summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/7pla210.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/7pla210.txt')
-rw-r--r--old/7pla210.txt10054
1 files changed, 10054 insertions, 0 deletions
diff --git a/old/7pla210.txt b/old/7pla210.txt
new file mode 100644
index 0000000..399576d
--- /dev/null
+++ b/old/7pla210.txt
@@ -0,0 +1,10054 @@
+Project Gutenberg's Plays by Anton Chekhov, Second Series, by Anton Chekhov
+#30 in our series by Anton Chekhov
+
+Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the
+copyright laws for your country before downloading or redistributing
+this or any other Project Gutenberg eBook.
+
+This header should be the first thing seen when viewing this Project
+Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the
+header without written permission.
+
+Please read the "legal small print," and other information about the
+eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is
+important information about your specific rights and restrictions in
+how the file may be used. You can also find out about how to make a
+donation to Project Gutenberg, and how to get involved.
+
+
+**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
+
+**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**
+
+*****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!*****
+
+
+Title: Plays by Anton Chekhov, Second Series
+ On the High Road, The Proposal, The Wedding, The Bear,
+ A Tragedian In Spite of Himself, The Anniversary,
+ The Three Sisters, The Cherry Orchard
+
+Author: Anton Chekhov
+
+Release Date: April, 2005 [EBook #7986]
+[Yes, we are more than one year ahead of schedule]
+[This file was first posted on June 9, 2003]
+
+Edition: 10
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SECOND SERIES PLAYS ***
+
+
+
+
+Transcribed by James Rusk and Produced for PG by Nicole Apostola
+
+
+
+
+PLAYS BY ANTON CHEKHOV
+SECOND SERIES
+
+[The First Series Plays have been previously published
+ in etext numbers: 1753 through 1756]
+
+
+Translated, with an Introduction, by Julius West
+
+
+CONTENTS
+
+INTRODUCTION
+ON THE HIGH ROAD
+THE PROPOSAL
+THE WEDDING
+THE BEAR
+A TRAGEDIAN IN SPITE OF HIMSELF
+THE ANNIVERSARY
+THE THREE SISTERS
+THE CHERRY ORCHARD
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+The last few years have seen a large and generally unsystematic
+mass of translations from the Russian flung at the heads and hearts
+of English readers. The ready acceptance of Chekhov has been one of
+the few successful features of this irresponsible output. He has
+been welcomed by British critics with something like affection.
+Bernard Shaw has several times remarked: "Every time I see a play
+by Chekhov, I want to chuck all my own stuff into the fire."
+Others, having no such valuable property to sacrifice on the altar
+of Chekhov, have not hesitated to place him side by side with
+Ibsen, and the other established institutions of the new theatre.
+For these reasons it is pleasant to be able to chronicle the fact
+that, by way of contrast with the casual treatment normally handed
+out to Russian authors, the publishers are issuing the complete
+dramatic works of this author. In 1912 they brought out a volume
+containing four Chekhov plays, translated by Marian Fell. All the
+dramatic works not included in her volume are to be found in the
+present one. With the exception of Chekhov's masterpiece, "The
+Cherry Orchard" (translated by the late Mr. George Calderon in
+1912), none of these plays have been previously published in book
+form in England or America.
+
+It is not the business of a translator to attempt to outdo all
+others in singing the praises of his raw material. This is a
+dangerous process and may well lead, as it led Mr. Calderon, to
+drawing the reader's attention to points of beauty not to be found
+in the original. A few bibliographical details are equally
+necessary, and permissible, and the elementary principles of
+Chekhov criticism will also be found useful.
+
+The very existence of "The High Road" (1884); probably the earliest
+of its author's plays, will be unsuspected by English readers.
+During Chekhov's lifetime it a sort of family legend, after his
+death it became a family mystery. A copy was finally discovered
+only last year in the Censor's office, yielded up, and published.
+It had been sent in 1885 under the nom-de-plume "A. Chekhonte," and
+it had failed to pass. The Censor, of the time being had scrawled
+his opinion on the manuscript, "a depressing and dirty piece,--
+cannot be licensed." The name of the gentleman who held this view--
+Kaiser von Kugelgen--gives another reason for the educated
+Russian's low opinion of German-sounding institutions. Baron von
+Tuzenbach, the satisfactory person in "The Three Sisters," it will
+be noted, finds it as well, while he is trying to secure the
+favours of Irina, to declare that his German ancestry is fairly
+remote. This is by way of parenthesis. "The High Road," found after
+thirty years, is a most interesting document to the lover of
+Chekhov. Every play he wrote in later years was either a one-act
+farce or a four-act drama. [Note: "The Swan Song" may occur as an
+exception. This, however, is more of a Shakespeare recitation than
+anything else, and so neither here nor there.]
+
+In "The High Road" we see, in an embryonic form, the whole later
+method of the plays--the deliberate contrast between two strong
+characters (Bortsov and Merik in this case), the careful
+individualization of each person in a fairly large group by way of
+an introduction to the main theme, the concealment of the
+catastrophe, germ-wise, in the actual character of the characters,
+and the of a distinctive group-atmosphere. It need scarcely be
+stated that "The High Road" is not a "dirty" piece according to
+Russian or to German standards; Chekhov was incapable of writing a
+dirty play or story. For the rest, this piece differs from the
+others in its presentation, not of Chekhov's favourite middle-classes,
+but of the moujik, nourishing, in a particularly stuffy atmosphere,
+an intense mysticism and an equally intense thirst for vodka.
+
+"The Proposal" (1889) and "The Bear" (1890) may be taken as good
+examples of the sort of humour admired by the average Russian. The
+latter play, in another translation, was put on as a curtain-raiser
+to a cinematograph entertainment at a London theatre in 1914; and
+had quite a pleasant reception from a thoroughly Philistine
+audience. The humour is very nearly of the variety most popular
+over here, the psychology is a shade subtler. The Russian novelist
+or dramatist takes to psychology as some of his fellow-countrymen
+take to drink; in doing this he achieves fame by showing us what we
+already know, and at the same time he kills his own creative power.
+Chekhov just escaped the tragedy of suicide by introspection, and
+was only enabled to do this by the possession of a sense of humour.
+That is why we should not regard "The Bear," "The Wedding," or "The
+Anniversary" as the work of a merely humorous young man, but as
+the saving graces which made perfect "The Cherry Orchard."
+
+"The Three Sisters" (1901) is said to act better than any other of
+Chekhov's plays, and should surprise an English audience
+exceedingly. It and "The Cherry Orchard" are the tragedies of doing
+nothing. The three sisters have only one desire in the world, to go
+to Moscow and live there. There is no reason on earth, economic,
+sentimental, or other, why they should not pack their bags and take
+the next train to Moscow. But they will not do it. They cannot do
+it. And we know perfectly well that if they were transplanted
+thither miraculously, they would be extremely unhappy as soon as
+ever the excitement of the miracle had worn off. In the other play
+Mme. Ranevsky can be saved from ruin if she will only consent to a
+perfectly simple step--the sale of an estate. She cannot do this,
+is ruined, and thrown out into the unsympathetic world. Chekhov is
+the dramatist, not of action, but of inaction. The tragedy of
+inaction is as overwhelming, when we understand it, as the tragedy
+of an Othello, or a Lear, crushed by the wickedness of others. The
+former is being enacted daily, but we do not stage it, we do not
+know how. But who shall deny that the base of almost all human
+unhappiness is just this inaction, manifesting itself in
+slovenliness of thought and execution, education, and ideal?
+
+The Russian, painfully conscious of his own weakness, has accepted
+this point of view, and regards "The Cherry Orchard" as its master-study
+in dramatic form. They speak of the palpitating hush which fell
+upon the audience of the Moscow Art Theatre after the first fall of
+the curtain at the first performance--a hush so intense as to make
+Chekhov's friends undergo the initial emotions of assisting at a
+vast theatrical failure. But the silence ryes almost a sob, to be
+followed, when overcome, by an epic applause. And, a few months
+later, Chekhov died.
+
+This volume and that of Marian Fell--with which it is uniform--
+contain all the dramatic works of Chekhov. It considered not worth
+while to translate a few fragments published posthumously, or a
+monologue "On the Evils of Tobacco"--a half humorous lecture by
+"the husband of his wife;" which begins "Ladies, and in some
+respects, gentlemen," as this is hardly dramatic work. There is
+also a very short skit on the efficiency of provincial fire
+brigades, which was obviously not intended for the stage and has
+therefore been omitted.
+
+Lastly, the scheme of transliteration employed has been that,
+generally speaking, recommended by the Liverpool School of Russian
+Studies. This is distinctly the best of those in the field, but as
+it would compel one, e.g., to write a popular female name, "Marya,"
+I have not treated it absolute respect. For the sake of uniformity
+with Fell's volume, the author's name is spelt Tchekoff on the
+title-page and cover.
+
+J. W.
+
+
+
+RUSSIAN WEIGHTS AND MEASURES AND
+MONEY EMPLOYED IN THE PLAYS,
+WITH ENGLISH EQUIVALENTS
+
+1 verst = 3600 feet = 2/3 mile (almost)
+1 arshin = 28 inches
+1 dessiatin = 2.7 acres
+1 copeck = 1/4 d
+1 rouble = 100 copecks = 2s. 1d.
+
+
+
+ON THE HIGH ROAD
+A DRAMATIC STUDY
+
+
+CHARACTERS
+
+TIHON EVSTIGNEYEV, the proprietor of a inn on the main road
+SEMYON SERGEYEVITCH BORTSOV, a ruined landowner
+MARIA EGOROVNA, his wife
+SAVVA, an aged pilgrim
+NAZAROVNA and EFIMOVNA, women pilgrims
+FEDYA, a labourer
+EGOR MERIK, a tramp
+KUSMA, a driver
+POSTMAN
+BORTSOV'S WIFE'S COACHMAN
+PILGRIMS, CATTLE-DEALERS, ETC.
+
+The action takes place in one of the provinces of Southern Russia
+
+ON THE HIGH ROAD
+
+[The scene is laid in TIHON'S bar. On the right is the bar-counter
+and shelves with bottles. At the back is a door leading out of the
+house. Over it, on the outside, hangs a dirty red lantern. The
+floor and the forms, which stand against the wall, are closely
+occupied by pilgrims and passers-by. Many of them, for lack of
+space, are sleeping as they sit. It is late at night. As the
+curtain rises thunder is heard, and lightning is seen through the
+door.]
+
+[TIHON is behind the counter. FEDYA is half-lying in a heap on one
+of the forms, and is quietly playing on a concertina. Next to him
+is BORTSOV, wearing a shabby summer overcoat. SAVVA, NAZAROVNA, and
+EFIMOVNA are stretched out on the floor by the benches.]
+
+EFIMOVNA. [To NAZAROVNA] Give the old man a nudge dear! Can't get
+any answer out of him.
+
+NAZAROVNA. [Lifting the corner of a cloth covering of SAVVA'S face]
+Are you alive or are you dead, you holy man?
+
+SAVVA. Why should I be dead? I'm alive, mother! [Raises himself on
+his elbow] Cover up my feet, there's a saint! That's it. A bit more
+on the right one. That's it, mother. God be good to us.
+
+NAZAROVNA. [Wrapping up SAVVA'S feet] Sleep, little father.
+
+SAVVA. What sleep can I have? If only I had the patience to endure
+this pain, mother; sleep's quite another matter. A sinner doesn't
+deserve to be given rest. What's that noise, pilgrim-woman?
+
+NAZAROVNA. God is sending a storm. The wind is wailing, and the
+rain is pouring down, pouring down. All down the roof and into the
+windows like dried peas. Do you hear? The windows of heaven are
+opened ... [Thunder] Holy, holy, holy ...
+
+FEDYA. And it roars and thunders, and rages, sad there's no end to
+it! Hoooo ... it's like the noise of a forest. ... Hoooo. ... The
+wind is wailing like a dog. ... [Shrinking back] It's cold! My
+clothes are wet, it's all coining in through the open door ... you
+might put me through a wringer. ... [Plays softly] My concertina's
+damp, and so there's no music for you, my Orthodox brethren, or
+else I'd give you such a concert, my word!--Something marvellous!
+You can have a quadrille, or a polka, if you like, or some Russian
+dance for two. ... I can do them all. In the town, where I was an
+attendant at the Grand Hotel, I couldn't make any money, but I did
+wonders on my concertina. And, I can play the guitar.
+
+A VOICE FROM THE CORNER. A silly speech from a silly fool.
+
+FEDYA. I can hear another of them. [Pause.]
+
+NAZAROVNA. [To SAVVA] If you'd only lie where it was warm now,
+old man, and warm your feet. [Pause.] Old man! Man of God! [Shakes
+SAVVA] Are you going to die?
+
+FEDYA. You ought to drink a little vodka, grandfather. Drink, and
+it'll burn, burn in your stomach, and warm up your heart. Drink,
+do!
+
+NAZAROVNA. Don't swank, young man! Perhaps the old man is giving
+back his soul to God, or repenting for his sins, and you talk like
+that, and play your concertina. ... Put it down! You've no shame!
+
+FEDYA. And what are you sticking to him for? He can't do anything
+and you ... with your old women's talk ... He can't say a word in
+reply, and you're glad, and happy because he's listening to your
+nonsense. ... You go on sleeping, grandfather; never mind her! Let
+her talk, don't you take any notice of her. A woman's tongue is
+the devil's broom--it will sweep the good man and the clever man
+both out of the house. Don't you mind. ... [Waves his hands] But
+it's thin you are, brother of mine! Terrible! Like a dead skeleton!
+No life in you! Are you really dying?
+
+SAVVA. Why should I die? Save me, O Lord, from dying in vain. ...
+I'll suffer a little, and then get up with God's help. ... The
+Mother of God won't let me die in a strange land. ... I'll die at
+home.
+
+FEDYA. Are you from far off?
+
+SAVVA. From Vologda. The town itself. ... I live there.
+
+FEDYA. And where is this Vologda?
+
+TIHON. The other side of Moscow. ...
+
+FEDYA. Well, well, well. ... You have come a long way, old man! On
+foot?
+
+SAVVA. On foot, young man. I've been to Tihon of the Don, and I'm
+going to the Holy Hills. [Note: On the Donetz, south-east of
+Kharkov; a monastery containing a miraculous ikon.] ... From there,
+if God wills it, to Odessa. ... They say you can get to Jerusalem
+cheap from there, for twenty-ones roubles, they say. ...
+
+FEDYA. And have you been to Moscow?
+
+SAVVA. Rather! Five times. ...
+
+FEDYA. Is it a good town? [Smokes] Well-standing?
+
+Sews. There are many holy places there, young man. ... Where there
+are many holy places it's always a good town. ...
+
+BORTSOV. [Goes up to the counter, to TIHON] Once more, please!
+For the sake of Christ, give it to me!
+
+FEDYA. The chief thing about a town is that it should be clean. If
+it's dusty, it must be watered; if it's dirty, it must be cleaned.
+There ought to be big houses ... a theatre ... police ... cabs,
+which ... I've lived in a town myself, I understand.
+
+BORTSOV. Just a little glass. I'll pay you for it later.
+
+TIHON. That's enough now.
+
+BORTSOV. I ask you! Do be kind to me!
+
+TIHON. Get away!
+
+BORTSOV. You don't understand me. ... Understand me, you fool, if
+there's a drop of brain in your peasant's wooden head, that it
+isn't I who am asking you, but my inside, using the words you
+understand, that's what's asking! My illness is what's asking!
+Understand!
+
+TIHON. We don't understand anything. ... Get back!
+
+BORTSOV. Because if I don't have a drink at once, just you
+understand this, if I don't satisfy my needs, I may commit some
+crime. God only knows what I might do! In the time you've kept this
+place, you rascal, haven't you seen a lot of drunkards, and haven't
+you yet got to understand what they're like? They're diseased! You
+can do anything you like to them, but you must give them vodka!
+Well, now, I implore you! Please! I humbly ask you! God only knows
+how humbly!
+
+TIHON. You can have the vodka if you pay for it.
+
+BORTSOV. Where am I to get the money? I've drunk it all! Down to
+the ground! What can I give you? I've only got this coat, but I
+can't give you that. I've nothing on underneath. ... Would you like
+my cap? [Takes it off and gives it to TIHON]
+
+TIHON. [Looks it over] Hm. ... There are all sorts of caps. ... It
+might be a sieve from the holes in it. ...
+
+FEDYA. [Laughs] A gentleman's cap! You've got to take it off in
+front of the mam'selles. How do you do, good-bye! How are you?
+
+TIHON. [Returns the cap to BORTSOV] I wouldn't give anything for
+it. It's muck.
+
+BORTSOV. If you don't like it, then let me owe you for the drink!
+I'll bring in your five copecks on my way back from town. You can
+take it and choke yourself with it then! Choke yourself! I hope it
+sticks in your throat! [Coughs] I hate you!
+
+TIHON. [Banging the bar-counter with his fist] Why do you keep on
+like that? What a man! What are you here for, you swindler?
+
+BORTSOV. I want a drink! It's not I, it's my disease! Understand
+that!
+
+TIHON. Don't you make me lose my temper, or you'll soon find
+yourself outside!
+
+BORTSOV. What am I to do? [Retires from the bar-counter] What am I
+to do? [Is thoughtful.]
+
+EFIMOVNA. It's the devil tormenting you. Don't you mind him, sir.
+The damned one keeps whispering, "Drink! Drink!" And you answer
+him, "I shan't drink! I shan't drink!" He'll go then.
+
+FEDYA. It's drumming in his head. ... His stomach's leading him
+on! [Laughs] Your houour's a happy man. Lie down and go to sleep!
+What's the use of standing like a scarecrow in the middle of the
+inn! This isn't an orchard!
+
+BORTSOV. [Angrily] Shut up! Nobody spoke to you, you donkey.
+
+FEDYA. Go on, go on! We've seen the like of you before! There's a
+lot like you tramping the high road! As to being a donkey, you wait
+till I've given you a clout on the ear and you'll howl worse than
+the wind. Donkey yourself! Fool! [Pause] Scum!
+
+NAZAROVNA. The old man may be saying a prayer, or giving up his
+soul to God, and here are these unclean ones wrangling with one
+another and saying all sorts of ... Have shame on yourselves!
+
+FEDYA. Here, you cabbage-stalk, you keep quiet, even if you are in
+a public-house. Just you behave like everybody else.
+
+BORTSOV. What am I to do? What will become of me? How can I make
+him understand? What else can I say to him? [To TIHON] The blood's
+boiling in my chest! Uncle Tihon! [Weeps] Uncle Tihon!
+
+SAWA. [Groans] I've got shooting-pains in my leg, like bullets of
+fire. ... Little mother, pilgrim.
+
+EFIMOVNA. What is it, little father?
+
+SAVVA. Who's that crying?
+
+EFIMOVNA. The gentleman.
+
+SAVVA. Ask him to shed a tear for me, that I might die in Vologda.
+Tearful prayers are heard.
+
+BORTSOV. I'm not praying, grandfather! These aren't tears! Just
+juice! My soul is crushed; and the juice is running. [Sits by
+SAVVA] Juice! But you wouldn't understand! You, with your darkened
+brain, wouldn't understand. You people are all in the dark!
+
+SAVVA. Where will you find those who live in the light?
+
+BORTSOV. They do exist, grandfather. ... They would understand!
+
+SAVVA. Yes, yes, dear friend. ... The saints lived in the light. ...
+They understood all our griefs. ... You needn't even tell them. ...
+and they'll understand. ... Just by looking at your eyes. ... And
+then you'll have such peace, as if you were never in grief at all--
+it will all go!
+
+FEDYA. And have you ever seen any saints?
+
+SAVVA. It has happened, young man. ... There are many of all sorts
+on this earth. Sinners, and servants of God.
+
+BORTSOV. I don't understand all this. ... [Gets up quickly] What's
+the use of talking when you don't understand, and what sort of a
+brain have I now? I've only an instinct, a thirst! [Goes quickly to
+the counter] Tihon, take my coat! Understand? [Tries to take it
+off] My coat ...
+
+TIHON. And what is there under your coat? [Looks under it] Your
+naked body? Don't take it off, I shan't have it. ... I'm not going
+to burden my soul with a sin.
+
+[Enter MERIK.]
+
+BORTSOV. Very well, I'll take the sin on myself! Do you agree?
+
+MERIK. [In silence takes of his outer cloak and remains in a
+sleeveless jacket. He carries an axe in his belt] A vagrant may
+sweat where a bear will freeze. I am hot. [Puts his axe on the
+floor and takes off his jacket] You get rid of a pailful of sweat
+while you drag one leg out of the mud. And while you are dragging
+it out, the other one goes farther in.
+
+EFIMOVNA. Yes, that's true ... is the rain stopping, dear?
+
+MERIK. [Glancing at EFIMOVNA] I don't talk to old women. [A pause.]
+
+BORTSOV. [To TIHON] I'll take the sin on myself. Do you hear me or
+don't you?
+
+TIHON. I don't want to hear you, get away!
+
+MERIK. It's as dark as if the sky was painted with pitch. You can't
+see your own nose. And the rain beats into your face like a
+snowstorm! [Picks up his clothes and axe.]
+
+FEDYA. It's a good thing for the likes of us thieves. When the
+cat's away the mice will play.
+
+MERIK. Who says that?
+
+FEDYA. Look and see ... before you forget.
+
+MERIN. We'll make a note of it. ... [Goes up to TIHON] How do you
+do, you with the large face! Don't you remember me.
+
+TIHON. If I'm to remember every one of you drunkards that walks the
+high road, I reckon I'd need ten holes in my forehead.
+
+MERIK. Just look at me. ... [A pause.]
+
+TIHON. Oh, yes; I remember. I knew you by your eyes! [Gives him his
+hand] Andrey Polikarpov?
+
+MERIK. I used to be Andrey Polikarpov, but now I am Egor Merik.
+
+TIHON. Why's that?
+
+MERIK. I call myself after whatever passport God gives me. I've
+been Merik for two months. [Thunder] Rrrr. ... Go on thundering,
+I'm not afraid! [Looks round] Any police here?
+
+TIHON. What are you talking about, making mountains out of mole-hills? ...
+The people here are all right ... The police are fast asleep in
+their feather beds now. ... [Loudly] Orthodox brothers, mind your
+pockets and your clothes, or you'll have to regret it. The man's
+a rascal! He'll rob you!
+
+MERIK. They can look out for their money, but as to their clothes--
+I shan't touch them. I've nowhere to take them.
+
+TIHON. Where's the devil taking you to?
+
+MERIK. To Kuban.
+
+TIHON. My word!
+
+FEDYA. To Kuban? Really? [Sitting up] It's a fine place. You
+wouldn't see such a country, brother, if you were to fall asleep
+and dream for three years. They say the birds there, and the beasts
+are--my God! The grass grows all the year round, the people are
+good, and they've so much land they don't know what to do with it!
+The authorities, they say ... a soldier was telling me the other
+day ... give a hundred dessiatins ahead. There's happiness, God
+strike me!
+
+MERIK. Happiness. ... Happiness goes behind you. ... You don't see
+it. It's as near as your elbow is, but you can't bite it. It's all
+silly. ... [Looking round at the benches and the people] Like a lot
+of prisoners. ... A poor lot.
+
+EFIMOVNA. [To MERIK] What great, angry, eyes! There's an enemy in
+you, young man. ... Don't you look at us!
+
+MERIK. Yes, you're a poor lot here.
+
+EFIMOVNA. Turn away! [Nudges SAVVA] Savva, darling, a wicked man is
+looking at us. He'll do us harm, dear. [To MERIK] Turn away, I tell
+you, you snake!
+
+SAVVA. He won't touch us, mother, he won't touch us. ... God won't
+let him.
+
+MERIK. All right, Orthodox brothers! [Shrugs his shoulders] Be
+quiet! You aren't asleep, you bandy-legged fools! Why don't you
+say something?
+
+EFIMOVNA. Take your great eyes away! Take away that devil's own
+pride!
+
+MERIK. Be quiet, you crooked old woman! I didn't come with the
+devil's pride, but with kind words, wishing to honour your bitter
+lot! You're huddled together like flies because of the cold--I'd
+be sorry for you, speak kindly to you, pity your poverty, and here
+you go grumbling away! [Goes up to FEDYA] Where are you from?
+
+FEDYA. I live in these parts. I work at the Khamonyevsky brickworks.
+
+MERIK. Get up.
+
+FEDYA. [Raising himself] Well?
+
+MERIK. Get up, right up. I'm going to lie down here.
+
+FEDYA. What's that. ... It isn't your place, is it?
+
+MERIK. Yes, mine. Go and lie on the ground!
+
+FEDYA. You get out of this, you tramp. I'm not afraid of you.
+
+MERIK. You're very quick with your tongue. ... Get up, and don't
+talk about it! You'll be sorry for it, you silly.
+
+TIHON. [To FEDYA] Don't contradict him, young man. Never mind.
+
+FEDYA. What right have you? You stick out your fishy eyes and think
+I'm afraid! [Picks up his belongings and stretches himself out on
+the ground] You devil! [Lies down and covers himself all over.]
+
+MERIK. [Stretching himself out on the bench] I don't expect you've
+ever seen a devil or you wouldn't call me one. Devils aren't like
+that. [Lies down, putting his axe next to him.] Lie down, little
+brother axe ... let me cover you.
+
+TIHON. Where did you get the axe from?
+
+MERIK. Stole it. ... Stole it, and now I've got to fuss over it
+like a child with a new toy; I don't like to throw it away, and
+I've nowhere to put it. Like a beastly wife. ... Yes. ... [Covering
+himself over] Devils aren't like that, brother.
+
+FEDYA. [Uncovering his head] What are they like?
+
+MERIK. Like steam, like air. ... Just blow into the air. [Blows]
+They're like that, you can't see them.
+
+A VOICE FROM THE CORNER. You can see them if you sit under a
+harrow.
+
+MERIK. I've tried, but I didn't see any. ... Old women's tales, and
+silly old men's, too. ... You won't see a devil or a ghost or a
+corpse. ... Our eyes weren't made so that we could see everything. ...
+When I was a boy, I used to walk in the woods at night on purpose
+to see the demon of the woods. ... I'd shout and shout, and there
+might be some spirit, I'd call for the demon of the woods and not
+blink my eyes: I'd see all sorts of little things moving about, but
+no demon. I used to go and walk about the churchyards at night, I
+wanted to see the ghosts--but the women lie. I saw all sorts of
+animals, but anything awful--not a sign. Our eyes weren't ...
+
+THE VOICE FROM THE CORNER. Never mind, it does happen that you do
+see. ... In our village a man was gutting a wild boar ... he was
+separating the tripe when ... something jumped out at him!
+
+SAVVA. [Raising himself] Little children, don't talk about these
+unclean things! It's a sin, dears!
+
+MERIK. Aaa ... greybeard! You skeleton! [Laughs] You needn't go to
+the churchyard to see ghosts, when they get up from under the floor
+to give advice to their relations. ... A sin! ... Don't you teach
+people your silly notions! You're an ignorant lot of people living
+in darkness. ... [Lights his pipe] My father was peasant and used
+to be fond of teaching people. One night he stole a sack of apples
+from the village priest, and he brings them along and tells us,
+"Look, children, mind you don't eat any apples before Easter, it's
+a sin." You're like that. ... You don't know what a devil is, but
+you go calling people devils. ... Take this crooked old woman, for
+instance. [Points to EFIMOVNA] She sees an enemy in me, but is her
+time, for some woman's nonsense or other, she's given her soul to
+the devil five times.
+
+EFIMOVNA. Hoo, hoo, hoo. ... Gracious heavens! [Covers her face]
+Little Savva!
+
+TIHON. What are you frightening them for? A great pleasure! [The
+door slams in the wind] Lord Jesus. ... The wind, the wind!
+
+MERIK. [Stretching himself] Eh, to show my strength! [The door
+slams again] If I could only measure myself against the wind! Shall
+I tear the door down, or suppose I tear up the inn by the roots!
+[Gets up and lies down again] How dull!
+
+NAZAROVNA. You'd better pray, you heathen! Why are you so restless?
+
+EFIMOVNA. Don't speak to him, leave him alone! He's looking at us
+again. [To MERIK] Don't look at us, evil man! Your eyes are like
+the eyes of a devil before cockcrow!
+
+SAVVA. Let him look, pilgrims! You pray, and his eyes won't do you
+any harm.
+
+BORTSOV. No, I can't. It's too much for my strength! [Goes up to
+the counter] Listen, Tihon, I ask you for the last time. ... Just
+half a glass!
+
+TIHON. [Shakes his head] The money!
+
+BORTSOV. My God, haven't I told you! I've drunk it all! Where am I
+to get it? And you won't go broke even if you do let me have a drop
+of vodka on tick. A glass of it only costs you two copecks, and it
+will save me from suffering! I am suffering! Understand! I'm in
+misery, I'm suffering!
+
+TIHON. Go and tell that to someone else, not to me. ... Go and ask
+the Orthodox, perhaps they'll give you some for Christ's sake, if
+they feel like it, but I'll only give bread for Christ's sake.
+
+BORTSOV. You can rob those wretches yourself, I shan't. ... I won't
+do it! I won't! Understand? [Hits the bar-counter with his fist] I
+won't. [A pause.] Hm ... just wait. ... [Turns to the pilgrim
+women] It's an idea, all the same, Orthodox ones! Spare five
+copecks! My inside asks for it. I'm ill!
+
+FEDYA. Oh, you swindler, with your "spare five copecks." Won't you
+have some water?
+
+BORTSOV. How I am degrading myself! I don't want it! I don't want
+anything! I was joking!
+
+MERIK. You won't get it out of him, sir. ... He's a famous
+skinflint. ... Wait, I've got a five-copeck piece somewhere. ...
+We'll have a glass between us--half each [Searches in his pockets]
+The devil ... it's lost somewhere. ... Thought I heard it tinkling
+just now in my pocket. ... No; no, it isn't there, brother, it's
+your luck! [A pause.]
+
+BORTSOV. But if I can't drink, I'll commit a crime or I'll kill
+myself. ... What shall I do, my God! [Looks through the door] Shall
+I go out, then? Out into this darkness, wherever my feet take me. ...
+
+MERIK. Why don't you give him a sermon, you pilgrims? And you,
+Tihon, why don't you drive him out? He hasn't paid you for his
+night's accommodation. Chuck him out! Eh, the people are cruel
+nowadays. There's no gentleness or kindness in them. ... A savage
+people! A man is drowning and they shout to him: "Hurry up and
+drown, we've got no time to look at you; we've got to go to work."
+As to throwing him a rope--there's no worry about that. ... A rope
+would cost money.
+
+SAVVA. Don't talk, kind man!
+
+MERIK. Quiet, old wolf! You're a savage race! Herods! Sellers of
+your souls! [To TIHON] Come here, take off my boots! Look sharp now!
+
+TIHON. Eh, he's let himself go I [Laughs] Awful, isn't it.
+
+MERIK. Go on, do as you're told! Quick now! [Pause] Do you hear me,
+or don't you? Am I talking to you or the wall? [Stands up]
+
+TIHON. Well ... give over.
+
+MERIK. I want you, you fleecer, to take the boots off me, a poor
+tramp.
+
+TIHON. Well, well ... don't get excited. Here have a glass. ...
+Have a drink, now!
+
+MERIK. People, what do I want? Do I want him to stand me vodka, or
+to take off my boots? Didn't I say it properly? [To TIHON] Didn't
+you hear me rightly? I'll wait a moment, perhaps you'll hear me then.
+
+[There is excitement among the pilgrims and tramps, who half-raise
+themselves in order to look at TIHON and MERIK. They wait in silence.]
+
+TIHON. The devil brought you here! [Comes out from behind the bar]
+What a gentleman! Come on now. [Takes off MERIK'S boots] You child
+of Cain ...
+
+MERIK. That's right. Put them side by side. ... Like that ... you
+can go now!
+
+TIHON. [Returns to the bar-counter] You're too fond of being
+clever. You do it again and I'll turn you out of the inn! Yes! [To
+BORTSOV, who is approaching] You, again?
+
+BORTSOV. Look here, suppose I give you something made of gold. ...
+I will give it to you.
+
+TIHON. What are you shaking for? Talk sense!
+
+BORTSOV. It may be mean and wicked on my part, but what am I to do?
+I'm doing this wicked thing, not reckoning on what's to come. ...
+If I was tried for it, they'd let me off. Take it, only on
+condition that you return it later, when I come back from town. I
+give it to you in front of these witnesses. You will be my
+witnesses! [Takes a gold medallion out from the breast of his coat]
+Here it is. ... I ought to take the portrait out, but I've nowhere
+to put it; I'm wet all over. ... Well, take the portrait, too! Only
+mind this ... don't let your fingers touch that face. ... Please ...
+I was rude to you, my dear fellow, I was a fool, but forgive me and ...
+don't touch it with your fingers. ... Don't look at that face with
+your eyes. [Gives TIHON the medallion.]
+
+TIHON. [Examining it] Stolen property. ... All right, then, drink. ...
+[Pours out vodka] Confound you.
+
+BORTSOV. Only don't you touch it ... with your fingers. [Drinks
+slowly, with feverish pauses.]
+
+TIHON. [Opens the medallion] Hm ... a lady! ... Where did you get
+hold of this?
+
+MERIK. Let's have a look. [Goes to the bar] Let's see.
+
+TIHON. [Pushes his hand away] Where are you going to? You look
+somewhere else!
+
+FEDYA. [Gets up and comes to TIHON] I want to look too!
+
+[Several of the tramps, etc., approach the bar and form a group.
+MERIK grips TIHON's hand firmly with both his, looks at the
+portrait, in the medallion in silence. A pause.]
+
+MERIK. A pretty she-devil. A real lady. ...
+
+FEDYA. A real lady. ... Look at her cheeks, her eyes. ... Open your
+hand, I can't see. Hair coming down to her waist. ... It is
+lifelike! She might be going to say something. ... [Pause.]
+
+MERIK. It's destruction for a weak man. A woman like that gets a
+hold on one and ... [Waves his hand] you're done for!
+
+[KUSMA'S voice is heard. "Trrr. ... Stop, you brutes!" Enter KUSMA.]
+
+KUSMA. There stands an inn upon my way. Shall I drive or walk past
+it, say? You can pass your own father and not notice him, but you
+can see an inn in the dark a hundred versts away. Make way, if you
+believe in God! Hullo, there! [Planks a five-copeck piece down on
+the counter] A glass of real Madeira! Quick!
+
+FEDYA. Oh, you devil!
+
+TIHON. Don't wave your arms about, or you'll hit somebody.
+
+KUSMA. God gave us arms to wave about. Poor sugary things, you're
+half-melted. You're frightened of the rain, poor delicate things.
+[Drinks.]
+
+EFIMOVNA. You may well get frightened, good man, if you're caught
+on your way in a night like this. Now, thank God, it's all right,
+there are many villages and houses where you can shelter from the
+weather, but before that there weren't any. Oh, Lord, it was bad!
+You walk a hundred versts, and not only isn't there a village; or a
+house, but you don't even see a dry stick. So you sleep on the
+ground. ...
+
+KUSMA. Have you been long on this earth, old woman?
+
+EFIMOVNA. Over seventy years, little father.
+
+KUSMA. Over seventy years! You'll soon come to crow's years. [Looks
+at BORTSOV] And what sort of a raisin is this? [Staring at BORTSOV]
+Sir! [BORTSOV recognizes KUSMA and retires in confusion to a corner
+of the room, where he sits on a bench] Semyon Sergeyevitch! Is that
+you, or isn't it? Eh? What are you doing in this place? It's not
+the sort of place for you, is it?
+
+BORTSOV. Be quiet!
+
+MERIK. [To KUSMA] Who is it?
+
+KUSMA. A miserable sufferer. [Paces irritably by the counter]
+Eh? In an inn, my goodness! Tattered! Drunk! I'm upset, brothers ...
+upset. ... [To MERIK, in an undertone] It's my master ... our
+landlord. Semyon Sergeyevitch and Mr. Bortsov. ... Have you ever
+seen such a state? What does he look like? Just ... it's the drink
+that brought him to this. ... Give me some more! [Drinks] I come
+from his village, Bortsovka; you may have heard of it, it's 200
+versts from here, in the Ergovsky district. We used to be his
+father's serfs. ... What a shame!
+
+MERIK. Was he rich?
+
+KUSMA. Very.
+
+MERIK. Did he drink it all?
+
+KUSMA. No, my friend, it was something else. ... He used to be
+great and rich and sober. ... [To TIHON] Why you yourself used to
+see him riding, as he used to, past this inn, on his way to the
+town. Such bold and noble horses! A carriage on springs, of the
+best quality! He used to own five troikas, brother. ... Five years
+ago, I remember, he cam here driving two horses from Mikishinsky,
+and he paid with a five-rouble piece. ... I haven't the time, he
+says, to wait for the change. ... There!
+
+MERIK. His brain's gone, I suppose.
+
+KUSMA. His brain's all right. ... It all happened because of his
+cowardice! From too much fat. First of all, children, because of a
+woman. ... He fell in love with a woman of the town, and it seemed
+to him that there wasn't any more beautiful thing in the wide
+world. A fool may love as much as a wise man. The girl's people
+were all right. ... But she wasn't exactly loose, but just ...
+giddy ... always changing her mind! Always winking at one! Always
+laughing and laughing. ... No sense at all. The gentry like that,
+they think that's nice, but we moujiks would soon chuck her out. ...
+Well, he fell in love, and his luck ran out. He began to keep
+company with her, one thing led to another ... they used to go out
+in a boat all night, and play pianos. ...
+
+BORTSOV. Don't tell them, Kusma! Why should you? What has my life
+got to do with them?
+
+KUSMA. Forgive me, your honour, I'm only telling them a little ...
+what does it matter, anyway. ... I'm shaking all over. Pour out
+some more. [Drinks.]
+
+MERIK. [In a semitone] And did she love him?
+
+KUSMA. [In a semitone which gradually becomes his ordinary voice]
+How shouldn't she? He was a man of means. ... Of course you'll fall
+in love when the man has a thousand dessiatins and money to burn. ...
+He was a solid, dignified, sober gentleman ... always the same,
+like this ... give me your hand [Takes MERIK'S hand] "How do you do
+and good-bye, do me the favour." Well, I was going one evening past
+his garden--and what a garden, brother, versts of it--I was going
+along quietly, and I look and see the two of them sitting on a seat
+and kissing each other. [Imitates the sound] He kisses her once,
+and the snake gives him back two. ... He was holding her white,
+little hand, and she was all fiery and kept on getting closer and
+closer, too. ... "I love you," she says. And he, like one of the
+damned, walks about from one place to another and brags, the
+coward, about his happiness. ... Gives one man a rouble, and two to
+another. ... Gives me money for a horse. Let off everybody's debts. ...
+
+BORTSOV. Oh, why tell them all about it? These people haven't any
+sympathy. ... It hurts!
+
+KUSMA. It's nothing, sir! They asked me! Why shouldn't I tell them?
+But if you are angry I won't ... I won't. ... What do I care for
+them. ... [Post-bells are heard.]
+
+FEDYA. Don't shout; tell us quietly. ...
+
+KUSMA. I'll tell you quietly. ... He doesn't want me to, but it
+can't be helped. ... But there's nothing more to tell. They got
+married, that's all. There was nothing else. Pour out another drop
+for Kusma the stony! [Drinks] I don't like people getting drunk!
+Why the time the wedding took place, when the gentlefolk sat down
+to supper afterwards, she went off in a carriage ... [Whispers] To
+the town, to her lover, a lawyer. ... Eh? What do you think of her
+now? Just at the very moment! She would be let off lightly if she
+were killed for it!
+
+MERIK. [Thoughtfully] Well ... what happened then?
+
+KUSMA. He went mad. ... As you see, he started with a fly, as they
+say, and now it's grown to a bumble-bee. It was a fly then, and
+now--it's a bumble-bee. ... And he still loves her. Look at him, he
+loves her! I expect he's walking now to the town to get a glimpse
+of her with one eye. ... He'll get a glimpse of her, and go back. ...
+
+[The post has driven up to the in.. The POSTMAN enters and has a
+drink.]
+
+TIHON. The post's late to-day!
+
+[The POSTMAN pays in silence and goes out. The post drives off, the
+bells ringing.]
+
+A VOICE FROM THE CORNER. One could rob the post in weather like
+this--easy as spitting.
+
+MERIK. I've been alive thirty-five years and I haven't robbed the
+post once. ... [Pause] It's gone now ... too late, too late. ...
+
+KUSMA. Do you want to smell the inside of a prison?
+
+MERIK. People rob and don't go to prison. And if I do go!
+[Suddenly] What else?
+
+KUSMA. Do you mean that unfortunate?
+
+MERIK. Who else?
+
+KUSMA. The second reason, brothers, why he was ruined was because
+of his brother-in-law, his sister's husband. ... He took it into
+his head to stand surety at the bank for 30,000 roubles for his
+brother-in-law. The brother-in-law's a thief. ... The swindler
+knows which side his bread's buttered and won't budge an inch. ...
+So he doesn't pay up. ... So our man had to pay up the whole thirty
+thousand. [Sighs] The fool is suffering for his folly. His wife's
+got children now by the lawyer and the brother-in-law has bought an
+estate near Poltava, and our man goes round inns like a fool, and
+complains to the likes of us: "I've lost all faith, brothers! I
+can't believe in anybody now!" It's cowardly! Every man has his
+grief, a snake that sucks at his heart, and does that mean that he
+must drink? Take our village elder, for example. His wife plays
+about with the schoolmaster in broad daylight, and spends his money
+on drink, .but the elder walks about smiling to himself. He's just
+a little thinner ...
+
+TIHON. [Sighs] When God gives a man strength. ...
+
+KUSMA. There's all sorts of strength, that's true. ... Well? How
+much does it come to? [Pays] Take your pound of flesh! Good-bye,
+children! Good-night and pleasant dreams! It's time I hurried off.
+I'm bringing my lady a midwife from the hospital. ... She must be
+getting wet with waiting, poor thing. ... [Runs out. A pause.]
+
+TIHON. Oh, you! Unhappy man, come and drink this! [Pours out.]
+
+BORTSOV. [Comes up to the bar hesitatingly and drinks] That means I
+now owe you for two glasses.
+
+TIHON. You don't owe me anything? Just drink and drown your sorrows!
+
+FEDYA. Drink mine, too, sir! Oh! [Throws down a five-copeck piece]
+If you drink, you die; if you don't drink, you die. It's good not
+to drink vodka, but by God you're easier when you've got some!
+Vodka takes grief away. ... It is hot!
+
+BORTSOV. Boo! The heat!
+
+MERIK. Dive it here! [Takes the medallion from TIHON and examines
+her portrait] Hm. Ran off after the wedding. What a woman!
+
+A VOICE FROM THE CORNER. Pour him out another glass, Tihon. Let him
+drink mine, too.
+
+MERIK. [Dashes the medallion to the ground] Curse her! [Goes
+quickly to his place and lies down, face to the wall. General
+excitement.]
+
+BORTSOV. Here, what's that? [Picks up the medallion] How dare you,
+you beast? What right have you? [Tearfully] Do you want me to kill
+you? You moujik! You boor!
+
+TIHON. Don't be angry, sir. ... It isn't glass, it isn't
+broken. ... Have another drink and go to sleep. [Pours out] Here
+I've been listening to you all, and when I ought to have locked up
+long ago. [Goes and looks door leading out.]
+
+BORTSOV. [Drinks] How dare he? The fool! [to MERIK] Do you
+understand? You're a fool, a donkey!
+
+SAVVA. Children! If you please! Stop that talking! What's the good
+of making a noise? Let people go to sleep.
+
+TIHON. Lie down, lie down ... be quiet! [Goes behind the counter
+and locks the till] It's time to sleep.
+
+FEDYA. It's time! [Lies down] Pleasant dreams, brothers!
+
+MERIK. [Gets up and spreads his short fur and coat the bench] Come
+on, lie down, sir.
+
+TIHON. And where will you sleep.
+
+MERIK. Oh, anywhere. ... The floor will do. ... [Spreads a coat on
+the floor] It's all one to me [Puts the axe by him] It would be
+torture for him to sleep on the floor. He's used to silk and down. ...
+
+TIHON. [To BORTSOV] Lie down, your honour! You've looked at that
+portrait long enough. [Puts out a candle] Throw it away!
+
+BORTSOV. [Swaying about] Where can I lie down?
+
+TIHON. In the tramp's place! Didn't you hear him giving it up to
+you?
+
+BORTSOV. [Going up to the vacant place] I'm a bit ... drunk ...
+after all that. ... Is this it? ... Do I lie down here? Eh?
+
+TIHON. Yes, yes, lie down, don't be afraid. [Stretches himself out
+on the counter.]
+
+BORTSOV. [Lying down] I'm ... drunk. ... Everything's going round. ...
+[Opens the medallion] Haven't you a little candle? [Pause] You're a
+queer little woman Masha. ... Looking at me out of the frame and
+laughing. ... [Laughs] I'm drunk! And should you laugh at a man
+because he's drunk? You look out, as Schastlivtsev says, and ...
+love the drunkard.
+
+FEDYA. How the wind howls. It's dreary!
+
+BORTSOV. [Laughs] What a woman. ... Why do you keep on going round?
+I can't catch you!
+
+MERIK. He's wandering. Looked too long at the portrait. [Laughs]
+What a business! Educated people go and invent all sorts of
+machines and medicines, but there hasn't yet been a man wise enough
+to invent a medicine against the female sex. ... They try to cure
+every sort of disease, and it never occurs to them that more people
+die of women than of disease. ... Sly, stingy, cruel, brainless. ...
+The mother-in-law torments the bride and the bride makes things
+square by swindling the husband ... and there's no end to it. ...
+
+TIHON. The women have ruffled his hair for him, and so he's
+bristly.
+
+MERIK. It isn't only I. ... From the beginning of the ages, since
+the world has been in existence, people have complained. ... It's
+not for nothing that in the songs and stories, the devil and the
+woman are put side by side. ... Not for nothing! It's half true, at
+any rate ... [Pause] Here's the gentleman playing the fool, but I
+had more sense, didn't I, when I left my father and mother, and
+became a tramp?
+
+FEDYA. Because of women?
+
+MERIK. Just like the gentleman ... I walked about like one of the
+damned, bewitched, blessing my stars ... on fire day and night,
+until at last my eyes were opened ... It wasn't love, but just a
+fraud. ...
+
+FEDYA. What did you do to her?
+
+MERIK. Never you mind. ... [Pause] Do you think I killed her? ...
+I wouldn't do it. ... If you kill, you are sorry for it. ... She
+can live and be happy! If only I'd never set eyes on you, or if I
+could only forget you, you viper's brood! [A knocking at the door.]
+
+TIHON. Whom have the devils brought. ... Who's there? [Knocking]
+Who knocks? [Gets up and goes to the door] Who knocks? Go away,
+we've locked up!
+
+A VOICE. Please let me in, Tihon. The carriage-spring's broken! Be
+a father to me and help me! If I only had a little string to tie it
+round with, we'd get there somehow or other.
+
+TIHON. Who are you?
+
+THE VOICE. My lady is going to Varsonofyev from the town. ... It's
+only five versts farther on . ... Do be a good man and help!
+
+TIHON. Go and tell the lady that if she pays ten roubles she can
+have her string and we'll mend the spring.
+
+THE VOICE. Have you gone mad, or what? Ten roubles! You mad dog!
+Profiting by our misfortunes!
+
+TIHON. Just as you like. ... You needn't if you don't want to.
+
+THE VOICE. Very well, wait a bit. [Pause] She says, all right.
+
+TIHON. Pleased to hear it!
+
+[Opens door. The COACHMAN enters.]
+
+COACHMAN. Good evening, Orthodox people! Well, give me the string!
+Quick! Who'll go and help us, children? There'll be something left
+over for your trouble!
+
+TIHON. There won't be anything left over. ... Let them sleep, the
+two of us can manage.
+
+COACHMAN. Foo, I am tired! It's cold, and there's not a dry spot in
+all the mud. ... Another thing, dear. ... Have you got a little
+room in here for the lady to warm herself in? The carriage is all
+on one side, she can't stay in it. ...
+
+TIHON. What does she want a room for? She can warm herself in here,
+if she's cold. ... We'll find a place [Clears a space next to
+BORTSOV] Get up, get up! Just lie on the floor for an hour, and let
+the lady get warm. [To BORTSOV] Get up, your honour! Sit up!
+[BORTSOV sits up] Here's a place for you. [Exit COACHMAN.]
+
+FEDYA. Here's a visitor for you, the devil's brought her! Now
+there'll be no sleep before daylight.
+
+TIHON. I'm sorry I didn't ask for fifteen. ... She'd have given
+them. ... [Stands expectantly before the door] You're a delicate
+sort of people, I must say. [Enter MARIA EGOROVNA, followed by the
+COACHMAN. TIHON bows.] Please, your highness! Our room is very
+humble, full of blackbeetles! But don't disdain it!
+
+MARIA EGOROVNA. I can't see anything. ... Which way do I go?
+
+TIHON. This way, your highness! [Leads her to the place next to
+BORTSOV] This way, please. [Blows on the place] I haven't any
+separate rooms, excuse me, but don't you be afraid, madam, the
+people here are good and quiet. ...
+
+MARIA EGOROVNA. [Sits next to BORTSOV] How awfully stuffy! Open the
+door, at any rate!
+
+TIHON. Yes, madam. [Runs and opens the door wide.]
+
+MARIA. We're freezing, and you open the door! [Gets up and slams
+it] Who are you to be giving orders? [Lies down]
+
+TIHON. Excuse me, your highness, but we've a little fool here ... a
+bit cracked. ... But don't you be frightened, he won't do you any
+harm. ... Only you must excuse me, madam, I can't do this for ten
+roubles. ... Make it fifteen.
+
+MARIA EGOROVNA. Very well, only be quick.
+
+TIHON. This minute ... this very instant. [Drags some string out
+from under the counter] This minute. [A pause.]
+
+BORTSOV. [Looking at MARIA EGOROVNA] Marie ... Masha ...
+
+MARIA EGOROVNA. [Looks at BORTSOV] What's this?
+
+BORTSOV. Marie ... is it you? Where do you come from? [MARIA
+EGOROVNA recognizes BORTSOV, screams and runs off into the centre
+of the floor. BORTSOV follows] Marie, it is I ... I [Laughs loudly]
+My wife! Marie! Where am I? People, a light!
+
+MARIA EGOROVNA. Get away from me! You lie, it isn't you! It can't
+be! [Covers her face with her hands] It's a lie, it's all nonsense!
+
+BORTSOV. Her voice, her movements. ... Marie, it is I! I'll stop in
+a moment. ... I was drunk. ... My head's going round. ... My God!
+Stop, stop. ... I can't understand anything. [Yells] My wife!
+[Falls at her feet and sobs. A group collects around the husband
+and wife.]
+
+MARIA EGOROVNA. Stand back! [To the COACHMAN] Denis, let's go! I
+can't stop here any longer!
+
+MERIK. [Jumps up and looks her steadily in the face] The portrait!
+[Grasps her hand] It is she! Eh, people, she's the gentleman's
+wife!
+
+MARIA EGOROVNA. Get away, fellow! [Tries to tear her hand away from
+him] Denis, why do you stand there staring? [DENIS and TIHON run up
+to her and get hold of MERIK'S arms] This thieves' kitchen! Let go
+my hand! I'm not afraid! ... Get away from me!
+
+MERIK. [Note: Throughout this speech, in the original, Merik uses
+the familiar second person singular.] Wait a bit, and I'll let go. ...
+Just let me say one word to you. ... One word, so that you may
+understand. ... Just wait. ... [Turns to TIHON and DENIS] Get away,
+you rogues, let go! I shan't let you go till I've had my say! Stop ...
