summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--7986-0.txt9733
-rw-r--r--7986-0.zipbin0 -> 153965 bytes
-rw-r--r--7986-8.txt9732
-rw-r--r--7986-8.zipbin0 -> 152962 bytes
-rw-r--r--7986-h.zipbin0 -> 165621 bytes
-rw-r--r--7986-h/7986-h.htm12490
-rw-r--r--7986.txt9732
-rw-r--r--7986.zipbin0 -> 152916 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/7986-h.htm.2021-01-2612489
-rw-r--r--old/7pla210.txt10054
-rw-r--r--old/7pla210.zipbin0 -> 155740 bytes
-rw-r--r--old/8pla210.txt10054
-rw-r--r--old/8pla210.zipbin0 -> 155782 bytes
16 files changed, 74300 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/7986-0.txt b/7986-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..9c3c8ca
--- /dev/null
+++ b/7986-0.txt
@@ -0,0 +1,9733 @@
+Project Gutenberg’s Plays by Chekhov, Second Series, by Anton Chekhov
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Plays by Chekhov, Second Series
+ On the High Road, The Proposal, The Wedding, The Bear, A
+ Tragedian In Spite of Himself, The Anniversary, The Three
+ Sisters, The Cherry Orchard
+
+Author: Anton Chekhov
+
+Release Date: April, 2005 [EBook #7986]
+Posting Date: August 8, 2009
+Last Updated: September 10, 2016
+
+Language: English
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PLAYS BY CHEKHOV, SECOND SERIES ***
+
+
+
+
+Produced by James Rusk and Nicole Apostola
+
+
+
+
+
+PLAYS BY ANTON CHEKHOV, SECOND SERIES
+
+By Anton Chekhov
+
+Translated, with an Introduction, by Julius West
+
+[The First Series Plays have been previously published
+by Project Gutenberg in etext numbers: 1753 through 1756]
+
+
+CONTENTS
+
+ INTRODUCTION
+ ON THE HIGH ROAD
+ THE PROPOSAL
+ THE WEDDING
+ THE BEAR
+ A TRAGEDIAN IN SPITE OF HIMSELF
+ THE ANNIVERSARY
+ THE THREE SISTERS
+ THE CHERRY ORCHARD
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+The last few years have seen a large and generally unsystematic mass of
+translations from the Russian flung at the heads and hearts of English
+readers. The ready acceptance of Chekhov has been one of the few
+successful features of this irresponsible output. He has been welcomed
+by British critics with something like affection. Bernard Shaw has
+several times remarked: “Every time I see a play by Chekhov, I want to
+chuck all my own stuff into the fire.” Others, having no such valuable
+property to sacrifice on the altar of Chekhov, have not hesitated
+to place him side by side with Ibsen, and the other established
+institutions of the new theatre. For these reasons it is pleasant to
+be able to chronicle the fact that, by way of contrast with the casual
+treatment normally handed out to Russian authors, the publishers are
+issuing the complete dramatic works of this author. In 1912 they brought
+out a volume containing four Chekhov plays, translated by Marian Fell.
+All the dramatic works not included in her volume are to be found in the
+present one. With the exception of Chekhov’s masterpiece, “The Cherry
+Orchard” (translated by the late Mr. George Calderon in 1912), none of
+these plays have been previously published in book form in England or
+America.
+
+It is not the business of a translator to attempt to outdo all others in
+singing the praises of his raw material. This is a dangerous process and
+may well lead, as it led Mr. Calderon, to drawing the reader’s
+attention to points of beauty not to be found in the original. A few
+bibliographical details are equally necessary, and permissible, and the
+elementary principles of Chekhov criticism will also be found useful.
+
+The very existence of “The High Road” (1884); probably the earliest
+of its author’s plays, will be unsuspected by English readers. During
+Chekhov’s lifetime it a sort of family legend, after his death it became
+a family mystery. A copy was finally discovered only last year in the
+Censor’s office, yielded up, and published. It had been sent in 1885
+under the nom-de-plume “A. Chekhonte,” and it had failed to pass. The
+Censor, of the time being had scrawled his opinion on the manuscript,
+“a depressing and dirty piece,--cannot be licensed.” The name of the
+gentleman who held this view--Kaiser von Kugelgen--gives another reason
+for the educated Russian’s low opinion of German-sounding institutions.
+Baron von Tuzenbach, the satisfactory person in “The Three Sisters,”
+ it will be noted, finds it as well, while he is trying to secure the
+favours of Irina, to declare that his German ancestry is fairly remote.
+This is by way of parenthesis. “The High Road,” found after thirty
+years, is a most interesting document to the lover of Chekhov. Every
+play he wrote in later years was either a one-act farce or a four-act
+drama. [Note: “The Swan Song” may occur as an exception. This, however,
+is more of a Shakespeare recitation than anything else, and so neither
+here nor there.]
+
+In “The High Road” we see, in an embryonic form, the whole later method
+of the plays--the deliberate contrast between two strong characters
+(Bortsov and Merik in this case), the careful individualization of each
+person in a fairly large group by way of an introduction to the main
+theme, the concealment of the catastrophe, germ-wise, in the actual
+character of the characters, and the of a distinctive group-atmosphere.
+It need scarcely be stated that “The High Road” is not a “dirty” piece
+according to Russian or to German standards; Chekhov was incapable of
+writing a dirty play or story. For the rest, this piece differs from the
+others in its presentation, not of Chekhov’s favourite middle-classes,
+but of the moujik, nourishing, in a particularly stuffy atmosphere, an
+intense mysticism and an equally intense thirst for vodka.
+
+“The Proposal” (1889) and “The Bear” (1890) may be taken as good
+examples of the sort of humour admired by the average Russian. The
+latter play, in another translation, was put on as a curtain-raiser to a
+cinematograph entertainment at a London theatre in 1914; and had quite a
+pleasant reception from a thoroughly Philistine audience. The humour is
+very nearly of the variety most popular over here, the psychology is a
+shade subtler. The Russian novelist or dramatist takes to psychology as
+some of his fellow-countrymen take to drink; in doing this he achieves
+fame by showing us what we already know, and at the same time he kills
+his own creative power. Chekhov just escaped the tragedy of suicide by
+introspection, and was only enabled to do this by the possession of
+a sense of humour. That is why we should not regard “The Bear,” “The
+Wedding,” or “The Anniversary” as the work of a merely humorous young
+man, but as the saving graces which made perfect “The Cherry Orchard.”
+
+“The Three Sisters” (1901) is said to act better than any other of
+Chekhov’s plays, and should surprise an English audience exceedingly. It
+and “The Cherry Orchard” are the tragedies of doing nothing. The three
+sisters have only one desire in the world, to go to Moscow and live
+there. There is no reason on earth, economic, sentimental, or other, why
+they should not pack their bags and take the next train to Moscow. But
+they will not do it. They cannot do it. And we know perfectly well that
+if they were transplanted thither miraculously, they would be extremely
+unhappy as soon as ever the excitement of the miracle had worn off. In
+the other play Mme. Ranevsky can be saved from ruin if she will only
+consent to a perfectly simple step--the sale of an estate. She cannot do
+this, is ruined, and thrown out into the unsympathetic world. Chekhov is
+the dramatist, not of action, but of inaction. The tragedy of inaction
+is as overwhelming, when we understand it, as the tragedy of an Othello,
+or a Lear, crushed by the wickedness of others. The former is being
+enacted daily, but we do not stage it, we do not know how. But who
+shall deny that the base of almost all human unhappiness is just this
+inaction, manifesting itself in slovenliness of thought and execution,
+education, and ideal?
+
+The Russian, painfully conscious of his own weakness, has accepted this
+point of view, and regards “The Cherry Orchard” as its master-study in
+dramatic form. They speak of the palpitating hush which fell upon the
+audience of the Moscow Art Theatre after the first fall of the curtain
+at the first performance--a hush so intense as to make Chekhov’s friends
+undergo the initial emotions of assisting at a vast theatrical failure.
+But the silence ryes almost a sob, to be followed, when overcome, by an
+epic applause. And, a few months later, Chekhov died.
+
+This volume and that of Marian Fell--with which it is uniform--contain
+all the dramatic works of Chekhov. It considered not worth while to
+translate a few fragments published posthumously, or a monologue “On the
+Evils of Tobacco”--a half humorous lecture by “the husband of his wife;”
+ which begins “Ladies, and in some respects, gentlemen,” as this is
+hardly dramatic work. There is also a very short skit on the efficiency
+of provincial fire brigades, which was obviously not intended for the
+stage and has therefore been omitted.
+
+Lastly, the scheme of transliteration employed has been that, generally
+speaking, recommended by the Liverpool School of Russian Studies. This
+is distinctly the best of those in the field, but as it would compel
+one, e.g., to write a popular female name, “Marya,” I have not treated
+it absolute respect. For the sake of uniformity with Fell’s volume, the
+author’s name is spelt Tchekoff on the title-page and cover.
+
+J. W.
+
+
+RUSSIAN WEIGHTS AND MEASURES
+
+AND MONEY EMPLOYED IN THE PLAYS, WITH ENGLISH EQUIVALENTS
+
+ 1 verst = 3600 feet = 2/3 mile (almost)
+ 1 arshin = 28 inches
+ 1 dessiatin = 2.7 acres
+ 1 copeck = 1/4 d
+ 1 rouble = 100 copecks = 2s. 1d.
+
+
+
+
+
+ON THE HIGH ROAD
+
+A DRAMATIC STUDY
+
+
+CHARACTERS
+
+ TIHON EVSTIGNEYEV, the proprietor of a inn on the main road
+ SEMYON SERGEYEVITCH BORTSOV, a ruined landowner
+ MARIA EGOROVNA, his wife
+ SAVVA, an aged pilgrim
+ NAZAROVNA and EFIMOVNA, women pilgrims
+ FEDYA, a labourer
+ EGOR MERIK, a tramp
+ KUSMA, a driver
+ POSTMAN
+ BORTSOV’S WIFE’S COACHMAN
+ PILGRIMS, CATTLE-DEALERS, ETC.
+
+The action takes place in one of the provinces of Southern Russia
+
+
+[The scene is laid in TIHON’S bar. On the right is the bar-counter and
+shelves with bottles. At the back is a door leading out of the house.
+Over it, on the outside, hangs a dirty red lantern. The floor and the
+forms, which stand against the wall, are closely occupied by pilgrims
+and passers-by. Many of them, for lack of space, are sleeping as they
+sit. It is late at night. As the curtain rises thunder is heard, and
+lightning is seen through the door.]
+
+
+[TIHON is behind the counter. FEDYA is half-lying in a heap on one
+of the forms, and is quietly playing on a concertina. Next to him
+is BORTSOV, wearing a shabby summer overcoat. SAVVA, NAZAROVNA, and
+EFIMOVNA are stretched out on the floor by the benches.]
+
+EFIMOVNA. [To NAZAROVNA] Give the old man a nudge dear! Can’t get any
+answer out of him.
+
+NAZAROVNA. [Lifting the corner of a cloth covering of SAVVA’S face] Are
+you alive or are you dead, you holy man?
+
+SAVVA. Why should I be dead? I’m alive, mother! [Raises himself on his
+elbow] Cover up my feet, there’s a saint! That’s it. A bit more on the
+right one. That’s it, mother. God be good to us.
+
+NAZAROVNA. [Wrapping up SAVVA’S feet] Sleep, little father.
+
+SAVVA. What sleep can I have? If only I had the patience to endure this
+pain, mother; sleep’s quite another matter. A sinner doesn’t deserve to
+be given rest. What’s that noise, pilgrim-woman?
+
+NAZAROVNA. God is sending a storm. The wind is wailing, and the rain is
+pouring down, pouring down. All down the roof and into the windows like
+dried peas. Do you hear? The windows of heaven are opened... [Thunder]
+Holy, holy, holy...
+
+FEDYA. And it roars and thunders, and rages, sad there’s no end to
+it! Hoooo... it’s like the noise of a forest.... Hoooo.... The wind is
+wailing like a dog.... [Shrinking back] It’s cold! My clothes are wet,
+it’s all coming in through the open door... you might put me through a
+wringer.... [Plays softly] My concertina’s damp, and so there’s no music
+for you, my Orthodox brethren, or else I’d give you such a concert, my
+word!--Something marvellous! You can have a quadrille, or a polka, if
+you like, or some Russian dance for two.... I can do them all. In the
+town, where I was an attendant at the Grand Hotel, I couldn’t make any
+money, but I did wonders on my concertina. And, I can play the guitar.
+
+A VOICE FROM THE CORNER. A silly speech from a silly fool.
+
+FEDYA. I can hear another of them. [Pause.]
+
+NAZAROVNA. [To SAVVA] If you’d only lie where it was warm now, old man,
+and warm your feet. [Pause.] Old man! Man of God! [Shakes SAVVA] Are you
+going to die?
+
+FEDYA. You ought to drink a little vodka, grandfather. Drink, and it’ll
+burn, burn in your stomach, and warm up your heart. Drink, do!
+
+NAZAROVNA. Don’t swank, young man! Perhaps the old man is giving back
+his soul to God, or repenting for his sins, and you talk like that, and
+play your concertina.... Put it down! You’ve no shame!
+
+FEDYA. And what are you sticking to him for? He can’t do anything and
+you... with your old women’s talk... He can’t say a word in reply, and
+you’re glad, and happy because he’s listening to your nonsense.... You
+go on sleeping, grandfather; never mind her! Let her talk, don’t you
+take any notice of her. A woman’s tongue is the devil’s broom--it will
+sweep the good man and the clever man both out of the house. Don’t
+you mind.... [Waves his hands] But it’s thin you are, brother of mine!
+Terrible! Like a dead skeleton! No life in you! Are you really dying?
+
+SAVVA. Why should I die? Save me, O Lord, from dying in vain.... I’ll
+suffer a little, and then get up with God’s help.... The Mother of God
+won’t let me die in a strange land.... I’ll die at home.
+
+FEDYA. Are you from far off?
+
+SAVVA. From Vologda. The town itself.... I live there.
+
+FEDYA. And where is this Vologda?
+
+TIHON. The other side of Moscow....
+
+FEDYA. Well, well, well.... You have come a long way, old man! On foot?
+
+SAVVA. On foot, young man. I’ve been to Tihon of the Don, and I’m
+going to the Holy Hills. [Note: On the Donetz, south-east of Kharkov; a
+monastery containing a miraculous ikon.]... From there, if God wills it,
+to Odessa.... They say you can get to Jerusalem cheap from there, for
+twenty-ones roubles, they say....
+
+FEDYA. And have you been to Moscow?
+
+SAVVA. Rather! Five times....
+
+FEDYA. Is it a good town? [Smokes] Well-standing?
+
+Sews. There are many holy places there, young man.... Where there are
+many holy places it’s always a good town....
+
+BORTSOV. [Goes up to the counter, to TIHON] Once more, please! For the
+sake of Christ, give it to me!
+
+FEDYA. The chief thing about a town is that it should be clean. If it’s
+dusty, it must be watered; if it’s dirty, it must be cleaned. There
+ought to be big houses... a theatre... police... cabs, which... I’ve
+lived in a town myself, I understand.
+
+BORTSOV. Just a little glass. I’ll pay you for it later.
+
+TIHON. That’s enough now.
+
+BORTSOV. I ask you! Do be kind to me!
+
+TIHON. Get away!
+
+BORTSOV. You don’t understand me.... Understand me, you fool, if there’s
+a drop of brain in your peasant’s wooden head, that it isn’t I who am
+asking you, but my inside, using the words you understand, that’s what’s
+asking! My illness is what’s asking! Understand!
+
+TIHON. We don’t understand anything.... Get back!
+
+BORTSOV. Because if I don’t have a drink at once, just you understand
+this, if I don’t satisfy my needs, I may commit some crime. God only
+knows what I might do! In the time you’ve kept this place, you rascal,
+haven’t you seen a lot of drunkards, and haven’t you yet got to
+understand what they’re like? They’re diseased! You can do anything you
+like to them, but you must give them vodka! Well, now, I implore you!
+Please! I humbly ask you! God only knows how humbly!
+
+TIHON. You can have the vodka if you pay for it.
+
+BORTSOV. Where am I to get the money? I’ve drunk it all! Down to the
+ground! What can I give you? I’ve only got this coat, but I can’t give
+you that. I’ve nothing on underneath.... Would you like my cap? [Takes
+it off and gives it to TIHON]
+
+TIHON. [Looks it over] Hm.... There are all sorts of caps.... It might
+be a sieve from the holes in it....
+
+FEDYA. [Laughs] A gentleman’s cap! You’ve got to take it off in front of
+the mam’selles. How do you do, good-bye! How are you?
+
+TIHON. [Returns the cap to BORTSOV] I wouldn’t give anything for it.
+It’s muck.
+
+BORTSOV. If you don’t like it, then let me owe you for the drink! I’ll
+bring in your five copecks on my way back from town. You can take it and
+choke yourself with it then! Choke yourself! I hope it sticks in your
+throat! [Coughs] I hate you!
+
+TIHON. [Banging the bar-counter with his fist] Why do you keep on like
+that? What a man! What are you here for, you swindler?
+
+BORTSOV. I want a drink! It’s not I, it’s my disease! Understand that!
+
+TIHON. Don’t you make me lose my temper, or you’ll soon find yourself
+outside!
+
+BORTSOV. What am I to do? [Retires from the bar-counter] What am I to
+do? [Is thoughtful.]
+
+EFIMOVNA. It’s the devil tormenting you. Don’t you mind him, sir. The
+damned one keeps whispering, “Drink! Drink!” And you answer him, “I
+shan’t drink! I shan’t drink!” He’ll go then.
+
+FEDYA. It’s drumming in his head.... His stomach’s leading him on!
+[Laughs] Your houour’s a happy man. Lie down and go to sleep! What’s the
+use of standing like a scarecrow in the middle of the inn! This isn’t an
+orchard!
+
+BORTSOV. [Angrily] Shut up! Nobody spoke to you, you donkey.
+
+FEDYA. Go on, go on! We’ve seen the like of you before! There’s a lot
+like you tramping the high road! As to being a donkey, you wait till
+I’ve given you a clout on the ear and you’ll howl worse than the wind.
+Donkey yourself! Fool! [Pause] Scum!
+
+NAZAROVNA. The old man may be saying a prayer, or giving up his soul
+to God, and here are these unclean ones wrangling with one another and
+saying all sorts of... Have shame on yourselves!
+
+FEDYA. Here, you cabbage-stalk, you keep quiet, even if you are in a
+public-house. Just you behave like everybody else.
+
+BORTSOV. What am I to do? What will become of me? How can I make him
+understand? What else can I say to him? [To TIHON] The blood’s boiling
+in my chest! Uncle Tihon! [Weeps] Uncle Tihon!
+
+SAWA. [Groans] I’ve got shooting-pains in my leg, like bullets of
+fire.... Little mother, pilgrim.
+
+EFIMOVNA. What is it, little father?
+
+SAVVA. Who’s that crying?
+
+EFIMOVNA. The gentleman.
+
+SAVVA. Ask him to shed a tear for me, that I might die in Vologda.
+Tearful prayers are heard.
+
+BORTSOV. I’m not praying, grandfather! These aren’t tears! Just juice!
+My soul is crushed; and the juice is running. [Sits by SAVVA] Juice!
+But you wouldn’t understand! You, with your darkened brain, wouldn’t
+understand. You people are all in the dark!
+
+SAVVA. Where will you find those who live in the light?
+
+BORTSOV. They do exist, grandfather.... They would understand!
+
+SAVVA. Yes, yes, dear friend.... The saints lived in the light.... They
+understood all our griefs.... You needn’t even tell them.... and they’ll
+understand.... Just by looking at your eyes.... And then you’ll have
+such peace, as if you were never in grief at all--it will all go!
+
+FEDYA. And have you ever seen any saints?
+
+SAVVA. It has happened, young man.... There are many of all sorts on
+this earth. Sinners, and servants of God.
+
+BORTSOV. I don’t understand all this.... [Gets up quickly] What’s the
+use of talking when you don’t understand, and what sort of a brain have
+I now? I’ve only an instinct, a thirst! [Goes quickly to the counter]
+Tihon, take my coat! Understand? [Tries to take it off] My coat...
+
+TIHON. And what is there under your coat? [Looks under it] Your naked
+body? Don’t take it off, I shan’t have it.... I’m not going to burden my
+soul with a sin.
+
+[Enter MERIK.]
+
+BORTSOV. Very well, I’ll take the sin on myself! Do you agree?
+
+MERIK. [In silence takes of his outer cloak and remains in a sleeveless
+jacket. He carries an axe in his belt] A vagrant may sweat where a bear
+will freeze. I am hot. [Puts his axe on the floor and takes off his
+jacket] You get rid of a pailful of sweat while you drag one leg out of
+the mud. And while you are dragging it out, the other one goes farther
+in.
+
+EFIMOVNA. Yes, that’s true... is the rain stopping, dear?
+
+MERIK. [Glancing at EFIMOVNA] I don’t talk to old women. [A pause.]
+
+BORTSOV. [To TIHON] I’ll take the sin on myself. Do you hear me or don’t
+you?
+
+TIHON. I don’t want to hear you, get away!
+
+MERIK. It’s as dark as if the sky was painted with pitch. You can’t
+see your own nose. And the rain beats into your face like a snowstorm!
+[Picks up his clothes and axe.]
+
+FEDYA. It’s a good thing for the likes of us thieves. When the cat’s
+away the mice will play.
+
+MERIK. Who says that?
+
+FEDYA. Look and see... before you forget.
+
+MERIN. We’ll make a note of it.... [Goes up to TIHON] How do you do, you
+with the large face! Don’t you remember me.
+
+TIHON. If I’m to remember every one of you drunkards that walks the high
+road, I reckon I’d need ten holes in my forehead.
+
+MERIK. Just look at me.... [A pause.]
+
+TIHON. Oh, yes; I remember. I knew you by your eyes! [Gives him his
+hand] Andrey Polikarpov?
+
+MERIK. I used to be Andrey Polikarpov, but now I am Egor Merik.
+
+TIHON. Why’s that?
+
+MERIK. I call myself after whatever passport God gives me. I’ve been
+Merik for two months. [Thunder] Rrrr.... Go on thundering, I’m not
+afraid! [Looks round] Any police here?
+
+TIHON. What are you talking about, making mountains out of
+mole-hills?... The people here are all right... The police are fast
+asleep in their feather beds now.... [Loudly] Orthodox brothers, mind
+your pockets and your clothes, or you’ll have to regret it. The man’s a
+rascal! He’ll rob you!
+
+MERIK. They can look out for their money, but as to their clothes--I
+shan’t touch them. I’ve nowhere to take them.
+
+TIHON. Where’s the devil taking you to?
+
+MERIK. To Kuban.
+
+TIHON. My word!
+
+FEDYA. To Kuban? Really? [Sitting up] It’s a fine place. You wouldn’t
+see such a country, brother, if you were to fall asleep and dream for
+three years. They say the birds there, and the beasts are--my God! The
+grass grows all the year round, the people are good, and they’ve so much
+land they don’t know what to do with it! The authorities, they say... a
+soldier was telling me the other day... give a hundred dessiatins ahead.
+There’s happiness, God strike me!
+
+MERIK. Happiness.... Happiness goes behind you.... You don’t see it.
+It’s as near as your elbow is, but you can’t bite it. It’s all
+silly.... [Looking round at the benches and the people] Like a lot of
+prisoners.... A poor lot.
+
+EFIMOVNA. [To MERIK] What great, angry, eyes! There’s an enemy in you,
+young man.... Don’t you look at us!
+
+MERIK. Yes, you’re a poor lot here.
+
+EFIMOVNA. Turn away! [Nudges SAVVA] Savva, darling, a wicked man is
+looking at us. He’ll do us harm, dear. [To MERIK] Turn away, I tell you,
+you snake!
+
+SAVVA. He won’t touch us, mother, he won’t touch us.... God won’t let
+him.
+
+MERIK. All right, Orthodox brothers! [Shrugs his shoulders] Be quiet!
+You aren’t asleep, you bandy-legged fools! Why don’t you say something?
+
+EFIMOVNA. Take your great eyes away! Take away that devil’s own pride!
+
+MERIK. Be quiet, you crooked old woman! I didn’t come with the devil’s
+pride, but with kind words, wishing to honour your bitter lot! You’re
+huddled together like flies because of the cold--I’d be sorry for you,
+speak kindly to you, pity your poverty, and here you go grumbling away!
+[Goes up to FEDYA] Where are you from?
+
+FEDYA. I live in these parts. I work at the Khamonyevsky brickworks.
+
+MERIK. Get up.
+
+FEDYA. [Raising himself] Well?
+
+MERIK. Get up, right up. I’m going to lie down here.
+
+FEDYA. What’s that.... It isn’t your place, is it?
+
+MERIK. Yes, mine. Go and lie on the ground!
+
+FEDYA. You get out of this, you tramp. I’m not afraid of you.
+
+MERIK. You’re very quick with your tongue.... Get up, and don’t talk
+about it! You’ll be sorry for it, you silly.
+
+TIHON. [To FEDYA] Don’t contradict him, young man. Never mind.
+
+FEDYA. What right have you? You stick out your fishy eyes and think
+I’m afraid! [Picks up his belongings and stretches himself out on the
+ground] You devil! [Lies down and covers himself all over.]
+
+MERIK. [Stretching himself out on the bench] I don’t expect you’ve ever
+seen a devil or you wouldn’t call me one. Devils aren’t like that. [Lies
+down, putting his axe next to him.] Lie down, little brother axe... let
+me cover you.
+
+TIHON. Where did you get the axe from?
+
+MERIK. Stole it.... Stole it, and now I’ve got to fuss over it like a
+child with a new toy; I don’t like to throw it away, and I’ve nowhere to
+put it. Like a beastly wife.... Yes.... [Covering himself over] Devils
+aren’t like that, brother.
+
+FEDYA. [Uncovering his head] What are they like?
+
+MERIK. Like steam, like air.... Just blow into the air. [Blows] They’re
+like that, you can’t see them.
+
+A VOICE FROM THE CORNER. You can see them if you sit under a harrow.
+
+MERIK. I’ve tried, but I didn’t see any.... Old women’s tales, and silly
+old men’s, too.... You won’t see a devil or a ghost or a corpse.... Our
+eyes weren’t made so that we could see everything.... When I was a boy,
+I used to walk in the woods at night on purpose to see the demon of the
+woods.... I’d shout and shout, and there might be some spirit, I’d call
+for the demon of the woods and not blink my eyes: I’d see all sorts of
+little things moving about, but no demon. I used to go and walk about
+the churchyards at night, I wanted to see the ghosts--but the women lie.
+I saw all sorts of animals, but anything awful--not a sign. Our eyes
+weren’t...
+
+THE VOICE FROM THE CORNER. Never mind, it does happen that you
+do see.... In our village a man was gutting a wild boar... he was
+separating the tripe when... something jumped out at him!
+
+SAVVA. [Raising himself] Little children, don’t talk about these unclean
+things! It’s a sin, dears!
+
+MERIK. Aaa... greybeard! You skeleton! [Laughs] You needn’t go to the
+churchyard to see ghosts, when they get up from under the floor to give
+advice to their relations.... A sin!... Don’t you teach people your
+silly notions! You’re an ignorant lot of people living in darkness....
+[Lights his pipe] My father was peasant and used to be fond of teaching
+people. One night he stole a sack of apples from the village priest, and
+he brings them along and tells us, “Look, children, mind you don’t eat
+any apples before Easter, it’s a sin.” You’re like that.... You don’t
+know what a devil is, but you go calling people devils.... Take this
+crooked old woman, for instance. [Points to EFIMOVNA] She sees an enemy
+in me, but is her time, for some woman’s nonsense or other, she’s given
+her soul to the devil five times.
+
+EFIMOVNA. Hoo, hoo, hoo.... Gracious heavens! [Covers her face] Little
+Savva!
+
+TIHON. What are you frightening them for? A great pleasure! [The door
+slams in the wind] Lord Jesus.... The wind, the wind!
+
+MERIK. [Stretching himself] Eh, to show my strength! [The door slams
+again] If I could only measure myself against the wind! Shall I tear the
+door down, or suppose I tear up the inn by the roots! [Gets up and lies
+down again] How dull!
+
+NAZAROVNA. You’d better pray, you heathen! Why are you so restless?
+
+EFIMOVNA. Don’t speak to him, leave him alone! He’s looking at us again.
+[To MERIK] Don’t look at us, evil man! Your eyes are like the eyes of a
+devil before cockcrow!
+
+SAVVA. Let him look, pilgrims! You pray, and his eyes won’t do you any
+harm.
+
+BORTSOV. No, I can’t. It’s too much for my strength! [Goes up to the
+counter] Listen, Tihon, I ask you for the last time.... Just half a
+glass!
+
+TIHON. [Shakes his head] The money!
+
+BORTSOV. My God, haven’t I told you! I’ve drunk it all! Where am I to
+get it? And you won’t go broke even if you do let me have a drop of
+vodka on tick. A glass of it only costs you two copecks, and it will
+save me from suffering! I am suffering! Understand! I’m in misery, I’m
+suffering!
+
+TIHON. Go and tell that to someone else, not to me.... Go and ask the
+Orthodox, perhaps they’ll give you some for Christ’s sake, if they feel
+like it, but I’ll only give bread for Christ’s sake.
+
+BORTSOV. You can rob those wretches yourself, I shan’t.... I won’t do
+it! I won’t! Understand? [Hits the bar-counter with his fist] I won’t.
+[A pause.] Hm... just wait.... [Turns to the pilgrim women] It’s an
+idea, all the same, Orthodox ones! Spare five copecks! My inside asks
+for it. I’m ill!
+
+FEDYA. Oh, you swindler, with your “spare five copecks.” Won’t you have
+some water?
+
+BORTSOV. How I am degrading myself! I don’t want it! I don’t want
+anything! I was joking!
+
+MERIK. You won’t get it out of him, sir.... He’s a famous skinflint....
+Wait, I’ve got a five-copeck piece somewhere.... We’ll have a glass
+between us--half each [Searches in his pockets] The devil... it’s lost
+somewhere.... Thought I heard it tinkling just now in my pocket.... No;
+no, it isn’t there, brother, it’s your luck! [A pause.]
+
+BORTSOV. But if I can’t drink, I’ll commit a crime or I’ll kill
+myself.... What shall I do, my God! [Looks through the door] Shall I go
+out, then? Out into this darkness, wherever my feet take me....
+
+MERIK. Why don’t you give him a sermon, you pilgrims? And you, Tihon,
+why don’t you drive him out? He hasn’t paid you for his night’s
+accommodation. Chuck him out! Eh, the people are cruel nowadays. There’s
+no gentleness or kindness in them.... A savage people! A man is drowning
+and they shout to him: “Hurry up and drown, we’ve got no time to look
+at you; we’ve got to go to work.” As to throwing him a rope--there’s no
+worry about that.... A rope would cost money.
+
+SAVVA. Don’t talk, kind man!
+
+MERIK. Quiet, old wolf! You’re a savage race! Herods! Sellers of your
+souls! [To TIHON] Come here, take off my boots! Look sharp now!
+
+TIHON. Eh, he’s let himself go I [Laughs] Awful, isn’t it.
+
+MERIK. Go on, do as you’re told! Quick now! [Pause] Do you hear me, or
+don’t you? Am I talking to you or the wall? [Stands up]
+
+TIHON. Well... give over.
+
+MERIK. I want you, you fleecer, to take the boots off me, a poor tramp.
+
+TIHON. Well, well... don’t get excited. Here have a glass.... Have a
+drink, now!
+
+MERIK. People, what do I want? Do I want him to stand me vodka, or to
+take off my boots? Didn’t I say it properly? [To TIHON] Didn’t you hear
+me rightly? I’ll wait a moment, perhaps you’ll hear me then.
+
+[There is excitement among the pilgrims and tramps, who half-raise
+themselves in order to look at TIHON and MERIK. They wait in silence.]
+
+TIHON. The devil brought you here! [Comes out from behind the bar] What
+a gentleman! Come on now. [Takes off MERIK’S boots] You child of Cain...
+
+MERIK. That’s right. Put them side by side.... Like that... you can go
+now!
+
+TIHON. [Returns to the bar-counter] You’re too fond of being clever. You
+do it again and I’ll turn you out of the inn! Yes! [To BORTSOV, who is
+approaching] You, again?
+
+BORTSOV. Look here, suppose I give you something made of gold.... I will
+give it to you.
+
+TIHON. What are you shaking for? Talk sense!
+
+BORTSOV. It may be mean and wicked on my part, but what am I to do? I’m
+doing this wicked thing, not reckoning on what’s to come.... If I was
+tried for it, they’d let me off. Take it, only on condition that you
+return it later, when I come back from town. I give it to you in front
+of these witnesses. You will be my witnesses! [Takes a gold medallion
+out from the breast of his coat] Here it is.... I ought to take the
+portrait out, but I’ve nowhere to put it; I’m wet all over.... Well,
+take the portrait, too! Only mind this... don’t let your fingers touch
+that face.... Please... I was rude to you, my dear fellow, I was a fool,
+but forgive me and... don’t touch it with your fingers.... Don’t look at
+that face with your eyes. [Gives TIHON the medallion.]
+
+TIHON. [Examining it] Stolen property.... All right, then, drink....
+[Pours out vodka] Confound you.
+
+BORTSOV. Only don’t you touch it... with your fingers. [Drinks slowly,
+with feverish pauses.]
+
+TIHON. [Opens the medallion] Hm... a lady!... Where did you get hold of
+this?
+
+MERIK. Let’s have a look. [Goes to the bar] Let’s see.
+
+TIHON. [Pushes his hand away] Where are you going to? You look somewhere
+else!
+
+FEDYA. [Gets up and comes to TIHON] I want to look too!
+
+[Several of the tramps, etc., approach the bar and form a group. MERIK
+grips TIHON’s hand firmly with both his, looks at the portrait, in the
+medallion in silence. A pause.]
+
+MERIK. A pretty she-devil. A real lady....
+
+FEDYA. A real lady.... Look at her cheeks, her eyes.... Open your hand,
+I can’t see. Hair coming down to her waist.... It is lifelike! She might
+be going to say something.... [Pause.]
+
+MERIK. It’s destruction for a weak man. A woman like that gets a hold on
+one and... [Waves his hand] you’re done for!
+
+[KUSMA’S voice is heard. “Trrr.... Stop, you brutes!” Enter KUSMA.]
+
+KUSMA. There stands an inn upon my way. Shall I drive or walk past it,
+say? You can pass your own father and not notice him, but you can see an
+inn in the dark a hundred versts away. Make way, if you believe in God!
+Hullo, there! [Planks a five-copeck piece down on the counter] A glass
+of real Madeira! Quick!
+
+FEDYA. Oh, you devil!
+
+TIHON. Don’t wave your arms about, or you’ll hit somebody.
+
+KUSMA. God gave us arms to wave about. Poor sugary things, you’re
+half-melted. You’re frightened of the rain, poor delicate things.
+[Drinks.]
+
+EFIMOVNA. You may well get frightened, good man, if you’re caught on
+your way in a night like this. Now, thank God, it’s all right, there
+are many villages and houses where you can shelter from the weather, but
+before that there weren’t any. Oh, Lord, it was bad! You walk a hundred
+versts, and not only isn’t there a village; or a house, but you don’t
+even see a dry stick. So you sleep on the ground....
+
+KUSMA. Have you been long on this earth, old woman?
+
+EFIMOVNA. Over seventy years, little father.
+
+KUSMA. Over seventy years! You’ll soon come to crow’s years. [Looks at
+BORTSOV] And what sort of a raisin is this? [Staring at BORTSOV] Sir!
+[BORTSOV recognizes KUSMA and retires in confusion to a corner of the
+room, where he sits on a bench] Semyon Sergeyevitch! Is that you, or
+isn’t it? Eh? What are you doing in this place? It’s not the sort of
+place for you, is it?
+
+BORTSOV. Be quiet!
+
+MERIK. [To KUSMA] Who is it?
+
+KUSMA. A miserable sufferer. [Paces irritably by the counter] Eh? In an
+inn, my goodness! Tattered! Drunk! I’m upset, brothers... upset....
+[To MERIK, in an undertone] It’s my master... our landlord. Semyon
+Sergeyevitch and Mr. Bortsov.... Have you ever seen such a state? What
+does he look like? Just... it’s the drink that brought him to this....
+Give me some more! [Drinks] I come from his village, Bortsovka; you may
+have heard of it, it’s 200 versts from here, in the Ergovsky district.
+We used to be his father’s serfs.... What a shame!
+
+MERIK. Was he rich?
+
+KUSMA. Very.
+
+MERIK. Did he drink it all?
+
+KUSMA. No, my friend, it was something else.... He used to be great and
+rich and sober.... [To TIHON] Why you yourself used to see him riding,
+as he used to, past this inn, on his way to the town. Such bold and
+noble horses! A carriage on springs, of the best quality! He used to
+own five troikas, brother.... Five years ago, I remember, he cam here
+driving two horses from Mikishinsky, and he paid with a five-rouble
+piece.... I haven’t the time, he says, to wait for the change.... There!
+
+MERIK. His brain’s gone, I suppose.
+
+KUSMA. His brain’s all right.... It all happened because of his
+cowardice! From too much fat. First of all, children, because of a
+woman.... He fell in love with a woman of the town, and it seemed to him
+that there wasn’t any more beautiful thing in the wide world. A fool may
+love as much as a wise man. The girl’s people were all right.... But
+she wasn’t exactly loose, but just... giddy... always changing her mind!
+Always winking at one! Always laughing and laughing.... No sense at all.
+The gentry like that, they think that’s nice, but we moujiks would soon
+chuck her out.... Well, he fell in love, and his luck ran out. He began
+to keep company with her, one thing led to another... they used to go
+out in a boat all night, and play pianos....
+
+BORTSOV. Don’t tell them, Kusma! Why should you? What has my life got to
+do with them?
+
+KUSMA. Forgive me, your honour, I’m only telling them a little... what
+does it matter, anyway.... I’m shaking all over. Pour out some more.
+[Drinks.]
+
+MERIK. [In a semitone] And did she love him?
+
+KUSMA. [In a semitone which gradually becomes his ordinary voice] How
+shouldn’t she? He was a man of means.... Of course you’ll fall in love
+when the man has a thousand dessiatins and money to burn.... He was a
+solid, dignified, sober gentleman... always the same, like this... give
+me your hand [Takes MERIK’S hand] “How do you do and good-bye, do me
+the favour.” Well, I was going one evening past his garden--and what a
+garden, brother, versts of it--I was going along quietly, and I look and
+see the two of them sitting on a seat and kissing each other. [Imitates
+the sound] He kisses her once, and the snake gives him back two.... He
+was holding her white, little hand, and she was all fiery and kept on
+getting closer and closer, too.... “I love you,” she says. And he, like
+one of the damned, walks about from one place to another and brags,
+the coward, about his happiness.... Gives one man a rouble, and two to
+another.... Gives me money for a horse. Let off everybody’s debts....
+
+BORTSOV. Oh, why tell them all about it? These people haven’t any
+sympathy.... It hurts!
+
+KUSMA. It’s nothing, sir! They asked me! Why shouldn’t I tell them?
+But if you are angry I won’t... I won’t.... What do I care for them....
+[Post-bells are heard.]
+
+FEDYA. Don’t shout; tell us quietly....
+
+KUSMA. I’ll tell you quietly.... He doesn’t want me to, but it can’t be
+helped.... But there’s nothing more to tell. They got married, that’s
+all. There was nothing else. Pour out another drop for Kusma the stony!
+[Drinks] I don’t like people getting drunk! Why the time the wedding
+took place, when the gentlefolk sat down to supper afterwards, she went
+off in a carriage... [Whispers] To the town, to her lover, a lawyer....
+Eh? What do you think of her now? Just at the very moment! She would be
+let off lightly if she were killed for it!
+
+MERIK. [Thoughtfully] Well... what happened then?
+
+KUSMA. He went mad.... As you see, he started with a fly, as they say,
+and now it’s grown to a bumble-bee. It was a fly then, and now--it’s
+a bumble-bee.... And he still loves her. Look at him, he loves her! I
+expect he’s walking now to the town to get a glimpse of her with one
+eye.... He’ll get a glimpse of her, and go back....
+
+[The post has driven up to the in.. The POSTMAN enters and has a drink.]
+
+TIHON. The post’s late to-day!
+
+[The POSTMAN pays in silence and goes out. The post drives off, the
+bells ringing.]
+
+A VOICE FROM THE CORNER. One could rob the post in weather like
+this--easy as spitting.
+
+MERIK. I’ve been alive thirty-five years and I haven’t robbed the post
+once.... [Pause] It’s gone now... too late, too late....
+
+KUSMA. Do you want to smell the inside of a prison?
+
+MERIK. People rob and don’t go to prison. And if I do go! [Suddenly]
+What else?
+
+KUSMA. Do you mean that unfortunate?
+
+MERIK. Who else?
+
+KUSMA. The second reason, brothers, why he was ruined was because of
+his brother-in-law, his sister’s husband.... He took it into his head to
+stand surety at the bank for 30,000 roubles for his brother-in-law. The
+brother-in-law’s a thief.... The swindler knows which side his bread’s
+buttered and won’t budge an inch.... So he doesn’t pay up.... So our man
+had to pay up the whole thirty thousand. [Sighs] The fool is suffering
+for his folly. His wife’s got children now by the lawyer and the
+brother-in-law has bought an estate near Poltava, and our man goes
+round inns like a fool, and complains to the likes of us: “I’ve lost all
+faith, brothers! I can’t believe in anybody now!” It’s cowardly! Every
+man has his grief, a snake that sucks at his heart, and does that mean
+that he must drink? Take our village elder, for example. His wife plays
+about with the schoolmaster in broad daylight, and spends his money on
+drink, but the elder walks about smiling to himself. He’s just a little
+thinner...
+
+TIHON. [Sighs] When God gives a man strength....
+
+KUSMA. There’s all sorts of strength, that’s true.... Well? How much
+does it come to? [Pays] Take your pound of flesh! Good-bye, children!
+Good-night and pleasant dreams! It’s time I hurried off. I’m bringing
+my lady a midwife from the hospital.... She must be getting wet with
+waiting, poor thing.... [Runs out. A pause.]
+
+TIHON. Oh, you! Unhappy man, come and drink this! [Pours out.]
+
+BORTSOV. [Comes up to the bar hesitatingly and drinks] That means I now
+owe you for two glasses.
+
+TIHON. You don’t owe me anything? Just drink and drown your sorrows!
+
+FEDYA. Drink mine, too, sir! Oh! [Throws down a five-copeck piece] If
+you drink, you die; if you don’t drink, you die. It’s good not to drink
+vodka, but by God you’re easier when you’ve got some! Vodka takes grief
+away.... It is hot!
+
+BORTSOV. Boo! The heat!
+
+MERIK. Dive it here! [Takes the medallion from TIHON and examines her
+portrait] Hm. Ran off after the wedding. What a woman!
+
+A VOICE FROM THE CORNER. Pour him out another glass, Tihon. Let him
+drink mine, too.
+
+MERIK. [Dashes the medallion to the ground] Curse her! [Goes quickly to
+his place and lies down, face to the wall. General excitement.]
+
+BORTSOV. Here, what’s that? [Picks up the medallion] How dare you, you
+beast? What right have you? [Tearfully] Do you want me to kill you? You
+moujik! You boor!
+
+TIHON. Don’t be angry, sir.... It isn’t glass, it isn’t broken.... Have
+another drink and go to sleep. [Pours out] Here I’ve been listening to
+you all, and when I ought to have locked up long ago. [Goes and looks
+door leading out.]
+
+BORTSOV. [Drinks] How dare he? The fool! [to MERIK] Do you understand?
+You’re a fool, a donkey!
+
+SAVVA. Children! If you please! Stop that talking! What’s the good of
+making a noise? Let people go to sleep.
+
+TIHON. Lie down, lie down... be quiet! [Goes behind the counter and
+locks the till] It’s time to sleep.
+
+FEDYA. It’s time! [Lies down] Pleasant dreams, brothers!
+
+MERIK. [Gets up and spreads his short fur and coat the bench] Come on,
+lie down, sir.
+
+TIHON. And where will you sleep.
+
+MERIK. Oh, anywhere.... The floor will do.... [Spreads a coat on the
+floor] It’s all one to me [Puts the axe by him] It would be torture for
+him to sleep on the floor. He’s used to silk and down....
+
+TIHON. [To BORTSOV] Lie down, your honour! You’ve looked at that
+portrait long enough. [Puts out a candle] Throw it away!
+
+BORTSOV. [Swaying about] Where can I lie down?
+
+TIHON. In the tramp’s place! Didn’t you hear him giving it up to you?
+
+BORTSOV. [Going up to the vacant place] I’m a bit... drunk... after all
+that.... Is this it?... Do I lie down here? Eh?
+
+TIHON. Yes, yes, lie down, don’t be afraid. [Stretches himself out on
+the counter.]
+
+BORTSOV. [Lying down] I’m... drunk.... Everything’s going round....
+[Opens the medallion] Haven’t you a little candle? [Pause] You’re
+a queer little woman Masha.... Looking at me out of the frame and
+laughing.... [Laughs] I’m drunk! And should you laugh at a man because
+he’s drunk? You look out, as Schastlivtsev says, and... love the
+drunkard.
+
+FEDYA. How the wind howls. It’s dreary!
+
+BORTSOV. [Laughs] What a woman.... Why do you keep on going round? I
+can’t catch you!
+
+MERIK. He’s wandering. Looked too long at the portrait. [Laughs] What
+a business! Educated people go and invent all sorts of machines and
+medicines, but there hasn’t yet been a man wise enough to invent a
+medicine against the female sex.... They try to cure every sort of
+disease, and it never occurs to them that more people die of women
+than of disease.... Sly, stingy, cruel, brainless.... The mother-in-law
+torments the bride and the bride makes things square by swindling the
+husband... and there’s no end to it....
+
+TIHON. The women have ruffled his hair for him, and so he’s bristly.
+
+MERIK. It isn’t only I.... From the beginning of the ages, since the
+world has been in existence, people have complained.... It’s not for
+nothing that in the songs and stories, the devil and the woman are put
+side by side.... Not for nothing! It’s half true, at any rate... [Pause]
+Here’s the gentleman playing the fool, but I had more sense, didn’t I,
+when I left my father and mother, and became a tramp?
+
+FEDYA. Because of women?
+
+MERIK. Just like the gentleman... I walked about like one of the damned,
+bewitched, blessing my stars... on fire day and night, until at last my
+eyes were opened... It wasn’t love, but just a fraud....
+
+FEDYA. What did you do to her?
+
+MERIK. Never you mind.... [Pause] Do you think I killed her?... I
+wouldn’t do it.... If you kill, you are sorry for it.... She can live
+and be happy! If only I’d never set eyes on you, or if I could only
+forget you, you viper’s brood! [A knocking at the door.]
+
+TIHON. Whom have the devils brought.... Who’s there? [Knocking] Who
+knocks? [Gets up and goes to the door] Who knocks? Go away, we’ve locked
+up!
+
+A VOICE. Please let me in, Tihon. The carriage-spring’s broken! Be a
+father to me and help me! If I only had a little string to tie it round
+with, we’d get there somehow or other.
+
+TIHON. Who are you?
+
+THE VOICE. My lady is going to Varsonofyev from the town.... It’s only
+five versts farther on.... Do be a good man and help!
+
+TIHON. Go and tell the lady that if she pays ten roubles she can have
+her string and we’ll mend the spring.
+
+THE VOICE. Have you gone mad, or what? Ten roubles! You mad dog!
+Profiting by our misfortunes!
+
+TIHON. Just as you like.... You needn’t if you don’t want to.
+
+THE VOICE. Very well, wait a bit. [Pause] She says, all right.
+
+TIHON. Pleased to hear it!
+
+[Opens door. The COACHMAN enters.]
+
+COACHMAN. Good evening, Orthodox people! Well, give me the string!
+Quick! Who’ll go and help us, children? There’ll be something left over
+for your trouble!
+
+TIHON. There won’t be anything left over.... Let them sleep, the two of
+us can manage.
+
+COACHMAN. Foo, I am tired! It’s cold, and there’s not a dry spot in all
+the mud.... Another thing, dear.... Have you got a little room in here
+for the lady to warm herself in? The carriage is all on one side, she
+can’t stay in it....
+
+TIHON. What does she want a room for? She can warm herself in here, if
+she’s cold.... We’ll find a place [Clears a space next to BORTSOV] Get
+up, get up! Just lie on the floor for an hour, and let the lady get
+warm. [To BORTSOV] Get up, your honour! Sit up! [BORTSOV sits up] Here’s
+a place for you. [Exit COACHMAN.]
+
+FEDYA. Here’s a visitor for you, the devil’s brought her! Now there’ll
+be no sleep before daylight.
+
+TIHON. I’m sorry I didn’t ask for fifteen.... She’d have given them....
+[Stands expectantly before the door] You’re a delicate sort of people, I
+must say. [Enter MARIA EGOROVNA, followed by the COACHMAN. TIHON bows.]
+Please, your highness! Our room is very humble, full of blackbeetles!
+But don’t disdain it!
+
+MARIA EGOROVNA. I can’t see anything.... Which way do I go?
+
+TIHON. This way, your highness! [Leads her to the place next to BORTSOV]
+This way, please. [Blows on the place] I haven’t any separate rooms,
+excuse me, but don’t you be afraid, madam, the people here are good and
+quiet....
+
+MARIA EGOROVNA. [Sits next to BORTSOV] How awfully stuffy! Open the
+door, at any rate!
+
+TIHON. Yes, madam. [Runs and opens the door wide.]
+
+MARIA. We’re freezing, and you open the door! [Gets up and slams it] Who
+are you to be giving orders? [Lies down]
+
+TIHON. Excuse me, your highness, but we’ve a little fool here... a bit
+cracked.... But don’t you be frightened, he won’t do you any harm....
+Only you must excuse me, madam, I can’t do this for ten roubles.... Make
+it fifteen.
+
+MARIA EGOROVNA. Very well, only be quick.
+
+TIHON. This minute... this very instant. [Drags some string out from
+under the counter] This minute. [A pause.]
+
+BORTSOV. [Looking at MARIA EGOROVNA] Marie... Masha...
+
+MARIA EGOROVNA. [Looks at BORTSOV] What’s this?
+
+BORTSOV. Marie... is it you? Where do you come from? [MARIA EGOROVNA
+recognizes BORTSOV, screams and runs off into the centre of the floor.
+BORTSOV follows] Marie, it is I... I [Laughs loudly] My wife! Marie!
+Where am I? People, a light!
+
+MARIA EGOROVNA. Get away from me! You lie, it isn’t you! It can’t be!
+[Covers her face with her hands] It’s a lie, it’s all nonsense!
+
+BORTSOV. Her voice, her movements.... Marie, it is I! I’ll stop in
+a moment.... I was drunk.... My head’s going round.... My God! Stop,
+stop.... I can’t understand anything. [Yells] My wife! [Falls at her
+feet and sobs. A group collects around the husband and wife.]
+
+MARIA EGOROVNA. Stand back! [To the COACHMAN] Denis, let’s go! I can’t
+stop here any longer!
+
+MERIK. [Jumps up and looks her steadily in the face] The portrait!
+[Grasps her hand] It is she! Eh, people, she’s the gentleman’s wife!
+
+MARIA EGOROVNA. Get away, fellow! [Tries to tear her hand away from him]
+Denis, why do you stand there staring? [DENIS and TIHON run up to her
+and get hold of MERIK’S arms] This thieves’ kitchen! Let go my hand! I’m
+not afraid!... Get away from me!
+
+MERIK. [Note: Throughout this speech, in the original, Merik uses the
+familiar second person singular.] Wait a bit, and I’ll let go.... Just
+let me say one word to you.... One word, so that you may understand....
+Just wait.... [Turns to TIHON and DENIS] Get away, you rogues, let go! I
+shan’t let you go till I’ve had my say! Stop... one moment. [Strikes
+his forehead with his fist] No, God hasn’t given me the wisdom! I can’t
+think of the word for you!
+
+MARIA EGOROVNA. [Tears away her hand] Get away! Drunkards... let’s go,
+Denis!
+
+[She tries to go out, but MERIK blocks the door.]
+
+MERIK. Just throw a glance at him, with only one eye if you like! Or say
+only just one kind little word to him! God’s own sake!
+
+MARIA EGOROVNA. Take away this... fool.
+
+MERIK. Then the devil take you, you accursed woman!
+
+[He swings his axe. General confusion. Everybody jumps up noisily and
+with cries of horror. SAVVA stands between MERIK and MARIA EGOROVNA....
+DENIS forces MERIK to one side and carries out his mistress. After this
+all stand as if turned to stone. A prolonged pause. BORTSOV suddenly
+waves his hands in the air.]
+
+BORTSOV. Marie... where are you, Marie!
+
+NAZAROVNA. My God, my God! You’ve torn up my your murderers! What an
+accursed night!
+
+MERIK. [Lowering his hand; he still holds the axe] Did I kill her or no?
+
+ HIGH ROAD
+
+TIHON. Thank God, your head is safe....
+
+MERIK. Then I didn’t kill her.... [Totters to his bed] Fate hasn’t sent
+me to my death because of a stolen axe.... [Falls down and sobs] Woe!
+Woe is me! Have pity on me, Orthodox people!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+THE PROPOSAL
+
+
+CHARACTERS
+
+ STEPAN STEPANOVITCH CHUBUKOV, a landowner
+ NATALYA STEPANOVNA, his daughter, twenty-five years old
+ IVAN VASSILEVITCH LOMOV, a neighbour of Chubukov, a large and
+ hearty, but very suspicious landowner
+
+The scene is laid at CHUBUKOV’s country-house
+
+
+A drawing-room in CHUBUKOV’S house.
+
+[LOMOV enters, wearing a dress-jacket and white gloves. CHUBUKOV rises
+to meet him.]
+
+CHUBUKOV. My dear fellow, whom do I see! Ivan Vassilevitch! I am
+extremely glad! [Squeezes his hand] Now this is a surprise, my
+darling... How are you?
+
+LOMOV. Thank you. And how may you be getting on?
+
+CHUBUKOV. We just get along somehow, my angel, to your prayers, and
+so on. Sit down, please do.... Now, you know, you shouldn’t forget all
+about your neighbours, my darling. My dear fellow, why are you so formal
+in your get-up? Evening dress, gloves, and so on. Can you be going
+anywhere, my treasure?
+
+LOMOV. No, I’ve come only to see you, honoured Stepan Stepanovitch.
+
+CHUBUKOV. Then why are you in evening dress, my precious? As if you’re
+paying a New Year’s Eve visit!
+
+LOMOV. Well, you see, it’s like this. [Takes his arm] I’ve come to you,
+honoured Stepan Stepanovitch, to trouble you with a request. Not once or
+twice have I already had the privilege of applying to you for help, and
+you have always, so to speak... I must ask your pardon, I am getting
+excited. I shall drink some water, honoured Stepan Stepanovitch.
+[Drinks.]
+
+CHUBUKOV. [Aside] He’s come to borrow money! Shan’t give him any!
+[Aloud] What is it, my beauty?
+
+LOMOV. You see, Honour Stepanitch... I beg pardon, Stepan Honouritch...
+I mean, I’m awfully excited, as you will please notice.... In short, you
+alone can help me, though I don’t deserve it, of course... and haven’t
+any right to count on your assistance....
+
+CHUBUKOV. Oh, don’t go round and round it, darling! Spit it out! Well?
+
+LOMOV. One moment... this very minute. The fact is, I’ve come to ask the
+hand of your daughter, Natalya Stepanovna, in marriage.
+
+CHUBUKOV. [Joyfully] By Jove! Ivan Vassilevitch! Say it again--I didn’t
+hear it all!
+
+LOMOV. I have the honour to ask...
+
+CHUBUKOV. [Interrupting] My dear fellow... I’m so glad, and so on....
+Yes, indeed, and all that sort of thing. [Embraces and kisses LOMOV]
+I’ve been hoping for it for a long time. It’s been my continual desire.
+[Sheds a tear] And I’ve always loved you, my angel, as if you were my
+own son. May God give you both His help and His love and so on, and I
+did so much hope... What am I behaving in this idiotic way for? I’m off
+my balance with joy, absolutely off my balance! Oh, with all my soul...
+I’ll go and call Natasha, and all that.
+
+LOMOV. [Greatly moved] Honoured Stepan Stepanovitch, do you think I may
+count on her consent?
+
+CHUBUKOV. Why, of course, my darling, and... as if she won’t consent!
+She’s in love; egad, she’s like a love-sick cat, and so on.... Shan’t be
+long! [Exit.]
+
+LOMOV. It’s cold... I’m trembling all over, just as if I’d got an
+examination before me. The great thing is, I must have my mind made up.
+If I give myself time to think, to hesitate, to talk a lot, to look for
+an ideal, or for real love, then I’ll never get married.... Brr!... It’s
+cold! Natalya Stepanovna is an excellent housekeeper, not bad-looking,
+well-educated.... What more do I want? But I’m getting a noise in
+my ears from excitement. [Drinks] And it’s impossible for me not to
+marry.... In the first place, I’m already 35--a critical age, so to
+speak. In the second place, I ought to lead a quiet and regular life....
+I suffer from palpitations, I’m excitable and always getting awfully
+upset.... At this very moment my lips are trembling, and there’s a
+twitch in my right eyebrow.... But the very worst of all is the way
+I sleep. I no sooner get into bed and begin to go off when suddenly
+something in my left side--gives a pull, and I can feel it in my
+shoulder and head.... I jump up like a lunatic, walk about a bit, and
+lie down again, but as soon as I begin to get off to sleep there’s
+another pull! And this may happen twenty times....
+
+[NATALYA STEPANOVNA comes in.]
+
+NATALYA STEPANOVNA. Well, there! It’s you, and papa said, “Go; there’s a
+merchant come for his goods.” How do you do, Ivan Vassilevitch!
+
+LOMOV. How do you do, honoured Natalya Stepanovna?
+
+NATALYA STEPANOVNA. You must excuse my apron and négligé... we’re
+shelling peas for drying. Why haven’t you been here for such a long
+time? Sit down. [They seat themselves] Won’t you have some lunch?
+
+LOMOV. No, thank you, I’ve had some already.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Then smoke.... Here are the matches.... The weather
+is splendid now, but yesterday it was so wet that the workmen didn’t
+do anything all day. How much hay have you stacked? Just think, I felt
+greedy and had a whole field cut, and now I’m not at all pleased about
+it because I’m afraid my hay may rot. I ought to have waited a bit. But
+what’s this? Why, you’re in evening dress! Well, I never! Are you going
+to a ball, or what?--though I must say you look better. Tell me, why are
+you got up like that?
+
+LOMOV. [Excited] You see, honoured Natalya Stepanovna... the fact is,
+I’ve made up my mind to ask you to hear me out.... Of course you’ll be
+surprised and perhaps even angry, but a... [Aside] It’s awfully cold!
+
+NATALYA STEPANOVNA. What’s the matter? [Pause] Well?
+
+LOMOV. I shall try to be brief. You must know, honoured Natalya
+Stepanovna, that I have long, since my childhood, in fact, had the
+privilege of knowing your family. My late aunt and her husband, from
+whom, as you know, I inherited my land, always had the greatest respect
+for your father and your late mother. The Lomovs and the Chubukovs
+have always had the most friendly, and I might almost say the most
+affectionate, regard for each other. And, as you know, my land is a near
+neighbour of yours. You will remember that my Oxen Meadows touch your
+birchwoods.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Excuse my interrupting you. You say, “my Oxen
+Meadows....” But are they yours?
+
+LOMOV. Yes, mine.
+
+NATALYA STEPANOVNA. What are you talking about? Oxen Meadows are ours,
+not yours!
+
+LOMOV. No, mine, honoured Natalya Stepanovna.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Well, I never knew that before. How do you make that
+out?
+
+LOMOV. How? I’m speaking of those Oxen Meadows which are wedged in
+between your birchwoods and the Burnt Marsh.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Yes, yes.... They’re ours.
+
+LOMOV. No, you’re mistaken, honoured Natalya Stepanovna, they’re mine.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Just think, Ivan Vassilevitch! How long have they
+been yours?
+
+LOMOV. How long? As long as I can remember.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Really, you won’t get me to believe that!
+
+LOMOV. But you can see from the documents, honoured Natalya Stepanovna.
+Oxen Meadows, it’s true, were once the subject of dispute, but now
+everybody knows that they are mine. There’s nothing to argue about.
+You see, my aunt’s grandmother gave the free use of these Meadows in
+perpetuity to the peasants of your father’s grandfather, in return for
+which they were to make bricks for her. The peasants belonging to your
+father’s grandfather had the free use of the Meadows for forty years,
+and had got into the habit of regarding them as their own, when it
+happened that...
+
+NATALYA STEPANOVNA. No, it isn’t at all like that! Both my grandfather
+and great-grandfather reckoned that their land extended to Burnt
+Marsh--which means that Oxen Meadows were ours. I don’t see what there
+is to argue about. It’s simply silly!
+
+LOMOV. I’ll show you the documents, Natalya Stepanovna!
+
+NATALYA STEPANOVNA. No, you’re simply joking, or making fun of me....
+What a surprise! We’ve had the land for nearly three hundred years, and
+then we’re suddenly told that it isn’t ours! Ivan Vassilevitch, I can
+hardly believe my own ears.... These Meadows aren’t worth much to me.
+They only come to five dessiatins [Note: 13.5 acres], and are worth
+perhaps 300 roubles [Note: £30.], but I can’t stand unfairness. Say what
+you will, but I can’t stand unfairness.
+
+LOMOV. Hear me out, I implore you! The peasants of your father’s
+grandfather, as I have already had the honour of explaining to you, used
+to bake bricks for my aunt’s grandmother. Now my aunt’s grandmother,
+wishing to make them a pleasant...
+
+NATALYA STEPANOVNA. I can’t make head or tail of all this about aunts
+and grandfathers and grandmothers! The Meadows are ours, and that’s all.
+
+LOMOV. Mine.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Ours! You can go on proving it for two days on end,
+you can go and put on fifteen dress-jackets, but I tell you they’re
+ours, ours, ours! I don’t want anything of yours and I don’t want to
+give up anything of mine. So there!
+
+LOMOV. Natalya Ivanovna, I don’t want the Meadows, but I am acting on
+principle. If you like, I’ll make you a present of them.
+
+NATALYA STEPANOVNA. I can make you a present of them myself, because
+they’re mine! Your behaviour, Ivan Vassilevitch, is strange, to say the
+least! Up to this we have always thought of you as a good neighbour, a
+friend: last year we lent you our threshing-machine, although on that
+account we had to put off our own threshing till November, but you
+behave to us as if we were gipsies. Giving me my own land, indeed!
+No, really, that’s not at all neighbourly! In my opinion, it’s even
+impudent, if you want to know....
+
+LOMOV. Then you make out that I’m a land-grabber? Madam, never in my
+life have I grabbed anybody else’s land, and I shan’t allow anybody to
+accuse me of having done so.... [Quickly steps to the carafe and drinks
+more water] Oxen Meadows are mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It’s not true, they’re ours!
+
+LOMOV. Mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It’s not true! I’ll prove it! I’ll send my mowers
+out to the Meadows this very day!
+
+LOMOV. What?
+
+NATALYA STEPANOVNA. My mowers will be there this very day!
+
+LOMOV. I’ll give it to them in the neck!
+
+NATALYA STEPANOVNA. You dare!
+
+LOMOV. [Clutches at his heart] Oxen Meadows are mine! You understand?
+Mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Please don’t shout! You can shout yourself hoarse in
+your own house, but here I must ask you to restrain yourself!
+
+LOMOV. If it wasn’t, madam, for this awful, excruciating palpitation,
+if my whole inside wasn’t upset, I’d talk to you in a different way!
+[Yells] Oxen Meadows are mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Ours!
+
+LOMOV. Mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Ours!
+
+LOMOV. Mine!
+
+[Enter CHUBUKOV.]
+
+CHUBUKOV. What’s the matter? What are you shouting at?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa, please tell to this gentleman who owns Oxen
+Meadows, we or he?
+
+CHUBUKOV. [To LOMOV] Darling, the Meadows are ours!
+
+LOMOV. But, please, Stepan Stepanitch, how can they be yours? Do be a
+reasonable man! My aunt’s grandmother gave the Meadows for the temporary
+and free use of your grandfather’s peasants. The peasants used the land
+for forty years and got as accustomed to it as if it was their own, when
+it happened that...
+
+CHUBUKOV. Excuse me, my precious.... You forget just this, that the
+peasants didn’t pay your grandmother and all that, because the Meadows
+were in dispute, and so on. And now everybody knows that they’re ours.
+It means that you haven’t seen the plan.
+
+LOMOV. I’ll prove to you that they’re mine!
+
+CHUBUKOV. You won’t prove it, my darling.
+
+LOMOV. I shall!
+
+CHUBUKOV. Dear one, why yell like that? You won’t prove anything just
+by yelling. I don’t want anything of yours, and don’t intend to give up
+what I have. Why should I? And you know, my beloved, that if you propose
+to go on arguing about it, I’d much sooner give up the meadows to the
+peasants than to you. There!
+
+LOMOV. I don’t understand! How have you the right to give away somebody
+else’s property?
+
+CHUBUKOV. You may take it that I know whether I have the right or not.
+Because, young man, I’m not used to being spoken to in that tone of
+voice, and so on: I, young man, am twice your age, and ask you to speak
+to me without agitating yourself, and all that.
+
+LOMOV. No, you just think I’m a fool and want to have me on! You call
+my land yours, and then you want me to talk to you calmly and politely!
+Good neighbours don’t behave like that, Stepan Stepanitch! You’re not a
+neighbour, you’re a grabber!
+
+CHUBUKOV. What’s that? What did you say?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa, send the mowers out to the Meadows at once!
+
+CHUBUKOV. What did you say, sir?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Oxen Meadows are ours, and I shan’t give them up,
+shan’t give them up, shan’t give them up!
+
+LOMOV. We’ll see! I’ll have the matter taken to court, and then I’ll
+show you!
+
+CHUBUKOV. To court? You can take it to court, and all that! You can! I
+know you; you’re just on the look-out for a chance to go to court, and
+all that.... You pettifogger! All your people were like that! All of
+them!
+
+LOMOV. Never mind about my people! The Lomovs have all been honourable
+people, and not one has ever been tried for embezzlement, like your
+grandfather!
+
+CHUBUKOV. You Lomovs have had lunacy in your family, all of you!
+
+NATALYA STEPANOVNA. All, all, all!
+
+CHUBUKOV. Your grandfather was a drunkard, and your younger aunt,
+Nastasya Mihailovna, ran away with an architect, and so on.
+
+LOMOV. And your mother was hump-backed. [Clutches at his heart]
+Something pulling in my side.... My head.... Help! Water!
+
+CHUBUKOV. Your father was a guzzling gambler!
+
+NATALYA STEPANOVNA. And there haven’t been many backbiters to equal your
+aunt!
+
+LOMOV. My left foot has gone to sleep.... You’re an intriguer.... Oh,
+my heart!... And it’s an open secret that before the last elections you
+bri... I can see stars.... Where’s my hat?
+
+NATALYA STEPANOVNA. It’s low! It’s dishonest! It’s mean!
+
+CHUBUKOV. And you’re just a malicious, double-faced intriguer! Yes!
+
+LOMOV. Here’s my hat.... My heart!... Which way? Where’s the door?
+Oh!... I think I’m dying.... My foot’s quite numb.... [Goes to the
+door.]
+
+CHUBUKOV. [Following him] And don’t set foot in my house again!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Take it to court! We’ll see!
+
+[LOMOV staggers out.]
+
+CHUBUKOV. Devil take him! [Walks about in excitement.]
+
+NATALYA STEPANOVNA. What a rascal! What trust can one have in one’s
+neighbours after that!
+
+CHUBUKOV. The villain! The scarecrow!
+
+NATALYA STEPANOVNA. The monster! First he takes our land and then he has
+the impudence to abuse us.
+
+CHUBUKOV. And that blind hen, yes, that turnip-ghost has the confounded
+cheek to make a proposal, and so on! What? A proposal!
+
+NATALYA STEPANOVNA. What proposal?
+
+CHUBUKOV. Why, he came here so as to propose to you.
+
+NATALYA STEPANOVNA. To propose? To me? Why didn’t you tell me so before?
+
+CHUBUKOV. So he dresses up in evening clothes. The stuffed sausage! The
+wizen-faced frump!
+
+NATALYA STEPANOVNA. To propose to me? Ah! [Falls into an easy-chair and
+wails] Bring him back! Back! Ah! Bring him here.
+
+CHUBUKOV. Bring whom here?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Quick, quick! I’m ill! Fetch him! [Hysterics.]
+
+CHUBUKOV. What’s that? What’s the matter with you? [Clutches at his
+head] Oh, unhappy man that I am! I’ll shoot myself! I’ll hang myself!
+We’ve done for her!
+
+NATALYA STEPANOVNA. I’m dying! Fetch him!
+
+CHUBUKOV. Tfoo! At once. Don’t yell!
+
+[Runs out. A pause. NATALYA STEPANOVNA wails.]
+
+NATALYA STEPANOVNA. What have they done to me! Fetch him back! Fetch
+him! [A pause.]
+
+[CHUBUKOV runs in.]
+
+CHUBUKOV. He’s coming, and so on, devil take him! Ouf! Talk to him
+yourself; I don’t want to....
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Wails] Fetch him!
+
+CHUBUKOV. [Yells] He’s coming, I tell you. Oh, what a burden, Lord,
+to be the father of a grown-up daughter! I’ll cut my throat! I will,
+indeed! We cursed him, abused him, drove him out, and it’s all you...
+you!
+
+NATALYA STEPANOVNA. No, it was you!
+
+CHUBUKOV. I tell you it’s not my fault. [LOMOV appears at the door] Now
+you talk to him yourself [Exit.]
+
+[LOMOV enters, exhausted.]
+
+LOMOV. My heart’s palpitating awfully.... My foot’s gone to sleep....
+There’s something keeps pulling in my side.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Forgive us, Ivan Vassilevitch, we were all a little
+heated.... I remember now: Oxen Meadows really are yours.
+
+LOMOV. My heart’s beating awfully.... My Meadows.... My eyebrows are
+both twitching....
+
+NATALYA STEPANOVNA. The Meadows are yours, yes, yours.... Do sit
+down.... [They sit] We were wrong....
+
+LOMOV. I did it on principle.... My land is worth little to me, but the
+principle...
+
+NATALYA STEPANOVNA. Yes, the principle, just so.... Now let’s talk of
+something else.
+
+LOMOV. The more so as I have evidence. My aunt’s grandmother gave the
+land to your father’s grandfather’s peasants...
+
+NATALYA STEPANOVNA. Yes, yes, let that pass.... [Aside] I wish I knew
+how to get him started.... [Aloud] Are you going to start shooting soon?
+
+LOMOV. I’m thinking of having a go at the blackcock, honoured Natalya
+Stepanovna, after the harvest. Oh, have you heard? Just think, what a
+misfortune I’ve had! My dog Guess, whom you know, has gone lame.
+
+NATALYA STEPANOVNA. What a pity! Why?
+
+LOMOV. I don’t know.... Must have got twisted, or bitten by some other
+dog.... [Sighs] My very best dog, to say nothing of the expense. I gave
+Mironov 125 roubles for him.
+
+NATALYA STEPANOVNA. It was too much, Ivan Vassilevitch.
+
+LOMOV. I think it was very cheap. He’s a first-rate dog.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa gave 85 roubles for his Squeezer, and Squeezer
+is heaps better than Guess!
+
+LOMOV. Squeezer better than. Guess? What an idea! [Laughs] Squeezer
+better than Guess!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Of course he’s better! Of course, Squeezer is
+young, he may develop a bit, but on points and pedigree he’s better than
+anything that even Volchanetsky has got.
+
+LOMOV. Excuse me, Natalya Stepanovna, but you forget that he is
+overshot, and an overshot always means the dog is a bad hunter!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Overshot, is he? The first time I hear it!
+
+LOMOV. I assure you that his lower jaw is shorter than the upper.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Have you measured?
+
+LOMOV. Yes. He’s all right at following, of course, but if you want him
+to get hold of anything...
+
+NATALYA STEPANOVNA. In the first place, our Squeezer is a thoroughbred
+animal, the son of Harness and Chisels, while there’s no getting at
+the pedigree of your dog at all.... He’s old and as ugly as a worn-out
+cab-horse.
+
+LOMOV. He is old, but I wouldn’t take five Squeezers for him.... Why,
+how can you?... Guess is a dog; as for Squeezer, well, it’s too funny to
+argue.... Anybody you like has a dog as good as Squeezer... you may find
+them under every bush almost. Twenty-five roubles would be a handsome
+price to pay for him.
+
+NATALYA STEPANOVNA. There’s some demon of contradiction in you to-day,
+Ivan Vassilevitch. First you pretend that the Meadows are yours; now,
+that Guess is better than Squeezer. I don’t like people who don’t say
+what they mean, because you know perfectly well that Squeezer is a
+hundred times better than your silly Guess. Why do you want to say it
+isn’t?
+
+LOMOV. I see, Natalya Stepanovna, that you consider me either blind or a
+fool. You must realize that Squeezer is overshot!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It’s not true.
+
+LOMOV. He is!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It’s not true!
+
+LOMOV. Why shout, madam?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Why talk rot? It’s awful! It’s time your Guess was
+shot, and you compare him with Squeezer!
+
+LOMOV. Excuse me; I cannot continue this discussion: my heart is
+palpitating.
+
+NATALYA STEPANOVNA. I’ve noticed that those hunters argue most who know
+least.
+
+LOMOV. Madam, please be silent.... My heart is going to pieces....
+[Shouts] Shut up!
+
+NATALYA STEPANOVNA. I shan’t shut up until you acknowledge that Squeezer
+is a hundred times better than your Guess!
+
+LOMOV. A hundred times worse! Be hanged to your Squeezer! His head...
+eyes... shoulder...
+
+NATALYA STEPANOVNA. There’s no need to hang your silly Guess; he’s
+half-dead already!
+
+LOMOV. [Weeps] Shut up! My heart’s bursting!
+
+NATALYA STEPANOVNA. I shan’t shut up.
+
+[Enter CHUBUKOV.]
+
+CHUBUKOV. What’s the matter now?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa, tell us truly, which is the better dog, our
+Squeezer or his Guess.
+
+LOMOV. Stepan Stepanovitch, I implore you to tell me just one thing: is
+your Squeezer overshot or not? Yes or no?
+
+CHUBUKOV. And suppose he is? What does it matter? He’s the best dog in
+the district for all that, and so on.
+
+LOMOV. But isn’t my Guess better? Really, now?
+
+CHUBUKOV. Don’t excite yourself, my precious one.... Allow me.... Your
+Guess certainly has his good points.... He’s pure-bred, firm on his
+feet, has well-sprung ribs, and all that. But, my dear man, if you want
+to know the truth, that dog has two defects: he’s old and he’s short in
+the muzzle.
+
+LOMOV. Excuse me, my heart.... Let’s take the facts.... You will
+remember that on the Marusinsky hunt my Guess ran neck-and-neck with the
+Count’s dog, while your Squeezer was left a whole verst behind.
+
+CHUBUKOV. He got left behind because the Count’s whipper-in hit him with
+his whip.
+
+LOMOV. And with good reason. The dogs are running after a fox, when
+Squeezer goes and starts worrying a sheep!
+
+CHUBUKOV. It’s not true!... My dear fellow, I’m very liable to lose my
+temper, and so, just because of that, let’s stop arguing. You started
+because everybody is always jealous of everybody else’s dogs. Yes, we’re
+all like that! You too, sir, aren’t blameless! You no sooner notice that
+some dog is better than your Guess than you begin with this, that... and
+the other... and all that.... I remember everything!
+
+LOMOV. I remember too!
+
+CHUBUKOV. [Teasing him] I remember, too.... What do you remember?
+
+LOMOV. My heart... my foot’s gone to sleep.... I can’t...
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Teasing] My heart.... What sort of a hunter are
+you? You ought to go and lie on the kitchen oven and catch blackbeetles,
+not go after foxes! My heart!
+
+CHUBUKOV. Yes really, what sort of a hunter are you, anyway? You ought
+to sit at home with your palpitations, and not go tracking animals. You
+could go hunting, but you only go to argue with people and interfere
+with their dogs and so on. Let’s change the subject in case I lose my
+temper. You’re not a hunter at all, anyway!
+
+LOMOV. And are you a hunter? You only go hunting to get in with the
+Count and to intrigue.... Oh, my heart!... You’re an intriguer!
+
+CHUBUKOV. What? I an intriguer? [Shouts] Shut up!
+
+LOMOV. Intriguer!
+
+CHUBUKOV. Boy! Pup!
+
+LOMOV. Old rat! Jesuit!
+
+CHUBUKOV. Shut up or I’ll shoot you like a partridge! You fool!
+
+LOMOV. Everybody knows that--oh my heart!--your late wife used to beat
+you.... My feet... temples... sparks.... I fall, I fall!
+
+CHUBUKOV. And you’re under the slipper of your housekeeper!
+
+LOMOV. There, there, there... my heart’s burst! My shoulder’s come
+off.... Where is my shoulder? I die. [Falls into an armchair] A doctor!
+[Faints.]
+
+CHUBUKOV. Boy! Milksop! Fool! I’m sick! [Drinks water] Sick!
+
+NATALYA STEPANOVNA. What sort of a hunter are you? You can’t even sit on
+a horse! [To her father] Papa, what’s the matter with him? Papa! Look,
+papa! [Screams] Ivan Vassilevitch! He’s dead!
+
+CHUBUKOV. I’m sick!... I can’t breathe!... Air!
+
+NATALYA STEPANOVNA. He’s dead. [Pulls LOMOV’S sleeve] Ivan Vassilevitch!
+Ivan Vassilevitch! What have you done to me? He’s dead. [Falls into an
+armchair] A doctor, a doctor! [Hysterics.]
+
+CHUBUKOV. Oh!... What is it? What’s the matter?
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Wails] He’s dead... dead!
+
+CHUBUKOV. Who’s dead? [Looks at LOMOV] So he is! My word! Water! A
+doctor! [Lifts a tumbler to LOMOV’S mouth] Drink this!... No, he doesn’t
+drink.... It means he’s dead, and all that.... I’m the most unhappy of
+men! Why don’t I put a bullet into my brain? Why haven’t I cut my throat
+yet? What am I waiting for? Give me a knife! Give me a pistol! [LOMOV
+moves] He seems to be coming round.... Drink some water! That’s
+right....
+
+LOMOV. I see stars... mist.... Where am I?
+
+CHUBUKOV. Hurry up and get married and--well, to the devil with you!
+She’s willing! [He puts LOMOV’S hand into his daughter’s] She’s willing
+and all that. I give you my blessing and so on. Only leave me in peace!
+
+LOMOV. [Getting up] Eh? What? To whom?
+
+CHUBUKOV. She’s willing! Well? Kiss and be damned to you!
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Wails] He’s alive... Yes, yes, I’m willing....
+
+CHUBUKOV. Kiss each other!
+
+LOMOV. Eh? Kiss whom? [They kiss] Very nice, too. Excuse me, what’s
+it all about? Oh, now I understand... my heart... stars... I’m happy.
+Natalya Stepanovna.... [Kisses her hand] My foot’s gone to sleep....
+
+NATALYA STEPANOVNA. I... I’m happy too....
+
+CHUBUKOV. What a weight off my shoulders.... Ouf!
+
+NATALYA STEPANOVNA. But... still you will admit now that Guess is worse
+than Squeezer.
+
+LOMOV. Better!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Worse!
+
+CHUBUKOV. Well, that’s a way to start your family bliss! Have some
+champagne!
+
+LOMOV. He’s better!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Worse! worse! worse!
+
+CHUBUKOV. [Trying to shout her down] Champagne! Champagne!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+THE WEDDING
+
+
+CHARACTERS
+
+ EVDOKIM ZAHAROVITCH ZHIGALOV, a retired Civil Servant.
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA, his wife
+ DASHENKA, their daughter
+ EPAMINOND MAXIMOVITCH APLOMBOV, Dashenka’s bridegroom
+ FYODOR YAKOVLEVITCH REVUNOV-KARAULOV, a retired captain
+ ANDREY ANDREYEVITCH NUNIN, an insurance agent
+ ANNA MARTINOVNA ZMEYUKINA, a midwife, aged 30, in a brilliantly red dress
+ IVAN MIHAILOVITCH YATS, a telegraphist
+ HARLAMPI SPIRIDONOVITCH DIMBA, a Greek confectioner
+ DMITRI STEPANOVITCH MOZGOVOY, a sailor of the Imperial Navy (Volunteer
+ Fleet)
+ GROOMSMEN, GENTLEMEN, WAITERS, ETC.
+
+The scene is laid in one of the rooms of Andronov’s Restaurant
+
+
+[A brilliantly illuminated room. A large table, laid for supper. Waiters
+in dress-jackets are fussing round the table. An orchestra behind the
+scene is playing the music of the last figure of a quadrille.]
+
+[ANNA MARTINOVNA ZMEYUKINA, YATS, and a GROOMSMAN cross the stage.]
+
+ZMEYUKINA. No, no, no!
+
+YATS. [Following her] Have pity on us! Have pity!
+
+ZMEYUKINA. No, no, no!
+
+GROOMSMAN. [Chasing them] You can’t go on like this! Where are you off
+to? What about the _grand ronde? Grand ronde, s’il vous plait_! [They
+all go off.]
+
+[Enter NASTASYA TIMOFEYEVNA and APLOMBOV.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. You had much better be dancing than upsetting me
+with your speeches.
+
+APLOMBOV. I’m not a Spinosa or anybody of that sort, to go making
+figures-of-eight with my legs. I am a serious man, and I have a
+character, and I see no amusement in empty pleasures. But it isn’t just
+a matter of dances. You must excuse me, maman, but there is a good deal
+in your behaviour which I am unable to understand. For instance, in
+addition to objects of domestic importance, you promised also to give
+me, with your daughter, two lottery tickets. Where are they?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. My head’s aching a little... I expect it’s on
+account of the weather.... If only it thawed!
+
+APLOMBOV. You won’t get out of it like that. I only found out to-day
+that those tickets are in pawn. You must excuse me, _maman_, but
+it’s only swindlers who behave like that. I’m not doing this out of
+egoisticism [Note: So in the original]--I don’t want your tickets--but
+on principle; and I don’t allow myself to be done by anybody. I have
+made your daughter happy, and if you don’t give me the tickets to-day
+I’ll make short work of her. I’m an honourable man!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Looks round the table and counts up the covers]
+One, two, three, four, five...
+
+A WAITER. The cook asks if you would like the ices served with rum,
+madeira, or by themselves?
+
+APLOMBOV. With rum. And tell the manager that there’s not enough wine.
+Tell him to prepare some more Haut Sauterne. [To NASTASYA TIMOFEYEVNA]
+You also promised and agreed that a general was to be here to supper.
+And where is he?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. That isn’t my fault, my dear.
+
+APLOMBOV. Whose fault, then?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. It’s Andrey Andreyevitch’s fault.... Yesterday he
+came to see us and promised to bring a perfectly real general. [Sighs] I
+suppose he couldn’t find one anywhere, or he’d have brought him....
+You think we don’t mind? We’d begrudge our child nothing. A general, of
+course...
+
+APLOMBOV. But there’s more.... Everybody, including yourself, _maman_,
+is aware of the fact that Yats, that telegraphist, was after Dashenka
+before I proposed to her. Why did you invite him? Surely you knew it
+would be unpleasant for me?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Oh, how can you? Epaminond Maximovitch was married
+himself only the other day, and you’ve already tired me and Dashenka out
+with your talk. What will you be like in a year’s time? You are horrid,
+really horrid.
+
+APLOMBOV. Then you don’t like to hear the truth? Aha! Oh, oh! Then
+behave honourably. I only want you to do one thing, be honourable!
+
+[Couples dancing the _grand ronde_ come in at one door and out at the
+other end. The first couple are DASHENKA with one of the GROOMSMEN. The
+last are YATS and ZMEYUKINA. These two remain behind. ZHIGALOV and DIMBA
+enter and go up to the table.]
+
+GROOMSMAN. [Shouting] Promenade! Messieurs, promenade! [Behind]
+Promenade!
+
+[The dancers have all left the scene.]
+
+YATS. [To ZMEYUKINA] Have pity! Have pity, adorable Anna Martinovna.
+
+ZMEYUKINA. Oh, what a man!... I’ve already told you that I’ve no voice
+to-day.
+
+YATS. I implore you to sing! Just one note! Have pity! Just one note!
+
+ZMEYUKINA. I’m tired of you.... [Sits and fans herself.]
+
+YATS. No, you’re simply heartless! To be so cruel--if I may express
+myself--and to have such a beautiful, beautiful voice! With such
+a voice, if you will forgive my using the word, you shouldn’t be a
+midwife, but sing at concerts, at public gatherings! For example, how
+divinely you do that _fioritura_... that... [Sings] “I loved you; love
+was vain then....” Exquisite!
+
+ZMEYUKINA. [Sings] “I loved you, and may love again.” Is that it?
+
+YATS. That’s it! Beautiful!
+
+ZMEYUKINA. No, I’ve no voice to-day.... There, wave this fan for
+me... it’s hot! [To APLOMBOV] Epaminond Maximovitch, why are you so
+melancholy? A bridegroom shouldn’t be! Aren’t you ashamed of yourself,
+you wretch? Well, what are you so thoughtful about?
+
+APLOMBOV. Marriage is a serious step! Everything must be considered from
+all sides, thoroughly.
+
+ZMEYUKINA. What beastly sceptics you all are! I feel quite suffocated
+with you all around.... Give me atmosphere! Do you hear? Give me
+atmosphere! [Sings a few notes.]
+
+YATS. Beautiful! Beautiful!
+
+ZMEYUKINA. Fan me, fan me, or I feel I shall have a heart attack in a
+minute. Tell me, please, why do I feel so suffocated?
+
+YATS. It’s because you’re sweating....
+
+ZMEYUKINA. Foo, how vulgar you are! Don’t dare to use such words!
+
+YATS. Beg pardon! Of course, you’re used, if I may say so, to
+aristocratic society and....
+
+ZMEYUKINA. Oh, leave me alone! Give me poetry, delight! Fan me, fan me!
+
+ZHIGALOV. [To DIMBA] Let’s have another, what? [Pours out] One can
+always drink. So long only, Harlampi Spiridonovitch, as one doesn’t
+forget one’s business. Drink and be merry.... And if you can drink at
+somebody else’s expense, then why not drink? You can drink.... Your
+health! [They drink] And do you have tigers in Greece?
+
+DIMBA. Yes.
+
+ZHIGALOV. And lions?
+
+DIMBA. And lions too. In Russia zere’s nussing, and in Greece zere’s
+everysing--my fazer and uncle and brozeres--and here zere’s nussing.
+
+ZHIGALOV. H’m.... And are there whales in Greece?
+
+DIMBA. Yes, everysing.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [To her husband] What are they all eating and
+drinking like that for? It’s time for everybody to sit down to supper.
+Don’t keep on shoving your fork into the lobsters.... They’re for the
+general. He may come yet....
+
+ZHIGALOV. And are there lobsters in Greece?
+
+DIMBA. Yes... zere is everysing.
+
+ZHIGALOV. Hm.... And Civil Servants.
+
+ZMEYUKINA. I can imagine what the atmosphere is like in Greece!
+
+ZHIGALOV. There must be a lot of swindling. The Greeks are just like the
+Armenians or gipsies. They sell you a sponge or a goldfish and all the
+time they are looking out for a chance of getting something extra out of
+you. Let’s have another, what?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. What do you want to go on having another for? It’s
+time everybody sat down to supper. It’s past eleven.
+
+ZHIGALOV. If it’s time, then it’s time. Ladies and gentlemen, please!
+[Shouts] Supper! Young people!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Dear visitors, please be seated!
+
+ZMEYUKINA. [Sitting down at the table] Give me poetry.
+
+ “And he, the rebel, seeks the storm,
+ As if the storm can give him peace.”
+
+Give me the storm!
+
+YATS. [Aside] Wonderful woman! I’m in love! Up to my ears!
+
+[Enter DASHENKA, MOZGOVOY, GROOMSMEN, various ladies and gentlemen,
+etc. They all noisily seat themselves at the table. There is a minute’s
+pause, while the band plays a march.]
+
+MOZGOVOY. [Rising] Ladies and gentlemen! I must tell you this.... We are
+going to have a great many toasts and speeches. Don’t let’s wait, but
+begin at once. Ladies and gentlemen, the newly married!
+
+[The band plays a flourish. Cheers. Glasses are touched. APLOMBOV and
+DASHENKA kiss each other.]
+
+YATS. Beautiful! Beautiful! I must say, ladies and gentlemen, giving
+honour where it is due, that this room and the accommodation generally
+are splendid! Excellent, wonderful! Only you know, there’s one thing
+we haven’t got--electric light, if I may say so! Into every country
+electric light has already been introduced, only Russia lags behind.
+
+ZHIGALOV. [Meditatively] Electricity... h’m.... In my opinion electric
+lighting is just a swindle.... They put a live coal in and think you
+don’t see them! No, if you want a light, then you don’t take a coal, but
+something real, something special, that you can get hold of! You must
+have a fire, you understand, which is natural, not just an invention!
+
+YATS. If you’d ever seen an electric battery, and how it’s made up,
+you’d think differently.
+
+ZHIGALOV. Don’t want to see one. It’s a swindle, a fraud on the
+public.... They want to squeeze our last breath out of us.... We know
+then, these... And, young man, instead of defending a swindle, you would
+be much better occupied if you had another yourself and poured out some
+for other people--yes!
+
+APLOMBOV. I entirely agree with you, papa. Why start a learned
+discussion? I myself have no objection to talking about every possible
+scientific discovery, but this isn’t the time for all that! [To
+DASHENKA] What do you think, _ma chère_?
+
+DASHENKA. They want to show how educated they are, and so they always
+talk about things we can’t understand.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Thank God, we’ve lived our time without being
+educated, and here we are marrying off our third daughter to an honest
+man. And if you think we’re uneducated, then what do you want to come
+here for? Go to your educated friends!
+
+YATS. I, Nastasya Timofeyevna, have always held your family in respect,
+and if I did start talking about electric lighting it doesn’t mean that
+I’m proud. I’ll drink, to show you. I have always sincerely wished Daria
+Evdokimovna a good husband. In these days, Nastasya Timofeyevna, it is
+difficult to find a good husband. Nowadays everybody is on the look-out
+for a marriage where there is profit, money....
+
+APLOMBOV. That’s a hint!
+
+YATS. [His courage failing] I wasn’t hinting at anything.... Present
+company is always excepted.... I was only in general.... Please!
+Everybody knows that you’re marrying for love... the dowry is quite
+trifling.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. No, it isn’t trifling! You be careful what you
+say. Besides a thousand roubles of good money, we’re giving three
+dresses, the bed, and all the furniture. You won’t find another dowry
+like that in a hurry!
+
+YATS. I didn’t mean... The furniture’s splendid, of course, and... and
+the dresses, but I never hinted at what they are getting offended at.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Don’t you go making hints. We respect you on
+account of your parents, and we’ve invited you to the wedding, and here
+you go talking. If you knew that Epaminond Maximovitch was marrying for
+profit, why didn’t you say so before? [Tearfully] I brought her up,
+I fed her, I nursed her.... I cared for her more than if she was an
+emerald jewel, my little girl....
+
+APLOMBOV. And you go and believe him? Thank you so much! I’m very
+grateful to you! [To YATS] And as for you, Mr. Yats, although you are
+acquainted with me, I shan’t allow you to behave like this in another’s
+house. Please get out of this!
+
+YATS. What do you mean?
+
+APLOMBOV. I want you to be as straightforward as I am! In short, please
+get out! [Band plays a flourish]
+
+THE GENTLEMEN. Leave him alone! Sit down! Is it worth it! Let him be!
+Stop it now!
+
+YATS. I never... I... I don’t understand.... Please, I’ll go.... Only
+you first give me the five roubles which you borrowed from me last year
+on the strength of a _piqué_ waistcoat, if I may say so. Then I’ll just
+have another drink and... go, only give me the money first.
+
+VARIOUS GENTLEMEN. Sit down! That’s enough! Is it worth it, just for
+such trifles?
+
+A GROOMSMAN. [Shouts] The health of the bride’s parents, Evdokim
+Zaharitch and Nastasya Timofeyevna! [Band plays a flourish. Cheers.]
+
+ZHIGALOV. [Bows in all directions, in great emotion] I thank you! Dear
+guests! I am very grateful to you for not having forgotten and for
+having conferred this honour upon us without being standoffish And you
+must not think that I’m a rascal, or that I’m trying to swindle anybody.
+I’m speaking from my heart--from the purity of my soul! I wouldn’t deny
+anything to good people! We thank you very humbly! [Kisses.]
+
+DASHENKA. [To her mother] Mama, why are you crying? I’m so happy!
+
+APLOMBOV. _Maman_ is disturbed at your coming separation. But I should
+advise her rather to remember the last talk we had.
+
+YATS. Don’t cry, Nastasya Timofeyevna! Just think what are human tears,
+anyway? Just petty psychiatry, and nothing more!
+
+ZMEYUKINA. And are there any red-haired men in Greece?
+
+DIMBA. Yes, everysing is zere.
+
+ZHIGALOV. But you don’t have our kinds of mushroom.
+
+DIMBA. Yes, we’ve got zem and everysing.
+
+MOZGOVOY. Harlampi Spiridonovitch, it’s your turn to speak! Ladies and
+gentlemen, a speech!
+
+ALL. [To DIMBA] Speech! speech! Your turn!
+
+DIMBA. Why? I don’t understand.... What is it!
+
+ZMEYUKINA. No, no! You can’t refuse! It’s you turn! Get up!
+
+DIMBA. [Gets up, confused] I can’t say what... Zere’s Russia and zere’s
+Greece. Zere’s people in Russia and people in Greece.... And zere’s
+people swimming the sea in karavs, which mean sips, and people on
+the land in railway trains. I understand. We are Greeks and you are
+Russians, and I want nussing.... I can tell you... zere’s Russia and
+zere’s Greece...
+
+[Enter NUNIN.]
+
+NUNIN. Wait, ladies and gentlemen, don’t eat now! Wait! Just one minute,
+Nastasya Timofeyevna! Just come here, if you don’t mind! [Takes NASTASYA
+TIMOFEYEVNA aside, puffing] Listen... The General’s coming... I
+found one at last.... I’m simply worn out.... A real General, a solid
+one--old, you know, aged perhaps eighty, or even ninety.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. When is he coming?
+
+NUNIN. This minute. You’ll be grateful to me all your life. [Note: A
+few lines have been omitted: they refer to the “General’s” rank and
+its civil equivalent in words for which the English language has
+no corresponding terms. The “General” is an ex-naval officer, a
+second-class captain.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. You’re not deceiving me, Andrey darling?
+
+NUNIN. Well, now, am I a swindler? You needn’t worry!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Sighs] One doesn’t like to spend money for
+nothing, Andrey darling!
+
+NUNIN. Don’t you worry! He’s not a general, he’s a dream! [Raises his
+voice] I said to him: “You’ve quite forgotten us, your Excellency!
+It isn’t kind of your Excellency to forget your old friends! Nastasya
+Timofeyevna,” I said to him, “she’s very annoyed with you about it!”
+ [Goes and sits at the table] And he says to me: “But, my friend, how can
+I go when I don’t know the bridegroom?” “Oh, nonsense, your excellency,
+why stand on ceremony? The bridegroom,” I said to him, “he’s a fine
+fellow, very free and easy. He’s a valuer,” I said, “at the Law courts,
+and don’t you think, your excellency, that he’s some rascal, some knave
+of hearts. Nowadays,” I said to him, “even decent women are employed at
+the Law courts.” He slapped me on the shoulder, we smoked a Havana cigar
+each, and now he’s coming.... Wait a little, ladies and gentlemen, don’t
+eat....
+
+APLOMBOV. When’s he coming?
+
+NUNIN. This minute. When I left him he was already putting on his
+goloshes. Wait a little, ladies and gentlemen, don’t eat yet.
+
+APLOMBOV. The band should be told to play a march.
+
+NUNIN. [Shouts] Musicians! A march! [The band plays a march for a
+minute.]
+
+A WAITER. Mr. Revunov-Karaulov!
+
+[ZHIGALOV, NASTASYA TIMOFEYEVNA, and NUNIN run to meet him. Enter
+REVUNOV-KARAULOV.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Bowing] Please come in, your excellency! So glad
+you’ve come!
+
+REVUNOV. Awfully!
+
+ZHIGALOV. We, your excellency, aren’t celebrities, we aren’t important,
+but quite ordinary, but don’t think on that account that there’s any
+fraud. We put good people into the best place, we begrudge nothing.
+Please!
+
+REVUNOV. Awfully glad!
+
+NUNIN. Let me introduce to you, your excellency, the bridegroom,
+Epaminond Maximovitch Aplombov, with his newly born... I mean his newly
+married wife! Ivan Mihailovitch Yats, employed on the telegraph! A
+foreigner of Greek nationality, a confectioner by trade, Harlampi
+Spiridonovitch Dimba! Osip Lukitch Babelmandebsky! And so on, and so
+on.... The rest are just trash. Sit down, your excellency!
+
+REVUNOV. Awfully! Excuse me, ladies and gentlemen, I just want to say
+two words to Andrey. [Takes NUNIN aside] I say, old man, I’m a little
+put out.... Why do you call me your excellency? I’m not a general! I
+don’t rank as the equivalent of a colonel, even.
+
+NUNIN. [Whispers] I know, only, Fyodor Yakovlevitch, be a good man
+and let us call you your excellency! The family here, you see, is
+patriarchal; it respects the aged, it likes rank.
+
+REVUNOV. Oh, if it’s like that, very well.... [Goes to the table]
+Awfully!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Sit down, your excellency! Be so good as to have
+some of this, your excellency! Only forgive us for not being used to
+etiquette; we’re plain people!
+
+REVUNOV. [Not hearing] What? Hm... yes. [Pause] Yes.... In the old days
+everybody used to live simply and was happy. In spite of my rank, I am
+a man who lives plainly. To-day Andrey comes to me and asks me to come
+here to the wedding. “How shall I go,” I said, “when I don’t know them?
+It’s not good manners!” But he says: “They are good, simple, patriarchal
+people, glad to see anybody.” Well, if that’s the case... why not?
+Very glad to come. It’s very dull for me at home by myself, and if my
+presence at a wedding can make anybody happy, then I’m delighted to be
+here....
+
+ZHIGALOV. Then that’s sincere, is it, your excellency? I respect that!
+I’m a plain man myself, without any deception, and I respect others who
+are like that. Eat, your excellency!
+
+APLOMBOV. Is it long since you retired, your excellency?
+
+REVUNOV. Eh? Yes, yes.... Quite true.... Yes. But, excuse me, what
+is this? The fish is sour... and the bread is sour. I can’t eat this!
+[APLOMBOV and DASHENKA kiss each other] He, he, he... Your health!
+[Pause] Yes.... In the old days everything was simple and everybody was
+glad.... I love simplicity.... I’m an old man. I retired in 1865. I’m
+72. Yes, of course, in my younger days it was different, but--[Sees
+MOZGOVOY] You there... a sailor, are you?
+
+MOZGOVOY. Yes, just so.
+
+REVUNOV. Aha, so... yes. The navy means hard work. There’s a lot to
+think about and get a headache over. Every insignificant word has, so
+to speak, its special meaning! For instance, “Hoist her top-sheets
+and mainsail!” What’s it mean? A sailor can tell! He, he!--With almost
+mathematical precision!
+
+NUNIN. The health of his excellency Fyodor Yakovlevitch
+Revunov-Karaulov! [Band plays a flourish. Cheers.]
+
+YATS. You, your excellency, have just expressed yourself on the subject
+of the hard work involved in a naval career. But is telegraphy any
+easier? Nowadays, your excellency, nobody is appointed to the telegraphs
+if he cannot read and write French and German. But the transmission of
+telegrams is the most difficult thing of all. Awfully difficult! Just
+listen.
+
+[Taps with his fork on the table, like a telegraphic transmitter.]
+
+REVUNOV. What does that mean?
+
+YATS. It means, “I honour you, your excellency, for your virtues.” You
+think it’s easy? Listen now. [Taps.]
+
+REVUNOV. Louder; I can’t hear....
+
+YATS. That means, “Madam, how happy I am to hold you in my embraces!”
+
+REVUNOV. What madam are you talking about? Yes.... [To MOZGOVOY] Yes, if
+there’s a head-wind you must... let’s see... you must hoist your foretop
+halyards and topsail halyards! The order is: “On the cross-trees to
+the foretop halyards and topsail halyards” and at the same time, as
+the sails get loose, you take hold underneath of the foresail and
+fore-topsail halyards, stays and braces.
+
+A GROOMSMAN. [Rising] Ladies and gentlemen...
+
+REVUNOV. [Cutting him short] Yes... there are a great many orders to
+give. “Furl the fore-topsail and the foretop-gallant sail!!” Well,
+what does that mean? It’s very simple! It means that if the top and
+top-gallant sails are lifting the halyards, they must level the foretop
+and foretop-gallant halyards on the hoist and at the same time the
+top-gallants braces, as needed, are loosened according to the direction
+of the wind...
+
+NUNIN. [To REVUNOV] Fyodor Yakovlevitch, Mme. Zhigalov asks you to
+talk about something else. It’s very dull for the guests, who can’t
+understand....
+
+REVUNOV. What? Who’s dull? [To MOZGOVOY] Young man! Now suppose the ship
+is lying by the wind, on the starboard tack, under full sail, and you’ve
+got to bring her before the wind. What’s the order? Well, first you
+whistle up above! He, he!
+
+NUNIN. Fyodor Yakovlevitch, that’s enough. Eat something.
+
+REVUNOV. As soon as the men are on deck you give the order, “To your
+places!” What a life! You give orders, and at the same time you’ve
+got to keep your eyes on the sailors, who run about like flashes of
+lightning and get the sails and braces right. And at last you can’t
+restrain yourself, and you shout, “Good children!” [He chokes and
+coughs.]
+
+A GROOMSMAN. [Making haste to use the ensuing pause to advantage] On
+this occasion, so to speak, on the day on which we have met together to
+honour our dear...
+
+REVUNOV. [Interrupting] Yes, you’ve got to remember all that! For
+instance, “Hoist the topsail halyards. Lower the topsail gallants!”
+
+THE GROOMSMAN. [Annoyed] Why does he keep on interrupting? We shan’t get
+through a single speech like that!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. We are dull people, your excellency, and don’t
+understand a word of all that, but if you were to tell us something
+appropriate...
+
+REVUNOV. [Not hearing] I’ve already had supper, thank you. Did you say
+there was goose? Thanks... yes. I’ve remembered the old days.... It’s
+pleasant, young man! You sail on the sea, you have no worries, and [In
+an excited tone of voice] do you remember the joy of tacking? Is there a
+sailor who doesn’t glow at the memory of that manoeuvre? As soon as the
+word is given and the whistle blown and the crew begins to go up--it’s
+as if an electric spark has run through them all. From the captain to
+the cabin-boy, everybody’s excited.
+
+ZMEYUKINA. How dull! How dull! [General murmur.]
+
+REVUNOV. [Who has not heard it properly] Thank you, I’ve had supper.
+[With enthusiasm] Everybody’s ready, and looks to the senior officer.
+He gives the command: “Stand by, gallants and topsail braces on the
+starboard side, main and counter-braces to port!” Everything’s done in
+a twinkling. Top-sheets and jib-sheets are pulled... taken to starboard.
+[Stands up] The ship takes the wind and at last the sails fill out. The
+senior officer orders, “To the braces,” and himself keeps his eye on the
+mainsail, and when at last this sail is filling out and the ship begins
+to turn, he yells at the top of his voice, “Let go the braces! Loose the
+main halyards!” Everything flies about, there’s a general confusion for
+a moment--and everything is done without an error. The ship has been
+tacked!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Exploding] General, your manners.... You ought to
+be ashamed of yourself, at your age!
+
+REVUNOV. Did you say sausage? No, I haven’t had any... thank you.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Loudly] I say you ought to be ashamed of yourself
+at your age! General, your manners are awful!
+
+NUNIN. [Confused] Ladies and gentlemen, is it worth it? Really...
+
+REVUNOV. In the first place, I’m not a general, but a second-class naval
+captain, which, according to the table of precedence, corresponds to a
+lieutenant-colonel.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. If you’re not a general, then what did you go and
+take our money for? We never paid you money to behave like that!
+
+REVUNOV. [Upset] What money?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. You know what money. You know that you got 25
+roubles from Andrey Andreyevitch.... [To NUNIN] And you look out,
+Andrey! I never asked you to hire a man like that!
+
+NUNIN. There now... let it drop. Is it worth it?
+
+REVUNOV. Paid... hired.... What is it?
+
+APLOMBOV. Just let me ask you this. Did you receive 25 roubles from
+Andrey Andreyevitch?
+
+REVUNOV. What 25 roubles? [Suddenly realizing] That’s what it is! Now I
+understand it all.... How mean! How mean!
+
+APLOMBOV. Did you take the money?
+
+REVUNOV. I haven’t taken any money! Get away from me! [Leaves the table]
+How mean! How low! To insult an old man, a sailor, an officer who has
+served long and faithfully! If you were decent people I could call
+somebody out, but what can I do now? [Absently] Where’s the door? Which
+way do I go? Waiter, show me the way out! Waiter! [Going] How mean! How
+low! [Exit.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Andrey, where are those 25 roubles?
+
+NUNIN. Is it worth while bothering about such trifles? What does it
+matter! Everybody’s happy here, and here you go.... [Shouts] The health
+of the bride and bridegroom! A march! A march! [The band plays a march]
+The health of the bride and bridegroom!
+
+ZMEYUKINA. I’m suffocating! Give me atmosphere! I’m suffocating with you
+all round me!
+
+YATS. [In a transport of delight] My beauty! My beauty! [Uproar.]
+
+A GROOMSMAN. [Trying to shout everybody else down] Ladies and gentlemen!
+On this occasion, if I may say so...
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+THE BEAR
+
+
+CHARACTERS
+
+ ELENA IVANOVNA POPOVA, a landowning little widow, with dimples on her
+ cheeks
+ GRIGORY STEPANOVITCH SMIRNOV, a middle-aged landowner
+ LUKA, Popova’s aged footman
+
+
+[A drawing-room in POPOVA’S house.]
+
+[POPOVA is in deep mourning and has her eyes fixed on a photograph. LUKA
+is haranguing her.]
+
+LUKA. It isn’t right, madam.... You’re just destroying yourself. The
+maid and the cook have gone off fruit picking, every living being is
+rejoicing, even the cat understands how to enjoy herself and walks about
+in the yard, catching midges; only you sit in this room all day, as if
+this was a convent, and don’t take any pleasure. Yes, really! I reckon
+it’s a whole year that you haven’t left the house!
+
+POPOVA. I shall never go out.... Why should I? My life is already at an
+end. He is in his grave, and I have buried myself between four walls....
+We are both dead.
+
+LUKA. Well, there you are! Nicolai Mihailovitch is dead, well, it’s the
+will of God, and may his soul rest in peace.... You’ve mourned him--and
+quite right. But you can’t go on weeping and wearing mourning for ever.
+My old woman died too, when her time came. Well? I grieved over her, I
+wept for a month, and that’s enough for her, but if I’ve got to weep
+for a whole age, well, the old woman isn’t worth it. [Sighs] You’ve
+forgotten all your neighbours. You don’t go anywhere, and you see
+nobody. We live, so to speak, like spiders, and never see the light.
+The mice have eaten my livery. It isn’t as if there were no good people
+around, for the district’s full of them. There’s a regiment quartered at
+Riblov, and the officers are such beauties--you can never gaze your fill
+at them. And, every Friday, there’s a ball at the camp, and every day
+the soldier’s band plays.... Eh, my lady! You’re young and beautiful,
+with roses in your cheek--if you only took a little pleasure. Beauty
+won’t last long, you know. In ten years’ time you’ll want to be a
+pea-hen yourself among the officers, but they won’t look at you, it will
+be too late.
+
+POPOVA. [With determination] I must ask you never to talk to me about
+it! You know that when Nicolai Mihailovitch died, life lost all its
+meaning for me. I vowed never to the end of my days to cease to wear
+mourning, or to see the light.... You hear? Let his ghost see how well I
+love him.... Yes, I know it’s no secret to you that he was often unfair
+to me, cruel, and... and even unfaithful, but I shall be true till
+death, and show him how I can love. There, beyond the grave, he will see
+me as I was before his death....
+
+LUKA. Instead of talking like that you ought to go and have a walk in
+the garden, or else order Toby or Giant to be harnessed, and then drive
+out to see some of the neighbours.
+
+POPOVA. Oh! [Weeps.]
+
+LUKA. Madam! Dear madam! What is it? Bless you!
+
+POPOVA. He was so fond of Toby! He always used to ride on him to the
+Korchagins and Vlasovs. How well he could ride! What grace there was
+in his figure when he pulled at the reins with all his strength! Do you
+remember? Toby, Toby! Tell them to give him an extra feed of oats.
+
+LUKA. Yes, madam. [A bell rings noisily.]
+
+POPOVA. [Shaking] Who’s that? Tell them that I receive nobody.
+
+LUKA. Yes, madam. [Exit.]
+
+POPOVA. [Looks at the photograph] You will see, Nicolas, how I can love
+and forgive.... My love will die out with me, only when this poor heart
+will cease to beat. [Laughs through her tears] And aren’t you ashamed?
+I am a good and virtuous little wife. I’ve locked myself in, and will
+be true to you till the grave, and you... aren’t you ashamed, you bad
+child? You deceived me, had rows with me, left me alone for weeks on
+end....
+
+[LUKA enters in consternation.]
+
+LUKA. Madam, somebody is asking for you. He wants to see you....
+
+POPOVA. But didn’t you tell him that since the death of my husband I’ve
+stopped receiving?
+
+LUKA. I did, but he wouldn’t even listen; says that it’s a very pressing
+affair.
+
+POPOVA. I do not re-ceive!
+
+LUKA. I told him so, but the... the devil... curses and pushes himself
+right in.... He’s in the dining-room now.
+
+POPOVA. [Annoyed] Very well, ask him in.... What manners! [Exit LUKA]
+How these people annoy me! What does he want of me? Why should he
+disturb my peace? [Sighs] No, I see that I shall have to go into a
+convent after all. [Thoughtfully] Yes, into a convent.... [Enter LUKA
+with SMIRNOV.]
+
+SMIRNOV. [To LUKA] You fool, you’re too fond of talking.... Ass! [Sees
+POPOVA and speaks with respect] Madam, I have the honour to present
+myself, I am Grigory Stepanovitch Smirnov, landowner and retired
+lieutenant of artillery! I am compelled to disturb you on a very
+pressing affair.
+
+POPOVA. [Not giving him her hand] What do you want?
+
+SMIRNOV. Your late husband, with whom I had the honour of being
+acquainted, died in my debt for one thousand two hundred roubles, on
+two bills of exchange. As I’ve got to pay the interest on a mortgage
+to-morrow, I’ve come to ask you, madam, to pay me the money to-day.
+
+POPOVA. One thousand two hundred.... And what was my husband in debt to
+you for?
+
+SMIRNOV. He used to buy oats from me.
+
+POPOVA. [Sighing, to LUKA] So don’t you forget, Luka, to give Toby an
+extra feed of oats. [Exit LUKA] If Nicolai Mihailovitch died in debt to
+you, then I shall certainly pay you, but you must excuse me to-day, as I
+haven’t any spare cash. The day after to-morrow my steward will be back
+from town, and I’ll give him instructions to settle your account, but
+at the moment I cannot do as you wish.... Moreover, it’s exactly seven
+months to-day since the death of my husband, and I’m in a state of mind
+which absolutely prevents me from giving money matters my attention.
+
+SMIRNOV. And I’m in a state of mind which, if I don’t pay the interest
+due to-morrow, will force me to make a graceful exit from this life feet
+first. They’ll take my estate!
+
+POPOVA. You’ll have your money the day after to-morrow.
+
+SMIRNOV. I don’t want the money the day after tomorrow, I want it
+to-day.
+
+POPOVA. You must excuse me, I can’t pay you.
+
+SMIRNOV. And I can’t wait till after to-morrow.
+
+POPOVA. Well, what can I do, if I haven’t the money now!
+
+SMIRNOV. You mean to say, you can’t pay me?
+
+POPOVA. I can’t.
+
+SMIRNOV. Hm! Is that the last word you’ve got to say?
+
+POPOVA. Yes, the last word.
+
+SMIRNOV. The last word? Absolutely your last?
+
+POPOVA. Absolutely.
+
+SMIRNOV. Thank you so much. I’ll make a note of it. [Shrugs his
+shoulders] And then people want me to keep calm! I meet a man on
+the road, and he asks me “Why are you always so angry, Grigory
+Stepanovitch?” But how on earth am I not to get angry? I want the money
+desperately. I rode out yesterday, early in the morning, and called on
+all my debtors, and not a single one of them paid up! I was just about
+dead-beat after it all, slept, goodness knows where, in some inn, kept
+by a Jew, with a vodka-barrel by my head. At last I get here, seventy
+versts from home, and hope to get something, and I am received by you
+with a “state of mind”! How shouldn’t I get angry.
+
+POPOVA. I thought I distinctly said my steward will pay you when he
+returns from town.
+
+SMIRNOV. I didn’t come to your steward, but to you! What the devil,
+excuse my saying so, have I to do with your steward!
+
+POPOVA. Excuse me, sir, I am not accustomed to listen to such
+expressions or to such a tone of voice. I want to hear no more. [Makes a
+rapid exit.]
+
+SMIRNOV. Well, there! “A state of mind.”... “Husband died seven months
+ago!” Must I pay the interest, or mustn’t I? I ask you: Must I pay,
+or must I not? Suppose your husband is dead, and you’ve got a state
+of mind, and nonsense of that sort.... And your steward’s gone away
+somewhere, devil take him, what do you want me to do? Do you think I can
+fly away from my creditors in a balloon, or what? Or do you expect me
+to go and run my head into a brick wall? I go to Grusdev and he isn’t at
+home, Yaroshevitch has hidden himself, I had a violent row with Kuritsin
+and nearly threw him out of the window, Mazugo has something the matter
+with his bowels, and this woman has “a state of mind.” Not one of the
+swine wants to pay me! Just because I’m too gentle with them, because
+I’m a rag, just weak wax in their hands! I’m much too gentle with them!
+Well, just you wait! You’ll find out what I’m like! I shan’t let you
+play about with me, confound it! I shall jolly well stay here until she
+pays! Brr!... How angry I am to-day, how angry I am! All my inside is
+quivering with anger, and I can’t even breathe.... Foo, my word, I even
+feel sick! [Yells] Waiter!
+
+[Enter LUKA.]
+
+LUKA. What is it?
+
+SMIRNOV. Get me some kvass or water! [Exit LUKA] What a way to reason! A
+man is in desperate need of his money, and she won’t pay it because,
+you see, she is not disposed to attend to money matters!... That’s real
+silly feminine logic. That’s why I never did like, and don’t like now,
+to have to talk to women. I’d rather sit on a barrel of gunpowder than
+talk to a woman. Brr!... I feel quite chilly--and it’s all on account of
+that little bit of fluff! I can’t even see one of these poetic creatures
+from a distance without breaking out into a cold sweat out of sheer
+anger. I can’t look at them. [Enter LUKA with water.]
+
+LUKA. Madam is ill and will see nobody.
+
+SMIRNOV. Get out! [Exit LUKA] Ill and will see nobody! No, it’s all
+right, you don’t see me.... I’m going to stay and will sit here till you
+give me the money. You can be ill for a week, if you like, and I’ll stay
+here for a week.... If you’re ill for a year--I’ll stay for a year.
+I’m going to get my own, my dear! You don’t get at me with your widow’s
+weeds and your dimpled cheeks! I know those dimples! [Shouts through the
+window] Simeon, take them out! We aren’t going away at once! I’m staying
+here! Tell them in the stable to give the horses some oats! You
+fool, you’ve let the near horse’s leg get tied up in the reins again!
+[Teasingly] “Never mind....” I’ll give it you. “Never mind.” [Goes away
+from the window] Oh, it’s bad.... The heat’s frightful, nobody pays up.
+I slept badly, and on top of everything else here’s a bit of fluff in
+mourning with “a state of mind.”... My head’s aching.... Shall I have
+some vodka, what? Yes, I think I will. [Yells] Waiter!
+
+[Enter LUKA.]
+
+LUKA. What is it?
+
+SMIRNOV. A glass of vodka! [Exit LUKA] Ouf! [Sits and inspects himself]
+I must say I look well! Dust all over, boots dirty, unwashed, unkempt,
+straw on my waistcoat.... The dear lady may well have taken me for a
+brigand. [Yawns] It’s rather impolite to come into a drawing-room in
+this state, but it can’t be helped.... I am not here as a visitor,
+but as a creditor, and there’s no dress specially prescribed for
+creditors....
+
+[Enter LUKA with the vodka.]
+
+LUKA. You allow yourself to go very far, sir....
+
+SMIRNOV [Angrily] What?
+
+LUKA. I... er... nothing... I really...
+
+SMIRNOV. Whom are you talking to? Shut up!
+
+LUKA. [Aside] The devil’s come to stay.... Bad luck that brought him....
+[Exit.]
+
+SMIRNOV. Oh, how angry I am! So angry that I think I could grind the
+whole world to dust.... I even feel sick.... [Yells] Waiter!
+
+[Enter POPOVA.]
+
+POPOVA. [Her eyes downcast] Sir, in my solitude I have grown
+unaccustomed to the masculine voice, and I can’t stand shouting. I must
+ask you not to disturb my peace.
+
+SMIRNOV. Pay me the money, and I’ll go.
+
+POPOVA. I told you perfectly plainly; I haven’t any money to spare; wait
+until the day after to-morrow.
+
+SMIRNOV. And I told you perfectly plainly I don’t want the money the day
+after to-morrow, but to-day. If you don’t pay me to-day, I’ll have to
+hang myself to-morrow.
+
+POPOVA. But what can I do if I haven’t got the money? You’re so strange!
+
+SMIRNOV. Then you won’t pay me now? Eh?
+
+POPOVA. I can’t.
+
+SMIRNOV. In that case I stay here and shall wait until I get it. [Sits
+down] You’re going to pay me the day after to-morrow? Very well! I’ll
+stay here until the day after to-morrow. I’ll sit here all the time....
+[Jumps up] I ask you: Have I got to pay the interest to-morrow, or
+haven’t I? Or do you think I’m doing this for a joke?
+
+POPOVA. Please don’t shout! This isn’t a stable!
+
+SMIRNOV. I wasn’t asking you about a stable, but whether I’d got my
+interest to pay to-morrow or not?
+
+POPOVA. You don’t know how to behave before women!
+
+SMIRNOV. No, I do know how to behave before women!
+
+POPOVA. No, you don’t! You’re a rude, ill-bred man! Decent people don’t
+talk to a woman like that!
+
+SMIRNOV. What a business! How do you want me to talk to you? In French,
+or what? [Loses his temper and lisps] _Madame, je vous prie_.... How
+happy I am that you don’t pay me.... Ah, pardon. I have disturbed you!
+Such lovely weather to-day! And how well you look in mourning! [Bows.]
+
+POPOVA. That’s silly and rude.
+
+SMIRNOV. [Teasing her] Silly and rude! I don’t know how to behave before
+women! Madam, in my time I’ve seen more women than you’ve seen sparrows!
+Three times I’ve fought duels on account of women. I’ve refused twelve
+women, and nine have refused me! Yes! There was a time when I played the
+fool, scented myself, used honeyed words, wore jewellery, made beautiful
+bows. I used to love, to suffer, to sigh at the moon, to get sour, to
+thaw, to freeze.... I used to love passionately, madly, every blessed
+way, devil take me; I used to chatter like a magpie about emancipation,
+and wasted half my wealth on tender feelings, but now--you must excuse
+me! You won’t get round me like that now! I’ve had enough! Black eyes,
+passionate eyes, ruby lips, dimpled cheeks, the moon, whispers, timid
+breathing--I wouldn’t give a brass farthing for the lot, madam! Present
+company always excepted, all women, great or little, are insincere,
+crooked, backbiters, envious, liars to the marrow of their bones, vain,
+trivial, merciless, unreasonable, and, as far as this is concerned [taps
+his forehead] excuse my outspokenness, a sparrow can give ten points to
+any philosopher in petticoats you like to name! You look at one of
+these poetic creatures: all muslin, an ethereal demi-goddess, you have a
+million transports of joy, and you look into her soul--and see a common
+crocodile! [He grips the back of a chair; the chair creaks and breaks]
+But the most disgusting thing of all is that this crocodile for some
+reason or other imagines that its chef d’oeuvre, its privilege and
+monopoly, is its tender feelings. Why, confound it, hang me on that nail
+feet upwards, if you like, but have you met a woman who can love anybody
+except a lapdog? When she’s in love, can she do anything but snivel and
+slobber? While a man is suffering and making sacrifices all her love
+expresses itself in her playing about with her scarf, and trying to hook
+him more firmly by the nose. You have the misfortune to be a woman, you
+know from yourself what is the nature of woman. Tell me truthfully,
+have you ever seen a woman who was sincere, faithful, and constant? You
+haven’t! Only freaks and old women are faithful and constant! You’ll
+meet a cat with a horn or a white woodcock sooner than a constant woman!
+
+POPOVA. Then, according to you, who is faithful and constant in love? Is
+it the man?
+
+SMIRNOV. Yes, the man!
+
+POPOVA. The man! [Laughs bitterly] Men are faithful and constant in
+love! What an idea! [With heat] What right have you to talk like that?
+Men are faithful and constant! Since we are talking about it, I’ll
+tell you that of all the men I knew and know, the best was my late
+husband.... I loved him passionately with all my being, as only a young
+and imaginative woman can love, I gave him my youth, my happiness, my
+life, my fortune, I breathed in him, I worshipped him as if I were a
+heathen, and... and what then? This best of men shamelessly deceived me
+at every step! After his death I found in his desk a whole drawerful
+of love-letters, and when he was alive--it’s an awful thing to
+remember!--he used to leave me alone for weeks at a time, and make love
+to other women and betray me before my very eyes; he wasted my money,
+and made fun of my feelings.... And, in spite of all that, I loved him
+and was true to him. And not only that, but, now that he is dead, I
+am still true and constant to his memory. I have shut myself for ever
+within these four walls, and will wear these weeds to the very end....
+
+SMIRNOV. [Laughs contemptuously] Weeds!... I don’t understand what you
+take me for. As if I don’t know why you wear that black domino and bury
+yourself between four walls! I should say I did! It’s so mysterious, so
+poetic! When some junker [Note: So in the original.] or some tame poet
+goes past your windows he’ll think: “There lives the mysterious Tamara
+who, for the love of her husband, buried herself between four walls.” We
+know these games!
+
+POPOVA. [Exploding] What? How dare you say all that to me?
+
+SMIRNOV. You may have buried yourself alive, but you haven’t forgotten
+to powder your face!
+
+POPOVA. How dare you speak to me like that?
+
+SMIRNOV. Please don’t shout, I’m not your steward! You must allow me to
+call things by their real names. I’m not a woman, and I’m used to saying
+what I think straight out! Don’t you shout, either!
+
+POPOVA. I’m not shouting, it’s you! Please leave me alone!
+
+SMIRNOV. Pay me my money and I’ll go.
+
+POPOVA. I shan’t give you any money!
+
+SMIRNOV. Oh, no, you will.
+
+POPOVA. I shan’t give you a farthing, just to spite you. You leave me
+alone!
+
+SMIRNOV. I have not the pleasure of being either your husband or your
+fiancé, so please don’t make scenes. [Sits] I don’t like it.
+
+POPOVA. [Choking with rage] So you sit down?
+
+SMIRNOV. I do.
+
+POPOVA. I ask you to go away!
+
+SMIRNOV. Give me my money.... [Aside] Oh, how angry I am! How angry I
+am!
+
+POPOVA. I don’t want to talk to impudent scoundrels! Get out of this!
+[Pause] Aren’t you going? No?
+
+SMIRNOV. No.
+
+POPOVA. No?
+
+SMIRNOV. No!
+
+POPOVA. Very well then! [Rings, enter LUKA] Luka, show this gentleman
+out!
+
+LUKA. [Approaches SMIRNOV] Would you mind going out, sir, as you’re
+asked to! You needn’t...
+
+SMIRNOV. [Jumps up] Shut up! Who are you talking to? I’ll chop you into
+pieces!
+
+LUKA. [Clutches at his heart] Little fathers!... What people!... [Falls
+into a chair] Oh, I’m ill, I’m ill! I can’t breathe!
+
+POPOVA. Where’s Dasha? Dasha! [Shouts] Dasha! Pelageya! Dasha! [Rings.]
+
+LUKA. Oh! They’ve all gone out to pick fruit.... There’s nobody at home!
+I’m ill! Water!
+
+POPOVA. Get out of this, now.
+
+SMIRNOV. Can’t you be more polite?
+
+POPOVA. [Clenches her fists and stamps her foot] You’re a boor! A coarse
+bear! A Bourbon! A monster!
+
+SMIRNOV. What? What did you say?
+
+POPOVA. I said you are a bear, a monster!
+
+SMIRNOV. [Approaching her] May I ask what right you have to insult me?
+
+POPOVA. And suppose I am insulting you? Do you think I’m afraid of you?
+
+SMIRNOV. And do you think that just because you’re a poetic creature you
+can insult me with impunity? Eh? We’ll fight it out!
+
+LUKA. Little fathers!... What people!... Water!
+
+SMIRNOV. Pistols!
+
+POPOVA. Do you think I’m afraid of you just because you have large fists
+and a bull’s throat? Eh? You Bourbon!
+
+SMIRNOV. We’ll fight it out! I’m not going to be insulted by anybody,
+and I don’t care if you are a woman, one of the “softer sex,” indeed!
+
+POPOVA. [Trying to interrupt him] Bear! Bear! Bear!
+
+SMIRNOV. It’s about time we got rid of the prejudice that only men need
+pay for their insults. Devil take it, if you want equality of rights you
+can have it. We’re going to fight it out!
+
+POPOVA. With pistols? Very well!
+
+SMIRNOV. This very minute.
+
+POPOVA. This very minute! My husband had some pistols.... I’ll bring
+them here. [Is going, but turns back] What pleasure it will give me to
+put a bullet into your thick head! Devil take you! [Exit.]
+
+SMIRNOV. I’ll bring her down like a chicken! I’m not a little boy or a
+sentimental puppy; I don’t care about this “softer sex.”
+
+LUKA. Gracious little fathers!... [Kneels] Have pity on a poor old man,
+and go away from here! You’ve frightened her to death, and now you want
+to shoot her!
+
+SMIRNOV. [Not hearing him] If she fights, well that’s equality of
+rights, emancipation, and all that! Here the sexes are equal! I’ll shoot
+her on principle! But what a woman! [Parodying her] “Devil take you!
+I’ll put a bullet into your thick head.” Eh? How she reddened, how her
+cheeks shone!... She accepted my challenge! My word, it’s the first time
+in my life that I’ve seen....
+
+LUKA. Go away, sir, and I’ll always pray to God for you!
+
+SMIRNOV. She is a woman! That’s the sort I can understand! A real woman!
+Not a sour-faced jellybag, but fire, gunpowder, a rocket! I’m even sorry
+to have to kill her!
+
+LUKA. [Weeps] Dear... dear sir, do go away!
+
+SMIRNOV. I absolutely like her! Absolutely! Even though her cheeks are
+dimpled, I like her! I’m almost ready to let the debt go... and I’m not
+angry any longer.... Wonderful woman!
+
+[Enter POPOVA with pistols.]
+
+POPOVA. Here are the pistols.... But before we fight you must show me
+how to fire. I’ve never held a pistol in my hands before.
+
+LUKA. Oh, Lord, have mercy and save her.... I’ll go and find the
+coachman and the gardener.... Why has this infliction come on us....
+[Exit.]
+
+SMIRNOV. [Examining the pistols] You see, there are several sorts of
+pistols.... There are Mortimer pistols, specially made for duels, they
+fire a percussion-cap. These are Smith and Wesson revolvers, triple
+action, with extractors.... These are excellent pistols. They can’t cost
+less than ninety roubles the pair.... You must hold the revolver like
+this.... [Aside] Her eyes, her eyes! What an inspiring woman!
+
+POPOVA. Like this?
+
+SMIRNOV. Yes, like this.... Then you cock the trigger, and take aim like
+this.... Put your head back a little! Hold your arm out properly....
+Like that.... Then you press this thing with your finger--and that’s
+all. The great thing is to keep cool and aim steadily.... Try not to
+jerk your arm.
+
+POPOVA. Very well.... It’s inconvenient to shoot in a room, let’s go
+into the garden.
+
+SMIRNOV. Come along then. But I warn you, I’m going to fire in the air.
+
+POPOVA. That’s the last straw! Why?
+
+SMIRNOV. Because... because... it’s my affair.
+
+POPOVA. Are you afraid? Yes? Ah! No, sir, you don’t get out of it! You
+come with me! I shan’t have any peace until I’ve made a hole in your
+forehead... that forehead which I hate so much! Are you afraid?
+
+SMIRNOV. Yes, I am afraid.
+
+POPOVA. You lie! Why won’t you fight?
+
+SMIRNOV. Because... because you... because I like you.
+
+POPOVA. [Laughs] He likes me! He dares to say that he likes me! [Points
+to the door] That’s the way.
+
+SMIRNOV. [Loads the revolver in silence, takes his cap and goes to the
+door. There he stops for half a minute, while they look at each other
+in silence, then he hesitatingly approaches POPOVA] Listen.... Are you
+still angry? I’m devilishly annoyed, too... but, do you understand...
+how can I express myself?... The fact is, you see, it’s like this, so to
+speak.... [Shouts] Well, is it my fault that I like you? [He snatches at
+the back of a chair; the chair creaks and breaks] Devil take it, how I’m
+smashing up your furniture! I like you! Do you understand? I... I almost
+love you!
+
+POPOVA. Get away from me--I hate you!
+
+SMIRNOV. God, what a woman! I’ve never in my life seen one like her! I’m
+lost! Done for! Fallen into a mousetrap, like a mouse!
+
+POPOVA. Stand back, or I’ll fire!
+
+SMIRNOV. Fire, then! You can’t understand what happiness it would be to
+die before those beautiful eyes, to be shot by a revolver held in that
+little, velvet hand.... I’m out of my senses! Think, and make up your
+mind at once, because if I go out we shall never see each other again!
+Decide now.... I am a landowner, of respectable character, have an
+income of ten thousand a year. I can put a bullet through a coin tossed
+into the air as it comes down.... I own some fine horses.... Will you be
+my wife?
+
+POPOVA. [Indignantly shakes her revolver] Let’s fight! Let’s go out!
+
+SMIRNOV. I’m mad.... I understand nothing. [Yells] Waiter, water!
+
+POPOVA. [Yells] Let’s go out and fight!
+
+SMIRNOV. I’m off my head, I’m in love like a boy, like a fool! [Snatches
+her hand, she screams with pain] I love you! [Kneels] I love you as I’ve
+never loved before! I’ve refused twelve women, nine have refused me,
+but I never loved one of them as I love you.... I’m weak, I’m wax, I’ve
+melted.... I’m on my knees like a fool, offering you my hand.... Shame,
+shame! I haven’t been in love for five years, I’d taken a vow, and now
+all of a sudden I’m in love, like a fish out of water! I offer you my
+hand. Yes or no? You don’t want me? Very well! [Gets up and quickly goes
+to the door.]
+
+POPOVA. Stop.
+
+SMIRNOV. [Stops] Well?
+
+POPOVA. Nothing, go away.... No, stop.... No, go away, go away! I hate
+you! Or no.... Don’t go away! Oh, if you knew how angry I am, how angry
+I am! [Throws her revolver on the table] My fingers have swollen because
+of all this.... [Tears her handkerchief in temper] What are you waiting
+for? Get out!
+
+SMIRNOV. Good-bye.
+
+POPOVA. Yes, yes, go away!... [Yells] Where are you going? Stop.... No,
+go away. Oh, how angry I am! Don’t come near me, don’t come near me!
+
+SMIRNOV. [Approaching her] How angry I am with myself! I’m in love like
+a student, I’ve been on my knees.... [Rudely] I love you! What do I want
+to fall in love with you for? To-morrow I’ve got to pay the interest,
+and begin mowing, and here you.... [Puts his arms around her] I shall
+never forgive myself for this....
+
+POPOVA. Get away from me! Take your hands away! I hate you! Let’s go and
+fight!
+
+[A prolonged kiss. Enter LUKA with an axe, the GARDENER with a rake, the
+COACHMAN with a pitchfork, and WORKMEN with poles.]
+
+LUKA. [Catches sight of the pair kissing] Little fathers! [Pause.]
+
+POPOVA. [Lowering her eyes] Luka, tell them in the stables that Toby
+isn’t to have any oats at all to-day.
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+A TRAGEDIAN IN SPITE OF HIMSELF
+
+
+CHARACTERS
+
+ IVAN IVANOVITCH TOLKACHOV, the father of a family
+ ALEXEY ALEXEYEVITCH MURASHKIN, his friend
+
+The scene is laid in St. Petersburg, in MURASHKIN’S flat
+
+
+[MURASHKIN’S study. Comfortable furniture. MURASHKIN is seated at his
+desk. Enter TOLKACHOV holding in his hands a glass globe for a lamp,
+a toy bicycle, three hat-boxes, a large parcel containing a dress, a
+bin-case of beer, and several little parcels. He looks round stupidly
+and lets himself down on the sofa in exhaustion.]
+
+MURASHKIN. How do you do, Ivan Ivanovitch? Delighted to see you! What
+brings you here?
+
+TOLKACHOV. [Breathing heavily] My dear good fellow... I want to ask
+you something.... I implore you lend me a revolver till to-morrow. Be a
+friend!
+
+MURASHKIN. What do you want a revolver for?
+
+TOLKACHOV. I must have it.... Oh, little fathers!... give me some
+water... water quickly!... I must have it... I’ve got to go through a
+dark wood to-night, so in case of accidents... do, please, lend it to
+me.
+
+MURASHKIN. Oh, you liar, Ivan Ivanovitch! What the devil have you got to
+do in a dark wood? I expect you are up to something. I can see by your
+face that you are up to something. What’s the matter with you? Are you
+ill?
+
+TOLKACHOV. Wait a moment, let me breathe.... Oh little mothers! I am
+dog-tired. I’ve got a feeling all over me, and in my head as well, as if
+I’ve been roasted on a spit. I can’t stand it any longer. Be a friend,
+and don’t ask me any questions or insist on details; just give me the
+revolver! I beseech you!
+
+MURASHKIN. Well, really! Ivan Ivanovitch, what cowardice is this? The
+father of a family and a Civil Servant holding a responsible post! For
+shame!
+
+TOLKACHOV. What sort of a father of a family am I! I am a martyr. I am
+a beast of burden, a nigger, a slave, a rascal who keeps on waiting here
+for something to happen instead of starting off for the next world. I am
+a rag, a fool, an idiot. Why am I alive? What’s the use? [Jumps up] Well
+now, tell me why am I alive? What’s the purpose of this uninterrupted
+series of mental and physical sufferings? I understand being a martyr
+to an idea, yes! But to be a martyr to the devil knows what, skirts and
+lamp-globes, no! I humbly decline! No, no, no! I’ve had enough! Enough!
+
+MURASHKIN. Don’t shout, the neighbours will hear you!
+
+TOLKACHOV. Let your neighbours hear; it’s all the same to me! If you
+don’t give me a revolver somebody else will, and there will be an end of
+me anyway! I’ve made up my mind!
+
+MURASHKIN. Hold on, you’ve pulled off a button. Speak calmly. I still
+don’t understand what’s wrong with your life.
+
+TOLKACHOV. What’s wrong? You ask me what’s wrong? Very well, I’ll tell
+you! Very well! I’ll tell you everything, and then perhaps my soul will
+be lighter. Let’s sit down. Now listen... Oh, little mothers, I am out
+of breath!... Just let’s take to-day as an instance. Let’s take to-day.
+As you know, I’ve got to work at the Treasury from ten to four. It’s
+hot, it’s stuffy, there are flies, and, my dear fellow, the very dickens
+of a chaos. The Secretary is on leave, Khrapov has gone to get married,
+and the smaller fry is mostly in the country, making love or occupied
+with amateur theatricals. Everybody is so sleepy, tired, and done up
+that you can’t get any sense out of them. The Secretary’s duties are in
+the hands of an individual who is deaf in the left ear and in love; the
+public has lost its memory; everybody is running about angry and raging,
+and there is such a hullabaloo that you can’t hear yourself speak.
+Confusion and smoke everywhere. And my work is deathly: always the same,
+always the same--first a correction, then a reference back, another
+correction, another reference back; it’s all as monotonous as the waves
+of the sea. One’s eyes, you understand, simply crawl out of one’s head.
+Give me some water.... You come out a broken, exhausted man. You would
+like to dine and fall asleep, but you don’t!--You remember that you live
+in the country--that is, you are a slave, a rag, a bit of string, a bit
+of limp flesh, and you’ve got to run round and do errands. Where we live
+a pleasant custom has grown up: when a man goes to town every wretched
+female inhabitant, not to mention one’s own wife, has the power and the
+right to give him a crowd of commissions. The wife orders you to run
+into the modiste’s and curse her for making a bodice too wide across the
+chest and too narrow across the shoulders; little Sonya wants a new pair
+of shoes; your sister-in-law wants some scarlet silk like the pattern
+at twenty copecks and three arshins long.... Just wait; I’ll read you.
+[Takes a note out of his pocket and reads] A globe for the lamp; one
+pound of pork sausages; five copecks’ worth of cloves and cinnamon;
+castor-oil for Misha; ten pounds of granulated sugar. To bring with you
+from home: a copper jar for the sugar; carbolic acid; insect powder, ten
+copecks’ worth; twenty bottles of beer; vinegar; and corsets for Mlle.
+Shanceau at No. 82.... Ouf! And to bring home Misha’s winter coat and
+goloshes. That is the order of my wife and family. Then there are
+the commissions of our dear friends and neighbours--devil take them!
+To-morrow is the name-day of Volodia Vlasin; I have to buy a bicycle
+for him. The wife of Lieutenant-Colonel Virkhin is in an interesting
+condition, and I am therefore bound to call in at the midwife’s every
+day and invite her to come. And so on, and so on. There are five notes
+in my pocket and my handkerchief is all knots. And so, my dear fellow,
+you spend the time between your office and your train, running about the
+town like a dog with your tongue hanging out, running and running and
+cursing life. From the clothier’s to the chemist’s, from the chemist’s
+to the modiste’s, from the modiste’s to the pork butcher’s, and then
+back again to the chemist’s. In one place you stumble, in a second you
+lose your money, in a third you forget to pay and they raise a hue and
+cry after you, in a fourth you tread on the train of a lady’s dress....
+Tfoo! You get so shaken up from all this that your bones ache all night
+and you dream of crocodiles. Well, you’ve made all your purchases, but
+how are you to pack all these things? For instance, how are you to put a
+heavy copper jar together with the lamp-globe or the carbolic acid with
+the tea? How are you to make a combination of beer-bottles and this
+bicycle? It’s the labours of Hercules, a puzzle, a rebus! Whatever
+tricks you think of, in the long run you’re bound to smash or scatter
+something, and at the station and in the train you have to stand with
+your arms apart, holding up some parcel or other under your chin, with
+parcels, cardboard boxes, and such-like rubbish all over you. The train
+starts, the passengers begin to throw your luggage about on all sides:
+you’ve got your things on somebody else’s seat. They yell, they call for
+the conductor, they threaten to have you put out, but what can I do? I
+just stand and blink my eyes like a whacked donkey. Now listen to this.
+I get home. You think I’d like to have a nice little drink after my
+righteous labours and a good square meal--isn’t that so?--but there is
+no chance of that. My spouse has been on the look-out for me for some
+time. You’ve hardly started on your soup when she has her claws into
+you, wretched slave that you are--and wouldn’t you like to go to some
+amateur theatricals or to a dance? You can’t protest. You are a husband,
+and the word husband when translated into the language of summer
+residents in the country means a dumb beast which you can load to
+any extent without fear of the interference of the Society for the
+Prevention of Cruelty to Animals. So you go and blink at “A Family
+Scandal” or something, you applaud when your wife tells you to, and you
+feel worse and worse and worse until you expect an apoplectic fit to
+happen any moment. If you go to a dance you have to find partners
+for your wife, and if there is a shortage of them then you dance the
+quadrilles yourself. You get back from the theatre or the dance after
+midnight, when you are no longer a man but a useless, limp rag. Well,
+at last you’ve got what you want; you unrobe and get into bed. It’s
+excellent--you can close your eyes and sleep.... Everything is so nice,
+poetic, and warm, you understand; there are no children squealing
+behind the wall, and you’ve got rid of your wife, and your conscience is
+clear--what more can you want? You fall asleep--and suddenly... you
+hear a buzz!... Gnats! [Jumps up] Gnats! Be they triply accursed Gnats!
+[Shakes his fist] Gnats! It’s one of the plagues of Egypt, one of the
+tortures of the Inquisition! Buzz! It sounds so pitiful, so pathetic, as
+if it’s begging your pardon, but the villain stings so that you have
+to scratch yourself for an hour after. You smoke, and go for them, and
+cover yourself from head to foot, but it is no good! At last you have
+to sacrifice yourself and let the cursed things devour you. You’ve no
+sooner got used to the gnats when another plague begins: downstairs
+your wife begins practising sentimental songs with her two friends. They
+sleep by day and rehearse for amateur concerts by night. Oh, my God!
+Those tenors are a torture with which no gnats on earth can compare.
+[He sings] “Oh, tell me not my youth has ruined you.” “Before thee do I
+stand enchanted.” Oh, the beastly things! They’ve about killed me! So
+as to deafen myself a little I do this: I drum on my ears. This goes on
+till four o’clock. Oh, give me some more water, brother!... I can’t...
+Well, not having slept, you get up at six o’clock in the morning and
+off you go to the station. You run so as not to be late, and it’s muddy,
+foggy, cold--brr! Then you get to town and start all over again. So
+there, brother. It’s a horrible life; I wouldn’t wish one like it for my
+enemy. You understand--I’m ill! Got asthma, heartburn--I’m always afraid
+of something. I’ve got indigestion, everything is thick before me...
+I’ve become a regular psychopath.... [Looking round] Only, between
+ourselves, I want to go down to see Chechotte or Merzheyevsky. There’s
+some devil in me, brother. In moments of despair and suffering, when the
+gnats are stinging or the tenors sing, everything suddenly grows dim;
+you jump up and race round the whole house like a lunatic and shout, “I
+want blood! Blood!” And really all the time you do want to let a knife
+into somebody or hit him over the head with a chair. That’s what life
+in a summer villa leads to! And nobody has any sympathy for me, and
+everybody seems to think it’s all as it should be. People even laugh.
+But understand, I am a living being and I want to live! This isn’t
+farce, it’s tragedy! I say, if you don’t give me your revolver, you
+might at any rate sympathize.
+
+MURASHKIN. I do sympathize.
+
+TOLKACHOV. I see how much you sympathize.... Good-bye. I’ve got to buy
+some anchovies and some sausage... and some tooth-powder, and then to
+the station.
+
+MURASHKIN. Where are you living?
+
+TOLKACHOV. At Carrion River.
+
+MURASHKIN. [Delighted] Really? Then you’ll know Olga Pavlovna Finberg,
+who lives there?
+
+TOLKACHOV. I know her. We are even acquainted.
+
+MURASHKIN. How perfectly splendid! That’s so convenient, and it would be
+so good of you...
+
+TOLKACHOV. What’s that?
+
+MURASHKIN. My dear fellow, wouldn’t you do one little thing for me? Be a
+friend! Promise me now.
+
+TOLKACHOV. What’s that?
+
+MURASHKIN. It would be such a friendly action! I implore you, my dear
+man. In the first place, give Olga Pavlovna my very kind regards. In the
+second place, there’s a little thing I’d like you to take down to her.
+She asked me to get a sewing-machine but I haven’t anybody to send it
+down to her by.... You take it, my dear! And you might at the same time
+take down this canary in its cage... only be careful, or you’ll break
+the door.... What are you looking at me like that for?
+
+TOLKACHOV. A sewing-machine... a canary in a cage... siskins,
+chaffinches...
+
+MURASHKIN. Ivan Ivanovitch, what’s the matter with you? Why are you
+turning purple?
+
+TOLKACHOV. [Stamping] Give me the sewing-machine! Where’s the bird-cage?
+Now get on top yourself! Eat me! Tear me to pieces! Kill me! [Clenching
+his fists] I want blood! Blood! Blood!
+
+MURASHKIN. You’ve gone mad!
+
+TOLKACHOV. [Treading on his feet] I want blood! Blood!
+
+MURASHKIN. [In horror] He’s gone mad! [Shouts] Peter! Maria! Where are
+you? Help!
+
+TOLKACHOV. [Chasing him round the room] I want blood! Blood!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+THE ANNIVERSARY
+
+
+CHARACTERS
+
+ ANDREY ANDREYEVITCH SHIPUCHIN, Chairman of the N---- Joint Stock
+ Bank, a middle-aged man, with a monocle
+ TATIANA ALEXEYEVNA, his wife, aged 25
+ KUSMA NICOLAIEVITCH KHIRIN, the bank’s aged book-keeper
+ NASTASYA FYODOROVNA MERCHUTKINA, an old woman wearing an old-fashioned
+ cloak
+ DIRECTORS OF THE BANK
+ EMPLOYEES OF THE BANK
+
+The action takes place at the Bank
+
+
+[The private office of the Chairman of Directors. On the left is a door,
+leading into the public department. There are two desks. The furniture
+aims at a deliberately luxurious effect, with armchairs covered in
+velvet, flowers, statues, carpets, and a telephone. It is midday. KHIRIN
+is alone; he wears long felt boots, and is shouting through the door.]
+
+KHIRIN. Send out to the chemist for 15 copecks’ worth of valerian drops,
+and tell them to bring some drinking water into the Directors’ office!
+This is the hundredth time I’ve asked! [Goes to a desk] I’m absolutely
+tired out. This is the fourth day I’ve been working, without a chance of
+shutting my eyes. From morning to evening I work here, from evening to
+morning at home. [Coughs] And I’ve got an inflammation all over me.
+I’m hot and cold, and I cough, and my legs ache, and there’s something
+dancing before my eyes. [Sits] Our scoundrel of a Chairman, the brute,
+is going to read a report at a general meeting. “Our Bank, its Present
+and Future.” You’d think he was a Gambetta.... [At work] Two... one...
+one... six... nought... seven.... Next, six... nought... one... six....
+He just wants to throw dust into people’s eyes, and so I sit here and
+work for him like a galley-slave! This report of his is poetic fiction
+and nothing more, and here I’ve got to sit day after day and add
+figures, devil take his soul! [Rattles on his counting-frame] I can’t
+stand it! [Writing] That is, one... three... seven... two... one...
+nought.... He promised to reward me for my work. If everything goes well
+to-day and the public is properly put into blinkers, he’s promised me a
+gold charm and 300 roubles bonus.... We’ll see. [Works] Yes, but if
+my work all goes for nothing, then you’d better look out.... I’m very
+excitable.... If I lose my temper I’m capable of committing some crime,
+so look out! Yes!
+
+[Noise and applause behind the scenes. SHIPUCHIN’S voice: “Thank
+you! Thank you! I am extremely grateful.” Enter SHIPUCHIN. He wears
+a frockcoat and white tie; he carries an album which has been just
+presented to him.]
+
+SHIPUCHIN. [At the door, addresses the outer office] This present, my
+dear colleagues, will be preserved to the day of my death, as a memory
+of the happiest days of my life! Yes, gentlemen! Once more, I thank you!
+[Throws a kiss into the air and turns to KHIRIN] My dear, my respected
+Kusma Nicolaievitch!
+
+[All the time that SHIPUCHIN is on the stage, clerks intermittently come
+in with papers for his signature and go out.]
+
+KHIRIN. [Standing up] I have the honour to congratulate you, Andrey
+Andreyevitch, on the fiftieth anniversary of our Bank, and hope that...
+
+SHIPUCHIN. [Warmly shakes hands] Thank you, my dear sir! Thank you!
+I think that in view of the unique character of the day, as it is an
+anniversary, we may kiss each other!... [They kiss] I am very, very
+glad! Thank you for your service... for everything! If, in the course of
+the time during which I have had the honour to be Chairman of this Bank
+anything useful has been done, the credit is due, more than to anybody
+else, to my colleagues. [Sighs] Yes, fifteen years! Fifteen years as my
+name’s Shipuchin! [Changes his tone] Where’s my report? Is it getting
+on?
+
+KHIRIN. Yes; there’s only five pages left.
+
+SHIPUCHIN. Excellent. Then it will be ready by three?
+
+KHIRIN. If nothing occurs to disturb me, I’ll get it done. Nothing of
+any importance is now left.
+
+SHIPUCHIN. Splendid. Splendid, as my name’s Shipuchin! The general
+meeting will be at four. If you please, my dear fellow. Give me the
+first half, I’ll peruse it.... Quick.... [Takes the report] I base
+enormous hopes on this report. It’s my _profession de foi_, or, better
+still, my firework. [Note: The actual word employed.] My firework, as my
+name’s Shipuchin! [Sits and reads the report to himself] I’m hellishly
+tired.... My gout kept on giving me trouble last night, all the morning
+I was running about, and then these excitements, ovations, agitations...
+I’m tired!
+
+KHIRIN. Two... nought... nought... three... nine... two... nought. I
+can’t see straight after all these figures.... Three... one... six...
+four... one... five.... [Uses the counting-frame.]
+
+SHIPUCHIN. Another unpleasantness.... This morning your wife came to
+see me and complained about you once again. Said that last night you
+threatened her and her sister with a knife. Kusma Nicolaievitch, what do
+you mean by that? Oh, oh!
+
+KHIRIN. [Rudely] As it’s an anniversary, Andrey Andreyevitch, I’ll ask
+for a special favour. Please, even if it’s only out of respect for my
+toil, don’t interfere in my family life. Please!
+
+SHIPUCHIN. [Sighs] Yours is an impossible character, Kusma
+Nicolaievitch! You’re an excellent and respected man, but you behave to
+women like some scoundrel. Yes, really. I don’t understand why you hate
+them so?
+
+KHIRIN. I wish I could understand why you love them so! [Pause.]
+
+SHIPUCHIN. The employees have just presented me with an album; and the
+Directors, as I’ve heard, are going to give me an address and a silver
+loving-cup.... [Playing with his monocle] Very nice, as my name’s
+Shipuchin! It isn’t excessive. A certain pomp is essential to the
+reputation of the Bank, devil take it! You know everything, of
+course.... I composed the address myself, and I bought the cup myself,
+too.... Well, then there was 45 roubles for the cover of the address,
+but you can’t do without that. They’d never have thought of it for
+themselves. [Looks round] Look at the furniture! Just look at it! They
+say I’m stingy, that all I want is that the locks on the doors should
+be polished, that the employees should wear fashionable ties, and that
+a fat hall-porter should stand by the door. No, no, sirs. Polished locks
+and a fat porter mean a good deal. I can behave as I like at home, eat
+and sleep like a pig, get drunk....
+
+KHIRIN. Please don’t make hints.
+
+SHIPUCHIN. Nobody’s making hints! What an impossible character
+yours is.... As I was saying, at home I can live like a tradesman, a
+_parvenu_, and be up to any games I like, but here everything must be
+_en grand_. This is a Bank! Here every detail must _imponiren_, so to
+speak, and have a majestic appearance. [He picks up a paper from the
+floor and throws it into the fireplace] My service to the Bank has been
+just this--I’ve raised its reputation. A thing of immense importance is
+tone! Immense, as my name’s Shipuchin! [Looks over KHIRIN] My dear man,
+a deputation of shareholders may come here any moment, and there you are
+in felt boots, wearing a scarf... in some absurdly coloured jacket....
+You might have put on a frock-coat, or at any rate a dark jacket....
+
+KHIRIN. My health matters more to me than your shareholders. I’ve an
+inflammation all over me.
+
+SHIPUCHIN. [Excitedly] But you will admit that it’s untidy! You spoil
+the _ensemble_!
+
+KHIRIN. If the deputation comes I can go and hide myself. It won’t
+matter if... seven... one... seven... two... one... five... nought.
+I don’t like untidiness myself.... Seven... two... nine... [Uses the
+counting-frame] I can’t stand untidiness! It would have been wiser of
+you not to have invited ladies to to-day’s anniversary dinner....
+
+SHIPUCHIN. Oh, that’s nothing.
+
+KHIRIN. I know that you’re going to have the hall filled with them
+to-night to make a good show, but you look out, or they’ll spoil
+everything. They cause all sorts of mischief and disorder.
+
+SHIPUCHIN. On the contrary, feminine society elevates!
+
+KHIRIN. Yes.... Your wife seems intelligent, but on the Monday of last
+week she let something off that upset me for two days. In front of a
+lot of people she suddenly asks: “Is it true that at our Bank my husband
+bought up a lot of the shares of the Driazhsky-Priazhsky Bank, which
+have been falling on exchange? My husband is so annoyed about it!” This
+in front of people. Why do you tell them everything, I don’t understand.
+Do you want them to get you into serious trouble?
+
+SHIPUCHIN. Well, that’s enough, enough! All that’s too dull for an
+anniversary. Which reminds me, by the way. [Looks at the time] My wife
+ought to be here soon. I really ought to have gone to the station, to
+meet the poor little thing, but there’s no time.... and I’m tired. I
+must say I’m not glad of her! That is to say, I am glad, but I’d be
+gladder if she only stayed another couple of days with her mother.
+She’ll want me to spend the whole evening with her to-night, whereas
+we have arranged a little excursion for ourselves.... [Shivers] Oh, my
+nerves have already started dancing me about. They are so strained that
+I think the very smallest trifle would be enough to make me break into
+tears! No, I must be strong, as my name’s Shipuchin!
+
+[Enter TATIANA ALEXEYEVNA SHIPUCHIN in a waterproof, with a little
+travelling satchel slung across her shoulder.]
+
+SHIPUCHIN. Ah! In the nick of time!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Darling!
+
+[Runs to her husband: a prolonged kiss.]
+
+SHIPUCHIN. We were only speaking of you just now! [Looks at his watch.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Panting] Were you very dull without me? Are you
+well? I haven’t been home yet, I came here straight from the station.
+I’ve a lot, a lot to tell you.... I couldn’t wait.... I shan’t take off
+my clothes, I’ll only stay a minute. [To KHIRIN] Good morning, Kusma
+Nicolaievitch! [To her husband] Is everything all right at home?
+
+SHIPUCHIN. Yes, quite. And, you know, you’ve got to look plumper and
+better this week.... Well, what sort of a time did you have?
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Splendid. Mamma and Katya send their regards.
+Vassili Andreitch sends you a kiss. [Kisses him] Aunt sends you a jar
+of jam, and is annoyed because you don’t write. Zina sends you a kiss.
+[Kisses.] Oh, if you knew what’s happened. If you only knew! I’m even
+frightened to tell you! Oh, if you only knew! But I see by your eyes
+that you’re sorry I came!
+
+SHIPUCHIN. On the contrary.... Darling.... [Kisses her.]
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Oh, poor Katya, poor Katya! I’m so sorry for her, so
+sorry for her.
+
+SHIPUCHIN. This is the Bank’s anniversary to-day, darling, we may get a
+deputation of the shareholders at any moment, and you’re not dressed.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Oh, yes, the anniversary! I congratulate you,
+gentlemen. I wish you.... So it means that to-day’s the day of the
+meeting, the dinner.... That’s good. And do you remember that beautiful
+address which you spent such a long time composing for the shareholders?
+Will it be read to-day?
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+SHIPUCHIN. [Confused] My dear, we don’t talk about these things. You’d
+really better go home.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. In a minute, in a minute. I’ll tell you everything
+in one minute and go. I’ll tell you from the very beginning. Well....
+When you were seeing me off, you remember I was sitting next to that
+stout lady, and I began to read. I don’t like to talk in the train. I
+read for three stations and didn’t say a word to anyone.... Well, then
+the evening set in, and I felt so mournful, you know, with such sad
+thoughts! A young man was sitting opposite me--not a bad-looking fellow,
+a brunette.... Well, we fell into conversation.... A sailor came along
+then, then some student or other.... [Laughs] I told them that I wasn’t
+married... and they did look after me! We chattered till midnight, the
+brunette kept on telling the most awfully funny stories, and the sailor
+kept on singing. My chest began to ache from laughing. And when the
+sailor--oh, those sailors!--when he got to know my name was TATIANA, you
+know what he sang? [Sings in a bass voice] “Onegin don’t let me conceal
+it, I love Tatiana madly!” [Note: From the Opera _Evgeni Onegin_--words
+by Pushkin.] [Roars with laughter.]
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+SHIPUCHIN. Tania, dear, you’re disturbing Kusma Nicolaievitch. Go home,
+dear.... Later on....
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. No, no, let him hear if he wants to, it’s awfully
+interesting. I’ll end in a minute. Serezha came to meet me at the
+station. Some young man or other turns up, an inspector of taxes, I
+think... quite handsome, especially his eyes.... Serezha introduced me,
+and the three of us rode off together.... It was lovely weather....
+
+[Voices behind the stage: “You can’t, you can’t! What do you want?”
+ Enter MERCHUTKINA, waving her arms about.]
+
+MERCHUTKINA. What are you dragging at me for. What else! I want him
+himself! [To SHIPUCHIN] I have the honour, your excellency... I am the
+wife of a civil servant, Nastasya Fyodorovna Merchutkina.
+
+SHIPUCHIN. What do you want?
+
+MERCHUTKINA. Well, you see, your excellency, my husband has been ill for
+five months, and while he was at home, getting better, he was suddenly
+dismissed for no reason, your excellency, and when I went to get his
+salary, they, you see, deducted 24 roubles 36 copecks from it. What for?
+I ask. They said, “Well, he drew it from the employees’ account, and the
+others had to make it up.” How can that be? How could he draw anything
+without my permission? No, your excellency! I’m a poor woman... my
+lodgers are all I have to live on.... I’m weak and defenceless....
+Everybody does me some harm, and nobody has a kind word for me.
+
+SHIPUCHIN. Excuse me. [Takes a petition from her and reads it standing.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [To KHIRIN] Yes, but first we.... Last week I
+suddenly received a letter from my mother. She writes that a certain
+Grendilevsky has proposed to my sister Katya. A nice, modest, young
+man, but with no means of his own, and no assured position. And,
+unfortunately, just think of it, Katya is absolutely gone on him.
+What’s to be done? Mamma writes telling me to come at once and influence
+Katya....
+
+KHIRIN. [Angrily] Excuse me, you’ve made me lose my place! You go
+talking about your mamma and Katya, and I understand nothing; and I’ve
+lost my place.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. What does that matter? You listen when a lady is
+talking to you! Why are you so angry to-day? Are you in love? [Laughs.]
+
+SHIPUCHIN. [To MERCHUTKINA] Excuse me, but what is this? I can’t make
+head or tail of it.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Are you in love? Aha! You’re blushing!
+
+SHIPUCHIN. [To his wife] Tanya, dear, do go out into the public office
+for a moment. I shan’t be long.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. All right. [Goes out.]
+
+SHIPUCHIN. I don’t understand anything of this. You’ve obviously come
+to the wrong place, madam. Your petition doesn’t concern us at all. You
+should go to the department in which your husband was employed.
+
+MERCHUTKINA. I’ve been there a good many times these five months, and
+they wouldn’t even look at my petition. I’d given up all hopes, but,
+thanks to my son-in-law, Boris Matveyitch, I thought of coming to
+you. “You go, mother,” he says, “and apply to Mr. Shipuchin, he’s an
+influential man and can do anything.” Help me, your excellency!
+
+SHIPUCHIN. We can’t do anything for you, Mrs. Merchutkina. You must
+understand that your husband, so far as I can gather, was in the employ
+of the Army Medical Department, while this is a private, commercial
+concern, a bank. Don’t you understand that?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, I can produce a doctor’s certificate of my
+husband’s illness. Here it is, just look at it....
+
+SHIPUCHIN. [Irritated] That’s all right; I quite believe you, but it’s
+not our business. [Behind the scene, TATIANA ALEXEYEVNA’S laughter is
+heard, then a man’s. SHIPUCHIN glances at the door] She’s disturbing
+the employees. [To MERCHUTKINA] It’s strange and it’s even silly. Surely
+your husband knows where you ought to apply?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, I don’t let him know anything. He just
+cried out: “It isn’t your business! Get out of this!” And...
+
+SHIPUCHIN. Madam, I repeat, your husband was in the employ of the Army
+Medical Department, and this is a bank, a private, commercial concern.
+
+MERCHUTKINA. Yes, yes, yes.... I understand, my dear. In that case, your
+excellency, just order them to pay me 15 roubles! I don’t mind taking
+that to be going on with.
+
+SHIPUCHIN. [Sighs] Ouf!
+
+KHIRIN. Andrey Andreyevitch, I’ll never finish the report at this rate!
+
+SHIPUCHIN. One moment. [To MERCHUTKINA] I can’t get any sense out of
+you. But do understand that your taking this business here is as absurd
+as if you took a divorce petition to a chemist’s or into a gold assay
+office. [Knock at the door. The voice of TATIANA ALEXEYEVNA is heard,
+“Can I come in, Andrey?” SHIPUCHIN shouts] Just wait one minute, dear!
+[To MERCHUTKINA] What has it got to do with us if you haven’t been paid?
+As it happens, madam, this is an anniversary to-day, we’re busy... and
+somebody may be coming here at any moment.... Excuse me....
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, have pity on me, an orphan! I’m a weak,
+defenceless woman.... I’m tired to death.... I’m having trouble with my
+lodgers, and on account of my husband, and I’ve got the house to look
+after, and my son-in-law is out of work....
+
+SHIPUCHIN. Mrs. Merchutkina, I... No, excuse me, I can’t talk to you! My
+head’s even in a whirl.... You are disturbing us and making us waste
+our time. [Sighs, aside] What a business, as my name’s Shipuchin!
+[To KHIRIN] Kusma Nicolaievitch, will you please explain to Mrs.
+Merchutkina. [Waves his hand and goes out into public department.]
+
+KHIRIN. [Approaching MERCHUTKINA, angrily] What do you want?
+
+MERCHUTKINA. I’m a weak, defenceless woman.... I may look all right, but
+if you were to take me to pieces you wouldn’t find a single healthy bit
+in me! I can hardly stand on my legs, and I’ve lost my appetite. I drank
+my coffee to-day and got no pleasure out of it.
+
+KHIRIN. I ask you, what do you want?
+
+MERCHUTKINA. Tell them, my dear, to give me 15 roubles, and a month
+later will do for the rest.
+
+KHIRIN. But haven’t you been told perfectly plainly that this is a bank!
+
+MERCHUTKINA. Yes, yes.... And if you like I can show you the doctor’s
+certificate.
+
+KHIRIN. Have you got a head on your shoulders, or what?
+
+MERCHUTKINA. My dear, I’m asking for what’s mine by law. I don’t want
+what isn’t mine.
+
+KHIRIN. I ask you, madam, have you got a head on your shoulders, or
+what? Well, devil take me, I haven’t any time to talk to you! I’m
+busy.... [Points to the door] That way, please!
+
+MERCHUTKINA. [Surprised] And where’s the money?
+
+KHIRIN. You haven’t a head, but this [Taps the table and then points to
+his forehead.]
+
+MERCHUTKINA. [Offended] What? Well, never mind, never mind.... You can
+do that to your own wife, but I’m the wife of a civil servant.... You
+can’t do that to me!
+
+KHIRIN. [Losing his temper] Get out of this!
+
+MERCHUTKINA. No, no, no... none of that!
+
+KHIRIN. If you don’t get out this second, I’ll call for the hall-porter!
+Get out! [Stamping.]
+
+MERCHUTKINA. Never mind, never mind! I’m not afraid! I’ve seen the like
+of you before! Miser!
+
+KHIRIN. I don’t think I’ve ever seen a more awful woman in my life....
+Ouf! It’s given me a headache.... [Breathing heavily] I tell you once
+more... do you hear me? If you don’t get out of this, you old devil,
+I’ll grind you into powder! I’ve got such a character that I’m perfectly
+capable of laming you for life! I can commit a crime!
+
+MERCHUTKINA. I’ve heard barking dogs before. I’m not afraid. I’ve seen
+the like of you before.
+
+KHIRIN. [In despair] I can’t stand it! I’m ill! I can’t! [Sits down at
+his desk] They’ve let the Bank get filled with women, and I can’t finish
+my report! I can’t.
+
+MERCHUTKINA. I don’t want anybody else’s money, but my own, according to
+law. You ought to be ashamed of yourself! Sitting in a government office
+in felt boots....
+
+[Enter SHIPUCHIN and TATIANA ALEXEYEVNA.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Following her husband] We spent the evening at the
+Berezhnitskys. Katya was wearing a sky-blue frock of foulard silk, cut
+low at the neck.... She looks very well with her hair done over her
+head, and I did her hair myself.... She was perfectly fascinating....
+
+SHIPUCHIN. [Who has had enough of it already] Yes, yes...
+fascinating.... They may be here any moment....
+
+MERCHUTKINA. Your excellency!
+
+SHIPUCHIN. [Dully] What else? What do you want?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency! [Points to KHIRIN] This man... this man
+tapped the table with his finger, and then his head.... You told him to
+look after my affair, but he insults me and says all sorts of things.
+I’m a weak, defenceless woman....
+
+SHIPUCHIN. All right, madam, I’ll see to it... and take the necessary
+steps.... Go away now... later on! [Aside] My gout’s coming on!
+
+KHIRIN. [In a low tone to SHIPUCHIN] Andrey Andreyevitch, send for the
+hall-porter and have her turned out neck and crop! What else can we do?
+
+SHIPUCHIN. [Frightened] No, no! She’ll kick up a row and we aren’t the
+only people in the building.
+
+MERCHUTKINA. Your excellency.
+
+KHIRIN. [In a tearful voice] But I’ve got to finish my report! I won’t
+have time! I won’t!
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, when shall I have the money? I want it
+now.
+
+SHIPUCHIN. [Aside, in dismay] A re-mark-ab-ly beastly woman! [Politely]
+Madam, I’ve already told you, this is a bank, a private, commercial
+concern.
+
+MERCHUTKINA. Be a father to me, your excellency.... If the doctor’s
+certificate isn’t enough, I can get you another from the police. Tell
+them to give me the money!
+
+SHIPUCHIN. [Panting] Ouf!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [To MERCHUTKINA] Mother, haven’t you already been
+told that you’re disturbing them? What right have you?
+
+MERCHUTKINA. Mother, beautiful one, nobody will help me. All I do is to
+eat and drink, and just now I didn’t enjoy my coffee at all.
+
+SHIPUCHIN. [Exhausted] How much do you want?
+
+MERCHUTKINA. 24 roubles 36 copecks.
+
+SHIPUCHIN. All right! [Takes a 25-rouble note out of his pocket-book and
+gives it to her] Here are 25 roubles. Take it and... go!
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+MERCHUTKINA. I thank you very humbly, your excellency. [Hides the
+money.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Sits by her husband] It’s time I went home....
+[Looks at watch] But I haven’t done yet.... I’ll finish in one minute
+and go away.... What a time we had! Yes, what a time! We went to spend
+the evening at the Berezhnitskys.... It was all right, quite fun, but
+nothing in particular.... Katya’s devoted Grendilevsky was there, of
+course.... Well, I talked to Katya, cried, and induced her to talk to
+Grendilevsky and refuse him. Well, I thought, everything’s, settled
+the best possible way; I’ve quieted mamma down, saved Katya, and can
+be quiet myself.... What do you think? Katya and I were going along the
+avenue, just before supper, and suddenly... [Excitedly] And suddenly
+we heard a shot.... No, I can’t talk about it calmly! [Waves her
+handkerchief] No, I can’t!
+
+SHIPUCHIN. [Sighs] Ouf!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Weeps] We ran to the summer-house, and there...
+there poor Grendilevsky was lying... with a pistol in his hand....
+
+SHIPUCHIN. No, I can’t stand this! I can’t stand it! [To MERCHUTKINA]
+What else do you want?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, can’t my husband go back to his job?
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Weeping] He’d shot himself right in the heart...
+here.... And the poor man had fallen down senseless.... And he was
+awfully frightened, as he lay there... and asked for a doctor. A doctor
+came soon... and saved the unhappy man....
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, can’t my husband go back to his job?
+
+SHIPUCHIN. No, I can’t stand this! [Weeps] I can’t stand it! [Stretches
+out both his hands in despair to KHIRIN] Drive her away! Drive her away,
+I implore you!
+
+KHIRIN. [Goes up to TATIANA ALEXEYEVNA] Get out of this!
+
+SHIPUCHIN. Not her, but this one... this awful woman.... [Points] That
+one!
+
+KHIRIN. [Not understanding, to TATIANA ALEXEYEVNA] Get out of this!
+[Stamps] Get out!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. What? What are you doing? Have you taken leave of
+your senses?
+
+SHIPUCHIN. It’s awful? I’m a miserable man! Drive her out! Out with her!
+
+KHIRIN. [To TATIANA ALEXEYEVNA] Out of it! I’ll cripple you! I’ll knock
+you out of shape! I’ll break the law!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Running from him; he chases her] How dare you! You
+impudent fellow! [Shouts] Andrey! Help! Andrey! [Screams.]
+
+SHIPUCHIN. [Chasing them] Stop! I implore you! Not such a noise? Have
+pity on me!
+
+KHIRIN. [Chasing MERCHUTKINA] Out of this! Catch her! Hit her! Cut her
+into pieces!
+
+SHIPUCHIN. [Shouts] Stop! I ask you! I implore you!
+
+MERCHUTKINA. Little fathers... little fathers! [Screams] Little
+fathers!...
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Shouts] Help! Help!... Oh, oh... I’m sick, I’m
+sick! [Jumps on to a chair, then falls on to the sofa and groans as if
+in a faint.]
+
+KHIRIN. [Chasing MERCHUTKINA] Hit her! Beat her! Cut her to pieces!
+
+MERCHUTKINA. Oh, oh... little fathers, it’s all dark before me! Ah!
+[Falls senseless into SHIPUCHIN’S arms. There is a knock at the door;
+a VOICE announces THE DEPUTATION] The deputation... reputation...
+occupation...
+
+KHIRIN. [Stamps] Get out of it, devil take me! [Turns up his sleeves]
+Give her to me: I may break the law!
+
+[A deputation of five men enters; they all wear frockcoats. One carries
+the velvet-covered address, another, the loving-cup. Employees look in
+at the door, from the public department. TATIANA ALEXEYEVNA on the sofa,
+and MERCHUTKINA in SHIPUCHIN’S arms are both groaning.]
+
+ONE OF THE DEPUTATION. [Reads aloud] “Deeply respected and dear Andrey
+Andreyevitch! Throwing a retrospective glance at the past history of
+our financial administration, and reviewing in our minds its gradual
+development, we receive an extremely satisfactory impression. It is true
+that in the first period of its existence, the inconsiderable amount of
+its capital, and the absence of serious operations of any description,
+and also the indefinite aims of this bank, made us attach an extreme
+importance to the question raised by Hamlet, ‘To be or not to be,’
+and at one time there were even voices to be heard demanding our
+liquidation. But at that moment you become the head of our concern.
+Your knowledge, energies, and your native tact were the causes of
+extraordinary success and widespread extension. The reputation of the
+bank... [Coughs] reputation of the bank...”
+
+MERCHUTKINA. [Groans] Oh! Oh!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Groans] Water! Water!
+
+THE MEMBER OF THE DEPUTATION. [Continues] The reputation [Coughs]... the
+reputation of the bank has been raised by you to such a height that we
+are now the rivals of the best foreign concerns.
+
+SHIPUCHIN. Deputation... reputation... occupation.... Two friends that
+had a walk at night, held converse by the pale moonlight.... Oh tell me
+not, that youth is vain, that jealousy has turned my brain.
+
+THE MEMBER OF THE DEPUTATION. [Continues in confusion] “Then, throwing
+an objective glance at the present condition of things, we, deeply
+respected and dear Andrey Andreyevitch... [Lowering his voice] In that
+case, we’ll do it later on.... Yes, later on....” [DEPUTATION goes out
+in confusion.]
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+THE THREE SISTERS
+
+A DRAMA IN FOUR ACTS
+
+
+CHARACTERS
+
+ ANDREY SERGEYEVITCH PROSOROV
+ NATALIA IVANOVA (NATASHA), his fiancée, later his wife (28)
+ His sisters:
+ OLGA
+ MASHA
+ IRINA
+ FEODOR ILITCH KULIGIN, high school teacher, married to MASHA (20)
+ ALEXANDER IGNATEYEVITCH VERSHININ, lieutenant-colonel in charge of
+ a battery (42)
+ NICOLAI LVOVITCH TUZENBACH, baron, lieutenant in the army (30)
+ VASSILI VASSILEVITCH SOLENI, captain
+ IVAN ROMANOVITCH CHEBUTIKIN, army doctor (60)
+ ALEXEY PETROVITCH FEDOTIK, sub-lieutenant
+ VLADIMIR CARLOVITCH RODE, sub-lieutenant
+ FERAPONT, door-keeper at local council offices, an old man
+ ANFISA, nurse (80)
+
+
+The action takes place in a provincial town.
+
+[Ages are stated in brackets.]
+
+
+
+
+ACT I
+
+[In PROSOROV’S house. A sitting-room with pillars; behind is seen a
+large dining-room. It is midday, the sun is shining brightly outside. In
+the dining-room the table is being laid for lunch.]
+
+[OLGA, in the regulation blue dress of a teacher at a girl’s high
+school, is walking about correcting exercise books; MASHA, in a black
+dress, with a hat on her knees, sits and reads a book; IRINA, in white,
+stands about, with a thoughtful expression.]
+
+OLGA. It’s just a year since father died last May the fifth, on your
+name-day, Irina. It was very cold then, and snowing. I thought I would
+never survive it, and you were in a dead faint. And now a year has
+gone by and we are already thinking about it without pain, and you are
+wearing a white dress and your face is happy. [Clock strikes twelve] And
+the clock struck just the same way then. [Pause] I remember that there
+was music at the funeral, and they fired a volley in the cemetery. He
+was a general in command of a brigade but there were few people present.
+Of course, it was raining then, raining hard, and snowing.
+
+IRINA. Why think about it!
+
+[BARON TUZENBACH, CHEBUTIKIN and SOLENI appear by the table in the
+dining-room, behind the pillars.]
+
+OLGA. It’s so warm to-day that we can keep the windows open, though the
+birches are not yet in flower. Father was put in command of a brigade,
+and he rode out of Moscow with us eleven years ago. I remember perfectly
+that it was early in May and that everything in Moscow was flowering
+then. It was warm too, everything was bathed in sunshine. Eleven years
+have gone, and I remember everything as if we rode out only yesterday.
+Oh, God! When I awoke this morning and saw all the light and the spring,
+joy entered my heart, and I longed passionately to go home.
+
+CHEBUTIKIN. Will you take a bet on it?
+
+TUZENBACH. Oh, nonsense.
+
+[MASHA, lost in a reverie over her book, whistles softly.]
+
+OLGA. Don’t whistle, Masha. How can you! [Pause] I’m always having
+headaches from having to go to the High School every day and then teach
+till evening. Strange thoughts come to me, as if I were already an old
+woman. And really, during these four years that I have been working
+here, I have been feeling as if every day my strength and youth have
+been squeezed out of me, drop by drop. And only one desire grows and
+gains in strength...
+
+IRINA. To go away to Moscow. To sell the house, drop everything here,
+and go to Moscow...
+
+OLGA. Yes! To Moscow, and as soon as possible.
+
+[CHEBUTIKIN and TUZENBACH laugh.]
+
+IRINA. I expect Andrey will become a professor, but still, he won’t want
+to live here. Only poor Masha must go on living here.
+
+OLGA. Masha can come to Moscow every year, for the whole summer.
+
+[MASHA is whistling gently.]
+
+IRINA. Everything will be arranged, please God. [Looks out of the
+window] It’s nice out to-day. I don’t know why I’m so happy: I
+remembered this morning that it was my name-day, and I suddenly felt
+glad and remembered my childhood, when mother was still with us. What
+beautiful thoughts I had, what thoughts!
+
+OLGA. You’re all radiance to-day, I’ve never seen you look so lovely.
+And Masha is pretty, too. Andrey wouldn’t be bad-looking, if he wasn’t
+so stout; it does spoil his appearance. But I’ve grown old and very
+thin, I suppose it’s because I get angry with the girls at school.
+To-day I’m free. I’m at home. I haven’t got a headache, and I feel
+younger than I was yesterday. I’m only twenty-eight.... All’s well, God
+is everywhere, but it seems to me that if only I were married and could
+stay at home all day, it would be even better. [Pause] I should love my
+husband.
+
+TUZENBACH. [To SOLENI] I’m tired of listening to the rot you talk.
+[Entering the sitting-room] I forgot to say that Vershinin, our new
+lieutenant-colonel of artillery, is coming to see us to-day. [Sits down
+to the piano.]
+
+OLGA. That’s good. I’m glad.
+
+IRINA. Is he old?
+
+TUZENBACH. Oh, no. Forty or forty-five, at the very outside. [Plays
+softly] He seems rather a good sort. He’s certainly no fool, only he
+likes to hear himself speak.
+
+IRINA. Is he interesting?
+
+TUZENBACH. Oh, he’s all right, but there’s his wife, his mother-in-law,
+and two daughters. This is his second wife. He pays calls and tells
+everybody that he’s got a wife and two daughters. He’ll tell you so
+here. The wife isn’t all there, she does her hair like a flapper and
+gushes extremely. She talks philosophy and tries to commit suicide every
+now and again, apparently in order to annoy her husband. I should have
+left her long ago, but he bears up patiently, and just grumbles.
+
+SOLENI. [Enters with CHEBUTIKIN from the dining-room] With one hand I
+can only lift fifty-four pounds, but with both hands I can lift 180,
+or even 200 pounds. From this I conclude that two men are not twice as
+strong as one, but three times, perhaps even more....
+
+CHEBUTIKIN. [Reads a newspaper as he walks] If your hair is coming
+out... take an ounce of naphthaline and hail a bottle of spirit...
+dissolve and use daily.... [Makes a note in his pocket diary] When
+found make a note of! Not that I want it though.... [Crosses it out] It
+doesn’t matter.
+
+IRINA. Ivan Romanovitch, dear Ivan Romanovitch!
+
+CHEBUTIKIN. What does my own little girl want?
+
+IRINA. Ivan Romanovitch, dear Ivan Romanovitch! I feel as if I were
+sailing under the broad blue sky with great white birds around me. Why
+is that? Why?
+
+CHEBUTIKIN. [Kisses her hands, tenderly] My white bird....
+
+IRINA. When I woke up to-day and got up and dressed myself, I suddenly
+began to feel as if everything in this life was open to me, and that I
+knew how I must live. Dear Ivan Romanovitch, I know everything. A man
+must work, toil in the sweat of his brow, whoever he may be, for that is
+the meaning and object of his life, his happiness, his enthusiasm. How
+fine it is to be a workman who gets up at daybreak and breaks stones in
+the street, or a shepherd, or a schoolmaster, who teaches children, or
+an engine-driver on the railway.... My God, let alone a man, it’s better
+to be an ox, or just a horse, so long as it can work, than a young woman
+who wakes up at twelve o’clock, has her coffee in bed, and then spends
+two hours dressing.... Oh it’s awful! Sometimes when it’s hot, your
+thirst can be just as tiresome as my need for work. And if I don’t get
+up early in future and work, Ivan Romanovitch, then you may refuse me
+your friendship.
+
+CHEBUTIKIN. [Tenderly] I’ll refuse, I’ll refuse....
+
+OLGA. Father used to make us get up at seven. Now Irina wakes at seven
+and lies and meditates about something till nine at least. And she looks
+so serious! [Laughs.]
+
+IRINA. You’re so used to seeing me as a little girl that it seems queer
+to you when my face is serious. I’m twenty!
+
+TUZENBACH. How well I can understand that craving for work, oh God! I’ve
+never worked once in my life. I was born in Petersburg, a chilly, lazy
+place, in a family which never knew what work or worry meant. I remember
+that when I used to come home from my regiment, a footman used to
+have to pull off my boots while I fidgeted and my mother looked on in
+adoration and wondered why other people didn’t see me in the same light.
+They shielded me from work; but only just in time! A new age is dawning,
+the people are marching on us all, a powerful, health-giving storm is
+gathering, it is drawing near, soon it will be upon us and it will drive
+away laziness, indifference, the prejudice against labour, and rotten
+dullness from our society. I shall work, and in twenty-five or thirty
+years, every man will have to work. Every one!
+
+CHEBUTIKIN. I shan’t work.
+
+TUZENBACH. You don’t matter.
+
+SOLENI. In twenty-five years’ time, we shall all be dead, thank the
+Lord. In two or three years’ time apoplexy will carry you off, or else
+I’ll blow your brains out, my pet. [Takes a scent-bottle out of his
+pocket and sprinkles his chest and hands.]
+
+CHEBUTIKIN. [Laughs] It’s quite true, I never have worked. After I came
+down from the university I never stirred a finger or opened a book, I
+just read the papers.... [Takes another newspaper out of his pocket]
+Here we are.... I’ve learnt from the papers that there used to be one,
+Dobrolubov [Note: Dobroluboy (1836-81), in spite of the shortness of his
+career, established himself as one of the classic literary critics
+of Russia], for instance, but what he wrote--I don’t know... God only
+knows.... [Somebody is heard tapping on the floor from below] There....
+They’re calling me downstairs, somebody’s come to see me. I’ll be back
+in a minute... won’t be long.... [Exit hurriedly, scratching his beard.]
+
+IRINA. He’s up to something.
+
+TUZENBACH. Yes, he looked so pleased as he went out that I’m pretty
+certain he’ll bring you a present in a moment.
+
+IRINA. How unpleasant!
+
+OLGA. Yes, it’s awful. He’s always doing silly things.
+
+MASHA.
+
+ “There stands a green oak by the sea.
+ And a chain of bright gold is around it...
+ And a chain of bright gold is around it....”
+
+[Gets up and sings softly.]
+
+OLGA. You’re not very bright to-day, Masha. [MASHA sings, putting on her
+hat] Where are you off to?
+
+MASHA. Home.
+
+IRINA. That’s odd....
+
+TUZENBACH. On a name-day, too!
+
+MASHA. It doesn’t matter. I’ll come in the evening. Good-bye, dear.
+[Kisses MASHA] Many happy returns, though I’ve said it before. In the
+old days when father was alive, every time we had a name-day, thirty or
+forty officers used to come, and there was lots of noise and fun, and
+to-day there’s only a man and a half, and it’s as quiet as a desert...
+I’m off... I’ve got the hump to-day, and am not at all cheerful, so
+don’t you mind me. [Laughs through her tears] We’ll have a talk later
+on, but good-bye for the present, my dear; I’ll go somewhere.
+
+IRINA. [Displeased] You are queer....
+
+OLGA. [Crying] I understand you, Masha.
+
+SOLENI. When a man talks philosophy, well, it is philosophy or at any
+rate sophistry; but when a woman, or two women, talk philosophy--it’s
+all my eye.
+
+MASHA. What do you mean by that, you very awful man?
+
+SOLENI. Oh, nothing. You came down on me before I could say... help!
+[Pause.]
+
+MASHA. [Angrily, to OLGA] Don’t cry!
+
+[Enter ANFISA and FERAPONT with a cake.]
+
+ANFISA. This way, my dear. Come in, your feet are clean. [To IRINA] From
+the District Council, from Mihail Ivanitch Protopopov... a cake.
+
+IRINA. Thank you. Please thank him. [Takes the cake.]
+
+FERAPONT. What?
+
+IRINA. [Louder] Please thank him.
+
+OLGA. Give him a pie, nurse. Ferapont, go, she’ll give you a pie.
+
+FERAPONT. What?
+
+ANFISA. Come on, gran’fer, Ferapont Spiridonitch. Come on. [Exeunt.]
+
+MASHA. I don’t like this Mihail Potapitch or Ivanitch, Protopopov. We
+oughtn’t to invite him here.
+
+IRINA. I never asked him.
+
+MASHA. That’s all right.
+
+[Enter CHEBUTIKIN followed by a soldier with a silver samovar; there is
+a rumble of dissatisfied surprise.]
+
+OLGA. [Covers her face with her hands] A samovar! That’s awful! [Exit
+into the dining-room, to the table.]
+
+IRINA. My dear Ivan Romanovitch, what are you doing!
+
+TUZENBACH. [Laughs] I told you so!
+
+MASHA. Ivan Romanovitch, you are simply shameless!
+
+CHEBUTIKIN. My dear good girl, you are the only thing, and the dearest
+thing I have in the world. I’ll soon be sixty. I’m an old man, a lonely
+worthless old man. The only good thing in me is my love for you, and if
+it hadn’t been for that, I would have been dead long ago.... [To IRINA]
+My dear little girl, I’ve known you since the day of your birth, I’ve
+carried you in my arms... I loved your dead mother....
+
+MASHA. But your presents are so expensive!
+
+CHEBUTIKIN. [Angrily, through his tears] Expensive presents.... You
+really, are!... [To the orderly] Take the samovar in there.... [Teasing]
+Expensive presents!
+
+[The orderly goes into the dining-room with the samovar.]
+
+ANFISA. [Enters and crosses stage] My dear, there’s a strange Colonel
+come! He’s taken off his coat already. Children, he’s coming here. Irina
+darling, you’ll be a nice and polite little girl, won’t you.... Should
+have lunched a long time ago.... Oh, Lord.... [Exit.]
+
+TUZENBACH. It must be Vershinin. [Enter VERSHININ] Lieutenant-Colonel
+Vershinin!
+
+VERSHININ. [To MASHA and IRINA] I have the honour to introduce myself,
+my name is Vershinin. I am very glad indeed to be able to come at last.
+How you’ve grown! Oh! oh!
+
+IRINA. Please sit down. We’re very glad you’ve come.
+
+VERSHININ. [Gaily] I am glad, very glad! But there are three sisters,
+surely. I remember--three little girls. I forget your faces, but your
+father, Colonel Prosorov, used to have three little girls, I remember
+that perfectly, I saw them with my own eyes. How time does fly! Oh,
+dear, how it flies!
+
+TUZENBACH. Alexander Ignateyevitch comes from Moscow.
+
+IRINA. From Moscow? Are you from Moscow?
+
+VERSHININ. Yes, that’s so. Your father used to be in charge of a battery
+there, and I was an officer in the same brigade. [To MASHA] I seem to
+remember your face a little.
+
+MASHA. I don’t remember you.
+
+IRINA. Olga! Olga! [Shouts into the dining-room] Olga! Come along! [OLGA
+enters from the dining-room] Lieutenant Colonel Vershinin comes from
+Moscow, as it happens.
+
+VERSHININ. I take it that you are Olga Sergeyevna, the eldest, and that
+you are Maria... and you are Irina, the youngest....
+
+OLGA. So you come from Moscow?
+
+VERSHININ. Yes. I went to school in Moscow and began my service there; I
+was there for a long time until at last I got my battery and moved over
+here, as you see. I don’t really remember you, I only remember that
+there used to be three sisters. I remember your father well; I have only
+to shut my eyes to see him as he was. I used to come to your house in
+Moscow....
+
+OLGA. I used to think I remembered everybody, but...
+
+VERSHININ. My name is Alexander Ignateyevitch.
+
+IRINA. Alexander Ignateyevitch, you’ve come from Moscow. That is really
+quite a surprise!
+
+OLGA. We are going to live there, you see.
+
+IRINA. We think we may be there this autumn. It’s our native town, we
+were born there. In Old Basmanni Road.... [They both laugh for joy.]
+
+MASHA. We’ve unexpectedly met a fellow countryman. [Briskly] I remember:
+Do you remember, Olga, they used to speak at home of a “lovelorn Major.”
+ You were only a Lieutenant then, and in love with somebody, but for some
+reason they always called you a Major for fun.
+
+VERSHININ. [Laughs] That’s it... the lovelorn Major, that’s got it!
+
+MASHA. You only wore moustaches then. You have grown older! [Through her
+tears] You have grown older!
+
+VERSHININ. Yes, when they used to call me the lovelorn Major, I was
+young and in love. I’ve grown out of both now.
+
+OLGA. But you haven’t a single white hair yet. You’re older, but you’re
+not yet old.
+
+VERSHININ. I’m forty-two, anyway. Have you been away from Moscow long?
+
+IRINA. Eleven years. What are you crying for, Masha, you little fool....
+[Crying] And I’m crying too.
+
+MASHA. It’s all right. And where did you live?
+
+VERSHININ. Old Basmanni Road.
+
+OLGA. Same as we.
+
+VERSHININ. Once I used to live in German Street. That was when the Red
+Barracks were my headquarters. There’s an ugly bridge in between, where
+the water rushes underneath. One gets melancholy when one is alone
+there. [Pause] Here the river is so wide and fine! It’s a splendid
+river!
+
+OLGA. Yes, but it’s so cold. It’s very cold here, and the midges....
+
+VERSHININ. What are you saying! Here you’ve got such a fine healthy
+Russian climate. You’ve a forest, a river... and birches. Dear, modest
+birches, I like them more than any other tree. It’s good to live here.
+Only it’s odd that the railway station should be thirteen miles away....
+Nobody knows why.
+
+SOLENI. I know why. [All look at him] Because if it was near it wouldn’t
+be far off, and if it’s far off, it can’t be near. [An awkward pause.]
+
+TUZENBACH. Funny man.
+
+OLGA. Now I know who you are. I remember.
+
+VERSHININ. I used to know your mother.
+
+CHEBUTIKIN. She was a good woman, rest her soul.
+
+IRINA. Mother is buried in Moscow.
+
+OLGA. At the Novo-Devichi Cemetery.
+
+MASHA. Do you know, I’m beginning to forget her face. We’ll be forgotten
+in just the same way.
+
+VERSHININ. Yes, they’ll forget us. It’s our fate, it can’t be helped. A
+time will come when everything that seems serious, significant, or very
+important to us will be forgotten, or considered trivial. [Pause] And
+the curious thing is that we can’t possibly find out what will come to
+be regarded as great and important, and what will be feeble, or silly.
+Didn’t the discoveries of Copernicus, or Columbus, say, seem unnecessary
+and ludicrous at first, while wasn’t it thought that some rubbish
+written by a fool, held all the truth? And it may so happen that our
+present existence, with which we are so satisfied, will in time appear
+strange, inconvenient, stupid, unclean, perhaps even sinful....
+
+TUZENBACH. Who knows? But on the other hand, they may call our life
+noble and honour its memory. We’ve abolished torture and capital
+punishment, we live in security, but how much suffering there is still!
+
+SOLENI. [In a feeble voice] There, there.... The Baron will go without
+his dinner if you only let him talk philosophy.
+
+TUZENBACH. Vassili Vassilevitch, kindly leave me alone. [Changes his
+chair] You’re very dull, you know.
+
+SOLENI. [Feebly] There, there, there.
+
+TUZENBACH. [To VERSHININ] The sufferings we see to-day--there are so
+many of them!--still indicate a certain moral improvement in society.
+
+VERSHININ. Yes, yes, of course.
+
+CHEBUTIKIN. You said just now, Baron, that they may call our life noble;
+but we are very petty.... [Stands up] See how little I am. [Violin
+played behind.]
+
+MASHA. That’s Andrey playing--our brother.
+
+IRINA. He’s the learned member of the family. I expect he will be a
+professor some day. Father was a soldier, but his son chose an academic
+career for himself.
+
+MASHA. That was father’s wish.
+
+OLGA. We ragged him to-day. We think he’s a little in love.
+
+IRINA. To a local lady. She will probably come here to-day.
+
+MASHA. You should see the way she dresses! Quite prettily, quite
+fashionably too, but so badly! Some queer bright yellow skirt with a
+wretched little fringe and a red bodice. And such a complexion! Andrey
+isn’t in love. After all he has taste, he’s simply making fun of us. I
+heard yesterday that she was going to marry Protopopov, the chairman
+of the Local Council. That would do her nicely.... [At the side door]
+Andrey, come here! Just for a minute, dear! [Enter ANDREY.]
+
+OLGA. My brother, Andrey Sergeyevitch.
+
+VERSHININ. My name is Vershinin.
+
+ANDREY. Mine is Prosorov. [Wipes his perspiring hands] You’ve come to
+take charge of the battery?
+
+OLGA. Just think, Alexander Ignateyevitch comes from Moscow.
+
+ANDREY. That’s all right. Now my little sisters won’t give you any rest.
+
+VERSHININ. I’ve already managed to bore your sisters.
+
+IRINA. Just look what a nice little photograph frame Andrey gave me
+to-day. [Shows it] He made it himself.
+
+VERSHININ. [Looks at the frame and does not know what to say] Yes....
+It’s a thing that...
+
+IRINA. And he made that frame there, on the piano as well. [Andrey waves
+his hand and walks away.]
+
+OLGA. He’s got a degree, and plays the violin, and cuts all sorts of
+things out of wood, and is really a domestic Admirable Crichton. Don’t
+go away, Andrey! He’s got into a habit of always going away. Come here!
+
+[MASHA and IRINA take his arms and laughingly lead him back.]
+
+MASHA. Come on, come on!
+
+ANDREY. Please leave me alone.
+
+MASHA. You are funny. Alexander Ignateyevitch used to be called the
+lovelorn Major, but he never minded.
+
+VERSHININ. Not the least.
+
+MASHA. I’d like to call you the lovelorn fiddler!
+
+IRINA. Or the lovelorn professor!
+
+OLGA. He’s in love! little Andrey is in love!
+
+IRINA. [Applauds] Bravo, Bravo! Encore! Little Andrey is in love.
+
+CHEBUTIKIN. [Goes up behind ANDREY and takes him round the waist with
+both arms] Nature only brought us into the world that we should love!
+[Roars with laughter, then sits down and reads a newspaper which he
+takes out of his pocket.]
+
+ANDREY. That’s enough, quite enough.... [Wipes his face] I couldn’t
+sleep all night and now I can’t quite find my feet, so to speak. I read
+until four o’clock, then tried to sleep, but nothing happened. I thought
+about one thing and another, and then it dawned and the sun crawled into
+my bedroom. This summer, while I’m here, I want to translate a book from
+the English....
+
+VERSHININ. Do you read English?
+
+ANDREY. Yes father, rest his soul, educated us almost violently. It may
+seem funny and silly, but it’s nevertheless true, that after his death
+I began to fill out and get rounder, as if my body had had some great
+pressure taken off it. Thanks to father, my sisters and I know French,
+German, and English, and Irina knows Italian as well. But we paid dearly
+for it all!
+
+MASHA. A knowledge of three languages is an unnecessary luxury in this
+town. It isn’t even a luxury but a sort of useless extra, like a sixth
+finger. We know a lot too much.
+
+VERSHININ. Well, I say! [Laughs] You know a lot too much! I don’t think
+there can really be a town so dull and stupid as to have no place for
+a clever, cultured person. Let us suppose even that among the hundred
+thousand inhabitants of this backward and uneducated town, there are
+only three persons like yourself. It stands to reason that you won’t be
+able to conquer that dark mob around you; little by little as you grow
+older you will be bound to give way and lose yourselves in this crowd of
+a hundred thousand human beings; their life will suck you up in itself,
+but still, you won’t disappear having influenced nobody; later on,
+others like you will come, perhaps six of them, then twelve, and so on,
+until at last your sort will be in the majority. In two or three hundred
+years’ time life on this earth will be unimaginably beautiful and
+wonderful. Mankind needs such a life, and if it is not ours to-day then
+we must look ahead for it, wait, think, prepare for it. We must see and
+know more than our fathers and grandfathers saw and knew. [Laughs] And
+you complain that you know too much.
+
+MASHA. [Takes off her hat] I’ll stay to lunch.
+
+IRINA. [Sighs] Yes, all that ought to be written down.
+
+[ANDREY has gone out quietly.]
+
+TUZENBACH. You say that many years later on, life on this earth will
+be beautiful and wonderful. That’s true. But to share in it now, even
+though at a distance, we must prepare by work....
+
+VERSHININ. [Gets up] Yes. What a lot of flowers you have. [Looks round]
+It’s a beautiful flat. I envy you! I’ve spent my whole life in rooms
+with two chairs, one sofa, and fires which always smoke. I’ve never had
+flowers like these in my life.... [Rubs his hands] Well, well!
+
+TUZENBACH. Yes, we must work. You are probably thinking to yourself:
+the German lets himself go. But I assure you I’m a Russian, I can’t even
+speak German. My father belonged to the Orthodox Church.... [Pause.]
+
+VERSHININ. [Walks about the stage] I often wonder: suppose we could
+begin life over again, knowing what we were doing? Suppose we could use
+one life, already ended, as a sort of rough draft for another? I think
+that every one of us would try, more than anything else, not to repeat
+himself, at the very least he would rearrange his manner of life, he
+would make sure of rooms like these, with flowers and light... I have
+a wife and two daughters, my wife’s health is delicate and so on and so
+on, and if I had to begin life all over again I would not marry.... No,
+no!
+
+[Enter KULIGIN in a regulation jacket.]
+
+KULIGIN. [Going up to IRINA] Dear sister, allow me to congratulate you
+on the day sacred to your good angel and to wish you, sincerely and from
+the bottom of my heart, good health and all that one can wish for a girl
+of your years. And then let me offer you this book as a present. [Gives
+it to her] It is the history of our High School during the last fifty
+years, written by myself. The book is worthless, and written because I
+had nothing to do, but read it all the same. Good day, gentlemen! [To
+VERSHININ] My name is Kuligin, I am a master of the local High School.
+[Note: He adds that he is a _Nadvorny Sovetnik_ (almost the same as
+a German _Hofrat_), an undistinguished civilian title with no English
+equivalent.] [To IRINA] In this book you will find a list of all those
+who have taken the full course at our High School during these fifty
+years. _Feci quod potui, faciant meliora potentes_. [Kisses MASHA.]
+
+IRINA. But you gave me one of these at Easter.
+
+KULIGIN. [Laughs] I couldn’t have, surely! You’d better give it back
+to me in that case, or else give it to the Colonel. Take it, Colonel.
+You’ll read it some day when you’re bored.
+
+VERSHININ. Thank you. [Prepares to go] I am extremely happy to have made
+the acquaintance of...
+
+OLGA. Must you go? No, not yet?
+
+IRINA. You’ll stop and have lunch with us. Please do.
+
+OLGA. Yes, please!
+
+VERSHININ. [Bows] I seem to have dropped in on your name-day. Forgive
+me, I didn’t know, and I didn’t offer you my congratulations. [Goes with
+OLGA into the dining-room.]
+
+KULIGIN. To-day is Sunday, the day of rest, so let us rest and rejoice,
+each in a manner compatible with his age and disposition. The carpets
+will have to be taken up for the summer and put away till the winter...
+Persian powder or naphthaline.... The Romans were healthy because they
+knew both how to work and how to rest, they had _mens sana in corpore
+sano_. Their life ran along certain recognized patterns. Our director
+says: “The chief thing about each life is its pattern. Whoever loses
+his pattern is lost himself”--and it’s just the same in our daily life.
+[Takes MASHA by the waist, laughing] Masha loves me. My wife loves me.
+And you ought to put the window curtains away with the carpets.... I’m
+feeling awfully pleased with life to-day. Masha, we’ve got to be at the
+director’s at four. They’re getting up a walk for the pedagogues and
+their families.
+
+MASHA. I shan’t go.
+
+KULIGIN. [Hurt] My dear Masha, why not?
+
+MASHA. I’ll tell you later.... [Angrily] All right, I’ll go, only please
+stand back.... [Steps away.]
+
+KULIGIN. And then we’re to spend the evening at the director’s. In spite
+of his ill-health that man tries, above everything else, to be sociable.
+A splendid, illuminating personality. A wonderful man. After yesterday’s
+committee he said to me: “I’m tired, Feodor Ilitch, I’m tired!” [Looks
+at the clock, then at his watch] Your clock is seven minutes fast.
+“Yes,” he said, “I’m tired.” [Violin played off.]
+
+OLGA. Let’s go and have lunch! There’s to be a masterpiece of baking!
+
+KULIGIN. Oh my dear Olga, my dear. Yesterday I was working till eleven
+o’clock at night, and got awfully tired. To-day I’m quite happy. [Goes
+into dining-room] My dear...
+
+CHEBUTIKIN. [Puts his paper into his pocket, and combs his beard] A pie?
+Splendid!
+
+MASHA. [Severely to CHEBUTIKIN] Only mind; you’re not to drink anything
+to-day. Do you hear? It’s bad for you.
+
+CHEBUTIKIN. Oh, that’s all right. I haven’t been drunk for two years.
+And it’s all the same, anyway!
+
+MASHA. You’re not to dare to drink, all the same. [Angrily, but so that
+her husband should not hear] Another dull evening at the Director’s,
+confound it!
+
+TUZENBACH. I shouldn’t go if I were you.... It’s quite simple.
+
+CHEBUTIKIN. Don’t go.
+
+MASHA. Yes, “don’t go....” It’s a cursed, unbearable life.... [Goes into
+dining-room.]
+
+CHEBUTIKIN. [Follows her] It’s not so bad.
+
+SOLENI. [Going into the dining-room] There, there, there....
+
+TUZENBACH. Vassili Vassilevitch, that’s enough. Be quiet!
+
+SOLENI. There, there, there....
+
+KULIGIN. [Gaily] Your health, Colonel! I’m a pedagogue and not quite at
+home here. I’m Masha’s husband.... She’s a good sort, a very good sort.
+
+VERSHININ. I’ll have some of this black vodka.... [Drinks] Your health!
+[To OLGA] I’m very comfortable here!
+
+[Only IRINA and TUZENBACH are now left in the sitting-room.]
+
+IRINA. Masha’s out of sorts to-day. She married when she was eighteen,
+when he seemed to her the wisest of men. And now it’s different. He’s
+the kindest man, but not the wisest.
+
+OLGA. [Impatiently] Andrey, when are you coming?
+
+ANDREY. [Off] One minute. [Enters and goes to the table.]
+
+TUZENBACH. What are you thinking about?
+
+IRINA. I don’t like this Soleni of yours and I’m afraid of him. He only
+says silly things.
+
+TUZENBACH. He’s a queer man. I’m sorry for him, though he vexes me. I
+think he’s shy. When there are just the two of us he’s quite all right
+and very good company; when other people are about he’s rough and
+hectoring. Don’t let’s go in, let them have their meal without us. Let
+me stay with you. What are you thinking of? [Pause] You’re twenty. I’m
+not yet thirty. How many years are there left to us, with their long,
+long lines of days, filled with my love for you....
+
+IRINA. Nicolai Lvovitch, don’t speak to me of love.
+
+TUZENBACH. [Does not hear] I’ve a great thirst for life, struggle, and
+work, and this thirst has united with my love for you, Irina, and you’re
+so beautiful, and life seems so beautiful to me! What are you thinking
+about?
+
+IRINA. You say that life is beautiful. Yes, if only it seems so! The
+life of us three hasn’t been beautiful yet; it has been stifling us as
+if it was weeds... I’m crying. I oughtn’t.... [Dries her tears, smiles]
+We must work, work. That is why we are unhappy and look at the world so
+sadly; we don’t know what work is. Our parents despised work....
+
+[Enter NATALIA IVANOVA; she wears a pink dress and a green sash.]
+
+NATASHA. They’re already at lunch... I’m late... [Carefully examines
+herself in a mirror, and puts herself straight] I think my hair’s done
+all right.... [Sees IRINA] Dear Irina Sergeyevna, I congratulate you!
+[Kisses her firmly and at length] You’ve so many visitors, I’m really
+ashamed.... How do you do, Baron!
+
+OLGA. [Enters from dining-room] Here’s Natalia Ivanovna. How are you,
+dear! [They kiss.]
+
+NATASHA. Happy returns. I’m awfully shy, you’ve so many people here.
+
+OLGA. All our friends. [Frightened, in an undertone] You’re wearing a
+green sash! My dear, you shouldn’t!
+
+NATASHA. Is it a sign of anything?
+
+OLGA. No, it simply doesn’t go well... and it looks so queer.
+
+NATASHA. [In a tearful voice] Yes? But it isn’t really green, it’s too
+dull for that. [Goes into dining-room with OLGA.]
+
+[They have all sat down to lunch in the dining-room, the sitting-room is
+empty.]
+
+KULIGIN. I wish you a nice fiancée, Irina. It’s quite time you married.
+
+CHEBUTIKIN. Natalia Ivanovna, I wish you the same.
+
+KULIGIN. Natalia Ivanovna has a fiancé already.
+
+MASHA. [Raps with her fork on a plate] Let’s all get drunk and make life
+purple for once!
+
+KULIGIN. You’ve lost three good conduct marks.
+
+VERSHININ. This is a nice drink. What’s it made of?
+
+SOLENI. Blackbeetles.
+
+IRINA. [Tearfully] Phoo! How disgusting!
+
+OLGA. There is to be a roast turkey and a sweet apple pie for dinner.
+Thank goodness I can spend all day and the evening at home. You’ll come
+in the evening, ladies and gentlemen....
+
+VERSHININ. And please may I come in the evening!
+
+IRINA. Please do.
+
+NATASHA. They don’t stand on ceremony here.
+
+CHEBUTIKIN. Nature only brought us into the world that we should love!
+[Laughs.]
+
+ANDREY. [Angrily] Please don’t! Aren’t you tired of it?
+
+[Enter FEDOTIK and RODE with a large basket of flowers.]
+
+FEDOTIK. They’re lunching already.
+
+RODE. [Loudly and thickly] Lunching? Yes, so they are....
+
+FEDOTIK. Wait a minute! [Takes a photograph] That’s one. No, just a
+moment.... [Takes another] That’s two. Now we’re ready!
+
+[They take the basket and go into the dining-room, where they have a
+noisy reception.]
+
+RODE. [Loudly] Congratulations and best wishes! Lovely weather to-day,
+simply perfect. Was out walking with the High School students all the
+morning. I take their drills.
+
+FEDOTIK. You may move, Irina Sergeyevna! [Takes a photograph] You
+look well to-day. [Takes a humming-top out of his pocket] Here’s a
+humming-top, by the way. It’s got a lovely note!
+
+IRINA. How awfully nice!
+
+MASHA.
+
+ “There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it...
+ And a chain of bright gold is around it...”
+
+[Tearfully] What am I saying that for? I’ve had those words running in
+my head all day....
+
+KULIGIN. There are thirteen at table!
+
+RODE. [Aloud] Surely you don’t believe in that superstition? [Laughter.]
+
+KULIGIN. If there are thirteen at table then it means there are lovers
+present. It isn’t you, Ivan Romanovitch, hang it all.... [Laughter.]
+
+CHEBUTIKIN. I’m a hardened sinner, but I really don’t see why Natalia
+Ivanovna should blush....
+
+[Loud laughter; NATASHA runs out into the sitting-room, followed by
+ANDREY.]
+
+ANDREY. Don’t pay any attention to them! Wait... do stop, please....
+
+NATASHA. I’m shy... I don’t know what’s the matter with me and they’re
+all laughing at me. It wasn’t nice of me to leave the table like that,
+but I can’t... I can’t. [Covers her face with her hands.]
+
+ANDREY. My dear, I beg you. I implore you not to excite yourself. I
+assure you they’re only joking, they’re kind people. My dear, good girl,
+they’re all kind and sincere people, and they like both you and me. Come
+here to the window, they can’t see us here.... [Looks round.]
+
+NATASHA. I’m so unaccustomed to meeting people!
+
+ANDREY. Oh your youth, your splendid, beautiful youth! My darling, don’t
+be so excited! Believe me, believe me... I’m so happy, my soul is full
+of love, of ecstasy.... They don’t see us! They can’t! Why, why or when
+did I fall in love with you--Oh, I can’t understand anything. My dear,
+my pure darling, be my wife! I love you, love you... as never before....
+[They kiss.]
+
+[Two officers come in and, seeing the lovers kiss, stop in
+astonishment.]
+
+Curtain.
+
+
+
+
+ACT II
+
+[Scene as before. It is 8 p.m. Somebody is heard playing a concertina
+outside in’ the street. There is no fire. NATALIA IVANOVNA enters in
+indoor dress carrying a candle; she stops by the door which leads into
+ANDREY’S room.]
+
+NATASHA. What are you doing, Andrey? Are you reading? It’s nothing, only
+I.... [She opens another door, and looks in, then closes it] Isn’t there
+any fire....
+
+ANDREY. [Enters with book in hand] What are you doing, Natasha?
+
+NATASHA. I was looking to see if there wasn’t a fire. It’s Shrovetide,
+and the servant is simply beside herself; I must look out that something
+doesn’t happen. When I came through the dining-room yesterday midnight,
+there was a candle burning. I couldn’t get her to tell me who had
+lighted it. [Puts down her candle] What’s the time?
+
+ANDREY. [Looks at his watch] A quarter past eight.
+
+NATASHA. And Olga and Irina aren’t in yet. The poor things are still at
+work. Olga at the teacher’s council, Irina at the telegraph office....
+[Sighs] I said to your sister this morning, “Irina, darling, you must
+take care of yourself.” But she pays no attention. Did you say it was a
+quarter past eight? I am afraid little Bobby is quite ill. Why is he so
+cold? He was feverish yesterday, but to-day he is quite cold... I am so
+frightened!
+
+ANDREY. It’s all right, Natasha. The boy is well.
+
+NATASHA. Still, I think we ought to put him on a diet. I am so afraid.
+And the entertainers were to be here after nine; they had better not
+come, Audrey.
+
+ANDREY. I don’t know. After all, they were asked.
+
+NATASHA. This morning, when the little boy woke up and saw me he
+suddenly smiled; that means he knew me. “Good morning, Bobby!” I said,
+“good morning, darling.” And he laughed. Children understand, they
+understand very well. So I’ll tell them, Andrey dear, not to receive the
+entertainers.
+
+ANDREY. [Hesitatingly] But what about my sisters. This is their flat.
+
+NATASHA. They’ll do as I want them. They are so kind.... [Going] I
+ordered sour milk for supper. The doctor says you must eat sour milk
+and nothing else, or you won’t get thin. [Stops] Bobby is so cold. I’m
+afraid his room is too cold for him. It would be nice to put him into
+another room till the warm weather comes. Irina’s room, for instance,
+is just right for a child: it’s dry and has the sun all day. I must tell
+her, she can share Olga’s room. It isn’t as if she was at home in the
+daytime, she only sleeps here.... [A pause] Andrey, darling, why are you
+so silent?
+
+ANDREY. I was just thinking.... There is really nothing to say....
+
+NATASHA. Yes... there was something I wanted to tell you.... Oh, yes.
+Ferapont has come from the Council offices, he wants to see you.
+
+ANDREY. [Yawns] Call him here.
+
+[NATASHA goes out; ANDREY reads his book, stooping over the candle she
+has left behind. FERAPONT enters; he wears a tattered old coat with the
+collar up. His ears are muffled.]
+
+ANDREY. Good morning, grandfather. What have you to say?
+
+FERAPONT. The Chairman sends a book and some documents or other.
+Here.... [Hands him a book and a packet.]
+
+ANDREY. Thank you. It’s all right. Why couldn’t you come earlier? It’s
+past eight now.
+
+FERAPONT. What?
+
+ANDREY. [Louder]. I say you’ve come late, it’s past eight.
+
+FERAPONT. Yes, yes. I came when it was still light, but they wouldn’t
+let me in. They said you were busy. Well, what was I to do. If you’re
+busy, you’re busy, and I’m in no hurry. [He thinks that ANDREY is asking
+him something] What?
+
+ANDREY. Nothing. [Looks through the book] To-morrow’s Friday. I’m not
+supposed to go to work, but I’ll come--all the same... and do some
+work. It’s dull at home. [Pause] Oh, my dear old man, how strangely life
+changes, and how it deceives! To-day, out of sheer boredom, I took up
+this book--old university lectures, and I couldn’t help laughing. My
+God, I’m secretary of the local district council, the council which has
+Protopopov for its chairman, yes, I’m the secretary, and the summit of
+my ambitions is--to become a member of the council! I to be a member
+of the local district council, I, who dream every night that I’m a
+professor of Moscow University, a famous scholar of whom all Russia is
+proud!
+
+FERAPONT. I can’t tell... I’m hard of hearing....
+
+ANDREY. If you weren’t, I don’t suppose I should talk to you. I’ve got
+to talk to somebody, and my wife doesn’t understand me, and I’m a bit
+afraid of my sisters--I don’t know why unless it is that they may
+make fun of me and make me feel ashamed... I don’t drink, I don’t like
+public-houses, but how I should like to be sitting just now in Tyestov’s
+place in Moscow, or at the Great Moscow, old fellow!
+
+FERAPONT. Moscow? That’s where a contractor was once telling that some
+merchants or other were eating pancakes; one ate forty pancakes and he
+went and died, he was saying. Either forty or fifty, I forget which.
+
+ANDREY. In Moscow you can sit in an enormous restaurant where you don’t
+know anybody and where nobody knows you, and you don’t feel all the same
+that you’re a stranger. And here you know everybody and everybody knows
+you, and you’re a stranger... and a lonely stranger.
+
+FERAPONT. What? And the same contractor was telling--perhaps he was
+lying--that there was a cable stretching right across Moscow.
+
+ANDREY. What for?
+
+FERAPONT. I can’t tell. The contractor said so.
+
+ANDREY. Rubbish. [He reads] Were you ever in Moscow?
+
+FERAPONT. [After a pause] No. God did not lead me there. [Pause] Shall I
+go?
+
+ANDREY. You may go. Good-bye. [FERAPONT goes] Good-bye. [Reads] You can
+come to-morrow and fetch these documents.... Go along.... [Pause] He’s
+gone. [A ring] Yes, yes.... [Stretches himself and slowly goes into his
+own room.]
+
+[Behind the scene the nurse is singing a lullaby to the child. MASHA and
+VERSHININ come in. While they talk, a maidservant lights candles and a
+lamp.]
+
+MASHA. I don’t know. [Pause] I don’t know. Of course, habit counts for
+a great deal. After father’s death, for instance, it took us a long time
+to get used to the absence of orderlies. But, apart from habit, it seems
+to me in all fairness that, however it may be in other towns, the best
+and most-educated people are army men.
+
+VERSHININ. I’m thirsty. I should like some tea.
+
+MASHA. [Glancing at her watch] They’ll bring some soon. I was given in
+marriage when I was eighteen, and I was afraid of my husband because
+he was a teacher and I’d only just left school. He then seemed to me
+frightfully wise and learned and important. And now, unfortunately, that
+has changed.
+
+VERSHININ. Yes... yes.
+
+MASHA. I don’t speak of my husband, I’ve grown used to him, but
+civilians in general are so often coarse, impolite, uneducated. Their
+rudeness offends me, it angers me. I suffer when I see that a man isn’t
+quite sufficiently refined, or delicate, or polite. I simply suffer
+agonies when I happen to be among schoolmasters, my husband’s
+colleagues.
+
+VERSHININ. Yes.... It seems to me that civilians and army men are
+equally interesting, in this town, at any rate. It’s all the same! If
+you listen to a member of the local intelligentsia, whether to civilian
+or military, he will tell you that he’s sick of his wife, sick of
+his house, sick of his estate, sick of his horses.... We Russians are
+extremely gifted in the direction of thinking on an exalted plane, but,
+tell me, why do we aim so low in real life? Why?
+
+MASHA. Why?
+
+VERSHININ. Why is a Russian sick of his children, sick of his wife? And
+why are his wife and children sick of him?
+
+MASHA. You’re a little downhearted to-day.
+
+VERSHININ. Perhaps I am. I haven’t had any dinner, I’ve had nothing
+since the morning. My daughter is a little unwell, and when my girls are
+ill, I get very anxious and my conscience tortures me because they
+have such a mother. Oh, if you had seen her to-day! What a trivial
+personality! We began quarrelling at seven in the morning and at nine
+I slammed the door and went out. [Pause] I never speak of her, it’s
+strange that I bear my complaints to you alone. [Kisses her hand] Don’t
+be angry with me. I haven’t anybody but you, nobody at all.... [Pause.]
+
+MASHA. What a noise in the oven. Just before father’s death there was a
+noise in the pipe, just like that.
+
+VERSHININ. Are you superstitious?
+
+MASHA. Yes.
+
+VERSHININ. That’s strange. [Kisses her hand] You are a splendid,
+wonderful woman. Splendid, wonderful! It is dark here, but I see your
+sparkling eyes.
+
+MASHA. [Sits on another chair] There is more light here.
+
+VERSHININ. I love you, love you, love you... I love your eyes, your
+movements, I dream of them.... Splendid, wonderful woman!
+
+MASHA. [Laughing] When you talk to me like that, I laugh; I don’t know
+why, for I’m afraid. Don’t repeat it, please.... [In an undertone] No,
+go on, it’s all the same to me.... [Covers her face with her hands]
+Somebody’s coming, let’s talk about something else.
+
+[IRINA and TUZENBACH come in through the dining-room.]
+
+TUZENBACH. My surname is really triple. I am called Baron
+Tuzenbach-Krone-Altschauer, but I am Russian and Orthodox, the same as
+you. There is very little German left in me, unless perhaps it is the
+patience and the obstinacy with which I bore you. I see you home every
+night.
+
+IRINA. How tired I am!
+
+TUZENBACH. And I’ll come to the telegraph office to see you home every
+day for ten or twenty years, until you drive me away. [He sees MASHA and
+VERSHININ; joyfully] Is that you? How do you do.
+
+IRINA. Well, I am home at last. [To MASHA] A lady came to-day to
+telegraph to her brother in Saratov that her son died to-day, and she
+couldn’t remember the address anyhow. So she sent the telegram without
+an address, just to Saratov. She was crying. And for some reason or
+other I was rude to her. “I’ve no time,” I said. It was so stupid. Are
+the entertainers coming to-night?
+
+MASHA. Yes.
+
+IRINA. [Sitting down in an armchair] I want a rest. I am tired.
+
+TUZENBACH. [Smiling] When you come home from your work you seem so
+young, and so unfortunate.... [Pause.]
+
+IRINA. I am tired. No, I don’t like the telegraph office, I don’t like
+it.
+
+MASHA. You’ve grown thinner.... [Whistles a little] And you look
+younger, and your face has become like a boy’s.
+
+TUZENBACH. That’s the way she does her hair.
+
+IRINA. I must find another job, this one won’t do for me. What I wanted,
+what I hoped to get, just that is lacking here. Labour without poetry,
+without ideas.... [A knock on the floor] The doctor is knocking. [To
+TUZENBACH] Will you knock, dear. I can’t... I’m tired.... [TUZENBACH
+knocks] He’ll come in a minute. Something ought to be done. Yesterday
+the doctor and Andrey played cards at the club and lost money. Andrey
+seems to have lost 200 roubles.
+
+MASHA. [With indifference] What can we do now?
+
+IRINA. He lost money a fortnight ago, he lost money in December. Perhaps
+if he lost everything we should go away from this town. Oh, my God, I
+dream of Moscow every night. I’m just like a lunatic. [Laughs] We go
+there in June, and before June there’s still... February, March, April,
+May... nearly half a year!
+
+MASHA. Only Natasha mustn’t get to know of these losses.
+
+IRINA. I expect it will be all the same to her.
+
+[CHEBUTIKIN, who has only just got out of bed--he was resting after
+dinner--comes into the dining-room and combs his beard. He then sits by
+the table and takes a newspaper from his pocket.]
+
+MASHA. Here he is.... Has he paid his rent?
+
+IRINA. [Laughs] No. He’s been here eight months and hasn’t paid a
+copeck. Seems to have forgotten.
+
+MASHA. [Laughs] What dignity in his pose! [They all laugh. A pause.]
+
+IRINA. Why are you so silent, Alexander Ignateyevitch?
+
+VERSHININ. I don’t know. I want some tea. Half my life for a tumbler of
+tea: I haven’t had anything since morning.
+
+CHEBUTIKIN. Irina Sergeyevna!
+
+IRINA. What is it?
+
+CHEBUTIKIN. Please come here, Venez ici. [IRINA goes and sits by the
+table] I can’t do without you. [IRINA begins to play patience.]
+
+VERSHININ. Well, if we can’t have any tea, let’s philosophize, at any
+rate.
+
+TUZENBACH. Yes, let’s. About what?
+
+VERSHININ. About what? Let us meditate... about life as it will be after
+our time; for example, in two or three hundred years.
+
+TUZENBACH. Well? After our time people will fly about in balloons, the
+cut of one’s coat will change, perhaps they’ll discover a sixth sense
+and develop it, but life will remain the same, laborious, mysterious,
+and happy. And in a thousand years’ time, people will still be sighing:
+“Life is hard!”--and at the same time they’ll be just as afraid of
+death, and unwilling to meet it, as we are.
+
+VERSHININ. [Thoughtfully] How can I put it? It seems to me that
+everything on earth must change, little by little, and is already
+changing under our very eyes. After two or three hundred years, after
+a thousand--the actual time doesn’t matter--a new and happy age will
+begin. We, of course, shall not take part in it, but we live and work
+and even suffer to-day that it should come. We create it--and in that
+one object is our destiny and, if you like, our happiness.
+
+[MASHA laughs softly.]
+
+TUZENBACH. What is it?
+
+MASHA. I don’t know. I’ve been laughing all day, ever since morning.
+
+VERSHININ. I finished my education at the same point as you, I have not
+studied at universities; I read a lot, but I cannot choose my books and
+perhaps what I read is not at all what I should, but the longer I love,
+the more I want to know. My hair is turning white, I am nearly an old
+man now, but I know so little, oh, so little! But I think I know the
+things that matter most, and that are most real. I know them well. And I
+wish I could make you understand that there is no happiness for us,
+that there should not and cannot be.... We must only work and work, and
+happiness is only for our distant posterity. [Pause] If not for me, then
+for the descendants of my descendants.
+
+[FEDOTIK and RODE come into the dining-room; they sit and sing softly,
+strumming on a guitar.]
+
+TUZENBACH. According to you, one should not even think about happiness!
+But suppose I am happy!
+
+VERSHININ. No.
+
+TUZENBACH. [Moves his hands and laughs] We do not seem to understand
+each other. How can I convince you? [MASHA laughs quietly, TUZENBACH
+continues, pointing at her] Yes, laugh! [To VERSHININ] Not only after
+two or three centuries, but in a million years, life will still be as it
+was; life does not change, it remains for ever, following its own laws
+which do not concern us, or which, at any rate, you will never find out.
+Migrant birds, cranes for example, fly and fly, and whatever thoughts,
+high or low, enter their heads, they will still fly and not know why or
+where. They fly and will continue to fly, whatever philosophers come to
+life among them; they may philosophize as much as they like, only they
+will fly....
+
+MASHA. Still, is there a meaning?
+
+TUZENBACH. A meaning.... Now the snow is falling. What meaning? [Pause.]
+
+MASHA. It seems to me that a man must have faith, or must search for a
+faith, or his life will be empty, empty.... To live and not to know why
+the cranes fly, why babies are born, why there are stars in the sky....
+Either you must know why you live, or everything is trivial, not worth a
+straw. [A pause.]
+
+VERSHININ. Still, I am sorry that my youth has gone.
+
+MASHA. Gogol says: life in this world is a dull matter, my masters!
+
+TUZENBACH. And I say it’s difficult to argue with you, my masters! Hang
+it all.
+
+CHEBUTIKIN. [Reading] Balzac was married at Berdichev. [IRINA is singing
+softly] That’s worth making a note of. [He makes a note] Balzac was
+married at Berdichev. [Goes on reading.]
+
+IRINA. [Laying out cards, thoughtfully] Balzac was married at Berdichev.
+
+TUZENBACH. The die is cast. I’ve handed in my resignation, Maria
+Sergeyevna.
+
+MASHA. So I heard. I don’t see what good it is; I don’t like civilians.
+
+TUZENBACH. Never mind.... [Gets up] I’m not handsome; what use am I as a
+soldier? Well, it makes no difference... I shall work. If only just once
+in my life I could work so that I could come home in the evening,
+fall exhausted on my bed, and go to sleep at once. [Going into the
+dining-room] Workmen, I suppose, do sleep soundly!
+
+FEDOTIK. [To IRINA] I bought some coloured pencils for you at Pizhikov’s
+in the Moscow Road, just now. And here is a little knife.
+
+IRINA. You have got into the habit of behaving to me as if I am a little
+girl, but I am grown up. [Takes the pencils and the knife, then, with
+joy] How lovely!
+
+FEDOTIK. And I bought myself a knife... look at it... one blade,
+another, a third, an ear-scoop, scissors, nail-cleaners.
+
+RODE. [Loudly] Doctor, how old are you?
+
+CHEBUTIKIN. I? Thirty-two. [Laughter]
+
+FEDOTIK. I’ll show you another kind of patience.... [Lays out cards.]
+
+[A samovar is brought in; ANFISA attends to it; a little later NATASHA
+enters and helps by the table; SOLENI arrives and, after greetings, sits
+by the table.]
+
+VERSHININ. What a wind!
+
+MASHA. Yes. I’m tired of winter. I’ve already forgotten what summer’s
+like.
+
+IRINA. It’s coming out, I see. We’re going to Moscow.
+
+FEDOTIK. No, it won’t come out. Look, the eight was on the two of
+spades. [Laughs] That means you won’t go to Moscow.
+
+CHEBUTIKIN. [Reading paper] Tsitsigar. Smallpox is raging here.
+
+ANFISA. [Coming up to MASHA] Masha, have some tea, little mother. [To
+VERSHININ] Please have some, sir... excuse me, but I’ve forgotten your
+name....
+
+MASHA. Bring some here, nurse. I shan’t go over there.
+
+IRINA. Nurse!
+
+ANFISA. Coming, coming!
+
+NATASHA. [To SOLENI] Children at the breast understand perfectly. I said
+“Good morning, Bobby; good morning, dear!” And he looked at me in quite
+an unusual way. You think it’s only the mother in me that is speaking; I
+assure you that isn’t so! He’s a wonderful child.
+
+SOLENI. If he was my child I’d roast him on a frying-pan and eat him.
+[Takes his tumbler into the drawing-room and sits in a corner.]
+
+NATASHA. [Covers her face in her hands] Vulgar, ill-bred man!
+
+MASHA. He’s lucky who doesn’t notice whether it’s winter now, or summer.
+I think that if I were in Moscow, I shouldn’t mind about the weather.
+
+VERSHININ. A few days ago I was reading the prison diary of a French
+minister. He had been sentenced on account of the Panama scandal. With
+what joy, what delight, he speaks of the birds he saw through the prison
+windows, which he had never noticed while he was a minister. Now, of
+course, that he is at liberty, he notices birds no more than he did
+before. When you go to live in Moscow you’ll not notice it, in just
+the same way. There can be no happiness for us, it only exists in our
+wishes.
+
+TUZENBACH. [Takes cardboard box from the table] Where are the pastries?
+
+IRINA. Soleni has eaten them.
+
+TUZENBACH. All of them?
+
+ANFISA. [Serving tea] There’s a letter for you.
+
+VERSHININ. For me? [Takes the letter] From my daughter. [Reads] Yes, of
+course... I will go quietly. Excuse me, Maria Sergeyevna. I shan’t have
+any tea. [Stands up, excited] That eternal story....
+
+MASHA. What is it? Is it a secret?
+
+VERSHININ. [Quietly] My wife has poisoned herself again. I must go. I’ll
+go out quietly. It’s all awfully unpleasant. [Kisses MASHA’S hand] My
+dear, my splendid, good woman... I’ll go this way, quietly. [Exit.]
+
+ANFISA. Where has he gone? And I’d served tea.... What a man.
+
+MASHA. [Angrily] Be quiet! You bother so one can’t have a moment’s
+peace.... [Goes to the table with her cup] I’m tired of you, old woman!
+
+ANFISA. My dear! Why are you offended!
+
+ANDREY’S VOICE. Anfisa!
+
+ANFISA. [Mocking] Anfisa! He sits there and... [Exit.]
+
+MASHA. [In the dining-room, by the table angrily] Let me sit down!
+[Disturbs the cards on the table] Here you are, spreading your cards
+out. Have some tea!
+
+IRINA. You are cross, Masha.
+
+MASHA. If I am cross, then don’t talk to me. Don’t touch me!
+
+CHEBUTIKIN. Don’t touch her, don’t touch her....
+
+MASHA. You’re sixty, but you’re like a boy, always up to some beastly
+nonsense.
+
+NATASHA. [Sighs] Dear Masha, why use such expressions? With your
+beautiful exterior you would be simply fascinating in good society,
+I tell you so directly, if it wasn’t for your words. _Je vous prie,
+pardonnez moi, Marie, mais vous avez des manières un peu grossières_.
+
+TUZENBACH. [Restraining his laughter] Give me... give me... there’s some
+cognac, I think.
+
+NATASHA. _Il parait, que mon Bobick déjà ne dort pas_, he has awakened.
+He isn’t well to-day. I’ll go to him, excuse me... [Exit.]
+
+IRINA. Where has Alexander Ignateyevitch gone?
+
+MASHA. Home. Something extraordinary has happened to his wife again.
+
+TUZENBACH. [Goes to SOLENI with a cognac-flask in his hands] You go on
+sitting by yourself, thinking of something--goodness knows what. Come
+and let’s make peace. Let’s have some cognac. [They drink] I expect I’ll
+have to play the piano all night, some rubbish most likely... well, so
+be it!
+
+SOLENI. Why make peace? I haven’t quarrelled with you.
+
+TUZENBACH. You always make me feel as if something has taken place
+between us. You’ve a strange character, you must admit.
+
+SOLENI. [Declaims] “I am strange, but who is not? Don’t be angry,
+Aleko!”
+
+TUZENBACH. And what has Aleko to do with it? [Pause.]
+
+SOLENI. When I’m with one other man I behave just like everybody else,
+but in company I’m dull and shy and... talk all manner of rubbish. But
+I’m more honest and more honourable than very, very many people. And I
+can prove it.
+
+TUZENBACH. I often get angry with you, you always fasten on to me
+in company, but I like you all the same. I’m going to drink my fill
+to-night, whatever happens. Drink, now!
+
+SOLENI. Let’s drink. [They drink] I never had anything against you,
+Baron. But my character is like Lermontov’s [In a low voice] I even
+rather resemble Lermontov, they say.... [Takes a scent-bottle from his
+pocket, and scents his hands.]
+
+TUZENBACH. I’ve sent in my resignation. Basta! I’ve been thinking about
+it for five years, and at last made up my mind. I shall work.
+
+SOLENI. [Declaims] “Do not be angry, Aleko... forget, forget, thy dreams
+of yore....”
+
+[While he is speaking ANDREY enters quietly with a book, and sits by the
+table.]
+
+TUZENBACH. I shall work.
+
+CHEBUTIKIN. [Going with IRINA into the dining-room] And the food was
+also real Caucasian onion soup, and, for a roast, some chehartma.
+
+SOLENI. Cheremsha [Note: A variety of garlic.] isn’t meat at all, but a
+plant something like an onion.
+
+CHEBUTIKIN. No, my angel. Chehartma isn’t onion, but roast mutton.
+
+SOLENI. And I tell you, chehartma--is a sort of onion.
+
+CHEBUTIKIN. And I tell you, chehartma--is mutton.
+
+SOLENI. And I tell you, cheremsha--is a sort of onion.
+
+CHEBUTIKIN. What’s the use of arguing! You’ve never been in the
+Caucasus, and never ate any chehartma.
+
+SOLENI. I never ate it, because I hate it. It smells like garlic.
+
+ANDREY. [Imploring] Please, please! I ask you!
+
+TUZENBACH. When are the entertainers coming?
+
+IRINA. They promised for about nine; that is, quite soon.
+
+TUZENBACH. [Embraces ANDREY]
+
+ “Oh my house, my house, my new-built house.”
+
+ANDREY. [Dances and sings] “Newly-built of maple-wood.”
+
+CHEBUTIKIN. [Dances]
+
+ “Its walls are like a sieve!” [Laughter.]
+
+TUZENBACH. [Kisses ANDREY] Hang it all, let’s drink. Andrey, old boy,
+let’s drink with you. And I’ll go with you, Andrey, to the University of
+Moscow.
+
+SOLENI. Which one? There are two universities in Moscow.
+
+ANDREY. There’s one university in Moscow.
+
+SOLENI. Two, I tell you.
+
+ANDREY. Don’t care if there are three. So much the better.
+
+SOLENI. There are two universities in Moscow! [There are murmurs and
+“hushes”] There are two universities in Moscow, the old one and the new
+one. And if you don’t like to listen, if my words annoy you, then I need
+not speak. I can even go into another room.... [Exit.]
+
+TUZENBACH. Bravo, bravo! [Laughs] Come on, now. I’m going to play. Funny
+man, Soleni.... [Goes to the piano and plays a waltz.]
+
+MASHA. [Dancing solo] The Baron’s drunk, the Baron’s drunk, the Baron’s
+drunk!
+
+[NATASHA comes in.]
+
+NATASHA. [To CHEBUTIKIN] Ivan Romanovitch!
+
+[Says something to CHEBUTIKIN, then goes out quietly; CHEBUTIKIN touches
+TUZENBACH on the shoulder and whispers something to him.]
+
+IRINA. What is it?
+
+CHEBUTIKIN. Time for us to go. Good-bye.
+
+TUZENBACH. Good-night. It’s time we went.
+
+IRINA. But, really, the entertainers?
+
+ANDREY. [In confusion] There won’t be any entertainers. You see, dear,
+Natasha says that Bobby isn’t quite well, and so.... In a word, I don’t
+care, and it’s absolutely all one to me.
+
+IRINA. [Shrugging her shoulders] Bobby ill!
+
+MASHA. What is she thinking of! Well, if they are sent home, I suppose
+they must go. [To IRINA] Bobby’s all right, it’s she herself.... Here!
+[Taps her forehead] Little bourgeoise!
+
+[ANDREY goes to his room through the right-hand door, CHEBUTIKIN follows
+him. In the dining-room they are saying good-bye.]
+
+FEDOTIK. What a shame! I was expecting to spend the evening here, but of
+course, if the little baby is ill... I’ll bring him some toys to-morrow.
+
+RODE. [Loudly] I slept late after dinner to-day because I thought I was
+going to dance all night. It’s only nine o’clock now!
+
+MASHA. Let’s go into the street, we can talk there. Then we can settle
+things.
+
+(Good-byes and good nights are heard. TUZENBACH’S merry laughter is
+heard. [All go out] ANFISA and the maid clear the table, and put out
+the lights. [The nurse sings] ANDREY, wearing an overcoat and a hat, and
+CHEBUTIKIN enter silently.)
+
+CHEBUTIKIN. I never managed to get married because my life flashed by
+like lightning, and because I was madly in love with your mother, who
+was married.
+
+ANDREY. One shouldn’t marry. One shouldn’t, because it’s dull.
+
+CHEBUTIKIN. So there I am, in my loneliness. Say what you will,
+loneliness is a terrible thing, old fellow.... Though really... of
+course, it absolutely doesn’t matter!
+
+ANDREY. Let’s be quicker.
+
+CHEBUTIKIN. What are you in such a hurry for? We shall be in time.
+
+ANDREY. I’m afraid my wife may stop me.
+
+CHEBUTIKIN. Ah!
+
+ANDREY. I shan’t play to-night, I shall only sit and look on. I don’t
+feel very well.... What am I to do for my asthma, Ivan Romanovitch?
+
+CHEBUTIKIN. Don’t ask me! I don’t remember, old fellow, I don’t know.
+
+ANDREY. Let’s go through the kitchen. [They go out.]
+
+[A bell rings, then a second time; voices and laughter are heard.]
+
+IRINA. [Enters] What’s that?
+
+ANFISA. [Whispers] The entertainers! [Bell.]
+
+IRINA. Tell them there’s nobody at home, nurse. They must excuse us.
+
+[ANFISA goes out. IRINA walks about the room deep in thought; she is
+excited. SOLENI enters.]
+
+SOLENI. [In surprise] There’s nobody here.... Where are they all?
+
+IRINA. They’ve gone home.
+
+SOLENI. How strange. Are you here alone?
+
+IRINA. Yes, alone. [A pause] Good-bye.
+
+SOLENI. Just now I behaved tactlessly, with insufficient reserve. But
+you are not like all the others, you are noble and pure, you can see
+the truth.... You alone can understand me. I love you, deeply, beyond
+measure, I love you.
+
+IRINA. Good-bye! Go away.
+
+SOLENI. I cannot live without you. [Follows her] Oh, my happiness!
+[Through his tears] Oh, joy! Wonderful, marvellous, glorious eyes, such
+as I have never seen before....
+
+IRINA. [Coldly] Stop it, Vassili Vassilevitch!
+
+SOLENI. This is the first time I speak to you of love, and it is as if
+I am no longer on the earth, but on another planet. [Wipes his forehead]
+Well, never mind. I can’t make you love me by force, of course... but I
+don’t intend to have any more-favoured rivals.... No... I swear to you
+by all the saints, I shall kill my rival.... Oh, beautiful one!
+
+[NATASHA enters with a candle; she looks in through one door, then
+through another, and goes past the door leading to her husband’s room.]
+
+NATASHA. Here’s Andrey. Let him go on reading. Excuse me, Vassili
+Vassilevitch, I did not know you were here; I am engaged in
+domesticities.
+
+SOLENI. It’s all the same to me. Good-bye! [Exit.]
+
+NATASHA. You’re so tired, my poor dear girl! [Kisses IRINA] If you only
+went to bed earlier.
+
+IRINA. Is Bobby asleep?
+
+NATASHA. Yes, but restlessly. By the way, dear, I wanted to tell you,
+but either you weren’t at home, or I was busy... I think Bobby’s present
+nursery is cold and damp. And your room would be so nice for the child.
+My dear, darling girl, do change over to Olga’s for a bit!
+
+IRINA. [Not understanding] Where?
+
+[The bells of a troika are heard as it drives up to the house.]
+
+NATASHA. You and Olga can share a room, for the time being, and Bobby
+can have yours. He’s such a darling; to-day I said to him, “Bobby,
+you’re mine! Mine!” And he looked at me with his dear little eyes.
+[A bell rings] It must be Olga. How late she is! [The maid enters and
+whispers to NATASHA] Protopopov? What a queer man to do such a thing.
+Protopopov’s come and wants me to go for a drive with him in his troika.
+[Laughs] How funny these men are.... [A bell rings] Somebody has come.
+Suppose I did go and have half an hour’s drive.... [To the maid] Say
+I shan’t be long. [Bell rings] Somebody’s ringing, it must be Olga.
+[Exit.]
+
+[The maid runs out; IRINA sits deep in thought; KULIGIN and OLGA enter,
+followed by VERSHININ.]
+
+KULIGIN. Well, there you are. And you said there was going to be a
+party.
+
+VERSHININ. It’s queer; I went away not long ago, half an hour ago, and
+they were expecting entertainers.
+
+IRINA. They’ve all gone.
+
+KULIGIN. Has Masha gone too? Where has she gone? And what’s Protopopov
+waiting for downstairs in his troika? Whom is he expecting?
+
+IRINA. Don’t ask questions... I’m tired.
+
+KULIGIN. Oh, you’re all whimsies....
+
+OLGA. My committee meeting is only just over. I’m tired out. Our
+chairwoman is ill, so I had to take her place. My head, my head is
+aching.... [Sits] Andrey lost 200 roubles at cards yesterday... the
+whole town is talking about it....
+
+KULIGIN. Yes, my meeting tired me too. [Sits.]
+
+VERSHININ. My wife took it into her head to frighten me just now by
+nearly poisoning herself. It’s all right now, and I’m glad; I can rest
+now.... But perhaps we ought to go away? Well, my best wishes, Feodor
+Ilitch, let’s go somewhere together! I can’t, I absolutely can’t stop at
+home.... Come on!
+
+KULIGIN. I’m tired. I won’t go. [Gets up] I’m tired. Has my wife gone
+home?
+
+IRINA. I suppose so.
+
+KULIGIN. [Kisses IRINA’S hand] Good-bye, I’m going to rest all day
+to-morrow and the day after. Best wishes! [Going] I should like some
+tea. I was looking forward to spending the whole evening in pleasant
+company and--o, fallacem hominum spem!... Accusative case after an
+interjection....
+
+VERSHININ. Then I’ll go somewhere by myself. [Exit with KULIGIN,
+whistling.]
+
+OLGA. I’ve such a headache... Andrey has been losing money.... The whole
+town is talking.... I’ll go and lie down. [Going] I’m free to-morrow....
+Oh, my God, what a mercy! I’m free to-morrow, I’m free the day after....
+Oh my head, my head.... [Exit.]
+
+IRINA. [alone] They’ve all gone. Nobody’s left.
+
+[A concertina is being played in the street. The nurse sings.]
+
+NATASHA. [in fur coat and cap, steps across the dining-room, followed
+by the maid] I’ll be back in half an hour. I’m only going for a little
+drive. [Exit.]
+
+IRINA. [Alone in her misery] To Moscow! Moscow! Moscow!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+ACT III
+
+[The room shared by OLGA and IRINA. Beds, screened off, on the right and
+left. It is past 2 a.m. Behind the stage a fire-alarm is ringing; it has
+apparently been going for some time. Nobody in the house has gone to bed
+yet. MASHA is lying on a sofa dressed, as usual, in black. Enter OLGA
+and ANFISA.]
+
+ANFISA. Now they are downstairs, sitting under the stairs. I said to
+them, “Won’t you come up,” I said, “You can’t go on like this,” and they
+simply cried, “We don’t know where father is.” They said, “He may be
+burnt up by now.” What an idea! And in the yard there are some people...
+also undressed.
+
+OLGA. [Takes a dress out of the cupboard] Take this grey dress.... And
+this... and the blouse as well.... Take the skirt, too, nurse.... My
+God! How awful it is! The whole of the Kirsanovsky Road seems to have
+burned down. Take this... and this.... [Throws clothes into her hands]
+The poor Vershinins are so frightened.... Their house was nearly burnt.
+They ought to come here for the night.... They shouldn’t be allowed
+to go home.... Poor Fedotik is completely burnt out, there’s nothing
+left....
+
+ANFISA. Couldn’t you call Ferapont, Olga dear. I can hardly manage....
+
+OLGA. [Rings] They’ll never answer.... [At the door] Come here, whoever
+there is! [Through the open door can be seen a window, red with flame:
+afire-engine is heard passing the house] How awful this is. And how I’m
+sick of it! [FERAPONT enters] Take these things down.... The Kolotilin
+girls are down below... and let them have them. This, too.
+
+FERAPONT. Yes’m. In the year twelve Moscow was burning too. Oh, my God!
+The Frenchmen were surprised.
+
+OLGA. Go on, go on....
+
+FERAPONT. Yes’m. [Exit.]
+
+OLGA. Nurse, dear, let them have everything. We don’t want anything.
+Give it all to them, nurse.... I’m tired, I can hardly keep on my
+legs.... The Vershinins mustn’t be allowed to go home.... The girls can
+sleep in the drawing-room, and Alexander Ignateyevitch can go downstairs
+to the Baron’s flat... Fedotik can go there, too, or else into our
+dining-room.... The doctor is drunk, beastly drunk, as if on purpose,
+so nobody can go to him. Vershinin’s wife, too, may go into the
+drawing-room.
+
+ANFISA. [Tired] Olga, dear girl, don’t dismiss me! Don’t dismiss me!
+
+OLGA. You’re talking nonsense, nurse. Nobody is dismissing you.
