summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/esptr10.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/esptr10.txt')
-rw-r--r--old/esptr10.txt8844
1 files changed, 8844 insertions, 0 deletions
diff --git a/old/esptr10.txt b/old/esptr10.txt
new file mode 100644
index 0000000..83a3557
--- /dev/null
+++ b/old/esptr10.txt
@@ -0,0 +1,8844 @@
+The Project Gutenberg EBook of The Esperanto Teacher, by Helen Fryer
+
+Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the
+copyright laws for your country before downloading or redistributing
+this or any other Project Gutenberg eBook.
+
+This header should be the first thing seen when viewing this Project
+Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the
+header without written permission.
+
+Please read the "legal small print," and other information about the
+eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is
+important information about your specific rights and restrictions in
+how the file may be used. You can also find out about how to make a
+donation to Project Gutenberg, and how to get involved.
+
+
+**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
+
+**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**
+
+*****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!*****
+
+
+Title: The Esperanto Teacher
+ A Simple Course for Non-Grammarians
+
+Author: Helen Fryer
+
+Release Date: May, 2005 [EBook #8177]
+[Yes, we are more than one year ahead of schedule]
+[This file was first posted on June 26, 2003]
+
+Edition: 10
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTO TEACHER ***
+
+
+
+
+Produced by David Starner, Tiffany Vergon, William Patterson
+and the Online Distributed Proofreading Team
+
+
+
+
+
+
+ THE
+ ESPERANTO TEACHER,
+
+
+ A SIMPLE COURSE FOR
+ NON-GRAMMARIANS.
+
+
+ BY
+ HELEN FRYER.
+
+
+ TENTH EDITION.
+ (B.E.A. PUBLICATIONS FUND--No. 3).
+
+
+ All profits from the sale of this book are devoted to the
+ propaganda of Esperanto.
+
+
+
+ LONDON:
+ BRITISH ESPERANTO ASSOCIATION (Incorporated),
+ 17, Hart Street, W.C.I.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ PRESENTATION.
+
+Perhaps to no one is Esperanto of more service than to the
+non-grammarian. It gives him for a minimum expenditure of time and money
+a valuable insight into the principles of grammar and the meaning of
+words, while enabling him, after only a few months of study, to get into
+communication with his fellow men in all parts of the world.
+
+To place these advantages within easy reach of all is the aim of this
+little book. Written by an experienced teacher, revised by Mr. E. A.
+Millidge, and based on the exercises of Dr. Zamenhof himself, it merits
+the fullest confidence of the student, and may be heartily commended to
+all into whose hands it may come.
+
+ W. W. PADFIELD.
+
+
+ PREFACE.
+
+This little book has been prepared in the hope of helping those who,
+having forgotten the lessons in grammar which they received at school,
+find some difficulty in learning Esperanto from the existing textbooks.
+It is hoped it will be found useful not only for solitary students, but
+also for class work.
+
+The exercises are taken chiefly from the "Ekzercaro" of Dr. Zamenhof.
+The compiler also acknowledges her indebtedness especially to the
+"Standard Course of Esperanto," by Mr. G. W. Bullen, and to the
+"Esperanto Grammar and Commentary," by Major-General Geo. Cox, and while
+accepting the whole responsibility for all inaccuracies and crudenesses,
+she desires to thank all who have helped in the preparation, and
+foremost among them Mr. W. W. Padfield, of Ipswich, for advice and
+encouragement throughout the work, and to Mr. E. A. Millidge, for his
+unfailing kindness and invaluable counsel and help in its preparation
+and revision.
+
+
+ MANNER OF USING THE BOOK.
+
+The student is strongly advised to cultivate the habit of thinking in
+Esperanto from the very beginning of the study. To do this he should
+try to realise the idea mentally without putting it into English words,
+e.g., when learning the word "rozo" or "kolombo," let him bring the
+object itself before his mind's eye, instead of repeating "'rozo',
+rose; 'kolombo', pigeon"; or with the sentence "'la suno brilas', the
+sun shines," let him picture the sun shining. Having studied the lesson
+and learned the vocabulary, he should read the exercise, repeating each
+sentence aloud until he has become familiar with it and can pronounce
+it freely. Then turning to the English translation at the end of the
+book, he should write the exercise into Esperanto, compare it with
+the original, and re-learn and re-write if necessary. Although this
+method may require a little more time and trouble at first, the greater
+facility gained in speaking the language will well repay the outlay.
+
+After mastering this book the student should take some reader, such
+as "Unua Legolibro," by Dr. Kabe, and then proceed to the "Fundamenta
+Krestomatio," the standard work on Esperanto, by Dr. Zamenhof.
+
+A very good Esperanto-English vocabulary is to be found in the
+"Esperanto Key," 1/2d., or in "The Whole of Esperanto for a Penny."
+
+
+ THE ORIGIN AND AIM OF ESPERANTO.
+
+A few words as to the origin of Esperanto will perhaps not be out
+of place here. The author of the language, Dr. Ludovic Zamenhof, a
+Polish Jew, was born on December 3rd, 1859, at Bielovstok, in Poland,
+a town whose inhabitants are of four distinct races, Poles, Russians,
+Germans, and Jews, each with their own language and customs, and
+often at open enmity with each other. Taught at home that all men are
+brethren, Zamenhof found everywhere around him outside the denial of
+this teaching, and even as a child came to the conclusion that the races
+hated, because they could not understand, each other. Feeling keenly,
+too, the disabilities under which his people specially laboured, being
+cut off by their language from the people among whom they lived, while
+too proud to learn the language of their persecutors, he set himself to
+invent a language which should be neutral and therefore not require any
+sacrifice of pride on the part of any race.
+
+Interesting as is the story of Zamenhof's attempts and difficulties, it
+must suffice here to say that at the end of 1878 the new language was
+sufficiently advanced for him to impart it to schoolfellows like-minded
+with himself, and on December 17th of that year they feted its birth,
+and sang a hymn in the new language, celebrating the reign of unity and
+peace which should be brought about by its means, "All mankind must
+be united in one family." But the enthusiasm of its first followers
+died down under the derision they encountered, and for nine years more
+Zamenhof worked in secret at his language, translating, composing,
+writing original articles, improving, polishing, till in 1887 he
+published his first book under the title of "An International Language
+by Dr. Esperanto." ("Esperanto" means "one who hopes").
+
+That the idea which impelled the young Zamenhof to undertake such a work
+is still the mainspring of his devotion to the cause is shown by the
+following extract from his opening speech at the second International
+Esperanto Congress in 1906:--"We are all conscious that it is not
+the thought of its practical utility which inspires us to work for
+Esperanto, but only the thought of the important and holy idea which
+underlies an international language. This idea, you all know, is that
+of: brotherhood and justice among all peoples." And, again, in his
+presidential address at the third Esperanto Congress, held this year
+(1907) at Cambridge, he said, "We are constantly repeating that we do
+not wish to interfere in the internal life of the nations, but only to
+build a bridge between the peoples. The ideal aim of Esperantists, never
+until now exactly formulated, but always clearly felt, is: To establish
+a neutral foundation, on which the various races of mankind may hold
+peaceful, brotherly intercourse, without intruding on each other their
+racial differences."
+
+ Sur neuxtrala lingva fundamento,
+ Komprenante unu la alian,
+ La popoloj faros en konsento
+ Unu grandan rondon familian.
+
+ (On the foundation of a neutral language,
+ Understanding one another,
+ The peoples will form in agreement
+ One great family circle).
+
+ HELEN FRYER.
+
+December, 1907.
+
+
+ THE ALPHABET.
+
+
+ SOUNDS OF THE LETTERS.
+
+In Esperanto each letter has only one sound, and each sound is
+represented in only one way. The words are pronounced exactly as spelt,
+every letter being sounded.
+
+Those CONSONANTS which in English have one simple sound only are exactly
+the same in Esperanto; they are--b, d, f, k, l, m, n, p, r, t, v, z (r
+must be well rolled).
+
+q, w, x, y are not used.
+
+c, g, h, s, which in English represent more than one sound, and j are
+also used with the mark ^--
+
+ c cx, g gx, h hx, j jx, s sx.
+
+c - (whose two English sounds are represented by k and s) has the sound
+of TS, as in iTS, TSar.
+
+cx - like CH, TCH, in CHurCH, maTCH.
+
+g - hard, as in Go, GiG, Gun.
+
+gx - soft, as in Gentle, Gem, or like J in Just, Jew.
+
+h - well breathed, as in Horse, Home, How.
+
+hx - strongly breathed, and in the throat, as in the Scotch word loCH.
+(Ask any Scotsman to pronounce it). Hx occurs but seldom. It is the
+Irish GH in louGH, and the Welsh CH.
+
+j - like Y in Yes, You, or J in halleluJah, fJord.
+
+jx - like S in pleaSure, or the French J, as in deJeuner, Jean d'Arc.
+
+s - like SS in aSS, leSS, never like S in roSe.
+
+sx - like SH in SHe, SHall, SHip, or S in Sugar, Sure.
+
+In newspapers, etc., which have not the proper type, cx, gx, hx, jx, sx
+are often replaced by ch, gh, hh, jh, sh, or by c', g', h', j', s', and
+ux by u.
+
+ux - is also a consonant, and has the sound of W in We, as EUXropo, or U
+in persUade.
+
+The VOWELS a, e, i, o, u have not the English, but the Continental
+sounds.
+
+a - always like A in Ah! or in tArt.
+
+e - like E in bEnd, but broader, like E in thEre.
+
+i - is a sound between EE in mEEt and I in Is.
+
+o - like O in fOr, or in the Scottish NO, or AU in AUght.
+
+u - like OO in bOOt, pOOr.
+
+a, e, i, o, u are all simple sounds, that is, the mouth is kept in one
+position while they are being sounded. In learning them lengthen them
+out, and be careful not to alter the position of the mouth, however long
+they are drawn out. In the compound sounds given below the shape of the
+mouth changes; to get the correct pronunciation sound each letter fully
+and distinctly, gradually bringing them closer until they run together,
+when they become almost as follows:--
+
+aj - nearly like AI in AIsle, or I in nIce, fIne.
+
+ej - nearly like EI in vEIn.
+
+oj - nearly like OY in bOY, or OI in vOId.
+
+uj - nearly like UJ in hallelUJah.
+
+aux - like AHW, or nearly OU in hOUse, pronounced broadly, haOUse.
+
+eux - like EHW, or EY W in thEY Were, AYW in wAYWard.
+
+Practise saying aja, eja, oja, uja, auxa, euxa several times quickly.
+Then gradually drop the final a.
+
+
+ ACCENT.
+
+The accent or stress is always placed on the syllable before the last,
+as es-PE-ro, es-pe-RAN-to, es-pe-ran-TIS-to, es-pe-ran-tis-TI-no; JU-na,
+ju-NU-lo, ju-nu-LA-ro. All the syllables must be clearly pronounced, not
+slurred over.
+
+
+ EXERCISE IN PRONOUNCIATION.
+
+a - (as in bAth), PAT-ra, LA-na, a-GRA-bla, mal-VAR-ma, KLA-ra,
+pa-FA-do.
+
+e - (as in bEnd), BE-la, mEm, fe-NES-tro, ven-DRE-do, tre-E-ge,
+le-TE-ro.
+
+i - (as in sEE), mi, I-li, i-MI-ti, vi-ZI-ti, TRIN-ki, in-SIS-ti.
+
+o - (as in fOr), HO-mo, RO-zo, ko-LOM-bo, DOR-mo (the R rolled), MOR-to,
+po-PO-lo.
+
+u - (as in bOOt), U-nu, dum, BRU-lu, sur-TU-to, vul-TU-ro, mur-MUR-i.
+
+aj - (as in nIce), ajn, kaj, rAJ-to, taj-LO-ro, FAJ-ro, BE-laj.
+
+ej - (as in plAY), VEJ-no, HEJ-mo, plej, HEJ-to.
+
+oj - (as in bOY), PAT-roj, FOJ-no, HO-mojn, KOJ-no, SOJ-lo, KON-koj.
+
+uj - (as in hallelUJah), tuj, CXI-uj, TI-uj.
+
+aux - (as in cOW), AN-taux, LAUX-bo, fraux-LI-no, KAUX-zi, auxs- KUL-tu,
+AUX-di.
+
+eux - (like ehw), Eux-RO-po, neux-ral-GI-o, Eux-kar-IS-to,
+reux-ma-TIS-mo.
+
+c - (= ts, biTS), CE-lo, fa-CI-la (=FA-TSEE-LA), be-LE-co (BE-LE-TSO),
+ofi-CI-ro, PA-co, ci-ko-NI-o, CO-lo.
+
+cx - (= tch, maTCH), cxu, ecx, cxe, CXAM-bro, CXER-pi, TRAN-cxi, RI-cxa.
+
+g - (as in Good), LON-ga, LE-gi, ge-NU-o, GEN-to, GLI-ti, GRO-so.
+
+gx - (as in Gem), GXE-mi, gxis, gxar-DE-no, SA-gxa, MAN-gxi, RE-gxo.
+
+h - (breathed), HA-ro, hi-RUN-do, ha-RIN-go, his-to-RI-o, he-DE-ro,
+HIM-no.
+
+hx - (in throat), hxe-MI-o, hxo-LE-ro, me-hxa-NI-ko, E-hxo, hxa-O-so.
+
+j - (like y), JU-na, ma-JES-ta, sin-JO-ro, ka-JE-ro, jes, ja.
+
+jx - (= zh), bon-AJX-o, JXE-ti, jxur-NA-lo, jxus, JXAUX-do, jxa-LU-zo.
+
+s - (ss), SU-per, ses, STA-ri, trans, ves-PE-ro, SVIN-gi.
+
+sx - (sh), FRE-sxa, SXE-lo, KU-sxi, SXTU-po, SXVI-ti, SXVE-li.
+
+kz - ek-ZER-co, ek-ZEM-plo, ek-za-ME-no, ek-ze-KU-ti, ek-ZI-li,
+ek-ZIS-ti.
+
+kv - kvar, kvin, kvi-E-ta, KVAN-kam, KVER-ko, KVA-zaux.
+
+gv - GVI-di, LIN-gvo.
+
+kn - KNA-bo, KNE-di.
+
+sc - (sts), SCI-o (sts-ee-o), SCE-no (stse-no), SCEP-tro, eks-CI-ti
+(eks-TSEE-tee), eks-cel-EN-co (eks-tsel-EN-tso), sci-EN-co
+(stsee-en-tso).
+
+CEN-to, SEN-to; CE-lo, SE-lo, SXE-lo; CO-lo, KO-lo; ci, cxi; ec, ecx;
+KRU-co, KRU-cxo; PA-go, PA-gxo; RE-gi, RE-gxi; SE-gi, SE-gxo; HO-ro,
+HXO-ro; PE-si, PE-zi; STE-lo, SXTE-lo; SAN-go, SXAN-go; VER-so, VER-sxi;
+dis-I-ri, dis-SXI-ri; GUS-ta, GXUS-ta; STU-po, SXTU-po; STA-lo, SXTA-lo;
+POS-to, POSX-to; re-SER-vi, re-ZER-vi; ru-GXI-gi, ru-CXI-gxi; ri-CXI-gi,
+ri-CXI-gxi, ri-CXE-co; FTI-zo.
+
+a-E-ro, oce-A-no, fe-I-no, GXU-i, pe-RE-i, pe-RE-u; fo-I-ro,
+CXI-u-JA-ra, VO-joj, tro-U-zi, for-RAM-pi, ku-I-ri; SKVA-mo,
+zo-o-lo-GI-o, en-U-i, de-TRU-u, SXPRU-ci, ru-I-ni; Jan-u-A-ro,
+Feb-ru-A-ro, li-E-no, ho-DI-aux, hi-E-raux, Hun-gar-U-jo, Ne-a-PO-lo,
+sci-U-ro.
+
+
+ * * * * *
+
+
+NOTE.--A useful mnemonic for the Esperanto vowels is pAr, pEAr, pIEr,
+pORe, pOOr, but the sounds should not be dragged. It is helpful to note
+that the English words "mate, reign, pane, bend; meet, beat, feel, lady;
+grow, loan, soft; mute, yes, mule" (as pronounced in London and South of
+England), would be written in Esperanto thus:--"mejt, rejn, pejn, bend;
+mijt, bijt, fijl, lejdi; groux, louxn, soft; mjut, jes, mjul".
+
+
+ LESSON 1.
+
+ WORDS.
+
+In Esperanto a word generally consists of an unchanging part or root,
+which expresses the idea, and an ending which shows the use of the word,
+that is, whether it is a name, a describing word, etc. By changing the
+ending the use of the word is changed.
+
+Notice carefully the words given below which end in "o". It will be seen
+that they are all names.
+
+In Esperanto every name ends in "o".
+
+(In Grammar names are called NOUNS).
+
+Notice further the words which end in "-as." They all express doing or
+being (action or state), which is going on at the present time, or which
+is a custom at the present time.
+
+The words "a," "an," are not expressed; "the" is translated by "la".
+
+ VOCABULARY.
+
+ pAtro : father. cxAmbro : room.
+ frAto : brother. fenEstro : window.
+ fIlo : son. lIbro : book.
+ TeodOro :Theodore. krajOno : pencil.
+ tajlOro : tailor. plUmo : pen.
+ leOno : lion. cxapElo : hat.
+ bEsto : animal. dOmo : house.
+ kolOmbo : pigeon. Arbo : tree.
+ bIrdo : bird.
+ rOzo : rose. Estas : is, are, am.
+ flOro : flower. apartEnas : belongs.
+ pOmo : apple. brIlas : shines.
+ sUno : sun. kUsxas : lies.
+ tEro : earth, ground. stAras : stands.
+ sxtOno : stone.
+
+ la : the. de : of, from.
+ kaj : and. kIe : where.
+ jes : yes. kIo : what thing.
+ ne : no, not. jen Estas : here is.
+ al : to, towards. cxu : whether (asks a question).
+ sur : on. Antaux : before, in front of.
+ en : in.
+ Apud : by, near, beside.
+
+ (The [UPPERCASE] shows the accented syllable).
+
+Patro kaj frato. Leono estas besto. Rozo estas floro kaj kolombo estas
+birdo. La rozo apartenas al Teodoro. La suno brilas. La patro estas
+tajloro. Kie estas la libro kaj la krajono? Jen estas pomo. Sur la tero
+kusxas sxtono. Sur la fenestro kusxas krajono kaj plumo. La filo staras
+apud la patro. Jen kusxas la cxapelo de la patro. La patro estas en la
+cxambro. Antaux la domo staras arbo.
+
+Kio estas leono? Kio estas rozo? Kio brilas? Kio estas la patro? Kie
+estas la patro? Kio estas sur la fenestro? Kie estas la plumo?
+
+Cxu leono estas besto? Jes, leono estas besto. Cxu rozo estas birdo? Ne,
+rozo ne estas birdo, rozo estas floro.
+
+
+ LESSON 2.
+
+Every "describing" word, that is, every word which tells the kind or
+quality of a person or thing, ends in "a," as "granda", large; "rugxa",
+red.
+
+(A describing word is called an ADJECTIVE).
+
+ VOCABULARY.
+
+ bEla : beautiful. jUna : young.
+ blAnka : white. matUra : mature, ripe.
+ blUa : blue. nOva : new.
+ bOna : good. nUtra : nutritious.
+ fidEla : faithful. pUra : pure, clean.
+ fOrta : strong. rIcxa : rich.
+ frEsxa : fresh. sAna : well (healthy).
+
+ cxiElo : sky, heaven. nEgxo : snow.
+ fEsto : holiday. pAno : bread.
+ frauxlIno : maiden lady, Miss papEro : paper.
+ hOmo : man (human being). tAblo : table.
+ hUndo : dog. vIno : wine.
+ infAno : child. Onklo : uncle.
+ JohAno : John. pli : more.
+ kajEro : exercise book. ol : than.
+ lAkto : milk. sed : but.
+ mAno : hand. tre : very.
+
+La patro estas sana. Infano ne estas matura homo. La cxielo estas blua.
+Leono estas forta. La patro estas bona. La mano de Johano estas pura.
+Papero estas blanka. Blanka papero kusxas sur la tablo. Jen estas la
+kajero de la juna frauxlino. Sur la cxielo staras la bela suno. La
+papero estas tre blanka, sed la negxo estas pli blanka. Lakto estas pli
+nutra, ol vino. La pano estas fresxa. La onklo estas pli ricxa, ol la
+frato. Jen kusxas rugxa rozo. La hundo estas tre fidela. La libro estas
+nova.
+
+
+ LESSON 3.
+
+When the name (noun) is required to denote more than one of the persons
+or things for which it stands, "j" is added to it, as "rozoj", roses;
+"kolomboj", pigeons; and then every "describing" word (adjective) which
+belongs to it must also have "j", as "rugxaj rozoj", red roses; "la
+kolomboj estas belaj", the pigeons are beautiful.
+
+(When the noun stands for "more than one," it is said to be PLURAL. "j"
+is the sign of the plural).
+
+ VOCABULARY.
+
+ jAro : year. agrAbla : agreeable, pleasant.
+ kAnto : song. Akra : sharp.
+ knAbo : boy. delikAta : delicate.
+ lilIo : lily. flUgas : fly, flies.
+ trancxIlo : knife. diligenta : diligent.
+ dento : tooth.
+
+ lUndo : Monday. vendrEdo : Friday.
+ mArdo : Tuesday. sabAto : Saturday.
+ merkrEdo : Wednesday. dimAncxo : Sunday.
+ jxAUXdo : Thursday.
+
+La birdoj flugas. La kanto de la birdoj estas agrabla. Kie estas la
+knaboj? La patroj estas sanaj. Infanoj ne estas maturaj homoj. Leonoj
+estas fortaj. La manoj de Johano estas puraj. Jen estas la kajeroj de la
+junaj frauxlinoj. La onkloj estas pli ricxaj, ol la fratoj. La hundoj
+estas tre fidelaj. Blankaj paperoj kusxas sur la tablo. En la cxambro
+estas novaj cxapeloj. Kie estas la akraj trancxiloj? Bonaj infanoj estas
+diligentaj. Jen kusxas puraj, blankaj, delikataj lilioj. La dentoj de
+leonoj estas akraj.
+
+
+ LESSON 4.
+
+ mi : I. ni : we,
+ ci : thou. vi : you.
+ li : he. ili : they.
+ sxi : she. si (see Lesson 7).
+ gxi : it oni : one, they, people.
+
+
+(The above words are called PRONOUNS because they are used instead of
+repeating the noun).
+
+By adding "a" the pronouns are made to denote a quality, in this case
+possession, as "mia libro", my book; "via pomo", your apple; "ilia
+infano", their child.
+
+ mia : my, mine. nia : our, ours.
+ cia : thy, thine. via : your, yours,
+ lia : his. ilia : their, theirs.
+ sxia : her, hers. sia (see Lesson 7),
+ gxia : its.
+
+When the name to which these "pronoun-adjectives" belong is plural they
+must of course take "j", as "miaj libroj", my books; "viaj pomoj", your
+apples; "iliaj infanoj", their children.
+
+In speaking of relations and parts of the body "la" is often used
+instead of "mia", "lia", etc., as "La filo staras apud la patro", The
+son stands by the (his) father.
+
+For "mine," "ours," etc., "mia", "nia", etc., may be used either with or
+without "la", as "La libro estas mia", or "La libro estas la mia", The
+book is mine.
+
+"Oni" is used for "one, they, people", when these words are indefinite
+in meaning, as in the sentences:--Here one can speak fearlessly, "Tie
+cxi oni povas maltime paroli", They say that he is rich, "Oni diras, ke
+li estas ricxa", People often eat too quickly, "Oni ofte mangxas tro
+rapide."
+
+ VOCABULARY.
+
+ Avo : grandfather. vEnkas : conquers.
+ amIko : friend. mAngxi : to eat.
+ gxardEno : garden gxentIla : polite.
+ knabIno : girl. silEnte : silently.
+ rUso : Russian. kIu : who, which (that).
+ sinjOro gentleman, Mr., Sir. cxIu : each one, every.
+ vEro : truth. cxIuj : all, all the.
+ vEnas : comes. la plej : the most.
+ Iras : goes. tIel : as, so.
+ lEgas : reads. kIel : as.
+ skrIbas : writes. nun : now.
+ plOras : cry, cries. Ankaux : also.
+ vOlas : wills, wishes. cxIam : always.
+ dIras : says. el : out of.
+ sIdas : sits. cxar : because, for.
+
+Mi legas. Vi skribas. Li estas knabo, kaj sxi estas knabino. Ni estas
+homoj. Vi estas infanoj. Ili estas rusoj. Kie estas la knaboj? Ili estas
+en la gxardeno, Kie estas la knabinoj? Ili ankaux estas en la gxardeno.
+Kie estas la trancxiloj? Ili kusxas sur la tablo. La infano ploras, cxar
+gxi volas mangxi. Sinjoro, vi estas negxentila. Sinjoroj, vi estas
+negxentilaj. Oni diras; ke la vero cxiam venkas. La domo apartenas al
+li. Mi venas de la avo, kaj mi iras nun al la onklo. Mi estas tiel
+forta, kiel vi. Nun mi legas, vi legas, kaj li legas, ni cxiuj legas. Vi
+skribas, kaj la infanoj skribas, ili (vi) cxiuj sidas silente kaj
+skribas.
+
+Mia hundo, vi estas tre fidela. Li estas mia onklo, cxar mia patro estas
+lia frato. El cxiuj miaj infanoj, Ernesto estas la plej juna. Lia patro
+kaj liaj fratoj estas en la gxardeno. sxia onklo estas en la domo. Kie
+estas viaj libroj? Niaj libroj kusxas sur la tablo; iliaj krajonoj kaj
+ilia papero ankaux kusxas sur la tablo.
+
+Kiu estas en la cxambro? Kiuj estas en la cxambro? La sinjoro, kiu
+legas, estas mia amiko. La sinjoro, al kiu vi skribas, estas tajloro.
+Kio kusxas sur la tablo?
+
+
+ LESSON 5.
+
+ The use of final "n".
+
+In order to understand the meaning of a sentence it is necessary to be
+able to recognise clearly and unmistakably what it is that is spoken
+about, that is, what the "subject of the sentence" is. In English this
+is often to be recognised only by its position in the sentence. For
+instance, the three words--visited, John, George, can be arranged to
+mean two entirely, different things, either "John visited George," or
+"George visited John." [Footnote: In teaching Esperanto to children it
+is well to make sure before going further that they thoroughly
+understand, what the subject is. The subject is that which we think or
+speak about. The word which stands for it is the subject of the
+sentence. The children may be required to underline the subject of each
+sentence in a suitable piece of prose or verse.] In Esperanto the sense
+does not depend on the arrangement-- "Johano vizitis Georgon" and
+"Georgon vizitis Johano" mean exactly the same thing, that John visited
+George, the "n" at the end of "Georgon" showing that "Georgon" is not
+the subject. There is no want of clearness about the following
+(Esperanto) sentences, absurd as they are in English:--
+
+ La patron mordis la hundo.
+ The father bit the dog.
+
+ La infanon gratis la kato.
+ The child scratched the cat.
+
+ La birdojn pafis Johano.
+ The birds shot John.
+
+ La musojn kaptis la knabo.
+ The mice caught the boy.
+
+ La kokidon mangxis la onklo.
+ The chicken ate the uncle.
+
+ La bildon pentris la pentristo.
+ The picture painted the painter.
+
+ La fisxojn vendis la fisxisto.
+ The fish sold the fisherman.
+
+In these sentences the subjects are at once seen to be "hundo, kato,
+Johano, knabo, onklo, pentristo, fisxisto", for the final "n" in
+"patron, infanon, birdojn, musojn, kokidon, bildon, fisxojn",
+distinguishes these words from the subject.
+
+This use of "n" renders clear sentences that are not clear in English.
+"John loves Mary more than George" may mean "more than John loves
+George" or "more than George loves Mary." In Esperanto it is quite
+clear. "Johano amas Marion, pli ol Georgo" means "more than George loves
+Mary," because "Georgo" is the subject of the second (elliptical)
+sentence, but "Johano amas Marion, pli ol Georgon" means "more than
+John loves George," because the final "n" in Georgon shows this to be
+not the subject.
+
+There are cases, however, in which it is not necessary to add "n", the
+noun or pronoun being distinguished from the subject in another way.
+Examples are found in the first exercise:--"Sur la tero" kusxas sxtono,
+"On the ground" lies a stone. "Antaux la pordo" staras arbo, "Before the
+door" stands a tree. Notwithstanding their position, "ground" and "door"
+are seen to be not the subject, because before them are the words "on,"
+"before," which connect them with the rest of the sentence--it is "on
+the ground," "before the door." So with other sentences.
+
+The words "on", "before", and others given [in Lesson 26] are called
+PREPOSITIONS ("pre" = before). The noun or pronoun which follows them
+can never be the subject of the sentence.
+
+Remember, then, that
+
+"N" is added to every noun and pronoun, "other than the subject", unless
+it has a preposition before it. [Footnote: (i.). The explanation usually
+given for the use of final "n" is, that "n" is added to nouns and
+pronouns (a) in the Accusative Case (the direct object), (b) when the
+preposition is omitted. The explanation given above seems to me,
+however, to be much simpler. (ii.). Another use of final "n" is given
+later [Lesson 12, Lesson 26] ]
+
+When the noun takes "n", any adjective which belongs to it must also
+take "n", as, "Li donas al mi belan rugxan floron", He gives me a
+beautiful red flower. "Li donas al mi belajn rugxajn florojn", He gives
+me beautiful red flowers.
+
+ VOCABULARY.
+
+ letero : letter. mateno : morning.
+ litero : letter of alphabet. multaj : many.
+ festo : festival, holiday. obstina : obstinate.
+ tago : day. gxoja : joyful, joyous.
+ nokto : night. hela : bright, clear.
+
+ amas : loves. pala : pale.
+ vidas : sees. deziras : desires, wishes.
+ konas : knows. eraras : errs, is wrong.
+ havas : has, possesses. vokas : calls.
+ luno : moon. hejtas : heats.
+ stelo : star. hodiaux : to:day.
+ vintro : winter. malpli : less.
+ forno : stove. kiam : when.
+ edzino : wife. kia : what (kind).
+
+Mi vidas leonon (leonojn). Mi legas libron (librojn). Mi amas la patron.
+Mi konas Johanon. La patro ne legas libron, sed li skribas leteron. Mi
+ne amas obstinajn homojn. Mi deziras al vi bonan tagon, sinjoro. Bonan
+matenon! Gxojan feston (mi deziras al vi). Kia gxoja festo (estas
+hodiaux)! En la tago ni vidas la helan sunon, kaj en la nokto ni vidas
+la palan lunon kaj la belajn stelojn. Ni havas pli fresxan panon, ol vi.
+Ne, vi eraras, sinjoro, via pano estas malpli fresxa, ol mia. Ni vokas
+la knabon, kaj li venos. En la vintro oni hejtas la fornojn. Kiam oni
+estas ricxa, oni havas multajn amikojn. Li amas min, sed mi lin ne amas.
+Sinjoro P. kaj lia edzino tre amas miajn infanojn; mi ankaux tre amas
+iliajn (infanojn). Mi ne konas la sinjoron, kiu legas.
+
+
+ LESSON 6.
+
+We have seen already (Lesson 1) that the words which end in "-as"
+express the idea of "doing" (action) or of "being" (state), and that
+they assert that this action or state is going on, or is a custom, at
+the present time, as "Mi vidas", I see; "Sxi estas", She is; "Ili
+suferas", They suffer, they are suffering.
+
+To say that the action or state took place at some "past" time, "-is" is
+used, as "Mi vidis", I saw; "Sxi estis", She was; "Ili suferis", They
+suffered, they were suffering.
+
+To say that the action or state will take place at some time to come, in
+the future, "-os" is used, as, "Mi vidos", I shall see; "Sxi estos", She
+will be; "Ili suferos", They will suffer, they will be suffering.
+
+(Words which assert something, or which express the idea of doing or of
+being, are called VERBS).
+
+(The root only of the verbs will now be given in the Vocabulary without
+the termination).
+
+ VOCABULARY.
+
+ historio : history. dorm- : sleep.
+ kuzo : cousin. vek- : wake.
+ plezuro : pleasure. sercx- : seek.
+ horlogxo : clock. fin- : end.
+ laboro : work. tim- : fear.
+ popolo : a people. ating- : reach to.
+ virino : woman. surda : deaf.
+ agxo : age. muta : dumb.
+ jaro : year. dolcxa : sweet.
+ permeso : permission. tri : three.
+ respond- : answer. dek-kvin : fifteen.
+ far- : do, make. kial : why.
+ forpel- : drive away. hieraux : yesterday.
+ ricev- : receive, get. morgaux : to-morrow.
+ don- : give. antaux : before.
+ trov- : find. post : after.
+ renkont- : meet. jam : already.
+ salut- : greet, salute. jam ne : no more.
+ rakont- : relate, tell. ankoraux : still, yet.
+ vizit- : visit.
+
+Kial vi ne respondas al mi? Cxu vi estas surda aux muta? Kion vi faras?
+
+
+La knabo forpelis la birdojn. De la patro mi ricevis libron, kaj de la
+frato mi ricevis plumon. La patro donis al mi dolcxan pomon. Jen estas
+la pomo, kiun mi trovis. Hieraux mi renkontis vian filon, kaj li
+gxentile salutis min. Antaux tri tagoj mi vizitis vian kuzon, kaj mia
+vizito faris al li plezuron. Kiam mi venis al li, li dormis, sed mi lin
+vekis.
+
+Mi rakontos al vi historion. Cxu vi diros al mi la veron? Hodiaux estas
+sabato, kaj morgaux estos dimancxo. Hieraux estis vendredo, kaj
+postmorgaux estos lundo. Cxu vi jam trovis vian horlogxon? Mi gxin
+ankoraux ne sercxis; kiam mi finos mian laboron, mi sercxos mian
+horlogxon, sed mi timas, ke mi gxin jam ne trovos. Se vi nin venkos, la
+popolo diros, ke nur virinojn vi venkis. Kiam vi atingos la agxon de
+dek-kvin jaroj, vi ricevos la permeson.
+
+
+ LESSON 7.
+
+Confusion is apt to occur in English in the use of the words "him, her,
+it, them; his, hers, its, their", e.g., "John loves his brother and his
+children." Whose children, John's or his brother's? "The boys brought to
+their fathers their hats." Whose hats, the boys' or their fathers'? "She
+gave her sister her book." Whose book? Her own or her sister's?
+
+This confusion is avoided in Esperanto by the use of, the pronoun "si"
+("sin"), meaning "himself, herself, itself, themselves", and "sia,"
+meaning "his own, her own, its own, their own."
+
+"Si" ("sin, sia") refers to the "subject" of the sentence in which it
+occurs; therefore in the sentence "John loves his brother and his son,"
+it must be "Johano amas sian fraton kaj sian filon" if it is his own
+(John's) son, because John is the subject, but we must say "lian filon"
+if the brother's son is meant. "La knaboj alportis al siaj patroj siajn
+cxapelojn" means "The boys brought to their fathers their own (the
+boys') hats," because "boys" is the subject, but if we mean "the
+fathers' hats" it must be "iliajn cxapelojn."
+
+"She gave to her sister her book" must be "Sxi donis al sia fratino sian
+libron" if it were her own book, but "Sxi donis al sia fratino sxian
+libron" if it were her sister's book. "Li diris al si"... means "He
+said to himself," but "Li diris al li" means that he said it to another
+person.
+
+"Si", "sia", can only "refer to" the subject, it cannot be the subject
+itself or any part of it; therefore we must say "Sinjoro P. kaj lia
+edzino tre amas miajn infanojn", because the subject is "Sinjoro P. kaj
+lia edzino."
+
+"Mem," self, is only used for emphasis, "e.g.", "Mi mem," my (own) self.
+
+ VOCABULARY.
+
+ gasto : guest. montr- : show.
+ vespero : evening. fleg- : tend, take care of
+ mangxo : meal. re-ven- : come back.
+ pupo : doll. pri : concerning, about.
+ aventuro : adventure. gxis : until, as far as.
+ palaco : palace. tute : quite, wholly.
+ zorg- : take care of. tute ne : not at all.
+ gard- : guard. kun : with.
+ am- : love. el : out of.
+ akompan- : accompany. el-ir- : go out of.
+ lav- : wash.
+
+Mi amas min mem, vi amas vin mem, li amas sin mem kaj cxiu homo amas sin
+mem. Mi zorgas pri sxi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem, sed sxi mem tute
+ne zorgas pri si, kaj tute sin ne gardas. Miaj fratoj havis hodiaux
+gastojn; post la vespermangxo niaj fratoj eliris kun la gastoj el sia
+domo kaj akompanis ilin gxis ilia domo. Mi lavis min en mia cxambro, kaj
+sxi lavis sin en sia cxambro. La infano sercxis sian pupon; mi montris
+al la infano, kie kusxas gxia pupo. [Footnote: Notice the use of the
+present "kusxas," "lies", after the past "montris," "showed", because at
+the time the action of "showing" took place the action of "lying" was
+then actually going on.]
+
+Sxi rakontis al li sian aventuron. Sxi revenis al la palaco de sia
+patro. Siajn florojn sxi ne flegis. Mia frato diris al Stefano, ke li
+amas lin pli, ol sin mem.
+
+
+ LESSON 8.
+
+The Cardinal Numbers are:--
+
+ unu : 1 kvar : 4 sep : 7 dek : 10
+ du : 2 kvin : 5 ok : 8 cent : 100
+ tri : 3 ses : 6 naux : 9 mil : 1,000
+
+The numbers above 10 are written and read exactly as they are set down
+in figures:--11, dek unu; 12, dek du; 13, dek tri; 19, dek naux. The
+"tens" are written as one word, 20, dudek; 30, tridek; 90, nauxdek; 23,
+dudek tri; 47, kvardek sep; 85, okdek kvin; 136, cent tridek ses; 208,
+ducent (as one word) ok; 359, tricent kvindek naux; 1,001, mil unu;
+2,877, dumil okcent sepdek sep; 1907, mil nauxcent sep.
+
+Notice that there is a separate word for each figure except 0, nulo.
+
+ VOCABULARY.
+
+ busxo : mouth. forges- : forget.
+ orelo : ear. kre- : create.
+ fingro : finger. estu : should be.
+ horo : hour. facile : easily.
+ minuto : minute. sankta : holy.
+ sekundo : second. unuj : some.
+ monato : month. alia : other.
+ semajno : week. cxio : everything, all.
+ dato : date (of month, etc.). multe : much, many.
+ pov- : can, be able. per : by means of, through, with.
+ promen- : take a walk. nur : only.
+ konsist- : consist. malbona : bad.
+ elekt- : choose, elect. Kristnaska Tago : Christmas Day.
+
+ Januaro : January. Julio : July.
+ Februaro : February. Auxgusto : August.
+ Marto : March. Septembro : September.
+ Aprilo : April. Oktobro : October.
+ Majo : May. Novembro : November.
+ Junio : June. Decembro : December.
+
+Du homoj povas pli multe fari, ol unu. Mi havas nur unu busxon, sed mi
+havas du orelojn. Li promenas kun tri hundoj. Li faris cxion per la dek
+fingroj de siaj manoj. El sxiaj multaj infanoj unuj estas bonaj kaj
+aliaj malbonaj. Kvin kaj sep faras dek du. Dek kaj dek faras dudek. Kvar
+kaj dek ok faras dudek du. Tridek kaj kvardek kvin faras sepdek kvin.
+Mil okcent nauxdek tri. Li havas dek unu infanojn. Sesdek minutoj faras
+unu horon, kaj unu minuto konsistas el sesdek sekundoj.
+
+ 8A.
+
+The Ordinal Numbers, first, second, etc., are formed by adding "a" to
+the Cardinal Numbers, as "unua", first; "dua", second; "tria", third;
+"kvara", fourth; "deka", tenth; "centa", hundredth; "mila", thousandth.
+The compound numbers are joined together by hyphens, and "a" is added
+to the last, as "dek-unua", eleventh; "la tridek-nauxa pagxo", the
+thirty-ninth page; la "cent-kvardek-kvina psalmo", the 145th psalm.
+Being adjectives, the Ordinal Numbers take the plural "j" and accusative
+"n" when necessary.
+
+The Ordinals are used to tell the hour, as "Estas la trio, horo", It is
+3 o'clock. The Cardinal Numbers are used for the minutes, as "A quarter
+past three" is "La tria horo kaj dek-kvin"; "Ten minutes to five," "La
+kvara horo kaj kvindek".
+
+Januaro estas la unua monato de la jaro, Aprilo estas la kvara, Novembro
+estas la dek-unua, kaj Decembro estas la dek-dua. La dudeka (tago) de
+Februaro estas la kvindek-unua tago de la jaro. La sepan tagon de la
+semajno Dio elektis, ke gxi estu pli sankta, ol la ses unuaj tagoj. Kion
+Dio kreis en la sesa tago? Kiun daton ni havas hodiaux? Hodiaux estas la
+dudek-sepa (tago) de Marto. Kristnaska Tago estas la dudek-kvina (tago)
+de Decembro, Novjara Tago estas la unua de Januaro. Oni ne forgesas
+facile sian unuan amon.
+
+
+ LESSON 9.
+
+The names of certain quantities are formed from the cardinal numbers
+by adding "o", as "dekduo", a dozen; "dudeko", a score; "cento", a
+hundred; "milo", a thousand. These names, as well as names of quantities
+generally, require to be followed by "da", of, as "dekduo da birdoj", a
+dozen (of) birds, but "dekdu birdoj", twelve birds; "dudeko da pomoj", a
+score of apples; "cento da sxafoj", or "cent sxafoj", a hundred sheep;
+"milo da homoj", a thousand people; "miloj da homoj", thousands of
+people.
+
+When these expressions form the object of the verb, it is the name of
+the number which takes "-n", not the noun which follows "da", as "Li
+acxetis dudekon da sxafoj", He bought a score of sheep.
+
+For "firstly, secondly", etc., "-e" is added to the number, as "unue",
+firstly; "kvine", fifthly; "deke", tenthly. (See Lesson 12).
+
+ VOCABULARY.
+
+ urbo : town. acxet- : buy.
+ logxanto : inhabitant. dank- : thank.
+ kulero : spoon. pet- : beg, request.
+ forko : fork. bezon- : want, need.
+ mono : money. kost- : cost.
+ prunto : loan. poste : afterwards.
+ metro : metre. tiu cxi : this.
+ sxtofo : stuff. por : for.
+ franko : franc (about 10d.). re- : prefix, meaning again
+ atakanto : assailant. or back.
+ pago : payment. tial : therefore.
+ miliono : a million. aux : or.
+ prunt- : lend. da : of (after a quantity).
+
+Mi havas cent pomojn. Mi havas centon da pomoj. Tiu cxi urbo havas
+milionon da logxantoj. Mi acxetis dekduon da kuleroj, kaj du dekduojn da
+forkoj. Mil jaroj (aux, milo da jaroj) faras miljaron.
+
+Unue mi redonas al vi la monon, kiun vi pruntis al mi; due mi dankas
+vin por la prunto; trie mi petas vin ankaux poste prunti al mi, kiam mi
+bezonos monon.
+
+ 9A.
+
+To express a certain part or fraction, "-on-" is added to the number
+specifying what part, as 1/2, unu "duono"; 1/3, unu "triono"; 1/4,
+unu "kvarono"; 1/10, unu "dekono"; 1/1000 unu "milono"; 1/1000000,
+unu "milionono". These words, being nouns, take "j" and "n"
+when required--3/10, "tri dekonoj"; 27/200, "dudek-sep ducentonoj";
+19/1000, "deknaux milonoj. Mi mangxis tri kvaronojn de la kuko", I ate
+three-quarters of the cake (see Lesson 35).
+
+To express so many times a number "-obl-" is added to the number, as
+"duobla", double; "dekoble", ten times; "trioble kvar estas (or "faras")
+dekdu", three times four are twelve; "sepoble ok faras kvindek ses",
+seven times eight make fifty-six.
+
+To express "by twos, by tens", etc., "-op-" is added to the number, as
+"duope", by twos, or two together; "dekope", by tens; "kvindekope", by
+fifties, fifty together, or fifty at a time.
+
+Tri estas duono de ses, ok estas kvar kvinonoj de dek. Kvar metroj da
+tiu cxi sxtofo kostas naux frankojn, tial du metroj kostas kvar kaj
+duonon frankojn (aux da frankoj). Unu tago estas tricent-sesdek-kvinono,
+aux tricent-sesdek-sesono de jaro.
+
+Kvinoble sep estas tridek kvin. Por cxiu tago mi ricevas kvin frankojn,
+sed por la hodiauxa tago mi ricevis duoblan pagon, t.e. (= tio estas)
+dek frankojn.
+
+Tiuj cxi du amikoj promenas cxiam duope. Kvinope ili sin jxetis sur min,
+sed mi venkis cxiujn kvin atakantojn.
+
+
+ LESSON 10.
+
+ VERBS (continued), -i, -u.