+one moment. [Strikes his forehead with his fist] No, God hasn't
+given me the wisdom! I can't think of the word for you!
+
+MARIA EGOROVNA. [Tears away her hand] Get away! Drunkards ... let's
+go, Denis!
+
+[She tries to go out, but MERIK blocks the door.]
+
+MERIK. Just throw a glance at him, with only one eye if you like!
+Or say only just one kind little word to him! God's own sake!
+
+MARIA EGOROVNA. Take away this ... fool.
+
+MERIK. Then the devil take you, you accursed woman!
+
+[He swings his axe. General confusion. Everybody jumps up noisily
+and with cries of horror. SAVVA stands between MERIK and MARIA
+EGOROVNA. ... DENIS forces MERIK to one side and carries out his
+mistress. After this all stand as if turned to stone. A prolonged
+pause. BORTSOV suddenly waves his hands in the air.]
+
+BORTSOV. Marie ... where are you, Marie!
+
+NAZAROVNA. My God, my God! You've torn up my your murderers! What
+an accursed night!
+
+MERIK. [Lowering his hand; he still holds the axe] Did I kill her
+or no?
+
+ HIGH ROAD
+
+TIHON. Thank God, your head is safe. ...
+
+MERIK. Then I didn't kill her. ... [Totters to his bed] Fate hasn't
+sent me to my death because of a stolen axe. ... [Falls down and
+sobs] Woe! Woe is me! Have pity on me, Orthodox people!
+
+Curtain.
+
+
+
+THE PROPOSAL
+
+CHARACTERS
+
+STEPAN STEPANOVITCH CHUBUKOV, a landowner
+NATALYA STEPANOVNA, his daughter, twenty-five years old
+IVAN VASSILEVITCH LOMOV, a neighbour of Chubukov, a large and
+hearty, but very suspicious landowner
+
+The scene is laid at CHUBUKOV's country-house
+
+THE PROPOSAL
+
+A drawing-room in CHUBUKOV'S house.
+
+[LOMOV enters, wearing a dress-jacket and white gloves. CHUBUKOV
+rises to meet him.]
+
+CHUBUKOV. My dear fellow, whom do I see! Ivan Vassilevitch! I am
+extremely glad! [Squeezes his hand] Now this is a surprise, my
+darling ... How are you?
+
+LOMOV. Thank you. And how may you be getting on?
+
+CHUBUKOV. We just get along somehow, my angel, to your prayers, and
+so on. Sit down, please do. ... Now, you know, you shouldn't forget
+all about your neighbours, my darling. My dear fellow, why are you
+so formal in your get-up? Evening dress, gloves, and so on. Can you
+be going anywhere, my treasure?
+
+LOMOV. No, I've come only to see you, honoured Stepan Stepanovitch.
+
+CHUBUKOV. Then why are you in evening dress, my precious? As if
+you're paying a New Year's Eve visit!
+
+LOMOV. Well, you see, it's like this. [Takes his arm] I've come to
+you, honoured Stepan Stepanovitch, to trouble you with a request.
+Not once or twice have I already had the privilege of applying to
+you for help, and you have always, so to speak ... I must ask your
+pardon, I am getting excited. I shall drink some water, honoured
+Stepan Stepanovitch. [Drinks.]
+
+CHUBUKOV. [Aside] He's come to borrow money! Shan't give him any!
+[Aloud] What is it, my beauty?
+
+LOMOV. You see, Honour Stepanitch ... I beg pardon, Stepan
+Honouritch ... I mean, I'm awfully excited, as you will please
+notice. ... In short, you alone can help me, though I don't deserve
+it, of course ... and haven't any right to count on your
+assistance. ...
+
+CHUBUKOV. Oh, don't go round and round it, darling! Spit it out!
+Well?
+
+LOMOV. One moment ... this very minute. The fact is, I've come to
+ask the hand of your daughter, Natalya Stepanovna, in marriage.
+
+CHUBUKOV. [Joyfully] By Jove! Ivan Vassilevitch! Say it again--I
+didn't hear it all!
+
+LOMOV. I have the honour to ask ...
+
+CHUBUKOV. [Interrupting] My dear fellow ... I'm so glad, and so on. ...
+Yes, indeed, and all that sort of thing. [Embraces and kisses
+LOMOV] I've been hoping for it for a long time. It's been my
+continual desire. [Sheds a tear] And I've always loved you, my
+angel, as if you were my own son. May God give you both His help
+and His love and so on, and I did so much hope ... What am I
+behaving in this idiotic way for? I'm off my balance with joy,
+absolutely off my balance! Oh, with all my soul ... I'll go and
+call Natasha, and all that.
+
+LOMOV. [Greatly moved] Honoured Stepan Stepanovitch, do you think I
+may count on her consent?
+
+CHUBUKOV. Why, of course, my darling, and ... as if she won't
+consent! She's in love; egad, she's like a love-sick cat, and so
+on. ... Shan't be long! [Exit.]
+
+LOMOV. It's cold ... I'm trembling all over, just as if I'd got an
+examination before me. The great thing is, I must have my mind made
+up. If I give myself time to think, to hesitate, to talk a lot, to
+look for an ideal, or for real love, then I'll never get married. ...
+Brr! ... It's cold! Natalya Stepanovna is an excellent housekeeper,
+not bad-looking, well-educated. ... What more do I want? But I'm
+getting a noise in my ears from excitement. [Drinks] And it's
+impossible for me not to marry. ... In the first place, I'm already
+35--a critical age, so to speak. In the second place, I ought to
+lead a quiet and regular life. ... I suffer from palpitations, I'm
+excitable and always getting awfully upset. ... At this very moment
+my lips are trembling, and there's a twitch in my right eyebrow. ...
+But the very worst of all is the way I sleep. I no sooner get into
+bed and begin to go off when suddenly something in my left side--
+gives a pull, and I can feel it in my shoulder and head. ... I jump
+up like a lunatic, walk about a bit, and lie down again, but as
+soon as I begin to get off to sleep there's another pull! And this
+may happen twenty times. ...
+
+[NATALYA STEPANOVNA comes in.]
+
+NATALYA STEPANOVNA. Well, there! It's you, and papa said, "Go;
+there's a merchant come for his goods." How do you do, Ivan
+Vassilevitch!
+
+LOMOV. How do you do, honoured Natalya Stepanovna?
+
+NATALYA STEPANOVNA. You must excuse my apron and nelige ... we're
+shelling peas for drying. Why haven't you been here for such a long
+time? Sit down. [They seat themselves] Won't you have some lunch?
+
+LOMOV. No, thank you, I've had some already.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Then smoke. ... Here are the matches. ... The
+weather is splendid now, but yesterday it was so wet that the
+workmen didn't do anything all day. How much hay have you stacked?
+Just think, I felt greedy and had a whole field cut, and now I'm
+not at all pleased about it because I'm afraid my hay may rot. I
+ought to have waited a bit. But what's this? Why, you're in evening
+dress! Well, I never! Are you going to a ball, or what?--though I
+must say you look better. Tell me, why are you got up like that?
+
+LOMOV. [Excited] You see, honoured Natalya Stepanovna ... the fact
+is, I've made up my mind to ask you to hear me out. ... Of course
+you'll be surprised and perhaps even angry, but a ... [Aside] It's
+awfully cold!
+
+NATALYA STEPANOVNA. What's the matter? [Pause] Well?
+
+LOMOV. I shall try to be brief. You must know, honoured Natalya
+Stepanovna, that I have long, since my childhood, in fact, had the
+privilege of knowing your family. My late aunt and her husband,
+from whom, as you know, I inherited my land, always had the
+greatest respect for your father and your late mother. The Lomovs
+and the Chubukovs have always had the most friendly, and I might
+almost say the most affectionate, regard for each other. And, as
+you know, my land is a near neighbour of yours. You will remember
+that my Oxen Meadows touch your birchwoods.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Excuse my interrupting you. You say, "my Oxen
+Meadows. ..." But are they yours?
+
+LOMOV. Yes, mine.
+
+NATALYA STEPANOVNA. What are you talking about? Oxen Meadows are
+ours, not yours!
+
+LOMOV. No, mine, honoured Natalya Stepanovna.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Well, I never knew that before. How do you make
+that out?
+
+LOMOV. How? I'm speaking of those Oxen Meadows which are wedged in
+between your birchwoods and the Burnt Marsh.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Yes, yes. ... They're ours.
+
+LOMOV. No, you're mistaken, honoured Natalya Stepanovna, they're
+mine.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Just think, Ivan Vassilevitch! How long have
+they been yours?
+
+LOMOV. How long? As long as I can remember.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Really, you won't get me to believe that!
+
+LOMOV. But you can see from the documents, honoured Natalya
+Stepanovna. Oxen Meadows, it's true, were once the subject of
+dispute, but now everybody knows that they are mine. There's
+nothing to argue about. You see, my aunt's grandmother gave the
+free use of these Meadows in perpetuity to the peasants of your
+father's grandfather, in return for which they were to make bricks
+for her. The peasants belonging to your father's grandfather had
+the free use of the Meadows for forty years, and had got into the
+habit of regarding them as their own, when it happened that ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. No, it isn't at all like that! Both my
+grandfather and great-grandfather reckoned that their land extended
+to Burnt Marsh--which means that Oxen Meadows were ours. I don't
+see what there is to argue about. It's simply silly!
+
+LOMOV. I'll show you the documents, Natalya Stepanovna!
+
+NATALYA STEPANOVNA. No, you're simply joking, or making fun of me. ...
+What a surprise! We've had the land for nearly three hundred years,
+and then we're suddenly told that it isn't ours! Ivan Vassilevitch,
+I can hardly believe my own ears. ... These Meadows aren't worth much
+to me. They only come to five dessiatins [Note: 13.5 acres], and are
+worth perhaps 300 roubles [Note: L30.], but I can't stand unfairness.
+Say what you will, but I can't stand unfairness.
+
+LOMOV. Hear me out, I implore you! The peasants of your father's
+grandfather, as I have already had the honour of explaining to you,
+used to bake bricks for my aunt's grandmother. Now my aunt's
+grandmother, wishing to make them a pleasant ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. I can't make head or tail of all this about
+aunts and grandfathers and grandmothers! The Meadows are ours, and
+that's all.
+
+LOMOV. Mine.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Ours! You can go on proving it for two days on
+end, you can go and put on fifteen dress-jackets, but I tell you
+they're ours, ours, ours! I don't want anything of yours and I
+don't want to give up anything of mine. So there!
+
+LOMOV. Natalya Ivanovna, I don't want the Meadows, but I am acting
+on principle. If you like, I'll make you a present of them.
+
+NATALYA STEPANOVNA. I can make you a present of them myself,
+because they're mine! Your behaviour, Ivan Vassilevitch, is
+strange, to say the least! Up to this we have always thought of you
+as a good neighbour, a friend: last year we lent you our
+threshing-machine, although on that account we had to put off our
+own threshing till November, but you behave to us as if we were
+gipsies. Giving me my own land, indeed! No, really, that's not at
+all neighbourly! In my opinion, it's even impudent, if you want to
+know. ...
+
+LOMOV. Then you make out that I'm a land-grabber? Madam, never in
+my life have I grabbed anybody else's land, and I shan't allow
+anybody to accuse me of having done so. ... [Quickly steps to the
+carafe and drinks more water] Oxen Meadows are mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's not true, they're ours!
+
+LOMOV. Mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's not true! I'll prove it! I'll send my
+mowers out to the Meadows this very day!
+
+LOMOV. What?
+
+NATALYA STEPANOVNA. My mowers will be there this very day!
+
+LOMOV. I'll give it to them in the neck!
+
+NATALYA STEPANOVNA. You dare!
+
+LOMOV. [Clutches at his heart] Oxen Meadows are mine! You
+understand? Mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Please don't shout! You can shout yourself
+hoarse in your own house, but here I must ask you to restrain
+yourself!
+
+LOMOV. If it wasn't, madam, for this awful, excruciating
+palpitation, if my whole inside wasn't upset, I'd talk to you in a
+different way! [Yells] Oxen Meadows are mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Ours!
+
+LOMOV. Mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Ours!
+
+LOMOV. Mine!
+
+[Enter CHUBUKOV.]
+
+CHUBUKOV. What's the matter? What are you shouting at?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa, please tell to this gentleman who owns
+Oxen Meadows, we or he?
+
+CHUBUKOV. [To LOMOV] Darling, the Meadows are ours!
+
+LOMOV. But, please, Stepan Stepanitch, how can they be yours? Do be
+a reasonable man! My aunt's grandmother gave the Meadows for the
+temporary and free use of your grandfather's peasants. The peasants
+used the land for forty years and got as accustomed to it as if it
+was their own, when it happened that ...
+
+CHUBUKOV. Excuse me, my precious. ... You forget just this, that
+the peasants didn't pay your grandmother and all that, because the
+Meadows were in dispute, and so on. And now everybody knows that
+they're ours. It means that you haven't seen the plan.
+
+LOMOV. I'll prove to you that they're mine!
+
+CHUBUKOV. You won't prove it, my darling.
+
+LOMOV. I shall!
+
+CHUBUKOV. Dear one, why yell like that? You won't prove anything
+just by yelling. I don't want anything of yours, and don't intend
+to give up what I have. Why should I? And you know, my beloved,
+that if you propose to go on arguing about it, I'd much sooner give
+up the meadows to the peasants than to you. There!
+
+LOMOV. I don't understand! How have you the right to give away
+somebody else's property?
+
+CHUBUKOV. You may take it that I know whether I have the right or
+not. Because, young man, I'm not used to being spoken to in that
+tone of voice, and so on: I, young man, am twice your age, and ask
+you to speak to me without agitating yourself, and all that.
+
+LOMOV. No, you just think I'm a fool and want to have me on! You
+call my land yours, and then you want me to talk to you calmly and
+politely! Good neighbours don't behave like that, Stepan
+Stepanitch! You're not a neighbour, you're a grabber!
+
+CHUBUKOV. What's that? What did you say?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa, send the mowers out to the Meadows at
+once!
+
+CHUBUKOV. What did you say, sir?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Oxen Meadows are ours, and I shan't give them
+up, shan't give them up, shan't give them up!
+
+LOMOV. We'll see! I'll have the matter taken to court, and then
+I'll show you!
+
+CHUBUKOV. To court? You can take it to court, and all that! You
+can! I know you; you're just on the look-out for a chance to go to
+court, and all that. ... You pettifogger! All your people were like
+that! All of them!
+
+LOMOV. Never mind about my people! The Lomovs have all been honourable
+people, and not one has ever been tried for embezzlement, like
+your grandfather!
+
+CHUBUKOV. You Lomovs have had lunacy in your family, all of you!
+
+NATALYA STEPANOVNA. All, all, all!
+
+CHUBUKOV. Your grandfather was a drunkard, and your younger aunt,
+Nastasya Mihailovna, ran away with an architect, and so on.
+
+LOMOV. And your mother was hump-backed. [Clutches at his heart]
+Something pulling in my side. ... My head. ... Help! Water!
+
+CHUBUKOV. Your father was a guzzling gambler!
+
+NATALYA STEPANOVNA. And there haven't been many backbiters to equal
+your aunt!
+
+LOMOV. My left foot has gone to sleep. ... You're an intriguer. ...
+Oh, my heart! ... And it's an open secret that before the last
+elections you bri ... I can see stars. ... Where's my hat?
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's low! It's dishonest! It's mean!
+
+CHUBUKOV. And you're just a malicious, double-faced intriguer! Yes!
+
+LOMOV. Here's my hat. ... My heart! ... Which way? Where's the
+door? Oh! ... I think I'm dying. ... My foot's quite numb. ...
+[Goes to the door.]
+
+CHUBUKOV. [Following him] And don't set foot in my house again!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Take it to court! We'll see!
+
+[LOMOV staggers out.]
+
+CHUBUKOV. Devil take him! [Walks about in excitement.]
+
+NATALYA STEPANOVNA. What a rascal! What trust can one have in one's
+neighbours after that!
+
+CHUBUKOV. The villain! The scarecrow!
+
+NATALYA STEPANOVNA. The monster! First he takes our land and then
+he has the impudence to abuse us.
+
+CHUBUKOV. And that blind hen, yes, that turnip-ghost has the
+confounded cheek to make a proposal, and so on! What? A proposal!
+
+NATALYA STEPANOVNA. What proposal?
+
+CHUBUKOV. Why, he came here so as to propose to you.
+
+NATALYA STEPANOVNA. To propose? To me? Why didn't you tell me so
+before?
+
+CHUBUKOV. So he dresses up in evening clothes. The stuffed sausage!
+The wizen-faced frump!
+
+NATALYA STEPANOVNA. To propose to me? Ah! [Falls into an easy-chair
+and wails] Bring him back! Back! Ah! Bring him here.
+
+CHUBUKOV. Bring whom here?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Quick, quick! I'm ill! Fetch him! [Hysterics.]
+
+CHUBUKOV. What's that? What's the matter with you? [Clutches at his
+head] Oh, unhappy man that I am! I'll shoot myself! I'll hang
+myself! We've done for her!
+
+NATALYA STEPANOVNA. I'm dying! Fetch him!
+
+CHUBUKOV. Tfoo! At once. Don't yell!
+
+[Runs out. A pause. NATALYA STEPANOVNA wails.]
+
+NATALYA STEPANOVNA. What have they done to me! Fetch him back!
+Fetch him! [A pause.]
+
+[CHUBUKOV runs in.]
+
+CHUBUKOV. He's coming, and so on, devil take him! Ouf! Talk to him
+yourself; I don't want to. ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Wails] Fetch him!
+
+CHUBUKOV. [Yells] He's coming, I tell you. Oh, what a burden, Lord,
+to be the father of a grown-up daughter! I'll cut my throat! I
+will, indeed! We cursed him, abused him, drove him out, and it's
+all you ... you!
+
+NATALYA STEPANOVNA. No, it was you!
+
+CHUBUKOV. I tell you it's not my fault. [LOMOV appears at the door]
+Now you talk to him yourself [Exit.]
+
+[LOMOV enters, exhausted.]
+
+LOMOV. My heart's palpitating awfully. ... My foot's gone to sleep. ...
+There's something keeps pulling in my side.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Forgive us, Ivan Vassilevitch, we were all a
+little heated. ... I remember now: Oxen Meadows really are yours.
+
+LOMOV. My heart's beating awfully. ... My Meadows. ... My eyebrows
+are both twitching. ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. The Meadows are yours, yes, yours. ... Do sit
+down. ... [They sit] We were wrong. ...
+
+LOMOV. I did it on principle. ... My land is worth little to me,
+but the principle ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. Yes, the principle, just so. ... Now let's talk
+of something else.
+
+LOMOV. The more so as I have evidence. My aunt's grandmother gave
+the land to your father's grandfather's peasants ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. Yes, yes, let that pass. ... [Aside] I wish I
+knew how to get him started. ... [Aloud] Are you going to start
+shooting soon?
+
+LOMOV. I'm thinking of having a go at the blackcock, honoured
+Natalya Stepanovna, after the harvest. Oh, have you heard? Just
+think, what a misfortune I've had! My dog Guess, whom you know, has
+gone lame.
+
+NATALYA STEPANOVNA. What a pity! Why?
+
+LOMOV. I don't know. ... Must have got twisted, or bitten by some
+other dog. ... [Sighs] My very best dog, to say nothing of the
+expense. I gave Mironov 125 roubles for him.
+
+NATALYA STEPANOVNA. It was too much, Ivan Vassilevitch.
+
+LOMOV. I think it was very cheap. He's a first-rate dog.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa gave 85 roubles for his Squeezer, and
+Squeezer is heaps better than Guess!
+
+LOMOV. Squeezer better than. Guess? What an idea! [Laughs] Squeezer
+better than Guess!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Of course he's better! Of course, Squeezer is
+young, he may develop a bit, but on points and pedigree he's better
+than anything that even Volchanetsky has got.
+
+LOMOV. Excuse me, Natalya Stepanovna, but you forget that he is
+overshot, and an overshot always means the dog is a bad hunter!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Overshot, is he? The first time I hear it!
+
+LOMOV. I assure you that his lower jaw is shorter than the upper.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Have you measured?
+
+LOMOV. Yes. He's all right at following, of course, but if you want
+him to get hold of anything ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. In the first place, our Squeezer is a
+thoroughbred animal, the son of Harness and Chisels, while there's
+no getting at the pedigree of your dog at all. ... He's old and as
+ugly as a worn-out cab-horse.
+
+LOMOV. He is old, but I wouldn't take five Squeezers for him. ...
+Why, how can you? ... Guess is a dog; as for Squeezer, well, it's
+too funny to argue. ... Anybody you like has a dog as good as
+Squeezer ... you may find them under every bush almost. Twenty-five
+roubles would be a handsome price to pay for him.
+
+NATALYA STEPANOVNA. There's some demon of contradiction in you
+to-day, Ivan Vassilevitch. First you pretend that the Meadows are
+yours; now, that Guess is better than Squeezer. I don't like people
+who don't say what they mean, because you know perfectly well that
+Squeezer is a hundred times better than your silly Guess. Why do
+you want to say it isn't?
+
+LOMOV. I see, Natalya Stepanovna, that you consider me either blind
+or a fool. You must realize that Squeezer is overshot!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's not true.
+
+LOMOV. He is!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's not true!
+
+LOMOV. Why shout, madam?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Why talk rot? It's awful! It's time your Guess
+was shot, and you compare him with Squeezer!
+
+LOMOV. Excuse me; I cannot continue this discussion: my heart is
+palpitating.
+
+NATALYA STEPANOVNA. I've noticed that those hunters argue most who
+know least.
+
+LOMOV. Madam, please be silent. ... My heart is going to pieces. ...
+[Shouts] Shut up!
+
+NATALYA STEPANOVNA. I shan't shut up until you acknowledge that
+Squeezer is a hundred times better than your Guess!
+
+LOMOV. A hundred times worse! Be hanged to your Squeezer! His
+head ... eyes ... shoulder ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. There's no need to hang your silly Guess; he's
+half-dead already!
+
+LOMOV. [Weeps] Shut up! My heart's bursting!
+
+NATALYA STEPANOVNA. I shan't shut up.
+
+[Enter CHUBUKOV.]
+
+CHUBUKOV. What's the matter now?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa, tell us truly, which is the better dog,
+our Squeezer or his Guess.
+
+LOMOV. Stepan Stepanovitch, I implore you to tell me just one
+thing: is your Squeezer overshot or not? Yes or no?
+
+CHUBUKOV. And suppose he is? What does it matter? He's the best dog
+in the district for all that, and so on.
+
+LOMOV. But isn't my Guess better? Really, now?
+
+CHUBUKOV. Don't excite yourself, my precious one. ... Allow me. ...
+Your Guess certainly has his good points. ... He's pure-bred, firm
+on his feet, has well-sprung ribs, and all that. But, my dear man,
+if you want to know the truth, that dog has two defects: he's old
+and he's short in the muzzle.
+
+LOMOV. Excuse me, my heart. ... Let's take the facts. ... You will
+remember that on the Marusinsky hunt my Guess ran neck-and-neck
+with the Count's dog, while your Squeezer was left a whole verst
+behind.
+
+CHUBUKOV. He got left behind because the Count's whipper-in hit him
+with his whip.
+
+LOMOV. And with good reason. The dogs are running after a fox, when
+Squeezer goes and starts worrying a sheep!
+
+CHUBUKOV. It's not true! ... My dear fellow, I'm very liable to
+lose my temper, and so, just because of that, let's stop arguing.
+You started because everybody is always jealous of everybody else's
+dogs. Yes, we're all like that! You too, sir, aren't blameless! You
+no sooner notice that some dog is better than your Guess than you
+begin with this, that ... and the other ... and all that. ... I
+remember everything!
+
+LOMOV. I remember too!
+
+CHUBUKOV. [Teasing him] I remember, too. ... What do you remember?
+
+LOMOV. My heart ... my foot's gone to sleep. ... I can't ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Teasing] My heart. ... What sort of a hunter
+are you? You ought to go and lie on the kitchen oven and catch
+blackbeetles, not go after foxes! My heart!
+
+CHUBUKOV. Yes really, what sort of a hunter are you, anyway? You
+ought to sit at home with your palpitations, and not go tracking
+animals. You could go hunting, but you only go to argue with people
+and interfere with their dogs and so on. Let's change the subject
+in case I lose my temper. You're not a hunter at all, anyway!
+
+LOMOV. And are you a hunter? You only go hunting to get in with the
+Count and to intrigue. ... Oh, my heart! ... You're an intriguer!
+
+CHUBUKOV. What? I an intriguer? [Shouts] Shut up!
+
+LOMOV. Intriguer!
+
+CHUBUKOV. Boy! Pup!
+
+LOMOV. Old rat! Jesuit!
+
+CHUBUKOV. Shut up or I'll shoot you like a partridge! You fool!
+
+LOMOV. Everybody knows that--oh my heart!--your late wife used to
+beat you. ... My feet ... temples ... sparks. ... I fall, I fall!
+
+CHUBUKOV. And you're under the slipper of your housekeeper!
+
+LOMOV. There, there, there ... my heart's burst! My shoulder's come
+off. ... Where is my shoulder? I die. [Falls into an armchair] A
+doctor! [Faints.]
+
+CHUBUKOV. Boy! Milksop! Fool! I'm sick! [Drinks water] Sick!
+
+NATALYA STEPANOVNA. What sort of a hunter are you? You can't even sit
+on a horse! [To her father] Papa, what's the matter with him? Papa!
+Look, papa! [Screams] Ivan Vassilevitch! He's dead!
+
+CHUBUKOV. I'm sick! ... I can't breathe! ... Air!
+
+NATALYA STEPANOVNA. He's dead. [Pulls LOMOV'S sleeve] Ivan Vassilevitch!
+Ivan Vassilevitch! What have you done to me? He's dead. [Falls into
+an armchair] A doctor, a doctor! [Hysterics.]
+
+CHUBUKOV. Oh! ... What is it? What's the matter?
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Wails] He's dead ... dead!
+
+CHUBUKOV. Who's dead? [Looks at LOMOV] So he is! My word! Water! A
+doctor! [Lifts a tumbler to LOMOV'S mouth] Drink this! ... No, he
+doesn't drink. ... It means he's dead, and all that. ... I'm the most
+unhappy of men! Why don't I put a bullet into my brain? Why haven't I
+cut my throat yet? What am I waiting for? Give me a knife! Give me a
+pistol! [LOMOV moves] He seems to be coming round. ... Drink some water!
+That's right. ...
+
+LOMOV. I see stars ... mist. ... Where am I?
+
+CHUBUKOV. Hurry up and get married and--well, to the devil with you!
+She's willing! [He puts LOMOV'S hand into his daughter's] She's willing
+and all that. I give you my blessing and so on. Only leave me in peace!
+
+LOMOV. [Getting up] Eh? What? To whom?
+
+CHUBUKOV. She's willing! Well? Kiss and be damned to you!
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Wails] He's alive. . . Yes, yes, I'm willing. ...
+
+CHUBUKOV. Kiss each other!
+
+LOMOV. Eh? Kiss whom? [They kiss] Very nice, too. Excuse me, what's
+it all about? Oh, now I understand ... my heart ... stars ... I'm happy.
+Natalya Stepanovna. ... [Kisses her hand] My foot's gone to sleep. ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. I ... I'm happy too. ...
+
+CHUBUKOV. What a weight off my shoulders. ... Ouf!
+
+NATALYA STEPANOVNA. But ... still you will admit now that Guess is
+worse than Squeezer.
+
+LOMOV. Better!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Worse!
+
+CHUBUKOV. Well, that's a way to start your family bliss! Have some
+champagne!
+
+LOMOV. He's better!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Worse! worse! worse!
+
+CHUBUKOV. [Trying to shout her down] Champagne! Champagne!
+
+Curtain.
+
+
+
+THE WEDDING
+
+
+CHARACTERS
+
+EVDOKIM ZAHAROVITCH ZHIGALOV, a retired Civil Servant.
+NASTASYA TIMOFEYEVNA, his wife
+DASHENKA, their daughter
+EPAMINOND MAXIMOVITCH APLOMBOV, Dashenka's bridegroom
+FYODOR YAKOVLEVITCH REVUNOV-KARAULOV, a retired captain
+ANDREY ANDREYEVITCH NUNIN, an insurance agent
+ANNA MARTINOVNA ZMEYUKINA, a midwife, aged 30, in a brilliantly red dress
+IVAN MIHAILOVITCH YATS, a telegraphist
+HARLAMPI SPIRIDONOVITCH DIMBA, a Greek confectioner
+DMITRI STEPANOVITCH MOZGOVOY, a sailor of the Imperial Navy (Volunteer
+Fleet)
+GROOMSMEN, GENTLEMEN, WAITERS, ETC.
+
+The scene is laid in one of the rooms of Andronov's Restaurant
+
+
+THE WEDDING
+
+
+[A brilliantly illuminated room. A large table, laid for supper.
+Waiters in dress-jackets are fussing round the table. An orchestra
+behind the scene is playing the music of the last figure of a
+quadrille.]
+
+[ANNA MARTINOVNA ZMEYUKINA, YATS, and a GROOMSMAN cross the stage.]
+
+ZMEYUKINA. No, no, no!
+
+YATS. [Following her] Have pity on us! Have pity!
+
+ZMEYUKINA. No, no, no!
+
+GROOMSMAN. [Chasing them] You can't go on like this! Where are you
+off to? What about the _grand ronde? Grand ronde, s'il vous plait_!
+[They all go off.]
+
+[Enter NASTASYA TIMOFEYEVNA and APLOMBOV.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. You had much better be dancing than upsetting
+me with your speeches.
+
+APLOMBOV. I'm not a Spinosa or anybody of that sort, to go making
+figures-of-eight with my legs. I am a serious man, and I have a
+character, and I see no amusement in empty pleasures. But it isn't
+just a matter of dances. You must excuse me, maman, but there is a
+good deal in your behaviour which I am unable to understand. For
+instance, in addition to objects of domestic importance, you
+promised also to give me, with your daughter, two lottery tickets.
+Where are they?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. My head's aching a little ... I expect it's
+on account of the weather. ... If only it thawed!
+
+APLOMBOV. You won't get out of it like that. I only found out to-day
+that those tickets are in pawn. You must excuse me, _maman_, but
+it's only swindlers who behave like that. I'm not doing this out of
+egoisticism [Note: So in the original]--I don't want your tickets--
+but on principle; and I don't allow myself to be done by anybody. I
+have made your daughter happy, and if you don't give me the tickets
+to-day I'll make short work of her. I'm an honourable man!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Looks round the table and counts up the
+covers] One, two, three, four, five ...
+
+A WAITER. The cook asks if you would like the ices served with rum,
+madeira, or by themselves?
+
+APLOMBOV. With rum. And tell the manager that there's not enough
+wine. Tell him to prepare some more Haut Sauterne. [To NASTASYA
+TIMOFEYEVNA] You also promised and agreed that a general was to be
+here to supper. And where is he?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. That isn't my fault, my dear.
+
+APLOMBOV. Whose fault, then?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. It's Andrey Andreyevitch's fault. ...
+Yesterday he came to see us and promised to bring a perfectly real
+general. [Sighs] I suppose he couldn't find one anywhere, or he'd
+have brought him. ... You think we don't mind? We'd begrudge our
+child nothing. A general, of course ...
+
+APLOMBOV. But there's more. ... Everybody, including yourself,
+_maman_, is aware of the fact that Yats, that telegraphist, was
+after Dashenka before I proposed to her. Why did you invite him?
+Surely you knew it would be unpleasant for me?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Oh, how can you? Epaminond Maximovitch was
+married himself only the other day, and you've already tired me and
+Dashenka out with your talk. What will you be like in a year's
+time? You are horrid, really horrid.
+
+APLOMBOV. Then you don't like to hear the truth? Aha! Oh, oh! Then
+behave honourably. I only want you to do one thing, be honourable!
+
+[Couples dancing the _grand ronde_ come in at one door and out at
+the other end. The first couple are DASHENKA with one of the
+GROOMSMEN. The last are YATS and ZMEYUKINA. These two remain
+behind. ZHIGALOV and DIMBA enter and go up to the table.]
+
+GROOMSMAN. [Shouting] Promenade! Messieurs, promenade! [Behind]
+Promenade!
+
+[The dancers have all left the scene.]
+
+YATS. [To ZMEYUKINA] Have pity! Have pity, adorable Anna
+Martinovna.
+
+ZMEYUKINA. Oh, what a man! ... I've already told you that I've no
+voice to-day.
+
+YATS. I implore you to sing! Just one note! Have pity! Just one
+note!
+
+ZMEYUKINA. I'm tired of you. ... [Sits and fans herself.]
+
+YATS. No, you're simply heartless! To be so cruel--if I may express
+myself--and to have such a beautiful, beautiful voice! With such a
+voice, if you will forgive my using the word, you shouldn't be a
+midwife, but sing at concerts, at public gatherings! For example,
+how divinely you do that _fioritura_ ... that ... [Sings] "I loved
+you; love was vain then. ..." Exquisite!
+
+ZMEYUKINA. [Sings] "I loved you, and may love again." Is that it?
+
+YATS. That's it! Beautiful!
+
+ZMEYUKINA. No, I've no voice to-day. ... There, wave this fan for
+me ... it's hot! [To APLOMBOV] Epaminond Maximovitch, why are you
+so melancholy? A bridegroom shouldn't be! Aren't you ashamed of
+yourself, you wretch? Well, what are you so thoughtful about?
+
+APLOMBOV. Marriage is a serious step! Everything must be considered
+from all sides, thoroughly.
+
+ZMEYUKINA. What beastly sceptics you all are! I feel quite
+suffocated with you all around. ... Give me atmosphere! Do you
+hear? Give me atmosphere! [Sings a few notes.]
+
+YATS. Beautiful! Beautiful!
+
+ZMEYUKINA. Fan me, fan me, or I feel I shall have a heart attack in
+a minute. Tell me, please, why do I feel so suffocated?
+
+YATS. It's because you're sweating. ...
+
+ZMEYUKINA. Foo, how vulgar you are! Don't dare to use such words!
+
+YATS. Beg pardon! Of course, you're used, if I may say so, to
+aristocratic society and. ...
+
+ZMEYUKINA. Oh, leave me alone! Give me poetry, delight! Fan me, fan
+me!
+
+ZHIGALOV. [To DIMBA] Let's have another, what? [Pours out] One can
+always drink. So long only, Harlampi Spiridonovitch, as one doesn't
+forget one's business. Drink and be merry. ... And if you can drink
+at somebody else's expense, then why not drink? You can drink. ...
+Your health! [They drink] And do you have tigers in Greece?
+
+DIMBA. Yes.
+
+ZHIGALOV. And lions?
+
+DIMBA. And lions too. In Russia zere's nussing, and in Greece
+zere's everysing--my fazer and uncle and brozeres--and here zere's
+nussing.
+
+ZHIGALOV. H'm. ... And are there whales in Greece?
+
+DIMBA. Yes, everysing.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [To her husband] What are they all eating and
+drinking like that for? It's time for everybody to sit down to
+supper. Don't keep on shoving your fork into the lobsters. ...
+They're for the general. He may come yet. ...
+
+ZHIGALOV. And are there lobsters in Greece?
+
+DIMBA. Yes ... zere is everysing.
+
+ZHIGALOV. Hm. ... And Civil Servants.
+
+ZMEYUKINA. I can imagine what the atmosphere is like in Greece!
+
+ZHIGALOV. There must be a lot of swindling. The Greeks are just
+like the Armenians or gipsies. They sell you a sponge or a goldfish
+and all the time they are looking out for a chance of getting
+something extra out of you. Let's have another, what?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. What do you want to go on having another for?
+It's time everybody sat down to supper. It's past eleven.
+
+ZHIGALOV. If it's time, then it's time. Ladies and gentlemen,
+please! [Shouts] Supper! Young people!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Dear visitors, please be seated!
+
+ZMEYUKINA. [Sitting down at the table] Give me poetry.
+ "And he, the rebel, seeks the storm,
+ As if the storm can give him peace."
+Give me the storm!
+
+YATS. [Aside] Wonderful woman! I'm in love! Up to my ears!
+
+[Enter DASHENKA, MOZGOVOY, GROOMSMEN, various ladies and gentlemen,
+etc. They all noisily seat themselves at the table. There is a
+minute's pause, while the band plays a march.]
+
+MOZGOVOY. [Rising] Ladies and gentlemen! I must tell you this. ...
+We are going to have a great many toasts and speeches. Don't let's
+wait, but begin at once. Ladies and gentlemen, the newly married!
+
+[The band plays a flourish. Cheers. Glasses are touched. APLOMBOV
+and DASHENKA kiss each other.]
+
+YATS. Beautiful! Beautiful! I must say, ladies and gentlemen,
+giving honour where it is due, that this room and the accommodation
+generally are splendid! Excellent, wonderful! Only you know,
+there's one thing we haven't got--electric light, if I may say so!
+Into every country electric light has already been introduced, only
+Russia lags behind.
+
+ZHIGALOV. [Meditatively] Electricity ... h'm. ... In my opinion
+electric lighting is just a swindle. ... They put a live coal in
+and think you don't see them! No, if you want a light, then you
+don't take a coal, but something real, something special, that you
+can get hold of! You must have a fire, you understand, which is
+natural, not just an invention!
+
+YATS. If you'd ever seen an electric battery, and how it's made up,
+you'd think differently.
+
+ZHIGALOV. Don't want to see one. It's a swindle, a fraud on the
+public. ... They want to squeeze our last breath out of us. ... We
+know then, these ... And, young man, instead of defending a
+swindle, you would be much better occupied if you had another
+yourself and poured out some for other people--yes!
+
+APLOMBOV. I entirely agree with you, papa. Why start a learned
+discussion? I myself have no objection to talking about every
+possible scientific discovery, but this isn't the time for all that!
+[To DASHENKA] What do you think, _ma chere_?
+
+DASHENKA. They want to show how educated they are, and so they
+always talk about things we can't understand.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Thank God, we've lived our time without being
+educated, and here we are marrying off our third daughter to an
+honest man. And if you think we're uneducated, then what do you
+want to come here for? Go to your educated friends!
+
+YATS. I, Nastasya Timofeyevna, have always held your family in
+respect, and if I did start talking about electric lighting it
+doesn't mean that I'm proud. I'll drink, to show you. I have always
+sincerely wished Daria Evdokimovna a good husband. In these days,
+Nastasya Timofeyevna, it is difficult to find a good husband.
+Nowadays everybody is on the look-out for a marriage where there is
+profit, money. ...
+
+APLOMBOV. That's a hint!
+
+YATS. [His courage failing] I wasn't hinting at anything. ...
+Present company is always excepted. ... I was only in general. ...
+Please! Everybody knows that you're marrying for love ... the dowry
+is quite trifling.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. No, it isn't trifling! You be careful what
+you say. Besides a thousand roubles of good money, we're giving
+three dresses, the bed, and all the furniture. You won't find
+another dowry like that in a hurry!
+
+YATS. I didn't mean ... The furniture's splendid, of course, and ...
+and the dresses, but I never hinted at what they are getting
+offended at.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Don't you go making hints. We respect you on
+account of your parents, and we've invited you to the wedding, and
+here you go talking. If you knew that Epaminond Maximovitch was
+marrying for profit, why didn't you say so before? [Tearfully] I
+brought her up, I fed her, I nursed her. ... I cared for her more
+than if she was an emerald jewel, my little girl. ...
+
+APLOMBOV. And you go and believe him? Thank you so much! I'm very
+grateful to you! [To YATS] And as for you, Mr. Yats, although you
+are acquainted with me, I shan't allow you to behave like this in
+another's house. Please get out of this!
+
+YATS. What do you mean?
+
+APLOMBOV. I want you to be as straightforward as I am! In short,
+please get out! [Band plays a flourish]
+
+THE GENTLEMEN. Leave him alone! Sit down! Is it worth it! Let him
+be! Stop it now!
+
+YATS. I never ... I ... I don't understand. ... Please, I'll go. ...
+Only you first give me the five roubles which you borrowed from
+me last year on the strength of a _pique_ waistcoat, if I may say
+so. Then I'll just have another drink and ... go, only give me the
+money first.
+
+VARIOUS GENTLEMEN. Sit down! That's enough! Is it worth it, just
+for such trifles?
+
+A GROOMSMAN. [Shouts] The health of the bride's parents, Evdokim
+Zaharitch and Nastasya Timofeyevna! [Band plays a flourish.
+Cheers.]
+
+ZHIGALOV. [Bows in all directions, in great emotion] I thank you!
+Dear guests! I am very grateful to you for not having forgotten and
+for having conferred this honour upon us without being standoffish
+And you must not think that I'm a rascal, or that I'm trying to
+swindle anybody. I'm speaking from my heart--from the purity of my
+soul! I wouldn't deny anything to good people! We thank you very
+humbly! [Kisses.]
+
+DASHENKA. [To her mother] Mama, why are you crying? I'm so happy!
+
+APLOMBOV. _Maman_ is disturbed at your coming separation. But I
+should advise her rather to remember the last talk we had.
+
+YATS. Don't cry, Nastasya Timofeyevna! Just think what are human
+tears, anyway? Just petty psychiatry, and nothing more!
+
+ZMEYUKINA. And are there any red-haired men in Greece?
+
+DIMBA. Yes, everysing is zere.
+
+ZHIGALOV. But you don't have our kinds of mushroom.
+
+DIMBA. Yes, we've got zem and everysing.
+
+MOZGOVOY. Harlampi Spiridonovitch, it's your turn to speak! Ladies
+and gentlemen, a speech!
+
+ALL. [To DIMBA] Speech! speech! Your turn!
+
+DIMBA. Why? I don't understand. ... What is it!
+
+ZMEYUKINA. No, no! You can't refuse! It's you turn! Get up!
+
+DIMBA. [Gets up, confused] I can't say what ... Zere's Russia and
+zere's Greece. Zere's people in Russia and people in Greece. ...
+And zere's people swimming the sea in karavs, which mean sips, and
+people on the land in railway trains. I understand. We are Greeks
+and you are Russians, and I want nussing. ... I can tell you ...
+zere's Russia and zere's Greece ...
+
+[Enter NUNIN.]
+
+NUNIN. Wait, ladies and gentlemen, don't eat now! Wait! Just one
+minute, Nastasya Timofeyevna! Just come here, if you don't mind!
+[Takes NASTASYA TIMOFEYEVNA aside, puffing] Listen ... The
+General's coming ... I found one at last. ... I'm simply worn out. ...
+A real General, a solid one--old, you know, aged perhaps eighty, or
+even ninety.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. When is he coming?
+
+NUNIN. This minute. You'll be grateful to me all your life. [Note:
+A few lines have been omitted: they refer to the "General's" rank
+and its civil equivalent in words for which the English language
+has no corresponding terms. The "General" is an ex-naval officer, a
+second-class captain.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. You're not deceiving me, Andrey darling?
+
+NUNIN. Well, now, am I a swindler? You needn't worry!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Sighs] One doesn't like to spend money for
+nothing, Andrey darling!
+
+NUNIN. Don't you worry! He's not a general, he's a dream! [Raises
+his voice] I said to him: "You've quite forgotten us, your
+Excellency! It isn't kind of your Excellency to forget your old
+friends! Nastasya Timofeyevna," I said to him, "she's very annoyed
+with you about it!" [Goes and sits at the table] And he says to me:
+"But, my friend, how can I go when I don't know the bridegroom?"
+"Oh, nonsense, your excellency, why stand on ceremony? The
+bridegroom," I said to him, "he's a fine fellow, very free and
+easy. He's a valuer," I said, "at the Law courts, and don't you
+think, your excellency, that he's some rascal, some knave of
+hearts. Nowadays," I said to him, "even decent women are employed
+at the Law courts." He slapped me on the shoulder, we smoked a
+Havana cigar each, and now he's coming. ... Wait a little, ladies
+and gentlemen, don't eat. ...
+
+APLOMBOV. When's he coming?
+
+NUNIN. This minute. When I left him he was already putting on his
+goloshes. Wait a little, ladies and gentlemen, don't eat yet.
+
+APLOMBOV. The band should be told to play a march.
+
+NUNIN. [Shouts] Musicians! A march! [The band plays a march for a
+minute.]
+
+A WAITER. Mr. Revunov-Karaulov!
+
+[ZHIGALOV, NASTASYA TIMOFEYEVNA, and NUNIN run to meet him. Enter
+REVUNOV-KARAULOV.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Bowing] Please come in, your excellency! So
+glad you've come!
+
+REVUNOV. Awfully!
+
+ZHIGALOV. We, your excellency, aren't celebrities, we aren't
+important, but quite ordinary, but don't think on that account that
+there's any fraud. We put good people into the best place, we
+begrudge nothing. Please!
+
+REVUNOV. Awfully glad!
+
+NUNIN. Let me introduce to you, your excellency, the bridegroom,
+Epaminond Maximovitch Aplombov, with his newly born ... I mean his
+newly married wife! Ivan Mihailovitch Yats, employed on the
+telegraph! A foreigner of Greek nationality, a confectioner by
+trade, Harlampi Spiridonovitch Dimba! Osip Lukitch Babelmandebsky!
+And so on, and so on. ... The rest are just trash. Sit down, your
+excellency!
+
+REVUNOV. Awfully! Excuse me, ladies and gentlemen, I just want to
+say two words to Andrey. [Takes NUNIN aside] I say, old man, I'm a
+little put out. ... Why do you call me your excellency? I'm not a
+general! I don't rank as the equivalent of a colonel, even.
+
+NUNIN. [Whispers] I know, only, Fyodor Yakovlevitch, be a good man
+and let us call you your excellency! The family here, you see, is
+patriarchal; it respects the aged, it likes rank.
+
+REVUNOV. Oh, if it's like that, very well. ... [Goes to the table]
+Awfully!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Sit down, your excellency! Be so good as to
+have some of this, your excellency! Only forgive us for not being
+used to etiquette; we're plain people!
+
+REVUNOV. [Not hearing] What? Hm ... yes. [Pause] Yes. ... In the
+old days everybody used to live simply and was happy. In spite of
+my rank, I am a man who lives plainly. To-day Andrey comes to me
+and asks me to come here to the wedding. "How shall I go," I said,
+"when I don't know them? It's not good manners!" But he says: "They
+are good, simple, patriarchal people, glad to see anybody." Well,
+if that's the case ... why not? Very glad to come. It's very dull
+for me at home by myself, and if my presence at a wedding can make
+anybody happy, then I'm delighted to be here. ...
+
+ZHIGALOV. Then that's sincere, is it, your excellency? I respect
+that! I'm a plain man myself, without any deception, and I respect
+others who are like that. Eat, your excellency!
+
+APLOMBOV. Is it long since you retired, your excellency?
+
+REVUNOV. Eh? Yes, yes. ... Quite true. ... Yes. But, excuse me,
+what is this? The fish is sour ... and the bread is sour. I can't
+eat this! [APLOMBOV and DASHENKA kiss each other] He, he, he ...
+Your health! [Pause] Yes. ... In the old days everything was simple
+and everybody was glad. ... I love simplicity. ... I'm an old man.
+I retired in 1865. I'm 72. Yes, of course, in my younger days it
+was different, but-- [Sees MOZGOVOY] You there ... a sailor, are
+you?
+
+MOZGOVOY. Yes, just so.
+
+REVUNOV. Aha, so ... yes. The navy means hard work. There's a lot
+to think about and get a headache over. Every insignificant word
+has, so to speak, its special meaning! For instance, "Hoist her
+top-sheets and mainsail!" What's it mean? A sailor can tell! He,
+he!--With almost mathematical precision!
+
+NUNIN. The health of his excellency Fyodor Yakovlevitch Revunov-Karaulov!
+[Band plays a flourish. Cheers.]
+
+YATS. You, your excellency, have just expressed yourself on the
+subject of the hard work involved in a naval career. But is
+telegraphy any easier? Nowadays, your excellency, nobody is
+appointed to the telegraphs if he cannot read and write French and
+German. But the transmission of telegrams is the most difficult
+thing of all. Awfully difficult! Just listen.
+
+[Taps with his fork on the table, like a telegraphic transmitter.]
+
+REVUNOV. What does that mean?
+
+YATS. It means, "I honour you, your excellency, for your virtues."
+You think it's easy? Listen now. [Taps.]
+
+REVUNOV. Louder; I can't hear. ...
+
+YATS. That means, "Madam, how happy I am to hold you in my
+embraces!"
+
+REVUNOV. What madam are you talking about? Yes. ... [To MOZGOVOY]
+Yes, if there's a head-wind you must ... let's see ... you must
+hoist your foretop halyards and topsail halyards! The order is: "On
+the cross-trees to the foretop halyards and topsail halyards" and
+at the same time, as the sails get loose, you take hold underneath
+of the foresail and fore-topsail halyards, stays and braces.
+
+A GROOMSMAN. [Rising] Ladies and gentlemen ...
+
+REVUNOV. [Cutting him short] Yes ... there are a great many orders
+to give. "Furl the fore-topsail and the foretop-gallant sail!!"
+Well, what does that mean? It's very simple! It means that if the
+top and top-gallant sails are lifting the halyards, they must level
+the foretop and foretop-gallant halyards on the hoist and at the
+same time the top-gallants braces, as needed, are loosened
+according to the direction of the wind ...
+
+NUNIN. [To REVUNOV] Fyodor Yakovlevitch, Mme. Zhigalov asks you to
+talk about something else. It's very dull for the guests, who can't
+understand. ...
+
+REVUNOV. What? Who's dull? [To MOZGOVOY] Young man! Now suppose the
+ship is lying by the wind, on the starboard tack, under full sail,
+and you've got to bring her before the wind. What's the order?
+Well, first you whistle up above! He, he!
+
+NUNIN. Fyodor Yakovlevitch, that's enough. Eat something.
+
+REVUNOV. As soon as the men are on deck you give the order, "To
+your places!" What a life! You give orders, and at the same time
+you've got to keep your eyes on the sailors, who run about like
+flashes of lightning and get the sails and braces right. And at
+last you can't restrain yourself, and you shout, "Good children!"
+[He chokes and coughs.]
+
+A GROOMSMAN. [Making haste to use the ensuing pause to advantage]
+On this occasion, so to speak, on the day on which we have met
+together to honour our dear ...
+
+REVUNOV. [Interrupting] Yes, you've got to remember all that! For
+instance, "Hoist the topsail halyards. Lower the topsail gallants!"
+
+THE GROOMSMAN. [Annoyed] Why does he keep on interrupting? We
+shan't get through a single speech like that!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. We are dull people, your excellency, and
+don't understand a word of all that, but if you were to tell us
+something appropriate ...
+
+REVUNOV. [Not hearing] I've already had supper, thank you. Did you
+say there was goose? Thanks ... yes. I've remembered the old days. ...
+It's pleasant, young man! You sail on the sea, you have no worries,
+and [In an excited tone of voice] do you remember the joy of
+tacking? Is there a sailor who doesn't glow at the memory of that
+manoeuvre? As soon as the word is given and the whistle blown and
+the crew begins to go up--it's as if an electric spark has run
+through them all. From the captain to the cabin-boy, everybody's
+excited.
+
+ZMEYUKINA. How dull! How dull! [General murmur.]
+
+REVUNOV. [Who has not heard it properly] Thank you, I've had
+supper. [With enthusiasm] Everybody's ready, and looks to the
+senior officer. He gives the command: "Stand by, gallants and
+topsail braces on the starboard side, main and counter-braces to
+port!" Everything's done in a twinkling. Top-sheets and jib-sheets
+are pulled ... taken to starboard. [Stands up] The ship takes the
+wind and at last the sails fill out. The senior officer orders, "To
+the braces," and himself keeps his eye on the mainsail, and when at
+last this sail is filling out and the ship begins to turn, he yells
+at the top of his voice, "Let go the braces! Loose the main
+halyards!" Everything flies about, there's a general confusion for
+a moment--and everything is done without an error. The ship has
+been tacked!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Exploding] General, your manners. ... You
+ought to be ashamed of yourself, at your age!
