o quita, yo y miro; esto
+es: Dexame, miro yo tambien. _Attese me ihusen uti iutamen menen, iuta
+men ette_? A quien tu quieres mas, o a tu Abuela, o a tu Abuelo?
+_Teretis men aia_: Te has cortado el pelo tu tambien. _Imatcun ca nisu,
+monsemetcun camis_. Si yo lo supiera te avisaria. Y asi todos los demas
+exemplos de quantas conjunciones haya en esta lengua, en la que se
+enlazan las palabras que no dicen disonancia, y que son conformes a la
+naturaleza de los juicios y racionalidad del hombre.
+
+Se me paso advertir que el Gerundio rige al nombre, aunque rara vez
+se usa en este idioma, que los forma de esta manera: _Richaspismac,
+Amasmac, Monsermac_: Jugando, Comiendo, Avisando. Tambien significan
+y tienen estos romances: _de jugar, de comer, de avisar_, y lo mismo de
+quantos gerundios se quiera usar, anadiendo al tiempo pasado un _mac_.
+Quando se usa del primer modo se resuelven con un _cochop, o pini_, que
+significa _quando estaba jugando, comiendo, avisando_: mas usado del
+segundo modo no se puede resolver.
+
+Tambien advierto otra cosa rarisima, que estas tres voces arriba dichas
+significan _jugadores, comedores, y avisadores_; y se conoce ser asi por
+el contexto de las oraciones. _Incagtet, inca, inisista, intsisum, usi,
+incagte_? son conjunciones de interrogativo, y todas significan,
+_porque? ?Incagtet_? tambien significa ?_Como_? mas con el _usi_ se
+responde, y con _nisiasum_ se confirma, v.g.: ?_Isagte hic guarca_?
+?Porque llora el? _Usi Patre has sisas_: Porque el Padre le amenaso.
+_Nisiasum huc guarca; usi Patre has sisas_: Por eso, el llora, porque el
+Padre le amenaso.
+
+Tambien tiene este idioma tres modos lo menos para preguntar, y son los
+siguientes: _Tage cames_; Pregunto yo a ti. Este es un modo, y rara vez
+se usa el _Tage_ para uno decir, pregunto, o dime. El 2^o es _Moths_.
+Este es el mas corriente modo de preguntar. El otro es, anadiendo a la
+primera palabra un _se_, o _s_, pospuesto, e indagando la cosa, como con
+admiracion, y duda. Exemplo: _Tage cames ?anta Dios_? Te pregunto ?donde
+Dios? (suple esta). ?_Moths Dioste pire_? Te pregunto, o dime; ?hay
+Dios? _Diostes pire_? ?Que hay Dios? o Dime, o te pregunto: ?hay Dios?
+En otros exemplos: _Mots men corone_? (Para decir responde, se dice en
+lengua _raguanpui, o uni_). Ahora: ?_Mots men corone_? Dime, o te
+pregunto, ?_tu pie este_? esto es: Dime, este es tu pie? Del otro modo:
+?_Nes mencoro_; o ?_Mense coro ne_? ? Que este es tu pie? o: Dime ?tu
+pie este? Ya dixe, que esta lengua no tiene el verbo substantivo _Ser_,
+pero le supone quando le es preciso para la expresion.
+
+El _se, o s_, pospuesta a la primera palabra, es lo mismo que nuestro
+_que_, quando preguntamos: ?Que yo querre? ?Que yo he de querer? ?_Yetes
+ca uni? ?Unis ca yete?_ o _?Canse yet uni? ?Moths cat uni? ?Moths can
+yet uni? ?Moths can uni yete_? De todos estos modos forma esta lengua
+una misma oracion, la que es facilisima de entenderse, si ya se ha
+comprendido lo dicho hasta aqui, especialmente en la formacion de los
+tiempos, y en otras partes. Concluyo quanto se comprehende en estos
+siete puntos del Regimen.
+
+El nominativo, y el vocativo de ninguna parte de la oracion se rigen,
+porque son el movil de la expresion. _Matshu ai juri_: Esta voz, o
+palabra _Matshu_ es vocativo, y significa muchas cosas; esto es: es la
+expresion de mas familiaridad que hay entre esta gente; y asi tiene
+distintos respetos. Si el esposo dice a su muger _Matshu_, es lo mismo
+que decir Esposa. Si le dice un Padre a su hijo _Matshu_, es lo mismo
+que decir, o llamarle Hijo. Si es de un companero a otro _Matshu_, es lo
+mismo que nombrarle Companero; y asi de los demas respetos: por lo que
+ninguno que no tenga intima familiaridad con otro, puede usar de ella
+sin incurrir en la nota de impolitico, o que no entiende lo que dice.
+
+Y supuesto he tocado esto, dire lo que he advertido sobre su politica,
+que es casi ninguna en orden al tratamiento. _Que_ es otra voz con que
+llaman a otro con quien no tienen familiaridad, v.g.: quando uno no oye,
+y le llaman por medio de la voz _Que_, que equivale a _oyga vd._: en
+nuestra castilla, y entre ellos a _Oye tu_; pues este es el tratamiento
+de ninos a viejos, de hijos a Padres, y de estos a ellos. _Minini_ es
+otra palabra con que llaman los ancianos a sus deudos, o extranos,
+quando son parvulos estos, o no han llegado al uso de razon.