+
+ANFISA. [Puts OLGA’S head against her bosom] My dear, precious girl, I’m
+working, I’m toiling away... I’m growing weak, and they’ll all say go
+away! And where shall I go? Where? I’m eighty. Eighty-one years old....
+
+OLGA. You sit down, nurse dear.... You’re tired, poor dear.... [Makes
+her sit down] Rest, dear. You’re so pale!
+
+[NATASHA comes in.]
+
+NATASHA. They are saying that a committee to assist the sufferers from
+the fire must be formed at once. What do you think of that? It’s a
+beautiful idea. Of course the poor ought to be helped, it’s the duty of
+the rich. Bobby and little Sophy are sleeping, sleeping as if nothing at
+all was the matter. There’s such a lot of people here, the place is full
+of them, wherever you go. There’s influenza in the town now. I’m afraid
+the children may catch it.
+
+OLGA. [Not attending] In this room we can’t see the fire, it’s quiet
+here.
+
+NATASHA. Yes... I suppose I’m all untidy. [Before the looking-glass]
+They say I’m growing stout... it isn’t true! Certainly it isn’t! Masha’s
+asleep; the poor thing is tired out.... [Coldly, to ANFISA] Don’t dare
+to be seated in my presence! Get up! Out of this! [Exit ANFISA; a pause]
+I don’t understand what makes you keep on that old woman!
+
+OLGA. [Confusedly] Excuse me, I don’t understand either...
+
+NATASHA. She’s no good here. She comes from the country, she ought to
+live there.... Spoiling her, I call it! I like order in the house!
+We don’t want any unnecessary people here. [Strokes her cheek] You’re
+tired, poor thing! Our head mistress is tired! And when my little Sophie
+grows up and goes to school I shall be so afraid of you.
+
+OLGA. I shan’t be head mistress.
+
+NATASHA. They’ll appoint you, Olga. It’s settled.
+
+OLGA. I’ll refuse the post. I can’t... I’m not strong enough.... [Drinks
+water] You were so rude to nurse just now... I’m sorry. I can’t stand
+it... everything seems dark in front of me....
+
+NATASHA. [Excited] Forgive me, Olga, forgive me... I didn’t want to
+annoy you.
+
+[MASHA gets up, takes a pillow and goes out angrily.]
+
+OLGA. Remember, dear... we have been brought up, in an unusual way,
+perhaps, but I can’t bear this. Such behaviour has a bad effect on me, I
+get ill... I simply lose heart!
+
+NATASHA. Forgive me, forgive me.... [Kisses her.]
+
+OLGA. Even the least bit of rudeness, the slightest impoliteness, upsets
+me.
+
+NATASHA. I often say too much, it’s true, but you must agree, dear, that
+she could just as well live in the country.
+
+OLGA. She has been with us for thirty years.
+
+NATASHA. But she can’t do any work now. Either I don’t understand, or
+you don’t want to understand me. She’s no good for work, she can only
+sleep or sit about.
+
+OLGA. And let her sit about.
+
+NATASHA. [Surprised] What do you mean? She’s only a servant. [Crying] I
+don’t understand you, Olga. I’ve got a nurse, a wet-nurse, we’ve a cook,
+a housemaid... what do we want that old woman for as well? What good is
+she? [Fire-alarm behind the stage.]
+
+OLGA. I’ve grown ten years older to-night.
+
+NATASHA. We must come to an agreement, Olga. Your place is the school,
+mine--the home. You devote yourself to teaching, I, to the household.
+And if I talk about servants, then I do know what I am talking about; I
+do know what I am talking about... And to-morrow there’s to be no more
+of that old thief, that old hag... [Stamping] that witch! And don’t you
+dare to annoy me! Don’t you dare! [Stopping short] Really, if you don’t
+move downstairs, we shall always be quarrelling. This is awful.
+
+[Enter KULIGIN.]
+
+KULIGIN. Where’s Masha? It’s time we went home. The fire seems to be
+going down. [Stretches himself] Only one block has burnt down, but there
+was such a wind that it seemed at first the whole town was going to
+burn. [Sits] I’m tired out. My dear Olga... I often think that if
+it hadn’t been for Masha, I should have married you. You are awfully
+nice.... I am absolutely tired out. [Listens.]
+
+OLGA. What is it?
+
+KULIGIN. The doctor, of course, has been drinking hard; he’s terribly
+drunk. He might have done it on purpose! [Gets up] He seems to be coming
+here.... Do you hear him? Yes, here.... [Laughs] What a man... really...
+I’ll hide myself. [Goes to the cupboard and stands in the corner] What a
+rogue.
+
+OLGA. He hadn’t touched a drop for two years, and now he suddenly goes
+and gets drunk....
+
+[Retires with NATASHA to the back of the room. CHEBUTIKIN enters;
+apparently sober, he stops, looks round, then goes to the wash-stand and
+begins to wash his hands.]
+
+CHEBUTIKIN. [Angrily] Devil take them all... take them all.... They
+think I’m a doctor and can cure everything, and I know absolutely
+nothing, I’ve forgotten all I ever knew, I remember nothing, absolutely
+nothing. [OLGA and NATASHA go out, unnoticed by him] Devil take it. Last
+Wednesday I attended a woman in Zasip--and she died, and it’s my fault
+that she died. Yes... I used to know a certain amount five-and-twenty
+years ago, but I don’t remember anything now. Nothing. Perhaps I’m not
+really a man, and am only pretending that I’ve got arms and legs and a
+head; perhaps I don’t exist at all, and only imagine that I walk, and
+eat, and sleep. [Cries] Oh, if only I didn’t exist! [Stops crying;
+angrily] The devil only knows.... Day before yesterday they were talking
+in the club; they said, Shakespeare, Voltaire... I’d never read, never
+read at all, and I put on an expression as if I had read. And so did the
+others. Oh, how beastly! How petty! And then I remembered the woman
+I killed on Wednesday... and I couldn’t get her out of my mind, and
+everything in my mind became crooked, nasty, wretched.... So I went and
+drank....
+
+[IRINA, VERSHININ and TUZENBACH enter; TUZENBACH is wearing new and
+fashionable civilian clothes.]
+
+IRINA. Let’s sit down here. Nobody will come in here.
+
+VERSHININ. The whole town would have been destroyed if it hadn’t been
+for the soldiers. Good men! [Rubs his hands appreciatively] Splendid
+people! Oh, what a fine lot!
+
+KULIGIN. [Coming up to him] What’s the time?
+
+TUZENBACH. It’s past three now. It’s dawning.
+
+IRINA. They are all sitting in the dining-room, nobody is going. And
+that Soleni of yours is sitting there. [To CHEBUTIKIN] Hadn’t you better
+be going to sleep, doctor?
+
+CHEBUTIKIN. It’s all right... thank you.... [Combs his beard.]
+
+KULIGIN. [Laughs] Speaking’s a bit difficult, eh, Ivan Romanovitch!
+[Pats him on the shoulder] Good man! _In vino veritas_, the ancients
+used to say.
+
+TUZENBACH. They keep on asking me to get up a concert in aid of the
+sufferers.
+
+IRINA. As if one could do anything....
+
+TUZENBACH. It might be arranged, if necessary. In my opinion Maria
+Sergeyevna is an excellent pianist.
+
+KULIGIN. Yes, excellent!
+
+IRINA. She’s forgotten everything. She hasn’t played for three years...
+or four.
+
+TUZENBACH. In this town absolutely nobody understands music, not a soul
+except myself, but I do understand it, and assure you on my word of
+honour that Maria Sergeyevna plays excellently, almost with genius.
+
+KULIGIN. You are right, Baron, I’m awfully fond of Masha. She’s very
+fine.
+
+TUZENBACH. To be able to play so admirably and to realize at the same
+time that nobody, nobody can understand you!
+
+KULIGIN. [Sighs] Yes.... But will it be quite all right for her to take
+part in a concert? [Pause] You see, I don’t know anything about it.
+Perhaps it will even be all to the good. Although I must admit that our
+Director is a good man, a very good man even, a very clever man, still
+he has such views.... Of course it isn’t his business but still, if you
+wish it, perhaps I’d better talk to him.
+
+[CHEBUTIKIN takes a porcelain clock into his hands and examines it.]
+
+VERSHININ. I got so dirty while the fire was on, I don’t look like
+anybody on earth. [Pause] Yesterday I happened to hear, casually, that
+they want to transfer our brigade to some distant place. Some said to
+Poland, others, to Chita.
+
+TUZENBACH. I heard so, too. Well, if it is so, the town will be quite
+empty.
+
+IRINA. And we’ll go away, too!
+
+CHEBUTIKIN. [Drops the clock which breaks to pieces] To smithereens!
+
+[A pause; everybody is pained and confused.]
+
+KULIGIN. [Gathering up the pieces] To smash such a valuable object--oh,
+Ivan Romanovitch, Ivan Romanovitch! A very bad mark for your
+misbehaviour!
+
+IRINA. That clock used to belong to our mother.
+
+CHEBUTIKIN. Perhaps.... To your mother, your mother. Perhaps I didn’t
+break it; it only looks as if I broke it. Perhaps we only think that
+we exist, when really we don’t. I don’t know anything, nobody knows
+anything. [At the door] What are you looking at? Natasha has a little
+romance with Protopopov, and you don’t see it.... There you sit and see
+nothing, and Natasha has a little romance with Protopovov.... [Sings]
+Won’t you please accept this date.... [Exit.]
+
+VERSHININ. Yes. [Laughs] How strange everything really is! [Pause] When
+the fire broke out, I hurried off home; when I get there I see the house
+is whole, uninjured, and in no danger, but my two girls are standing by
+the door in just their underclothes, their mother isn’t there, the crowd
+is excited, horses and dogs are running about, and the girls’ faces are
+so agitated, terrified, beseeching, and I don’t know what else. My heart
+was pained when I saw those faces. My God, I thought, what these girls
+will have to put up with if they live long! I caught them up and ran,
+and still kept on thinking the one thing: what they will have to live
+through in this world! [Fire-alarm; a pause] I come here and find their
+mother shouting and angry. [MASHA enters with a pillow and sits on
+the sofa] And when my girls were standing by the door in just their
+underclothes, and the street was red from the fire, there was a dreadful
+noise, and I thought that something of the sort used to happen many
+years ago when an enemy made a sudden attack, and looted, and burned....
+And at the same time what a difference there really is between the
+present and the past! And when a little more time has gone by, in two or
+three hundred years perhaps, people will look at our present life with
+just the same fear, and the same contempt, and the whole past will seem
+clumsy and dull, and very uncomfortable, and strange. Oh, indeed, what a
+life there will be, what a life! [Laughs] Forgive me, I’ve dropped
+into philosophy again. Please let me continue. I do awfully want to
+philosophize, it’s just how I feel at present. [Pause] As if they
+are all asleep. As I was saying: what a life there will be! Only just
+imagine.... There are only three persons like yourselves in the town
+just now, but in future generations there will be more and more, and
+still more, and the time will come when everything will change and
+become as you would have it, people will live as you do, and then you
+too will go out of date; people will be born who are better than
+you.... [Laughs] Yes, to-day I am quite exceptionally in the vein. I am
+devilishly keen on living.... [Sings.]
+
+ “The power of love all ages know,
+ From its assaults great good does grow.” [Laughs.]
+
+MASHA. Trum-tum-tum...
+
+VERSHININ. Tum-tum...
+
+MASHA. Tra-ra-ra?
+
+VERSHININ. Tra-ta-ta. [Laughs.]
+
+[Enter FEDOTIK.]
+
+FEDOTIK. [Dancing] I’m burnt out, I’m burnt out! Down to the ground!
+[Laughter.]
+
+IRINA. I don’t see anything funny about it. Is everything burnt?
+
+FEDOTIK. [Laughs] Absolutely. Nothing left at all. The guitar’s burnt,
+and the photographs are burnt, and all my correspondence.... And I was
+going to make you a present of a note-book, and that’s burnt too.
+
+[SOLENI comes in.]
+
+IRINA. No, you can’t come here, Vassili Vassilevitch. Please go away.
+
+SOLENI. Why can the Baron come here and I can’t?
+
+VERSHININ. We really must go. How’s the fire?
+
+SOLENI. They say it’s going down. No, I absolutely don’t see why the
+Baron can, and I can’t? [Scents his hands.]
+
+VERSHININ. Trum-tum-tum.
+
+MASHA. Trum-tum.
+
+VERSHININ. [Laughs to SOLENI] Let’s go into the dining-room.
+
+SOLENI. Very well, we’ll make a note of it. “If I should try to make
+this clear, the geese would be annoyed, I fear.” [Looks at TUZENBACH]
+There, there, there.... [Goes out with VERSHININ and FEDOTIK.]
+
+IRINA. How Soleni smelt of tobacco.... [In surprise] The Baron’s asleep!
+Baron! Baron!
+
+TUZENBACH. [Waking] I am tired, I must say.... The brickworks....
+No, I’m not wandering, I mean it; I’m going to start work soon at the
+brickworks... I’ve already talked it over. [Tenderly, to IRINA] You’re
+so pale, and beautiful, and charming.... Your paleness seems to shine
+through the dark air as if it was a light.... You are sad, displeased
+with life.... Oh, come with me, let’s go and work together!
+
+MASHA. Nicolai Lvovitch, go away from here.
+
+TUZENBACH. [Laughs] Are you here? I didn’t see you. [Kisses IRINA’S
+hand] good-bye, I’ll go... I look at you now and I remember, as if it
+was long ago, your name-day, when you, cheerfully and merrily, were
+talking about the joys of labour.... And how happy life seemed to me,
+then! What has happened to it now? [Kisses her hand] There are tears in
+your eyes. Go to bed now; it is already day... the morning begins.... If
+only I was allowed to give my life for you!
+
+MASHA. Nicolai Lvovitch, go away! What business...
+
+TUZENBACH. I’m off. [Exit.]
+
+MASHA. [Lies down] Are you asleep, Feodor?
+
+KULIGIN. Eh?
+
+MASHA. Shouldn’t you go home.
+
+KULIGIN. My dear Masha, my darling Masha....
+
+IRINA. She’s tired out. You might let her rest, Fedia.
+
+KULIGIN. I’ll go at once. My wife’s a good, splendid... I love you, my
+only one....
+
+MASHA. [Angrily] Amo, amas, amat, amamus, amatis, amant.
+
+KULIGIN. [Laughs] No, she really is wonderful. I’ve been your husband
+seven years, and it seems as if I was only married yesterday. On
+my word. No, you really are a wonderful woman. I’m satisfied, I’m
+satisfied, I’m satisfied!
+
+MASHA. I’m bored, I’m bored, I’m bored.... [Sits up] But I can’t get it
+out of my head.... It’s simply disgraceful. It has been gnawing away at
+me... I can’t keep silent. I mean about Andrey.... He has mortgaged this
+house with the bank, and his wife has got all the money; but the house
+doesn’t belong to him alone, but to the four of us! He ought to know
+that, if he’s an honourable man.
+
+KULIGIN. What’s the use, Masha? Andrey is in debt all round; well, let
+him do as he pleases.
+
+MASHA. It’s disgraceful, anyway. [Lies down]
+
+KULIGIN. You and I are not poor. I work, take my classes, give private
+lessons... I am a plain, honest man... _Omnia mea mecum porto_, as they
+say.
+
+MASHA. I don’t want anything, but the unfairness of it disgusts me.
+[Pause] You go, Feodor.
+
+KULIGIN. [Kisses her] You’re tired, just rest for half an hour, and I’ll
+sit and wait for you. Sleep.... [Going] I’m satisfied, I’m satisfied,
+I’m satisfied. [Exit.]
+
+IRINA. Yes, really, our Andrey has grown smaller; how he’s snuffed
+out and aged with that woman! He used to want to be a professor, and
+yesterday he was boasting that at last he had been made a member of the
+district council. He is a member, and Protopopov is chairman.... The
+whole town talks and laughs about it, and he alone knows and sees
+nothing.... And now everybody’s gone to look at the fire, but he sits
+alone in his room and pays no attention, only just plays on his fiddle.
+[Nervily] Oh, it’s awful, awful, awful. [Weeps] I can’t, I can’t bear it
+any longer!... I can’t, I can’t!... [OLGA comes in and clears up at her
+little table. IRINA is sobbing loudly] Throw me out, throw me out, I
+can’t bear any more!
+
+OLGA. [Alarmed] What is it, what is it? Dear!
+
+IRINA. [Sobbing] Where? Where has everything gone? Where is it all?
+Oh my God, my God! I’ve forgotten everything, everything... I don’t
+remember what is the Italian for window or, well, for ceiling... I
+forget everything, every day I forget it, and life passes and will never
+return, and we’ll never go away to Moscow... I see that we’ll never
+go....
+
+OLGA. Dear, dear....
+
+IRINA. [Controlling herself] Oh, I am unhappy... I can’t work, I shan’t
+work. Enough, enough! I used to be a telegraphist, now I work at the
+town council offices, and I have nothing but hate and contempt for all
+they give me to do... I am already twenty-three, I have already been
+at work for a long while, and my brain has dried up, and I’ve grown
+thinner, plainer, older, and there is no relief of any sort, and time
+goes and it seems all the while as if I am going away from the real, the
+beautiful life, farther and farther away, down some precipice. I’m in
+despair and I can’t understand how it is that I am still alive, that I
+haven’t killed myself.
+
+OLGA. Don’t cry, dear girl, don’t cry... I suffer, too.
+
+IRINA. I’m not crying, not crying.... Enough.... Look, I’m not crying
+any more. Enough... enough!
+
+OLGA. Dear, I tell you as a sister and a friend if you want my advice,
+marry the Baron. [IRINA cries softly] You respect him, you think highly
+of him.... It is true that he is not handsome, but he is so honourable
+and clean... people don’t marry from love, but in order to do one’s
+duty. I think so, at any rate, and I’d marry without being in love.
+Whoever he was, I should marry him, so long as he was a decent man. Even
+if he was old....
+
+IRINA. I was always waiting until we should be settled in Moscow, there
+I should meet my true love; I used to think about him, and love him....
+But it’s all turned out to be nonsense, all nonsense....
+
+OLGA. [Embraces her sister] My dear, beautiful sister, I understand
+everything; when Baron Nicolai Lvovitch left the army and came to us in
+evening dress, [Note: I.e. in the correct dress for making a proposal of
+marriage.] he seemed so bad-looking to me that I even started crying....
+He asked, “What are you crying for?” How could I tell him! But if God
+brought him to marry you, I should be happy. That would be different,
+quite different.
+
+[NATASHA with a candle walks across the stage from right to left without
+saying anything.]
+
+MASHA. [Sitting up] She walks as if she’s set something on fire.
+
+OLGA. Masha, you’re silly, you’re the silliest of the family. Please
+forgive me for saying so. [Pause.]
+
+MASHA. I want to make a confession, dear sisters. My soul is in pain.
+I will confess to you, and never again to anybody... I’ll tell you this
+minute. [Softly] It’s my secret but you must know everything... I can’t
+be silent.... [Pause] I love, I love... I love that man.... You saw him
+only just now.... Why don’t I say it... in one word. I love Vershinin.
+
+OLGA. [Goes behind her screen] Stop that, I don’t hear you in any case.
+
+MASHA. What am I to do? [Takes her head in her hands] First he seemed
+queer to me, then I was sorry for him... then I fell in love with
+him... fell in love with his voice, his words, his misfortunes, his two
+daughters.
+
+OLGA. [Behind the screen] I’m not listening. You may talk any nonsense
+you like, it will be all the same, I shan’t hear.
+
+MASHA. Oh, Olga, you are foolish. I am in love--that means that is to be
+my fate. It means that is to be my lot.... And he loves me.... It is all
+awful. Yes; it isn’t good, is it? [Takes IRINA’S hand and draws her to
+her] Oh, my dear.... How are we going to live through our lives, what is
+to become of us.... When you read a novel it all seems so old and easy,
+but when you fall in love yourself, then you learn that nobody knows
+anything, and each must decide for himself.... My dear ones, my
+sisters... I’ve confessed, now I shall keep silence.... Like the
+lunatics in Gogol’s story, I’m going to be silent... silent...
+
+[ANDREY enters, followed by FERAPONT.]
+
+ANDREY. [Angrily] What do you want? I don’t understand.
+
+FERAPONT. [At the door, impatiently] I’ve already told you ten times,
+Andrey Sergeyevitch.
+
+ANDREY. In the first place I’m not Andrey Sergeyevitch, but sir. [Note:
+Quite literally, “your high honour,” to correspond to Andrey’s rank as a
+civil servant.]
+
+FERAPONT. The firemen, sir, ask if they can go across your garden to the
+river. Else they go right round, right round; it’s a nuisance.
+
+ANDREY. All right. Tell them it’s all right. [Exit FERAPONT] I’m tired
+of them. Where is Olga? [OLGA comes out from behind the screen] I came
+to you for the key of the cupboard. I lost my own. You’ve got a little
+key. [OLGA gives him the key; IRINA goes behind her screen; pause] What
+a huge fire! It’s going down now. Hang it all, that Ferapont made me so
+angry that I talked nonsense to him.... Sir, indeed.... [A pause] Why
+are you so silent, Olga? [Pause] It’s time you stopped all that nonsense
+and behaved as if you were properly alive.... You are here, Masha.
+Irina is here, well, since we’re all here, let’s come to a complete
+understanding, once and for all. What have you against me? What is it?
+
+OLGA. Please don’t, Audrey dear. We’ll talk to-morrow. [Excited] What an
+awful night!
+
+ANDREY. [Much confused] Don’t excite yourself. I ask you in perfect
+calmness; what have you against me? Tell me straight.
+
+VERSHININ’S VOICE. Trum-tum-tum!
+
+MASHA. [Stands; loudly] Tra-ta-ta! [To OLGA] Goodbye, Olga, God bless
+you. [Goes behind screen and kisses IRINA] Sleep well.... Good-bye,
+Andrey. Go away now, they’re tired... you can explain to-morrow....
+[Exit.]
+
+ANDREY. I’ll only say this and go. Just now.... In the first place,
+you’ve got something against Natasha, my wife; I’ve noticed it since
+the very day of my marriage. Natasha is a beautiful and honest creature,
+straight and honourable--that’s my opinion. I love and respect my wife;
+understand it, I respect her, and I insist that others should respect
+her too. I repeat, she’s an honest and honourable person, and all your
+disapproval is simply silly... [Pause] In the second place, you seem to
+be annoyed because I am not a professor, and am not engaged in study.
+But I work for the zemstvo, I am a member of the district council, and
+I consider my service as worthy and as high as the service of science.
+I am a member of the district council, and I am proud of it, if you want
+to know. [Pause] In the third place, I have still this to say... that I
+have mortgaged the house without obtaining your permission.... For that
+I am to blame, and ask to be forgiven. My debts led me into doing it...
+thirty-five thousand... I do not play at cards any more, I stopped long
+ago, but the chief thing I have to say in my defence is that you girls
+receive a pension, and I don’t... my wages, so to speak.... [Pause.]
+
+KULIGIN. [At the door] Is Masha there? [Excitedly] Where is she? It’s
+queer.... [Exit.]
+
+ANDREY. They don’t hear. Natasha is a splendid, honest person. [Walks
+about in silence, then stops] When I married I thought we should be
+happy... all of us.... But, my God.... [Weeps] My dear, dear sisters,
+don’t believe me, don’t believe me.... [Exit.]
+
+[Fire-alarm. The stage is clear.]
+
+IRINA. [behind her screen] Olga, who’s knocking on the floor?
+
+OLGA. It’s doctor Ivan Romanovitch. He’s drunk.
+
+IRINA. What a restless night! [Pause] Olga! [Looks out] Did you hear?
+They are taking the brigade away from us; it’s going to be transferred
+to some place far away.
+
+OLGA. It’s only a rumour.
+
+IRINA. Then we shall be left alone.... Olga!
+
+OLGA. Well?
+
+IRINA. My dear, darling sister, I esteem, I highly value the Baron, he’s
+a splendid man; I’ll marry him, I’ll consent, only let’s go to Moscow!
+I implore you, let’s go! There’s nothing better than Moscow on earth!
+Let’s go, Olga, let’s go!
+
+Curtain
+
+
+
+
+ACT IV
+
+[The old garden at the house of the PROSOROVS. There is a long avenue
+of firs, at the end of which the river can be seen. There is a forest
+on the far side of the river. On the right is the terrace of the house:
+bottles and tumblers are on a table here; it is evident that champagne
+has just been drunk. It is midday. Every now and again passers-by walk
+across the garden, from the road to the river; five soldiers go past
+rapidly. CHEBUTIKIN, in a comfortable frame of mind which does not
+desert him throughout the act, sits in an armchair in the garden,
+waiting to be called. He wears a peaked cap and has a stick. IRINA,
+KULIGIN with a cross hanging from his neck and without his moustaches,
+and TUZENBACH are standing on the terrace seeing off FEDOTIK and RODE,
+who are coming down into the garden; both officers are in service
+uniform.]
+
+TUZENBACH. [Exchanges kisses with FEDOTIK] You’re a good sort, we got on
+so well together. [Exchanges kisses with RODE] Once again.... Good-bye,
+old man!
+
+IRINA. Au revoir!
+
+FEDOTIK. It isn’t au revoir, it’s good-bye; we’ll never meet again!
+
+KULIGIN. Who knows! [Wipes his eyes; smiles] Here I’ve started crying!
+
+IRINA. We’ll meet again sometime.
+
+FEDOTIK. After ten years--or fifteen? We’ll hardly know one another
+then; we’ll say, “How do you do?” coldly.... [Takes a snapshot] Keep
+still.... Once more, for the last time.
+
+RODE. [Embracing TUZENBACH] We shan’t meet again.... [Kisses IRINA’S
+hand] Thank you for everything, for everything!
+
+FEDOTIK. [Grieved] Don’t be in such a hurry!
+
+TUZENBACH. We shall meet again, if God wills it. Write to us. Be sure to
+write.
+
+RODE. [Looking round the garden] Good-bye, trees! [Shouts] Yo-ho!
+[Pause] Good-bye, echo!
+
+KULIGIN. Best wishes. Go and get yourselves wives there in Poland....
+Your Polish wife will clasp you and call you “kochanku!” [Note:
+Darling.] [Laughs.]
+
+FEDOTIK. [Looking at the time] There’s less than an hour left. Soleni
+is the only one of our battery who is going on the barge; the rest of
+us are going with the main body. Three batteries are leaving to-day,
+another three to-morrow and then the town will be quiet and peaceful.
+
+TUZENBACH. And terribly dull.
+
+RODE. And where is Maria Sergeyevna?
+
+KULIGIN. Masha is in the garden.
+
+FEDOTIK. We’d like to say good-bye to her.
+
+RODE. Good-bye, I must go, or else I’ll start weeping.... [Quickly
+embraces KULIGIN and TUZENBACH, and kisses IRINA’S hand] We’ve been so
+happy here....
+
+FEDOTIK. [To KULIGIN] Here’s a keepsake for you... a note-book with a
+pencil.... We’ll go to the river from here.... [They go aside and both
+look round.]
+
+RODE. [Shouts] Yo-ho!
+
+KULIGIN. [Shouts] Good-bye!
+
+[At the back of the stage FEDOTIK and RODE meet MASHA; they say good-bye
+and go out with her.]
+
+IRINA. They’ve gone.... [Sits on the bottom step of the terrace.]
+
+CHEBUTIKIN. And they forgot to say good-bye to me.
+
+IRINA. But why is that?
+
+CHEBUTIKIN. I just forgot, somehow. Though I’ll soon see them again, I’m
+going to-morrow. Yes... just one day left. I shall be retired in a year,
+then I’ll come here again, and finish my life near you. I’ve only one
+year before I get my pension.... [Puts one newspaper into his pocket and
+takes another out] I’ll come here to you and change my life radically...
+I’ll be so quiet... so agree... agreeable, respectable....
+
+IRINA. Yes, you ought to change your life, dear man, somehow or other.
+
+CHEBUTIKIN. Yes, I feel it. [Sings softly.] “Tarara-boom-deay....”
+
+KULIGIN. We won’t reform Ivan Romanovitch! We won’t reform him!
+
+CHEBUTIKIN. If only I was apprenticed to you! Then I’d reform.
+
+IRINA. Feodor has shaved his moustache! I can’t bear to look at him.
+
+KULIGIN. Well, what about it?
+
+CHEBUTIKIN. I could tell you what your face looks like now, but it
+wouldn’t be polite.
+
+KULIGIN. Well! It’s the custom, it’s modus vivendi. Our Director is
+clean-shaven, and so I too, when I received my inspectorship, had
+my moustaches removed. Nobody likes it, but it’s all one to me. I’m
+satisfied. Whether I’ve got moustaches or not, I’m satisfied.... [Sits.]
+
+[At the back of the stage ANDREY is wheeling a perambulator containing a
+sleeping infant.]
+
+IRINA. Ivan Romanovitch, be a darling. I’m awfully worried. You were out
+on the boulevard last night; tell me, what happened?
+
+CHEBUTIKIN. What happened? Nothing. Quite a trifling matter. [Reads
+paper] Of no importance!
+
+KULIGIN. They say that Soleni and the Baron met yesterday on the
+boulevard near the theatre....
+
+TUZENBACH. Stop! What right... [Waves his hand and goes into the house.]
+
+KULIGIN. Near the theatre... Soleni started behaving offensively to the
+Baron, who lost his temper and said something nasty....
+
+CHEBUTIKIN. I don’t know. It’s all bunkum.
+
+KULIGIN. At some seminary or other a master wrote “bunkum” on an essay,
+and the student couldn’t make the letters out--thought it was a Latin
+word “luckum.” [Laughs] Awfully funny, that. They say that Soleni is in
+love with Irina and hates the Baron.... That’s quite natural. Irina is
+a very nice girl. She’s even like Masha, she’s so thoughtful.... Only,
+Irina your character is gentler. Though Masha’s character, too, is a
+very good one. I’m very fond of Masha. [Shouts of “Yo-ho!” are heard
+behind the stage.]
+
+IRINA. [Shudders] Everything seems to frighten me today. [Pause] I’ve
+got everything ready, and I send my things off after dinner. The
+Baron and I will be married to-morrow, and to-morrow we go away to
+the brickworks, and the next day I go to the school, and the new life
+begins. God will help me! When I took my examination for the teacher’s
+post, I actually wept for joy and gratitude.... [Pause] The cart will be
+here in a minute for my things....
+
+KULIGIN. Somehow or other, all this doesn’t seem at all serious. As if
+it was all ideas, and nothing really serious. Still, with all my soul I
+wish you happiness.
+
+CHEBUTIKIN. [With deep feeling] My splendid... my dear, precious
+girl.... You’ve gone on far ahead, I won’t catch up with you. I’m left
+behind like a migrant bird grown old, and unable to fly. Fly, my
+dear, fly, and God be with you! [Pause] It’s a pity you shaved your
+moustaches, Feodor Ilitch.
+
+KULIGIN. Oh, drop it! [Sighs] To-day the soldiers will be gone, and
+everything will go on as in the old days. Say what you will, Masha is
+a good, honest woman. I love her very much, and thank my fate for her.
+People have such different fates. There’s a Kosirev who works in the
+excise department here. He was at school with me; he was expelled
+from the fifth class of the High School for being entirely unable to
+understand _ut consecutivum_. He’s awfully hard up now and in very
+poor health, and when I meet him I say to him, “How do you do, _ut
+consecutivum_.” “Yes,” he says, “precisely _consecutivum_...” and
+coughs. But I’ve been successful all my life, I’m happy, and I even have
+a Stanislaus Cross, of the second class, and now I myself teach others
+that _ut consecutivum_. Of course, I’m a clever man, much cleverer than
+many, but happiness doesn’t only lie in that....
+
+[“The Maiden’s Prayer” is being played on the piano in the house.]
+
+IRINA. To-morrow night I shan’t hear that “Maiden’s Prayer” any more,
+and I shan’t be meeting Protopopov.... [Pause] Protopopov is sitting
+there in the drawing-room; and he came to-day...
+
+KULIGIN. Hasn’t the head-mistress come yet?
+
+IRINA. No. She has been sent for. If you only knew how difficult it is
+for me to live alone, without Olga.... She lives at the High School;
+she, a head-mistress, busy all day with her affairs and I’m alone,
+bored, with nothing to do, and hate the room I live in.... I’ve made
+up my mind: if I can’t live in Moscow, then it must come to this. It’s
+fate. It can’t be helped. It’s all the will of God, that’s the truth.
+Nicolai Lvovitch made me a proposal.... Well? I thought it over and made
+up my mind. He’s a good man... it’s quite remarkable how good he is....
+And suddenly my soul put out wings, I became happy, and light-hearted,
+and once again the desire for work, work, came over me.... Only
+something happened yesterday, some secret dread has been hanging over
+me....
+
+CHEBUTIKIN. Luckum. Rubbish.
+
+NATASHA. [At the window] The head-mistress.
+
+KULIGIN. The head-mistress has come. Let’s go. [Exit with IRINA into the
+house.]
+
+CHEBUTIKIN. “It is my washing day.... Tara-ra... boom-deay.”
+
+[MASHA approaches, ANDREY is wheeling a perambulator at the back.]
+
+MASHA. Here you are, sitting here, doing nothing.
+
+CHEBUTIKIN. What then?
+
+MASHA. [Sits] Nothing.... [Pause] Did you love my mother?
+
+CHEBUTIKIN. Very much.
+
+MASHA. And did she love you?
+
+CHEBUTIKIN. [After a pause] I don’t remember that.
+
+MASHA. Is my man here? When our cook Martha used to ask about her
+gendarme, she used to say my man. Is he here?
+
+CHEBUTIKIN. Not yet.
+
+MASHA. When you take your happiness in little bits, in snatches, and
+then lose it, as I have done, you gradually get coarser, more bitter.
+[Points to her bosom] I’m boiling in here.... [Looks at ANDREY with the
+perambulator] There’s our brother Andrey.... All our hopes in him have
+gone. There was once a great bell, a thousand persons were hoisting it,
+much money and labour had been spent on it, when it suddenly fell
+and was broken. Suddenly, for no particular reason.... Andrey is like
+that....
+
+ANDREY. When are they going to stop making such a noise in the house?
+It’s awful.
+
+CHEBUTIKIN. They won’t be much longer. [Looks at his watch] My watch is
+very old-fashioned, it strikes the hours.... [Winds the watch and makes
+it strike] The first, second, and fifth batteries are to leave at one
+o’clock precisely. [Pause] And I go to-morrow.
+
+ANDREY. For good?
+
+CHEBUTIKIN. I don’t know. Perhaps I’ll return in a year. The devil
+only knows... it’s all one.... [Somewhere a harp and violin are being
+played.]
+
+ANDREY. The town will grow empty. It will be as if they put a cover over
+it. [Pause] Something happened yesterday by the theatre. The whole town
+knows of it, but I don’t.
+
+CHEBUTIKIN. Nothing. A silly little affair. Soleni started irritating
+the Baron, who lost his temper and insulted him, and so at last Soleni
+had to challenge him. [Looks at his watch] It’s about time, I think....
+At half-past twelve, in the public wood, that one you can see from here
+across the river.... Piff-paff. [Laughs] Soleni thinks he’s Lermontov,
+and even writes verses. That’s all very well, but this is his third
+duel.
+
+MASHA. Whose?
+
+CHEBUTIKIN. Soleni’s.
+
+MASHA. And the Baron?
+
+CHEBUTIKIN. What about the Baron? [Pause.]
+
+MASHA. Everything’s all muddled up in my head.... But I say it ought not
+to be allowed. He might wound the Baron or even kill him.
+
+CHEBUTIKIN. The Baron is a good man, but one Baron more or less--what
+difference does it make? It’s all the same! [Beyond the garden somebody
+shouts “Co-ee! Hallo! “] You wait. That’s Skvortsov shouting; one of the
+seconds. He’s in a boat. [Pause.]
+
+ANDREY. In my opinion it’s simply immoral to fight in a duel, or to be
+present, even in the quality of a doctor.
+
+CHEBUTIKIN. It only seems so.... We don’t exist, there’s nothing on
+earth, we don’t really live, it only seems that we live. Does it matter,
+anyway!
+
+MASHA. You talk and talk the whole day long. [Going] You live in
+a climate like this, where it might snow any moment, and there you
+talk.... [Stops] I won’t go into the house, I can’t go there.... Tell me
+when Vershinin comes.... [Goes along the avenue] The migrant birds are
+already on the wing.... [Looks up] Swans or geese.... My dear, happy
+things.... [Exit.]
+
+ANDREY. Our house will be empty. The officers will go away, you are
+going, my sister is getting married, and I alone will remain in the
+house.
+
+CHEBUTIKIN. And your wife?
+
+[FERAPONT enters with some documents.]
+
+ANDREY. A wife’s a wife. She’s honest, well-bred, yes; and kind, but
+with all that there is still something about her that degenerates her
+into a petty, blind, even in some respects misshapen animal. In any
+case, she isn’t a man. I tell you as a friend, as the only man to whom I
+can lay bare my soul. I love Natasha, it’s true, but sometimes she seems
+extraordinarily vulgar, and then I lose myself and can’t understand why
+I love her so much, or, at any rate, used to love her....
+
+CHEBUTIKIN. [Rises] I’m going away to-morrow, old chap, and perhaps
+we’ll never meet again, so here’s my advice. Put on your cap, take a
+stick in your hand, go... go on and on, without looking round. And the
+farther you go, the better.
+
+[SOLENI goes across the back of the stage with two officers; he catches
+sight of CHEBUTIKIN, and turns to him, the officers go on.]
+
+SOLENI. Doctor, it’s time. It’s half-past twelve already. [Shakes hands
+with ANDREY.]
+
+CHEBUTIKIN. Half a minute. I’m tired of the lot of you. [To ANDREY] If
+anybody asks for me, say I’ll be back soon.... [Sighs] Oh, oh, oh!
+
+SOLENI. “He didn’t have the time to sigh. The bear sat on him heavily.”
+ [Goes up to him] What are you groaning about, old man?
+
+CHEBUTIKIN. Stop it!
+
+SOLENI. How’s your health?
+
+CHEBUTIKIN. [Angry] Mind your own business.
+
+SOLENI. The old man is unnecessarily excited. I won’t go far, I’ll only
+just bring him down like a snipe. [Takes out his scent-bottle and scents
+his hands] I’ve poured out a whole bottle of scent to-day and they still
+smell... of a dead body. [Pause] Yes.... You remember the poem
+
+ “But he, the rebel seeks the storm,
+ As if the storm will bring him rest...”?
+
+CHEBUTIKIN. Yes.
+
+ “He didn’t have the time to sigh,
+ The bear sat on him heavily.”
+
+[Exit with SOLENI.]
+
+[Shouts are heard. ANDREY and FERAPONT come in.]
+
+FERAPONT. Documents to sign....
+
+ANDREY. [Irritated]. Go away! Leave me! Please! [Goes away with the
+perambulator.]
+
+FERAPONT. That’s what documents are for, to be signed. [Retires to back
+of stage.]
+
+[Enter IRINA, with TUZENBACH in a straw hat; KULIGIN walks across the
+stage, shouting “Co-ee, Masha, co-ee!”]
+
+TUZENBACH. He seems to be the only man in the town who is glad that the
+soldiers are going.
+
+IRINA. One can understand that. [Pause] The town will be empty.
+
+TUZENBACH. My dear, I shall return soon.
+
+IRINA. Where are you going?
+
+TUZENBACH. I must go into the town and then... see the others off.
+
+IRINA. It’s not true... Nicolai, why are you so absentminded to-day?
+[Pause] What took place by the theatre yesterday?
+
+TUZENBACH. [Making a movement of impatience] In an hour’s time I shall
+return and be with you again. [Kisses her hands] My darling... [Looking
+her closely in the face] it’s five years now since I fell in love with
+you, and still I can’t get used to it, and you seem to me to grow more
+and more beautiful. What lovely, wonderful hair! What eyes! I’m going to
+take you away to-morrow. We shall work, we shall be rich, my dreams will
+come true. You will be happy. There’s only one thing, one thing only:
+you don’t love me!
+
+IRINA. It isn’t in my power! I shall be your wife, I shall be true to
+you, and obedient to you, but I can’t love you. What can I do! [Cries] I
+have never been in love in my life. Oh, I used to think so much of love,
+I have been thinking about it for so long by day and by night, but
+my soul is like an expensive piano which is locked and the key lost.
+[Pause] You seem so unhappy.
+
+TUZENBACH. I didn’t sleep at night. There is nothing in my life so awful
+as to be able to frighten me, only that lost key torments my soul and
+does not let me sleep. Say something to me [Pause] say something to
+me....
+
+IRINA. What can I say, what?
+
+TUZENBACH. Anything.
+
+IRINA. Don’t! don’t! [Pause.]
+
+TUZENBACH. It is curious how silly trivial little things, sometimes
+for no apparent reason, become significant. At first you laugh at these
+things, you think they are of no importance, you go on and you feel that
+you haven’t got the strength to stop yourself. Oh don’t let’s talk about
+it! I am happy. It is as if for the first time in my life I see these
+firs, maples, beeches, and they all look at me inquisitively and wait.
+What beautiful trees and how beautiful, when one comes to think of it,
+life must be near them! [A shout of Co-ee! in the distance] It’s time
+I went.... There’s a tree which has dried up but it still sways in the
+breeze with the others. And so it seems to me that if I die, I shall
+still take part in life in one way or another. Good-bye, dear....
+[Kisses her hands] The papers which you gave me are on my table under
+the calendar.
+
+IRINA. I am coming with you.
+
+TUZENBACH. [Nervously] No, no! [He goes quickly and stops in the avenue]
+Irina!
+
+IRINA. What is it?
+
+TUZENBACH. [Not knowing what to say] I haven’t had any coffee to-day.
+Tell them to make me some.... [He goes out quickly.]
+
+[IRINA stands deep in thought. Then she goes to the back of the stage
+and sits on a swing. ANDREY comes in with the perambulator and FERAPONT
+also appears.]
+
+FERAPONT. Andrey Sergeyevitch, it isn’t as if the documents were mine,
+they are the government’s. I didn’t make them.
+
+ANDREY. Oh, what has become of my past and where is it? I used to be
+young, happy, clever, I used to be able to think and frame clever ideas,
+the present and the future seemed to me full of hope. Why do we, almost
+before we have begun to live, become dull, grey, uninteresting, lazy,
+apathetic, useless, unhappy.... This town has already been in existence
+for two hundred years and it has a hundred thousand inhabitants, not one
+of whom is in any way different from the others. There has never been,
+now or at any other time, a single leader of men, a single scholar, an
+artist, a man of even the slightest eminence who might arouse envy or a
+passionate desire to be imitated. They only eat, drink, sleep, and then
+they die... more people are born and also eat, drink, sleep, and so
+as not to go silly from boredom, they try to make life many-sided
+with their beastly backbiting, vodka, cards, and litigation. The wives
+deceive their husbands, and the husbands lie, and pretend they see
+nothing and hear nothing, and the evil influence irresistibly oppresses
+the children and the divine spark in them is extinguished, and they
+become just as pitiful corpses and just as much like one another as
+their fathers and mothers.... [Angrily to FERAPONT] What do you want?
+
+FERAPONT. What? Documents want signing.
+
+ANDREY. I’m tired of you.
+
+FERAPONT. [Handing him papers] The hall-porter from the law courts was
+saying just now that in the winter there were two hundred degrees of
+frost in Petersburg.
+
+ANDREY. The present is beastly, but when I think of the future, how good
+it is! I feel so light, so free; there is a light in the distance, I see
+freedom. I see myself and my children freeing ourselves from vanities,
+from kvass, from goose baked with cabbage, from after-dinner naps, from
+base idleness....
+
+FERAPONT. He was saying that two thousand people were frozen to death.
+The people were frightened, he said. In Petersburg or Moscow, I don’t
+remember which.
+
+ANDREY. [Overcome by a tender emotion] My dear sisters, my beautiful
+sisters! [Crying] Masha, my sister....
+
+NATASHA. [At the window] Who’s talking so loudly out here? Is that you,
+Andrey? You’ll wake little Sophie. _Il ne faut pas faire du bruit, la
+Sophie est dormée deja. Vous êtes un ours._ [Angrily] If you want
+to talk, then give the perambulator and the baby to somebody else.
+Ferapont, take the perambulator!
+
+FERAPONT. Yes’m. [Takes the perambulator.]
+
+ANDREY. [Confused] I’m speaking quietly.
+
+NATASHA. [At the window, nursing her boy] Bobby! Naughty Bobby! Bad
+little Bobby!
+
+ANDREY. [Looking through the papers] All right, I’ll look them over and
+sign if necessary, and you can take them back to the offices....
+
+[Goes into house reading papers; FERAPONT takes the perambulator to the
+back of the garden.]
+
+NATASHA. [At the window] Bobby, what’s your mother’s name? Dear, dear!
+And who’s this? That’s Aunt Olga. Say to your aunt, “How do you do,
+Olga!”
+
+[Two wandering musicians, a man and a girl, are playing on a violin and
+a harp. VERSHININ, OLGA, and ANFISA come out of the house and listen for
+a minute in silence; IRINA comes up to them.]
+
+OLGA. Our garden might be a public thoroughfare, from the way people
+walk and ride across it. Nurse, give those musicians something!
+
+ANFISA. [Gives money to the musicians] Go away with God’s blessing on
+you. [The musicians bow and go away] A bitter sort of people. You don’t
+play on a full stomach. [To IRINA] How do you do, Arisha! [Kisses her]
+Well, little girl, here I am, still alive! Still alive! In the High
+School, together with little Olga, in her official apartments... so the
+Lord has appointed for my old age. Sinful woman that I am, I’ve never
+lived like that in my life before.... A large flat, government property,
+and I’ve a whole room and bed to myself. All government property. I wake
+up at nights and, oh God, and Holy Mother, there isn’t a happier person
+than I!
+
+VERSHININ. [Looks at his watch] We are going soon, Olga Sergeyevna. It’s
+time for me to go. [Pause] I wish you every... every.... Where’s Maria
+Sergeyevna?
+
+IRINA. She’s somewhere in the garden. I’ll go and look for her.
+
+VERSHININ. If you’ll be so kind. I haven’t time.
+
+ANFISA. I’ll go and look, too. [Shouts] Little Masha, co-ee! [Goes out
+with IRINA down into the garden] Co-ee, co-ee!
+
+VERSHININ. Everything comes to an end. And so we, too, must part. [Looks
+at his watch] The town gave us a sort of farewell breakfast, we had
+champagne to drink and the mayor made a speech, and I ate and listened,
+but my soul was here all the time.... [Looks round the garden] I’m so
+used to you now.
+
+OLGA. Shall we ever meet again?
+
+VERSHININ. Probably not. [Pause] My wife and both my daughters will stay
+here another two months. If anything happens, or if anything has to be
+done...
+
+OLGA. Yes, yes, of course. You need not worry. [Pause] To-morrow there
+won’t be a single soldier left in the town, it will all be a memory,
+and, of course, for us a new life will begin.... [Pause] None of our
+plans are coming right. I didn’t want to be a head-mistress, but they
+made me one, all the same. It means there’s no chance of Moscow....
+
+VERSHININ. Well... thank you for everything. Forgive me if I’ve... I’ve
+said such an awful lot--forgive me for that too, don’t think badly of
+me.
+
+OLGA. [Wipes her eyes] Why isn’t Masha coming...
+
+VERSHININ. What else can I say in parting? Can I philosophize about
+anything? [Laughs] Life is heavy. To many of us it seems dull and
+hopeless, but still, it must be acknowledged that it is getting lighter
+and clearer, and it seems that the time is not far off when it will be
+quite clear. [Looks at his watch] It’s time I went! Mankind used to
+be absorbed in wars, and all its existence was filled with campaigns,
+attacks, defeats, now we’ve outlived all that, leaving after us a great
+waste place, which there is nothing to fill with at present; but mankind
+is looking for something, and will certainly find it. Oh, if it only
+happened more quickly. [Pause] If only education could be added to
+industry, and industry to education. [Looks at his watch] It’s time I
+went....
+
+OLGA. Here she comes.
+
+[Enter MASHA.]
+
+VERSHININ. I came to say good-bye....
+
+[OLGA steps aside a little, so as not to be in their way.]
+
+MASHA. [Looking him in the face] Good-bye. [Prolonged kiss.]
+
+OLGA. Don’t, don’t. [MASHA is crying bitterly]
+
+VERSHININ. Write to me.... Don’t forget! Let me go.... It’s time. Take
+her, Olga Sergeyevna... it’s time... I’m late...
+
+[He kisses OLGA’S hand in evident emotion, then embraces MASHA once more
+and goes out quickly.]
+
+OLGA. Don’t, Masha! Stop, dear.... [KULIGIN enters.]
+
+KULIGIN. [Confused] Never mind, let her cry, let her.... My dear Masha,
+my good Masha.... You’re my wife, and I’m happy, whatever happens... I’m
+not complaining, I don’t reproach you at all.... Olga is a witness to
+it. Let’s begin to live again as we used to, and not by a single word,
+or hint...
+
+MASHA. [Restraining her sobs] “There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it....
+ And a chain of bright gold is around it....”
+
+I’m going off my head... “There stands... a green oak... by the sea.”...
+
+OLGA. Don’t, Masha, don’t... give her some water....
+
+MASHA. I’m not crying any more....
+
+KULIGIN. She’s not crying any more... she’s a good... [A shot is heard
+from a distance.]
+
+MASHA. “There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it...
+ An oak of green gold....”
+
+I’m mixing it up.... [Drinks some water] Life is dull... I don’t want
+anything more now... I’ll be all right in a moment.... It doesn’t
+matter.... What do those lines mean? Why do they run in my head? My
+thoughts are all tangled.
+
+[IRINA enters.]
+
+OLGA. Be quiet, Masha. There’s a good girl.... Let’s go in.
+
+MASHA. [Angrily] I shan’t go in there. [Sobs, but controls herself at
+once] I’m not going to go into the house, I won’t go....
+
+IRINA. Let’s sit here together and say nothing. I’m going away
+to-morrow.... [Pause.]
+
+KULIGIN. Yesterday I took away these whiskers and this beard from a boy
+in the third class.... [He puts on the whiskers and beard] Don’t I look
+like the German master.... [Laughs] Don’t I? The boys are amusing.
+
+MASHA. You really do look like that German of yours.
+
+OLGA. [Laughs] Yes. [MASHA weeps.]
+
+IRINA. Don’t, Masha!
+
+KULIGIN. It’s a very good likeness....
+
+[Enter NATASHA.]
+
+NATASHA. [To the maid] What? Mihail Ivanitch Protopopov will sit with
+little Sophie, and Andrey Sergeyevitch can take little Bobby out.
+Children are such a bother.... [To IRINA] Irina, it’s such a pity you’re
+going away to-morrow. Do stop just another week. [Sees KULIGIN and
+screams; he laughs and takes off his beard and whiskers] How you
+frightened me! [To IRINA] I’ve grown used to you and do you think it
+will be easy for me to part from you? I’m going to have Andrey and his
+violin put into your room--let him fiddle away in there!--and we’ll put
+little Sophie into his room. The beautiful, lovely child! What a little
+girlie! To-day she looked at me with such pretty eyes and said “Mamma!”
+
+KULIGIN. A beautiful child, it’s quite true.
+
+NATASHA. That means I shall have the place to myself to-morrow. [Sighs]
+In the first place I shall have that avenue of fir-trees cut down, then
+that maple. It’s so ugly at nights.... [To IRINA] That belt doesn’t suit
+you at all, dear.... It’s an error of taste. And I’ll give orders to
+have lots and lots of little flowers planted here, and they’ll smell....
+[Severely] Why is there a fork lying about here on the seat? [Going
+towards the house, to the maid] Why is there a fork lying about here on
+the seat, I say? [Shouts] Don’t you dare to answer me!
+
+KULIGIN. Temper! temper! [A march is played off; they all listen.]
+
+OLGA. They’re going.
+
+[CHEBUTIKIN comes in.]
+
+MASHA. They’re going. Well, well.... Bon voyage! [To her husband] We
+must be going home.... Where’s my coat and hat?
+
+KULIGIN. I took them in... I’ll bring them, in a moment.
+
+OLGA. Yes, now we can all go home. It’s time.
+
+CHEBUTIKIN. Olga Sergeyevna!
+
+OLGA. What is it? [Pause] What is it?
+
+CHEBUTIKIN. Nothing... I don’t know how to tell you.... [Whispers to
+her.]
+
+OLGA. [Frightened] It can’t be true!
+
+CHEBUTIKIN. Yes... such a story... I’m tired out, exhausted, I won’t say
+any more.... [Sadly] Still, it’s all the same!
+
+MASHA. What’s happened?
+
+OLGA. [Embraces IRINA] This is a terrible day... I don’t know how to
+tell you, dear....
+
+IRINA. What is it? Tell me quickly, what is it? For God’s sake! [Cries.]
+
+CHEBUTIKIN. The Baron was killed in the duel just now.
+
+IRINA. [Cries softly] I knew it, I knew it....
+
+CHEBUTIKIN. [Sits on a bench at the back of the stage] I’m tired....
+[Takes a paper from his pocket] Let ‘em cry.... [Sings softly]
+“Tarara-boom-deay, it is my washing day....” Isn’t it all the same!
+
+[The three sisters are standing, pressing against one another.]
+
+MASHA. Oh, how the music plays! They are leaving us, one has quite left
+us, quite and for ever. We remain alone, to begin our life over again.
+We must live... we must live....
+
+IRINA. [Puts her head on OLGA’s bosom] There will come a time when
+everybody will know why, for what purpose, there is all this suffering,
+and there will be no more mysteries. But now we must live... we must
+work, just work! To-morrow, I’ll go away alone, and I’ll teach and give
+my whole life to those who, perhaps, need it. It’s autumn now, soon it
+will be winter, the snow will cover everything, and I shall be working,
+working....
+
+OLGA. [Embraces both her sisters] The bands are playing so gaily, so
+bravely, and one does so want to live! Oh, my God! Time will pass on,
+and we shall depart for ever, we shall be forgotten; they will
+forget our faces, voices, and even how many there were of us, but
+our sufferings will turn into joy for those who will live after us,
+happiness and peace will reign on earth, and people will remember with
+kindly words, and bless those who are living now. Oh dear sisters, our
+life is not yet at an end. Let us live. The music is so gay, so joyful,
+and, it seems that in a little while we shall know why we are living,
+why we are suffering.... If we could only know, if we could only know!
+
+[The music has been growing softer and softer; KULIGIN, smiling happily,
+brings out the hat and coat; ANDREY wheels out the perambulator in which
+BOBBY is sitting.]
+
+CHEBUTIKIN. [Sings softly] “Tara... ra-boom-deay.... It is my
+washing-day.”... [Reads a paper] It’s all the same! It’s all the same!
+
+OLGA. If only we could know, if only we could know!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+THE CHERRY ORCHARD
+
+A COMEDY IN FOUR ACTS
+
+
+CHARACTERS
+
+ LUBOV ANDREYEVNA RANEVSKY (Mme. RANEVSKY), a landowner
+ ANYA, her daughter, aged seventeen
+ VARYA (BARBARA), her adopted daughter, aged twenty-seven
+ LEONID ANDREYEVITCH GAEV, Mme. Ranevsky’s brother
+ ERMOLAI ALEXEYEVITCH LOPAKHIN, a merchant
+ PETER SERGEYEVITCH TROFIMOV, a student
+ BORIS BORISOVITCH SIMEONOV-PISCHIN, a landowner
+ CHARLOTTA IVANOVNA, a governess
+ SIMEON PANTELEYEVITCH EPIKHODOV, a clerk
+ DUNYASHA (AVDOTYA FEDOROVNA), a maidservant
+ FIERS, an old footman, aged eighty-seven
+ YASHA, a young footman
+ A TRAMP
+ A STATION-MASTER
+ POST-OFFICE CLERK
+ GUESTS
+ A SERVANT
+
+The action takes place on Mme. RANEVSKY’S estate
+
+
+
+
+ACT ONE
+
+
+[A room which is still called the nursery. One of the doors leads into
+ANYA’S room. It is close on sunrise. It is May. The cherry-trees are
+in flower but it is chilly in the garden. There is an early frost.
+The windows of the room are shut. DUNYASHA comes in with a candle, and
+LOPAKHIN with a book in his hand.]
+
+LOPAKHIN. The train’s arrived, thank God. What’s the time?
+
+DUNYASHA. It will soon be two. [Blows out candle] It is light already.
+
+LOPAKHIN. How much was the train late? Two hours at least. [Yawns and
+stretches himself] I have made a rotten mess of it! I came here on
+purpose to meet them at the station, and then overslept myself... in my
+chair. It’s a pity. I wish you’d wakened me.
+
+DUNYASHA. I thought you’d gone away. [Listening] I think I hear them
+coming.
+
+LOPAKHIN. [Listens] No.... They’ve got to collect their luggage and so
+on.... [Pause] Lubov Andreyevna has been living abroad for five years;
+I don’t know what she’ll be like now.... She’s a good sort--an easy,
+simple person. I remember when I was a boy of fifteen, my father, who
+is dead--he used to keep a shop in the village here--hit me on the face
+with his fist, and my nose bled.... We had gone into the yard together
+for something or other, and he was a little drunk. Lubov Andreyevna, as
+I remember her now, was still young, and very thin, and she took me to
+the washstand here in this very room, the nursery. She said, “Don’t
+cry, little man, it’ll be all right in time for your wedding.” [Pause]
+“Little man”.... My father was a peasant, it’s true, but here I am in a
+white waistcoat and yellow shoes... a pearl out of an oyster. I’m rich
+now, with lots of money, but just think about it and examine me, and
+you’ll find I’m still a peasant down to the marrow of my bones. [Turns
+over the pages of his book] Here I’ve been reading this book, but I
+understood nothing. I read and fell asleep. [Pause.]
+
+DUNYASHA. The dogs didn’t sleep all night; they know that they’re
+coming.
+
+LOPAKHIN. What’s up with you, Dunyasha...?
+
+DUNYASHA. My hands are shaking. I shall faint.
+
+LOPAKHIN. You’re too sensitive, Dunyasha. You dress just like a lady,
+and you do your hair like one too. You oughtn’t. You should know your
+place.
+
+EPIKHODOV. [Enters with a bouquet. He wears a short jacket and
+brilliantly polished boots which squeak audibly. He drops the bouquet as
+he enters, then picks it up] The gardener sent these; says they’re to go
+into the dining-room. [Gives the bouquet to DUNYASHA.]
+
+LOPAKHIN. And you’ll bring me some kvass.
+
+DUNYASHA. Very well. [Exit.]
+
+EPIKHODOV. There’s a frost this morning--three degrees, and the
+cherry-trees are all in flower. I can’t approve of our climate. [Sighs]
+I can’t. Our climate is indisposed to favour us even this once. And,
+Ermolai Alexeyevitch, allow me to say to you, in addition, that I bought
+myself some boots two days ago, and I beg to assure you that they squeak
+in a perfectly unbearable manner. What shall I put on them?
+
+LOPAKHIN. Go away. You bore me.
+
+EPIKHODOV. Some misfortune happens to me every day. But I don’t
+complain; I’m used to it, and I can smile. [DUNYASHA comes in and
+brings LOPAKHIN some kvass] I shall go. [Knocks over a chair] There....
+[Triumphantly] There, you see, if I may use the word, what circumstances
+I am in, so to speak. It is even simply marvellous. [Exit.]
+
+DUNYASHA. I may confess to you, Ermolai Alexeyevitch, that Epikhodov has
+proposed to me.
+
+LOPAKHIN. Ah!
+
+DUNYASHA. I don’t know what to do about it. He’s a nice young man, but
+every now and again, when he begins talking, you can’t understand a word
+he’s saying. I think I like him. He’s madly in love with me. He’s an
+unlucky man; every day something happens. We tease him about it. They
+call him “Two-and-twenty troubles.”
+
+LOPAKHIN. [Listens] There they come, I think.
+
+DUNYASHA. They’re coming! What’s the matter with me? I’m cold all over.
+
+LOPAKHIN. There they are, right enough. Let’s go and meet them. Will she
+know me? We haven’t seen each other for five years.
+
+DUNYASHA. [Excited] I shall faint in a minute.... Oh, I’m fainting!
+
+[Two carriages are heard driving up to the house. LOPAKHIN and DUNYASHA
+quickly go out. The stage is empty. A noise begins in the next room.
+FIERS, leaning on a stick, walks quickly across the stage; he has just
+been to meet LUBOV ANDREYEVNA. He wears an old-fashioned livery and a
+tall hat. He is saying something to himself, but not a word of it can be
+made out. The noise behind the stage gets louder and louder. A voice is
+heard: “Let’s go in there.” Enter LUBOV ANDREYEVNA, ANYA, and CHARLOTTA
+IVANOVNA with a little dog on a chain, and all dressed in travelling
+clothes, VARYA in a long coat and with a kerchief on her head. GAEV,
+SIMEONOV-PISCHIN, LOPAKHIN, DUNYASHA with a parcel and an umbrella, and
+a servant with luggage--all cross the room.]
+
+ANYA. Let’s come through here. Do you remember what this room is,
+mother?
+
+LUBOV. [Joyfully, through her tears] The nursery!
+
+VARYA. How cold it is! My hands are quite numb. [To LUBOV ANDREYEVNA]
+Your rooms, the white one and the violet one, are just as they used to
+be, mother.
+
+LUBOV. My dear nursery, oh, you beautiful room.... I used to sleep
+here when I was a baby. [Weeps] And here I am like a little girl again.
+[Kisses her brother, VARYA, then her brother again] And Varya is just as
+she used to be, just like a nun. And I knew Dunyasha. [Kisses her.]
+
+GAEV. The train was two hours late. There now; how’s that for
+punctuality?
+
+CHARLOTTA. [To PISCHIN] My dog eats nuts too.
+
+PISCHIN. [Astonished] To think of that, now!
+
+[All go out except ANYA and DUNYASHA.]
+
+DUNYASHA. We did have to wait for you!
+
+[Takes off ANYA’S cloak and hat.]
+
+ANYA. I didn’t get any sleep for four nights on the journey.... I’m
+awfully cold.
+
+DUNYASHA. You went away during Lent, when it was snowing and frosty, but
+now? Darling! [Laughs and kisses her] We did have to wait for you, my
+joy, my pet.... I must tell you at once, I can’t bear to wait a minute.
+
+ANYA. [Tired] Something else now...?
+
+DUNYASHA. The clerk, Epikhodov, proposed to me after Easter.
+
+ANYA. Always the same.... [Puts her hair straight] I’ve lost all my
+hairpins.... [She is very tired, and even staggers as she walks.]
+
+DUNYASHA. I don’t know what to think about it. He loves me, he loves me
+so much!
+
+ANYA. [Looks into her room; in a gentle voice] My room, my windows, as
+if I’d never gone away. I’m at home! To-morrow morning I’ll get up and
+have a run in the garden....Oh, if I could only get to sleep! I didn’t
+sleep the whole journey, I was so bothered.
+
+DUNYASHA. Peter Sergeyevitch came two days ago.
+
+ANYA. [Joyfully] Peter!
+
+DUNYASHA. He sleeps in the bath-house, he lives there. He said he was
+afraid he’d be in the way. [Looks at her pocket-watch] I ought to wake
+him, but Barbara Mihailovna told me not to. “Don’t wake him,” she said.
+
+[Enter VARYA, a bunch of keys on her belt.]
+
+VARYA. Dunyasha, some coffee, quick. Mother wants some.
+
+DUNYASHA. This minute. [Exit.]
+
+VARYA. Well, you’ve come, glory be to God. Home again. [Caressing her]
+My darling is back again! My pretty one is back again!
+
+ANYA. I did have an awful time, I tell you.
+
+VARYA. I can just imagine it!
+
+ANYA. I went away in Holy Week; it was very cold then. Charlotta talked
+the whole way and would go on performing her tricks. Why did you tie
+Charlotta on to me?
+
+VARYA. You couldn’t go alone, darling, at seventeen!
+
+ANYA. We went to Paris; it’s cold there and snowing. I talk French
+perfectly horribly. My mother lives on the fifth floor. I go to her, and
+find her there with various Frenchmen, women, an old abbé with a book,
+and everything in tobacco smoke and with no comfort at all. I suddenly
+became very sorry for mother--so sorry that I took her head in my arms
+and hugged her and wouldn’t let her go. Then mother started hugging me
+and crying....
+
+VARYA. [Weeping] Don’t say any more, don’t say any more....
+
+ANYA. She’s already sold her villa near Mentone; she’s nothing left,
+nothing. And I haven’t a copeck left either; we only just managed to get
+here. And mother won’t understand! We had dinner at a station; she asked
+for all the expensive things, and tipped the waiters one rouble each.
+And Charlotta too. Yasha wants his share too--it’s too bad. Mother’s got
+a footman now, Yasha; we’ve brought him here.
+
+VARYA. I saw the wretch.
+
+ANYA. How’s business? Has the interest been paid?
+
+VARYA. Not much chance of that.
+
+ANYA. Oh God, oh God...
+
+VARYA. The place will be sold in August.
+
+ANYA. O God....
+
+LOPAKHIN. [Looks in at the door and moos] Moo!... [Exit.]
+
+VARYA. [Through her tears] I’d like to.... [Shakes her fist.]
+
+ANYA. [Embraces VARYA, softly] Varya, has he proposed to you? [VARYA
+shakes head] But he loves you.... Why don’t you make up your minds? Why
+do you keep on waiting?
+
+VARYA. I think that it will all come to nothing. He’s a busy man. I’m
+not his affair... he pays no attention to me. Bless the man, I don’t
+want to see him.... But everybody talks about our marriage, everybody
+congratulates me, and there’s nothing in it at all, it’s all like a
+dream. [In another tone] You’ve got a brooch like a bee.
+
+ANYA. [Sadly] Mother bought it. [Goes into her room, and talks lightly,
+like a child] In Paris I went up in a balloon!
+
+VARYA. My darling’s come back, my pretty one’s come back! [DUNYASHA has
+already returned with the coffee-pot and is making the coffee, VARYA
+stands near the door] I go about all day, looking after the house, and
+I think all the time, if only you could marry a rich man, then I’d be
+happy and would go away somewhere by myself, then to Kiev... to Moscow,
+and so on, from one holy place to another. I’d tramp and tramp. That
+would be splendid!
+
+ANYA. The birds are singing in the garden. What time is it now?
+
+VARYA. It must be getting on for three. Time you went to sleep, darling.
+[Goes into ANYA’S room] Splendid!
+
+[Enter YASHA with a plaid shawl and a travelling bag.]
+
+YASHA. [Crossing the stage: Politely] May I go this way?
+
+DUNYASHA. I hardly knew you, Yasha. You have changed abroad.
+
+YASHA. Hm... and who are you?
+
+DUNYASHA. When you went away I was only so high. [Showing with her hand]
+I’m Dunyasha, the daughter of Theodore Kozoyedov. You don’t remember!
+
+YASHA. Oh, you little cucumber!
+
+[Looks round and embraces her. She screams and drops a saucer. YASHA
+goes out quickly.]
+
+VARYA. [In the doorway: In an angry voice] What’s that?
+
+DUNYASHA. [Through her tears] I’ve broken a saucer.
+
+VARYA. It may bring luck.
+
+ANYA. [Coming out of her room] We must tell mother that Peter’s here.
+
+VARYA. I told them not to wake him.
+
+ANYA. [Thoughtfully] Father died six years ago, and a month later my
+brother Grisha was drowned in the river--such a dear little boy of
+seven! Mother couldn’t bear it; she went away, away, without looking
+round.... [Shudders] How I understand her; if only she knew! [Pause] And
+Peter Trofimov was Grisha’s tutor, he might tell her....
+
+[Enter FIERS in a short jacket and white waistcoat.]
+
+FIERS. [Goes to the coffee-pot, nervously] The mistress is going to
+have some food here.... [Puts on white gloves] Is the coffee ready? [To
+DUNYASHA, severely] You! Where’s the cream?
+
+DUNYASHA. Oh, dear me...! [Rapid exit.]
+
+FIERS. [Fussing round the coffee-pot] Oh, you bungler.... [Murmurs
+to himself] Back from Paris... the master went to Paris once... in a
+carriage.... [Laughs.]
+
+VARYA. What are you talking about, Fiers?
+
+FIERS. I beg your pardon? [Joyfully] The mistress is home again. I’ve
+lived to see her! Don’t care if I die now.... [Weeps with joy.]
+
+[Enter LUBOV ANDREYEVNA, GAEV, LOPAKHIN, and SIMEONOV-PISCHIN, the
+latter in a long jacket of thin cloth and loose trousers. GAEV, coming
+in, moves his arms and body about as if he is playing billiards.]
+
+LUBOV. Let me remember now. Red into the corner! Twice into the centre!
+
+GAEV. Right into the pocket! Once upon a time you and I used both to
+sleep in this room, and now I’m fifty-one; it does seem strange.
+
+LOPAKHIN. Yes, time does go.
+
+GAEV. Who does?
+
+LOPAKHIN. I said that time does go.
+
+GAEV. It smells of patchouli here.
+
+ANYA. I’m going to bed. Good-night, mother. [Kisses her.]
+
+LUBOV. My lovely little one. [Kisses her hand] Glad to be at home? I
+can’t get over it.
+
+ANYA. Good-night, uncle.
+
+GAEV. [Kisses her face and hands] God be with you. How you do resemble
+your mother! [To his sister] You were just like her at her age, Luba.
+
+[ANYA gives her hand to LOPAKHIN and PISCHIN and goes out, shutting the
+door behind her.]
+
+LUBOV. She’s awfully tired.
+
+PISCHIN. It’s a very long journey.
+
+VARYA. [To LOPAKHIN and PISCHIN] Well, sirs, it’s getting on for three,
+quite time you went.
+
+LUBOV. [Laughs] You’re just the same as ever, Varya. [Draws her close
+and kisses her] I’ll have some coffee now, then we’ll all go. [FIERS
+lays a cushion under her feet] Thank you, dear. I’m used to coffee. I
+drink it day and night. Thank you, dear old man. [Kisses FIERS.]
+
+VARYA. I’ll go and see if they’ve brought in all the luggage. [Exit.]
+
+LUBOV. Is it really I who am sitting here? [Laughs] I want to jump
+about and wave my arms. [Covers her face with her hands] But suppose I’m
+dreaming! God knows I love my own country, I love it deeply; I couldn’t
+look out of the railway carriage, I cried so much. [Through her tears]
+Still, I must have my coffee. Thank you, Fiers. Thank you, dear old man.
+I’m so glad you’re still with us.
+
+FIERS. The day before yesterday.
+
+GAEV. He doesn’t hear well.
+
+LOPAKHIN. I’ve got to go off to Kharkov by the five o’clock train. I’m
+awfully sorry! I should like to have a look at you, to gossip a little.
+You’re as fine-looking as ever.
+
+PISCHIN. [Breathes heavily] Even finer-looking... dressed in Paris
+fashions... confound it all.
+
+LOPAKHIN. Your brother, Leonid Andreyevitch, says I’m a snob, a usurer,
+but that is absolutely nothing to me. Let him talk. Only I do wish you
+would believe in me as you once did, that your wonderful, touching eyes
+would look at me as they did before. Merciful God! My father was the
+serf of your grandfather and your own father, but you--you more than
+anybody else--did so much for me once upon a time that I’ve forgotten
+everything and love you as if you belonged to my family... and even
+more.
+
+LUBOV. I can’t sit still, I’m not in a state to do it. [Jumps up and
+walks about in great excitement] I’ll never survive this happiness....
+You can laugh at me; I’m a silly woman.... My dear little cupboard.
+[Kisses cupboard] My little table.
+
+GAEV. Nurse has died in your absence.
+
+LUBOV. [Sits and drinks coffee] Yes, bless her soul. I heard by letter.
+
+GAEV. And Anastasius has died too. Peter Kosoy has left me and now lives
+in town with the Commissioner of Police. [Takes a box of sugar-candy out
+of his pocket and sucks a piece.]
+
+PISCHIN. My daughter, Dashenka, sends her love.
+
+LOPAKHIN. I want to say something very pleasant, very delightful, to
+you. [Looks at his watch] I’m going away at once, I haven’t much time...
+but I’ll tell you all about it in two or three words. As you already
+know, your cherry orchard is to be sold to pay your debts, and the sale
+is fixed for August 22; but you needn’t be alarmed, dear madam, you
+may sleep in peace; there’s a way out. Here’s my plan. Please attend
+carefully! Your estate is only thirteen miles from the town, the railway
+runs by, and if the cherry orchard and the land by the river are broken
+up into building lots and are then leased off for villas you’ll get at
+least twenty-five thousand roubles a year profit out of it.
+
+GAEV. How utterly absurd!
+
+LUBOV. I don’t understand you at all, Ermolai Alexeyevitch.
+
+LOPAKHIN. You will get twenty-five roubles a year for each dessiatin
+from the leaseholders at the very least, and if you advertise now I’m
+willing to bet that you won’t have a vacant plot left by the autumn;
+they’ll all go. In a word, you’re saved. I congratulate you. Only,
+of course, you’ll have to put things straight, and clean up.... For
+instance, you’ll have to pull down all the old buildings, this house,
+which isn’t any use to anybody now, and cut down the old cherry
+orchard....
+
+LUBOV. Cut it down? My dear man, you must excuse me, but you don’t
+understand anything at all. If there’s anything interesting or
+remarkable in the whole province, it’s this cherry orchard of ours.
+
+LOPAKHIN. The only remarkable thing about the orchard is that it’s very
+large. It only bears fruit every other year, and even then you don’t
+know what to do with them; nobody buys any.
+
+GAEV. This orchard is mentioned in the “Encyclopaedic Dictionary.”
+
+LOPAKHIN. [Looks at his watch] If we can’t think of anything and don’t
+make up our minds to anything, then on August 22, both the cherry
+orchard and the whole estate will be up for auction. Make up your mind!
+I swear there’s no other way out, I’ll swear it again.
+
+FIERS. In the old days, forty or fifty years back, they dried the
+cherries, soaked them and pickled them, and made jam of them, and it
+used to happen that...
+
+GAEV. Be quiet, Fiers.
+
+FIERS. And then we’d send the dried cherries off in carts to Moscow and
+Kharkov. And money! And the dried cherries were soft, juicy, sweet, and
+nicely scented.... They knew the way....
+
+LUBOV. What was the way?
+
+FIERS. They’ve forgotten. Nobody remembers.
+
+PISCHIN. [To LUBOV ANDREYEVNA] What about Paris? Eh? Did you eat frogs?
+
+LUBOV. I ate crocodiles.
+
+PISCHIN. To think of that, now.
+
+LOPAKHIN. Up to now in the villages there were only the gentry and the
+labourers, and now the people who live in villas have arrived. All towns
+now, even small ones, are surrounded by villas. And it’s safe to say
+that in twenty years’ time the villa resident will be all over the
+place. At present he sits on his balcony and drinks tea, but it may well
+come to pass that he’ll begin to cultivate his patch of land, and then
+your cherry orchard will be happy, rich, splendid....
+
+GAEV. [Angry] What rot!
+
+[Enter VARYA and YASHA.]
+
+VARYA. There are two telegrams for you, little mother. [Picks out a key
+and noisily unlocks an antique cupboard] Here they are.
+
+LUBOV. They’re from Paris.... [Tears them up without reading them] I’ve
+done with Paris.
+
+GAEV. And do you know, Luba, how old this case is? A week ago I took out
+the bottom drawer; I looked and saw figures burnt out in it. That case
+was made exactly a hundred years ago. What do you think of that? What?
+We could celebrate its jubilee. It hasn’t a soul of its own, but still,
+say what you will, it’s a fine bookcase.
+
+PISCHIN. [Astonished] A hundred years.... Think of that!
+
+GAEV. Yes... it’s a real thing. [Handling it] My dear and honoured case!
+I congratulate you on your existence, which has already for more than
+a hundred years been directed towards the bright ideals of good and
+justice; your silent call to productive labour has not grown less in the
+hundred years [Weeping] during which you have upheld virtue and faith
+in a better future to the generations of our race, educating us up
+to ideals of goodness and to the knowledge of a common consciousness.
+[Pause.]
+
+LOPAKHIN. Yes....
+
+LUBOV. You’re just the same as ever, Leon.
+
+GAEV. [A little confused] Off the white on the right, into the corner
+pocket. Red ball goes into the middle pocket!
+
+LOPAKHIN. [Looks at his watch] It’s time I went.
+
+YASHA. [Giving LUBOV ANDREYEVNA her medicine] Will you take your pills
+now?
+
+PISCHIN. You oughtn’t to take medicines, dear madam; they do you neither
+harm nor good.... Give them here, dear madam. [Takes the pills, turns
+them out into the palm of his hand, blows on them, puts them into his
+mouth, and drinks some kvass] There!
+
+LUBOV. [Frightened] You’re off your head!
+
+PISCHIN. I’ve taken all the pills.
+
+LOPAKHIN. Gormandizer! [All laugh.]
+
+FIERS. They were here in Easter week and ate half a pailful of
+cucumbers.... [Mumbles.]
+
+LUBOV. What’s he driving at?
+
+VARYA. He’s been mumbling away for three years. We’re used to that.
+
+YASHA. Senile decay.
+
+[CHARLOTTA IVANOVNA crosses the stage, dressed in white: she is very
+thin and tightly laced; has a lorgnette at her waist.]
+
+LOPAKHIN. Excuse me, Charlotta Ivanovna, I haven’t said “How do you do”
+ to you yet. [Tries to kiss her hand.]
+
+CHARLOTTA. [Takes her hand away] If you let people kiss your hand, then
+they’ll want your elbow, then your shoulder, and then...
+
+LOPAKHIN. My luck’s out to-day! [All laugh] Show us a trick, Charlotta
+Ivanovna!
+
+LUBOV ANDREYEVNA. Charlotta, do us a trick.
+
+CHARLOTTA. It’s not necessary. I want to go to bed. [Exit.]
+
+LOPAKHIN. We shall see each other in three weeks. [Kisses LUBOV
+ANDREYEVNA’S hand] Now, good-bye. It’s time to go. [To GAEV] See you
+again. [Kisses PISCHIN] Au revoir. [Gives his hand to VARYA, then to
+FIERS and to YASHA] I don’t want to go away. [To LUBOV ANDREYEVNA]. If
+you think about the villas and make up your mind, then just let me
+know, and I’ll raise a loan of 50,000 roubles at once. Think about it
+seriously.
+
+VARYA. [Angrily] Do go, now!
+
+LOPAKHIN. I’m going, I’m going.... [Exit.]
+
+GAEV. Snob. Still, I beg pardon.... Varya’s going to marry him, he’s
+Varya’s young man.
+
+VARYA. Don’t talk too much, uncle.
+
+LUBOV. Why not, Varya? I should be very glad. He’s a good man.
+
+PISCHIN. To speak the honest truth... he’s a worthy man.... And my
+Dashenka... also says that... she says lots of things. [Snores, but
+wakes up again at once] But still, dear madam, if you could lend me...
+240 roubles... to pay the interest on my mortgage to-morrow...
+
+VARYA. [Frightened] We haven’t got it, we haven’t got it!
+
+LUBOV. It’s quite true. I’ve nothing at all.
+
+PISCHIN. I’ll find it all right [Laughs] I never lose hope. I used to
+think, “Everything’s lost now. I’m a dead man,” when, lo and behold, a
+railway was built over my land... and they paid me for it. And something
+else will happen to-day or to-morrow. Dashenka may win 20,000 roubles...
+she’s got a lottery ticket.
+
+LUBOV. The coffee’s all gone, we can go to bed.
+
+FIERS. [Brushing GAEV’S trousers; in an insistent tone] You’ve put on
+the wrong trousers again. What am I to do with you?
+
+VARYA. [Quietly] Anya’s asleep. [Opens window quietly] The sun has risen
+already; it isn’t cold. Look, little mother: what lovely trees! And the
+air! The starlings are singing!
+
+GAEV. [Opens the other window] The whole garden’s white. You haven’t
+forgotten, Luba? There’s that long avenue going straight, straight, like
+a stretched strap; it shines on moonlight nights. Do you remember? You
+haven’t forgotten?
+
+LUBOV. [Looks out into the garden] Oh, my childhood, days of my
+innocence! In this nursery I used to sleep; I used to look out from here
+into the orchard. Happiness used to wake with me every morning, and then
+it was just as it is now; nothing has changed. [Laughs from joy] It’s
+all, all white! Oh, my orchard! After the dark autumns and the cold
+winters, you’re young again, full of happiness, the angels of heaven
+haven’t left you.... If only I could take my heavy burden off my breast
+and shoulders, if I could forget my past!
+
+GAEV. Yes, and they’ll sell this orchard to pay off debts. How strange
+it seems!
+
+LUBOV. Look, there’s my dead mother going in the orchard... dressed in
+white! [Laughs from joy] That’s she.
+
+GAEV. Where?
+
+VARYA. God bless you, little mother.
+
+LUBOV. There’s nobody there; I thought I saw somebody. On the right, at
+the turning by the summer-house, a white little tree bent down, looking
+just like a woman. [Enter TROFIMOV in a worn student uniform and
+spectacles] What a marvellous garden! White masses of flowers, the blue
+sky....
+
+TROFIMOV. Lubov Andreyevna! [She looks round at him] I only want to show
+myself, and I’ll go away. [Kisses her hand warmly] I was told to wait
+till the morning, but I didn’t have the patience.
+
+[LUBOV ANDREYEVNA looks surprised.]
+
+VARYA. [Crying] It’s Peter Trofimov.
+
+TROFIMOV. Peter Trofimov, once the tutor of your Grisha.... Have I
+changed so much?
+
+[LUBOV ANDREYEVNA embraces him and cries softly.]
+
+GAEV. [Confused] That’s enough, that’s enough, Luba.
+
+VARYA. [Weeps] But I told you, Peter, to wait till to-morrow.
+
+LUBOV. My Grisha... my boy... Grisha... my son.
+
+VARYA. What are we to do, little mother? It’s the will of God.
+
+TROFIMOV. [Softly, through his tears] It’s all right, it’s all right.
+
+LUBOV. [Still weeping] My boy’s dead; he was drowned. Why? Why, my
+friend? [Softly] Anya’s asleep in there. I am speaking so loudly, making
+such a noise.... Well, Peter? What’s made you look so bad? Why have you
+grown so old?
+
+TROFIMOV. In the train an old woman called me a decayed gentleman.
+
+LUBOV. You were quite a boy then, a nice little student, and now your
+hair is not at all thick and you wear spectacles. Are you really still a
+student? [Goes to the door.]
+
+TROFIMOV. I suppose I shall always be a student.
+
+LUBOV. [Kisses her brother, then VARYA] Well, let’s go to bed.... And
+you’ve grown older, Leonid.
+
+PISCHIN. [Follows her] Yes, we’ve got to go to bed.... Oh, my gout! I’ll
+stay the night here. If only, Lubov Andreyevna, my dear, you could get
+me 240 roubles to-morrow morning--
+
+GAEV. Still the same story.
+
+PISCHIN. Two hundred and forty roubles... to pay the interest on the
+mortgage.
+
+LUBOV. I haven’t any money, dear man.
+
+PISCHIN. I’ll give it back... it’s a small sum....
+
+LUBOV. Well, then, Leonid will give it to you.... Let him have it,
+Leonid.
+
+GAEV. By all means; hold out your hand.
+
+LUBOV. Why not? He wants it; he’ll give it back.
+
+[LUBOV ANDREYEVNA, TROFIMOV, PISCHIN, and FIERS go out. GAEV, VARYA, and
+YASHA remain.]
+
+GAEV. My sister hasn’t lost the habit of throwing money about. [To
+YASHA] Stand off, do; you smell of poultry.
+
+YASHA. [Grins] You are just the same as ever, Leonid Andreyevitch.
+
+GAEV. Really? [To VARYA] What’s he saying?
+
+VARYA. [To YASHA] Your mother’s come from the village; she’s been
+sitting in the servants’ room since yesterday, and wants to see you....
+
+YASHA. Bless the woman!
+
+VARYA. Shameless man.
+
+YASHA. A lot of use there is in her coming. She might have come tomorrow
+just as well. [Exit.]
+
+VARYA. Mother hasn’t altered a scrap, she’s just as she always was.
+She’d give away everything, if the idea only entered her head.
+
+GAEV. Yes.... [Pause] If there’s any illness for which people offer many
+remedies, you may be sure that particular illness is incurable, I think.
+I work my brains to their hardest. I’ve several remedies, very many,
+and that really means I’ve none at all. It would be nice to inherit a
+fortune from somebody, it would be nice to marry our Anya to a rich
+man, it would be nice to go to Yaroslav and try my luck with my aunt the
+Countess. My aunt is very, very rich.
+
+VARYA. [Weeps] If only God helped us.
+
+GAEV. Don’t cry. My aunt’s very rich, but she doesn’t like us. My
+sister, in the first place, married an advocate, not a noble.... [ANYA
+appears in the doorway] She not only married a man who was not a noble,
+but she behaved herself in a way which cannot be described as proper.
+She’s nice and kind and charming, and I’m very fond of her, but say what
+you will in her favour and you still have to admit that she’s wicked;
+you can feel it in her slightest movements.
+
+VARYA. [Whispers] Anya’s in the doorway.
+
+GAEV. Really? [Pause] It’s curious, something’s got into my right eye...
+I can’t see properly out of it. And on Thursday, when I was at the
+District Court...
+
+[Enter ANYA.]
+
+VARYA. Why aren’t you in bed, Anya?
+
+ANYA. Can’t sleep. It’s no good.
+
+GAEV. My darling! [Kisses ANYA’S face and hands] My child.... [Crying]
+You’re not my niece, you’re my angel, you’re my all.... Believe in me,
+believe...
+
+ANYA. I do believe in you, uncle. Everybody loves you and respects
+you... but, uncle dear, you ought to say nothing, no more than that.
+What were you saying just now about my mother, your own sister? Why did
+you say those things?
+
+GAEV. Yes, yes. [Covers his face with her hand] Yes, really, it was
+awful. Save me, my God! And only just now I made a speech before a
+bookcase... it’s so silly! And only when I’d finished I knew how silly
+it was.
+
+VARYA. Yes, uncle dear, you really ought to say less. Keep quiet, that’s
+all.
+
+ANYA. You’d be so much happier in yourself if you only kept quiet.
+
+GAEV. All right, I’ll be quiet. [Kisses their hands] I’ll be quiet. But
+let’s talk business. On Thursday I was in the District Court, and a lot
+of us met there together, and we began to talk of this, that, and the
+other, and now I think I can arrange a loan to pay the interest into the
+bank.
+
+VARYA. If only God would help us!
+
+GAEV. I’ll go on Tuesday. I’ll talk with them about it again. [To VARYA]
+Don’t howl. [To ANYA] Your mother will have a talk to Lopakhin; he, of
+course, won’t refuse... And when you’ve rested you’ll go to Yaroslav to
+the Countess, your grandmother. So you see, we’ll have three irons in
+the fire, and we’ll be safe. We’ll pay up the interest. I’m certain.
+[Puts some sugar-candy into his mouth] I swear on my honour, on anything
+you will, that the estate will not be sold! [Excitedly] I swear on my
+happiness! Here’s my hand. You may call me a dishonourable wretch if I
+let it go to auction! I swear by all I am!
+
+ANYA. [She is calm again and happy] How good and clever you are, uncle.
+[Embraces him] I’m happy now! I’m happy! All’s well!
+
+[Enter FIERS.]
+
+FIERS. [Reproachfully] Leonid Andreyevitch, don’t you fear God? When are
+you going to bed?
+
+GAEV. Soon, soon. You go away, Fiers. I’ll undress myself. Well,
+children, bye-bye...! I’ll give you the details to-morrow, but let’s go
+to bed now. [Kisses ANYA and VARYA] I’m a man of the eighties.... People
+don’t praise those years much, but I can still say that I’ve suffered
+for my beliefs. The peasants don’t love me for nothing, I assure you.
+We’ve got to learn to know the peasants! We ought to learn how....
+
+ANYA. You’re doing it again, uncle!
+
+VARYA. Be quiet, uncle!
+
+FIERS. [Angrily] Leonid Andreyevitch!
+
+GAEV. I’m coming, I’m coming.... Go to bed now. Off two cushions into
+the middle! I turn over a new leaf.... [Exit. FIERS goes out after him.]
+
+ANYA. I’m quieter now. I don’t want to go to Yaroslav, I don’t like
+grandmother; but I’m calm now; thanks to uncle. [Sits down.]
+
+VARYA. It’s time to go to sleep. I’ll go. There’s been an unpleasantness
+here while you were away. In the old servants’ part of the house, as you
+know, only the old people live--little old Efim and Polya and Evstigney,
+and Karp as well. They started letting some tramps or other spend the
+night there--I said nothing. Then I heard that they were saying that I
+had ordered them to be fed on peas and nothing else; from meanness, you
+see.... And it was all Evstigney’s doing.... Very well, I thought,
+if that’s what the matter is, just you wait. So I call Evstigney....
+[Yawns] He comes. “What’s this,” I say, “Evstigney, you old fool.”...
+[Looks at ANYA] Anya dear! [Pause] She’s dropped off.... [Takes ANYA’S
+arm] Let’s go to bye-bye.... Come along!... [Leads her] My darling’s
+gone to sleep! Come on.... [They go. In the distance, the other side of
+the orchard, a shepherd plays his pipe. TROFIMOV crosses the stage and
+stops on seeing VARYA and ANYA] Sh! She’s asleep, asleep. Come on, dear.
+
+ANYA. [Quietly, half-asleep] I’m so tired... all the bells... uncle,
+dear! Mother and uncle!
+
+VARYA. Come on, dear, come on! [They go into ANYA’S room.]
+
+TROFIMOV. [Moved] My sun! My spring!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+ACT TWO
+
+
+[In a field. An old, crooked shrine, which has been long abandoned; near
+it a well and large stones, which apparently are old tombstones, and
+an old garden seat. The road is seen to GAEV’S estate. On one side rise
+dark poplars, behind them begins the cherry orchard. In the distance
+is a row of telegraph poles, and far, far away on the horizon are the
+indistinct signs of a large town, which can only be seen on the finest
+and clearest days. It is close on sunset. CHARLOTTA, YASHA, and DUNYASHA
+are sitting on the seat; EPIKHODOV stands by and plays on a guitar; all
+seem thoughtful. CHARLOTTA wears a man’s old peaked cap; she has unslung
+a rifle from her shoulders and is putting to rights the buckle on the
+strap.]
+
+CHARLOTTA. [Thoughtfully] I haven’t a real passport. I don’t know how
+old I am, and I think I’m young. When I was a little girl my father and
+mother used to go round fairs and give very good performances and I used
+to do the _salto mortale_ and various little things. And when papa and
+mamma died a German lady took me to her and began to teach me. I liked
+it. I grew up and became a governess. And where I came from and who
+I am, I don’t know.... Who my parents were--perhaps they weren’t
+married--I don’t know. [Takes a cucumber out of her pocket and eats] I
+don’t know anything. [Pause] I do want to talk, but I haven’t anybody to
+talk to... I haven’t anybody at all.
+
+EPIKHODOV. [Plays on the guitar and sings]
+
+ “What is this noisy earth to me,
+ What matter friends and foes?”
+ I do like playing on the mandoline!
+
+DUNYASHA. That’s a guitar, not a mandoline. [Looks at herself in a
+little mirror and powders herself.]
+
+EPIKHODOV. For the enamoured madman, this is a mandoline. [Sings]
+
+ “Oh that the heart was warmed,
+ By all the flames of love returned!”
+
+[YASHA sings too.]
+
+CHARLOTTA. These people sing terribly.... Foo! Like jackals.
+
+DUNYASHA. [To YASHA] Still, it must be nice to live abroad.
+
+YASHA. Yes, certainly. I cannot differ from you there. [Yawns and lights
+a cigar.]
+
+EPIKHODOV. That is perfectly natural. Abroad everything is in full
+complexity.
+
+YASHA. That goes without saying.
+
+EPIKHODOV. I’m an educated man, I read various remarkable books, but I
+cannot understand the direction I myself want to go--whether to live
+or to shoot myself, as it were. So, in case, I always carry a revolver
+about with me. Here it is. [Shows a revolver.]
+
+CHARLOTTA. I’ve done. Now I’ll go. [Slings the rifle] You, Epikhodov,
+are a very clever man and very terrible; women must be madly in love
+with you. Brrr! [Going] These wise ones are all so stupid. I’ve nobody
+to talk to. I’m always alone, alone; I’ve nobody at all... and I don’t
+know who I am or why I live. [Exit slowly.]
+
+EPIKHODOV. As a matter of fact, independently of everything else, I must
+express my feeling, among other things, that fate has been as pitiless
+in her dealings with me as a storm is to a small ship. Suppose, let
+us grant, I am wrong; then why did I wake up this morning, to give an
+example, and behold an enormous spider on my chest, like that. [Shows
+with both hands] And if I do drink some kvass, why is it that there is
+bound to be something of the most indelicate nature in it, such as a
+beetle? [Pause] Have you read Buckle? [Pause] I should like to trouble
+you, Avdotya Fedorovna, for two words.
+
+DUNYASHA. Say on.
+
+EPIKHODOV. I should prefer to be alone with you. [Sighs.]
+
+DUNYASHA. [Shy] Very well, only first bring me my little cloak.... It’s
+by the cupboard. It’s a little damp here.
+
+EPIKHODOV. Very well... I’ll bring it.... Now I know what to do with my
+revolver. [Takes guitar and exits, strumming.]
+
+YASHA. Two-and-twenty troubles! A silly man, between you and me and the
+gatepost. [Yawns.]
+
+DUNYASHA. I hope to goodness he won’t shoot himself. [Pause] I’m so
+nervous, I’m worried. I went into service when I was quite a little
+girl, and now I’m not used to common life, and my hands are white, white
+as a lady’s. I’m so tender and so delicate now; respectable and afraid
+of everything.... I’m so frightened. And I don’t know what will happen
+to my nerves if you deceive me, Yasha.
+
+YASHA. [Kisses her] Little cucumber! Of course, every girl must respect
+herself; there’s nothing I dislike more than a badly behaved girl.
+
+DUNYASHA. I’m awfully in love with you; you’re educated, you can talk
+about everything. [Pause.]
+
+YASHA. [Yawns] Yes. I think this: if a girl loves anybody, then that
+means she’s immoral. [Pause] It’s nice to smoke a cigar out in the open
+air.... [Listens] Somebody’s coming. It’s the mistress, and people with
+her. [DUNYASHA embraces him suddenly] Go to the house, as if you’d been
+bathing in the river; go by this path, or they’ll meet you and will
+think I’ve been meeting you. I can’t stand that sort of thing.
+
+DUNYASHA. [Coughs quietly] My head’s aching because of your cigar.
+
+[Exit. YASHA remains, sitting by the shrine. Enter LUBOV ANDREYEVNA,
+GAEV, and LOPAKHIN.]
+
+LOPAKHIN. You must make up your mind definitely--there’s no time to
+waste. The question is perfectly plain. Are you willing to let the land
+for villas or no? Just one word, yes or no? Just one word!
+
+LUBOV. Who’s smoking horrible cigars here? [Sits.]
+
+GAEV. They built that railway; that’s made this place very handy. [Sits]
+Went to town and had lunch... red in the middle! I’d like to go in now
+and have just one game.
+
+LUBOV. You’ll have time.
+
+LOPAKHIN. Just one word! [Imploringly] Give me an answer!
+
+GAEV. [Yawns] Really!
+
+LUBOV. [Looks in her purse] I had a lot of money yesterday, but there’s
+very little to-day. My poor Varya feeds everybody on milk soup to
+save money, in the kitchen the old people only get peas, and I spend
+recklessly. [Drops the purse, scattering gold coins] There, they are all
+over the place.
+
+YASHA. Permit me to pick them up. [Collects the coins.]
+
+LUBOV. Please do, Yasha. And why did I go and have lunch there?... A
+horrid restaurant with band and tablecloths smelling of soap.... Why
+do you drink so much, Leon? Why do you eat so much? Why do you talk so
+much? You talked again too much to-day in the restaurant, and it wasn’t
+at all to the point--about the seventies and about decadents. And to
+whom? Talking to the waiters about decadents!
+
+LOPAKHIN. Yes.
+
+GAEV. [Waves his hand] I can’t be cured, that’s obvious.... [Irritably
+to YASHA] What’s the matter? Why do you keep twisting about in front of
+me?
+
+YASHA. [Laughs] I can’t listen to your voice without laughing.
+
+GAEV. [To his sister] Either he or I...
+
+LUBOV. Go away, Yasha; get out of this....
+
+YASHA. [Gives purse to LUBOV ANDREYEVNA] I’ll go at once. [Hardly able
+to keep from laughing] This minute.... [Exit.]
+
+LOPAKHIN. That rich man Deriganov is preparing to buy your estate. They
+say he’ll come to the sale himself.
+
+LUBOV. Where did you hear that?
+
+LOPAKHIN. They say so in town.
+
+GAEV. Our Yaroslav aunt has promised to send something, but I don’t know
+when or how much.
+
+LOPAKHIN. How much will she send? A hundred thousand roubles? Or two,
+perhaps?
+
+LUBOV. I’d be glad of ten or fifteen thousand.
+
+LOPAKHIN. You must excuse my saying so, but I’ve never met such
+frivolous people as you before, or anybody so unbusinesslike and
+peculiar. Here I am telling you in plain language that your estate will
+be sold, and you don’t seem to understand.
+
+LUBOV. What are we to do? Tell us, what?
+
+LOPAKHIN. I tell you every day. I say the same thing every day. Both the
+cherry orchard and the land must be leased off for villas and at once,
+immediately--the auction is staring you in the face: Understand! Once
+you do definitely make up your minds to the villas, then you’ll have as
+much money as you want and you’ll be saved.
+
+LUBOV. Villas and villa residents--it’s so vulgar, excuse me.
+
+GAEV. I entirely agree with you.
+
+LOPAKHIN. I must cry or yell or faint. I can’t stand it! You’re too much
+for me! [To GAEV] You old woman!
+
+GAEV. Really!
+
+LOPAKHIN. Old woman! [Going out.]
+
+LUBOV. [Frightened] No, don’t go away, do stop; be a dear. Please.
+Perhaps we’ll find some way out!
+
+LOPAKHIN. What’s the good of trying to think!
+
+LUBOV. Please don’t go away. It’s nicer when you’re here.... [Pause]
+I keep on waiting for something to happen, as if the house is going to
+collapse over our heads.
+
+GAEV. [Thinking deeply] Double in the corner... across the middle....
+
+LUBOV. We have been too sinful....
+
+LOPAKHIN. What sins have you committed?
+
+GAEV. [Puts candy into his mouth] They say that I’ve eaten all my
+substance in sugar-candies. [Laughs.]
+
+LUBOV. Oh, my sins.... I’ve always scattered money about without holding
+myself in, like a madwoman, and I married a man who made nothing but
+debts. My husband died of champagne--he drank terribly--and to my
+misfortune, I fell in love with another man and went off with him, and
+just at that time--it was my first punishment, a blow that hit me right
+on the head--here, in the river... my boy was drowned, and I went away,
+quite away, never to return, never to see this river again...I shut my
+eyes and ran without thinking, but _he_ ran after me... without pity,
+without respect. I bought a villa near Mentone because _he_ fell ill
+there, and for three years I knew no rest either by day or night; the
+sick man wore me out, and my soul dried up. And last year, when they
+had sold the villa to pay my debts, I went away to Paris, and there
+he robbed me of all I had and threw me over and went off with another
+woman. I tried to poison myself.... It was so silly, so shameful....
+And suddenly I longed to be back in Russia, my own land, with my little
+girl.... [Wipes her tears] Lord, Lord be merciful to me, forgive me my
+sins! Punish me no more! [Takes a telegram out of her pocket] I had
+this to-day from Paris.... He begs my forgiveness, he implores me to
+return.... [Tears it up] Don’t I hear music? [Listens.]
+
+GAEV. That is our celebrated Jewish band. You remember--four violins, a
+flute, and a double-bass.
+
+LUBOV So it still exists? It would be nice if they came along some
+evening.
+
+LOPAKHIN. [Listens] I can’t hear.... [Sings quietly] “For money will the
+Germans make a Frenchman of a Russian.” [Laughs] I saw such an awfully
+funny thing at the theatre last night.
+
+LUBOV. I’m quite sure there wasn’t anything at all funny. You oughtn’t
+to go and see plays, you ought to go and look at yourself. What a grey
+life you lead, what a lot you talk unnecessarily.
+
+LOPAKHIN. It’s true. To speak the straight truth, we live a silly life.
+[Pause] My father was a peasant, an idiot, he understood nothing, he
+didn’t teach me, he was always drunk, and always used a stick on me. In
+point of fact, I’m a fool and an idiot too. I’ve never learned anything,
+my handwriting is bad, I write so that I’m quite ashamed before people,
+like a pig!
+
+LUBOV. You ought to get married, my friend.
+
+LOPAKHIN. Yes... that’s true.
+
+LUBOV. Why not to our Varya? She’s a nice girl.
+
+LOPAKHIN. Yes.
+
+LUBOV. She’s quite homely in her ways, works all day, and, what matters
+most, she’s in love with you. And you’ve liked her for a long time.
+
+LOPAKHIN. Well? I don’t mind... she’s a nice girl. [Pause.]
+
+GAEV. I’m offered a place in a bank. Six thousand roubles a year.... Did
+you hear?
+
+LUBOV. What’s the matter with you! Stay where you are....
+
+[Enter FIERS with an overcoat.]
+
+FIERS. [To GAEV] Please, sir, put this on, it’s damp.
+
+GAEV. [Putting it on] You’re a nuisance, old man.
+
+FIERS It’s all very well.... You went away this morning without telling
+me. [Examining GAEV.]
+
+LUBOV. How old you’ve grown, Fiers!
+
+FIERS. I beg your pardon?
+
+LOPAKHIN. She says you’ve grown very old!
+
+FIERS. I’ve been alive a long time. They were already getting ready
+to marry me before your father was born.... [Laughs] And when the
+Emancipation came I was already first valet. Only I didn’t agree with
+the Emancipation and remained with my people.... [Pause] I remember
+everybody was happy, but they didn’t know why.
+
+LOPAKHIN. It was very good for them in the old days. At any rate, they
+used to beat them.
+
+FIERS. [Not hearing] Rather. The peasants kept their distance from the
+masters and the masters kept their distance from the peasants, but now
+everything’s all anyhow and you can’t understand anything.
+
+GAEV. Be quiet, Fiers. I’ve got to go to town tomorrow. I’ve been
+promised an introduction to a General who may lend me money on a bill.
+
+LOPAKHIN. Nothing will come of it. And you won’t pay your interest,
+don’t you worry.
+
+LUBOV. He’s talking rubbish. There’s no General at all.
+
+[Enter TROFIMOV, ANYA, and VARYA.]
+
+GAEV. Here they are.
+
+ANYA. Mother’s sitting down here.
+
+LUBOV. [Tenderly] Come, come, my dears.... [Embracing ANYA and VARYA] If
+you two only knew how much I love you. Sit down next to me, like that.
+[All sit down.]
+
+LOPAKHIN. Our eternal student is always with the ladies.
+
+TROFIMOV. That’s not your business.
+
+LOPAKHIN. He’ll soon be fifty, and he’s still a student.
+
+TROFIMOV. Leave off your silly jokes!
+
+LOPAKHIN. Getting angry, eh, silly?
+
+TROFIMOV. Shut up, can’t you.
+
+LOPAKHIN. [Laughs] I wonder what you think of me?
+
+TROFIMOV. I think, Ermolai Alexeyevitch, that you’re a rich man,
+and you’ll soon be a millionaire. Just as the wild beast which eats
+everything it finds is needed for changes to take place in matter, so
+you are needed too.
+
+[All laugh.]
+
+VARYA. Better tell us something about the planets, Peter.
+
+LUBOV ANDREYEVNA. No, let’s go on with yesterday’s talk!
+
+TROFIMOV. About what?
+
+GAEV. About the proud man.
+
+TROFIMOV. Yesterday we talked for a long time but we didn’t come to
+anything in the end. There’s something mystical about the proud man, in
+your sense. Perhaps you are right from your point of view, but if you
+take the matter simply, without complicating it, then what pride can
+there be, what sense can there be in it, if a man is imperfectly made,
+physiologically speaking, if in the vast majority of cases he is coarse
+and stupid and deeply unhappy? We must stop admiring one another. We
+must work, nothing more.
+
+GAEV. You’ll die, all the same.
+
+TROFIMOV. Who knows? And what does it mean--you’ll die? Perhaps a man
+has a hundred senses, and when he dies only the five known to us are
+destroyed and the remaining ninety-five are left alive.
+
+LUBOV. How clever of you, Peter!
+
+LOPAKHIN. [Ironically] Oh, awfully!
+
+TROFIMOV. The human race progresses, perfecting its powers.
+Everything that is unattainable now will some day be near at hand and
+comprehensible, but we must work, we must help with all our strength
+those who seek to know what fate will bring. Meanwhile in Russia only
+a very few of us work. The vast majority of those intellectuals whom I
+know seek for nothing, do nothing, and are at present incapable of hard
+work. They call themselves intellectuals, but they use “thou” and “thee”
+ to their servants, they treat the peasants like animals, they learn
+badly, they read nothing seriously, they do absolutely nothing, about
+science they only talk, about art they understand little. They are
+all serious, they all have severe faces, they all talk about important
+things. They philosophize, and at the same time, the vast majority
+of us, ninety-nine out of a hundred, live like savages, fighting and
+cursing at the slightest opportunity, eating filthily, sleeping in the
+dirt, in stuffiness, with fleas, stinks, smells, moral filth, and so
+on... And it’s obvious that all our nice talk is only carried on to
+distract ourselves and others. Tell me, where are those créches we hear
+so much of? and where are those reading-rooms? People only write novels
+about them; they don’t really exist. Only dirt, vulgarity, and Asiatic
+plagues really exist.... I’m afraid, and I don’t at all like serious
+faces; I don’t like serious conversations. Let’s be quiet sooner.
+
+LOPAKHIN. You know, I get up at five every morning, I work from
+morning till evening, I am always dealing with money--my own and other
+people’s--and I see what people are like. You’ve only got to begin to
+do anything to find out how few honest, honourable people there are.
+Sometimes, when I can’t sleep, I think: “Oh Lord, you’ve given us huge
+forests, infinite fields, and endless horizons, and we, living here,
+ought really to be giants.”
+
+LUBOV. You want giants, do you?... They’re only good in stories, and
+even there they frighten one. [EPIKHODOV enters at the back of the stage
+playing his guitar. Thoughtfully:] Epikhodov’s there.
+
+ANYA. [Thoughtfully] Epikhodov’s there.
+
+GAEV. The sun’s set, ladies and gentlemen.
+
+TROFIMOV. Yes.
+
+GAEV [Not loudly, as if declaiming] O Nature, thou art wonderful, thou
+shinest with eternal radiance! Oh, beautiful and indifferent one, thou
+whom we call mother, thou containest in thyself existence and death,
+thou livest and destroyest....
+
+VARYA. [Entreatingly] Uncle, dear!
+
+ANYA. Uncle, you’re doing it again!
+
+TROFIMOV. You’d better double the red into the middle.
+
+GAEV. I’ll be quiet, I’ll be quiet.
+
+[They all sit thoughtfully. It is quiet. Only the mumbling of FIERS is
+heard. Suddenly a distant sound is heard as if from the sky, the sound
+of a breaking string, which dies away sadly.]
+
+LUBOV. What’s that?
+
+LOPAKHIN. I don’t know. It may be a bucket fallen down a well somewhere.
+But it’s some way off.
+
+GAEV. Or perhaps it’s some bird... like a heron.
+
+TROFIMOV. Or an owl.
+
+LUBOV. [Shudders] It’s unpleasant, somehow. [A pause.]
+
+FIERS. Before the misfortune the same thing happened. An owl screamed
+and the samovar hummed without stopping.
+
+GAEV. Before what misfortune?
+
+FIERS. Before the Emancipation. [A pause.]
+
+LUBOV. You know, my friends, let’s go in; it’s evening now. [To ANYA]
+You’ve tears in your eyes.... What is it, little girl? [Embraces her.]
+
+ANYA. It’s nothing, mother.
+
+TROFIMOV. Some one’s coming.
+
+[Enter a TRAMP in an old white peaked cap and overcoat. He is a little
+drunk.]
+
+TRAMP. Excuse me, may I go this way straight through to the station?
+
+GAEV. You may. Go along this path.
+
+TRAMP. I thank you from the bottom of my heart. [Hiccups] Lovely
+weather.... [Declaims] My brother, my suffering brother.... Come out on
+the Volga, you whose groans... [To VARYA] Mademoiselle, please give a
+hungry Russian thirty copecks....
+
+[VARYA screams, frightened.]
+
+LOPAKHIN. [Angrily] There’s manners everybody’s got to keep!
+
+LUBOV. [With a start] Take this... here you are.... [Feels in her purse]
+There’s no silver.... It doesn’t matter, here’s gold.
+
+TRAMP. I am deeply grateful to you! [Exit. Laughter.]
+
+VARYA. [Frightened] I’m going, I’m going.... Oh, little mother, at home
+there’s nothing for the servants to eat, and you gave him gold.
+
+LUBOV. What is to be done with such a fool as I am! At home I’ll give
+you everything I’ve got. Ermolai Alexeyevitch, lend me some more!...
+
+LOPAKHIN. Very well.
+
+LUBOV. Let’s go, it’s time. And Varya, we’ve settled your affair; I
+congratulate you.
+
+VARYA. [Crying] You shouldn’t joke about this, mother.
+
+LOPAKHIN. Oh, feel me, get thee to a nunnery.
+
+GAEV. My hands are all trembling; I haven’t played billiards for a long
+time.
+
+LOPAKHIN. Oh, feel me, nymph, remember me in thine orisons.
+
+LUBOV. Come along; it’ll soon be supper-time.
+
+VARYA. He did frighten me. My heart is beating hard.
+
+LOPAKHIN. Let me remind you, ladies and gentlemen, on August 22 the
+cherry orchard will be sold. Think of that!... Think of that!...
+
+[All go out except TROFIMOV and ANYA.]
+
+ANYA. [Laughs] Thanks to the tramp who frightened Barbara, we’re alone
+now.
+
+TROFIMOV. Varya’s afraid we may fall in love with each other and won’t
+get away from us for days on end. Her narrow mind won’t allow her to
+understand that we are above love. To escape all the petty and deceptive
+things which prevent our being happy and free, that is the aim and
+meaning of our lives. Forward! We go irresistibly on to that bright star
+which burns there, in the distance! Don’t lag behind, friends!
+
+ANYA. [Clapping her hands] How beautifully you talk! [Pause] It is
+glorious here to-day!
+
+TROFIMOV. Yes, the weather is wonderful.
+
+ANYA. What have you done to me, Peter? I don’t love the cherry orchard
+as I used to. I loved it so tenderly, I thought there was no better
+place in the world than our orchard.
+
+TROFIMOV. All Russia is our orchard. The land is great and beautiful,
+there are many marvellous places in it. [Pause] Think, Anya, your
+grandfather, your great-grandfather, and all your ancestors were
+serf-owners, they owned living souls; and now, doesn’t something human
+look at you from every cherry in the orchard, every leaf and every
+stalk? Don’t you hear voices...? Oh, it’s awful, your orchard is
+terrible; and when in the evening or at night you walk through the
+orchard, then the old bark on the trees sheds a dim light and the old
+cherry-trees seem to be dreaming of all that was a hundred, two hundred
+years ago, and are oppressed by their heavy visions. Still, at any
+rate, we’ve left those two hundred years behind us. So far we’ve gained
+nothing at all--we don’t yet know what the past is to be to us--we only
+philosophize, we complain that we are dull, or we drink vodka. For it’s
+so clear that in order to begin to live in the present we must first
+redeem the past, and that can only be done by suffering, by strenuous,
+uninterrupted labour. Understand that, Anya.
+
+ANYA. The house in which we live has long ceased to be our house; I
+shall go away. I give you my word.
+
+TROFIMOV. If you have the housekeeping keys, throw them down the well
+and go away. Be as free as the wind.
+
+ANYA. [Enthusiastically] How nicely you said that!
+
+TROFIMOV. Believe me, Anya, believe me! I’m not thirty yet, I’m young,
+I’m still a student, but I have undergone a great deal! I’m as hungry
+as the winter, I’m ill, I’m shaken. I’m as poor as a beggar, and where
+haven’t I been--fate has tossed me everywhere! But my soul is always my
+own; every minute of the day and the night it is filled with unspeakable
+presentiments. I know that happiness is coming, Anya, I see it
+already....
+
+ANYA. [Thoughtful] The moon is rising.
+
+[EPIKHODOV is heard playing the same sad song on his guitar. The moon
+rises. Somewhere by the poplars VARYA is looking for ANYA and calling,
+“Anya, where are you?”]
+
+TROFIMOV. Yes, the moon has risen. [Pause] There is happiness, there it
+comes; it comes nearer and nearer; I hear its steps already. And if we
+do not see it we shall not know it, but what does that matter? Others
+will see it!
+
+THE VOICE OF VARYA. Anya! Where are you?
+
+TROFIMOV. That’s Varya again! [Angry] Disgraceful!
+
+ANYA. Never mind. Let’s go to the river. It’s nice there.
+
+TROFIMOV Let’s go. [They go out.]
+
+THE VOICE OF VARYA. Anya! Anya!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+ACT THREE
+
+
+[A reception-room cut off from a drawing-room by an arch. Chandelier
+lighted. A Jewish band, the one mentioned in Act II, is heard playing
+in another room. Evening. In the drawing-room the grand rond is being
+danced. Voice of SIMEONOV PISCHIN “Promenade a une paire!” Dancers
+come into the reception-room; the first pair are PISCHIN and CHARLOTTA
+IVANOVNA; the second, TROFIMOV and LUBOV ANDREYEVNA; the third, ANYA and
+the POST OFFICE CLERK; the fourth, VARYA and the STATION-MASTER, and
+so on. VARYA is crying gently and wipes away her tears as she dances.
+DUNYASHA is in the last pair. They go off into the drawing-room,
+PISCHIN shouting, “Grand rond, balancez:” and “Les cavaliers à genou
+et remerciez vos dames!” FIERS, in a dress-coat, carries a tray with
+seltzer-water across. Enter PISCHIN and TROFIMOV from the drawing-room.]
+
+PISCHIN. I’m full-blooded and have already had two strokes; it’s hard
+for me to dance, but, as they say, if you’re in Rome, you must do as
+Rome does. I’ve got the strength of a horse. My dead father, who liked
+a joke, peace to his bones, used to say, talking of our ancestors,
+that the ancient stock of the Simeonov-Pischins was descended from that
+identical horse that Caligula made a senator.... [Sits] But the trouble
+is, I’ve no money! A hungry dog only believes in meat. [Snores and wakes
+up again immediately] So I... only believe in money....
+
+TROFIMOV. Yes. There is something equine about your figure.
+
+PISCHIN. Well... a horse is a fine animal... you can sell a horse.
+
+[Billiard playing can be heard in the next room. VARYA appears under the
+arch.]
+
+TROFIMOV. [Teasing] Madame Lopakhin! Madame Lopakhin!
+
+VARYA. [Angry] Decayed gentleman!
+
+TROFIMOV. Yes, I am a decayed gentleman, and I’m proud of it!
+
+VARYA. [Bitterly] We’ve hired the musicians, but how are they to be
+paid? [Exit.]
+
+TROFIMOV. [To PISCHIN] If the energy which you, in the course of your
+life, have spent in looking for money to pay interest had been used
+for something else, then, I believe, after all, you’d be able to turn
+everything upside down.
+
+PISCHIN. Nietzsche... a philosopher... a very great, a most celebrated
+man... a man of enormous brain, says in his books that you can forge
+bank-notes.
+
+TROFIMOV. And have you read Nietzsche?
+
+PISCHIN. Well... Dashenka told me. Now I’m in such a position, I
+wouldn’t mind forging them... I’ve got to pay 310 roubles the day after
+to-morrow... I’ve got 130 already.... [Feels his pockets, nervously]
+I’ve lost the money! The money’s gone! [Crying] Where’s the money?
+[Joyfully] Here it is behind the lining... I even began to perspire.
+
+[Enter LUBOV ANDREYEVNA and CHARLOTTA IVANOVNA.]
+
+LUBOV. [Humming a Caucasian dance] Why is Leonid away so long? What’s he
+doing in town? [To DUNYASHA] Dunyasha, give the musicians some tea.
+
+TROFIMOV. Business is off, I suppose.
+
+LUBOV. And the musicians needn’t have come, and we needn’t have got up
+this ball.... Well, never mind.... [Sits and sings softly.]
+
+CHARLOTTA. [Gives a pack of cards to PISCHIN] Here’s a pack of cards,
+think of any one card you like.
+
+PISCHIN. I’ve thought of one.
+
+CHARLOTTA. Now shuffle. All right, now. Give them here, oh my dear
+Mr. Pischin. _Ein, zwei, drei_! Now look and you’ll find it in your
+coat-tail pocket.
+
+PISCHIN. [Takes a card out of his coat-tail pocket] Eight of spades,
+quite right! [Surprised] Think of that now!
+
+CHARLOTTA. [Holds the pack of cards on the palm of her hand. To
+TROFIMOV] Now tell me quickly. What’s the top card?
+
+TROFIMOV. Well, the queen of spades.
+
+CHARLOTTA. Right! [To PISCHIN] Well now? What card’s on top?
+
+PISCHIN. Ace of hearts.
+
+CHARLOTTA. Right! [Claps her hands, the pack of cards vanishes] How
+lovely the weather is to-day. [A mysterious woman’s voice answers her,
+as if from under the floor, “Oh yes, it’s lovely weather, madam.”] You
+are so beautiful, you are my ideal. [Voice, “You, madam, please me very
+much too.”]
+
+STATION-MASTER. [Applauds] Madame ventriloquist, bravo!
+
+PISCHIN. [Surprised] Think of that, now! Delightful, Charlotte
+Ivanovna... I’m simply in love....
+
+CHARLOTTA. In love? [Shrugging her shoulders] Can you love? _Guter
+Mensch aber schlechter Musikant_.
+
+TROFIMOV. [Slaps PISCHIN on the shoulder] Oh, you horse!
+
+CHARLOTTA. Attention please, here’s another trick. [Takes a shawl from a
+chair] Here’s a very nice plaid shawl, I’m going to sell it.... [Shakes
+it] Won’t anybody buy it?
+
+PISCHIN. [Astonished] Think of that now!
+
+CHARLOTTA. _Ein, zwei, drei_.
+
+[She quickly lifts up the shawl, which is hanging down. ANYA is standing
+behind it; she bows and runs to her mother, hugs her and runs back to
+the drawing-room amid general applause.]
+
+LUBOV. [Applauds] Bravo, bravo!
+
+CHARLOTTA. Once again! _Ein, zwei, drei_!
+
+[Lifts the shawl. VARYA stands behind it and bows.]
+
+PISCHIN. [Astonished] Think of that, now.
+
+CHARLOTTA. The end!
+
+[Throws the shawl at PISCHIN, curtseys and runs into the drawing-room.]
+
+PISCHIN. [Runs after her] Little wretch.... What? Would you? [Exit.]
+
+LUBOV. Leonid hasn’t come yet. I don’t understand what he’s doing so
+long in town! Everything must be over by now. The estate must be sold;
+or, if the sale never came off, then why does he stay so long?
+
+VARYA. [Tries to soothe her] Uncle has bought it. I’m certain of it.
+
+TROFIMOV. [Sarcastically] Oh, yes!
+
+VARYA. Grandmother sent him her authority for him to buy it in her name
+and transfer the debt to her. She’s doing it for Anya. And I’m certain
+that God will help us and uncle will buy it.
+
+LUBOV. Grandmother sent fifteen thousand roubles from Yaroslav to buy
+the property in her name--she won’t trust us--and that wasn’t even
+enough to pay the interest. [Covers her face with her hands] My fate
+will be settled to-day, my fate....
+
+TROFIMOV. [Teasing VARYA] Madame Lopakhin!
+
+VARYA. [Angry] Eternal student! He’s already been expelled twice from
+the university.
+
+LUBOV. Why are you getting angry, Varya? He’s teasing you about
+Lopakhin, well what of it? You can marry Lopakhin if you want to, he’s a
+good, interesting man.... You needn’t if you don’t want to; nobody wants
+to force you against your will, my darling.
+
+VARYA. I do look at the matter seriously, little mother, to be quite
+frank. He’s a good man, and I like him.
+
+LUBOV. Then marry him. I don’t understand what you’re waiting for.
+
+VARYA. I can’t propose to him myself, little mother. People have been
+talking about him to me for two years now, but he either says nothing,
+or jokes about it. I understand. He’s getting rich, he’s busy, he can’t
+bother about me. If I had some money, even a little, even only a hundred
+roubles, I’d throw up everything and go away. I’d go into a convent.
+
+TROFIMOV. How nice!
+
+VARYA. [To TROFIMOV] A student ought to have sense! [Gently, in tears]
+How ugly you are now, Peter, how old you’ve grown! [To LUBOV ANDREYEVNA,
+no longer crying] But I can’t go on without working, little mother. I
+want to be doing something every minute.
+
+[Enter YASHA.]
+
+YASHA. [Nearly laughing] Epikhodov’s broken a billiard cue! [Exit.]
+
+VARYA. Why is Epikhodov here? Who said he could play billiards? I don’t
+understand these people. [Exit.]
+
+LUBOV. Don’t tease her, Peter, you see that she’s quite unhappy without
+that.
+
+TROFIMOV. She takes too much on herself, she keeps on interfering in
+other people’s business. The whole summer she’s given no peace to me or
+to Anya, she’s afraid we’ll have a romance all to ourselves. What has it
+to do with her? As if I’d ever given her grounds to believe I’d stoop to
+such vulgarity! We are above love.
+
+LUBOV. Then I suppose I must be beneath love. [In agitation] Why isn’t
+Leonid here? If I only knew whether the estate is sold or not! The
+disaster seems to me so improbable that I don’t know what to think, I’m
+all at sea... I may scream... or do something silly. Save me, Peter. Say
+something, say something.
+
+TROFIMOV. Isn’t it all the same whether the estate is sold to-day or
+isn’t? It’s been all up with it for a long time; there’s no turning
+back, the path’s grown over. Be calm, dear, you shouldn’t deceive
+yourself, for once in your life at any rate you must look the truth
+straight in the face.
+
+LUBOV. What truth? You see where truth is, and where untruth is, but
+I seem to have lost my sight and see nothing. You boldly settle all
+important questions, but tell me, dear, isn’t it because you’re young,
+because you haven’t had time to suffer till you settled a single one
+of your questions? You boldly look forward, isn’t it because you cannot
+foresee or expect anything terrible, because so far life has been hidden
+from your young eyes? You are bolder, more honest, deeper than we are,
+but think only, be just a little magnanimous, and have mercy on me. I
+was born here, my father and mother lived here, my grandfather too,
+I love this house. I couldn’t understand my life without that cherry
+orchard, and if it really must be sold, sell me with it! [Embraces
+TROFIMOV, kisses his forehead]. My son was drowned here.... [Weeps] Have
+pity on me, good, kind man.
+
+TROFIMOV. You know I sympathize with all my soul.
+
+LUBOV. Yes, but it ought to be said differently, differently.... [Takes
+another handkerchief, a telegram falls on the floor] I’m so sick at
+heart to-day, you can’t imagine. Here it’s so noisy, my soul shakes at
+every sound. I shake all over, and I can’t go away by myself, I’m afraid
+of the silence. Don’t judge me harshly, Peter... I loved you, as if you
+belonged to my family. I’d gladly let Anya marry you, I swear it, only
+dear, you ought to work, finish your studies. You don’t do anything,
+only fate throws you about from place to place, it’s so odd.... Isn’t it
+true? Yes? And you ought to do something to your beard to make it grow
+better [Laughs] You are funny!
+
+TROFIMOV. [Picking up telegram] I don’t want to be a Beau Brummel.
+
+LUBOV. This telegram’s from Paris. I get one every day. Yesterday and
+to-day. That wild man is ill again, he’s bad again.... He begs for
+forgiveness, and implores me to come, and I really ought to go to Paris
+to be near him. You look severe, Peter, but what can I do, my dear, what
+can I do; he’s ill, he’s alone, unhappy, and who’s to look after
+him, who’s to keep him away from his errors, to give him his medicine
+punctually? And why should I conceal it and say nothing about it; I love
+him, that’s plain, I love him, I love him.... That love is a stone round
+my neck; I’m going with it to the bottom, but I love that stone and
+can’t live without it. [Squeezes TROFIMOV’S hand] Don’t think badly of
+me, Peter, don’t say anything to me, don’t say...
+
+TROFIMOV. [Weeping] For God’s sake forgive my speaking candidly, but
+that man has robbed you!
+
+LUBOV. No, no, no, you oughtn’t to say that! [Stops her ears.]
+
+TROFIMOV. But he’s a wretch, you alone don’t know it! He’s a petty
+thief, a nobody....
+
+LUBOV. [Angry, but restrained] You’re twenty-six or twenty-seven, and
+still a schoolboy of the second class!
+
+TROFIMOV. Why not!
+
+LUBOV. You ought to be a man, at your age you ought to be able to
+understand those who love. And you ought to be in love yourself, you
+must fall in love! [Angry] Yes, yes! You aren’t pure, you’re just a
+freak, a queer fellow, a funny growth...
+
+TROFIMOV. [In horror] What is she saying!
+
+LUBOV. “I’m above love!” You’re not above love, you’re just what our
+Fiers calls a bungler. Not to have a mistress at your age!
+
+TROFIMOV. [In horror] This is awful! What is she saying? [Goes quickly
+up into the drawing-room, clutching his head] It’s awful... I can’t
+stand it, I’ll go away. [Exit, but returns at once] All is over between
+us! [Exit.]
+
+LUBOV. [Shouts after him] Peter, wait! Silly man, I was joking! Peter!
+[Somebody is heard going out and falling downstairs noisily. ANYA and
+VARYA scream; laughter is heard immediately] What’s that?
+
+[ANYA comes running in, laughing.]
+
+ANYA. Peter’s fallen downstairs! [Runs out again.]
+
+LUBOV. This Peter’s a marvel.
+
+[The STATION-MASTER stands in the middle of the drawing-room and recites
+“The Magdalen” by Tolstoy. He is listened to, but he has only delivered
+a few lines when a waltz is heard from the front room, and the
+recitation is stopped. Everybody dances. TROFIMOV, ANYA, VARYA, and
+LUBOV ANDREYEVNA come in from the front room.]
+
+LUBOV. Well, Peter... you pure soul... I beg your pardon... let’s dance.
+
+[She dances with PETER. ANYA and VARYA dance. FIERS enters and stands
+his stick by a side door. YASHA has also come in and looks on at the
+dance.]
+
+YASHA. Well, grandfather?
+
+FIERS. I’m not well. At our balls some time back, generals and barons
+and admirals used to dance, and now we send for post-office clerks and
+the Station-master, and even they come as a favour. I’m very weak. The
+dead master, the grandfather, used to give everybody sealing-wax when
+anything was wrong. I’ve taken sealing-wax every day for twenty years,
+and more; perhaps that’s why I still live.
+
+YASHA. I’m tired of you, grandfather. [Yawns] If you’d only hurry up and
+kick the bucket.
+
+FIERS. Oh you... bungler! [Mutters.]
+
+[TROFIMOV and LUBOV ANDREYEVNA dance in the reception-room, then into
+the sitting-room.]
+
+LUBOV. _Merci_. I’ll sit down. [Sits] I’m tired.
+
+[Enter ANYA.]
+
+ANYA. [Excited] Somebody in the kitchen was saying just now that the
+cherry orchard was sold to-day.
+
+LUBOV. Sold to whom?
+
+ANYA. He didn’t say to whom. He’s gone now. [Dances out into the
+reception-room with TROFIMOV.]
+
+YASHA. Some old man was chattering about it a long time ago. A stranger!
+
+FIERS. And Leonid Andreyevitch isn’t here yet, he hasn’t come. He’s
+wearing a light, _demi-saison_ overcoat. He’ll catch cold. Oh these
+young fellows.
+
+LUBOV. I’ll die of this. Go and find out, Yasha, to whom it’s sold.
+
+YASHA. Oh, but he’s been gone a long time, the old man. [Laughs.]
+
+LUBOV. [Slightly vexed] Why do you laugh? What are you glad about?
+
+YASHA. Epikhodov’s too funny. He’s a silly man. Two-and-twenty troubles.
+
+LUBOV. Fiers, if the estate is sold, where will you go?
+
+FIERS. I’ll go wherever you order me to go.
+
+LUBOV. Why do you look like that? Are you ill? I think you ought to go
+to bed....
+
+FIERS. Yes... [With a smile] I’ll go to bed, and who’ll hand things
+round and give orders without me? I’ve the whole house on my shoulders.
+
+YASHA. [To LUBOV ANDREYEVNA] Lubov Andreyevna! I want to ask a favour of
+you, if you’ll be so kind! If you go to Paris again, then please take
+me with you. It’s absolutely impossible for me to stop here. [Looking
+round; in an undertone] What’s the good of talking about it, you see for
+yourself that this is an uneducated country, with an immoral population,
+and it’s so dull. The food in the kitchen is beastly, and here’s this
+Fiers walking about mumbling various inappropriate things. Take me with
+you, be so kind!
+
+[Enter PISCHIN.]
+
+PISCHIN. I come to ask for the pleasure of a little waltz, dear lady....
+[LUBOV ANDREYEVNA goes to him] But all the same, you wonderful woman,
+I must have 180 little roubles from you... I must.... [They dance] 180
+little roubles.... [They go through into the drawing-room.]
+
+YASHA. [Sings softly] “Oh, will you understand
+ My soul’s deep restlessness?”
+
+[In the drawing-room a figure in a grey top-hat and in baggy check
+trousers is waving its hands and jumping about; there are cries of
+“Bravo, Charlotta Ivanovna!”]
+
+DUNYASHA. [Stops to powder her face] The young mistress tells me to
+dance--there are a lot of gentlemen, but few ladies--and my head
+goes round when I dance, and my heart beats, Fiers Nicolaevitch; the
+Post-office clerk told me something just now which made me catch my
+breath. [The music grows faint.]
+
+FIERS. What did he say to you?
+
+DUNYASHA. He says, “You’re like a little flower.”
+
+YASHA. [Yawns] Impolite.... [Exit.]
+
+DUNYASHA. Like a little flower. I’m such a delicate girl; I simply love
+words of tenderness.
+
+FIERS. You’ll lose your head.
+
+[Enter EPIKHODOV.]
+
+EPIKHODOV. You, Avdotya Fedorovna, want to see me no more than if I was
+some insect. [Sighs] Oh, life!
+
+DUNYASHA. What do you want?
+
+EPIKHODOV. Undoubtedly, perhaps, you may be right. [Sighs] But,
+certainly, if you regard the matter from the aspect, then you, if I may
+say so, and you must excuse my candidness, have absolutely reduced me to
+a state of mind. I know my fate, every day something unfortunate happens
+to me, and I’ve grown used to it a long time ago, I even look at my fate
+with a smile. You gave me your word, and though I...
+
+DUNYASHA. Please, we’ll talk later on, but leave me alone now. I’m
+meditating now. [Plays with her fan.]
+
+EPIKHODOV. Every day something unfortunate happens to me, and I, if I
+may so express myself, only smile, and even laugh.
+
+[VARYA enters from the drawing-room.]
+
+VARYA. Haven’t you gone yet, Simeon? You really have no respect for
+anybody. [To DUNYASHA] You go away, Dunyasha. [To EPIKHODOV] You play
+billiards and break a cue, and walk about the drawing-room as if you
+were a visitor!
+
+EPIKHODOV. You cannot, if I may say so, call me to order.
+
+VARYA. I’m not calling you to order, I’m only telling you. You just walk
+about from place to place and never do your work. Goodness only knows
+why we keep a clerk.
+
+EPIKHODOV. [Offended] Whether I work, or walk about, or eat, or play
+billiards, is only a matter to be settled by people of understanding and
+my elders.
+
+VARYA. You dare to talk to me like that! [Furious] You dare? You mean
+that I know nothing? Get out of here! This minute!
+
+EPIKHODOV. [Nervous] I must ask you to express yourself more delicately.
+
+VARYA. [Beside herself] Get out this minute. Get out! [He goes to the
+door, she follows] Two-and-twenty troubles! I don’t want any sign of you
+here! I don’t want to see anything of you! [EPIKHODOV has gone out; his
+voice can be heard outside: “I’ll make a complaint against you.”] What,
+coming back? [Snatches up the stick left by FIERS by the door] Go...
+go... go, I’ll show you.... Are you going? Are you going? Well, then
+take that. [She hits out as LOPAKHIN enters.]
+
+LOPAKHIN. Much obliged.
+
+VARYA. [Angry but amused] I’m sorry.
+
+LOPAKHIN. Never mind. I thank you for my pleasant reception.
+
+VARYA. It isn’t worth any thanks. [Walks away, then looks back and asks
+gently] I didn’t hurt you, did I?
+
+LOPAKHIN. No, not at all. There’ll be an enormous bump, that’s all.
+
+VOICES FROM THE DRAWING-ROOM. Lopakhin’s returned! Ermolai Alexeyevitch!
+
+PISCHIN. Now we’ll see what there is to see and hear what there is to
+hear... [Kisses LOPAKHIN] You smell of cognac, my dear, my soul. And
+we’re all having a good time.
+
+[Enter LUBOV ANDREYEVNA.]
+
+LUBOV. Is that you, Ermolai Alexeyevitch? Why were you so long? Where’s
+Leonid?
+
+LOPAKHIN. Leonid Andreyevitch came back with me, he’s coming....
+
+LUBOV. [Excited] Well, what? Is it sold? Tell me?
+
+LOPAKHIN. [Confused, afraid to show his pleasure] The sale ended up at
+four o’clock.... We missed the train, and had to wait till half-past
+nine. [Sighs heavily] Ooh! My head’s going round a little.
+
+[Enter GAEV; in his right hand he carries things he has bought, with his
+left he wipes away his tears.]
+
+LUBOV. Leon, what’s happened? Leon, well? [Impatiently, in tears] Quick,
+for the love of God....
+
+GAEV. [Says nothing to her, only waves his hand; to FIERS, weeping]
+Here, take this.... Here are anchovies, herrings from Kertch....
+I’ve had no food to-day.... I have had a time! [The door from the
+billiard-room is open; the clicking of the balls is heard, and YASHA’S
+voice, “Seven, eighteen!” GAEV’S expression changes, he cries no more]
+I’m awfully tired. Help me change my clothes, Fiers.
+
+[Goes out through the drawing-room; FIERS after him.]
+
+PISCHIN. What happened? Come on, tell us!
+
+LUBOV. Is the cherry orchard sold?
+
+LOPAKHIN. It is sold.
+
+LUBOV. Who bought it?
+
+LOPAKHIN. I bought it.
+
+[LUBOV ANDREYEVNA is overwhelmed; she would fall if she were not
+standing by an armchair and a table. VARYA takes her keys off her belt,
+throws them on the floor, into the middle of the room and goes out.]
+
+LOPAKHIN. I bought it! Wait, ladies and gentlemen, please, my head’s
+going round, I can’t talk.... [Laughs] When we got to the sale,
+Deriganov was there already. Leonid Andreyevitch had only fifteen
+thousand roubles, and Deriganov offered thirty thousand on top of the
+mortgage to begin with. I saw how matters were, so I grabbed hold of
+him and bid forty. He went up to forty-five, I offered fifty-five. That
+means he went up by fives and I went up by tens.... Well, it came to
+an end. I bid ninety more than the mortgage; and it stayed with me. The
+cherry orchard is mine now, mine! [Roars with laughter] My God, my God,
+the cherry orchard’s mine! Tell me I’m drunk, or mad, or dreaming....
+[Stamps his feet] Don’t laugh at me! If my father and grandfather rose
+from their graves and looked at the whole affair, and saw how their
+Ermolai, their beaten and uneducated Ermolai, who used to run barefoot
+in the winter, how that very Ermolai has bought an estate, which is
+the most beautiful thing in the world! I’ve bought the estate where my
+grandfather and my father were slaves, where they weren’t even allowed
+into the kitchen. I’m asleep, it’s only a dream, an illusion.... It’s
+the fruit of imagination, wrapped in the fog of the unknown.... [Picks
+up the keys, nicely smiling] She threw down the keys, she wanted to show
+she was no longer mistress here.... [Jingles keys] Well, it’s all one!
+[Hears the band tuning up] Eh, musicians, play, I want to hear you! Come
+and look at Ermolai Lopakhin laying his axe to the cherry orchard,
+come and look at the trees falling! We’ll build villas here, and our
+grandsons and great-grandsons will see a new life here.... Play on,
+music! [The band plays. LUBOV ANDREYEVNA sinks into a chair and weeps
+bitterly. LOPAKHIN continues reproachfully] Why then, why didn’t you
+take my advice? My poor, dear woman, you can’t go back now. [Weeps] Oh,
+if only the whole thing was done with, if only our uneven, unhappy life
+were changed!
+
+PISCHIN. [Takes his arm; in an undertone] She’s crying. Let’s go into
+the drawing-room and leave her by herself... come on.... [Takes his arm
+and leads him out.]
+
+LOPAKHIN. What’s that? Bandsmen, play nicely! Go on, do just as I want
+you to! [Ironically] The new owner, the owner of the cherry orchard is
+coming! [He accidentally knocks up against a little table and nearly
+upsets the candelabra] I can pay for everything! [Exit with PISCHIN]
+
+[In the reception-room and the drawing-room nobody remains except LUBOV
+ANDREYEVNA, who sits huddled up and weeping bitterly. The band plays
+softly. ANYA and TROFIMOV come in quickly. ANYA goes up to her
+mother and goes on her knees in front of her. TROFIMOV stands at the
+drawing-room entrance.]
+
+ANYA. Mother! mother, are you crying? My dear, kind, good mother, my
+beautiful mother, I love you! Bless you! The cherry orchard is sold,
+we’ve got it no longer, it’s true, true, but don’t cry mother, you’ve
+still got your life before you, you’ve still your beautiful pure soul...
+Come with me, come, dear, away from here, come! We’ll plant a new
+garden, finer than this, and you’ll see it, and you’ll understand, and
+deep joy, gentle joy will sink into your soul, like the evening sun, and
+you’ll smile, mother! Come, dear, let’s go!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+ACT FOUR
+
+
+[The stage is set as for Act I. There are no curtains on the windows, no
+pictures; only a few pieces of furniture are left; they are piled up in
+a corner as if for sale. The emptiness is felt. By the door that
+leads out of the house and at the back of the stage, portmanteaux and
+travelling paraphernalia are piled up. The door on the left is open; the
+voices of VARYA and ANYA can be heard through it. LOPAKHIN stands and
+waits. YASHA holds a tray with little tumblers of champagne. Outside,
+EPIKHODOV is tying up a box. Voices are heard behind the stage. The
+peasants have come to say good-bye. The voice of GAEV is heard: “Thank
+you, brothers, thank you.”]
+
+YASHA. The common people have come to say good-bye. I am of the
+opinion, Ermolai Alexeyevitch, that they’re good people, but they don’t
+understand very much.
+
+[The voices die away. LUBOV ANDREYEVNA and GAEV enter. She is not crying
+but is pale, and her face trembles; she can hardly speak.]
+
+GAEV. You gave them your purse, Luba. You can’t go on like that, you
+can’t!
+
+LUBOV. I couldn’t help myself, I couldn’t! [They go out.]
+
+LOPAKHIN. [In the doorway, calling after them] Please, I ask you most
+humbly! Just a little glass to say good-bye. I didn’t remember to bring
+any from town and I only found one bottle at the station. Please, do!
+[Pause] Won’t you really have any? [Goes away from the door] If I only
+knew--I wouldn’t have bought any. Well, I shan’t drink any either.
+[YASHA carefully puts the tray on a chair] You have a drink, Yasha, at
+any rate.
+
+YASHA. To those departing! And good luck to those who stay behind!
+[Drinks] I can assure you that this isn’t real champagne.
+
+LOPAKHIN. Eight roubles a bottle. [Pause] It’s devilish cold here.
+
+YASHA. There are no fires to-day, we’re going away. [Laughs]
+
+LOPAKHIN. What’s the matter with you?
+
+YASHA. I’m just pleased.
+
+LOPAKHIN. It’s October outside, but it’s as sunny and as quiet as if
+it were summer. Good for building. [Looking at his watch and speaking
+through the door] Ladies and gentlemen, please remember that it’s only
+forty-seven minutes till the train goes! You must go off to the station
+in twenty minutes. Hurry up.
+
+[TROFIMOV, in an overcoat, comes in from the grounds.]
+
+TROFIMOV. I think it’s time we went. The carriages are waiting. Where
+the devil are my goloshes? They’re lost. [Through the door] Anya, I
+can’t find my goloshes! I can’t!
+
+LOPAKHIN. I’ve got to go to Kharkov. I’m going in the same train as you.
+I’m going to spend the whole winter in Kharkov. I’ve been hanging about
+with you people, going rusty without work. I can’t live without working.
+I must have something to do with my hands; they hang about as if they
+weren’t mine at all.
+
+TROFIMOV. We’ll go away now and then you’ll start again on your useful
+labours.
+
+LOPAKHIN. Have a glass.
+
+TROFIMOV. I won’t.
+
+LOPAKHIN. So you’re off to Moscow now?
+
+TROFIMOV Yes. I’ll see them into town and to-morrow I’m off to Moscow.
+
+LOPAKHIN. Yes.... I expect the professors don’t lecture nowadays;
+they’re waiting till you turn up!
+
+TROFIMOV. That’s not your business.
+
+LOPAKHIN. How many years have you been going to the university?
+
+TROFIMOV. Think of something fresh. This is old and flat. [Looking for
+his goloshes] You know, we may not meet each other again, so just let me
+give you a word of advice on parting: “Don’t wave your hands about! Get
+rid of that habit of waving them about. And then, building villas and
+reckoning on their residents becoming freeholders in time--that’s the
+same thing; it’s all a matter of waving your hands about.... Whether
+I want to or not, you know, I like you. You’ve thin, delicate fingers,
+like those of an artist, and you’ve a thin, delicate soul....”
+
+LOPAKHIN. [Embraces him] Good-bye, dear fellow. Thanks for all you’ve
+said. If you want any, take some money from me for the journey.
+
+TROFIMOV. Why should I? I don’t want it.
+
+LOPAKHIN. But you’ve nothing!
+
+TROFIMOV. Yes, I have, thank you; I’ve got some for a translation. Here
+it is in my pocket. [Nervously] But I can’t find my goloshes!
+
+VARYA. [From the other room] Take your rubbish away! [Throws a pair of
+rubber goloshes on to the stage.]
+
+TROFIMOV. Why are you angry, Varya? Hm! These aren’t my goloshes!
+
+LOPAKHIN. In the spring I sowed three thousand acres of poppies, and now
+I’ve made forty thousand roubles net profit. And when my poppies were
+in flower, what a picture it was! So I, as I was saying, made forty
+thousand roubles, and I mean I’d like to lend you some, because I can
+afford it. Why turn up your nose at it? I’m just a simple peasant....
+
+TROFIMOV. Your father was a peasant, mine was a chemist, and that means
+absolutely nothing. [LOPAKHIN takes out his pocket-book] No, no....
+Even if you gave me twenty thousand I should refuse. I’m a free man. And
+everything that all you people, rich and poor, value so highly and so
+dearly hasn’t the least influence over me; it’s like a flock of down in
+the wind. I can do without you, I can pass you by. I’m strong and proud.
+Mankind goes on to the highest truths and to the highest happiness such
+as is only possible on earth, and I go in the front ranks!
+
+LOPAKHIN. Will you get there?
+
+TROFIMOV. I will. [Pause] I’ll get there and show others the way. [Axes
+cutting the trees are heard in the distance.]
+
+LOPAKHIN. Well, good-bye, old man. It’s time to go. Here we stand
+pulling one another’s noses, but life goes its own way all the time.
+When I work for a long time, and I don’t get tired, then I think more
+easily, and I think I get to understand why I exist. And there are so
+many people in Russia, brother, who live for nothing at all. Still, work
+goes on without that. Leonid Andreyevitch, they say, has accepted a post
+in a bank; he will get sixty thousand roubles a year.... But he won’t
+stand it; he’s very lazy.
+
+ANYA. [At the door] Mother asks if you will stop them cutting down the
+orchard until she has gone away.
+
+TROFIMOV. Yes, really, you ought to have enough tact not to do that.
+[Exit.]
+
+LOPAKHIN, All right, all right... yes, he’s right. [Exit.]
+
+ANYA. Has Fiers been sent to the hospital?
+
+YASHA. I gave the order this morning. I suppose they’ve sent him.
+
+ANYA. [To EPIKHODOV, who crosses the room] Simeon Panteleyevitch, please
+make inquiries if Fiers has been sent to the hospital.
+
+YASHA. [Offended] I told Egor this morning. What’s the use of asking ten
+times!
+
+EPIKHODOV. The aged Fiers, in my conclusive opinion, isn’t worth
+mending; his forefathers had better have him. I only envy him. [Puts
+a trunk on a hat-box and squashes it] Well, of course. I thought so!
+[Exit.]
+
+YASHA. [Grinning] Two-and-twenty troubles.
+
+VARYA. [Behind the door] Has Fiers been taken away to the hospital?
+
+ANYA. Yes.
+
+VARYA. Why didn’t they take the letter to the doctor?
+
+ANYA. It’ll have to be sent after him. [Exit.]
+
+VARYA. [In the next room] Where’s Yasha? Tell him his mother’s come and
+wants to say good-bye to him.
+
+YASHA. [Waving his hand] She’ll make me lose all patience!
+
+[DUNYASHA has meanwhile been bustling round the luggage; now that YASHA
+is left alone, she goes up to him.]
+
+DUNYASHA. If you only looked at me once, Yasha. You’re going away,
+leaving me behind.
+
+[Weeps and hugs him round the neck.]
+
+YASHA. What’s the use of crying? [Drinks champagne] In six days I’ll be
+again in Paris. To-morrow we get into the express and off we go. I can
+hardly believe it. Vive la France! It doesn’t suit me here, I can’t live
+here... it’s no good. Well, I’ve seen the uncivilized world; I have had
+enough of it. [Drinks champagne] What do you want to cry for? You behave
+yourself properly, and then you won’t cry.
+
+DUNYASHA. [Looks in a small mirror and powders her face] Send me a
+letter from Paris. You know I loved you, Yasha, so much! I’m a sensitive
+creature, Yasha.
+
+YASHA. Somebody’s coming.
+
+[He bustles around the luggage, singing softly. Enter LUBOV ANDREYEVNA,
+GAEV, ANYA, and CHARLOTTA IVANOVNA.]
+
+GAEV. We’d better be off. There’s no time left. [Looks at YASHA]
+Somebody smells of herring!
+
+LUBOV. We needn’t get into our carriages for ten minutes.... [Looks
+round the room] Good-bye, dear house, old grandfather. The winter will
+go, the spring will come, and then you’ll exist no more, you’ll be
+pulled down. How much these walls have seen! [Passionately kisses her
+daughter] My treasure, you’re radiant, your eyes flash like two jewels!
+Are you happy? Very?
+
+ANYA. Very! A new life is beginning, mother!
+
+GAEV. [Gaily] Yes, really, everything’s all right now. Before the cherry
+orchard was sold we all were excited and we suffered, and then, when
+the question was solved once and for all, we all calmed down, and even
+became cheerful. I’m a bank official now, and a financier... red in the
+middle; and you, Luba, for some reason or other, look better, there’s no
+doubt about it.
+
+LUBOV Yes. My nerves are better, it’s true. [She puts on her coat and
+hat] I sleep well. Take my luggage out, Yasha. It’s time. [To ANYA] My
+little girl, we’ll soon see each other again.... I’m off to Paris. I’ll
+live there on the money your grandmother from Yaroslav sent along to buy
+the estate--bless her!--though it won’t last long.
+
+ANYA. You’ll come back soon, soon, mother, won’t you? I’ll get ready,
+and pass the exam at the Higher School, and then I’ll work and help
+you. We’ll read all sorts of books to one another, won’t we? [Kisses
+her mother’s hands] We’ll read in the autumn evenings; we’ll read
+many books, and a beautiful new world will open up before us....
+[Thoughtfully] You’ll come, mother....
+
+LUBOV. I’ll come, my darling. [Embraces her.]
+
+[Enter LOPAKHIN. CHARLOTTA is singing to herself.]
+
+GAEV. Charlotta is happy; she sings!
+
+CHARLOTTA. [Takes a bundle, looking like a wrapped-up baby] My little
+baby, bye-bye. [The baby seems to answer, “Oua! Oua!”] Hush, my nice
+little boy. [“Oua! Oua!”] I’m so sorry for you! [Throws the bundle back]
+So please find me a new place. I can’t go on like this.
+
+LOPAKHIN. We’ll find one, Charlotta Ivanovna, don’t you be afraid.
+
+GAEV. Everybody’s leaving us. Varya’s going away... we’ve suddenly
+become unnecessary.
+
+CHARLOTTA. I’ve nowhere to live in town. I must go away. [Hums] Never
+mind.
+
+[Enter PISCHIN.]
+
+LOPAKHIN. Nature’s marvel!
+
+PISCHIN. [Puffing] Oh, let me get my breath back.... I’m fagged out...
+My most honoured, give me some water....
+
+GAEV. Come for money, what? I’m your humble servant, and I’m going out
+of the way of temptation. [Exit.]
+
+PISCHIN. I haven’t been here for ever so long... dear madam. [To
+LOPAKHIN] You here? Glad to see you... man of immense brain... take
+this... take it.... [Gives LOPAKHIN money] Four hundred roubles.... That
+leaves 840....
+
+LOPAKHIN. [Shrugs his shoulders in surprise] As if I were dreaming.
+Where did you get this from?
+
+PISCHIN. Stop... it’s hot.... A most unexpected thing happened. Some
+Englishmen came along and found some white clay on my land.... [To LUBOV
+ANDREYEVNA] And here’s four hundred for you... beautiful lady.... [Gives
+her money] Give you the rest later.... [Drinks water] Just now a young
+man in the train was saying that some great philosopher advises us all
+to jump off roofs. “Jump!” he says, and that’s all. [Astonished] To
+think of that, now! More water!
+
+LOPAKHIN. Who were these Englishmen?
+
+PISCHIN. I’ve leased off the land with the clay to them for twenty-four
+years.... Now, excuse me, I’ve no time.... I must run off.... I must
+go to Znoikov and to Kardamonov... I owe them all money.... [Drinks]
+Good-bye. I’ll come in on Thursday.
+
+LUBOV. We’re just off to town, and to-morrow I go abroad.
+
+PISCHIN. [Agitated] What? Why to town? I see furniture... trunks....
+Well, never mind. [Crying] Never mind. These Englishmen are men of
+immense intellect.... Never mind.... Be happy.... God will help you....
+Never mind.... Everything in this world comes to an end.... [Kisses
+LUBOV ANDREYEVNA’S hand] And if you should happen to hear that my end
+has come, just remember this old... horse and say: “There was one
+such and such a Simeonov-Pischin, God bless his soul....” Wonderful
+weather... yes.... [Exit deeply moved, but returns at once and says in
+the door] Dashenka sent her love! [Exit.]
+
+LUBOV. Now we can go. I’ve two anxieties, though. The first is poor
+Fiers [Looks at her watch] We’ve still five minutes....
+
+ANYA. Mother, Fiers has already been sent to the hospital. Yasha sent
+him off this morning.
+
+LUBOV. The second is Varya. She’s used to getting up early and to work,
+and now she’s no work to do she’s like a fish out of water. She’s grown
+thin and pale, and she cries, poor thing.... [Pause] You know very well,
+Ermolai Alexeyevitch, that I used to hope to marry her to you, and I
+suppose you are going to marry somebody? [Whispers to ANYA, who nods to
+CHARLOTTA, and they both go out] She loves you, she’s your sort, and I
+don’t understand, I really don’t, why you seem to be keeping away from
+each other. I don’t understand!
+
+LOPAKHIN. To tell the truth, I don’t understand it myself. It’s all so
+strange.... If there’s still time, I’ll be ready at once... Let’s get it
+over, once and for all; I don’t feel as if I could ever propose to her
+without you.
+
+LUBOV. Excellent. It’ll only take a minute. I’ll call her.
+
+LOPAKHIN. The champagne’s very appropriate. [Looking at the tumblers]
+They’re empty, somebody’s already drunk them. [YASHA coughs] I call that
+licking it up....
+
+LUBOV. [Animated] Excellent. We’ll go out. Yasha, allez. I’ll call her
+in.... [At the door] Varya, leave that and come here. Come! [Exit with
+YASHA.]
+
+LOPAKHIN. [Looks at his watch] Yes.... [Pause.]
+
+[There is a restrained laugh behind the door, a whisper, then VARYA
+comes in.]
+
+VARYA. [Looking at the luggage in silence] I can’t seem to find it....
+
+LOPAKHIN. What are you looking for?
+
+VARYA. I packed it myself and I don’t remember. [Pause.]
+
+LOPAKHIN. Where are you going to now, Barbara Mihailovna?
+
+VARYA. I? To the Ragulins.... I’ve got an agreement to go and look after
+their house... as housekeeper or something.
+
+LOPAKHIN. Is that at Yashnevo? It’s about fifty miles. [Pause] So life
+in this house is finished now....
+
+VARYA. [Looking at the luggage] Where is it?... perhaps I’ve put it away
+in the trunk.... Yes, there’ll be no more life in this house....
+
+LOPAKHIN. And I’m off to Kharkov at once... by this train. I’ve a lot of
+business on hand. I’m leaving Epikhodov here... I’ve taken him on.
+
+VARYA. Well, well!
+
+LOPAKHIN. Last year at this time the snow was already falling, if you
+remember, and now it’s nice and sunny. Only it’s rather cold.... There’s
+three degrees of frost.
+
+VARYA. I didn’t look. [Pause] And our thermometer’s broken.... [Pause.]
+
+VOICE AT THE DOOR. Ermolai Alexeyevitch!
+
+LOPAKHIN. [As if he has long been waiting to be called] This minute.
+[Exit quickly.]
+
+[VARYA, sitting on the floor, puts her face on a bundle of clothes and
+weeps gently. The door opens. LUBOV ANDREYEVNA enters carefully.]
+
+LUBOV. Well? [Pause] We must go.
+
+VARYA. [Not crying now, wipes her eyes] Yes, it’s quite time, little
+mother. I’ll get to the Ragulins to-day, if I don’t miss the train....
+
+LUBOV. [At the door] Anya, put on your things. [Enter ANYA, then GAEV,
+CHARLOTTA IVANOVNA. GAEV wears a warm overcoat with a cape. A servant
+and drivers come in. EPIKHODOV bustles around the luggage] Now we can go
+away.
+
+ANYA. [Joyfully] Away!
+
+GAEV. My friends, my dear friends! Can I be silent, in leaving this
+house for evermore?--can I restrain myself, in saying farewell, from
+expressing those feelings which now fill my whole being...?
+
+ANYA. [Imploringly] Uncle!
+
+VARYA. Uncle, you shouldn’t!
+
+GAEV. [Stupidly] Double the red into the middle.... I’ll be quiet.
+
+[Enter TROFIMOV, then LOPAKHIN.]
+
+TROFIMOV. Well, it’s time to be off.
+
+LOPAKHIN. Epikhodov, my coat!
+
+LUBOV. I’ll sit here one more minute. It’s as if I’d never really
+noticed what the walls and ceilings of this house were like, and now I
+look at them greedily, with such tender love....
+
+GAEV. I remember, when I was six years old, on Trinity Sunday, I sat at
+this window and looked and saw my father going to church....
+
+LUBOV. Have all the things been taken away?
+
+LOPAKHIN. Yes, all, I think. [To EPIKHODOV, putting on his coat] You see
+that everything’s quite straight, Epikhodov.
+
+EPIKHODOV. [Hoarsely] You may depend upon me, Ermolai Alexeyevitch!
+
+LOPAKHIN. What’s the matter with your voice?
+
+EPIKHODOV. I swallowed something just now; I was having a drink of
+water.
+
+YASHA. [Suspiciously] What manners....
+
+LUBOV. We go away, and not a soul remains behind.
+
+LOPAKHIN. Till the spring.
+
+VARYA. [Drags an umbrella out of a bundle, and seems to be waving it
+about. LOPAKHIN appears to be frightened] What are you doing?... I never
+thought...
+
+TROFIMOV. Come along, let’s take our seats... it’s time! The train will
+be in directly.
+
+VARYA. Peter, here they are, your goloshes, by that trunk. [In tears]
+And how old and dirty they are....
+
+TROFIMOV. [Putting them on] Come on!
+
+GAEV. [Deeply moved, nearly crying] The train... the station.... Cross
+in the middle, a white double in the corner....
+
+LUBOV. Let’s go!
+
+LOPAKHIN. Are you all here? There’s nobody else? [Locks the side-door on
+the left] There’s a lot of things in there. I must lock them up. Come!
+
+ANYA. Good-bye, home! Good-bye, old life!
+
+TROFIMOV. Welcome, new life! [Exit with ANYA.]
+
+[VARYA looks round the room and goes out slowly. YASHA and CHARLOTTA,
+with her little dog, go out.]
+
+LOPAKHIN. Till the spring, then! Come on... till we meet again! [Exit.]
+
+[LUBOV ANDREYEVNA and GAEV are left alone. They might almost have been
+waiting for that. They fall into each other’s arms and sob restrainedly
+and quietly, fearing that somebody might hear them.]
+
+GAEV. [In despair] My sister, my sister....
+
+LUBOV. My dear, my gentle, beautiful orchard! My life, my youth, my
+happiness, good-bye! Good-bye!
+
+ANYA’S VOICE. [Gaily] Mother!
+
+TROFIMOV’S VOICE. [Gaily, excited] Coo-ee!
+
+LUBOV. To look at the walls and the windows for the last time.... My
+dead mother used to like to walk about this room....
+
+GAEV. My sister, my sister!
+
+ANYA’S VOICE. Mother!
+
+TROFIMOV’S VOICE. Coo-ee!
+
+LUBOV. We’re coming! [They go out.]
+
+[The stage is empty. The sound of keys being turned in the locks is
+heard, and then the noise of the carriages going away. It is quiet. Then
+the sound of an axe against the trees is heard in the silence sadly and
+by itself. Steps are heard. FIERS comes in from the door on the right.
+He is dressed as usual, in a short jacket and white waistcoat; slippers
+on his feet. He is ill. He goes to the door and tries the handle.]
+
+FIERS. It’s locked. They’ve gone away. [Sits on a sofa] They’ve
+forgotten about me.... Never mind, I’ll sit here.... And Leonid
+Andreyevitch will have gone in a light overcoat instead of putting on
+his fur coat.... [Sighs anxiously] I didn’t see.... Oh, these young
+people! [Mumbles something that cannot be understood] Life’s gone on as
+if I’d never lived. [Lying down] I’ll lie down.... You’ve no strength
+left in you, nothing left at all.... Oh, you... bungler!
+
+[He lies without moving. The distant sound is heard, as if from the sky,
+of a breaking string, dying away sadly. Silence follows it, and only the
+sound is heard, some way away in the orchard, of the axe falling on the
+trees.]
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg’s Plays by Chekhov, Second Series, by Anton Chekhov
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PLAYS BY CHEKHOV, SECOND SERIES ***
+
+***** This file should be named 7986-0.txt or 7986-0.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/7/9/8/7986/
+
+Produced by James Rusk and Nicole Apostola
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase “Project
+Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation”
+ or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project
+Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+“Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, “Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.”
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+“Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
+of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’ WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm’s
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state’s laws.
+
+The Foundation’s principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation’s web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/7986-0.zip b/7986-0.zip
new file mode 100644
index 0000000..9e1fc75
--- /dev/null
+++ b/7986-0.zip
Binary files differ
diff --git a/7986-8.txt b/7986-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..5eca761
--- /dev/null
+++ b/7986-8.txt
@@ -0,0 +1,9732 @@
+Project Gutenberg's Plays by Chekhov, Second Series, by Anton Chekhov
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Plays by Chekhov, Second Series
+ On the High Road, The Proposal, The Wedding, The Bear, A
+ Tragedian In Spite of Himself, The Anniversary, The Three
+ Sisters, The Cherry Orchard
+
+Author: Anton Chekhov
+
+Release Date: April, 2005 [EBook #7986]
+Posting Date: August 8, 2009
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PLAYS BY CHEKHOV, SECOND SERIES ***
+
+
+
+
+Produced by James Rusk and Nicole Apostola
+
+
+
+
+
+PLAYS BY ANTON CHEKHOV, SECOND SERIES
+
+By Anton Chekhov
+
+Translated, with an Introduction, by Julius West
+
+[The First Series Plays have been previously published
+by Project Gutenberg in etext numbers: 1753 through 1756]
+
+
+CONTENTS
+
+ INTRODUCTION
+ ON THE HIGH ROAD
+ THE PROPOSAL
+ THE WEDDING
+ THE BEAR
+ A TRAGEDIAN IN SPITE OF HIMSELF
+ THE ANNIVERSARY
+ THE THREE SISTERS
+ THE CHERRY ORCHARD
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+The last few years have seen a large and generally unsystematic mass of
+translations from the Russian flung at the heads and hearts of English
+readers. The ready acceptance of Chekhov has been one of the few
+successful features of this irresponsible output. He has been welcomed
+by British critics with something like affection. Bernard Shaw has
+several times remarked: "Every time I see a play by Chekhov, I want to
+chuck all my own stuff into the fire." Others, having no such valuable
+property to sacrifice on the altar of Chekhov, have not hesitated
+to place him side by side with Ibsen, and the other established
+institutions of the new theatre. For these reasons it is pleasant to
+be able to chronicle the fact that, by way of contrast with the casual
+treatment normally handed out to Russian authors, the publishers are
+issuing the complete dramatic works of this author. In 1912 they brought
+out a volume containing four Chekhov plays, translated by Marian Fell.
+All the dramatic works not included in her volume are to be found in the
+present one. With the exception of Chekhov's masterpiece, "The Cherry
+Orchard" (translated by the late Mr. George Calderon in 1912), none of
+these plays have been previously published in book form in England or
+America.
+
+It is not the business of a translator to attempt to outdo all others in
+singing the praises of his raw material. This is a dangerous process and
+may well lead, as it led Mr. Calderon, to drawing the reader's
+attention to points of beauty not to be found in the original. A few
+bibliographical details are equally necessary, and permissible, and the
+elementary principles of Chekhov criticism will also be found useful.
+
+The very existence of "The High Road" (1884); probably the earliest
+of its author's plays, will be unsuspected by English readers. During
+Chekhov's lifetime it a sort of family legend, after his death it became
+a family mystery. A copy was finally discovered only last year in the
+Censor's office, yielded up, and published. It had been sent in 1885
+under the nom-de-plume "A. Chekhonte," and it had failed to pass. The
+Censor, of the time being had scrawled his opinion on the manuscript,
+"a depressing and dirty piece,--cannot be licensed." The name of the
+gentleman who held this view--Kaiser von Kugelgen--gives another reason
+for the educated Russian's low opinion of German-sounding institutions.
+Baron von Tuzenbach, the satisfactory person in "The Three Sisters,"
+it will be noted, finds it as well, while he is trying to secure the
+favours of Irina, to declare that his German ancestry is fairly remote.
+This is by way of parenthesis. "The High Road," found after thirty
+years, is a most interesting document to the lover of Chekhov. Every
+play he wrote in later years was either a one-act farce or a four-act
+drama. [Note: "The Swan Song" may occur as an exception. This, however,
+is more of a Shakespeare recitation than anything else, and so neither
+here nor there.]
+
+In "The High Road" we see, in an embryonic form, the whole later method
+of the plays--the deliberate contrast between two strong characters
+(Bortsov and Merik in this case), the careful individualization of each
+person in a fairly large group by way of an introduction to the main
+theme, the concealment of the catastrophe, germ-wise, in the actual
+character of the characters, and the of a distinctive group-atmosphere.
+It need scarcely be stated that "The High Road" is not a "dirty" piece
+according to Russian or to German standards; Chekhov was incapable of
+writing a dirty play or story. For the rest, this piece differs from the
+others in its presentation, not of Chekhov's favourite middle-classes,
+but of the moujik, nourishing, in a particularly stuffy atmosphere, an
+intense mysticism and an equally intense thirst for vodka.
+
+"The Proposal" (1889) and "The Bear" (1890) may be taken as good
+examples of the sort of humour admired by the average Russian. The
+latter play, in another translation, was put on as a curtain-raiser to a
+cinematograph entertainment at a London theatre in 1914; and had quite a
+pleasant reception from a thoroughly Philistine audience. The humour is
+very nearly of the variety most popular over here, the psychology is a
+shade subtler. The Russian novelist or dramatist takes to psychology as
+some of his fellow-countrymen take to drink; in doing this he achieves
+fame by showing us what we already know, and at the same time he kills
+his own creative power. Chekhov just escaped the tragedy of suicide by
+introspection, and was only enabled to do this by the possession of
+a sense of humour. That is why we should not regard "The Bear," "The
+Wedding," or "The Anniversary" as the work of a merely humorous young
+man, but as the saving graces which made perfect "The Cherry Orchard."
+
+"The Three Sisters" (1901) is said to act better than any other of
+Chekhov's plays, and should surprise an English audience exceedingly. It
+and "The Cherry Orchard" are the tragedies of doing nothing. The three
+sisters have only one desire in the world, to go to Moscow and live
+there. There is no reason on earth, economic, sentimental, or other, why
+they should not pack their bags and take the next train to Moscow. But
+they will not do it. They cannot do it. And we know perfectly well that
+if they were transplanted thither miraculously, they would be extremely
+unhappy as soon as ever the excitement of the miracle had worn off. In
+the other play Mme. Ranevsky can be saved from ruin if she will only
+consent to a perfectly simple step--the sale of an estate. She cannot do
+this, is ruined, and thrown out into the unsympathetic world. Chekhov is
+the dramatist, not of action, but of inaction. The tragedy of inaction
+is as overwhelming, when we understand it, as the tragedy of an Othello,
+or a Lear, crushed by the wickedness of others. The former is being
+enacted daily, but we do not stage it, we do not know how. But who
+shall deny that the base of almost all human unhappiness is just this
+inaction, manifesting itself in slovenliness of thought and execution,
+education, and ideal?
+
+The Russian, painfully conscious of his own weakness, has accepted this
+point of view, and regards "The Cherry Orchard" as its master-study in
+dramatic form. They speak of the palpitating hush which fell upon the
+audience of the Moscow Art Theatre after the first fall of the curtain
+at the first performance--a hush so intense as to make Chekhov's friends
+undergo the initial emotions of assisting at a vast theatrical failure.
+But the silence ryes almost a sob, to be followed, when overcome, by an
+epic applause. And, a few months later, Chekhov died.
+
+This volume and that of Marian Fell--with which it is uniform--contain
+all the dramatic works of Chekhov. It considered not worth while to
+translate a few fragments published posthumously, or a monologue "On the
+Evils of Tobacco"--a half humorous lecture by "the husband of his wife;"
+which begins "Ladies, and in some respects, gentlemen," as this is
+hardly dramatic work. There is also a very short skit on the efficiency
+of provincial fire brigades, which was obviously not intended for the
+stage and has therefore been omitted.
+
+Lastly, the scheme of transliteration employed has been that, generally
+speaking, recommended by the Liverpool School of Russian Studies. This
+is distinctly the best of those in the field, but as it would compel
+one, e.g., to write a popular female name, "Marya," I have not treated
+it absolute respect. For the sake of uniformity with Fell's volume, the
+author's name is spelt Tchekoff on the title-page and cover.
+
+J. W.
+
+
+RUSSIAN WEIGHTS AND MEASURES
+
+AND MONEY EMPLOYED IN THE PLAYS, WITH ENGLISH EQUIVALENTS
+
+ 1 verst = 3600 feet = 2/3 mile (almost)
+ 1 arshin = 28 inches
+ 1 dessiatin = 2.7 acres
+ 1 copeck = 1/4 d
+ 1 rouble = 100 copecks = 2s. 1d.
+
+
+
+
+
+ON THE HIGH ROAD
+
+A DRAMATIC STUDY
+
+
+CHARACTERS
+
+ TIHON EVSTIGNEYEV, the proprietor of a inn on the main road
+ SEMYON SERGEYEVITCH BORTSOV, a ruined landowner
+ MARIA EGOROVNA, his wife
+ SAVVA, an aged pilgrim
+ NAZAROVNA and EFIMOVNA, women pilgrims
+ FEDYA, a labourer
+ EGOR MERIK, a tramp
+ KUSMA, a driver
+ POSTMAN
+ BORTSOV'S WIFE'S COACHMAN
+ PILGRIMS, CATTLE-DEALERS, ETC.
+
+The action takes place in one of the provinces of Southern Russia
+
+
+[The scene is laid in TIHON'S bar. On the right is the bar-counter and
+shelves with bottles. At the back is a door leading out of the house.
+Over it, on the outside, hangs a dirty red lantern. The floor and the
+forms, which stand against the wall, are closely occupied by pilgrims
+and passers-by. Many of them, for lack of space, are sleeping as they
+sit. It is late at night. As the curtain rises thunder is heard, and
+lightning is seen through the door.]
+
+
+[TIHON is behind the counter. FEDYA is half-lying in a heap on one
+of the forms, and is quietly playing on a concertina. Next to him
+is BORTSOV, wearing a shabby summer overcoat. SAVVA, NAZAROVNA, and
+EFIMOVNA are stretched out on the floor by the benches.]
+
+EFIMOVNA. [To NAZAROVNA] Give the old man a nudge dear! Can't get any
+answer out of him.
+
+NAZAROVNA. [Lifting the corner of a cloth covering of SAVVA'S face] Are
+you alive or are you dead, you holy man?
+
+SAVVA. Why should I be dead? I'm alive, mother! [Raises himself on his
+elbow] Cover up my feet, there's a saint! That's it. A bit more on the
+right one. That's it, mother. God be good to us.
+
+NAZAROVNA. [Wrapping up SAVVA'S feet] Sleep, little father.
+
+SAVVA. What sleep can I have? If only I had the patience to endure this
+pain, mother; sleep's quite another matter. A sinner doesn't deserve to
+be given rest. What's that noise, pilgrim-woman?
+
+NAZAROVNA. God is sending a storm. The wind is wailing, and the rain is
+pouring down, pouring down. All down the roof and into the windows like
+dried peas. Do you hear? The windows of heaven are opened... [Thunder]
+Holy, holy, holy...
+
+FEDYA. And it roars and thunders, and rages, sad there's no end to
+it! Hoooo... it's like the noise of a forest.... Hoooo.... The wind is
+wailing like a dog.... [Shrinking back] It's cold! My clothes are wet,
+it's all coming in through the open door... you might put me through a
+wringer.... [Plays softly] My concertina's damp, and so there's no music
+for you, my Orthodox brethren, or else I'd give you such a concert, my
+word!--Something marvellous! You can have a quadrille, or a polka, if
+you like, or some Russian dance for two.... I can do them all. In the
+town, where I was an attendant at the Grand Hotel, I couldn't make any
+money, but I did wonders on my concertina. And, I can play the guitar.
+
+A VOICE FROM THE CORNER. A silly speech from a silly fool.
+
+FEDYA. I can hear another of them. [Pause.]
+
+NAZAROVNA. [To SAVVA] If you'd only lie where it was warm now, old man,
+and warm your feet. [Pause.] Old man! Man of God! [Shakes SAVVA] Are you
+going to die?
+
+FEDYA. You ought to drink a little vodka, grandfather. Drink, and it'll
+burn, burn in your stomach, and warm up your heart. Drink, do!
+
+NAZAROVNA. Don't swank, young man! Perhaps the old man is giving back
+his soul to God, or repenting for his sins, and you talk like that, and
+play your concertina.... Put it down! You've no shame!
+
+FEDYA. And what are you sticking to him for? He can't do anything and
+you... with your old women's talk... He can't say a word in reply, and
+you're glad, and happy because he's listening to your nonsense.... You
+go on sleeping, grandfather; never mind her! Let her talk, don't you
+take any notice of her. A woman's tongue is the devil's broom--it will
+sweep the good man and the clever man both out of the house. Don't
+you mind.... [Waves his hands] But it's thin you are, brother of mine!
+Terrible! Like a dead skeleton! No life in you! Are you really dying?
+
+SAVVA. Why should I die? Save me, O Lord, from dying in vain.... I'll
+suffer a little, and then get up with God's help.... The Mother of God
+won't let me die in a strange land.... I'll die at home.
+
+FEDYA. Are you from far off?
+
+SAVVA. From Vologda. The town itself.... I live there.
+
+FEDYA. And where is this Vologda?
+
+TIHON. The other side of Moscow....
+
+FEDYA. Well, well, well.... You have come a long way, old man! On foot?
+
+SAVVA. On foot, young man. I've been to Tihon of the Don, and I'm
+going to the Holy Hills. [Note: On the Donetz, south-east of Kharkov; a
+monastery containing a miraculous ikon.]... From there, if God wills it,
+to Odessa.... They say you can get to Jerusalem cheap from there, for
+twenty-ones roubles, they say....
+
+FEDYA. And have you been to Moscow?
+
+SAVVA. Rather! Five times....
+
+FEDYA. Is it a good town? [Smokes] Well-standing?
+
+Sews. There are many holy places there, young man.... Where there are
+many holy places it's always a good town....
+
+BORTSOV. [Goes up to the counter, to TIHON] Once more, please! For the
+sake of Christ, give it to me!
+
+FEDYA. The chief thing about a town is that it should be clean. If it's
+dusty, it must be watered; if it's dirty, it must be cleaned. There
+ought to be big houses... a theatre... police... cabs, which... I've
+lived in a town myself, I understand.
+
+BORTSOV. Just a little glass. I'll pay you for it later.
+
+TIHON. That's enough now.
+
+BORTSOV. I ask you! Do be kind to me!
+
+TIHON. Get away!
+
+BORTSOV. You don't understand me.... Understand me, you fool, if there's
+a drop of brain in your peasant's wooden head, that it isn't I who am
+asking you, but my inside, using the words you understand, that's what's
+asking! My illness is what's asking! Understand!
+
+TIHON. We don't understand anything.... Get back!
+
+BORTSOV. Because if I don't have a drink at once, just you understand
+this, if I don't satisfy my needs, I may commit some crime. God only
+knows what I might do! In the time you've kept this place, you rascal,
+haven't you seen a lot of drunkards, and haven't you yet got to
+understand what they're like? They're diseased! You can do anything you
+like to them, but you must give them vodka! Well, now, I implore you!
+Please! I humbly ask you! God only knows how humbly!
+
+TIHON. You can have the vodka if you pay for it.
+
+BORTSOV. Where am I to get the money? I've drunk it all! Down to the
+ground! What can I give you? I've only got this coat, but I can't give
+you that. I've nothing on underneath.... Would you like my cap? [Takes
+it off and gives it to TIHON]
+
+TIHON. [Looks it over] Hm.... There are all sorts of caps.... It might
+be a sieve from the holes in it....
+
+FEDYA. [Laughs] A gentleman's cap! You've got to take it off in front of
+the mam'selles. How do you do, good-bye! How are you?
+
+TIHON. [Returns the cap to BORTSOV] I wouldn't give anything for it.
+It's muck.
+
+BORTSOV. If you don't like it, then let me owe you for the drink! I'll
+bring in your five copecks on my way back from town. You can take it and
+choke yourself with it then! Choke yourself! I hope it sticks in your
+throat! [Coughs] I hate you!
+
+TIHON. [Banging the bar-counter with his fist] Why do you keep on like
+that? What a man! What are you here for, you swindler?
+
+BORTSOV. I want a drink! It's not I, it's my disease! Understand that!
+
+TIHON. Don't you make me lose my temper, or you'll soon find yourself
+outside!
+
+BORTSOV. What am I to do? [Retires from the bar-counter] What am I to
+do? [Is thoughtful.]
+
+EFIMOVNA. It's the devil tormenting you. Don't you mind him, sir. The
+damned one keeps whispering, "Drink! Drink!" And you answer him, "I
+shan't drink! I shan't drink!" He'll go then.
+
+FEDYA. It's drumming in his head.... His stomach's leading him on!
+[Laughs] Your houour's a happy man. Lie down and go to sleep! What's the
+use of standing like a scarecrow in the middle of the inn! This isn't an
+orchard!
+
+BORTSOV. [Angrily] Shut up! Nobody spoke to you, you donkey.
+
+FEDYA. Go on, go on! We've seen the like of you before! There's a lot
+like you tramping the high road! As to being a donkey, you wait till
+I've given you a clout on the ear and you'll howl worse than the wind.
+Donkey yourself! Fool! [Pause] Scum!
+
+NAZAROVNA. The old man may be saying a prayer, or giving up his soul
+to God, and here are these unclean ones wrangling with one another and
+saying all sorts of... Have shame on yourselves!
+
+FEDYA. Here, you cabbage-stalk, you keep quiet, even if you are in a
+public-house. Just you behave like everybody else.
+
+BORTSOV. What am I to do? What will become of me? How can I make him
+understand? What else can I say to him? [To TIHON] The blood's boiling
+in my chest! Uncle Tihon! [Weeps] Uncle Tihon!
+
+SAWA. [Groans] I've got shooting-pains in my leg, like bullets of
+fire.... Little mother, pilgrim.
+
+EFIMOVNA. What is it, little father?
+
+SAVVA. Who's that crying?
+
+EFIMOVNA. The gentleman.
+
+SAVVA. Ask him to shed a tear for me, that I might die in Vologda.
+Tearful prayers are heard.
+
+BORTSOV. I'm not praying, grandfather! These aren't tears! Just juice!
+My soul is crushed; and the juice is running. [Sits by SAVVA] Juice!
+But you wouldn't understand! You, with your darkened brain, wouldn't
+understand. You people are all in the dark!
+
+SAVVA. Where will you find those who live in the light?
+
+BORTSOV. They do exist, grandfather.... They would understand!
+
+SAVVA. Yes, yes, dear friend.... The saints lived in the light.... They
+understood all our griefs.... You needn't even tell them.... and they'll
+understand.... Just by looking at your eyes.... And then you'll have
+such peace, as if you were never in grief at all--it will all go!
+
+FEDYA. And have you ever seen any saints?
+
+SAVVA. It has happened, young man.... There are many of all sorts on
+this earth. Sinners, and servants of God.
+
+BORTSOV. I don't understand all this.... [Gets up quickly] What's the
+use of talking when you don't understand, and what sort of a brain have
+I now? I've only an instinct, a thirst! [Goes quickly to the counter]
+Tihon, take my coat! Understand? [Tries to take it off] My coat...
+
+TIHON. And what is there under your coat? [Looks under it] Your naked
+body? Don't take it off, I shan't have it.... I'm not going to burden my
+soul with a sin.
+
+[Enter MERIK.]
+
+BORTSOV. Very well, I'll take the sin on myself! Do you agree?
+
+MERIK. [In silence takes of his outer cloak and remains in a sleeveless
+jacket. He carries an axe in his belt] A vagrant may sweat where a bear
+will freeze. I am hot. [Puts his axe on the floor and takes off his
+jacket] You get rid of a pailful of sweat while you drag one leg out of
+the mud. And while you are dragging it out, the other one goes farther
+in.
+
+EFIMOVNA. Yes, that's true... is the rain stopping, dear?
+
+MERIK. [Glancing at EFIMOVNA] I don't talk to old women. [A pause.]
+
+BORTSOV. [To TIHON] I'll take the sin on myself. Do you hear me or don't
+you?
+
+TIHON. I don't want to hear you, get away!
+
+MERIK. It's as dark as if the sky was painted with pitch. You can't
+see your own nose. And the rain beats into your face like a snowstorm!
+[Picks up his clothes and axe.]
+
+FEDYA. It's a good thing for the likes of us thieves. When the cat's
+away the mice will play.
+
+MERIK. Who says that?
+
+FEDYA. Look and see... before you forget.
+
+MERIN. We'll make a note of it.... [Goes up to TIHON] How do you do, you
+with the large face! Don't you remember me.
+
+TIHON. If I'm to remember every one of you drunkards that walks the high
+road, I reckon I'd need ten holes in my forehead.
+
+MERIK. Just look at me.... [A pause.]
+
+TIHON. Oh, yes; I remember. I knew you by your eyes! [Gives him his
+hand] Andrey Polikarpov?
+
+MERIK. I used to be Andrey Polikarpov, but now I am Egor Merik.
+
+TIHON. Why's that?
+
+MERIK. I call myself after whatever passport God gives me. I've been
+Merik for two months. [Thunder] Rrrr.... Go on thundering, I'm not
+afraid! [Looks round] Any police here?
+
+TIHON. What are you talking about, making mountains out of
+mole-hills?... The people here are all right... The police are fast
+asleep in their feather beds now.... [Loudly] Orthodox brothers, mind
+your pockets and your clothes, or you'll have to regret it. The man's a
+rascal! He'll rob you!
+
+MERIK. They can look out for their money, but as to their clothes--I
+shan't touch them. I've nowhere to take them.
+
+TIHON. Where's the devil taking you to?
+
+MERIK. To Kuban.
+
+TIHON. My word!
+
+FEDYA. To Kuban? Really? [Sitting up] It's a fine place. You wouldn't
+see such a country, brother, if you were to fall asleep and dream for
+three years. They say the birds there, and the beasts are--my God! The
+grass grows all the year round, the people are good, and they've so much
+land they don't know what to do with it! The authorities, they say... a
+soldier was telling me the other day... give a hundred dessiatins ahead.
+There's happiness, God strike me!
+
+MERIK. Happiness.... Happiness goes behind you.... You don't see it.
+It's as near as your elbow is, but you can't bite it. It's all
+silly.... [Looking round at the benches and the people] Like a lot of
+prisoners.... A poor lot.
+
+EFIMOVNA. [To MERIK] What great, angry, eyes! There's an enemy in you,
+young man.... Don't you look at us!
+
+MERIK. Yes, you're a poor lot here.
+
+EFIMOVNA. Turn away! [Nudges SAVVA] Savva, darling, a wicked man is
+looking at us. He'll do us harm, dear. [To MERIK] Turn away, I tell you,
+you snake!
+
+SAVVA. He won't touch us, mother, he won't touch us.... God won't let
+him.
+
+MERIK. All right, Orthodox brothers! [Shrugs his shoulders] Be quiet!
+You aren't asleep, you bandy-legged fools! Why don't you say something?
+
+EFIMOVNA. Take your great eyes away! Take away that devil's own pride!
+
+MERIK. Be quiet, you crooked old woman! I didn't come with the devil's
+pride, but with kind words, wishing to honour your bitter lot! You're
+huddled together like flies because of the cold--I'd be sorry for you,
+speak kindly to you, pity your poverty, and here you go grumbling away!
+[Goes up to FEDYA] Where are you from?
+
+FEDYA. I live in these parts. I work at the Khamonyevsky brickworks.
+
+MERIK. Get up.
+
+FEDYA. [Raising himself] Well?
+
+MERIK. Get up, right up. I'm going to lie down here.
+
+FEDYA. What's that.... It isn't your place, is it?
+
+MERIK. Yes, mine. Go and lie on the ground!
+
+FEDYA. You get out of this, you tramp. I'm not afraid of you.
+
+MERIK. You're very quick with your tongue.... Get up, and don't talk
+about it! You'll be sorry for it, you silly.
+
+TIHON. [To FEDYA] Don't contradict him, young man. Never mind.
+
+FEDYA. What right have you? You stick out your fishy eyes and think
+I'm afraid! [Picks up his belongings and stretches himself out on the
+ground] You devil! [Lies down and covers himself all over.]
+
+MERIK. [Stretching himself out on the bench] I don't expect you've ever
+seen a devil or you wouldn't call me one. Devils aren't like that. [Lies
+down, putting his axe next to him.] Lie down, little brother axe... let
+me cover you.
+
+TIHON. Where did you get the axe from?
+
+MERIK. Stole it.... Stole it, and now I've got to fuss over it like a
+child with a new toy; I don't like to throw it away, and I've nowhere to
+put it. Like a beastly wife.... Yes.... [Covering himself over] Devils
+aren't like that, brother.
+
+FEDYA. [Uncovering his head] What are they like?
+
+MERIK. Like steam, like air.... Just blow into the air. [Blows] They're
+like that, you can't see them.
+
+A VOICE FROM THE CORNER. You can see them if you sit under a harrow.
+
+MERIK. I've tried, but I didn't see any.... Old women's tales, and silly
+old men's, too.... You won't see a devil or a ghost or a corpse.... Our
+eyes weren't made so that we could see everything.... When I was a boy,
+I used to walk in the woods at night on purpose to see the demon of the
+woods.... I'd shout and shout, and there might be some spirit, I'd call
+for the demon of the woods and not blink my eyes: I'd see all sorts of
+little things moving about, but no demon. I used to go and walk about
+the churchyards at night, I wanted to see the ghosts--but the women lie.
+I saw all sorts of animals, but anything awful--not a sign. Our eyes
+weren't...
+
+THE VOICE FROM THE CORNER. Never mind, it does happen that you
+do see.... In our village a man was gutting a wild boar... he was
+separating the tripe when... something jumped out at him!
+
+SAVVA. [Raising himself] Little children, don't talk about these unclean
+things! It's a sin, dears!
+
+MERIK. Aaa... greybeard! You skeleton! [Laughs] You needn't go to the
+churchyard to see ghosts, when they get up from under the floor to give
+advice to their relations.... A sin!... Don't you teach people your
+silly notions! You're an ignorant lot of people living in darkness....
+[Lights his pipe] My father was peasant and used to be fond of teaching
+people. One night he stole a sack of apples from the village priest, and
+he brings them along and tells us, "Look, children, mind you don't eat
+any apples before Easter, it's a sin." You're like that.... You don't
+know what a devil is, but you go calling people devils.... Take this
+crooked old woman, for instance. [Points to EFIMOVNA] She sees an enemy
+in me, but is her time, for some woman's nonsense or other, she's given
+her soul to the devil five times.
+
+EFIMOVNA. Hoo, hoo, hoo.... Gracious heavens! [Covers her face] Little
+Savva!
+
+TIHON. What are you frightening them for? A great pleasure! [The door
+slams in the wind] Lord Jesus.... The wind, the wind!
+
+MERIK. [Stretching himself] Eh, to show my strength! [The door slams
+again] If I could only measure myself against the wind! Shall I tear the
+door down, or suppose I tear up the inn by the roots! [Gets up and lies
+down again] How dull!
+
+NAZAROVNA. You'd better pray, you heathen! Why are you so restless?
+
+EFIMOVNA. Don't speak to him, leave him alone! He's looking at us again.
+[To MERIK] Don't look at us, evil man! Your eyes are like the eyes of a
+devil before cockcrow!
+
+SAVVA. Let him look, pilgrims! You pray, and his eyes won't do you any
+harm.
+
+BORTSOV. No, I can't. It's too much for my strength! [Goes up to the
+counter] Listen, Tihon, I ask you for the last time.... Just half a
+glass!
+
+TIHON. [Shakes his head] The money!
+
+BORTSOV. My God, haven't I told you! I've drunk it all! Where am I to
+get it? And you won't go broke even if you do let me have a drop of
+vodka on tick. A glass of it only costs you two copecks, and it will
+save me from suffering! I am suffering! Understand! I'm in misery, I'm
+suffering!
+
+TIHON. Go and tell that to someone else, not to me.... Go and ask the
+Orthodox, perhaps they'll give you some for Christ's sake, if they feel
+like it, but I'll only give bread for Christ's sake.
+
+BORTSOV. You can rob those wretches yourself, I shan't.... I won't do
+it! I won't! Understand? [Hits the bar-counter with his fist] I won't.
+[A pause.] Hm... just wait.... [Turns to the pilgrim women] It's an
+idea, all the same, Orthodox ones! Spare five copecks! My inside asks
+for it. I'm ill!
+
+FEDYA. Oh, you swindler, with your "spare five copecks." Won't you have
+some water?
+
+BORTSOV. How I am degrading myself! I don't want it! I don't want
+anything! I was joking!
+
+MERIK. You won't get it out of him, sir.... He's a famous skinflint....
+Wait, I've got a five-copeck piece somewhere.... We'll have a glass
+between us--half each [Searches in his pockets] The devil... it's lost
+somewhere.... Thought I heard it tinkling just now in my pocket.... No;
+no, it isn't there, brother, it's your luck! [A pause.]
+
+BORTSOV. But if I can't drink, I'll commit a crime or I'll kill
+myself.... What shall I do, my God! [Looks through the door] Shall I go
+out, then? Out into this darkness, wherever my feet take me....
+
+MERIK. Why don't you give him a sermon, you pilgrims? And you, Tihon,
+why don't you drive him out? He hasn't paid you for his night's
+accommodation. Chuck him out! Eh, the people are cruel nowadays. There's
+no gentleness or kindness in them.... A savage people! A man is drowning
+and they shout to him: "Hurry up and drown, we've got no time to look
+at you; we've got to go to work." As to throwing him a rope--there's no
+worry about that.... A rope would cost money.
+
+SAVVA. Don't talk, kind man!
+
+MERIK. Quiet, old wolf! You're a savage race! Herods! Sellers of your
+souls! [To TIHON] Come here, take off my boots! Look sharp now!
+
+TIHON. Eh, he's let himself go I [Laughs] Awful, isn't it.
+
+MERIK. Go on, do as you're told! Quick now! [Pause] Do you hear me, or
+don't you? Am I talking to you or the wall? [Stands up]
+
+TIHON. Well... give over.
+
+MERIK. I want you, you fleecer, to take the boots off me, a poor tramp.
+
+TIHON. Well, well... don't get excited. Here have a glass.... Have a
+drink, now!
+
+MERIK. People, what do I want? Do I want him to stand me vodka, or to
+take off my boots? Didn't I say it properly? [To TIHON] Didn't you hear
+me rightly? I'll wait a moment, perhaps you'll hear me then.
+
+[There is excitement among the pilgrims and tramps, who half-raise
+themselves in order to look at TIHON and MERIK. They wait in silence.]
+
+TIHON. The devil brought you here! [Comes out from behind the bar] What
+a gentleman! Come on now. [Takes off MERIK'S boots] You child of Cain...
+
+MERIK. That's right. Put them side by side.... Like that... you can go
+now!
+
+TIHON. [Returns to the bar-counter] You're too fond of being clever. You
+do it again and I'll turn you out of the inn! Yes! [To BORTSOV, who is
+approaching] You, again?
+
+BORTSOV. Look here, suppose I give you something made of gold.... I will
+give it to you.
+
+TIHON. What are you shaking for? Talk sense!
+
+BORTSOV. It may be mean and wicked on my part, but what am I to do? I'm
+doing this wicked thing, not reckoning on what's to come.... If I was
+tried for it, they'd let me off. Take it, only on condition that you
+return it later, when I come back from town. I give it to you in front
+of these witnesses. You will be my witnesses! [Takes a gold medallion
+out from the breast of his coat] Here it is.... I ought to take the
+portrait out, but I've nowhere to put it; I'm wet all over.... Well,
+take the portrait, too! Only mind this... don't let your fingers touch
+that face.... Please... I was rude to you, my dear fellow, I was a fool,
+but forgive me and... don't touch it with your fingers.... Don't look at
+that face with your eyes. [Gives TIHON the medallion.]
+
+TIHON. [Examining it] Stolen property.... All right, then, drink....
+[Pours out vodka] Confound you.
+
+BORTSOV. Only don't you touch it... with your fingers. [Drinks slowly,
+with feverish pauses.]
+
+TIHON. [Opens the medallion] Hm... a lady!... Where did you get hold of
+this?
+
+MERIK. Let's have a look. [Goes to the bar] Let's see.
+
+TIHON. [Pushes his hand away] Where are you going to? You look somewhere
+else!
+
+FEDYA. [Gets up and comes to TIHON] I want to look too!
+
+[Several of the tramps, etc., approach the bar and form a group. MERIK
+grips TIHON's hand firmly with both his, looks at the portrait, in the
+medallion in silence. A pause.]
+
+MERIK. A pretty she-devil. A real lady....
+
+FEDYA. A real lady.... Look at her cheeks, her eyes.... Open your hand,
+I can't see. Hair coming down to her waist.... It is lifelike! She might
+be going to say something.... [Pause.]
+
+MERIK. It's destruction for a weak man. A woman like that gets a hold on
+one and... [Waves his hand] you're done for!
+
+[KUSMA'S voice is heard. "Trrr.... Stop, you brutes!" Enter KUSMA.]
+
+KUSMA. There stands an inn upon my way. Shall I drive or walk past it,
+say? You can pass your own father and not notice him, but you can see an
+inn in the dark a hundred versts away. Make way, if you believe in God!
+Hullo, there! [Planks a five-copeck piece down on the counter] A glass
+of real Madeira! Quick!
+
+FEDYA. Oh, you devil!
+
+TIHON. Don't wave your arms about, or you'll hit somebody.
+
+KUSMA. God gave us arms to wave about. Poor sugary things, you're
+half-melted. You're frightened of the rain, poor delicate things.
+[Drinks.]
+
+EFIMOVNA. You may well get frightened, good man, if you're caught on
+your way in a night like this. Now, thank God, it's all right, there
+are many villages and houses where you can shelter from the weather, but
+before that there weren't any. Oh, Lord, it was bad! You walk a hundred
+versts, and not only isn't there a village; or a house, but you don't
+even see a dry stick. So you sleep on the ground....
+
+KUSMA. Have you been long on this earth, old woman?
+
+EFIMOVNA. Over seventy years, little father.
+
+KUSMA. Over seventy years! You'll soon come to crow's years. [Looks at
+BORTSOV] And what sort of a raisin is this? [Staring at BORTSOV] Sir!
+[BORTSOV recognizes KUSMA and retires in confusion to a corner of the
+room, where he sits on a bench] Semyon Sergeyevitch! Is that you, or
+isn't it? Eh? What are you doing in this place? It's not the sort of
+place for you, is it?
+
+BORTSOV. Be quiet!
+
+MERIK. [To KUSMA] Who is it?
+
+KUSMA. A miserable sufferer. [Paces irritably by the counter] Eh? In an
+inn, my goodness! Tattered! Drunk! I'm upset, brothers... upset....
+[To MERIK, in an undertone] It's my master... our landlord. Semyon
+Sergeyevitch and Mr. Bortsov.... Have you ever seen such a state? What
+does he look like? Just... it's the drink that brought him to this....
+Give me some more! [Drinks] I come from his village, Bortsovka; you may
+have heard of it, it's 200 versts from here, in the Ergovsky district.
+We used to be his father's serfs.... What a shame!
+
+MERIK. Was he rich?
+
+KUSMA. Very.
+
+MERIK. Did he drink it all?
+
+KUSMA. No, my friend, it was something else.... He used to be great and
+rich and sober.... [To TIHON] Why you yourself used to see him riding,
+as he used to, past this inn, on his way to the town. Such bold and
+noble horses! A carriage on springs, of the best quality! He used to
+own five troikas, brother.... Five years ago, I remember, he cam here
+driving two horses from Mikishinsky, and he paid with a five-rouble
+piece.... I haven't the time, he says, to wait for the change.... There!
+
+MERIK. His brain's gone, I suppose.
+
+KUSMA. His brain's all right.... It all happened because of his
+cowardice! From too much fat. First of all, children, because of a
+woman.... He fell in love with a woman of the town, and it seemed to him
+that there wasn't any more beautiful thing in the wide world. A fool may
+love as much as a wise man. The girl's people were all right.... But
+she wasn't exactly loose, but just... giddy... always changing her mind!
+Always winking at one! Always laughing and laughing.... No sense at all.
+The gentry like that, they think that's nice, but we moujiks would soon
+chuck her out.... Well, he fell in love, and his luck ran out. He began
+to keep company with her, one thing led to another... they used to go
+out in a boat all night, and play pianos....
+
+BORTSOV. Don't tell them, Kusma! Why should you? What has my life got to
+do with them?
+
+KUSMA. Forgive me, your honour, I'm only telling them a little... what
+does it matter, anyway.... I'm shaking all over. Pour out some more.
+[Drinks.]
+
+MERIK. [In a semitone] And did she love him?
+
+KUSMA. [In a semitone which gradually becomes his ordinary voice] How
+shouldn't she? He was a man of means.... Of course you'll fall in love
+when the man has a thousand dessiatins and money to burn.... He was a
+solid, dignified, sober gentleman... always the same, like this... give
+me your hand [Takes MERIK'S hand] "How do you do and good-bye, do me
+the favour." Well, I was going one evening past his garden--and what a
+garden, brother, versts of it--I was going along quietly, and I look and
+see the two of them sitting on a seat and kissing each other. [Imitates
+the sound] He kisses her once, and the snake gives him back two.... He
+was holding her white, little hand, and she was all fiery and kept on
+getting closer and closer, too.... "I love you," she says. And he, like
+one of the damned, walks about from one place to another and brags,
+the coward, about his happiness.... Gives one man a rouble, and two to
+another.... Gives me money for a horse. Let off everybody's debts....
+
+BORTSOV. Oh, why tell them all about it? These people haven't any
+sympathy.... It hurts!
+
+KUSMA. It's nothing, sir! They asked me! Why shouldn't I tell them?
+But if you are angry I won't... I won't.... What do I care for them....
+[Post-bells are heard.]
+
+FEDYA. Don't shout; tell us quietly....
+
+KUSMA. I'll tell you quietly.... He doesn't want me to, but it can't be
+helped.... But there's nothing more to tell. They got married, that's
+all. There was nothing else. Pour out another drop for Kusma the stony!
+[Drinks] I don't like people getting drunk! Why the time the wedding
+took place, when the gentlefolk sat down to supper afterwards, she went
+off in a carriage... [Whispers] To the town, to her lover, a lawyer....
+Eh? What do you think of her now? Just at the very moment! She would be
+let off lightly if she were killed for it!
+
+MERIK. [Thoughtfully] Well... what happened then?
+
+KUSMA. He went mad.... As you see, he started with a fly, as they say,
+and now it's grown to a bumble-bee. It was a fly then, and now--it's
+a bumble-bee.... And he still loves her. Look at him, he loves her! I
+expect he's walking now to the town to get a glimpse of her with one
+eye.... He'll get a glimpse of her, and go back....
+
+[The post has driven up to the in.. The POSTMAN enters and has a drink.]
+
+TIHON. The post's late to-day!
+
+[The POSTMAN pays in silence and goes out. The post drives off, the
+bells ringing.]
+
+A VOICE FROM THE CORNER. One could rob the post in weather like
+this--easy as spitting.
+
+MERIK. I've been alive thirty-five years and I haven't robbed the post
+once.... [Pause] It's gone now... too late, too late....
+
+KUSMA. Do you want to smell the inside of a prison?
+
+MERIK. People rob and don't go to prison. And if I do go! [Suddenly]
+What else?
+
+KUSMA. Do you mean that unfortunate?
+
+MERIK. Who else?
+
+KUSMA. The second reason, brothers, why he was ruined was because of
+his brother-in-law, his sister's husband.... He took it into his head to
+stand surety at the bank for 30,000 roubles for his brother-in-law. The
+brother-in-law's a thief.... The swindler knows which side his bread's
+buttered and won't budge an inch.... So he doesn't pay up.... So our man
+had to pay up the whole thirty thousand. [Sighs] The fool is suffering
+for his folly. His wife's got children now by the lawyer and the
+brother-in-law has bought an estate near Poltava, and our man goes
+round inns like a fool, and complains to the likes of us: "I've lost all
+faith, brothers! I can't believe in anybody now!" It's cowardly! Every
+man has his grief, a snake that sucks at his heart, and does that mean
+that he must drink? Take our village elder, for example. His wife plays
+about with the schoolmaster in broad daylight, and spends his money on
+drink, but the elder walks about smiling to himself. He's just a little
+thinner...
+
+TIHON. [Sighs] When God gives a man strength....
+
+KUSMA. There's all sorts of strength, that's true.... Well? How much
+does it come to? [Pays] Take your pound of flesh! Good-bye, children!
+Good-night and pleasant dreams! It's time I hurried off. I'm bringing
+my lady a midwife from the hospital.... She must be getting wet with
+waiting, poor thing.... [Runs out. A pause.]
+
+TIHON. Oh, you! Unhappy man, come and drink this! [Pours out.]
+
+BORTSOV. [Comes up to the bar hesitatingly and drinks] That means I now
+owe you for two glasses.
+
+TIHON. You don't owe me anything? Just drink and drown your sorrows!
+
+FEDYA. Drink mine, too, sir! Oh! [Throws down a five-copeck piece] If
+you drink, you die; if you don't drink, you die. It's good not to drink
+vodka, but by God you're easier when you've got some! Vodka takes grief
+away.... It is hot!
+
+BORTSOV. Boo! The heat!
+
+MERIK. Dive it here! [Takes the medallion from TIHON and examines her
+portrait] Hm. Ran off after the wedding. What a woman!
+
+A VOICE FROM THE CORNER. Pour him out another glass, Tihon. Let him
+drink mine, too.
+
+MERIK. [Dashes the medallion to the ground] Curse her! [Goes quickly to
+his place and lies down, face to the wall. General excitement.]
+
+BORTSOV. Here, what's that? [Picks up the medallion] How dare you, you
+beast? What right have you? [Tearfully] Do you want me to kill you? You
+moujik! You boor!
+
+TIHON. Don't be angry, sir.... It isn't glass, it isn't broken.... Have
+another drink and go to sleep. [Pours out] Here I've been listening to
+you all, and when I ought to have locked up long ago. [Goes and looks
+door leading out.]
+
+BORTSOV. [Drinks] How dare he? The fool! [to MERIK] Do you understand?
+You're a fool, a donkey!
+
+SAVVA. Children! If you please! Stop that talking! What's the good of
+making a noise? Let people go to sleep.
+
+TIHON. Lie down, lie down... be quiet! [Goes behind the counter and
+locks the till] It's time to sleep.
+
+FEDYA. It's time! [Lies down] Pleasant dreams, brothers!
+
+MERIK. [Gets up and spreads his short fur and coat the bench] Come on,
+lie down, sir.
+
+TIHON. And where will you sleep.
+
+MERIK. Oh, anywhere.... The floor will do.... [Spreads a coat on the
+floor] It's all one to me [Puts the axe by him] It would be torture for
+him to sleep on the floor. He's used to silk and down....
+
+TIHON. [To BORTSOV] Lie down, your honour! You've looked at that
+portrait long enough. [Puts out a candle] Throw it away!
+
+BORTSOV. [Swaying about] Where can I lie down?
+
+TIHON. In the tramp's place! Didn't you hear him giving it up to you?
+
+BORTSOV. [Going up to the vacant place] I'm a bit... drunk... after all
+that.... Is this it?... Do I lie down here? Eh?
+
+TIHON. Yes, yes, lie down, don't be afraid. [Stretches himself out on
+the counter.]
+
+BORTSOV. [Lying down] I'm... drunk.... Everything's going round....
+[Opens the medallion] Haven't you a little candle? [Pause] You're
+a queer little woman Masha.... Looking at me out of the frame and
+laughing.... [Laughs] I'm drunk! And should you laugh at a man because
+he's drunk? You look out, as Schastlivtsev says, and... love the
+drunkard.
+
+FEDYA. How the wind howls. It's dreary!
+
+BORTSOV. [Laughs] What a woman.... Why do you keep on going round? I
+can't catch you!
+
+MERIK. He's wandering. Looked too long at the portrait. [Laughs] What
+a business! Educated people go and invent all sorts of machines and
+medicines, but there hasn't yet been a man wise enough to invent a
+medicine against the female sex.... They try to cure every sort of
+disease, and it never occurs to them that more people die of women
+than of disease.... Sly, stingy, cruel, brainless.... The mother-in-law
+torments the bride and the bride makes things square by swindling the
+husband... and there's no end to it....
+
+TIHON. The women have ruffled his hair for him, and so he's bristly.
+
+MERIK. It isn't only I.... From the beginning of the ages, since the
+world has been in existence, people have complained.... It's not for
+nothing that in the songs and stories, the devil and the woman are put
+side by side.... Not for nothing! It's half true, at any rate... [Pause]
+Here's the gentleman playing the fool, but I had more sense, didn't I,
+when I left my father and mother, and became a tramp?
+
+FEDYA. Because of women?
+
+MERIK. Just like the gentleman... I walked about like one of the damned,
+bewitched, blessing my stars... on fire day and night, until at last my
+eyes were opened... It wasn't love, but just a fraud....
+
+FEDYA. What did you do to her?
+
+MERIK. Never you mind.... [Pause] Do you think I killed her?... I
+wouldn't do it.... If you kill, you are sorry for it.... She can live
+and be happy! If only I'd never set eyes on you, or if I could only
+forget you, you viper's brood! [A knocking at the door.]
+
+TIHON. Whom have the devils brought.... Who's there? [Knocking] Who
+knocks? [Gets up and goes to the door] Who knocks? Go away, we've locked
+up!
+
+A VOICE. Please let me in, Tihon. The carriage-spring's broken! Be a
+father to me and help me! If I only had a little string to tie it round
+with, we'd get there somehow or other.
+
+TIHON. Who are you?
+
+THE VOICE. My lady is going to Varsonofyev from the town.... It's only
+five versts farther on.... Do be a good man and help!
+
+TIHON. Go and tell the lady that if she pays ten roubles she can have
+her string and we'll mend the spring.
+
+THE VOICE. Have you gone mad, or what? Ten roubles! You mad dog!
+Profiting by our misfortunes!
+
+TIHON. Just as you like.... You needn't if you don't want to.
+
+THE VOICE. Very well, wait a bit. [Pause] She says, all right.
+
+TIHON. Pleased to hear it!
+
+[Opens door. The COACHMAN enters.]
+
+COACHMAN. Good evening, Orthodox people! Well, give me the string!
+Quick! Who'll go and help us, children? There'll be something left over
+for your trouble!
+
+TIHON. There won't be anything left over.... Let them sleep, the two of
+us can manage.
+
+COACHMAN. Foo, I am tired! It's cold, and there's not a dry spot in all
+the mud.... Another thing, dear.... Have you got a little room in here
+for the lady to warm herself in? The carriage is all on one side, she
+can't stay in it....
+
+TIHON. What does she want a room for? She can warm herself in here, if
+she's cold.... We'll find a place [Clears a space next to BORTSOV] Get
+up, get up! Just lie on the floor for an hour, and let the lady get
+warm. [To BORTSOV] Get up, your honour! Sit up! [BORTSOV sits up] Here's
+a place for you. [Exit COACHMAN.]
+
+FEDYA. Here's a visitor for you, the devil's brought her! Now there'll
+be no sleep before daylight.
+
+TIHON. I'm sorry I didn't ask for fifteen.... She'd have given them....
+[Stands expectantly before the door] You're a delicate sort of people, I
+must say. [Enter MARIA EGOROVNA, followed by the COACHMAN. TIHON bows.]
+Please, your highness! Our room is very humble, full of blackbeetles!
+But don't disdain it!
+
+MARIA EGOROVNA. I can't see anything.... Which way do I go?
+
+TIHON. This way, your highness! [Leads her to the place next to BORTSOV]
+This way, please. [Blows on the place] I haven't any separate rooms,
+excuse me, but don't you be afraid, madam, the people here are good and
+quiet....
+
+MARIA EGOROVNA. [Sits next to BORTSOV] How awfully stuffy! Open the
+door, at any rate!
+
+TIHON. Yes, madam. [Runs and opens the door wide.]
+
+MARIA. We're freezing, and you open the door! [Gets up and slams it] Who
+are you to be giving orders? [Lies down]
+
+TIHON. Excuse me, your highness, but we've a little fool here... a bit
+cracked.... But don't you be frightened, he won't do you any harm....
+Only you must excuse me, madam, I can't do this for ten roubles.... Make
+it fifteen.
+
+MARIA EGOROVNA. Very well, only be quick.
+
+TIHON. This minute... this very instant. [Drags some string out from
+under the counter] This minute. [A pause.]
+
+BORTSOV. [Looking at MARIA EGOROVNA] Marie... Masha...
+
+MARIA EGOROVNA. [Looks at BORTSOV] What's this?
+
+BORTSOV. Marie... is it you? Where do you come from? [MARIA EGOROVNA
+recognizes BORTSOV, screams and runs off into the centre of the floor.
+BORTSOV follows] Marie, it is I... I [Laughs loudly] My wife! Marie!
+Where am I? People, a light!
+
+MARIA EGOROVNA. Get away from me! You lie, it isn't you! It can't be!
+[Covers her face with her hands] It's a lie, it's all nonsense!
+
+BORTSOV. Her voice, her movements.... Marie, it is I! I'll stop in
+a moment.... I was drunk.... My head's going round.... My God! Stop,
+stop.... I can't understand anything. [Yells] My wife! [Falls at her
+feet and sobs. A group collects around the husband and wife.]
+
+MARIA EGOROVNA. Stand back! [To the COACHMAN] Denis, let's go! I can't
+stop here any longer!
+
+MERIK. [Jumps up and looks her steadily in the face] The portrait!
+[Grasps her hand] It is she! Eh, people, she's the gentleman's wife!
+
+MARIA EGOROVNA. Get away, fellow! [Tries to tear her hand away from him]
+Denis, why do you stand there staring? [DENIS and TIHON run up to her
+and get hold of MERIK'S arms] This thieves' kitchen! Let go my hand! I'm
+not afraid!... Get away from me!
+
+MERIK. [Note: Throughout this speech, in the original, Merik uses the
+familiar second person singular.] Wait a bit, and I'll let go.... Just
+let me say one word to you.... One word, so that you may understand....
+Just wait.... [Turns to TIHON and DENIS] Get away, you rogues, let go! I
+shan't let you go till I've had my say! Stop... one moment. [Strikes
+his forehead with his fist] No, God hasn't given me the wisdom! I can't
+think of the word for you!
+
+MARIA EGOROVNA. [Tears away her hand] Get away! Drunkards... let's go,
+Denis!
+
+[She tries to go out, but MERIK blocks the door.]
+
+MERIK. Just throw a glance at him, with only one eye if you like! Or say
+only just one kind little word to him! God's own sake!
+
+MARIA EGOROVNA. Take away this... fool.
+
+MERIK. Then the devil take you, you accursed woman!
+
+[He swings his axe. General confusion. Everybody jumps up noisily and
+with cries of horror. SAVVA stands between MERIK and MARIA EGOROVNA....
+DENIS forces MERIK to one side and carries out his mistress. After this
+all stand as if turned to stone. A prolonged pause. BORTSOV suddenly
+waves his hands in the air.]
+
+BORTSOV. Marie... where are you, Marie!
+
+NAZAROVNA. My God, my God! You've torn up my your murderers! What an
+accursed night!
+
+MERIK. [Lowering his hand; he still holds the axe] Did I kill her or no?
+
+ HIGH ROAD
+
+TIHON. Thank God, your head is safe....
+
+MERIK. Then I didn't kill her.... [Totters to his bed] Fate hasn't sent
+me to my death because of a stolen axe.... [Falls down and sobs] Woe!
+Woe is me! Have pity on me, Orthodox people!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+THE PROPOSAL
+
+
+CHARACTERS
+
+ STEPAN STEPANOVITCH CHUBUKOV, a landowner
+ NATALYA STEPANOVNA, his daughter, twenty-five years old
+ IVAN VASSILEVITCH LOMOV, a neighbour of Chubukov, a large and
+ hearty, but very suspicious landowner
+
+The scene is laid at CHUBUKOV's country-house
+
+
+A drawing-room in CHUBUKOV'S house.
+
+[LOMOV enters, wearing a dress-jacket and white gloves. CHUBUKOV rises
+to meet him.]
+
+CHUBUKOV. My dear fellow, whom do I see! Ivan Vassilevitch! I am
+extremely glad! [Squeezes his hand] Now this is a surprise, my
+darling... How are you?
+
+LOMOV. Thank you. And how may you be getting on?
+
+CHUBUKOV. We just get along somehow, my angel, to your prayers, and
+so on. Sit down, please do.... Now, you know, you shouldn't forget all
+about your neighbours, my darling. My dear fellow, why are you so formal
+in your get-up? Evening dress, gloves, and so on. Can you be going
+anywhere, my treasure?
+
+LOMOV. No, I've come only to see you, honoured Stepan Stepanovitch.
+
+CHUBUKOV. Then why are you in evening dress, my precious? As if you're
+paying a New Year's Eve visit!
+
+LOMOV. Well, you see, it's like this. [Takes his arm] I've come to you,
+honoured Stepan Stepanovitch, to trouble you with a request. Not once or
+twice have I already had the privilege of applying to you for help, and
+you have always, so to speak... I must ask your pardon, I am getting
+excited. I shall drink some water, honoured Stepan Stepanovitch.
+[Drinks.]
+
+CHUBUKOV. [Aside] He's come to borrow money! Shan't give him any!
+[Aloud] What is it, my beauty?
+
+LOMOV. You see, Honour Stepanitch... I beg pardon, Stepan Honouritch...
+I mean, I'm awfully excited, as you will please notice.... In short, you
+alone can help me, though I don't deserve it, of course... and haven't
+any right to count on your assistance....
+
+CHUBUKOV. Oh, don't go round and round it, darling! Spit it out! Well?
+
+LOMOV. One moment... this very minute. The fact is, I've come to ask the
+hand of your daughter, Natalya Stepanovna, in marriage.
+
+CHUBUKOV. [Joyfully] By Jove! Ivan Vassilevitch! Say it again--I didn't
+hear it all!
+
+LOMOV. I have the honour to ask...
+
+CHUBUKOV. [Interrupting] My dear fellow... I'm so glad, and so on....
+Yes, indeed, and all that sort of thing. [Embraces and kisses LOMOV]
+I've been hoping for it for a long time. It's been my continual desire.
+[Sheds a tear] And I've always loved you, my angel, as if you were my
+own son. May God give you both His help and His love and so on, and I
+did so much hope... What am I behaving in this idiotic way for? I'm off
+my balance with joy, absolutely off my balance! Oh, with all my soul...
+I'll go and call Natasha, and all that.
+
+LOMOV. [Greatly moved] Honoured Stepan Stepanovitch, do you think I may
+count on her consent?
+
+CHUBUKOV. Why, of course, my darling, and... as if she won't consent!
+She's in love; egad, she's like a love-sick cat, and so on.... Shan't be
+long! [Exit.]
+
+LOMOV. It's cold... I'm trembling all over, just as if I'd got an
+examination before me. The great thing is, I must have my mind made up.
+If I give myself time to think, to hesitate, to talk a lot, to look for
+an ideal, or for real love, then I'll never get married.... Brr!... It's
+cold! Natalya Stepanovna is an excellent housekeeper, not bad-looking,
+well-educated.... What more do I want? But I'm getting a noise in
+my ears from excitement. [Drinks] And it's impossible for me not to
+marry.... In the first place, I'm already 35--a critical age, so to
+speak. In the second place, I ought to lead a quiet and regular life....
+I suffer from palpitations, I'm excitable and always getting awfully
+upset.... At this very moment my lips are trembling, and there's a
+twitch in my right eyebrow.... But the very worst of all is the way
+I sleep. I no sooner get into bed and begin to go off when suddenly
+something in my left side--gives a pull, and I can feel it in my
+shoulder and head.... I jump up like a lunatic, walk about a bit, and
+lie down again, but as soon as I begin to get off to sleep there's
+another pull! And this may happen twenty times....
+
+[NATALYA STEPANOVNA comes in.]
+
+NATALYA STEPANOVNA. Well, there! It's you, and papa said, "Go; there's a
+merchant come for his goods." How do you do, Ivan Vassilevitch!
+
+LOMOV. How do you do, honoured Natalya Stepanovna?
+
+NATALYA STEPANOVNA. You must excuse my apron and nglig... we're
+shelling peas for drying. Why haven't you been here for such a long
+time? Sit down. [They seat themselves] Won't you have some lunch?
+
+LOMOV. No, thank you, I've had some already.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Then smoke.... Here are the matches.... The weather
+is splendid now, but yesterday it was so wet that the workmen didn't
+do anything all day. How much hay have you stacked? Just think, I felt
+greedy and had a whole field cut, and now I'm not at all pleased about
+it because I'm afraid my hay may rot. I ought to have waited a bit. But
+what's this? Why, you're in evening dress! Well, I never! Are you going
+to a ball, or what?--though I must say you look better. Tell me, why are
+you got up like that?
+
+LOMOV. [Excited] You see, honoured Natalya Stepanovna... the fact is,
+I've made up my mind to ask you to hear me out.... Of course you'll be
+surprised and perhaps even angry, but a... [Aside] It's awfully cold!
+
+NATALYA STEPANOVNA. What's the matter? [Pause] Well?
+
+LOMOV. I shall try to be brief. You must know, honoured Natalya
+Stepanovna, that I have long, since my childhood, in fact, had the
+privilege of knowing your family. My late aunt and her husband, from
+whom, as you know, I inherited my land, always had the greatest respect
+for your father and your late mother. The Lomovs and the Chubukovs
+have always had the most friendly, and I might almost say the most
+affectionate, regard for each other. And, as you know, my land is a near
+neighbour of yours. You will remember that my Oxen Meadows touch your
+birchwoods.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Excuse my interrupting you. You say, "my Oxen
+Meadows...." But are they yours?
+
+LOMOV. Yes, mine.
+
+NATALYA STEPANOVNA. What are you talking about? Oxen Meadows are ours,
+not yours!
+
+LOMOV. No, mine, honoured Natalya Stepanovna.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Well, I never knew that before. How do you make that
+out?
+
+LOMOV. How? I'm speaking of those Oxen Meadows which are wedged in
+between your birchwoods and the Burnt Marsh.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Yes, yes.... They're ours.
+
+LOMOV. No, you're mistaken, honoured Natalya Stepanovna, they're mine.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Just think, Ivan Vassilevitch! How long have they
+been yours?
+
+LOMOV. How long? As long as I can remember.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Really, you won't get me to believe that!
+
+LOMOV. But you can see from the documents, honoured Natalya Stepanovna.
+Oxen Meadows, it's true, were once the subject of dispute, but now
+everybody knows that they are mine. There's nothing to argue about.
+You see, my aunt's grandmother gave the free use of these Meadows in
+perpetuity to the peasants of your father's grandfather, in return for
+which they were to make bricks for her. The peasants belonging to your
+father's grandfather had the free use of the Meadows for forty years,
+and had got into the habit of regarding them as their own, when it
+happened that...
+
+NATALYA STEPANOVNA. No, it isn't at all like that! Both my grandfather
+and great-grandfather reckoned that their land extended to Burnt
+Marsh--which means that Oxen Meadows were ours. I don't see what there
+is to argue about. It's simply silly!
+
+LOMOV. I'll show you the documents, Natalya Stepanovna!
+
+NATALYA STEPANOVNA. No, you're simply joking, or making fun of me....
+What a surprise! We've had the land for nearly three hundred years, and
+then we're suddenly told that it isn't ours! Ivan Vassilevitch, I can
+hardly believe my own ears.... These Meadows aren't worth much to me.
+They only come to five dessiatins [Note: 13.5 acres], and are worth
+perhaps 300 roubles [Note: 30.], but I can't stand unfairness. Say what
+you will, but I can't stand unfairness.
+
+LOMOV. Hear me out, I implore you! The peasants of your father's
+grandfather, as I have already had the honour of explaining to you, used
+to bake bricks for my aunt's grandmother. Now my aunt's grandmother,
+wishing to make them a pleasant...
+
+NATALYA STEPANOVNA. I can't make head or tail of all this about aunts
+and grandfathers and grandmothers! The Meadows are ours, and that's all.
+
+LOMOV. Mine.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Ours! You can go on proving it for two days on end,
+you can go and put on fifteen dress-jackets, but I tell you they're
+ours, ours, ours! I don't want anything of yours and I don't want to
+give up anything of mine. So there!
+
+LOMOV. Natalya Ivanovna, I don't want the Meadows, but I am acting on
+principle. If you like, I'll make you a present of them.
+
+NATALYA STEPANOVNA. I can make you a present of them myself, because
+they're mine! Your behaviour, Ivan Vassilevitch, is strange, to say the
+least! Up to this we have always thought of you as a good neighbour, a
+friend: last year we lent you our threshing-machine, although on that
+account we had to put off our own threshing till November, but you
+behave to us as if we were gipsies. Giving me my own land, indeed!
+No, really, that's not at all neighbourly! In my opinion, it's even
+impudent, if you want to know....
+
+LOMOV. Then you make out that I'm a land-grabber? Madam, never in my
+life have I grabbed anybody else's land, and I shan't allow anybody to
+accuse me of having done so.... [Quickly steps to the carafe and drinks
+more water] Oxen Meadows are mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's not true, they're ours!
+
+LOMOV. Mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's not true! I'll prove it! I'll send my mowers
+out to the Meadows this very day!
+
+LOMOV. What?
+
+NATALYA STEPANOVNA. My mowers will be there this very day!
+
+LOMOV. I'll give it to them in the neck!
+
+NATALYA STEPANOVNA. You dare!
+
+LOMOV. [Clutches at his heart] Oxen Meadows are mine! You understand?
+Mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Please don't shout! You can shout yourself hoarse in
+your own house, but here I must ask you to restrain yourself!
+
+LOMOV. If it wasn't, madam, for this awful, excruciating palpitation,
+if my whole inside wasn't upset, I'd talk to you in a different way!
+[Yells] Oxen Meadows are mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Ours!
+
+LOMOV. Mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Ours!
+
+LOMOV. Mine!
+
+[Enter CHUBUKOV.]
+
+CHUBUKOV. What's the matter? What are you shouting at?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa, please tell to this gentleman who owns Oxen
+Meadows, we or he?
+
+CHUBUKOV. [To LOMOV] Darling, the Meadows are ours!
+
+LOMOV. But, please, Stepan Stepanitch, how can they be yours? Do be a
+reasonable man! My aunt's grandmother gave the Meadows for the temporary
+and free use of your grandfather's peasants. The peasants used the land
+for forty years and got as accustomed to it as if it was their own, when
+it happened that...
+
+CHUBUKOV. Excuse me, my precious.... You forget just this, that the
+peasants didn't pay your grandmother and all that, because the Meadows
+were in dispute, and so on. And now everybody knows that they're ours.
+It means that you haven't seen the plan.
+
+LOMOV. I'll prove to you that they're mine!
+
+CHUBUKOV. You won't prove it, my darling.
+
+LOMOV. I shall!
+
+CHUBUKOV. Dear one, why yell like that? You won't prove anything just
+by yelling. I don't want anything of yours, and don't intend to give up
+what I have. Why should I? And you know, my beloved, that if you propose
+to go on arguing about it, I'd much sooner give up the meadows to the
+peasants than to you. There!
+
+LOMOV. I don't understand! How have you the right to give away somebody
+else's property?
+
+CHUBUKOV. You may take it that I know whether I have the right or not.
+Because, young man, I'm not used to being spoken to in that tone of
+voice, and so on: I, young man, am twice your age, and ask you to speak
+to me without agitating yourself, and all that.
+
+LOMOV. No, you just think I'm a fool and want to have me on! You call
+my land yours, and then you want me to talk to you calmly and politely!
+Good neighbours don't behave like that, Stepan Stepanitch! You're not a
+neighbour, you're a grabber!
+
+CHUBUKOV. What's that? What did you say?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa, send the mowers out to the Meadows at once!
+
+CHUBUKOV. What did you say, sir?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Oxen Meadows are ours, and I shan't give them up,
+shan't give them up, shan't give them up!
+
+LOMOV. We'll see! I'll have the matter taken to court, and then I'll
+show you!
+
+CHUBUKOV. To court? You can take it to court, and all that! You can! I
+know you; you're just on the look-out for a chance to go to court, and
+all that.... You pettifogger! All your people were like that! All of
+them!
+
+LOMOV. Never mind about my people! The Lomovs have all been honourable
+people, and not one has ever been tried for embezzlement, like your
+grandfather!
+
+CHUBUKOV. You Lomovs have had lunacy in your family, all of you!
+
+NATALYA STEPANOVNA. All, all, all!
+
+CHUBUKOV. Your grandfather was a drunkard, and your younger aunt,
+Nastasya Mihailovna, ran away with an architect, and so on.
+
+LOMOV. And your mother was hump-backed. [Clutches at his heart]
+Something pulling in my side.... My head.... Help! Water!
+
+CHUBUKOV. Your father was a guzzling gambler!
+
+NATALYA STEPANOVNA. And there haven't been many backbiters to equal your
+aunt!
+
+LOMOV. My left foot has gone to sleep.... You're an intriguer.... Oh,
+my heart!... And it's an open secret that before the last elections you
+bri... I can see stars.... Where's my hat?
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's low! It's dishonest! It's mean!
+
+CHUBUKOV. And you're just a malicious, double-faced intriguer! Yes!
+
+LOMOV. Here's my hat.... My heart!... Which way? Where's the door?
+Oh!... I think I'm dying.... My foot's quite numb.... [Goes to the
+door.]
+
+CHUBUKOV. [Following him] And don't set foot in my house again!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Take it to court! We'll see!
+
+[LOMOV staggers out.]
+
+CHUBUKOV. Devil take him! [Walks about in excitement.]
+
+NATALYA STEPANOVNA. What a rascal! What trust can one have in one's
+neighbours after that!
+
+CHUBUKOV. The villain! The scarecrow!
+
+NATALYA STEPANOVNA. The monster! First he takes our land and then he has
+the impudence to abuse us.
+
+CHUBUKOV. And that blind hen, yes, that turnip-ghost has the confounded
+cheek to make a proposal, and so on! What? A proposal!
+
+NATALYA STEPANOVNA. What proposal?
+
+CHUBUKOV. Why, he came here so as to propose to you.
+
+NATALYA STEPANOVNA. To propose? To me? Why didn't you tell me so before?
+
+CHUBUKOV. So he dresses up in evening clothes. The stuffed sausage! The
+wizen-faced frump!
+
+NATALYA STEPANOVNA. To propose to me? Ah! [Falls into an easy-chair and
+wails] Bring him back! Back! Ah! Bring him here.
+
+CHUBUKOV. Bring whom here?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Quick, quick! I'm ill! Fetch him! [Hysterics.]
+
+CHUBUKOV. What's that? What's the matter with you? [Clutches at his
+head] Oh, unhappy man that I am! I'll shoot myself! I'll hang myself!
+We've done for her!
+
+NATALYA STEPANOVNA. I'm dying! Fetch him!
+
+CHUBUKOV. Tfoo! At once. Don't yell!
+
+[Runs out. A pause. NATALYA STEPANOVNA wails.]
+
+NATALYA STEPANOVNA. What have they done to me! Fetch him back! Fetch
+him! [A pause.]
+
+[CHUBUKOV runs in.]
+
+CHUBUKOV. He's coming, and so on, devil take him! Ouf! Talk to him
+yourself; I don't want to....
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Wails] Fetch him!
+
+CHUBUKOV. [Yells] He's coming, I tell you. Oh, what a burden, Lord,
+to be the father of a grown-up daughter! I'll cut my throat! I will,
+indeed! We cursed him, abused him, drove him out, and it's all you...
+you!
+
+NATALYA STEPANOVNA. No, it was you!
+
+CHUBUKOV. I tell you it's not my fault. [LOMOV appears at the door] Now
+you talk to him yourself [Exit.]
+
+[LOMOV enters, exhausted.]
+
+LOMOV. My heart's palpitating awfully.... My foot's gone to sleep....
+There's something keeps pulling in my side.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Forgive us, Ivan Vassilevitch, we were all a little
+heated.... I remember now: Oxen Meadows really are yours.
+
+LOMOV. My heart's beating awfully.... My Meadows.... My eyebrows are
+both twitching....
+
+NATALYA STEPANOVNA. The Meadows are yours, yes, yours.... Do sit
+down.... [They sit] We were wrong....
+
+LOMOV. I did it on principle.... My land is worth little to me, but the
+principle...
+
+NATALYA STEPANOVNA. Yes, the principle, just so.... Now let's talk of
+something else.
+
+LOMOV. The more so as I have evidence. My aunt's grandmother gave the
+land to your father's grandfather's peasants...
+
+NATALYA STEPANOVNA. Yes, yes, let that pass.... [Aside] I wish I knew
+how to get him started.... [Aloud] Are you going to start shooting soon?
+
+LOMOV. I'm thinking of having a go at the blackcock, honoured Natalya
+Stepanovna, after the harvest. Oh, have you heard? Just think, what a
+misfortune I've had! My dog Guess, whom you know, has gone lame.
+
+NATALYA STEPANOVNA. What a pity! Why?
+
+LOMOV. I don't know.... Must have got twisted, or bitten by some other
+dog.... [Sighs] My very best dog, to say nothing of the expense. I gave
+Mironov 125 roubles for him.
+
+NATALYA STEPANOVNA. It was too much, Ivan Vassilevitch.
+
+LOMOV. I think it was very cheap. He's a first-rate dog.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa gave 85 roubles for his Squeezer, and Squeezer
+is heaps better than Guess!
+
+LOMOV. Squeezer better than. Guess? What an idea! [Laughs] Squeezer
+better than Guess!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Of course he's better! Of course, Squeezer is
+young, he may develop a bit, but on points and pedigree he's better than
+anything that even Volchanetsky has got.
+
+LOMOV. Excuse me, Natalya Stepanovna, but you forget that he is
+overshot, and an overshot always means the dog is a bad hunter!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Overshot, is he? The first time I hear it!
+
+LOMOV. I assure you that his lower jaw is shorter than the upper.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Have you measured?
+
+LOMOV. Yes. He's all right at following, of course, but if you want him
+to get hold of anything...
+
+NATALYA STEPANOVNA. In the first place, our Squeezer is a thoroughbred
+animal, the son of Harness and Chisels, while there's no getting at
+the pedigree of your dog at all.... He's old and as ugly as a worn-out
+cab-horse.
+
+LOMOV. He is old, but I wouldn't take five Squeezers for him.... Why,
+how can you?... Guess is a dog; as for Squeezer, well, it's too funny to
+argue.... Anybody you like has a dog as good as Squeezer... you may find
+them under every bush almost. Twenty-five roubles would be a handsome
+price to pay for him.
+
+NATALYA STEPANOVNA. There's some demon of contradiction in you to-day,
+Ivan Vassilevitch. First you pretend that the Meadows are yours; now,
+that Guess is better than Squeezer. I don't like people who don't say
+what they mean, because you know perfectly well that Squeezer is a
+hundred times better than your silly Guess. Why do you want to say it
+isn't?
+
+LOMOV. I see, Natalya Stepanovna, that you consider me either blind or a
+fool. You must realize that Squeezer is overshot!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's not true.
+
+LOMOV. He is!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's not true!
+
+LOMOV. Why shout, madam?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Why talk rot? It's awful! It's time your Guess was
+shot, and you compare him with Squeezer!
+
+LOMOV. Excuse me; I cannot continue this discussion: my heart is
+palpitating.
+
+NATALYA STEPANOVNA. I've noticed that those hunters argue most who know
+least.
+
+LOMOV. Madam, please be silent.... My heart is going to pieces....
+[Shouts] Shut up!
+
+NATALYA STEPANOVNA. I shan't shut up until you acknowledge that Squeezer
+is a hundred times better than your Guess!
+
+LOMOV. A hundred times worse! Be hanged to your Squeezer! His head...
+eyes... shoulder...
+
+NATALYA STEPANOVNA. There's no need to hang your silly Guess; he's
+half-dead already!
+
+LOMOV. [Weeps] Shut up! My heart's bursting!
+
+NATALYA STEPANOVNA. I shan't shut up.
+
+[Enter CHUBUKOV.]
+
+CHUBUKOV. What's the matter now?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa, tell us truly, which is the better dog, our
+Squeezer or his Guess.
+
+LOMOV. Stepan Stepanovitch, I implore you to tell me just one thing: is
+your Squeezer overshot or not? Yes or no?
+
+CHUBUKOV. And suppose he is? What does it matter? He's the best dog in
+the district for all that, and so on.
+
+LOMOV. But isn't my Guess better? Really, now?
+
+CHUBUKOV. Don't excite yourself, my precious one.... Allow me.... Your
+Guess certainly has his good points.... He's pure-bred, firm on his
+feet, has well-sprung ribs, and all that. But, my dear man, if you want
+to know the truth, that dog has two defects: he's old and he's short in
+the muzzle.
+
+LOMOV. Excuse me, my heart.... Let's take the facts.... You will
+remember that on the Marusinsky hunt my Guess ran neck-and-neck with the
+Count's dog, while your Squeezer was left a whole verst behind.
+
+CHUBUKOV. He got left behind because the Count's whipper-in hit him with
+his whip.
+
+LOMOV. And with good reason. The dogs are running after a fox, when
+Squeezer goes and starts worrying a sheep!
+
+CHUBUKOV. It's not true!... My dear fellow, I'm very liable to lose my
+temper, and so, just because of that, let's stop arguing. You started
+because everybody is always jealous of everybody else's dogs. Yes, we're
+all like that! You too, sir, aren't blameless! You no sooner notice that
+some dog is better than your Guess than you begin with this, that... and
+the other... and all that.... I remember everything!
+
+LOMOV. I remember too!
+
+CHUBUKOV. [Teasing him] I remember, too.... What do you remember?
+
+LOMOV. My heart... my foot's gone to sleep.... I can't...
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Teasing] My heart.... What sort of a hunter are
+you? You ought to go and lie on the kitchen oven and catch blackbeetles,
+not go after foxes! My heart!
+
+CHUBUKOV. Yes really, what sort of a hunter are you, anyway? You ought
+to sit at home with your palpitations, and not go tracking animals. You
+could go hunting, but you only go to argue with people and interfere
+with their dogs and so on. Let's change the subject in case I lose my
+temper. You're not a hunter at all, anyway!
+
+LOMOV. And are you a hunter? You only go hunting to get in with the
+Count and to intrigue.... Oh, my heart!... You're an intriguer!
+
+CHUBUKOV. What? I an intriguer? [Shouts] Shut up!
+
+LOMOV. Intriguer!
+
+CHUBUKOV. Boy! Pup!
+
+LOMOV. Old rat! Jesuit!
+
+CHUBUKOV. Shut up or I'll shoot you like a partridge! You fool!
+
+LOMOV. Everybody knows that--oh my heart!--your late wife used to beat
+you.... My feet... temples... sparks.... I fall, I fall!
+
+CHUBUKOV. And you're under the slipper of your housekeeper!
+
+LOMOV. There, there, there... my heart's burst! My shoulder's come
+off.... Where is my shoulder? I die. [Falls into an armchair] A doctor!
+[Faints.]
+
+CHUBUKOV. Boy! Milksop! Fool! I'm sick! [Drinks water] Sick!
+
+NATALYA STEPANOVNA. What sort of a hunter are you? You can't even sit on
+a horse! [To her father] Papa, what's the matter with him? Papa! Look,
+papa! [Screams] Ivan Vassilevitch! He's dead!
+
+CHUBUKOV. I'm sick!... I can't breathe!... Air!
+
+NATALYA STEPANOVNA. He's dead. [Pulls LOMOV'S sleeve] Ivan Vassilevitch!
+Ivan Vassilevitch! What have you done to me? He's dead. [Falls into an
+armchair] A doctor, a doctor! [Hysterics.]
+
+CHUBUKOV. Oh!... What is it? What's the matter?
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Wails] He's dead... dead!
+
+CHUBUKOV. Who's dead? [Looks at LOMOV] So he is! My word! Water! A
+doctor! [Lifts a tumbler to LOMOV'S mouth] Drink this!... No, he doesn't
+drink.... It means he's dead, and all that.... I'm the most unhappy of
+men! Why don't I put a bullet into my brain? Why haven't I cut my throat
+yet? What am I waiting for? Give me a knife! Give me a pistol! [LOMOV
+moves] He seems to be coming round.... Drink some water! That's
+right....
+
+LOMOV. I see stars... mist.... Where am I?
+
+CHUBUKOV. Hurry up and get married and--well, to the devil with you!
+She's willing! [He puts LOMOV'S hand into his daughter's] She's willing
+and all that. I give you my blessing and so on. Only leave me in peace!
+
+LOMOV. [Getting up] Eh? What? To whom?
+
+CHUBUKOV. She's willing! Well? Kiss and be damned to you!
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Wails] He's alive... Yes, yes, I'm willing....
+
+CHUBUKOV. Kiss each other!
+
+LOMOV. Eh? Kiss whom? [They kiss] Very nice, too. Excuse me, what's
+it all about? Oh, now I understand... my heart... stars... I'm happy.
+Natalya Stepanovna.... [Kisses her hand] My foot's gone to sleep....
+
+NATALYA STEPANOVNA. I... I'm happy too....
+
+CHUBUKOV. What a weight off my shoulders.... Ouf!
+
+NATALYA STEPANOVNA. But... still you will admit now that Guess is worse
+than Squeezer.
+
+LOMOV. Better!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Worse!
+
+CHUBUKOV. Well, that's a way to start your family bliss! Have some
+champagne!
+
+LOMOV. He's better!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Worse! worse! worse!
+
+CHUBUKOV. [Trying to shout her down] Champagne! Champagne!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+THE WEDDING
+
+
+CHARACTERS
+
+ EVDOKIM ZAHAROVITCH ZHIGALOV, a retired Civil Servant.
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA, his wife
+ DASHENKA, their daughter
+ EPAMINOND MAXIMOVITCH APLOMBOV, Dashenka's bridegroom
+ FYODOR YAKOVLEVITCH REVUNOV-KARAULOV, a retired captain
+ ANDREY ANDREYEVITCH NUNIN, an insurance agent
+ ANNA MARTINOVNA ZMEYUKINA, a midwife, aged 30, in a brilliantly red dress
+ IVAN MIHAILOVITCH YATS, a telegraphist
+ HARLAMPI SPIRIDONOVITCH DIMBA, a Greek confectioner
+ DMITRI STEPANOVITCH MOZGOVOY, a sailor of the Imperial Navy (Volunteer
+ Fleet)
+ GROOMSMEN, GENTLEMEN, WAITERS, ETC.
+
+The scene is laid in one of the rooms of Andronov's Restaurant
+
+
+[A brilliantly illuminated room. A large table, laid for supper. Waiters
+in dress-jackets are fussing round the table. An orchestra behind the
+scene is playing the music of the last figure of a quadrille.]
+
+[ANNA MARTINOVNA ZMEYUKINA, YATS, and a GROOMSMAN cross the stage.]
+
+ZMEYUKINA. No, no, no!
+
+YATS. [Following her] Have pity on us! Have pity!
+
+ZMEYUKINA. No, no, no!
+
+GROOMSMAN. [Chasing them] You can't go on like this! Where are you off
+to? What about the _grand ronde? Grand ronde, s'il vous plait_! [They
+all go off.]
+
+[Enter NASTASYA TIMOFEYEVNA and APLOMBOV.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. You had much better be dancing than upsetting me
+with your speeches.
+
+APLOMBOV. I'm not a Spinosa or anybody of that sort, to go making
+figures-of-eight with my legs. I am a serious man, and I have a
+character, and I see no amusement in empty pleasures. But it isn't just
+a matter of dances. You must excuse me, maman, but there is a good deal
+in your behaviour which I am unable to understand. For instance, in
+addition to objects of domestic importance, you promised also to give
+me, with your daughter, two lottery tickets. Where are they?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. My head's aching a little... I expect it's on
+account of the weather.... If only it thawed!
+
+APLOMBOV. You won't get out of it like that. I only found out to-day
+that those tickets are in pawn. You must excuse me, _maman_, but
+it's only swindlers who behave like that. I'm not doing this out of
+egoisticism [Note: So in the original]--I don't want your tickets--but
+on principle; and I don't allow myself to be done by anybody. I have
+made your daughter happy, and if you don't give me the tickets to-day
+I'll make short work of her. I'm an honourable man!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Looks round the table and counts up the covers]
+One, two, three, four, five...
+
+A WAITER. The cook asks if you would like the ices served with rum,
+madeira, or by themselves?
+
+APLOMBOV. With rum. And tell the manager that there's not enough wine.
+Tell him to prepare some more Haut Sauterne. [To NASTASYA TIMOFEYEVNA]
+You also promised and agreed that a general was to be here to supper.
+And where is he?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. That isn't my fault, my dear.
+
+APLOMBOV. Whose fault, then?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. It's Andrey Andreyevitch's fault.... Yesterday he
+came to see us and promised to bring a perfectly real general. [Sighs] I
+suppose he couldn't find one anywhere, or he'd have brought him....
+You think we don't mind? We'd begrudge our child nothing. A general, of
+course...
+
+APLOMBOV. But there's more.... Everybody, including yourself, _maman_,
+is aware of the fact that Yats, that telegraphist, was after Dashenka
+before I proposed to her. Why did you invite him? Surely you knew it
+would be unpleasant for me?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Oh, how can you? Epaminond Maximovitch was married
+himself only the other day, and you've already tired me and Dashenka out
+with your talk. What will you be like in a year's time? You are horrid,
+really horrid.
+
+APLOMBOV. Then you don't like to hear the truth? Aha! Oh, oh! Then
+behave honourably. I only want you to do one thing, be honourable!
+
+[Couples dancing the _grand ronde_ come in at one door and out at the
+other end. The first couple are DASHENKA with one of the GROOMSMEN. The
+last are YATS and ZMEYUKINA. These two remain behind. ZHIGALOV and DIMBA
+enter and go up to the table.]
+
+GROOMSMAN. [Shouting] Promenade! Messieurs, promenade! [Behind]
+Promenade!
+
+[The dancers have all left the scene.]
+
+YATS. [To ZMEYUKINA] Have pity! Have pity, adorable Anna Martinovna.
+
+ZMEYUKINA. Oh, what a man!... I've already told you that I've no voice
+to-day.
+
+YATS. I implore you to sing! Just one note! Have pity! Just one note!
+
+ZMEYUKINA. I'm tired of you.... [Sits and fans herself.]
+
+YATS. No, you're simply heartless! To be so cruel--if I may express
+myself--and to have such a beautiful, beautiful voice! With such
+a voice, if you will forgive my using the word, you shouldn't be a
+midwife, but sing at concerts, at public gatherings! For example, how
+divinely you do that _fioritura_... that... [Sings] "I loved you; love
+was vain then...." Exquisite!
+
+ZMEYUKINA. [Sings] "I loved you, and may love again." Is that it?
+
+YATS. That's it! Beautiful!
+
+ZMEYUKINA. No, I've no voice to-day.... There, wave this fan for
+me... it's hot! [To APLOMBOV] Epaminond Maximovitch, why are you so
+melancholy? A bridegroom shouldn't be! Aren't you ashamed of yourself,
+you wretch? Well, what are you so thoughtful about?
+
+APLOMBOV. Marriage is a serious step! Everything must be considered from
+all sides, thoroughly.
+
+ZMEYUKINA. What beastly sceptics you all are! I feel quite suffocated
+with you all around.... Give me atmosphere! Do you hear? Give me
+atmosphere! [Sings a few notes.]
+
+YATS. Beautiful! Beautiful!
+
+ZMEYUKINA. Fan me, fan me, or I feel I shall have a heart attack in a
+minute. Tell me, please, why do I feel so suffocated?
+
+YATS. It's because you're sweating....
+
+ZMEYUKINA. Foo, how vulgar you are! Don't dare to use such words!
+
+YATS. Beg pardon! Of course, you're used, if I may say so, to
+aristocratic society and....
+
+ZMEYUKINA. Oh, leave me alone! Give me poetry, delight! Fan me, fan me!
+
+ZHIGALOV. [To DIMBA] Let's have another, what? [Pours out] One can
+always drink. So long only, Harlampi Spiridonovitch, as one doesn't
+forget one's business. Drink and be merry.... And if you can drink at
+somebody else's expense, then why not drink? You can drink.... Your
+health! [They drink] And do you have tigers in Greece?