+
+REVUNOV. Did you say sausage? No, I haven't had any ... thank you.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Loudly] I say you ought to be ashamed of
+yourself at your age! General, your manners are awful!
+
+NUNIN. [Confused] Ladies and gentlemen, is it worth it? Really ...
+
+REVUNOV. In the first place, I'm not a general, but a second-class
+naval captain, which, according to the table of precedence,
+corresponds to a lieutenant-colonel.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. If you're not a general, then what did you go
+and take our money for? We never paid you money to behave like
+that!
+
+REVUNOV. [Upset] What money?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. You know what money. You know that you got 25
+roubles from Andrey Andreyevitch. ... [To NUNIN] And you look out,
+Andrey! I never asked you to hire a man like that!
+
+NUNIN. There now ... let it drop. Is it worth it?
+
+REVUNOV. Paid ... hired. ... What is it?
+
+APLOMBOV. Just let me ask you this. Did you receive 25 roubles from
+Andrey Andreyevitch?
+
+REVUNOV. What 25 roubles? [Suddenly realizing] That's what it is!
+Now I understand it all. ... How mean! How mean!
+
+APLOMBOV. Did you take the money?
+
+REVUNOV. I haven't taken any money! Get away from me! [Leaves the
+table] How mean! How low! To insult an old man, a sailor, an
+officer who has served long and faithfully! If you were decent
+people I could call somebody out, but what can I do now? [Absently]
+Where's the door? Which way do I go? Waiter, show me the way out!
+Waiter! [Going] How mean! How low! [Exit.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Andrey, where are those 25 roubles?
+
+NUNIN. Is it worth while bothering about such trifles? What does it
+matter! Everybody's happy here, and here you go. ... [Shouts] The
+health of the bride and bridegroom! A march! A march! [The band
+plays a march] The health of the bride and bridegroom!
+
+ZMEYUKINA. I'm suffocating! Give me atmosphere! I'm suffocating
+with you all round me!
+
+YATS. [In a transport of delight] My beauty! My beauty! [Uproar.]
+
+A GROOMSMAN. [Trying to shout everybody else down] Ladies and
+gentlemen! On this occasion, if I may say so ...
+
+Curtain.
+
+
+
+THE BEAR
+
+
+CHARACTERS
+
+ELENA IVANOVNA POPOVA, a landowning little widow, with dimples on her
+cheeks
+GRIGORY STEPANOVITCH SMIRNOV, a middle-aged landowner
+LUKA, Popova's aged footman
+
+
+THE BEAR
+
+
+[A drawing-room in POPOVA'S house.]
+
+[POPOVA is in deep mourning and has her eyes fixed on a photograph.
+LUKA is haranguing her.]
+
+LUKA. It isn't right, madam. ... You're just destroying yourself.
+The maid and the cook have gone off fruit picking, every living
+being is rejoicing, even the cat understands how to enjoy herself
+and walks about in the yard, catching midges; only you sit in this
+room all day, as if this was a convent, and don't take any
+pleasure. Yes, really! I reckon it's a whole year that you haven't
+left the house!
+
+POPOVA. I shall never go out. ... Why should I? My life is already
+at an end. He is in his grave, and I have buried myself between
+four walls. ... We are both dead.
+
+LUKA. Well, there you are! Nicolai Mihailovitch is dead, well, it's
+the will of God, and may his soul rest in peace. ... You've mourned
+him--and quite right. But you can't go on weeping and wearing
+mourning for ever. My old woman died too, when her time came. Well?
+I grieved over her, I wept for a month, and that's enough for her,
+but if I've got to weep for a whole age, well, the old woman isn't
+worth it. [Sighs] You've forgotten all your neighbours. You don't
+go anywhere, and you see nobody. We live, so to speak, like
+spiders, and never see the light. The mice have eaten my livery. It
+isn't as if there were no good people around, for the district's
+full of them. There's a regiment quartered at Riblov, and the
+officers are such beauties--you can never gaze your fill at them.
+And, every Friday, there's a ball at the camp, and every day the
+soldier's band plays. ... Eh, my lady! You're young and beautiful,
+with roses in your cheek--if you only took a little pleasure.
+Beauty won't last long, you know. In ten years' time you'll want to
+be a pea-hen yourself among the officers, but they won't look at
+you, it will be too late.
+
+POPOVA. [With determination] I must ask you never to talk to me
+about it! You know that when Nicolai Mihailovitch died, life lost
+all its meaning for me. I vowed never to the end of my days to
+cease to wear mourning, or to see the light. ... You hear? Let his
+ghost see how well I love him. ... Yes, I know it's no secret to
+you that he was often unfair to me, cruel, and ... and even
+unfaithful, but I shall be true till death, and show him how I can
+love. There, beyond the grave, he will see me as I was before his
+death. ...
+
+LUKA. Instead of talking like that you ought to go and have a walk
+in the garden, or else order Toby or Giant to be harnessed, and
+then drive out to see some of the neighbours.
+
+POPOVA. Oh! [Weeps.]
+
+LUKA. Madam! Dear madam! What is it? Bless you!
+
+POPOVA. He was so fond of Toby! He always used to ride on him to
+the Korchagins and Vlasovs. How well he could ride! What grace
+there was in his figure when he pulled at the reins with all his
+strength! Do you remember? Toby, Toby! Tell them to give him an
+extra feed of oats.
+
+LUKA. Yes, madam. [A bell rings noisily.]
+
+POPOVA. [Shaking] Who's that? Tell them that I receive nobody.
+
+LUKA. Yes, madam. [Exit.]
+
+POPOVA. [Looks at the photograph] You will see, Nicolas, how I can
+love and forgive. ... My love will die out with me, only when this
+poor heart will cease to beat. [Laughs through her tears] And
+aren't you ashamed? I am a good and virtuous little wife. I've
+locked myself in, and will be true to you till the grave, and you ...
+aren't you ashamed, you bad child? You deceived me, had rows with
+me, left me alone for weeks on end . ...
+
+[LUKA enters in consternation.]
+
+LUKA. Madam, somebody is asking for you. He wants to see you. ...
+
+POPOVA. But didn't you tell him that since the death of my husband
+I've stopped receiving?
+
+LUKA. I did, but he wouldn't even listen; says that it's a very
+pressing affair.
+
+POPOVA. I do not re-ceive!
+
+LUKA. I told him so, but the ... the devil ... curses and pushes
+himself right in. ... He's in the dining-room now.
+
+POPOVA. [Annoyed] Very well, ask him in. ... What manners! [Exit
+LUKA] How these people annoy me! What does he want of me? Why
+should he disturb my peace? [Sighs] No, I see that I shall have to
+go into a convent after all. [Thoughtfully] Yes, into a convent. ...
+[Enter LUKA with SMIRNOV.]
+
+SMIRNOV. [To LUKA] You fool, you're too fond of talking. ... Ass!
+[Sees POPOVA and speaks with respect] Madam, I have the honour to
+present myself, I am Grigory Stepanovitch Smirnov, landowner and
+retired lieutenant of artillery! I am compelled to disturb you on a
+very pressing affair.
+
+POPOVA. [Not giving him her hand] What do you want?
+
+SMIRNOV. Your late husband, with whom I had the honour of being
+acquainted, died in my debt for one thousand two hundred roubles,
+on two bills of exchange. As I've got to pay the interest on a
+mortgage to-morrow, I've come to ask you, madam, to pay me the
+money to-day.
+
+POPOVA. One thousand two hundred. ... And what was my husband in
+debt to you for?
+
+SMIRNOV. He used to buy oats from me.
+
+POPOVA. [Sighing, to LUKA] So don't you forget, Luka, to give Toby
+an extra feed of oats. [Exit LUKA] If Nicolai Mihailovitch died in
+debt to you, then I shall certainly pay you, but you must excuse me
+to-day, as I haven't any spare cash. The day after to-morrow my
+steward will be back from town, and I'll give him instructions to
+settle your account, but at the moment I cannot do as you wish. ...
+Moreover, it's exactly seven months to-day since the death of my
+husband, and I'm in a state of mind which absolutely prevents me
+from giving money matters my attention.
+
+SMIRNOV. And I'm in a state of mind which, if I don't pay the
+interest due to-morrow, will force me to make a graceful exit from
+this life feet first. They'll take my estate!
+
+POPOVA. You'll have your money the day after to-morrow.
+
+SMIRNOV. I don't want the money the day after tomorrow, I want it
+to-day.
+
+POPOVA. You must excuse me, I can't pay you.
+
+SMIRNOV. And I can't wait till after to-morrow.
+
+POPOVA. Well, what can I do, if I haven't the money now!
+
+SMIRNOV. You mean to say, you can't pay me?
+
+POPOVA. I can't.
+
+SMIRNOV. Hm! Is that the last word you've got to say?
+
+POPOVA. Yes, the last word.
+
+SMIRNOV. The last word? Absolutely your last?
+
+POPOVA. Absolutely.
+
+SMIRNOV. Thank you so much. I'll make a note of it. [Shrugs his
+shoulders] And then people want me to keep calm! I meet a man on
+the road, and he asks me "Why are you always so angry, Grigory
+Stepanovitch?" But how on earth am I not to get angry? I want the
+money desperately. I rode out yesterday, early in the morning, and
+called on all my debtors, and not a single one of them paid up! I
+was just about dead-beat after it all, slept, goodness knows where,
+in some inn, kept by a Jew, with a vodka-barrel by my head. At last
+I get here, seventy versts from home, and hope to get something,
+and I am received by you with a "state of mind"! How shouldn't I
+get angry.
+
+POPOVA. I thought I distinctly said my steward will pay you when he
+returns from town.
+
+SMIRNOV. I didn't come to your steward, but to you! What the devil,
+excuse my saying so, have I to do with your steward!
+
+POPOVA. Excuse me, sir, I am not accustomed to listen to such
+expressions or to such a tone of voice. I want to hear no more.
+[Makes a rapid exit.]
+
+SMIRNOV. Well, there! "A state of mind." ... "Husband died seven
+months ago!" Must I pay the interest, or mustn't I? I ask you: Must
+I pay, or must I not? Suppose your husband is dead, and you've got
+a state of mind, and nonsense of that sort. ... And your steward's
+gone away somewhere, devil take him, what do you want me to do? Do
+you think I can fly away from my creditors in a balloon, or what?
+Or do you expect me to go and run my head into a brick wall? I go
+to Grusdev and he isn't at home, Yaroshevitch has hidden himself, I
+had a violent row with Kuritsin and nearly threw him out of the
+window, Mazugo has something the matter with his bowels, and this
+woman has "a state of mind." Not one of the swine wants to pay me!
+Just because I'm too gentle with them, because I'm a rag, just weak
+wax in their hands! I'm much too gentle with them! Well, just you
+wait! You'll find out what I'm like! I shan't let you play about
+with me, confound it! I shall jolly well stay here until she pays!
+Brr! ... How angry I am to-day, how angry I am! All my inside is
+quivering with anger, and I can't even breathe. ... Foo, my word, I
+even feel sick! [Yells] Waiter!
+
+[Enter LUKA.]
+
+LUKA. What is it?
+
+SMIRNOV. Get me some kvass or water! [Exit LUKA] What a way to
+reason! A man is in desperate need of his money, and she won't pay
+it because, you see, she is not disposed to attend to money
+matters! ... That's real silly feminine logic. That's why I never
+did like, and don't like now, to have to talk to women. I'd rather
+sit on a barrel of gunpowder than talk to a woman. Brr! ... I feel
+quite chilly--and it's all on account of that little bit of fluff!
+I can't even see one of these poetic creatures from a distance
+without breaking out into a cold sweat out of sheer anger. I can't
+look at them. [Enter LUKA with water.]
+
+LUKA. Madam is ill and will see nobody.
+
+SMIRNOV. Get out! [Exit LUKA] Ill and will see nobody! No, it's all
+right, you don't see me. ... I'm going to stay and will sit here
+till you give me the money. You can be ill for a week, if you like,
+and I'll stay here for a week. ... If you're ill for a year--I'll
+stay for a year. I'm going to get my own, my dear! You don't get at
+me with your widow's weeds and your dimpled cheeks! I know those
+dimples! [Shouts through the window] Simeon, take them out! We
+aren't going away at once! I'm staying here! Tell them in the
+stable to give the horses some oats! You fool, you've let the near
+horse's leg get tied up in the reins again! [Teasingly] "Never
+mind. ..." I'll give it you. "Never mind." [Goes away from the
+window] Oh, it's bad. ... The heat's frightful, nobody pays up. I
+slept badly, and on top of everything else here's a bit of fluff in
+mourning with "a state of mind." ... My head's aching. ... Shall I
+have some vodka, what? Yes, I think I will. [Yells] Waiter!
+
+[Enter LUKA.]
+
+LUKA. What is it?
+
+SMIRNOV. A glass of vodka! [Exit LUKA] Ouf! [Sits and inspects
+himself] I must say I look well! Dust all over, boots dirty,
+unwashed, unkempt, straw on my waistcoat. ... The dear lady may
+well have taken me for a brigand. [Yawns] It's rather impolite to
+come into a drawing-room in this state, but it can't be helped. ...
+I am not here as a visitor, but as a creditor, and there's no dress
+specially prescribed for creditors. ...
+
+[Enter LUKA with the vodka.]
+
+LUKA. You allow yourself to go very far, sir. ...
+
+SMIRNOV [Angrily] What?
+
+LUKA. I ... er ... nothing ... I really ...
+
+SMIRNOV. Whom are you talking to? Shut up!
+
+LUKA. [Aside] The devil's come to stay. ... Bad luck that brought
+him. ... [Exit.]
+
+SMIRNOV. Oh, how angry I am! So angry that I think I could grind
+the whole world to dust. ... I even feel sick. ... [Yells] Waiter!
+
+[Enter POPOVA.]
+
+POPOVA. [Her eyes downcast] Sir, in my solitude I have grown
+unaccustomed to the masculine voice, and I can't stand shouting. I
+must ask you not to disturb my peace.
+
+SMIRNOV. Pay me the money, and I'll go.
+
+POPOVA. I told you perfectly plainly; I haven't any money to spare;
+wait until the day after to-morrow.
+
+SMIRNOV. And I told you perfectly plainly I don't want the money
+the day after to-morrow, but to-day. If you don't pay me to-day,
+I'll have to hang myself to-morrow.
+
+POPOVA. But what can I do if I haven't got the money? You're so
+strange!
+
+SMIRNOV. Then you won't pay me now? Eh?
+
+POPOVA. I can't.
+
+SMIRNOV. In that case I stay here and shall wait until I get it.
+[Sits down] You're going to pay me the day after to-morrow? Very
+well! I'll stay here until the day after to-morrow. I'll sit here
+all the time. ... [Jumps up] I ask you: Have I got to pay the
+interest to-morrow, or haven't I? Or do you think I'm doing this
+for a joke?
+
+POPOVA. Please don't shout! This isn't a stable!
+
+SMIRNOV. I wasn't asking you about a stable, but whether I'd got my
+interest to pay to-morrow or not?
+
+POPOVA. You don't know how to behave before women!
+
+SMIRNOV. No, I do know how to behave before women!
+
+POPOVA. No, you don't! You're a rude, ill-bred man! Decent people
+don't talk to a woman like that!
+
+SMIRNOV. What a business! How do you want me to talk to you? In
+French, or what? [Loses his temper and lisps] _Madame, je vous
+prie_. ... How happy I am that you don't pay me. ... Ah, pardon. I
+have disturbed you! Such lovely weather to-day! And how well you
+look in mourning! [Bows.]
+
+POPOVA. That's silly and rude.
+
+SMIRNOV. [Teasing her] Silly and rude! I don't know how to behave
+before women! Madam, in my time I've seen more women than you've
+seen sparrows! Three times I've fought duels on account of women.
+I've refused twelve women, and nine have refused me! Yes! There was
+a time when I played the fool, scented myself, used honeyed words,
+wore jewellery, made beautiful bows. I used to love, to suffer, to
+sigh at the moon, to get sour, to thaw, to freeze. ... I used to
+love passionately, madly, every blessed way, devil take me; I used
+to chatter like a magpie about emancipation, and wasted half my
+wealth on tender feelings, but now--you must excuse me! You won't
+get round me like that now! I've had enough! Black eyes, passionate
+eyes, ruby lips, dimpled cheeks, the moon, whispers, timid
+breathing--I wouldn't give a brass farthing for the lot, madam!
+Present company always excepted, all women, great or little, are
+insincere, crooked, backbiters, envious, liars to the marrow of
+their bones, vain, trivial, merciless, unreasonable, and, as far as
+this is concerned [taps his forehead] excuse my outspokenness, a
+sparrow can give ten points to any philosopher in petticoats you
+like to name! You look at one of these poetic creatures: all
+muslin, an ethereal demi-goddess, you have a million transports of
+joy, and you look into her soul--and see a common crocodile! [He
+grips the back of a chair; the chair creaks and breaks] But the
+most disgusting thing of all is that this crocodile for some reason
+or other imagines that its chef d'oeuvre, its privilege and
+monopoly, is its tender feelings. Why, confound it, hang me on that
+nail feet upwards, if you like, but have you met a woman who can
+love anybody except a lapdog? When she's in love, can she do
+anything but snivel and slobber? While a man is suffering and
+making sacrifices all her love expresses itself in her playing
+about with her scarf, and trying to hook him more firmly by the
+nose. You have the misfortune to be a woman, you know from yourself
+what is the nature of woman. Tell me truthfully, have you ever seen
+a woman who was sincere, faithful, and constant? You haven't! Only
+freaks and old women are faithful and constant! You'll meet a cat
+with a horn or a white woodcock sooner than a constant woman!
+
+POPOVA. Then, according to you, who is faithful and constant in
+love? Is it the man?
+
+SMIRNOV. Yes, the man!
+
+POPOVA. The man! [Laughs bitterly] Men are faithful and constant in
+love! What an idea! [With heat] What right have you to talk like
+that? Men are faithful and constant! Since we are talking about it,
+I'll tell you that of all the men I knew and know, the best was my
+late husband. ... I loved him passionately with all my being, as
+only a young and imaginative woman can love, I gave him my youth,
+my happiness, my life, my fortune, I breathed in him, I worshipped
+him as if I were a heathen, and ... and what then? This best of men
+shamelessly deceived me at every step! After his death I found in
+his desk a whole drawerful of love-letters, and when he was alive--
+it's an awful thing to remember!--he used to leave me alone for
+weeks at a time, and make love to other women and betray me before
+my very eyes; he wasted my money, and made fun of my feelings. ...
+And, in spite of all that, I loved him and was true to him. And not
+only that, but, now that he is dead, I am still true and constant
+to his memory. I have shut myself for ever within these four walls,
+and will wear these weeds to the very end. ...
+
+SMIRNOV. [Laughs contemptuously] Weeds! ... I don't understand what
+you take me for. As if I don't know why you wear that black domino
+and bury yourself between four walls! I should say I did! It's so
+mysterious, so poetic! When some junker [Note: So in the original.]
+or some tame poet goes past your windows he'll think: "There lives
+the mysterious Tamara who, for the love of her husband, buried
+herself between four walls." We know these games!
+
+POPOVA. [Exploding] What? How dare you say all that to me?
+
+SMIRNOV. You may have buried yourself alive, but you haven't
+forgotten to powder your face!
+
+POPOVA. How dare you speak to me like that?
+
+SMIRNOV. Please don't shout, I'm not your steward! You must allow
+me to call things by their real names. I'm not a woman, and I'm
+used to saying what I think straight out! Don't you shout, either!
+
+POPOVA. I'm not shouting, it's you! Please leave me alone!
+
+SMIRNOV. Pay me my money and I'll go.
+
+POPOVA. I shan't give you any money!
+
+SMIRNOV. Oh, no, you will.
+
+POPOVA. I shan't give you a farthing, just to spite you. You leave
+me alone!
+
+SMIRNOV. I have not the pleasure of being either your husband or
+your fiance, so please don't make scenes. [Sits] I don't like it.
+
+POPOVA. [Choking with rage] So you sit down?
+
+SMIRNOV. I do.
+
+POPOVA. I ask you to go away!
+
+SMIRNOV. Give me my money. ... [Aside] Oh, how angry I am! How
+angry I am!
+
+POPOVA. I don't want to talk to impudent scoundrels! Get out of
+this! [Pause] Aren't you going? No?
+
+SMIRNOV. No.
+
+POPOVA. No?
+
+SMIRNOV. No!
+
+POPOVA. Very well then! [Rings, enter LUKA] Luka, show this
+gentleman out!
+
+LUKA. [Approaches SMIRNOV] Would you mind going out, sir, as you're
+asked to! You needn't ...
+
+SMIRNOV. [Jumps up] Shut up! Who are you talking to? I'll chop you
+into pieces!
+
+LUKA. [Clutches at his heart] Little fathers! ... What people! ...
+[Falls into a chair] Oh, I'm ill, I'm ill! I can't breathe!
+
+POPOVA. Where's Dasha? Dasha! [Shouts] Dasha! Pelageya! Dasha!
+[Rings.]
+
+LUKA. Oh! They've all gone out to pick fruit. ... There's nobody at
+home! I'm ill! Water!
+
+POPOVA. Get out of this, now.
+
+SMIRNOV. Can't you be more polite?
+
+POPOVA. [Clenches her fists and stamps her foot] You're a boor! A
+coarse bear! A Bourbon! A monster!
+
+SMIRNOV. What? What did you say?
+
+POPOVA. I said you are a bear, a monster!
+
+SMIRNOV. [Approaching her] May I ask what right you have to insult
+me?
+
+POPOVA. And suppose I am insulting you? Do you think I'm afraid of
+you?
+
+SMIRNOV. And do you think that just because you're a poetic
+creature you can insult me with impunity? Eh? We'll fight it out!
+
+LUKA. Little fathers! ... What people! ... Water!
+
+SMIRNOV. Pistols!
+
+POPOVA. Do you think I'm afraid of you just because you have large
+fists and a bull's throat? Eh? You Bourbon!
+
+SMIRNOV. We'll fight it out! I'm not going to be insulted by
+anybody, and I don't care if you are a woman, one of the "softer
+sex," indeed!
+
+POPOVA. [Trying to interrupt him] Bear! Bear! Bear!
+
+SMIRNOV. It's about time we got rid of the prejudice that only men
+need pay for their insults. Devil take it, if you want equality of
+rights you can have it. We're going to fight it out!
+
+POPOVA. With pistols? Very well!
+
+SMIRNOV. This very minute.
+
+POPOVA. This very minute! My husband had some pistols. ... I'll
+bring them here. [Is going, but turns back] What pleasure it will
+give me to put a bullet into your thick head! Devil take you!
+[Exit.]
+
+SMIRNOV. I'll bring her down like a chicken! I'm not a little boy
+or a sentimental puppy; I don't care about this "softer sex."
+
+LUKA. Gracious little fathers! ... [Kneels] Have pity on a poor old
+man, and go away from here! You've frightened her to death, and now
+you want to shoot her!
+
+SMIRNOV. [Not hearing him] If she fights, well that's equality of
+rights, emancipation, and all that! Here the sexes are equal! I'll
+shoot her on principle! But what a woman! [Parodying her] "Devil
+take you! I'll put a bullet into your thick head." Eh? How she
+reddened, how her cheeks shone! ... She accepted my challenge! My
+word, it's the first time in my life that I've seen. ...
+
+LUKA. Go away, sir, and I'll always pray to God for you!
+
+SMIRNOV. She is a woman! That's the sort I can understand! A real
+woman! Not a sour-faced jellybag, but fire, gunpowder, a rocket!
+I'm even sorry to have to kill her!
+
+LUKA. [Weeps] Dear ... dear sir, do go away!
+
+SMIRNOV. I absolutely like her! Absolutely! Even though her cheeks
+are dimpled, I like her! I'm almost ready to let the debt go ...
+and I'm not angry any longer. ... Wonderful woman!
+
+[Enter POPOVA with pistols.]
+
+POPOVA. Here are the pistols. ... But before we fight you must show
+me how to fire. I've never held a pistol in my hands before.
+
+LUKA. Oh, Lord, have mercy and save her. ... I'll go and find the
+coachman and the gardener. ... Why has this infliction come on us. ...
+[Exit.]
+
+SMIRNOV. [Examining the pistols] You see, there are several sorts
+of pistols. ... There are Mortimer pistols, specially made for
+duels, they fire a percussion-cap. These are Smith and Wesson
+revolvers, triple action, with extractors. ... These are excellent
+pistols. They can't cost less than ninety roubles the pair. ... You
+must hold the revolver like this. ... [Aside] Her eyes, her eyes!
+What an inspiring woman!
+
+POPOVA. Like this?
+
+SMIRNOV. Yes, like this. ... Then you cock the trigger, and take
+aim like this. ... Put your head back a little! Hold your arm out
+properly. ... Like that. ... Then you press this thing with your
+finger--and that's all. The great thing is to keep cool and aim
+steadily. ... Try not to jerk your arm.
+
+POPOVA. Very well. ... It's inconvenient to shoot in a room, let's
+go into the garden.
+
+SMIRNOV. Come along then. But I warn you, I'm going to fire in the
+air.
+
+POPOVA. That's the last straw! Why?
+
+SMIRNOV. Because ... because ... it's my affair.
+
+POPOVA. Are you afraid? Yes? Ah! No, sir, you don't get out of it!
+You come with me! I shan't have any peace until I've made a hole in
+your forehead ... that forehead which I hate so much! Are you
+afraid?
+
+SMIRNOV. Yes, I am afraid.
+
+POPOVA. You lie! Why won't you fight?
+
+SMIRNOV. Because ... because you ... because I like you.
+
+POPOVA. [Laughs] He likes me! He dares to say that he likes me!
+[Points to the door] That's the way.
+
+SMIRNOV. [Loads the revolver in silence, takes his cap and goes to
+the door. There he stops for half a minute, while they look at each
+other in silence, then he hesitatingly approaches POPOVA] Listen. ...
+Are you still angry? I'm devilishly annoyed, too ... but, do you
+understand ... how can I express myself? ... The fact is, you see,
+it's like this, so to speak. ... [Shouts] Well, is it my fault that
+I like you? [He snatches at the back of a chair; the chair creaks
+and breaks] Devil take it, how I'm smashing up your furniture! I
+like you! Do you understand? I ... I almost love you!
+
+POPOVA. Get away from me--I hate you!
+
+SMIRNOV. God, what a woman! I've never in my life seen one like
+her! I'm lost! Done for! Fallen into a mousetrap, like a mouse!
+
+POPOVA. Stand back, or I'll fire!
+
+SMIRNOV. Fire, then! You can't understand what happiness it would
+be to die before those beautiful eyes, to be shot by a revolver
+held in that little, velvet hand. ... I'm out of my senses! Think,
+and make up your mind at once, because if I go out we shall never
+see each other again! Decide now. ... I am a landowner, of
+respectable character, have an income of ten thousand a year. I can
+put a bullet through a coin tossed into the air as it comes down. ...
+I own some fine horses. ... Will you be my wife?
+
+POPOVA. [Indignantly shakes her revolver] Let's fight! Let's go
+out!
+
+SMIRNOV. I'm mad. ... I understand nothing. [Yells] Waiter, water!
+
+POPOVA. [Yells] Let's go out and fight!
+
+SMIRNOV. I'm off my head, I'm in love like a boy, like a fool!
+[Snatches her hand, she screams with pain] I love you! [Kneels] I
+love you as I've never loved before! I've refused twelve women,
+nine have refused me, but I never loved one of them as I love you. ...
+I'm weak, I'm wax, I've melted. ... I'm on my knees like a fool,
+offering you my hand. ... Shame, shame! I haven't been in love for
+five years, I'd taken a vow, and now all of a sudden I'm in love,
+like a fish out of water! I offer you my hand. Yes or no? You don't
+want me? Very well! [Gets up and quickly goes to the door.]
+
+POPOVA. Stop.
+
+SMIRNOV. [Stops] Well?
+
+POPOVA. Nothing, go away. ... No, stop. ... No, go away, go away! I
+hate you! Or no. ... Don't go away! Oh, if you knew how angry I am,
+how angry I am! [Throws her revolver on the table] My fingers have
+swollen because of all this. ... [Tears her handkerchief in temper]
+What are you waiting for? Get out!
+
+SMIRNOV. Good-bye.
+
+POPOVA. Yes, yes, go away! ... [Yells] Where are you going? Stop. ...
+No, go away. Oh, how angry I am! Don't come near me, don't come
+near me!
+
+SMIRNOV. [Approaching her] How angry I am with myself! I'm in love
+like a student, I've been on my knees. ... [Rudely] I love you!
+What do I want to fall in love with you for? To-morrow I've got to
+pay the interest, and begin mowing, and here you. ... [Puts his
+arms around her] I shall never forgive myself for this. ...
+
+POPOVA. Get away from me! Take your hands away! I hate you! Let's
+go and fight!
+
+[A prolonged kiss. Enter LUKA with an axe, the GARDENER with a
+rake, the COACHMAN with a pitchfork, and WORKMEN with poles.]
+
+LUKA. [Catches sight of the pair kissing] Little fathers! [Pause.]
+
+POPOVA. [Lowering her eyes] Luka, tell them in the stables that
+Toby isn't to have any oats at all to-day.
+
+Curtain.
+
+
+
+A TRAGEDIAN IN SPITE OF HIMSELF
+
+
+CHARACTERS
+
+IVAN IVANOVITCH TOLKACHOV, the father of a family
+ALEXEY ALEXEYEVITCH MURASHKIN, his friend
+
+The scene is laid in St. Petersburg, in MURASHKIN'S flat
+
+
+A TRAGEDIAN IN SPITE OF HIMSELF
+
+[MURASHKIN'S study. Comfortable furniture. MURASHKIN is seated at
+his desk. Enter TOLKACHOV holding in his hands a glass globe for a
+lamp, a toy bicycle, three hat-boxes, a large parcel containing a
+dress, a bin-case of beer, and several little parcels. He looks
+round stupidly and lets himself down on the sofa in exhaustion.]
+
+MURASHKIN. How do you do, Ivan Ivanovitch? Delighted to see you!
+What brings you here?
+
+TOLKACHOV. [Breathing heavily] My dear good fellow ... I want to
+ask you something. ... I implore you lend me a revolver till
+to-morrow. Be a friend!
+
+MURASHKIN. What do you want a revolver for?
+
+TOLKACHOV. I must have it. ... Oh, little fathers! ... give me some
+water ... water quickly! ... I must have it ... I've got to go
+through a dark wood to-night, so in case of accidents ... do,
+please, lend it to me.
+
+MURASHKIN. Oh, you liar, Ivan Ivanovitch! What the devil have you
+got to do in a dark wood? I expect you are up to something. I can
+see by your face that you are up to something. What's the matter
+with you? Are you ill?
+
+TOLKACHOV. Wait a moment, let me breathe. ... Oh little mothers! I
+am dog-tired. I've got a feeling all over me, and in my head as
+well, as if I've been roasted on a spit. I can't stand it any
+longer. Be a friend, and don't ask me any questions or insist on
+details; just give me the revolver! I beseech you!
+
+MURASHKIN. Well, really! Ivan Ivanovitch, what cowardice is this?
+The father of a family and a Civil Servant holding a responsible
+post! For shame!
+
+TOLKACHOV. What sort of a father of a family am I! I am a martyr. I
+am a beast of burden, a nigger, a slave, a rascal who keeps on
+waiting here for something to happen instead of starting off for
+the next world. I am a rag, a fool, an idiot. Why am I alive?
+What's the use? [Jumps up] Well now, tell me why am I alive? What's
+the purpose of this uninterrupted series of mental and physical
+sufferings? I understand being a martyr to an idea, yes! But to be
+a martyr to the devil knows what, skirts and lamp-globes, no! I
+humbly decline! No, no, no! I've had enough! Enough!
+
+MURASHKIN. Don't shout, the neighbours will hear you!
+
+TOLKACHOV. Let your neighbours hear; it's all the same to me! If
+you don't give me a revolver somebody else will, and there will be
+an end of me anyway! I've made up my mind!
+
+MURASHKIN. Hold on, you've pulled off a button. Speak calmly. I
+still don't understand what's wrong with your life.
+
+TOLKACHOV. What's wrong? You ask me what's wrong? Very well, I'll
+tell you! Very well! I'll tell you everything, and then perhaps my
+soul will be lighter. Let's sit down. Now listen ... Oh, little
+mothers, I am out of breath! ... Just let's take to-day as an
+instance. Let's take to-day. As you know, I've got to work at the
+Treasury from ten to four. It's hot, it's stuffy, there are flies,
+and, my dear fellow, the very dickens of a chaos. The Secretary is
+on leave, Khrapov has gone to get married, and the smaller fry is
+mostly in the country, making love or occupied with amateur
+theatricals. Everybody is so sleepy, tired, and done up that you
+can't get any sense out of them. The Secretary's duties are in the
+hands of an individual who is deaf in the left ear and in love; the
+public has lost its memory; everybody is running about angry and
+raging, and there is such a hullabaloo that you can't hear yourself
+speak. Confusion and smoke everywhere. And my work is deathly:
+always the same, always the same--first a correction, then a
+reference back, another correction, another reference back; it's
+all as monotonous as the waves of the sea. One's eyes, you
+understand, simply crawl out of one's head. Give me some water. ...
+You come out a broken, exhausted man. You would like to dine and
+fall asleep, but you don't!--You remember that you live in the
+country--that is, you are a slave, a rag, a bit of string, a bit of
+limp flesh, and you've got to run round and do errands. Where we
+live a pleasant custom has grown up: when a man goes to town every
+wretched female inhabitant, not to mention one's own wife, has the
+power and the right to give him a crowd of commissions. The wife
+orders you to run into the modiste's and curse her for making a
+bodice too wide across the chest and too narrow across the
+shoulders; little Sonya wants a new pair of shoes; your sister-in-law
+wants some scarlet silk like the pattern at twenty copecks and
+three arshins long. ... Just wait; I'll read you. [Takes a note out
+of his pocket and reads] A globe for the lamp; one pound of pork
+sausages; five copecks' worth of cloves and cinnamon; castor-oil
+for Misha; ten pounds of granulated sugar. To bring with you from
+home: a copper jar for the sugar; carbolic acid; insect powder, ten
+copecks' worth; twenty bottles of beer; vinegar; and corsets for
+Mlle. Shanceau at No. 82. ... Ouf! And to bring home Misha's winter
+coat and goloshes. That is the order of my wife and family. Then
+there are the commissions of our dear friends and neighbours--devil
+take them! To-morrow is the name-day of Volodia Vlasin; I have to
+buy a bicycle for him. The wife of Lieutenant-Colonel Virkhin is in
+an interesting condition, and I am therefore bound to call in at
+the midwife's every day and invite her to come. And so on, and so
+on. There are five notes in my pocket and my handkerchief is all
+knots. And so, my dear fellow, you spend the time between your
+office and your train, running about the town like a dog with your
+tongue hanging out, running and running and cursing life. From the
+clothier's to the chemist's, from the chemist's to the modiste's,
+from the modiste's to the pork butcher's, and then back again to
+the chemist's. In one place you stumble, in a second you lose your
+money, in a third you forget to pay and they raise a hue and cry
+after you, in a fourth you tread on the train of a lady's dress. ...
+Tfoo! You get so shaken up from all this that your bones ache all
+night and you dream of crocodiles. Well, you've made all your
+purchases, but how are you to pack all these things? For instance,
+how are you to put a heavy copper jar together with the lamp-globe
+or the carbolic acid with the tea? How are you to make a
+combination of beer-bottles and this bicycle? It's the labours of
+Hercules, a puzzle, a rebus! Whatever tricks you think of, in the
+long run you're bound to smash or scatter something, and at the
+station and in the train you have to stand with your arms apart,
+holding up some parcel or other under your chin, with parcels,
+cardboard boxes, and such-like rubbish all over you. The train
+starts, the passengers begin to throw your luggage about on all
+sides: you've got your things on somebody else's seat. They yell,
+they call for the conductor, they threaten to have you put out, but
+what can I do? I just stand and blink my eyes like a whacked
+donkey. Now listen to this. I get home. You think I'd like to have
+a nice little drink after my righteous labours and a good square
+meal--isn't that so?--but there is no chance of that. My spouse has
+been on the look-out for me for some time. You've hardly started on
+your soup when she has her claws into you, wretched slave that you
+are--and wouldn't you like to go to some amateur theatricals or to
+a dance? You can't protest. You are a husband, and the word husband
+when translated into the language of summer residents in the
+country means a dumb beast which you can load to any extent without
+fear of the interference of the Society for the Prevention of
+Cruelty to Animals. So you go and blink at "A Family Scandal" or
+something, you applaud when your wife tells you to, and you feel
+worse and worse and worse until you expect an apoplectic fit to
+happen any moment. If you go to a dance you have to find partners
+for your wife, and if there is a shortage of them then you dance
+the quadrilles yourself. You get back from the theatre or the dance
+after midnight, when you are no longer a man but a useless, limp
+rag. Well, at last you've got what you want; you unrobe and get
+into bed. It's excellent--you can close your eyes and sleep. ...
+Everything is so nice, poetic, and warm, you understand; there are
+no children squealing behind the wall, and you've got rid of your
+wife, and your conscience is clear--what more can you want? You
+fall asleep--and suddenly ... you hear a buzz! ... Gnats! [Jumps
+up] Gnats! Be they triply accursed Gnats! [Shakes his fist] Gnats!
+It's one of the plagues of Egypt, one of the tortures of the
+Inquisition! Buzz! It sounds so pitiful, so pathetic, as if it's
+begging your pardon, but the villain stings so that you have to
+scratch yourself for an hour after. You smoke, and go for them, and
+cover yourself from head to foot, but it is no good! At last you
+have to sacrifice yourself and let the cursed things devour you.
+You've no sooner got used to the gnats when another plague begins:
+downstairs your wife begins practising sentimental songs with her
+two friends. They sleep by day and rehearse for amateur concerts by
+night. Oh, my God! Those tenors are a torture with which no gnats
+on earth can compare. [He sings] "Oh, tell me not my youth has
+ruined you." "Before thee do I stand enchanted." Oh, the beastly
+things! They've about killed me! So as to deafen myself a little I
+do this: I drum on my ears. This goes on till four o'clock. Oh,
+give me some more water, brother! ... I can't ... Well, not having
+slept, you get up at six o'clock in the morning and off you go to
+the station. You run so as not to be late, and it's muddy, foggy,
+cold--brr! Then you get to town and start all over again. So there,
+brother. It's a horrible life; I wouldn't wish one like it for my
+enemy. You understand--I'm ill! Got asthma, heartburn--I'm always
+afraid of something. I've got indigestion, everything is thick
+before me ... I've become a regular psychopath. ... [Looking round]
+Only, between ourselves, I want to go down to see Chechotte or
+Merzheyevsky. There's some devil in me, brother. In moments of
+despair and suffering, when the gnats are stinging or the tenors
+sing, everything suddenly grows dim; you jump up and race round the
+whole house like a lunatic and shout, "I want blood! Blood!" And
+really all the time you do want to let a knife into somebody or hit
+him over the head with a chair. That's what life in a summer villa
+leads to! And nobody has any sympathy for me, and everybody seems
+to think it's all as it should be. People even laugh. But
+understand, I am a living being and I want to live! This isn't
+farce, it's tragedy! I say, if you don't give me your revolver, you
+might at any rate sympathize.
+
+MURASHKIN. I do sympathize.
+
+TOLKACHOV. I see how much you sympathize. ... Good-bye. I've got to
+buy some anchovies and some sausage ... and some tooth-powder, and
+then to the station.
+
+MURASHKIN. Where are you living?
+
+TOLKACHOV. At Carrion River.
+
+MURASHKIN. [Delighted] Really? Then you'll know Olga Pavlovna
+Finberg, who lives there?
+
+TOLKACHOV. I know her. We are even acquainted.
+
+MURASHKIN. How perfectly splendid! That's so convenient, and it
+would be so good of you ...
+
+TOLKACHOV. What's that?
+
+MURASHKIN. My dear fellow, wouldn't you do one little thing for me?
+Be a friend! Promise me now.
+
+TOLKACHOV. What's that?
+
+MURASHKIN. It would be such a friendly action! I implore you, my
+dear man. In the first place, give Olga Pavlovna my very kind
+regards. In the second place, there's a little thing I'd like you
+to take down to her. She asked me to get a sewing-machine but I
+haven't anybody to send it down to her by. ... You take it, my
+dear! And you might at the same time take down this canary in its
+cage ... only be careful, or you'll break the door. ... What are
+you looking at me like that for?
+
+TOLKACHOV. A sewing-machine ... a canary in a cage ... siskins,
+chaffinches ...
+
+MURASHKIN. Ivan Ivanovitch, what's the matter with you? Why are you
+turning purple?
+
+TOLKACHOV. [Stamping] Give me the sewing-machine! Where's the bird-cage?
+Now get on top yourself! Eat me! Tear me to pieces! Kill me!
+[Clenching his fists] I want blood! Blood! Blood!
+
+MURASHKIN. You've gone mad!
+
+TOLKACHOV. [Treading on his feet] I want blood! Blood!
+
+MURASHKIN. [In horror] He's gone mad! [Shouts] Peter! Maria! Where
+are you? Help!
+
+TOLKACHOV. [Chasing him round the room] I want blood! Blood!
+
+Curtain.
+
+
+
+THE ANNIVERSARY
+
+
+CHARACTERS
+
+ANDREY ANDREYEVITCH SHIPUCHIN, Chairman of the N---- Joint Stock
+Bank, a middle-aged man, with a monocle
+TATIANA ALEXEYEVNA, his wife, aged 25
+KUSMA NICOLAIEVITCH KHIRIN, the bank's aged book-keeper
+NASTASYA FYODOROVNA MERCHUTKINA, an old woman wearing an old-fashioned
+cloak
+DIRECTORS OF THE BANK
+EMPLOYEES OF THE BANK
+
+The action takes place at the Bank
+
+
+THE ANNIVERSARY
+
+[The private office of the Chairman of Directors. On the left is a
+door, leading into the public department. There are two desks. The
+furniture aims at a deliberately luxurious effect, with armchairs
+covered in velvet, flowers, statues, carpets, and a telephone. It
+is midday. KHIRIN is alone; he wears long felt boots, and is
+shouting through the door.]
+
+KHIRIN. Send out to the chemist for 15 copecks' worth of valerian
+drops, and tell them to bring some drinking water into the
+Directors' office! This is the hundredth time I've asked! [Goes to
+a desk] I'm absolutely tired out. This is the fourth day I've been
+working, without a chance of shutting my eyes. From morning to
+evening I work here, from evening to morning at home. [Coughs] And
+I've got an inflammation all over me. I'm hot and cold, and I
+cough, and my legs ache, and there's something dancing before my
+eyes. [Sits] Our scoundrel of a Chairman, the brute, is going to
+read a report at a general meeting. "Our Bank, its Present and
+Future." You'd think he was a Gambetta. ... [At work] Two ... one ...
+one ... six ... nought ... seven. ... Next, six ... nought ...
+one ... six. ... He just wants to throw dust into people's eyes,
+and so I sit here and work for him like a galley-slave! This report
+of his is poetic fiction and nothing more, and here I've got to sit
+day after day and add figures, devil take his soul! [Rattles on his
+counting-frame] I can't stand it! [Writing] That is, one ... three ...
+seven ... two ... one ... nought. ... He promised to reward me for
+my work. If everything goes well to-day and the public is properly
+put into blinkers, he's promised me a gold charm and 300 roubles
+bonus. ... We'll see. [Works] Yes, but if my work all goes for
+nothing, then you'd better look out. ... I'm very excitable. ... If
+I lose my temper I'm capable of committing some crime, so look out!
+Yes!
+
+[Noise and applause behind the scenes. SHIPUCHIN'S voice: "Thank
+you! Thank you! I am extremely grateful." Enter SHIPUCHIN. He wears
+a frockcoat and white tie; he carries an album which has been just
+presented to him.]
+
+SHIPUCHIN. [At the door, addresses the outer office] This present,
+my dear colleagues, will be preserved to the day of my death, as a
+memory of the happiest days of my life! Yes, gentlemen! Once more,
+I thank you! [Throws a kiss into the air and turns to KHIRIN] My
+dear, my respected Kusma Nicolaievitch!
+
+[All the time that SHIPUCHIN is on the stage, clerks intermittently
+come in with papers for his signature and go out.]
+
+KHIRIN. [Standing up] I have the honour to congratulate you, Andrey
+Andreyevitch, on the fiftieth anniversary of our Bank, and hope
+that ...
+
+SHIPUCHIN. [Warmly shakes hands] Thank you, my dear sir! Thank you!
+I think that in view of the unique character of the day, as it is
+an anniversary, we may kiss each other! ... [They kiss] I am very,
+very glad! Thank you for your service ... for everything! If, in
+the course of the time during which I have had the honour to be
+Chairman of this Bank anything useful has been done, the credit is
+due, more than to anybody else, to my colleagues. [Sighs] Yes,
+fifteen years! Fifteen years as my name's Shipuchin! [Changes his
+tone] Where's my report? Is it getting on?
+
+KHIRIN. Yes; there's only five pages left.
+
+SHIPUCHIN. Excellent. Then it will be ready by three?
+
+KHIRIN. If nothing occurs to disturb me, I'll get it done. Nothing
+of any importance is now left.
+
+SHIPUCHIN. Splendid. Splendid, as my name's Shipuchin! The general
+meeting will be at four. If you please, my dear fellow. Give me the
+first half, I'll peruse it. ... Quick. ... [Takes the report] I
+base enormous hopes on this report. It's my _profession de foi_,
+or, better still, my firework. [Note: The actual word employed.] My
+firework, as my name's Shipuchin! [Sits and reads the report to
+himself] I'm hellishly tired. ... My gout kept on giving me trouble
+last night, all the morning I was running about, and then these
+excitements, ovations, agitations ... I'm tired!
+
+KHIRIN. Two ... nought ... nought ... three ... nine ... two ...
+nought. I can't see straight after all these figures. ... Three ...
+one ... six ... four ... one ... five. ... [Uses the counting-frame.]
+
+SHIPUCHIN. Another unpleasantness. ... This morning your wife came
+to see me and complained about you once again. Said that last night
+you threatened her and her sister with a knife. Kusma Nicolaievitch,
+what do you mean by that? Oh, oh!
+
+KHIRIN. [Rudely] As it's an anniversary, Andrey Andreyevitch, I'll
+ask for a special favour. Please, even if it's only out of respect
+for my toil, don't interfere in my family life. Please!
+
+SHIPUCHIN. [Sighs] Yours is an impossible character, Kusma
+Nicolaievitch! You're an excellent and respected man, but you
+behave to women like some scoundrel. Yes, really. I don't
+understand why you hate them so?
+
+KHIRIN. I wish I could understand why you love them so! [Pause.]
+
+SHIPUCHIN. The employees have just presented me with an album; and
+the Directors, as I've heard, are going to give me an address and a
+silver loving-cup. ... [Playing with his monocle] Very nice, as my
+name's Shipuchin! It isn't excessive. A certain pomp is essential
+to the reputation of the Bank, devil take it! You know everything,
+of course. ... I composed the address myself, and I bought the cup
+myself, too. ... Well, then there was 45 roubles for the cover of
+the address, but you can't do without that. They'd never have
+thought of it for themselves. [Looks round] Look at the furniture!
+Just look at it! They say I'm stingy, that all I want is that the
+locks on the doors should be polished, that the employees should
+wear fashionable ties, and that a fat hall-porter should stand by
+the door. No, no, sirs. Polished locks and a fat porter mean a good
+deal. I can behave as I like at home, eat and sleep like a pig, get
+drunk. ...
+
+KHIRIN. Please don't make hints.
+
+SHIPUCHIN. Nobody's making hints! What an impossible character
+yours is. ... As I was saying, at home I can live like a tradesman,
+a _parvenu_, and be up to any games I like, but here everything
+must be _en grand_. This is a Bank! Here every detail must
+_imponiren_, so to speak, and have a majestic appearance. [He picks
+up a paper from the floor and throws it into the fireplace] My
+service to the Bank has been just this--I've raised its reputation.
+A thing of immense importance is tone! Immense, as my name's
+Shipuchin! [Looks over KHIRIN] My dear man, a deputation of
+shareholders may come here any moment, and there you are in felt
+boots, wearing a scarf ... in some absurdly coloured jacket. ...
+You might have put on a frock-coat, or at any rate a dark jacket. ...
+
+KHIRIN. My health matters more to me than your shareholders. I've
+an inflammation all over me.
+
+SHIPUCHIN. [Excitedly] But you will admit that it's untidy! You
+spoil the _ensemble_!
+
+KHIRIN. If the deputation comes I can go and hide myself. It won't
+matter if ... seven ... one ... seven ... two ... one ... five ...
+nought. I don't like untidiness myself. ... Seven ... two ... nine ...
+[Uses the counting-frame] I can't stand untidiness! It would have
+been wiser of you not to have invited ladies to to-day's
+anniversary dinner. ...
+
+SHIPUCHIN. Oh, that's nothing.
+
+KHIRIN. I know that you're going to have the hall filled with them
+to-night to make a good show, but you look out, or they'll spoil
+everything. They cause all sorts of mischief and disorder.
+
+SHIPUCHIN. On the contrary, feminine society elevates!
+
+KHIRIN. Yes. ... Your wife seems intelligent, but on the Monday of
+last week she let something off that upset me for two days. In
+front of a lot of people she suddenly asks: "Is it true that at our
+Bank my husband bought up a lot of the shares of the Driazhsky-Priazhsky
+Bank, which have been falling on exchange? My husband is so annoyed
+about it!" This in front of people. Why do you tell them everything,
+I don't understand. Do you want them to get you into serious trouble?
+
+SHIPUCHIN. Well, that's enough, enough! All that's too dull for an
+anniversary. Which reminds me, by the way. [Looks at the time] My
+wife ought to be here soon. I really ought to have gone to the
+station, to meet the poor little thing, but there's no time. ...
+and I'm tired. I must say I'm not glad of her! That is to say, I am
+glad, but I'd be gladder if she only stayed another couple of days
+with her mother. She'll want me to spend the whole evening with her
+to-night, whereas we have arranged a little excursion for
+ourselves. ... [Shivers] Oh, my nerves have already started dancing
+me about. They are so strained that I think the very smallest
+trifle would be enough to make me break into tears! No, I must be
+strong, as my name's Shipuchin!
+
+[Enter TATIANA ALEXEYEVNA SHIPUCHIN in a waterproof, with a little
+travelling satchel slung across her shoulder.]
+
+SHIPUCHIN. Ah! In the nick of time!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Darling!
+
+[Runs to her husband: a prolonged kiss.]
+
+SHIPUCHIN. We were only speaking of you just now! [Looks at his
+watch.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Panting] Were you very dull without me? Are
+you well? I haven't been home yet, I came here straight from the
+station. I've a lot, a lot to tell you. ... I couldn't wait. ... I
+shan't take off my clothes, I'll only stay a minute. [To KHIRIN]
+Good morning, Kusma Nicolaievitch! [To her husband] Is everything
+all right at home?
+
+SHIPUCHIN. Yes, quite. And, you know, you've got to look plumper
+and better this week. ... Well, what sort of a time did you have?
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Splendid. Mamma and Katya send their regards.