+
+In the examples already given the verbs ending in "-as", "-is", "-os"
+express "action" or "being" ("state") going on in present, past, or
+future time, as "Mi skribas", I am writing; "Li legis", He read; "Ni
+iros", We shall go.
+
+If we wish merely to express the idea of action or state indefinitely,
+without reference to any time or any subject, the verb must end in "-i,"
+as "Vivi", To live; "Mi deziras lerni", I wish to learn; "Ni devas
+labori", We must work.
+
+(This is called the INDEFINITE or INFINITIVE Mood (manner of
+expression), because not limited by reference to time or subject).
+
+To give an "order" or "command", or to express "will, desire, purpose",
+etc., the verb must end in "u", as "Donu al mi panon", Give (to) me
+bread; "Iru for", Go away; "Estu felicxa", May you be happy! "Vivu la
+regxo!" (Long) live the king!
+
+In such cases as Tell "him to come", I want "you to sing", Allow "her to
+speak", we have to use a second sentence with the verb ending in "u",
+and beginning with "ke", that, as "Diru al li, ke li venu", Tell (say
+to) him, that he come; "Mi deziras, ke vi kantu", I wish, that you sing;
+"Permesu al sxi, ke sxi parolu", Allow her, that she speak. Sentences
+like the last are often contracted, only the last subject and verb being
+used, as "Sxi parolu", Let her speak; "Gxi kusxu", Let it lie; "Ni iru",
+Let us go; "Ili dormu", Let them sleep. "Cxu vi volas ke mi tion faru?"
+Do you wish me to do that? "Cxu mi tion faru?" Shall I do that?
+
+
+ VOCABULARY.
+
+ nomo : name. rajd- : ride.
+ vesto : coat, clothing. las- : let, leave.
+ kandelo : candle. kur- : run.
+ dometo : cottage. parol- : speak.
+ akvo : water. viv- : live, have life.
+ spegulo : looking-glass. rest- : rest, remain.
+ est- : be. honesta : honest.
+ tusx- : touch. inda : worthy.
+ auxskult- : listen. atenta : attentive.
+ pardon- : pardon. kara : dear.
+ uz- : use. gaja : gay, cheerful.
+ ordon- : order. tia : such.
+ babil- : chatter. longa : long.
+ send- : send. sincera : sincere.
+ trink- : drink. for : away, forth.
+ vol- : will, wish. forte : strongly.
+ bat- : beat. sole : alone.
+ kuragx- : have courage
+
+Donu al la birdoj akvon, cxar ili volas trinki. Aleksandro ne volas
+lerni, kaj tial mi batas Aleksandron. Kiu kuragxas rajdi sur leono? Mi
+volis lin bati, sed li forkuris de mi.
+
+Al leono ne donu la manon. Rakontu al mia juna amiko belan historion.
+Diru al la patro, ke mi estas diligenta. Diru al mi vian nomon. Ne
+skribu al mi tiajn longajn leterojn. Montru al mi vian novan veston.
+Infano, ne tusxu la spegulon. Karaj infanoj, estu cxiam honestaj. Ne
+auxskultu lin.
+
+Li diras, ke mi estas atenta. Li petas, ke mi estu atenta. Ordonu al li,
+ke li ne babilu. Petu lin, ke li sendu al mi kandelon. La dometo estas
+inda, ke vi gxin acxetu. Sxi forte deziris, ke li restu viva.
+
+Li venu, kaj mi pardonos al li. Ni estu gajaj, ni uzu bone la vivon,
+cxar la vivo ne estas longa. Li ne venu sole, sed alvenu kun sia plej
+bona amiko. Mi jam havas mian cxapelon; nun sercxu vi vian.
+
+
+ LESSON 11.
+
+ VERBS (continued), -us.
+
+Sometimes we want to express a "supposition", to say that something
+"would" take place, supposing that something else, which is not likely
+to occur, were to do so, or that something "would have" taken place if
+something else which did not occur had done so. In this case the verb
+must end with "-us", as, If I were well (which I am not) I should be
+happy (which also I am not), "Se mi estus sana, mi estus felicxa". If
+he knew (supposition) that I am here (a fact) he would immediately come
+to me (supposition), "Se li scius, ke mi estas tie cxi, li tuj venus
+al mi". Compare the two following sentences:-- (i.). "Kvankam vi estas
+ricxa, mi dubas, cxu vi estas felicxa", Though you are (in fact) rich, I
+doubt whether you are (in fact) happy, (ii.). "Kvankam vi estus ricxa,
+mi dubas, cxu, vi estus felicxa", Though (supposing that) you were rich,
+I doubt whether you would be happy.
+
+ VOCABULARY.
+
+ lernanto : pupil. pen- : endeavour.
+ leciono : lesson. imit- : imitate,
+ instruanto : teacher, kvazaux : as if.
+ sci- : know. io : something.
+ pun- : punish. efektive : really.
+ estim- : esteem. supren : upwards.
+ lev- : lift, raise. kvankam : though.
+ ten- : hold, keep. se : if.
+
+Se la lernanto scius bone sian lecionon, la instruanto lin ne punus. Se
+vi scius, kiu li estas, vi lin pli estimus. Ili levis unu manon supren,
+kvazaux ili ion tenus. Se mi efektive estus bela, aliaj penus min imiti.
+Ho! se mi jam havus la agxon de dekkvin jaroj!
+
+
+ LESSON 12.
+
+When we tell of someone doing a certain action we often want to allude
+to some circumstance concerning that action, such as the time, or place,
+or manner in which it was done, that is, when, or where, or how it was
+done.
+
+In the sentences--Yesterday I met your son, "Hieraux mi renkontis vian
+filon"; He will go in the evening, "Li iros vespere"; They sat there,
+"Ili sidis tie"; She will remain at home, "Sxi restos hejme"; Good
+children learn diligently, "Bonaj infanoj lernas diligente"; I will do
+it with pleasure, "Mi faros gxin plezure", the words "hieraux, vespere",
+show the time, "tie, hejme", show the place, and "diligente, plezure",
+show the manner of the action.
+
+(Because these words relate to the verb they are called ADVERBS).
+
+Adverbs may be formed from any word whose sense admits of it, and
+especially from adjectives, by means of the termination "e", as "bona",
+good, "bone", well; "antaux" before, "antauxe", previously or formerly;
+"mateno", morning, "matene", in the morning; "sekvi", to follow,
+"sekve", consequently.
+
+When we want the adverb to show "direction towards" any place, time,
+etc., either actually or figuratively, "n" is added, as "Li alkuris
+hejmen", He ran home. "Ili levis unu manon supren", They raised one
+hand upwards. "Antauxen"! Forward! ("n" is also added to nouns to show
+direction towards. "Li eniris en la domon", He entered into the house).
+
+Some adverbs are used with adjectives and other adverbs to show the
+"degree" of the quality, quantity, etc., as The paper is "very" white,
+La papero estas "tre" blanka. "Too" much speaking tires him, La "tro"
+multa parolado lacigas lin. I am "as" strong "as" you, Mi estas "tiel"
+forta, "kiel" vi (estas forta). He came "very" early, Li venis "tre"
+frue.
+
+The following words are in themselves adverbs, and need no special
+ending:--
+
+ VOCABULARY.
+
+ hodiaux : to-day. tre : very.
+ hieraux : yesterday. tro : too.
+ morgaux : to-morrow. tute : quite.
+ baldaux : soon. nur : only.
+ ankoraux : yet. nepre : surely, without fail.
+ jam : already. preskaux : nearly.
+ jxus : just (time). apenaux : scarcely.
+ nun : now. almenaux : at least.
+ tuj : immediately. ambaux : both.
+ denove : again, anew. ankaux : also.
+ cxi denotes proximity. ne : not.
+ jen : here, there, lo, behold. jes : yes.
+ for : away, forth. ja : indeed.
+ pli : more. ecx : even.
+ plej : most. cxu : whether, asks a question.
+ plu : further. ju ... des : the more...the more.
+
+Comparisons are made with--
+
+"pli...ol", more than: "Lakto estas pli nutra ol vino", Milk is more
+nutritious than wine.
+
+"malpli...ol", less than: "Vino estas malpli nutra ol lakto", Wine is
+less nutritious than milk.
+
+"la plej", the most,
+"la malplej", the least: "El cxiuj liaj amikoj Johano estas la plej
+sagxa, kaj Georgo la malplej sagxa", Of all his friends John is the
+wisest, and George the least wise.
+
+"Ju pli...des pli", the more...the more: "Ju pli li lernas, des pli li
+deziras lerni", The more he learns, the more he wishes to learn.
+
+"Ju malpli...des malpli", the less...the less: "Ju malpli li laboras,
+des malpli li ricevas", The less he works, the less he gets.
+
+"Ju pli...des malpli", the more...the less: "Ju pli li farigxas granda,
+des malpli li estas forta", The taller he becomes, the less strong he
+is.
+
+"Ju malpli...des pli", the less...the more: "Ju malpli li pensas, des
+pli li parolas", The less he thinks, the more he talks.
+
+For comparisons of equality, as...as, so...as, see Lesson 20.
+
+ VOCABULARY.
+
+ pordo : door. sav- : save.
+ kontrakto : contract. dauxr- : last, continue.
+ pastro : pastor, priest. trancx- : cut.
+ fero : iron. ekrigard- : glance.
+ bastono : stick (rod). flu- : flow.
+ stacio : station. ag- : act (do).
+ stacidomo : station. logx- : live, lodge.
+ hejmo : home. brul- : burn (as a fire).
+ furio : fury. vetur- : ride (in a vehicle).
+ sxipano : sailor. aper- : appear.
+ kolero : anger. postul- : require, demand.
+ honesto : honesty. pendig- : hang (something)
+ dangxero : danger. mort- : die.
+ koro : heart. malsana : ill.
+ oficisto : an official. varma : warm.
+ regxo : king. varmega : hot.
+ balo : ball, dance. frua : early.
+ humoro : humour. plue : further.
+ tempo : time. returne : back.
+ sinjorino : lady, Mrs. cxar : because, whereas.
+ ferm- : shut.
+
+Resti kun leono estas dangxere. La trancxilo trancxas bone, cxar gxi
+estas akra. Iru pli rapide. Li fermis kolere la pordon. Lia parolo
+fluas dolcxe kaj agrable. Ni faris la kontrakton ne skribe, sed parole.
+Honesta homo agas honeste. La pastro, kiu mortis antaux nelonge (antaux
+ne longa tempo), logxis longe en nia urbo. Cxu vi gxin ne ricevis
+returne? Li estas morte malsana. La fera bastono, kiu kusxis en la
+forno, estas brule varmega. Parizo estas tre gaja. Matene frue sxi
+alveturis [Footnote: See Lesson 27.] al la stacidomo.
+
+Pardonu al mi, ke mi restis tiel longe. Lia kolero longe dauxris. Li
+estas hodiaux en kolera humoro. La regxo baldaux denove sendis alian
+bonkoran oficiston. Hodiaux vespere ni havos balon. Kie vi estas? For de
+tie-cxi!
+
+Kien li forveturis? Sxi kuris hejmen. Ni iris antauxen, kiel furioj.
+Cxio estis bona, kaj ni veturis pluen. La sinjorino ekrigardis returnen.
+La sxipanoj postulis, ke oni iru returnen. Mi gxin pendigis tien cxi,
+cxar gxi savis mian vivon. Mi neniam sendis tien cxi.
+
+
+ LESSON 13.
+
+ Mal-, -in-.
+
+In Esperanto certain syllables which have a definite meaning are placed
+at the beginning (prefixes) or end (suffixes) of words to alter in some
+way the meaning of those words.
+
+The prefix "mal-" gives an exactly opposite meaning to the word to which
+it is prefixed, as "dekstra", right (hand); "maldekstra", left (hand);
+"nova", new; "malnova", old; "helpi", to help, "malhelpi", to hinder;
+"fermi", to shut, "malfermi", to open.
+
+The suffix "-in-" denotes the female sex. From "viro", [Footnote: The
+word "homo" previously given (Lesson 2) signifies a human being, a
+person, without reference to sex; "viro" means a man as distinguished
+from a woman.] a man, we get "virino", a woman; "filo", son, "filino",
+daughter; "cxevalo", a horse, "cxevalino", a mare; "koko", a cock,
+"kokino", a hen.
+
+ VOCABULARY.
+
+ kresko : growth. ferm- : shut.
+ haro : hair (substance). help- : help.
+ haroj : hair (of head). farigx- : become.
+ nazo : nose. dekstra : right (hand).
+ vojo : road. meza : middle, medium.
+ viro : man. dika : thick, stout.
+ edzo : husband, mola : soft.
+ nepo : grandson. luma : light (luminous).
+ nevo : nephew. nobla : noble (character).
+ bovo : ox. rekta : straight.
+ vidvo : widower, kurba : curved.
+ fiancxo : fiance. felicxa : happy.
+ nenio : nothing. naskita : born.
+ turment- : torment. fermita : shut.
+ sent- : feel. ecx : even.
+ ben- : bless. longe : for a long time.
+ estim- : have esteem for. denove : anew, again.
+
+Mia frato ne estas granda, sed li ne estas malgranda, li estas de meza
+kresko. Haro estas tre maldika. La nokto estas tiel malluma, ke ni
+nenion povas vidi ecx antaux nia nazo. Tiu cxi malfresxa pano estas
+malmola, kiel sxtono. Malbonaj infanoj amas turmenti bestojn. Li sentis
+sin tiel malfelicxa, ke li malbenis la tagon, en kiu li estis naskita.
+Ni forte malestimas tiun cxi malnoblan homon. La fenestro longe estis
+nefermita; mi gxin fermis, sed mia frato tuj gxin denove malfermis.
+Rekta vojo estas pli mallonga, ol kurba. Ne estu maldanka.
+
+La edzino de mia patro estas mia patrino, kaj la avino de miaj infanoj.
+Mia fratino estas tre bela knabino. Mia onklino estas tre bona virino.
+Mi vidis vian avinon kun sxiaj kvar nepinoj, kaj kun mia nevino. Mi
+havas bovon kaj bovinon. La juna vidvino farigxis denove fiancxino.
+
+
+ LESSON 14.
+
+ Re-, -ad-, ek-.
+
+The prefixes "re-" and "ek-" and the suffix "-ad-" are attached to
+verbs.
+
+"Re-" has nearly the same meaning as in English, "back" or "again", as
+"re-pagi", to pay back; "re-porti", to carry back; "re-jxeti", to throw
+back; "re-salti", to rebound; "re-kanti" to sing again; "re-legi", to
+read over again.
+
+"-ad-" denotes the continuance or continued repetition of an action;
+it means "goes on doing", or "keeps on doing", or "is in the habit
+of", or in the past "used to", as "spiri", to breathe, "spirado",
+respiration; "movi", to move, "movado", continued movement; "fumi", to
+smoke, "fumado", the habit of smoking; "auxdi", to hear, "auxdado", the
+sense of hearing.
+
+"Ek-" has the opposite meaning to "-ad-"; it signifies the beginning of
+an action, or a short or sudden action, as "kanti", to sing, "ekkanti",
+to begin to sing; "ridi", to laugh, "ekridi", to burst out laughing;
+"krii", to cry or call, "ekkrii", to cry out; "iri", to go, "ekiri", to
+set out; "dormi", to sleep, "ekdormi", to fall asleep.
+
+ VOCABULARY.
+
+ rivero : river. fal- : fall.
+ lando : land. atend- : wait for, expect.
+ segxo : seat. lacig- : make tired.
+ dauxro : duration. frot- : rub.
+ okupo : occupation. rigard- : look.
+ pluvo : rain. elrigard- : look out of.
+ vagonaro : train. salt- : jump.
+ surprizo : surprise. rapida : quick.
+ diamanto : diamond. klara : clear.
+ fulmo : lightning. lerte : cleverly.
+ lumo : a light. energie : energetically.
+ paf- : shoot. kelke : some.
+ jxet- : throw. cxiuminute : every minute. [p. 84]
+ auxd- : hear. tra : through.
+
+Li donis al mi monon, sed mi gxin tuj redonis al li. Mi foriras, sed
+atendu min, cxar mi baldaux revenos. La suno rebrilas en la klara akvo
+de la rivero. Li reiris al sia lando. Sxi rejxetis sin sur la segxon.
+
+En la dauxro de kelke da minutoj mi auxdis du pafojn. La pafado dauxris
+tre longe. Lia hierauxa parolo estis tre bela, sed la tro multa parolado
+lacigas lin. Li kantas tre belan kanton. La kantado estas agrabla
+okupo. Per mia mano mi energie lin frotadis. La pluvo faladis per
+riveroj. Cxiuminute sxi elrigardadis tra la fenestro, kaj malbenadis la
+malrapidan iradon de la vagonaro.
+
+Mi saltas tre lerte. Mi eksaltis de surprizo. Mi saltadis la tutan tagon
+[Footnote: See Lesson 26 (iii.)] de loko al loko. Kiam vi ekparolis, mi
+atendis auxdi ion novan. La diamanto havas belan brilon. Sxi lasis la
+diamanton ekbrili. Du ekbriloj do fulmo trakuris tra la malluma cxielo.
+
+
+ LESSON 15.
+
+ VERBS (continued).
+
+In all the examples already given the Subject of the Sentence is the
+"doer" of the action, but often it is "the one to whom the action is
+done" who occupies our thoughts, and of whom we wish to speak. This one
+then becomes the subject, and the form of the Verb is changed. Instead
+of saying "The police are searching for the thief," "Someone has broken
+the window," "Someone is going to finish the work to-morrow," we say
+"The thief is being sought for by the police," "The window has been
+broken," "The work is going to be finished to-morrow."
+
+(Note the convenience of this form when we do not know or do not wish to
+mention the doer).
+
+
+In Esperanto the terminations "-ata", "being", denoting "incompleteness"
+or "present" time, "-ita", "having been", denoting "completeness"
+or "past" time, and "-ota", "about to be" (going to be), denoting
+"action not yet begun", or "future" time, are added to the root of the
+verb, as "ami", to love, "amata", being loved, "amita", having been
+loved, "amota", going to be loved. "La sxtelisto estas sercxata de la
+policanoj" [Footnote: "De" is used after these participles to denote the
+"doer" of the action.], The thief is being searched for by the police.
+"La fenestro estas rompita", The window has been broken. "La laboro
+estas finota morgaux", The work is going to be finished to-morrow.
+
+It will be seen that these words ending in "-ata", "-ita", "-ota"
+describe the subject or show the "condition" or "state" in which
+the subject is, therefore they are adjectival; the thief is a
+"searched-for" thief, the window was a "broken" window, the work
+is a "going-to-be-finished" work (compare The work will be "ready"
+to-morrow). They are called PARTICIPLES, and being adjectival, take
+"j" when the noun to which they belong is plural.
+
+
+ Mi estas tenata ............. I am (being) held.
+ Li estis tenata ............. He was (being) held.
+ Ni estos tenataj ............ We shall be (being) held.
+ Vi estus tenataj ............ You would be (being) held.
+ Ke ili estu tenataj ......... That they may be (being) held.
+ Estu tenata ................. Be (being) held.
+ Esti tenata ................. To be (being) held.
+
+ Mi estas vidita ............. I am (in the state of) having
+ been seen, or, I have been
+ seen.
+ Li estis vidita ............. He was (in the state of) having
+ been seen, or, he had been
+ seen.
+ Ni estos viditaj ............ We shall be (in the state of)
+ having been seen, or, we
+ shall have been seen.
+ Vi estus viditaj ............ You would be (in the state of)
+ having been seen, or, you
+ would have been seen.
+ (Ke) ili estu viditaj ....... (That) they may be (in the
+ state of) having been seen,
+ or, that they may have been
+ seen.
+ Esti vidita ................. To be (in the state of) having
+ been seen, or, to have been
+ seen.
+
+ Mi estas lauxdota .......... I am about (going) to be praised.
+ Sxi estis lauxdota .......... She was about (going) to be
+ praised.
+ Ni estos lauxdotaj .......... We shall be about (going) to
+ be praised.
+ Vi estus lauxdotaj .......... You would be about (going)
+ to be praised.
+ (Ke) ili estu lauxdotaj ..... (That) they should be about
+ (going) to be praised.
+ Esti lauxdota ............... To be about (going) to be
+ praised.
+
+
+ VOCABULARY.
+
+ komercajxo : commodity. sciig- : inform.
+ surtuto : overcoat. kasx- : hide.
+ sxuldo : debt. pens- : think.
+ ringo : ring. kapt- : capture.
+ projekto : project. trankvila : quiet.
+ ingxeniero : civil engineer. tuta : all, whole.
+ fervojo : railroad. grava : important.
+ pregxo : prayer. ora : golden.
+ pasero : sparrow. volonte : willingly.
+ aglo : eagle. sekve : consequently.
+ invit- : invite. laux : according to.
+ konstru- : construct.
+
+Mi estas amata. Mi estis amata. Mi estos amata. Mi estus amata. Estu
+amata. Esti amata. Vi estas lavita. Vi estis lavita. Vi estos lavita.
+Vi estus lavita. Estu lavita. Esti lavita. Li estas invitota. Li estis
+invitota. Li estos invitota. Li estus invitota. Estu invitota. Esti
+invitota. Tiu cxi komercajxo estas cxiam volonte acxetata de mi. La
+surtuto estas acxetita de mi; sekve gxi apartenas al mi. Kiam via domo
+estis konstruata, mia domo estis jam longe konstruita. Mi sciigas, ke
+de nun la sxuldoj de mia filo ne estos pagataj de mi. Estu trankvila,
+mia tuta sxuldo estos pagita al vi baldaux. Mia ora ringo ne estus
+tiel longe sercxata, se gxi ne estus tiel lerte kasxita de vi. Laux la
+projekto de la ingxenieroj tiu cxi fervojo estas konstruota en la dauxro
+de du jaroj; sed mi pensas, ke gxi estos konstruata pli ol tri jarojn.
+Kiam la pregxo estis finita, li sin levis.
+
+Auxgusto estas mia plej amata filo. Mono havata estas pli grava ol
+havita. Pasero kaptita estas pli bona, ol aglo kaptota.
+
+
+ LESSON 16.
+
+Another set of participles is used to describe or show the condition
+or state of the "doer" of the action, namely "-anta", denoting
+"incompleteness" or present time, "-inta", denoting "completeness" or
+past time, and "-onta", denoting "action not yet begun", or future time,
+as "Sur la arbo staras kantanta birdo (aux birdo kantanta"), On the tree
+is a singing bird (or a bird singing); "En la venonta somero mi vizitos
+vin", In the coming summer I shall visit you; "La pasinta nokto estis
+tre pluva", The past night was very wet (rainy).
+
+
+ Mi estas mangxanta .......... I am (in the act of) eating.
+ Li estis mangxanta .......... He was eating.
+ Ni estos mangxantaj ......... We shall be eating.
+ Vi estus mangxantaj ......... You would be eating.
+ (Ke) ili estu mangxantaj .... (That) they may be eating.
+ Esti mangxanta .............. To be eating.
+ Estu mangxanta .............. Be (in the act of) eating.
+
+ Mi estas teninta ............ I am (in the state of) having
+ held, or, I have held.
+ Li estis teninta ............ He was (in the state of) having
+ held, or, he had held.
+ Ni estos tenintaj ........... We shall be (in the state of)
+ having held, or, we shall
+ have held.
+ Vi estus tenintaj ........... You would be (in the state of)
+ having held, or, you would
+ have held.
+ (Ke) ili estu tenintaj ...... (That) they may be (in the
+ state of) having held, or,
+ (that) they may have held.
+ Esti teninta ................ To be (in the state of) having
+ held, or, to have held.
+
+ Mi estas dironta ............ I am about (going) to say.
+ Li estis dironta ............ He was about (going) to say.
+ Ni estos dirontaj ........... We shall be about (going) to
+ say.
+ Vi estus dirontaj ........... You would be about (going)
+ to say.
+ (Ke) ili estu dirontaj ...... (That) they may be about
+ (going) to say.
+ Esti dironta ................ To be about (going) to say.
+
+
+The participles are made into nouns by ending them with "o" instead of
+"a", as "Kiam Nikodemo batas Jozefon, tiam Nikodemo estas la batanto,
+kaj Jozefo estas la batato", When Nicodemus beats Joseph, then Nicodemus
+is the beater, and Joseph is the one being beaten.
+
+
+ La batanto ...... The one who is beating.
+ La batinto ...... The one who was beating.
+ La batonto ...... The one who is about (going) to beat.
+ La batato ....... The one who is being beaten.
+ La batito ....... The one who has been beaten.
+ La batoto ....... The one who is about to be beaten.
+
+
+Note that the participles which have "n" in the termination refer to the
+"doer"; they are called "active" participles. Those without "n" refer to
+the one to whom the action is done; they are "passive" participles.
+
+
+ VOCABULARY.
+
+ tempo : time. ripet- : repeat.
+ mondo : world. arest- : arrest.
+ lingvo : language. jugx- : judge.
+ nombro : number. konduk- : lead, conduct.
+ legendo : legend. vojagx- : travel, journey.
+ loko : place. sxtel- : steal.
+ salono : drawing-room. ripoz- : rest, repose.
+ eraro : mistake. diradis : used to say (tell).
+ soldato : soldier. estonta : future (about to be).
+ strato : street. vera : true.
+ pek- : sin. intence : intentionally.
+ fal- : fall. facile : easily.
+ mensog- : tell a lie. antauxe : formerly, previously.
+ pas- : pass (as time passes). dum : while, whilst, during.
+ atend- : wait, expect. neniam : never.
+ sav- : save, rescue. neniu : nobody.
+ danc- : dance. sen : without.
+ kred- : believe. senmove : motionless.
+
+Fluanta akvo estas pli pura, ol akvo staranta senmove. La falinta homo
+ne povas sin levi. La tempo pasinta jam neniam revenos; la tempon
+venontan neniu ankoraux konas. Venu, ni atendas vin, Savonto de la
+mondo. En la lingvo Esperanto ni vidas la estontan lingvon de la tuta
+mondo. La nombro de la dancantoj estis granda. Gxi estas la legendo,
+kiun la veraj kredantoj cxiam ripetas. Li kondukis la vojagxanton al la
+loko, kie la sxtelintoj ripozis. Al homo, pekinta senintence, Dio facile
+pardonas. La soldatoj kondukis la arestitojn tra la stratoj. Homo, kiun
+oni devas jugxi, estas jugxoto.
+
+
+ 16A.
+
+Nun li diras al mi la veron. Hieraux li diris al mi la veron. Li cxiam
+diradis al mi la veron. Kiam vi vidis nin en la salono, li jam antauxe
+diris al mi la veron (aux, li estis dirinta al mi la veron). Li diros al
+mi la veron. Kiam vi venos al mi, li jam antauxe diros al mi la veron
+(aux, li estos dirinta al mi la veron; aux, antaux ol vi venos al mi, li
+diros al mi la veron). Se mi petus lin, li dirus al mi la veron. Mi ne
+farus la eraron, se li antauxe dirus al mi la veron (aux, se li estus
+dirinta al mi la veron). Kiam mi venos, diru al mi la veron. Kiam mia
+patro venos, diru al mi antauxe la veron (aux, estu dirinta al mi la
+veron). Mi volas diri al vi la veron. Mi volas, ke tio, kion mi diris,
+estu vera (aux, mi volas esti dirinta la veron).
+
+
+ LESSON 17.
+
+
+Participles can be used as adverbs when they refer to the subject, and
+tell some circumstance about the action, as "Walking along the street,
+John saw your friend." "Walking along the street" tells the circumstance
+under which the subject, John, saw your friend; therefore "walking" is
+adverbial--"Promenante sur la strato, Johano vidis vian amikon." If it
+were the friend who was walking, it must be "Johano vidis vian amikon,
+promenantan sur la strato."
+
+(Examine in this way the sentences in the following exercise).
+
+ VOCABULARY.
+
+ braceleto : bracelet. medit- : meditate.
+ sxtelisto : thief. port- : carry.
+ vorto : word. demand- : ask.
+ duko : duke. sxpar- : save.
+ juvelo : jewel. edzigx- : marry.
+ juvelujo : jewel-case. hont- : be ashamed.
+ dolaro : dollar. ir- : go.
+ instruo : instruction. profunda : deep.
+ planko : floor. kelka : some.
+ imperiestro : emperor. ia : some (kind), any (kind).
+ okazo : opportunity, occurrence, kredeble : probably.
+ chance. trans : across.
+ serv- : serve. tio cxi : this (thing).
+
+Promenante sur la strato, mi falis. Trovinte pomon, mi gxin mangxis. Li
+venis al mi tute ne atendite. Li iris tre meditante kaj tre malrapide.
+Ni hontis, ricevinte instruon de la knabo. La imperiestra servanto
+eliris, portante kun si la braceleton. Profunde salutante, li rakontis,
+ke oni kaptis la sxteliston. Ne dirante vorton, la dukino malfermis
+sian juvelujon. Laborinte unu jaron, kaj sxparinte kelkajn dolarojn, mi
+edzigxis kun mia Mario. Transirinte la riveron, li trovis la sxteliston.
+Rigardinte okaze la plankon, sxi vidis ian libron, forgesitan kredeble
+de elirinta veturanto.
+
+
+ LESSON 18.
+
+ Suffix -ist-.
+
+The suffix "-ist-" denotes one who occupies himself with or devotes
+himself to any special thing, as a business or a hobby, as "jugxi", to
+judge, "jugxisto", a judge; "servi", to serve, "servisto", a servant;
+"kuraci", to treat (as a doctor), "kuracisto", a doctor; "lavi", to
+wash, "lavisto", a laundryman.
+
+ VOCABULARY.
+
+ boto : boot. transskrib- : transcribe, copy.
+ sxuo : shoe. kuir- : cook.
+ maro : sea. veturig- : drive (carriage, etc.).
+ mehxaniko : mechanics. tromp- : deceive.
+ hxemio : chemistry. okup- : occupy, employ.
+ diplomato : diplomatist. teks- : weave.
+ fiziko : physics. diversa(j) : various.
+ scienco : science. simple : simply.
+ dron- : be drowned, sink. je (indefinite meaning).
+ verk- : work mentally, write, [Lessons 26, 40.]
+ compose.
+
+La botisto faras botojn kaj sxuojn. Sxtelistojn neniu lasas en sian
+domon. La kuragxa maristo dronis en la maro. Verkisto verkas librojn,
+kaj skribisto simple transskribas paperojn. Ni havas diversajn
+servantojn--kuiriston, cxambristinon, infanistinon, kaj veturigiston.
+Kiu okupas sin je mehxaniko estas mehxankisto, kaj kiu okupas sin je
+hxemio estas hxemiisto. Diplomatiiston oni povas ankaux nomi diplomato,
+[Footnote: See Lesson 45.] sed fizikiston oni ne povas nomi fiziko,
+[Footnote: See Lesson 45.] cxar fiziko estas la nomo de la scienco mem.
+Unu tagon [Footnote: See Lesson 26.] (en unu tago) venis du trompantoj,
+kiuj diris, ke ili estas teksistoj.
+
+
+ LESSON 19.
+
+ Suffixes -ig-, -igx-.
+
+"-ig-" means "to make" or "cause" someone or something to be or to do
+that which the word denotes, while "-igx-" means "to become" so or such
+oneself. Thus from "rugxa", red, we get "rugxigi", to make (something
+or someone) red, "rugxigxi", to become red oneself, to blush; "klara",
+clear, "klarigi", to make clear, to explain, "klarigxi", to become
+clear; "sidi", to sit, to be sitting, "sidigi", to cause someone to sit,
+"sidigxi", to become seated, to sit down; "kun", with, "kunigi", to
+connect, "kunigxi", to become connected with; "devi", to have to (must),
+"devigi", to compel; "fari", to do or make, "farigxi", to become; "for",
+away, "forigi", make (go) away.
+
+ VOCABULARY.
+
+ printempo : spring. kapo : head.
+ glacio : ice. botelo : bottle.
+ vetero : weather. dev- : have to, must.
+ broso : brush. kurac- : treat as a doctor.
+ relo : rail. pren- : take.
+ rado : wheel. pend- : hang.
+ cxapo : bonnet, cap. blov- : blow.
+ arbeto : little tree. ekbrul- : begin to burn.
+ vento : wind. rid- : laugh.
+ brancxo : branch. romp- : break.
+ vizagxo : face. fluida : fluid.
+ kuvo : tub. kota : dirty, muddy.
+ kolego : companion, colleague natura : natural.
+ Hebreo : Hebrew. seka : dry.
+ Kristano : Christian. tamen : however, nevertheless, yet
+
+Oni tiel malhelpis al mi, ke mi malbonigis mian tutan laboron. Forigu
+vian fraton, cxar li malhelpas al ni. Venigu la kuraciston, cxar mi
+estas malsana.
+
+Li venigis al si el Berlino multajn librojn (multe da libroj).
+
+Li paligxis de timo, kaj poste li rugxigxis de honto. En la printempo
+la glacio kaj la negxo fluidigxas. En la kota vetero mia vesto forte
+malpurigxis; tial mi prenis broson kaj purigis la veston. Mia onklo ne
+mortis per natura morto, sed li tamen ne mortigis sin mem, kaj ankaux
+estis mortigita de neniu; unu tagon, [Footnote: See Lesson 26, Note
+iii.] promenante apud la reloj de fervojo, li falis sub la radojn de
+veturanta vagonaro, kaj mortigxis. Mi ne pendigis mian cxapon sur tiu
+cxi arbeto; sed la vento forblovis de mia kapo la cxapon, kaj gxi,
+flugante, pendigxis sur la brancxoj de la arbeto. Sidigu vin (aux,
+sidigxu), sinjoro!
+
+Lia malgaja vizagxo ridigis lian amikon. La tutan nokton ili pasigis
+maldorme, kaj ekbruligis pli ol dekses kandelojn. Mi senvestigis la
+infanon de liaj noktaj vestoj, kaj starigis lin en la kuvon; poste mi
+sekigis lin. Li amikigxis kun malbonaj kolegoj. Malricxa hebreo volis
+kristanigxi. La botelo falis kaj rompigxis. Sxi farigxis lia edzino. Iom
+post iom, sxi tute trankviligxis.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ NOTES.
+
+1.--In "pluvas", it rains; "tondras", it thunders; "estas bela tago",
+it is a fine day; "estas bele", it is fine; "estas vere, ke...", it is
+true that..., etc., "it" is left out, because it does not stand for any
+"thing." The adverbs "bele", "vere", are used because no "thing" is
+mentioned.
+
+2.--"Ni havas fresxajn lakton kaj panon" means "Ni havas fresxan lakton
+kaj fresxan panon", We have new milk and new bread. "Ni havas fresxan
+lakton kaj panon" means We have bread and new milk.
+
+3.--"La angla, franca kaj germana lingvoj estas malfacilaj", The
+English, French and German languages are difficult. "Angla", "franca",
+"germana" do not take "j" because each refers to only one language,
+while "malfacilaj" refers to all those mentioned.
+
+
+ LESSON 20.
+
+The words "ia, tia; kial, tial; kiam, cxiam, neniam; kie, kiel, tiel;
+io, kio, tio, cxio, nenio; kiu, cxiu, neniu", have already been met
+with. They belong to a series whose use will best be seen from the
+following examples:--
+
+"ia" denotes kind or quality. "Kia" floro estas la plej bela? "Ia" kaj
+"cxia" floro estas beta, "nenia" estas malbela. Mi admiras la rozon;
+"tia" floro la plej placxas al mi. "What (kind of)" flower is the most
+beautiful? "Any kind" and "every kind" of flower is beautiful, "no kind"
+is ugly. I admire the rose, "that kind of" flower pleases me the most.
+
+"ial", motive, reason. "Kial" li iros en Parizon? Mi ne scias; "ial"
+li foriros, sed "cxial" estus pli bone resti en Londono. Li deziras
+foriri, "tial" li foriros. "Why" is he going (will he go) to Paris?
+I know not; "for some reason" he is going, but "for every reason" (on
+every account) it would be better to remain in London. He wishes to go,
+"therefore" (for that reason) he will go.
+
+"iam", time. "Kiam" vi venos min viziti? "Iam" mi venos, "kiam" mi havos
+libertempon; vi "cxiam" havas libertempon, mi "neniam". Postmorgaux
+estos festo, "tiam" mi venos. "When" will you come to visit me?
+"Sometime" I will come, "when" (at what time) I shall have a holiday;
+you "always" (at all times) have a holiday, I "never" (at no time). (The
+day) after to-morrow will be a festival (a general holiday); I will come
+"then" (at that time).
+
+"ie", place. "Kie" estas mia cxapelo? Gxi devas esti "ie", sed mi
+sercxis gxin "cxie", kaj "nenie" mi povas trovi gxin. Ha, nun mi ekvidas
+gxin "tie". "Where" is my hat? It must be "somewhere", but I have looked
+for it "everywhere", and "nowhere" can I find it. Ha, now I see it
+"there".
+
+"iel", manner. "Kiel" vi faros tion cxi? Mi ne scias; mi "cxiel" provis
+gxin fari, sed mi "neniel" sukcesis. Johano sukcesis "iel"; eble li
+faris gxin "tiel". "How" will you do this? I do not know; I have tried
+in every way to do it, but I have "in no way" (not at all) succeeded.
+John succeeded "in some way" (somehow); perhaps he did it "so (in such a
+way").
+
+"ies", possession. "Kies" devo estas tio cxi? Eble gxi estas "ties";
+sendube gxi estas "ies". "Cxies" devo estas "nenies". "Whose" duty
+is this? Perhaps it is "that one's (person's)"; doubtless it is
+"somebody's. Everybody's" duty is "nobody's."
+
+"io", thing. "Kio" malplacxas al vi? Nun "nenio" malplacxas al mi,
+"cxio" estas bona. Antaux tri tagoj "io" tre malplacxis al mi, sed mi ne
+parolas pri "tio" nun. "What" displeases you? Now "nothing" displeases
+me, "all" is well. Three days ago "something" greatly displeased me, but
+I am not speaking about "that" now.
+
+"iom", quantity. "Kiom" da mono vi bezonas? Mi havas "tiom", mi povas
+prunti al vi "iom", sed ne "cxiom". Se mi pruntus al vi "cxiom", mi mem
+havus "neniom". "How much" money do you need ? I have "so much (that
+quantity)", I can lend you "some", but not "all". If I were to lend you
+"all", I myself should have "none".
+
+"iu" denotes individuality, person, or thing specified. "Kiu" estis cxe
+la balo? "Cxiu, kiu" estis invitita, estis tie, "neniu" forestis. "Iu,
+kiun" mi mem ne konas, venis kun "tiu kiu" vizitis vin hierau. "Who" was
+at the ball? "Everybody who" had been invited was there, "nobody" was
+absent. "Somebody, whom" I myself do not know, came with "that person
+who" visited you yesterday.
+
+It will be seen from these examples that the words beginning with
+"K" either "ask questions" or "refer" to some person or thing before
+mentioned. Those beginning with "T" point to a "definite" time, place,
+etc. Those with "Cx" signify "each" or "every", and in the plural "all".
+Those without a letter prefixed are "indefinite", meaning some or any;
+and those with "nen-" are "negative", meaning "no, none".
+
+The words ending in "ia" and those in "iu" can take the plural "j" and
+accusative "n".
+
+The words in "io" take "n", but the sense does not permit of their
+taking "j".
+
+The words in "ie" take the "n" denoting direction.
+
+The word "cxi", signifying nearness, is used with the "T" series (words
+meaning "that"), to denote the one near "i.e., this", as "Tio cxi", this
+thing; "Tiu cxi", this person; "Tie cxi", or, "cxi tie", here, etc.
+
+The word "ajn", ever, is used with the "K" series to give a more
+inclusive and wider meaning, as "Kio ajn", whatever; "Kiu ajn", whoever;
+"Kiam ajn", whenever; "Kiom ajn", however much.
+
+Comparisons of equality are made with the words--
+
+"tiel ... kiel", as Vi estas "tiel" forta, "kiel" mi, You are "as"
+strong "as" I.
+
+"tia ... kia", as "Tia" domo, "kia" tiu, estas malofta, "Such" a house
+"as" that is rare.
+
+"sama ... kia", as Mia bastono estas "tia sama, kia" la via, My stick
+is "the same as" yours.
+
+"sama ... kiel", as Gxia uzado estas "tia sama, kiel" en la aliaj
+lingvoj, Its use is "the same as" in the other languages. Vi cxiam
+laboradas al tiu "sama" celo, "kiel" mi, You are always working towards
+that "same" end (aim) "as" I.
+
+Any of the above series of words whose sense admits of it can be used as
+adjectives, adverbs, etc., and in combination with prefixes, suffixes,
+or other words, as "cxiama", continual, eternal; "tiea", of that place.
+"Kioma" is used for asking the time, as "Kioma horo estas"? What time is
+it?
+
+
+ CORRELATIVE WORDS.
+
+ +-------------------------------------------------------------------+
+ | | * | K | T | CX | Nen- |
+ | |INDEFINITE.|QUESTIONING| DEFINITE.| INCLUSIVE.| NEGATIVE. |
+ | | | RELATIVE. | | | |
+ | |Some, any. | What, | That. | Each, | No, none. |
+ | | | which. | |every, all.| |
+ |--------+-----------+-----------+----------+-----------+-----------|
+ | | Ia | Kia | Tia | Cxia | Nenia |
+ |QUALITY | Some kind | What kind |That kind | Each kind | No kind |
+ |Kind of | Any kind | | Such |Every kind | |
+ | | | | | | |
+ |--------+-----------+-----------+----------+-----------+-----------|
+ | | Ial | Kial | Tial | Cxial | Nenial |
+ | MOTIVE |For some |For what |For that |For each |For no |
+ | Reason | reason | reason | reason | reason | reason |
+ |Purpose |For any |Why |Therefore |For every | |
+ | | reason | | | reason | |
+ |--------+-----------+-----------+----------+-----------+-----------|
+ | | Iam | Kiam | Tiam | Cxiam | Neniam |
+ | TIME | Sometime | At what | At that | Each time |At no time |
+ | | Any time | time | time |Every time | Never |
+ | | | When | Then | Always | |
+ |--------+-----------+-----------+----------+-----------+-----------|
+ | | Ie | Kie | Tie | Cxie | Nenie |
+ | PLACE |In some | At what | At that | At each | At no |
+ | | place | place | place | place | place |
+ | | Somewhere | Where | There | At every | Nowhere |
+ | | Anywhere | | | place | |
+ | | | | | Everywhere| |
+ |--------+-----------+-----------+----------+-----------+-----------|
+ | | Iel | Kiel | Tiel | Cxiel | Neniel |
+ |MANNER |In some way|In what way| In that | In each | In no way |
+ | |In any way |How | way | way | Nohow |
+ | |Somehow, |As, like | So | In every | |
+ | |anyhow | | | way | |
+ |--------+-----------+-----------+----------+-----------+-----------|
+ | | Ies | Kies | Ties | Cxies | Nenies |
+ |POSSES- | Someone's | What |That one's|Each one's | No one's |
+ | SION | Anyone's | person's | |Everyone's | |
+ | | | Whose | | | |
+ |--------+-----------+-----------+----------+-----------+-----------|
+ | | Io | Kio | Tio | Cxio | Nenio |
+ | THING | Something | What thing| That | Everything| Nothing |
+ | | Anything | What | thing | | |
+ |--------+-----------+-----------+----------+-----------+-----------|
+ | | Iom | Kiom | Tiom | Cxiom | Neniom |
+ |QUANTITY|Some(of the| What |That |Every |None of the|
+ | | quantity)| quantity| quantity| quantity | quantity |
+ | | | How much |So much |All of the | |
+ | | | | | quantity | |
+ |--------+-----------+-----------+----------+-----------+-----------|
+ | | Iu | Kiu | Tiu | Cxiu | Neniu |
+ |INIVIDU-| Someone |What person|That |Each person| No one |
+ | ALITY | Anyone |Which thing| person |Everyone | Nobody |
+ | | |Who Which |That | Cxiuj = | |
+ | | | |(specified) all, | |
+ | | | | thing | all the...| |
+ +-------------------------------------------------------------------+
+
+
+ VOCABULARY.
+
+ ankro : anchor. prov- : attempt, try.
+ maniero : manner, way. sukces- : succeed.
+ riprocxo : reproach. perd- : lose.
+ konscienco : conscience. merit- : deserve.
+ propono : proposal, offer. kompren- : understand.
+ rando : edge. libera : free.
+ sxipo : ship. certa : certain, sure.
+ dubo : doubt. utila : useful.
+ demando : question. fremda : strange.
+ admir- : admire. necesa : necessary.
+ placx- : be pleasing. ekster : beyond, outside.
+ supoz- : suppose.
+
+"Ia." La maro estas tie pli profunda, ol povas atingi ia ankro. En
+ia maniero. Sen ia riprocxo de konscienco. Mi scias, en kia loko mi
+certe lin trovos. Kia estas la vetero? Kian malbonon mi al vi faris?
+Tiamaniere li faris cxion. Li invitis lin veni en tian kaj tian lokon.
+Ne cxia birdo kantas. Ekster cxia dubo. Nenia homo meritas tian punon.