+
+DIMBA. Yes.
+
+ZHIGALOV. And lions?
+
+DIMBA. And lions too. In Russia zere's nussing, and in Greece zere's
+everysing--my fazer and uncle and brozeres--and here zere's nussing.
+
+ZHIGALOV. H'm.... And are there whales in Greece?
+
+DIMBA. Yes, everysing.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [To her husband] What are they all eating and
+drinking like that for? It's time for everybody to sit down to supper.
+Don't keep on shoving your fork into the lobsters.... They're for the
+general. He may come yet....
+
+ZHIGALOV. And are there lobsters in Greece?
+
+DIMBA. Yes... zere is everysing.
+
+ZHIGALOV. Hm.... And Civil Servants.
+
+ZMEYUKINA. I can imagine what the atmosphere is like in Greece!
+
+ZHIGALOV. There must be a lot of swindling. The Greeks are just like the
+Armenians or gipsies. They sell you a sponge or a goldfish and all the
+time they are looking out for a chance of getting something extra out of
+you. Let's have another, what?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. What do you want to go on having another for? It's
+time everybody sat down to supper. It's past eleven.
+
+ZHIGALOV. If it's time, then it's time. Ladies and gentlemen, please!
+[Shouts] Supper! Young people!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Dear visitors, please be seated!
+
+ZMEYUKINA. [Sitting down at the table] Give me poetry.
+
+ "And he, the rebel, seeks the storm,
+ As if the storm can give him peace."
+
+Give me the storm!
+
+YATS. [Aside] Wonderful woman! I'm in love! Up to my ears!
+
+[Enter DASHENKA, MOZGOVOY, GROOMSMEN, various ladies and gentlemen,
+etc. They all noisily seat themselves at the table. There is a minute's
+pause, while the band plays a march.]
+
+MOZGOVOY. [Rising] Ladies and gentlemen! I must tell you this.... We are
+going to have a great many toasts and speeches. Don't let's wait, but
+begin at once. Ladies and gentlemen, the newly married!
+
+[The band plays a flourish. Cheers. Glasses are touched. APLOMBOV and
+DASHENKA kiss each other.]
+
+YATS. Beautiful! Beautiful! I must say, ladies and gentlemen, giving
+honour where it is due, that this room and the accommodation generally
+are splendid! Excellent, wonderful! Only you know, there's one thing
+we haven't got--electric light, if I may say so! Into every country
+electric light has already been introduced, only Russia lags behind.
+
+ZHIGALOV. [Meditatively] Electricity... h'm.... In my opinion electric
+lighting is just a swindle.... They put a live coal in and think you
+don't see them! No, if you want a light, then you don't take a coal, but
+something real, something special, that you can get hold of! You must
+have a fire, you understand, which is natural, not just an invention!
+
+YATS. If you'd ever seen an electric battery, and how it's made up,
+you'd think differently.
+
+ZHIGALOV. Don't want to see one. It's a swindle, a fraud on the
+public.... They want to squeeze our last breath out of us.... We know
+then, these... And, young man, instead of defending a swindle, you would
+be much better occupied if you had another yourself and poured out some
+for other people--yes!
+
+APLOMBOV. I entirely agree with you, papa. Why start a learned
+discussion? I myself have no objection to talking about every possible
+scientific discovery, but this isn't the time for all that! [To
+DASHENKA] What do you think, _ma chre_?
+
+DASHENKA. They want to show how educated they are, and so they always
+talk about things we can't understand.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Thank God, we've lived our time without being
+educated, and here we are marrying off our third daughter to an honest
+man. And if you think we're uneducated, then what do you want to come
+here for? Go to your educated friends!
+
+YATS. I, Nastasya Timofeyevna, have always held your family in respect,
+and if I did start talking about electric lighting it doesn't mean that
+I'm proud. I'll drink, to show you. I have always sincerely wished Daria
+Evdokimovna a good husband. In these days, Nastasya Timofeyevna, it is
+difficult to find a good husband. Nowadays everybody is on the look-out
+for a marriage where there is profit, money....
+
+APLOMBOV. That's a hint!
+
+YATS. [His courage failing] I wasn't hinting at anything.... Present
+company is always excepted.... I was only in general.... Please!
+Everybody knows that you're marrying for love... the dowry is quite
+trifling.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. No, it isn't trifling! You be careful what you
+say. Besides a thousand roubles of good money, we're giving three
+dresses, the bed, and all the furniture. You won't find another dowry
+like that in a hurry!
+
+YATS. I didn't mean... The furniture's splendid, of course, and... and
+the dresses, but I never hinted at what they are getting offended at.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Don't you go making hints. We respect you on
+account of your parents, and we've invited you to the wedding, and here
+you go talking. If you knew that Epaminond Maximovitch was marrying for
+profit, why didn't you say so before? [Tearfully] I brought her up,
+I fed her, I nursed her.... I cared for her more than if she was an
+emerald jewel, my little girl....
+
+APLOMBOV. And you go and believe him? Thank you so much! I'm very
+grateful to you! [To YATS] And as for you, Mr. Yats, although you are
+acquainted with me, I shan't allow you to behave like this in another's
+house. Please get out of this!
+
+YATS. What do you mean?
+
+APLOMBOV. I want you to be as straightforward as I am! In short, please
+get out! [Band plays a flourish]
+
+THE GENTLEMEN. Leave him alone! Sit down! Is it worth it! Let him be!
+Stop it now!
+
+YATS. I never... I... I don't understand.... Please, I'll go.... Only
+you first give me the five roubles which you borrowed from me last year
+on the strength of a _piqu_ waistcoat, if I may say so. Then I'll just
+have another drink and... go, only give me the money first.
+
+VARIOUS GENTLEMEN. Sit down! That's enough! Is it worth it, just for
+such trifles?
+
+A GROOMSMAN. [Shouts] The health of the bride's parents, Evdokim
+Zaharitch and Nastasya Timofeyevna! [Band plays a flourish. Cheers.]
+
+ZHIGALOV. [Bows in all directions, in great emotion] I thank you! Dear
+guests! I am very grateful to you for not having forgotten and for
+having conferred this honour upon us without being standoffish And you
+must not think that I'm a rascal, or that I'm trying to swindle anybody.
+I'm speaking from my heart--from the purity of my soul! I wouldn't deny
+anything to good people! We thank you very humbly! [Kisses.]
+
+DASHENKA. [To her mother] Mama, why are you crying? I'm so happy!
+
+APLOMBOV. _Maman_ is disturbed at your coming separation. But I should
+advise her rather to remember the last talk we had.
+
+YATS. Don't cry, Nastasya Timofeyevna! Just think what are human tears,
+anyway? Just petty psychiatry, and nothing more!
+
+ZMEYUKINA. And are there any red-haired men in Greece?
+
+DIMBA. Yes, everysing is zere.
+
+ZHIGALOV. But you don't have our kinds of mushroom.
+
+DIMBA. Yes, we've got zem and everysing.
+
+MOZGOVOY. Harlampi Spiridonovitch, it's your turn to speak! Ladies and
+gentlemen, a speech!
+
+ALL. [To DIMBA] Speech! speech! Your turn!
+
+DIMBA. Why? I don't understand.... What is it!
+
+ZMEYUKINA. No, no! You can't refuse! It's you turn! Get up!
+
+DIMBA. [Gets up, confused] I can't say what... Zere's Russia and zere's
+Greece. Zere's people in Russia and people in Greece.... And zere's
+people swimming the sea in karavs, which mean sips, and people on
+the land in railway trains. I understand. We are Greeks and you are
+Russians, and I want nussing.... I can tell you... zere's Russia and
+zere's Greece...
+
+[Enter NUNIN.]
+
+NUNIN. Wait, ladies and gentlemen, don't eat now! Wait! Just one minute,
+Nastasya Timofeyevna! Just come here, if you don't mind! [Takes NASTASYA
+TIMOFEYEVNA aside, puffing] Listen... The General's coming... I
+found one at last.... I'm simply worn out.... A real General, a solid
+one--old, you know, aged perhaps eighty, or even ninety.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. When is he coming?
+
+NUNIN. This minute. You'll be grateful to me all your life. [Note: A
+few lines have been omitted: they refer to the "General's" rank and
+its civil equivalent in words for which the English language has
+no corresponding terms. The "General" is an ex-naval officer, a
+second-class captain.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. You're not deceiving me, Andrey darling?
+
+NUNIN. Well, now, am I a swindler? You needn't worry!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Sighs] One doesn't like to spend money for
+nothing, Andrey darling!
+
+NUNIN. Don't you worry! He's not a general, he's a dream! [Raises his
+voice] I said to him: "You've quite forgotten us, your Excellency!
+It isn't kind of your Excellency to forget your old friends! Nastasya
+Timofeyevna," I said to him, "she's very annoyed with you about it!"
+[Goes and sits at the table] And he says to me: "But, my friend, how can
+I go when I don't know the bridegroom?" "Oh, nonsense, your excellency,
+why stand on ceremony? The bridegroom," I said to him, "he's a fine
+fellow, very free and easy. He's a valuer," I said, "at the Law courts,
+and don't you think, your excellency, that he's some rascal, some knave
+of hearts. Nowadays," I said to him, "even decent women are employed at
+the Law courts." He slapped me on the shoulder, we smoked a Havana cigar
+each, and now he's coming.... Wait a little, ladies and gentlemen, don't
+eat....
+
+APLOMBOV. When's he coming?
+
+NUNIN. This minute. When I left him he was already putting on his
+goloshes. Wait a little, ladies and gentlemen, don't eat yet.
+
+APLOMBOV. The band should be told to play a march.
+
+NUNIN. [Shouts] Musicians! A march! [The band plays a march for a
+minute.]
+
+A WAITER. Mr. Revunov-Karaulov!
+
+[ZHIGALOV, NASTASYA TIMOFEYEVNA, and NUNIN run to meet him. Enter
+REVUNOV-KARAULOV.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Bowing] Please come in, your excellency! So glad
+you've come!
+
+REVUNOV. Awfully!
+
+ZHIGALOV. We, your excellency, aren't celebrities, we aren't important,
+but quite ordinary, but don't think on that account that there's any
+fraud. We put good people into the best place, we begrudge nothing.
+Please!
+
+REVUNOV. Awfully glad!
+
+NUNIN. Let me introduce to you, your excellency, the bridegroom,
+Epaminond Maximovitch Aplombov, with his newly born... I mean his newly
+married wife! Ivan Mihailovitch Yats, employed on the telegraph! A
+foreigner of Greek nationality, a confectioner by trade, Harlampi
+Spiridonovitch Dimba! Osip Lukitch Babelmandebsky! And so on, and so
+on.... The rest are just trash. Sit down, your excellency!
+
+REVUNOV. Awfully! Excuse me, ladies and gentlemen, I just want to say
+two words to Andrey. [Takes NUNIN aside] I say, old man, I'm a little
+put out.... Why do you call me your excellency? I'm not a general! I
+don't rank as the equivalent of a colonel, even.
+
+NUNIN. [Whispers] I know, only, Fyodor Yakovlevitch, be a good man
+and let us call you your excellency! The family here, you see, is
+patriarchal; it respects the aged, it likes rank.
+
+REVUNOV. Oh, if it's like that, very well.... [Goes to the table]
+Awfully!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Sit down, your excellency! Be so good as to have
+some of this, your excellency! Only forgive us for not being used to
+etiquette; we're plain people!
+
+REVUNOV. [Not hearing] What? Hm... yes. [Pause] Yes.... In the old days
+everybody used to live simply and was happy. In spite of my rank, I am
+a man who lives plainly. To-day Andrey comes to me and asks me to come
+here to the wedding. "How shall I go," I said, "when I don't know them?
+It's not good manners!" But he says: "They are good, simple, patriarchal
+people, glad to see anybody." Well, if that's the case... why not?
+Very glad to come. It's very dull for me at home by myself, and if my
+presence at a wedding can make anybody happy, then I'm delighted to be
+here....
+
+ZHIGALOV. Then that's sincere, is it, your excellency? I respect that!
+I'm a plain man myself, without any deception, and I respect others who
+are like that. Eat, your excellency!
+
+APLOMBOV. Is it long since you retired, your excellency?
+
+REVUNOV. Eh? Yes, yes.... Quite true.... Yes. But, excuse me, what
+is this? The fish is sour... and the bread is sour. I can't eat this!
+[APLOMBOV and DASHENKA kiss each other] He, he, he... Your health!
+[Pause] Yes.... In the old days everything was simple and everybody was
+glad.... I love simplicity.... I'm an old man. I retired in 1865. I'm
+72. Yes, of course, in my younger days it was different, but--[Sees
+MOZGOVOY] You there... a sailor, are you?
+
+MOZGOVOY. Yes, just so.
+
+REVUNOV. Aha, so... yes. The navy means hard work. There's a lot to
+think about and get a headache over. Every insignificant word has, so
+to speak, its special meaning! For instance, "Hoist her top-sheets
+and mainsail!" What's it mean? A sailor can tell! He, he!--With almost
+mathematical precision!
+
+NUNIN. The health of his excellency Fyodor Yakovlevitch
+Revunov-Karaulov! [Band plays a flourish. Cheers.]
+
+YATS. You, your excellency, have just expressed yourself on the subject
+of the hard work involved in a naval career. But is telegraphy any
+easier? Nowadays, your excellency, nobody is appointed to the telegraphs
+if he cannot read and write French and German. But the transmission of
+telegrams is the most difficult thing of all. Awfully difficult! Just
+listen.
+
+[Taps with his fork on the table, like a telegraphic transmitter.]
+
+REVUNOV. What does that mean?
+
+YATS. It means, "I honour you, your excellency, for your virtues." You
+think it's easy? Listen now. [Taps.]
+
+REVUNOV. Louder; I can't hear....
+
+YATS. That means, "Madam, how happy I am to hold you in my embraces!"
+
+REVUNOV. What madam are you talking about? Yes.... [To MOZGOVOY] Yes, if
+there's a head-wind you must... let's see... you must hoist your foretop
+halyards and topsail halyards! The order is: "On the cross-trees to
+the foretop halyards and topsail halyards" and at the same time, as
+the sails get loose, you take hold underneath of the foresail and
+fore-topsail halyards, stays and braces.
+
+A GROOMSMAN. [Rising] Ladies and gentlemen...
+
+REVUNOV. [Cutting him short] Yes... there are a great many orders to
+give. "Furl the fore-topsail and the foretop-gallant sail!!" Well,
+what does that mean? It's very simple! It means that if the top and
+top-gallant sails are lifting the halyards, they must level the foretop
+and foretop-gallant halyards on the hoist and at the same time the
+top-gallants braces, as needed, are loosened according to the direction
+of the wind...
+
+NUNIN. [To REVUNOV] Fyodor Yakovlevitch, Mme. Zhigalov asks you to
+talk about something else. It's very dull for the guests, who can't
+understand....
+
+REVUNOV. What? Who's dull? [To MOZGOVOY] Young man! Now suppose the ship
+is lying by the wind, on the starboard tack, under full sail, and you've
+got to bring her before the wind. What's the order? Well, first you
+whistle up above! He, he!
+
+NUNIN. Fyodor Yakovlevitch, that's enough. Eat something.
+
+REVUNOV. As soon as the men are on deck you give the order, "To your
+places!" What a life! You give orders, and at the same time you've
+got to keep your eyes on the sailors, who run about like flashes of
+lightning and get the sails and braces right. And at last you can't
+restrain yourself, and you shout, "Good children!" [He chokes and
+coughs.]
+
+A GROOMSMAN. [Making haste to use the ensuing pause to advantage] On
+this occasion, so to speak, on the day on which we have met together to
+honour our dear...
+
+REVUNOV. [Interrupting] Yes, you've got to remember all that! For
+instance, "Hoist the topsail halyards. Lower the topsail gallants!"
+
+THE GROOMSMAN. [Annoyed] Why does he keep on interrupting? We shan't get
+through a single speech like that!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. We are dull people, your excellency, and don't
+understand a word of all that, but if you were to tell us something
+appropriate...
+
+REVUNOV. [Not hearing] I've already had supper, thank you. Did you say
+there was goose? Thanks... yes. I've remembered the old days.... It's
+pleasant, young man! You sail on the sea, you have no worries, and [In
+an excited tone of voice] do you remember the joy of tacking? Is there a
+sailor who doesn't glow at the memory of that manoeuvre? As soon as the
+word is given and the whistle blown and the crew begins to go up--it's
+as if an electric spark has run through them all. From the captain to
+the cabin-boy, everybody's excited.
+
+ZMEYUKINA. How dull! How dull! [General murmur.]
+
+REVUNOV. [Who has not heard it properly] Thank you, I've had supper.
+[With enthusiasm] Everybody's ready, and looks to the senior officer.
+He gives the command: "Stand by, gallants and topsail braces on the
+starboard side, main and counter-braces to port!" Everything's done in
+a twinkling. Top-sheets and jib-sheets are pulled... taken to starboard.
+[Stands up] The ship takes the wind and at last the sails fill out. The
+senior officer orders, "To the braces," and himself keeps his eye on the
+mainsail, and when at last this sail is filling out and the ship begins
+to turn, he yells at the top of his voice, "Let go the braces! Loose the
+main halyards!" Everything flies about, there's a general confusion for
+a moment--and everything is done without an error. The ship has been
+tacked!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Exploding] General, your manners.... You ought to
+be ashamed of yourself, at your age!
+
+REVUNOV. Did you say sausage? No, I haven't had any... thank you.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Loudly] I say you ought to be ashamed of yourself
+at your age! General, your manners are awful!
+
+NUNIN. [Confused] Ladies and gentlemen, is it worth it? Really...
+
+REVUNOV. In the first place, I'm not a general, but a second-class naval
+captain, which, according to the table of precedence, corresponds to a
+lieutenant-colonel.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. If you're not a general, then what did you go and
+take our money for? We never paid you money to behave like that!
+
+REVUNOV. [Upset] What money?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. You know what money. You know that you got 25
+roubles from Andrey Andreyevitch.... [To NUNIN] And you look out,
+Andrey! I never asked you to hire a man like that!
+
+NUNIN. There now... let it drop. Is it worth it?
+
+REVUNOV. Paid... hired.... What is it?
+
+APLOMBOV. Just let me ask you this. Did you receive 25 roubles from
+Andrey Andreyevitch?
+
+REVUNOV. What 25 roubles? [Suddenly realizing] That's what it is! Now I
+understand it all.... How mean! How mean!
+
+APLOMBOV. Did you take the money?
+
+REVUNOV. I haven't taken any money! Get away from me! [Leaves the table]
+How mean! How low! To insult an old man, a sailor, an officer who has
+served long and faithfully! If you were decent people I could call
+somebody out, but what can I do now? [Absently] Where's the door? Which
+way do I go? Waiter, show me the way out! Waiter! [Going] How mean! How
+low! [Exit.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Andrey, where are those 25 roubles?
+
+NUNIN. Is it worth while bothering about such trifles? What does it
+matter! Everybody's happy here, and here you go.... [Shouts] The health
+of the bride and bridegroom! A march! A march! [The band plays a march]
+The health of the bride and bridegroom!
+
+ZMEYUKINA. I'm suffocating! Give me atmosphere! I'm suffocating with you
+all round me!
+
+YATS. [In a transport of delight] My beauty! My beauty! [Uproar.]
+
+A GROOMSMAN. [Trying to shout everybody else down] Ladies and gentlemen!
+On this occasion, if I may say so...
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+THE BEAR
+
+
+CHARACTERS
+
+ ELENA IVANOVNA POPOVA, a landowning little widow, with dimples on her
+ cheeks
+ GRIGORY STEPANOVITCH SMIRNOV, a middle-aged landowner
+ LUKA, Popova's aged footman
+
+
+[A drawing-room in POPOVA'S house.]
+
+[POPOVA is in deep mourning and has her eyes fixed on a photograph. LUKA
+is haranguing her.]
+
+LUKA. It isn't right, madam.... You're just destroying yourself. The
+maid and the cook have gone off fruit picking, every living being is
+rejoicing, even the cat understands how to enjoy herself and walks about
+in the yard, catching midges; only you sit in this room all day, as if
+this was a convent, and don't take any pleasure. Yes, really! I reckon
+it's a whole year that you haven't left the house!
+
+POPOVA. I shall never go out.... Why should I? My life is already at an
+end. He is in his grave, and I have buried myself between four walls....
+We are both dead.
+
+LUKA. Well, there you are! Nicolai Mihailovitch is dead, well, it's the
+will of God, and may his soul rest in peace.... You've mourned him--and
+quite right. But you can't go on weeping and wearing mourning for ever.
+My old woman died too, when her time came. Well? I grieved over her, I
+wept for a month, and that's enough for her, but if I've got to weep
+for a whole age, well, the old woman isn't worth it. [Sighs] You've
+forgotten all your neighbours. You don't go anywhere, and you see
+nobody. We live, so to speak, like spiders, and never see the light.
+The mice have eaten my livery. It isn't as if there were no good people
+around, for the district's full of them. There's a regiment quartered at
+Riblov, and the officers are such beauties--you can never gaze your fill
+at them. And, every Friday, there's a ball at the camp, and every day
+the soldier's band plays.... Eh, my lady! You're young and beautiful,
+with roses in your cheek--if you only took a little pleasure. Beauty
+won't last long, you know. In ten years' time you'll want to be a
+pea-hen yourself among the officers, but they won't look at you, it will
+be too late.
+
+POPOVA. [With determination] I must ask you never to talk to me about
+it! You know that when Nicolai Mihailovitch died, life lost all its
+meaning for me. I vowed never to the end of my days to cease to wear
+mourning, or to see the light.... You hear? Let his ghost see how well I
+love him.... Yes, I know it's no secret to you that he was often unfair
+to me, cruel, and... and even unfaithful, but I shall be true till
+death, and show him how I can love. There, beyond the grave, he will see
+me as I was before his death....
+
+LUKA. Instead of talking like that you ought to go and have a walk in
+the garden, or else order Toby or Giant to be harnessed, and then drive
+out to see some of the neighbours.
+
+POPOVA. Oh! [Weeps.]
+
+LUKA. Madam! Dear madam! What is it? Bless you!
+
+POPOVA. He was so fond of Toby! He always used to ride on him to the
+Korchagins and Vlasovs. How well he could ride! What grace there was
+in his figure when he pulled at the reins with all his strength! Do you
+remember? Toby, Toby! Tell them to give him an extra feed of oats.
+
+LUKA. Yes, madam. [A bell rings noisily.]
+
+POPOVA. [Shaking] Who's that? Tell them that I receive nobody.
+
+LUKA. Yes, madam. [Exit.]
+
+POPOVA. [Looks at the photograph] You will see, Nicolas, how I can love
+and forgive.... My love will die out with me, only when this poor heart
+will cease to beat. [Laughs through her tears] And aren't you ashamed?
+I am a good and virtuous little wife. I've locked myself in, and will
+be true to you till the grave, and you... aren't you ashamed, you bad
+child? You deceived me, had rows with me, left me alone for weeks on
+end....
+
+[LUKA enters in consternation.]
+
+LUKA. Madam, somebody is asking for you. He wants to see you....
+
+POPOVA. But didn't you tell him that since the death of my husband I've
+stopped receiving?
+
+LUKA. I did, but he wouldn't even listen; says that it's a very pressing
+affair.
+
+POPOVA. I do not re-ceive!
+
+LUKA. I told him so, but the... the devil... curses and pushes himself
+right in.... He's in the dining-room now.
+
+POPOVA. [Annoyed] Very well, ask him in.... What manners! [Exit LUKA]
+How these people annoy me! What does he want of me? Why should he
+disturb my peace? [Sighs] No, I see that I shall have to go into a
+convent after all. [Thoughtfully] Yes, into a convent.... [Enter LUKA
+with SMIRNOV.]
+
+SMIRNOV. [To LUKA] You fool, you're too fond of talking.... Ass! [Sees
+POPOVA and speaks with respect] Madam, I have the honour to present
+myself, I am Grigory Stepanovitch Smirnov, landowner and retired
+lieutenant of artillery! I am compelled to disturb you on a very
+pressing affair.
+
+POPOVA. [Not giving him her hand] What do you want?
+
+SMIRNOV. Your late husband, with whom I had the honour of being
+acquainted, died in my debt for one thousand two hundred roubles, on
+two bills of exchange. As I've got to pay the interest on a mortgage
+to-morrow, I've come to ask you, madam, to pay me the money to-day.
+
+POPOVA. One thousand two hundred.... And what was my husband in debt to
+you for?
+
+SMIRNOV. He used to buy oats from me.
+
+POPOVA. [Sighing, to LUKA] So don't you forget, Luka, to give Toby an
+extra feed of oats. [Exit LUKA] If Nicolai Mihailovitch died in debt to
+you, then I shall certainly pay you, but you must excuse me to-day, as I
+haven't any spare cash. The day after to-morrow my steward will be back
+from town, and I'll give him instructions to settle your account, but
+at the moment I cannot do as you wish.... Moreover, it's exactly seven
+months to-day since the death of my husband, and I'm in a state of mind
+which absolutely prevents me from giving money matters my attention.
+
+SMIRNOV. And I'm in a state of mind which, if I don't pay the interest
+due to-morrow, will force me to make a graceful exit from this life feet
+first. They'll take my estate!
+
+POPOVA. You'll have your money the day after to-morrow.
+
+SMIRNOV. I don't want the money the day after tomorrow, I want it
+to-day.
+
+POPOVA. You must excuse me, I can't pay you.
+
+SMIRNOV. And I can't wait till after to-morrow.
+
+POPOVA. Well, what can I do, if I haven't the money now!
+
+SMIRNOV. You mean to say, you can't pay me?
+
+POPOVA. I can't.
+
+SMIRNOV. Hm! Is that the last word you've got to say?
+
+POPOVA. Yes, the last word.
+
+SMIRNOV. The last word? Absolutely your last?
+
+POPOVA. Absolutely.
+
+SMIRNOV. Thank you so much. I'll make a note of it. [Shrugs his
+shoulders] And then people want me to keep calm! I meet a man on
+the road, and he asks me "Why are you always so angry, Grigory
+Stepanovitch?" But how on earth am I not to get angry? I want the money
+desperately. I rode out yesterday, early in the morning, and called on
+all my debtors, and not a single one of them paid up! I was just about
+dead-beat after it all, slept, goodness knows where, in some inn, kept
+by a Jew, with a vodka-barrel by my head. At last I get here, seventy
+versts from home, and hope to get something, and I am received by you
+with a "state of mind"! How shouldn't I get angry.
+
+POPOVA. I thought I distinctly said my steward will pay you when he
+returns from town.
+
+SMIRNOV. I didn't come to your steward, but to you! What the devil,
+excuse my saying so, have I to do with your steward!
+
+POPOVA. Excuse me, sir, I am not accustomed to listen to such
+expressions or to such a tone of voice. I want to hear no more. [Makes a
+rapid exit.]
+
+SMIRNOV. Well, there! "A state of mind."... "Husband died seven months
+ago!" Must I pay the interest, or mustn't I? I ask you: Must I pay,
+or must I not? Suppose your husband is dead, and you've got a state
+of mind, and nonsense of that sort.... And your steward's gone away
+somewhere, devil take him, what do you want me to do? Do you think I can
+fly away from my creditors in a balloon, or what? Or do you expect me
+to go and run my head into a brick wall? I go to Grusdev and he isn't at
+home, Yaroshevitch has hidden himself, I had a violent row with Kuritsin
+and nearly threw him out of the window, Mazugo has something the matter
+with his bowels, and this woman has "a state of mind." Not one of the
+swine wants to pay me! Just because I'm too gentle with them, because
+I'm a rag, just weak wax in their hands! I'm much too gentle with them!
+Well, just you wait! You'll find out what I'm like! I shan't let you
+play about with me, confound it! I shall jolly well stay here until she
+pays! Brr!... How angry I am to-day, how angry I am! All my inside is
+quivering with anger, and I can't even breathe.... Foo, my word, I even
+feel sick! [Yells] Waiter!
+
+[Enter LUKA.]
+
+LUKA. What is it?
+
+SMIRNOV. Get me some kvass or water! [Exit LUKA] What a way to reason! A
+man is in desperate need of his money, and she won't pay it because,
+you see, she is not disposed to attend to money matters!... That's real
+silly feminine logic. That's why I never did like, and don't like now,
+to have to talk to women. I'd rather sit on a barrel of gunpowder than
+talk to a woman. Brr!... I feel quite chilly--and it's all on account of
+that little bit of fluff! I can't even see one of these poetic creatures
+from a distance without breaking out into a cold sweat out of sheer
+anger. I can't look at them. [Enter LUKA with water.]
+
+LUKA. Madam is ill and will see nobody.
+
+SMIRNOV. Get out! [Exit LUKA] Ill and will see nobody! No, it's all
+right, you don't see me.... I'm going to stay and will sit here till you
+give me the money. You can be ill for a week, if you like, and I'll stay
+here for a week.... If you're ill for a year--I'll stay for a year.
+I'm going to get my own, my dear! You don't get at me with your widow's
+weeds and your dimpled cheeks! I know those dimples! [Shouts through the
+window] Simeon, take them out! We aren't going away at once! I'm staying
+here! Tell them in the stable to give the horses some oats! You
+fool, you've let the near horse's leg get tied up in the reins again!
+[Teasingly] "Never mind...." I'll give it you. "Never mind." [Goes away
+from the window] Oh, it's bad.... The heat's frightful, nobody pays up.
+I slept badly, and on top of everything else here's a bit of fluff in
+mourning with "a state of mind."... My head's aching.... Shall I have
+some vodka, what? Yes, I think I will. [Yells] Waiter!
+
+[Enter LUKA.]
+
+LUKA. What is it?
+
+SMIRNOV. A glass of vodka! [Exit LUKA] Ouf! [Sits and inspects himself]
+I must say I look well! Dust all over, boots dirty, unwashed, unkempt,
+straw on my waistcoat.... The dear lady may well have taken me for a
+brigand. [Yawns] It's rather impolite to come into a drawing-room in
+this state, but it can't be helped.... I am not here as a visitor,
+but as a creditor, and there's no dress specially prescribed for
+creditors....
+
+[Enter LUKA with the vodka.]
+
+LUKA. You allow yourself to go very far, sir....
+
+SMIRNOV [Angrily] What?
+
+LUKA. I... er... nothing... I really...
+
+SMIRNOV. Whom are you talking to? Shut up!
+
+LUKA. [Aside] The devil's come to stay.... Bad luck that brought him....
+[Exit.]
+
+SMIRNOV. Oh, how angry I am! So angry that I think I could grind the
+whole world to dust.... I even feel sick.... [Yells] Waiter!
+
+[Enter POPOVA.]
+
+POPOVA. [Her eyes downcast] Sir, in my solitude I have grown
+unaccustomed to the masculine voice, and I can't stand shouting. I must
+ask you not to disturb my peace.
+
+SMIRNOV. Pay me the money, and I'll go.
+
+POPOVA. I told you perfectly plainly; I haven't any money to spare; wait
+until the day after to-morrow.
+
+SMIRNOV. And I told you perfectly plainly I don't want the money the day
+after to-morrow, but to-day. If you don't pay me to-day, I'll have to
+hang myself to-morrow.
+
+POPOVA. But what can I do if I haven't got the money? You're so strange!
+
+SMIRNOV. Then you won't pay me now? Eh?
+
+POPOVA. I can't.
+
+SMIRNOV. In that case I stay here and shall wait until I get it. [Sits
+down] You're going to pay me the day after to-morrow? Very well! I'll
+stay here until the day after to-morrow. I'll sit here all the time....
+[Jumps up] I ask you: Have I got to pay the interest to-morrow, or
+haven't I? Or do you think I'm doing this for a joke?
+
+POPOVA. Please don't shout! This isn't a stable!
+
+SMIRNOV. I wasn't asking you about a stable, but whether I'd got my
+interest to pay to-morrow or not?
+
+POPOVA. You don't know how to behave before women!
+
+SMIRNOV. No, I do know how to behave before women!
+
+POPOVA. No, you don't! You're a rude, ill-bred man! Decent people don't
+talk to a woman like that!
+
+SMIRNOV. What a business! How do you want me to talk to you? In French,
+or what? [Loses his temper and lisps] _Madame, je vous prie_.... How
+happy I am that you don't pay me.... Ah, pardon. I have disturbed you!
+Such lovely weather to-day! And how well you look in mourning! [Bows.]
+
+POPOVA. That's silly and rude.
+
+SMIRNOV. [Teasing her] Silly and rude! I don't know how to behave before
+women! Madam, in my time I've seen more women than you've seen sparrows!
+Three times I've fought duels on account of women. I've refused twelve
+women, and nine have refused me! Yes! There was a time when I played the
+fool, scented myself, used honeyed words, wore jewellery, made beautiful
+bows. I used to love, to suffer, to sigh at the moon, to get sour, to
+thaw, to freeze.... I used to love passionately, madly, every blessed
+way, devil take me; I used to chatter like a magpie about emancipation,
+and wasted half my wealth on tender feelings, but now--you must excuse
+me! You won't get round me like that now! I've had enough! Black eyes,
+passionate eyes, ruby lips, dimpled cheeks, the moon, whispers, timid
+breathing--I wouldn't give a brass farthing for the lot, madam! Present
+company always excepted, all women, great or little, are insincere,
+crooked, backbiters, envious, liars to the marrow of their bones, vain,
+trivial, merciless, unreasonable, and, as far as this is concerned [taps
+his forehead] excuse my outspokenness, a sparrow can give ten points to
+any philosopher in petticoats you like to name! You look at one of
+these poetic creatures: all muslin, an ethereal demi-goddess, you have a
+million transports of joy, and you look into her soul--and see a common
+crocodile! [He grips the back of a chair; the chair creaks and breaks]
+But the most disgusting thing of all is that this crocodile for some
+reason or other imagines that its chef d'oeuvre, its privilege and
+monopoly, is its tender feelings. Why, confound it, hang me on that nail
+feet upwards, if you like, but have you met a woman who can love anybody
+except a lapdog? When she's in love, can she do anything but snivel and
+slobber? While a man is suffering and making sacrifices all her love
+expresses itself in her playing about with her scarf, and trying to hook
+him more firmly by the nose. You have the misfortune to be a woman, you
+know from yourself what is the nature of woman. Tell me truthfully,
+have you ever seen a woman who was sincere, faithful, and constant? You
+haven't! Only freaks and old women are faithful and constant! You'll
+meet a cat with a horn or a white woodcock sooner than a constant woman!
+
+POPOVA. Then, according to you, who is faithful and constant in love? Is
+it the man?
+
+SMIRNOV. Yes, the man!
+
+POPOVA. The man! [Laughs bitterly] Men are faithful and constant in
+love! What an idea! [With heat] What right have you to talk like that?
+Men are faithful and constant! Since we are talking about it, I'll
+tell you that of all the men I knew and know, the best was my late
+husband.... I loved him passionately with all my being, as only a young
+and imaginative woman can love, I gave him my youth, my happiness, my
+life, my fortune, I breathed in him, I worshipped him as if I were a
+heathen, and... and what then? This best of men shamelessly deceived me
+at every step! After his death I found in his desk a whole drawerful
+of love-letters, and when he was alive--it's an awful thing to
+remember!--he used to leave me alone for weeks at a time, and make love
+to other women and betray me before my very eyes; he wasted my money,
+and made fun of my feelings.... And, in spite of all that, I loved him
+and was true to him. And not only that, but, now that he is dead, I
+am still true and constant to his memory. I have shut myself for ever
+within these four walls, and will wear these weeds to the very end....
+
+SMIRNOV. [Laughs contemptuously] Weeds!... I don't understand what you
+take me for. As if I don't know why you wear that black domino and bury
+yourself between four walls! I should say I did! It's so mysterious, so
+poetic! When some junker [Note: So in the original.] or some tame poet
+goes past your windows he'll think: "There lives the mysterious Tamara
+who, for the love of her husband, buried herself between four walls." We
+know these games!
+
+POPOVA. [Exploding] What? How dare you say all that to me?
+
+SMIRNOV. You may have buried yourself alive, but you haven't forgotten
+to powder your face!
+
+POPOVA. How dare you speak to me like that?
+
+SMIRNOV. Please don't shout, I'm not your steward! You must allow me to
+call things by their real names. I'm not a woman, and I'm used to saying
+what I think straight out! Don't you shout, either!
+
+POPOVA. I'm not shouting, it's you! Please leave me alone!
+
+SMIRNOV. Pay me my money and I'll go.
+
+POPOVA. I shan't give you any money!
+
+SMIRNOV. Oh, no, you will.
+
+POPOVA. I shan't give you a farthing, just to spite you. You leave me
+alone!
+
+SMIRNOV. I have not the pleasure of being either your husband or your
+fianc, so please don't make scenes. [Sits] I don't like it.
+
+POPOVA. [Choking with rage] So you sit down?
+
+SMIRNOV. I do.
+
+POPOVA. I ask you to go away!
+
+SMIRNOV. Give me my money.... [Aside] Oh, how angry I am! How angry I
+am!
+
+POPOVA. I don't want to talk to impudent scoundrels! Get out of this!
+[Pause] Aren't you going? No?
+
+SMIRNOV. No.
+
+POPOVA. No?
+
+SMIRNOV. No!
+
+POPOVA. Very well then! [Rings, enter LUKA] Luka, show this gentleman
+out!
+
+LUKA. [Approaches SMIRNOV] Would you mind going out, sir, as you're
+asked to! You needn't...
+
+SMIRNOV. [Jumps up] Shut up! Who are you talking to? I'll chop you into
+pieces!
+
+LUKA. [Clutches at his heart] Little fathers!... What people!... [Falls
+into a chair] Oh, I'm ill, I'm ill! I can't breathe!
+
+POPOVA. Where's Dasha? Dasha! [Shouts] Dasha! Pelageya! Dasha! [Rings.]
+
+LUKA. Oh! They've all gone out to pick fruit.... There's nobody at home!
+I'm ill! Water!
+
+POPOVA. Get out of this, now.
+
+SMIRNOV. Can't you be more polite?
+
+POPOVA. [Clenches her fists and stamps her foot] You're a boor! A coarse
+bear! A Bourbon! A monster!
+
+SMIRNOV. What? What did you say?
+
+POPOVA. I said you are a bear, a monster!
+
+SMIRNOV. [Approaching her] May I ask what right you have to insult me?
+
+POPOVA. And suppose I am insulting you? Do you think I'm afraid of you?
+
+SMIRNOV. And do you think that just because you're a poetic creature you
+can insult me with impunity? Eh? We'll fight it out!
+
+LUKA. Little fathers!... What people!... Water!
+
+SMIRNOV. Pistols!
+
+POPOVA. Do you think I'm afraid of you just because you have large fists
+and a bull's throat? Eh? You Bourbon!
+
+SMIRNOV. We'll fight it out! I'm not going to be insulted by anybody,
+and I don't care if you are a woman, one of the "softer sex," indeed!
+
+POPOVA. [Trying to interrupt him] Bear! Bear! Bear!
+
+SMIRNOV. It's about time we got rid of the prejudice that only men need
+pay for their insults. Devil take it, if you want equality of rights you
+can have it. We're going to fight it out!
+
+POPOVA. With pistols? Very well!
+
+SMIRNOV. This very minute.
+
+POPOVA. This very minute! My husband had some pistols.... I'll bring
+them here. [Is going, but turns back] What pleasure it will give me to
+put a bullet into your thick head! Devil take you! [Exit.]
+
+SMIRNOV. I'll bring her down like a chicken! I'm not a little boy or a
+sentimental puppy; I don't care about this "softer sex."
+
+LUKA. Gracious little fathers!... [Kneels] Have pity on a poor old man,
+and go away from here! You've frightened her to death, and now you want
+to shoot her!
+
+SMIRNOV. [Not hearing him] If she fights, well that's equality of
+rights, emancipation, and all that! Here the sexes are equal! I'll shoot
+her on principle! But what a woman! [Parodying her] "Devil take you!
+I'll put a bullet into your thick head." Eh? How she reddened, how her
+cheeks shone!... She accepted my challenge! My word, it's the first time
+in my life that I've seen....
+
+LUKA. Go away, sir, and I'll always pray to God for you!
+
+SMIRNOV. She is a woman! That's the sort I can understand! A real woman!
+Not a sour-faced jellybag, but fire, gunpowder, a rocket! I'm even sorry
+to have to kill her!
+
+LUKA. [Weeps] Dear... dear sir, do go away!
+
+SMIRNOV. I absolutely like her! Absolutely! Even though her cheeks are
+dimpled, I like her! I'm almost ready to let the debt go... and I'm not
+angry any longer.... Wonderful woman!
+
+[Enter POPOVA with pistols.]
+
+POPOVA. Here are the pistols.... But before we fight you must show me
+how to fire. I've never held a pistol in my hands before.
+
+LUKA. Oh, Lord, have mercy and save her.... I'll go and find the
+coachman and the gardener.... Why has this infliction come on us....
+[Exit.]
+
+SMIRNOV. [Examining the pistols] You see, there are several sorts of
+pistols.... There are Mortimer pistols, specially made for duels, they
+fire a percussion-cap. These are Smith and Wesson revolvers, triple
+action, with extractors.... These are excellent pistols. They can't cost
+less than ninety roubles the pair.... You must hold the revolver like
+this.... [Aside] Her eyes, her eyes! What an inspiring woman!
+
+POPOVA. Like this?
+
+SMIRNOV. Yes, like this.... Then you cock the trigger, and take aim like
+this.... Put your head back a little! Hold your arm out properly....
+Like that.... Then you press this thing with your finger--and that's
+all. The great thing is to keep cool and aim steadily.... Try not to
+jerk your arm.
+
+POPOVA. Very well.... It's inconvenient to shoot in a room, let's go
+into the garden.
+
+SMIRNOV. Come along then. But I warn you, I'm going to fire in the air.
+
+POPOVA. That's the last straw! Why?
+
+SMIRNOV. Because... because... it's my affair.
+
+POPOVA. Are you afraid? Yes? Ah! No, sir, you don't get out of it! You
+come with me! I shan't have any peace until I've made a hole in your
+forehead... that forehead which I hate so much! Are you afraid?
+
+SMIRNOV. Yes, I am afraid.
+
+POPOVA. You lie! Why won't you fight?
+
+SMIRNOV. Because... because you... because I like you.
+
+POPOVA. [Laughs] He likes me! He dares to say that he likes me! [Points
+to the door] That's the way.
+
+SMIRNOV. [Loads the revolver in silence, takes his cap and goes to the
+door. There he stops for half a minute, while they look at each other
+in silence, then he hesitatingly approaches POPOVA] Listen.... Are you
+still angry? I'm devilishly annoyed, too... but, do you understand...
+how can I express myself?... The fact is, you see, it's like this, so to
+speak.... [Shouts] Well, is it my fault that I like you? [He snatches at
+the back of a chair; the chair creaks and breaks] Devil take it, how I'm
+smashing up your furniture! I like you! Do you understand? I... I almost
+love you!
+
+POPOVA. Get away from me--I hate you!
+
+SMIRNOV. God, what a woman! I've never in my life seen one like her! I'm
+lost! Done for! Fallen into a mousetrap, like a mouse!
+
+POPOVA. Stand back, or I'll fire!
+
+SMIRNOV. Fire, then! You can't understand what happiness it would be to
+die before those beautiful eyes, to be shot by a revolver held in that
+little, velvet hand.... I'm out of my senses! Think, and make up your
+mind at once, because if I go out we shall never see each other again!
+Decide now.... I am a landowner, of respectable character, have an
+income of ten thousand a year. I can put a bullet through a coin tossed
+into the air as it comes down.... I own some fine horses.... Will you be
+my wife?
+
+POPOVA. [Indignantly shakes her revolver] Let's fight! Let's go out!
+
+SMIRNOV. I'm mad.... I understand nothing. [Yells] Waiter, water!
+
+POPOVA. [Yells] Let's go out and fight!
+
+SMIRNOV. I'm off my head, I'm in love like a boy, like a fool! [Snatches
+her hand, she screams with pain] I love you! [Kneels] I love you as I've
+never loved before! I've refused twelve women, nine have refused me,
+but I never loved one of them as I love you.... I'm weak, I'm wax, I've
+melted.... I'm on my knees like a fool, offering you my hand.... Shame,
+shame! I haven't been in love for five years, I'd taken a vow, and now
+all of a sudden I'm in love, like a fish out of water! I offer you my
+hand. Yes or no? You don't want me? Very well! [Gets up and quickly goes
+to the door.]
+
+POPOVA. Stop.
+
+SMIRNOV. [Stops] Well?
+
+POPOVA. Nothing, go away.... No, stop.... No, go away, go away! I hate
+you! Or no.... Don't go away! Oh, if you knew how angry I am, how angry
+I am! [Throws her revolver on the table] My fingers have swollen because
+of all this.... [Tears her handkerchief in temper] What are you waiting
+for? Get out!
+
+SMIRNOV. Good-bye.
+
+POPOVA. Yes, yes, go away!... [Yells] Where are you going? Stop.... No,
+go away. Oh, how angry I am! Don't come near me, don't come near me!
+
+SMIRNOV. [Approaching her] How angry I am with myself! I'm in love like
+a student, I've been on my knees.... [Rudely] I love you! What do I want
+to fall in love with you for? To-morrow I've got to pay the interest,
+and begin mowing, and here you.... [Puts his arms around her] I shall
+never forgive myself for this....
+
+POPOVA. Get away from me! Take your hands away! I hate you! Let's go and
+fight!
+
+[A prolonged kiss. Enter LUKA with an axe, the GARDENER with a rake, the
+COACHMAN with a pitchfork, and WORKMEN with poles.]
+
+LUKA. [Catches sight of the pair kissing] Little fathers! [Pause.]
+
+POPOVA. [Lowering her eyes] Luka, tell them in the stables that Toby
+isn't to have any oats at all to-day.
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+A TRAGEDIAN IN SPITE OF HIMSELF
+
+
+CHARACTERS
+
+ IVAN IVANOVITCH TOLKACHOV, the father of a family
+ ALEXEY ALEXEYEVITCH MURASHKIN, his friend
+
+The scene is laid in St. Petersburg, in MURASHKIN'S flat
+
+
+[MURASHKIN'S study. Comfortable furniture. MURASHKIN is seated at his
+desk. Enter TOLKACHOV holding in his hands a glass globe for a lamp,
+a toy bicycle, three hat-boxes, a large parcel containing a dress, a
+bin-case of beer, and several little parcels. He looks round stupidly
+and lets himself down on the sofa in exhaustion.]
+
+MURASHKIN. How do you do, Ivan Ivanovitch? Delighted to see you! What
+brings you here?
+
+TOLKACHOV. [Breathing heavily] My dear good fellow... I want to ask
+you something.... I implore you lend me a revolver till to-morrow. Be a
+friend!
+
+MURASHKIN. What do you want a revolver for?
+
+TOLKACHOV. I must have it.... Oh, little fathers!... give me some
+water... water quickly!... I must have it... I've got to go through a
+dark wood to-night, so in case of accidents... do, please, lend it to
+me.
+
+MURASHKIN. Oh, you liar, Ivan Ivanovitch! What the devil have you got to
+do in a dark wood? I expect you are up to something. I can see by your
+face that you are up to something. What's the matter with you? Are you
+ill?
+
+TOLKACHOV. Wait a moment, let me breathe.... Oh little mothers! I am
+dog-tired. I've got a feeling all over me, and in my head as well, as if
+I've been roasted on a spit. I can't stand it any longer. Be a friend,
+and don't ask me any questions or insist on details; just give me the
+revolver! I beseech you!
+
+MURASHKIN. Well, really! Ivan Ivanovitch, what cowardice is this? The
+father of a family and a Civil Servant holding a responsible post! For
+shame!
+
+TOLKACHOV. What sort of a father of a family am I! I am a martyr. I am
+a beast of burden, a nigger, a slave, a rascal who keeps on waiting here
+for something to happen instead of starting off for the next world. I am
+a rag, a fool, an idiot. Why am I alive? What's the use? [Jumps up] Well
+now, tell me why am I alive? What's the purpose of this uninterrupted
+series of mental and physical sufferings? I understand being a martyr
+to an idea, yes! But to be a martyr to the devil knows what, skirts and
+lamp-globes, no! I humbly decline! No, no, no! I've had enough! Enough!
+
+MURASHKIN. Don't shout, the neighbours will hear you!
+
+TOLKACHOV. Let your neighbours hear; it's all the same to me! If you
+don't give me a revolver somebody else will, and there will be an end of
+me anyway! I've made up my mind!
+
+MURASHKIN. Hold on, you've pulled off a button. Speak calmly. I still
+don't understand what's wrong with your life.
+
+TOLKACHOV. What's wrong? You ask me what's wrong? Very well, I'll tell
+you! Very well! I'll tell you everything, and then perhaps my soul will
+be lighter. Let's sit down. Now listen... Oh, little mothers, I am out
+of breath!... Just let's take to-day as an instance. Let's take to-day.
+As you know, I've got to work at the Treasury from ten to four. It's
+hot, it's stuffy, there are flies, and, my dear fellow, the very dickens
+of a chaos. The Secretary is on leave, Khrapov has gone to get married,
+and the smaller fry is mostly in the country, making love or occupied
+with amateur theatricals. Everybody is so sleepy, tired, and done up
+that you can't get any sense out of them. The Secretary's duties are in
+the hands of an individual who is deaf in the left ear and in love; the
+public has lost its memory; everybody is running about angry and raging,
+and there is such a hullabaloo that you can't hear yourself speak.
+Confusion and smoke everywhere. And my work is deathly: always the same,
+always the same--first a correction, then a reference back, another
+correction, another reference back; it's all as monotonous as the waves
+of the sea. One's eyes, you understand, simply crawl out of one's head.
+Give me some water.... You come out a broken, exhausted man. You would
+like to dine and fall asleep, but you don't!--You remember that you live
+in the country--that is, you are a slave, a rag, a bit of string, a bit
+of limp flesh, and you've got to run round and do errands. Where we live
+a pleasant custom has grown up: when a man goes to town every wretched
+female inhabitant, not to mention one's own wife, has the power and the
+right to give him a crowd of commissions. The wife orders you to run
+into the modiste's and curse her for making a bodice too wide across the
+chest and too narrow across the shoulders; little Sonya wants a new pair
+of shoes; your sister-in-law wants some scarlet silk like the pattern
+at twenty copecks and three arshins long.... Just wait; I'll read you.
+[Takes a note out of his pocket and reads] A globe for the lamp; one
+pound of pork sausages; five copecks' worth of cloves and cinnamon;
+castor-oil for Misha; ten pounds of granulated sugar. To bring with you
+from home: a copper jar for the sugar; carbolic acid; insect powder, ten
+copecks' worth; twenty bottles of beer; vinegar; and corsets for Mlle.
+Shanceau at No. 82.... Ouf! And to bring home Misha's winter coat and
+goloshes. That is the order of my wife and family. Then there are
+the commissions of our dear friends and neighbours--devil take them!
+To-morrow is the name-day of Volodia Vlasin; I have to buy a bicycle
+for him. The wife of Lieutenant-Colonel Virkhin is in an interesting
+condition, and I am therefore bound to call in at the midwife's every
+day and invite her to come. And so on, and so on. There are five notes
+in my pocket and my handkerchief is all knots. And so, my dear fellow,
+you spend the time between your office and your train, running about the
+town like a dog with your tongue hanging out, running and running and
+cursing life. From the clothier's to the chemist's, from the chemist's
+to the modiste's, from the modiste's to the pork butcher's, and then
+back again to the chemist's. In one place you stumble, in a second you
+lose your money, in a third you forget to pay and they raise a hue and
+cry after you, in a fourth you tread on the train of a lady's dress....
+Tfoo! You get so shaken up from all this that your bones ache all night
+and you dream of crocodiles. Well, you've made all your purchases, but
+how are you to pack all these things? For instance, how are you to put a
+heavy copper jar together with the lamp-globe or the carbolic acid with
+the tea? How are you to make a combination of beer-bottles and this
+bicycle? It's the labours of Hercules, a puzzle, a rebus! Whatever
+tricks you think of, in the long run you're bound to smash or scatter
+something, and at the station and in the train you have to stand with
+your arms apart, holding up some parcel or other under your chin, with
+parcels, cardboard boxes, and such-like rubbish all over you. The train
+starts, the passengers begin to throw your luggage about on all sides:
+you've got your things on somebody else's seat. They yell, they call for
+the conductor, they threaten to have you put out, but what can I do? I
+just stand and blink my eyes like a whacked donkey. Now listen to this.
+I get home. You think I'd like to have a nice little drink after my
+righteous labours and a good square meal--isn't that so?--but there is
+no chance of that. My spouse has been on the look-out for me for some
+time. You've hardly started on your soup when she has her claws into
+you, wretched slave that you are--and wouldn't you like to go to some
+amateur theatricals or to a dance? You can't protest. You are a husband,
+and the word husband when translated into the language of summer
+residents in the country means a dumb beast which you can load to
+any extent without fear of the interference of the Society for the
+Prevention of Cruelty to Animals. So you go and blink at "A Family
+Scandal" or something, you applaud when your wife tells you to, and you
+feel worse and worse and worse until you expect an apoplectic fit to
+happen any moment. If you go to a dance you have to find partners
+for your wife, and if there is a shortage of them then you dance the
+quadrilles yourself. You get back from the theatre or the dance after
+midnight, when you are no longer a man but a useless, limp rag. Well,
+at last you've got what you want; you unrobe and get into bed. It's
+excellent--you can close your eyes and sleep.... Everything is so nice,
+poetic, and warm, you understand; there are no children squealing
+behind the wall, and you've got rid of your wife, and your conscience is
+clear--what more can you want? You fall asleep--and suddenly... you
+hear a buzz!... Gnats! [Jumps up] Gnats! Be they triply accursed Gnats!
+[Shakes his fist] Gnats! It's one of the plagues of Egypt, one of the
+tortures of the Inquisition! Buzz! It sounds so pitiful, so pathetic, as
+if it's begging your pardon, but the villain stings so that you have
+to scratch yourself for an hour after. You smoke, and go for them, and
+cover yourself from head to foot, but it is no good! At last you have
+to sacrifice yourself and let the cursed things devour you. You've no
+sooner got used to the gnats when another plague begins: downstairs
+your wife begins practising sentimental songs with her two friends. They
+sleep by day and rehearse for amateur concerts by night. Oh, my God!
+Those tenors are a torture with which no gnats on earth can compare.
+[He sings] "Oh, tell me not my youth has ruined you." "Before thee do I
+stand enchanted." Oh, the beastly things! They've about killed me! So
+as to deafen myself a little I do this: I drum on my ears. This goes on
+till four o'clock. Oh, give me some more water, brother!... I can't...
+Well, not having slept, you get up at six o'clock in the morning and
+off you go to the station. You run so as not to be late, and it's muddy,
+foggy, cold--brr! Then you get to town and start all over again. So
+there, brother. It's a horrible life; I wouldn't wish one like it for my
+enemy. You understand--I'm ill! Got asthma, heartburn--I'm always afraid
+of something. I've got indigestion, everything is thick before me...
+I've become a regular psychopath.... [Looking round] Only, between
+ourselves, I want to go down to see Chechotte or Merzheyevsky. There's
+some devil in me, brother. In moments of despair and suffering, when the
+gnats are stinging or the tenors sing, everything suddenly grows dim;
+you jump up and race round the whole house like a lunatic and shout, "I
+want blood! Blood!" And really all the time you do want to let a knife
+into somebody or hit him over the head with a chair. That's what life
+in a summer villa leads to! And nobody has any sympathy for me, and
+everybody seems to think it's all as it should be. People even laugh.
+But understand, I am a living being and I want to live! This isn't
+farce, it's tragedy! I say, if you don't give me your revolver, you
+might at any rate sympathize.
+
+MURASHKIN. I do sympathize.
+
+TOLKACHOV. I see how much you sympathize.... Good-bye. I've got to buy
+some anchovies and some sausage... and some tooth-powder, and then to
+the station.
+
+MURASHKIN. Where are you living?
+
+TOLKACHOV. At Carrion River.
+
+MURASHKIN. [Delighted] Really? Then you'll know Olga Pavlovna Finberg,
+who lives there?
+
+TOLKACHOV. I know her. We are even acquainted.
+
+MURASHKIN. How perfectly splendid! That's so convenient, and it would be
+so good of you...
+
+TOLKACHOV. What's that?
+
+MURASHKIN. My dear fellow, wouldn't you do one little thing for me? Be a
+friend! Promise me now.
+
+TOLKACHOV. What's that?
+
+MURASHKIN. It would be such a friendly action! I implore you, my dear
+man. In the first place, give Olga Pavlovna my very kind regards. In the
+second place, there's a little thing I'd like you to take down to her.
+She asked me to get a sewing-machine but I haven't anybody to send it
+down to her by.... You take it, my dear! And you might at the same time
+take down this canary in its cage... only be careful, or you'll break
+the door.... What are you looking at me like that for?
+
+TOLKACHOV. A sewing-machine... a canary in a cage... siskins,
+chaffinches...
+
+MURASHKIN. Ivan Ivanovitch, what's the matter with you? Why are you
+turning purple?
+
+TOLKACHOV. [Stamping] Give me the sewing-machine! Where's the bird-cage?
+Now get on top yourself! Eat me! Tear me to pieces! Kill me! [Clenching
+his fists] I want blood! Blood! Blood!
+
+MURASHKIN. You've gone mad!
+
+TOLKACHOV. [Treading on his feet] I want blood! Blood!
+
+MURASHKIN. [In horror] He's gone mad! [Shouts] Peter! Maria! Where are
+you? Help!
+
+TOLKACHOV. [Chasing him round the room] I want blood! Blood!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+THE ANNIVERSARY
+
+
+CHARACTERS
+
+ ANDREY ANDREYEVITCH SHIPUCHIN, Chairman of the N---- Joint Stock
+ Bank, a middle-aged man, with a monocle
+ TATIANA ALEXEYEVNA, his wife, aged 25
+ KUSMA NICOLAIEVITCH KHIRIN, the bank's aged book-keeper
+ NASTASYA FYODOROVNA MERCHUTKINA, an old woman wearing an old-fashioned
+ cloak
+ DIRECTORS OF THE BANK
+ EMPLOYEES OF THE BANK
+
+The action takes place at the Bank
+
+
+[The private office of the Chairman of Directors. On the left is a door,
+leading into the public department. There are two desks. The furniture
+aims at a deliberately luxurious effect, with armchairs covered in
+velvet, flowers, statues, carpets, and a telephone. It is midday. KHIRIN
+is alone; he wears long felt boots, and is shouting through the door.]
+
+KHIRIN. Send out to the chemist for 15 copecks' worth of valerian drops,
+and tell them to bring some drinking water into the Directors' office!
+This is the hundredth time I've asked! [Goes to a desk] I'm absolutely
+tired out. This is the fourth day I've been working, without a chance of
+shutting my eyes. From morning to evening I work here, from evening to
+morning at home. [Coughs] And I've got an inflammation all over me.
+I'm hot and cold, and I cough, and my legs ache, and there's something
+dancing before my eyes. [Sits] Our scoundrel of a Chairman, the brute,
+is going to read a report at a general meeting. "Our Bank, its Present
+and Future." You'd think he was a Gambetta.... [At work] Two... one...
+one... six... nought... seven.... Next, six... nought... one... six....
+He just wants to throw dust into people's eyes, and so I sit here and
+work for him like a galley-slave! This report of his is poetic fiction
+and nothing more, and here I've got to sit day after day and add
+figures, devil take his soul! [Rattles on his counting-frame] I can't
+stand it! [Writing] That is, one... three... seven... two... one...
+nought.... He promised to reward me for my work. If everything goes well
+to-day and the public is properly put into blinkers, he's promised me a
+gold charm and 300 roubles bonus.... We'll see. [Works] Yes, but if
+my work all goes for nothing, then you'd better look out.... I'm very
+excitable.... If I lose my temper I'm capable of committing some crime,
+so look out! Yes!
+
+[Noise and applause behind the scenes. SHIPUCHIN'S voice: "Thank
+you! Thank you! I am extremely grateful." Enter SHIPUCHIN. He wears
+a frockcoat and white tie; he carries an album which has been just
+presented to him.]
+
+SHIPUCHIN. [At the door, addresses the outer office] This present, my
+dear colleagues, will be preserved to the day of my death, as a memory
+of the happiest days of my life! Yes, gentlemen! Once more, I thank you!
+[Throws a kiss into the air and turns to KHIRIN] My dear, my respected
+Kusma Nicolaievitch!
+
+[All the time that SHIPUCHIN is on the stage, clerks intermittently come
+in with papers for his signature and go out.]
+
+KHIRIN. [Standing up] I have the honour to congratulate you, Andrey
+Andreyevitch, on the fiftieth anniversary of our Bank, and hope that...
+
+SHIPUCHIN. [Warmly shakes hands] Thank you, my dear sir! Thank you!
+I think that in view of the unique character of the day, as it is an
+anniversary, we may kiss each other!... [They kiss] I am very, very
+glad! Thank you for your service... for everything! If, in the course of
+the time during which I have had the honour to be Chairman of this Bank
+anything useful has been done, the credit is due, more than to anybody
+else, to my colleagues. [Sighs] Yes, fifteen years! Fifteen years as my
+name's Shipuchin! [Changes his tone] Where's my report? Is it getting
+on?
+
+KHIRIN. Yes; there's only five pages left.
+
+SHIPUCHIN. Excellent. Then it will be ready by three?
+
+KHIRIN. If nothing occurs to disturb me, I'll get it done. Nothing of
+any importance is now left.
+
+SHIPUCHIN. Splendid. Splendid, as my name's Shipuchin! The general
+meeting will be at four. If you please, my dear fellow. Give me the
+first half, I'll peruse it.... Quick.... [Takes the report] I base
+enormous hopes on this report. It's my _profession de foi_, or, better
+still, my firework. [Note: The actual word employed.] My firework, as my
+name's Shipuchin! [Sits and reads the report to himself] I'm hellishly
+tired.... My gout kept on giving me trouble last night, all the morning
+I was running about, and then these excitements, ovations, agitations...
+I'm tired!
+
+KHIRIN. Two... nought... nought... three... nine... two... nought. I
+can't see straight after all these figures.... Three... one... six...
+four... one... five.... [Uses the counting-frame.]
+
+SHIPUCHIN. Another unpleasantness.... This morning your wife came to
+see me and complained about you once again. Said that last night you
+threatened her and her sister with a knife. Kusma Nicolaievitch, what do
+you mean by that? Oh, oh!
+
+KHIRIN. [Rudely] As it's an anniversary, Andrey Andreyevitch, I'll ask
+for a special favour. Please, even if it's only out of respect for my
+toil, don't interfere in my family life. Please!
+
+SHIPUCHIN. [Sighs] Yours is an impossible character, Kusma
+Nicolaievitch! You're an excellent and respected man, but you behave to
+women like some scoundrel. Yes, really. I don't understand why you hate
+them so?
+
+KHIRIN. I wish I could understand why you love them so! [Pause.]
+
+SHIPUCHIN. The employees have just presented me with an album; and the
+Directors, as I've heard, are going to give me an address and a silver
+loving-cup.... [Playing with his monocle] Very nice, as my name's
+Shipuchin! It isn't excessive. A certain pomp is essential to the
+reputation of the Bank, devil take it! You know everything, of
+course.... I composed the address myself, and I bought the cup myself,
+too.... Well, then there was 45 roubles for the cover of the address,
+but you can't do without that. They'd never have thought of it for
+themselves. [Looks round] Look at the furniture! Just look at it! They
+say I'm stingy, that all I want is that the locks on the doors should
+be polished, that the employees should wear fashionable ties, and that
+a fat hall-porter should stand by the door. No, no, sirs. Polished locks
+and a fat porter mean a good deal. I can behave as I like at home, eat
+and sleep like a pig, get drunk....
+
+KHIRIN. Please don't make hints.
+
+SHIPUCHIN. Nobody's making hints! What an impossible character
+yours is.... As I was saying, at home I can live like a tradesman, a
+_parvenu_, and be up to any games I like, but here everything must be
+_en grand_. This is a Bank! Here every detail must _imponiren_, so to
+speak, and have a majestic appearance. [He picks up a paper from the
+floor and throws it into the fireplace] My service to the Bank has been
+just this--I've raised its reputation. A thing of immense importance is
+tone! Immense, as my name's Shipuchin! [Looks over KHIRIN] My dear man,
+a deputation of shareholders may come here any moment, and there you are
+in felt boots, wearing a scarf... in some absurdly coloured jacket....
+You might have put on a frock-coat, or at any rate a dark jacket....
+
+KHIRIN. My health matters more to me than your shareholders. I've an
+inflammation all over me.
+
+SHIPUCHIN. [Excitedly] But you will admit that it's untidy! You spoil
+the _ensemble_!
+
+KHIRIN. If the deputation comes I can go and hide myself. It won't
+matter if... seven... one... seven... two... one... five... nought.
+I don't like untidiness myself.... Seven... two... nine... [Uses the
+counting-frame] I can't stand untidiness! It would have been wiser of
+you not to have invited ladies to to-day's anniversary dinner....
+
+SHIPUCHIN. Oh, that's nothing.
+
+KHIRIN. I know that you're going to have the hall filled with them
+to-night to make a good show, but you look out, or they'll spoil
+everything. They cause all sorts of mischief and disorder.
+
+SHIPUCHIN. On the contrary, feminine society elevates!
+
+KHIRIN. Yes.... Your wife seems intelligent, but on the Monday of last
+week she let something off that upset me for two days. In front of a
+lot of people she suddenly asks: "Is it true that at our Bank my husband
+bought up a lot of the shares of the Driazhsky-Priazhsky Bank, which
+have been falling on exchange? My husband is so annoyed about it!" This
+in front of people. Why do you tell them everything, I don't understand.
+Do you want them to get you into serious trouble?
+
+SHIPUCHIN. Well, that's enough, enough! All that's too dull for an
+anniversary. Which reminds me, by the way. [Looks at the time] My wife
+ought to be here soon. I really ought to have gone to the station, to
+meet the poor little thing, but there's no time.... and I'm tired. I
+must say I'm not glad of her! That is to say, I am glad, but I'd be
+gladder if she only stayed another couple of days with her mother.
+She'll want me to spend the whole evening with her to-night, whereas
+we have arranged a little excursion for ourselves.... [Shivers] Oh, my
+nerves have already started dancing me about. They are so strained that
+I think the very smallest trifle would be enough to make me break into
+tears! No, I must be strong, as my name's Shipuchin!
+
+[Enter TATIANA ALEXEYEVNA SHIPUCHIN in a waterproof, with a little
+travelling satchel slung across her shoulder.]
+
+SHIPUCHIN. Ah! In the nick of time!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Darling!
+
+[Runs to her husband: a prolonged kiss.]
+
+SHIPUCHIN. We were only speaking of you just now! [Looks at his watch.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Panting] Were you very dull without me? Are you
+well? I haven't been home yet, I came here straight from the station.
+I've a lot, a lot to tell you.... I couldn't wait.... I shan't take off
+my clothes, I'll only stay a minute. [To KHIRIN] Good morning, Kusma
+Nicolaievitch! [To her husband] Is everything all right at home?
+
+SHIPUCHIN. Yes, quite. And, you know, you've got to look plumper and
+better this week.... Well, what sort of a time did you have?
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Splendid. Mamma and Katya send their regards.
+Vassili Andreitch sends you a kiss. [Kisses him] Aunt sends you a jar
+of jam, and is annoyed because you don't write. Zina sends you a kiss.
+[Kisses.] Oh, if you knew what's happened. If you only knew! I'm even
+frightened to tell you! Oh, if you only knew! But I see by your eyes
+that you're sorry I came!
+
+SHIPUCHIN. On the contrary.... Darling.... [Kisses her.]
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Oh, poor Katya, poor Katya! I'm so sorry for her, so
+sorry for her.
+
+SHIPUCHIN. This is the Bank's anniversary to-day, darling, we may get a
+deputation of the shareholders at any moment, and you're not dressed.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Oh, yes, the anniversary! I congratulate you,
+gentlemen. I wish you.... So it means that to-day's the day of the
+meeting, the dinner.... That's good. And do you remember that beautiful
+address which you spent such a long time composing for the shareholders?
+Will it be read to-day?
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+SHIPUCHIN. [Confused] My dear, we don't talk about these things. You'd
+really better go home.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. In a minute, in a minute. I'll tell you everything
+in one minute and go. I'll tell you from the very beginning. Well....
+When you were seeing me off, you remember I was sitting next to that
+stout lady, and I began to read. I don't like to talk in the train. I
+read for three stations and didn't say a word to anyone.... Well, then
+the evening set in, and I felt so mournful, you know, with such sad
+thoughts! A young man was sitting opposite me--not a bad-looking fellow,
+a brunette.... Well, we fell into conversation.... A sailor came along
+then, then some student or other.... [Laughs] I told them that I wasn't
+married... and they did look after me! We chattered till midnight, the
+brunette kept on telling the most awfully funny stories, and the sailor
+kept on singing. My chest began to ache from laughing. And when the
+sailor--oh, those sailors!--when he got to know my name was TATIANA, you
+know what he sang? [Sings in a bass voice] "Onegin don't let me conceal
+it, I love Tatiana madly!" [Note: From the Opera _Evgeni Onegin_--words
+by Pushkin.] [Roars with laughter.]
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+SHIPUCHIN. Tania, dear, you're disturbing Kusma Nicolaievitch. Go home,
+dear.... Later on....
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. No, no, let him hear if he wants to, it's awfully
+interesting. I'll end in a minute. Serezha came to meet me at the
+station. Some young man or other turns up, an inspector of taxes, I
+think... quite handsome, especially his eyes.... Serezha introduced me,
+and the three of us rode off together.... It was lovely weather....
+
+[Voices behind the stage: "You can't, you can't! What do you want?"
+Enter MERCHUTKINA, waving her arms about.]
+
+MERCHUTKINA. What are you dragging at me for. What else! I want him
+himself! [To SHIPUCHIN] I have the honour, your excellency... I am the
+wife of a civil servant, Nastasya Fyodorovna Merchutkina.
+
+SHIPUCHIN. What do you want?
+
+MERCHUTKINA. Well, you see, your excellency, my husband has been ill for
+five months, and while he was at home, getting better, he was suddenly
+dismissed for no reason, your excellency, and when I went to get his
+salary, they, you see, deducted 24 roubles 36 copecks from it. What for?
+I ask. They said, "Well, he drew it from the employees' account, and the
+others had to make it up." How can that be? How could he draw anything
+without my permission? No, your excellency! I'm a poor woman... my
+lodgers are all I have to live on.... I'm weak and defenceless....
+Everybody does me some harm, and nobody has a kind word for me.
+
+SHIPUCHIN. Excuse me. [Takes a petition from her and reads it standing.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [To KHIRIN] Yes, but first we.... Last week I
+suddenly received a letter from my mother. She writes that a certain
+Grendilevsky has proposed to my sister Katya. A nice, modest, young
+man, but with no means of his own, and no assured position. And,
+unfortunately, just think of it, Katya is absolutely gone on him.
+What's to be done? Mamma writes telling me to come at once and influence
+Katya....
+
+KHIRIN. [Angrily] Excuse me, you've made me lose my place! You go
+talking about your mamma and Katya, and I understand nothing; and I've
+lost my place.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. What does that matter? You listen when a lady is
+talking to you! Why are you so angry to-day? Are you in love? [Laughs.]
+
+SHIPUCHIN. [To MERCHUTKINA] Excuse me, but what is this? I can't make
+head or tail of it.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Are you in love? Aha! You're blushing!
+
+SHIPUCHIN. [To his wife] Tanya, dear, do go out into the public office
+for a moment. I shan't be long.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. All right. [Goes out.]
+
+SHIPUCHIN. I don't understand anything of this. You've obviously come
+to the wrong place, madam. Your petition doesn't concern us at all. You
+should go to the department in which your husband was employed.
+
+MERCHUTKINA. I've been there a good many times these five months, and
+they wouldn't even look at my petition. I'd given up all hopes, but,
+thanks to my son-in-law, Boris Matveyitch, I thought of coming to
+you. "You go, mother," he says, "and apply to Mr. Shipuchin, he's an
+influential man and can do anything." Help me, your excellency!
+
+SHIPUCHIN. We can't do anything for you, Mrs. Merchutkina. You must
+understand that your husband, so far as I can gather, was in the employ
+of the Army Medical Department, while this is a private, commercial
+concern, a bank. Don't you understand that?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, I can produce a doctor's certificate of my
+husband's illness. Here it is, just look at it....
+
+SHIPUCHIN. [Irritated] That's all right; I quite believe you, but it's
+not our business. [Behind the scene, TATIANA ALEXEYEVNA'S laughter is
+heard, then a man's. SHIPUCHIN glances at the door] She's disturbing
+the employees. [To MERCHUTKINA] It's strange and it's even silly. Surely
+your husband knows where you ought to apply?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, I don't let him know anything. He just
+cried out: "It isn't your business! Get out of this!" And...
+
+SHIPUCHIN. Madam, I repeat, your husband was in the employ of the Army
+Medical Department, and this is a bank, a private, commercial concern.
+
+MERCHUTKINA. Yes, yes, yes.... I understand, my dear. In that case, your
+excellency, just order them to pay me 15 roubles! I don't mind taking
+that to be going on with.
+
+SHIPUCHIN. [Sighs] Ouf!
+
+KHIRIN. Andrey Andreyevitch, I'll never finish the report at this rate!
+
+SHIPUCHIN. One moment. [To MERCHUTKINA] I can't get any sense out of
+you. But do understand that your taking this business here is as absurd
+as if you took a divorce petition to a chemist's or into a gold assay
+office. [Knock at the door. The voice of TATIANA ALEXEYEVNA is heard,
+"Can I come in, Andrey?" SHIPUCHIN shouts] Just wait one minute, dear!
+[To MERCHUTKINA] What has it got to do with us if you haven't been paid?
+As it happens, madam, this is an anniversary to-day, we're busy... and
+somebody may be coming here at any moment.... Excuse me....
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, have pity on me, an orphan! I'm a weak,
+defenceless woman.... I'm tired to death.... I'm having trouble with my
+lodgers, and on account of my husband, and I've got the house to look
+after, and my son-in-law is out of work....
+
+SHIPUCHIN. Mrs. Merchutkina, I... No, excuse me, I can't talk to you! My
+head's even in a whirl.... You are disturbing us and making us waste
+our time. [Sighs, aside] What a business, as my name's Shipuchin!
+[To KHIRIN] Kusma Nicolaievitch, will you please explain to Mrs.
+Merchutkina. [Waves his hand and goes out into public department.]
+
+KHIRIN. [Approaching MERCHUTKINA, angrily] What do you want?
+
+MERCHUTKINA. I'm a weak, defenceless woman.... I may look all right, but
+if you were to take me to pieces you wouldn't find a single healthy bit
+in me! I can hardly stand on my legs, and I've lost my appetite. I drank
+my coffee to-day and got no pleasure out of it.
+
+KHIRIN. I ask you, what do you want?
+
+MERCHUTKINA. Tell them, my dear, to give me 15 roubles, and a month
+later will do for the rest.
+
+KHIRIN. But haven't you been told perfectly plainly that this is a bank!
+
+MERCHUTKINA. Yes, yes.... And if you like I can show you the doctor's
+certificate.
+
+KHIRIN. Have you got a head on your shoulders, or what?
+
+MERCHUTKINA. My dear, I'm asking for what's mine by law. I don't want
+what isn't mine.
+
+KHIRIN. I ask you, madam, have you got a head on your shoulders, or
+what? Well, devil take me, I haven't any time to talk to you! I'm
+busy.... [Points to the door] That way, please!
+
+MERCHUTKINA. [Surprised] And where's the money?
+
+KHIRIN. You haven't a head, but this [Taps the table and then points to
+his forehead.]
+
+MERCHUTKINA. [Offended] What? Well, never mind, never mind.... You can
+do that to your own wife, but I'm the wife of a civil servant.... You
+can't do that to me!
+
+KHIRIN. [Losing his temper] Get out of this!
+
+MERCHUTKINA. No, no, no... none of that!
+
+KHIRIN. If you don't get out this second, I'll call for the hall-porter!
+Get out! [Stamping.]
+
+MERCHUTKINA. Never mind, never mind! I'm not afraid! I've seen the like
+of you before! Miser!
+
+KHIRIN. I don't think I've ever seen a more awful woman in my life....
+Ouf! It's given me a headache.... [Breathing heavily] I tell you once
+more... do you hear me? If you don't get out of this, you old devil,
+I'll grind you into powder! I've got such a character that I'm perfectly
+capable of laming you for life! I can commit a crime!
+
+MERCHUTKINA. I've heard barking dogs before. I'm not afraid. I've seen
+the like of you before.
+
+KHIRIN. [In despair] I can't stand it! I'm ill! I can't! [Sits down at
+his desk] They've let the Bank get filled with women, and I can't finish
+my report! I can't.
+
+MERCHUTKINA. I don't want anybody else's money, but my own, according to
+law. You ought to be ashamed of yourself! Sitting in a government office
+in felt boots....
+
+[Enter SHIPUCHIN and TATIANA ALEXEYEVNA.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Following her husband] We spent the evening at the
+Berezhnitskys. Katya was wearing a sky-blue frock of foulard silk, cut
+low at the neck.... She looks very well with her hair done over her
+head, and I did her hair myself.... She was perfectly fascinating....
+
+SHIPUCHIN. [Who has had enough of it already] Yes, yes...
+fascinating.... They may be here any moment....
+
+MERCHUTKINA. Your excellency!
+
+SHIPUCHIN. [Dully] What else? What do you want?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency! [Points to KHIRIN] This man... this man
+tapped the table with his finger, and then his head.... You told him to
+look after my affair, but he insults me and says all sorts of things.
+I'm a weak, defenceless woman....
+
+SHIPUCHIN. All right, madam, I'll see to it... and take the necessary
+steps.... Go away now... later on! [Aside] My gout's coming on!
+
+KHIRIN. [In a low tone to SHIPUCHIN] Andrey Andreyevitch, send for the
+hall-porter and have her turned out neck and crop! What else can we do?
+
+SHIPUCHIN. [Frightened] No, no! She'll kick up a row and we aren't the
+only people in the building.
+
+MERCHUTKINA. Your excellency.
+
+KHIRIN. [In a tearful voice] But I've got to finish my report! I won't
+have time! I won't!
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, when shall I have the money? I want it
+now.
+
+SHIPUCHIN. [Aside, in dismay] A re-mark-ab-ly beastly woman! [Politely]
+Madam, I've already told you, this is a bank, a private, commercial
+concern.
+
+MERCHUTKINA. Be a father to me, your excellency.... If the doctor's
+certificate isn't enough, I can get you another from the police. Tell
+them to give me the money!
+
+SHIPUCHIN. [Panting] Ouf!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [To MERCHUTKINA] Mother, haven't you already been
+told that you're disturbing them? What right have you?
+
+MERCHUTKINA. Mother, beautiful one, nobody will help me. All I do is to
+eat and drink, and just now I didn't enjoy my coffee at all.
+
+SHIPUCHIN. [Exhausted] How much do you want?
+
+MERCHUTKINA. 24 roubles 36 copecks.
+
+SHIPUCHIN. All right! [Takes a 25-rouble note out of his pocket-book and
+gives it to her] Here are 25 roubles. Take it and... go!
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+MERCHUTKINA. I thank you very humbly, your excellency. [Hides the
+money.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Sits by her husband] It's time I went home....
+[Looks at watch] But I haven't done yet.... I'll finish in one minute
+and go away.... What a time we had! Yes, what a time! We went to spend
+the evening at the Berezhnitskys.... It was all right, quite fun, but
+nothing in particular.... Katya's devoted Grendilevsky was there, of
+course.... Well, I talked to Katya, cried, and induced her to talk to
+Grendilevsky and refuse him. Well, I thought, everything's, settled
+the best possible way; I've quieted mamma down, saved Katya, and can
+be quiet myself.... What do you think? Katya and I were going along the
+avenue, just before supper, and suddenly... [Excitedly] And suddenly
+we heard a shot.... No, I can't talk about it calmly! [Waves her
+handkerchief] No, I can't!
+
+SHIPUCHIN. [Sighs] Ouf!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Weeps] We ran to the summer-house, and there...
+there poor Grendilevsky was lying... with a pistol in his hand....
+
+SHIPUCHIN. No, I can't stand this! I can't stand it! [To MERCHUTKINA]
+What else do you want?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, can't my husband go back to his job?
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Weeping] He'd shot himself right in the heart...
+here.... And the poor man had fallen down senseless.... And he was
+awfully frightened, as he lay there... and asked for a doctor. A doctor
+came soon... and saved the unhappy man....
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, can't my husband go back to his job?
+
+SHIPUCHIN. No, I can't stand this! [Weeps] I can't stand it! [Stretches
+out both his hands in despair to KHIRIN] Drive her away! Drive her away,
+I implore you!
+
+KHIRIN. [Goes up to TATIANA ALEXEYEVNA] Get out of this!
+
+SHIPUCHIN. Not her, but this one... this awful woman.... [Points] That
+one!
+
+KHIRIN. [Not understanding, to TATIANA ALEXEYEVNA] Get out of this!
+[Stamps] Get out!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. What? What are you doing? Have you taken leave of
+your senses?
+
+SHIPUCHIN. It's awful? I'm a miserable man! Drive her out! Out with her!
+
+KHIRIN. [To TATIANA ALEXEYEVNA] Out of it! I'll cripple you! I'll knock
+you out of shape! I'll break the law!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Running from him; he chases her] How dare you! You
+impudent fellow! [Shouts] Andrey! Help! Andrey! [Screams.]
+
+SHIPUCHIN. [Chasing them] Stop! I implore you! Not such a noise? Have
+pity on me!
+
+KHIRIN. [Chasing MERCHUTKINA] Out of this! Catch her! Hit her! Cut her
+into pieces!
+
+SHIPUCHIN. [Shouts] Stop! I ask you! I implore you!
+
+MERCHUTKINA. Little fathers... little fathers! [Screams] Little
+fathers!...
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Shouts] Help! Help!... Oh, oh... I'm sick, I'm
+sick! [Jumps on to a chair, then falls on to the sofa and groans as if
+in a faint.]
+
+KHIRIN. [Chasing MERCHUTKINA] Hit her! Beat her! Cut her to pieces!
+
+MERCHUTKINA. Oh, oh... little fathers, it's all dark before me! Ah!
+[Falls senseless into SHIPUCHIN'S arms. There is a knock at the door;
+a VOICE announces THE DEPUTATION] The deputation... reputation...
+occupation...
+
+KHIRIN. [Stamps] Get out of it, devil take me! [Turns up his sleeves]
+Give her to me: I may break the law!
+
+[A deputation of five men enters; they all wear frockcoats. One carries
+the velvet-covered address, another, the loving-cup. Employees look in
+at the door, from the public department. TATIANA ALEXEYEVNA on the sofa,
+and MERCHUTKINA in SHIPUCHIN'S arms are both groaning.]
+
+ONE OF THE DEPUTATION. [Reads aloud] "Deeply respected and dear Andrey
+Andreyevitch! Throwing a retrospective glance at the past history of
+our financial administration, and reviewing in our minds its gradual
+development, we receive an extremely satisfactory impression. It is true
+that in the first period of its existence, the inconsiderable amount of
+its capital, and the absence of serious operations of any description,
+and also the indefinite aims of this bank, made us attach an extreme
+importance to the question raised by Hamlet, 'To be or not to be,'
+and at one time there were even voices to be heard demanding our
+liquidation. But at that moment you become the head of our concern.
+Your knowledge, energies, and your native tact were the causes of
+extraordinary success and widespread extension. The reputation of the
+bank... [Coughs] reputation of the bank..."
+
+MERCHUTKINA. [Groans] Oh! Oh!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Groans] Water! Water!
+
+THE MEMBER OF THE DEPUTATION. [Continues] The reputation [Coughs]... the
+reputation of the bank has been raised by you to such a height that we
+are now the rivals of the best foreign concerns.
+
+SHIPUCHIN. Deputation... reputation... occupation.... Two friends that
+had a walk at night, held converse by the pale moonlight.... Oh tell me
+not, that youth is vain, that jealousy has turned my brain.
+
+THE MEMBER OF THE DEPUTATION. [Continues in confusion] "Then, throwing
+an objective glance at the present condition of things, we, deeply
+respected and dear Andrey Andreyevitch... [Lowering his voice] In that
+case, we'll do it later on.... Yes, later on...." [DEPUTATION goes out
+in confusion.]
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+THE THREE SISTERS
+
+A DRAMA IN FOUR ACTS
+
+
+CHARACTERS
+
+ ANDREY SERGEYEVITCH PROSOROV
+ NATALIA IVANOVA (NATASHA), his fiance, later his wife (28)
+ His sisters:
+ OLGA
+ MASHA
+ IRINA
+ FEODOR ILITCH KULIGIN, high school teacher, married to MASHA (20)
+ ALEXANDER IGNATEYEVITCH VERSHININ, lieutenant-colonel in charge of
+ a battery (42)
+ NICOLAI LVOVITCH TUZENBACH, baron, lieutenant in the army (30)
+ VASSILI VASSILEVITCH SOLENI, captain
+ IVAN ROMANOVITCH CHEBUTIKIN, army doctor (60)
+ ALEXEY PETROVITCH FEDOTIK, sub-lieutenant
+ VLADIMIR CARLOVITCH RODE, sub-lieutenant
+ FERAPONT, door-keeper at local council offices, an old man
+ ANFISA, nurse (80)
+
+
+The action takes place in a provincial town.
+
+[Ages are stated in brackets.]
+
+
+
+
+ACT I
+
+[In PROSOROV'S house. A sitting-room with pillars; behind is seen a
+large dining-room. It is midday, the sun is shining brightly outside. In
+the dining-room the table is being laid for lunch.]
+
+[OLGA, in the regulation blue dress of a teacher at a girl's high
+school, is walking about correcting exercise books; MASHA, in a black
+dress, with a hat on her knees, sits and reads a book; IRINA, in white,
+stands about, with a thoughtful expression.]
+
+OLGA. It's just a year since father died last May the fifth, on your
+name-day, Irina. It was very cold then, and snowing. I thought I would
+never survive it, and you were in a dead faint. And now a year has
+gone by and we are already thinking about it without pain, and you are
+wearing a white dress and your face is happy. [Clock strikes twelve] And
+the clock struck just the same way then. [Pause] I remember that there
+was music at the funeral, and they fired a volley in the cemetery. He
+was a general in command of a brigade but there were few people present.
+Of course, it was raining then, raining hard, and snowing.
+
+IRINA. Why think about it!
+
+[BARON TUZENBACH, CHEBUTIKIN and SOLENI appear by the table in the
+dining-room, behind the pillars.]
+
+OLGA. It's so warm to-day that we can keep the windows open, though the
+birches are not yet in flower. Father was put in command of a brigade,
+and he rode out of Moscow with us eleven years ago. I remember perfectly
+that it was early in May and that everything in Moscow was flowering
+then. It was warm too, everything was bathed in sunshine. Eleven years
+have gone, and I remember everything as if we rode out only yesterday.
+Oh, God! When I awoke this morning and saw all the light and the spring,
+joy entered my heart, and I longed passionately to go home.
+
+CHEBUTIKIN. Will you take a bet on it?
+
+TUZENBACH. Oh, nonsense.
+
+[MASHA, lost in a reverie over her book, whistles softly.]
+
+OLGA. Don't whistle, Masha. How can you! [Pause] I'm always having
+headaches from having to go to the High School every day and then teach
+till evening. Strange thoughts come to me, as if I were already an old
+woman. And really, during these four years that I have been working
+here, I have been feeling as if every day my strength and youth have
+been squeezed out of me, drop by drop. And only one desire grows and
+gains in strength...
+
+IRINA. To go away to Moscow. To sell the house, drop everything here,
+and go to Moscow...
+
+OLGA. Yes! To Moscow, and as soon as possible.
+
+[CHEBUTIKIN and TUZENBACH laugh.]
+
+IRINA. I expect Andrey will become a professor, but still, he won't want
+to live here. Only poor Masha must go on living here.
+
+OLGA. Masha can come to Moscow every year, for the whole summer.
+
+[MASHA is whistling gently.]
+
+IRINA. Everything will be arranged, please God. [Looks out of the
+window] It's nice out to-day. I don't know why I'm so happy: I
+remembered this morning that it was my name-day, and I suddenly felt
+glad and remembered my childhood, when mother was still with us. What
+beautiful thoughts I had, what thoughts!
+
+OLGA. You're all radiance to-day, I've never seen you look so lovely.
+And Masha is pretty, too. Andrey wouldn't be bad-looking, if he wasn't
+so stout; it does spoil his appearance. But I've grown old and very
+thin, I suppose it's because I get angry with the girls at school.
+To-day I'm free. I'm at home. I haven't got a headache, and I feel
+younger than I was yesterday. I'm only twenty-eight.... All's well, God
+is everywhere, but it seems to me that if only I were married and could
+stay at home all day, it would be even better. [Pause] I should love my
+husband.
+
+TUZENBACH. [To SOLENI] I'm tired of listening to the rot you talk.
+[Entering the sitting-room] I forgot to say that Vershinin, our new
+lieutenant-colonel of artillery, is coming to see us to-day. [Sits down
+to the piano.]
+
+OLGA. That's good. I'm glad.
+
+IRINA. Is he old?
+
+TUZENBACH. Oh, no. Forty or forty-five, at the very outside. [Plays
+softly] He seems rather a good sort. He's certainly no fool, only he
+likes to hear himself speak.
+
+IRINA. Is he interesting?
+
+TUZENBACH. Oh, he's all right, but there's his wife, his mother-in-law,
+and two daughters. This is his second wife. He pays calls and tells
+everybody that he's got a wife and two daughters. He'll tell you so
+here. The wife isn't all there, she does her hair like a flapper and
+gushes extremely. She talks philosophy and tries to commit suicide every
+now and again, apparently in order to annoy her husband. I should have
+left her long ago, but he bears up patiently, and just grumbles.
+
+SOLENI. [Enters with CHEBUTIKIN from the dining-room] With one hand I
+can only lift fifty-four pounds, but with both hands I can lift 180,
+or even 200 pounds. From this I conclude that two men are not twice as
+strong as one, but three times, perhaps even more....
+
+CHEBUTIKIN. [Reads a newspaper as he walks] If your hair is coming
+out... take an ounce of naphthaline and hail a bottle of spirit...
+dissolve and use daily.... [Makes a note in his pocket diary] When
+found make a note of! Not that I want it though.... [Crosses it out] It
+doesn't matter.
+
+IRINA. Ivan Romanovitch, dear Ivan Romanovitch!
+
+CHEBUTIKIN. What does my own little girl want?
+
+IRINA. Ivan Romanovitch, dear Ivan Romanovitch! I feel as if I were
+sailing under the broad blue sky with great white birds around me. Why
+is that? Why?
+
+CHEBUTIKIN. [Kisses her hands, tenderly] My white bird....
+
+IRINA. When I woke up to-day and got up and dressed myself, I suddenly
+began to feel as if everything in this life was open to me, and that I
+knew how I must live. Dear Ivan Romanovitch, I know everything. A man
+must work, toil in the sweat of his brow, whoever he may be, for that is
+the meaning and object of his life, his happiness, his enthusiasm. How
+fine it is to be a workman who gets up at daybreak and breaks stones in
+the street, or a shepherd, or a schoolmaster, who teaches children, or
+an engine-driver on the railway.... My God, let alone a man, it's better
+to be an ox, or just a horse, so long as it can work, than a young woman
+who wakes up at twelve o'clock, has her coffee in bed, and then spends
+two hours dressing.... Oh it's awful! Sometimes when it's hot, your
+thirst can be just as tiresome as my need for work. And if I don't get
+up early in future and work, Ivan Romanovitch, then you may refuse me
+your friendship.
+
+CHEBUTIKIN. [Tenderly] I'll refuse, I'll refuse....
+
+OLGA. Father used to make us get up at seven. Now Irina wakes at seven
+and lies and meditates about something till nine at least. And she looks
+so serious! [Laughs.]
+
+IRINA. You're so used to seeing me as a little girl that it seems queer
+to you when my face is serious. I'm twenty!
+
+TUZENBACH. How well I can understand that craving for work, oh God! I've
+never worked once in my life. I was born in Petersburg, a chilly, lazy
+place, in a family which never knew what work or worry meant. I remember
+that when I used to come home from my regiment, a footman used to
+have to pull off my boots while I fidgeted and my mother looked on in
+adoration and wondered why other people didn't see me in the same light.
+They shielded me from work; but only just in time! A new age is dawning,
+the people are marching on us all, a powerful, health-giving storm is
+gathering, it is drawing near, soon it will be upon us and it will drive
+away laziness, indifference, the prejudice against labour, and rotten
+dullness from our society. I shall work, and in twenty-five or thirty
+years, every man will have to work. Every one!
+
+CHEBUTIKIN. I shan't work.
+
+TUZENBACH. You don't matter.
+
+SOLENI. In twenty-five years' time, we shall all be dead, thank the
+Lord. In two or three years' time apoplexy will carry you off, or else
+I'll blow your brains out, my pet. [Takes a scent-bottle out of his
+pocket and sprinkles his chest and hands.]
+
+CHEBUTIKIN. [Laughs] It's quite true, I never have worked. After I came
+down from the university I never stirred a finger or opened a book, I
+just read the papers.... [Takes another newspaper out of his pocket]
+Here we are.... I've learnt from the papers that there used to be one,
+Dobrolubov [Note: Dobroluboy (1836-81), in spite of the shortness of his
+career, established himself as one of the classic literary critics
+of Russia], for instance, but what he wrote--I don't know... God only
+knows.... [Somebody is heard tapping on the floor from below] There....
+They're calling me downstairs, somebody's come to see me. I'll be back
+in a minute... won't be long.... [Exit hurriedly, scratching his beard.]
+
+IRINA. He's up to something.
+
+TUZENBACH. Yes, he looked so pleased as he went out that I'm pretty
+certain he'll bring you a present in a moment.
+
+IRINA. How unpleasant!
+
+OLGA. Yes, it's awful. He's always doing silly things.
+
+MASHA.
+
+ "There stands a green oak by the sea.
+ And a chain of bright gold is around it...
+ And a chain of bright gold is around it...."
+
+[Gets up and sings softly.]
+
+OLGA. You're not very bright to-day, Masha. [MASHA sings, putting on her
+hat] Where are you off to?
+
+MASHA. Home.
+
+IRINA. That's odd....
+
+TUZENBACH. On a name-day, too!
+
+MASHA. It doesn't matter. I'll come in the evening. Good-bye, dear.
+[Kisses MASHA] Many happy returns, though I've said it before. In the
+old days when father was alive, every time we had a name-day, thirty or
+forty officers used to come, and there was lots of noise and fun, and
+to-day there's only a man and a half, and it's as quiet as a desert...
+I'm off... I've got the hump to-day, and am not at all cheerful, so
+don't you mind me. [Laughs through her tears] We'll have a talk later
+on, but good-bye for the present, my dear; I'll go somewhere.
+
+IRINA. [Displeased] You are queer....
+
+OLGA. [Crying] I understand you, Masha.
+
+SOLENI. When a man talks philosophy, well, it is philosophy or at any
+rate sophistry; but when a woman, or two women, talk philosophy--it's
+all my eye.
+
+MASHA. What do you mean by that, you very awful man?
+
+SOLENI. Oh, nothing. You came down on me before I could say... help!
+[Pause.]
+
+MASHA. [Angrily, to OLGA] Don't cry!
+
+[Enter ANFISA and FERAPONT with a cake.]
+
+ANFISA. This way, my dear. Come in, your feet are clean. [To IRINA] From
+the District Council, from Mihail Ivanitch Protopopov... a cake.
+
+IRINA. Thank you. Please thank him. [Takes the cake.]
+
+FERAPONT. What?
+
+IRINA. [Louder] Please thank him.
+
+OLGA. Give him a pie, nurse. Ferapont, go, she'll give you a pie.
+
+FERAPONT. What?
+
+ANFISA. Come on, gran'fer, Ferapont Spiridonitch. Come on. [Exeunt.]
+
+MASHA. I don't like this Mihail Potapitch or Ivanitch, Protopopov. We
+oughtn't to invite him here.
+
+IRINA. I never asked him.
+
+MASHA. That's all right.
+
+[Enter CHEBUTIKIN followed by a soldier with a silver samovar; there is
+a rumble of dissatisfied surprise.]
+
+OLGA. [Covers her face with her hands] A samovar! That's awful! [Exit
+into the dining-room, to the table.]
+
+IRINA. My dear Ivan Romanovitch, what are you doing!
+
+TUZENBACH. [Laughs] I told you so!
+
+MASHA. Ivan Romanovitch, you are simply shameless!
+
+CHEBUTIKIN. My dear good girl, you are the only thing, and the dearest
+thing I have in the world. I'll soon be sixty. I'm an old man, a lonely
+worthless old man. The only good thing in me is my love for you, and if
+it hadn't been for that, I would have been dead long ago.... [To IRINA]
+My dear little girl, I've known you since the day of your birth, I've
+carried you in my arms... I loved your dead mother....
+
+MASHA. But your presents are so expensive!
+
+CHEBUTIKIN. [Angrily, through his tears] Expensive presents.... You
+really, are!... [To the orderly] Take the samovar in there.... [Teasing]
+Expensive presents!
+
+[The orderly goes into the dining-room with the samovar.]
+
+ANFISA. [Enters and crosses stage] My dear, there's a strange Colonel
+come! He's taken off his coat already. Children, he's coming here. Irina
+darling, you'll be a nice and polite little girl, won't you.... Should
+have lunched a long time ago.... Oh, Lord.... [Exit.]
+
+TUZENBACH. It must be Vershinin. [Enter VERSHININ] Lieutenant-Colonel
+Vershinin!
+
+VERSHININ. [To MASHA and IRINA] I have the honour to introduce myself,
+my name is Vershinin. I am very glad indeed to be able to come at last.
+How you've grown! Oh! oh!
+
+IRINA. Please sit down. We're very glad you've come.
+
+VERSHININ. [Gaily] I am glad, very glad! But there are three sisters,
+surely. I remember--three little girls. I forget your faces, but your
+father, Colonel Prosorov, used to have three little girls, I remember
+that perfectly, I saw them with my own eyes. How time does fly! Oh,
+dear, how it flies!
+
+TUZENBACH. Alexander Ignateyevitch comes from Moscow.
+
+IRINA. From Moscow? Are you from Moscow?
+
+VERSHININ. Yes, that's so. Your father used to be in charge of a battery
+there, and I was an officer in the same brigade. [To MASHA] I seem to
+remember your face a little.
+
+MASHA. I don't remember you.
+
+IRINA. Olga! Olga! [Shouts into the dining-room] Olga! Come along! [OLGA
+enters from the dining-room] Lieutenant Colonel Vershinin comes from
+Moscow, as it happens.
+
+VERSHININ. I take it that you are Olga Sergeyevna, the eldest, and that
+you are Maria... and you are Irina, the youngest....
+
+OLGA. So you come from Moscow?
+
+VERSHININ. Yes. I went to school in Moscow and began my service there; I
+was there for a long time until at last I got my battery and moved over
+here, as you see. I don't really remember you, I only remember that
+there used to be three sisters. I remember your father well; I have only
+to shut my eyes to see him as he was. I used to come to your house in
+Moscow....
+
+OLGA. I used to think I remembered everybody, but...
+
+VERSHININ. My name is Alexander Ignateyevitch.
+
+IRINA. Alexander Ignateyevitch, you've come from Moscow. That is really
+quite a surprise!
+
+OLGA. We are going to live there, you see.
+
+IRINA. We think we may be there this autumn. It's our native town, we
+were born there. In Old Basmanni Road.... [They both laugh for joy.]
+
+MASHA. We've unexpectedly met a fellow countryman. [Briskly] I remember:
+Do you remember, Olga, they used to speak at home of a "lovelorn Major."
+You were only a Lieutenant then, and in love with somebody, but for some
+reason they always called you a Major for fun.
+
+VERSHININ. [Laughs] That's it... the lovelorn Major, that's got it!
+
+MASHA. You only wore moustaches then. You have grown older! [Through her
+tears] You have grown older!
+
+VERSHININ. Yes, when they used to call me the lovelorn Major, I was
+young and in love. I've grown out of both now.
+
+OLGA. But you haven't a single white hair yet. You're older, but you're
+not yet old.
+
+VERSHININ. I'm forty-two, anyway. Have you been away from Moscow long?
+
+IRINA. Eleven years. What are you crying for, Masha, you little fool....
+[Crying] And I'm crying too.
+
+MASHA. It's all right. And where did you live?
+
+VERSHININ. Old Basmanni Road.
+
+OLGA. Same as we.
+
+VERSHININ. Once I used to live in German Street. That was when the Red
+Barracks were my headquarters. There's an ugly bridge in between, where
+the water rushes underneath. One gets melancholy when one is alone
+there. [Pause] Here the river is so wide and fine! It's a splendid
+river!
+
+OLGA. Yes, but it's so cold. It's very cold here, and the midges....
+
+VERSHININ. What are you saying! Here you've got such a fine healthy
+Russian climate. You've a forest, a river... and birches. Dear, modest
+birches, I like them more than any other tree. It's good to live here.
+Only it's odd that the railway station should be thirteen miles away....
+Nobody knows why.
+
+SOLENI. I know why. [All look at him] Because if it was near it wouldn't
+be far off, and if it's far off, it can't be near. [An awkward pause.]
+
+TUZENBACH. Funny man.
+
+OLGA. Now I know who you are. I remember.
+
+VERSHININ. I used to know your mother.
+
+CHEBUTIKIN. She was a good woman, rest her soul.
+
+IRINA. Mother is buried in Moscow.
+
+OLGA. At the Novo-Devichi Cemetery.
+
+MASHA. Do you know, I'm beginning to forget her face. We'll be forgotten
+in just the same way.
+
+VERSHININ. Yes, they'll forget us. It's our fate, it can't be helped. A
+time will come when everything that seems serious, significant, or very
+important to us will be forgotten, or considered trivial. [Pause] And
+the curious thing is that we can't possibly find out what will come to
+be regarded as great and important, and what will be feeble, or silly.
+Didn't the discoveries of Copernicus, or Columbus, say, seem unnecessary
+and ludicrous at first, while wasn't it thought that some rubbish
+written by a fool, held all the truth? And it may so happen that our
+present existence, with which we are so satisfied, will in time appear
+strange, inconvenient, stupid, unclean, perhaps even sinful....
+
+TUZENBACH. Who knows? But on the other hand, they may call our life
+noble and honour its memory. We've abolished torture and capital
+punishment, we live in security, but how much suffering there is still!
+
+SOLENI. [In a feeble voice] There, there.... The Baron will go without
+his dinner if you only let him talk philosophy.
+
+TUZENBACH. Vassili Vassilevitch, kindly leave me alone. [Changes his
+chair] You're very dull, you know.
+
+SOLENI. [Feebly] There, there, there.
+
+TUZENBACH. [To VERSHININ] The sufferings we see to-day--there are so
+many of them!--still indicate a certain moral improvement in society.
+
+VERSHININ. Yes, yes, of course.
+
+CHEBUTIKIN. You said just now, Baron, that they may call our life noble;
+but we are very petty.... [Stands up] See how little I am. [Violin
+played behind.]
+
+MASHA. That's Andrey playing--our brother.
+
+IRINA. He's the learned member of the family. I expect he will be a
+professor some day. Father was a soldier, but his son chose an academic
+career for himself.
+
+MASHA. That was father's wish.
+
+OLGA. We ragged him to-day. We think he's a little in love.
+
+IRINA. To a local lady. She will probably come here to-day.
+
+MASHA. You should see the way she dresses! Quite prettily, quite
+fashionably too, but so badly! Some queer bright yellow skirt with a
+wretched little fringe and a red bodice. And such a complexion! Andrey
+isn't in love. After all he has taste, he's simply making fun of us. I
+heard yesterday that she was going to marry Protopopov, the chairman
+of the Local Council. That would do her nicely.... [At the side door]
+Andrey, come here! Just for a minute, dear! [Enter ANDREY.]
+
+OLGA. My brother, Andrey Sergeyevitch.
+
+VERSHININ. My name is Vershinin.
+
+ANDREY. Mine is Prosorov. [Wipes his perspiring hands] You've come to
+take charge of the battery?
+
+OLGA. Just think, Alexander Ignateyevitch comes from Moscow.
+
+ANDREY. That's all right. Now my little sisters won't give you any rest.
+
+VERSHININ. I've already managed to bore your sisters.
+
+IRINA. Just look what a nice little photograph frame Andrey gave me
+to-day. [Shows it] He made it himself.
+
+VERSHININ. [Looks at the frame and does not know what to say] Yes....
+It's a thing that...
+
+IRINA. And he made that frame there, on the piano as well. [Andrey waves
+his hand and walks away.]
+
+OLGA. He's got a degree, and plays the violin, and cuts all sorts of
+things out of wood, and is really a domestic Admirable Crichton. Don't
+go away, Andrey! He's got into a habit of always going away. Come here!
+
+[MASHA and IRINA take his arms and laughingly lead him back.]
+
+MASHA. Come on, come on!
+
+ANDREY. Please leave me alone.
+
+MASHA. You are funny. Alexander Ignateyevitch used to be called the
+lovelorn Major, but he never minded.
+
+VERSHININ. Not the least.
+
+MASHA. I'd like to call you the lovelorn fiddler!
+
+IRINA. Or the lovelorn professor!
+
+OLGA. He's in love! little Andrey is in love!
+
+IRINA. [Applauds] Bravo, Bravo! Encore! Little Andrey is in love.
+
+CHEBUTIKIN. [Goes up behind ANDREY and takes him round the waist with
+both arms] Nature only brought us into the world that we should love!
+[Roars with laughter, then sits down and reads a newspaper which he
+takes out of his pocket.]
+
+ANDREY. That's enough, quite enough.... [Wipes his face] I couldn't
+sleep all night and now I can't quite find my feet, so to speak. I read
+until four o'clock, then tried to sleep, but nothing happened. I thought
+about one thing and another, and then it dawned and the sun crawled into
+my bedroom. This summer, while I'm here, I want to translate a book from
+the English....
+
+VERSHININ. Do you read English?
+
+ANDREY. Yes father, rest his soul, educated us almost violently. It may
+seem funny and silly, but it's nevertheless true, that after his death
+I began to fill out and get rounder, as if my body had had some great
+pressure taken off it. Thanks to father, my sisters and I know French,
+German, and English, and Irina knows Italian as well. But we paid dearly
+for it all!
+
+MASHA. A knowledge of three languages is an unnecessary luxury in this
+town. It isn't even a luxury but a sort of useless extra, like a sixth
+finger. We know a lot too much.
+
+VERSHININ. Well, I say! [Laughs] You know a lot too much! I don't think
+there can really be a town so dull and stupid as to have no place for
+a clever, cultured person. Let us suppose even that among the hundred
+thousand inhabitants of this backward and uneducated town, there are
+only three persons like yourself. It stands to reason that you won't be
+able to conquer that dark mob around you; little by little as you grow
+older you will be bound to give way and lose yourselves in this crowd of
+a hundred thousand human beings; their life will suck you up in itself,
+but still, you won't disappear having influenced nobody; later on,
+others like you will come, perhaps six of them, then twelve, and so on,
+until at last your sort will be in the majority. In two or three hundred
+years' time life on this earth will be unimaginably beautiful and
+wonderful. Mankind needs such a life, and if it is not ours to-day then
+we must look ahead for it, wait, think, prepare for it. We must see and
+know more than our fathers and grandfathers saw and knew. [Laughs] And
+you complain that you know too much.
+
+MASHA. [Takes off her hat] I'll stay to lunch.
+
+IRINA. [Sighs] Yes, all that ought to be written down.
+
+[ANDREY has gone out quietly.]
+
+TUZENBACH. You say that many years later on, life on this earth will
+be beautiful and wonderful. That's true. But to share in it now, even
+though at a distance, we must prepare by work....
+
+VERSHININ. [Gets up] Yes. What a lot of flowers you have. [Looks round]
+It's a beautiful flat. I envy you! I've spent my whole life in rooms
+with two chairs, one sofa, and fires which always smoke. I've never had
+flowers like these in my life.... [Rubs his hands] Well, well!
+
+TUZENBACH. Yes, we must work. You are probably thinking to yourself:
+the German lets himself go. But I assure you I'm a Russian, I can't even
+speak German. My father belonged to the Orthodox Church.... [Pause.]
+
+VERSHININ. [Walks about the stage] I often wonder: suppose we could
+begin life over again, knowing what we were doing? Suppose we could use
+one life, already ended, as a sort of rough draft for another? I think
+that every one of us would try, more than anything else, not to repeat
+himself, at the very least he would rearrange his manner of life, he
+would make sure of rooms like these, with flowers and light... I have
+a wife and two daughters, my wife's health is delicate and so on and so
+on, and if I had to begin life all over again I would not marry.... No,
+no!
+
+[Enter KULIGIN in a regulation jacket.]
+
+KULIGIN. [Going up to IRINA] Dear sister, allow me to congratulate you
+on the day sacred to your good angel and to wish you, sincerely and from
+the bottom of my heart, good health and all that one can wish for a girl
+of your years. And then let me offer you this book as a present. [Gives
+it to her] It is the history of our High School during the last fifty
+years, written by myself. The book is worthless, and written because I
+had nothing to do, but read it all the same. Good day, gentlemen! [To
+VERSHININ] My name is Kuligin, I am a master of the local High School.
+[Note: He adds that he is a _Nadvorny Sovetnik_ (almost the same as
+a German _Hofrat_), an undistinguished civilian title with no English
+equivalent.] [To IRINA] In this book you will find a list of all those
+who have taken the full course at our High School during these fifty
+years. _Feci quod potui, faciant meliora potentes_. [Kisses MASHA.]
+
+IRINA. But you gave me one of these at Easter.
+
+KULIGIN. [Laughs] I couldn't have, surely! You'd better give it back
+to me in that case, or else give it to the Colonel. Take it, Colonel.
+You'll read it some day when you're bored.
+
+VERSHININ. Thank you. [Prepares to go] I am extremely happy to have made
+the acquaintance of...
+
+OLGA. Must you go? No, not yet?
+
+IRINA. You'll stop and have lunch with us. Please do.
+
+OLGA. Yes, please!
+
+VERSHININ. [Bows] I seem to have dropped in on your name-day. Forgive
+me, I didn't know, and I didn't offer you my congratulations. [Goes with
+OLGA into the dining-room.]
+
+KULIGIN. To-day is Sunday, the day of rest, so let us rest and rejoice,
+each in a manner compatible with his age and disposition. The carpets
+will have to be taken up for the summer and put away till the winter...
+Persian powder or naphthaline.... The Romans were healthy because they
+knew both how to work and how to rest, they had _mens sana in corpore
+sano_. Their life ran along certain recognized patterns. Our director
+says: "The chief thing about each life is its pattern. Whoever loses
+his pattern is lost himself"--and it's just the same in our daily life.
+[Takes MASHA by the waist, laughing] Masha loves me. My wife loves me.
+And you ought to put the window curtains away with the carpets.... I'm
+feeling awfully pleased with life to-day. Masha, we've got to be at the
+director's at four. They're getting up a walk for the pedagogues and
+their families.
+
+MASHA. I shan't go.
+
+KULIGIN. [Hurt] My dear Masha, why not?
+
+MASHA. I'll tell you later.... [Angrily] All right, I'll go, only please
+stand back.... [Steps away.]
+
+KULIGIN. And then we're to spend the evening at the director's. In spite
+of his ill-health that man tries, above everything else, to be sociable.
+A splendid, illuminating personality. A wonderful man. After yesterday's
+committee he said to me: "I'm tired, Feodor Ilitch, I'm tired!" [Looks
+at the clock, then at his watch] Your clock is seven minutes fast.
+"Yes," he said, "I'm tired." [Violin played off.]
+
+OLGA. Let's go and have lunch! There's to be a masterpiece of baking!
+
+KULIGIN. Oh my dear Olga, my dear. Yesterday I was working till eleven
+o'clock at night, and got awfully tired. To-day I'm quite happy. [Goes
+into dining-room] My dear...
+
+CHEBUTIKIN. [Puts his paper into his pocket, and combs his beard] A pie?
+Splendid!
+
+MASHA. [Severely to CHEBUTIKIN] Only mind; you're not to drink anything
+to-day. Do you hear? It's bad for you.
+
+CHEBUTIKIN. Oh, that's all right. I haven't been drunk for two years.
+And it's all the same, anyway!
+
+MASHA. You're not to dare to drink, all the same. [Angrily, but so that
+her husband should not hear] Another dull evening at the Director's,
+confound it!
+
+TUZENBACH. I shouldn't go if I were you.... It's quite simple.
+
+CHEBUTIKIN. Don't go.
+
+MASHA. Yes, "don't go...." It's a cursed, unbearable life.... [Goes into
+dining-room.]
+
+CHEBUTIKIN. [Follows her] It's not so bad.
+
+SOLENI. [Going into the dining-room] There, there, there....
+
+TUZENBACH. Vassili Vassilevitch, that's enough. Be quiet!
+
+SOLENI. There, there, there....
+
+KULIGIN. [Gaily] Your health, Colonel! I'm a pedagogue and not quite at
+home here. I'm Masha's husband.... She's a good sort, a very good sort.
+
+VERSHININ. I'll have some of this black vodka.... [Drinks] Your health!
+[To OLGA] I'm very comfortable here!
+
+[Only IRINA and TUZENBACH are now left in the sitting-room.]
+
+IRINA. Masha's out of sorts to-day. She married when she was eighteen,
+when he seemed to her the wisest of men. And now it's different. He's
+the kindest man, but not the wisest.
+
+OLGA. [Impatiently] Andrey, when are you coming?
+
+ANDREY. [Off] One minute. [Enters and goes to the table.]
+
+TUZENBACH. What are you thinking about?
+
+IRINA. I don't like this Soleni of yours and I'm afraid of him. He only
+says silly things.
+
+TUZENBACH. He's a queer man. I'm sorry for him, though he vexes me. I
+think he's shy. When there are just the two of us he's quite all right
+and very good company; when other people are about he's rough and
+hectoring. Don't let's go in, let them have their meal without us. Let
+me stay with you. What are you thinking of? [Pause] You're twenty. I'm
+not yet thirty. How many years are there left to us, with their long,
+long lines of days, filled with my love for you....
+
+IRINA. Nicolai Lvovitch, don't speak to me of love.
+
+TUZENBACH. [Does not hear] I've a great thirst for life, struggle, and
+work, and this thirst has united with my love for you, Irina, and you're
+so beautiful, and life seems so beautiful to me! What are you thinking
+about?
+
+IRINA. You say that life is beautiful. Yes, if only it seems so! The
+life of us three hasn't been beautiful yet; it has been stifling us as
+if it was weeds... I'm crying. I oughtn't.... [Dries her tears, smiles]
+We must work, work. That is why we are unhappy and look at the world so
+sadly; we don't know what work is. Our parents despised work....
+
+[Enter NATALIA IVANOVA; she wears a pink dress and a green sash.]
+
+NATASHA. They're already at lunch... I'm late... [Carefully examines
+herself in a mirror, and puts herself straight] I think my hair's done
+all right.... [Sees IRINA] Dear Irina Sergeyevna, I congratulate you!
+[Kisses her firmly and at length] You've so many visitors, I'm really
+ashamed.... How do you do, Baron!
+
+OLGA. [Enters from dining-room] Here's Natalia Ivanovna. How are you,
+dear! [They kiss.]
+
+NATASHA. Happy returns. I'm awfully shy, you've so many people here.
+
+OLGA. All our friends. [Frightened, in an undertone] You're wearing a
+green sash! My dear, you shouldn't!
+
+NATASHA. Is it a sign of anything?
+
+OLGA. No, it simply doesn't go well... and it looks so queer.
+
+NATASHA. [In a tearful voice] Yes? But it isn't really green, it's too
+dull for that. [Goes into dining-room with OLGA.]
+
+[They have all sat down to lunch in the dining-room, the sitting-room is
+empty.]
+
+KULIGIN. I wish you a nice fiance, Irina. It's quite time you married.
+
+CHEBUTIKIN. Natalia Ivanovna, I wish you the same.
+
+KULIGIN. Natalia Ivanovna has a fianc already.
+
+MASHA. [Raps with her fork on a plate] Let's all get drunk and make life
+purple for once!
+
+KULIGIN. You've lost three good conduct marks.
+
+VERSHININ. This is a nice drink. What's it made of?
+
+SOLENI. Blackbeetles.
+
+IRINA. [Tearfully] Phoo! How disgusting!
+
+OLGA. There is to be a roast turkey and a sweet apple pie for dinner.
+Thank goodness I can spend all day and the evening at home. You'll come
+in the evening, ladies and gentlemen....
+
+VERSHININ. And please may I come in the evening!
+
+IRINA. Please do.
+
+NATASHA. They don't stand on ceremony here.
+
+CHEBUTIKIN. Nature only brought us into the world that we should love!
+[Laughs.]
+
+ANDREY. [Angrily] Please don't! Aren't you tired of it?
+
+[Enter FEDOTIK and RODE with a large basket of flowers.]
+
+FEDOTIK. They're lunching already.
+
+RODE. [Loudly and thickly] Lunching? Yes, so they are....
+
+FEDOTIK. Wait a minute! [Takes a photograph] That's one. No, just a
+moment.... [Takes another] That's two. Now we're ready!
+
+[They take the basket and go into the dining-room, where they have a
+noisy reception.]
+
+RODE. [Loudly] Congratulations and best wishes! Lovely weather to-day,
+simply perfect. Was out walking with the High School students all the
+morning. I take their drills.
+
+FEDOTIK. You may move, Irina Sergeyevna! [Takes a photograph] You
+look well to-day. [Takes a humming-top out of his pocket] Here's a
+humming-top, by the way. It's got a lovely note!
+
+IRINA. How awfully nice!
+
+MASHA.
+
+ "There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it...
+ And a chain of bright gold is around it..."
+
+[Tearfully] What am I saying that for? I've had those words running in
+my head all day....
+
+KULIGIN. There are thirteen at table!
+
+RODE. [Aloud] Surely you don't believe in that superstition? [Laughter.]
+
+KULIGIN. If there are thirteen at table then it means there are lovers
+present. It isn't you, Ivan Romanovitch, hang it all.... [Laughter.]
+
+CHEBUTIKIN. I'm a hardened sinner, but I really don't see why Natalia
+Ivanovna should blush....
+
+[Loud laughter; NATASHA runs out into the sitting-room, followed by
+ANDREY.]
+
+ANDREY. Don't pay any attention to them! Wait... do stop, please....
+
+NATASHA. I'm shy... I don't know what's the matter with me and they're
+all laughing at me. It wasn't nice of me to leave the table like that,
+but I can't... I can't. [Covers her face with her hands.]
+
+ANDREY. My dear, I beg you. I implore you not to excite yourself. I
+assure you they're only joking, they're kind people. My dear, good girl,
+they're all kind and sincere people, and they like both you and me. Come
+here to the window, they can't see us here.... [Looks round.]
+
+NATASHA. I'm so unaccustomed to meeting people!
+
+ANDREY. Oh your youth, your splendid, beautiful youth! My darling, don't
+be so excited! Believe me, believe me... I'm so happy, my soul is full
+of love, of ecstasy.... They don't see us! They can't! Why, why or when
+did I fall in love with you--Oh, I can't understand anything. My dear,
+my pure darling, be my wife! I love you, love you... as never before....
+[They kiss.]
+
+[Two officers come in and, seeing the lovers kiss, stop in
+astonishment.]
+
+Curtain.
+
+
+
+
+ACT II
+
+[Scene as before. It is 8 p.m. Somebody is heard playing a concertina
+outside in' the street. There is no fire. NATALIA IVANOVNA enters in
+indoor dress carrying a candle; she stops by the door which leads into
+ANDREY'S room.]
+
+NATASHA. What are you doing, Andrey? Are you reading? It's nothing, only
+I.... [She opens another door, and looks in, then closes it] Isn't there
+any fire....
+
+ANDREY. [Enters with book in hand] What are you doing, Natasha?
+
+NATASHA. I was looking to see if there wasn't a fire. It's Shrovetide,
+and the servant is simply beside herself; I must look out that something
+doesn't happen. When I came through the dining-room yesterday midnight,
+there was a candle burning. I couldn't get her to tell me who had
+lighted it. [Puts down her candle] What's the time?
+
+ANDREY. [Looks at his watch] A quarter past eight.
+
+NATASHA. And Olga and Irina aren't in yet. The poor things are still at
+work. Olga at the teacher's council, Irina at the telegraph office....
+[Sighs] I said to your sister this morning, "Irina, darling, you must
+take care of yourself." But she pays no attention. Did you say it was a
+quarter past eight? I am afraid little Bobby is quite ill. Why is he so
+cold? He was feverish yesterday, but to-day he is quite cold... I am so
+frightened!
+
+ANDREY. It's all right, Natasha. The boy is well.
+
+NATASHA. Still, I think we ought to put him on a diet. I am so afraid.
+And the entertainers were to be here after nine; they had better not
+come, Audrey.
+
+ANDREY. I don't know. After all, they were asked.
+
+NATASHA. This morning, when the little boy woke up and saw me he
+suddenly smiled; that means he knew me. "Good morning, Bobby!" I said,
+"good morning, darling." And he laughed. Children understand, they
+understand very well. So I'll tell them, Andrey dear, not to receive the
+entertainers.
+
+ANDREY. [Hesitatingly] But what about my sisters. This is their flat.
+
+NATASHA. They'll do as I want them. They are so kind.... [Going] I
+ordered sour milk for supper. The doctor says you must eat sour milk
+and nothing else, or you won't get thin. [Stops] Bobby is so cold. I'm
+afraid his room is too cold for him. It would be nice to put him into
+another room till the warm weather comes. Irina's room, for instance,
+is just right for a child: it's dry and has the sun all day. I must tell
+her, she can share Olga's room. It isn't as if she was at home in the
+daytime, she only sleeps here.... [A pause] Andrey, darling, why are you
+so silent?
+
+ANDREY. I was just thinking.... There is really nothing to say....
+
+NATASHA. Yes... there was something I wanted to tell you.... Oh, yes.
+Ferapont has come from the Council offices, he wants to see you.
+
+ANDREY. [Yawns] Call him here.
+
+[NATASHA goes out; ANDREY reads his book, stooping over the candle she
+has left behind. FERAPONT enters; he wears a tattered old coat with the
+collar up. His ears are muffled.]
+
+ANDREY. Good morning, grandfather. What have you to say?
+
+FERAPONT. The Chairman sends a book and some documents or other.
+Here.... [Hands him a book and a packet.]
+
+ANDREY. Thank you. It's all right. Why couldn't you come earlier? It's
+past eight now.
+
+FERAPONT. What?
+
+ANDREY. [Louder]. I say you've come late, it's past eight.
+
+FERAPONT. Yes, yes. I came when it was still light, but they wouldn't
+let me in. They said you were busy. Well, what was I to do. If you're
+busy, you're busy, and I'm in no hurry. [He thinks that ANDREY is asking
+him something] What?
+
+ANDREY. Nothing. [Looks through the book] To-morrow's Friday. I'm not
+supposed to go to work, but I'll come--all the same... and do some
+work. It's dull at home. [Pause] Oh, my dear old man, how strangely life
+changes, and how it deceives! To-day, out of sheer boredom, I took up
+this book--old university lectures, and I couldn't help laughing. My
+God, I'm secretary of the local district council, the council which has
+Protopopov for its chairman, yes, I'm the secretary, and the summit of
+my ambitions is--to become a member of the council! I to be a member
+of the local district council, I, who dream every night that I'm a
+professor of Moscow University, a famous scholar of whom all Russia is
+proud!
+
+FERAPONT. I can't tell... I'm hard of hearing....
+
+ANDREY. If you weren't, I don't suppose I should talk to you. I've got
+to talk to somebody, and my wife doesn't understand me, and I'm a bit
+afraid of my sisters--I don't know why unless it is that they may
+make fun of me and make me feel ashamed... I don't drink, I don't like
+public-houses, but how I should like to be sitting just now in Tyestov's
+place in Moscow, or at the Great Moscow, old fellow!
+
+FERAPONT. Moscow? That's where a contractor was once telling that some
+merchants or other were eating pancakes; one ate forty pancakes and he
+went and died, he was saying. Either forty or fifty, I forget which.
+
+ANDREY. In Moscow you can sit in an enormous restaurant where you don't
+know anybody and where nobody knows you, and you don't feel all the same
+that you're a stranger. And here you know everybody and everybody knows
+you, and you're a stranger... and a lonely stranger.
+
+FERAPONT. What? And the same contractor was telling--perhaps he was
+lying--that there was a cable stretching right across Moscow.
+
+ANDREY. What for?
+
+FERAPONT. I can't tell. The contractor said so.
+
+ANDREY. Rubbish. [He reads] Were you ever in Moscow?
+
+FERAPONT. [After a pause] No. God did not lead me there. [Pause] Shall I
+go?
+
+ANDREY. You may go. Good-bye. [FERAPONT goes] Good-bye. [Reads] You can
+come to-morrow and fetch these documents.... Go along.... [Pause] He's
+gone. [A ring] Yes, yes.... [Stretches himself and slowly goes into his
+own room.]
+
+[Behind the scene the nurse is singing a lullaby to the child. MASHA and
+VERSHININ come in. While they talk, a maidservant lights candles and a
+lamp.]
+
+MASHA. I don't know. [Pause] I don't know. Of course, habit counts for
+a great deal. After father's death, for instance, it took us a long time
+to get used to the absence of orderlies. But, apart from habit, it seems
+to me in all fairness that, however it may be in other towns, the best
+and most-educated people are army men.
+
+VERSHININ. I'm thirsty. I should like some tea.
+
+MASHA. [Glancing at her watch] They'll bring some soon. I was given in
+marriage when I was eighteen, and I was afraid of my husband because
+he was a teacher and I'd only just left school. He then seemed to me
+frightfully wise and learned and important. And now, unfortunately, that
+has changed.
+
+VERSHININ. Yes... yes.
+
+MASHA. I don't speak of my husband, I've grown used to him, but
+civilians in general are so often coarse, impolite, uneducated. Their
+rudeness offends me, it angers me. I suffer when I see that a man isn't
+quite sufficiently refined, or delicate, or polite. I simply suffer
+agonies when I happen to be among schoolmasters, my husband's
+colleagues.
+
+VERSHININ. Yes.... It seems to me that civilians and army men are
+equally interesting, in this town, at any rate. It's all the same! If
+you listen to a member of the local intelligentsia, whether to civilian
+or military, he will tell you that he's sick of his wife, sick of
+his house, sick of his estate, sick of his horses.... We Russians are
+extremely gifted in the direction of thinking on an exalted plane, but,
+tell me, why do we aim so low in real life? Why?
+
+MASHA. Why?
+
+VERSHININ. Why is a Russian sick of his children, sick of his wife? And
+why are his wife and children sick of him?
+
+MASHA. You're a little downhearted to-day.
+
+VERSHININ. Perhaps I am. I haven't had any dinner, I've had nothing
+since the morning. My daughter is a little unwell, and when my girls are
+ill, I get very anxious and my conscience tortures me because they
+have such a mother. Oh, if you had seen her to-day! What a trivial
+personality! We began quarrelling at seven in the morning and at nine
+I slammed the door and went out. [Pause] I never speak of her, it's
+strange that I bear my complaints to you alone. [Kisses her hand] Don't
+be angry with me. I haven't anybody but you, nobody at all.... [Pause.]
+
+MASHA. What a noise in the oven. Just before father's death there was a
+noise in the pipe, just like that.
+
+VERSHININ. Are you superstitious?
+
+MASHA. Yes.
+
+VERSHININ. That's strange. [Kisses her hand] You are a splendid,
+wonderful woman. Splendid, wonderful! It is dark here, but I see your
+sparkling eyes.
+
+MASHA. [Sits on another chair] There is more light here.
+
+VERSHININ. I love you, love you, love you... I love your eyes, your
+movements, I dream of them.... Splendid, wonderful woman!
+
+MASHA. [Laughing] When you talk to me like that, I laugh; I don't know
+why, for I'm afraid. Don't repeat it, please.... [In an undertone] No,
+go on, it's all the same to me.... [Covers her face with her hands]
+Somebody's coming, let's talk about something else.
+
+[IRINA and TUZENBACH come in through the dining-room.]
+
+TUZENBACH. My surname is really triple. I am called Baron
+Tuzenbach-Krone-Altschauer, but I am Russian and Orthodox, the same as
+you. There is very little German left in me, unless perhaps it is the
+patience and the obstinacy with which I bore you. I see you home every
+night.
+
+IRINA. How tired I am!
+
+TUZENBACH. And I'll come to the telegraph office to see you home every
+day for ten or twenty years, until you drive me away. [He sees MASHA and
+VERSHININ; joyfully] Is that you? How do you do.
+
+IRINA. Well, I am home at last. [To MASHA] A lady came to-day to
+telegraph to her brother in Saratov that her son died to-day, and she
+couldn't remember the address anyhow. So she sent the telegram without
+an address, just to Saratov. She was crying. And for some reason or
+other I was rude to her. "I've no time," I said. It was so stupid. Are
+the entertainers coming to-night?
+
+MASHA. Yes.
+
+IRINA. [Sitting down in an armchair] I want a rest. I am tired.
+
+TUZENBACH. [Smiling] When you come home from your work you seem so
+young, and so unfortunate.... [Pause.]
+
+IRINA. I am tired. No, I don't like the telegraph office, I don't like
+it.
+
+MASHA. You've grown thinner.... [Whistles a little] And you look
+younger, and your face has become like a boy's.
+
+TUZENBACH. That's the way she does her hair.
+
+IRINA. I must find another job, this one won't do for me. What I wanted,
+what I hoped to get, just that is lacking here. Labour without poetry,
+without ideas.... [A knock on the floor] The doctor is knocking. [To
+TUZENBACH] Will you knock, dear. I can't... I'm tired.... [TUZENBACH
+knocks] He'll come in a minute. Something ought to be done. Yesterday
+the doctor and Andrey played cards at the club and lost money. Andrey
+seems to have lost 200 roubles.
+
+MASHA. [With indifference] What can we do now?
+
+IRINA. He lost money a fortnight ago, he lost money in December. Perhaps
+if he lost everything we should go away from this town. Oh, my God, I
+dream of Moscow every night. I'm just like a lunatic. [Laughs] We go
+there in June, and before June there's still... February, March, April,
+May... nearly half a year!
+
+MASHA. Only Natasha mustn't get to know of these losses.
+
+IRINA. I expect it will be all the same to her.
+
+[CHEBUTIKIN, who has only just got out of bed--he was resting after
+dinner--comes into the dining-room and combs his beard. He then sits by
+the table and takes a newspaper from his pocket.]
+
+MASHA. Here he is.... Has he paid his rent?
+
+IRINA. [Laughs] No. He's been here eight months and hasn't paid a
+copeck. Seems to have forgotten.
+
+MASHA. [Laughs] What dignity in his pose! [They all laugh. A pause.]
+
+IRINA. Why are you so silent, Alexander Ignateyevitch?
+
+VERSHININ. I don't know. I want some tea. Half my life for a tumbler of
+tea: I haven't had anything since morning.
+
+CHEBUTIKIN. Irina Sergeyevna!
+
+IRINA. What is it?
+
+CHEBUTIKIN. Please come here, Venez ici. [IRINA goes and sits by the
+table] I can't do without you. [IRINA begins to play patience.]
+
+VERSHININ. Well, if we can't have any tea, let's philosophize, at any
+rate.
+
+TUZENBACH. Yes, let's. About what?
+
+VERSHININ. About what? Let us meditate... about life as it will be after
+our time; for example, in two or three hundred years.
+
+TUZENBACH. Well? After our time people will fly about in balloons, the
+cut of one's coat will change, perhaps they'll discover a sixth sense
+and develop it, but life will remain the same, laborious, mysterious,
+and happy. And in a thousand years' time, people will still be sighing:
+"Life is hard!"--and at the same time they'll be just as afraid of
+death, and unwilling to meet it, as we are.
+
+VERSHININ. [Thoughtfully] How can I put it? It seems to me that
+everything on earth must change, little by little, and is already
+changing under our very eyes. After two or three hundred years, after
+a thousand--the actual time doesn't matter--a new and happy age will
+begin. We, of course, shall not take part in it, but we live and work
+and even suffer to-day that it should come. We create it--and in that
+one object is our destiny and, if you like, our happiness.
+
+[MASHA laughs softly.]
+
+TUZENBACH. What is it?
+
+MASHA. I don't know. I've been laughing all day, ever since morning.
+
+VERSHININ. I finished my education at the same point as you, I have not
+studied at universities; I read a lot, but I cannot choose my books and
+perhaps what I read is not at all what I should, but the longer I love,
+the more I want to know. My hair is turning white, I am nearly an old
+man now, but I know so little, oh, so little! But I think I know the
+things that matter most, and that are most real. I know them well. And I
+wish I could make you understand that there is no happiness for us,
+that there should not and cannot be.... We must only work and work, and
+happiness is only for our distant posterity. [Pause] If not for me, then
+for the descendants of my descendants.
+
+[FEDOTIK and RODE come into the dining-room; they sit and sing softly,
+strumming on a guitar.]
+
+TUZENBACH. According to you, one should not even think about happiness!
+But suppose I am happy!
+
+VERSHININ. No.
+
+TUZENBACH. [Moves his hands and laughs] We do not seem to understand
+each other. How can I convince you? [MASHA laughs quietly, TUZENBACH
+continues, pointing at her] Yes, laugh! [To VERSHININ] Not only after
+two or three centuries, but in a million years, life will still be as it
+was; life does not change, it remains for ever, following its own laws
+which do not concern us, or which, at any rate, you will never find out.
+Migrant birds, cranes for example, fly and fly, and whatever thoughts,
+high or low, enter their heads, they will still fly and not know why or
+where. They fly and will continue to fly, whatever philosophers come to
+life among them; they may philosophize as much as they like, only they
+will fly....
+
+MASHA. Still, is there a meaning?
+
+TUZENBACH. A meaning.... Now the snow is falling. What meaning? [Pause.]
+
+MASHA. It seems to me that a man must have faith, or must search for a
+faith, or his life will be empty, empty.... To live and not to know why
+the cranes fly, why babies are born, why there are stars in the sky....
+Either you must know why you live, or everything is trivial, not worth a
+straw. [A pause.]
+
+VERSHININ. Still, I am sorry that my youth has gone.
+
+MASHA. Gogol says: life in this world is a dull matter, my masters!
+
+TUZENBACH. And I say it's difficult to argue with you, my masters! Hang
+it all.
+
+CHEBUTIKIN. [Reading] Balzac was married at Berdichev. [IRINA is singing
+softly] That's worth making a note of. [He makes a note] Balzac was
+married at Berdichev. [Goes on reading.]
+
+IRINA. [Laying out cards, thoughtfully] Balzac was married at Berdichev.
+
+TUZENBACH. The die is cast. I've handed in my resignation, Maria
+Sergeyevna.
+
+MASHA. So I heard. I don't see what good it is; I don't like civilians.
+
+TUZENBACH. Never mind.... [Gets up] I'm not handsome; what use am I as a
+soldier? Well, it makes no difference... I shall work. If only just once
+in my life I could work so that I could come home in the evening,
+fall exhausted on my bed, and go to sleep at once. [Going into the
+dining-room] Workmen, I suppose, do sleep soundly!
+
+FEDOTIK. [To IRINA] I bought some coloured pencils for you at Pizhikov's
+in the Moscow Road, just now. And here is a little knife.
+
+IRINA. You have got into the habit of behaving to me as if I am a little
+girl, but I am grown up. [Takes the pencils and the knife, then, with
+joy] How lovely!
+
+FEDOTIK. And I bought myself a knife... look at it... one blade,
+another, a third, an ear-scoop, scissors, nail-cleaners.
+
+RODE. [Loudly] Doctor, how old are you?
+
+CHEBUTIKIN. I? Thirty-two. [Laughter]
+
+FEDOTIK. I'll show you another kind of patience.... [Lays out cards.]
+
+[A samovar is brought in; ANFISA attends to it; a little later NATASHA
+enters and helps by the table; SOLENI arrives and, after greetings, sits
+by the table.]
+
+VERSHININ. What a wind!
+
+MASHA. Yes. I'm tired of winter. I've already forgotten what summer's
+like.
+
+IRINA. It's coming out, I see. We're going to Moscow.
+
+FEDOTIK. No, it won't come out. Look, the eight was on the two of
+spades. [Laughs] That means you won't go to Moscow.
+
+CHEBUTIKIN. [Reading paper] Tsitsigar. Smallpox is raging here.
+
+ANFISA. [Coming up to MASHA] Masha, have some tea, little mother. [To
+VERSHININ] Please have some, sir... excuse me, but I've forgotten your
+name....
+
+MASHA. Bring some here, nurse. I shan't go over there.
+
+IRINA. Nurse!
+
+ANFISA. Coming, coming!
+
+NATASHA. [To SOLENI] Children at the breast understand perfectly. I said
+"Good morning, Bobby; good morning, dear!" And he looked at me in quite
+an unusual way. You think it's only the mother in me that is speaking; I
+assure you that isn't so! He's a wonderful child.
+
+SOLENI. If he was my child I'd roast him on a frying-pan and eat him.
+[Takes his tumbler into the drawing-room and sits in a corner.]
+
+NATASHA. [Covers her face in her hands] Vulgar, ill-bred man!
+
+MASHA. He's lucky who doesn't notice whether it's winter now, or summer.
+I think that if I were in Moscow, I shouldn't mind about the weather.
+
+VERSHININ. A few days ago I was reading the prison diary of a French
+minister. He had been sentenced on account of the Panama scandal. With
+what joy, what delight, he speaks of the birds he saw through the prison
+windows, which he had never noticed while he was a minister. Now, of
+course, that he is at liberty, he notices birds no more than he did
+before. When you go to live in Moscow you'll not notice it, in just
+the same way. There can be no happiness for us, it only exists in our
+wishes.
+
+TUZENBACH. [Takes cardboard box from the table] Where are the pastries?
+
+IRINA. Soleni has eaten them.
+
+TUZENBACH. All of them?
+
+ANFISA. [Serving tea] There's a letter for you.
+
+VERSHININ. For me? [Takes the letter] From my daughter. [Reads] Yes, of
+course... I will go quietly. Excuse me, Maria Sergeyevna. I shan't have
+any tea. [Stands up, excited] That eternal story....
+
+MASHA. What is it? Is it a secret?
+
+VERSHININ. [Quietly] My wife has poisoned herself again. I must go. I'll
+go out quietly. It's all awfully unpleasant. [Kisses MASHA'S hand] My
+dear, my splendid, good woman... I'll go this way, quietly. [Exit.]
+
+ANFISA. Where has he gone? And I'd served tea.... What a man.
+
+MASHA. [Angrily] Be quiet! You bother so one can't have a moment's
+peace.... [Goes to the table with her cup] I'm tired of you, old woman!
+
+ANFISA. My dear! Why are you offended!
+
+ANDREY'S VOICE. Anfisa!
+
+ANFISA. [Mocking] Anfisa! He sits there and... [Exit.]
+
+MASHA. [In the dining-room, by the table angrily] Let me sit down!
+[Disturbs the cards on the table] Here you are, spreading your cards
+out. Have some tea!
+
+IRINA. You are cross, Masha.
+
+MASHA. If I am cross, then don't talk to me. Don't touch me!
+
+CHEBUTIKIN. Don't touch her, don't touch her....
+
+MASHA. You're sixty, but you're like a boy, always up to some beastly
+nonsense.
+
+NATASHA. [Sighs] Dear Masha, why use such expressions? With your
+beautiful exterior you would be simply fascinating in good society,
+I tell you so directly, if it wasn't for your words. _Je vous prie,
+pardonnez moi, Marie, mais vous avez des manires un peu grossires_.
+
+TUZENBACH. [Restraining his laughter] Give me... give me... there's some
+cognac, I think.
+
+NATASHA. _Il parait, que mon Bobick dj ne dort pas_, he has awakened.
+He isn't well to-day. I'll go to him, excuse me... [Exit.]
+
+IRINA. Where has Alexander Ignateyevitch gone?
+
+MASHA. Home. Something extraordinary has happened to his wife again.
+
+TUZENBACH. [Goes to SOLENI with a cognac-flask in his hands] You go on
+sitting by yourself, thinking of something--goodness knows what. Come
+and let's make peace. Let's have some cognac. [They drink] I expect I'll
+have to play the piano all night, some rubbish most likely... well, so
+be it!
+
+SOLENI. Why make peace? I haven't quarrelled with you.
+
+TUZENBACH. You always make me feel as if something has taken place
+between us. You've a strange character, you must admit.
+
+SOLENI. [Declaims] "I am strange, but who is not? Don't be angry,
+Aleko!"
+
+TUZENBACH. And what has Aleko to do with it? [Pause.]
+
+SOLENI. When I'm with one other man I behave just like everybody else,
+but in company I'm dull and shy and... talk all manner of rubbish. But
+I'm more honest and more honourable than very, very many people. And I
+can prove it.
+
+TUZENBACH. I often get angry with you, you always fasten on to me
+in company, but I like you all the same. I'm going to drink my fill
+to-night, whatever happens. Drink, now!
+
+SOLENI. Let's drink. [They drink] I never had anything against you,
+Baron. But my character is like Lermontov's [In a low voice] I even
+rather resemble Lermontov, they say.... [Takes a scent-bottle from his
+pocket, and scents his hands.]
+
+TUZENBACH. I've sent in my resignation. Basta! I've been thinking about
+it for five years, and at last made up my mind. I shall work.
+
+SOLENI. [Declaims] "Do not be angry, Aleko... forget, forget, thy dreams
+of yore...."
+
+[While he is speaking ANDREY enters quietly with a book, and sits by the
+table.]
+
+TUZENBACH. I shall work.
+
+CHEBUTIKIN. [Going with IRINA into the dining-room] And the food was
+also real Caucasian onion soup, and, for a roast, some chehartma.
+
+SOLENI. Cheremsha [Note: A variety of garlic.] isn't meat at all, but a
+plant something like an onion.
+
+CHEBUTIKIN. No, my angel. Chehartma isn't onion, but roast mutton.
+
+SOLENI. And I tell you, chehartma--is a sort of onion.
+
+CHEBUTIKIN. And I tell you, chehartma--is mutton.
+
+SOLENI. And I tell you, cheremsha--is a sort of onion.
+
+CHEBUTIKIN. What's the use of arguing! You've never been in the
+Caucasus, and never ate any chehartma.
+
+SOLENI. I never ate it, because I hate it. It smells like garlic.
+
+ANDREY. [Imploring] Please, please! I ask you!
+
+TUZENBACH. When are the entertainers coming?
+
+IRINA. They promised for about nine; that is, quite soon.
+
+TUZENBACH. [Embraces ANDREY]
+
+ "Oh my house, my house, my new-built house."
+
+ANDREY. [Dances and sings] "Newly-built of maple-wood."
+
+CHEBUTIKIN. [Dances]
+
+ "Its walls are like a sieve!" [Laughter.]
+
+TUZENBACH. [Kisses ANDREY] Hang it all, let's drink. Andrey, old boy,
+let's drink with you. And I'll go with you, Andrey, to the University of
+Moscow.
+
+SOLENI. Which one? There are two universities in Moscow.
+
+ANDREY. There's one university in Moscow.
+
+SOLENI. Two, I tell you.
+
+ANDREY. Don't care if there are three. So much the better.
+
+SOLENI. There are two universities in Moscow! [There are murmurs and
+"hushes"] There are two universities in Moscow, the old one and the new
+one. And if you don't like to listen, if my words annoy you, then I need
+not speak. I can even go into another room.... [Exit.]
+
+TUZENBACH. Bravo, bravo! [Laughs] Come on, now. I'm going to play. Funny
+man, Soleni.... [Goes to the piano and plays a waltz.]
+
+MASHA. [Dancing solo] The Baron's drunk, the Baron's drunk, the Baron's
+drunk!
+
+[NATASHA comes in.]
+
+NATASHA. [To CHEBUTIKIN] Ivan Romanovitch!
+
+[Says something to CHEBUTIKIN, then goes out quietly; CHEBUTIKIN touches
+TUZENBACH on the shoulder and whispers something to him.]
+
+IRINA. What is it?
+
+CHEBUTIKIN. Time for us to go. Good-bye.
+
+TUZENBACH. Good-night. It's time we went.
+
+IRINA. But, really, the entertainers?
+
+ANDREY. [In confusion] There won't be any entertainers. You see, dear,
+Natasha says that Bobby isn't quite well, and so.... In a word, I don't
+care, and it's absolutely all one to me.
+
+IRINA. [Shrugging her shoulders] Bobby ill!
+
+MASHA. What is she thinking of! Well, if they are sent home, I suppose
+they must go. [To IRINA] Bobby's all right, it's she herself.... Here!
+[Taps her forehead] Little bourgeoise!
+
+[ANDREY goes to his room through the right-hand door, CHEBUTIKIN follows
+him. In the dining-room they are saying good-bye.]
+
+FEDOTIK. What a shame! I was expecting to spend the evening here, but of
+course, if the little baby is ill... I'll bring him some toys to-morrow.
+
+RODE. [Loudly] I slept late after dinner to-day because I thought I was
+going to dance all night. It's only nine o'clock now!
+
+MASHA. Let's go into the street, we can talk there. Then we can settle
+things.
+
+(Good-byes and good nights are heard. TUZENBACH'S merry laughter is
+heard. [All go out] ANFISA and the maid clear the table, and put out
+the lights. [The nurse sings] ANDREY, wearing an overcoat and a hat, and
+CHEBUTIKIN enter silently.)
+
+CHEBUTIKIN. I never managed to get married because my life flashed by
+like lightning, and because I was madly in love with your mother, who
+was married.
+
+ANDREY. One shouldn't marry. One shouldn't, because it's dull.
+
+CHEBUTIKIN. So there I am, in my loneliness. Say what you will,
+loneliness is a terrible thing, old fellow.... Though really... of
+course, it absolutely doesn't matter!
+
+ANDREY. Let's be quicker.
+
+CHEBUTIKIN. What are you in such a hurry for? We shall be in time.
+
+ANDREY. I'm afraid my wife may stop me.
+
+CHEBUTIKIN. Ah!
+
+ANDREY. I shan't play to-night, I shall only sit and look on. I don't
+feel very well.... What am I to do for my asthma, Ivan Romanovitch?
+
+CHEBUTIKIN. Don't ask me! I don't remember, old fellow, I don't know.
+
+ANDREY. Let's go through the kitchen. [They go out.]
+
+[A bell rings, then a second time; voices and laughter are heard.]
+
+IRINA. [Enters] What's that?
+
+ANFISA. [Whispers] The entertainers! [Bell.]
+
+IRINA. Tell them there's nobody at home, nurse. They must excuse us.
+
+[ANFISA goes out. IRINA walks about the room deep in thought; she is
+excited. SOLENI enters.]
+
+SOLENI. [In surprise] There's nobody here.... Where are they all?
+
+IRINA. They've gone home.
+
+SOLENI. How strange. Are you here alone?
+
+IRINA. Yes, alone. [A pause] Good-bye.
+
+SOLENI. Just now I behaved tactlessly, with insufficient reserve. But
+you are not like all the others, you are noble and pure, you can see
+the truth.... You alone can understand me. I love you, deeply, beyond
+measure, I love you.
+
+IRINA. Good-bye! Go away.
+
+SOLENI. I cannot live without you. [Follows her] Oh, my happiness!
+[Through his tears] Oh, joy! Wonderful, marvellous, glorious eyes, such
+as I have never seen before....
+
+IRINA. [Coldly] Stop it, Vassili Vassilevitch!
+
+SOLENI. This is the first time I speak to you of love, and it is as if
+I am no longer on the earth, but on another planet. [Wipes his forehead]
+Well, never mind. I can't make you love me by force, of course... but I
+don't intend to have any more-favoured rivals.... No... I swear to you
+by all the saints, I shall kill my rival.... Oh, beautiful one!
+
+[NATASHA enters with a candle; she looks in through one door, then
+through another, and goes past the door leading to her husband's room.]
+
+NATASHA. Here's Andrey. Let him go on reading. Excuse me, Vassili
+Vassilevitch, I did not know you were here; I am engaged in
+domesticities.
+
+SOLENI. It's all the same to me. Good-bye! [Exit.]
+
+NATASHA. You're so tired, my poor dear girl! [Kisses IRINA] If you only
+went to bed earlier.
+
+IRINA. Is Bobby asleep?
+
+NATASHA. Yes, but restlessly. By the way, dear, I wanted to tell you,
+but either you weren't at home, or I was busy... I think Bobby's present
+nursery is cold and damp. And your room would be so nice for the child.
+My dear, darling girl, do change over to Olga's for a bit!
+
+IRINA. [Not understanding] Where?
+
+[The bells of a troika are heard as it drives up to the house.]
+
+NATASHA. You and Olga can share a room, for the time being, and Bobby
+can have yours. He's such a darling; to-day I said to him, "Bobby,
+you're mine! Mine!" And he looked at me with his dear little eyes.
+[A bell rings] It must be Olga. How late she is! [The maid enters and
+whispers to NATASHA] Protopopov? What a queer man to do such a thing.
+Protopopov's come and wants me to go for a drive with him in his troika.
+[Laughs] How funny these men are.... [A bell rings] Somebody has come.
+Suppose I did go and have half an hour's drive.... [To the maid] Say
+I shan't be long. [Bell rings] Somebody's ringing, it must be Olga.
+[Exit.]
+
+[The maid runs out; IRINA sits deep in thought; KULIGIN and OLGA enter,
+followed by VERSHININ.]
+
+KULIGIN. Well, there you are. And you said there was going to be a
+party.
+
+VERSHININ. It's queer; I went away not long ago, half an hour ago, and
+they were expecting entertainers.
+
+IRINA. They've all gone.
+
+KULIGIN. Has Masha gone too? Where has she gone? And what's Protopopov
+waiting for downstairs in his troika? Whom is he expecting?
+
+IRINA. Don't ask questions... I'm tired.
+
+KULIGIN. Oh, you're all whimsies....
+
+OLGA. My committee meeting is only just over. I'm tired out. Our
+chairwoman is ill, so I had to take her place. My head, my head is
+aching.... [Sits] Andrey lost 200 roubles at cards yesterday... the
+whole town is talking about it....
+
+KULIGIN. Yes, my meeting tired me too. [Sits.]
+
+VERSHININ. My wife took it into her head to frighten me just now by
+nearly poisoning herself. It's all right now, and I'm glad; I can rest
+now.... But perhaps we ought to go away? Well, my best wishes, Feodor
+Ilitch, let's go somewhere together! I can't, I absolutely can't stop at
+home.... Come on!
+
+KULIGIN. I'm tired. I won't go. [Gets up] I'm tired. Has my wife gone
+home?
+
+IRINA. I suppose so.
+
+KULIGIN. [Kisses IRINA'S hand] Good-bye, I'm going to rest all day
+to-morrow and the day after. Best wishes! [Going] I should like some
+tea. I was looking forward to spending the whole evening in pleasant
+company and--o, fallacem hominum spem!... Accusative case after an
+interjection....
+
+VERSHININ. Then I'll go somewhere by myself. [Exit with KULIGIN,
+whistling.]
+
+OLGA. I've such a headache... Andrey has been losing money.... The whole
+town is talking.... I'll go and lie down. [Going] I'm free to-morrow....
+Oh, my God, what a mercy! I'm free to-morrow, I'm free the day after....
+Oh my head, my head.... [Exit.]
+
+IRINA. [alone] They've all gone. Nobody's left.
+
+[A concertina is being played in the street. The nurse sings.]
+
+NATASHA. [in fur coat and cap, steps across the dining-room, followed
+by the maid] I'll be back in half an hour. I'm only going for a little
+drive. [Exit.]
+
+IRINA. [Alone in her misery] To Moscow! Moscow! Moscow!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+ACT III
+
+[The room shared by OLGA and IRINA. Beds, screened off, on the right and
+left. It is past 2 a.m. Behind the stage a fire-alarm is ringing; it has
+apparently been going for some time. Nobody in the house has gone to bed
+yet. MASHA is lying on a sofa dressed, as usual, in black. Enter OLGA
+and ANFISA.]
+
+ANFISA. Now they are downstairs, sitting under the stairs. I said to
+them, "Won't you come up," I said, "You can't go on like this," and they
+simply cried, "We don't know where father is." They said, "He may be
+burnt up by now." What an idea! And in the yard there are some people...
+also undressed.
+
+OLGA. [Takes a dress out of the cupboard] Take this grey dress.... And
+this... and the blouse as well.... Take the skirt, too, nurse.... My
+God! How awful it is! The whole of the Kirsanovsky Road seems to have
+burned down. Take this... and this.... [Throws clothes into her hands]
+The poor Vershinins are so frightened.... Their house was nearly burnt.
+They ought to come here for the night.... They shouldn't be allowed
+to go home.... Poor Fedotik is completely burnt out, there's nothing
+left....
+
+ANFISA. Couldn't you call Ferapont, Olga dear. I can hardly manage....
+
+OLGA. [Rings] They'll never answer.... [At the door] Come here, whoever
+there is! [Through the open door can be seen a window, red with flame:
+afire-engine is heard passing the house] How awful this is. And how I'm
+sick of it! [FERAPONT enters] Take these things down.... The Kolotilin
+girls are down below... and let them have them. This, too.
+
+FERAPONT. Yes'm. In the year twelve Moscow was burning too. Oh, my God!
+The Frenchmen were surprised.
+
+OLGA. Go on, go on....
+
+FERAPONT. Yes'm. [Exit.]
+
+OLGA. Nurse, dear, let them have everything. We don't want anything.
+Give it all to them, nurse.... I'm tired, I can hardly keep on my
+legs.... The Vershinins mustn't be allowed to go home.... The girls can
+sleep in the drawing-room, and Alexander Ignateyevitch can go downstairs
+to the Baron's flat... Fedotik can go there, too, or else into our
+dining-room.... The doctor is drunk, beastly drunk, as if on purpose,
+so nobody can go to him. Vershinin's wife, too, may go into the
+drawing-room.
+
+ANFISA. [Tired] Olga, dear girl, don't dismiss me! Don't dismiss me!
+
+OLGA. You're talking nonsense, nurse. Nobody is dismissing you.
+
+ANFISA. [Puts OLGA'S head against her bosom] My dear, precious girl, I'm
+working, I'm toiling away... I'm growing weak, and they'll all say go
+away! And where shall I go? Where? I'm eighty. Eighty-one years old....
+
+OLGA. You sit down, nurse dear.... You're tired, poor dear.... [Makes
+her sit down] Rest, dear. You're so pale!
+
+[NATASHA comes in.]
+
+NATASHA. They are saying that a committee to assist the sufferers from
+the fire must be formed at once. What do you think of that? It's a
+beautiful idea. Of course the poor ought to be helped, it's the duty of
+the rich. Bobby and little Sophy are sleeping, sleeping as if nothing at
+all was the matter. There's such a lot of people here, the place is full
+of them, wherever you go. There's influenza in the town now. I'm afraid
+the children may catch it.
+
+OLGA. [Not attending] In this room we can't see the fire, it's quiet
+here.
+
+NATASHA. Yes... I suppose I'm all untidy. [Before the looking-glass]
+They say I'm growing stout... it isn't true! Certainly it isn't! Masha's
+asleep; the poor thing is tired out.... [Coldly, to ANFISA] Don't dare
+to be seated in my presence! Get up! Out of this! [Exit ANFISA; a pause]
+I don't understand what makes you keep on that old woman!
+
+OLGA. [Confusedly] Excuse me, I don't understand either...
+
+NATASHA. She's no good here. She comes from the country, she ought to
+live there.... Spoiling her, I call it! I like order in the house!
+We don't want any unnecessary people here. [Strokes her cheek] You're
+tired, poor thing! Our head mistress is tired! And when my little Sophie
+grows up and goes to school I shall be so afraid of you.
+
+OLGA. I shan't be head mistress.
+
+NATASHA. They'll appoint you, Olga. It's settled.
+
+OLGA. I'll refuse the post. I can't... I'm not strong enough.... [Drinks
+water] You were so rude to nurse just now... I'm sorry. I can't stand
+it... everything seems dark in front of me....
+
+NATASHA. [Excited] Forgive me, Olga, forgive me... I didn't want to
+annoy you.
+
+[MASHA gets up, takes a pillow and goes out angrily.]
+
+OLGA. Remember, dear... we have been brought up, in an unusual way,
+perhaps, but I can't bear this. Such behaviour has a bad effect on me, I
+get ill... I simply lose heart!
+
+NATASHA. Forgive me, forgive me.... [Kisses her.]
+
+OLGA. Even the least bit of rudeness, the slightest impoliteness, upsets
+me.
+
+NATASHA. I often say too much, it's true, but you must agree, dear, that
+she could just as well live in the country.
+
+OLGA. She has been with us for thirty years.
+
+NATASHA. But she can't do any work now. Either I don't understand, or
+you don't want to understand me. She's no good for work, she can only
+sleep or sit about.
+
+OLGA. And let her sit about.
+
+NATASHA. [Surprised] What do you mean? She's only a servant. [Crying] I
+don't understand you, Olga. I've got a nurse, a wet-nurse, we've a cook,
+a housemaid... what do we want that old woman for as well? What good is
+she? [Fire-alarm behind the stage.]
+
+OLGA. I've grown ten years older to-night.
+
+NATASHA. We must come to an agreement, Olga. Your place is the school,
+mine--the home. You devote yourself to teaching, I, to the household.
+And if I talk about servants, then I do know what I am talking about; I
+do know what I am talking about... And to-morrow there's to be no more
+of that old thief, that old hag... [Stamping] that witch! And don't you
+dare to annoy me! Don't you dare! [Stopping short] Really, if you don't
+move downstairs, we shall always be quarrelling. This is awful.
+
+[Enter KULIGIN.]
+
+KULIGIN. Where's Masha? It's time we went home. The fire seems to be
+going down. [Stretches himself] Only one block has burnt down, but there
+was such a wind that it seemed at first the whole town was going to
+burn. [Sits] I'm tired out. My dear Olga... I often think that if
+it hadn't been for Masha, I should have married you. You are awfully
+nice.... I am absolutely tired out. [Listens.]
+
+OLGA. What is it?
+
+KULIGIN. The doctor, of course, has been drinking hard; he's terribly
+drunk. He might have done it on purpose! [Gets up] He seems to be coming
+here.... Do you hear him? Yes, here.... [Laughs] What a man... really...
+I'll hide myself. [Goes to the cupboard and stands in the corner] What a
+rogue.
+
+OLGA. He hadn't touched a drop for two years, and now he suddenly goes
+and gets drunk....
+
+[Retires with NATASHA to the back of the room. CHEBUTIKIN enters;
+apparently sober, he stops, looks round, then goes to the wash-stand and
+begins to wash his hands.]
+
+CHEBUTIKIN. [Angrily] Devil take them all... take them all.... They
+think I'm a doctor and can cure everything, and I know absolutely
+nothing, I've forgotten all I ever knew, I remember nothing, absolutely
+nothing. [OLGA and NATASHA go out, unnoticed by him] Devil take it. Last
+Wednesday I attended a woman in Zasip--and she died, and it's my fault
+that she died. Yes... I used to know a certain amount five-and-twenty
+years ago, but I don't remember anything now. Nothing. Perhaps I'm not
+really a man, and am only pretending that I've got arms and legs and a
+head; perhaps I don't exist at all, and only imagine that I walk, and
+eat, and sleep. [Cries] Oh, if only I didn't exist! [Stops crying;
+angrily] The devil only knows.... Day before yesterday they were talking
+in the club; they said, Shakespeare, Voltaire... I'd never read, never
+read at all, and I put on an expression as if I had read. And so did the
+others. Oh, how beastly! How petty! And then I remembered the woman
+I killed on Wednesday... and I couldn't get her out of my mind, and
+everything in my mind became crooked, nasty, wretched.... So I went and
+drank....
+
+[IRINA, VERSHININ and TUZENBACH enter; TUZENBACH is wearing new and
+fashionable civilian clothes.]
+
+IRINA. Let's sit down here. Nobody will come in here.
+
+VERSHININ. The whole town would have been destroyed if it hadn't been
+for the soldiers. Good men! [Rubs his hands appreciatively] Splendid
+people! Oh, what a fine lot!
+
+KULIGIN. [Coming up to him] What's the time?
+
+TUZENBACH. It's past three now. It's dawning.
+
+IRINA. They are all sitting in the dining-room, nobody is going. And
+that Soleni of yours is sitting there. [To CHEBUTIKIN] Hadn't you better
+be going to sleep, doctor?
+
+CHEBUTIKIN. It's all right... thank you.... [Combs his beard.]
+
+KULIGIN. [Laughs] Speaking's a bit difficult, eh, Ivan Romanovitch!
+[Pats him on the shoulder] Good man! _In vino veritas_, the ancients
+used to say.
+
+TUZENBACH. They keep on asking me to get up a concert in aid of the
+sufferers.
+
+IRINA. As if one could do anything....
+
+TUZENBACH. It might be arranged, if necessary. In my opinion Maria
+Sergeyevna is an excellent pianist.
+
+KULIGIN. Yes, excellent!
+
+IRINA. She's forgotten everything. She hasn't played for three years...
+or four.
+
+TUZENBACH. In this town absolutely nobody understands music, not a soul
+except myself, but I do understand it, and assure you on my word of
+honour that Maria Sergeyevna plays excellently, almost with genius.
+
+KULIGIN. You are right, Baron, I'm awfully fond of Masha. She's very
+fine.
+
+TUZENBACH. To be able to play so admirably and to realize at the same
+time that nobody, nobody can understand you!
+
+KULIGIN. [Sighs] Yes.... But will it be quite all right for her to take
+part in a concert? [Pause] You see, I don't know anything about it.
+Perhaps it will even be all to the good. Although I must admit that our
+Director is a good man, a very good man even, a very clever man, still
+he has such views.... Of course it isn't his business but still, if you
+wish it, perhaps I'd better talk to him.
+
+[CHEBUTIKIN takes a porcelain clock into his hands and examines it.]
+
+VERSHININ. I got so dirty while the fire was on, I don't look like
+anybody on earth. [Pause] Yesterday I happened to hear, casually, that
+they want to transfer our brigade to some distant place. Some said to
+Poland, others, to Chita.
+
+TUZENBACH. I heard so, too. Well, if it is so, the town will be quite
+empty.
+
+IRINA. And we'll go away, too!
+
+CHEBUTIKIN. [Drops the clock which breaks to pieces] To smithereens!
+
+[A pause; everybody is pained and confused.]
+
+KULIGIN. [Gathering up the pieces] To smash such a valuable object--oh,
+Ivan Romanovitch, Ivan Romanovitch! A very bad mark for your
+misbehaviour!
+
+IRINA. That clock used to belong to our mother.
+
+CHEBUTIKIN. Perhaps.... To your mother, your mother. Perhaps I didn't
+break it; it only looks as if I broke it. Perhaps we only think that
+we exist, when really we don't. I don't know anything, nobody knows
+anything. [At the door] What are you looking at? Natasha has a little
+romance with Protopopov, and you don't see it.... There you sit and see
+nothing, and Natasha has a little romance with Protopovov.... [Sings]
+Won't you please accept this date.... [Exit.]
+
+VERSHININ. Yes. [Laughs] How strange everything really is! [Pause] When
+the fire broke out, I hurried off home; when I get there I see the house
+is whole, uninjured, and in no danger, but my two girls are standing by
+the door in just their underclothes, their mother isn't there, the crowd
+is excited, horses and dogs are running about, and the girls' faces are
+so agitated, terrified, beseeching, and I don't know what else. My heart
+was pained when I saw those faces. My God, I thought, what these girls
+will have to put up with if they live long! I caught them up and ran,
+and still kept on thinking the one thing: what they will have to live
+through in this world! [Fire-alarm; a pause] I come here and find their
+mother shouting and angry. [MASHA enters with a pillow and sits on
+the sofa] And when my girls were standing by the door in just their
+underclothes, and the street was red from the fire, there was a dreadful
+noise, and I thought that something of the sort used to happen many
+years ago when an enemy made a sudden attack, and looted, and burned....
+And at the same time what a difference there really is between the
+present and the past! And when a little more time has gone by, in two or
+three hundred years perhaps, people will look at our present life with
+just the same fear, and the same contempt, and the whole past will seem
+clumsy and dull, and very uncomfortable, and strange. Oh, indeed, what a
+life there will be, what a life! [Laughs] Forgive me, I've dropped
+into philosophy again. Please let me continue. I do awfully want to
+philosophize, it's just how I feel at present. [Pause] As if they
+are all asleep. As I was saying: what a life there will be! Only just
+imagine.... There are only three persons like yourselves in the town
+just now, but in future generations there will be more and more, and
+still more, and the time will come when everything will change and
+become as you would have it, people will live as you do, and then you
+too will go out of date; people will be born who are better than
+you.... [Laughs] Yes, to-day I am quite exceptionally in the vein. I am
+devilishly keen on living.... [Sings.]
+
+ "The power of love all ages know,
+ From its assaults great good does grow." [Laughs.]
+
+MASHA. Trum-tum-tum...
+
+VERSHININ. Tum-tum...
+
+MASHA. Tra-ra-ra?
+
+VERSHININ. Tra-ta-ta. [Laughs.]
+
+[Enter FEDOTIK.]
+
+FEDOTIK. [Dancing] I'm burnt out, I'm burnt out! Down to the ground!
+[Laughter.]
+
+IRINA. I don't see anything funny about it. Is everything burnt?
+
+FEDOTIK. [Laughs] Absolutely. Nothing left at all. The guitar's burnt,
+and the photographs are burnt, and all my correspondence.... And I was
+going to make you a present of a note-book, and that's burnt too.
+
+[SOLENI comes in.]
+
+IRINA. No, you can't come here, Vassili Vassilevitch. Please go away.
+
+SOLENI. Why can the Baron come here and I can't?
+
+VERSHININ. We really must go. How's the fire?
+
+SOLENI. They say it's going down. No, I absolutely don't see why the
+Baron can, and I can't? [Scents his hands.]
+
+VERSHININ. Trum-tum-tum.
+
+MASHA. Trum-tum.
+
+VERSHININ. [Laughs to SOLENI] Let's go into the dining-room.
+
+SOLENI. Very well, we'll make a note of it. "If I should try to make
+this clear, the geese would be annoyed, I fear." [Looks at TUZENBACH]
+There, there, there.... [Goes out with VERSHININ and FEDOTIK.]
+
+IRINA. How Soleni smelt of tobacco.... [In surprise] The Baron's asleep!
+Baron! Baron!
+
+TUZENBACH. [Waking] I am tired, I must say.... The brickworks....
+No, I'm not wandering, I mean it; I'm going to start work soon at the
+brickworks... I've already talked it over. [Tenderly, to IRINA] You're
+so pale, and beautiful, and charming.... Your paleness seems to shine
+through the dark air as if it was a light.... You are sad, displeased
+with life.... Oh, come with me, let's go and work together!
+
+MASHA. Nicolai Lvovitch, go away from here.
+
+TUZENBACH. [Laughs] Are you here? I didn't see you. [Kisses IRINA'S
+hand] good-bye, I'll go... I look at you now and I remember, as if it
+was long ago, your name-day, when you, cheerfully and merrily, were
+talking about the joys of labour.... And how happy life seemed to me,
+then! What has happened to it now? [Kisses her hand] There are tears in
+your eyes. Go to bed now; it is already day... the morning begins.... If
+only I was allowed to give my life for you!
+
+MASHA. Nicolai Lvovitch, go away! What business...
+
+TUZENBACH. I'm off. [Exit.]
+
+MASHA. [Lies down] Are you asleep, Feodor?
+
+KULIGIN. Eh?
+
+MASHA. Shouldn't you go home.
+
+KULIGIN. My dear Masha, my darling Masha....
+
+IRINA. She's tired out. You might let her rest, Fedia.
+
+KULIGIN. I'll go at once. My wife's a good, splendid... I love you, my
+only one....
+
+MASHA. [Angrily] Amo, amas, amat, amamus, amatis, amant.
+
+KULIGIN. [Laughs] No, she really is wonderful. I've been your husband
+seven years, and it seems as if I was only married yesterday. On
+my word. No, you really are a wonderful woman. I'm satisfied, I'm
+satisfied, I'm satisfied!
+
+MASHA. I'm bored, I'm bored, I'm bored.... [Sits up] But I can't get it
+out of my head.... It's simply disgraceful. It has been gnawing away at
+me... I can't keep silent. I mean about Andrey.... He has mortgaged this
+house with the bank, and his wife has got all the money; but the house
+doesn't belong to him alone, but to the four of us! He ought to know
+that, if he's an honourable man.
+
+KULIGIN. What's the use, Masha? Andrey is in debt all round; well, let
+him do as he pleases.
+
+MASHA. It's disgraceful, anyway. [Lies down]
+
+KULIGIN. You and I are not poor. I work, take my classes, give private
+lessons... I am a plain, honest man... _Omnia mea mecum porto_, as they
+say.
+
+MASHA. I don't want anything, but the unfairness of it disgusts me.
+[Pause] You go, Feodor.
+
+KULIGIN. [Kisses her] You're tired, just rest for half an hour, and I'll
+sit and wait for you. Sleep.... [Going] I'm satisfied, I'm satisfied,
+I'm satisfied. [Exit.]
+
+IRINA. Yes, really, our Andrey has grown smaller; how he's snuffed
+out and aged with that woman! He used to want to be a professor, and
+yesterday he was boasting that at last he had been made a member of the
+district council. He is a member, and Protopopov is chairman.... The
+whole town talks and laughs about it, and he alone knows and sees
+nothing.... And now everybody's gone to look at the fire, but he sits
+alone in his room and pays no attention, only just plays on his fiddle.
+[Nervily] Oh, it's awful, awful, awful. [Weeps] I can't, I can't bear it
+any longer!... I can't, I can't!... [OLGA comes in and clears up at her
+little table. IRINA is sobbing loudly] Throw me out, throw me out, I
+can't bear any more!
+
+OLGA. [Alarmed] What is it, what is it? Dear!
+
+IRINA. [Sobbing] Where? Where has everything gone? Where is it all?
+Oh my God, my God! I've forgotten everything, everything... I don't
+remember what is the Italian for window or, well, for ceiling... I
+forget everything, every day I forget it, and life passes and will never
+return, and we'll never go away to Moscow... I see that we'll never
+go....
+
+OLGA. Dear, dear....
+
+IRINA. [Controlling herself] Oh, I am unhappy... I can't work, I shan't
+work. Enough, enough! I used to be a telegraphist, now I work at the
+town council offices, and I have nothing but hate and contempt for all
+they give me to do... I am already twenty-three, I have already been
+at work for a long while, and my brain has dried up, and I've grown
+thinner, plainer, older, and there is no relief of any sort, and time
+goes and it seems all the while as if I am going away from the real, the
+beautiful life, farther and farther away, down some precipice. I'm in
+despair and I can't understand how it is that I am still alive, that I
+haven't killed myself.
+
+OLGA. Don't cry, dear girl, don't cry... I suffer, too.
+
+IRINA. I'm not crying, not crying.... Enough.... Look, I'm not crying
+any more. Enough... enough!
+
+OLGA. Dear, I tell you as a sister and a friend if you want my advice,
+marry the Baron. [IRINA cries softly] You respect him, you think highly
+of him.... It is true that he is not handsome, but he is so honourable
+and clean... people don't marry from love, but in order to do one's
+duty. I think so, at any rate, and I'd marry without being in love.
+Whoever he was, I should marry him, so long as he was a decent man. Even
+if he was old....
+
+IRINA. I was always waiting until we should be settled in Moscow, there
+I should meet my true love; I used to think about him, and love him....
+But it's all turned out to be nonsense, all nonsense....
+
+OLGA. [Embraces her sister] My dear, beautiful sister, I understand
+everything; when Baron Nicolai Lvovitch left the army and came to us in
+evening dress, [Note: I.e. in the correct dress for making a proposal of
+marriage.] he seemed so bad-looking to me that I even started crying....
+He asked, "What are you crying for?" How could I tell him! But if God
+brought him to marry you, I should be happy. That would be different,
+quite different.
+
+[NATASHA with a candle walks across the stage from right to left without
+saying anything.]
+
+MASHA. [Sitting up] She walks as if she's set something on fire.
+
+OLGA. Masha, you're silly, you're the silliest of the family. Please
+forgive me for saying so. [Pause.]
+
+MASHA. I want to make a confession, dear sisters. My soul is in pain.
+I will confess to you, and never again to anybody... I'll tell you this
+minute. [Softly] It's my secret but you must know everything... I can't
+be silent.... [Pause] I love, I love... I love that man.... You saw him
+only just now.... Why don't I say it... in one word. I love Vershinin.
+
+OLGA. [Goes behind her screen] Stop that, I don't hear you in any case.
+
+MASHA. What am I to do? [Takes her head in her hands] First he seemed
+queer to me, then I was sorry for him... then I fell in love with
+him... fell in love with his voice, his words, his misfortunes, his two
+daughters.
+
+OLGA. [Behind the screen] I'm not listening. You may talk any nonsense
+you like, it will be all the same, I shan't hear.
+
+MASHA. Oh, Olga, you are foolish. I am in love--that means that is to be
+my fate. It means that is to be my lot.... And he loves me.... It is all
+awful. Yes; it isn't good, is it? [Takes IRINA'S hand and draws her to
+her] Oh, my dear.... How are we going to live through our lives, what is
+to become of us.... When you read a novel it all seems so old and easy,
+but when you fall in love yourself, then you learn that nobody knows
+anything, and each must decide for himself.... My dear ones, my
+sisters... I've confessed, now I shall keep silence.... Like the
+lunatics in Gogol's story, I'm going to be silent... silent...
+
+[ANDREY enters, followed by FERAPONT.]
+
+ANDREY. [Angrily] What do you want? I don't understand.
+
+FERAPONT. [At the door, impatiently] I've already told you ten times,
+Andrey Sergeyevitch.
+
+ANDREY. In the first place I'm not Andrey Sergeyevitch, but sir. [Note:
+Quite literally, "your high honour," to correspond to Andrey's rank as a
+civil servant.]
+
+FERAPONT. The firemen, sir, ask if they can go across your garden to the
+river. Else they go right round, right round; it's a nuisance.
+
+ANDREY. All right. Tell them it's all right. [Exit FERAPONT] I'm tired
+of them. Where is Olga? [OLGA comes out from behind the screen] I came
+to you for the key of the cupboard. I lost my own. You've got a little
+key. [OLGA gives him the key; IRINA goes behind her screen; pause] What
+a huge fire! It's going down now. Hang it all, that Ferapont made me so
+angry that I talked nonsense to him.... Sir, indeed.... [A pause] Why
+are you so silent, Olga? [Pause] It's time you stopped all that nonsense
+and behaved as if you were properly alive.... You are here, Masha.
+Irina is here, well, since we're all here, let's come to a complete
+understanding, once and for all. What have you against me? What is it?
+
+OLGA. Please don't, Audrey dear. We'll talk to-morrow. [Excited] What an
+awful night!
+
+ANDREY. [Much confused] Don't excite yourself. I ask you in perfect
+calmness; what have you against me? Tell me straight.
+
+VERSHININ'S VOICE. Trum-tum-tum!
+
+MASHA. [Stands; loudly] Tra-ta-ta! [To OLGA] Goodbye, Olga, God bless
+you. [Goes behind screen and kisses IRINA] Sleep well.... Good-bye,
+Andrey. Go away now, they're tired... you can explain to-morrow....
+[Exit.]
+
+ANDREY. I'll only say this and go. Just now.... In the first place,
+you've got something against Natasha, my wife; I've noticed it since
+the very day of my marriage. Natasha is a beautiful and honest creature,
+straight and honourable--that's my opinion. I love and respect my wife;
+understand it, I respect her, and I insist that others should respect
+her too. I repeat, she's an honest and honourable person, and all your
+disapproval is simply silly... [Pause] In the second place, you seem to
+be annoyed because I am not a professor, and am not engaged in study.
+But I work for the zemstvo, I am a member of the district council, and
+I consider my service as worthy and as high as the service of science.
+I am a member of the district council, and I am proud of it, if you want
+to know. [Pause] In the third place, I have still this to say... that I
+have mortgaged the house without obtaining your permission.... For that
+I am to blame, and ask to be forgiven. My debts led me into doing it...
+thirty-five thousand... I do not play at cards any more, I stopped long
+ago, but the chief thing I have to say in my defence is that you girls
+receive a pension, and I don't... my wages, so to speak.... [Pause.]
+
+KULIGIN. [At the door] Is Masha there? [Excitedly] Where is she? It's
+queer.... [Exit.]
+
+ANDREY. They don't hear. Natasha is a splendid, honest person. [Walks
+about in silence, then stops] When I married I thought we should be
+happy... all of us.... But, my God.... [Weeps] My dear, dear sisters,
+don't believe me, don't believe me.... [Exit.]
+
+[Fire-alarm. The stage is clear.]
+
+IRINA. [behind her screen] Olga, who's knocking on the floor?
+
+OLGA. It's doctor Ivan Romanovitch. He's drunk.
+
+IRINA. What a restless night! [Pause] Olga! [Looks out] Did you hear?
+They are taking the brigade away from us; it's going to be transferred
+to some place far away.
+
+OLGA. It's only a rumour.
+
+IRINA. Then we shall be left alone.... Olga!
+
+OLGA. Well?
+
+IRINA. My dear, darling sister, I esteem, I highly value the Baron, he's
+a splendid man; I'll marry him, I'll consent, only let's go to Moscow!
+I implore you, let's go! There's nothing better than Moscow on earth!
+Let's go, Olga, let's go!
+
+Curtain
+
+
+
+
+ACT IV
+
+[The old garden at the house of the PROSOROVS. There is a long avenue
+of firs, at the end of which the river can be seen. There is a forest
+on the far side of the river. On the right is the terrace of the house:
+bottles and tumblers are on a table here; it is evident that champagne
+has just been drunk. It is midday. Every now and again passers-by walk
+across the garden, from the road to the river; five soldiers go past
+rapidly. CHEBUTIKIN, in a comfortable frame of mind which does not
+desert him throughout the act, sits in an armchair in the garden,
+waiting to be called. He wears a peaked cap and has a stick. IRINA,
+KULIGIN with a cross hanging from his neck and without his moustaches,
+and TUZENBACH are standing on the terrace seeing off FEDOTIK and RODE,
+who are coming down into the garden; both officers are in service
+uniform.]
+
+TUZENBACH. [Exchanges kisses with FEDOTIK] You're a good sort, we got on
+so well together. [Exchanges kisses with RODE] Once again.... Good-bye,
+old man!
+
+IRINA. Au revoir!
+
+FEDOTIK. It isn't au revoir, it's good-bye; we'll never meet again!
+
+KULIGIN. Who knows! [Wipes his eyes; smiles] Here I've started crying!
+
+IRINA. We'll meet again sometime.
+
+FEDOTIK. After ten years--or fifteen? We'll hardly know one another
+then; we'll say, "How do you do?" coldly.... [Takes a snapshot] Keep
+still.... Once more, for the last time.
+
+RODE. [Embracing TUZENBACH] We shan't meet again.... [Kisses IRINA'S
+hand] Thank you for everything, for everything!
+
+FEDOTIK. [Grieved] Don't be in such a hurry!
+
+TUZENBACH. We shall meet again, if God wills it. Write to us. Be sure to
+write.
+
+RODE. [Looking round the garden] Good-bye, trees! [Shouts] Yo-ho!
+[Pause] Good-bye, echo!
+
+KULIGIN. Best wishes. Go and get yourselves wives there in Poland....
+Your Polish wife will clasp you and call you "kochanku!" [Note:
+Darling.] [Laughs.]
+
+FEDOTIK. [Looking at the time] There's less than an hour left. Soleni
+is the only one of our battery who is going on the barge; the rest of
+us are going with the main body. Three batteries are leaving to-day,
+another three to-morrow and then the town will be quiet and peaceful.
+
+TUZENBACH. And terribly dull.
+
+RODE. And where is Maria Sergeyevna?
+
+KULIGIN. Masha is in the garden.
+
+FEDOTIK. We'd like to say good-bye to her.
+
+RODE. Good-bye, I must go, or else I'll start weeping.... [Quickly
+embraces KULIGIN and TUZENBACH, and kisses IRINA'S hand] We've been so
+happy here....
+
+FEDOTIK. [To KULIGIN] Here's a keepsake for you... a note-book with a
+pencil.... We'll go to the river from here.... [They go aside and both
+look round.]
+
+RODE. [Shouts] Yo-ho!
+
+KULIGIN. [Shouts] Good-bye!
+
+[At the back of the stage FEDOTIK and RODE meet MASHA; they say good-bye
+and go out with her.]
+
+IRINA. They've gone.... [Sits on the bottom step of the terrace.]
+
+CHEBUTIKIN. And they forgot to say good-bye to me.
+
+IRINA. But why is that?
+
+CHEBUTIKIN. I just forgot, somehow. Though I'll soon see them again, I'm
+going to-morrow. Yes... just one day left. I shall be retired in a year,
+then I'll come here again, and finish my life near you. I've only one
+year before I get my pension.... [Puts one newspaper into his pocket and
+takes another out] I'll come here to you and change my life radically...
+I'll be so quiet... so agree... agreeable, respectable....
+
+IRINA. Yes, you ought to change your life, dear man, somehow or other.
+
+CHEBUTIKIN. Yes, I feel it. [Sings softly.] "Tarara-boom-deay...."
+
+KULIGIN. We won't reform Ivan Romanovitch! We won't reform him!
+
+CHEBUTIKIN. If only I was apprenticed to you! Then I'd reform.
+
+IRINA. Feodor has shaved his moustache! I can't bear to look at him.
+
+KULIGIN. Well, what about it?
+
+CHEBUTIKIN. I could tell you what your face looks like now, but it
+wouldn't be polite.
+
+KULIGIN. Well! It's the custom, it's modus vivendi. Our Director is
+clean-shaven, and so I too, when I received my inspectorship, had
+my moustaches removed. Nobody likes it, but it's all one to me. I'm
+satisfied. Whether I've got moustaches or not, I'm satisfied.... [Sits.]
+
+[At the back of the stage ANDREY is wheeling a perambulator containing a
+sleeping infant.]
+
+IRINA. Ivan Romanovitch, be a darling. I'm awfully worried. You were out
+on the boulevard last night; tell me, what happened?
+
+CHEBUTIKIN. What happened? Nothing. Quite a trifling matter. [Reads
+paper] Of no importance!
+
+KULIGIN. They say that Soleni and the Baron met yesterday on the
+boulevard near the theatre....
+
+TUZENBACH. Stop! What right... [Waves his hand and goes into the house.]
+
+KULIGIN. Near the theatre... Soleni started behaving offensively to the
+Baron, who lost his temper and said something nasty....
+
+CHEBUTIKIN. I don't know. It's all bunkum.
+
+KULIGIN. At some seminary or other a master wrote "bunkum" on an essay,
+and the student couldn't make the letters out--thought it was a Latin
+word "luckum." [Laughs] Awfully funny, that. They say that Soleni is in
+love with Irina and hates the Baron.... That's quite natural. Irina is
+a very nice girl. She's even like Masha, she's so thoughtful.... Only,
+Irina your character is gentler. Though Masha's character, too, is a
+very good one. I'm very fond of Masha. [Shouts of "Yo-ho!" are heard
+behind the stage.]
+
+IRINA. [Shudders] Everything seems to frighten me today. [Pause] I've
+got everything ready, and I send my things off after dinner. The
+Baron and I will be married to-morrow, and to-morrow we go away to
+the brickworks, and the next day I go to the school, and the new life
+begins. God will help me! When I took my examination for the teacher's
+post, I actually wept for joy and gratitude.... [Pause] The cart will be
+here in a minute for my things....
+
+KULIGIN. Somehow or other, all this doesn't seem at all serious. As if
+it was all ideas, and nothing really serious. Still, with all my soul I
+wish you happiness.
+
+CHEBUTIKIN. [With deep feeling] My splendid... my dear, precious
+girl.... You've gone on far ahead, I won't catch up with you. I'm left
+behind like a migrant bird grown old, and unable to fly. Fly, my
+dear, fly, and God be with you! [Pause] It's a pity you shaved your
+moustaches, Feodor Ilitch.
+
+KULIGIN. Oh, drop it! [Sighs] To-day the soldiers will be gone, and
+everything will go on as in the old days. Say what you will, Masha is
+a good, honest woman. I love her very much, and thank my fate for her.
+People have such different fates. There's a Kosirev who works in the
+excise department here. He was at school with me; he was expelled
+from the fifth class of the High School for being entirely unable to
+understand _ut consecutivum_. He's awfully hard up now and in very
+poor health, and when I meet him I say to him, "How do you do, _ut
+consecutivum_." "Yes," he says, "precisely _consecutivum_..." and
+coughs. But I've been successful all my life, I'm happy, and I even have
+a Stanislaus Cross, of the second class, and now I myself teach others
+that _ut consecutivum_. Of course, I'm a clever man, much cleverer than
+many, but happiness doesn't only lie in that....
+
+["The Maiden's Prayer" is being played on the piano in the house.]
+
+IRINA. To-morrow night I shan't hear that "Maiden's Prayer" any more,
+and I shan't be meeting Protopopov.... [Pause] Protopopov is sitting
+there in the drawing-room; and he came to-day...
+
+KULIGIN. Hasn't the head-mistress come yet?
+
+IRINA. No. She has been sent for. If you only knew how difficult it is
+for me to live alone, without Olga.... She lives at the High School;
+she, a head-mistress, busy all day with her affairs and I'm alone,
+bored, with nothing to do, and hate the room I live in.... I've made
+up my mind: if I can't live in Moscow, then it must come to this. It's
+fate. It can't be helped. It's all the will of God, that's the truth.
+Nicolai Lvovitch made me a proposal.... Well? I thought it over and made
+up my mind. He's a good man... it's quite remarkable how good he is....
+And suddenly my soul put out wings, I became happy, and light-hearted,
+and once again the desire for work, work, came over me.... Only
+something happened yesterday, some secret dread has been hanging over
+me....
+
+CHEBUTIKIN. Luckum. Rubbish.
+
+NATASHA. [At the window] The head-mistress.
+
+KULIGIN. The head-mistress has come. Let's go. [Exit with IRINA into the
+house.]
+
+CHEBUTIKIN. "It is my washing day.... Tara-ra... boom-deay."
+
+[MASHA approaches, ANDREY is wheeling a perambulator at the back.]
+
+MASHA. Here you are, sitting here, doing nothing.
+
+CHEBUTIKIN. What then?
+
+MASHA. [Sits] Nothing.... [Pause] Did you love my mother?
+
+CHEBUTIKIN. Very much.
+
+MASHA. And did she love you?
+
+CHEBUTIKIN. [After a pause] I don't remember that.
+
+MASHA. Is my man here? When our cook Martha used to ask about her
+gendarme, she used to say my man. Is he here?
+
+CHEBUTIKIN. Not yet.
+
+MASHA. When you take your happiness in little bits, in snatches, and
+then lose it, as I have done, you gradually get coarser, more bitter.
+[Points to her bosom] I'm boiling in here.... [Looks at ANDREY with the
+perambulator] There's our brother Andrey.... All our hopes in him have
+gone. There was once a great bell, a thousand persons were hoisting it,
+much money and labour had been spent on it, when it suddenly fell
+and was broken. Suddenly, for no particular reason.... Andrey is like
+that....
+
+ANDREY. When are they going to stop making such a noise in the house?
+It's awful.
+
+CHEBUTIKIN. They won't be much longer. [Looks at his watch] My watch is
+very old-fashioned, it strikes the hours.... [Winds the watch and makes
+it strike] The first, second, and fifth batteries are to leave at one
+o'clock precisely. [Pause] And I go to-morrow.
+
+ANDREY. For good?
+
+CHEBUTIKIN. I don't know. Perhaps I'll return in a year. The devil
+only knows... it's all one.... [Somewhere a harp and violin are being
+played.]
+
+ANDREY. The town will grow empty. It will be as if they put a cover over
+it. [Pause] Something happened yesterday by the theatre. The whole town
+knows of it, but I don't.
+
+CHEBUTIKIN. Nothing. A silly little affair. Soleni started irritating
+the Baron, who lost his temper and insulted him, and so at last Soleni
+had to challenge him. [Looks at his watch] It's about time, I think....
+At half-past twelve, in the public wood, that one you can see from here
+across the river.... Piff-paff. [Laughs] Soleni thinks he's Lermontov,
+and even writes verses. That's all very well, but this is his third
+duel.
+
+MASHA. Whose?
+
+CHEBUTIKIN. Soleni's.
+
+MASHA. And the Baron?
+
+CHEBUTIKIN. What about the Baron? [Pause.]
+
+MASHA. Everything's all muddled up in my head.... But I say it ought not
+to be allowed. He might wound the Baron or even kill him.
+
+CHEBUTIKIN. The Baron is a good man, but one Baron more or less--what
+difference does it make? It's all the same! [Beyond the garden somebody
+shouts "Co-ee! Hallo! "] You wait. That's Skvortsov shouting; one of the
+seconds. He's in a boat. [Pause.]
+
+ANDREY. In my opinion it's simply immoral to fight in a duel, or to be
+present, even in the quality of a doctor.
+
+CHEBUTIKIN. It only seems so.... We don't exist, there's nothing on
+earth, we don't really live, it only seems that we live. Does it matter,
+anyway!
+
+MASHA. You talk and talk the whole day long. [Going] You live in
+a climate like this, where it might snow any moment, and there you
+talk.... [Stops] I won't go into the house, I can't go there.... Tell me
+when Vershinin comes.... [Goes along the avenue] The migrant birds are
+already on the wing.... [Looks up] Swans or geese.... My dear, happy
+things.... [Exit.]
+
+ANDREY. Our house will be empty. The officers will go away, you are
+going, my sister is getting married, and I alone will remain in the
+house.
+
+CHEBUTIKIN. And your wife?
+
+[FERAPONT enters with some documents.]
+
+ANDREY. A wife's a wife. She's honest, well-bred, yes; and kind, but
+with all that there is still something about her that degenerates her
+into a petty, blind, even in some respects misshapen animal. In any
+case, she isn't a man. I tell you as a friend, as the only man to whom I
+can lay bare my soul. I love Natasha, it's true, but sometimes she seems
+extraordinarily vulgar, and then I lose myself and can't understand why
+I love her so much, or, at any rate, used to love her....
+
+CHEBUTIKIN. [Rises] I'm going away to-morrow, old chap, and perhaps
+we'll never meet again, so here's my advice. Put on your cap, take a
+stick in your hand, go... go on and on, without looking round. And the
+farther you go, the better.
+
+[SOLENI goes across the back of the stage with two officers; he catches
+sight of CHEBUTIKIN, and turns to him, the officers go on.]
+
+SOLENI. Doctor, it's time. It's half-past twelve already. [Shakes hands
+with ANDREY.]
+
+CHEBUTIKIN. Half a minute. I'm tired of the lot of you. [To ANDREY] If
+anybody asks for me, say I'll be back soon.... [Sighs] Oh, oh, oh!
+
+SOLENI. "He didn't have the time to sigh. The bear sat on him heavily."
+[Goes up to him] What are you groaning about, old man?
+
+CHEBUTIKIN. Stop it!
+
+SOLENI. How's your health?
+
+CHEBUTIKIN. [Angry] Mind your own business.
+
+SOLENI. The old man is unnecessarily excited. I won't go far, I'll only
+just bring him down like a snipe. [Takes out his scent-bottle and scents
+his hands] I've poured out a whole bottle of scent to-day and they still
+smell... of a dead body. [Pause] Yes.... You remember the poem
+
+ "But he, the rebel seeks the storm,
+ As if the storm will bring him rest..."?
+
+CHEBUTIKIN. Yes.
+
+ "He didn't have the time to sigh,
+ The bear sat on him heavily."
+
+[Exit with SOLENI.]
+
+[Shouts are heard. ANDREY and FERAPONT come in.]
+
+FERAPONT. Documents to sign....
+
+ANDREY. [Irritated]. Go away! Leave me! Please! [Goes away with the
+perambulator.]
+
+FERAPONT. That's what documents are for, to be signed. [Retires to back
+of stage.]
+
+[Enter IRINA, with TUZENBACH in a straw hat; KULIGIN walks across the
+stage, shouting "Co-ee, Masha, co-ee!"]
+
+TUZENBACH. He seems to be the only man in the town who is glad that the
+soldiers are going.
+
+IRINA. One can understand that. [Pause] The town will be empty.
+
+TUZENBACH. My dear, I shall return soon.
+
+IRINA. Where are you going?
+
+TUZENBACH. I must go into the town and then... see the others off.
+
+IRINA. It's not true... Nicolai, why are you so absentminded to-day?
+[Pause] What took place by the theatre yesterday?
+
+TUZENBACH. [Making a movement of impatience] In an hour's time I shall
+return and be with you again. [Kisses her hands] My darling... [Looking
+her closely in the face] it's five years now since I fell in love with
+you, and still I can't get used to it, and you seem to me to grow more
+and more beautiful. What lovely, wonderful hair! What eyes! I'm going to
+take you away to-morrow. We shall work, we shall be rich, my dreams will
+come true. You will be happy. There's only one thing, one thing only:
+you don't love me!
+
+IRINA. It isn't in my power! I shall be your wife, I shall be true to
+you, and obedient to you, but I can't love you. What can I do! [Cries] I
+have never been in love in my life. Oh, I used to think so much of love,
+I have been thinking about it for so long by day and by night, but
+my soul is like an expensive piano which is locked and the key lost.
+[Pause] You seem so unhappy.
+
+TUZENBACH. I didn't sleep at night. There is nothing in my life so awful
+as to be able to frighten me, only that lost key torments my soul and
+does not let me sleep. Say something to me [Pause] say something to
+me....
+
+IRINA. What can I say, what?
+
+TUZENBACH. Anything.
+
+IRINA. Don't! don't! [Pause.]
+
+TUZENBACH. It is curious how silly trivial little things, sometimes
+for no apparent reason, become significant. At first you laugh at these
+things, you think they are of no importance, you go on and you feel that
+you haven't got the strength to stop yourself. Oh don't let's talk about
+it! I am happy. It is as if for the first time in my life I see these
+firs, maples, beeches, and they all look at me inquisitively and wait.
+What beautiful trees and how beautiful, when one comes to think of it,
+life must be near them! [A shout of Co-ee! in the distance] It's time
+I went.... There's a tree which has dried up but it still sways in the
+breeze with the others. And so it seems to me that if I die, I shall
+still take part in life in one way or another. Good-bye, dear....
+[Kisses her hands] The papers which you gave me are on my table under
+the calendar.
+
+IRINA. I am coming with you.
+
+TUZENBACH. [Nervously] No, no! [He goes quickly and stops in the avenue]
+Irina!
+
+IRINA. What is it?
+
+TUZENBACH. [Not knowing what to say] I haven't had any coffee to-day.
+Tell them to make me some.... [He goes out quickly.]
+
+[IRINA stands deep in thought. Then she goes to the back of the stage
+and sits on a swing. ANDREY comes in with the perambulator and FERAPONT
+also appears.]
+
+FERAPONT. Andrey Sergeyevitch, it isn't as if the documents were mine,
+they are the government's. I didn't make them.
+
+ANDREY. Oh, what has become of my past and where is it? I used to be
+young, happy, clever, I used to be able to think and frame clever ideas,
+the present and the future seemed to me full of hope. Why do we, almost
+before we have begun to live, become dull, grey, uninteresting, lazy,
+apathetic, useless, unhappy.... This town has already been in existence
+for two hundred years and it has a hundred thousand inhabitants, not one
+of whom is in any way different from the others. There has never been,
+now or at any other time, a single leader of men, a single scholar, an
+artist, a man of even the slightest eminence who might arouse envy or a
+passionate desire to be imitated. They only eat, drink, sleep, and then
+they die... more people are born and also eat, drink, sleep, and so
+as not to go silly from boredom, they try to make life many-sided
+with their beastly backbiting, vodka, cards, and litigation. The wives
+deceive their husbands, and the husbands lie, and pretend they see
+nothing and hear nothing, and the evil influence irresistibly oppresses
+the children and the divine spark in them is extinguished, and they
+become just as pitiful corpses and just as much like one another as
+their fathers and mothers.... [Angrily to FERAPONT] What do you want?
+
+FERAPONT. What? Documents want signing.
+
+ANDREY. I'm tired of you.
+
+FERAPONT. [Handing him papers] The hall-porter from the law courts was
+saying just now that in the winter there were two hundred degrees of
+frost in Petersburg.
+
+ANDREY. The present is beastly, but when I think of the future, how good
+it is! I feel so light, so free; there is a light in the distance, I see
+freedom. I see myself and my children freeing ourselves from vanities,
+from kvass, from goose baked with cabbage, from after-dinner naps, from
+base idleness....
+
+FERAPONT. He was saying that two thousand people were frozen to death.
+The people were frightened, he said. In Petersburg or Moscow, I don't
+remember which.
+
+ANDREY. [Overcome by a tender emotion] My dear sisters, my beautiful
+sisters! [Crying] Masha, my sister....
+
+NATASHA. [At the window] Who's talking so loudly out here? Is that you,
+Andrey? You'll wake little Sophie. _Il ne faut pas faire du bruit, la
+Sophie est dorme deja. Vous tes un ours._ [Angrily] If you want
+to talk, then give the perambulator and the baby to somebody else.
+Ferapont, take the perambulator!
+
+FERAPONT. Yes'm. [Takes the perambulator.]
+
+ANDREY. [Confused] I'm speaking quietly.
+
+NATASHA. [At the window, nursing her boy] Bobby! Naughty Bobby! Bad
+little Bobby!
+
+ANDREY. [Looking through the papers] All right, I'll look them over and
+sign if necessary, and you can take them back to the offices....
+
+[Goes into house reading papers; FERAPONT takes the perambulator to the
+back of the garden.]
+
+NATASHA. [At the window] Bobby, what's your mother's name? Dear, dear!
+And who's this? That's Aunt Olga. Say to your aunt, "How do you do,
+Olga!"
+
+[Two wandering musicians, a man and a girl, are playing on a violin and
+a harp. VERSHININ, OLGA, and ANFISA come out of the house and listen for
+a minute in silence; IRINA comes up to them.]
+
+OLGA. Our garden might be a public thoroughfare, from the way people
+walk and ride across it. Nurse, give those musicians something!
+
+ANFISA. [Gives money to the musicians] Go away with God's blessing on
+you. [The musicians bow and go away] A bitter sort of people. You don't
+play on a full stomach. [To IRINA] How do you do, Arisha! [Kisses her]
+Well, little girl, here I am, still alive! Still alive! In the High
+School, together with little Olga, in her official apartments... so the
+Lord has appointed for my old age. Sinful woman that I am, I've never
+lived like that in my life before.... A large flat, government property,
+and I've a whole room and bed to myself. All government property. I wake
+up at nights and, oh God, and Holy Mother, there isn't a happier person
+than I!
+
+VERSHININ. [Looks at his watch] We are going soon, Olga Sergeyevna. It's
+time for me to go. [Pause] I wish you every... every.... Where's Maria
+Sergeyevna?
+
+IRINA. She's somewhere in the garden. I'll go and look for her.
+
+VERSHININ. If you'll be so kind. I haven't time.
+
+ANFISA. I'll go and look, too. [Shouts] Little Masha, co-ee! [Goes out
+with IRINA down into the garden] Co-ee, co-ee!
+
+VERSHININ. Everything comes to an end. And so we, too, must part. [Looks
+at his watch] The town gave us a sort of farewell breakfast, we had
+champagne to drink and the mayor made a speech, and I ate and listened,
+but my soul was here all the time.... [Looks round the garden] I'm so
+used to you now.
+
+OLGA. Shall we ever meet again?
+
+VERSHININ. Probably not. [Pause] My wife and both my daughters will stay
+here another two months. If anything happens, or if anything has to be
+done...
+
+OLGA. Yes, yes, of course. You need not worry. [Pause] To-morrow there
+won't be a single soldier left in the town, it will all be a memory,
+and, of course, for us a new life will begin.... [Pause] None of our
+plans are coming right. I didn't want to be a head-mistress, but they
+made me one, all the same. It means there's no chance of Moscow....
+
+VERSHININ. Well... thank you for everything. Forgive me if I've... I've
+said such an awful lot--forgive me for that too, don't think badly of
+me.
+
+OLGA. [Wipes her eyes] Why isn't Masha coming...
+
+VERSHININ. What else can I say in parting? Can I philosophize about
+anything? [Laughs] Life is heavy. To many of us it seems dull and
+hopeless, but still, it must be acknowledged that it is getting lighter
+and clearer, and it seems that the time is not far off when it will be
+quite clear. [Looks at his watch] It's time I went! Mankind used to
+be absorbed in wars, and all its existence was filled with campaigns,
+attacks, defeats, now we've outlived all that, leaving after us a great
+waste place, which there is nothing to fill with at present; but mankind
+is looking for something, and will certainly find it. Oh, if it only
+happened more quickly. [Pause] If only education could be added to
+industry, and industry to education. [Looks at his watch] It's time I
+went....
+
+OLGA. Here she comes.
+
+[Enter MASHA.]
+
+VERSHININ. I came to say good-bye....
+
+[OLGA steps aside a little, so as not to be in their way.]
+
+MASHA. [Looking him in the face] Good-bye. [Prolonged kiss.]
+
+OLGA. Don't, don't. [MASHA is crying bitterly]
+
+VERSHININ. Write to me.... Don't forget! Let me go.... It's time. Take
+her, Olga Sergeyevna... it's time... I'm late...
+
+[He kisses OLGA'S hand in evident emotion, then embraces MASHA once more
+and goes out quickly.]
+
+OLGA. Don't, Masha! Stop, dear.... [KULIGIN enters.]
+
+KULIGIN. [Confused] Never mind, let her cry, let her.... My dear Masha,
+my good Masha.... You're my wife, and I'm happy, whatever happens... I'm
+not complaining, I don't reproach you at all.... Olga is a witness to
+it. Let's begin to live again as we used to, and not by a single word,
+or hint...
+
+MASHA. [Restraining her sobs] "There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it....
+ And a chain of bright gold is around it...."
+
+I'm going off my head... "There stands... a green oak... by the sea."...
+
+OLGA. Don't, Masha, don't... give her some water....
+
+MASHA. I'm not crying any more....
+
+KULIGIN. She's not crying any more... she's a good... [A shot is heard
+from a distance.]
+
+MASHA. "There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it...
+ An oak of green gold...."
+
+I'm mixing it up.... [Drinks some water] Life is dull... I don't want
+anything more now... I'll be all right in a moment.... It doesn't
+matter.... What do those lines mean? Why do they run in my head? My
+thoughts are all tangled.
+
+[IRINA enters.]
+
+OLGA. Be quiet, Masha. There's a good girl.... Let's go in.
+
+MASHA. [Angrily] I shan't go in there. [Sobs, but controls herself at
+once] I'm not going to go into the house, I won't go....
+
+IRINA. Let's sit here together and say nothing. I'm going away
+to-morrow.... [Pause.]
+
+KULIGIN. Yesterday I took away these whiskers and this beard from a boy
+in the third class.... [He puts on the whiskers and beard] Don't I look
+like the German master.... [Laughs] Don't I? The boys are amusing.
+
+MASHA. You really do look like that German of yours.
+
+OLGA. [Laughs] Yes. [MASHA weeps.]
+
+IRINA. Don't, Masha!
+
+KULIGIN. It's a very good likeness....
+
+[Enter NATASHA.]
+
+NATASHA. [To the maid] What? Mihail Ivanitch Protopopov will sit with
+little Sophie, and Andrey Sergeyevitch can take little Bobby out.
+Children are such a bother.... [To IRINA] Irina, it's such a pity you're
+going away to-morrow. Do stop just another week. [Sees KULIGIN and
+screams; he laughs and takes off his beard and whiskers] How you
+frightened me! [To IRINA] I've grown used to you and do you think it
+will be easy for me to part from you? I'm going to have Andrey and his
+violin put into your room--let him fiddle away in there!--and we'll put
+little Sophie into his room. The beautiful, lovely child! What a little
+girlie! To-day she looked at me with such pretty eyes and said "Mamma!"
+
+KULIGIN. A beautiful child, it's quite true.
+
+NATASHA. That means I shall have the place to myself to-morrow. [Sighs]
+In the first place I shall have that avenue of fir-trees cut down, then
+that maple. It's so ugly at nights.... [To IRINA] That belt doesn't suit
+you at all, dear.... It's an error of taste. And I'll give orders to
+have lots and lots of little flowers planted here, and they'll smell....
+[Severely] Why is there a fork lying about here on the seat? [Going
+towards the house, to the maid] Why is there a fork lying about here on
+the seat, I say? [Shouts] Don't you dare to answer me!
+
+KULIGIN. Temper! temper! [A march is played off; they all listen.]
+
+OLGA. They're going.
+
+[CHEBUTIKIN comes in.]
+
+MASHA. They're going. Well, well.... Bon voyage! [To her husband] We
+must be going home.... Where's my coat and hat?
+
+KULIGIN. I took them in... I'll bring them, in a moment.
+
+OLGA. Yes, now we can all go home. It's time.
+
+CHEBUTIKIN. Olga Sergeyevna!
+
+OLGA. What is it? [Pause] What is it?
+
+CHEBUTIKIN. Nothing... I don't know how to tell you.... [Whispers to
+her.]
+
+OLGA. [Frightened] It can't be true!
+
+CHEBUTIKIN. Yes... such a story... I'm tired out, exhausted, I won't say
+any more.... [Sadly] Still, it's all the same!
+
+MASHA. What's happened?
+
+OLGA. [Embraces IRINA] This is a terrible day... I don't know how to
+tell you, dear....
+
+IRINA. What is it? Tell me quickly, what is it? For God's sake! [Cries.]
+
+CHEBUTIKIN. The Baron was killed in the duel just now.
+
+IRINA. [Cries softly] I knew it, I knew it....
+
+CHEBUTIKIN. [Sits on a bench at the back of the stage] I'm tired....
+[Takes a paper from his pocket] Let 'em cry.... [Sings softly]
+"Tarara-boom-deay, it is my washing day...." Isn't it all the same!
+
+[The three sisters are standing, pressing against one another.]
+
+MASHA. Oh, how the music plays! They are leaving us, one has quite left
+us, quite and for ever. We remain alone, to begin our life over again.
+We must live... we must live....
+
+IRINA. [Puts her head on OLGA's bosom] There will come a time when
+everybody will know why, for what purpose, there is all this suffering,
+and there will be no more mysteries. But now we must live... we must
+work, just work! To-morrow, I'll go away alone, and I'll teach and give
+my whole life to those who, perhaps, need it. It's autumn now, soon it
+will be winter, the snow will cover everything, and I shall be working,
+working....
+
+OLGA. [Embraces both her sisters] The bands are playing so gaily, so
+bravely, and one does so want to live! Oh, my God! Time will pass on,
+and we shall depart for ever, we shall be forgotten; they will
+forget our faces, voices, and even how many there were of us, but
+our sufferings will turn into joy for those who will live after us,
+happiness and peace will reign on earth, and people will remember with
+kindly words, and bless those who are living now. Oh dear sisters, our
+life is not yet at an end. Let us live. The music is so gay, so joyful,
+and, it seems that in a little while we shall know why we are living,
+why we are suffering.... If we could only know, if we could only know!
+
+[The music has been growing softer and softer; KULIGIN, smiling happily,
+brings out the hat and coat; ANDREY wheels out the perambulator in which
+BOBBY is sitting.]
+
+CHEBUTIKIN. [Sings softly] "Tara... ra-boom-deay.... It is my
+washing-day."... [Reads a paper] It's all the same! It's all the same!
+
+OLGA. If only we could know, if only we could know!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+THE CHERRY ORCHARD
+
+A COMEDY IN FOUR ACTS
+
+
+CHARACTERS
+
+ LUBOV ANDREYEVNA RANEVSKY (Mme. RANEVSKY), a landowner
+ ANYA, her daughter, aged seventeen
+ VARYA (BARBARA), her adopted daughter, aged twenty-seven
+ LEONID ANDREYEVITCH GAEV, Mme. Ranevsky's brother
+ ERMOLAI ALEXEYEVITCH LOPAKHIN, a merchant
+ PETER SERGEYEVITCH TROFIMOV, a student
+ BORIS BORISOVITCH SIMEONOV-PISCHIN, a landowner
+ CHARLOTTA IVANOVNA, a governess
+ SIMEON PANTELEYEVITCH EPIKHODOV, a clerk
+ DUNYASHA (AVDOTYA FEDOROVNA), a maidservant
+ FIERS, an old footman, aged eighty-seven
+ YASHA, a young footman
+ A TRAMP
+ A STATION-MASTER
+ POST-OFFICE CLERK
+ GUESTS
+ A SERVANT
+
+The action takes place on Mme. RANEVSKY'S estate
+
+
+
+
+ACT ONE
+
+
+[A room which is still called the nursery. One of the doors leads into
+ANYA'S room. It is close on sunrise. It is May. The cherry-trees are
+in flower but it is chilly in the garden. There is an early frost.
+The windows of the room are shut. DUNYASHA comes in with a candle, and
+LOPAKHIN with a book in his hand.]
+
+LOPAKHIN. The train's arrived, thank God. What's the time?
+
+DUNYASHA. It will soon be two. [Blows out candle] It is light already.
+
+LOPAKHIN. How much was the train late? Two hours at least. [Yawns and
+stretches himself] I have made a rotten mess of it! I came here on
+purpose to meet them at the station, and then overslept myself... in my
+chair. It's a pity. I wish you'd wakened me.
+
+DUNYASHA. I thought you'd gone away. [Listening] I think I hear them
+coming.
+
+LOPAKHIN. [Listens] No.... They've got to collect their luggage and so
+on.... [Pause] Lubov Andreyevna has been living abroad for five years;
+I don't know what she'll be like now.... She's a good sort--an easy,
+simple person. I remember when I was a boy of fifteen, my father, who
+is dead--he used to keep a shop in the village here--hit me on the face
+with his fist, and my nose bled.... We had gone into the yard together
+for something or other, and he was a little drunk. Lubov Andreyevna, as
+I remember her now, was still young, and very thin, and she took me to
+the washstand here in this very room, the nursery. She said, "Don't
+cry, little man, it'll be all right in time for your wedding." [Pause]
+"Little man".... My father was a peasant, it's true, but here I am in a
+white waistcoat and yellow shoes... a pearl out of an oyster. I'm rich
+now, with lots of money, but just think about it and examine me, and
+you'll find I'm still a peasant down to the marrow of my bones. [Turns
+over the pages of his book] Here I've been reading this book, but I
+understood nothing. I read and fell asleep. [Pause.]
+
+DUNYASHA. The dogs didn't sleep all night; they know that they're
+coming.
+
+LOPAKHIN. What's up with you, Dunyasha...?
+
+DUNYASHA. My hands are shaking. I shall faint.
+
+LOPAKHIN. You're too sensitive, Dunyasha. You dress just like a lady,
+and you do your hair like one too. You oughtn't. You should know your
+place.
+
+EPIKHODOV. [Enters with a bouquet. He wears a short jacket and
+brilliantly polished boots which squeak audibly. He drops the bouquet as
+he enters, then picks it up] The gardener sent these; says they're to go
+into the dining-room. [Gives the bouquet to DUNYASHA.]
+
+LOPAKHIN. And you'll bring me some kvass.
+
+DUNYASHA. Very well. [Exit.]
+
+EPIKHODOV. There's a frost this morning--three degrees, and the
+cherry-trees are all in flower. I can't approve of our climate. [Sighs]
+I can't. Our climate is indisposed to favour us even this once. And,
+Ermolai Alexeyevitch, allow me to say to you, in addition, that I bought
+myself some boots two days ago, and I beg to assure you that they squeak
+in a perfectly unbearable manner. What shall I put on them?
+
+LOPAKHIN. Go away. You bore me.
+
+EPIKHODOV. Some misfortune happens to me every day. But I don't
+complain; I'm used to it, and I can smile. [DUNYASHA comes in and
+brings LOPAKHIN some kvass] I shall go. [Knocks over a chair] There....
+[Triumphantly] There, you see, if I may use the word, what circumstances
+I am in, so to speak. It is even simply marvellous. [Exit.]
+
+DUNYASHA. I may confess to you, Ermolai Alexeyevitch, that Epikhodov has
+proposed to me.
+
+LOPAKHIN. Ah!
+
+DUNYASHA. I don't know what to do about it. He's a nice young man, but
+every now and again, when he begins talking, you can't understand a word
+he's saying. I think I like him. He's madly in love with me. He's an
+unlucky man; every day something happens. We tease him about it. They
+call him "Two-and-twenty troubles."
+
+LOPAKHIN. [Listens] There they come, I think.
+
+DUNYASHA. They're coming! What's the matter with me? I'm cold all over.
+
+LOPAKHIN. There they are, right enough. Let's go and meet them. Will she
+know me? We haven't seen each other for five years.
+
+DUNYASHA. [Excited] I shall faint in a minute.... Oh, I'm fainting!
+
+[Two carriages are heard driving up to the house. LOPAKHIN and DUNYASHA
+quickly go out. The stage is empty. A noise begins in the next room.
+FIERS, leaning on a stick, walks quickly across the stage; he has just
+been to meet LUBOV ANDREYEVNA. He wears an old-fashioned livery and a
+tall hat. He is saying something to himself, but not a word of it can be
+made out. The noise behind the stage gets louder and louder. A voice is
+heard: "Let's go in there." Enter LUBOV ANDREYEVNA, ANYA, and CHARLOTTA
+IVANOVNA with a little dog on a chain, and all dressed in travelling
+clothes, VARYA in a long coat and with a kerchief on her head. GAEV,
+SIMEONOV-PISCHIN, LOPAKHIN, DUNYASHA with a parcel and an umbrella, and
+a servant with luggage--all cross the room.]
+
+ANYA. Let's come through here. Do you remember what this room is,
+mother?
+
+LUBOV. [Joyfully, through her tears] The nursery!
+
+VARYA. How cold it is! My hands are quite numb. [To LUBOV ANDREYEVNA]
+Your rooms, the white one and the violet one, are just as they used to
+be, mother.
+
+LUBOV. My dear nursery, oh, you beautiful room.... I used to sleep
+here when I was a baby. [Weeps] And here I am like a little girl again.
+[Kisses her brother, VARYA, then her brother again] And Varya is just as
+she used to be, just like a nun. And I knew Dunyasha. [Kisses her.]
+
+GAEV. The train was two hours late. There now; how's that for
+punctuality?
+
+CHARLOTTA. [To PISCHIN] My dog eats nuts too.
+
+PISCHIN. [Astonished] To think of that, now!
+
+[All go out except ANYA and DUNYASHA.]
+
+DUNYASHA. We did have to wait for you!
+
+[Takes off ANYA'S cloak and hat.]
+
+ANYA. I didn't get any sleep for four nights on the journey.... I'm
+awfully cold.
+
+DUNYASHA. You went away during Lent, when it was snowing and frosty, but
+now? Darling! [Laughs and kisses her] We did have to wait for you, my
+joy, my pet.... I must tell you at once, I can't bear to wait a minute.
+
+ANYA. [Tired] Something else now...?
+
+DUNYASHA. The clerk, Epikhodov, proposed to me after Easter.
+
+ANYA. Always the same.... [Puts her hair straight] I've lost all my
+hairpins.... [She is very tired, and even staggers as she walks.]
+
+DUNYASHA. I don't know what to think about it. He loves me, he loves me
+so much!
+
+ANYA. [Looks into her room; in a gentle voice] My room, my windows, as
+if I'd never gone away. I'm at home! To-morrow morning I'll get up and
+have a run in the garden....Oh, if I could only get to sleep! I didn't
+sleep the whole journey, I was so bothered.
+
+DUNYASHA. Peter Sergeyevitch came two days ago.
+
+ANYA. [Joyfully] Peter!
+
+DUNYASHA. He sleeps in the bath-house, he lives there. He said he was
+afraid he'd be in the way. [Looks at her pocket-watch] I ought to wake
+him, but Barbara Mihailovna told me not to. "Don't wake him," she said.
+
+[Enter VARYA, a bunch of keys on her belt.]
+
+VARYA. Dunyasha, some coffee, quick. Mother wants some.
+
+DUNYASHA. This minute. [Exit.]
+
+VARYA. Well, you've come, glory be to God. Home again. [Caressing her]
+My darling is back again! My pretty one is back again!
+
+ANYA. I did have an awful time, I tell you.
+
+VARYA. I can just imagine it!
+
+ANYA. I went away in Holy Week; it was very cold then. Charlotta talked
+the whole way and would go on performing her tricks. Why did you tie
+Charlotta on to me?
+
+VARYA. You couldn't go alone, darling, at seventeen!
+
+ANYA. We went to Paris; it's cold there and snowing. I talk French
+perfectly horribly. My mother lives on the fifth floor. I go to her, and
+find her there with various Frenchmen, women, an old abb with a book,
+and everything in tobacco smoke and with no comfort at all. I suddenly
+became very sorry for mother--so sorry that I took her head in my arms
+and hugged her and wouldn't let her go. Then mother started hugging me
+and crying....
+
+VARYA. [Weeping] Don't say any more, don't say any more....
+
+ANYA. She's already sold her villa near Mentone; she's nothing left,
+nothing. And I haven't a copeck left either; we only just managed to get
+here. And mother won't understand! We had dinner at a station; she asked
+for all the expensive things, and tipped the waiters one rouble each.
+And Charlotta too. Yasha wants his share too--it's too bad. Mother's got
+a footman now, Yasha; we've brought him here.
+
+VARYA. I saw the wretch.
+
+ANYA. How's business? Has the interest been paid?
+
+VARYA. Not much chance of that.
+
+ANYA. Oh God, oh God...
+
+VARYA. The place will be sold in August.
+
+ANYA. O God....
+
+LOPAKHIN. [Looks in at the door and moos] Moo!... [Exit.]
+
+VARYA. [Through her tears] I'd like to.... [Shakes her fist.]
+
+ANYA. [Embraces VARYA, softly] Varya, has he proposed to you? [VARYA
+shakes head] But he loves you.... Why don't you make up your minds? Why
+do you keep on waiting?
+
+VARYA. I think that it will all come to nothing. He's a busy man. I'm
+not his affair... he pays no attention to me. Bless the man, I don't
+want to see him.... But everybody talks about our marriage, everybody
+congratulates me, and there's nothing in it at all, it's all like a
+dream. [In another tone] You've got a brooch like a bee.
+
+ANYA. [Sadly] Mother bought it. [Goes into her room, and talks lightly,
+like a child] In Paris I went up in a balloon!
+
+VARYA. My darling's come back, my pretty one's come back! [DUNYASHA has
+already returned with the coffee-pot and is making the coffee, VARYA
+stands near the door] I go about all day, looking after the house, and
+I think all the time, if only you could marry a rich man, then I'd be
+happy and would go away somewhere by myself, then to Kiev... to Moscow,
+and so on, from one holy place to another. I'd tramp and tramp. That
+would be splendid!
+
+ANYA. The birds are singing in the garden. What time is it now?
+
+VARYA. It must be getting on for three. Time you went to sleep, darling.
+[Goes into ANYA'S room] Splendid!
+
+[Enter YASHA with a plaid shawl and a travelling bag.]
+
+YASHA. [Crossing the stage: Politely] May I go this way?
+
+DUNYASHA. I hardly knew you, Yasha. You have changed abroad.
+
+YASHA. Hm... and who are you?
+
+DUNYASHA. When you went away I was only so high. [Showing with her hand]
+I'm Dunyasha, the daughter of Theodore Kozoyedov. You don't remember!
+
+YASHA. Oh, you little cucumber!
+
+[Looks round and embraces her. She screams and drops a saucer. YASHA
+goes out quickly.]
+
+VARYA. [In the doorway: In an angry voice] What's that?
+
+DUNYASHA. [Through her tears] I've broken a saucer.
+
+VARYA. It may bring luck.
+
+ANYA. [Coming out of her room] We must tell mother that Peter's here.
+
+VARYA. I told them not to wake him.
+
+ANYA. [Thoughtfully] Father died six years ago, and a month later my
+brother Grisha was drowned in the river--such a dear little boy of
+seven! Mother couldn't bear it; she went away, away, without looking
+round.... [Shudders] How I understand her; if only she knew! [Pause] And
+Peter Trofimov was Grisha's tutor, he might tell her....
+
+[Enter FIERS in a short jacket and white waistcoat.]
+
+FIERS. [Goes to the coffee-pot, nervously] The mistress is going to
+have some food here.... [Puts on white gloves] Is the coffee ready? [To
+DUNYASHA, severely] You! Where's the cream?
+
+DUNYASHA. Oh, dear me...! [Rapid exit.]
+
+FIERS. [Fussing round the coffee-pot] Oh, you bungler.... [Murmurs
+to himself] Back from Paris... the master went to Paris once... in a
+carriage.... [Laughs.]
+
+VARYA. What are you talking about, Fiers?
+
+FIERS. I beg your pardon? [Joyfully] The mistress is home again. I've
+lived to see her! Don't care if I die now.... [Weeps with joy.]
+
+[Enter LUBOV ANDREYEVNA, GAEV, LOPAKHIN, and SIMEONOV-PISCHIN, the
+latter in a long jacket of thin cloth and loose trousers. GAEV, coming
+in, moves his arms and body about as if he is playing billiards.]
+
+LUBOV. Let me remember now. Red into the corner! Twice into the centre!
+
+GAEV. Right into the pocket! Once upon a time you and I used both to
+sleep in this room, and now I'm fifty-one; it does seem strange.
+
+LOPAKHIN. Yes, time does go.
+
+GAEV. Who does?
+
+LOPAKHIN. I said that time does go.
+
+GAEV. It smells of patchouli here.
+
+ANYA. I'm going to bed. Good-night, mother. [Kisses her.]
+
+LUBOV. My lovely little one. [Kisses her hand] Glad to be at home? I
+can't get over it.
+
+ANYA. Good-night, uncle.
+
+GAEV. [Kisses her face and hands] God be with you. How you do resemble
+your mother! [To his sister] You were just like her at her age, Luba.
+
+[ANYA gives her hand to LOPAKHIN and PISCHIN and goes out, shutting the
+door behind her.]
+
+LUBOV. She's awfully tired.
+
+PISCHIN. It's a very long journey.
+
+VARYA. [To LOPAKHIN and PISCHIN] Well, sirs, it's getting on for three,
+quite time you went.
+
+LUBOV. [Laughs] You're just the same as ever, Varya. [Draws her close
+and kisses her] I'll have some coffee now, then we'll all go. [FIERS
+lays a cushion under her feet] Thank you, dear. I'm used to coffee. I
+drink it day and night. Thank you, dear old man. [Kisses FIERS.]
+
+VARYA. I'll go and see if they've brought in all the luggage. [Exit.]
+
+LUBOV. Is it really I who am sitting here? [Laughs] I want to jump
+about and wave my arms. [Covers her face with her hands] But suppose I'm
+dreaming! God knows I love my own country, I love it deeply; I couldn't
+look out of the railway carriage, I cried so much. [Through her tears]
+Still, I must have my coffee. Thank you, Fiers. Thank you, dear old man.
+I'm so glad you're still with us.
+
+FIERS. The day before yesterday.
+
+GAEV. He doesn't hear well.
+
+LOPAKHIN. I've got to go off to Kharkov by the five o'clock train. I'm
+awfully sorry! I should like to have a look at you, to gossip a little.
+You're as fine-looking as ever.
+
+PISCHIN. [Breathes heavily] Even finer-looking... dressed in Paris
+fashions... confound it all.
+
+LOPAKHIN. Your brother, Leonid Andreyevitch, says I'm a snob, a usurer,
+but that is absolutely nothing to me. Let him talk. Only I do wish you
+would believe in me as you once did, that your wonderful, touching eyes
+would look at me as they did before. Merciful God! My father was the
+serf of your grandfather and your own father, but you--you more than
+anybody else--did so much for me once upon a time that I've forgotten
+everything and love you as if you belonged to my family... and even
+more.
+
+LUBOV. I can't sit still, I'm not in a state to do it. [Jumps up and
+walks about in great excitement] I'll never survive this happiness....
+You can laugh at me; I'm a silly woman.... My dear little cupboard.
+[Kisses cupboard] My little table.
+
+GAEV. Nurse has died in your absence.
+
+LUBOV. [Sits and drinks coffee] Yes, bless her soul. I heard by letter.
+
+GAEV. And Anastasius has died too. Peter Kosoy has left me and now lives
+in town with the Commissioner of Police. [Takes a box of sugar-candy out
+of his pocket and sucks a piece.]
+
+PISCHIN. My daughter, Dashenka, sends her love.
+
+LOPAKHIN. I want to say something very pleasant, very delightful, to
+you. [Looks at his watch] I'm going away at once, I haven't much time...
+but I'll tell you all about it in two or three words. As you already
+know, your cherry orchard is to be sold to pay your debts, and the sale
+is fixed for August 22; but you needn't be alarmed, dear madam, you
+may sleep in peace; there's a way out. Here's my plan. Please attend
+carefully! Your estate is only thirteen miles from the town, the railway
+runs by, and if the cherry orchard and the land by the river are broken
+up into building lots and are then leased off for villas you'll get at
+least twenty-five thousand roubles a year profit out of it.
+
+GAEV. How utterly absurd!
+
+LUBOV. I don't understand you at all, Ermolai Alexeyevitch.
+
+LOPAKHIN. You will get twenty-five roubles a year for each dessiatin
+from the leaseholders at the very least, and if you advertise now I'm
+willing to bet that you won't have a vacant plot left by the autumn;
+they'll all go. In a word, you're saved. I congratulate you. Only,
+of course, you'll have to put things straight, and clean up.... For
+instance, you'll have to pull down all the old buildings, this house,
+which isn't any use to anybody now, and cut down the old cherry
+orchard....
+
+LUBOV. Cut it down? My dear man, you must excuse me, but you don't
+understand anything at all. If there's anything interesting or
+remarkable in the whole province, it's this cherry orchard of ours.
+
+LOPAKHIN. The only remarkable thing about the orchard is that it's very
+large. It only bears fruit every other year, and even then you don't
+know what to do with them; nobody buys any.
+
+GAEV. This orchard is mentioned in the "Encyclopaedic Dictionary."
+
+LOPAKHIN. [Looks at his watch] If we can't think of anything and don't
+make up our minds to anything, then on August 22, both the cherry
+orchard and the whole estate will be up for auction. Make up your mind!
+I swear there's no other way out, I'll swear it again.
+
+FIERS. In the old days, forty or fifty years back, they dried the
+cherries, soaked them and pickled them, and made jam of them, and it
+used to happen that...
+
+GAEV. Be quiet, Fiers.
+
+FIERS. And then we'd send the dried cherries off in carts to Moscow and
+Kharkov. And money! And the dried cherries were soft, juicy, sweet, and
+nicely scented.... They knew the way....
+
+LUBOV. What was the way?
+
+FIERS. They've forgotten. Nobody remembers.
+
+PISCHIN. [To LUBOV ANDREYEVNA] What about Paris? Eh? Did you eat frogs?
+
+LUBOV. I ate crocodiles.
+
+PISCHIN. To think of that, now.
+
+LOPAKHIN. Up to now in the villages there were only the gentry and the
+labourers, and now the people who live in villas have arrived. All towns
+now, even small ones, are surrounded by villas. And it's safe to say
+that in twenty years' time the villa resident will be all over the
+place. At present he sits on his balcony and drinks tea, but it may well
+come to pass that he'll begin to cultivate his patch of land, and then
+your cherry orchard will be happy, rich, splendid....
+
+GAEV. [Angry] What rot!
+
+[Enter VARYA and YASHA.]
+
+VARYA. There are two telegrams for you, little mother. [Picks out a key
+and noisily unlocks an antique cupboard] Here they are.
+
+LUBOV. They're from Paris.... [Tears them up without reading them] I've
+done with Paris.
+
+GAEV. And do you know, Luba, how old this case is? A week ago I took out
+the bottom drawer; I looked and saw figures burnt out in it. That case
+was made exactly a hundred years ago. What do you think of that? What?
+We could celebrate its jubilee. It hasn't a soul of its own, but still,
+say what you will, it's a fine bookcase.
+
+PISCHIN. [Astonished] A hundred years.... Think of that!
+
+GAEV. Yes... it's a real thing. [Handling it] My dear and honoured case!
+I congratulate you on your existence, which has already for more than
+a hundred years been directed towards the bright ideals of good and
+justice; your silent call to productive labour has not grown less in the
+hundred years [Weeping] during which you have upheld virtue and faith
+in a better future to the generations of our race, educating us up
+to ideals of goodness and to the knowledge of a common consciousness.
+[Pause.]
+
+LOPAKHIN. Yes....
+
+LUBOV. You're just the same as ever, Leon.
+
+GAEV. [A little confused] Off the white on the right, into the corner
+pocket. Red ball goes into the middle pocket!
+
+LOPAKHIN. [Looks at his watch] It's time I went.
+
+YASHA. [Giving LUBOV ANDREYEVNA her medicine] Will you take your pills
+now?
+
+PISCHIN. You oughtn't to take medicines, dear madam; they do you neither
+harm nor good.... Give them here, dear madam. [Takes the pills, turns
+them out into the palm of his hand, blows on them, puts them into his
+mouth, and drinks some kvass] There!
+
+LUBOV. [Frightened] You're off your head!
+
+PISCHIN. I've taken all the pills.
+
+LOPAKHIN. Gormandizer! [All laugh.]
+
+FIERS. They were here in Easter week and ate half a pailful of
+cucumbers.... [Mumbles.]
+
+LUBOV. What's he driving at?
+
+VARYA. He's been mumbling away for three years. We're used to that.
+
+YASHA. Senile decay.
+
+[CHARLOTTA IVANOVNA crosses the stage, dressed in white: she is very
+thin and tightly laced; has a lorgnette at her waist.]
+
+LOPAKHIN. Excuse me, Charlotta Ivanovna, I haven't said "How do you do"
+to you yet. [Tries to kiss her hand.]
+
+CHARLOTTA. [Takes her hand away] If you let people kiss your hand, then
+they'll want your elbow, then your shoulder, and then...
+
+LOPAKHIN. My luck's out to-day! [All laugh] Show us a trick, Charlotta
+Ivanovna!
+
+LUBOV ANDREYEVNA. Charlotta, do us a trick.
+
+CHARLOTTA. It's not necessary. I want to go to bed. [Exit.]
+
+LOPAKHIN. We shall see each other in three weeks. [Kisses LUBOV
+ANDREYEVNA'S hand] Now, good-bye. It's time to go. [To GAEV] See you
+again. [Kisses PISCHIN] Au revoir. [Gives his hand to VARYA, then to
+FIERS and to YASHA] I don't want to go away. [To LUBOV ANDREYEVNA]. If
+you think about the villas and make up your mind, then just let me
+know, and I'll raise a loan of 50,000 roubles at once. Think about it
+seriously.
+
+VARYA. [Angrily] Do go, now!
+
+LOPAKHIN. I'm going, I'm going.... [Exit.]
+
+GAEV. Snob. Still, I beg pardon.... Varya's going to marry him, he's
+Varya's young man.
+
+VARYA. Don't talk too much, uncle.
+
+LUBOV. Why not, Varya? I should be very glad. He's a good man.
+
+PISCHIN. To speak the honest truth... he's a worthy man.... And my
+Dashenka... also says that... she says lots of things. [Snores, but
+wakes up again at once] But still, dear madam, if you could lend me...
+240 roubles... to pay the interest on my mortgage to-morrow...
+
+VARYA. [Frightened] We haven't got it, we haven't got it!
+
+LUBOV. It's quite true. I've nothing at all.
+
+PISCHIN. I'll find it all right [Laughs] I never lose hope. I used to
+think, "Everything's lost now. I'm a dead man," when, lo and behold, a
+railway was built over my land... and they paid me for it. And something
+else will happen to-day or to-morrow. Dashenka may win 20,000 roubles...
+she's got a lottery ticket.
+
+LUBOV. The coffee's all gone, we can go to bed.
+
+FIERS. [Brushing GAEV'S trousers; in an insistent tone] You've put on
+the wrong trousers again. What am I to do with you?
+
+VARYA. [Quietly] Anya's asleep. [Opens window quietly] The sun has risen
+already; it isn't cold. Look, little mother: what lovely trees! And the
+air! The starlings are singing!
+
+GAEV. [Opens the other window] The whole garden's white. You haven't
+forgotten, Luba? There's that long avenue going straight, straight, like
+a stretched strap; it shines on moonlight nights. Do you remember? You
+haven't forgotten?
+
+LUBOV. [Looks out into the garden] Oh, my childhood, days of my
+innocence! In this nursery I used to sleep; I used to look out from here
+into the orchard. Happiness used to wake with me every morning, and then
+it was just as it is now; nothing has changed. [Laughs from joy] It's
+all, all white! Oh, my orchard! After the dark autumns and the cold
+winters, you're young again, full of happiness, the angels of heaven
+haven't left you.... If only I could take my heavy burden off my breast
+and shoulders, if I could forget my past!
+
+GAEV. Yes, and they'll sell this orchard to pay off debts. How strange
+it seems!
+
+LUBOV. Look, there's my dead mother going in the orchard... dressed in
+white! [Laughs from joy] That's she.
+
+GAEV. Where?
+
+VARYA. God bless you, little mother.
+
+LUBOV. There's nobody there; I thought I saw somebody. On the right, at
+the turning by the summer-house, a white little tree bent down, looking
+just like a woman. [Enter TROFIMOV in a worn student uniform and
+spectacles] What a marvellous garden! White masses of flowers, the blue
+sky....
+
+TROFIMOV. Lubov Andreyevna! [She looks round at him] I only want to show
+myself, and I'll go away. [Kisses her hand warmly] I was told to wait
+till the morning, but I didn't have the patience.
+
+[LUBOV ANDREYEVNA looks surprised.]
+
+VARYA. [Crying] It's Peter Trofimov.
+
+TROFIMOV. Peter Trofimov, once the tutor of your Grisha.... Have I
+changed so much?
+
+[LUBOV ANDREYEVNA embraces him and cries softly.]
+
+GAEV. [Confused] That's enough, that's enough, Luba.
+
+VARYA. [Weeps] But I told you, Peter, to wait till to-morrow.
+
+LUBOV. My Grisha... my boy... Grisha... my son.
+
+VARYA. What are we to do, little mother? It's the will of God.
+
+TROFIMOV. [Softly, through his tears] It's all right, it's all right.
+
+LUBOV. [Still weeping] My boy's dead; he was drowned. Why? Why, my
+friend? [Softly] Anya's asleep in there. I am speaking so loudly, making
+such a noise.... Well, Peter? What's made you look so bad? Why have you
+grown so old?
+
+TROFIMOV. In the train an old woman called me a decayed gentleman.
+
+LUBOV. You were quite a boy then, a nice little student, and now your
+hair is not at all thick and you wear spectacles. Are you really still a
+student? [Goes to the door.]
+
+TROFIMOV. I suppose I shall always be a student.
+
+LUBOV. [Kisses her brother, then VARYA] Well, let's go to bed.... And
+you've grown older, Leonid.
+
+PISCHIN. [Follows her] Yes, we've got to go to bed.... Oh, my gout! I'll
+stay the night here. If only, Lubov Andreyevna, my dear, you could get
+me 240 roubles to-morrow morning--
+
+GAEV. Still the same story.
+
+PISCHIN. Two hundred and forty roubles... to pay the interest on the
+mortgage.
+
+LUBOV. I haven't any money, dear man.
+
+PISCHIN. I'll give it back... it's a small sum....
+
+LUBOV. Well, then, Leonid will give it to you.... Let him have it,
+Leonid.
+
+GAEV. By all means; hold out your hand.
+
+LUBOV. Why not? He wants it; he'll give it back.
+
+[LUBOV ANDREYEVNA, TROFIMOV, PISCHIN, and FIERS go out. GAEV, VARYA, and
+YASHA remain.]
+
+GAEV. My sister hasn't lost the habit of throwing money about. [To
+YASHA] Stand off, do; you smell of poultry.
+
+YASHA. [Grins] You are just the same as ever, Leonid Andreyevitch.
+
+GAEV. Really? [To VARYA] What's he saying?
+
+VARYA. [To YASHA] Your mother's come from the village; she's been
+sitting in the servants' room since yesterday, and wants to see you....
+
+YASHA. Bless the woman!
+
+VARYA. Shameless man.
+
+YASHA. A lot of use there is in her coming. She might have come tomorrow
+just as well. [Exit.]
+
+VARYA. Mother hasn't altered a scrap, she's just as she always was.
+She'd give away everything, if the idea only entered her head.
+
+GAEV. Yes.... [Pause] If there's any illness for which people offer many
+remedies, you may be sure that particular illness is incurable, I think.
+I work my brains to their hardest. I've several remedies, very many,
+and that really means I've none at all. It would be nice to inherit a
+fortune from somebody, it would be nice to marry our Anya to a rich
+man, it would be nice to go to Yaroslav and try my luck with my aunt the
+Countess. My aunt is very, very rich.
+
+VARYA. [Weeps] If only God helped us.
+
+GAEV. Don't cry. My aunt's very rich, but she doesn't like us. My
+sister, in the first place, married an advocate, not a noble.... [ANYA
+appears in the doorway] She not only married a man who was not a noble,
+but she behaved herself in a way which cannot be described as proper.
+She's nice and kind and charming, and I'm very fond of her, but say what
+you will in her favour and you still have to admit that she's wicked;
+you can feel it in her slightest movements.
+
+VARYA. [Whispers] Anya's in the doorway.
+
+GAEV. Really? [Pause] It's curious, something's got into my right eye...
+I can't see properly out of it. And on Thursday, when I was at the
+District Court...
+
+[Enter ANYA.]
+
+VARYA. Why aren't you in bed, Anya?
+
+ANYA. Can't sleep. It's no good.
+
+GAEV. My darling! [Kisses ANYA'S face and hands] My child.... [Crying]
+You're not my niece, you're my angel, you're my all.... Believe in me,
+believe...
+
+ANYA. I do believe in you, uncle. Everybody loves you and respects
+you... but, uncle dear, you ought to say nothing, no more than that.
+What were you saying just now about my mother, your own sister? Why did
+you say those things?
+
+GAEV. Yes, yes. [Covers his face with her hand] Yes, really, it was
+awful. Save me, my God! And only just now I made a speech before a
+bookcase... it's so silly! And only when I'd finished I knew how silly
+it was.
+
+VARYA. Yes, uncle dear, you really ought to say less. Keep quiet, that's
+all.
+
+ANYA. You'd be so much happier in yourself if you only kept quiet.
+
+GAEV. All right, I'll be quiet. [Kisses their hands] I'll be quiet. But
+let's talk business. On Thursday I was in the District Court, and a lot
+of us met there together, and we began to talk of this, that, and the
+other, and now I think I can arrange a loan to pay the interest into the
+bank.
+
+VARYA. If only God would help us!
+
+GAEV. I'll go on Tuesday. I'll talk with them about it again. [To VARYA]
+Don't howl. [To ANYA] Your mother will have a talk to Lopakhin; he, of
+course, won't refuse... And when you've rested you'll go to Yaroslav to
+the Countess, your grandmother. So you see, we'll have three irons in
+the fire, and we'll be safe. We'll pay up the interest. I'm certain.
+[Puts some sugar-candy into his mouth] I swear on my honour, on anything
+you will, that the estate will not be sold! [Excitedly] I swear on my
+happiness! Here's my hand. You may call me a dishonourable wretch if I
+let it go to auction! I swear by all I am!
+
+ANYA. [She is calm again and happy] How good and clever you are, uncle.
+[Embraces him] I'm happy now! I'm happy! All's well!
+
+[Enter FIERS.]
+
+FIERS. [Reproachfully] Leonid Andreyevitch, don't you fear God? When are
+you going to bed?
+
+GAEV. Soon, soon. You go away, Fiers. I'll undress myself. Well,
+children, bye-bye...! I'll give you the details to-morrow, but let's go
+to bed now. [Kisses ANYA and VARYA] I'm a man of the eighties.... People
+don't praise those years much, but I can still say that I've suffered
+for my beliefs. The peasants don't love me for nothing, I assure you.
+We've got to learn to know the peasants! We ought to learn how....
+
+ANYA. You're doing it again, uncle!
+
+VARYA. Be quiet, uncle!
+
+FIERS. [Angrily] Leonid Andreyevitch!
+
+GAEV. I'm coming, I'm coming.... Go to bed now. Off two cushions into
+the middle! I turn over a new leaf.... [Exit. FIERS goes out after him.]
+
+ANYA. I'm quieter now. I don't want to go to Yaroslav, I don't like
+grandmother; but I'm calm now; thanks to uncle. [Sits down.]
+
+VARYA. It's time to go to sleep. I'll go. There's been an unpleasantness
+here while you were away. In the old servants' part of the house, as you
+know, only the old people live--little old Efim and Polya and Evstigney,
+and Karp as well. They started letting some tramps or other spend the
+night there--I said nothing. Then I heard that they were saying that I
+had ordered them to be fed on peas and nothing else; from meanness, you
+see.... And it was all Evstigney's doing.... Very well, I thought,
+if that's what the matter is, just you wait. So I call Evstigney....
+[Yawns] He comes. "What's this," I say, "Evstigney, you old fool."...
+[Looks at ANYA] Anya dear! [Pause] She's dropped off.... [Takes ANYA'S
+arm] Let's go to bye-bye.... Come along!... [Leads her] My darling's
+gone to sleep! Come on.... [They go. In the distance, the other side of
+the orchard, a shepherd plays his pipe. TROFIMOV crosses the stage and
+stops on seeing VARYA and ANYA] Sh! She's asleep, asleep. Come on, dear.
+
+ANYA. [Quietly, half-asleep] I'm so tired... all the bells... uncle,
+dear! Mother and uncle!
+
+VARYA. Come on, dear, come on! [They go into ANYA'S room.]
+
+TROFIMOV. [Moved] My sun! My spring!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+ACT TWO
+
+
+[In a field. An old, crooked shrine, which has been long abandoned; near
+it a well and large stones, which apparently are old tombstones, and
+an old garden seat. The road is seen to GAEV'S estate. On one side rise
+dark poplars, behind them begins the cherry orchard. In the distance
+is a row of telegraph poles, and far, far away on the horizon are the
+indistinct signs of a large town, which can only be seen on the finest
+and clearest days. It is close on sunset. CHARLOTTA, YASHA, and DUNYASHA
+are sitting on the seat; EPIKHODOV stands by and plays on a guitar; all
+seem thoughtful. CHARLOTTA wears a man's old peaked cap; she has unslung
+a rifle from her shoulders and is putting to rights the buckle on the
+strap.]
+
+CHARLOTTA. [Thoughtfully] I haven't a real passport. I don't know how
+old I am, and I think I'm young. When I was a little girl my father and
+mother used to go round fairs and give very good performances and I used
+to do the _salto mortale_ and various little things. And when papa and
+mamma died a German lady took me to her and began to teach me. I liked
+it. I grew up and became a governess. And where I came from and who
+I am, I don't know.... Who my parents were--perhaps they weren't
+married--I don't know. [Takes a cucumber out of her pocket and eats] I
+don't know anything. [Pause] I do want to talk, but I haven't anybody to
+talk to... I haven't anybody at all.
+
+EPIKHODOV. [Plays on the guitar and sings]
+
+ "What is this noisy earth to me,
+ What matter friends and foes?"
+ I do like playing on the mandoline!
+
+DUNYASHA. That's a guitar, not a mandoline. [Looks at herself in a
+little mirror and powders herself.]