+Vassili Andreitch sends you a kiss. [Kisses him] Aunt sends you a
+jar of jam, and is annoyed because you don't write. Zina sends you
+a kiss. [Kisses.] Oh, if you knew what's happened. If you only
+knew! I'm even frightened to tell you! Oh, if you only knew! But I
+see by your eyes that you're sorry I came!
+
+SHIPUCHIN. On the contrary. ... Darling. ... [Kisses her.]
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Oh, poor Katya, poor Katya! I'm so sorry for
+her, so sorry for her.
+
+SHIPUCHIN. This is the Bank's anniversary to-day, darling, we may
+get a deputation of the shareholders at any moment, and you're not
+dressed.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Oh, yes, the anniversary! I congratulate you,
+gentlemen. I wish you. ... So it means that to-day's the day of the
+meeting, the dinner. ... That's good. And do you remember that
+beautiful address which you spent such a long time composing for
+the shareholders? Will it be read to-day?
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+SHIPUCHIN. [Confused] My dear, we don't talk about these things.
+You'd really better go home.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. In a minute, in a minute. I'll tell you
+everything in one minute and go. I'll tell you from the very
+beginning. Well. ... When you were seeing me off, you remember I
+was sitting next to that stout lady, and I began to read. I don't
+like to talk in the train. I read for three stations and didn't say
+a word to anyone. ... Well, then the evening set in, and I felt so
+mournful, you know, with such sad thoughts! A young man was sitting
+opposite me--not a bad-looking fellow, a brunette. ... Well, we
+fell into conversation. ... A sailor came along then, then some
+student or other. ... [Laughs] I told them that I wasn't married ...
+and they did look after me! We chattered till midnight, the
+brunette kept on telling the most awfully funny stories, and the
+sailor kept on singing. My chest began to ache from laughing. And
+when the sailor--oh, those sailors!--when he got to know my name
+was TATIANA, you know what he sang? [Sings in a bass voice] "Onegin
+don't let me conceal it, I love Tatiana madly!" [Note: From the
+Opera _Evgeni Onegin_--words by Pushkin.] [Roars with laughter.]
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+SHIPUCHIN. Tania, dear, you're disturbing Kusma Nicolaievitch. Go
+home, dear. ... Later on. ...
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. No, no, let him hear if he wants to, it's
+awfully interesting. I'll end in a minute. Serezha came to meet me
+at the station. Some young man or other turns up, an inspector of
+taxes, I think ... quite handsome, especially his eyes. ... Serezha
+introduced me, and the three of us rode off together. ... It was
+lovely weather. ...
+
+[Voices behind the stage: "You can't, you can't! What do you want?"
+Enter MERCHUTKINA, waving her arms about.]
+
+MERCHUTKINA. What are you dragging at me for. What else! I want him
+himself! [To SHIPUCHIN] I have the honour, your excellency ... I am
+the wife of a civil servant, Nastasya Fyodorovna Merchutkina.
+
+SHIPUCHIN. What do you want?
+
+MERCHUTKINA. Well, you see, your excellency, my husband has been
+ill for five months, and while he was at home, getting better, he
+was suddenly dismissed for no reason, your excellency, and when I
+went to get his salary, they, you see, deducted 24 roubles 36
+copecks from it. What for? I ask. They said, "Well, he drew it from
+the employees' account, and the others had to make it up." How can
+that be? How could he draw anything without my permission? No, your
+excellency! I'm a poor woman ... my lodgers are all I have to live
+on. ... I'm weak and defenceless. ... Everybody does me some harm,
+and nobody has a kind word for me.
+
+SHIPUCHIN. Excuse me. [Takes a petition from her and reads it
+standing.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [To KHIRIN] Yes, but first we. ... Last week I
+suddenly received a letter from my mother. She writes that a
+certain Grendilevsky has proposed to my sister Katya. A nice,
+modest, young man, but with no means of his own, and no assured
+position. And, unfortunately, just think of it, Katya is absolutely
+gone on him. What's to be done? Mamma writes telling me to come at
+once and influence Katya. ...
+
+KHIRIN. [Angrily] Excuse me, you've made me lose my place! You go
+talking about your mamma and Katya, and I understand nothing; and
+I've lost my place.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. What does that matter? You listen when a lady
+is talking to you! Why are you so angry to-day? Are you in love?
+[Laughs.]
+
+SHIPUCHIN. [To MERCHUTKINA] Excuse me, but what is this? I can't
+make head or tail of it.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Are you in love? Aha! You're blushing!
+
+SHIPUCHIN. [To his wife] Tanya, dear, do go out into the public
+office for a moment. I shan't be long.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. All right. [Goes out.]
+
+SHIPUCHIN. I don't understand anything of this. You've obviously
+come to the wrong place, madam. Your petition doesn't concern us at
+all. You should go to the department in which your husband was
+employed.
+
+MERCHUTKINA. I've been there a good many times these five months,
+and they wouldn't even look at my petition. I'd given up all hopes,
+but, thanks to my son-in-law, Boris Matveyitch, I thought of coming
+to you. "You go, mother," he says, "and apply to Mr. Shipuchin,
+he's an influential man and can do anything." Help me, your
+excellency!
+
+SHIPUCHIN. We can't do anything for you, Mrs. Merchutkina. You must
+understand that your husband, so far as I can gather, was in the
+employ of the Army Medical Department, while this is a private,
+commercial concern, a bank. Don't you understand that?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, I can produce a doctor's certificate
+of my husband's illness. Here it is, just look at it. ...
+
+SHIPUCHIN. [Irritated] That's all right; I quite believe you, but
+it's not our business. [Behind the scene, TATIANA ALEXEYEVNA'S
+laughter is heard, then a man's. SHIPUCHIN glances at the door]
+She's disturbing the employees. [To MERCHUTKINA] It's strange and
+it's even silly. Surely your husband knows where you ought to
+apply?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, I don't let him know anything. He
+just cried out: "It isn't your business! Get out of this!" And ...
+
+SHIPUCHIN. Madam, I repeat, your husband was in the employ of the
+Army Medical Department, and this is a bank, a private, commercial
+concern.
+
+MERCHUTKINA. Yes, yes, yes. ... I understand, my dear. In that
+case, your excellency, just order them to pay me 15 roubles! I
+don't mind taking that to be going on with.
+
+SHIPUCHIN. [Sighs] Ouf!
+
+KHIRIN. Andrey Andreyevitch, I'll never finish the report at this
+rate!
+
+SHIPUCHIN. One moment. [To MERCHUTKINA] I can't get any sense out
+of you. But do understand that your taking this business here is as
+absurd as if you took a divorce petition to a chemist's or into a
+gold assay office. [Knock at the door. The voice of TATIANA
+ALEXEYEVNA is heard, "Can I come in, Andrey?" SHIPUCHIN shouts]
+Just wait one minute, dear! [To MERCHUTKINA] What has it got to do
+with us if you haven't been paid? As it happens, madam, this is an
+anniversary to-day, we're busy ... and somebody may be coming here
+at any moment. ... Excuse me. ...
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, have pity on me, an orphan! I'm a
+weak, defenceless woman. ... I'm tired to death . ... I'm having
+trouble with my lodgers, and on account of my husband, and I've got
+the house to look after, and my son-in-law is out of work. ...
+
+SHIPUCHIN. Mrs. Merchutkina, I ... No, excuse me, I can't talk to
+you! My head's even in a whirl. ... You are disturbing us and
+making us waste our time. [Sighs, aside] What a business, as my
+name's Shipuchin! [To KHIRIN] Kusma Nicolaievitch, will you please
+explain to Mrs. Merchutkina. [Waves his hand and goes out into
+public department.]
+
+KHIRIN. [Approaching MERCHUTKINA, angrily] What do you want?
+
+MERCHUTKINA. I'm a weak, defenceless woman. ... I may look all
+right, but if you were to take me to pieces you wouldn't find a
+single healthy bit in me! I can hardly stand on my legs, and I've
+lost my appetite. I drank my coffee to-day and got no pleasure out
+of it.
+
+KHIRIN. I ask you, what do you want?
+
+MERCHUTKINA. Tell them, my dear, to give me 15 roubles, and a month
+later will do for the rest.
+
+KHIRIN. But haven't you been told perfectly plainly that this is a
+bank!
+
+MERCHUTKINA. Yes, yes. ... And if you like I can show you the
+doctor's certificate.
+
+KHIRIN. Have you got a head on your shoulders, or what?
+
+MERCHUTKINA. My dear, I'm asking for what's mine by law. I don't
+want what isn't mine.
+
+KHIRIN. I ask you, madam, have you got a head on your shoulders, or
+what? Well, devil take me, I haven't any time to talk to you! I'm
+busy. ... [Points to the door] That way, please!
+
+MERCHUTKINA. [Surprised] And where's the money?
+
+KHIRIN. You haven't a head, but this [Taps the table and then
+points to his forehead.]
+
+MERCHUTKINA. [Offended] What? Well, never mind, never mind. ... You
+can do that to your own wife, but I'm the wife of a civil servant. ...
+You can't do that to me!
+
+KHIRIN. [Losing his temper] Get out of this!
+
+MERCHUTKINA. No, no, no ... none of that!
+
+KHIRIN. If you don't get out this second, I'll call for the
+hall-porter! Get out! [Stamping.]
+
+MERCHUTKINA. Never mind, never mind! I'm not afraid! I've seen the
+like of you before! Miser!
+
+KHIRIN. I don't think I've ever seen a more awful woman in my life. ...
+Ouf! It's given me a headache. ... [Breathing heavily] I tell you
+once more ... do you hear me? If you don't get out of this, you old
+devil, I'll grind you into powder! I've got such a character that
+I'm perfectly capable of laming you for life! I can commit a crime!
+
+MERCHUTKINA. I've heard barking dogs before. I'm not afraid. I've
+seen the like of you before.
+
+KHIRIN. [In despair] I can't stand it! I'm ill! I can't! [Sits down
+at his desk] They've let the Bank get filled with women, and I
+can't finish my report! I can't.
+
+MERCHUTKINA. I don't want anybody else's money, but my own,
+according to law. You ought to be ashamed of yourself! Sitting in a
+government office in felt boots. ...
+
+[Enter SHIPUCHIN and TATIANA ALEXEYEVNA.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Following her husband] We spent the evening at
+the Berezhnitskys. Katya was wearing a sky-blue frock of foulard
+silk, cut low at the neck. ... She looks very well with her hair
+done over her head, and I did her hair myself. ... She was
+perfectly fascinating. ...
+
+SHIPUCHIN. [Who has had enough of it already] Yes, yes ...
+fascinating. ... They may be here any moment. ...
+
+MERCHUTKINA. Your excellency!
+
+SHIPUCHIN. [Dully] What else? What do you want?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency! [Points to KHIRIN] This man ... this
+man tapped the table with his finger, and then his head. ... You
+told him to look after my affair, but he insults me and says all
+sorts of things. I'm a weak, defenceless woman. ...
+
+SHIPUCHIN. All right, madam, I'll see to it ... and take the
+necessary steps. ... Go away now ... later on! [Aside] My gout's
+coming on!
+
+KHIRIN. [In a low tone to SHIPUCHIN] Andrey Andreyevitch, send for
+the hall-porter and have her turned out neck and crop! What else
+can we do?
+
+SHIPUCHIN. [Frightened] No, no! She'll kick up a row and we aren't
+the only people in the building.
+
+MERCHUTKINA. Your excellency.
+
+KHIRIN. [In a tearful voice] But I've got to finish my report! I
+won't have time! I won't!
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, when shall I have the money? I want
+it now.
+
+SHIPUCHIN. [Aside, in dismay] A re-mark-ab-ly beastly woman!
+[Politely] Madam, I've already told you, this is a bank, a private,
+commercial concern.
+
+MERCHUTKINA. Be a father to me, your excellency. ... If the
+doctor's certificate isn't enough, I can get you another from the
+police. Tell them to give me the money!
+
+SHIPUCHIN. [Panting] Ouf!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [To MERCHUTKINA] Mother, haven't you already
+been told that you're disturbing them? What right have you?
+
+MERCHUTKINA. Mother, beautiful one, nobody will help me. All I do
+is to eat and drink, and just now I didn't enjoy my coffee at all.
+
+SHIPUCHIN. [Exhausted] How much do you want?
+
+MERCHUTKINA. 24 roubles 36 copecks.
+
+SHIPUCHIN. All right! [Takes a 25-rouble note out of his pocket-book
+and gives it to her] Here are 25 roubles. Take it and ... go!
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+MERCHUTKINA. I thank you very humbly, your excellency. [Hides the
+money.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Sits by her husband] It's time I went home. ...
+[Looks at watch] But I haven't done yet. ... I'll finish in one
+minute and go away. ... What a time we had! Yes, what a time! We
+went to spend the evening at the Berezhnitskys. ... It was all
+right, quite fun, but nothing in particular. ... Katya's devoted
+Grendilevsky was there, of course. ... Well, I talked to Katya,
+cried, and induced her to talk to Grendilevsky and refuse him.
+Well, I thought, everything's, settled the best possible way; I've
+quieted mamma down, saved Katya, and can be quiet myself. ... What
+do you think? Katya and I were going along the avenue, just before
+supper, and suddenly ... [Excitedly] And suddenly we heard a shot. ...
+No, I can't talk about it calmly! [Waves her handkerchief] No, I
+can't!
+
+SHIPUCHIN. [Sighs] Ouf!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Weeps] We ran to the summer-house, and there ...
+there poor Grendilevsky was lying ... with a pistol in his hand. ...
+
+SHIPUCHIN. No, I can't stand this! I can't stand it! [To
+MERCHUTKINA] What else do you want?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, can't my husband go back to his job?
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Weeping] He'd shot himself right in the heart ...
+here. ... And the poor man had fallen down senseless. ... And he
+was awfully frightened, as he lay there ... and asked for a doctor.
+A doctor came soon ... and saved the unhappy man. ...
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, can't my husband go back to his job?
+
+SHIPUCHIN. No, I can't stand this! [Weeps] I can't stand it!
+[Stretches out both his hands in despair to KHIRIN] Drive her away!
+Drive her away, I implore you!
+
+KHIRIN. [Goes up to TATIANA ALEXEYEVNA] Get out of this!
+
+SHIPUCHIN. Not her, but this one ... this awful woman. ... [Points]
+That one!
+
+KHIRIN. [Not understanding, to TATIANA ALEXEYEVNA] Get out of this!
+[Stamps] Get out!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. What? What are you doing? Have you taken leave
+of your senses?
+
+SHIPUCHIN. It's awful? I'm a miserable man! Drive her out! Out with
+her!
+
+KHIRIN. [To TATIANA ALEXEYEVNA] Out of it! I'll cripple you! I'll
+knock you out of shape! I'll break the law!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Running from him; he chases her] How dare you!
+You impudent fellow! [Shouts] Andrey! Help! Andrey! [Screams.]
+
+SHIPUCHIN. [Chasing them] Stop! I implore you! Not such a noise?
+Have pity on me!
+
+KHIRIN. [Chasing MERCHUTKINA] Out of this! Catch her! Hit her! Cut
+her into pieces!
+
+SHIPUCHIN. [Shouts] Stop! I ask you! I implore you!
+
+MERCHUTKINA. Little fathers ... little fathers! [Screams] Little
+fathers! ...
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Shouts] Help! Help! ... Oh, oh ... I'm sick,
+I'm sick! [Jumps on to a chair, then falls on to the sofa and
+groans as if in a faint.]
+
+KHIRIN. [Chasing MERCHUTKINA] Hit her! Beat her! Cut her to pieces!
+
+MERCHUTKINA. Oh, oh ... little fathers, it's all dark before me!
+Ah! [Falls senseless into SHIPUCHIN'S arms. There is a knock at the
+door; a VOICE announces THE DEPUTATION] The deputation ...
+reputation ... occupation ...
+
+KHIRIN. [Stamps] Get out of it, devil take me! [Turns up his
+sleeves] Give her to me: I may break the law!
+
+[A deputation of five men enters; they all wear frockcoats. One
+carries the velvet-covered address, another, the loving-cup.
+Employees look in at the door, from the public department. TATIANA
+ALEXEYEVNA on the sofa, and MERCHUTKINA in SHIPUCHIN'S arms are
+both groaning.]
+
+ONE OF THE DEPUTATION. [Reads aloud] "Deeply respected and dear
+Andrey Andreyevitch! Throwing a retrospective glance at the past
+history of our financial administration, and reviewing in our minds
+its gradual development, we receive an extremely satisfactory
+impression. It is true that in the first period of its existence,
+the inconsiderable amount of its capital, and the absence of
+serious operations of any description, and also the indefinite aims
+of this bank, made us attach an extreme importance to the question
+raised by Hamlet, 'To be or not to be,' and at one time there were
+even voices to be heard demanding our liquidation. But at that
+moment you become the head of our concern. Your knowledge,
+energies, and your native tact were the causes of extraordinary
+success and widespread extension. The reputation of the bank ...
+[Coughs] reputation of the bank ...
+
+MERCHUTKINA. [Groans] Oh! Oh!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Groans] Water! Water!
+
+THE MEMBER OF THE DEPUTATION. [Continues] The reputation [Coughs] ...
+the reputation of the bank has been raised by you to such a height
+that we are now the rivals of the best foreign concerns.
+
+SHIPUCHIN. Deputation ... reputation ... occupation. ... Two
+friends that had a walk at night, held converse by the pale
+moonlight. ... Oh tell me not, that youth is vain, that jealousy
+has turned my brain.
+
+THE MEMBER OF THE DEPUTATION. [Continues in confusion] Then,
+throwing an objective glance at the present condition of things,
+we, deeply respected and dear Andrey Andreyevitch ... [Lowering his
+voice] In that case, we'll do it later on. ... Yes, later on. ..."
+[DEPUTATION goes out in confusion.]
+
+Curtain.
+
+
+
+THE THREE SISTERS
+A DRAMA IN FOUR ACTS
+
+
+CHARACTERS
+
+ANDREY SERGEYEVITCH PROSOROV
+NATALIA IVANOVA (NATASHA), his fiancee, later his wife (28)
+His sisters:
+OLGA
+MASHA
+IRINA
+FEODOR ILITCH KULIGIN, high school teacher, married to MASHA (20)
+ALEXANDER IGNATEYEVITCH VERSHININ, lieutenant-colonel in charge of
+a battery (42)
+NICOLAI LVOVITCH TUZENBACH, baron, lieutenant in the army (30)
+VASSILI VASSILEVITCH SOLENI, captain
+IVAN ROMANOVITCH CHEBUTIKIN, army doctor (60)
+ALEXEY PETROVITCH FEDOTIK, sub-lieutenant
+VLADIMIR CARLOVITCH RODE, sub-lieutenant
+FERAPONT, door-keeper at local council offices, an old man
+ANFISA, nurse (80)
+
+
+The action takes place in a provincial town.
+
+[Ages are stated in brackets.]
+
+THE THREE SISTERS
+
+
+ACT I
+
+[In PROSOROV'S house. A sitting-room with pillars; behind is seen a
+large dining-room. It is midday, the sun is shining brightly
+outside. In the dining-room the table is being laid for lunch.]
+
+[OLGA, in the regulation blue dress of a teacher at a girl's high
+school, is walking about correcting exercise books; MASHA, in a
+black dress, with a hat on her knees, sits and reads a book; IRINA,
+in white, stands about, with a thoughtful expression.]
+
+OLGA. It's just a year since father died last May the fifth, on
+your name-day, Irina. It was very cold then, and snowing. I thought
+I would never survive it, and you were in a dead faint. And now a
+year has gone by and we are already thinking about it without pain,
+and you are wearing a white dress and your face is happy. [Clock
+strikes twelve] And the clock struck just the same way then.
+[Pause] I remember that there was music at the funeral, and they
+fired a volley in the cemetery. He was a general in command of a
+brigade but there were few people present. Of course, it was
+raining then, raining hard, and snowing.
+
+IRINA. Why think about it!
+
+[BARON TUZENBACH, CHEBUTIKIN and SOLENI appear by the table in the
+dining-room, behind the pillars.]
+
+OLGA. It's so warm to-day that we can keep the windows open, though
+the birches are not yet in flower. Father was put in command of a
+brigade, and he rode out of Moscow with us eleven years ago. I
+remember perfectly that it was early in May and that everything in
+Moscow was flowering then. It was warm too, everything was bathed
+in sunshine. Eleven years have gone, and I remember everything as
+if we rode out only yesterday. Oh, God! When I awoke this morning
+and saw all the light and the spring, joy entered my heart, and I
+longed passionately to go home.
+
+CHEBUTIKIN. Will you take a bet on it?
+
+TUZENBACH. Oh, nonsense.
+
+[MASHA, lost in a reverie over her book, whistles softly.]
+
+OLGA. Don't whistle, Masha. How can you! [Pause] I'm always having
+headaches from having to go to the High School every day and then
+teach till evening. Strange thoughts come to me, as if I were
+already an old woman. And really, during these four years that I
+have been working here, I have been feeling as if every day my
+strength and youth have been squeezed out of me, drop by drop. And
+only one desire grows and gains in strength ...
+
+IRINA. To go away to Moscow. To sell the house, drop everything
+here, and go to Moscow ...
+
+OLGA. Yes! To Moscow, and as soon as possible.
+
+[CHEBUTIKIN and TUZENBACH laugh.]
+
+IRINA. I expect Andrey will become a professor, but still, he won't
+want to live here. Only poor Masha must go on living here.
+
+OLGA. Masha can come to Moscow every year, for the whole summer.
+
+[MASHA is whistling gently.]
+
+IRINA. Everything will be arranged, please God. [Looks out of the
+window] It's nice out to-day. I don't know why I'm so happy: I
+remembered this morning that it was my name-day, and I suddenly
+felt glad and remembered my childhood, when mother was still with
+us. What beautiful thoughts I had, what thoughts!
+
+OLGA. You're all radiance to-day, I've never seen you look so
+lovely. And Masha is pretty, too. Andrey wouldn't be bad-looking,
+if he wasn't so stout; it does spoil his appearance. But I've grown
+old and very thin, I suppose it's because I get angry with the
+girls at school. To-day I'm free. I'm at home. I haven't got a
+headache, and I feel younger than I was yesterday. I'm only
+twenty-eight. ... All's well, God is everywhere, but it seems to me
+that if only I were married and could stay at home all day, it
+would be even better. [Pause] I should love my husband.
+
+TUZENBACH. [To SOLENI] I'm tired of listening to the rot you talk.
+[Entering the sitting-room] I forgot to say that Vershinin, our new
+lieutenant-colonel of artillery, is coming to see us to-day. [Sits
+down to the piano.]
+
+OLGA. That's good. I'm glad.
+
+IRINA. Is he old?
+
+TUZENBACH. Oh, no. Forty or forty-five, at the very outside. [Plays
+softly] He seems rather a good sort. He's certainly no fool, only
+he likes to hear himself speak.
+
+IRINA. Is he interesting?
+
+TUZENBACH. Oh, he's all right, but there's his wife, his mother-in-law,
+and two daughters. This is his second wife. He pays calls and tells
+everybody that he's got a wife and two daughters. He'll tell you so
+here. The wife isn't all there, she does her hair like a flapper
+and gushes extremely. She talks philosophy and tries to commit
+suicide every now and again, apparently in order to annoy her
+husband. I should have left her long ago, but he bears up
+patiently, and just grumbles.
+
+SOLENI. [Enters with CHEBUTIKIN from the dining-room] With one hand
+I can only lift fifty-four pounds, but with both hands I can lift
+180, or even 200 pounds. From this I conclude that two men are not
+twice as strong as one, but three times, perhaps even more. ...
+
+CHEBUTIKIN. [Reads a newspaper as he walks] If your hair is coming
+out ... take an ounce of naphthaline and hail a bottle of spirit ...
+dissolve and use daily. ... [Makes a note in his pocket diary] When
+found make a note of! Not that I want it though. ... [Crosses it
+out] It doesn't matter.
+
+IRINA. Ivan Romanovitch, dear Ivan Romanovitch!
+
+CHEBUTIKIN. What does my own little girl want?
+
+IRINA. Ivan Romanovitch, dear Ivan Romanovitch! I feel as if I were
+sailing under the broad blue sky with great white birds around me.
+Why is that? Why?
+
+CHEBUTIKIN. [Kisses her hands, tenderly] My white bird. ...
+
+IRINA. When I woke up to-day and got up and dressed myself, I
+suddenly began to feel as if everything in this life was open to
+me, and that I knew how I must live. Dear Ivan Romanovitch, I know
+everything. A man must work, toil in the sweat of his brow, whoever
+he may be, for that is the meaning and object of his life, his
+happiness, his enthusiasm. How fine it is to be a workman who gets
+up at daybreak and breaks stones in the street, or a shepherd, or a
+schoolmaster, who teaches children, or an engine-driver on the
+railway. ... My God, let alone a man, it's better to be an ox, or
+just a horse, so long as it can work, than a young woman who wakes
+up at twelve o'clock, has her coffee in bed, and then spends two
+hours dressing. ... Oh it's awful! Sometimes when it's hot, your
+thirst can be just as tiresome as my need for work. And if I don't
+get up early in future and work, Ivan Romanovitch, then you may
+refuse me your friendship.
+
+CHEBUTIKIN. [Tenderly] I'll refuse, I'll refuse. ...
+
+OLGA. Father used to make us get up at seven. Now Irina wakes at
+seven and lies and meditates about something till nine at least.
+And she looks so serious! [Laughs.]
+
+IRINA. You're so used to seeing me as a little girl that it seems
+queer to you when my face is serious. I'm twenty!
+
+TUZENBACH. How well I can understand that craving for work, oh God!
+I've never worked once in my life. I was born in Petersburg, a
+chilly, lazy place, in a family which never knew what work or worry
+meant. I remember that when I used to come home from my regiment, a
+footman used to have to pull off my boots while I fidgeted and my
+mother looked on in adoration and wondered why other people didn't
+see me in the same light. They shielded me from work; but only just
+in time! A new age is dawning, the people are marching on us all, a
+powerful, health-giving storm is gathering, it is drawing near,
+soon it will be upon us and it will drive away laziness,
+indifference, the prejudice against labour, and rotten dullness
+from our society. I shall work, and in twenty-five or thirty years,
+every man will have to work. Every one!
+
+CHEBUTIKIN. I shan't work.
+
+TUZENBACH. You don't matter.
+
+SOLENI. In twenty-five years' time, we shall all be dead, thank the
+Lord. In two or three years' time apoplexy will carry you off, or
+else I'll blow your brains out, my pet. [Takes a scent-bottle out
+of his pocket and sprinkles his chest and hands.]
+
+CHEBUTIKIN. [Laughs] It's quite true, I never have worked. After I
+came down from the university I never stirred a finger or opened a
+book, I just read the papers. ... [Takes another newspaper out of
+his pocket] Here we are. ... I've learnt from the papers that there
+used to be one, Dobrolubov [Note: Dobroluboy (1836-81), in spite
+of the shortness of his career, established himself as one of the
+classic literary critics of Russia], for instance, but what he
+wrote--I don't know ... God only knows. ... [Somebody is heard
+tapping on the floor from below] There. ... They're calling me
+downstairs, somebody's come to see me. I'll be back in a minute ...
+won't be long. ... [Exit hurriedly, scratching his beard.]
+
+IRINA. He's up to something.
+
+TUZENBACH. Yes, he looked so pleased as he went out that I'm pretty
+certain he'll bring you a present in a moment.
+
+IRINA. How unpleasant!
+
+OLGA. Yes, it's awful. He's always doing silly things.
+
+MASHA. "There stands a green oak by the sea.
+ And a chain of bright gold is around it ...
+ And a chain of bright gold is around it. ..."
+[Gets up and sings softly.]
+
+OLGA. You're not very bright to-day, Masha. [MASHA sings, putting
+on her hat] Where are you off to?
+
+MASHA. Home.
+
+IRINA. That's odd. ...
+
+TUZENBACH. On a name-day, too!
+
+MASHA. It doesn't matter. I'll come in the evening. Good-bye, dear.
+[Kisses MASHA] Many happy returns, though I've said it before. In
+the old days when father was alive, every time we had a name-day,
+thirty or forty officers used to come, and there was lots of noise
+and fun, and to-day there's only a man and a half, and it's as
+quiet as a desert ... I'm off ... I've got the hump to-day, and am
+not at all cheerful, so don't you mind me. [Laughs through her
+tears] We'll have a talk later on, but good-bye for the present, my
+dear; I'll go somewhere.
+
+IRINA. [Displeased] You are queer. ...
+
+OLGA. [Crying] I understand you, Masha.
+
+SOLENI. When a man talks philosophy, well, it is philosophy or at
+any rate sophistry; but when a woman, or two women, talk
+philosophy--it's all my eye.
+
+MASHA. What do you mean by that, you very awful man?
+
+SOLENI. Oh, nothing. You came down on me before I could say ...
+help! [Pause.]
+
+MASHA. [Angrily, to OLGA] Don't cry!
+
+[Enter ANFISA and FERAPONT with a cake.]
+
+ANFISA. This way, my dear. Come in, your feet are clean. [To IRINA]
+From the District Council, from Mihail Ivanitch Protopopov ... a
+cake.
+
+IRINA. Thank you. Please thank him. [Takes the cake.]
+
+FERAPONT. What?
+
+IRINA. [Louder] Please thank him.
+
+OLGA. Give him a pie, nurse. Ferapont, go, she'll give you a pie.
+
+FERAPONT. What?
+
+ANFISA. Come on, gran'fer, Ferapont Spiridonitch. Come on.
+[Exeunt.]
+
+MASHA. I don't like this Mihail Potapitch or Ivanitch, Protopopov.
+We oughtn't to invite him here.
+
+IRINA. I never asked him.
+
+MASHA. That's all right.
+
+[Enter CHEBUTIKIN followed by a soldier with a silver samovar;
+there is a rumble of dissatisfied surprise.]
+
+OLGA. [Covers her face with her hands] A samovar! That's awful!
+[Exit into the dining-room, to the table.]
+
+IRINA. My dear Ivan Romanovitch, what are you doing!
+
+TUZENBACH. [Laughs] I told you so!
+
+MASHA. Ivan Romanovitch, you are simply shameless!
+
+CHEBUTIKIN. My dear good girl, you are the only thing, and the
+dearest thing I have in the world. I'll soon be sixty. I'm an old
+man, a lonely worthless old man. The only good thing in me is my
+love for you, and if it hadn't been for that, I would have been
+dead long ago. ... [To IRINA] My dear little girl, I've known you
+since the day of your birth, I've carried you in my arms ... I
+loved your dead mother. ...
+
+MASHA. But your presents are so expensive!
+
+CHEBUTIKIN. [Angrily, through his tears] Expensive presents. ...
+You really, are! ... [To the orderly] Take the samovar in there. ...
+[Teasing] Expensive presents!
+
+[The orderly goes into the dining-room with the samovar.]
+
+ANFISA. [Enters and crosses stage] My dear, there's a strange
+Colonel come! He's taken off his coat already. Children, he's
+coming here. Irina darling, you'll be a nice and polite little
+girl, won't you. ... Should have lunched a long time ago. ... Oh,
+Lord. ... [Exit.]
+
+TUZENBACH. It must be Vershinin. [Enter VERSHININ] Lieutenant-Colonel
+Vershinin!
+
+VERSHININ. [To MASHA and IRINA] I have the honour to introduce
+myself, my name is Vershinin. I am very glad indeed to be able to
+come at last. How you've grown! Oh! oh!
+
+IRINA. Please sit down. We're very glad you've come.
+
+VERSHININ. [Gaily] I am glad, very glad! But there are three
+sisters, surely. I remember--three little girls. I forget your
+faces, but your father, Colonel Prosorov, used to have three little
+girls, I remember that perfectly, I saw them with my own eyes. How
+time does fly! Oh, dear, how it flies!
+
+TUZENBACH. Alexander Ignateyevitch comes from Moscow.
+
+IRINA. From Moscow? Are you from Moscow?
+
+VERSHININ. Yes, that's so. Your father used to be in charge of a
+battery there, and I was an officer in the same brigade. [To MASHA]
+I seem to remember your face a little.
+
+MASHA. I don't remember you.
+
+IRINA. Olga! Olga! [Shouts into the dining-room] Olga! Come along!
+[OLGA enters from the dining-room] Lieutenant Colonel Vershinin
+comes from Moscow, as it happens.
+
+VERSHININ. I take it that you are Olga Sergeyevna, the eldest, and
+that you are Maria ... and you are Irina, the youngest. ...
+
+OLGA. So you come from Moscow?
+
+VERSHININ. Yes. I went to school in Moscow and began my service
+there; I was there for a long time until at last I got my battery
+and moved over here, as you see. I don't really remember you, I
+only remember that there used to be three sisters. I remember your
+father well; I have only to shut my eyes to see him as he was. I
+used to come to your house in Moscow. ...
+
+OLGA. I used to think I remembered everybody, but ...
+
+VERSHININ. My name is Alexander Ignateyevitch.
+
+IRINA. Alexander Ignateyevitch, you've come from Moscow. That is
+really quite a surprise!
+
+OLGA. We are going to live there, you see.
+
+IRINA. We think we may be there this autumn. It's our native town,
+we were born there. In Old Basmanni Road. ... [They both laugh for
+joy.]
+
+MASHA. We've unexpectedly met a fellow countryman. [Briskly] I
+remember: Do you remember, Olga, they used to speak at home of a
+"lovelorn Major." You were only a Lieutenant then, and in love with
+somebody, but for some reason they always called you a Major for
+fun.
+
+VERSHININ. [Laughs] That's it ... the lovelorn Major, that's got it!
+
+MASHA. You only wore moustaches then. You have grown older!
+[Through her tears] You have grown older!
+
+VERSHININ. Yes, when they used to call me the lovelorn Major, I was
+young and in love. I've grown out of both now.
+
+OLGA. But you haven't a single white hair yet. You're older, but
+you're not yet old.
+
+VERSHININ. I'm forty-two, anyway. Have you been away from Moscow
+long?
+
+IRINA. Eleven years. What are you crying for, Masha, you little
+fool. ... [Crying] And I'm crying too.
+
+MASHA. It's all right. And where did you live?
+
+VERSHININ. Old Basmanni Road.
+
+OLGA. Same as we.
+
+VERSHININ. Once I used to live in German Street. That was when the
+Red Barracks were my headquarters. There's an ugly bridge in
+between, where the water rushes underneath. One gets melancholy
+when one is alone there. [Pause] Here the river is so wide and
+fine! It's a splendid river!
+
+OLGA. Yes, but it's so cold. It's very cold here, and the midges. ...
+
+VERSHININ. What are you saying! Here you've got such a fine healthy
+Russian climate. You've a forest, a river ... and birches. Dear,
+modest birches, I like them more than any other tree. It's good to
+live here. Only it's odd that the railway station should be
+thirteen miles away. ... Nobody knows why.
+
+SOLENI. I know why. [All look at him] Because if it was near it
+wouldn't be far off, and if it's far off, it can't be near. [An
+awkward pause.]
+
+TUZENBACH. Funny man.
+
+OLGA. Now I know who you are. I remember.
+
+VERSHININ. I used to know your mother.
+
+CHEBUTIKIN. She was a good woman, rest her soul.
+
+IRINA. Mother is buried in Moscow.
+
+OLGA. At the Novo-Devichi Cemetery.
+
+MASHA. Do you know, I'm beginning to forget her face. We'll be
+forgotten in just the same way.
+
+VERSHININ. Yes, they'll forget us. It's our fate, it can't be
+helped. A time will come when everything that seems serious,
+significant, or very important to us will be forgotten, or
+considered trivial. [Pause] And the curious thing is that we can't
+possibly find out what will come to be regarded as great and
+important, and what will be feeble, or silly. Didn't the
+discoveries of Copernicus, or Columbus, say, seem unnecessary and
+ludicrous at first, while wasn't it thought that some rubbish
+written by a fool, held all the truth? And it may so happen that
+our present existence, with which we are so satisfied, will in time
+appear strange, inconvenient, stupid, unclean, perhaps even sinful. ...
+
+TUZENBACH. Who knows? But on the other hand, they may call our life
+noble and honour its memory. We've abolished torture and capital
+punishment, we live in security, but how much suffering there is
+still!
+
+SOLENI. [In a feeble voice] There, there. ... The Baron will go
+without his dinner if you only let him talk philosophy.
+
+TUZENBACH. Vassili Vassilevitch, kindly leave me alone. [Changes
+his chair] You're very dull, you know.
+
+SOLENI. [Feebly] There, there, there.
+
+TUZENBACH. [To VERSHININ] The sufferings we see to-day--there are
+so many of them!--still indicate a certain moral improvement in
+society.
+
+VERSHININ. Yes, yes, of course.
+
+CHEBUTIKIN. You said just now, Baron, that they may call our life
+noble; but we are very petty. ... [Stands up] See how little I am.
+[Violin played behind.]
+
+MASHA. That's Andrey playing--our brother.
+
+IRINA. He's the learned member of the family. I expect he will be a
+professor some day. Father was a soldier, but his son chose an
+academic career for himself.
+
+MASHA. That was father's wish.
+
+OLGA. We ragged him to-day. We think he's a little in love.
+
+IRINA. To a local lady. She will probably come here to-day.
+
+MASHA. You should see the way she dresses! Quite prettily, quite
+fashionably too, but so badly! Some queer bright yellow skirt with
+a wretched little fringe and a red bodice. And such a complexion!
+Andrey isn't in love. After all he has taste, he's simply making
+fun of us. I heard yesterday that she was going to marry
+Protopopov, the chairman of the Local Council. That would do her
+nicely. ... [At the side door] Andrey, come here! Just for a
+minute, dear! [Enter ANDREY.]
+
+OLGA. My brother, Andrey Sergeyevitch.
+
+VERSHININ. My name is Vershinin.
+
+ANDREY. Mine is Prosorov. [Wipes his perspiring hands] You've come
+to take charge of the battery?
+
+OLGA. Just think, Alexander Ignateyevitch comes from Moscow.
+
+ANDREY. That's all right. Now my little sisters won't give you any
+rest.
+
+VERSHININ. I've already managed to bore your sisters.
+
+IRINA. Just look what a nice little photograph frame Andrey gave me
+to-day. [Shows it] He made it himself.
+
+VERSHININ. [Looks at the frame and does not know what to say] Yes. ...
+It's a thing that ...
+
+IRINA. And he made that frame there, on the piano as well. [Andrey
+waves his hand and walks away.]
+
+OLGA. He's got a degree, and plays the violin, and cuts all sorts
+of things out of wood, and is really a domestic Admirable Crichton.
+Don't go away, Andrey! He's got into a habit of always going away.
+Come here!
+
+[MASHA and IRINA take his arms and laughingly lead him back.]
+
+MASHA. Come on, come on!
+
+ANDREY. Please leave me alone.
+
+MASHA. You are funny. Alexander Ignateyevitch used to be called the
+lovelorn Major, but he never minded.
+
+VERSHININ. Not the least.
+
+MASHA. I'd like to call you the lovelorn fiddler!
+
+IRINA. Or the lovelorn professor!
+
+OLGA. He's in love! little Andrey is in love!
+
+IRINA. [Applauds] Bravo, Bravo! Encore! Little Andrey is in love.
+
+CHEBUTIKIN. [Goes up behind ANDREY and takes him round the waist
+with both arms] Nature only brought us into the world that we
+should love! [Roars with laughter, then sits down and reads a
+newspaper which he takes out of his pocket.]
+
+ANDREY. That's enough, quite enough. ... [Wipes his face] I
+couldn't sleep all night and now I can't quite find my feet, so to
+speak. I read until four o'clock, then tried to sleep, but nothing
+happened. I thought about one thing and another, and then it dawned
+and the sun crawled into my bedroom. This summer, while I'm here, I
+want to translate a book from the English. ...
+
+VERSHININ. Do you read English?
+
+ANDREY. Yes father, rest his soul, educated us almost violently. It
+may seem funny and silly, but it's nevertheless true, that after
+his death I began to fill out and get rounder, as if my body had
+had some great pressure taken off it. Thanks to father, my sisters
+and I know French, German, and English, and Irina knows Italian as
+well. But we paid dearly for it all!
+
+MASHA. A knowledge of three languages is an unnecessary luxury in
+this town. It isn't even a luxury but a sort of useless extra, like
+a sixth finger. We know a lot too much.
+
+VERSHININ. Well, I say! [Laughs] You know a lot too much! I don't
+think there can really be a town so dull and stupid as to have no
+place for a clever, cultured person. Let us suppose even that among
+the hundred thousand inhabitants of this backward and uneducated
+town, there are only three persons like yourself. It stands to
+reason that you won't be able to conquer that dark mob around you;
+little by little as you grow older you will be bound to give way
+and lose yourselves in this crowd of a hundred thousand human
+beings; their life will suck you up in itself, but still, you won't
+disappear having influenced nobody; later on, others like you will
+come, perhaps six of them, then twelve, and so on, until at last
+your sort will be in the majority. In two or three hundred years'
+time life on this earth will be unimaginably beautiful and
+wonderful. Mankind needs such a life, and if it is not ours to-day
+then we must look ahead for it, wait, think, prepare for it. We
+must see and know more than our fathers and grandfathers saw and
+knew. [Laughs] And you complain that you know too much.
+
+MASHA. [Takes off her hat] I'll stay to lunch.
+
+IRINA. [Sighs] Yes, all that ought to be written down.
+
+[ANDREY has gone out quietly.]
+
+TUZENBACH. You say that many years later on, life on this earth
+will be beautiful and wonderful. That's true. But to share in it
+now, even though at a distance, we must prepare by work. ...
+
+VERSHININ. [Gets up] Yes. What a lot of flowers you have. [Looks
+round] It's a beautiful flat. I envy you! I've spent my whole life
+in rooms with two chairs, one sofa, and fires which always smoke.
+I've never had flowers like these in my life. ... [Rubs his hands]
+Well, well!
+
+TUZENBACH. Yes, we must work. You are probably thinking to
+yourself: the German lets himself go. But I assure you I'm a
+Russian, I can't even speak German. My father belonged to the
+Orthodox Church. ... [Pause.]
+
+VERSHININ. [Walks about the stage] I often wonder: suppose we could
+begin life over again, knowing what we were doing? Suppose we could
+use one life, already ended, as a sort of rough draft for another?
+I think that every one of us would try, more than anything else,
+not to repeat himself, at the very least he would rearrange his
+manner of life, he would make sure of rooms like these, with
+flowers and light ... I have a wife and two daughters, my wife's
+health is delicate and so on and so on, and if I had to begin life
+all over again I would not marry. ... No, no!
+
+[Enter KULIGIN in a regulation jacket.]
+
+KULIGIN. [Going up to IRINA] Dear sister, allow me to congratulate
+you on the day sacred to your good angel and to wish you, sincerely
+and from the bottom of my heart, good health and all that one can
+wish for a girl of your years. And then let me offer you this book
+as a present. [Gives it to her] It is the history of our High
+School during the last fifty years, written by myself. The book is
+worthless, and written because I had nothing to do, but read it all
+the same. Good day, gentlemen! [To VERSHININ] My name is Kuligin, I
+am a master of the local High School. [Note: He adds that he is a
+_Nadvorny Sovetnik_ (almost the same as a German _Hofrat_), an
+undistinguished civilian title with no English equivalent.] [To
+IRINA] In this book you will find a list of all those who have
+taken the full course at our High School during these fifty years.
+_Feci quod potui, faciant meliora potentes_. [Kisses MASHA.]
+
+IRINA. But you gave me one of these at Easter.
+
+KULIGIN. [Laughs] I couldn't have, surely! You'd better give it
+back to me in that case, or else give it to the Colonel. Take it,
+Colonel. You'll read it some day when you're bored.
+
+VERSHININ. Thank you. [Prepares to go] I am extremely happy to have
+made the acquaintance of ...
+
+OLGA. Must you go? No, not yet?
+
+IRINA. You'll stop and have lunch with us. Please do.
+
+OLGA. Yes, please!
+
+VERSHININ. [Bows] I seem to have dropped in on your name-day. Forgive
+me, I didn't know, and I didn't offer you my congratulations. [Goes
+with OLGA into the dining-room.]
+
+KULIGIN. To-day is Sunday, the day of rest, so let us rest and
+rejoice, each in a manner compatible with his age and disposition.
+The carpets will have to be taken up for the summer and put away
+till the winter ... Persian powder or naphthaline. ... The Romans
+were healthy because they knew both how to work and how to rest,
+they had _mens sana in corpore sano_. Their life ran along certain
+recognized patterns. Our director says: "The chief thing about each
+life is its pattern. Whoever loses his pattern is lost himself"--
+and it's just the same in our daily life. [Takes MASHA by the
+waist, laughing] Masha loves me. My wife loves me. And you ought to
+put the window curtains away with the carpets. ... I'm feeling
+awfully pleased with life to-day. Masha, we've got to be at the
+director's at four. They're getting up a walk for the pedagogues
+and their families.
+
+MASHA. I shan't go.
+
+KULIGIN. [Hurt] My dear Masha, why not?
+
+MASHA. I'll tell you later. ... [Angrily] All right, I'll go, only
+please stand back. ... [Steps away.]
+
+KULIGIN. And then we're to spend the evening at the director's. In
+spite of his ill-health that man tries, above everything else, to
+be sociable. A splendid, illuminating personality. A wonderful man.
+After yesterday's committee he said to me: "I'm tired, Feodor
+Ilitch, I'm tired!" [Looks at the clock, then at his watch] Your
+clock is seven minutes fast. "Yes," he said, "I'm tired." [Violin
+played off.]
+
+OLGA. Let's go and have lunch! There's to be a masterpiece of
+baking!
+
+KULIGIN. Oh my dear Olga, my dear. Yesterday I was working till
+eleven o'clock at night, and got awfully tired. To-day I'm quite
+happy. [Goes into dining-room] My dear ...
+
+CHEBUTIKIN. [Puts his paper into his pocket, and combs his beard] A
+pie? Splendid!
+
+MASHA. [Severely to CHEBUTIKIN] Only mind; you're not to drink
+anything to-day. Do you hear? It's bad for you.
+
+CHEBUTIKIN. Oh, that's all right. I haven't been drunk for two
+years. And it's all the same, anyway!
+
+MASHA. You're not to dare to drink, all the same. [Angrily, but so
+that her husband should not hear] Another dull evening at the
+Director's, confound it!
+
+TUZENBACH. I shouldn't go if I were you. ... It's quite simple.
+
+CHEBUTIKIN. Don't go.
+
+MASHA. Yes, "don't go. ..." It's a cursed, unbearable life. ...
+[Goes into dining-room.]
+
+CHEBUTIKIN. [Follows her] It's not so bad.
+
+SOLENI. [Going into the dining-room] There, there, there. ...
+
+TUZENBACH. Vassili Vassilevitch, that's enough. Be quiet!
+
+SOLENI. There, there, there. ...
+
+KULIGIN. [Gaily] Your health, Colonel! I'm a pedagogue and not
+quite at home here. I'm Masha's husband. ... She's a good sort, a
+very good sort.
+
+VERSHININ. I'll have some of this black vodka. ... [Drinks] Your
+health! [To OLGA] I'm very comfortable here!
+
+[Only IRINA and TUZENBACH are now left in the sitting-room.]
+
+IRINA. Masha's out of sorts to-day. She married when she was
+eighteen, when he seemed to her the wisest of men. And now it's
+different. He's the kindest man, but not the wisest.
+
+OLGA. [Impatiently] Andrey, when are you coming?
+
+ANDREY. [Off] One minute. [Enters and goes to the table.]
+
+TUZENBACH. What are you thinking about?
+
+IRINA. I don't like this Soleni of yours and I'm afraid of him. He
+only says silly things.
+
+TUZENBACH. He's a queer man. I'm sorry for him, though he vexes me.
+I think he's shy. When there are just the two of us he's quite all
+right and very good company; when other people are about he's rough
+and hectoring. Don't let's go in, let them have their meal without
+us. Let me stay with you. What are you thinking of? [Pause] You're
+twenty. I'm not yet thirty. How many years are there left to us,
+with their long, long lines of days, filled with my love for you. ...
+
+IRINA. Nicolai Lvovitch, don't speak to me of love.
+
+TUZENBACH. [Does not hear] I've a great thirst for life, struggle,
+and work, and this thirst has united with my love for you, Irina,
+and you're so beautiful, and life seems so beautiful to me! What
+are you thinking about?
+
+IRINA. You say that life is beautiful. Yes, if only it seems so!
+The life of us three hasn't been beautiful yet; it has been
+stifling us as if it was weeds ... I'm crying. I oughtn't. ...
+[Dries her tears, smiles] We must work, work. That is why we are
+unhappy and look at the world so sadly; we don't know what work is.
+Our parents despised work. ...
+
+[Enter NATALIA IVANOVA; she wears a pink dress and a green sash.]
+
+NATASHA. They're already at lunch ... I'm late ... [Carefully
+examines herself in a mirror, and puts herself straight] I think my
+hair's done all right. ... [Sees IRINA] Dear Irina Sergeyevna, I
+congratulate you! [Kisses her firmly and at length] You've so many
+visitors, I'm really ashamed. ... How do you do, Baron!
+
+OLGA. [Enters from dining-room] Here's Natalia Ivanovna. How are
+you, dear! [They kiss.]
+
+NATASHA. Happy returns. I'm awfully shy, you've so many people
+here.
+
+OLGA. All our friends. [Frightened, in an undertone] You're wearing
+a green sash! My dear, you shouldn't!
+
+NATASHA. Is it a sign of anything?
+
+OLGA. No, it simply doesn't go well ... and it looks so queer.
+
+NATASHA. [In a tearful voice] Yes? But it isn't really green, it's
+too dull for that. [Goes into dining-room with OLGA.]
+
+[They have all sat down to lunch in the dining-room, the
+sitting-room is empty.]
+
+KULIGIN. I wish you a nice fiancee, Irina. It's quite time you
+married.
+
+CHEBUTIKIN. Natalia Ivanovna, I wish you the same.
+
+KULIGIN. Natalia Ivanovna has a fiance already.
+
+MASHA. [Raps with her fork on a plate] Let's all get drunk and make
+life purple for once!
+
+KULIGIN. You've lost three good conduct marks.
+
+VERSHININ. This is a nice drink. What's it made of?
+
+SOLENI. Blackbeetles.
+
+IRINA. [Tearfully] Phoo! How disgusting!
+
+OLGA. There is to be a roast turkey and a sweet apple pie for
+dinner. Thank goodness I can spend all day and the evening at home.
+You'll come in the evening, ladies and gentlemen. ...
+
+VERSHININ. And please may I come in the evening!
+
+IRINA. Please do.
+
+NATASHA. They don't stand on ceremony here.
+
+CHEBUTIKIN. Nature only brought us into the world that we should
+love! [Laughs.]
+
+ANDREY. [Angrily] Please don't! Aren't you tired of it?
+
+[Enter FEDOTIK and RODE with a large basket of flowers.]
+
+FEDOTIK. They're lunching already.
+
+RODE. [Loudly and thickly] Lunching? Yes, so they are. ...
+
+FEDOTIK. Wait a minute! [Takes a photograph] That's one. No, just a
+moment. ... [Takes another] That's two. Now we're ready!
+
+[They take the basket and go into the dining-room, where they have
+a noisy reception.]
+
+RODE. [Loudly] Congratulations and best wishes! Lovely weather
+to-day, simply perfect. Was out walking with the High School
+students all the morning. I take their drills.
+
+FEDOTIK. You may move, Irina Sergeyevna! [Takes a photograph] You
+look well to-day. [Takes a humming-top out of his pocket] Here's a
+humming-top, by the way. It's got a lovely note!
+
+IRINA. How awfully nice!
+
+MASHA. "There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it ...
+ And a chain of bright gold is around it ..."