+Tiaj libroj estas malutilaj. Iafoje li vizitas nin.
+
+"Ial." Ial li ne povis dormi. Kial vi ne respondas al mi? Mi ne
+komprenis vian demandon, tial mi ne respondis. La homoj ne komprenas unu
+la alian, kaj tial ili tenas sin fremde. Cxial tio estas la plej bona.
+
+"Iam." Mi iam vin amis. Kio vivas, necese devas iam morti. Kiam vi
+foriros? En la luna nokto, kiam cxiuj dormis, tiam sxi sidis sur la
+rando de la sxipo. Estu por cxiam benata! Sxi antauxe neniam vidis
+hundon.
+
+ VOCABULARY 20A.
+
+ mono : money. monto : mountain.
+ monujo : purse. ganto : glove.
+ juneco : youth. opinio : opinion.
+ reto : net. vocxo : voice.
+ ideo : idea. prezid- : preside.
+ gajno : gain. alpren- : adopt.
+ tauxg- : be fit, suitable. stranga : strange, curious.
+ fart- : be, fare (as to health). komprenebla : understandable.
+ subita : sudden.
+
+"Ie." Kie estas la knaboj? Kien vi iris? Mi restas tie cxi. Li perdis
+sian monujon ie en la urbo, sed kie li perdis gxin, li ne scias. Mi
+volonte el tie venis tien cxi. Li petis sxin, ke sxi diru al li, de kie
+si venas. [Footnote: See note in Lesson 17.] Por la juneco cxie staras
+retoj. Cxie estas floroj, kaj nenie oni povas trovi pli belajn.
+
+"Iel." Kiel bela! Cxu mi tauxgas kiel regxo? Tiel finigxis la felicxa
+tago. Ili brilis kiel diamantoj. Kiel vi fartas? Iel li malkomprenis
+min. Mia edzino pensis tiel same, kiel mi. Mi neniel povas kompreni,
+kion vi diras. Tre stranga kaj neniel komprenebla! Mi elektis lin kiel
+prezidanto. Mi elektis lin kiel prezidanton.
+
+"Ies." Kies ganto tiu cxi estas? Mi neniam alprenas ties opinion. Subite
+sxi ekauxdis ies fortan malagrablan vocxon. Cxies ideo estas diversa.
+Bona amiko, sen kies helpo li neniam ekvidus tiun cxi landon. Ies perdo
+ne estas cxiam ies gajno. Ies perdo estas ofte nenies gajno.
+
+ VOCABULARY 20B.
+
+ ornamo : ornament. hxino : Chinese.
+ pupilo : pupil (of eye). decido : decision.
+ centimo : centime. ced- : give up, yield, cede.
+ forto : strength, power. forlas- : forsake, leave.
+ nesto : nest. prudenta : reasonable, prudent.
+ Fortuno : fortune. firma : firm, stable.
+ funto : pound (weight or money). sterlinga : sterling.
+ lango : tongue. kontraux : against, opposite.
+ gusto : taste. pro : for, owing to.
+ okulo : eye.
+
+"Io." Mi sentas, ke io okazas. Neniam mi ion al vi donis. Mi volas fari
+al vi ion bonan. Kio tio cxi estas? Kia ornamo tiu cxi estas? Kion mi
+vidas? Tio cxi estas cxio, pri kio mi parolis. Mi nenion cedos al vi.
+Nenion faru kontraux la patrino. Antaux cxio estu fidela al vi mem. Sxi
+eksentis ion tian, kion sxi mem komence ne povas kompreni.
+
+"Iom." Sxi parolis iom kolere. La pupiloj de la okuloj iom post iom
+malgrandigxis. Kiu estas tiom senprudenta, ke li povas gxin kredi? Kiom
+da mono vi havas? Mi havas neniom. Donu al mi tiom da akvo, kiom da
+vino.
+
+"Iu." Iu venas; kiu gxi estas? Cxu iu kuragxus tion fari? Cxiu penis sin
+savi, kiel li povis. Lingvo, en kiu neniu nin komprenos. Neniu el ili
+povis savi la dronanton. Li al neniu helpis iam ecx per unu centimo. Ni
+iros cxiuj kune. Mi konas neniun en tiu urbo. Tio cxi estas super cxiuj
+homaj fortoj.
+
+ 20C.
+
+Oni petis lin atendi iom kun lia forveturo. Tiuj cxi nestoj ofte estas
+pli grandaj, ol la dometoj de la tieaj homoj. Li forveturis kun firma
+decido forlasi por cxiam tiun cxi sendankan landon. Se iu tion vidus, li
+malbenus la Fortunon. Mi donus cent funtojn sterlingajn, se bova lango
+povus havi por mi tian bonan guston kiel por vi. Kioma
+
+
+ LESSON 21.
+
+ Suffixes -eg-, -et-.
+
+
+The suffixes "-eg-" and "-et-" are opposites; "-eg-" denotes a great
+size or degree, and "-et-" a small size or degree, of that which the
+word signifies, as "domo", a house, "domego", a mansion, "dometo", a
+cottage; "sxnuro", a cord, "sxnurego", a rope, "sxnureto", a string;
+"monto", a mountain, "montego", a huge mountain, "monteto", a hill;
+"ami", to love, "amegi", to idolise, "ameti", to have a liking for;
+"ridi", to laugh, "ridegi", to shout with laughter, to guffaw, "rideti",
+to smile.
+
+"-eg-" and "-et-" denote a greater or smaller size or degree than is
+expressed by "very large" or "very small". The adjective "ega" means
+"enormous, huge", and "eta" means "tiny".
+
+ VOCABULARY.
+
+ arbaro : a wood. somero : summer.
+ bruo : noise. kampo : field.
+ kalesxo : carriage. piedego : paw.
+ korto : courtyard. forir- : go away.
+ piedo : foot. murmur- : murmur.
+ teruro : terror. varma : warm.
+ militistaro : army. densa : dense.
+ serio : series.
+
+En varmega tago mi amas promeni en arbaro. Kun bruo oni malfermis la
+pordegon, kaj la kalesxo enveturis en la korton. Tio cxi estas jam ne
+simpla pluvo, sed pluvego. Grandega hundo metis sur min sian antauxan
+piedegon, kaj mi de teruro ne sciis, kion fari. Antaux nia militistaro
+staris granda serio da pafilegoj. En tiu nokto blovis terura ventego.
+Kun plezurego. Li deziregis denove foriri.
+
+Tuj post la hejto la forno estis varmega, post unu horo gxi estis nur
+varma, post du horoj gxi estis nur iom varmeta, kaj post tri horoj gxi
+estis jam tute malvarma. Mi acxetis por la infanoj tableton kaj kelke da
+segxetoj. En nia lando sin ne trovas montoj, sed nur montetoj. En somero
+ni trovas malvarmeton en densaj arbaroj. Li sidas apud la tablo kaj
+dormetas. Mallargxa vojeto kondukas tra tiu cxi kampo al nia domo. Sur
+lia vizagxo mi vidis gxojan rideton. Antaux la virino aperis malgranda,
+beleta hundo. Pardonu, li murmuretis.
+
+
+ LESSON 22.
+
+ Suffix -il-.
+
+The suffix "-il-" denotes the "instrument" by means of which something
+is done, as "razi", to shave, "razilo", a razor; "rigli", to bolt,
+"riglilo", a bolt; "butero", butter, "buterilo", a churn; "kuraci", to
+treat (as a doctor), "kuracilo", a medicine.
+
+ VOCABULARY.
+
+ viando : meat, flesh. komb- : comb.
+ posxo : pocket. sxtop- : stop up.
+ korko : cork (substance). sxlos- : lock.
+ argxento : silver. glit- : glide, slide.
+ telero : plate. direkt- : direct, steer.
+ sano : health. difekt- : damage.
+ butero : butter. montr- : show.
+ hak- : chop, hew. pes- : weigh something.
+ seg- : saw. tir- : draw, pull.
+ fos- : dig. vetur- : drive (in a vehicle).
+ kudr- : sew. frosta : frosty.
+ tond- : clip, shear. magneta : magnetic.
+
+Per hakilo ni hakas, per segilo ni segas, per fosilo ni fosas, per
+kudrilo ni kudras, per tondilo ni tondas. La trancxilo estis tiel
+malakra, ke mi ne povis trancxi per gxi la viandon, kaj mi devis uzi
+mian posxan trancxilon. Cxu vi havas korktirilon, por malsxtopi la
+botelon? Mi volis sxlosi la pordon, sed mi perdis la sxlosilon. Sxi
+kombas al si la harojn per argxenta kombilo. En somero ni veturas per
+diversaj veturiloj, kaj en vintro per glitveturilo. Hodiaux estas
+bela frosta vetero; tial mi prenos miajn glitilojn kaj iros gliti. La
+direktilisto de "Pinta" difektis la direktilon. La magneta montrilo. La
+unua montrilo en la plej multaj malsanoj estas la lango. Li metis gxin
+sur la teleron de pesilo.
+
+
+ LESSON 23.
+
+ Suffixes -an-, -estr-.
+
+The suffix "-an-" signifies a "member", an "inhabitant" of a country,
+town, etc., or a member of a party, society, religion, etc. "Euxropano",
+a European; "Londonano", a Londoner; "urbo", a town or city, "urbano",
+a citizen; "klubo", a club, "klubano", a member of a club. "Ano", a
+member.
+
+"-estr-" denotes the "head" of a State, town, society, etc. "Regno",
+a State, "regnestro", a ruler of a State; "urbestro", the head of a
+town, a mayor; "lernejo", a school, "lernejestro", the principal or head
+master of a school; "imperio", an empire, "imperiestro", an emperor.
+
+ VOCABULARY.
+
+ Parizo : Paris. vilagxo : village.
+ regno : State. obe- : obey.
+ imperio : empire. konfes- : confess, avow,
+ polico : police. acknowledge, profess
+ Kristo : Christ. (a religion, etc.).
+ Lutero : Luther. enir- : enter.
+ Kalvino : Calvin. ruza : sharp (cunning).
+ germano : German. suficxa : sufficient.
+ franco : Frenchman. ordinara : ordinary.
+ Rusujo : Russia. naiva : simple.
+ provinco : province. sagxa : wise.
+ religio : religion. severa : strict, severe.
+ regimento : regiment. justa : just, righteous.
+ lokomotivo : engine. egala : equal.
+ logxio : box (opera), fiera : proud.
+ lodge (freemason, etc.). energia : energetic.
+
+La sxipanoj devas obei la sxipestron. Cxiuj logxantoj de regno estas
+regnanoj. Urbanoj estas ordinare pli ruzaj, ol vilagxanoj. La Parizanoj
+estas gajaj homoj. Nia urbo havas bonajn policanojn, sed ne suficxe
+energian policestron. Luteranoj kaj Kalvinanoj estas Kristanoj. Germanoj
+kaj francoj, kiuj logxas en Rusujo, estas Rusujanoj, kvankam ili ne
+estas rusoj. Li estas nelerta kaj naiva provincano. La logxantoj de unu
+regno estas samregnanoj, la logxantoj de unu urbo estas samurbanoj, la
+konfesantoj de unu religio estas samreligianoj. Tiuj, kiuj havas la
+samajn ideojn, estas samideanoj.
+
+La regnestro de nia lando estas bona kaj sagxa regxo. Nia provincestro
+estas severa, sed justa. Nia regimentestro estas por siaj soldatoj kiel
+bona patro. Ili estas egale fieraj, kiel domestrino pri sia domo. Sur la
+lokomotivo la lokomotivestro sidis sola. La imperiestro, akompanata de
+la imperiestrino, jxus eniris en sian logxion.
+
+
+ LESSON 24.
+
+ Suffixes -ar-, -er-.
+
+The suffix "-ar-" signifies a collection of the persons or things named,
+as "arbo", a tree, "arbaro", a wood; "homo", a human being, "homaro",
+mankind; "militisto", a soldier (from "milito", war), "militistaro",
+an army; "vorto", a word, "vortaro", a dictionary ("vortareto", a
+vocabulary); "aro", a flock, "anaro", a company, troop.
+
+"-er-" signifies a particle, or one of things of which the name denotes
+a mass, as "greno", corn, "grenero", a grain of corn; "polvo", dust,
+"polvero", a speck of dust; "pulvo", gunpowder, "pulvero", a grain
+of gunpowder; "hajlo", hail, "hajlero", a hailstone; "negxo", snow,
+"negxero", a snowflake; "koto", mud, "kotero", a speck of mud or dirt.
+
+
+ VOCABULARY.
+
+ pulvo : gunpowder. sxafo : a sheep.
+ sxtupo : step, stair. fajro : fire.
+ tegmento : roof. met- : put, set.
+ herbo : grass. pasxt- : feed (cause to feed),
+ bruto : brute, beast, head of cattl pasture.
+ lano : wool. sekv- : follow.
+ persono : person. bar- : bar (obstruct).
+ floreno : florin. batal- : battle, fight.
+ sxilingo : shilling. eksplod- : explode.
+ penco : penny. brava : brave.
+ glaso : a glass (tumbler). kruta : steep.
+ brando : brandy. hispana : Spanish.
+ tuko : a cloth. vasta : vast, spacious.
+ telertuketo : serviette. precipe : chiefly, particularly.
+ [Footnote: See Lesson 45.] preskaux : almost.
+ sxnuro : cord. inter : between, among.
+ sablo : sand.
+
+Nia lando venkos, cxar nia militistaro estas granda kaj brava. Sur kruta
+sxtuparo li levis sin al la tegmento de la domo. Mi ne scias la lingvon
+hispanan, sed per helpo de vortaro hispana-germana mi tamen komprenis
+iom vian leteron. Sur tiuj cxi vastaj kaj herboricxaj kampoj pasxtas sin
+grandaj brutaroj, precipe aroj da bellanaj sxafoj. La vagonaro konsistis
+preskaux nur el personvagonoj. Oni metis antaux mi mangxilaron, kiu
+konsistis el telero, kulero, trancxilo, forko, glaseto por brando, glaso
+por vino kaj telertuketo. Sur la maro staris granda sxipo, kaj inter la
+sxnuregaro sidis cxie sxipanoj. Lia sekvantaro staris en la posto de la
+logxio. Mallumaj montegaroj baras la vojon.
+
+Floreno, sxilingo kaj penco estas moneroj. Sablero enfalis en mian
+okulon. Unu fajrero estas suficxa por eksplodigi pulvon.
+
+
+ LESSON 25.
+
+ Suffix -ul-.
+
+The suffix "-ul-" denotes a person characterised by the quality, etc.,
+which the word expresses, as "justa", just, righteous, "justulo", one
+who is just; "babili", to chatter, "babilulo", one who chatters, a
+babbler; "avara", avaricious, "avarulo", a miser; "kun", with, "kunulo",
+a companion.
+
+ VOCABULARY.
+
+ legendo : legend. entrepren- : undertake.
+ ombro : shadow. propra : own.
+ rajto : right, authority. avara : avaricious.
+ profeto : prophet. potenca : powerful.
+ mensogo : a lie. infekta : infectious.
+ tagmangx- : dine. cxe : at, with.
+
+Malricxa sagxulo tagmangxis cxe avara ricxulo. Malsagxulon cxiu batas.
+Li estas mensogisto kaj malnoblulo. Timulo timas ecx sian propran
+ombron. Tiu cxi maljunulo tute malsagxigxis kaj infanigxis. Unu
+instruitulo entreprenis gravan sciencan laboron. Nur sanktuloj havas la
+rajton enveni tien cxi. Li sola estas la grandulo, la potenculo. Gxi ne
+estas la legendo pri la belulino Zobeido. Post infekta malsano oni ofte
+bruligas la vestojn de la malsanulo. La malbeno de la profeto staras
+super la kapo de maldankulo. Post kelkaj minutoj la kuragxulo eliris.
+Cxiuj sanktuloj, helpu!
+
+
+ LESSON 26.
+
+The following words, which have already been used in the previous
+lessons, are always placed before nouns or pronouns, to show the
+relation (of position, etc.) between the thing for which the noun stands
+and another thing or an action.
+
+ al : to, towards. laux : according to.
+ apud : beside, near, by. per : by means of, with.
+ da : of (indefinite quantity). post : after, behind.
+ de : of from, by. pri : concerning, about.
+ el : out of. por : for, for the sake of.
+ en : in, into, within. sen : without.
+ ekster : outside. super : above, over.
+ gxis : until, till, as far as. sur : on, upon.
+ inter : between, among. tra : through.
+ kontraux : against, opposite. trans : across, on the other side.
+ kun : (in company) with. je (has no definite meaning).
+
+(These words are called PREPOSITIONS, which means placed before).
+
+The other simple prepositions are--
+
+ anstataux : instead of. po : at the rate of.
+ antaux : before. pro : for (cause), owing to.
+ cxe : at, with. preter : past, beyond, by.
+ cxirkaux : about, around. spite : in despite of.
+ krom : besides, except. sub : under.
+ malgraux : notwithstanding,
+ in spite of.
+
+The prepositions "anstataux", "antaux" ("ol"), and "por" are also used
+before Infinitive verbs, as "anstataux diri", instead of saying (to
+say); "antaux ol paroli", before speaking; "por lerni", in order to
+learn.
+
+In Esperanto all the prepositions except "je" have a definite meaning,
+and care must be taken to use the one which conveys the exact sense.
+The same word cannot be used for "with" in the two sentences "He went
+with his father" and "He cut it with a knife," or for "about" in "He
+spoke about his child" and "They stood about the stove." In the first
+example "with" his father is "kun", in company with, Li iris "kun"
+sia patro, and "with" a knife is "per", by means of, Li trancxis gxin
+"per" trancxilo. "About," in "about his child," is "pri," concerning,
+Li parolis "pri" sia infano, but "about," in "about the stove," is
+"cxirkaux," around, Ili staris "cxirkaux" la forno.
+
+When we cannot decide which is the correct preposition to use in any
+case, we may use "je," the only preposition which has no special meaning
+of its own, or the preposition may be left out altogether, and "n"
+added to the noun or pronoun, provided that no want of clearness ensue
+(see Lesson 27), as Mi ridas "pro" lia naiveco, or, Mi ridas "je" lia
+naiveco, or, Mi ridas lian "naivecon", I laugh at his simplicity.
+
+When we wish to express "motion towards" something, and the preposition
+does not of itself express it, "n" is added to the noun or pronoun, as
+in the case of adverbs (see Lesson 12), "Li estas en la domo", He is in
+the house; but, "Li iras en la domon", He is going into the house.
+
+NOTE.--There are three cases in which the noun or pronoun takes "n".
+(i.). When it is the "direct object" of the verb, as "Mi vidis lin",
+I saw him. (ii.). To show "direction", as "Li iris en la gxardenon",
+He went into the garden. (iii.). When the "preposition" is "left out".
+This is usually done in the case of "dates" and expressions signifying
+"duration" of time, as "Georgo Vasxington estis naskita la dudek-duan de
+Februaro de la jaro mil sepcent tridek du", George Washington was born
+the 22nd of February, 1732. "Vi restos tie cxi la tutan vivon (dum la
+tuta vivo)", You will remain here your (the) whole life.
+
+All the prepositions whose meaning allows of it can be used as
+adjectives, adverbs, etc., by adding the proper endings, as from
+"antaux", before, we get "antauxa", former, "antauxe", formerly or
+previously, "antauxen", forward.
+
+Prepositions are also joined to other words, and to prefixes or
+suffixes, as "antauxdiri", to foretell; "apudmara urbo", a seaside town;
+"senigi", to deprive of.
+
+Sometimes the preposition is both prefixed to the verb and used after it
+before the noun, as "Li eliris el la domo, kaj eniris en la gxardenon",
+He went out of the house, and entered into the garden.
+
+
+ LESSON 27.
+
+ Al.
+
+"Al" signifies "to" or "towards" a person or place. It is also used
+before the noun or pronoun which signifies "person" after such verbs as
+"give, tell", etc., which take two objects in different relations to the
+verb, as-- Give (to) him the book, "Donu al li la libron." Tell (to)
+him the truth, "Diru al li la veron." Write (to) him a letter, "Skribu
+al li leteron." In such cases we can say "Pardonu lin", Pardon him, if
+the "thing" object is not mentioned, but we cannot say "Pardonu lin la
+kulpon", Forgive him his fault; it must be "Pardonu al li la kulpon."
+The pronoun with "al" is sometimes used instead of the possessive
+(pronoun) adjective "mia", etc., as "Mi trancxis al mi la fingron",
+for "Mi trancxis mian fingron", I cut my finger. "Sxi kombis al si la
+harojn," instead of "Sxi kombis siajn harojn," She combed her hair.
+
+"Al" is frequently used as a prefix as well as after the verb, as
+"aldoni", to add; "alpreni", to adopt; "aligxi", to adhere; "aljugxi",
+to award.
+
+ VOCABULARY.
+
+ sorcxisto : sorcerer. promes- : promise.
+ detrancx- : cut off. ambaux : both.
+
+Sxi revenis al la palaco de sia patro. Ili ambaux iris al la urbestro.
+Cxu mi ne faris al vi bonon? Sxi nenion al ili rakontis. Sxi skribis al
+li leteron. Cxiutage li instruas al la homoj ion, kion ili ne scias. Ili
+flugis al la suno. Unu fratino promesis al la alia rakonti al sxi, kion
+sxi vidis kaj kio la plej multe placxis al sxi en la unua tago. Eble li
+al vi pardonos. Sxi ne kredis al siaj propraj oreloj. Li ne sciis, ke
+al sxi li devas danki la vivon. Si savis al li la vivon. La sorcxistino
+detrancxis al la virineto de maro la langon.
+
+
+ LESSON 28.
+
+ Cxe. Apud.
+
+"Cxe" indicates a certain "place, time", or "point of thought,
+discourse", etc., as, "Li estis cxe mia patro", He was with my father,
+or at my father's house. "Cxe la momento", At the moment. "Li estis cxe
+la pordo", He was at the door, "Cxeesti", To be present.
+
+"Apud" means "close by, beside." It applies to place only, as "La knabo
+staris apud la patro", The boy stood by, or beside, the father.
+
+ VOCABULARY.
+
+ fundo : bottom. halt- : stop, halt.
+ brako : arm. ramp- : creep, crawl.
+ torcxo : torch. plant- : (to) plant.
+ serpento : serpent. multekosta : precious,
+ statuo : statue. valuable.
+ saliko : willow. aux ... aux : either ... or.
+
+Mi logxis cxe sxia patro. Gxi falis sur la fundon de la maro cxe la
+rompigxo de la sxipo. Cxe lumo de torcxoj. Brako cxe brako. Kaptis lin
+kelka timo cxe la penso. Nenio helpas; oni devas nur kuragxe resti cxe
+sia opinio. Sxi ridis cxe lia rakontado. Cxe cxiu vorto, kiun vi diros,
+el via busxo eliros aux floro aux multekosta sxtono.
+
+Li haltis apud la pordo. La serpento rampis apud sxiaj piedoj. Kiam
+li estis cxe mi, li staris tutan horon apud la fenestro. Mi logxis en
+arbo apud via domo. Sxi plantis apud la statuo roza-rugxan salikon. La
+apudvojaj arboj.
+
+
+ LESSON 29.
+
+ En.
+
+"En" means "in, inside;" when "n" is added to the noun which it
+precedes, it means "into", as "Kie vi estas? Mi estas en la domo. Kien
+vi iras? Mi iras en la gxardenon." Where are you? I am in the house.
+Where are you going? I am going into the garden. "Malamiko venis en nian
+landon", An enemy came into our country.
+
+ VOCABULARY.
+
+ Hispanujo : Spain. muel- : grind.
+ humoro : humour, temper. turn- : turn.
+ paco : peace. divid- : divide.
+ pinglo : pin. do : then.
+ nasko-tago : birthday. gxuste : exactly, just.
+ faruno : flour. kvazaux : as if.
+ parto : part.
+
+La birdo flugas en la cxambro ( = gxi estas en la cxambro, kaj flugas en
+gxi). La birdo flugas en la cxambron ( = gxi estas ekster la cxambro,
+kaj flugas nun en gxin). Mi vojagxas en Hispanujo. Mi vojagxas en
+Hispanujon. Kion do fari en tia okazo? Mi estas en bona humoro. Li
+murmuretis al la regxino en la orelon. En sekvo de tiu cxi okazo. Mi
+preferus resti en paco tie cxi. Sxia naskotago estis gxuste en la mezo
+de vintro. Li ekrigardis en la okulojn de la infano. Li estis bela
+granda viro en la agxo de kvardek jaroj. En la dauxro de mia tuta vivo.
+En la fino de la jaro. Mano en mano. Enirinte en la vagonon, sxi sidis
+kvazaux sur pingloj. La greno mueligxas en farunon. Aleksandro turnigxis
+en polvon. Li dividis la pomon en du partojn.
+
+
+ LESSON 30.
+
+ Inter. Ekster. El.
+
+"Inter" means "between, among", or "amongst." It is largely used as a
+prefix, as "interparoli", to converse; "internacia", international;
+"interkonsento", agreement; "sin intermeti", to interfere.
+
+
+"Ekster" means "out of, outside", as "ekster dangxero", out of danger.
+It is used as a prefix, as "eksterordinara", extraordinary.
+
+"El" means "out of". It applies (i.) to "place", signifying motion from,
+as, "Mi eliris el la domo", I went out of the house. (ii.). "Chosen from
+among", as, "Unu el miaj infanoj", One of (from among) my children.
+(iii.). "Made out of", as, "Tiu cxi sxtofo estas farita el lano", This
+cloth is made (out) of wool. "El" is used as a prefix, and means "out,
+outright", or "thoroughly", as, "Elfosi", to dig out; "Ellerni", to
+learn thoroughly.
+
+ VOCABULARY.
+
+ kolono : column, pillar. krono : crown.
+ marmoro : marble. uzo : use.
+ figuro : figure. okazo : occasion.
+ muro : wall. alfabeto : alphabet.
+ kanapo : sofa. divid- : divide (something).
+ arto : art. produkt- : produce.
+ viveco : liveliness. interne : inside.
+
+Inter Rusujo kaj Francujo estas Germanujo. Ili dividis inter si dekdu
+pomojn. Inter la deka kaj dekunua horo matene. Inter la kolonoj staris
+marmoraj figuroj. Apud la muro inter la fenestroj staris kanapo. Longe
+ili parolis inter si. Cxe tiu cxi malsano unu horo povas decidi inter
+vivo kaj morto. En la intertempo inter la paroloj oni produktas artajn
+fajrojn.
+
+Mi staras ekster la domo, kaj li estas interne. Li estas ekster la
+pordo. Nun ni estas ekster dangxero. Li logxas ekster la urbo. Starante
+ekstere, li povis vidi nur la eksteran flankon de nia domo. Li montris
+eksteren en la mallumon. Mi lasis lin ekstere. La ekstero de tiu cxi
+homo estas pli bona, ol lia interno.
+
+Li eliris el la urbo. Li estas jxus reveninta el la eksterlando. Kun
+eksterordinara viveco sxi elsaltis el la vagono. Sxi metis al sxi
+kronon el blankaj lilioj sur la harojn. Li faris uzon el la okazo. Tiuj
+cxi nestoj estas farataj tute el tero. Sxi estis la plej kuragxa el
+cxiuj. Jen vi elkreskis! Li eliris el la dormocxambro, kaj eniris en la
+mangxocxambron. La esperanta alfabeto konsistas el dudek ok literoj.
+
+
+ LESSON 31.
+
+ Sur. Super. Sub.
+
+"Sur" means "on, upon" (touching). "Li sidas sur la kanapo", He is
+sitting on the sofa. Followed by the accusative (with "n") it means "on
+to", as "Sidigxu sur la kanapon", Sit down on the sofa. "Influi sur la
+karakteron", To have influence on the character.
+
+"Super" means "over, above" (not touching). "Super la maro flugis la
+nuboj", Over the sea floated the clouds. Followed by the accusative it
+shows motion over and above a thing, as "Li jxetis sxtonon super la
+muron", He threw a stone over the wall.
+
+"Sub" means "under, underneath". "La hundo kusxis sub la tablo", The
+dog lay under the table. With the accusative "sub" shows motion to and
+beneath, as "La hundo kuris sub la tablon", The dog ran under the table.
+
+ VOCABULARY.
+
+ aero : air. suprajxo : surface.
+ sono : sound. sxultro : shoulder.
+ benko : bench. ferdeko : deck.
+ kato : cat. balanc- : swing (something).
+ lito : bed. frap- : strike, slap.
+ frukto : fruit. influ- : have influence on.
+ genuo : knee. prem- : press.
+ muso : mouse. nagx- : swim.
+ muziko : music. forestanta : absent.
+ ponto : bridge. nobla : noble (quality).
+ sofo : sofa. alta : high.
+
+Mi sidas sur segxo kaj tenas la piedojn sur benketo. Li revenis kun kato
+sur la brako. Mi metis la manon sur la tablon. Li falis sur la genuojn.
+Ne iru sur la ponton. Li jxetis sin malespere sur segxon. Li frapis lin
+sur la sxultron, kaj premis lin malsupren sur la sofon. Mi sidigis min
+sur la lokon de la forestanta hejtisto. La fruktoplantado devas influi
+noblige sur tiujn, kiuj sia okupas je gxi.
+
+Super la tero sin trovas aero. Liaj pensoj alte levigxis super la
+nubojn. Sxi ricevis la permeson sin levi super la suprajxon de la maro.
+Ili povis sin levi sur la altajn montojn alte super la nubojn. Li staras
+supre sur la monto kaj rigardas malsupren sur la kampon. Sxi sidis sur
+la akvo kaj balancigxis supren kaj malsupren.
+
+El sub la kanapo la muso kuris sub la liton, kaj nun gxi kuras sub la
+lito. Sxi ofte devis nagxi sub la akvon. Sub la sonoj de muziko ili
+dancis sur la ferdeko. Ekfloris sub sxia rigardo la blankaj lilioj. Sxi
+subigxis sub la akvon. Sxi suprennagxis cxe la subiro de la suno.
+
+
+ LESSON 32.
+
+ Tra. Trans. Preter.
+
+"Tra" means "through", as "Tra la truo", Through the hole. "Tra la
+mondo", Through the world.
+
+"Trans" means "at the other side, across", as "Li logxas trans la
+rivero", He lives on the other side of the river. With the accusative it
+means "to the other side", as "Li nagxis trans la riveron", He swam to
+the other side of (across) the river.
+
+
+"Preter" means "past, by", or "beyond;" it conveys the idea of coming
+up from behind and passing on in front, as "Mi pasis preter via frato",
+or "Mi preterpasis vian fraton", I passed your brother. The difference
+between "tra", "trans", and "preter" is clearly shown by the sentence
+"Trapasinte la arbaron, li preterpasis la pregxejon kaj tiam transpasis
+la riveron per la ponto", Having passed through the wood, he passed by
+the church, and then passed over the river by the bridge.
+
+ VOCABULARY.
+
+ kameno : hearth, fireside. momento : moment.
+ poto : pot. abato : abbot.
+ kaldrono : cauldron, kettle. penetr- : penetrate.
+ vaporo : steam, vapour. bol- : boil (as water boils).
+ hirundo : swallow. turn- : turn (a thing or oneself).
+ tunelo : tunnel. largxa : wide, broad.
+ oceano : ocean.
+
+Li estas tiel dika, ke li ne povas trairi tra nia mallargxa pordo.
+Sxi rigardis supren tra la mallume-blua akvo. Tra la palrugxa aero
+lumis la stelo de la vespero. La sonado de la sonoriloj trapenetras
+malsupren al sxi. Ili traglitas inter la brancxoj. Sur la kameno inter
+du potoj staras fera kaldrono; el la kaldrono, en kiu sin trovas (or
+"trovigxas") bolanta akvo, eliras vaporo; tra la fenestro, kiu sin
+trovas (or "trovigxas") apud la pordo, la vaporo iras sur la korton.
+
+La hirundo flugis trans la riveron, cxar trans la rivero sin trovis
+(or "trovigxis") aliaj hirundoj. Ili povas flugi sur sxipoj trans la
+maron. "Kial Hanibalo iris trans la Alpojn? Cxar tiam la tunelo ne
+estis ankoraux preter." Estas neeble, ke ili estu transirintaj trans la
+oceanon. Cxio transturnigxis la fundo supren.
+
+Ni pasis preter la stacio. En tiu cxi momento preteriras la abato.
+Preterirante, mi demandis lin, cxu jam estas la dekdua horo. La muelilo
+ne povas mueli per akvo preterfluinta.
+
+
+ LESSON 33.
+
+ Antaux. Post.
+
+"Antaux" means "before" (time), "Ni revenos antaux Mardo", We shall
+return before Tuesday, "in front of" (place), "Antaux la domo", Before
+the house. Before verbs "antaux ol" is used, as "Lavu vin, antaux ol
+mangxi", Wash (yourself) before eating.
+
+"Post" means "after" (time), "behind" (place).
+
+Care must be taken in using "antaux" and "post" to arrange the sentence
+so that there can be no doubt as to whether time or place is referred
+to. "He came before his father," in place or position, "i.e.", in front
+of his father, is "Li venis antaux sia patro", but if "before in time"
+is meant, it must be "Li venis antaux ol lia patro" ("venis"). "Li venis
+post sia patro" means He came behind his father; if we mean "after his
+father came" we may use "kiam", and say "Li venis post, kiam lia patro
+venis".
+
+To express "time past," "ago," "antaux" is used, as "Antaux tri tagoj",
+Three days ago. "Antaux longe", A long time ago. "Antaux nelonge", Not
+long ago.
+
+To express "in" a time to come "post" is used, as I will come in three
+days, "Mi venos post tri tagoj". "Post nelonge", In a short time.
+
+ VOCABULARY.
+
+ pregxejo : church (place of vek- : waken (someone).
+ prayer). bala- : sweep.
+ ordo : order. rauxka : hoarse.
+ ricxeco : wealth. avida : eager, greedy.
+ pasxo : step. ofte : often.
+ pagxo : page. publike : publicly.
+
+Antaux ili staris pregxejo. Antaux tiuj homoj estas inde paroli. Ofte
+en la nokto sxi staris antaux la fenestro. Mi estas peka antaux vi.
+Antaux unu horo. Antaux mallonge li vekigxis tre rauxka. Antaux nelonge
+oni vendis la domon publike. Ne iru, antaux ol vi scias, ke cxio estas
+en ordo. Mi devos lasi ilin elbalai la cxambron, antaux ol ni komencos
+danci. Mi estis tie en la antauxa jaro. Antauxe mi neniam pensis pri
+ricxeco. Estis al sxi, kiel la sorcxistino antauxdiris.
+
+Li restis post la pordo. Iom post iom. Sxi komencis avide legi pagxon
+post pagxo. Sxi rigardis post lin kun rideto. Post kelkaj minutoj
+levigxis la suno. Sxi jxetis siajn brakojn posten kaj antauxen. Ni
+restos kelkajn semajnojn en Parizo; poste ni vojagxos en Germanujon.
+
+
+ LESSON 34.
+
+ Dum. Gxis. Cxirkaux.
+
+"Dum" means "during", as "Dum mia tuta vivo", During my whole life. It
+is not much used as a preposition, that is, before a noun, "en la dauxro
+de" being better, as "En la dauxro de mia tuta vivo", In (the duration
+of) my whole life; or the preposition is omitted altogether, as "La
+tutan tagon mi laboradis", I used to work all day long. "Dum", meaning
+"while, whilst", is often used at the beginning of a sentence. "Dume"
+means meanwhile, or, in the meantime.
+
+"Gxis" means "till, until, up to, as far as". "Atendu gxis Sabato", Wait
+until Saturday. "Iru gxis la rivero", Go as far as the river.
+
+"Cxirkaux" means "about" or "around, somewhere near" (more or less).
+"Ili ludis cxirkaux la arbo", They played around the tree. "Cxirkaux
+Majo ni foriros", About May we shall go away.
+
+ VOCABULARY.
+
+ koncerto : concert. vitro : glass (material).
+ flanko : side. globo : globe.
+ sorto : fate. kolekt- : collect.
+ radio : ray. prepar- : prepare.
+ kupolo : cupola, dome. pes- : weigh (something).
+ rublo : rouble. ekzist- : exist.
+ etagxo : story (of building). pere- : perish.
+ doloro : pain, ache. proksime : near to.
+
+Dum la tuta tago (aux, la tutan tagon) li restis sola. Dum (aux, en la
+dauxro de) kelkaj monatoj, sxi ne eliradis el sia cxambro. Li dormis dum
+la tuta koncerto (aux, la tutan koncerton). Dum dauxris la preparoj,
+li estis gasto cxe la regxo. Dum li veturas sur la vojo al Grenada, en
+Santa Fe estas decidata lia sorto.
+
+Ili laboradis gxis profunda nokto. La telero de la pesilo mallevigxis
+gxis la tero. Gxiaj radioj sin levadis gxis la kupolo. Pruntu al mi dek
+rublojn gxis morgaux. Li laboradis de frua mateno gxis malfrua nokto. Li
+batalos gxis la fino mem. Ni levadis nin cxiam pli kaj pli alte gxis la
+kvara etagxo. Gxi ekzistos gxis la mondo pereos.
+
+La regxo venis cxirkaux tagmezo en la vilagxon Reading. Cxirkaux la
+mateno la ventego finigxis. Estos suficxe cxirkaux dek metroj. Cxiuj
+kolektigxis cxirkaux la vitra globo. Oni povas rigardi tre malproksime
+cxirkauxe. Cxirkauxe nagxis grandaj montoj de glacio. Li rigardis
+cxirkauxen sur cxiuj flankoj.
+
+
+ LESSON 35.
+
+ De. Da.
+
+
+"De" means "of", "from", or "by"; it denotes (i.) "possession", as "La
+cxapelo de la patro", The father's hat; (ii.), "the agent of an action",
+as "La letero estis skribata de Johano", The letter was written by John;
+(iii.), "cause, Li mortis de febro", He died of fever; (iv.), "starting
+point, from, since", as "De tiu tempo neniu lin vidis", (Starting) from
+(since) that time nobody has seen him; "Li venis de Parizo", He came
+from Paris.
+
+"Da" means "of"; it is used after words signifying quantity, when the
+noun following has a "general", not a "particular" sense, as "Dekduo
+da kuleroj", A dozen spoons; "Funto da teo", A pound of tea; "Peco da
+pano", A piece of bread; but if some particular tea, bread, etc., is
+specified, "de" must be used, as "Funto de la teo", A pound of the tea;
+"Peco de la pano", A piece of the bread. "La" cannot be used after "da."
+
+ VOCABULARY.
+
+ placo : place, square. peco : piece.
+ velo : sail. sumo : sum.
+ drapo : cloth. inko : ink.
+ ovo : egg. najbaro : neighbour.
+ kilometro : kilometre. mezuro : measure,
+ bordo : shore. sufer- : suffer.
+ amaso : crowd. signif- : mean, signify.
+ auxtuno : autumn. nigra : black.
+ turo : tower. plena : full.
+ cxevalo : horse.
+
+La lumo de la luno. En la mezo de la placo staris domo. Li povis havi
+la agxon de dekses jaroj. La tempo de ilia vivo estas ankoraux pli
+mallonga, ol de nia. Ili sin levis de apud la tablo. Mi pensis, ke vi
+de tie jam ne revenos. La sxipanoj demetis la velojn. Li deiris de la
+cxevalo.
+
+Glaso de vino estas glaso, en kiu antauxe sin trovis vino, aux kiun oni
+uzas por vino; glaso da vino estas glaso plena je vino. Alportu al mi
+metron da nigra drapo. (Metro de drapo signifus metron, kiu kusxis sur
+drapo, aux kiu estas uzata por drapo). Mi acxetis dekon da ovoj. Tiu
+cxi rivero havas ducent kilometrojn da longo. Sur la bordo de la maro
+staris amaso da homoj. Multaj birdoj flugas en la auxtuno en pli varmajn
+landojn. Sur la arbo sin trovis multe (aux multo) da birdoj. Kelkaj
+homoj sentas sin la plej felicxaj, kiam ili vidas la suferojn de siaj
+najbaroj. En la cxambro sidis nur kelke da homoj. "Da" post ia vorto
+montras, ke tiu cxi vorto havas signifon de mezuro.
+
+Gxi estas bela peco da sxtofo. Sur la teleron li metis milojn da
+pecoj da argxento. La lumoj brilas kiel centoj da steloj. Knabo
+acxetis boteleton da inko. Ili konstruas turetojn enhavantajn multe da
+cxambretoj. Li donis al ili grandan sumon da mono.
+
+
+ LESSON 36.
+
+ Per. Kun. Sen.
+
+"Per" and "kun" represent different uses of our word "with," so care
+must be taken to use the correct word.
+
+"Per" signifies "by means of"; it denotes the "instrument" by means of
+which something is done, as "Per hakilo ni hakas", By means of an axe we
+chop.
+
+"Kun" means "in company with, accompanying". "Li iros kun mi", He will
+go with me.
+
+"Sen" means "without" as "Teo sen sukero", Tea without sugar. It is used
+as a prefix to denote absence of something, as "sen-utila", without
+use, useless (compare with "mal", which denotes the exact opposite;
+"malutila" means "harmful, noxious").
+
+ VOCABULARY.
+
+ envio : envy. folio : leaf.
+ sxauxmo : foam, froth. fadeno : thread.
+ fisxo : fish. lud- : play.
+ vosto : tail. pentr- : paint.
+ pentrajxo : painting. flar- : smell (something).
+ regxido : prince (king's son). pel- : drive.
+ princo : prince. kovr- : cover.
+ ondo : wave. cxes- : cease.
+ membro : member. mov- : move (something).
+ tataro : Tartar. kune : together.
+
+Mi mangxas per la busxo, kaj flaras per la nazo. Sxi surpasxis per piedo
+sur la serpenton. Gxi enkovris la belegan lilion per blanka sxauxmo. La
+korpo finigxis per fisxa vosto. Cxiuj muroj estas ornamitaj per grandaj
+pentrajxoj. Per tie cxi, kaj ne per alia vojo, la sxtelisto forkuris.
+Per kia maniero oni povas veni en la landon de oro? Per tia maniero. Per
+unu vorto. La stelo Venus ekbrulis per envio.
+
+Sxi volis ludi kun ili, sed kun teruro ili forkuris. Kun kia atento
+sxi auxskultis tiujn cxi rakontojn! La plej bela el ili estis la juna
+regxido kun la grandaj nigraj okuloj. Tien cxi alnagxis la virineto de
+maro kun la bela princo. Kun plezuro. Kun cxiu jaro la nombro de la
+membroj rapide kreskis.
+
+La tataro restis sen bona cxevalo kaj sen mangxo. Li preskaux sen vivo
+estis pelata de la ondoj. Ili teksis per cxiuj fortoj, sed sen fadenoj.
+Li senvorte obeis. La folioj sin movis (or "movigxis") sencxese. Li
+kreis sennombrajn birdojn.
+
+
+ LESSON 37.
+
+ Por. Pro.
+
+"Por" means "for, in order to, for the purpose of, for the benefit of",
+as "Li acxetis inkon por skribi", He bought ink in order to write. Por
+is one of the three prepositions used before verbs in the Infinitive.
+
+"Pro" means "for, because of, on account of, for the sake of" (cause),
+as "Li demandis sxin, pro kio sxi ploras", He asked her, for what
+(reason or cause) she weeps.
+
+"Por" looks "forward" to the aim or purpose of the action, to that which
+comes after the action, while "pro" looks "back" to what came before
+the action and caused it to be done, as "Mi mangxas" pro "malsato" por
+"vivi", I eat because of hunger in order to live.
+
+
+ VOCABULARY.
+
+ ofico : office. vend- : sell.
+ mastro : master. konvink- : convince.
+ kafo : coffee. kontenta : content, pleased.
+ bieno : property. sata : satiated.
+ kauxzo : cause.
+
+Li sin kuracis por resanigxi. Sxi havis multege por rakonti. Li iris
+en la pregxejon, por fari la konfeson. Por iel pasigi la tempon. Neniu
+pli bone tauxgas por sia ofico, ol li. Li uzis cxiajn siajn fortojn por
+kontentigi sian mastron. Por mi estas tute egale, kie ajn mi logxas.
+Prenu (la pagon) por la kafo.
+
+Li mortis pro (aux, de) malsato. Mi havis tre bonan bienon, kiu
+estis vendita pro sxuldoj. Pro la cxielo, ne faru tion cxi. Li estis
+konvinkita, ke li pro si ne devas timi. Pro tio cxi Venus lumas pli
+forte, ol multaj aliaj steloj. Cxu pro tio, aux cxu pro ia alia kauxzo,
+mi ne scias.
+
+
+ LESSON 38.
+
+ Pri. Laux.
+
+"Pri" means "concerning, in regard to, about", as "Ni parolis pri nia
+amiko", We spoke about or concerning our friend.
+
+"Pripensi", to think about, to consider. "Priparoli", to speak about.
+"Priskribi", to describe.
+
+"Laux" means "according to, in accordance with", as "Laux mia opinio",
+According to (or, in) my opinion.