+
+El nombre substantivo o pronombre rige a otro, pero anteponiendose el
+regido al regente, sin articulo, ni particula alguna en lo que se
+diferencia de nuestro idioma. Tambien rige el nombre substantivo al
+verbo, y este al nombre, segun el caso que pida aquel, y siempre con
+posposicion pues de no haberla no tendria casos el nombre substantivo, o
+adjetivo de esta lengua. La preposicion, o posposicion se acompana con
+los substantivos, adjetivos, y algunas veces con los adverbios, y quando
+conviene con los pronombres, y nunca con el verbo. Las conjunciones
+enlazan nombres, y verbos, nombres con nombres, y verbos con verbos, y
+tambien adverbios con adverbios, y gerundios con gerundios; unas veces
+antepuestas, y otras pospuestas, no teniendo estas lugar de anteponerse
+nunca en este idioma. Los adverbios acompanan a los tiempos, y modos del
+verbo, y al mismo verbo, y a los nombres adjetivos, modificandolos
+siempre segun la diversidad de su significacion en el contexto de la
+expresion.
+
+
+
+
+CAPITULO XIV, Y ULTIMO.
+
+De la Construccion del Mutsun.
+
+Dixe en el Cap. 12, que respecto de nuestro idioma es este un puro
+hiperbaton, esto es, una inversion, o perturbacion del orden de las
+palabras nuestras, porque estas tienen un sintaxis, cuyas reglas son muy
+diversas de las de este, como consta de los dos Capitulos antecedentes.
+En orden a la construccion de las partes de la oracion de este idioma no
+hay que recurrir a Autores clasicos, ni a personas cultas, que son los
+principios de la nuestra: lo que hemos de hacer aqui es observar como
+hablan los de mayor capacidad, y los viejos; pues estos, y aquellos se
+explican con propiedad, elegancia, y pureza; y esto es lo que he
+practicado para poder comprender esta lengua en la forma que voy
+explicandola. Regularmente siempre empieza este idioma a expresarse por
+aquella parte de la oracion, que es el intento principal o objeto que se
+propone manifestar, construyendo, y formando las clausulas, y tomando
+aquellas voces, que desde luego son propias y expresivas para descubrir
+los sentimientos del alma, segun en ella existen.
+
+Tambien he observado, que las mas expresiones se pueden formar de dos
+modos, pero siempre como acabo de decir, v.g.: _Cati al irugmin_; que
+significa: Asi son todos, o Asi es todo. Este adverbio _Cati, Asi_, es
+lo que se intenta manifestar primeramente; y despues dice _al_, que
+significa _no mas_ (que equivale a nuestro _son_ si dice algo este
+idioma); luego anade el _irugmin_, que no es lo primero que ocurre
+expresar. Mas si se oye de este modo: _Irugmin at cati_, que tambien es
+el mismo pensamiento; el _irugmin_ que es todos, o todo, es lo que
+primeramente se quiere descubrir; luego se pone el _at_, son, y despues
+se usa del _cati_ asi, que es lo ultimo que se persuade declarar. Otro
+exemplo: ?_Pinasset cus camnes canna_? ? Que eso te habia de negar? o
+materialmente: ?Eso que habia de yo a ti negar? De el otro modo: ?_Moths
+tugne cames pinasse canna_? Dime, te negaria yo eso? o materialmente:
+?Dime, yo a ti eso que negaria? Aqui se ve del primer modo: ?Que eso te
+habia de negar? y del 2^o modo: ?Dime, te negaria yo eso? Lo primero que
+intenta expresar el que asi habla es, ?_que eso_, haciendo relacion a lo
+que _es eso_; despues expresa lo demas para que forme sentido; pero no
+es lo que inmediatamente le ocurrio, y luego concluye acabando el
+pensamiento o expresion con lo que le es necesario para manifestarle. Lo
+que he dicho con los dos exemplos, se supone ser lo mismo con quantas
+expresiones largas, o breves, hay en este idioma, el que repito, forma
+sus expresiones de dos modos, guardando la regla del sintaxis que la
+naturaleza le ha dado, y como acabo de explicar.
+
+No obstante lo dicho hasta aqui, siempre las reglas del sintaxis de este
+idioma se observan, y no tienen aquella inversion que tiene el sintaxis
+castellano por medio de tantas figuras.
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of A Vocabulary or Phrase Book of the
+Mutsun Language, Spoken at the Mission of San Juan Bautista, Alta California, by Father Felipe Arroyo de la Cuesta
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MUTSUN LANGUAGE ***
+
+***** This file should be named 11081.txt or 11081.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ https://www.gutenberg.org/1/1/0/8/11081/
+
+Produced by David Starner, David Garcia and PG Distributed Proofreaders
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+https://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+https://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at https://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit https://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including including checks, online payments and credit card
+donations. To donate, please visit: https://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
+eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
+compressed (zipped), HTML and others.
+
+Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
+the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
+VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
+new filenames and etext numbers.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ https://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
+are filed in directories based on their release date. If you want to
+download any of these eBooks directly, rather than using the regular
+search system you may utilize the following addresses and just
+download by the etext year.
+
+ https://www.gutenberg.org/etext06
+
+ (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
+ 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)
+
+EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
+filed in a different way. The year of a release date is no longer part
+of the directory path. The path is based on the etext number (which is
+identical to the filename). The path to the file is made up of single
+digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
+example an eBook of filename 10234 would be found at:
+
+ https://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234
+
+or filename 24689 would be found at:
+ https://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689
+
+An alternative method of locating eBooks:
+ https://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL
+
+
diff --git a/old/11081.zip b/old/11081.zip
new file mode 100644
index 0000000..f11baab
--- /dev/null
+++ b/old/11081.zip
Binary files differ