+[Tearfully] What am I saying that for? I've had those words running
+in my head all day. ...
+
+KULIGIN. There are thirteen at table!
+
+RODE. [Aloud] Surely you don't believe in that superstition?
+[Laughter.]
+
+KULIGIN. If there are thirteen at table then it means there are
+lovers present. It isn't you, Ivan Romanovitch, hang it all. ...
+[Laughter.]
+
+CHEBUTIKIN. I'm a hardened sinner, but I really don't see why
+Natalia Ivanovna should blush. ...
+
+[Loud laughter; NATASHA runs out into the sitting-room, followed by
+ANDREY.]
+
+ANDREY. Don't pay any attention to them! Wait ... do stop, please. ...
+
+NATASHA. I'm shy ... I don't know what's the matter with me and
+they're all laughing at me. It wasn't nice of me to leave the table
+like that, but I can't ... I can't. [Covers her face with her
+hands.]
+
+ANDREY. My dear, I beg you. I implore you not to excite yourself. I
+assure you they're only joking, they're kind people. My dear, good
+girl, they're all kind and sincere people, and they like both you
+and me. Come here to the window, they can't see us here. ... [Looks
+round.]
+
+NATASHA. I'm so unaccustomed to meeting people!
+
+ANDREY. Oh your youth, your splendid, beautiful youth! My darling,
+don't be so excited! Believe me, believe me ... I'm so happy, my
+soul is full of love, of ecstasy. ... They don't see us! They
+can't! Why, why or when did I fall in love with you--Oh, I can't
+understand anything. My dear, my pure darling, be my wife! I love
+you, love you ... as never before. ... [They kiss.]
+
+[Two officers come in and, seeing the lovers kiss, stop in
+astonishment.]
+
+Curtain.
+
+
+ACT II
+
+[Scene as before. It is 8 p.m. Somebody is heard playing a
+concertina outside in' the street. There is no fire. NATALIA
+IVANOVNA enters in indoor dress carrying a candle; she stops by the
+door which leads into ANDREY'S room.]
+
+NATASHA. What are you doing, Andrey? Are you reading? It's nothing,
+only I. ... [She opens another door, and looks in, then closes it]
+Isn't there any fire. ...
+
+ANDREY. [Enters with book in hand] What are you doing, Natasha?
+
+NATASHA. I was looking to see if there wasn't a fire. It's
+Shrovetide, and the servant is simply beside herself; I must look
+out that something doesn't happen. When I came through the
+dining-room yesterday midnight, there was a candle burning. I
+couldn't get her to tell me who had lighted it. [Puts down her
+candle] What's the time?
+
+ANDREY. [Looks at his watch] A quarter past eight.
+
+NATASHA. And Olga and Irina aren't in yet. The poor things are
+still at work. Olga at the teacher's council, Irina at the
+telegraph office. ... [Sighs] I said to your sister this morning,
+"Irina, darling, you must take care of yourself." But she pays no
+attention. Did you say it was a quarter past eight? I am afraid
+little Bobby is quite ill. Why is he so cold? He was feverish
+yesterday, but to-day he is quite cold ... I am so frightened!
+
+ANDREY. It's all right, Natasha. The boy is well.
+
+NATASHA. Still, I think we ought to put him on a diet. I am so
+afraid. And the entertainers were to be here after nine; they had
+better not come, Audrey.
+
+ANDREY. I don't know. After all, they were asked.
+
+NATASHA. This morning, when the little boy woke up and saw me he
+suddenly smiled; that means he knew me. "Good morning, Bobby!" I
+said, "good morning, darling." And he laughed. Children understand,
+they understand very well. So I'll tell them, Andrey dear, not to
+receive the entertainers.
+
+ANDREY. [Hesitatingly] But what about my sisters. This is their
+flat.
+
+NATASHA. They'll do as I want them. They are so kind. ... [Going] I
+ordered sour milk for supper. The doctor says you must eat sour
+milk and nothing else, or you won't get thin. [Stops] Bobby is so
+cold. I'm afraid his room is too cold for him. It would be nice to
+put him into another room till the warm weather comes. Irina's
+room, for instance, is just right for a child: it's dry and has the
+sun all day. I must tell her, she can share Olga's room. It isn't
+as if she was at home in the daytime, she only sleeps here. ... [A
+pause] Andrey, darling, why are you so silent?
+
+ANDREY. I was just thinking. ... There is really nothing to say. ...
+
+NATASHA. Yes ... there was something I wanted to tell you. ... Oh,
+yes. Ferapont has come from the Council offices, he wants to see
+you.
+
+ANDREY. [Yawns] Call him here.
+
+[NATASHA goes out; ANDREY reads his book, stooping over the candle
+she has left behind. FERAPONT enters; he wears a tattered old coat
+with the collar up. His ears are muffled.]
+
+ANDREY. Good morning, grandfather. What have you to say?
+
+FERAPONT. The Chairman sends a book and some documents or other.
+Here. ... [Hands him a book and a packet.]
+
+ANDREY. Thank you. It's all right. Why couldn't you come earlier?
+It's past eight now.
+
+FERAPONT. What?
+
+ANDREY. [Louder]. I say you've come late, it's past eight.
+
+FERAPONT. Yes, yes. I came when it was still light, but they
+wouldn't let me in. They said you were busy. Well, what was I to
+do. If you're busy, you're busy, and I'm in no hurry. [He thinks
+that ANDREY is asking him something] What?
+
+ANDREY. Nothing. [Looks through the book] To-morrow's Friday. I'm
+not supposed to go to work, but I'll come--all the same ... and do
+some work. It's dull at home. [Pause] Oh, my dear old man, how
+strangely life changes, and how it deceives! To-day, out of sheer
+boredom, I took up this book--old university lectures, and I
+couldn't help laughing. My God, I'm secretary of the local district
+council, the council which has Protopopov for its chairman, yes,
+I'm the secretary, and the summit of my ambitions is--to become a
+member of the council! I to be a member of the local district
+council, I, who dream every night that I'm a professor of Moscow
+University, a famous scholar of whom all Russia is proud!
+
+FERAPONT. I can't tell ... I'm hard of hearing. ...
+
+ANDREY. If you weren't, I don't suppose I should talk to you. I've
+got to talk to somebody, and my wife doesn't understand me, and I'm
+a bit afraid of my sisters--I don't know why unless it is that they
+may make fun of me and make me feel ashamed ... I don't drink, I
+don't like public-houses, but how I should like to be sitting just
+now in Tyestov's place in Moscow, or at the Great Moscow, old
+fellow!
+
+FERAPONT. Moscow? That's where a contractor was once telling that
+some merchants or other were eating pancakes; one ate forty
+pancakes and he went and died, he was saying. Either forty or
+fifty, I forget which.
+
+ANDREY. In Moscow you can sit in an enormous restaurant where you
+don't know anybody and where nobody knows you, and you don't feel
+all the same that you're a stranger. And here you know everybody
+and everybody knows you, and you're a stranger ... and a lonely
+stranger.
+
+FERAPONT. What? And the same contractor was telling--perhaps he was
+lying--that there was a cable stretching right across Moscow.
+
+ANDREY. What for?
+
+FERAPONT. I can't tell. The contractor said so.
+
+ANDREY. Rubbish. [He reads] Were you ever in Moscow?
+
+FERAPONT. [After a pause] No. God did not lead me there. [Pause]
+Shall I go?
+
+ANDREY. You may go. Good-bye. [FERAPONT goes] Good-bye. [Reads] You
+can come to-morrow and fetch these documents. ... Go along. ...
+[Pause] He's gone. [A ring] Yes, yes. ... [Stretches himself and
+slowly goes into his own room.]
+
+[Behind the scene the nurse is singing a lullaby to the child.
+MASHA and VERSHININ come in. While they talk, a maidservant lights
+candles and a lamp.]
+
+MASHA. I don't know. [Pause] I don't know. Of course, habit counts
+for a great deal. After father's death, for instance, it took us a
+long time to get used to the absence of orderlies. But, apart from
+habit, it seems to me in all fairness that, however it may be in
+other towns, the best and most-educated people are army men.
+
+VERSHININ. I'm thirsty. I should like some tea.
+
+MASHA. [Glancing at her watch] They'll bring some soon. I was given
+in marriage when I was eighteen, and I was afraid of my husband
+because he was a teacher and I'd only just left school. He then
+seemed to me frightfully wise and learned and important. And now,
+unfortunately, that has changed.
+
+VERSHININ. Yes ... yes.
+
+MASHA. I don't speak of my husband, I've grown used to him, but
+civilians in general are so often coarse, impolite, uneducated.
+Their rudeness offends me, it angers me. I suffer when I see that a
+man isn't quite sufficiently refined, or delicate, or polite. I
+simply suffer agonies when I happen to be among schoolmasters, my
+husband's colleagues.
+
+VERSHININ. Yes. ... It seems to me that civilians and army men are
+equally interesting, in this town, at any rate. It's all the same!
+If you listen to a member of the local intelligentsia, whether to
+civilian or military, he will tell you that he's sick of his wife,
+sick of his house, sick of his estate, sick of his horses. ... We
+Russians are extremely gifted in the direction of thinking on an
+exalted plane, but, tell me, why do we aim so low in real life?
+Why?
+
+MASHA. Why?
+
+VERSHININ. Why is a Russian sick of his children, sick of his wife?
+And why are his wife and children sick of him?
+
+MASHA. You're a little downhearted to-day.
+
+VERSHININ. Perhaps I am. I haven't had any dinner, I've had nothing
+since the morning. My daughter is a little unwell, and when my
+girls are ill, I get very anxious and my conscience tortures me
+because they have such a mother. Oh, if you had seen her to-day!
+What a trivial personality! We began quarrelling at seven in the
+morning and at nine I slammed the door and went out. [Pause] I
+never speak of her, it's strange that I bear my complaints to you
+alone. [Kisses her hand] Don't be angry with me. I haven't anybody
+but you, nobody at all. ... [Pause.]
+
+MASHA. What a noise in the oven. Just before father's death there
+was a noise in the pipe, just like that.
+
+VERSHININ. Are you superstitious?
+
+MASHA. Yes.
+
+VERSHININ. That's strange. [Kisses her hand] You are a splendid,
+wonderful woman. Splendid, wonderful! It is dark here, but I see
+your sparkling eyes.
+
+MASHA. [Sits on another chair] There is more light here.
+
+VERSHININ. I love you, love you, love you ... I love your eyes,
+your movements, I dream of them. ... Splendid, wonderful woman!
+
+MASHA. [Laughing] When you talk to me like that, I laugh; I don't
+know why, for I'm afraid. Don't repeat it, please. ... [In an
+undertone] No, go on, it's all the same to me. ... [Covers her face
+with her hands] Somebody's coming, let's talk about something else.
+
+[IRINA and TUZENBACH come in through the dining-room.]
+
+TUZENBACH. My surname is really triple. I am called Baron
+Tuzenbach-Krone-Altschauer, but I am Russian and Orthodox, the same
+as you. There is very little German left in me, unless perhaps it
+is the patience and the obstinacy with which I bore you. I see you
+home every night.
+
+IRINA. How tired I am!
+
+TUZENBACH. And I'll come to the telegraph office to see you home
+every day for ten or twenty years, until you drive me away. [He
+sees MASHA and VERSHININ; joyfully] Is that you? How do you do.
+
+IRINA. Well, I am home at last. [To MASHA] A lady came to-day to
+telegraph to her brother in Saratov that her son died to-day, and
+she couldn't remember the address anyhow. So she sent the telegram
+without an address, just to Saratov. She was crying. And for some
+reason or other I was rude to her. "I've no time," I said. It was
+so stupid. Are the entertainers coming to-night?
+
+MASHA. Yes.
+
+IRINA. [Sitting down in an armchair] I want a rest. I am tired.
+
+TUZENBACH. [Smiling] When you come home from your work you seem so
+young, and so unfortunate. ... [Pause.]
+
+IRINA. I am tired. No, I don't like the telegraph office, I don't
+like it.
+
+MASHA. You've grown thinner. ... [Whistles a little] And you look
+younger, and your face has become like a boy's.
+
+TUZENBACH. That's the way she does her hair.
+
+IRINA. I must find another job, this one won't do for me. What I
+wanted, what I hoped to get, just that is lacking here. Labour
+without poetry, without ideas. ... [A knock on the floor] The
+doctor is knocking. [To TUZENBACH] Will you knock, dear. I can't ...
+I'm tired. ... [TUZENBACH knocks] He'll come in a minute. Something
+ought to be done. Yesterday the doctor and Andrey played cards at
+the club and lost money. Andrey seems to have lost 200 roubles.
+
+MASHA. [With indifference] What can we do now?
+
+IRINA. He lost money a fortnight ago, he lost money in December.
+Perhaps if he lost everything we should go away from this town. Oh,
+my God, I dream of Moscow every night. I'm just like a lunatic.
+[Laughs] We go there in June, and before June there's still ...
+February, March, April, May ... nearly half a year!
+
+MASHA. Only Natasha mustn't get to know of these losses.
+
+IRINA. I expect it will be all the same to her.
+
+[CHEBUTIKIN, who has only just got out of bed--he was resting after
+dinner--comes into the dining-room and combs his beard. He then
+sits by the table and takes a newspaper from his pocket.]
+
+MASHA. Here he is. ... Has he paid his rent?
+
+IRINA. [Laughs] No. He's been here eight months and hasn't paid a
+copeck. Seems to have forgotten.
+
+MASHA. [Laughs] What dignity in his pose! [They all laugh. A
+pause.]
+
+IRINA. Why are you so silent, Alexander Ignateyevitch?
+
+VERSHININ. I don't know. I want some tea. Half my life for a
+tumbler of tea: I haven't had anything since morning.
+
+CHEBUTIKIN. Irina Sergeyevna!
+
+IRINA. What is it?
+
+CHEBUTIKIN. Please come here, Venez ici. [IRINA goes and sits by
+the table] I can't do without you. [IRINA begins to play patience.]
+
+VERSHININ. Well, if we can't have any tea, let's philosophize, at
+any rate.
+
+TUZENBACH. Yes, let's. About what?
+
+VERSHININ. About what? Let us meditate ... about life as it will be
+after our time; for example, in two or three hundred years.
+
+TUZENBACH. Well? After our time people will fly about in balloons,
+the cut of one's coat will change, perhaps they'll discover a sixth
+sense and develop it, but life will remain the same, laborious,
+mysterious, and happy. And in a thousand years' time, people will
+still be sighing: "Life is hard!"--and at the same time they'll be
+just as afraid of death, and unwilling to meet it, as we are.
+
+VERSHININ. [Thoughtfully] How can I put it? It seems to me that
+everything on earth must change, little by little, and is already
+changing under our very eyes. After two or three hundred years,
+after a thousand--the actual time doesn't matter--a new and happy
+age will begin. We, of course, shall not take part in it, but we
+live and work and even suffer to-day that it should come. We create
+it--and in that one object is our destiny and, if you like, our
+happiness.
+
+[MASHA laughs softly.]
+
+TUZENBACH. What is it?
+
+MASHA. I don't know. I've been laughing all day, ever since
+morning.
+
+VERSHININ. I finished my education at the same point as you, I have
+not studied at universities; I read a lot, but I cannot choose my
+books and perhaps what I read is not at all what I should, but the
+longer I love, the more I want to know. My hair is turning white, I
+am nearly an old man now, but I know so little, oh, so little! But
+I think I know the things that matter most, and that are most real.
+I know them well. And I wish I could make you understand that there
+is no happiness for us, that there should not and cannot be. ... We
+must only work and work, and happiness is only for our distant
+posterity. [Pause] If not for me, then for the descendants of my
+descendants.
+
+[FEDOTIK and RODE come into the dining-room; they sit and sing
+softly, strumming on a guitar.]
+
+TUZENBACH. According to you, one should not even think about
+happiness! But suppose I am happy!
+
+VERSHININ. No.
+
+TUZENBACH. [Moves his hands and laughs] We do not seem to
+understand each other. How can I convince you? [MASHA laughs
+quietly, TUZENBACH continues, pointing at her] Yes, laugh! [To
+VERSHININ] Not only after two or three centuries, but in a million
+years, life will still be as it was; life does not change, it
+remains for ever, following its own laws which do not concern us,
+or which, at any rate, you will never find out. Migrant birds,
+cranes for example, fly and fly, and whatever thoughts, high or
+low, enter their heads, they will still fly and not know why or
+where. They fly and will continue to fly, whatever philosophers
+come to life among them; they may philosophize as much as they
+like, only they will fly. ...
+
+MASHA. Still, is there a meaning?
+
+TUZENBACH. A meaning. ... Now the snow is falling. What meaning?
+[Pause.]
+
+MASHA. It seems to me that a man must have faith, or must search
+for a faith, or his life will be empty, empty. ... To live and not
+to know why the cranes fly, why babies are born, why there are
+stars in the sky. ... Either you must know why you live, or
+everything is trivial, not worth a straw. [A pause.]
+
+VERSHININ. Still, I am sorry that my youth has gone.
+
+MASHA. Gogol says: life in this world is a dull matter, my masters!
+
+TUZENBACH. And I say it's difficult to argue with you, my masters!
+Hang it all.
+
+CHEBUTIKIN. [Reading] Balzac was married at Berdichev. [IRINA is
+singing softly] That's worth making a note of. [He makes a note]
+Balzac was married at Berdichev. [Goes on reading.]
+
+IRINA. [Laying out cards, thoughtfully] Balzac was married at
+Berdichev.
+
+TUZENBACH. The die is cast. I've handed in my resignation, Maria
+Sergeyevna.
+
+MASHA. So I heard. I don't see what good it is; I don't like
+civilians.
+
+TUZENBACH. Never mind. ... [Gets up] I'm not handsome; what use am
+I as a soldier? Well, it makes no difference ... I shall work. If
+only just once in my life I could work so that I could come home in
+the evening, fall exhausted on my bed, and go to sleep at once.
+[Going into the dining-room] Workmen, I suppose, do sleep soundly!
+
+FEDOTIK. [To IRINA] I bought some coloured pencils for you at
+Pizhikov's in the Moscow Road, just now. And here is a little
+knife.
+
+IRINA. You have got into the habit of behaving to me as if I am a
+little girl, but I am grown up. [Takes the pencils and the knife,
+then, with joy] How lovely!
+
+FEDOTIK. And I bought myself a knife ... look at it ... one blade,
+another, a third, an ear-scoop, scissors, nail-cleaners.
+
+RODE. [Loudly] Doctor, how old are you?
+
+CHEBUTIKIN. I? Thirty-two. [Laughter]
+
+FEDOTIK. I'll show you another kind of patience. ... [Lays out
+cards.]
+
+[A samovar is brought in; ANFISA attends to it; a little later
+NATASHA enters and helps by the table; SOLENI arrives and, after
+greetings, sits by the table.]
+
+VERSHININ. What a wind!
+
+MASHA. Yes. I'm tired of winter. I've already forgotten what
+summer's like.
+
+IRINA. It's coming out, I see. We're going to Moscow.
+
+FEDOTIK. No, it won't come out. Look, the eight was on the two of
+spades. [Laughs] That means you won't go to Moscow.
+
+CHEBUTIKIN. [Reading paper] Tsitsigar. Smallpox is raging here.
+
+ANFISA. [Coming up to MASHA] Masha, have some tea, little mother.
+[To VERSHININ] Please have some, sir ... excuse me, but I've
+forgotten your name. ...
+
+MASHA. Bring some here, nurse. I shan't go over there.
+
+IRINA. Nurse!
+
+ANFISA. Coming, coming!
+
+NATASHA. [To SOLENI] Children at the breast understand perfectly. I
+said "Good morning, Bobby; good morning, dear!" And he looked at me
+in quite an unusual way. You think it's only the mother in me that
+is speaking; I assure you that isn't so! He's a wonderful child.
+
+SOLENI. If he was my child I'd roast him on a frying-pan and eat
+him. [Takes his tumbler into the drawing-room and sits in a
+corner.]
+
+NATASHA. [Covers her face in her hands] Vulgar, ill-bred man!
+
+MASHA. He's lucky who doesn't notice whether it's winter now, or
+summer. I think that if I were in Moscow, I shouldn't mind about
+the weather.
+
+VERSHININ. A few days ago I was reading the prison diary of a
+French minister. He had been sentenced on account of the Panama
+scandal. With what joy, what delight, he speaks of the birds he saw
+through the prison windows, which he had never noticed while he was
+a minister. Now, of course, that he is at liberty, he notices birds
+no more than he did before. When you go to live in Moscow you'll
+not notice it, in just the same way. There can be no happiness for
+us, it only exists in our wishes.
+
+TUZENBACH. [Takes cardboard box from the table] Where are the
+pastries?
+
+IRINA. Soleni has eaten them.
+
+TUZENBACH. All of them?
+
+ANFISA. [Serving tea] There's a letter for you.
+
+VERSHININ. For me? [Takes the letter] From my daughter. [Reads]
+Yes, of course ... I will go quietly. Excuse me, Maria Sergeyevna.
+I shan't have any tea. [Stands up, excited] That eternal story. ...
+
+MASHA. What is it? Is it a secret?
+
+VERSHININ. [Quietly] My wife has poisoned herself again. I must go.
+I'll go out quietly. It's all awfully unpleasant. [Kisses MASHA'S
+hand] My dear, my splendid, good woman ... I'll go this way,
+quietly. [Exit.]
+
+ANFISA. Where has he gone? And I'd served tea. ... What a man.
+
+MASHA. [Angrily] Be quiet! You bother so one can't have a moment's
+peace. ... [Goes to the table with her cup] I'm tired of you, old
+woman!
+
+ANFISA. My dear! Why are you offended!
+
+ANDREY'S VOICE. Anfisa!
+
+ANFISA. [Mocking] Anfisa! He sits there and ... [Exit.]
+
+MASHA. [In the dining-room, by the table angrily] Let me sit down!
+[Disturbs the cards on the table] Here you are, spreading your
+cards out. Have some tea!
+
+IRINA. You are cross, Masha.
+
+MASHA. If I am cross, then don't talk to me. Don't touch me!
+
+CHEBUTIKIN. Don't touch her, don't touch her. ...
+
+MASHA. You're sixty, but you're like a boy, always up to some
+beastly nonsense.
+
+NATASHA. [Sighs] Dear Masha, why use such expressions? With your
+beautiful exterior you would be simply fascinating in good society,
+I tell you so directly, if it wasn't for your words. _Je vous prie,
+pardonnez moi, Marie, mais vous avez des manieres un peu
+grossieres_.
+
+TUZENBACH. [Restraining his laughter] Give me ... give me ...
+there's some cognac, I think.
+
+NATASHA. _Il parait, que mon Bobick deja ne dort pas_, he has
+awakened. He isn't well to-day. I'll go to him, excuse me ...
+[Exit.]
+
+IRINA. Where has Alexander Ignateyevitch gone?
+
+MASHA. Home. Something extraordinary has happened to his wife
+again.
+
+TUZENBACH. [Goes to SOLENI with a cognac-flask in his hands] You go
+on sitting by yourself, thinking of something--goodness knows what.
+Come and let's make peace. Let's have some cognac. [They drink] I
+expect I'll have to play the piano all night, some rubbish most
+likely ... well, so be it!
+
+SOLENI. Why make peace? I haven't quarrelled with you.
+
+TUZENBACH. You always make me feel as if something has taken place
+between us. You've a strange character, you must admit.
+
+SOLENI. [Declaims] "I am strange, but who is not? Don't be angry,
+Aleko!"
+
+TUZENBACH. And what has Aleko to do with it? [Pause.]
+
+SOLENI. When I'm with one other man I behave just like everybody
+else, but in company I'm dull and shy and ... talk all manner of
+rubbish. But I'm more honest and more honourable than very, very
+many people. And I can prove it.
+
+TUZENBACH. I often get angry with you, you always fasten on to me
+in company, but I like you all the same. I'm going to drink my fill
+to-night, whatever happens. Drink, now!
+
+SOLENI. Let's drink. [They drink] I never had anything against you,
+Baron. But my character is like Lermontov's [In a low voice] I even
+rather resemble Lermontov, they say. ... [Takes a scent-bottle from
+his pocket, and scents his hands.]
+
+TUZENBACH. I've sent in my resignation. Basta! I've been thinking
+about it for five years, and at last made up my mind. I shall work.
+
+SOLENI. [Declaims] "Do not be angry, Aleko ... forget, forget, thy
+dreams of yore. ..."
+
+[While he is speaking ANDREY enters quietly with a book, and sits
+by the table.]
+
+TUZENBACH. I shall work.
+
+CHEBUTIKIN. [Going with IRINA into the dining-room] And the food
+was also real Caucasian onion soup, and, for a roast, some
+chehartma.
+
+SOLENI. Cheremsha [Note: A variety of garlic.] isn't meat at all,
+but a plant something like an onion.
+
+CHEBUTIKIN. No, my angel. Chehartma isn't onion, but roast mutton.
+
+SOLENI. And I tell you, chehartma--is a sort of onion.
+
+CHEBUTIKIN. And I tell you, chehartma--is mutton.
+
+SOLENI. And I tell you, cheremsha--is a sort of onion.
+
+CHEBUTIKIN. What's the use of arguing! You've never been in the
+Caucasus, and never ate any chehartma.
+
+SOLENI. I never ate it, because I hate it. It smells like garlic.
+
+ANDREY. [Imploring] Please, please! I ask you!
+
+TUZENBACH. When are the entertainers coming?
+
+IRINA. They promised for about nine; that is, quite soon.
+
+TUZENBACH. [Embraces ANDREY]
+ "Oh my house, my house, my new-built house."
+
+ANDREY. [Dances and sings]
+ "Newly-built of maple-wood."
+
+CHEBUTIKIN. [Dances]
+ "Its walls are like a sieve!" [Laughter.]
+
+TUZENBACH. [Kisses ANDREY] Hang it all, let's drink. Andrey, old
+boy, let's drink with you. And I'll go with you, Andrey, to the
+University of Moscow.
+
+SOLENI. Which one? There are two universities in Moscow.
+
+ANDREY. There's one university in Moscow.
+
+SOLENI. Two, I tell you.
+
+ANDREY. Don't care if there are three. So much the better.
+
+SOLENI. There are two universities in Moscow! [There are murmurs
+and "hushes"] There are two universities in Moscow, the old one and
+the new one. And if you don't like to listen, if my words annoy
+you, then I need not speak. I can even go into another room. ...
+[Exit.]
+
+TUZENBACH. Bravo, bravo! [Laughs] Come on, now. I'm going to play.
+Funny man, Soleni. ... [Goes to the piano and plays a waltz.]
+
+MASHA. [Dancing solo] The Baron's drunk, the Baron's drunk, the
+Baron's drunk!
+
+[NATASHA comes in.]
+
+NATASHA. [To CHEBUTIKIN] Ivan Romanovitch!
+
+[Says something to CHEBUTIKIN, then goes out quietly; CHEBUTIKIN
+touches TUZENBACH on the shoulder and whispers something to him.]
+
+IRINA. What is it?
+
+CHEBUTIKIN. Time for us to go. Good-bye.
+
+TUZENBACH. Good-night. It's time we went.
+
+IRINA. But, really, the entertainers?
+
+ANDREY. [In confusion] There won't be any entertainers. You see,
+dear, Natasha says that Bobby isn't quite well, and so. ... In a
+word, I don't care, and it's absolutely all one to me.
+
+IRINA. [Shrugging her shoulders] Bobby ill!
+
+MASHA. What is she thinking of! Well, if they are sent home, I
+suppose they must go. [To IRINA] Bobby's all right, it's she
+herself. ... Here! [Taps her forehead] Little bourgeoise!
+
+[ANDREY goes to his room through the right-hand door, CHEBUTIKIN
+follows him. In the dining-room they are saying good-bye.]
+
+FEDOTIK. What a shame! I was expecting to spend the evening here,
+but of course, if the little baby is ill ... I'll bring him some
+toys to-morrow.
+
+RODE. [Loudly] I slept late after dinner to-day because I thought I
+was going to dance all night. It's only nine o'clock now!
+
+MASHA. Let's go into the street, we can talk there. Then we can
+settle things.
+
+(Good-byes and good nights are heard. TUZENBACH'S merry laughter is
+heard. [All go out] ANFISA and the maid clear the table, and put
+out the lights. [The nurse sings] ANDREY, wearing an overcoat and a
+hat, and CHEBUTIKIN enter silently.)
+
+CHEBUTIKIN. I never managed to get married because my life flashed
+by like lightning, and because I was madly in love with your
+mother, who was married.
+
+ANDREY. One shouldn't marry. One shouldn't, because it's dull.
+
+CHEBUTIKIN. So there I am, in my loneliness. Say what you will,
+loneliness is a terrible thing, old fellow. ... Though really ...
+of course, it absolutely doesn't matter!
+
+ANDREY. Let's be quicker.
+
+CHEBUTIKIN. What are you in such a hurry for? We shall be in time.
+
+ANDREY. I'm afraid my wife may stop me.
+
+CHEBUTIKIN. Ah!
+
+ANDREY. I shan't play to-night, I shall only sit and look on. I
+don't feel very well. ... What am I to do for my asthma, Ivan
+Romanovitch?
+
+CHEBUTIKIN. Don't ask me! I don't remember, old fellow, I don't
+know.
+
+ANDREY. Let's go through the kitchen. [They go out.]
+
+[A bell rings, then a second time; voices and laughter are heard.]
+
+IRINA. [Enters] What's that?
+
+ANFISA. [Whispers] The entertainers! [Bell.]
+
+IRINA. Tell them there's nobody at home, nurse. They must excuse
+us.
+
+[ANFISA goes out. IRINA walks about the room deep in thought; she
+is excited. SOLENI enters.]
+
+SOLENI. [In surprise] There's nobody here. ... Where are they all?
+
+IRINA. They've gone home.
+
+SOLENI. How strange. Are you here alone?
+
+IRINA. Yes, alone. [A pause] Good-bye.
+
+SOLENI. Just now I behaved tactlessly, with insufficient reserve.
+But you are not like all the others, you are noble and pure, you
+can see the truth. ... You alone can understand me. I love you,
+deeply, beyond measure, I love you.
+
+IRINA. Good-bye! Go away.
+
+SOLENI. I cannot live without you. [Follows her] Oh, my happiness!
+[Through his tears] Oh, joy! Wonderful, marvellous, glorious eyes,
+such as I have never seen before. ...
+
+IRINA. [Coldly] Stop it, Vassili Vassilevitch!
+
+SOLENI. This is the first time I speak to you of love, and it is as
+if I am no longer on the earth, but on another planet. [Wipes his
+forehead] Well, never mind. I can't make you love me by force, of
+course ... but I don't intend to have any more-favoured rivals. ...
+No ... I swear to you by all the saints, I shall kill my rival. ...
+Oh, beautiful one!
+
+[NATASHA enters with a candle; she looks in through one door, then
+through another, and goes past the door leading to her husband's
+room.]
+
+NATASHA. Here's Andrey. Let him go on reading. Excuse me, Vassili
+Vassilevitch, I did not know you were here; I am engaged in
+domesticities.
+
+SOLENI. It's all the same to me. Good-bye! [Exit.]
+
+NATASHA. You're so tired, my poor dear girl! [Kisses IRINA] If you
+only went to bed earlier.
+
+IRINA. Is Bobby asleep?
+
+NATASHA. Yes, but restlessly. By the way, dear, I wanted to tell
+you, but either you weren't at home, or I was busy ... I think
+Bobby's present nursery is cold and damp. And your room would be so
+nice for the child. My dear, darling girl, do change over to Olga's
+for a bit!
+
+IRINA. [Not understanding] Where?
+
+[The bells of a troika are heard as it drives up to the house.]
+
+NATASHA. You and Olga can share a room, for the time being, and
+Bobby can have yours. He's such a darling; to-day I said to him,
+"Bobby, you're mine! Mine!" And he looked at me with his dear
+little eyes. [A bell rings] It must be Olga. How late she is! [The
+maid enters and whispers to NATASHA] Protopopov? What a queer man
+to do such a thing. Protopopov's come and wants me to go for a
+drive with him in his troika. [Laughs] How funny these men are. ...
+[A bell rings] Somebody has come. Suppose I did go and have half an
+hour's drive. ... [To the maid] Say I shan't be long. [Bell rings]
+Somebody's ringing, it must be Olga. [Exit.]
+
+[The maid runs out; IRINA sits deep in thought; KULIGIN and OLGA
+enter, followed by VERSHININ.]
+
+KULIGIN. Well, there you are. And you said there was going to be a
+party.
+
+VERSHININ. It's queer; I went away not long ago, half an hour ago,
+and they were expecting entertainers.
+
+IRINA. They've all gone.
+
+KULIGIN. Has Masha gone too? Where has she gone? And what's
+Protopopov waiting for downstairs in his troika? Whom is he
+expecting?
+
+IRINA. Don't ask questions ... I'm tired.
+
+KULIGIN. Oh, you're all whimsies. ...
+
+OLGA. My committee meeting is only just over. I'm tired out. Our
+chairwoman is ill, so I had to take her place. My head, my head is
+aching. ... [Sits] Andrey lost 200 roubles at cards yesterday ...
+the whole town is talking about it. ...
+
+KULIGIN. Yes, my meeting tired me too. [Sits.]
+
+VERSHININ. My wife took it into her head to frighten me just now by
+nearly poisoning herself. It's all right now, and I'm glad; I can
+rest now. ... But perhaps we ought to go away? Well, my best
+wishes, Feodor Ilitch, let's go somewhere together! I can't, I
+absolutely can't stop at home. ... Come on!
+
+KULIGIN. I'm tired. I won't go. [Gets up] I'm tired. Has my wife
+gone home?
+
+IRINA. I suppose so.
+
+KULIGIN. [Kisses IRINA'S hand] Good-bye, I'm going to rest all day
+to-morrow and the day after. Best wishes! [Going] I should like
+some tea. I was looking forward to spending the whole evening in
+pleasant company and--o, fallacem hominum spem! ... Accusative case
+after an interjection. ...
+
+VERSHININ. Then I'll go somewhere by myself. [Exit with KULIGIN,
+whistling.]
+
+OLGA. I've such a headache ... Andrey has been losing money. ...
+The whole town is talking. ... I'll go and lie down. [Going] I'm
+free to-morrow. ... Oh, my God, what a mercy! I'm free to-morrow,
+I'm free the day after. ... Oh my head, my head. ... [Exit.]
+
+IRINA. [alone] They've all gone. Nobody's left.
+
+[A concertina is being played in the street. The nurse sings.]
+
+NATASHA. [in fur coat and cap, steps across the dining-room,
+followed by the maid] I'll be back in half an hour. I'm only going
+for a little drive. [Exit.]
+
+IRINA. [Alone in her misery] To Moscow! Moscow! Moscow!
+
+Curtain.
+
+
+ACT III
+
+[The room shared by OLGA and IRINA. Beds, screened off, on the
+right and left. It is past 2 a.m. Behind the stage a fire-alarm is
+ringing; it has apparently been going for some time. Nobody in the
+house has gone to bed yet. MASHA is lying on a sofa dressed, as
+usual, in black. Enter OLGA and ANFISA.]
+
+ANFISA. Now they are downstairs, sitting under the stairs. I said
+to them, "Won't you come up," I said, "You can't go on like this,"
+and they simply cried, "We don't know where father is." They said,
+"He may be burnt up by now." What an idea! And in the yard there
+are some people ... also undressed.
+
+OLGA. [Takes a dress out of the cupboard] Take this grey dress. ...
+And this ... and the blouse as well. ... Take the skirt, too,
+nurse. ... My God! How awful it is! The whole of the Kirsanovsky
+Road seems to have burned down. Take this ... and this. ... [Throws
+clothes into her hands] The poor Vershinins are so frightened. ...
+Their house was nearly burnt. They ought to come here for the
+night. ... They shouldn't be allowed to go home. ... Poor Fedotik
+is completely burnt out, there's nothing left. ...
+
+ANFISA. Couldn't you call Ferapont, Olga dear. I can hardly manage. ...
+
+OLGA. [Rings] They'll never answer. ... [At the door] Come here,
+whoever there is! [Through the open door can be seen a window, red
+with flame: afire-engine is heard passing the house] How awful this
+is. And how I'm sick of it! [FERAPONT enters] Take these things
+down. ... The Kolotilin girls are down below ... and let them have
+them. This, too.
+
+FERAPONT. Yes'm. In the year twelve Moscow was burning too. Oh, my
+God! The Frenchmen were surprised.
+
+OLGA. Go on, go on. ...
+
+FERAPONT. Yes'm. [Exit.]
+
+OLGA. Nurse, dear, let them have everything. We don't want
+anything. Give it all to them, nurse. ... I'm tired, I can hardly
+keep on my legs. ... The Vershinins mustn't be allowed to go home. ...
+The girls can sleep in the drawing-room, and Alexander Ignateyevitch
+can go downstairs to the Baron's flat ... Fedotik can go there, too,
+or else into our dining-room. ... The doctor is drunk, beastly drunk,
+as if on purpose, so nobody can go to him. Vershinin's wife, too,
+may go into the drawing-room.
+
+ANFISA. [Tired] Olga, dear girl, don't dismiss me! Don't dismiss
+me!
+
+OLGA. You're talking nonsense, nurse. Nobody is dismissing you.
+
+ANFISA. [Puts OLGA'S head against her bosom] My dear, precious
+girl, I'm working, I'm toiling away ... I'm growing weak, and
+they'll all say go away! And where shall I go? Where? I'm eighty.
+Eighty-one years old. ...
+
+OLGA. You sit down, nurse dear. ... You're tired, poor dear. ...
+[Makes her sit down] Rest, dear. You're so pale!
+
+[NATASHA comes in.]
+
+NATASHA. They are saying that a committee to assist the sufferers
+from the fire must be formed at once. What do you think of that?
+It's a beautiful idea. Of course the poor ought to be helped, it's
+the duty of the rich. Bobby and little Sophy are sleeping, sleeping
+as if nothing at all was the matter. There's such a lot of people
+here, the place is full of them, wherever you go. There's influenza
+in the town now. I'm afraid the children may catch it.
+
+OLGA. [Not attending] In this room we can't see the fire, it's
+quiet here.
+
+NATASHA. Yes ... I suppose I'm all untidy. [Before the looking-glass]
+They say I'm growing stout ... it isn't true! Certainly it isn't!
+Masha's asleep; the poor thing is tired out. ... [Coldly, to
+ANFISA] Don't dare to be seated in my presence! Get up! Out of
+this! [Exit ANFISA; a pause] I don't understand what makes you keep
+on that old woman!
+
+OLGA. [Confusedly] Excuse me, I don't understand either ...
+
+NATASHA. She's no good here. She comes from the country, she ought
+to live there. ... Spoiling her, I call it! I like order in the
+house! We don't want any unnecessary people here. [Strokes her
+cheek] You're tired, poor thing! Our head mistress is tired! And
+when my little Sophie grows up and goes to school I shall be so
+afraid of you.
+
+OLGA. I shan't be head mistress.
+
+NATASHA. They'll appoint you, Olga. It's settled.
+
+OLGA. I'll refuse the post. I can't ... I'm not strong enough. ...
+[Drinks water] You were so rude to nurse just now ... I'm sorry. I
+can't stand it ... everything seems dark in front of me. ...
+
+NATASHA. [Excited] Forgive me, Olga, forgive me ... I didn't want
+to annoy you.
+
+[MASHA gets up, takes a pillow and goes out angrily.]
+
+OLGA. Remember, dear ... we have been brought up, in an unusual
+way, perhaps, but I can't bear this. Such behaviour has a bad
+effect on me, I get ill ... I simply lose heart!
+
+NATASHA. Forgive me, forgive me. ... [Kisses her.]
+
+OLGA. Even the least bit of rudeness, the slightest impoliteness,
+upsets me.
+
+NATASHA. I often say too much, it's true, but you must agree, dear,
+that she could just as well live in the country.
+
+OLGA. She has been with us for thirty years.
+
+NATASHA. But she can't do any work now. Either I don't understand,
+or you don't want to understand me. She's no good for work, she can
+only sleep or sit about.
+
+OLGA. And let her sit about.
+
+NATASHA. [Surprised] What do you mean? She's only a servant.
+[Crying] I don't understand you, Olga. I've got a nurse, a
+wet-nurse, we've a cook, a housemaid ... what do we want that old
+woman for as well? What good is she? [Fire-alarm behind the stage.]
+
+OLGA. I've grown ten years older to-night.
+
+NATASHA. We must come to an agreement, Olga. Your place is the
+school, mine--the home. You devote yourself to teaching, I, to the
+household. And if I talk about servants, then I do know what I am
+talking about; I do know what I am talking about ... And to-morrow
+there's to be no more of that old thief, that old hag ...
+[Stamping] that witch! And don't you dare to annoy me! Don't you
+dare! [Stopping short] Really, if you don't move downstairs, we
+shall always be quarrelling. This is awful.
+
+[Enter KULIGIN.]
+
+KULIGIN. Where's Masha? It's time we went home. The fire seems to
+be going down. [Stretches himself] Only one block has burnt down,
+but there was such a wind that it seemed at first the whole town
+was going to burn. [Sits] I'm tired out. My dear Olga ... I often
+think that if it hadn't been for Masha, I should have married you.
+You are awfully nice. ... I am absolutely tired out. [Listens.]
+
+OLGA. What is it?
+
+KULIGIN. The doctor, of course, has been drinking hard; he's
+terribly drunk. He might have done it on purpose! [Gets up] He
+seems to be coming here. ... Do you hear him? Yes, here. ...
+[Laughs] What a man ... really ... I'll hide myself. [Goes to the
+cupboard and stands in the corner] What a rogue.
+
+OLGA. He hadn't touched a drop for two years, and now he suddenly
+goes and gets drunk. ...
+
+[Retires with NATASHA to the back of the room. CHEBUTIKIN enters;
+apparently sober, he stops, looks round, then goes to the
+wash-stand and begins to wash his hands.]
+
+CHEBUTIKIN. [Angrily] Devil take them all ... take them all. ...
+They think I'm a doctor and can cure everything, and I know
+absolutely nothing, I've forgotten all I ever knew, I remember
+nothing, absolutely nothing. [OLGA and NATASHA go out, unnoticed by
+him] Devil take it. Last Wednesday I attended a woman in Zasip--and
+she died, and it's my fault that she died. Yes ... I used to know a
+certain amount five-and-twenty years ago, but I don't remember
+anything now. Nothing. Perhaps I'm not really a man, and am only
+pretending that I've got arms and legs and a head; perhaps I don't
+exist at all, and only imagine that I walk, and eat, and sleep.
+[Cries] Oh, if only I didn't exist! [Stops crying; angrily] The
+devil only knows. ... Day before yesterday they were talking in the
+club; they said, Shakespeare, Voltaire ... I'd never read, never
+read at all, and I put on an expression as if I had read. And so
+did the others. Oh, how beastly! How petty! And then I remembered
+the woman I killed on Wednesday ... and I couldn't get her out of
+my mind, and everything in my mind became crooked, nasty, wretched. ...
+So I went and drank. ...
+
+[IRINA, VERSHININ and TUZENBACH enter; TUZENBACH is wearing new and
+fashionable civilian clothes.]
+
+IRINA. Let's sit down here. Nobody will come in here.
+
+VERSHININ. The whole town would have been destroyed if it hadn't
+been for the soldiers. Good men! [Rubs his hands appreciatively]
+Splendid people! Oh, what a fine lot!
+
+KULIGIN. [Coming up to him] What's the time?
+
+TUZENBACH. It's past three now. It's dawning.
+
+IRINA. They are all sitting in the dining-room, nobody is going.
+And that Soleni of yours is sitting there. [To CHEBUTIKIN] Hadn't
+you better be going to sleep, doctor?
+
+CHEBUTIKIN. It's all right ... thank you. ... [Combs his beard.]
+
+KULIGIN. [Laughs] Speaking's a bit difficult, eh, Ivan Romanovitch!
+[Pats him on the shoulder] Good man! _In vino veritas_, the
+ancients used to say.
+
+TUZENBACH. They keep on asking me to get up a concert in aid of the
+sufferers.
+
+IRINA. As if one could do anything. ...
+
+TUZENBACH. It might be arranged, if necessary. In my opinion Maria
+Sergeyevna is an excellent pianist.
+
+KULIGIN. Yes, excellent!
+
+IRINA. She's forgotten everything. She hasn't played for three
+years ... or four.
+
+TUZENBACH. In this town absolutely nobody understands music, not a
+soul except myself, but I do understand it, and assure you on my
+word of honour that Maria Sergeyevna plays excellently, almost with
+genius.
+
+KULIGIN. You are right, Baron, I'm awfully fond of Masha. She's
+very fine.
+
+TUZENBACH. To be able to play so admirably and to realize at the
+same time that nobody, nobody can understand you!
+
+KULIGIN. [Sighs] Yes. ... But will it be quite all right for her to
+take part in a concert? [Pause] You see, I don't know anything
+about it. Perhaps it will even be all to the good. Although I must
+admit that our Director is a good man, a very good man even, a very
+clever man, still he has such views. ... Of course it isn't his
+business but still, if you wish it, perhaps I'd better talk to him.
+
+[CHEBUTIKIN takes a porcelain clock into his hands and examines
+it.]
+
+VERSHININ. I got so dirty while the fire was on, I don't look like
+anybody on earth. [Pause] Yesterday I happened to hear, casually,
+that they want to transfer our brigade to some distant place. Some
+said to Poland, others, to Chita.
+
+TUZENBACH. I heard so, too. Well, if it is so, the town will be
+quite empty.
+
+IRINA. And we'll go away, too!
+
+CHEBUTIKIN. [Drops the clock which breaks to pieces] To
+smithereens!
+
+[A pause; everybody is pained and confused.]
+
+KULIGIN. [Gathering up the pieces] To smash such a valuable object--
+oh, Ivan Romanovitch, Ivan Romanovitch! A very bad mark for your
+misbehaviour!
+
+IRINA. That clock used to belong to our mother.
+
+CHEBUTIKIN. Perhaps. ... To your mother, your mother. Perhaps I
+didn't break it; it only looks as if I broke it. Perhaps we only
+think that we exist, when really we don't. I don't know anything,
+nobody knows anything. [At the door] What are you looking at?
+Natasha has a little romance with Protopopov, and you don't see it. ...
+There you sit and see nothing, and Natasha has a little romance
+with Protopovov. ... [Sings] Won't you please accept this date. ...
+[Exit.]
+
+VERSHININ. Yes. [Laughs] How strange everything really is! [Pause]
+When the fire broke out, I hurried off home; when I get there I see
+the house is whole, uninjured, and in no danger, but my two girls
+are standing by the door in just their underclothes, their mother
+isn't there, the crowd is excited, horses and dogs are running
+about, and the girls' faces are so agitated, terrified, beseeching,
+and I don't know what else. My heart was pained when I saw those
+faces. My God, I thought, what these girls will have to put up with
+if they live long! I caught them up and ran, and still kept on
+thinking the one thing: what they will have to live through in this
+world! [Fire-alarm; a pause] I come here and find their mother
+shouting and angry. [MASHA enters with a pillow and sits on the
+sofa] And when my girls were standing by the door in just their
+underclothes, and the street was red from the fire, there was a
+dreadful noise, and I thought that something of the sort used to
+happen many years ago when an enemy made a sudden attack, and
+looted, and burned. ... And at the same time what a difference
+there really is between the present and the past! And when a little
+more time has gone by, in two or three hundred years perhaps,
+people will look at our present life with just the same fear, and
+the same contempt, and the whole past will seem clumsy and dull,
+and very uncomfortable, and strange. Oh, indeed, what a life there
+will be, what a life! [Laughs] Forgive me, I've dropped into
+philosophy again. Please let me continue. I do awfully want to
+philosophize, it's just how I feel at present. [Pause] As if they
+are all asleep. As I was saying: what a life there will be! Only
+just imagine. ... There are only three persons like yourselves in
+the town just now, but in future generations there will be more and
+more, and still more, and the time will come when everything will
+change and become as you would have it, people will live as you do,
+and then you too will go out of date; people will be born who are
+better than you. ... [Laughs] Yes, to-day I am quite exceptionally
+in the vein. I am devilishly keen on living. ... [Sings.]
+ "The power of love all ages know,
+ From its assaults great good does grow." [Laughs.]
+
+MASHA. Trum-tum-tum ...
+
+VERSHININ. Tum-tum ...
+
+MASHA. Tra-ra-ra?
+
+VERSHININ. Tra-ta-ta. [Laughs.]
+
+[Enter FEDOTIK.]
+
+FEDOTIK. [Dancing] I'm burnt out, I'm burnt out! Down to the
+ground! [Laughter.]
+
+IRINA. I don't see anything funny about it. Is everything burnt?
+
+FEDOTIK. [Laughs] Absolutely. Nothing left at all. The guitar's
+burnt, and the photographs are burnt, and all my correspondence. ...
+And I was going to make you a present of a note-book, and that's
+burnt too.
+
+[SOLENI comes in.]
+
+IRINA. No, you can't come here, Vassili Vassilevitch. Please go
+away.
+
+SOLENI. Why can the Baron come here and I can't?
+
+VERSHININ. We really must go. How's the fire?
+
+SOLENI. They say it's going down. No, I absolutely don't see why
+the Baron can, and I can't? [Scents his hands.]
+
+VERSHININ. Trum-tum-tum.
+
+MASHA. Trum-tum.
+
+VERSHININ. [Laughs to SOLENI] Let's go into the dining-room.
+
+SOLENI. Very well, we'll make a note of it. "If I should try to
+make this clear, the geese would be annoyed, I fear." [Looks at
+TUZENBACH] There, there, there. ... [Goes out with VERSHININ and
+FEDOTIK.]
+
+IRINA. How Soleni smelt of tobacco. ... [In surprise] The Baron's
+asleep! Baron! Baron!
+
+TUZENBACH. [Waking] I am tired, I must say. ... The brickworks. ...
+No, I'm not wandering, I mean it; I'm going to start work soon at
+the brickworks ... I've already talked it over. [Tenderly, to
+IRINA] You're so pale, and beautiful, and charming. ... Your
+paleness seems to shine through the dark air as if it was a light. ...
+You are sad, displeased with life. ... Oh, come with me, let's go
+and work together!
+
+MASHA. Nicolai Lvovitch, go away from here.
+
+TUZENBACH. [Laughs] Are you here? I didn't see you. [Kisses IRINA'S
+hand] good-bye, I'll go ... I look at you now and I remember, as if
+it was long ago, your name-day, when you, cheerfully and merrily,
+were talking about the joys of labour. ... And how happy life
+seemed to me, then! What has happened to it now? [Kisses her hand]
+There are tears in your eyes. Go to bed now; it is already day ...
+the morning begins. ... If only I was allowed to give my life for
+you!
+
+MASHA. Nicolai Lvovitch, go away! What business ...
+
+TUZENBACH. I'm off. [Exit.]
+
+MASHA. [Lies down] Are you asleep, Feodor?
+
+KULIGIN. Eh?
+
+MASHA. Shouldn't you go home.
+
+KULIGIN. My dear Masha, my darling Masha. ...
+
+IRINA. She's tired out. You might let her rest, Fedia.
+
+KULIGIN. I'll go at once. My wife's a good, splendid ... I love
+you, my only one. ...
+
+MASHA. [Angrily] Amo, amas, amat, amamus, amatis, amant.
+
+KULIGIN. [Laughs] No, she really is wonderful. I've been your
+husband seven years, and it seems as if I was only married
+yesterday. On my word. No, you really are a wonderful woman. I'm
+satisfied, I'm satisfied, I'm satisfied!