+
+"Lauxlonge", lengthways.
+
+ VOCABULARY.
+
+ konko : shell afero : affair, matter.
+ komando : command. honesteco : honesty.
+ eksterajxo : exterior. konvena : suitable, proper,
+ portreto : portrait. respectable.
+ boneco : goodness. songx- : dream.
+ fojo : time. sxajn- : seem, appear.
+
+Sxi volis kredi, ke la hebreo parolas pri iu alia. Nun la virino havas
+cxion, sxi pri nenio povas peti. Pri tio cxi ne pensu. Tion oni vere
+ne povas diri pri vi. Estis ankoraux multaj aferoj, pri kiuj ili volis
+scii. Li ne povis ecx songxi pri sxi. Sxi demandadis pri tio la maljunan
+avinon.
+
+Mi restas tie cxi laux la ordono de mia estro. Li ekiris laux tiu
+cxi rivero. Ili havis la permeson supreniri cxiufoje laux sia volo.
+Sxi povis laux sia placxo fosi kaj planti. La konkoj sin fermas kaj
+malfermas laux la fluo de la akvo. Laux sia eksterajxo li sxajnis
+konvena homo. Laux la komando "tri" vi ekpafos sur la arbon. La pli
+juna filino estis la plena portreto de sia patro laux sia boneco kaj
+honesteco.
+
+
+ LESSON 39.
+
+ Kontraux. Anstataux. Krom.
+
+"Kontraux" means "against, opposite", or "in opposition to" as "Li
+kuragxe batalis kune kun ni kontraux niaj malamikoj", He courageously
+fought with us against our enemies. It is also used in the sense
+of "overlooking", as "La fenestro kontraux la strato", The window
+overlooking the street; and of "facing", as "Vizagxo kontraux vizagxo",
+Face to face. "Kontrauxdiri", to contradict.
+
+"Anstataux" means "instead of, in the place" of, as "Mi iris Londonon
+anstataux Parizon", I went to London instead of to Paris. "Mi iris
+hieraux anstataux morgaux", I went yesterday instead of to-morrow.
+"Anstataux piediri, li veturis", Instead of going on foot, he drove.
+"Anstatauxi", to take (or, be in) the place of; "anstatauxigi", to put
+in the place of, to replace (by).
+
+"Krom" means "not including, in addition to, besides", as "En la cxambro
+estis neniu krom li", In the room there was nobody except him. "La knabo
+estas granda, kaj krom tio, li estas bona". The boy is tall, and besides
+that, he is good.
+
+
+ VOCABULARY.
+
+ rimedo : a means, remedy. sukero : sugar.
+ kutimo : custom. kremo : cream.
+ profesoro : professor, prepozicio : preposition.
+ reflektoro : reflector. vokalo : vowel.
+ fiancxo : betrothed. abomeno : disgust.
+ flanko : side. ordinara : ordinary.
+ teo : tea.
+
+Vi havas rimedojn kontraux cxiuj malsanoj. Kion povas fari li sola
+kontraux cent homoj? Kontraux sia kutimo, la profesoro nenion diris. Gxi
+flugis kontraux la reflektoron. Kontraux sia propra volo sxi tion cxi
+konfesis. Li eksentis ian abomenon kontraux si. La kontrauxa flanko. Ili
+sidigxis unu kontraux la alia. Sxi estis maljusta kontraux li. Kontraux
+la ordinaro, la nombro de la dancantoj estis granda.
+
+Anstataux li, oni sendis lian fraton. Anstataux eliri, li restis en la
+domo. Okulo anstataux okulo, kaj dento anstataux dento. Anstataux kafo
+li donis al mi teon kun sukero sed sen kremo. Anstataux "la" oni povas
+ankaux diri "l'" (sed nur post prepozicio, kiu finigxas per vokalo).
+
+En la salono staris neniu krom li kaj lia fiancxino. Krom la malplena
+teksilo nenio estis. Krom ni mem, ni havis tre malmulte por enporti. Sxi
+volis havi, krom la rugxaj floroj, nur unu belan statuon. Cxiuj dormis,
+krom la direktilisto apud sia direktilo. Krom la membroj alveturas multe
+da gastoj.
+
+
+ LESSON 40.
+
+ Malgraux. Spite. Po. Je.
+
+"Malgraux" means "in spite of", "notwithstanding", as "Li sukcesis
+malgraux cxio", He succeeded in spite of everything.
+
+"Spite" is a stronger expression than "malgraux"; it means in defiance
+of all opposition, despite, as "Li faris tion, spite la malpermeso", He
+did that, in spite of being forbidden.
+
+
+"Po" means "at the rate of", as "Mi acxetis dekduon da ovoj po unu
+penco", I bought a dozen eggs at (the rate of) a penny (each).
+"Poduone", by halves. "Po grande", wholesale; "po malgrande", retail.
+
+As already said (see Lesson 26), "je" is the only preposition which has
+no meaning of its own. It is used when a preposition is needed, and none
+of the others properly expresses the idea, as "La krucxo estas plena je"
+(or, "de") "akvo", The jug is full of water. "Mi enuas je la hejmo", I
+am tired of home.
+
+ VOCABULARY.
+
+ mastrumajxo : household affairs. honoro : honour.
+ fungo : mushroom. libereco : freedom, liberty.
+ senco : sense, meaning. kulpo : fault.
+ regulo : rule. simila : similar, like.
+ klareco : clearness. komuna : common to.
+ akuzativo : accusative. kri- : cry.
+ nobeleco : nobility (of birth). sopir- : sigh for, long for.
+ ekzemple : for example.
+
+Li multe laboris, sed malgraux cxio, li ne sukcesis. Estis ankoraux
+suficxe varme, malgraux ke la suno staris malalte. Ili estos severe
+punataj, se ili, malgraux la malpermeso, pekos kontraux la libereco de
+la vojo. Spite cxiuj miaj penoj por malhelpi lin, li foriris.
+
+Por miaj kvar infanoj mi acxetis dek du pomojn, kaj al cxiu el la
+infanoj mi donis po tri pomoj. Ili povas kosti po tri gxis kvin
+sxilingoj. Tiu cxi libro havas sesdek pagxojn; tial se mi legos en cxiu
+tago po dekkvin pagxoj, mi finos la tutan libron en kvar tagoj. Mi
+acxetis kvar librojn po ses pencoj.
+
+Ni estis nur okupitaj je kelkaj mastrumajxoj. La konstruo estas simila
+je fungo. Ili forkuris, kiam la virino ekkriis je ili. Je la vespero la
+cxielo kovrigxis je nuboj. El timo je Karagara mi forkuris. Sxi estis
+tre fiera je sia nobeleco. La hundo sincere malgxojis je li. Neniu el
+ili estis tiel plena je deziroj, kiel la plej juna knabino. Je vorto de
+honoro.
+
+ 40A.
+
+Se ni bezonas uzi prepozicion, kaj la senco ne montras al ni, kian
+prepozicion uzi, tiam ni povas uzi la komunan prepozicion "je." Sed
+estas bone uzadi la vorton "je" kiel eble pli malofte. Anstataux la
+vorto "je" ni povas ankaux uzi akuzativon sen prepozicio.--Mi ridas
+je lia naiveco (aux, mi ridas pro lia naiveco; aux mi ridas lian
+naivecon).--Je la lasta fojo mi vidas lin cxe vi (aux, la lastan
+fojon).--Mi veturis du tagojn kaj unu nokton.--Mi sopiras je mia perdita
+felicxo (aux, mian perditan felicxon).--El la dirita regulo sekvas, ke
+se ni pri ia verbo ne scias, cxu gxi postulas post si la akuzativon
+(t.e.=tio estas, cxu gxi estas aktiva) aux ne, ni povas cxiam uzi la
+akuzativon. Ekzemple, ni povas diri "obei al la patro" kaj "obei la
+patron" (anstataux, "obei je la patro"). Sed ni ne uzas la akuzativon
+tiam, kiam la klareco de la senco tion cxi malpermesas; ekzemple: ni
+povas diri "pardoni al la malamiko" kaj "pardoni la malamikon," sed ni
+devas diri cxiam "pardoni al la malamiko lian kulpon."
+
+
+ LESSON 41.
+
+ Suffixes -ajx-, -ec-.
+
+"-ajx-" denotes a "thing" (i.) "made from" or "of" the substance named,
+or (ii.) having the "quality" or "character" named, or (iii.) "resulting
+from" the action expressed by the word to which it is added, as "Ovo",
+an egg, "ovajxo", something made of eggs, an omelette; "Mirinda",
+wonderful, "mirindajxo", a wonderful thing, a wonder; "Trovi", to find,
+"trovajxo" (or, "trovitajxo"), a thing found.
+
+
+"-ec-" denotes "quality"; it forms the name of a quality; as, "Bona",
+good; "boneco", goodness. "Ricxa", rich; "ricxeco", richness. "Akurata",
+accurate, prompt; "akurateco", accuracy. "Mola", soft; "molajxo", a soft
+thing; "moleco", softness. "Amiko", a friend; "amikajxo", a friendly
+act; "amikeco", friendliness, friendship. "Eco", quality.
+
+ VOCABULARY.
+
+ kuko : cake. lago : lake.
+ ligno : wood (substance). objekto : object, thing.
+ alkoholo : alcohol. tren- : drag.
+ araneo : spider. fotograf- : photograph.
+ ceremonio : ceremony. konfit- : preserve with sugar.
+ heroo : hero. pak- : pack.
+ frandajxo : a dainty. la ceteraj : the rest, remainder.
+ acido : acid. mirinda : wonderful.
+ vinagro : vinegar. peza : heavy.
+ sulfuro : sulphur. oportuna : convenient.
+ azotacido : nitric acid.
+
+La fotografisto fotografis min, kaj mi sendis mian fotografajxon al mia
+patro. Vi parolas sensencajxon, mia amiko. Mi trinkis teon kun kuko kaj
+konfitajxo. Akvo estas fluidajxo. Mi ne volis trinki la vinon, cxar gxi
+enhavis en si ian malklarajxon. Sur la tablo staris diversaj sukerajxoj.
+Mi mangxis bongustan ovajxon. Kiam mi ien veturas, mi neniam prenas
+kun mi multon da pakajxo. Glaciajxo estas dolcxa glaciigita frandajxo.
+La tuta suprajxo de la lago estis kovrita per nagxantaj folioj kaj
+diversaj aliaj kreskajxoj. La lignisto vendas lignon, kaj la lignajxisto
+faras tablojn, segxojn kaj aliajn lignajn objektojn. Mi uzas nenian
+alkoholajxon. Lia maljuna patrino kondukis la mastrajxon de la domo.
+"Malbonan eksterajxon li havis," respondis la hebreo. Sxi pripensis la
+faritajxojn de la tago pasinta. Gxi estas tiel malpeza, kiel araneajxo.
+La trenajxo de la vesto estis longa. Ili sin movas, kiel vivaj estajxoj.
+
+
+Li amas tiun cxi knabinon pro sxia beleco kaj boneco. Lia heroeco tre
+placxis al mi. Mi vivas kun ili en granda amikeco. Ni estas ja en la
+proksimeco de la rivero. Tio cxi estas la plej grava eco. Kortega
+ceremonio postulas maloportunecon. La ricxeco de tiu cxi homo estas
+granda, sed lia malsagxeco estas ankoraux pli granda.
+
+En tiuj cxi boteletoj sin trovas (trovigxas) diversaj acidoj, vinagro,
+sulfuracido, azotacido kaj aliaj. La acideco de tiu cxi vinagro estas
+tre malforta. Via vino estas nur ia abomena acidajxo. Tiu cxi granda
+altajxo ne estas natura monto. La alteco de tiu monto ne, estas tre
+granda.
+
+
+ LESSON 42.
+
+ Suffixes -ej-, -uj-, -ing-.
+
+The suffix "-ej-" denotes a "place specially used" for a certain
+purpose, as "Tombo", a tomb; "tombejo", a cemetery. "Cxevalo", a horse;
+"cxevalejo", a stable. "Mallibera," captive "malliberejo", a prison.
+
+"-uj-" denotes that which "contains" or "produces", or "bears" (as
+countries, fruit-trees, receptacles, etc.), as "Anglo", an Englishman:
+"Anglujo", England. "Hispano", a Spaniard; "Hispanujo" Spain ("lando"
+is also used, as "Skotlando"). "Pomo", an apple; "pomujo", an apple
+tree ("arbo" is also used, as "pomarbo"). "Abelo", a bee; "abelujo", a
+beehive. "Sukerujo", a sugar-basin; "Ujo", a receptacle.
+
+"-ing-" signifies a "holder, case", or "sheath" for one thing, as
+"Fingro", a finger; "fingringo", a thimble. "Piedo", a foot; "piedingo",
+a stirrup. "Glavo", a sword; "glavingo", a sword-sheath. "Ingo", a
+sheath.
+
+ VOCABULARY.
+
+ skatolo : box. objekto : object, thing.
+ hufo : hoof. glavo : sword,
+ pantalono : trousers. konsil- : counsel, advise.
+ cigaro : cigar. sxvit- : sweat, perspire.
+ tubo : tube. sorb- : absorb.
+ monahxo : monk. ban- : bathe (oneself or another).
+ magazeno : magazine, warehouse.
+
+La domo, en kiu oni lernas, estas lernejo, kaj la domo, en kiu oni
+pregxas, estas pregxejo. La kuiristo sidas en la kuirejo. La kuracisto
+konsilas al mi iri en sxvitbanejon. La cxevalo metis unu hufon sur
+serpentejon. La virino promenadis tra belegaj arbaroj kaj herbejoj. Li
+venis en sian logxejon. Li haltis apud la pordego de la monahxejo.
+
+La rusoj logxas en Rusujo, kaj la germanoj en Germanujo. Mia skribilaro
+konsistas el inkujo, sablujo, kelke da plumoj, krajono, kaj inksorbilo.
+En la posxo de mia pantalono mi portas monujon, kaj en la posxo de mia
+surtuto mi portas paperujon; pli grandan paperujon mi portas sub la
+brako. Metu sur la tablon la sukerujon, la teujon, kaj la tekrucxon.
+
+Magazeno, en kiu oni vendas cigarojn, aux cxambro, en kiu oni tenas
+cigarojn, estas cigarejo; skatoleto aux alia objekto, en kiu oni tenas
+cigarojn, estas cigarujo; tubeto, en kiun oni metas cigaron, kiam oni
+gxin fumas, estas cigaringo. Skatoleto, en kiu oni tenas plumojn, estas
+plumujo, kaj bastoneto, sur kiu oni tenas plumon por skribadi, estas
+plumingo. En la kandelingo sidis brulanta kandelo.
+
+
+ LESSON 43.
+
+ Ge-, bo-, -id-, pra-, -cxj-, -nj-.
+
+The prefix "ge-" signifies "both sexes taken together", as "gepatroj",
+parents. "Gefratoj", brothers and sisters. "Geregxoj", king and queen
+(the word formed is, of course, always plural).
+
+The prefix "bo-" denotes "relationship by marriage", as "bopatro",
+father-in-law; "bofilo", son-in-law.
+
+The suffix "-id-" signifies the "offspring" or "descendant", as "Regxo"
+a king; "regxido", a king's son, a prince. "Kato", a cat; "katido", a
+kitten. "Sxafo", a sheep; "sxafido", a lamb.
+
+The prefix "pra-" means "of generations ago, great-, grand-", as,
+"avo", grandfather; "pra-avo", great-grand-father. It is also used
+for descendants, as "pra-nepo", great-grandson. "Praa", primitive or
+primeval.
+
+The suffix "-cxj-" is added to men's names and "-nj-" to women's names
+to form "pet names", part of the name being left out, as "Petro", Peter
+; "Pecxjo", Pete. "Klaro", Clara; "Klanjo", Clarrie. "Pacxjo" (from
+"patro"), papa; "panjo", mamma.
+
+ VOCABULARY.
+
+ altaro : altar. gratul- : congratulate.
+ parenco : relation. deven- : originate, descend from.
+ doktoro : doctor (law, etc.). adres- : address (a letter).
+ stato : state, condition. telegraf- : telegraph.
+ koko : cock.
+
+Patro kaj patrino kune estas nomataj gepatroj. Petro, Anno, kaj
+Elizabeto estas miaj gefratoj. Gesinjoroj N. hodiaux vespere venos al
+ni. La gefiancxoj staris apud la altaro. Mi gratulis telegrafe la junajn
+geedzojn. La geregxoj forveturis Kordovon. Sxi edzinigxis kun sia kuzo,
+kvankam sxiaj gepatroj volis sxin edzinigi kun alia persono.
+
+La patro de mia edzino estas mia bopatro, mi estas lia bofilo, kaj mia
+patro estas la bopatro de mia edzino. Cxiuj parencoj de mia edzino estas
+miaj boparencoj, sekve sxia frato estas mia bofrato, sxia fratino estas
+mia bofratino; mia frato kaj fratino (gefratoj) estas la bogefratoj de
+mia edzino. La edzino de mia nevo, kaj la nevino de mia edzino estas
+miaj bonevinoj. Virino, kiu kuracas, estas kuracistino; edzino de
+kuracisto estas kuracistedzino. La doktoredzino A. vizitis hodiaux la
+gedoktorojn P. Li ne estas lavisto, li estas lavistinedzo.
+
+La filoj, nepoj kaj pranepoj de regxo estas regxidoj. La hebreoj estas
+Izraelidoj, cxar ili devenas de Izraelo. Cxevalido estas nematura
+cxevalo, kokido nematura koko, bovido nematura bovo, birdido nematura
+birdo. Tiu bela tero trovis sin en tre praa stato.
+
+Johanon, Nikolaon, Erneston, Vilhelmon, Marion, Klaron kaj Sofion iliaj
+gepatroj nomas Johancxjo (aux Jocxjo), Nikolcxjo (aux Nikocxjo, aux
+Nicxjo), Ernecxjo (aux Ercxjo), Vilhelcxjo (aux Vilhecxjo, aux Vilcxjo,
+aux Vicxjo), Manjo (aux Marinjo), Klanjo kaj Sonjo (aux Sofinjo).
+
+
+ LESSON 44.
+
+ Suffixes -ebl-, -ind-, -em-.
+
+These three suffixes are used to form adjectives.
+
+"-ebl-" means "possible to be" what the word to which it is added
+signifies, as "Vidi", to see; "videbla", able to be seen; "Auxdi", to
+hear; "auxdebla", able to be heard, audible; "Movi", to move; "movebla",
+movable; "Ebla", possible; "eble", possibly.
+
+"-ind-" means "worthy of" what the word denotes, as "Honoro", honour;
+"honorinda", honourable, worthy of honour; "Honti", to be ashamed;
+"hontinda", shameful; "Indo", worth; "inda", worthy of.
+
+"-em-" means having an "inclination towards" or "propensity" for, or
+"being disposed towards" something as "Forgesi", to forget; "forgesema",
+forgetful; "Servi" to serve; "servema", willing to serve, obliging.
+"Ema" fond of.
+
+The difference between the three suffixes is shown by the following
+words:--
+
+"Kredebla", possible of belief; "kredinda", worthy of belief; "kredema",
+having a tendency to believe readily, credulous.
+
+"Legebla", able to be read; "leginda", worthy of being read; "legema",
+fond of reading, inclined to read.
+
+ VOCABULARY.
+
+ sxtalo : steel. memor- : remember.
+ spirito : spirit, ekscit- : excite.
+ bagatelo : trifle. vengx- : revenge.
+ fleks- : bend. kredeble : probably.
+ lauxd- : praise. kompreneble : of course.
+ renvers- : turn over.
+
+Sxtalo estas fleksebla, sed fero ne estas fleksebla. Ne cxiu kreskajxo
+estas mangxebla. Vitro estas rompebla kaj travidebla. Via parolo
+estas tute nekomprenebla, kaj viaj leteroj estas cxiam skribitaj tute
+nelegeble. La mallumo estas netrapenetrebla. Li rakontis al mi historion
+tute nekredeblan. Eble mi povos helpi al vi. Cxu vi amas vian patron?
+Kia demando! kompreneble, ke mi lin amas. Mi kredeble ne povos veni al
+vi hodiaux, cxar mi pensas, ke mi mem havos hodiaux gastojn. La tablo
+staras malrekte kaj kredeble baldaux renversigxos. Li faris sian eblon.
+
+Li estas homo ne kredinda. Via ago estas tre lauxdinda. Tiu cxi grava
+tago restos por mi cxiam memorinda. Gxi estas vesto de granda indo. Gxi
+ne estas inda je danko. La sxipanaro montrigxas ne inda je sia estro.
+
+Lia edzino estas tre laborema kaj sxparema, sed sxi estas ankaux tre
+babilema kaj kriema. Li estas tre ekkolerema, kaj ekscitigxas ofte
+cxe la plej malgranda bagatelo, tamen li estas tre pardonema, li ne
+portas longe la koleron, kaj li tute ne estas vengxema. Li estas tre
+kredema, ecx la plej nekredeblajn aferojn, kiujn rakontas al li la plej
+nekredindaj homoj, li tuj kredas. Li estas tre purema, kaj ecx unu
+polveron vi ne trovos sur lia vesto. Li estas bonega knabo, sed tre ema
+kredi spiritojn.
+
+
+ LESSON 45.
+
+ Dis-, -um-.
+
+The prefix "dis-" denotes separation or scattering, as "Jxeti", to
+throw; "disjxeti", to scatter. "Sxiri", to tear; "dissxiri", to tear
+into bits. "Doni", to give; "disdoni", to distribute.
+
+The suffix "-um-" has no definite meaning. It is used in only a few
+words, of which the most important are:--
+
+ aerumi (from "aero", air), to expose to the air.
+ ventumi ( " "vento", wind), to fan.
+ kolumo ( " "kolo", neck), collar.
+ manumo ( " "mano", hand), cuff.
+ butonumi ( " "butono", button), to button.
+ gustumi ( " "gusto", taste), to taste (something).
+ komunumo ( " "komuna", common), a community.
+ krucumi ( " "kruco", cross), crucify.
+ malvarmumi ( " "malvarma", cold), take cold.
+ mastrumi ( " "mastro", master), keep house.
+ plenumi ( " "plena", full), fulfil.
+ brulumo ( " "bruli", burn), inflammation.
+ kalkanumo ( " "kalkano", heel), heel of boot.
+
+ VOCABULARY.
+
+ rezultato : result. sxir- : tear.
+ angulo : angle, corner. kvankam : although.
+ tolo : linen. simila : similar.
+ cxemizo : shirt. grava : important.
+ ating- : attain, reach to.
+
+Ni cxiuj kunvenis por priparoli tre gravan aferon; sed ni ne povis
+atingi ian rezultaton, kaj ni disiris. Malfelicxo ofte kunigas la
+homojn, kaj felicxo ofte disigas ilin. Mi dissxiris la leteron, kaj
+disjxetis gxiajn pecetojn en cxiujn angulojn de la cxambro. Post tio cxi
+oni disiris hejmen. La vojo disiris en kelkaj direktoj.
+
+Mi volonte plenumis lian deziron. En malbona vetero oni povas facile
+malvarmumi. Li disbutonumis la superveston. Sxi ludis kun sia ventumilo.
+Cxemizojn, kolumojn, manumojn, kaj ceterajn similajn objektojn oni nomas
+tolajxo, kvankam ili ne cxiam estas faritaj el tolo.
+
+The suffixes "-on-, -obi-, -op-," have already been explained in Lesson
+9.
+
+ -Acx-
+
+A new suffix "-acx-" has gradually come into use during the past few
+years. Its meaning is well shown in the following examples:--"Domo",
+house; "domacxo", hovel. "Virino", woman; "virinacxo", hag. "Ridi", to
+laugh; "ridacxi", to grin (maliciously). "Cxevalo", horse; "cxevalacxo",
+a sorry nag, a screw. "Obstina", persistent, stubborn; "obstinacxa",
+pig-headed. "Popolo", a people; "popolacxo", populace. "Morti", to die;
+"mortacxi", to die the death. "Lingvo", language; "lingvacxo", a jargon.
+
+This suffix should only be used sparingly.
+
+
+ JOINING WORDS. CONJUNCTIONS.
+
+Certain words are used merely to join words or sentences. Those already
+learned are:--
+
+ kaj : and. cxu : whether.
+ sed : but. ke : that.
+ cxar : because, for. kvazaux : as if.
+ ankaux : also. kvankam : although.
+ ol : than. almenaux : at least.
+ se : if. tamen : however.
+ aux : or. do : then, therefore.
+
+The following are also useful:--
+
+ kaj ... kaj : both ... and. nek ... nek : neither ... nor.
+ aux ... aux : either ... or. ecx se : even if.
+ cxu ... aux : whether ... or. same kiel : the same as.
+ cxu ... cxu : whether ... whether.
+
+ EXCLAMATIONS. INTERJECTIONS.
+
+The following are simply exclamations of joy grief, surprise, etc.:--
+
+ ah! : aha! ah! kia! : what!
+ ha! : ah! bone! : good! all right!
+ he! : halloo! hey! brave! : bravo!
+ hm! : hm! humph! hura! : hurrah!
+ ho! : oh! vere! : truly!
+ oho! : ho! efektive! : really!
+ ho ve! : alas! adiaux! : goodbye!
+ for! : away! bonvenu! : welcome!
+ fi! : for shame! kompreneble! : of course!
+ nu! : well (now)! vivu! : long live!
+ nu do! : well (now) then! antauxen! : forward!
+ ja! : indeed! cxu vere? : is it true?
+ jen! : there! look! behold! cxu ne? : is it not?
+ bis! : again! encore!
+
+ COMPOUND WORDS.
+
+It is often convenient to form compound words, as "posxtkarto",
+"forpeli", "cxiuminute", "stacidomo", "senmove", "telertuketo". When
+this is done, the word expressing the principal idea is placed last.
+
+Generally it is sufficient to use the "root" of the qualifying word, but
+if the sound or sense requires it, the whole word is taken, as "unutaga"
+means "of one day"; "unuataga", "of the first day."
+
+
+ * * * * *
+
+
+ ARRANGEMENT OF WORDS IN THE SENTENCE.
+
+In English the sense often depends entirely on the order of the words,
+e.g., the sentence "John saw George" would mean something quite
+different if reversed--"George saw John." But in Esperanto, thanks to
+the accusative "n", the endings "a" and "e" for participles, and the
+pronoun "si", the order of words may be varied without altering the
+sense. "Georgon vidis Johano" means exactly the same as "Johano vidis
+Georgon."
+
+But though the meaning can in most cases be understood whatever the
+order of the words, it is best to adopt the simplest arrangement, and
+to follow the natural course of thought, which is, first, that about
+which we think, then that which we think about it. English students may
+frame their sentences exactly as they would in their own language. In
+Esperanto, as in English, the arrangement is sometimes altered, either
+for emphasis, as "Lauxdata estu Dio!" Praised be God!; or to please the
+ear, as "Oni min admiras", instead of "Oni admiras min", People admire
+me.
+
+"Note".--Care must be taken in placing the word "ne." Its usual place is
+before the verb, when it negatives the whole sentence. Study the effect
+of placing "ne" in different positions in the sentence "Mi deziras vidi
+Johanon kaj lian fraton", I wish to see John and his brother:--
+
+(i.). "Mi ne deziras vidi Johanon kaj lian fraton", I do not wish to see
+John and his brother.
+
+(ii.). "Mi deziras ne vidi Johanon kaj lian fraton", I wish not to see
+John and his brother, "i.e.", I wish to avoid seeing them.
+
+(iii.). "Mi deziras vidi ne Johanon, sed lian fraton", I wish to see not
+John, but his brother.
+
+(iv.). "Mi deziras vidi Johanon kaj ne lian fraton", I wish to see John
+and not his brother.
+
+"Ne tute" means "not quite," while "tute ne" means "not at all."
+
+"Jam ne" means "no longer." "Not yet" is "ankoraux ne".
+
+Words which are already international, such as "microscope, telephone,
+automobile", etc., are adopted unchanged, except as to the spelling and
+termination, as "mikroskopo, telefono, auxtomobilo."
+
+ WORDS USED WITH THE OBJECT.
+
+As already said, when an adjective or participle (or a noun) is added to
+the object simply as a describing word, it takes "n" like the object, as
+"Li perdis sian novan libron "("aux", sian libron novan), He lost his
+new book. "Sxi trankviligis la kriegantan infanon "(aux, "la infanon
+kriegantan"), She pacified the screaming child. "Li vizitis sian fraton
+Johanon", He visited his brother John. ("John" shows "which" brother).
+
+But if the adjective, participle, or noun is used not merely to
+describe, but indirectly to tell something about the object, it does
+not take "n". A comparison of the following sentences will make this
+clear:--
+
+1. Li trovis la pomojn maturajn. He found the ripe apples.
+ Li trovis la pomojn maturaj. He found (that) the apples (were) ripe.
+
+2. Li trovis la krucxon rompitan. He found the broken jug.
+ Li trovis la krucxon rompita. He found (that) the jug (was) broken.
+
+3. Li kolorigis la drapon rugxan. He dyed the red cloth.
+ Li kolorigis la drapon rugxa. He dyed the cloth red.
+
+4. Li trancxis (aux faris) la veston tro mallongan.
+ He cut (or made) the too-short coat (the coat that was too short).
+ Li trancxis la veston tro mallonga.
+ He cut the coat (so that it was) too short.
+
+5. Li nomis la knabon mensogisto. He called the boy a liar.
+
+Compare this use of words with the following:--
+
+He made his father angry (or, be angered). "Li kolerigis sian patron",
+or, "li igis sian patron kolera".
+
+The loss drove him mad. "La perdo frenezigis lin", or, "igis lin
+freneza".
+
+It rendered the gun useless. "Gxi senutiligis la pafilon", or, "igis la
+pafilon senutila".
+
+
+ COMPLETE GRAMMAR OF ESPERANTO.
+ By Dr. Zamenhof.
+
+ A.--Alphabet.
+
+Aa, Bb, Cc, Cxcx, Dd, Ee, Ff, Gg, Gxgx, Hh, Hxhx, Ii, Jj, Jxjx, Kk, Ll,
+Mm, Nn, Oo, Pp, Rr, Ss, Sxsx, Tt, Uu, Uxux, Vv, Zz [Footnote: Names of
+the letters: a, bo, co, cxo, do, e, fo, go, gxo, ho, hxo, i, jo, jxo,
+ko, lo, mo, no, o, po, ro, so, sxo, to, u, uxo, vo, zo.]
+
+Remark.--Presses which do not possess the accented letters can use
+instead of them ch, gh, hh, jh, sh, u.
+
+ B.--Rules.
+
+(1) There is no indefinite ARTICLE; there is only a definite article
+("la"), alike for all sexes, cases, and numbers.
+
+Remark.--The use of the article is the same as in the other languages.
+People who find a difficulty in the use of the article need not at first
+use it at all.
+
+(2) SUBSTANTIVES have the termination "o". To form the plural the
+termination "j" is added. There are only two cases: nominative and
+accusative; the latter is obtained from the nominative by the addition
+of the termination "n". Other cases are expressed by the aid of
+prepositions (the genitive by "de", the dative by "al", the ablative by
+"per", or other prepositions according to sense).
+
+(3) The ADJECTIVE ends in "a". Case and number as with the substantive.
+The Comparative is made by means of the word "pli", the Superlative by
+"plej"; with the Comparative the conjunction "ol" is used.
+
+(4) The fundamental NUMERALS (they are not declined) are: "unu, du,
+tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, naux, dek, cent, mil." The tens and
+hundreds are formed by simple junction of the numerals. To mark the
+ordinal numerals the termination of the adjective is added; for
+the multiple--the suffix "obl", for the fractional--"on", for the
+collective--"op", for the distributive--the word "po". Substantival
+and adverbial numerals can also be used.
+
+(5) Personal PRONOUNS: "mi, vi, li, sxi, gxi" (referring to thing or
+animal), "si, ni, vi, ili, oni"; the possessive pronouns are formed by
+the addition of the adjectival termination. Declension is as with the
+substantives.
+
+(6) The VERB undergoes no change with regard to person or number. Forms
+of the verb; time "being" (Present) takes the termination "-as;" time
+"been" (Past) "-is"; time "about to be" (Future) "-os"; the Conditional
+mood "-us;" the Ordering mood "-u;" the Indefinite "-i." Participles
+(with an adjectival or adverbial sense): active present "-ant;" active
+past "-int;" active future "-ont;" passive present "-at;" passive past
+"-it;" passive future "-ot." All forms of the passive are formed by the
+aid of a corresponding form of the verb "esti" and a passive participle
+of the required verb; the preposition with the passive is "de."
+
+(7) ADVERBS end in "e;" degrees of comparison as with the adjectives.
+
+(8) ALL the PREPOSITIONS require the nominative.
+
+(9) EVERY word is read as it is written.
+
+(10) The ACCENT is ALWAYS on the penultimate syllable.
+
+(11) COMPOUND WORDS are formed by simple junction of the words (the
+chief word stands at the end); the grammatical terminations are also
+regarded as independent words.
+
+(12) When another NEGATIVE word is present the word "ne" is left out.
+
+(13) In order to show DIRECTION words take the termination of the
+accusative.
+
+(14) Each PREPOSITION has a definite and constant meaning; but if we
+have to use some preposition and the direct sense does not indicate to
+us what special preposition we are to take, then we use the preposition
+"je" which has no meaning of its own. Instead of the preposition "je" we
+can also use the accusative without a preposition.
+
+(15) The so-called FOREIGN WORDS, that is, those which the majority of
+languages have taken from one source, are used in the Esperanto language
+without change, merely obtaining the spelling of the latter; but with
+different words from one root it is better to use unchanged only the
+fundamental word and to form the rest from this latter in accordance
+with the rules of the Esperanto language.
+
+(16) The FINAL VOWEL of the substantive and of the article can be
+dropped and replaced by an apostrophe.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ COMMON USEFUL EXPRESSIONS.
+
+ tio estas, i.e. that is.
+ kaj cetere, k.c. etcetera.
+ kaj tiel plu, k.t.p. and so on.
+ kiel ekzemple, k.ekz. as for example.
+ kiel elbe plej (baldaux) as (soon) as possible.
+ kio ajn okazos whatever happens (shall happen).
+ kondicxe, ke on the condition that.
+ kun la kondicxo, ke on the condition that.
+
+ Bonan tagon, sinjoro. Good day, sir.
+ Kiel vi fartas? How do you do?
+ Tre bone, mi dankas. Very well, I thank you.
+ Mi dankas vin. I thank you.
+ Dankon. Thanks.
+ Multe da dankoj. Many thanks.
+ Vi estas tre gxentila (afabla). You are very kind.
+ Vi estas tre kompleza. You are very obliging.
+ Mi malsatas. I am hungry.
+ Mi soifas. I am thirsty.
+ Al mi estas varme (malvarme). I am warm (cold).
+ Kiu estas tie? Estas mi. Who is there? It is I.
+ Sidigxu, mi petas. Be seated, I beg (you).
+ Kun plezuro. With pleasure.
+ Kion vi bezonas? What do you want?
+ Cu vi min komprenas? Do you understand me?
+ Vi estas prava (malprava). You are right (wrong).
+ Tio estas vera. That is true.
+ Estas vera, ke... It is true that...
+ Je kioma horo vi foriros? At what time are you going?
+ Kioma horo estas? What time is it?
+ Kiom kostas tio cxi? How much does this cost?
+ Gxi kostas tri sxilingojn. It costs three shillings.
+ Kie vi estas? Where are you?
+ Kien vi iras? Where are you going?
+ Kian agxon li havas? How old is he?
+ Antaux unu semajno. A week ago.
+ Post du tagoj. In two days.
+ Li venos jxauxdon. He will come on Thursday.
+ Pasigu al mi la panon, Pass me the bread,
+ mi petas vin. I beg you (please).
+ Estas li mem! It is himself!
+ Tiom pli bone So much the better!
+ Oni diras, ke... They say, that...
+ Neniu tion diras. Nobody says that.
+ Kio okazis? What has happened?
+ Cxu vi konas Sinjoron A.? Do you know Mr. A.?
+ Mi scias, kiu li estas, I know who he is,
+ sed mi ne konas lin. but I do not know him.
+ Cxu estas leteroj por mi? Are there letters for me?
+ Rapidu. Be quick.
+ Ne diru tion. Do not say that.
+ Ne faru tion. Do not do that.
+ Kia estas la vetero? What kind of weather is it?
+ Kian veteron ni havas? What kind of weather is it?
+ Pluvas; negxas. It rains; it snows.
+ Pluvis la tutan nokton. It rained all night long.
+ Estas beld, varmege. It is fine, hot.
+ Cxu mi tion faru? Shall I do that?
+
+
+ LETTERS.
+
+ (a). Beginnings.
+
+ Kara : dear. Patro, amiko, etc. :
+ Mia kara : my dear. father, friend, etc.
+ Estimata : esteemed. Samideano : fellow-thinker.
+ Estiminda : estimable. Kunlaboranto : fellow-worker.
+ Respektinda :respect-worthy. Sinjoro : Sir.
+ Honorinda honourable. Sinjoroj : Gentlemen, Sirs.
+ Sinjorino : Madame, Mrs.
+ Frauxlino : Miss.
+
+
+ (b). Endings.
+
+ Kun (koraj, amikaj) salutoj, With (hearty, friendly) greetings.
+ Kun (alta, granda) estimo, With (high, great) esteem.
+ Kun (miaj, cxiuj) bondeziroj, With (my, all) good wishes.
+ Kun (multe da) amo, With (much) love.
+ Via, La via, Yours.
+ Via, (tre) vin amanta, Your (very) loving.
+ Via, tre sincere, fidele, Yours very sincerely, faithfully.
+ Cxiam via, Yours always.
+ Tre sincere via, Very sincerely yours.
+
+
+ KEY TO EXERCISES.
+
+ 1.
+
+A father and a brother. A lion is an animal. A rose is a flower and a
+pigeon is a bird. The rose belongs to Theodore. The sun shines. The
+father is a tailor. Where are the book and the pencil? Here is an apple.
+On the ground lies a stone. On the window lie a pencil and a pen. The
+son stands by the father. Here lies the hat of the father (the father's
+hat). The father is in the room. Before the house is (stands) a tree.
+
+What is a lion? What is a rose? What shines? What is the father? Where
+is the father? What is on the window? Where is the pen?
+
+Is a lion an animal? Yes, a lion is an animal. Is a rose a bird? No, a
+rose is not a bird, a rose is a flower.
+
+ 2.
+
+The father is well. A child is not a mature man. The sky is blue. A lion
+is strong. The father is good. The hand of John (John's hand) is clean.
+("Some", or, "a") paper is white. White paper lies on the table. Here is
+the young lady's exercise book. In the sky stands (is) the beautiful
+sun. The paper is very white, but the snow is more white (whiter). Milk
+is more nutritious than wine. The bread is fresh. The uncle is richer
+than the brother. Here lies (is) a red rose. The dog is very faithful.
+The book is new.
+
+ 3.
+
+(The) birds fly. The song of (the) birds is pleasant. Where are the
+boys? The fathers are well. Children are not mature men. Lions are
+strong. John's hands are clean. Here are the young ladies' exercise
+books. The uncles are richer than the brothers. The dogs are very
+faithful. White papers lie on the table. In the room are new hats. Where
+are the sharp knives? Good children are diligent. Here lie (are) pure
+white delicate lilies. The teeth of lions (lions' teeth) are sharp.
+
+
+ 4.
+
+I read. You write. He is a boy, and she is a girl. We are men. You are
+children. They are Russians. Where are the boys? They are in the garden.
+Where are the girls? They also are in the garden. Where are the knives ?
+They are (lie) on the table. The child cries, because it wants to eat.
+Sir, you are impolite. Gentlemen, you are impolite. Tkey say that (the)
+truth always conquers. The house belongs to him. I come from (the)
+grandfather, and I go now to (the) uncle. I am as strong as you. Now I
+read, you read, and he reads, we all read. You write and the children
+write, they (you) all sit silent and write.
+
+My dog, you are very faithful. He is my uncle, for my father is his
+brother. Of all my children, Ernest is the youngest. His father and his
+brothers are in the garden. Her uncle is in the house. Where are your
+books ? Our books are (lie) on the table; their pencils and their paper
+also are (lie) on the table.
+
+Who is in the room ? Who are in the room ? The gentle- man who is
+reading is my friend. The gentleman to whom you are writing is a tailor.
+What is lying on the table ?
+
+ 5.
+
+I see a lion (lions). I read (am reading) a book (books). I love (the)
+father. I know John. (The) father is not reading a book, but he is
+writing a letter. I do not like obstinate people. I wish you good-day,
+sir. Good morning! A joyous festival (a pleasant holiday) (I wish you).
+What a joyful festival (it is to-day) ! In the day we see the bright
+sun, and at night we see the pale moon and the beautiful stars. We have
+newer bread than you. No, you are wrong, sir, your bread is less new
+(staler) than mine. We call the boy, and he comes. In (the) winter they
+heat the stoves. When one is rich one has many friends. He loves me, but
+I do not love him. Mr. P. and his wife love my children very much; I
+also love theirs very much. I do not know the gentleman who is reading.
+
+ 6.
+
+Why do you not answer me? Are you deaf or dumb? What are you doing?
+
+The boy drove away the birds. From (the) father I received a book, and
+from (the) brother I received a pen. (The) father gave me a sweet apple.
+Here is the apple which I found. Yesterday I met your son, and he
+politely greeted me. Three days ago (before three days) I visited your
+cousin, and my visit gave (made) to him pleasure. When I came to him he
+was sleeping, but I woke him.
+
+
+I will relate to you a story. Will you tell me the truth? To day is
+Saturday, and to-morrow will be Sunday. Yesterday was Friday, and the
+day after to-morrow will be Monday. [Footnote: Notice that in these two
+sentences "ankoraux" and "iam" express different meanings of the English
+word "yet."] Have you yet found your watch? I have not yet looked for
+it; when I have finished (shall finish) my work I will look for my
+watch, but I fear that I shall not find it again. If you (shall) conquer
+us, the people will say that only women you conquered. When you (shall)
+attain the age of fifteen years you will receive the permission.
+
+ 7.
+
+I love myself, you love yourself, he loves himself, and every man loves
+himself. I take care of her (so) as I take care of myself, but she takes
+no care at all of herself, and does not look after herself at all. My
+brothers had guests to-day; after supper our brothers went with the
+guests out of their (our brothers') house and accompanied them as far as
+their (the guests') house. I washed myself in my room, and she washed
+herself in her room. The child was looking for its doll; I showed the
+child where its doll lay. She related to him her adventure. She returned
+to her father's palace. Her flowers she tended not. My brother said to
+Stephen, that he loved him more than himself.
+
+ 8.
+
+Two men can do more than one. I have only one mouth, but I have two
+ears. He walks out with three dogs. He did everything with the ten
+fingers of his hands. Of her many children some are good and others bad.
+Five and seven make twelve. Ten and ten make twenty. Four and eighteen
+make twenty-two. Thirty and forty-five make seventy-five. One thousand
+eight hundred and ninety-three. He has eleven children. Sixty minutes
+make one hour, and one minute consists of sixty seconds.
+
+ 8a.
+
+January is the first month of the year, April is the fourth, November is
+the eleventh, and December is the twelfth. The twentieth day of February
+is the fifty-first day of the year. The seventh day of the week God
+chose to be (that it should be) more holy than the six first days. What
+did God create on the sixth day? What (which) date is it (have we)
+to-day? To-day is the twenty-seventh (day) of March. Christmas Day is
+the 25th of December, New Year's Day is the 1st of January, One does not
+easily forget one's first love.
+
+
+ 9.
+
+I have a hundred apples. I have a hundred (of) apples. This town has a
+million of inhabitants. I bought a dozen (of) spoons, and two dozen (of)
+forks. One thousand years (or, a thousand of years) make a millennium.
+
+Firstly, I return to you the money which you lent to me; secondly, I
+thank you for the loan; thirdly, I beg you also afterwards (on a future
+occasion) to lend to me when I (shall) require money.
+
+ 9a.
+
+Three is half of six, eight is four-fifths of ten. Four metres of this
+stuff cost nine francs, therefore two metres cost four and a-half
+francs. One day is a three hundred and sixty-fifth or a three hundred
+and sixty-sixth of a year.
+
+Five times seven are thirty-five. For each day I receive five francs,
+but for to-day I have received double pay, that is, ten francs.
+
+These two friends walk out always (two) together. Five together they
+threw themselves upon me, but I overcame all five assailants.
+
+ 10.
+
+Give (to) the birds water, for they want to drink. Alexander will not
+learn, and therefore I beat Alexander. Who has courage (dares) to ride
+on a lion? I was going to beat him, but he ran away from me.
+
+Do not give your hand to a lion. Relate (tell) to my young friend a
+beautiful story. Tell father that I am diligent. Tell me your name. Do
+not write to me such long letters. Show me your new coat. Child, do not
+touch the looking-glass. Dear children, always be honest. Do not listen
+to him.
+
+He says that I am attentive. He begs me to be attentive. Tell him not to
+chatter. Ask him to send me a candle. The cottage is worth your buying
+(worthy that you should buy it). She strongly desired that he (should)
+remain alive.