+
+EPIKHODOV. For the enamoured madman, this is a mandoline. [Sings]
+
+ "Oh that the heart was warmed,
+ By all the flames of love returned!"
+
+[YASHA sings too.]
+
+CHARLOTTA. These people sing terribly.... Foo! Like jackals.
+
+DUNYASHA. [To YASHA] Still, it must be nice to live abroad.
+
+YASHA. Yes, certainly. I cannot differ from you there. [Yawns and lights
+a cigar.]
+
+EPIKHODOV. That is perfectly natural. Abroad everything is in full
+complexity.
+
+YASHA. That goes without saying.
+
+EPIKHODOV. I'm an educated man, I read various remarkable books, but I
+cannot understand the direction I myself want to go--whether to live
+or to shoot myself, as it were. So, in case, I always carry a revolver
+about with me. Here it is. [Shows a revolver.]
+
+CHARLOTTA. I've done. Now I'll go. [Slings the rifle] You, Epikhodov,
+are a very clever man and very terrible; women must be madly in love
+with you. Brrr! [Going] These wise ones are all so stupid. I've nobody
+to talk to. I'm always alone, alone; I've nobody at all... and I don't
+know who I am or why I live. [Exit slowly.]
+
+EPIKHODOV. As a matter of fact, independently of everything else, I must
+express my feeling, among other things, that fate has been as pitiless
+in her dealings with me as a storm is to a small ship. Suppose, let
+us grant, I am wrong; then why did I wake up this morning, to give an
+example, and behold an enormous spider on my chest, like that. [Shows
+with both hands] And if I do drink some kvass, why is it that there is
+bound to be something of the most indelicate nature in it, such as a
+beetle? [Pause] Have you read Buckle? [Pause] I should like to trouble
+you, Avdotya Fedorovna, for two words.
+
+DUNYASHA. Say on.
+
+EPIKHODOV. I should prefer to be alone with you. [Sighs.]
+
+DUNYASHA. [Shy] Very well, only first bring me my little cloak.... It's
+by the cupboard. It's a little damp here.
+
+EPIKHODOV. Very well... I'll bring it.... Now I know what to do with my
+revolver. [Takes guitar and exits, strumming.]
+
+YASHA. Two-and-twenty troubles! A silly man, between you and me and the
+gatepost. [Yawns.]
+
+DUNYASHA. I hope to goodness he won't shoot himself. [Pause] I'm so
+nervous, I'm worried. I went into service when I was quite a little
+girl, and now I'm not used to common life, and my hands are white, white
+as a lady's. I'm so tender and so delicate now; respectable and afraid
+of everything.... I'm so frightened. And I don't know what will happen
+to my nerves if you deceive me, Yasha.
+
+YASHA. [Kisses her] Little cucumber! Of course, every girl must respect
+herself; there's nothing I dislike more than a badly behaved girl.
+
+DUNYASHA. I'm awfully in love with you; you're educated, you can talk
+about everything. [Pause.]
+
+YASHA. [Yawns] Yes. I think this: if a girl loves anybody, then that
+means she's immoral. [Pause] It's nice to smoke a cigar out in the open
+air.... [Listens] Somebody's coming. It's the mistress, and people with
+her. [DUNYASHA embraces him suddenly] Go to the house, as if you'd been
+bathing in the river; go by this path, or they'll meet you and will
+think I've been meeting you. I can't stand that sort of thing.
+
+DUNYASHA. [Coughs quietly] My head's aching because of your cigar.
+
+[Exit. YASHA remains, sitting by the shrine. Enter LUBOV ANDREYEVNA,
+GAEV, and LOPAKHIN.]
+
+LOPAKHIN. You must make up your mind definitely--there's no time to
+waste. The question is perfectly plain. Are you willing to let the land
+for villas or no? Just one word, yes or no? Just one word!
+
+LUBOV. Who's smoking horrible cigars here? [Sits.]
+
+GAEV. They built that railway; that's made this place very handy. [Sits]
+Went to town and had lunch... red in the middle! I'd like to go in now
+and have just one game.
+
+LUBOV. You'll have time.
+
+LOPAKHIN. Just one word! [Imploringly] Give me an answer!
+
+GAEV. [Yawns] Really!
+
+LUBOV. [Looks in her purse] I had a lot of money yesterday, but there's
+very little to-day. My poor Varya feeds everybody on milk soup to
+save money, in the kitchen the old people only get peas, and I spend
+recklessly. [Drops the purse, scattering gold coins] There, they are all
+over the place.
+
+YASHA. Permit me to pick them up. [Collects the coins.]
+
+LUBOV. Please do, Yasha. And why did I go and have lunch there?... A
+horrid restaurant with band and tablecloths smelling of soap.... Why
+do you drink so much, Leon? Why do you eat so much? Why do you talk so
+much? You talked again too much to-day in the restaurant, and it wasn't
+at all to the point--about the seventies and about decadents. And to
+whom? Talking to the waiters about decadents!
+
+LOPAKHIN. Yes.
+
+GAEV. [Waves his hand] I can't be cured, that's obvious.... [Irritably
+to YASHA] What's the matter? Why do you keep twisting about in front of
+me?
+
+YASHA. [Laughs] I can't listen to your voice without laughing.
+
+GAEV. [To his sister] Either he or I...
+
+LUBOV. Go away, Yasha; get out of this....
+
+YASHA. [Gives purse to LUBOV ANDREYEVNA] I'll go at once. [Hardly able
+to keep from laughing] This minute.... [Exit.]
+
+LOPAKHIN. That rich man Deriganov is preparing to buy your estate. They
+say he'll come to the sale himself.
+
+LUBOV. Where did you hear that?
+
+LOPAKHIN. They say so in town.
+
+GAEV. Our Yaroslav aunt has promised to send something, but I don't know
+when or how much.
+
+LOPAKHIN. How much will she send? A hundred thousand roubles? Or two,
+perhaps?
+
+LUBOV. I'd be glad of ten or fifteen thousand.
+
+LOPAKHIN. You must excuse my saying so, but I've never met such
+frivolous people as you before, or anybody so unbusinesslike and
+peculiar. Here I am telling you in plain language that your estate will
+be sold, and you don't seem to understand.
+
+LUBOV. What are we to do? Tell us, what?
+
+LOPAKHIN. I tell you every day. I say the same thing every day. Both the
+cherry orchard and the land must be leased off for villas and at once,
+immediately--the auction is staring you in the face: Understand! Once
+you do definitely make up your minds to the villas, then you'll have as
+much money as you want and you'll be saved.
+
+LUBOV. Villas and villa residents--it's so vulgar, excuse me.
+
+GAEV. I entirely agree with you.
+
+LOPAKHIN. I must cry or yell or faint. I can't stand it! You're too much
+for me! [To GAEV] You old woman!
+
+GAEV. Really!
+
+LOPAKHIN. Old woman! [Going out.]
+
+LUBOV. [Frightened] No, don't go away, do stop; be a dear. Please.
+Perhaps we'll find some way out!
+
+LOPAKHIN. What's the good of trying to think!
+
+LUBOV. Please don't go away. It's nicer when you're here.... [Pause]
+I keep on waiting for something to happen, as if the house is going to
+collapse over our heads.
+
+GAEV. [Thinking deeply] Double in the corner... across the middle....
+
+LUBOV. We have been too sinful....
+
+LOPAKHIN. What sins have you committed?
+
+GAEV. [Puts candy into his mouth] They say that I've eaten all my
+substance in sugar-candies. [Laughs.]
+
+LUBOV. Oh, my sins.... I've always scattered money about without holding
+myself in, like a madwoman, and I married a man who made nothing but
+debts. My husband died of champagne--he drank terribly--and to my
+misfortune, I fell in love with another man and went off with him, and
+just at that time--it was my first punishment, a blow that hit me right
+on the head--here, in the river... my boy was drowned, and I went away,
+quite away, never to return, never to see this river again...I shut my
+eyes and ran without thinking, but _he_ ran after me... without pity,
+without respect. I bought a villa near Mentone because _he_ fell ill
+there, and for three years I knew no rest either by day or night; the
+sick man wore me out, and my soul dried up. And last year, when they
+had sold the villa to pay my debts, I went away to Paris, and there
+he robbed me of all I had and threw me over and went off with another
+woman. I tried to poison myself.... It was so silly, so shameful....
+And suddenly I longed to be back in Russia, my own land, with my little
+girl.... [Wipes her tears] Lord, Lord be merciful to me, forgive me my
+sins! Punish me no more! [Takes a telegram out of her pocket] I had
+this to-day from Paris.... He begs my forgiveness, he implores me to
+return.... [Tears it up] Don't I hear music? [Listens.]
+
+GAEV. That is our celebrated Jewish band. You remember--four violins, a
+flute, and a double-bass.
+
+LUBOV So it still exists? It would be nice if they came along some
+evening.
+
+LOPAKHIN. [Listens] I can't hear.... [Sings quietly] "For money will the
+Germans make a Frenchman of a Russian." [Laughs] I saw such an awfully
+funny thing at the theatre last night.
+
+LUBOV. I'm quite sure there wasn't anything at all funny. You oughtn't
+to go and see plays, you ought to go and look at yourself. What a grey
+life you lead, what a lot you talk unnecessarily.
+
+LOPAKHIN. It's true. To speak the straight truth, we live a silly life.
+[Pause] My father was a peasant, an idiot, he understood nothing, he
+didn't teach me, he was always drunk, and always used a stick on me. In
+point of fact, I'm a fool and an idiot too. I've never learned anything,
+my handwriting is bad, I write so that I'm quite ashamed before people,
+like a pig!
+
+LUBOV. You ought to get married, my friend.
+
+LOPAKHIN. Yes... that's true.
+
+LUBOV. Why not to our Varya? She's a nice girl.
+
+LOPAKHIN. Yes.
+
+LUBOV. She's quite homely in her ways, works all day, and, what matters
+most, she's in love with you. And you've liked her for a long time.
+
+LOPAKHIN. Well? I don't mind... she's a nice girl. [Pause.]
+
+GAEV. I'm offered a place in a bank. Six thousand roubles a year.... Did
+you hear?
+
+LUBOV. What's the matter with you! Stay where you are....
+
+[Enter FIERS with an overcoat.]
+
+FIERS. [To GAEV] Please, sir, put this on, it's damp.
+
+GAEV. [Putting it on] You're a nuisance, old man.
+
+FIERS It's all very well.... You went away this morning without telling
+me. [Examining GAEV.]
+
+LUBOV. How old you've grown, Fiers!
+
+FIERS. I beg your pardon?
+
+LOPAKHIN. She says you've grown very old!
+
+FIERS. I've been alive a long time. They were already getting ready
+to marry me before your father was born.... [Laughs] And when the
+Emancipation came I was already first valet. Only I didn't agree with
+the Emancipation and remained with my people.... [Pause] I remember
+everybody was happy, but they didn't know why.
+
+LOPAKHIN. It was very good for them in the old days. At any rate, they
+used to beat them.
+
+FIERS. [Not hearing] Rather. The peasants kept their distance from the
+masters and the masters kept their distance from the peasants, but now
+everything's all anyhow and you can't understand anything.
+
+GAEV. Be quiet, Fiers. I've got to go to town tomorrow. I've been
+promised an introduction to a General who may lend me money on a bill.
+
+LOPAKHIN. Nothing will come of it. And you won't pay your interest,
+don't you worry.
+
+LUBOV. He's talking rubbish. There's no General at all.
+
+[Enter TROFIMOV, ANYA, and VARYA.]
+
+GAEV. Here they are.
+
+ANYA. Mother's sitting down here.
+
+LUBOV. [Tenderly] Come, come, my dears.... [Embracing ANYA and VARYA] If
+you two only knew how much I love you. Sit down next to me, like that.
+[All sit down.]
+
+LOPAKHIN. Our eternal student is always with the ladies.
+
+TROFIMOV. That's not your business.
+
+LOPAKHIN. He'll soon be fifty, and he's still a student.
+
+TROFIMOV. Leave off your silly jokes!
+
+LOPAKHIN. Getting angry, eh, silly?
+
+TROFIMOV. Shut up, can't you.
+
+LOPAKHIN. [Laughs] I wonder what you think of me?
+
+TROFIMOV. I think, Ermolai Alexeyevitch, that you're a rich man,
+and you'll soon be a millionaire. Just as the wild beast which eats
+everything it finds is needed for changes to take place in matter, so
+you are needed too.
+
+[All laugh.]
+
+VARYA. Better tell us something about the planets, Peter.
+
+LUBOV ANDREYEVNA. No, let's go on with yesterday's talk!
+
+TROFIMOV. About what?
+
+GAEV. About the proud man.
+
+TROFIMOV. Yesterday we talked for a long time but we didn't come to
+anything in the end. There's something mystical about the proud man, in
+your sense. Perhaps you are right from your point of view, but if you
+take the matter simply, without complicating it, then what pride can
+there be, what sense can there be in it, if a man is imperfectly made,
+physiologically speaking, if in the vast majority of cases he is coarse
+and stupid and deeply unhappy? We must stop admiring one another. We
+must work, nothing more.
+
+GAEV. You'll die, all the same.
+
+TROFIMOV. Who knows? And what does it mean--you'll die? Perhaps a man
+has a hundred senses, and when he dies only the five known to us are
+destroyed and the remaining ninety-five are left alive.
+
+LUBOV. How clever of you, Peter!
+
+LOPAKHIN. [Ironically] Oh, awfully!
+
+TROFIMOV. The human race progresses, perfecting its powers.
+Everything that is unattainable now will some day be near at hand and
+comprehensible, but we must work, we must help with all our strength
+those who seek to know what fate will bring. Meanwhile in Russia only
+a very few of us work. The vast majority of those intellectuals whom I
+know seek for nothing, do nothing, and are at present incapable of hard
+work. They call themselves intellectuals, but they use "thou" and "thee"
+to their servants, they treat the peasants like animals, they learn
+badly, they read nothing seriously, they do absolutely nothing, about
+science they only talk, about art they understand little. They are
+all serious, they all have severe faces, they all talk about important
+things. They philosophize, and at the same time, the vast majority
+of us, ninety-nine out of a hundred, live like savages, fighting and
+cursing at the slightest opportunity, eating filthily, sleeping in the
+dirt, in stuffiness, with fleas, stinks, smells, moral filth, and so
+on... And it's obvious that all our nice talk is only carried on to
+distract ourselves and others. Tell me, where are those crches we hear
+so much of? and where are those reading-rooms? People only write novels
+about them; they don't really exist. Only dirt, vulgarity, and Asiatic
+plagues really exist.... I'm afraid, and I don't at all like serious
+faces; I don't like serious conversations. Let's be quiet sooner.
+
+LOPAKHIN. You know, I get up at five every morning, I work from
+morning till evening, I am always dealing with money--my own and other
+people's--and I see what people are like. You've only got to begin to
+do anything to find out how few honest, honourable people there are.
+Sometimes, when I can't sleep, I think: "Oh Lord, you've given us huge
+forests, infinite fields, and endless horizons, and we, living here,
+ought really to be giants."
+
+LUBOV. You want giants, do you?... They're only good in stories, and
+even there they frighten one. [EPIKHODOV enters at the back of the stage
+playing his guitar. Thoughtfully:] Epikhodov's there.
+
+ANYA. [Thoughtfully] Epikhodov's there.
+
+GAEV. The sun's set, ladies and gentlemen.
+
+TROFIMOV. Yes.
+
+GAEV [Not loudly, as if declaiming] O Nature, thou art wonderful, thou
+shinest with eternal radiance! Oh, beautiful and indifferent one, thou
+whom we call mother, thou containest in thyself existence and death,
+thou livest and destroyest....
+
+VARYA. [Entreatingly] Uncle, dear!
+
+ANYA. Uncle, you're doing it again!
+
+TROFIMOV. You'd better double the red into the middle.
+
+GAEV. I'll be quiet, I'll be quiet.
+
+[They all sit thoughtfully. It is quiet. Only the mumbling of FIERS is
+heard. Suddenly a distant sound is heard as if from the sky, the sound
+of a breaking string, which dies away sadly.]
+
+LUBOV. What's that?
+
+LOPAKHIN. I don't know. It may be a bucket fallen down a well somewhere.
+But it's some way off.
+
+GAEV. Or perhaps it's some bird... like a heron.
+
+TROFIMOV. Or an owl.
+
+LUBOV. [Shudders] It's unpleasant, somehow. [A pause.]
+
+FIERS. Before the misfortune the same thing happened. An owl screamed
+and the samovar hummed without stopping.
+
+GAEV. Before what misfortune?
+
+FIERS. Before the Emancipation. [A pause.]
+
+LUBOV. You know, my friends, let's go in; it's evening now. [To ANYA]
+You've tears in your eyes.... What is it, little girl? [Embraces her.]
+
+ANYA. It's nothing, mother.
+
+TROFIMOV. Some one's coming.
+
+[Enter a TRAMP in an old white peaked cap and overcoat. He is a little
+drunk.]
+
+TRAMP. Excuse me, may I go this way straight through to the station?
+
+GAEV. You may. Go along this path.
+
+TRAMP. I thank you from the bottom of my heart. [Hiccups] Lovely
+weather.... [Declaims] My brother, my suffering brother.... Come out on
+the Volga, you whose groans... [To VARYA] Mademoiselle, please give a
+hungry Russian thirty copecks....
+
+[VARYA screams, frightened.]
+
+LOPAKHIN. [Angrily] There's manners everybody's got to keep!
+
+LUBOV. [With a start] Take this... here you are.... [Feels in her purse]
+There's no silver.... It doesn't matter, here's gold.
+
+TRAMP. I am deeply grateful to you! [Exit. Laughter.]
+
+VARYA. [Frightened] I'm going, I'm going.... Oh, little mother, at home
+there's nothing for the servants to eat, and you gave him gold.
+
+LUBOV. What is to be done with such a fool as I am! At home I'll give
+you everything I've got. Ermolai Alexeyevitch, lend me some more!...
+
+LOPAKHIN. Very well.
+
+LUBOV. Let's go, it's time. And Varya, we've settled your affair; I
+congratulate you.
+
+VARYA. [Crying] You shouldn't joke about this, mother.
+
+LOPAKHIN. Oh, feel me, get thee to a nunnery.
+
+GAEV. My hands are all trembling; I haven't played billiards for a long
+time.
+
+LOPAKHIN. Oh, feel me, nymph, remember me in thine orisons.
+
+LUBOV. Come along; it'll soon be supper-time.
+
+VARYA. He did frighten me. My heart is beating hard.
+
+LOPAKHIN. Let me remind you, ladies and gentlemen, on August 22 the
+cherry orchard will be sold. Think of that!... Think of that!...
+
+[All go out except TROFIMOV and ANYA.]
+
+ANYA. [Laughs] Thanks to the tramp who frightened Barbara, we're alone
+now.
+
+TROFIMOV. Varya's afraid we may fall in love with each other and won't
+get away from us for days on end. Her narrow mind won't allow her to
+understand that we are above love. To escape all the petty and deceptive
+things which prevent our being happy and free, that is the aim and
+meaning of our lives. Forward! We go irresistibly on to that bright star
+which burns there, in the distance! Don't lag behind, friends!
+
+ANYA. [Clapping her hands] How beautifully you talk! [Pause] It is
+glorious here to-day!
+
+TROFIMOV. Yes, the weather is wonderful.
+
+ANYA. What have you done to me, Peter? I don't love the cherry orchard
+as I used to. I loved it so tenderly, I thought there was no better
+place in the world than our orchard.
+
+TROFIMOV. All Russia is our orchard. The land is great and beautiful,
+there are many marvellous places in it. [Pause] Think, Anya, your
+grandfather, your great-grandfather, and all your ancestors were
+serf-owners, they owned living souls; and now, doesn't something human
+look at you from every cherry in the orchard, every leaf and every
+stalk? Don't you hear voices...? Oh, it's awful, your orchard is
+terrible; and when in the evening or at night you walk through the
+orchard, then the old bark on the trees sheds a dim light and the old
+cherry-trees seem to be dreaming of all that was a hundred, two hundred
+years ago, and are oppressed by their heavy visions. Still, at any
+rate, we've left those two hundred years behind us. So far we've gained
+nothing at all--we don't yet know what the past is to be to us--we only
+philosophize, we complain that we are dull, or we drink vodka. For it's
+so clear that in order to begin to live in the present we must first
+redeem the past, and that can only be done by suffering, by strenuous,
+uninterrupted labour. Understand that, Anya.
+
+ANYA. The house in which we live has long ceased to be our house; I
+shall go away. I give you my word.
+
+TROFIMOV. If you have the housekeeping keys, throw them down the well
+and go away. Be as free as the wind.
+
+ANYA. [Enthusiastically] How nicely you said that!
+
+TROFIMOV. Believe me, Anya, believe me! I'm not thirty yet, I'm young,
+I'm still a student, but I have undergone a great deal! I'm as hungry
+as the winter, I'm ill, I'm shaken. I'm as poor as a beggar, and where
+haven't I been--fate has tossed me everywhere! But my soul is always my
+own; every minute of the day and the night it is filled with unspeakable
+presentiments. I know that happiness is coming, Anya, I see it
+already....
+
+ANYA. [Thoughtful] The moon is rising.
+
+[EPIKHODOV is heard playing the same sad song on his guitar. The moon
+rises. Somewhere by the poplars VARYA is looking for ANYA and calling,
+"Anya, where are you?"]
+
+TROFIMOV. Yes, the moon has risen. [Pause] There is happiness, there it
+comes; it comes nearer and nearer; I hear its steps already. And if we
+do not see it we shall not know it, but what does that matter? Others
+will see it!
+
+THE VOICE OF VARYA. Anya! Where are you?
+
+TROFIMOV. That's Varya again! [Angry] Disgraceful!
+
+ANYA. Never mind. Let's go to the river. It's nice there.
+
+TROFIMOV Let's go. [They go out.]
+
+THE VOICE OF VARYA. Anya! Anya!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+ACT THREE
+
+
+[A reception-room cut off from a drawing-room by an arch. Chandelier
+lighted. A Jewish band, the one mentioned in Act II, is heard playing
+in another room. Evening. In the drawing-room the grand rond is being
+danced. Voice of SIMEONOV PISCHIN "Promenade a une paire!" Dancers
+come into the reception-room; the first pair are PISCHIN and CHARLOTTA
+IVANOVNA; the second, TROFIMOV and LUBOV ANDREYEVNA; the third, ANYA and
+the POST OFFICE CLERK; the fourth, VARYA and the STATION-MASTER, and
+so on. VARYA is crying gently and wipes away her tears as she dances.
+DUNYASHA is in the last pair. They go off into the drawing-room,
+PISCHIN shouting, "Grand rond, balancez:" and "Les cavaliers genou
+et remerciez vos dames!" FIERS, in a dress-coat, carries a tray with
+seltzer-water across. Enter PISCHIN and TROFIMOV from the drawing-room.]
+
+PISCHIN. I'm full-blooded and have already had two strokes; it's hard
+for me to dance, but, as they say, if you're in Rome, you must do as
+Rome does. I've got the strength of a horse. My dead father, who liked
+a joke, peace to his bones, used to say, talking of our ancestors,
+that the ancient stock of the Simeonov-Pischins was descended from that
+identical horse that Caligula made a senator.... [Sits] But the trouble
+is, I've no money! A hungry dog only believes in meat. [Snores and wakes
+up again immediately] So I... only believe in money....
+
+TROFIMOV. Yes. There is something equine about your figure.
+
+PISCHIN. Well... a horse is a fine animal... you can sell a horse.
+
+[Billiard playing can be heard in the next room. VARYA appears under the
+arch.]
+
+TROFIMOV. [Teasing] Madame Lopakhin! Madame Lopakhin!
+
+VARYA. [Angry] Decayed gentleman!
+
+TROFIMOV. Yes, I am a decayed gentleman, and I'm proud of it!
+
+VARYA. [Bitterly] We've hired the musicians, but how are they to be
+paid? [Exit.]
+
+TROFIMOV. [To PISCHIN] If the energy which you, in the course of your
+life, have spent in looking for money to pay interest had been used
+for something else, then, I believe, after all, you'd be able to turn
+everything upside down.
+
+PISCHIN. Nietzsche... a philosopher... a very great, a most celebrated
+man... a man of enormous brain, says in his books that you can forge
+bank-notes.
+
+TROFIMOV. And have you read Nietzsche?
+
+PISCHIN. Well... Dashenka told me. Now I'm in such a position, I
+wouldn't mind forging them... I've got to pay 310 roubles the day after
+to-morrow... I've got 130 already.... [Feels his pockets, nervously]
+I've lost the money! The money's gone! [Crying] Where's the money?
+[Joyfully] Here it is behind the lining... I even began to perspire.
+
+[Enter LUBOV ANDREYEVNA and CHARLOTTA IVANOVNA.]
+
+LUBOV. [Humming a Caucasian dance] Why is Leonid away so long? What's he
+doing in town? [To DUNYASHA] Dunyasha, give the musicians some tea.
+
+TROFIMOV. Business is off, I suppose.
+
+LUBOV. And the musicians needn't have come, and we needn't have got up
+this ball.... Well, never mind.... [Sits and sings softly.]
+
+CHARLOTTA. [Gives a pack of cards to PISCHIN] Here's a pack of cards,
+think of any one card you like.
+
+PISCHIN. I've thought of one.
+
+CHARLOTTA. Now shuffle. All right, now. Give them here, oh my dear
+Mr. Pischin. _Ein, zwei, drei_! Now look and you'll find it in your
+coat-tail pocket.
+
+PISCHIN. [Takes a card out of his coat-tail pocket] Eight of spades,
+quite right! [Surprised] Think of that now!
+
+CHARLOTTA. [Holds the pack of cards on the palm of her hand. To
+TROFIMOV] Now tell me quickly. What's the top card?
+
+TROFIMOV. Well, the queen of spades.
+
+CHARLOTTA. Right! [To PISCHIN] Well now? What card's on top?
+
+PISCHIN. Ace of hearts.
+
+CHARLOTTA. Right! [Claps her hands, the pack of cards vanishes] How
+lovely the weather is to-day. [A mysterious woman's voice answers her,
+as if from under the floor, "Oh yes, it's lovely weather, madam."] You
+are so beautiful, you are my ideal. [Voice, "You, madam, please me very
+much too."]
+
+STATION-MASTER. [Applauds] Madame ventriloquist, bravo!
+
+PISCHIN. [Surprised] Think of that, now! Delightful, Charlotte
+Ivanovna... I'm simply in love....
+
+CHARLOTTA. In love? [Shrugging her shoulders] Can you love? _Guter
+Mensch aber schlechter Musikant_.
+
+TROFIMOV. [Slaps PISCHIN on the shoulder] Oh, you horse!
+
+CHARLOTTA. Attention please, here's another trick. [Takes a shawl from a
+chair] Here's a very nice plaid shawl, I'm going to sell it.... [Shakes
+it] Won't anybody buy it?
+
+PISCHIN. [Astonished] Think of that now!
+
+CHARLOTTA. _Ein, zwei, drei_.
+
+[She quickly lifts up the shawl, which is hanging down. ANYA is standing
+behind it; she bows and runs to her mother, hugs her and runs back to
+the drawing-room amid general applause.]
+
+LUBOV. [Applauds] Bravo, bravo!
+
+CHARLOTTA. Once again! _Ein, zwei, drei_!
+
+[Lifts the shawl. VARYA stands behind it and bows.]
+
+PISCHIN. [Astonished] Think of that, now.
+
+CHARLOTTA. The end!
+
+[Throws the shawl at PISCHIN, curtseys and runs into the drawing-room.]
+
+PISCHIN. [Runs after her] Little wretch.... What? Would you? [Exit.]
+
+LUBOV. Leonid hasn't come yet. I don't understand what he's doing so
+long in town! Everything must be over by now. The estate must be sold;
+or, if the sale never came off, then why does he stay so long?
+
+VARYA. [Tries to soothe her] Uncle has bought it. I'm certain of it.
+
+TROFIMOV. [Sarcastically] Oh, yes!
+
+VARYA. Grandmother sent him her authority for him to buy it in her name
+and transfer the debt to her. She's doing it for Anya. And I'm certain
+that God will help us and uncle will buy it.
+
+LUBOV. Grandmother sent fifteen thousand roubles from Yaroslav to buy
+the property in her name--she won't trust us--and that wasn't even
+enough to pay the interest. [Covers her face with her hands] My fate
+will be settled to-day, my fate....
+
+TROFIMOV. [Teasing VARYA] Madame Lopakhin!
+
+VARYA. [Angry] Eternal student! He's already been expelled twice from
+the university.
+
+LUBOV. Why are you getting angry, Varya? He's teasing you about
+Lopakhin, well what of it? You can marry Lopakhin if you want to, he's a
+good, interesting man.... You needn't if you don't want to; nobody wants
+to force you against your will, my darling.
+
+VARYA. I do look at the matter seriously, little mother, to be quite
+frank. He's a good man, and I like him.
+
+LUBOV. Then marry him. I don't understand what you're waiting for.
+
+VARYA. I can't propose to him myself, little mother. People have been
+talking about him to me for two years now, but he either says nothing,
+or jokes about it. I understand. He's getting rich, he's busy, he can't
+bother about me. If I had some money, even a little, even only a hundred
+roubles, I'd throw up everything and go away. I'd go into a convent.
+
+TROFIMOV. How nice!
+
+VARYA. [To TROFIMOV] A student ought to have sense! [Gently, in tears]
+How ugly you are now, Peter, how old you've grown! [To LUBOV ANDREYEVNA,
+no longer crying] But I can't go on without working, little mother. I
+want to be doing something every minute.
+
+[Enter YASHA.]
+
+YASHA. [Nearly laughing] Epikhodov's broken a billiard cue! [Exit.]
+
+VARYA. Why is Epikhodov here? Who said he could play billiards? I don't
+understand these people. [Exit.]
+
+LUBOV. Don't tease her, Peter, you see that she's quite unhappy without
+that.
+
+TROFIMOV. She takes too much on herself, she keeps on interfering in
+other people's business. The whole summer she's given no peace to me or
+to Anya, she's afraid we'll have a romance all to ourselves. What has it
+to do with her? As if I'd ever given her grounds to believe I'd stoop to
+such vulgarity! We are above love.
+
+LUBOV. Then I suppose I must be beneath love. [In agitation] Why isn't
+Leonid here? If I only knew whether the estate is sold or not! The
+disaster seems to me so improbable that I don't know what to think, I'm
+all at sea... I may scream... or do something silly. Save me, Peter. Say
+something, say something.
+
+TROFIMOV. Isn't it all the same whether the estate is sold to-day or
+isn't? It's been all up with it for a long time; there's no turning
+back, the path's grown over. Be calm, dear, you shouldn't deceive
+yourself, for once in your life at any rate you must look the truth
+straight in the face.
+
+LUBOV. What truth? You see where truth is, and where untruth is, but
+I seem to have lost my sight and see nothing. You boldly settle all
+important questions, but tell me, dear, isn't it because you're young,
+because you haven't had time to suffer till you settled a single one
+of your questions? You boldly look forward, isn't it because you cannot
+foresee or expect anything terrible, because so far life has been hidden
+from your young eyes? You are bolder, more honest, deeper than we are,
+but think only, be just a little magnanimous, and have mercy on me. I
+was born here, my father and mother lived here, my grandfather too,
+I love this house. I couldn't understand my life without that cherry
+orchard, and if it really must be sold, sell me with it! [Embraces
+TROFIMOV, kisses his forehead]. My son was drowned here.... [Weeps] Have
+pity on me, good, kind man.
+
+TROFIMOV. You know I sympathize with all my soul.
+
+LUBOV. Yes, but it ought to be said differently, differently.... [Takes
+another handkerchief, a telegram falls on the floor] I'm so sick at
+heart to-day, you can't imagine. Here it's so noisy, my soul shakes at
+every sound. I shake all over, and I can't go away by myself, I'm afraid
+of the silence. Don't judge me harshly, Peter... I loved you, as if you
+belonged to my family. I'd gladly let Anya marry you, I swear it, only
+dear, you ought to work, finish your studies. You don't do anything,
+only fate throws you about from place to place, it's so odd.... Isn't it
+true? Yes? And you ought to do something to your beard to make it grow
+better [Laughs] You are funny!
+
+TROFIMOV. [Picking up telegram] I don't want to be a Beau Brummel.
+
+LUBOV. This telegram's from Paris. I get one every day. Yesterday and
+to-day. That wild man is ill again, he's bad again.... He begs for
+forgiveness, and implores me to come, and I really ought to go to Paris
+to be near him. You look severe, Peter, but what can I do, my dear, what
+can I do; he's ill, he's alone, unhappy, and who's to look after
+him, who's to keep him away from his errors, to give him his medicine
+punctually? And why should I conceal it and say nothing about it; I love
+him, that's plain, I love him, I love him.... That love is a stone round
+my neck; I'm going with it to the bottom, but I love that stone and
+can't live without it. [Squeezes TROFIMOV'S hand] Don't think badly of
+me, Peter, don't say anything to me, don't say...
+
+TROFIMOV. [Weeping] For God's sake forgive my speaking candidly, but
+that man has robbed you!
+
+LUBOV. No, no, no, you oughtn't to say that! [Stops her ears.]
+
+TROFIMOV. But he's a wretch, you alone don't know it! He's a petty
+thief, a nobody....
+
+LUBOV. [Angry, but restrained] You're twenty-six or twenty-seven, and
+still a schoolboy of the second class!
+
+TROFIMOV. Why not!
+
+LUBOV. You ought to be a man, at your age you ought to be able to
+understand those who love. And you ought to be in love yourself, you
+must fall in love! [Angry] Yes, yes! You aren't pure, you're just a
+freak, a queer fellow, a funny growth...
+
+TROFIMOV. [In horror] What is she saying!
+
+LUBOV. "I'm above love!" You're not above love, you're just what our
+Fiers calls a bungler. Not to have a mistress at your age!
+
+TROFIMOV. [In horror] This is awful! What is she saying? [Goes quickly
+up into the drawing-room, clutching his head] It's awful... I can't
+stand it, I'll go away. [Exit, but returns at once] All is over between
+us! [Exit.]
+
+LUBOV. [Shouts after him] Peter, wait! Silly man, I was joking! Peter!
+[Somebody is heard going out and falling downstairs noisily. ANYA and
+VARYA scream; laughter is heard immediately] What's that?
+
+[ANYA comes running in, laughing.]
+
+ANYA. Peter's fallen downstairs! [Runs out again.]
+
+LUBOV. This Peter's a marvel.
+
+[The STATION-MASTER stands in the middle of the drawing-room and recites
+"The Magdalen" by Tolstoy. He is listened to, but he has only delivered
+a few lines when a waltz is heard from the front room, and the
+recitation is stopped. Everybody dances. TROFIMOV, ANYA, VARYA, and
+LUBOV ANDREYEVNA come in from the front room.]
+
+LUBOV. Well, Peter... you pure soul... I beg your pardon... let's dance.
+
+[She dances with PETER. ANYA and VARYA dance. FIERS enters and stands
+his stick by a side door. YASHA has also come in and looks on at the
+dance.]
+
+YASHA. Well, grandfather?
+
+FIERS. I'm not well. At our balls some time back, generals and barons
+and admirals used to dance, and now we send for post-office clerks and
+the Station-master, and even they come as a favour. I'm very weak. The
+dead master, the grandfather, used to give everybody sealing-wax when
+anything was wrong. I've taken sealing-wax every day for twenty years,
+and more; perhaps that's why I still live.
+
+YASHA. I'm tired of you, grandfather. [Yawns] If you'd only hurry up and
+kick the bucket.
+
+FIERS. Oh you... bungler! [Mutters.]
+
+[TROFIMOV and LUBOV ANDREYEVNA dance in the reception-room, then into
+the sitting-room.]
+
+LUBOV. _Merci_. I'll sit down. [Sits] I'm tired.
+
+[Enter ANYA.]
+
+ANYA. [Excited] Somebody in the kitchen was saying just now that the
+cherry orchard was sold to-day.
+
+LUBOV. Sold to whom?
+
+ANYA. He didn't say to whom. He's gone now. [Dances out into the
+reception-room with TROFIMOV.]
+
+YASHA. Some old man was chattering about it a long time ago. A stranger!
+
+FIERS. And Leonid Andreyevitch isn't here yet, he hasn't come. He's
+wearing a light, _demi-saison_ overcoat. He'll catch cold. Oh these
+young fellows.
+
+LUBOV. I'll die of this. Go and find out, Yasha, to whom it's sold.
+
+YASHA. Oh, but he's been gone a long time, the old man. [Laughs.]
+
+LUBOV. [Slightly vexed] Why do you laugh? What are you glad about?
+
+YASHA. Epikhodov's too funny. He's a silly man. Two-and-twenty troubles.
+
+LUBOV. Fiers, if the estate is sold, where will you go?
+
+FIERS. I'll go wherever you order me to go.
+
+LUBOV. Why do you look like that? Are you ill? I think you ought to go
+to bed....
+
+FIERS. Yes... [With a smile] I'll go to bed, and who'll hand things
+round and give orders without me? I've the whole house on my shoulders.
+
+YASHA. [To LUBOV ANDREYEVNA] Lubov Andreyevna! I want to ask a favour of
+you, if you'll be so kind! If you go to Paris again, then please take
+me with you. It's absolutely impossible for me to stop here. [Looking
+round; in an undertone] What's the good of talking about it, you see for
+yourself that this is an uneducated country, with an immoral population,
+and it's so dull. The food in the kitchen is beastly, and here's this
+Fiers walking about mumbling various inappropriate things. Take me with
+you, be so kind!
+
+[Enter PISCHIN.]
+
+PISCHIN. I come to ask for the pleasure of a little waltz, dear lady....
+[LUBOV ANDREYEVNA goes to him] But all the same, you wonderful woman,
+I must have 180 little roubles from you... I must.... [They dance] 180
+little roubles.... [They go through into the drawing-room.]
+
+YASHA. [Sings softly] "Oh, will you understand
+ My soul's deep restlessness?"
+
+[In the drawing-room a figure in a grey top-hat and in baggy check
+trousers is waving its hands and jumping about; there are cries of
+"Bravo, Charlotta Ivanovna!"]
+
+DUNYASHA. [Stops to powder her face] The young mistress tells me to
+dance--there are a lot of gentlemen, but few ladies--and my head
+goes round when I dance, and my heart beats, Fiers Nicolaevitch; the
+Post-office clerk told me something just now which made me catch my
+breath. [The music grows faint.]
+
+FIERS. What did he say to you?
+
+DUNYASHA. He says, "You're like a little flower."
+
+YASHA. [Yawns] Impolite.... [Exit.]
+
+DUNYASHA. Like a little flower. I'm such a delicate girl; I simply love
+words of tenderness.
+
+FIERS. You'll lose your head.
+
+[Enter EPIKHODOV.]
+
+EPIKHODOV. You, Avdotya Fedorovna, want to see me no more than if I was
+some insect. [Sighs] Oh, life!
+
+DUNYASHA. What do you want?
+
+EPIKHODOV. Undoubtedly, perhaps, you may be right. [Sighs] But,
+certainly, if you regard the matter from the aspect, then you, if I may
+say so, and you must excuse my candidness, have absolutely reduced me to
+a state of mind. I know my fate, every day something unfortunate happens
+to me, and I've grown used to it a long time ago, I even look at my fate
+with a smile. You gave me your word, and though I...
+
+DUNYASHA. Please, we'll talk later on, but leave me alone now. I'm
+meditating now. [Plays with her fan.]
+
+EPIKHODOV. Every day something unfortunate happens to me, and I, if I
+may so express myself, only smile, and even laugh.
+
+[VARYA enters from the drawing-room.]
+
+VARYA. Haven't you gone yet, Simeon? You really have no respect for
+anybody. [To DUNYASHA] You go away, Dunyasha. [To EPIKHODOV] You play
+billiards and break a cue, and walk about the drawing-room as if you
+were a visitor!
+
+EPIKHODOV. You cannot, if I may say so, call me to order.
+
+VARYA. I'm not calling you to order, I'm only telling you. You just walk
+about from place to place and never do your work. Goodness only knows
+why we keep a clerk.
+
+EPIKHODOV. [Offended] Whether I work, or walk about, or eat, or play
+billiards, is only a matter to be settled by people of understanding and
+my elders.
+
+VARYA. You dare to talk to me like that! [Furious] You dare? You mean
+that I know nothing? Get out of here! This minute!
+
+EPIKHODOV. [Nervous] I must ask you to express yourself more delicately.
+
+VARYA. [Beside herself] Get out this minute. Get out! [He goes to the
+door, she follows] Two-and-twenty troubles! I don't want any sign of you
+here! I don't want to see anything of you! [EPIKHODOV has gone out; his
+voice can be heard outside: "I'll make a complaint against you."] What,
+coming back? [Snatches up the stick left by FIERS by the door] Go...
+go... go, I'll show you.... Are you going? Are you going? Well, then
+take that. [She hits out as LOPAKHIN enters.]
+
+LOPAKHIN. Much obliged.
+
+VARYA. [Angry but amused] I'm sorry.
+
+LOPAKHIN. Never mind. I thank you for my pleasant reception.
+
+VARYA. It isn't worth any thanks. [Walks away, then looks back and asks
+gently] I didn't hurt you, did I?
+
+LOPAKHIN. No, not at all. There'll be an enormous bump, that's all.
+
+VOICES FROM THE DRAWING-ROOM. Lopakhin's returned! Ermolai Alexeyevitch!
+
+PISCHIN. Now we'll see what there is to see and hear what there is to
+hear... [Kisses LOPAKHIN] You smell of cognac, my dear, my soul. And
+we're all having a good time.
+
+[Enter LUBOV ANDREYEVNA.]
+
+LUBOV. Is that you, Ermolai Alexeyevitch? Why were you so long? Where's
+Leonid?
+
+LOPAKHIN. Leonid Andreyevitch came back with me, he's coming....
+
+LUBOV. [Excited] Well, what? Is it sold? Tell me?
+
+LOPAKHIN. [Confused, afraid to show his pleasure] The sale ended up at
+four o'clock.... We missed the train, and had to wait till half-past
+nine. [Sighs heavily] Ooh! My head's going round a little.
+
+[Enter GAEV; in his right hand he carries things he has bought, with his
+left he wipes away his tears.]
+
+LUBOV. Leon, what's happened? Leon, well? [Impatiently, in tears] Quick,
+for the love of God....
+
+GAEV. [Says nothing to her, only waves his hand; to FIERS, weeping]
+Here, take this.... Here are anchovies, herrings from Kertch....
+I've had no food to-day.... I have had a time! [The door from the
+billiard-room is open; the clicking of the balls is heard, and YASHA'S
+voice, "Seven, eighteen!" GAEV'S expression changes, he cries no more]
+I'm awfully tired. Help me change my clothes, Fiers.
+
+[Goes out through the drawing-room; FIERS after him.]
+
+PISCHIN. What happened? Come on, tell us!
+
+LUBOV. Is the cherry orchard sold?
+
+LOPAKHIN. It is sold.
+
+LUBOV. Who bought it?
+
+LOPAKHIN. I bought it.
+
+[LUBOV ANDREYEVNA is overwhelmed; she would fall if she were not
+standing by an armchair and a table. VARYA takes her keys off her belt,
+throws them on the floor, into the middle of the room and goes out.]
+
+LOPAKHIN. I bought it! Wait, ladies and gentlemen, please, my head's
+going round, I can't talk.... [Laughs] When we got to the sale,
+Deriganov was there already. Leonid Andreyevitch had only fifteen
+thousand roubles, and Deriganov offered thirty thousand on top of the
+mortgage to begin with. I saw how matters were, so I grabbed hold of
+him and bid forty. He went up to forty-five, I offered fifty-five. That
+means he went up by fives and I went up by tens.... Well, it came to
+an end. I bid ninety more than the mortgage; and it stayed with me. The
+cherry orchard is mine now, mine! [Roars with laughter] My God, my God,
+the cherry orchard's mine! Tell me I'm drunk, or mad, or dreaming....
+[Stamps his feet] Don't laugh at me! If my father and grandfather rose
+from their graves and looked at the whole affair, and saw how their
+Ermolai, their beaten and uneducated Ermolai, who used to run barefoot
+in the winter, how that very Ermolai has bought an estate, which is
+the most beautiful thing in the world! I've bought the estate where my
+grandfather and my father were slaves, where they weren't even allowed
+into the kitchen. I'm asleep, it's only a dream, an illusion.... It's
+the fruit of imagination, wrapped in the fog of the unknown.... [Picks
+up the keys, nicely smiling] She threw down the keys, she wanted to show
+she was no longer mistress here.... [Jingles keys] Well, it's all one!
+[Hears the band tuning up] Eh, musicians, play, I want to hear you! Come
+and look at Ermolai Lopakhin laying his axe to the cherry orchard,
+come and look at the trees falling! We'll build villas here, and our
+grandsons and great-grandsons will see a new life here.... Play on,
+music! [The band plays. LUBOV ANDREYEVNA sinks into a chair and weeps
+bitterly. LOPAKHIN continues reproachfully] Why then, why didn't you
+take my advice? My poor, dear woman, you can't go back now. [Weeps] Oh,
+if only the whole thing was done with, if only our uneven, unhappy life
+were changed!
+
+PISCHIN. [Takes his arm; in an undertone] She's crying. Let's go into
+the drawing-room and leave her by herself... come on.... [Takes his arm
+and leads him out.]
+
+LOPAKHIN. What's that? Bandsmen, play nicely! Go on, do just as I want
+you to! [Ironically] The new owner, the owner of the cherry orchard is
+coming! [He accidentally knocks up against a little table and nearly
+upsets the candelabra] I can pay for everything! [Exit with PISCHIN]
+
+[In the reception-room and the drawing-room nobody remains except LUBOV
+ANDREYEVNA, who sits huddled up and weeping bitterly. The band plays
+softly. ANYA and TROFIMOV come in quickly. ANYA goes up to her
+mother and goes on her knees in front of her. TROFIMOV stands at the
+drawing-room entrance.]
+
+ANYA. Mother! mother, are you crying? My dear, kind, good mother, my
+beautiful mother, I love you! Bless you! The cherry orchard is sold,
+we've got it no longer, it's true, true, but don't cry mother, you've
+still got your life before you, you've still your beautiful pure soul...
+Come with me, come, dear, away from here, come! We'll plant a new
+garden, finer than this, and you'll see it, and you'll understand, and
+deep joy, gentle joy will sink into your soul, like the evening sun, and
+you'll smile, mother! Come, dear, let's go!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+ACT FOUR
+
+
+[The stage is set as for Act I. There are no curtains on the windows, no
+pictures; only a few pieces of furniture are left; they are piled up in
+a corner as if for sale. The emptiness is felt. By the door that
+leads out of the house and at the back of the stage, portmanteaux and
+travelling paraphernalia are piled up. The door on the left is open; the
+voices of VARYA and ANYA can be heard through it. LOPAKHIN stands and
+waits. YASHA holds a tray with little tumblers of champagne. Outside,
+EPIKHODOV is tying up a box. Voices are heard behind the stage. The
+peasants have come to say good-bye. The voice of GAEV is heard: "Thank
+you, brothers, thank you."]
+
+YASHA. The common people have come to say good-bye. I am of the
+opinion, Ermolai Alexeyevitch, that they're good people, but they don't
+understand very much.
+
+[The voices die away. LUBOV ANDREYEVNA and GAEV enter. She is not crying
+but is pale, and her face trembles; she can hardly speak.]
+
+GAEV. You gave them your purse, Luba. You can't go on like that, you
+can't!
+
+LUBOV. I couldn't help myself, I couldn't! [They go out.]
+
+LOPAKHIN. [In the doorway, calling after them] Please, I ask you most
+humbly! Just a little glass to say good-bye. I didn't remember to bring
+any from town and I only found one bottle at the station. Please, do!
+[Pause] Won't you really have any? [Goes away from the door] If I only
+knew--I wouldn't have bought any. Well, I shan't drink any either.
+[YASHA carefully puts the tray on a chair] You have a drink, Yasha, at
+any rate.
+
+YASHA. To those departing! And good luck to those who stay behind!
+[Drinks] I can assure you that this isn't real champagne.
+
+LOPAKHIN. Eight roubles a bottle. [Pause] It's devilish cold here.
+
+YASHA. There are no fires to-day, we're going away. [Laughs]
+
+LOPAKHIN. What's the matter with you?
+
+YASHA. I'm just pleased.
+
+LOPAKHIN. It's October outside, but it's as sunny and as quiet as if
+it were summer. Good for building. [Looking at his watch and speaking
+through the door] Ladies and gentlemen, please remember that it's only
+forty-seven minutes till the train goes! You must go off to the station
+in twenty minutes. Hurry up.
+
+[TROFIMOV, in an overcoat, comes in from the grounds.]
+
+TROFIMOV. I think it's time we went. The carriages are waiting. Where
+the devil are my goloshes? They're lost. [Through the door] Anya, I
+can't find my goloshes! I can't!
+
+LOPAKHIN. I've got to go to Kharkov. I'm going in the same train as you.
+I'm going to spend the whole winter in Kharkov. I've been hanging about
+with you people, going rusty without work. I can't live without working.
+I must have something to do with my hands; they hang about as if they
+weren't mine at all.
+
+TROFIMOV. We'll go away now and then you'll start again on your useful
+labours.
+
+LOPAKHIN. Have a glass.
+
+TROFIMOV. I won't.
+
+LOPAKHIN. So you're off to Moscow now?
+
+TROFIMOV Yes. I'll see them into town and to-morrow I'm off to Moscow.
+
+LOPAKHIN. Yes.... I expect the professors don't lecture nowadays;
+they're waiting till you turn up!
+
+TROFIMOV. That's not your business.
+
+LOPAKHIN. How many years have you been going to the university?
+
+TROFIMOV. Think of something fresh. This is old and flat. [Looking for
+his goloshes] You know, we may not meet each other again, so just let me
+give you a word of advice on parting: "Don't wave your hands about! Get
+rid of that habit of waving them about. And then, building villas and
+reckoning on their residents becoming freeholders in time--that's the
+same thing; it's all a matter of waving your hands about.... Whether
+I want to or not, you know, I like you. You've thin, delicate fingers,
+like those of an artist, and you've a thin, delicate soul...."
+
+LOPAKHIN. [Embraces him] Good-bye, dear fellow. Thanks for all you've
+said. If you want any, take some money from me for the journey.
+
+TROFIMOV. Why should I? I don't want it.
+
+LOPAKHIN. But you've nothing!
+
+TROFIMOV. Yes, I have, thank you; I've got some for a translation. Here
+it is in my pocket. [Nervously] But I can't find my goloshes!
+
+VARYA. [From the other room] Take your rubbish away! [Throws a pair of
+rubber goloshes on to the stage.]
+
+TROFIMOV. Why are you angry, Varya? Hm! These aren't my goloshes!
+
+LOPAKHIN. In the spring I sowed three thousand acres of poppies, and now
+I've made forty thousand roubles net profit. And when my poppies were
+in flower, what a picture it was! So I, as I was saying, made forty
+thousand roubles, and I mean I'd like to lend you some, because I can
+afford it. Why turn up your nose at it? I'm just a simple peasant....
+
+TROFIMOV. Your father was a peasant, mine was a chemist, and that means
+absolutely nothing. [LOPAKHIN takes out his pocket-book] No, no....
+Even if you gave me twenty thousand I should refuse. I'm a free man. And
+everything that all you people, rich and poor, value so highly and so
+dearly hasn't the least influence over me; it's like a flock of down in
+the wind. I can do without you, I can pass you by. I'm strong and proud.
+Mankind goes on to the highest truths and to the highest happiness such
+as is only possible on earth, and I go in the front ranks!
+
+LOPAKHIN. Will you get there?
+
+TROFIMOV. I will. [Pause] I'll get there and show others the way. [Axes
+cutting the trees are heard in the distance.]
+
+LOPAKHIN. Well, good-bye, old man. It's time to go. Here we stand
+pulling one another's noses, but life goes its own way all the time.
+When I work for a long time, and I don't get tired, then I think more
+easily, and I think I get to understand why I exist. And there are so
+many people in Russia, brother, who live for nothing at all. Still, work
+goes on without that. Leonid Andreyevitch, they say, has accepted a post
+in a bank; he will get sixty thousand roubles a year.... But he won't
+stand it; he's very lazy.
+
+ANYA. [At the door] Mother asks if you will stop them cutting down the
+orchard until she has gone away.
+
+TROFIMOV. Yes, really, you ought to have enough tact not to do that.
+[Exit.]
+
+LOPAKHIN, All right, all right... yes, he's right. [Exit.]
+
+ANYA. Has Fiers been sent to the hospital?
+
+YASHA. I gave the order this morning. I suppose they've sent him.
+
+ANYA. [To EPIKHODOV, who crosses the room] Simeon Panteleyevitch, please
+make inquiries if Fiers has been sent to the hospital.
+
+YASHA. [Offended] I told Egor this morning. What's the use of asking ten
+times!
+
+EPIKHODOV. The aged Fiers, in my conclusive opinion, isn't worth
+mending; his forefathers had better have him. I only envy him. [Puts
+a trunk on a hat-box and squashes it] Well, of course. I thought so!
+[Exit.]
+
+YASHA. [Grinning] Two-and-twenty troubles.
+
+VARYA. [Behind the door] Has Fiers been taken away to the hospital?
+
+ANYA. Yes.
+
+VARYA. Why didn't they take the letter to the doctor?
+
+ANYA. It'll have to be sent after him. [Exit.]
+
+VARYA. [In the next room] Where's Yasha? Tell him his mother's come and
+wants to say good-bye to him.
+
+YASHA. [Waving his hand] She'll make me lose all patience!
+
+[DUNYASHA has meanwhile been bustling round the luggage; now that YASHA
+is left alone, she goes up to him.]
+
+DUNYASHA. If you only looked at me once, Yasha. You're going away,
+leaving me behind.
+
+[Weeps and hugs him round the neck.]
+
+YASHA. What's the use of crying? [Drinks champagne] In six days I'll be
+again in Paris. To-morrow we get into the express and off we go. I can
+hardly believe it. Vive la France! It doesn't suit me here, I can't live
+here... it's no good. Well, I've seen the uncivilized world; I have had
+enough of it. [Drinks champagne] What do you want to cry for? You behave
+yourself properly, and then you won't cry.
+
+DUNYASHA. [Looks in a small mirror and powders her face] Send me a
+letter from Paris. You know I loved you, Yasha, so much! I'm a sensitive
+creature, Yasha.
+
+YASHA. Somebody's coming.
+
+[He bustles around the luggage, singing softly. Enter LUBOV ANDREYEVNA,
+GAEV, ANYA, and CHARLOTTA IVANOVNA.]
+
+GAEV. We'd better be off. There's no time left. [Looks at YASHA]
+Somebody smells of herring!
+
+LUBOV. We needn't get into our carriages for ten minutes.... [Looks
+round the room] Good-bye, dear house, old grandfather. The winter will
+go, the spring will come, and then you'll exist no more, you'll be
+pulled down. How much these walls have seen! [Passionately kisses her
+daughter] My treasure, you're radiant, your eyes flash like two jewels!
+Are you happy? Very?
+
+ANYA. Very! A new life is beginning, mother!
+
+GAEV. [Gaily] Yes, really, everything's all right now. Before the cherry
+orchard was sold we all were excited and we suffered, and then, when
+the question was solved once and for all, we all calmed down, and even
+became cheerful. I'm a bank official now, and a financier... red in the
+middle; and you, Luba, for some reason or other, look better, there's no
+doubt about it.
+
+LUBOV Yes. My nerves are better, it's true. [She puts on her coat and
+hat] I sleep well. Take my luggage out, Yasha. It's time. [To ANYA] My
+little girl, we'll soon see each other again.... I'm off to Paris. I'll
+live there on the money your grandmother from Yaroslav sent along to buy
+the estate--bless her!--though it won't last long.
+
+ANYA. You'll come back soon, soon, mother, won't you? I'll get ready,
+and pass the exam at the Higher School, and then I'll work and help
+you. We'll read all sorts of books to one another, won't we? [Kisses
+her mother's hands] We'll read in the autumn evenings; we'll read
+many books, and a beautiful new world will open up before us....
+[Thoughtfully] You'll come, mother....
+
+LUBOV. I'll come, my darling. [Embraces her.]
+
+[Enter LOPAKHIN. CHARLOTTA is singing to herself.]
+
+GAEV. Charlotta is happy; she sings!
+
+CHARLOTTA. [Takes a bundle, looking like a wrapped-up baby] My little
+baby, bye-bye. [The baby seems to answer, "Oua! Oua!"] Hush, my nice
+little boy. ["Oua! Oua!"] I'm so sorry for you! [Throws the bundle back]
+So please find me a new place. I can't go on like this.
+
+LOPAKHIN. We'll find one, Charlotta Ivanovna, don't you be afraid.
+
+GAEV. Everybody's leaving us. Varya's going away... we've suddenly
+become unnecessary.
+
+CHARLOTTA. I've nowhere to live in town. I must go away. [Hums] Never
+mind.
+
+[Enter PISCHIN.]
+
+LOPAKHIN. Nature's marvel!
+
+PISCHIN. [Puffing] Oh, let me get my breath back.... I'm fagged out...
+My most honoured, give me some water....
+
+GAEV. Come for money, what? I'm your humble servant, and I'm going out
+of the way of temptation. [Exit.]
+
+PISCHIN. I haven't been here for ever so long... dear madam. [To
+LOPAKHIN] You here? Glad to see you... man of immense brain... take
+this... take it.... [Gives LOPAKHIN money] Four hundred roubles.... That
+leaves 840....
+
+LOPAKHIN. [Shrugs his shoulders in surprise] As if I were dreaming.
+Where did you get this from?
+
+PISCHIN. Stop... it's hot.... A most unexpected thing happened. Some
+Englishmen came along and found some white clay on my land.... [To LUBOV
+ANDREYEVNA] And here's four hundred for you... beautiful lady.... [Gives
+her money] Give you the rest later.... [Drinks water] Just now a young
+man in the train was saying that some great philosopher advises us all
+to jump off roofs. "Jump!" he says, and that's all. [Astonished] To
+think of that, now! More water!
+
+LOPAKHIN. Who were these Englishmen?
+
+PISCHIN. I've leased off the land with the clay to them for twenty-four
+years.... Now, excuse me, I've no time.... I must run off.... I must
+go to Znoikov and to Kardamonov... I owe them all money.... [Drinks]
+Good-bye. I'll come in on Thursday.
+
+LUBOV. We're just off to town, and to-morrow I go abroad.
+
+PISCHIN. [Agitated] What? Why to town? I see furniture... trunks....
+Well, never mind. [Crying] Never mind. These Englishmen are men of
+immense intellect.... Never mind.... Be happy.... God will help you....
+Never mind.... Everything in this world comes to an end.... [Kisses
+LUBOV ANDREYEVNA'S hand] And if you should happen to hear that my end
+has come, just remember this old... horse and say: "There was one
+such and such a Simeonov-Pischin, God bless his soul...." Wonderful
+weather... yes.... [Exit deeply moved, but returns at once and says in
+the door] Dashenka sent her love! [Exit.]
+
+LUBOV. Now we can go. I've two anxieties, though. The first is poor
+Fiers [Looks at her watch] We've still five minutes....
+
+ANYA. Mother, Fiers has already been sent to the hospital. Yasha sent
+him off this morning.
+
+LUBOV. The second is Varya. She's used to getting up early and to work,
+and now she's no work to do she's like a fish out of water. She's grown
+thin and pale, and she cries, poor thing.... [Pause] You know very well,
+Ermolai Alexeyevitch, that I used to hope to marry her to you, and I
+suppose you are going to marry somebody? [Whispers to ANYA, who nods to
+CHARLOTTA, and they both go out] She loves you, she's your sort, and I
+don't understand, I really don't, why you seem to be keeping away from
+each other. I don't understand!
+
+LOPAKHIN. To tell the truth, I don't understand it myself. It's all so
+strange.... If there's still time, I'll be ready at once... Let's get it
+over, once and for all; I don't feel as if I could ever propose to her
+without you.
+
+LUBOV. Excellent. It'll only take a minute. I'll call her.
+
+LOPAKHIN. The champagne's very appropriate. [Looking at the tumblers]
+They're empty, somebody's already drunk them. [YASHA coughs] I call that
+licking it up....
+
+LUBOV. [Animated] Excellent. We'll go out. Yasha, allez. I'll call her
+in.... [At the door] Varya, leave that and come here. Come! [Exit with
+YASHA.]
+
+LOPAKHIN. [Looks at his watch] Yes.... [Pause.]
+
+[There is a restrained laugh behind the door, a whisper, then VARYA
+comes in.]
+
+VARYA. [Looking at the luggage in silence] I can't seem to find it....
+
+LOPAKHIN. What are you looking for?
+
+VARYA. I packed it myself and I don't remember. [Pause.]
+
+LOPAKHIN. Where are you going to now, Barbara Mihailovna?
+
+VARYA. I? To the Ragulins.... I've got an agreement to go and look after
+their house... as housekeeper or something.
+
+LOPAKHIN. Is that at Yashnevo? It's about fifty miles. [Pause] So life
+in this house is finished now....
+
+VARYA. [Looking at the luggage] Where is it?... perhaps I've put it away
+in the trunk.... Yes, there'll be no more life in this house....
+
+LOPAKHIN. And I'm off to Kharkov at once... by this train. I've a lot of
+business on hand. I'm leaving Epikhodov here... I've taken him on.
+
+VARYA. Well, well!
+
+LOPAKHIN. Last year at this time the snow was already falling, if you
+remember, and now it's nice and sunny. Only it's rather cold.... There's
+three degrees of frost.
+
+VARYA. I didn't look. [Pause] And our thermometer's broken.... [Pause.]
+
+VOICE AT THE DOOR. Ermolai Alexeyevitch!
+
+LOPAKHIN. [As if he has long been waiting to be called] This minute.
+[Exit quickly.]
+
+[VARYA, sitting on the floor, puts her face on a bundle of clothes and
+weeps gently. The door opens. LUBOV ANDREYEVNA enters carefully.]
+
+LUBOV. Well? [Pause] We must go.
+
+VARYA. [Not crying now, wipes her eyes] Yes, it's quite time, little
+mother. I'll get to the Ragulins to-day, if I don't miss the train....
+
+LUBOV. [At the door] Anya, put on your things. [Enter ANYA, then GAEV,
+CHARLOTTA IVANOVNA. GAEV wears a warm overcoat with a cape. A servant
+and drivers come in. EPIKHODOV bustles around the luggage] Now we can go
+away.
+
+ANYA. [Joyfully] Away!
+
+GAEV. My friends, my dear friends! Can I be silent, in leaving this
+house for evermore?--can I restrain myself, in saying farewell, from
+expressing those feelings which now fill my whole being...?
+
+ANYA. [Imploringly] Uncle!
+
+VARYA. Uncle, you shouldn't!
+
+GAEV. [Stupidly] Double the red into the middle.... I'll be quiet.
+
+[Enter TROFIMOV, then LOPAKHIN.]
+
+TROFIMOV. Well, it's time to be off.
+
+LOPAKHIN. Epikhodov, my coat!
+
+LUBOV. I'll sit here one more minute. It's as if I'd never really
+noticed what the walls and ceilings of this house were like, and now I
+look at them greedily, with such tender love....
+
+GAEV. I remember, when I was six years old, on Trinity Sunday, I sat at
+this window and looked and saw my father going to church....
+
+LUBOV. Have all the things been taken away?
+
+LOPAKHIN. Yes, all, I think. [To EPIKHODOV, putting on his coat] You see
+that everything's quite straight, Epikhodov.
+
+EPIKHODOV. [Hoarsely] You may depend upon me, Ermolai Alexeyevitch!
+
+LOPAKHIN. What's the matter with your voice?
+
+EPIKHODOV. I swallowed something just now; I was having a drink of
+water.
+
+YASHA. [Suspiciously] What manners....
+
+LUBOV. We go away, and not a soul remains behind.
+
+LOPAKHIN. Till the spring.
+
+VARYA. [Drags an umbrella out of a bundle, and seems to be waving it
+about. LOPAKHIN appears to be frightened] What are you doing?... I never
+thought...
+
+TROFIMOV. Come along, let's take our seats... it's time! The train will
+be in directly.
+
+VARYA. Peter, here they are, your goloshes, by that trunk. [In tears]
+And how old and dirty they are....
+
+TROFIMOV. [Putting them on] Come on!
+
+GAEV. [Deeply moved, nearly crying] The train... the station.... Cross
+in the middle, a white double in the corner....
+
+LUBOV. Let's go!
+
+LOPAKHIN. Are you all here? There's nobody else? [Locks the side-door on
+the left] There's a lot of things in there. I must lock them up. Come!
+
+ANYA. Good-bye, home! Good-bye, old life!
+
+TROFIMOV. Welcome, new life! [Exit with ANYA.]
+
+[VARYA looks round the room and goes out slowly. YASHA and CHARLOTTA,
+with her little dog, go out.]
+
+LOPAKHIN. Till the spring, then! Come on... till we meet again! [Exit.]
+
+[LUBOV ANDREYEVNA and GAEV are left alone. They might almost have been
+waiting for that. They fall into each other's arms and sob restrainedly
+and quietly, fearing that somebody might hear them.]
+
+GAEV. [In despair] My sister, my sister....
+
+LUBOV. My dear, my gentle, beautiful orchard! My life, my youth, my
+happiness, good-bye! Good-bye!
+
+ANYA'S VOICE. [Gaily] Mother!
+
+TROFIMOV'S VOICE. [Gaily, excited] Coo-ee!
+
+LUBOV. To look at the walls and the windows for the last time.... My
+dead mother used to like to walk about this room....
+
+GAEV. My sister, my sister!
+
+ANYA'S VOICE. Mother!
+
+TROFIMOV'S VOICE. Coo-ee!
+
+LUBOV. We're coming! [They go out.]
+
+[The stage is empty. The sound of keys being turned in the locks is
+heard, and then the noise of the carriages going away. It is quiet. Then
+the sound of an axe against the trees is heard in the silence sadly and
+by itself. Steps are heard. FIERS comes in from the door on the right.
+He is dressed as usual, in a short jacket and white waistcoat; slippers
+on his feet. He is ill. He goes to the door and tries the handle.]
+
+FIERS. It's locked. They've gone away. [Sits on a sofa] They've
+forgotten about me.... Never mind, I'll sit here.... And Leonid
+Andreyevitch will have gone in a light overcoat instead of putting on
+his fur coat.... [Sighs anxiously] I didn't see.... Oh, these young
+people! [Mumbles something that cannot be understood] Life's gone on as
+if I'd never lived. [Lying down] I'll lie down.... You've no strength
+left in you, nothing left at all.... Oh, you... bungler!
+
+[He lies without moving. The distant sound is heard, as if from the sky,
+of a breaking string, dying away sadly. Silence follows it, and only the
+sound is heard, some way away in the orchard, of the axe falling on the
+trees.]
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Plays by Chekhov, Second Series, by Anton Chekhov
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PLAYS BY CHEKHOV, SECOND SERIES ***
+
+***** This file should be named 7986-8.txt or 7986-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/7/9/8/7986/
+
+Produced by James Rusk and Nicole Apostola
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/7986-8.zip b/7986-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..1600bc4
--- /dev/null
+++ b/7986-8.zip
Binary files differ
diff --git a/7986-h.zip b/7986-h.zip
new file mode 100644
index 0000000..5815fe5
--- /dev/null
+++ b/7986-h.zip
Binary files differ
diff --git a/7986-h/7986-h.htm b/7986-h/7986-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..ad44e3f
--- /dev/null
+++ b/7986-h/7986-h.htm
@@ -0,0 +1,12490 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE html
+ PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd" >
+
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en">
+ <head>
+ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=UTF-8" />
+ <title>
+ Plays by Anton Chekhov, Second Series, by Anton Chekhov
+ </title>
+ <style type="text/css" xml:space="preserve">
+
+ body { margin:5%; background:#faebd0; text-align:justify}
+ P { margin-top: .75em; margin-bottom: .75em; }
+ H1,H2,H3,H4,H5,H6 { text-align: center; margin-left: 15%; margin-right: 15%; }
+ hr { width: 50%; text-align: center;}
+ .foot { margin-left: 20%; margin-right: 20%; text-align: justify; text-indent: -3em; font-size: 90%; }
+ blockquote {font-size: 97%; font-style: italic; margin-left: 10%; margin-right: 10%;}
+ .mynote {background-color: #DDE; color: #000; padding: .5em; margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-family: sans-serif; font-size: 95%;}
+ .toc { margin-left: 10%; margin-bottom: .75em;}
+ .toc2 { margin-left: 20%;}
+ div.fig { display:block; margin:0 auto; text-align:center; }
+ div.middle { margin-left: 20%; margin-right: 20%; text-align: justify; }
+ .figleft {float: left; margin-left: 0%; margin-right: 1%;}
+ .figright {float: right; margin-right: 0%; margin-left: 1%;}
+ .pagenum {display:inline; font-size: 70%; font-style:normal;
+ margin: 0; padding: 0; position: absolute; right: 1%;
+ text-align: right;}
+ pre { font-style: italic; font-size: 90%; margin-left: 10%;}
+
+</style>
+ </head>
+ <body>
+<pre xml:space="preserve">
+
+Project Gutenberg's Plays by Chekhov, Second Series, by Anton Chekhov
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Plays by Chekhov, Second Series
+ On the High Road, The Proposal, The Wedding, The Bear, A
+ Tragedian In Spite of Himself, The Anniversary, The Three
+ Sisters, The Cherry Orchard
+
+Author: Anton Chekhov
+
+Release Date: August 8, 2009 [EBook #7986]
+Last Updated: September 10, 2016
+
+Language: English
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PLAYS BY CHEKHOV, SECOND SERIES ***
+
+
+
+
+Produced by James Rusk, Nicole Apostola, and David Widger
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <h1>
+ PLAYS BY ANTON CHEKHOV,<br /> SECOND SERIES
+ </h1>
+ <h2>
+ By Anton Chekhov
+ </h2>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <h3>
+ Translated, with an Introduction, by Julius West
+ </h3>
+ <h5>
+ [The First Series Plays have been previously published<br /> by Project
+ Gutenberg in etext numbers: 1753 through 1756]
+ </h5>
+ <p>
+ <br /> <br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <br /> <br />
+ </p>
+ <blockquote>
+ <p class="toc">
+ <big><b>CONTENTS</b></big>
+ </p>
+ <p>
+ <br />
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_INTR"> INTRODUCTION </a>
+ </p>
+ <p>
+ <br />
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0002"> <b>ON THE HIGH ROAD</b> </a>
+ </p>
+ <p>
+ <br />
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0003"> <b>THE PROPOSAL</b> </a>
+ </p>
+ <p>
+ <br />
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0004"> <b>THE WEDDING</b> </a>
+ </p>
+ <p>
+ <br />
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0005"> <b>THE BEAR</b> </a>
+ </p>
+ <p>
+ <br />
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0006"> <b>A TRAGEDIAN IN SPITE OF HIMSELF</b> </a>
+ </p>
+ <p>
+ <br />
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0007"> <b>THE ANNIVERSARY</b> </a>
+ </p>
+ <p>
+ <br />
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0008"> <b>THE THREE SISTERS</b> </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0009"> ACT I </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0010"> ACT II </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0011"> ACT III </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0012"> ACT IV </a>
+ </p>
+ <p>
+ <br />
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0013"> <b>THE CHERRY ORCHARD</b> </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0014"> ACT ONE </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0015"> ACT TWO </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0016"> ACT THREE </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0017"> ACT FOUR </a>
+ </p>
+ </blockquote>
+ <p>
+ <br /> <br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <br /> <br /> <a name="link2H_INTR" id="link2H_INTR">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ </p>
+ <h2>
+ INTRODUCTION
+ </h2>
+ <p>
+ The last few years have seen a large and generally unsystematic mass of
+ translations from the Russian flung at the heads and hearts of English
+ readers. The ready acceptance of Chekhov has been one of the few
+ successful features of this irresponsible output. He has been welcomed by
+ British critics with something like affection. Bernard Shaw has several
+ times remarked: &ldquo;Every time I see a play by Chekhov, I want to chuck all
+ my own stuff into the fire.&rdquo; Others, having no such valuable property to
+ sacrifice on the altar of Chekhov, have not hesitated to place him side by
+ side with Ibsen, and the other established institutions of the new
+ theatre. For these reasons it is pleasant to be able to chronicle the fact
+ that, by way of contrast with the casual treatment normally handed out to
+ Russian authors, the publishers are issuing the complete dramatic works of
+ this author. In 1912 they brought out a volume containing four Chekhov
+ plays, translated by Marian Fell. All the dramatic works not included in
+ her volume are to be found in the present one. With the exception of
+ Chekhov&rsquo;s masterpiece, &ldquo;The Cherry Orchard&rdquo; (translated by the late Mr.
+ George Calderon in 1912), none of these plays have been previously
+ published in book form in England or America.
+ </p>
+ <p>
+ It is not the business of a translator to attempt to outdo all others in
+ singing the praises of his raw material. This is a dangerous process and
+ may well lead, as it led Mr. Calderon, to drawing the reader&rsquo;s attention
+ to points of beauty not to be found in the original. A few bibliographical
+ details are equally necessary, and permissible, and the elementary
+ principles of Chekhov criticism will also be found useful.
+ </p>
+ <p>
+ The very existence of &ldquo;The High Road&rdquo; (1884); probably the earliest of its
+ author&rsquo;s plays, will be unsuspected by English readers. During Chekhov&rsquo;s
+ lifetime it a sort of family legend, after his death it became a family
+ mystery. A copy was finally discovered only last year in the Censor&rsquo;s
+ office, yielded up, and published. It had been sent in 1885 under the
+ nom-de-plume &ldquo;A. Chekhonte,&rdquo; and it had failed to pass. The Censor, of the
+ time being had scrawled his opinion on the manuscript, &ldquo;a depressing and
+ dirty piece,&mdash;cannot be licensed.&rdquo; The name of the gentleman who held
+ this view&mdash;Kaiser von Kugelgen&mdash;gives another reason for the
+ educated Russian&rsquo;s low opinion of German-sounding institutions. Baron von
+ Tuzenbach, the satisfactory person in &ldquo;The Three Sisters,&rdquo; it will be
+ noted, finds it as well, while he is trying to secure the favours of
+ Irina, to declare that his German ancestry is fairly remote. This is by
+ way of parenthesis. &ldquo;The High Road,&rdquo; found after thirty years, is a most
+ interesting document to the lover of Chekhov. Every play he wrote in later
+ years was either a one-act farce or a four-act drama. [Note: &ldquo;The Swan
+ Song&rdquo; may occur as an exception. This, however, is more of a Shakespeare
+ recitation than anything else, and so neither here nor there.]
+ </p>
+ <p>
+ In &ldquo;The High Road&rdquo; we see, in an embryonic form, the whole later method of
+ the plays&mdash;the deliberate contrast between two strong characters
+ (Bortsov and Merik in this case), the careful individualization of each
+ person in a fairly large group by way of an introduction to the main
+ theme, the concealment of the catastrophe, germ-wise, in the actual
+ character of the characters, and the of a distinctive group-atmosphere. It
+ need scarcely be stated that &ldquo;The High Road&rdquo; is not a &ldquo;dirty&rdquo; piece
+ according to Russian or to German standards; Chekhov was incapable of
+ writing a dirty play or story. For the rest, this piece differs from the
+ others in its presentation, not of Chekhov&rsquo;s favourite middle-classes, but
+ of the moujik, nourishing, in a particularly stuffy atmosphere, an intense
+ mysticism and an equally intense thirst for vodka.
+ </p>
+ <p>
+ &ldquo;The Proposal&rdquo; (1889) and &ldquo;The Bear&rdquo; (1890) may be taken as good examples
+ of the sort of humour admired by the average Russian. The latter play, in
+ another translation, was put on as a curtain-raiser to a cinematograph
+ entertainment at a London theatre in 1914; and had quite a pleasant
+ reception from a thoroughly Philistine audience. The humour is very nearly
+ of the variety most popular over here, the psychology is a shade subtler.
+ The Russian novelist or dramatist takes to psychology as some of his
+ fellow-countrymen take to drink; in doing this he achieves fame by showing
+ us what we already know, and at the same time he kills his own creative
+ power. Chekhov just escaped the tragedy of suicide by introspection, and
+ was only enabled to do this by the possession of a sense of humour. That
+ is why we should not regard &ldquo;The Bear,&rdquo; &ldquo;The Wedding,&rdquo; or &ldquo;The
+ Anniversary&rdquo; as the work of a merely humorous young man, but as the saving
+ graces which made perfect &ldquo;The Cherry Orchard.&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ &ldquo;The Three Sisters&rdquo; (1901) is said to act better than any other of
+ Chekhov&rsquo;s plays, and should surprise an English audience exceedingly. It
+ and &ldquo;The Cherry Orchard&rdquo; are the tragedies of doing nothing. The three
+ sisters have only one desire in the world, to go to Moscow and live there.
+ There is no reason on earth, economic, sentimental, or other, why they
+ should not pack their bags and take the next train to Moscow. But they
+ will not do it. They cannot do it. And we know perfectly well that if they
+ were transplanted thither miraculously, they would be extremely unhappy as
+ soon as ever the excitement of the miracle had worn off. In the other play
+ Mme. Ranevsky can be saved from ruin if she will only consent to a
+ perfectly simple step&mdash;the sale of an estate. She cannot do this, is
+ ruined, and thrown out into the unsympathetic world. Chekhov is the
+ dramatist, not of action, but of inaction. The tragedy of inaction is as
+ overwhelming, when we understand it, as the tragedy of an Othello, or a
+ Lear, crushed by the wickedness of others. The former is being enacted
+ daily, but we do not stage it, we do not know how. But who shall deny that
+ the base of almost all human unhappiness is just this inaction,
+ manifesting itself in slovenliness of thought and execution, education,
+ and ideal?
+ </p>
+ <p>
+ The Russian, painfully conscious of his own weakness, has accepted this
+ point of view, and regards &ldquo;The Cherry Orchard&rdquo; as its master-study in
+ dramatic form. They speak of the palpitating hush which fell upon the
+ audience of the Moscow Art Theatre after the first fall of the curtain at
+ the first performance&mdash;a hush so intense as to make Chekhov&rsquo;s friends
+ undergo the initial emotions of assisting at a vast theatrical failure.
+ But the silence ryes almost a sob, to be followed, when overcome, by an
+ epic applause. And, a few months later, Chekhov died.
+ </p>
+ <p>
+ This volume and that of Marian Fell&mdash;with which it is uniform&mdash;contain
+ all the dramatic works of Chekhov. It considered not worth while to
+ translate a few fragments published posthumously, or a monologue &ldquo;On the
+ Evils of Tobacco&rdquo;&mdash;a half humorous lecture by &ldquo;the husband of his
+ wife;&rdquo; which begins &ldquo;Ladies, and in some respects, gentlemen,&rdquo; as this is
+ hardly dramatic work. There is also a very short skit on the efficiency of
+ provincial fire brigades, which was obviously not intended for the stage
+ and has therefore been omitted.
+ </p>
+ <p>
+ Lastly, the scheme of transliteration employed has been that, generally
+ speaking, recommended by the Liverpool School of Russian Studies. This is
+ distinctly the best of those in the field, but as it would compel one,
+ e.g., to write a popular female name, &ldquo;Marya,&rdquo; I have not treated it
+ absolute respect. For the sake of uniformity with Fell&rsquo;s volume, the
+ author&rsquo;s name is spelt Tchekoff on the title-page and cover.
+ </p>
+ <p>
+ J. W. <br /> <br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <br /> <br /> RUSSIAN WEIGHTS AND MEASURES AND MONEY EMPLOYED IN THE PLAYS,
+ WITH ENGLISH EQUIVALENTS
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+ 1 verst = 3600 feet = 2/3 mile (almost)
+ 1 arshin = 28 inches
+ 1 dessiatin = 2.7 acres
+ 1 copeck = 1/4 d
+ 1 rouble = 100 copecks = 2s. 1d.
+</pre>
+ <p>
+ <br /> <br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <br /> <br />
+ </p>
+ <div class="play">
+ <a name="link2H_4_0002" id="link2H_4_0002">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ ON THE HIGH ROAD
+ </h2>
+ <h3>
+ A DRAMATIC STUDY
+ </h3>
+ CHARACTERS
+<pre xml:space="preserve">
+ TIHON EVSTIGNEYEV, the proprietor of a inn on the main road
+ SEMYON SERGEYEVITCH BORTSOV, a ruined landowner
+ MARIA EGOROVNA, his wife
+ SAVVA, an aged pilgrim
+ NAZAROVNA and EFIMOVNA, women pilgrims
+ FEDYA, a labourer
+ EGOR MERIK, a tramp
+ KUSMA, a driver
+ POSTMAN
+ BORTSOV&rsquo;S WIFE&rsquo;S COACHMAN
+ PILGRIMS, CATTLE-DEALERS, ETC.
+</pre>
+ <p>
+ The action takes place in one of the provinces of Southern Russia
+ </p>
+ <p>
+ [The scene is laid in TIHON&rsquo;S bar. On the right is the bar-counter and
+ shelves with bottles. At the back is a door leading out of the house.
+ Over it, on the outside, hangs a dirty red lantern. The floor and the
+ forms, which stand against the wall, are closely occupied by pilgrims
+ and passers-by. Many of them, for lack of space, are sleeping as they
+ sit. It is late at night. As the curtain rises thunder is heard, and
+ lightning is seen through the door.]
+ </p>
+ <p>
+ [TIHON is behind the counter. FEDYA is half-lying in a heap on one of
+ the forms, and is quietly playing on a concertina. Next to him is
+ BORTSOV, wearing a shabby summer overcoat. SAVVA, NAZAROVNA, and
+ EFIMOVNA are stretched out on the floor by the benches.]
+ </p>
+ <p>
+ EFIMOVNA. [To NAZAROVNA] Give the old man a nudge dear! Can&rsquo;t get any
+ answer out of him.
+ </p>
+ <p>
+ NAZAROVNA. [Lifting the corner of a cloth covering of SAVVA&rsquo;S face] Are
+ you alive or are you dead, you holy man?
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. Why should I be dead? I&rsquo;m alive, mother! [Raises himself on his
+ elbow] Cover up my feet, there&rsquo;s a saint! That&rsquo;s it. A bit more on the
+ right one. That&rsquo;s it, mother. God be good to us.
+ </p>
+ <p>
+ NAZAROVNA. [Wrapping up SAVVA&rsquo;S feet] Sleep, little father.
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. What sleep can I have? If only I had the patience to endure this
+ pain, mother; sleep&rsquo;s quite another matter. A sinner doesn&rsquo;t deserve to
+ be given rest. What&rsquo;s that noise, pilgrim-woman?
+ </p>
+ <p>
+ NAZAROVNA. God is sending a storm. The wind is wailing, and the rain is
+ pouring down, pouring down. All down the roof and into the windows like
+ dried peas. Do you hear? The windows of heaven are opened... [Thunder]
+ Holy, holy, holy...
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. And it roars and thunders, and rages, sad there&rsquo;s no end to it!
+ Hoooo... it&rsquo;s like the noise of a forest.... Hoooo.... The wind is
+ wailing like a dog.... [Shrinking back] It&rsquo;s cold! My clothes are wet,
+ it&rsquo;s all coming in through the open door... you might put me through a
+ wringer.... [Plays softly] My concertina&rsquo;s damp, and so there&rsquo;s no music
+ for you, my Orthodox brethren, or else I&rsquo;d give you such a concert, my
+ word!&mdash;Something marvellous! You can have a quadrille, or a polka,
+ if you like, or some Russian dance for two.... I can do them all. In the
+ town, where I was an attendant at the Grand Hotel, I couldn&rsquo;t make any
+ money, but I did wonders on my concertina. And, I can play the guitar.
+ </p>
+ <p>
+ A VOICE FROM THE CORNER. A silly speech from a silly fool.
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. I can hear another of them. [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ NAZAROVNA. [To SAVVA] If you&rsquo;d only lie where it was warm now, old man,
+ and warm your feet. [Pause.] Old man! Man of God! [Shakes SAVVA] Are you
+ going to die?
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. You ought to drink a little vodka, grandfather. Drink, and it&rsquo;ll
+ burn, burn in your stomach, and warm up your heart. Drink, do!
+ </p>
+ <p>
+ NAZAROVNA. Don&rsquo;t swank, young man! Perhaps the old man is giving back
+ his soul to God, or repenting for his sins, and you talk like that, and
+ play your concertina.... Put it down! You&rsquo;ve no shame!
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. And what are you sticking to him for? He can&rsquo;t do anything and
+ you... with your old women&rsquo;s talk... He can&rsquo;t say a word in reply, and
+ you&rsquo;re glad, and happy because he&rsquo;s listening to your nonsense.... You
+ go on sleeping, grandfather; never mind her! Let her talk, don&rsquo;t you
+ take any notice of her. A woman&rsquo;s tongue is the devil&rsquo;s broom&mdash;it
+ will sweep the good man and the clever man both out of the house. Don&rsquo;t
+ you mind.... [Waves his hands] But it&rsquo;s thin you are, brother of mine!
+ Terrible! Like a dead skeleton! No life in you! Are you really dying?
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. Why should I die? Save me, O Lord, from dying in vain.... I&rsquo;ll
+ suffer a little, and then get up with God&rsquo;s help.... The Mother of God
+ won&rsquo;t let me die in a strange land.... I&rsquo;ll die at home.
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. Are you from far off?
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. From Vologda. The town itself.... I live there.
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. And where is this Vologda?
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. The other side of Moscow....
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. Well, well, well.... You have come a long way, old man! On foot?
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. On foot, young man. I&rsquo;ve been to Tihon of the Don, and I&rsquo;m going
+ to the Holy Hills. [Note: On the Donetz, south-east of Kharkov; a
+ monastery containing a miraculous ikon.]... From there, if God wills it,
+ to Odessa.... They say you can get to Jerusalem cheap from there, for
+ twenty-ones roubles, they say....
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. And have you been to Moscow?
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. Rather! Five times....
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. Is it a good town? [Smokes] Well-standing?
+ </p>
+ <p>
+ Sews. There are many holy places there, young man.... Where there are
+ many holy places it&rsquo;s always a good town....
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. [Goes up to the counter, to TIHON] Once more, please! For the
+ sake of Christ, give it to me!
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. The chief thing about a town is that it should be clean. If it&rsquo;s
+ dusty, it must be watered; if it&rsquo;s dirty, it must be cleaned. There
+ ought to be big houses... a theatre... police... cabs, which... I&rsquo;ve
+ lived in a town myself, I understand.
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Just a little glass. I&rsquo;ll pay you for it later.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. That&rsquo;s enough now.
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. I ask you! Do be kind to me!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Get away!
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. You don&rsquo;t understand me.... Understand me, you fool, if there&rsquo;s
+ a drop of brain in your peasant&rsquo;s wooden head, that it isn&rsquo;t I who am
+ asking you, but my inside, using the words you understand, that&rsquo;s what&rsquo;s
+ asking! My illness is what&rsquo;s asking! Understand!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. We don&rsquo;t understand anything.... Get back!
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Because if I don&rsquo;t have a drink at once, just you understand
+ this, if I don&rsquo;t satisfy my needs, I may commit some crime. God only
+ knows what I might do! In the time you&rsquo;ve kept this place, you rascal,
+ haven&rsquo;t you seen a lot of drunkards, and haven&rsquo;t you yet got to
+ understand what they&rsquo;re like? They&rsquo;re diseased! You can do anything you
+ like to them, but you must give them vodka! Well, now, I implore you!
+ Please! I humbly ask you! God only knows how humbly!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. You can have the vodka if you pay for it.
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Where am I to get the money? I&rsquo;ve drunk it all! Down to the
+ ground! What can I give you? I&rsquo;ve only got this coat, but I can&rsquo;t give
+ you that. I&rsquo;ve nothing on underneath.... Would you like my cap? [Takes
+ it off and gives it to TIHON]
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. [Looks it over] Hm.... There are all sorts of caps.... It might
+ be a sieve from the holes in it....
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. [Laughs] A gentleman&rsquo;s cap! You&rsquo;ve got to take it off in front of
+ the mam&rsquo;selles. How do you do, good-bye! How are you?
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. [Returns the cap to BORTSOV] I wouldn&rsquo;t give anything for it.
+ It&rsquo;s muck.
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. If you don&rsquo;t like it, then let me owe you for the drink! I&rsquo;ll
+ bring in your five copecks on my way back from town. You can take it and
+ choke yourself with it then! Choke yourself! I hope it sticks in your
+ throat! [Coughs] I hate you!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. [Banging the bar-counter with his fist] Why do you keep on like
+ that? What a man! What are you here for, you swindler?
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. I want a drink! It&rsquo;s not I, it&rsquo;s my disease! Understand that!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Don&rsquo;t you make me lose my temper, or you&rsquo;ll soon find yourself
+ outside!
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. What am I to do? [Retires from the bar-counter] What am I to
+ do? [Is thoughtful.]
+ </p>
+ <p>
+ EFIMOVNA. It&rsquo;s the devil tormenting you. Don&rsquo;t you mind him, sir. The
+ damned one keeps whispering, &ldquo;Drink! Drink!&rdquo; And you answer him, &ldquo;I
+ shan&rsquo;t drink! I shan&rsquo;t drink!&rdquo; He&rsquo;ll go then.
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. It&rsquo;s drumming in his head.... His stomach&rsquo;s leading him on!
+ [Laughs] Your houour&rsquo;s a happy man. Lie down and go to sleep! What&rsquo;s the
+ use of standing like a scarecrow in the middle of the inn! This isn&rsquo;t an
+ orchard!
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. [Angrily] Shut up! Nobody spoke to you, you donkey.
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. Go on, go on! We&rsquo;ve seen the like of you before! There&rsquo;s a lot
+ like you tramping the high road! As to being a donkey, you wait till
+ I&rsquo;ve given you a clout on the ear and you&rsquo;ll howl worse than the wind.
+ Donkey yourself! Fool! [Pause] Scum!
+ </p>
+ <p>
+ NAZAROVNA. The old man may be saying a prayer, or giving up his soul to
+ God, and here are these unclean ones wrangling with one another and
+ saying all sorts of... Have shame on yourselves!
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. Here, you cabbage-stalk, you keep quiet, even if you are in a
+ public-house. Just you behave like everybody else.
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. What am I to do? What will become of me? How can I make him
+ understand? What else can I say to him? [To TIHON] The blood&rsquo;s boiling
+ in my chest! Uncle Tihon! [Weeps] Uncle Tihon!
+ </p>
+ <p>
+ SAWA. [Groans] I&rsquo;ve got shooting-pains in my leg, like bullets of
+ fire.... Little mother, pilgrim.
+ </p>
+ <p>
+ EFIMOVNA. What is it, little father?
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. Who&rsquo;s that crying?
+ </p>
+ <p>
+ EFIMOVNA. The gentleman.
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. Ask him to shed a tear for me, that I might die in Vologda.
+ Tearful prayers are heard.
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. I&rsquo;m not praying, grandfather! These aren&rsquo;t tears! Just juice!
+ My soul is crushed; and the juice is running. [Sits by SAVVA] Juice! But
+ you wouldn&rsquo;t understand! You, with your darkened brain, wouldn&rsquo;t
+ understand. You people are all in the dark!
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. Where will you find those who live in the light?
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. They do exist, grandfather.... They would understand!
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. Yes, yes, dear friend.... The saints lived in the light.... They
+ understood all our griefs.... You needn&rsquo;t even tell them.... and they&rsquo;ll
+ understand.... Just by looking at your eyes.... And then you&rsquo;ll have
+ such peace, as if you were never in grief at all&mdash;it will all go!
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. And have you ever seen any saints?
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. It has happened, young man.... There are many of all sorts on
+ this earth. Sinners, and servants of God.
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. I don&rsquo;t understand all this.... [Gets up quickly] What&rsquo;s the
+ use of talking when you don&rsquo;t understand, and what sort of a brain have
+ I now? I&rsquo;ve only an instinct, a thirst! [Goes quickly to the counter]
+ Tihon, take my coat! Understand? [Tries to take it off] My coat...
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. And what is there under your coat? [Looks under it] Your naked
+ body? Don&rsquo;t take it off, I shan&rsquo;t have it.... I&rsquo;m not going to burden my
+ soul with a sin.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter MERIK.]
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Very well, I&rsquo;ll take the sin on myself! Do you agree?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. [In silence takes of his outer cloak and remains in a sleeveless
+ jacket. He carries an axe in his belt] A vagrant may sweat where a bear
+ will freeze. I am hot. [Puts his axe on the floor and takes off his
+ jacket] You get rid of a pailful of sweat while you drag one leg out of
+ the mud. And while you are dragging it out, the other one goes farther
+ in.
+ </p>
+ <p>
+ EFIMOVNA. Yes, that&rsquo;s true... is the rain stopping, dear?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. [Glancing at EFIMOVNA] I don&rsquo;t talk to old women. [A pause.]
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. [To TIHON] I&rsquo;ll take the sin on myself. Do you hear me or don&rsquo;t
+ you?
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. I don&rsquo;t want to hear you, get away!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. It&rsquo;s as dark as if the sky was painted with pitch. You can&rsquo;t see
+ your own nose. And the rain beats into your face like a snowstorm!
+ [Picks up his clothes and axe.]
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. It&rsquo;s a good thing for the likes of us thieves. When the cat&rsquo;s
+ away the mice will play.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Who says that?
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. Look and see... before you forget.
+ </p>
+ <p>
+ MERIN. We&rsquo;ll make a note of it.... [Goes up to TIHON] How do you do, you
+ with the large face! Don&rsquo;t you remember me.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. If I&rsquo;m to remember every one of you drunkards that walks the high
+ road, I reckon I&rsquo;d need ten holes in my forehead.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Just look at me.... [A pause.]
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Oh, yes; I remember. I knew you by your eyes! [Gives him his
+ hand] Andrey Polikarpov?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. I used to be Andrey Polikarpov, but now I am Egor Merik.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Why&rsquo;s that?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. I call myself after whatever passport God gives me. I&rsquo;ve been
+ Merik for two months. [Thunder] Rrrr.... Go on thundering, I&rsquo;m not
+ afraid! [Looks round] Any police here?
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. What are you talking about, making mountains out of
+ mole-hills?... The people here are all right... The police are fast
+ asleep in their feather beds now.... [Loudly] Orthodox brothers, mind
+ your pockets and your clothes, or you&rsquo;ll have to regret it. The man&rsquo;s a
+ rascal! He&rsquo;ll rob you!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. They can look out for their money, but as to their clothes&mdash;I
+ shan&rsquo;t touch them. I&rsquo;ve nowhere to take them.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Where&rsquo;s the devil taking you to?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. To Kuban.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. My word!
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. To Kuban? Really? [Sitting up] It&rsquo;s a fine place. You wouldn&rsquo;t
+ see such a country, brother, if you were to fall asleep and dream for
+ three years. They say the birds there, and the beasts are&mdash;my God!
+ The grass grows all the year round, the people are good, and they&rsquo;ve so
+ much land they don&rsquo;t know what to do with it! The authorities, they
+ say... a soldier was telling me the other day... give a hundred
+ dessiatins ahead. There&rsquo;s happiness, God strike me!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Happiness.... Happiness goes behind you.... You don&rsquo;t see it.
+ It&rsquo;s as near as your elbow is, but you can&rsquo;t bite it. It&rsquo;s all silly....
+ [Looking round at the benches and the people] Like a lot of
+ prisoners.... A poor lot.
+ </p>
+ <p>
+ EFIMOVNA. [To MERIK] What great, angry, eyes! There&rsquo;s an enemy in you,
+ young man.... Don&rsquo;t you look at us!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Yes, you&rsquo;re a poor lot here.
+ </p>
+ <p>
+ EFIMOVNA. Turn away! [Nudges SAVVA] Savva, darling, a wicked man is
+ looking at us. He&rsquo;ll do us harm, dear. [To MERIK] Turn away, I tell you,
+ you snake!
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. He won&rsquo;t touch us, mother, he won&rsquo;t touch us.... God won&rsquo;t let
+ him.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. All right, Orthodox brothers! [Shrugs his shoulders] Be quiet!
+ You aren&rsquo;t asleep, you bandy-legged fools! Why don&rsquo;t you say something?
+ </p>
+ <p>
+ EFIMOVNA. Take your great eyes away! Take away that devil&rsquo;s own pride!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Be quiet, you crooked old woman! I didn&rsquo;t come with the devil&rsquo;s
+ pride, but with kind words, wishing to honour your bitter lot! You&rsquo;re
+ huddled together like flies because of the cold&mdash;I&rsquo;d be sorry for
+ you, speak kindly to you, pity your poverty, and here you go grumbling
+ away! [Goes up to FEDYA] Where are you from?
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. I live in these parts. I work at the Khamonyevsky brickworks.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Get up.
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. [Raising himself] Well?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Get up, right up. I&rsquo;m going to lie down here.
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. What&rsquo;s that.... It isn&rsquo;t your place, is it?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Yes, mine. Go and lie on the ground!
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. You get out of this, you tramp. I&rsquo;m not afraid of you.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. You&rsquo;re very quick with your tongue.... Get up, and don&rsquo;t talk
+ about it! You&rsquo;ll be sorry for it, you silly.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. [To FEDYA] Don&rsquo;t contradict him, young man. Never mind.
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. What right have you? You stick out your fishy eyes and think I&rsquo;m
+ afraid! [Picks up his belongings and stretches himself out on the
+ ground] You devil! [Lies down and covers himself all over.]
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. [Stretching himself out on the bench] I don&rsquo;t expect you&rsquo;ve ever
+ seen a devil or you wouldn&rsquo;t call me one. Devils aren&rsquo;t like that. [Lies
+ down, putting his axe next to him.] Lie down, little brother axe... let
+ me cover you.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Where did you get the axe from?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Stole it.... Stole it, and now I&rsquo;ve got to fuss over it like a
+ child with a new toy; I don&rsquo;t like to throw it away, and I&rsquo;ve nowhere to
+ put it. Like a beastly wife.... Yes.... [Covering himself over] Devils
+ aren&rsquo;t like that, brother.
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. [Uncovering his head] What are they like?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Like steam, like air.... Just blow into the air. [Blows] They&rsquo;re
+ like that, you can&rsquo;t see them.
+ </p>
+ <p>
+ A VOICE FROM THE CORNER. You can see them if you sit under a harrow.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. I&rsquo;ve tried, but I didn&rsquo;t see any.... Old women&rsquo;s tales, and silly
+ old men&rsquo;s, too.... You won&rsquo;t see a devil or a ghost or a corpse.... Our
+ eyes weren&rsquo;t made so that we could see everything.... When I was a boy,
+ I used to walk in the woods at night on purpose to see the demon of the
+ woods.... I&rsquo;d shout and shout, and there might be some spirit, I&rsquo;d call
+ for the demon of the woods and not blink my eyes: I&rsquo;d see all sorts of
+ little things moving about, but no demon. I used to go and walk about
+ the churchyards at night, I wanted to see the ghosts&mdash;but the women
+ lie. I saw all sorts of animals, but anything awful&mdash;not a sign.
+ Our eyes weren&rsquo;t...
+ </p>
+ <p>
+ THE VOICE FROM THE CORNER. Never mind, it does happen that you do
+ see.... In our village a man was gutting a wild boar... he was
+ separating the tripe when... something jumped out at him!
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. [Raising himself] Little children, don&rsquo;t talk about these unclean
+ things! It&rsquo;s a sin, dears!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Aaa... greybeard! You skeleton! [Laughs] You needn&rsquo;t go to the
+ churchyard to see ghosts, when they get up from under the floor to give
+ advice to their relations.... A sin!... Don&rsquo;t you teach people your
+ silly notions! You&rsquo;re an ignorant lot of people living in darkness....
+ [Lights his pipe] My father was peasant and used to be fond of teaching
+ people. One night he stole a sack of apples from the village priest, and
+ he brings them along and tells us, &ldquo;Look, children, mind you don&rsquo;t eat
+ any apples before Easter, it&rsquo;s a sin.&rdquo; You&rsquo;re like that.... You don&rsquo;t
+ know what a devil is, but you go calling people devils.... Take this
+ crooked old woman, for instance. [Points to EFIMOVNA] She sees an enemy
+ in me, but is her time, for some woman&rsquo;s nonsense or other, she&rsquo;s given
+ her soul to the devil five times.
+ </p>
+ <p>
+ EFIMOVNA. Hoo, hoo, hoo.... Gracious heavens! [Covers her face] Little
+ Savva!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. What are you frightening them for? A great pleasure! [The door
+ slams in the wind] Lord Jesus.... The wind, the wind!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. [Stretching himself] Eh, to show my strength! [The door slams
+ again] If I could only measure myself against the wind! Shall I tear the
+ door down, or suppose I tear up the inn by the roots! [Gets up and lies
+ down again] How dull!
+ </p>
+ <p>
+ NAZAROVNA. You&rsquo;d better pray, you heathen! Why are you so restless?
+ </p>
+ <p>
+ EFIMOVNA. Don&rsquo;t speak to him, leave him alone! He&rsquo;s looking at us again.
+ [To MERIK] Don&rsquo;t look at us, evil man! Your eyes are like the eyes of a
+ devil before cockcrow!
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. Let him look, pilgrims! You pray, and his eyes won&rsquo;t do you any
+ harm.
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. No, I can&rsquo;t. It&rsquo;s too much for my strength! [Goes up to the
+ counter] Listen, Tihon, I ask you for the last time.... Just half a
+ glass!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. [Shakes his head] The money!
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. My God, haven&rsquo;t I told you! I&rsquo;ve drunk it all! Where am I to
+ get it? And you won&rsquo;t go broke even if you do let me have a drop of
+ vodka on tick. A glass of it only costs you two copecks, and it will
+ save me from suffering! I am suffering! Understand! I&rsquo;m in misery, I&rsquo;m
+ suffering!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Go and tell that to someone else, not to me.... Go and ask the
+ Orthodox, perhaps they&rsquo;ll give you some for Christ&rsquo;s sake, if they feel
+ like it, but I&rsquo;ll only give bread for Christ&rsquo;s sake.
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. You can rob those wretches yourself, I shan&rsquo;t.... I won&rsquo;t do
+ it! I won&rsquo;t! Understand? [Hits the bar-counter with his fist] I won&rsquo;t.
+ [A pause.] Hm... just wait.... [Turns to the pilgrim women] It&rsquo;s an
+ idea, all the same, Orthodox ones! Spare five copecks! My inside asks
+ for it. I&rsquo;m ill!
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. Oh, you swindler, with your &ldquo;spare five copecks.&rdquo; Won&rsquo;t you have
+ some water?
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. How I am degrading myself! I don&rsquo;t want it! I don&rsquo;t want
+ anything! I was joking!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. You won&rsquo;t get it out of him, sir.... He&rsquo;s a famous skinflint....
+ Wait, I&rsquo;ve got a five-copeck piece somewhere.... We&rsquo;ll have a glass
+ between us&mdash;half each [Searches in his pockets] The devil... it&rsquo;s
+ lost somewhere.... Thought I heard it tinkling just now in my pocket....
+ No; no, it isn&rsquo;t there, brother, it&rsquo;s your luck! [A pause.]
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. But if I can&rsquo;t drink, I&rsquo;ll commit a crime or I&rsquo;ll kill
+ myself.... What shall I do, my God! [Looks through the door] Shall I go
+ out, then? Out into this darkness, wherever my feet take me....
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Why don&rsquo;t you give him a sermon, you pilgrims? And you, Tihon,
+ why don&rsquo;t you drive him out? He hasn&rsquo;t paid you for his night&rsquo;s
+ accommodation. Chuck him out! Eh, the people are cruel nowadays. There&rsquo;s
+ no gentleness or kindness in them.... A savage people! A man is drowning
+ and they shout to him: &ldquo;Hurry up and drown, we&rsquo;ve got no time to look at
+ you; we&rsquo;ve got to go to work.&rdquo; As to throwing him a rope&mdash;there&rsquo;s
+ no worry about that.... A rope would cost money.
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. Don&rsquo;t talk, kind man!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Quiet, old wolf! You&rsquo;re a savage race! Herods! Sellers of your
+ souls! [To TIHON] Come here, take off my boots! Look sharp now!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Eh, he&rsquo;s let himself go I [Laughs] Awful, isn&rsquo;t it.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Go on, do as you&rsquo;re told! Quick now! [Pause] Do you hear me, or
+ don&rsquo;t you? Am I talking to you or the wall? [Stands up]
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Well... give over.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. I want you, you fleecer, to take the boots off me, a poor tramp.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Well, well... don&rsquo;t get excited. Here have a glass.... Have a
+ drink, now!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. People, what do I want? Do I want him to stand me vodka, or to
+ take off my boots? Didn&rsquo;t I say it properly? [To TIHON] Didn&rsquo;t you hear
+ me rightly? I&rsquo;ll wait a moment, perhaps you&rsquo;ll hear me then.
+ </p>
+ <p>
+ [There is excitement among the pilgrims and tramps, who half-raise
+ themselves in order to look at TIHON and MERIK. They wait in silence.]
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. The devil brought you here! [Comes out from behind the bar] What
+ a gentleman! Come on now. [Takes off MERIK&rsquo;S boots] You child of Cain...
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. That&rsquo;s right. Put them side by side.... Like that... you can go
+ now!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. [Returns to the bar-counter] You&rsquo;re too fond of being clever. You
+ do it again and I&rsquo;ll turn you out of the inn! Yes! [To BORTSOV, who is
+ approaching] You, again?
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Look here, suppose I give you something made of gold.... I will
+ give it to you.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. What are you shaking for? Talk sense!
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. It may be mean and wicked on my part, but what am I to do? I&rsquo;m
+ doing this wicked thing, not reckoning on what&rsquo;s to come.... If I was
+ tried for it, they&rsquo;d let me off. Take it, only on condition that you
+ return it later, when I come back from town. I give it to you in front
+ of these witnesses. You will be my witnesses! [Takes a gold medallion
+ out from the breast of his coat] Here it is.... I ought to take the
+ portrait out, but I&rsquo;ve nowhere to put it; I&rsquo;m wet all over.... Well,
+ take the portrait, too! Only mind this... don&rsquo;t let your fingers touch
+ that face.... Please... I was rude to you, my dear fellow, I was a fool,
+ but forgive me and... don&rsquo;t touch it with your fingers.... Don&rsquo;t look at
+ that face with your eyes. [Gives TIHON the medallion.]
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. [Examining it] Stolen property.... All right, then, drink....
+ [Pours out vodka] Confound you.
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Only don&rsquo;t you touch it... with your fingers. [Drinks slowly,
+ with feverish pauses.]
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. [Opens the medallion] Hm... a lady!... Where did you get hold of
+ this?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Let&rsquo;s have a look. [Goes to the bar] Let&rsquo;s see.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. [Pushes his hand away] Where are you going to? You look somewhere
+ else!
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. [Gets up and comes to TIHON] I want to look too!
+ </p>
+ <p>
+ [Several of the tramps, etc., approach the bar and form a group. MERIK
+ grips TIHON&rsquo;s hand firmly with both his, looks at the portrait, in the
+ medallion in silence. A pause.]
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. A pretty she-devil. A real lady....
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. A real lady.... Look at her cheeks, her eyes.... Open your hand,
+ I can&rsquo;t see. Hair coming down to her waist.... It is lifelike! She might
+ be going to say something.... [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. It&rsquo;s destruction for a weak man. A woman like that gets a hold on
+ one and... [Waves his hand] you&rsquo;re done for!
+ </p>
+ <p>
+ [KUSMA&rsquo;S voice is heard. &ldquo;Trrr.... Stop, you brutes!&rdquo; Enter KUSMA.]
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. There stands an inn upon my way. Shall I drive or walk past it,
+ say? You can pass your own father and not notice him, but you can see an
+ inn in the dark a hundred versts away. Make way, if you believe in God!
+ Hullo, there! [Planks a five-copeck piece down on the counter] A glass
+ of real Madeira! Quick!
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. Oh, you devil!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Don&rsquo;t wave your arms about, or you&rsquo;ll hit somebody.
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. God gave us arms to wave about. Poor sugary things, you&rsquo;re
+ half-melted. You&rsquo;re frightened of the rain, poor delicate things.
+ [Drinks.]
+ </p>
+ <p>
+ EFIMOVNA. You may well get frightened, good man, if you&rsquo;re caught on
+ your way in a night like this. Now, thank God, it&rsquo;s all right, there are
+ many villages and houses where you can shelter from the weather, but
+ before that there weren&rsquo;t any. Oh, Lord, it was bad! You walk a hundred
+ versts, and not only isn&rsquo;t there a village; or a house, but you don&rsquo;t
+ even see a dry stick. So you sleep on the ground....
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. Have you been long on this earth, old woman?
+ </p>
+ <p>
+ EFIMOVNA. Over seventy years, little father.
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. Over seventy years! You&rsquo;ll soon come to crow&rsquo;s years. [Looks at
+ BORTSOV] And what sort of a raisin is this? [Staring at BORTSOV] Sir!
+ [BORTSOV recognizes KUSMA and retires in confusion to a corner of the
+ room, where he sits on a bench] Semyon Sergeyevitch! Is that you, or
+ isn&rsquo;t it? Eh? What are you doing in this place? It&rsquo;s not the sort of
+ place for you, is it?
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Be quiet!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. [To KUSMA] Who is it?
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. A miserable sufferer. [Paces irritably by the counter] Eh? In an
+ inn, my goodness! Tattered! Drunk! I&rsquo;m upset, brothers... upset.... [To
+ MERIK, in an undertone] It&rsquo;s my master... our landlord. Semyon
+ Sergeyevitch and Mr. Bortsov.... Have you ever seen such a state? What
+ does he look like? Just... it&rsquo;s the drink that brought him to this....
+ Give me some more! [Drinks] I come from his village, Bortsovka; you may
+ have heard of it, it&rsquo;s 200 versts from here, in the Ergovsky district.
+ We used to be his father&rsquo;s serfs.... What a shame!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Was he rich?
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. Very.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Did he drink it all?
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. No, my friend, it was something else.... He used to be great and
+ rich and sober.... [To TIHON] Why you yourself used to see him riding,
+ as he used to, past this inn, on his way to the town. Such bold and
+ noble horses! A carriage on springs, of the best quality! He used to own
+ five troikas, brother.... Five years ago, I remember, he cam here
+ driving two horses from Mikishinsky, and he paid with a five-rouble
+ piece.... I haven&rsquo;t the time, he says, to wait for the change.... There!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. His brain&rsquo;s gone, I suppose.
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. His brain&rsquo;s all right.... It all happened because of his
+ cowardice! From too much fat. First of all, children, because of a
+ woman.... He fell in love with a woman of the town, and it seemed to him
+ that there wasn&rsquo;t any more beautiful thing in the wide world. A fool may
+ love as much as a wise man. The girl&rsquo;s people were all right.... But she
+ wasn&rsquo;t exactly loose, but just... giddy... always changing her mind!
+ Always winking at one! Always laughing and laughing.... No sense at all.
+ The gentry like that, they think that&rsquo;s nice, but we moujiks would soon
+ chuck her out.... Well, he fell in love, and his luck ran out. He began
+ to keep company with her, one thing led to another... they used to go
+ out in a boat all night, and play pianos....
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Don&rsquo;t tell them, Kusma! Why should you? What has my life got to
+ do with them?
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. Forgive me, your honour, I&rsquo;m only telling them a little... what
+ does it matter, anyway.... I&rsquo;m shaking all over. Pour out some more.
+ [Drinks.]
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. [In a semitone] And did she love him?
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. [In a semitone which gradually becomes his ordinary voice] How
+ shouldn&rsquo;t she? He was a man of means.... Of course you&rsquo;ll fall in love
+ when the man has a thousand dessiatins and money to burn.... He was a
+ solid, dignified, sober gentleman... always the same, like this... give
+ me your hand [Takes MERIK&rsquo;S hand] &ldquo;How do you do and good-bye, do me the
+ favour.&rdquo; Well, I was going one evening past his garden&mdash;and what a
+ garden, brother, versts of it&mdash;I was going along quietly, and I
+ look and see the two of them sitting on a seat and kissing each other.
+ [Imitates the sound] He kisses her once, and the snake gives him back
+ two.... He was holding her white, little hand, and she was all fiery and
+ kept on getting closer and closer, too.... &ldquo;I love you,&rdquo; she says. And
+ he, like one of the damned, walks about from one place to another and
+ brags, the coward, about his happiness.... Gives one man a rouble, and
+ two to another.... Gives me money for a horse. Let off everybody&rsquo;s
+ debts....
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Oh, why tell them all about it? These people haven&rsquo;t any
+ sympathy.... It hurts!
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. It&rsquo;s nothing, sir! They asked me! Why shouldn&rsquo;t I tell them? But
+ if you are angry I won&rsquo;t... I won&rsquo;t.... What do I care for them....
+ [Post-bells are heard.]
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. Don&rsquo;t shout; tell us quietly....
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. I&rsquo;ll tell you quietly.... He doesn&rsquo;t want me to, but it can&rsquo;t be
+ helped.... But there&rsquo;s nothing more to tell. They got married, that&rsquo;s
+ all. There was nothing else. Pour out another drop for Kusma the stony!
+ [Drinks] I don&rsquo;t like people getting drunk! Why the time the wedding
+ took place, when the gentlefolk sat down to supper afterwards, she went
+ off in a carriage... [Whispers] To the town, to her lover, a lawyer....
+ Eh? What do you think of her now? Just at the very moment! She would be
+ let off lightly if she were killed for it!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. [Thoughtfully] Well... what happened then?
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. He went mad.... As you see, he started with a fly, as they say,
+ and now it&rsquo;s grown to a bumble-bee. It was a fly then, and now&mdash;it&rsquo;s
+ a bumble-bee.... And he still loves her. Look at him, he loves her! I
+ expect he&rsquo;s walking now to the town to get a glimpse of her with one
+ eye.... He&rsquo;ll get a glimpse of her, and go back....
+ </p>
+ <p>
+ [The post has driven up to the in.. The POSTMAN enters and has a drink.]
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. The post&rsquo;s late to-day!
+ </p>
+ <p>
+ [The POSTMAN pays in silence and goes out. The post drives off, the
+ bells ringing.]
+ </p>
+ <p>
+ A VOICE FROM THE CORNER. One could rob the post in weather like this&mdash;easy
+ as spitting.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. I&rsquo;ve been alive thirty-five years and I haven&rsquo;t robbed the post
+ once.... [Pause] It&rsquo;s gone now... too late, too late....
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. Do you want to smell the inside of a prison?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. People rob and don&rsquo;t go to prison. And if I do go! [Suddenly]
+ What else?
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. Do you mean that unfortunate?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Who else?
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. The second reason, brothers, why he was ruined was because of his
+ brother-in-law, his sister&rsquo;s husband.... He took it into his head to
+ stand surety at the bank for 30,000 roubles for his brother-in-law. The
+ brother-in-law&rsquo;s a thief.... The swindler knows which side his bread&rsquo;s
+ buttered and won&rsquo;t budge an inch.... So he doesn&rsquo;t pay up.... So our man
+ had to pay up the whole thirty thousand. [Sighs] The fool is suffering
+ for his folly. His wife&rsquo;s got children now by the lawyer and the
+ brother-in-law has bought an estate near Poltava, and our man goes round
+ inns like a fool, and complains to the likes of us: &ldquo;I&rsquo;ve lost all
+ faith, brothers! I can&rsquo;t believe in anybody now!&rdquo; It&rsquo;s cowardly! Every
+ man has his grief, a snake that sucks at his heart, and does that mean
+ that he must drink? Take our village elder, for example. His wife plays
+ about with the schoolmaster in broad daylight, and spends his money on
+ drink, but the elder walks about smiling to himself. He&rsquo;s just a little
+ thinner...
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. [Sighs] When God gives a man strength....
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. There&rsquo;s all sorts of strength, that&rsquo;s true.... Well? How much
+ does it come to? [Pays] Take your pound of flesh! Good-bye, children!
+ Good-night and pleasant dreams! It&rsquo;s time I hurried off. I&rsquo;m bringing my
+ lady a midwife from the hospital.... She must be getting wet with
+ waiting, poor thing.... [Runs out. A pause.]
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Oh, you! Unhappy man, come and drink this! [Pours out.]
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. [Comes up to the bar hesitatingly and drinks] That means I now
+ owe you for two glasses.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. You don&rsquo;t owe me anything? Just drink and drown your sorrows!
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. Drink mine, too, sir! Oh! [Throws down a five-copeck piece] If
+ you drink, you die; if you don&rsquo;t drink, you die. It&rsquo;s good not to drink
+ vodka, but by God you&rsquo;re easier when you&rsquo;ve got some! Vodka takes grief
+ away.... It is hot!
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Boo! The heat!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Dive it here! [Takes the medallion from TIHON and examines her
+ portrait] Hm. Ran off after the wedding. What a woman!
+ </p>
+ <p>
+ A VOICE FROM THE CORNER. Pour him out another glass, Tihon. Let him
+ drink mine, too.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. [Dashes the medallion to the ground] Curse her! [Goes quickly to
+ his place and lies down, face to the wall. General excitement.]
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Here, what&rsquo;s that? [Picks up the medallion] How dare you, you
+ beast? What right have you? [Tearfully] Do you want me to kill you? You
+ moujik! You boor!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Don&rsquo;t be angry, sir.... It isn&rsquo;t glass, it isn&rsquo;t broken.... Have
+ another drink and go to sleep. [Pours out] Here I&rsquo;ve been listening to
+ you all, and when I ought to have locked up long ago. [Goes and looks
+ door leading out.]
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. [Drinks] How dare he? The fool! [to MERIK] Do you understand?
+ You&rsquo;re a fool, a donkey!
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. Children! If you please! Stop that talking! What&rsquo;s the good of
+ making a noise? Let people go to sleep.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Lie down, lie down... be quiet! [Goes behind the counter and
+ locks the till] It&rsquo;s time to sleep.
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. It&rsquo;s time! [Lies down] Pleasant dreams, brothers!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. [Gets up and spreads his short fur and coat the bench] Come on,
+ lie down, sir.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. And where will you sleep.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Oh, anywhere.... The floor will do.... [Spreads a coat on the
+ floor] It&rsquo;s all one to me [Puts the axe by him] It would be torture for
+ him to sleep on the floor. He&rsquo;s used to silk and down....
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. [To BORTSOV] Lie down, your honour! You&rsquo;ve looked at that
+ portrait long enough. [Puts out a candle] Throw it away!
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. [Swaying about] Where can I lie down?
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. In the tramp&rsquo;s place! Didn&rsquo;t you hear him giving it up to you?
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. [Going up to the vacant place] I&rsquo;m a bit... drunk... after all
+ that.... Is this it?... Do I lie down here? Eh?
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Yes, yes, lie down, don&rsquo;t be afraid. [Stretches himself out on
+ the counter.]
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. [Lying down] I&rsquo;m... drunk.... Everything&rsquo;s going round....
+ [Opens the medallion] Haven&rsquo;t you a little candle? [Pause] You&rsquo;re a
+ queer little woman Masha.... Looking at me out of the frame and
+ laughing.... [Laughs] I&rsquo;m drunk! And should you laugh at a man because
+ he&rsquo;s drunk? You look out, as Schastlivtsev says, and... love the
+ drunkard.
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. How the wind howls. It&rsquo;s dreary!
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. [Laughs] What a woman.... Why do you keep on going round? I
+ can&rsquo;t catch you!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. He&rsquo;s wandering. Looked too long at the portrait. [Laughs] What a
+ business! Educated people go and invent all sorts of machines and
+ medicines, but there hasn&rsquo;t yet been a man wise enough to invent a
+ medicine against the female sex.... They try to cure every sort of
+ disease, and it never occurs to them that more people die of women than
+ of disease.... Sly, stingy, cruel, brainless.... The mother-in-law
+ torments the bride and the bride makes things square by swindling the
+ husband... and there&rsquo;s no end to it....
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. The women have ruffled his hair for him, and so he&rsquo;s bristly.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. It isn&rsquo;t only I.... From the beginning of the ages, since the
+ world has been in existence, people have complained.... It&rsquo;s not for
+ nothing that in the songs and stories, the devil and the woman are put
+ side by side.... Not for nothing! It&rsquo;s half true, at any rate... [Pause]
+ Here&rsquo;s the gentleman playing the fool, but I had more sense, didn&rsquo;t I,
+ when I left my father and mother, and became a tramp?
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. Because of women?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Just like the gentleman... I walked about like one of the damned,
+ bewitched, blessing my stars... on fire day and night, until at last my
+ eyes were opened... It wasn&rsquo;t love, but just a fraud....
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. What did you do to her?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Never you mind.... [Pause] Do you think I killed her?... I
+ wouldn&rsquo;t do it.... If you kill, you are sorry for it.... She can live
+ and be happy! If only I&rsquo;d never set eyes on you, or if I could only
+ forget you, you viper&rsquo;s brood! [A knocking at the door.]
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Whom have the devils brought.... Who&rsquo;s there? [Knocking] Who
+ knocks? [Gets up and goes to the door] Who knocks? Go away, we&rsquo;ve locked
+ up!
+ </p>
+ <p>
+ A VOICE. Please let me in, Tihon. The carriage-spring&rsquo;s broken! Be a
+ father to me and help me! If I only had a little string to tie it round
+ with, we&rsquo;d get there somehow or other.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Who are you?
+ </p>
+ <p>
+ THE VOICE. My lady is going to Varsonofyev from the town.... It&rsquo;s only
+ five versts farther on.... Do be a good man and help!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Go and tell the lady that if she pays ten roubles she can have
+ her string and we&rsquo;ll mend the spring.
+ </p>
+ <p>
+ THE VOICE. Have you gone mad, or what? Ten roubles! You mad dog!
+ Profiting by our misfortunes!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Just as you like.... You needn&rsquo;t if you don&rsquo;t want to.
+ </p>
+ <p>
+ THE VOICE. Very well, wait a bit. [Pause] She says, all right.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Pleased to hear it!
+ </p>
+ <p>
+ [Opens door. The COACHMAN enters.]
+ </p>
+ <p>
+ COACHMAN. Good evening, Orthodox people! Well, give me the string!
+ Quick! Who&rsquo;ll go and help us, children? There&rsquo;ll be something left over
+ for your trouble!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. There won&rsquo;t be anything left over.... Let them sleep, the two of
+ us can manage.
+ </p>
+ <p>
+ COACHMAN. Foo, I am tired! It&rsquo;s cold, and there&rsquo;s not a dry spot in all
+ the mud.... Another thing, dear.... Have you got a little room in here
+ for the lady to warm herself in? The carriage is all on one side, she
+ can&rsquo;t stay in it....
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. What does she want a room for? She can warm herself in here, if
+ she&rsquo;s cold.... We&rsquo;ll find a place [Clears a space next to BORTSOV] Get
+ up, get up! Just lie on the floor for an hour, and let the lady get
+ warm. [To BORTSOV] Get up, your honour! Sit up! [BORTSOV sits up] Here&rsquo;s
+ a place for you. [Exit COACHMAN.]
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. Here&rsquo;s a visitor for you, the devil&rsquo;s brought her! Now there&rsquo;ll
+ be no sleep before daylight.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. I&rsquo;m sorry I didn&rsquo;t ask for fifteen.... She&rsquo;d have given them....
+ [Stands expectantly before the door] You&rsquo;re a delicate sort of people, I
+ must say. [Enter MARIA EGOROVNA, followed by the COACHMAN. TIHON bows.]
+ Please, your highness! Our room is very humble, full of blackbeetles!
+ But don&rsquo;t disdain it!
+ </p>
+ <p>
+ MARIA EGOROVNA. I can&rsquo;t see anything.... Which way do I go?
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. This way, your highness! [Leads her to the place next to BORTSOV]
+ This way, please. [Blows on the place] I haven&rsquo;t any separate rooms,
+ excuse me, but don&rsquo;t you be afraid, madam, the people here are good and
+ quiet....
+ </p>
+ <p>
+ MARIA EGOROVNA. [Sits next to BORTSOV] How awfully stuffy! Open the
+ door, at any rate!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Yes, madam. [Runs and opens the door wide.]
+ </p>
+ <p>
+ MARIA. We&rsquo;re freezing, and you open the door! [Gets up and slams it] Who
+ are you to be giving orders? [Lies down]
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Excuse me, your highness, but we&rsquo;ve a little fool here... a bit
+ cracked.... But don&rsquo;t you be frightened, he won&rsquo;t do you any harm....
+ Only you must excuse me, madam, I can&rsquo;t do this for ten roubles.... Make
+ it fifteen.
+ </p>
+ <p>
+ MARIA EGOROVNA. Very well, only be quick.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. This minute... this very instant. [Drags some string out from
+ under the counter] This minute. [A pause.]
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. [Looking at MARIA EGOROVNA] Marie... Masha...
+ </p>
+ <p>
+ MARIA EGOROVNA. [Looks at BORTSOV] What&rsquo;s this?
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Marie... is it you? Where do you come from? [MARIA EGOROVNA
+ recognizes BORTSOV, screams and runs off into the centre of the floor.
+ BORTSOV follows] Marie, it is I... I [Laughs loudly] My wife! Marie!
+ Where am I? People, a light!
+ </p>
+ <p>
+ MARIA EGOROVNA. Get away from me! You lie, it isn&rsquo;t you! It can&rsquo;t be!
+ [Covers her face with her hands] It&rsquo;s a lie, it&rsquo;s all nonsense!
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Her voice, her movements.... Marie, it is I! I&rsquo;ll stop in a
+ moment.... I was drunk.... My head&rsquo;s going round.... My God! Stop,
+ stop.... I can&rsquo;t understand anything. [Yells] My wife! [Falls at her
+ feet and sobs. A group collects around the husband and wife.]
+ </p>
+ <p>
+ MARIA EGOROVNA. Stand back! [To the COACHMAN] Denis, let&rsquo;s go! I can&rsquo;t
+ stop here any longer!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. [Jumps up and looks her steadily in the face] The portrait!
+ [Grasps her hand] It is she! Eh, people, she&rsquo;s the gentleman&rsquo;s wife!
+ </p>
+ <p>
+ MARIA EGOROVNA. Get away, fellow! [Tries to tear her hand away from him]
+ Denis, why do you stand there staring? [DENIS and TIHON run up to her
+ and get hold of MERIK&rsquo;S arms] This thieves&rsquo; kitchen! Let go my hand! I&rsquo;m
+ not afraid!... Get away from me!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. [Note: Throughout this speech, in the original, Merik uses the
+ familiar second person singular.] Wait a bit, and I&rsquo;ll let go.... Just
+ let me say one word to you.... One word, so that you may understand....
+ Just wait.... [Turns to TIHON and DENIS] Get away, you rogues, let go! I
+ shan&rsquo;t let you go till I&rsquo;ve had my say! Stop... one moment. [Strikes his
+ forehead with his fist] No, God hasn&rsquo;t given me the wisdom! I can&rsquo;t
+ think of the word for you!
+ </p>
+ <p>
+ MARIA EGOROVNA. [Tears away her hand] Get away! Drunkards... let&rsquo;s go,
+ Denis!
+ </p>
+ <p>
+ [She tries to go out, but MERIK blocks the door.]
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Just throw a glance at him, with only one eye if you like! Or say
+ only just one kind little word to him! God&rsquo;s own sake!
+ </p>
+ <p>
+ MARIA EGOROVNA. Take away this... fool.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Then the devil take you, you accursed woman!
+ </p>
+ <p>
+ [He swings his axe. General confusion. Everybody jumps up noisily and
+ with cries of horror. SAVVA stands between MERIK and MARIA EGOROVNA....
+ DENIS forces MERIK to one side and carries out his mistress. After this
+ all stand as if turned to stone. A prolonged pause. BORTSOV suddenly
+ waves his hands in the air.]
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Marie... where are you, Marie!
+ </p>
+ <p>
+ NAZAROVNA. My God, my God! You&rsquo;ve torn up my your murderers! What an
+ accursed night!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. [Lowering his hand; he still holds the axe] Did I kill her or no?
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+ HIGH ROAD
+</pre>
+ <p>
+ TIHON. Thank God, your head is safe....
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Then I didn&rsquo;t kill her.... [Totters to his bed] Fate hasn&rsquo;t sent
+ me to my death because of a stolen axe.... [Falls down and sobs] Woe!
+ Woe is me! Have pity on me, Orthodox people!
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0003" id="link2H_4_0003">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ THE PROPOSAL
+ </h2>
+ CHARACTERS
+<pre xml:space="preserve">
+ STEPAN STEPANOVITCH CHUBUKOV, a landowner
+ NATALYA STEPANOVNA, his daughter, twenty-five years old
+ IVAN VASSILEVITCH LOMOV, a neighbour of Chubukov, a large and
+ hearty, but very suspicious landowner
+</pre>
+ <p>
+ The scene is laid at CHUBUKOV&rsquo;s country-house
+ </p>
+ <p>
+ A drawing-room in CHUBUKOV&rsquo;S house.
+ </p>
+ <p>
+ [LOMOV enters, wearing a dress-jacket and white gloves. CHUBUKOV rises
+ to meet him.]
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. My dear fellow, whom do I see! Ivan Vassilevitch! I am
+ extremely glad! [Squeezes his hand] Now this is a surprise, my
+ darling... How are you?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Thank you. And how may you be getting on?
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. We just get along somehow, my angel, to your prayers, and so
+ on. Sit down, please do.... Now, you know, you shouldn&rsquo;t forget all
+ about your neighbours, my darling. My dear fellow, why are you so formal
+ in your get-up? Evening dress, gloves, and so on. Can you be going
+ anywhere, my treasure?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. No, I&rsquo;ve come only to see you, honoured Stepan Stepanovitch.
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Then why are you in evening dress, my precious? As if you&rsquo;re
+ paying a New Year&rsquo;s Eve visit!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Well, you see, it&rsquo;s like this. [Takes his arm] I&rsquo;ve come to you,
+ honoured Stepan Stepanovitch, to trouble you with a request. Not once or
+ twice have I already had the privilege of applying to you for help, and
+ you have always, so to speak... I must ask your pardon, I am getting
+ excited. I shall drink some water, honoured Stepan Stepanovitch.
+ [Drinks.]
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. [Aside] He&rsquo;s come to borrow money! Shan&rsquo;t give him any!
+ [Aloud] What is it, my beauty?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. You see, Honour Stepanitch... I beg pardon, Stepan Honouritch...
+ I mean, I&rsquo;m awfully excited, as you will please notice.... In short, you
+ alone can help me, though I don&rsquo;t deserve it, of course... and haven&rsquo;t
+ any right to count on your assistance....
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Oh, don&rsquo;t go round and round it, darling! Spit it out! Well?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. One moment... this very minute. The fact is, I&rsquo;ve come to ask the
+ hand of your daughter, Natalya Stepanovna, in marriage.
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. [Joyfully] By Jove! Ivan Vassilevitch! Say it again&mdash;I
+ didn&rsquo;t hear it all!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I have the honour to ask...
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. [Interrupting] My dear fellow... I&rsquo;m so glad, and so on....
+ Yes, indeed, and all that sort of thing. [Embraces and kisses LOMOV]
+ I&rsquo;ve been hoping for it for a long time. It&rsquo;s been my continual desire.
+ [Sheds a tear] And I&rsquo;ve always loved you, my angel, as if you were my
+ own son. May God give you both His help and His love and so on, and I
+ did so much hope... What am I behaving in this idiotic way for? I&rsquo;m off
+ my balance with joy, absolutely off my balance! Oh, with all my soul...
+ I&rsquo;ll go and call Natasha, and all that.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. [Greatly moved] Honoured Stepan Stepanovitch, do you think I may
+ count on her consent?
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Why, of course, my darling, and... as if she won&rsquo;t consent!
+ She&rsquo;s in love; egad, she&rsquo;s like a love-sick cat, and so on.... Shan&rsquo;t be
+ long! [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. It&rsquo;s cold... I&rsquo;m trembling all over, just as if I&rsquo;d got an
+ examination before me. The great thing is, I must have my mind made up.
+ If I give myself time to think, to hesitate, to talk a lot, to look for
+ an ideal, or for real love, then I&rsquo;ll never get married.... Brr!... It&rsquo;s
+ cold! Natalya Stepanovna is an excellent housekeeper, not bad-looking,
+ well-educated.... What more do I want? But I&rsquo;m getting a noise in my
+ ears from excitement. [Drinks] And it&rsquo;s impossible for me not to
+ marry.... In the first place, I&rsquo;m already 35&mdash;a critical age, so to
+ speak. In the second place, I ought to lead a quiet and regular life....
+ I suffer from palpitations, I&rsquo;m excitable and always getting awfully
+ upset.... At this very moment my lips are trembling, and there&rsquo;s a
+ twitch in my right eyebrow.... But the very worst of all is the way I
+ sleep. I no sooner get into bed and begin to go off when suddenly
+ something in my left side&mdash;gives a pull, and I can feel it in my
+ shoulder and head.... I jump up like a lunatic, walk about a bit, and
+ lie down again, but as soon as I begin to get off to sleep there&rsquo;s
+ another pull! And this may happen twenty times....
+ </p>
+ <p>
+ [NATALYA STEPANOVNA comes in.]
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Well, there! It&rsquo;s you, and papa said, &ldquo;Go; there&rsquo;s a
+ merchant come for his goods.&rdquo; How do you do, Ivan Vassilevitch!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. How do you do, honoured Natalya Stepanovna?
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. You must excuse my apron and négligé... we&rsquo;re
+ shelling peas for drying. Why haven&rsquo;t you been here for such a long
+ time? Sit down. [They seat themselves] Won&rsquo;t you have some lunch?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. No, thank you, I&rsquo;ve had some already.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Then smoke.... Here are the matches.... The weather
+ is splendid now, but yesterday it was so wet that the workmen didn&rsquo;t do
+ anything all day. How much hay have you stacked? Just think, I felt
+ greedy and had a whole field cut, and now I&rsquo;m not at all pleased about
+ it because I&rsquo;m afraid my hay may rot. I ought to have waited a bit. But
+ what&rsquo;s this? Why, you&rsquo;re in evening dress! Well, I never! Are you going
+ to a ball, or what?&mdash;though I must say you look better. Tell me,
+ why are you got up like that?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. [Excited] You see, honoured Natalya Stepanovna... the fact is,
+ I&rsquo;ve made up my mind to ask you to hear me out.... Of course you&rsquo;ll be
+ surprised and perhaps even angry, but a... [Aside] It&rsquo;s awfully cold!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. What&rsquo;s the matter? [Pause] Well?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I shall try to be brief. You must know, honoured Natalya
+ Stepanovna, that I have long, since my childhood, in fact, had the
+ privilege of knowing your family. My late aunt and her husband, from
+ whom, as you know, I inherited my land, always had the greatest respect
+ for your father and your late mother. The Lomovs and the Chubukovs have
+ always had the most friendly, and I might almost say the most
+ affectionate, regard for each other. And, as you know, my land is a near
+ neighbour of yours. You will remember that my Oxen Meadows touch your
+ birchwoods.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Excuse my interrupting you. You say, &ldquo;my Oxen
+ Meadows....&rdquo; But are they yours?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Yes, mine.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. What are you talking about? Oxen Meadows are ours,
+ not yours!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. No, mine, honoured Natalya Stepanovna.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Well, I never knew that before. How do you make that
+ out?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. How? I&rsquo;m speaking of those Oxen Meadows which are wedged in
+ between your birchwoods and the Burnt Marsh.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Yes, yes.... They&rsquo;re ours.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. No, you&rsquo;re mistaken, honoured Natalya Stepanovna, they&rsquo;re mine.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Just think, Ivan Vassilevitch! How long have they
+ been yours?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. How long? As long as I can remember.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Really, you won&rsquo;t get me to believe that!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. But you can see from the documents, honoured Natalya Stepanovna.
+ Oxen Meadows, it&rsquo;s true, were once the subject of dispute, but now
+ everybody knows that they are mine. There&rsquo;s nothing to argue about. You
+ see, my aunt&rsquo;s grandmother gave the free use of these Meadows in
+ perpetuity to the peasants of your father&rsquo;s grandfather, in return for
+ which they were to make bricks for her. The peasants belonging to your
+ father&rsquo;s grandfather had the free use of the Meadows for forty years,
+ and had got into the habit of regarding them as their own, when it
+ happened that...
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. No, it isn&rsquo;t at all like that! Both my grandfather
+ and great-grandfather reckoned that their land extended to Burnt Marsh&mdash;which
+ means that Oxen Meadows were ours. I don&rsquo;t see what there is to argue
+ about. It&rsquo;s simply silly!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I&rsquo;ll show you the documents, Natalya Stepanovna!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. No, you&rsquo;re simply joking, or making fun of me....
+ What a surprise! We&rsquo;ve had the land for nearly three hundred years, and
+ then we&rsquo;re suddenly told that it isn&rsquo;t ours! Ivan Vassilevitch, I can
+ hardly believe my own ears.... These Meadows aren&rsquo;t worth much to me.
+ They only come to five dessiatins [Note: 13.5 acres], and are worth
+ perhaps 300 roubles [Note: £30.], but I can&rsquo;t stand unfairness. Say what
+ you will, but I can&rsquo;t stand unfairness.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Hear me out, I implore you! The peasants of your father&rsquo;s
+ grandfather, as I have already had the honour of explaining to you, used
+ to bake bricks for my aunt&rsquo;s grandmother. Now my aunt&rsquo;s grandmother,
+ wishing to make them a pleasant...
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. I can&rsquo;t make head or tail of all this about aunts
+ and grandfathers and grandmothers! The Meadows are ours, and that&rsquo;s all.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Mine.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Ours! You can go on proving it for two days on end,
+ you can go and put on fifteen dress-jackets, but I tell you they&rsquo;re
+ ours, ours, ours! I don&rsquo;t want anything of yours and I don&rsquo;t want to
+ give up anything of mine. So there!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Natalya Ivanovna, I don&rsquo;t want the Meadows, but I am acting on
+ principle. If you like, I&rsquo;ll make you a present of them.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. I can make you a present of them myself, because
+ they&rsquo;re mine! Your behaviour, Ivan Vassilevitch, is strange, to say the
+ least! Up to this we have always thought of you as a good neighbour, a
+ friend: last year we lent you our threshing-machine, although on that
+ account we had to put off our own threshing till November, but you
+ behave to us as if we were gipsies. Giving me my own land, indeed! No,
+ really, that&rsquo;s not at all neighbourly! In my opinion, it&rsquo;s even
+ impudent, if you want to know....
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Then you make out that I&rsquo;m a land-grabber? Madam, never in my
+ life have I grabbed anybody else&rsquo;s land, and I shan&rsquo;t allow anybody to
+ accuse me of having done so.... [Quickly steps to the carafe and drinks
+ more water] Oxen Meadows are mine!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. It&rsquo;s not true, they&rsquo;re ours!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Mine!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. It&rsquo;s not true! I&rsquo;ll prove it! I&rsquo;ll send my mowers
+ out to the Meadows this very day!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. What?
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. My mowers will be there this very day!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I&rsquo;ll give it to them in the neck!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. You dare!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. [Clutches at his heart] Oxen Meadows are mine! You understand?
+ Mine!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Please don&rsquo;t shout! You can shout yourself hoarse in
+ your own house, but here I must ask you to restrain yourself!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. If it wasn&rsquo;t, madam, for this awful, excruciating palpitation, if
+ my whole inside wasn&rsquo;t upset, I&rsquo;d talk to you in a different way!
+ [Yells] Oxen Meadows are mine!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Ours!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Mine!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Ours!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Mine!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter CHUBUKOV.]
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. What&rsquo;s the matter? What are you shouting at?
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Papa, please tell to this gentleman who owns Oxen
+ Meadows, we or he?
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. [To LOMOV] Darling, the Meadows are ours!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. But, please, Stepan Stepanitch, how can they be yours? Do be a
+ reasonable man! My aunt&rsquo;s grandmother gave the Meadows for the temporary
+ and free use of your grandfather&rsquo;s peasants. The peasants used the land
+ for forty years and got as accustomed to it as if it was their own, when
+ it happened that...
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Excuse me, my precious.... You forget just this, that the
+ peasants didn&rsquo;t pay your grandmother and all that, because the Meadows
+ were in dispute, and so on. And now everybody knows that they&rsquo;re ours.
+ It means that you haven&rsquo;t seen the plan.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I&rsquo;ll prove to you that they&rsquo;re mine!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. You won&rsquo;t prove it, my darling.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I shall!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Dear one, why yell like that? You won&rsquo;t prove anything just by
+ yelling. I don&rsquo;t want anything of yours, and don&rsquo;t intend to give up
+ what I have. Why should I? And you know, my beloved, that if you propose
+ to go on arguing about it, I&rsquo;d much sooner give up the meadows to the
+ peasants than to you. There!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I don&rsquo;t understand! How have you the right to give away somebody
+ else&rsquo;s property?
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. You may take it that I know whether I have the right or not.
+ Because, young man, I&rsquo;m not used to being spoken to in that tone of
+ voice, and so on: I, young man, am twice your age, and ask you to speak
+ to me without agitating yourself, and all that.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. No, you just think I&rsquo;m a fool and want to have me on! You call my
+ land yours, and then you want me to talk to you calmly and politely!
+ Good neighbours don&rsquo;t behave like that, Stepan Stepanitch! You&rsquo;re not a
+ neighbour, you&rsquo;re a grabber!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. What&rsquo;s that? What did you say?
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Papa, send the mowers out to the Meadows at once!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. What did you say, sir?
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Oxen Meadows are ours, and I shan&rsquo;t give them up,
+ shan&rsquo;t give them up, shan&rsquo;t give them up!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. We&rsquo;ll see! I&rsquo;ll have the matter taken to court, and then I&rsquo;ll
+ show you!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. To court? You can take it to court, and all that! You can! I
+ know you; you&rsquo;re just on the look-out for a chance to go to court, and
+ all that.... You pettifogger! All your people were like that! All of
+ them!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Never mind about my people! The Lomovs have all been honourable
+ people, and not one has ever been tried for embezzlement, like your
+ grandfather!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. You Lomovs have had lunacy in your family, all of you!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. All, all, all!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Your grandfather was a drunkard, and your younger aunt,
+ Nastasya Mihailovna, ran away with an architect, and so on.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. And your mother was hump-backed. [Clutches at his heart]
+ Something pulling in my side.... My head.... Help! Water!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Your father was a guzzling gambler!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. And there haven&rsquo;t been many backbiters to equal your
+ aunt!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. My left foot has gone to sleep.... You&rsquo;re an intriguer.... Oh, my
+ heart!... And it&rsquo;s an open secret that before the last elections you
+ bri... I can see stars.... Where&rsquo;s my hat?
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. It&rsquo;s low! It&rsquo;s dishonest! It&rsquo;s mean!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. And you&rsquo;re just a malicious, double-faced intriguer! Yes!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Here&rsquo;s my hat.... My heart!... Which way? Where&rsquo;s the door?
+ Oh!... I think I&rsquo;m dying.... My foot&rsquo;s quite numb.... [Goes to the
+ door.]
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. [Following him] And don&rsquo;t set foot in my house again!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Take it to court! We&rsquo;ll see!
+ </p>
+ <p>
+ [LOMOV staggers out.]
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Devil take him! [Walks about in excitement.]
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. What a rascal! What trust can one have in one&rsquo;s
+ neighbours after that!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. The villain! The scarecrow!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. The monster! First he takes our land and then he has
+ the impudence to abuse us.
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. And that blind hen, yes, that turnip-ghost has the confounded
+ cheek to make a proposal, and so on! What? A proposal!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. What proposal?
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Why, he came here so as to propose to you.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. To propose? To me? Why didn&rsquo;t you tell me so before?
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. So he dresses up in evening clothes. The stuffed sausage! The
+ wizen-faced frump!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. To propose to me? Ah! [Falls into an easy-chair and
+ wails] Bring him back! Back! Ah! Bring him here.
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Bring whom here?
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Quick, quick! I&rsquo;m ill! Fetch him! [Hysterics.]
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. What&rsquo;s that? What&rsquo;s the matter with you? [Clutches at his
+ head] Oh, unhappy man that I am! I&rsquo;ll shoot myself! I&rsquo;ll hang myself!
+ We&rsquo;ve done for her!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. I&rsquo;m dying! Fetch him!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Tfoo! At once. Don&rsquo;t yell!
+ </p>
+ <p>
+ [Runs out. A pause. NATALYA STEPANOVNA wails.]
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. What have they done to me! Fetch him back! Fetch
+ him! [A pause.]
+ </p>
+ <p>
+ [CHUBUKOV runs in.]
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. He&rsquo;s coming, and so on, devil take him! Ouf! Talk to him
+ yourself; I don&rsquo;t want to....
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. [Wails] Fetch him!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. [Yells] He&rsquo;s coming, I tell you. Oh, what a burden, Lord, to
+ be the father of a grown-up daughter! I&rsquo;ll cut my throat! I will,
+ indeed! We cursed him, abused him, drove him out, and it&rsquo;s all you...
+ you!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. No, it was you!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. I tell you it&rsquo;s not my fault. [LOMOV appears at the door] Now
+ you talk to him yourself [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ [LOMOV enters, exhausted.]
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. My heart&rsquo;s palpitating awfully.... My foot&rsquo;s gone to sleep....
+ There&rsquo;s something keeps pulling in my side.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Forgive us, Ivan Vassilevitch, we were all a little
+ heated.... I remember now: Oxen Meadows really are yours.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. My heart&rsquo;s beating awfully.... My Meadows.... My eyebrows are
+ both twitching....
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. The Meadows are yours, yes, yours.... Do sit
+ down.... [They sit] We were wrong....
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I did it on principle.... My land is worth little to me, but the
+ principle...
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Yes, the principle, just so.... Now let&rsquo;s talk of
+ something else.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. The more so as I have evidence. My aunt&rsquo;s grandmother gave the
+ land to your father&rsquo;s grandfather&rsquo;s peasants...
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Yes, yes, let that pass.... [Aside] I wish I knew
+ how to get him started.... [Aloud] Are you going to start shooting soon?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I&rsquo;m thinking of having a go at the blackcock, honoured Natalya
+ Stepanovna, after the harvest. Oh, have you heard? Just think, what a
+ misfortune I&rsquo;ve had! My dog Guess, whom you know, has gone lame.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. What a pity! Why?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I don&rsquo;t know.... Must have got twisted, or bitten by some other
+ dog.... [Sighs] My very best dog, to say nothing of the expense. I gave
+ Mironov 125 roubles for him.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. It was too much, Ivan Vassilevitch.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I think it was very cheap. He&rsquo;s a first-rate dog.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Papa gave 85 roubles for his Squeezer, and Squeezer
+ is heaps better than Guess!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Squeezer better than. Guess? What an idea! [Laughs] Squeezer
+ better than Guess!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Of course he&rsquo;s better! Of course, Squeezer is young,
+ he may develop a bit, but on points and pedigree he&rsquo;s better than
+ anything that even Volchanetsky has got.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Excuse me, Natalya Stepanovna, but you forget that he is
+ overshot, and an overshot always means the dog is a bad hunter!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Overshot, is he? The first time I hear it!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I assure you that his lower jaw is shorter than the upper.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Have you measured?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Yes. He&rsquo;s all right at following, of course, but if you want him
+ to get hold of anything...
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. In the first place, our Squeezer is a thoroughbred
+ animal, the son of Harness and Chisels, while there&rsquo;s no getting at the
+ pedigree of your dog at all.... He&rsquo;s old and as ugly as a worn-out
+ cab-horse.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. He is old, but I wouldn&rsquo;t take five Squeezers for him.... Why,
+ how can you?... Guess is a dog; as for Squeezer, well, it&rsquo;s too funny to
+ argue.... Anybody you like has a dog as good as Squeezer... you may find
+ them under every bush almost. Twenty-five roubles would be a handsome
+ price to pay for him.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. There&rsquo;s some demon of contradiction in you to-day,
+ Ivan Vassilevitch. First you pretend that the Meadows are yours; now,
+ that Guess is better than Squeezer. I don&rsquo;t like people who don&rsquo;t say
+ what they mean, because you know perfectly well that Squeezer is a
+ hundred times better than your silly Guess. Why do you want to say it
+ isn&rsquo;t?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I see, Natalya Stepanovna, that you consider me either blind or a
+ fool. You must realize that Squeezer is overshot!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. It&rsquo;s not true.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. He is!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. It&rsquo;s not true!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Why shout, madam?
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Why talk rot? It&rsquo;s awful! It&rsquo;s time your Guess was
+ shot, and you compare him with Squeezer!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Excuse me; I cannot continue this discussion: my heart is
+ palpitating.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. I&rsquo;ve noticed that those hunters argue most who know
+ least.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Madam, please be silent.... My heart is going to pieces....
+ [Shouts] Shut up!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. I shan&rsquo;t shut up until you acknowledge that Squeezer
+ is a hundred times better than your Guess!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. A hundred times worse! Be hanged to your Squeezer! His head...
+ eyes... shoulder...
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. There&rsquo;s no need to hang your silly Guess; he&rsquo;s
+ half-dead already!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. [Weeps] Shut up! My heart&rsquo;s bursting!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. I shan&rsquo;t shut up.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter CHUBUKOV.]
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. What&rsquo;s the matter now?
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Papa, tell us truly, which is the better dog, our
+ Squeezer or his Guess.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Stepan Stepanovitch, I implore you to tell me just one thing: is
+ your Squeezer overshot or not? Yes or no?
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. And suppose he is? What does it matter? He&rsquo;s the best dog in
+ the district for all that, and so on.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. But isn&rsquo;t my Guess better? Really, now?
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Don&rsquo;t excite yourself, my precious one.... Allow me.... Your
+ Guess certainly has his good points.... He&rsquo;s pure-bred, firm on his
+ feet, has well-sprung ribs, and all that. But, my dear man, if you want
+ to know the truth, that dog has two defects: he&rsquo;s old and he&rsquo;s short in
+ the muzzle.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Excuse me, my heart.... Let&rsquo;s take the facts.... You will
+ remember that on the Marusinsky hunt my Guess ran neck-and-neck with the
+ Count&rsquo;s dog, while your Squeezer was left a whole verst behind.
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. He got left behind because the Count&rsquo;s whipper-in hit him with
+ his whip.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. And with good reason. The dogs are running after a fox, when
+ Squeezer goes and starts worrying a sheep!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. It&rsquo;s not true!... My dear fellow, I&rsquo;m very liable to lose my
+ temper, and so, just because of that, let&rsquo;s stop arguing. You started
+ because everybody is always jealous of everybody else&rsquo;s dogs. Yes, we&rsquo;re
+ all like that! You too, sir, aren&rsquo;t blameless! You no sooner notice that
+ some dog is better than your Guess than you begin with this, that... and
+ the other... and all that.... I remember everything!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I remember too!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. [Teasing him] I remember, too.... What do you remember?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. My heart... my foot&rsquo;s gone to sleep.... I can&rsquo;t...
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. [Teasing] My heart.... What sort of a hunter are
+ you? You ought to go and lie on the kitchen oven and catch blackbeetles,
+ not go after foxes! My heart!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Yes really, what sort of a hunter are you, anyway? You ought
+ to sit at home with your palpitations, and not go tracking animals. You
+ could go hunting, but you only go to argue with people and interfere
+ with their dogs and so on. Let&rsquo;s change the subject in case I lose my
+ temper. You&rsquo;re not a hunter at all, anyway!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. And are you a hunter? You only go hunting to get in with the
+ Count and to intrigue.... Oh, my heart!... You&rsquo;re an intriguer!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. What? I an intriguer? [Shouts] Shut up!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Intriguer!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Boy! Pup!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Old rat! Jesuit!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Shut up or I&rsquo;ll shoot you like a partridge! You fool!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Everybody knows that&mdash;oh my heart!&mdash;your late wife used
+ to beat you.... My feet... temples... sparks.... I fall, I fall!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. And you&rsquo;re under the slipper of your housekeeper!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. There, there, there... my heart&rsquo;s burst! My shoulder&rsquo;s come
+ off.... Where is my shoulder? I die. [Falls into an armchair] A doctor!
+ [Faints.]
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Boy! Milksop! Fool! I&rsquo;m sick! [Drinks water] Sick!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. What sort of a hunter are you? You can&rsquo;t even sit on
+ a horse! [To her father] Papa, what&rsquo;s the matter with him? Papa! Look,
+ papa! [Screams] Ivan Vassilevitch! He&rsquo;s dead!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. I&rsquo;m sick!... I can&rsquo;t breathe!... Air!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. He&rsquo;s dead. [Pulls LOMOV&rsquo;S sleeve] Ivan Vassilevitch!
+ Ivan Vassilevitch! What have you done to me? He&rsquo;s dead. [Falls into an
+ armchair] A doctor, a doctor! [Hysterics.]
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Oh!... What is it? What&rsquo;s the matter?
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. [Wails] He&rsquo;s dead... dead!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Who&rsquo;s dead? [Looks at LOMOV] So he is! My word! Water! A
+ doctor! [Lifts a tumbler to LOMOV&rsquo;S mouth] Drink this!... No, he doesn&rsquo;t
+ drink.... It means he&rsquo;s dead, and all that.... I&rsquo;m the most unhappy of
+ men! Why don&rsquo;t I put a bullet into my brain? Why haven&rsquo;t I cut my throat
+ yet? What am I waiting for? Give me a knife! Give me a pistol! [LOMOV
+ moves] He seems to be coming round.... Drink some water! That&rsquo;s
+ right....
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I see stars... mist.... Where am I?
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Hurry up and get married and&mdash;well, to the devil with
+ you! She&rsquo;s willing! [He puts LOMOV&rsquo;S hand into his daughter&rsquo;s] She&rsquo;s
+ willing and all that. I give you my blessing and so on. Only leave me in
+ peace!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. [Getting up] Eh? What? To whom?
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. She&rsquo;s willing! Well? Kiss and be damned to you!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. [Wails] He&rsquo;s alive... Yes, yes, I&rsquo;m willing....
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Kiss each other!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Eh? Kiss whom? [They kiss] Very nice, too. Excuse me, what&rsquo;s it
+ all about? Oh, now I understand... my heart... stars... I&rsquo;m happy.
+ Natalya Stepanovna.... [Kisses her hand] My foot&rsquo;s gone to sleep....
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. I... I&rsquo;m happy too....
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. What a weight off my shoulders.... Ouf!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. But... still you will admit now that Guess is worse
+ than Squeezer.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Better!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Worse!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Well, that&rsquo;s a way to start your family bliss! Have some
+ champagne!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. He&rsquo;s better!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Worse! worse! worse!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. [Trying to shout her down] Champagne! Champagne!
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0004" id="link2H_4_0004">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ THE WEDDING
+ </h2>
+ CHARACTERS
+<pre xml:space="preserve">
+ EVDOKIM ZAHAROVITCH ZHIGALOV, a retired Civil Servant.
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA, his wife
+ DASHENKA, their daughter
+ EPAMINOND MAXIMOVITCH APLOMBOV, Dashenka&rsquo;s bridegroom
+ FYODOR YAKOVLEVITCH REVUNOV-KARAULOV, a retired captain
+ ANDREY ANDREYEVITCH NUNIN, an insurance agent
+ ANNA MARTINOVNA ZMEYUKINA, a midwife, aged 30, in a brilliantly red dress
+ IVAN MIHAILOVITCH YATS, a telegraphist
+ HARLAMPI SPIRIDONOVITCH DIMBA, a Greek confectioner
+ DMITRI STEPANOVITCH MOZGOVOY, a sailor of the Imperial Navy (Volunteer
+ Fleet)
+ GROOMSMEN, GENTLEMEN, WAITERS, ETC.
+</pre>
+ <p>
+ The scene is laid in one of the rooms of Andronov&rsquo;s Restaurant
+ </p>
+ <p>
+ [A brilliantly illuminated room. A large table, laid for supper. Waiters
+ in dress-jackets are fussing round the table. An orchestra behind the
+ scene is playing the music of the last figure of a quadrille.]
+ </p>
+ <p>
+ [ANNA MARTINOVNA ZMEYUKINA, YATS, and a GROOMSMAN cross the stage.]
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. No, no, no!
+ </p>
+ <p>
+ YATS. [Following her] Have pity on us! Have pity!
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. No, no, no!
+ </p>
+ <p>
+ GROOMSMAN. [Chasing them] You can&rsquo;t go on like this! Where are you off
+ to? What about the <i>grand ronde? Grand ronde, s&rsquo;il vous plait</i>!
+ [They all go off.]
+ </p>
+ <p>
+ [Enter NASTASYA TIMOFEYEVNA and APLOMBOV.]
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. You had much better be dancing than upsetting me
+ with your speeches.
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. I&rsquo;m not a Spinosa or anybody of that sort, to go making
+ figures-of-eight with my legs. I am a serious man, and I have a
+ character, and I see no amusement in empty pleasures. But it isn&rsquo;t just
+ a matter of dances. You must excuse me, maman, but there is a good deal
+ in your behaviour which I am unable to understand. For instance, in
+ addition to objects of domestic importance, you promised also to give
+ me, with your daughter, two lottery tickets. Where are they?
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. My head&rsquo;s aching a little... I expect it&rsquo;s on
+ account of the weather.... If only it thawed!
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. You won&rsquo;t get out of it like that. I only found out to-day
+ that those tickets are in pawn. You must excuse me, <i>maman</i>, but
+ it&rsquo;s only swindlers who behave like that. I&rsquo;m not doing this out of
+ egoisticism [Note: So in the original]&mdash;I don&rsquo;t want your tickets&mdash;but
+ on principle; and I don&rsquo;t allow myself to be done by anybody. I have
+ made your daughter happy, and if you don&rsquo;t give me the tickets to-day
+ I&rsquo;ll make short work of her. I&rsquo;m an honourable man!
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Looks round the table and counts up the covers]
+ One, two, three, four, five...
+ </p>
+ <p>
+ A WAITER. The cook asks if you would like the ices served with rum,
+ madeira, or by themselves?
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. With rum. And tell the manager that there&rsquo;s not enough wine.
+ Tell him to prepare some more Haut Sauterne. [To NASTASYA TIMOFEYEVNA]
+ You also promised and agreed that a general was to be here to supper.
+ And where is he?
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. That isn&rsquo;t my fault, my dear.
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. Whose fault, then?
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. It&rsquo;s Andrey Andreyevitch&rsquo;s fault.... Yesterday he
+ came to see us and promised to bring a perfectly real general. [Sighs] I
+ suppose he couldn&rsquo;t find one anywhere, or he&rsquo;d have brought him.... You
+ think we don&rsquo;t mind? We&rsquo;d begrudge our child nothing. A general, of
+ course...
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. But there&rsquo;s more.... Everybody, including yourself, <i>maman</i>,
+ is aware of the fact that Yats, that telegraphist, was after Dashenka
+ before I proposed to her. Why did you invite him? Surely you knew it
+ would be unpleasant for me?
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. Oh, how can you? Epaminond Maximovitch was married
+ himself only the other day, and you&rsquo;ve already tired me and Dashenka out
+ with your talk. What will you be like in a year&rsquo;s time? You are horrid,
+ really horrid.
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. Then you don&rsquo;t like to hear the truth? Aha! Oh, oh! Then
+ behave honourably. I only want you to do one thing, be honourable!
+ </p>
+ <p>
+ [Couples dancing the <i>grand ronde</i> come in at one door and out at
+ the other end. The first couple are DASHENKA with one of the GROOMSMEN.
+ The last are YATS and ZMEYUKINA. These two remain behind. ZHIGALOV and
+ DIMBA enter and go up to the table.]
+ </p>
+ <p>
+ GROOMSMAN. [Shouting] Promenade! Messieurs, promenade! [Behind]
+ Promenade!
+ </p>
+ <p>
+ [The dancers have all left the scene.]
+ </p>
+ <p>
+ YATS. [To ZMEYUKINA] Have pity! Have pity, adorable Anna Martinovna.
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. Oh, what a man!... I&rsquo;ve already told you that I&rsquo;ve no voice
+ to-day.
+ </p>
+ <p>
+ YATS. I implore you to sing! Just one note! Have pity! Just one note!
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. I&rsquo;m tired of you.... [Sits and fans herself.]
+ </p>
+ <p>
+ YATS. No, you&rsquo;re simply heartless! To be so cruel&mdash;if I may express
+ myself&mdash;and to have such a beautiful, beautiful voice! With such a
+ voice, if you will forgive my using the word, you shouldn&rsquo;t be a
+ midwife, but sing at concerts, at public gatherings! For example, how
+ divinely you do that <i>fioritura</i>... that... [Sings] &ldquo;I loved you;
+ love was vain then....&rdquo; Exquisite!
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. [Sings] &ldquo;I loved you, and may love again.&rdquo; Is that it?
+ </p>
+ <p>
+ YATS. That&rsquo;s it! Beautiful!
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. No, I&rsquo;ve no voice to-day.... There, wave this fan for me...
+ it&rsquo;s hot! [To APLOMBOV] Epaminond Maximovitch, why are you so
+ melancholy? A bridegroom shouldn&rsquo;t be! Aren&rsquo;t you ashamed of yourself,
+ you wretch? Well, what are you so thoughtful about?
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. Marriage is a serious step! Everything must be considered from
+ all sides, thoroughly.
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. What beastly sceptics you all are! I feel quite suffocated
+ with you all around.... Give me atmosphere! Do you hear? Give me
+ atmosphere! [Sings a few notes.]
+ </p>
+ <p>
+ YATS. Beautiful! Beautiful!
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. Fan me, fan me, or I feel I shall have a heart attack in a
+ minute. Tell me, please, why do I feel so suffocated?
+ </p>
+ <p>
+ YATS. It&rsquo;s because you&rsquo;re sweating....
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. Foo, how vulgar you are! Don&rsquo;t dare to use such words!
+ </p>
+ <p>
+ YATS. Beg pardon! Of course, you&rsquo;re used, if I may say so, to
+ aristocratic society and....
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. Oh, leave me alone! Give me poetry, delight! Fan me, fan me!
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. [To DIMBA] Let&rsquo;s have another, what? [Pours out] One can
+ always drink. So long only, Harlampi Spiridonovitch, as one doesn&rsquo;t
+ forget one&rsquo;s business. Drink and be merry.... And if you can drink at
+ somebody else&rsquo;s expense, then why not drink? You can drink.... Your
+ health! [They drink] And do you have tigers in Greece?
+ </p>
+ <p>
+ DIMBA. Yes.
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. And lions?
+ </p>
+ <p>
+ DIMBA. And lions too. In Russia zere&rsquo;s nussing, and in Greece zere&rsquo;s
+ everysing&mdash;my fazer and uncle and brozeres&mdash;and here zere&rsquo;s
+ nussing.
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. H&rsquo;m.... And are there whales in Greece?
+ </p>
+ <p>
+ DIMBA. Yes, everysing.
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. [To her husband] What are they all eating and
+ drinking like that for? It&rsquo;s time for everybody to sit down to supper.
+ Don&rsquo;t keep on shoving your fork into the lobsters.... They&rsquo;re for the
+ general. He may come yet....
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. And are there lobsters in Greece?
+ </p>
+ <p>
+ DIMBA. Yes... zere is everysing.
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. Hm.... And Civil Servants.
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. I can imagine what the atmosphere is like in Greece!
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. There must be a lot of swindling. The Greeks are just like the
+ Armenians or gipsies. They sell you a sponge or a goldfish and all the
+ time they are looking out for a chance of getting something extra out of
+ you. Let&rsquo;s have another, what?
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. What do you want to go on having another for? It&rsquo;s
+ time everybody sat down to supper. It&rsquo;s past eleven.
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. If it&rsquo;s time, then it&rsquo;s time. Ladies and gentlemen, please!
+ [Shouts] Supper! Young people!
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. Dear visitors, please be seated!
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. [Sitting down at the table] Give me poetry.
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+ &ldquo;And he, the rebel, seeks the storm,
+ As if the storm can give him peace.&rdquo;
+ </pre>
+ <p>
+ Give me the storm!
+ </p>
+ <p>
+ YATS. [Aside] Wonderful woman! I&rsquo;m in love! Up to my ears!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter DASHENKA, MOZGOVOY, GROOMSMEN, various ladies and gentlemen, etc.
+ They all noisily seat themselves at the table. There is a minute&rsquo;s
+ pause, while the band plays a march.]
+ </p>
+ <p>
+ MOZGOVOY. [Rising] Ladies and gentlemen! I must tell you this.... We are
+ going to have a great many toasts and speeches. Don&rsquo;t let&rsquo;s wait, but
+ begin at once. Ladies and gentlemen, the newly married!
+ </p>
+ <p>
+ [The band plays a flourish. Cheers. Glasses are touched. APLOMBOV and
+ DASHENKA kiss each other.]
+ </p>
+ <p>
+ YATS. Beautiful! Beautiful! I must say, ladies and gentlemen, giving
+ honour where it is due, that this room and the accommodation generally
+ are splendid! Excellent, wonderful! Only you know, there&rsquo;s one thing we
+ haven&rsquo;t got&mdash;electric light, if I may say so! Into every country
+ electric light has already been introduced, only Russia lags behind.
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. [Meditatively] Electricity... h&rsquo;m.... In my opinion electric
+ lighting is just a swindle.... They put a live coal in and think you
+ don&rsquo;t see them! No, if you want a light, then you don&rsquo;t take a coal, but
+ something real, something special, that you can get hold of! You must
+ have a fire, you understand, which is natural, not just an invention!
+ </p>
+ <p>
+ YATS. If you&rsquo;d ever seen an electric battery, and how it&rsquo;s made up,
+ you&rsquo;d think differently.
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. Don&rsquo;t want to see one. It&rsquo;s a swindle, a fraud on the
+ public.... They want to squeeze our last breath out of us.... We know
+ then, these... And, young man, instead of defending a swindle, you would
+ be much better occupied if you had another yourself and poured out some
+ for other people&mdash;yes!
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. I entirely agree with you, papa. Why start a learned
+ discussion? I myself have no objection to talking about every possible
+ scientific discovery, but this isn&rsquo;t the time for all that! [To
+ DASHENKA] What do you think, <i>ma chère</i>?
+ </p>
+ <p>
+ DASHENKA. They want to show how educated they are, and so they always
+ talk about things we can&rsquo;t understand.
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. Thank God, we&rsquo;ve lived our time without being
+ educated, and here we are marrying off our third daughter to an honest
+ man. And if you think we&rsquo;re uneducated, then what do you want to come
+ here for? Go to your educated friends!
+ </p>
+ <p>
+ YATS. I, Nastasya Timofeyevna, have always held your family in respect,
+ and if I did start talking about electric lighting it doesn&rsquo;t mean that
+ I&rsquo;m proud. I&rsquo;ll drink, to show you. I have always sincerely wished Daria
+ Evdokimovna a good husband. In these days, Nastasya Timofeyevna, it is
+ difficult to find a good husband. Nowadays everybody is on the look-out
+ for a marriage where there is profit, money....
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. That&rsquo;s a hint!
+ </p>
+ <p>
+ YATS. [His courage failing] I wasn&rsquo;t hinting at anything.... Present
+ company is always excepted.... I was only in general.... Please!
+ Everybody knows that you&rsquo;re marrying for love... the dowry is quite
+ trifling.
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. No, it isn&rsquo;t trifling! You be careful what you
+ say. Besides a thousand roubles of good money, we&rsquo;re giving three
+ dresses, the bed, and all the furniture. You won&rsquo;t find another dowry
+ like that in a hurry!
+ </p>
+ <p>
+ YATS. I didn&rsquo;t mean... The furniture&rsquo;s splendid, of course, and... and
+ the dresses, but I never hinted at what they are getting offended at.
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. Don&rsquo;t you go making hints. We respect you on
+ account of your parents, and we&rsquo;ve invited you to the wedding, and here
+ you go talking. If you knew that Epaminond Maximovitch was marrying for
+ profit, why didn&rsquo;t you say so before? [Tearfully] I brought her up, I
+ fed her, I nursed her.... I cared for her more than if she was an
+ emerald jewel, my little girl....
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. And you go and believe him? Thank you so much! I&rsquo;m very
+ grateful to you! [To YATS] And as for you, Mr. Yats, although you are
+ acquainted with me, I shan&rsquo;t allow you to behave like this in another&rsquo;s
+ house. Please get out of this!
+ </p>
+ <p>
+ YATS. What do you mean?
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. I want you to be as straightforward as I am! In short, please
+ get out! [Band plays a flourish]
+ </p>
+ <p>
+ THE GENTLEMEN. Leave him alone! Sit down! Is it worth it! Let him be!
+ Stop it now!
+ </p>
+ <p>
+ YATS. I never... I... I don&rsquo;t understand.... Please, I&rsquo;ll go.... Only
+ you first give me the five roubles which you borrowed from me last year
+ on the strength of a <i>piqué</i> waistcoat, if I may say so. Then I&rsquo;ll
+ just have another drink and... go, only give me the money first.
+ </p>
+ <p>
+ VARIOUS GENTLEMEN. Sit down! That&rsquo;s enough! Is it worth it, just for
+ such trifles?
+ </p>
+ <p>
+ A GROOMSMAN. [Shouts] The health of the bride&rsquo;s parents, Evdokim
+ Zaharitch and Nastasya Timofeyevna! [Band plays a flourish. Cheers.]
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. [Bows in all directions, in great emotion] I thank you! Dear
+ guests! I am very grateful to you for not having forgotten and for
+ having conferred this honour upon us without being standoffish And you
+ must not think that I&rsquo;m a rascal, or that I&rsquo;m trying to swindle anybody.
+ I&rsquo;m speaking from my heart&mdash;from the purity of my soul! I wouldn&rsquo;t
+ deny anything to good people! We thank you very humbly! [Kisses.]
+ </p>
+ <p>
+ DASHENKA. [To her mother] Mama, why are you crying? I&rsquo;m so happy!
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. <i>Maman</i> is disturbed at your coming separation. But I
+ should advise her rather to remember the last talk we had.
+ </p>
+ <p>
+ YATS. Don&rsquo;t cry, Nastasya Timofeyevna! Just think what are human tears,
+ anyway? Just petty psychiatry, and nothing more!
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. And are there any red-haired men in Greece?
+ </p>
+ <p>
+ DIMBA. Yes, everysing is zere.
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. But you don&rsquo;t have our kinds of mushroom.
+ </p>
+ <p>
+ DIMBA. Yes, we&rsquo;ve got zem and everysing.
+ </p>
+ <p>
+ MOZGOVOY. Harlampi Spiridonovitch, it&rsquo;s your turn to speak! Ladies and
+ gentlemen, a speech!
+ </p>
+ <p>
+ ALL. [To DIMBA] Speech! speech! Your turn!
+ </p>
+ <p>
+ DIMBA. Why? I don&rsquo;t understand.... What is it!
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. No, no! You can&rsquo;t refuse! It&rsquo;s you turn! Get up!
+ </p>
+ <p>
+ DIMBA. [Gets up, confused] I can&rsquo;t say what... Zere&rsquo;s Russia and zere&rsquo;s
+ Greece. Zere&rsquo;s people in Russia and people in Greece.... And zere&rsquo;s
+ people swimming the sea in karavs, which mean sips, and people on the
+ land in railway trains. I understand. We are Greeks and you are
+ Russians, and I want nussing.... I can tell you... zere&rsquo;s Russia and
+ zere&rsquo;s Greece...
+ </p>
+ <p>
+ [Enter NUNIN.]
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. Wait, ladies and gentlemen, don&rsquo;t eat now! Wait! Just one minute,
+ Nastasya Timofeyevna! Just come here, if you don&rsquo;t mind! [Takes NASTASYA
+ TIMOFEYEVNA aside, puffing] Listen... The General&rsquo;s coming... I found
+ one at last.... I&rsquo;m simply worn out.... A real General, a solid one&mdash;old,
+ you know, aged perhaps eighty, or even ninety.
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. When is he coming?
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. This minute. You&rsquo;ll be grateful to me all your life. [Note: A few
+ lines have been omitted: they refer to the &ldquo;General&rsquo;s&rdquo; rank and its
+ civil equivalent in words for which the English language has no
+ corresponding terms. The &ldquo;General&rdquo; is an ex-naval officer, a
+ second-class captain.]
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. You&rsquo;re not deceiving me, Andrey darling?
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. Well, now, am I a swindler? You needn&rsquo;t worry!
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Sighs] One doesn&rsquo;t like to spend money for
+ nothing, Andrey darling!
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. Don&rsquo;t you worry! He&rsquo;s not a general, he&rsquo;s a dream! [Raises his
+ voice] I said to him: &ldquo;You&rsquo;ve quite forgotten us, your Excellency! It
+ isn&rsquo;t kind of your Excellency to forget your old friends! Nastasya
+ Timofeyevna,&rdquo; I said to him, &ldquo;she&rsquo;s very annoyed with you about it!&rdquo;
+ [Goes and sits at the table] And he says to me: &ldquo;But, my friend, how can
+ I go when I don&rsquo;t know the bridegroom?&rdquo; &ldquo;Oh, nonsense, your excellency,
+ why stand on ceremony? The bridegroom,&rdquo; I said to him, &ldquo;he&rsquo;s a fine
+ fellow, very free and easy. He&rsquo;s a valuer,&rdquo; I said, &ldquo;at the Law courts,
+ and don&rsquo;t you think, your excellency, that he&rsquo;s some rascal, some knave
+ of hearts. Nowadays,&rdquo; I said to him, &ldquo;even decent women are employed at
+ the Law courts.&rdquo; He slapped me on the shoulder, we smoked a Havana cigar
+ each, and now he&rsquo;s coming.... Wait a little, ladies and gentlemen, don&rsquo;t
+ eat....
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. When&rsquo;s he coming?
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. This minute. When I left him he was already putting on his
+ goloshes. Wait a little, ladies and gentlemen, don&rsquo;t eat yet.
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. The band should be told to play a march.
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. [Shouts] Musicians! A march! [The band plays a march for a
+ minute.]
+ </p>
+ <p>
+ A WAITER. Mr. Revunov-Karaulov!
+ </p>
+ <p>
+ [ZHIGALOV, NASTASYA TIMOFEYEVNA, and NUNIN run to meet him. Enter
+ REVUNOV-KARAULOV.]
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Bowing] Please come in, your excellency! So glad
+ you&rsquo;ve come!
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. Awfully!
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. We, your excellency, aren&rsquo;t celebrities, we aren&rsquo;t important,
+ but quite ordinary, but don&rsquo;t think on that account that there&rsquo;s any
+ fraud. We put good people into the best place, we begrudge nothing.
+ Please!
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. Awfully glad!
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. Let me introduce to you, your excellency, the bridegroom,
+ Epaminond Maximovitch Aplombov, with his newly born... I mean his newly
+ married wife! Ivan Mihailovitch Yats, employed on the telegraph! A
+ foreigner of Greek nationality, a confectioner by trade, Harlampi
+ Spiridonovitch Dimba! Osip Lukitch Babelmandebsky! And so on, and so
+ on.... The rest are just trash. Sit down, your excellency!
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. Awfully! Excuse me, ladies and gentlemen, I just want to say
+ two words to Andrey. [Takes NUNIN aside] I say, old man, I&rsquo;m a little
+ put out.... Why do you call me your excellency? I&rsquo;m not a general! I
+ don&rsquo;t rank as the equivalent of a colonel, even.
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. [Whispers] I know, only, Fyodor Yakovlevitch, be a good man and
+ let us call you your excellency! The family here, you see, is
+ patriarchal; it respects the aged, it likes rank.
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. Oh, if it&rsquo;s like that, very well.... [Goes to the table]
+ Awfully!
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. Sit down, your excellency! Be so good as to have
+ some of this, your excellency! Only forgive us for not being used to
+ etiquette; we&rsquo;re plain people!
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. [Not hearing] What? Hm... yes. [Pause] Yes.... In the old days
+ everybody used to live simply and was happy. In spite of my rank, I am a
+ man who lives plainly. To-day Andrey comes to me and asks me to come
+ here to the wedding. &ldquo;How shall I go,&rdquo; I said, &ldquo;when I don&rsquo;t know them?
+ It&rsquo;s not good manners!&rdquo; But he says: &ldquo;They are good, simple, patriarchal
+ people, glad to see anybody.&rdquo; Well, if that&rsquo;s the case... why not? Very
+ glad to come. It&rsquo;s very dull for me at home by myself, and if my
+ presence at a wedding can make anybody happy, then I&rsquo;m delighted to be
+ here....
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. Then that&rsquo;s sincere, is it, your excellency? I respect that!
+ I&rsquo;m a plain man myself, without any deception, and I respect others who
+ are like that. Eat, your excellency!
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. Is it long since you retired, your excellency?
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. Eh? Yes, yes.... Quite true.... Yes. But, excuse me, what is
+ this? The fish is sour... and the bread is sour. I can&rsquo;t eat this!
+ [APLOMBOV and DASHENKA kiss each other] He, he, he... Your health!
+ [Pause] Yes.... In the old days everything was simple and everybody was
+ glad.... I love simplicity.... I&rsquo;m an old man. I retired in 1865. I&rsquo;m
+ 72. Yes, of course, in my younger days it was different, but&mdash;[Sees
+ MOZGOVOY] You there... a sailor, are you?
+ </p>
+ <p>
+ MOZGOVOY. Yes, just so.
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. Aha, so... yes. The navy means hard work. There&rsquo;s a lot to
+ think about and get a headache over. Every insignificant word has, so to
+ speak, its special meaning! For instance, &ldquo;Hoist her top-sheets and
+ mainsail!&rdquo; What&rsquo;s it mean? A sailor can tell! He, he!&mdash;With almost
+ mathematical precision!
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. The health of his excellency Fyodor Yakovlevitch
+ Revunov-Karaulov! [Band plays a flourish. Cheers.]
+ </p>
+ <p>
+ YATS. You, your excellency, have just expressed yourself on the subject
+ of the hard work involved in a naval career. But is telegraphy any
+ easier? Nowadays, your excellency, nobody is appointed to the telegraphs
+ if he cannot read and write French and German. But the transmission of
+ telegrams is the most difficult thing of all. Awfully difficult! Just
+ listen.
+ </p>
+ <p>
+ [Taps with his fork on the table, like a telegraphic transmitter.]
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. What does that mean?
+ </p>
+ <p>
+ YATS. It means, &ldquo;I honour you, your excellency, for your virtues.&rdquo; You
+ think it&rsquo;s easy? Listen now. [Taps.]
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. Louder; I can&rsquo;t hear....
+ </p>
+ <p>
+ YATS. That means, &ldquo;Madam, how happy I am to hold you in my embraces!&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. What madam are you talking about? Yes.... [To MOZGOVOY] Yes, if
+ there&rsquo;s a head-wind you must... let&rsquo;s see... you must hoist your foretop
+ halyards and topsail halyards! The order is: &ldquo;On the cross-trees to the
+ foretop halyards and topsail halyards&rdquo; and at the same time, as the
+ sails get loose, you take hold underneath of the foresail and
+ fore-topsail halyards, stays and braces.
+ </p>
+ <p>
+ A GROOMSMAN. [Rising] Ladies and gentlemen...
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. [Cutting him short] Yes... there are a great many orders to
+ give. &ldquo;Furl the fore-topsail and the foretop-gallant sail!!&rdquo; Well, what
+ does that mean? It&rsquo;s very simple! It means that if the top and
+ top-gallant sails are lifting the halyards, they must level the foretop
+ and foretop-gallant halyards on the hoist and at the same time the
+ top-gallants braces, as needed, are loosened according to the direction
+ of the wind...
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. [To REVUNOV] Fyodor Yakovlevitch, Mme. Zhigalov asks you to talk
+ about something else. It&rsquo;s very dull for the guests, who can&rsquo;t
+ understand....
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. What? Who&rsquo;s dull? [To MOZGOVOY] Young man! Now suppose the ship
+ is lying by the wind, on the starboard tack, under full sail, and you&rsquo;ve
+ got to bring her before the wind. What&rsquo;s the order? Well, first you
+ whistle up above! He, he!
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. Fyodor Yakovlevitch, that&rsquo;s enough. Eat something.
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. As soon as the men are on deck you give the order, &ldquo;To your
+ places!&rdquo; What a life! You give orders, and at the same time you&rsquo;ve got
+ to keep your eyes on the sailors, who run about like flashes of
+ lightning and get the sails and braces right. And at last you can&rsquo;t
+ restrain yourself, and you shout, &ldquo;Good children!&rdquo; [He chokes and
+ coughs.]
+ </p>
+ <p>
+ A GROOMSMAN. [Making haste to use the ensuing pause to advantage] On
+ this occasion, so to speak, on the day on which we have met together to
+ honour our dear...
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. [Interrupting] Yes, you&rsquo;ve got to remember all that! For
+ instance, &ldquo;Hoist the topsail halyards. Lower the topsail gallants!&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ THE GROOMSMAN. [Annoyed] Why does he keep on interrupting? We shan&rsquo;t get
+ through a single speech like that!
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. We are dull people, your excellency, and don&rsquo;t
+ understand a word of all that, but if you were to tell us something
+ appropriate...
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. [Not hearing] I&rsquo;ve already had supper, thank you. Did you say
+ there was goose? Thanks... yes. I&rsquo;ve remembered the old days.... It&rsquo;s
+ pleasant, young man! You sail on the sea, you have no worries, and [In
+ an excited tone of voice] do you remember the joy of tacking? Is there a
+ sailor who doesn&rsquo;t glow at the memory of that manoeuvre? As soon as the
+ word is given and the whistle blown and the crew begins to go up&mdash;it&rsquo;s
+ as if an electric spark has run through them all. From the captain to
+ the cabin-boy, everybody&rsquo;s excited.
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. How dull! How dull! [General murmur.]
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. [Who has not heard it properly] Thank you, I&rsquo;ve had supper.
+ [With enthusiasm] Everybody&rsquo;s ready, and looks to the senior officer. He
+ gives the command: &ldquo;Stand by, gallants and topsail braces on the
+ starboard side, main and counter-braces to port!&rdquo; Everything&rsquo;s done in a
+ twinkling. Top-sheets and jib-sheets are pulled... taken to starboard.
+ [Stands up] The ship takes the wind and at last the sails fill out. The
+ senior officer orders, &ldquo;To the braces,&rdquo; and himself keeps his eye on the
+ mainsail, and when at last this sail is filling out and the ship begins
+ to turn, he yells at the top of his voice, &ldquo;Let go the braces! Loose the
+ main halyards!&rdquo; Everything flies about, there&rsquo;s a general confusion for
+ a moment&mdash;and everything is done without an error. The ship has
+ been tacked!
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Exploding] General, your manners.... You ought to
+ be ashamed of yourself, at your age!
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. Did you say sausage? No, I haven&rsquo;t had any... thank you.
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Loudly] I say you ought to be ashamed of yourself
+ at your age! General, your manners are awful!
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. [Confused] Ladies and gentlemen, is it worth it? Really...
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. In the first place, I&rsquo;m not a general, but a second-class naval
+ captain, which, according to the table of precedence, corresponds to a
+ lieutenant-colonel.
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. If you&rsquo;re not a general, then what did you go and
+ take our money for? We never paid you money to behave like that!
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. [Upset] What money?
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. You know what money. You know that you got 25
+ roubles from Andrey Andreyevitch.... [To NUNIN] And you look out,
+ Andrey! I never asked you to hire a man like that!
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. There now... let it drop. Is it worth it?
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. Paid... hired.... What is it?
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. Just let me ask you this. Did you receive 25 roubles from
+ Andrey Andreyevitch?
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. What 25 roubles? [Suddenly realizing] That&rsquo;s what it is! Now I
+ understand it all.... How mean! How mean!
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. Did you take the money?
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. I haven&rsquo;t taken any money! Get away from me! [Leaves the table]
+ How mean! How low! To insult an old man, a sailor, an officer who has
+ served long and faithfully! If you were decent people I could call
+ somebody out, but what can I do now? [Absently] Where&rsquo;s the door? Which
+ way do I go? Waiter, show me the way out! Waiter! [Going] How mean! How
+ low! [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. Andrey, where are those 25 roubles?
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. Is it worth while bothering about such trifles? What does it
+ matter! Everybody&rsquo;s happy here, and here you go.... [Shouts] The health
+ of the bride and bridegroom! A march! A march! [The band plays a march]
+ The health of the bride and bridegroom!
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. I&rsquo;m suffocating! Give me atmosphere! I&rsquo;m suffocating with you
+ all round me!
+ </p>
+ <p>
+ YATS. [In a transport of delight] My beauty! My beauty! [Uproar.]
+ </p>
+ <p>
+ A GROOMSMAN. [Trying to shout everybody else down] Ladies and gentlemen!
+ On this occasion, if I may say so...
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0005" id="link2H_4_0005">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ THE BEAR
+ </h2>
+ CHARACTERS
+<pre xml:space="preserve">
+ ELENA IVANOVNA POPOVA, a landowning little widow, with dimples on her
+ cheeks
+ GRIGORY STEPANOVITCH SMIRNOV, a middle-aged landowner
+ LUKA, Popova&rsquo;s aged footman
+</pre>
+ <p>
+ [A drawing-room in POPOVA&rsquo;S house.]
+ </p>
+ <p>
+ [POPOVA is in deep mourning and has her eyes fixed on a photograph. LUKA
+ is haranguing her.]
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. It isn&rsquo;t right, madam.... You&rsquo;re just destroying yourself. The
+ maid and the cook have gone off fruit picking, every living being is
+ rejoicing, even the cat understands how to enjoy herself and walks about
+ in the yard, catching midges; only you sit in this room all day, as if
+ this was a convent, and don&rsquo;t take any pleasure. Yes, really! I reckon
+ it&rsquo;s a whole year that you haven&rsquo;t left the house!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. I shall never go out.... Why should I? My life is already at an
+ end. He is in his grave, and I have buried myself between four walls....
+ We are both dead.
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. Well, there you are! Nicolai Mihailovitch is dead, well, it&rsquo;s the
+ will of God, and may his soul rest in peace.... You&rsquo;ve mourned him&mdash;and
+ quite right. But you can&rsquo;t go on weeping and wearing mourning for ever.
+ My old woman died too, when her time came. Well? I grieved over her, I
+ wept for a month, and that&rsquo;s enough for her, but if I&rsquo;ve got to weep for
+ a whole age, well, the old woman isn&rsquo;t worth it. [Sighs] You&rsquo;ve
+ forgotten all your neighbours. You don&rsquo;t go anywhere, and you see
+ nobody. We live, so to speak, like spiders, and never see the light. The
+ mice have eaten my livery. It isn&rsquo;t as if there were no good people
+ around, for the district&rsquo;s full of them. There&rsquo;s a regiment quartered at
+ Riblov, and the officers are such beauties&mdash;you can never gaze your
+ fill at them. And, every Friday, there&rsquo;s a ball at the camp, and every
+ day the soldier&rsquo;s band plays.... Eh, my lady! You&rsquo;re young and
+ beautiful, with roses in your cheek&mdash;if you only took a little
+ pleasure. Beauty won&rsquo;t last long, you know. In ten years&rsquo; time you&rsquo;ll
+ want to be a pea-hen yourself among the officers, but they won&rsquo;t look at
+ you, it will be too late.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [With determination] I must ask you never to talk to me about
+ it! You know that when Nicolai Mihailovitch died, life lost all its
+ meaning for me. I vowed never to the end of my days to cease to wear
+ mourning, or to see the light.... You hear? Let his ghost see how well I
+ love him.... Yes, I know it&rsquo;s no secret to you that he was often unfair
+ to me, cruel, and... and even unfaithful, but I shall be true till
+ death, and show him how I can love. There, beyond the grave, he will see
+ me as I was before his death....
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. Instead of talking like that you ought to go and have a walk in
+ the garden, or else order Toby or Giant to be harnessed, and then drive
+ out to see some of the neighbours.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Oh! [Weeps.]
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. Madam! Dear madam! What is it? Bless you!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. He was so fond of Toby! He always used to ride on him to the
+ Korchagins and Vlasovs. How well he could ride! What grace there was in
+ his figure when he pulled at the reins with all his strength! Do you
+ remember? Toby, Toby! Tell them to give him an extra feed of oats.
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. Yes, madam. [A bell rings noisily.]
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Shaking] Who&rsquo;s that? Tell them that I receive nobody.
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. Yes, madam. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Looks at the photograph] You will see, Nicolas, how I can love
+ and forgive.... My love will die out with me, only when this poor heart
+ will cease to beat. [Laughs through her tears] And aren&rsquo;t you ashamed? I
+ am a good and virtuous little wife. I&rsquo;ve locked myself in, and will be
+ true to you till the grave, and you... aren&rsquo;t you ashamed, you bad
+ child? You deceived me, had rows with me, left me alone for weeks on
+ end....
+ </p>
+ <p>
+ [LUKA enters in consternation.]
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. Madam, somebody is asking for you. He wants to see you....
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. But didn&rsquo;t you tell him that since the death of my husband I&rsquo;ve
+ stopped receiving?
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. I did, but he wouldn&rsquo;t even listen; says that it&rsquo;s a very pressing
+ affair.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. I do not re-ceive!
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. I told him so, but the... the devil... curses and pushes himself
+ right in.... He&rsquo;s in the dining-room now.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Annoyed] Very well, ask him in.... What manners! [Exit LUKA]
+ How these people annoy me! What does he want of me? Why should he
+ disturb my peace? [Sighs] No, I see that I shall have to go into a
+ convent after all. [Thoughtfully] Yes, into a convent.... [Enter LUKA
+ with SMIRNOV.]
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. [To LUKA] You fool, you&rsquo;re too fond of talking.... Ass! [Sees
+ POPOVA and speaks with respect] Madam, I have the honour to present
+ myself, I am Grigory Stepanovitch Smirnov, landowner and retired
+ lieutenant of artillery! I am compelled to disturb you on a very
+ pressing affair.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Not giving him her hand] What do you want?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Your late husband, with whom I had the honour of being
+ acquainted, died in my debt for one thousand two hundred roubles, on two
+ bills of exchange. As I&rsquo;ve got to pay the interest on a mortgage
+ to-morrow, I&rsquo;ve come to ask you, madam, to pay me the money to-day.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. One thousand two hundred.... And what was my husband in debt to
+ you for?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. He used to buy oats from me.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Sighing, to LUKA] So don&rsquo;t you forget, Luka, to give Toby an
+ extra feed of oats. [Exit LUKA] If Nicolai Mihailovitch died in debt to
+ you, then I shall certainly pay you, but you must excuse me to-day, as I
+ haven&rsquo;t any spare cash. The day after to-morrow my steward will be back
+ from town, and I&rsquo;ll give him instructions to settle your account, but at
+ the moment I cannot do as you wish.... Moreover, it&rsquo;s exactly seven
+ months to-day since the death of my husband, and I&rsquo;m in a state of mind
+ which absolutely prevents me from giving money matters my attention.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. And I&rsquo;m in a state of mind which, if I don&rsquo;t pay the interest
+ due to-morrow, will force me to make a graceful exit from this life feet
+ first. They&rsquo;ll take my estate!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. You&rsquo;ll have your money the day after to-morrow.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. I don&rsquo;t want the money the day after tomorrow, I want it
+ to-day.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. You must excuse me, I can&rsquo;t pay you.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. And I can&rsquo;t wait till after to-morrow.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Well, what can I do, if I haven&rsquo;t the money now!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. You mean to say, you can&rsquo;t pay me?
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. I can&rsquo;t.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Hm! Is that the last word you&rsquo;ve got to say?
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Yes, the last word.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. The last word? Absolutely your last?
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Absolutely.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Thank you so much. I&rsquo;ll make a note of it. [Shrugs his
+ shoulders] And then people want me to keep calm! I meet a man on the
+ road, and he asks me &ldquo;Why are you always so angry, Grigory
+ Stepanovitch?&rdquo; But how on earth am I not to get angry? I want the money
+ desperately. I rode out yesterday, early in the morning, and called on
+ all my debtors, and not a single one of them paid up! I was just about
+ dead-beat after it all, slept, goodness knows where, in some inn, kept
+ by a Jew, with a vodka-barrel by my head. At last I get here, seventy
+ versts from home, and hope to get something, and I am received by you
+ with a &ldquo;state of mind&rdquo;! How shouldn&rsquo;t I get angry.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. I thought I distinctly said my steward will pay you when he
+ returns from town.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. I didn&rsquo;t come to your steward, but to you! What the devil,
+ excuse my saying so, have I to do with your steward!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Excuse me, sir, I am not accustomed to listen to such
+ expressions or to such a tone of voice. I want to hear no more. [Makes a
+ rapid exit.]
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Well, there! &ldquo;A state of mind.&rdquo;... &ldquo;Husband died seven months
+ ago!&rdquo; Must I pay the interest, or mustn&rsquo;t I? I ask you: Must I pay, or
+ must I not? Suppose your husband is dead, and you&rsquo;ve got a state of
+ mind, and nonsense of that sort.... And your steward&rsquo;s gone away
+ somewhere, devil take him, what do you want me to do? Do you think I can
+ fly away from my creditors in a balloon, or what? Or do you expect me to
+ go and run my head into a brick wall? I go to Grusdev and he isn&rsquo;t at
+ home, Yaroshevitch has hidden himself, I had a violent row with Kuritsin
+ and nearly threw him out of the window, Mazugo has something the matter
+ with his bowels, and this woman has &ldquo;a state of mind.&rdquo; Not one of the
+ swine wants to pay me! Just because I&rsquo;m too gentle with them, because
+ I&rsquo;m a rag, just weak wax in their hands! I&rsquo;m much too gentle with them!
+ Well, just you wait! You&rsquo;ll find out what I&rsquo;m like! I shan&rsquo;t let you
+ play about with me, confound it! I shall jolly well stay here until she
+ pays! Brr!... How angry I am to-day, how angry I am! All my inside is
+ quivering with anger, and I can&rsquo;t even breathe.... Foo, my word, I even
+ feel sick! [Yells] Waiter!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter LUKA.]
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. What is it?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Get me some kvass or water! [Exit LUKA] What a way to reason! A
+ man is in desperate need of his money, and she won&rsquo;t pay it because, you
+ see, she is not disposed to attend to money matters!... That&rsquo;s real
+ silly feminine logic. That&rsquo;s why I never did like, and don&rsquo;t like now,
+ to have to talk to women. I&rsquo;d rather sit on a barrel of gunpowder than
+ talk to a woman. Brr!... I feel quite chilly&mdash;and it&rsquo;s all on
+ account of that little bit of fluff! I can&rsquo;t even see one of these
+ poetic creatures from a distance without breaking out into a cold sweat
+ out of sheer anger. I can&rsquo;t look at them. [Enter LUKA with water.]
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. Madam is ill and will see nobody.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Get out! [Exit LUKA] Ill and will see nobody! No, it&rsquo;s all
+ right, you don&rsquo;t see me.... I&rsquo;m going to stay and will sit here till you
+ give me the money. You can be ill for a week, if you like, and I&rsquo;ll stay
+ here for a week.... If you&rsquo;re ill for a year&mdash;I&rsquo;ll stay for a year.
+ I&rsquo;m going to get my own, my dear! You don&rsquo;t get at me with your widow&rsquo;s
+ weeds and your dimpled cheeks! I know those dimples! [Shouts through the
+ window] Simeon, take them out! We aren&rsquo;t going away at once! I&rsquo;m staying
+ here! Tell them in the stable to give the horses some oats! You fool,
+ you&rsquo;ve let the near horse&rsquo;s leg get tied up in the reins again!
+ [Teasingly] &ldquo;Never mind....&rdquo; I&rsquo;ll give it you. &ldquo;Never mind.&rdquo; [Goes away
+ from the window] Oh, it&rsquo;s bad.... The heat&rsquo;s frightful, nobody pays up.
+ I slept badly, and on top of everything else here&rsquo;s a bit of fluff in
+ mourning with &ldquo;a state of mind.&rdquo;... My head&rsquo;s aching.... Shall I have
+ some vodka, what? Yes, I think I will. [Yells] Waiter!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter LUKA.]
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. What is it?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. A glass of vodka! [Exit LUKA] Ouf! [Sits and inspects himself]
+ I must say I look well! Dust all over, boots dirty, unwashed, unkempt,
+ straw on my waistcoat.... The dear lady may well have taken me for a
+ brigand. [Yawns] It&rsquo;s rather impolite to come into a drawing-room in
+ this state, but it can&rsquo;t be helped.... I am not here as a visitor, but
+ as a creditor, and there&rsquo;s no dress specially prescribed for
+ creditors....
+ </p>
+ <p>
+ [Enter LUKA with the vodka.]
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. You allow yourself to go very far, sir....
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV [Angrily] What?
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. I... er... nothing... I really...
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Whom are you talking to? Shut up!
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. [Aside] The devil&rsquo;s come to stay.... Bad luck that brought him....
+ [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Oh, how angry I am! So angry that I think I could grind the
+ whole world to dust.... I even feel sick.... [Yells] Waiter!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter POPOVA.]
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Her eyes downcast] Sir, in my solitude I have grown
+ unaccustomed to the masculine voice, and I can&rsquo;t stand shouting. I must
+ ask you not to disturb my peace.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Pay me the money, and I&rsquo;ll go.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. I told you perfectly plainly; I haven&rsquo;t any money to spare; wait
+ until the day after to-morrow.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. And I told you perfectly plainly I don&rsquo;t want the money the day
+ after to-morrow, but to-day. If you don&rsquo;t pay me to-day, I&rsquo;ll have to
+ hang myself to-morrow.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. But what can I do if I haven&rsquo;t got the money? You&rsquo;re so strange!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Then you won&rsquo;t pay me now? Eh?
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. I can&rsquo;t.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. In that case I stay here and shall wait until I get it. [Sits
+ down] You&rsquo;re going to pay me the day after to-morrow? Very well! I&rsquo;ll
+ stay here until the day after to-morrow. I&rsquo;ll sit here all the time....
+ [Jumps up] I ask you: Have I got to pay the interest to-morrow, or
+ haven&rsquo;t I? Or do you think I&rsquo;m doing this for a joke?
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Please don&rsquo;t shout! This isn&rsquo;t a stable!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. I wasn&rsquo;t asking you about a stable, but whether I&rsquo;d got my
+ interest to pay to-morrow or not?
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. You don&rsquo;t know how to behave before women!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. No, I do know how to behave before women!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. No, you don&rsquo;t! You&rsquo;re a rude, ill-bred man! Decent people don&rsquo;t
+ talk to a woman like that!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. What a business! How do you want me to talk to you? In French,
+ or what? [Loses his temper and lisps] <i>Madame, je vous prie</i>....
+ How happy I am that you don&rsquo;t pay me.... Ah, pardon. I have disturbed
+ you! Such lovely weather to-day! And how well you look in mourning!
+ [Bows.]
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. That&rsquo;s silly and rude.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. [Teasing her] Silly and rude! I don&rsquo;t know how to behave before
+ women! Madam, in my time I&rsquo;ve seen more women than you&rsquo;ve seen sparrows!
+ Three times I&rsquo;ve fought duels on account of women. I&rsquo;ve refused twelve
+ women, and nine have refused me! Yes! There was a time when I played the
+ fool, scented myself, used honeyed words, wore jewellery, made beautiful
+ bows. I used to love, to suffer, to sigh at the moon, to get sour, to
+ thaw, to freeze.... I used to love passionately, madly, every blessed
+ way, devil take me; I used to chatter like a magpie about emancipation,
+ and wasted half my wealth on tender feelings, but now&mdash;you must
+ excuse me! You won&rsquo;t get round me like that now! I&rsquo;ve had enough! Black
+ eyes, passionate eyes, ruby lips, dimpled cheeks, the moon, whispers,
+ timid breathing&mdash;I wouldn&rsquo;t give a brass farthing for the lot,
+ madam! Present company always excepted, all women, great or little, are
+ insincere, crooked, backbiters, envious, liars to the marrow of their
+ bones, vain, trivial, merciless, unreasonable, and, as far as this is
+ concerned [taps his forehead] excuse my outspokenness, a sparrow can
+ give ten points to any philosopher in petticoats you like to name! You
+ look at one of these poetic creatures: all muslin, an ethereal
+ demi-goddess, you have a million transports of joy, and you look into
+ her soul&mdash;and see a common crocodile! [He grips the back of a
+ chair; the chair creaks and breaks] But the most disgusting thing of all
+ is that this crocodile for some reason or other imagines that its chef
+ d&rsquo;oeuvre, its privilege and monopoly, is its tender feelings. Why,
+ confound it, hang me on that nail feet upwards, if you like, but have
+ you met a woman who can love anybody except a lapdog? When she&rsquo;s in
+ love, can she do anything but snivel and slobber? While a man is
+ suffering and making sacrifices all her love expresses itself in her
+ playing about with her scarf, and trying to hook him more firmly by the
+ nose. You have the misfortune to be a woman, you know from yourself what
+ is the nature of woman. Tell me truthfully, have you ever seen a woman
+ who was sincere, faithful, and constant? You haven&rsquo;t! Only freaks and
+ old women are faithful and constant! You&rsquo;ll meet a cat with a horn or a
+ white woodcock sooner than a constant woman!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Then, according to you, who is faithful and constant in love? Is
+ it the man?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Yes, the man!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. The man! [Laughs bitterly] Men are faithful and constant in
+ love! What an idea! [With heat] What right have you to talk like that?
+ Men are faithful and constant! Since we are talking about it, I&rsquo;ll tell
+ you that of all the men I knew and know, the best was my late
+ husband.... I loved him passionately with all my being, as only a young
+ and imaginative woman can love, I gave him my youth, my happiness, my
+ life, my fortune, I breathed in him, I worshipped him as if I were a
+ heathen, and... and what then? This best of men shamelessly deceived me
+ at every step! After his death I found in his desk a whole drawerful of
+ love-letters, and when he was alive&mdash;it&rsquo;s an awful thing to
+ remember!&mdash;he used to leave me alone for weeks at a time, and make
+ love to other women and betray me before my very eyes; he wasted my
+ money, and made fun of my feelings.... And, in spite of all that, I
+ loved him and was true to him. And not only that, but, now that he is
+ dead, I am still true and constant to his memory. I have shut myself for
+ ever within these four walls, and will wear these weeds to the very
+ end....
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. [Laughs contemptuously] Weeds!... I don&rsquo;t understand what you
+ take me for. As if I don&rsquo;t know why you wear that black domino and bury
+ yourself between four walls! I should say I did! It&rsquo;s so mysterious, so
+ poetic! When some junker [Note: So in the original.] or some tame poet
+ goes past your windows he&rsquo;ll think: &ldquo;There lives the mysterious Tamara
+ who, for the love of her husband, buried herself between four walls.&rdquo; We
+ know these games!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Exploding] What? How dare you say all that to me?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. You may have buried yourself alive, but you haven&rsquo;t forgotten
+ to powder your face!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. How dare you speak to me like that?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Please don&rsquo;t shout, I&rsquo;m not your steward! You must allow me to
+ call things by their real names. I&rsquo;m not a woman, and I&rsquo;m used to saying
+ what I think straight out! Don&rsquo;t you shout, either!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. I&rsquo;m not shouting, it&rsquo;s you! Please leave me alone!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Pay me my money and I&rsquo;ll go.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. I shan&rsquo;t give you any money!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Oh, no, you will.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. I shan&rsquo;t give you a farthing, just to spite you. You leave me
+ alone!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. I have not the pleasure of being either your husband or your
+ fiancé, so please don&rsquo;t make scenes. [Sits] I don&rsquo;t like it.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Choking with rage] So you sit down?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. I do.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. I ask you to go away!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Give me my money.... [Aside] Oh, how angry I am! How angry I
+ am!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. I don&rsquo;t want to talk to impudent scoundrels! Get out of this!
+ [Pause] Aren&rsquo;t you going? No?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. No.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. No?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. No!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Very well then! [Rings, enter LUKA] Luka, show this gentleman
+ out!
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. [Approaches SMIRNOV] Would you mind going out, sir, as you&rsquo;re
+ asked to! You needn&rsquo;t...
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. [Jumps up] Shut up! Who are you talking to? I&rsquo;ll chop you into
+ pieces!
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. [Clutches at his heart] Little fathers!... What people!... [Falls
+ into a chair] Oh, I&rsquo;m ill, I&rsquo;m ill! I can&rsquo;t breathe!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Where&rsquo;s Dasha? Dasha! [Shouts] Dasha! Pelageya! Dasha! [Rings.]
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. Oh! They&rsquo;ve all gone out to pick fruit.... There&rsquo;s nobody at home!
+ I&rsquo;m ill! Water!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Get out of this, now.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Can&rsquo;t you be more polite?
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Clenches her fists and stamps her foot] You&rsquo;re a boor! A coarse
+ bear! A Bourbon! A monster!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. What? What did you say?
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. I said you are a bear, a monster!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. [Approaching her] May I ask what right you have to insult me?
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. And suppose I am insulting you? Do you think I&rsquo;m afraid of you?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. And do you think that just because you&rsquo;re a poetic creature you
+ can insult me with impunity? Eh? We&rsquo;ll fight it out!
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. Little fathers!... What people!... Water!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Pistols!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Do you think I&rsquo;m afraid of you just because you have large fists
+ and a bull&rsquo;s throat? Eh? You Bourbon!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. We&rsquo;ll fight it out! I&rsquo;m not going to be insulted by anybody,
+ and I don&rsquo;t care if you are a woman, one of the &ldquo;softer sex,&rdquo; indeed!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Trying to interrupt him] Bear! Bear! Bear!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. It&rsquo;s about time we got rid of the prejudice that only men need
+ pay for their insults. Devil take it, if you want equality of rights you
+ can have it. We&rsquo;re going to fight it out!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. With pistols? Very well!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. This very minute.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. This very minute! My husband had some pistols.... I&rsquo;ll bring
+ them here. [Is going, but turns back] What pleasure it will give me to
+ put a bullet into your thick head! Devil take you! [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. I&rsquo;ll bring her down like a chicken! I&rsquo;m not a little boy or a
+ sentimental puppy; I don&rsquo;t care about this &ldquo;softer sex.&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. Gracious little fathers!... [Kneels] Have pity on a poor old man,
+ and go away from here! You&rsquo;ve frightened her to death, and now you want
+ to shoot her!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. [Not hearing him] If she fights, well that&rsquo;s equality of
+ rights, emancipation, and all that! Here the sexes are equal! I&rsquo;ll shoot
+ her on principle! But what a woman! [Parodying her] &ldquo;Devil take you!
+ I&rsquo;ll put a bullet into your thick head.&rdquo; Eh? How she reddened, how her
+ cheeks shone!... She accepted my challenge! My word, it&rsquo;s the first time
+ in my life that I&rsquo;ve seen....
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. Go away, sir, and I&rsquo;ll always pray to God for you!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. She is a woman! That&rsquo;s the sort I can understand! A real woman!
+ Not a sour-faced jellybag, but fire, gunpowder, a rocket! I&rsquo;m even sorry
+ to have to kill her!
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. [Weeps] Dear... dear sir, do go away!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. I absolutely like her! Absolutely! Even though her cheeks are
+ dimpled, I like her! I&rsquo;m almost ready to let the debt go... and I&rsquo;m not
+ angry any longer.... Wonderful woman!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter POPOVA with pistols.]
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Here are the pistols.... But before we fight you must show me
+ how to fire. I&rsquo;ve never held a pistol in my hands before.
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. Oh, Lord, have mercy and save her.... I&rsquo;ll go and find the
+ coachman and the gardener.... Why has this infliction come on us....
+ [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. [Examining the pistols] You see, there are several sorts of
+ pistols.... There are Mortimer pistols, specially made for duels, they
+ fire a percussion-cap. These are Smith and Wesson revolvers, triple
+ action, with extractors.... These are excellent pistols. They can&rsquo;t cost
+ less than ninety roubles the pair.... You must hold the revolver like
+ this.... [Aside] Her eyes, her eyes! What an inspiring woman!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Like this?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Yes, like this.... Then you cock the trigger, and take aim like
+ this.... Put your head back a little! Hold your arm out properly....
+ Like that.... Then you press this thing with your finger&mdash;and
+ that&rsquo;s all. The great thing is to keep cool and aim steadily.... Try not
+ to jerk your arm.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Very well.... It&rsquo;s inconvenient to shoot in a room, let&rsquo;s go
+ into the garden.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Come along then. But I warn you, I&rsquo;m going to fire in the air.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. That&rsquo;s the last straw! Why?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Because... because... it&rsquo;s my affair.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Are you afraid? Yes? Ah! No, sir, you don&rsquo;t get out of it! You
+ come with me! I shan&rsquo;t have any peace until I&rsquo;ve made a hole in your
+ forehead... that forehead which I hate so much! Are you afraid?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Yes, I am afraid.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. You lie! Why won&rsquo;t you fight?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Because... because you... because I like you.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Laughs] He likes me! He dares to say that he likes me! [Points
+ to the door] That&rsquo;s the way.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. [Loads the revolver in silence, takes his cap and goes to the
+ door. There he stops for half a minute, while they look at each other in
+ silence, then he hesitatingly approaches POPOVA] Listen.... Are you
+ still angry? I&rsquo;m devilishly annoyed, too... but, do you understand...
+ how can I express myself?... The fact is, you see, it&rsquo;s like this, so to
+ speak.... [Shouts] Well, is it my fault that I like you? [He snatches at
+ the back of a chair; the chair creaks and breaks] Devil take it, how I&rsquo;m
+ smashing up your furniture! I like you! Do you understand? I... I almost
+ love you!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Get away from me&mdash;I hate you!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. God, what a woman! I&rsquo;ve never in my life seen one like her! I&rsquo;m
+ lost! Done for! Fallen into a mousetrap, like a mouse!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Stand back, or I&rsquo;ll fire!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Fire, then! You can&rsquo;t understand what happiness it would be to
+ die before those beautiful eyes, to be shot by a revolver held in that
+ little, velvet hand.... I&rsquo;m out of my senses! Think, and make up your
+ mind at once, because if I go out we shall never see each other again!
+ Decide now.... I am a landowner, of respectable character, have an
+ income of ten thousand a year. I can put a bullet through a coin tossed
+ into the air as it comes down.... I own some fine horses.... Will you be
+ my wife?
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Indignantly shakes her revolver] Let&rsquo;s fight! Let&rsquo;s go out!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. I&rsquo;m mad.... I understand nothing. [Yells] Waiter, water!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Yells] Let&rsquo;s go out and fight!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. I&rsquo;m off my head, I&rsquo;m in love like a boy, like a fool! [Snatches
+ her hand, she screams with pain] I love you! [Kneels] I love you as I&rsquo;ve
+ never loved before! I&rsquo;ve refused twelve women, nine have refused me, but
+ I never loved one of them as I love you.... I&rsquo;m weak, I&rsquo;m wax, I&rsquo;ve
+ melted.... I&rsquo;m on my knees like a fool, offering you my hand.... Shame,
+ shame! I haven&rsquo;t been in love for five years, I&rsquo;d taken a vow, and now
+ all of a sudden I&rsquo;m in love, like a fish out of water! I offer you my
+ hand. Yes or no? You don&rsquo;t want me? Very well! [Gets up and quickly goes
+ to the door.]
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Stop.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. [Stops] Well?
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Nothing, go away.... No, stop.... No, go away, go away! I hate
+ you! Or no.... Don&rsquo;t go away! Oh, if you knew how angry I am, how angry
+ I am! [Throws her revolver on the table] My fingers have swollen because
+ of all this.... [Tears her handkerchief in temper] What are you waiting
+ for? Get out!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Good-bye.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Yes, yes, go away!... [Yells] Where are you going? Stop.... No,
+ go away. Oh, how angry I am! Don&rsquo;t come near me, don&rsquo;t come near me!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. [Approaching her] How angry I am with myself! I&rsquo;m in love like
+ a student, I&rsquo;ve been on my knees.... [Rudely] I love you! What do I want
+ to fall in love with you for? To-morrow I&rsquo;ve got to pay the interest,
+ and begin mowing, and here you.... [Puts his arms around her] I shall
+ never forgive myself for this....
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Get away from me! Take your hands away! I hate you! Let&rsquo;s go and
+ fight!
+ </p>
+ <p>
+ [A prolonged kiss. Enter LUKA with an axe, the GARDENER with a rake, the
+ COACHMAN with a pitchfork, and WORKMEN with poles.]
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. [Catches sight of the pair kissing] Little fathers! [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Lowering her eyes] Luka, tell them in the stables that Toby
+ isn&rsquo;t to have any oats at all to-day.
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0006" id="link2H_4_0006">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ A TRAGEDIAN IN SPITE OF HIMSELF
+ </h2>
+ CHARACTERS
+<pre xml:space="preserve">
+ IVAN IVANOVITCH TOLKACHOV, the father of a family
+ ALEXEY ALEXEYEVITCH MURASHKIN, his friend
+</pre>
+ <p>
+ The scene is laid in St. Petersburg, in MURASHKIN&rsquo;S flat
+ </p>
+ <p>
+ [MURASHKIN&rsquo;S study. Comfortable furniture. MURASHKIN is seated at his
+ desk. Enter TOLKACHOV holding in his hands a glass globe for a lamp, a
+ toy bicycle, three hat-boxes, a large parcel containing a dress, a
+ bin-case of beer, and several little parcels. He looks round stupidly
+ and lets himself down on the sofa in exhaustion.]
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. How do you do, Ivan Ivanovitch? Delighted to see you! What
+ brings you here?
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. [Breathing heavily] My dear good fellow... I want to ask you
+ something.... I implore you lend me a revolver till to-morrow. Be a
+ friend!
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. What do you want a revolver for?
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. I must have it.... Oh, little fathers!... give me some
+ water... water quickly!... I must have it... I&rsquo;ve got to go through a
+ dark wood to-night, so in case of accidents... do, please, lend it to
+ me.
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. Oh, you liar, Ivan Ivanovitch! What the devil have you got to
+ do in a dark wood? I expect you are up to something. I can see by your
+ face that you are up to something. What&rsquo;s the matter with you? Are you
+ ill?
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. Wait a moment, let me breathe.... Oh little mothers! I am
+ dog-tired. I&rsquo;ve got a feeling all over me, and in my head as well, as if
+ I&rsquo;ve been roasted on a spit. I can&rsquo;t stand it any longer. Be a friend,
+ and don&rsquo;t ask me any questions or insist on details; just give me the
+ revolver! I beseech you!
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. Well, really! Ivan Ivanovitch, what cowardice is this? The
+ father of a family and a Civil Servant holding a responsible post! For
+ shame!
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. What sort of a father of a family am I! I am a martyr. I am a
+ beast of burden, a nigger, a slave, a rascal who keeps on waiting here
+ for something to happen instead of starting off for the next world. I am
+ a rag, a fool, an idiot. Why am I alive? What&rsquo;s the use? [Jumps up] Well
+ now, tell me why am I alive? What&rsquo;s the purpose of this uninterrupted
+ series of mental and physical sufferings? I understand being a martyr to
+ an idea, yes! But to be a martyr to the devil knows what, skirts and
+ lamp-globes, no! I humbly decline! No, no, no! I&rsquo;ve had enough! Enough!
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. Don&rsquo;t shout, the neighbours will hear you!
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. Let your neighbours hear; it&rsquo;s all the same to me! If you
+ don&rsquo;t give me a revolver somebody else will, and there will be an end of
+ me anyway! I&rsquo;ve made up my mind!
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. Hold on, you&rsquo;ve pulled off a button. Speak calmly. I still
+ don&rsquo;t understand what&rsquo;s wrong with your life.
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. What&rsquo;s wrong? You ask me what&rsquo;s wrong? Very well, I&rsquo;ll tell
+ you! Very well! I&rsquo;ll tell you everything, and then perhaps my soul will
+ be lighter. Let&rsquo;s sit down. Now listen... Oh, little mothers, I am out
+ of breath!... Just let&rsquo;s take to-day as an instance. Let&rsquo;s take to-day.
+ As you know, I&rsquo;ve got to work at the Treasury from ten to four. It&rsquo;s
+ hot, it&rsquo;s stuffy, there are flies, and, my dear fellow, the very dickens
+ of a chaos. The Secretary is on leave, Khrapov has gone to get married,
+ and the smaller fry is mostly in the country, making love or occupied
+ with amateur theatricals. Everybody is so sleepy, tired, and done up
+ that you can&rsquo;t get any sense out of them. The Secretary&rsquo;s duties are in
+ the hands of an individual who is deaf in the left ear and in love; the
+ public has lost its memory; everybody is running about angry and raging,
+ and there is such a hullabaloo that you can&rsquo;t hear yourself speak.
+ Confusion and smoke everywhere. And my work is deathly: always the same,
+ always the same&mdash;first a correction, then a reference back, another
+ correction, another reference back; it&rsquo;s all as monotonous as the waves
+ of the sea. One&rsquo;s eyes, you understand, simply crawl out of one&rsquo;s head.
+ Give me some water.... You come out a broken, exhausted man. You would
+ like to dine and fall asleep, but you don&rsquo;t!&mdash;You remember that you
+ live in the country&mdash;that is, you are a slave, a rag, a bit of
+ string, a bit of limp flesh, and you&rsquo;ve got to run round and do errands.
+ Where we live a pleasant custom has grown up: when a man goes to town
+ every wretched female inhabitant, not to mention one&rsquo;s own wife, has the
+ power and the right to give him a crowd of commissions. The wife orders
+ you to run into the modiste&rsquo;s and curse her for making a bodice too wide
+ across the chest and too narrow across the shoulders; little Sonya wants
+ a new pair of shoes; your sister-in-law wants some scarlet silk like the
+ pattern at twenty copecks and three arshins long.... Just wait; I&rsquo;ll
+ read you. [Takes a note out of his pocket and reads] A globe for the
+ lamp; one pound of pork sausages; five copecks&rsquo; worth of cloves and
+ cinnamon; castor-oil for Misha; ten pounds of granulated sugar. To bring
+ with you from home: a copper jar for the sugar; carbolic acid; insect
+ powder, ten copecks&rsquo; worth; twenty bottles of beer; vinegar; and corsets
+ for Mlle. Shanceau at No. 82.... Ouf! And to bring home Misha&rsquo;s winter
+ coat and goloshes. That is the order of my wife and family. Then there
+ are the commissions of our dear friends and neighbours&mdash;devil take
+ them! To-morrow is the name-day of Volodia Vlasin; I have to buy a
+ bicycle for him. The wife of Lieutenant-Colonel Virkhin is in an
+ interesting condition, and I am therefore bound to call in at the
+ midwife&rsquo;s every day and invite her to come. And so on, and so on. There
+ are five notes in my pocket and my handkerchief is all knots. And so, my
+ dear fellow, you spend the time between your office and your train,
+ running about the town like a dog with your tongue hanging out, running
+ and running and cursing life. From the clothier&rsquo;s to the chemist&rsquo;s, from
+ the chemist&rsquo;s to the modiste&rsquo;s, from the modiste&rsquo;s to the pork
+ butcher&rsquo;s, and then back again to the chemist&rsquo;s. In one place you
+ stumble, in a second you lose your money, in a third you forget to pay
+ and they raise a hue and cry after you, in a fourth you tread on the
+ train of a lady&rsquo;s dress.... Tfoo! You get so shaken up from all this
+ that your bones ache all night and you dream of crocodiles. Well, you&rsquo;ve
+ made all your purchases, but how are you to pack all these things? For
+ instance, how are you to put a heavy copper jar together with the
+ lamp-globe or the carbolic acid with the tea? How are you to make a
+ combination of beer-bottles and this bicycle? It&rsquo;s the labours of
+ Hercules, a puzzle, a rebus! Whatever tricks you think of, in the long
+ run you&rsquo;re bound to smash or scatter something, and at the station and
+ in the train you have to stand with your arms apart, holding up some
+ parcel or other under your chin, with parcels, cardboard boxes, and
+ such-like rubbish all over you. The train starts, the passengers begin
+ to throw your luggage about on all sides: you&rsquo;ve got your things on
+ somebody else&rsquo;s seat. They yell, they call for the conductor, they
+ threaten to have you put out, but what can I do? I just stand and blink
+ my eyes like a whacked donkey. Now listen to this. I get home. You think
+ I&rsquo;d like to have a nice little drink after my righteous labours and a
+ good square meal&mdash;isn&rsquo;t that so?&mdash;but there is no chance of
+ that. My spouse has been on the look-out for me for some time. You&rsquo;ve
+ hardly started on your soup when she has her claws into you, wretched
+ slave that you are&mdash;and wouldn&rsquo;t you like to go to some amateur
+ theatricals or to a dance? You can&rsquo;t protest. You are a husband, and the
+ word husband when translated into the language of summer residents in
+ the country means a dumb beast which you can load to any extent without
+ fear of the interference of the Society for the Prevention of Cruelty to
+ Animals. So you go and blink at &ldquo;A Family Scandal&rdquo; or something, you
+ applaud when your wife tells you to, and you feel worse and worse and
+ worse until you expect an apoplectic fit to happen any moment. If you go
+ to a dance you have to find partners for your wife, and if there is a
+ shortage of them then you dance the quadrilles yourself. You get back
+ from the theatre or the dance after midnight, when you are no longer a
+ man but a useless, limp rag. Well, at last you&rsquo;ve got what you want; you
+ unrobe and get into bed. It&rsquo;s excellent&mdash;you can close your eyes
+ and sleep.... Everything is so nice, poetic, and warm, you understand;
+ there are no children squealing behind the wall, and you&rsquo;ve got rid of
+ your wife, and your conscience is clear&mdash;what more can you want?
+ You fall asleep&mdash;and suddenly... you hear a buzz!... Gnats! [Jumps
+ up] Gnats! Be they triply accursed Gnats! [Shakes his fist] Gnats! It&rsquo;s
+ one of the plagues of Egypt, one of the tortures of the Inquisition!
+ Buzz! It sounds so pitiful, so pathetic, as if it&rsquo;s begging your pardon,
+ but the villain stings so that you have to scratch yourself for an hour
+ after. You smoke, and go for them, and cover yourself from head to foot,
+ but it is no good! At last you have to sacrifice yourself and let the
+ cursed things devour you. You&rsquo;ve no sooner got used to the gnats when
+ another plague begins: downstairs your wife begins practising
+ sentimental songs with her two friends. They sleep by day and rehearse
+ for amateur concerts by night. Oh, my God! Those tenors are a torture
+ with which no gnats on earth can compare. [He sings] &ldquo;Oh, tell me not my
+ youth has ruined you.&rdquo; &ldquo;Before thee do I stand enchanted.&rdquo; Oh, the
+ beastly things! They&rsquo;ve about killed me! So as to deafen myself a little
+ I do this: I drum on my ears. This goes on till four o&rsquo;clock. Oh, give
+ me some more water, brother!... I can&rsquo;t... Well, not having slept, you
+ get up at six o&rsquo;clock in the morning and off you go to the station. You
+ run so as not to be late, and it&rsquo;s muddy, foggy, cold&mdash;brr! Then
+ you get to town and start all over again. So there, brother. It&rsquo;s a
+ horrible life; I wouldn&rsquo;t wish one like it for my enemy. You understand&mdash;I&rsquo;m
+ ill! Got asthma, heartburn&mdash;I&rsquo;m always afraid of something. I&rsquo;ve
+ got indigestion, everything is thick before me... I&rsquo;ve become a regular
+ psychopath.... [Looking round] Only, between ourselves, I want to go
+ down to see Chechotte or Merzheyevsky. There&rsquo;s some devil in me,
+ brother. In moments of despair and suffering, when the gnats are
+ stinging or the tenors sing, everything suddenly grows dim; you jump up
+ and race round the whole house like a lunatic and shout, &ldquo;I want blood!
+ Blood!&rdquo; And really all the time you do want to let a knife into somebody
+ or hit him over the head with a chair. That&rsquo;s what life in a summer
+ villa leads to! And nobody has any sympathy for me, and everybody seems
+ to think it&rsquo;s all as it should be. People even laugh. But understand, I
+ am a living being and I want to live! This isn&rsquo;t farce, it&rsquo;s tragedy! I
+ say, if you don&rsquo;t give me your revolver, you might at any rate
+ sympathize.
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. I do sympathize.
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. I see how much you sympathize.... Good-bye. I&rsquo;ve got to buy
+ some anchovies and some sausage... and some tooth-powder, and then to
+ the station.
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. Where are you living?
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. At Carrion River.
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. [Delighted] Really? Then you&rsquo;ll know Olga Pavlovna Finberg,
+ who lives there?
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. I know her. We are even acquainted.
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. How perfectly splendid! That&rsquo;s so convenient, and it would be
+ so good of you...
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. What&rsquo;s that?
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. My dear fellow, wouldn&rsquo;t you do one little thing for me? Be a
+ friend! Promise me now.
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. What&rsquo;s that?
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. It would be such a friendly action! I implore you, my dear
+ man. In the first place, give Olga Pavlovna my very kind regards. In the
+ second place, there&rsquo;s a little thing I&rsquo;d like you to take down to her.
+ She asked me to get a sewing-machine but I haven&rsquo;t anybody to send it
+ down to her by.... You take it, my dear! And you might at the same time
+ take down this canary in its cage... only be careful, or you&rsquo;ll break
+ the door.... What are you looking at me like that for?
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. A sewing-machine... a canary in a cage... siskins,
+ chaffinches...
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. Ivan Ivanovitch, what&rsquo;s the matter with you? Why are you
+ turning purple?
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. [Stamping] Give me the sewing-machine! Where&rsquo;s the bird-cage?
+ Now get on top yourself! Eat me! Tear me to pieces! Kill me! [Clenching
+ his fists] I want blood! Blood! Blood!
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. You&rsquo;ve gone mad!
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. [Treading on his feet] I want blood! Blood!
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. [In horror] He&rsquo;s gone mad! [Shouts] Peter! Maria! Where are
+ you? Help!
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. [Chasing him round the room] I want blood! Blood!
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0007" id="link2H_4_0007">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ THE ANNIVERSARY
+ </h2>
+ CHARACTERS
+<pre xml:space="preserve">
+ ANDREY ANDREYEVITCH SHIPUCHIN, Chairman of the N&mdash;&mdash; Joint Stock
+ Bank, a middle-aged man, with a monocle
+ TATIANA ALEXEYEVNA, his wife, aged 25
+ KUSMA NICOLAIEVITCH KHIRIN, the bank&rsquo;s aged book-keeper
+ NASTASYA FYODOROVNA MERCHUTKINA, an old woman wearing an old-fashioned
+ cloak
+ DIRECTORS OF THE BANK
+ EMPLOYEES OF THE BANK
+</pre>
+ <p>
+ The action takes place at the Bank
+ </p>
+ <p>
+ [The private office of the Chairman of Directors. On the left is a door,
+ leading into the public department. There are two desks. The furniture
+ aims at a deliberately luxurious effect, with armchairs covered in
+ velvet, flowers, statues, carpets, and a telephone. It is midday. KHIRIN
+ is alone; he wears long felt boots, and is shouting through the door.]
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. Send out to the chemist for 15 copecks&rsquo; worth of valerian drops,
+ and tell them to bring some drinking water into the Directors&rsquo; office!
+ This is the hundredth time I&rsquo;ve asked! [Goes to a desk] I&rsquo;m absolutely
+ tired out. This is the fourth day I&rsquo;ve been working, without a chance of
+ shutting my eyes. From morning to evening I work here, from evening to
+ morning at home. [Coughs] And I&rsquo;ve got an inflammation all over me. I&rsquo;m
+ hot and cold, and I cough, and my legs ache, and there&rsquo;s something
+ dancing before my eyes. [Sits] Our scoundrel of a Chairman, the brute,
+ is going to read a report at a general meeting. &ldquo;Our Bank, its Present
+ and Future.&rdquo; You&rsquo;d think he was a Gambetta.... [At work] Two... one...
+ one... six... nought... seven.... Next, six... nought... one... six....
+ He just wants to throw dust into people&rsquo;s eyes, and so I sit here and
+ work for him like a galley-slave! This report of his is poetic fiction
+ and nothing more, and here I&rsquo;ve got to sit day after day and add
+ figures, devil take his soul! [Rattles on his counting-frame] I can&rsquo;t
+ stand it! [Writing] That is, one... three... seven... two... one...
+ nought.... He promised to reward me for my work. If everything goes well
+ to-day and the public is properly put into blinkers, he&rsquo;s promised me a
+ gold charm and 300 roubles bonus.... We&rsquo;ll see. [Works] Yes, but if my
+ work all goes for nothing, then you&rsquo;d better look out.... I&rsquo;m very
+ excitable.... If I lose my temper I&rsquo;m capable of committing some crime,
+ so look out! Yes!
+ </p>
+ <p>
+ [Noise and applause behind the scenes. SHIPUCHIN&rsquo;S voice: &ldquo;Thank you!
+ Thank you! I am extremely grateful.&rdquo; Enter SHIPUCHIN. He wears a
+ frockcoat and white tie; he carries an album which has been just
+ presented to him.]
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [At the door, addresses the outer office] This present, my
+ dear colleagues, will be preserved to the day of my death, as a memory
+ of the happiest days of my life! Yes, gentlemen! Once more, I thank you!
+ [Throws a kiss into the air and turns to KHIRIN] My dear, my respected
+ Kusma Nicolaievitch!
+ </p>
+ <p>
+ [All the time that SHIPUCHIN is on the stage, clerks intermittently come
+ in with papers for his signature and go out.]
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [Standing up] I have the honour to congratulate you, Andrey
+ Andreyevitch, on the fiftieth anniversary of our Bank, and hope that...
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Warmly shakes hands] Thank you, my dear sir! Thank you! I
+ think that in view of the unique character of the day, as it is an
+ anniversary, we may kiss each other!... [They kiss] I am very, very
+ glad! Thank you for your service... for everything! If, in the course of
+ the time during which I have had the honour to be Chairman of this Bank
+ anything useful has been done, the credit is due, more than to anybody
+ else, to my colleagues. [Sighs] Yes, fifteen years! Fifteen years as my
+ name&rsquo;s Shipuchin! [Changes his tone] Where&rsquo;s my report? Is it getting
+ on?
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. Yes; there&rsquo;s only five pages left.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Excellent. Then it will be ready by three?
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. If nothing occurs to disturb me, I&rsquo;ll get it done. Nothing of
+ any importance is now left.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Splendid. Splendid, as my name&rsquo;s Shipuchin! The general
+ meeting will be at four. If you please, my dear fellow. Give me the
+ first half, I&rsquo;ll peruse it.... Quick.... [Takes the report] I base
+ enormous hopes on this report. It&rsquo;s my <i>profession de foi</i>, or,
+ better still, my firework. [Note: The actual word employed.] My
+ firework, as my name&rsquo;s Shipuchin! [Sits and reads the report to himself]
+ I&rsquo;m hellishly tired.... My gout kept on giving me trouble last night,
+ all the morning I was running about, and then these excitements,
+ ovations, agitations... I&rsquo;m tired!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. Two... nought... nought... three... nine... two... nought. I
+ can&rsquo;t see straight after all these figures.... Three... one... six...
+ four... one... five.... [Uses the counting-frame.]
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Another unpleasantness.... This morning your wife came to see
+ me and complained about you once again. Said that last night you
+ threatened her and her sister with a knife. Kusma Nicolaievitch, what do
+ you mean by that? Oh, oh!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [Rudely] As it&rsquo;s an anniversary, Andrey Andreyevitch, I&rsquo;ll ask
+ for a special favour. Please, even if it&rsquo;s only out of respect for my
+ toil, don&rsquo;t interfere in my family life. Please!
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Sighs] Yours is an impossible character, Kusma
+ Nicolaievitch! You&rsquo;re an excellent and respected man, but you behave to
+ women like some scoundrel. Yes, really. I don&rsquo;t understand why you hate
+ them so?
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. I wish I could understand why you love them so! [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. The employees have just presented me with an album; and the
+ Directors, as I&rsquo;ve heard, are going to give me an address and a silver
+ loving-cup.... [Playing with his monocle] Very nice, as my name&rsquo;s
+ Shipuchin! It isn&rsquo;t excessive. A certain pomp is essential to the
+ reputation of the Bank, devil take it! You know everything, of
+ course.... I composed the address myself, and I bought the cup myself,
+ too.... Well, then there was 45 roubles for the cover of the address,
+ but you can&rsquo;t do without that. They&rsquo;d never have thought of it for
+ themselves. [Looks round] Look at the furniture! Just look at it! They
+ say I&rsquo;m stingy, that all I want is that the locks on the doors should be
+ polished, that the employees should wear fashionable ties, and that a
+ fat hall-porter should stand by the door. No, no, sirs. Polished locks
+ and a fat porter mean a good deal. I can behave as I like at home, eat
+ and sleep like a pig, get drunk....
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. Please don&rsquo;t make hints.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Nobody&rsquo;s making hints! What an impossible character yours
+ is.... As I was saying, at home I can live like a tradesman, a <i>parvenu</i>,
+ and be up to any games I like, but here everything must be <i>en grand</i>.
+ This is a Bank! Here every detail must <i>imponiren</i>, so to speak,
+ and have a majestic appearance. [He picks up a paper from the floor and
+ throws it into the fireplace] My service to the Bank has been just this&mdash;I&rsquo;ve
+ raised its reputation. A thing of immense importance is tone! Immense,
+ as my name&rsquo;s Shipuchin! [Looks over KHIRIN] My dear man, a deputation of
+ shareholders may come here any moment, and there you are in felt boots,
+ wearing a scarf... in some absurdly coloured jacket.... You might have
+ put on a frock-coat, or at any rate a dark jacket....
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. My health matters more to me than your shareholders. I&rsquo;ve an
+ inflammation all over me.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Excitedly] But you will admit that it&rsquo;s untidy! You spoil
+ the <i>ensemble</i>!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. If the deputation comes I can go and hide myself. It won&rsquo;t
+ matter if... seven... one... seven... two... one... five... nought. I
+ don&rsquo;t like untidiness myself.... Seven... two... nine... [Uses the
+ counting-frame] I can&rsquo;t stand untidiness! It would have been wiser of
+ you not to have invited ladies to to-day&rsquo;s anniversary dinner....
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Oh, that&rsquo;s nothing.
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. I know that you&rsquo;re going to have the hall filled with them
+ to-night to make a good show, but you look out, or they&rsquo;ll spoil
+ everything. They cause all sorts of mischief and disorder.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. On the contrary, feminine society elevates!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. Yes.... Your wife seems intelligent, but on the Monday of last
+ week she let something off that upset me for two days. In front of a lot
+ of people she suddenly asks: &ldquo;Is it true that at our Bank my husband
+ bought up a lot of the shares of the Driazhsky-Priazhsky Bank, which
+ have been falling on exchange? My husband is so annoyed about it!&rdquo; This
+ in front of people. Why do you tell them everything, I don&rsquo;t understand.
+ Do you want them to get you into serious trouble?
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Well, that&rsquo;s enough, enough! All that&rsquo;s too dull for an
+ anniversary. Which reminds me, by the way. [Looks at the time] My wife
+ ought to be here soon. I really ought to have gone to the station, to
+ meet the poor little thing, but there&rsquo;s no time.... and I&rsquo;m tired. I
+ must say I&rsquo;m not glad of her! That is to say, I am glad, but I&rsquo;d be
+ gladder if she only stayed another couple of days with her mother.
+ She&rsquo;ll want me to spend the whole evening with her to-night, whereas we
+ have arranged a little excursion for ourselves.... [Shivers] Oh, my
+ nerves have already started dancing me about. They are so strained that
+ I think the very smallest trifle would be enough to make me break into
+ tears! No, I must be strong, as my name&rsquo;s Shipuchin!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter TATIANA ALEXEYEVNA SHIPUCHIN in a waterproof, with a little
+ travelling satchel slung across her shoulder.]
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Ah! In the nick of time!
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. Darling!
+ </p>
+ <p>
+ [Runs to her husband: a prolonged kiss.]
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. We were only speaking of you just now! [Looks at his watch.]
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. [Panting] Were you very dull without me? Are you
+ well? I haven&rsquo;t been home yet, I came here straight from the station.
+ I&rsquo;ve a lot, a lot to tell you.... I couldn&rsquo;t wait.... I shan&rsquo;t take off
+ my clothes, I&rsquo;ll only stay a minute. [To KHIRIN] Good morning, Kusma
+ Nicolaievitch! [To her husband] Is everything all right at home?
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Yes, quite. And, you know, you&rsquo;ve got to look plumper and
+ better this week.... Well, what sort of a time did you have?
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. Splendid. Mamma and Katya send their regards.
+ Vassili Andreitch sends you a kiss. [Kisses him] Aunt sends you a jar of
+ jam, and is annoyed because you don&rsquo;t write. Zina sends you a kiss.
+ [Kisses.] Oh, if you knew what&rsquo;s happened. If you only knew! I&rsquo;m even
+ frightened to tell you! Oh, if you only knew! But I see by your eyes
+ that you&rsquo;re sorry I came!
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. On the contrary.... Darling.... [Kisses her.]
+ </p>
+ <p>
+ [KHIRIN coughs angrily.]
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. Oh, poor Katya, poor Katya! I&rsquo;m so sorry for her, so
+ sorry for her.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. This is the Bank&rsquo;s anniversary to-day, darling, we may get a
+ deputation of the shareholders at any moment, and you&rsquo;re not dressed.
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. Oh, yes, the anniversary! I congratulate you,
+ gentlemen. I wish you.... So it means that to-day&rsquo;s the day of the
+ meeting, the dinner.... That&rsquo;s good. And do you remember that beautiful
+ address which you spent such a long time composing for the shareholders?
+ Will it be read to-day?
+ </p>
+ <p>
+ [KHIRIN coughs angrily.]
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Confused] My dear, we don&rsquo;t talk about these things. You&rsquo;d
+ really better go home.
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. In a minute, in a minute. I&rsquo;ll tell you everything
+ in one minute and go. I&rsquo;ll tell you from the very beginning. Well....
+ When you were seeing me off, you remember I was sitting next to that
+ stout lady, and I began to read. I don&rsquo;t like to talk in the train. I
+ read for three stations and didn&rsquo;t say a word to anyone.... Well, then
+ the evening set in, and I felt so mournful, you know, with such sad
+ thoughts! A young man was sitting opposite me&mdash;not a bad-looking
+ fellow, a brunette.... Well, we fell into conversation.... A sailor came
+ along then, then some student or other.... [Laughs] I told them that I
+ wasn&rsquo;t married... and they did look after me! We chattered till
+ midnight, the brunette kept on telling the most awfully funny stories,
+ and the sailor kept on singing. My chest began to ache from laughing.
+ And when the sailor&mdash;oh, those sailors!&mdash;when he got to know
+ my name was TATIANA, you know what he sang? [Sings in a bass voice]
+ &ldquo;Onegin don&rsquo;t let me conceal it, I love Tatiana madly!&rdquo; [Note: From the
+ Opera <i>Evgeni Onegin</i>&mdash;words by Pushkin.] [Roars with
+ laughter.]
+ </p>
+ <p>
+ [KHIRIN coughs angrily.]
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Tania, dear, you&rsquo;re disturbing Kusma Nicolaievitch. Go home,
+ dear.... Later on....
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. No, no, let him hear if he wants to, it&rsquo;s awfully
+ interesting. I&rsquo;ll end in a minute. Serezha came to meet me at the
+ station. Some young man or other turns up, an inspector of taxes, I
+ think... quite handsome, especially his eyes.... Serezha introduced me,
+ and the three of us rode off together.... It was lovely weather....
+ </p>
+ <p>
+ [Voices behind the stage: &ldquo;You can&rsquo;t, you can&rsquo;t! What do you want?&rdquo;
+ Enter MERCHUTKINA, waving her arms about.]
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. What are you dragging at me for. What else! I want him
+ himself! [To SHIPUCHIN] I have the honour, your excellency... I am the
+ wife of a civil servant, Nastasya Fyodorovna Merchutkina.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. What do you want?
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Well, you see, your excellency, my husband has been ill for
+ five months, and while he was at home, getting better, he was suddenly
+ dismissed for no reason, your excellency, and when I went to get his
+ salary, they, you see, deducted 24 roubles 36 copecks from it. What for?
+ I ask. They said, &ldquo;Well, he drew it from the employees&rsquo; account, and the
+ others had to make it up.&rdquo; How can that be? How could he draw anything
+ without my permission? No, your excellency! I&rsquo;m a poor woman... my
+ lodgers are all I have to live on.... I&rsquo;m weak and defenceless....
+ Everybody does me some harm, and nobody has a kind word for me.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Excuse me. [Takes a petition from her and reads it standing.]
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. [To KHIRIN] Yes, but first we.... Last week I
+ suddenly received a letter from my mother. She writes that a certain
+ Grendilevsky has proposed to my sister Katya. A nice, modest, young man,
+ but with no means of his own, and no assured position. And,
+ unfortunately, just think of it, Katya is absolutely gone on him. What&rsquo;s
+ to be done? Mamma writes telling me to come at once and influence
+ Katya....
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [Angrily] Excuse me, you&rsquo;ve made me lose my place! You go
+ talking about your mamma and Katya, and I understand nothing; and I&rsquo;ve
+ lost my place.
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. What does that matter? You listen when a lady is
+ talking to you! Why are you so angry to-day? Are you in love? [Laughs.]
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [To MERCHUTKINA] Excuse me, but what is this? I can&rsquo;t make
+ head or tail of it.
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. Are you in love? Aha! You&rsquo;re blushing!
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [To his wife] Tanya, dear, do go out into the public office
+ for a moment. I shan&rsquo;t be long.
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. All right. [Goes out.]
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. I don&rsquo;t understand anything of this. You&rsquo;ve obviously come to
+ the wrong place, madam. Your petition doesn&rsquo;t concern us at all. You
+ should go to the department in which your husband was employed.
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. I&rsquo;ve been there a good many times these five months, and
+ they wouldn&rsquo;t even look at my petition. I&rsquo;d given up all hopes, but,
+ thanks to my son-in-law, Boris Matveyitch, I thought of coming to you.
+ &ldquo;You go, mother,&rdquo; he says, &ldquo;and apply to Mr. Shipuchin, he&rsquo;s an
+ influential man and can do anything.&rdquo; Help me, your excellency!
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. We can&rsquo;t do anything for you, Mrs. Merchutkina. You must
+ understand that your husband, so far as I can gather, was in the employ
+ of the Army Medical Department, while this is a private, commercial
+ concern, a bank. Don&rsquo;t you understand that?
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Your excellency, I can produce a doctor&rsquo;s certificate of my
+ husband&rsquo;s illness. Here it is, just look at it....
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Irritated] That&rsquo;s all right; I quite believe you, but it&rsquo;s
+ not our business. [Behind the scene, TATIANA ALEXEYEVNA&rsquo;S laughter is
+ heard, then a man&rsquo;s. SHIPUCHIN glances at the door] She&rsquo;s disturbing the
+ employees. [To MERCHUTKINA] It&rsquo;s strange and it&rsquo;s even silly. Surely
+ your husband knows where you ought to apply?
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Your excellency, I don&rsquo;t let him know anything. He just
+ cried out: &ldquo;It isn&rsquo;t your business! Get out of this!&rdquo; And...
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Madam, I repeat, your husband was in the employ of the Army
+ Medical Department, and this is a bank, a private, commercial concern.
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Yes, yes, yes.... I understand, my dear. In that case, your
+ excellency, just order them to pay me 15 roubles! I don&rsquo;t mind taking
+ that to be going on with.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Sighs] Ouf!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. Andrey Andreyevitch, I&rsquo;ll never finish the report at this rate!
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. One moment. [To MERCHUTKINA] I can&rsquo;t get any sense out of
+ you. But do understand that your taking this business here is as absurd
+ as if you took a divorce petition to a chemist&rsquo;s or into a gold assay
+ office. [Knock at the door. The voice of TATIANA ALEXEYEVNA is heard,
+ &ldquo;Can I come in, Andrey?&rdquo; SHIPUCHIN shouts] Just wait one minute, dear!
+ [To MERCHUTKINA] What has it got to do with us if you haven&rsquo;t been paid?
+ As it happens, madam, this is an anniversary to-day, we&rsquo;re busy... and
+ somebody may be coming here at any moment.... Excuse me....