+
+MASHA. I'm bored, I'm bored, I'm bored. ... [Sits up] But I can't
+get it out of my head. ... It's simply disgraceful. It has been
+gnawing away at me ... I can't keep silent. I mean about Andrey. ...
+He has mortgaged this house with the bank, and his wife has got all
+the money; but the house doesn't belong to him alone, but to the
+four of us! He ought to know that, if he's an honourable man.
+
+KULIGIN. What's the use, Masha? Andrey is in debt all round; well,
+let him do as he pleases.
+
+MASHA. It's disgraceful, anyway. [Lies down]
+
+KULIGIN. You and I are not poor. I work, take my classes, give
+private lessons ... I am a plain, honest man ... _Omnia mea mecum
+porto_, as they say.
+
+MASHA. I don't want anything, but the unfairness of it disgusts me.
+[Pause] You go, Feodor.
+
+KULIGIN. [Kisses her] You're tired, just rest for half an hour, and
+I'll sit and wait for you. Sleep. ... [Going] I'm satisfied, I'm
+satisfied, I'm satisfied. [Exit.]
+
+IRINA. Yes, really, our Andrey has grown smaller; how he's snuffed
+out and aged with that woman! He used to want to be a professor,
+and yesterday he was boasting that at last he had been made a
+member of the district council. He is a member, and Protopopov is
+chairman. ... The whole town talks and laughs about it, and he
+alone knows and sees nothing. ... And now everybody's gone to look
+at the fire, but he sits alone in his room and pays no attention,
+only just plays on his fiddle. [Nervily] Oh, it's awful, awful,
+awful. [Weeps] I can't, I can't bear it any longer! ... I can't, I
+can't! ... [OLGA comes in and clears up at her little table. IRINA
+is sobbing loudly] Throw me out, throw me out, I can't bear any
+more!
+
+OLGA. [Alarmed] What is it, what is it? Dear!
+
+IRINA. [Sobbing] Where? Where has everything gone? Where is it all?
+Oh my God, my God! I've forgotten everything, everything ... I
+don't remember what is the Italian for window or, well, for ceiling ...
+I forget everything, every day I forget it, and life passes and
+will never return, and we'll never go away to Moscow ... I see that
+we'll never go. ...
+
+OLGA. Dear, dear. ...
+
+IRINA. [Controlling herself] Oh, I am unhappy ... I can't work, I
+shan't work. Enough, enough! I used to be a telegraphist, now I
+work at the town council offices, and I have nothing but hate and
+contempt for all they give me to do ... I am already twenty-three,
+I have already been at work for a long while, and my brain has
+dried up, and I've grown thinner, plainer, older, and there is no
+relief of any sort, and time goes and it seems all the while as if
+I am going away from the real, the beautiful life, farther and
+farther away, down some precipice. I'm in despair and I can't
+understand how it is that I am still alive, that I haven't killed
+myself.
+
+OLGA. Don't cry, dear girl, don't cry ... I suffer, too.
+
+IRINA. I'm not crying, not crying. ... Enough. ... Look, I'm not
+crying any more. Enough ... enough!
+
+OLGA. Dear, I tell you as a sister and a friend if you want my
+advice, marry the Baron. [IRINA cries softly] You respect him, you
+think highly of him. ... It is true that he is not handsome, but he
+is so honourable and clean ... people don't marry from love, but in
+order to do one's duty. I think so, at any rate, and I'd marry
+without being in love. Whoever he was, I should marry him, so long
+as he was a decent man. Even if he was old. ...
+
+IRINA. I was always waiting until we should be settled in Moscow,
+there I should meet my true love; I used to think about him, and
+love him. ... But it's all turned out to be nonsense, all nonsense. ...
+
+OLGA. [Embraces her sister] My dear, beautiful sister, I understand
+everything; when Baron Nicolai Lvovitch left the army and came to
+us in evening dress, [Note: I.e. in the correct dress for making a
+proposal of marriage.] he seemed so bad-looking to me that I even
+started crying. ... He asked, "What are you crying for?" How could
+I tell him! But if God brought him to marry you, I should be happy.
+That would be different, quite different.
+
+[NATASHA with a candle walks across the stage from right to left
+without saying anything.]
+
+MASHA. [Sitting up] She walks as if she's set something on fire.
+
+OLGA. Masha, you're silly, you're the silliest of the family.
+Please forgive me for saying so. [Pause.]
+
+MASHA. I want to make a confession, dear sisters. My soul is in
+pain. I will confess to you, and never again to anybody ... I'll
+tell you this minute. [Softly] It's my secret but you must know
+everything ... I can't be silent. ... [Pause] I love, I love ... I
+love that man. ... You saw him only just now. ... Why don't I say
+it ... in one word. I love Vershinin.
+
+OLGA. [Goes behind her screen] Stop that, I don't hear you in any
+case.
+
+MASHA. What am I to do? [Takes her head in her hands] First he
+seemed queer to me, then I was sorry for him ... then I fell in
+love with him ... fell in love with his voice, his words, his
+misfortunes, his two daughters.
+
+OLGA. [Behind the screen] I'm not listening. You may talk any
+nonsense you like, it will be all the same, I shan't hear.
+
+MASHA. Oh, Olga, you are foolish. I am in love--that means that is
+to be my fate. It means that is to be my lot. ... And he loves me. ...
+It is all awful. Yes; it isn't good, is it? [Takes IRINA'S hand and
+draws her to her] Oh, my dear. ... How are we going to live through
+our lives, what is to become of us. ... When you read a novel it
+all seems so old and easy, but when you fall in love yourself, then
+you learn that nobody knows anything, and each must decide for
+himself. ... My dear ones, my sisters ... I've confessed, now I
+shall keep silence. ... Like the lunatics in Gogol's story, I'm
+going to be silent ... silent ...
+
+[ANDREY enters, followed by FERAPONT.]
+
+ANDREY. [Angrily] What do you want? I don't understand.
+
+FERAPONT. [At the door, impatiently] I've already told you ten
+times, Andrey Sergeyevitch.
+
+ANDREY. In the first place I'm not Andrey Sergeyevitch, but sir.
+[Note: Quite literally, "your high honour," to correspond to
+Andrey's rank as a civil servant.]
+
+FERAPONT. The firemen, sir, ask if they can go across your garden
+to the river. Else they go right round, right round; it's a
+nuisance.
+
+ANDREY. All right. Tell them it's all right. [Exit FERAPONT] I'm
+tired of them. Where is Olga? [OLGA comes out from behind the
+screen] I came to you for the key of the cupboard. I lost my own.
+You've got a little key. [OLGA gives him the key; IRINA goes behind
+her screen; pause] What a huge fire! It's going down now. Hang it
+all, that Ferapont made me so angry that I talked nonsense to him. ...
+Sir, indeed. ... [A pause] Why are you so silent, Olga? [Pause]
+It's time you stopped all that nonsense and behaved as if you were
+properly alive. ... You are here, Masha. Irina is here, well, since
+we're all here, let's come to a complete understanding, once and
+for all. What have you against me? What is it?
+
+OLGA. Please don't, Audrey dear. We'll talk to-morrow. [Excited]
+What an awful night!
+
+ANDREY. [Much confused] Don't excite yourself. I ask you in perfect
+calmness; what have you against me? Tell me straight.
+
+VERSHININ'S VOICE. Trum-tum-tum!
+
+MASHA. [Stands; loudly] Tra-ta-ta! [To OLGA] Goodbye, Olga, God
+bless you. [Goes behind screen and kisses IRINA] Sleep well. ...
+Good-bye, Andrey. Go away now, they're tired ... you can explain
+to-morrow. ... [Exit.]
+
+ANDREY. I'll only say this and go. Just now. ... In the first
+place, you've got something against Natasha, my wife; I've noticed
+it since the very day of my marriage. Natasha is a beautiful and
+honest creature, straight and honourable--that's my opinion. I love
+and respect my wife; understand it, I respect her, and I insist
+that others should respect her too. I repeat, she's an honest and
+honourable person, and all your disapproval is simply silly ...
+[Pause] In the second place, you seem to be annoyed because I am
+not a professor, and am not engaged in study. But I work for the
+zemstvo, I am a member of the district council, and I consider my
+service as worthy and as high as the service of science. I am a
+member of the district council, and I am proud of it, if you want
+to know. [Pause] In the third place, I have still this to say ...
+that I have mortgaged the house without obtaining your permission. ...
+For that I am to blame, and ask to be forgiven. My debts led me
+into doing it ... thirty-five thousand ... I do not play at cards
+any more, I stopped long ago, but the chief thing I have to say in
+my defence is that you girls receive a pension, and I don't ... my
+wages, so to speak. ... [Pause.]
+
+KULIGIN. [At the door] Is Masha there? [Excitedly] Where is she?
+It's queer. ... [Exit.]
+
+ANDREY. They don't hear. Natasha is a splendid, honest person.
+[Walks about in silence, then stops] When I married I thought we
+should be happy ... all of us. ... But, my God. ... [Weeps] My
+dear, dear sisters, don't believe me, don't believe me. ... [Exit.]
+
+[Fire-alarm. The stage is clear.]
+
+IRINA. [behind her screen] Olga, who's knocking on the floor?
+
+OLGA. It's doctor Ivan Romanovitch. He's drunk.
+
+IRINA. What a restless night! [Pause] Olga! [Looks out] Did you
+hear? They are taking the brigade away from us; it's going to be
+transferred to some place far away.
+
+OLGA. It's only a rumour.
+
+IRINA. Then we shall be left alone. ... Olga!
+
+OLGA. Well?
+
+IRINA. My dear, darling sister, I esteem, I highly value the Baron,
+he's a splendid man; I'll marry him, I'll consent, only let's go to
+Moscow! I implore you, let's go! There's nothing better than Moscow
+on earth! Let's go, Olga, let's go!
+
+Curtain
+
+
+ACT IV
+
+[The old garden at the house of the PROSOROVS. There is a long
+avenue of firs, at the end of which the river can be seen. There is
+a forest on the far side of the river. On the right is the terrace
+of the house: bottles and tumblers are on a table here; it is
+evident that champagne has just been drunk. It is midday. Every now
+and again passers-by walk across the garden, from the road to the
+river; five soldiers go past rapidly. CHEBUTIKIN, in a comfortable
+frame of mind which does not desert him throughout the act, sits in
+an armchair in the garden, waiting to be called. He wears a peaked
+cap and has a stick. IRINA, KULIGIN with a cross hanging from his
+neck and without his moustaches, and TUZENBACH are standing on the
+terrace seeing off FEDOTIK and RODE, who are coming down into the
+garden; both officers are in service uniform.]
+
+TUZENBACH. [Exchanges kisses with FEDOTIK] You're a good sort, we
+got on so well together. [Exchanges kisses with RODE] Once again. ...
+Good-bye, old man!
+
+IRINA. Au revoir!
+
+FEDOTIK. It isn't au revoir, it's good-bye; we'll never meet again!
+
+KULIGIN. Who knows! [Wipes his eyes; smiles] Here I've started
+crying!
+
+IRINA. We'll meet again sometime.
+
+FEDOTIK. After ten years--or fifteen? We'll hardly know one another
+then; we'll say, "How do you do?" coldly. ... [Takes a snapshot]
+Keep still. ... Once more, for the last time.
+
+RODE. [Embracing TUZENBACH] We shan't meet again. ... [Kisses
+IRINA'S hand] Thank you for everything, for everything!
+
+FEDOTIK. [Grieved] Don't be in such a hurry!
+
+TUZENBACH. We shall meet again, if God wills it. Write to us. Be
+sure to write.
+
+RODE. [Looking round the garden] Good-bye, trees! [Shouts] Yo-ho!
+[Pause] Good-bye, echo!
+
+KULIGIN. Best wishes. Go and get yourselves wives there in Poland. ...
+Your Polish wife will clasp you and call you "kochanku!" [Note:
+Darling.] [Laughs.]
+
+FEDOTIK. [Looking at the time] There's less than an hour left.
+Soleni is the only one of our battery who is going on the barge;
+the rest of us are going with the main body. Three batteries are
+leaving to-day, another three to-morrow and then the town will be
+quiet and peaceful.
+
+TUZENBACH. And terribly dull.
+
+RODE. And where is Maria Sergeyevna?
+
+KULIGIN. Masha is in the garden.
+
+FEDOTIK. We'd like to say good-bye to her.
+
+RODE. Good-bye, I must go, or else I'll start weeping. ... [Quickly
+embraces KULIGIN and TUZENBACH, and kisses IRINA'S hand] We've been
+so happy here. ...
+
+FEDOTIK. [To KULIGIN] Here's a keepsake for you ... a note-book
+with a pencil. ... We'll go to the river from here. ... [They go
+aside and both look round.]
+
+RODE. [Shouts] Yo-ho!
+
+KULIGIN. [Shouts] Good-bye!
+
+[At the back of the stage FEDOTIK and RODE meet MASHA; they say
+good-bye and go out with her.]
+
+IRINA. They've gone. ... [Sits on the bottom step of the terrace.]
+
+CHEBUTIKIN. And they forgot to say good-bye to me.
+
+IRINA. But why is that?
+
+CHEBUTIKIN. I just forgot, somehow. Though I'll soon see them
+again, I'm going to-morrow. Yes ... just one day left. I shall be
+retired in a year, then I'll come here again, and finish my life
+near you. I've only one year before I get my pension. ... [Puts one
+newspaper into his pocket and takes another out] I'll come here to
+you and change my life radically ... I'll be so quiet ... so agree ...
+agreeable, respectable. ...
+
+IRINA. Yes, you ought to change your life, dear man, somehow or
+other.
+
+CHEBUTIKIN. Yes, I feel it. [Sings softly.]
+ "Tarara-boom-deay. ..."
+
+KULIGIN. We won't reform Ivan Romanovitch! We won't reform him!
+
+CHEBUTIKIN. If only I was apprenticed to you! Then I'd reform.
+
+IRINA. Feodor has shaved his moustache! I can't bear to look at
+him.
+
+KULIGIN. Well, what about it?
+
+CHEBUTIKIN. I could tell you what your face looks like now, but it
+wouldn't be polite.
+
+KULIGIN. Well! It's the custom, it's modus vivendi. Our Director is
+clean-shaven, and so I too, when I received my inspectorship, had
+my moustaches removed. Nobody likes it, but it's all one to me. I'm
+satisfied. Whether I've got moustaches or not, I'm satisfied. ...
+[Sits.]
+
+[At the back of the stage ANDREY is wheeling a perambulator
+containing a sleeping infant.]
+
+IRINA. Ivan Romanovitch, be a darling. I'm awfully worried. You
+were out on the boulevard last night; tell me, what happened?
+
+CHEBUTIKIN. What happened? Nothing. Quite a trifling matter. [Reads
+paper] Of no importance!
+
+KULIGIN. They say that Soleni and the Baron met yesterday on the
+boulevard near the theatre. ...
+
+TUZENBACH. Stop! What right ... [Waves his hand and goes into the
+house.]
+
+KULIGIN. Near the theatre ... Soleni started behaving offensively
+to the Baron, who lost his temper and said something nasty. ...
+
+CHEBUTIKIN. I don't know. It's all bunkum.
+
+KULIGIN. At some seminary or other a master wrote "bunkum" on an
+essay, and the student couldn't make the letters out--thought it
+was a Latin word "luckum." [Laughs] Awfully funny, that. They say
+that Soleni is in love with Irina and hates the Baron. ... That's
+quite natural. Irina is a very nice girl. She's even like Masha,
+she's so thoughtful. ... Only, Irina your character is gentler.
+Though Masha's character, too, is a very good one. I'm very fond of
+Masha. [Shouts of "Yo-ho!" are heard behind the stage.]
+
+IRINA. [Shudders] Everything seems to frighten me today. [Pause]
+I've got everything ready, and I send my things off after dinner.
+The Baron and I will be married to-morrow, and to-morrow we go away
+to the brickworks, and the next day I go to the school, and the new
+life begins. God will help me! When I took my examination for the
+teacher's post, I actually wept for joy and gratitude. ... [Pause]
+The cart will be here in a minute for my things. ...
+
+KULIGIN. Somehow or other, all this doesn't seem at all serious. As
+if it was all ideas, and nothing really serious. Still, with all my
+soul I wish you happiness.
+
+CHEBUTIKIN. [With deep feeling] My splendid ... my dear, precious
+girl. ... You've gone on far ahead, I won't catch up with you. I'm
+left behind like a migrant bird grown old, and unable to fly. Fly,
+my dear, fly, and God be with you! [Pause] It's a pity you shaved
+your moustaches, Feodor Ilitch.
+
+KULIGIN. Oh, drop it! [Sighs] To-day the soldiers will be gone, and
+everything will go on as in the old days. Say what you will, Masha
+is a good, honest woman. I love her very much, and thank my fate
+for her. People have such different fates. There's a Kosirev who
+works in the excise department here. He was at school with me; he
+was expelled from the fifth class of the High School for being
+entirely unable to understand _ut consecutivum_. He's awfully hard
+up now and in very poor health, and when I meet him I say to him,
+"How do you do, _ut consecutivum_." "Yes," he says, "precisely
+_consecutivum_ ..." and coughs. But I've been successful all my
+life, I'm happy, and I even have a Stanislaus Cross, of the second
+class, and now I myself teach others that _ut consecutivum_. Of
+course, I'm a clever man, much cleverer than many, but happiness
+doesn't only lie in that. ...
+
+["The Maiden's Prayer" is being played on the piano in the house.]
+
+IRINA. To-morrow night I shan't hear that "Maiden's Prayer" any
+more, and I shan't be meeting Protopopov. ... [Pause] Protopopov is
+sitting there in the drawing-room; and he came to-day ...
+
+KULIGIN. Hasn't the head-mistress come yet?
+
+IRINA. No. She has been sent for. If you only knew how difficult it
+is for me to live alone, without Olga. ... She lives at the High
+School; she, a head-mistress, busy all day with her affairs and I'm
+alone, bored, with nothing to do, and hate the room I live in. ...
+I've made up my mind: if I can't live in Moscow, then it must come
+to this. It's fate. It can't be helped. It's all the will of God,
+that's the truth. Nicolai Lvovitch made me a proposal. ... Well? I
+thought it over and made up my mind. He's a good man ... it's quite
+remarkable how good he is. ... And suddenly my soul put out wings,
+I became happy, and light-hearted, and once again the desire for
+work, work, came over me. ... Only something happened yesterday,
+some secret dread has been hanging over me. ...
+
+CHEBUTIKIN. Luckum. Rubbish.
+
+NATASHA. [At the window] The head-mistress.
+
+KULIGIN. The head-mistress has come. Let's go. [Exit with IRINA
+into the house.]
+
+CHEBUTIKIN. "It is my washing day. ... Tara-ra ... boom-deay."
+
+[MASHA approaches, ANDREY is wheeling a perambulator at the back.]
+
+MASHA. Here you are, sitting here, doing nothing.
+
+CHEBUTIKIN. What then?
+
+MASHA. [Sits] Nothing. ... [Pause] Did you love my mother?
+
+CHEBUTIKIN. Very much.
+
+MASHA. And did she love you?
+
+CHEBUTIKIN. [After a pause] I don't remember that.
+
+MASHA. Is my man here? When our cook Martha used to ask about her
+gendarme, she used to say my man. Is he here?
+
+CHEBUTIKIN. Not yet.
+
+MASHA. When you take your happiness in little bits, in snatches,
+and then lose it, as I have done, you gradually get coarser, more
+bitter. [Points to her bosom] I'm boiling in here. ... [Looks at
+ANDREY with the perambulator] There's our brother Andrey. ... All
+our hopes in him have gone. There was once a great bell, a thousand
+persons were hoisting it, much money and labour had been spent on
+it, when it suddenly fell and was broken. Suddenly, for no
+particular reason. ... Andrey is like that. ...
+
+ANDREY. When are they going to stop making such a noise in the
+house? It's awful.
+
+CHEBUTIKIN. They won't be much longer. [Looks at his watch] My
+watch is very old-fashioned, it strikes the hours. ... [Winds the
+watch and makes it strike] The first, second, and fifth batteries
+are to leave at one o'clock precisely. [Pause] And I go to-morrow.
+
+ANDREY. For good?
+
+CHEBUTIKIN. I don't know. Perhaps I'll return in a year. The devil
+only knows ... it's all one. ... [Somewhere a harp and violin are
+being played.]
+
+ANDREY. The town will grow empty. It will be as if they put a cover
+over it. [Pause] Something happened yesterday by the theatre. The
+whole town knows of it, but I don't.
+
+CHEBUTIKIN. Nothing. A silly little affair. Soleni started
+irritating the Baron, who lost his temper and insulted him, and so
+at last Soleni had to challenge him. [Looks at his watch] It's
+about time, I think. ... At half-past twelve, in the public wood,
+that one you can see from here across the river. ... Piff-paff.
+[Laughs] Soleni thinks he's Lermontov, and even writes verses.
+That's all very well, but this is his third duel.
+
+MASHA. Whose?
+
+CHEBUTIKIN. Soleni's.
+
+MASHA. And the Baron?
+
+CHEBUTIKIN. What about the Baron? [Pause.]
+
+MASHA. Everything's all muddled up in my head. ... But I say it
+ought not to be allowed. He might wound the Baron or even kill him.
+
+CHEBUTIKIN. The Baron is a good man, but one Baron more or less--
+what difference does it make? It's all the same! [Beyond the garden
+somebody shouts "Co-ee! Hallo! "] You wait. That's Skvortsov
+shouting; one of the seconds. He's in a boat. [Pause.]
+
+ANDREY. In my opinion it's simply immoral to fight in a duel, or to
+be present, even in the quality of a doctor.
+
+CHEBUTIKIN. It only seems so. ... We don't exist, there's nothing
+on earth, we don't really live, it only seems that we live. Does it
+matter, anyway!
+
+MASHA. You talk and talk the whole day long. [Going] You live in a
+climate like this, where it might snow any moment, and there you
+talk. ... [Stops] I won't go into the house, I can't go there. ...
+Tell me when Vershinin comes. ... [Goes along the avenue] The
+migrant birds are already on the wing. ... [Looks up] Swans or
+geese. ... My dear, happy things. ... [Exit.]
+
+ANDREY. Our house will be empty. The officers will go away, you are
+going, my sister is getting married, and I alone will remain in the
+house.
+
+CHEBUTIKIN. And your wife?
+
+[FERAPONT enters with some documents.]
+
+ANDREY. A wife's a wife. She's honest, well-bred, yes; and kind,
+but with all that there is still something about her that
+degenerates her into a petty, blind, even in some respects
+misshapen animal. In any case, she isn't a man. I tell you as a
+friend, as the only man to whom I can lay bare my soul. I love
+Natasha, it's true, but sometimes she seems extraordinarily vulgar,
+and then I lose myself and can't understand why I love her so much,
+or, at any rate, used to love her. ...
+
+CHEBUTIKIN. [Rises] I'm going away to-morrow, old chap, and perhaps
+we'll never meet again, so here's my advice. Put on your cap, take
+a stick in your hand, go ... go on and on, without looking round.
+And the farther you go, the better.
+
+[SOLENI goes across the back of the stage with two officers; he
+catches sight of CHEBUTIKIN, and turns to him, the officers go on.]
+
+SOLENI. Doctor, it's time. It's half-past twelve already. [Shakes
+hands with ANDREY.]
+
+CHEBUTIKIN. Half a minute. I'm tired of the lot of you. [To ANDREY]
+If anybody asks for me, say I'll be back soon. ... [Sighs] Oh, oh,
+oh!
+
+SOLENI. "He didn't have the time to sigh. The bear sat on him
+heavily." [Goes up to him] What are you groaning about, old man?
+
+CHEBUTIKIN. Stop it!
+
+SOLENI. How's your health?
+
+CHEBUTIKIN. [Angry] Mind your own business.
+
+SOLENI. The old man is unnecessarily excited. I won't go far, I'll
+only just bring him down like a snipe. [Takes out his scent-bottle
+and scents his hands] I've poured out a whole bottle of scent
+to-day and they still smell ... of a dead body. [Pause] Yes. ...
+You remember the poem
+ "But he, the rebel seeks the storm,
+ As if the storm will bring him rest ..."?
+
+CHEBUTIKIN. Yes.
+ "He didn't have the time to sigh,
+ The bear sat on him heavily."
+[Exit with SOLENI.]
+
+[Shouts are heard. ANDREY and FERAPONT come in.]
+
+FERAPONT. Documents to sign. ...
+
+ANDREY. [Irritated]. Go away! Leave me! Please! [Goes away with the
+perambulator.]
+
+FERAPONT. That's what documents are for, to be signed. [Retires to
+back of stage.]
+
+[Enter IRINA, with TUZENBACH in a straw hat; KULIGIN walks across
+the stage, shouting "Co-ee, Masha, co-ee!"]
+
+TUZENBACH. He seems to be the only man in the town who is glad that
+the soldiers are going.
+
+IRINA. One can understand that. [Pause] The town will be empty.
+
+TUZENBACH. My dear, I shall return soon.
+
+IRINA. Where are you going?
+
+TUZENBACH. I must go into the town and then ... see the others off.
+
+IRINA. It's not true ... Nicolai, why are you so absentminded
+to-day? [Pause] What took place by the theatre yesterday?
+
+TUZENBACH. [Making a movement of impatience] In an hour's time I
+shall return and be with you again. [Kisses her hands] My darling ...
+[Looking her closely in the face] it's five years now since I fell
+in love with you, and still I can't get used to it, and you seem to
+me to grow more and more beautiful. What lovely, wonderful hair!
+What eyes! I'm going to take you away to-morrow. We shall work, we
+shall be rich, my dreams will come true. You will be happy. There's
+only one thing, one thing only: you don't love me!
+
+IRINA. It isn't in my power! I shall be your wife, I shall be true
+to you, and obedient to you, but I can't love you. What can I do!
+[Cries] I have never been in love in my life. Oh, I used to think
+so much of love, I have been thinking about it for so long by day
+and by night, but my soul is like an expensive piano which is
+locked and the key lost. [Pause] You seem so unhappy.
+
+TUZENBACH. I didn't sleep at night. There is nothing in my life so
+awful as to be able to frighten me, only that lost key torments my
+soul and does not let me sleep. Say something to me [Pause] say
+something to me. ...
+
+IRINA. What can I say, what?
+
+TUZENBACH. Anything.
+
+IRINA. Don't! don't! [Pause.]
+
+TUZENBACH. It is curious how silly trivial little things, sometimes
+for no apparent reason, become significant. At first you laugh at
+these things, you think they are of no importance, you go on and
+you feel that you haven't got the strength to stop yourself. Oh
+don't let's talk about it! I am happy. It is as if for the first
+time in my life I see these firs, maples, beeches, and they all
+look at me inquisitively and wait. What beautiful trees and how
+beautiful, when one comes to think of it, life must be near them!
+[A shout of Co-ee! in the distance] It's time I went. ... There's a
+tree which has dried up but it still sways in the breeze with the
+others. And so it seems to me that if I die, I shall still take
+part in life in one way or another. Good-bye, dear. ... [Kisses her
+hands] The papers which you gave me are on my table under the
+calendar.
+
+IRINA. I am coming with you.
+
+TUZENBACH. [Nervously] No, no! [He goes quickly and stops in the
+avenue] Irina!
+
+IRINA. What is it?
+
+TUZENBACH. [Not knowing what to say] I haven't had any coffee
+to-day. Tell them to make me some. ... [He goes out quickly.]
+
+[IRINA stands deep in thought. Then she goes to the back of the
+stage and sits on a swing. ANDREY comes in with the perambulator
+and FERAPONT also appears.]
+
+FERAPONT. Andrey Sergeyevitch, it isn't as if the documents were
+mine, they are the government's. I didn't make them.
+
+ANDREY. Oh, what has become of my past and where is it? I used to
+be young, happy, clever, I used to be able to think and frame
+clever ideas, the present and the future seemed to me full of hope.
+Why do we, almost before we have begun to live, become dull, grey,
+uninteresting, lazy, apathetic, useless, unhappy. ... This town has
+already been in existence for two hundred years and it has a
+hundred thousand inhabitants, not one of whom is in any way
+different from the others. There has never been, now or at any
+other time, a single leader of men, a single scholar, an artist, a
+man of even the slightest eminence who might arouse envy or a
+passionate desire to be imitated. They only eat, drink, sleep, and
+then they die ... more people are born and also eat, drink, sleep,
+and so as not to go silly from boredom, they try to make life
+many-sided with their beastly backbiting, vodka, cards, and
+litigation. The wives deceive their husbands, and the husbands lie,
+and pretend they see nothing and hear nothing, and the evil
+influence irresistibly oppresses the children and the divine spark
+in them is extinguished, and they become just as pitiful corpses
+and just as much like one another as their fathers and mothers. ...
+[Angrily to FERAPONT] What do you want?
+
+FERAPONT. What? Documents want signing.
+
+ANDREY. I'm tired of you.
+
+FERAPONT. [Handing him papers] The hall-porter from the law courts
+was saying just now that in the winter there were two hundred
+degrees of frost in Petersburg.
+
+ANDREY. The present is beastly, but when I think of the future, how
+good it is! I feel so light, so free; there is a light in the
+distance, I see freedom. I see myself and my children freeing
+ourselves from vanities, from kvass, from goose baked with cabbage,
+from after-dinner naps, from base idleness. ...
+
+FERAPONT. He was saying that two thousand people were frozen to
+death. The people were frightened, he said. In Petersburg or
+Moscow, I don't remember which.
+
+ANDREY. [Overcome by a tender emotion] My dear sisters, my
+beautiful sisters! [Crying] Masha, my sister. ...
+
+NATASHA. [At the window] Who's talking so loudly out here? Is that
+you, Andrey? You'll wake little Sophie. _Il ne faut pas faire du
+bruit, la Sophie est dormee deja. Vous etes un ours._ [Angrily] If
+you want to talk, then give the perambulator and the baby to
+somebody else. Ferapont, take the perambulator!
+
+FERAPONT. Yes'm. [Takes the perambulator.]
+
+ANDREY. [Confused] I'm speaking quietly.
+
+NATASHA. [At the window, nursing her boy] Bobby! Naughty Bobby! Bad
+little Bobby!
+
+ANDREY. [Looking through the papers] All right, I'll look them over
+and sign if necessary, and you can take them back to the offices. ...
+
+[Goes into house reading papers; FERAPONT takes the perambulator to
+the back of the garden.]
+
+NATASHA. [At the window] Bobby, what's your mother's name? Dear,
+dear! And who's this? That's Aunt Olga. Say to your aunt, "How do
+you do, Olga!"
+
+[Two wandering musicians, a man and a girl, are playing on a violin
+and a harp. VERSHININ, OLGA, and ANFISA come out of the house and
+listen for a minute in silence; IRINA comes up to them.]
+
+OLGA. Our garden might be a public thoroughfare, from the way
+people walk and ride across it. Nurse, give those musicians
+something!
+
+ANFISA. [Gives money to the musicians] Go away with God's blessing
+on you. [The musicians bow and go away] A bitter sort of people.
+You don't play on a full stomach. [To IRINA] How do you do, Arisha!
+[Kisses her] Well, little girl, here I am, still alive! Still
+alive! In the High School, together with little Olga, in her
+official apartments ... so the Lord has appointed for my old age.
+Sinful woman that I am, I've never lived like that in my life
+before. ... A large flat, government property, and I've a whole
+room and bed to myself. All government property. I wake up at
+nights and, oh God, and Holy Mother, there isn't a happier person
+than I!
+
+VERSHININ. [Looks at his watch] We are going soon, Olga Sergeyevna.
+It's time for me to go. [Pause] I wish you every ... every. ...
+Where's Maria Sergeyevna?
+
+IRINA. She's somewhere in the garden. I'll go and look for her.
+
+VERSHININ. If you'll be so kind. I haven't time.
+
+ANFISA. I'll go and look, too. [Shouts] Little Masha, co-ee! [Goes
+out with IRINA down into the garden] Co-ee, co-ee!
+
+VERSHININ. Everything comes to an end. And so we, too, must part.
+[Looks at his watch] The town gave us a sort of farewell breakfast,
+we had champagne to drink and the mayor made a speech, and I ate
+and listened, but my soul was here all the time. ... [Looks round
+the garden] I'm so used to you now.
+
+OLGA. Shall we ever meet again?
+
+VERSHININ. Probably not. [Pause] My wife and both my daughters will
+stay here another two months. If anything happens, or if anything
+has to be done ...
+
+OLGA. Yes, yes, of course. You need not worry. [Pause] To-morrow
+there won't be a single soldier left in the town, it will all be a
+memory, and, of course, for us a new life will begin. ... [Pause]
+None of our plans are coming right. I didn't want to be a
+head-mistress, but they made me one, all the same. It means there's
+no chance of Moscow. ...
+
+VERSHININ. Well ... thank you for everything. Forgive me if I've ...
+I've said such an awful lot--forgive me for that too, don't think
+badly of me.
+
+OLGA. [Wipes her eyes] Why isn't Masha coming ...
+
+VERSHININ. What else can I say in parting? Can I philosophize about
+anything? [Laughs] Life is heavy. To many of us it seems dull and
+hopeless, but still, it must be acknowledged that it is getting
+lighter and clearer, and it seems that the time is not far off when
+it will be quite clear. [Looks at his watch] It's time I went!
+Mankind used to be absorbed in wars, and all its existence was
+filled with campaigns, attacks, defeats, now we've outlived all
+that, leaving after us a great waste place, which there is nothing
+to fill with at present; but mankind is looking for something, and
+will certainly find it. Oh, if it only happened more quickly.
+[Pause] If only education could be added to industry, and industry
+to education. [Looks at his watch] It's time I went. ...
+
+OLGA. Here she comes.
+
+[Enter MASHA.]
+
+VERSHININ. I came to say good-bye. ...
+
+[OLGA steps aside a little, so as not to be in their way.]
+
+MASHA. [Looking him in the face] Good-bye. [Prolonged kiss.]
+
+OLGA. Don't, don't. [MASHA is crying bitterly]
+
+VERSHININ. Write to me. ... Don't forget! Let me go. ... It's time.
+Take her, Olga Sergeyevna ... it's time ... I'm late ...
+
+[He kisses OLGA'S hand in evident emotion, then embraces MASHA once
+more and goes out quickly.]
+
+OLGA. Don't, Masha! Stop, dear. ... [KULIGIN enters.]
+
+KULIGIN. [Confused] Never mind, let her cry, let her. ... My dear
+Masha, my good Masha. ... You're my wife, and I'm happy, whatever
+happens ... I'm not complaining, I don't reproach you at all. ...
+Olga is a witness to it. Let's begin to live again as we used to,
+and not by a single word, or hint ...
+
+MASHA. [Restraining her sobs]
+ "There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it. ...
+ And a chain of bright gold is around it. ..."
+
+I'm going off my head ... "There stands ... a green oak ... by the
+sea." ...
+
+OLGA. Don't, Masha, don't ... give her some water. ...
+
+MASHA. I'm not crying any more. ...
+
+KULIGIN. She's not crying any more ... she's a good ... [A shot is
+heard from a distance.]
+
+MASHA.
+ "There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it ...
+ An oak of green gold. ..."
+
+I'm mixing it up. ... [Drinks some water] Life is dull. . . I don't
+want anything more now ... I'll be all right in a moment. ... It
+doesn't matter. ... What do those lines mean? Why do they run in
+my head? My thoughts are all tangled.
+
+[IRINA enters.]
+
+OLGA. Be quiet, Masha. There's a good girl. ... Let's go in.
+
+MASHA. [Angrily] I shan't go in there. [Sobs, but controls herself
+at once] I'm not going to go into the house, I won't go. ...
+
+IRINA. Let's sit here together and say nothing. I'm going away
+to-morrow. ... [Pause.]
+
+KULIGIN. Yesterday I took away these whiskers and this beard from
+a boy in the third class. ... [He puts on the whiskers and beard]
+Don't I look like the German master. ... [Laughs] Don't I? The boys
+are amusing.
+
+MASHA. You really do look like that German of yours.
+
+OLGA. [Laughs] Yes. [MASHA weeps.]
+
+IRINA. Don't, Masha!
+
+KULIGIN. It's a very good likeness. ...
+
+[Enter NATASHA.]
+
+NATASHA. [To the maid] What? Mihail Ivanitch Protopopov will sit with
+little Sophie, and Andrey Sergeyevitch can take little Bobby out.
+Children are such a bother. ... [To IRINA] Irina, it's such a pity
+you're going away to-morrow. Do stop just another week. [Sees KULIGIN
+and screams; he laughs and takes off his beard and whiskers] How you
+frightened me! [To IRINA] I've grown used to you and do you think it
+will be easy for me to part from you? I'm going to have Andrey and
+his violin put into your room--let him fiddle away in there!--and
+we'll put little Sophie into his room. The beautiful, lovely child!
+What a little girlie! To-day she looked at me with such pretty eyes
+and said "Mamma!"
+
+KULIGIN. A beautiful child, it's quite true.
+
+NATASHA. That means I shall have the place to myself to-morrow. [Sighs]
+In the first place I shall have that avenue of fir-trees cut down, then
+that maple. It's so ugly at nights. ... [To IRINA] That belt doesn't
+suit you at all, dear. ... It's an error of taste. And I'll give orders
+to have lots and lots of little flowers planted here, and they'll
+smell. ... [Severely] Why is there a fork lying about here on the seat?
+[Going towards the house, to the maid] Why is there a fork lying about
+here on the seat, I say? [Shouts] Don't you dare to answer me!
+
+KULIGIN. Temper! temper! [A march is played off; they all listen.]
+
+OLGA. They're going.
+
+[CHEBUTIKIN comes in.]
+
+MASHA. They're going. Well, well. ... Bon voyage! [To her husband] We
+must be going home. ... Where's my coat and hat?
+
+KULIGIN. I took them in ... I'll bring them, in a moment.
+
+OLGA. Yes, now we can all go home. It's time.
+
+CHEBUTIKIN. Olga Sergeyevna!
+
+OLGA. What is it? [Pause] What is it?
+
+CHEBUTIKIN. Nothing ... I don't know how to tell you. ... [Whispers
+to her.]
+
+OLGA. [Frightened] It can't be true!
+
+CHEBUTIKIN. Yes ... such a story ... I'm tired out, exhausted, I won't
+say any more. ... [Sadly] Still, it's all the same!
+
+MASHA. What's happened?
+
+OLGA. [Embraces IRINA] This is a terrible day ... I don't know how to
+tell you, dear. ...
+
+IRINA. What is it? Tell me quickly, what is it? For God's sake! [Cries.]
+
+CHEBUTIKIN. The Baron was killed in the duel just now.
+
+IRINA. [Cries softly] I knew it, I knew it. ...
+
+CHEBUTIKIN. [Sits on a bench at the back of the stage] I'm tired. ...
+[Takes a paper from his pocket] Let 'em cry. ... [Sings softly]
+"Tarara-boom-deay, it is my washing day. ..." Isn't it all the same!
+
+[The three sisters are standing, pressing against one another.]
+
+MASHA. Oh, how the music plays! They are leaving us, one has quite
+left us, quite and for ever. We remain alone, to begin our life over
+again. We must live ... we must live. ...
+
+IRINA. [Puts her head on OLGA's bosom] There will come a time when
+everybody will know why, for what purpose, there is all this suffering,
+and there will be no more mysteries. But now we must live ... we must
+work, just work! To-morrow, I'll go away alone, and I'll teach and give
+my whole life to those who, perhaps, need it. It's autumn now, soon it
+will be winter, the snow will cover everything, and I shall be working,
+working. ...
+
+OLGA. [Embraces both her sisters] The bands are playing so gaily, so
+bravely, and one does so want to live! Oh, my God! Time will pass on,
+and we shall depart for ever, we shall be forgotten; they will forget
+our faces, voices, and even how many there were of us, but our sufferings
+will turn into joy for those who will live after us, happiness and
+peace will reign on earth, and people will remember with kindly words,
+and bless those who are living now. Oh dear sisters, our life is not
+yet at an end. Let us live. The music is so gay, so joyful, and, it
+seems that in a little while we shall know why we are living, why
+we are suffering. ... If we could only know, if we could only know!
+
+[The music has been growing softer and softer; KULIGIN, smiling happily,
+brings out the hat and coat; ANDREY wheels out the perambulator in
+which BOBBY is sitting.]
+
+CHEBUTIKIN. [Sings softly] "Tara. . . ra-boom-deay. ... It is my
+washing-day." ... [Reads a paper] It's all the same! It's all the same!
+
+OLGA. If only we could know, if only we could know!
+
+Curtain.
+
+
+
+THE CHERRY ORCHARD
+A COMEDY IN FOUR ACTS
+
+
+CHARACTERS
+
+LUBOV ANDREYEVNA RANEVSKY (Mme. RANEVSKY), a landowner
+ANYA, her daughter, aged seventeen
+VARYA (BARBARA), her adopted daughter, aged twenty-seven
+LEONID ANDREYEVITCH GAEV, Mme. Ranevsky's brother
+ERMOLAI ALEXEYEVITCH LOPAKHIN, a merchant
+PETER SERGEYEVITCH TROFIMOV, a student
+BORIS BORISOVITCH SIMEONOV-PISCHIN, a landowner
+CHARLOTTA IVANOVNA, a governess
+SIMEON PANTELEYEVITCH EPIKHODOV, a clerk
+DUNYASHA (AVDOTYA FEDOROVNA), a maidservant
+FIERS, an old footman, aged eighty-seven
+YASHA, a young footman
+A TRAMP
+A STATION-MASTER
+POST-OFFICE CLERK
+GUESTS
+A SERVANT
+
+The action takes place on Mme. RANEVSKY'S estate
+
+
+ACT ONE
+
+
+[A room which is still called the nursery. One of the doors leads
+into ANYA'S room. It is close on sunrise. It is May. The cherry-trees
+are in flower but it is chilly in the garden. There is an early
+frost. The windows of the room are shut. DUNYASHA comes in with a
+candle, and LOPAKHIN with a book in his hand.]
+
+LOPAKHIN. The train's arrived, thank God. What's the time?
+
+DUNYASHA. It will soon be two. [Blows out candle] It is light
+already.
+
+LOPAKHIN. How much was the train late? Two hours at least. [Yawns
+and stretches himself] I have made a rotten mess of it! I came here
+on purpose to meet them at the station, and then overslept myself ...
+in my chair. It's a pity. I wish you'd wakened me.
+
+DUNYASHA. I thought you'd gone away. [Listening] I think I hear
+them coming.
+
+LOPAKHIN. [Listens] No. ... They've got to collect their luggage
+and so on. ... [Pause] Lubov Andreyevna has been living abroad for
+five years; I don't know what she'll be like now. ... She's a good
+sort--an easy, simple person. I remember when I was a boy of
+fifteen, my father, who is dead--he used to keep a shop in the
+village here--hit me on the face with his fist, and my nose bled. ...
+We had gone into the yard together for something or other, and he
+was a little drunk. Lubov Andreyevna, as I remember her now, was
+still young, and very thin, and she took me to the washstand here
+in this very room, the nursery. She said, "Don't cry, little man,
+it'll be all right in time for your wedding." [Pause] "Little man". ...
+My father was a peasant, it's true, but here I am in a white
+waistcoat and yellow shoes ... a pearl out of an oyster. I'm rich
+now, with lots of money, but just think about it and examine me,
+and you'll find I'm still a peasant down to the marrow of my bones.
+[Turns over the pages of his book] Here I've been reading this
+book, but I understood nothing. I read and fell asleep. [Pause.]
+
+DUNYASHA. The dogs didn't sleep all night; they know that they're
+coming.
+
+LOPAKHIN. What's up with you, Dunyasha ...?
+
+DUNYASHA. My hands are shaking. I shall faint.
+
+LOPAKHIN. You're too sensitive, Dunyasha. You dress just like a
+lady, and you do your hair like one too. You oughtn't. You should
+know your place.
+
+EPIKHODOV. [Enters with a bouquet. He wears a short jacket and
+brilliantly polished boots which squeak audibly. He drops the
+bouquet as he enters, then picks it up] The gardener sent these;
+says they're to go into the dining-room. [Gives the bouquet to
+DUNYASHA.]
+
+LOPAKHIN. And you'll bring me some kvass.
+
+DUNYASHA. Very well. [Exit.]
+
+EPIKHODOV. There's a frost this morning--three degrees, and the
+cherry-trees are all in flower. I can't approve of our climate.
+[Sighs] I can't. Our climate is indisposed to favour us even this
+once. And, Ermolai Alexeyevitch, allow me to say to you, in
+addition, that I bought myself some boots two days ago, and I beg
+to assure you that they squeak in a perfectly unbearable manner.
+What shall I put on them?
+
+LOPAKHIN. Go away. You bore me.
+
+EPIKHODOV. Some misfortune happens to me every day. But I don't
+complain; I'm used to it, and I can smile. [DUNYASHA comes in and
+brings LOPAKHIN some kvass] I shall go. [Knocks over a chair]
+There. ... [Triumphantly] There, you see, if I may use the word,
+what circumstances I am in, so to speak. It is even simply
+marvellous. [Exit.]
+
+DUNYASHA. I may confess to you, Ermolai Alexeyevitch, that
+Epikhodov has proposed to me.
+
+LOPAKHIN. Ah!
+
+DUNYASHA. I don't know what to do about it. He's a nice young man,
+but every now and again, when he begins talking, you can't
+understand a word he's saying. I think I like him. He's madly in
+love with me. He's an unlucky man; every day something happens. We
+tease him about it. They call him "Two-and-twenty troubles."
+
+LOPAKHIN. [Listens] There they come, I think.
+
+DUNYASHA. They're coming! What's the matter with me? I'm cold all
+over.
+
+LOPAKHIN. There they are, right enough. Let's go and meet them.
+Will she know me? We haven't seen each other for five years.
+
+DUNYASHA. [Excited] I shall faint in a minute. ... Oh, I'm
+fainting!
+
+[Two carriages are heard driving up to the house. LOPAKHIN and
+DUNYASHA quickly go out. The stage is empty. A noise begins in the
+next room. FIERS, leaning on a stick, walks quickly across the
+stage; he has just been to meet LUBOV ANDREYEVNA. He wears an
+old-fashioned livery and a tall hat. He is saying something to
+himself, but not a word of it can be made out. The noise behind the
+stage gets louder and louder. A voice is heard: "Let's go in
+there." Enter LUBOV ANDREYEVNA, ANYA, and CHARLOTTA IVANOVNA with a
+little dog on a chain, and all dressed in travelling clothes, VARYA
+in a long coat and with a kerchief on her head. GAEV, SIMEONOV-PISCHIN,
+LOPAKHIN, DUNYASHA with a parcel and an umbrella, and a servant
+with luggage--all cross the room.]
+
+ANYA. Let's come through here. Do you remember what this room is,
+mother?
+
+LUBOV. [Joyfully, through her tears] The nursery!
+
+VARYA. How cold it is! My hands are quite numb. [To LUBOV
+ANDREYEVNA] Your rooms, the white one and the violet one, are just
+as they used to be, mother.
+
+LUBOV. My dear nursery, oh, you beautiful room. ... I used to sleep
+here when I was a baby. [Weeps] And here I am like a little girl
+again. [Kisses her brother, VARYA, then her brother again] And
+Varya is just as she used to be, just like a nun. And I knew
+Dunyasha. [Kisses her.]
+
+GAEV. The train was two hours late. There now; how's that for
+punctuality?
+
+CHARLOTTA. [To PISCHIN] My dog eats nuts too.
+
+PISCHIN. [Astonished] To think of that, now!
+
+[All go out except ANYA and DUNYASHA.]
+
+DUNYASHA. We did have to wait for you!
+
+[Takes off ANYA'S cloak and hat.]
+
+ANYA. I didn't get any sleep for four nights on the journey. ...
+I'm awfully cold.
+
+DUNYASHA. You went away during Lent, when it was snowing and
+frosty, but now? Darling! [Laughs and kisses her] We did have to
+wait for you, my joy, my pet. ... I must tell you at once, I can't
+bear to wait a minute.
+
+ANYA. [Tired] Something else now ...?
+
+DUNYASHA. The clerk, Epikhodov, proposed to me after Easter.
+
+ANYA. Always the same. ... [Puts her hair straight] I've lost all
+my hairpins. ... [She is very tired, and even staggers as she
+walks.]
+
+DUNYASHA. I don't know what to think about it. He loves me, he
+loves me so much!
+
+ANYA. [Looks into her room; in a gentle voice] My room, my windows,
+as if I'd never gone away. I'm at home! To-morrow morning I'll get
+up and have a run in the garden. ...Oh, if I could only get to
+sleep! I didn't sleep the whole journey, I was so bothered.
+
+DUNYASHA. Peter Sergeyevitch came two days ago.
+
+ANYA. [Joyfully] Peter!
+
+DUNYASHA. He sleeps in the bath-house, he lives there. He said he
+was afraid he'd be in the way. [Looks at her pocket-watch] I ought
+to wake him, but Barbara Mihailovna told me not to. "Don't wake
+him," she said.
+
+[Enter VARYA, a bunch of keys on her belt.]
+
+VARYA. Dunyasha, some coffee, quick. Mother wants some.
+
+DUNYASHA. This minute. [Exit.]
+
+VARYA. Well, you've come, glory be to God. Home again. [Caressing
+her] My darling is back again! My pretty one is back again!
+
+ANYA. I did have an awful time, I tell you.
+
+VARYA. I can just imagine it!
+
+ANYA. I went away in Holy Week; it was very cold then. Charlotta
+talked the whole way and would go on performing her tricks. Why did
+you tie Charlotta on to me?
+
+VARYA. You couldn't go alone, darling, at seventeen!
+
+ANYA. We went to Paris; it's cold there and snowing. I talk French
+perfectly horribly. My mother lives on the fifth floor. I go to
+her, and find her there with various Frenchmen, women, an old abbe
+with a book, and everything in tobacco smoke and with no comfort at
+all. I suddenly became very sorry for mother--so sorry that I took
+her head in my arms and hugged her and wouldn't let her go. Then
+mother started hugging me and crying. ...
+
+VARYA. [Weeping] Don't say any more, don't say any more. ...
+
+ANYA. She's already sold her villa near Mentone; she's nothing
+left, nothing. And I haven't a copeck left either; we only just
+managed to get here. And mother won't understand! We had dinner at
+a station; she asked for all the expensive things, and tipped the
+waiters one rouble each. And Charlotta too. Yasha wants his share
+too--it's too bad. Mother's got a footman now, Yasha; we've
+brought him here.
+
+VARYA. I saw the wretch.
+
+ANYA. How's business? Has the interest been paid?
+
+VARYA. Not much chance of that.
+
+ANYA. Oh God, oh God ...
+
+VARYA. The place will be sold in August.
+
+ANYA. O God. ...
+
+LOPAKHIN. [Looks in at the door and moos] Moo! ... [Exit.]
+
+VARYA. [Through her tears] I'd like to. ... [Shakes her fist.]
+
+ANYA. [Embraces VARYA, softly] Varya, has he proposed to you?
+[VARYA shakes head] But he loves you. ... Why don't you make up
+your minds? Why do you keep on waiting?
+
+VARYA. I think that it will all come to nothing. He's a busy man.
+I'm not his affair ... he pays no attention to me. Bless the man, I
+don't want to see him. ... But everybody talks about our marriage,
+everybody congratulates me, and there's nothing in it at all, it's
+all like a dream. [In another tone] You've got a brooch like a bee.
+
+ANYA. [Sadly] Mother bought it. [Goes into her room, and talks
+lightly, like a child] In Paris I went up in a balloon!
+
+VARYA. My darling's come back, my pretty one's come back! [DUNYASHA
+has already returned with the coffee-pot and is making the coffee,
+VARYA stands near the door] I go about all day, looking after the
+house, and I think all the time, if only you could marry a rich
+man, then I'd be happy and would go away somewhere by myself, then
+to Kiev ... to Moscow, and so on, from one holy place to another.