+
+Let him come, and I will forgive him. Let us be gay, let us use life
+well, for life is not long. Let him not come alone, but come with his
+best friend. I already have my hat; now look for yours.
+
+
+ 11.
+
+If the pupil knew his lesson well, the teacher would not punish him. If
+you knew who he is, you would esteem him more. They raised one hand
+upwards as if they were holding something. If I really were beautiful,
+others would try to imitate me. Oh! if I were (had) already the age of
+fifteen years!
+
+ 12.
+
+To remain with a lion is dangerous. The knife cuts well, for it is
+sharp. Go more quickly. He shut the door angrily. His speech flows
+softly and pleasantly. We made the contract not in writing, but by word
+of mouth. An honest man acts honestly. The pastor who died a short time
+ago lived long in our city. Did you not get it back? He is sick unto
+death. The iron rod which was in the stove (fire) is burning; hot. Paris
+is very gay. Early in the morning she drove to the station.
+
+Forgive me that I stayed so long. His anger lasted long. He is to-day in
+an angry temper. The king soon sent again another good-hearted official.
+This evening we shall have a ball. Where are you? Away from here! (Get
+away!).
+
+Where did he drive away to? She ran home. We went forward like furies.
+Everything was right (good), and we went on further. The lady glanced
+back. The sailors demanded to go back (required that one should go
+back). I hung it here, for it saved my life. I never sent here.
+
+ 13.
+
+My brother is not big, but he is not little, he is of medium growth. A
+hair is very thin. The night is so dark that we can see nothing even
+before our nose. This stale bread is hard as stone. Naughty children
+love to torment animals. He felt (himself) so miserable that he cursed
+the day on which he was born. We greatly despise this base man. The
+window was long unclosed; I closed it, but my brother immediately opened
+it again. A straight road is shorter than a curved. Do not be
+ungrateful.
+
+The wife of my father is my mother, and the grandmother of my children.
+My sister is a very beautiful girl. My aunt is a very good woman. I saw
+your grandmother with her four granddaughters, and with my niece. I have
+an ox and a cow. The young widow became again a fiancee.
+
+ 14.
+
+He gave me money, but I immediately returned it to him. I am going away,
+but wait for me, for I shall soon return. The sun is reflected in the
+clear water of the river. He returned to his country. She threw herself
+again upon the seat.
+
+
+In the course of a few minutes I heard two shots. The firing continued
+for a very long time. His speech of yesterday was very fine, but too
+much speaking tires him. He is singing a very beautiful song. Singing is
+an agreeable occupation. With my hand I kept on briskly rubbing him. The
+rain kept on falling in rivers. Every minute she kept looking out
+through the window and cursing the slow motion of the train.
+
+I leap very cleverly. I started with surprise. I used to jump all day
+long from place to place. When you began to speak I expected to hear
+something new. The diamond has a beautiful sparkle. She let the diamond
+flash. Two flashes of lightning passed across the dark sky.
+
+ 15.
+
+I am (being) loved. I was (being) loved. I shall be (being) loved. I
+should be (being) loved, Be (being) loved. To be (being) loved. You have
+been washed. You had been washed. You will have been washed. You would
+have been washed. Be (having been) washed. To have been washed. He is to
+be invited. He was (going) to be invited. He will be (about to be)
+invited. He would be (about to be) invited. Be about to be invited. To
+be about to be invited. This commodity is always willingly bought by me.
+The overcoat was (has been) bought by me; consequently it belongs to me.
+When your house was being built, my house had already been built a long
+time. I give notice that from now my son's debts will not be paid by me.
+Be easy; my whole debt will soon have been paid to you. My gold ring
+would not be so long (being) sought for if it had not been so cleverly
+hidden by you. According to the plan of the engineers this railway is
+going to be constructed in the space of two years; but I think that it
+will be being constructed (in construction) more than three years. When
+the prayer was (had been) finished he rose.
+
+Augustus is my best loved son. Money in hand is more important than
+(money) had. A sparrow (which has been) caught is better than an eagle
+(which is) going to be caught.
+
+
+ 16.
+
+Flowing water is purer than water standing still. The fallen man cannot
+raise himself. (The) time past will never more return; (the) time to
+come no one yet knows. Come, we await you, Saviour of the world. In the
+language Esperanto we see the future language of the whole world. The
+number of the dancers was great. It is the legend which true believers
+always repeat. He led the traveller to the place where the thieves were
+resting. (To) a man who has sinned unintentionally God easily pardons.
+The soldiers led the prisoners (arrested) through the streets. A man
+whom one has to judge is one to be judged (prisoner at the bar).
+
+ 16a.
+
+Now he teils me the truth. Yesterday he told me the truth. He always
+told me the truth. When you saw us in the drawing-room he had already
+(previously) told me the truth. He will tell me the truth. When you
+(shall) come to me, he will previously tell me the truth (or, he will
+have told me the truth; or, before you (will) come to me, he will tell
+me the truth). If I were to ask him, he would tell me the truth. I
+should not have made the mistake if he had previously told me the truth.
+When I (shall) come, tell me the truth. When my father (shall) come,
+tell me beforehand the truth. I wish to tell you the truth. I wish that
+that which I said should be true (or, I wish to have told the truth).
+
+ 17.
+
+Walking in the street, I fell. Having found an apple, I ate it. He came
+to me quite unexpected. He went meditating (deeply) and very slowly. We
+were ashamed, having received instruction from the boy. The imperial
+servant went out, taking with him the bracelet. Profoundly saluting, he
+related that the thief had been caught. Without saying a word, the
+duchess opened her jewel-case. Having worked a year, and having saved a
+few dollars, I married (with) my Mary. Having crossed the river, he
+found the thief. Looking (having looked) by chance on the floor, she saw
+some book, forgotten probably by a departed traveller.
+
+
+ 18.
+
+The bootmaker makes boots and shoes. Nobody lets thieves into his house.
+The brave sailor was drowned in the sea. An author writes books, and a
+writer simply copies papers. We have various servants - a cook, a
+housemaid, a nurse, and a coachman. (He) who occupies himself with
+mechanics is a mechanic, and (he) who occupies himself with chemistry is
+a chemist. A diplomatist we can also call a diplomat, but a physicist we
+cannot call a "physic," for "physics" is the name of the science itself.
+One day there came two cheats, who said that they were (are) weavers.
+
+ 19.
+
+They so hindered me that I spoiled the whole of my work. Send away your
+brother, for he hinders us. Fetch the doctor, for I am ill. He procured
+for himself many books from Berlin.
+
+He grew pale with fear, and afterwards he blushed from shame. In the
+spring the ice and the snow melt. In the muddy weather my coat became
+very dirty; therefore I took a brush and cleaned the coat. My uncle did
+not die (by) a natural death, but nevertheless he did not kill himself,
+and also was killed by nobody; one day, walking near the railway lines,
+he fell under the wheels of a moving train, and was killed. I did not
+hang my cap on this little tree; but the wind blew away the cap from my
+head, and it, flying, became hung (got caught) on the branches of the
+little tree. Seat yourself (or, sit down), sir.
+
+His gloomy face made his friend laugh. The whole night they passed
+awake, and lighted more than sixteen candles. I divested the child of
+his night clothes, and stood him in the tub; afterwards I dried him. He
+made friends with evil companions. A poor Hebrew wished to become a
+Christian. The bottle fell and broke. She became his wife. Little by
+little she became quite calm.
+
+ 20.
+
+The sea is deeper there than any anchor can reach. In some (any) way.
+Without any reproach of conscience. I know in what sort of place I shall
+certainly find him. What kind of weather is it? What harm have I done to
+you? In that way he did everything. He invited him to come into such and
+such a place. Not every sort of bird sings. Beyond all doubt. No (kind
+of) man deserves such a punishment. Such books are harmful. At times he
+visits us.
+
+For some reason he could not sleep. Why do you not answer me? I did not
+understand your question, therefore I did not answer. People do not
+understand one another, and therefore they hold themselves aloof. For
+every reason that is the best.
+
+
+I once loved you. What lives must of necessity some time die. When shall
+you go away? In the moonlight night, when all were asleep, then she sat
+on the edge or the ship. Be for ever blessed! She had never seen a dog
+before.
+
+ 20a.
+
+Where are the boys? Where did you go? I am staying here. He lost his
+purse somewhere in the town, but where he lost it he does not know. I
+willingly came from there here. He begged her to tell him whence she
+came (whence she comes). For youth there are snares everywhere.
+Everywhere are flowers, and nowhere can one find more beautiful (ones).
+
+How beautiful! Am I fit for a king? So finished the happy day. They
+shone like diamonds. How are you? Somehow he misunderstood me. My wife
+thought the same as I. I cannot understand at all what you say. Very
+strange and quite incomprehensible! I, as president, elected him. I
+chose him as president.
+
+Whose glove is this? I never take that one's opinion. Suddenly she heard
+somebody's loud disagreeable voice. Everybody's idea is different. A
+good friend, without whose help he would never have seen this land.
+Somebody's loss is not always somebody's gain. Someone's loss is often
+no one's gain.
+
+ 20b.
+
+I feel that something is happening. Never did I give you anything. I
+wish to do something good for (to) you. What is this? What kind of
+ornament is this? What do I see? This is all I spoke of. I will give up
+nothing to you. Do nothing against your mother. Before all, be faithful
+to yourself. She began to feel something such as (which) she herself in
+the beginning could (can) not understand.
+
+She spoke a little angrily. The pupils of the eyes little by little
+contracted. Who is so unreasonable (senseless) that he can believe it?
+How much money have you? I have none. Give me as much water as wine.
+
+Somebody comes; who is it? Would anybody have the courage to do that?
+Everybody tried to save himself as he could. A language in which nobody
+will understand us. None of them could save the drowning person. He
+helped nobody ever (never helped anybody) even with one centime. We
+shall go all together. I know nobody in that town. This is beyond all
+human strength.
+
+ 20c.
+
+Where I am travelling from, whither and why, I can only answer: I know
+not. They begged him to delay a little (with) his departure. These nests
+are often larger than the huts of the people of that place. He departed
+with the firm resolve to leave for ever this ungrateful land. If anyone
+were to see that, he would curse Fortune. I would give a hundred pounds
+sterling if ox tongue could have for me such a good taste as for you.
+What time is it? Nearly (soon) twelve o'clock.
+
+ 21.
+
+On a hot day I like to walk in a wood. They opened the gate noisily, and
+the carriage drove into the courtyard. This is no longer simple rain,
+but a downpour. A huge dog put its forepaw on me, and from terror I did
+not know what to do. Before our army stood a great series of cannon.
+(In) that night a terrible gale blew. With delight. He longed to go away
+again.
+
+Immediately after heating the stove was hot, in an hour it was only
+warm, in two hours it was only just warm, and after three hours it was
+already quite cold. I bought for the children a little table and some
+little seats. In our country there are no mountains, but only hills. In
+summer we find coolness in thick woods. He sits near the table and
+dozes. A narrow path leads through this field to our house. On his face
+I saw a joyful smile. Before the woman appeared a pretty little dog.
+Pardon, he whispered.
+
+ 22.
+
+With (by means of) an axe we chop, with a saw we saw, with a spade we
+dig, with a needle we sew, with scissors we clip. The knife was so blunt
+that I could not cut the meat with it, and I had to use my pocket knife.
+Have you a corkscrew to uncork the bottle? I wished to lock the door,
+but I had lost the key. She combs her hair with a silver comb. In summer
+we travel by various vehicles, and in winter by a sledge. To-day it is
+beautiful frosty weather; therefore I shall take my skates and go
+skating. The steersman of the "Pinta" injured the rudder. The magnetic
+needle. The first indicator in most illnesses is the tongue. He put it
+on the plate of a pair of scales.
+
+
+ 23.
+
+The sailors must obey the captain. All the inhabitants of a state are
+citizens (subjects) of the state. Townsfolk are usually sharper than
+villagers. The Parisians are gay folk. Our town has good policemen, but
+not a sufficiently energetic chief constable. Lutherans and Calvinists
+are Christians. Germans and Frenchmen who live in Russia are Russian
+subjects, although they are not Russians. He is an awkward and simple
+provincial. The inhabitants of one state are fellow-countrymen, the
+inhabitants of one town are fellow-citizens, the professors of one
+religion are co-religionists. Those who have the same ideas are
+fellow-thinkers.
+
+The ruler of our country is a good and wise king. The governor of our
+province is strict but just. Our regimental chief (colonel) is like a
+good father to (for) his soldiers. They are as (equally) proud as a
+housewife of her house. On the engine the engine-driver sat alone. The
+emperor, accompanied by the empress, had just entered (into) his box.
+
+ 24.
+
+Our country will conquer, for our army is large and brave. On a steep
+ladder he raised himself to the roof of the house. I do not know the
+Spanish language, but by help of a Spanish-German dictionary, I
+nevertheless understood your letter a little. On these vast and grassy
+fields feed great herds of beasts, especially flocks of fine-woolled
+sheep. The train consisted almost entirely (only) of passenger coaches.
+They put before me a cover (table requisites), which consisted of a
+plate, spoon, knife, fork, a small glass for brandy, a glass for wine,
+and a serviette. On the sea was a great ship, and among the rigging
+everywhere sat sailors. His escort stood at the back of the box. Dark
+ranges of mountains bar the way.
+
+A florin, a shilling, and a penny are coins. A grain of sand fell into
+my eye. One spark is enough to explode gunpowder.
+
+
+ 25.
+
+A poor wise man dined with a miserly rich man. A fool everyone beats. He
+is a liar and a despicable man. A coward fears even his own shadow. This
+old man has become quite silly and childish. A learned man undertook an
+important scientific work. Only saints have the right to enter here. He
+only is the great, the powerful (One). It is not the legend about the
+beauty Zobeida. After an infectious disease the clothes of the patient
+are often burned. The curse of the prophet is over the head of an
+ungrateful one. After some minutes the brave man went out. All the
+saints, help!
+
+ (Lesson 26 no Exercise).
+
+ 27.
+
+She returned to her father's palace. They both went to the mayor. Did I
+not do good to you? She told him nothing. She wrote him a letter. He
+every day teaches people something which they do not know. They flew
+towards the sun. One sister promised the other to tell her what she saw,
+and what most pleased her the first day. Perhaps he will forgive you.
+She did not believe her own ears. He did not know that he had (has) to
+thank her [for] his life. She saved his life. The witch cut off the
+tongue of the mermaid.
+
+ 28.
+
+I lived with her father. It fell to (on) the bottom of the sea on the
+breaking up of the ship. By [the] light of torches. Arm in arm. There
+seized him some fear at the thought. Nothing helps; one must only
+bravely remain of his [own] opinion. She laughed at his recital. At
+every word which you (will) speak, out of your mouth will come either a
+flower or a precious stone.
+
+He stopped near the door. The serpent crawled about her feet. When he
+was with me, he stood a whole hour by the window. I lived in a tree near
+your house. She planted near the statue a rose-red willow. The wayside
+trees.
+
+
+ 29.
+
+The bird flies in the room (= it is in the room and flies [about] in
+it). The bird flies into the room (= it is outside the room, and now
+flies into it). I am travelling in Spain. I am travelling to (into)
+Spain. What to do then (is to be done) in such a case? I am in a good
+temper. He whispered to the queen in the ear. In consequence of this
+occurrence. I should prefer to stay here in peace. Her birthday was
+exactly in the middle of winter. He glanced into the child's eyes. He
+was a tall handsome man of the age of forty years. In the whole of my
+life. At the end of the year. Hand in hand. Entering (having entered)
+the carriage, she sat as if on pins. Corn is ground into flour.
+Alexander turned into dust. He divided the apple into two parts.
+
+
+ 30.
+
+Between Russia and France is Germany. They divided among them twelve
+apples. Between ten and eleven o'clock in the morning. Between the
+pillars stood marble figures. Near the wall between the windows stood a
+sofa. They talked long among themselves. In this disease an hour may
+decide between life and death. In the interval between the speeches they
+set off fireworks.
+
+I am standing outside the house, and he is inside. He is outside the
+door. Now we are out of danger. He lives outside the town. Standing
+outside, he could only see the outer side of our house. He pointed
+outside into the darkness. I left him outside. This man is better
+outwardly than within.
+
+He went out of the town. He has just returned from foreign parts. With
+extraordinary vivacity she jumped out of the carriage (of the train).
+She put a crown of white lilies on her (another's) head (hair). He made
+use of the opportunity. These nests are made wholly of earth. She was
+the bravest of all. Now you have grown up! He went out of the bedroom,
+and entered into the dining-room. The Esperanto alphabet consists of
+twenty-eight letters.
+
+ 31.
+
+I am sitting on a seat and have my feet on a little bench. He came back
+with a cat on his arm. I put my hand on the table. He fell on his knees.
+Do not go on the bridge. He threw himself in despair on a seat. He
+slapped him on the shoulder and pressed him down on to the sofa. I
+seated myself in the place of the absent stoker. Fruit-culture must
+influence for good those who are occupied with it.
+
+Over the earth is air. His thoughts rose high above the clouds. She
+received permission to rise above the surface of the sea. They could
+rise on the high mountains high above the clouds. He stands above on the
+mountain, and looks down on to the field. She sat on the water and swung
+up and down.
+
+
+From under the sofa the mouse ran under the bed, and now it runs [about]
+under the bed. She often had to dive under the water. To (under) the
+sound of music they danced on the deck. Under her gaze blossomed the
+white lilies. She sank under the water. She swam up at sunset.
+
+ 32.
+
+He is so stout that he cannot go through our narrow door. She looked up
+through the dark-blue water. Through the roseate air shone the evening
+star. The sound of the bells penetrates down to her. They glide among
+the branches. On the fireplace between two pots stands an iron kettle;
+out of the kettle, in which is boiling water, goes steam; through the
+window, which is near the door, the vapour goes into the court.
+
+The swallow flew across the river, for across (on the other side of) the
+river were other swallows. They can fly on ships across the sea. "Why
+did Hannibal go across the Alps? Because then the tunnel was not yet
+ready." It is impossible that they should have gone across the ocean.
+Everything was turned upside down.
+
+We passed by the station. At this moment the abbot passes by. In
+passing, I asked him if it were (is) yet twelve o'clock. The mill cannot
+grind with the water that is past.
+
+ 33.
+
+Before them stood a church. Before such men it is worth while to speak.
+Often in the night she stood before the window. I am guilty towards
+(before) you. An hour ago. A short time ago he woke up very hoarse. Not
+long ago the house was sold publicly. Do not go before you know that
+everything is in order. I must let them sweep out the room before we
+(shall) begin to dance. I was there the previous year. Formerly I never
+thought about wealth. It was with (to) her as the witch prophesied.
+
+He remained behind the door. Little by little. She began eagerly to read
+page after page. She looked after him with a smile. After some minutes
+the sun rose. She threw her arms backwards and forwards. We shall stay
+some weeks in Paris; afterwards we shall travel into Germany.
+
+
+ 34.
+
+During the whole day (or, the whole day) he remained alone. During (for)
+some months she did not leave her room. He slept during the whole
+concert (or, the whole concert). While the preparations lasted, he was a
+guest of the king. While he is journeying on the road to Granada, in
+Santa Fe his fate is being decided.
+
+They used to work until late at night. The plate of the scales sank to
+the ground. Its rays crept up to the dome. Lend me ten roubles until
+to-morrow. He worked on from early morning till late at night. He will
+fight to the very end. We kept going up always higher and higher to the
+fourth story. It will exist until the world shall perish.
+
+The king came about midday into the village of Reading. About morning
+the gale ended. About ten metres will be sufficient. All gathered round
+the glass globe. One can look very far round about. Great mountains of
+ice floated around. He looked around on all sides.
+
+ 35.
+
+The light of the moon. In the middle of the square stood a house. He
+might be of the age (have the age) of sixteen years. Their lifetime is
+still shorter than ours. They rose from beside the table. I thought that
+you would (will) never return from thence. The sailors took down the
+sails. He dismounted from the horse.
+
+A wine glass is a glass in which there was wine previously, or which is
+used for wine; a glass of wine is a glass full of wine. Bring me a metre
+of black cloth. ("Metro de drapo" would mean a yard-measure which was
+lying on cloth, or which is used for cloth). I bought a half-score of
+eggs. This river has a length of two hundred kilometres (has two hundred
+kilometres of length). On the seashore stood a crowd of people. Many
+birds fly in the autumn into warmer lands. On the tree were many birds.
+Some people feel happiest when they see the sufferings of their
+neighbours. In the room were (sat) only a few people. "Da" after any
+word shows that this word signifies measure.
+
+It is a beautiful piece of stuff. On the plate he put thousands of
+pieces of silver. The lights glitter like hundreds of stars. A boy
+bought a little bottle of ink. They construct little towers containing
+many little chambers. He gave them a great sum of money.
+
+
+ 36.
+
+I eat with my mouth, and smell with my nose. She trod with her foot on
+the serpent. It covered the lovely lily with white foam. The body ended
+in a fish's tail. All the walls are decorated with great paintings. By
+here, and by no other way, the thief escaped. In what way can one come
+into the land of gold? In such a way. In one word. The star Venus began
+to burn with envy.
+
+She wished to play with them, but they ran away in terror. With what
+attention she listened to these tales. The most beautiful of them was
+the young prince with the great black eyes. Hither swam the sea-maiden
+with the beautiful prince. With pleasure. With every year the number of
+members rapidly increased.
+
+The Tartar remained without a good horse and without food. Almost
+without life he was driven about by the waves. They wove with all their
+might, but without thread (threads). Without a word he obeyed. The
+leaves moved ceaselessly. He created numberless birds.
+
+ 37.
+
+He treated himself in order to regain his health. She had a great deal
+to tell. He went into the church to make his confession. In order to
+pass the time somehow. Nobody is more fit for his post than he. He used
+all his might to please his master. For me it is all one wherever I
+live. Take (the pay) for the coffee.
+
+He died of hunger. I had a very good estate, which was sold on account
+of debts. For heaven's sake, do not do this. He was convinced that on
+his own account he need not fear. On this account Venus gives more light
+than many other stars. Whether for that, or for some other reason, I
+know not.
+
+ 38.
+
+She wished to believe that the Hebrew spoke of someone else. Now the
+woman has everything, she can ask for nothing. Do not think about this.
+One cannot truly say that about you. There were still many things about
+which they wished to know. He could not even dream about her. She used
+to ask the old grandmother about that.
+
+I remain here by order of my chief. He began to go along this river.
+They had permission to go up always according to their (own) will. She
+could dig and plant as she pleased (according to her liking). The shells
+closed and opened according to the flow of the water. From his outward
+appearance he seemed a respectable man. At the command "three" you will
+shoot at the tree. The younger daughter was the very picture of her
+father in her goodness and honesty.
+
+
+ 39.
+
+You have remedies against all diseases. What can he alone do against a
+hundred men? Contrary to his custom, the professor said nothing. It flew
+against the reflector. Against her own will she confessed this. He began
+to feel a certain disgust against himself. The opposite side. They sat
+down one opposite the other. She was unjust towards him. Contrary to
+usual, the number of dancers was great.
+
+Instead of him his brother was sent. Instead of going out he remained in
+the house. An eye for an eye, and a tooth for a tooth. Instead of coffee
+he gave me tea with sugar, but without cream. Instead of "la" one can
+also say "l'" (but only after a preposition which ends with a vowel).
+
+In the drawing-room there was nobody except him and his fiancee. Besides
+the empty loom there was nothing. Besides ourselves we had very little
+to bring in. She wished to have, besides the red flowers, only one
+beautiful statue. All slept, save the steersman beside his tiller. In
+addition to the members, many guests journey there.
+
+ 40.
+
+He worked hard, but in spite of everything he did not succeed. It was
+still fairly warm, notwithstanding that the sun was low. They will be
+severely punished if, notwithstanding the prohibition, they (shall)
+offend against the freedom of the road. Despite all my endeavours to
+prevent him, he went away.
+
+For my four children I bought twelve apples, and to each of the children
+I gave at the rate of three apples. They may cost three to five
+shillings each. This book has sixty pages; therefore if I (shall) read
+every day (at the rate of) fifteen pages, I shall finish the whole book
+in four days. I bought four books at sixpence each.
+
+We were only engaged about some household affairs. The structure is
+similar to a mushroom. They ran away when the woman cried out at them.
+In the evening the sky became covered with clouds. From fear of Karagara
+I ran away. She was very proud of her high rank. The dog sincerely
+mourned for him. None of them was so full of desires as the youngest
+girl. On word of honour.
+
+
+ 40a.
+
+If we need to use a preposition, and the sense does not show us what
+preposition to use, then we can use the general preposition "je." But it
+is well to use the word "je" as seldom as possible. Instead of the word
+"je" we can also use the accusative without a preposition. I laugh at
+his simplicity (or, I laugh on account of his simplicity; or, I ridicule
+his simplicity). The last time I saw him with you I travelled two days
+and one night. I sigh for my lost happiness. From the said rule it
+follows that if we do not know as to any verb whether it requires the
+accusative case after it (that is, whether it is active) or not, we can
+always use the accusative. For example, we can say "obei al la patro"
+and "obei la patron" (instead of "obei je la patro"). But we do not use
+the accusative when the clearness of the sense forbids it; for example,
+we can say "pardoni al la malamiko" and "pardoni la malamikon," but we
+must always say "pardoni al la malamiko lian kulpon."
+
+ 41.
+
+The photographer photographed me, and I sent my photograph to my father.
+You talk nonsense, my friend. I drank tea, with cake and jam. Water is a
+fluid. I did not wish to drink the wine, for it had in it a certain
+muddiness. On the table were various sweetmeats. I ate a tasty omelette.
+When I travel anywhere I never take with me much luggage. An ice is a
+sweet frozen dainty. The whole surface of the lake was covered with
+floating leaves and various other plants (growths). The timber merchant
+sells wood, and the joiner makes tables, chairs, and other wooden
+objects. I use no sort of alcoholics. His old mother carried on the
+management of the house. "An evil appearance he had," answered the Jew.
+She thought over the doings of the past day. It is as light as a cobweb.
+The train of the dress was long. They move like living beings.
+
+He loves this girl on account of her beauty and goodness. His heroism
+greatly pleased me. I live with them in great friendship. We are, in
+fact, close to the river. This is the most important quality. Court
+ceremony necessitates inconvenience. The wealth of this man is great,
+but his foolishness is still greater.
+
+In these little bottles are various acids--vinegar, sulphuric acid,
+nitric acid, and others. The acidity of this vinegar is very weak. Your
+wine is only some abominable acid thing. This great eminence is not a
+natural mountain. The height of that mountain is not very great.
+
+
+ 42.
+
+The house in which one learns is a school, and the house in which one
+prays is a church. The cook sits in the kitchen. The doctor advises me
+to go into a vapour-bath. The horse put one hoof on a serpent's nest.
+The woman used to walk through lovely woods and meadows. He came into
+his lodging. He stopped by the gate of the monastery.
+
+Russians live in Russia, and Germans in Germany. My writing materials
+consist of an inkstand, a sand-box, a few pens, a pencil, and a blotter.
+In my trousers pocket I carry a purse, and in my overcoat pocket I carry
+a pocket book; a larger portfolio I carry under my arm. Put on the table
+the sugar-basin, the tea-caddy, and the teapot.
+
+A shop in which one sells cigars, or a room in which one keeps cigars,
+is a cigar-store; a box or other object in which one keeps cigars is a
+cigar-case; a little tube in which one puts a cigar when one smokes it
+is a cigar-holder. A little box in which one keeps pens is a pen-box,
+and a little stick, on which one holds a pen to write, is a penholder.
+In the candlestick was a burning candle.
+
+ 43.
+
+A father and a mother together are named parents. Peter, Anne, and
+Elizabeth are my brother and sisters. Mr. and Mrs. N. will come to us
+this evening. The engaged couple stood by the altar. I congratulated the
+young married pair by telegraph. The king and queen left Cordova. She
+married (with) her cousin, although her parents wished to marry her to
+another person.
+
+My wife's father is my father-in-law, I am his son-in-law, and my father
+is the father-in-law of my wife. All my wife's relations are my
+relations by marriage, consequently her brother is my brother-in-law,
+her sister is my sister-in-law; my brother and sister are the
+brother-in-law and sister-in-law of my wife. The wife of my nephew and
+the niece of my wife are my nieces by marriage. A woman who treats the
+sick is a lady doctor; the wife of a doctor is a doctor's wife. Mrs. Dr.
+A. visited Dr. and Mrs. P. to-day. He is not a laundryman, he is a
+washerwoman's husband.
+
+The sons, grandsons, and great-grandsons of a king are princes. The
+Hebrews are Israelites, for they are descended from Israel. A foal is an
+immature horse, a chicken an immature fowl, a calf an immature ox, a
+fledgeling an immature bird. That beautiful land was in a very primeval
+state.
+
+
+John, Nicholas, Ernest, William, Mary, Clara, and Sophia are called by
+their parents Johnny (or Jack), Nick, Ernie, Will (or Willie or Bill or
+Billy), Polly (or Molly), Clarry, and Sophy.
+
+ 44.
+
+Steel is flexible, but iron is not flexible. Not every plant is edible.
+Glass is breakable and transparent. Your speech is quite
+incomprehensible, and your letters are always written quite illegibly.
+The darkness is impenetrable. He related to me a story altogether
+incredible. Perhaps I can (shall be able to) help you. Do you love your
+father? What a question! of course (that) I love him. Probably I shall
+not be able to come to you to-day, for I think that I myself shall have
+guests to-day. The table stands askew, and will probably soon fall over.
+He did his best (his possible).
+
+He is a man unworthy of belief. Your action is very praiseworthy. This
+important day will remain for me for ever memorable. It is a coat of
+great worth. It is not worthy of thanks. The crew show [themselves]
+unworthy of their leader.
+
+His wife is very hardworking and economical, but she is also very fond
+of talking and noisy. He is very irascible, and often becomes excited at
+the merest trifle; nevertheless he is very forgiving, he does not bear
+anger long, and he is not at all revengeful. He is very credulous; even
+the most incredible things, which the most untrustworthy people relate
+to him, he immediately believes. He is very cleanly, and you will not
+find even one speck of dust on his coat. He is an excellent boy, but
+very apt to believe [in] spirits.
+
+ 45.
+
+We all came together to talk over very important business, but we could
+not reach any result, and we parted. Misery often unites people, and
+happiness often separates them. I tore up the letter, and threw its bits
+into every corner (all corners) of the room. After this they separated
+for home. The road branched in several directions.
+
+I willingly fulfilled his desire. In bad weather one may easily take
+cold. He unbuttoned his overcoat. She played with her fan. Shirts,
+collars, cuffs, and other similar things we call linen, although they
+are not always made of linen.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ TRANSLATIONS FROM VARIOUS LANGUAGES.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ PARDONATA FORESTO.
+
+Oni invitis junulon al festeno. Respondante al la invito, li diris: "Mi
+venos plezure, se mi estos viva."
+
+"Ho," diris la invitanta sinjorino, "se vi estos senviva, ni vin ne
+atendos."
+
+ El "Tutmonda Anekdotaro".
+
+ Festeno - banquet, (dinner) party.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ KOREKTO.
+
+Juna frauxlino: "Ho, S-ro profesoro! Kion povus rakonti tiu cxi maljuna
+kverko, se gxi povus paroli?!"
+
+Profesoro: "Gxi dirus: pardonu min, mia frauxlino, mi ne estas kverko,
+sed tilio."
+
+ "Ibid".
+
+ Tilio - lime tree.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ NAIVECO.
+
+Knabino sesjara havis katon kaj pupon. Iu demandis sxin, kiun el la du
+sxi preferas. Sxi ne volis respondi, fine sxi diris al li en la orelon:
+"Mi preferas mian katon, sed ne diru, mi petas vin, tion al mia pupo."
+
+ El "Unua Legolibro" de Kabe.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ HAWKE.
+
+Kiam la fama angla admiralo Hawke estis ankoraux knabo kaj la patro
+unuafoje prenis lin sur sxipon, li admonis lin bone konduti kaj aldonis:
+"Tiam mi esperas vidi vin kapitano." " Kapitano!" ekkriis la knabo.
+"Kara patro, se mi ne esperus farigxi admiralo, mi ne konsentus esti
+maristo."
+
+ "Ibid".
+
+ Admoni - to admonish; konduti - to behave (oneself).
+
+
+ * * * * *
+
+
+ EFIKA RUZO.
+
+Iu vilagxano petis sian tre avaran najbaron, ke li metu sur la limon
+inter la du gxardenoj palisan barilon, cxar la najbara kokinaro vagadis
+dum la tuta tago en lia gxardeno.
+
+Tamen la avarulo rifuzis, kaj jam la najbaro intencis alvoki la helpon
+de la jugxistoj, kiam li sxajne kontenta kvietigxis.
+
+Subite, je cxies miro, oni ekvidis la malamatan avarulon starigi tre
+fortan lignan barilon.
+
+"Sed, amiko," demandis la vilagxanoj, "rakontu kiamaniere vi atingis
+tion."
+
+"Nu, tre simple," li diris. "Iun matenon mi sendis al la najbaro tri aux
+kvar ovojn, dirante, ke liaj kokinoj demetis ilin en mia gxardeno. Jam
+la sekvintan tagon li komencis konstrui la barilon. Tio estas cxiam pli
+malkara, ol doni okupadon al la advokatoj."
+
+ El "Tutmonda Anekdotaro".
+
+ Peti - to beg; limo - boundary; paliso - palings; vagi - to wander;
+ alvoki - to invoke; sxajne - apparently; subite - suddenly;
+ kvieta - quiet; advokato - lawyer.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ JUPITERO KAJ CXEVALO.
+
+-- Patro de l' bestoj kaj de l' homoj!--diris cxevalo, proksimigxante al
+la trono de Jupitero--oni diras, ke mi estas unu el la plej belaj
+bestoj; mi mem kredas tion, tamen sxajnas al mi, ke multon en mi oni
+devus plibonigi.
+
+-- Kion laux via opinio oni povus plibonigi en vi? Parolu, mi estas
+preta lerni de vi--diris Jupitero ridetante.
+
+-- Eble mi kurus ankoraux pli rapide, se miaj piedoj estus pli longaj
+kaj pli maldikaj; longa cigna kolo ornamus miri; pli largxa brusto
+pligrandigus miajn fortojn; kaj cxar vi destinis min por porti vian
+favoratan, homon, vi povus sur mian dorson meti pretan selon.
+
+-- Bone--diris Jupitero--atendu momenton!--kaj li kreis kamelon.
+
+Ekvidinte la novan beston, la cxevalo ektremis de l' timo kaj abomeno.
+
+-- Jen la altaj piedoj, kiajn vi deziris--diris Jupitero--jen la longa
+cigna kolo, largxa brusto kaj preta selo. Cxu vi deziras, ke mi tiel
+aliformigu vin?
+
+ El "Unua Legolibro" de Kabe.
+
+ Trono - throne; sxajni - to seem; preta - ready; cigno - swan;
+ ornami - to ornament; brusto - chest; destini - to destine, appoint;
+ selo - saddle; tremi - to tremble; abomeno - disgust.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ LA HOMA KORPO KAJ LA SENTOJ.
+
+ El "Serba Esperantisto."
+
+Petu Johanon, ke li alproksimigxu, ke li pasxu al vi, por ke vi observu
+la trajtojn de lia vizagxo.
+
+Lia frunto estas alta kun brune blondaj haroj, liaj vangoj estas rondaj,
+lian mentonon kovras dika barbo, kiu kasxas la gorgxon.
+
+
+ * * * * *
+
+
+Johanino jam faris longan marsxon, sxi jxus haltis: sxi spiras forte,
+sxia kolo sin strecxas, sxia brusto sin etendas, kaj skuigxas sxiaj
+flankoj; sxia koro forte batas, sxia sango rapide kuras en la arterioj
+kaj vejnoj; sxia hauxto farigxis brula.
+
+Sxi sxajnas laca ne nur muskole, sed nerve kaj cerbe. Diru al sxi, ke
+sxi ripozu kaj ne restu stare, ke sxi sidigu sin.
+
+Nun sxi sidas: sxi pene klinas siajn krurojn; sxi povas movi nek la
+genuojn nek la piedojn; ecx la brakoj rigide pendas de la sxultroj; sxi
+ne plu turnas la kapon: sxi tuj ekdormos.
+
+
+ * * * * *
+
+
+Mi kusxis sur la tero mem: tiam la dorso, la ventro, la membroj, ecx la
+ostoj iom suferis.
+
+
+ * * * * *
+
+
+Okulo blinda ne vidas lumon, orelo surda ne auxdas sonojn, busxo muta ne
+diras vortojn, koro fermita ne gxuas amon.
+
+
+ * * * * *
+
+
+Tiu cxi frukto, antauxe acida, estas nun matura: la nazo flaras gxian
+odoron agrablan, la mano esploras gxian glatan sxelon, baldaux la dentoj
+mordos gxian molan karnon kaj la lango gustumos gxian dolcxan sukon.
+
+
+ * * * * *
+
+
+Momenta silentu, vi faros plezuron al mi, kaj mia kapdoloro malaperos.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ Trajto - feature; frunto - forehead; bruna - brown; vango - cheek;
+ mentono - chin; barbo - beard; gorgxo - throat;
+ etendi - to extend, to stretch out; skui - to shake; sango - blood;
+ arterio - artery; vejno - vein; hauxto - skin; muskolo - muscle;
+ nervo - nerve; cerbo - brain; kruro - leg; ventro - belly;
+ membra - limb, member; osto - bone; gxui - to enjoy;
+ esplori - to examine; glata - smooth; sxelo - rind, bark;
+ karno - flesh; suko - juice.
+
+
+ * * * * *
+
+
+
+ ANTAUXFABELO
+ El Fabeloj al Helenjo.
+
+ El "Rusaj Rakontoj".
+
+Baju, baju, baju!...
+
+Unu okuleto de Helenjo dormas, alia rigardas; unu oreleto de Helenjo
+dormas, alia auxskultas.
+
+Dormu, Helenjo, dormu, belulino; kaj pacxjo rakontos fabelojn. Kredeble,
+cxiuj estas tie cxi: kato, kaj vilagxa hundo, griza museto, kaj grileto
+sub la forno, makulkolora sturno en kagxo, kaj malpacema koko.
+
+Dormu, Helenjo,--tuj la fabelo komencigxos. Jen la alta luno jam
+rigardas en la fenestron; jen straba leporo, kiu lame forkuras; jen
+lupaj okuloj, kiuj eklumigxas per flavaj fajretoj. Alflugas maljuna
+pasero al la fenestro, frapas per la beko sur vitron kaj demandas: "Cxu
+baldaux?" Cxiuj estas cxi tie, cxiuj kolektigxis; kaj cxiuj atendas la
+fabelon al Helenjo.
+
+Unu okuleto de Helenjo dormas, alia rigardas, unu oreleto de Helenjo
+dormas, alia auxskultas.
+
+Baju, baju, baju!...
+
+ MAMIN SIBIRJAK.
+
+ [Footnote: "Baju": Rusa interjekcio; rekantajxo
+ por dormigi infanojn.]
+
+ Auxskulti - to listen; fabelo - story; griza - grey; muso - mouse;
+ grilo - cricket; forno - stove; makulo - spot; sturno - starling;
+ straba - squinting; leporo - hare; lupo - wolf; flava - yellow;
+ beko - beak; pacxjo - daddy.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ EDZINlGXO DE RATINO.
+
+ El "Japanaj Rakontoj".
+
+Maljuna rato havis filinon. Gxi volis edzinigi tiun cxi kun iu plej
+forta en la mondo. Gxi unue iris al la luno, pensante, ke la luno estas
+la plej forta en la mondo. Sed la luno diris: "Min tre ofte malhelpas la
+nubo, kaj mi neniel povas forpeli gxin."
+
+Tiam gxi sin turnis al la nubo, pensante, ke la nubo estas pli forta, ol
+la luno. Sed la nubo diris: "Min cxiam dispelas la vento, kaj mi neniam
+povas al gxi kontrauxstari."
+
+Trie gxi iris al la vento, pensante, ke la vento estas pli forta, ol la
+nubo. Sed la vento diris: "La muro staras kontraux mi, kaj mi tute ne
+povas trapasi gxin."
+
+Fine gxi iris al la muro, pensante, ke la muro estas pli forta, ol la
+vento. Sed la muro ankaux diris: "Via familio cxiam min mordadas, kaj mi
+ne povas tion haltigi."
+
+Jen gxi komprenis, ke ratino nur devas edzinigxi kun rato, kaj reveninte
+hejmen, gxi edzinigis sian filinon kun juna rato de sia najbareco.
+
+ K. KAJIWARA.
+
+ Nubo - cloud.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ INFANA VERSAJXO.
+
+ Eta Manjo Flindre
+ Sidis intercindre,
+ Etajn piedfingrojn sxi varmigis.
+ Sxin vidis patrineto,
+ Punigxis filineto,
+ Cxar sxi la novajn vestojn malpurigis.
+
+ JOHN ELLIS, el "The British Esperantist".
+
+ Cindro - cinder, ash; fingro - finger.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ LA DOMO DE JXAK'.
+
+Jen estas la domo konstruita de Jxak'.
+Jen estas la greno, kiu restis en la domo konstruita de Jxak'.
+Jen estas la rato, kiu mangxis la grenon, kiu restis, k.t.p.
+Jen estas la kato, kiu mortigis la raton, kiu mangxis, k.t.p.
+Jen estas la hundo, kiu turmentis la katon, kiu mortigis, k.t.p.
+Jen estas la bovino kun kurba korno, kiu jxetis la hundon,
+ kiu turmentis, k.t.p.
+Jen estas tutsola la virgulino, kiu melkis la bovinon, kiu jxetis,
+ k.t.p.
+Jen estas la viro, cxifone vestita, kiu kisis la virgulinon tutsolan,
+ kiu melkis, k.t.p.
+Jen estas la pregxisto, tute razita, kiu edzigis la viron, cxifone
+ vestitan, kiu kisis, k.t.p.
+Jen estas la koko, matene kriinta, kiu vekis la pregxiston, tute
+ razitan, kiu edzigis, k.t.p.
+Jen estas la farmomastro, grensemanta, kiu posedis la kokon, matene
+ kriintan, kiu, k.t.p., k.t.p.
+
+ El "The Esperantist"
+
+ Rato - rat; kato - cat; kurba - curved; korno - horn;
+ sola - alone, solitary; melki - to milk (milk is lakto);
+ cxifono - rag; farmi - to farm, take on lease; semi - to sow seed;
+ posedi - to possess.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ EZOPA FABELO.
+
+Unu azeno trovis leonan felon. Gxi ricevis la ideon vesti sur sin la
+felon, kaj sxajnigante sin leono, terurigi la homojn kaj bestojn.
+Pensite, farite. La azeno sxajnis esti potenca leono.
+
+La unua viva estajxo, kiun gxi renkontis, estis malricxa sed talenta
+komercisto, portanta kelkajn komercajxojn sur sia dorso. Li terurigxis
+vidante la leonon, kio tre amuzis la azenon. Nun la azeno, intencante
+pligrandigi la efikon, ekblekis:--ia,--ia,--ia,... Sed jen nia
+komercisto rekonis la azenon per gxia vocxo, kaptis gxin kaj devigis
+gxin--vendi malkarege la leonan felon.
+
+ El "Lingvo Internacia".
+
+ Azeno - ass; felo - hide; sxajni - to seem to be; komerci - to trade;
+ dorso - back; intenci - to intend; bleki - to cry (like an animal);
+ kara - dear; potenca - powerful.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ PROVERBOJ.
+
+Eco homara estas eraro. Nur tiu ne eraras, kiu neniam ion faras.
+Por ricxulo fasto, por malricxulo festo.
+Mezuri laux sia metro.
+Kia la semo, tia la rikolto.
+Ricxigas ne enspezo, sed prudenta elspezo.
+Kun kiu vi festas, tia vi estas.
+Ju pli da jxuroj, des pli da suspekto.
+Korvo al korvo okulon ne pikas.
+En infano vidigxas, kia homo farigxos.
+Unufoje sxtelinta restas cxiam sxtelisto.
+Kapo estas por tio, ke gxi zorgu pri cxio.
+Belaj rakontoj el trans la montoj.
+
+ M. F. ZAMENHOF.
+
+ Fasto - fast; mezuri - to measure; rikolto - harvest;
+ enspezo - income; elspezo - outlay; jxuro - oath;
+ suspekto - suspicion; korvo - raven; piki - to stab.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ LIZI, ELZE, ELIZABET.
+
+ El "Hungaraj Rakontoj".
+
+Mi amis nur mian patrinon kaj Lizi, krome neniun en la tuta mondo.
+
+Kun sxi, kun Lizi, mi jam ligis amikecon, kiam mia malgranda fratino
+mortis je angino.