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Your excellency, have pity on me, an orphan! I&rsquo;m a weak,
+ defenceless woman.... I&rsquo;m tired to death.... I&rsquo;m having trouble with my
+ lodgers, and on account of my husband, and I&rsquo;ve got the house to look
+ after, and my son-in-law is out of work....
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Mrs. Merchutkina, I... No, excuse me, I can&rsquo;t talk to you! My
+ head&rsquo;s even in a whirl.... You are disturbing us and making us waste our
+ time. [Sighs, aside] What a business, as my name&rsquo;s Shipuchin! [To
+ KHIRIN] Kusma Nicolaievitch, will you please explain to Mrs.
+ Merchutkina. [Waves his hand and goes out into public department.]
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [Approaching MERCHUTKINA, angrily] What do you want?
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. I&rsquo;m a weak, defenceless woman.... I may look all right, but
+ if you were to take me to pieces you wouldn&rsquo;t find a single healthy bit
+ in me! I can hardly stand on my legs, and I&rsquo;ve lost my appetite. I drank
+ my coffee to-day and got no pleasure out of it.
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. I ask you, what do you want?
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Tell them, my dear, to give me 15 roubles, and a month
+ later will do for the rest.
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. But haven&rsquo;t you been told perfectly plainly that this is a bank!
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Yes, yes.... And if you like I can show you the doctor&rsquo;s
+ certificate.
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. Have you got a head on your shoulders, or what?
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. My dear, I&rsquo;m asking for what&rsquo;s mine by law. I don&rsquo;t want
+ what isn&rsquo;t mine.
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. I ask you, madam, have you got a head on your shoulders, or
+ what? Well, devil take me, I haven&rsquo;t any time to talk to you! I&rsquo;m
+ busy.... [Points to the door] That way, please!
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. [Surprised] And where&rsquo;s the money?
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. You haven&rsquo;t a head, but this [Taps the table and then points to
+ his forehead.]
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. [Offended] What? Well, never mind, never mind.... You can
+ do that to your own wife, but I&rsquo;m the wife of a civil servant.... You
+ can&rsquo;t do that to me!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [Losing his temper] Get out of this!
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. No, no, no... none of that!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. If you don&rsquo;t get out this second, I&rsquo;ll call for the hall-porter!
+ Get out! [Stamping.]
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Never mind, never mind! I&rsquo;m not afraid! I&rsquo;ve seen the like
+ of you before! Miser!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. I don&rsquo;t think I&rsquo;ve ever seen a more awful woman in my life....
+ Ouf! It&rsquo;s given me a headache.... [Breathing heavily] I tell you once
+ more... do you hear me? If you don&rsquo;t get out of this, you old devil,
+ I&rsquo;ll grind you into powder! I&rsquo;ve got such a character that I&rsquo;m perfectly
+ capable of laming you for life! I can commit a crime!
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. I&rsquo;ve heard barking dogs before. I&rsquo;m not afraid. I&rsquo;ve seen
+ the like of you before.
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [In despair] I can&rsquo;t stand it! I&rsquo;m ill! I can&rsquo;t! [Sits down at
+ his desk] They&rsquo;ve let the Bank get filled with women, and I can&rsquo;t finish
+ my report! I can&rsquo;t.
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. I don&rsquo;t want anybody else&rsquo;s money, but my own, according to
+ law. You ought to be ashamed of yourself! Sitting in a government office
+ in felt boots....
+ </p>
+ <p>
+ [Enter SHIPUCHIN and TATIANA ALEXEYEVNA.]
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. [Following her husband] We spent the evening at the
+ Berezhnitskys. Katya was wearing a sky-blue frock of foulard silk, cut
+ low at the neck.... She looks very well with her hair done over her
+ head, and I did her hair myself.... She was perfectly fascinating....
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Who has had enough of it already] Yes, yes...
+ fascinating.... They may be here any moment....
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Your excellency!
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Dully] What else? What do you want?
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Your excellency! [Points to KHIRIN] This man... this man
+ tapped the table with his finger, and then his head.... You told him to
+ look after my affair, but he insults me and says all sorts of things.
+ I&rsquo;m a weak, defenceless woman....
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. All right, madam, I&rsquo;ll see to it... and take the necessary
+ steps.... Go away now... later on! [Aside] My gout&rsquo;s coming on!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [In a low tone to SHIPUCHIN] Andrey Andreyevitch, send for the
+ hall-porter and have her turned out neck and crop! What else can we do?
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Frightened] No, no! She&rsquo;ll kick up a row and we aren&rsquo;t the
+ only people in the building.
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Your excellency.
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [In a tearful voice] But I&rsquo;ve got to finish my report! I won&rsquo;t
+ have time! I won&rsquo;t!
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Your excellency, when shall I have the money? I want it
+ now.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Aside, in dismay] A re-mark-ab-ly beastly woman! [Politely]
+ Madam, I&rsquo;ve already told you, this is a bank, a private, commercial
+ concern.
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Be a father to me, your excellency.... If the doctor&rsquo;s
+ certificate isn&rsquo;t enough, I can get you another from the police. Tell
+ them to give me the money!
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Panting] Ouf!
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. [To MERCHUTKINA] Mother, haven&rsquo;t you already been
+ told that you&rsquo;re disturbing them? What right have you?
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Mother, beautiful one, nobody will help me. All I do is to
+ eat and drink, and just now I didn&rsquo;t enjoy my coffee at all.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Exhausted] How much do you want?
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. 24 roubles 36 copecks.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. All right! [Takes a 25-rouble note out of his pocket-book and
+ gives it to her] Here are 25 roubles. Take it and... go!
+ </p>
+ <p>
+ [KHIRIN coughs angrily.]
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. I thank you very humbly, your excellency. [Hides the
+ money.]
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. [Sits by her husband] It&rsquo;s time I went home....
+ [Looks at watch] But I haven&rsquo;t done yet.... I&rsquo;ll finish in one minute
+ and go away.... What a time we had! Yes, what a time! We went to spend
+ the evening at the Berezhnitskys.... It was all right, quite fun, but
+ nothing in particular.... Katya&rsquo;s devoted Grendilevsky was there, of
+ course.... Well, I talked to Katya, cried, and induced her to talk to
+ Grendilevsky and refuse him. Well, I thought, everything&rsquo;s, settled the
+ best possible way; I&rsquo;ve quieted mamma down, saved Katya, and can be
+ quiet myself.... What do you think? Katya and I were going along the
+ avenue, just before supper, and suddenly... [Excitedly] And suddenly we
+ heard a shot.... No, I can&rsquo;t talk about it calmly! [Waves her
+ handkerchief] No, I can&rsquo;t!
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Sighs] Ouf!
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. [Weeps] We ran to the summer-house, and there...
+ there poor Grendilevsky was lying... with a pistol in his hand....
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. No, I can&rsquo;t stand this! I can&rsquo;t stand it! [To MERCHUTKINA]
+ What else do you want?
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Your excellency, can&rsquo;t my husband go back to his job?
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. [Weeping] He&rsquo;d shot himself right in the heart...
+ here.... And the poor man had fallen down senseless.... And he was
+ awfully frightened, as he lay there... and asked for a doctor. A doctor
+ came soon... and saved the unhappy man....
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Your excellency, can&rsquo;t my husband go back to his job?
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. No, I can&rsquo;t stand this! [Weeps] I can&rsquo;t stand it! [Stretches
+ out both his hands in despair to KHIRIN] Drive her away! Drive her away,
+ I implore you!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [Goes up to TATIANA ALEXEYEVNA] Get out of this!
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Not her, but this one... this awful woman.... [Points] That
+ one!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [Not understanding, to TATIANA ALEXEYEVNA] Get out of this!
+ [Stamps] Get out!
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. What? What are you doing? Have you taken leave of
+ your senses?
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. It&rsquo;s awful? I&rsquo;m a miserable man! Drive her out! Out with her!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [To TATIANA ALEXEYEVNA] Out of it! I&rsquo;ll cripple you! I&rsquo;ll knock
+ you out of shape! I&rsquo;ll break the law!
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. [Running from him; he chases her] How dare you! You
+ impudent fellow! [Shouts] Andrey! Help! Andrey! [Screams.]
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Chasing them] Stop! I implore you! Not such a noise? Have
+ pity on me!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [Chasing MERCHUTKINA] Out of this! Catch her! Hit her! Cut her
+ into pieces!
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Shouts] Stop! I ask you! I implore you!
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Little fathers... little fathers! [Screams] Little
+ fathers!...
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. [Shouts] Help! Help!... Oh, oh... I&rsquo;m sick, I&rsquo;m
+ sick! [Jumps on to a chair, then falls on to the sofa and groans as if
+ in a faint.]
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [Chasing MERCHUTKINA] Hit her! Beat her! Cut her to pieces!
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Oh, oh... little fathers, it&rsquo;s all dark before me! Ah!
+ [Falls senseless into SHIPUCHIN&rsquo;S arms. There is a knock at the door; a
+ VOICE announces THE DEPUTATION] The deputation... reputation...
+ occupation...
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [Stamps] Get out of it, devil take me! [Turns up his sleeves]
+ Give her to me: I may break the law!
+ </p>
+ <p>
+ [A deputation of five men enters; they all wear frockcoats. One carries
+ the velvet-covered address, another, the loving-cup. Employees look in
+ at the door, from the public department. TATIANA ALEXEYEVNA on the sofa,
+ and MERCHUTKINA in SHIPUCHIN&rsquo;S arms are both groaning.]
+ </p>
+ <p>
+ ONE OF THE DEPUTATION. [Reads aloud] &ldquo;Deeply respected and dear Andrey
+ Andreyevitch! Throwing a retrospective glance at the past history of our
+ financial administration, and reviewing in our minds its gradual
+ development, we receive an extremely satisfactory impression. It is true
+ that in the first period of its existence, the inconsiderable amount of
+ its capital, and the absence of serious operations of any description,
+ and also the indefinite aims of this bank, made us attach an extreme
+ importance to the question raised by Hamlet, &lsquo;To be or not to be,&rsquo; and
+ at one time there were even voices to be heard demanding our
+ liquidation. But at that moment you become the head of our concern. Your
+ knowledge, energies, and your native tact were the causes of
+ extraordinary success and widespread extension. The reputation of the
+ bank... [Coughs] reputation of the bank...&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. [Groans] Oh! Oh!
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. [Groans] Water! Water!
+ </p>
+ <p>
+ THE MEMBER OF THE DEPUTATION. [Continues] The reputation [Coughs]... the
+ reputation of the bank has been raised by you to such a height that we
+ are now the rivals of the best foreign concerns.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Deputation... reputation... occupation.... Two friends that
+ had a walk at night, held converse by the pale moonlight.... Oh tell me
+ not, that youth is vain, that jealousy has turned my brain.
+ </p>
+ <p>
+ THE MEMBER OF THE DEPUTATION. [Continues in confusion] &ldquo;Then, throwing
+ an objective glance at the present condition of things, we, deeply
+ respected and dear Andrey Andreyevitch... [Lowering his voice] In that
+ case, we&rsquo;ll do it later on.... Yes, later on....&rdquo; [DEPUTATION goes out
+ in confusion.]
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0008" id="link2H_4_0008">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ THE THREE SISTERS
+ </h2>
+ <h3>
+ A DRAMA IN FOUR ACTS
+ </h3>
+ CHARACTERS
+<pre xml:space="preserve">
+ ANDREY SERGEYEVITCH PROSOROV
+ NATALIA IVANOVA (NATASHA), his fiancée, later his wife (28)
+ His sisters:
+ OLGA
+ MASHA
+ IRINA
+ FEODOR ILITCH KULIGIN, high school teacher, married to MASHA (20)
+ ALEXANDER IGNATEYEVITCH VERSHININ, lieutenant-colonel in charge of
+ a battery (42)
+ NICOLAI LVOVITCH TUZENBACH, baron, lieutenant in the army (30)
+ VASSILI VASSILEVITCH SOLENI, captain
+ IVAN ROMANOVITCH CHEBUTIKIN, army doctor (60)
+ ALEXEY PETROVITCH FEDOTIK, sub-lieutenant
+ VLADIMIR CARLOVITCH RODE, sub-lieutenant
+ FERAPONT, door-keeper at local council offices, an old man
+ ANFISA, nurse (80)
+</pre>
+ <p>
+ The action takes place in a provincial town.
+ </p>
+ <p>
+ [Ages are stated in brackets.]
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0009" id="link2H_4_0009">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ ACT I
+ </h2>
+ <p>
+ [In PROSOROV&rsquo;S house. A sitting-room with pillars; behind is seen a
+ large dining-room. It is midday, the sun is shining brightly outside. In
+ the dining-room the table is being laid for lunch.]
+ </p>
+ <p>
+ [OLGA, in the regulation blue dress of a teacher at a girl&rsquo;s high
+ school, is walking about correcting exercise books; MASHA, in a black
+ dress, with a hat on her knees, sits and reads a book; IRINA, in white,
+ stands about, with a thoughtful expression.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. It&rsquo;s just a year since father died last May the fifth, on your
+ name-day, Irina. It was very cold then, and snowing. I thought I would
+ never survive it, and you were in a dead faint. And now a year has gone
+ by and we are already thinking about it without pain, and you are
+ wearing a white dress and your face is happy. [Clock strikes twelve] And
+ the clock struck just the same way then. [Pause] I remember that there
+ was music at the funeral, and they fired a volley in the cemetery. He
+ was a general in command of a brigade but there were few people present.
+ Of course, it was raining then, raining hard, and snowing.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Why think about it!
+ </p>
+ <p>
+ [BARON TUZENBACH, CHEBUTIKIN and SOLENI appear by the table in the
+ dining-room, behind the pillars.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. It&rsquo;s so warm to-day that we can keep the windows open, though the
+ birches are not yet in flower. Father was put in command of a brigade,
+ and he rode out of Moscow with us eleven years ago. I remember perfectly
+ that it was early in May and that everything in Moscow was flowering
+ then. It was warm too, everything was bathed in sunshine. Eleven years
+ have gone, and I remember everything as if we rode out only yesterday.
+ Oh, God! When I awoke this morning and saw all the light and the spring,
+ joy entered my heart, and I longed passionately to go home.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Will you take a bet on it?
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Oh, nonsense.
+ </p>
+ <p>
+ [MASHA, lost in a reverie over her book, whistles softly.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Don&rsquo;t whistle, Masha. How can you! [Pause] I&rsquo;m always having
+ headaches from having to go to the High School every day and then teach
+ till evening. Strange thoughts come to me, as if I were already an old
+ woman. And really, during these four years that I have been working
+ here, I have been feeling as if every day my strength and youth have
+ been squeezed out of me, drop by drop. And only one desire grows and
+ gains in strength...
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. To go away to Moscow. To sell the house, drop everything here,
+ and go to Moscow...
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Yes! To Moscow, and as soon as possible.
+ </p>
+ <p>
+ [CHEBUTIKIN and TUZENBACH laugh.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. I expect Andrey will become a professor, but still, he won&rsquo;t want
+ to live here. Only poor Masha must go on living here.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Masha can come to Moscow every year, for the whole summer.
+ </p>
+ <p>
+ [MASHA is whistling gently.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Everything will be arranged, please God. [Looks out of the
+ window] It&rsquo;s nice out to-day. I don&rsquo;t know why I&rsquo;m so happy: I
+ remembered this morning that it was my name-day, and I suddenly felt
+ glad and remembered my childhood, when mother was still with us. What
+ beautiful thoughts I had, what thoughts!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. You&rsquo;re all radiance to-day, I&rsquo;ve never seen you look so lovely.
+ And Masha is pretty, too. Andrey wouldn&rsquo;t be bad-looking, if he wasn&rsquo;t
+ so stout; it does spoil his appearance. But I&rsquo;ve grown old and very
+ thin, I suppose it&rsquo;s because I get angry with the girls at school.
+ To-day I&rsquo;m free. I&rsquo;m at home. I haven&rsquo;t got a headache, and I feel
+ younger than I was yesterday. I&rsquo;m only twenty-eight.... All&rsquo;s well, God
+ is everywhere, but it seems to me that if only I were married and could
+ stay at home all day, it would be even better. [Pause] I should love my
+ husband.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [To SOLENI] I&rsquo;m tired of listening to the rot you talk.
+ [Entering the sitting-room] I forgot to say that Vershinin, our new
+ lieutenant-colonel of artillery, is coming to see us to-day. [Sits down
+ to the piano.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. That&rsquo;s good. I&rsquo;m glad.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Is he old?
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Oh, no. Forty or forty-five, at the very outside. [Plays
+ softly] He seems rather a good sort. He&rsquo;s certainly no fool, only he
+ likes to hear himself speak.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Is he interesting?
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Oh, he&rsquo;s all right, but there&rsquo;s his wife, his mother-in-law,
+ and two daughters. This is his second wife. He pays calls and tells
+ everybody that he&rsquo;s got a wife and two daughters. He&rsquo;ll tell you so
+ here. The wife isn&rsquo;t all there, she does her hair like a flapper and
+ gushes extremely. She talks philosophy and tries to commit suicide every
+ now and again, apparently in order to annoy her husband. I should have
+ left her long ago, but he bears up patiently, and just grumbles.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. [Enters with CHEBUTIKIN from the dining-room] With one hand I
+ can only lift fifty-four pounds, but with both hands I can lift 180, or
+ even 200 pounds. From this I conclude that two men are not twice as
+ strong as one, but three times, perhaps even more....
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Reads a newspaper as he walks] If your hair is coming
+ out... take an ounce of naphthaline and hail a bottle of spirit...
+ dissolve and use daily.... [Makes a note in his pocket diary] When found
+ make a note of! Not that I want it though.... [Crosses it out] It
+ doesn&rsquo;t matter.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Ivan Romanovitch, dear Ivan Romanovitch!
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. What does my own little girl want?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Ivan Romanovitch, dear Ivan Romanovitch! I feel as if I were
+ sailing under the broad blue sky with great white birds around me. Why
+ is that? Why?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Kisses her hands, tenderly] My white bird....
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. When I woke up to-day and got up and dressed myself, I suddenly
+ began to feel as if everything in this life was open to me, and that I
+ knew how I must live. Dear Ivan Romanovitch, I know everything. A man
+ must work, toil in the sweat of his brow, whoever he may be, for that is
+ the meaning and object of his life, his happiness, his enthusiasm. How
+ fine it is to be a workman who gets up at daybreak and breaks stones in
+ the street, or a shepherd, or a schoolmaster, who teaches children, or
+ an engine-driver on the railway.... My God, let alone a man, it&rsquo;s better
+ to be an ox, or just a horse, so long as it can work, than a young woman
+ who wakes up at twelve o&rsquo;clock, has her coffee in bed, and then spends
+ two hours dressing.... Oh it&rsquo;s awful! Sometimes when it&rsquo;s hot, your
+ thirst can be just as tiresome as my need for work. And if I don&rsquo;t get
+ up early in future and work, Ivan Romanovitch, then you may refuse me
+ your friendship.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Tenderly] I&rsquo;ll refuse, I&rsquo;ll refuse....
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Father used to make us get up at seven. Now Irina wakes at seven
+ and lies and meditates about something till nine at least. And she looks
+ so serious! [Laughs.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. You&rsquo;re so used to seeing me as a little girl that it seems queer
+ to you when my face is serious. I&rsquo;m twenty!
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. How well I can understand that craving for work, oh God! I&rsquo;ve
+ never worked once in my life. I was born in Petersburg, a chilly, lazy
+ place, in a family which never knew what work or worry meant. I remember
+ that when I used to come home from my regiment, a footman used to have
+ to pull off my boots while I fidgeted and my mother looked on in
+ adoration and wondered why other people didn&rsquo;t see me in the same light.
+ They shielded me from work; but only just in time! A new age is dawning,
+ the people are marching on us all, a powerful, health-giving storm is
+ gathering, it is drawing near, soon it will be upon us and it will drive
+ away laziness, indifference, the prejudice against labour, and rotten
+ dullness from our society. I shall work, and in twenty-five or thirty
+ years, every man will have to work. Every one!
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. I shan&rsquo;t work.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. You don&rsquo;t matter.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. In twenty-five years&rsquo; time, we shall all be dead, thank the
+ Lord. In two or three years&rsquo; time apoplexy will carry you off, or else
+ I&rsquo;ll blow your brains out, my pet. [Takes a scent-bottle out of his
+ pocket and sprinkles his chest and hands.]
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Laughs] It&rsquo;s quite true, I never have worked. After I came
+ down from the university I never stirred a finger or opened a book, I
+ just read the papers.... [Takes another newspaper out of his pocket]
+ Here we are.... I&rsquo;ve learnt from the papers that there used to be one,
+ Dobrolubov [Note: Dobroluboy (1836-81), in spite of the shortness of his
+ career, established himself as one of the classic literary critics of
+ Russia], for instance, but what he wrote&mdash;I don&rsquo;t know... God only
+ knows.... [Somebody is heard tapping on the floor from below] There....
+ They&rsquo;re calling me downstairs, somebody&rsquo;s come to see me. I&rsquo;ll be back
+ in a minute... won&rsquo;t be long.... [Exit hurriedly, scratching his beard.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. He&rsquo;s up to something.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Yes, he looked so pleased as he went out that I&rsquo;m pretty
+ certain he&rsquo;ll bring you a present in a moment.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. How unpleasant!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Yes, it&rsquo;s awful. He&rsquo;s always doing silly things.
+ </p>
+ MASHA.
+<pre xml:space="preserve">
+ &ldquo;There stands a green oak by the sea.
+ And a chain of bright gold is around it...
+ And a chain of bright gold is around it....&rdquo;
+ </pre>
+ <p>
+ [Gets up and sings softly.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. You&rsquo;re not very bright to-day, Masha. [MASHA sings, putting on her
+ hat] Where are you off to?
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Home.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. That&rsquo;s odd....
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. On a name-day, too!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. It doesn&rsquo;t matter. I&rsquo;ll come in the evening. Good-bye, dear.
+ [Kisses MASHA] Many happy returns, though I&rsquo;ve said it before. In the
+ old days when father was alive, every time we had a name-day, thirty or
+ forty officers used to come, and there was lots of noise and fun, and
+ to-day there&rsquo;s only a man and a half, and it&rsquo;s as quiet as a desert...
+ I&rsquo;m off... I&rsquo;ve got the hump to-day, and am not at all cheerful, so
+ don&rsquo;t you mind me. [Laughs through her tears] We&rsquo;ll have a talk later
+ on, but good-bye for the present, my dear; I&rsquo;ll go somewhere.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Displeased] You are queer....
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Crying] I understand you, Masha.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. When a man talks philosophy, well, it is philosophy or at any
+ rate sophistry; but when a woman, or two women, talk philosophy&mdash;it&rsquo;s
+ all my eye.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. What do you mean by that, you very awful man?
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. Oh, nothing. You came down on me before I could say... help!
+ [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Angrily, to OLGA] Don&rsquo;t cry!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter ANFISA and FERAPONT with a cake.]
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. This way, my dear. Come in, your feet are clean. [To IRINA] From
+ the District Council, from Mihail Ivanitch Protopopov... a cake.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Thank you. Please thank him. [Takes the cake.]
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. What?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Louder] Please thank him.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Give him a pie, nurse. Ferapont, go, she&rsquo;ll give you a pie.
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. What?
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. Come on, gran&rsquo;fer, Ferapont Spiridonitch. Come on. [Exeunt.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. I don&rsquo;t like this Mihail Potapitch or Ivanitch, Protopopov. We
+ oughtn&rsquo;t to invite him here.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. I never asked him.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. That&rsquo;s all right.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter CHEBUTIKIN followed by a soldier with a silver samovar; there is
+ a rumble of dissatisfied surprise.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Covers her face with her hands] A samovar! That&rsquo;s awful! [Exit
+ into the dining-room, to the table.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. My dear Ivan Romanovitch, what are you doing!
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Laughs] I told you so!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Ivan Romanovitch, you are simply shameless!
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. My dear good girl, you are the only thing, and the dearest
+ thing I have in the world. I&rsquo;ll soon be sixty. I&rsquo;m an old man, a lonely
+ worthless old man. The only good thing in me is my love for you, and if
+ it hadn&rsquo;t been for that, I would have been dead long ago.... [To IRINA]
+ My dear little girl, I&rsquo;ve known you since the day of your birth, I&rsquo;ve
+ carried you in my arms... I loved your dead mother....
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. But your presents are so expensive!
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Angrily, through his tears] Expensive presents.... You
+ really, are!... [To the orderly] Take the samovar in there.... [Teasing]
+ Expensive presents!
+ </p>
+ <p>
+ [The orderly goes into the dining-room with the samovar.]
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. [Enters and crosses stage] My dear, there&rsquo;s a strange Colonel
+ come! He&rsquo;s taken off his coat already. Children, he&rsquo;s coming here. Irina
+ darling, you&rsquo;ll be a nice and polite little girl, won&rsquo;t you.... Should
+ have lunched a long time ago.... Oh, Lord.... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. It must be Vershinin. [Enter VERSHININ] Lieutenant-Colonel
+ Vershinin!
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. [To MASHA and IRINA] I have the honour to introduce myself,
+ my name is Vershinin. I am very glad indeed to be able to come at last.
+ How you&rsquo;ve grown! Oh! oh!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Please sit down. We&rsquo;re very glad you&rsquo;ve come.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. [Gaily] I am glad, very glad! But there are three sisters,
+ surely. I remember&mdash;three little girls. I forget your faces, but
+ your father, Colonel Prosorov, used to have three little girls, I
+ remember that perfectly, I saw them with my own eyes. How time does fly!
+ Oh, dear, how it flies!
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Alexander Ignateyevitch comes from Moscow.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. From Moscow? Are you from Moscow?
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Yes, that&rsquo;s so. Your father used to be in charge of a battery
+ there, and I was an officer in the same brigade. [To MASHA] I seem to
+ remember your face a little.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. I don&rsquo;t remember you.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Olga! Olga! [Shouts into the dining-room] Olga! Come along! [OLGA
+ enters from the dining-room] Lieutenant Colonel Vershinin comes from
+ Moscow, as it happens.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. I take it that you are Olga Sergeyevna, the eldest, and that
+ you are Maria... and you are Irina, the youngest....
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. So you come from Moscow?
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Yes. I went to school in Moscow and began my service there; I
+ was there for a long time until at last I got my battery and moved over
+ here, as you see. I don&rsquo;t really remember you, I only remember that
+ there used to be three sisters. I remember your father well; I have only
+ to shut my eyes to see him as he was. I used to come to your house in
+ Moscow....
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. I used to think I remembered everybody, but...
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. My name is Alexander Ignateyevitch.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Alexander Ignateyevitch, you&rsquo;ve come from Moscow. That is really
+ quite a surprise!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. We are going to live there, you see.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. We think we may be there this autumn. It&rsquo;s our native town, we
+ were born there. In Old Basmanni Road.... [They both laugh for joy.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. We&rsquo;ve unexpectedly met a fellow countryman. [Briskly] I remember:
+ Do you remember, Olga, they used to speak at home of a &ldquo;lovelorn Major.&rdquo;
+ You were only a Lieutenant then, and in love with somebody, but for some
+ reason they always called you a Major for fun.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. [Laughs] That&rsquo;s it... the lovelorn Major, that&rsquo;s got it!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. You only wore moustaches then. You have grown older! [Through her
+ tears] You have grown older!
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Yes, when they used to call me the lovelorn Major, I was
+ young and in love. I&rsquo;ve grown out of both now.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. But you haven&rsquo;t a single white hair yet. You&rsquo;re older, but you&rsquo;re
+ not yet old.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. I&rsquo;m forty-two, anyway. Have you been away from Moscow long?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Eleven years. What are you crying for, Masha, you little fool....
+ [Crying] And I&rsquo;m crying too.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. It&rsquo;s all right. And where did you live?
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Old Basmanni Road.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Same as we.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Once I used to live in German Street. That was when the Red
+ Barracks were my headquarters. There&rsquo;s an ugly bridge in between, where
+ the water rushes underneath. One gets melancholy when one is alone
+ there. [Pause] Here the river is so wide and fine! It&rsquo;s a splendid
+ river!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Yes, but it&rsquo;s so cold. It&rsquo;s very cold here, and the midges....
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. What are you saying! Here you&rsquo;ve got such a fine healthy
+ Russian climate. You&rsquo;ve a forest, a river... and birches. Dear, modest
+ birches, I like them more than any other tree. It&rsquo;s good to live here.
+ Only it&rsquo;s odd that the railway station should be thirteen miles away....
+ Nobody knows why.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. I know why. [All look at him] Because if it was near it wouldn&rsquo;t
+ be far off, and if it&rsquo;s far off, it can&rsquo;t be near. [An awkward pause.]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Funny man.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Now I know who you are. I remember.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. I used to know your mother.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. She was a good woman, rest her soul.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Mother is buried in Moscow.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. At the Novo-Devichi Cemetery.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Do you know, I&rsquo;m beginning to forget her face. We&rsquo;ll be forgotten
+ in just the same way.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Yes, they&rsquo;ll forget us. It&rsquo;s our fate, it can&rsquo;t be helped. A
+ time will come when everything that seems serious, significant, or very
+ important to us will be forgotten, or considered trivial. [Pause] And
+ the curious thing is that we can&rsquo;t possibly find out what will come to
+ be regarded as great and important, and what will be feeble, or silly.
+ Didn&rsquo;t the discoveries of Copernicus, or Columbus, say, seem unnecessary
+ and ludicrous at first, while wasn&rsquo;t it thought that some rubbish
+ written by a fool, held all the truth? And it may so happen that our
+ present existence, with which we are so satisfied, will in time appear
+ strange, inconvenient, stupid, unclean, perhaps even sinful....
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Who knows? But on the other hand, they may call our life
+ noble and honour its memory. We&rsquo;ve abolished torture and capital
+ punishment, we live in security, but how much suffering there is still!
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. [In a feeble voice] There, there.... The Baron will go without
+ his dinner if you only let him talk philosophy.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Vassili Vassilevitch, kindly leave me alone. [Changes his
+ chair] You&rsquo;re very dull, you know.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. [Feebly] There, there, there.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [To VERSHININ] The sufferings we see to-day&mdash;there are
+ so many of them!&mdash;still indicate a certain moral improvement in
+ society.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Yes, yes, of course.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. You said just now, Baron, that they may call our life noble;
+ but we are very petty.... [Stands up] See how little I am. [Violin
+ played behind.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. That&rsquo;s Andrey playing&mdash;our brother.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. He&rsquo;s the learned member of the family. I expect he will be a
+ professor some day. Father was a soldier, but his son chose an academic
+ career for himself.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. That was father&rsquo;s wish.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. We ragged him to-day. We think he&rsquo;s a little in love.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. To a local lady. She will probably come here to-day.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. You should see the way she dresses! Quite prettily, quite
+ fashionably too, but so badly! Some queer bright yellow skirt with a
+ wretched little fringe and a red bodice. And such a complexion! Andrey
+ isn&rsquo;t in love. After all he has taste, he&rsquo;s simply making fun of us. I
+ heard yesterday that she was going to marry Protopopov, the chairman of
+ the Local Council. That would do her nicely.... [At the side door]
+ Andrey, come here! Just for a minute, dear! [Enter ANDREY.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. My brother, Andrey Sergeyevitch.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. My name is Vershinin.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Mine is Prosorov. [Wipes his perspiring hands] You&rsquo;ve come to
+ take charge of the battery?
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Just think, Alexander Ignateyevitch comes from Moscow.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. That&rsquo;s all right. Now my little sisters won&rsquo;t give you any rest.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. I&rsquo;ve already managed to bore your sisters.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Just look what a nice little photograph frame Andrey gave me
+ to-day. [Shows it] He made it himself.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. [Looks at the frame and does not know what to say] Yes....
+ It&rsquo;s a thing that...
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. And he made that frame there, on the piano as well. [Andrey waves
+ his hand and walks away.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. He&rsquo;s got a degree, and plays the violin, and cuts all sorts of
+ things out of wood, and is really a domestic Admirable Crichton. Don&rsquo;t
+ go away, Andrey! He&rsquo;s got into a habit of always going away. Come here!
+ </p>
+ <p>
+ [MASHA and IRINA take his arms and laughingly lead him back.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Come on, come on!
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Please leave me alone.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. You are funny. Alexander Ignateyevitch used to be called the
+ lovelorn Major, but he never minded.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Not the least.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. I&rsquo;d like to call you the lovelorn fiddler!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Or the lovelorn professor!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. He&rsquo;s in love! little Andrey is in love!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Applauds] Bravo, Bravo! Encore! Little Andrey is in love.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Goes up behind ANDREY and takes him round the waist with
+ both arms] Nature only brought us into the world that we should love!
+ [Roars with laughter, then sits down and reads a newspaper which he
+ takes out of his pocket.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. That&rsquo;s enough, quite enough.... [Wipes his face] I couldn&rsquo;t
+ sleep all night and now I can&rsquo;t quite find my feet, so to speak. I read
+ until four o&rsquo;clock, then tried to sleep, but nothing happened. I thought
+ about one thing and another, and then it dawned and the sun crawled into
+ my bedroom. This summer, while I&rsquo;m here, I want to translate a book from
+ the English....
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Do you read English?
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Yes father, rest his soul, educated us almost violently. It may
+ seem funny and silly, but it&rsquo;s nevertheless true, that after his death I
+ began to fill out and get rounder, as if my body had had some great
+ pressure taken off it. Thanks to father, my sisters and I know French,
+ German, and English, and Irina knows Italian as well. But we paid dearly
+ for it all!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. A knowledge of three languages is an unnecessary luxury in this
+ town. It isn&rsquo;t even a luxury but a sort of useless extra, like a sixth
+ finger. We know a lot too much.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Well, I say! [Laughs] You know a lot too much! I don&rsquo;t think
+ there can really be a town so dull and stupid as to have no place for a
+ clever, cultured person. Let us suppose even that among the hundred
+ thousand inhabitants of this backward and uneducated town, there are
+ only three persons like yourself. It stands to reason that you won&rsquo;t be
+ able to conquer that dark mob around you; little by little as you grow
+ older you will be bound to give way and lose yourselves in this crowd of
+ a hundred thousand human beings; their life will suck you up in itself,
+ but still, you won&rsquo;t disappear having influenced nobody; later on,
+ others like you will come, perhaps six of them, then twelve, and so on,
+ until at last your sort will be in the majority. In two or three hundred
+ years&rsquo; time life on this earth will be unimaginably beautiful and
+ wonderful. Mankind needs such a life, and if it is not ours to-day then
+ we must look ahead for it, wait, think, prepare for it. We must see and
+ know more than our fathers and grandfathers saw and knew. [Laughs] And
+ you complain that you know too much.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Takes off her hat] I&rsquo;ll stay to lunch.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Sighs] Yes, all that ought to be written down.
+ </p>
+ <p>
+ [ANDREY has gone out quietly.]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. You say that many years later on, life on this earth will be
+ beautiful and wonderful. That&rsquo;s true. But to share in it now, even
+ though at a distance, we must prepare by work....
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. [Gets up] Yes. What a lot of flowers you have. [Looks round]
+ It&rsquo;s a beautiful flat. I envy you! I&rsquo;ve spent my whole life in rooms
+ with two chairs, one sofa, and fires which always smoke. I&rsquo;ve never had
+ flowers like these in my life.... [Rubs his hands] Well, well!
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Yes, we must work. You are probably thinking to yourself: the
+ German lets himself go. But I assure you I&rsquo;m a Russian, I can&rsquo;t even
+ speak German. My father belonged to the Orthodox Church.... [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. [Walks about the stage] I often wonder: suppose we could
+ begin life over again, knowing what we were doing? Suppose we could use
+ one life, already ended, as a sort of rough draft for another? I think
+ that every one of us would try, more than anything else, not to repeat
+ himself, at the very least he would rearrange his manner of life, he
+ would make sure of rooms like these, with flowers and light... I have a
+ wife and two daughters, my wife&rsquo;s health is delicate and so on and so
+ on, and if I had to begin life all over again I would not marry.... No,
+ no!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter KULIGIN in a regulation jacket.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Going up to IRINA] Dear sister, allow me to congratulate you
+ on the day sacred to your good angel and to wish you, sincerely and from
+ the bottom of my heart, good health and all that one can wish for a girl
+ of your years. And then let me offer you this book as a present. [Gives
+ it to her] It is the history of our High School during the last fifty
+ years, written by myself. The book is worthless, and written because I
+ had nothing to do, but read it all the same. Good day, gentlemen! [To
+ VERSHININ] My name is Kuligin, I am a master of the local High School.
+ [Note: He adds that he is a <i>Nadvorny Sovetnik</i> (almost the same as
+ a German <i>Hofrat</i>), an undistinguished civilian title with no
+ English equivalent.] [To IRINA] In this book you will find a list of all
+ those who have taken the full course at our High School during these
+ fifty years. <i>Feci quod potui, faciant meliora potentes</i>. [Kisses
+ MASHA.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. But you gave me one of these at Easter.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Laughs] I couldn&rsquo;t have, surely! You&rsquo;d better give it back to
+ me in that case, or else give it to the Colonel. Take it, Colonel.
+ You&rsquo;ll read it some day when you&rsquo;re bored.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Thank you. [Prepares to go] I am extremely happy to have made
+ the acquaintance of...
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Must you go? No, not yet?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. You&rsquo;ll stop and have lunch with us. Please do.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Yes, please!
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. [Bows] I seem to have dropped in on your name-day. Forgive
+ me, I didn&rsquo;t know, and I didn&rsquo;t offer you my congratulations. [Goes with
+ OLGA into the dining-room.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. To-day is Sunday, the day of rest, so let us rest and rejoice,
+ each in a manner compatible with his age and disposition. The carpets
+ will have to be taken up for the summer and put away till the winter...
+ Persian powder or naphthaline.... The Romans were healthy because they
+ knew both how to work and how to rest, they had <i>mens sana in corpore
+ sano</i>. Their life ran along certain recognized patterns. Our director
+ says: &ldquo;The chief thing about each life is its pattern. Whoever loses his
+ pattern is lost himself&rdquo;&mdash;and it&rsquo;s just the same in our daily life.
+ [Takes MASHA by the waist, laughing] Masha loves me. My wife loves me.
+ And you ought to put the window curtains away with the carpets.... I&rsquo;m
+ feeling awfully pleased with life to-day. Masha, we&rsquo;ve got to be at the
+ director&rsquo;s at four. They&rsquo;re getting up a walk for the pedagogues and
+ their families.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. I shan&rsquo;t go.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Hurt] My dear Masha, why not?
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. I&rsquo;ll tell you later.... [Angrily] All right, I&rsquo;ll go, only please
+ stand back.... [Steps away.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. And then we&rsquo;re to spend the evening at the director&rsquo;s. In spite
+ of his ill-health that man tries, above everything else, to be sociable.
+ A splendid, illuminating personality. A wonderful man. After yesterday&rsquo;s
+ committee he said to me: &ldquo;I&rsquo;m tired, Feodor Ilitch, I&rsquo;m tired!&rdquo; [Looks
+ at the clock, then at his watch] Your clock is seven minutes fast.
+ &ldquo;Yes,&rdquo; he said, &ldquo;I&rsquo;m tired.&rdquo; [Violin played off.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Let&rsquo;s go and have lunch! There&rsquo;s to be a masterpiece of baking!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Oh my dear Olga, my dear. Yesterday I was working till eleven
+ o&rsquo;clock at night, and got awfully tired. To-day I&rsquo;m quite happy. [Goes
+ into dining-room] My dear...
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Puts his paper into his pocket, and combs his beard] A pie?
+ Splendid!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Severely to CHEBUTIKIN] Only mind; you&rsquo;re not to drink anything
+ to-day. Do you hear? It&rsquo;s bad for you.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Oh, that&rsquo;s all right. I haven&rsquo;t been drunk for two years.
+ And it&rsquo;s all the same, anyway!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. You&rsquo;re not to dare to drink, all the same. [Angrily, but so that
+ her husband should not hear] Another dull evening at the Director&rsquo;s,
+ confound it!
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. I shouldn&rsquo;t go if I were you.... It&rsquo;s quite simple.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Don&rsquo;t go.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Yes, &ldquo;don&rsquo;t go....&rdquo; It&rsquo;s a cursed, unbearable life.... [Goes into
+ dining-room.]
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Follows her] It&rsquo;s not so bad.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. [Going into the dining-room] There, there, there....
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Vassili Vassilevitch, that&rsquo;s enough. Be quiet!
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. There, there, there....
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Gaily] Your health, Colonel! I&rsquo;m a pedagogue and not quite at
+ home here. I&rsquo;m Masha&rsquo;s husband.... She&rsquo;s a good sort, a very good sort.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. I&rsquo;ll have some of this black vodka.... [Drinks] Your health!
+ [To OLGA] I&rsquo;m very comfortable here!
+ </p>
+ <p>
+ [Only IRINA and TUZENBACH are now left in the sitting-room.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Masha&rsquo;s out of sorts to-day. She married when she was eighteen,
+ when he seemed to her the wisest of men. And now it&rsquo;s different. He&rsquo;s
+ the kindest man, but not the wisest.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Impatiently] Andrey, when are you coming?
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Off] One minute. [Enters and goes to the table.]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. What are you thinking about?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. I don&rsquo;t like this Soleni of yours and I&rsquo;m afraid of him. He only
+ says silly things.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. He&rsquo;s a queer man. I&rsquo;m sorry for him, though he vexes me. I
+ think he&rsquo;s shy. When there are just the two of us he&rsquo;s quite all right
+ and very good company; when other people are about he&rsquo;s rough and
+ hectoring. Don&rsquo;t let&rsquo;s go in, let them have their meal without us. Let
+ me stay with you. What are you thinking of? [Pause] You&rsquo;re twenty. I&rsquo;m
+ not yet thirty. How many years are there left to us, with their long,
+ long lines of days, filled with my love for you....
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Nicolai Lvovitch, don&rsquo;t speak to me of love.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Does not hear] I&rsquo;ve a great thirst for life, struggle, and
+ work, and this thirst has united with my love for you, Irina, and you&rsquo;re
+ so beautiful, and life seems so beautiful to me! What are you thinking
+ about?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. You say that life is beautiful. Yes, if only it seems so! The
+ life of us three hasn&rsquo;t been beautiful yet; it has been stifling us as
+ if it was weeds... I&rsquo;m crying. I oughtn&rsquo;t.... [Dries her tears, smiles]
+ We must work, work. That is why we are unhappy and look at the world so
+ sadly; we don&rsquo;t know what work is. Our parents despised work....
+ </p>
+ <p>
+ [Enter NATALIA IVANOVA; she wears a pink dress and a green sash.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. They&rsquo;re already at lunch... I&rsquo;m late... [Carefully examines
+ herself in a mirror, and puts herself straight] I think my hair&rsquo;s done
+ all right.... [Sees IRINA] Dear Irina Sergeyevna, I congratulate you!
+ [Kisses her firmly and at length] You&rsquo;ve so many visitors, I&rsquo;m really
+ ashamed.... How do you do, Baron!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Enters from dining-room] Here&rsquo;s Natalia Ivanovna. How are you,
+ dear! [They kiss.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. Happy returns. I&rsquo;m awfully shy, you&rsquo;ve so many people here.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. All our friends. [Frightened, in an undertone] You&rsquo;re wearing a
+ green sash! My dear, you shouldn&rsquo;t!
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. Is it a sign of anything?
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. No, it simply doesn&rsquo;t go well... and it looks so queer.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [In a tearful voice] Yes? But it isn&rsquo;t really green, it&rsquo;s too
+ dull for that. [Goes into dining-room with OLGA.]
+ </p>
+ <p>
+ [They have all sat down to lunch in the dining-room, the sitting-room is
+ empty.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. I wish you a nice fiancée, Irina. It&rsquo;s quite time you married.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Natalia Ivanovna, I wish you the same.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Natalia Ivanovna has a fiancé already.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Raps with her fork on a plate] Let&rsquo;s all get drunk and make life
+ purple for once!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. You&rsquo;ve lost three good conduct marks.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. This is a nice drink. What&rsquo;s it made of?
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. Blackbeetles.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Tearfully] Phoo! How disgusting!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. There is to be a roast turkey and a sweet apple pie for dinner.
+ Thank goodness I can spend all day and the evening at home. You&rsquo;ll come
+ in the evening, ladies and gentlemen....
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. And please may I come in the evening!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Please do.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. They don&rsquo;t stand on ceremony here.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Nature only brought us into the world that we should love!
+ [Laughs.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Angrily] Please don&rsquo;t! Aren&rsquo;t you tired of it?
+ </p>
+ <p>
+ [Enter FEDOTIK and RODE with a large basket of flowers.]
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. They&rsquo;re lunching already.
+ </p>
+ <p>
+ RODE. [Loudly and thickly] Lunching? Yes, so they are....
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. Wait a minute! [Takes a photograph] That&rsquo;s one. No, just a
+ moment.... [Takes another] That&rsquo;s two. Now we&rsquo;re ready!
+ </p>
+ <p>
+ [They take the basket and go into the dining-room, where they have a
+ noisy reception.]
+ </p>
+ <p>
+ RODE. [Loudly] Congratulations and best wishes! Lovely weather to-day,
+ simply perfect. Was out walking with the High School students all the
+ morning. I take their drills.
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. You may move, Irina Sergeyevna! [Takes a photograph] You look
+ well to-day. [Takes a humming-top out of his pocket] Here&rsquo;s a
+ humming-top, by the way. It&rsquo;s got a lovely note!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. How awfully nice!
+ </p>
+ MASHA.
+<pre xml:space="preserve">
+ &ldquo;There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it...
+ And a chain of bright gold is around it...&rdquo;
+ </pre>
+ <p>
+ [Tearfully] What am I saying that for? I&rsquo;ve had those words running in
+ my head all day....
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. There are thirteen at table!
+ </p>
+ <p>
+ RODE. [Aloud] Surely you don&rsquo;t believe in that superstition? [Laughter.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. If there are thirteen at table then it means there are lovers
+ present. It isn&rsquo;t you, Ivan Romanovitch, hang it all.... [Laughter.]
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. I&rsquo;m a hardened sinner, but I really don&rsquo;t see why Natalia
+ Ivanovna should blush....
+ </p>
+ <p>
+ [Loud laughter; NATASHA runs out into the sitting-room, followed by
+ ANDREY.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Don&rsquo;t pay any attention to them! Wait... do stop, please....
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. I&rsquo;m shy... I don&rsquo;t know what&rsquo;s the matter with me and they&rsquo;re
+ all laughing at me. It wasn&rsquo;t nice of me to leave the table like that,
+ but I can&rsquo;t... I can&rsquo;t. [Covers her face with her hands.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. My dear, I beg you. I implore you not to excite yourself. I
+ assure you they&rsquo;re only joking, they&rsquo;re kind people. My dear, good girl,
+ they&rsquo;re all kind and sincere people, and they like both you and me. Come
+ here to the window, they can&rsquo;t see us here.... [Looks round.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. I&rsquo;m so unaccustomed to meeting people!
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Oh your youth, your splendid, beautiful youth! My darling, don&rsquo;t
+ be so excited! Believe me, believe me... I&rsquo;m so happy, my soul is full
+ of love, of ecstasy.... They don&rsquo;t see us! They can&rsquo;t! Why, why or when
+ did I fall in love with you&mdash;Oh, I can&rsquo;t understand anything. My
+ dear, my pure darling, be my wife! I love you, love you... as never
+ before.... [They kiss.]
+ </p>
+ <p>
+ [Two officers come in and, seeing the lovers kiss, stop in
+ astonishment.]
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0010" id="link2H_4_0010">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ ACT II
+ </h2>
+ <p>
+ [Scene as before. It is 8 p.m. Somebody is heard playing a concertina
+ outside in&rsquo; the street. There is no fire. NATALIA IVANOVNA enters in
+ indoor dress carrying a candle; she stops by the door which leads into
+ ANDREY&rsquo;S room.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. What are you doing, Andrey? Are you reading? It&rsquo;s nothing, only
+ I.... [She opens another door, and looks in, then closes it] Isn&rsquo;t there
+ any fire....
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Enters with book in hand] What are you doing, Natasha?
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. I was looking to see if there wasn&rsquo;t a fire. It&rsquo;s Shrovetide,
+ and the servant is simply beside herself; I must look out that something
+ doesn&rsquo;t happen. When I came through the dining-room yesterday midnight,
+ there was a candle burning. I couldn&rsquo;t get her to tell me who had
+ lighted it. [Puts down her candle] What&rsquo;s the time?
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Looks at his watch] A quarter past eight.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. And Olga and Irina aren&rsquo;t in yet. The poor things are still at
+ work. Olga at the teacher&rsquo;s council, Irina at the telegraph office....
+ [Sighs] I said to your sister this morning, &ldquo;Irina, darling, you must
+ take care of yourself.&rdquo; But she pays no attention. Did you say it was a
+ quarter past eight? I am afraid little Bobby is quite ill. Why is he so
+ cold? He was feverish yesterday, but to-day he is quite cold... I am so
+ frightened!
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. It&rsquo;s all right, Natasha. The boy is well.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. Still, I think we ought to put him on a diet. I am so afraid.
+ And the entertainers were to be here after nine; they had better not
+ come, Audrey.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. I don&rsquo;t know. After all, they were asked.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. This morning, when the little boy woke up and saw me he
+ suddenly smiled; that means he knew me. &ldquo;Good morning, Bobby!&rdquo; I said,
+ &ldquo;good morning, darling.&rdquo; And he laughed. Children understand, they
+ understand very well. So I&rsquo;ll tell them, Andrey dear, not to receive the
+ entertainers.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Hesitatingly] But what about my sisters. This is their flat.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. They&rsquo;ll do as I want them. They are so kind.... [Going] I
+ ordered sour milk for supper. The doctor says you must eat sour milk and
+ nothing else, or you won&rsquo;t get thin. [Stops] Bobby is so cold. I&rsquo;m
+ afraid his room is too cold for him. It would be nice to put him into
+ another room till the warm weather comes. Irina&rsquo;s room, for instance, is
+ just right for a child: it&rsquo;s dry and has the sun all day. I must tell
+ her, she can share Olga&rsquo;s room. It isn&rsquo;t as if she was at home in the
+ daytime, she only sleeps here.... [A pause] Andrey, darling, why are you
+ so silent?
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. I was just thinking.... There is really nothing to say....
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. Yes... there was something I wanted to tell you.... Oh, yes.
+ Ferapont has come from the Council offices, he wants to see you.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Yawns] Call him here.
+ </p>
+ <p>
+ [NATASHA goes out; ANDREY reads his book, stooping over the candle she
+ has left behind. FERAPONT enters; he wears a tattered old coat with the
+ collar up. His ears are muffled.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Good morning, grandfather. What have you to say?
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. The Chairman sends a book and some documents or other.
+ Here.... [Hands him a book and a packet.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Thank you. It&rsquo;s all right. Why couldn&rsquo;t you come earlier? It&rsquo;s
+ past eight now.
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. What?
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Louder]. I say you&rsquo;ve come late, it&rsquo;s past eight.
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. Yes, yes. I came when it was still light, but they wouldn&rsquo;t
+ let me in. They said you were busy. Well, what was I to do. If you&rsquo;re
+ busy, you&rsquo;re busy, and I&rsquo;m in no hurry. [He thinks that ANDREY is asking
+ him something] What?
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Nothing. [Looks through the book] To-morrow&rsquo;s Friday. I&rsquo;m not
+ supposed to go to work, but I&rsquo;ll come&mdash;all the same... and do some
+ work. It&rsquo;s dull at home. [Pause] Oh, my dear old man, how strangely life
+ changes, and how it deceives! To-day, out of sheer boredom, I took up
+ this book&mdash;old university lectures, and I couldn&rsquo;t help laughing.
+ My God, I&rsquo;m secretary of the local district council, the council which
+ has Protopopov for its chairman, yes, I&rsquo;m the secretary, and the summit
+ of my ambitions is&mdash;to become a member of the council! I to be a
+ member of the local district council, I, who dream every night that I&rsquo;m
+ a professor of Moscow University, a famous scholar of whom all Russia is
+ proud!
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. I can&rsquo;t tell... I&rsquo;m hard of hearing....
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. If you weren&rsquo;t, I don&rsquo;t suppose I should talk to you. I&rsquo;ve got
+ to talk to somebody, and my wife doesn&rsquo;t understand me, and I&rsquo;m a bit
+ afraid of my sisters&mdash;I don&rsquo;t know why unless it is that they may
+ make fun of me and make me feel ashamed... I don&rsquo;t drink, I don&rsquo;t like
+ public-houses, but how I should like to be sitting just now in Tyestov&rsquo;s
+ place in Moscow, or at the Great Moscow, old fellow!
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. Moscow? That&rsquo;s where a contractor was once telling that some
+ merchants or other were eating pancakes; one ate forty pancakes and he
+ went and died, he was saying. Either forty or fifty, I forget which.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. In Moscow you can sit in an enormous restaurant where you don&rsquo;t
+ know anybody and where nobody knows you, and you don&rsquo;t feel all the same
+ that you&rsquo;re a stranger. And here you know everybody and everybody knows
+ you, and you&rsquo;re a stranger... and a lonely stranger.
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. What? And the same contractor was telling&mdash;perhaps he was
+ lying&mdash;that there was a cable stretching right across Moscow.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. What for?
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. I can&rsquo;t tell. The contractor said so.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Rubbish. [He reads] Were you ever in Moscow?
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. [After a pause] No. God did not lead me there. [Pause] Shall I
+ go?
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. You may go. Good-bye. [FERAPONT goes] Good-bye. [Reads] You can
+ come to-morrow and fetch these documents.... Go along.... [Pause] He&rsquo;s
+ gone. [A ring] Yes, yes.... [Stretches himself and slowly goes into his
+ own room.]
+ </p>
+ <p>
+ [Behind the scene the nurse is singing a lullaby to the child. MASHA and
+ VERSHININ come in. While they talk, a maidservant lights candles and a
+ lamp.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. I don&rsquo;t know. [Pause] I don&rsquo;t know. Of course, habit counts for a
+ great deal. After father&rsquo;s death, for instance, it took us a long time
+ to get used to the absence of orderlies. But, apart from habit, it seems
+ to me in all fairness that, however it may be in other towns, the best
+ and most-educated people are army men.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. I&rsquo;m thirsty. I should like some tea.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Glancing at her watch] They&rsquo;ll bring some soon. I was given in
+ marriage when I was eighteen, and I was afraid of my husband because he
+ was a teacher and I&rsquo;d only just left school. He then seemed to me
+ frightfully wise and learned and important. And now, unfortunately, that
+ has changed.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Yes... yes.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. I don&rsquo;t speak of my husband, I&rsquo;ve grown used to him, but
+ civilians in general are so often coarse, impolite, uneducated. Their
+ rudeness offends me, it angers me. I suffer when I see that a man isn&rsquo;t
+ quite sufficiently refined, or delicate, or polite. I simply suffer
+ agonies when I happen to be among schoolmasters, my husband&rsquo;s
+ colleagues.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Yes.... It seems to me that civilians and army men are
+ equally interesting, in this town, at any rate. It&rsquo;s all the same! If
+ you listen to a member of the local intelligentsia, whether to civilian
+ or military, he will tell you that he&rsquo;s sick of his wife, sick of his
+ house, sick of his estate, sick of his horses.... We Russians are
+ extremely gifted in the direction of thinking on an exalted plane, but,
+ tell me, why do we aim so low in real life? Why?
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Why?
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Why is a Russian sick of his children, sick of his wife? And
+ why are his wife and children sick of him?
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. You&rsquo;re a little downhearted to-day.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Perhaps I am. I haven&rsquo;t had any dinner, I&rsquo;ve had nothing
+ since the morning. My daughter is a little unwell, and when my girls are
+ ill, I get very anxious and my conscience tortures me because they have
+ such a mother. Oh, if you had seen her to-day! What a trivial
+ personality! We began quarrelling at seven in the morning and at nine I
+ slammed the door and went out. [Pause] I never speak of her, it&rsquo;s
+ strange that I bear my complaints to you alone. [Kisses her hand] Don&rsquo;t
+ be angry with me. I haven&rsquo;t anybody but you, nobody at all.... [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. What a noise in the oven. Just before father&rsquo;s death there was a
+ noise in the pipe, just like that.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Are you superstitious?
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Yes.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. That&rsquo;s strange. [Kisses her hand] You are a splendid,
+ wonderful woman. Splendid, wonderful! It is dark here, but I see your
+ sparkling eyes.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Sits on another chair] There is more light here.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. I love you, love you, love you... I love your eyes, your
+ movements, I dream of them.... Splendid, wonderful woman!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Laughing] When you talk to me like that, I laugh; I don&rsquo;t know
+ why, for I&rsquo;m afraid. Don&rsquo;t repeat it, please.... [In an undertone] No,
+ go on, it&rsquo;s all the same to me.... [Covers her face with her hands]
+ Somebody&rsquo;s coming, let&rsquo;s talk about something else.
+ </p>
+ <p>
+ [IRINA and TUZENBACH come in through the dining-room.]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. My surname is really triple. I am called Baron
+ Tuzenbach-Krone-Altschauer, but I am Russian and Orthodox, the same as
+ you. There is very little German left in me, unless perhaps it is the
+ patience and the obstinacy with which I bore you. I see you home every
+ night.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. How tired I am!
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. And I&rsquo;ll come to the telegraph office to see you home every
+ day for ten or twenty years, until you drive me away. [He sees MASHA and
+ VERSHININ; joyfully] Is that you? How do you do.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Well, I am home at last. [To MASHA] A lady came to-day to
+ telegraph to her brother in Saratov that her son died to-day, and she
+ couldn&rsquo;t remember the address anyhow. So she sent the telegram without
+ an address, just to Saratov. She was crying. And for some reason or
+ other I was rude to her. &ldquo;I&rsquo;ve no time,&rdquo; I said. It was so stupid. Are
+ the entertainers coming to-night?
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Yes.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Sitting down in an armchair] I want a rest. I am tired.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Smiling] When you come home from your work you seem so
+ young, and so unfortunate.... [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. I am tired. No, I don&rsquo;t like the telegraph office, I don&rsquo;t like
+ it.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. You&rsquo;ve grown thinner.... [Whistles a little] And you look
+ younger, and your face has become like a boy&rsquo;s.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. That&rsquo;s the way she does her hair.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. I must find another job, this one won&rsquo;t do for me. What I wanted,
+ what I hoped to get, just that is lacking here. Labour without poetry,
+ without ideas.... [A knock on the floor] The doctor is knocking. [To
+ TUZENBACH] Will you knock, dear. I can&rsquo;t... I&rsquo;m tired.... [TUZENBACH
+ knocks] He&rsquo;ll come in a minute. Something ought to be done. Yesterday
+ the doctor and Andrey played cards at the club and lost money. Andrey
+ seems to have lost 200 roubles.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [With indifference] What can we do now?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. He lost money a fortnight ago, he lost money in December. Perhaps
+ if he lost everything we should go away from this town. Oh, my God, I
+ dream of Moscow every night. I&rsquo;m just like a lunatic. [Laughs] We go
+ there in June, and before June there&rsquo;s still... February, March, April,
+ May... nearly half a year!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Only Natasha mustn&rsquo;t get to know of these losses.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. I expect it will be all the same to her.
+ </p>
+ <p>
+ [CHEBUTIKIN, who has only just got out of bed&mdash;he was resting after
+ dinner&mdash;comes into the dining-room and combs his beard. He then
+ sits by the table and takes a newspaper from his pocket.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Here he is.... Has he paid his rent?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Laughs] No. He&rsquo;s been here eight months and hasn&rsquo;t paid a
+ copeck. Seems to have forgotten.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Laughs] What dignity in his pose! [They all laugh. A pause.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Why are you so silent, Alexander Ignateyevitch?
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. I don&rsquo;t know. I want some tea. Half my life for a tumbler of
+ tea: I haven&rsquo;t had anything since morning.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Irina Sergeyevna!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. What is it?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Please come here, Venez ici. [IRINA goes and sits by the
+ table] I can&rsquo;t do without you. [IRINA begins to play patience.]
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Well, if we can&rsquo;t have any tea, let&rsquo;s philosophize, at any
+ rate.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Yes, let&rsquo;s. About what?
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. About what? Let us meditate... about life as it will be after
+ our time; for example, in two or three hundred years.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Well? After our time people will fly about in balloons, the
+ cut of one&rsquo;s coat will change, perhaps they&rsquo;ll discover a sixth sense
+ and develop it, but life will remain the same, laborious, mysterious,
+ and happy. And in a thousand years&rsquo; time, people will still be sighing:
+ &ldquo;Life is hard!&rdquo;&mdash;and at the same time they&rsquo;ll be just as afraid of
+ death, and unwilling to meet it, as we are.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. [Thoughtfully] How can I put it? It seems to me that
+ everything on earth must change, little by little, and is already
+ changing under our very eyes. After two or three hundred years, after a
+ thousand&mdash;the actual time doesn&rsquo;t matter&mdash;a new and happy age
+ will begin. We, of course, shall not take part in it, but we live and
+ work and even suffer to-day that it should come. We create it&mdash;and
+ in that one object is our destiny and, if you like, our happiness.
+ </p>
+ <p>
+ [MASHA laughs softly.]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. What is it?
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. I don&rsquo;t know. I&rsquo;ve been laughing all day, ever since morning.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. I finished my education at the same point as you, I have not
+ studied at universities; I read a lot, but I cannot choose my books and
+ perhaps what I read is not at all what I should, but the longer I love,
+ the more I want to know. My hair is turning white, I am nearly an old
+ man now, but I know so little, oh, so little! But I think I know the
+ things that matter most, and that are most real. I know them well. And I
+ wish I could make you understand that there is no happiness for us, that
+ there should not and cannot be.... We must only work and work, and
+ happiness is only for our distant posterity. [Pause] If not for me, then
+ for the descendants of my descendants.
+ </p>
+ <p>
+ [FEDOTIK and RODE come into the dining-room; they sit and sing softly,
+ strumming on a guitar.]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. According to you, one should not even think about happiness!
+ But suppose I am happy!
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. No.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Moves his hands and laughs] We do not seem to understand
+ each other. How can I convince you? [MASHA laughs quietly, TUZENBACH
+ continues, pointing at her] Yes, laugh! [To VERSHININ] Not only after
+ two or three centuries, but in a million years, life will still be as it
+ was; life does not change, it remains for ever, following its own laws
+ which do not concern us, or which, at any rate, you will never find out.
+ Migrant birds, cranes for example, fly and fly, and whatever thoughts,
+ high or low, enter their heads, they will still fly and not know why or
+ where. They fly and will continue to fly, whatever philosophers come to
+ life among them; they may philosophize as much as they like, only they
+ will fly....
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Still, is there a meaning?
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. A meaning.... Now the snow is falling. What meaning? [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. It seems to me that a man must have faith, or must search for a
+ faith, or his life will be empty, empty.... To live and not to know why
+ the cranes fly, why babies are born, why there are stars in the sky....
+ Either you must know why you live, or everything is trivial, not worth a
+ straw. [A pause.]
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Still, I am sorry that my youth has gone.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Gogol says: life in this world is a dull matter, my masters!
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. And I say it&rsquo;s difficult to argue with you, my masters! Hang
+ it all.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Reading] Balzac was married at Berdichev. [IRINA is singing
+ softly] That&rsquo;s worth making a note of. [He makes a note] Balzac was
+ married at Berdichev. [Goes on reading.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Laying out cards, thoughtfully] Balzac was married at Berdichev.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. The die is cast. I&rsquo;ve handed in my resignation, Maria
+ Sergeyevna.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. So I heard. I don&rsquo;t see what good it is; I don&rsquo;t like civilians.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Never mind.... [Gets up] I&rsquo;m not handsome; what use am I as a
+ soldier? Well, it makes no difference... I shall work. If only just once
+ in my life I could work so that I could come home in the evening, fall
+ exhausted on my bed, and go to sleep at once. [Going into the
+ dining-room] Workmen, I suppose, do sleep soundly!
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. [To IRINA] I bought some coloured pencils for you at Pizhikov&rsquo;s
+ in the Moscow Road, just now. And here is a little knife.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. You have got into the habit of behaving to me as if I am a little
+ girl, but I am grown up. [Takes the pencils and the knife, then, with
+ joy] How lovely!
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. And I bought myself a knife... look at it... one blade,
+ another, a third, an ear-scoop, scissors, nail-cleaners.
+ </p>
+ <p>
+ RODE. [Loudly] Doctor, how old are you?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. I? Thirty-two. [Laughter]
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. I&rsquo;ll show you another kind of patience.... [Lays out cards.]
+ </p>
+ <p>
+ [A samovar is brought in; ANFISA attends to it; a little later NATASHA
+ enters and helps by the table; SOLENI arrives and, after greetings, sits
+ by the table.]
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. What a wind!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Yes. I&rsquo;m tired of winter. I&rsquo;ve already forgotten what summer&rsquo;s
+ like.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. It&rsquo;s coming out, I see. We&rsquo;re going to Moscow.
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. No, it won&rsquo;t come out. Look, the eight was on the two of
+ spades. [Laughs] That means you won&rsquo;t go to Moscow.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Reading paper] Tsitsigar. Smallpox is raging here.
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. [Coming up to MASHA] Masha, have some tea, little mother. [To
+ VERSHININ] Please have some, sir... excuse me, but I&rsquo;ve forgotten your
+ name....
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Bring some here, nurse. I shan&rsquo;t go over there.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Nurse!
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. Coming, coming!
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [To SOLENI] Children at the breast understand perfectly. I said
+ &ldquo;Good morning, Bobby; good morning, dear!&rdquo; And he looked at me in quite
+ an unusual way. You think it&rsquo;s only the mother in me that is speaking; I
+ assure you that isn&rsquo;t so! He&rsquo;s a wonderful child.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. If he was my child I&rsquo;d roast him on a frying-pan and eat him.
+ [Takes his tumbler into the drawing-room and sits in a corner.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [Covers her face in her hands] Vulgar, ill-bred man!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. He&rsquo;s lucky who doesn&rsquo;t notice whether it&rsquo;s winter now, or summer.
+ I think that if I were in Moscow, I shouldn&rsquo;t mind about the weather.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. A few days ago I was reading the prison diary of a French
+ minister. He had been sentenced on account of the Panama scandal. With
+ what joy, what delight, he speaks of the birds he saw through the prison
+ windows, which he had never noticed while he was a minister. Now, of
+ course, that he is at liberty, he notices birds no more than he did
+ before. When you go to live in Moscow you&rsquo;ll not notice it, in just the
+ same way. There can be no happiness for us, it only exists in our
+ wishes.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Takes cardboard box from the table] Where are the pastries?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Soleni has eaten them.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. All of them?
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. [Serving tea] There&rsquo;s a letter for you.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. For me? [Takes the letter] From my daughter. [Reads] Yes, of
+ course... I will go quietly. Excuse me, Maria Sergeyevna. I shan&rsquo;t have
+ any tea. [Stands up, excited] That eternal story....
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. What is it? Is it a secret?
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. [Quietly] My wife has poisoned herself again. I must go. I&rsquo;ll
+ go out quietly. It&rsquo;s all awfully unpleasant. [Kisses MASHA&rsquo;S hand] My
+ dear, my splendid, good woman... I&rsquo;ll go this way, quietly. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. Where has he gone? And I&rsquo;d served tea.... What a man.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Angrily] Be quiet! You bother so one can&rsquo;t have a moment&rsquo;s
+ peace.... [Goes to the table with her cup] I&rsquo;m tired of you, old woman!
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. My dear! Why are you offended!
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY&rsquo;S VOICE. Anfisa!
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. [Mocking] Anfisa! He sits there and... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [In the dining-room, by the table angrily] Let me sit down!
+ [Disturbs the cards on the table] Here you are, spreading your cards
+ out. Have some tea!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. You are cross, Masha.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. If I am cross, then don&rsquo;t talk to me. Don&rsquo;t touch me!
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Don&rsquo;t touch her, don&rsquo;t touch her....
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. You&rsquo;re sixty, but you&rsquo;re like a boy, always up to some beastly
+ nonsense.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [Sighs] Dear Masha, why use such expressions? With your
+ beautiful exterior you would be simply fascinating in good society, I
+ tell you so directly, if it wasn&rsquo;t for your words. <i>Je vous prie,
+ pardonnez moi, Marie, mais vous avez des manières un peu grossières</i>.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Restraining his laughter] Give me... give me... there&rsquo;s some
+ cognac, I think.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. <i>Il parait, que mon Bobick déjà ne dort pas</i>, he has
+ awakened. He isn&rsquo;t well to-day. I&rsquo;ll go to him, excuse me... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Where has Alexander Ignateyevitch gone?
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Home. Something extraordinary has happened to his wife again.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Goes to SOLENI with a cognac-flask in his hands] You go on
+ sitting by yourself, thinking of something&mdash;goodness knows what.
+ Come and let&rsquo;s make peace. Let&rsquo;s have some cognac. [They drink] I expect
+ I&rsquo;ll have to play the piano all night, some rubbish most likely... well,
+ so be it!
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. Why make peace? I haven&rsquo;t quarrelled with you.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. You always make me feel as if something has taken place
+ between us. You&rsquo;ve a strange character, you must admit.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. [Declaims] &ldquo;I am strange, but who is not? Don&rsquo;t be angry,
+ Aleko!&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. And what has Aleko to do with it? [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. When I&rsquo;m with one other man I behave just like everybody else,
+ but in company I&rsquo;m dull and shy and... talk all manner of rubbish. But
+ I&rsquo;m more honest and more honourable than very, very many people. And I
+ can prove it.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. I often get angry with you, you always fasten on to me in
+ company, but I like you all the same. I&rsquo;m going to drink my fill
+ to-night, whatever happens. Drink, now!
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. Let&rsquo;s drink. [They drink] I never had anything against you,
+ Baron. But my character is like Lermontov&rsquo;s [In a low voice] I even
+ rather resemble Lermontov, they say.... [Takes a scent-bottle from his
+ pocket, and scents his hands.]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. I&rsquo;ve sent in my resignation. Basta! I&rsquo;ve been thinking about
+ it for five years, and at last made up my mind. I shall work.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. [Declaims] &ldquo;Do not be angry, Aleko... forget, forget, thy dreams
+ of yore....&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ [While he is speaking ANDREY enters quietly with a book, and sits by the
+ table.]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. I shall work.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Going with IRINA into the dining-room] And the food was
+ also real Caucasian onion soup, and, for a roast, some chehartma.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. Cheremsha [Note: A variety of garlic.] isn&rsquo;t meat at all, but a
+ plant something like an onion.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. No, my angel. Chehartma isn&rsquo;t onion, but roast mutton.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. And I tell you, chehartma&mdash;is a sort of onion.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. And I tell you, chehartma&mdash;is mutton.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. And I tell you, cheremsha&mdash;is a sort of onion.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. What&rsquo;s the use of arguing! You&rsquo;ve never been in the
+ Caucasus, and never ate any chehartma.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. I never ate it, because I hate it. It smells like garlic.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Imploring] Please, please! I ask you!
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. When are the entertainers coming?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. They promised for about nine; that is, quite soon.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Embraces ANDREY]
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+ &ldquo;Oh my house, my house, my new-built house.&rdquo;
+ </pre>
+ <p>
+ ANDREY. [Dances and sings] &ldquo;Newly-built of maple-wood.&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Dances]
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+ &ldquo;Its walls are like a sieve!&rdquo; [Laughter.]
+</pre>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Kisses ANDREY] Hang it all, let&rsquo;s drink. Andrey, old boy,
+ let&rsquo;s drink with you. And I&rsquo;ll go with you, Andrey, to the University of
+ Moscow.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. Which one? There are two universities in Moscow.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. There&rsquo;s one university in Moscow.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. Two, I tell you.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Don&rsquo;t care if there are three. So much the better.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. There are two universities in Moscow! [There are murmurs and
+ &ldquo;hushes&rdquo;] There are two universities in Moscow, the old one and the new
+ one. And if you don&rsquo;t like to listen, if my words annoy you, then I need
+ not speak. I can even go into another room.... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Bravo, bravo! [Laughs] Come on, now. I&rsquo;m going to play. Funny
+ man, Soleni.... [Goes to the piano and plays a waltz.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Dancing solo] The Baron&rsquo;s drunk, the Baron&rsquo;s drunk, the Baron&rsquo;s
+ drunk!
+ </p>
+ <p>
+ [NATASHA comes in.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [To CHEBUTIKIN] Ivan Romanovitch!
+ </p>
+ <p>
+ [Says something to CHEBUTIKIN, then goes out quietly; CHEBUTIKIN touches
+ TUZENBACH on the shoulder and whispers something to him.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. What is it?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Time for us to go. Good-bye.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Good-night. It&rsquo;s time we went.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. But, really, the entertainers?
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [In confusion] There won&rsquo;t be any entertainers. You see, dear,
+ Natasha says that Bobby isn&rsquo;t quite well, and so.... In a word, I don&rsquo;t
+ care, and it&rsquo;s absolutely all one to me.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Shrugging her shoulders] Bobby ill!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. What is she thinking of! Well, if they are sent home, I suppose
+ they must go. [To IRINA] Bobby&rsquo;s all right, it&rsquo;s she herself.... Here!
+ [Taps her forehead] Little bourgeoise!
+ </p>
+ <p>
+ [ANDREY goes to his room through the right-hand door, CHEBUTIKIN follows
+ him. In the dining-room they are saying good-bye.]
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. What a shame! I was expecting to spend the evening here, but of
+ course, if the little baby is ill... I&rsquo;ll bring him some toys to-morrow.
+ </p>
+ <p>
+ RODE. [Loudly] I slept late after dinner to-day because I thought I was
+ going to dance all night. It&rsquo;s only nine o&rsquo;clock now!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Let&rsquo;s go into the street, we can talk there. Then we can settle
+ things.
+ </p>
+ <p>
+ (Good-byes and good nights are heard. TUZENBACH&rsquo;S merry laughter is
+ heard. [All go out] ANFISA and the maid clear the table, and put out the
+ lights. [The nurse sings] ANDREY, wearing an overcoat and a hat, and
+ CHEBUTIKIN enter silently.)
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. I never managed to get married because my life flashed by
+ like lightning, and because I was madly in love with your mother, who
+ was married.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. One shouldn&rsquo;t marry. One shouldn&rsquo;t, because it&rsquo;s dull.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. So there I am, in my loneliness. Say what you will,
+ loneliness is a terrible thing, old fellow.... Though really... of
+ course, it absolutely doesn&rsquo;t matter!
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Let&rsquo;s be quicker.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. What are you in such a hurry for? We shall be in time.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. I&rsquo;m afraid my wife may stop me.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Ah!
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. I shan&rsquo;t play to-night, I shall only sit and look on. I don&rsquo;t
+ feel very well.... What am I to do for my asthma, Ivan Romanovitch?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Don&rsquo;t ask me! I don&rsquo;t remember, old fellow, I don&rsquo;t know.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Let&rsquo;s go through the kitchen. [They go out.]
+ </p>
+ <p>
+ [A bell rings, then a second time; voices and laughter are heard.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Enters] What&rsquo;s that?
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. [Whispers] The entertainers! [Bell.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Tell them there&rsquo;s nobody at home, nurse. They must excuse us.
+ </p>
+ <p>
+ [ANFISA goes out. IRINA walks about the room deep in thought; she is
+ excited. SOLENI enters.]
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. [In surprise] There&rsquo;s nobody here.... Where are they all?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. They&rsquo;ve gone home.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. How strange. Are you here alone?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Yes, alone. [A pause] Good-bye.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. Just now I behaved tactlessly, with insufficient reserve. But
+ you are not like all the others, you are noble and pure, you can see the
+ truth.... You alone can understand me. I love you, deeply, beyond
+ measure, I love you.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Good-bye! Go away.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. I cannot live without you. [Follows her] Oh, my happiness!
+ [Through his tears] Oh, joy! Wonderful, marvellous, glorious eyes, such
+ as I have never seen before....
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Coldly] Stop it, Vassili Vassilevitch!
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. This is the first time I speak to you of love, and it is as if I
+ am no longer on the earth, but on another planet. [Wipes his forehead]
+ Well, never mind. I can&rsquo;t make you love me by force, of course... but I
+ don&rsquo;t intend to have any more-favoured rivals.... No... I swear to you
+ by all the saints, I shall kill my rival.... Oh, beautiful one!
+ </p>
+ <p>
+ [NATASHA enters with a candle; she looks in through one door, then
+ through another, and goes past the door leading to her husband&rsquo;s room.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. Here&rsquo;s Andrey. Let him go on reading. Excuse me, Vassili
+ Vassilevitch, I did not know you were here; I am engaged in
+ domesticities.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. It&rsquo;s all the same to me. Good-bye! [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. You&rsquo;re so tired, my poor dear girl! [Kisses IRINA] If you only
+ went to bed earlier.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Is Bobby asleep?
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. Yes, but restlessly. By the way, dear, I wanted to tell you,
+ but either you weren&rsquo;t at home, or I was busy... I think Bobby&rsquo;s present
+ nursery is cold and damp. And your room would be so nice for the child.
+ My dear, darling girl, do change over to Olga&rsquo;s for a bit!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Not understanding] Where?
+ </p>
+ <p>
+ [The bells of a troika are heard as it drives up to the house.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. You and Olga can share a room, for the time being, and Bobby
+ can have yours. He&rsquo;s such a darling; to-day I said to him, &ldquo;Bobby,
+ you&rsquo;re mine! Mine!&rdquo; And he looked at me with his dear little eyes. [A
+ bell rings] It must be Olga. How late she is! [The maid enters and
+ whispers to NATASHA] Protopopov? What a queer man to do such a thing.
+ Protopopov&rsquo;s come and wants me to go for a drive with him in his troika.
+ [Laughs] How funny these men are.... [A bell rings] Somebody has come.
+ Suppose I did go and have half an hour&rsquo;s drive.... [To the maid] Say I
+ shan&rsquo;t be long. [Bell rings] Somebody&rsquo;s ringing, it must be Olga.
+ [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ [The maid runs out; IRINA sits deep in thought; KULIGIN and OLGA enter,
+ followed by VERSHININ.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Well, there you are. And you said there was going to be a
+ party.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. It&rsquo;s queer; I went away not long ago, half an hour ago, and
+ they were expecting entertainers.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. They&rsquo;ve all gone.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Has Masha gone too? Where has she gone? And what&rsquo;s Protopopov
+ waiting for downstairs in his troika? Whom is he expecting?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Don&rsquo;t ask questions... I&rsquo;m tired.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Oh, you&rsquo;re all whimsies....
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. My committee meeting is only just over. I&rsquo;m tired out. Our
+ chairwoman is ill, so I had to take her place. My head, my head is
+ aching.... [Sits] Andrey lost 200 roubles at cards yesterday... the
+ whole town is talking about it....
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Yes, my meeting tired me too. [Sits.]
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. My wife took it into her head to frighten me just now by
+ nearly poisoning herself. It&rsquo;s all right now, and I&rsquo;m glad; I can rest
+ now.... But perhaps we ought to go away? Well, my best wishes, Feodor
+ Ilitch, let&rsquo;s go somewhere together! I can&rsquo;t, I absolutely can&rsquo;t stop at
+ home.... Come on!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. I&rsquo;m tired. I won&rsquo;t go. [Gets up] I&rsquo;m tired. Has my wife gone
+ home?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. I suppose so.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Kisses IRINA&rsquo;S hand] Good-bye, I&rsquo;m going to rest all day
+ to-morrow and the day after. Best wishes! [Going] I should like some
+ tea. I was looking forward to spending the whole evening in pleasant
+ company and&mdash;o, fallacem hominum spem!... Accusative case after an
+ interjection....
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Then I&rsquo;ll go somewhere by myself. [Exit with KULIGIN,
+ whistling.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. I&rsquo;ve such a headache... Andrey has been losing money.... The whole
+ town is talking.... I&rsquo;ll go and lie down. [Going] I&rsquo;m free to-morrow....
+ Oh, my God, what a mercy! I&rsquo;m free to-morrow, I&rsquo;m free the day after....
+ Oh my head, my head.... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [alone] They&rsquo;ve all gone. Nobody&rsquo;s left.
+ </p>
+ <p>
+ [A concertina is being played in the street. The nurse sings.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [in fur coat and cap, steps across the dining-room, followed by
+ the maid] I&rsquo;ll be back in half an hour. I&rsquo;m only going for a little
+ drive. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Alone in her misery] To Moscow! Moscow! Moscow!
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0011" id="link2H_4_0011">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ ACT III
+ </h2>
+ <p>
+ [The room shared by OLGA and IRINA. Beds, screened off, on the right and
+ left. It is past 2 a.m. Behind the stage a fire-alarm is ringing; it has
+ apparently been going for some time. Nobody in the house has gone to bed
+ yet. MASHA is lying on a sofa dressed, as usual, in black. Enter OLGA
+ and ANFISA.]
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. Now they are downstairs, sitting under the stairs. I said to
+ them, &ldquo;Won&rsquo;t you come up,&rdquo; I said, &ldquo;You can&rsquo;t go on like this,&rdquo; and they
+ simply cried, &ldquo;We don&rsquo;t know where father is.&rdquo; They said, &ldquo;He may be
+ burnt up by now.&rdquo; What an idea! And in the yard there are some people...
+ also undressed.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Takes a dress out of the cupboard] Take this grey dress.... And
+ this... and the blouse as well.... Take the skirt, too, nurse.... My
+ God! How awful it is! The whole of the Kirsanovsky Road seems to have
+ burned down. Take this... and this.... [Throws clothes into her hands]
+ The poor Vershinins are so frightened.... Their house was nearly burnt.
+ They ought to come here for the night.... They shouldn&rsquo;t be allowed to
+ go home.... Poor Fedotik is completely burnt out, there&rsquo;s nothing
+ left....
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. Couldn&rsquo;t you call Ferapont, Olga dear. I can hardly manage....
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Rings] They&rsquo;ll never answer.... [At the door] Come here, whoever
+ there is! [Through the open door can be seen a window, red with flame:
+ afire-engine is heard passing the house] How awful this is. And how I&rsquo;m
+ sick of it! [FERAPONT enters] Take these things down.... The Kolotilin
+ girls are down below... and let them have them. This, too.
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. Yes&rsquo;m. In the year twelve Moscow was burning too. Oh, my God!
+ The Frenchmen were surprised.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Go on, go on....
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. Yes&rsquo;m. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Nurse, dear, let them have everything. We don&rsquo;t want anything.
+ Give it all to them, nurse.... I&rsquo;m tired, I can hardly keep on my
+ legs.... The Vershinins mustn&rsquo;t be allowed to go home.... The girls can
+ sleep in the drawing-room, and Alexander Ignateyevitch can go downstairs
+ to the Baron&rsquo;s flat... Fedotik can go there, too, or else into our
+ dining-room.... The doctor is drunk, beastly drunk, as if on purpose, so
+ nobody can go to him. Vershinin&rsquo;s wife, too, may go into the
+ drawing-room.
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. [Tired] Olga, dear girl, don&rsquo;t dismiss me! Don&rsquo;t dismiss me!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. You&rsquo;re talking nonsense, nurse. Nobody is dismissing you.
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. [Puts OLGA&rsquo;S head against her bosom] My dear, precious girl, I&rsquo;m
+ working, I&rsquo;m toiling away... I&rsquo;m growing weak, and they&rsquo;ll all say go
+ away! And where shall I go? Where? I&rsquo;m eighty. Eighty-one years old....
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. You sit down, nurse dear.... You&rsquo;re tired, poor dear.... [Makes
+ her sit down] Rest, dear. You&rsquo;re so pale!
+ </p>
+ <p>
+ [NATASHA comes in.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. They are saying that a committee to assist the sufferers from
+ the fire must be formed at once. What do you think of that? It&rsquo;s a
+ beautiful idea. Of course the poor ought to be helped, it&rsquo;s the duty of
+ the rich. Bobby and little Sophy are sleeping, sleeping as if nothing at
+ all was the matter. There&rsquo;s such a lot of people here, the place is full
+ of them, wherever you go. There&rsquo;s influenza in the town now. I&rsquo;m afraid
+ the children may catch it.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Not attending] In this room we can&rsquo;t see the fire, it&rsquo;s quiet
+ here.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. Yes... I suppose I&rsquo;m all untidy. [Before the looking-glass]
+ They say I&rsquo;m growing stout... it isn&rsquo;t true! Certainly it isn&rsquo;t! Masha&rsquo;s
+ asleep; the poor thing is tired out.... [Coldly, to ANFISA] Don&rsquo;t dare
+ to be seated in my presence! Get up! Out of this! [Exit ANFISA; a pause]
+ I don&rsquo;t understand what makes you keep on that old woman!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Confusedly] Excuse me, I don&rsquo;t understand either...
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. She&rsquo;s no good here. She comes from the country, she ought to
+ live there.... Spoiling her, I call it! I like order in the house! We
+ don&rsquo;t want any unnecessary people here. [Strokes her cheek] You&rsquo;re
+ tired, poor thing! Our head mistress is tired! And when my little Sophie
+ grows up and goes to school I shall be so afraid of you.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. I shan&rsquo;t be head mistress.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. They&rsquo;ll appoint you, Olga. It&rsquo;s settled.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. I&rsquo;ll refuse the post. I can&rsquo;t... I&rsquo;m not strong enough.... [Drinks
+ water] You were so rude to nurse just now... I&rsquo;m sorry. I can&rsquo;t stand
+ it... everything seems dark in front of me....
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [Excited] Forgive me, Olga, forgive me... I didn&rsquo;t want to
+ annoy you.
+ </p>
+ <p>
+ [MASHA gets up, takes a pillow and goes out angrily.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Remember, dear... we have been brought up, in an unusual way,
+ perhaps, but I can&rsquo;t bear this. Such behaviour has a bad effect on me, I
+ get ill... I simply lose heart!
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. Forgive me, forgive me.... [Kisses her.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Even the least bit of rudeness, the slightest impoliteness, upsets
+ me.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. I often say too much, it&rsquo;s true, but you must agree, dear, that
+ she could just as well live in the country.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. She has been with us for thirty years.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. But she can&rsquo;t do any work now. Either I don&rsquo;t understand, or
+ you don&rsquo;t want to understand me. She&rsquo;s no good for work, she can only
+ sleep or sit about.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. And let her sit about.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [Surprised] What do you mean? She&rsquo;s only a servant. [Crying] I
+ don&rsquo;t understand you, Olga. I&rsquo;ve got a nurse, a wet-nurse, we&rsquo;ve a cook,
+ a housemaid... what do we want that old woman for as well? What good is
+ she? [Fire-alarm behind the stage.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. I&rsquo;ve grown ten years older to-night.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. We must come to an agreement, Olga. Your place is the school,
+ mine&mdash;the home. You devote yourself to teaching, I, to the
+ household. And if I talk about servants, then I do know what I am
+ talking about; I do know what I am talking about... And to-morrow
+ there&rsquo;s to be no more of that old thief, that old hag... [Stamping] that
+ witch! And don&rsquo;t you dare to annoy me! Don&rsquo;t you dare! [Stopping short]
+ Really, if you don&rsquo;t move downstairs, we shall always be quarrelling.
+ This is awful.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter KULIGIN.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Where&rsquo;s Masha? It&rsquo;s time we went home. The fire seems to be
+ going down. [Stretches himself] Only one block has burnt down, but there
+ was such a wind that it seemed at first the whole town was going to
+ burn. [Sits] I&rsquo;m tired out. My dear Olga... I often think that if it
+ hadn&rsquo;t been for Masha, I should have married you. You are awfully
+ nice.... I am absolutely tired out. [Listens.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. What is it?
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. The doctor, of course, has been drinking hard; he&rsquo;s terribly
+ drunk. He might have done it on purpose! [Gets up] He seems to be coming
+ here.... Do you hear him? Yes, here.... [Laughs] What a man... really...
+ I&rsquo;ll hide myself. [Goes to the cupboard and stands in the corner] What a
+ rogue.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. He hadn&rsquo;t touched a drop for two years, and now he suddenly goes
+ and gets drunk....
+ </p>
+ <p>
+ [Retires with NATASHA to the back of the room. CHEBUTIKIN enters;
+ apparently sober, he stops, looks round, then goes to the wash-stand and
+ begins to wash his hands.]
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Angrily] Devil take them all... take them all.... They
+ think I&rsquo;m a doctor and can cure everything, and I know absolutely
+ nothing, I&rsquo;ve forgotten all I ever knew, I remember nothing, absolutely
+ nothing. [OLGA and NATASHA go out, unnoticed by him] Devil take it. Last
+ Wednesday I attended a woman in Zasip&mdash;and she died, and it&rsquo;s my
+ fault that she died. Yes... I used to know a certain amount
+ five-and-twenty years ago, but I don&rsquo;t remember anything now. Nothing.
+ Perhaps I&rsquo;m not really a man, and am only pretending that I&rsquo;ve got arms
+ and legs and a head; perhaps I don&rsquo;t exist at all, and only imagine that
+ I walk, and eat, and sleep. [Cries] Oh, if only I didn&rsquo;t exist! [Stops
+ crying; angrily] The devil only knows.... Day before yesterday they were
+ talking in the club; they said, Shakespeare, Voltaire... I&rsquo;d never read,
+ never read at all, and I put on an expression as if I had read. And so
+ did the others. Oh, how beastly! How petty! And then I remembered the
+ woman I killed on Wednesday... and I couldn&rsquo;t get her out of my mind,
+ and everything in my mind became crooked, nasty, wretched.... So I went
+ and drank....
+ </p>
+ <p>
+ [IRINA, VERSHININ and TUZENBACH enter; TUZENBACH is wearing new and
+ fashionable civilian clothes.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Let&rsquo;s sit down here. Nobody will come in here.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. The whole town would have been destroyed if it hadn&rsquo;t been
+ for the soldiers. Good men! [Rubs his hands appreciatively] Splendid
+ people! Oh, what a fine lot!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Coming up to him] What&rsquo;s the time?
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. It&rsquo;s past three now. It&rsquo;s dawning.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. They are all sitting in the dining-room, nobody is going. And
+ that Soleni of yours is sitting there. [To CHEBUTIKIN] Hadn&rsquo;t you better
+ be going to sleep, doctor?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. It&rsquo;s all right... thank you.... [Combs his beard.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Laughs] Speaking&rsquo;s a bit difficult, eh, Ivan Romanovitch!
+ [Pats him on the shoulder] Good man! <i>In vino veritas</i>, the
+ ancients used to say.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. They keep on asking me to get up a concert in aid of the
+ sufferers.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. As if one could do anything....
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. It might be arranged, if necessary. In my opinion Maria
+ Sergeyevna is an excellent pianist.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Yes, excellent!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. She&rsquo;s forgotten everything. She hasn&rsquo;t played for three years...
+ or four.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. In this town absolutely nobody understands music, not a soul
+ except myself, but I do understand it, and assure you on my word of
+ honour that Maria Sergeyevna plays excellently, almost with genius.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. You are right, Baron, I&rsquo;m awfully fond of Masha. She&rsquo;s very
+ fine.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. To be able to play so admirably and to realize at the same
+ time that nobody, nobody can understand you!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Sighs] Yes.... But will it be quite all right for her to take
+ part in a concert? [Pause] You see, I don&rsquo;t know anything about it.
+ Perhaps it will even be all to the good. Although I must admit that our
+ Director is a good man, a very good man even, a very clever man, still
+ he has such views.... Of course it isn&rsquo;t his business but still, if you
+ wish it, perhaps I&rsquo;d better talk to him.
+ </p>
+ <p>
+ [CHEBUTIKIN takes a porcelain clock into his hands and examines it.]
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. I got so dirty while the fire was on, I don&rsquo;t look like
+ anybody on earth. [Pause] Yesterday I happened to hear, casually, that
+ they want to transfer our brigade to some distant place. Some said to
+ Poland, others, to Chita.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. I heard so, too. Well, if it is so, the town will be quite
+ empty.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. And we&rsquo;ll go away, too!
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Drops the clock which breaks to pieces] To smithereens!
+ </p>
+ <p>
+ [A pause; everybody is pained and confused.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Gathering up the pieces] To smash such a valuable object&mdash;oh,
+ Ivan Romanovitch, Ivan Romanovitch! A very bad mark for your
+ misbehaviour!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. That clock used to belong to our mother.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Perhaps.... To your mother, your mother. Perhaps I didn&rsquo;t
+ break it; it only looks as if I broke it. Perhaps we only think that we
+ exist, when really we don&rsquo;t. I don&rsquo;t know anything, nobody knows
+ anything. [At the door] What are you looking at? Natasha has a little
+ romance with Protopopov, and you don&rsquo;t see it.... There you sit and see
+ nothing, and Natasha has a little romance with Protopovov.... [Sings]
+ Won&rsquo;t you please accept this date.... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Yes. [Laughs] How strange everything really is! [Pause] When
+ the fire broke out, I hurried off home; when I get there I see the house
+ is whole, uninjured, and in no danger, but my two girls are standing by
+ the door in just their underclothes, their mother isn&rsquo;t there, the crowd
+ is excited, horses and dogs are running about, and the girls&rsquo; faces are
+ so agitated, terrified, beseeching, and I don&rsquo;t know what else. My heart
+ was pained when I saw those faces. My God, I thought, what these girls
+ will have to put up with if they live long! I caught them up and ran,
+ and still kept on thinking the one thing: what they will have to live
+ through in this world! [Fire-alarm; a pause] I come here and find their
+ mother shouting and angry. [MASHA enters with a pillow and sits on the
+ sofa] And when my girls were standing by the door in just their
+ underclothes, and the street was red from the fire, there was a dreadful
+ noise, and I thought that something of the sort used to happen many
+ years ago when an enemy made a sudden attack, and looted, and burned....
+ And at the same time what a difference there really is between the
+ present and the past! And when a little more time has gone by, in two or
+ three hundred years perhaps, people will look at our present life with
+ just the same fear, and the same contempt, and the whole past will seem
+ clumsy and dull, and very uncomfortable, and strange. Oh, indeed, what a
+ life there will be, what a life! [Laughs] Forgive me, I&rsquo;ve dropped into
+ philosophy again. Please let me continue. I do awfully want to
+ philosophize, it&rsquo;s just how I feel at present. [Pause] As if they are
+ all asleep. As I was saying: what a life there will be! Only just
+ imagine.... There are only three persons like yourselves in the town
+ just now, but in future generations there will be more and more, and
+ still more, and the time will come when everything will change and
+ become as you would have it, people will live as you do, and then you
+ too will go out of date; people will be born who are better than you....
+ [Laughs] Yes, to-day I am quite exceptionally in the vein. I am
+ devilishly keen on living.... [Sings.]
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+ &ldquo;The power of love all ages know,
+ From its assaults great good does grow.&rdquo; [Laughs.]
+</pre>
+ <p>
+ MASHA. Trum-tum-tum...
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Tum-tum...
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Tra-ra-ra?
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Tra-ta-ta. [Laughs.]
+ </p>
+ <p>
+ [Enter FEDOTIK.]
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. [Dancing] I&rsquo;m burnt out, I&rsquo;m burnt out! Down to the ground!
+ [Laughter.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. I don&rsquo;t see anything funny about it. Is everything burnt?
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. [Laughs] Absolutely. Nothing left at all. The guitar&rsquo;s burnt,
+ and the photographs are burnt, and all my correspondence.... And I was
+ going to make you a present of a note-book, and that&rsquo;s burnt too.
+ </p>
+ <p>
+ [SOLENI comes in.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. No, you can&rsquo;t come here, Vassili Vassilevitch. Please go away.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. Why can the Baron come here and I can&rsquo;t?
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. We really must go. How&rsquo;s the fire?
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. They say it&rsquo;s going down. No, I absolutely don&rsquo;t see why the
+ Baron can, and I can&rsquo;t? [Scents his hands.]
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Trum-tum-tum.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Trum-tum.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. [Laughs to SOLENI] Let&rsquo;s go into the dining-room.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. Very well, we&rsquo;ll make a note of it. &ldquo;If I should try to make
+ this clear, the geese would be annoyed, I fear.&rdquo; [Looks at TUZENBACH]
+ There, there, there.... [Goes out with VERSHININ and FEDOTIK.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. How Soleni smelt of tobacco.... [In surprise] The Baron&rsquo;s asleep!
+ Baron! Baron!
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Waking] I am tired, I must say.... The brickworks.... No,
+ I&rsquo;m not wandering, I mean it; I&rsquo;m going to start work soon at the
+ brickworks... I&rsquo;ve already talked it over. [Tenderly, to IRINA] You&rsquo;re
+ so pale, and beautiful, and charming.... Your paleness seems to shine
+ through the dark air as if it was a light.... You are sad, displeased
+ with life.... Oh, come with me, let&rsquo;s go and work together!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Nicolai Lvovitch, go away from here.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Laughs] Are you here? I didn&rsquo;t see you. [Kisses IRINA&rsquo;S
+ hand] good-bye, I&rsquo;ll go... I look at you now and I remember, as if it
+ was long ago, your name-day, when you, cheerfully and merrily, were
+ talking about the joys of labour.... And how happy life seemed to me,
+ then! What has happened to it now? [Kisses her hand] There are tears in
+ your eyes. Go to bed now; it is already day... the morning begins.... If
+ only I was allowed to give my life for you!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Nicolai Lvovitch, go away! What business...
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. I&rsquo;m off. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Lies down] Are you asleep, Feodor?
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Eh?
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Shouldn&rsquo;t you go home.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. My dear Masha, my darling Masha....
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. She&rsquo;s tired out. You might let her rest, Fedia.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. I&rsquo;ll go at once. My wife&rsquo;s a good, splendid... I love you, my
+ only one....
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Angrily] Amo, amas, amat, amamus, amatis, amant.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Laughs] No, she really is wonderful. I&rsquo;ve been your husband
+ seven years, and it seems as if I was only married yesterday. On my
+ word. No, you really are a wonderful woman. I&rsquo;m satisfied, I&rsquo;m
+ satisfied, I&rsquo;m satisfied!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. I&rsquo;m bored, I&rsquo;m bored, I&rsquo;m bored.... [Sits up] But I can&rsquo;t get it
+ out of my head.... It&rsquo;s simply disgraceful. It has been gnawing away at
+ me... I can&rsquo;t keep silent. I mean about Andrey.... He has mortgaged this
+ house with the bank, and his wife has got all the money; but the house
+ doesn&rsquo;t belong to him alone, but to the four of us! He ought to know
+ that, if he&rsquo;s an honourable man.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. What&rsquo;s the use, Masha? Andrey is in debt all round; well, let
+ him do as he pleases.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. It&rsquo;s disgraceful, anyway. [Lies down]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. You and I are not poor. I work, take my classes, give private
+ lessons... I am a plain, honest man... <i>Omnia mea mecum porto</i>, as
+ they say.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. I don&rsquo;t want anything, but the unfairness of it disgusts me.
+ [Pause] You go, Feodor.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Kisses her] You&rsquo;re tired, just rest for half an hour, and I&rsquo;ll
+ sit and wait for you. Sleep.... [Going] I&rsquo;m satisfied, I&rsquo;m satisfied,
+ I&rsquo;m satisfied. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Yes, really, our Andrey has grown smaller; how he&rsquo;s snuffed out
+ and aged with that woman! He used to want to be a professor, and
+ yesterday he was boasting that at last he had been made a member of the
+ district council. He is a member, and Protopopov is chairman.... The
+ whole town talks and laughs about it, and he alone knows and sees
+ nothing.... And now everybody&rsquo;s gone to look at the fire, but he sits
+ alone in his room and pays no attention, only just plays on his fiddle.
+ [Nervily] Oh, it&rsquo;s awful, awful, awful. [Weeps] I can&rsquo;t, I can&rsquo;t bear it
+ any longer!... I can&rsquo;t, I can&rsquo;t!... [OLGA comes in and clears up at her
+ little table. IRINA is sobbing loudly] Throw me out, throw me out, I
+ can&rsquo;t bear any more!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Alarmed] What is it, what is it? Dear!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Sobbing] Where? Where has everything gone? Where is it all? Oh
+ my God, my God! I&rsquo;ve forgotten everything, everything... I don&rsquo;t
+ remember what is the Italian for window or, well, for ceiling... I
+ forget everything, every day I forget it, and life passes and will never
+ return, and we&rsquo;ll never go away to Moscow... I see that we&rsquo;ll never
+ go....
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Dear, dear....
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Controlling herself] Oh, I am unhappy... I can&rsquo;t work, I shan&rsquo;t
+ work. Enough, enough! I used to be a telegraphist, now I work at the
+ town council offices, and I have nothing but hate and contempt for all
+ they give me to do... I am already twenty-three, I have already been at
+ work for a long while, and my brain has dried up, and I&rsquo;ve grown
+ thinner, plainer, older, and there is no relief of any sort, and time
+ goes and it seems all the while as if I am going away from the real, the
+ beautiful life, farther and farther away, down some precipice. I&rsquo;m in
+ despair and I can&rsquo;t understand how it is that I am still alive, that I
+ haven&rsquo;t killed myself.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Don&rsquo;t cry, dear girl, don&rsquo;t cry... I suffer, too.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. I&rsquo;m not crying, not crying.... Enough.... Look, I&rsquo;m not crying
+ any more. Enough... enough!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Dear, I tell you as a sister and a friend if you want my advice,
+ marry the Baron. [IRINA cries softly] You respect him, you think highly
+ of him.... It is true that he is not handsome, but he is so honourable
+ and clean... people don&rsquo;t marry from love, but in order to do one&rsquo;s
+ duty. I think so, at any rate, and I&rsquo;d marry without being in love.
+ Whoever he was, I should marry him, so long as he was a decent man. Even
+ if he was old....
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. I was always waiting until we should be settled in Moscow, there
+ I should meet my true love; I used to think about him, and love him....
+ But it&rsquo;s all turned out to be nonsense, all nonsense....
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Embraces her sister] My dear, beautiful sister, I understand
+ everything; when Baron Nicolai Lvovitch left the army and came to us in
+ evening dress, [Note: I.e. in the correct dress for making a proposal of
+ marriage.] he seemed so bad-looking to me that I even started crying....
+ He asked, &ldquo;What are you crying for?&rdquo; How could I tell him! But if God
+ brought him to marry you, I should be happy. That would be different,
+ quite different.
+ </p>
+ <p>
+ [NATASHA with a candle walks across the stage from right to left without
+ saying anything.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Sitting up] She walks as if she&rsquo;s set something on fire.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Masha, you&rsquo;re silly, you&rsquo;re the silliest of the family. Please
+ forgive me for saying so. [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. I want to make a confession, dear sisters. My soul is in pain. I
+ will confess to you, and never again to anybody... I&rsquo;ll tell you this
+ minute. [Softly] It&rsquo;s my secret but you must know everything... I can&rsquo;t
+ be silent.... [Pause] I love, I love... I love that man.... You saw him
+ only just now.... Why don&rsquo;t I say it... in one word. I love Vershinin.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Goes behind her screen] Stop that, I don&rsquo;t hear you in any case.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. What am I to do? [Takes her head in her hands] First he seemed
+ queer to me, then I was sorry for him... then I fell in love with him...
+ fell in love with his voice, his words, his misfortunes, his two
+ daughters.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Behind the screen] I&rsquo;m not listening. You may talk any nonsense
+ you like, it will be all the same, I shan&rsquo;t hear.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Oh, Olga, you are foolish. I am in love&mdash;that means that is
+ to be my fate. It means that is to be my lot.... And he loves me.... It
+ is all awful. Yes; it isn&rsquo;t good, is it? [Takes IRINA&rsquo;S hand and draws
+ her to her] Oh, my dear.... How are we going to live through our lives,
+ what is to become of us.... When you read a novel it all seems so old
+ and easy, but when you fall in love yourself, then you learn that nobody
+ knows anything, and each must decide for himself.... My dear ones, my
+ sisters... I&rsquo;ve confessed, now I shall keep silence.... Like the
+ lunatics in Gogol&rsquo;s story, I&rsquo;m going to be silent... silent...
+ </p>
+ <p>
+ [ANDREY enters, followed by FERAPONT.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Angrily] What do you want? I don&rsquo;t understand.
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. [At the door, impatiently] I&rsquo;ve already told you ten times,
+ Andrey Sergeyevitch.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. In the first place I&rsquo;m not Andrey Sergeyevitch, but sir. [Note:
+ Quite literally, &ldquo;your high honour,&rdquo; to correspond to Andrey&rsquo;s rank as a
+ civil servant.]
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. The firemen, sir, ask if they can go across your garden to the
+ river. Else they go right round, right round; it&rsquo;s a nuisance.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. All right. Tell them it&rsquo;s all right. [Exit FERAPONT] I&rsquo;m tired
+ of them. Where is Olga? [OLGA comes out from behind the screen] I came
+ to you for the key of the cupboard. I lost my own. You&rsquo;ve got a little
+ key. [OLGA gives him the key; IRINA goes behind her screen; pause] What
+ a huge fire! It&rsquo;s going down now. Hang it all, that Ferapont made me so
+ angry that I talked nonsense to him.... Sir, indeed.... [A pause] Why
+ are you so silent, Olga? [Pause] It&rsquo;s time you stopped all that nonsense
+ and behaved as if you were properly alive.... You are here, Masha. Irina
+ is here, well, since we&rsquo;re all here, let&rsquo;s come to a complete
+ understanding, once and for all. What have you against me? What is it?
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Please don&rsquo;t, Audrey dear. We&rsquo;ll talk to-morrow. [Excited] What an
+ awful night!
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Much confused] Don&rsquo;t excite yourself. I ask you in perfect
+ calmness; what have you against me? Tell me straight.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ&rsquo;S VOICE. Trum-tum-tum!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Stands; loudly] Tra-ta-ta! [To OLGA] Goodbye, Olga, God bless
+ you. [Goes behind screen and kisses IRINA] Sleep well.... Good-bye,
+ Andrey. Go away now, they&rsquo;re tired... you can explain to-morrow....
+ [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. I&rsquo;ll only say this and go. Just now.... In the first place,
+ you&rsquo;ve got something against Natasha, my wife; I&rsquo;ve noticed it since the
+ very day of my marriage. Natasha is a beautiful and honest creature,
+ straight and honourable&mdash;that&rsquo;s my opinion. I love and respect my
+ wife; understand it, I respect her, and I insist that others should
+ respect her too. I repeat, she&rsquo;s an honest and honourable person, and
+ all your disapproval is simply silly... [Pause] In the second place, you
+ seem to be annoyed because I am not a professor, and am not engaged in
+ study. But I work for the zemstvo, I am a member of the district
+ council, and I consider my service as worthy and as high as the service
+ of science. I am a member of the district council, and I am proud of it,
+ if you want to know. [Pause] In the third place, I have still this to
+ say... that I have mortgaged the house without obtaining your
+ permission.... For that I am to blame, and ask to be forgiven. My debts
+ led me into doing it... thirty-five thousand... I do not play at cards
+ any more, I stopped long ago, but the chief thing I have to say in my
+ defence is that you girls receive a pension, and I don&rsquo;t... my wages, so
+ to speak.... [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [At the door] Is Masha there? [Excitedly] Where is she? It&rsquo;s
+ queer.... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. They don&rsquo;t hear. Natasha is a splendid, honest person. [Walks
+ about in silence, then stops] When I married I thought we should be
+ happy... all of us.... But, my God.... [Weeps] My dear, dear sisters,
+ don&rsquo;t believe me, don&rsquo;t believe me.... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ [Fire-alarm. The stage is clear.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [behind her screen] Olga, who&rsquo;s knocking on the floor?
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. It&rsquo;s doctor Ivan Romanovitch. He&rsquo;s drunk.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. What a restless night! [Pause] Olga! [Looks out] Did you hear?
+ They are taking the brigade away from us; it&rsquo;s going to be transferred
+ to some place far away.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. It&rsquo;s only a rumour.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Then we shall be left alone.... Olga!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Well?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. My dear, darling sister, I esteem, I highly value the Baron, he&rsquo;s
+ a splendid man; I&rsquo;ll marry him, I&rsquo;ll consent, only let&rsquo;s go to Moscow! I
+ implore you, let&rsquo;s go! There&rsquo;s nothing better than Moscow on earth!
+ Let&rsquo;s go, Olga, let&rsquo;s go!
+ </p>
+ <p>
+ Curtain
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0012" id="link2H_4_0012">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ ACT IV
+ </h2>
+ <p>
+ [The old garden at the house of the PROSOROVS. There is a long avenue of
+ firs, at the end of which the river can be seen. There is a forest on
+ the far side of the river. On the right is the terrace of the house:
+ bottles and tumblers are on a table here; it is evident that champagne
+ has just been drunk. It is midday. Every now and again passers-by walk
+ across the garden, from the road to the river; five soldiers go past
+ rapidly. CHEBUTIKIN, in a comfortable frame of mind which does not
+ desert him throughout the act, sits in an armchair in the garden,
+ waiting to be called. He wears a peaked cap and has a stick. IRINA,
+ KULIGIN with a cross hanging from his neck and without his moustaches,
+ and TUZENBACH are standing on the terrace seeing off FEDOTIK and RODE,
+ who are coming down into the garden; both officers are in service
+ uniform.]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Exchanges kisses with FEDOTIK] You&rsquo;re a good sort, we got on
+ so well together. [Exchanges kisses with RODE] Once again.... Good-bye,
+ old man!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Au revoir!
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. It isn&rsquo;t au revoir, it&rsquo;s good-bye; we&rsquo;ll never meet again!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Who knows! [Wipes his eyes; smiles] Here I&rsquo;ve started crying!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. We&rsquo;ll meet again sometime.
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. After ten years&mdash;or fifteen? We&rsquo;ll hardly know one another
+ then; we&rsquo;ll say, &ldquo;How do you do?&rdquo; coldly.... [Takes a snapshot] Keep
+ still.... Once more, for the last time.
+ </p>
+ <p>
+ RODE. [Embracing TUZENBACH] We shan&rsquo;t meet again.... [Kisses IRINA&rsquo;S
+ hand] Thank you for everything, for everything!
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. [Grieved] Don&rsquo;t be in such a hurry!
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. We shall meet again, if God wills it. Write to us. Be sure to
+ write.
+ </p>
+ <p>
+ RODE. [Looking round the garden] Good-bye, trees! [Shouts] Yo-ho!
+ [Pause] Good-bye, echo!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Best wishes. Go and get yourselves wives there in Poland....
+ Your Polish wife will clasp you and call you &ldquo;kochanku!&rdquo; [Note:
+ Darling.] [Laughs.]
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. [Looking at the time] There&rsquo;s less than an hour left. Soleni is
+ the only one of our battery who is going on the barge; the rest of us
+ are going with the main body. Three batteries are leaving to-day,
+ another three to-morrow and then the town will be quiet and peaceful.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. And terribly dull.
+ </p>
+ <p>
+ RODE. And where is Maria Sergeyevna?
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Masha is in the garden.
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. We&rsquo;d like to say good-bye to her.
+ </p>
+ <p>
+ RODE. Good-bye, I must go, or else I&rsquo;ll start weeping.... [Quickly
+ embraces KULIGIN and TUZENBACH, and kisses IRINA&rsquo;S hand] We&rsquo;ve been so
+ happy here....
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. [To KULIGIN] Here&rsquo;s a keepsake for you... a note-book with a
+ pencil.... We&rsquo;ll go to the river from here.... [They go aside and both
+ look round.]
+ </p>
+ <p>
+ RODE. [Shouts] Yo-ho!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Shouts] Good-bye!
+ </p>
+ <p>
+ [At the back of the stage FEDOTIK and RODE meet MASHA; they say good-bye
+ and go out with her.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. They&rsquo;ve gone.... [Sits on the bottom step of the terrace.]
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. And they forgot to say good-bye to me.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. But why is that?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. I just forgot, somehow. Though I&rsquo;ll soon see them again, I&rsquo;m
+ going to-morrow. Yes... just one day left. I shall be retired in a year,
+ then I&rsquo;ll come here again, and finish my life near you. I&rsquo;ve only one
+ year before I get my pension.... [Puts one newspaper into his pocket and
+ takes another out] I&rsquo;ll come here to you and change my life radically...
+ I&rsquo;ll be so quiet... so agree... agreeable, respectable....
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Yes, you ought to change your life, dear man, somehow or other.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Yes, I feel it. [Sings softly.] &ldquo;Tarara-boom-deay....&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. We won&rsquo;t reform Ivan Romanovitch! We won&rsquo;t reform him!
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. If only I was apprenticed to you! Then I&rsquo;d reform.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Feodor has shaved his moustache! I can&rsquo;t bear to look at him.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Well, what about it?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. I could tell you what your face looks like now, but it
+ wouldn&rsquo;t be polite.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Well! It&rsquo;s the custom, it&rsquo;s modus vivendi. Our Director is
+ clean-shaven, and so I too, when I received my inspectorship, had my
+ moustaches removed. Nobody likes it, but it&rsquo;s all one to me. I&rsquo;m
+ satisfied. Whether I&rsquo;ve got moustaches or not, I&rsquo;m satisfied.... [Sits.]
+ </p>
+ <p>
+ [At the back of the stage ANDREY is wheeling a perambulator containing a
+ sleeping infant.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Ivan Romanovitch, be a darling. I&rsquo;m awfully worried. You were out
+ on the boulevard last night; tell me, what happened?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. What happened? Nothing. Quite a trifling matter. [Reads
+ paper] Of no importance!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. They say that Soleni and the Baron met yesterday on the
+ boulevard near the theatre....
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Stop! What right... [Waves his hand and goes into the house.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Near the theatre... Soleni started behaving offensively to the
+ Baron, who lost his temper and said something nasty....
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. I don&rsquo;t know. It&rsquo;s all bunkum.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. At some seminary or other a master wrote &ldquo;bunkum&rdquo; on an essay,
+ and the student couldn&rsquo;t make the letters out&mdash;thought it was a
+ Latin word &ldquo;luckum.&rdquo; [Laughs] Awfully funny, that. They say that Soleni
+ is in love with Irina and hates the Baron.... That&rsquo;s quite natural.
+ Irina is a very nice girl. She&rsquo;s even like Masha, she&rsquo;s so
+ thoughtful.... Only, Irina your character is gentler. Though Masha&rsquo;s
+ character, too, is a very good one. I&rsquo;m very fond of Masha. [Shouts of
+ &ldquo;Yo-ho!&rdquo; are heard behind the stage.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Shudders] Everything seems to frighten me today. [Pause] I&rsquo;ve
+ got everything ready, and I send my things off after dinner. The Baron
+ and I will be married to-morrow, and to-morrow we go away to the
+ brickworks, and the next day I go to the school, and the new life
+ begins. God will help me! When I took my examination for the teacher&rsquo;s
+ post, I actually wept for joy and gratitude.... [Pause] The cart will be
+ here in a minute for my things....
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Somehow or other, all this doesn&rsquo;t seem at all serious. As if
+ it was all ideas, and nothing really serious. Still, with all my soul I
+ wish you happiness.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [With deep feeling] My splendid... my dear, precious
+ girl.... You&rsquo;ve gone on far ahead, I won&rsquo;t catch up with you. I&rsquo;m left
+ behind like a migrant bird grown old, and unable to fly. Fly, my dear,
+ fly, and God be with you! [Pause] It&rsquo;s a pity you shaved your
+ moustaches, Feodor Ilitch.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Oh, drop it! [Sighs] To-day the soldiers will be gone, and
+ everything will go on as in the old days. Say what you will, Masha is a
+ good, honest woman. I love her very much, and thank my fate for her.
+ People have such different fates. There&rsquo;s a Kosirev who works in the
+ excise department here. He was at school with me; he was expelled from
+ the fifth class of the High School for being entirely unable to
+ understand <i>ut consecutivum</i>. He&rsquo;s awfully hard up now and in very
+ poor health, and when I meet him I say to him, &ldquo;How do you do, <i>ut
+ consecutivum</i>.&rdquo; &ldquo;Yes,&rdquo; he says, &ldquo;precisely <i>consecutivum</i>...&rdquo;
+ and coughs. But I&rsquo;ve been successful all my life, I&rsquo;m happy, and I even
+ have a Stanislaus Cross, of the second class, and now I myself teach
+ others that <i>ut consecutivum</i>. Of course, I&rsquo;m a clever man, much
+ cleverer than many, but happiness doesn&rsquo;t only lie in that....
+ </p>
+ <p>
+ [&ldquo;The Maiden&rsquo;s Prayer&rdquo; is being played on the piano in the house.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. To-morrow night I shan&rsquo;t hear that &ldquo;Maiden&rsquo;s Prayer&rdquo; any more,
+ and I shan&rsquo;t be meeting Protopopov.... [Pause] Protopopov is sitting
+ there in the drawing-room; and he came to-day...
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Hasn&rsquo;t the head-mistress come yet?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. No. She has been sent for. If you only knew how difficult it is
+ for me to live alone, without Olga.... She lives at the High School;
+ she, a head-mistress, busy all day with her affairs and I&rsquo;m alone,
+ bored, with nothing to do, and hate the room I live in.... I&rsquo;ve made up
+ my mind: if I can&rsquo;t live in Moscow, then it must come to this. It&rsquo;s
+ fate. It can&rsquo;t be helped. It&rsquo;s all the will of God, that&rsquo;s the truth.
+ Nicolai Lvovitch made me a proposal.... Well? I thought it over and made
+ up my mind. He&rsquo;s a good man... it&rsquo;s quite remarkable how good he is....
+ And suddenly my soul put out wings, I became happy, and light-hearted,
+ and once again the desire for work, work, came over me.... Only
+ something happened yesterday, some secret dread has been hanging over
+ me....
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Luckum. Rubbish.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [At the window] The head-mistress.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. The head-mistress has come. Let&rsquo;s go. [Exit with IRINA into the
+ house.]
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. &ldquo;It is my washing day.... Tara-ra... boom-deay.&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ [MASHA approaches, ANDREY is wheeling a perambulator at the back.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Here you are, sitting here, doing nothing.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. What then?
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Sits] Nothing.... [Pause] Did you love my mother?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Very much.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. And did she love you?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [After a pause] I don&rsquo;t remember that.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Is my man here? When our cook Martha used to ask about her
+ gendarme, she used to say my man. Is he here?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Not yet.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. When you take your happiness in little bits, in snatches, and
+ then lose it, as I have done, you gradually get coarser, more bitter.
+ [Points to her bosom] I&rsquo;m boiling in here.... [Looks at ANDREY with the
+ perambulator] There&rsquo;s our brother Andrey.... All our hopes in him have
+ gone. There was once a great bell, a thousand persons were hoisting it,
+ much money and labour had been spent on it, when it suddenly fell and
+ was broken. Suddenly, for no particular reason.... Andrey is like
+ that....
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. When are they going to stop making such a noise in the house?
+ It&rsquo;s awful.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. They won&rsquo;t be much longer. [Looks at his watch] My watch is
+ very old-fashioned, it strikes the hours.... [Winds the watch and makes
+ it strike] The first, second, and fifth batteries are to leave at one
+ o&rsquo;clock precisely. [Pause] And I go to-morrow.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. For good?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. I don&rsquo;t know. Perhaps I&rsquo;ll return in a year. The devil only
+ knows... it&rsquo;s all one.... [Somewhere a harp and violin are being
+ played.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. The town will grow empty. It will be as if they put a cover over
+ it. [Pause] Something happened yesterday by the theatre. The whole town
+ knows of it, but I don&rsquo;t.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Nothing. A silly little affair. Soleni started irritating
+ the Baron, who lost his temper and insulted him, and so at last Soleni
+ had to challenge him. [Looks at his watch] It&rsquo;s about time, I think....
+ At half-past twelve, in the public wood, that one you can see from here
+ across the river.... Piff-paff. [Laughs] Soleni thinks he&rsquo;s Lermontov,
+ and even writes verses. That&rsquo;s all very well, but this is his third
+ duel.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Whose?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Soleni&rsquo;s.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. And the Baron?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. What about the Baron? [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Everything&rsquo;s all muddled up in my head.... But I say it ought not
+ to be allowed. He might wound the Baron or even kill him.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. The Baron is a good man, but one Baron more or less&mdash;what
+ difference does it make? It&rsquo;s all the same! [Beyond the garden somebody
+ shouts &ldquo;Co-ee! Hallo! &ldquo;] You wait. That&rsquo;s Skvortsov shouting; one of the
+ seconds. He&rsquo;s in a boat. [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. In my opinion it&rsquo;s simply immoral to fight in a duel, or to be
+ present, even in the quality of a doctor.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. It only seems so.... We don&rsquo;t exist, there&rsquo;s nothing on
+ earth, we don&rsquo;t really live, it only seems that we live. Does it matter,
+ anyway!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. You talk and talk the whole day long. [Going] You live in a
+ climate like this, where it might snow any moment, and there you
+ talk.... [Stops] I won&rsquo;t go into the house, I can&rsquo;t go there.... Tell me
+ when Vershinin comes.... [Goes along the avenue] The migrant birds are
+ already on the wing.... [Looks up] Swans or geese.... My dear, happy
+ things.... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Our house will be empty. The officers will go away, you are
+ going, my sister is getting married, and I alone will remain in the
+ house.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. And your wife?
+ </p>
+ <p>
+ [FERAPONT enters with some documents.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. A wife&rsquo;s a wife. She&rsquo;s honest, well-bred, yes; and kind, but
+ with all that there is still something about her that degenerates her
+ into a petty, blind, even in some respects misshapen animal. In any
+ case, she isn&rsquo;t a man. I tell you as a friend, as the only man to whom I
+ can lay bare my soul. I love Natasha, it&rsquo;s true, but sometimes she seems
+ extraordinarily vulgar, and then I lose myself and can&rsquo;t understand why
+ I love her so much, or, at any rate, used to love her....
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Rises] I&rsquo;m going away to-morrow, old chap, and perhaps
+ we&rsquo;ll never meet again, so here&rsquo;s my advice. Put on your cap, take a
+ stick in your hand, go... go on and on, without looking round. And the
+ farther you go, the better.
+ </p>
+ <p>
+ [SOLENI goes across the back of the stage with two officers; he catches
+ sight of CHEBUTIKIN, and turns to him, the officers go on.]
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. Doctor, it&rsquo;s time. It&rsquo;s half-past twelve already. [Shakes hands
+ with ANDREY.]
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Half a minute. I&rsquo;m tired of the lot of you. [To ANDREY] If
+ anybody asks for me, say I&rsquo;ll be back soon.... [Sighs] Oh, oh, oh!
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. &ldquo;He didn&rsquo;t have the time to sigh. The bear sat on him heavily.&rdquo;
+ [Goes up to him] What are you groaning about, old man?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Stop it!
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. How&rsquo;s your health?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Angry] Mind your own business.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. The old man is unnecessarily excited. I won&rsquo;t go far, I&rsquo;ll only
+ just bring him down like a snipe. [Takes out his scent-bottle and scents
+ his hands] I&rsquo;ve poured out a whole bottle of scent to-day and they still
+ smell... of a dead body. [Pause] Yes.... You remember the poem
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+ &ldquo;But he, the rebel seeks the storm,
+ As if the storm will bring him rest...&rdquo;?
+</pre>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Yes.
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+ &ldquo;He didn&rsquo;t have the time to sigh,
+ The bear sat on him heavily.&rdquo;
+ </pre>
+ <p>
+ [Exit with SOLENI.]
+ </p>
+ <p>
+ [Shouts are heard. ANDREY and FERAPONT come in.]
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. Documents to sign....
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Irritated]. Go away! Leave me! Please! [Goes away with the
+ perambulator.]
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. That&rsquo;s what documents are for, to be signed. [Retires to back
+ of stage.]
+ </p>
+ <p>
+ [Enter IRINA, with TUZENBACH in a straw hat; KULIGIN walks across the
+ stage, shouting &ldquo;Co-ee, Masha, co-ee!&rdquo;]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. He seems to be the only man in the town who is glad that the
+ soldiers are going.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. One can understand that. [Pause] The town will be empty.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. My dear, I shall return soon.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Where are you going?
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. I must go into the town and then... see the others off.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. It&rsquo;s not true... Nicolai, why are you so absentminded to-day?
+ [Pause] What took place by the theatre yesterday?
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Making a movement of impatience] In an hour&rsquo;s time I shall
+ return and be with you again. [Kisses her hands] My darling... [Looking
+ her closely in the face] it&rsquo;s five years now since I fell in love with
+ you, and still I can&rsquo;t get used to it, and you seem to me to grow more
+ and more beautiful. What lovely, wonderful hair! What eyes! I&rsquo;m going to
+ take you away to-morrow. We shall work, we shall be rich, my dreams will
+ come true. You will be happy. There&rsquo;s only one thing, one thing only:
+ you don&rsquo;t love me!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. It isn&rsquo;t in my power! I shall be your wife, I shall be true to
+ you, and obedient to you, but I can&rsquo;t love you. What can I do! [Cries] I
+ have never been in love in my life. Oh, I used to think so much of love,
+ I have been thinking about it for so long by day and by night, but my
+ soul is like an expensive piano which is locked and the key lost.
+ [Pause] You seem so unhappy.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. I didn&rsquo;t sleep at night. There is nothing in my life so awful
+ as to be able to frighten me, only that lost key torments my soul and
+ does not let me sleep. Say something to me [Pause] say something to
+ me....
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. What can I say, what?
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Anything.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Don&rsquo;t! don&rsquo;t! [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. It is curious how silly trivial little things, sometimes for
+ no apparent reason, become significant. At first you laugh at these
+ things, you think they are of no importance, you go on and you feel that
+ you haven&rsquo;t got the strength to stop yourself. Oh don&rsquo;t let&rsquo;s talk about
+ it! I am happy. It is as if for the first time in my life I see these
+ firs, maples, beeches, and they all look at me inquisitively and wait.
+ What beautiful trees and how beautiful, when one comes to think of it,
+ life must be near them! [A shout of Co-ee! in the distance] It&rsquo;s time I
+ went.... There&rsquo;s a tree which has dried up but it still sways in the
+ breeze with the others. And so it seems to me that if I die, I shall
+ still take part in life in one way or another. Good-bye, dear....
+ [Kisses her hands] The papers which you gave me are on my table under
+ the calendar.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. I am coming with you.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Nervously] No, no! [He goes quickly and stops in the avenue]
+ Irina!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. What is it?
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Not knowing what to say] I haven&rsquo;t had any coffee to-day.
+ Tell them to make me some.... [He goes out quickly.]
+ </p>
+ <p>
+ [IRINA stands deep in thought. Then she goes to the back of the stage
+ and sits on a swing. ANDREY comes in with the perambulator and FERAPONT
+ also appears.]
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. Andrey Sergeyevitch, it isn&rsquo;t as if the documents were mine,
+ they are the government&rsquo;s. I didn&rsquo;t make them.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Oh, what has become of my past and where is it? I used to be
+ young, happy, clever, I used to be able to think and frame clever ideas,
+ the present and the future seemed to me full of hope. Why do we, almost
+ before we have begun to live, become dull, grey, uninteresting, lazy,
+ apathetic, useless, unhappy.... This town has already been in existence
+ for two hundred years and it has a hundred thousand inhabitants, not one
+ of whom is in any way different from the others. There has never been,
+ now or at any other time, a single leader of men, a single scholar, an
+ artist, a man of even the slightest eminence who might arouse envy or a
+ passionate desire to be imitated. They only eat, drink, sleep, and then
+ they die... more people are born and also eat, drink, sleep, and so as
+ not to go silly from boredom, they try to make life many-sided with
+ their beastly backbiting, vodka, cards, and litigation. The wives
+ deceive their husbands, and the husbands lie, and pretend they see
+ nothing and hear nothing, and the evil influence irresistibly oppresses
+ the children and the divine spark in them is extinguished, and they
+ become just as pitiful corpses and just as much like one another as
+ their fathers and mothers.... [Angrily to FERAPONT] What do you want?
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. What? Documents want signing.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. I&rsquo;m tired of you.
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. [Handing him papers] The hall-porter from the law courts was
+ saying just now that in the winter there were two hundred degrees of
+ frost in Petersburg.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. The present is beastly, but when I think of the future, how good
+ it is! I feel so light, so free; there is a light in the distance, I see
+ freedom. I see myself and my children freeing ourselves from vanities,
+ from kvass, from goose baked with cabbage, from after-dinner naps, from
+ base idleness....
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. He was saying that two thousand people were frozen to death.
+ The people were frightened, he said. In Petersburg or Moscow, I don&rsquo;t
+ remember which.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Overcome by a tender emotion] My dear sisters, my beautiful
+ sisters! [Crying] Masha, my sister....
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [At the window] Who&rsquo;s talking so loudly out here? Is that you,
+ Andrey? You&rsquo;ll wake little Sophie. <i>Il ne faut pas faire du bruit, la
+ Sophie est dormée deja. Vous êtes un ours.</i> [Angrily] If you want to
+ talk, then give the perambulator and the baby to somebody else.
+ Ferapont, take the perambulator!
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. Yes&rsquo;m. [Takes the perambulator.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Confused] I&rsquo;m speaking quietly.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [At the window, nursing her boy] Bobby! Naughty Bobby! Bad
+ little Bobby!
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Looking through the papers] All right, I&rsquo;ll look them over and
+ sign if necessary, and you can take them back to the offices....
+ </p>
+ <p>
+ [Goes into house reading papers; FERAPONT takes the perambulator to the
+ back of the garden.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [At the window] Bobby, what&rsquo;s your mother&rsquo;s name? Dear, dear!
+ And who&rsquo;s this? That&rsquo;s Aunt Olga. Say to your aunt, &ldquo;How do you do,
+ Olga!&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ [Two wandering musicians, a man and a girl, are playing on a violin and
+ a harp. VERSHININ, OLGA, and ANFISA come out of the house and listen for
+ a minute in silence; IRINA comes up to them.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Our garden might be a public thoroughfare, from the way people
+ walk and ride across it. Nurse, give those musicians something!
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. [Gives money to the musicians] Go away with God&rsquo;s blessing on
+ you. [The musicians bow and go away] A bitter sort of people. You don&rsquo;t
+ play on a full stomach. [To IRINA] How do you do, Arisha! [Kisses her]
+ Well, little girl, here I am, still alive! Still alive! In the High
+ School, together with little Olga, in her official apartments... so the
+ Lord has appointed for my old age. Sinful woman that I am, I&rsquo;ve never
+ lived like that in my life before.... A large flat, government property,
+ and I&rsquo;ve a whole room and bed to myself. All government property. I wake
+ up at nights and, oh God, and Holy Mother, there isn&rsquo;t a happier person
+ than I!
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. [Looks at his watch] We are going soon, Olga Sergeyevna. It&rsquo;s
+ time for me to go. [Pause] I wish you every... every.... Where&rsquo;s Maria
+ Sergeyevna?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. She&rsquo;s somewhere in the garden. I&rsquo;ll go and look for her.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. If you&rsquo;ll be so kind. I haven&rsquo;t time.
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. I&rsquo;ll go and look, too. [Shouts] Little Masha, co-ee! [Goes out
+ with IRINA down into the garden] Co-ee, co-ee!
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Everything comes to an end. And so we, too, must part. [Looks
+ at his watch] The town gave us a sort of farewell breakfast, we had
+ champagne to drink and the mayor made a speech, and I ate and listened,
+ but my soul was here all the time.... [Looks round the garden] I&rsquo;m so
+ used to you now.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Shall we ever meet again?
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Probably not. [Pause] My wife and both my daughters will stay
+ here another two months. If anything happens, or if anything has to be
+ done...
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Yes, yes, of course. You need not worry. [Pause] To-morrow there
+ won&rsquo;t be a single soldier left in the town, it will all be a memory,
+ and, of course, for us a new life will begin.... [Pause] None of our
+ plans are coming right. I didn&rsquo;t want to be a head-mistress, but they
+ made me one, all the same. It means there&rsquo;s no chance of Moscow....
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Well... thank you for everything. Forgive me if I&rsquo;ve... I&rsquo;ve
+ said such an awful lot&mdash;forgive me for that too, don&rsquo;t think badly
+ of me.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Wipes her eyes] Why isn&rsquo;t Masha coming...
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. What else can I say in parting? Can I philosophize about
+ anything? [Laughs] Life is heavy. To many of us it seems dull and
+ hopeless, but still, it must be acknowledged that it is getting lighter
+ and clearer, and it seems that the time is not far off when it will be
+ quite clear. [Looks at his watch] It&rsquo;s time I went! Mankind used to be
+ absorbed in wars, and all its existence was filled with campaigns,
+ attacks, defeats, now we&rsquo;ve outlived all that, leaving after us a great
+ waste place, which there is nothing to fill with at present; but mankind
+ is looking for something, and will certainly find it. Oh, if it only
+ happened more quickly. [Pause] If only education could be added to
+ industry, and industry to education. [Looks at his watch] It&rsquo;s time I
+ went....
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Here she comes.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter MASHA.]
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. I came to say good-bye....
+ </p>
+ <p>
+ [OLGA steps aside a little, so as not to be in their way.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Looking him in the face] Good-bye. [Prolonged kiss.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Don&rsquo;t, don&rsquo;t. [MASHA is crying bitterly]
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Write to me.... Don&rsquo;t forget! Let me go.... It&rsquo;s time. Take
+ her, Olga Sergeyevna... it&rsquo;s time... I&rsquo;m late...
+ </p>
+ <p>
+ [He kisses OLGA&rsquo;S hand in evident emotion, then embraces MASHA once more
+ and goes out quickly.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Don&rsquo;t, Masha! Stop, dear.... [KULIGIN enters.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Confused] Never mind, let her cry, let her.... My dear Masha,
+ my good Masha.... You&rsquo;re my wife, and I&rsquo;m happy, whatever happens... I&rsquo;m
+ not complaining, I don&rsquo;t reproach you at all.... Olga is a witness to
+ it. Let&rsquo;s begin to live again as we used to, and not by a single word,
+ or hint...
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+MASHA. [Restraining her sobs] &ldquo;There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it....
+ And a chain of bright gold is around it....&rdquo;
+ </pre>
+ <p>
+ I&rsquo;m going off my head... &ldquo;There stands... a green oak... by the sea.&rdquo;...
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Don&rsquo;t, Masha, don&rsquo;t... give her some water....
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. I&rsquo;m not crying any more....
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. She&rsquo;s not crying any more... she&rsquo;s a good... [A shot is heard
+ from a distance.]
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+MASHA. &ldquo;There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it...
+ An oak of green gold....&rdquo;
+ </pre>
+ <p>
+ I&rsquo;m mixing it up.... [Drinks some water] Life is dull... I don&rsquo;t want
+ anything more now... I&rsquo;ll be all right in a moment.... It doesn&rsquo;t
+ matter.... What do those lines mean? Why do they run in my head? My
+ thoughts are all tangled.
+ </p>
+ <p>
+ [IRINA enters.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Be quiet, Masha. There&rsquo;s a good girl.... Let&rsquo;s go in.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Angrily] I shan&rsquo;t go in there. [Sobs, but controls herself at
+ once] I&rsquo;m not going to go into the house, I won&rsquo;t go....
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Let&rsquo;s sit here together and say nothing. I&rsquo;m going away
+ to-morrow.... [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Yesterday I took away these whiskers and this beard from a boy
+ in the third class.... [He puts on the whiskers and beard] Don&rsquo;t I look
+ like the German master.... [Laughs] Don&rsquo;t I? The boys are amusing.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. You really do look like that German of yours.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Laughs] Yes. [MASHA weeps.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Don&rsquo;t, Masha!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. It&rsquo;s a very good likeness....
+ </p>
+ <p>
+ [Enter NATASHA.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [To the maid] What? Mihail Ivanitch Protopopov will sit with
+ little Sophie, and Andrey Sergeyevitch can take little Bobby out.
+ Children are such a bother.... [To IRINA] Irina, it&rsquo;s such a pity you&rsquo;re
+ going away to-morrow. Do stop just another week. [Sees KULIGIN and
+ screams; he laughs and takes off his beard and whiskers] How you
+ frightened me! [To IRINA] I&rsquo;ve grown used to you and do you think it
+ will be easy for me to part from you? I&rsquo;m going to have Andrey and his
+ violin put into your room&mdash;let him fiddle away in there!&mdash;and
+ we&rsquo;ll put little Sophie into his room. The beautiful, lovely child! What
+ a little girlie! To-day she looked at me with such pretty eyes and said
+ &ldquo;Mamma!&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. A beautiful child, it&rsquo;s quite true.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. That means I shall have the place to myself to-morrow. [Sighs]
+ In the first place I shall have that avenue of fir-trees cut down, then
+ that maple. It&rsquo;s so ugly at nights.... [To IRINA] That belt doesn&rsquo;t suit
+ you at all, dear.... It&rsquo;s an error of taste. And I&rsquo;ll give orders to
+ have lots and lots of little flowers planted here, and they&rsquo;ll smell....
+ [Severely] Why is there a fork lying about here on the seat? [Going
+ towards the house, to the maid] Why is there a fork lying about here on
+ the seat, I say? [Shouts] Don&rsquo;t you dare to answer me!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Temper! temper! [A march is played off; they all listen.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. They&rsquo;re going.
+ </p>
+ <p>
+ [CHEBUTIKIN comes in.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. They&rsquo;re going. Well, well.... Bon voyage! [To her husband] We
+ must be going home.... Where&rsquo;s my coat and hat?
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. I took them in... I&rsquo;ll bring them, in a moment.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Yes, now we can all go home. It&rsquo;s time.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Olga Sergeyevna!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. What is it? [Pause] What is it?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Nothing... I don&rsquo;t know how to tell you.... [Whispers to
+ her.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Frightened] It can&rsquo;t be true!
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Yes... such a story... I&rsquo;m tired out, exhausted, I won&rsquo;t say
+ any more.... [Sadly] Still, it&rsquo;s all the same!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. What&rsquo;s happened?
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Embraces IRINA] This is a terrible day... I don&rsquo;t know how to
+ tell you, dear....
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. What is it? Tell me quickly, what is it? For God&rsquo;s sake! [Cries.]
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. The Baron was killed in the duel just now.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Cries softly] I knew it, I knew it....
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Sits on a bench at the back of the stage] I&rsquo;m tired....
+ [Takes a paper from his pocket] Let &lsquo;em cry.... [Sings softly]
+ &ldquo;Tarara-boom-deay, it is my washing day....&rdquo; Isn&rsquo;t it all the same!
+ </p>
+ <p>
+ [The three sisters are standing, pressing against one another.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Oh, how the music plays! They are leaving us, one has quite left
+ us, quite and for ever. We remain alone, to begin our life over again.
+ We must live... we must live....
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Puts her head on OLGA&rsquo;s bosom] There will come a time when
+ everybody will know why, for what purpose, there is all this suffering,
+ and there will be no more mysteries. But now we must live... we must
+ work, just work! To-morrow, I&rsquo;ll go away alone, and I&rsquo;ll teach and give
+ my whole life to those who, perhaps, need it. It&rsquo;s autumn now, soon it
+ will be winter, the snow will cover everything, and I shall be working,
+ working....
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Embraces both her sisters] The bands are playing so gaily, so
+ bravely, and one does so want to live! Oh, my God! Time will pass on,
+ and we shall depart for ever, we shall be forgotten; they will forget
+ our faces, voices, and even how many there were of us, but our
+ sufferings will turn into joy for those who will live after us,
+ happiness and peace will reign on earth, and people will remember with
+ kindly words, and bless those who are living now. Oh dear sisters, our
+ life is not yet at an end. Let us live. The music is so gay, so joyful,
+ and, it seems that in a little while we shall know why we are living,
+ why we are suffering.... If we could only know, if we could only know!
+ </p>
+ <p>
+ [The music has been growing softer and softer; KULIGIN, smiling happily,
+ brings out the hat and coat; ANDREY wheels out the perambulator in which
+ BOBBY is sitting.]
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Sings softly] &ldquo;Tara... ra-boom-deay.... It is my
+ washing-day.&rdquo;... [Reads a paper] It&rsquo;s all the same! It&rsquo;s all the same!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. If only we could know, if only we could know!
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0013" id="link2H_4_0013">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ THE CHERRY ORCHARD
+ </h2>
+ <h3>
+ A COMEDY IN FOUR ACTS
+ </h3>
+ CHARACTERS
+<pre xml:space="preserve">
+ LUBOV ANDREYEVNA RANEVSKY (Mme. RANEVSKY), a landowner
+ ANYA, her daughter, aged seventeen
+ VARYA (BARBARA), her adopted daughter, aged twenty-seven
+ LEONID ANDREYEVITCH GAEV, Mme. Ranevsky&rsquo;s brother
+ ERMOLAI ALEXEYEVITCH LOPAKHIN, a merchant
+ PETER SERGEYEVITCH TROFIMOV, a student
+ BORIS BORISOVITCH SIMEONOV-PISCHIN, a landowner
+ CHARLOTTA IVANOVNA, a governess
+ SIMEON PANTELEYEVITCH EPIKHODOV, a clerk
+ DUNYASHA (AVDOTYA FEDOROVNA), a maidservant
+ FIERS, an old footman, aged eighty-seven
+ YASHA, a young footman
+ A TRAMP
+ A STATION-MASTER
+ POST-OFFICE CLERK
+ GUESTS
+ A SERVANT
+</pre>
+ <p>
+ The action takes place on Mme. RANEVSKY&rsquo;S estate
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0014" id="link2H_4_0014">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ ACT ONE
+ </h2>
+ <p>
+ [A room which is still called the nursery. One of the doors leads into
+ ANYA&rsquo;S room. It is close on sunrise. It is May. The cherry-trees are in
+ flower but it is chilly in the garden. There is an early frost. The
+ windows of the room are shut. DUNYASHA comes in with a candle, and
+ LOPAKHIN with a book in his hand.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. The train&rsquo;s arrived, thank God. What&rsquo;s the time?
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. It will soon be two. [Blows out candle] It is light already.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. How much was the train late? Two hours at least. [Yawns and
+ stretches himself] I have made a rotten mess of it! I came here on
+ purpose to meet them at the station, and then overslept myself... in my
+ chair. It&rsquo;s a pity. I wish you&rsquo;d wakened me.
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. I thought you&rsquo;d gone away. [Listening] I think I hear them
+ coming.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Listens] No.... They&rsquo;ve got to collect their luggage and so
+ on.... [Pause] Lubov Andreyevna has been living abroad for five years; I
+ don&rsquo;t know what she&rsquo;ll be like now.... She&rsquo;s a good sort&mdash;an easy,
+ simple person. I remember when I was a boy of fifteen, my father, who is
+ dead&mdash;he used to keep a shop in the village here&mdash;hit me on
+ the face with his fist, and my nose bled.... We had gone into the yard
+ together for something or other, and he was a little drunk. Lubov
+ Andreyevna, as I remember her now, was still young, and very thin, and
+ she took me to the washstand here in this very room, the nursery. She
+ said, &ldquo;Don&rsquo;t cry, little man, it&rsquo;ll be all right in time for your
+ wedding.&rdquo; [Pause] &ldquo;Little man&rdquo;.... My father was a peasant, it&rsquo;s true,
+ but here I am in a white waistcoat and yellow shoes... a pearl out of an
+ oyster. I&rsquo;m rich now, with lots of money, but just think about it and
+ examine me, and you&rsquo;ll find I&rsquo;m still a peasant down to the marrow of my
+ bones. [Turns over the pages of his book] Here I&rsquo;ve been reading this
+ book, but I understood nothing. I read and fell asleep. [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. The dogs didn&rsquo;t sleep all night; they know that they&rsquo;re
+ coming.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. What&rsquo;s up with you, Dunyasha...?
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. My hands are shaking. I shall faint.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. You&rsquo;re too sensitive, Dunyasha. You dress just like a lady,
+ and you do your hair like one too. You oughtn&rsquo;t. You should know your
+ place.
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. [Enters with a bouquet. He wears a short jacket and
+ brilliantly polished boots which squeak audibly. He drops the bouquet as
+ he enters, then picks it up] The gardener sent these; says they&rsquo;re to go
+ into the dining-room. [Gives the bouquet to DUNYASHA.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. And you&rsquo;ll bring me some kvass.
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. Very well. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. There&rsquo;s a frost this morning&mdash;three degrees, and the
+ cherry-trees are all in flower. I can&rsquo;t approve of our climate. [Sighs]
+ I can&rsquo;t. Our climate is indisposed to favour us even this once. And,
+ Ermolai Alexeyevitch, allow me to say to you, in addition, that I bought
+ myself some boots two days ago, and I beg to assure you that they squeak
+ in a perfectly unbearable manner. What shall I put on them?
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Go away. You bore me.
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. Some misfortune happens to me every day. But I don&rsquo;t
+ complain; I&rsquo;m used to it, and I can smile. [DUNYASHA comes in and brings
+ LOPAKHIN some kvass] I shall go. [Knocks over a chair] There....
+ [Triumphantly] There, you see, if I may use the word, what circumstances
+ I am in, so to speak. It is even simply marvellous. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. I may confess to you, Ermolai Alexeyevitch, that Epikhodov has
+ proposed to me.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Ah!
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. I don&rsquo;t know what to do about it. He&rsquo;s a nice young man, but
+ every now and again, when he begins talking, you can&rsquo;t understand a word
+ he&rsquo;s saying. I think I like him. He&rsquo;s madly in love with me. He&rsquo;s an
+ unlucky man; every day something happens. We tease him about it. They
+ call him &ldquo;Two-and-twenty troubles.&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Listens] There they come, I think.
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. They&rsquo;re coming! What&rsquo;s the matter with me? I&rsquo;m cold all over.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. There they are, right enough. Let&rsquo;s go and meet them. Will she
+ know me? We haven&rsquo;t seen each other for five years.
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. [Excited] I shall faint in a minute.... Oh, I&rsquo;m fainting!
+ </p>
+ <p>
+ [Two carriages are heard driving up to the house. LOPAKHIN and DUNYASHA
+ quickly go out. The stage is empty. A noise begins in the next room.
+ FIERS, leaning on a stick, walks quickly across the stage; he has just
+ been to meet LUBOV ANDREYEVNA. He wears an old-fashioned livery and a
+ tall hat. He is saying something to himself, but not a word of it can be
+ made out. The noise behind the stage gets louder and louder. A voice is
+ heard: &ldquo;Let&rsquo;s go in there.&rdquo; Enter LUBOV ANDREYEVNA, ANYA, and CHARLOTTA
+ IVANOVNA with a little dog on a chain, and all dressed in travelling
+ clothes, VARYA in a long coat and with a kerchief on her head. GAEV,
+ SIMEONOV-PISCHIN, LOPAKHIN, DUNYASHA with a parcel and an umbrella, and
+ a servant with luggage&mdash;all cross the room.]
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Let&rsquo;s come through here. Do you remember what this room is,
+ mother?
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Joyfully, through her tears] The nursery!
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. How cold it is! My hands are quite numb. [To LUBOV ANDREYEVNA]
+ Your rooms, the white one and the violet one, are just as they used to
+ be, mother.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. My dear nursery, oh, you beautiful room.... I used to sleep here
+ when I was a baby. [Weeps] And here I am like a little girl again.
+ [Kisses her brother, VARYA, then her brother again] And Varya is just as
+ she used to be, just like a nun. And I knew Dunyasha. [Kisses her.]
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. The train was two hours late. There now; how&rsquo;s that for
+ punctuality?
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. [To PISCHIN] My dog eats nuts too.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [Astonished] To think of that, now!
+ </p>
+ <p>
+ [All go out except ANYA and DUNYASHA.]
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. We did have to wait for you!
+ </p>
+ <p>
+ [Takes off ANYA&rsquo;S cloak and hat.]
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. I didn&rsquo;t get any sleep for four nights on the journey.... I&rsquo;m
+ awfully cold.
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. You went away during Lent, when it was snowing and frosty, but
+ now? Darling! [Laughs and kisses her] We did have to wait for you, my
+ joy, my pet.... I must tell you at once, I can&rsquo;t bear to wait a minute.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Tired] Something else now...?
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. The clerk, Epikhodov, proposed to me after Easter.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Always the same.... [Puts her hair straight] I&rsquo;ve lost all my
+ hairpins.... [She is very tired, and even staggers as she walks.]
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. I don&rsquo;t know what to think about it. He loves me, he loves me
+ so much!
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Looks into her room; in a gentle voice] My room, my windows, as
+ if I&rsquo;d never gone away. I&rsquo;m at home! To-morrow morning I&rsquo;ll get up and
+ have a run in the garden....Oh, if I could only get to sleep! I didn&rsquo;t
+ sleep the whole journey, I was so bothered.
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. Peter Sergeyevitch came two days ago.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Joyfully] Peter!
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. He sleeps in the bath-house, he lives there. He said he was
+ afraid he&rsquo;d be in the way. [Looks at her pocket-watch] I ought to wake
+ him, but Barbara Mihailovna told me not to. &ldquo;Don&rsquo;t wake him,&rdquo; she said.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter VARYA, a bunch of keys on her belt.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Dunyasha, some coffee, quick. Mother wants some.
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. This minute. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Well, you&rsquo;ve come, glory be to God. Home again. [Caressing her]
+ My darling is back again! My pretty one is back again!
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. I did have an awful time, I tell you.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. I can just imagine it!
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. I went away in Holy Week; it was very cold then. Charlotta talked
+ the whole way and would go on performing her tricks. Why did you tie
+ Charlotta on to me?
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. You couldn&rsquo;t go alone, darling, at seventeen!
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. We went to Paris; it&rsquo;s cold there and snowing. I talk French
+ perfectly horribly. My mother lives on the fifth floor. I go to her, and
+ find her there with various Frenchmen, women, an old abbé with a book,
+ and everything in tobacco smoke and with no comfort at all. I suddenly
+ became very sorry for mother&mdash;so sorry that I took her head in my
+ arms and hugged her and wouldn&rsquo;t let her go. Then mother started hugging
+ me and crying....
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Weeping] Don&rsquo;t say any more, don&rsquo;t say any more....
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. She&rsquo;s already sold her villa near Mentone; she&rsquo;s nothing left,
+ nothing. And I haven&rsquo;t a copeck left either; we only just managed to get
+ here. And mother won&rsquo;t understand! We had dinner at a station; she asked
+ for all the expensive things, and tipped the waiters one rouble each.
+ And Charlotta too. Yasha wants his share too&mdash;it&rsquo;s too bad.
+ Mother&rsquo;s got a footman now, Yasha; we&rsquo;ve brought him here.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. I saw the wretch.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. How&rsquo;s business? Has the interest been paid?
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Not much chance of that.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Oh God, oh God...
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. The place will be sold in August.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. O God....
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Looks in at the door and moos] Moo!... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Through her tears] I&rsquo;d like to.... [Shakes her fist.]
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Embraces VARYA, softly] Varya, has he proposed to you? [VARYA
+ shakes head] But he loves you.... Why don&rsquo;t you make up your minds? Why
+ do you keep on waiting?
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. I think that it will all come to nothing. He&rsquo;s a busy man. I&rsquo;m
+ not his affair... he pays no attention to me. Bless the man, I don&rsquo;t
+ want to see him.... But everybody talks about our marriage, everybody
+ congratulates me, and there&rsquo;s nothing in it at all, it&rsquo;s all like a
+ dream. [In another tone] You&rsquo;ve got a brooch like a bee.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Sadly] Mother bought it. [Goes into her room, and talks lightly,
+ like a child] In Paris I went up in a balloon!
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. My darling&rsquo;s come back, my pretty one&rsquo;s come back! [DUNYASHA has
+ already returned with the coffee-pot and is making the coffee, VARYA
+ stands near the door] I go about all day, looking after the house, and I
+ think all the time, if only you could marry a rich man, then I&rsquo;d be
+ happy and would go away somewhere by myself, then to Kiev... to Moscow,
+ and so on, from one holy place to another. I&rsquo;d tramp and tramp. That
+ would be splendid!
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. The birds are singing in the garden. What time is it now?
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. It must be getting on for three. Time you went to sleep, darling.
+ [Goes into ANYA&rsquo;S room] Splendid!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter YASHA with a plaid shawl and a travelling bag.]
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Crossing the stage: Politely] May I go this way?
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. I hardly knew you, Yasha. You have changed abroad.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. Hm... and who are you?
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. When you went away I was only so high. [Showing with her hand]
+ I&rsquo;m Dunyasha, the daughter of Theodore Kozoyedov. You don&rsquo;t remember!
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. Oh, you little cucumber!
+ </p>
+ <p>
+ [Looks round and embraces her. She screams and drops a saucer. YASHA
+ goes out quickly.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [In the doorway: In an angry voice] What&rsquo;s that?
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. [Through her tears] I&rsquo;ve broken a saucer.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. It may bring luck.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Coming out of her room] We must tell mother that Peter&rsquo;s here.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. I told them not to wake him.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Thoughtfully] Father died six years ago, and a month later my
+ brother Grisha was drowned in the river&mdash;such a dear little boy of
+ seven! Mother couldn&rsquo;t bear it; she went away, away, without looking
+ round.... [Shudders] How I understand her; if only she knew! [Pause] And
+ Peter Trofimov was Grisha&rsquo;s tutor, he might tell her....
+ </p>
+ <p>
+ [Enter FIERS in a short jacket and white waistcoat.]
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. [Goes to the coffee-pot, nervously] The mistress is going to have
+ some food here.... [Puts on white gloves] Is the coffee ready? [To
+ DUNYASHA, severely] You! Where&rsquo;s the cream?
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. Oh, dear me...! [Rapid exit.]
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. [Fussing round the coffee-pot] Oh, you bungler.... [Murmurs to
+ himself] Back from Paris... the master went to Paris once... in a
+ carriage.... [Laughs.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. What are you talking about, Fiers?
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. I beg your pardon? [Joyfully] The mistress is home again. I&rsquo;ve
+ lived to see her! Don&rsquo;t care if I die now.... [Weeps with joy.]
+ </p>
+ <p>
+ [Enter LUBOV ANDREYEVNA, GAEV, LOPAKHIN, and SIMEONOV-PISCHIN, the
+ latter in a long jacket of thin cloth and loose trousers. GAEV, coming
+ in, moves his arms and body about as if he is playing billiards.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Let me remember now. Red into the corner! Twice into the centre!
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Right into the pocket! Once upon a time you and I used both to
+ sleep in this room, and now I&rsquo;m fifty-one; it does seem strange.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Yes, time does go.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Who does?
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. I said that time does go.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. It smells of patchouli here.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. I&rsquo;m going to bed. Good-night, mother. [Kisses her.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. My lovely little one. [Kisses her hand] Glad to be at home? I
+ can&rsquo;t get over it.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Good-night, uncle.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Kisses her face and hands] God be with you. How you do resemble
+ your mother! [To his sister] You were just like her at her age, Luba.
+ </p>
+ <p>
+ [ANYA gives her hand to LOPAKHIN and PISCHIN and goes out, shutting the
+ door behind her.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. She&rsquo;s awfully tired.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. It&rsquo;s a very long journey.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [To LOPAKHIN and PISCHIN] Well, sirs, it&rsquo;s getting on for three,
+ quite time you went.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Laughs] You&rsquo;re just the same as ever, Varya. [Draws her close
+ and kisses her] I&rsquo;ll have some coffee now, then we&rsquo;ll all go. [FIERS
+ lays a cushion under her feet] Thank you, dear. I&rsquo;m used to coffee. I
+ drink it day and night. Thank you, dear old man. [Kisses FIERS.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. I&rsquo;ll go and see if they&rsquo;ve brought in all the luggage. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Is it really I who am sitting here? [Laughs] I want to jump about
+ and wave my arms. [Covers her face with her hands] But suppose I&rsquo;m
+ dreaming! God knows I love my own country, I love it deeply; I couldn&rsquo;t
+ look out of the railway carriage, I cried so much. [Through her tears]
+ Still, I must have my coffee. Thank you, Fiers. Thank you, dear old man.
+ I&rsquo;m so glad you&rsquo;re still with us.
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. The day before yesterday.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. He doesn&rsquo;t hear well.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. I&rsquo;ve got to go off to Kharkov by the five o&rsquo;clock train. I&rsquo;m
+ awfully sorry! I should like to have a look at you, to gossip a little.
+ You&rsquo;re as fine-looking as ever.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [Breathes heavily] Even finer-looking... dressed in Paris
+ fashions... confound it all.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Your brother, Leonid Andreyevitch, says I&rsquo;m a snob, a usurer,
+ but that is absolutely nothing to me. Let him talk. Only I do wish you
+ would believe in me as you once did, that your wonderful, touching eyes
+ would look at me as they did before. Merciful God! My father was the
+ serf of your grandfather and your own father, but you&mdash;you more
+ than anybody else&mdash;did so much for me once upon a time that I&rsquo;ve
+ forgotten everything and love you as if you belonged to my family... and
+ even more.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. I can&rsquo;t sit still, I&rsquo;m not in a state to do it. [Jumps up and
+ walks about in great excitement] I&rsquo;ll never survive this happiness....
+ You can laugh at me; I&rsquo;m a silly woman.... My dear little cupboard.
+ [Kisses cupboard] My little table.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Nurse has died in your absence.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Sits and drinks coffee] Yes, bless her soul. I heard by letter.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. And Anastasius has died too. Peter Kosoy has left me and now lives
+ in town with the Commissioner of Police. [Takes a box of sugar-candy out
+ of his pocket and sucks a piece.]
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. My daughter, Dashenka, sends her love.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. I want to say something very pleasant, very delightful, to
+ you. [Looks at his watch] I&rsquo;m going away at once, I haven&rsquo;t much time...
+ but I&rsquo;ll tell you all about it in two or three words. As you already
+ know, your cherry orchard is to be sold to pay your debts, and the sale
+ is fixed for August 22; but you needn&rsquo;t be alarmed, dear madam, you may
+ sleep in peace; there&rsquo;s a way out. Here&rsquo;s my plan. Please attend
+ carefully! Your estate is only thirteen miles from the town, the railway
+ runs by, and if the cherry orchard and the land by the river are broken
+ up into building lots and are then leased off for villas you&rsquo;ll get at
+ least twenty-five thousand roubles a year profit out of it.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. How utterly absurd!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. I don&rsquo;t understand you at all, Ermolai Alexeyevitch.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. You will get twenty-five roubles a year for each dessiatin
+ from the leaseholders at the very least, and if you advertise now I&rsquo;m
+ willing to bet that you won&rsquo;t have a vacant plot left by the autumn;
+ they&rsquo;ll all go. In a word, you&rsquo;re saved. I congratulate you. Only, of
+ course, you&rsquo;ll have to put things straight, and clean up.... For
+ instance, you&rsquo;ll have to pull down all the old buildings, this house,
+ which isn&rsquo;t any use to anybody now, and cut down the old cherry
+ orchard....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Cut it down? My dear man, you must excuse me, but you don&rsquo;t
+ understand anything at all. If there&rsquo;s anything interesting or
+ remarkable in the whole province, it&rsquo;s this cherry orchard of ours.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. The only remarkable thing about the orchard is that it&rsquo;s very
+ large. It only bears fruit every other year, and even then you don&rsquo;t
+ know what to do with them; nobody buys any.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. This orchard is mentioned in the &ldquo;Encyclopaedic Dictionary.&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Looks at his watch] If we can&rsquo;t think of anything and don&rsquo;t
+ make up our minds to anything, then on August 22, both the cherry
+ orchard and the whole estate will be up for auction. Make up your mind!
+ I swear there&rsquo;s no other way out, I&rsquo;ll swear it again.
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. In the old days, forty or fifty years back, they dried the
+ cherries, soaked them and pickled them, and made jam of them, and it
+ used to happen that...
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Be quiet, Fiers.
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. And then we&rsquo;d send the dried cherries off in carts to Moscow and
+ Kharkov. And money! And the dried cherries were soft, juicy, sweet, and
+ nicely scented.... They knew the way....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. What was the way?
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. They&rsquo;ve forgotten. Nobody remembers.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [To LUBOV ANDREYEVNA] What about Paris? Eh? Did you eat frogs?
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. I ate crocodiles.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. To think of that, now.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Up to now in the villages there were only the gentry and the
+ labourers, and now the people who live in villas have arrived. All towns
+ now, even small ones, are surrounded by villas. And it&rsquo;s safe to say
+ that in twenty years&rsquo; time the villa resident will be all over the
+ place. At present he sits on his balcony and drinks tea, but it may well
+ come to pass that he&rsquo;ll begin to cultivate his patch of land, and then
+ your cherry orchard will be happy, rich, splendid....
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Angry] What rot!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter VARYA and YASHA.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. There are two telegrams for you, little mother. [Picks out a key
+ and noisily unlocks an antique cupboard] Here they are.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. They&rsquo;re from Paris.... [Tears them up without reading them] I&rsquo;ve
+ done with Paris.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. And do you know, Luba, how old this case is? A week ago I took out
+ the bottom drawer; I looked and saw figures burnt out in it. That case
+ was made exactly a hundred years ago. What do you think of that? What?
+ We could celebrate its jubilee. It hasn&rsquo;t a soul of its own, but still,
+ say what you will, it&rsquo;s a fine bookcase.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [Astonished] A hundred years.... Think of that!
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Yes... it&rsquo;s a real thing. [Handling it] My dear and honoured case!
+ I congratulate you on your existence, which has already for more than a
+ hundred years been directed towards the bright ideals of good and
+ justice; your silent call to productive labour has not grown less in the
+ hundred years [Weeping] during which you have upheld virtue and faith in
+ a better future to the generations of our race, educating us up to
+ ideals of goodness and to the knowledge of a common consciousness.
+ [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Yes....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. You&rsquo;re just the same as ever, Leon.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [A little confused] Off the white on the right, into the corner
+ pocket. Red ball goes into the middle pocket!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Looks at his watch] It&rsquo;s time I went.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Giving LUBOV ANDREYEVNA her medicine] Will you take your pills
+ now?
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. You oughtn&rsquo;t to take medicines, dear madam; they do you neither
+ harm nor good.... Give them here, dear madam. [Takes the pills, turns
+ them out into the palm of his hand, blows on them, puts them into his
+ mouth, and drinks some kvass] There!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Frightened] You&rsquo;re off your head!
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. I&rsquo;ve taken all the pills.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Gormandizer! [All laugh.]
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. They were here in Easter week and ate half a pailful of
+ cucumbers.... [Mumbles.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. What&rsquo;s he driving at?
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. He&rsquo;s been mumbling away for three years. We&rsquo;re used to that.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. Senile decay.
+ </p>
+ <p>
+ [CHARLOTTA IVANOVNA crosses the stage, dressed in white: she is very
+ thin and tightly laced; has a lorgnette at her waist.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Excuse me, Charlotta Ivanovna, I haven&rsquo;t said &ldquo;How do you do&rdquo;
+ to you yet. [Tries to kiss her hand.]
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. [Takes her hand away] If you let people kiss your hand, then
+ they&rsquo;ll want your elbow, then your shoulder, and then...
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. My luck&rsquo;s out to-day! [All laugh] Show us a trick, Charlotta
+ Ivanovna!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV ANDREYEVNA. Charlotta, do us a trick.
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. It&rsquo;s not necessary. I want to go to bed. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. We shall see each other in three weeks. [Kisses LUBOV
+ ANDREYEVNA&rsquo;S hand] Now, good-bye. It&rsquo;s time to go. [To GAEV] See you
+ again. [Kisses PISCHIN] Au revoir. [Gives his hand to VARYA, then to
+ FIERS and to YASHA] I don&rsquo;t want to go away. [To LUBOV ANDREYEVNA]. If
+ you think about the villas and make up your mind, then just let me know,
+ and I&rsquo;ll raise a loan of 50,000 roubles at once. Think about it
+ seriously.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Angrily] Do go, now!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. I&rsquo;m going, I&rsquo;m going.... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Snob. Still, I beg pardon.... Varya&rsquo;s going to marry him, he&rsquo;s
+ Varya&rsquo;s young man.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Don&rsquo;t talk too much, uncle.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Why not, Varya? I should be very glad. He&rsquo;s a good man.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. To speak the honest truth... he&rsquo;s a worthy man.... And my
+ Dashenka... also says that... she says lots of things. [Snores, but
+ wakes up again at once] But still, dear madam, if you could lend me...
+ 240 roubles... to pay the interest on my mortgage to-morrow...
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Frightened] We haven&rsquo;t got it, we haven&rsquo;t got it!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. It&rsquo;s quite true. I&rsquo;ve nothing at all.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. I&rsquo;ll find it all right [Laughs] I never lose hope. I used to
+ think, &ldquo;Everything&rsquo;s lost now. I&rsquo;m a dead man,&rdquo; when, lo and behold, a
+ railway was built over my land... and they paid me for it. And something
+ else will happen to-day or to-morrow. Dashenka may win 20,000 roubles...
+ she&rsquo;s got a lottery ticket.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. The coffee&rsquo;s all gone, we can go to bed.
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. [Brushing GAEV&rsquo;S trousers; in an insistent tone] You&rsquo;ve put on
+ the wrong trousers again. What am I to do with you?
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Quietly] Anya&rsquo;s asleep. [Opens window quietly] The sun has risen
+ already; it isn&rsquo;t cold. Look, little mother: what lovely trees! And the
+ air! The starlings are singing!
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Opens the other window] The whole garden&rsquo;s white. You haven&rsquo;t
+ forgotten, Luba? There&rsquo;s that long avenue going straight, straight, like
+ a stretched strap; it shines on moonlight nights. Do you remember? You
+ haven&rsquo;t forgotten?
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Looks out into the garden] Oh, my childhood, days of my
+ innocence! In this nursery I used to sleep; I used to look out from here
+ into the orchard. Happiness used to wake with me every morning, and then
+ it was just as it is now; nothing has changed. [Laughs from joy] It&rsquo;s
+ all, all white! Oh, my orchard! After the dark autumns and the cold
+ winters, you&rsquo;re young again, full of happiness, the angels of heaven
+ haven&rsquo;t left you.... If only I could take my heavy burden off my breast
+ and shoulders, if I could forget my past!
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Yes, and they&rsquo;ll sell this orchard to pay off debts. How strange
+ it seems!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Look, there&rsquo;s my dead mother going in the orchard... dressed in
+ white! [Laughs from joy] That&rsquo;s she.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Where?
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. God bless you, little mother.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. There&rsquo;s nobody there; I thought I saw somebody. On the right, at
+ the turning by the summer-house, a white little tree bent down, looking
+ just like a woman. [Enter TROFIMOV in a worn student uniform and
+ spectacles] What a marvellous garden! White masses of flowers, the blue
+ sky....
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Lubov Andreyevna! [She looks round at him] I only want to show
+ myself, and I&rsquo;ll go away. [Kisses her hand warmly] I was told to wait
+ till the morning, but I didn&rsquo;t have the patience.
+ </p>
+ <p>
+ [LUBOV ANDREYEVNA looks surprised.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Crying] It&rsquo;s Peter Trofimov.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Peter Trofimov, once the tutor of your Grisha.... Have I
+ changed so much?
+ </p>
+ <p>
+ [LUBOV ANDREYEVNA embraces him and cries softly.]
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Confused] That&rsquo;s enough, that&rsquo;s enough, Luba.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Weeps] But I told you, Peter, to wait till to-morrow.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. My Grisha... my boy... Grisha... my son.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. What are we to do, little mother? It&rsquo;s the will of God.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. [Softly, through his tears] It&rsquo;s all right, it&rsquo;s all right.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Still weeping] My boy&rsquo;s dead; he was drowned. Why? Why, my
+ friend? [Softly] Anya&rsquo;s asleep in there. I am speaking so loudly, making
+ such a noise.... Well, Peter? What&rsquo;s made you look so bad? Why have you
+ grown so old?
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. In the train an old woman called me a decayed gentleman.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. You were quite a boy then, a nice little student, and now your
+ hair is not at all thick and you wear spectacles. Are you really still a
+ student? [Goes to the door.]
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. I suppose I shall always be a student.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Kisses her brother, then VARYA] Well, let&rsquo;s go to bed.... And
+ you&rsquo;ve grown older, Leonid.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [Follows her] Yes, we&rsquo;ve got to go to bed.... Oh, my gout! I&rsquo;ll
+ stay the night here. If only, Lubov Andreyevna, my dear, you could get
+ me 240 roubles to-morrow morning&mdash;
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Still the same story.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. Two hundred and forty roubles... to pay the interest on the
+ mortgage.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. I haven&rsquo;t any money, dear man.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. I&rsquo;ll give it back... it&rsquo;s a small sum....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Well, then, Leonid will give it to you.... Let him have it,
+ Leonid.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. By all means; hold out your hand.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Why not? He wants it; he&rsquo;ll give it back.
+ </p>
+ <p>
+ [LUBOV ANDREYEVNA, TROFIMOV, PISCHIN, and FIERS go out. GAEV, VARYA, and
+ YASHA remain.]
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. My sister hasn&rsquo;t lost the habit of throwing money about. [To
+ YASHA] Stand off, do; you smell of poultry.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Grins] You are just the same as ever, Leonid Andreyevitch.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Really? [To VARYA] What&rsquo;s he saying?
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [To YASHA] Your mother&rsquo;s come from the village; she&rsquo;s been
+ sitting in the servants&rsquo; room since yesterday, and wants to see you....
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. Bless the woman!
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Shameless man.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. A lot of use there is in her coming. She might have come tomorrow
+ just as well. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Mother hasn&rsquo;t altered a scrap, she&rsquo;s just as she always was.
+ She&rsquo;d give away everything, if the idea only entered her head.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Yes.... [Pause] If there&rsquo;s any illness for which people offer many
+ remedies, you may be sure that particular illness is incurable, I think.
+ I work my brains to their hardest. I&rsquo;ve several remedies, very many, and
+ that really means I&rsquo;ve none at all. It would be nice to inherit a
+ fortune from somebody, it would be nice to marry our Anya to a rich man,
+ it would be nice to go to Yaroslav and try my luck with my aunt the
+ Countess. My aunt is very, very rich.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Weeps] If only God helped us.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Don&rsquo;t cry. My aunt&rsquo;s very rich, but she doesn&rsquo;t like us. My
+ sister, in the first place, married an advocate, not a noble.... [ANYA
+ appears in the doorway] She not only married a man who was not a noble,
+ but she behaved herself in a way which cannot be described as proper.
+ She&rsquo;s nice and kind and charming, and I&rsquo;m very fond of her, but say what
+ you will in her favour and you still have to admit that she&rsquo;s wicked;
+ you can feel it in her slightest movements.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Whispers] Anya&rsquo;s in the doorway.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Really? [Pause] It&rsquo;s curious, something&rsquo;s got into my right eye...
+ I can&rsquo;t see properly out of it. And on Thursday, when I was at the
+ District Court...
+ </p>
+ <p>
+ [Enter ANYA.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Why aren&rsquo;t you in bed, Anya?
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Can&rsquo;t sleep. It&rsquo;s no good.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. My darling! [Kisses ANYA&rsquo;S face and hands] My child.... [Crying]
+ You&rsquo;re not my niece, you&rsquo;re my angel, you&rsquo;re my all.... Believe in me,
+ believe...
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. I do believe in you, uncle. Everybody loves you and respects
+ you... but, uncle dear, you ought to say nothing, no more than that.
+ What were you saying just now about my mother, your own sister? Why did
+ you say those things?
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Yes, yes. [Covers his face with her hand] Yes, really, it was
+ awful. Save me, my God! And only just now I made a speech before a
+ bookcase... it&rsquo;s so silly! And only when I&rsquo;d finished I knew how silly
+ it was.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Yes, uncle dear, you really ought to say less. Keep quiet, that&rsquo;s
+ all.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. You&rsquo;d be so much happier in yourself if you only kept quiet.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. All right, I&rsquo;ll be quiet. [Kisses their hands] I&rsquo;ll be quiet. But
+ let&rsquo;s talk business. On Thursday I was in the District Court, and a lot
+ of us met there together, and we began to talk of this, that, and the
+ other, and now I think I can arrange a loan to pay the interest into the
+ bank.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. If only God would help us!
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. I&rsquo;ll go on Tuesday. I&rsquo;ll talk with them about it again. [To VARYA]
+ Don&rsquo;t howl. [To ANYA] Your mother will have a talk to Lopakhin; he, of
+ course, won&rsquo;t refuse... And when you&rsquo;ve rested you&rsquo;ll go to Yaroslav to
+ the Countess, your grandmother. So you see, we&rsquo;ll have three irons in
+ the fire, and we&rsquo;ll be safe. We&rsquo;ll pay up the interest. I&rsquo;m certain.
+ [Puts some sugar-candy into his mouth] I swear on my honour, on anything
+ you will, that the estate will not be sold! [Excitedly] I swear on my
+ happiness! Here&rsquo;s my hand. You may call me a dishonourable wretch if I
+ let it go to auction! I swear by all I am!
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [She is calm again and happy] How good and clever you are, uncle.
+ [Embraces him] I&rsquo;m happy now! I&rsquo;m happy! All&rsquo;s well!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter FIERS.]
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. [Reproachfully] Leonid Andreyevitch, don&rsquo;t you fear God? When are
+ you going to bed?
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Soon, soon. You go away, Fiers. I&rsquo;ll undress myself. Well,
+ children, bye-bye...! I&rsquo;ll give you the details to-morrow, but let&rsquo;s go
+ to bed now. [Kisses ANYA and VARYA] I&rsquo;m a man of the eighties.... People
+ don&rsquo;t praise those years much, but I can still say that I&rsquo;ve suffered
+ for my beliefs. The peasants don&rsquo;t love me for nothing, I assure you.
+ We&rsquo;ve got to learn to know the peasants! We ought to learn how....
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. You&rsquo;re doing it again, uncle!
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Be quiet, uncle!
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. [Angrily] Leonid Andreyevitch!
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. I&rsquo;m coming, I&rsquo;m coming.... Go to bed now. Off two cushions into
+ the middle! I turn over a new leaf.... [Exit. FIERS goes out after him.]
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. I&rsquo;m quieter now. I don&rsquo;t want to go to Yaroslav, I don&rsquo;t like
+ grandmother; but I&rsquo;m calm now; thanks to uncle. [Sits down.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. It&rsquo;s time to go to sleep. I&rsquo;ll go. There&rsquo;s been an unpleasantness
+ here while you were away. In the old servants&rsquo; part of the house, as you
+ know, only the old people live&mdash;little old Efim and Polya and
+ Evstigney, and Karp as well. They started letting some tramps or other
+ spend the night there&mdash;I said nothing. Then I heard that they were
+ saying that I had ordered them to be fed on peas and nothing else; from
+ meanness, you see.... And it was all Evstigney&rsquo;s doing.... Very well, I
+ thought, if that&rsquo;s what the matter is, just you wait. So I call
+ Evstigney.... [Yawns] He comes. &ldquo;What&rsquo;s this,&rdquo; I say, &ldquo;Evstigney, you
+ old fool.&rdquo;... [Looks at ANYA] Anya dear! [Pause] She&rsquo;s dropped off....
+ [Takes ANYA&rsquo;S arm] Let&rsquo;s go to bye-bye.... Come along!... [Leads her] My
+ darling&rsquo;s gone to sleep! Come on.... [They go. In the distance, the
+ other side of the orchard, a shepherd plays his pipe. TROFIMOV crosses
+ the stage and stops on seeing VARYA and ANYA] Sh! She&rsquo;s asleep, asleep.
+ Come on, dear.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Quietly, half-asleep] I&rsquo;m so tired... all the bells... uncle,
+ dear! Mother and uncle!
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Come on, dear, come on! [They go into ANYA&rsquo;S room.]
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. [Moved] My sun! My spring!
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0015" id="link2H_4_0015">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ ACT TWO
+ </h2>
+ <p>
+ [In a field. An old, crooked shrine, which has been long abandoned; near
+ it a well and large stones, which apparently are old tombstones, and an
+ old garden seat. The road is seen to GAEV&rsquo;S estate. On one side rise
+ dark poplars, behind them begins the cherry orchard. In the distance is
+ a row of telegraph poles, and far, far away on the horizon are the
+ indistinct signs of a large town, which can only be seen on the finest
+ and clearest days. It is close on sunset. CHARLOTTA, YASHA, and DUNYASHA
+ are sitting on the seat; EPIKHODOV stands by and plays on a guitar; all
+ seem thoughtful. CHARLOTTA wears a man&rsquo;s old peaked cap; she has unslung
+ a rifle from her shoulders and is putting to rights the buckle on the
+ strap.]
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. [Thoughtfully] I haven&rsquo;t a real passport. I don&rsquo;t know how
+ old I am, and I think I&rsquo;m young. When I was a little girl my father and
+ mother used to go round fairs and give very good performances and I used
+ to do the <i>salto mortale</i> and various little things. And when papa
+ and mamma died a German lady took me to her and began to teach me. I
+ liked it. I grew up and became a governess. And where I came from and
+ who I am, I don&rsquo;t know.... Who my parents were&mdash;perhaps they
+ weren&rsquo;t married&mdash;I don&rsquo;t know. [Takes a cucumber out of her pocket
+ and eats] I don&rsquo;t know anything. [Pause] I do want to talk, but I
+ haven&rsquo;t anybody to talk to... I haven&rsquo;t anybody at all.
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. [Plays on the guitar and sings]
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+ &ldquo;What is this noisy earth to me,
+ What matter friends and foes?&rdquo;
+ I do like playing on the mandoline!
+</pre>
+ <p>
+ DUNYASHA. That&rsquo;s a guitar, not a mandoline. [Looks at herself in a
+ little mirror and powders herself.]
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. For the enamoured madman, this is a mandoline. [Sings]
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+ &ldquo;Oh that the heart was warmed,
+ By all the flames of love returned!&rdquo;
+ </pre>
+ <p>
+ [YASHA sings too.]
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. These people sing terribly.... Foo! Like jackals.
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. [To YASHA] Still, it must be nice to live abroad.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. Yes, certainly. I cannot differ from you there. [Yawns and lights
+ a cigar.]
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. That is perfectly natural. Abroad everything is in full
+ complexity.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. That goes without saying.
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. I&rsquo;m an educated man, I read various remarkable books, but I
+ cannot understand the direction I myself want to go&mdash;whether to
+ live or to shoot myself, as it were. So, in case, I always carry a
+ revolver about with me. Here it is. [Shows a revolver.]
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. I&rsquo;ve done. Now I&rsquo;ll go. [Slings the rifle] You, Epikhodov,
+ are a very clever man and very terrible; women must be madly in love
+ with you. Brrr! [Going] These wise ones are all so stupid. I&rsquo;ve nobody
+ to talk to. I&rsquo;m always alone, alone; I&rsquo;ve nobody at all... and I don&rsquo;t
+ know who I am or why I live. [Exit slowly.]
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. As a matter of fact, independently of everything else, I must
+ express my feeling, among other things, that fate has been as pitiless
+ in her dealings with me as a storm is to a small ship. Suppose, let us
+ grant, I am wrong; then why did I wake up this morning, to give an
+ example, and behold an enormous spider on my chest, like that. [Shows
+ with both hands] And if I do drink some kvass, why is it that there is
+ bound to be something of the most indelicate nature in it, such as a
+ beetle? [Pause] Have you read Buckle? [Pause] I should like to trouble
+ you, Avdotya Fedorovna, for two words.
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. Say on.
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. I should prefer to be alone with you. [Sighs.]
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. [Shy] Very well, only first bring me my little cloak.... It&rsquo;s
+ by the cupboard. It&rsquo;s a little damp here.
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. Very well... I&rsquo;ll bring it.... Now I know what to do with my
+ revolver. [Takes guitar and exits, strumming.]
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. Two-and-twenty troubles! A silly man, between you and me and the
+ gatepost. [Yawns.]
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. I hope to goodness he won&rsquo;t shoot himself. [Pause] I&rsquo;m so
+ nervous, I&rsquo;m worried. I went into service when I was quite a little
+ girl, and now I&rsquo;m not used to common life, and my hands are white, white
+ as a lady&rsquo;s. I&rsquo;m so tender and so delicate now; respectable and afraid
+ of everything.... I&rsquo;m so frightened. And I don&rsquo;t know what will happen
+ to my nerves if you deceive me, Yasha.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Kisses her] Little cucumber! Of course, every girl must respect
+ herself; there&rsquo;s nothing I dislike more than a badly behaved girl.
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. I&rsquo;m awfully in love with you; you&rsquo;re educated, you can talk
+ about everything. [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Yawns] Yes. I think this: if a girl loves anybody, then that
+ means she&rsquo;s immoral. [Pause] It&rsquo;s nice to smoke a cigar out in the open
+ air.... [Listens] Somebody&rsquo;s coming. It&rsquo;s the mistress, and people with
+ her. [DUNYASHA embraces him suddenly] Go to the house, as if you&rsquo;d been
+ bathing in the river; go by this path, or they&rsquo;ll meet you and will
+ think I&rsquo;ve been meeting you. I can&rsquo;t stand that sort of thing.
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. [Coughs quietly] My head&rsquo;s aching because of your cigar.
+ </p>
+ <p>
+ [Exit. YASHA remains, sitting by the shrine. Enter LUBOV ANDREYEVNA,
+ GAEV, and LOPAKHIN.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. You must make up your mind definitely&mdash;there&rsquo;s no time to
+ waste. The question is perfectly plain. Are you willing to let the land
+ for villas or no? Just one word, yes or no? Just one word!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Who&rsquo;s smoking horrible cigars here? [Sits.]
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. They built that railway; that&rsquo;s made this place very handy. [Sits]
+ Went to town and had lunch... red in the middle! I&rsquo;d like to go in now
+ and have just one game.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. You&rsquo;ll have time.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Just one word! [Imploringly] Give me an answer!
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Yawns] Really!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Looks in her purse] I had a lot of money yesterday, but there&rsquo;s
+ very little to-day. My poor Varya feeds everybody on milk soup to save
+ money, in the kitchen the old people only get peas, and I spend
+ recklessly. [Drops the purse, scattering gold coins] There, they are all
+ over the place.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. Permit me to pick them up. [Collects the coins.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Please do, Yasha. And why did I go and have lunch there?... A
+ horrid restaurant with band and tablecloths smelling of soap.... Why do
+ you drink so much, Leon? Why do you eat so much? Why do you talk so
+ much? You talked again too much to-day in the restaurant, and it wasn&rsquo;t
+ at all to the point&mdash;about the seventies and about decadents. And
+ to whom? Talking to the waiters about decadents!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Yes.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Waves his hand] I can&rsquo;t be cured, that&rsquo;s obvious.... [Irritably
+ to YASHA] What&rsquo;s the matter? Why do you keep twisting about in front of
+ me?
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Laughs] I can&rsquo;t listen to your voice without laughing.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [To his sister] Either he or I...
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Go away, Yasha; get out of this....
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Gives purse to LUBOV ANDREYEVNA] I&rsquo;ll go at once. [Hardly able
+ to keep from laughing] This minute.... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. That rich man Deriganov is preparing to buy your estate. They
+ say he&rsquo;ll come to the sale himself.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Where did you hear that?
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. They say so in town.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Our Yaroslav aunt has promised to send something, but I don&rsquo;t know
+ when or how much.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. How much will she send? A hundred thousand roubles? Or two,
+ perhaps?
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. I&rsquo;d be glad of ten or fifteen thousand.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. You must excuse my saying so, but I&rsquo;ve never met such
+ frivolous people as you before, or anybody so unbusinesslike and
+ peculiar. Here I am telling you in plain language that your estate will
+ be sold, and you don&rsquo;t seem to understand.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. What are we to do? Tell us, what?
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. I tell you every day. I say the same thing every day. Both the
+ cherry orchard and the land must be leased off for villas and at once,
+ immediately&mdash;the auction is staring you in the face: Understand!
+ Once you do definitely make up your minds to the villas, then you&rsquo;ll
+ have as much money as you want and you&rsquo;ll be saved.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Villas and villa residents&mdash;it&rsquo;s so vulgar, excuse me.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. I entirely agree with you.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. I must cry or yell or faint. I can&rsquo;t stand it! You&rsquo;re too much
+ for me! [To GAEV] You old woman!
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Really!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Old woman! [Going out.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Frightened] No, don&rsquo;t go away, do stop; be a dear. Please.
+ Perhaps we&rsquo;ll find some way out!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. What&rsquo;s the good of trying to think!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Please don&rsquo;t go away. It&rsquo;s nicer when you&rsquo;re here.... [Pause] I
+ keep on waiting for something to happen, as if the house is going to
+ collapse over our heads.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Thinking deeply] Double in the corner... across the middle....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. We have been too sinful....
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. What sins have you committed?
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Puts candy into his mouth] They say that I&rsquo;ve eaten all my
+ substance in sugar-candies. [Laughs.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Oh, my sins.... I&rsquo;ve always scattered money about without holding
+ myself in, like a madwoman, and I married a man who made nothing but
+ debts. My husband died of champagne&mdash;he drank terribly&mdash;and to
+ my misfortune, I fell in love with another man and went off with him,
+ and just at that time&mdash;it was my first punishment, a blow that hit
+ me right on the head&mdash;here, in the river... my boy was drowned, and
+ I went away, quite away, never to return, never to see this river
+ again...I shut my eyes and ran without thinking, but <i>he</i> ran after
+ me... without pity, without respect. I bought a villa near Mentone
+ because <i>he</i> fell ill there, and for three years I knew no rest
+ either by day or night; the sick man wore me out, and my soul dried up.
+ And last year, when they had sold the villa to pay my debts, I went away
+ to Paris, and there he robbed me of all I had and threw me over and went
+ off with another woman. I tried to poison myself.... It was so silly, so
+ shameful.... And suddenly I longed to be back in Russia, my own land,
+ with my little girl.... [Wipes her tears] Lord, Lord be merciful to me,
+ forgive me my sins! Punish me no more! [Takes a telegram out of her
+ pocket] I had this to-day from Paris.... He begs my forgiveness, he
+ implores me to return.... [Tears it up] Don&rsquo;t I hear music? [Listens.]
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. That is our celebrated Jewish band. You remember&mdash;four
+ violins, a flute, and a double-bass.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV So it still exists? It would be nice if they came along some
+ evening.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Listens] I can&rsquo;t hear.... [Sings quietly] &ldquo;For money will the
+ Germans make a Frenchman of a Russian.&rdquo; [Laughs] I saw such an awfully
+ funny thing at the theatre last night.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. I&rsquo;m quite sure there wasn&rsquo;t anything at all funny. You oughtn&rsquo;t
+ to go and see plays, you ought to go and look at yourself. What a grey
+ life you lead, what a lot you talk unnecessarily.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. It&rsquo;s true. To speak the straight truth, we live a silly life.
+ [Pause] My father was a peasant, an idiot, he understood nothing, he
+ didn&rsquo;t teach me, he was always drunk, and always used a stick on me. In
+ point of fact, I&rsquo;m a fool and an idiot too. I&rsquo;ve never learned anything,
+ my handwriting is bad, I write so that I&rsquo;m quite ashamed before people,
+ like a pig!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. You ought to get married, my friend.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Yes... that&rsquo;s true.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Why not to our Varya? She&rsquo;s a nice girl.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Yes.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. She&rsquo;s quite homely in her ways, works all day, and, what matters
+ most, she&rsquo;s in love with you. And you&rsquo;ve liked her for a long time.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Well? I don&rsquo;t mind... she&rsquo;s a nice girl. [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. I&rsquo;m offered a place in a bank. Six thousand roubles a year.... Did
+ you hear?
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. What&rsquo;s the matter with you! Stay where you are....
+ </p>
+ <p>
+ [Enter FIERS with an overcoat.]
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. [To GAEV] Please, sir, put this on, it&rsquo;s damp.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Putting it on] You&rsquo;re a nuisance, old man.
+ </p>
+ <p>
+ FIERS It&rsquo;s all very well.... You went away this morning without telling
+ me. [Examining GAEV.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. How old you&rsquo;ve grown, Fiers!
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. I beg your pardon?
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. She says you&rsquo;ve grown very old!
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. I&rsquo;ve been alive a long time. They were already getting ready to
+ marry me before your father was born.... [Laughs] And when the
+ Emancipation came I was already first valet. Only I didn&rsquo;t agree with
+ the Emancipation and remained with my people.... [Pause] I remember
+ everybody was happy, but they didn&rsquo;t know why.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. It was very good for them in the old days. At any rate, they
+ used to beat them.
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. [Not hearing] Rather. The peasants kept their distance from the
+ masters and the masters kept their distance from the peasants, but now
+ everything&rsquo;s all anyhow and you can&rsquo;t understand anything.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Be quiet, Fiers. I&rsquo;ve got to go to town tomorrow. I&rsquo;ve been
+ promised an introduction to a General who may lend me money on a bill.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Nothing will come of it. And you won&rsquo;t pay your interest,
+ don&rsquo;t you worry.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. He&rsquo;s talking rubbish. There&rsquo;s no General at all.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter TROFIMOV, ANYA, and VARYA.]
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Here they are.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Mother&rsquo;s sitting down here.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Tenderly] Come, come, my dears.... [Embracing ANYA and VARYA] If
+ you two only knew how much I love you. Sit down next to me, like that.
+ [All sit down.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Our eternal student is always with the ladies.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. That&rsquo;s not your business.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. He&rsquo;ll soon be fifty, and he&rsquo;s still a student.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Leave off your silly jokes!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Getting angry, eh, silly?
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Shut up, can&rsquo;t you.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Laughs] I wonder what you think of me?
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. I think, Ermolai Alexeyevitch, that you&rsquo;re a rich man, and
+ you&rsquo;ll soon be a millionaire. Just as the wild beast which eats
+ everything it finds is needed for changes to take place in matter, so
+ you are needed too.
+ </p>
+ <p>
+ [All laugh.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Better tell us something about the planets, Peter.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV ANDREYEVNA. No, let&rsquo;s go on with yesterday&rsquo;s talk!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. About what?
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. About the proud man.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Yesterday we talked for a long time but we didn&rsquo;t come to
+ anything in the end. There&rsquo;s something mystical about the proud man, in
+ your sense. Perhaps you are right from your point of view, but if you
+ take the matter simply, without complicating it, then what pride can
+ there be, what sense can there be in it, if a man is imperfectly made,
+ physiologically speaking, if in the vast majority of cases he is coarse
+ and stupid and deeply unhappy? We must stop admiring one another. We
+ must work, nothing more.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. You&rsquo;ll die, all the same.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Who knows? And what does it mean&mdash;you&rsquo;ll die? Perhaps a
+ man has a hundred senses, and when he dies only the five known to us are
+ destroyed and the remaining ninety-five are left alive.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. How clever of you, Peter!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Ironically] Oh, awfully!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. The human race progresses, perfecting its powers. Everything
+ that is unattainable now will some day be near at hand and
+ comprehensible, but we must work, we must help with all our strength
+ those who seek to know what fate will bring. Meanwhile in Russia only a
+ very few of us work. The vast majority of those intellectuals whom I
+ know seek for nothing, do nothing, and are at present incapable of hard
+ work. They call themselves intellectuals, but they use &ldquo;thou&rdquo; and &ldquo;thee&rdquo;
+ to their servants, they treat the peasants like animals, they learn
+ badly, they read nothing seriously, they do absolutely nothing, about
+ science they only talk, about art they understand little. They are all
+ serious, they all have severe faces, they all talk about important
+ things. They philosophize, and at the same time, the vast majority of
+ us, ninety-nine out of a hundred, live like savages, fighting and
+ cursing at the slightest opportunity, eating filthily, sleeping in the
+ dirt, in stuffiness, with fleas, stinks, smells, moral filth, and so
+ on... And it&rsquo;s obvious that all our nice talk is only carried on to
+ distract ourselves and others. Tell me, where are those créches we hear
+ so much of? and where are those reading-rooms? People only write novels
+ about them; they don&rsquo;t really exist. Only dirt, vulgarity, and Asiatic
+ plagues really exist.... I&rsquo;m afraid, and I don&rsquo;t at all like serious
+ faces; I don&rsquo;t like serious conversations. Let&rsquo;s be quiet sooner.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. You know, I get up at five every morning, I work from morning
+ till evening, I am always dealing with money&mdash;my own and other
+ people&rsquo;s&mdash;and I see what people are like. You&rsquo;ve only got to begin
+ to do anything to find out how few honest, honourable people there are.
+ Sometimes, when I can&rsquo;t sleep, I think: &ldquo;Oh Lord, you&rsquo;ve given us huge
+ forests, infinite fields, and endless horizons, and we, living here,
+ ought really to be giants.&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. You want giants, do you?... They&rsquo;re only good in stories, and
+ even there they frighten one. [EPIKHODOV enters at the back of the stage
+ playing his guitar. Thoughtfully:] Epikhodov&rsquo;s there.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Thoughtfully] Epikhodov&rsquo;s there.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. The sun&rsquo;s set, ladies and gentlemen.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Yes.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV [Not loudly, as if declaiming] O Nature, thou art wonderful, thou
+ shinest with eternal radiance! Oh, beautiful and indifferent one, thou
+ whom we call mother, thou containest in thyself existence and death,
+ thou livest and destroyest....
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Entreatingly] Uncle, dear!
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Uncle, you&rsquo;re doing it again!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. You&rsquo;d better double the red into the middle.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. I&rsquo;ll be quiet, I&rsquo;ll be quiet.
+ </p>
+ <p>
+ [They all sit thoughtfully. It is quiet. Only the mumbling of FIERS is
+ heard. Suddenly a distant sound is heard as if from the sky, the sound
+ of a breaking string, which dies away sadly.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. What&rsquo;s that?
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. I don&rsquo;t know. It may be a bucket fallen down a well somewhere.
+ But it&rsquo;s some way off.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Or perhaps it&rsquo;s some bird... like a heron.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Or an owl.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Shudders] It&rsquo;s unpleasant, somehow. [A pause.]
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. Before the misfortune the same thing happened. An owl screamed
+ and the samovar hummed without stopping.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Before what misfortune?
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. Before the Emancipation. [A pause.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. You know, my friends, let&rsquo;s go in; it&rsquo;s evening now. [To ANYA]
+ You&rsquo;ve tears in your eyes.... What is it, little girl? [Embraces her.]
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. It&rsquo;s nothing, mother.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Some one&rsquo;s coming.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter a TRAMP in an old white peaked cap and overcoat. He is a little
+ drunk.]
+ </p>
+ <p>
+ TRAMP. Excuse me, may I go this way straight through to the station?
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. You may. Go along this path.
+ </p>
+ <p>
+ TRAMP. I thank you from the bottom of my heart. [Hiccups] Lovely
+ weather.... [Declaims] My brother, my suffering brother.... Come out on
+ the Volga, you whose groans... [To VARYA] Mademoiselle, please give a
+ hungry Russian thirty copecks....
+ </p>
+ <p>
+ [VARYA screams, frightened.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Angrily] There&rsquo;s manners everybody&rsquo;s got to keep!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [With a start] Take this... here you are.... [Feels in her purse]
+ There&rsquo;s no silver.... It doesn&rsquo;t matter, here&rsquo;s gold.
+ </p>
+ <p>
+ TRAMP. I am deeply grateful to you! [Exit. Laughter.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Frightened] I&rsquo;m going, I&rsquo;m going.... Oh, little mother, at home
+ there&rsquo;s nothing for the servants to eat, and you gave him gold.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. What is to be done with such a fool as I am! At home I&rsquo;ll give
+ you everything I&rsquo;ve got. Ermolai Alexeyevitch, lend me some more!...
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Very well.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Let&rsquo;s go, it&rsquo;s time. And Varya, we&rsquo;ve settled your affair; I
+ congratulate you.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Crying] You shouldn&rsquo;t joke about this, mother.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Oh, feel me, get thee to a nunnery.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. My hands are all trembling; I haven&rsquo;t played billiards for a long
+ time.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Oh, feel me, nymph, remember me in thine orisons.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Come along; it&rsquo;ll soon be supper-time.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. He did frighten me. My heart is beating hard.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Let me remind you, ladies and gentlemen, on August 22 the
+ cherry orchard will be sold. Think of that!... Think of that!...
+ </p>
+ <p>
+ [All go out except TROFIMOV and ANYA.]
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Laughs] Thanks to the tramp who frightened Barbara, we&rsquo;re alone
+ now.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Varya&rsquo;s afraid we may fall in love with each other and won&rsquo;t
+ get away from us for days on end. Her narrow mind won&rsquo;t allow her to
+ understand that we are above love. To escape all the petty and deceptive
+ things which prevent our being happy and free, that is the aim and
+ meaning of our lives. Forward! We go irresistibly on to that bright star
+ which burns there, in the distance! Don&rsquo;t lag behind, friends!
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Clapping her hands] How beautifully you talk! [Pause] It is
+ glorious here to-day!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Yes, the weather is wonderful.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. What have you done to me, Peter? I don&rsquo;t love the cherry orchard
+ as I used to. I loved it so tenderly, I thought there was no better
+ place in the world than our orchard.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. All Russia is our orchard. The land is great and beautiful,
+ there are many marvellous places in it. [Pause] Think, Anya, your
+ grandfather, your great-grandfather, and all your ancestors were
+ serf-owners, they owned living souls; and now, doesn&rsquo;t something human
+ look at you from every cherry in the orchard, every leaf and every
+ stalk? Don&rsquo;t you hear voices...? Oh, it&rsquo;s awful, your orchard is
+ terrible; and when in the evening or at night you walk through the
+ orchard, then the old bark on the trees sheds a dim light and the old
+ cherry-trees seem to be dreaming of all that was a hundred, two hundred
+ years ago, and are oppressed by their heavy visions. Still, at any rate,
+ we&rsquo;ve left those two hundred years behind us. So far we&rsquo;ve gained
+ nothing at all&mdash;we don&rsquo;t yet know what the past is to be to us&mdash;we
+ only philosophize, we complain that we are dull, or we drink vodka. For
+ it&rsquo;s so clear that in order to begin to live in the present we must
+ first redeem the past, and that can only be done by suffering, by
+ strenuous, uninterrupted labour. Understand that, Anya.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. The house in which we live has long ceased to be our house; I
+ shall go away. I give you my word.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. If you have the housekeeping keys, throw them down the well
+ and go away. Be as free as the wind.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Enthusiastically] How nicely you said that!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Believe me, Anya, believe me! I&rsquo;m not thirty yet, I&rsquo;m young,
+ I&rsquo;m still a student, but I have undergone a great deal! I&rsquo;m as hungry as
+ the winter, I&rsquo;m ill, I&rsquo;m shaken. I&rsquo;m as poor as a beggar, and where
+ haven&rsquo;t I been&mdash;fate has tossed me everywhere! But my soul is
+ always my own; every minute of the day and the night it is filled with
+ unspeakable presentiments. I know that happiness is coming, Anya, I see
+ it already....
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Thoughtful] The moon is rising.
+ </p>
+ <p>
+ [EPIKHODOV is heard playing the same sad song on his guitar. The moon
+ rises. Somewhere by the poplars VARYA is looking for ANYA and calling,
+ &ldquo;Anya, where are you?&rdquo;]
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Yes, the moon has risen. [Pause] There is happiness, there it
+ comes; it comes nearer and nearer; I hear its steps already. And if we
+ do not see it we shall not know it, but what does that matter? Others
+ will see it!
+ </p>
+ <p>
+ THE VOICE OF VARYA. Anya! Where are you?
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. That&rsquo;s Varya again! [Angry] Disgraceful!
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Never mind. Let&rsquo;s go to the river. It&rsquo;s nice there.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV Let&rsquo;s go. [They go out.]
+ </p>
+ <p>
+ THE VOICE OF VARYA. Anya! Anya!
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0016" id="link2H_4_0016">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ ACT THREE
+ </h2>
+ <p>
+ [A reception-room cut off from a drawing-room by an arch. Chandelier
+ lighted. A Jewish band, the one mentioned in Act II, is heard playing in
+ another room. Evening. In the drawing-room the grand rond is being
+ danced. Voice of SIMEONOV PISCHIN &ldquo;Promenade a une paire!&rdquo; Dancers come
+ into the reception-room; the first pair are PISCHIN and CHARLOTTA
+ IVANOVNA; the second, TROFIMOV and LUBOV ANDREYEVNA; the third, ANYA and
+ the POST OFFICE CLERK; the fourth, VARYA and the STATION-MASTER, and so
+ on. VARYA is crying gently and wipes away her tears as she dances.
+ DUNYASHA is in the last pair. They go off into the drawing-room, PISCHIN
+ shouting, &ldquo;Grand rond, balancez:&rdquo; and &ldquo;Les cavaliers à genou et
+ remerciez vos dames!&rdquo; FIERS, in a dress-coat, carries a tray with
+ seltzer-water across. Enter PISCHIN and TROFIMOV from the drawing-room.]
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. I&rsquo;m full-blooded and have already had two strokes; it&rsquo;s hard
+ for me to dance, but, as they say, if you&rsquo;re in Rome, you must do as
+ Rome does. I&rsquo;ve got the strength of a horse. My dead father, who liked a
+ joke, peace to his bones, used to say, talking of our ancestors, that
+ the ancient stock of the Simeonov-Pischins was descended from that
+ identical horse that Caligula made a senator.... [Sits] But the trouble
+ is, I&rsquo;ve no money! A hungry dog only believes in meat. [Snores and wakes
+ up again immediately] So I... only believe in money....
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Yes. There is something equine about your figure.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. Well... a horse is a fine animal... you can sell a horse.
+ </p>
+ <p>
+ [Billiard playing can be heard in the next room. VARYA appears under the
+ arch.]
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. [Teasing] Madame Lopakhin! Madame Lopakhin!
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Angry] Decayed gentleman!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Yes, I am a decayed gentleman, and I&rsquo;m proud of it!
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Bitterly] We&rsquo;ve hired the musicians, but how are they to be
+ paid? [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. [To PISCHIN] If the energy which you, in the course of your
+ life, have spent in looking for money to pay interest had been used for
+ something else, then, I believe, after all, you&rsquo;d be able to turn
+ everything upside down.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. Nietzsche... a philosopher... a very great, a most celebrated
+ man... a man of enormous brain, says in his books that you can forge
+ bank-notes.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. And have you read Nietzsche?
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. Well... Dashenka told me. Now I&rsquo;m in such a position, I
+ wouldn&rsquo;t mind forging them... I&rsquo;ve got to pay 310 roubles the day after
+ to-morrow... I&rsquo;ve got 130 already.... [Feels his pockets, nervously]
+ I&rsquo;ve lost the money! The money&rsquo;s gone! [Crying] Where&rsquo;s the money?
+ [Joyfully] Here it is behind the lining... I even began to perspire.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter LUBOV ANDREYEVNA and CHARLOTTA IVANOVNA.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Humming a Caucasian dance] Why is Leonid away so long? What&rsquo;s he
+ doing in town? [To DUNYASHA] Dunyasha, give the musicians some tea.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Business is off, I suppose.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. And the musicians needn&rsquo;t have come, and we needn&rsquo;t have got up
+ this ball.... Well, never mind.... [Sits and sings softly.]
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. [Gives a pack of cards to PISCHIN] Here&rsquo;s a pack of cards,
+ think of any one card you like.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. I&rsquo;ve thought of one.
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. Now shuffle. All right, now. Give them here, oh my dear Mr.
+ Pischin. <i>Ein, zwei, drei</i>! Now look and you&rsquo;ll find it in your
+ coat-tail pocket.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [Takes a card out of his coat-tail pocket] Eight of spades,
+ quite right! [Surprised] Think of that now!
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. [Holds the pack of cards on the palm of her hand. To
+ TROFIMOV] Now tell me quickly. What&rsquo;s the top card?
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Well, the queen of spades.
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. Right! [To PISCHIN] Well now? What card&rsquo;s on top?
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. Ace of hearts.
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. Right! [Claps her hands, the pack of cards vanishes] How
+ lovely the weather is to-day. [A mysterious woman&rsquo;s voice answers her,
+ as if from under the floor, &ldquo;Oh yes, it&rsquo;s lovely weather, madam.&rdquo;] You
+ are so beautiful, you are my ideal. [Voice, &ldquo;You, madam, please me very
+ much too.&rdquo;]
+ </p>
+ <p>
+ STATION-MASTER. [Applauds] Madame ventriloquist, bravo!
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [Surprised] Think of that, now! Delightful, Charlotte
+ Ivanovna... I&rsquo;m simply in love....
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. In love? [Shrugging her shoulders] Can you love? <i>Guter
+ Mensch aber schlechter Musikant</i>.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. [Slaps PISCHIN on the shoulder] Oh, you horse!
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. Attention please, here&rsquo;s another trick. [Takes a shawl from a
+ chair] Here&rsquo;s a very nice plaid shawl, I&rsquo;m going to sell it.... [Shakes
+ it] Won&rsquo;t anybody buy it?
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [Astonished] Think of that now!
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. <i>Ein, zwei, drei</i>.
+ </p>
+ <p>
+ [She quickly lifts up the shawl, which is hanging down. ANYA is standing
+ behind it; she bows and runs to her mother, hugs her and runs back to
+ the drawing-room amid general applause.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Applauds] Bravo, bravo!
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. Once again! <i>Ein, zwei, drei</i>!
+ </p>
+ <p>
+ [Lifts the shawl. VARYA stands behind it and bows.]
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [Astonished] Think of that, now.
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. The end!
+ </p>
+ <p>
+ [Throws the shawl at PISCHIN, curtseys and runs into the drawing-room.]
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [Runs after her] Little wretch.... What? Would you? [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Leonid hasn&rsquo;t come yet. I don&rsquo;t understand what he&rsquo;s doing so
+ long in town! Everything must be over by now. The estate must be sold;
+ or, if the sale never came off, then why does he stay so long?
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Tries to soothe her] Uncle has bought it. I&rsquo;m certain of it.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. [Sarcastically] Oh, yes!
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Grandmother sent him her authority for him to buy it in her name
+ and transfer the debt to her. She&rsquo;s doing it for Anya. And I&rsquo;m certain
+ that God will help us and uncle will buy it.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Grandmother sent fifteen thousand roubles from Yaroslav to buy
+ the property in her name&mdash;she won&rsquo;t trust us&mdash;and that wasn&rsquo;t
+ even enough to pay the interest. [Covers her face with her hands] My
+ fate will be settled to-day, my fate....
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. [Teasing VARYA] Madame Lopakhin!
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Angry] Eternal student! He&rsquo;s already been expelled twice from
+ the university.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Why are you getting angry, Varya? He&rsquo;s teasing you about
+ Lopakhin, well what of it? You can marry Lopakhin if you want to, he&rsquo;s a
+ good, interesting man.... You needn&rsquo;t if you don&rsquo;t want to; nobody wants
+ to force you against your will, my darling.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. I do look at the matter seriously, little mother, to be quite
+ frank. He&rsquo;s a good man, and I like him.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Then marry him. I don&rsquo;t understand what you&rsquo;re waiting for.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. I can&rsquo;t propose to him myself, little mother. People have been
+ talking about him to me for two years now, but he either says nothing,
+ or jokes about it. I understand. He&rsquo;s getting rich, he&rsquo;s busy, he can&rsquo;t
+ bother about me. If I had some money, even a little, even only a hundred
+ roubles, I&rsquo;d throw up everything and go away. I&rsquo;d go into a convent.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. How nice!
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [To TROFIMOV] A student ought to have sense! [Gently, in tears]
+ How ugly you are now, Peter, how old you&rsquo;ve grown! [To LUBOV ANDREYEVNA,
+ no longer crying] But I can&rsquo;t go on without working, little mother. I
+ want to be doing something every minute.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter YASHA.]
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Nearly laughing] Epikhodov&rsquo;s broken a billiard cue! [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Why is Epikhodov here? Who said he could play billiards? I don&rsquo;t
+ understand these people. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Don&rsquo;t tease her, Peter, you see that she&rsquo;s quite unhappy without
+ that.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. She takes too much on herself, she keeps on interfering in
+ other people&rsquo;s business. The whole summer she&rsquo;s given no peace to me or
+ to Anya, she&rsquo;s afraid we&rsquo;ll have a romance all to ourselves. What has it
+ to do with her? As if I&rsquo;d ever given her grounds to believe I&rsquo;d stoop to
+ such vulgarity! We are above love.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Then I suppose I must be beneath love. [In agitation] Why isn&rsquo;t
+ Leonid here? If I only knew whether the estate is sold or not! The
+ disaster seems to me so improbable that I don&rsquo;t know what to think, I&rsquo;m
+ all at sea... I may scream... or do something silly. Save me, Peter. Say
+ something, say something.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Isn&rsquo;t it all the same whether the estate is sold to-day or
+ isn&rsquo;t? It&rsquo;s been all up with it for a long time; there&rsquo;s no turning
+ back, the path&rsquo;s grown over. Be calm, dear, you shouldn&rsquo;t deceive
+ yourself, for once in your life at any rate you must look the truth
+ straight in the face.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. What truth? You see where truth is, and where untruth is, but I
+ seem to have lost my sight and see nothing. You boldly settle all
+ important questions, but tell me, dear, isn&rsquo;t it because you&rsquo;re young,
+ because you haven&rsquo;t had time to suffer till you settled a single one of
+ your questions? You boldly look forward, isn&rsquo;t it because you cannot
+ foresee or expect anything terrible, because so far life has been hidden
+ from your young eyes? You are bolder, more honest, deeper than we are,
+ but think only, be just a little magnanimous, and have mercy on me. I
+ was born here, my father and mother lived here, my grandfather too, I
+ love this house. I couldn&rsquo;t understand my life without that cherry
+ orchard, and if it really must be sold, sell me with it! [Embraces
+ TROFIMOV, kisses his forehead]. My son was drowned here.... [Weeps] Have
+ pity on me, good, kind man.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. You know I sympathize with all my soul.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Yes, but it ought to be said differently, differently.... [Takes
+ another handkerchief, a telegram falls on the floor] I&rsquo;m so sick at
+ heart to-day, you can&rsquo;t imagine. Here it&rsquo;s so noisy, my soul shakes at
+ every sound. I shake all over, and I can&rsquo;t go away by myself, I&rsquo;m afraid
+ of the silence. Don&rsquo;t judge me harshly, Peter... I loved you, as if you
+ belonged to my family. I&rsquo;d gladly let Anya marry you, I swear it, only
+ dear, you ought to work, finish your studies. You don&rsquo;t do anything,
+ only fate throws you about from place to place, it&rsquo;s so odd.... Isn&rsquo;t it
+ true? Yes? And you ought to do something to your beard to make it grow
+ better [Laughs] You are funny!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. [Picking up telegram] I don&rsquo;t want to be a Beau Brummel.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. This telegram&rsquo;s from Paris. I get one every day. Yesterday and
+ to-day. That wild man is ill again, he&rsquo;s bad again.... He begs for
+ forgiveness, and implores me to come, and I really ought to go to Paris
+ to be near him. You look severe, Peter, but what can I do, my dear, what
+ can I do; he&rsquo;s ill, he&rsquo;s alone, unhappy, and who&rsquo;s to look after him,
+ who&rsquo;s to keep him away from his errors, to give him his medicine
+ punctually? And why should I conceal it and say nothing about it; I love
+ him, that&rsquo;s plain, I love him, I love him.... That love is a stone round
+ my neck; I&rsquo;m going with it to the bottom, but I love that stone and
+ can&rsquo;t live without it. [Squeezes TROFIMOV&rsquo;S hand] Don&rsquo;t think badly of
+ me, Peter, don&rsquo;t say anything to me, don&rsquo;t say...
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. [Weeping] For God&rsquo;s sake forgive my speaking candidly, but
+ that man has robbed you!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. No, no, no, you oughtn&rsquo;t to say that! [Stops her ears.]
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. But he&rsquo;s a wretch, you alone don&rsquo;t know it! He&rsquo;s a petty
+ thief, a nobody....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Angry, but restrained] You&rsquo;re twenty-six or twenty-seven, and
+ still a schoolboy of the second class!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Why not!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. You ought to be a man, at your age you ought to be able to
+ understand those who love. And you ought to be in love yourself, you
+ must fall in love! [Angry] Yes, yes! You aren&rsquo;t pure, you&rsquo;re just a
+ freak, a queer fellow, a funny growth...
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. [In horror] What is she saying!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. &ldquo;I&rsquo;m above love!&rdquo; You&rsquo;re not above love, you&rsquo;re just what our
+ Fiers calls a bungler. Not to have a mistress at your age!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. [In horror] This is awful! What is she saying? [Goes quickly
+ up into the drawing-room, clutching his head] It&rsquo;s awful... I can&rsquo;t
+ stand it, I&rsquo;ll go away. [Exit, but returns at once] All is over between
+ us! [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Shouts after him] Peter, wait! Silly man, I was joking! Peter!
+ [Somebody is heard going out and falling downstairs noisily. ANYA and
+ VARYA scream; laughter is heard immediately] What&rsquo;s that?
+ </p>
+ <p>
+ [ANYA comes running in, laughing.]
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Peter&rsquo;s fallen downstairs! [Runs out again.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. This Peter&rsquo;s a marvel.
+ </p>
+ <p>
+ [The STATION-MASTER stands in the middle of the drawing-room and recites
+ &ldquo;The Magdalen&rdquo; by Tolstoy. He is listened to, but he has only delivered
+ a few lines when a waltz is heard from the front room, and the
+ recitation is stopped. Everybody dances. TROFIMOV, ANYA, VARYA, and
+ LUBOV ANDREYEVNA come in from the front room.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Well, Peter... you pure soul... I beg your pardon... let&rsquo;s dance.
+ </p>
+ <p>
+ [She dances with PETER. ANYA and VARYA dance. FIERS enters and stands
+ his stick by a side door. YASHA has also come in and looks on at the
+ dance.]
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. Well, grandfather?
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. I&rsquo;m not well. At our balls some time back, generals and barons
+ and admirals used to dance, and now we send for post-office clerks and
+ the Station-master, and even they come as a favour. I&rsquo;m very weak. The
+ dead master, the grandfather, used to give everybody sealing-wax when
+ anything was wrong. I&rsquo;ve taken sealing-wax every day for twenty years,
+ and more; perhaps that&rsquo;s why I still live.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. I&rsquo;m tired of you, grandfather. [Yawns] If you&rsquo;d only hurry up and
+ kick the bucket.
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. Oh you... bungler! [Mutters.]
+ </p>
+ <p>
+ [TROFIMOV and LUBOV ANDREYEVNA dance in the reception-room, then into
+ the sitting-room.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. <i>Merci</i>. I&rsquo;ll sit down. [Sits] I&rsquo;m tired.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter ANYA.]
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Excited] Somebody in the kitchen was saying just now that the
+ cherry orchard was sold to-day.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Sold to whom?
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. He didn&rsquo;t say to whom. He&rsquo;s gone now. [Dances out into the
+ reception-room with TROFIMOV.]
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. Some old man was chattering about it a long time ago. A stranger!
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. And Leonid Andreyevitch isn&rsquo;t here yet, he hasn&rsquo;t come. He&rsquo;s
+ wearing a light, <i>demi-saison</i> overcoat. He&rsquo;ll catch cold. Oh these
+ young fellows.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. I&rsquo;ll die of this. Go and find out, Yasha, to whom it&rsquo;s sold.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. Oh, but he&rsquo;s been gone a long time, the old man. [Laughs.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Slightly vexed] Why do you laugh? What are you glad about?
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. Epikhodov&rsquo;s too funny. He&rsquo;s a silly man. Two-and-twenty troubles.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Fiers, if the estate is sold, where will you go?
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. I&rsquo;ll go wherever you order me to go.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Why do you look like that? Are you ill? I think you ought to go
+ to bed....
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. Yes... [With a smile] I&rsquo;ll go to bed, and who&rsquo;ll hand things
+ round and give orders without me? I&rsquo;ve the whole house on my shoulders.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [To LUBOV ANDREYEVNA] Lubov Andreyevna! I want to ask a favour of
+ you, if you&rsquo;ll be so kind! If you go to Paris again, then please take me
+ with you. It&rsquo;s absolutely impossible for me to stop here. [Looking
+ round; in an undertone] What&rsquo;s the good of talking about it, you see for
+ yourself that this is an uneducated country, with an immoral population,
+ and it&rsquo;s so dull. The food in the kitchen is beastly, and here&rsquo;s this
+ Fiers walking about mumbling various inappropriate things. Take me with
+ you, be so kind!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter PISCHIN.]
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. I come to ask for the pleasure of a little waltz, dear lady....
+ [LUBOV ANDREYEVNA goes to him] But all the same, you wonderful woman, I
+ must have 180 little roubles from you... I must.... [They dance] 180
+ little roubles.... [They go through into the drawing-room.]
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+YASHA. [Sings softly] &ldquo;Oh, will you understand
+ My soul&rsquo;s deep restlessness?&rdquo;
+ </pre>
+ <p>
+ [In the drawing-room a figure in a grey top-hat and in baggy check
+ trousers is waving its hands and jumping about; there are cries of
+ &ldquo;Bravo, Charlotta Ivanovna!&rdquo;]
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. [Stops to powder her face] The young mistress tells me to
+ dance&mdash;there are a lot of gentlemen, but few ladies&mdash;and my
+ head goes round when I dance, and my heart beats, Fiers Nicolaevitch;
+ the Post-office clerk told me something just now which made me catch my
+ breath. [The music grows faint.]
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. What did he say to you?
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. He says, &ldquo;You&rsquo;re like a little flower.&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Yawns] Impolite.... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. Like a little flower. I&rsquo;m such a delicate girl; I simply love
+ words of tenderness.
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. You&rsquo;ll lose your head.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter EPIKHODOV.]
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. You, Avdotya Fedorovna, want to see me no more than if I was
+ some insect. [Sighs] Oh, life!
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. What do you want?
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. Undoubtedly, perhaps, you may be right. [Sighs] But,
+ certainly, if you regard the matter from the aspect, then you, if I may
+ say so, and you must excuse my candidness, have absolutely reduced me to
+ a state of mind. I know my fate, every day something unfortunate happens
+ to me, and I&rsquo;ve grown used to it a long time ago, I even look at my fate
+ with a smile. You gave me your word, and though I...
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. Please, we&rsquo;ll talk later on, but leave me alone now. I&rsquo;m
+ meditating now. [Plays with her fan.]
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. Every day something unfortunate happens to me, and I, if I
+ may so express myself, only smile, and even laugh.
+ </p>
+ <p>
+ [VARYA enters from the drawing-room.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Haven&rsquo;t you gone yet, Simeon? You really have no respect for
+ anybody. [To DUNYASHA] You go away, Dunyasha. [To EPIKHODOV] You play
+ billiards and break a cue, and walk about the drawing-room as if you
+ were a visitor!
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. You cannot, if I may say so, call me to order.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. I&rsquo;m not calling you to order, I&rsquo;m only telling you. You just walk
+ about from place to place and never do your work. Goodness only knows
+ why we keep a clerk.
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. [Offended] Whether I work, or walk about, or eat, or play
+ billiards, is only a matter to be settled by people of understanding and
+ my elders.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. You dare to talk to me like that! [Furious] You dare? You mean
+ that I know nothing? Get out of here! This minute!
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. [Nervous] I must ask you to express yourself more delicately.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Beside herself] Get out this minute. Get out! [He goes to the
+ door, she follows] Two-and-twenty troubles! I don&rsquo;t want any sign of you
+ here! I don&rsquo;t want to see anything of you! [EPIKHODOV has gone out; his
+ voice can be heard outside: &ldquo;I&rsquo;ll make a complaint against you.&rdquo;] What,
+ coming back? [Snatches up the stick left by FIERS by the door] Go...
+ go... go, I&rsquo;ll show you.... Are you going? Are you going? Well, then
+ take that. [She hits out as LOPAKHIN enters.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Much obliged.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Angry but amused] I&rsquo;m sorry.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Never mind. I thank you for my pleasant reception.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. It isn&rsquo;t worth any thanks. [Walks away, then looks back and asks
+ gently] I didn&rsquo;t hurt you, did I?
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. No, not at all. There&rsquo;ll be an enormous bump, that&rsquo;s all.
+ </p>
+ <p>
+ VOICES FROM THE DRAWING-ROOM. Lopakhin&rsquo;s returned! Ermolai Alexeyevitch!
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. Now we&rsquo;ll see what there is to see and hear what there is to
+ hear... [Kisses LOPAKHIN] You smell of cognac, my dear, my soul. And
+ we&rsquo;re all having a good time.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter LUBOV ANDREYEVNA.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Is that you, Ermolai Alexeyevitch? Why were you so long? Where&rsquo;s
+ Leonid?
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Leonid Andreyevitch came back with me, he&rsquo;s coming....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Excited] Well, what? Is it sold? Tell me?
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Confused, afraid to show his pleasure] The sale ended up at
+ four o&rsquo;clock.... We missed the train, and had to wait till half-past
+ nine. [Sighs heavily] Ooh! My head&rsquo;s going round a little.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter GAEV; in his right hand he carries things he has bought, with his
+ left he wipes away his tears.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Leon, what&rsquo;s happened? Leon, well? [Impatiently, in tears] Quick,
+ for the love of God....
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Says nothing to her, only waves his hand; to FIERS, weeping]
+ Here, take this.... Here are anchovies, herrings from Kertch.... I&rsquo;ve
+ had no food to-day.... I have had a time! [The door from the
+ billiard-room is open; the clicking of the balls is heard, and YASHA&rsquo;S
+ voice, &ldquo;Seven, eighteen!&rdquo; GAEV&rsquo;S expression changes, he cries no more]
+ I&rsquo;m awfully tired. Help me change my clothes, Fiers.
+ </p>
+ <p>
+ [Goes out through the drawing-room; FIERS after him.]
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. What happened? Come on, tell us!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Is the cherry orchard sold?
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. It is sold.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Who bought it?
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. I bought it.
+ </p>
+ <p>
+ [LUBOV ANDREYEVNA is overwhelmed; she would fall if she were not
+ standing by an armchair and a table. VARYA takes her keys off her belt,
+ throws them on the floor, into the middle of the room and goes out.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. I bought it! Wait, ladies and gentlemen, please, my head&rsquo;s
+ going round, I can&rsquo;t talk.... [Laughs] When we got to the sale,
+ Deriganov was there already. Leonid Andreyevitch had only fifteen
+ thousand roubles, and Deriganov offered thirty thousand on top of the
+ mortgage to begin with. I saw how matters were, so I grabbed hold of him
+ and bid forty. He went up to forty-five, I offered fifty-five. That
+ means he went up by fives and I went up by tens.... Well, it came to an
+ end. I bid ninety more than the mortgage; and it stayed with me. The
+ cherry orchard is mine now, mine! [Roars with laughter] My God, my God,
+ the cherry orchard&rsquo;s mine! Tell me I&rsquo;m drunk, or mad, or dreaming....
+ [Stamps his feet] Don&rsquo;t laugh at me! If my father and grandfather rose
+ from their graves and looked at the whole affair, and saw how their
+ Ermolai, their beaten and uneducated Ermolai, who used to run barefoot
+ in the winter, how that very Ermolai has bought an estate, which is the
+ most beautiful thing in the world! I&rsquo;ve bought the estate where my
+ grandfather and my father were slaves, where they weren&rsquo;t even allowed
+ into the kitchen. I&rsquo;m asleep, it&rsquo;s only a dream, an illusion.... It&rsquo;s
+ the fruit of imagination, wrapped in the fog of the unknown.... [Picks
+ up the keys, nicely smiling] She threw down the keys, she wanted to show
+ she was no longer mistress here.... [Jingles keys] Well, it&rsquo;s all one!
+ [Hears the band tuning up] Eh, musicians, play, I want to hear you! Come
+ and look at Ermolai Lopakhin laying his axe to the cherry orchard, come
+ and look at the trees falling! We&rsquo;ll build villas here, and our
+ grandsons and great-grandsons will see a new life here.... Play on,
+ music! [The band plays. LUBOV ANDREYEVNA sinks into a chair and weeps
+ bitterly. LOPAKHIN continues reproachfully] Why then, why didn&rsquo;t you
+ take my advice? My poor, dear woman, you can&rsquo;t go back now. [Weeps] Oh,
+ if only the whole thing was done with, if only our uneven, unhappy life
+ were changed!
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [Takes his arm; in an undertone] She&rsquo;s crying. Let&rsquo;s go into
+ the drawing-room and leave her by herself... come on.... [Takes his arm
+ and leads him out.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. What&rsquo;s that? Bandsmen, play nicely! Go on, do just as I want
+ you to! [Ironically] The new owner, the owner of the cherry orchard is
+ coming! [He accidentally knocks up against a little table and nearly
+ upsets the candelabra] I can pay for everything! [Exit with PISCHIN]
+ </p>
+ <p>
+ [In the reception-room and the drawing-room nobody remains except LUBOV
+ ANDREYEVNA, who sits huddled up and weeping bitterly. The band plays
+ softly. ANYA and TROFIMOV come in quickly. ANYA goes up to her mother
+ and goes on her knees in front of her. TROFIMOV stands at the
+ drawing-room entrance.]
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Mother! mother, are you crying? My dear, kind, good mother, my
+ beautiful mother, I love you! Bless you! The cherry orchard is sold,
+ we&rsquo;ve got it no longer, it&rsquo;s true, true, but don&rsquo;t cry mother, you&rsquo;ve
+ still got your life before you, you&rsquo;ve still your beautiful pure soul...
+ Come with me, come, dear, away from here, come! We&rsquo;ll plant a new
+ garden, finer than this, and you&rsquo;ll see it, and you&rsquo;ll understand, and
+ deep joy, gentle joy will sink into your soul, like the evening sun, and
+ you&rsquo;ll smile, mother! Come, dear, let&rsquo;s go!
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0017" id="link2H_4_0017">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ ACT FOUR
+ </h2>
+ <p>
+ [The stage is set as for Act I. There are no curtains on the windows, no
+ pictures; only a few pieces of furniture are left; they are piled up in
+ a corner as if for sale. The emptiness is felt. By the door that leads
+ out of the house and at the back of the stage, portmanteaux and
+ travelling paraphernalia are piled up. The door on the left is open; the
+ voices of VARYA and ANYA can be heard through it. LOPAKHIN stands and
+ waits. YASHA holds a tray with little tumblers of champagne. Outside,
+ EPIKHODOV is tying up a box. Voices are heard behind the stage. The
+ peasants have come to say good-bye. The voice of GAEV is heard: &ldquo;Thank
+ you, brothers, thank you.&rdquo;]
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. The common people have come to say good-bye. I am of the opinion,
+ Ermolai Alexeyevitch, that they&rsquo;re good people, but they don&rsquo;t
+ understand very much.
+ </p>
+ <p>
+ [The voices die away. LUBOV ANDREYEVNA and GAEV enter. She is not crying
+ but is pale, and her face trembles; she can hardly speak.]
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. You gave them your purse, Luba. You can&rsquo;t go on like that, you
+ can&rsquo;t!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. I couldn&rsquo;t help myself, I couldn&rsquo;t! [They go out.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [In the doorway, calling after them] Please, I ask you most
+ humbly! Just a little glass to say good-bye. I didn&rsquo;t remember to bring
+ any from town and I only found one bottle at the station. Please, do!
+ [Pause] Won&rsquo;t you really have any? [Goes away from the door] If I only
+ knew&mdash;I wouldn&rsquo;t have bought any. Well, I shan&rsquo;t drink any either.
+ [YASHA carefully puts the tray on a chair] You have a drink, Yasha, at
+ any rate.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. To those departing! And good luck to those who stay behind!
+ [Drinks] I can assure you that this isn&rsquo;t real champagne.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Eight roubles a bottle. [Pause] It&rsquo;s devilish cold here.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. There are no fires to-day, we&rsquo;re going away. [Laughs]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. What&rsquo;s the matter with you?
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. I&rsquo;m just pleased.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. It&rsquo;s October outside, but it&rsquo;s as sunny and as quiet as if it
+ were summer. Good for building. [Looking at his watch and speaking
+ through the door] Ladies and gentlemen, please remember that it&rsquo;s only
+ forty-seven minutes till the train goes! You must go off to the station
+ in twenty minutes. Hurry up.
+ </p>
+ <p>
+ [TROFIMOV, in an overcoat, comes in from the grounds.]
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. I think it&rsquo;s time we went. The carriages are waiting. Where
+ the devil are my goloshes? They&rsquo;re lost. [Through the door] Anya, I
+ can&rsquo;t find my goloshes! I can&rsquo;t!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. I&rsquo;ve got to go to Kharkov. I&rsquo;m going in the same train as you.
+ I&rsquo;m going to spend the whole winter in Kharkov. I&rsquo;ve been hanging about
+ with you people, going rusty without work. I can&rsquo;t live without working.
+ I must have something to do with my hands; they hang about as if they
+ weren&rsquo;t mine at all.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. We&rsquo;ll go away now and then you&rsquo;ll start again on your useful
+ labours.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Have a glass.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. I won&rsquo;t.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. So you&rsquo;re off to Moscow now?
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV Yes. I&rsquo;ll see them into town and to-morrow I&rsquo;m off to Moscow.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Yes.... I expect the professors don&rsquo;t lecture nowadays;
+ they&rsquo;re waiting till you turn up!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. That&rsquo;s not your business.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. How many years have you been going to the university?
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Think of something fresh. This is old and flat. [Looking for
+ his goloshes] You know, we may not meet each other again, so just let me
+ give you a word of advice on parting: &ldquo;Don&rsquo;t wave your hands about! Get
+ rid of that habit of waving them about. And then, building villas and
+ reckoning on their residents becoming freeholders in time&mdash;that&rsquo;s
+ the same thing; it&rsquo;s all a matter of waving your hands about.... Whether
+ I want to or not, you know, I like you. You&rsquo;ve thin, delicate fingers,
+ like those of an artist, and you&rsquo;ve a thin, delicate soul....&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Embraces him] Good-bye, dear fellow. Thanks for all you&rsquo;ve
+ said. If you want any, take some money from me for the journey.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Why should I? I don&rsquo;t want it.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. But you&rsquo;ve nothing!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Yes, I have, thank you; I&rsquo;ve got some for a translation. Here
+ it is in my pocket. [Nervously] But I can&rsquo;t find my goloshes!
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [From the other room] Take your rubbish away! [Throws a pair of
+ rubber goloshes on to the stage.]
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Why are you angry, Varya? Hm! These aren&rsquo;t my goloshes!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. In the spring I sowed three thousand acres of poppies, and now
+ I&rsquo;ve made forty thousand roubles net profit. And when my poppies were in
+ flower, what a picture it was! So I, as I was saying, made forty
+ thousand roubles, and I mean I&rsquo;d like to lend you some, because I can
+ afford it. Why turn up your nose at it? I&rsquo;m just a simple peasant....
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Your father was a peasant, mine was a chemist, and that means
+ absolutely nothing. [LOPAKHIN takes out his pocket-book] No, no.... Even
+ if you gave me twenty thousand I should refuse. I&rsquo;m a free man. And
+ everything that all you people, rich and poor, value so highly and so
+ dearly hasn&rsquo;t the least influence over me; it&rsquo;s like a flock of down in
+ the wind. I can do without you, I can pass you by. I&rsquo;m strong and proud.
+ Mankind goes on to the highest truths and to the highest happiness such
+ as is only possible on earth, and I go in the front ranks!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Will you get there?
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. I will. [Pause] I&rsquo;ll get there and show others the way. [Axes
+ cutting the trees are heard in the distance.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Well, good-bye, old man. It&rsquo;s time to go. Here we stand
+ pulling one another&rsquo;s noses, but life goes its own way all the time.
+ When I work for a long time, and I don&rsquo;t get tired, then I think more
+ easily, and I think I get to understand why I exist. And there are so
+ many people in Russia, brother, who live for nothing at all. Still, work
+ goes on without that. Leonid Andreyevitch, they say, has accepted a post
+ in a bank; he will get sixty thousand roubles a year.... But he won&rsquo;t
+ stand it; he&rsquo;s very lazy.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [At the door] Mother asks if you will stop them cutting down the
+ orchard until she has gone away.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Yes, really, you ought to have enough tact not to do that.
+ [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN, All right, all right... yes, he&rsquo;s right. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Has Fiers been sent to the hospital?
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. I gave the order this morning. I suppose they&rsquo;ve sent him.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [To EPIKHODOV, who crosses the room] Simeon Panteleyevitch, please
+ make inquiries if Fiers has been sent to the hospital.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Offended] I told Egor this morning. What&rsquo;s the use of asking ten
+ times!
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. The aged Fiers, in my conclusive opinion, isn&rsquo;t worth
+ mending; his forefathers had better have him. I only envy him. [Puts a
+ trunk on a hat-box and squashes it] Well, of course. I thought so!
+ [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Grinning] Two-and-twenty troubles.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Behind the door] Has Fiers been taken away to the hospital?
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Yes.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Why didn&rsquo;t they take the letter to the doctor?
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. It&rsquo;ll have to be sent after him. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [In the next room] Where&rsquo;s Yasha? Tell him his mother&rsquo;s come and
+ wants to say good-bye to him.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Waving his hand] She&rsquo;ll make me lose all patience!
+ </p>
+ <p>
+ [DUNYASHA has meanwhile been bustling round the luggage; now that YASHA
+ is left alone, she goes up to him.]
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. If you only looked at me once, Yasha. You&rsquo;re going away,
+ leaving me behind.
+ </p>
+ <p>
+ [Weeps and hugs him round the neck.]
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. What&rsquo;s the use of crying? [Drinks champagne] In six days I&rsquo;ll be
+ again in Paris. To-morrow we get into the express and off we go. I can
+ hardly believe it. Vive la France! It doesn&rsquo;t suit me here, I can&rsquo;t live
+ here... it&rsquo;s no good. Well, I&rsquo;ve seen the uncivilized world; I have had
+ enough of it. [Drinks champagne] What do you want to cry for? You behave
+ yourself properly, and then you won&rsquo;t cry.
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. [Looks in a small mirror and powders her face] Send me a
+ letter from Paris. You know I loved you, Yasha, so much! I&rsquo;m a sensitive
+ creature, Yasha.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. Somebody&rsquo;s coming.
+ </p>
+ <p>
+ [He bustles around the luggage, singing softly. Enter LUBOV ANDREYEVNA,
+ GAEV, ANYA, and CHARLOTTA IVANOVNA.]
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. We&rsquo;d better be off. There&rsquo;s no time left. [Looks at YASHA]
+ Somebody smells of herring!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. We needn&rsquo;t get into our carriages for ten minutes.... [Looks
+ round the room] Good-bye, dear house, old grandfather. The winter will
+ go, the spring will come, and then you&rsquo;ll exist no more, you&rsquo;ll be
+ pulled down. How much these walls have seen! [Passionately kisses her
+ daughter] My treasure, you&rsquo;re radiant, your eyes flash like two jewels!
+ Are you happy? Very?
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Very! A new life is beginning, mother!
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Gaily] Yes, really, everything&rsquo;s all right now. Before the cherry
+ orchard was sold we all were excited and we suffered, and then, when the
+ question was solved once and for all, we all calmed down, and even
+ became cheerful. I&rsquo;m a bank official now, and a financier... red in the
+ middle; and you, Luba, for some reason or other, look better, there&rsquo;s no
+ doubt about it.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV Yes. My nerves are better, it&rsquo;s true. [She puts on her coat and
+ hat] I sleep well. Take my luggage out, Yasha. It&rsquo;s time. [To ANYA] My
+ little girl, we&rsquo;ll soon see each other again.... I&rsquo;m off to Paris. I&rsquo;ll
+ live there on the money your grandmother from Yaroslav sent along to buy
+ the estate&mdash;bless her!&mdash;though it won&rsquo;t last long.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. You&rsquo;ll come back soon, soon, mother, won&rsquo;t you? I&rsquo;ll get ready,
+ and pass the exam at the Higher School, and then I&rsquo;ll work and help you.
+ We&rsquo;ll read all sorts of books to one another, won&rsquo;t we? [Kisses her
+ mother&rsquo;s hands] We&rsquo;ll read in the autumn evenings; we&rsquo;ll read many
+ books, and a beautiful new world will open up before us....
+ [Thoughtfully] You&rsquo;ll come, mother....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. I&rsquo;ll come, my darling. [Embraces her.]
+ </p>
+ <p>
+ [Enter LOPAKHIN. CHARLOTTA is singing to herself.]
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Charlotta is happy; she sings!
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. [Takes a bundle, looking like a wrapped-up baby] My little
+ baby, bye-bye. [The baby seems to answer, &ldquo;Oua! Oua!&rdquo;] Hush, my nice
+ little boy. [&ldquo;Oua! Oua!&rdquo;] I&rsquo;m so sorry for you! [Throws the bundle back]
+ So please find me a new place. I can&rsquo;t go on like this.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. We&rsquo;ll find one, Charlotta Ivanovna, don&rsquo;t you be afraid.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Everybody&rsquo;s leaving us. Varya&rsquo;s going away... we&rsquo;ve suddenly
+ become unnecessary.
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. I&rsquo;ve nowhere to live in town. I must go away. [Hums] Never
+ mind.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter PISCHIN.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Nature&rsquo;s marvel!
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [Puffing] Oh, let me get my breath back.... I&rsquo;m fagged out...
+ My most honoured, give me some water....
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Come for money, what? I&rsquo;m your humble servant, and I&rsquo;m going out
+ of the way of temptation. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. I haven&rsquo;t been here for ever so long... dear madam. [To
+ LOPAKHIN] You here? Glad to see you... man of immense brain... take
+ this... take it.... [Gives LOPAKHIN money] Four hundred roubles.... That
+ leaves 840....
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Shrugs his shoulders in surprise] As if I were dreaming.
+ Where did you get this from?
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. Stop... it&rsquo;s hot.... A most unexpected thing happened. Some
+ Englishmen came along and found some white clay on my land.... [To LUBOV
+ ANDREYEVNA] And here&rsquo;s four hundred for you... beautiful lady.... [Gives
+ her money] Give you the rest later.... [Drinks water] Just now a young
+ man in the train was saying that some great philosopher advises us all
+ to jump off roofs. &ldquo;Jump!&rdquo; he says, and that&rsquo;s all. [Astonished] To
+ think of that, now! More water!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Who were these Englishmen?
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. I&rsquo;ve leased off the land with the clay to them for twenty-four
+ years.... Now, excuse me, I&rsquo;ve no time.... I must run off.... I must go
+ to Znoikov and to Kardamonov... I owe them all money.... [Drinks]
+ Good-bye. I&rsquo;ll come in on Thursday.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. We&rsquo;re just off to town, and to-morrow I go abroad.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [Agitated] What? Why to town? I see furniture... trunks....
+ Well, never mind. [Crying] Never mind. These Englishmen are men of
+ immense intellect.... Never mind.... Be happy.... God will help you....
+ Never mind.... Everything in this world comes to an end.... [Kisses
+ LUBOV ANDREYEVNA&rsquo;S hand] And if you should happen to hear that my end
+ has come, just remember this old... horse and say: &ldquo;There was one such
+ and such a Simeonov-Pischin, God bless his soul....&rdquo; Wonderful
+ weather... yes.... [Exit deeply moved, but returns at once and says in
+ the door] Dashenka sent her love! [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Now we can go. I&rsquo;ve two anxieties, though. The first is poor
+ Fiers [Looks at her watch] We&rsquo;ve still five minutes....
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Mother, Fiers has already been sent to the hospital. Yasha sent
+ him off this morning.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. The second is Varya. She&rsquo;s used to getting up early and to work,
+ and now she&rsquo;s no work to do she&rsquo;s like a fish out of water. She&rsquo;s grown
+ thin and pale, and she cries, poor thing.... [Pause] You know very well,
+ Ermolai Alexeyevitch, that I used to hope to marry her to you, and I
+ suppose you are going to marry somebody? [Whispers to ANYA, who nods to
+ CHARLOTTA, and they both go out] She loves you, she&rsquo;s your sort, and I
+ don&rsquo;t understand, I really don&rsquo;t, why you seem to be keeping away from
+ each other. I don&rsquo;t understand!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. To tell the truth, I don&rsquo;t understand it myself. It&rsquo;s all so
+ strange.... If there&rsquo;s still time, I&rsquo;ll be ready at once... Let&rsquo;s get it
+ over, once and for all; I don&rsquo;t feel as if I could ever propose to her
+ without you.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Excellent. It&rsquo;ll only take a minute. I&rsquo;ll call her.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. The champagne&rsquo;s very appropriate. [Looking at the tumblers]
+ They&rsquo;re empty, somebody&rsquo;s already drunk them. [YASHA coughs] I call that
+ licking it up....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Animated] Excellent. We&rsquo;ll go out. Yasha, allez. I&rsquo;ll call her
+ in.... [At the door] Varya, leave that and come here. Come! [Exit with
+ YASHA.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Looks at his watch] Yes.... [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ [There is a restrained laugh behind the door, a whisper, then VARYA
+ comes in.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Looking at the luggage in silence] I can&rsquo;t seem to find it....
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. What are you looking for?
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. I packed it myself and I don&rsquo;t remember. [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Where are you going to now, Barbara Mihailovna?
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. I? To the Ragulins.... I&rsquo;ve got an agreement to go and look after
+ their house... as housekeeper or something.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Is that at Yashnevo? It&rsquo;s about fifty miles. [Pause] So life
+ in this house is finished now....
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Looking at the luggage] Where is it?... perhaps I&rsquo;ve put it away
+ in the trunk.... Yes, there&rsquo;ll be no more life in this house....
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. And I&rsquo;m off to Kharkov at once... by this train. I&rsquo;ve a lot of
+ business on hand. I&rsquo;m leaving Epikhodov here... I&rsquo;ve taken him on.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Well, well!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Last year at this time the snow was already falling, if you
+ remember, and now it&rsquo;s nice and sunny. Only it&rsquo;s rather cold.... There&rsquo;s
+ three degrees of frost.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. I didn&rsquo;t look. [Pause] And our thermometer&rsquo;s broken.... [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ VOICE AT THE DOOR. Ermolai Alexeyevitch!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [As if he has long been waiting to be called] This minute.
+ [Exit quickly.]
+ </p>
+ <p>
+ [VARYA, sitting on the floor, puts her face on a bundle of clothes and
+ weeps gently. The door opens. LUBOV ANDREYEVNA enters carefully.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Well? [Pause] We must go.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Not crying now, wipes her eyes] Yes, it&rsquo;s quite time, little
+ mother. I&rsquo;ll get to the Ragulins to-day, if I don&rsquo;t miss the train....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [At the door] Anya, put on your things. [Enter ANYA, then GAEV,
+ CHARLOTTA IVANOVNA. GAEV wears a warm overcoat with a cape. A servant
+ and drivers come in. EPIKHODOV bustles around the luggage] Now we can go
+ away.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Joyfully] Away!
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. My friends, my dear friends! Can I be silent, in leaving this
+ house for evermore?&mdash;can I restrain myself, in saying farewell,
+ from expressing those feelings which now fill my whole being...?
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Imploringly] Uncle!
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Uncle, you shouldn&rsquo;t!
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Stupidly] Double the red into the middle.... I&rsquo;ll be quiet.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter TROFIMOV, then LOPAKHIN.]
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Well, it&rsquo;s time to be off.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Epikhodov, my coat!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. I&rsquo;ll sit here one more minute. It&rsquo;s as if I&rsquo;d never really
+ noticed what the walls and ceilings of this house were like, and now I
+ look at them greedily, with such tender love....
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. I remember, when I was six years old, on Trinity Sunday, I sat at
+ this window and looked and saw my father going to church....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Have all the things been taken away?
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Yes, all, I think. [To EPIKHODOV, putting on his coat] You see
+ that everything&rsquo;s quite straight, Epikhodov.
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. [Hoarsely] You may depend upon me, Ermolai Alexeyevitch!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. What&rsquo;s the matter with your voice?
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. I swallowed something just now; I was having a drink of
+ water.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Suspiciously] What manners....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. We go away, and not a soul remains behind.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Till the spring.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Drags an umbrella out of a bundle, and seems to be waving it
+ about. LOPAKHIN appears to be frightened] What are you doing?... I never
+ thought...
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Come along, let&rsquo;s take our seats... it&rsquo;s time! The train will
+ be in directly.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Peter, here they are, your goloshes, by that trunk. [In tears]
+ And how old and dirty they are....
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. [Putting them on] Come on!