+I'd tramp and tramp. That would be splendid!
+
+ANYA. The birds are singing in the garden. What time is it now?
+
+VARYA. It must be getting on for three. Time you went to sleep,
+darling. [Goes into ANYA'S room] Splendid!
+
+[Enter YASHA with a plaid shawl and a travelling bag.]
+
+YASHA. [Crossing the stage: Politely] May I go this way?
+
+DUNYASHA. I hardly knew you, Yasha. You have changed abroad.
+
+YASHA. Hm ... and who are you?
+
+DUNYASHA. When you went away I was only so high. [Showing with her
+hand] I'm Dunyasha, the daughter of Theodore Kozoyedov. You don't
+remember!
+
+YASHA. Oh, you little cucumber!
+
+[Looks round and embraces her. She screams and drops a saucer.
+YASHA goes out quickly.]
+
+VARYA. [In the doorway: In an angry voice] What's that?
+
+DUNYASHA. [Through her tears] I've broken a saucer.
+
+VARYA. It may bring luck.
+
+ANYA. [Coming out of her room] We must tell mother that Peter's
+here.
+
+VARYA. I told them not to wake him.
+
+ANYA. [Thoughtfully] Father died six years ago, and a month later
+my brother Grisha was drowned in the river--such a dear little boy
+of seven! Mother couldn't bear it; she went away, away, without
+looking round. ... [Shudders] How I understand her; if only she
+knew! [Pause] And Peter Trofimov was Grisha's tutor, he might tell
+her. ...
+
+[Enter FIERS in a short jacket and white waistcoat.]
+
+FIERS. [Goes to the coffee-pot, nervously] The mistress is going to
+have some food here. ... [Puts on white gloves] Is the coffee
+ready? [To DUNYASHA, severely] You! Where's the cream?
+
+DUNYASHA. Oh, dear me ...! [Rapid exit.]
+
+FIERS. [Fussing round the coffee-pot] Oh, you bungler. ... [Murmurs
+to himself] Back from Paris ... the master went to Paris once ...
+in a carriage. ... [Laughs.]
+
+VARYA. What are you talking about, Fiers?
+
+FIERS. I beg your pardon? [Joyfully] The mistress is home again.
+I've lived to see her! Don't care if I die now. ... [Weeps with
+joy.]
+
+[Enter LUBOV ANDREYEVNA, GAEV, LOPAKHIN, and SIMEONOV-PISCHIN, the
+latter in a long jacket of thin cloth and loose trousers. GAEV,
+coming in, moves his arms and body about as if he is playing
+billiards.]
+
+LUBOV. Let me remember now. Red into the corner! Twice into the
+centre!
+
+GAEV. Right into the pocket! Once upon a time you and I used both
+to sleep in this room, and now I'm fifty-one; it does seem strange.
+
+LOPAKHIN. Yes, time does go.
+
+GAEV. Who does?
+
+LOPAKHIN. I said that time does go.
+
+GAEV. It smells of patchouli here.
+
+ANYA. I'm going to bed. Good-night, mother. [Kisses her.]
+
+LUBOV. My lovely little one. [Kisses her hand] Glad to be at home?
+I can't get over it.
+
+ANYA. Good-night, uncle.
+
+GAEV. [Kisses her face and hands] God be with you. How you do
+resemble your mother! [To his sister] You were just like her at her
+age, Luba.
+
+[ANYA gives her hand to LOPAKHIN and PISCHIN and goes out, shutting
+the door behind her.]
+
+LUBOV. She's awfully tired.
+
+PISCHIN. It's a very long journey.
+
+VARYA. [To LOPAKHIN and PISCHIN] Well, sirs, it's getting on for
+three, quite time you went.
+
+LUBOV. [Laughs] You're just the same as ever, Varya. [Draws her
+close and kisses her] I'll have some coffee now, then we'll all go.
+[FIERS lays a cushion under her feet] Thank you, dear. I'm used to
+coffee. I drink it day and night. Thank you, dear old man. [Kisses
+FIERS.]
+
+VARYA. I'll go and see if they've brought in all the luggage.
+[Exit.]
+
+LUBOV. Is it really I who am sitting here? [Laughs] I want to jump
+about and wave my arms. [Covers her face with her hands] But
+suppose I'm dreaming! God knows I love my own country, I love it
+deeply; I couldn't look out of the railway carriage, I cried so
+much. [Through her tears] Still, I must have my coffee. Thank you,
+Fiers. Thank you, dear old man. I'm so glad you're still with us.
+
+FIERS. The day before yesterday.
+
+GAEV. He doesn't hear well.
+
+LOPAKHIN. I've got to go off to Kharkov by the five o'clock train.
+I'm awfully sorry! I should like to have a look at you, to gossip a
+little. You're as fine-looking as ever.
+
+PISCHIN. [Breathes heavily] Even finer-looking ... dressed in
+Paris fashions ... confound it all.
+
+LOPAKHIN. Your brother, Leonid Andreyevitch, says I'm a snob, a
+usurer, but that is absolutely nothing to me. Let him talk. Only I
+do wish you would believe in me as you once did, that your
+wonderful, touching eyes would look at me as they did before.
+Merciful God! My father was the serf of your grandfather and your
+own father, but you--you more than anybody else--did so much for me
+once upon a time that I've forgotten everything and love you as if
+you belonged to my family ... and even more.
+
+LUBOV. I can't sit still, I'm not in a state to do it. [Jumps up
+and walks about in great excitement] I'll never survive this
+happiness. ... You can laugh at me; I'm a silly woman. ... My dear
+little cupboard. [Kisses cupboard] My little table.
+
+GAEV. Nurse has died in your absence.
+
+LUBOV. [Sits and drinks coffee] Yes, bless her soul. I heard by
+letter.
+
+GAEV. And Anastasius has died too. Peter Kosoy has left me and now
+lives in town with the Commissioner of Police. [Takes a box of
+sugar-candy out of his pocket and sucks a piece.]
+
+PISCHIN. My daughter, Dashenka, sends her love.
+
+LOPAKHIN. I want to say something very pleasant, very delightful,
+to you. [Looks at his watch] I'm going away at once, I haven't much
+time ... but I'll tell you all about it in two or three words. As
+you already know, your cherry orchard is to be sold to pay your
+debts, and the sale is fixed for August 22; but you needn't be
+alarmed, dear madam, you may sleep in peace; there's a way out.
+Here's my plan. Please attend carefully! Your estate is only
+thirteen miles from the town, the railway runs by, and if the
+cherry orchard and the land by the river are broken up into
+building lots and are then leased off for villas you'll get at
+least twenty-five thousand roubles a year profit out of it.
+
+GAEV. How utterly absurd!
+
+LUBOV. I don't understand you at all, Ermolai Alexeyevitch.
+
+LOPAKHIN. You will get twenty-five roubles a year for each
+dessiatin from the leaseholders at the very least, and if you
+advertise now I'm willing to bet that you won't have a vacant plot
+left by the autumn; they'll all go. In a word, you're saved. I
+congratulate you. Only, of course, you'll have to put things
+straight, and clean up. ... For instance, you'll have to pull down
+all the old buildings, this house, which isn't any use to anybody
+now, and cut down the old cherry orchard. ...
+
+LUBOV. Cut it down? My dear man, you must excuse me, but you don't
+understand anything at all. If there's anything interesting or
+remarkable in the whole province, it's this cherry orchard of ours.
+
+LOPAKHIN. The only remarkable thing about the orchard is that it's
+very large. It only bears fruit every other year, and even then you
+don't know what to do with them; nobody buys any.
+
+GAEV. This orchard is mentioned in the "Encyclopaedic Dictionary."
+
+LOPAKHIN. [Looks at his watch] If we can't think of anything and
+don't make up our minds to anything, then on August 22, both the
+cherry orchard and the whole estate will be up for auction. Make up
+your mind! I swear there's no other way out, I'll swear it again.
+
+FIERS. In the old days, forty or fifty years back, they dried the
+cherries, soaked them and pickled them, and made jam of them, and
+it used to happen that ...
+
+GAEV. Be quiet, Fiers.
+
+FIERS. And then we'd send the dried cherries off in carts to Moscow
+and Kharkov. And money! And the dried cherries were soft, juicy,
+sweet, and nicely scented. ... They knew the way. ...
+
+LUBOV. What was the way?
+
+FIERS. They've forgotten. Nobody remembers.
+
+PISCHIN. [To LUBOV ANDREYEVNA] What about Paris? Eh? Did you eat
+frogs?
+
+LUBOV. I ate crocodiles.
+
+PISCHIN. To think of that, now.
+
+LOPAKHIN. Up to now in the villages there were only the gentry and
+the labourers, and now the people who live in villas have arrived.
+All towns now, even small ones, are surrounded by villas. And it's
+safe to say that in twenty years' time the villa resident will be
+all over the place. At present he sits on his balcony and drinks
+tea, but it may well come to pass that he'll begin to cultivate his
+patch of land, and then your cherry orchard will be happy, rich,
+splendid. ...
+
+GAEV. [Angry] What rot!
+
+[Enter VARYA and YASHA.]
+
+VARYA. There are two telegrams for you, little mother. [Picks out a
+key and noisily unlocks an antique cupboard] Here they are.
+
+LUBOV. They're from Paris. ... [Tears them up without reading them]
+I've done with Paris.
+
+GAEV. And do you know, Luba, how old this case is? A week ago I
+took out the bottom drawer; I looked and saw figures burnt out in
+it. That case was made exactly a hundred years ago. What do you
+think of that? What? We could celebrate its jubilee. It hasn't a
+soul of its own, but still, say what you will, it's a fine
+bookcase.
+
+PISCHIN. [Astonished] A hundred years. ... Think of that!
+
+GAEV. Yes ... it's a real thing. [Handling it] My dear and honoured
+case! I congratulate you on your existence, which has already for
+more than a hundred years been directed towards the bright ideals
+of good and justice; your silent call to productive labour has not
+grown less in the hundred years [Weeping] during which you have
+upheld virtue and faith in a better future to the generations of
+our race, educating us up to ideals of goodness and to the
+knowledge of a common consciousness. [Pause.]
+
+LOPAKHIN. Yes. ...
+
+LUBOV. You're just the same as ever, Leon.
+
+GAEV. [A little confused] Off the white on the right, into the
+corner pocket. Red ball goes into the middle pocket!
+
+LOPAKHIN. [Looks at his watch] It's time I went.
+
+YASHA. [Giving LUBOV ANDREYEVNA her medicine] Will you take your
+pills now?
+
+PISCHIN. You oughtn't to take medicines, dear madam; they do you
+neither harm nor good. ... Give them here, dear madam. [Takes the
+pills, turns them out into the palm of his hand, blows on them,
+puts them into his mouth, and drinks some kvass] There!
+
+LUBOV. [Frightened] You're off your head!
+
+PISCHIN. I've taken all the pills.
+
+LOPAKHIN. Gormandizer! [All laugh.]
+
+FIERS. They were here in Easter week and ate half a pailful of
+cucumbers. ... [Mumbles.]
+
+LUBOV. What's he driving at?
+
+VARYA. He's been mumbling away for three years. We're used to that.
+
+YASHA. Senile decay.
+
+[CHARLOTTA IVANOVNA crosses the stage, dressed in white: she is
+very thin and tightly laced; has a lorgnette at her waist.]
+
+LOPAKHIN. Excuse me, Charlotta Ivanovna, I haven't said "How do you
+do" to you yet. [Tries to kiss her hand.]
+
+CHARLOTTA. [Takes her hand away] If you let people kiss your hand,
+then they'll want your elbow, then your shoulder, and then ...
+
+LOPAKHIN. My luck's out to-day! [All laugh] Show us a trick,
+Charlotta Ivanovna!
+
+LUBOV ANDREYEVNA. Charlotta, do us a trick.
+
+CHARLOTTA. It's not necessary. I want to go to bed. [Exit.]
+
+LOPAKHIN. We shall see each other in three weeks. [Kisses LUBOV
+ANDREYEVNA'S hand] Now, good-bye. It's time to go. [To GAEV] See
+you again. [Kisses PISCHIN] Au revoir. [Gives his hand to VARYA,
+then to FIERS and to YASHA] I don't want to go away. [To LUBOV
+ANDREYEVNA]. If you think about the villas and make up your mind,
+then just let me know, and I'll raise a loan of 50,000 roubles at
+once. Think about it seriously.
+
+VARYA. [Angrily] Do go, now!
+
+LOPAKHIN. I'm going, I'm going. ... [Exit.]
+
+GAEV. Snob. Still, I beg pardon. ... Varya's going to marry him,
+he's Varya's young man.
+
+VARYA. Don't talk too much, uncle.
+
+LUBOV. Why not, Varya? I should be very glad. He's a good man.
+
+PISCHIN. To speak the honest truth ... he's a worthy man. ... And
+my Dashenka ... also says that ... she says lots of things.
+[Snores, but wakes up again at once] But still, dear madam, if you
+could lend me ... 240 roubles ... to pay the interest on my
+mortgage to-morrow ...
+
+VARYA. [Frightened] We haven't got it, we haven't got it!
+
+LUBOV. It's quite true. I've nothing at all.
+
+PISCHIN. I'll find it all right [Laughs] I never lose hope. I used
+to think, "Everything's lost now. I'm a dead man," when, lo and
+behold, a railway was built over my land ... and they paid me for
+it. And something else will happen to-day or to-morrow. Dashenka
+may win 20,000 roubles ... she's got a lottery ticket.
+
+LUBOV. The coffee's all gone, we can go to bed.
+
+FIERS. [Brushing GAEV'S trousers; in an insistent tone] You've put
+on the wrong trousers again. What am I to do with you?
+
+VARYA. [Quietly] Anya's asleep. [Opens window quietly] The sun has
+risen already; it isn't cold. Look, little mother: what lovely
+trees! And the air! The starlings are singing!
+
+GAEV. [Opens the other window] The whole garden's white. You
+haven't forgotten, Luba? There's that long avenue going straight,
+straight, like a stretched strap; it shines on moonlight nights. Do
+you remember? You haven't forgotten?
+
+LUBOV. [Looks out into the garden] Oh, my childhood, days of my
+innocence! In this nursery I used to sleep; I used to look out from
+here into the orchard. Happiness used to wake with me every
+morning, and then it was just as it is now; nothing has changed.
+[Laughs from joy] It's all, all white! Oh, my orchard! After the
+dark autumns and the cold winters, you're young again, full of
+happiness, the angels of heaven haven't left you. ... If only I
+could take my heavy burden off my breast and shoulders, if I could
+forget my past!
+
+GAEV. Yes, and they'll sell this orchard to pay off debts. How
+strange it seems!
+
+LUBOV. Look, there's my dead mother going in the orchard ...
+dressed in white! [Laughs from joy] That's she.
+
+GAEV. Where?
+
+VARYA. God bless you, little mother.
+
+LUBOV. There's nobody there; I thought I saw somebody. On the
+right, at the turning by the summer-house, a white little tree bent
+down, looking just like a woman. [Enter TROFIMOV in a worn student
+uniform and spectacles] What a marvellous garden! White masses of
+flowers, the blue sky. ...
+
+TROFIMOV. Lubov Andreyevna! [She looks round at him] I only want to
+show myself, and I'll go away. [Kisses her hand warmly] I was told
+to wait till the morning, but I didn't have the patience.
+
+[LUBOV ANDREYEVNA looks surprised.]
+
+VARYA. [Crying] It's Peter Trofimov.
+
+TROFIMOV. Peter Trofimov, once the tutor of your Grisha. ... Have I
+changed so much?
+
+[LUBOV ANDREYEVNA embraces him and cries softly.]
+
+GAEV. [Confused] That's enough, that's enough, Luba.
+
+VARYA. [Weeps] But I told you, Peter, to wait till to-morrow.
+
+LUBOV. My Grisha ... my boy ... Grisha ... my son.
+
+VARYA. What are we to do, little mother? It's the will of God.
+
+TROFIMOV. [Softly, through his tears] It's all right, it's all
+right.
+
+LUBOV. [Still weeping] My boy's dead; he was drowned. Why? Why, my
+friend? [Softly] Anya's asleep in there. I am speaking so loudly,
+making such a noise. ... Well, Peter? What's made you look so bad?
+Why have you grown so old?
+
+TROFIMOV. In the train an old woman called me a decayed gentleman.
+
+LUBOV. You were quite a boy then, a nice little student, and now
+your hair is not at all thick and you wear spectacles. Are you
+really still a student? [Goes to the door.]
+
+TROFIMOV. I suppose I shall always be a student.
+
+LUBOV. [Kisses her brother, then VARYA] Well, let's go to bed. ...
+And you've grown older, Leonid.
+
+PISCHIN. [Follows her] Yes, we've got to go to bed. ... Oh, my
+gout! I'll stay the night here. If only, Lubov Andreyevna, my dear,
+you could get me 240 roubles to-morrow morning--
+
+GAEV. Still the same story.
+
+PISCHIN. Two hundred and forty roubles ... to pay the interest on
+the mortgage.
+
+LUBOV. I haven't any money, dear man.
+
+PISCHIN. I'll give it back ... it's a small sum. ...
+
+LUBOV. Well, then, Leonid will give it to you. ... Let him have it,
+Leonid.
+
+GAEV. By all means; hold out your hand.
+
+LUBOV. Why not? He wants it; he'll give it back.
+
+[LUBOV ANDREYEVNA, TROFIMOV, PISCHIN, and FIERS go out. GAEV,
+VARYA, and YASHA remain.]
+
+GAEV. My sister hasn't lost the habit of throwing money about. [To
+YASHA] Stand off, do; you smell of poultry.
+
+YASHA. [Grins] You are just the same as ever, Leonid Andreyevitch.
+
+GAEV. Really? [To VARYA] What's he saying?
+
+VARYA. [To YASHA] Your mother's come from the village; she's been
+sitting in the servants' room since yesterday, and wants to see
+you. ...
+
+YASHA. Bless the woman!
+
+VARYA. Shameless man.
+
+YASHA. A lot of use there is in her coming. She might have come
+tomorrow just as well. [Exit.]
+
+VARYA. Mother hasn't altered a scrap, she's just as she always was.
+She'd give away everything, if the idea only entered her head.
+
+GAEV. Yes. ... [Pause] If there's any illness for which people
+offer many remedies, you may be sure that particular illness is
+incurable, I think. I work my brains to their hardest. I've several
+remedies, very many, and that really means I've none at all. It
+would be nice to inherit a fortune from somebody, it would be nice
+to marry our Anya to a rich man, it would be nice to go to Yaroslav
+and try my luck with my aunt the Countess. My aunt is very, very
+rich.
+
+VARYA. [Weeps] If only God helped us.
+
+GAEV. Don't cry. My aunt's very rich, but she doesn't like us. My
+sister, in the first place, married an advocate, not a noble. ...
+[ANYA appears in the doorway] She not only married a man who was
+not a noble, but she behaved herself in a way which cannot be
+described as proper. She's nice and kind and charming, and I'm very
+fond of her, but say what you will in her favour and you still have
+to admit that she's wicked; you can feel it in her slightest
+movements.
+
+VARYA. [Whispers] Anya's in the doorway.
+
+GAEV. Really? [Pause] It's curious, something's got into my right
+eye ... I can't see properly out of it. And on Thursday, when I was
+at the District Court ...
+
+[Enter ANYA.]
+
+VARYA. Why aren't you in bed, Anya?
+
+ANYA. Can't sleep. It's no good.
+
+GAEV. My darling! [Kisses ANYA'S face and hands] My child. ...
+[Crying] You're not my niece, you're my angel, you're my all. ...
+Believe in me, believe ...
+
+ANYA. I do believe in you, uncle. Everybody loves you and respects
+you ... but, uncle dear, you ought to say nothing, no more than
+that. What were you saying just now about my mother, your own
+sister? Why did you say those things?
+
+GAEV. Yes, yes. [Covers his face with her hand] Yes, really, it was
+awful. Save me, my God! And only just now I made a speech before a
+bookcase ... it's so silly! And only when I'd finished I knew how
+silly it was.
+
+VARYA. Yes, uncle dear, you really ought to say less. Keep quiet,
+that's all.
+
+ANYA. You'd be so much happier in yourself if you only kept quiet.
+
+GAEV. All right, I'll be quiet. [Kisses their hands] I'll be quiet.
+But let's talk business. On Thursday I was in the District Court,
+and a lot of us met there together, and we began to talk of this,
+that, and the other, and now I think I can arrange a loan to pay
+the interest into the bank.
+
+VARYA. If only God would help us!
+
+GAEV. I'll go on Tuesday. I'll talk with them about it again. [To
+VARYA] Don't howl. [To ANYA] Your mother will have a talk to
+Lopakhin; he, of course, won't refuse ... And when you've rested
+you'll go to Yaroslav to the Countess, your grandmother. So you
+see, we'll have three irons in the fire, and we'll be safe. We'll
+pay up the interest. I'm certain. [Puts some sugar-candy into his
+mouth] I swear on my honour, on anything you will, that the estate
+will not be sold! [Excitedly] I swear on my happiness! Here's my
+hand. You may call me a dishonourable wretch if I let it go to
+auction! I swear by all I am!
+
+ANYA. [She is calm again and happy] How good and clever you are,
+uncle. [Embraces him] I'm happy now! I'm happy! All's well!
+
+[Enter FIERS.]
+
+FIERS. [Reproachfully] Leonid Andreyevitch, don't you fear God?
+When are you going to bed?
+
+GAEV. Soon, soon. You go away, Fiers. I'll undress myself. Well,
+children, bye-bye ...! I'll give you the details to-morrow, but
+let's go to bed now. [Kisses ANYA and VARYA] I'm a man of the
+eighties. ... People don't praise those years much, but I can still
+say that I've suffered for my beliefs. The peasants don't love me
+for nothing, I assure you. We've got to learn to know the peasants!
+We ought to learn how. ...
+
+ANYA. You're doing it again, uncle!
+
+VARYA. Be quiet, uncle!
+
+FIERS. [Angrily] Leonid Andreyevitch!
+
+GAEV. I'm coming, I'm coming. ... Go to bed now. Off two cushions
+into the middle! I turn over a new leaf. ... [Exit. FIERS goes out
+after him.]
+
+ANYA. I'm quieter now. I don't want to go to Yaroslav, I don't like
+grandmother; but I'm calm now; thanks to uncle. [Sits down.]
+
+VARYA. It's time to go to sleep. I'll go. There's been an
+unpleasantness here while you were away. In the old servants' part
+of the house, as you know, only the old people live--little old
+Efim and Polya and Evstigney, and Karp as well. They started
+letting some tramps or other spend the night there--I said nothing.
+Then I heard that they were saying that I had ordered them to be
+fed on peas and nothing else; from meanness, you see. ... And it
+was all Evstigney's doing. ... Very well, I thought, if that's what
+the matter is, just you wait. So I call Evstigney. ... [Yawns] He
+comes. "What's this," I say, "Evstigney, you old fool." ... [Looks
+at ANYA] Anya dear! [Pause] She's dropped off. ... [Takes ANYA'S
+arm] Let's go to bye-bye. ... Come along! ... [Leads her] My
+darling's gone to sleep! Come on. ... [They go. In the distance,
+the other side of the orchard, a shepherd plays his pipe. TROFIMOV
+crosses the stage and stops on seeing VARYA and ANYA] Sh! She's
+asleep, asleep. Come on, dear.
+
+ANYA. [Quietly, half-asleep] I'm so tired ... all the bells ...
+uncle, dear! Mother and uncle!
+
+VARYA. Come on, dear, come on! [They go into ANYA'S room.]
+
+TROFIMOV. [Moved] My sun! My spring!
+
+Curtain.
+
+
+ACT TWO
+
+
+[In a field. An old, crooked shrine, which has been long abandoned;
+near it a well and large stones, which apparently are old
+tombstones, and an old garden seat. The road is seen to GAEV'S
+estate. On one side rise dark poplars, behind them begins the
+cherry orchard. In the distance is a row of telegraph poles, and
+far, far away on the horizon are the indistinct signs of a large
+town, which can only be seen on the finest and clearest days. It is
+close on sunset. CHARLOTTA, YASHA, and DUNYASHA are sitting on the
+seat; EPIKHODOV stands by and plays on a guitar; all seem
+thoughtful. CHARLOTTA wears a man's old peaked cap; she has unslung
+a rifle from her shoulders and is putting to rights the buckle on
+the strap.]
+
+CHARLOTTA. [Thoughtfully] I haven't a real passport. I don't know
+how old I am, and I think I'm young. When I was a little girl my
+father and mother used to go round fairs and give very good
+performances and I used to do the _salto mortale_ and various
+little things. And when papa and mamma died a German lady took me
+to her and began to teach me. I liked it. I grew up and became a
+governess. And where I came from and who I am, I don't know. ...
+Who my parents were--perhaps they weren't married--I don't know.
+[Takes a cucumber out of her pocket and eats] I don't know
+anything. [Pause] I do want to talk, but I haven't anybody to talk
+to ... I haven't anybody at all.
+
+EPIKHODOV. [Plays on the guitar and sings]
+ "What is this noisy earth to me,
+ What matter friends and foes?"
+ I do like playing on the mandoline!
+
+DUNYASHA. That's a guitar, not a mandoline.
+[Looks at herself in a little mirror and powders herself.]
+
+EPIKHODOV. For the enamoured madman, this is a mandoline. [Sings]
+ "Oh that the heart was warmed,
+ By all the flames of love returned!"
+
+[YASHA sings too.]
+
+CHARLOTTA. These people sing terribly. ... Foo! Like jackals.
+
+DUNYASHA. [To YASHA] Still, it must be nice to live abroad.
+
+YASHA. Yes, certainly. I cannot differ from you there. [Yawns and
+lights a cigar.]
+
+EPIKHODOV. That is perfectly natural. Abroad everything is in full
+complexity.
+
+YASHA. That goes without saying.
+
+EPIKHODOV. I'm an educated man, I read various remarkable books,
+but I cannot understand the direction I myself want to go--whether
+to live or to shoot myself, as it were. So, in case, I always carry
+a revolver about with me. Here it is. [Shows a revolver.]
+
+CHARLOTTA. I've done. Now I'll go. [Slings the rifle] You,
+Epikhodov, are a very clever man and very terrible; women must be
+madly in love with you. Brrr! [Going] These wise ones are all so
+stupid. I've nobody to talk to. I'm always alone, alone; I've
+nobody at all ... and I don't know who I am or why I live. [Exit
+slowly.]
+
+EPIKHODOV. As a matter of fact, independently of everything else, I
+must express my feeling, among other things, that fate has been as
+pitiless in her dealings with me as a storm is to a small ship.
+Suppose, let us grant, I am wrong; then why did I wake up this
+morning, to give an example, and behold an enormous spider on my
+chest, like that. [Shows with both hands] And if I do drink some
+kvass, why is it that there is bound to be something of the most
+indelicate nature in it, such as a beetle? [Pause] Have you read
+Buckle? [Pause] I should like to trouble you, Avdotya Fedorovna,
+for two words.
+
+DUNYASHA. Say on.
+
+EPIKHODOV. I should prefer to be alone with you. [Sighs.]
+
+DUNYASHA. [Shy] Very well, only first bring me my little cloak. ...
+It's by the cupboard. It's a little damp here.
+
+EPIKHODOV. Very well ... I'll bring it. ... Now I know what to do
+with my revolver. [Takes guitar and exits, strumming.]
+
+YASHA. Two-and-twenty troubles! A silly man, between you and me and
+the gatepost. [Yawns.]
+
+DUNYASHA. I hope to goodness he won't shoot himself. [Pause] I'm so
+nervous, I'm worried. I went into service when I was quite a little
+girl, and now I'm not used to common life, and my hands are white,
+white as a lady's. I'm so tender and so delicate now; respectable
+and afraid of everything. ... I'm so frightened. And I don't know
+what will happen to my nerves if you deceive me, Yasha.
+
+YASHA. [Kisses her] Little cucumber! Of course, every girl must
+respect herself; there's nothing I dislike more than a badly
+behaved girl.
+
+DUNYASHA. I'm awfully in love with you; you're educated, you can
+talk about everything. [Pause.]
+
+YASHA. [Yawns] Yes. I think this: if a girl loves anybody, then
+that means she's immoral. [Pause] It's nice to smoke a cigar out in
+the open air. ... [Listens] Somebody's coming. It's the mistress,
+and people with her. [DUNYASHA embraces him suddenly] Go to the
+house, as if you'd been bathing in the river; go by this path, or
+they'll meet you and will think I've been meeting you. I can't
+stand that sort of thing.
+
+DUNYASHA. [Coughs quietly] My head's aching because of your cigar.
+
+[Exit. YASHA remains, sitting by the shrine. Enter LUBOV
+ANDREYEVNA, GAEV, and LOPAKHIN.]
+
+LOPAKHIN. You must make up your mind definitely--there's no time to
+waste. The question is perfectly plain. Are you willing to let the
+land for villas or no? Just one word, yes or no? Just one word!
+
+LUBOV. Who's smoking horrible cigars here? [Sits.]
+
+GAEV. They built that railway; that's made this place very handy.
+[Sits] Went to town and had lunch ... red in the middle! I'd like
+to go in now and have just one game.
+
+LUBOV. You'll have time.
+
+LOPAKHIN. Just one word! [Imploringly] Give me an answer!
+
+GAEV. [Yawns] Really!
+
+LUBOV. [Looks in her purse] I had a lot of money yesterday, but
+there's very little to-day. My poor Varya feeds everybody on milk
+soup to save money, in the kitchen the old people only get peas,
+and I spend recklessly. [Drops the purse, scattering gold coins]
+There, they are all over the place.
+
+YASHA. Permit me to pick them up. [Collects the coins.]
+
+LUBOV. Please do, Yasha. And why did I go and have lunch there? ...
+A horrid restaurant with band and tablecloths smelling of soap. ...
+Why do you drink so much, Leon? Why do you eat so much? Why do you
+talk so much? You talked again too much to-day in the restaurant,
+and it wasn't at all to the point--about the seventies and about
+decadents. And to whom? Talking to the waiters about decadents!
+
+LOPAKHIN. Yes.
+
+GAEV. [Waves his hand] I can't be cured, that's obvious. ...
+[Irritably to YASHA] What's the matter? Why do you keep twisting
+about in front of me?
+
+YASHA. [Laughs] I can't listen to your voice without laughing.
+
+GAEV. [To his sister] Either he or I ...
+
+LUBOV. Go away, Yasha; get out of this. ...
+
+YASHA. [Gives purse to LUBOV ANDREYEVNA] I'll go at once. [Hardly
+able to keep from laughing] This minute. ... [Exit.]
+
+LOPAKHIN. That rich man Deriganov is preparing to buy your estate.
+They say he'll come to the sale himself.
+
+LUBOV. Where did you hear that?
+
+LOPAKHIN. They say so in town.
+
+GAEV. Our Yaroslav aunt has promised to send something, but I don't
+know when or how much.
+
+LOPAKHIN. How much will she send? A hundred thousand roubles? Or
+two, perhaps?
+
+LUBOV. I'd be glad of ten or fifteen thousand.
+
+LOPAKHIN. You must excuse my saying so, but I've never met such
+frivolous people as you before, or anybody so unbusinesslike and
+peculiar. Here I am telling you in plain language that your estate
+will be sold, and you don't seem to understand.
+
+LUBOV. What are we to do? Tell us, what?
+
+LOPAKHIN. I tell you every day. I say the same thing every day.
+Both the cherry orchard and the land must be leased off for villas
+and at once, immediately--the auction is staring you in the face:
+Understand! Once you do definitely make up your minds to the
+villas, then you'll have as much money as you want and you'll be
+saved.
+
+LUBOV. Villas and villa residents--it's so vulgar, excuse me.
+
+GAEV. I entirely agree with you.
+
+LOPAKHIN. I must cry or yell or faint. I can't stand it! You're too
+much for me! [To GAEV] You old woman!
+
+GAEV. Really!
+
+LOPAKHIN. Old woman! [Going out.]
+
+LUBOV. [Frightened] No, don't go away, do stop; be a dear. Please.
+Perhaps we'll find some way out!
+
+LOPAKHIN. What's the good of trying to think!
+
+LUBOV. Please don't go away. It's nicer when you're here. ...
+[Pause] I keep on waiting for something to happen, as if the house
+is going to collapse over our heads.
+
+GAEV. [Thinking deeply] Double in the corner ... across the middle. ...
+
+LUBOV. We have been too sinful. ...
+
+LOPAKHIN. What sins have you committed?
+
+GAEV. [Puts candy into his mouth] They say that I've eaten all my
+substance in sugar-candies. [Laughs.]
+
+LUBOV. Oh, my sins. ... I've always scattered money about without
+holding myself in, like a madwoman, and I married a man who made
+nothing but debts. My husband died of champagne--he drank terribly--
+and to my misfortune, I fell in love with another man and went off
+with him, and just at that time--it was my first punishment, a blow
+that hit me right on the head--here, in the river ... my boy was
+drowned, and I went away, quite away, never to return, never to see
+this river again ...I shut my eyes and ran without thinking, but
+_he_ ran after me ... without pity, without respect. I bought a
+villa near Mentone because _he_ fell ill there, and for three years
+I knew no rest either by day or night; the sick man wore me out,
+and my soul dried up. And last year, when they had sold the villa
+to pay my debts, I went away to Paris, and there he robbed me of
+all I had and threw me over and went off with another woman. I
+tried to poison myself. ... It was so silly, so shameful. ... And
+suddenly I longed to be back in Russia, my own land, with my little
+girl. ... [Wipes her tears] Lord, Lord be merciful to me, forgive
+me my sins! Punish me no more! [Takes a telegram out of her pocket]
+I had this to-day from Paris. ... He begs my forgiveness, he
+implores me to return. ... [Tears it up] Don't I hear music?
+[Listens.]
+
+GAEV. That is our celebrated Jewish band. You remember--four
+violins, a flute, and a double-bass.
+
+LUBOV So it still exists? It would be nice if they came along some
+evening.
+
+LOPAKHIN. [Listens] I can't hear. ... [Sings quietly] "For money
+will the Germans make a Frenchman of a Russian." [Laughs] I saw
+such an awfully funny thing at the theatre last night.
+
+LUBOV. I'm quite sure there wasn't anything at all funny. You
+oughtn't to go and see plays, you ought to go and look at yourself.
+What a grey life you lead, what a lot you talk unnecessarily.
+
+LOPAKHIN. It's true. To speak the straight truth, we live a silly
+life. [Pause] My father was a peasant, an idiot, he understood
+nothing, he didn't teach me, he was always drunk, and always used a
+stick on me. In point of fact, I'm a fool and an idiot too. I've
+never learned anything, my handwriting is bad, I write so that I'm
+quite ashamed before people, like a pig!
+
+LUBOV. You ought to get married, my friend.
+
+LOPAKHIN. Yes ... that's true.
+
+LUBOV. Why not to our Varya? She's a nice girl.
+
+LOPAKHIN. Yes.
+
+LUBOV. She's quite homely in her ways, works all day, and, what
+matters most, she's in love with you. And you've liked her for a
+long time.
+
+LOPAKHIN. Well? I don't mind ... she's a nice girl. [Pause.]
+
+GAEV. I'm offered a place in a bank. Six thousand roubles a year. ...
+Did you hear?
+
+LUBOV. What's the matter with you! Stay where you are. ...
+
+[Enter FIERS with an overcoat.]
+
+FIERS. [To GAEV] Please, sir, put this on, it's damp.
+
+GAEV. [Putting it on] You're a nuisance, old man.
+
+FIERS It's all very well. ... You went away this morning without
+telling me. [Examining GAEV.]
+
+LUBOV. How old you've grown, Fiers!
+
+FIERS. I beg your pardon?
+
+LOPAKHIN. She says you've grown very old!
+
+FIERS. I've been alive a long time. They were already getting ready
+to marry me before your father was born. ... [Laughs] And when the
+Emancipation came I was already first valet. Only I didn't agree
+with the Emancipation and remained with my people. ... [Pause] I
+remember everybody was happy, but they didn't know why.
+
+LOPAKHIN. It was very good for them in the old days. At any rate,
+they used to beat them.
+
+FIERS. [Not hearing] Rather. The peasants kept their distance from
+the masters and the masters kept their distance from the peasants,
+but now everything's all anyhow and you can't understand anything.
+
+GAEV. Be quiet, Fiers. I've got to go to town tomorrow. I've been
+promised an introduction to a General who may lend me money on a
+bill.
+
+LOPAKHIN. Nothing will come of it. And you won't pay your interest,
+don't you worry.
+
+LUBOV. He's talking rubbish. There's no General at all.
+
+[Enter TROFIMOV, ANYA, and VARYA.]
+
+GAEV. Here they are.
+
+ANYA. Mother's sitting down here.
+
+LUBOV. [Tenderly] Come, come, my dears. ... [Embracing ANYA and
+VARYA] If you two only knew how much I love you. Sit down next to
+me, like that. [All sit down.]
+
+LOPAKHIN. Our eternal student is always with the ladies.
+
+TROFIMOV. That's not your business.
+
+LOPAKHIN. He'll soon be fifty, and he's still a student.
+
+TROFIMOV. Leave off your silly jokes!
+
+LOPAKHIN. Getting angry, eh, silly?
+
+TROFIMOV. Shut up, can't you.
+
+LOPAKHIN. [Laughs] I wonder what you think of me?
+
+TROFIMOV. I think, Ermolai Alexeyevitch, that you're a rich man,
+and you'll soon be a millionaire. Just as the wild beast which eats
+everything it finds is needed for changes to take place in matter,
+so you are needed too.
+
+[All laugh.]
+
+VARYA. Better tell us something about the planets, Peter.
+
+LUBOV ANDREYEVNA. No, let's go on with yesterday's talk!
+
+TROFIMOV. About what?
+
+GAEV. About the proud man.
+
+TROFIMOV. Yesterday we talked for a long time but we didn't come to
+anything in the end. There's something mystical about the proud
+man, in your sense. Perhaps you are right from your point of view,
+but if you take the matter simply, without complicating it, then
+what pride can there be, what sense can there be in it, if a man is
+imperfectly made, physiologically speaking, if in the vast majority
+of cases he is coarse and stupid and deeply unhappy? We must stop
+admiring one another. We must work, nothing more.
+
+GAEV. You'll die, all the same.
+
+TROFIMOV. Who knows? And what does it mean--you'll die? Perhaps a
+man has a hundred senses, and when he dies only the five known to
+us are destroyed and the remaining ninety-five are left alive.
+
+LUBOV. How clever of you, Peter!
+
+LOPAKHIN. [Ironically] Oh, awfully!
+
+TROFIMOV. The human race progresses, perfecting its powers.
+Everything that is unattainable now will some day be near at hand
+and comprehensible, but we must work, we must help with all our
+strength those who seek to know what fate will bring. Meanwhile in
+Russia only a very few of us work. The vast majority of those
+intellectuals whom I know seek for nothing, do nothing, and are at
+present incapable of hard work. They call themselves intellectuals,
+but they use "thou" and "thee" to their servants, they treat the
+peasants like animals, they learn badly, they read nothing
+seriously, they do absolutely nothing, about science they only
+talk, about art they understand little. They are all serious, they
+all have severe faces, they all talk about important things. They
+philosophize, and at the same time, the vast majority of us,
+ninety-nine out of a hundred, live like savages, fighting and
+cursing at the slightest opportunity, eating filthily, sleeping in
+the dirt, in stuffiness, with fleas, stinks, smells, moral filth,
+and so on. . . And it's obvious that all our nice talk is only
+carried on to distract ourselves and others. Tell me, where are
+those creches we hear so much of? and where are those reading-rooms?
+People only write novels about them; they don't really exist. Only
+dirt, vulgarity, and Asiatic plagues really exist. ... I'm afraid,
+and I don't at all like serious faces; I don't like serious
+conversations. Let's be quiet sooner.
+
+LOPAKHIN. You know, I get up at five every morning, I work from
+morning till evening, I am always dealing with money--my own and
+other people's--and I see what people are like. You've only got to
+begin to do anything to find out how few honest, honourable people
+there are. Sometimes, when I can't sleep, I think: "Oh Lord, you've
+given us huge forests, infinite fields, and endless horizons, and
+we, living here, ought really to be giants."
+
+LUBOV. You want giants, do you? ... They're only good in stories,
+and even there they frighten one. [EPIKHODOV enters at the back of
+the stage playing his guitar. Thoughtfully:] Epikhodov's there.
+
+ANYA. [Thoughtfully] Epikhodov's there.
+
+GAEV. The sun's set, ladies and gentlemen.
+
+TROFIMOV. Yes.
+
+GAEV [Not loudly, as if declaiming] O Nature, thou art wonderful,
+thou shinest with eternal radiance! Oh, beautiful and indifferent
+one, thou whom we call mother, thou containest in thyself existence
+and death, thou livest and destroyest. ...
+
+VARYA. [Entreatingly] Uncle, dear!
+
+ANYA. Uncle, you're doing it again!
+
+TROFIMOV. You'd better double the red into the middle.
+
+GAEV. I'll be quiet, I'll be quiet.
+
+[They all sit thoughtfully. It is quiet. Only the mumbling of FIERS
+is heard. Suddenly a distant sound is heard as if from the sky, the
+sound of a breaking string, which dies away sadly.]
+
+LUBOV. What's that?
+
+LOPAKHIN. I don't know. It may be a bucket fallen down a well
+somewhere. But it's some way off.
+
+GAEV. Or perhaps it's some bird ... like a heron.
+
+TROFIMOV. Or an owl.
+
+LUBOV. [Shudders] It's unpleasant, somehow. [A pause.]
+
+FIERS. Before the misfortune the same thing happened. An owl
+screamed and the samovar hummed without stopping.
+
+GAEV. Before what misfortune?
+
+FIERS. Before the Emancipation. [A pause.]
+
+LUBOV. You know, my friends, let's go in; it's evening now. [To
+ANYA] You've tears in your eyes. ... What is it, little girl?
+[Embraces her.]
+
+ANYA. It's nothing, mother.
+
+TROFIMOV. Some one's coming.
+
+[Enter a TRAMP in an old white peaked cap and overcoat. He is a
+little drunk.]
+
+TRAMP. Excuse me, may I go this way straight through to the
+station?
+
+GAEV. You may. Go along this path.
+
+TRAMP. I thank you from the bottom of my heart. [Hiccups] Lovely
+weather. ... [Declaims] My brother, my suffering brother. ... Come
+out on the Volga, you whose groans ... [To VARYA] Mademoiselle,
+please give a hungry Russian thirty copecks. ...
+
+[VARYA screams, frightened.]
+
+LOPAKHIN. [Angrily] There's manners everybody's got to keep!
+
+LUBOV. [With a start] Take this ... here you are. ... [Feels in her
+purse] There's no silver. ... It doesn't matter, here's gold.
+
+TRAMP. I am deeply grateful to you! [Exit. Laughter.]
+
+VARYA. [Frightened] I'm going, I'm going. ... Oh, little mother, at
+home there's nothing for the servants to eat, and you gave him
+gold.
+
+LUBOV. What is to be done with such a fool as I am! At home I'll
+give you everything I've got. Ermolai Alexeyevitch, lend me some
+more! ...
+
+LOPAKHIN. Very well.
+
+LUBOV. Let's go, it's time. And Varya, we've settled your affair; I
+congratulate you.
+
+VARYA. [Crying] You shouldn't joke about this, mother.
+
+LOPAKHIN. Oh, feel me, get thee to a nunnery.
+
+GAEV. My hands are all trembling; I haven't played billiards for a
+long time.
+
+LOPAKHIN. Oh, feel me, nymph, remember me in thine orisons.
+
+LUBOV. Come along; it'll soon be supper-time.
+
+VARYA. He did frighten me. My heart is beating hard.
+
+LOPAKHIN. Let me remind you, ladies and gentlemen, on August 22 the
+cherry orchard will be sold. Think of that! ... Think of that! ...
+
+[All go out except TROFIMOV and ANYA.]
+
+ANYA. [Laughs] Thanks to the tramp who frightened Barbara, we're
+alone now.
+
+TROFIMOV. Varya's afraid we may fall in love with each other and
+won't get away from us for days on end. Her narrow mind won't allow
+her to understand that we are above love. To escape all the petty
+and deceptive things which prevent our being happy and free, that
+is the aim and meaning of our lives. Forward! We go irresistibly on
+to that bright star which burns there, in the distance! Don't lag
+behind, friends!
+
+ANYA. [Clapping her hands] How beautifully you talk! [Pause] It is
+glorious here to-day!
+
+TROFIMOV. Yes, the weather is wonderful.
+
+ANYA. What have you done to me, Peter? I don't love the cherry
+orchard as I used to. I loved it so tenderly, I thought there was
+no better place in the world than our orchard.
+
+TROFIMOV. All Russia is our orchard. The land is great and
+beautiful, there are many marvellous places in it. [Pause] Think,
+Anya, your grandfather, your great-grandfather, and all your
+ancestors were serf-owners, they owned living souls; and now,
+doesn't something human look at you from every cherry in the
+orchard, every leaf and every stalk? Don't you hear voices ...? Oh,
+it's awful, your orchard is terrible; and when in the evening or at
+night you walk through the orchard, then the old bark on the trees
+sheds a dim light and the old cherry-trees seem to be dreaming of
+all that was a hundred, two hundred years ago, and are oppressed by
+their heavy visions. Still, at any rate, we've left those two
+hundred years behind us. So far we've gained nothing at all--we
+don't yet know what the past is to be to us--we only philosophize,
+we complain that we are dull, or we drink vodka. For it's so clear
+that in order to begin to live in the present we must first redeem
+the past, and that can only be done by suffering, by strenuous,
+uninterrupted labour. Understand that, Anya.
+
+ANYA. The house in which we live has long ceased to be our house; I
+shall go away. I give you my word.
+
+TROFIMOV. If you have the housekeeping keys, throw them down the well
+and go away. Be as free as the wind.
+
+ANYA. [Enthusiastically] How nicely you said that!
+
+TROFIMOV. Believe me, Anya, believe me! I'm not thirty yet, I'm
+young, I'm still a student, but I have undergone a great deal! I'm
+as hungry as the winter, I'm ill, I'm shaken. I'm as poor as a
+beggar, and where haven't I been--fate has tossed me everywhere!
+But my soul is always my own; every minute of the day and the night
+it is filled with unspeakable presentiments. I know that happiness
+is coming, Anya, I see it already. ...
+
+ANYA. [Thoughtful] The moon is rising.
+
+[EPIKHODOV is heard playing the same sad song on his guitar. The
+moon rises. Somewhere by the poplars VARYA is looking for ANYA and
+calling, "Anya, where are you?"]
+
+TROFIMOV. Yes, the moon has risen. [Pause] There is happiness,
+there it comes; it comes nearer and nearer; I hear its steps
+already. And if we do not see it we shall not know it, but what
+does that matter? Others will see it!
+
+THE VOICE OF VARYA. Anya! Where are you?
+
+TROFIMOV. That's Varya again! [Angry] Disgraceful!
+
+ANYA. Never mind. Let's go to the river. It's nice there.
+
+TROFIMOV Let's go. [They go out.]
+
+THE VOICE OF VARYA. Anya! Anya!
+
+Curtain.
+
+
+ACT THREE
+
+
+[A reception-room cut off from a drawing-room by an arch.
+Chandelier lighted. A Jewish band, the one mentioned in Act II, is
+heard playing in another room. Evening. In the drawing-room the
+grand rond is being danced. Voice of SIMEONOV PISCHIN "Promenade a
+une paire!" Dancers come into the reception-room; the first pair
+are PISCHIN and CHARLOTTA IVANOVNA; the second, TROFIMOV and LUBOV
+ANDREYEVNA; the third, ANYA and the POST OFFICE CLERK; the fourth,
+VARYA and the STATION-MASTER, and so on. VARYA is crying gently and
+wipes away her tears as she dances. DUNYASHA is in the last pair.
+They go off into the drawing-room, PISCHIN shouting, "Grand rond,
+balancez:" and "Les cavaliers a genou et remerciez vos dames!"
+FIERS, in a dress-coat, carries a tray with seltzer-water across.
+Enter PISCHIN and TROFIMOV from the drawing-room.]
+
+PISCHIN. I'm full-blooded and have already had two strokes; it's
+hard for me to dance, but, as they say, if you're in Rome, you must
+do as Rome does. I've got the strength of a horse. My dead father,
+who liked a joke, peace to his bones, used to say, talking of our
+ancestors, that the ancient stock of the Simeonov-Pischins was
+descended from that identical horse that Caligula made a senator. ...
+[Sits] But the trouble is, I've no money! A hungry dog only
+believes in meat. [Snores and wakes up again immediately] So I ...
+only believe in money. ...
+
+TROFIMOV. Yes. There is something equine about your figure.
+
+PISCHIN. Well ... a horse is a fine animal ... you can sell a
+horse.
+
+[Billiard playing can be heard in the next room. VARYA appears
+under the arch.]
+
+TROFIMOV. [Teasing] Madame Lopakhin! Madame Lopakhin!
+
+VARYA. [Angry] Decayed gentleman!
+
+TROFIMOV. Yes, I am a decayed gentleman, and I'm proud of it!
+
+VARYA. [Bitterly] We've hired the musicians, but how are they to be
+paid? [Exit.]
+
+TROFIMOV. [To PISCHIN] If the energy which you, in the course of
+your life, have spent in looking for money to pay interest had been
+used for something else, then, I believe, after all, you'd be able
+to turn everything upside down.
+
+PISCHIN. Nietzsche ... a philosopher ... a very great, a most
+celebrated man ... a man of enormous brain, says in his books that
+you can forge bank-notes.
+
+TROFIMOV. And have you read Nietzsche?
+
+PISCHIN. Well ... Dashenka told me. Now I'm in such a position, I
+wouldn't mind forging them ... I've got to pay 310 roubles the day
+after to-morrow ... I've got 130 already. ... [Feels his pockets,
+nervously] I've lost the money! The money's gone! [Crying] Where's
+the money? [Joyfully] Here it is behind the lining ... I even began
+to perspire.
+
+[Enter LUBOV ANDREYEVNA and CHARLOTTA IVANOVNA.]
+
+LUBOV. [Humming a Caucasian dance] Why is Leonid away so long?
+What's he doing in town? [To DUNYASHA] Dunyasha, give the musicians
+some tea.
+
+TROFIMOV. Business is off, I suppose.
+
+LUBOV. And the musicians needn't have come, and we needn't have got
+up this ball. ... Well, never mind. ... [Sits and sings softly.]
+
+CHARLOTTA. [Gives a pack of cards to PISCHIN] Here's a pack of
+cards, think of any one card you like.
+
+PISCHIN. I've thought of one.
+
+CHARLOTTA. Now shuffle. All right, now. Give them here, oh my dear
+Mr. Pischin. _Ein, zwei, drei_! Now look and you'll find it in your
+coat-tail pocket.
+
+PISCHIN. [Takes a card out of his coat-tail pocket] Eight of
+spades, quite right! [Surprised] Think of that now!
+
+CHARLOTTA. [Holds the pack of cards on the palm of her hand. To
+TROFIMOV] Now tell me quickly. What's the top card?
+
+TROFIMOV. Well, the queen of spades.
+
+CHARLOTTA. Right! [To PISCHIN] Well now? What card's on top?
+
+PISCHIN. Ace of hearts.
+
+CHARLOTTA. Right! [Claps her hands, the pack of cards vanishes] How
+lovely the weather is to-day. [A mysterious woman's voice answers
+her, as if from under the floor, "Oh yes, it's lovely weather,
+madam."] You are so beautiful, you are my ideal. [Voice, "You,
+madam, please me very much too."]