+
+Tiam farigxis tre silente en nia domo. Malantauxe cxirkaux la
+cxevalstalo bruis ja la knaboj poste kiel antauxe, sed al la logxejo
+ili proksimigxis nur sur la piedpintoj. Ili ne volis gxeni la nigre
+vestitan virinon, kiu sencxese, kvazaux senspirite, la funebrajn
+cxambrojn trapasxis; de frua mateno gxis malfrua vespero, en pensojn
+profundigxinta, sxi travagis la logxejon, senripoze kiel la pendolo
+de l'horlogxo, kvazaux sxi eterne iun aux ion sercxus. Iafoje sxi
+malfermis la sxrankojn kaj tirkestojn laux vico. Tiam mi cxiam vidis
+en sxia mano malgrandajn infanorobojn, sxuojn kaj antauxtukojn, kiujn
+sxi longe rigardis kaj karesis, por ilin denove remeti kun la pupoj,
+la skribkajeroj kaj cxiuj aliaj objektoj, kiuj iam apartenis al mia
+malgranda fratino.
+
+Pri mi sxi tute ne okupigxis--sxi nun pli amis la mortinton, ol cxiujn
+vivantojn--kaj tamen en mi cxiam sxteliris post sxi. Se mi iafoje sxian
+robon ekprenis, aux sxian brakon karesis, por ke sxi min nur rimarku,
+sxi ekrigardis min indiferente per siaj karaj, de nokta plorado lacaj
+okuloj, aux diris: "Kion vi volas, Janko? Cxu mi devas doni al vi
+orangxojn?"
+
+Sxi tiam eltiris la tirkeston, kie la orangxoj kusxis, kaj lasis min
+elekti, kiom mi volis. Kaj mi tute ne volis orangxojn, mi nur estis
+jxaluza je mia malgranda, mortinta fratino.
+
+ FERENC HERCZEG.
+
+ Ligi - to bind; angino - quinsy; stalo - stable, stall; pinto - point;
+ gxeni - to trouble, disturb; funebro - mourning; pendolo - pendulum;
+sxranko - cupboard; tirkesto - drawer; vico - turn; antauxtuko - apron;
+ laca - weary; jxaluza - jealous.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ VENTEGA NOKTO.
+
+ El "Nord-germanaj Rakontoj".
+
+ La ventego kriegis kaj bruegis dum la malluma nokto kaj blovege pelis
+la foliojn antaux si. Kia sonado estis en la aero! De malproksime venas
+la ventego, el la regiono, kie estas la altaj montoj kaj la granda
+akvo, el la malvarma nordo. Cxio, kion gxi ekkaptas dumvoje, devas
+kunflugi. Gxi pelas la foliojn alten, tiel ke ili kirle flugas kaj en
+sia timo saltas unu super la alia. Jen gxi permesas al ili dum memento
+rekonsciigxi, ili opinias, ke nun cxesis la sovagxa pelado, ke ili
+povas trankvile mallevigxi teren--jen la sovagxulo ree ekkaptas ilin
+kaj la ludo denove komencigxas. Nun gxi estas en la torfejo; tie gxi
+trovas nenion kun kio gxi povus petoli; tiam gxi atakas pluvnubon kiu
+jxus volis ekpluvi--pusxegas en gxian flankon, gxis gxi tuj disflugas.
+Jen la blovulo venas en la arbaron kaj furiozas inter la arboj, kiuj
+gxemas kaj krakas. Ankoraux salton, kaj nun gxi estas cxe la lerneja
+domo, kiu staras kasxite en arbetajxoj inter la du vilagxoj. Ho, kiel
+gxi gxojkriegas ekvidante la malnovan kadukan domon! Tie cxi mi devas
+enigxi! Per cxiuj pordoj gxi bruegas kaj skuas ilin, provante malfermegi
+ilin. Sed vane. Ecx ne la lignan kovrilon de la truo en la frontono gxi
+povas desxiri, kvankam la rustigxintaj hokoj preskaux ne plu povas teni
+gxin. Sed almenaux gxi klakas kaj frapegas per gxi tiom, ke la edzino de
+la instruisto vekigxas.
+
+ HEINRICH BANDLOW.
+
+ Nordo - north; kirli - to whisk, to twirl; konscii - to be conscious;
+ opinii - to be of opinion; torfo - peat; petoli - to play, tease;
+ furiozi - to rage; gxemi - to groan; kraki - to crack, crackle;
+ kaduka - decayed, infirm; skui - to shake; vane - in vain;
+ frontono - gable, fronton; rusti - to rust; hoko - hook;
+ klaki - to clack, clap.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ EN PIRIN.
+
+
+ El "Bulgaraj Rakontoj".
+
+Klime perdis la vojon, la blovegoj estis kovrintaj cxion: valojn,
+montetojn, vojojn, kampojn. Li eliris hieraux cxe bona vetero el la
+vilagxo, kaj nun ?... Dum tutaj horoj li vagadis en Pirin-monto kaj
+li ne scias, kie li trovigxas, kien li iras, kion li renkontos. Li
+komprenis nur unu: ke malproksime, malproksime li estas de sia vilagxo,
+en nekonataj montaj dezertoj, en la regno de l'sovagxaj bestoj kaj de la
+pereo...
+
+Subite li ekvidis tra la krepusko multajn nigrajn ombrojn, kiuj iris
+senbrue sur la negxo. Kio estas tio cxi? Cxu lupoj? Ili estas tuta
+aro kaj venas de la dekstra flanko; ili bojas... Li ekkuregas. La
+malsata aro rapide lin sekvas kun sovagxaj bojoj... Kiom da tempo
+li kuris, li ne memoras... Antaux li cxiam nudajxo, cxiam dezerto,
+cxiam negxa kampo. Subite Klime vidas, ke antauxe ekmovigxas io, lumaj
+punktoj brilas kaj lin renkontas: la bestaro elsendis kelkajn lupojn
+por fermi lian iradon... Klime vidis teruran, neeviteblan morton...
+Tiam li ree ekkuregis kiel frenezulo maldekstren, al nova direkto, sur
+ia krutajxo malsupren, kaj post li la lupoj... Li dufoje implikigxis
+je sia skarpo, kiu trenis, kaj li ekfalis. Trovigxinte en la valo,
+Klime gxoje vidis, ke li eniras en ian vilagxon... Kia gxi estas, cxu
+pomaka, cxu kristana,--li ne pensas, cxar la luparo lin persekutas
+ecx tien cxi. Gxi iras post liaj kalkanoj... Li ensxovigxis en ian
+pordegon, kiun, versxajne, la ventego malfermis, kaj li alkuris al la
+fenestro, kiu lumis. Kaj la lupoj ankaux kuras post li. Klime sxovis
+malgxentile la pordon kaj eniris en nekonatan domon. Li ekgxemis: li
+vidis bulgaran, kristanan domon, kaj la sanktfigurujon, kaj antaux gxi
+la sanktlampeton...la flamo malklare briletis kaj estingigxis ankoraux.
+El la krepusko eliris iaj homoj. Li cxirkauxrigardis mirege. Kie li
+trovigxas?
+
+Subite Klime ekscias, ke li estas en sia hejmo.
+
+La Cxiopovanto estis direktinta liajn vagadojn al lia vilagxo, al lia
+domo, kiam li pensis, ke li iras en tute malsaman direkton.
+
+ IVAN MINCXEV.
+
+ [Footnote: "Pomako" estas bulgaro farigxinta mahometano.]
+
+ Klime - man's name; blovego - storm; valo - valley; sovagxa - wild;
+ krepusko - twilight; boji - to bark; nuda - bare; punkto - point;
+ eviti - to avoid; freneza - crazy; impliki - to entangle;
+ skarpo - scarf; persekuti - to follow in order to harm;
+ sxovi - to shove, push; versxajne - apparently;
+ estingi - to extinguish.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ SOMERA PLUVADO.
+
+ El "Prozo el Danaj-Norvegaj Auxtoroj".
+
+Estis premante varmege, la aero vibris pro varmo, kaj krom tio estis
+tiel kvieta, nenio alia sin movis, ol la kokcineloj tie sur la urtikoj,
+kaj kelke da velkitaj folioj, kiuj kusxis sur la herbo kaj kurbigis sin
+kun etaj ekmovoj, kvazaux kuntiritaj de la sunaj radioj.
+
+Kaj tiu homo sub la kverko, li kusxis spiregante kaj melankolie,
+senespere li rigardis supren al la cxielo. Li kantetis iom, kaj cedis,
+fajfis per la busxo kaj cedis ankaux je tio, turnis kaj returnis sin,
+rigardis malnovan talpan teraltajxeton, kiu tute helgrizigxis pro
+sekeco. Subite eta, ronda, nigra makulo vidigxis sur la griza tero,
+ankoraux unu, du, tri, kvar, multaj, ankoraux pliaj, la tuta altajxeto
+farigxis malhelgriza. La aero estas nur longaj, malhelaj strekoj, la
+folioj klinigxis kaj balancigxis, sibleto, plilauxtigxante gxis siblego,
+sonis,--akvo fluegis teren.
+
+Cxio briletis, fajretis, kraketis. Folioj, brancxoj, trunkoj, cxio
+brilis de akvajxo, cxiu guteto falanta teren, herben, sxtonen, cxien,
+disrompigxis kaj dissxprucis en milojn da etaj perloj. Malgrandaj gutoj
+pendis tie iom da tempo kaj farigxis grandaj gutoj, malsuprenfalis
+tien cxi, unuigxis kun aliaj gutoj, formis fluetojn, malaperis en
+sulketojn, enfluis grandajn truojn kaj elfluis malgrandajn, forkondukis
+polvon, lignajxetojn kaj foliopecojn, fiksigxis sur rifojn kaj denove
+liberigxis, turnigxis kaj ree surrifigxis. Foliojn, ne estintajn kune
+de la tempo, kiam ili estis burgxonoj, kolektis la akvajxo; musko,
+neniigita de sekeco, eksxvelis kaj farigxis mola, cxifa, verda kaj
+sukplena; kaj sximo kiu preskaux farigxis polvo, disvastigxis en graciaj
+makuloj, kun brilo kiel silko. La konvolvoloj lasis plenigi siajn
+blankajn kalikojn gxis la rando, interpusxis ilin kaj versxis la akvon
+sur la kapojn de l' urtikoj. La dikaj, nigraj arbarlimakoj afablege
+rampis antauxen kaj rigardis danke la cxielon.
+
+Kaj la homo? La nudkapa homo staris meze en la pluvo, lasante la gutojn
+sibli en harojn, brovojn okulojn, nazon, busxon, kraketis per la fingroj
+je la pluvo, iom levis iafoje la piedojn, kvazaux li intencis danci,
+ekskuis iam kaj iam sian kapon, kiam tro multe da akvo estis en la
+haroj, plengorgxe kantis senpripensante tion, kion li kantis, tiel plene
+la pluvado lin okupis.
+
+ J. P. JAKOBSEN.
+
+ Vibri - to vibrate; kokcinelo - ladybird; urtiko - nettle;
+ velki - to wither; fajfi - to whistle; talpo - mole; streko - streak;
+ klini - bend; sibli - to hiss; sxpruci - to spurt, to gush;
+sulko - furrow; truo - hole; rifo - reef; burgxono - bud; musko - moss;
+ sxveli - to swell; cxifi - to crinkle, crumple; sximo - mildew, mould;
+ gracia - graceful; konvolvolo - convolvulus; kaliko - chalice, calyx;
+ limako - slug; brovo - brow; nuda - bare.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ KION NE KOMPRENAS LA HIRUNDOJ KAJ PAPILIOJ.
+
+ El "Pola Antologio".
+
+... Iom pli malproksime kusxis flava grenkampo. Malalta barilo apartigis
+gxin de l' konstruajxoj kaj de l' malgranda placeto antaux ili.
+
+La barilo formis angulon kaj en la loko, kie kunigxis du gxiaj oblikvaj
+duonoj, gxi havis pordegon, altan, largxan kaj en tiu momento tute
+malfermitan.
+
+Ni proksimigxis al la malalta barilo. Anjo ne havis ankoraux suficxe
+da tempo por apogi al gxi sian ombrelon kaj jam en la flava domo oni
+malfermis la pordon kaj viro starigxis cxe la sojlo kaj lauxte demandis:
+
+--Cxu vi iras eksterlandon?
+
+Ni komprenis. La barilo, malzorge konstruita el kurbaj bastonoj, estis
+io pli grava, ol limo de kampara proprajxo...
+
+Cxi tiu barilo apartigis du naciojn, du landojn, du civilizaciojn.
+
+La sekalo, kreskanta post gxi, estis jam germana sekalo; la cejanoj,
+kiuj, kiel bluaj lumetoj, bruletis inter la spikoj, estis jam germanaj
+cejanoj.
+
+Germana estis ecx la vento, fluganta de tie kune kun la miela odoro de
+l'konvolvoloj...
+
+Kompreneble, Anjo devis rifuzi al si la ricxigon de sia bukedo per
+germanaj floroj kaj sxi tuj sciigis pri gxi la lauxte demandantan viron.
+
+Li reigxis domon trankviligxinta, sed sendube dek kelkaj paroj da
+viglaj, kvankam nevideblaj okuloj observis cxiujn niajn movojn.
+
+Kun stranga sento ni komencis rigardi cxirkauxe.
+
+--Kial?--demandis Anjo, largxe malfermante la okulojn--sekve la spiko,
+kiu elkreskis tie cxi el grajno alportita de tie de la vento, estas nia,
+sed milionoj da aliaj spikoj, gxiaj fratoj, estas fremdaj nur tial, ke
+ili kreskas unu pasxon pli malproksime?
+
+Mi penis klarigi al sxi, ke tio cxi estas tute natura, ecx necesega.
+
+--Por kiu?
+
+Anstataux respondo mi levis la sxultrojn.
+
+Okupataj de la penso pri la divido, ni turnis la okulojn al la cxielo,
+sercxante ankaux sur gxi liman linion.
+
+Sed la cxielo estis nur unu, nedividita.
+
+Ni rigardis la sunon.
+
+Ankaux la suno estis nur unu, nedividita.
+
+En la sama momento papilio, kiu sidis proksime de ni sur la barilo kaj
+jen etendis, jen altiris siajn rugxajn flugiletojn kun argxenta subajxo,
+rapide levigxis kaj transflugis al la germana flanko.
+
+Gxi longe flirtis tie super la balancigxantaj spikoj kaj trovinte amikon
+aux amikinon ankoraux pli trankvile revenis.
+
+Samtempe kelke da hirundoj, antauxsentante proksimigxon de fulmotondro,
+komencis kun lauxta pepado rondflugi malproksimen kaj senpune trans la
+limon...
+
+-- Vi vidas!--ekkriis Anjo kun infana triumfo.-- La hirundoj kaj
+papilioj no konsentas la "necesecon," pri kiu vi tiel sage parolis.
+
+Cxi tiuj senkonsideraj vortoj malgxojigis min.
+
+-- Ah, Anjo, Anjo!--diris mi riprocxe,--cxu vi forgesis, ke la homo
+estas pli sagxa kreitajxo, ol la flirtemaj birdoj kaj papilioj
+senpripensaj?...
+
+ WIKTOR GOMULICKI.
+
+ Greno - corn; placo - place, square; apogi - to lean on;
+ ombrelo - umbrella, parasol; sojlo - threshold; lauxta - loud;
+ sekalo - rye; cejano - corn bluebottle; mielo - honey;
+ bukedo - bouquet; paro - pair; spiko - ear of corn; linio - line;
+ papilio - butterfly; flirti - flutter, wave; fulmo - lightning;
+ tondro - thunder; pepi - to chirp.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ PRINTEMPO VENOS.
+
+ Se la naturo rigidigxas
+ De prem' de l' vintro frostiganta,
+ Se tute per la negx' kovrigxas
+ Je longe tero ekdormanta,
+ Amiko kara! vi ne ploru:
+ Printempo venos kaj somero,
+ Ke la naturo ree floru,
+ Ke verdu, revivigxu tero.
+
+ A. NAUMANN.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ LA VOJO.
+
+ Tra densa mallumo briletas la celo,
+ Al kiu kuragxe ni iras.
+ Simile al stelo en nokta cxielo,
+ Al ni la direkton gxi diras.
+ Kaj nin ne timigas la noktaj fantomoj
+ Nek batoj de l' sorto, nek mokoj de l' homoj
+ Cxar klara kaj rekta kaj tre difinita
+ Gxi estas, la voj' elektita.
+
+ Nur rekte, kuragxe, kaj ne flankigxante
+ Ni iru la vojon celitan!
+ Ecx guto malgranda, konstante frapante,
+ Traboras la monton granitan.
+ "L' espero, l' obstino", kaj "la pacienco"--
+ Jen estas la signoj, per kies potenco
+ Ni pasxo post pasxo, post longa laboro,
+ Atingos la celon en gloro.
+
+ Ni semas kaj semas, neniam lacigxas,
+ Pri l' tempoj estontaj pensante.
+ Cent semoj perdigxas, mil semoj perdigxas,--
+ Ni semas kaj semas konstante.
+ "Ho, cxesu!" mokante la homoj admonas,--
+ "Ne cxesu, ne cxesu!" en kor' al ni sonas:
+ "Obstine antauxen! La nepoj vin benos,
+ Se vi pacience eltenos."
+
+ Se longa sekeco aux ventoj subitaj
+ Velkantajn foliojn desxiras,
+ Ni dankas la venton, kaj, repurigitaj,
+ Ni forton pli fresxan akiras.
+ Ne mortos jam nia bravega anaro,
+ Gxin jam ne timigas la vento, nek staro,
+ Obstine gxi pasxas, provita, hardita,
+ Al cel' unu fojon signita!
+
+ Nur rekte, kuragxe kaj ne flankigxante
+ Ni iru la vojon celitan!
+ Ecx guto malgranda, konstante frapante,
+ Traboras la monton granitan.
+ L' espero, l' obstino, kaj la pacienco--
+ Jen estas la signoj, per kies potenco
+ Ni pasxo post pasxo, post longa laboro,
+ Atingos la celon en gloro.
+
+ L. ZAMENHOF, el "Fundamenta Krestomatio".
+
+Celo - aim; simile - like; fantomo - phantom, apparition; sorto - fate;
+ moko - mockery; elekti - to choose; flanko - side; guto - drop;
+ frapi - to strike; bori - to bore; signo - sign; atingi - to attain;
+ laca - weary; semo - seed; cxesi - to cease; admoni - to exhort;
+ koro - heart; vento - wind; subita - sudden; velki - to wither;
+ desxiri - to tear from, pluck off; akiri - to acquire;
+ provi - to make trial of; hardi - to harden.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ EL LA PAROLO DE D-RO. L. L. ZAMENHOF.
+ EN LA GUILDHALL, URBO LONDONO,
+ La 2lan de Auxgusto, 1907.
+
+. . . La dua kulpigo, kiun ni ofte devas auxdi, estas tio, ke ni
+esperantistoj estas malbonaj patriotoj. Cxar tiuj esperantistoj, kiuj
+traktas la esperantismon kiel ideon, predikas reciprokan justecon
+kaj fratecon inter la popoloj kaj cxar laux la opinio de la gentaj
+sxovinistoj patriotismo konsistas en malamo kontraux cxio, kio ne estas
+nia, tial ni laux ilia opinio estas malbonaj patriotoj, kaj ili diras,
+ke la esperantistoj ne amas sian patrujon. Kontraux tiu cxi mensoga,
+malnobla kaj kalumnia kulpigo ni protestas plej energie, ni protestas
+per cxiuj fibroj de nia koro! . . .
+
+Vi staras nun antaux miaj okuloj, mia kara Litovujo, mia malfelicxa
+patrujo, kiun mi neniam povas forgesi, kvankam mi forlasis vin kiel
+juna knabo. Vi, kiun mi ofte vidas en miaj songxoj, vi, kiun nenia alia
+parto de la tero iam povos anstatauxi en mia koro, vi atestu, kiu vin
+pli multe, pli kore kaj pli sincere amas: cxu mi, idea esperantisto,
+kiu revis pri frateco inter cxiuj viaj logxantoj, kvankam mi devis
+bedauxrinde forlasi vin, simile al multaj centoj da miloj da aliaj viaj
+filoj--aux cxu tiuj personoj, kiuj deziras, ke vi apartenu nur al ili,
+kaj cxiuj aliaj viaj filoj estu rigardataj kiel fremduloj aux sklavoj!
+Ho patriotismo, patriotismo, kiam fine la homoj lernos kompreni gxuste
+vian sencon! Kiam via sankta nomo cxesos esti armilo en la manoj de
+diversaj malhonestuloj! Kiam fine cxiu homo ricevos la rajton kaj la
+eblon algluigxi per sia tuta koro al tiu peco da tero, kiu lin naskis!
+
+Longe dauxros ankoraux malluma nokto sur la tero, sed ne eterne gxi
+dauxros. Venos iam la tempo, kiam la homoj cxesos esti lupoj unuj
+kontraux aliaj. Anstataux konstante batali inter si, elsxiri la patrujon
+unuj al la aliaj, perforte altrudi al si reciproke siajn lingvojn kaj
+morojn, ili vivos inter si pace kaj frate, en plena interkonsento
+ili laboros sur la tero, sur kiu ili vivas, kaj kontraux tiuj krudaj
+fortoj de la naturo, kiuj ilin cxiujn egale atakas. Kaj kune kaj
+interkonsente ili celados cxiuj al unu vero, al unu felicxo. Kaj se iam
+venos tiu felicxa tempo, gxi estos la frukto de konstanta kaj senlaca
+laborado de tiuj homoj, kiujn vi vidas nun en cxi tiu cxambrego kaj
+kies nomo, ankoraux tre malmulte konata kaj tre malmulte sxatata, estas
+"esperantistoj."
+
+ El "The British Esperantist."
+
+ Kulpo - fault; trakti - to treat; prediki - to preach;
+ gento - tribe, race; sxovinisto - Chauvinist; Litovujo - Lithuania;
+ sengxo - dream; atesti - to bear witness; revi - to imagine, dream;
+ bedauxri - to regret; sklavo - slave; senco - meaning; rajto - right;
+alglui - to glue to, stick to, attach; lupo - wolf; trudi - to obtrude;
+ moro - manners, custom; paco - peace; konsenti - to agree;
+ kruda - crude, rough, raw; frukto - fruit;
+ sxati - to prize, appreciate, like.
+
+
+ * * * * *
+
+
+ FOREWORD TO SUPPLEMENTARY VOCABULARY.
+
+As this Vocabulary is intended for those who have worked through the
+preceding lessons, it is not a full vocabulary, but only supplementary
+to those already given, and the words contained in those are, as a rule,
+not repeated here.
+
+In order to get in as many root words as possible, derived words and
+the second word of a pair (e.g., male or female, opposites, the action
+and the tool, the animal and its young, etc.) are generally omitted;
+the simple word or one of the pair being found, the other word is to be
+formed from it by means of the proper word-ending, prefix or suffix.
+
+In English there are often several words to express the same or nearly
+the same meaning. Want of space prevents these being all included; the
+most important or most commonly used word has therefore been chosen; for
+instance, "mercury", "tranquil", "diaphanous", "suffocate", "salve",
+"renown", "fiddle", are not to be found, but "quicksilver", "calm",
+"translucent", "smother", "ointment", "fame", "violin", are there.
+
+
+A most valuable help to the student is a good English dictionary, and
+if this gives the derivation of the words, the interest of the study
+is greatly increased. The difficulty often is, not to find the right
+Esperanto word, but to know exactly what the English word or phrase
+means. It is the experience of most Esperantists that in learning
+Esperanto their knowledge of their own language has become much more
+thorough. [Footnote: A remark made by a student during one lesson was
+"Well, if we don't learn Esperanto, we shall learn English."] For this
+reason and also that this language cannot be learned simply as a matter
+of rote, but demands the exercise of the thinking and reasoning powers,
+[Footnote: To convince an opponent or a doubter of this, tell him that
+"utila" means "useful," and "mal" denotes the contrary; then ask what
+"malutila" means. The answer will almost certainly be "useless." Then
+show that the contrary of a good quality is not merely the absence
+of that quality, but is a bad quality, and therefore the contrary of
+"useful" is "harmful."] Esperanto ought to be taught in all schools.
+
+
+ VOCABULARY.
+
+ === A ===
+
+abbot : abato.
+abdomen : ventro.
+ability : kapablo, povo, lerteco, talento.
+able (to be) : povi.
+abolish : neniigi, forigi.
+abomination : abomeno.
+abroad : eksterlande.
+absent (to be) : foresti.
+absolve : senkulpigi, senpekigi.
+absorb : absorbi; sorbi.
+abstain : deteni sin.
+abuse : insult'i, -o; trouzi; malbonuzi.
+abyss : abismo, profundegajxo.
+accent : akcent'i, -o; supersigno.
+accept : akcepti, alpreni.
+accident : malfelicxajxo, okazo.
+account : kalkulo; rakonto; konto. "on--of," pro.
+accuse : kulpigi, akuzi.
+ace : aso.
+ache : dolor'o, -i.
+acknowledge : konfesi.
+acorn : glano.
+acquaint : sciigi.
+acquainted, become--with : konatigxi kun.
+acquire : akiri, atingi.
+acquit : senkulpigi.
+acrid : akra, morda, pika.
+act : ag'i, -o; far'i, -o; legxo; akto.
+action : agado; ("law") proceso.
+active : agema, aktiva.
+actor : aktoro.
+actual : nuna, efektiva.
+adapt : alfari.
+add : aldoni, kunmeti, sumigi.
+address : alparoli al; sin turni al; ("letters") adresi.
+adhere : aligxi, algluigxi al.
+adjourn : prokrasti.
+admit : allasi, konfesi.
+adopt : alpreni, fil (-in) -igi.
+adore : adori, amegi.
+adult : plenkresk'a, plenagx'a.
+adulterate : falsi.
+adultery : adulto.
+advantage : utilo, profito, bonajxo.
+advertise : anonci, reklami.
+advice : konsilo.
+affair : afero.
+affected (to be) : afekti.
+affiliate : aligxi, filiigxi.
+afternoon : posttagmezo.
+again : re-, ree, denove.
+agenda : tagordo, programo.
+agent : agento.
+agile : facilmova.
+agitate : agiti.
+agony : dolorego, ("death"--) agonio.
+agree : konscnti, interkonsenti.
+agreeable : afabla, agrabla.
+agreement : kontrakto, interkonsento.
+agriculture : terkulturo.
+aim : cel'o, -i.
+air : aero, aerumi; mieno; ario.
+aisle : flankajxo.
+alarm : maltrankviligi; alarmo.
+alder : alno.
+alert : vigla.
+alien : alilandulo, eksterlandulo.
+alike : simila, egala.
+alive : vivanta, viva.
+alleviate : plidolcxigi, malpliigi.
+allow : permesi.
+allowance : porcio; (a/c) rabato; dekalkulo.
+allude : aludi.
+almanac : almanako, kalendaro.
+almighty : cxiopova.
+almond : migdalo.
+alms : almozo.
+alone : sola.
+along : lauxlonge.
+aloud : lauxte, vocxe.
+alternate : alterni.
+amazement : mirego.
+amber : sukceno.
+ambition : ambicio.
+ambush : embusko.
+amiable : afabla, aminda.
+amputate : detrancxi, amputi.
+amuse : amuzi.
+anarchy : anarhxio.
+ancestors : praavoj, prapatroj.
+ancient : antikva.
+anecdote : anekdoto.
+angel : angxelo.
+angle : angulo; fisxi.
+animal : besto.
+ankle : maleolo.
+anniversary : datreveno.
+announce : anonci.
+annoy : cxagreni, gxeni.
+annual : cxiujara.
+annul : nuligi.
+anoint : sanktolei, sxmiri.
+anonymous : anonima, sennoma
+ant : formiko.
+anthem : antemo.
+anvil : amboso.
+anxious : maltrankvila.
+apathetic : apatia.
+aperture : malfermajxo, aperturo.
+apologise : peti pardonon.
+apparatus : aparato.
+appeal : alvoki; (law) apelacio.
+appear : aperi; sxajni.
+appearance : vidigxo; sxajno, mieno.
+appetite : apetito.
+applaud : aplauxdi.
+apply : almeti; sin turni al.
+appoint : nomi, difini.
+appreciate : sxati.
+approach : alproksimigxi.
+approve : aprobi.
+apricot : abrikoto.
+apron : antauxtuko.
+arable : plugebla, semotauxga.
+arbitrary : arbitra.
+arbitration : arbitracio.
+arbour : lauxbo.
+arch : arko; arkefleksi.
+argue : argumenti.
+arithmetic : aritmetiko.
+arm : brako, "-pit," akselo; armi.
+arms : armiloj, bataliloj.
+aroma : aromo.
+arouse : veki.
+arrange : arangxi.
+arrest : aresti.
+arrive : alveni.
+arrogant : aroganta
+arrow : sago.
+art : arto.
+artery : arterio.
+artful : ruza.
+artichoke : artisxoko.
+article : artikolo, komercajxo.
+artificial : artefarita, arta.
+artifice : artifiko.
+artisan : metiisto.
+artist : artisto.
+ascertain : konstati.
+ash : cindro, (tree) frakseno.
+ask : demandi. "-for," peti.
+asparagus : asparago.
+aspect : aspekto, vidigxo, fazo.
+aspen : tremolo.
+ass : azeno.
+assemble : kunveni, kunvoki.
+assert : aserti, konstati.
+assign : asigni.
+assure : certigi; asekuri.
+astonish : mirigi. ("to be -ed"), miri.
+astringent : adstringa.
+astute : sagaca.
+asylum : rifugxejo, azilo.
+athletic : atleta.
+atmosphere : atmosfero.
+atom : atomo.
+attach : alligi, kunigi.
+attain : atingi, trafi.
+attempt : provi; (criminal) atenco.
+attention : atento, ("pay"--) atenti.
+attitude : sintenado.
+attract : altiri, logi.
+auction : auxkcio.
+audit : kontkontroli.
+author : auxtoro.
+authority : rajto, auxtoritato.
+avalanche : lavango.
+avaricious : avara.
+avenue : aleo.
+average : meznombro, mezakvanto.
+avert : deturni.
+avoid : eviti.
+award : aljxugxi
+axis : akso.
+axle : akso.
+azure : lazuro.
+
+ === B ===
+
+baboon : paviano.
+baby : infaneto.
+bachelor : frauxlo.
+back : dorso, posta flanko.
+backbone : spino.
+bacon : lardo.
+bag : sako.
+bait : allogajxo.
+bake : baki.
+balance : ekvilibri; (of account) restajxo. "-sheet," bilanco.
+balcony : balkono.
+ball : (play) pilko, (cannon) kuglo, (dance) balo.
+balloon : aerostato.
+ballot : baloti, -o.
+balsam : balzamo.
+band : ligilo; bando; orkestro.
+bandage : bandagxi.
+banish : ekzili.
+bank : (money) banko; bordodigo.
+banker : bankiero.
+bankrupt : bankroto.
+banner : flago, standardo.
+banquet : festeno.
+baptism : bapto.
+bar : bar'i, -ilo; bufedo.
+barbarian : barbaro.
+barber : barbiro.
+bare : nuda.
+bargain : marcxandi.
+bark : boji; sxelo.
+barley : hordeo.
+barrel : barelo. "-organ," gurdo.
+barrister : advokato.
+base : bazo; fundamento; malnobla.
+basin : pelvo, kuvo.
+basket : korbo.
+bat : vesperto; batilo.
+bath : bano, bankuvo.
+bathe : sin bani.
+beam : radio, trabo, vekto.
+bean : fabo, fazeolo.
+bear : urso; porti; subteni
+beard : barbo.
+beat : bati, vergi, vipi, venki.
+beautiful : bela.
+beaver : kastoro.
+because : cxar, tial ke, pro tio ke.
+bed : lito, kusxejo, fluejo, florbedo.
+bee : abelo.
+beech : fago.
+beer : biero.
+beet : beto.
+beetle : skarabo, blato.
+beg : peti, almozpeti.
+begin : komenci, ek-.
+behave : konduti.
+behold : rigardi; jen!
+bell : sonorilo.
+below : sube, malsupre.
+belt : zono.
+bench : benko; (joiner's) stablo.
+bend : fleks'i, -igxi; klin'i, -igxi.
+bent : kurb'a, -igita.
+bequeath : testamenti.
+berry : bero.
+besiege : siegxi.
+bet : veti.
+betray : perfidi.
+betrothal : fiancx' (-in-) igxo.
+bewitch : sorcxi.
+bilberry : mirtelo.
+bile : galo.
+bill : kalkulo; kambio; afisxo; beko.
+billiards : bilardo
+bind : ligi; (books) bindi; bandagxi. -"weed", liano.
+birch : betulo.
+birth : naskigxo.
+biscuit : biskvito.
+bishop : episkopo.
+bit : peco; enbusxajxo.
+bite : mordi.
+bitter : akra, maldolcxa.
+blackbird : merlo.
+blacking : ciro.
+bladder : veziko.
+blade : klingo; (of grass), folieto
+blaspheme : blasfemi.
+bless : beni.
+blind : blinda. "window"-, rulkurteno.
+blond : blonda.
+blood : sango.
+blot : makulo.
+blow : blovi; bato, frapo.
+blouse : bluzo.
+blue : blua; -"bell", hiacinto, kampanoleto.
+boa-constrictor : boao.
+boast : fanfaroni.
+boat : boato.
+bobbin : bobeno.
+body : korpo.
+bog : marcxo.
+boil : boli; absceso.
+bold : kuragxa, sentima.
+bolt : rigl'i, -ilo; bolto.
+bomb : bombo.
+bombard : bombardi.
+bond : obligacio, garantiajxo
+bondage : servuto, sklaveco.
+bone : osto.
+bonnet : cxapo.
+booth : budo.
+border : rand'o, -ajxo; borderi.
+bore : bori; kalibro.
+born : (to be), naskigxi.
+borrow : prunte preni.
+bosom : brusto, sino.
+bottom : fundo, malsupro.
+boundary : limo.
+bouquet : bukedo.
+bow : saluti; kapklini; pafarko; arcxo; banto.
+bowels : internajxo, intestaro.
+bowl : pelvo, kuvo.
+box : kesto, skatolo; logxio; boksi; pugnobati.
+braces : sxelko.
+brain : cerbo.
+bran : brano.
+branch : brancxo; filio.
+brass : flava kupro, latuno.
+brave : brava, kuragxa.
+breach : brecxo.
+break : rompi, frakasi.
+breakfast : matenmangx'i, -o.
+breast : brusto, mamo.
+breathe : spiri.
+bribe : subacxeti.
+brick : briko.
+bridge : ponto.
+bridle : brido.
+bright : hela, brila, gaja.
+bring : alkonduki, alporti.
+broad : largxa.
+broker : makleristo, ("act as--") makleri.
+brooch : brocxo.
+brood : kovi, kovitaro.
+broth : buljono.
+brown : bruna.
+browse : sin pasxti.
+bruise : kontuzi; pisti.
+brush : bros'o, -i; balailo; peniko.
+bucket : sitelo.
+buckle : buko.
+bud : burgxono.
+budget : budgxeto.
+buffet : (restaurant) bufedo.
+bug : cimo.
+build : konstrui.
+bullet : kuglo.
+bullfinch : pirolo.
+bunch : fasketo, aro.
+bundle : fasko.
+bungle : fusxi.
+burden : surpezi, sxargxo.
+bureau : oficejo, kontoro.
+burgess : burgxo.
+burn : brul'i, -igi.
+burrow : kavigi.
+burst : krevi.
+bury : enterigi, enfosi.
+business : afero, okupo, negoco
+busy : okupata, aferema.
+butcher : bucx'i, -isto.
+buttercup : ranunkolo,
+butterfly : papilio.
+buzz : zumi.
+
+ === C ===
+
+cab : fiakro; kabrioleto, drosxko.
+cabbage : brasiko.
+cabin : kajuto, kabano.
+cabinet : cxambreto, kabineto.
+cable : sxnurego, kablo.
+cage : kagxo.
+calico : kalikoto.
+calk : kalfatri.
+call : voki, (--"together") kunvoki.
+callosity : kalo.
+calm : kvieta, trankvila.
+camel : kamelo.
+camp : tendaro.
+canary : kanario.
+candid : sincera, verdirema.
+candidate : kandidato, aspiranto.
+cane : kano; bastono; vergi.
+cannon : kanono.
+canon : kanoniko.
+canopy : baldakeno.
+canvas : kanvaso.
+cap : cxapo, (milit.) kepo.
+capable : kapabla, kompetenta.
+cape : manteleto; promontoro, terkapo.
+capital : cxefurbo; kapitalo; granda litero.
+capitalist : kapitalisto.
+capitulate : kapitulaci.
+capsize : renversigxi.
+captain : sxipestro, kapitano.
+capture : kapti.
+car : veturilo, cxaro.
+card : karto, "-board," kartono.
+carnation : dianto; flavroza.
+carp : karpo; kritikajxi.
+carpenter : cxarpentisto.
+carpet : tapisxo.
+carriage : veturilo, kalesxo, vagono; transporto.
+carrot : karoto.
+cart : sxargxveturilo.
+carve : trancxi; skulpti.
+case : okazo; ujo; kazo; proceso.
+cashier : kasisto.
+cast : jxeti, (metal) fandi.
+castle : kastelo.
+catch : kapti.
+caterpillar : rauxpo.
+cathedral : katedralo.
+cattle : bruto, brutoj.
+cauliflower : florbrasiko.
+cause : kauxz'i, -o; -igi; afero.
+caution : averti; singardemo.
+cave : kaverno.
+cavil : cxikani.
+caw : graki.
+ceiling : plafono.
+celebrate : festi, soleni,
+celery : celerio.
+cell : cxelo, cxambreto.
+cellar : kelo.
+censor : cenzuristo.
+censure : riprocxi.
+ceremony : ceremonio, soleno.
+certain : certa; kelkaj; ia.
+chaff : grenventumajxo.
+chaffinch : fringo.
+chain : cxeno.
+chair : segxo. "-man," prezidanto.
+chalk : kreto.
+chance : hazardo; riski; okazi; sxanco.
+chancellor : kanceliero.
+change : sxangxi, aliigi.
+channel : kanalo.
+chaos : hxaoso.
+chapel : kapelo, pregxejeto.
+chapter : cxapitro.
+character : karaktero; (drama) rolo.
+charm : cxarmi; talismano.
+chaste : cxasta.
+cheat : trompi.
+check : haltigi; kontroli.
+cheek : vango.
+cheerful : gaja.
+cheese : fromagxo,
+chemist : apotekisto, hxemiisto.
+cheque : cxeko.
+cherry : cxerizo.
+chess : sxako.
+chest : brusto; kesto, (of drawers) komodo.
+chestnut : kasxtano, ("horse--") marono.
+chew : macxi, ("--cud") remacxadi.
+chicory : cikorio.
+chief : cxef'o, -a.
+chimney : kamentubo.
+chin : mentono.
+china : porcelano.
+chirp : pepi; (insects) cxirpi.
+chisel : cxiz'i, -ilo.
+chocolate : cxokolado.
+choir : hxoro.
+choke : sufoki.
+chop : haki; koteleto.
+chronicle : kroniko.
+church : pregxejo.
+cigarette : cigaredo.
+circle : rondo, cirklo.
+circular : (letter), cirkulero.
+circumference : cxirkauxo.
+circus : cirko.
+city : civito, urbo.
+citizen : urbano, burgxo, civitano, regnano.
+civil : civila, gxentila.
+civilize : civilizi.
+claim : pretendi, postuli.
+clap : (hands) manfrapi, plauxdi.
+class : kurso; (sort) klaso.
+classify : ordigi, klasifiki.
+claw : ungego.
+clay : argilo.
+clergyman : pastro.
+clerk : oficisto, kontoristo, komizo.
+clever : lerta.
+cliff : krutajxo.
+climate : klimato.
+climb : grimpi, suprenrampi.
+clink : tinti.
+cloak : mantelo.
+clod : bulo.
+closet : necesejo; cxambreto.
+cloth : drapo; ("a"--) tuko.
+clothe : vesti.
+cloud : nubo.
+clover : trifolio.
+club : klubo, (cards) trefo.
+clue : postesigno.
+coal : karbo.
+coast : marbordo.
+coat : vesto; "-tail", basko.
+cockle : kardio.
+cocoa : kakao; "-nut", kokoso.
+cod : gado, moruo.
+coffee : kafo.
+coffin : cxerko.
+coil : rulajxo, volvajxo.
+coin : monero.
+coke : koakso.
+colander : kribrilo,
+cold : malvarm'a, -umo.
+colleague : kolego.
+collect : kolekti, amasigi.
+collective : opa.
+college : kolegio.
+colony : kolonio.
+colour : koloro.
+comb : kombi; (fowl's) kresto.
+combine : kombin'i, -igxi, kun'igi, -igxi.
+come : veni.
+comfort : komforti, konsoli.
+comic : komika, ridinda.
+comma : komo.
+command : ordoni, komandi.
+comment : komentar'i, -o.
+commerce : komerco, negoco.
+commission : komisi'i, -o; ("sell on"--) makleri.
+committee : komitato.
+common : komuna, ordinara, vulgara; erikejo, step'o, -eto.
+commune : komunumo.
+communicate : komuniki.
+companion : kunulo.
+company : anaro, kompanio, societo, trupo, roto.
+compare : kompari.
+compartment : fako.
+compass : ("mariners'"--) kompaso; (drawing) cirkelo.
+compel : devigi.
+compensate : kompensi
+complete : konkuri.
+complaint : plendi.
+complete : plen'a, -igi.
+compliment : kompliment'o, -i.
+compose : verki; komposti.
+compositor : kompostisto.
+comrade : kamarado.
+concern : koncerni; zorgo; rilati al.
+concrete : konkreta.
+concussion : skuego.
+condemn : kondamni.
+condition : kondicxo; stato.
+condole : kondolenci.
+confectioner : konfitisto.
+conference : konferenco.
+confirm : konfirmi.
+confiscate : konfiski.
+conflict : konflikto.
+conform : konformi.
+confuse : konfuzi.
+congratulate : gratuli.
+congregation : kongregacio.
+congress : kongreso.
+conjure : jxongli.
+conscience : konscienco.
+conscious : konsci'a, -"ness", 'o.
+consequence : sekvo.
+conservative : konservativa.
+consider : pripensi, konsideri.
+consistent : konsekvenca.
+consonant : konsonanto.
+constipation : mallakso.
+consult : konsiligxi kun.
+consume : konsumi.
+consumption : (disease) ftizo.
+contact : kontakto.
+contain : enhavi, enteni.
+content : kontenta.
+continue : dauxri, -igi.
+contract : kontrakti; kuntir'i, -igxi.
+contrary : kontrauxo, malo.
+contrast : kontrasti.
+contrive : elpensi.
+control : estri, regi.
+convenient : oportuna.
+conversation : interparolado, konversacio.
+convict : kondamnito.
+convince : konvinki.
+convolvulus : konvolvolo.
+convulse : konvulsio, spasmo.
+copper : kupro.
+copy : kopii; ekzemplero.
+coral : koralo.
+cord : sxnuro.
+core : korajxo, internajxo.
+cork : korko; sxtopi,
+corn : greno; (foot), kalo.
+corner : angulo.
+correct : korekti; gxusta, senerara.
+correspond : korespondi.
+corrode : mordeti.
+corset : korseto.
+costume : kostumo.
+cotton : (raw), kotono; (manuf.) katuno.
+cough : tusi.
+council : konsilantaro.
+count : kalkuli; grafo.
+country : lando; kamparo.
+courage : kuragxo.
+course : kuro; kurso. "of"--, kompreneble.
+court : korto, ("royal"--) kortego; jugxejo; amindumi.
+covetous : avida.
+crab : krabo, kankro.
+crack : fendi, kraki, krev'i, -igi.
+cradle : lulilo.
+crafty : ruza.
+crane : gruo, sxargxlevilo.
+crape : krepo.
+crater : kratero.
+cravat : kravato.
+creature : estajxo, kreitajxo.
+credit : kredito.
+creed : kredo.
+creep : rampi.
+crest : tufo, kresto.
+crevice : fendo.
+cricket : grilo; (game) kriketo.
+crime : krimo.
+crippled : kripla.
+crisis : krizo.
+criticism : kritiko.
+crochet : krocxeti.
+crocodile : krokodilo, aligatoro.
+cross : kruco, trans' -iri, -pasi. --"out", streki.
+croup : krupo.
+crow : korniko.
+crowd : amaso.
+crown : krono; (of head) verto.
+cruel : kruela.
+cruise : krozi.
+crumple : cxifi.
+crust : krusto.
+crutch : lambastono.
+cry : krii, ekkrii, plori; (of animals) bleko.
+crystal : kristalo.
+cube : kubo.
+cuckoo : kukolo.
+cucumber : kukumo.
+cuff : manumo; frapo.
+cultivate : kulturi.
+cunning : ruza.
+cup : taso, kaliko.
+cupboard : sxranko.
+cure : resanigi; (bacon, etc.) pekli.
+curious : scivola, stranga, kurioza.
+curl : buklo.
+currant : ribo, sekvinbereto (korinta).
+current : fluo.
+curtain : kurteno.
+curved : kurba, fleksita, nerekta.
+cushion : kuseno.
+customer : kliento.