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Deeply moved, nearly crying] The train... the station.... Cross
+ in the middle, a white double in the corner....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Let&rsquo;s go!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Are you all here? There&rsquo;s nobody else? [Locks the side-door on
+ the left] There&rsquo;s a lot of things in there. I must lock them up. Come!
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Good-bye, home! Good-bye, old life!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Welcome, new life! [Exit with ANYA.]
+ </p>
+ <p>
+ [VARYA looks round the room and goes out slowly. YASHA and CHARLOTTA,
+ with her little dog, go out.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Till the spring, then! Come on... till we meet again! [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ [LUBOV ANDREYEVNA and GAEV are left alone. They might almost have been
+ waiting for that. They fall into each other&rsquo;s arms and sob restrainedly
+ and quietly, fearing that somebody might hear them.]
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [In despair] My sister, my sister....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. My dear, my gentle, beautiful orchard! My life, my youth, my
+ happiness, good-bye! Good-bye!
+ </p>
+ <p>
+ ANYA&rsquo;S VOICE. [Gaily] Mother!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV&rsquo;S VOICE. [Gaily, excited] Coo-ee!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. To look at the walls and the windows for the last time.... My
+ dead mother used to like to walk about this room....
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. My sister, my sister!
+ </p>
+ <p>
+ ANYA&rsquo;S VOICE. Mother!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV&rsquo;S VOICE. Coo-ee!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. We&rsquo;re coming! [They go out.]
+ </p>
+ <p>
+ [The stage is empty. The sound of keys being turned in the locks is
+ heard, and then the noise of the carriages going away. It is quiet. Then
+ the sound of an axe against the trees is heard in the silence sadly and
+ by itself. Steps are heard. FIERS comes in from the door on the right.
+ He is dressed as usual, in a short jacket and white waistcoat; slippers
+ on his feet. He is ill. He goes to the door and tries the handle.]
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. It&rsquo;s locked. They&rsquo;ve gone away. [Sits on a sofa] They&rsquo;ve
+ forgotten about me.... Never mind, I&rsquo;ll sit here.... And Leonid
+ Andreyevitch will have gone in a light overcoat instead of putting on
+ his fur coat.... [Sighs anxiously] I didn&rsquo;t see.... Oh, these young
+ people! [Mumbles something that cannot be understood] Life&rsquo;s gone on as
+ if I&rsquo;d never lived. [Lying down] I&rsquo;ll lie down.... You&rsquo;ve no strength
+ left in you, nothing left at all.... Oh, you... bungler!
+ </p>
+ <p>
+ [He lies without moving. The distant sound is heard, as if from the sky,
+ of a breaking string, dying away sadly. Silence follows it, and only the
+ sound is heard, some way away in the orchard, of the axe falling on the
+ trees.]
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <br />
+ </div>
+ <p>
+ <br /> <br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <br /> <br />
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg&rsquo;s Plays by Chekhov, Second Series, by Anton Chekhov
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PLAYS BY CHEKHOV, SECOND SERIES ***
+
+***** This file should be named 7986-h.htm or 7986-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/7/9/8/7986/
+
+Produced by James Rusk, Nicole Apostola, and David Widger
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase &ldquo;Project
+Gutenberg&rdquo;), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. &ldquo;Project Gutenberg&rdquo; is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&ldquo;the Foundation&rdquo;
+ or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase &ldquo;Project Gutenberg&rdquo; appears, or with which the phrase &ldquo;Project
+Gutenberg&rdquo; is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase &ldquo;Project Gutenberg&rdquo; associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+&ldquo;Plain Vanilla ASCII&rdquo; or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original &ldquo;Plain Vanilla ASCII&rdquo; or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, &ldquo;Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.&rdquo;
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+&ldquo;Defects,&rdquo; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &ldquo;Right
+of Replacement or Refund&rdquo; described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &lsquo;AS-IS&rsquo; WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm&rsquo;s
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation&rsquo;s EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state&rsquo;s laws.
+
+The Foundation&rsquo;s principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation&rsquo;s web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+ </body>
+</html>
diff --git a/7986.txt b/7986.txt
new file mode 100644
index 0000000..192b556
--- /dev/null
+++ b/7986.txt
@@ -0,0 +1,9732 @@
+Project Gutenberg's Plays by Chekhov, Second Series, by Anton Chekhov
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Plays by Chekhov, Second Series
+ On the High Road, The Proposal, The Wedding, The Bear, A
+ Tragedian In Spite of Himself, The Anniversary, The Three
+ Sisters, The Cherry Orchard
+
+Author: Anton Chekhov
+
+Release Date: April, 2005 [EBook #7986]
+Posting Date: August 8, 2009
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PLAYS BY CHEKHOV, SECOND SERIES ***
+
+
+
+
+Produced by James Rusk and Nicole Apostola
+
+
+
+
+
+PLAYS BY ANTON CHEKHOV, SECOND SERIES
+
+By Anton Chekhov
+
+Translated, with an Introduction, by Julius West
+
+[The First Series Plays have been previously published
+by Project Gutenberg in etext numbers: 1753 through 1756]
+
+
+CONTENTS
+
+ INTRODUCTION
+ ON THE HIGH ROAD
+ THE PROPOSAL
+ THE WEDDING
+ THE BEAR
+ A TRAGEDIAN IN SPITE OF HIMSELF
+ THE ANNIVERSARY
+ THE THREE SISTERS
+ THE CHERRY ORCHARD
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+The last few years have seen a large and generally unsystematic mass of
+translations from the Russian flung at the heads and hearts of English
+readers. The ready acceptance of Chekhov has been one of the few
+successful features of this irresponsible output. He has been welcomed
+by British critics with something like affection. Bernard Shaw has
+several times remarked: "Every time I see a play by Chekhov, I want to
+chuck all my own stuff into the fire." Others, having no such valuable
+property to sacrifice on the altar of Chekhov, have not hesitated
+to place him side by side with Ibsen, and the other established
+institutions of the new theatre. For these reasons it is pleasant to
+be able to chronicle the fact that, by way of contrast with the casual
+treatment normally handed out to Russian authors, the publishers are
+issuing the complete dramatic works of this author. In 1912 they brought
+out a volume containing four Chekhov plays, translated by Marian Fell.
+All the dramatic works not included in her volume are to be found in the
+present one. With the exception of Chekhov's masterpiece, "The Cherry
+Orchard" (translated by the late Mr. George Calderon in 1912), none of
+these plays have been previously published in book form in England or
+America.
+
+It is not the business of a translator to attempt to outdo all others in
+singing the praises of his raw material. This is a dangerous process and
+may well lead, as it led Mr. Calderon, to drawing the reader's
+attention to points of beauty not to be found in the original. A few
+bibliographical details are equally necessary, and permissible, and the
+elementary principles of Chekhov criticism will also be found useful.
+
+The very existence of "The High Road" (1884); probably the earliest
+of its author's plays, will be unsuspected by English readers. During
+Chekhov's lifetime it a sort of family legend, after his death it became
+a family mystery. A copy was finally discovered only last year in the
+Censor's office, yielded up, and published. It had been sent in 1885
+under the nom-de-plume "A. Chekhonte," and it had failed to pass. The
+Censor, of the time being had scrawled his opinion on the manuscript,
+"a depressing and dirty piece,--cannot be licensed." The name of the
+gentleman who held this view--Kaiser von Kugelgen--gives another reason
+for the educated Russian's low opinion of German-sounding institutions.
+Baron von Tuzenbach, the satisfactory person in "The Three Sisters,"
+it will be noted, finds it as well, while he is trying to secure the
+favours of Irina, to declare that his German ancestry is fairly remote.
+This is by way of parenthesis. "The High Road," found after thirty
+years, is a most interesting document to the lover of Chekhov. Every
+play he wrote in later years was either a one-act farce or a four-act
+drama. [Note: "The Swan Song" may occur as an exception. This, however,
+is more of a Shakespeare recitation than anything else, and so neither
+here nor there.]
+
+In "The High Road" we see, in an embryonic form, the whole later method
+of the plays--the deliberate contrast between two strong characters
+(Bortsov and Merik in this case), the careful individualization of each
+person in a fairly large group by way of an introduction to the main
+theme, the concealment of the catastrophe, germ-wise, in the actual
+character of the characters, and the of a distinctive group-atmosphere.
+It need scarcely be stated that "The High Road" is not a "dirty" piece
+according to Russian or to German standards; Chekhov was incapable of
+writing a dirty play or story. For the rest, this piece differs from the
+others in its presentation, not of Chekhov's favourite middle-classes,
+but of the moujik, nourishing, in a particularly stuffy atmosphere, an
+intense mysticism and an equally intense thirst for vodka.
+
+"The Proposal" (1889) and "The Bear" (1890) may be taken as good
+examples of the sort of humour admired by the average Russian. The
+latter play, in another translation, was put on as a curtain-raiser to a
+cinematograph entertainment at a London theatre in 1914; and had quite a
+pleasant reception from a thoroughly Philistine audience. The humour is
+very nearly of the variety most popular over here, the psychology is a
+shade subtler. The Russian novelist or dramatist takes to psychology as
+some of his fellow-countrymen take to drink; in doing this he achieves
+fame by showing us what we already know, and at the same time he kills
+his own creative power. Chekhov just escaped the tragedy of suicide by
+introspection, and was only enabled to do this by the possession of
+a sense of humour. That is why we should not regard "The Bear," "The
+Wedding," or "The Anniversary" as the work of a merely humorous young
+man, but as the saving graces which made perfect "The Cherry Orchard."
+
+"The Three Sisters" (1901) is said to act better than any other of
+Chekhov's plays, and should surprise an English audience exceedingly. It
+and "The Cherry Orchard" are the tragedies of doing nothing. The three
+sisters have only one desire in the world, to go to Moscow and live
+there. There is no reason on earth, economic, sentimental, or other, why
+they should not pack their bags and take the next train to Moscow. But
+they will not do it. They cannot do it. And we know perfectly well that
+if they were transplanted thither miraculously, they would be extremely
+unhappy as soon as ever the excitement of the miracle had worn off. In
+the other play Mme. Ranevsky can be saved from ruin if she will only
+consent to a perfectly simple step--the sale of an estate. She cannot do
+this, is ruined, and thrown out into the unsympathetic world. Chekhov is
+the dramatist, not of action, but of inaction. The tragedy of inaction
+is as overwhelming, when we understand it, as the tragedy of an Othello,
+or a Lear, crushed by the wickedness of others. The former is being
+enacted daily, but we do not stage it, we do not know how. But who
+shall deny that the base of almost all human unhappiness is just this
+inaction, manifesting itself in slovenliness of thought and execution,
+education, and ideal?
+
+The Russian, painfully conscious of his own weakness, has accepted this
+point of view, and regards "The Cherry Orchard" as its master-study in
+dramatic form. They speak of the palpitating hush which fell upon the
+audience of the Moscow Art Theatre after the first fall of the curtain
+at the first performance--a hush so intense as to make Chekhov's friends
+undergo the initial emotions of assisting at a vast theatrical failure.
+But the silence ryes almost a sob, to be followed, when overcome, by an
+epic applause. And, a few months later, Chekhov died.
+
+This volume and that of Marian Fell--with which it is uniform--contain
+all the dramatic works of Chekhov. It considered not worth while to
+translate a few fragments published posthumously, or a monologue "On the
+Evils of Tobacco"--a half humorous lecture by "the husband of his wife;"
+which begins "Ladies, and in some respects, gentlemen," as this is
+hardly dramatic work. There is also a very short skit on the efficiency
+of provincial fire brigades, which was obviously not intended for the
+stage and has therefore been omitted.
+
+Lastly, the scheme of transliteration employed has been that, generally
+speaking, recommended by the Liverpool School of Russian Studies. This
+is distinctly the best of those in the field, but as it would compel
+one, e.g., to write a popular female name, "Marya," I have not treated
+it absolute respect. For the sake of uniformity with Fell's volume, the
+author's name is spelt Tchekoff on the title-page and cover.
+
+J. W.
+
+
+RUSSIAN WEIGHTS AND MEASURES
+
+AND MONEY EMPLOYED IN THE PLAYS, WITH ENGLISH EQUIVALENTS
+
+ 1 verst = 3600 feet = 2/3 mile (almost)
+ 1 arshin = 28 inches
+ 1 dessiatin = 2.7 acres
+ 1 copeck = 1/4 d
+ 1 rouble = 100 copecks = 2s. 1d.
+
+
+
+
+
+ON THE HIGH ROAD
+
+A DRAMATIC STUDY
+
+
+CHARACTERS
+
+ TIHON EVSTIGNEYEV, the proprietor of a inn on the main road
+ SEMYON SERGEYEVITCH BORTSOV, a ruined landowner
+ MARIA EGOROVNA, his wife
+ SAVVA, an aged pilgrim
+ NAZAROVNA and EFIMOVNA, women pilgrims
+ FEDYA, a labourer
+ EGOR MERIK, a tramp
+ KUSMA, a driver
+ POSTMAN
+ BORTSOV'S WIFE'S COACHMAN
+ PILGRIMS, CATTLE-DEALERS, ETC.
+
+The action takes place in one of the provinces of Southern Russia
+
+
+[The scene is laid in TIHON'S bar. On the right is the bar-counter and
+shelves with bottles. At the back is a door leading out of the house.
+Over it, on the outside, hangs a dirty red lantern. The floor and the
+forms, which stand against the wall, are closely occupied by pilgrims
+and passers-by. Many of them, for lack of space, are sleeping as they
+sit. It is late at night. As the curtain rises thunder is heard, and
+lightning is seen through the door.]
+
+
+[TIHON is behind the counter. FEDYA is half-lying in a heap on one
+of the forms, and is quietly playing on a concertina. Next to him
+is BORTSOV, wearing a shabby summer overcoat. SAVVA, NAZAROVNA, and
+EFIMOVNA are stretched out on the floor by the benches.]
+
+EFIMOVNA. [To NAZAROVNA] Give the old man a nudge dear! Can't get any
+answer out of him.
+
+NAZAROVNA. [Lifting the corner of a cloth covering of SAVVA'S face] Are
+you alive or are you dead, you holy man?
+
+SAVVA. Why should I be dead? I'm alive, mother! [Raises himself on his
+elbow] Cover up my feet, there's a saint! That's it. A bit more on the
+right one. That's it, mother. God be good to us.
+
+NAZAROVNA. [Wrapping up SAVVA'S feet] Sleep, little father.
+
+SAVVA. What sleep can I have? If only I had the patience to endure this
+pain, mother; sleep's quite another matter. A sinner doesn't deserve to
+be given rest. What's that noise, pilgrim-woman?
+
+NAZAROVNA. God is sending a storm. The wind is wailing, and the rain is
+pouring down, pouring down. All down the roof and into the windows like
+dried peas. Do you hear? The windows of heaven are opened... [Thunder]
+Holy, holy, holy...
+
+FEDYA. And it roars and thunders, and rages, sad there's no end to
+it! Hoooo... it's like the noise of a forest.... Hoooo.... The wind is
+wailing like a dog.... [Shrinking back] It's cold! My clothes are wet,
+it's all coming in through the open door... you might put me through a
+wringer.... [Plays softly] My concertina's damp, and so there's no music
+for you, my Orthodox brethren, or else I'd give you such a concert, my
+word!--Something marvellous! You can have a quadrille, or a polka, if
+you like, or some Russian dance for two.... I can do them all. In the
+town, where I was an attendant at the Grand Hotel, I couldn't make any
+money, but I did wonders on my concertina. And, I can play the guitar.
+
+A VOICE FROM THE CORNER. A silly speech from a silly fool.
+
+FEDYA. I can hear another of them. [Pause.]
+
+NAZAROVNA. [To SAVVA] If you'd only lie where it was warm now, old man,
+and warm your feet. [Pause.] Old man! Man of God! [Shakes SAVVA] Are you
+going to die?
+
+FEDYA. You ought to drink a little vodka, grandfather. Drink, and it'll
+burn, burn in your stomach, and warm up your heart. Drink, do!
+
+NAZAROVNA. Don't swank, young man! Perhaps the old man is giving back
+his soul to God, or repenting for his sins, and you talk like that, and
+play your concertina.... Put it down! You've no shame!
+
+FEDYA. And what are you sticking to him for? He can't do anything and
+you... with your old women's talk... He can't say a word in reply, and
+you're glad, and happy because he's listening to your nonsense.... You
+go on sleeping, grandfather; never mind her! Let her talk, don't you
+take any notice of her. A woman's tongue is the devil's broom--it will
+sweep the good man and the clever man both out of the house. Don't
+you mind.... [Waves his hands] But it's thin you are, brother of mine!
+Terrible! Like a dead skeleton! No life in you! Are you really dying?
+
+SAVVA. Why should I die? Save me, O Lord, from dying in vain.... I'll
+suffer a little, and then get up with God's help.... The Mother of God
+won't let me die in a strange land.... I'll die at home.
+
+FEDYA. Are you from far off?
+
+SAVVA. From Vologda. The town itself.... I live there.
+
+FEDYA. And where is this Vologda?
+
+TIHON. The other side of Moscow....
+
+FEDYA. Well, well, well.... You have come a long way, old man! On foot?
+
+SAVVA. On foot, young man. I've been to Tihon of the Don, and I'm
+going to the Holy Hills. [Note: On the Donetz, south-east of Kharkov; a
+monastery containing a miraculous ikon.]... From there, if God wills it,
+to Odessa.... They say you can get to Jerusalem cheap from there, for
+twenty-ones roubles, they say....
+
+FEDYA. And have you been to Moscow?
+
+SAVVA. Rather! Five times....
+
+FEDYA. Is it a good town? [Smokes] Well-standing?
+
+Sews. There are many holy places there, young man.... Where there are
+many holy places it's always a good town....
+
+BORTSOV. [Goes up to the counter, to TIHON] Once more, please! For the
+sake of Christ, give it to me!
+
+FEDYA. The chief thing about a town is that it should be clean. If it's
+dusty, it must be watered; if it's dirty, it must be cleaned. There
+ought to be big houses... a theatre... police... cabs, which... I've
+lived in a town myself, I understand.
+
+BORTSOV. Just a little glass. I'll pay you for it later.
+
+TIHON. That's enough now.
+
+BORTSOV. I ask you! Do be kind to me!
+
+TIHON. Get away!
+
+BORTSOV. You don't understand me.... Understand me, you fool, if there's
+a drop of brain in your peasant's wooden head, that it isn't I who am
+asking you, but my inside, using the words you understand, that's what's
+asking! My illness is what's asking! Understand!
+
+TIHON. We don't understand anything.... Get back!
+
+BORTSOV. Because if I don't have a drink at once, just you understand
+this, if I don't satisfy my needs, I may commit some crime. God only
+knows what I might do! In the time you've kept this place, you rascal,
+haven't you seen a lot of drunkards, and haven't you yet got to
+understand what they're like? They're diseased! You can do anything you
+like to them, but you must give them vodka! Well, now, I implore you!
+Please! I humbly ask you! God only knows how humbly!
+
+TIHON. You can have the vodka if you pay for it.
+
+BORTSOV. Where am I to get the money? I've drunk it all! Down to the
+ground! What can I give you? I've only got this coat, but I can't give
+you that. I've nothing on underneath.... Would you like my cap? [Takes
+it off and gives it to TIHON]
+
+TIHON. [Looks it over] Hm.... There are all sorts of caps.... It might
+be a sieve from the holes in it....
+
+FEDYA. [Laughs] A gentleman's cap! You've got to take it off in front of
+the mam'selles. How do you do, good-bye! How are you?
+
+TIHON. [Returns the cap to BORTSOV] I wouldn't give anything for it.
+It's muck.
+
+BORTSOV. If you don't like it, then let me owe you for the drink! I'll
+bring in your five copecks on my way back from town. You can take it and
+choke yourself with it then! Choke yourself! I hope it sticks in your
+throat! [Coughs] I hate you!
+
+TIHON. [Banging the bar-counter with his fist] Why do you keep on like
+that? What a man! What are you here for, you swindler?
+
+BORTSOV. I want a drink! It's not I, it's my disease! Understand that!
+
+TIHON. Don't you make me lose my temper, or you'll soon find yourself
+outside!
+
+BORTSOV. What am I to do? [Retires from the bar-counter] What am I to
+do? [Is thoughtful.]
+
+EFIMOVNA. It's the devil tormenting you. Don't you mind him, sir. The
+damned one keeps whispering, "Drink! Drink!" And you answer him, "I
+shan't drink! I shan't drink!" He'll go then.
+
+FEDYA. It's drumming in his head.... His stomach's leading him on!
+[Laughs] Your houour's a happy man. Lie down and go to sleep! What's the
+use of standing like a scarecrow in the middle of the inn! This isn't an
+orchard!
+
+BORTSOV. [Angrily] Shut up! Nobody spoke to you, you donkey.
+
+FEDYA. Go on, go on! We've seen the like of you before! There's a lot
+like you tramping the high road! As to being a donkey, you wait till
+I've given you a clout on the ear and you'll howl worse than the wind.
+Donkey yourself! Fool! [Pause] Scum!
+
+NAZAROVNA. The old man may be saying a prayer, or giving up his soul
+to God, and here are these unclean ones wrangling with one another and
+saying all sorts of... Have shame on yourselves!
+
+FEDYA. Here, you cabbage-stalk, you keep quiet, even if you are in a
+public-house. Just you behave like everybody else.
+
+BORTSOV. What am I to do? What will become of me? How can I make him
+understand? What else can I say to him? [To TIHON] The blood's boiling
+in my chest! Uncle Tihon! [Weeps] Uncle Tihon!
+
+SAWA. [Groans] I've got shooting-pains in my leg, like bullets of
+fire.... Little mother, pilgrim.
+
+EFIMOVNA. What is it, little father?
+
+SAVVA. Who's that crying?
+
+EFIMOVNA. The gentleman.
+
+SAVVA. Ask him to shed a tear for me, that I might die in Vologda.
+Tearful prayers are heard.
+
+BORTSOV. I'm not praying, grandfather! These aren't tears! Just juice!
+My soul is crushed; and the juice is running. [Sits by SAVVA] Juice!
+But you wouldn't understand! You, with your darkened brain, wouldn't
+understand. You people are all in the dark!
+
+SAVVA. Where will you find those who live in the light?
+
+BORTSOV. They do exist, grandfather.... They would understand!
+
+SAVVA. Yes, yes, dear friend.... The saints lived in the light.... They
+understood all our griefs.... You needn't even tell them.... and they'll
+understand.... Just by looking at your eyes.... And then you'll have
+such peace, as if you were never in grief at all--it will all go!
+
+FEDYA. And have you ever seen any saints?
+
+SAVVA. It has happened, young man.... There are many of all sorts on
+this earth. Sinners, and servants of God.
+
+BORTSOV. I don't understand all this.... [Gets up quickly] What's the
+use of talking when you don't understand, and what sort of a brain have
+I now? I've only an instinct, a thirst! [Goes quickly to the counter]
+Tihon, take my coat! Understand? [Tries to take it off] My coat...
+
+TIHON. And what is there under your coat? [Looks under it] Your naked
+body? Don't take it off, I shan't have it.... I'm not going to burden my
+soul with a sin.
+
+[Enter MERIK.]
+
+BORTSOV. Very well, I'll take the sin on myself! Do you agree?
+
+MERIK. [In silence takes of his outer cloak and remains in a sleeveless
+jacket. He carries an axe in his belt] A vagrant may sweat where a bear
+will freeze. I am hot. [Puts his axe on the floor and takes off his
+jacket] You get rid of a pailful of sweat while you drag one leg out of
+the mud. And while you are dragging it out, the other one goes farther
+in.
+
+EFIMOVNA. Yes, that's true... is the rain stopping, dear?
+
+MERIK. [Glancing at EFIMOVNA] I don't talk to old women. [A pause.]
+
+BORTSOV. [To TIHON] I'll take the sin on myself. Do you hear me or don't
+you?
+
+TIHON. I don't want to hear you, get away!
+
+MERIK. It's as dark as if the sky was painted with pitch. You can't
+see your own nose. And the rain beats into your face like a snowstorm!
+[Picks up his clothes and axe.]
+
+FEDYA. It's a good thing for the likes of us thieves. When the cat's
+away the mice will play.
+
+MERIK. Who says that?
+
+FEDYA. Look and see... before you forget.
+
+MERIN. We'll make a note of it.... [Goes up to TIHON] How do you do, you
+with the large face! Don't you remember me.
+
+TIHON. If I'm to remember every one of you drunkards that walks the high
+road, I reckon I'd need ten holes in my forehead.
+
+MERIK. Just look at me.... [A pause.]
+
+TIHON. Oh, yes; I remember. I knew you by your eyes! [Gives him his
+hand] Andrey Polikarpov?
+
+MERIK. I used to be Andrey Polikarpov, but now I am Egor Merik.
+
+TIHON. Why's that?
+
+MERIK. I call myself after whatever passport God gives me. I've been
+Merik for two months. [Thunder] Rrrr.... Go on thundering, I'm not
+afraid! [Looks round] Any police here?
+
+TIHON. What are you talking about, making mountains out of
+mole-hills?... The people here are all right... The police are fast
+asleep in their feather beds now.... [Loudly] Orthodox brothers, mind
+your pockets and your clothes, or you'll have to regret it. The man's a
+rascal! He'll rob you!
+
+MERIK. They can look out for their money, but as to their clothes--I
+shan't touch them. I've nowhere to take them.
+
+TIHON. Where's the devil taking you to?
+
+MERIK. To Kuban.
+
+TIHON. My word!
+
+FEDYA. To Kuban? Really? [Sitting up] It's a fine place. You wouldn't
+see such a country, brother, if you were to fall asleep and dream for
+three years. They say the birds there, and the beasts are--my God! The
+grass grows all the year round, the people are good, and they've so much
+land they don't know what to do with it! The authorities, they say... a
+soldier was telling me the other day... give a hundred dessiatins ahead.
+There's happiness, God strike me!
+
+MERIK. Happiness.... Happiness goes behind you.... You don't see it.
+It's as near as your elbow is, but you can't bite it. It's all
+silly.... [Looking round at the benches and the people] Like a lot of
+prisoners.... A poor lot.
+
+EFIMOVNA. [To MERIK] What great, angry, eyes! There's an enemy in you,
+young man.... Don't you look at us!
+
+MERIK. Yes, you're a poor lot here.
+
+EFIMOVNA. Turn away! [Nudges SAVVA] Savva, darling, a wicked man is
+looking at us. He'll do us harm, dear. [To MERIK] Turn away, I tell you,
+you snake!
+
+SAVVA. He won't touch us, mother, he won't touch us.... God won't let
+him.
+
+MERIK. All right, Orthodox brothers! [Shrugs his shoulders] Be quiet!
+You aren't asleep, you bandy-legged fools! Why don't you say something?
+
+EFIMOVNA. Take your great eyes away! Take away that devil's own pride!
+
+MERIK. Be quiet, you crooked old woman! I didn't come with the devil's
+pride, but with kind words, wishing to honour your bitter lot! You're
+huddled together like flies because of the cold--I'd be sorry for you,
+speak kindly to you, pity your poverty, and here you go grumbling away!
+[Goes up to FEDYA] Where are you from?
+
+FEDYA. I live in these parts. I work at the Khamonyevsky brickworks.
+
+MERIK. Get up.
+
+FEDYA. [Raising himself] Well?
+
+MERIK. Get up, right up. I'm going to lie down here.
+
+FEDYA. What's that.... It isn't your place, is it?
+
+MERIK. Yes, mine. Go and lie on the ground!
+
+FEDYA. You get out of this, you tramp. I'm not afraid of you.
+
+MERIK. You're very quick with your tongue.... Get up, and don't talk
+about it! You'll be sorry for it, you silly.
+
+TIHON. [To FEDYA] Don't contradict him, young man. Never mind.
+
+FEDYA. What right have you? You stick out your fishy eyes and think
+I'm afraid! [Picks up his belongings and stretches himself out on the
+ground] You devil! [Lies down and covers himself all over.]
+
+MERIK. [Stretching himself out on the bench] I don't expect you've ever
+seen a devil or you wouldn't call me one. Devils aren't like that. [Lies
+down, putting his axe next to him.] Lie down, little brother axe... let
+me cover you.
+
+TIHON. Where did you get the axe from?
+
+MERIK. Stole it.... Stole it, and now I've got to fuss over it like a
+child with a new toy; I don't like to throw it away, and I've nowhere to
+put it. Like a beastly wife.... Yes.... [Covering himself over] Devils
+aren't like that, brother.
+
+FEDYA. [Uncovering his head] What are they like?
+
+MERIK. Like steam, like air.... Just blow into the air. [Blows] They're
+like that, you can't see them.
+
+A VOICE FROM THE CORNER. You can see them if you sit under a harrow.
+
+MERIK. I've tried, but I didn't see any.... Old women's tales, and silly
+old men's, too.... You won't see a devil or a ghost or a corpse.... Our
+eyes weren't made so that we could see everything.... When I was a boy,
+I used to walk in the woods at night on purpose to see the demon of the
+woods.... I'd shout and shout, and there might be some spirit, I'd call
+for the demon of the woods and not blink my eyes: I'd see all sorts of
+little things moving about, but no demon. I used to go and walk about
+the churchyards at night, I wanted to see the ghosts--but the women lie.
+I saw all sorts of animals, but anything awful--not a sign. Our eyes
+weren't...
+
+THE VOICE FROM THE CORNER. Never mind, it does happen that you
+do see.... In our village a man was gutting a wild boar... he was
+separating the tripe when... something jumped out at him!
+
+SAVVA. [Raising himself] Little children, don't talk about these unclean
+things! It's a sin, dears!
+
+MERIK. Aaa... greybeard! You skeleton! [Laughs] You needn't go to the
+churchyard to see ghosts, when they get up from under the floor to give
+advice to their relations.... A sin!... Don't you teach people your
+silly notions! You're an ignorant lot of people living in darkness....
+[Lights his pipe] My father was peasant and used to be fond of teaching
+people. One night he stole a sack of apples from the village priest, and
+he brings them along and tells us, "Look, children, mind you don't eat
+any apples before Easter, it's a sin." You're like that.... You don't
+know what a devil is, but you go calling people devils.... Take this
+crooked old woman, for instance. [Points to EFIMOVNA] She sees an enemy
+in me, but is her time, for some woman's nonsense or other, she's given
+her soul to the devil five times.
+
+EFIMOVNA. Hoo, hoo, hoo.... Gracious heavens! [Covers her face] Little
+Savva!
+
+TIHON. What are you frightening them for? A great pleasure! [The door
+slams in the wind] Lord Jesus.... The wind, the wind!
+
+MERIK. [Stretching himself] Eh, to show my strength! [The door slams
+again] If I could only measure myself against the wind! Shall I tear the
+door down, or suppose I tear up the inn by the roots! [Gets up and lies
+down again] How dull!
+
+NAZAROVNA. You'd better pray, you heathen! Why are you so restless?
+
+EFIMOVNA. Don't speak to him, leave him alone! He's looking at us again.
+[To MERIK] Don't look at us, evil man! Your eyes are like the eyes of a
+devil before cockcrow!
+
+SAVVA. Let him look, pilgrims! You pray, and his eyes won't do you any
+harm.
+
+BORTSOV. No, I can't. It's too much for my strength! [Goes up to the
+counter] Listen, Tihon, I ask you for the last time.... Just half a
+glass!
+
+TIHON. [Shakes his head] The money!
+
+BORTSOV. My God, haven't I told you! I've drunk it all! Where am I to
+get it? And you won't go broke even if you do let me have a drop of
+vodka on tick. A glass of it only costs you two copecks, and it will
+save me from suffering! I am suffering! Understand! I'm in misery, I'm
+suffering!
+
+TIHON. Go and tell that to someone else, not to me.... Go and ask the
+Orthodox, perhaps they'll give you some for Christ's sake, if they feel
+like it, but I'll only give bread for Christ's sake.
+
+BORTSOV. You can rob those wretches yourself, I shan't.... I won't do
+it! I won't! Understand? [Hits the bar-counter with his fist] I won't.
+[A pause.] Hm... just wait.... [Turns to the pilgrim women] It's an
+idea, all the same, Orthodox ones! Spare five copecks! My inside asks
+for it. I'm ill!
+
+FEDYA. Oh, you swindler, with your "spare five copecks." Won't you have
+some water?
+
+BORTSOV. How I am degrading myself! I don't want it! I don't want
+anything! I was joking!
+
+MERIK. You won't get it out of him, sir.... He's a famous skinflint....
+Wait, I've got a five-copeck piece somewhere.... We'll have a glass
+between us--half each [Searches in his pockets] The devil... it's lost
+somewhere.... Thought I heard it tinkling just now in my pocket.... No;
+no, it isn't there, brother, it's your luck! [A pause.]
+
+BORTSOV. But if I can't drink, I'll commit a crime or I'll kill
+myself.... What shall I do, my God! [Looks through the door] Shall I go
+out, then? Out into this darkness, wherever my feet take me....
+
+MERIK. Why don't you give him a sermon, you pilgrims? And you, Tihon,
+why don't you drive him out? He hasn't paid you for his night's
+accommodation. Chuck him out! Eh, the people are cruel nowadays. There's
+no gentleness or kindness in them.... A savage people! A man is drowning
+and they shout to him: "Hurry up and drown, we've got no time to look
+at you; we've got to go to work." As to throwing him a rope--there's no
+worry about that.... A rope would cost money.
+
+SAVVA. Don't talk, kind man!
+
+MERIK. Quiet, old wolf! You're a savage race! Herods! Sellers of your
+souls! [To TIHON] Come here, take off my boots! Look sharp now!
+
+TIHON. Eh, he's let himself go I [Laughs] Awful, isn't it.
+
+MERIK. Go on, do as you're told! Quick now! [Pause] Do you hear me, or
+don't you? Am I talking to you or the wall? [Stands up]
+
+TIHON. Well... give over.
+
+MERIK. I want you, you fleecer, to take the boots off me, a poor tramp.
+
+TIHON. Well, well... don't get excited. Here have a glass.... Have a
+drink, now!
+
+MERIK. People, what do I want? Do I want him to stand me vodka, or to
+take off my boots? Didn't I say it properly? [To TIHON] Didn't you hear
+me rightly? I'll wait a moment, perhaps you'll hear me then.
+
+[There is excitement among the pilgrims and tramps, who half-raise
+themselves in order to look at TIHON and MERIK. They wait in silence.]
+
+TIHON. The devil brought you here! [Comes out from behind the bar] What
+a gentleman! Come on now. [Takes off MERIK'S boots] You child of Cain...
+
+MERIK. That's right. Put them side by side.... Like that... you can go
+now!
+
+TIHON. [Returns to the bar-counter] You're too fond of being clever. You
+do it again and I'll turn you out of the inn! Yes! [To BORTSOV, who is
+approaching] You, again?
+
+BORTSOV. Look here, suppose I give you something made of gold.... I will
+give it to you.
+
+TIHON. What are you shaking for? Talk sense!
+
+BORTSOV. It may be mean and wicked on my part, but what am I to do? I'm
+doing this wicked thing, not reckoning on what's to come.... If I was
+tried for it, they'd let me off. Take it, only on condition that you
+return it later, when I come back from town. I give it to you in front
+of these witnesses. You will be my witnesses! [Takes a gold medallion
+out from the breast of his coat] Here it is.... I ought to take the
+portrait out, but I've nowhere to put it; I'm wet all over.... Well,
+take the portrait, too! Only mind this... don't let your fingers touch
+that face.... Please... I was rude to you, my dear fellow, I was a fool,
+but forgive me and... don't touch it with your fingers.... Don't look at
+that face with your eyes. [Gives TIHON the medallion.]
+
+TIHON. [Examining it] Stolen property.... All right, then, drink....
+[Pours out vodka] Confound you.
+
+BORTSOV. Only don't you touch it... with your fingers. [Drinks slowly,
+with feverish pauses.]
+
+TIHON. [Opens the medallion] Hm... a lady!... Where did you get hold of
+this?
+
+MERIK. Let's have a look. [Goes to the bar] Let's see.
+
+TIHON. [Pushes his hand away] Where are you going to? You look somewhere
+else!
+
+FEDYA. [Gets up and comes to TIHON] I want to look too!
+
+[Several of the tramps, etc., approach the bar and form a group. MERIK
+grips TIHON's hand firmly with both his, looks at the portrait, in the
+medallion in silence. A pause.]
+
+MERIK. A pretty she-devil. A real lady....
+
+FEDYA. A real lady.... Look at her cheeks, her eyes.... Open your hand,
+I can't see. Hair coming down to her waist.... It is lifelike! She might
+be going to say something.... [Pause.]
+
+MERIK. It's destruction for a weak man. A woman like that gets a hold on
+one and... [Waves his hand] you're done for!
+
+[KUSMA'S voice is heard. "Trrr.... Stop, you brutes!" Enter KUSMA.]
+
+KUSMA. There stands an inn upon my way. Shall I drive or walk past it,
+say? You can pass your own father and not notice him, but you can see an
+inn in the dark a hundred versts away. Make way, if you believe in God!
+Hullo, there! [Planks a five-copeck piece down on the counter] A glass
+of real Madeira! Quick!
+
+FEDYA. Oh, you devil!
+
+TIHON. Don't wave your arms about, or you'll hit somebody.
+
+KUSMA. God gave us arms to wave about. Poor sugary things, you're
+half-melted. You're frightened of the rain, poor delicate things.
+[Drinks.]
+
+EFIMOVNA. You may well get frightened, good man, if you're caught on
+your way in a night like this. Now, thank God, it's all right, there
+are many villages and houses where you can shelter from the weather, but
+before that there weren't any. Oh, Lord, it was bad! You walk a hundred
+versts, and not only isn't there a village; or a house, but you don't
+even see a dry stick. So you sleep on the ground....
+
+KUSMA. Have you been long on this earth, old woman?
+
+EFIMOVNA. Over seventy years, little father.
+
+KUSMA. Over seventy years! You'll soon come to crow's years. [Looks at
+BORTSOV] And what sort of a raisin is this? [Staring at BORTSOV] Sir!
+[BORTSOV recognizes KUSMA and retires in confusion to a corner of the
+room, where he sits on a bench] Semyon Sergeyevitch! Is that you, or
+isn't it? Eh? What are you doing in this place? It's not the sort of
+place for you, is it?
+
+BORTSOV. Be quiet!
+
+MERIK. [To KUSMA] Who is it?
+
+KUSMA. A miserable sufferer. [Paces irritably by the counter] Eh? In an
+inn, my goodness! Tattered! Drunk! I'm upset, brothers... upset....
+[To MERIK, in an undertone] It's my master... our landlord. Semyon
+Sergeyevitch and Mr. Bortsov.... Have you ever seen such a state? What
+does he look like? Just... it's the drink that brought him to this....
+Give me some more! [Drinks] I come from his village, Bortsovka; you may
+have heard of it, it's 200 versts from here, in the Ergovsky district.
+We used to be his father's serfs.... What a shame!
+
+MERIK. Was he rich?
+
+KUSMA. Very.
+
+MERIK. Did he drink it all?
+
+KUSMA. No, my friend, it was something else.... He used to be great and
+rich and sober.... [To TIHON] Why you yourself used to see him riding,
+as he used to, past this inn, on his way to the town. Such bold and
+noble horses! A carriage on springs, of the best quality! He used to
+own five troikas, brother.... Five years ago, I remember, he cam here
+driving two horses from Mikishinsky, and he paid with a five-rouble
+piece.... I haven't the time, he says, to wait for the change.... There!
+
+MERIK. His brain's gone, I suppose.
+
+KUSMA. His brain's all right.... It all happened because of his
+cowardice! From too much fat. First of all, children, because of a
+woman.... He fell in love with a woman of the town, and it seemed to him
+that there wasn't any more beautiful thing in the wide world. A fool may
+love as much as a wise man. The girl's people were all right.... But
+she wasn't exactly loose, but just... giddy... always changing her mind!
+Always winking at one! Always laughing and laughing.... No sense at all.
+The gentry like that, they think that's nice, but we moujiks would soon
+chuck her out.... Well, he fell in love, and his luck ran out. He began
+to keep company with her, one thing led to another... they used to go
+out in a boat all night, and play pianos....
+
+BORTSOV. Don't tell them, Kusma! Why should you? What has my life got to
+do with them?
+
+KUSMA. Forgive me, your honour, I'm only telling them a little... what
+does it matter, anyway.... I'm shaking all over. Pour out some more.
+[Drinks.]
+
+MERIK. [In a semitone] And did she love him?
+
+KUSMA. [In a semitone which gradually becomes his ordinary voice] How
+shouldn't she? He was a man of means.... Of course you'll fall in love
+when the man has a thousand dessiatins and money to burn.... He was a
+solid, dignified, sober gentleman... always the same, like this... give
+me your hand [Takes MERIK'S hand] "How do you do and good-bye, do me
+the favour." Well, I was going one evening past his garden--and what a
+garden, brother, versts of it--I was going along quietly, and I look and
+see the two of them sitting on a seat and kissing each other. [Imitates
+the sound] He kisses her once, and the snake gives him back two.... He
+was holding her white, little hand, and she was all fiery and kept on
+getting closer and closer, too.... "I love you," she says. And he, like
+one of the damned, walks about from one place to another and brags,
+the coward, about his happiness.... Gives one man a rouble, and two to
+another.... Gives me money for a horse. Let off everybody's debts....
+
+BORTSOV. Oh, why tell them all about it? These people haven't any
+sympathy.... It hurts!
+
+KUSMA. It's nothing, sir! They asked me! Why shouldn't I tell them?
+But if you are angry I won't... I won't.... What do I care for them....
+[Post-bells are heard.]
+
+FEDYA. Don't shout; tell us quietly....
+
+KUSMA. I'll tell you quietly.... He doesn't want me to, but it can't be
+helped.... But there's nothing more to tell. They got married, that's
+all. There was nothing else. Pour out another drop for Kusma the stony!
+[Drinks] I don't like people getting drunk! Why the time the wedding
+took place, when the gentlefolk sat down to supper afterwards, she went
+off in a carriage... [Whispers] To the town, to her lover, a lawyer....
+Eh? What do you think of her now? Just at the very moment! She would be
+let off lightly if she were killed for it!
+
+MERIK. [Thoughtfully] Well... what happened then?
+
+KUSMA. He went mad.... As you see, he started with a fly, as they say,
+and now it's grown to a bumble-bee. It was a fly then, and now--it's
+a bumble-bee.... And he still loves her. Look at him, he loves her! I
+expect he's walking now to the town to get a glimpse of her with one
+eye.... He'll get a glimpse of her, and go back....
+
+[The post has driven up to the in.. The POSTMAN enters and has a drink.]
+
+TIHON. The post's late to-day!
+
+[The POSTMAN pays in silence and goes out. The post drives off, the
+bells ringing.]
+
+A VOICE FROM THE CORNER. One could rob the post in weather like
+this--easy as spitting.
+
+MERIK. I've been alive thirty-five years and I haven't robbed the post
+once.... [Pause] It's gone now... too late, too late....
+
+KUSMA. Do you want to smell the inside of a prison?
+
+MERIK. People rob and don't go to prison. And if I do go! [Suddenly]
+What else?
+
+KUSMA. Do you mean that unfortunate?
+
+MERIK. Who else?
+
+KUSMA. The second reason, brothers, why he was ruined was because of
+his brother-in-law, his sister's husband.... He took it into his head to
+stand surety at the bank for 30,000 roubles for his brother-in-law. The
+brother-in-law's a thief.... The swindler knows which side his bread's
+buttered and won't budge an inch.... So he doesn't pay up.... So our man
+had to pay up the whole thirty thousand. [Sighs] The fool is suffering
+for his folly. His wife's got children now by the lawyer and the
+brother-in-law has bought an estate near Poltava, and our man goes
+round inns like a fool, and complains to the likes of us: "I've lost all
+faith, brothers! I can't believe in anybody now!" It's cowardly! Every
+man has his grief, a snake that sucks at his heart, and does that mean
+that he must drink? Take our village elder, for example. His wife plays
+about with the schoolmaster in broad daylight, and spends his money on
+drink, but the elder walks about smiling to himself. He's just a little
+thinner...
+
+TIHON. [Sighs] When God gives a man strength....
+
+KUSMA. There's all sorts of strength, that's true.... Well? How much
+does it come to? [Pays] Take your pound of flesh! Good-bye, children!
+Good-night and pleasant dreams! It's time I hurried off. I'm bringing
+my lady a midwife from the hospital.... She must be getting wet with
+waiting, poor thing.... [Runs out. A pause.]
+
+TIHON. Oh, you! Unhappy man, come and drink this! [Pours out.]
+
+BORTSOV. [Comes up to the bar hesitatingly and drinks] That means I now
+owe you for two glasses.
+
+TIHON. You don't owe me anything? Just drink and drown your sorrows!
+
+FEDYA. Drink mine, too, sir! Oh! [Throws down a five-copeck piece] If
+you drink, you die; if you don't drink, you die. It's good not to drink
+vodka, but by God you're easier when you've got some! Vodka takes grief
+away.... It is hot!
+
+BORTSOV. Boo! The heat!
+
+MERIK. Dive it here! [Takes the medallion from TIHON and examines her
+portrait] Hm. Ran off after the wedding. What a woman!
+
+A VOICE FROM THE CORNER. Pour him out another glass, Tihon. Let him
+drink mine, too.
+
+MERIK. [Dashes the medallion to the ground] Curse her! [Goes quickly to
+his place and lies down, face to the wall. General excitement.]
+
+BORTSOV. Here, what's that? [Picks up the medallion] How dare you, you
+beast? What right have you? [Tearfully] Do you want me to kill you? You
+moujik! You boor!
+
+TIHON. Don't be angry, sir.... It isn't glass, it isn't broken.... Have
+another drink and go to sleep. [Pours out] Here I've been listening to
+you all, and when I ought to have locked up long ago. [Goes and looks
+door leading out.]
+
+BORTSOV. [Drinks] How dare he? The fool! [to MERIK] Do you understand?
+You're a fool, a donkey!
+
+SAVVA. Children! If you please! Stop that talking! What's the good of
+making a noise? Let people go to sleep.
+
+TIHON. Lie down, lie down... be quiet! [Goes behind the counter and
+locks the till] It's time to sleep.
+
+FEDYA. It's time! [Lies down] Pleasant dreams, brothers!
+
+MERIK. [Gets up and spreads his short fur and coat the bench] Come on,
+lie down, sir.
+
+TIHON. And where will you sleep.
+
+MERIK. Oh, anywhere.... The floor will do.... [Spreads a coat on the
+floor] It's all one to me [Puts the axe by him] It would be torture for
+him to sleep on the floor. He's used to silk and down....
+
+TIHON. [To BORTSOV] Lie down, your honour! You've looked at that
+portrait long enough. [Puts out a candle] Throw it away!
+
+BORTSOV. [Swaying about] Where can I lie down?
+
+TIHON. In the tramp's place! Didn't you hear him giving it up to you?
+
+BORTSOV. [Going up to the vacant place] I'm a bit... drunk... after all
+that.... Is this it?... Do I lie down here? Eh?
+
+TIHON. Yes, yes, lie down, don't be afraid. [Stretches himself out on
+the counter.]
+
+BORTSOV. [Lying down] I'm... drunk.... Everything's going round....
+[Opens the medallion] Haven't you a little candle? [Pause] You're
+a queer little woman Masha.... Looking at me out of the frame and
+laughing.... [Laughs] I'm drunk! And should you laugh at a man because
+he's drunk? You look out, as Schastlivtsev says, and... love the
+drunkard.
+
+FEDYA. How the wind howls. It's dreary!
+
+BORTSOV. [Laughs] What a woman.... Why do you keep on going round? I
+can't catch you!
+
+MERIK. He's wandering. Looked too long at the portrait. [Laughs] What
+a business! Educated people go and invent all sorts of machines and
+medicines, but there hasn't yet been a man wise enough to invent a
+medicine against the female sex.... They try to cure every sort of
+disease, and it never occurs to them that more people die of women
+than of disease.... Sly, stingy, cruel, brainless.... The mother-in-law
+torments the bride and the bride makes things square by swindling the
+husband... and there's no end to it....
+
+TIHON. The women have ruffled his hair for him, and so he's bristly.
+
+MERIK. It isn't only I.... From the beginning of the ages, since the
+world has been in existence, people have complained.... It's not for
+nothing that in the songs and stories, the devil and the woman are put
+side by side.... Not for nothing! It's half true, at any rate... [Pause]
+Here's the gentleman playing the fool, but I had more sense, didn't I,
+when I left my father and mother, and became a tramp?
+
+FEDYA. Because of women?
+
+MERIK. Just like the gentleman... I walked about like one of the damned,
+bewitched, blessing my stars... on fire day and night, until at last my
+eyes were opened... It wasn't love, but just a fraud....
+
+FEDYA. What did you do to her?
+
+MERIK. Never you mind.... [Pause] Do you think I killed her?... I
+wouldn't do it.... If you kill, you are sorry for it.... She can live
+and be happy! If only I'd never set eyes on you, or if I could only
+forget you, you viper's brood! [A knocking at the door.]
+
+TIHON. Whom have the devils brought.... Who's there? [Knocking] Who
+knocks? [Gets up and goes to the door] Who knocks? Go away, we've locked
+up!
+
+A VOICE. Please let me in, Tihon. The carriage-spring's broken! Be a
+father to me and help me! If I only had a little string to tie it round
+with, we'd get there somehow or other.
+
+TIHON. Who are you?
+
+THE VOICE. My lady is going to Varsonofyev from the town.... It's only
+five versts farther on.... Do be a good man and help!
+
+TIHON. Go and tell the lady that if she pays ten roubles she can have
+her string and we'll mend the spring.
+
+THE VOICE. Have you gone mad, or what? Ten roubles! You mad dog!
+Profiting by our misfortunes!
+
+TIHON. Just as you like.... You needn't if you don't want to.
+
+THE VOICE. Very well, wait a bit. [Pause] She says, all right.
+
+TIHON. Pleased to hear it!
+
+[Opens door. The COACHMAN enters.]
+
+COACHMAN. Good evening, Orthodox people! Well, give me the string!
+Quick! Who'll go and help us, children? There'll be something left over
+for your trouble!
+
+TIHON. There won't be anything left over.... Let them sleep, the two of
+us can manage.
+
+COACHMAN. Foo, I am tired! It's cold, and there's not a dry spot in all
+the mud.... Another thing, dear.... Have you got a little room in here
+for the lady to warm herself in? The carriage is all on one side, she
+can't stay in it....
+
+TIHON. What does she want a room for? She can warm herself in here, if
+she's cold.... We'll find a place [Clears a space next to BORTSOV] Get
+up, get up! Just lie on the floor for an hour, and let the lady get
+warm. [To BORTSOV] Get up, your honour! Sit up! [BORTSOV sits up] Here's
+a place for you. [Exit COACHMAN.]
+
+FEDYA. Here's a visitor for you, the devil's brought her! Now there'll
+be no sleep before daylight.
+
+TIHON. I'm sorry I didn't ask for fifteen.... She'd have given them....
+[Stands expectantly before the door] You're a delicate sort of people, I
+must say. [Enter MARIA EGOROVNA, followed by the COACHMAN. TIHON bows.]
+Please, your highness! Our room is very humble, full of blackbeetles!
+But don't disdain it!
+
+MARIA EGOROVNA. I can't see anything.... Which way do I go?
+
+TIHON. This way, your highness! [Leads her to the place next to BORTSOV]
+This way, please. [Blows on the place] I haven't any separate rooms,
+excuse me, but don't you be afraid, madam, the people here are good and
+quiet....
+
+MARIA EGOROVNA. [Sits next to BORTSOV] How awfully stuffy! Open the
+door, at any rate!
+
+TIHON. Yes, madam. [Runs and opens the door wide.]
+
+MARIA. We're freezing, and you open the door! [Gets up and slams it] Who
+are you to be giving orders? [Lies down]
+
+TIHON. Excuse me, your highness, but we've a little fool here... a bit
+cracked.... But don't you be frightened, he won't do you any harm....
+Only you must excuse me, madam, I can't do this for ten roubles.... Make
+it fifteen.
+
+MARIA EGOROVNA. Very well, only be quick.
+
+TIHON. This minute... this very instant. [Drags some string out from
+under the counter] This minute. [A pause.]
+
+BORTSOV. [Looking at MARIA EGOROVNA] Marie... Masha...
+
+MARIA EGOROVNA. [Looks at BORTSOV] What's this?
+
+BORTSOV. Marie... is it you? Where do you come from? [MARIA EGOROVNA
+recognizes BORTSOV, screams and runs off into the centre of the floor.
+BORTSOV follows] Marie, it is I... I [Laughs loudly] My wife! Marie!
+Where am I? People, a light!
+
+MARIA EGOROVNA. Get away from me! You lie, it isn't you! It can't be!
+[Covers her face with her hands] It's a lie, it's all nonsense!
+
+BORTSOV. Her voice, her movements.... Marie, it is I! I'll stop in
+a moment.... I was drunk.... My head's going round.... My God! Stop,
+stop.... I can't understand anything. [Yells] My wife! [Falls at her
+feet and sobs. A group collects around the husband and wife.]
+
+MARIA EGOROVNA. Stand back! [To the COACHMAN] Denis, let's go! I can't
+stop here any longer!
+
+MERIK. [Jumps up and looks her steadily in the face] The portrait!
+[Grasps her hand] It is she! Eh, people, she's the gentleman's wife!
+
+MARIA EGOROVNA. Get away, fellow! [Tries to tear her hand away from him]
+Denis, why do you stand there staring? [DENIS and TIHON run up to her
+and get hold of MERIK'S arms] This thieves' kitchen! Let go my hand! I'm
+not afraid!... Get away from me!
+
+MERIK. [Note: Throughout this speech, in the original, Merik uses the
+familiar second person singular.] Wait a bit, and I'll let go.... Just
+let me say one word to you.... One word, so that you may understand....
+Just wait.... [Turns to TIHON and DENIS] Get away, you rogues, let go! I
+shan't let you go till I've had my say! Stop... one moment. [Strikes
+his forehead with his fist] No, God hasn't given me the wisdom! I can't
+think of the word for you!
+
+MARIA EGOROVNA. [Tears away her hand] Get away! Drunkards... let's go,
+Denis!
+
+[She tries to go out, but MERIK blocks the door.]
+
+MERIK. Just throw a glance at him, with only one eye if you like! Or say
+only just one kind little word to him! God's own sake!
+
+MARIA EGOROVNA. Take away this... fool.
+
+MERIK. Then the devil take you, you accursed woman!
+
+[He swings his axe. General confusion. Everybody jumps up noisily and
+with cries of horror. SAVVA stands between MERIK and MARIA EGOROVNA....
+DENIS forces MERIK to one side and carries out his mistress. After this
+all stand as if turned to stone. A prolonged pause. BORTSOV suddenly
+waves his hands in the air.]
+
+BORTSOV. Marie... where are you, Marie!
+
+NAZAROVNA. My God, my God! You've torn up my your murderers! What an
+accursed night!
+
+MERIK. [Lowering his hand; he still holds the axe] Did I kill her or no?
+
+ HIGH ROAD
+
+TIHON. Thank God, your head is safe....
+
+MERIK. Then I didn't kill her.... [Totters to his bed] Fate hasn't sent
+me to my death because of a stolen axe.... [Falls down and sobs] Woe!
+Woe is me! Have pity on me, Orthodox people!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+THE PROPOSAL
+
+
+CHARACTERS
+
+ STEPAN STEPANOVITCH CHUBUKOV, a landowner
+ NATALYA STEPANOVNA, his daughter, twenty-five years old
+ IVAN VASSILEVITCH LOMOV, a neighbour of Chubukov, a large and
+ hearty, but very suspicious landowner
+
+The scene is laid at CHUBUKOV's country-house
+
+
+A drawing-room in CHUBUKOV'S house.
+
+[LOMOV enters, wearing a dress-jacket and white gloves. CHUBUKOV rises
+to meet him.]
+
+CHUBUKOV. My dear fellow, whom do I see! Ivan Vassilevitch! I am
+extremely glad! [Squeezes his hand] Now this is a surprise, my
+darling... How are you?
+
+LOMOV. Thank you. And how may you be getting on?
+
+CHUBUKOV. We just get along somehow, my angel, to your prayers, and
+so on. Sit down, please do.... Now, you know, you shouldn't forget all
+about your neighbours, my darling. My dear fellow, why are you so formal
+in your get-up? Evening dress, gloves, and so on. Can you be going
+anywhere, my treasure?
+
+LOMOV. No, I've come only to see you, honoured Stepan Stepanovitch.
+
+CHUBUKOV. Then why are you in evening dress, my precious? As if you're
+paying a New Year's Eve visit!
+
+LOMOV. Well, you see, it's like this. [Takes his arm] I've come to you,
+honoured Stepan Stepanovitch, to trouble you with a request. Not once or
+twice have I already had the privilege of applying to you for help, and
+you have always, so to speak... I must ask your pardon, I am getting
+excited. I shall drink some water, honoured Stepan Stepanovitch.
+[Drinks.]
+
+CHUBUKOV. [Aside] He's come to borrow money! Shan't give him any!
+[Aloud] What is it, my beauty?
+
+LOMOV. You see, Honour Stepanitch... I beg pardon, Stepan Honouritch...
+I mean, I'm awfully excited, as you will please notice.... In short, you
+alone can help me, though I don't deserve it, of course... and haven't
+any right to count on your assistance....
+
+CHUBUKOV. Oh, don't go round and round it, darling! Spit it out! Well?
+
+LOMOV. One moment... this very minute. The fact is, I've come to ask the
+hand of your daughter, Natalya Stepanovna, in marriage.
+
+CHUBUKOV. [Joyfully] By Jove! Ivan Vassilevitch! Say it again--I didn't
+hear it all!
+
+LOMOV. I have the honour to ask...
+
+CHUBUKOV. [Interrupting] My dear fellow... I'm so glad, and so on....
+Yes, indeed, and all that sort of thing. [Embraces and kisses LOMOV]
+I've been hoping for it for a long time. It's been my continual desire.
+[Sheds a tear] And I've always loved you, my angel, as if you were my
+own son. May God give you both His help and His love and so on, and I
+did so much hope... What am I behaving in this idiotic way for? I'm off
+my balance with joy, absolutely off my balance! Oh, with all my soul...
+I'll go and call Natasha, and all that.
+
+LOMOV. [Greatly moved] Honoured Stepan Stepanovitch, do you think I may
+count on her consent?
+
+CHUBUKOV. Why, of course, my darling, and... as if she won't consent!
+She's in love; egad, she's like a love-sick cat, and so on.... Shan't be
+long! [Exit.]
+
+LOMOV. It's cold... I'm trembling all over, just as if I'd got an
+examination before me. The great thing is, I must have my mind made up.
+If I give myself time to think, to hesitate, to talk a lot, to look for
+an ideal, or for real love, then I'll never get married.... Brr!... It's
+cold! Natalya Stepanovna is an excellent housekeeper, not bad-looking,
+well-educated.... What more do I want? But I'm getting a noise in
+my ears from excitement. [Drinks] And it's impossible for me not to
+marry.... In the first place, I'm already 35--a critical age, so to
+speak. In the second place, I ought to lead a quiet and regular life....
+I suffer from palpitations, I'm excitable and always getting awfully
+upset.... At this very moment my lips are trembling, and there's a
+twitch in my right eyebrow.... But the very worst of all is the way
+I sleep. I no sooner get into bed and begin to go off when suddenly
+something in my left side--gives a pull, and I can feel it in my
+shoulder and head.... I jump up like a lunatic, walk about a bit, and
+lie down again, but as soon as I begin to get off to sleep there's
+another pull! And this may happen twenty times....
+
+[NATALYA STEPANOVNA comes in.]
+
+NATALYA STEPANOVNA. Well, there! It's you, and papa said, "Go; there's a
+merchant come for his goods." How do you do, Ivan Vassilevitch!
+
+LOMOV. How do you do, honoured Natalya Stepanovna?
+
+NATALYA STEPANOVNA. You must excuse my apron and neglige... we're
+shelling peas for drying. Why haven't you been here for such a long
+time? Sit down. [They seat themselves] Won't you have some lunch?
+
+LOMOV. No, thank you, I've had some already.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Then smoke.... Here are the matches.... The weather
+is splendid now, but yesterday it was so wet that the workmen didn't
+do anything all day. How much hay have you stacked? Just think, I felt
+greedy and had a whole field cut, and now I'm not at all pleased about
+it because I'm afraid my hay may rot. I ought to have waited a bit. But
+what's this? Why, you're in evening dress! Well, I never! Are you going
+to a ball, or what?--though I must say you look better. Tell me, why are
+you got up like that?
+
+LOMOV. [Excited] You see, honoured Natalya Stepanovna... the fact is,
+I've made up my mind to ask you to hear me out.... Of course you'll be
+surprised and perhaps even angry, but a... [Aside] It's awfully cold!
+
+NATALYA STEPANOVNA. What's the matter? [Pause] Well?
+
+LOMOV. I shall try to be brief. You must know, honoured Natalya
+Stepanovna, that I have long, since my childhood, in fact, had the
+privilege of knowing your family. My late aunt and her husband, from
+whom, as you know, I inherited my land, always had the greatest respect
+for your father and your late mother. The Lomovs and the Chubukovs
+have always had the most friendly, and I might almost say the most
+affectionate, regard for each other. And, as you know, my land is a near
+neighbour of yours. You will remember that my Oxen Meadows touch your
+birchwoods.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Excuse my interrupting you. You say, "my Oxen
+Meadows...." But are they yours?
+
+LOMOV. Yes, mine.
+
+NATALYA STEPANOVNA. What are you talking about? Oxen Meadows are ours,
+not yours!
+
+LOMOV. No, mine, honoured Natalya Stepanovna.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Well, I never knew that before. How do you make that
+out?
+
+LOMOV. How? I'm speaking of those Oxen Meadows which are wedged in
+between your birchwoods and the Burnt Marsh.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Yes, yes.... They're ours.
+
+LOMOV. No, you're mistaken, honoured Natalya Stepanovna, they're mine.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Just think, Ivan Vassilevitch! How long have they
+been yours?
+
+LOMOV. How long? As long as I can remember.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Really, you won't get me to believe that!
+
+LOMOV. But you can see from the documents, honoured Natalya Stepanovna.
+Oxen Meadows, it's true, were once the subject of dispute, but now
+everybody knows that they are mine. There's nothing to argue about.
+You see, my aunt's grandmother gave the free use of these Meadows in
+perpetuity to the peasants of your father's grandfather, in return for
+which they were to make bricks for her. The peasants belonging to your
+father's grandfather had the free use of the Meadows for forty years,
+and had got into the habit of regarding them as their own, when it
+happened that...
+
+NATALYA STEPANOVNA. No, it isn't at all like that! Both my grandfather
+and great-grandfather reckoned that their land extended to Burnt
+Marsh--which means that Oxen Meadows were ours. I don't see what there
+is to argue about. It's simply silly!
+
+LOMOV. I'll show you the documents, Natalya Stepanovna!
+
+NATALYA STEPANOVNA. No, you're simply joking, or making fun of me....
+What a surprise! We've had the land for nearly three hundred years, and
+then we're suddenly told that it isn't ours! Ivan Vassilevitch, I can
+hardly believe my own ears.... These Meadows aren't worth much to me.
+They only come to five dessiatins [Note: 13.5 acres], and are worth
+perhaps 300 roubles [Note: L30.], but I can't stand unfairness. Say what
+you will, but I can't stand unfairness.
+
+LOMOV. Hear me out, I implore you! The peasants of your father's
+grandfather, as I have already had the honour of explaining to you, used
+to bake bricks for my aunt's grandmother. Now my aunt's grandmother,
+wishing to make them a pleasant...
+
+NATALYA STEPANOVNA. I can't make head or tail of all this about aunts
+and grandfathers and grandmothers! The Meadows are ours, and that's all.
+
+LOMOV. Mine.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Ours! You can go on proving it for two days on end,
+you can go and put on fifteen dress-jackets, but I tell you they're
+ours, ours, ours! I don't want anything of yours and I don't want to
+give up anything of mine. So there!
+
+LOMOV. Natalya Ivanovna, I don't want the Meadows, but I am acting on
+principle. If you like, I'll make you a present of them.
+
+NATALYA STEPANOVNA. I can make you a present of them myself, because
+they're mine! Your behaviour, Ivan Vassilevitch, is strange, to say the
+least! Up to this we have always thought of you as a good neighbour, a
+friend: last year we lent you our threshing-machine, although on that
+account we had to put off our own threshing till November, but you
+behave to us as if we were gipsies. Giving me my own land, indeed!
+No, really, that's not at all neighbourly! In my opinion, it's even
+impudent, if you want to know....
+
+LOMOV. Then you make out that I'm a land-grabber? Madam, never in my
+life have I grabbed anybody else's land, and I shan't allow anybody to
+accuse me of having done so.... [Quickly steps to the carafe and drinks
+more water] Oxen Meadows are mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's not true, they're ours!
+
+LOMOV. Mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's not true! I'll prove it! I'll send my mowers
+out to the Meadows this very day!
+
+LOMOV. What?
+
+NATALYA STEPANOVNA. My mowers will be there this very day!
+
+LOMOV. I'll give it to them in the neck!
+
+NATALYA STEPANOVNA. You dare!
+
+LOMOV. [Clutches at his heart] Oxen Meadows are mine! You understand?
+Mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Please don't shout! You can shout yourself hoarse in
+your own house, but here I must ask you to restrain yourself!
+
+LOMOV. If it wasn't, madam, for this awful, excruciating palpitation,
+if my whole inside wasn't upset, I'd talk to you in a different way!
+[Yells] Oxen Meadows are mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Ours!
+
+LOMOV. Mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Ours!
+
+LOMOV. Mine!
+
+[Enter CHUBUKOV.]
+
+CHUBUKOV. What's the matter? What are you shouting at?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa, please tell to this gentleman who owns Oxen
+Meadows, we or he?
+
+CHUBUKOV. [To LOMOV] Darling, the Meadows are ours!
+
+LOMOV. But, please, Stepan Stepanitch, how can they be yours? Do be a
+reasonable man! My aunt's grandmother gave the Meadows for the temporary
+and free use of your grandfather's peasants. The peasants used the land
+for forty years and got as accustomed to it as if it was their own, when
+it happened that...
+
+CHUBUKOV. Excuse me, my precious.... You forget just this, that the
+peasants didn't pay your grandmother and all that, because the Meadows
+were in dispute, and so on. And now everybody knows that they're ours.
+It means that you haven't seen the plan.
+
+LOMOV. I'll prove to you that they're mine!
+
+CHUBUKOV. You won't prove it, my darling.
+
+LOMOV. I shall!
+
+CHUBUKOV. Dear one, why yell like that? You won't prove anything just
+by yelling. I don't want anything of yours, and don't intend to give up
+what I have. Why should I? And you know, my beloved, that if you propose
+to go on arguing about it, I'd much sooner give up the meadows to the
+peasants than to you. There!
+
+LOMOV. I don't understand! How have you the right to give away somebody
+else's property?
+
+CHUBUKOV. You may take it that I know whether I have the right or not.
+Because, young man, I'm not used to being spoken to in that tone of
+voice, and so on: I, young man, am twice your age, and ask you to speak
+to me without agitating yourself, and all that.
+
+LOMOV. No, you just think I'm a fool and want to have me on! You call
+my land yours, and then you want me to talk to you calmly and politely!
+Good neighbours don't behave like that, Stepan Stepanitch! You're not a
+neighbour, you're a grabber!
+
+CHUBUKOV. What's that? What did you say?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa, send the mowers out to the Meadows at once!
+
+CHUBUKOV. What did you say, sir?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Oxen Meadows are ours, and I shan't give them up,
+shan't give them up, shan't give them up!
+
+LOMOV. We'll see! I'll have the matter taken to court, and then I'll
+show you!
+
+CHUBUKOV. To court? You can take it to court, and all that! You can! I
+know you; you're just on the look-out for a chance to go to court, and
+all that.... You pettifogger! All your people were like that! All of
+them!
+
+LOMOV. Never mind about my people! The Lomovs have all been honourable
+people, and not one has ever been tried for embezzlement, like your
+grandfather!
+
+CHUBUKOV. You Lomovs have had lunacy in your family, all of you!
+
+NATALYA STEPANOVNA. All, all, all!
+
+CHUBUKOV. Your grandfather was a drunkard, and your younger aunt,
+Nastasya Mihailovna, ran away with an architect, and so on.
+
+LOMOV. And your mother was hump-backed. [Clutches at his heart]
+Something pulling in my side.... My head.... Help! Water!
+
+CHUBUKOV. Your father was a guzzling gambler!
+
+NATALYA STEPANOVNA. And there haven't been many backbiters to equal your
+aunt!
+
+LOMOV. My left foot has gone to sleep.... You're an intriguer.... Oh,
+my heart!... And it's an open secret that before the last elections you
+bri... I can see stars.... Where's my hat?
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's low! It's dishonest! It's mean!
+
+CHUBUKOV. And you're just a malicious, double-faced intriguer! Yes!
+
+LOMOV. Here's my hat.... My heart!... Which way? Where's the door?
+Oh!... I think I'm dying.... My foot's quite numb.... [Goes to the
+door.]
+
+CHUBUKOV. [Following him] And don't set foot in my house again!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Take it to court! We'll see!
+
+[LOMOV staggers out.]
+
+CHUBUKOV. Devil take him! [Walks about in excitement.]
+
+NATALYA STEPANOVNA. What a rascal! What trust can one have in one's
+neighbours after that!
+
+CHUBUKOV. The villain! The scarecrow!
+
+NATALYA STEPANOVNA. The monster! First he takes our land and then he has
+the impudence to abuse us.
+
+CHUBUKOV. And that blind hen, yes, that turnip-ghost has the confounded
+cheek to make a proposal, and so on! What? A proposal!
+
+NATALYA STEPANOVNA. What proposal?
+
+CHUBUKOV. Why, he came here so as to propose to you.
+
+NATALYA STEPANOVNA. To propose? To me? Why didn't you tell me so before?
+
+CHUBUKOV. So he dresses up in evening clothes. The stuffed sausage! The
+wizen-faced frump!
+
+NATALYA STEPANOVNA. To propose to me? Ah! [Falls into an easy-chair and
+wails] Bring him back! Back! Ah! Bring him here.
+
+CHUBUKOV. Bring whom here?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Quick, quick! I'm ill! Fetch him! [Hysterics.]
+
+CHUBUKOV. What's that? What's the matter with you? [Clutches at his
+head] Oh, unhappy man that I am! I'll shoot myself! I'll hang myself!
+We've done for her!
+
+NATALYA STEPANOVNA. I'm dying! Fetch him!
+
+CHUBUKOV. Tfoo! At once. Don't yell!
+
+[Runs out. A pause. NATALYA STEPANOVNA wails.]
+
+NATALYA STEPANOVNA. What have they done to me! Fetch him back! Fetch
+him! [A pause.]
+
+[CHUBUKOV runs in.]
+
+CHUBUKOV. He's coming, and so on, devil take him! Ouf! Talk to him
+yourself; I don't want to....
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Wails] Fetch him!
+
+CHUBUKOV. [Yells] He's coming, I tell you. Oh, what a burden, Lord,
+to be the father of a grown-up daughter! I'll cut my throat! I will,
+indeed! We cursed him, abused him, drove him out, and it's all you...
+you!
+
+NATALYA STEPANOVNA. No, it was you!
+
+CHUBUKOV. I tell you it's not my fault. [LOMOV appears at the door] Now
+you talk to him yourself [Exit.]
+
+[LOMOV enters, exhausted.]
+
+LOMOV. My heart's palpitating awfully.... My foot's gone to sleep....
+There's something keeps pulling in my side.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Forgive us, Ivan Vassilevitch, we were all a little
+heated.... I remember now: Oxen Meadows really are yours.
+
+LOMOV. My heart's beating awfully.... My Meadows.... My eyebrows are
+both twitching....
+
+NATALYA STEPANOVNA. The Meadows are yours, yes, yours.... Do sit
+down.... [They sit] We were wrong....
+
+LOMOV. I did it on principle.... My land is worth little to me, but the
+principle...
+
+NATALYA STEPANOVNA. Yes, the principle, just so.... Now let's talk of
+something else.
+
+LOMOV. The more so as I have evidence. My aunt's grandmother gave the
+land to your father's grandfather's peasants...
+
+NATALYA STEPANOVNA. Yes, yes, let that pass.... [Aside] I wish I knew
+how to get him started.... [Aloud] Are you going to start shooting soon?
+
+LOMOV. I'm thinking of having a go at the blackcock, honoured Natalya
+Stepanovna, after the harvest. Oh, have you heard? Just think, what a
+misfortune I've had! My dog Guess, whom you know, has gone lame.
+
+NATALYA STEPANOVNA. What a pity! Why?
+
+LOMOV. I don't know.... Must have got twisted, or bitten by some other
+dog.... [Sighs] My very best dog, to say nothing of the expense. I gave
+Mironov 125 roubles for him.
+
+NATALYA STEPANOVNA. It was too much, Ivan Vassilevitch.
+
+LOMOV. I think it was very cheap. He's a first-rate dog.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa gave 85 roubles for his Squeezer, and Squeezer
+is heaps better than Guess!
+
+LOMOV. Squeezer better than. Guess? What an idea! [Laughs] Squeezer
+better than Guess!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Of course he's better! Of course, Squeezer is
+young, he may develop a bit, but on points and pedigree he's better than
+anything that even Volchanetsky has got.
+
+LOMOV. Excuse me, Natalya Stepanovna, but you forget that he is
+overshot, and an overshot always means the dog is a bad hunter!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Overshot, is he? The first time I hear it!
+
+LOMOV. I assure you that his lower jaw is shorter than the upper.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Have you measured?
+
+LOMOV. Yes. He's all right at following, of course, but if you want him
+to get hold of anything...
+
+NATALYA STEPANOVNA. In the first place, our Squeezer is a thoroughbred
+animal, the son of Harness and Chisels, while there's no getting at
+the pedigree of your dog at all.... He's old and as ugly as a worn-out
+cab-horse.
+
+LOMOV. He is old, but I wouldn't take five Squeezers for him.... Why,
+how can you?... Guess is a dog; as for Squeezer, well, it's too funny to
+argue.... Anybody you like has a dog as good as Squeezer... you may find
+them under every bush almost. Twenty-five roubles would be a handsome
+price to pay for him.
+
+NATALYA STEPANOVNA. There's some demon of contradiction in you to-day,
+Ivan Vassilevitch. First you pretend that the Meadows are yours; now,
+that Guess is better than Squeezer. I don't like people who don't say
+what they mean, because you know perfectly well that Squeezer is a
+hundred times better than your silly Guess. Why do you want to say it
+isn't?
+
+LOMOV. I see, Natalya Stepanovna, that you consider me either blind or a
+fool. You must realize that Squeezer is overshot!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's not true.
+
+LOMOV. He is!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's not true!
+
+LOMOV. Why shout, madam?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Why talk rot? It's awful! It's time your Guess was
+shot, and you compare him with Squeezer!
+
+LOMOV. Excuse me; I cannot continue this discussion: my heart is
+palpitating.
+
+NATALYA STEPANOVNA. I've noticed that those hunters argue most who know
+least.
+
+LOMOV. Madam, please be silent.... My heart is going to pieces....
+[Shouts] Shut up!
+
+NATALYA STEPANOVNA. I shan't shut up until you acknowledge that Squeezer
+is a hundred times better than your Guess!
+
+LOMOV. A hundred times worse! Be hanged to your Squeezer! His head...
+eyes... shoulder...
+
+NATALYA STEPANOVNA. There's no need to hang your silly Guess; he's
+half-dead already!
+
+LOMOV. [Weeps] Shut up! My heart's bursting!
+
+NATALYA STEPANOVNA. I shan't shut up.
+
+[Enter CHUBUKOV.]
+
+CHUBUKOV. What's the matter now?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa, tell us truly, which is the better dog, our
+Squeezer or his Guess.
+
+LOMOV. Stepan Stepanovitch, I implore you to tell me just one thing: is
+your Squeezer overshot or not? Yes or no?
+
+CHUBUKOV. And suppose he is? What does it matter? He's the best dog in
+the district for all that, and so on.
+
+LOMOV. But isn't my Guess better? Really, now?
+
+CHUBUKOV. Don't excite yourself, my precious one.... Allow me.... Your
+Guess certainly has his good points.... He's pure-bred, firm on his
+feet, has well-sprung ribs, and all that. But, my dear man, if you want
+to know the truth, that dog has two defects: he's old and he's short in
+the muzzle.
+
+LOMOV. Excuse me, my heart.... Let's take the facts.... You will
+remember that on the Marusinsky hunt my Guess ran neck-and-neck with the
+Count's dog, while your Squeezer was left a whole verst behind.
+
+CHUBUKOV. He got left behind because the Count's whipper-in hit him with
+his whip.
+
+LOMOV. And with good reason. The dogs are running after a fox, when
+Squeezer goes and starts worrying a sheep!
+
+CHUBUKOV. It's not true!... My dear fellow, I'm very liable to lose my
+temper, and so, just because of that, let's stop arguing. You started
+because everybody is always jealous of everybody else's dogs. Yes, we're
+all like that! You too, sir, aren't blameless! You no sooner notice that
+some dog is better than your Guess than you begin with this, that... and
+the other... and all that.... I remember everything!
+
+LOMOV. I remember too!
+
+CHUBUKOV. [Teasing him] I remember, too.... What do you remember?
+
+LOMOV. My heart... my foot's gone to sleep.... I can't...
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Teasing] My heart.... What sort of a hunter are
+you? You ought to go and lie on the kitchen oven and catch blackbeetles,
+not go after foxes! My heart!
+
+CHUBUKOV. Yes really, what sort of a hunter are you, anyway? You ought
+to sit at home with your palpitations, and not go tracking animals. You
+could go hunting, but you only go to argue with people and interfere
+with their dogs and so on. Let's change the subject in case I lose my
+temper. You're not a hunter at all, anyway!
+
+LOMOV. And are you a hunter? You only go hunting to get in with the
+Count and to intrigue.... Oh, my heart!... You're an intriguer!
+
+CHUBUKOV. What? I an intriguer? [Shouts] Shut up!
+
+LOMOV. Intriguer!
+
+CHUBUKOV. Boy! Pup!
+
+LOMOV. Old rat! Jesuit!
+
+CHUBUKOV. Shut up or I'll shoot you like a partridge! You fool!
+
+LOMOV. Everybody knows that--oh my heart!--your late wife used to beat
+you.... My feet... temples... sparks.... I fall, I fall!
+
+CHUBUKOV. And you're under the slipper of your housekeeper!
+
+LOMOV. There, there, there... my heart's burst! My shoulder's come
+off.... Where is my shoulder? I die. [Falls into an armchair] A doctor!
+[Faints.]
+
+CHUBUKOV. Boy! Milksop! Fool! I'm sick! [Drinks water] Sick!
+
+NATALYA STEPANOVNA. What sort of a hunter are you? You can't even sit on
+a horse! [To her father] Papa, what's the matter with him? Papa! Look,
+papa! [Screams] Ivan Vassilevitch! He's dead!
+
+CHUBUKOV. I'm sick!... I can't breathe!... Air!
+
+NATALYA STEPANOVNA. He's dead. [Pulls LOMOV'S sleeve] Ivan Vassilevitch!
+Ivan Vassilevitch! What have you done to me? He's dead. [Falls into an
+armchair] A doctor, a doctor! [Hysterics.]
+
+CHUBUKOV. Oh!... What is it? What's the matter?
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Wails] He's dead... dead!
+
+CHUBUKOV. Who's dead? [Looks at LOMOV] So he is! My word! Water! A
+doctor! [Lifts a tumbler to LOMOV'S mouth] Drink this!... No, he doesn't
+drink.... It means he's dead, and all that.... I'm the most unhappy of
+men! Why don't I put a bullet into my brain? Why haven't I cut my throat
+yet? What am I waiting for? Give me a knife! Give me a pistol! [LOMOV
+moves] He seems to be coming round.... Drink some water! That's
+right....
+
+LOMOV. I see stars... mist.... Where am I?
+
+CHUBUKOV. Hurry up and get married and--well, to the devil with you!
+She's willing! [He puts LOMOV'S hand into his daughter's] She's willing
+and all that. I give you my blessing and so on. Only leave me in peace!
+
+LOMOV. [Getting up] Eh? What? To whom?
+
+CHUBUKOV. She's willing! Well? Kiss and be damned to you!
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Wails] He's alive... Yes, yes, I'm willing....
+
+CHUBUKOV. Kiss each other!
+
+LOMOV. Eh? Kiss whom? [They kiss] Very nice, too. Excuse me, what's
+it all about? Oh, now I understand... my heart... stars... I'm happy.
+Natalya Stepanovna.... [Kisses her hand] My foot's gone to sleep....
+
+NATALYA STEPANOVNA. I... I'm happy too....
+
+CHUBUKOV. What a weight off my shoulders.... Ouf!
+
+NATALYA STEPANOVNA. But... still you will admit now that Guess is worse
+than Squeezer.
+
+LOMOV. Better!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Worse!
+
+CHUBUKOV. Well, that's a way to start your family bliss! Have some
+champagne!
+
+LOMOV. He's better!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Worse! worse! worse!
+
+CHUBUKOV. [Trying to shout her down] Champagne! Champagne!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+THE WEDDING
+
+
+CHARACTERS
+
+ EVDOKIM ZAHAROVITCH ZHIGALOV, a retired Civil Servant.
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA, his wife
+ DASHENKA, their daughter
+ EPAMINOND MAXIMOVITCH APLOMBOV, Dashenka's bridegroom
+ FYODOR YAKOVLEVITCH REVUNOV-KARAULOV, a retired captain
+ ANDREY ANDREYEVITCH NUNIN, an insurance agent
+ ANNA MARTINOVNA ZMEYUKINA, a midwife, aged 30, in a brilliantly red dress
+ IVAN MIHAILOVITCH YATS, a telegraphist
+ HARLAMPI SPIRIDONOVITCH DIMBA, a Greek confectioner
+ DMITRI STEPANOVITCH MOZGOVOY, a sailor of the Imperial Navy (Volunteer
+ Fleet)
+ GROOMSMEN, GENTLEMEN, WAITERS, ETC.
+
+The scene is laid in one of the rooms of Andronov's Restaurant
+
+
+[A brilliantly illuminated room. A large table, laid for supper. Waiters
+in dress-jackets are fussing round the table. An orchestra behind the
+scene is playing the music of the last figure of a quadrille.]
+
+[ANNA MARTINOVNA ZMEYUKINA, YATS, and a GROOMSMAN cross the stage.]
+
+ZMEYUKINA. No, no, no!
+
+YATS. [Following her] Have pity on us! Have pity!
+
+ZMEYUKINA. No, no, no!
+
+GROOMSMAN. [Chasing them] You can't go on like this! Where are you off
+to? What about the _grand ronde? Grand ronde, s'il vous plait_! [They
+all go off.]
+
+[Enter NASTASYA TIMOFEYEVNA and APLOMBOV.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. You had much better be dancing than upsetting me
+with your speeches.
+
+APLOMBOV. I'm not a Spinosa or anybody of that sort, to go making
+figures-of-eight with my legs. I am a serious man, and I have a
+character, and I see no amusement in empty pleasures. But it isn't just
+a matter of dances. You must excuse me, maman, but there is a good deal
+in your behaviour which I am unable to understand. For instance, in
+addition to objects of domestic importance, you promised also to give
+me, with your daughter, two lottery tickets. Where are they?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. My head's aching a little... I expect it's on
+account of the weather.... If only it thawed!
+
+APLOMBOV. You won't get out of it like that. I only found out to-day
+that those tickets are in pawn. You must excuse me, _maman_, but
+it's only swindlers who behave like that. I'm not doing this out of
+egoisticism [Note: So in the original]--I don't want your tickets--but
+on principle; and I don't allow myself to be done by anybody. I have
+made your daughter happy, and if you don't give me the tickets to-day
+I'll make short work of her. I'm an honourable man!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Looks round the table and counts up the covers]
+One, two, three, four, five...
+
+A WAITER. The cook asks if you would like the ices served with rum,
+madeira, or by themselves?
+
+APLOMBOV. With rum. And tell the manager that there's not enough wine.
+Tell him to prepare some more Haut Sauterne. [To NASTASYA TIMOFEYEVNA]
+You also promised and agreed that a general was to be here to supper.
+And where is he?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. That isn't my fault, my dear.
+
+APLOMBOV. Whose fault, then?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. It's Andrey Andreyevitch's fault.... Yesterday he
+came to see us and promised to bring a perfectly real general. [Sighs] I
+suppose he couldn't find one anywhere, or he'd have brought him....
+You think we don't mind? We'd begrudge our child nothing. A general, of
+course...
+
+APLOMBOV. But there's more.... Everybody, including yourself, _maman_,
+is aware of the fact that Yats, that telegraphist, was after Dashenka
+before I proposed to her. Why did you invite him? Surely you knew it
+would be unpleasant for me?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Oh, how can you? Epaminond Maximovitch was married
+himself only the other day, and you've already tired me and Dashenka out
+with your talk. What will you be like in a year's time? You are horrid,
+really horrid.
+
+APLOMBOV. Then you don't like to hear the truth? Aha! Oh, oh! Then
+behave honourably. I only want you to do one thing, be honourable!
+
+[Couples dancing the _grand ronde_ come in at one door and out at the
+other end. The first couple are DASHENKA with one of the GROOMSMEN. The
+last are YATS and ZMEYUKINA. These two remain behind. ZHIGALOV and DIMBA
+enter and go up to the table.]
+
+GROOMSMAN. [Shouting] Promenade! Messieurs, promenade! [Behind]
+Promenade!
+
+[The dancers have all left the scene.]
+
+YATS. [To ZMEYUKINA] Have pity! Have pity, adorable Anna Martinovna.
+
+ZMEYUKINA. Oh, what a man!... I've already told you that I've no voice
+to-day.
+
+YATS. I implore you to sing! Just one note! Have pity! Just one note!
+
+ZMEYUKINA. I'm tired of you.... [Sits and fans herself.]
+
+YATS. No, you're simply heartless! To be so cruel--if I may express
+myself--and to have such a beautiful, beautiful voice! With such
+a voice, if you will forgive my using the word, you shouldn't be a
+midwife, but sing at concerts, at public gatherings! For example, how
+divinely you do that _fioritura_... that... [Sings] "I loved you; love
+was vain then...." Exquisite!
+
+ZMEYUKINA. [Sings] "I loved you, and may love again." Is that it?
+
+YATS. That's it! Beautiful!
+
+ZMEYUKINA. No, I've no voice to-day.... There, wave this fan for
+me... it's hot! [To APLOMBOV] Epaminond Maximovitch, why are you so
+melancholy? A bridegroom shouldn't be! Aren't you ashamed of yourself,
+you wretch? Well, what are you so thoughtful about?
+
+APLOMBOV. Marriage is a serious step! Everything must be considered from
+all sides, thoroughly.
+
+ZMEYUKINA. What beastly sceptics you all are! I feel quite suffocated
+with you all around.... Give me atmosphere! Do you hear? Give me
+atmosphere! [Sings a few notes.]
+
+YATS. Beautiful! Beautiful!
+
+ZMEYUKINA. Fan me, fan me, or I feel I shall have a heart attack in a
+minute. Tell me, please, why do I feel so suffocated?
+
+YATS. It's because you're sweating....
+
+ZMEYUKINA. Foo, how vulgar you are! Don't dare to use such words!
+
+YATS. Beg pardon! Of course, you're used, if I may say so, to
+aristocratic society and....
+
+ZMEYUKINA. Oh, leave me alone! Give me poetry, delight! Fan me, fan me!
+
+ZHIGALOV. [To DIMBA] Let's have another, what? [Pours out] One can
+always drink. So long only, Harlampi Spiridonovitch, as one doesn't
+forget one's business. Drink and be merry.... And if you can drink at
+somebody else's expense, then why not drink? You can drink.... Your
+health! [They drink] And do you have tigers in Greece?
+
+DIMBA. Yes.
+
+ZHIGALOV. And lions?
+
+DIMBA. And lions too. In Russia zere's nussing, and in Greece zere's
+everysing--my fazer and uncle and brozeres--and here zere's nussing.
+
+ZHIGALOV. H'm.... And are there whales in Greece?
+
+DIMBA. Yes, everysing.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [To her husband] What are they all eating and
+drinking like that for? It's time for everybody to sit down to supper.
+Don't keep on shoving your fork into the lobsters.... They're for the
+general. He may come yet....
+
+ZHIGALOV. And are there lobsters in Greece?
+
+DIMBA. Yes... zere is everysing.
+
+ZHIGALOV. Hm.... And Civil Servants.
+
+ZMEYUKINA. I can imagine what the atmosphere is like in Greece!
+
+ZHIGALOV. There must be a lot of swindling. The Greeks are just like the
+Armenians or gipsies. They sell you a sponge or a goldfish and all the
+time they are looking out for a chance of getting something extra out of
+you. Let's have another, what?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. What do you want to go on having another for? It's
+time everybody sat down to supper. It's past eleven.
+
+ZHIGALOV. If it's time, then it's time. Ladies and gentlemen, please!
+[Shouts] Supper! Young people!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Dear visitors, please be seated!
+
+ZMEYUKINA. [Sitting down at the table] Give me poetry.
+
+ "And he, the rebel, seeks the storm,
+ As if the storm can give him peace."
+
+Give me the storm!
+
+YATS. [Aside] Wonderful woman! I'm in love! Up to my ears!
+
+[Enter DASHENKA, MOZGOVOY, GROOMSMEN, various ladies and gentlemen,
+etc. They all noisily seat themselves at the table. There is a minute's
+pause, while the band plays a march.]
+
+MOZGOVOY. [Rising] Ladies and gentlemen! I must tell you this.... We are
+going to have a great many toasts and speeches. Don't let's wait, but
+begin at once. Ladies and gentlemen, the newly married!
+
+[The band plays a flourish. Cheers. Glasses are touched. APLOMBOV and
+DASHENKA kiss each other.]
+
+YATS. Beautiful! Beautiful! I must say, ladies and gentlemen, giving
+honour where it is due, that this room and the accommodation generally
+are splendid! Excellent, wonderful! Only you know, there's one thing
+we haven't got--electric light, if I may say so! Into every country
+electric light has already been introduced, only Russia lags behind.
+
+ZHIGALOV. [Meditatively] Electricity... h'm.... In my opinion electric
+lighting is just a swindle.... They put a live coal in and think you
+don't see them! No, if you want a light, then you don't take a coal, but
+something real, something special, that you can get hold of! You must
+have a fire, you understand, which is natural, not just an invention!
+
+YATS. If you'd ever seen an electric battery, and how it's made up,
+you'd think differently.
+
+ZHIGALOV. Don't want to see one. It's a swindle, a fraud on the
+public.... They want to squeeze our last breath out of us.... We know
+then, these... And, young man, instead of defending a swindle, you would
+be much better occupied if you had another yourself and poured out some
+for other people--yes!
+
+APLOMBOV. I entirely agree with you, papa. Why start a learned
+discussion? I myself have no objection to talking about every possible
+scientific discovery, but this isn't the time for all that! [To
+DASHENKA] What do you think, _ma chere_?
+
+DASHENKA. They want to show how educated they are, and so they always
+talk about things we can't understand.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Thank God, we've lived our time without being
+educated, and here we are marrying off our third daughter to an honest
+man. And if you think we're uneducated, then what do you want to come
+here for? Go to your educated friends!
+
+YATS. I, Nastasya Timofeyevna, have always held your family in respect,
+and if I did start talking about electric lighting it doesn't mean that
+I'm proud. I'll drink, to show you. I have always sincerely wished Daria
+Evdokimovna a good husband. In these days, Nastasya Timofeyevna, it is
+difficult to find a good husband. Nowadays everybody is on the look-out
+for a marriage where there is profit, money....
+
+APLOMBOV. That's a hint!
+
+YATS. [His courage failing] I wasn't hinting at anything.... Present
+company is always excepted.... I was only in general.... Please!
+Everybody knows that you're marrying for love... the dowry is quite
+trifling.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. No, it isn't trifling! You be careful what you
+say. Besides a thousand roubles of good money, we're giving three
+dresses, the bed, and all the furniture. You won't find another dowry
+like that in a hurry!
+
+YATS. I didn't mean... The furniture's splendid, of course, and... and
+the dresses, but I never hinted at what they are getting offended at.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Don't you go making hints. We respect you on
+account of your parents, and we've invited you to the wedding, and here
+you go talking. If you knew that Epaminond Maximovitch was marrying for
+profit, why didn't you say so before? [Tearfully] I brought her up,
+I fed her, I nursed her.... I cared for her more than if she was an
+emerald jewel, my little girl....
+
+APLOMBOV. And you go and believe him? Thank you so much! I'm very
+grateful to you! [To YATS] And as for you, Mr. Yats, although you are
+acquainted with me, I shan't allow you to behave like this in another's
+house. Please get out of this!
+
+YATS. What do you mean?
+
+APLOMBOV. I want you to be as straightforward as I am! In short, please
+get out! [Band plays a flourish]
+
+THE GENTLEMEN. Leave him alone! Sit down! Is it worth it! Let him be!
+Stop it now!
+
+YATS. I never... I... I don't understand.... Please, I'll go.... Only
+you first give me the five roubles which you borrowed from me last year
+on the strength of a _pique_ waistcoat, if I may say so. Then I'll just
+have another drink and... go, only give me the money first.
+
+VARIOUS GENTLEMEN. Sit down! That's enough! Is it worth it, just for
+such trifles?
+
+A GROOMSMAN. [Shouts] The health of the bride's parents, Evdokim
+Zaharitch and Nastasya Timofeyevna! [Band plays a flourish. Cheers.]
+
+ZHIGALOV. [Bows in all directions, in great emotion] I thank you! Dear
+guests! I am very grateful to you for not having forgotten and for
+having conferred this honour upon us without being standoffish And you
+must not think that I'm a rascal, or that I'm trying to swindle anybody.
+I'm speaking from my heart--from the purity of my soul! I wouldn't deny
+anything to good people! We thank you very humbly! [Kisses.]
+
+DASHENKA. [To her mother] Mama, why are you crying? I'm so happy!
+
+APLOMBOV. _Maman_ is disturbed at your coming separation. But I should
+advise her rather to remember the last talk we had.
+
+YATS. Don't cry, Nastasya Timofeyevna! Just think what are human tears,
+anyway? Just petty psychiatry, and nothing more!
+
+ZMEYUKINA. And are there any red-haired men in Greece?
+
+DIMBA. Yes, everysing is zere.
+
+ZHIGALOV. But you don't have our kinds of mushroom.
+
+DIMBA. Yes, we've got zem and everysing.
+
+MOZGOVOY. Harlampi Spiridonovitch, it's your turn to speak! Ladies and
+gentlemen, a speech!
+
+ALL. [To DIMBA] Speech! speech! Your turn!
+
+DIMBA. Why? I don't understand.... What is it!
+
+ZMEYUKINA. No, no! You can't refuse! It's you turn! Get up!
+
+DIMBA. [Gets up, confused] I can't say what... Zere's Russia and zere's
+Greece. Zere's people in Russia and people in Greece.... And zere's
+people swimming the sea in karavs, which mean sips, and people on
+the land in railway trains. I understand. We are Greeks and you are
+Russians, and I want nussing.... I can tell you... zere's Russia and
+zere's Greece...
+
+[Enter NUNIN.]
+
+NUNIN. Wait, ladies and gentlemen, don't eat now! Wait! Just one minute,
+Nastasya Timofeyevna! Just come here, if you don't mind! [Takes NASTASYA
+TIMOFEYEVNA aside, puffing] Listen... The General's coming... I
+found one at last.... I'm simply worn out.... A real General, a solid
+one--old, you know, aged perhaps eighty, or even ninety.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. When is he coming?
+
+NUNIN. This minute. You'll be grateful to me all your life. [Note: A
+few lines have been omitted: they refer to the "General's" rank and
+its civil equivalent in words for which the English language has
+no corresponding terms. The "General" is an ex-naval officer, a
+second-class captain.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. You're not deceiving me, Andrey darling?
+
+NUNIN. Well, now, am I a swindler? You needn't worry!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Sighs] One doesn't like to spend money for
+nothing, Andrey darling!
+
+NUNIN. Don't you worry! He's not a general, he's a dream! [Raises his
+voice] I said to him: "You've quite forgotten us, your Excellency!
+It isn't kind of your Excellency to forget your old friends! Nastasya
+Timofeyevna," I said to him, "she's very annoyed with you about it!"
+[Goes and sits at the table] And he says to me: "But, my friend, how can
+I go when I don't know the bridegroom?" "Oh, nonsense, your excellency,
+why stand on ceremony? The bridegroom," I said to him, "he's a fine
+fellow, very free and easy. He's a valuer," I said, "at the Law courts,
+and don't you think, your excellency, that he's some rascal, some knave
+of hearts. Nowadays," I said to him, "even decent women are employed at
+the Law courts." He slapped me on the shoulder, we smoked a Havana cigar
+each, and now he's coming.... Wait a little, ladies and gentlemen, don't
+eat....
+
+APLOMBOV. When's he coming?
+
+NUNIN. This minute. When I left him he was already putting on his
+goloshes. Wait a little, ladies and gentlemen, don't eat yet.
+
+APLOMBOV. The band should be told to play a march.
+
+NUNIN. [Shouts] Musicians! A march! [The band plays a march for a
+minute.]
+
+A WAITER. Mr. Revunov-Karaulov!
+
+[ZHIGALOV, NASTASYA TIMOFEYEVNA, and NUNIN run to meet him. Enter
+REVUNOV-KARAULOV.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Bowing] Please come in, your excellency! So glad
+you've come!
+
+REVUNOV. Awfully!
+
+ZHIGALOV. We, your excellency, aren't celebrities, we aren't important,
+but quite ordinary, but don't think on that account that there's any
+fraud. We put good people into the best place, we begrudge nothing.
+Please!
+
+REVUNOV. Awfully glad!
+
+NUNIN. Let me introduce to you, your excellency, the bridegroom,
+Epaminond Maximovitch Aplombov, with his newly born... I mean his newly
+married wife! Ivan Mihailovitch Yats, employed on the telegraph! A
+foreigner of Greek nationality, a confectioner by trade, Harlampi
+Spiridonovitch Dimba! Osip Lukitch Babelmandebsky! And so on, and so
+on.... The rest are just trash. Sit down, your excellency!
+
+REVUNOV. Awfully! Excuse me, ladies and gentlemen, I just want to say
+two words to Andrey. [Takes NUNIN aside] I say, old man, I'm a little
+put out.... Why do you call me your excellency? I'm not a general! I
+don't rank as the equivalent of a colonel, even.
+
+NUNIN. [Whispers] I know, only, Fyodor Yakovlevitch, be a good man
+and let us call you your excellency! The family here, you see, is
+patriarchal; it respects the aged, it likes rank.
+
+REVUNOV. Oh, if it's like that, very well.... [Goes to the table]
+Awfully!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Sit down, your excellency! Be so good as to have
+some of this, your excellency! Only forgive us for not being used to
+etiquette; we're plain people!
+
+REVUNOV. [Not hearing] What? Hm... yes. [Pause] Yes.... In the old days
+everybody used to live simply and was happy. In spite of my rank, I am
+a man who lives plainly. To-day Andrey comes to me and asks me to come
+here to the wedding. "How shall I go," I said, "when I don't know them?
+It's not good manners!" But he says: "They are good, simple, patriarchal
+people, glad to see anybody." Well, if that's the case... why not?
+Very glad to come. It's very dull for me at home by myself, and if my
+presence at a wedding can make anybody happy, then I'm delighted to be
+here....
+
+ZHIGALOV. Then that's sincere, is it, your excellency? I respect that!
+I'm a plain man myself, without any deception, and I respect others who
+are like that. Eat, your excellency!
+
+APLOMBOV. Is it long since you retired, your excellency?
+
+REVUNOV. Eh? Yes, yes.... Quite true.... Yes. But, excuse me, what
+is this? The fish is sour... and the bread is sour. I can't eat this!
+[APLOMBOV and DASHENKA kiss each other] He, he, he... Your health!
+[Pause] Yes.... In the old days everything was simple and everybody was
+glad.... I love simplicity.... I'm an old man. I retired in 1865. I'm
+72. Yes, of course, in my younger days it was different, but--[Sees
+MOZGOVOY] You there... a sailor, are you?
+
+MOZGOVOY. Yes, just so.
+
+REVUNOV. Aha, so... yes. The navy means hard work. There's a lot to
+think about and get a headache over. Every insignificant word has, so
+to speak, its special meaning! For instance, "Hoist her top-sheets
+and mainsail!" What's it mean? A sailor can tell! He, he!--With almost
+mathematical precision!
+
+NUNIN. The health of his excellency Fyodor Yakovlevitch
+Revunov-Karaulov! [Band plays a flourish. Cheers.]
+
+YATS. You, your excellency, have just expressed yourself on the subject
+of the hard work involved in a naval career. But is telegraphy any
+easier? Nowadays, your excellency, nobody is appointed to the telegraphs
+if he cannot read and write French and German. But the transmission of
+telegrams is the most difficult thing of all. Awfully difficult! Just
+listen.
+
+[Taps with his fork on the table, like a telegraphic transmitter.]
+
+REVUNOV. What does that mean?
+
+YATS. It means, "I honour you, your excellency, for your virtues." You
+think it's easy? Listen now. [Taps.]
+
+REVUNOV. Louder; I can't hear....
+
+YATS. That means, "Madam, how happy I am to hold you in my embraces!"
+
+REVUNOV. What madam are you talking about? Yes.... [To MOZGOVOY] Yes, if
+there's a head-wind you must... let's see... you must hoist your foretop
+halyards and topsail halyards! The order is: "On the cross-trees to
+the foretop halyards and topsail halyards" and at the same time, as
+the sails get loose, you take hold underneath of the foresail and
+fore-topsail halyards, stays and braces.
+
+A GROOMSMAN. [Rising] Ladies and gentlemen...
+
+REVUNOV. [Cutting him short] Yes... there are a great many orders to
+give. "Furl the fore-topsail and the foretop-gallant sail!!" Well,
+what does that mean? It's very simple! It means that if the top and
+top-gallant sails are lifting the halyards, they must level the foretop
+and foretop-gallant halyards on the hoist and at the same time the
+top-gallants braces, as needed, are loosened according to the direction
+of the wind...
+
+NUNIN. [To REVUNOV] Fyodor Yakovlevitch, Mme. Zhigalov asks you to
+talk about something else. It's very dull for the guests, who can't
+understand....
+
+REVUNOV. What? Who's dull? [To MOZGOVOY] Young man! Now suppose the ship
+is lying by the wind, on the starboard tack, under full sail, and you've
+got to bring her before the wind. What's the order? Well, first you
+whistle up above! He, he!
+
+NUNIN. Fyodor Yakovlevitch, that's enough. Eat something.
+
+REVUNOV. As soon as the men are on deck you give the order, "To your
+places!" What a life! You give orders, and at the same time you've
+got to keep your eyes on the sailors, who run about like flashes of
+lightning and get the sails and braces right. And at last you can't
+restrain yourself, and you shout, "Good children!" [He chokes and
+coughs.]
+
+A GROOMSMAN. [Making haste to use the ensuing pause to advantage] On
+this occasion, so to speak, on the day on which we have met together to
+honour our dear...
+
+REVUNOV. [Interrupting] Yes, you've got to remember all that! For
+instance, "Hoist the topsail halyards. Lower the topsail gallants!"
+
+THE GROOMSMAN. [Annoyed] Why does he keep on interrupting? We shan't get
+through a single speech like that!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. We are dull people, your excellency, and don't
+understand a word of all that, but if you were to tell us something
+appropriate...
+
+REVUNOV. [Not hearing] I've already had supper, thank you. Did you say
+there was goose? Thanks... yes. I've remembered the old days.... It's
+pleasant, young man! You sail on the sea, you have no worries, and [In
+an excited tone of voice] do you remember the joy of tacking? Is there a
+sailor who doesn't glow at the memory of that manoeuvre? As soon as the
+word is given and the whistle blown and the crew begins to go up--it's
+as if an electric spark has run through them all. From the captain to
+the cabin-boy, everybody's excited.
+
+ZMEYUKINA. How dull! How dull! [General murmur.]
+
+REVUNOV. [Who has not heard it properly] Thank you, I've had supper.
+[With enthusiasm] Everybody's ready, and looks to the senior officer.
+He gives the command: "Stand by, gallants and topsail braces on the
+starboard side, main and counter-braces to port!" Everything's done in
+a twinkling. Top-sheets and jib-sheets are pulled... taken to starboard.
+[Stands up] The ship takes the wind and at last the sails fill out. The
+senior officer orders, "To the braces," and himself keeps his eye on the
+mainsail, and when at last this sail is filling out and the ship begins
+to turn, he yells at the top of his voice, "Let go the braces! Loose the
+main halyards!" Everything flies about, there's a general confusion for
+a moment--and everything is done without an error. The ship has been
+tacked!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Exploding] General, your manners.... You ought to
+be ashamed of yourself, at your age!
+
+REVUNOV. Did you say sausage? No, I haven't had any... thank you.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Loudly] I say you ought to be ashamed of yourself
+at your age! General, your manners are awful!
+
+NUNIN. [Confused] Ladies and gentlemen, is it worth it? Really...
+
+REVUNOV. In the first place, I'm not a general, but a second-class naval
+captain, which, according to the table of precedence, corresponds to a
+lieutenant-colonel.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. If you're not a general, then what did you go and
+take our money for? We never paid you money to behave like that!
+
+REVUNOV. [Upset] What money?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. You know what money. You know that you got 25
+roubles from Andrey Andreyevitch.... [To NUNIN] And you look out,
+Andrey! I never asked you to hire a man like that!
+
+NUNIN. There now... let it drop. Is it worth it?
+
+REVUNOV. Paid... hired.... What is it?
+
+APLOMBOV. Just let me ask you this. Did you receive 25 roubles from
+Andrey Andreyevitch?
+
+REVUNOV. What 25 roubles? [Suddenly realizing] That's what it is! Now I
+understand it all.... How mean! How mean!
+
+APLOMBOV. Did you take the money?
+
+REVUNOV. I haven't taken any money! Get away from me! [Leaves the table]
+How mean! How low! To insult an old man, a sailor, an officer who has
+served long and faithfully! If you were decent people I could call
+somebody out, but what can I do now? [Absently] Where's the door? Which
+way do I go? Waiter, show me the way out! Waiter! [Going] How mean! How
+low! [Exit.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Andrey, where are those 25 roubles?
+
+NUNIN. Is it worth while bothering about such trifles? What does it
+matter! Everybody's happy here, and here you go.... [Shouts] The health
+of the bride and bridegroom! A march! A march! [The band plays a march]
+The health of the bride and bridegroom!
+
+ZMEYUKINA. I'm suffocating! Give me atmosphere! I'm suffocating with you
+all round me!
+
+YATS. [In a transport of delight] My beauty! My beauty! [Uproar.]
+
+A GROOMSMAN. [Trying to shout everybody else down] Ladies and gentlemen!
+On this occasion, if I may say so...
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+THE BEAR
+
+
+CHARACTERS
+
+ ELENA IVANOVNA POPOVA, a landowning little widow, with dimples on her
+ cheeks
+ GRIGORY STEPANOVITCH SMIRNOV, a middle-aged landowner
+ LUKA, Popova's aged footman
+
+
+[A drawing-room in POPOVA'S house.]
+
+[POPOVA is in deep mourning and has her eyes fixed on a photograph. LUKA
+is haranguing her.]
+
+LUKA. It isn't right, madam.... You're just destroying yourself. The
+maid and the cook have gone off fruit picking, every living being is
+rejoicing, even the cat understands how to enjoy herself and walks about
+in the yard, catching midges; only you sit in this room all day, as if
+this was a convent, and don't take any pleasure. Yes, really! I reckon
+it's a whole year that you haven't left the house!
+
+POPOVA. I shall never go out.... Why should I? My life is already at an
+end. He is in his grave, and I have buried myself between four walls....
+We are both dead.
+
+LUKA. Well, there you are! Nicolai Mihailovitch is dead, well, it's the
+will of God, and may his soul rest in peace.... You've mourned him--and
+quite right. But you can't go on weeping and wearing mourning for ever.
+My old woman died too, when her time came. Well? I grieved over her, I
+wept for a month, and that's enough for her, but if I've got to weep
+for a whole age, well, the old woman isn't worth it. [Sighs] You've
+forgotten all your neighbours. You don't go anywhere, and you see
+nobody. We live, so to speak, like spiders, and never see the light.
+The mice have eaten my livery. It isn't as if there were no good people
+around, for the district's full of them. There's a regiment quartered at
+Riblov, and the officers are such beauties--you can never gaze your fill
+at them. And, every Friday, there's a ball at the camp, and every day
+the soldier's band plays.... Eh, my lady! You're young and beautiful,
+with roses in your cheek--if you only took a little pleasure. Beauty
+won't last long, you know. In ten years' time you'll want to be a
+pea-hen yourself among the officers, but they won't look at you, it will
+be too late.
+
+POPOVA. [With determination] I must ask you never to talk to me about
+it! You know that when Nicolai Mihailovitch died, life lost all its
+meaning for me. I vowed never to the end of my days to cease to wear
+mourning, or to see the light.... You hear? Let his ghost see how well I
+love him.... Yes, I know it's no secret to you that he was often unfair
+to me, cruel, and... and even unfaithful, but I shall be true till
+death, and show him how I can love. There, beyond the grave, he will see
+me as I was before his death....
+
+LUKA. Instead of talking like that you ought to go and have a walk in
+the garden, or else order Toby or Giant to be harnessed, and then drive
+out to see some of the neighbours.
+
+POPOVA. Oh! [Weeps.]
+
+LUKA. Madam! Dear madam! What is it? Bless you!
+
+POPOVA. He was so fond of Toby! He always used to ride on him to the
+Korchagins and Vlasovs. How well he could ride! What grace there was
+in his figure when he pulled at the reins with all his strength! Do you
+remember? Toby, Toby! Tell them to give him an extra feed of oats.
+
+LUKA. Yes, madam. [A bell rings noisily.]
+
+POPOVA. [Shaking] Who's that? Tell them that I receive nobody.
+
+LUKA. Yes, madam. [Exit.]
+
+POPOVA. [Looks at the photograph] You will see, Nicolas, how I can love
+and forgive.... My love will die out with me, only when this poor heart
+will cease to beat. [Laughs through her tears] And aren't you ashamed?
+I am a good and virtuous little wife. I've locked myself in, and will
+be true to you till the grave, and you... aren't you ashamed, you bad
+child? You deceived me, had rows with me, left me alone for weeks on
+end....
+
+[LUKA enters in consternation.]
+
+LUKA. Madam, somebody is asking for you. He wants to see you....
+
+POPOVA. But didn't you tell him that since the death of my husband I've
+stopped receiving?
+
+LUKA. I did, but he wouldn't even listen; says that it's a very pressing
+affair.
+
+POPOVA. I do not re-ceive!
+
+LUKA. I told him so, but the... the devil... curses and pushes himself
+right in.... He's in the dining-room now.
+
+POPOVA. [Annoyed] Very well, ask him in.... What manners! [Exit LUKA]
+How these people annoy me! What does he want of me? Why should he
+disturb my peace? [Sighs] No, I see that I shall have to go into a
+convent after all. [Thoughtfully] Yes, into a convent.... [Enter LUKA
+with SMIRNOV.]
+
+SMIRNOV. [To LUKA] You fool, you're too fond of talking.... Ass! [Sees
+POPOVA and speaks with respect] Madam, I have the honour to present
+myself, I am Grigory Stepanovitch Smirnov, landowner and retired
+lieutenant of artillery! I am compelled to disturb you on a very
+pressing affair.
+
+POPOVA. [Not giving him her hand] What do you want?
+
+SMIRNOV. Your late husband, with whom I had the honour of being
+acquainted, died in my debt for one thousand two hundred roubles, on
+two bills of exchange. As I've got to pay the interest on a mortgage
+to-morrow, I've come to ask you, madam, to pay me the money to-day.
+
+POPOVA. One thousand two hundred.... And what was my husband in debt to
+you for?
+
+SMIRNOV. He used to buy oats from me.
+
+POPOVA. [Sighing, to LUKA] So don't you forget, Luka, to give Toby an
+extra feed of oats. [Exit LUKA] If Nicolai Mihailovitch died in debt to
+you, then I shall certainly pay you, but you must excuse me to-day, as I
+haven't any spare cash. The day after to-morrow my steward will be back
+from town, and I'll give him instructions to settle your account, but
+at the moment I cannot do as you wish.... Moreover, it's exactly seven
+months to-day since the death of my husband, and I'm in a state of mind
+which absolutely prevents me from giving money matters my attention.
+
+SMIRNOV. And I'm in a state of mind which, if I don't pay the interest
+due to-morrow, will force me to make a graceful exit from this life feet
+first. They'll take my estate!
+
+POPOVA. You'll have your money the day after to-morrow.
+
+SMIRNOV. I don't want the money the day after tomorrow, I want it
+to-day.
+
+POPOVA. You must excuse me, I can't pay you.
+
+SMIRNOV. And I can't wait till after to-morrow.
+
+POPOVA. Well, what can I do, if I haven't the money now!
+
+SMIRNOV. You mean to say, you can't pay me?
+
+POPOVA. I can't.
+
+SMIRNOV. Hm! Is that the last word you've got to say?
+
+POPOVA. Yes, the last word.
+
+SMIRNOV. The last word? Absolutely your last?
+
+POPOVA. Absolutely.
+
+SMIRNOV. Thank you so much. I'll make a note of it. [Shrugs his
+shoulders] And then people want me to keep calm! I meet a man on
+the road, and he asks me "Why are you always so angry, Grigory
+Stepanovitch?" But how on earth am I not to get angry? I want the money
+desperately. I rode out yesterday, early in the morning, and called on
+all my debtors, and not a single one of them paid up! I was just about
+dead-beat after it all, slept, goodness knows where, in some inn, kept
+by a Jew, with a vodka-barrel by my head. At last I get here, seventy
+versts from home, and hope to get something, and I am received by you
+with a "state of mind"! How shouldn't I get angry.
+
+POPOVA. I thought I distinctly said my steward will pay you when he
+returns from town.
+
+SMIRNOV. I didn't come to your steward, but to you! What the devil,
+excuse my saying so, have I to do with your steward!
+
+POPOVA. Excuse me, sir, I am not accustomed to listen to such
+expressions or to such a tone of voice. I want to hear no more. [Makes a
+rapid exit.]
+
+SMIRNOV. Well, there! "A state of mind."... "Husband died seven months
+ago!" Must I pay the interest, or mustn't I? I ask you: Must I pay,
+or must I not? Suppose your husband is dead, and you've got a state
+of mind, and nonsense of that sort.... And your steward's gone away
+somewhere, devil take him, what do you want me to do? Do you think I can
+fly away from my creditors in a balloon, or what? Or do you expect me
+to go and run my head into a brick wall? I go to Grusdev and he isn't at
+home, Yaroshevitch has hidden himself, I had a violent row with Kuritsin
+and nearly threw him out of the window, Mazugo has something the matter
+with his bowels, and this woman has "a state of mind." Not one of the
+swine wants to pay me! Just because I'm too gentle with them, because
+I'm a rag, just weak wax in their hands! I'm much too gentle with them!
+Well, just you wait! You'll find out what I'm like! I shan't let you
+play about with me, confound it! I shall jolly well stay here until she
+pays! Brr!... How angry I am to-day, how angry I am! All my inside is
+quivering with anger, and I can't even breathe.... Foo, my word, I even
+feel sick! [Yells] Waiter!
+
+[Enter LUKA.]
+
+LUKA. What is it?
+
+SMIRNOV. Get me some kvass or water! [Exit LUKA] What a way to reason! A
+man is in desperate need of his money, and she won't pay it because,
+you see, she is not disposed to attend to money matters!... That's real
+silly feminine logic. That's why I never did like, and don't like now,
+to have to talk to women. I'd rather sit on a barrel of gunpowder than
+talk to a woman. Brr!... I feel quite chilly--and it's all on account of
+that little bit of fluff! I can't even see one of these poetic creatures
+from a distance without breaking out into a cold sweat out of sheer
+anger. I can't look at them. [Enter LUKA with water.]
+
+LUKA. Madam is ill and will see nobody.
+
+SMIRNOV. Get out! [Exit LUKA] Ill and will see nobody! No, it's all
+right, you don't see me.... I'm going to stay and will sit here till you
+give me the money. You can be ill for a week, if you like, and I'll stay
+here for a week.... If you're ill for a year--I'll stay for a year.
+I'm going to get my own, my dear! You don't get at me with your widow's
+weeds and your dimpled cheeks! I know those dimples! [Shouts through the
+window] Simeon, take them out! We aren't going away at once! I'm staying
+here! Tell them in the stable to give the horses some oats! You
+fool, you've let the near horse's leg get tied up in the reins again!
+[Teasingly] "Never mind...." I'll give it you. "Never mind." [Goes away
+from the window] Oh, it's bad.... The heat's frightful, nobody pays up.
+I slept badly, and on top of everything else here's a bit of fluff in
+mourning with "a state of mind."... My head's aching.... Shall I have
+some vodka, what? Yes, I think I will. [Yells] Waiter!
+
+[Enter LUKA.]
+
+LUKA. What is it?
+
+SMIRNOV. A glass of vodka! [Exit LUKA] Ouf! [Sits and inspects himself]
+I must say I look well! Dust all over, boots dirty, unwashed, unkempt,
+straw on my waistcoat.... The dear lady may well have taken me for a
+brigand. [Yawns] It's rather impolite to come into a drawing-room in
+this state, but it can't be helped.... I am not here as a visitor,
+but as a creditor, and there's no dress specially prescribed for
+creditors....
+
+[Enter LUKA with the vodka.]
+
+LUKA. You allow yourself to go very far, sir....
+
+SMIRNOV [Angrily] What?
+
+LUKA. I... er... nothing... I really...
+
+SMIRNOV. Whom are you talking to? Shut up!
+
+LUKA. [Aside] The devil's come to stay.... Bad luck that brought him....
+[Exit.]
+
+SMIRNOV. Oh, how angry I am! So angry that I think I could grind the
+whole world to dust.... I even feel sick.... [Yells] Waiter!
+
+[Enter POPOVA.]
+
+POPOVA. [Her eyes downcast] Sir, in my solitude I have grown
+unaccustomed to the masculine voice, and I can't stand shouting. I must
+ask you not to disturb my peace.
+
+SMIRNOV. Pay me the money, and I'll go.
+
+POPOVA. I told you perfectly plainly; I haven't any money to spare; wait
+until the day after to-morrow.
+
+SMIRNOV. And I told you perfectly plainly I don't want the money the day
+after to-morrow, but to-day. If you don't pay me to-day, I'll have to
+hang myself to-morrow.
+
+POPOVA. But what can I do if I haven't got the money? You're so strange!
+
+SMIRNOV. Then you won't pay me now? Eh?
+
+POPOVA. I can't.
+
+SMIRNOV. In that case I stay here and shall wait until I get it. [Sits
+down] You're going to pay me the day after to-morrow? Very well! I'll
+stay here until the day after to-morrow. I'll sit here all the time....
+[Jumps up] I ask you: Have I got to pay the interest to-morrow, or
+haven't I? Or do you think I'm doing this for a joke?
+
+POPOVA. Please don't shout! This isn't a stable!
+
+SMIRNOV. I wasn't asking you about a stable, but whether I'd got my
+interest to pay to-morrow or not?
+
+POPOVA. You don't know how to behave before women!
+
+SMIRNOV. No, I do know how to behave before women!
+
+POPOVA. No, you don't! You're a rude, ill-bred man! Decent people don't
+talk to a woman like that!
+
+SMIRNOV. What a business! How do you want me to talk to you? In French,
+or what? [Loses his temper and lisps] _Madame, je vous prie_.... How
+happy I am that you don't pay me.... Ah, pardon. I have disturbed you!
+Such lovely weather to-day! And how well you look in mourning! [Bows.]
+
+POPOVA. That's silly and rude.
+
+SMIRNOV. [Teasing her] Silly and rude! I don't know how to behave before
+women! Madam, in my time I've seen more women than you've seen sparrows!
+Three times I've fought duels on account of women. I've refused twelve
+women, and nine have refused me! Yes! There was a time when I played the
+fool, scented myself, used honeyed words, wore jewellery, made beautiful
+bows. I used to love, to suffer, to sigh at the moon, to get sour, to
+thaw, to freeze.... I used to love passionately, madly, every blessed
+way, devil take me; I used to chatter like a magpie about emancipation,
+and wasted half my wealth on tender feelings, but now--you must excuse
+me! You won't get round me like that now! I've had enough! Black eyes,
+passionate eyes, ruby lips, dimpled cheeks, the moon, whispers, timid
+breathing--I wouldn't give a brass farthing for the lot, madam! Present
+company always excepted, all women, great or little, are insincere,
+crooked, backbiters, envious, liars to the marrow of their bones, vain,
+trivial, merciless, unreasonable, and, as far as this is concerned [taps
+his forehead] excuse my outspokenness, a sparrow can give ten points to
+any philosopher in petticoats you like to name! You look at one of
+these poetic creatures: all muslin, an ethereal demi-goddess, you have a
+million transports of joy, and you look into her soul--and see a common
+crocodile! [He grips the back of a chair; the chair creaks and breaks]
+But the most disgusting thing of all is that this crocodile for some
+reason or other imagines that its chef d'oeuvre, its privilege and
+monopoly, is its tender feelings. Why, confound it, hang me on that nail
+feet upwards, if you like, but have you met a woman who can love anybody
+except a lapdog? When she's in love, can she do anything but snivel and
+slobber? While a man is suffering and making sacrifices all her love
+expresses itself in her playing about with her scarf, and trying to hook
+him more firmly by the nose. You have the misfortune to be a woman, you
+know from yourself what is the nature of woman. Tell me truthfully,
+have you ever seen a woman who was sincere, faithful, and constant? You
+haven't! Only freaks and old women are faithful and constant! You'll
+meet a cat with a horn or a white woodcock sooner than a constant woman!
+
+POPOVA. Then, according to you, who is faithful and constant in love? Is
+it the man?
+
+SMIRNOV. Yes, the man!
+
+POPOVA. The man! [Laughs bitterly] Men are faithful and constant in
+love! What an idea! [With heat] What right have you to talk like that?
+Men are faithful and constant! Since we are talking about it, I'll
+tell you that of all the men I knew and know, the best was my late
+husband.... I loved him passionately with all my being, as only a young
+and imaginative woman can love, I gave him my youth, my happiness, my
+life, my fortune, I breathed in him, I worshipped him as if I were a
+heathen, and... and what then? This best of men shamelessly deceived me
+at every step! After his death I found in his desk a whole drawerful
+of love-letters, and when he was alive--it's an awful thing to
+remember!--he used to leave me alone for weeks at a time, and make love
+to other women and betray me before my very eyes; he wasted my money,
+and made fun of my feelings.... And, in spite of all that, I loved him
+and was true to him. And not only that, but, now that he is dead, I
+am still true and constant to his memory. I have shut myself for ever
+within these four walls, and will wear these weeds to the very end....
+
+SMIRNOV. [Laughs contemptuously] Weeds!... I don't understand what you
+take me for. As if I don't know why you wear that black domino and bury
+yourself between four walls! I should say I did! It's so mysterious, so
+poetic! When some junker [Note: So in the original.] or some tame poet
+goes past your windows he'll think: "There lives the mysterious Tamara
+who, for the love of her husband, buried herself between four walls." We
+know these games!
+
+POPOVA. [Exploding] What? How dare you say all that to me?
+
+SMIRNOV. You may have buried yourself alive, but you haven't forgotten
+to powder your face!
+
+POPOVA. How dare you speak to me like that?
+
+SMIRNOV. Please don't shout, I'm not your steward! You must allow me to
+call things by their real names. I'm not a woman, and I'm used to saying
+what I think straight out! Don't you shout, either!
+
+POPOVA. I'm not shouting, it's you! Please leave me alone!
+
+SMIRNOV. Pay me my money and I'll go.
+
+POPOVA. I shan't give you any money!
+
+SMIRNOV. Oh, no, you will.
+
+POPOVA. I shan't give you a farthing, just to spite you. You leave me
+alone!
+
+SMIRNOV. I have not the pleasure of being either your husband or your
+fiance, so please don't make scenes. [Sits] I don't like it.
+
+POPOVA. [Choking with rage] So you sit down?
+
+SMIRNOV. I do.
+
+POPOVA. I ask you to go away!
+
+SMIRNOV. Give me my money.... [Aside] Oh, how angry I am! How angry I
+am!
+
+POPOVA. I don't want to talk to impudent scoundrels! Get out of this!
+[Pause] Aren't you going? No?
+
+SMIRNOV. No.
+
+POPOVA. No?
+
+SMIRNOV. No!
+
+POPOVA. Very well then! [Rings, enter LUKA] Luka, show this gentleman
+out!
+
+LUKA. [Approaches SMIRNOV] Would you mind going out, sir, as you're
+asked to! You needn't...
+
+SMIRNOV. [Jumps up] Shut up! Who are you talking to? I'll chop you into
+pieces!
+
+LUKA. [Clutches at his heart] Little fathers!... What people!... [Falls
+into a chair] Oh, I'm ill, I'm ill! I can't breathe!
+
+POPOVA. Where's Dasha? Dasha! [Shouts] Dasha! Pelageya! Dasha! [Rings.]
+
+LUKA. Oh! They've all gone out to pick fruit.... There's nobody at home!
+I'm ill! Water!
+
+POPOVA. Get out of this, now.
+
+SMIRNOV. Can't you be more polite?
+
+POPOVA. [Clenches her fists and stamps her foot] You're a boor! A coarse
+bear! A Bourbon! A monster!
+
+SMIRNOV. What? What did you say?
+
+POPOVA. I said you are a bear, a monster!
+
+SMIRNOV. [Approaching her] May I ask what right you have to insult me?
+
+POPOVA. And suppose I am insulting you? Do you think I'm afraid of you?
+
+SMIRNOV. And do you think that just because you're a poetic creature you
+can insult me with impunity? Eh? We'll fight it out!
+
+LUKA. Little fathers!... What people!... Water!
+
+SMIRNOV. Pistols!
+
+POPOVA. Do you think I'm afraid of you just because you have large fists
+and a bull's throat? Eh? You Bourbon!
+
+SMIRNOV. We'll fight it out! I'm not going to be insulted by anybody,
+and I don't care if you are a woman, one of the "softer sex," indeed!
+
+POPOVA. [Trying to interrupt him] Bear! Bear! Bear!
+
+SMIRNOV. It's about time we got rid of the prejudice that only men need
+pay for their insults. Devil take it, if you want equality of rights you
+can have it. We're going to fight it out!
+
+POPOVA. With pistols? Very well!
+
+SMIRNOV. This very minute.
+
+POPOVA. This very minute! My husband had some pistols.... I'll bring
+them here. [Is going, but turns back] What pleasure it will give me to
+put a bullet into your thick head! Devil take you! [Exit.]
+
+SMIRNOV. I'll bring her down like a chicken! I'm not a little boy or a
+sentimental puppy; I don't care about this "softer sex."
+
+LUKA. Gracious little fathers!... [Kneels] Have pity on a poor old man,
+and go away from here! You've frightened her to death, and now you want
+to shoot her!
+
+SMIRNOV. [Not hearing him] If she fights, well that's equality of
+rights, emancipation, and all that! Here the sexes are equal! I'll shoot
+her on principle! But what a woman! [Parodying her] "Devil take you!
+I'll put a bullet into your thick head." Eh? How she reddened, how her
+cheeks shone!... She accepted my challenge! My word, it's the first time
+in my life that I've seen....
+
+LUKA. Go away, sir, and I'll always pray to God for you!
+
+SMIRNOV. She is a woman! That's the sort I can understand! A real woman!
+Not a sour-faced jellybag, but fire, gunpowder, a rocket! I'm even sorry
+to have to kill her!
+
+LUKA. [Weeps] Dear... dear sir, do go away!
+
+SMIRNOV. I absolutely like her! Absolutely! Even though her cheeks are
+dimpled, I like her! I'm almost ready to let the debt go... and I'm not
+angry any longer.... Wonderful woman!
+
+[Enter POPOVA with pistols.]
+
+POPOVA. Here are the pistols.... But before we fight you must show me
+how to fire. I've never held a pistol in my hands before.
+
+LUKA. Oh, Lord, have mercy and save her.... I'll go and find the
+coachman and the gardener.... Why has this infliction come on us....
+[Exit.]
+
+SMIRNOV. [Examining the pistols] You see, there are several sorts of
+pistols.... There are Mortimer pistols, specially made for duels, they
+fire a percussion-cap. These are Smith and Wesson revolvers, triple
+action, with extractors.... These are excellent pistols. They can't cost
+less than ninety roubles the pair.... You must hold the revolver like
+this.... [Aside] Her eyes, her eyes! What an inspiring woman!
+
+POPOVA. Like this?
+
+SMIRNOV. Yes, like this.... Then you cock the trigger, and take aim like
+this.... Put your head back a little! Hold your arm out properly....
+Like that.... Then you press this thing with your finger--and that's
+all. The great thing is to keep cool and aim steadily.... Try not to
+jerk your arm.
+
+POPOVA. Very well.... It's inconvenient to shoot in a room, let's go
+into the garden.
+
+SMIRNOV. Come along then. But I warn you, I'm going to fire in the air.
+
+POPOVA. That's the last straw! Why?
+
+SMIRNOV. Because... because... it's my affair.
+
+POPOVA. Are you afraid? Yes? Ah! No, sir, you don't get out of it! You
+come with me! I shan't have any peace until I've made a hole in your
+forehead... that forehead which I hate so much! Are you afraid?
+
+SMIRNOV. Yes, I am afraid.
+
+POPOVA. You lie! Why won't you fight?
+
+SMIRNOV. Because... because you... because I like you.
+
+POPOVA. [Laughs] He likes me! He dares to say that he likes me! [Points
+to the door] That's the way.
+
+SMIRNOV. [Loads the revolver in silence, takes his cap and goes to the
+door. There he stops for half a minute, while they look at each other
+in silence, then he hesitatingly approaches POPOVA] Listen.... Are you
+still angry? I'm devilishly annoyed, too... but, do you understand...
+how can I express myself?... The fact is, you see, it's like this, so to
+speak.... [Shouts] Well, is it my fault that I like you? [He snatches at
+the back of a chair; the chair creaks and breaks] Devil take it, how I'm
+smashing up your furniture! I like you! Do you understand? I... I almost
+love you!
+
+POPOVA. Get away from me--I hate you!
+
+SMIRNOV. God, what a woman! I've never in my life seen one like her! I'm
+lost! Done for! Fallen into a mousetrap, like a mouse!
+
+POPOVA. Stand back, or I'll fire!
+
+SMIRNOV. Fire, then! You can't understand what happiness it would be to
+die before those beautiful eyes, to be shot by a revolver held in that
+little, velvet hand.... I'm out of my senses! Think, and make up your
+mind at once, because if I go out we shall never see each other again!
+Decide now.... I am a landowner, of respectable character, have an
+income of ten thousand a year. I can put a bullet through a coin tossed
+into the air as it comes down.... I own some fine horses.... Will you be
+my wife?
+
+POPOVA. [Indignantly shakes her revolver] Let's fight! Let's go out!
+
+SMIRNOV. I'm mad.... I understand nothing. [Yells] Waiter, water!
+
+POPOVA. [Yells] Let's go out and fight!
+
+SMIRNOV. I'm off my head, I'm in love like a boy, like a fool! [Snatches
+her hand, she screams with pain] I love you! [Kneels] I love you as I've
+never loved before! I've refused twelve women, nine have refused me,
+but I never loved one of them as I love you.... I'm weak, I'm wax, I've
+melted.... I'm on my knees like a fool, offering you my hand.... Shame,
+shame! I haven't been in love for five years, I'd taken a vow, and now
+all of a sudden I'm in love, like a fish out of water! I offer you my
+hand. Yes or no? You don't want me? Very well! [Gets up and quickly goes
+to the door.]
+
+POPOVA. Stop.
+
+SMIRNOV. [Stops] Well?
+
+POPOVA. Nothing, go away.... No, stop.... No, go away, go away! I hate
+you! Or no.... Don't go away! Oh, if you knew how angry I am, how angry
+I am! [Throws her revolver on the table] My fingers have swollen because
+of all this.... [Tears her handkerchief in temper] What are you waiting
+for? Get out!
+
+SMIRNOV. Good-bye.
+
+POPOVA. Yes, yes, go away!... [Yells] Where are you going? Stop.... No,
+go away. Oh, how angry I am! Don't come near me, don't come near me!
+
+SMIRNOV. [Approaching her] How angry I am with myself! I'm in love like
+a student, I've been on my knees.... [Rudely] I love you! What do I want
+to fall in love with you for? To-morrow I've got to pay the interest,
+and begin mowing, and here you.... [Puts his arms around her] I shall
+never forgive myself for this....
+
+POPOVA. Get away from me! Take your hands away! I hate you! Let's go and
+fight!
+
+[A prolonged kiss. Enter LUKA with an axe, the GARDENER with a rake, the
+COACHMAN with a pitchfork, and WORKMEN with poles.]
+
+LUKA. [Catches sight of the pair kissing] Little fathers! [Pause.]
+
+POPOVA. [Lowering her eyes] Luka, tell them in the stables that Toby
+isn't to have any oats at all to-day.
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+A TRAGEDIAN IN SPITE OF HIMSELF
+
+
+CHARACTERS
+
+ IVAN IVANOVITCH TOLKACHOV, the father of a family
+ ALEXEY ALEXEYEVITCH MURASHKIN, his friend
+
+The scene is laid in St. Petersburg, in MURASHKIN'S flat
+
+
+[MURASHKIN'S study. Comfortable furniture. MURASHKIN is seated at his
+desk. Enter TOLKACHOV holding in his hands a glass globe for a lamp,
+a toy bicycle, three hat-boxes, a large parcel containing a dress, a
+bin-case of beer, and several little parcels. He looks round stupidly
+and lets himself down on the sofa in exhaustion.]
+
+MURASHKIN. How do you do, Ivan Ivanovitch? Delighted to see you! What
+brings you here?
+
+TOLKACHOV. [Breathing heavily] My dear good fellow... I want to ask
+you something.... I implore you lend me a revolver till to-morrow. Be a
+friend!
+
+MURASHKIN. What do you want a revolver for?
+
+TOLKACHOV. I must have it.... Oh, little fathers!... give me some
+water... water quickly!... I must have it... I've got to go through a
+dark wood to-night, so in case of accidents... do, please, lend it to
+me.
+
+MURASHKIN. Oh, you liar, Ivan Ivanovitch! What the devil have you got to
+do in a dark wood? I expect you are up to something. I can see by your
+face that you are up to something. What's the matter with you? Are you
+ill?
+
+TOLKACHOV. Wait a moment, let me breathe.... Oh little mothers! I am
+dog-tired. I've got a feeling all over me, and in my head as well, as if
+I've been roasted on a spit. I can't stand it any longer. Be a friend,
+and don't ask me any questions or insist on details; just give me the
+revolver! I beseech you!
+
+MURASHKIN. Well, really! Ivan Ivanovitch, what cowardice is this? The
+father of a family and a Civil Servant holding a responsible post! For
+shame!
+
+TOLKACHOV. What sort of a father of a family am I! I am a martyr. I am
+a beast of burden, a nigger, a slave, a rascal who keeps on waiting here
+for something to happen instead of starting off for the next world. I am
+a rag, a fool, an idiot. Why am I alive? What's the use? [Jumps up] Well
+now, tell me why am I alive? What's the purpose of this uninterrupted
+series of mental and physical sufferings? I understand being a martyr
+to an idea, yes! But to be a martyr to the devil knows what, skirts and
+lamp-globes, no! I humbly decline! No, no, no! I've had enough! Enough!
+
+MURASHKIN. Don't shout, the neighbours will hear you!
+
+TOLKACHOV. Let your neighbours hear; it's all the same to me! If you
+don't give me a revolver somebody else will, and there will be an end of
+me anyway! I've made up my mind!
+
+MURASHKIN. Hold on, you've pulled off a button. Speak calmly. I still
+don't understand what's wrong with your life.
+
+TOLKACHOV. What's wrong? You ask me what's wrong? Very well, I'll tell
+you! Very well! I'll tell you everything, and then perhaps my soul will
+be lighter. Let's sit down. Now listen... Oh, little mothers, I am out
+of breath!... Just let's take to-day as an instance. Let's take to-day.
+As you know, I've got to work at the Treasury from ten to four. It's
+hot, it's stuffy, there are flies, and, my dear fellow, the very dickens
+of a chaos. The Secretary is on leave, Khrapov has gone to get married,
+and the smaller fry is mostly in the country, making love or occupied
+with amateur theatricals. Everybody is so sleepy, tired, and done up
+that you can't get any sense out of them. The Secretary's duties are in
+the hands of an individual who is deaf in the left ear and in love; the
+public has lost its memory; everybody is running about angry and raging,
+and there is such a hullabaloo that you can't hear yourself speak.
+Confusion and smoke everywhere. And my work is deathly: always the same,
+always the same--first a correction, then a reference back, another
+correction, another reference back; it's all as monotonous as the waves
+of the sea. One's eyes, you understand, simply crawl out of one's head.
+Give me some water.... You come out a broken, exhausted man. You would
+like to dine and fall asleep, but you don't!--You remember that you live
+in the country--that is, you are a slave, a rag, a bit of string, a bit
+of limp flesh, and you've got to run round and do errands. Where we live
+a pleasant custom has grown up: when a man goes to town every wretched
+female inhabitant, not to mention one's own wife, has the power and the
+right to give him a crowd of commissions. The wife orders you to run
+into the modiste's and curse her for making a bodice too wide across the
+chest and too narrow across the shoulders; little Sonya wants a new pair
+of shoes; your sister-in-law wants some scarlet silk like the pattern
+at twenty copecks and three arshins long.... Just wait; I'll read you.
+[Takes a note out of his pocket and reads] A globe for the lamp; one
+pound of pork sausages; five copecks' worth of cloves and cinnamon;
+castor-oil for Misha; ten pounds of granulated sugar. To bring with you
+from home: a copper jar for the sugar; carbolic acid; insect powder, ten
+copecks' worth; twenty bottles of beer; vinegar; and corsets for Mlle.
+Shanceau at No. 82.... Ouf! And to bring home Misha's winter coat and
+goloshes. That is the order of my wife and family. Then there are
+the commissions of our dear friends and neighbours--devil take them!
+To-morrow is the name-day of Volodia Vlasin; I have to buy a bicycle
+for him. The wife of Lieutenant-Colonel Virkhin is in an interesting
+condition, and I am therefore bound to call in at the midwife's every
+day and invite her to come. And so on, and so on. There are five notes
+in my pocket and my handkerchief is all knots. And so, my dear fellow,
+you spend the time between your office and your train, running about the
+town like a dog with your tongue hanging out, running and running and
+cursing life. From the clothier's to the chemist's, from the chemist's
+to the modiste's, from the modiste's to the pork butcher's, and then
+back again to the chemist's. In one place you stumble, in a second you
+lose your money, in a third you forget to pay and they raise a hue and
+cry after you, in a fourth you tread on the train of a lady's dress....
+Tfoo! You get so shaken up from all this that your bones ache all night
+and you dream of crocodiles. Well, you've made all your purchases, but
+how are you to pack all these things? For instance, how are you to put a
+heavy copper jar together with the lamp-globe or the carbolic acid with
+the tea? How are you to make a combination of beer-bottles and this
+bicycle? It's the labours of Hercules, a puzzle, a rebus! Whatever
+tricks you think of, in the long run you're bound to smash or scatter
+something, and at the station and in the train you have to stand with
+your arms apart, holding up some parcel or other under your chin, with
+parcels, cardboard boxes, and such-like rubbish all over you. The train
+starts, the passengers begin to throw your luggage about on all sides:
+you've got your things on somebody else's seat. They yell, they call for
+the conductor, they threaten to have you put out, but what can I do? I
+just stand and blink my eyes like a whacked donkey. Now listen to this.
+I get home. You think I'd like to have a nice little drink after my
+righteous labours and a good square meal--isn't that so?--but there is
+no chance of that. My spouse has been on the look-out for me for some
+time. You've hardly started on your soup when she has her claws into
+you, wretched slave that you are--and wouldn't you like to go to some
+amateur theatricals or to a dance? You can't protest. You are a husband,
+and the word husband when translated into the language of summer
+residents in the country means a dumb beast which you can load to
+any extent without fear of the interference of the Society for the
+Prevention of Cruelty to Animals. So you go and blink at "A Family
+Scandal" or something, you applaud when your wife tells you to, and you
+feel worse and worse and worse until you expect an apoplectic fit to
+happen any moment. If you go to a dance you have to find partners
+for your wife, and if there is a shortage of them then you dance the
+quadrilles yourself. You get back from the theatre or the dance after
+midnight, when you are no longer a man but a useless, limp rag. Well,
+at last you've got what you want; you unrobe and get into bed. It's
+excellent--you can close your eyes and sleep.... Everything is so nice,
+poetic, and warm, you understand; there are no children squealing
+behind the wall, and you've got rid of your wife, and your conscience is
+clear--what more can you want? You fall asleep--and suddenly... you
+hear a buzz!... Gnats! [Jumps up] Gnats! Be they triply accursed Gnats!
+[Shakes his fist] Gnats! It's one of the plagues of Egypt, one of the
+tortures of the Inquisition! Buzz! It sounds so pitiful, so pathetic, as
+if it's begging your pardon, but the villain stings so that you have
+to scratch yourself for an hour after. You smoke, and go for them, and
+cover yourself from head to foot, but it is no good! At last you have
+to sacrifice yourself and let the cursed things devour you. You've no
+sooner got used to the gnats when another plague begins: downstairs
+your wife begins practising sentimental songs with her two friends. They
+sleep by day and rehearse for amateur concerts by night. Oh, my God!
+Those tenors are a torture with which no gnats on earth can compare.
+[He sings] "Oh, tell me not my youth has ruined you." "Before thee do I
+stand enchanted." Oh, the beastly things! They've about killed me! So
+as to deafen myself a little I do this: I drum on my ears. This goes on
+till four o'clock. Oh, give me some more water, brother!... I can't...
+Well, not having slept, you get up at six o'clock in the morning and
+off you go to the station. You run so as not to be late, and it's muddy,
+foggy, cold--brr! Then you get to town and start all over again. So
+there, brother. It's a horrible life; I wouldn't wish one like it for my
+enemy. You understand--I'm ill! Got asthma, heartburn--I'm always afraid
+of something. I've got indigestion, everything is thick before me...
+I've become a regular psychopath.... [Looking round] Only, between
+ourselves, I want to go down to see Chechotte or Merzheyevsky. There's
+some devil in me, brother. In moments of despair and suffering, when the
+gnats are stinging or the tenors sing, everything suddenly grows dim;
+you jump up and race round the whole house like a lunatic and shout, "I
+want blood! Blood!" And really all the time you do want to let a knife
+into somebody or hit him over the head with a chair. That's what life
+in a summer villa leads to! And nobody has any sympathy for me, and
+everybody seems to think it's all as it should be. People even laugh.
+But understand, I am a living being and I want to live! This isn't
+farce, it's tragedy! I say, if you don't give me your revolver, you
+might at any rate sympathize.
+
+MURASHKIN. I do sympathize.
+
+TOLKACHOV. I see how much you sympathize.... Good-bye. I've got to buy
+some anchovies and some sausage... and some tooth-powder, and then to
+the station.
+
+MURASHKIN. Where are you living?
+
+TOLKACHOV. At Carrion River.
+
+MURASHKIN. [Delighted] Really? Then you'll know Olga Pavlovna Finberg,
+who lives there?
+
+TOLKACHOV. I know her. We are even acquainted.
+
+MURASHKIN. How perfectly splendid! That's so convenient, and it would be
+so good of you...
+
+TOLKACHOV. What's that?
+
+MURASHKIN. My dear fellow, wouldn't you do one little thing for me? Be a
+friend! Promise me now.
+
+TOLKACHOV. What's that?
+
+MURASHKIN. It would be such a friendly action! I implore you, my dear
+man. In the first place, give Olga Pavlovna my very kind regards. In the
+second place, there's a little thing I'd like you to take down to her.
+She asked me to get a sewing-machine but I haven't anybody to send it
+down to her by.... You take it, my dear! And you might at the same time
+take down this canary in its cage... only be careful, or you'll break
+the door.... What are you looking at me like that for?
+
+TOLKACHOV. A sewing-machine... a canary in a cage... siskins,
+chaffinches...
+
+MURASHKIN. Ivan Ivanovitch, what's the matter with you? Why are you
+turning purple?
+
+TOLKACHOV. [Stamping] Give me the sewing-machine! Where's the bird-cage?
+Now get on top yourself! Eat me! Tear me to pieces! Kill me! [Clenching
+his fists] I want blood! Blood! Blood!
+
+MURASHKIN. You've gone mad!
+
+TOLKACHOV. [Treading on his feet] I want blood! Blood!
+
+MURASHKIN. [In horror] He's gone mad! [Shouts] Peter! Maria! Where are
+you? Help!
+
+TOLKACHOV. [Chasing him round the room] I want blood! Blood!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+THE ANNIVERSARY
+
+
+CHARACTERS
+
+ ANDREY ANDREYEVITCH SHIPUCHIN, Chairman of the N---- Joint Stock
+ Bank, a middle-aged man, with a monocle
+ TATIANA ALEXEYEVNA, his wife, aged 25
+ KUSMA NICOLAIEVITCH KHIRIN, the bank's aged book-keeper
+ NASTASYA FYODOROVNA MERCHUTKINA, an old woman wearing an old-fashioned
+ cloak
+ DIRECTORS OF THE BANK
+ EMPLOYEES OF THE BANK
+
+The action takes place at the Bank
+
+
+[The private office of the Chairman of Directors. On the left is a door,
+leading into the public department. There are two desks. The furniture
+aims at a deliberately luxurious effect, with armchairs covered in
+velvet, flowers, statues, carpets, and a telephone. It is midday. KHIRIN
+is alone; he wears long felt boots, and is shouting through the door.]
+
+KHIRIN. Send out to the chemist for 15 copecks' worth of valerian drops,
+and tell them to bring some drinking water into the Directors' office!
+This is the hundredth time I've asked! [Goes to a desk] I'm absolutely
+tired out. This is the fourth day I've been working, without a chance of
+shutting my eyes. From morning to evening I work here, from evening to
+morning at home. [Coughs] And I've got an inflammation all over me.
+I'm hot and cold, and I cough, and my legs ache, and there's something
+dancing before my eyes. [Sits] Our scoundrel of a Chairman, the brute,
+is going to read a report at a general meeting. "Our Bank, its Present
+and Future." You'd think he was a Gambetta.... [At work] Two... one...
+one... six... nought... seven.... Next, six... nought... one... six....
+He just wants to throw dust into people's eyes, and so I sit here and
+work for him like a galley-slave! This report of his is poetic fiction
+and nothing more, and here I've got to sit day after day and add
+figures, devil take his soul! [Rattles on his counting-frame] I can't
+stand it! [Writing] That is, one... three... seven... two... one...
+nought.... He promised to reward me for my work. If everything goes well
+to-day and the public is properly put into blinkers, he's promised me a
+gold charm and 300 roubles bonus.... We'll see. [Works] Yes, but if
+my work all goes for nothing, then you'd better look out.... I'm very
+excitable.... If I lose my temper I'm capable of committing some crime,
+so look out! Yes!
+
+[Noise and applause behind the scenes. SHIPUCHIN'S voice: "Thank
+you! Thank you! I am extremely grateful." Enter SHIPUCHIN. He wears
+a frockcoat and white tie; he carries an album which has been just
+presented to him.]
+
+SHIPUCHIN. [At the door, addresses the outer office] This present, my
+dear colleagues, will be preserved to the day of my death, as a memory
+of the happiest days of my life! Yes, gentlemen! Once more, I thank you!
+[Throws a kiss into the air and turns to KHIRIN] My dear, my respected
+Kusma Nicolaievitch!
+
+[All the time that SHIPUCHIN is on the stage, clerks intermittently come
+in with papers for his signature and go out.]
+
+KHIRIN. [Standing up] I have the honour to congratulate you, Andrey
+Andreyevitch, on the fiftieth anniversary of our Bank, and hope that...
+
+SHIPUCHIN. [Warmly shakes hands] Thank you, my dear sir! Thank you!
+I think that in view of the unique character of the day, as it is an
+anniversary, we may kiss each other!... [They kiss] I am very, very
+glad! Thank you for your service... for everything! If, in the course of
+the time during which I have had the honour to be Chairman of this Bank
+anything useful has been done, the credit is due, more than to anybody
+else, to my colleagues. [Sighs] Yes, fifteen years! Fifteen years as my
+name's Shipuchin! [Changes his tone] Where's my report? Is it getting
+on?
+
+KHIRIN. Yes; there's only five pages left.
+
+SHIPUCHIN. Excellent. Then it will be ready by three?
+
+KHIRIN. If nothing occurs to disturb me, I'll get it done. Nothing of
+any importance is now left.
+
+SHIPUCHIN. Splendid. Splendid, as my name's Shipuchin! The general
+meeting will be at four. If you please, my dear fellow. Give me the
+first half, I'll peruse it.... Quick.... [Takes the report] I base
+enormous hopes on this report. It's my _profession de foi_, or, better
+still, my firework. [Note: The actual word employed.] My firework, as my
+name's Shipuchin! [Sits and reads the report to himself] I'm hellishly
+tired.... My gout kept on giving me trouble last night, all the morning
+I was running about, and then these excitements, ovations, agitations...
+I'm tired!
+
+KHIRIN. Two... nought... nought... three... nine... two... nought. I
+can't see straight after all these figures.... Three... one... six...
+four... one... five.... [Uses the counting-frame.]
+
+SHIPUCHIN. Another unpleasantness.... This morning your wife came to
+see me and complained about you once again. Said that last night you
+threatened her and her sister with a knife. Kusma Nicolaievitch, what do
+you mean by that? Oh, oh!
+
+KHIRIN. [Rudely] As it's an anniversary, Andrey Andreyevitch, I'll ask
+for a special favour. Please, even if it's only out of respect for my
+toil, don't interfere in my family life. Please!
+
+SHIPUCHIN. [Sighs] Yours is an impossible character, Kusma
+Nicolaievitch! You're an excellent and respected man, but you behave to
+women like some scoundrel. Yes, really. I don't understand why you hate
+them so?
+
+KHIRIN. I wish I could understand why you love them so! [Pause.]
+
+SHIPUCHIN. The employees have just presented me with an album; and the
+Directors, as I've heard, are going to give me an address and a silver
+loving-cup.... [Playing with his monocle] Very nice, as my name's
+Shipuchin! It isn't excessive. A certain pomp is essential to the
+reputation of the Bank, devil take it! You know everything, of
+course.... I composed the address myself, and I bought the cup myself,
+too.... Well, then there was 45 roubles for the cover of the address,
+but you can't do without that. They'd never have thought of it for
+themselves. [Looks round] Look at the furniture! Just look at it! They
+say I'm stingy, that all I want is that the locks on the doors should
+be polished, that the employees should wear fashionable ties, and that
+a fat hall-porter should stand by the door. No, no, sirs. Polished locks
+and a fat porter mean a good deal. I can behave as I like at home, eat
+and sleep like a pig, get drunk....
+
+KHIRIN. Please don't make hints.
+
+SHIPUCHIN. Nobody's making hints! What an impossible character
+yours is.... As I was saying, at home I can live like a tradesman, a
+_parvenu_, and be up to any games I like, but here everything must be
+_en grand_. This is a Bank! Here every detail must _imponiren_, so to
+speak, and have a majestic appearance. [He picks up a paper from the
+floor and throws it into the fireplace] My service to the Bank has been
+just this--I've raised its reputation. A thing of immense importance is
+tone! Immense, as my name's Shipuchin! [Looks over KHIRIN] My dear man,
+a deputation of shareholders may come here any moment, and there you are
+in felt boots, wearing a scarf... in some absurdly coloured jacket....
+You might have put on a frock-coat, or at any rate a dark jacket....
+
+KHIRIN. My health matters more to me than your shareholders. I've an
+inflammation all over me.
+
+SHIPUCHIN. [Excitedly] But you will admit that it's untidy! You spoil
+the _ensemble_!
+
+KHIRIN. If the deputation comes I can go and hide myself. It won't
+matter if... seven... one... seven... two... one... five... nought.
+I don't like untidiness myself.... Seven... two... nine... [Uses the
+counting-frame] I can't stand untidiness! It would have been wiser of
+you not to have invited ladies to to-day's anniversary dinner....
+
+SHIPUCHIN. Oh, that's nothing.
+
+KHIRIN. I know that you're going to have the hall filled with them
+to-night to make a good show, but you look out, or they'll spoil
+everything. They cause all sorts of mischief and disorder.
+
+SHIPUCHIN. On the contrary, feminine society elevates!
+
+KHIRIN. Yes.... Your wife seems intelligent, but on the Monday of last
+week she let something off that upset me for two days. In front of a
+lot of people she suddenly asks: "Is it true that at our Bank my husband
+bought up a lot of the shares of the Driazhsky-Priazhsky Bank, which
+have been falling on exchange? My husband is so annoyed about it!" This
+in front of people. Why do you tell them everything, I don't understand.
+Do you want them to get you into serious trouble?
+
+SHIPUCHIN. Well, that's enough, enough! All that's too dull for an
+anniversary. Which reminds me, by the way. [Looks at the time] My wife
+ought to be here soon. I really ought to have gone to the station, to
+meet the poor little thing, but there's no time.... and I'm tired. I
+must say I'm not glad of her! That is to say, I am glad, but I'd be
+gladder if she only stayed another couple of days with her mother.
+She'll want me to spend the whole evening with her to-night, whereas
+we have arranged a little excursion for ourselves.... [Shivers] Oh, my
+nerves have already started dancing me about. They are so strained that
+I think the very smallest trifle would be enough to make me break into
+tears! No, I must be strong, as my name's Shipuchin!
+
+[Enter TATIANA ALEXEYEVNA SHIPUCHIN in a waterproof, with a little
+travelling satchel slung across her shoulder.]
+
+SHIPUCHIN. Ah! In the nick of time!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Darling!
+
+[Runs to her husband: a prolonged kiss.]
+
+SHIPUCHIN. We were only speaking of you just now! [Looks at his watch.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Panting] Were you very dull without me? Are you
+well? I haven't been home yet, I came here straight from the station.
+I've a lot, a lot to tell you.... I couldn't wait.... I shan't take off
+my clothes, I'll only stay a minute. [To KHIRIN] Good morning, Kusma
+Nicolaievitch! [To her husband] Is everything all right at home?
+
+SHIPUCHIN. Yes, quite. And, you know, you've got to look plumper and
+better this week.... Well, what sort of a time did you have?
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Splendid. Mamma and Katya send their regards.
+Vassili Andreitch sends you a kiss. [Kisses him] Aunt sends you a jar
+of jam, and is annoyed because you don't write. Zina sends you a kiss.
+[Kisses.] Oh, if you knew what's happened. If you only knew! I'm even
+frightened to tell you! Oh, if you only knew! But I see by your eyes
+that you're sorry I came!
+
+SHIPUCHIN. On the contrary.... Darling.... [Kisses her.]
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Oh, poor Katya, poor Katya! I'm so sorry for her, so
+sorry for her.
+
+SHIPUCHIN. This is the Bank's anniversary to-day, darling, we may get a
+deputation of the shareholders at any moment, and you're not dressed.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Oh, yes, the anniversary! I congratulate you,
+gentlemen. I wish you.... So it means that to-day's the day of the
+meeting, the dinner.... That's good. And do you remember that beautiful
+address which you spent such a long time composing for the shareholders?
+Will it be read to-day?
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+SHIPUCHIN. [Confused] My dear, we don't talk about these things. You'd
+really better go home.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. In a minute, in a minute. I'll tell you everything
+in one minute and go. I'll tell you from the very beginning. Well....
+When you were seeing me off, you remember I was sitting next to that
+stout lady, and I began to read. I don't like to talk in the train. I
+read for three stations and didn't say a word to anyone.... Well, then
+the evening set in, and I felt so mournful, you know, with such sad
+thoughts! A young man was sitting opposite me--not a bad-looking fellow,
+a brunette.... Well, we fell into conversation.... A sailor came along
+then, then some student or other.... [Laughs] I told them that I wasn't
+married... and they did look after me! We chattered till midnight, the
+brunette kept on telling the most awfully funny stories, and the sailor
+kept on singing. My chest began to ache from laughing. And when the
+sailor--oh, those sailors!--when he got to know my name was TATIANA, you
+know what he sang? [Sings in a bass voice] "Onegin don't let me conceal
+it, I love Tatiana madly!" [Note: From the Opera _Evgeni Onegin_--words
+by Pushkin.] [Roars with laughter.]
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+SHIPUCHIN. Tania, dear, you're disturbing Kusma Nicolaievitch. Go home,
+dear.... Later on....
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. No, no, let him hear if he wants to, it's awfully
+interesting. I'll end in a minute. Serezha came to meet me at the
+station. Some young man or other turns up, an inspector of taxes, I
+think... quite handsome, especially his eyes.... Serezha introduced me,
+and the three of us rode off together.... It was lovely weather....
+
+[Voices behind the stage: "You can't, you can't! What do you want?"
+Enter MERCHUTKINA, waving her arms about.]
+
+MERCHUTKINA. What are you dragging at me for. What else! I want him
+himself! [To SHIPUCHIN] I have the honour, your excellency... I am the
+wife of a civil servant, Nastasya Fyodorovna Merchutkina.
+
+SHIPUCHIN. What do you want?
+
+MERCHUTKINA. Well, you see, your excellency, my husband has been ill for
+five months, and while he was at home, getting better, he was suddenly
+dismissed for no reason, your excellency, and when I went to get his
+salary, they, you see, deducted 24 roubles 36 copecks from it. What for?
+I ask. They said, "Well, he drew it from the employees' account, and the
+others had to make it up." How can that be? How could he draw anything
+without my permission? No, your excellency! I'm a poor woman... my
+lodgers are all I have to live on.... I'm weak and defenceless....
+Everybody does me some harm, and nobody has a kind word for me.
+
+SHIPUCHIN. Excuse me. [Takes a petition from her and reads it standing.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [To KHIRIN] Yes, but first we.... Last week I
+suddenly received a letter from my mother. She writes that a certain
+Grendilevsky has proposed to my sister Katya. A nice, modest, young
+man, but with no means of his own, and no assured position. And,
+unfortunately, just think of it, Katya is absolutely gone on him.
+What's to be done? Mamma writes telling me to come at once and influence
+Katya....
+
+KHIRIN. [Angrily] Excuse me, you've made me lose my place! You go
+talking about your mamma and Katya, and I understand nothing; and I've
+lost my place.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. What does that matter? You listen when a lady is
+talking to you! Why are you so angry to-day? Are you in love? [Laughs.]
+
+SHIPUCHIN. [To MERCHUTKINA] Excuse me, but what is this? I can't make
+head or tail of it.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Are you in love? Aha! You're blushing!
+
+SHIPUCHIN. [To his wife] Tanya, dear, do go out into the public office
+for a moment. I shan't be long.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. All right. [Goes out.]
+
+SHIPUCHIN. I don't understand anything of this. You've obviously come
+to the wrong place, madam. Your petition doesn't concern us at all. You
+should go to the department in which your husband was employed.
+
+MERCHUTKINA. I've been there a good many times these five months, and
+they wouldn't even look at my petition. I'd given up all hopes, but,
+thanks to my son-in-law, Boris Matveyitch, I thought of coming to
+you. "You go, mother," he says, "and apply to Mr. Shipuchin, he's an
+influential man and can do anything." Help me, your excellency!
+
+SHIPUCHIN. We can't do anything for you, Mrs. Merchutkina. You must
+understand that your husband, so far as I can gather, was in the employ
+of the Army Medical Department, while this is a private, commercial
+concern, a bank. Don't you understand that?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, I can produce a doctor's certificate of my
+husband's illness. Here it is, just look at it....
+
+SHIPUCHIN. [Irritated] That's all right; I quite believe you, but it's
+not our business. [Behind the scene, TATIANA ALEXEYEVNA'S laughter is
+heard, then a man's. SHIPUCHIN glances at the door] She's disturbing
+the employees. [To MERCHUTKINA] It's strange and it's even silly. Surely
+your husband knows where you ought to apply?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, I don't let him know anything. He just
+cried out: "It isn't your business! Get out of this!" And...
+
+SHIPUCHIN. Madam, I repeat, your husband was in the employ of the Army
+Medical Department, and this is a bank, a private, commercial concern.
+
+MERCHUTKINA. Yes, yes, yes.... I understand, my dear. In that case, your
+excellency, just order them to pay me 15 roubles! I don't mind taking
+that to be going on with.
+
+SHIPUCHIN. [Sighs] Ouf!
+
+KHIRIN. Andrey Andreyevitch, I'll never finish the report at this rate!
+
+SHIPUCHIN. One moment. [To MERCHUTKINA] I can't get any sense out of
+you. But do understand that your taking this business here is as absurd
+as if you took a divorce petition to a chemist's or into a gold assay
+office. [Knock at the door. The voice of TATIANA ALEXEYEVNA is heard,
+"Can I come in, Andrey?" SHIPUCHIN shouts] Just wait one minute, dear!
+[To MERCHUTKINA] What has it got to do with us if you haven't been paid?
+As it happens, madam, this is an anniversary to-day, we're busy... and
+somebody may be coming here at any moment.... Excuse me....
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, have pity on me, an orphan! I'm a weak,
+defenceless woman.... I'm tired to death.... I'm having trouble with my
+lodgers, and on account of my husband, and I've got the house to look
+after, and my son-in-law is out of work....
+
+SHIPUCHIN. Mrs. Merchutkina, I... No, excuse me, I can't talk to you! My
+head's even in a whirl.... You are disturbing us and making us waste
+our time. [Sighs, aside] What a business, as my name's Shipuchin!
+[To KHIRIN] Kusma Nicolaievitch, will you please explain to Mrs.
+Merchutkina. [Waves his hand and goes out into public department.]
+
+KHIRIN. [Approaching MERCHUTKINA, angrily] What do you want?
+
+MERCHUTKINA. I'm a weak, defenceless woman.... I may look all right, but
+if you were to take me to pieces you wouldn't find a single healthy bit
+in me! I can hardly stand on my legs, and I've lost my appetite. I drank
+my coffee to-day and got no pleasure out of it.
+
+KHIRIN. I ask you, what do you want?
+
+MERCHUTKINA. Tell them, my dear, to give me 15 roubles, and a month
+later will do for the rest.
+
+KHIRIN. But haven't you been told perfectly plainly that this is a bank!
+
+MERCHUTKINA. Yes, yes.... And if you like I can show you the doctor's
+certificate.
+
+KHIRIN. Have you got a head on your shoulders, or what?
+
+MERCHUTKINA. My dear, I'm asking for what's mine by law. I don't want
+what isn't mine.
+
+KHIRIN. I ask you, madam, have you got a head on your shoulders, or
+what? Well, devil take me, I haven't any time to talk to you! I'm
+busy.... [Points to the door] That way, please!
+
+MERCHUTKINA. [Surprised] And where's the money?
+
+KHIRIN. You haven't a head, but this [Taps the table and then points to
+his forehead.]
+
+MERCHUTKINA. [Offended] What? Well, never mind, never mind.... You can
+do that to your own wife, but I'm the wife of a civil servant.... You
+can't do that to me!
+
+KHIRIN. [Losing his temper] Get out of this!
+
+MERCHUTKINA. No, no, no... none of that!
+
+KHIRIN. If you don't get out this second, I'll call for the hall-porter!
+Get out! [Stamping.]
+
+MERCHUTKINA. Never mind, never mind! I'm not afraid! I've seen the like
+of you before! Miser!
+
+KHIRIN. I don't think I've ever seen a more awful woman in my life....
+Ouf! It's given me a headache.... [Breathing heavily] I tell you once
+more... do you hear me? If you don't get out of this, you old devil,
+I'll grind you into powder! I've got such a character that I'm perfectly
+capable of laming you for life! I can commit a crime!
+
+MERCHUTKINA. I've heard barking dogs before. I'm not afraid. I've seen
+the like of you before.
+
+KHIRIN. [In despair] I can't stand it! I'm ill! I can't! [Sits down at
+his desk] They've let the Bank get filled with women, and I can't finish
+my report! I can't.
+
+MERCHUTKINA. I don't want anybody else's money, but my own, according to
+law. You ought to be ashamed of yourself! Sitting in a government office
+in felt boots....
+
+[Enter SHIPUCHIN and TATIANA ALEXEYEVNA.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Following her husband] We spent the evening at the
+Berezhnitskys. Katya was wearing a sky-blue frock of foulard silk, cut
+low at the neck.... She looks very well with her hair done over her
+head, and I did her hair myself.... She was perfectly fascinating....
+
+SHIPUCHIN. [Who has had enough of it already] Yes, yes...
+fascinating.... They may be here any moment....
+
+MERCHUTKINA. Your excellency!
+
+SHIPUCHIN. [Dully] What else? What do you want?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency! [Points to KHIRIN] This man... this man
+tapped the table with his finger, and then his head.... You told him to
+look after my affair, but he insults me and says all sorts of things.
+I'm a weak, defenceless woman....
+
+SHIPUCHIN. All right, madam, I'll see to it... and take the necessary
+steps.... Go away now... later on! [Aside] My gout's coming on!
+
+KHIRIN. [In a low tone to SHIPUCHIN] Andrey Andreyevitch, send for the
+hall-porter and have her turned out neck and crop! What else can we do?
+
+SHIPUCHIN. [Frightened] No, no! She'll kick up a row and we aren't the
+only people in the building.
+
+MERCHUTKINA. Your excellency.
+
+KHIRIN. [In a tearful voice] But I've got to finish my report! I won't
+have time! I won't!
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, when shall I have the money? I want it
+now.
+
+SHIPUCHIN. [Aside, in dismay] A re-mark-ab-ly beastly woman! [Politely]
+Madam, I've already told you, this is a bank, a private, commercial
+concern.
+
+MERCHUTKINA. Be a father to me, your excellency.... If the doctor's
+certificate isn't enough, I can get you another from the police. Tell
+them to give me the money!
+
+SHIPUCHIN. [Panting] Ouf!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [To MERCHUTKINA] Mother, haven't you already been
+told that you're disturbing them? What right have you?
+
+MERCHUTKINA. Mother, beautiful one, nobody will help me. All I do is to
+eat and drink, and just now I didn't enjoy my coffee at all.
+
+SHIPUCHIN. [Exhausted] How much do you want?
+
+MERCHUTKINA. 24 roubles 36 copecks.
+
+SHIPUCHIN. All right! [Takes a 25-rouble note out of his pocket-book and
+gives it to her] Here are 25 roubles. Take it and... go!
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+MERCHUTKINA. I thank you very humbly, your excellency. [Hides the
+money.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Sits by her husband] It's time I went home....
+[Looks at watch] But I haven't done yet.... I'll finish in one minute
+and go away.... What a time we had! Yes, what a time! We went to spend
+the evening at the Berezhnitskys.... It was all right, quite fun, but
+nothing in particular.... Katya's devoted Grendilevsky was there, of
+course.... Well, I talked to Katya, cried, and induced her to talk to
+Grendilevsky and refuse him. Well, I thought, everything's, settled
+the best possible way; I've quieted mamma down, saved Katya, and can
+be quiet myself.... What do you think? Katya and I were going along the
+avenue, just before supper, and suddenly... [Excitedly] And suddenly
+we heard a shot.... No, I can't talk about it calmly! [Waves her
+handkerchief] No, I can't!
+
+SHIPUCHIN. [Sighs] Ouf!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Weeps] We ran to the summer-house, and there...
+there poor Grendilevsky was lying... with a pistol in his hand....
+
+SHIPUCHIN. No, I can't stand this! I can't stand it! [To MERCHUTKINA]
+What else do you want?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, can't my husband go back to his job?
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Weeping] He'd shot himself right in the heart...
+here.... And the poor man had fallen down senseless.... And he was
+awfully frightened, as he lay there... and asked for a doctor. A doctor
+came soon... and saved the unhappy man....
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, can't my husband go back to his job?
+
+SHIPUCHIN. No, I can't stand this! [Weeps] I can't stand it! [Stretches
+out both his hands in despair to KHIRIN] Drive her away! Drive her away,
+I implore you!
+
+KHIRIN. [Goes up to TATIANA ALEXEYEVNA] Get out of this!
+
+SHIPUCHIN. Not her, but this one... this awful woman.... [Points] That
+one!
+
+KHIRIN. [Not understanding, to TATIANA ALEXEYEVNA] Get out of this!
+[Stamps] Get out!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. What? What are you doing? Have you taken leave of
+your senses?
+
+SHIPUCHIN. It's awful? I'm a miserable man! Drive her out! Out with her!
+
+KHIRIN. [To TATIANA ALEXEYEVNA] Out of it! I'll cripple you! I'll knock
+you out of shape! I'll break the law!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Running from him; he chases her] How dare you! You
+impudent fellow! [Shouts] Andrey! Help! Andrey! [Screams.]
+
+SHIPUCHIN. [Chasing them] Stop! I implore you! Not such a noise? Have
+pity on me!
+
+KHIRIN. [Chasing MERCHUTKINA] Out of this! Catch her! Hit her! Cut her
+into pieces!
+
+SHIPUCHIN. [Shouts] Stop! I ask you! I implore you!
+
+MERCHUTKINA. Little fathers... little fathers! [Screams] Little
+fathers!...
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Shouts] Help! Help!... Oh, oh... I'm sick, I'm
+sick! [Jumps on to a chair, then falls on to the sofa and groans as if
+in a faint.]
+
+KHIRIN. [Chasing MERCHUTKINA] Hit her! Beat her! Cut her to pieces!
+
+MERCHUTKINA. Oh, oh... little fathers, it's all dark before me! Ah!
+[Falls senseless into SHIPUCHIN'S arms. There is a knock at the door;
+a VOICE announces THE DEPUTATION] The deputation... reputation...
+occupation...
+
+KHIRIN. [Stamps] Get out of it, devil take me! [Turns up his sleeves]
+Give her to me: I may break the law!
+
+[A deputation of five men enters; they all wear frockcoats. One carries
+the velvet-covered address, another, the loving-cup. Employees look in
+at the door, from the public department. TATIANA ALEXEYEVNA on the sofa,
+and MERCHUTKINA in SHIPUCHIN'S arms are both groaning.]
+
+ONE OF THE DEPUTATION. [Reads aloud] "Deeply respected and dear Andrey
+Andreyevitch! Throwing a retrospective glance at the past history of
+our financial administration, and reviewing in our minds its gradual
+development, we receive an extremely satisfactory impression. It is true
+that in the first period of its existence, the inconsiderable amount of
+its capital, and the absence of serious operations of any description,
+and also the indefinite aims of this bank, made us attach an extreme
+importance to the question raised by Hamlet, 'To be or not to be,'
+and at one time there were even voices to be heard demanding our
+liquidation. But at that moment you become the head of our concern.
+Your knowledge, energies, and your native tact were the causes of
+extraordinary success and widespread extension. The reputation of the
+bank... [Coughs] reputation of the bank..."
+
+MERCHUTKINA. [Groans] Oh! Oh!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Groans] Water! Water!
+
+THE MEMBER OF THE DEPUTATION. [Continues] The reputation [Coughs]... the
+reputation of the bank has been raised by you to such a height that we
+are now the rivals of the best foreign concerns.
+
+SHIPUCHIN. Deputation... reputation... occupation.... Two friends that
+had a walk at night, held converse by the pale moonlight.... Oh tell me
+not, that youth is vain, that jealousy has turned my brain.
+
+THE MEMBER OF THE DEPUTATION. [Continues in confusion] "Then, throwing
+an objective glance at the present condition of things, we, deeply
+respected and dear Andrey Andreyevitch... [Lowering his voice] In that
+case, we'll do it later on.... Yes, later on...." [DEPUTATION goes out
+in confusion.]
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+THE THREE SISTERS
+
+A DRAMA IN FOUR ACTS
+
+
+CHARACTERS
+
+ ANDREY SERGEYEVITCH PROSOROV
+ NATALIA IVANOVA (NATASHA), his fiancee, later his wife (28)
+ His sisters:
+ OLGA
+ MASHA
+ IRINA
+ FEODOR ILITCH KULIGIN, high school teacher, married to MASHA (20)
+ ALEXANDER IGNATEYEVITCH VERSHININ, lieutenant-colonel in charge of
+ a battery (42)
+ NICOLAI LVOVITCH TUZENBACH, baron, lieutenant in the army (30)
+ VASSILI VASSILEVITCH SOLENI, captain
+ IVAN ROMANOVITCH CHEBUTIKIN, army doctor (60)
+ ALEXEY PETROVITCH FEDOTIK, sub-lieutenant
+ VLADIMIR CARLOVITCH RODE, sub-lieutenant
+ FERAPONT, door-keeper at local council offices, an old man
+ ANFISA, nurse (80)
+
+
+The action takes place in a provincial town.
+
+[Ages are stated in brackets.]
+
+
+
+
+ACT I
+
+[In PROSOROV'S house. A sitting-room with pillars; behind is seen a
+large dining-room. It is midday, the sun is shining brightly outside. In
+the dining-room the table is being laid for lunch.]
+
+[OLGA, in the regulation blue dress of a teacher at a girl's high
+school, is walking about correcting exercise books; MASHA, in a black
+dress, with a hat on her knees, sits and reads a book; IRINA, in white,
+stands about, with a thoughtful expression.]
+
+OLGA. It's just a year since father died last May the fifth, on your
+name-day, Irina. It was very cold then, and snowing. I thought I would
+never survive it, and you were in a dead faint. And now a year has
+gone by and we are already thinking about it without pain, and you are
+wearing a white dress and your face is happy. [Clock strikes twelve] And
+the clock struck just the same way then. [Pause] I remember that there
+was music at the funeral, and they fired a volley in the cemetery. He
+was a general in command of a brigade but there were few people present.
+Of course, it was raining then, raining hard, and snowing.
+
+IRINA. Why think about it!
+
+[BARON TUZENBACH, CHEBUTIKIN and SOLENI appear by the table in the
+dining-room, behind the pillars.]
+
+OLGA. It's so warm to-day that we can keep the windows open, though the
+birches are not yet in flower. Father was put in command of a brigade,
+and he rode out of Moscow with us eleven years ago. I remember perfectly
+that it was early in May and that everything in Moscow was flowering
+then. It was warm too, everything was bathed in sunshine. Eleven years
+have gone, and I remember everything as if we rode out only yesterday.
+Oh, God! When I awoke this morning and saw all the light and the spring,
+joy entered my heart, and I longed passionately to go home.
+
+CHEBUTIKIN. Will you take a bet on it?
+
+TUZENBACH. Oh, nonsense.
+
+[MASHA, lost in a reverie over her book, whistles softly.]
+
+OLGA. Don't whistle, Masha. How can you! [Pause] I'm always having
+headaches from having to go to the High School every day and then teach
+till evening. Strange thoughts come to me, as if I were already an old
+woman. And really, during these four years that I have been working
+here, I have been feeling as if every day my strength and youth have
+been squeezed out of me, drop by drop. And only one desire grows and
+gains in strength...
+
+IRINA. To go away to Moscow. To sell the house, drop everything here,
+and go to Moscow...
+
+OLGA. Yes! To Moscow, and as soon as possible.
+
+[CHEBUTIKIN and TUZENBACH laugh.]
+
+IRINA. I expect Andrey will become a professor, but still, he won't want
+to live here. Only poor Masha must go on living here.
+
+OLGA. Masha can come to Moscow every year, for the whole summer.
+
+[MASHA is whistling gently.]
+
+IRINA. Everything will be arranged, please God. [Looks out of the
+window] It's nice out to-day. I don't know why I'm so happy: I
+remembered this morning that it was my name-day, and I suddenly felt
+glad and remembered my childhood, when mother was still with us. What
+beautiful thoughts I had, what thoughts!
+
+OLGA. You're all radiance to-day, I've never seen you look so lovely.
+And Masha is pretty, too. Andrey wouldn't be bad-looking, if he wasn't
+so stout; it does spoil his appearance. But I've grown old and very
+thin, I suppose it's because I get angry with the girls at school.
+To-day I'm free. I'm at home. I haven't got a headache, and I feel
+younger than I was yesterday. I'm only twenty-eight.... All's well, God
+is everywhere, but it seems to me that if only I were married and could
+stay at home all day, it would be even better. [Pause] I should love my
+husband.
+
+TUZENBACH. [To SOLENI] I'm tired of listening to the rot you talk.
+[Entering the sitting-room] I forgot to say that Vershinin, our new
+lieutenant-colonel of artillery, is coming to see us to-day. [Sits down
+to the piano.]
+
+OLGA. That's good. I'm glad.
+
+IRINA. Is he old?
+
+TUZENBACH. Oh, no. Forty or forty-five, at the very outside. [Plays
+softly] He seems rather a good sort. He's certainly no fool, only he
+likes to hear himself speak.
+
+IRINA. Is he interesting?
+
+TUZENBACH. Oh, he's all right, but there's his wife, his mother-in-law,
+and two daughters. This is his second wife. He pays calls and tells
+everybody that he's got a wife and two daughters. He'll tell you so
+here. The wife isn't all there, she does her hair like a flapper and
+gushes extremely. She talks philosophy and tries to commit suicide every
+now and again, apparently in order to annoy her husband. I should have
+left her long ago, but he bears up patiently, and just grumbles.
+
+SOLENI. [Enters with CHEBUTIKIN from the dining-room] With one hand I
+can only lift fifty-four pounds, but with both hands I can lift 180,
+or even 200 pounds. From this I conclude that two men are not twice as
+strong as one, but three times, perhaps even more....
+
+CHEBUTIKIN. [Reads a newspaper as he walks] If your hair is coming
+out... take an ounce of naphthaline and hail a bottle of spirit...
+dissolve and use daily.... [Makes a note in his pocket diary] When
+found make a note of! Not that I want it though.... [Crosses it out] It
+doesn't matter.
+
+IRINA. Ivan Romanovitch, dear Ivan Romanovitch!
+
+CHEBUTIKIN. What does my own little girl want?
+
+IRINA. Ivan Romanovitch, dear Ivan Romanovitch! I feel as if I were
+sailing under the broad blue sky with great white birds around me. Why
+is that? Why?
+
+CHEBUTIKIN. [Kisses her hands, tenderly] My white bird....
+
+IRINA. When I woke up to-day and got up and dressed myself, I suddenly
+began to feel as if everything in this life was open to me, and that I
+knew how I must live. Dear Ivan Romanovitch, I know everything. A man
+must work, toil in the sweat of his brow, whoever he may be, for that is
+the meaning and object of his life, his happiness, his enthusiasm. How
+fine it is to be a workman who gets up at daybreak and breaks stones in
+the street, or a shepherd, or a schoolmaster, who teaches children, or
+an engine-driver on the railway.... My God, let alone a man, it's better
+to be an ox, or just a horse, so long as it can work, than a young woman
+who wakes up at twelve o'clock, has her coffee in bed, and then spends
+two hours dressing.... Oh it's awful! Sometimes when it's hot, your
+thirst can be just as tiresome as my need for work. And if I don't get
+up early in future and work, Ivan Romanovitch, then you may refuse me
+your friendship.
+
+CHEBUTIKIN. [Tenderly] I'll refuse, I'll refuse....
+
+OLGA. Father used to make us get up at seven. Now Irina wakes at seven
+and lies and meditates about something till nine at least. And she looks
+so serious! [Laughs.]
+
+IRINA. You're so used to seeing me as a little girl that it seems queer
+to you when my face is serious. I'm twenty!
+
+TUZENBACH. How well I can understand that craving for work, oh God! I've
+never worked once in my life. I was born in Petersburg, a chilly, lazy
+place, in a family which never knew what work or worry meant. I remember
+that when I used to come home from my regiment, a footman used to
+have to pull off my boots while I fidgeted and my mother looked on in
+adoration and wondered why other people didn't see me in the same light.
+They shielded me from work; but only just in time! A new age is dawning,
+the people are marching on us all, a powerful, health-giving storm is
+gathering, it is drawing near, soon it will be upon us and it will drive
+away laziness, indifference, the prejudice against labour, and rotten
+dullness from our society. I shall work, and in twenty-five or thirty
+years, every man will have to work. Every one!
+
+CHEBUTIKIN. I shan't work.
+
+TUZENBACH. You don't matter.
+
+SOLENI. In twenty-five years' time, we shall all be dead, thank the
+Lord. In two or three years' time apoplexy will carry you off, or else
+I'll blow your brains out, my pet. [Takes a scent-bottle out of his
+pocket and sprinkles his chest and hands.]
+
+CHEBUTIKIN. [Laughs] It's quite true, I never have worked. After I came
+down from the university I never stirred a finger or opened a book, I
+just read the papers.... [Takes another newspaper out of his pocket]
+Here we are.... I've learnt from the papers that there used to be one,
+Dobrolubov [Note: Dobroluboy (1836-81), in spite of the shortness of his
+career, established himself as one of the classic literary critics
+of Russia], for instance, but what he wrote--I don't know... God only
+knows.... [Somebody is heard tapping on the floor from below] There....
+They're calling me downstairs, somebody's come to see me. I'll be back
+in a minute... won't be long.... [Exit hurriedly, scratching his beard.]
+
+IRINA. He's up to something.
+
+TUZENBACH. Yes, he looked so pleased as he went out that I'm pretty
+certain he'll bring you a present in a moment.
+
+IRINA. How unpleasant!
+
+OLGA. Yes, it's awful. He's always doing silly things.
+
+MASHA.
+
+ "There stands a green oak by the sea.
+ And a chain of bright gold is around it...
+ And a chain of bright gold is around it...."
+
+[Gets up and sings softly.]
+
+OLGA. You're not very bright to-day, Masha. [MASHA sings, putting on her
+hat] Where are you off to?
+
+MASHA. Home.
+
+IRINA. That's odd....
+
+TUZENBACH. On a name-day, too!
+
+MASHA. It doesn't matter. I'll come in the evening. Good-bye, dear.
+[Kisses MASHA] Many happy returns, though I've said it before. In the
+old days when father was alive, every time we had a name-day, thirty or
+forty officers used to come, and there was lots of noise and fun, and
+to-day there's only a man and a half, and it's as quiet as a desert...
+I'm off... I've got the hump to-day, and am not at all cheerful, so
+don't you mind me. [Laughs through her tears] We'll have a talk later
+on, but good-bye for the present, my dear; I'll go somewhere.
+
+IRINA. [Displeased] You are queer....
+
+OLGA. [Crying] I understand you, Masha.
+
+SOLENI. When a man talks philosophy, well, it is philosophy or at any
+rate sophistry; but when a woman, or two women, talk philosophy--it's
+all my eye.
+
+MASHA. What do you mean by that, you very awful man?
+
+SOLENI. Oh, nothing. You came down on me before I could say... help!
+[Pause.]
+
+MASHA. [Angrily, to OLGA] Don't cry!
+
+[Enter ANFISA and FERAPONT with a cake.]
+
+ANFISA. This way, my dear. Come in, your feet are clean. [To IRINA] From
+the District Council, from Mihail Ivanitch Protopopov... a cake.
+
+IRINA. Thank you. Please thank him. [Takes the cake.]
+
+FERAPONT. What?
+
+IRINA. [Louder] Please thank him.
+
+OLGA. Give him a pie, nurse. Ferapont, go, she'll give you a pie.
+
+FERAPONT. What?
+
+ANFISA. Come on, gran'fer, Ferapont Spiridonitch. Come on. [Exeunt.]
+
+MASHA. I don't like this Mihail Potapitch or Ivanitch, Protopopov. We
+oughtn't to invite him here.
+
+IRINA. I never asked him.
+
+MASHA. That's all right.
+
+[Enter CHEBUTIKIN followed by a soldier with a silver samovar; there is
+a rumble of dissatisfied surprise.]
+
+OLGA. [Covers her face with her hands] A samovar! That's awful! [Exit
+into the dining-room, to the table.]
+
+IRINA. My dear Ivan Romanovitch, what are you doing!
+
+TUZENBACH. [Laughs] I told you so!
+
+MASHA. Ivan Romanovitch, you are simply shameless!
+
+CHEBUTIKIN. My dear good girl, you are the only thing, and the dearest
+thing I have in the world. I'll soon be sixty. I'm an old man, a lonely
+worthless old man. The only good thing in me is my love for you, and if
+it hadn't been for that, I would have been dead long ago.... [To IRINA]
+My dear little girl, I've known you since the day of your birth, I've
+carried you in my arms... I loved your dead mother....
+
+MASHA. But your presents are so expensive!
+
+CHEBUTIKIN. [Angrily, through his tears] Expensive presents.... You
+really, are!... [To the orderly] Take the samovar in there.... [Teasing]
+Expensive presents!
+
+[The orderly goes into the dining-room with the samovar.]
+
+ANFISA. [Enters and crosses stage] My dear, there's a strange Colonel
+come! He's taken off his coat already. Children, he's coming here. Irina
+darling, you'll be a nice and polite little girl, won't you.... Should
+have lunched a long time ago.... Oh, Lord.... [Exit.]
+
+TUZENBACH. It must be Vershinin. [Enter VERSHININ] Lieutenant-Colonel
+Vershinin!
+
+VERSHININ. [To MASHA and IRINA] I have the honour to introduce myself,
+my name is Vershinin. I am very glad indeed to be able to come at last.
+How you've grown! Oh! oh!
+
+IRINA. Please sit down. We're very glad you've come.
+
+VERSHININ. [Gaily] I am glad, very glad! But there are three sisters,
+surely. I remember--three little girls. I forget your faces, but your
+father, Colonel Prosorov, used to have three little girls, I remember
+that perfectly, I saw them with my own eyes. How time does fly! Oh,
+dear, how it flies!
+
+TUZENBACH. Alexander Ignateyevitch comes from Moscow.
+
+IRINA. From Moscow? Are you from Moscow?
+
+VERSHININ. Yes, that's so. Your father used to be in charge of a battery
+there, and I was an officer in the same brigade. [To MASHA] I seem to
+remember your face a little.
+
+MASHA. I don't remember you.
+
+IRINA. Olga! Olga! [Shouts into the dining-room] Olga! Come along! [OLGA
+enters from the dining-room] Lieutenant Colonel Vershinin comes from
+Moscow, as it happens.
+
+VERSHININ. I take it that you are Olga Sergeyevna, the eldest, and that
+you are Maria... and you are Irina, the youngest....
+
+OLGA. So you come from Moscow?
+
+VERSHININ. Yes. I went to school in Moscow and began my service there; I
+was there for a long time until at last I got my battery and moved over
+here, as you see. I don't really remember you, I only remember that
+there used to be three sisters. I remember your father well; I have only
+to shut my eyes to see him as he was. I used to come to your house in
+Moscow....
+
+OLGA. I used to think I remembered everybody, but...
+
+VERSHININ. My name is Alexander Ignateyevitch.
+
+IRINA. Alexander Ignateyevitch, you've come from Moscow. That is really
+quite a surprise!
+
+OLGA. We are going to live there, you see.
+
+IRINA. We think we may be there this autumn. It's our native town, we
+were born there. In Old Basmanni Road.... [They both laugh for joy.]
+
+MASHA. We've unexpectedly met a fellow countryman. [Briskly] I remember:
+Do you remember, Olga, they used to speak at home of a "lovelorn Major."
+You were only a Lieutenant then, and in love with somebody, but for some
+reason they always called you a Major for fun.
+
+VERSHININ. [Laughs] That's it... the lovelorn Major, that's got it!
+
+MASHA. You only wore moustaches then. You have grown older! [Through her
+tears] You have grown older!
+
+VERSHININ. Yes, when they used to call me the lovelorn Major, I was
+young and in love. I've grown out of both now.
+
+OLGA. But you haven't a single white hair yet. You're older, but you're
+not yet old.
+
+VERSHININ. I'm forty-two, anyway. Have you been away from Moscow long?
+
+IRINA. Eleven years. What are you crying for, Masha, you little fool....
+[Crying] And I'm crying too.
+
+MASHA. It's all right. And where did you live?
+
+VERSHININ. Old Basmanni Road.
+
+OLGA. Same as we.
+
+VERSHININ. Once I used to live in German Street. That was when the Red
+Barracks were my headquarters. There's an ugly bridge in between, where
+the water rushes underneath. One gets melancholy when one is alone
+there. [Pause] Here the river is so wide and fine! It's a splendid
+river!
+
+OLGA. Yes, but it's so cold. It's very cold here, and the midges....
+
+VERSHININ. What are you saying! Here you've got such a fine healthy
+Russian climate. You've a forest, a river... and birches. Dear, modest
+birches, I like them more than any other tree. It's good to live here.
+Only it's odd that the railway station should be thirteen miles away....
+Nobody knows why.
+
+SOLENI. I know why. [All look at him] Because if it was near it wouldn't
+be far off, and if it's far off, it can't be near. [An awkward pause.]
+
+TUZENBACH. Funny man.
+
+OLGA. Now I know who you are. I remember.
+
+VERSHININ. I used to know your mother.
+
+CHEBUTIKIN. She was a good woman, rest her soul.
+
+IRINA. Mother is buried in Moscow.
+
+OLGA. At the Novo-Devichi Cemetery.
+
+MASHA. Do you know, I'm beginning to forget her face. We'll be forgotten
+in just the same way.
+
+VERSHININ. Yes, they'll forget us. It's our fate, it can't be helped. A
+time will come when everything that seems serious, significant, or very
+important to us will be forgotten, or considered trivial. [Pause] And
+the curious thing is that we can't possibly find out what will come to
+be regarded as great and important, and what will be feeble, or silly.
+Didn't the discoveries of Copernicus, or Columbus, say, seem unnecessary
+and ludicrous at first, while wasn't it thought that some rubbish
+written by a fool, held all the truth? And it may so happen that our
+present existence, with which we are so satisfied, will in time appear
+strange, inconvenient, stupid, unclean, perhaps even sinful....
+
+TUZENBACH. Who knows? But on the other hand, they may call our life
+noble and honour its memory. We've abolished torture and capital
+punishment, we live in security, but how much suffering there is still!
+
+SOLENI. [In a feeble voice] There, there.... The Baron will go without
+his dinner if you only let him talk philosophy.
+
+TUZENBACH. Vassili Vassilevitch, kindly leave me alone. [Changes his
+chair] You're very dull, you know.
+
+SOLENI. [Feebly] There, there, there.
+
+TUZENBACH. [To VERSHININ] The sufferings we see to-day--there are so
+many of them!--still indicate a certain moral improvement in society.
+
+VERSHININ. Yes, yes, of course.
+
+CHEBUTIKIN. You said just now, Baron, that they may call our life noble;
+but we are very petty.... [Stands up] See how little I am. [Violin
+played behind.]
+
+MASHA. That's Andrey playing--our brother.
+
+IRINA. He's the learned member of the family. I expect he will be a
+professor some day. Father was a soldier, but his son chose an academic
+career for himself.
+
+MASHA. That was father's wish.
+
+OLGA. We ragged him to-day. We think he's a little in love.
+
+IRINA. To a local lady. She will probably come here to-day.
+
+MASHA. You should see the way she dresses! Quite prettily, quite
+fashionably too, but so badly! Some queer bright yellow skirt with a
+wretched little fringe and a red bodice. And such a complexion! Andrey
+isn't in love. After all he has taste, he's simply making fun of us. I
+heard yesterday that she was going to marry Protopopov, the chairman
+of the Local Council. That would do her nicely.... [At the side door]
+Andrey, come here! Just for a minute, dear! [Enter ANDREY.]
+
+OLGA. My brother, Andrey Sergeyevitch.
+
+VERSHININ. My name is Vershinin.
+
+ANDREY. Mine is Prosorov. [Wipes his perspiring hands] You've come to
+take charge of the battery?
+
+OLGA. Just think, Alexander Ignateyevitch comes from Moscow.
+
+ANDREY. That's all right. Now my little sisters won't give you any rest.
+
+VERSHININ. I've already managed to bore your sisters.
+
+IRINA. Just look what a nice little photograph frame Andrey gave me
+to-day. [Shows it] He made it himself.
+
+VERSHININ. [Looks at the frame and does not know what to say] Yes....
+It's a thing that...
+
+IRINA. And he made that frame there, on the piano as well. [Andrey waves
+his hand and walks away.]
+
+OLGA. He's got a degree, and plays the violin, and cuts all sorts of
+things out of wood, and is really a domestic Admirable Crichton. Don't
+go away, Andrey! He's got into a habit of always going away. Come here!
+
+[MASHA and IRINA take his arms and laughingly lead him back.]
+
+MASHA. Come on, come on!
+
+ANDREY. Please leave me alone.
+
+MASHA. You are funny. Alexander Ignateyevitch used to be called the
+lovelorn Major, but he never minded.
+
+VERSHININ. Not the least.
+
+MASHA. I'd like to call you the lovelorn fiddler!
+
+IRINA. Or the lovelorn professor!
+
+OLGA. He's in love! little Andrey is in love!
+
+IRINA. [Applauds] Bravo, Bravo! Encore! Little Andrey is in love.
+
+CHEBUTIKIN. [Goes up behind ANDREY and takes him round the waist with
+both arms] Nature only brought us into the world that we should love!
+[Roars with laughter, then sits down and reads a newspaper which he
+takes out of his pocket.]
+
+ANDREY. That's enough, quite enough.... [Wipes his face] I couldn't
+sleep all night and now I can't quite find my feet, so to speak. I read
+until four o'clock, then tried to sleep, but nothing happened. I thought
+about one thing and another, and then it dawned and the sun crawled into
+my bedroom. This summer, while I'm here, I want to translate a book from
+the English....
+
+VERSHININ. Do you read English?
+
+ANDREY. Yes father, rest his soul, educated us almost violently. It may
+seem funny and silly, but it's nevertheless true, that after his death
+I began to fill out and get rounder, as if my body had had some great
+pressure taken off it. Thanks to father, my sisters and I know French,
+German, and English, and Irina knows Italian as well. But we paid dearly
+for it all!
+
+MASHA. A knowledge of three languages is an unnecessary luxury in this
+town. It isn't even a luxury but a sort of useless extra, like a sixth
+finger. We know a lot too much.
+
+VERSHININ. Well, I say! [Laughs] You know a lot too much! I don't think
+there can really be a town so dull and stupid as to have no place for
+a clever, cultured person. Let us suppose even that among the hundred
+thousand inhabitants of this backward and uneducated town, there are
+only three persons like yourself. It stands to reason that you won't be
+able to conquer that dark mob around you; little by little as you grow
+older you will be bound to give way and lose yourselves in this crowd of
+a hundred thousand human beings; their life will suck you up in itself,
+but still, you won't disappear having influenced nobody; later on,
+others like you will come, perhaps six of them, then twelve, and so on,
+until at last your sort will be in the majority. In two or three hundred
+years' time life on this earth will be unimaginably beautiful and
+wonderful. Mankind needs such a life, and if it is not ours to-day then
+we must look ahead for it, wait, think, prepare for it. We must see and
+know more than our fathers and grandfathers saw and knew. [Laughs] And
+you complain that you know too much.
+
+MASHA. [Takes off her hat] I'll stay to lunch.
+
+IRINA. [Sighs] Yes, all that ought to be written down.
+
+[ANDREY has gone out quietly.]
+
+TUZENBACH. You say that many years later on, life on this earth will
+be beautiful and wonderful. That's true. But to share in it now, even
+though at a distance, we must prepare by work....
+
+VERSHININ. [Gets up] Yes. What a lot of flowers you have. [Looks round]
+It's a beautiful flat. I envy you! I've spent my whole life in rooms
+with two chairs, one sofa, and fires which always smoke. I've never had
+flowers like these in my life.... [Rubs his hands] Well, well!
+
+TUZENBACH. Yes, we must work. You are probably thinking to yourself:
+the German lets himself go. But I assure you I'm a Russian, I can't even
+speak German. My father belonged to the Orthodox Church.... [Pause.]
+
+VERSHININ. [Walks about the stage] I often wonder: suppose we could
+begin life over again, knowing what we were doing? Suppose we could use
+one life, already ended, as a sort of rough draft for another? I think
+that every one of us would try, more than anything else, not to repeat
+himself, at the very least he would rearrange his manner of life, he
+would make sure of rooms like these, with flowers and light... I have
+a wife and two daughters, my wife's health is delicate and so on and so
+on, and if I had to begin life all over again I would not marry.... No,
+no!
+
+[Enter KULIGIN in a regulation jacket.]
+
+KULIGIN. [Going up to IRINA] Dear sister, allow me to congratulate you
+on the day sacred to your good angel and to wish you, sincerely and from
+the bottom of my heart, good health and all that one can wish for a girl
+of your years. And then let me offer you this book as a present. [Gives
+it to her] It is the history of our High School during the last fifty
+years, written by myself. The book is worthless, and written because I
+had nothing to do, but read it all the same. Good day, gentlemen! [To
+VERSHININ] My name is Kuligin, I am a master of the local High School.
+[Note: He adds that he is a _Nadvorny Sovetnik_ (almost the same as
+a German _Hofrat_), an undistinguished civilian title with no English
+equivalent.] [To IRINA] In this book you will find a list of all those
+who have taken the full course at our High School during these fifty
+years. _Feci quod potui, faciant meliora potentes_. [Kisses MASHA.]
+
+IRINA. But you gave me one of these at Easter.
+
+KULIGIN. [Laughs] I couldn't have, surely! You'd better give it back
+to me in that case, or else give it to the Colonel. Take it, Colonel.
+You'll read it some day when you're bored.
+
+VERSHININ. Thank you. [Prepares to go] I am extremely happy to have made
+the acquaintance of...
+
+OLGA. Must you go? No, not yet?
+
+IRINA. You'll stop and have lunch with us. Please do.
+
+OLGA. Yes, please!
+
+VERSHININ. [Bows] I seem to have dropped in on your name-day. Forgive
+me, I didn't know, and I didn't offer you my congratulations. [Goes with
+OLGA into the dining-room.]
+
+KULIGIN. To-day is Sunday, the day of rest, so let us rest and rejoice,
+each in a manner compatible with his age and disposition. The carpets
+will have to be taken up for the summer and put away till the winter...
+Persian powder or naphthaline.... The Romans were healthy because they
+knew both how to work and how to rest, they had _mens sana in corpore
+sano_. Their life ran along certain recognized patterns. Our director
+says: "The chief thing about each life is its pattern. Whoever loses
+his pattern is lost himself"--and it's just the same in our daily life.
+[Takes MASHA by the waist, laughing] Masha loves me. My wife loves me.
+And you ought to put the window curtains away with the carpets.... I'm
+feeling awfully pleased with life to-day. Masha, we've got to be at the
+director's at four. They're getting up a walk for the pedagogues and
+their families.
+
+MASHA. I shan't go.
+
+KULIGIN. [Hurt] My dear Masha, why not?
+
+MASHA. I'll tell you later.... [Angrily] All right, I'll go, only please
+stand back.... [Steps away.]
+
+KULIGIN. And then we're to spend the evening at the director's. In spite
+of his ill-health that man tries, above everything else, to be sociable.
+A splendid, illuminating personality. A wonderful man. After yesterday's
+committee he said to me: "I'm tired, Feodor Ilitch, I'm tired!" [Looks
+at the clock, then at his watch] Your clock is seven minutes fast.
+"Yes," he said, "I'm tired." [Violin played off.]
+
+OLGA. Let's go and have lunch! There's to be a masterpiece of baking!
+
+KULIGIN. Oh my dear Olga, my dear. Yesterday I was working till eleven
+o'clock at night, and got awfully tired. To-day I'm quite happy. [Goes
+into dining-room] My dear...
+
+CHEBUTIKIN. [Puts his paper into his pocket, and combs his beard] A pie?
+Splendid!
+
+MASHA. [Severely to CHEBUTIKIN] Only mind; you're not to drink anything
+to-day. Do you hear? It's bad for you.
+
+CHEBUTIKIN. Oh, that's all right. I haven't been drunk for two years.
+And it's all the same, anyway!
+
+MASHA. You're not to dare to drink, all the same. [Angrily, but so that
+her husband should not hear] Another dull evening at the Director's,
+confound it!
+
+TUZENBACH. I shouldn't go if I were you.... It's quite simple.
+
+CHEBUTIKIN. Don't go.
+
+MASHA. Yes, "don't go...." It's a cursed, unbearable life.... [Goes into
+dining-room.]
+
+CHEBUTIKIN. [Follows her] It's not so bad.
+
+SOLENI. [Going into the dining-room] There, there, there....
+
+TUZENBACH. Vassili Vassilevitch, that's enough. Be quiet!
+
+SOLENI. There, there, there....
+
+KULIGIN. [Gaily] Your health, Colonel! I'm a pedagogue and not quite at
+home here. I'm Masha's husband.... She's a good sort, a very good sort.
+
+VERSHININ. I'll have some of this black vodka.... [Drinks] Your health!
+[To OLGA] I'm very comfortable here!
+
+[Only IRINA and TUZENBACH are now left in the sitting-room.]
+
+IRINA. Masha's out of sorts to-day. She married when she was eighteen,
+when he seemed to her the wisest of men. And now it's different. He's
+the kindest man, but not the wisest.
+
+OLGA. [Impatiently] Andrey, when are you coming?
+
+ANDREY. [Off] One minute. [Enters and goes to the table.]
+
+TUZENBACH. What are you thinking about?
+
+IRINA. I don't like this Soleni of yours and I'm afraid of him. He only
+says silly things.
+
+TUZENBACH. He's a queer man. I'm sorry for him, though he vexes me. I
+think he's shy. When there are just the two of us he's quite all right
+and very good company; when other people are about he's rough and
+hectoring. Don't let's go in, let them have their meal without us. Let
+me stay with you. What are you thinking of? [Pause] You're twenty. I'm
+not yet thirty. How many years are there left to us, with their long,
+long lines of days, filled with my love for you....
+
+IRINA. Nicolai Lvovitch, don't speak to me of love.
+
+TUZENBACH. [Does not hear] I've a great thirst for life, struggle, and
+work, and this thirst has united with my love for you, Irina, and you're
+so beautiful, and life seems so beautiful to me! What are you thinking
+about?
+
+IRINA. You say that life is beautiful. Yes, if only it seems so! The
+life of us three hasn't been beautiful yet; it has been stifling us as
+if it was weeds... I'm crying. I oughtn't.... [Dries her tears, smiles]
+We must work, work. That is why we are unhappy and look at the world so
+sadly; we don't know what work is. Our parents despised work....
+
+[Enter NATALIA IVANOVA; she wears a pink dress and a green sash.]
+
+NATASHA. They're already at lunch... I'm late... [Carefully examines
+herself in a mirror, and puts herself straight] I think my hair's done
+all right.... [Sees IRINA] Dear Irina Sergeyevna, I congratulate you!
+[Kisses her firmly and at length] You've so many visitors, I'm really
+ashamed.... How do you do, Baron!
+
+OLGA. [Enters from dining-room] Here's Natalia Ivanovna. How are you,
+dear! [They kiss.]
+
+NATASHA. Happy returns. I'm awfully shy, you've so many people here.
+
+OLGA. All our friends. [Frightened, in an undertone] You're wearing a
+green sash! My dear, you shouldn't!
+
+NATASHA. Is it a sign of anything?
+
+OLGA. No, it simply doesn't go well... and it looks so queer.
+
+NATASHA. [In a tearful voice] Yes? But it isn't really green, it's too
+dull for that. [Goes into dining-room with OLGA.]
+
+[They have all sat down to lunch in the dining-room, the sitting-room is
+empty.]
+
+KULIGIN. I wish you a nice fiancee, Irina. It's quite time you married.
+
+CHEBUTIKIN. Natalia Ivanovna, I wish you the same.
+
+KULIGIN. Natalia Ivanovna has a fiance already.
+
+MASHA. [Raps with her fork on a plate] Let's all get drunk and make life
+purple for once!
+
+KULIGIN. You've lost three good conduct marks.
+
+VERSHININ. This is a nice drink. What's it made of?
+
+SOLENI. Blackbeetles.
+
+IRINA. [Tearfully] Phoo! How disgusting!
+
+OLGA. There is to be a roast turkey and a sweet apple pie for dinner.
+Thank goodness I can spend all day and the evening at home. You'll come
+in the evening, ladies and gentlemen....
+
+VERSHININ. And please may I come in the evening!
+
+IRINA. Please do.
+
+NATASHA. They don't stand on ceremony here.
+
+CHEBUTIKIN. Nature only brought us into the world that we should love!
+[Laughs.]
+
+ANDREY. [Angrily] Please don't! Aren't you tired of it?
+
+[Enter FEDOTIK and RODE with a large basket of flowers.]
+
+FEDOTIK. They're lunching already.
+
+RODE. [Loudly and thickly] Lunching? Yes, so they are....
+
+FEDOTIK. Wait a minute! [Takes a photograph] That's one. No, just a
+moment.... [Takes another] That's two. Now we're ready!
+
+[They take the basket and go into the dining-room, where they have a
+noisy reception.]
+
+RODE. [Loudly] Congratulations and best wishes! Lovely weather to-day,
+simply perfect. Was out walking with the High School students all the
+morning. I take their drills.
+
+FEDOTIK. You may move, Irina Sergeyevna! [Takes a photograph] You
+look well to-day. [Takes a humming-top out of his pocket] Here's a
+humming-top, by the way. It's got a lovely note!
+
+IRINA. How awfully nice!
+
+MASHA.
+
+ "There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it...
+ And a chain of bright gold is around it..."
+
+[Tearfully] What am I saying that for? I've had those words running in
+my head all day....
+
+KULIGIN. There are thirteen at table!
+
+RODE. [Aloud] Surely you don't believe in that superstition? [Laughter.]
+
+KULIGIN. If there are thirteen at table then it means there are lovers
+present. It isn't you, Ivan Romanovitch, hang it all.... [Laughter.]
+
+CHEBUTIKIN. I'm a hardened sinner, but I really don't see why Natalia
+Ivanovna should blush....
+
+[Loud laughter; NATASHA runs out into the sitting-room, followed by
+ANDREY.]
+
+ANDREY. Don't pay any attention to them! Wait... do stop, please....
+
+NATASHA. I'm shy... I don't know what's the matter with me and they're
+all laughing at me. It wasn't nice of me to leave the table like that,
+but I can't... I can't. [Covers her face with her hands.]
+
+ANDREY. My dear, I beg you. I implore you not to excite yourself. I
+assure you they're only joking, they're kind people. My dear, good girl,
+they're all kind and sincere people, and they like both you and me. Come
+here to the window, they can't see us here.... [Looks round.]
+
+NATASHA. I'm so unaccustomed to meeting people!
+
+ANDREY. Oh your youth, your splendid, beautiful youth! My darling, don't
+be so excited! Believe me, believe me... I'm so happy, my soul is full
+of love, of ecstasy.... They don't see us! They can't! Why, why or when
+did I fall in love with you--Oh, I can't understand anything. My dear,
+my pure darling, be my wife! I love you, love you... as never before....
+[They kiss.]
+
+[Two officers come in and, seeing the lovers kiss, stop in
+astonishment.]
+
+Curtain.
+
+
+
+
+ACT II
+
+[Scene as before. It is 8 p.m. Somebody is heard playing a concertina
+outside in' the street. There is no fire. NATALIA IVANOVNA enters in
+indoor dress carrying a candle; she stops by the door which leads into
+ANDREY'S room.]
+
+NATASHA. What are you doing, Andrey? Are you reading? It's nothing, only
+I.... [She opens another door, and looks in, then closes it] Isn't there
+any fire....
+
+ANDREY. [Enters with book in hand] What are you doing, Natasha?
+
+NATASHA. I was looking to see if there wasn't a fire. It's Shrovetide,
+and the servant is simply beside herself; I must look out that something
+doesn't happen. When I came through the dining-room yesterday midnight,
+there was a candle burning. I couldn't get her to tell me who had
+lighted it. [Puts down her candle] What's the time?
+
+ANDREY. [Looks at his watch] A quarter past eight.
+
+NATASHA. And Olga and Irina aren't in yet. The poor things are still at
+work. Olga at the teacher's council, Irina at the telegraph office....
+[Sighs] I said to your sister this morning, "Irina, darling, you must
+take care of yourself." But she pays no attention. Did you say it was a
+quarter past eight? I am afraid little Bobby is quite ill. Why is he so
+cold? He was feverish yesterday, but to-day he is quite cold... I am so
+frightened!
+
+ANDREY. It's all right, Natasha. The boy is well.
+
+NATASHA. Still, I think we ought to put him on a diet. I am so afraid.
+And the entertainers were to be here after nine; they had better not
+come, Audrey.
+
+ANDREY. I don't know. After all, they were asked.
+
+NATASHA. This morning, when the little boy woke up and saw me he
+suddenly smiled; that means he knew me. "Good morning, Bobby!" I said,
+"good morning, darling." And he laughed. Children understand, they
+understand very well. So I'll tell them, Andrey dear, not to receive the
+entertainers.
+
+ANDREY. [Hesitatingly] But what about my sisters. This is their flat.
+
+NATASHA. They'll do as I want them. They are so kind.... [Going] I
+ordered sour milk for supper. The doctor says you must eat sour milk
+and nothing else, or you won't get thin. [Stops] Bobby is so cold. I'm
+afraid his room is too cold for him. It would be nice to put him into
+another room till the warm weather comes. Irina's room, for instance,
+is just right for a child: it's dry and has the sun all day. I must tell
+her, she can share Olga's room. It isn't as if she was at home in the
+daytime, she only sleeps here.... [A pause] Andrey, darling, why are you
+so silent?
+
+ANDREY. I was just thinking.... There is really nothing to say....
+
+NATASHA. Yes... there was something I wanted to tell you.... Oh, yes.
+Ferapont has come from the Council offices, he wants to see you.
+
+ANDREY. [Yawns] Call him here.
+
+[NATASHA goes out; ANDREY reads his book, stooping over the candle she
+has left behind. FERAPONT enters; he wears a tattered old coat with the
+collar up. His ears are muffled.]
+
+ANDREY. Good morning, grandfather. What have you to say?
+
+FERAPONT. The Chairman sends a book and some documents or other.
+Here.... [Hands him a book and a packet.]
+
+ANDREY. Thank you. It's all right. Why couldn't you come earlier? It's
+past eight now.
+
+FERAPONT. What?
+
+ANDREY. [Louder]. I say you've come late, it's past eight.
+
+FERAPONT. Yes, yes. I came when it was still light, but they wouldn't
+let me in. They said you were busy. Well, what was I to do. If you're
+busy, you're busy, and I'm in no hurry. [He thinks that ANDREY is asking
+him something] What?
+
+ANDREY. Nothing. [Looks through the book] To-morrow's Friday. I'm not
+supposed to go to work, but I'll come--all the same... and do some
+work. It's dull at home. [Pause] Oh, my dear old man, how strangely life
+changes, and how it deceives! To-day, out of sheer boredom, I took up
+this book--old university lectures, and I couldn't help laughing. My
+God, I'm secretary of the local district council, the council which has
+Protopopov for its chairman, yes, I'm the secretary, and the summit of
+my ambitions is--to become a member of the council! I to be a member
+of the local district council, I, who dream every night that I'm a
+professor of Moscow University, a famous scholar of whom all Russia is
+proud!
+
+FERAPONT. I can't tell... I'm hard of hearing....
+
+ANDREY. If you weren't, I don't suppose I should talk to you. I've got
+to talk to somebody, and my wife doesn't understand me, and I'm a bit
+afraid of my sisters--I don't know why unless it is that they may
+make fun of me and make me feel ashamed... I don't drink, I don't like
+public-houses, but how I should like to be sitting just now in Tyestov's
+place in Moscow, or at the Great Moscow, old fellow!
+
+FERAPONT. Moscow? That's where a contractor was once telling that some
+merchants or other were eating pancakes; one ate forty pancakes and he
+went and died, he was saying. Either forty or fifty, I forget which.
+
+ANDREY. In Moscow you can sit in an enormous restaurant where you don't
+know anybody and where nobody knows you, and you don't feel all the same
+that you're a stranger. And here you know everybody and everybody knows
+you, and you're a stranger... and a lonely stranger.
+
+FERAPONT. What? And the same contractor was telling--perhaps he was
+lying--that there was a cable stretching right across Moscow.
+
+ANDREY. What for?
+
+FERAPONT. I can't tell. The contractor said so.
+
+ANDREY. Rubbish. [He reads] Were you ever in Moscow?
+
+FERAPONT. [After a pause] No. God did not lead me there. [Pause] Shall I
+go?
+
+ANDREY. You may go. Good-bye. [FERAPONT goes] Good-bye. [Reads] You can
+come to-morrow and fetch these documents.... Go along.... [Pause] He's
+gone. [A ring] Yes, yes.... [Stretches himself and slowly goes into his
+own room.]
+
+[Behind the scene the nurse is singing a lullaby to the child. MASHA and
+VERSHININ come in. While they talk, a maidservant lights candles and a
+lamp.]
+
+MASHA. I don't know. [Pause] I don't know. Of course, habit counts for
+a great deal. After father's death, for instance, it took us a long time
+to get used to the absence of orderlies. But, apart from habit, it seems
+to me in all fairness that, however it may be in other towns, the best
+and most-educated people are army men.
+
+VERSHININ. I'm thirsty. I should like some tea.
+
+MASHA. [Glancing at her watch] They'll bring some soon. I was given in
+marriage when I was eighteen, and I was afraid of my husband because
+he was a teacher and I'd only just left school. He then seemed to me
+frightfully wise and learned and important. And now, unfortunately, that
+has changed.
+
+VERSHININ. Yes... yes.
+
+MASHA. I don't speak of my husband, I've grown used to him, but
+civilians in general are so often coarse, impolite, uneducated. Their
+rudeness offends me, it angers me. I suffer when I see that a man isn't
+quite sufficiently refined, or delicate, or polite. I simply suffer
+agonies when I happen to be among schoolmasters, my husband's
+colleagues.
+
+VERSHININ. Yes.... It seems to me that civilians and army men are
+equally interesting, in this town, at any rate. It's all the same! If
+you listen to a member of the local intelligentsia, whether to civilian
+or military, he will tell you that he's sick of his wife, sick of
+his house, sick of his estate, sick of his horses.... We Russians are
+extremely gifted in the direction of thinking on an exalted plane, but,
+tell me, why do we aim so low in real life? Why?
+
+MASHA. Why?
+
+VERSHININ. Why is a Russian sick of his children, sick of his wife? And
+why are his wife and children sick of him?
+
+MASHA. You're a little downhearted to-day.
+
+VERSHININ. Perhaps I am. I haven't had any dinner, I've had nothing
+since the morning. My daughter is a little unwell, and when my girls are
+ill, I get very anxious and my conscience tortures me because they
+have such a mother. Oh, if you had seen her to-day! What a trivial
+personality! We began quarrelling at seven in the morning and at nine
+I slammed the door and went out. [Pause] I never speak of her, it's
+strange that I bear my complaints to you alone. [Kisses her hand] Don't
+be angry with me. I haven't anybody but you, nobody at all.... [Pause.]
+
+MASHA. What a noise in the oven. Just before father's death there was a
+noise in the pipe, just like that.
+
+VERSHININ. Are you superstitious?
+
+MASHA. Yes.
+
+VERSHININ. That's strange. [Kisses her hand] You are a splendid,
+wonderful woman. Splendid, wonderful! It is dark here, but I see your
+sparkling eyes.
+
+MASHA. [Sits on another chair] There is more light here.
+
+VERSHININ. I love you, love you, love you... I love your eyes, your
+movements, I dream of them.... Splendid, wonderful woman!
+
+MASHA. [Laughing] When you talk to me like that, I laugh; I don't know
+why, for I'm afraid. Don't repeat it, please.... [In an undertone] No,
+go on, it's all the same to me.... [Covers her face with her hands]
+Somebody's coming, let's talk about something else.
+
+[IRINA and TUZENBACH come in through the dining-room.]
+
+TUZENBACH. My surname is really triple. I am called Baron
+Tuzenbach-Krone-Altschauer, but I am Russian and Orthodox, the same as
+you. There is very little German left in me, unless perhaps it is the
+patience and the obstinacy with which I bore you. I see you home every
+night.
+
+IRINA. How tired I am!
+
+TUZENBACH. And I'll come to the telegraph office to see you home every
+day for ten or twenty years, until you drive me away. [He sees MASHA and
+VERSHININ; joyfully] Is that you? How do you do.
+
+IRINA. Well, I am home at last. [To MASHA] A lady came to-day to
+telegraph to her brother in Saratov that her son died to-day, and she
+couldn't remember the address anyhow. So she sent the telegram without
+an address, just to Saratov. She was crying. And for some reason or
+other I was rude to her. "I've no time," I said. It was so stupid. Are
+the entertainers coming to-night?
+
+MASHA. Yes.
+
+IRINA. [Sitting down in an armchair] I want a rest. I am tired.
+
+TUZENBACH. [Smiling] When you come home from your work you seem so
+young, and so unfortunate.... [Pause.]
+
+IRINA. I am tired. No, I don't like the telegraph office, I don't like
+it.
+
+MASHA. You've grown thinner.... [Whistles a little] And you look
+younger, and your face has become like a boy's.
+
+TUZENBACH. That's the way she does her hair.
+
+IRINA. I must find another job, this one won't do for me. What I wanted,
+what I hoped to get, just that is lacking here. Labour without poetry,
+without ideas.... [A knock on the floor] The doctor is knocking. [To
+TUZENBACH] Will you knock, dear. I can't... I'm tired.... [TUZENBACH
+knocks] He'll come in a minute. Something ought to be done. Yesterday
+the doctor and Andrey played cards at the club and lost money. Andrey
+seems to have lost 200 roubles.
+
+MASHA. [With indifference] What can we do now?
+
+IRINA. He lost money a fortnight ago, he lost money in December. Perhaps
+if he lost everything we should go away from this town. Oh, my God, I
+dream of Moscow every night. I'm just like a lunatic. [Laughs] We go
+there in June, and before June there's still... February, March, April,
+May... nearly half a year!
+
+MASHA. Only Natasha mustn't get to know of these losses.
+
+IRINA. I expect it will be all the same to her.
+
+[CHEBUTIKIN, who has only just got out of bed--he was resting after
+dinner--comes into the dining-room and combs his beard. He then sits by
+the table and takes a newspaper from his pocket.]
+
+MASHA. Here he is.... Has he paid his rent?
+
+IRINA. [Laughs] No. He's been here eight months and hasn't paid a
+copeck. Seems to have forgotten.
+
+MASHA. [Laughs] What dignity in his pose! [They all laugh. A pause.]
+
+IRINA. Why are you so silent, Alexander Ignateyevitch?
+
+VERSHININ. I don't know. I want some tea. Half my life for a tumbler of
+tea: I haven't had anything since morning.
+
+CHEBUTIKIN. Irina Sergeyevna!
+
+IRINA. What is it?
+
+CHEBUTIKIN. Please come here, Venez ici. [IRINA goes and sits by the
+table] I can't do without you. [IRINA begins to play patience.]
+
+VERSHININ. Well, if we can't have any tea, let's philosophize, at any
+rate.
+
+TUZENBACH. Yes, let's. About what?
+
+VERSHININ. About what? Let us meditate... about life as it will be after
+our time; for example, in two or three hundred years.
+
+TUZENBACH. Well? After our time people will fly about in balloons, the
+cut of one's coat will change, perhaps they'll discover a sixth sense
+and develop it, but life will remain the same, laborious, mysterious,
+and happy. And in a thousand years' time, people will still be sighing:
+"Life is hard!"--and at the same time they'll be just as afraid of
+death, and unwilling to meet it, as we are.
+
+VERSHININ. [Thoughtfully] How can I put it? It seems to me that
+everything on earth must change, little by little, and is already
+changing under our very eyes. After two or three hundred years, after
+a thousand--the actual time doesn't matter--a new and happy age will
+begin. We, of course, shall not take part in it, but we live and work
+and even suffer to-day that it should come. We create it--and in that
+one object is our destiny and, if you like, our happiness.
+
+[MASHA laughs softly.]
+
+TUZENBACH. What is it?
+
+MASHA. I don't know. I've been laughing all day, ever since morning.
+
+VERSHININ. I finished my education at the same point as you, I have not
+studied at universities; I read a lot, but I cannot choose my books and
+perhaps what I read is not at all what I should, but the longer I love,
+the more I want to know. My hair is turning white, I am nearly an old
+man now, but I know so little, oh, so little! But I think I know the
+things that matter most, and that are most real. I know them well. And I
+wish I could make you understand that there is no happiness for us,
+that there should not and cannot be.... We must only work and work, and
+happiness is only for our distant posterity. [Pause] If not for me, then
+for the descendants of my descendants.
+
+[FEDOTIK and RODE come into the dining-room; they sit and sing softly,
+strumming on a guitar.]
+
+TUZENBACH. According to you, one should not even think about happiness!
+But suppose I am happy!
+
+VERSHININ. No.
+
+TUZENBACH. [Moves his hands and laughs] We do not seem to understand
+each other. How can I convince you? [MASHA laughs quietly, TUZENBACH
+continues, pointing at her] Yes, laugh! [To VERSHININ] Not only after
+two or three centuries, but in a million years, life will still be as it
+was; life does not change, it remains for ever, following its own laws
+which do not concern us, or which, at any rate, you will never find out.
+Migrant birds, cranes for example, fly and fly, and whatever thoughts,
+high or low, enter their heads, they will still fly and not know why or
+where. They fly and will continue to fly, whatever philosophers come to
+life among them; they may philosophize as much as they like, only they
+will fly....
+
+MASHA. Still, is there a meaning?
+
+TUZENBACH. A meaning.... Now the snow is falling. What meaning? [Pause.]
+
+MASHA. It seems to me that a man must have faith, or must search for a
+faith, or his life will be empty, empty.... To live and not to know why
+the cranes fly, why babies are born, why there are stars in the sky....
+Either you must know why you live, or everything is trivial, not worth a
+straw. [A pause.]
+
+VERSHININ. Still, I am sorry that my youth has gone.
+
+MASHA. Gogol says: life in this world is a dull matter, my masters!
+
+TUZENBACH. And I say it's difficult to argue with you, my masters! Hang
+it all.
+
+CHEBUTIKIN. [Reading] Balzac was married at Berdichev. [IRINA is singing
+softly] That's worth making a note of. [He makes a note] Balzac was
+married at Berdichev. [Goes on reading.]
+
+IRINA. [Laying out cards, thoughtfully] Balzac was married at Berdichev.
+
+TUZENBACH. The die is cast. I've handed in my resignation, Maria
+Sergeyevna.
+
+MASHA. So I heard. I don't see what good it is; I don't like civilians.
+
+TUZENBACH. Never mind.... [Gets up] I'm not handsome; what use am I as a
+soldier? Well, it makes no difference... I shall work. If only just once
+in my life I could work so that I could come home in the evening,
+fall exhausted on my bed, and go to sleep at once. [Going into the
+dining-room] Workmen, I suppose, do sleep soundly!
+
+FEDOTIK. [To IRINA] I bought some coloured pencils for you at Pizhikov's
+in the Moscow Road, just now. And here is a little knife.
+
+IRINA. You have got into the habit of behaving to me as if I am a little
+girl, but I am grown up. [Takes the pencils and the knife, then, with
+joy] How lovely!
+
+FEDOTIK. And I bought myself a knife... look at it... one blade,
+another, a third, an ear-scoop, scissors, nail-cleaners.
+
+RODE. [Loudly] Doctor, how old are you?
+
+CHEBUTIKIN. I? Thirty-two. [Laughter]
+
+FEDOTIK. I'll show you another kind of patience.... [Lays out cards.]
+
+[A samovar is brought in; ANFISA attends to it; a little later NATASHA
+enters and helps by the table; SOLENI arrives and, after greetings, sits
+by the table.]
+
+VERSHININ. What a wind!
+
+MASHA. Yes. I'm tired of winter. I've already forgotten what summer's
+like.
+
+IRINA. It's coming out, I see. We're going to Moscow.
+
+FEDOTIK. No, it won't come out. Look, the eight was on the two of
+spades. [Laughs] That means you won't go to Moscow.
+
+CHEBUTIKIN. [Reading paper] Tsitsigar. Smallpox is raging here.
+
+ANFISA. [Coming up to MASHA] Masha, have some tea, little mother. [To
+VERSHININ] Please have some, sir... excuse me, but I've forgotten your
+name....
+
+MASHA. Bring some here, nurse. I shan't go over there.
+
+IRINA. Nurse!
+
+ANFISA. Coming, coming!
+
+NATASHA. [To SOLENI] Children at the breast understand perfectly. I said
+"Good morning, Bobby; good morning, dear!" And he looked at me in quite
+an unusual way. You think it's only the mother in me that is speaking; I
+assure you that isn't so! He's a wonderful child.
+
+SOLENI. If he was my child I'd roast him on a frying-pan and eat him.
+[Takes his tumbler into the drawing-room and sits in a corner.]
+
+NATASHA. [Covers her face in her hands] Vulgar, ill-bred man!
+
+MASHA. He's lucky who doesn't notice whether it's winter now, or summer.
+I think that if I were in Moscow, I shouldn't mind about the weather.
+
+VERSHININ. A few days ago I was reading the prison diary of a French
+minister. He had been sentenced on account of the Panama scandal. With
+what joy, what delight, he speaks of the birds he saw through the prison
+windows, which he had never noticed while he was a minister. Now, of
+course, that he is at liberty, he notices birds no more than he did
+before. When you go to live in Moscow you'll not notice it, in just
+the same way. There can be no happiness for us, it only exists in our
+wishes.
+
+TUZENBACH. [Takes cardboard box from the table] Where are the pastries?
+
+IRINA. Soleni has eaten them.
+
+TUZENBACH. All of them?
+
+ANFISA. [Serving tea] There's a letter for you.
+
+VERSHININ. For me? [Takes the letter] From my daughter. [Reads] Yes, of
+course... I will go quietly. Excuse me, Maria Sergeyevna. I shan't have
+any tea. [Stands up, excited] That eternal story....
+
+MASHA. What is it? Is it a secret?
+
+VERSHININ. [Quietly] My wife has poisoned herself again. I must go. I'll
+go out quietly. It's all awfully unpleasant. [Kisses MASHA'S hand] My
+dear, my splendid, good woman... I'll go this way, quietly. [Exit.]
+
+ANFISA. Where has he gone? And I'd served tea.... What a man.
+
+MASHA. [Angrily] Be quiet! You bother so one can't have a moment's
+peace.... [Goes to the table with her cup] I'm tired of you, old woman!
+
+ANFISA. My dear! Why are you offended!
+
+ANDREY'S VOICE. Anfisa!
+
+ANFISA. [Mocking] Anfisa! He sits there and... [Exit.]
+
+MASHA. [In the dining-room, by the table angrily] Let me sit down!
+[Disturbs the cards on the table] Here you are, spreading your cards
+out. Have some tea!
+
+IRINA. You are cross, Masha.
+
+MASHA. If I am cross, then don't talk to me. Don't touch me!
+
+CHEBUTIKIN. Don't touch her, don't touch her....
+
+MASHA. You're sixty, but you're like a boy, always up to some beastly
+nonsense.
+
+NATASHA. [Sighs] Dear Masha, why use such expressions? With your
+beautiful exterior you would be simply fascinating in good society,
+I tell you so directly, if it wasn't for your words. _Je vous prie,
+pardonnez moi, Marie, mais vous avez des manieres un peu grossieres_.
+
+TUZENBACH. [Restraining his laughter] Give me... give me... there's some
+cognac, I think.
+
+NATASHA. _Il parait, que mon Bobick deja ne dort pas_, he has awakened.
+He isn't well to-day. I'll go to him, excuse me... [Exit.]
+
+IRINA. Where has Alexander Ignateyevitch gone?
+
+MASHA. Home. Something extraordinary has happened to his wife again.
+
+TUZENBACH. [Goes to SOLENI with a cognac-flask in his hands] You go on
+sitting by yourself, thinking of something--goodness knows what. Come
+and let's make peace. Let's have some cognac. [They drink] I expect I'll
+have to play the piano all night, some rubbish most likely... well, so
+be it!
+
+SOLENI. Why make peace? I haven't quarrelled with you.
+
+TUZENBACH. You always make me feel as if something has taken place
+between us. You've a strange character, you must admit.
+
+SOLENI. [Declaims] "I am strange, but who is not? Don't be angry,
+Aleko!"
+
+TUZENBACH. And what has Aleko to do with it? [Pause.]
+
+SOLENI. When I'm with one other man I behave just like everybody else,
+but in company I'm dull and shy and... talk all manner of rubbish. But
+I'm more honest and more honourable than very, very many people. And I
+can prove it.
+
+TUZENBACH. I often get angry with you, you always fasten on to me
+in company, but I like you all the same. I'm going to drink my fill
+to-night, whatever happens. Drink, now!
+
+SOLENI. Let's drink. [They drink] I never had anything against you,
+Baron. But my character is like Lermontov's [In a low voice] I even
+rather resemble Lermontov, they say.... [Takes a scent-bottle from his
+pocket, and scents his hands.]
+
+TUZENBACH. I've sent in my resignation. Basta! I've been thinking about
+it for five years, and at last made up my mind. I shall work.
+
+SOLENI. [Declaims] "Do not be angry, Aleko... forget, forget, thy dreams
+of yore...."
+
+[While he is speaking ANDREY enters quietly with a book, and sits by the
+table.]
+
+TUZENBACH. I shall work.
+
+CHEBUTIKIN. [Going with IRINA into the dining-room] And the food was
+also real Caucasian onion soup, and, for a roast, some chehartma.
+
+SOLENI. Cheremsha [Note: A variety of garlic.] isn't meat at all, but a
+plant something like an onion.
+
+CHEBUTIKIN. No, my angel. Chehartma isn't onion, but roast mutton.
+
+SOLENI. And I tell you, chehartma--is a sort of onion.
+
+CHEBUTIKIN. And I tell you, chehartma--is mutton.
+
+SOLENI. And I tell you, cheremsha--is a sort of onion.
+
+CHEBUTIKIN. What's the use of arguing! You've never been in the
+Caucasus, and never ate any chehartma.
+
+SOLENI. I never ate it, because I hate it. It smells like garlic.
+
+ANDREY. [Imploring] Please, please! I ask you!
+
+TUZENBACH. When are the entertainers coming?
+
+IRINA. They promised for about nine; that is, quite soon.
+
+TUZENBACH. [Embraces ANDREY]
+
+ "Oh my house, my house, my new-built house."
+
+ANDREY. [Dances and sings] "Newly-built of maple-wood."
+
+CHEBUTIKIN. [Dances]
+
+ "Its walls are like a sieve!" [Laughter.]
+
+TUZENBACH. [Kisses ANDREY] Hang it all, let's drink. Andrey, old boy,
+let's drink with you. And I'll go with you, Andrey, to the University of
+Moscow.
+
+SOLENI. Which one? There are two universities in Moscow.
+
+ANDREY. There's one university in Moscow.
+
+SOLENI. Two, I tell you.
+
+ANDREY. Don't care if there are three. So much the better.
+
+SOLENI. There are two universities in Moscow! [There are murmurs and
+"hushes"] There are two universities in Moscow, the old one and the new
+one. And if you don't like to listen, if my words annoy you, then I need
+not speak. I can even go into another room.... [Exit.]
+
+TUZENBACH. Bravo, bravo! [Laughs] Come on, now. I'm going to play. Funny
+man, Soleni.... [Goes to the piano and plays a waltz.]
+
+MASHA. [Dancing solo] The Baron's drunk, the Baron's drunk, the Baron's
+drunk!
+
+[NATASHA comes in.]
+
+NATASHA. [To CHEBUTIKIN] Ivan Romanovitch!
+
+[Says something to CHEBUTIKIN, then goes out quietly; CHEBUTIKIN touches
+TUZENBACH on the shoulder and whispers something to him.]
+
+IRINA. What is it?
+
+CHEBUTIKIN. Time for us to go. Good-bye.
+
+TUZENBACH. Good-night. It's time we went.
+
+IRINA. But, really, the entertainers?
+
+ANDREY. [In confusion] There won't be any entertainers. You see, dear,
+Natasha says that Bobby isn't quite well, and so.... In a word, I don't
+care, and it's absolutely all one to me.
+
+IRINA. [Shrugging her shoulders] Bobby ill!
+
+MASHA. What is she thinking of! Well, if they are sent home, I suppose
+they must go. [To IRINA] Bobby's all right, it's she herself.... Here!
+[Taps her forehead] Little bourgeoise!
+
+[ANDREY goes to his room through the right-hand door, CHEBUTIKIN follows
+him. In the dining-room they are saying good-bye.]
+
+FEDOTIK. What a shame! I was expecting to spend the evening here, but of
+course, if the little baby is ill... I'll bring him some toys to-morrow.
+
+RODE. [Loudly] I slept late after dinner to-day because I thought I was
+going to dance all night. It's only nine o'clock now!
+
+MASHA. Let's go into the street, we can talk there. Then we can settle
+things.
+
+(Good-byes and good nights are heard. TUZENBACH'S merry laughter is
+heard. [All go out] ANFISA and the maid clear the table, and put out
+the lights. [The nurse sings] ANDREY, wearing an overcoat and a hat, and
+CHEBUTIKIN enter silently.)
+
+CHEBUTIKIN. I never managed to get married because my life flashed by
+like lightning, and because I was madly in love with your mother, who
+was married.
+
+ANDREY. One shouldn't marry. One shouldn't, because it's dull.
+
+CHEBUTIKIN. So there I am, in my loneliness. Say what you will,
+loneliness is a terrible thing, old fellow.... Though really... of
+course, it absolutely doesn't matter!
+
+ANDREY. Let's be quicker.
+
+CHEBUTIKIN. What are you in such a hurry for? We shall be in time.
+
+ANDREY. I'm afraid my wife may stop me.
+
+CHEBUTIKIN. Ah!
+
+ANDREY. I shan't play to-night, I shall only sit and look on. I don't
+feel very well.... What am I to do for my asthma, Ivan Romanovitch?
+
+CHEBUTIKIN. Don't ask me! I don't remember, old fellow, I don't know.
+
+ANDREY. Let's go through the kitchen. [They go out.]
+
+[A bell rings, then a second time; voices and laughter are heard.]
+
+IRINA. [Enters] What's that?
+
+ANFISA. [Whispers] The entertainers! [Bell.]
+
+IRINA. Tell them there's nobody at home, nurse. They must excuse us.
+
+[ANFISA goes out. IRINA walks about the room deep in thought; she is
+excited. SOLENI enters.]
+
+SOLENI. [In surprise] There's nobody here.... Where are they all?
+
+IRINA. They've gone home.
+
+SOLENI. How strange. Are you here alone?
+
+IRINA. Yes, alone. [A pause] Good-bye.
+
+SOLENI. Just now I behaved tactlessly, with insufficient reserve. But
+you are not like all the others, you are noble and pure, you can see
+the truth.... You alone can understand me. I love you, deeply, beyond
+measure, I love you.
+
+IRINA. Good-bye! Go away.
+
+SOLENI. I cannot live without you. [Follows her] Oh, my happiness!
+[Through his tears] Oh, joy! Wonderful, marvellous, glorious eyes, such
+as I have never seen before....
+
+IRINA. [Coldly] Stop it, Vassili Vassilevitch!
+
+SOLENI. This is the first time I speak to you of love, and it is as if
+I am no longer on the earth, but on another planet. [Wipes his forehead]
+Well, never mind. I can't make you love me by force, of course... but I
+don't intend to have any more-favoured rivals.... No... I swear to you
+by all the saints, I shall kill my rival.... Oh, beautiful one!
+
+[NATASHA enters with a candle; she looks in through one door, then
+through another, and goes past the door leading to her husband's room.]
+
+NATASHA. Here's Andrey. Let him go on reading. Excuse me, Vassili
+Vassilevitch, I did not know you were here; I am engaged in
+domesticities.
+
+SOLENI. It's all the same to me. Good-bye! [Exit.]
+
+NATASHA. You're so tired, my poor dear girl! [Kisses IRINA] If you only
+went to bed earlier.
+
+IRINA. Is Bobby asleep?
+
+NATASHA. Yes, but restlessly. By the way, dear, I wanted to tell you,
+but either you weren't at home, or I was busy... I think Bobby's present
+nursery is cold and damp. And your room would be so nice for the child.
+My dear, darling girl, do change over to Olga's for a bit!
+
+IRINA. [Not understanding] Where?
+
+[The bells of a troika are heard as it drives up to the house.]
+
+NATASHA. You and Olga can share a room, for the time being, and Bobby
+can have yours. He's such a darling; to-day I said to him, "Bobby,
+you're mine! Mine!" And he looked at me with his dear little eyes.
+[A bell rings] It must be Olga. How late she is! [The maid enters and
+whispers to NATASHA] Protopopov? What a queer man to do such a thing.
+Protopopov's come and wants me to go for a drive with him in his troika.
+[Laughs] How funny these men are.... [A bell rings] Somebody has come.
+Suppose I did go and have half an hour's drive.... [To the maid] Say
+I shan't be long. [Bell rings] Somebody's ringing, it must be Olga.
+[Exit.]
+
+[The maid runs out; IRINA sits deep in thought; KULIGIN and OLGA enter,
+followed by VERSHININ.]
+
+KULIGIN. Well, there you are. And you said there was going to be a
+party.
+
+VERSHININ. It's queer; I went away not long ago, half an hour ago, and
+they were expecting entertainers.
+
+IRINA. They've all gone.
+
+KULIGIN. Has Masha gone too? Where has she gone? And what's Protopopov
+waiting for downstairs in his troika? Whom is he expecting?
+
+IRINA. Don't ask questions... I'm tired.
+
+KULIGIN. Oh, you're all whimsies....
+
+OLGA. My committee meeting is only just over. I'm tired out. Our
+chairwoman is ill, so I had to take her place. My head, my head is
+aching.... [Sits] Andrey lost 200 roubles at cards yesterday... the
+whole town is talking about it....
+
+KULIGIN. Yes, my meeting tired me too. [Sits.]
+
+VERSHININ. My wife took it into her head to frighten me just now by
+nearly poisoning herself. It's all right now, and I'm glad; I can rest
+now.... But perhaps we ought to go away? Well, my best wishes, Feodor
+Ilitch, let's go somewhere together! I can't, I absolutely can't stop at
+home.... Come on!
+
+KULIGIN. I'm tired. I won't go. [Gets up] I'm tired. Has my wife gone
+home?
+
+IRINA. I suppose so.
+
+KULIGIN. [Kisses IRINA'S hand] Good-bye, I'm going to rest all day
+to-morrow and the day after. Best wishes! [Going] I should like some
+tea. I was looking forward to spending the whole evening in pleasant
+company and--o, fallacem hominum spem!... Accusative case after an
+interjection....
+
+VERSHININ. Then I'll go somewhere by myself. [Exit with KULIGIN,
+whistling.]
+
+OLGA. I've such a headache... Andrey has been losing money.... The whole
+town is talking.... I'll go and lie down. [Going] I'm free to-morrow....
+Oh, my God, what a mercy! I'm free to-morrow, I'm free the day after....
+Oh my head, my head.... [Exit.]
+
+IRINA. [alone] They've all gone. Nobody's left.
+
+[A concertina is being played in the street. The nurse sings.]
+
+NATASHA. [in fur coat and cap, steps across the dining-room, followed
+by the maid] I'll be back in half an hour. I'm only going for a little
+drive. [Exit.]
+
+IRINA. [Alone in her misery] To Moscow! Moscow! Moscow!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+ACT III
+
+[The room shared by OLGA and IRINA. Beds, screened off, on the right and
+left. It is past 2 a.m. Behind the stage a fire-alarm is ringing; it has
+apparently been going for some time. Nobody in the house has gone to bed
+yet. MASHA is lying on a sofa dressed, as usual, in black. Enter OLGA
+and ANFISA.]
+
+ANFISA. Now they are downstairs, sitting under the stairs. I said to
+them, "Won't you come up," I said, "You can't go on like this," and they
+simply cried, "We don't know where father is." They said, "He may be
+burnt up by now." What an idea! And in the yard there are some people...
+also undressed.
+
+OLGA. [Takes a dress out of the cupboard] Take this grey dress.... And
+this... and the blouse as well.... Take the skirt, too, nurse.... My
+God! How awful it is! The whole of the Kirsanovsky Road seems to have
+burned down. Take this... and this.... [Throws clothes into her hands]
+The poor Vershinins are so frightened.... Their house was nearly burnt.
+They ought to come here for the night.... They shouldn't be allowed
+to go home.... Poor Fedotik is completely burnt out, there's nothing
+left....
+
+ANFISA. Couldn't you call Ferapont, Olga dear. I can hardly manage....
+
+OLGA. [Rings] They'll never answer.... [At the door] Come here, whoever
+there is! [Through the open door can be seen a window, red with flame:
+afire-engine is heard passing the house] How awful this is. And how I'm
+sick of it! [FERAPONT enters] Take these things down.... The Kolotilin
+girls are down below... and let them have them. This, too.
+
+FERAPONT. Yes'm. In the year twelve Moscow was burning too. Oh, my God!
+The Frenchmen were surprised.
+
+OLGA. Go on, go on....
+
+FERAPONT. Yes'm. [Exit.]
+
+OLGA. Nurse, dear, let them have everything. We don't want anything.
+Give it all to them, nurse.... I'm tired, I can hardly keep on my
+legs.... The Vershinins mustn't be allowed to go home.... The girls can
+sleep in the drawing-room, and Alexander Ignateyevitch can go downstairs
+to the Baron's flat... Fedotik can go there, too, or else into our
+dining-room.... The doctor is drunk, beastly drunk, as if on purpose,
+so nobody can go to him. Vershinin's wife, too, may go into the
+drawing-room.
+
+ANFISA. [Tired] Olga, dear girl, don't dismiss me! Don't dismiss me!
+
+OLGA. You're talking nonsense, nurse. Nobody is dismissing you.
+
+ANFISA. [Puts OLGA'S head against her bosom] My dear, precious girl, I'm
+working, I'm toiling away... I'm growing weak, and they'll all say go
+away! And where shall I go? Where? I'm eighty. Eighty-one years old....
+
+OLGA. You sit down, nurse dear.... You're tired, poor dear.... [Makes
+her sit down] Rest, dear. You're so pale!
+
+[NATASHA comes in.]
+
+NATASHA. They are saying that a committee to assist the sufferers from
+the fire must be formed at once. What do you think of that? It's a
+beautiful idea. Of course the poor ought to be helped, it's the duty of
+the rich. Bobby and little Sophy are sleeping, sleeping as if nothing at
+all was the matter. There's such a lot of people here, the place is full
+of them, wherever you go. There's influenza in the town now. I'm afraid
+the children may catch it.
+
+OLGA. [Not attending] In this room we can't see the fire, it's quiet
+here.
+
+NATASHA. Yes... I suppose I'm all untidy. [Before the looking-glass]
+They say I'm growing stout... it isn't true! Certainly it isn't! Masha's
+asleep; the poor thing is tired out.... [Coldly, to ANFISA] Don't dare
+to be seated in my presence! Get up! Out of this! [Exit ANFISA; a pause]
+I don't understand what makes you keep on that old woman!
+
+OLGA. [Confusedly] Excuse me, I don't understand either...
+
+NATASHA. She's no good here. She comes from the country, she ought to
+live there.... Spoiling her, I call it! I like order in the house!
+We don't want any unnecessary people here. [Strokes her cheek] You're
+tired, poor thing! Our head mistress is tired! And when my little Sophie
+grows up and goes to school I shall be so afraid of you.
+
+OLGA. I shan't be head mistress.
+
+NATASHA. They'll appoint you, Olga. It's settled.