+
+STATION-MASTER. [Applauds] Madame ventriloquist, bravo!
+
+PISCHIN. [Surprised] Think of that, now! Delightful, Charlotte
+Ivanovna ... I'm simply in love. ...
+
+CHARLOTTA. In love? [Shrugging her shoulders] Can you love? _Guter
+Mensch aber schlechter Musikant_.
+
+TROFIMOV. [Slaps PISCHIN on the shoulder] Oh, you horse!
+
+CHARLOTTA. Attention please, here's another trick. [Takes a shawl
+from a chair] Here's a very nice plaid shawl, I'm going to sell it. ...
+[Shakes it] Won't anybody buy it?
+
+PISCHIN. [Astonished] Think of that now!
+
+CHARLOTTA. _Ein, zwei, drei_.
+
+[She quickly lifts up the shawl, which is hanging down. ANYA is
+standing behind it; she bows and runs to her mother, hugs her and
+runs back to the drawing-room amid general applause.]
+
+LUBOV. [Applauds] Bravo, bravo!
+
+CHARLOTTA. Once again! _Ein, zwei, drei_!
+
+[Lifts the shawl. VARYA stands behind it and bows.]
+
+PISCHIN. [Astonished] Think of that, now.
+
+CHARLOTTA. The end!
+
+[Throws the shawl at PISCHIN, curtseys and runs into the drawing-room.]
+
+PISCHIN. [Runs after her] Little wretch. ... What? Would you? [Exit.]
+
+LUBOV. Leonid hasn't come yet. I don't understand what he's doing
+so long in town! Everything must be over by now. The estate must be
+sold; or, if the sale never came off, then why does he stay so
+long?
+
+VARYA. [Tries to soothe her] Uncle has bought it. I'm certain of
+it.
+
+TROFIMOV. [Sarcastically] Oh, yes!
+
+VARYA. Grandmother sent him her authority for him to buy it in her
+name and transfer the debt to her. She's doing it for Anya. And I'm
+certain that God will help us and uncle will buy it.
+
+LUBOV. Grandmother sent fifteen thousand roubles from Yaroslav to
+buy the property in her name--she won't trust us--and that wasn't
+even enough to pay the interest. [Covers her face with her hands]
+My fate will be settled to-day, my fate. ...
+
+TROFIMOV. [Teasing VARYA] Madame Lopakhin!
+
+VARYA. [Angry] Eternal student! He's already been expelled twice
+from the university.
+
+LUBOV. Why are you getting angry, Varya? He's teasing you about
+Lopakhin, well what of it? You can marry Lopakhin if you want to,
+he's a good, interesting man. ... You needn't if you don't want
+to; nobody wants to force you against your will, my darling.
+
+VARYA. I do look at the matter seriously, little mother, to be
+quite frank. He's a good man, and I like him.
+
+LUBOV. Then marry him. I don't understand what you're waiting for.
+
+VARYA. I can't propose to him myself, little mother. People have
+been talking about him to me for two years now, but he either says
+nothing, or jokes about it. I understand. He's getting rich, he's
+busy, he can't bother about me. If I had some money, even a little,
+even only a hundred roubles, I'd throw up everything and go away.
+I'd go into a convent.
+
+TROFIMOV. How nice!
+
+VARYA. [To TROFIMOV] A student ought to have sense! [Gently, in
+tears] How ugly you are now, Peter, how old you've grown! [To LUBOV
+ANDREYEVNA, no longer crying] But I can't go on without working,
+little mother. I want to be doing something every minute.
+
+[Enter YASHA.]
+
+YASHA. [Nearly laughing] Epikhodov's broken a billiard cue! [Exit.]
+
+VARYA. Why is Epikhodov here? Who said he could play billiards? I
+don't understand these people. [Exit.]
+
+LUBOV. Don't tease her, Peter, you see that she's quite unhappy
+without that.
+
+TROFIMOV. She takes too much on herself, she keeps on interfering
+in other people's business. The whole summer she's given no peace
+to me or to Anya, she's afraid we'll have a romance all to
+ourselves. What has it to do with her? As if I'd ever given her
+grounds to believe I'd stoop to such vulgarity! We are above love.
+
+LUBOV. Then I suppose I must be beneath love. [In agitation] Why
+isn't Leonid here? If I only knew whether the estate is sold or
+not! The disaster seems to me so improbable that I don't know what
+to think, I'm all at sea ... I may scream ... or do something
+silly. Save me, Peter. Say something, say something.
+
+TROFIMOV. Isn't it all the same whether the estate is sold to-day
+or isn't? It's been all up with it for a long time; there's no
+turning back, the path's grown over. Be calm, dear, you shouldn't
+deceive yourself, for once in your life at any rate you must look
+the truth straight in the face.
+
+LUBOV. What truth? You see where truth is, and where untruth is,
+but I seem to have lost my sight and see nothing. You boldly settle
+all important questions, but tell me, dear, isn't it because you're
+young, because you haven't had time to suffer till you settled a
+single one of your questions? You boldly look forward, isn't it
+because you cannot foresee or expect anything terrible, because so
+far life has been hidden from your young eyes? You are bolder, more
+honest, deeper than we are, but think only, be just a little
+magnanimous, and have mercy on me. I was born here, my father and
+mother lived here, my grandfather too, I love this house. I
+couldn't understand my life without that cherry orchard, and if it
+really must be sold, sell me with it! [Embraces TROFIMOV, kisses
+his forehead]. My son was drowned here. ... [Weeps] Have pity on
+me, good, kind man.
+
+TROFIMOV. You know I sympathize with all my soul.
+
+LUBOV. Yes, but it ought to be said differently, differently. ...
+[Takes another handkerchief, a telegram falls on the floor] I'm so
+sick at heart to-day, you can't imagine. Here it's so noisy, my
+soul shakes at every sound. I shake all over, and I can't go away
+by myself, I'm afraid of the silence. Don't judge me harshly, Peter ...
+I loved you, as if you belonged to my family. I'd gladly let Anya
+marry you, I swear it, only dear, you ought to work, finish your
+studies. You don't do anything, only fate throws you about from
+place to place, it's so odd. ... Isn't it true? Yes? And you ought
+to do something to your beard to make it grow better [Laughs] You
+are funny!
+
+TROFIMOV. [Picking up telegram] I don't want to be a Beau Brummel.
+
+LUBOV. This telegram's from Paris. I get one every day. Yesterday
+and to-day. That wild man is ill again, he's bad again. ... He begs
+for forgiveness, and implores me to come, and I really ought to go
+to Paris to be near him. You look severe, Peter, but what can I do,
+my dear, what can I do; he's ill, he's alone, unhappy, and who's to
+look after him, who's to keep him away from his errors, to give him
+his medicine punctually? And why should I conceal it and say
+nothing about it; I love him, that's plain, I love him, I love him. ...
+That love is a stone round my neck; I'm going with it to the
+bottom, but I love that stone and can't live without it. [Squeezes
+TROFIMOV'S hand] Don't think badly of me, Peter, don't say anything
+to me, don't say ...
+
+TROFIMOV. [Weeping] For God's sake forgive my speaking candidly,
+but that man has robbed you!
+
+LUBOV. No, no, no, you oughtn't to say that! [Stops her ears.]
+
+TROFIMOV. But he's a wretch, you alone don't know it! He's a petty
+thief, a nobody. ...
+
+LUBOV. [Angry, but restrained] You're twenty-six or twenty-seven,
+and still a schoolboy of the second class!
+
+TROFIMOV. Why not!
+
+LUBOV. You ought to be a man, at your age you ought to be able to
+understand those who love. And you ought to be in love yourself,
+you must fall in love! [Angry] Yes, yes! You aren't pure, you're
+just a freak, a queer fellow, a funny growth ...
+
+TROFIMOV. [In horror] What is she saying!
+
+LUBOV. "I'm above love!" You're not above love, you're just what
+our Fiers calls a bungler. Not to have a mistress at your age!
+
+TROFIMOV. [In horror] This is awful! What is she saying? [Goes
+quickly up into the drawing-room, clutching his head] It's awful ...
+I can't stand it, I'll go away. [Exit, but returns at once] All is
+over between us! [Exit.]
+
+LUBOV. [Shouts after him] Peter, wait! Silly man, I was joking!
+Peter! [Somebody is heard going out and falling downstairs noisily.
+ANYA and VARYA scream; laughter is heard immediately] What's that?
+
+[ANYA comes running in, laughing.]
+
+ANYA. Peter's fallen downstairs! [Runs out again.]
+
+LUBOV. This Peter's a marvel.
+
+[The STATION-MASTER stands in the middle of the drawing-room and
+recites "The Magdalen" by Tolstoy. He is listened to, but he has
+only delivered a few lines when a waltz is heard from the front
+room, and the recitation is stopped. Everybody dances. TROFIMOV,
+ANYA, VARYA, and LUBOV ANDREYEVNA come in from the front room.]
+
+LUBOV. Well, Peter ... you pure soul ... I beg your pardon ...
+let's dance.
+
+[She dances with PETER. ANYA and VARYA dance. FIERS enters and
+stands his stick by a side door. YASHA has also come in and looks
+on at the dance.]
+
+YASHA. Well, grandfather?
+
+FIERS. I'm not well. At our balls some time back, generals and
+barons and admirals used to dance, and now we send for post-office
+clerks and the Station-master, and even they come as a favour. I'm
+very weak. The dead master, the grandfather, used to give everybody
+sealing-wax when anything was wrong. I've taken sealing-wax every
+day for twenty years, and more; perhaps that's why I still live.
+
+YASHA. I'm tired of you, grandfather. [Yawns] If you'd only hurry
+up and kick the bucket.
+
+FIERS. Oh you ... bungler! [Mutters.]
+
+[TROFIMOV and LUBOV ANDREYEVNA dance in the reception-room, then
+into the sitting-room.]
+
+LUBOV. _Merci_. I'll sit down. [Sits] I'm tired.
+
+[Enter ANYA.]
+
+ANYA. [Excited] Somebody in the kitchen was saying just now that
+the cherry orchard was sold to-day.
+
+LUBOV. Sold to whom?
+
+ANYA. He didn't say to whom. He's gone now. [Dances out into the
+reception-room with TROFIMOV.]
+
+YASHA. Some old man was chattering about it a long time ago. A
+stranger!
+
+FIERS. And Leonid Andreyevitch isn't here yet, he hasn't come. He's
+wearing a light, _demi-saison_ overcoat. He'll catch cold. Oh these
+young fellows.
+
+LUBOV. I'll die of this. Go and find out, Yasha, to whom it's sold.
+
+YASHA. Oh, but he's been gone a long time, the old man. [Laughs.]
+
+LUBOV. [Slightly vexed] Why do you laugh? What are you glad about?
+
+YASHA. Epikhodov's too funny. He's a silly man. Two-and-twenty
+troubles.
+
+LUBOV. Fiers, if the estate is sold, where will you go?
+
+FIERS. I'll go wherever you order me to go.
+
+LUBOV. Why do you look like that? Are you ill? I think you ought to
+go to bed. ...
+
+FIERS. Yes ... [With a smile] I'll go to bed, and who'll hand
+things round and give orders without me? I've the whole house on my
+shoulders.
+
+YASHA. [To LUBOV ANDREYEVNA] Lubov Andreyevna! I want to ask a
+favour of you, if you'll be so kind! If you go to Paris again, then
+please take me with you. It's absolutely impossible for me to stop
+here. [Looking round; in an undertone] What's the good of talking
+about it, you see for yourself that this is an uneducated country,
+with an immoral population, and it's so dull. The food in the
+kitchen is beastly, and here's this Fiers walking about mumbling
+various inappropriate things. Take me with you, be so kind!
+
+[Enter PISCHIN.]
+
+PISCHIN. I come to ask for the pleasure of a little waltz, dear
+lady. ... [LUBOV ANDREYEVNA goes to him] But all the same, you
+wonderful woman, I must have 180 little roubles from you ... I
+must. ... [They dance] 180 little roubles. ... [They go through
+into the drawing-room.]
+
+YASHA. [Sings softly]
+ "Oh, will you understand
+ My soul's deep restlessness?"
+
+[In the drawing-room a figure in a grey top-hat and in baggy check
+trousers is waving its hands and jumping about; there are cries of
+"Bravo, Charlotta Ivanovna!"]
+
+DUNYASHA. [Stops to powder her face] The young mistress tells me to
+dance--there are a lot of gentlemen, but few ladies--and my head
+goes round when I dance, and my heart beats, Fiers Nicolaevitch;
+the Post-office clerk told me something just now which made me
+catch my breath. [The music grows faint.]
+
+FIERS. What did he say to you?
+
+DUNYASHA. He says, "You're like a little flower."
+
+YASHA. [Yawns] Impolite. ... [Exit.]
+
+DUNYASHA. Like a little flower. I'm such a delicate girl; I simply
+love words of tenderness.
+
+FIERS. You'll lose your head.
+
+[Enter EPIKHODOV.]
+
+EPIKHODOV. You, Avdotya Fedorovna, want to see me no more than if I
+was some insect. [Sighs] Oh, life!
+
+DUNYASHA. What do you want?
+
+EPIKHODOV. Undoubtedly, perhaps, you may be right. [Sighs] But,
+certainly, if you regard the matter from the aspect, then you, if I
+may say so, and you must excuse my candidness, have absolutely
+reduced me to a state of mind. I know my fate, every day something
+unfortunate happens to me, and I've grown used to it a long time
+ago, I even look at my fate with a smile. You gave me your word,
+and though I ...
+
+DUNYASHA. Please, we'll talk later on, but leave me alone now. I'm
+meditating now. [Plays with her fan.]
+
+EPIKHODOV. Every day something unfortunate happens to me, and I, if
+I may so express myself, only smile, and even laugh.
+
+[VARYA enters from the drawing-room.]
+
+VARYA. Haven't you gone yet, Simeon? You really have no respect for
+anybody. [To DUNYASHA] You go away, Dunyasha. [To EPIKHODOV] You
+play billiards and break a cue, and walk about the drawing-room as
+if you were a visitor!
+
+EPIKHODOV. You cannot, if I may say so, call me to order.
+
+VARYA. I'm not calling you to order, I'm only telling you. You just
+walk about from place to place and never do your work. Goodness
+only knows why we keep a clerk.
+
+EPIKHODOV. [Offended] Whether I work, or walk about, or eat, or
+play billiards, is only a matter to be settled by people of
+understanding and my elders.
+
+VARYA. You dare to talk to me like that! [Furious] You dare? You
+mean that I know nothing? Get out of here! This minute!
+
+EPIKHODOV. [Nervous] I must ask you to express yourself more
+delicately.
+
+VARYA. [Beside herself] Get out this minute. Get out! [He goes to
+the door, she follows] Two-and-twenty troubles! I don't want any
+sign of you here! I don't want to see anything of you! [EPIKHODOV
+has gone out; his voice can be heard outside: "I'll make a
+complaint against you."] What, coming back? [Snatches up the stick
+left by FIERS by the door] Go ... go ... go, I'll show you. ... Are
+you going? Are you going? Well, then take that. [She hits out as
+LOPAKHIN enters.]
+
+LOPAKHIN. Much obliged.
+
+VARYA. [Angry but amused] I'm sorry.
+
+LOPAKHIN. Never mind. I thank you for my pleasant reception.
+
+VARYA. It isn't worth any thanks. [Walks away, then looks back and
+asks gently] I didn't hurt you, did I?
+
+LOPAKHIN. No, not at all. There'll be an enormous bump, that's all.
+
+VOICES FROM THE DRAWING-ROOM. Lopakhin's returned! Ermolai
+Alexeyevitch!
+
+PISCHIN. Now we'll see what there is to see and hear what there is
+to hear. .. [Kisses LOPAKHIN] You smell of cognac, my dear, my
+soul. And we're all having a good time.
+
+[Enter LUBOV ANDREYEVNA.]
+
+LUBOV. Is that you, Ermolai Alexeyevitch? Why were you so long?
+Where's Leonid?
+
+LOPAKHIN. Leonid Andreyevitch came back with me, he's coming. ...
+
+LUBOV. [Excited] Well, what? Is it sold? Tell me?
+
+LOPAKHIN. [Confused, afraid to show his pleasure] The sale ended up
+at four o'clock. ... We missed the train, and had to wait till
+half-past nine. [Sighs heavily] Ooh! My head's going round a
+little.
+
+[Enter GAEV; in his right hand he carries things he has bought,
+with his left he wipes away his tears.]
+
+LUBOV. Leon, what's happened? Leon, well? [Impatiently, in tears]
+Quick, for the love of God. ...
+
+GAEV. [Says nothing to her, only waves his hand; to FIERS, weeping]
+Here, take this. ... Here are anchovies, herrings from Kertch. ...
+I've had no food to-day. ... I have had a time! [The door from the
+billiard-room is open; the clicking of the balls is heard, and
+YASHA'S voice, "Seven, eighteen!" GAEV'S expression changes, he
+cries no more] I'm awfully tired. Help me change my clothes, Fiers.
+
+[Goes out through the drawing-room; FIERS after him.]
+
+PISCHIN. What happened? Come on, tell us!
+
+LUBOV. Is the cherry orchard sold?
+
+LOPAKHIN. It is sold.
+
+LUBOV. Who bought it?
+
+LOPAKHIN. I bought it.
+
+[LUBOV ANDREYEVNA is overwhelmed; she would fall if she were not
+standing by an armchair and a table. VARYA takes her keys off her
+belt, throws them on the floor, into the middle of the room and
+goes out.]
+
+LOPAKHIN. I bought it! Wait, ladies and gentlemen, please, my
+head's going round, I can't talk. ... [Laughs] When we got to the
+sale, Deriganov was there already. Leonid Andreyevitch had only
+fifteen thousand roubles, and Deriganov offered thirty thousand on
+top of the mortgage to begin with. I saw how matters were, so I
+grabbed hold of him and bid forty. He went up to forty-five, I
+offered fifty-five. That means he went up by fives and I went up by
+tens. ... Well, it came to an end. I bid ninety more than the
+mortgage; and it stayed with me. The cherry orchard is mine now,
+mine! [Roars with laughter] My God, my God, the cherry orchard's
+mine! Tell me I'm drunk, or mad, or dreaming. ... [Stamps his feet]
+Don't laugh at me! If my father and grandfather rose from their
+graves and looked at the whole affair, and saw how their Ermolai,
+their beaten and uneducated Ermolai, who used to run barefoot in
+the winter, how that very Ermolai has bought an estate, which is
+the most beautiful thing in the world! I've bought the estate where
+my grandfather and my father were slaves, where they weren't even
+allowed into the kitchen. I'm asleep, it's only a dream, an
+illusion. ... It's the fruit of imagination, wrapped in the fog of
+the unknown. ... [Picks up the keys, nicely smiling] She threw down
+the keys, she wanted to show she was no longer mistress here. ...
+[Jingles keys] Well, it's all one! [Hears the band tuning up] Eh,
+musicians, play, I want to hear you! Come and look at Ermolai
+Lopakhin laying his axe to the cherry orchard, come and look at the
+trees falling! We'll build villas here, and our grandsons and
+great-grandsons will see a new life here. ... Play on, music! [The
+band plays. LUBOV ANDREYEVNA sinks into a chair and weeps bitterly.
+LOPAKHIN continues reproachfully] Why then, why didn't you take my
+advice? My poor, dear woman, you can't go back now. [Weeps] Oh, if
+only the whole thing was done with, if only our uneven, unhappy
+life were changed!
+
+PISCHIN. [Takes his arm; in an undertone] She's crying. Let's go
+into the drawing-room and leave her by herself ... come on. ...
+[Takes his arm and leads him out.]
+
+LOPAKHIN. What's that? Bandsmen, play nicely! Go on, do just as I
+want you to! [Ironically] The new owner, the owner of the cherry
+orchard is coming! [He accidentally knocks up against a little
+table and nearly upsets the candelabra] I can pay for everything!
+[Exit with PISCHIN]
+
+[In the reception-room and the drawing-room nobody remains except
+LUBOV ANDREYEVNA, who sits huddled up and weeping bitterly. The
+band plays softly. ANYA and TROFIMOV come in quickly. ANYA goes up
+to her mother and goes on her knees in front of her. TROFIMOV
+stands at the drawing-room entrance.]
+
+ANYA. Mother! mother, are you crying? My dear, kind, good mother,
+my beautiful mother, I love you! Bless you! The cherry orchard is
+sold, we've got it no longer, it's true, true, but don't cry
+mother, you've still got your life before you, you've still your
+beautiful pure soul ... Come with me, come, dear, away from here,
+come! We'll plant a new garden, finer than this, and you'll see it,
+and you'll understand, and deep joy, gentle joy will sink into your
+soul, like the evening sun, and you'll smile, mother! Come, dear,
+let's go!
+
+Curtain.
+
+
+ACT FOUR
+
+
+[The stage is set as for Act I. There are no curtains on the
+windows, no pictures; only a few pieces of furniture are left; they
+are piled up in a corner as if for sale. The emptiness is felt. By
+the door that leads out of the house and at the back of the stage,
+portmanteaux and travelling paraphernalia are piled up. The door on
+the left is open; the voices of VARYA and ANYA can be heard through
+it. LOPAKHIN stands and waits. YASHA holds a tray with little
+tumblers of champagne. Outside, EPIKHODOV is tying up a box. Voices
+are heard behind the stage. The peasants have come to say good-bye.
+The voice of GAEV is heard: "Thank you, brothers, thank you."]
+
+YASHA. The common people have come to say good-bye. I am of the
+opinion, Ermolai Alexeyevitch, that they're good people, but they
+don't understand very much.
+
+[The voices die away. LUBOV ANDREYEVNA and GAEV enter. She is not
+crying but is pale, and her face trembles; she can hardly speak.]
+
+GAEV. You gave them your purse, Luba. You can't go on like that,
+you can't!
+
+LUBOV. I couldn't help myself, I couldn't! [They go out.]
+
+LOPAKHIN. [In the doorway, calling after them] Please, I ask you
+most humbly! Just a little glass to say good-bye. I didn't remember
+to bring any from town and I only found one bottle at the station.
+Please, do! [Pause] Won't you really have any? [Goes away from the
+door] If I only knew--I wouldn't have bought any. Well, I shan't
+drink any either. [YASHA carefully puts the tray on a chair] You
+have a drink, Yasha, at any rate.
+
+YASHA. To those departing! And good luck to those who stay behind!
+[Drinks] I can assure you that this isn't real champagne.
+
+LOPAKHIN. Eight roubles a bottle. [Pause] It's devilish cold here.
+
+YASHA. There are no fires to-day, we're going away. [Laughs]
+
+LOPAKHIN. What's the matter with you?
+
+YASHA. I'm just pleased.
+
+LOPAKHIN. It's October outside, but it's as sunny and as quiet as
+if it were summer. Good for building. [Looking at his watch and
+speaking through the door] Ladies and gentlemen, please remember
+that it's only forty-seven minutes till the train goes! You must go
+off to the station in twenty minutes. Hurry up.
+
+[TROFIMOV, in an overcoat, comes in from the grounds.]
+
+TROFIMOV. I think it's time we went. The carriages are waiting.
+Where the devil are my goloshes? They're lost. [Through the door]
+Anya, I can't find my goloshes! I can't!
+
+LOPAKHIN. I've got to go to Kharkov. I'm going in the same train as
+you. I'm going to spend the whole winter in Kharkov. I've been
+hanging about with you people, going rusty without work. I can't
+live without working. I must have something to do with my hands;
+they hang about as if they weren't mine at all.
+
+TROFIMOV. We'll go away now and then you'll start again on your
+useful labours.
+
+LOPAKHIN. Have a glass.
+
+TROFIMOV. I won't.
+
+LOPAKHIN. So you're off to Moscow now?
+
+TROFIMOV Yes. I'll see them into town and to-morrow I'm off to
+Moscow.
+
+LOPAKHIN. Yes. ... I expect the professors don't lecture nowadays;
+they're waiting till you turn up!
+
+TROFIMOV. That's not your business.
+
+LOPAKHIN. How many years have you been going to the university?
+
+TROFIMOV. Think of something fresh. This is old and flat. [Looking
+for his goloshes] You know, we may not meet each other again, so
+just let me give you a word of advice on parting: "Don't wave your
+hands about! Get rid of that habit of waving them about. And then,
+building villas and reckoning on their residents becoming freeholders
+in time--that's the same thing; it's all a matter of waving your hands
+about. ... Whether I want to or not, you know, I like you. You've
+thin, delicate fingers, like those of an artist, and you've a thin,
+delicate soul. ..."
+
+LOPAKHIN. [Embraces him] Good-bye, dear fellow. Thanks for all
+you've said. If you want any, take some money from me for the
+journey.
+
+TROFIMOV. Why should I? I don't want it.
+
+LOPAKHIN. But you've nothing!
+
+TROFIMOV. Yes, I have, thank you; I've got some for a translation.
+Here it is in my pocket. [Nervously] But I can't find my goloshes!
+
+VARYA. [From the other room] Take your rubbish away! [Throws a pair
+of rubber goloshes on to the stage.]
+
+TROFIMOV. Why are you angry, Varya? Hm! These aren't my goloshes!
+
+LOPAKHIN. In the spring I sowed three thousand acres of poppies,
+and now I've made forty thousand roubles net profit. And when my
+poppies were in flower, what a picture it was! So I, as I was
+saying, made forty thousand roubles, and I mean I'd like to lend
+you some, because I can afford it. Why turn up your nose at it? I'm
+just a simple peasant. ...
+
+TROFIMOV. Your father was a peasant, mine was a chemist, and that
+means absolutely nothing. [LOPAKHIN takes out his pocket-book] No,
+no. ... Even if you gave me twenty thousand I should refuse. I'm a
+free man. And everything that all you people, rich and poor, value
+so highly and so dearly hasn't the least influence over me; it's
+like a flock of down in the wind. I can do without you, I can pass
+you by. I'm strong and proud. Mankind goes on to the highest truths
+and to the highest happiness such as is only possible on earth, and
+I go in the front ranks!
+
+LOPAKHIN. Will you get there?
+
+TROFIMOV. I will. [Pause] I'll get there and show others the way.
+[Axes cutting the trees are heard in the distance.]
+
+LOPAKHIN. Well, good-bye, old man. It's time to go. Here we stand
+pulling one another's noses, but life goes its own way all the
+time. When I work for a long time, and I don't get tired, then I
+think more easily, and I think I get to understand why I exist. And
+there are so many people in Russia, brother, who live for nothing
+at all. Still, work goes on without that. Leonid Andreyevitch, they
+say, has accepted a post in a bank; he will get sixty thousand
+roubles a year. ... But he won't stand it; he's very lazy.
+
+ANYA. [At the door] Mother asks if you will stop them cutting down
+the orchard until she has gone away.
+
+TROFIMOV. Yes, really, you ought to have enough tact not to do
+that. [Exit.]
+
+LOPAKHIN, All right, all right ... yes, he's right. [Exit.]
+
+ANYA. Has Fiers been sent to the hospital?
+
+YASHA. I gave the order this morning. I suppose they've sent him.
+
+ANYA. [To EPIKHODOV, who crosses the room] Simeon Panteleyevitch,
+please make inquiries if Fiers has been sent to the hospital.
+
+YASHA. [Offended] I told Egor this morning. What's the use of
+asking ten times!
+
+EPIKHODOV. The aged Fiers, in my conclusive opinion, isn't worth
+mending; his forefathers had better have him. I only envy him.
+[Puts a trunk on a hat-box and squashes it] Well, of course. I
+thought so! [Exit.]
+
+YASHA. [Grinning] Two-and-twenty troubles.
+
+VARYA. [Behind the door] Has Fiers been taken away to the hospital?
+
+ANYA. Yes.
+
+VARYA. Why didn't they take the letter to the doctor?
+
+ANYA. It'll have to be sent after him. [Exit.]
+
+VARYA. [In the next room] Where's Yasha? Tell him his mother's come
+and wants to say good-bye to him.
+
+YASHA. [Waving his hand] She'll make me lose all patience!
+
+[DUNYASHA has meanwhile been bustling round the luggage; now that
+YASHA is left alone, she goes up to him.]
+
+DUNYASHA. If you only looked at me once, Yasha. You're going away,
+leaving me behind.
+
+[Weeps and hugs him round the neck.]
+
+YASHA. What's the use of crying? [Drinks champagne] In six days
+I'll be again in Paris. To-morrow we get into the express and off
+we go. I can hardly believe it. Vive la France! It doesn't suit me
+here, I can't live here ... it's no good. Well, I've seen the
+uncivilized world; I have had enough of it. [Drinks champagne] What
+do you want to cry for? You behave yourself properly, and then you
+won't cry.
+
+DUNYASHA. [Looks in a small mirror and powders her face] Send me a
+letter from Paris. You know I loved you, Yasha, so much! I'm a
+sensitive creature, Yasha.
+
+YASHA. Somebody's coming.
+
+[He bustles around the luggage, singing softly. Enter LUBOV
+ANDREYEVNA, GAEV, ANYA, and CHARLOTTA IVANOVNA.]
+
+GAEV. We'd better be off. There's no time left. [Looks at YASHA]
+Somebody smells of herring!
+
+LUBOV. We needn't get into our carriages for ten minutes. ...
+[Looks round the room] Good-bye, dear house, old grandfather. The
+winter will go, the spring will come, and then you'll exist no
+more, you'll be pulled down. How much these walls have seen!
+[Passionately kisses her daughter] My treasure, you're radiant,
+your eyes flash like two jewels! Are you happy? Very?
+
+ANYA. Very! A new life is beginning, mother!
+
+GAEV. [Gaily] Yes, really, everything's all right now. Before the
+cherry orchard was sold we all were excited and we suffered, and
+then, when the question was solved once and for all, we all calmed
+down, and even became cheerful. I'm a bank official now, and a
+financier ... red in the middle; and you, Luba, for some reason or
+other, look better, there's no doubt about it.
+
+LUBOV Yes. My nerves are better, it's true. [She puts on her coat
+and hat] I sleep well. Take my luggage out, Yasha. It's time. [To
+ANYA] My little girl, we'll soon see each other again. ... I'm off
+to Paris. I'll live there on the money your grandmother from
+Yaroslav sent along to buy the estate--bless her!--though it won't
+last long.
+
+ANYA. You'll come back soon, soon, mother, won't you? I'll get
+ready, and pass the exam at the Higher School, and then I'll work
+and help you. We'll read all sorts of books to one another, won't
+we? [Kisses her mother's hands] We'll read in the autumn evenings;
+we'll read many books, and a beautiful new world will open up
+before us. ... [Thoughtfully] You'll come, mother. ...
+
+LUBOV. I'll come, my darling. [Embraces her.]
+
+[Enter LOPAKHIN. CHARLOTTA is singing to herself.]
+
+GAEV. Charlotta is happy; she sings!
+
+CHARLOTTA. [Takes a bundle, looking like a wrapped-up baby] My
+little baby, bye-bye. [The baby seems to answer, "Oua! Oua!"] Hush,
+my nice little boy. ["Oua! Oua!"] I'm so sorry for you! [Throws the
+bundle back] So please find me a new place. I can't go on like
+this.
+
+LOPAKHIN. We'll find one, Charlotta Ivanovna, don't you be afraid.
+
+GAEV. Everybody's leaving us. Varya's going away ... we've suddenly
+become unnecessary.
+
+CHARLOTTA. I've nowhere to live in town. I must go away. [Hums]
+Never mind.
+
+[Enter PISCHIN.]
+
+LOPAKHIN. Nature's marvel!
+
+PISCHIN. [Puffing] Oh, let me get my breath back. ... I'm fagged
+out ... My most honoured, give me some water. ...
+
+GAEV. Come for money, what? I'm your humble servant, and I'm going out
+of the way of temptation. [Exit.]
+
+PISCHIN. I haven't been here for ever so long ... dear madam. [To
+LOPAKHIN] You here? Glad to see you ... man of immense brain ...
+take this ... take it. ... [Gives LOPAKHIN money] Four hundred
+roubles. ... That leaves 840. ...
+
+LOPAKHIN. [Shrugs his shoulders in surprise] As if I were dreaming.
+Where did you get this from?
+
+PISCHIN. Stop ... it's hot. ... A most unexpected thing happened.
+Some Englishmen came along and found some white clay on my land. ...
+[To LUBOV ANDREYEVNA] And here's four hundred for you ... beautiful
+lady. ... [Gives her money] Give you the rest later. ... [Drinks
+water] Just now a young man in the train was saying that some great
+philosopher advises us all to jump off roofs. "Jump!" he says, and
+that's all. [Astonished] To think of that, now! More water!
+
+LOPAKHIN. Who were these Englishmen?
+
+PISCHIN. I've leased off the land with the clay to them for twenty-four
+years. ... Now, excuse me, I've no time. ... I must run off. ... I
+must go to Znoikov and to Kardamonov ... I owe them all money. ...
+[Drinks] Good-bye. I'll come in on Thursday.
+
+LUBOV. We're just off to town, and to-morrow I go abroad.
+
+PISCHIN. [Agitated] What? Why to town? I see furniture ... trunks. ...
+Well, never mind. [Crying] Never mind. These Englishmen are men of
+immense intellect. ... Never mind. ... Be happy. ... God will help
+you. ... Never mind. ... Everything in this world comes to an end. ...
+[Kisses LUBOV ANDREYEVNA'S hand] And if you should happen to hear
+that my end has come, just remember this old ... horse and say:
+"There was one such and such a Simeonov-Pischin, God bless his
+soul. ..." Wonderful weather ... yes. ... [Exit deeply moved, but
+returns at once and says in the door] Dashenka sent her love!
+[Exit.]
+
+LUBOV. Now we can go. I've two anxieties, though. The first is poor
+Fiers [Looks at her watch] We've still five minutes. ...
+
+ANYA. Mother, Fiers has already been sent to the hospital. Yasha
+sent him off this morning.
+
+LUBOV. The second is Varya. She's used to getting up early and to
+work, and now she's no work to do she's like a fish out of water.
+She's grown thin and pale, and she cries, poor thing. ... [Pause]
+You know very well, Ermolai Alexeyevitch, that I used to hope to
+marry her to you, and I suppose you are going to marry somebody?
+[Whispers to ANYA, who nods to CHARLOTTA, and they both go out] She
+loves you, she's your sort, and I don't understand, I really don't,
+why you seem to be keeping away from each other. I don't
+understand!
+
+LOPAKHIN. To tell the truth, I don't understand it myself. It's all
+so strange. ... If there's still time, I'll be ready at once ...
+Let's get it over, once and for all; I don't feel as if I could
+ever propose to her without you.
+
+LUBOV. Excellent. It'll only take a minute. I'll call her.
+
+LOPAKHIN. The champagne's very appropriate. [Looking at the
+tumblers] They're empty, somebody's already drunk them. [YASHA
+coughs] I call that licking it up. ...
+
+LUBOV. [Animated] Excellent. We'll go out. Yasha, allez. I'll call
+her in. ... [At the door] Varya, leave that and come here. Come!
+[Exit with YASHA.]
+
+LOPAKHIN. [Looks at his watch] Yes. ... [Pause.]
+
+[There is a restrained laugh behind the door, a whisper, then VARYA
+comes in.]
+
+VARYA. [Looking at the luggage in silence] I can't seem to find it. ...
+
+LOPAKHIN. What are you looking for?
+
+VARYA. I packed it myself and I don't remember. [Pause.]
+
+LOPAKHIN. Where are you going to now, Barbara Mihailovna?
+
+VARYA. I? To the Ragulins. ... I've got an agreement to go and look
+after their house ... as housekeeper or something.
+
+LOPAKHIN. Is that at Yashnevo? It's about fifty miles. [Pause] So
+life in this house is finished now. ...
+
+VARYA. [Looking at the luggage] Where is it? ... perhaps I've put
+it away in the trunk. ... Yes, there'll be no more life in this
+house. ...
+
+LOPAKHIN. And I'm off to Kharkov at once ... by this train. I've a
+lot of business on hand. I'm leaving Epikhodov here ... I've taken
+him on.
+
+VARYA. Well, well!
+
+LOPAKHIN. Last year at this time the snow was already falling, if
+you remember, and now it's nice and sunny. Only it's rather cold. ...
+There's three degrees of frost.
+
+VARYA. I didn't look. [Pause] And our thermometer's broken. ...
+[Pause.]
+
+VOICE AT THE DOOR. Ermolai Alexeyevitch!
+
+LOPAKHIN. [As if he has long been waiting to be called] This
+minute. [Exit quickly.]
+
+[VARYA, sitting on the floor, puts her face on a bundle of clothes
+and weeps gently. The door opens. LUBOV ANDREYEVNA enters
+carefully.]
+
+LUBOV. Well? [Pause] We must go.
+
+VARYA. [Not crying now, wipes her eyes] Yes, it's quite time,
+little mother. I'll get to the Ragulins to-day, if I don't miss the
+train. ...
+
+LUBOV. [At the door] Anya, put on your things. [Enter ANYA, then
+GAEV, CHARLOTTA IVANOVNA. GAEV wears a warm overcoat with a cape. A
+servant and drivers come in. EPIKHODOV bustles around the luggage]
+Now we can go away.
+
+ANYA. [Joyfully] Away!
+
+GAEV. My friends, my dear friends! Can I be silent, in leaving this
+house for evermore?--can I restrain myself, in saying farewell,
+from expressing those feelings which now fill my whole being ...?
+
+ANYA. [Imploringly] Uncle!
+
+VARYA. Uncle, you shouldn't!
+
+GAEV. [Stupidly] Double the red into the middle. ... I'll be quiet.
+
+[Enter TROFIMOV, then LOPAKHIN.]
+
+TROFIMOV. Well, it's time to be off.
+
+LOPAKHIN. Epikhodov, my coat!
+
+LUBOV. I'll sit here one more minute. It's as if I'd never really
+noticed what the walls and ceilings of this house were like, and
+now I look at them greedily, with such tender love. ...
+
+GAEV. I remember, when I was six years old, on Trinity Sunday, I
+sat at this window and looked and saw my father going to church. ...
+
+LUBOV. Have all the things been taken away?
+
+LOPAKHIN. Yes, all, I think. [To EPIKHODOV, putting on his coat]
+You see that everything's quite straight, Epikhodov.
+
+EPIKHODOV. [Hoarsely] You may depend upon me, Ermolai Alexeyevitch!
+
+LOPAKHIN. What's the matter with your voice?
+
+EPIKHODOV. I swallowed something just now; I was having a drink of
+water.
+
+YASHA. [Suspiciously] What manners. ...
+
+LUBOV. We go away, and not a soul remains behind.
+
+LOPAKHIN. Till the spring.
+
+VARYA. [Drags an umbrella out of a bundle, and seems to be waving
+it about. LOPAKHIN appears to be frightened] What are you doing? ...
+I never thought ...
+
+TROFIMOV. Come along, let's take our seats ... it's time! The train
+will be in directly.
+
+VARYA. Peter, here they are, your goloshes, by that trunk. [In
+tears] And how old and dirty they are. ...
+
+TROFIMOV. [Putting them on] Come on!
+
+GAEV. [Deeply moved, nearly crying] The train ... the station. ...
+Cross in the middle, a white double in the corner. ...
+
+LUBOV. Let's go!
+
+LOPAKHIN. Are you all here? There's nobody else? [Locks the
+side-door on the left] There's a lot of things in there. I must
+lock them up. Come!
+
+ANYA. Good-bye, home! Good-bye, old life!
+
+TROFIMOV. Welcome, new life! [Exit with ANYA.]
+
+[VARYA looks round the room and goes out slowly. YASHA and
+CHARLOTTA, with her little dog, go out.]
+
+LOPAKHIN. Till the spring, then! Come on ... till we meet again!
+[Exit.]
+
+[LUBOV ANDREYEVNA and GAEV are left alone. They might almost have
+been waiting for that. They fall into each other's arms and sob
+restrainedly and quietly, fearing that somebody might hear them.]
+
+GAEV. [In despair] My sister, my sister. ...
+
+LUBOV. My dear, my gentle, beautiful orchard! My life, my youth, my
+happiness, good-bye! Good-bye!
+
+ANYA'S VOICE. [Gaily] Mother!
+
+TROFIMOV'S VOICE. [Gaily, excited] Coo-ee!
+
+LUBOV. To look at the walls and the windows for the last time. ...
+My dead mother used to like to walk about this room. ...
+
+GAEV. My sister, my sister!
+
+ANYA'S VOICE. Mother!
+
+TROFIMOV'S VOICE. Coo-ee!
+
+LUBOV. We're coming! [They go out.]
+
+[The stage is empty. The sound of keys being turned in the locks is
+heard, and then the noise of the carriages going away. It is quiet.
+Then the sound of an axe against the trees is heard in the silence
+sadly and by itself. Steps are heard. FIERS comes in from the door
+on the right. He is dressed as usual, in a short jacket and white
+waistcoat; slippers on his feet. He is ill. He goes to the door and
+tries the handle.]
+
+FIERS. It's locked. They've gone away. [Sits on a sofa] They've
+forgotten about me. ... Never mind, I'll sit here. ... And Leonid
+Andreyevitch will have gone in a light overcoat instead of putting
+on his fur coat. ... [Sighs anxiously] I didn't see. ... Oh, these
+young people! [Mumbles something that cannot be understood] Life's
+gone on as if I'd never lived. [Lying down] I'll lie down. ...
+You've no strength left in you, nothing left at all. ... Oh, you ...
+bungler!
+
+[He lies without moving. The distant sound is heard, as if from
+the sky, of a breaking string, dying away sadly. Silence follows
+it, and only the sound is heard, some way away in the orchard, of
+the axe falling on the trees.]
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Plays by Anton Chekhov, Second Series
+by Anton Chekhov
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SECOND SERIES PLAYS ***
+
+This file should be named 7pla210.txt or 7pla210.zip
+Corrected EDITIONS of our eBooks get a new NUMBER, 7pla211.txt
+VERSIONS based on separate sources get new LETTER, 7pla210a.txt
+
+Transcribed by James Rusk and Produced for PG by Nicole Apostola
+
+Project Gutenberg eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the US
+unless a copyright notice is included. Thus, we usually do not
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+We are now trying to release all our eBooks one year in advance
+of the official release dates, leaving time for better editing.
+Please be encouraged to tell us about any error or corrections,
+even years after the official publication date.
+
+Please note neither this listing nor its contents are final til
+midnight of the last day of the month of any such announcement.
+The official release date of all Project Gutenberg eBooks is at
+Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A
+preliminary version may often be posted for suggestion, comment
+and editing by those who wish to do so.
+
+Most people start at our Web sites at:
+http://gutenberg.net or
+http://promo.net/pg
+
+These Web sites include award-winning information about Project
+Gutenberg, including how to donate, how to help produce our new
+eBooks, and how to subscribe to our email newsletter (free!).
+
+
+Those of you who want to download any eBook before announcement
+can get to them as follows, and just download by date. This is
+also a good way to get them instantly upon announcement, as the
+indexes our cataloguers produce obviously take a while after an
+announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter.
+
+http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext03 or
+ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03
+
+Or /etext02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90
+
+Just search by the first five letters of the filename you want,
+as it appears in our Newsletters.
+
+
+Information about Project Gutenberg (one page)
+
+We produce about two million dollars for each hour we work. The
+time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours
+to get any eBook selected, entered, proofread, edited, copyright
+searched and analyzed, the copyright letters written, etc. Our
+projected audience is one hundred million readers. If the value
+per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2
+million dollars per hour in 2002 as we release over 100 new text
+files per month: 1240 more eBooks in 2001 for a total of 4000+
+We are already on our way to trying for 2000 more eBooks in 2002
+If they reach just 1-2% of the world's population then the total
+will reach over half a trillion eBooks given away by year's end.
+
+The Goal of Project Gutenberg is to Give Away 1 Trillion eBooks!
+This is ten thousand titles each to one hundred million readers,
+which is only about 4% of the present number of computer users.
+
+Here is the briefest record of our progress (* means estimated):
+
+eBooks Year Month
+
+ 1 1971 July
+ 10 1991 January
+ 100 1994 January
+ 1000 1997 August
+ 1500 1998 October
+ 2000 1999 December
+ 2500 2000 December
+ 3000 2001 November
+ 4000 2001 October/November
+ 6000 2002 December*
+ 9000 2003 November*
+10000 2004 January*
+
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created
+to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium.
+
+We need your donations more than ever!
+
+As of February, 2002, contributions are being solicited from people
+and organizations in: Alabama, Alaska, Arkansas, Connecticut,
+Delaware, District of Columbia, Florida, Georgia, Hawaii, Illinois,
+Indiana, Iowa, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Massachusetts,
+Michigan, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New
+Hampshire, New Jersey, New Mexico, New York, North Carolina, Ohio,
+Oklahoma, Oregon, Pennsylvania, Rhode Island, South Carolina, South
+Dakota, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virginia, Washington, West
+Virginia, Wisconsin, and Wyoming.
+
+We have filed in all 50 states now, but these are the only ones
+that have responded.
+
+As the requirements for other states are met, additions to this list
+will be made and fund raising will begin in the additional states.
+Please feel free to ask to check the status of your state.
+
+In answer to various questions we have received on this:
+
+We are constantly working on finishing the paperwork to legally
+request donations in all 50 states. If your state is not listed and
+you would like to know if we have added it since the list you have,
+just ask.
+
+While we cannot solicit donations from people in states where we are
+not yet registered, we know of no prohibition against accepting
+donations from donors in these states who approach us with an offer to
+donate.
+
+International donations are accepted, but we don't know ANYTHING about
+how to make them tax-deductible, or even if they CAN be made
+deductible, and don't have the staff to handle it even if there are
+ways.
+
+Donations by check or money order may be sent to:
+
+Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+PMB 113
+1739 University Ave.
+Oxford, MS 38655-4109
+
+Contact us if you want to arrange for a wire transfer or payment
+method other than by check or money order.
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been approved by
+the US Internal Revenue Service as a 501(c)(3) organization with EIN
+[Employee Identification Number] 64-622154. Donations are
+tax-deductible to the maximum extent permitted by law. As fund-raising
+requirements for other states are met, additions to this list will be
+made and fund-raising will begin in the additional states.
+
+We need your donations more than ever!
+
+You can get up to date donation information online at:
+
+http://www.gutenberg.net/donation.html
+
+
+***
+
+If you can't reach Project Gutenberg,
+you can always email directly to:
+
+Michael S. Hart <hart@pobox.com>
+
+Prof. Hart will answer or forward your message.
+
+We would prefer to send you information by email.
+
+
+**The Legal Small Print**
+
+
+(Three Pages)
+
+***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS**START***
+Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers.
+They tell us you might sue us if there is something wrong with
+your copy of this eBook, even if you got it for free from
+someone other than us, and even if what's wrong is not our
+fault. So, among other things, this "Small Print!" statement
+disclaims most of our liability to you. It also tells you how
+you may distribute copies of this eBook if you want to.
+
+*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS EBOOK
+By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm
+eBook, you indicate that you understand, agree to and accept
+this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive
+a refund of the money (if any) you paid for this eBook by
+sending a request within 30 days of receiving it to the person
+you got it from. If you received this eBook on a physical
+medium (such as a disk), you must return it with your request.
+
+ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM EBOOKS
+This PROJECT GUTENBERG-tm eBook, like most PROJECT GUTENBERG-tm eBooks,
+is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart
+through the Project Gutenberg Association (the "Project").
+Among other things, this means that no one owns a United States copyright
+on or for this work, so the Project (and you!) can copy and
+distribute it in the United States without permission and
+without paying copyright royalties. Special rules, set forth
+below, apply if you wish to copy and distribute this eBook
+under the "PROJECT GUTENBERG" trademark.
+
+Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market
+any commercial products without permission.
+
+To create these eBooks, the Project expends considerable
+efforts to identify, transcribe and proofread public domain
+works. Despite these efforts, the Project's eBooks and any
+medium they may be on may contain "Defects". Among other
+things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged
+disk or other eBook medium, a computer virus, or computer
+codes that damage or cannot be read by your equipment.
+
+LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES
+But for the "Right of Replacement or Refund" described below,
+[1] Michael Hart and the Foundation (and any other party you may
+receive this eBook from as a PROJECT GUTENBERG-tm eBook) disclaims
+all liability to you for damages, costs and expenses, including
+legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR
+UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT,
+INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE
+OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE
+POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
+
+If you discover a Defect in this eBook within 90 days of
+receiving it, you can receive a refund of the money (if any)
+you paid for it by sending an explanatory note within that
+time to the person you received it from. If you received it
+on a physical medium, you must return it with your note, and
+such person may choose to alternatively give you a replacement
+copy. If you received it electronically, such person may
+choose to alternatively give you a second opportunity to
+receive it electronically.
+
+THIS EBOOK IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS
+TO THE EBOOK OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
+PARTICULAR PURPOSE.
+
+Some states do not allow disclaimers of implied warranties or
+the exclusion or limitation of consequential damages, so the
+above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you
+may have other legal rights.
+
+INDEMNITY
+You will indemnify and hold Michael Hart, the Foundation,
+and its trustees and agents, and any volunteers associated
+with the production and distribution of Project Gutenberg-tm
+texts harmless, from all liability, cost and expense, including
+legal fees, that arise directly or indirectly from any of the
+following that you do or cause: [1] distribution of this eBook,
+[2] alteration, modification, or addition to the eBook,
+or [3] any Defect.
+
+DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm"
+You may distribute copies of this eBook electronically, or by
+disk, book or any other medium if you either delete this
+"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg,
+or:
+
+[1] Only give exact copies of it. Among other things, this
+ requires that you do not remove, alter or modify the
+ eBook or this "small print!" statement. You may however,
+ if you wish, distribute this eBook in machine readable
+ binary, compressed, mark-up, or proprietary form,
+ including any form resulting from conversion by word
+ processing or hypertext software, but only so long as
+ *EITHER*:
+
+ [*] The eBook, when displayed, is clearly readable, and
+ does *not* contain characters other than those
+ intended by the author of the work, although tilde
+ (~), asterisk (*) and underline (_) characters may
+ be used to convey punctuation intended by the
+ author, and additional characters may be used to
+ indicate hypertext links; OR
+
+ [*] The eBook may be readily converted by the reader at
+ no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent
+ form by the program that displays the eBook (as is
+ the case, for instance, with most word processors);
+ OR
+
+ [*] You provide, or agree to also provide on request at
+ no additional cost, fee or expense, a copy of the
+ eBook in its original plain ASCII form (or in EBCDIC
+ or other equivalent proprietary form).
+
+[2] Honor the eBook refund and replacement provisions of this
+ "Small Print!" statement.
+
+[3] Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the
+ gross profits you derive calculated using the method you
+ already use to calculate your applicable taxes. If you
+ don't derive profits, no royalty is due. Royalties are
+ payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation"
+ the 60 days following each date you prepare (or were
+ legally required to prepare) your annual (or equivalent
+ periodic) tax return. Please contact us beforehand to
+ let us know your plans and to work out the details.
+
+WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO?
+Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of
+public domain and licensed works that can be freely distributed
+in machine readable form.
+
+The Project gratefully accepts contributions of money, time,
+public domain materials, or royalty free copyright licenses.
+Money should be paid to the:
+"Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+If you are interested in contributing scanning equipment or
+software or other items, please contact Michael Hart at:
+hart@pobox.com
+
+[Portions of this eBook's header and trailer may be reprinted only
+when distributed free of all fees. Copyright (C) 2001, 2002 by
+Michael S. Hart. Project Gutenberg is a TradeMark and may not be
+used in any sales of Project Gutenberg eBooks or other materials be
+they hardware or software or any other related product without
+express permission.]
+
+*END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS*Ver.02/11/02*END*
+