+cutlet : kotleto.
+cycle : ciklo.
+cyclone : ciklono.
+Czar : Caro.
+
+ === D ===
+
+daffodil : narciso.
+daily : cxiutaga.
+dainty : frandajxo; frandema delikata,
+daisy : lekant'o, -eto.
+dam : digo, akvosxtopilo.
+damage : difekti.
+dance : danc'i, -o; balo.
+dandelion : leontodo.
+dare : kuragxi.
+darn : fliki.
+date : dato; (fruit) daktilo.
+dawn : tagigxo.
+dead : senviva, mortinta. -ly, pereiga.
+dear : kara, multekosta.
+debauch : dibocxo.
+debris : rub'o, -ajxo.
+debt : sxuldo, ("be in"--) sxuldi.
+decipher : decxifri.
+deck : ferdeko; ornami.
+declaration : deklaracio.
+decoration : ornamajxo; ordeno.
+decree : dekreto, mandate.
+decrepit : kaduka.
+dedicate : dedicxi.
+deed : ago, faro, farajxo, faritajxo; dokumento.
+deep : profunda; (sound) basa.
+deer : cervo.
+defeat : venki, malvenko.
+defend : defendi.
+defer : prokrasti.
+deficiency : deficito, malsuficxeco.
+defile : intermonto; malpurigi.
+define : difini.
+definite : definitiva.
+degenerate : degeneri.
+degree : grado.
+Deity : Diajxo, Dieco.
+delay : prokrasti.
+delegate : deleg'i, -ito.
+delicate : delikata.
+delightful : cxarma, rava.
+delirium : delir'o, ("be in") -i.
+deliver : savi, liberigi; (goods) liveri.
+deluge : superakvego, diluvo.
+den : nestego, kaverno.
+denounce : denunci.
+deny : nei, malkonfesi.
+depart : foriri.
+department : fako.
+depend : dependi.
+derive : devenigi.
+descendant : ido, posteulo.
+describe : priskribi.
+desert : dezerto; forlasi; forkuri de.
+desk : pupitro.
+despatch : ekspedi, depesxo.
+dessert : deserto.
+destine : (for), difini (por).
+destroy : detrui.
+detail : detalo.
+detriment : malutilo, perdo.
+develop : plivastigi, disvolv'-i, -igxi, (phot.) aperigi.
+devil : diablo, demono.
+devoted : sindona.
+devout : pia.
+dew : roso.
+dexterous : lerta.
+dial : ciferplato.
+diarrhoea : lakso.
+dice : ludkuboj.
+dictate : dikti.
+dictionary : vortaro.
+die : morti.
+differ : diferenci.
+digest : digesti.
+dignity : digno, rango.
+dine : tag', vesper', -mangxi.
+dip : trempi, subakvigi.
+diploma : diplomo.
+diplomacy : diplomatio.
+direct : direkti, rekta, senpera.
+disappoint : seniluziigi, cxagreni.
+discharge : eligi, eksigi, elpagi.
+disciple : lernanto, discxiplo.
+discipline : disciplino.
+discount : diskonto, rabato.
+discover : eltrovi.
+discreet : diskreta, singardema.
+discuss : diskuti.
+disease : malsano.
+disguise : alivesti, maski.
+disgust : nauxzi.
+dish : plado.
+dislocate : elartikigi.
+dismal : funebra.
+dismay : konsterni.
+dispel : peli, forpeli, dispeli.
+dispose : disponi.
+disposition : inklino, emo.
+dispute : disputi, malpaci.
+dissect : sekci.
+disseminate : dissemi.
+dissolve : solvi.
+distance : interspaco, malproksimeco, distanco.
+distinct : klara.
+distinguish : distingi.
+distract : distri.
+distribute : disdoni.
+district : regiono, kvartalo, distrikto.
+ditch : foso.
+dive : subakvigxi.
+dividends : rento, dividendo.
+divorce : eksedzigi.
+dizziness : kapturnigxo.
+do : fari.
+doctor : kuracisto, doktoro.
+doctrine : doktrino, instruo.
+domestic : hejma, doma.
+dose : dozo.
+dot : punkto.
+double : duobl'a, -igi.
+doubt : dubi.
+dough : knedajxo.
+down : lanugo; malsupre.
+dowry : doto.
+drag : treni.
+dragon : drako. "-fly", libelo.
+dragoon : dragono.
+drain : defluilego, senakvigi.
+drake : anaso.
+drape : drapiri.
+draught : aerfluo. "-s" (game) damoj.
+draw : desegni; tiri, (from well) cxerpi.
+drawer : tirkesto.
+drawers : kalsono, (chest of -s), komodo.
+dream : songx'i, -o; (day-), rev'o, -i.
+dredge : skrapegi.
+dress : robo; vesti, sin vesti.
+drill : bori; ekzerco, manovro.
+drink : trinki, (to excess) drinki.
+drive : veturi; peli. "--away", forpeli.
+droll : ridinda, sxerca.
+drone : abelviro; zumi.
+drop : gut'o, -i.
+drown : dron'i, -igi.
+drug : drogo.
+drum : tamburo.
+drunken : ebria.
+dry : seka. "--land", firmajxo.
+duck : anasino, anaso.
+duration : dauxro.
+duty : devo, (tax) imposto. "be on--", dejxori.
+dwell : logxi, restadi.
+dye : tinkturi.
+dyke : digo.
+
+ === E ===
+
+eager : avida.
+ear : orelo, (corn) spiko.
+earl : grafo.
+early : fru'a, -e.
+earn : perlabori.
+earnest : serioza, diligenta, fervora.
+earth : tero. "-quake", tertremo.
+earthenware : fajenco.
+east : oriento.
+easter : Pasko.
+ebony : ebono.
+ecclesiastical : eklezia.
+echo : ehxo, resonadi.
+edge : rando, trancxrando, bordo
+edify : edifi.
+edit : redakti.
+edition : eldono.
+editor : redaktoro.
+educate : eduki.
+eel : angilo.
+effect : efiko, efekto.
+effective : efektiva.
+efficacious : efika.
+effort : peno, klopodo.
+eiderduck : molanaso.
+elastic : elast'a, -ajxo.
+elbow : kubuto.
+elder : (tree), sambuko.
+elect : elekti, baloti.
+electricity : elektro.
+elegant : eleganta.
+elf : koboldo, elfo.
+elm : ulmo.
+eloquent : elokventa.
+embalm : balzami.
+embrace : cxirkauxpreni, enbrakigi; ampleksi.
+embroider : brodi.
+emerald : smeraldo.
+emigrate : elmigri.
+eminent : eminenta.
+emotion : kortusxeco.
+emphasis : emfazo, akcentego
+empire : imperio.
+enable : ebligi.
+enamel : emajl'o, -i.
+enchant : ravi; ensorcxi.
+encore : bis.
+endeavour : klopodi, peni.
+endow : doti.
+endure : dauxri; toleri, suferi.
+energy : energio.
+engine : masxino, lokomotivo, motoro.
+engrave : gravuri.
+enjoy : gxui.
+enlist : varbi, rekruti.
+enough : suficxa, (be--) suficxi.
+entangle : impliki.
+enterprise : entrepreno.
+entertain : amuzi; regali.
+enthusiasm : entuziasmo.
+entice : logi, allogi.
+entwine : kunplekti.
+envelop : envolvi.
+envelope : koverto.
+environs : cxirkauxajxo.
+equivalent : ekvivalenta, egala.
+erase : trastreki; forfroti.
+erect : vertikala; rekta; starigi.
+errand : komisio.
+escape : forkuri, forsavigxi.
+establish : fondi, starigi.
+estate : (land) bieno.
+esteem : estimi.
+estimate : taksi.
+eternal : eterna, cxiama.
+ethical : etika.
+eve : antauxtago.
+even : ecx; parnombra; ebena.
+event : okazo.
+evil : malbono, peko.
+exact : gxusta, preciza; postuli.
+examine : ekzameni, esplori.
+examination : ekzameno.
+example : ekzemplo.
+exceed : superi.
+except : krom, esceptinte; escepte.
+exchange : intersxangxi. "the--", Borso.
+excite : eksciti.
+exclusive : eksklusiva.
+excursion : ekskurso.
+execute : efektivigi; (--"a criminal"), ekzekuti.
+exercise : ekzerci. -book, kajero.
+exhaust : konsumi, elcxerpi.
+exhibition : ekspozicio.
+exhort : admoni.
+expect : atendi.
+expel : elpeli.
+experience : sperto.
+experiment : eksperimento.
+expert : lerta, kompetenta.
+explode : eksplod'-i, -igi.
+express : esprimi, ekspreso.
+extend : etendi.
+exterminate : ekstermi.
+extinguish : estingi.
+extract : ekstrakti, eltiri.
+extraordinary : eksterordinara.
+eye : okulo. "-brow", brovo. "-lid", palpebro.
+
+ === F ===
+
+fable : fablo.
+fact : fakto. "in"--, ja, efektive.
+factory : fabrikejo, faktorio.
+fade : velki.
+fail : manki; malprosperi, bankroti.
+faint : sveni.
+fair : foiro; blonda; justa.
+fairy : feino, feo.
+faith : fido, kredo.
+falcon : falko.
+false : falsa, malvera.
+fame : gloro, renomo; famo.
+familiar : kutima, intima.
+family : familio.
+fan : ventum'i, -ilo.
+fare : farti; veturpago.
+farm : farmi (have on lease); farmobieno.
+fashion : modo, maniero, fasono.
+fast : fast'i, -o; rapida.
+fasten : alligi, fiksi,
+fat : gras'a, -o; sebo.
+fatal : fatala, mortiga.
+fate : sorto.
+fathom : sondi, klafto.
+fault : kulpo; difekto; eraro.
+favour : favori, komplezo.
+feast : regalo, festeno; festo.
+feather : plumo.
+feature : trajto.
+feed : nutri, mangxigi, pasxti.
+feel : palpi, senti.
+felt : felto.
+female : ino, virinseksa.
+fence : skermi; palisaro.
+ferment : fermenti.
+fern : filiko.
+ferret : cxasputoro,
+ferry-boat : pramo.
+fester : ulcerigxi, pusi.
+festival : festo.
+feudal : feuxdala.
+fever : febro.
+fibre : fibro.
+fife : fifro.
+fig : figo.
+fight : batal'i, -o.
+figure : cifero; figuro.
+figurative : figura.
+file : fajli, -ilo.
+film : filmo, tavoleto.
+filter : filtr'i, -ilo.
+fin : nagxilo.
+fine : delikata; monpuno.
+fir : abio.
+fire : brulo, fajro; (gun), pafi.
+fireplace : kameno, fajrejo.
+fireworks : artfajrajxo.
+firm : firma, fortika; firmo.
+fish : fisx'o, -i, -kapti.
+fist : pugno.
+fit : atako. "--for", tauxga; konvena, deca.
+fix : fiksi.
+flake : floko, negxero.
+flame : flami.
+flannel : flanelo.
+flat : plata, ebena; apartamento.
+flatter : flati.
+flavour : gusto.
+flax : lino.
+flea : pulo.
+flesh : (meat), viando; karno.
+flint : siliko.
+flit : flirti.
+float : nagxi; surnagxi.
+flock : aro, pasxtataro, sxafaro.
+flog : skurgxi.
+flood : superakvegi.
+floor : planko, etagxo.
+flour : faruno.
+flow : flui.
+flower : flor'o, -i. "-bed," bedo.
+fluid : fluajo.
+flutter : flugeti, flirti.
+fly : musxo; flugi.
+fog : nebulo.
+fold : fald'i, -o.
+follow : sekvi.
+fondle : dorloti, karesi.
+food : nutrajxo.
+fool : malsagxulo.
+foot : piedo; futo. "-man," lakeo. "-path," trotuaro, piedvojeto.
+forage : furagxo.
+forehead : frunto.
+foreign : ali', ekster'-landa, fremda.
+forest : arbarego.
+forge : forgxi.
+forget : forgesi. "-me-not", miozoto.
+forgive : pardoni.
+formidable : timeginda.
+formulate : formuli.
+fortress : fortikajxo.
+fortunate : felicxa.
+foundation : fundamento
+foundry : fandejo.
+fountain : fontano.
+fowl : kortbirdo.
+fox : vulpo.
+frame : kadro.
+freckle : lentugo.
+free : liber'a, -igi; senpaga.
+freeze : frostigxi, glaci'igi, -igxi.
+frequent : ofta; vizitadi.
+fringe : frangxo.
+fritter : fritajxo.
+frock : vesteto. "-coat," surtuto.
+frog : rano.
+frolic : petoli.
+frown : sulk'o, -igi.
+frugal : sxparema,
+fruit : frukto. "-ful," fruktodona.
+fry : friti, (spawn) frajo, "-ing" "pan," pato, fritilo.
+fuel : brulajxo, hejtajxo.
+fulfil : plenumi.
+fun : sxercado.
+function : funkcio.
+funeral : enterigiro.
+funnel : funelo.
+funny : ridinda.
+fur : felo; "--coat" pelto.
+furnace : fornego.
+furnish : mebli, provizi.
+furrow : sulko.
+further : pile, plimalproksime.
+fury : furiozo, furio.
+fuse : fandi.
+furniture : mebl'o, -aro.
+future : estonteco.
+
+ === G ===
+
+gadfly : tabano.
+gain : gajni, (clock) trorapidi.
+gall : galo. "-nut," gajlo.
+gallery : galerio.
+gallop : galopi.
+game : ludo, cxasajxo.
+gap : brecxo; manko.
+gargle : gargari.
+garrison : garnizon'o, -i.
+gas : gaso.
+gate : pordego.
+gauze : gazo.
+gelatine : gelateno.
+gem : gemo.
+general : gxenerala; generalo.
+generation : generacio.
+generous : malavara.
+genius : genio, geniulo.
+gentle : dolcxa, neforta, milda.
+gentleman : sinjoro.
+genus : gento.
+germ : gxermo.
+germinate : gxermi.
+gesture : gesto.
+ghost : fantomo.
+giant : giganto.
+gild : ori, orumi.
+gill : (of fish), branko.
+gin : gxino.
+ginger : zingibro. -bread, mielkuko.
+gipsy : cigano.
+give : doni, donaci,
+glacier : glaciejo.
+glass : vitro, "a--," glaso. "looking--," spegulo.
+glaze : glazuri.
+glorify : glori.
+glove : ganto.
+glow : ardi, brili. "-worm," lampiro.
+glue : gluo.
+glycerine : glicerino.
+gnat : kulo.
+gnaw : mordeti.
+goat : kapro.
+goblet : pokalo.
+goblin : koboldo.
+God : Dio.
+gold : oro.
+goldfinch : kardelo.
+golosh : galosxo.
+goodbye : adiaux.
+goose : anserino.
+gooseberry : groso.
+gospel : evangelio.
+gout : podagro.
+govern : regi.
+governess : guvernistino
+graceful : gracia.
+gradual : grada, lauxgrada.
+graft : inokuli, grefti.
+grain : grajno, greno.
+grammar : gramatiko.
+grape : vinbero.
+grass : herbo.
+grasshopper : akrido.
+grate : fajrujo; raspi, skrapi.
+grating : krado.
+gravity : pezo.
+gravy : suko.
+grease : graso; sxmiri.
+great : granda. "-coat," palto, gravitoj
+greedy : avida, mangxegema.
+green : verda. "-house," varmejo.
+greengage : renklodo.
+grey : griza. "-hound," leporhundo.
+grill : kradrosti.
+grin : grimaci, rikani.
+grind : mueli; pisti; grinci.
+gristle : kartilago.
+groan : gxemi.
+grocer : spicisto.
+grotesque : groteska.
+grotto : groto.
+ground : tero. "-floor," teretagxo.
+groundsel : senecio.
+group : grup'o, -igi.
+grouse : tetro.
+grub : larvo.
+guarantee : garantii.
+guard : gardi, (milit.) gvardio.
+gudgeon : gobio.
+guess : diveni, konjekti.
+guide : gvidi.
+guillotine : gilotino.
+gulf : golfo.
+gull : mevo.
+gullet : ezofago gorgxo, fauxko.
+gum : gumo, dentokarno.
+gun : pafilo, kanono. "-powder," pulvo.
+gush : sxpruci.
+guttapercha : gutaperko.
+gutter : defluilo.
+
+ === H ===
+
+habit : kutimo.
+haddock : eglefino.
+hair : haro, haroj; hararo "-dresser," frizisto.
+hall : vestiblo, halo, salono.
+halt : halti, lami.
+halter : kolbrido.
+ham : sxinko.
+hammer : martelo.
+hand : mano. "-ful," plenmano, "-shake," manpremo.
+handkerchief : naztuko.
+handle : tenilo, manpreni.
+hang : pend'i, -igi.
+hansom : kabrioleto, fiakro.
+happen : okazi.
+harbour : haveno.
+harden : malmoligi, (health), hardi
+hare : leporo.
+harm : difekti, malutili.
+harness : jungi, jungajxo.
+harpoon : harpuno.
+harrow : erpi, erpilo.
+harvest : rikolto.
+hasten : rapid'i, -igi.
+hatch : kovi.
+hatchet : hakilo.
+haunch : kokso.
+hawk : akcipitro; kolporti.
+hawthorn : kratago.
+hay : fojno.
+hazlenut : avelo.
+heal : resanigi, cikatrigxi.
+health : sano. "propose a--," toasti.
+heap : amas'o, -igi.
+heart : koro, (cards) kero. "by," parkere.
+hearth : kameno, fajrujo, hejmo.
+heath : eriko, erikejo, stepo.
+heathen : idolano.
+heaven : cxielo.
+heavy : peza.
+hedge : plektobarilo, "-hog" erinaco.
+heir : heredanto.
+hell : infero.
+helm : direktilo.
+helmet : kasko.
+hem : borderi.
+hemp : kanabo.
+herald : heroldo.
+heresy : herezo.
+hermit : ermito.
+hero : heroo.
+heron : ardeo.
+herring : haringo.
+hesitate : sxanceligxi, heziti.
+hiccough : singulti.
+hide : kasxi; felo.
+hinge : cxarniro.
+hip : kokso.
+hire : dungi; lui; pago.
+hiss : sibli
+hit : frapi.
+hoard : amaso.
+hoar frost : prujno.
+hoax : mistifik'o, -i.
+hole : truo, kavo
+holiday : festo, libertempo.
+hollow : kav'a, -o.
+holly : ilekso.
+honey : mielo, "-comb," mieltavolo. "-suckle," lonicero.
+hood : kapucxo, kufo.
+hook : hoko, agrafo; alkrocxi.
+hope : espero.
+hops : lupolo.
+horizon : horizonto.
+horn : korno.
+hospitable : gastama.
+hospital : hospitalo.
+host : mastro; gastiganto; hostio.
+hostage : garantiulo.
+hotel : hotelo.
+hover : flirti.
+hub : radcentro, akso.
+hue : nuanco, koloro,
+hum : zumi.
+human : homa. "-being," homo.
+humane : humana.
+humble : humila.
+humbug : blago.
+humming-bird : kolibro.
+humorous : humorajxa, sprita, sxerca.
+hump : gxibo.
+hunger : malsato.
+hunt : cxasi.
+hurrah : hura.
+hurricane : uragano.
+hurt : vundi, malutili.
+husk : sxelo.
+hut : kabano.
+hymn : himno.
+hyphen : streketo.
+hypocritical : hipokrita.
+
+ === I ===
+
+ideal : ideala.
+identical : identa.
+idiom : idiomo, idiotismo.
+idiotic : idiota.
+idle : senokupa.
+idol : idolo.
+illegitimate : nelauxlegxa, bastarda,
+illuminate : ilumini.
+illusion : iluzio.
+illustrate : ilustri.
+image : figuro, bildo.
+imagine : imagi, revi.
+imbibe : ensorbi.
+imbue : penetri, inspiri.
+imitate : imiti.
+immediately : tuj.
+imminent : surpenda, minaca.
+impassive : stoika, kvietega.
+impertinent : impertinenta.
+implement : ilo.
+implicate : impliki.
+importune : trud'i, -igi.
+impose : trudi, trompi.
+impregnable : fortika, nekaptebla.
+impress : impresi.
+improvize : improvizi.
+impudent : senhonta.
+inch : colo.
+incident : okazajxo, epizodo.
+incite : instigi; inciti.
+incline : inklini, deklivo.
+include : enhavi, enkalkuli.
+income : enspezo, rento.
+incommode : gxeni.
+incompatible : nekunigebla.
+increase : kreski, pli'igi, -igxi.
+incriminate : enkulpigi.
+indeed : efektive, ja.
+independent : sendependa.
+index : nomaro; montra tabelo.
+india-rubber : kauxcxuko.
+indifferent : indiferenta.
+indigenous : indigxena, enlanda.
+indignant (to be) : indigni.
+indirect : malrekta, pera.
+indispensable : nepre necesa.
+individual : individuo.
+indolent : senenergia.
+indomitable : necedigebla.
+indorse : dorseskribi, gxiri.
+induce : decidigi, alkonduki.
+indulge : indulgi.
+industrious : diligenta, laborema
+industry : (business), industrio.
+infantry : infanterio.
+infect : infekti.
+infiltrate : ensorbigxi.
+infinite : senlima, sennombra, senfina.
+infirm : kaduka, malforta.
+inflammation : brulumo.
+influence : influ'o, -i sur.
+influenza : gripo, influenco.
+inform : informi, sciigi.
+infuse : infuzi.
+inherit : heredi.
+initiate : iniciati.
+inject : ensxprucigi, enjxeti.
+injection : (med.), klistero.
+injure : vundi, difekti, malutili.
+inquest : enketo.
+inquisitive : sciama, scivolo.
+insect : insekto.
+inside : interna, "--out" returnite.
+insidious : insida.
+insist : insisti.
+inspector : inspektoro.
+inspire : enspiri, inspiri.
+instigate : instigi.
+instinct : instinkto.
+institution : instituto.
+instructions : instrukcio.
+insult : ofendi; malhonori.
+insure : asekuri.
+intellect : intelekto, prudento.
+intelligent : inteligenta.
+intend : intenci.
+intense : ega, intensa.
+intercourse : interrilato.
+interest : procento, rentumo, intereso, interes'i, -igi, -igxi.
+interfere : sin inter'meti, -miksi, sin altrudi.
+interrupt : interrompi.
+interval : inter'spaco, -tempo.
+intervene : interveni.
+interview : intervjuo.
+intricate : malsimpla, komplika.
+introduce : prezenti, enkonduki.
+intrude : trudi.
+invade : invadi.
+invaluable : netaksebla.
+invent : elpensi.
+invert : renversi.
+invest : (money), procent'doni, -meti.
+invoice : fakturo, kalkulo.
+iris : (of eye), iriso; (flower) irido.
+iron : fero; gladi.
+ironmonger : ferajxisto.
+irony : ironio.
+irritate : inciti, kolerigi.
+island : insulo.
+isolate : izoli.
+isthmus : terkolo, istmo.
+italics : ("in--"), kursive.
+itch : juki.
+item : ero.
+itinerant : vaganta.
+ivory : eburo, elefantosto.
+ivy : hedero.
+
+ === J ===
+
+jackal : sxakalo.
+jacket : jako, jxaketo.
+jam : fruktajxo, konfitajxo.
+jaw : makzelo. --"s". fauxko.
+jealous : jxaluza.
+jelly : gelateno.
+jessamine : jasmeno.
+jewel : juvelo.
+jingle : tinti.
+join : kun'igi, -igxi; unuigxi kun, aligxi.
+joiner : lignajxisto.
+joint : artiko; kunigxo.
+joist : trabo.
+joke : sxerci.
+journal : jxurnalo; taglibro.
+journey : vojagx'i, -o; veturi.
+joy : gxoj'o. be --ful, -i.
+jubilee : jubileo.
+judgment : jugxo.
+judicious : prudenta, sagxa.
+jug : krucxo.
+juggle : jxongli.
+juice : suko.
+jump : salti.
+jury : jugxantaro, jxurintaro.
+juryman : jxurinto.
+just : justa; gxuste; (time) jxus.
+justify : pravigi.
+
+ === K ===
+
+keel : kilo.
+keep : teni, gardi, konservi.
+kernel : kerno.
+kettle : kaldrono, bolilo.
+key : sxlosilo, (piano) klavo.
+kick : piedfrapi.
+kidney : reno.
+kill : mortigi, bucxi, senvivigi.
+kind : speco; afabla, bonkora
+kingdom : regno, regxlando.
+kingfisher : alciono.
+kiss : kisi.
+knapsack : tornistro.
+knave : fripono; (cards) lakeo.
+knead : knedi.
+knee : genuo.
+kneel : genufleksi.
+knife : trancxilo.
+knight : kavaliro.
+knit : triki.
+knock : frapi.
+knot : nodo, (in wood) lignotubero
+know : (--"a fact"), scii; (as a person) koni.
+knuckle : fingroartiko; (hock) poplito.
+
+ === L ===
+
+label : surskribeto, etiketo.
+lace : punto; pasamento; ("boot"--), lacxo.
+lacquer : lako.
+ladder : sxtupetaro.
+ladle : cxerp'i, -ilo.
+ladybird : kokcinelo.
+lagoon : laguno.
+lair : bestkusxejo, nestego.
+lake : lago; lakrugxo.
+lame : kripla. to be--, lami.
+lamp : lampo, lanterno, (-"wick") mecxo.
+land : lando; tero; surterigxi.
+landscape : pejzagxo, vidajxo.
+language : lingv'o, -ajxo.
+lapwing : vanelo.
+larch : lariko.
+lard : lardi; porkograso.
+lark : alauxdo.
+last : lasta, fina; dauxri; ("boot"-) botosxtipo.
+lath : lato.
+lathe : tornilo.
+lattice : krad'o, -ajxo; latajxo.
+laurel : lauxro.
+lava : lafo.
+lavender : lavendo.
+law : legxo; juro, (-suit) proceso.
+lawn : batisto; herbejeto.
+lay : meti; (eggs) demeti; laika.
+layer : tavolo; (plants) markoti.
+lead : konduki.
+lead : plumbo. "black"--, grafito.
+leaf : folio, paperfolio.
+league : ligo.
+leak : traflueti.
+lean : klini. --"on", sin apogi sur; malgrasa.
+leap year : superjaro.
+learn : lerni, sciigxi pri.
+learned : klera, instruita.
+leather : ledo.
+leave : lasi, forlasi; deiri; testamenti; restigi.
+lecture : parolad'o, -i; prelego.
+leech : hirudo.
+leek : poreo.
+leg : kruro, (of fowl, etc.) femuro.
+legacy : heredajxo, testamentajxo.
+legend : legendo, fabelo.
+legitimate : rajta, lauxlegxa.
+lemon : citrono.
+lemonade : limonado.
+lend : pruntedoni.
+lentil : lento.
+leprosy : lepro.
+lesson : leciono.
+let : lasi, permesi; (a house) luigi
+lettuce : laktuko.
+level : ebena; nivel'o, -ilo.
+lever : levilo.
+liberal : liberal'a, -ulo.
+library : biblioteko.
+lichen : likeno.
+lick : leki.
+lie : kusxi, ("tell a"--) mensogi.
+life : vivo, vigleco.
+lift : levi, levilo, lifto, elevatoro.
+light : lum'i, -o; (ek)lumigi, malpeza.
+like : simila; kiel; sxati.
+likely : versxajne, kredeble.
+lilac : siringo.
+lily : lilio; (of the valley) konvalo.
+lime : kalko; (tree) tilio.
+limit : lim'o, -igi.
+limp : lami, lameti.
+line : linio; subsxtofi.
+linen : tolo, linajxo, (washing) tolajxo.
+linnet : kanabeno.
+lint : cxarpio.
+lip : lipo.
+liquid : fluid'a, -ajxo.
+liquidate : likvidi.
+liqueur : likvoro.
+liquorice : glicirizo.
+list : tabelo, nomaro, listo, katalogo, registro.
+literal : lauxlitera, lauxvorta.
+literature : literaturo; ("polite"--) beletristiko.
+live : vivi, logxi.
+liver : hepato.
+livery : livreo.
+lizard : lacerto.
+load : sxargx'i, -o; "--a gun" sxargi
+loaf : pano, panbulo.
+lobby : vestiblo.
+lobster : omaro.
+local : loka, tiea, regiona.
+lock : sxlosi; seruro; (hair) tufo; (canal) kluzo.
+locust : akrido.
+log : sxtipo, bloko.
+loins : lumbo.
+lonely : sol'a, -eca, -ula.
+long : longa. "--for," sopiri pri.
+look : aspekto, mieno. "--at," rigardi. "--for," sercxi.
+ "--after," zorgi pri, varti.
+loop : masxo.
+Lord : "(the--)" Sinjoro, "(a--)" nobelo.
+lose : perdi, malgajni, (clock) malrapidi.
+lots : (cast), loti.
+lottery : loterio.
+loud : lauxta.
+love : ami. "make--," amindumi.
+loyal : lojala, fidela.
+lozenge : pastelo, "--shape" lozangxo.
+luck : felicxo, sxanco, sorto.
+lucky : felicxa.
+luggage : pakajxoj.
+lull : luli; trankviligi.
+lamp : bulo, maso, sxvelajxo.
+long : pulmo.
+lupin : lupeno.
+luxury : lukso.
+lynch : lincxi.
+lynx : linko.
+lyre : liro.
+lyric : lirika.
+
+ === M ===
+
+machine : masxino.
+mackerel : skombro.
+mad : freneza, rabia.
+magic : magio.
+magnanimous : grandanima
+magpie : pigo.
+mahogany : mahagono.
+majesty : majesto, Mosxto.
+major : (milit.), majoro.
+majority : plimulto; plenagxo.
+make : fari, -igi; fabriki.
+male : vira, virseksa.
+malicious : malica.
+mallow : malvo; "(marsh--)" alteo.
+malt : malto.
+mammal : mambesto.
+manage : administri, "(--a house)" mastrumi.
+mane : kolharoj.
+mange : favo, skabio.
+mania : manio.
+manna : manao.
+manner : maniero; tenigxo, mieno.
+manners : moroj.
+manoeuvre : manovro.
+mantle : mantelo.
+manufacture : fabriki, manufakturo.
+manure : sterko.
+manuscript : manuskripto.
+map : karto, geografikarto.
+maple : acero.
+marble : marmoro; globeto.
+march : marsxi.
+marigold : kalendulo.
+mark : sign'o, -i; mark'o.
+market : vendejo, foiro, komercejo.
+marl : kalkargilo.
+marrow : ostocerbo, "(vegetable--)" kukurbeto.
+marry : edz (in) -igi, -igxi.
+marsh : marcxo.
+martyr : martiro, suferanto.
+mask : masko.
+mason : masonisto. "free--," framosono.
+mass : amaso, (church) meso.
+mast : masto.
+master : mastro, majstro.
+mastiff : korthundo, dogo,
+mat : mato.
+match : alumeto; parigi.
+matchmaker : svatist'o, -ino.
+material : sxtofo, materialo.
+mattress : matraco.
+mayor : urbestro.
+meadow : herbejo.
+meal : faruno; "(a--)" mangxo.
+mean : celi diri; signifi; malnobla.
+meaning : signifo, senco.
+means : rimedo. "by--of," per.
+measles : morbilo.
+measure : mezuri; (music) takto.
+meat : viando.
+mechanic : mehxanikisto, metiisto
+meddle : enmiksigxi.
+medicine : (a), kuracilo, medikamento, (science) medicine.
+meditate : mediti.
+medium : meza; (a), mediumo.
+meek : modesta, kvieta.
+meet : renkonti, -igxi; kunveni.
+melody : melodio.
+melt : fluid'igxi, -igi, (metals) fandi.
+memory : memoro.
+mend : ripari, (patch) fliki.
+mental : spirita, intelekta, cerba.
+merchant : komercisto, negocisto.
+mercy : kompato, indulge, korfavoreco.
+merry : gaja; "(to be--)" gaji.
+mesh : masxo, -ajxo.
+Messiah : Mesio.
+metal : metalo.
+method : metodo.
+middle : mezo.
+midwife : akusxistino.
+mignonette : resedo.
+migrate : migri.
+mild : milda, neforta, kvieta
+mile : mejlo.
+military : milita.
+milk : lakto, melki.
+mind : spirito, animo; intelekto atenti, zorgi pri, ne ofendigxi
+mine : mini, subfosi; mia.
+mineral : mineralo.
+minister : pastro, (polit.) ministro.
+mint : mento.
+minutes : (of meeting, etc.), protokolo.
+miracle : miraklo.
+mirror : spegulo.
+misery : mizero.
+mission : misio.
+mistake : erar'o, -i.
+mistletoe : visko.
+mite : akaro.
+mix : miksi.
+mob : popolamaso, popolacxo, fipopolo, kanajlaro.
+mock : moki.
+model : modelo.
+moderate : modera.
+modern : moderna.
+modest : modesta.
+molasses : melaso, sukerrestajxo.
+mole : talpo; digo.
+molest : gxeni, sin altrudi al.
+monarch : monarhxo.
+money : mono, "-order," posxtmandato.
+mongrel : hibrida.
+monk : monahxo.
+monkey : simio.
+monster : monstro.
+mood : modo.
+moor : stepo, erikejo; "(--a ship)" alligi.
+moral : morala, bonmora.
+mortar : mortero, "(a--)" pistujo.
+mortgage : hipoteko.
+mortify : cxagreni; gangrenigxi.
+mortification : (med.), gangrene.
+mosaic : mozaiko.
+mosquito : moskito.
+moss : musko.
+moth : ("clothes"--), tineo.
+motive : motivo.
+motto : devizo, moto.
+mould : model'i, -ilo; tero, sximo.
+mound : altajxeto, remparo, digo.
+mourn : funebri. "-ing," funebra vesto.
+move : mov'i, -igxi.
+movement : movo, movado.
+mow : falcxi.
+mud : koto, sxlimo.
+muddle : fusxi; konfuzi.
+muff : mufo.
+mug : pokaleto.
+mulberry : moruso.
+mule : mulo.
+mummy : mumo.
+murmur : murmuri.
+muscle : muskolo.
+museum : muzeo.
+mushroom : fungo, agariko.
+muslin : muslino.
+mussel : mitulo.
+must : devi.
+mustard : mustardo, ("-plant"), sinapo.
+mutual : reciproka.
+myriad : miriado.
+mystery : mistero.
+myth : mito.
+
+ === N ===
+
+nail : najli; (of finger, etc.) ungo.
+naive : naiva.
+naked : nuda.
+nape : nuko.
+nation : nacio.
+native : enlanda, indigxena; (--"land") patrujo.
+nature : naturo.
+nausea : nauxzo.
+nave : (church) navo; (of wheel) aksingo.
+navigable : sxipirebla.
+near : proksima; apud.
+neat : pura, bonorda.
+necktie : kravato.
+nectar : nektaro.
+need : bezoni.
+neglect : ne zorgi pri, preterlasi, malatenti.
+negociate : negoci.
+neighbour : najbaro, proksimulo. "--hood," cxirkauxajxo.
+neither : nek.
+nerve : nervo.
+net : reto; tulo.
+nettle : urtiko.
+neuter : neuxtra.
+neutral : neuxtrala.
+news : sciigo, novajxo. "--paper," jxurnalo, gazeto.
+next : plejproksima, sekvanta.
+niche : nicxo.
+nightingale : najtingalo.
+noble : nobla. "-man," nobelo.
+nod : signodoni.
+noise : bruo.
+nonsense : sensencajxo.
+noon : tagmezo.
+noose : masxo.
+nor : nek.
+normal : norma, normala.
+north : nordo.
+note : not'i, -o, rimark'i, -o, (music) noto, tono.
+notice : rimarki, noti, avizo.
+nought : nulo, nenio.
+nourish : nutri.
+novel : romano.
+novice : novico, novulo.
+now : nun, nuntempe.
+numb : rigida.
+number : (quantity) nombro; (No.) numero; numeri.
+nurse : (a child) varti, (the sick) flegi.
+nurseling : sucxinfano.
+nut : nukso, (of screw) sxrauxbingo.
+nutmeg : muskato.
+nymph : nimfo.
+
+ === O ===
+
+oak : kverko.
+oakum : stupo.
+oasis : oazo.
+oath : (legal) juro; blasfemo.
+oatmeal : grio, avenfaruno.
+oats : aveno.
+object : objekto, ajxo, (aim) celo.
+oblige : devigi; fari komplezon.
+observe : rimarki; vidi, observi.
+obstinate : obstina.
+obstruct : bari, obstrukci.
+obtain : ricevi, akiri, havigi al si.
+occasion : okazo, okazigi.
+occur : okazi.
+octopus : okpiedulo.
+off : for, de.
+offend : ofendi.
+offence : ofendo, kulpo, peko.
+offer : propono.
+office : ofico, oficejo, kontoro.
+officer : oficisto, (milit.) oficiro.
+officiate : funkcii; dejxori; servi kiel.
+offspring : ido, idaro.
+often : ofte.
+oil : oleo. "-cloth," vakstolo.
+ointment : sxmirajxo.
+olive : olivo.
+omnibus : omnibuso.
+omnipotent : cxiopova.
+omniscient : cxioscia.
+once : unufoje, iam, foje.
+onion : bulbo.
+only : nur, sola.
+ooze : traguteti; sxlimo.
+open : malferm'i, -a.
+opera : opero. "-glass," lorneto.
+operate : funkciigi; (med.) operacii.
+opinion : opinio; ("be of--"), opinii.
+opium : opio.
+opportunity : okazo.
+oppress : subpremi.
+or : aux.
+oracle : orakolo.
+orange : orangx'o, -kolora.
+orbit : orbito.
+orchard : fruktarbejo.
+orchestra : orkestro.
+orchid : orkideo.
+order : ordo; klaso; ordoni; mendi; (postal) posxtmandato,
+ (decoration) ordeno.
+ore : minajxo, mineralo, metalo.
+organ : organo, -ilo; (music) orgeno.
+organic : organika.
+organise : organizi.
+origin : deveno, origino.
+original : original'a, -o.
+ornament : ornamo; garnituro.
+orphan : orf'o, -ino.
+oscillate : balancigxi, pendoli.
+osier : salikajxo.
+ostentation : fanfaronade, parado.
+ostrich : struto.
+other : alia, cetera.
+ought : devus.
+ounce : unco.
+outlaw : proskripcii.
+outlay : elspezo.
+outlet : defluejo, elirejo.
+outline : konturo, skizo.
+outrage : perfort'ajxo, -i.
+oval : ovalo, ovoforma.
+oven : forno.
+overall : kitelo, supervesto.
+overcoat : palto.
+overlook : esplori, pardoni, malatenti.
+overseer : laborestro, kontrolisto, vokto.
+overtake : kuratingi.
+overturn : renversi.
+owe : sxuldi.
+owing to : pro, kauxze de.
+owl : strigo, gufo.
+own : propra; posedi; konfesi.
+ox : bovo.
+oyster : ostro.
+
+ === P ===
+
+pack : paki. "--up," enpaki.
+pad : sxvelajxo, pufo; remburi.
+pagan : idol'isto, -ano.
+page : pagxo; (boy) lakeeto; (noble) pagxio.
+pail : sitelo.
+pain : dolor'o, -i; igi. "take--s," peni.
+paint : pentri, kolori; "-brush," peniko.
+pair : paro.
+pale : pala; malhela.
+paling : palisaro.
+palm : palmo, manplato.
+palpitation : korbatado.
+pan : tervazo. "sauce-", kaserolo; "frying-," pato.
+pane : vitrajxo.
+pansy : violo trikolora, trikoloreto.
+paper : papero. "wall-," tapeto.
+parable : komparajxo, alegorio.
+parade : parado, pompo.
+paragraph : paragrafo.
+parchment : pergameno.
+parish : parohxo.
+park : parko.
+parliament : parlamento.
+parrot : papago.
+parsley : petroselo.
+parson : pastro.
+particular : speciala, aparta.
+partridge : perdriko.
+party : (polit.) partio; festeto; aro.
+pass : pasi, pasigi.
+passage : trairejo, vojagxo.
+passion : pasio; manio; kolerego.
+past : estinta, pasinta.
+paste : pasto.
+pastry : pastecxo.
+pasture : pasxti, pasxtejo.
+patch : fliki.
+path : vojeto.
+pathetic : kortusxa.
+patience : pacienco.
+patriot : patrioto.
+pattern : modelo, desegno.
+pause : halteti, pauxzi.
+pave : pavimi.
+paw : piedego.
+pawn : garantie doni; (chess) soldato.
+pay : pagi; salajro.
+pea : pizo.
+peace : paco.
+peach : persiko.
+peacock : pavo.
+peak : pinto.
+pear : piro.
+pearl : perlo.
+pedal : pedalo.
+pedestal : piedestalo.
+peel : sxelo, sensxeligi.
+pen : plumo, skribilo.
+pencil : krajono, ("slate"--) grifelo; ("hair"--) peniko.
+pendulum : pendolo.
+penetrate : penetri
+peninsula : duoninsulo.
+pension : pensio.
+people : homoj, (a--) popolo.
+pepper : pipro.
+percentage : procento.
+perch : (fish) percxo.
+perfect : perfekta.
+perhaps : eble.
+period : periodo.
+perish : perei.
+persecute : persekuti, turmenti.
+persist : persisti, dauxri.
+person : persono.
+pestle : pistilo.
+petroleum : petrolo.
+petulant : petola, incitigxema.
+pewter : stanplumbo.
+phantom : fantomo, apero.
+phase : fazo.
+pheasant : fazano.
+phenomenon : fenomeno.
+philanthropist : filantropo.
+philanthropy : filantropio.
+phrase : frazo, frazero.
+piano : fortepiano.
+pickaxe : pikfosilo, piocxo.
+pickle : pekli.
+picture : bildo, pentrajxo; prezenti, ilustri.
+pie : pastecxo.
+pig : porko. "guinea-", kobajo.
+pike : (fish), ezoko.
+pilgrimage : ("go on--"), pilgrimi.
+pill : pilolo.
+pillow : kapkuseno.
+pilot : pilot'o, -i; gvidi.
+pimpernel : anagalo.
+pimple : akno.
+pin : pinglo, pinglefiksi.
+pincers : prenilo.
+pinch : pincxi.
+pine : pino; konsumigxi. "-apple," ananaso.
+pink : rozkolora; dianto.
+pioneer : pioniro.
+pipe : tubo, pipo; (mus.) sxalmo.
+pistol : pistol'o, -eto.
+piston : pisxto.
+pit : kavo, fosajxo, (well) puto; (theatre) partero.
+pitch : pecxo, bitumo; tono.
+pitcher : krucxo.
+pity : kompati. ("a-"), domagxo.
+pivot : pivoto, akso.
+placard : afisxo,
+place : loko; meti.
+plague : turmenti, inciteti; pesto.
+plait : plekti, har'ligo, -plektajxo,
+plan : plano, projekto, skizo.
+plane : rabot'i, -ilo; ("--tree") platano.
+planet : planedo.
+plank : tabulo.
+plant : kreskajxo; planti.
+plash : plauxdi.
+plaster : plastro; (of Paris) gipso.
+plate : telero; (photo) klisxajxo.
+platform : estrado; platajxo; perono, trotuaro.
+play : ludi; teatrajxo. "-ful", petola.
+please : placxi al, kontentigi.
+pleasant : afabla, agrabla.
+pledge : garantiajxo.
+pliable : fleksebla.
+plot : konspir'i, -o; intrig'i, -o.
+plough : plug'i, -ilo.
+plum : pruno.
+plumber : plumbisto.
+plural : multenombro.
+plush : plusxo.
+pocket : posxo, enposxigi.
+pod : sxelo.
+poem : poemo.
+poet : poeto.
+poetry : poezio, versajxo.
+point : punkto; (cards) poento; (tip) pinto.
+poison : veneno.
+poker : fajrinstigilo.
+pole : stango; (of car) timono; (geog.) poluso.
+polecat : putoro.
+police : police, (--"court") jugxejo.
+policy : politiko.
+polish : poluri.
+politics : politiko.
+pompous : pompa.
+poodle : pudelo.
+poor : malricxa, kompatinda.
+pope : papo.
+poplar : poplo.
+poppy : papavo. -"coloured", punca
+popular : populara.
+porcelain : porcelano.
+porcupine : histriko.
+porous : pora, truajxa.
+porpoise : fokeno.
+porridge : kacxo.
+port : haveno.
+porter : portisto, pordisto.
+portion : parto, (ration) porcio,
+portmanteau : valizo.
+position : pozicio, situacio.
+positive : pozitiva, definitiva.
+possess : posedi, havi
+possible : ebla.
+post : stango, fosto; ofico. "letter"--, posxto.
+postage : postelspezo, (stamp) posxtmarko.
+posture : tenigxo, pozo, pozicio.
+potato : terpomo.
+potent : potenca.
+poultice : kataplasmo.
+poultry : kortbirdoj.
+pound : funto, (money) funto sterlinga; pisti.
+pour : versxi (liquids), sxuti.
+powder : pulvoro. "gun"-, pulvo; ("face"--) pudro.
+power : povo, potenco.
+practise : sin ekzerci; (profession) praktiki.