+
+OLGA. I'll refuse the post. I can't... I'm not strong enough.... [Drinks
+water] You were so rude to nurse just now... I'm sorry. I can't stand
+it... everything seems dark in front of me....
+
+NATASHA. [Excited] Forgive me, Olga, forgive me... I didn't want to
+annoy you.
+
+[MASHA gets up, takes a pillow and goes out angrily.]
+
+OLGA. Remember, dear... we have been brought up, in an unusual way,
+perhaps, but I can't bear this. Such behaviour has a bad effect on me, I
+get ill... I simply lose heart!
+
+NATASHA. Forgive me, forgive me.... [Kisses her.]
+
+OLGA. Even the least bit of rudeness, the slightest impoliteness, upsets
+me.
+
+NATASHA. I often say too much, it's true, but you must agree, dear, that
+she could just as well live in the country.
+
+OLGA. She has been with us for thirty years.
+
+NATASHA. But she can't do any work now. Either I don't understand, or
+you don't want to understand me. She's no good for work, she can only
+sleep or sit about.
+
+OLGA. And let her sit about.
+
+NATASHA. [Surprised] What do you mean? She's only a servant. [Crying] I
+don't understand you, Olga. I've got a nurse, a wet-nurse, we've a cook,
+a housemaid... what do we want that old woman for as well? What good is
+she? [Fire-alarm behind the stage.]
+
+OLGA. I've grown ten years older to-night.
+
+NATASHA. We must come to an agreement, Olga. Your place is the school,
+mine--the home. You devote yourself to teaching, I, to the household.
+And if I talk about servants, then I do know what I am talking about; I
+do know what I am talking about... And to-morrow there's to be no more
+of that old thief, that old hag... [Stamping] that witch! And don't you
+dare to annoy me! Don't you dare! [Stopping short] Really, if you don't
+move downstairs, we shall always be quarrelling. This is awful.
+
+[Enter KULIGIN.]
+
+KULIGIN. Where's Masha? It's time we went home. The fire seems to be
+going down. [Stretches himself] Only one block has burnt down, but there
+was such a wind that it seemed at first the whole town was going to
+burn. [Sits] I'm tired out. My dear Olga... I often think that if
+it hadn't been for Masha, I should have married you. You are awfully
+nice.... I am absolutely tired out. [Listens.]
+
+OLGA. What is it?
+
+KULIGIN. The doctor, of course, has been drinking hard; he's terribly
+drunk. He might have done it on purpose! [Gets up] He seems to be coming
+here.... Do you hear him? Yes, here.... [Laughs] What a man... really...
+I'll hide myself. [Goes to the cupboard and stands in the corner] What a
+rogue.
+
+OLGA. He hadn't touched a drop for two years, and now he suddenly goes
+and gets drunk....
+
+[Retires with NATASHA to the back of the room. CHEBUTIKIN enters;
+apparently sober, he stops, looks round, then goes to the wash-stand and
+begins to wash his hands.]
+
+CHEBUTIKIN. [Angrily] Devil take them all... take them all.... They
+think I'm a doctor and can cure everything, and I know absolutely
+nothing, I've forgotten all I ever knew, I remember nothing, absolutely
+nothing. [OLGA and NATASHA go out, unnoticed by him] Devil take it. Last
+Wednesday I attended a woman in Zasip--and she died, and it's my fault
+that she died. Yes... I used to know a certain amount five-and-twenty
+years ago, but I don't remember anything now. Nothing. Perhaps I'm not
+really a man, and am only pretending that I've got arms and legs and a
+head; perhaps I don't exist at all, and only imagine that I walk, and
+eat, and sleep. [Cries] Oh, if only I didn't exist! [Stops crying;
+angrily] The devil only knows.... Day before yesterday they were talking
+in the club; they said, Shakespeare, Voltaire... I'd never read, never
+read at all, and I put on an expression as if I had read. And so did the
+others. Oh, how beastly! How petty! And then I remembered the woman
+I killed on Wednesday... and I couldn't get her out of my mind, and
+everything in my mind became crooked, nasty, wretched.... So I went and
+drank....
+
+[IRINA, VERSHININ and TUZENBACH enter; TUZENBACH is wearing new and
+fashionable civilian clothes.]
+
+IRINA. Let's sit down here. Nobody will come in here.
+
+VERSHININ. The whole town would have been destroyed if it hadn't been
+for the soldiers. Good men! [Rubs his hands appreciatively] Splendid
+people! Oh, what a fine lot!
+
+KULIGIN. [Coming up to him] What's the time?
+
+TUZENBACH. It's past three now. It's dawning.
+
+IRINA. They are all sitting in the dining-room, nobody is going. And
+that Soleni of yours is sitting there. [To CHEBUTIKIN] Hadn't you better
+be going to sleep, doctor?
+
+CHEBUTIKIN. It's all right... thank you.... [Combs his beard.]
+
+KULIGIN. [Laughs] Speaking's a bit difficult, eh, Ivan Romanovitch!
+[Pats him on the shoulder] Good man! _In vino veritas_, the ancients
+used to say.
+
+TUZENBACH. They keep on asking me to get up a concert in aid of the
+sufferers.
+
+IRINA. As if one could do anything....
+
+TUZENBACH. It might be arranged, if necessary. In my opinion Maria
+Sergeyevna is an excellent pianist.
+
+KULIGIN. Yes, excellent!
+
+IRINA. She's forgotten everything. She hasn't played for three years...
+or four.
+
+TUZENBACH. In this town absolutely nobody understands music, not a soul
+except myself, but I do understand it, and assure you on my word of
+honour that Maria Sergeyevna plays excellently, almost with genius.
+
+KULIGIN. You are right, Baron, I'm awfully fond of Masha. She's very
+fine.
+
+TUZENBACH. To be able to play so admirably and to realize at the same
+time that nobody, nobody can understand you!
+
+KULIGIN. [Sighs] Yes.... But will it be quite all right for her to take
+part in a concert? [Pause] You see, I don't know anything about it.
+Perhaps it will even be all to the good. Although I must admit that our
+Director is a good man, a very good man even, a very clever man, still
+he has such views.... Of course it isn't his business but still, if you
+wish it, perhaps I'd better talk to him.
+
+[CHEBUTIKIN takes a porcelain clock into his hands and examines it.]
+
+VERSHININ. I got so dirty while the fire was on, I don't look like
+anybody on earth. [Pause] Yesterday I happened to hear, casually, that
+they want to transfer our brigade to some distant place. Some said to
+Poland, others, to Chita.
+
+TUZENBACH. I heard so, too. Well, if it is so, the town will be quite
+empty.
+
+IRINA. And we'll go away, too!
+
+CHEBUTIKIN. [Drops the clock which breaks to pieces] To smithereens!
+
+[A pause; everybody is pained and confused.]
+
+KULIGIN. [Gathering up the pieces] To smash such a valuable object--oh,
+Ivan Romanovitch, Ivan Romanovitch! A very bad mark for your
+misbehaviour!
+
+IRINA. That clock used to belong to our mother.
+
+CHEBUTIKIN. Perhaps.... To your mother, your mother. Perhaps I didn't
+break it; it only looks as if I broke it. Perhaps we only think that
+we exist, when really we don't. I don't know anything, nobody knows
+anything. [At the door] What are you looking at? Natasha has a little
+romance with Protopopov, and you don't see it.... There you sit and see
+nothing, and Natasha has a little romance with Protopovov.... [Sings]
+Won't you please accept this date.... [Exit.]
+
+VERSHININ. Yes. [Laughs] How strange everything really is! [Pause] When
+the fire broke out, I hurried off home; when I get there I see the house
+is whole, uninjured, and in no danger, but my two girls are standing by
+the door in just their underclothes, their mother isn't there, the crowd
+is excited, horses and dogs are running about, and the girls' faces are
+so agitated, terrified, beseeching, and I don't know what else. My heart
+was pained when I saw those faces. My God, I thought, what these girls
+will have to put up with if they live long! I caught them up and ran,
+and still kept on thinking the one thing: what they will have to live
+through in this world! [Fire-alarm; a pause] I come here and find their
+mother shouting and angry. [MASHA enters with a pillow and sits on
+the sofa] And when my girls were standing by the door in just their
+underclothes, and the street was red from the fire, there was a dreadful
+noise, and I thought that something of the sort used to happen many
+years ago when an enemy made a sudden attack, and looted, and burned....
+And at the same time what a difference there really is between the
+present and the past! And when a little more time has gone by, in two or
+three hundred years perhaps, people will look at our present life with
+just the same fear, and the same contempt, and the whole past will seem
+clumsy and dull, and very uncomfortable, and strange. Oh, indeed, what a
+life there will be, what a life! [Laughs] Forgive me, I've dropped
+into philosophy again. Please let me continue. I do awfully want to
+philosophize, it's just how I feel at present. [Pause] As if they
+are all asleep. As I was saying: what a life there will be! Only just
+imagine.... There are only three persons like yourselves in the town
+just now, but in future generations there will be more and more, and
+still more, and the time will come when everything will change and
+become as you would have it, people will live as you do, and then you
+too will go out of date; people will be born who are better than
+you.... [Laughs] Yes, to-day I am quite exceptionally in the vein. I am
+devilishly keen on living.... [Sings.]
+
+ "The power of love all ages know,
+ From its assaults great good does grow." [Laughs.]
+
+MASHA. Trum-tum-tum...
+
+VERSHININ. Tum-tum...
+
+MASHA. Tra-ra-ra?
+
+VERSHININ. Tra-ta-ta. [Laughs.]
+
+[Enter FEDOTIK.]
+
+FEDOTIK. [Dancing] I'm burnt out, I'm burnt out! Down to the ground!
+[Laughter.]
+
+IRINA. I don't see anything funny about it. Is everything burnt?
+
+FEDOTIK. [Laughs] Absolutely. Nothing left at all. The guitar's burnt,
+and the photographs are burnt, and all my correspondence.... And I was
+going to make you a present of a note-book, and that's burnt too.
+
+[SOLENI comes in.]
+
+IRINA. No, you can't come here, Vassili Vassilevitch. Please go away.
+
+SOLENI. Why can the Baron come here and I can't?
+
+VERSHININ. We really must go. How's the fire?
+
+SOLENI. They say it's going down. No, I absolutely don't see why the
+Baron can, and I can't? [Scents his hands.]
+
+VERSHININ. Trum-tum-tum.
+
+MASHA. Trum-tum.
+
+VERSHININ. [Laughs to SOLENI] Let's go into the dining-room.
+
+SOLENI. Very well, we'll make a note of it. "If I should try to make
+this clear, the geese would be annoyed, I fear." [Looks at TUZENBACH]
+There, there, there.... [Goes out with VERSHININ and FEDOTIK.]
+
+IRINA. How Soleni smelt of tobacco.... [In surprise] The Baron's asleep!
+Baron! Baron!
+
+TUZENBACH. [Waking] I am tired, I must say.... The brickworks....
+No, I'm not wandering, I mean it; I'm going to start work soon at the
+brickworks... I've already talked it over. [Tenderly, to IRINA] You're
+so pale, and beautiful, and charming.... Your paleness seems to shine
+through the dark air as if it was a light.... You are sad, displeased
+with life.... Oh, come with me, let's go and work together!
+
+MASHA. Nicolai Lvovitch, go away from here.
+
+TUZENBACH. [Laughs] Are you here? I didn't see you. [Kisses IRINA'S
+hand] good-bye, I'll go... I look at you now and I remember, as if it
+was long ago, your name-day, when you, cheerfully and merrily, were
+talking about the joys of labour.... And how happy life seemed to me,
+then! What has happened to it now? [Kisses her hand] There are tears in
+your eyes. Go to bed now; it is already day... the morning begins.... If
+only I was allowed to give my life for you!
+
+MASHA. Nicolai Lvovitch, go away! What business...
+
+TUZENBACH. I'm off. [Exit.]
+
+MASHA. [Lies down] Are you asleep, Feodor?
+
+KULIGIN. Eh?
+
+MASHA. Shouldn't you go home.
+
+KULIGIN. My dear Masha, my darling Masha....
+
+IRINA. She's tired out. You might let her rest, Fedia.
+
+KULIGIN. I'll go at once. My wife's a good, splendid... I love you, my
+only one....
+
+MASHA. [Angrily] Amo, amas, amat, amamus, amatis, amant.
+
+KULIGIN. [Laughs] No, she really is wonderful. I've been your husband
+seven years, and it seems as if I was only married yesterday. On
+my word. No, you really are a wonderful woman. I'm satisfied, I'm
+satisfied, I'm satisfied!
+
+MASHA. I'm bored, I'm bored, I'm bored.... [Sits up] But I can't get it
+out of my head.... It's simply disgraceful. It has been gnawing away at
+me... I can't keep silent. I mean about Andrey.... He has mortgaged this
+house with the bank, and his wife has got all the money; but the house
+doesn't belong to him alone, but to the four of us! He ought to know
+that, if he's an honourable man.
+
+KULIGIN. What's the use, Masha? Andrey is in debt all round; well, let
+him do as he pleases.
+
+MASHA. It's disgraceful, anyway. [Lies down]
+
+KULIGIN. You and I are not poor. I work, take my classes, give private
+lessons... I am a plain, honest man... _Omnia mea mecum porto_, as they
+say.
+
+MASHA. I don't want anything, but the unfairness of it disgusts me.
+[Pause] You go, Feodor.
+
+KULIGIN. [Kisses her] You're tired, just rest for half an hour, and I'll
+sit and wait for you. Sleep.... [Going] I'm satisfied, I'm satisfied,
+I'm satisfied. [Exit.]
+
+IRINA. Yes, really, our Andrey has grown smaller; how he's snuffed
+out and aged with that woman! He used to want to be a professor, and
+yesterday he was boasting that at last he had been made a member of the
+district council. He is a member, and Protopopov is chairman.... The
+whole town talks and laughs about it, and he alone knows and sees
+nothing.... And now everybody's gone to look at the fire, but he sits
+alone in his room and pays no attention, only just plays on his fiddle.
+[Nervily] Oh, it's awful, awful, awful. [Weeps] I can't, I can't bear it
+any longer!... I can't, I can't!... [OLGA comes in and clears up at her
+little table. IRINA is sobbing loudly] Throw me out, throw me out, I
+can't bear any more!
+
+OLGA. [Alarmed] What is it, what is it? Dear!
+
+IRINA. [Sobbing] Where? Where has everything gone? Where is it all?
+Oh my God, my God! I've forgotten everything, everything... I don't
+remember what is the Italian for window or, well, for ceiling... I
+forget everything, every day I forget it, and life passes and will never
+return, and we'll never go away to Moscow... I see that we'll never
+go....
+
+OLGA. Dear, dear....
+
+IRINA. [Controlling herself] Oh, I am unhappy... I can't work, I shan't
+work. Enough, enough! I used to be a telegraphist, now I work at the
+town council offices, and I have nothing but hate and contempt for all
+they give me to do... I am already twenty-three, I have already been
+at work for a long while, and my brain has dried up, and I've grown
+thinner, plainer, older, and there is no relief of any sort, and time
+goes and it seems all the while as if I am going away from the real, the
+beautiful life, farther and farther away, down some precipice. I'm in
+despair and I can't understand how it is that I am still alive, that I
+haven't killed myself.
+
+OLGA. Don't cry, dear girl, don't cry... I suffer, too.
+
+IRINA. I'm not crying, not crying.... Enough.... Look, I'm not crying
+any more. Enough... enough!
+
+OLGA. Dear, I tell you as a sister and a friend if you want my advice,
+marry the Baron. [IRINA cries softly] You respect him, you think highly
+of him.... It is true that he is not handsome, but he is so honourable
+and clean... people don't marry from love, but in order to do one's
+duty. I think so, at any rate, and I'd marry without being in love.
+Whoever he was, I should marry him, so long as he was a decent man. Even
+if he was old....
+
+IRINA. I was always waiting until we should be settled in Moscow, there
+I should meet my true love; I used to think about him, and love him....
+But it's all turned out to be nonsense, all nonsense....
+
+OLGA. [Embraces her sister] My dear, beautiful sister, I understand
+everything; when Baron Nicolai Lvovitch left the army and came to us in
+evening dress, [Note: I.e. in the correct dress for making a proposal of
+marriage.] he seemed so bad-looking to me that I even started crying....
+He asked, "What are you crying for?" How could I tell him! But if God
+brought him to marry you, I should be happy. That would be different,
+quite different.
+
+[NATASHA with a candle walks across the stage from right to left without
+saying anything.]
+
+MASHA. [Sitting up] She walks as if she's set something on fire.
+
+OLGA. Masha, you're silly, you're the silliest of the family. Please
+forgive me for saying so. [Pause.]
+
+MASHA. I want to make a confession, dear sisters. My soul is in pain.
+I will confess to you, and never again to anybody... I'll tell you this
+minute. [Softly] It's my secret but you must know everything... I can't
+be silent.... [Pause] I love, I love... I love that man.... You saw him
+only just now.... Why don't I say it... in one word. I love Vershinin.
+
+OLGA. [Goes behind her screen] Stop that, I don't hear you in any case.
+
+MASHA. What am I to do? [Takes her head in her hands] First he seemed
+queer to me, then I was sorry for him... then I fell in love with
+him... fell in love with his voice, his words, his misfortunes, his two
+daughters.
+
+OLGA. [Behind the screen] I'm not listening. You may talk any nonsense
+you like, it will be all the same, I shan't hear.
+
+MASHA. Oh, Olga, you are foolish. I am in love--that means that is to be
+my fate. It means that is to be my lot.... And he loves me.... It is all
+awful. Yes; it isn't good, is it? [Takes IRINA'S hand and draws her to
+her] Oh, my dear.... How are we going to live through our lives, what is
+to become of us.... When you read a novel it all seems so old and easy,
+but when you fall in love yourself, then you learn that nobody knows
+anything, and each must decide for himself.... My dear ones, my
+sisters... I've confessed, now I shall keep silence.... Like the
+lunatics in Gogol's story, I'm going to be silent... silent...
+
+[ANDREY enters, followed by FERAPONT.]
+
+ANDREY. [Angrily] What do you want? I don't understand.
+
+FERAPONT. [At the door, impatiently] I've already told you ten times,
+Andrey Sergeyevitch.
+
+ANDREY. In the first place I'm not Andrey Sergeyevitch, but sir. [Note:
+Quite literally, "your high honour," to correspond to Andrey's rank as a
+civil servant.]
+
+FERAPONT. The firemen, sir, ask if they can go across your garden to the
+river. Else they go right round, right round; it's a nuisance.
+
+ANDREY. All right. Tell them it's all right. [Exit FERAPONT] I'm tired
+of them. Where is Olga? [OLGA comes out from behind the screen] I came
+to you for the key of the cupboard. I lost my own. You've got a little
+key. [OLGA gives him the key; IRINA goes behind her screen; pause] What
+a huge fire! It's going down now. Hang it all, that Ferapont made me so
+angry that I talked nonsense to him.... Sir, indeed.... [A pause] Why
+are you so silent, Olga? [Pause] It's time you stopped all that nonsense
+and behaved as if you were properly alive.... You are here, Masha.
+Irina is here, well, since we're all here, let's come to a complete
+understanding, once and for all. What have you against me? What is it?
+
+OLGA. Please don't, Audrey dear. We'll talk to-morrow. [Excited] What an
+awful night!
+
+ANDREY. [Much confused] Don't excite yourself. I ask you in perfect
+calmness; what have you against me? Tell me straight.
+
+VERSHININ'S VOICE. Trum-tum-tum!
+
+MASHA. [Stands; loudly] Tra-ta-ta! [To OLGA] Goodbye, Olga, God bless
+you. [Goes behind screen and kisses IRINA] Sleep well.... Good-bye,
+Andrey. Go away now, they're tired... you can explain to-morrow....
+[Exit.]
+
+ANDREY. I'll only say this and go. Just now.... In the first place,
+you've got something against Natasha, my wife; I've noticed it since
+the very day of my marriage. Natasha is a beautiful and honest creature,
+straight and honourable--that's my opinion. I love and respect my wife;
+understand it, I respect her, and I insist that others should respect
+her too. I repeat, she's an honest and honourable person, and all your
+disapproval is simply silly... [Pause] In the second place, you seem to
+be annoyed because I am not a professor, and am not engaged in study.
+But I work for the zemstvo, I am a member of the district council, and
+I consider my service as worthy and as high as the service of science.
+I am a member of the district council, and I am proud of it, if you want
+to know. [Pause] In the third place, I have still this to say... that I
+have mortgaged the house without obtaining your permission.... For that
+I am to blame, and ask to be forgiven. My debts led me into doing it...
+thirty-five thousand... I do not play at cards any more, I stopped long
+ago, but the chief thing I have to say in my defence is that you girls
+receive a pension, and I don't... my wages, so to speak.... [Pause.]
+
+KULIGIN. [At the door] Is Masha there? [Excitedly] Where is she? It's
+queer.... [Exit.]
+
+ANDREY. They don't hear. Natasha is a splendid, honest person. [Walks
+about in silence, then stops] When I married I thought we should be
+happy... all of us.... But, my God.... [Weeps] My dear, dear sisters,
+don't believe me, don't believe me.... [Exit.]
+
+[Fire-alarm. The stage is clear.]
+
+IRINA. [behind her screen] Olga, who's knocking on the floor?
+
+OLGA. It's doctor Ivan Romanovitch. He's drunk.
+
+IRINA. What a restless night! [Pause] Olga! [Looks out] Did you hear?
+They are taking the brigade away from us; it's going to be transferred
+to some place far away.
+
+OLGA. It's only a rumour.
+
+IRINA. Then we shall be left alone.... Olga!
+
+OLGA. Well?
+
+IRINA. My dear, darling sister, I esteem, I highly value the Baron, he's
+a splendid man; I'll marry him, I'll consent, only let's go to Moscow!
+I implore you, let's go! There's nothing better than Moscow on earth!
+Let's go, Olga, let's go!
+
+Curtain
+
+
+
+
+ACT IV
+
+[The old garden at the house of the PROSOROVS. There is a long avenue
+of firs, at the end of which the river can be seen. There is a forest
+on the far side of the river. On the right is the terrace of the house:
+bottles and tumblers are on a table here; it is evident that champagne
+has just been drunk. It is midday. Every now and again passers-by walk
+across the garden, from the road to the river; five soldiers go past
+rapidly. CHEBUTIKIN, in a comfortable frame of mind which does not
+desert him throughout the act, sits in an armchair in the garden,
+waiting to be called. He wears a peaked cap and has a stick. IRINA,
+KULIGIN with a cross hanging from his neck and without his moustaches,
+and TUZENBACH are standing on the terrace seeing off FEDOTIK and RODE,
+who are coming down into the garden; both officers are in service
+uniform.]
+
+TUZENBACH. [Exchanges kisses with FEDOTIK] You're a good sort, we got on
+so well together. [Exchanges kisses with RODE] Once again.... Good-bye,
+old man!
+
+IRINA. Au revoir!
+
+FEDOTIK. It isn't au revoir, it's good-bye; we'll never meet again!
+
+KULIGIN. Who knows! [Wipes his eyes; smiles] Here I've started crying!
+
+IRINA. We'll meet again sometime.
+
+FEDOTIK. After ten years--or fifteen? We'll hardly know one another
+then; we'll say, "How do you do?" coldly.... [Takes a snapshot] Keep
+still.... Once more, for the last time.
+
+RODE. [Embracing TUZENBACH] We shan't meet again.... [Kisses IRINA'S
+hand] Thank you for everything, for everything!
+
+FEDOTIK. [Grieved] Don't be in such a hurry!
+
+TUZENBACH. We shall meet again, if God wills it. Write to us. Be sure to
+write.
+
+RODE. [Looking round the garden] Good-bye, trees! [Shouts] Yo-ho!
+[Pause] Good-bye, echo!
+
+KULIGIN. Best wishes. Go and get yourselves wives there in Poland....
+Your Polish wife will clasp you and call you "kochanku!" [Note:
+Darling.] [Laughs.]
+
+FEDOTIK. [Looking at the time] There's less than an hour left. Soleni
+is the only one of our battery who is going on the barge; the rest of
+us are going with the main body. Three batteries are leaving to-day,
+another three to-morrow and then the town will be quiet and peaceful.
+
+TUZENBACH. And terribly dull.
+
+RODE. And where is Maria Sergeyevna?
+
+KULIGIN. Masha is in the garden.
+
+FEDOTIK. We'd like to say good-bye to her.
+
+RODE. Good-bye, I must go, or else I'll start weeping.... [Quickly
+embraces KULIGIN and TUZENBACH, and kisses IRINA'S hand] We've been so
+happy here....
+
+FEDOTIK. [To KULIGIN] Here's a keepsake for you... a note-book with a
+pencil.... We'll go to the river from here.... [They go aside and both
+look round.]
+
+RODE. [Shouts] Yo-ho!
+
+KULIGIN. [Shouts] Good-bye!
+
+[At the back of the stage FEDOTIK and RODE meet MASHA; they say good-bye
+and go out with her.]
+
+IRINA. They've gone.... [Sits on the bottom step of the terrace.]
+
+CHEBUTIKIN. And they forgot to say good-bye to me.
+
+IRINA. But why is that?
+
+CHEBUTIKIN. I just forgot, somehow. Though I'll soon see them again, I'm
+going to-morrow. Yes... just one day left. I shall be retired in a year,
+then I'll come here again, and finish my life near you. I've only one
+year before I get my pension.... [Puts one newspaper into his pocket and
+takes another out] I'll come here to you and change my life radically...
+I'll be so quiet... so agree... agreeable, respectable....
+
+IRINA. Yes, you ought to change your life, dear man, somehow or other.
+
+CHEBUTIKIN. Yes, I feel it. [Sings softly.] "Tarara-boom-deay...."
+
+KULIGIN. We won't reform Ivan Romanovitch! We won't reform him!
+
+CHEBUTIKIN. If only I was apprenticed to you! Then I'd reform.
+
+IRINA. Feodor has shaved his moustache! I can't bear to look at him.
+
+KULIGIN. Well, what about it?
+
+CHEBUTIKIN. I could tell you what your face looks like now, but it
+wouldn't be polite.
+
+KULIGIN. Well! It's the custom, it's modus vivendi. Our Director is
+clean-shaven, and so I too, when I received my inspectorship, had
+my moustaches removed. Nobody likes it, but it's all one to me. I'm
+satisfied. Whether I've got moustaches or not, I'm satisfied.... [Sits.]
+
+[At the back of the stage ANDREY is wheeling a perambulator containing a
+sleeping infant.]
+
+IRINA. Ivan Romanovitch, be a darling. I'm awfully worried. You were out
+on the boulevard last night; tell me, what happened?
+
+CHEBUTIKIN. What happened? Nothing. Quite a trifling matter. [Reads
+paper] Of no importance!
+
+KULIGIN. They say that Soleni and the Baron met yesterday on the
+boulevard near the theatre....
+
+TUZENBACH. Stop! What right... [Waves his hand and goes into the house.]
+
+KULIGIN. Near the theatre... Soleni started behaving offensively to the
+Baron, who lost his temper and said something nasty....
+
+CHEBUTIKIN. I don't know. It's all bunkum.
+
+KULIGIN. At some seminary or other a master wrote "bunkum" on an essay,
+and the student couldn't make the letters out--thought it was a Latin
+word "luckum." [Laughs] Awfully funny, that. They say that Soleni is in
+love with Irina and hates the Baron.... That's quite natural. Irina is
+a very nice girl. She's even like Masha, she's so thoughtful.... Only,
+Irina your character is gentler. Though Masha's character, too, is a
+very good one. I'm very fond of Masha. [Shouts of "Yo-ho!" are heard
+behind the stage.]
+
+IRINA. [Shudders] Everything seems to frighten me today. [Pause] I've
+got everything ready, and I send my things off after dinner. The
+Baron and I will be married to-morrow, and to-morrow we go away to
+the brickworks, and the next day I go to the school, and the new life
+begins. God will help me! When I took my examination for the teacher's
+post, I actually wept for joy and gratitude.... [Pause] The cart will be
+here in a minute for my things....
+
+KULIGIN. Somehow or other, all this doesn't seem at all serious. As if
+it was all ideas, and nothing really serious. Still, with all my soul I
+wish you happiness.
+
+CHEBUTIKIN. [With deep feeling] My splendid... my dear, precious
+girl.... You've gone on far ahead, I won't catch up with you. I'm left
+behind like a migrant bird grown old, and unable to fly. Fly, my
+dear, fly, and God be with you! [Pause] It's a pity you shaved your
+moustaches, Feodor Ilitch.
+
+KULIGIN. Oh, drop it! [Sighs] To-day the soldiers will be gone, and
+everything will go on as in the old days. Say what you will, Masha is
+a good, honest woman. I love her very much, and thank my fate for her.
+People have such different fates. There's a Kosirev who works in the
+excise department here. He was at school with me; he was expelled
+from the fifth class of the High School for being entirely unable to
+understand _ut consecutivum_. He's awfully hard up now and in very
+poor health, and when I meet him I say to him, "How do you do, _ut
+consecutivum_." "Yes," he says, "precisely _consecutivum_..." and
+coughs. But I've been successful all my life, I'm happy, and I even have
+a Stanislaus Cross, of the second class, and now I myself teach others
+that _ut consecutivum_. Of course, I'm a clever man, much cleverer than
+many, but happiness doesn't only lie in that....
+
+["The Maiden's Prayer" is being played on the piano in the house.]
+
+IRINA. To-morrow night I shan't hear that "Maiden's Prayer" any more,
+and I shan't be meeting Protopopov.... [Pause] Protopopov is sitting
+there in the drawing-room; and he came to-day...
+
+KULIGIN. Hasn't the head-mistress come yet?
+
+IRINA. No. She has been sent for. If you only knew how difficult it is
+for me to live alone, without Olga.... She lives at the High School;
+she, a head-mistress, busy all day with her affairs and I'm alone,
+bored, with nothing to do, and hate the room I live in.... I've made
+up my mind: if I can't live in Moscow, then it must come to this. It's
+fate. It can't be helped. It's all the will of God, that's the truth.
+Nicolai Lvovitch made me a proposal.... Well? I thought it over and made
+up my mind. He's a good man... it's quite remarkable how good he is....
+And suddenly my soul put out wings, I became happy, and light-hearted,
+and once again the desire for work, work, came over me.... Only
+something happened yesterday, some secret dread has been hanging over
+me....
+
+CHEBUTIKIN. Luckum. Rubbish.
+
+NATASHA. [At the window] The head-mistress.
+
+KULIGIN. The head-mistress has come. Let's go. [Exit with IRINA into the
+house.]
+
+CHEBUTIKIN. "It is my washing day.... Tara-ra... boom-deay."
+
+[MASHA approaches, ANDREY is wheeling a perambulator at the back.]
+
+MASHA. Here you are, sitting here, doing nothing.
+
+CHEBUTIKIN. What then?
+
+MASHA. [Sits] Nothing.... [Pause] Did you love my mother?
+
+CHEBUTIKIN. Very much.
+
+MASHA. And did she love you?
+
+CHEBUTIKIN. [After a pause] I don't remember that.
+
+MASHA. Is my man here? When our cook Martha used to ask about her
+gendarme, she used to say my man. Is he here?
+
+CHEBUTIKIN. Not yet.
+
+MASHA. When you take your happiness in little bits, in snatches, and
+then lose it, as I have done, you gradually get coarser, more bitter.
+[Points to her bosom] I'm boiling in here.... [Looks at ANDREY with the
+perambulator] There's our brother Andrey.... All our hopes in him have
+gone. There was once a great bell, a thousand persons were hoisting it,
+much money and labour had been spent on it, when it suddenly fell
+and was broken. Suddenly, for no particular reason.... Andrey is like
+that....
+
+ANDREY. When are they going to stop making such a noise in the house?
+It's awful.
+
+CHEBUTIKIN. They won't be much longer. [Looks at his watch] My watch is
+very old-fashioned, it strikes the hours.... [Winds the watch and makes
+it strike] The first, second, and fifth batteries are to leave at one
+o'clock precisely. [Pause] And I go to-morrow.
+
+ANDREY. For good?
+
+CHEBUTIKIN. I don't know. Perhaps I'll return in a year. The devil
+only knows... it's all one.... [Somewhere a harp and violin are being
+played.]
+
+ANDREY. The town will grow empty. It will be as if they put a cover over
+it. [Pause] Something happened yesterday by the theatre. The whole town
+knows of it, but I don't.
+
+CHEBUTIKIN. Nothing. A silly little affair. Soleni started irritating
+the Baron, who lost his temper and insulted him, and so at last Soleni
+had to challenge him. [Looks at his watch] It's about time, I think....
+At half-past twelve, in the public wood, that one you can see from here
+across the river.... Piff-paff. [Laughs] Soleni thinks he's Lermontov,
+and even writes verses. That's all very well, but this is his third
+duel.
+
+MASHA. Whose?
+
+CHEBUTIKIN. Soleni's.
+
+MASHA. And the Baron?
+
+CHEBUTIKIN. What about the Baron? [Pause.]
+
+MASHA. Everything's all muddled up in my head.... But I say it ought not
+to be allowed. He might wound the Baron or even kill him.
+
+CHEBUTIKIN. The Baron is a good man, but one Baron more or less--what
+difference does it make? It's all the same! [Beyond the garden somebody
+shouts "Co-ee! Hallo! "] You wait. That's Skvortsov shouting; one of the
+seconds. He's in a boat. [Pause.]
+
+ANDREY. In my opinion it's simply immoral to fight in a duel, or to be
+present, even in the quality of a doctor.
+
+CHEBUTIKIN. It only seems so.... We don't exist, there's nothing on
+earth, we don't really live, it only seems that we live. Does it matter,
+anyway!
+
+MASHA. You talk and talk the whole day long. [Going] You live in
+a climate like this, where it might snow any moment, and there you
+talk.... [Stops] I won't go into the house, I can't go there.... Tell me
+when Vershinin comes.... [Goes along the avenue] The migrant birds are
+already on the wing.... [Looks up] Swans or geese.... My dear, happy
+things.... [Exit.]
+
+ANDREY. Our house will be empty. The officers will go away, you are
+going, my sister is getting married, and I alone will remain in the
+house.
+
+CHEBUTIKIN. And your wife?
+
+[FERAPONT enters with some documents.]
+
+ANDREY. A wife's a wife. She's honest, well-bred, yes; and kind, but
+with all that there is still something about her that degenerates her
+into a petty, blind, even in some respects misshapen animal. In any
+case, she isn't a man. I tell you as a friend, as the only man to whom I
+can lay bare my soul. I love Natasha, it's true, but sometimes she seems
+extraordinarily vulgar, and then I lose myself and can't understand why
+I love her so much, or, at any rate, used to love her....
+
+CHEBUTIKIN. [Rises] I'm going away to-morrow, old chap, and perhaps
+we'll never meet again, so here's my advice. Put on your cap, take a
+stick in your hand, go... go on and on, without looking round. And the
+farther you go, the better.
+
+[SOLENI goes across the back of the stage with two officers; he catches
+sight of CHEBUTIKIN, and turns to him, the officers go on.]
+
+SOLENI. Doctor, it's time. It's half-past twelve already. [Shakes hands
+with ANDREY.]
+
+CHEBUTIKIN. Half a minute. I'm tired of the lot of you. [To ANDREY] If
+anybody asks for me, say I'll be back soon.... [Sighs] Oh, oh, oh!
+
+SOLENI. "He didn't have the time to sigh. The bear sat on him heavily."
+[Goes up to him] What are you groaning about, old man?
+
+CHEBUTIKIN. Stop it!
+
+SOLENI. How's your health?
+
+CHEBUTIKIN. [Angry] Mind your own business.
+
+SOLENI. The old man is unnecessarily excited. I won't go far, I'll only
+just bring him down like a snipe. [Takes out his scent-bottle and scents
+his hands] I've poured out a whole bottle of scent to-day and they still
+smell... of a dead body. [Pause] Yes.... You remember the poem
+
+ "But he, the rebel seeks the storm,
+ As if the storm will bring him rest..."?
+
+CHEBUTIKIN. Yes.
+
+ "He didn't have the time to sigh,
+ The bear sat on him heavily."
+
+[Exit with SOLENI.]
+
+[Shouts are heard. ANDREY and FERAPONT come in.]
+
+FERAPONT. Documents to sign....
+
+ANDREY. [Irritated]. Go away! Leave me! Please! [Goes away with the
+perambulator.]
+
+FERAPONT. That's what documents are for, to be signed. [Retires to back
+of stage.]
+
+[Enter IRINA, with TUZENBACH in a straw hat; KULIGIN walks across the
+stage, shouting "Co-ee, Masha, co-ee!"]
+
+TUZENBACH. He seems to be the only man in the town who is glad that the
+soldiers are going.
+
+IRINA. One can understand that. [Pause] The town will be empty.
+
+TUZENBACH. My dear, I shall return soon.
+
+IRINA. Where are you going?
+
+TUZENBACH. I must go into the town and then... see the others off.
+
+IRINA. It's not true... Nicolai, why are you so absentminded to-day?
+[Pause] What took place by the theatre yesterday?
+
+TUZENBACH. [Making a movement of impatience] In an hour's time I shall
+return and be with you again. [Kisses her hands] My darling... [Looking
+her closely in the face] it's five years now since I fell in love with
+you, and still I can't get used to it, and you seem to me to grow more
+and more beautiful. What lovely, wonderful hair! What eyes! I'm going to
+take you away to-morrow. We shall work, we shall be rich, my dreams will
+come true. You will be happy. There's only one thing, one thing only:
+you don't love me!
+
+IRINA. It isn't in my power! I shall be your wife, I shall be true to
+you, and obedient to you, but I can't love you. What can I do! [Cries] I
+have never been in love in my life. Oh, I used to think so much of love,
+I have been thinking about it for so long by day and by night, but
+my soul is like an expensive piano which is locked and the key lost.
+[Pause] You seem so unhappy.
+
+TUZENBACH. I didn't sleep at night. There is nothing in my life so awful
+as to be able to frighten me, only that lost key torments my soul and
+does not let me sleep. Say something to me [Pause] say something to
+me....
+
+IRINA. What can I say, what?
+
+TUZENBACH. Anything.
+
+IRINA. Don't! don't! [Pause.]
+
+TUZENBACH. It is curious how silly trivial little things, sometimes
+for no apparent reason, become significant. At first you laugh at these
+things, you think they are of no importance, you go on and you feel that
+you haven't got the strength to stop yourself. Oh don't let's talk about
+it! I am happy. It is as if for the first time in my life I see these
+firs, maples, beeches, and they all look at me inquisitively and wait.
+What beautiful trees and how beautiful, when one comes to think of it,
+life must be near them! [A shout of Co-ee! in the distance] It's time
+I went.... There's a tree which has dried up but it still sways in the
+breeze with the others. And so it seems to me that if I die, I shall
+still take part in life in one way or another. Good-bye, dear....
+[Kisses her hands] The papers which you gave me are on my table under
+the calendar.
+
+IRINA. I am coming with you.
+
+TUZENBACH. [Nervously] No, no! [He goes quickly and stops in the avenue]
+Irina!
+
+IRINA. What is it?
+
+TUZENBACH. [Not knowing what to say] I haven't had any coffee to-day.
+Tell them to make me some.... [He goes out quickly.]
+
+[IRINA stands deep in thought. Then she goes to the back of the stage
+and sits on a swing. ANDREY comes in with the perambulator and FERAPONT
+also appears.]
+
+FERAPONT. Andrey Sergeyevitch, it isn't as if the documents were mine,
+they are the government's. I didn't make them.
+
+ANDREY. Oh, what has become of my past and where is it? I used to be
+young, happy, clever, I used to be able to think and frame clever ideas,
+the present and the future seemed to me full of hope. Why do we, almost
+before we have begun to live, become dull, grey, uninteresting, lazy,
+apathetic, useless, unhappy.... This town has already been in existence
+for two hundred years and it has a hundred thousand inhabitants, not one
+of whom is in any way different from the others. There has never been,
+now or at any other time, a single leader of men, a single scholar, an
+artist, a man of even the slightest eminence who might arouse envy or a
+passionate desire to be imitated. They only eat, drink, sleep, and then
+they die... more people are born and also eat, drink, sleep, and so
+as not to go silly from boredom, they try to make life many-sided
+with their beastly backbiting, vodka, cards, and litigation. The wives
+deceive their husbands, and the husbands lie, and pretend they see
+nothing and hear nothing, and the evil influence irresistibly oppresses
+the children and the divine spark in them is extinguished, and they
+become just as pitiful corpses and just as much like one another as
+their fathers and mothers.... [Angrily to FERAPONT] What do you want?
+
+FERAPONT. What? Documents want signing.
+
+ANDREY. I'm tired of you.
+
+FERAPONT. [Handing him papers] The hall-porter from the law courts was
+saying just now that in the winter there were two hundred degrees of
+frost in Petersburg.
+
+ANDREY. The present is beastly, but when I think of the future, how good
+it is! I feel so light, so free; there is a light in the distance, I see
+freedom. I see myself and my children freeing ourselves from vanities,
+from kvass, from goose baked with cabbage, from after-dinner naps, from
+base idleness....
+
+FERAPONT. He was saying that two thousand people were frozen to death.
+The people were frightened, he said. In Petersburg or Moscow, I don't
+remember which.
+
+ANDREY. [Overcome by a tender emotion] My dear sisters, my beautiful
+sisters! [Crying] Masha, my sister....
+
+NATASHA. [At the window] Who's talking so loudly out here? Is that you,
+Andrey? You'll wake little Sophie. _Il ne faut pas faire du bruit, la
+Sophie est dormee deja. Vous etes un ours._ [Angrily] If you want
+to talk, then give the perambulator and the baby to somebody else.
+Ferapont, take the perambulator!
+
+FERAPONT. Yes'm. [Takes the perambulator.]
+
+ANDREY. [Confused] I'm speaking quietly.
+
+NATASHA. [At the window, nursing her boy] Bobby! Naughty Bobby! Bad
+little Bobby!
+
+ANDREY. [Looking through the papers] All right, I'll look them over and
+sign if necessary, and you can take them back to the offices....
+
+[Goes into house reading papers; FERAPONT takes the perambulator to the
+back of the garden.]
+
+NATASHA. [At the window] Bobby, what's your mother's name? Dear, dear!
+And who's this? That's Aunt Olga. Say to your aunt, "How do you do,
+Olga!"
+
+[Two wandering musicians, a man and a girl, are playing on a violin and
+a harp. VERSHININ, OLGA, and ANFISA come out of the house and listen for
+a minute in silence; IRINA comes up to them.]
+
+OLGA. Our garden might be a public thoroughfare, from the way people
+walk and ride across it. Nurse, give those musicians something!
+
+ANFISA. [Gives money to the musicians] Go away with God's blessing on
+you. [The musicians bow and go away] A bitter sort of people. You don't
+play on a full stomach. [To IRINA] How do you do, Arisha! [Kisses her]
+Well, little girl, here I am, still alive! Still alive! In the High
+School, together with little Olga, in her official apartments... so the
+Lord has appointed for my old age. Sinful woman that I am, I've never
+lived like that in my life before.... A large flat, government property,
+and I've a whole room and bed to myself. All government property. I wake
+up at nights and, oh God, and Holy Mother, there isn't a happier person
+than I!
+
+VERSHININ. [Looks at his watch] We are going soon, Olga Sergeyevna. It's
+time for me to go. [Pause] I wish you every... every.... Where's Maria
+Sergeyevna?
+
+IRINA. She's somewhere in the garden. I'll go and look for her.
+
+VERSHININ. If you'll be so kind. I haven't time.
+
+ANFISA. I'll go and look, too. [Shouts] Little Masha, co-ee! [Goes out
+with IRINA down into the garden] Co-ee, co-ee!
+
+VERSHININ. Everything comes to an end. And so we, too, must part. [Looks
+at his watch] The town gave us a sort of farewell breakfast, we had
+champagne to drink and the mayor made a speech, and I ate and listened,
+but my soul was here all the time.... [Looks round the garden] I'm so
+used to you now.
+
+OLGA. Shall we ever meet again?
+
+VERSHININ. Probably not. [Pause] My wife and both my daughters will stay
+here another two months. If anything happens, or if anything has to be
+done...
+
+OLGA. Yes, yes, of course. You need not worry. [Pause] To-morrow there
+won't be a single soldier left in the town, it will all be a memory,
+and, of course, for us a new life will begin.... [Pause] None of our
+plans are coming right. I didn't want to be a head-mistress, but they
+made me one, all the same. It means there's no chance of Moscow....
+
+VERSHININ. Well... thank you for everything. Forgive me if I've... I've
+said such an awful lot--forgive me for that too, don't think badly of
+me.
+
+OLGA. [Wipes her eyes] Why isn't Masha coming...
+
+VERSHININ. What else can I say in parting? Can I philosophize about
+anything? [Laughs] Life is heavy. To many of us it seems dull and
+hopeless, but still, it must be acknowledged that it is getting lighter
+and clearer, and it seems that the time is not far off when it will be
+quite clear. [Looks at his watch] It's time I went! Mankind used to
+be absorbed in wars, and all its existence was filled with campaigns,
+attacks, defeats, now we've outlived all that, leaving after us a great
+waste place, which there is nothing to fill with at present; but mankind
+is looking for something, and will certainly find it. Oh, if it only
+happened more quickly. [Pause] If only education could be added to
+industry, and industry to education. [Looks at his watch] It's time I
+went....
+
+OLGA. Here she comes.
+
+[Enter MASHA.]
+
+VERSHININ. I came to say good-bye....
+
+[OLGA steps aside a little, so as not to be in their way.]
+
+MASHA. [Looking him in the face] Good-bye. [Prolonged kiss.]
+
+OLGA. Don't, don't. [MASHA is crying bitterly]
+
+VERSHININ. Write to me.... Don't forget! Let me go.... It's time. Take
+her, Olga Sergeyevna... it's time... I'm late...
+
+[He kisses OLGA'S hand in evident emotion, then embraces MASHA once more
+and goes out quickly.]
+
+OLGA. Don't, Masha! Stop, dear.... [KULIGIN enters.]
+
+KULIGIN. [Confused] Never mind, let her cry, let her.... My dear Masha,
+my good Masha.... You're my wife, and I'm happy, whatever happens... I'm
+not complaining, I don't reproach you at all.... Olga is a witness to
+it. Let's begin to live again as we used to, and not by a single word,
+or hint...
+
+MASHA. [Restraining her sobs] "There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it....
+ And a chain of bright gold is around it...."
+
+I'm going off my head... "There stands... a green oak... by the sea."...
+
+OLGA. Don't, Masha, don't... give her some water....
+
+MASHA. I'm not crying any more....
+
+KULIGIN. She's not crying any more... she's a good... [A shot is heard
+from a distance.]
+
+MASHA. "There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it...
+ An oak of green gold...."
+
+I'm mixing it up.... [Drinks some water] Life is dull... I don't want
+anything more now... I'll be all right in a moment.... It doesn't
+matter.... What do those lines mean? Why do they run in my head? My
+thoughts are all tangled.
+
+[IRINA enters.]
+
+OLGA. Be quiet, Masha. There's a good girl.... Let's go in.
+
+MASHA. [Angrily] I shan't go in there. [Sobs, but controls herself at
+once] I'm not going to go into the house, I won't go....
+
+IRINA. Let's sit here together and say nothing. I'm going away
+to-morrow.... [Pause.]
+
+KULIGIN. Yesterday I took away these whiskers and this beard from a boy
+in the third class.... [He puts on the whiskers and beard] Don't I look
+like the German master.... [Laughs] Don't I? The boys are amusing.
+
+MASHA. You really do look like that German of yours.
+
+OLGA. [Laughs] Yes. [MASHA weeps.]
+
+IRINA. Don't, Masha!
+
+KULIGIN. It's a very good likeness....
+
+[Enter NATASHA.]
+
+NATASHA. [To the maid] What? Mihail Ivanitch Protopopov will sit with
+little Sophie, and Andrey Sergeyevitch can take little Bobby out.
+Children are such a bother.... [To IRINA] Irina, it's such a pity you're
+going away to-morrow. Do stop just another week. [Sees KULIGIN and
+screams; he laughs and takes off his beard and whiskers] How you
+frightened me! [To IRINA] I've grown used to you and do you think it
+will be easy for me to part from you? I'm going to have Andrey and his
+violin put into your room--let him fiddle away in there!--and we'll put
+little Sophie into his room. The beautiful, lovely child! What a little
+girlie! To-day she looked at me with such pretty eyes and said "Mamma!"
+
+KULIGIN. A beautiful child, it's quite true.
+
+NATASHA. That means I shall have the place to myself to-morrow. [Sighs]
+In the first place I shall have that avenue of fir-trees cut down, then
+that maple. It's so ugly at nights.... [To IRINA] That belt doesn't suit
+you at all, dear.... It's an error of taste. And I'll give orders to
+have lots and lots of little flowers planted here, and they'll smell....
+[Severely] Why is there a fork lying about here on the seat? [Going
+towards the house, to the maid] Why is there a fork lying about here on
+the seat, I say? [Shouts] Don't you dare to answer me!
+
+KULIGIN. Temper! temper! [A march is played off; they all listen.]
+
+OLGA. They're going.
+
+[CHEBUTIKIN comes in.]
+
+MASHA. They're going. Well, well.... Bon voyage! [To her husband] We
+must be going home.... Where's my coat and hat?
+
+KULIGIN. I took them in... I'll bring them, in a moment.
+
+OLGA. Yes, now we can all go home. It's time.
+
+CHEBUTIKIN. Olga Sergeyevna!
+
+OLGA. What is it? [Pause] What is it?
+
+CHEBUTIKIN. Nothing... I don't know how to tell you.... [Whispers to
+her.]
+
+OLGA. [Frightened] It can't be true!
+
+CHEBUTIKIN. Yes... such a story... I'm tired out, exhausted, I won't say
+any more.... [Sadly] Still, it's all the same!
+
+MASHA. What's happened?
+
+OLGA. [Embraces IRINA] This is a terrible day... I don't know how to
+tell you, dear....
+
+IRINA. What is it? Tell me quickly, what is it? For God's sake! [Cries.]
+
+CHEBUTIKIN. The Baron was killed in the duel just now.
+
+IRINA. [Cries softly] I knew it, I knew it....
+
+CHEBUTIKIN. [Sits on a bench at the back of the stage] I'm tired....
+[Takes a paper from his pocket] Let 'em cry.... [Sings softly]
+"Tarara-boom-deay, it is my washing day...." Isn't it all the same!
+
+[The three sisters are standing, pressing against one another.]
+
+MASHA. Oh, how the music plays! They are leaving us, one has quite left
+us, quite and for ever. We remain alone, to begin our life over again.
+We must live... we must live....
+
+IRINA. [Puts her head on OLGA's bosom] There will come a time when
+everybody will know why, for what purpose, there is all this suffering,
+and there will be no more mysteries. But now we must live... we must
+work, just work! To-morrow, I'll go away alone, and I'll teach and give
+my whole life to those who, perhaps, need it. It's autumn now, soon it
+will be winter, the snow will cover everything, and I shall be working,
+working....
+
+OLGA. [Embraces both her sisters] The bands are playing so gaily, so
+bravely, and one does so want to live! Oh, my God! Time will pass on,
+and we shall depart for ever, we shall be forgotten; they will
+forget our faces, voices, and even how many there were of us, but
+our sufferings will turn into joy for those who will live after us,
+happiness and peace will reign on earth, and people will remember with
+kindly words, and bless those who are living now. Oh dear sisters, our
+life is not yet at an end. Let us live. The music is so gay, so joyful,
+and, it seems that in a little while we shall know why we are living,
+why we are suffering.... If we could only know, if we could only know!
+
+[The music has been growing softer and softer; KULIGIN, smiling happily,
+brings out the hat and coat; ANDREY wheels out the perambulator in which
+BOBBY is sitting.]
+
+CHEBUTIKIN. [Sings softly] "Tara... ra-boom-deay.... It is my
+washing-day."... [Reads a paper] It's all the same! It's all the same!
+
+OLGA. If only we could know, if only we could know!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+THE CHERRY ORCHARD
+
+A COMEDY IN FOUR ACTS
+
+
+CHARACTERS
+
+ LUBOV ANDREYEVNA RANEVSKY (Mme. RANEVSKY), a landowner
+ ANYA, her daughter, aged seventeen
+ VARYA (BARBARA), her adopted daughter, aged twenty-seven
+ LEONID ANDREYEVITCH GAEV, Mme. Ranevsky's brother
+ ERMOLAI ALEXEYEVITCH LOPAKHIN, a merchant
+ PETER SERGEYEVITCH TROFIMOV, a student
+ BORIS BORISOVITCH SIMEONOV-PISCHIN, a landowner
+ CHARLOTTA IVANOVNA, a governess
+ SIMEON PANTELEYEVITCH EPIKHODOV, a clerk
+ DUNYASHA (AVDOTYA FEDOROVNA), a maidservant
+ FIERS, an old footman, aged eighty-seven
+ YASHA, a young footman
+ A TRAMP
+ A STATION-MASTER
+ POST-OFFICE CLERK
+ GUESTS
+ A SERVANT
+
+The action takes place on Mme. RANEVSKY'S estate
+
+
+
+
+ACT ONE
+
+
+[A room which is still called the nursery. One of the doors leads into
+ANYA'S room. It is close on sunrise. It is May. The cherry-trees are
+in flower but it is chilly in the garden. There is an early frost.
+The windows of the room are shut. DUNYASHA comes in with a candle, and
+LOPAKHIN with a book in his hand.]
+
+LOPAKHIN. The train's arrived, thank God. What's the time?
+
+DUNYASHA. It will soon be two. [Blows out candle] It is light already.
+
+LOPAKHIN. How much was the train late? Two hours at least. [Yawns and
+stretches himself] I have made a rotten mess of it! I came here on
+purpose to meet them at the station, and then overslept myself... in my
+chair. It's a pity. I wish you'd wakened me.
+
+DUNYASHA. I thought you'd gone away. [Listening] I think I hear them
+coming.
+
+LOPAKHIN. [Listens] No.... They've got to collect their luggage and so
+on.... [Pause] Lubov Andreyevna has been living abroad for five years;
+I don't know what she'll be like now.... She's a good sort--an easy,
+simple person. I remember when I was a boy of fifteen, my father, who
+is dead--he used to keep a shop in the village here--hit me on the face
+with his fist, and my nose bled.... We had gone into the yard together
+for something or other, and he was a little drunk. Lubov Andreyevna, as
+I remember her now, was still young, and very thin, and she took me to
+the washstand here in this very room, the nursery. She said, "Don't
+cry, little man, it'll be all right in time for your wedding." [Pause]
+"Little man".... My father was a peasant, it's true, but here I am in a
+white waistcoat and yellow shoes... a pearl out of an oyster. I'm rich
+now, with lots of money, but just think about it and examine me, and
+you'll find I'm still a peasant down to the marrow of my bones. [Turns
+over the pages of his book] Here I've been reading this book, but I
+understood nothing. I read and fell asleep. [Pause.]
+
+DUNYASHA. The dogs didn't sleep all night; they know that they're
+coming.
+
+LOPAKHIN. What's up with you, Dunyasha...?
+
+DUNYASHA. My hands are shaking. I shall faint.
+
+LOPAKHIN. You're too sensitive, Dunyasha. You dress just like a lady,
+and you do your hair like one too. You oughtn't. You should know your
+place.
+
+EPIKHODOV. [Enters with a bouquet. He wears a short jacket and
+brilliantly polished boots which squeak audibly. He drops the bouquet as
+he enters, then picks it up] The gardener sent these; says they're to go
+into the dining-room. [Gives the bouquet to DUNYASHA.]
+
+LOPAKHIN. And you'll bring me some kvass.
+
+DUNYASHA. Very well. [Exit.]
+
+EPIKHODOV. There's a frost this morning--three degrees, and the
+cherry-trees are all in flower. I can't approve of our climate. [Sighs]
+I can't. Our climate is indisposed to favour us even this once. And,
+Ermolai Alexeyevitch, allow me to say to you, in addition, that I bought
+myself some boots two days ago, and I beg to assure you that they squeak
+in a perfectly unbearable manner. What shall I put on them?
+
+LOPAKHIN. Go away. You bore me.
+
+EPIKHODOV. Some misfortune happens to me every day. But I don't
+complain; I'm used to it, and I can smile. [DUNYASHA comes in and
+brings LOPAKHIN some kvass] I shall go. [Knocks over a chair] There....
+[Triumphantly] There, you see, if I may use the word, what circumstances
+I am in, so to speak. It is even simply marvellous. [Exit.]
+
+DUNYASHA. I may confess to you, Ermolai Alexeyevitch, that Epikhodov has
+proposed to me.
+
+LOPAKHIN. Ah!
+
+DUNYASHA. I don't know what to do about it. He's a nice young man, but
+every now and again, when he begins talking, you can't understand a word
+he's saying. I think I like him. He's madly in love with me. He's an
+unlucky man; every day something happens. We tease him about it. They
+call him "Two-and-twenty troubles."
+
+LOPAKHIN. [Listens] There they come, I think.
+
+DUNYASHA. They're coming! What's the matter with me? I'm cold all over.
+
+LOPAKHIN. There they are, right enough. Let's go and meet them. Will she
+know me? We haven't seen each other for five years.
+
+DUNYASHA. [Excited] I shall faint in a minute.... Oh, I'm fainting!
+
+[Two carriages are heard driving up to the house. LOPAKHIN and DUNYASHA
+quickly go out. The stage is empty. A noise begins in the next room.
+FIERS, leaning on a stick, walks quickly across the stage; he has just
+been to meet LUBOV ANDREYEVNA. He wears an old-fashioned livery and a
+tall hat. He is saying something to himself, but not a word of it can be
+made out. The noise behind the stage gets louder and louder. A voice is
+heard: "Let's go in there." Enter LUBOV ANDREYEVNA, ANYA, and CHARLOTTA
+IVANOVNA with a little dog on a chain, and all dressed in travelling
+clothes, VARYA in a long coat and with a kerchief on her head. GAEV,
+SIMEONOV-PISCHIN, LOPAKHIN, DUNYASHA with a parcel and an umbrella, and
+a servant with luggage--all cross the room.]
+
+ANYA. Let's come through here. Do you remember what this room is,
+mother?
+
+LUBOV. [Joyfully, through her tears] The nursery!
+
+VARYA. How cold it is! My hands are quite numb. [To LUBOV ANDREYEVNA]
+Your rooms, the white one and the violet one, are just as they used to
+be, mother.
+
+LUBOV. My dear nursery, oh, you beautiful room.... I used to sleep
+here when I was a baby. [Weeps] And here I am like a little girl again.
+[Kisses her brother, VARYA, then her brother again] And Varya is just as
+she used to be, just like a nun. And I knew Dunyasha. [Kisses her.]
+
+GAEV. The train was two hours late. There now; how's that for
+punctuality?
+
+CHARLOTTA. [To PISCHIN] My dog eats nuts too.
+
+PISCHIN. [Astonished] To think of that, now!
+
+[All go out except ANYA and DUNYASHA.]
+
+DUNYASHA. We did have to wait for you!
+
+[Takes off ANYA'S cloak and hat.]
+
+ANYA. I didn't get any sleep for four nights on the journey.... I'm
+awfully cold.
+
+DUNYASHA. You went away during Lent, when it was snowing and frosty, but
+now? Darling! [Laughs and kisses her] We did have to wait for you, my
+joy, my pet.... I must tell you at once, I can't bear to wait a minute.
+
+ANYA. [Tired] Something else now...?
+
+DUNYASHA. The clerk, Epikhodov, proposed to me after Easter.
+
+ANYA. Always the same.... [Puts her hair straight] I've lost all my
+hairpins.... [She is very tired, and even staggers as she walks.]
+
+DUNYASHA. I don't know what to think about it. He loves me, he loves me
+so much!
+
+ANYA. [Looks into her room; in a gentle voice] My room, my windows, as
+if I'd never gone away. I'm at home! To-morrow morning I'll get up and
+have a run in the garden....Oh, if I could only get to sleep! I didn't
+sleep the whole journey, I was so bothered.
+
+DUNYASHA. Peter Sergeyevitch came two days ago.
+
+ANYA. [Joyfully] Peter!
+
+DUNYASHA. He sleeps in the bath-house, he lives there. He said he was
+afraid he'd be in the way. [Looks at her pocket-watch] I ought to wake
+him, but Barbara Mihailovna told me not to. "Don't wake him," she said.
+
+[Enter VARYA, a bunch of keys on her belt.]
+
+VARYA. Dunyasha, some coffee, quick. Mother wants some.
+
+DUNYASHA. This minute. [Exit.]
+
+VARYA. Well, you've come, glory be to God. Home again. [Caressing her]
+My darling is back again! My pretty one is back again!
+
+ANYA. I did have an awful time, I tell you.
+
+VARYA. I can just imagine it!
+
+ANYA. I went away in Holy Week; it was very cold then. Charlotta talked
+the whole way and would go on performing her tricks. Why did you tie
+Charlotta on to me?
+
+VARYA. You couldn't go alone, darling, at seventeen!
+
+ANYA. We went to Paris; it's cold there and snowing. I talk French
+perfectly horribly. My mother lives on the fifth floor. I go to her, and
+find her there with various Frenchmen, women, an old abbe with a book,
+and everything in tobacco smoke and with no comfort at all. I suddenly
+became very sorry for mother--so sorry that I took her head in my arms
+and hugged her and wouldn't let her go. Then mother started hugging me
+and crying....
+
+VARYA. [Weeping] Don't say any more, don't say any more....
+
+ANYA. She's already sold her villa near Mentone; she's nothing left,
+nothing. And I haven't a copeck left either; we only just managed to get
+here. And mother won't understand! We had dinner at a station; she asked
+for all the expensive things, and tipped the waiters one rouble each.
+And Charlotta too. Yasha wants his share too--it's too bad. Mother's got
+a footman now, Yasha; we've brought him here.
+
+VARYA. I saw the wretch.
+
+ANYA. How's business? Has the interest been paid?
+
+VARYA. Not much chance of that.
+
+ANYA. Oh God, oh God...
+
+VARYA. The place will be sold in August.
+
+ANYA. O God....
+
+LOPAKHIN. [Looks in at the door and moos] Moo!... [Exit.]
+
+VARYA. [Through her tears] I'd like to.... [Shakes her fist.]
+
+ANYA. [Embraces VARYA, softly] Varya, has he proposed to you? [VARYA
+shakes head] But he loves you.... Why don't you make up your minds? Why
+do you keep on waiting?
+
+VARYA. I think that it will all come to nothing. He's a busy man. I'm
+not his affair... he pays no attention to me. Bless the man, I don't
+want to see him.... But everybody talks about our marriage, everybody
+congratulates me, and there's nothing in it at all, it's all like a
+dream. [In another tone] You've got a brooch like a bee.
+
+ANYA. [Sadly] Mother bought it. [Goes into her room, and talks lightly,
+like a child] In Paris I went up in a balloon!
+
+VARYA. My darling's come back, my pretty one's come back! [DUNYASHA has
+already returned with the coffee-pot and is making the coffee, VARYA
+stands near the door] I go about all day, looking after the house, and
+I think all the time, if only you could marry a rich man, then I'd be
+happy and would go away somewhere by myself, then to Kiev... to Moscow,
+and so on, from one holy place to another. I'd tramp and tramp. That
+would be splendid!
+
+ANYA. The birds are singing in the garden. What time is it now?
+
+VARYA. It must be getting on for three. Time you went to sleep, darling.
+[Goes into ANYA'S room] Splendid!
+
+[Enter YASHA with a plaid shawl and a travelling bag.]
+
+YASHA. [Crossing the stage: Politely] May I go this way?
+
+DUNYASHA. I hardly knew you, Yasha. You have changed abroad.
+
+YASHA. Hm... and who are you?
+
+DUNYASHA. When you went away I was only so high. [Showing with her hand]
+I'm Dunyasha, the daughter of Theodore Kozoyedov. You don't remember!
+
+YASHA. Oh, you little cucumber!
+
+[Looks round and embraces her. She screams and drops a saucer. YASHA
+goes out quickly.]
+
+VARYA. [In the doorway: In an angry voice] What's that?
+
+DUNYASHA. [Through her tears] I've broken a saucer.
+
+VARYA. It may bring luck.
+
+ANYA. [Coming out of her room] We must tell mother that Peter's here.
+
+VARYA. I told them not to wake him.
+
+ANYA. [Thoughtfully] Father died six years ago, and a month later my
+brother Grisha was drowned in the river--such a dear little boy of
+seven! Mother couldn't bear it; she went away, away, without looking
+round.... [Shudders] How I understand her; if only she knew! [Pause] And
+Peter Trofimov was Grisha's tutor, he might tell her....
+
+[Enter FIERS in a short jacket and white waistcoat.]
+
+FIERS. [Goes to the coffee-pot, nervously] The mistress is going to
+have some food here.... [Puts on white gloves] Is the coffee ready? [To
+DUNYASHA, severely] You! Where's the cream?
+
+DUNYASHA. Oh, dear me...! [Rapid exit.]
+
+FIERS. [Fussing round the coffee-pot] Oh, you bungler.... [Murmurs
+to himself] Back from Paris... the master went to Paris once... in a
+carriage.... [Laughs.]
+
+VARYA. What are you talking about, Fiers?
+
+FIERS. I beg your pardon? [Joyfully] The mistress is home again. I've
+lived to see her! Don't care if I die now.... [Weeps with joy.]
+
+[Enter LUBOV ANDREYEVNA, GAEV, LOPAKHIN, and SIMEONOV-PISCHIN, the
+latter in a long jacket of thin cloth and loose trousers. GAEV, coming
+in, moves his arms and body about as if he is playing billiards.]
+
+LUBOV. Let me remember now. Red into the corner! Twice into the centre!
+
+GAEV. Right into the pocket! Once upon a time you and I used both to
+sleep in this room, and now I'm fifty-one; it does seem strange.
+
+LOPAKHIN. Yes, time does go.
+
+GAEV. Who does?
+
+LOPAKHIN. I said that time does go.
+
+GAEV. It smells of patchouli here.
+
+ANYA. I'm going to bed. Good-night, mother. [Kisses her.]
+
+LUBOV. My lovely little one. [Kisses her hand] Glad to be at home? I
+can't get over it.
+
+ANYA. Good-night, uncle.
+
+GAEV. [Kisses her face and hands] God be with you. How you do resemble
+your mother! [To his sister] You were just like her at her age, Luba.
+
+[ANYA gives her hand to LOPAKHIN and PISCHIN and goes out, shutting the
+door behind her.]
+
+LUBOV. She's awfully tired.
+
+PISCHIN. It's a very long journey.
+
+VARYA. [To LOPAKHIN and PISCHIN] Well, sirs, it's getting on for three,
+quite time you went.
+
+LUBOV. [Laughs] You're just the same as ever, Varya. [Draws her close
+and kisses her] I'll have some coffee now, then we'll all go. [FIERS
+lays a cushion under her feet] Thank you, dear. I'm used to coffee. I
+drink it day and night. Thank you, dear old man. [Kisses FIERS.]
+
+VARYA. I'll go and see if they've brought in all the luggage. [Exit.]
+
+LUBOV. Is it really I who am sitting here? [Laughs] I want to jump
+about and wave my arms. [Covers her face with her hands] But suppose I'm
+dreaming! God knows I love my own country, I love it deeply; I couldn't
+look out of the railway carriage, I cried so much. [Through her tears]
+Still, I must have my coffee. Thank you, Fiers. Thank you, dear old man.
+I'm so glad you're still with us.
+
+FIERS. The day before yesterday.
+
+GAEV. He doesn't hear well.
+
+LOPAKHIN. I've got to go off to Kharkov by the five o'clock train. I'm
+awfully sorry! I should like to have a look at you, to gossip a little.
+You're as fine-looking as ever.
+
+PISCHIN. [Breathes heavily] Even finer-looking... dressed in Paris
+fashions... confound it all.
+
+LOPAKHIN. Your brother, Leonid Andreyevitch, says I'm a snob, a usurer,
+but that is absolutely nothing to me. Let him talk. Only I do wish you
+would believe in me as you once did, that your wonderful, touching eyes
+would look at me as they did before. Merciful God! My father was the
+serf of your grandfather and your own father, but you--you more than
+anybody else--did so much for me once upon a time that I've forgotten
+everything and love you as if you belonged to my family... and even
+more.
+
+LUBOV. I can't sit still, I'm not in a state to do it. [Jumps up and
+walks about in great excitement] I'll never survive this happiness....
+You can laugh at me; I'm a silly woman.... My dear little cupboard.
+[Kisses cupboard] My little table.
+
+GAEV. Nurse has died in your absence.
+
+LUBOV. [Sits and drinks coffee] Yes, bless her soul. I heard by letter.
+
+GAEV. And Anastasius has died too. Peter Kosoy has left me and now lives
+in town with the Commissioner of Police. [Takes a box of sugar-candy out
+of his pocket and sucks a piece.]
+
+PISCHIN. My daughter, Dashenka, sends her love.
+
+LOPAKHIN. I want to say something very pleasant, very delightful, to
+you. [Looks at his watch] I'm going away at once, I haven't much time...
+but I'll tell you all about it in two or three words. As you already
+know, your cherry orchard is to be sold to pay your debts, and the sale
+is fixed for August 22; but you needn't be alarmed, dear madam, you
+may sleep in peace; there's a way out. Here's my plan. Please attend
+carefully! Your estate is only thirteen miles from the town, the railway
+runs by, and if the cherry orchard and the land by the river are broken
+up into building lots and are then leased off for villas you'll get at
+least twenty-five thousand roubles a year profit out of it.
+
+GAEV. How utterly absurd!
+
+LUBOV. I don't understand you at all, Ermolai Alexeyevitch.
+
+LOPAKHIN. You will get twenty-five roubles a year for each dessiatin
+from the leaseholders at the very least, and if you advertise now I'm
+willing to bet that you won't have a vacant plot left by the autumn;
+they'll all go. In a word, you're saved. I congratulate you. Only,
+of course, you'll have to put things straight, and clean up.... For
+instance, you'll have to pull down all the old buildings, this house,
+which isn't any use to anybody now, and cut down the old cherry
+orchard....
+
+LUBOV. Cut it down? My dear man, you must excuse me, but you don't
+understand anything at all. If there's anything interesting or
+remarkable in the whole province, it's this cherry orchard of ours.
+
+LOPAKHIN. The only remarkable thing about the orchard is that it's very
+large. It only bears fruit every other year, and even then you don't
+know what to do with them; nobody buys any.
+
+GAEV. This orchard is mentioned in the "Encyclopaedic Dictionary."
+
+LOPAKHIN. [Looks at his watch] If we can't think of anything and don't
+make up our minds to anything, then on August 22, both the cherry
+orchard and the whole estate will be up for auction. Make up your mind!
+I swear there's no other way out, I'll swear it again.
+
+FIERS. In the old days, forty or fifty years back, they dried the
+cherries, soaked them and pickled them, and made jam of them, and it
+used to happen that...
+
+GAEV. Be quiet, Fiers.
+
+FIERS. And then we'd send the dried cherries off in carts to Moscow and
+Kharkov. And money! And the dried cherries were soft, juicy, sweet, and
+nicely scented.... They knew the way....
+
+LUBOV. What was the way?
+
+FIERS. They've forgotten. Nobody remembers.
+
+PISCHIN. [To LUBOV ANDREYEVNA] What about Paris? Eh? Did you eat frogs?
+
+LUBOV. I ate crocodiles.
+
+PISCHIN. To think of that, now.
+
+LOPAKHIN. Up to now in the villages there were only the gentry and the
+labourers, and now the people who live in villas have arrived. All towns
+now, even small ones, are surrounded by villas. And it's safe to say
+that in twenty years' time the villa resident will be all over the
+place. At present he sits on his balcony and drinks tea, but it may well
+come to pass that he'll begin to cultivate his patch of land, and then
+your cherry orchard will be happy, rich, splendid....
+
+GAEV. [Angry] What rot!
+
+[Enter VARYA and YASHA.]
+
+VARYA. There are two telegrams for you, little mother. [Picks out a key
+and noisily unlocks an antique cupboard] Here they are.
+
+LUBOV. They're from Paris.... [Tears them up without reading them] I've
+done with Paris.
+
+GAEV. And do you know, Luba, how old this case is? A week ago I took out
+the bottom drawer; I looked and saw figures burnt out in it. That case
+was made exactly a hundred years ago. What do you think of that? What?
+We could celebrate its jubilee. It hasn't a soul of its own, but still,
+say what you will, it's a fine bookcase.
+
+PISCHIN. [Astonished] A hundred years.... Think of that!
+
+GAEV. Yes... it's a real thing. [Handling it] My dear and honoured case!
+I congratulate you on your existence, which has already for more than
+a hundred years been directed towards the bright ideals of good and
+justice; your silent call to productive labour has not grown less in the
+hundred years [Weeping] during which you have upheld virtue and faith
+in a better future to the generations of our race, educating us up
+to ideals of goodness and to the knowledge of a common consciousness.
+[Pause.]
+
+LOPAKHIN. Yes....
+
+LUBOV. You're just the same as ever, Leon.
+
+GAEV. [A little confused] Off the white on the right, into the corner
+pocket. Red ball goes into the middle pocket!
+
+LOPAKHIN. [Looks at his watch] It's time I went.
+
+YASHA. [Giving LUBOV ANDREYEVNA her medicine] Will you take your pills
+now?
+
+PISCHIN. You oughtn't to take medicines, dear madam; they do you neither
+harm nor good.... Give them here, dear madam. [Takes the pills, turns
+them out into the palm of his hand, blows on them, puts them into his
+mouth, and drinks some kvass] There!
+
+LUBOV. [Frightened] You're off your head!
+
+PISCHIN. I've taken all the pills.
+
+LOPAKHIN. Gormandizer! [All laugh.]
+
+FIERS. They were here in Easter week and ate half a pailful of
+cucumbers.... [Mumbles.]
+
+LUBOV. What's he driving at?
+
+VARYA. He's been mumbling away for three years. We're used to that.
+
+YASHA. Senile decay.
+
+[CHARLOTTA IVANOVNA crosses the stage, dressed in white: she is very
+thin and tightly laced; has a lorgnette at her waist.]
+
+LOPAKHIN. Excuse me, Charlotta Ivanovna, I haven't said "How do you do"
+to you yet. [Tries to kiss her hand.]
+
+CHARLOTTA. [Takes her hand away] If you let people kiss your hand, then
+they'll want your elbow, then your shoulder, and then...
+
+LOPAKHIN. My luck's out to-day! [All laugh] Show us a trick, Charlotta
+Ivanovna!
+
+LUBOV ANDREYEVNA. Charlotta, do us a trick.
+
+CHARLOTTA. It's not necessary. I want to go to bed. [Exit.]
+
+LOPAKHIN. We shall see each other in three weeks. [Kisses LUBOV
+ANDREYEVNA'S hand] Now, good-bye. It's time to go. [To GAEV] See you
+again. [Kisses PISCHIN] Au revoir. [Gives his hand to VARYA, then to
+FIERS and to YASHA] I don't want to go away. [To LUBOV ANDREYEVNA]. If
+you think about the villas and make up your mind, then just let me
+know, and I'll raise a loan of 50,000 roubles at once. Think about it
+seriously.
+
+VARYA. [Angrily] Do go, now!
+
+LOPAKHIN. I'm going, I'm going.... [Exit.]
+
+GAEV. Snob. Still, I beg pardon.... Varya's going to marry him, he's
+Varya's young man.
+
+VARYA. Don't talk too much, uncle.
+
+LUBOV. Why not, Varya? I should be very glad. He's a good man.
+
+PISCHIN. To speak the honest truth... he's a worthy man.... And my
+Dashenka... also says that... she says lots of things. [Snores, but
+wakes up again at once] But still, dear madam, if you could lend me...
+240 roubles... to pay the interest on my mortgage to-morrow...
+
+VARYA. [Frightened] We haven't got it, we haven't got it!
+
+LUBOV. It's quite true. I've nothing at all.
+
+PISCHIN. I'll find it all right [Laughs] I never lose hope. I used to
+think, "Everything's lost now. I'm a dead man," when, lo and behold, a
+railway was built over my land... and they paid me for it. And something
+else will happen to-day or to-morrow. Dashenka may win 20,000 roubles...
+she's got a lottery ticket.
+
+LUBOV. The coffee's all gone, we can go to bed.
+
+FIERS. [Brushing GAEV'S trousers; in an insistent tone] You've put on
+the wrong trousers again. What am I to do with you?
+
+VARYA. [Quietly] Anya's asleep. [Opens window quietly] The sun has risen
+already; it isn't cold. Look, little mother: what lovely trees! And the
+air! The starlings are singing!
+
+GAEV. [Opens the other window] The whole garden's white. You haven't
+forgotten, Luba? There's that long avenue going straight, straight, like
+a stretched strap; it shines on moonlight nights. Do you remember? You
+haven't forgotten?
+
+LUBOV. [Looks out into the garden] Oh, my childhood, days of my
+innocence! In this nursery I used to sleep; I used to look out from here
+into the orchard. Happiness used to wake with me every morning, and then
+it was just as it is now; nothing has changed. [Laughs from joy] It's
+all, all white! Oh, my orchard! After the dark autumns and the cold
+winters, you're young again, full of happiness, the angels of heaven
+haven't left you.... If only I could take my heavy burden off my breast
+and shoulders, if I could forget my past!
+
+GAEV. Yes, and they'll sell this orchard to pay off debts. How strange
+it seems!
+
+LUBOV. Look, there's my dead mother going in the orchard... dressed in
+white! [Laughs from joy] That's she.
+
+GAEV. Where?
+
+VARYA. God bless you, little mother.
+
+LUBOV. There's nobody there; I thought I saw somebody. On the right, at
+the turning by the summer-house, a white little tree bent down, looking
+just like a woman. [Enter TROFIMOV in a worn student uniform and
+spectacles] What a marvellous garden! White masses of flowers, the blue
+sky....
+
+TROFIMOV. Lubov Andreyevna! [She looks round at him] I only want to show
+myself, and I'll go away. [Kisses her hand warmly] I was told to wait
+till the morning, but I didn't have the patience.
+
+[LUBOV ANDREYEVNA looks surprised.]
+
+VARYA. [Crying] It's Peter Trofimov.
+
+TROFIMOV. Peter Trofimov, once the tutor of your Grisha.... Have I
+changed so much?
+
+[LUBOV ANDREYEVNA embraces him and cries softly.]
+
+GAEV. [Confused] That's enough, that's enough, Luba.
+
+VARYA. [Weeps] But I told you, Peter, to wait till to-morrow.
+
+LUBOV. My Grisha... my boy... Grisha... my son.
+
+VARYA. What are we to do, little mother? It's the will of God.
+
+TROFIMOV. [Softly, through his tears] It's all right, it's all right.
+
+LUBOV. [Still weeping] My boy's dead; he was drowned. Why? Why, my
+friend? [Softly] Anya's asleep in there. I am speaking so loudly, making
+such a noise.... Well, Peter? What's made you look so bad? Why have you
+grown so old?
+
+TROFIMOV. In the train an old woman called me a decayed gentleman.
+
+LUBOV. You were quite a boy then, a nice little student, and now your
+hair is not at all thick and you wear spectacles. Are you really still a
+student? [Goes to the door.]
+
+TROFIMOV. I suppose I shall always be a student.
+
+LUBOV. [Kisses her brother, then VARYA] Well, let's go to bed.... And
+you've grown older, Leonid.
+
+PISCHIN. [Follows her] Yes, we've got to go to bed.... Oh, my gout! I'll
+stay the night here. If only, Lubov Andreyevna, my dear, you could get
+me 240 roubles to-morrow morning--
+
+GAEV. Still the same story.
+
+PISCHIN. Two hundred and forty roubles... to pay the interest on the
+mortgage.
+
+LUBOV. I haven't any money, dear man.
+
+PISCHIN. I'll give it back... it's a small sum....
+
+LUBOV. Well, then, Leonid will give it to you.... Let him have it,
+Leonid.
+
+GAEV. By all means; hold out your hand.
+
+LUBOV. Why not? He wants it; he'll give it back.
+
+[LUBOV ANDREYEVNA, TROFIMOV, PISCHIN, and FIERS go out. GAEV, VARYA, and
+YASHA remain.]
+
+GAEV. My sister hasn't lost the habit of throwing money about. [To
+YASHA] Stand off, do; you smell of poultry.
+
+YASHA. [Grins] You are just the same as ever, Leonid Andreyevitch.
+
+GAEV. Really? [To VARYA] What's he saying?
+
+VARYA. [To YASHA] Your mother's come from the village; she's been
+sitting in the servants' room since yesterday, and wants to see you....
+
+YASHA. Bless the woman!
+
+VARYA. Shameless man.
+
+YASHA. A lot of use there is in her coming. She might have come tomorrow
+just as well. [Exit.]
+
+VARYA. Mother hasn't altered a scrap, she's just as she always was.
+She'd give away everything, if the idea only entered her head.
+
+GAEV. Yes.... [Pause] If there's any illness for which people offer many
+remedies, you may be sure that particular illness is incurable, I think.
+I work my brains to their hardest. I've several remedies, very many,
+and that really means I've none at all. It would be nice to inherit a
+fortune from somebody, it would be nice to marry our Anya to a rich
+man, it would be nice to go to Yaroslav and try my luck with my aunt the
+Countess. My aunt is very, very rich.
+
+VARYA. [Weeps] If only God helped us.
+
+GAEV. Don't cry. My aunt's very rich, but she doesn't like us. My
+sister, in the first place, married an advocate, not a noble.... [ANYA
+appears in the doorway] She not only married a man who was not a noble,
+but she behaved herself in a way which cannot be described as proper.
+She's nice and kind and charming, and I'm very fond of her, but say what
+you will in her favour and you still have to admit that she's wicked;
+you can feel it in her slightest movements.
+
+VARYA. [Whispers] Anya's in the doorway.
+
+GAEV. Really? [Pause] It's curious, something's got into my right eye...
+I can't see properly out of it. And on Thursday, when I was at the
+District Court...
+
+[Enter ANYA.]
+
+VARYA. Why aren't you in bed, Anya?
+
+ANYA. Can't sleep. It's no good.
+
+GAEV. My darling! [Kisses ANYA'S face and hands] My child.... [Crying]
+You're not my niece, you're my angel, you're my all.... Believe in me,
+believe...
+
+ANYA. I do believe in you, uncle. Everybody loves you and respects
+you... but, uncle dear, you ought to say nothing, no more than that.
+What were you saying just now about my mother, your own sister? Why did
+you say those things?
+
+GAEV. Yes, yes. [Covers his face with her hand] Yes, really, it was
+awful. Save me, my God! And only just now I made a speech before a
+bookcase... it's so silly! And only when I'd finished I knew how silly
+it was.
+
+VARYA. Yes, uncle dear, you really ought to say less. Keep quiet, that's
+all.
+
+ANYA. You'd be so much happier in yourself if you only kept quiet.
+
+GAEV. All right, I'll be quiet. [Kisses their hands] I'll be quiet. But
+let's talk business. On Thursday I was in the District Court, and a lot
+of us met there together, and we began to talk of this, that, and the
+other, and now I think I can arrange a loan to pay the interest into the
+bank.
+
+VARYA. If only God would help us!
+
+GAEV. I'll go on Tuesday. I'll talk with them about it again. [To VARYA]
+Don't howl. [To ANYA] Your mother will have a talk to Lopakhin; he, of
+course, won't refuse... And when you've rested you'll go to Yaroslav to
+the Countess, your grandmother. So you see, we'll have three irons in
+the fire, and we'll be safe. We'll pay up the interest. I'm certain.
+[Puts some sugar-candy into his mouth] I swear on my honour, on anything
+you will, that the estate will not be sold! [Excitedly] I swear on my
+happiness! Here's my hand. You may call me a dishonourable wretch if I
+let it go to auction! I swear by all I am!
+
+ANYA. [She is calm again and happy] How good and clever you are, uncle.
+[Embraces him] I'm happy now! I'm happy! All's well!
+
+[Enter FIERS.]
+
+FIERS. [Reproachfully] Leonid Andreyevitch, don't you fear God? When are
+you going to bed?
+
+GAEV. Soon, soon. You go away, Fiers. I'll undress myself. Well,
+children, bye-bye...! I'll give you the details to-morrow, but let's go
+to bed now. [Kisses ANYA and VARYA] I'm a man of the eighties.... People
+don't praise those years much, but I can still say that I've suffered
+for my beliefs. The peasants don't love me for nothing, I assure you.
+We've got to learn to know the peasants! We ought to learn how....
+
+ANYA. You're doing it again, uncle!
+
+VARYA. Be quiet, uncle!
+
+FIERS. [Angrily] Leonid Andreyevitch!
+
+GAEV. I'm coming, I'm coming.... Go to bed now. Off two cushions into
+the middle! I turn over a new leaf.... [Exit. FIERS goes out after him.]
+
+ANYA. I'm quieter now. I don't want to go to Yaroslav, I don't like
+grandmother; but I'm calm now; thanks to uncle. [Sits down.]
+
+VARYA. It's time to go to sleep. I'll go. There's been an unpleasantness
+here while you were away. In the old servants' part of the house, as you
+know, only the old people live--little old Efim and Polya and Evstigney,
+and Karp as well. They started letting some tramps or other spend the
+night there--I said nothing. Then I heard that they were saying that I
+had ordered them to be fed on peas and nothing else; from meanness, you
+see.... And it was all Evstigney's doing.... Very well, I thought,
+if that's what the matter is, just you wait. So I call Evstigney....
+[Yawns] He comes. "What's this," I say, "Evstigney, you old fool."...
+[Looks at ANYA] Anya dear! [Pause] She's dropped off.... [Takes ANYA'S
+arm] Let's go to bye-bye.... Come along!... [Leads her] My darling's
+gone to sleep! Come on.... [They go. In the distance, the other side of
+the orchard, a shepherd plays his pipe. TROFIMOV crosses the stage and
+stops on seeing VARYA and ANYA] Sh! She's asleep, asleep. Come on, dear.
+
+ANYA. [Quietly, half-asleep] I'm so tired... all the bells... uncle,
+dear! Mother and uncle!
+
+VARYA. Come on, dear, come on! [They go into ANYA'S room.]
+
+TROFIMOV. [Moved] My sun! My spring!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+ACT TWO
+
+
+[In a field. An old, crooked shrine, which has been long abandoned; near
+it a well and large stones, which apparently are old tombstones, and
+an old garden seat. The road is seen to GAEV'S estate. On one side rise
+dark poplars, behind them begins the cherry orchard. In the distance
+is a row of telegraph poles, and far, far away on the horizon are the
+indistinct signs of a large town, which can only be seen on the finest
+and clearest days. It is close on sunset. CHARLOTTA, YASHA, and DUNYASHA
+are sitting on the seat; EPIKHODOV stands by and plays on a guitar; all
+seem thoughtful. CHARLOTTA wears a man's old peaked cap; she has unslung
+a rifle from her shoulders and is putting to rights the buckle on the
+strap.]
+
+CHARLOTTA. [Thoughtfully] I haven't a real passport. I don't know how
+old I am, and I think I'm young. When I was a little girl my father and
+mother used to go round fairs and give very good performances and I used
+to do the _salto mortale_ and various little things. And when papa and
+mamma died a German lady took me to her and began to teach me. I liked
+it. I grew up and became a governess. And where I came from and who
+I am, I don't know.... Who my parents were--perhaps they weren't
+married--I don't know. [Takes a cucumber out of her pocket and eats] I
+don't know anything. [Pause] I do want to talk, but I haven't anybody to
+talk to... I haven't anybody at all.
+
+EPIKHODOV. [Plays on the guitar and sings]
+
+ "What is this noisy earth to me,
+ What matter friends and foes?"
+ I do like playing on the mandoline!
+
+DUNYASHA. That's a guitar, not a mandoline. [Looks at herself in a
+little mirror and powders herself.]
+
+EPIKHODOV. For the enamoured madman, this is a mandoline. [Sings]
+
+ "Oh that the heart was warmed,
+ By all the flames of love returned!"
+
+[YASHA sings too.]
+
+CHARLOTTA. These people sing terribly.... Foo! Like jackals.
+
+DUNYASHA. [To YASHA] Still, it must be nice to live abroad.
+
+YASHA. Yes, certainly. I cannot differ from you there. [Yawns and lights
+a cigar.]
+
+EPIKHODOV. That is perfectly natural. Abroad everything is in full
+complexity.
+
+YASHA. That goes without saying.
+
+EPIKHODOV. I'm an educated man, I read various remarkable books, but I
+cannot understand the direction I myself want to go--whether to live
+or to shoot myself, as it were. So, in case, I always carry a revolver
+about with me. Here it is. [Shows a revolver.]
+
+CHARLOTTA. I've done. Now I'll go. [Slings the rifle] You, Epikhodov,
+are a very clever man and very terrible; women must be madly in love
+with you. Brrr! [Going] These wise ones are all so stupid. I've nobody
+to talk to. I'm always alone, alone; I've nobody at all... and I don't
+know who I am or why I live. [Exit slowly.]
+
+EPIKHODOV. As a matter of fact, independently of everything else, I must
+express my feeling, among other things, that fate has been as pitiless
+in her dealings with me as a storm is to a small ship. Suppose, let
+us grant, I am wrong; then why did I wake up this morning, to give an
+example, and behold an enormous spider on my chest, like that. [Shows
+with both hands] And if I do drink some kvass, why is it that there is
+bound to be something of the most indelicate nature in it, such as a
+beetle? [Pause] Have you read Buckle? [Pause] I should like to trouble
+you, Avdotya Fedorovna, for two words.
+
+DUNYASHA. Say on.
+
+EPIKHODOV. I should prefer to be alone with you. [Sighs.]
+
+DUNYASHA. [Shy] Very well, only first bring me my little cloak.... It's
+by the cupboard. It's a little damp here.
+
+EPIKHODOV. Very well... I'll bring it.... Now I know what to do with my
+revolver. [Takes guitar and exits, strumming.]
+
+YASHA. Two-and-twenty troubles! A silly man, between you and me and the
+gatepost. [Yawns.]
+
+DUNYASHA. I hope to goodness he won't shoot himself. [Pause] I'm so
+nervous, I'm worried. I went into service when I was quite a little
+girl, and now I'm not used to common life, and my hands are white, white
+as a lady's. I'm so tender and so delicate now; respectable and afraid
+of everything.... I'm so frightened. And I don't know what will happen
+to my nerves if you deceive me, Yasha.
+
+YASHA. [Kisses her] Little cucumber! Of course, every girl must respect
+herself; there's nothing I dislike more than a badly behaved girl.
+
+DUNYASHA. I'm awfully in love with you; you're educated, you can talk
+about everything. [Pause.]
+
+YASHA. [Yawns] Yes. I think this: if a girl loves anybody, then that
+means she's immoral. [Pause] It's nice to smoke a cigar out in the open
+air.... [Listens] Somebody's coming. It's the mistress, and people with
+her. [DUNYASHA embraces him suddenly] Go to the house, as if you'd been
+bathing in the river; go by this path, or they'll meet you and will
+think I've been meeting you. I can't stand that sort of thing.
+
+DUNYASHA. [Coughs quietly] My head's aching because of your cigar.
+
+[Exit. YASHA remains, sitting by the shrine. Enter LUBOV ANDREYEVNA,
+GAEV, and LOPAKHIN.]
+
+LOPAKHIN. You must make up your mind definitely--there's no time to
+waste. The question is perfectly plain. Are you willing to let the land
+for villas or no? Just one word, yes or no? Just one word!
+
+LUBOV. Who's smoking horrible cigars here? [Sits.]
+
+GAEV. They built that railway; that's made this place very handy. [Sits]
+Went to town and had lunch... red in the middle! I'd like to go in now
+and have just one game.
+
+LUBOV. You'll have time.
+
+LOPAKHIN. Just one word! [Imploringly] Give me an answer!
+
+GAEV. [Yawns] Really!
+
+LUBOV. [Looks in her purse] I had a lot of money yesterday, but there's
+very little to-day. My poor Varya feeds everybody on milk soup to
+save money, in the kitchen the old people only get peas, and I spend
+recklessly. [Drops the purse, scattering gold coins] There, they are all
+over the place.
+
+YASHA. Permit me to pick them up. [Collects the coins.]
+
+LUBOV. Please do, Yasha. And why did I go and have lunch there?... A
+horrid restaurant with band and tablecloths smelling of soap.... Why
+do you drink so much, Leon? Why do you eat so much? Why do you talk so
+much? You talked again too much to-day in the restaurant, and it wasn't
+at all to the point--about the seventies and about decadents. And to
+whom? Talking to the waiters about decadents!
+
+LOPAKHIN. Yes.
+
+GAEV. [Waves his hand] I can't be cured, that's obvious.... [Irritably
+to YASHA] What's the matter? Why do you keep twisting about in front of
+me?
+
+YASHA. [Laughs] I can't listen to your voice without laughing.
+
+GAEV. [To his sister] Either he or I...
+
+LUBOV. Go away, Yasha; get out of this....
+
+YASHA. [Gives purse to LUBOV ANDREYEVNA] I'll go at once. [Hardly able
+to keep from laughing] This minute.... [Exit.]
+
+LOPAKHIN. That rich man Deriganov is preparing to buy your estate. They
+say he'll come to the sale himself.
+
+LUBOV. Where did you hear that?
+
+LOPAKHIN. They say so in town.
+
+GAEV. Our Yaroslav aunt has promised to send something, but I don't know
+when or how much.
+
+LOPAKHIN. How much will she send? A hundred thousand roubles? Or two,
+perhaps?
+
+LUBOV. I'd be glad of ten or fifteen thousand.
+
+LOPAKHIN. You must excuse my saying so, but I've never met such
+frivolous people as you before, or anybody so unbusinesslike and
+peculiar. Here I am telling you in plain language that your estate will
+be sold, and you don't seem to understand.
+
+LUBOV. What are we to do? Tell us, what?
+
+LOPAKHIN. I tell you every day. I say the same thing every day. Both the
+cherry orchard and the land must be leased off for villas and at once,
+immediately--the auction is staring you in the face: Understand! Once
+you do definitely make up your minds to the villas, then you'll have as
+much money as you want and you'll be saved.
+
+LUBOV. Villas and villa residents--it's so vulgar, excuse me.
+
+GAEV. I entirely agree with you.
+
+LOPAKHIN. I must cry or yell or faint. I can't stand it! You're too much
+for me! [To GAEV] You old woman!
+
+GAEV. Really!
+
+LOPAKHIN. Old woman! [Going out.]
+
+LUBOV. [Frightened] No, don't go away, do stop; be a dear. Please.
+Perhaps we'll find some way out!
+
+LOPAKHIN. What's the good of trying to think!
+
+LUBOV. Please don't go away. It's nicer when you're here.... [Pause]
+I keep on waiting for something to happen, as if the house is going to
+collapse over our heads.
+
+GAEV. [Thinking deeply] Double in the corner... across the middle....
+
+LUBOV. We have been too sinful....
+
+LOPAKHIN. What sins have you committed?
+
+GAEV. [Puts candy into his mouth] They say that I've eaten all my
+substance in sugar-candies. [Laughs.]
+
+LUBOV. Oh, my sins.... I've always scattered money about without holding
+myself in, like a madwoman, and I married a man who made nothing but
+debts. My husband died of champagne--he drank terribly--and to my
+misfortune, I fell in love with another man and went off with him, and
+just at that time--it was my first punishment, a blow that hit me right
+on the head--here, in the river... my boy was drowned, and I went away,
+quite away, never to return, never to see this river again...I shut my
+eyes and ran without thinking, but _he_ ran after me... without pity,
+without respect. I bought a villa near Mentone because _he_ fell ill
+there, and for three years I knew no rest either by day or night; the
+sick man wore me out, and my soul dried up. And last year, when they
+had sold the villa to pay my debts, I went away to Paris, and there
+he robbed me of all I had and threw me over and went off with another
+woman. I tried to poison myself.... It was so silly, so shameful....
+And suddenly I longed to be back in Russia, my own land, with my little
+girl.... [Wipes her tears] Lord, Lord be merciful to me, forgive me my
+sins! Punish me no more! [Takes a telegram out of her pocket] I had
+this to-day from Paris.... He begs my forgiveness, he implores me to
+return.... [Tears it up] Don't I hear music? [Listens.]
+
+GAEV. That is our celebrated Jewish band. You remember--four violins, a
+flute, and a double-bass.
+
+LUBOV So it still exists? It would be nice if they came along some
+evening.
+
+LOPAKHIN. [Listens] I can't hear.... [Sings quietly] "For money will the
+Germans make a Frenchman of a Russian." [Laughs] I saw such an awfully
+funny thing at the theatre last night.
+
+LUBOV. I'm quite sure there wasn't anything at all funny. You oughtn't
+to go and see plays, you ought to go and look at yourself. What a grey
+life you lead, what a lot you talk unnecessarily.
+
+LOPAKHIN. It's true. To speak the straight truth, we live a silly life.
+[Pause] My father was a peasant, an idiot, he understood nothing, he
+didn't teach me, he was always drunk, and always used a stick on me. In
+point of fact, I'm a fool and an idiot too. I've never learned anything,
+my handwriting is bad, I write so that I'm quite ashamed before people,
+like a pig!
+
+LUBOV. You ought to get married, my friend.
+
+LOPAKHIN. Yes... that's true.
+
+LUBOV. Why not to our Varya? She's a nice girl.
+
+LOPAKHIN. Yes.
+
+LUBOV. She's quite homely in her ways, works all day, and, what matters
+most, she's in love with you. And you've liked her for a long time.
+
+LOPAKHIN. Well? I don't mind... she's a nice girl. [Pause.]
+
+GAEV. I'm offered a place in a bank. Six thousand roubles a year.... Did
+you hear?
+
+LUBOV. What's the matter with you! Stay where you are....
+
+[Enter FIERS with an overcoat.]
+
+FIERS. [To GAEV] Please, sir, put this on, it's damp.
+
+GAEV. [Putting it on] You're a nuisance, old man.
+
+FIERS It's all very well.... You went away this morning without telling
+me. [Examining GAEV.]
+
+LUBOV. How old you've grown, Fiers!
+
+FIERS. I beg your pardon?
+
+LOPAKHIN. She says you've grown very old!
+
+FIERS. I've been alive a long time. They were already getting ready
+to marry me before your father was born.... [Laughs] And when the
+Emancipation came I was already first valet. Only I didn't agree with
+the Emancipation and remained with my people.... [Pause] I remember
+everybody was happy, but they didn't know why.
+
+LOPAKHIN. It was very good for them in the old days. At any rate, they
+used to beat them.
+
+FIERS. [Not hearing] Rather. The peasants kept their distance from the
+masters and the masters kept their distance from the peasants, but now
+everything's all anyhow and you can't understand anything.
+
+GAEV. Be quiet, Fiers. I've got to go to town tomorrow. I've been
+promised an introduction to a General who may lend me money on a bill.
+
+LOPAKHIN. Nothing will come of it. And you won't pay your interest,
+don't you worry.
+
+LUBOV. He's talking rubbish. There's no General at all.
+
+[Enter TROFIMOV, ANYA, and VARYA.]
+
+GAEV. Here they are.
+
+ANYA. Mother's sitting down here.
+
+LUBOV. [Tenderly] Come, come, my dears.... [Embracing ANYA and VARYA] If
+you two only knew how much I love you. Sit down next to me, like that.
+[All sit down.]
+
+LOPAKHIN. Our eternal student is always with the ladies.
+
+TROFIMOV. That's not your business.
+
+LOPAKHIN. He'll soon be fifty, and he's still a student.
+
+TROFIMOV. Leave off your silly jokes!
+
+LOPAKHIN. Getting angry, eh, silly?
+
+TROFIMOV. Shut up, can't you.
+
+LOPAKHIN. [Laughs] I wonder what you think of me?
+
+TROFIMOV. I think, Ermolai Alexeyevitch, that you're a rich man,
+and you'll soon be a millionaire. Just as the wild beast which eats
+everything it finds is needed for changes to take place in matter, so
+you are needed too.
+
+[All laugh.]
+
+VARYA. Better tell us something about the planets, Peter.
+
+LUBOV ANDREYEVNA. No, let's go on with yesterday's talk!
+
+TROFIMOV. About what?
+
+GAEV. About the proud man.
+
+TROFIMOV. Yesterday we talked for a long time but we didn't come to
+anything in the end. There's something mystical about the proud man, in
+your sense. Perhaps you are right from your point of view, but if you
+take the matter simply, without complicating it, then what pride can
+there be, what sense can there be in it, if a man is imperfectly made,
+physiologically speaking, if in the vast majority of cases he is coarse
+and stupid and deeply unhappy? We must stop admiring one another. We
+must work, nothing more.
+
+GAEV. You'll die, all the same.
+
+TROFIMOV. Who knows? And what does it mean--you'll die? Perhaps a man
+has a hundred senses, and when he dies only the five known to us are
+destroyed and the remaining ninety-five are left alive.
+
+LUBOV. How clever of you, Peter!
+
+LOPAKHIN. [Ironically] Oh, awfully!
+
+TROFIMOV. The human race progresses, perfecting its powers.
+Everything that is unattainable now will some day be near at hand and
+comprehensible, but we must work, we must help with all our strength
+those who seek to know what fate will bring. Meanwhile in Russia only
+a very few of us work. The vast majority of those intellectuals whom I
+know seek for nothing, do nothing, and are at present incapable of hard
+work. They call themselves intellectuals, but they use "thou" and "thee"
+to their servants, they treat the peasants like animals, they learn
+badly, they read nothing seriously, they do absolutely nothing, about
+science they only talk, about art they understand little. They are
+all serious, they all have severe faces, they all talk about important
+things. They philosophize, and at the same time, the vast majority
+of us, ninety-nine out of a hundred, live like savages, fighting and
+cursing at the slightest opportunity, eating filthily, sleeping in the
+dirt, in stuffiness, with fleas, stinks, smells, moral filth, and so
+on... And it's obvious that all our nice talk is only carried on to
+distract ourselves and others. Tell me, where are those creches we hear
+so much of? and where are those reading-rooms? People only write novels
+about them; they don't really exist. Only dirt, vulgarity, and Asiatic
+plagues really exist.... I'm afraid, and I don't at all like serious
+faces; I don't like serious conversations. Let's be quiet sooner.
+
+LOPAKHIN. You know, I get up at five every morning, I work from
+morning till evening, I am always dealing with money--my own and other
+people's--and I see what people are like. You've only got to begin to
+do anything to find out how few honest, honourable people there are.
+Sometimes, when I can't sleep, I think: "Oh Lord, you've given us huge
+forests, infinite fields, and endless horizons, and we, living here,
+ought really to be giants."
+
+LUBOV. You want giants, do you?... They're only good in stories, and
+even there they frighten one. [EPIKHODOV enters at the back of the stage
+playing his guitar. Thoughtfully:] Epikhodov's there.
+
+ANYA. [Thoughtfully] Epikhodov's there.
+
+GAEV. The sun's set, ladies and gentlemen.
+
+TROFIMOV. Yes.
+
+GAEV [Not loudly, as if declaiming] O Nature, thou art wonderful, thou
+shinest with eternal radiance! Oh, beautiful and indifferent one, thou
+whom we call mother, thou containest in thyself existence and death,
+thou livest and destroyest....
+
+VARYA. [Entreatingly] Uncle, dear!
+
+ANYA. Uncle, you're doing it again!
+
+TROFIMOV. You'd better double the red into the middle.
+
+GAEV. I'll be quiet, I'll be quiet.
+
+[They all sit thoughtfully. It is quiet. Only the mumbling of FIERS is
+heard. Suddenly a distant sound is heard as if from the sky, the sound
+of a breaking string, which dies away sadly.]
+
+LUBOV. What's that?
+
+LOPAKHIN. I don't know. It may be a bucket fallen down a well somewhere.
+But it's some way off.
+
+GAEV. Or perhaps it's some bird... like a heron.
+
+TROFIMOV. Or an owl.
+
+LUBOV. [Shudders] It's unpleasant, somehow. [A pause.]
+
+FIERS. Before the misfortune the same thing happened. An owl screamed
+and the samovar hummed without stopping.
+
+GAEV. Before what misfortune?
+
+FIERS. Before the Emancipation. [A pause.]
+
+LUBOV. You know, my friends, let's go in; it's evening now. [To ANYA]
+You've tears in your eyes.... What is it, little girl? [Embraces her.]
+
+ANYA. It's nothing, mother.
+
+TROFIMOV. Some one's coming.
+
+[Enter a TRAMP in an old white peaked cap and overcoat. He is a little
+drunk.]
+
+TRAMP. Excuse me, may I go this way straight through to the station?
+
+GAEV. You may. Go along this path.
+
+TRAMP. I thank you from the bottom of my heart. [Hiccups] Lovely
+weather.... [Declaims] My brother, my suffering brother.... Come out on
+the Volga, you whose groans... [To VARYA] Mademoiselle, please give a
+hungry Russian thirty copecks....
+
+[VARYA screams, frightened.]
+
+LOPAKHIN. [Angrily] There's manners everybody's got to keep!
+
+LUBOV. [With a start] Take this... here you are.... [Feels in her purse]
+There's no silver.... It doesn't matter, here's gold.
+
+TRAMP. I am deeply grateful to you! [Exit. Laughter.]
+
+VARYA. [Frightened] I'm going, I'm going.... Oh, little mother, at home
+there's nothing for the servants to eat, and you gave him gold.
+
+LUBOV. What is to be done with such a fool as I am! At home I'll give
+you everything I've got. Ermolai Alexeyevitch, lend me some more!...
+
+LOPAKHIN. Very well.
+
+LUBOV. Let's go, it's time. And Varya, we've settled your affair; I
+congratulate you.
+
+VARYA. [Crying] You shouldn't joke about this, mother.
+
+LOPAKHIN. Oh, feel me, get thee to a nunnery.
+
+GAEV. My hands are all trembling; I haven't played billiards for a long
+time.
+
+LOPAKHIN. Oh, feel me, nymph, remember me in thine orisons.
+
+LUBOV. Come along; it'll soon be supper-time.
+
+VARYA. He did frighten me. My heart is beating hard.
+
+LOPAKHIN. Let me remind you, ladies and gentlemen, on August 22 the
+cherry orchard will be sold. Think of that!... Think of that!...
+
+[All go out except TROFIMOV and ANYA.]
+
+ANYA. [Laughs] Thanks to the tramp who frightened Barbara, we're alone
+now.
+
+TROFIMOV. Varya's afraid we may fall in love with each other and won't
+get away from us for days on end. Her narrow mind won't allow her to
+understand that we are above love. To escape all the petty and deceptive
+things which prevent our being happy and free, that is the aim and
+meaning of our lives. Forward! We go irresistibly on to that bright star
+which burns there, in the distance! Don't lag behind, friends!
+
+ANYA. [Clapping her hands] How beautifully you talk! [Pause] It is
+glorious here to-day!
+
+TROFIMOV. Yes, the weather is wonderful.
+
+ANYA. What have you done to me, Peter? I don't love the cherry orchard
+as I used to. I loved it so tenderly, I thought there was no better
+place in the world than our orchard.
+
+TROFIMOV. All Russia is our orchard. The land is great and beautiful,
+there are many marvellous places in it. [Pause] Think, Anya, your
+grandfather, your great-grandfather, and all your ancestors were
+serf-owners, they owned living souls; and now, doesn't something human
+look at you from every cherry in the orchard, every leaf and every
+stalk? Don't you hear voices...? Oh, it's awful, your orchard is
+terrible; and when in the evening or at night you walk through the
+orchard, then the old bark on the trees sheds a dim light and the old
+cherry-trees seem to be dreaming of all that was a hundred, two hundred
+years ago, and are oppressed by their heavy visions. Still, at any
+rate, we've left those two hundred years behind us. So far we've gained
+nothing at all--we don't yet know what the past is to be to us--we only
+philosophize, we complain that we are dull, or we drink vodka. For it's
+so clear that in order to begin to live in the present we must first
+redeem the past, and that can only be done by suffering, by strenuous,
+uninterrupted labour. Understand that, Anya.
+
+ANYA. The house in which we live has long ceased to be our house; I
+shall go away. I give you my word.
+
+TROFIMOV. If you have the housekeeping keys, throw them down the well
+and go away. Be as free as the wind.
+
+ANYA. [Enthusiastically] How nicely you said that!
+
+TROFIMOV. Believe me, Anya, believe me! I'm not thirty yet, I'm young,
+I'm still a student, but I have undergone a great deal! I'm as hungry
+as the winter, I'm ill, I'm shaken. I'm as poor as a beggar, and where
+haven't I been--fate has tossed me everywhere! But my soul is always my
+own; every minute of the day and the night it is filled with unspeakable
+presentiments. I know that happiness is coming, Anya, I see it
+already....
+
+ANYA. [Thoughtful] The moon is rising.
+
+[EPIKHODOV is heard playing the same sad song on his guitar. The moon
+rises. Somewhere by the poplars VARYA is looking for ANYA and calling,
+"Anya, where are you?"]
+
+TROFIMOV. Yes, the moon has risen. [Pause] There is happiness, there it
+comes; it comes nearer and nearer; I hear its steps already. And if we
+do not see it we shall not know it, but what does that matter? Others
+will see it!
+
+THE VOICE OF VARYA. Anya! Where are you?
+
+TROFIMOV. That's Varya again! [Angry] Disgraceful!
+
+ANYA. Never mind. Let's go to the river. It's nice there.
+
+TROFIMOV Let's go. [They go out.]
+
+THE VOICE OF VARYA. Anya! Anya!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+ACT THREE
+
+
+[A reception-room cut off from a drawing-room by an arch. Chandelier
+lighted. A Jewish band, the one mentioned in Act II, is heard playing
+in another room. Evening. In the drawing-room the grand rond is being
+danced. Voice of SIMEONOV PISCHIN "Promenade a une paire!" Dancers
+come into the reception-room; the first pair are PISCHIN and CHARLOTTA
+IVANOVNA; the second, TROFIMOV and LUBOV ANDREYEVNA; the third, ANYA and
+the POST OFFICE CLERK; the fourth, VARYA and the STATION-MASTER, and
+so on. VARYA is crying gently and wipes away her tears as she dances.
+DUNYASHA is in the last pair. They go off into the drawing-room,
+PISCHIN shouting, "Grand rond, balancez:" and "Les cavaliers a genou
+et remerciez vos dames!" FIERS, in a dress-coat, carries a tray with
+seltzer-water across. Enter PISCHIN and TROFIMOV from the drawing-room.]
+
+PISCHIN. I'm full-blooded and have already had two strokes; it's hard
+for me to dance, but, as they say, if you're in Rome, you must do as
+Rome does. I've got the strength of a horse. My dead father, who liked
+a joke, peace to his bones, used to say, talking of our ancestors,
+that the ancient stock of the Simeonov-Pischins was descended from that
+identical horse that Caligula made a senator.... [Sits] But the trouble
+is, I've no money! A hungry dog only believes in meat. [Snores and wakes
+up again immediately] So I... only believe in money....
+
+TROFIMOV. Yes. There is something equine about your figure.
+
+PISCHIN. Well... a horse is a fine animal... you can sell a horse.
+
+[Billiard playing can be heard in the next room. VARYA appears under the
+arch.]
+
+TROFIMOV. [Teasing] Madame Lopakhin! Madame Lopakhin!
+
+VARYA. [Angry] Decayed gentleman!
+
+TROFIMOV. Yes, I am a decayed gentleman, and I'm proud of it!
+
+VARYA. [Bitterly] We've hired the musicians, but how are they to be
+paid? [Exit.]
+
+TROFIMOV. [To PISCHIN] If the energy which you, in the course of your
+life, have spent in looking for money to pay interest had been used
+for something else, then, I believe, after all, you'd be able to turn
+everything upside down.
+
+PISCHIN. Nietzsche... a philosopher... a very great, a most celebrated
+man... a man of enormous brain, says in his books that you can forge
+bank-notes.
+
+TROFIMOV. And have you read Nietzsche?
+
+PISCHIN. Well... Dashenka told me. Now I'm in such a position, I
+wouldn't mind forging them... I've got to pay 310 roubles the day after
+to-morrow... I've got 130 already.... [Feels his pockets, nervously]
+I've lost the money! The money's gone! [Crying] Where's the money?
+[Joyfully] Here it is behind the lining... I even began to perspire.
+
+[Enter LUBOV ANDREYEVNA and CHARLOTTA IVANOVNA.]
+
+LUBOV. [Humming a Caucasian dance] Why is Leonid away so long? What's he
+doing in town? [To DUNYASHA] Dunyasha, give the musicians some tea.
+
+TROFIMOV. Business is off, I suppose.
+
+LUBOV. And the musicians needn't have come, and we needn't have got up
+this ball.... Well, never mind.... [Sits and sings softly.]
+
+CHARLOTTA. [Gives a pack of cards to PISCHIN] Here's a pack of cards,
+think of any one card you like.
+
+PISCHIN. I've thought of one.
+
+CHARLOTTA. Now shuffle. All right, now. Give them here, oh my dear
+Mr. Pischin. _Ein, zwei, drei_! Now look and you'll find it in your
+coat-tail pocket.
+
+PISCHIN. [Takes a card out of his coat-tail pocket] Eight of spades,
+quite right! [Surprised] Think of that now!
+
+CHARLOTTA. [Holds the pack of cards on the palm of her hand. To
+TROFIMOV] Now tell me quickly. What's the top card?
+
+TROFIMOV. Well, the queen of spades.
+
+CHARLOTTA. Right! [To PISCHIN] Well now? What card's on top?
+
+PISCHIN. Ace of hearts.
+
+CHARLOTTA. Right! [Claps her hands, the pack of cards vanishes] How
+lovely the weather is to-day. [A mysterious woman's voice answers her,
+as if from under the floor, "Oh yes, it's lovely weather, madam."] You
+are so beautiful, you are my ideal. [Voice, "You, madam, please me very
+much too."]
+
+STATION-MASTER. [Applauds] Madame ventriloquist, bravo!
+
+PISCHIN. [Surprised] Think of that, now! Delightful, Charlotte
+Ivanovna... I'm simply in love....
+
+CHARLOTTA. In love? [Shrugging her shoulders] Can you love? _Guter
+Mensch aber schlechter Musikant_.
+
+TROFIMOV. [Slaps PISCHIN on the shoulder] Oh, you horse!
+
+CHARLOTTA. Attention please, here's another trick. [Takes a shawl from a
+chair] Here's a very nice plaid shawl, I'm going to sell it.... [Shakes
+it] Won't anybody buy it?
+
+PISCHIN. [Astonished] Think of that now!
+
+CHARLOTTA. _Ein, zwei, drei_.
+
+[She quickly lifts up the shawl, which is hanging down. ANYA is standing
+behind it; she bows and runs to her mother, hugs her and runs back to
+the drawing-room amid general applause.]
+
+LUBOV. [Applauds] Bravo, bravo!
+
+CHARLOTTA. Once again! _Ein, zwei, drei_!
+
+[Lifts the shawl. VARYA stands behind it and bows.]
+
+PISCHIN. [Astonished] Think of that, now.
+
+CHARLOTTA. The end!
+
+[Throws the shawl at PISCHIN, curtseys and runs into the drawing-room.]
+
+PISCHIN. [Runs after her] Little wretch.... What? Would you? [Exit.]
+
+LUBOV. Leonid hasn't come yet. I don't understand what he's doing so
+long in town! Everything must be over by now. The estate must be sold;
+or, if the sale never came off, then why does he stay so long?
+
+VARYA. [Tries to soothe her] Uncle has bought it. I'm certain of it.
+
+TROFIMOV. [Sarcastically] Oh, yes!
+
+VARYA. Grandmother sent him her authority for him to buy it in her name
+and transfer the debt to her. She's doing it for Anya. And I'm certain
+that God will help us and uncle will buy it.
+
+LUBOV. Grandmother sent fifteen thousand roubles from Yaroslav to buy
+the property in her name--she won't trust us--and that wasn't even
+enough to pay the interest. [Covers her face with her hands] My fate
+will be settled to-day, my fate....
+
+TROFIMOV. [Teasing VARYA] Madame Lopakhin!
+
+VARYA. [Angry] Eternal student! He's already been expelled twice from
+the university.
+
+LUBOV. Why are you getting angry, Varya? He's teasing you about
+Lopakhin, well what of it? You can marry Lopakhin if you want to, he's a
+good, interesting man.... You needn't if you don't want to; nobody wants
+to force you against your will, my darling.
+
+VARYA. I do look at the matter seriously, little mother, to be quite
+frank. He's a good man, and I like him.
+
+LUBOV. Then marry him. I don't understand what you're waiting for.
+
+VARYA. I can't propose to him myself, little mother. People have been
+talking about him to me for two years now, but he either says nothing,
+or jokes about it. I understand. He's getting rich, he's busy, he can't
+bother about me. If I had some money, even a little, even only a hundred
+roubles, I'd throw up everything and go away. I'd go into a convent.
+
+TROFIMOV. How nice!
+
+VARYA. [To TROFIMOV] A student ought to have sense! [Gently, in tears]
+How ugly you are now, Peter, how old you've grown! [To LUBOV ANDREYEVNA,
+no longer crying] But I can't go on without working, little mother. I
+want to be doing something every minute.
+
+[Enter YASHA.]
+
+YASHA. [Nearly laughing] Epikhodov's broken a billiard cue! [Exit.]
+
+VARYA. Why is Epikhodov here? Who said he could play billiards? I don't
+understand these people. [Exit.]
+
+LUBOV. Don't tease her, Peter, you see that she's quite unhappy without
+that.
+
+TROFIMOV. She takes too much on herself, she keeps on interfering in
+other people's business. The whole summer she's given no peace to me or
+to Anya, she's afraid we'll have a romance all to ourselves. What has it
+to do with her? As if I'd ever given her grounds to believe I'd stoop to
+such vulgarity! We are above love.
+
+LUBOV. Then I suppose I must be beneath love. [In agitation] Why isn't
+Leonid here? If I only knew whether the estate is sold or not! The
+disaster seems to me so improbable that I don't know what to think, I'm
+all at sea... I may scream... or do something silly. Save me, Peter. Say
+something, say something.
+
+TROFIMOV. Isn't it all the same whether the estate is sold to-day or
+isn't? It's been all up with it for a long time; there's no turning
+back, the path's grown over. Be calm, dear, you shouldn't deceive
+yourself, for once in your life at any rate you must look the truth
+straight in the face.
+
+LUBOV. What truth? You see where truth is, and where untruth is, but
+I seem to have lost my sight and see nothing. You boldly settle all
+important questions, but tell me, dear, isn't it because you're young,
+because you haven't had time to suffer till you settled a single one
+of your questions? You boldly look forward, isn't it because you cannot
+foresee or expect anything terrible, because so far life has been hidden
+from your young eyes? You are bolder, more honest, deeper than we are,
+but think only, be just a little magnanimous, and have mercy on me. I
+was born here, my father and mother lived here, my grandfather too,
+I love this house. I couldn't understand my life without that cherry
+orchard, and if it really must be sold, sell me with it! [Embraces
+TROFIMOV, kisses his forehead]. My son was drowned here.... [Weeps] Have
+pity on me, good, kind man.
+
+TROFIMOV. You know I sympathize with all my soul.
+
+LUBOV. Yes, but it ought to be said differently, differently.... [Takes
+another handkerchief, a telegram falls on the floor] I'm so sick at
+heart to-day, you can't imagine. Here it's so noisy, my soul shakes at
+every sound. I shake all over, and I can't go away by myself, I'm afraid
+of the silence. Don't judge me harshly, Peter... I loved you, as if you
+belonged to my family. I'd gladly let Anya marry you, I swear it, only
+dear, you ought to work, finish your studies. You don't do anything,
+only fate throws you about from place to place, it's so odd.... Isn't it
+true? Yes? And you ought to do something to your beard to make it grow
+better [Laughs] You are funny!
+
+TROFIMOV. [Picking up telegram] I don't want to be a Beau Brummel.
+
+LUBOV. This telegram's from Paris. I get one every day. Yesterday and
+to-day. That wild man is ill again, he's bad again.... He begs for
+forgiveness, and implores me to come, and I really ought to go to Paris
+to be near him. You look severe, Peter, but what can I do, my dear, what
+can I do; he's ill, he's alone, unhappy, and who's to look after
+him, who's to keep him away from his errors, to give him his medicine
+punctually? And why should I conceal it and say nothing about it; I love
+him, that's plain, I love him, I love him.... That love is a stone round
+my neck; I'm going with it to the bottom, but I love that stone and
+can't live without it. [Squeezes TROFIMOV'S hand] Don't think badly of
+me, Peter, don't say anything to me, don't say...
+
+TROFIMOV. [Weeping] For God's sake forgive my speaking candidly, but
+that man has robbed you!
+
+LUBOV. No, no, no, you oughtn't to say that! [Stops her ears.]
+
+TROFIMOV. But he's a wretch, you alone don't know it! He's a petty
+thief, a nobody....
+
+LUBOV. [Angry, but restrained] You're twenty-six or twenty-seven, and
+still a schoolboy of the second class!
+
+TROFIMOV. Why not!
+
+LUBOV. You ought to be a man, at your age you ought to be able to
+understand those who love. And you ought to be in love yourself, you
+must fall in love! [Angry] Yes, yes! You aren't pure, you're just a
+freak, a queer fellow, a funny growth...
+
+TROFIMOV. [In horror] What is she saying!
+
+LUBOV. "I'm above love!" You're not above love, you're just what our
+Fiers calls a bungler. Not to have a mistress at your age!
+
+TROFIMOV. [In horror] This is awful! What is she saying? [Goes quickly
+up into the drawing-room, clutching his head] It's awful... I can't
+stand it, I'll go away. [Exit, but returns at once] All is over between
+us! [Exit.]
+
+LUBOV. [Shouts after him] Peter, wait! Silly man, I was joking! Peter!
+[Somebody is heard going out and falling downstairs noisily. ANYA and
+VARYA scream; laughter is heard immediately] What's that?
+
+[ANYA comes running in, laughing.]
+
+ANYA. Peter's fallen downstairs! [Runs out again.]
+
+LUBOV. This Peter's a marvel.
+
+[The STATION-MASTER stands in the middle of the drawing-room and recites
+"The Magdalen" by Tolstoy. He is listened to, but he has only delivered
+a few lines when a waltz is heard from the front room, and the
+recitation is stopped. Everybody dances. TROFIMOV, ANYA, VARYA, and
+LUBOV ANDREYEVNA come in from the front room.]
+
+LUBOV. Well, Peter... you pure soul... I beg your pardon... let's dance.
+
+[She dances with PETER. ANYA and VARYA dance. FIERS enters and stands
+his stick by a side door. YASHA has also come in and looks on at the
+dance.]
+
+YASHA. Well, grandfather?
+
+FIERS. I'm not well. At our balls some time back, generals and barons
+and admirals used to dance, and now we send for post-office clerks and
+the Station-master, and even they come as a favour. I'm very weak. The
+dead master, the grandfather, used to give everybody sealing-wax when
+anything was wrong. I've taken sealing-wax every day for twenty years,
+and more; perhaps that's why I still live.
+
+YASHA. I'm tired of you, grandfather. [Yawns] If you'd only hurry up and
+kick the bucket.
+
+FIERS. Oh you... bungler! [Mutters.]
+
+[TROFIMOV and LUBOV ANDREYEVNA dance in the reception-room, then into
+the sitting-room.]
+
+LUBOV. _Merci_. I'll sit down. [Sits] I'm tired.
+
+[Enter ANYA.]
+
+ANYA. [Excited] Somebody in the kitchen was saying just now that the
+cherry orchard was sold to-day.
+
+LUBOV. Sold to whom?
+
+ANYA. He didn't say to whom. He's gone now. [Dances out into the
+reception-room with TROFIMOV.]
+
+YASHA. Some old man was chattering about it a long time ago. A stranger!
+
+FIERS. And Leonid Andreyevitch isn't here yet, he hasn't come. He's
+wearing a light, _demi-saison_ overcoat. He'll catch cold. Oh these
+young fellows.
+
+LUBOV. I'll die of this. Go and find out, Yasha, to whom it's sold.
+
+YASHA. Oh, but he's been gone a long time, the old man. [Laughs.]
+
+LUBOV. [Slightly vexed] Why do you laugh? What are you glad about?
+
+YASHA. Epikhodov's too funny. He's a silly man. Two-and-twenty troubles.
+
+LUBOV. Fiers, if the estate is sold, where will you go?
+
+FIERS. I'll go wherever you order me to go.
+
+LUBOV. Why do you look like that? Are you ill? I think you ought to go
+to bed....
+
+FIERS. Yes... [With a smile] I'll go to bed, and who'll hand things
+round and give orders without me? I've the whole house on my shoulders.
+
+YASHA. [To LUBOV ANDREYEVNA] Lubov Andreyevna! I want to ask a favour of
+you, if you'll be so kind! If you go to Paris again, then please take
+me with you. It's absolutely impossible for me to stop here. [Looking
+round; in an undertone] What's the good of talking about it, you see for
+yourself that this is an uneducated country, with an immoral population,
+and it's so dull. The food in the kitchen is beastly, and here's this
+Fiers walking about mumbling various inappropriate things. Take me with
+you, be so kind!
+
+[Enter PISCHIN.]
+
+PISCHIN. I come to ask for the pleasure of a little waltz, dear lady....
+[LUBOV ANDREYEVNA goes to him] But all the same, you wonderful woman,
+I must have 180 little roubles from you... I must.... [They dance] 180
+little roubles.... [They go through into the drawing-room.]
+
+YASHA. [Sings softly] "Oh, will you understand
+ My soul's deep restlessness?"
+
+[In the drawing-room a figure in a grey top-hat and in baggy check
+trousers is waving its hands and jumping about; there are cries of
+"Bravo, Charlotta Ivanovna!"]
+
+DUNYASHA. [Stops to powder her face] The young mistress tells me to
+dance--there are a lot of gentlemen, but few ladies--and my head
+goes round when I dance, and my heart beats, Fiers Nicolaevitch; the
+Post-office clerk told me something just now which made me catch my
+breath. [The music grows faint.]
+
+FIERS. What did he say to you?
+
+DUNYASHA. He says, "You're like a little flower."
+
+YASHA. [Yawns] Impolite.... [Exit.]
+
+DUNYASHA. Like a little flower. I'm such a delicate girl; I simply love
+words of tenderness.
+
+FIERS. You'll lose your head.
+
+[Enter EPIKHODOV.]
+
+EPIKHODOV. You, Avdotya Fedorovna, want to see me no more than if I was
+some insect. [Sighs] Oh, life!
+
+DUNYASHA. What do you want?
+
+EPIKHODOV. Undoubtedly, perhaps, you may be right. [Sighs] But,
+certainly, if you regard the matter from the aspect, then you, if I may
+say so, and you must excuse my candidness, have absolutely reduced me to
+a state of mind. I know my fate, every day something unfortunate happens
+to me, and I've grown used to it a long time ago, I even look at my fate
+with a smile. You gave me your word, and though I...
+
+DUNYASHA. Please, we'll talk later on, but leave me alone now. I'm
+meditating now. [Plays with her fan.]
+
+EPIKHODOV. Every day something unfortunate happens to me, and I, if I
+may so express myself, only smile, and even laugh.
+
+[VARYA enters from the drawing-room.]
+
+VARYA. Haven't you gone yet, Simeon? You really have no respect for
+anybody. [To DUNYASHA] You go away, Dunyasha. [To EPIKHODOV] You play
+billiards and break a cue, and walk about the drawing-room as if you
+were a visitor!
+
+EPIKHODOV. You cannot, if I may say so, call me to order.
+
+VARYA. I'm not calling you to order, I'm only telling you. You just walk
+about from place to place and never do your work. Goodness only knows
+why we keep a clerk.
+
+EPIKHODOV. [Offended] Whether I work, or walk about, or eat, or play
+billiards, is only a matter to be settled by people of understanding and
+my elders.
+
+VARYA. You dare to talk to me like that! [Furious] You dare? You mean
+that I know nothing? Get out of here! This minute!
+
+EPIKHODOV. [Nervous] I must ask you to express yourself more delicately.
+
+VARYA. [Beside herself] Get out this minute. Get out! [He goes to the
+door, she follows] Two-and-twenty troubles! I don't want any sign of you
+here! I don't want to see anything of you! [EPIKHODOV has gone out; his
+voice can be heard outside: "I'll make a complaint against you."] What,
+coming back? [Snatches up the stick left by FIERS by the door] Go...
+go... go, I'll show you.... Are you going? Are you going? Well, then
+take that. [She hits out as LOPAKHIN enters.]
+
+LOPAKHIN. Much obliged.
+
+VARYA. [Angry but amused] I'm sorry.
+
+LOPAKHIN. Never mind. I thank you for my pleasant reception.
+
+VARYA. It isn't worth any thanks. [Walks away, then looks back and asks
+gently] I didn't hurt you, did I?
+
+LOPAKHIN. No, not at all. There'll be an enormous bump, that's all.
+
+VOICES FROM THE DRAWING-ROOM. Lopakhin's returned! Ermolai Alexeyevitch!
+
+PISCHIN. Now we'll see what there is to see and hear what there is to
+hear... [Kisses LOPAKHIN] You smell of cognac, my dear, my soul. And
+we're all having a good time.
+
+[Enter LUBOV ANDREYEVNA.]
+
+LUBOV. Is that you, Ermolai Alexeyevitch? Why were you so long? Where's
+Leonid?
+
+LOPAKHIN. Leonid Andreyevitch came back with me, he's coming....
+
+LUBOV. [Excited] Well, what? Is it sold? Tell me?
+
+LOPAKHIN. [Confused, afraid to show his pleasure] The sale ended up at
+four o'clock.... We missed the train, and had to wait till half-past
+nine. [Sighs heavily] Ooh! My head's going round a little.
+
+[Enter GAEV; in his right hand he carries things he has bought, with his
+left he wipes away his tears.]
+
+LUBOV. Leon, what's happened? Leon, well? [Impatiently, in tears] Quick,
+for the love of God....
+
+GAEV. [Says nothing to her, only waves his hand; to FIERS, weeping]
+Here, take this.... Here are anchovies, herrings from Kertch....
+I've had no food to-day.... I have had a time! [The door from the
+billiard-room is open; the clicking of the balls is heard, and YASHA'S
+voice, "Seven, eighteen!" GAEV'S expression changes, he cries no more]
+I'm awfully tired. Help me change my clothes, Fiers.
+
+[Goes out through the drawing-room; FIERS after him.]
+
+PISCHIN. What happened? Come on, tell us!
+
+LUBOV. Is the cherry orchard sold?
+
+LOPAKHIN. It is sold.
+
+LUBOV. Who bought it?
+
+LOPAKHIN. I bought it.
+
+[LUBOV ANDREYEVNA is overwhelmed; she would fall if she were not
+standing by an armchair and a table. VARYA takes her keys off her belt,
+throws them on the floor, into the middle of the room and goes out.]
+
+LOPAKHIN. I bought it! Wait, ladies and gentlemen, please, my head's
+going round, I can't talk.... [Laughs] When we got to the sale,
+Deriganov was there already. Leonid Andreyevitch had only fifteen
+thousand roubles, and Deriganov offered thirty thousand on top of the
+mortgage to begin with. I saw how matters were, so I grabbed hold of
+him and bid forty. He went up to forty-five, I offered fifty-five. That
+means he went up by fives and I went up by tens.... Well, it came to
+an end. I bid ninety more than the mortgage; and it stayed with me. The
+cherry orchard is mine now, mine! [Roars with laughter] My God, my God,
+the cherry orchard's mine! Tell me I'm drunk, or mad, or dreaming....
+[Stamps his feet] Don't laugh at me! If my father and grandfather rose
+from their graves and looked at the whole affair, and saw how their
+Ermolai, their beaten and uneducated Ermolai, who used to run barefoot
+in the winter, how that very Ermolai has bought an estate, which is
+the most beautiful thing in the world! I've bought the estate where my
+grandfather and my father were slaves, where they weren't even allowed
+into the kitchen. I'm asleep, it's only a dream, an illusion.... It's
+the fruit of imagination, wrapped in the fog of the unknown.... [Picks
+up the keys, nicely smiling] She threw down the keys, she wanted to show
+she was no longer mistress here.... [Jingles keys] Well, it's all one!
+[Hears the band tuning up] Eh, musicians, play, I want to hear you! Come
+and look at Ermolai Lopakhin laying his axe to the cherry orchard,
+come and look at the trees falling! We'll build villas here, and our
+grandsons and great-grandsons will see a new life here.... Play on,
+music! [The band plays. LUBOV ANDREYEVNA sinks into a chair and weeps
+bitterly. LOPAKHIN continues reproachfully] Why then, why didn't you
+take my advice? My poor, dear woman, you can't go back now. [Weeps] Oh,
+if only the whole thing was done with, if only our uneven, unhappy life
+were changed!
+
+PISCHIN. [Takes his arm; in an undertone] She's crying. Let's go into
+the drawing-room and leave her by herself... come on.... [Takes his arm
+and leads him out.]
+
+LOPAKHIN. What's that? Bandsmen, play nicely! Go on, do just as I want
+you to! [Ironically] The new owner, the owner of the cherry orchard is
+coming! [He accidentally knocks up against a little table and nearly
+upsets the candelabra] I can pay for everything! [Exit with PISCHIN]
+
+[In the reception-room and the drawing-room nobody remains except LUBOV
+ANDREYEVNA, who sits huddled up and weeping bitterly. The band plays
+softly. ANYA and TROFIMOV come in quickly. ANYA goes up to her
+mother and goes on her knees in front of her. TROFIMOV stands at the
+drawing-room entrance.]
+
+ANYA. Mother! mother, are you crying? My dear, kind, good mother, my
+beautiful mother, I love you! Bless you! The cherry orchard is sold,
+we've got it no longer, it's true, true, but don't cry mother, you've
+still got your life before you, you've still your beautiful pure soul...
+Come with me, come, dear, away from here, come! We'll plant a new
+garden, finer than this, and you'll see it, and you'll understand, and
+deep joy, gentle joy will sink into your soul, like the evening sun, and
+you'll smile, mother! Come, dear, let's go!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+ACT FOUR
+
+
+[The stage is set as for Act I. There are no curtains on the windows, no
+pictures; only a few pieces of furniture are left; they are piled up in
+a corner as if for sale. The emptiness is felt. By the door that
+leads out of the house and at the back of the stage, portmanteaux and
+travelling paraphernalia are piled up. The door on the left is open; the
+voices of VARYA and ANYA can be heard through it. LOPAKHIN stands and
+waits. YASHA holds a tray with little tumblers of champagne. Outside,
+EPIKHODOV is tying up a box. Voices are heard behind the stage. The
+peasants have come to say good-bye. The voice of GAEV is heard: "Thank
+you, brothers, thank you."]
+
+YASHA. The common people have come to say good-bye. I am of the
+opinion, Ermolai Alexeyevitch, that they're good people, but they don't
+understand very much.
+
+[The voices die away. LUBOV ANDREYEVNA and GAEV enter. She is not crying
+but is pale, and her face trembles; she can hardly speak.]
+
+GAEV. You gave them your purse, Luba. You can't go on like that, you
+can't!
+
+LUBOV. I couldn't help myself, I couldn't! [They go out.]
+
+LOPAKHIN. [In the doorway, calling after them] Please, I ask you most
+humbly! Just a little glass to say good-bye. I didn't remember to bring
+any from town and I only found one bottle at the station. Please, do!
+[Pause] Won't you really have any? [Goes away from the door] If I only
+knew--I wouldn't have bought any. Well, I shan't drink any either.
+[YASHA carefully puts the tray on a chair] You have a drink, Yasha, at
+any rate.
+
+YASHA. To those departing! And good luck to those who stay behind!
+[Drinks] I can assure you that this isn't real champagne.
+
+LOPAKHIN. Eight roubles a bottle. [Pause] It's devilish cold here.
+
+YASHA. There are no fires to-day, we're going away. [Laughs]
+
+LOPAKHIN. What's the matter with you?
+
+YASHA. I'm just pleased.
+
+LOPAKHIN. It's October outside, but it's as sunny and as quiet as if
+it were summer. Good for building. [Looking at his watch and speaking
+through the door] Ladies and gentlemen, please remember that it's only
+forty-seven minutes till the train goes! You must go off to the station
+in twenty minutes. Hurry up.
+
+[TROFIMOV, in an overcoat, comes in from the grounds.]
+
+TROFIMOV. I think it's time we went. The carriages are waiting. Where
+the devil are my goloshes? They're lost. [Through the door] Anya, I
+can't find my goloshes! I can't!
+
+LOPAKHIN. I've got to go to Kharkov. I'm going in the same train as you.
+I'm going to spend the whole winter in Kharkov. I've been hanging about
+with you people, going rusty without work. I can't live without working.
+I must have something to do with my hands; they hang about as if they
+weren't mine at all.
+
+TROFIMOV. We'll go away now and then you'll start again on your useful
+labours.
+
+LOPAKHIN. Have a glass.
+
+TROFIMOV. I won't.
+
+LOPAKHIN. So you're off to Moscow now?
+
+TROFIMOV Yes. I'll see them into town and to-morrow I'm off to Moscow.
+
+LOPAKHIN. Yes.... I expect the professors don't lecture nowadays;
+they're waiting till you turn up!
+
+TROFIMOV. That's not your business.
+
+LOPAKHIN. How many years have you been going to the university?
+
+TROFIMOV. Think of something fresh. This is old and flat. [Looking for
+his goloshes] You know, we may not meet each other again, so just let me
+give you a word of advice on parting: "Don't wave your hands about! Get
+rid of that habit of waving them about. And then, building villas and
+reckoning on their residents becoming freeholders in time--that's the
+same thing; it's all a matter of waving your hands about.... Whether
+I want to or not, you know, I like you. You've thin, delicate fingers,
+like those of an artist, and you've a thin, delicate soul...."
+
+LOPAKHIN. [Embraces him] Good-bye, dear fellow. Thanks for all you've
+said. If you want any, take some money from me for the journey.
+
+TROFIMOV. Why should I? I don't want it.
+
+LOPAKHIN. But you've nothing!
+
+TROFIMOV. Yes, I have, thank you; I've got some for a translation. Here
+it is in my pocket. [Nervously] But I can't find my goloshes!
+
+VARYA. [From the other room] Take your rubbish away! [Throws a pair of
+rubber goloshes on to the stage.]
+
+TROFIMOV. Why are you angry, Varya? Hm! These aren't my goloshes!
+
+LOPAKHIN. In the spring I sowed three thousand acres of poppies, and now
+I've made forty thousand roubles net profit. And when my poppies were
+in flower, what a picture it was! So I, as I was saying, made forty
+thousand roubles, and I mean I'd like to lend you some, because I can
+afford it. Why turn up your nose at it? I'm just a simple peasant....
+
+TROFIMOV. Your father was a peasant, mine was a chemist, and that means
+absolutely nothing. [LOPAKHIN takes out his pocket-book] No, no....
+Even if you gave me twenty thousand I should refuse. I'm a free man. And
+everything that all you people, rich and poor, value so highly and so
+dearly hasn't the least influence over me; it's like a flock of down in
+the wind. I can do without you, I can pass you by. I'm strong and proud.
+Mankind goes on to the highest truths and to the highest happiness such
+as is only possible on earth, and I go in the front ranks!
+
+LOPAKHIN. Will you get there?
+
+TROFIMOV. I will. [Pause] I'll get there and show others the way. [Axes
+cutting the trees are heard in the distance.]
+
+LOPAKHIN. Well, good-bye, old man. It's time to go. Here we stand
+pulling one another's noses, but life goes its own way all the time.
+When I work for a long time, and I don't get tired, then I think more
+easily, and I think I get to understand why I exist. And there are so
+many people in Russia, brother, who live for nothing at all. Still, work
+goes on without that. Leonid Andreyevitch, they say, has accepted a post
+in a bank; he will get sixty thousand roubles a year.... But he won't
+stand it; he's very lazy.
+
+ANYA. [At the door] Mother asks if you will stop them cutting down the
+orchard until she has gone away.
+
+TROFIMOV. Yes, really, you ought to have enough tact not to do that.
+[Exit.]
+
+LOPAKHIN, All right, all right... yes, he's right. [Exit.]
+
+ANYA. Has Fiers been sent to the hospital?
+
+YASHA. I gave the order this morning. I suppose they've sent him.
+
+ANYA. [To EPIKHODOV, who crosses the room] Simeon Panteleyevitch, please
+make inquiries if Fiers has been sent to the hospital.
+
+YASHA. [Offended] I told Egor this morning. What's the use of asking ten
+times!
+
+EPIKHODOV. The aged Fiers, in my conclusive opinion, isn't worth
+mending; his forefathers had better have him. I only envy him. [Puts
+a trunk on a hat-box and squashes it] Well, of course. I thought so!
+[Exit.]
+
+YASHA. [Grinning] Two-and-twenty troubles.
+
+VARYA. [Behind the door] Has Fiers been taken away to the hospital?
+
+ANYA. Yes.
+
+VARYA. Why didn't they take the letter to the doctor?
+
+ANYA. It'll have to be sent after him. [Exit.]
+
+VARYA. [In the next room] Where's Yasha? Tell him his mother's come and
+wants to say good-bye to him.
+
+YASHA. [Waving his hand] She'll make me lose all patience!
+
+[DUNYASHA has meanwhile been bustling round the luggage; now that YASHA
+is left alone, she goes up to him.]
+
+DUNYASHA. If you only looked at me once, Yasha. You're going away,
+leaving me behind.
+
+[Weeps and hugs him round the neck.]
+
+YASHA. What's the use of crying? [Drinks champagne] In six days I'll be
+again in Paris. To-morrow we get into the express and off we go. I can
+hardly believe it. Vive la France! It doesn't suit me here, I can't live
+here... it's no good. Well, I've seen the uncivilized world; I have had
+enough of it. [Drinks champagne] What do you want to cry for? You behave
+yourself properly, and then you won't cry.
+
+DUNYASHA. [Looks in a small mirror and powders her face] Send me a
+letter from Paris. You know I loved you, Yasha, so much! I'm a sensitive
+creature, Yasha.
+
+YASHA. Somebody's coming.
+
+[He bustles around the luggage, singing softly. Enter LUBOV ANDREYEVNA,
+GAEV, ANYA, and CHARLOTTA IVANOVNA.]
+
+GAEV. We'd better be off. There's no time left. [Looks at YASHA]
+Somebody smells of herring!
+
+LUBOV. We needn't get into our carriages for ten minutes.... [Looks
+round the room] Good-bye, dear house, old grandfather. The winter will
+go, the spring will come, and then you'll exist no more, you'll be
+pulled down. How much these walls have seen! [Passionately kisses her
+daughter] My treasure, you're radiant, your eyes flash like two jewels!
+Are you happy? Very?
+
+ANYA. Very! A new life is beginning, mother!
+
+GAEV. [Gaily] Yes, really, everything's all right now. Before the cherry
+orchard was sold we all were excited and we suffered, and then, when
+the question was solved once and for all, we all calmed down, and even
+became cheerful. I'm a bank official now, and a financier... red in the
+middle; and you, Luba, for some reason or other, look better, there's no
+doubt about it.
+
+LUBOV Yes. My nerves are better, it's true. [She puts on her coat and
+hat] I sleep well. Take my luggage out, Yasha. It's time. [To ANYA] My
+little girl, we'll soon see each other again.... I'm off to Paris. I'll
+live there on the money your grandmother from Yaroslav sent along to buy
+the estate--bless her!--though it won't last long.
+
+ANYA. You'll come back soon, soon, mother, won't you? I'll get ready,
+and pass the exam at the Higher School, and then I'll work and help
+you. We'll read all sorts of books to one another, won't we? [Kisses
+her mother's hands] We'll read in the autumn evenings; we'll read
+many books, and a beautiful new world will open up before us....
+[Thoughtfully] You'll come, mother....
+
+LUBOV. I'll come, my darling. [Embraces her.]
+
+[Enter LOPAKHIN. CHARLOTTA is singing to herself.]
+
+GAEV. Charlotta is happy; she sings!
+
+CHARLOTTA. [Takes a bundle, looking like a wrapped-up baby] My little
+baby, bye-bye. [The baby seems to answer, "Oua! Oua!"] Hush, my nice
+little boy. ["Oua! Oua!"] I'm so sorry for you! [Throws the bundle back]
+So please find me a new place. I can't go on like this.
+
+LOPAKHIN. We'll find one, Charlotta Ivanovna, don't you be afraid.
+
+GAEV. Everybody's leaving us. Varya's going away... we've suddenly
+become unnecessary.
+
+CHARLOTTA. I've nowhere to live in town. I must go away. [Hums] Never
+mind.
+
+[Enter PISCHIN.]
+
+LOPAKHIN. Nature's marvel!
+
+PISCHIN. [Puffing] Oh, let me get my breath back.... I'm fagged out...
+My most honoured, give me some water....
+
+GAEV. Come for money, what? I'm your humble servant, and I'm going out
+of the way of temptation. [Exit.]
+
+PISCHIN. I haven't been here for ever so long... dear madam. [To
+LOPAKHIN] You here? Glad to see you... man of immense brain... take
+this... take it.... [Gives LOPAKHIN money] Four hundred roubles.... That
+leaves 840....
+
+LOPAKHIN. [Shrugs his shoulders in surprise] As if I were dreaming.
+Where did you get this from?
+
+PISCHIN. Stop... it's hot.... A most unexpected thing happened. Some
+Englishmen came along and found some white clay on my land.... [To LUBOV
+ANDREYEVNA] And here's four hundred for you... beautiful lady.... [Gives
+her money] Give you the rest later.... [Drinks water] Just now a young
+man in the train was saying that some great philosopher advises us all
+to jump off roofs. "Jump!" he says, and that's all. [Astonished] To
+think of that, now! More water!
+
+LOPAKHIN. Who were these Englishmen?
+
+PISCHIN. I've leased off the land with the clay to them for twenty-four
+years.... Now, excuse me, I've no time.... I must run off.... I must
+go to Znoikov and to Kardamonov... I owe them all money.... [Drinks]
+Good-bye. I'll come in on Thursday.
+
+LUBOV. We're just off to town, and to-morrow I go abroad.
+
+PISCHIN. [Agitated] What? Why to town? I see furniture... trunks....
+Well, never mind. [Crying] Never mind. These Englishmen are men of
+immense intellect.... Never mind.... Be happy.... God will help you....
+Never mind.... Everything in this world comes to an end.... [Kisses
+LUBOV ANDREYEVNA'S hand] And if you should happen to hear that my end
+has come, just remember this old... horse and say: "There was one
+such and such a Simeonov-Pischin, God bless his soul...." Wonderful
+weather... yes.... [Exit deeply moved, but returns at once and says in
+the door] Dashenka sent her love! [Exit.]
+
+LUBOV. Now we can go. I've two anxieties, though. The first is poor
+Fiers [Looks at her watch] We've still five minutes....
+
+ANYA. Mother, Fiers has already been sent to the hospital. Yasha sent
+him off this morning.
+
+LUBOV. The second is Varya. She's used to getting up early and to work,
+and now she's no work to do she's like a fish out of water. She's grown
+thin and pale, and she cries, poor thing.... [Pause] You know very well,
+Ermolai Alexeyevitch, that I used to hope to marry her to you, and I
+suppose you are going to marry somebody? [Whispers to ANYA, who nods to
+CHARLOTTA, and they both go out] She loves you, she's your sort, and I
+don't understand, I really don't, why you seem to be keeping away from
+each other. I don't understand!
+
+LOPAKHIN. To tell the truth, I don't understand it myself. It's all so
+strange.... If there's still time, I'll be ready at once... Let's get it
+over, once and for all; I don't feel as if I could ever propose to her
+without you.
+
+LUBOV. Excellent. It'll only take a minute. I'll call her.
+
+LOPAKHIN. The champagne's very appropriate. [Looking at the tumblers]
+They're empty, somebody's already drunk them. [YASHA coughs] I call that
+licking it up....
+
+LUBOV. [Animated] Excellent. We'll go out. Yasha, allez. I'll call her
+in.... [At the door] Varya, leave that and come here. Come! [Exit with
+YASHA.]
+
+LOPAKHIN. [Looks at his watch] Yes.... [Pause.]
+
+[There is a restrained laugh behind the door, a whisper, then VARYA
+comes in.]
+
+VARYA. [Looking at the luggage in silence] I can't seem to find it....
+
+LOPAKHIN. What are you looking for?
+
+VARYA. I packed it myself and I don't remember. [Pause.]
+
+LOPAKHIN. Where are you going to now, Barbara Mihailovna?
+
+VARYA. I? To the Ragulins.... I've got an agreement to go and look after
+their house... as housekeeper or something.
+
+LOPAKHIN. Is that at Yashnevo? It's about fifty miles. [Pause] So life
+in this house is finished now....
+
+VARYA. [Looking at the luggage] Where is it?... perhaps I've put it away
+in the trunk.... Yes, there'll be no more life in this house....
+
+LOPAKHIN. And I'm off to Kharkov at once... by this train. I've a lot of
+business on hand. I'm leaving Epikhodov here... I've taken him on.
+
+VARYA. Well, well!
+
+LOPAKHIN. Last year at this time the snow was already falling, if you
+remember, and now it's nice and sunny. Only it's rather cold.... There's
+three degrees of frost.
+
+VARYA. I didn't look. [Pause] And our thermometer's broken.... [Pause.]
+
+VOICE AT THE DOOR. Ermolai Alexeyevitch!
+
+LOPAKHIN. [As if he has long been waiting to be called] This minute.
+[Exit quickly.]
+
+[VARYA, sitting on the floor, puts her face on a bundle of clothes and
+weeps gently. The door opens. LUBOV ANDREYEVNA enters carefully.]
+
+LUBOV. Well? [Pause] We must go.
+
+VARYA. [Not crying now, wipes her eyes] Yes, it's quite time, little
+mother. I'll get to the Ragulins to-day, if I don't miss the train....
+
+LUBOV. [At the door] Anya, put on your things. [Enter ANYA, then GAEV,
+CHARLOTTA IVANOVNA. GAEV wears a warm overcoat with a cape. A servant
+and drivers come in. EPIKHODOV bustles around the luggage] Now we can go
+away.
+
+ANYA. [Joyfully] Away!
+
+GAEV. My friends, my dear friends! Can I be silent, in leaving this
+house for evermore?--can I restrain myself, in saying farewell, from
+expressing those feelings which now fill my whole being...?
+
+ANYA. [Imploringly] Uncle!
+
+VARYA. Uncle, you shouldn't!
+
+GAEV. [Stupidly] Double the red into the middle.... I'll be quiet.
+
+[Enter TROFIMOV, then LOPAKHIN.]
+
+TROFIMOV. Well, it's time to be off.
+
+LOPAKHIN. Epikhodov, my coat!
+
+LUBOV. I'll sit here one more minute. It's as if I'd never really
+noticed what the walls and ceilings of this house were like, and now I
+look at them greedily, with such tender love....
+
+GAEV. I remember, when I was six years old, on Trinity Sunday, I sat at
+this window and looked and saw my father going to church....
+
+LUBOV. Have all the things been taken away?
+
+LOPAKHIN. Yes, all, I think. [To EPIKHODOV, putting on his coat] You see
+that everything's quite straight, Epikhodov.
+
+EPIKHODOV. [Hoarsely] You may depend upon me, Ermolai Alexeyevitch!
+
+LOPAKHIN. What's the matter with your voice?
+
+EPIKHODOV. I swallowed something just now; I was having a drink of
+water.
+
+YASHA. [Suspiciously] What manners....
+
+LUBOV. We go away, and not a soul remains behind.
+
+LOPAKHIN. Till the spring.
+
+VARYA. [Drags an umbrella out of a bundle, and seems to be waving it
+about. LOPAKHIN appears to be frightened] What are you doing?... I never
+thought...
+
+TROFIMOV. Come along, let's take our seats... it's time! The train will
+be in directly.
+
+VARYA. Peter, here they are, your goloshes, by that trunk. [In tears]
+And how old and dirty they are....
+
+TROFIMOV. [Putting them on] Come on!
+
+GAEV. [Deeply moved, nearly crying] The train... the station.... Cross
+in the middle, a white double in the corner....
+
+LUBOV. Let's go!
+
+LOPAKHIN. Are you all here? There's nobody else? [Locks the side-door on
+the left] There's a lot of things in there. I must lock them up. Come!
+
+ANYA. Good-bye, home! Good-bye, old life!
+
+TROFIMOV. Welcome, new life! [Exit with ANYA.]
+
+[VARYA looks round the room and goes out slowly. YASHA and CHARLOTTA,
+with her little dog, go out.]
+
+LOPAKHIN. Till the spring, then! Come on... till we meet again! [Exit.]
+
+[LUBOV ANDREYEVNA and GAEV are left alone. They might almost have been
+waiting for that. They fall into each other's arms and sob restrainedly
+and quietly, fearing that somebody might hear them.]
+
+GAEV. [In despair] My sister, my sister....
+
+LUBOV. My dear, my gentle, beautiful orchard! My life, my youth, my
+happiness, good-bye! Good-bye!
+
+ANYA'S VOICE. [Gaily] Mother!
+
+TROFIMOV'S VOICE. [Gaily, excited] Coo-ee!
+
+LUBOV. To look at the walls and the windows for the last time.... My
+dead mother used to like to walk about this room....
+
+GAEV. My sister, my sister!
+
+ANYA'S VOICE. Mother!
+
+TROFIMOV'S VOICE. Coo-ee!
+
+LUBOV. We're coming! [They go out.]
+
+[The stage is empty. The sound of keys being turned in the locks is
+heard, and then the noise of the carriages going away. It is quiet. Then
+the sound of an axe against the trees is heard in the silence sadly and
+by itself. Steps are heard. FIERS comes in from the door on the right.
+He is dressed as usual, in a short jacket and white waistcoat; slippers
+on his feet. He is ill. He goes to the door and tries the handle.]
+
+FIERS. It's locked. They've gone away. [Sits on a sofa] They've
+forgotten about me.... Never mind, I'll sit here.... And Leonid
+Andreyevitch will have gone in a light overcoat instead of putting on
+his fur coat.... [Sighs anxiously] I didn't see.... Oh, these young
+people! [Mumbles something that cannot be understood] Life's gone on as
+if I'd never lived. [Lying down] I'll lie down.... You've no strength
+left in you, nothing left at all.... Oh, you... bungler!
+
+[He lies without moving. The distant sound is heard, as if from the sky,
+of a breaking string, dying away sadly. Silence follows it, and only the
+sound is heard, some way away in the orchard, of the axe falling on the
+trees.]
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Plays by Chekhov, Second Series, by Anton Chekhov
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PLAYS BY CHEKHOV, SECOND SERIES ***
+
+***** This file should be named 7986.txt or 7986.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/7/9/8/7986/
+
+Produced by James Rusk and Nicole Apostola
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/7986.zip b/7986.zip
new file mode 100644
index 0000000..3ef8084
--- /dev/null
+++ b/7986.zip
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..414a90f
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #7986 (https://www.gutenberg.org/ebooks/7986)
diff --git a/old/7986-h.htm.2021-01-26 b/old/7986-h.htm.2021-01-26
new file mode 100644
index 0000000..60b4332
--- /dev/null
+++ b/old/7986-h.htm.2021-01-26
@@ -0,0 +1,12489 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+<!DOCTYPE html
+ PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd" >
+
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en">
+ <head>
+ <title>
+ Plays by Anton Chekhov, Second Series, by Anton Chekhov
+ </title>
+ <style type="text/css" xml:space="preserve">
+
+ body { margin:5%; background:#faebd0; text-align:justify}
+ P { margin-top: .75em; margin-bottom: .75em; }
+ H1,H2,H3,H4,H5,H6 { text-align: center; margin-left: 15%; margin-right: 15%; }
+ hr { width: 50%; text-align: center;}
+ .foot { margin-left: 20%; margin-right: 20%; text-align: justify; text-indent: -3em; font-size: 90%; }
+ blockquote {font-size: 97%; font-style: italic; margin-left: 10%; margin-right: 10%;}
+ .mynote {background-color: #DDE; color: #000; padding: .5em; margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-family: sans-serif; font-size: 95%;}
+ .toc { margin-left: 10%; margin-bottom: .75em;}
+ .toc2 { margin-left: 20%;}
+ div.fig { display:block; margin:0 auto; text-align:center; }
+ div.middle { margin-left: 20%; margin-right: 20%; text-align: justify; }
+ .figleft {float: left; margin-left: 0%; margin-right: 1%;}
+ .figright {float: right; margin-right: 0%; margin-left: 1%;}
+ .pagenum {display:inline; font-size: 70%; font-style:normal;
+ margin: 0; padding: 0; position: absolute; right: 1%;
+ text-align: right;}
+ pre { font-style: italic; font-size: 90%; margin-left: 10%;}
+
+</style>
+ </head>
+ <body>
+<pre xml:space="preserve">
+
+Project Gutenberg's Plays by Chekhov, Second Series, by Anton Chekhov
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Plays by Chekhov, Second Series
+ On the High Road, The Proposal, The Wedding, The Bear, A
+ Tragedian In Spite of Himself, The Anniversary, The Three
+ Sisters, The Cherry Orchard
+
+Author: Anton Chekhov
+
+Release Date: August 8, 2009 [EBook #7986]
+Last Updated: September 10, 2016
+
+Language: English
+
+Character set encoding: UTF-8
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PLAYS BY CHEKHOV, SECOND SERIES ***
+
+
+
+
+Produced by James Rusk, Nicole Apostola, and David Widger
+
+
+
+
+
+
+</pre>
+
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <h1>
+ PLAYS BY ANTON CHEKHOV,<br /> SECOND SERIES
+ </h1>
+ <h2>
+ By Anton Chekhov
+ </h2>
+ <p>
+ <br /><br />
+ </p>
+ <h3>
+ Translated, with an Introduction, by Julius West
+ </h3>
+ <h5>
+ [The First Series Plays have been previously published<br /> by Project
+ Gutenberg in etext numbers: 1753 through 1756]
+ </h5>
+ <p>
+ <br /> <br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <br /> <br />
+ </p>
+ <blockquote>
+ <p class="toc">
+ <big><b>CONTENTS</b></big>
+ </p>
+ <p>
+ <br />
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_INTR"> INTRODUCTION </a>
+ </p>
+ <p>
+ <br />
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0002"> <b>ON THE HIGH ROAD</b> </a>
+ </p>
+ <p>
+ <br />
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0003"> <b>THE PROPOSAL</b> </a>
+ </p>
+ <p>
+ <br />
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0004"> <b>THE WEDDING</b> </a>
+ </p>
+ <p>
+ <br />
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0005"> <b>THE BEAR</b> </a>
+ </p>
+ <p>
+ <br />
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0006"> <b>A TRAGEDIAN IN SPITE OF HIMSELF</b> </a>
+ </p>
+ <p>
+ <br />
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0007"> <b>THE ANNIVERSARY</b> </a>
+ </p>
+ <p>
+ <br />
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0008"> <b>THE THREE SISTERS</b> </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0009"> ACT I </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0010"> ACT II </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0011"> ACT III </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0012"> ACT IV </a>
+ </p>
+ <p>
+ <br />
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0013"> <b>THE CHERRY ORCHARD</b> </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0014"> ACT ONE </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0015"> ACT TWO </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0016"> ACT THREE </a>
+ </p>
+ <p class="toc">
+ <a href="#link2H_4_0017"> ACT FOUR </a>
+ </p>
+ </blockquote>
+ <p>
+ <br /> <br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <br /> <br /> <a name="link2H_INTR" id="link2H_INTR">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ </p>
+ <h2>
+ INTRODUCTION
+ </h2>
+ <p>
+ The last few years have seen a large and generally unsystematic mass of
+ translations from the Russian flung at the heads and hearts of English
+ readers. The ready acceptance of Chekhov has been one of the few
+ successful features of this irresponsible output. He has been welcomed by
+ British critics with something like affection. Bernard Shaw has several
+ times remarked: &ldquo;Every time I see a play by Chekhov, I want to chuck all
+ my own stuff into the fire.&rdquo; Others, having no such valuable property to
+ sacrifice on the altar of Chekhov, have not hesitated to place him side by
+ side with Ibsen, and the other established institutions of the new
+ theatre. For these reasons it is pleasant to be able to chronicle the fact
+ that, by way of contrast with the casual treatment normally handed out to
+ Russian authors, the publishers are issuing the complete dramatic works of
+ this author. In 1912 they brought out a volume containing four Chekhov
+ plays, translated by Marian Fell. All the dramatic works not included in
+ her volume are to be found in the present one. With the exception of
+ Chekhov&rsquo;s masterpiece, &ldquo;The Cherry Orchard&rdquo; (translated by the late Mr.
+ George Calderon in 1912), none of these plays have been previously
+ published in book form in England or America.
+ </p>
+ <p>
+ It is not the business of a translator to attempt to outdo all others in
+ singing the praises of his raw material. This is a dangerous process and
+ may well lead, as it led Mr. Calderon, to drawing the reader&rsquo;s attention
+ to points of beauty not to be found in the original. A few bibliographical
+ details are equally necessary, and permissible, and the elementary
+ principles of Chekhov criticism will also be found useful.
+ </p>
+ <p>
+ The very existence of &ldquo;The High Road&rdquo; (1884); probably the earliest of its
+ author&rsquo;s plays, will be unsuspected by English readers. During Chekhov&rsquo;s
+ lifetime it a sort of family legend, after his death it became a family
+ mystery. A copy was finally discovered only last year in the Censor&rsquo;s
+ office, yielded up, and published. It had been sent in 1885 under the
+ nom-de-plume &ldquo;A. Chekhonte,&rdquo; and it had failed to pass. The Censor, of the
+ time being had scrawled his opinion on the manuscript, &ldquo;a depressing and
+ dirty piece,&mdash;cannot be licensed.&rdquo; The name of the gentleman who held
+ this view&mdash;Kaiser von Kugelgen&mdash;gives another reason for the
+ educated Russian&rsquo;s low opinion of German-sounding institutions. Baron von
+ Tuzenbach, the satisfactory person in &ldquo;The Three Sisters,&rdquo; it will be
+ noted, finds it as well, while he is trying to secure the favours of
+ Irina, to declare that his German ancestry is fairly remote. This is by
+ way of parenthesis. &ldquo;The High Road,&rdquo; found after thirty years, is a most
+ interesting document to the lover of Chekhov. Every play he wrote in later
+ years was either a one-act farce or a four-act drama. [Note: &ldquo;The Swan
+ Song&rdquo; may occur as an exception. This, however, is more of a Shakespeare
+ recitation than anything else, and so neither here nor there.]
+ </p>
+ <p>
+ In &ldquo;The High Road&rdquo; we see, in an embryonic form, the whole later method of
+ the plays&mdash;the deliberate contrast between two strong characters
+ (Bortsov and Merik in this case), the careful individualization of each
+ person in a fairly large group by way of an introduction to the main
+ theme, the concealment of the catastrophe, germ-wise, in the actual
+ character of the characters, and the of a distinctive group-atmosphere. It
+ need scarcely be stated that &ldquo;The High Road&rdquo; is not a &ldquo;dirty&rdquo; piece
+ according to Russian or to German standards; Chekhov was incapable of
+ writing a dirty play or story. For the rest, this piece differs from the
+ others in its presentation, not of Chekhov&rsquo;s favourite middle-classes, but
+ of the moujik, nourishing, in a particularly stuffy atmosphere, an intense
+ mysticism and an equally intense thirst for vodka.
+ </p>
+ <p>
+ &ldquo;The Proposal&rdquo; (1889) and &ldquo;The Bear&rdquo; (1890) may be taken as good examples
+ of the sort of humour admired by the average Russian. The latter play, in
+ another translation, was put on as a curtain-raiser to a cinematograph
+ entertainment at a London theatre in 1914; and had quite a pleasant
+ reception from a thoroughly Philistine audience. The humour is very nearly
+ of the variety most popular over here, the psychology is a shade subtler.
+ The Russian novelist or dramatist takes to psychology as some of his
+ fellow-countrymen take to drink; in doing this he achieves fame by showing
+ us what we already know, and at the same time he kills his own creative
+ power. Chekhov just escaped the tragedy of suicide by introspection, and
+ was only enabled to do this by the possession of a sense of humour. That
+ is why we should not regard &ldquo;The Bear,&rdquo; &ldquo;The Wedding,&rdquo; or &ldquo;The
+ Anniversary&rdquo; as the work of a merely humorous young man, but as the saving
+ graces which made perfect &ldquo;The Cherry Orchard.&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ &ldquo;The Three Sisters&rdquo; (1901) is said to act better than any other of
+ Chekhov&rsquo;s plays, and should surprise an English audience exceedingly. It
+ and &ldquo;The Cherry Orchard&rdquo; are the tragedies of doing nothing. The three
+ sisters have only one desire in the world, to go to Moscow and live there.
+ There is no reason on earth, economic, sentimental, or other, why they
+ should not pack their bags and take the next train to Moscow. But they
+ will not do it. They cannot do it. And we know perfectly well that if they
+ were transplanted thither miraculously, they would be extremely unhappy as
+ soon as ever the excitement of the miracle had worn off. In the other play
+ Mme. Ranevsky can be saved from ruin if she will only consent to a
+ perfectly simple step&mdash;the sale of an estate. She cannot do this, is
+ ruined, and thrown out into the unsympathetic world. Chekhov is the
+ dramatist, not of action, but of inaction. The tragedy of inaction is as
+ overwhelming, when we understand it, as the tragedy of an Othello, or a
+ Lear, crushed by the wickedness of others. The former is being enacted
+ daily, but we do not stage it, we do not know how. But who shall deny that
+ the base of almost all human unhappiness is just this inaction,
+ manifesting itself in slovenliness of thought and execution, education,
+ and ideal?
+ </p>
+ <p>
+ The Russian, painfully conscious of his own weakness, has accepted this
+ point of view, and regards &ldquo;The Cherry Orchard&rdquo; as its master-study in
+ dramatic form. They speak of the palpitating hush which fell upon the
+ audience of the Moscow Art Theatre after the first fall of the curtain at
+ the first performance&mdash;a hush so intense as to make Chekhov&rsquo;s friends
+ undergo the initial emotions of assisting at a vast theatrical failure.
+ But the silence ryes almost a sob, to be followed, when overcome, by an
+ epic applause. And, a few months later, Chekhov died.
+ </p>
+ <p>
+ This volume and that of Marian Fell&mdash;with which it is uniform&mdash;contain
+ all the dramatic works of Chekhov. It considered not worth while to
+ translate a few fragments published posthumously, or a monologue &ldquo;On the
+ Evils of Tobacco&rdquo;&mdash;a half humorous lecture by &ldquo;the husband of his
+ wife;&rdquo; which begins &ldquo;Ladies, and in some respects, gentlemen,&rdquo; as this is
+ hardly dramatic work. There is also a very short skit on the efficiency of
+ provincial fire brigades, which was obviously not intended for the stage
+ and has therefore been omitted.
+ </p>
+ <p>
+ Lastly, the scheme of transliteration employed has been that, generally
+ speaking, recommended by the Liverpool School of Russian Studies. This is
+ distinctly the best of those in the field, but as it would compel one,
+ e.g., to write a popular female name, &ldquo;Marya,&rdquo; I have not treated it
+ absolute respect. For the sake of uniformity with Fell&rsquo;s volume, the
+ author&rsquo;s name is spelt Tchekoff on the title-page and cover.
+ </p>
+ <p>
+ J. W. <br /> <br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <br /> <br /> RUSSIAN WEIGHTS AND MEASURES AND MONEY EMPLOYED IN THE PLAYS,
+ WITH ENGLISH EQUIVALENTS
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+ 1 verst = 3600 feet = 2/3 mile (almost)
+ 1 arshin = 28 inches
+ 1 dessiatin = 2.7 acres
+ 1 copeck = 1/4 d
+ 1 rouble = 100 copecks = 2s. 1d.
+</pre>
+ <p>
+ <br /> <br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <br /> <br />
+ </p>
+ <div class="play">
+ <a name="link2H_4_0002" id="link2H_4_0002">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ ON THE HIGH ROAD
+ </h2>
+ <h3>
+ A DRAMATIC STUDY
+ </h3>
+ CHARACTERS
+<pre xml:space="preserve">
+ TIHON EVSTIGNEYEV, the proprietor of a inn on the main road
+ SEMYON SERGEYEVITCH BORTSOV, a ruined landowner
+ MARIA EGOROVNA, his wife
+ SAVVA, an aged pilgrim
+ NAZAROVNA and EFIMOVNA, women pilgrims
+ FEDYA, a labourer
+ EGOR MERIK, a tramp
+ KUSMA, a driver
+ POSTMAN
+ BORTSOV&rsquo;S WIFE&rsquo;S COACHMAN
+ PILGRIMS, CATTLE-DEALERS, ETC.
+</pre>
+ <p>
+ The action takes place in one of the provinces of Southern Russia
+ </p>
+ <p>
+ [The scene is laid in TIHON&rsquo;S bar. On the right is the bar-counter and
+ shelves with bottles. At the back is a door leading out of the house.
+ Over it, on the outside, hangs a dirty red lantern. The floor and the
+ forms, which stand against the wall, are closely occupied by pilgrims
+ and passers-by. Many of them, for lack of space, are sleeping as they
+ sit. It is late at night. As the curtain rises thunder is heard, and
+ lightning is seen through the door.]
+ </p>
+ <p>
+ [TIHON is behind the counter. FEDYA is half-lying in a heap on one of
+ the forms, and is quietly playing on a concertina. Next to him is
+ BORTSOV, wearing a shabby summer overcoat. SAVVA, NAZAROVNA, and
+ EFIMOVNA are stretched out on the floor by the benches.]
+ </p>
+ <p>
+ EFIMOVNA. [To NAZAROVNA] Give the old man a nudge dear! Can&rsquo;t get any
+ answer out of him.
+ </p>
+ <p>
+ NAZAROVNA. [Lifting the corner of a cloth covering of SAVVA&rsquo;S face] Are
+ you alive or are you dead, you holy man?
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. Why should I be dead? I&rsquo;m alive, mother! [Raises himself on his
+ elbow] Cover up my feet, there&rsquo;s a saint! That&rsquo;s it. A bit more on the
+ right one. That&rsquo;s it, mother. God be good to us.
+ </p>
+ <p>
+ NAZAROVNA. [Wrapping up SAVVA&rsquo;S feet] Sleep, little father.
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. What sleep can I have? If only I had the patience to endure this
+ pain, mother; sleep&rsquo;s quite another matter. A sinner doesn&rsquo;t deserve to
+ be given rest. What&rsquo;s that noise, pilgrim-woman?
+ </p>
+ <p>
+ NAZAROVNA. God is sending a storm. The wind is wailing, and the rain is
+ pouring down, pouring down. All down the roof and into the windows like
+ dried peas. Do you hear? The windows of heaven are opened... [Thunder]
+ Holy, holy, holy...
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. And it roars and thunders, and rages, sad there&rsquo;s no end to it!
+ Hoooo... it&rsquo;s like the noise of a forest.... Hoooo.... The wind is
+ wailing like a dog.... [Shrinking back] It&rsquo;s cold! My clothes are wet,
+ it&rsquo;s all coming in through the open door... you might put me through a
+ wringer.... [Plays softly] My concertina&rsquo;s damp, and so there&rsquo;s no music
+ for you, my Orthodox brethren, or else I&rsquo;d give you such a concert, my
+ word!&mdash;Something marvellous! You can have a quadrille, or a polka,
+ if you like, or some Russian dance for two.... I can do them all. In the
+ town, where I was an attendant at the Grand Hotel, I couldn&rsquo;t make any
+ money, but I did wonders on my concertina. And, I can play the guitar.
+ </p>
+ <p>
+ A VOICE FROM THE CORNER. A silly speech from a silly fool.
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. I can hear another of them. [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ NAZAROVNA. [To SAVVA] If you&rsquo;d only lie where it was warm now, old man,
+ and warm your feet. [Pause.] Old man! Man of God! [Shakes SAVVA] Are you
+ going to die?
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. You ought to drink a little vodka, grandfather. Drink, and it&rsquo;ll
+ burn, burn in your stomach, and warm up your heart. Drink, do!
+ </p>
+ <p>
+ NAZAROVNA. Don&rsquo;t swank, young man! Perhaps the old man is giving back
+ his soul to God, or repenting for his sins, and you talk like that, and
+ play your concertina.... Put it down! You&rsquo;ve no shame!
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. And what are you sticking to him for? He can&rsquo;t do anything and
+ you... with your old women&rsquo;s talk... He can&rsquo;t say a word in reply, and
+ you&rsquo;re glad, and happy because he&rsquo;s listening to your nonsense.... You
+ go on sleeping, grandfather; never mind her! Let her talk, don&rsquo;t you
+ take any notice of her. A woman&rsquo;s tongue is the devil&rsquo;s broom&mdash;it
+ will sweep the good man and the clever man both out of the house. Don&rsquo;t
+ you mind.... [Waves his hands] But it&rsquo;s thin you are, brother of mine!
+ Terrible! Like a dead skeleton! No life in you! Are you really dying?
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. Why should I die? Save me, O Lord, from dying in vain.... I&rsquo;ll
+ suffer a little, and then get up with God&rsquo;s help.... The Mother of God
+ won&rsquo;t let me die in a strange land.... I&rsquo;ll die at home.
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. Are you from far off?
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. From Vologda. The town itself.... I live there.
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. And where is this Vologda?
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. The other side of Moscow....
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. Well, well, well.... You have come a long way, old man! On foot?
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. On foot, young man. I&rsquo;ve been to Tihon of the Don, and I&rsquo;m going
+ to the Holy Hills. [Note: On the Donetz, south-east of Kharkov; a
+ monastery containing a miraculous ikon.]... From there, if God wills it,
+ to Odessa.... They say you can get to Jerusalem cheap from there, for
+ twenty-ones roubles, they say....
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. And have you been to Moscow?
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. Rather! Five times....
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. Is it a good town? [Smokes] Well-standing?
+ </p>
+ <p>
+ Sews. There are many holy places there, young man.... Where there are
+ many holy places it&rsquo;s always a good town....
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. [Goes up to the counter, to TIHON] Once more, please! For the
+ sake of Christ, give it to me!
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. The chief thing about a town is that it should be clean. If it&rsquo;s
+ dusty, it must be watered; if it&rsquo;s dirty, it must be cleaned. There
+ ought to be big houses... a theatre... police... cabs, which... I&rsquo;ve
+ lived in a town myself, I understand.
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Just a little glass. I&rsquo;ll pay you for it later.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. That&rsquo;s enough now.
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. I ask you! Do be kind to me!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Get away!
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. You don&rsquo;t understand me.... Understand me, you fool, if there&rsquo;s
+ a drop of brain in your peasant&rsquo;s wooden head, that it isn&rsquo;t I who am
+ asking you, but my inside, using the words you understand, that&rsquo;s what&rsquo;s
+ asking! My illness is what&rsquo;s asking! Understand!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. We don&rsquo;t understand anything.... Get back!
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Because if I don&rsquo;t have a drink at once, just you understand
+ this, if I don&rsquo;t satisfy my needs, I may commit some crime. God only
+ knows what I might do! In the time you&rsquo;ve kept this place, you rascal,
+ haven&rsquo;t you seen a lot of drunkards, and haven&rsquo;t you yet got to
+ understand what they&rsquo;re like? They&rsquo;re diseased! You can do anything you
+ like to them, but you must give them vodka! Well, now, I implore you!
+ Please! I humbly ask you! God only knows how humbly!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. You can have the vodka if you pay for it.
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Where am I to get the money? I&rsquo;ve drunk it all! Down to the
+ ground! What can I give you? I&rsquo;ve only got this coat, but I can&rsquo;t give
+ you that. I&rsquo;ve nothing on underneath.... Would you like my cap? [Takes
+ it off and gives it to TIHON]
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. [Looks it over] Hm.... There are all sorts of caps.... It might
+ be a sieve from the holes in it....
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. [Laughs] A gentleman&rsquo;s cap! You&rsquo;ve got to take it off in front of
+ the mam&rsquo;selles. How do you do, good-bye! How are you?
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. [Returns the cap to BORTSOV] I wouldn&rsquo;t give anything for it.
+ It&rsquo;s muck.
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. If you don&rsquo;t like it, then let me owe you for the drink! I&rsquo;ll
+ bring in your five copecks on my way back from town. You can take it and
+ choke yourself with it then! Choke yourself! I hope it sticks in your
+ throat! [Coughs] I hate you!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. [Banging the bar-counter with his fist] Why do you keep on like
+ that? What a man! What are you here for, you swindler?
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. I want a drink! It&rsquo;s not I, it&rsquo;s my disease! Understand that!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Don&rsquo;t you make me lose my temper, or you&rsquo;ll soon find yourself
+ outside!
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. What am I to do? [Retires from the bar-counter] What am I to
+ do? [Is thoughtful.]
+ </p>
+ <p>
+ EFIMOVNA. It&rsquo;s the devil tormenting you. Don&rsquo;t you mind him, sir. The
+ damned one keeps whispering, &ldquo;Drink! Drink!&rdquo; And you answer him, &ldquo;I
+ shan&rsquo;t drink! I shan&rsquo;t drink!&rdquo; He&rsquo;ll go then.
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. It&rsquo;s drumming in his head.... His stomach&rsquo;s leading him on!
+ [Laughs] Your houour&rsquo;s a happy man. Lie down and go to sleep! What&rsquo;s the
+ use of standing like a scarecrow in the middle of the inn! This isn&rsquo;t an
+ orchard!
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. [Angrily] Shut up! Nobody spoke to you, you donkey.
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. Go on, go on! We&rsquo;ve seen the like of you before! There&rsquo;s a lot
+ like you tramping the high road! As to being a donkey, you wait till
+ I&rsquo;ve given you a clout on the ear and you&rsquo;ll howl worse than the wind.
+ Donkey yourself! Fool! [Pause] Scum!
+ </p>
+ <p>
+ NAZAROVNA. The old man may be saying a prayer, or giving up his soul to
+ God, and here are these unclean ones wrangling with one another and
+ saying all sorts of... Have shame on yourselves!
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. Here, you cabbage-stalk, you keep quiet, even if you are in a
+ public-house. Just you behave like everybody else.
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. What am I to do? What will become of me? How can I make him
+ understand? What else can I say to him? [To TIHON] The blood&rsquo;s boiling
+ in my chest! Uncle Tihon! [Weeps] Uncle Tihon!
+ </p>
+ <p>
+ SAWA. [Groans] I&rsquo;ve got shooting-pains in my leg, like bullets of
+ fire.... Little mother, pilgrim.
+ </p>
+ <p>
+ EFIMOVNA. What is it, little father?
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. Who&rsquo;s that crying?
+ </p>
+ <p>
+ EFIMOVNA. The gentleman.
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. Ask him to shed a tear for me, that I might die in Vologda.
+ Tearful prayers are heard.
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. I&rsquo;m not praying, grandfather! These aren&rsquo;t tears! Just juice!
+ My soul is crushed; and the juice is running. [Sits by SAVVA] Juice! But
+ you wouldn&rsquo;t understand! You, with your darkened brain, wouldn&rsquo;t
+ understand. You people are all in the dark!
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. Where will you find those who live in the light?
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. They do exist, grandfather.... They would understand!
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. Yes, yes, dear friend.... The saints lived in the light.... They
+ understood all our griefs.... You needn&rsquo;t even tell them.... and they&rsquo;ll
+ understand.... Just by looking at your eyes.... And then you&rsquo;ll have
+ such peace, as if you were never in grief at all&mdash;it will all go!
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. And have you ever seen any saints?
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. It has happened, young man.... There are many of all sorts on
+ this earth. Sinners, and servants of God.
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. I don&rsquo;t understand all this.... [Gets up quickly] What&rsquo;s the
+ use of talking when you don&rsquo;t understand, and what sort of a brain have
+ I now? I&rsquo;ve only an instinct, a thirst! [Goes quickly to the counter]
+ Tihon, take my coat! Understand? [Tries to take it off] My coat...
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. And what is there under your coat? [Looks under it] Your naked
+ body? Don&rsquo;t take it off, I shan&rsquo;t have it.... I&rsquo;m not going to burden my
+ soul with a sin.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter MERIK.]
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Very well, I&rsquo;ll take the sin on myself! Do you agree?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. [In silence takes of his outer cloak and remains in a sleeveless
+ jacket. He carries an axe in his belt] A vagrant may sweat where a bear
+ will freeze. I am hot. [Puts his axe on the floor and takes off his
+ jacket] You get rid of a pailful of sweat while you drag one leg out of
+ the mud. And while you are dragging it out, the other one goes farther
+ in.
+ </p>
+ <p>
+ EFIMOVNA. Yes, that&rsquo;s true... is the rain stopping, dear?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. [Glancing at EFIMOVNA] I don&rsquo;t talk to old women. [A pause.]
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. [To TIHON] I&rsquo;ll take the sin on myself. Do you hear me or don&rsquo;t
+ you?
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. I don&rsquo;t want to hear you, get away!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. It&rsquo;s as dark as if the sky was painted with pitch. You can&rsquo;t see
+ your own nose. And the rain beats into your face like a snowstorm!
+ [Picks up his clothes and axe.]
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. It&rsquo;s a good thing for the likes of us thieves. When the cat&rsquo;s
+ away the mice will play.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Who says that?
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. Look and see... before you forget.
+ </p>
+ <p>
+ MERIN. We&rsquo;ll make a note of it.... [Goes up to TIHON] How do you do, you
+ with the large face! Don&rsquo;t you remember me.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. If I&rsquo;m to remember every one of you drunkards that walks the high
+ road, I reckon I&rsquo;d need ten holes in my forehead.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Just look at me.... [A pause.]
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Oh, yes; I remember. I knew you by your eyes! [Gives him his
+ hand] Andrey Polikarpov?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. I used to be Andrey Polikarpov, but now I am Egor Merik.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Why&rsquo;s that?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. I call myself after whatever passport God gives me. I&rsquo;ve been
+ Merik for two months. [Thunder] Rrrr.... Go on thundering, I&rsquo;m not
+ afraid! [Looks round] Any police here?
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. What are you talking about, making mountains out of
+ mole-hills?... The people here are all right... The police are fast
+ asleep in their feather beds now.... [Loudly] Orthodox brothers, mind
+ your pockets and your clothes, or you&rsquo;ll have to regret it. The man&rsquo;s a
+ rascal! He&rsquo;ll rob you!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. They can look out for their money, but as to their clothes&mdash;I
+ shan&rsquo;t touch them. I&rsquo;ve nowhere to take them.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Where&rsquo;s the devil taking you to?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. To Kuban.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. My word!
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. To Kuban? Really? [Sitting up] It&rsquo;s a fine place. You wouldn&rsquo;t
+ see such a country, brother, if you were to fall asleep and dream for
+ three years. They say the birds there, and the beasts are&mdash;my God!
+ The grass grows all the year round, the people are good, and they&rsquo;ve so
+ much land they don&rsquo;t know what to do with it! The authorities, they
+ say... a soldier was telling me the other day... give a hundred
+ dessiatins ahead. There&rsquo;s happiness, God strike me!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Happiness.... Happiness goes behind you.... You don&rsquo;t see it.
+ It&rsquo;s as near as your elbow is, but you can&rsquo;t bite it. It&rsquo;s all silly....
+ [Looking round at the benches and the people] Like a lot of
+ prisoners.... A poor lot.
+ </p>
+ <p>
+ EFIMOVNA. [To MERIK] What great, angry, eyes! There&rsquo;s an enemy in you,
+ young man.... Don&rsquo;t you look at us!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Yes, you&rsquo;re a poor lot here.
+ </p>
+ <p>
+ EFIMOVNA. Turn away! [Nudges SAVVA] Savva, darling, a wicked man is
+ looking at us. He&rsquo;ll do us harm, dear. [To MERIK] Turn away, I tell you,
+ you snake!
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. He won&rsquo;t touch us, mother, he won&rsquo;t touch us.... God won&rsquo;t let
+ him.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. All right, Orthodox brothers! [Shrugs his shoulders] Be quiet!
+ You aren&rsquo;t asleep, you bandy-legged fools! Why don&rsquo;t you say something?
+ </p>
+ <p>
+ EFIMOVNA. Take your great eyes away! Take away that devil&rsquo;s own pride!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Be quiet, you crooked old woman! I didn&rsquo;t come with the devil&rsquo;s
+ pride, but with kind words, wishing to honour your bitter lot! You&rsquo;re
+ huddled together like flies because of the cold&mdash;I&rsquo;d be sorry for
+ you, speak kindly to you, pity your poverty, and here you go grumbling
+ away! [Goes up to FEDYA] Where are you from?
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. I live in these parts. I work at the Khamonyevsky brickworks.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Get up.
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. [Raising himself] Well?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Get up, right up. I&rsquo;m going to lie down here.
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. What&rsquo;s that.... It isn&rsquo;t your place, is it?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Yes, mine. Go and lie on the ground!
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. You get out of this, you tramp. I&rsquo;m not afraid of you.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. You&rsquo;re very quick with your tongue.... Get up, and don&rsquo;t talk
+ about it! You&rsquo;ll be sorry for it, you silly.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. [To FEDYA] Don&rsquo;t contradict him, young man. Never mind.
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. What right have you? You stick out your fishy eyes and think I&rsquo;m
+ afraid! [Picks up his belongings and stretches himself out on the
+ ground] You devil! [Lies down and covers himself all over.]
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. [Stretching himself out on the bench] I don&rsquo;t expect you&rsquo;ve ever
+ seen a devil or you wouldn&rsquo;t call me one. Devils aren&rsquo;t like that. [Lies
+ down, putting his axe next to him.] Lie down, little brother axe... let
+ me cover you.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Where did you get the axe from?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Stole it.... Stole it, and now I&rsquo;ve got to fuss over it like a
+ child with a new toy; I don&rsquo;t like to throw it away, and I&rsquo;ve nowhere to
+ put it. Like a beastly wife.... Yes.... [Covering himself over] Devils
+ aren&rsquo;t like that, brother.
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. [Uncovering his head] What are they like?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Like steam, like air.... Just blow into the air. [Blows] They&rsquo;re
+ like that, you can&rsquo;t see them.
+ </p>
+ <p>
+ A VOICE FROM THE CORNER. You can see them if you sit under a harrow.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. I&rsquo;ve tried, but I didn&rsquo;t see any.... Old women&rsquo;s tales, and silly
+ old men&rsquo;s, too.... You won&rsquo;t see a devil or a ghost or a corpse.... Our
+ eyes weren&rsquo;t made so that we could see everything.... When I was a boy,
+ I used to walk in the woods at night on purpose to see the demon of the
+ woods.... I&rsquo;d shout and shout, and there might be some spirit, I&rsquo;d call
+ for the demon of the woods and not blink my eyes: I&rsquo;d see all sorts of
+ little things moving about, but no demon. I used to go and walk about
+ the churchyards at night, I wanted to see the ghosts&mdash;but the women
+ lie. I saw all sorts of animals, but anything awful&mdash;not a sign.
+ Our eyes weren&rsquo;t...
+ </p>
+ <p>
+ THE VOICE FROM THE CORNER. Never mind, it does happen that you do
+ see.... In our village a man was gutting a wild boar... he was
+ separating the tripe when... something jumped out at him!
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. [Raising himself] Little children, don&rsquo;t talk about these unclean
+ things! It&rsquo;s a sin, dears!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Aaa... greybeard! You skeleton! [Laughs] You needn&rsquo;t go to the
+ churchyard to see ghosts, when they get up from under the floor to give
+ advice to their relations.... A sin!... Don&rsquo;t you teach people your
+ silly notions! You&rsquo;re an ignorant lot of people living in darkness....
+ [Lights his pipe] My father was peasant and used to be fond of teaching
+ people. One night he stole a sack of apples from the village priest, and
+ he brings them along and tells us, &ldquo;Look, children, mind you don&rsquo;t eat
+ any apples before Easter, it&rsquo;s a sin.&rdquo; You&rsquo;re like that.... You don&rsquo;t
+ know what a devil is, but you go calling people devils.... Take this
+ crooked old woman, for instance. [Points to EFIMOVNA] She sees an enemy
+ in me, but is her time, for some woman&rsquo;s nonsense or other, she&rsquo;s given
+ her soul to the devil five times.
+ </p>
+ <p>
+ EFIMOVNA. Hoo, hoo, hoo.... Gracious heavens! [Covers her face] Little
+ Savva!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. What are you frightening them for? A great pleasure! [The door
+ slams in the wind] Lord Jesus.... The wind, the wind!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. [Stretching himself] Eh, to show my strength! [The door slams
+ again] If I could only measure myself against the wind! Shall I tear the
+ door down, or suppose I tear up the inn by the roots! [Gets up and lies
+ down again] How dull!
+ </p>
+ <p>
+ NAZAROVNA. You&rsquo;d better pray, you heathen! Why are you so restless?
+ </p>
+ <p>
+ EFIMOVNA. Don&rsquo;t speak to him, leave him alone! He&rsquo;s looking at us again.
+ [To MERIK] Don&rsquo;t look at us, evil man! Your eyes are like the eyes of a
+ devil before cockcrow!
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. Let him look, pilgrims! You pray, and his eyes won&rsquo;t do you any
+ harm.
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. No, I can&rsquo;t. It&rsquo;s too much for my strength! [Goes up to the
+ counter] Listen, Tihon, I ask you for the last time.... Just half a
+ glass!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. [Shakes his head] The money!
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. My God, haven&rsquo;t I told you! I&rsquo;ve drunk it all! Where am I to
+ get it? And you won&rsquo;t go broke even if you do let me have a drop of
+ vodka on tick. A glass of it only costs you two copecks, and it will
+ save me from suffering! I am suffering! Understand! I&rsquo;m in misery, I&rsquo;m
+ suffering!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Go and tell that to someone else, not to me.... Go and ask the
+ Orthodox, perhaps they&rsquo;ll give you some for Christ&rsquo;s sake, if they feel
+ like it, but I&rsquo;ll only give bread for Christ&rsquo;s sake.
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. You can rob those wretches yourself, I shan&rsquo;t.... I won&rsquo;t do
+ it! I won&rsquo;t! Understand? [Hits the bar-counter with his fist] I won&rsquo;t.
+ [A pause.] Hm... just wait.... [Turns to the pilgrim women] It&rsquo;s an
+ idea, all the same, Orthodox ones! Spare five copecks! My inside asks
+ for it. I&rsquo;m ill!
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. Oh, you swindler, with your &ldquo;spare five copecks.&rdquo; Won&rsquo;t you have
+ some water?
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. How I am degrading myself! I don&rsquo;t want it! I don&rsquo;t want
+ anything! I was joking!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. You won&rsquo;t get it out of him, sir.... He&rsquo;s a famous skinflint....
+ Wait, I&rsquo;ve got a five-copeck piece somewhere.... We&rsquo;ll have a glass
+ between us&mdash;half each [Searches in his pockets] The devil... it&rsquo;s
+ lost somewhere.... Thought I heard it tinkling just now in my pocket....
+ No; no, it isn&rsquo;t there, brother, it&rsquo;s your luck! [A pause.]
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. But if I can&rsquo;t drink, I&rsquo;ll commit a crime or I&rsquo;ll kill
+ myself.... What shall I do, my God! [Looks through the door] Shall I go
+ out, then? Out into this darkness, wherever my feet take me....
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Why don&rsquo;t you give him a sermon, you pilgrims? And you, Tihon,
+ why don&rsquo;t you drive him out? He hasn&rsquo;t paid you for his night&rsquo;s
+ accommodation. Chuck him out! Eh, the people are cruel nowadays. There&rsquo;s
+ no gentleness or kindness in them.... A savage people! A man is drowning
+ and they shout to him: &ldquo;Hurry up and drown, we&rsquo;ve got no time to look at
+ you; we&rsquo;ve got to go to work.&rdquo; As to throwing him a rope&mdash;there&rsquo;s
+ no worry about that.... A rope would cost money.
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. Don&rsquo;t talk, kind man!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Quiet, old wolf! You&rsquo;re a savage race! Herods! Sellers of your
+ souls! [To TIHON] Come here, take off my boots! Look sharp now!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Eh, he&rsquo;s let himself go I [Laughs] Awful, isn&rsquo;t it.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Go on, do as you&rsquo;re told! Quick now! [Pause] Do you hear me, or
+ don&rsquo;t you? Am I talking to you or the wall? [Stands up]
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Well... give over.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. I want you, you fleecer, to take the boots off me, a poor tramp.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Well, well... don&rsquo;t get excited. Here have a glass.... Have a
+ drink, now!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. People, what do I want? Do I want him to stand me vodka, or to
+ take off my boots? Didn&rsquo;t I say it properly? [To TIHON] Didn&rsquo;t you hear
+ me rightly? I&rsquo;ll wait a moment, perhaps you&rsquo;ll hear me then.
+ </p>
+ <p>
+ [There is excitement among the pilgrims and tramps, who half-raise
+ themselves in order to look at TIHON and MERIK. They wait in silence.]
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. The devil brought you here! [Comes out from behind the bar] What
+ a gentleman! Come on now. [Takes off MERIK&rsquo;S boots] You child of Cain...
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. That&rsquo;s right. Put them side by side.... Like that... you can go
+ now!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. [Returns to the bar-counter] You&rsquo;re too fond of being clever. You
+ do it again and I&rsquo;ll turn you out of the inn! Yes! [To BORTSOV, who is
+ approaching] You, again?
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Look here, suppose I give you something made of gold.... I will
+ give it to you.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. What are you shaking for? Talk sense!
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. It may be mean and wicked on my part, but what am I to do? I&rsquo;m
+ doing this wicked thing, not reckoning on what&rsquo;s to come.... If I was
+ tried for it, they&rsquo;d let me off. Take it, only on condition that you
+ return it later, when I come back from town. I give it to you in front
+ of these witnesses. You will be my witnesses! [Takes a gold medallion
+ out from the breast of his coat] Here it is.... I ought to take the
+ portrait out, but I&rsquo;ve nowhere to put it; I&rsquo;m wet all over.... Well,
+ take the portrait, too! Only mind this... don&rsquo;t let your fingers touch
+ that face.... Please... I was rude to you, my dear fellow, I was a fool,
+ but forgive me and... don&rsquo;t touch it with your fingers.... Don&rsquo;t look at
+ that face with your eyes. [Gives TIHON the medallion.]
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. [Examining it] Stolen property.... All right, then, drink....
+ [Pours out vodka] Confound you.
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Only don&rsquo;t you touch it... with your fingers. [Drinks slowly,
+ with feverish pauses.]
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. [Opens the medallion] Hm... a lady!... Where did you get hold of
+ this?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Let&rsquo;s have a look. [Goes to the bar] Let&rsquo;s see.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. [Pushes his hand away] Where are you going to? You look somewhere
+ else!
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. [Gets up and comes to TIHON] I want to look too!
+ </p>
+ <p>
+ [Several of the tramps, etc., approach the bar and form a group. MERIK
+ grips TIHON&rsquo;s hand firmly with both his, looks at the portrait, in the
+ medallion in silence. A pause.]
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. A pretty she-devil. A real lady....
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. A real lady.... Look at her cheeks, her eyes.... Open your hand,
+ I can&rsquo;t see. Hair coming down to her waist.... It is lifelike! She might
+ be going to say something.... [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. It&rsquo;s destruction for a weak man. A woman like that gets a hold on
+ one and... [Waves his hand] you&rsquo;re done for!
+ </p>
+ <p>
+ [KUSMA&rsquo;S voice is heard. &ldquo;Trrr.... Stop, you brutes!&rdquo; Enter KUSMA.]
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. There stands an inn upon my way. Shall I drive or walk past it,
+ say? You can pass your own father and not notice him, but you can see an
+ inn in the dark a hundred versts away. Make way, if you believe in God!
+ Hullo, there! [Planks a five-copeck piece down on the counter] A glass
+ of real Madeira! Quick!
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. Oh, you devil!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Don&rsquo;t wave your arms about, or you&rsquo;ll hit somebody.
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. God gave us arms to wave about. Poor sugary things, you&rsquo;re
+ half-melted. You&rsquo;re frightened of the rain, poor delicate things.
+ [Drinks.]
+ </p>
+ <p>
+ EFIMOVNA. You may well get frightened, good man, if you&rsquo;re caught on
+ your way in a night like this. Now, thank God, it&rsquo;s all right, there are
+ many villages and houses where you can shelter from the weather, but
+ before that there weren&rsquo;t any. Oh, Lord, it was bad! You walk a hundred
+ versts, and not only isn&rsquo;t there a village; or a house, but you don&rsquo;t
+ even see a dry stick. So you sleep on the ground....
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. Have you been long on this earth, old woman?
+ </p>
+ <p>
+ EFIMOVNA. Over seventy years, little father.
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. Over seventy years! You&rsquo;ll soon come to crow&rsquo;s years. [Looks at
+ BORTSOV] And what sort of a raisin is this? [Staring at BORTSOV] Sir!
+ [BORTSOV recognizes KUSMA and retires in confusion to a corner of the
+ room, where he sits on a bench] Semyon Sergeyevitch! Is that you, or
+ isn&rsquo;t it? Eh? What are you doing in this place? It&rsquo;s not the sort of
+ place for you, is it?
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Be quiet!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. [To KUSMA] Who is it?
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. A miserable sufferer. [Paces irritably by the counter] Eh? In an
+ inn, my goodness! Tattered! Drunk! I&rsquo;m upset, brothers... upset.... [To
+ MERIK, in an undertone] It&rsquo;s my master... our landlord. Semyon
+ Sergeyevitch and Mr. Bortsov.... Have you ever seen such a state? What
+ does he look like? Just... it&rsquo;s the drink that brought him to this....
+ Give me some more! [Drinks] I come from his village, Bortsovka; you may
+ have heard of it, it&rsquo;s 200 versts from here, in the Ergovsky district.
+ We used to be his father&rsquo;s serfs.... What a shame!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Was he rich?
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. Very.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Did he drink it all?
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. No, my friend, it was something else.... He used to be great and
+ rich and sober.... [To TIHON] Why you yourself used to see him riding,
+ as he used to, past this inn, on his way to the town. Such bold and
+ noble horses! A carriage on springs, of the best quality! He used to own
+ five troikas, brother.... Five years ago, I remember, he cam here
+ driving two horses from Mikishinsky, and he paid with a five-rouble
+ piece.... I haven&rsquo;t the time, he says, to wait for the change.... There!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. His brain&rsquo;s gone, I suppose.
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. His brain&rsquo;s all right.... It all happened because of his
+ cowardice! From too much fat. First of all, children, because of a
+ woman.... He fell in love with a woman of the town, and it seemed to him
+ that there wasn&rsquo;t any more beautiful thing in the wide world. A fool may
+ love as much as a wise man. The girl&rsquo;s people were all right.... But she
+ wasn&rsquo;t exactly loose, but just... giddy... always changing her mind!
+ Always winking at one! Always laughing and laughing.... No sense at all.
+ The gentry like that, they think that&rsquo;s nice, but we moujiks would soon
+ chuck her out.... Well, he fell in love, and his luck ran out. He began
+ to keep company with her, one thing led to another... they used to go
+ out in a boat all night, and play pianos....
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Don&rsquo;t tell them, Kusma! Why should you? What has my life got to
+ do with them?
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. Forgive me, your honour, I&rsquo;m only telling them a little... what
+ does it matter, anyway.... I&rsquo;m shaking all over. Pour out some more.
+ [Drinks.]
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. [In a semitone] And did she love him?
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. [In a semitone which gradually becomes his ordinary voice] How
+ shouldn&rsquo;t she? He was a man of means.... Of course you&rsquo;ll fall in love
+ when the man has a thousand dessiatins and money to burn.... He was a
+ solid, dignified, sober gentleman... always the same, like this... give
+ me your hand [Takes MERIK&rsquo;S hand] &ldquo;How do you do and good-bye, do me the
+ favour.&rdquo; Well, I was going one evening past his garden&mdash;and what a
+ garden, brother, versts of it&mdash;I was going along quietly, and I
+ look and see the two of them sitting on a seat and kissing each other.
+ [Imitates the sound] He kisses her once, and the snake gives him back
+ two.... He was holding her white, little hand, and she was all fiery and
+ kept on getting closer and closer, too.... &ldquo;I love you,&rdquo; she says. And
+ he, like one of the damned, walks about from one place to another and
+ brags, the coward, about his happiness.... Gives one man a rouble, and
+ two to another.... Gives me money for a horse. Let off everybody&rsquo;s
+ debts....
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Oh, why tell them all about it? These people haven&rsquo;t any
+ sympathy.... It hurts!
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. It&rsquo;s nothing, sir! They asked me! Why shouldn&rsquo;t I tell them? But
+ if you are angry I won&rsquo;t... I won&rsquo;t.... What do I care for them....
+ [Post-bells are heard.]
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. Don&rsquo;t shout; tell us quietly....
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. I&rsquo;ll tell you quietly.... He doesn&rsquo;t want me to, but it can&rsquo;t be
+ helped.... But there&rsquo;s nothing more to tell. They got married, that&rsquo;s
+ all. There was nothing else. Pour out another drop for Kusma the stony!
+ [Drinks] I don&rsquo;t like people getting drunk! Why the time the wedding
+ took place, when the gentlefolk sat down to supper afterwards, she went
+ off in a carriage... [Whispers] To the town, to her lover, a lawyer....
+ Eh? What do you think of her now? Just at the very moment! She would be
+ let off lightly if she were killed for it!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. [Thoughtfully] Well... what happened then?
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. He went mad.... As you see, he started with a fly, as they say,
+ and now it&rsquo;s grown to a bumble-bee. It was a fly then, and now&mdash;it&rsquo;s
+ a bumble-bee.... And he still loves her. Look at him, he loves her! I
+ expect he&rsquo;s walking now to the town to get a glimpse of her with one
+ eye.... He&rsquo;ll get a glimpse of her, and go back....
+ </p>
+ <p>
+ [The post has driven up to the in.. The POSTMAN enters and has a drink.]
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. The post&rsquo;s late to-day!
+ </p>
+ <p>
+ [The POSTMAN pays in silence and goes out. The post drives off, the
+ bells ringing.]
+ </p>
+ <p>
+ A VOICE FROM THE CORNER. One could rob the post in weather like this&mdash;easy
+ as spitting.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. I&rsquo;ve been alive thirty-five years and I haven&rsquo;t robbed the post
+ once.... [Pause] It&rsquo;s gone now... too late, too late....
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. Do you want to smell the inside of a prison?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. People rob and don&rsquo;t go to prison. And if I do go! [Suddenly]
+ What else?
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. Do you mean that unfortunate?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Who else?
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. The second reason, brothers, why he was ruined was because of his
+ brother-in-law, his sister&rsquo;s husband.... He took it into his head to
+ stand surety at the bank for 30,000 roubles for his brother-in-law. The
+ brother-in-law&rsquo;s a thief.... The swindler knows which side his bread&rsquo;s
+ buttered and won&rsquo;t budge an inch.... So he doesn&rsquo;t pay up.... So our man
+ had to pay up the whole thirty thousand. [Sighs] The fool is suffering
+ for his folly. His wife&rsquo;s got children now by the lawyer and the
+ brother-in-law has bought an estate near Poltava, and our man goes round
+ inns like a fool, and complains to the likes of us: &ldquo;I&rsquo;ve lost all
+ faith, brothers! I can&rsquo;t believe in anybody now!&rdquo; It&rsquo;s cowardly! Every
+ man has his grief, a snake that sucks at his heart, and does that mean
+ that he must drink? Take our village elder, for example. His wife plays
+ about with the schoolmaster in broad daylight, and spends his money on
+ drink, but the elder walks about smiling to himself. He&rsquo;s just a little
+ thinner...
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. [Sighs] When God gives a man strength....
+ </p>
+ <p>
+ KUSMA. There&rsquo;s all sorts of strength, that&rsquo;s true.... Well? How much
+ does it come to? [Pays] Take your pound of flesh! Good-bye, children!
+ Good-night and pleasant dreams! It&rsquo;s time I hurried off. I&rsquo;m bringing my
+ lady a midwife from the hospital.... She must be getting wet with
+ waiting, poor thing.... [Runs out. A pause.]
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Oh, you! Unhappy man, come and drink this! [Pours out.]
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. [Comes up to the bar hesitatingly and drinks] That means I now
+ owe you for two glasses.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. You don&rsquo;t owe me anything? Just drink and drown your sorrows!
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. Drink mine, too, sir! Oh! [Throws down a five-copeck piece] If
+ you drink, you die; if you don&rsquo;t drink, you die. It&rsquo;s good not to drink
+ vodka, but by God you&rsquo;re easier when you&rsquo;ve got some! Vodka takes grief
+ away.... It is hot!
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Boo! The heat!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Dive it here! [Takes the medallion from TIHON and examines her
+ portrait] Hm. Ran off after the wedding. What a woman!
+ </p>
+ <p>
+ A VOICE FROM THE CORNER. Pour him out another glass, Tihon. Let him
+ drink mine, too.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. [Dashes the medallion to the ground] Curse her! [Goes quickly to
+ his place and lies down, face to the wall. General excitement.]
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Here, what&rsquo;s that? [Picks up the medallion] How dare you, you
+ beast? What right have you? [Tearfully] Do you want me to kill you? You
+ moujik! You boor!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Don&rsquo;t be angry, sir.... It isn&rsquo;t glass, it isn&rsquo;t broken.... Have
+ another drink and go to sleep. [Pours out] Here I&rsquo;ve been listening to
+ you all, and when I ought to have locked up long ago. [Goes and looks
+ door leading out.]
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. [Drinks] How dare he? The fool! [to MERIK] Do you understand?
+ You&rsquo;re a fool, a donkey!
+ </p>
+ <p>
+ SAVVA. Children! If you please! Stop that talking! What&rsquo;s the good of
+ making a noise? Let people go to sleep.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Lie down, lie down... be quiet! [Goes behind the counter and
+ locks the till] It&rsquo;s time to sleep.
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. It&rsquo;s time! [Lies down] Pleasant dreams, brothers!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. [Gets up and spreads his short fur and coat the bench] Come on,
+ lie down, sir.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. And where will you sleep.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Oh, anywhere.... The floor will do.... [Spreads a coat on the
+ floor] It&rsquo;s all one to me [Puts the axe by him] It would be torture for
+ him to sleep on the floor. He&rsquo;s used to silk and down....
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. [To BORTSOV] Lie down, your honour! You&rsquo;ve looked at that
+ portrait long enough. [Puts out a candle] Throw it away!
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. [Swaying about] Where can I lie down?
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. In the tramp&rsquo;s place! Didn&rsquo;t you hear him giving it up to you?
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. [Going up to the vacant place] I&rsquo;m a bit... drunk... after all
+ that.... Is this it?... Do I lie down here? Eh?
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Yes, yes, lie down, don&rsquo;t be afraid. [Stretches himself out on
+ the counter.]
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. [Lying down] I&rsquo;m... drunk.... Everything&rsquo;s going round....
+ [Opens the medallion] Haven&rsquo;t you a little candle? [Pause] You&rsquo;re a
+ queer little woman Masha.... Looking at me out of the frame and
+ laughing.... [Laughs] I&rsquo;m drunk! And should you laugh at a man because
+ he&rsquo;s drunk? You look out, as Schastlivtsev says, and... love the
+ drunkard.
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. How the wind howls. It&rsquo;s dreary!
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. [Laughs] What a woman.... Why do you keep on going round? I
+ can&rsquo;t catch you!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. He&rsquo;s wandering. Looked too long at the portrait. [Laughs] What a
+ business! Educated people go and invent all sorts of machines and
+ medicines, but there hasn&rsquo;t yet been a man wise enough to invent a
+ medicine against the female sex.... They try to cure every sort of
+ disease, and it never occurs to them that more people die of women than
+ of disease.... Sly, stingy, cruel, brainless.... The mother-in-law
+ torments the bride and the bride makes things square by swindling the
+ husband... and there&rsquo;s no end to it....
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. The women have ruffled his hair for him, and so he&rsquo;s bristly.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. It isn&rsquo;t only I.... From the beginning of the ages, since the
+ world has been in existence, people have complained.... It&rsquo;s not for
+ nothing that in the songs and stories, the devil and the woman are put
+ side by side.... Not for nothing! It&rsquo;s half true, at any rate... [Pause]
+ Here&rsquo;s the gentleman playing the fool, but I had more sense, didn&rsquo;t I,
+ when I left my father and mother, and became a tramp?
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. Because of women?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Just like the gentleman... I walked about like one of the damned,
+ bewitched, blessing my stars... on fire day and night, until at last my
+ eyes were opened... It wasn&rsquo;t love, but just a fraud....
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. What did you do to her?
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Never you mind.... [Pause] Do you think I killed her?... I
+ wouldn&rsquo;t do it.... If you kill, you are sorry for it.... She can live
+ and be happy! If only I&rsquo;d never set eyes on you, or if I could only
+ forget you, you viper&rsquo;s brood! [A knocking at the door.]
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Whom have the devils brought.... Who&rsquo;s there? [Knocking] Who
+ knocks? [Gets up and goes to the door] Who knocks? Go away, we&rsquo;ve locked
+ up!
+ </p>
+ <p>
+ A VOICE. Please let me in, Tihon. The carriage-spring&rsquo;s broken! Be a
+ father to me and help me! If I only had a little string to tie it round
+ with, we&rsquo;d get there somehow or other.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Who are you?
+ </p>
+ <p>
+ THE VOICE. My lady is going to Varsonofyev from the town.... It&rsquo;s only
+ five versts farther on.... Do be a good man and help!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Go and tell the lady that if she pays ten roubles she can have
+ her string and we&rsquo;ll mend the spring.
+ </p>
+ <p>
+ THE VOICE. Have you gone mad, or what? Ten roubles! You mad dog!
+ Profiting by our misfortunes!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Just as you like.... You needn&rsquo;t if you don&rsquo;t want to.
+ </p>
+ <p>
+ THE VOICE. Very well, wait a bit. [Pause] She says, all right.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Pleased to hear it!
+ </p>
+ <p>
+ [Opens door. The COACHMAN enters.]
+ </p>
+ <p>
+ COACHMAN. Good evening, Orthodox people! Well, give me the string!
+ Quick! Who&rsquo;ll go and help us, children? There&rsquo;ll be something left over
+ for your trouble!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. There won&rsquo;t be anything left over.... Let them sleep, the two of
+ us can manage.
+ </p>
+ <p>
+ COACHMAN. Foo, I am tired! It&rsquo;s cold, and there&rsquo;s not a dry spot in all
+ the mud.... Another thing, dear.... Have you got a little room in here
+ for the lady to warm herself in? The carriage is all on one side, she
+ can&rsquo;t stay in it....
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. What does she want a room for? She can warm herself in here, if
+ she&rsquo;s cold.... We&rsquo;ll find a place [Clears a space next to BORTSOV] Get
+ up, get up! Just lie on the floor for an hour, and let the lady get
+ warm. [To BORTSOV] Get up, your honour! Sit up! [BORTSOV sits up] Here&rsquo;s
+ a place for you. [Exit COACHMAN.]
+ </p>
+ <p>
+ FEDYA. Here&rsquo;s a visitor for you, the devil&rsquo;s brought her! Now there&rsquo;ll
+ be no sleep before daylight.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. I&rsquo;m sorry I didn&rsquo;t ask for fifteen.... She&rsquo;d have given them....
+ [Stands expectantly before the door] You&rsquo;re a delicate sort of people, I
+ must say. [Enter MARIA EGOROVNA, followed by the COACHMAN. TIHON bows.]
+ Please, your highness! Our room is very humble, full of blackbeetles!
+ But don&rsquo;t disdain it!
+ </p>
+ <p>
+ MARIA EGOROVNA. I can&rsquo;t see anything.... Which way do I go?
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. This way, your highness! [Leads her to the place next to BORTSOV]
+ This way, please. [Blows on the place] I haven&rsquo;t any separate rooms,
+ excuse me, but don&rsquo;t you be afraid, madam, the people here are good and
+ quiet....
+ </p>
+ <p>
+ MARIA EGOROVNA. [Sits next to BORTSOV] How awfully stuffy! Open the
+ door, at any rate!
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Yes, madam. [Runs and opens the door wide.]
+ </p>
+ <p>
+ MARIA. We&rsquo;re freezing, and you open the door! [Gets up and slams it] Who
+ are you to be giving orders? [Lies down]
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. Excuse me, your highness, but we&rsquo;ve a little fool here... a bit
+ cracked.... But don&rsquo;t you be frightened, he won&rsquo;t do you any harm....
+ Only you must excuse me, madam, I can&rsquo;t do this for ten roubles.... Make
+ it fifteen.
+ </p>
+ <p>
+ MARIA EGOROVNA. Very well, only be quick.
+ </p>
+ <p>
+ TIHON. This minute... this very instant. [Drags some string out from
+ under the counter] This minute. [A pause.]
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. [Looking at MARIA EGOROVNA] Marie... Masha...
+ </p>
+ <p>
+ MARIA EGOROVNA. [Looks at BORTSOV] What&rsquo;s this?
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Marie... is it you? Where do you come from? [MARIA EGOROVNA
+ recognizes BORTSOV, screams and runs off into the centre of the floor.
+ BORTSOV follows] Marie, it is I... I [Laughs loudly] My wife! Marie!
+ Where am I? People, a light!
+ </p>
+ <p>
+ MARIA EGOROVNA. Get away from me! You lie, it isn&rsquo;t you! It can&rsquo;t be!
+ [Covers her face with her hands] It&rsquo;s a lie, it&rsquo;s all nonsense!
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Her voice, her movements.... Marie, it is I! I&rsquo;ll stop in a
+ moment.... I was drunk.... My head&rsquo;s going round.... My God! Stop,
+ stop.... I can&rsquo;t understand anything. [Yells] My wife! [Falls at her
+ feet and sobs. A group collects around the husband and wife.]
+ </p>
+ <p>
+ MARIA EGOROVNA. Stand back! [To the COACHMAN] Denis, let&rsquo;s go! I can&rsquo;t
+ stop here any longer!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. [Jumps up and looks her steadily in the face] The portrait!
+ [Grasps her hand] It is she! Eh, people, she&rsquo;s the gentleman&rsquo;s wife!
+ </p>
+ <p>
+ MARIA EGOROVNA. Get away, fellow! [Tries to tear her hand away from him]
+ Denis, why do you stand there staring? [DENIS and TIHON run up to her
+ and get hold of MERIK&rsquo;S arms] This thieves&rsquo; kitchen! Let go my hand! I&rsquo;m
+ not afraid!... Get away from me!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. [Note: Throughout this speech, in the original, Merik uses the
+ familiar second person singular.] Wait a bit, and I&rsquo;ll let go.... Just
+ let me say one word to you.... One word, so that you may understand....
+ Just wait.... [Turns to TIHON and DENIS] Get away, you rogues, let go! I
+ shan&rsquo;t let you go till I&rsquo;ve had my say! Stop... one moment. [Strikes his
+ forehead with his fist] No, God hasn&rsquo;t given me the wisdom! I can&rsquo;t
+ think of the word for you!
+ </p>
+ <p>
+ MARIA EGOROVNA. [Tears away her hand] Get away! Drunkards... let&rsquo;s go,
+ Denis!
+ </p>
+ <p>
+ [She tries to go out, but MERIK blocks the door.]
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Just throw a glance at him, with only one eye if you like! Or say
+ only just one kind little word to him! God&rsquo;s own sake!
+ </p>
+ <p>
+ MARIA EGOROVNA. Take away this... fool.
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Then the devil take you, you accursed woman!
+ </p>
+ <p>
+ [He swings his axe. General confusion. Everybody jumps up noisily and
+ with cries of horror. SAVVA stands between MERIK and MARIA EGOROVNA....
+ DENIS forces MERIK to one side and carries out his mistress. After this
+ all stand as if turned to stone. A prolonged pause. BORTSOV suddenly
+ waves his hands in the air.]
+ </p>
+ <p>
+ BORTSOV. Marie... where are you, Marie!
+ </p>
+ <p>
+ NAZAROVNA. My God, my God! You&rsquo;ve torn up my your murderers! What an
+ accursed night!
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. [Lowering his hand; he still holds the axe] Did I kill her or no?
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+ HIGH ROAD
+</pre>
+ <p>
+ TIHON. Thank God, your head is safe....
+ </p>
+ <p>
+ MERIK. Then I didn&rsquo;t kill her.... [Totters to his bed] Fate hasn&rsquo;t sent
+ me to my death because of a stolen axe.... [Falls down and sobs] Woe!
+ Woe is me! Have pity on me, Orthodox people!
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0003" id="link2H_4_0003">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ THE PROPOSAL
+ </h2>
+ CHARACTERS
+<pre xml:space="preserve">
+ STEPAN STEPANOVITCH CHUBUKOV, a landowner
+ NATALYA STEPANOVNA, his daughter, twenty-five years old
+ IVAN VASSILEVITCH LOMOV, a neighbour of Chubukov, a large and
+ hearty, but very suspicious landowner
+</pre>
+ <p>
+ The scene is laid at CHUBUKOV&rsquo;s country-house
+ </p>
+ <p>
+ A drawing-room in CHUBUKOV&rsquo;S house.
+ </p>
+ <p>
+ [LOMOV enters, wearing a dress-jacket and white gloves. CHUBUKOV rises
+ to meet him.]
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. My dear fellow, whom do I see! Ivan Vassilevitch! I am
+ extremely glad! [Squeezes his hand] Now this is a surprise, my
+ darling... How are you?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Thank you. And how may you be getting on?
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. We just get along somehow, my angel, to your prayers, and so
+ on. Sit down, please do.... Now, you know, you shouldn&rsquo;t forget all
+ about your neighbours, my darling. My dear fellow, why are you so formal
+ in your get-up? Evening dress, gloves, and so on. Can you be going
+ anywhere, my treasure?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. No, I&rsquo;ve come only to see you, honoured Stepan Stepanovitch.
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Then why are you in evening dress, my precious? As if you&rsquo;re
+ paying a New Year&rsquo;s Eve visit!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Well, you see, it&rsquo;s like this. [Takes his arm] I&rsquo;ve come to you,
+ honoured Stepan Stepanovitch, to trouble you with a request. Not once or
+ twice have I already had the privilege of applying to you for help, and
+ you have always, so to speak... I must ask your pardon, I am getting
+ excited. I shall drink some water, honoured Stepan Stepanovitch.
+ [Drinks.]
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. [Aside] He&rsquo;s come to borrow money! Shan&rsquo;t give him any!
+ [Aloud] What is it, my beauty?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. You see, Honour Stepanitch... I beg pardon, Stepan Honouritch...
+ I mean, I&rsquo;m awfully excited, as you will please notice.... In short, you
+ alone can help me, though I don&rsquo;t deserve it, of course... and haven&rsquo;t
+ any right to count on your assistance....
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Oh, don&rsquo;t go round and round it, darling! Spit it out! Well?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. One moment... this very minute. The fact is, I&rsquo;ve come to ask the
+ hand of your daughter, Natalya Stepanovna, in marriage.
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. [Joyfully] By Jove! Ivan Vassilevitch! Say it again&mdash;I
+ didn&rsquo;t hear it all!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I have the honour to ask...
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. [Interrupting] My dear fellow... I&rsquo;m so glad, and so on....
+ Yes, indeed, and all that sort of thing. [Embraces and kisses LOMOV]
+ I&rsquo;ve been hoping for it for a long time. It&rsquo;s been my continual desire.
+ [Sheds a tear] And I&rsquo;ve always loved you, my angel, as if you were my
+ own son. May God give you both His help and His love and so on, and I
+ did so much hope... What am I behaving in this idiotic way for? I&rsquo;m off
+ my balance with joy, absolutely off my balance! Oh, with all my soul...
+ I&rsquo;ll go and call Natasha, and all that.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. [Greatly moved] Honoured Stepan Stepanovitch, do you think I may
+ count on her consent?
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Why, of course, my darling, and... as if she won&rsquo;t consent!
+ She&rsquo;s in love; egad, she&rsquo;s like a love-sick cat, and so on.... Shan&rsquo;t be
+ long! [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. It&rsquo;s cold... I&rsquo;m trembling all over, just as if I&rsquo;d got an
+ examination before me. The great thing is, I must have my mind made up.
+ If I give myself time to think, to hesitate, to talk a lot, to look for
+ an ideal, or for real love, then I&rsquo;ll never get married.... Brr!... It&rsquo;s
+ cold! Natalya Stepanovna is an excellent housekeeper, not bad-looking,
+ well-educated.... What more do I want? But I&rsquo;m getting a noise in my
+ ears from excitement. [Drinks] And it&rsquo;s impossible for me not to
+ marry.... In the first place, I&rsquo;m already 35&mdash;a critical age, so to
+ speak. In the second place, I ought to lead a quiet and regular life....
+ I suffer from palpitations, I&rsquo;m excitable and always getting awfully
+ upset.... At this very moment my lips are trembling, and there&rsquo;s a
+ twitch in my right eyebrow.... But the very worst of all is the way I
+ sleep. I no sooner get into bed and begin to go off when suddenly
+ something in my left side&mdash;gives a pull, and I can feel it in my
+ shoulder and head.... I jump up like a lunatic, walk about a bit, and
+ lie down again, but as soon as I begin to get off to sleep there&rsquo;s
+ another pull! And this may happen twenty times....
+ </p>
+ <p>
+ [NATALYA STEPANOVNA comes in.]
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Well, there! It&rsquo;s you, and papa said, &ldquo;Go; there&rsquo;s a
+ merchant come for his goods.&rdquo; How do you do, Ivan Vassilevitch!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. How do you do, honoured Natalya Stepanovna?
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. You must excuse my apron and négligé... we&rsquo;re
+ shelling peas for drying. Why haven&rsquo;t you been here for such a long
+ time? Sit down. [They seat themselves] Won&rsquo;t you have some lunch?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. No, thank you, I&rsquo;ve had some already.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Then smoke.... Here are the matches.... The weather
+ is splendid now, but yesterday it was so wet that the workmen didn&rsquo;t do
+ anything all day. How much hay have you stacked? Just think, I felt
+ greedy and had a whole field cut, and now I&rsquo;m not at all pleased about
+ it because I&rsquo;m afraid my hay may rot. I ought to have waited a bit. But
+ what&rsquo;s this? Why, you&rsquo;re in evening dress! Well, I never! Are you going
+ to a ball, or what?&mdash;though I must say you look better. Tell me,
+ why are you got up like that?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. [Excited] You see, honoured Natalya Stepanovna... the fact is,
+ I&rsquo;ve made up my mind to ask you to hear me out.... Of course you&rsquo;ll be
+ surprised and perhaps even angry, but a... [Aside] It&rsquo;s awfully cold!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. What&rsquo;s the matter? [Pause] Well?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I shall try to be brief. You must know, honoured Natalya
+ Stepanovna, that I have long, since my childhood, in fact, had the
+ privilege of knowing your family. My late aunt and her husband, from
+ whom, as you know, I inherited my land, always had the greatest respect
+ for your father and your late mother. The Lomovs and the Chubukovs have
+ always had the most friendly, and I might almost say the most
+ affectionate, regard for each other. And, as you know, my land is a near
+ neighbour of yours. You will remember that my Oxen Meadows touch your
+ birchwoods.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Excuse my interrupting you. You say, &ldquo;my Oxen
+ Meadows....&rdquo; But are they yours?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Yes, mine.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. What are you talking about? Oxen Meadows are ours,
+ not yours!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. No, mine, honoured Natalya Stepanovna.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Well, I never knew that before. How do you make that
+ out?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. How? I&rsquo;m speaking of those Oxen Meadows which are wedged in
+ between your birchwoods and the Burnt Marsh.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Yes, yes.... They&rsquo;re ours.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. No, you&rsquo;re mistaken, honoured Natalya Stepanovna, they&rsquo;re mine.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Just think, Ivan Vassilevitch! How long have they
+ been yours?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. How long? As long as I can remember.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Really, you won&rsquo;t get me to believe that!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. But you can see from the documents, honoured Natalya Stepanovna.
+ Oxen Meadows, it&rsquo;s true, were once the subject of dispute, but now
+ everybody knows that they are mine. There&rsquo;s nothing to argue about. You
+ see, my aunt&rsquo;s grandmother gave the free use of these Meadows in
+ perpetuity to the peasants of your father&rsquo;s grandfather, in return for
+ which they were to make bricks for her. The peasants belonging to your
+ father&rsquo;s grandfather had the free use of the Meadows for forty years,
+ and had got into the habit of regarding them as their own, when it
+ happened that...
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. No, it isn&rsquo;t at all like that! Both my grandfather
+ and great-grandfather reckoned that their land extended to Burnt Marsh&mdash;which
+ means that Oxen Meadows were ours. I don&rsquo;t see what there is to argue
+ about. It&rsquo;s simply silly!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I&rsquo;ll show you the documents, Natalya Stepanovna!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. No, you&rsquo;re simply joking, or making fun of me....
+ What a surprise! We&rsquo;ve had the land for nearly three hundred years, and
+ then we&rsquo;re suddenly told that it isn&rsquo;t ours! Ivan Vassilevitch, I can
+ hardly believe my own ears.... These Meadows aren&rsquo;t worth much to me.
+ They only come to five dessiatins [Note: 13.5 acres], and are worth
+ perhaps 300 roubles [Note: £30.], but I can&rsquo;t stand unfairness. Say what
+ you will, but I can&rsquo;t stand unfairness.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Hear me out, I implore you! The peasants of your father&rsquo;s
+ grandfather, as I have already had the honour of explaining to you, used
+ to bake bricks for my aunt&rsquo;s grandmother. Now my aunt&rsquo;s grandmother,
+ wishing to make them a pleasant...
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. I can&rsquo;t make head or tail of all this about aunts
+ and grandfathers and grandmothers! The Meadows are ours, and that&rsquo;s all.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Mine.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Ours! You can go on proving it for two days on end,
+ you can go and put on fifteen dress-jackets, but I tell you they&rsquo;re
+ ours, ours, ours! I don&rsquo;t want anything of yours and I don&rsquo;t want to
+ give up anything of mine. So there!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Natalya Ivanovna, I don&rsquo;t want the Meadows, but I am acting on
+ principle. If you like, I&rsquo;ll make you a present of them.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. I can make you a present of them myself, because
+ they&rsquo;re mine! Your behaviour, Ivan Vassilevitch, is strange, to say the
+ least! Up to this we have always thought of you as a good neighbour, a
+ friend: last year we lent you our threshing-machine, although on that
+ account we had to put off our own threshing till November, but you
+ behave to us as if we were gipsies. Giving me my own land, indeed! No,
+ really, that&rsquo;s not at all neighbourly! In my opinion, it&rsquo;s even
+ impudent, if you want to know....
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Then you make out that I&rsquo;m a land-grabber? Madam, never in my
+ life have I grabbed anybody else&rsquo;s land, and I shan&rsquo;t allow anybody to
+ accuse me of having done so.... [Quickly steps to the carafe and drinks
+ more water] Oxen Meadows are mine!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. It&rsquo;s not true, they&rsquo;re ours!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Mine!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. It&rsquo;s not true! I&rsquo;ll prove it! I&rsquo;ll send my mowers
+ out to the Meadows this very day!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. What?
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. My mowers will be there this very day!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I&rsquo;ll give it to them in the neck!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. You dare!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. [Clutches at his heart] Oxen Meadows are mine! You understand?
+ Mine!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Please don&rsquo;t shout! You can shout yourself hoarse in
+ your own house, but here I must ask you to restrain yourself!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. If it wasn&rsquo;t, madam, for this awful, excruciating palpitation, if
+ my whole inside wasn&rsquo;t upset, I&rsquo;d talk to you in a different way!
+ [Yells] Oxen Meadows are mine!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Ours!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Mine!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Ours!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Mine!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter CHUBUKOV.]
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. What&rsquo;s the matter? What are you shouting at?
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Papa, please tell to this gentleman who owns Oxen
+ Meadows, we or he?
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. [To LOMOV] Darling, the Meadows are ours!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. But, please, Stepan Stepanitch, how can they be yours? Do be a
+ reasonable man! My aunt&rsquo;s grandmother gave the Meadows for the temporary
+ and free use of your grandfather&rsquo;s peasants. The peasants used the land
+ for forty years and got as accustomed to it as if it was their own, when
+ it happened that...
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Excuse me, my precious.... You forget just this, that the
+ peasants didn&rsquo;t pay your grandmother and all that, because the Meadows
+ were in dispute, and so on. And now everybody knows that they&rsquo;re ours.
+ It means that you haven&rsquo;t seen the plan.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I&rsquo;ll prove to you that they&rsquo;re mine!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. You won&rsquo;t prove it, my darling.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I shall!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Dear one, why yell like that? You won&rsquo;t prove anything just by
+ yelling. I don&rsquo;t want anything of yours, and don&rsquo;t intend to give up
+ what I have. Why should I? And you know, my beloved, that if you propose
+ to go on arguing about it, I&rsquo;d much sooner give up the meadows to the
+ peasants than to you. There!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I don&rsquo;t understand! How have you the right to give away somebody
+ else&rsquo;s property?
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. You may take it that I know whether I have the right or not.
+ Because, young man, I&rsquo;m not used to being spoken to in that tone of
+ voice, and so on: I, young man, am twice your age, and ask you to speak
+ to me without agitating yourself, and all that.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. No, you just think I&rsquo;m a fool and want to have me on! You call my
+ land yours, and then you want me to talk to you calmly and politely!
+ Good neighbours don&rsquo;t behave like that, Stepan Stepanitch! You&rsquo;re not a
+ neighbour, you&rsquo;re a grabber!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. What&rsquo;s that? What did you say?
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Papa, send the mowers out to the Meadows at once!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. What did you say, sir?
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Oxen Meadows are ours, and I shan&rsquo;t give them up,
+ shan&rsquo;t give them up, shan&rsquo;t give them up!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. We&rsquo;ll see! I&rsquo;ll have the matter taken to court, and then I&rsquo;ll
+ show you!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. To court? You can take it to court, and all that! You can! I
+ know you; you&rsquo;re just on the look-out for a chance to go to court, and
+ all that.... You pettifogger! All your people were like that! All of
+ them!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Never mind about my people! The Lomovs have all been honourable
+ people, and not one has ever been tried for embezzlement, like your
+ grandfather!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. You Lomovs have had lunacy in your family, all of you!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. All, all, all!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Your grandfather was a drunkard, and your younger aunt,
+ Nastasya Mihailovna, ran away with an architect, and so on.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. And your mother was hump-backed. [Clutches at his heart]
+ Something pulling in my side.... My head.... Help! Water!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Your father was a guzzling gambler!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. And there haven&rsquo;t been many backbiters to equal your
+ aunt!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. My left foot has gone to sleep.... You&rsquo;re an intriguer.... Oh, my
+ heart!... And it&rsquo;s an open secret that before the last elections you
+ bri... I can see stars.... Where&rsquo;s my hat?
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. It&rsquo;s low! It&rsquo;s dishonest! It&rsquo;s mean!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. And you&rsquo;re just a malicious, double-faced intriguer! Yes!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Here&rsquo;s my hat.... My heart!... Which way? Where&rsquo;s the door?
+ Oh!... I think I&rsquo;m dying.... My foot&rsquo;s quite numb.... [Goes to the
+ door.]
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. [Following him] And don&rsquo;t set foot in my house again!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Take it to court! We&rsquo;ll see!
+ </p>
+ <p>
+ [LOMOV staggers out.]
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Devil take him! [Walks about in excitement.]
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. What a rascal! What trust can one have in one&rsquo;s
+ neighbours after that!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. The villain! The scarecrow!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. The monster! First he takes our land and then he has
+ the impudence to abuse us.
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. And that blind hen, yes, that turnip-ghost has the confounded
+ cheek to make a proposal, and so on! What? A proposal!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. What proposal?
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Why, he came here so as to propose to you.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. To propose? To me? Why didn&rsquo;t you tell me so before?
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. So he dresses up in evening clothes. The stuffed sausage! The
+ wizen-faced frump!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. To propose to me? Ah! [Falls into an easy-chair and
+ wails] Bring him back! Back! Ah! Bring him here.
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Bring whom here?
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Quick, quick! I&rsquo;m ill! Fetch him! [Hysterics.]
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. What&rsquo;s that? What&rsquo;s the matter with you? [Clutches at his
+ head] Oh, unhappy man that I am! I&rsquo;ll shoot myself! I&rsquo;ll hang myself!
+ We&rsquo;ve done for her!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. I&rsquo;m dying! Fetch him!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Tfoo! At once. Don&rsquo;t yell!
+ </p>
+ <p>
+ [Runs out. A pause. NATALYA STEPANOVNA wails.]
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. What have they done to me! Fetch him back! Fetch
+ him! [A pause.]
+ </p>
+ <p>
+ [CHUBUKOV runs in.]
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. He&rsquo;s coming, and so on, devil take him! Ouf! Talk to him
+ yourself; I don&rsquo;t want to....
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. [Wails] Fetch him!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. [Yells] He&rsquo;s coming, I tell you. Oh, what a burden, Lord, to
+ be the father of a grown-up daughter! I&rsquo;ll cut my throat! I will,
+ indeed! We cursed him, abused him, drove him out, and it&rsquo;s all you...
+ you!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. No, it was you!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. I tell you it&rsquo;s not my fault. [LOMOV appears at the door] Now
+ you talk to him yourself [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ [LOMOV enters, exhausted.]
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. My heart&rsquo;s palpitating awfully.... My foot&rsquo;s gone to sleep....
+ There&rsquo;s something keeps pulling in my side.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Forgive us, Ivan Vassilevitch, we were all a little
+ heated.... I remember now: Oxen Meadows really are yours.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. My heart&rsquo;s beating awfully.... My Meadows.... My eyebrows are
+ both twitching....
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. The Meadows are yours, yes, yours.... Do sit
+ down.... [They sit] We were wrong....
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I did it on principle.... My land is worth little to me, but the
+ principle...
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Yes, the principle, just so.... Now let&rsquo;s talk of
+ something else.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. The more so as I have evidence. My aunt&rsquo;s grandmother gave the
+ land to your father&rsquo;s grandfather&rsquo;s peasants...
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Yes, yes, let that pass.... [Aside] I wish I knew
+ how to get him started.... [Aloud] Are you going to start shooting soon?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I&rsquo;m thinking of having a go at the blackcock, honoured Natalya
+ Stepanovna, after the harvest. Oh, have you heard? Just think, what a
+ misfortune I&rsquo;ve had! My dog Guess, whom you know, has gone lame.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. What a pity! Why?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I don&rsquo;t know.... Must have got twisted, or bitten by some other
+ dog.... [Sighs] My very best dog, to say nothing of the expense. I gave
+ Mironov 125 roubles for him.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. It was too much, Ivan Vassilevitch.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I think it was very cheap. He&rsquo;s a first-rate dog.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Papa gave 85 roubles for his Squeezer, and Squeezer
+ is heaps better than Guess!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Squeezer better than. Guess? What an idea! [Laughs] Squeezer
+ better than Guess!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Of course he&rsquo;s better! Of course, Squeezer is young,
+ he may develop a bit, but on points and pedigree he&rsquo;s better than
+ anything that even Volchanetsky has got.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Excuse me, Natalya Stepanovna, but you forget that he is
+ overshot, and an overshot always means the dog is a bad hunter!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Overshot, is he? The first time I hear it!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I assure you that his lower jaw is shorter than the upper.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Have you measured?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Yes. He&rsquo;s all right at following, of course, but if you want him
+ to get hold of anything...
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. In the first place, our Squeezer is a thoroughbred
+ animal, the son of Harness and Chisels, while there&rsquo;s no getting at the
+ pedigree of your dog at all.... He&rsquo;s old and as ugly as a worn-out
+ cab-horse.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. He is old, but I wouldn&rsquo;t take five Squeezers for him.... Why,
+ how can you?... Guess is a dog; as for Squeezer, well, it&rsquo;s too funny to
+ argue.... Anybody you like has a dog as good as Squeezer... you may find
+ them under every bush almost. Twenty-five roubles would be a handsome
+ price to pay for him.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. There&rsquo;s some demon of contradiction in you to-day,
+ Ivan Vassilevitch. First you pretend that the Meadows are yours; now,
+ that Guess is better than Squeezer. I don&rsquo;t like people who don&rsquo;t say
+ what they mean, because you know perfectly well that Squeezer is a
+ hundred times better than your silly Guess. Why do you want to say it
+ isn&rsquo;t?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I see, Natalya Stepanovna, that you consider me either blind or a
+ fool. You must realize that Squeezer is overshot!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. It&rsquo;s not true.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. He is!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. It&rsquo;s not true!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Why shout, madam?
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Why talk rot? It&rsquo;s awful! It&rsquo;s time your Guess was
+ shot, and you compare him with Squeezer!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Excuse me; I cannot continue this discussion: my heart is
+ palpitating.
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. I&rsquo;ve noticed that those hunters argue most who know
+ least.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Madam, please be silent.... My heart is going to pieces....
+ [Shouts] Shut up!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. I shan&rsquo;t shut up until you acknowledge that Squeezer
+ is a hundred times better than your Guess!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. A hundred times worse! Be hanged to your Squeezer! His head...
+ eyes... shoulder...
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. There&rsquo;s no need to hang your silly Guess; he&rsquo;s
+ half-dead already!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. [Weeps] Shut up! My heart&rsquo;s bursting!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. I shan&rsquo;t shut up.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter CHUBUKOV.]
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. What&rsquo;s the matter now?
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Papa, tell us truly, which is the better dog, our
+ Squeezer or his Guess.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Stepan Stepanovitch, I implore you to tell me just one thing: is
+ your Squeezer overshot or not? Yes or no?
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. And suppose he is? What does it matter? He&rsquo;s the best dog in
+ the district for all that, and so on.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. But isn&rsquo;t my Guess better? Really, now?
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Don&rsquo;t excite yourself, my precious one.... Allow me.... Your
+ Guess certainly has his good points.... He&rsquo;s pure-bred, firm on his
+ feet, has well-sprung ribs, and all that. But, my dear man, if you want
+ to know the truth, that dog has two defects: he&rsquo;s old and he&rsquo;s short in
+ the muzzle.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Excuse me, my heart.... Let&rsquo;s take the facts.... You will
+ remember that on the Marusinsky hunt my Guess ran neck-and-neck with the
+ Count&rsquo;s dog, while your Squeezer was left a whole verst behind.
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. He got left behind because the Count&rsquo;s whipper-in hit him with
+ his whip.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. And with good reason. The dogs are running after a fox, when
+ Squeezer goes and starts worrying a sheep!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. It&rsquo;s not true!... My dear fellow, I&rsquo;m very liable to lose my
+ temper, and so, just because of that, let&rsquo;s stop arguing. You started
+ because everybody is always jealous of everybody else&rsquo;s dogs. Yes, we&rsquo;re
+ all like that! You too, sir, aren&rsquo;t blameless! You no sooner notice that
+ some dog is better than your Guess than you begin with this, that... and
+ the other... and all that.... I remember everything!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I remember too!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. [Teasing him] I remember, too.... What do you remember?
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. My heart... my foot&rsquo;s gone to sleep.... I can&rsquo;t...
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. [Teasing] My heart.... What sort of a hunter are
+ you? You ought to go and lie on the kitchen oven and catch blackbeetles,
+ not go after foxes! My heart!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Yes really, what sort of a hunter are you, anyway? You ought
+ to sit at home with your palpitations, and not go tracking animals. You
+ could go hunting, but you only go to argue with people and interfere
+ with their dogs and so on. Let&rsquo;s change the subject in case I lose my
+ temper. You&rsquo;re not a hunter at all, anyway!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. And are you a hunter? You only go hunting to get in with the
+ Count and to intrigue.... Oh, my heart!... You&rsquo;re an intriguer!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. What? I an intriguer? [Shouts] Shut up!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Intriguer!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Boy! Pup!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Old rat! Jesuit!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Shut up or I&rsquo;ll shoot you like a partridge! You fool!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Everybody knows that&mdash;oh my heart!&mdash;your late wife used
+ to beat you.... My feet... temples... sparks.... I fall, I fall!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. And you&rsquo;re under the slipper of your housekeeper!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. There, there, there... my heart&rsquo;s burst! My shoulder&rsquo;s come
+ off.... Where is my shoulder? I die. [Falls into an armchair] A doctor!
+ [Faints.]
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Boy! Milksop! Fool! I&rsquo;m sick! [Drinks water] Sick!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. What sort of a hunter are you? You can&rsquo;t even sit on
+ a horse! [To her father] Papa, what&rsquo;s the matter with him? Papa! Look,
+ papa! [Screams] Ivan Vassilevitch! He&rsquo;s dead!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. I&rsquo;m sick!... I can&rsquo;t breathe!... Air!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. He&rsquo;s dead. [Pulls LOMOV&rsquo;S sleeve] Ivan Vassilevitch!
+ Ivan Vassilevitch! What have you done to me? He&rsquo;s dead. [Falls into an
+ armchair] A doctor, a doctor! [Hysterics.]
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Oh!... What is it? What&rsquo;s the matter?
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. [Wails] He&rsquo;s dead... dead!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Who&rsquo;s dead? [Looks at LOMOV] So he is! My word! Water! A
+ doctor! [Lifts a tumbler to LOMOV&rsquo;S mouth] Drink this!... No, he doesn&rsquo;t
+ drink.... It means he&rsquo;s dead, and all that.... I&rsquo;m the most unhappy of
+ men! Why don&rsquo;t I put a bullet into my brain? Why haven&rsquo;t I cut my throat
+ yet? What am I waiting for? Give me a knife! Give me a pistol! [LOMOV
+ moves] He seems to be coming round.... Drink some water! That&rsquo;s
+ right....
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. I see stars... mist.... Where am I?
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Hurry up and get married and&mdash;well, to the devil with
+ you! She&rsquo;s willing! [He puts LOMOV&rsquo;S hand into his daughter&rsquo;s] She&rsquo;s
+ willing and all that. I give you my blessing and so on. Only leave me in
+ peace!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. [Getting up] Eh? What? To whom?
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. She&rsquo;s willing! Well? Kiss and be damned to you!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. [Wails] He&rsquo;s alive... Yes, yes, I&rsquo;m willing....
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Kiss each other!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Eh? Kiss whom? [They kiss] Very nice, too. Excuse me, what&rsquo;s it
+ all about? Oh, now I understand... my heart... stars... I&rsquo;m happy.
+ Natalya Stepanovna.... [Kisses her hand] My foot&rsquo;s gone to sleep....
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. I... I&rsquo;m happy too....
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. What a weight off my shoulders.... Ouf!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. But... still you will admit now that Guess is worse
+ than Squeezer.
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. Better!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Worse!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. Well, that&rsquo;s a way to start your family bliss! Have some
+ champagne!
+ </p>
+ <p>
+ LOMOV. He&rsquo;s better!
+ </p>
+ <p>
+ NATALYA STEPANOVNA. Worse! worse! worse!
+ </p>
+ <p>
+ CHUBUKOV. [Trying to shout her down] Champagne! Champagne!
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0004" id="link2H_4_0004">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ THE WEDDING
+ </h2>
+ CHARACTERS
+<pre xml:space="preserve">
+ EVDOKIM ZAHAROVITCH ZHIGALOV, a retired Civil Servant.
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA, his wife
+ DASHENKA, their daughter
+ EPAMINOND MAXIMOVITCH APLOMBOV, Dashenka&rsquo;s bridegroom
+ FYODOR YAKOVLEVITCH REVUNOV-KARAULOV, a retired captain
+ ANDREY ANDREYEVITCH NUNIN, an insurance agent
+ ANNA MARTINOVNA ZMEYUKINA, a midwife, aged 30, in a brilliantly red dress
+ IVAN MIHAILOVITCH YATS, a telegraphist
+ HARLAMPI SPIRIDONOVITCH DIMBA, a Greek confectioner
+ DMITRI STEPANOVITCH MOZGOVOY, a sailor of the Imperial Navy (Volunteer
+ Fleet)
+ GROOMSMEN, GENTLEMEN, WAITERS, ETC.