+praise : lauxdi, glori.
+pray : pregxi, peti.
+preach : prediki.
+precaution : antauxzorgo.
+precious : altvalora, karega
+precipice : krutegajxo; profundegajxo.
+precise : preciza, gxusta.
+prefer : preferi.
+prefix : prefiks'i, -o.
+pregnant : graveda.
+prejudice : antauxjugxo.
+premium : premio.
+prepare : prepari, pretigi.
+prescription : recepto.
+present : (be), apudesti, cxeesti; (gift) donaco.
+present : prezenti, donaci.
+preserve : konservi, konfito.
+preside : prezidi.
+press : premi; gazetaro, jxurnalaro.
+pretend : preteksti, sxajnigi.
+price : prezo, kosto.
+prick : piki.
+primrose : primolo.
+principle : principo.
+print : presi; gravurajxo.
+prison : malliberejo.
+private : privata, konfidencia.
+privilege : privilegio.
+prize : premio; sxati.
+probable : kredebla.
+problem : problemo.
+proboscis : rostro.
+process : proceso.
+procession : procesio.
+proclaim : proklami.
+profession : profesio.
+professor : profesoro
+profit : profito, gajno.
+progress : progreso.
+pronounce : elparoli.
+proof : pruvo, provo, presprovajxo.
+proper : gxusta, konvena, deca.
+prophesy : profeti, antauxdiri.
+proportion : proporcio.
+propose : proponi.
+prosecute : persekuti, procesi kontraux.
+protect : protekti, sxirmi.
+protest : protesti.
+proud : fiera.
+provide : provizi.
+provoke : inciti, kolerigi.
+prudent : singardema.
+public : publika, komuna.
+puff : pufo. --"up," sxvel'i, -igi.
+pug : mopso.
+pull : tiri.
+pulley : rulbloko.
+pulp : molajxo.
+pump : pump'i, -ilo.
+pumice-stone : pumiko.
+pupil : lernanto; (of eye) pupilo.
+pure : pura, virta.
+purple : purpura.
+purpose : cel'i, -o; intenci.
+push : pusxi; (along) sxovi.
+put : meti. --"off", prokrasti. --"aside", apartigi.
+putrid : putra.
+puzzle : enigmo.
+
+ === Q ===
+
+quadruped : kvarpiedulo.
+quail : koturno.
+Quaker : kvakero.
+quality : kvalito, eco.
+quantity : kvanto, kiomo.
+quarry : sxtonminejo.
+quarter : kvarono, (district) kvartalo.
+quay : kajo, en (el) sxipigejo.
+question : demandi, dubi.
+quick : rapida, "-en," akceli.
+quicksilver : hidrargo.
+quiet : kvieta, trankvila.
+quinine : kinino.
+quinsy : angino.
+quite : tute.
+quits : kvitaj.
+quorum : kvorumo.
+quote : citi.
+
+ === R ===
+
+rabbit : kuniklo.
+race : raso, gento; vetkuri.
+radish : rafaneto. "horse-," rafano.
+raft : floso.
+rag : cxifono.
+rail : relo. "-way," fervojo. "-way station," stacidomo.
+rainbow : cxielarko.
+raisin : sekvinbero.
+rake : rast'i, -ilo.
+rampart : remparo.
+rancid : ranca.
+rank : vico, grado, rango.
+raspberry : frambo.
+rat : rato.
+rate : procento, --"of," po.
+rattle : kraketi. "-snake," sonserpento.
+raven : korvo.
+raw : kruda, nekuirita.
+reach : atingi, trafi.
+ready : preta. "-money," kontanto.
+real : vera, reala, efektiva.
+ream : rismo.
+reap : rikolti.
+reason : (cause) kauxzo, (faculty) prudento; rezoni.
+reasonable : prudenta.
+rebel : ribeli.
+receipt : kvitanco, ricevo.
+receipts : enspezoj.
+receive : ricevi, akcepti.
+recipe : recepto, formulo.
+recite : deklami.
+recruit : rekruto; varbi.
+refer to : sin turni al.
+refine : rafini.
+refuge : (take) rifugx'i, -ejo.
+refuse : rifuzi; forjxetajxo, rubo.
+register : registri, enskribi.
+regularly : akurate, regule.
+reign : regxi; regxado, regxeco.
+relate : rakonti; rilati al.
+relation : parenco; rilato.
+religion : religio.
+remain : resti.
+remedy : kuracilo, rimedo.
+remember : memori.
+remove : translogx'igxi, -igi.
+rent : luprezo.
+repeat : ripeti, rediri.
+repent : penti.
+report : raporti; famo; (official) protokolo.
+represent : reprezenti.
+reptile : rampajxo.
+republic : respubliko.
+repugnance : antipatio.
+require : bezoni, postuli.
+resemble : simili.
+reserve : rezervi.
+resign : eksigxi.
+resignation : resignacio; eksigxo.
+resin : rezino. "-wood," keno.
+resolve : decid'i, -o; solvi.
+respect : respekti.
+responsible : (for), responda pri.
+rest : pauxzo, restajxo, kvieteco, ripozo, apogi.
+restaurant : restoracio.
+result : rezulti; sekvo; rezultato.
+retail : detale, pomalgrande.
+revenge : vengx'o, -i.
+revolution : revolucio.
+reward : rekompenco, premio.
+rhubarb : rabarbo.
+rhyme : rim'i, -o.
+rhythm : ritmo.
+rib : ripo.
+ribbon : rubando.
+rice : rizo.
+riddle : kribrilo; enigmo.
+right : ("--hand") dekstra; ("legal--") rajto; (straight) rekta;
+ (correct) prava.
+righteous : justa, pia.
+ring : ringo, rondo; sonorigi.
+ringworm : favo.
+rinse : gargari, laveti.
+riot : tumulto.
+rise : levigxi, supreniri, deveni.
+risk : riski.
+road : vojo, strato. "-stead," rodo.
+roar : (winds and waves) mugxi.
+roast : rost'i, -ajxo.
+rob : rabi.
+robe : vesto, robo.
+robust : fortika.
+rock : sxtonego, roko; balanci, luli.
+rod : vergo. "fishing-," hokfadeno.
+rogue : fripono, kanajlo.
+roll : rul'i, -igxi; kunvolvajxo, (bread) bulko.
+roof : tegmento.
+rook : frugilego.
+root : radik'o, enradiki.
+rope : sxnurego.
+rot : putri.
+round : ronda; cxirkaux.
+rouse : eksciti, veki.
+row : vico; remi.
+rubbish : rubo, forjxetajxo.
+ruby : rubeno.
+rudder : direktilo.
+rue : ruto; bedauxregi, penti.
+ruin : ruin'o, -igi.
+rule : regi, regado; regulo.
+ruler : registo; liniilo.
+rumour : famo.
+run : kuri; flui.
+rapture : rompo; hernio.
+ruse : ruzo.
+rush : junko; kuregi.
+rust : rusti.
+rut : radkavo, radsigno.
+rye : sekalo.
+
+ === S ===
+
+sable : zibelo.
+sacrifice : ofero.
+saddle : selo.
+sagacious : sagaca.
+sage : salvio; sagxa.
+sail : velo; nagxi.
+salad : salato.
+salmon : salmo.
+salt : salo, "--meat," peklajxo.
+saltpetre : salpetro, nitro.
+same : sama.
+sample : specimeno,
+sanction : sankcii.
+sap : suko.
+sapphire : safiro.
+sarcasm : sarkasmo.
+sardine : sardelo.
+sated (to be) : sati.
+satin : atlaso.
+saturate : saturi.
+sauce : sauxco, "-pan," kaserolo.
+saucer : subtaso.
+sausage : kolbaso.
+save : savi, sxpari; krom.
+savoury : bongusta.
+scaffold : esxafodo; trabajxo.
+scald : brogi.
+scale : skalo, (fish) skvamo; tarifo.
+scales : pesilo.
+scandal : skandalo.
+scar : cikatro.
+scarf : skarpo.
+scarlet : skarlato.
+scene : vidajxo, sceno.
+scenery : pejzajxo.
+scent : odoro, parfumo; flari.
+scissors : tondilo.
+scold : riprocxi, mallauxdi.
+scorpion : skorpio.
+scoundrel : kanajlo.
+scour : frotlavi;
+scourge : skurgxi.
+scrape : skrapi, raspi.
+scratch : grati.
+screen : sxirm'i, -ilo.
+screw : sxrauxbo.
+scrupulous : konscienca, skrupula.
+sculpture : skulpti.
+scum : sxauxmo.
+scurvy : skorbuto.
+seal : sigel'i, -o, (animal) foko.
+seaside : marbordo.
+season : sezono; spici.
+seasonable : gxustatempa.
+secret : sekreta, kasxita.
+secretary : sekretario.
+section : sekcio.
+secular : monda.
+sedentary : hejmsida, sida.
+sediment : fecxo.
+seed : semo.
+seem : sxajni.
+seemly : deca.
+seize : ekkapti.
+select : elekti, elelekti.
+selfish : egoista.
+semicolon : punktokomo.
+semolina : tritikajxo.
+send : sendi, (--"for") venigi.
+sensation : sensacio,
+sense : sento, senco.
+sensitive : sentema.
+sensual : volupta.
+sentence : frazo, jugxo, verdikto.
+sentiment : sento, opinio.
+sentimental : sentimentala.
+separate : apart'a, -igi, disigi, malkunigi.
+serfdom : servuto.
+sergeant : sergxento.
+series : serio.
+serious : serioza.
+serve : servi, (--"for") tauxgi.
+service : servo, mangxilaro, Diservo.
+serviette : busxtuko,
+set : meti, (--"on edge") agaci.
+sew : kudri, stebi.
+sewing machine : stebilo.
+sex : sekso.
+shade : ombro, ombrajxo, nuanco
+shadow : ombro.
+shaft : (of vehicle) timono; (pit) sxakto.
+shake : sxanceli, skui; tremi.
+shame : hont'o, -igi.
+share : dividi, partopreni; parto; porcio; akcio.
+shark : sxarko.
+sharp : akra, acida, pinta, pika.
+shatter : frakasi.
+shawl : sxalo.
+sheaf : garbo.
+shear : tondi.
+shed : budo.
+sheet : drapo, lit-tuko, tavolo.
+shelf : breto.
+shell : konko, sxelo, bombo.
+shelter : sxirmilo, rifugxejo,
+shield : sxildo, sxirmi.
+shin : tibio.
+shirt : cxemizo.
+shock : skueg'i, -o.
+shop : butiko, magazeno.
+shoulder : sxultro,-"blade", skapolo
+shovel : sxovel'i, -ilo.
+show : montri; parado.
+shrill : sibla.
+shrivel : sulkigxi.
+shrimp : markankreto.
+shroud : mortkitelo; kasxi.
+sick : ("be"--), vomi.
+siege : siegxo, "be"-, siegxi.
+sift : kribri.
+sigh : sopiri, ekgxemi.
+sight : vidado, vidajxo.
+sign : signo, subskribi.
+signal : signalo.
+silent : silenta.
+silk : silko.
+sill : sojlo.
+silver : argxento.
+simple : simpla, naiva.
+since : de kiam, cxar, tial ke.
+sinew : tendeno.
+situation : situacio, sido, ofico.
+size : grandeco, amplekso; for mato; glueto
+skate : glit'i, -ilo; (fish) rajo.
+skeleton : skeleto.
+sketch : skizi.
+skilful : lerta.
+skin : hauxto, felo.
+skirt : jupo.
+skittles : keglo.
+skull : kranio.
+slander : kalumnii.
+slanting : oblikva.
+slate : ardezo. -"s", tegmentajxo.
+slave : sklavo.
+sleeve : maniko.
+slipper : pantoflo.
+slime : sxlimo.
+sloe : prunelo.
+slope : deklivo.
+sluice : kluzo.
+sly : ruza, kasxema.
+smallpox : variolo.
+smart : eleganta; doloreti.
+smear : sxmiri.
+smell : flari, odori.
+smelt : fandi.
+smock : kitelo.
+smoke : fumi, (fish, etc.) fumajxi.
+smooth : glata, ebena.
+smother : sufoki.
+smuggle : kontrabandi.
+snail : heliko.
+snake : serpento.
+sneeze : terni.
+snore : ronki.
+snowdrop : galanto.
+so : tiel, tiamaniere. "--much", tiom.
+soak : trempi.
+soap : sap'o, -umi.
+sober : sobra, serioza.
+social : sociala.
+society : socio, societo.
+socket : ingo.
+sod : bulo.
+soda : sodo.
+sofa : sofo, kanapo.
+soft : mola, delikata.
+soil : tero.
+solder : luti.
+soldier : soldato, militisto.
+sole : sola; (fish) soleo; (foot) plando; (boot) ledplando.
+solemn : solena.
+solfa : notkanti.
+solicitor : advokato.
+solid : fortika; solida, malfluida.
+solidarity : solidareco.
+sonorous : sonora.
+soot : fulgo.
+sorcery : sorcxo.
+sorry (be) : bedauxri.
+sort : speco.
+soul : animo.
+sound : son'o, -i; sondi.
+soup : supo.
+sour : acida, malgaja.
+source : fonto, deveno.
+south : sudo.
+space : spaco; (of time) dauxro
+sparrow : pasero. "-hawk", akcipitro.
+spawn : fraj'o, -i; fisxosemo
+spear : lanco, ponardego
+special : speciala.
+spectacles : okulvitroj.
+speculate : spekulacii, teoriigi, konjekti.
+spell : silabi; sorcxajxo.
+spend : elspezi.
+sphere : sfero.
+sphinx : sfinkso.
+spice : spico.
+spill : disversxi, dissxuti.
+spin : sxpini.
+spinach : spinaco.
+spiral : helikforma.
+spirii : spirito; energio; fantomo; alkoholo.
+spit : kracxi; sputi.
+spite : malamo, vengxo, ("in--of") malgraux; spite.
+splash : sxpruci; plauxdi.
+spleen : lieno; spleno
+split : fendi, spliti.
+spoil : difekti, malbonigi; ruinigi; akiro.
+spoke : (wheel), radio.
+sponge : spongo.
+spontaneous : propra'mova, -vola.
+spot : makulo.
+spout : sxpruci.
+sprain : tordi, distordo
+spread : disvast'igi' -igxi; etendi, sterni.
+spring : printempo, fonto, risorto, salti.
+sprinkle : sxpruci, aspergi.
+spur : sprono.
+spy : spioni; esplori.
+squadron : skadro, eskadro.
+square : kvadrato; rektangulilo; placo.
+squint : strabi.
+squirrel : sciuro.
+staff : (officers), stabo.
+stage : estrado, scenejo.
+stain : makul'o, -i.
+stair : sxtupo.
+stake : paliso, fosto; veto.
+stalk : trunketo.
+stall : budo, stalo.
+stammer : balbuti.
+stamp : stampi; posxtmarko; piedfrapi.
+starch : amelo.
+starling : sturno.
+state : stato; Sxtato; esprimi, diri, aserti.
+station : stacio, stacidomo.
+steak : bifsteko.
+steel : sxtalo.
+steep : kruta; trempi.
+steer : direkti, piloti.
+step : sxtupo; pasxi.
+steppe : stepo.
+steward : intendanto.
+stick : bastono, glui,(--"bills") afisxi.
+stiff : rigida.
+still : kvieta; ankoraux, tamen.
+stimulate : stimuli.
+sting : piki.
+stipulate : kondicxi.
+stock : provizi.
+stocks : rentoj.
+stocking : sxtrumpo.
+stoker : hejtisto.
+stomach : stomako.
+stone : sxtono, (of fruit) grajno.
+stool : skabelo, benketo.
+stoop : kurbigxi.
+stop : halt'i, -igi; resti, pauxzi; ("full"--) punkto; sxtopi.
+stopper : sxtopilo.
+store : magazeno; tenejo; proviz'o, -i.
+stork : cikonio.
+storm : ventego.
+story : rakonto, fabelo; etagxo.
+stout : dika.
+strain : strecxi; filtri, kribri.
+strait : markolo; embarasajxo.
+strange : stranga, kurioza, fremda.
+strap : rimeno.
+straw : pajlo.
+strawberry : frago.
+streak : strio, strek'i, -o.
+stretch : strecxi.
+stretcher : homportilo.
+strict : severa.
+strike : frapi; striko.
+strip : strio; (--"off") senigi je.
+strong : forta, fortika.
+struggle : barakti; batali.
+student : studento, lernanto, studanto.
+stuff : sxtofo; remburi.
+stupid : stulta, malsprita.
+stupor : letargio.
+sturgeon : sturgo.
+style : stilo; modo.
+subject : objekto; temo; (gram.) subjekto.
+subscribe : (to journal) aboni; (to society) kotizi; (sign) subskribi;
+ (money) monoferi.
+substance : sxtofo, substanco.
+succeed : sukcesi; sekvi.
+suck : sucxi.
+suckle : mamnutri.
+sudden : subita, abrupta,
+suet : rensebo.
+suffer : suferi, toleri.
+sufficient : suficxa. "be"--, -i
+suffrage : vocxdonrajto.
+suggest : proponi, inspiri, pensigi.
+suit : konveni; tauxgi.
+suitable : deca, konvena, tauxga.
+sum : sumo. --"up", resumi.
+summer : somero. -"house", lauxbo.
+summon : kunvoki, procesi.
+superfluity : superfluo, tromulto.
+superintendent : intendanto.
+superior : supera.
+superstition : supersticxo.
+supple : fleksebla.
+support : subteni.
+suppose : supozi, konjekti.
+sure : certa
+surface : suprajxo.
+surgeon : hxirurgo.
+surgery : hxirurgio.
+surprise : mir'o, -igi, ("take by"--) surprizi.
+surrender : cedi, kapitulaci.
+survey : termezuri.
+susceptible : impresema.
+suspect : suspekti.
+swaddle : vindi.
+swagger : fanfaroni.
+swallow : hirundo; gluti.
+swan : cigno.
+swear : jxuri; blasfemi.
+sweat : sxviti.
+sweep : balai.
+swell : sxveli.
+swing : balanc'i, -igxi; svingi.
+sword : glavo, spado.
+sycamore : sikomoro.
+syllable : silabo.
+syllabus : temaro.
+symbol : simbolo, emblemo, signo
+symmetry : simetrio.
+sympathy : kompato, simpatio.
+symptom : simptomo.
+syndicate : sindikato.
+syrup : siropo; melaso.
+system : sistemo.
+
+ === T ===
+
+table : tablo, tabelo.
+tact : delikateco, takto
+tactics : taktiko.
+tail : vosto.
+tailor : tajloro.
+talent : talento.
+talk : interparolad'i, -o; konversacio.
+tallow : sebo.
+talon : ungego.
+tame : dresi; malsovagxa.
+tan : tan'i, -ilo.
+tankard : pokalo.
+tap : krano; frapeti.
+tape : katunrubando.
+tar : gudr'o, -umi.
+tart : torto; acida.
+task : tasko.
+taste : gust'o, -umi.
+tattoo : tatui.
+tax : imposto.
+tea : teo.
+teach : instrui, lernigi.
+tear : sxiri.
+tear : larmo.
+tease : inciteti.
+tedious : teda, enuiga.
+tell : rakonti, diri.
+temper : humoro, karaktero.
+temperate : sobra, modera.
+temperature : temperaturo.
+temple : templo; tempio.
+tempt : tenti.
+tenant : luanto.
+tendency : tendenco, emo, inklino.
+tenor : tenoro; senco; signifo
+tent : tendo
+terrace : teraso.
+terror : teruro.
+testify : atesti.
+text : teksto
+textile : teksa.
+thaw : degeli.
+theatre : teatro.
+then : tiam, poste, do.
+thick : dika; densa.
+thigh : femuro.
+thing : afero, ajxo, objekto.
+think : pensi, opinii.
+thirst : soif'i, -o.
+thistle : kardo.
+thorn : dorno.
+thrash : drasxi; skurgxi, bategi.
+threaten : minaci.
+threshold : sojlo.
+thrill : eksciti.
+throat : gorgxo, fauxko.
+throne : trono.
+throw : jxeti.
+thrush : turdo.
+thunder : tondr'i, -o.
+thus : tiel, tiamaniere; jene
+thyme : timiano.
+ticket : bileto.
+tickle : tikli, amuzi.
+tide : tajdo, marfluo.
+tidy : bonorda.
+tie : ligi; kravato.
+tiger : tigro.
+tile : kahelo; tegolo.
+till : gxis; prilabori.
+time : tempo, fojo, dauxro, (mus.) takto. "-table," horaro.
+tin : stano.
+tinkle : tinti.
+tire : lacigi, tedi.
+tired : laca, enuigita.
+tissue : teksajxo.
+title : titolo.
+titmouse : paruo.
+toad : bufo.
+toast : panrostajxo; toasto.
+tobacco : tabako.
+toe : piedfingro.
+toilet : tualeto.
+tolerate : toleri.
+tone : tono.
+tongs : prenilo.
+tongue : lango.
+top : supro, pinto; verto; turbo.
+torment : turmenti.
+torrent : torento.
+tortoise : testudo
+total : tuto.
+totter : sxanceligxi.
+tourist : turisto.
+towel : visx'ilo, -tuko.
+tower : turo.
+town : urbo.
+trace : postesigno.
+trade : negoci, komerci; metio, (--"union") sindikato, metia unuigxo.
+tradition : tradicio.
+train : vagonaro; eduki, dresi; trenajxo.
+tram : tramo, tramveturilo.
+translate : traduki.
+translucent : diafana.
+transparent : travidebla.
+trap : kaptilo, enfalejo; kariolo.
+travel : vojagxi, veturi.
+tray : pleto.
+treacle : melaso.
+tread : marsxi, pasxi
+treasure : trezoro.
+treasurer : kasisto.
+treat : regali; kuraci; trakti.
+treaty : kontrakto, traktajxo.
+tree : arbo.
+trellis : palisplektajxo.
+tremble : tremi, skuigxi.
+tribe : gento, tribo.
+trick : fripon'i, -ajxo, (cards) preno.
+trickle : guteti.
+trifle : bagatelo, trivialajxo.
+tripe : tripo.
+triumph : triumf'i, -o.
+troop : trupo, bando.
+tropic : tropiko.
+trot : troti.
+trough : trogo.
+trousers : pantalono.
+trout : truto.
+trowel : trulo.
+tramp : (cards), atuto.
+trumpet : trumpeto.
+trunk : (animal) rostro; (tree) trunko; (box) kofro; (body) torso.
+trust : fidi.
+try : provi, peni.
+Tsar : Caro.
+tuber : tubero.
+tuft : tufo.
+tumbler : glaso.
+tumult : tumulto.
+tune : ario, melodio; agordi.
+turbot : rombfisxo.
+turkey : meleagro.
+turn : turn'i, -igxi; torni; pivoti; vico.
+turnip : napo.
+turpentine : terebinto.
+turquoise : turkiso.
+turtle-dove : turto.
+tutor : guvernisto.
+twilight : krepusko.
+twin : dunaskito, gxemelo.
+twist : tordi.
+type : modelo, tipo; presliteraro.
+tyrant : tirano.
+
+ === U ===
+
+umbrella : ombrelo, pluvsxirmilo.
+underline : substreki.
+understand : kompreni.
+undulating : ondolinia.
+unfailingly : nepre.
+uniform : uniformo; unuforma.
+unit : unuo.
+unite : unu'igxi, -igi; kun'igxi, -igi.
+universe : universo.
+unless : esceptinte ke, se ne.
+up : supre.
+upholster : remburi.
+upright : vertikala, rekta; honesta.
+upset : renversi.
+upstairs : supre.
+urchin : bubo.
+urgent : urgxa.
+use : uzi, utiligi,("--up") eluzi.
+useful : utila, ("be--") utili.
+usual : ordinara, kutima.
+usurp : uzurpi.
+usury : procentego.
+utmost : ekstrema.
+
+ === V ===
+
+vacant : neokupata.
+vacate : forlasi.
+vaccinate : inokuli.
+vacillate : sxanceligxi.
+vain : vana; vanta.
+valet : lakeo, servisto.
+valley : valo.
+value : valoro; sxati, estimi; taksi.
+valuation : taks'o, -ado.
+valve : klapo.
+various : diversaj.
+varnish : lak'i, -o.
+vase : vazo.
+vast : vasta, ampleksa.
+vat : kuvego.
+vault : arkajxo,
+vegetable : legomo, vegetajx'o. -a; kreskajxo.
+vegetate : vegeti.
+vehicle : veturilo.
+veil : vual'o, -i.
+vein : vejno.
+vellum : veleno.
+velvet : veluro.
+venerable : respektinda.
+venerate : respektegi.
+vent : ellas'o, -truo.
+ventilate : ventoli.
+venture : kuragxi, riski.
+verandah : balkono.
+verb : verbo.
+verbal : parola, busxa.
+verbatim : lauxvorte.
+verdict : jugxo, verdikto.
+verger : sakristiano.
+vermicelli : vermicxelo.
+vermilion : cinabro.
+verse : verso, strofo.
+very, : -much - tre.
+vessel : sxipo; vazo, ujo.
+vest : vesxto; jxaketo.
+vestige : postsigno.
+vex : cxagreni.
+vibrate : vibri, tremeti.
+vicar : parohxestro; vikario
+vice : (prefix), vie-,
+victim : viktimo, oferajxo.
+victory : venko, triumfo, sukceso.
+view : vidajxo; perspektivo.
+vigilant : vigla.
+vine : vinberujo.
+violate : malrespekti, malvirtigi.
+violence : perforto.
+violet : violo.
+violin : violono.
+viper : vipero, kolubro.
+virago : megero.
+virgin : virgulino, virga.
+virile : vira.
+virtue : virto.
+virus : veneno, viruso.
+viscid : glueca.
+vision : vizio, vidado.
+visit : viziti.
+vocabulary : vortaro.
+voice : vocxo.
+void : eljxeti, nuligi.
+volcano : vulkano.
+volley : salvo.
+volume : volumo; volumeno, amplekso.
+voluntary : memvola, propravola.
+voluptuous : volupta.
+vote : vocxdoni.
+vow : solene promesi, dedicxi.
+vowel : vokalo.
+vulgar : vulgara.
+vulture : vulturo.
+
+ === W ===
+
+wadding : vato.
+waddle : sxanceligxi.
+wade : vadi, akvotrairi.
+wages : salajro.
+waggon : sxargxveturilo, vagono
+waist : talio, (-coat) vesxto.
+wait : atendi, (-on) servi.
+waiter : kelnero.
+wake : vek'i, -igxi; sxippostsigno.
+walk : piediri, marsxi, promeni.
+wallflower : keiranto.
+walnut : juglando.
+walrus : rosmaro.
+waltz : valso.
+wander : vagi, deliri.
+want : bezoni; seneco, manko; mizerego.
+ward : zorgato.
+wardrobe : vestotenejo; vestaro.
+warehouse : tenejo, provizejo.
+wares : komercajxo.
+war : milito.
+warm : varma, fervora.
+warn : averti, admoni.
+wart : veruko.
+wasp : vespo.
+waste : malsxpari.
+watch : observi; spioni; posxhorlogxo.
+water : akvo; surversxi.
+waterproof : nepenetrebla.
+wave : ondo; flirt'i, -igi.
+wax : vakso.
+way : vojo, maniero, kutimo.
+wean : debrustigi, demamigi.
+weapon : batalilo, armilo.
+wear : porti; ("--out") eluzi; ("--away") konsumigxi.
+weary : laca.
+weather : vetero. "-cock," ventoflago.
+weave : teksi, plekti.
+wedding : edzigxo.
+wedge : kojno.
+weed : sarki; malbonherbo; "sea-," fuko, algo.
+weep : plori.
+weigh : (ascertain the weight) pesi; (have weight) pezi.
+weight : pezo, pezilo.
+welcome : bonvenigi; bonvenu!
+weld : kunforgxi.
+well : bone; nu!; puto.
+west : okcidento.
+whale : baleno.
+wharf : kajo, el(en)sxipejo.
+wheat : tritiko.
+wheel : rado.
+wheelbarrow : pusxveturilo.
+whelk : bukceno.
+whey : selakto.
+whim : kaprico.
+whip : vip'i, -o.
+whirl : turnigxi, kirligxi. "-pool," turnakvo.
+whisk : (eggs, etc.), kirli.
+whiskers : vangharoj.
+whisper : murmuri; subparoli, flustri.
+whistle : fajfi, sibli.
+whist : visto.
+whiting : merlango.
+Whitsuntide : Pentekosto.
+whole : tuta, tuto.
+wholesale : pogrande.
+whooping-cough : koklusxo.
+wick : mecxo.
+wicker : salikajxa.
+widower : vidvo.
+wig : peruko.
+wild : sovagxa, nedresita.
+wilderness : dezerto.
+will : vol'o, -i.
+willingly : volonte.
+willy-nilly : vole-nevole.
+win : gajni.
+wince : ektremi.
+wind : volvi, ("--clock") strecxi
+windpipe : trahxeo.
+wing : flugilo, flankajxo.
+wink : palpebrumi.
+winnow : ventumi.
+wipe : visxi.
+wire : metalfadeno.
+wish : deziri, voli.
+witch : sorcxistino.
+withdraw : eligxi.
+wither : velki, sensukigxi.
+withstand : kontrauxstari.
+witness : atest'i; -anto.
+witty : sprita.
+woe : malgxojo; veo
+wolf : lupo.
+wonder : mir'i, -o; ("a --") mirindajxo.
+woo : amindumi, sin svati.
+wood : ligno; arbaro.
+woodcock : skolopo.
+woodpecker : pego.
+word : vorto.
+work : labor'i, -o; (mental) verk'i, -o; funkcii.
+worm : vermo.
+wormwood : absinto.
+worn (out) : eluzita.
+worry : maltrankvil'igi, -igxi; cxagrenadi, gxenadi.
+worship : adori; Diservo; kulto.
+worth : ind'o, -eco, valoro.
+wound : vundi.
+wrap : faldi, envolvi.
+wreath : girlando.
+wreck, (ship-) : sxippereo; periigi.
+wren : regolo.
+wrestle : lukti.
+wretched : mizer(eg)a.
+wring : tordi.
+wrinkle : sulketo, sulkigi.
+wrist : manradiko.
+wry : torda.
+
+ === Y ===
+
+yacht : jahxto, sxipeto.
+yard : korto, (measure) jardo; velstango.
+yarn : fadeno, rakont(acx)o.
+yawn : oscedi.
+year : jaro. "-ly," cxiujara.
+yeast : fermentilo.
+yellow : flava.
+yew : taksuso.
+yield : cedi, kapitulaci; produkti.
+yoke : jungi; ("-- of egg") ovoflavo.
+young : juna, junularo; ido, idaro.
+youth : junulo, juneco, junularo.
+
+ === Z ===
+
+zeal : fervoro, diligenteco.
+zealot : zeloto, fanatikulo.
+zebra : zebro.
+zero : nulo.
+zigzag : zigzag'a, -o,
+zinc : zinko.
+zone : (ter)zono.
+
+
+ INDEX.
+
+[Most index entries in the original listed both page and lesson numbers.
+Since page numbers are useless for this etext, they have been removed.
+Entries that originally appeared with page numbers only, have nothing
+after them here.]
+
+A, an ... 1
+Accent
+Accusative ... 5
+Adjective ... 2
+Adverb ... 12
+" showing Direction ... 12
+" of Degree ... 12
+" of Comparison ... 12
+ajn ... 20
+Alphabet
+Arrangement of words
+
+cxi ... 20
+Common Useful Expressions
+Comparison ... 12
+ " ... 20
+Complete Grammar of Esperanto
+Compound Words
+Conjunctions
+Consonants
+Correlative Words (Table) ... 20
+ ia ... 20
+ ial ... 20
+ iam ... 20
+ ie ... 20
+ iel ... 20
+ ies ... 20
+ ie ... 20
+ iom ... 20
+ iu ... 20
+cxu ... 1
+
+Days of Week ... 3
+
+Endings of Words:
+ -a ... 2
+ -anta ... 16
+ -as ... 1
+ " ... 6
+ -ata ... 15
+ -e ... 12
+ -i ... 10
+ -inta ... 16
+ -is ... 6
+ -ita ... 15
+ -j ... 3
+ -n ... 5
+ -o ... 1
+ -onta ... 16
+ -os ... 6
+ -ota ... 15
+ -u ... 10
+ -us ... 11
+Exclamations
+
+Infinitive Mood ... 10
+
+Key to Exercises
+
+La ... 1
+" instead of Pronoun ... 4
+Letters, Beginnings
+", Endings
+
+Manner of Using the Book
+Mem ... 7
+Months ... 8
+
+n ... 5
+Nouns ... 1
+Numbers, Cardinal ... 8
+
+", Ordinal, etc. ... 8
+Oni ... 4
+Origin and Aim of Esperanto
+
+Participles ... 15
+" Active ... 16
+" Passive ... 16
+" as Nouns ... 16
+" as Adverbs ... 17
+Plural ... 3
+Prefixes:--
+ bo- ... 43
+ dis- ... 45
+ ek- ... 14
+ ge- ... 43
+ mal- ... 13
+ pra- ... 43
+ re- ... 14
+Prepositions ... 26
+ " with Accusative ... 26
+ " Omission of ... 26
+ al ... 27
+ anstataux ... 39
+ antaux ... 33
+ apud ... 28
+ cxe ... 28
+ cxirkaux ... 34
+ da ... 9
+ " ... 35
+ de ... 35
+ dum ... 34
+ ekster ... 30
+ el ... 30
+ en ... 29
+ gxis ... 34
+ inter ... 30
+ je ... 40
+ kontraux ... 39
+ krom ... 39
+ kun ... 36
+ laux ... 38
+ malgraux ... 40
+ per ... 36
+ po ... 40
+ por ... 37
+ post ... 33
+ preter ... 32
+ pri ... 38
+ pro ... 37
+ sen ... 36
+ spite ... 40
+ sub ... 31
+ super ... 31
+ sur ... 31
+ tra ... 32
+ trans ... 32
+Pronouns ... 4
+Pronoun-Adjectives ... 4
+Pronunciation
+
+Selections for Reading
+Si ... 7
+Subject ... 5
+Suffixes :-- Lesson
+ -acx- ... 45
+ -ad- ... 14
+ -ajx- ... 41
+ -an- ... 23
+ -ar- ... 24
+ -cxj- ... 43
+ -ebl- ... 44
+ -ec- ... 41
+ -eg- ... 21
+ -ej- ... 42
+ -em- ... 44
+ -er- ... 24
+ -estr- ... 23
+ -et- ... 21
+ -id- ... 43
+ -ig- ... 19
+ -igx- ... 19
+ -il- ... 22
+ -in- ... 13
+ -ind- ... 44
+ -ing- ... 42
+ -ist- ... 18
+ -nj- ... 43
+ -obi- ... 9
+ -on- ... 9
+ -op- ... 9
+ -uj- ... 42
+ -ul- ... 25
+ -um- ... 45
+
+The ... 1
+
+Verbs ... 6
+" ... 10
+" ... 11
+" ... 15
+
+Words used with the Object
+
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of The Esperanto Teacher, by Helen Fryer
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ESPERANTO TEACHER ***
+
+This file should be named esptr10.txt or esptr10.zip
+Corrected EDITIONS of our eBooks get a new NUMBER, esptr11.txt
+VERSIONS based on separate sources get new LETTER, esptr10a.txt
+
+Produced by David Starner, Tiffany Vergon,
+William Patterson and the Online Distributed Proofreading Team
+
+Project Gutenberg eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the US
+unless a copyright notice is included. Thus, we usually do not
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+We are now trying to release all our eBooks one year in advance
+of the official release dates, leaving time for better editing.
+Please be encouraged to tell us about any error or corrections,
+even years after the official publication date.
+
+Please note neither this listing nor its contents are final til
+midnight of the last day of the month of any such announcement.
+The official release date of all Project Gutenberg eBooks is at
+Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A
+preliminary version may often be posted for suggestion, comment
+and editing by those who wish to do so.
+
+Most people start at our Web sites at:
+http://gutenberg.net or
+http://promo.net/pg
+
+These Web sites include award-winning information about Project
+Gutenberg, including how to donate, how to help produce our new
+eBooks, and how to subscribe to our email newsletter (free!).
+
+
+Those of you who want to download any eBook before announcement
+can get to them as follows, and just download by date. This is
+also a good way to get them instantly upon announcement, as the
+indexes our cataloguers produce obviously take a while after an
+announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter.
+
+http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext03 or
+ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03
+
+Or /etext02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90
+
+Just search by the first five letters of the filename you want,
+as it appears in our Newsletters.
+
+
+Information about Project Gutenberg (one page)
+
+We produce about two million dollars for each hour we work. The
+time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours
+to get any eBook selected, entered, proofread, edited, copyright
+searched and analyzed, the copyright letters written, etc. Our
+projected audience is one hundred million readers. If the value
+per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2
+million dollars per hour in 2002 as we release over 100 new text
+files per month: 1240 more eBooks in 2001 for a total of 4000+
+We are already on our way to trying for 2000 more eBooks in 2002
+If they reach just 1-2% of the world's population then the total
+will reach over half a trillion eBooks given away by year's end.
+
+
+The Goal of Project Gutenberg is to Give Away 1 Trillion eBooks!
+This is ten thousand titles each to one hundred million readers,
+which is only about 4% of the present number of computer users.
+
+Here is the briefest record of our progress (* means estimated):
+
+eBooks Year Month
+
+ 1 1971 July
+ 10 1991 January
+ 100 1994 January
+ 1000 1997 August
+ 1500 1998 October
+ 2000 1999 December
+ 2500 2000 December
+ 3000 2001 November
+ 4000 2001 October/November
+ 6000 2002 December*
+ 9000 2003 November*
+10000 2004 January*
+
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created
+to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium.
+
+We need your donations more than ever!
+
+As of February, 2002, contributions are being solicited from people
+and organizations in: Alabama, Alaska, Arkansas, Connecticut,
+Delaware, District of Columbia, Florida, Georgia, Hawaii, Illinois,
+Indiana, Iowa, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Massachusetts,
+Michigan, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New
+Hampshire, New Jersey, New Mexico, New York, North Carolina, Ohio,
+Oklahoma, Oregon, Pennsylvania, Rhode Island, South Carolina, South
+Dakota, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virginia, Washington, West
+Virginia, Wisconsin, and Wyoming.
+
+We have filed in all 50 states now, but these are the only ones
+that have responded.
+
+As the requirements for other states are met, additions to this list
+will be made and fund raising will begin in the additional states.
+Please feel free to ask to check the status of your state.
+
+In answer to various questions we have received on this:
+
+We are constantly working on finishing the paperwork to legally
+request donations in all 50 states. If your state is not listed and
+you would like to know if we have added it since the list you have,
+just ask.
+
+While we cannot solicit donations from people in states where we are
+not yet registered, we know of no prohibition against accepting
+donations from donors in these states who approach us with an offer to
+donate.
+
+International donations are accepted, but we don't know ANYTHING about
+how to make them tax-deductible, or even if they CAN be made
+deductible, and don't have the staff to handle it even if there are
+ways.
+
+Donations by check or money order may be sent to:
+
+Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+PMB 113
+1739 University Ave.
+Oxford, MS 38655-4109
+
+Contact us if you want to arrange for a wire transfer or payment
+method other than by check or money order.
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been approved by
+the US Internal Revenue Service as a 501(c)(3) organization with EIN
+[Employee Identification Number] 64-622154. Donations are
+tax-deductible to the maximum extent permitted by law. As fund-raising
+requirements for other states are met, additions to this list will be
+made and fund-raising will begin in the additional states.
+
+We need your donations more than ever!
+
+You can get up to date donation information online at:
+
+http://www.gutenberg.net/donation.html
+
+
+***
+
+If you can't reach Project Gutenberg,
+you can always email directly to:
+
+Michael S. Hart <hart@pobox.com>
+
+Prof. Hart will answer or forward your message.
+
+We would prefer to send you information by email.
+
+
+**The Legal Small Print**
+
+
+(Three Pages)
+
+***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS**START***
+Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers.
+They tell us you might sue us if there is something wrong with
+your copy of this eBook, even if you got it for free from
+someone other than us, and even if what's wrong is not our
+fault. So, among other things, this "Small Print!" statement
+disclaims most of our liability to you. It also tells you how
+you may distribute copies of this eBook if you want to.
+
+*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS EBOOK
+By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm
+eBook, you indicate that you understand, agree to and accept
+this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive
+a refund of the money (if any) you paid for this eBook by
+sending a request within 30 days of receiving it to the person
+you got it from. If you received this eBook on a physical
+medium (such as a disk), you must return it with your request.
+
+ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM EBOOKS
+This PROJECT GUTENBERG-tm eBook, like most PROJECT GUTENBERG-tm eBooks,
+is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart
+through the Project Gutenberg Association (the "Project").
+Among other things, this means that no one owns a United States copyright
+on or for this work, so the Project (and you!) can copy and
+distribute it in the United States without permission and
+without paying copyright royalties. Special rules, set forth
+below, apply if you wish to copy and distribute this eBook
+under the "PROJECT GUTENBERG" trademark.
+
+Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market
+any commercial products without permission.
+
+To create these eBooks, the Project expends considerable
+efforts to identify, transcribe and proofread public domain
+works. Despite these efforts, the Project's eBooks and any
+medium they may be on may contain "Defects". Among other
+things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged
+disk or other eBook medium, a computer virus, or computer
+codes that damage or cannot be read by your equipment.
+
+LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES
+But for the "Right of Replacement or Refund" described below,
+[1] Michael Hart and the Foundation (and any other party you may
+receive this eBook from as a PROJECT GUTENBERG-tm eBook) disclaims
+all liability to you for damages, costs and expenses, including
+legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR
+UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT,
+INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE
+OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE
+POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
+
+If you discover a Defect in this eBook within 90 days of
+receiving it, you can receive a refund of the money (if any)
+you paid for it by sending an explanatory note within that
+time to the person you received it from. If you received it
+on a physical medium, you must return it with your note, and
+such person may choose to alternatively give you a replacement
+copy. If you received it electronically, such person may
+choose to alternatively give you a second opportunity to
+receive it electronically.
+
+THIS EBOOK IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS
+TO THE EBOOK OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
+PARTICULAR PURPOSE.
+
+Some states do not allow disclaimers of implied warranties or
+the exclusion or limitation of consequential damages, so the
+above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you
+may have other legal rights.
+
+INDEMNITY
+You will indemnify and hold Michael Hart, the Foundation,
+and its trustees and agents, and any volunteers associated
+with the production and distribution of Project Gutenberg-tm
+texts harmless, from all liability, cost and expense, including
+legal fees, that arise directly or indirectly from any of the
+following that you do or cause: [1] distribution of this eBook,
+[2] alteration, modification, or addition to the eBook,
+or [3] any Defect.
+
+DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm"
+You may distribute copies of this eBook electronically, or by
+disk, book or any other medium if you either delete this
+"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg,
+or:
+
+[1] Only give exact copies of it. Among other things, this
+ requires that you do not remove, alter or modify the
+ eBook or this "small print!" statement. You may however,
+ if you wish, distribute this eBook in machine readable
+ binary, compressed, mark-up, or proprietary form,
+ including any form resulting from conversion by word
+ processing or hypertext software, but only so long as
+ *EITHER*:
+
+ [*] The eBook, when displayed, is clearly readable, and
+ does *not* contain characters other than those
+ intended by the author of the work, although tilde
+ (~), asterisk (*) and underline (_) characters may
+ be used to convey punctuation intended by the
+ author, and additional characters may be used to
+ indicate hypertext links; OR
+
+ [*] The eBook may be readily converted by the reader at
+ no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent
+ form by the program that displays the eBook (as is
+ the case, for instance, with most word processors);
+ OR
+
+ [*] You provide, or agree to also provide on request at
+ no additional cost, fee or expense, a copy of the
+ eBook in its original plain ASCII form (or in EBCDIC
+ or other equivalent proprietary form).
+
+[2] Honor the eBook refund and replacement provisions of this
+ "Small Print!" statement.
+
+[3] Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the
+ gross profits you derive calculated using the method you
+ already use to calculate your applicable taxes. If you
+ don't derive profits, no royalty is due. Royalties are
+ payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation"
+ the 60 days following each date you prepare (or were
+ legally required to prepare) your annual (or equivalent
+ periodic) tax return. Please contact us beforehand to
+ let us know your plans and to work out the details.
+
+WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO?
+Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of
+public domain and licensed works that can be freely distributed
+in machine readable form.
+
+The Project gratefully accepts contributions of money, time,
+public domain materials, or royalty free copyright licenses.
+Money should be paid to the:
+"Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+If you are interested in contributing scanning equipment or
+software or other items, please contact Michael Hart at:
+hart@pobox.com
+
+[Portions of this eBook's header and trailer may be reprinted only
+when distributed free of all fees. Copyright (C) 2001, 2002 by
+Michael S. Hart. Project Gutenberg is a TradeMark and may not be
+used in any sales of Project Gutenberg eBooks or other materials be
+they hardware or software or any other related product without
+express permission.]
+
+*END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS*Ver.02/11/02*END*
+