+</pre>
+ <p>
+ The scene is laid in one of the rooms of Andronov&rsquo;s Restaurant
+ </p>
+ <p>
+ [A brilliantly illuminated room. A large table, laid for supper. Waiters
+ in dress-jackets are fussing round the table. An orchestra behind the
+ scene is playing the music of the last figure of a quadrille.]
+ </p>
+ <p>
+ [ANNA MARTINOVNA ZMEYUKINA, YATS, and a GROOMSMAN cross the stage.]
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. No, no, no!
+ </p>
+ <p>
+ YATS. [Following her] Have pity on us! Have pity!
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. No, no, no!
+ </p>
+ <p>
+ GROOMSMAN. [Chasing them] You can&rsquo;t go on like this! Where are you off
+ to? What about the <i>grand ronde? Grand ronde, s&rsquo;il vous plait</i>!
+ [They all go off.]
+ </p>
+ <p>
+ [Enter NASTASYA TIMOFEYEVNA and APLOMBOV.]
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. You had much better be dancing than upsetting me
+ with your speeches.
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. I&rsquo;m not a Spinosa or anybody of that sort, to go making
+ figures-of-eight with my legs. I am a serious man, and I have a
+ character, and I see no amusement in empty pleasures. But it isn&rsquo;t just
+ a matter of dances. You must excuse me, maman, but there is a good deal
+ in your behaviour which I am unable to understand. For instance, in
+ addition to objects of domestic importance, you promised also to give
+ me, with your daughter, two lottery tickets. Where are they?
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. My head&rsquo;s aching a little... I expect it&rsquo;s on
+ account of the weather.... If only it thawed!
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. You won&rsquo;t get out of it like that. I only found out to-day
+ that those tickets are in pawn. You must excuse me, <i>maman</i>, but
+ it&rsquo;s only swindlers who behave like that. I&rsquo;m not doing this out of
+ egoisticism [Note: So in the original]&mdash;I don&rsquo;t want your tickets&mdash;but
+ on principle; and I don&rsquo;t allow myself to be done by anybody. I have
+ made your daughter happy, and if you don&rsquo;t give me the tickets to-day
+ I&rsquo;ll make short work of her. I&rsquo;m an honourable man!
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Looks round the table and counts up the covers]
+ One, two, three, four, five...
+ </p>
+ <p>
+ A WAITER. The cook asks if you would like the ices served with rum,
+ madeira, or by themselves?
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. With rum. And tell the manager that there&rsquo;s not enough wine.
+ Tell him to prepare some more Haut Sauterne. [To NASTASYA TIMOFEYEVNA]
+ You also promised and agreed that a general was to be here to supper.
+ And where is he?
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. That isn&rsquo;t my fault, my dear.
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. Whose fault, then?
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. It&rsquo;s Andrey Andreyevitch&rsquo;s fault.... Yesterday he
+ came to see us and promised to bring a perfectly real general. [Sighs] I
+ suppose he couldn&rsquo;t find one anywhere, or he&rsquo;d have brought him.... You
+ think we don&rsquo;t mind? We&rsquo;d begrudge our child nothing. A general, of
+ course...
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. But there&rsquo;s more.... Everybody, including yourself, <i>maman</i>,
+ is aware of the fact that Yats, that telegraphist, was after Dashenka
+ before I proposed to her. Why did you invite him? Surely you knew it
+ would be unpleasant for me?
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. Oh, how can you? Epaminond Maximovitch was married
+ himself only the other day, and you&rsquo;ve already tired me and Dashenka out
+ with your talk. What will you be like in a year&rsquo;s time? You are horrid,
+ really horrid.
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. Then you don&rsquo;t like to hear the truth? Aha! Oh, oh! Then
+ behave honourably. I only want you to do one thing, be honourable!
+ </p>
+ <p>
+ [Couples dancing the <i>grand ronde</i> come in at one door and out at
+ the other end. The first couple are DASHENKA with one of the GROOMSMEN.
+ The last are YATS and ZMEYUKINA. These two remain behind. ZHIGALOV and
+ DIMBA enter and go up to the table.]
+ </p>
+ <p>
+ GROOMSMAN. [Shouting] Promenade! Messieurs, promenade! [Behind]
+ Promenade!
+ </p>
+ <p>
+ [The dancers have all left the scene.]
+ </p>
+ <p>
+ YATS. [To ZMEYUKINA] Have pity! Have pity, adorable Anna Martinovna.
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. Oh, what a man!... I&rsquo;ve already told you that I&rsquo;ve no voice
+ to-day.
+ </p>
+ <p>
+ YATS. I implore you to sing! Just one note! Have pity! Just one note!
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. I&rsquo;m tired of you.... [Sits and fans herself.]
+ </p>
+ <p>
+ YATS. No, you&rsquo;re simply heartless! To be so cruel&mdash;if I may express
+ myself&mdash;and to have such a beautiful, beautiful voice! With such a
+ voice, if you will forgive my using the word, you shouldn&rsquo;t be a
+ midwife, but sing at concerts, at public gatherings! For example, how
+ divinely you do that <i>fioritura</i>... that... [Sings] &ldquo;I loved you;
+ love was vain then....&rdquo; Exquisite!
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. [Sings] &ldquo;I loved you, and may love again.&rdquo; Is that it?
+ </p>
+ <p>
+ YATS. That&rsquo;s it! Beautiful!
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. No, I&rsquo;ve no voice to-day.... There, wave this fan for me...
+ it&rsquo;s hot! [To APLOMBOV] Epaminond Maximovitch, why are you so
+ melancholy? A bridegroom shouldn&rsquo;t be! Aren&rsquo;t you ashamed of yourself,
+ you wretch? Well, what are you so thoughtful about?
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. Marriage is a serious step! Everything must be considered from
+ all sides, thoroughly.
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. What beastly sceptics you all are! I feel quite suffocated
+ with you all around.... Give me atmosphere! Do you hear? Give me
+ atmosphere! [Sings a few notes.]
+ </p>
+ <p>
+ YATS. Beautiful! Beautiful!
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. Fan me, fan me, or I feel I shall have a heart attack in a
+ minute. Tell me, please, why do I feel so suffocated?
+ </p>
+ <p>
+ YATS. It&rsquo;s because you&rsquo;re sweating....
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. Foo, how vulgar you are! Don&rsquo;t dare to use such words!
+ </p>
+ <p>
+ YATS. Beg pardon! Of course, you&rsquo;re used, if I may say so, to
+ aristocratic society and....
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. Oh, leave me alone! Give me poetry, delight! Fan me, fan me!
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. [To DIMBA] Let&rsquo;s have another, what? [Pours out] One can
+ always drink. So long only, Harlampi Spiridonovitch, as one doesn&rsquo;t
+ forget one&rsquo;s business. Drink and be merry.... And if you can drink at
+ somebody else&rsquo;s expense, then why not drink? You can drink.... Your
+ health! [They drink] And do you have tigers in Greece?
+ </p>
+ <p>
+ DIMBA. Yes.
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. And lions?
+ </p>
+ <p>
+ DIMBA. And lions too. In Russia zere&rsquo;s nussing, and in Greece zere&rsquo;s
+ everysing&mdash;my fazer and uncle and brozeres&mdash;and here zere&rsquo;s
+ nussing.
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. H&rsquo;m.... And are there whales in Greece?
+ </p>
+ <p>
+ DIMBA. Yes, everysing.
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. [To her husband] What are they all eating and
+ drinking like that for? It&rsquo;s time for everybody to sit down to supper.
+ Don&rsquo;t keep on shoving your fork into the lobsters.... They&rsquo;re for the
+ general. He may come yet....
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. And are there lobsters in Greece?
+ </p>
+ <p>
+ DIMBA. Yes... zere is everysing.
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. Hm.... And Civil Servants.
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. I can imagine what the atmosphere is like in Greece!
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. There must be a lot of swindling. The Greeks are just like the
+ Armenians or gipsies. They sell you a sponge or a goldfish and all the
+ time they are looking out for a chance of getting something extra out of
+ you. Let&rsquo;s have another, what?
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. What do you want to go on having another for? It&rsquo;s
+ time everybody sat down to supper. It&rsquo;s past eleven.
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. If it&rsquo;s time, then it&rsquo;s time. Ladies and gentlemen, please!
+ [Shouts] Supper! Young people!
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. Dear visitors, please be seated!
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. [Sitting down at the table] Give me poetry.
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+ &ldquo;And he, the rebel, seeks the storm,
+ As if the storm can give him peace.&rdquo;
+ </pre>
+ <p>
+ Give me the storm!
+ </p>
+ <p>
+ YATS. [Aside] Wonderful woman! I&rsquo;m in love! Up to my ears!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter DASHENKA, MOZGOVOY, GROOMSMEN, various ladies and gentlemen, etc.
+ They all noisily seat themselves at the table. There is a minute&rsquo;s
+ pause, while the band plays a march.]
+ </p>
+ <p>
+ MOZGOVOY. [Rising] Ladies and gentlemen! I must tell you this.... We are
+ going to have a great many toasts and speeches. Don&rsquo;t let&rsquo;s wait, but
+ begin at once. Ladies and gentlemen, the newly married!
+ </p>
+ <p>
+ [The band plays a flourish. Cheers. Glasses are touched. APLOMBOV and
+ DASHENKA kiss each other.]
+ </p>
+ <p>
+ YATS. Beautiful! Beautiful! I must say, ladies and gentlemen, giving
+ honour where it is due, that this room and the accommodation generally
+ are splendid! Excellent, wonderful! Only you know, there&rsquo;s one thing we
+ haven&rsquo;t got&mdash;electric light, if I may say so! Into every country
+ electric light has already been introduced, only Russia lags behind.
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. [Meditatively] Electricity... h&rsquo;m.... In my opinion electric
+ lighting is just a swindle.... They put a live coal in and think you
+ don&rsquo;t see them! No, if you want a light, then you don&rsquo;t take a coal, but
+ something real, something special, that you can get hold of! You must
+ have a fire, you understand, which is natural, not just an invention!
+ </p>
+ <p>
+ YATS. If you&rsquo;d ever seen an electric battery, and how it&rsquo;s made up,
+ you&rsquo;d think differently.
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. Don&rsquo;t want to see one. It&rsquo;s a swindle, a fraud on the
+ public.... They want to squeeze our last breath out of us.... We know
+ then, these... And, young man, instead of defending a swindle, you would
+ be much better occupied if you had another yourself and poured out some
+ for other people&mdash;yes!
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. I entirely agree with you, papa. Why start a learned
+ discussion? I myself have no objection to talking about every possible
+ scientific discovery, but this isn&rsquo;t the time for all that! [To
+ DASHENKA] What do you think, <i>ma chère</i>?
+ </p>
+ <p>
+ DASHENKA. They want to show how educated they are, and so they always
+ talk about things we can&rsquo;t understand.
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. Thank God, we&rsquo;ve lived our time without being
+ educated, and here we are marrying off our third daughter to an honest
+ man. And if you think we&rsquo;re uneducated, then what do you want to come
+ here for? Go to your educated friends!
+ </p>
+ <p>
+ YATS. I, Nastasya Timofeyevna, have always held your family in respect,
+ and if I did start talking about electric lighting it doesn&rsquo;t mean that
+ I&rsquo;m proud. I&rsquo;ll drink, to show you. I have always sincerely wished Daria
+ Evdokimovna a good husband. In these days, Nastasya Timofeyevna, it is
+ difficult to find a good husband. Nowadays everybody is on the look-out
+ for a marriage where there is profit, money....
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. That&rsquo;s a hint!
+ </p>
+ <p>
+ YATS. [His courage failing] I wasn&rsquo;t hinting at anything.... Present
+ company is always excepted.... I was only in general.... Please!
+ Everybody knows that you&rsquo;re marrying for love... the dowry is quite
+ trifling.
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. No, it isn&rsquo;t trifling! You be careful what you
+ say. Besides a thousand roubles of good money, we&rsquo;re giving three
+ dresses, the bed, and all the furniture. You won&rsquo;t find another dowry
+ like that in a hurry!
+ </p>
+ <p>
+ YATS. I didn&rsquo;t mean... The furniture&rsquo;s splendid, of course, and... and
+ the dresses, but I never hinted at what they are getting offended at.
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. Don&rsquo;t you go making hints. We respect you on
+ account of your parents, and we&rsquo;ve invited you to the wedding, and here
+ you go talking. If you knew that Epaminond Maximovitch was marrying for
+ profit, why didn&rsquo;t you say so before? [Tearfully] I brought her up, I
+ fed her, I nursed her.... I cared for her more than if she was an
+ emerald jewel, my little girl....
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. And you go and believe him? Thank you so much! I&rsquo;m very
+ grateful to you! [To YATS] And as for you, Mr. Yats, although you are
+ acquainted with me, I shan&rsquo;t allow you to behave like this in another&rsquo;s
+ house. Please get out of this!
+ </p>
+ <p>
+ YATS. What do you mean?
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. I want you to be as straightforward as I am! In short, please
+ get out! [Band plays a flourish]
+ </p>
+ <p>
+ THE GENTLEMEN. Leave him alone! Sit down! Is it worth it! Let him be!
+ Stop it now!
+ </p>
+ <p>
+ YATS. I never... I... I don&rsquo;t understand.... Please, I&rsquo;ll go.... Only
+ you first give me the five roubles which you borrowed from me last year
+ on the strength of a <i>piqué</i> waistcoat, if I may say so. Then I&rsquo;ll
+ just have another drink and... go, only give me the money first.
+ </p>
+ <p>
+ VARIOUS GENTLEMEN. Sit down! That&rsquo;s enough! Is it worth it, just for
+ such trifles?
+ </p>
+ <p>
+ A GROOMSMAN. [Shouts] The health of the bride&rsquo;s parents, Evdokim
+ Zaharitch and Nastasya Timofeyevna! [Band plays a flourish. Cheers.]
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. [Bows in all directions, in great emotion] I thank you! Dear
+ guests! I am very grateful to you for not having forgotten and for
+ having conferred this honour upon us without being standoffish And you
+ must not think that I&rsquo;m a rascal, or that I&rsquo;m trying to swindle anybody.
+ I&rsquo;m speaking from my heart&mdash;from the purity of my soul! I wouldn&rsquo;t
+ deny anything to good people! We thank you very humbly! [Kisses.]
+ </p>
+ <p>
+ DASHENKA. [To her mother] Mama, why are you crying? I&rsquo;m so happy!
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. <i>Maman</i> is disturbed at your coming separation. But I
+ should advise her rather to remember the last talk we had.
+ </p>
+ <p>
+ YATS. Don&rsquo;t cry, Nastasya Timofeyevna! Just think what are human tears,
+ anyway? Just petty psychiatry, and nothing more!
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. And are there any red-haired men in Greece?
+ </p>
+ <p>
+ DIMBA. Yes, everysing is zere.
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. But you don&rsquo;t have our kinds of mushroom.
+ </p>
+ <p>
+ DIMBA. Yes, we&rsquo;ve got zem and everysing.
+ </p>
+ <p>
+ MOZGOVOY. Harlampi Spiridonovitch, it&rsquo;s your turn to speak! Ladies and
+ gentlemen, a speech!
+ </p>
+ <p>
+ ALL. [To DIMBA] Speech! speech! Your turn!
+ </p>
+ <p>
+ DIMBA. Why? I don&rsquo;t understand.... What is it!
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. No, no! You can&rsquo;t refuse! It&rsquo;s you turn! Get up!
+ </p>
+ <p>
+ DIMBA. [Gets up, confused] I can&rsquo;t say what... Zere&rsquo;s Russia and zere&rsquo;s
+ Greece. Zere&rsquo;s people in Russia and people in Greece.... And zere&rsquo;s
+ people swimming the sea in karavs, which mean sips, and people on the
+ land in railway trains. I understand. We are Greeks and you are
+ Russians, and I want nussing.... I can tell you... zere&rsquo;s Russia and
+ zere&rsquo;s Greece...
+ </p>
+ <p>
+ [Enter NUNIN.]
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. Wait, ladies and gentlemen, don&rsquo;t eat now! Wait! Just one minute,
+ Nastasya Timofeyevna! Just come here, if you don&rsquo;t mind! [Takes NASTASYA
+ TIMOFEYEVNA aside, puffing] Listen... The General&rsquo;s coming... I found
+ one at last.... I&rsquo;m simply worn out.... A real General, a solid one&mdash;old,
+ you know, aged perhaps eighty, or even ninety.
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. When is he coming?
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. This minute. You&rsquo;ll be grateful to me all your life. [Note: A few
+ lines have been omitted: they refer to the &ldquo;General&rsquo;s&rdquo; rank and its
+ civil equivalent in words for which the English language has no
+ corresponding terms. The &ldquo;General&rdquo; is an ex-naval officer, a
+ second-class captain.]
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. You&rsquo;re not deceiving me, Andrey darling?
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. Well, now, am I a swindler? You needn&rsquo;t worry!
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Sighs] One doesn&rsquo;t like to spend money for
+ nothing, Andrey darling!
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. Don&rsquo;t you worry! He&rsquo;s not a general, he&rsquo;s a dream! [Raises his
+ voice] I said to him: &ldquo;You&rsquo;ve quite forgotten us, your Excellency! It
+ isn&rsquo;t kind of your Excellency to forget your old friends! Nastasya
+ Timofeyevna,&rdquo; I said to him, &ldquo;she&rsquo;s very annoyed with you about it!&rdquo;
+ [Goes and sits at the table] And he says to me: &ldquo;But, my friend, how can
+ I go when I don&rsquo;t know the bridegroom?&rdquo; &ldquo;Oh, nonsense, your excellency,
+ why stand on ceremony? The bridegroom,&rdquo; I said to him, &ldquo;he&rsquo;s a fine
+ fellow, very free and easy. He&rsquo;s a valuer,&rdquo; I said, &ldquo;at the Law courts,
+ and don&rsquo;t you think, your excellency, that he&rsquo;s some rascal, some knave
+ of hearts. Nowadays,&rdquo; I said to him, &ldquo;even decent women are employed at
+ the Law courts.&rdquo; He slapped me on the shoulder, we smoked a Havana cigar
+ each, and now he&rsquo;s coming.... Wait a little, ladies and gentlemen, don&rsquo;t
+ eat....
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. When&rsquo;s he coming?
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. This minute. When I left him he was already putting on his
+ goloshes. Wait a little, ladies and gentlemen, don&rsquo;t eat yet.
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. The band should be told to play a march.
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. [Shouts] Musicians! A march! [The band plays a march for a
+ minute.]
+ </p>
+ <p>
+ A WAITER. Mr. Revunov-Karaulov!
+ </p>
+ <p>
+ [ZHIGALOV, NASTASYA TIMOFEYEVNA, and NUNIN run to meet him. Enter
+ REVUNOV-KARAULOV.]
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Bowing] Please come in, your excellency! So glad
+ you&rsquo;ve come!
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. Awfully!
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. We, your excellency, aren&rsquo;t celebrities, we aren&rsquo;t important,
+ but quite ordinary, but don&rsquo;t think on that account that there&rsquo;s any
+ fraud. We put good people into the best place, we begrudge nothing.
+ Please!
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. Awfully glad!
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. Let me introduce to you, your excellency, the bridegroom,
+ Epaminond Maximovitch Aplombov, with his newly born... I mean his newly
+ married wife! Ivan Mihailovitch Yats, employed on the telegraph! A
+ foreigner of Greek nationality, a confectioner by trade, Harlampi
+ Spiridonovitch Dimba! Osip Lukitch Babelmandebsky! And so on, and so
+ on.... The rest are just trash. Sit down, your excellency!
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. Awfully! Excuse me, ladies and gentlemen, I just want to say
+ two words to Andrey. [Takes NUNIN aside] I say, old man, I&rsquo;m a little
+ put out.... Why do you call me your excellency? I&rsquo;m not a general! I
+ don&rsquo;t rank as the equivalent of a colonel, even.
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. [Whispers] I know, only, Fyodor Yakovlevitch, be a good man and
+ let us call you your excellency! The family here, you see, is
+ patriarchal; it respects the aged, it likes rank.
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. Oh, if it&rsquo;s like that, very well.... [Goes to the table]
+ Awfully!
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. Sit down, your excellency! Be so good as to have
+ some of this, your excellency! Only forgive us for not being used to
+ etiquette; we&rsquo;re plain people!
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. [Not hearing] What? Hm... yes. [Pause] Yes.... In the old days
+ everybody used to live simply and was happy. In spite of my rank, I am a
+ man who lives plainly. To-day Andrey comes to me and asks me to come
+ here to the wedding. &ldquo;How shall I go,&rdquo; I said, &ldquo;when I don&rsquo;t know them?
+ It&rsquo;s not good manners!&rdquo; But he says: &ldquo;They are good, simple, patriarchal
+ people, glad to see anybody.&rdquo; Well, if that&rsquo;s the case... why not? Very
+ glad to come. It&rsquo;s very dull for me at home by myself, and if my
+ presence at a wedding can make anybody happy, then I&rsquo;m delighted to be
+ here....
+ </p>
+ <p>
+ ZHIGALOV. Then that&rsquo;s sincere, is it, your excellency? I respect that!
+ I&rsquo;m a plain man myself, without any deception, and I respect others who
+ are like that. Eat, your excellency!
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. Is it long since you retired, your excellency?
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. Eh? Yes, yes.... Quite true.... Yes. But, excuse me, what is
+ this? The fish is sour... and the bread is sour. I can&rsquo;t eat this!
+ [APLOMBOV and DASHENKA kiss each other] He, he, he... Your health!
+ [Pause] Yes.... In the old days everything was simple and everybody was
+ glad.... I love simplicity.... I&rsquo;m an old man. I retired in 1865. I&rsquo;m
+ 72. Yes, of course, in my younger days it was different, but&mdash;[Sees
+ MOZGOVOY] You there... a sailor, are you?
+ </p>
+ <p>
+ MOZGOVOY. Yes, just so.
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. Aha, so... yes. The navy means hard work. There&rsquo;s a lot to
+ think about and get a headache over. Every insignificant word has, so to
+ speak, its special meaning! For instance, &ldquo;Hoist her top-sheets and
+ mainsail!&rdquo; What&rsquo;s it mean? A sailor can tell! He, he!&mdash;With almost
+ mathematical precision!
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. The health of his excellency Fyodor Yakovlevitch
+ Revunov-Karaulov! [Band plays a flourish. Cheers.]
+ </p>
+ <p>
+ YATS. You, your excellency, have just expressed yourself on the subject
+ of the hard work involved in a naval career. But is telegraphy any
+ easier? Nowadays, your excellency, nobody is appointed to the telegraphs
+ if he cannot read and write French and German. But the transmission of
+ telegrams is the most difficult thing of all. Awfully difficult! Just
+ listen.
+ </p>
+ <p>
+ [Taps with his fork on the table, like a telegraphic transmitter.]
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. What does that mean?
+ </p>
+ <p>
+ YATS. It means, &ldquo;I honour you, your excellency, for your virtues.&rdquo; You
+ think it&rsquo;s easy? Listen now. [Taps.]
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. Louder; I can&rsquo;t hear....
+ </p>
+ <p>
+ YATS. That means, &ldquo;Madam, how happy I am to hold you in my embraces!&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. What madam are you talking about? Yes.... [To MOZGOVOY] Yes, if
+ there&rsquo;s a head-wind you must... let&rsquo;s see... you must hoist your foretop
+ halyards and topsail halyards! The order is: &ldquo;On the cross-trees to the
+ foretop halyards and topsail halyards&rdquo; and at the same time, as the
+ sails get loose, you take hold underneath of the foresail and
+ fore-topsail halyards, stays and braces.
+ </p>
+ <p>
+ A GROOMSMAN. [Rising] Ladies and gentlemen...
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. [Cutting him short] Yes... there are a great many orders to
+ give. &ldquo;Furl the fore-topsail and the foretop-gallant sail!!&rdquo; Well, what
+ does that mean? It&rsquo;s very simple! It means that if the top and
+ top-gallant sails are lifting the halyards, they must level the foretop
+ and foretop-gallant halyards on the hoist and at the same time the
+ top-gallants braces, as needed, are loosened according to the direction
+ of the wind...
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. [To REVUNOV] Fyodor Yakovlevitch, Mme. Zhigalov asks you to talk
+ about something else. It&rsquo;s very dull for the guests, who can&rsquo;t
+ understand....
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. What? Who&rsquo;s dull? [To MOZGOVOY] Young man! Now suppose the ship
+ is lying by the wind, on the starboard tack, under full sail, and you&rsquo;ve
+ got to bring her before the wind. What&rsquo;s the order? Well, first you
+ whistle up above! He, he!
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. Fyodor Yakovlevitch, that&rsquo;s enough. Eat something.
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. As soon as the men are on deck you give the order, &ldquo;To your
+ places!&rdquo; What a life! You give orders, and at the same time you&rsquo;ve got
+ to keep your eyes on the sailors, who run about like flashes of
+ lightning and get the sails and braces right. And at last you can&rsquo;t
+ restrain yourself, and you shout, &ldquo;Good children!&rdquo; [He chokes and
+ coughs.]
+ </p>
+ <p>
+ A GROOMSMAN. [Making haste to use the ensuing pause to advantage] On
+ this occasion, so to speak, on the day on which we have met together to
+ honour our dear...
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. [Interrupting] Yes, you&rsquo;ve got to remember all that! For
+ instance, &ldquo;Hoist the topsail halyards. Lower the topsail gallants!&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ THE GROOMSMAN. [Annoyed] Why does he keep on interrupting? We shan&rsquo;t get
+ through a single speech like that!
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. We are dull people, your excellency, and don&rsquo;t
+ understand a word of all that, but if you were to tell us something
+ appropriate...
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. [Not hearing] I&rsquo;ve already had supper, thank you. Did you say
+ there was goose? Thanks... yes. I&rsquo;ve remembered the old days.... It&rsquo;s
+ pleasant, young man! You sail on the sea, you have no worries, and [In
+ an excited tone of voice] do you remember the joy of tacking? Is there a
+ sailor who doesn&rsquo;t glow at the memory of that manoeuvre? As soon as the
+ word is given and the whistle blown and the crew begins to go up&mdash;it&rsquo;s
+ as if an electric spark has run through them all. From the captain to
+ the cabin-boy, everybody&rsquo;s excited.
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. How dull! How dull! [General murmur.]
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. [Who has not heard it properly] Thank you, I&rsquo;ve had supper.
+ [With enthusiasm] Everybody&rsquo;s ready, and looks to the senior officer. He
+ gives the command: &ldquo;Stand by, gallants and topsail braces on the
+ starboard side, main and counter-braces to port!&rdquo; Everything&rsquo;s done in a
+ twinkling. Top-sheets and jib-sheets are pulled... taken to starboard.
+ [Stands up] The ship takes the wind and at last the sails fill out. The
+ senior officer orders, &ldquo;To the braces,&rdquo; and himself keeps his eye on the
+ mainsail, and when at last this sail is filling out and the ship begins
+ to turn, he yells at the top of his voice, &ldquo;Let go the braces! Loose the
+ main halyards!&rdquo; Everything flies about, there&rsquo;s a general confusion for
+ a moment&mdash;and everything is done without an error. The ship has
+ been tacked!
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Exploding] General, your manners.... You ought to
+ be ashamed of yourself, at your age!
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. Did you say sausage? No, I haven&rsquo;t had any... thank you.
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Loudly] I say you ought to be ashamed of yourself
+ at your age! General, your manners are awful!
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. [Confused] Ladies and gentlemen, is it worth it? Really...
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. In the first place, I&rsquo;m not a general, but a second-class naval
+ captain, which, according to the table of precedence, corresponds to a
+ lieutenant-colonel.
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. If you&rsquo;re not a general, then what did you go and
+ take our money for? We never paid you money to behave like that!
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. [Upset] What money?
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. You know what money. You know that you got 25
+ roubles from Andrey Andreyevitch.... [To NUNIN] And you look out,
+ Andrey! I never asked you to hire a man like that!
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. There now... let it drop. Is it worth it?
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. Paid... hired.... What is it?
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. Just let me ask you this. Did you receive 25 roubles from
+ Andrey Andreyevitch?
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. What 25 roubles? [Suddenly realizing] That&rsquo;s what it is! Now I
+ understand it all.... How mean! How mean!
+ </p>
+ <p>
+ APLOMBOV. Did you take the money?
+ </p>
+ <p>
+ REVUNOV. I haven&rsquo;t taken any money! Get away from me! [Leaves the table]
+ How mean! How low! To insult an old man, a sailor, an officer who has
+ served long and faithfully! If you were decent people I could call
+ somebody out, but what can I do now? [Absently] Where&rsquo;s the door? Which
+ way do I go? Waiter, show me the way out! Waiter! [Going] How mean! How
+ low! [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA. Andrey, where are those 25 roubles?
+ </p>
+ <p>
+ NUNIN. Is it worth while bothering about such trifles? What does it
+ matter! Everybody&rsquo;s happy here, and here you go.... [Shouts] The health
+ of the bride and bridegroom! A march! A march! [The band plays a march]
+ The health of the bride and bridegroom!
+ </p>
+ <p>
+ ZMEYUKINA. I&rsquo;m suffocating! Give me atmosphere! I&rsquo;m suffocating with you
+ all round me!
+ </p>
+ <p>
+ YATS. [In a transport of delight] My beauty! My beauty! [Uproar.]
+ </p>
+ <p>
+ A GROOMSMAN. [Trying to shout everybody else down] Ladies and gentlemen!
+ On this occasion, if I may say so...
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0005" id="link2H_4_0005">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ THE BEAR
+ </h2>
+ CHARACTERS
+<pre xml:space="preserve">
+ ELENA IVANOVNA POPOVA, a landowning little widow, with dimples on her
+ cheeks
+ GRIGORY STEPANOVITCH SMIRNOV, a middle-aged landowner
+ LUKA, Popova&rsquo;s aged footman
+</pre>
+ <p>
+ [A drawing-room in POPOVA&rsquo;S house.]
+ </p>
+ <p>
+ [POPOVA is in deep mourning and has her eyes fixed on a photograph. LUKA
+ is haranguing her.]
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. It isn&rsquo;t right, madam.... You&rsquo;re just destroying yourself. The
+ maid and the cook have gone off fruit picking, every living being is
+ rejoicing, even the cat understands how to enjoy herself and walks about
+ in the yard, catching midges; only you sit in this room all day, as if
+ this was a convent, and don&rsquo;t take any pleasure. Yes, really! I reckon
+ it&rsquo;s a whole year that you haven&rsquo;t left the house!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. I shall never go out.... Why should I? My life is already at an
+ end. He is in his grave, and I have buried myself between four walls....
+ We are both dead.
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. Well, there you are! Nicolai Mihailovitch is dead, well, it&rsquo;s the
+ will of God, and may his soul rest in peace.... You&rsquo;ve mourned him&mdash;and
+ quite right. But you can&rsquo;t go on weeping and wearing mourning for ever.
+ My old woman died too, when her time came. Well? I grieved over her, I
+ wept for a month, and that&rsquo;s enough for her, but if I&rsquo;ve got to weep for
+ a whole age, well, the old woman isn&rsquo;t worth it. [Sighs] You&rsquo;ve
+ forgotten all your neighbours. You don&rsquo;t go anywhere, and you see
+ nobody. We live, so to speak, like spiders, and never see the light. The
+ mice have eaten my livery. It isn&rsquo;t as if there were no good people
+ around, for the district&rsquo;s full of them. There&rsquo;s a regiment quartered at
+ Riblov, and the officers are such beauties&mdash;you can never gaze your
+ fill at them. And, every Friday, there&rsquo;s a ball at the camp, and every
+ day the soldier&rsquo;s band plays.... Eh, my lady! You&rsquo;re young and
+ beautiful, with roses in your cheek&mdash;if you only took a little
+ pleasure. Beauty won&rsquo;t last long, you know. In ten years&rsquo; time you&rsquo;ll
+ want to be a pea-hen yourself among the officers, but they won&rsquo;t look at
+ you, it will be too late.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [With determination] I must ask you never to talk to me about
+ it! You know that when Nicolai Mihailovitch died, life lost all its
+ meaning for me. I vowed never to the end of my days to cease to wear
+ mourning, or to see the light.... You hear? Let his ghost see how well I
+ love him.... Yes, I know it&rsquo;s no secret to you that he was often unfair
+ to me, cruel, and... and even unfaithful, but I shall be true till
+ death, and show him how I can love. There, beyond the grave, he will see
+ me as I was before his death....
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. Instead of talking like that you ought to go and have a walk in
+ the garden, or else order Toby or Giant to be harnessed, and then drive
+ out to see some of the neighbours.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Oh! [Weeps.]
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. Madam! Dear madam! What is it? Bless you!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. He was so fond of Toby! He always used to ride on him to the
+ Korchagins and Vlasovs. How well he could ride! What grace there was in
+ his figure when he pulled at the reins with all his strength! Do you
+ remember? Toby, Toby! Tell them to give him an extra feed of oats.
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. Yes, madam. [A bell rings noisily.]
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Shaking] Who&rsquo;s that? Tell them that I receive nobody.
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. Yes, madam. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Looks at the photograph] You will see, Nicolas, how I can love
+ and forgive.... My love will die out with me, only when this poor heart
+ will cease to beat. [Laughs through her tears] And aren&rsquo;t you ashamed? I
+ am a good and virtuous little wife. I&rsquo;ve locked myself in, and will be
+ true to you till the grave, and you... aren&rsquo;t you ashamed, you bad
+ child? You deceived me, had rows with me, left me alone for weeks on
+ end....
+ </p>
+ <p>
+ [LUKA enters in consternation.]
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. Madam, somebody is asking for you. He wants to see you....
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. But didn&rsquo;t you tell him that since the death of my husband I&rsquo;ve
+ stopped receiving?
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. I did, but he wouldn&rsquo;t even listen; says that it&rsquo;s a very pressing
+ affair.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. I do not re-ceive!
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. I told him so, but the... the devil... curses and pushes himself
+ right in.... He&rsquo;s in the dining-room now.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Annoyed] Very well, ask him in.... What manners! [Exit LUKA]
+ How these people annoy me! What does he want of me? Why should he
+ disturb my peace? [Sighs] No, I see that I shall have to go into a
+ convent after all. [Thoughtfully] Yes, into a convent.... [Enter LUKA
+ with SMIRNOV.]
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. [To LUKA] You fool, you&rsquo;re too fond of talking.... Ass! [Sees
+ POPOVA and speaks with respect] Madam, I have the honour to present
+ myself, I am Grigory Stepanovitch Smirnov, landowner and retired
+ lieutenant of artillery! I am compelled to disturb you on a very
+ pressing affair.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Not giving him her hand] What do you want?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Your late husband, with whom I had the honour of being
+ acquainted, died in my debt for one thousand two hundred roubles, on two
+ bills of exchange. As I&rsquo;ve got to pay the interest on a mortgage
+ to-morrow, I&rsquo;ve come to ask you, madam, to pay me the money to-day.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. One thousand two hundred.... And what was my husband in debt to
+ you for?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. He used to buy oats from me.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Sighing, to LUKA] So don&rsquo;t you forget, Luka, to give Toby an
+ extra feed of oats. [Exit LUKA] If Nicolai Mihailovitch died in debt to
+ you, then I shall certainly pay you, but you must excuse me to-day, as I
+ haven&rsquo;t any spare cash. The day after to-morrow my steward will be back
+ from town, and I&rsquo;ll give him instructions to settle your account, but at
+ the moment I cannot do as you wish.... Moreover, it&rsquo;s exactly seven
+ months to-day since the death of my husband, and I&rsquo;m in a state of mind
+ which absolutely prevents me from giving money matters my attention.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. And I&rsquo;m in a state of mind which, if I don&rsquo;t pay the interest
+ due to-morrow, will force me to make a graceful exit from this life feet
+ first. They&rsquo;ll take my estate!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. You&rsquo;ll have your money the day after to-morrow.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. I don&rsquo;t want the money the day after tomorrow, I want it
+ to-day.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. You must excuse me, I can&rsquo;t pay you.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. And I can&rsquo;t wait till after to-morrow.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Well, what can I do, if I haven&rsquo;t the money now!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. You mean to say, you can&rsquo;t pay me?
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. I can&rsquo;t.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Hm! Is that the last word you&rsquo;ve got to say?
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Yes, the last word.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. The last word? Absolutely your last?
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Absolutely.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Thank you so much. I&rsquo;ll make a note of it. [Shrugs his
+ shoulders] And then people want me to keep calm! I meet a man on the
+ road, and he asks me &ldquo;Why are you always so angry, Grigory
+ Stepanovitch?&rdquo; But how on earth am I not to get angry? I want the money
+ desperately. I rode out yesterday, early in the morning, and called on
+ all my debtors, and not a single one of them paid up! I was just about
+ dead-beat after it all, slept, goodness knows where, in some inn, kept
+ by a Jew, with a vodka-barrel by my head. At last I get here, seventy
+ versts from home, and hope to get something, and I am received by you
+ with a &ldquo;state of mind&rdquo;! How shouldn&rsquo;t I get angry.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. I thought I distinctly said my steward will pay you when he
+ returns from town.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. I didn&rsquo;t come to your steward, but to you! What the devil,
+ excuse my saying so, have I to do with your steward!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Excuse me, sir, I am not accustomed to listen to such
+ expressions or to such a tone of voice. I want to hear no more. [Makes a
+ rapid exit.]
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Well, there! &ldquo;A state of mind.&rdquo;... &ldquo;Husband died seven months
+ ago!&rdquo; Must I pay the interest, or mustn&rsquo;t I? I ask you: Must I pay, or
+ must I not? Suppose your husband is dead, and you&rsquo;ve got a state of
+ mind, and nonsense of that sort.... And your steward&rsquo;s gone away
+ somewhere, devil take him, what do you want me to do? Do you think I can
+ fly away from my creditors in a balloon, or what? Or do you expect me to
+ go and run my head into a brick wall? I go to Grusdev and he isn&rsquo;t at
+ home, Yaroshevitch has hidden himself, I had a violent row with Kuritsin
+ and nearly threw him out of the window, Mazugo has something the matter
+ with his bowels, and this woman has &ldquo;a state of mind.&rdquo; Not one of the
+ swine wants to pay me! Just because I&rsquo;m too gentle with them, because
+ I&rsquo;m a rag, just weak wax in their hands! I&rsquo;m much too gentle with them!
+ Well, just you wait! You&rsquo;ll find out what I&rsquo;m like! I shan&rsquo;t let you
+ play about with me, confound it! I shall jolly well stay here until she
+ pays! Brr!... How angry I am to-day, how angry I am! All my inside is
+ quivering with anger, and I can&rsquo;t even breathe.... Foo, my word, I even
+ feel sick! [Yells] Waiter!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter LUKA.]
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. What is it?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Get me some kvass or water! [Exit LUKA] What a way to reason! A
+ man is in desperate need of his money, and she won&rsquo;t pay it because, you
+ see, she is not disposed to attend to money matters!... That&rsquo;s real
+ silly feminine logic. That&rsquo;s why I never did like, and don&rsquo;t like now,
+ to have to talk to women. I&rsquo;d rather sit on a barrel of gunpowder than
+ talk to a woman. Brr!... I feel quite chilly&mdash;and it&rsquo;s all on
+ account of that little bit of fluff! I can&rsquo;t even see one of these
+ poetic creatures from a distance without breaking out into a cold sweat
+ out of sheer anger. I can&rsquo;t look at them. [Enter LUKA with water.]
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. Madam is ill and will see nobody.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Get out! [Exit LUKA] Ill and will see nobody! No, it&rsquo;s all
+ right, you don&rsquo;t see me.... I&rsquo;m going to stay and will sit here till you
+ give me the money. You can be ill for a week, if you like, and I&rsquo;ll stay
+ here for a week.... If you&rsquo;re ill for a year&mdash;I&rsquo;ll stay for a year.
+ I&rsquo;m going to get my own, my dear! You don&rsquo;t get at me with your widow&rsquo;s
+ weeds and your dimpled cheeks! I know those dimples! [Shouts through the
+ window] Simeon, take them out! We aren&rsquo;t going away at once! I&rsquo;m staying
+ here! Tell them in the stable to give the horses some oats! You fool,
+ you&rsquo;ve let the near horse&rsquo;s leg get tied up in the reins again!
+ [Teasingly] &ldquo;Never mind....&rdquo; I&rsquo;ll give it you. &ldquo;Never mind.&rdquo; [Goes away
+ from the window] Oh, it&rsquo;s bad.... The heat&rsquo;s frightful, nobody pays up.
+ I slept badly, and on top of everything else here&rsquo;s a bit of fluff in
+ mourning with &ldquo;a state of mind.&rdquo;... My head&rsquo;s aching.... Shall I have
+ some vodka, what? Yes, I think I will. [Yells] Waiter!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter LUKA.]
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. What is it?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. A glass of vodka! [Exit LUKA] Ouf! [Sits and inspects himself]
+ I must say I look well! Dust all over, boots dirty, unwashed, unkempt,
+ straw on my waistcoat.... The dear lady may well have taken me for a
+ brigand. [Yawns] It&rsquo;s rather impolite to come into a drawing-room in
+ this state, but it can&rsquo;t be helped.... I am not here as a visitor, but
+ as a creditor, and there&rsquo;s no dress specially prescribed for
+ creditors....
+ </p>
+ <p>
+ [Enter LUKA with the vodka.]
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. You allow yourself to go very far, sir....
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV [Angrily] What?
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. I... er... nothing... I really...
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Whom are you talking to? Shut up!
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. [Aside] The devil&rsquo;s come to stay.... Bad luck that brought him....
+ [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Oh, how angry I am! So angry that I think I could grind the
+ whole world to dust.... I even feel sick.... [Yells] Waiter!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter POPOVA.]
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Her eyes downcast] Sir, in my solitude I have grown
+ unaccustomed to the masculine voice, and I can&rsquo;t stand shouting. I must
+ ask you not to disturb my peace.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Pay me the money, and I&rsquo;ll go.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. I told you perfectly plainly; I haven&rsquo;t any money to spare; wait
+ until the day after to-morrow.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. And I told you perfectly plainly I don&rsquo;t want the money the day
+ after to-morrow, but to-day. If you don&rsquo;t pay me to-day, I&rsquo;ll have to
+ hang myself to-morrow.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. But what can I do if I haven&rsquo;t got the money? You&rsquo;re so strange!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Then you won&rsquo;t pay me now? Eh?
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. I can&rsquo;t.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. In that case I stay here and shall wait until I get it. [Sits
+ down] You&rsquo;re going to pay me the day after to-morrow? Very well! I&rsquo;ll
+ stay here until the day after to-morrow. I&rsquo;ll sit here all the time....
+ [Jumps up] I ask you: Have I got to pay the interest to-morrow, or
+ haven&rsquo;t I? Or do you think I&rsquo;m doing this for a joke?
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Please don&rsquo;t shout! This isn&rsquo;t a stable!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. I wasn&rsquo;t asking you about a stable, but whether I&rsquo;d got my
+ interest to pay to-morrow or not?
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. You don&rsquo;t know how to behave before women!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. No, I do know how to behave before women!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. No, you don&rsquo;t! You&rsquo;re a rude, ill-bred man! Decent people don&rsquo;t
+ talk to a woman like that!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. What a business! How do you want me to talk to you? In French,
+ or what? [Loses his temper and lisps] <i>Madame, je vous prie</i>....
+ How happy I am that you don&rsquo;t pay me.... Ah, pardon. I have disturbed
+ you! Such lovely weather to-day! And how well you look in mourning!
+ [Bows.]
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. That&rsquo;s silly and rude.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. [Teasing her] Silly and rude! I don&rsquo;t know how to behave before
+ women! Madam, in my time I&rsquo;ve seen more women than you&rsquo;ve seen sparrows!
+ Three times I&rsquo;ve fought duels on account of women. I&rsquo;ve refused twelve
+ women, and nine have refused me! Yes! There was a time when I played the
+ fool, scented myself, used honeyed words, wore jewellery, made beautiful
+ bows. I used to love, to suffer, to sigh at the moon, to get sour, to
+ thaw, to freeze.... I used to love passionately, madly, every blessed
+ way, devil take me; I used to chatter like a magpie about emancipation,
+ and wasted half my wealth on tender feelings, but now&mdash;you must
+ excuse me! You won&rsquo;t get round me like that now! I&rsquo;ve had enough! Black
+ eyes, passionate eyes, ruby lips, dimpled cheeks, the moon, whispers,
+ timid breathing&mdash;I wouldn&rsquo;t give a brass farthing for the lot,
+ madam! Present company always excepted, all women, great or little, are
+ insincere, crooked, backbiters, envious, liars to the marrow of their
+ bones, vain, trivial, merciless, unreasonable, and, as far as this is
+ concerned [taps his forehead] excuse my outspokenness, a sparrow can
+ give ten points to any philosopher in petticoats you like to name! You
+ look at one of these poetic creatures: all muslin, an ethereal
+ demi-goddess, you have a million transports of joy, and you look into
+ her soul&mdash;and see a common crocodile! [He grips the back of a
+ chair; the chair creaks and breaks] But the most disgusting thing of all
+ is that this crocodile for some reason or other imagines that its chef
+ d&rsquo;oeuvre, its privilege and monopoly, is its tender feelings. Why,
+ confound it, hang me on that nail feet upwards, if you like, but have
+ you met a woman who can love anybody except a lapdog? When she&rsquo;s in
+ love, can she do anything but snivel and slobber? While a man is
+ suffering and making sacrifices all her love expresses itself in her
+ playing about with her scarf, and trying to hook him more firmly by the
+ nose. You have the misfortune to be a woman, you know from yourself what
+ is the nature of woman. Tell me truthfully, have you ever seen a woman
+ who was sincere, faithful, and constant? You haven&rsquo;t! Only freaks and
+ old women are faithful and constant! You&rsquo;ll meet a cat with a horn or a
+ white woodcock sooner than a constant woman!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Then, according to you, who is faithful and constant in love? Is
+ it the man?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Yes, the man!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. The man! [Laughs bitterly] Men are faithful and constant in
+ love! What an idea! [With heat] What right have you to talk like that?
+ Men are faithful and constant! Since we are talking about it, I&rsquo;ll tell
+ you that of all the men I knew and know, the best was my late
+ husband.... I loved him passionately with all my being, as only a young
+ and imaginative woman can love, I gave him my youth, my happiness, my
+ life, my fortune, I breathed in him, I worshipped him as if I were a
+ heathen, and... and what then? This best of men shamelessly deceived me
+ at every step! After his death I found in his desk a whole drawerful of
+ love-letters, and when he was alive&mdash;it&rsquo;s an awful thing to
+ remember!&mdash;he used to leave me alone for weeks at a time, and make
+ love to other women and betray me before my very eyes; he wasted my
+ money, and made fun of my feelings.... And, in spite of all that, I
+ loved him and was true to him. And not only that, but, now that he is
+ dead, I am still true and constant to his memory. I have shut myself for
+ ever within these four walls, and will wear these weeds to the very
+ end....
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. [Laughs contemptuously] Weeds!... I don&rsquo;t understand what you
+ take me for. As if I don&rsquo;t know why you wear that black domino and bury
+ yourself between four walls! I should say I did! It&rsquo;s so mysterious, so
+ poetic! When some junker [Note: So in the original.] or some tame poet
+ goes past your windows he&rsquo;ll think: &ldquo;There lives the mysterious Tamara
+ who, for the love of her husband, buried herself between four walls.&rdquo; We
+ know these games!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Exploding] What? How dare you say all that to me?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. You may have buried yourself alive, but you haven&rsquo;t forgotten
+ to powder your face!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. How dare you speak to me like that?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Please don&rsquo;t shout, I&rsquo;m not your steward! You must allow me to
+ call things by their real names. I&rsquo;m not a woman, and I&rsquo;m used to saying
+ what I think straight out! Don&rsquo;t you shout, either!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. I&rsquo;m not shouting, it&rsquo;s you! Please leave me alone!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Pay me my money and I&rsquo;ll go.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. I shan&rsquo;t give you any money!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Oh, no, you will.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. I shan&rsquo;t give you a farthing, just to spite you. You leave me
+ alone!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. I have not the pleasure of being either your husband or your
+ fiancé, so please don&rsquo;t make scenes. [Sits] I don&rsquo;t like it.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Choking with rage] So you sit down?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. I do.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. I ask you to go away!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Give me my money.... [Aside] Oh, how angry I am! How angry I
+ am!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. I don&rsquo;t want to talk to impudent scoundrels! Get out of this!
+ [Pause] Aren&rsquo;t you going? No?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. No.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. No?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. No!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Very well then! [Rings, enter LUKA] Luka, show this gentleman
+ out!
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. [Approaches SMIRNOV] Would you mind going out, sir, as you&rsquo;re
+ asked to! You needn&rsquo;t...
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. [Jumps up] Shut up! Who are you talking to? I&rsquo;ll chop you into
+ pieces!
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. [Clutches at his heart] Little fathers!... What people!... [Falls
+ into a chair] Oh, I&rsquo;m ill, I&rsquo;m ill! I can&rsquo;t breathe!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Where&rsquo;s Dasha? Dasha! [Shouts] Dasha! Pelageya! Dasha! [Rings.]
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. Oh! They&rsquo;ve all gone out to pick fruit.... There&rsquo;s nobody at home!
+ I&rsquo;m ill! Water!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Get out of this, now.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Can&rsquo;t you be more polite?
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Clenches her fists and stamps her foot] You&rsquo;re a boor! A coarse
+ bear! A Bourbon! A monster!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. What? What did you say?
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. I said you are a bear, a monster!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. [Approaching her] May I ask what right you have to insult me?
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. And suppose I am insulting you? Do you think I&rsquo;m afraid of you?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. And do you think that just because you&rsquo;re a poetic creature you
+ can insult me with impunity? Eh? We&rsquo;ll fight it out!
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. Little fathers!... What people!... Water!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Pistols!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Do you think I&rsquo;m afraid of you just because you have large fists
+ and a bull&rsquo;s throat? Eh? You Bourbon!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. We&rsquo;ll fight it out! I&rsquo;m not going to be insulted by anybody,
+ and I don&rsquo;t care if you are a woman, one of the &ldquo;softer sex,&rdquo; indeed!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Trying to interrupt him] Bear! Bear! Bear!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. It&rsquo;s about time we got rid of the prejudice that only men need
+ pay for their insults. Devil take it, if you want equality of rights you
+ can have it. We&rsquo;re going to fight it out!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. With pistols? Very well!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. This very minute.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. This very minute! My husband had some pistols.... I&rsquo;ll bring
+ them here. [Is going, but turns back] What pleasure it will give me to
+ put a bullet into your thick head! Devil take you! [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. I&rsquo;ll bring her down like a chicken! I&rsquo;m not a little boy or a
+ sentimental puppy; I don&rsquo;t care about this &ldquo;softer sex.&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. Gracious little fathers!... [Kneels] Have pity on a poor old man,
+ and go away from here! You&rsquo;ve frightened her to death, and now you want
+ to shoot her!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. [Not hearing him] If she fights, well that&rsquo;s equality of
+ rights, emancipation, and all that! Here the sexes are equal! I&rsquo;ll shoot
+ her on principle! But what a woman! [Parodying her] &ldquo;Devil take you!
+ I&rsquo;ll put a bullet into your thick head.&rdquo; Eh? How she reddened, how her
+ cheeks shone!... She accepted my challenge! My word, it&rsquo;s the first time
+ in my life that I&rsquo;ve seen....
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. Go away, sir, and I&rsquo;ll always pray to God for you!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. She is a woman! That&rsquo;s the sort I can understand! A real woman!
+ Not a sour-faced jellybag, but fire, gunpowder, a rocket! I&rsquo;m even sorry
+ to have to kill her!
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. [Weeps] Dear... dear sir, do go away!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. I absolutely like her! Absolutely! Even though her cheeks are
+ dimpled, I like her! I&rsquo;m almost ready to let the debt go... and I&rsquo;m not
+ angry any longer.... Wonderful woman!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter POPOVA with pistols.]
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Here are the pistols.... But before we fight you must show me
+ how to fire. I&rsquo;ve never held a pistol in my hands before.
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. Oh, Lord, have mercy and save her.... I&rsquo;ll go and find the
+ coachman and the gardener.... Why has this infliction come on us....
+ [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. [Examining the pistols] You see, there are several sorts of
+ pistols.... There are Mortimer pistols, specially made for duels, they
+ fire a percussion-cap. These are Smith and Wesson revolvers, triple
+ action, with extractors.... These are excellent pistols. They can&rsquo;t cost
+ less than ninety roubles the pair.... You must hold the revolver like
+ this.... [Aside] Her eyes, her eyes! What an inspiring woman!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Like this?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Yes, like this.... Then you cock the trigger, and take aim like
+ this.... Put your head back a little! Hold your arm out properly....
+ Like that.... Then you press this thing with your finger&mdash;and
+ that&rsquo;s all. The great thing is to keep cool and aim steadily.... Try not
+ to jerk your arm.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Very well.... It&rsquo;s inconvenient to shoot in a room, let&rsquo;s go
+ into the garden.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Come along then. But I warn you, I&rsquo;m going to fire in the air.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. That&rsquo;s the last straw! Why?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Because... because... it&rsquo;s my affair.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Are you afraid? Yes? Ah! No, sir, you don&rsquo;t get out of it! You
+ come with me! I shan&rsquo;t have any peace until I&rsquo;ve made a hole in your
+ forehead... that forehead which I hate so much! Are you afraid?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Yes, I am afraid.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. You lie! Why won&rsquo;t you fight?
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Because... because you... because I like you.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Laughs] He likes me! He dares to say that he likes me! [Points
+ to the door] That&rsquo;s the way.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. [Loads the revolver in silence, takes his cap and goes to the
+ door. There he stops for half a minute, while they look at each other in
+ silence, then he hesitatingly approaches POPOVA] Listen.... Are you
+ still angry? I&rsquo;m devilishly annoyed, too... but, do you understand...
+ how can I express myself?... The fact is, you see, it&rsquo;s like this, so to
+ speak.... [Shouts] Well, is it my fault that I like you? [He snatches at
+ the back of a chair; the chair creaks and breaks] Devil take it, how I&rsquo;m
+ smashing up your furniture! I like you! Do you understand? I... I almost
+ love you!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Get away from me&mdash;I hate you!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. God, what a woman! I&rsquo;ve never in my life seen one like her! I&rsquo;m
+ lost! Done for! Fallen into a mousetrap, like a mouse!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Stand back, or I&rsquo;ll fire!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Fire, then! You can&rsquo;t understand what happiness it would be to
+ die before those beautiful eyes, to be shot by a revolver held in that
+ little, velvet hand.... I&rsquo;m out of my senses! Think, and make up your
+ mind at once, because if I go out we shall never see each other again!
+ Decide now.... I am a landowner, of respectable character, have an
+ income of ten thousand a year. I can put a bullet through a coin tossed
+ into the air as it comes down.... I own some fine horses.... Will you be
+ my wife?
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Indignantly shakes her revolver] Let&rsquo;s fight! Let&rsquo;s go out!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. I&rsquo;m mad.... I understand nothing. [Yells] Waiter, water!
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Yells] Let&rsquo;s go out and fight!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. I&rsquo;m off my head, I&rsquo;m in love like a boy, like a fool! [Snatches
+ her hand, she screams with pain] I love you! [Kneels] I love you as I&rsquo;ve
+ never loved before! I&rsquo;ve refused twelve women, nine have refused me, but
+ I never loved one of them as I love you.... I&rsquo;m weak, I&rsquo;m wax, I&rsquo;ve
+ melted.... I&rsquo;m on my knees like a fool, offering you my hand.... Shame,
+ shame! I haven&rsquo;t been in love for five years, I&rsquo;d taken a vow, and now
+ all of a sudden I&rsquo;m in love, like a fish out of water! I offer you my
+ hand. Yes or no? You don&rsquo;t want me? Very well! [Gets up and quickly goes
+ to the door.]
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Stop.
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. [Stops] Well?
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Nothing, go away.... No, stop.... No, go away, go away! I hate
+ you! Or no.... Don&rsquo;t go away! Oh, if you knew how angry I am, how angry
+ I am! [Throws her revolver on the table] My fingers have swollen because
+ of all this.... [Tears her handkerchief in temper] What are you waiting
+ for? Get out!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. Good-bye.
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Yes, yes, go away!... [Yells] Where are you going? Stop.... No,
+ go away. Oh, how angry I am! Don&rsquo;t come near me, don&rsquo;t come near me!
+ </p>
+ <p>
+ SMIRNOV. [Approaching her] How angry I am with myself! I&rsquo;m in love like
+ a student, I&rsquo;ve been on my knees.... [Rudely] I love you! What do I want
+ to fall in love with you for? To-morrow I&rsquo;ve got to pay the interest,
+ and begin mowing, and here you.... [Puts his arms around her] I shall
+ never forgive myself for this....
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. Get away from me! Take your hands away! I hate you! Let&rsquo;s go and
+ fight!
+ </p>
+ <p>
+ [A prolonged kiss. Enter LUKA with an axe, the GARDENER with a rake, the
+ COACHMAN with a pitchfork, and WORKMEN with poles.]
+ </p>
+ <p>
+ LUKA. [Catches sight of the pair kissing] Little fathers! [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ POPOVA. [Lowering her eyes] Luka, tell them in the stables that Toby
+ isn&rsquo;t to have any oats at all to-day.
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0006" id="link2H_4_0006">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ A TRAGEDIAN IN SPITE OF HIMSELF
+ </h2>
+ CHARACTERS
+<pre xml:space="preserve">
+ IVAN IVANOVITCH TOLKACHOV, the father of a family
+ ALEXEY ALEXEYEVITCH MURASHKIN, his friend
+</pre>
+ <p>
+ The scene is laid in St. Petersburg, in MURASHKIN&rsquo;S flat
+ </p>
+ <p>
+ [MURASHKIN&rsquo;S study. Comfortable furniture. MURASHKIN is seated at his
+ desk. Enter TOLKACHOV holding in his hands a glass globe for a lamp, a
+ toy bicycle, three hat-boxes, a large parcel containing a dress, a
+ bin-case of beer, and several little parcels. He looks round stupidly
+ and lets himself down on the sofa in exhaustion.]
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. How do you do, Ivan Ivanovitch? Delighted to see you! What
+ brings you here?
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. [Breathing heavily] My dear good fellow... I want to ask you
+ something.... I implore you lend me a revolver till to-morrow. Be a
+ friend!
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. What do you want a revolver for?
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. I must have it.... Oh, little fathers!... give me some
+ water... water quickly!... I must have it... I&rsquo;ve got to go through a
+ dark wood to-night, so in case of accidents... do, please, lend it to
+ me.
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. Oh, you liar, Ivan Ivanovitch! What the devil have you got to
+ do in a dark wood? I expect you are up to something. I can see by your
+ face that you are up to something. What&rsquo;s the matter with you? Are you
+ ill?
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. Wait a moment, let me breathe.... Oh little mothers! I am
+ dog-tired. I&rsquo;ve got a feeling all over me, and in my head as well, as if
+ I&rsquo;ve been roasted on a spit. I can&rsquo;t stand it any longer. Be a friend,
+ and don&rsquo;t ask me any questions or insist on details; just give me the
+ revolver! I beseech you!
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. Well, really! Ivan Ivanovitch, what cowardice is this? The
+ father of a family and a Civil Servant holding a responsible post! For
+ shame!
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. What sort of a father of a family am I! I am a martyr. I am a
+ beast of burden, a nigger, a slave, a rascal who keeps on waiting here
+ for something to happen instead of starting off for the next world. I am
+ a rag, a fool, an idiot. Why am I alive? What&rsquo;s the use? [Jumps up] Well
+ now, tell me why am I alive? What&rsquo;s the purpose of this uninterrupted
+ series of mental and physical sufferings? I understand being a martyr to
+ an idea, yes! But to be a martyr to the devil knows what, skirts and
+ lamp-globes, no! I humbly decline! No, no, no! I&rsquo;ve had enough! Enough!
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. Don&rsquo;t shout, the neighbours will hear you!
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. Let your neighbours hear; it&rsquo;s all the same to me! If you
+ don&rsquo;t give me a revolver somebody else will, and there will be an end of
+ me anyway! I&rsquo;ve made up my mind!
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. Hold on, you&rsquo;ve pulled off a button. Speak calmly. I still
+ don&rsquo;t understand what&rsquo;s wrong with your life.
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. What&rsquo;s wrong? You ask me what&rsquo;s wrong? Very well, I&rsquo;ll tell
+ you! Very well! I&rsquo;ll tell you everything, and then perhaps my soul will
+ be lighter. Let&rsquo;s sit down. Now listen... Oh, little mothers, I am out
+ of breath!... Just let&rsquo;s take to-day as an instance. Let&rsquo;s take to-day.
+ As you know, I&rsquo;ve got to work at the Treasury from ten to four. It&rsquo;s
+ hot, it&rsquo;s stuffy, there are flies, and, my dear fellow, the very dickens
+ of a chaos. The Secretary is on leave, Khrapov has gone to get married,
+ and the smaller fry is mostly in the country, making love or occupied
+ with amateur theatricals. Everybody is so sleepy, tired, and done up
+ that you can&rsquo;t get any sense out of them. The Secretary&rsquo;s duties are in
+ the hands of an individual who is deaf in the left ear and in love; the
+ public has lost its memory; everybody is running about angry and raging,
+ and there is such a hullabaloo that you can&rsquo;t hear yourself speak.
+ Confusion and smoke everywhere. And my work is deathly: always the same,
+ always the same&mdash;first a correction, then a reference back, another
+ correction, another reference back; it&rsquo;s all as monotonous as the waves
+ of the sea. One&rsquo;s eyes, you understand, simply crawl out of one&rsquo;s head.
+ Give me some water.... You come out a broken, exhausted man. You would
+ like to dine and fall asleep, but you don&rsquo;t!&mdash;You remember that you
+ live in the country&mdash;that is, you are a slave, a rag, a bit of
+ string, a bit of limp flesh, and you&rsquo;ve got to run round and do errands.
+ Where we live a pleasant custom has grown up: when a man goes to town
+ every wretched female inhabitant, not to mention one&rsquo;s own wife, has the
+ power and the right to give him a crowd of commissions. The wife orders
+ you to run into the modiste&rsquo;s and curse her for making a bodice too wide
+ across the chest and too narrow across the shoulders; little Sonya wants
+ a new pair of shoes; your sister-in-law wants some scarlet silk like the
+ pattern at twenty copecks and three arshins long.... Just wait; I&rsquo;ll
+ read you. [Takes a note out of his pocket and reads] A globe for the
+ lamp; one pound of pork sausages; five copecks&rsquo; worth of cloves and
+ cinnamon; castor-oil for Misha; ten pounds of granulated sugar. To bring
+ with you from home: a copper jar for the sugar; carbolic acid; insect
+ powder, ten copecks&rsquo; worth; twenty bottles of beer; vinegar; and corsets
+ for Mlle. Shanceau at No. 82.... Ouf! And to bring home Misha&rsquo;s winter
+ coat and goloshes. That is the order of my wife and family. Then there
+ are the commissions of our dear friends and neighbours&mdash;devil take
+ them! To-morrow is the name-day of Volodia Vlasin; I have to buy a
+ bicycle for him. The wife of Lieutenant-Colonel Virkhin is in an
+ interesting condition, and I am therefore bound to call in at the
+ midwife&rsquo;s every day and invite her to come. And so on, and so on. There
+ are five notes in my pocket and my handkerchief is all knots. And so, my
+ dear fellow, you spend the time between your office and your train,
+ running about the town like a dog with your tongue hanging out, running
+ and running and cursing life. From the clothier&rsquo;s to the chemist&rsquo;s, from
+ the chemist&rsquo;s to the modiste&rsquo;s, from the modiste&rsquo;s to the pork
+ butcher&rsquo;s, and then back again to the chemist&rsquo;s. In one place you
+ stumble, in a second you lose your money, in a third you forget to pay
+ and they raise a hue and cry after you, in a fourth you tread on the
+ train of a lady&rsquo;s dress.... Tfoo! You get so shaken up from all this
+ that your bones ache all night and you dream of crocodiles. Well, you&rsquo;ve
+ made all your purchases, but how are you to pack all these things? For
+ instance, how are you to put a heavy copper jar together with the
+ lamp-globe or the carbolic acid with the tea? How are you to make a
+ combination of beer-bottles and this bicycle? It&rsquo;s the labours of
+ Hercules, a puzzle, a rebus! Whatever tricks you think of, in the long
+ run you&rsquo;re bound to smash or scatter something, and at the station and
+ in the train you have to stand with your arms apart, holding up some
+ parcel or other under your chin, with parcels, cardboard boxes, and
+ such-like rubbish all over you. The train starts, the passengers begin
+ to throw your luggage about on all sides: you&rsquo;ve got your things on
+ somebody else&rsquo;s seat. They yell, they call for the conductor, they
+ threaten to have you put out, but what can I do? I just stand and blink
+ my eyes like a whacked donkey. Now listen to this. I get home. You think
+ I&rsquo;d like to have a nice little drink after my righteous labours and a
+ good square meal&mdash;isn&rsquo;t that so?&mdash;but there is no chance of
+ that. My spouse has been on the look-out for me for some time. You&rsquo;ve
+ hardly started on your soup when she has her claws into you, wretched
+ slave that you are&mdash;and wouldn&rsquo;t you like to go to some amateur
+ theatricals or to a dance? You can&rsquo;t protest. You are a husband, and the
+ word husband when translated into the language of summer residents in
+ the country means a dumb beast which you can load to any extent without
+ fear of the interference of the Society for the Prevention of Cruelty to
+ Animals. So you go and blink at &ldquo;A Family Scandal&rdquo; or something, you
+ applaud when your wife tells you to, and you feel worse and worse and
+ worse until you expect an apoplectic fit to happen any moment. If you go
+ to a dance you have to find partners for your wife, and if there is a
+ shortage of them then you dance the quadrilles yourself. You get back
+ from the theatre or the dance after midnight, when you are no longer a
+ man but a useless, limp rag. Well, at last you&rsquo;ve got what you want; you
+ unrobe and get into bed. It&rsquo;s excellent&mdash;you can close your eyes
+ and sleep.... Everything is so nice, poetic, and warm, you understand;
+ there are no children squealing behind the wall, and you&rsquo;ve got rid of
+ your wife, and your conscience is clear&mdash;what more can you want?
+ You fall asleep&mdash;and suddenly... you hear a buzz!... Gnats! [Jumps
+ up] Gnats! Be they triply accursed Gnats! [Shakes his fist] Gnats! It&rsquo;s
+ one of the plagues of Egypt, one of the tortures of the Inquisition!
+ Buzz! It sounds so pitiful, so pathetic, as if it&rsquo;s begging your pardon,
+ but the villain stings so that you have to scratch yourself for an hour
+ after. You smoke, and go for them, and cover yourself from head to foot,
+ but it is no good! At last you have to sacrifice yourself and let the
+ cursed things devour you. You&rsquo;ve no sooner got used to the gnats when
+ another plague begins: downstairs your wife begins practising
+ sentimental songs with her two friends. They sleep by day and rehearse
+ for amateur concerts by night. Oh, my God! Those tenors are a torture
+ with which no gnats on earth can compare. [He sings] &ldquo;Oh, tell me not my
+ youth has ruined you.&rdquo; &ldquo;Before thee do I stand enchanted.&rdquo; Oh, the
+ beastly things! They&rsquo;ve about killed me! So as to deafen myself a little
+ I do this: I drum on my ears. This goes on till four o&rsquo;clock. Oh, give
+ me some more water, brother!... I can&rsquo;t... Well, not having slept, you
+ get up at six o&rsquo;clock in the morning and off you go to the station. You
+ run so as not to be late, and it&rsquo;s muddy, foggy, cold&mdash;brr! Then
+ you get to town and start all over again. So there, brother. It&rsquo;s a
+ horrible life; I wouldn&rsquo;t wish one like it for my enemy. You understand&mdash;I&rsquo;m
+ ill! Got asthma, heartburn&mdash;I&rsquo;m always afraid of something. I&rsquo;ve
+ got indigestion, everything is thick before me... I&rsquo;ve become a regular
+ psychopath.... [Looking round] Only, between ourselves, I want to go
+ down to see Chechotte or Merzheyevsky. There&rsquo;s some devil in me,
+ brother. In moments of despair and suffering, when the gnats are
+ stinging or the tenors sing, everything suddenly grows dim; you jump up
+ and race round the whole house like a lunatic and shout, &ldquo;I want blood!
+ Blood!&rdquo; And really all the time you do want to let a knife into somebody
+ or hit him over the head with a chair. That&rsquo;s what life in a summer
+ villa leads to! And nobody has any sympathy for me, and everybody seems
+ to think it&rsquo;s all as it should be. People even laugh. But understand, I
+ am a living being and I want to live! This isn&rsquo;t farce, it&rsquo;s tragedy! I
+ say, if you don&rsquo;t give me your revolver, you might at any rate
+ sympathize.
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. I do sympathize.
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. I see how much you sympathize.... Good-bye. I&rsquo;ve got to buy
+ some anchovies and some sausage... and some tooth-powder, and then to
+ the station.
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. Where are you living?
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. At Carrion River.
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. [Delighted] Really? Then you&rsquo;ll know Olga Pavlovna Finberg,
+ who lives there?
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. I know her. We are even acquainted.
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. How perfectly splendid! That&rsquo;s so convenient, and it would be
+ so good of you...
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. What&rsquo;s that?
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. My dear fellow, wouldn&rsquo;t you do one little thing for me? Be a
+ friend! Promise me now.
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. What&rsquo;s that?
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. It would be such a friendly action! I implore you, my dear
+ man. In the first place, give Olga Pavlovna my very kind regards. In the
+ second place, there&rsquo;s a little thing I&rsquo;d like you to take down to her.
+ She asked me to get a sewing-machine but I haven&rsquo;t anybody to send it
+ down to her by.... You take it, my dear! And you might at the same time
+ take down this canary in its cage... only be careful, or you&rsquo;ll break
+ the door.... What are you looking at me like that for?
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. A sewing-machine... a canary in a cage... siskins,
+ chaffinches...
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. Ivan Ivanovitch, what&rsquo;s the matter with you? Why are you
+ turning purple?
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. [Stamping] Give me the sewing-machine! Where&rsquo;s the bird-cage?
+ Now get on top yourself! Eat me! Tear me to pieces! Kill me! [Clenching
+ his fists] I want blood! Blood! Blood!
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. You&rsquo;ve gone mad!
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. [Treading on his feet] I want blood! Blood!
+ </p>
+ <p>
+ MURASHKIN. [In horror] He&rsquo;s gone mad! [Shouts] Peter! Maria! Where are
+ you? Help!
+ </p>
+ <p>
+ TOLKACHOV. [Chasing him round the room] I want blood! Blood!
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0007" id="link2H_4_0007">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ THE ANNIVERSARY
+ </h2>
+ CHARACTERS
+<pre xml:space="preserve">
+ ANDREY ANDREYEVITCH SHIPUCHIN, Chairman of the N&mdash;&mdash; Joint Stock
+ Bank, a middle-aged man, with a monocle
+ TATIANA ALEXEYEVNA, his wife, aged 25
+ KUSMA NICOLAIEVITCH KHIRIN, the bank&rsquo;s aged book-keeper
+ NASTASYA FYODOROVNA MERCHUTKINA, an old woman wearing an old-fashioned
+ cloak
+ DIRECTORS OF THE BANK
+ EMPLOYEES OF THE BANK
+</pre>
+ <p>
+ The action takes place at the Bank
+ </p>
+ <p>
+ [The private office of the Chairman of Directors. On the left is a door,
+ leading into the public department. There are two desks. The furniture
+ aims at a deliberately luxurious effect, with armchairs covered in
+ velvet, flowers, statues, carpets, and a telephone. It is midday. KHIRIN
+ is alone; he wears long felt boots, and is shouting through the door.]
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. Send out to the chemist for 15 copecks&rsquo; worth of valerian drops,
+ and tell them to bring some drinking water into the Directors&rsquo; office!
+ This is the hundredth time I&rsquo;ve asked! [Goes to a desk] I&rsquo;m absolutely
+ tired out. This is the fourth day I&rsquo;ve been working, without a chance of
+ shutting my eyes. From morning to evening I work here, from evening to
+ morning at home. [Coughs] And I&rsquo;ve got an inflammation all over me. I&rsquo;m
+ hot and cold, and I cough, and my legs ache, and there&rsquo;s something
+ dancing before my eyes. [Sits] Our scoundrel of a Chairman, the brute,
+ is going to read a report at a general meeting. &ldquo;Our Bank, its Present
+ and Future.&rdquo; You&rsquo;d think he was a Gambetta.... [At work] Two... one...
+ one... six... nought... seven.... Next, six... nought... one... six....
+ He just wants to throw dust into people&rsquo;s eyes, and so I sit here and
+ work for him like a galley-slave! This report of his is poetic fiction
+ and nothing more, and here I&rsquo;ve got to sit day after day and add
+ figures, devil take his soul! [Rattles on his counting-frame] I can&rsquo;t
+ stand it! [Writing] That is, one... three... seven... two... one...
+ nought.... He promised to reward me for my work. If everything goes well
+ to-day and the public is properly put into blinkers, he&rsquo;s promised me a
+ gold charm and 300 roubles bonus.... We&rsquo;ll see. [Works] Yes, but if my
+ work all goes for nothing, then you&rsquo;d better look out.... I&rsquo;m very
+ excitable.... If I lose my temper I&rsquo;m capable of committing some crime,
+ so look out! Yes!
+ </p>
+ <p>
+ [Noise and applause behind the scenes. SHIPUCHIN&rsquo;S voice: &ldquo;Thank you!
+ Thank you! I am extremely grateful.&rdquo; Enter SHIPUCHIN. He wears a
+ frockcoat and white tie; he carries an album which has been just
+ presented to him.]
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [At the door, addresses the outer office] This present, my
+ dear colleagues, will be preserved to the day of my death, as a memory
+ of the happiest days of my life! Yes, gentlemen! Once more, I thank you!
+ [Throws a kiss into the air and turns to KHIRIN] My dear, my respected
+ Kusma Nicolaievitch!
+ </p>
+ <p>
+ [All the time that SHIPUCHIN is on the stage, clerks intermittently come
+ in with papers for his signature and go out.]
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [Standing up] I have the honour to congratulate you, Andrey
+ Andreyevitch, on the fiftieth anniversary of our Bank, and hope that...
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Warmly shakes hands] Thank you, my dear sir! Thank you! I
+ think that in view of the unique character of the day, as it is an
+ anniversary, we may kiss each other!... [They kiss] I am very, very
+ glad! Thank you for your service... for everything! If, in the course of
+ the time during which I have had the honour to be Chairman of this Bank
+ anything useful has been done, the credit is due, more than to anybody
+ else, to my colleagues. [Sighs] Yes, fifteen years! Fifteen years as my
+ name&rsquo;s Shipuchin! [Changes his tone] Where&rsquo;s my report? Is it getting
+ on?
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. Yes; there&rsquo;s only five pages left.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Excellent. Then it will be ready by three?
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. If nothing occurs to disturb me, I&rsquo;ll get it done. Nothing of
+ any importance is now left.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Splendid. Splendid, as my name&rsquo;s Shipuchin! The general
+ meeting will be at four. If you please, my dear fellow. Give me the
+ first half, I&rsquo;ll peruse it.... Quick.... [Takes the report] I base
+ enormous hopes on this report. It&rsquo;s my <i>profession de foi</i>, or,
+ better still, my firework. [Note: The actual word employed.] My
+ firework, as my name&rsquo;s Shipuchin! [Sits and reads the report to himself]
+ I&rsquo;m hellishly tired.... My gout kept on giving me trouble last night,
+ all the morning I was running about, and then these excitements,
+ ovations, agitations... I&rsquo;m tired!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. Two... nought... nought... three... nine... two... nought. I
+ can&rsquo;t see straight after all these figures.... Three... one... six...
+ four... one... five.... [Uses the counting-frame.]
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Another unpleasantness.... This morning your wife came to see
+ me and complained about you once again. Said that last night you
+ threatened her and her sister with a knife. Kusma Nicolaievitch, what do
+ you mean by that? Oh, oh!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [Rudely] As it&rsquo;s an anniversary, Andrey Andreyevitch, I&rsquo;ll ask
+ for a special favour. Please, even if it&rsquo;s only out of respect for my
+ toil, don&rsquo;t interfere in my family life. Please!
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Sighs] Yours is an impossible character, Kusma
+ Nicolaievitch! You&rsquo;re an excellent and respected man, but you behave to
+ women like some scoundrel. Yes, really. I don&rsquo;t understand why you hate
+ them so?
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. I wish I could understand why you love them so! [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. The employees have just presented me with an album; and the
+ Directors, as I&rsquo;ve heard, are going to give me an address and a silver
+ loving-cup.... [Playing with his monocle] Very nice, as my name&rsquo;s
+ Shipuchin! It isn&rsquo;t excessive. A certain pomp is essential to the
+ reputation of the Bank, devil take it! You know everything, of
+ course.... I composed the address myself, and I bought the cup myself,
+ too.... Well, then there was 45 roubles for the cover of the address,
+ but you can&rsquo;t do without that. They&rsquo;d never have thought of it for
+ themselves. [Looks round] Look at the furniture! Just look at it! They
+ say I&rsquo;m stingy, that all I want is that the locks on the doors should be
+ polished, that the employees should wear fashionable ties, and that a
+ fat hall-porter should stand by the door. No, no, sirs. Polished locks
+ and a fat porter mean a good deal. I can behave as I like at home, eat
+ and sleep like a pig, get drunk....
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. Please don&rsquo;t make hints.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Nobody&rsquo;s making hints! What an impossible character yours
+ is.... As I was saying, at home I can live like a tradesman, a <i>parvenu</i>,
+ and be up to any games I like, but here everything must be <i>en grand</i>.
+ This is a Bank! Here every detail must <i>imponiren</i>, so to speak,
+ and have a majestic appearance. [He picks up a paper from the floor and
+ throws it into the fireplace] My service to the Bank has been just this&mdash;I&rsquo;ve
+ raised its reputation. A thing of immense importance is tone! Immense,
+ as my name&rsquo;s Shipuchin! [Looks over KHIRIN] My dear man, a deputation of
+ shareholders may come here any moment, and there you are in felt boots,
+ wearing a scarf... in some absurdly coloured jacket.... You might have
+ put on a frock-coat, or at any rate a dark jacket....
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. My health matters more to me than your shareholders. I&rsquo;ve an
+ inflammation all over me.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Excitedly] But you will admit that it&rsquo;s untidy! You spoil
+ the <i>ensemble</i>!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. If the deputation comes I can go and hide myself. It won&rsquo;t
+ matter if... seven... one... seven... two... one... five... nought. I
+ don&rsquo;t like untidiness myself.... Seven... two... nine... [Uses the
+ counting-frame] I can&rsquo;t stand untidiness! It would have been wiser of
+ you not to have invited ladies to to-day&rsquo;s anniversary dinner....
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Oh, that&rsquo;s nothing.
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. I know that you&rsquo;re going to have the hall filled with them
+ to-night to make a good show, but you look out, or they&rsquo;ll spoil
+ everything. They cause all sorts of mischief and disorder.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. On the contrary, feminine society elevates!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. Yes.... Your wife seems intelligent, but on the Monday of last
+ week she let something off that upset me for two days. In front of a lot
+ of people she suddenly asks: &ldquo;Is it true that at our Bank my husband
+ bought up a lot of the shares of the Driazhsky-Priazhsky Bank, which
+ have been falling on exchange? My husband is so annoyed about it!&rdquo; This
+ in front of people. Why do you tell them everything, I don&rsquo;t understand.
+ Do you want them to get you into serious trouble?
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Well, that&rsquo;s enough, enough! All that&rsquo;s too dull for an
+ anniversary. Which reminds me, by the way. [Looks at the time] My wife
+ ought to be here soon. I really ought to have gone to the station, to
+ meet the poor little thing, but there&rsquo;s no time.... and I&rsquo;m tired. I
+ must say I&rsquo;m not glad of her! That is to say, I am glad, but I&rsquo;d be
+ gladder if she only stayed another couple of days with her mother.
+ She&rsquo;ll want me to spend the whole evening with her to-night, whereas we
+ have arranged a little excursion for ourselves.... [Shivers] Oh, my
+ nerves have already started dancing me about. They are so strained that
+ I think the very smallest trifle would be enough to make me break into
+ tears! No, I must be strong, as my name&rsquo;s Shipuchin!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter TATIANA ALEXEYEVNA SHIPUCHIN in a waterproof, with a little
+ travelling satchel slung across her shoulder.]
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Ah! In the nick of time!
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. Darling!
+ </p>
+ <p>
+ [Runs to her husband: a prolonged kiss.]
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. We were only speaking of you just now! [Looks at his watch.]
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. [Panting] Were you very dull without me? Are you
+ well? I haven&rsquo;t been home yet, I came here straight from the station.
+ I&rsquo;ve a lot, a lot to tell you.... I couldn&rsquo;t wait.... I shan&rsquo;t take off
+ my clothes, I&rsquo;ll only stay a minute. [To KHIRIN] Good morning, Kusma
+ Nicolaievitch! [To her husband] Is everything all right at home?
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Yes, quite. And, you know, you&rsquo;ve got to look plumper and
+ better this week.... Well, what sort of a time did you have?
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. Splendid. Mamma and Katya send their regards.
+ Vassili Andreitch sends you a kiss. [Kisses him] Aunt sends you a jar of
+ jam, and is annoyed because you don&rsquo;t write. Zina sends you a kiss.
+ [Kisses.] Oh, if you knew what&rsquo;s happened. If you only knew! I&rsquo;m even
+ frightened to tell you! Oh, if you only knew! But I see by your eyes
+ that you&rsquo;re sorry I came!
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. On the contrary.... Darling.... [Kisses her.]
+ </p>
+ <p>
+ [KHIRIN coughs angrily.]
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. Oh, poor Katya, poor Katya! I&rsquo;m so sorry for her, so
+ sorry for her.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. This is the Bank&rsquo;s anniversary to-day, darling, we may get a
+ deputation of the shareholders at any moment, and you&rsquo;re not dressed.
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. Oh, yes, the anniversary! I congratulate you,
+ gentlemen. I wish you.... So it means that to-day&rsquo;s the day of the
+ meeting, the dinner.... That&rsquo;s good. And do you remember that beautiful
+ address which you spent such a long time composing for the shareholders?
+ Will it be read to-day?
+ </p>
+ <p>
+ [KHIRIN coughs angrily.]
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Confused] My dear, we don&rsquo;t talk about these things. You&rsquo;d
+ really better go home.
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. In a minute, in a minute. I&rsquo;ll tell you everything
+ in one minute and go. I&rsquo;ll tell you from the very beginning. Well....
+ When you were seeing me off, you remember I was sitting next to that
+ stout lady, and I began to read. I don&rsquo;t like to talk in the train. I
+ read for three stations and didn&rsquo;t say a word to anyone.... Well, then
+ the evening set in, and I felt so mournful, you know, with such sad
+ thoughts! A young man was sitting opposite me&mdash;not a bad-looking
+ fellow, a brunette.... Well, we fell into conversation.... A sailor came
+ along then, then some student or other.... [Laughs] I told them that I
+ wasn&rsquo;t married... and they did look after me! We chattered till
+ midnight, the brunette kept on telling the most awfully funny stories,
+ and the sailor kept on singing. My chest began to ache from laughing.
+ And when the sailor&mdash;oh, those sailors!&mdash;when he got to know
+ my name was TATIANA, you know what he sang? [Sings in a bass voice]
+ &ldquo;Onegin don&rsquo;t let me conceal it, I love Tatiana madly!&rdquo; [Note: From the
+ Opera <i>Evgeni Onegin</i>&mdash;words by Pushkin.] [Roars with
+ laughter.]
+ </p>
+ <p>
+ [KHIRIN coughs angrily.]
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Tania, dear, you&rsquo;re disturbing Kusma Nicolaievitch. Go home,
+ dear.... Later on....
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. No, no, let him hear if he wants to, it&rsquo;s awfully
+ interesting. I&rsquo;ll end in a minute. Serezha came to meet me at the
+ station. Some young man or other turns up, an inspector of taxes, I
+ think... quite handsome, especially his eyes.... Serezha introduced me,
+ and the three of us rode off together.... It was lovely weather....
+ </p>
+ <p>
+ [Voices behind the stage: &ldquo;You can&rsquo;t, you can&rsquo;t! What do you want?&rdquo;
+ Enter MERCHUTKINA, waving her arms about.]
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. What are you dragging at me for. What else! I want him
+ himself! [To SHIPUCHIN] I have the honour, your excellency... I am the
+ wife of a civil servant, Nastasya Fyodorovna Merchutkina.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. What do you want?
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Well, you see, your excellency, my husband has been ill for
+ five months, and while he was at home, getting better, he was suddenly
+ dismissed for no reason, your excellency, and when I went to get his
+ salary, they, you see, deducted 24 roubles 36 copecks from it. What for?
+ I ask. They said, &ldquo;Well, he drew it from the employees&rsquo; account, and the
+ others had to make it up.&rdquo; How can that be? How could he draw anything
+ without my permission? No, your excellency! I&rsquo;m a poor woman... my
+ lodgers are all I have to live on.... I&rsquo;m weak and defenceless....
+ Everybody does me some harm, and nobody has a kind word for me.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Excuse me. [Takes a petition from her and reads it standing.]
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. [To KHIRIN] Yes, but first we.... Last week I
+ suddenly received a letter from my mother. She writes that a certain
+ Grendilevsky has proposed to my sister Katya. A nice, modest, young man,
+ but with no means of his own, and no assured position. And,
+ unfortunately, just think of it, Katya is absolutely gone on him. What&rsquo;s
+ to be done? Mamma writes telling me to come at once and influence
+ Katya....
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [Angrily] Excuse me, you&rsquo;ve made me lose my place! You go
+ talking about your mamma and Katya, and I understand nothing; and I&rsquo;ve
+ lost my place.
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. What does that matter? You listen when a lady is
+ talking to you! Why are you so angry to-day? Are you in love? [Laughs.]
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [To MERCHUTKINA] Excuse me, but what is this? I can&rsquo;t make
+ head or tail of it.
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. Are you in love? Aha! You&rsquo;re blushing!
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [To his wife] Tanya, dear, do go out into the public office
+ for a moment. I shan&rsquo;t be long.
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. All right. [Goes out.]
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. I don&rsquo;t understand anything of this. You&rsquo;ve obviously come to
+ the wrong place, madam. Your petition doesn&rsquo;t concern us at all. You
+ should go to the department in which your husband was employed.
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. I&rsquo;ve been there a good many times these five months, and
+ they wouldn&rsquo;t even look at my petition. I&rsquo;d given up all hopes, but,
+ thanks to my son-in-law, Boris Matveyitch, I thought of coming to you.
+ &ldquo;You go, mother,&rdquo; he says, &ldquo;and apply to Mr. Shipuchin, he&rsquo;s an
+ influential man and can do anything.&rdquo; Help me, your excellency!
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. We can&rsquo;t do anything for you, Mrs. Merchutkina. You must
+ understand that your husband, so far as I can gather, was in the employ
+ of the Army Medical Department, while this is a private, commercial
+ concern, a bank. Don&rsquo;t you understand that?
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Your excellency, I can produce a doctor&rsquo;s certificate of my
+ husband&rsquo;s illness. Here it is, just look at it....
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Irritated] That&rsquo;s all right; I quite believe you, but it&rsquo;s
+ not our business. [Behind the scene, TATIANA ALEXEYEVNA&rsquo;S laughter is
+ heard, then a man&rsquo;s. SHIPUCHIN glances at the door] She&rsquo;s disturbing the
+ employees. [To MERCHUTKINA] It&rsquo;s strange and it&rsquo;s even silly. Surely
+ your husband knows where you ought to apply?
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Your excellency, I don&rsquo;t let him know anything. He just
+ cried out: &ldquo;It isn&rsquo;t your business! Get out of this!&rdquo; And...
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Madam, I repeat, your husband was in the employ of the Army
+ Medical Department, and this is a bank, a private, commercial concern.
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Yes, yes, yes.... I understand, my dear. In that case, your
+ excellency, just order them to pay me 15 roubles! I don&rsquo;t mind taking
+ that to be going on with.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Sighs] Ouf!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. Andrey Andreyevitch, I&rsquo;ll never finish the report at this rate!
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. One moment. [To MERCHUTKINA] I can&rsquo;t get any sense out of
+ you. But do understand that your taking this business here is as absurd
+ as if you took a divorce petition to a chemist&rsquo;s or into a gold assay
+ office. [Knock at the door. The voice of TATIANA ALEXEYEVNA is heard,
+ &ldquo;Can I come in, Andrey?&rdquo; SHIPUCHIN shouts] Just wait one minute, dear!
+ [To MERCHUTKINA] What has it got to do with us if you haven&rsquo;t been paid?
+ As it happens, madam, this is an anniversary to-day, we&rsquo;re busy... and
+ somebody may be coming here at any moment.... Excuse me....
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Your excellency, have pity on me, an orphan! I&rsquo;m a weak,
+ defenceless woman.... I&rsquo;m tired to death.... I&rsquo;m having trouble with my
+ lodgers, and on account of my husband, and I&rsquo;ve got the house to look
+ after, and my son-in-law is out of work....
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Mrs. Merchutkina, I... No, excuse me, I can&rsquo;t talk to you! My
+ head&rsquo;s even in a whirl.... You are disturbing us and making us waste our
+ time. [Sighs, aside] What a business, as my name&rsquo;s Shipuchin! [To
+ KHIRIN] Kusma Nicolaievitch, will you please explain to Mrs.
+ Merchutkina. [Waves his hand and goes out into public department.]
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [Approaching MERCHUTKINA, angrily] What do you want?
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. I&rsquo;m a weak, defenceless woman.... I may look all right, but
+ if you were to take me to pieces you wouldn&rsquo;t find a single healthy bit
+ in me! I can hardly stand on my legs, and I&rsquo;ve lost my appetite. I drank
+ my coffee to-day and got no pleasure out of it.
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. I ask you, what do you want?
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Tell them, my dear, to give me 15 roubles, and a month
+ later will do for the rest.
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. But haven&rsquo;t you been told perfectly plainly that this is a bank!
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Yes, yes.... And if you like I can show you the doctor&rsquo;s
+ certificate.
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. Have you got a head on your shoulders, or what?
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. My dear, I&rsquo;m asking for what&rsquo;s mine by law. I don&rsquo;t want
+ what isn&rsquo;t mine.
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. I ask you, madam, have you got a head on your shoulders, or
+ what? Well, devil take me, I haven&rsquo;t any time to talk to you! I&rsquo;m
+ busy.... [Points to the door] That way, please!
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. [Surprised] And where&rsquo;s the money?
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. You haven&rsquo;t a head, but this [Taps the table and then points to
+ his forehead.]
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. [Offended] What? Well, never mind, never mind.... You can
+ do that to your own wife, but I&rsquo;m the wife of a civil servant.... You
+ can&rsquo;t do that to me!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [Losing his temper] Get out of this!
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. No, no, no... none of that!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. If you don&rsquo;t get out this second, I&rsquo;ll call for the hall-porter!
+ Get out! [Stamping.]
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Never mind, never mind! I&rsquo;m not afraid! I&rsquo;ve seen the like
+ of you before! Miser!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. I don&rsquo;t think I&rsquo;ve ever seen a more awful woman in my life....
+ Ouf! It&rsquo;s given me a headache.... [Breathing heavily] I tell you once
+ more... do you hear me? If you don&rsquo;t get out of this, you old devil,
+ I&rsquo;ll grind you into powder! I&rsquo;ve got such a character that I&rsquo;m perfectly
+ capable of laming you for life! I can commit a crime!
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. I&rsquo;ve heard barking dogs before. I&rsquo;m not afraid. I&rsquo;ve seen
+ the like of you before.
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [In despair] I can&rsquo;t stand it! I&rsquo;m ill! I can&rsquo;t! [Sits down at
+ his desk] They&rsquo;ve let the Bank get filled with women, and I can&rsquo;t finish
+ my report! I can&rsquo;t.
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. I don&rsquo;t want anybody else&rsquo;s money, but my own, according to
+ law. You ought to be ashamed of yourself! Sitting in a government office
+ in felt boots....
+ </p>
+ <p>
+ [Enter SHIPUCHIN and TATIANA ALEXEYEVNA.]
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. [Following her husband] We spent the evening at the
+ Berezhnitskys. Katya was wearing a sky-blue frock of foulard silk, cut
+ low at the neck.... She looks very well with her hair done over her
+ head, and I did her hair myself.... She was perfectly fascinating....
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Who has had enough of it already] Yes, yes...
+ fascinating.... They may be here any moment....
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Your excellency!
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Dully] What else? What do you want?
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Your excellency! [Points to KHIRIN] This man... this man
+ tapped the table with his finger, and then his head.... You told him to
+ look after my affair, but he insults me and says all sorts of things.
+ I&rsquo;m a weak, defenceless woman....
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. All right, madam, I&rsquo;ll see to it... and take the necessary
+ steps.... Go away now... later on! [Aside] My gout&rsquo;s coming on!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [In a low tone to SHIPUCHIN] Andrey Andreyevitch, send for the
+ hall-porter and have her turned out neck and crop! What else can we do?
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Frightened] No, no! She&rsquo;ll kick up a row and we aren&rsquo;t the
+ only people in the building.
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Your excellency.
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [In a tearful voice] But I&rsquo;ve got to finish my report! I won&rsquo;t
+ have time! I won&rsquo;t!
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Your excellency, when shall I have the money? I want it
+ now.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Aside, in dismay] A re-mark-ab-ly beastly woman! [Politely]
+ Madam, I&rsquo;ve already told you, this is a bank, a private, commercial
+ concern.
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Be a father to me, your excellency.... If the doctor&rsquo;s
+ certificate isn&rsquo;t enough, I can get you another from the police. Tell
+ them to give me the money!
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Panting] Ouf!
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. [To MERCHUTKINA] Mother, haven&rsquo;t you already been
+ told that you&rsquo;re disturbing them? What right have you?
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Mother, beautiful one, nobody will help me. All I do is to
+ eat and drink, and just now I didn&rsquo;t enjoy my coffee at all.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Exhausted] How much do you want?
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. 24 roubles 36 copecks.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. All right! [Takes a 25-rouble note out of his pocket-book and
+ gives it to her] Here are 25 roubles. Take it and... go!
+ </p>
+ <p>
+ [KHIRIN coughs angrily.]
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. I thank you very humbly, your excellency. [Hides the
+ money.]
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. [Sits by her husband] It&rsquo;s time I went home....
+ [Looks at watch] But I haven&rsquo;t done yet.... I&rsquo;ll finish in one minute
+ and go away.... What a time we had! Yes, what a time! We went to spend
+ the evening at the Berezhnitskys.... It was all right, quite fun, but
+ nothing in particular.... Katya&rsquo;s devoted Grendilevsky was there, of
+ course.... Well, I talked to Katya, cried, and induced her to talk to
+ Grendilevsky and refuse him. Well, I thought, everything&rsquo;s, settled the
+ best possible way; I&rsquo;ve quieted mamma down, saved Katya, and can be
+ quiet myself.... What do you think? Katya and I were going along the
+ avenue, just before supper, and suddenly... [Excitedly] And suddenly we
+ heard a shot.... No, I can&rsquo;t talk about it calmly! [Waves her
+ handkerchief] No, I can&rsquo;t!
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Sighs] Ouf!
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. [Weeps] We ran to the summer-house, and there...
+ there poor Grendilevsky was lying... with a pistol in his hand....
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. No, I can&rsquo;t stand this! I can&rsquo;t stand it! [To MERCHUTKINA]
+ What else do you want?
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Your excellency, can&rsquo;t my husband go back to his job?
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. [Weeping] He&rsquo;d shot himself right in the heart...
+ here.... And the poor man had fallen down senseless.... And he was
+ awfully frightened, as he lay there... and asked for a doctor. A doctor
+ came soon... and saved the unhappy man....
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Your excellency, can&rsquo;t my husband go back to his job?
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. No, I can&rsquo;t stand this! [Weeps] I can&rsquo;t stand it! [Stretches
+ out both his hands in despair to KHIRIN] Drive her away! Drive her away,
+ I implore you!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [Goes up to TATIANA ALEXEYEVNA] Get out of this!
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Not her, but this one... this awful woman.... [Points] That
+ one!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [Not understanding, to TATIANA ALEXEYEVNA] Get out of this!
+ [Stamps] Get out!
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. What? What are you doing? Have you taken leave of
+ your senses?
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. It&rsquo;s awful? I&rsquo;m a miserable man! Drive her out! Out with her!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [To TATIANA ALEXEYEVNA] Out of it! I&rsquo;ll cripple you! I&rsquo;ll knock
+ you out of shape! I&rsquo;ll break the law!
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. [Running from him; he chases her] How dare you! You
+ impudent fellow! [Shouts] Andrey! Help! Andrey! [Screams.]
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Chasing them] Stop! I implore you! Not such a noise? Have
+ pity on me!
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [Chasing MERCHUTKINA] Out of this! Catch her! Hit her! Cut her
+ into pieces!
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. [Shouts] Stop! I ask you! I implore you!
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Little fathers... little fathers! [Screams] Little
+ fathers!...
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. [Shouts] Help! Help!... Oh, oh... I&rsquo;m sick, I&rsquo;m
+ sick! [Jumps on to a chair, then falls on to the sofa and groans as if
+ in a faint.]
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [Chasing MERCHUTKINA] Hit her! Beat her! Cut her to pieces!
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. Oh, oh... little fathers, it&rsquo;s all dark before me! Ah!
+ [Falls senseless into SHIPUCHIN&rsquo;S arms. There is a knock at the door; a
+ VOICE announces THE DEPUTATION] The deputation... reputation...
+ occupation...
+ </p>
+ <p>
+ KHIRIN. [Stamps] Get out of it, devil take me! [Turns up his sleeves]
+ Give her to me: I may break the law!
+ </p>
+ <p>
+ [A deputation of five men enters; they all wear frockcoats. One carries
+ the velvet-covered address, another, the loving-cup. Employees look in
+ at the door, from the public department. TATIANA ALEXEYEVNA on the sofa,
+ and MERCHUTKINA in SHIPUCHIN&rsquo;S arms are both groaning.]
+ </p>
+ <p>
+ ONE OF THE DEPUTATION. [Reads aloud] &ldquo;Deeply respected and dear Andrey
+ Andreyevitch! Throwing a retrospective glance at the past history of our
+ financial administration, and reviewing in our minds its gradual
+ development, we receive an extremely satisfactory impression. It is true
+ that in the first period of its existence, the inconsiderable amount of
+ its capital, and the absence of serious operations of any description,
+ and also the indefinite aims of this bank, made us attach an extreme
+ importance to the question raised by Hamlet, &lsquo;To be or not to be,&rsquo; and
+ at one time there were even voices to be heard demanding our
+ liquidation. But at that moment you become the head of our concern. Your
+ knowledge, energies, and your native tact were the causes of
+ extraordinary success and widespread extension. The reputation of the
+ bank... [Coughs] reputation of the bank...&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ MERCHUTKINA. [Groans] Oh! Oh!
+ </p>
+ <p>
+ TATIANA ALEXEYEVNA. [Groans] Water! Water!
+ </p>
+ <p>
+ THE MEMBER OF THE DEPUTATION. [Continues] The reputation [Coughs]... the
+ reputation of the bank has been raised by you to such a height that we
+ are now the rivals of the best foreign concerns.
+ </p>
+ <p>
+ SHIPUCHIN. Deputation... reputation... occupation.... Two friends that
+ had a walk at night, held converse by the pale moonlight.... Oh tell me
+ not, that youth is vain, that jealousy has turned my brain.
+ </p>
+ <p>
+ THE MEMBER OF THE DEPUTATION. [Continues in confusion] &ldquo;Then, throwing
+ an objective glance at the present condition of things, we, deeply
+ respected and dear Andrey Andreyevitch... [Lowering his voice] In that
+ case, we&rsquo;ll do it later on.... Yes, later on....&rdquo; [DEPUTATION goes out
+ in confusion.]
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0008" id="link2H_4_0008">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ THE THREE SISTERS
+ </h2>
+ <h3>
+ A DRAMA IN FOUR ACTS
+ </h3>
+ CHARACTERS
+<pre xml:space="preserve">
+ ANDREY SERGEYEVITCH PROSOROV
+ NATALIA IVANOVA (NATASHA), his fiancée, later his wife (28)
+ His sisters:
+ OLGA
+ MASHA
+ IRINA
+ FEODOR ILITCH KULIGIN, high school teacher, married to MASHA (20)
+ ALEXANDER IGNATEYEVITCH VERSHININ, lieutenant-colonel in charge of
+ a battery (42)
+ NICOLAI LVOVITCH TUZENBACH, baron, lieutenant in the army (30)
+ VASSILI VASSILEVITCH SOLENI, captain
+ IVAN ROMANOVITCH CHEBUTIKIN, army doctor (60)
+ ALEXEY PETROVITCH FEDOTIK, sub-lieutenant
+ VLADIMIR CARLOVITCH RODE, sub-lieutenant
+ FERAPONT, door-keeper at local council offices, an old man
+ ANFISA, nurse (80)
+</pre>
+ <p>
+ The action takes place in a provincial town.
+ </p>
+ <p>
+ [Ages are stated in brackets.]
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0009" id="link2H_4_0009">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ ACT I
+ </h2>
+ <p>
+ [In PROSOROV&rsquo;S house. A sitting-room with pillars; behind is seen a
+ large dining-room. It is midday, the sun is shining brightly outside. In
+ the dining-room the table is being laid for lunch.]
+ </p>
+ <p>
+ [OLGA, in the regulation blue dress of a teacher at a girl&rsquo;s high
+ school, is walking about correcting exercise books; MASHA, in a black
+ dress, with a hat on her knees, sits and reads a book; IRINA, in white,
+ stands about, with a thoughtful expression.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. It&rsquo;s just a year since father died last May the fifth, on your
+ name-day, Irina. It was very cold then, and snowing. I thought I would
+ never survive it, and you were in a dead faint. And now a year has gone
+ by and we are already thinking about it without pain, and you are
+ wearing a white dress and your face is happy. [Clock strikes twelve] And
+ the clock struck just the same way then. [Pause] I remember that there
+ was music at the funeral, and they fired a volley in the cemetery. He
+ was a general in command of a brigade but there were few people present.
+ Of course, it was raining then, raining hard, and snowing.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Why think about it!
+ </p>
+ <p>
+ [BARON TUZENBACH, CHEBUTIKIN and SOLENI appear by the table in the
+ dining-room, behind the pillars.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. It&rsquo;s so warm to-day that we can keep the windows open, though the
+ birches are not yet in flower. Father was put in command of a brigade,
+ and he rode out of Moscow with us eleven years ago. I remember perfectly
+ that it was early in May and that everything in Moscow was flowering
+ then. It was warm too, everything was bathed in sunshine. Eleven years
+ have gone, and I remember everything as if we rode out only yesterday.
+ Oh, God! When I awoke this morning and saw all the light and the spring,
+ joy entered my heart, and I longed passionately to go home.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Will you take a bet on it?
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Oh, nonsense.
+ </p>
+ <p>
+ [MASHA, lost in a reverie over her book, whistles softly.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Don&rsquo;t whistle, Masha. How can you! [Pause] I&rsquo;m always having
+ headaches from having to go to the High School every day and then teach
+ till evening. Strange thoughts come to me, as if I were already an old
+ woman. And really, during these four years that I have been working
+ here, I have been feeling as if every day my strength and youth have
+ been squeezed out of me, drop by drop. And only one desire grows and
+ gains in strength...
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. To go away to Moscow. To sell the house, drop everything here,
+ and go to Moscow...
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Yes! To Moscow, and as soon as possible.
+ </p>
+ <p>
+ [CHEBUTIKIN and TUZENBACH laugh.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. I expect Andrey will become a professor, but still, he won&rsquo;t want
+ to live here. Only poor Masha must go on living here.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Masha can come to Moscow every year, for the whole summer.
+ </p>
+ <p>
+ [MASHA is whistling gently.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Everything will be arranged, please God. [Looks out of the
+ window] It&rsquo;s nice out to-day. I don&rsquo;t know why I&rsquo;m so happy: I
+ remembered this morning that it was my name-day, and I suddenly felt
+ glad and remembered my childhood, when mother was still with us. What
+ beautiful thoughts I had, what thoughts!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. You&rsquo;re all radiance to-day, I&rsquo;ve never seen you look so lovely.
+ And Masha is pretty, too. Andrey wouldn&rsquo;t be bad-looking, if he wasn&rsquo;t
+ so stout; it does spoil his appearance. But I&rsquo;ve grown old and very
+ thin, I suppose it&rsquo;s because I get angry with the girls at school.
+ To-day I&rsquo;m free. I&rsquo;m at home. I haven&rsquo;t got a headache, and I feel
+ younger than I was yesterday. I&rsquo;m only twenty-eight.... All&rsquo;s well, God
+ is everywhere, but it seems to me that if only I were married and could
+ stay at home all day, it would be even better. [Pause] I should love my
+ husband.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [To SOLENI] I&rsquo;m tired of listening to the rot you talk.
+ [Entering the sitting-room] I forgot to say that Vershinin, our new
+ lieutenant-colonel of artillery, is coming to see us to-day. [Sits down
+ to the piano.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. That&rsquo;s good. I&rsquo;m glad.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Is he old?
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Oh, no. Forty or forty-five, at the very outside. [Plays
+ softly] He seems rather a good sort. He&rsquo;s certainly no fool, only he
+ likes to hear himself speak.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Is he interesting?
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Oh, he&rsquo;s all right, but there&rsquo;s his wife, his mother-in-law,
+ and two daughters. This is his second wife. He pays calls and tells
+ everybody that he&rsquo;s got a wife and two daughters. He&rsquo;ll tell you so
+ here. The wife isn&rsquo;t all there, she does her hair like a flapper and
+ gushes extremely. She talks philosophy and tries to commit suicide every
+ now and again, apparently in order to annoy her husband. I should have
+ left her long ago, but he bears up patiently, and just grumbles.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. [Enters with CHEBUTIKIN from the dining-room] With one hand I
+ can only lift fifty-four pounds, but with both hands I can lift 180, or
+ even 200 pounds. From this I conclude that two men are not twice as
+ strong as one, but three times, perhaps even more....
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Reads a newspaper as he walks] If your hair is coming
+ out... take an ounce of naphthaline and hail a bottle of spirit...
+ dissolve and use daily.... [Makes a note in his pocket diary] When found
+ make a note of! Not that I want it though.... [Crosses it out] It
+ doesn&rsquo;t matter.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Ivan Romanovitch, dear Ivan Romanovitch!
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. What does my own little girl want?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Ivan Romanovitch, dear Ivan Romanovitch! I feel as if I were
+ sailing under the broad blue sky with great white birds around me. Why
+ is that? Why?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Kisses her hands, tenderly] My white bird....
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. When I woke up to-day and got up and dressed myself, I suddenly
+ began to feel as if everything in this life was open to me, and that I
+ knew how I must live. Dear Ivan Romanovitch, I know everything. A man
+ must work, toil in the sweat of his brow, whoever he may be, for that is
+ the meaning and object of his life, his happiness, his enthusiasm. How
+ fine it is to be a workman who gets up at daybreak and breaks stones in
+ the street, or a shepherd, or a schoolmaster, who teaches children, or
+ an engine-driver on the railway.... My God, let alone a man, it&rsquo;s better
+ to be an ox, or just a horse, so long as it can work, than a young woman
+ who wakes up at twelve o&rsquo;clock, has her coffee in bed, and then spends
+ two hours dressing.... Oh it&rsquo;s awful! Sometimes when it&rsquo;s hot, your
+ thirst can be just as tiresome as my need for work. And if I don&rsquo;t get
+ up early in future and work, Ivan Romanovitch, then you may refuse me
+ your friendship.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Tenderly] I&rsquo;ll refuse, I&rsquo;ll refuse....
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Father used to make us get up at seven. Now Irina wakes at seven
+ and lies and meditates about something till nine at least. And she looks
+ so serious! [Laughs.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. You&rsquo;re so used to seeing me as a little girl that it seems queer
+ to you when my face is serious. I&rsquo;m twenty!
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. How well I can understand that craving for work, oh God! I&rsquo;ve
+ never worked once in my life. I was born in Petersburg, a chilly, lazy
+ place, in a family which never knew what work or worry meant. I remember
+ that when I used to come home from my regiment, a footman used to have
+ to pull off my boots while I fidgeted and my mother looked on in
+ adoration and wondered why other people didn&rsquo;t see me in the same light.
+ They shielded me from work; but only just in time! A new age is dawning,
+ the people are marching on us all, a powerful, health-giving storm is
+ gathering, it is drawing near, soon it will be upon us and it will drive
+ away laziness, indifference, the prejudice against labour, and rotten
+ dullness from our society. I shall work, and in twenty-five or thirty
+ years, every man will have to work. Every one!
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. I shan&rsquo;t work.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. You don&rsquo;t matter.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. In twenty-five years&rsquo; time, we shall all be dead, thank the
+ Lord. In two or three years&rsquo; time apoplexy will carry you off, or else
+ I&rsquo;ll blow your brains out, my pet. [Takes a scent-bottle out of his
+ pocket and sprinkles his chest and hands.]
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Laughs] It&rsquo;s quite true, I never have worked. After I came
+ down from the university I never stirred a finger or opened a book, I
+ just read the papers.... [Takes another newspaper out of his pocket]
+ Here we are.... I&rsquo;ve learnt from the papers that there used to be one,
+ Dobrolubov [Note: Dobroluboy (1836-81), in spite of the shortness of his
+ career, established himself as one of the classic literary critics of
+ Russia], for instance, but what he wrote&mdash;I don&rsquo;t know... God only
+ knows.... [Somebody is heard tapping on the floor from below] There....
+ They&rsquo;re calling me downstairs, somebody&rsquo;s come to see me. I&rsquo;ll be back
+ in a minute... won&rsquo;t be long.... [Exit hurriedly, scratching his beard.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. He&rsquo;s up to something.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Yes, he looked so pleased as he went out that I&rsquo;m pretty
+ certain he&rsquo;ll bring you a present in a moment.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. How unpleasant!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Yes, it&rsquo;s awful. He&rsquo;s always doing silly things.
+ </p>
+ MASHA.
+<pre xml:space="preserve">
+ &ldquo;There stands a green oak by the sea.
+ And a chain of bright gold is around it...
+ And a chain of bright gold is around it....&rdquo;
+ </pre>
+ <p>
+ [Gets up and sings softly.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. You&rsquo;re not very bright to-day, Masha. [MASHA sings, putting on her
+ hat] Where are you off to?
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Home.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. That&rsquo;s odd....
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. On a name-day, too!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. It doesn&rsquo;t matter. I&rsquo;ll come in the evening. Good-bye, dear.
+ [Kisses MASHA] Many happy returns, though I&rsquo;ve said it before. In the
+ old days when father was alive, every time we had a name-day, thirty or
+ forty officers used to come, and there was lots of noise and fun, and
+ to-day there&rsquo;s only a man and a half, and it&rsquo;s as quiet as a desert...
+ I&rsquo;m off... I&rsquo;ve got the hump to-day, and am not at all cheerful, so
+ don&rsquo;t you mind me. [Laughs through her tears] We&rsquo;ll have a talk later
+ on, but good-bye for the present, my dear; I&rsquo;ll go somewhere.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Displeased] You are queer....
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Crying] I understand you, Masha.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. When a man talks philosophy, well, it is philosophy or at any
+ rate sophistry; but when a woman, or two women, talk philosophy&mdash;it&rsquo;s
+ all my eye.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. What do you mean by that, you very awful man?
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. Oh, nothing. You came down on me before I could say... help!
+ [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Angrily, to OLGA] Don&rsquo;t cry!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter ANFISA and FERAPONT with a cake.]
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. This way, my dear. Come in, your feet are clean. [To IRINA] From
+ the District Council, from Mihail Ivanitch Protopopov... a cake.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Thank you. Please thank him. [Takes the cake.]
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. What?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Louder] Please thank him.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Give him a pie, nurse. Ferapont, go, she&rsquo;ll give you a pie.
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. What?
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. Come on, gran&rsquo;fer, Ferapont Spiridonitch. Come on. [Exeunt.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. I don&rsquo;t like this Mihail Potapitch or Ivanitch, Protopopov. We
+ oughtn&rsquo;t to invite him here.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. I never asked him.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. That&rsquo;s all right.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter CHEBUTIKIN followed by a soldier with a silver samovar; there is
+ a rumble of dissatisfied surprise.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Covers her face with her hands] A samovar! That&rsquo;s awful! [Exit
+ into the dining-room, to the table.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. My dear Ivan Romanovitch, what are you doing!
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Laughs] I told you so!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Ivan Romanovitch, you are simply shameless!
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. My dear good girl, you are the only thing, and the dearest
+ thing I have in the world. I&rsquo;ll soon be sixty. I&rsquo;m an old man, a lonely
+ worthless old man. The only good thing in me is my love for you, and if
+ it hadn&rsquo;t been for that, I would have been dead long ago.... [To IRINA]
+ My dear little girl, I&rsquo;ve known you since the day of your birth, I&rsquo;ve
+ carried you in my arms... I loved your dead mother....
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. But your presents are so expensive!
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Angrily, through his tears] Expensive presents.... You
+ really, are!... [To the orderly] Take the samovar in there.... [Teasing]
+ Expensive presents!
+ </p>
+ <p>
+ [The orderly goes into the dining-room with the samovar.]
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. [Enters and crosses stage] My dear, there&rsquo;s a strange Colonel
+ come! He&rsquo;s taken off his coat already. Children, he&rsquo;s coming here. Irina
+ darling, you&rsquo;ll be a nice and polite little girl, won&rsquo;t you.... Should
+ have lunched a long time ago.... Oh, Lord.... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. It must be Vershinin. [Enter VERSHININ] Lieutenant-Colonel
+ Vershinin!
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. [To MASHA and IRINA] I have the honour to introduce myself,
+ my name is Vershinin. I am very glad indeed to be able to come at last.
+ How you&rsquo;ve grown! Oh! oh!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Please sit down. We&rsquo;re very glad you&rsquo;ve come.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. [Gaily] I am glad, very glad! But there are three sisters,
+ surely. I remember&mdash;three little girls. I forget your faces, but
+ your father, Colonel Prosorov, used to have three little girls, I
+ remember that perfectly, I saw them with my own eyes. How time does fly!
+ Oh, dear, how it flies!
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Alexander Ignateyevitch comes from Moscow.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. From Moscow? Are you from Moscow?
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Yes, that&rsquo;s so. Your father used to be in charge of a battery
+ there, and I was an officer in the same brigade. [To MASHA] I seem to
+ remember your face a little.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. I don&rsquo;t remember you.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Olga! Olga! [Shouts into the dining-room] Olga! Come along! [OLGA
+ enters from the dining-room] Lieutenant Colonel Vershinin comes from
+ Moscow, as it happens.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. I take it that you are Olga Sergeyevna, the eldest, and that
+ you are Maria... and you are Irina, the youngest....
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. So you come from Moscow?
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Yes. I went to school in Moscow and began my service there; I
+ was there for a long time until at last I got my battery and moved over
+ here, as you see. I don&rsquo;t really remember you, I only remember that
+ there used to be three sisters. I remember your father well; I have only
+ to shut my eyes to see him as he was. I used to come to your house in
+ Moscow....
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. I used to think I remembered everybody, but...
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. My name is Alexander Ignateyevitch.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Alexander Ignateyevitch, you&rsquo;ve come from Moscow. That is really
+ quite a surprise!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. We are going to live there, you see.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. We think we may be there this autumn. It&rsquo;s our native town, we
+ were born there. In Old Basmanni Road.... [They both laugh for joy.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. We&rsquo;ve unexpectedly met a fellow countryman. [Briskly] I remember:
+ Do you remember, Olga, they used to speak at home of a &ldquo;lovelorn Major.&rdquo;
+ You were only a Lieutenant then, and in love with somebody, but for some
+ reason they always called you a Major for fun.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. [Laughs] That&rsquo;s it... the lovelorn Major, that&rsquo;s got it!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. You only wore moustaches then. You have grown older! [Through her
+ tears] You have grown older!
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Yes, when they used to call me the lovelorn Major, I was
+ young and in love. I&rsquo;ve grown out of both now.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. But you haven&rsquo;t a single white hair yet. You&rsquo;re older, but you&rsquo;re
+ not yet old.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. I&rsquo;m forty-two, anyway. Have you been away from Moscow long?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Eleven years. What are you crying for, Masha, you little fool....
+ [Crying] And I&rsquo;m crying too.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. It&rsquo;s all right. And where did you live?
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Old Basmanni Road.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Same as we.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Once I used to live in German Street. That was when the Red
+ Barracks were my headquarters. There&rsquo;s an ugly bridge in between, where
+ the water rushes underneath. One gets melancholy when one is alone
+ there. [Pause] Here the river is so wide and fine! It&rsquo;s a splendid
+ river!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Yes, but it&rsquo;s so cold. It&rsquo;s very cold here, and the midges....
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. What are you saying! Here you&rsquo;ve got such a fine healthy
+ Russian climate. You&rsquo;ve a forest, a river... and birches. Dear, modest
+ birches, I like them more than any other tree. It&rsquo;s good to live here.
+ Only it&rsquo;s odd that the railway station should be thirteen miles away....
+ Nobody knows why.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. I know why. [All look at him] Because if it was near it wouldn&rsquo;t
+ be far off, and if it&rsquo;s far off, it can&rsquo;t be near. [An awkward pause.]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Funny man.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Now I know who you are. I remember.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. I used to know your mother.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. She was a good woman, rest her soul.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Mother is buried in Moscow.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. At the Novo-Devichi Cemetery.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Do you know, I&rsquo;m beginning to forget her face. We&rsquo;ll be forgotten
+ in just the same way.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Yes, they&rsquo;ll forget us. It&rsquo;s our fate, it can&rsquo;t be helped. A
+ time will come when everything that seems serious, significant, or very
+ important to us will be forgotten, or considered trivial. [Pause] And
+ the curious thing is that we can&rsquo;t possibly find out what will come to
+ be regarded as great and important, and what will be feeble, or silly.
+ Didn&rsquo;t the discoveries of Copernicus, or Columbus, say, seem unnecessary
+ and ludicrous at first, while wasn&rsquo;t it thought that some rubbish
+ written by a fool, held all the truth? And it may so happen that our
+ present existence, with which we are so satisfied, will in time appear
+ strange, inconvenient, stupid, unclean, perhaps even sinful....
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Who knows? But on the other hand, they may call our life
+ noble and honour its memory. We&rsquo;ve abolished torture and capital
+ punishment, we live in security, but how much suffering there is still!
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. [In a feeble voice] There, there.... The Baron will go without
+ his dinner if you only let him talk philosophy.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Vassili Vassilevitch, kindly leave me alone. [Changes his
+ chair] You&rsquo;re very dull, you know.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. [Feebly] There, there, there.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [To VERSHININ] The sufferings we see to-day&mdash;there are
+ so many of them!&mdash;still indicate a certain moral improvement in
+ society.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Yes, yes, of course.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. You said just now, Baron, that they may call our life noble;
+ but we are very petty.... [Stands up] See how little I am. [Violin
+ played behind.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. That&rsquo;s Andrey playing&mdash;our brother.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. He&rsquo;s the learned member of the family. I expect he will be a
+ professor some day. Father was a soldier, but his son chose an academic
+ career for himself.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. That was father&rsquo;s wish.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. We ragged him to-day. We think he&rsquo;s a little in love.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. To a local lady. She will probably come here to-day.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. You should see the way she dresses! Quite prettily, quite
+ fashionably too, but so badly! Some queer bright yellow skirt with a
+ wretched little fringe and a red bodice. And such a complexion! Andrey
+ isn&rsquo;t in love. After all he has taste, he&rsquo;s simply making fun of us. I
+ heard yesterday that she was going to marry Protopopov, the chairman of
+ the Local Council. That would do her nicely.... [At the side door]
+ Andrey, come here! Just for a minute, dear! [Enter ANDREY.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. My brother, Andrey Sergeyevitch.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. My name is Vershinin.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Mine is Prosorov. [Wipes his perspiring hands] You&rsquo;ve come to
+ take charge of the battery?
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Just think, Alexander Ignateyevitch comes from Moscow.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. That&rsquo;s all right. Now my little sisters won&rsquo;t give you any rest.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. I&rsquo;ve already managed to bore your sisters.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Just look what a nice little photograph frame Andrey gave me
+ to-day. [Shows it] He made it himself.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. [Looks at the frame and does not know what to say] Yes....
+ It&rsquo;s a thing that...
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. And he made that frame there, on the piano as well. [Andrey waves
+ his hand and walks away.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. He&rsquo;s got a degree, and plays the violin, and cuts all sorts of
+ things out of wood, and is really a domestic Admirable Crichton. Don&rsquo;t
+ go away, Andrey! He&rsquo;s got into a habit of always going away. Come here!
+ </p>
+ <p>
+ [MASHA and IRINA take his arms and laughingly lead him back.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Come on, come on!
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Please leave me alone.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. You are funny. Alexander Ignateyevitch used to be called the
+ lovelorn Major, but he never minded.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Not the least.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. I&rsquo;d like to call you the lovelorn fiddler!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Or the lovelorn professor!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. He&rsquo;s in love! little Andrey is in love!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Applauds] Bravo, Bravo! Encore! Little Andrey is in love.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Goes up behind ANDREY and takes him round the waist with
+ both arms] Nature only brought us into the world that we should love!
+ [Roars with laughter, then sits down and reads a newspaper which he
+ takes out of his pocket.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. That&rsquo;s enough, quite enough.... [Wipes his face] I couldn&rsquo;t
+ sleep all night and now I can&rsquo;t quite find my feet, so to speak. I read
+ until four o&rsquo;clock, then tried to sleep, but nothing happened. I thought
+ about one thing and another, and then it dawned and the sun crawled into
+ my bedroom. This summer, while I&rsquo;m here, I want to translate a book from
+ the English....
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Do you read English?
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Yes father, rest his soul, educated us almost violently. It may
+ seem funny and silly, but it&rsquo;s nevertheless true, that after his death I
+ began to fill out and get rounder, as if my body had had some great
+ pressure taken off it. Thanks to father, my sisters and I know French,
+ German, and English, and Irina knows Italian as well. But we paid dearly
+ for it all!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. A knowledge of three languages is an unnecessary luxury in this
+ town. It isn&rsquo;t even a luxury but a sort of useless extra, like a sixth
+ finger. We know a lot too much.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Well, I say! [Laughs] You know a lot too much! I don&rsquo;t think
+ there can really be a town so dull and stupid as to have no place for a
+ clever, cultured person. Let us suppose even that among the hundred
+ thousand inhabitants of this backward and uneducated town, there are
+ only three persons like yourself. It stands to reason that you won&rsquo;t be
+ able to conquer that dark mob around you; little by little as you grow
+ older you will be bound to give way and lose yourselves in this crowd of
+ a hundred thousand human beings; their life will suck you up in itself,
+ but still, you won&rsquo;t disappear having influenced nobody; later on,
+ others like you will come, perhaps six of them, then twelve, and so on,
+ until at last your sort will be in the majority. In two or three hundred
+ years&rsquo; time life on this earth will be unimaginably beautiful and
+ wonderful. Mankind needs such a life, and if it is not ours to-day then
+ we must look ahead for it, wait, think, prepare for it. We must see and
+ know more than our fathers and grandfathers saw and knew. [Laughs] And
+ you complain that you know too much.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Takes off her hat] I&rsquo;ll stay to lunch.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Sighs] Yes, all that ought to be written down.
+ </p>
+ <p>
+ [ANDREY has gone out quietly.]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. You say that many years later on, life on this earth will be
+ beautiful and wonderful. That&rsquo;s true. But to share in it now, even
+ though at a distance, we must prepare by work....
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. [Gets up] Yes. What a lot of flowers you have. [Looks round]
+ It&rsquo;s a beautiful flat. I envy you! I&rsquo;ve spent my whole life in rooms
+ with two chairs, one sofa, and fires which always smoke. I&rsquo;ve never had
+ flowers like these in my life.... [Rubs his hands] Well, well!
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Yes, we must work. You are probably thinking to yourself: the
+ German lets himself go. But I assure you I&rsquo;m a Russian, I can&rsquo;t even
+ speak German. My father belonged to the Orthodox Church.... [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. [Walks about the stage] I often wonder: suppose we could
+ begin life over again, knowing what we were doing? Suppose we could use
+ one life, already ended, as a sort of rough draft for another? I think
+ that every one of us would try, more than anything else, not to repeat
+ himself, at the very least he would rearrange his manner of life, he
+ would make sure of rooms like these, with flowers and light... I have a
+ wife and two daughters, my wife&rsquo;s health is delicate and so on and so
+ on, and if I had to begin life all over again I would not marry.... No,
+ no!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter KULIGIN in a regulation jacket.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Going up to IRINA] Dear sister, allow me to congratulate you
+ on the day sacred to your good angel and to wish you, sincerely and from
+ the bottom of my heart, good health and all that one can wish for a girl
+ of your years. And then let me offer you this book as a present. [Gives
+ it to her] It is the history of our High School during the last fifty
+ years, written by myself. The book is worthless, and written because I
+ had nothing to do, but read it all the same. Good day, gentlemen! [To
+ VERSHININ] My name is Kuligin, I am a master of the local High School.
+ [Note: He adds that he is a <i>Nadvorny Sovetnik</i> (almost the same as
+ a German <i>Hofrat</i>), an undistinguished civilian title with no
+ English equivalent.] [To IRINA] In this book you will find a list of all
+ those who have taken the full course at our High School during these
+ fifty years. <i>Feci quod potui, faciant meliora potentes</i>. [Kisses
+ MASHA.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. But you gave me one of these at Easter.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Laughs] I couldn&rsquo;t have, surely! You&rsquo;d better give it back to
+ me in that case, or else give it to the Colonel. Take it, Colonel.
+ You&rsquo;ll read it some day when you&rsquo;re bored.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Thank you. [Prepares to go] I am extremely happy to have made
+ the acquaintance of...
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Must you go? No, not yet?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. You&rsquo;ll stop and have lunch with us. Please do.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Yes, please!
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. [Bows] I seem to have dropped in on your name-day. Forgive
+ me, I didn&rsquo;t know, and I didn&rsquo;t offer you my congratulations. [Goes with
+ OLGA into the dining-room.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. To-day is Sunday, the day of rest, so let us rest and rejoice,
+ each in a manner compatible with his age and disposition. The carpets
+ will have to be taken up for the summer and put away till the winter...
+ Persian powder or naphthaline.... The Romans were healthy because they
+ knew both how to work and how to rest, they had <i>mens sana in corpore
+ sano</i>. Their life ran along certain recognized patterns. Our director
+ says: &ldquo;The chief thing about each life is its pattern. Whoever loses his
+ pattern is lost himself&rdquo;&mdash;and it&rsquo;s just the same in our daily life.
+ [Takes MASHA by the waist, laughing] Masha loves me. My wife loves me.
+ And you ought to put the window curtains away with the carpets.... I&rsquo;m
+ feeling awfully pleased with life to-day. Masha, we&rsquo;ve got to be at the
+ director&rsquo;s at four. They&rsquo;re getting up a walk for the pedagogues and
+ their families.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. I shan&rsquo;t go.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Hurt] My dear Masha, why not?
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. I&rsquo;ll tell you later.... [Angrily] All right, I&rsquo;ll go, only please
+ stand back.... [Steps away.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. And then we&rsquo;re to spend the evening at the director&rsquo;s. In spite
+ of his ill-health that man tries, above everything else, to be sociable.
+ A splendid, illuminating personality. A wonderful man. After yesterday&rsquo;s
+ committee he said to me: &ldquo;I&rsquo;m tired, Feodor Ilitch, I&rsquo;m tired!&rdquo; [Looks
+ at the clock, then at his watch] Your clock is seven minutes fast.
+ &ldquo;Yes,&rdquo; he said, &ldquo;I&rsquo;m tired.&rdquo; [Violin played off.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Let&rsquo;s go and have lunch! There&rsquo;s to be a masterpiece of baking!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Oh my dear Olga, my dear. Yesterday I was working till eleven
+ o&rsquo;clock at night, and got awfully tired. To-day I&rsquo;m quite happy. [Goes
+ into dining-room] My dear...
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Puts his paper into his pocket, and combs his beard] A pie?
+ Splendid!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Severely to CHEBUTIKIN] Only mind; you&rsquo;re not to drink anything
+ to-day. Do you hear? It&rsquo;s bad for you.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Oh, that&rsquo;s all right. I haven&rsquo;t been drunk for two years.
+ And it&rsquo;s all the same, anyway!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. You&rsquo;re not to dare to drink, all the same. [Angrily, but so that
+ her husband should not hear] Another dull evening at the Director&rsquo;s,
+ confound it!
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. I shouldn&rsquo;t go if I were you.... It&rsquo;s quite simple.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Don&rsquo;t go.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Yes, &ldquo;don&rsquo;t go....&rdquo; It&rsquo;s a cursed, unbearable life.... [Goes into
+ dining-room.]
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Follows her] It&rsquo;s not so bad.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. [Going into the dining-room] There, there, there....
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Vassili Vassilevitch, that&rsquo;s enough. Be quiet!
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. There, there, there....
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Gaily] Your health, Colonel! I&rsquo;m a pedagogue and not quite at
+ home here. I&rsquo;m Masha&rsquo;s husband.... She&rsquo;s a good sort, a very good sort.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. I&rsquo;ll have some of this black vodka.... [Drinks] Your health!
+ [To OLGA] I&rsquo;m very comfortable here!
+ </p>
+ <p>
+ [Only IRINA and TUZENBACH are now left in the sitting-room.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Masha&rsquo;s out of sorts to-day. She married when she was eighteen,
+ when he seemed to her the wisest of men. And now it&rsquo;s different. He&rsquo;s
+ the kindest man, but not the wisest.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Impatiently] Andrey, when are you coming?
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Off] One minute. [Enters and goes to the table.]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. What are you thinking about?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. I don&rsquo;t like this Soleni of yours and I&rsquo;m afraid of him. He only
+ says silly things.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. He&rsquo;s a queer man. I&rsquo;m sorry for him, though he vexes me. I
+ think he&rsquo;s shy. When there are just the two of us he&rsquo;s quite all right
+ and very good company; when other people are about he&rsquo;s rough and
+ hectoring. Don&rsquo;t let&rsquo;s go in, let them have their meal without us. Let
+ me stay with you. What are you thinking of? [Pause] You&rsquo;re twenty. I&rsquo;m
+ not yet thirty. How many years are there left to us, with their long,
+ long lines of days, filled with my love for you....
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Nicolai Lvovitch, don&rsquo;t speak to me of love.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Does not hear] I&rsquo;ve a great thirst for life, struggle, and
+ work, and this thirst has united with my love for you, Irina, and you&rsquo;re
+ so beautiful, and life seems so beautiful to me! What are you thinking
+ about?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. You say that life is beautiful. Yes, if only it seems so! The
+ life of us three hasn&rsquo;t been beautiful yet; it has been stifling us as
+ if it was weeds... I&rsquo;m crying. I oughtn&rsquo;t.... [Dries her tears, smiles]
+ We must work, work. That is why we are unhappy and look at the world so
+ sadly; we don&rsquo;t know what work is. Our parents despised work....
+ </p>
+ <p>
+ [Enter NATALIA IVANOVA; she wears a pink dress and a green sash.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. They&rsquo;re already at lunch... I&rsquo;m late... [Carefully examines
+ herself in a mirror, and puts herself straight] I think my hair&rsquo;s done
+ all right.... [Sees IRINA] Dear Irina Sergeyevna, I congratulate you!
+ [Kisses her firmly and at length] You&rsquo;ve so many visitors, I&rsquo;m really
+ ashamed.... How do you do, Baron!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Enters from dining-room] Here&rsquo;s Natalia Ivanovna. How are you,
+ dear! [They kiss.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. Happy returns. I&rsquo;m awfully shy, you&rsquo;ve so many people here.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. All our friends. [Frightened, in an undertone] You&rsquo;re wearing a
+ green sash! My dear, you shouldn&rsquo;t!
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. Is it a sign of anything?
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. No, it simply doesn&rsquo;t go well... and it looks so queer.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [In a tearful voice] Yes? But it isn&rsquo;t really green, it&rsquo;s too
+ dull for that. [Goes into dining-room with OLGA.]
+ </p>
+ <p>
+ [They have all sat down to lunch in the dining-room, the sitting-room is
+ empty.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. I wish you a nice fiancée, Irina. It&rsquo;s quite time you married.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Natalia Ivanovna, I wish you the same.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Natalia Ivanovna has a fiancé already.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Raps with her fork on a plate] Let&rsquo;s all get drunk and make life
+ purple for once!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. You&rsquo;ve lost three good conduct marks.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. This is a nice drink. What&rsquo;s it made of?
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. Blackbeetles.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Tearfully] Phoo! How disgusting!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. There is to be a roast turkey and a sweet apple pie for dinner.
+ Thank goodness I can spend all day and the evening at home. You&rsquo;ll come
+ in the evening, ladies and gentlemen....
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. And please may I come in the evening!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Please do.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. They don&rsquo;t stand on ceremony here.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Nature only brought us into the world that we should love!
+ [Laughs.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Angrily] Please don&rsquo;t! Aren&rsquo;t you tired of it?
+ </p>
+ <p>
+ [Enter FEDOTIK and RODE with a large basket of flowers.]
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. They&rsquo;re lunching already.
+ </p>
+ <p>
+ RODE. [Loudly and thickly] Lunching? Yes, so they are....
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. Wait a minute! [Takes a photograph] That&rsquo;s one. No, just a
+ moment.... [Takes another] That&rsquo;s two. Now we&rsquo;re ready!
+ </p>
+ <p>
+ [They take the basket and go into the dining-room, where they have a
+ noisy reception.]
+ </p>
+ <p>
+ RODE. [Loudly] Congratulations and best wishes! Lovely weather to-day,
+ simply perfect. Was out walking with the High School students all the
+ morning. I take their drills.
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. You may move, Irina Sergeyevna! [Takes a photograph] You look
+ well to-day. [Takes a humming-top out of his pocket] Here&rsquo;s a
+ humming-top, by the way. It&rsquo;s got a lovely note!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. How awfully nice!
+ </p>
+ MASHA.
+<pre xml:space="preserve">
+ &ldquo;There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it...
+ And a chain of bright gold is around it...&rdquo;
+ </pre>
+ <p>
+ [Tearfully] What am I saying that for? I&rsquo;ve had those words running in
+ my head all day....
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. There are thirteen at table!
+ </p>
+ <p>
+ RODE. [Aloud] Surely you don&rsquo;t believe in that superstition? [Laughter.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. If there are thirteen at table then it means there are lovers
+ present. It isn&rsquo;t you, Ivan Romanovitch, hang it all.... [Laughter.]
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. I&rsquo;m a hardened sinner, but I really don&rsquo;t see why Natalia
+ Ivanovna should blush....
+ </p>
+ <p>
+ [Loud laughter; NATASHA runs out into the sitting-room, followed by
+ ANDREY.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Don&rsquo;t pay any attention to them! Wait... do stop, please....
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. I&rsquo;m shy... I don&rsquo;t know what&rsquo;s the matter with me and they&rsquo;re
+ all laughing at me. It wasn&rsquo;t nice of me to leave the table like that,
+ but I can&rsquo;t... I can&rsquo;t. [Covers her face with her hands.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. My dear, I beg you. I implore you not to excite yourself. I
+ assure you they&rsquo;re only joking, they&rsquo;re kind people. My dear, good girl,
+ they&rsquo;re all kind and sincere people, and they like both you and me. Come
+ here to the window, they can&rsquo;t see us here.... [Looks round.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. I&rsquo;m so unaccustomed to meeting people!
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Oh your youth, your splendid, beautiful youth! My darling, don&rsquo;t
+ be so excited! Believe me, believe me... I&rsquo;m so happy, my soul is full
+ of love, of ecstasy.... They don&rsquo;t see us! They can&rsquo;t! Why, why or when
+ did I fall in love with you&mdash;Oh, I can&rsquo;t understand anything. My
+ dear, my pure darling, be my wife! I love you, love you... as never
+ before.... [They kiss.]
+ </p>
+ <p>
+ [Two officers come in and, seeing the lovers kiss, stop in
+ astonishment.]
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0010" id="link2H_4_0010">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ ACT II
+ </h2>
+ <p>
+ [Scene as before. It is 8 p.m. Somebody is heard playing a concertina
+ outside in&rsquo; the street. There is no fire. NATALIA IVANOVNA enters in
+ indoor dress carrying a candle; she stops by the door which leads into
+ ANDREY&rsquo;S room.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. What are you doing, Andrey? Are you reading? It&rsquo;s nothing, only
+ I.... [She opens another door, and looks in, then closes it] Isn&rsquo;t there
+ any fire....
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Enters with book in hand] What are you doing, Natasha?
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. I was looking to see if there wasn&rsquo;t a fire. It&rsquo;s Shrovetide,
+ and the servant is simply beside herself; I must look out that something
+ doesn&rsquo;t happen. When I came through the dining-room yesterday midnight,
+ there was a candle burning. I couldn&rsquo;t get her to tell me who had
+ lighted it. [Puts down her candle] What&rsquo;s the time?
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Looks at his watch] A quarter past eight.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. And Olga and Irina aren&rsquo;t in yet. The poor things are still at
+ work. Olga at the teacher&rsquo;s council, Irina at the telegraph office....
+ [Sighs] I said to your sister this morning, &ldquo;Irina, darling, you must
+ take care of yourself.&rdquo; But she pays no attention. Did you say it was a
+ quarter past eight? I am afraid little Bobby is quite ill. Why is he so
+ cold? He was feverish yesterday, but to-day he is quite cold... I am so
+ frightened!
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. It&rsquo;s all right, Natasha. The boy is well.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. Still, I think we ought to put him on a diet. I am so afraid.
+ And the entertainers were to be here after nine; they had better not
+ come, Audrey.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. I don&rsquo;t know. After all, they were asked.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. This morning, when the little boy woke up and saw me he
+ suddenly smiled; that means he knew me. &ldquo;Good morning, Bobby!&rdquo; I said,
+ &ldquo;good morning, darling.&rdquo; And he laughed. Children understand, they
+ understand very well. So I&rsquo;ll tell them, Andrey dear, not to receive the
+ entertainers.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Hesitatingly] But what about my sisters. This is their flat.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. They&rsquo;ll do as I want them. They are so kind.... [Going] I
+ ordered sour milk for supper. The doctor says you must eat sour milk and
+ nothing else, or you won&rsquo;t get thin. [Stops] Bobby is so cold. I&rsquo;m
+ afraid his room is too cold for him. It would be nice to put him into
+ another room till the warm weather comes. Irina&rsquo;s room, for instance, is
+ just right for a child: it&rsquo;s dry and has the sun all day. I must tell
+ her, she can share Olga&rsquo;s room. It isn&rsquo;t as if she was at home in the
+ daytime, she only sleeps here.... [A pause] Andrey, darling, why are you
+ so silent?
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. I was just thinking.... There is really nothing to say....
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. Yes... there was something I wanted to tell you.... Oh, yes.
+ Ferapont has come from the Council offices, he wants to see you.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Yawns] Call him here.
+ </p>
+ <p>
+ [NATASHA goes out; ANDREY reads his book, stooping over the candle she
+ has left behind. FERAPONT enters; he wears a tattered old coat with the
+ collar up. His ears are muffled.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Good morning, grandfather. What have you to say?
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. The Chairman sends a book and some documents or other.
+ Here.... [Hands him a book and a packet.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Thank you. It&rsquo;s all right. Why couldn&rsquo;t you come earlier? It&rsquo;s
+ past eight now.
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. What?
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Louder]. I say you&rsquo;ve come late, it&rsquo;s past eight.
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. Yes, yes. I came when it was still light, but they wouldn&rsquo;t
+ let me in. They said you were busy. Well, what was I to do. If you&rsquo;re
+ busy, you&rsquo;re busy, and I&rsquo;m in no hurry. [He thinks that ANDREY is asking
+ him something] What?
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Nothing. [Looks through the book] To-morrow&rsquo;s Friday. I&rsquo;m not
+ supposed to go to work, but I&rsquo;ll come&mdash;all the same... and do some
+ work. It&rsquo;s dull at home. [Pause] Oh, my dear old man, how strangely life
+ changes, and how it deceives! To-day, out of sheer boredom, I took up
+ this book&mdash;old university lectures, and I couldn&rsquo;t help laughing.
+ My God, I&rsquo;m secretary of the local district council, the council which
+ has Protopopov for its chairman, yes, I&rsquo;m the secretary, and the summit
+ of my ambitions is&mdash;to become a member of the council! I to be a
+ member of the local district council, I, who dream every night that I&rsquo;m
+ a professor of Moscow University, a famous scholar of whom all Russia is
+ proud!
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. I can&rsquo;t tell... I&rsquo;m hard of hearing....
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. If you weren&rsquo;t, I don&rsquo;t suppose I should talk to you. I&rsquo;ve got
+ to talk to somebody, and my wife doesn&rsquo;t understand me, and I&rsquo;m a bit
+ afraid of my sisters&mdash;I don&rsquo;t know why unless it is that they may
+ make fun of me and make me feel ashamed... I don&rsquo;t drink, I don&rsquo;t like
+ public-houses, but how I should like to be sitting just now in Tyestov&rsquo;s
+ place in Moscow, or at the Great Moscow, old fellow!
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. Moscow? That&rsquo;s where a contractor was once telling that some
+ merchants or other were eating pancakes; one ate forty pancakes and he
+ went and died, he was saying. Either forty or fifty, I forget which.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. In Moscow you can sit in an enormous restaurant where you don&rsquo;t
+ know anybody and where nobody knows you, and you don&rsquo;t feel all the same
+ that you&rsquo;re a stranger. And here you know everybody and everybody knows
+ you, and you&rsquo;re a stranger... and a lonely stranger.
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. What? And the same contractor was telling&mdash;perhaps he was
+ lying&mdash;that there was a cable stretching right across Moscow.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. What for?
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. I can&rsquo;t tell. The contractor said so.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Rubbish. [He reads] Were you ever in Moscow?
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. [After a pause] No. God did not lead me there. [Pause] Shall I
+ go?
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. You may go. Good-bye. [FERAPONT goes] Good-bye. [Reads] You can
+ come to-morrow and fetch these documents.... Go along.... [Pause] He&rsquo;s
+ gone. [A ring] Yes, yes.... [Stretches himself and slowly goes into his
+ own room.]
+ </p>
+ <p>
+ [Behind the scene the nurse is singing a lullaby to the child. MASHA and
+ VERSHININ come in. While they talk, a maidservant lights candles and a
+ lamp.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. I don&rsquo;t know. [Pause] I don&rsquo;t know. Of course, habit counts for a
+ great deal. After father&rsquo;s death, for instance, it took us a long time
+ to get used to the absence of orderlies. But, apart from habit, it seems
+ to me in all fairness that, however it may be in other towns, the best
+ and most-educated people are army men.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. I&rsquo;m thirsty. I should like some tea.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Glancing at her watch] They&rsquo;ll bring some soon. I was given in
+ marriage when I was eighteen, and I was afraid of my husband because he
+ was a teacher and I&rsquo;d only just left school. He then seemed to me
+ frightfully wise and learned and important. And now, unfortunately, that
+ has changed.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Yes... yes.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. I don&rsquo;t speak of my husband, I&rsquo;ve grown used to him, but
+ civilians in general are so often coarse, impolite, uneducated. Their
+ rudeness offends me, it angers me. I suffer when I see that a man isn&rsquo;t
+ quite sufficiently refined, or delicate, or polite. I simply suffer
+ agonies when I happen to be among schoolmasters, my husband&rsquo;s
+ colleagues.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Yes.... It seems to me that civilians and army men are
+ equally interesting, in this town, at any rate. It&rsquo;s all the same! If
+ you listen to a member of the local intelligentsia, whether to civilian
+ or military, he will tell you that he&rsquo;s sick of his wife, sick of his
+ house, sick of his estate, sick of his horses.... We Russians are
+ extremely gifted in the direction of thinking on an exalted plane, but,
+ tell me, why do we aim so low in real life? Why?
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Why?
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Why is a Russian sick of his children, sick of his wife? And
+ why are his wife and children sick of him?
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. You&rsquo;re a little downhearted to-day.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Perhaps I am. I haven&rsquo;t had any dinner, I&rsquo;ve had nothing
+ since the morning. My daughter is a little unwell, and when my girls are
+ ill, I get very anxious and my conscience tortures me because they have
+ such a mother. Oh, if you had seen her to-day! What a trivial
+ personality! We began quarrelling at seven in the morning and at nine I
+ slammed the door and went out. [Pause] I never speak of her, it&rsquo;s
+ strange that I bear my complaints to you alone. [Kisses her hand] Don&rsquo;t
+ be angry with me. I haven&rsquo;t anybody but you, nobody at all.... [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. What a noise in the oven. Just before father&rsquo;s death there was a
+ noise in the pipe, just like that.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Are you superstitious?
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Yes.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. That&rsquo;s strange. [Kisses her hand] You are a splendid,
+ wonderful woman. Splendid, wonderful! It is dark here, but I see your
+ sparkling eyes.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Sits on another chair] There is more light here.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. I love you, love you, love you... I love your eyes, your
+ movements, I dream of them.... Splendid, wonderful woman!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Laughing] When you talk to me like that, I laugh; I don&rsquo;t know
+ why, for I&rsquo;m afraid. Don&rsquo;t repeat it, please.... [In an undertone] No,
+ go on, it&rsquo;s all the same to me.... [Covers her face with her hands]
+ Somebody&rsquo;s coming, let&rsquo;s talk about something else.
+ </p>
+ <p>
+ [IRINA and TUZENBACH come in through the dining-room.]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. My surname is really triple. I am called Baron
+ Tuzenbach-Krone-Altschauer, but I am Russian and Orthodox, the same as
+ you. There is very little German left in me, unless perhaps it is the
+ patience and the obstinacy with which I bore you. I see you home every
+ night.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. How tired I am!
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. And I&rsquo;ll come to the telegraph office to see you home every
+ day for ten or twenty years, until you drive me away. [He sees MASHA and
+ VERSHININ; joyfully] Is that you? How do you do.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Well, I am home at last. [To MASHA] A lady came to-day to
+ telegraph to her brother in Saratov that her son died to-day, and she
+ couldn&rsquo;t remember the address anyhow. So she sent the telegram without
+ an address, just to Saratov. She was crying. And for some reason or
+ other I was rude to her. &ldquo;I&rsquo;ve no time,&rdquo; I said. It was so stupid. Are
+ the entertainers coming to-night?
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Yes.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Sitting down in an armchair] I want a rest. I am tired.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Smiling] When you come home from your work you seem so
+ young, and so unfortunate.... [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. I am tired. No, I don&rsquo;t like the telegraph office, I don&rsquo;t like
+ it.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. You&rsquo;ve grown thinner.... [Whistles a little] And you look
+ younger, and your face has become like a boy&rsquo;s.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. That&rsquo;s the way she does her hair.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. I must find another job, this one won&rsquo;t do for me. What I wanted,
+ what I hoped to get, just that is lacking here. Labour without poetry,
+ without ideas.... [A knock on the floor] The doctor is knocking. [To
+ TUZENBACH] Will you knock, dear. I can&rsquo;t... I&rsquo;m tired.... [TUZENBACH
+ knocks] He&rsquo;ll come in a minute. Something ought to be done. Yesterday
+ the doctor and Andrey played cards at the club and lost money. Andrey
+ seems to have lost 200 roubles.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [With indifference] What can we do now?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. He lost money a fortnight ago, he lost money in December. Perhaps
+ if he lost everything we should go away from this town. Oh, my God, I
+ dream of Moscow every night. I&rsquo;m just like a lunatic. [Laughs] We go
+ there in June, and before June there&rsquo;s still... February, March, April,
+ May... nearly half a year!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Only Natasha mustn&rsquo;t get to know of these losses.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. I expect it will be all the same to her.
+ </p>
+ <p>
+ [CHEBUTIKIN, who has only just got out of bed&mdash;he was resting after
+ dinner&mdash;comes into the dining-room and combs his beard. He then
+ sits by the table and takes a newspaper from his pocket.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Here he is.... Has he paid his rent?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Laughs] No. He&rsquo;s been here eight months and hasn&rsquo;t paid a
+ copeck. Seems to have forgotten.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Laughs] What dignity in his pose! [They all laugh. A pause.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Why are you so silent, Alexander Ignateyevitch?
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. I don&rsquo;t know. I want some tea. Half my life for a tumbler of
+ tea: I haven&rsquo;t had anything since morning.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Irina Sergeyevna!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. What is it?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Please come here, Venez ici. [IRINA goes and sits by the
+ table] I can&rsquo;t do without you. [IRINA begins to play patience.]
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Well, if we can&rsquo;t have any tea, let&rsquo;s philosophize, at any
+ rate.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Yes, let&rsquo;s. About what?
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. About what? Let us meditate... about life as it will be after
+ our time; for example, in two or three hundred years.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Well? After our time people will fly about in balloons, the
+ cut of one&rsquo;s coat will change, perhaps they&rsquo;ll discover a sixth sense
+ and develop it, but life will remain the same, laborious, mysterious,
+ and happy. And in a thousand years&rsquo; time, people will still be sighing:
+ &ldquo;Life is hard!&rdquo;&mdash;and at the same time they&rsquo;ll be just as afraid of
+ death, and unwilling to meet it, as we are.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. [Thoughtfully] How can I put it? It seems to me that
+ everything on earth must change, little by little, and is already
+ changing under our very eyes. After two or three hundred years, after a
+ thousand&mdash;the actual time doesn&rsquo;t matter&mdash;a new and happy age
+ will begin. We, of course, shall not take part in it, but we live and
+ work and even suffer to-day that it should come. We create it&mdash;and
+ in that one object is our destiny and, if you like, our happiness.
+ </p>
+ <p>
+ [MASHA laughs softly.]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. What is it?
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. I don&rsquo;t know. I&rsquo;ve been laughing all day, ever since morning.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. I finished my education at the same point as you, I have not
+ studied at universities; I read a lot, but I cannot choose my books and
+ perhaps what I read is not at all what I should, but the longer I love,
+ the more I want to know. My hair is turning white, I am nearly an old
+ man now, but I know so little, oh, so little! But I think I know the
+ things that matter most, and that are most real. I know them well. And I
+ wish I could make you understand that there is no happiness for us, that
+ there should not and cannot be.... We must only work and work, and
+ happiness is only for our distant posterity. [Pause] If not for me, then
+ for the descendants of my descendants.
+ </p>
+ <p>
+ [FEDOTIK and RODE come into the dining-room; they sit and sing softly,
+ strumming on a guitar.]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. According to you, one should not even think about happiness!
+ But suppose I am happy!
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. No.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Moves his hands and laughs] We do not seem to understand
+ each other. How can I convince you? [MASHA laughs quietly, TUZENBACH
+ continues, pointing at her] Yes, laugh! [To VERSHININ] Not only after
+ two or three centuries, but in a million years, life will still be as it
+ was; life does not change, it remains for ever, following its own laws
+ which do not concern us, or which, at any rate, you will never find out.
+ Migrant birds, cranes for example, fly and fly, and whatever thoughts,
+ high or low, enter their heads, they will still fly and not know why or
+ where. They fly and will continue to fly, whatever philosophers come to
+ life among them; they may philosophize as much as they like, only they
+ will fly....
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Still, is there a meaning?
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. A meaning.... Now the snow is falling. What meaning? [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. It seems to me that a man must have faith, or must search for a
+ faith, or his life will be empty, empty.... To live and not to know why
+ the cranes fly, why babies are born, why there are stars in the sky....
+ Either you must know why you live, or everything is trivial, not worth a
+ straw. [A pause.]
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Still, I am sorry that my youth has gone.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Gogol says: life in this world is a dull matter, my masters!
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. And I say it&rsquo;s difficult to argue with you, my masters! Hang
+ it all.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Reading] Balzac was married at Berdichev. [IRINA is singing
+ softly] That&rsquo;s worth making a note of. [He makes a note] Balzac was
+ married at Berdichev. [Goes on reading.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Laying out cards, thoughtfully] Balzac was married at Berdichev.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. The die is cast. I&rsquo;ve handed in my resignation, Maria
+ Sergeyevna.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. So I heard. I don&rsquo;t see what good it is; I don&rsquo;t like civilians.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Never mind.... [Gets up] I&rsquo;m not handsome; what use am I as a
+ soldier? Well, it makes no difference... I shall work. If only just once
+ in my life I could work so that I could come home in the evening, fall
+ exhausted on my bed, and go to sleep at once. [Going into the
+ dining-room] Workmen, I suppose, do sleep soundly!
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. [To IRINA] I bought some coloured pencils for you at Pizhikov&rsquo;s
+ in the Moscow Road, just now. And here is a little knife.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. You have got into the habit of behaving to me as if I am a little
+ girl, but I am grown up. [Takes the pencils and the knife, then, with
+ joy] How lovely!
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. And I bought myself a knife... look at it... one blade,
+ another, a third, an ear-scoop, scissors, nail-cleaners.
+ </p>
+ <p>
+ RODE. [Loudly] Doctor, how old are you?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. I? Thirty-two. [Laughter]
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. I&rsquo;ll show you another kind of patience.... [Lays out cards.]
+ </p>
+ <p>
+ [A samovar is brought in; ANFISA attends to it; a little later NATASHA
+ enters and helps by the table; SOLENI arrives and, after greetings, sits
+ by the table.]
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. What a wind!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Yes. I&rsquo;m tired of winter. I&rsquo;ve already forgotten what summer&rsquo;s
+ like.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. It&rsquo;s coming out, I see. We&rsquo;re going to Moscow.
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. No, it won&rsquo;t come out. Look, the eight was on the two of
+ spades. [Laughs] That means you won&rsquo;t go to Moscow.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Reading paper] Tsitsigar. Smallpox is raging here.
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. [Coming up to MASHA] Masha, have some tea, little mother. [To
+ VERSHININ] Please have some, sir... excuse me, but I&rsquo;ve forgotten your
+ name....
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Bring some here, nurse. I shan&rsquo;t go over there.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Nurse!
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. Coming, coming!
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [To SOLENI] Children at the breast understand perfectly. I said
+ &ldquo;Good morning, Bobby; good morning, dear!&rdquo; And he looked at me in quite
+ an unusual way. You think it&rsquo;s only the mother in me that is speaking; I
+ assure you that isn&rsquo;t so! He&rsquo;s a wonderful child.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. If he was my child I&rsquo;d roast him on a frying-pan and eat him.
+ [Takes his tumbler into the drawing-room and sits in a corner.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [Covers her face in her hands] Vulgar, ill-bred man!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. He&rsquo;s lucky who doesn&rsquo;t notice whether it&rsquo;s winter now, or summer.
+ I think that if I were in Moscow, I shouldn&rsquo;t mind about the weather.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. A few days ago I was reading the prison diary of a French
+ minister. He had been sentenced on account of the Panama scandal. With
+ what joy, what delight, he speaks of the birds he saw through the prison
+ windows, which he had never noticed while he was a minister. Now, of
+ course, that he is at liberty, he notices birds no more than he did
+ before. When you go to live in Moscow you&rsquo;ll not notice it, in just the
+ same way. There can be no happiness for us, it only exists in our
+ wishes.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Takes cardboard box from the table] Where are the pastries?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Soleni has eaten them.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. All of them?
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. [Serving tea] There&rsquo;s a letter for you.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. For me? [Takes the letter] From my daughter. [Reads] Yes, of
+ course... I will go quietly. Excuse me, Maria Sergeyevna. I shan&rsquo;t have
+ any tea. [Stands up, excited] That eternal story....
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. What is it? Is it a secret?
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. [Quietly] My wife has poisoned herself again. I must go. I&rsquo;ll
+ go out quietly. It&rsquo;s all awfully unpleasant. [Kisses MASHA&rsquo;S hand] My
+ dear, my splendid, good woman... I&rsquo;ll go this way, quietly. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. Where has he gone? And I&rsquo;d served tea.... What a man.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Angrily] Be quiet! You bother so one can&rsquo;t have a moment&rsquo;s
+ peace.... [Goes to the table with her cup] I&rsquo;m tired of you, old woman!
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. My dear! Why are you offended!
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY&rsquo;S VOICE. Anfisa!
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. [Mocking] Anfisa! He sits there and... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [In the dining-room, by the table angrily] Let me sit down!
+ [Disturbs the cards on the table] Here you are, spreading your cards
+ out. Have some tea!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. You are cross, Masha.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. If I am cross, then don&rsquo;t talk to me. Don&rsquo;t touch me!
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Don&rsquo;t touch her, don&rsquo;t touch her....
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. You&rsquo;re sixty, but you&rsquo;re like a boy, always up to some beastly
+ nonsense.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [Sighs] Dear Masha, why use such expressions? With your
+ beautiful exterior you would be simply fascinating in good society, I
+ tell you so directly, if it wasn&rsquo;t for your words. <i>Je vous prie,
+ pardonnez moi, Marie, mais vous avez des manières un peu grossières</i>.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Restraining his laughter] Give me... give me... there&rsquo;s some
+ cognac, I think.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. <i>Il parait, que mon Bobick déjà ne dort pas</i>, he has
+ awakened. He isn&rsquo;t well to-day. I&rsquo;ll go to him, excuse me... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Where has Alexander Ignateyevitch gone?
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Home. Something extraordinary has happened to his wife again.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Goes to SOLENI with a cognac-flask in his hands] You go on
+ sitting by yourself, thinking of something&mdash;goodness knows what.
+ Come and let&rsquo;s make peace. Let&rsquo;s have some cognac. [They drink] I expect
+ I&rsquo;ll have to play the piano all night, some rubbish most likely... well,
+ so be it!
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. Why make peace? I haven&rsquo;t quarrelled with you.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. You always make me feel as if something has taken place
+ between us. You&rsquo;ve a strange character, you must admit.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. [Declaims] &ldquo;I am strange, but who is not? Don&rsquo;t be angry,
+ Aleko!&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. And what has Aleko to do with it? [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. When I&rsquo;m with one other man I behave just like everybody else,
+ but in company I&rsquo;m dull and shy and... talk all manner of rubbish. But
+ I&rsquo;m more honest and more honourable than very, very many people. And I
+ can prove it.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. I often get angry with you, you always fasten on to me in
+ company, but I like you all the same. I&rsquo;m going to drink my fill
+ to-night, whatever happens. Drink, now!
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. Let&rsquo;s drink. [They drink] I never had anything against you,
+ Baron. But my character is like Lermontov&rsquo;s [In a low voice] I even
+ rather resemble Lermontov, they say.... [Takes a scent-bottle from his
+ pocket, and scents his hands.]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. I&rsquo;ve sent in my resignation. Basta! I&rsquo;ve been thinking about
+ it for five years, and at last made up my mind. I shall work.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. [Declaims] &ldquo;Do not be angry, Aleko... forget, forget, thy dreams
+ of yore....&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ [While he is speaking ANDREY enters quietly with a book, and sits by the
+ table.]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. I shall work.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Going with IRINA into the dining-room] And the food was
+ also real Caucasian onion soup, and, for a roast, some chehartma.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. Cheremsha [Note: A variety of garlic.] isn&rsquo;t meat at all, but a
+ plant something like an onion.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. No, my angel. Chehartma isn&rsquo;t onion, but roast mutton.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. And I tell you, chehartma&mdash;is a sort of onion.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. And I tell you, chehartma&mdash;is mutton.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. And I tell you, cheremsha&mdash;is a sort of onion.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. What&rsquo;s the use of arguing! You&rsquo;ve never been in the
+ Caucasus, and never ate any chehartma.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. I never ate it, because I hate it. It smells like garlic.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Imploring] Please, please! I ask you!
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. When are the entertainers coming?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. They promised for about nine; that is, quite soon.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Embraces ANDREY]
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+ &ldquo;Oh my house, my house, my new-built house.&rdquo;
+ </pre>
+ <p>
+ ANDREY. [Dances and sings] &ldquo;Newly-built of maple-wood.&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Dances]
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+ &ldquo;Its walls are like a sieve!&rdquo; [Laughter.]
+</pre>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Kisses ANDREY] Hang it all, let&rsquo;s drink. Andrey, old boy,
+ let&rsquo;s drink with you. And I&rsquo;ll go with you, Andrey, to the University of
+ Moscow.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. Which one? There are two universities in Moscow.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. There&rsquo;s one university in Moscow.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. Two, I tell you.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Don&rsquo;t care if there are three. So much the better.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. There are two universities in Moscow! [There are murmurs and
+ &ldquo;hushes&rdquo;] There are two universities in Moscow, the old one and the new
+ one. And if you don&rsquo;t like to listen, if my words annoy you, then I need
+ not speak. I can even go into another room.... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Bravo, bravo! [Laughs] Come on, now. I&rsquo;m going to play. Funny
+ man, Soleni.... [Goes to the piano and plays a waltz.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Dancing solo] The Baron&rsquo;s drunk, the Baron&rsquo;s drunk, the Baron&rsquo;s
+ drunk!
+ </p>
+ <p>
+ [NATASHA comes in.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [To CHEBUTIKIN] Ivan Romanovitch!
+ </p>
+ <p>
+ [Says something to CHEBUTIKIN, then goes out quietly; CHEBUTIKIN touches
+ TUZENBACH on the shoulder and whispers something to him.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. What is it?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Time for us to go. Good-bye.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Good-night. It&rsquo;s time we went.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. But, really, the entertainers?
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [In confusion] There won&rsquo;t be any entertainers. You see, dear,
+ Natasha says that Bobby isn&rsquo;t quite well, and so.... In a word, I don&rsquo;t
+ care, and it&rsquo;s absolutely all one to me.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Shrugging her shoulders] Bobby ill!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. What is she thinking of! Well, if they are sent home, I suppose
+ they must go. [To IRINA] Bobby&rsquo;s all right, it&rsquo;s she herself.... Here!
+ [Taps her forehead] Little bourgeoise!
+ </p>
+ <p>
+ [ANDREY goes to his room through the right-hand door, CHEBUTIKIN follows
+ him. In the dining-room they are saying good-bye.]
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. What a shame! I was expecting to spend the evening here, but of
+ course, if the little baby is ill... I&rsquo;ll bring him some toys to-morrow.
+ </p>
+ <p>
+ RODE. [Loudly] I slept late after dinner to-day because I thought I was
+ going to dance all night. It&rsquo;s only nine o&rsquo;clock now!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Let&rsquo;s go into the street, we can talk there. Then we can settle
+ things.
+ </p>
+ <p>
+ (Good-byes and good nights are heard. TUZENBACH&rsquo;S merry laughter is
+ heard. [All go out] ANFISA and the maid clear the table, and put out the
+ lights. [The nurse sings] ANDREY, wearing an overcoat and a hat, and
+ CHEBUTIKIN enter silently.)
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. I never managed to get married because my life flashed by
+ like lightning, and because I was madly in love with your mother, who
+ was married.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. One shouldn&rsquo;t marry. One shouldn&rsquo;t, because it&rsquo;s dull.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. So there I am, in my loneliness. Say what you will,
+ loneliness is a terrible thing, old fellow.... Though really... of
+ course, it absolutely doesn&rsquo;t matter!
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Let&rsquo;s be quicker.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. What are you in such a hurry for? We shall be in time.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. I&rsquo;m afraid my wife may stop me.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Ah!
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. I shan&rsquo;t play to-night, I shall only sit and look on. I don&rsquo;t
+ feel very well.... What am I to do for my asthma, Ivan Romanovitch?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Don&rsquo;t ask me! I don&rsquo;t remember, old fellow, I don&rsquo;t know.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Let&rsquo;s go through the kitchen. [They go out.]
+ </p>
+ <p>
+ [A bell rings, then a second time; voices and laughter are heard.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Enters] What&rsquo;s that?
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. [Whispers] The entertainers! [Bell.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Tell them there&rsquo;s nobody at home, nurse. They must excuse us.
+ </p>
+ <p>
+ [ANFISA goes out. IRINA walks about the room deep in thought; she is
+ excited. SOLENI enters.]
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. [In surprise] There&rsquo;s nobody here.... Where are they all?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. They&rsquo;ve gone home.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. How strange. Are you here alone?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Yes, alone. [A pause] Good-bye.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. Just now I behaved tactlessly, with insufficient reserve. But
+ you are not like all the others, you are noble and pure, you can see the
+ truth.... You alone can understand me. I love you, deeply, beyond
+ measure, I love you.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Good-bye! Go away.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. I cannot live without you. [Follows her] Oh, my happiness!
+ [Through his tears] Oh, joy! Wonderful, marvellous, glorious eyes, such
+ as I have never seen before....
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Coldly] Stop it, Vassili Vassilevitch!
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. This is the first time I speak to you of love, and it is as if I
+ am no longer on the earth, but on another planet. [Wipes his forehead]
+ Well, never mind. I can&rsquo;t make you love me by force, of course... but I
+ don&rsquo;t intend to have any more-favoured rivals.... No... I swear to you
+ by all the saints, I shall kill my rival.... Oh, beautiful one!
+ </p>
+ <p>
+ [NATASHA enters with a candle; she looks in through one door, then
+ through another, and goes past the door leading to her husband&rsquo;s room.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. Here&rsquo;s Andrey. Let him go on reading. Excuse me, Vassili
+ Vassilevitch, I did not know you were here; I am engaged in
+ domesticities.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. It&rsquo;s all the same to me. Good-bye! [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. You&rsquo;re so tired, my poor dear girl! [Kisses IRINA] If you only
+ went to bed earlier.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Is Bobby asleep?
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. Yes, but restlessly. By the way, dear, I wanted to tell you,
+ but either you weren&rsquo;t at home, or I was busy... I think Bobby&rsquo;s present
+ nursery is cold and damp. And your room would be so nice for the child.
+ My dear, darling girl, do change over to Olga&rsquo;s for a bit!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Not understanding] Where?
+ </p>
+ <p>
+ [The bells of a troika are heard as it drives up to the house.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. You and Olga can share a room, for the time being, and Bobby
+ can have yours. He&rsquo;s such a darling; to-day I said to him, &ldquo;Bobby,
+ you&rsquo;re mine! Mine!&rdquo; And he looked at me with his dear little eyes. [A
+ bell rings] It must be Olga. How late she is! [The maid enters and
+ whispers to NATASHA] Protopopov? What a queer man to do such a thing.
+ Protopopov&rsquo;s come and wants me to go for a drive with him in his troika.
+ [Laughs] How funny these men are.... [A bell rings] Somebody has come.
+ Suppose I did go and have half an hour&rsquo;s drive.... [To the maid] Say I
+ shan&rsquo;t be long. [Bell rings] Somebody&rsquo;s ringing, it must be Olga.
+ [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ [The maid runs out; IRINA sits deep in thought; KULIGIN and OLGA enter,
+ followed by VERSHININ.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Well, there you are. And you said there was going to be a
+ party.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. It&rsquo;s queer; I went away not long ago, half an hour ago, and
+ they were expecting entertainers.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. They&rsquo;ve all gone.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Has Masha gone too? Where has she gone? And what&rsquo;s Protopopov
+ waiting for downstairs in his troika? Whom is he expecting?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Don&rsquo;t ask questions... I&rsquo;m tired.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Oh, you&rsquo;re all whimsies....
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. My committee meeting is only just over. I&rsquo;m tired out. Our
+ chairwoman is ill, so I had to take her place. My head, my head is
+ aching.... [Sits] Andrey lost 200 roubles at cards yesterday... the
+ whole town is talking about it....
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Yes, my meeting tired me too. [Sits.]
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. My wife took it into her head to frighten me just now by
+ nearly poisoning herself. It&rsquo;s all right now, and I&rsquo;m glad; I can rest
+ now.... But perhaps we ought to go away? Well, my best wishes, Feodor
+ Ilitch, let&rsquo;s go somewhere together! I can&rsquo;t, I absolutely can&rsquo;t stop at
+ home.... Come on!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. I&rsquo;m tired. I won&rsquo;t go. [Gets up] I&rsquo;m tired. Has my wife gone
+ home?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. I suppose so.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Kisses IRINA&rsquo;S hand] Good-bye, I&rsquo;m going to rest all day
+ to-morrow and the day after. Best wishes! [Going] I should like some
+ tea. I was looking forward to spending the whole evening in pleasant
+ company and&mdash;o, fallacem hominum spem!... Accusative case after an
+ interjection....
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Then I&rsquo;ll go somewhere by myself. [Exit with KULIGIN,
+ whistling.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. I&rsquo;ve such a headache... Andrey has been losing money.... The whole
+ town is talking.... I&rsquo;ll go and lie down. [Going] I&rsquo;m free to-morrow....
+ Oh, my God, what a mercy! I&rsquo;m free to-morrow, I&rsquo;m free the day after....
+ Oh my head, my head.... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [alone] They&rsquo;ve all gone. Nobody&rsquo;s left.
+ </p>
+ <p>
+ [A concertina is being played in the street. The nurse sings.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [in fur coat and cap, steps across the dining-room, followed by
+ the maid] I&rsquo;ll be back in half an hour. I&rsquo;m only going for a little
+ drive. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Alone in her misery] To Moscow! Moscow! Moscow!
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0011" id="link2H_4_0011">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ ACT III
+ </h2>
+ <p>
+ [The room shared by OLGA and IRINA. Beds, screened off, on the right and
+ left. It is past 2 a.m. Behind the stage a fire-alarm is ringing; it has
+ apparently been going for some time. Nobody in the house has gone to bed
+ yet. MASHA is lying on a sofa dressed, as usual, in black. Enter OLGA
+ and ANFISA.]
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. Now they are downstairs, sitting under the stairs. I said to
+ them, &ldquo;Won&rsquo;t you come up,&rdquo; I said, &ldquo;You can&rsquo;t go on like this,&rdquo; and they
+ simply cried, &ldquo;We don&rsquo;t know where father is.&rdquo; They said, &ldquo;He may be
+ burnt up by now.&rdquo; What an idea! And in the yard there are some people...
+ also undressed.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Takes a dress out of the cupboard] Take this grey dress.... And
+ this... and the blouse as well.... Take the skirt, too, nurse.... My
+ God! How awful it is! The whole of the Kirsanovsky Road seems to have
+ burned down. Take this... and this.... [Throws clothes into her hands]
+ The poor Vershinins are so frightened.... Their house was nearly burnt.
+ They ought to come here for the night.... They shouldn&rsquo;t be allowed to
+ go home.... Poor Fedotik is completely burnt out, there&rsquo;s nothing
+ left....
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. Couldn&rsquo;t you call Ferapont, Olga dear. I can hardly manage....
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Rings] They&rsquo;ll never answer.... [At the door] Come here, whoever
+ there is! [Through the open door can be seen a window, red with flame:
+ afire-engine is heard passing the house] How awful this is. And how I&rsquo;m
+ sick of it! [FERAPONT enters] Take these things down.... The Kolotilin
+ girls are down below... and let them have them. This, too.
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. Yes&rsquo;m. In the year twelve Moscow was burning too. Oh, my God!
+ The Frenchmen were surprised.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Go on, go on....
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. Yes&rsquo;m. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Nurse, dear, let them have everything. We don&rsquo;t want anything.
+ Give it all to them, nurse.... I&rsquo;m tired, I can hardly keep on my
+ legs.... The Vershinins mustn&rsquo;t be allowed to go home.... The girls can
+ sleep in the drawing-room, and Alexander Ignateyevitch can go downstairs
+ to the Baron&rsquo;s flat... Fedotik can go there, too, or else into our
+ dining-room.... The doctor is drunk, beastly drunk, as if on purpose, so
+ nobody can go to him. Vershinin&rsquo;s wife, too, may go into the
+ drawing-room.
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. [Tired] Olga, dear girl, don&rsquo;t dismiss me! Don&rsquo;t dismiss me!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. You&rsquo;re talking nonsense, nurse. Nobody is dismissing you.
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. [Puts OLGA&rsquo;S head against her bosom] My dear, precious girl, I&rsquo;m
+ working, I&rsquo;m toiling away... I&rsquo;m growing weak, and they&rsquo;ll all say go
+ away! And where shall I go? Where? I&rsquo;m eighty. Eighty-one years old....
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. You sit down, nurse dear.... You&rsquo;re tired, poor dear.... [Makes
+ her sit down] Rest, dear. You&rsquo;re so pale!
+ </p>
+ <p>
+ [NATASHA comes in.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. They are saying that a committee to assist the sufferers from
+ the fire must be formed at once. What do you think of that? It&rsquo;s a
+ beautiful idea. Of course the poor ought to be helped, it&rsquo;s the duty of
+ the rich. Bobby and little Sophy are sleeping, sleeping as if nothing at
+ all was the matter. There&rsquo;s such a lot of people here, the place is full
+ of them, wherever you go. There&rsquo;s influenza in the town now. I&rsquo;m afraid
+ the children may catch it.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Not attending] In this room we can&rsquo;t see the fire, it&rsquo;s quiet
+ here.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. Yes... I suppose I&rsquo;m all untidy. [Before the looking-glass]
+ They say I&rsquo;m growing stout... it isn&rsquo;t true! Certainly it isn&rsquo;t! Masha&rsquo;s
+ asleep; the poor thing is tired out.... [Coldly, to ANFISA] Don&rsquo;t dare
+ to be seated in my presence! Get up! Out of this! [Exit ANFISA; a pause]
+ I don&rsquo;t understand what makes you keep on that old woman!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Confusedly] Excuse me, I don&rsquo;t understand either...
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. She&rsquo;s no good here. She comes from the country, she ought to
+ live there.... Spoiling her, I call it! I like order in the house! We
+ don&rsquo;t want any unnecessary people here. [Strokes her cheek] You&rsquo;re
+ tired, poor thing! Our head mistress is tired! And when my little Sophie
+ grows up and goes to school I shall be so afraid of you.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. I shan&rsquo;t be head mistress.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. They&rsquo;ll appoint you, Olga. It&rsquo;s settled.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. I&rsquo;ll refuse the post. I can&rsquo;t... I&rsquo;m not strong enough.... [Drinks
+ water] You were so rude to nurse just now... I&rsquo;m sorry. I can&rsquo;t stand
+ it... everything seems dark in front of me....
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [Excited] Forgive me, Olga, forgive me... I didn&rsquo;t want to
+ annoy you.
+ </p>
+ <p>
+ [MASHA gets up, takes a pillow and goes out angrily.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Remember, dear... we have been brought up, in an unusual way,
+ perhaps, but I can&rsquo;t bear this. Such behaviour has a bad effect on me, I
+ get ill... I simply lose heart!
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. Forgive me, forgive me.... [Kisses her.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Even the least bit of rudeness, the slightest impoliteness, upsets
+ me.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. I often say too much, it&rsquo;s true, but you must agree, dear, that
+ she could just as well live in the country.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. She has been with us for thirty years.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. But she can&rsquo;t do any work now. Either I don&rsquo;t understand, or
+ you don&rsquo;t want to understand me. She&rsquo;s no good for work, she can only
+ sleep or sit about.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. And let her sit about.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [Surprised] What do you mean? She&rsquo;s only a servant. [Crying] I
+ don&rsquo;t understand you, Olga. I&rsquo;ve got a nurse, a wet-nurse, we&rsquo;ve a cook,
+ a housemaid... what do we want that old woman for as well? What good is
+ she? [Fire-alarm behind the stage.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. I&rsquo;ve grown ten years older to-night.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. We must come to an agreement, Olga. Your place is the school,
+ mine&mdash;the home. You devote yourself to teaching, I, to the
+ household. And if I talk about servants, then I do know what I am
+ talking about; I do know what I am talking about... And to-morrow
+ there&rsquo;s to be no more of that old thief, that old hag... [Stamping] that
+ witch! And don&rsquo;t you dare to annoy me! Don&rsquo;t you dare! [Stopping short]
+ Really, if you don&rsquo;t move downstairs, we shall always be quarrelling.
+ This is awful.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter KULIGIN.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Where&rsquo;s Masha? It&rsquo;s time we went home. The fire seems to be
+ going down. [Stretches himself] Only one block has burnt down, but there
+ was such a wind that it seemed at first the whole town was going to
+ burn. [Sits] I&rsquo;m tired out. My dear Olga... I often think that if it
+ hadn&rsquo;t been for Masha, I should have married you. You are awfully
+ nice.... I am absolutely tired out. [Listens.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. What is it?
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. The doctor, of course, has been drinking hard; he&rsquo;s terribly
+ drunk. He might have done it on purpose! [Gets up] He seems to be coming
+ here.... Do you hear him? Yes, here.... [Laughs] What a man... really...
+ I&rsquo;ll hide myself. [Goes to the cupboard and stands in the corner] What a
+ rogue.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. He hadn&rsquo;t touched a drop for two years, and now he suddenly goes
+ and gets drunk....
+ </p>
+ <p>
+ [Retires with NATASHA to the back of the room. CHEBUTIKIN enters;
+ apparently sober, he stops, looks round, then goes to the wash-stand and
+ begins to wash his hands.]
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Angrily] Devil take them all... take them all.... They
+ think I&rsquo;m a doctor and can cure everything, and I know absolutely
+ nothing, I&rsquo;ve forgotten all I ever knew, I remember nothing, absolutely
+ nothing. [OLGA and NATASHA go out, unnoticed by him] Devil take it. Last
+ Wednesday I attended a woman in Zasip&mdash;and she died, and it&rsquo;s my
+ fault that she died. Yes... I used to know a certain amount
+ five-and-twenty years ago, but I don&rsquo;t remember anything now. Nothing.
+ Perhaps I&rsquo;m not really a man, and am only pretending that I&rsquo;ve got arms
+ and legs and a head; perhaps I don&rsquo;t exist at all, and only imagine that
+ I walk, and eat, and sleep. [Cries] Oh, if only I didn&rsquo;t exist! [Stops
+ crying; angrily] The devil only knows.... Day before yesterday they were
+ talking in the club; they said, Shakespeare, Voltaire... I&rsquo;d never read,
+ never read at all, and I put on an expression as if I had read. And so
+ did the others. Oh, how beastly! How petty! And then I remembered the
+ woman I killed on Wednesday... and I couldn&rsquo;t get her out of my mind,
+ and everything in my mind became crooked, nasty, wretched.... So I went
+ and drank....
+ </p>
+ <p>
+ [IRINA, VERSHININ and TUZENBACH enter; TUZENBACH is wearing new and
+ fashionable civilian clothes.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Let&rsquo;s sit down here. Nobody will come in here.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. The whole town would have been destroyed if it hadn&rsquo;t been
+ for the soldiers. Good men! [Rubs his hands appreciatively] Splendid
+ people! Oh, what a fine lot!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Coming up to him] What&rsquo;s the time?
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. It&rsquo;s past three now. It&rsquo;s dawning.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. They are all sitting in the dining-room, nobody is going. And
+ that Soleni of yours is sitting there. [To CHEBUTIKIN] Hadn&rsquo;t you better
+ be going to sleep, doctor?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. It&rsquo;s all right... thank you.... [Combs his beard.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Laughs] Speaking&rsquo;s a bit difficult, eh, Ivan Romanovitch!
+ [Pats him on the shoulder] Good man! <i>In vino veritas</i>, the
+ ancients used to say.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. They keep on asking me to get up a concert in aid of the
+ sufferers.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. As if one could do anything....
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. It might be arranged, if necessary. In my opinion Maria
+ Sergeyevna is an excellent pianist.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Yes, excellent!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. She&rsquo;s forgotten everything. She hasn&rsquo;t played for three years...
+ or four.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. In this town absolutely nobody understands music, not a soul
+ except myself, but I do understand it, and assure you on my word of
+ honour that Maria Sergeyevna plays excellently, almost with genius.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. You are right, Baron, I&rsquo;m awfully fond of Masha. She&rsquo;s very
+ fine.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. To be able to play so admirably and to realize at the same
+ time that nobody, nobody can understand you!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Sighs] Yes.... But will it be quite all right for her to take
+ part in a concert? [Pause] You see, I don&rsquo;t know anything about it.
+ Perhaps it will even be all to the good. Although I must admit that our
+ Director is a good man, a very good man even, a very clever man, still
+ he has such views.... Of course it isn&rsquo;t his business but still, if you
+ wish it, perhaps I&rsquo;d better talk to him.
+ </p>
+ <p>
+ [CHEBUTIKIN takes a porcelain clock into his hands and examines it.]
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. I got so dirty while the fire was on, I don&rsquo;t look like
+ anybody on earth. [Pause] Yesterday I happened to hear, casually, that
+ they want to transfer our brigade to some distant place. Some said to
+ Poland, others, to Chita.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. I heard so, too. Well, if it is so, the town will be quite
+ empty.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. And we&rsquo;ll go away, too!
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Drops the clock which breaks to pieces] To smithereens!
+ </p>
+ <p>
+ [A pause; everybody is pained and confused.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Gathering up the pieces] To smash such a valuable object&mdash;oh,
+ Ivan Romanovitch, Ivan Romanovitch! A very bad mark for your
+ misbehaviour!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. That clock used to belong to our mother.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Perhaps.... To your mother, your mother. Perhaps I didn&rsquo;t
+ break it; it only looks as if I broke it. Perhaps we only think that we
+ exist, when really we don&rsquo;t. I don&rsquo;t know anything, nobody knows
+ anything. [At the door] What are you looking at? Natasha has a little
+ romance with Protopopov, and you don&rsquo;t see it.... There you sit and see
+ nothing, and Natasha has a little romance with Protopovov.... [Sings]
+ Won&rsquo;t you please accept this date.... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Yes. [Laughs] How strange everything really is! [Pause] When
+ the fire broke out, I hurried off home; when I get there I see the house
+ is whole, uninjured, and in no danger, but my two girls are standing by
+ the door in just their underclothes, their mother isn&rsquo;t there, the crowd
+ is excited, horses and dogs are running about, and the girls&rsquo; faces are
+ so agitated, terrified, beseeching, and I don&rsquo;t know what else. My heart
+ was pained when I saw those faces. My God, I thought, what these girls
+ will have to put up with if they live long! I caught them up and ran,
+ and still kept on thinking the one thing: what they will have to live
+ through in this world! [Fire-alarm; a pause] I come here and find their
+ mother shouting and angry. [MASHA enters with a pillow and sits on the
+ sofa] And when my girls were standing by the door in just their
+ underclothes, and the street was red from the fire, there was a dreadful
+ noise, and I thought that something of the sort used to happen many
+ years ago when an enemy made a sudden attack, and looted, and burned....
+ And at the same time what a difference there really is between the
+ present and the past! And when a little more time has gone by, in two or
+ three hundred years perhaps, people will look at our present life with
+ just the same fear, and the same contempt, and the whole past will seem
+ clumsy and dull, and very uncomfortable, and strange. Oh, indeed, what a
+ life there will be, what a life! [Laughs] Forgive me, I&rsquo;ve dropped into
+ philosophy again. Please let me continue. I do awfully want to
+ philosophize, it&rsquo;s just how I feel at present. [Pause] As if they are
+ all asleep. As I was saying: what a life there will be! Only just
+ imagine.... There are only three persons like yourselves in the town
+ just now, but in future generations there will be more and more, and
+ still more, and the time will come when everything will change and
+ become as you would have it, people will live as you do, and then you
+ too will go out of date; people will be born who are better than you....
+ [Laughs] Yes, to-day I am quite exceptionally in the vein. I am
+ devilishly keen on living.... [Sings.]
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+ &ldquo;The power of love all ages know,
+ From its assaults great good does grow.&rdquo; [Laughs.]
+</pre>
+ <p>
+ MASHA. Trum-tum-tum...
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Tum-tum...
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Tra-ra-ra?
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Tra-ta-ta. [Laughs.]
+ </p>
+ <p>
+ [Enter FEDOTIK.]
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. [Dancing] I&rsquo;m burnt out, I&rsquo;m burnt out! Down to the ground!
+ [Laughter.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. I don&rsquo;t see anything funny about it. Is everything burnt?
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. [Laughs] Absolutely. Nothing left at all. The guitar&rsquo;s burnt,
+ and the photographs are burnt, and all my correspondence.... And I was
+ going to make you a present of a note-book, and that&rsquo;s burnt too.
+ </p>
+ <p>
+ [SOLENI comes in.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. No, you can&rsquo;t come here, Vassili Vassilevitch. Please go away.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. Why can the Baron come here and I can&rsquo;t?
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. We really must go. How&rsquo;s the fire?
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. They say it&rsquo;s going down. No, I absolutely don&rsquo;t see why the
+ Baron can, and I can&rsquo;t? [Scents his hands.]
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Trum-tum-tum.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Trum-tum.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. [Laughs to SOLENI] Let&rsquo;s go into the dining-room.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. Very well, we&rsquo;ll make a note of it. &ldquo;If I should try to make
+ this clear, the geese would be annoyed, I fear.&rdquo; [Looks at TUZENBACH]
+ There, there, there.... [Goes out with VERSHININ and FEDOTIK.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. How Soleni smelt of tobacco.... [In surprise] The Baron&rsquo;s asleep!
+ Baron! Baron!
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Waking] I am tired, I must say.... The brickworks.... No,
+ I&rsquo;m not wandering, I mean it; I&rsquo;m going to start work soon at the
+ brickworks... I&rsquo;ve already talked it over. [Tenderly, to IRINA] You&rsquo;re
+ so pale, and beautiful, and charming.... Your paleness seems to shine
+ through the dark air as if it was a light.... You are sad, displeased
+ with life.... Oh, come with me, let&rsquo;s go and work together!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Nicolai Lvovitch, go away from here.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Laughs] Are you here? I didn&rsquo;t see you. [Kisses IRINA&rsquo;S
+ hand] good-bye, I&rsquo;ll go... I look at you now and I remember, as if it
+ was long ago, your name-day, when you, cheerfully and merrily, were
+ talking about the joys of labour.... And how happy life seemed to me,
+ then! What has happened to it now? [Kisses her hand] There are tears in
+ your eyes. Go to bed now; it is already day... the morning begins.... If
+ only I was allowed to give my life for you!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Nicolai Lvovitch, go away! What business...
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. I&rsquo;m off. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Lies down] Are you asleep, Feodor?
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Eh?
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Shouldn&rsquo;t you go home.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. My dear Masha, my darling Masha....
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. She&rsquo;s tired out. You might let her rest, Fedia.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. I&rsquo;ll go at once. My wife&rsquo;s a good, splendid... I love you, my
+ only one....
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Angrily] Amo, amas, amat, amamus, amatis, amant.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Laughs] No, she really is wonderful. I&rsquo;ve been your husband
+ seven years, and it seems as if I was only married yesterday. On my
+ word. No, you really are a wonderful woman. I&rsquo;m satisfied, I&rsquo;m
+ satisfied, I&rsquo;m satisfied!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. I&rsquo;m bored, I&rsquo;m bored, I&rsquo;m bored.... [Sits up] But I can&rsquo;t get it
+ out of my head.... It&rsquo;s simply disgraceful. It has been gnawing away at
+ me... I can&rsquo;t keep silent. I mean about Andrey.... He has mortgaged this
+ house with the bank, and his wife has got all the money; but the house
+ doesn&rsquo;t belong to him alone, but to the four of us! He ought to know
+ that, if he&rsquo;s an honourable man.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. What&rsquo;s the use, Masha? Andrey is in debt all round; well, let
+ him do as he pleases.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. It&rsquo;s disgraceful, anyway. [Lies down]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. You and I are not poor. I work, take my classes, give private
+ lessons... I am a plain, honest man... <i>Omnia mea mecum porto</i>, as
+ they say.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. I don&rsquo;t want anything, but the unfairness of it disgusts me.
+ [Pause] You go, Feodor.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Kisses her] You&rsquo;re tired, just rest for half an hour, and I&rsquo;ll
+ sit and wait for you. Sleep.... [Going] I&rsquo;m satisfied, I&rsquo;m satisfied,
+ I&rsquo;m satisfied. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Yes, really, our Andrey has grown smaller; how he&rsquo;s snuffed out
+ and aged with that woman! He used to want to be a professor, and
+ yesterday he was boasting that at last he had been made a member of the
+ district council. He is a member, and Protopopov is chairman.... The
+ whole town talks and laughs about it, and he alone knows and sees
+ nothing.... And now everybody&rsquo;s gone to look at the fire, but he sits
+ alone in his room and pays no attention, only just plays on his fiddle.
+ [Nervily] Oh, it&rsquo;s awful, awful, awful. [Weeps] I can&rsquo;t, I can&rsquo;t bear it
+ any longer!... I can&rsquo;t, I can&rsquo;t!... [OLGA comes in and clears up at her
+ little table. IRINA is sobbing loudly] Throw me out, throw me out, I
+ can&rsquo;t bear any more!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Alarmed] What is it, what is it? Dear!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Sobbing] Where? Where has everything gone? Where is it all? Oh
+ my God, my God! I&rsquo;ve forgotten everything, everything... I don&rsquo;t
+ remember what is the Italian for window or, well, for ceiling... I
+ forget everything, every day I forget it, and life passes and will never
+ return, and we&rsquo;ll never go away to Moscow... I see that we&rsquo;ll never
+ go....
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Dear, dear....
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Controlling herself] Oh, I am unhappy... I can&rsquo;t work, I shan&rsquo;t
+ work. Enough, enough! I used to be a telegraphist, now I work at the
+ town council offices, and I have nothing but hate and contempt for all
+ they give me to do... I am already twenty-three, I have already been at
+ work for a long while, and my brain has dried up, and I&rsquo;ve grown
+ thinner, plainer, older, and there is no relief of any sort, and time
+ goes and it seems all the while as if I am going away from the real, the
+ beautiful life, farther and farther away, down some precipice. I&rsquo;m in
+ despair and I can&rsquo;t understand how it is that I am still alive, that I
+ haven&rsquo;t killed myself.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Don&rsquo;t cry, dear girl, don&rsquo;t cry... I suffer, too.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. I&rsquo;m not crying, not crying.... Enough.... Look, I&rsquo;m not crying
+ any more. Enough... enough!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Dear, I tell you as a sister and a friend if you want my advice,
+ marry the Baron. [IRINA cries softly] You respect him, you think highly
+ of him.... It is true that he is not handsome, but he is so honourable
+ and clean... people don&rsquo;t marry from love, but in order to do one&rsquo;s
+ duty. I think so, at any rate, and I&rsquo;d marry without being in love.
+ Whoever he was, I should marry him, so long as he was a decent man. Even
+ if he was old....
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. I was always waiting until we should be settled in Moscow, there
+ I should meet my true love; I used to think about him, and love him....
+ But it&rsquo;s all turned out to be nonsense, all nonsense....
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Embraces her sister] My dear, beautiful sister, I understand
+ everything; when Baron Nicolai Lvovitch left the army and came to us in
+ evening dress, [Note: I.e. in the correct dress for making a proposal of
+ marriage.] he seemed so bad-looking to me that I even started crying....
+ He asked, &ldquo;What are you crying for?&rdquo; How could I tell him! But if God
+ brought him to marry you, I should be happy. That would be different,
+ quite different.
+ </p>
+ <p>
+ [NATASHA with a candle walks across the stage from right to left without
+ saying anything.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Sitting up] She walks as if she&rsquo;s set something on fire.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Masha, you&rsquo;re silly, you&rsquo;re the silliest of the family. Please
+ forgive me for saying so. [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. I want to make a confession, dear sisters. My soul is in pain. I
+ will confess to you, and never again to anybody... I&rsquo;ll tell you this
+ minute. [Softly] It&rsquo;s my secret but you must know everything... I can&rsquo;t
+ be silent.... [Pause] I love, I love... I love that man.... You saw him
+ only just now.... Why don&rsquo;t I say it... in one word. I love Vershinin.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Goes behind her screen] Stop that, I don&rsquo;t hear you in any case.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. What am I to do? [Takes her head in her hands] First he seemed
+ queer to me, then I was sorry for him... then I fell in love with him...
+ fell in love with his voice, his words, his misfortunes, his two
+ daughters.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Behind the screen] I&rsquo;m not listening. You may talk any nonsense
+ you like, it will be all the same, I shan&rsquo;t hear.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Oh, Olga, you are foolish. I am in love&mdash;that means that is
+ to be my fate. It means that is to be my lot.... And he loves me.... It
+ is all awful. Yes; it isn&rsquo;t good, is it? [Takes IRINA&rsquo;S hand and draws
+ her to her] Oh, my dear.... How are we going to live through our lives,
+ what is to become of us.... When you read a novel it all seems so old
+ and easy, but when you fall in love yourself, then you learn that nobody
+ knows anything, and each must decide for himself.... My dear ones, my
+ sisters... I&rsquo;ve confessed, now I shall keep silence.... Like the
+ lunatics in Gogol&rsquo;s story, I&rsquo;m going to be silent... silent...
+ </p>
+ <p>
+ [ANDREY enters, followed by FERAPONT.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Angrily] What do you want? I don&rsquo;t understand.
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. [At the door, impatiently] I&rsquo;ve already told you ten times,
+ Andrey Sergeyevitch.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. In the first place I&rsquo;m not Andrey Sergeyevitch, but sir. [Note:
+ Quite literally, &ldquo;your high honour,&rdquo; to correspond to Andrey&rsquo;s rank as a
+ civil servant.]
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. The firemen, sir, ask if they can go across your garden to the
+ river. Else they go right round, right round; it&rsquo;s a nuisance.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. All right. Tell them it&rsquo;s all right. [Exit FERAPONT] I&rsquo;m tired
+ of them. Where is Olga? [OLGA comes out from behind the screen] I came
+ to you for the key of the cupboard. I lost my own. You&rsquo;ve got a little
+ key. [OLGA gives him the key; IRINA goes behind her screen; pause] What
+ a huge fire! It&rsquo;s going down now. Hang it all, that Ferapont made me so
+ angry that I talked nonsense to him.... Sir, indeed.... [A pause] Why
+ are you so silent, Olga? [Pause] It&rsquo;s time you stopped all that nonsense
+ and behaved as if you were properly alive.... You are here, Masha. Irina
+ is here, well, since we&rsquo;re all here, let&rsquo;s come to a complete
+ understanding, once and for all. What have you against me? What is it?
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Please don&rsquo;t, Audrey dear. We&rsquo;ll talk to-morrow. [Excited] What an
+ awful night!
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Much confused] Don&rsquo;t excite yourself. I ask you in perfect
+ calmness; what have you against me? Tell me straight.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ&rsquo;S VOICE. Trum-tum-tum!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Stands; loudly] Tra-ta-ta! [To OLGA] Goodbye, Olga, God bless
+ you. [Goes behind screen and kisses IRINA] Sleep well.... Good-bye,
+ Andrey. Go away now, they&rsquo;re tired... you can explain to-morrow....
+ [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. I&rsquo;ll only say this and go. Just now.... In the first place,
+ you&rsquo;ve got something against Natasha, my wife; I&rsquo;ve noticed it since the
+ very day of my marriage. Natasha is a beautiful and honest creature,
+ straight and honourable&mdash;that&rsquo;s my opinion. I love and respect my
+ wife; understand it, I respect her, and I insist that others should
+ respect her too. I repeat, she&rsquo;s an honest and honourable person, and
+ all your disapproval is simply silly... [Pause] In the second place, you
+ seem to be annoyed because I am not a professor, and am not engaged in
+ study. But I work for the zemstvo, I am a member of the district
+ council, and I consider my service as worthy and as high as the service
+ of science. I am a member of the district council, and I am proud of it,
+ if you want to know. [Pause] In the third place, I have still this to
+ say... that I have mortgaged the house without obtaining your
+ permission.... For that I am to blame, and ask to be forgiven. My debts
+ led me into doing it... thirty-five thousand... I do not play at cards
+ any more, I stopped long ago, but the chief thing I have to say in my
+ defence is that you girls receive a pension, and I don&rsquo;t... my wages, so
+ to speak.... [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [At the door] Is Masha there? [Excitedly] Where is she? It&rsquo;s
+ queer.... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. They don&rsquo;t hear. Natasha is a splendid, honest person. [Walks
+ about in silence, then stops] When I married I thought we should be
+ happy... all of us.... But, my God.... [Weeps] My dear, dear sisters,
+ don&rsquo;t believe me, don&rsquo;t believe me.... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ [Fire-alarm. The stage is clear.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [behind her screen] Olga, who&rsquo;s knocking on the floor?
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. It&rsquo;s doctor Ivan Romanovitch. He&rsquo;s drunk.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. What a restless night! [Pause] Olga! [Looks out] Did you hear?
+ They are taking the brigade away from us; it&rsquo;s going to be transferred
+ to some place far away.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. It&rsquo;s only a rumour.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Then we shall be left alone.... Olga!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Well?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. My dear, darling sister, I esteem, I highly value the Baron, he&rsquo;s
+ a splendid man; I&rsquo;ll marry him, I&rsquo;ll consent, only let&rsquo;s go to Moscow! I
+ implore you, let&rsquo;s go! There&rsquo;s nothing better than Moscow on earth!
+ Let&rsquo;s go, Olga, let&rsquo;s go!
+ </p>
+ <p>
+ Curtain
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0012" id="link2H_4_0012">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ ACT IV
+ </h2>
+ <p>
+ [The old garden at the house of the PROSOROVS. There is a long avenue of
+ firs, at the end of which the river can be seen. There is a forest on
+ the far side of the river. On the right is the terrace of the house:
+ bottles and tumblers are on a table here; it is evident that champagne
+ has just been drunk. It is midday. Every now and again passers-by walk
+ across the garden, from the road to the river; five soldiers go past
+ rapidly. CHEBUTIKIN, in a comfortable frame of mind which does not
+ desert him throughout the act, sits in an armchair in the garden,
+ waiting to be called. He wears a peaked cap and has a stick. IRINA,
+ KULIGIN with a cross hanging from his neck and without his moustaches,
+ and TUZENBACH are standing on the terrace seeing off FEDOTIK and RODE,
+ who are coming down into the garden; both officers are in service
+ uniform.]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Exchanges kisses with FEDOTIK] You&rsquo;re a good sort, we got on
+ so well together. [Exchanges kisses with RODE] Once again.... Good-bye,
+ old man!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Au revoir!
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. It isn&rsquo;t au revoir, it&rsquo;s good-bye; we&rsquo;ll never meet again!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Who knows! [Wipes his eyes; smiles] Here I&rsquo;ve started crying!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. We&rsquo;ll meet again sometime.
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. After ten years&mdash;or fifteen? We&rsquo;ll hardly know one another
+ then; we&rsquo;ll say, &ldquo;How do you do?&rdquo; coldly.... [Takes a snapshot] Keep
+ still.... Once more, for the last time.
+ </p>
+ <p>
+ RODE. [Embracing TUZENBACH] We shan&rsquo;t meet again.... [Kisses IRINA&rsquo;S
+ hand] Thank you for everything, for everything!
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. [Grieved] Don&rsquo;t be in such a hurry!
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. We shall meet again, if God wills it. Write to us. Be sure to
+ write.
+ </p>
+ <p>
+ RODE. [Looking round the garden] Good-bye, trees! [Shouts] Yo-ho!
+ [Pause] Good-bye, echo!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Best wishes. Go and get yourselves wives there in Poland....
+ Your Polish wife will clasp you and call you &ldquo;kochanku!&rdquo; [Note:
+ Darling.] [Laughs.]
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. [Looking at the time] There&rsquo;s less than an hour left. Soleni is
+ the only one of our battery who is going on the barge; the rest of us
+ are going with the main body. Three batteries are leaving to-day,
+ another three to-morrow and then the town will be quiet and peaceful.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. And terribly dull.
+ </p>
+ <p>
+ RODE. And where is Maria Sergeyevna?
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Masha is in the garden.
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. We&rsquo;d like to say good-bye to her.
+ </p>
+ <p>
+ RODE. Good-bye, I must go, or else I&rsquo;ll start weeping.... [Quickly
+ embraces KULIGIN and TUZENBACH, and kisses IRINA&rsquo;S hand] We&rsquo;ve been so
+ happy here....
+ </p>
+ <p>
+ FEDOTIK. [To KULIGIN] Here&rsquo;s a keepsake for you... a note-book with a
+ pencil.... We&rsquo;ll go to the river from here.... [They go aside and both
+ look round.]
+ </p>
+ <p>
+ RODE. [Shouts] Yo-ho!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Shouts] Good-bye!
+ </p>
+ <p>
+ [At the back of the stage FEDOTIK and RODE meet MASHA; they say good-bye
+ and go out with her.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. They&rsquo;ve gone.... [Sits on the bottom step of the terrace.]
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. And they forgot to say good-bye to me.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. But why is that?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. I just forgot, somehow. Though I&rsquo;ll soon see them again, I&rsquo;m
+ going to-morrow. Yes... just one day left. I shall be retired in a year,
+ then I&rsquo;ll come here again, and finish my life near you. I&rsquo;ve only one
+ year before I get my pension.... [Puts one newspaper into his pocket and
+ takes another out] I&rsquo;ll come here to you and change my life radically...
+ I&rsquo;ll be so quiet... so agree... agreeable, respectable....
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Yes, you ought to change your life, dear man, somehow or other.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Yes, I feel it. [Sings softly.] &ldquo;Tarara-boom-deay....&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. We won&rsquo;t reform Ivan Romanovitch! We won&rsquo;t reform him!
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. If only I was apprenticed to you! Then I&rsquo;d reform.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Feodor has shaved his moustache! I can&rsquo;t bear to look at him.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Well, what about it?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. I could tell you what your face looks like now, but it
+ wouldn&rsquo;t be polite.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Well! It&rsquo;s the custom, it&rsquo;s modus vivendi. Our Director is
+ clean-shaven, and so I too, when I received my inspectorship, had my
+ moustaches removed. Nobody likes it, but it&rsquo;s all one to me. I&rsquo;m
+ satisfied. Whether I&rsquo;ve got moustaches or not, I&rsquo;m satisfied.... [Sits.]
+ </p>
+ <p>
+ [At the back of the stage ANDREY is wheeling a perambulator containing a
+ sleeping infant.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Ivan Romanovitch, be a darling. I&rsquo;m awfully worried. You were out
+ on the boulevard last night; tell me, what happened?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. What happened? Nothing. Quite a trifling matter. [Reads
+ paper] Of no importance!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. They say that Soleni and the Baron met yesterday on the
+ boulevard near the theatre....
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Stop! What right... [Waves his hand and goes into the house.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Near the theatre... Soleni started behaving offensively to the
+ Baron, who lost his temper and said something nasty....
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. I don&rsquo;t know. It&rsquo;s all bunkum.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. At some seminary or other a master wrote &ldquo;bunkum&rdquo; on an essay,
+ and the student couldn&rsquo;t make the letters out&mdash;thought it was a
+ Latin word &ldquo;luckum.&rdquo; [Laughs] Awfully funny, that. They say that Soleni
+ is in love with Irina and hates the Baron.... That&rsquo;s quite natural.
+ Irina is a very nice girl. She&rsquo;s even like Masha, she&rsquo;s so
+ thoughtful.... Only, Irina your character is gentler. Though Masha&rsquo;s
+ character, too, is a very good one. I&rsquo;m very fond of Masha. [Shouts of
+ &ldquo;Yo-ho!&rdquo; are heard behind the stage.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Shudders] Everything seems to frighten me today. [Pause] I&rsquo;ve
+ got everything ready, and I send my things off after dinner. The Baron
+ and I will be married to-morrow, and to-morrow we go away to the
+ brickworks, and the next day I go to the school, and the new life
+ begins. God will help me! When I took my examination for the teacher&rsquo;s
+ post, I actually wept for joy and gratitude.... [Pause] The cart will be
+ here in a minute for my things....
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Somehow or other, all this doesn&rsquo;t seem at all serious. As if
+ it was all ideas, and nothing really serious. Still, with all my soul I
+ wish you happiness.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [With deep feeling] My splendid... my dear, precious
+ girl.... You&rsquo;ve gone on far ahead, I won&rsquo;t catch up with you. I&rsquo;m left
+ behind like a migrant bird grown old, and unable to fly. Fly, my dear,
+ fly, and God be with you! [Pause] It&rsquo;s a pity you shaved your
+ moustaches, Feodor Ilitch.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Oh, drop it! [Sighs] To-day the soldiers will be gone, and
+ everything will go on as in the old days. Say what you will, Masha is a
+ good, honest woman. I love her very much, and thank my fate for her.
+ People have such different fates. There&rsquo;s a Kosirev who works in the
+ excise department here. He was at school with me; he was expelled from
+ the fifth class of the High School for being entirely unable to
+ understand <i>ut consecutivum</i>. He&rsquo;s awfully hard up now and in very
+ poor health, and when I meet him I say to him, &ldquo;How do you do, <i>ut
+ consecutivum</i>.&rdquo; &ldquo;Yes,&rdquo; he says, &ldquo;precisely <i>consecutivum</i>...&rdquo;
+ and coughs. But I&rsquo;ve been successful all my life, I&rsquo;m happy, and I even
+ have a Stanislaus Cross, of the second class, and now I myself teach
+ others that <i>ut consecutivum</i>. Of course, I&rsquo;m a clever man, much
+ cleverer than many, but happiness doesn&rsquo;t only lie in that....
+ </p>
+ <p>
+ [&ldquo;The Maiden&rsquo;s Prayer&rdquo; is being played on the piano in the house.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. To-morrow night I shan&rsquo;t hear that &ldquo;Maiden&rsquo;s Prayer&rdquo; any more,
+ and I shan&rsquo;t be meeting Protopopov.... [Pause] Protopopov is sitting
+ there in the drawing-room; and he came to-day...
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Hasn&rsquo;t the head-mistress come yet?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. No. She has been sent for. If you only knew how difficult it is
+ for me to live alone, without Olga.... She lives at the High School;
+ she, a head-mistress, busy all day with her affairs and I&rsquo;m alone,
+ bored, with nothing to do, and hate the room I live in.... I&rsquo;ve made up
+ my mind: if I can&rsquo;t live in Moscow, then it must come to this. It&rsquo;s
+ fate. It can&rsquo;t be helped. It&rsquo;s all the will of God, that&rsquo;s the truth.
+ Nicolai Lvovitch made me a proposal.... Well? I thought it over and made
+ up my mind. He&rsquo;s a good man... it&rsquo;s quite remarkable how good he is....
+ And suddenly my soul put out wings, I became happy, and light-hearted,
+ and once again the desire for work, work, came over me.... Only
+ something happened yesterday, some secret dread has been hanging over
+ me....
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Luckum. Rubbish.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [At the window] The head-mistress.
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. The head-mistress has come. Let&rsquo;s go. [Exit with IRINA into the
+ house.]
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. &ldquo;It is my washing day.... Tara-ra... boom-deay.&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ [MASHA approaches, ANDREY is wheeling a perambulator at the back.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Here you are, sitting here, doing nothing.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. What then?
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Sits] Nothing.... [Pause] Did you love my mother?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Very much.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. And did she love you?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [After a pause] I don&rsquo;t remember that.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Is my man here? When our cook Martha used to ask about her
+ gendarme, she used to say my man. Is he here?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Not yet.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. When you take your happiness in little bits, in snatches, and
+ then lose it, as I have done, you gradually get coarser, more bitter.
+ [Points to her bosom] I&rsquo;m boiling in here.... [Looks at ANDREY with the
+ perambulator] There&rsquo;s our brother Andrey.... All our hopes in him have
+ gone. There was once a great bell, a thousand persons were hoisting it,
+ much money and labour had been spent on it, when it suddenly fell and
+ was broken. Suddenly, for no particular reason.... Andrey is like
+ that....
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. When are they going to stop making such a noise in the house?
+ It&rsquo;s awful.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. They won&rsquo;t be much longer. [Looks at his watch] My watch is
+ very old-fashioned, it strikes the hours.... [Winds the watch and makes
+ it strike] The first, second, and fifth batteries are to leave at one
+ o&rsquo;clock precisely. [Pause] And I go to-morrow.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. For good?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. I don&rsquo;t know. Perhaps I&rsquo;ll return in a year. The devil only
+ knows... it&rsquo;s all one.... [Somewhere a harp and violin are being
+ played.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. The town will grow empty. It will be as if they put a cover over
+ it. [Pause] Something happened yesterday by the theatre. The whole town
+ knows of it, but I don&rsquo;t.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Nothing. A silly little affair. Soleni started irritating
+ the Baron, who lost his temper and insulted him, and so at last Soleni
+ had to challenge him. [Looks at his watch] It&rsquo;s about time, I think....
+ At half-past twelve, in the public wood, that one you can see from here
+ across the river.... Piff-paff. [Laughs] Soleni thinks he&rsquo;s Lermontov,
+ and even writes verses. That&rsquo;s all very well, but this is his third
+ duel.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Whose?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Soleni&rsquo;s.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. And the Baron?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. What about the Baron? [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Everything&rsquo;s all muddled up in my head.... But I say it ought not
+ to be allowed. He might wound the Baron or even kill him.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. The Baron is a good man, but one Baron more or less&mdash;what
+ difference does it make? It&rsquo;s all the same! [Beyond the garden somebody
+ shouts &ldquo;Co-ee! Hallo! &ldquo;] You wait. That&rsquo;s Skvortsov shouting; one of the
+ seconds. He&rsquo;s in a boat. [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. In my opinion it&rsquo;s simply immoral to fight in a duel, or to be
+ present, even in the quality of a doctor.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. It only seems so.... We don&rsquo;t exist, there&rsquo;s nothing on
+ earth, we don&rsquo;t really live, it only seems that we live. Does it matter,
+ anyway!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. You talk and talk the whole day long. [Going] You live in a
+ climate like this, where it might snow any moment, and there you
+ talk.... [Stops] I won&rsquo;t go into the house, I can&rsquo;t go there.... Tell me
+ when Vershinin comes.... [Goes along the avenue] The migrant birds are
+ already on the wing.... [Looks up] Swans or geese.... My dear, happy
+ things.... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Our house will be empty. The officers will go away, you are
+ going, my sister is getting married, and I alone will remain in the
+ house.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. And your wife?
+ </p>
+ <p>
+ [FERAPONT enters with some documents.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. A wife&rsquo;s a wife. She&rsquo;s honest, well-bred, yes; and kind, but
+ with all that there is still something about her that degenerates her
+ into a petty, blind, even in some respects misshapen animal. In any
+ case, she isn&rsquo;t a man. I tell you as a friend, as the only man to whom I
+ can lay bare my soul. I love Natasha, it&rsquo;s true, but sometimes she seems
+ extraordinarily vulgar, and then I lose myself and can&rsquo;t understand why
+ I love her so much, or, at any rate, used to love her....
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Rises] I&rsquo;m going away to-morrow, old chap, and perhaps
+ we&rsquo;ll never meet again, so here&rsquo;s my advice. Put on your cap, take a
+ stick in your hand, go... go on and on, without looking round. And the
+ farther you go, the better.
+ </p>
+ <p>
+ [SOLENI goes across the back of the stage with two officers; he catches
+ sight of CHEBUTIKIN, and turns to him, the officers go on.]
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. Doctor, it&rsquo;s time. It&rsquo;s half-past twelve already. [Shakes hands
+ with ANDREY.]
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Half a minute. I&rsquo;m tired of the lot of you. [To ANDREY] If
+ anybody asks for me, say I&rsquo;ll be back soon.... [Sighs] Oh, oh, oh!
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. &ldquo;He didn&rsquo;t have the time to sigh. The bear sat on him heavily.&rdquo;
+ [Goes up to him] What are you groaning about, old man?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Stop it!
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. How&rsquo;s your health?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Angry] Mind your own business.
+ </p>
+ <p>
+ SOLENI. The old man is unnecessarily excited. I won&rsquo;t go far, I&rsquo;ll only
+ just bring him down like a snipe. [Takes out his scent-bottle and scents
+ his hands] I&rsquo;ve poured out a whole bottle of scent to-day and they still
+ smell... of a dead body. [Pause] Yes.... You remember the poem
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+ &ldquo;But he, the rebel seeks the storm,
+ As if the storm will bring him rest...&rdquo;?
+</pre>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Yes.
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+ &ldquo;He didn&rsquo;t have the time to sigh,
+ The bear sat on him heavily.&rdquo;
+ </pre>
+ <p>
+ [Exit with SOLENI.]
+ </p>
+ <p>
+ [Shouts are heard. ANDREY and FERAPONT come in.]
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. Documents to sign....
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Irritated]. Go away! Leave me! Please! [Goes away with the
+ perambulator.]
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. That&rsquo;s what documents are for, to be signed. [Retires to back
+ of stage.]
+ </p>
+ <p>
+ [Enter IRINA, with TUZENBACH in a straw hat; KULIGIN walks across the
+ stage, shouting &ldquo;Co-ee, Masha, co-ee!&rdquo;]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. He seems to be the only man in the town who is glad that the
+ soldiers are going.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. One can understand that. [Pause] The town will be empty.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. My dear, I shall return soon.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Where are you going?
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. I must go into the town and then... see the others off.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. It&rsquo;s not true... Nicolai, why are you so absentminded to-day?
+ [Pause] What took place by the theatre yesterday?
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Making a movement of impatience] In an hour&rsquo;s time I shall
+ return and be with you again. [Kisses her hands] My darling... [Looking
+ her closely in the face] it&rsquo;s five years now since I fell in love with
+ you, and still I can&rsquo;t get used to it, and you seem to me to grow more
+ and more beautiful. What lovely, wonderful hair! What eyes! I&rsquo;m going to
+ take you away to-morrow. We shall work, we shall be rich, my dreams will
+ come true. You will be happy. There&rsquo;s only one thing, one thing only:
+ you don&rsquo;t love me!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. It isn&rsquo;t in my power! I shall be your wife, I shall be true to
+ you, and obedient to you, but I can&rsquo;t love you. What can I do! [Cries] I
+ have never been in love in my life. Oh, I used to think so much of love,
+ I have been thinking about it for so long by day and by night, but my
+ soul is like an expensive piano which is locked and the key lost.
+ [Pause] You seem so unhappy.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. I didn&rsquo;t sleep at night. There is nothing in my life so awful
+ as to be able to frighten me, only that lost key torments my soul and
+ does not let me sleep. Say something to me [Pause] say something to
+ me....
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. What can I say, what?
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. Anything.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Don&rsquo;t! don&rsquo;t! [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. It is curious how silly trivial little things, sometimes for
+ no apparent reason, become significant. At first you laugh at these
+ things, you think they are of no importance, you go on and you feel that
+ you haven&rsquo;t got the strength to stop yourself. Oh don&rsquo;t let&rsquo;s talk about
+ it! I am happy. It is as if for the first time in my life I see these
+ firs, maples, beeches, and they all look at me inquisitively and wait.
+ What beautiful trees and how beautiful, when one comes to think of it,
+ life must be near them! [A shout of Co-ee! in the distance] It&rsquo;s time I
+ went.... There&rsquo;s a tree which has dried up but it still sways in the
+ breeze with the others. And so it seems to me that if I die, I shall
+ still take part in life in one way or another. Good-bye, dear....
+ [Kisses her hands] The papers which you gave me are on my table under
+ the calendar.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. I am coming with you.
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Nervously] No, no! [He goes quickly and stops in the avenue]
+ Irina!
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. What is it?
+ </p>
+ <p>
+ TUZENBACH. [Not knowing what to say] I haven&rsquo;t had any coffee to-day.
+ Tell them to make me some.... [He goes out quickly.]
+ </p>
+ <p>
+ [IRINA stands deep in thought. Then she goes to the back of the stage
+ and sits on a swing. ANDREY comes in with the perambulator and FERAPONT
+ also appears.]
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. Andrey Sergeyevitch, it isn&rsquo;t as if the documents were mine,
+ they are the government&rsquo;s. I didn&rsquo;t make them.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. Oh, what has become of my past and where is it? I used to be
+ young, happy, clever, I used to be able to think and frame clever ideas,
+ the present and the future seemed to me full of hope. Why do we, almost
+ before we have begun to live, become dull, grey, uninteresting, lazy,
+ apathetic, useless, unhappy.... This town has already been in existence
+ for two hundred years and it has a hundred thousand inhabitants, not one
+ of whom is in any way different from the others. There has never been,
+ now or at any other time, a single leader of men, a single scholar, an
+ artist, a man of even the slightest eminence who might arouse envy or a
+ passionate desire to be imitated. They only eat, drink, sleep, and then
+ they die... more people are born and also eat, drink, sleep, and so as
+ not to go silly from boredom, they try to make life many-sided with
+ their beastly backbiting, vodka, cards, and litigation. The wives
+ deceive their husbands, and the husbands lie, and pretend they see
+ nothing and hear nothing, and the evil influence irresistibly oppresses
+ the children and the divine spark in them is extinguished, and they
+ become just as pitiful corpses and just as much like one another as
+ their fathers and mothers.... [Angrily to FERAPONT] What do you want?
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. What? Documents want signing.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. I&rsquo;m tired of you.
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. [Handing him papers] The hall-porter from the law courts was
+ saying just now that in the winter there were two hundred degrees of
+ frost in Petersburg.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. The present is beastly, but when I think of the future, how good
+ it is! I feel so light, so free; there is a light in the distance, I see
+ freedom. I see myself and my children freeing ourselves from vanities,
+ from kvass, from goose baked with cabbage, from after-dinner naps, from
+ base idleness....
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. He was saying that two thousand people were frozen to death.
+ The people were frightened, he said. In Petersburg or Moscow, I don&rsquo;t
+ remember which.
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Overcome by a tender emotion] My dear sisters, my beautiful
+ sisters! [Crying] Masha, my sister....
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [At the window] Who&rsquo;s talking so loudly out here? Is that you,
+ Andrey? You&rsquo;ll wake little Sophie. <i>Il ne faut pas faire du bruit, la
+ Sophie est dormée deja. Vous êtes un ours.</i> [Angrily] If you want to
+ talk, then give the perambulator and the baby to somebody else.
+ Ferapont, take the perambulator!
+ </p>
+ <p>
+ FERAPONT. Yes&rsquo;m. [Takes the perambulator.]
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Confused] I&rsquo;m speaking quietly.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [At the window, nursing her boy] Bobby! Naughty Bobby! Bad
+ little Bobby!
+ </p>
+ <p>
+ ANDREY. [Looking through the papers] All right, I&rsquo;ll look them over and
+ sign if necessary, and you can take them back to the offices....
+ </p>
+ <p>
+ [Goes into house reading papers; FERAPONT takes the perambulator to the
+ back of the garden.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [At the window] Bobby, what&rsquo;s your mother&rsquo;s name? Dear, dear!
+ And who&rsquo;s this? That&rsquo;s Aunt Olga. Say to your aunt, &ldquo;How do you do,
+ Olga!&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ [Two wandering musicians, a man and a girl, are playing on a violin and
+ a harp. VERSHININ, OLGA, and ANFISA come out of the house and listen for
+ a minute in silence; IRINA comes up to them.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Our garden might be a public thoroughfare, from the way people
+ walk and ride across it. Nurse, give those musicians something!
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. [Gives money to the musicians] Go away with God&rsquo;s blessing on
+ you. [The musicians bow and go away] A bitter sort of people. You don&rsquo;t
+ play on a full stomach. [To IRINA] How do you do, Arisha! [Kisses her]
+ Well, little girl, here I am, still alive! Still alive! In the High
+ School, together with little Olga, in her official apartments... so the
+ Lord has appointed for my old age. Sinful woman that I am, I&rsquo;ve never
+ lived like that in my life before.... A large flat, government property,
+ and I&rsquo;ve a whole room and bed to myself. All government property. I wake
+ up at nights and, oh God, and Holy Mother, there isn&rsquo;t a happier person
+ than I!
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. [Looks at his watch] We are going soon, Olga Sergeyevna. It&rsquo;s
+ time for me to go. [Pause] I wish you every... every.... Where&rsquo;s Maria
+ Sergeyevna?
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. She&rsquo;s somewhere in the garden. I&rsquo;ll go and look for her.
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. If you&rsquo;ll be so kind. I haven&rsquo;t time.
+ </p>
+ <p>
+ ANFISA. I&rsquo;ll go and look, too. [Shouts] Little Masha, co-ee! [Goes out
+ with IRINA down into the garden] Co-ee, co-ee!
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Everything comes to an end. And so we, too, must part. [Looks
+ at his watch] The town gave us a sort of farewell breakfast, we had
+ champagne to drink and the mayor made a speech, and I ate and listened,
+ but my soul was here all the time.... [Looks round the garden] I&rsquo;m so
+ used to you now.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Shall we ever meet again?
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Probably not. [Pause] My wife and both my daughters will stay
+ here another two months. If anything happens, or if anything has to be
+ done...
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Yes, yes, of course. You need not worry. [Pause] To-morrow there
+ won&rsquo;t be a single soldier left in the town, it will all be a memory,
+ and, of course, for us a new life will begin.... [Pause] None of our
+ plans are coming right. I didn&rsquo;t want to be a head-mistress, but they
+ made me one, all the same. It means there&rsquo;s no chance of Moscow....
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Well... thank you for everything. Forgive me if I&rsquo;ve... I&rsquo;ve
+ said such an awful lot&mdash;forgive me for that too, don&rsquo;t think badly
+ of me.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Wipes her eyes] Why isn&rsquo;t Masha coming...
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. What else can I say in parting? Can I philosophize about
+ anything? [Laughs] Life is heavy. To many of us it seems dull and
+ hopeless, but still, it must be acknowledged that it is getting lighter
+ and clearer, and it seems that the time is not far off when it will be
+ quite clear. [Looks at his watch] It&rsquo;s time I went! Mankind used to be
+ absorbed in wars, and all its existence was filled with campaigns,
+ attacks, defeats, now we&rsquo;ve outlived all that, leaving after us a great
+ waste place, which there is nothing to fill with at present; but mankind
+ is looking for something, and will certainly find it. Oh, if it only
+ happened more quickly. [Pause] If only education could be added to
+ industry, and industry to education. [Looks at his watch] It&rsquo;s time I
+ went....
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Here she comes.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter MASHA.]
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. I came to say good-bye....
+ </p>
+ <p>
+ [OLGA steps aside a little, so as not to be in their way.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Looking him in the face] Good-bye. [Prolonged kiss.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Don&rsquo;t, don&rsquo;t. [MASHA is crying bitterly]
+ </p>
+ <p>
+ VERSHININ. Write to me.... Don&rsquo;t forget! Let me go.... It&rsquo;s time. Take
+ her, Olga Sergeyevna... it&rsquo;s time... I&rsquo;m late...
+ </p>
+ <p>
+ [He kisses OLGA&rsquo;S hand in evident emotion, then embraces MASHA once more
+ and goes out quickly.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Don&rsquo;t, Masha! Stop, dear.... [KULIGIN enters.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. [Confused] Never mind, let her cry, let her.... My dear Masha,
+ my good Masha.... You&rsquo;re my wife, and I&rsquo;m happy, whatever happens... I&rsquo;m
+ not complaining, I don&rsquo;t reproach you at all.... Olga is a witness to
+ it. Let&rsquo;s begin to live again as we used to, and not by a single word,
+ or hint...
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+MASHA. [Restraining her sobs] &ldquo;There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it....
+ And a chain of bright gold is around it....&rdquo;
+ </pre>
+ <p>
+ I&rsquo;m going off my head... &ldquo;There stands... a green oak... by the sea.&rdquo;...
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Don&rsquo;t, Masha, don&rsquo;t... give her some water....
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. I&rsquo;m not crying any more....
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. She&rsquo;s not crying any more... she&rsquo;s a good... [A shot is heard
+ from a distance.]
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+MASHA. &ldquo;There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it...
+ An oak of green gold....&rdquo;
+ </pre>
+ <p>
+ I&rsquo;m mixing it up.... [Drinks some water] Life is dull... I don&rsquo;t want
+ anything more now... I&rsquo;ll be all right in a moment.... It doesn&rsquo;t
+ matter.... What do those lines mean? Why do they run in my head? My
+ thoughts are all tangled.
+ </p>
+ <p>
+ [IRINA enters.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Be quiet, Masha. There&rsquo;s a good girl.... Let&rsquo;s go in.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. [Angrily] I shan&rsquo;t go in there. [Sobs, but controls herself at
+ once] I&rsquo;m not going to go into the house, I won&rsquo;t go....
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Let&rsquo;s sit here together and say nothing. I&rsquo;m going away
+ to-morrow.... [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Yesterday I took away these whiskers and this beard from a boy
+ in the third class.... [He puts on the whiskers and beard] Don&rsquo;t I look
+ like the German master.... [Laughs] Don&rsquo;t I? The boys are amusing.
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. You really do look like that German of yours.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Laughs] Yes. [MASHA weeps.]
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. Don&rsquo;t, Masha!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. It&rsquo;s a very good likeness....
+ </p>
+ <p>
+ [Enter NATASHA.]
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. [To the maid] What? Mihail Ivanitch Protopopov will sit with
+ little Sophie, and Andrey Sergeyevitch can take little Bobby out.
+ Children are such a bother.... [To IRINA] Irina, it&rsquo;s such a pity you&rsquo;re
+ going away to-morrow. Do stop just another week. [Sees KULIGIN and
+ screams; he laughs and takes off his beard and whiskers] How you
+ frightened me! [To IRINA] I&rsquo;ve grown used to you and do you think it
+ will be easy for me to part from you? I&rsquo;m going to have Andrey and his
+ violin put into your room&mdash;let him fiddle away in there!&mdash;and
+ we&rsquo;ll put little Sophie into his room. The beautiful, lovely child! What
+ a little girlie! To-day she looked at me with such pretty eyes and said
+ &ldquo;Mamma!&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. A beautiful child, it&rsquo;s quite true.
+ </p>
+ <p>
+ NATASHA. That means I shall have the place to myself to-morrow. [Sighs]
+ In the first place I shall have that avenue of fir-trees cut down, then
+ that maple. It&rsquo;s so ugly at nights.... [To IRINA] That belt doesn&rsquo;t suit
+ you at all, dear.... It&rsquo;s an error of taste. And I&rsquo;ll give orders to
+ have lots and lots of little flowers planted here, and they&rsquo;ll smell....
+ [Severely] Why is there a fork lying about here on the seat? [Going
+ towards the house, to the maid] Why is there a fork lying about here on
+ the seat, I say? [Shouts] Don&rsquo;t you dare to answer me!
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. Temper! temper! [A march is played off; they all listen.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. They&rsquo;re going.
+ </p>
+ <p>
+ [CHEBUTIKIN comes in.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. They&rsquo;re going. Well, well.... Bon voyage! [To her husband] We
+ must be going home.... Where&rsquo;s my coat and hat?
+ </p>
+ <p>
+ KULIGIN. I took them in... I&rsquo;ll bring them, in a moment.
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. Yes, now we can all go home. It&rsquo;s time.
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Olga Sergeyevna!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. What is it? [Pause] What is it?
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Nothing... I don&rsquo;t know how to tell you.... [Whispers to
+ her.]
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Frightened] It can&rsquo;t be true!
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. Yes... such a story... I&rsquo;m tired out, exhausted, I won&rsquo;t say
+ any more.... [Sadly] Still, it&rsquo;s all the same!
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. What&rsquo;s happened?
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Embraces IRINA] This is a terrible day... I don&rsquo;t know how to
+ tell you, dear....
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. What is it? Tell me quickly, what is it? For God&rsquo;s sake! [Cries.]
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. The Baron was killed in the duel just now.
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Cries softly] I knew it, I knew it....
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Sits on a bench at the back of the stage] I&rsquo;m tired....
+ [Takes a paper from his pocket] Let &lsquo;em cry.... [Sings softly]
+ &ldquo;Tarara-boom-deay, it is my washing day....&rdquo; Isn&rsquo;t it all the same!
+ </p>
+ <p>
+ [The three sisters are standing, pressing against one another.]
+ </p>
+ <p>
+ MASHA. Oh, how the music plays! They are leaving us, one has quite left
+ us, quite and for ever. We remain alone, to begin our life over again.
+ We must live... we must live....
+ </p>
+ <p>
+ IRINA. [Puts her head on OLGA&rsquo;s bosom] There will come a time when
+ everybody will know why, for what purpose, there is all this suffering,
+ and there will be no more mysteries. But now we must live... we must
+ work, just work! To-morrow, I&rsquo;ll go away alone, and I&rsquo;ll teach and give
+ my whole life to those who, perhaps, need it. It&rsquo;s autumn now, soon it
+ will be winter, the snow will cover everything, and I shall be working,
+ working....
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. [Embraces both her sisters] The bands are playing so gaily, so
+ bravely, and one does so want to live! Oh, my God! Time will pass on,
+ and we shall depart for ever, we shall be forgotten; they will forget
+ our faces, voices, and even how many there were of us, but our
+ sufferings will turn into joy for those who will live after us,
+ happiness and peace will reign on earth, and people will remember with
+ kindly words, and bless those who are living now. Oh dear sisters, our
+ life is not yet at an end. Let us live. The music is so gay, so joyful,
+ and, it seems that in a little while we shall know why we are living,
+ why we are suffering.... If we could only know, if we could only know!
+ </p>
+ <p>
+ [The music has been growing softer and softer; KULIGIN, smiling happily,
+ brings out the hat and coat; ANDREY wheels out the perambulator in which
+ BOBBY is sitting.]
+ </p>
+ <p>
+ CHEBUTIKIN. [Sings softly] &ldquo;Tara... ra-boom-deay.... It is my
+ washing-day.&rdquo;... [Reads a paper] It&rsquo;s all the same! It&rsquo;s all the same!
+ </p>
+ <p>
+ OLGA. If only we could know, if only we could know!
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0013" id="link2H_4_0013">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ THE CHERRY ORCHARD
+ </h2>
+ <h3>
+ A COMEDY IN FOUR ACTS
+ </h3>
+ CHARACTERS
+<pre xml:space="preserve">
+ LUBOV ANDREYEVNA RANEVSKY (Mme. RANEVSKY), a landowner
+ ANYA, her daughter, aged seventeen
+ VARYA (BARBARA), her adopted daughter, aged twenty-seven
+ LEONID ANDREYEVITCH GAEV, Mme. Ranevsky&rsquo;s brother
+ ERMOLAI ALEXEYEVITCH LOPAKHIN, a merchant
+ PETER SERGEYEVITCH TROFIMOV, a student
+ BORIS BORISOVITCH SIMEONOV-PISCHIN, a landowner
+ CHARLOTTA IVANOVNA, a governess
+ SIMEON PANTELEYEVITCH EPIKHODOV, a clerk
+ DUNYASHA (AVDOTYA FEDOROVNA), a maidservant
+ FIERS, an old footman, aged eighty-seven
+ YASHA, a young footman
+ A TRAMP
+ A STATION-MASTER
+ POST-OFFICE CLERK
+ GUESTS
+ A SERVANT
+</pre>
+ <p>
+ The action takes place on Mme. RANEVSKY&rsquo;S estate
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0014" id="link2H_4_0014">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ ACT ONE
+ </h2>
+ <p>
+ [A room which is still called the nursery. One of the doors leads into
+ ANYA&rsquo;S room. It is close on sunrise. It is May. The cherry-trees are in
+ flower but it is chilly in the garden. There is an early frost. The
+ windows of the room are shut. DUNYASHA comes in with a candle, and
+ LOPAKHIN with a book in his hand.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. The train&rsquo;s arrived, thank God. What&rsquo;s the time?
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. It will soon be two. [Blows out candle] It is light already.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. How much was the train late? Two hours at least. [Yawns and
+ stretches himself] I have made a rotten mess of it! I came here on
+ purpose to meet them at the station, and then overslept myself... in my
+ chair. It&rsquo;s a pity. I wish you&rsquo;d wakened me.
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. I thought you&rsquo;d gone away. [Listening] I think I hear them
+ coming.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Listens] No.... They&rsquo;ve got to collect their luggage and so
+ on.... [Pause] Lubov Andreyevna has been living abroad for five years; I
+ don&rsquo;t know what she&rsquo;ll be like now.... She&rsquo;s a good sort&mdash;an easy,
+ simple person. I remember when I was a boy of fifteen, my father, who is
+ dead&mdash;he used to keep a shop in the village here&mdash;hit me on
+ the face with his fist, and my nose bled.... We had gone into the yard
+ together for something or other, and he was a little drunk. Lubov
+ Andreyevna, as I remember her now, was still young, and very thin, and
+ she took me to the washstand here in this very room, the nursery. She
+ said, &ldquo;Don&rsquo;t cry, little man, it&rsquo;ll be all right in time for your
+ wedding.&rdquo; [Pause] &ldquo;Little man&rdquo;.... My father was a peasant, it&rsquo;s true,
+ but here I am in a white waistcoat and yellow shoes... a pearl out of an
+ oyster. I&rsquo;m rich now, with lots of money, but just think about it and
+ examine me, and you&rsquo;ll find I&rsquo;m still a peasant down to the marrow of my
+ bones. [Turns over the pages of his book] Here I&rsquo;ve been reading this
+ book, but I understood nothing. I read and fell asleep. [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. The dogs didn&rsquo;t sleep all night; they know that they&rsquo;re
+ coming.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. What&rsquo;s up with you, Dunyasha...?
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. My hands are shaking. I shall faint.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. You&rsquo;re too sensitive, Dunyasha. You dress just like a lady,
+ and you do your hair like one too. You oughtn&rsquo;t. You should know your
+ place.
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. [Enters with a bouquet. He wears a short jacket and
+ brilliantly polished boots which squeak audibly. He drops the bouquet as
+ he enters, then picks it up] The gardener sent these; says they&rsquo;re to go
+ into the dining-room. [Gives the bouquet to DUNYASHA.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. And you&rsquo;ll bring me some kvass.
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. Very well. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. There&rsquo;s a frost this morning&mdash;three degrees, and the
+ cherry-trees are all in flower. I can&rsquo;t approve of our climate. [Sighs]
+ I can&rsquo;t. Our climate is indisposed to favour us even this once. And,
+ Ermolai Alexeyevitch, allow me to say to you, in addition, that I bought
+ myself some boots two days ago, and I beg to assure you that they squeak
+ in a perfectly unbearable manner. What shall I put on them?
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Go away. You bore me.
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. Some misfortune happens to me every day. But I don&rsquo;t
+ complain; I&rsquo;m used to it, and I can smile. [DUNYASHA comes in and brings
+ LOPAKHIN some kvass] I shall go. [Knocks over a chair] There....
+ [Triumphantly] There, you see, if I may use the word, what circumstances
+ I am in, so to speak. It is even simply marvellous. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. I may confess to you, Ermolai Alexeyevitch, that Epikhodov has
+ proposed to me.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Ah!
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. I don&rsquo;t know what to do about it. He&rsquo;s a nice young man, but
+ every now and again, when he begins talking, you can&rsquo;t understand a word
+ he&rsquo;s saying. I think I like him. He&rsquo;s madly in love with me. He&rsquo;s an
+ unlucky man; every day something happens. We tease him about it. They
+ call him &ldquo;Two-and-twenty troubles.&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Listens] There they come, I think.
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. They&rsquo;re coming! What&rsquo;s the matter with me? I&rsquo;m cold all over.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. There they are, right enough. Let&rsquo;s go and meet them. Will she
+ know me? We haven&rsquo;t seen each other for five years.
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. [Excited] I shall faint in a minute.... Oh, I&rsquo;m fainting!
+ </p>
+ <p>
+ [Two carriages are heard driving up to the house. LOPAKHIN and DUNYASHA
+ quickly go out. The stage is empty. A noise begins in the next room.
+ FIERS, leaning on a stick, walks quickly across the stage; he has just
+ been to meet LUBOV ANDREYEVNA. He wears an old-fashioned livery and a
+ tall hat. He is saying something to himself, but not a word of it can be
+ made out. The noise behind the stage gets louder and louder. A voice is
+ heard: &ldquo;Let&rsquo;s go in there.&rdquo; Enter LUBOV ANDREYEVNA, ANYA, and CHARLOTTA
+ IVANOVNA with a little dog on a chain, and all dressed in travelling
+ clothes, VARYA in a long coat and with a kerchief on her head. GAEV,
+ SIMEONOV-PISCHIN, LOPAKHIN, DUNYASHA with a parcel and an umbrella, and
+ a servant with luggage&mdash;all cross the room.]
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Let&rsquo;s come through here. Do you remember what this room is,
+ mother?
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Joyfully, through her tears] The nursery!
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. How cold it is! My hands are quite numb. [To LUBOV ANDREYEVNA]
+ Your rooms, the white one and the violet one, are just as they used to
+ be, mother.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. My dear nursery, oh, you beautiful room.... I used to sleep here
+ when I was a baby. [Weeps] And here I am like a little girl again.
+ [Kisses her brother, VARYA, then her brother again] And Varya is just as
+ she used to be, just like a nun. And I knew Dunyasha. [Kisses her.]
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. The train was two hours late. There now; how&rsquo;s that for
+ punctuality?
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. [To PISCHIN] My dog eats nuts too.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [Astonished] To think of that, now!
+ </p>
+ <p>
+ [All go out except ANYA and DUNYASHA.]
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. We did have to wait for you!
+ </p>
+ <p>
+ [Takes off ANYA&rsquo;S cloak and hat.]
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. I didn&rsquo;t get any sleep for four nights on the journey.... I&rsquo;m
+ awfully cold.
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. You went away during Lent, when it was snowing and frosty, but
+ now? Darling! [Laughs and kisses her] We did have to wait for you, my
+ joy, my pet.... I must tell you at once, I can&rsquo;t bear to wait a minute.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Tired] Something else now...?
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. The clerk, Epikhodov, proposed to me after Easter.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Always the same.... [Puts her hair straight] I&rsquo;ve lost all my
+ hairpins.... [She is very tired, and even staggers as she walks.]
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. I don&rsquo;t know what to think about it. He loves me, he loves me
+ so much!
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Looks into her room; in a gentle voice] My room, my windows, as
+ if I&rsquo;d never gone away. I&rsquo;m at home! To-morrow morning I&rsquo;ll get up and
+ have a run in the garden....Oh, if I could only get to sleep! I didn&rsquo;t
+ sleep the whole journey, I was so bothered.
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. Peter Sergeyevitch came two days ago.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Joyfully] Peter!
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. He sleeps in the bath-house, he lives there. He said he was
+ afraid he&rsquo;d be in the way. [Looks at her pocket-watch] I ought to wake
+ him, but Barbara Mihailovna told me not to. &ldquo;Don&rsquo;t wake him,&rdquo; she said.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter VARYA, a bunch of keys on her belt.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Dunyasha, some coffee, quick. Mother wants some.
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. This minute. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Well, you&rsquo;ve come, glory be to God. Home again. [Caressing her]
+ My darling is back again! My pretty one is back again!
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. I did have an awful time, I tell you.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. I can just imagine it!
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. I went away in Holy Week; it was very cold then. Charlotta talked
+ the whole way and would go on performing her tricks. Why did you tie
+ Charlotta on to me?
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. You couldn&rsquo;t go alone, darling, at seventeen!
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. We went to Paris; it&rsquo;s cold there and snowing. I talk French
+ perfectly horribly. My mother lives on the fifth floor. I go to her, and
+ find her there with various Frenchmen, women, an old abbé with a book,
+ and everything in tobacco smoke and with no comfort at all. I suddenly
+ became very sorry for mother&mdash;so sorry that I took her head in my
+ arms and hugged her and wouldn&rsquo;t let her go. Then mother started hugging
+ me and crying....
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Weeping] Don&rsquo;t say any more, don&rsquo;t say any more....
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. She&rsquo;s already sold her villa near Mentone; she&rsquo;s nothing left,
+ nothing. And I haven&rsquo;t a copeck left either; we only just managed to get
+ here. And mother won&rsquo;t understand! We had dinner at a station; she asked
+ for all the expensive things, and tipped the waiters one rouble each.
+ And Charlotta too. Yasha wants his share too&mdash;it&rsquo;s too bad.
+ Mother&rsquo;s got a footman now, Yasha; we&rsquo;ve brought him here.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. I saw the wretch.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. How&rsquo;s business? Has the interest been paid?
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Not much chance of that.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Oh God, oh God...
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. The place will be sold in August.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. O God....
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Looks in at the door and moos] Moo!... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Through her tears] I&rsquo;d like to.... [Shakes her fist.]
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Embraces VARYA, softly] Varya, has he proposed to you? [VARYA
+ shakes head] But he loves you.... Why don&rsquo;t you make up your minds? Why
+ do you keep on waiting?
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. I think that it will all come to nothing. He&rsquo;s a busy man. I&rsquo;m
+ not his affair... he pays no attention to me. Bless the man, I don&rsquo;t
+ want to see him.... But everybody talks about our marriage, everybody
+ congratulates me, and there&rsquo;s nothing in it at all, it&rsquo;s all like a
+ dream. [In another tone] You&rsquo;ve got a brooch like a bee.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Sadly] Mother bought it. [Goes into her room, and talks lightly,
+ like a child] In Paris I went up in a balloon!
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. My darling&rsquo;s come back, my pretty one&rsquo;s come back! [DUNYASHA has
+ already returned with the coffee-pot and is making the coffee, VARYA
+ stands near the door] I go about all day, looking after the house, and I
+ think all the time, if only you could marry a rich man, then I&rsquo;d be
+ happy and would go away somewhere by myself, then to Kiev... to Moscow,
+ and so on, from one holy place to another. I&rsquo;d tramp and tramp. That
+ would be splendid!
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. The birds are singing in the garden. What time is it now?
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. It must be getting on for three. Time you went to sleep, darling.
+ [Goes into ANYA&rsquo;S room] Splendid!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter YASHA with a plaid shawl and a travelling bag.]
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Crossing the stage: Politely] May I go this way?
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. I hardly knew you, Yasha. You have changed abroad.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. Hm... and who are you?
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. When you went away I was only so high. [Showing with her hand]
+ I&rsquo;m Dunyasha, the daughter of Theodore Kozoyedov. You don&rsquo;t remember!
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. Oh, you little cucumber!
+ </p>
+ <p>
+ [Looks round and embraces her. She screams and drops a saucer. YASHA
+ goes out quickly.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [In the doorway: In an angry voice] What&rsquo;s that?
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. [Through her tears] I&rsquo;ve broken a saucer.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. It may bring luck.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Coming out of her room] We must tell mother that Peter&rsquo;s here.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. I told them not to wake him.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Thoughtfully] Father died six years ago, and a month later my
+ brother Grisha was drowned in the river&mdash;such a dear little boy of
+ seven! Mother couldn&rsquo;t bear it; she went away, away, without looking
+ round.... [Shudders] How I understand her; if only she knew! [Pause] And
+ Peter Trofimov was Grisha&rsquo;s tutor, he might tell her....
+ </p>
+ <p>
+ [Enter FIERS in a short jacket and white waistcoat.]
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. [Goes to the coffee-pot, nervously] The mistress is going to have
+ some food here.... [Puts on white gloves] Is the coffee ready? [To
+ DUNYASHA, severely] You! Where&rsquo;s the cream?
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. Oh, dear me...! [Rapid exit.]
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. [Fussing round the coffee-pot] Oh, you bungler.... [Murmurs to
+ himself] Back from Paris... the master went to Paris once... in a
+ carriage.... [Laughs.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. What are you talking about, Fiers?
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. I beg your pardon? [Joyfully] The mistress is home again. I&rsquo;ve
+ lived to see her! Don&rsquo;t care if I die now.... [Weeps with joy.]
+ </p>
+ <p>
+ [Enter LUBOV ANDREYEVNA, GAEV, LOPAKHIN, and SIMEONOV-PISCHIN, the
+ latter in a long jacket of thin cloth and loose trousers. GAEV, coming
+ in, moves his arms and body about as if he is playing billiards.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Let me remember now. Red into the corner! Twice into the centre!
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Right into the pocket! Once upon a time you and I used both to
+ sleep in this room, and now I&rsquo;m fifty-one; it does seem strange.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Yes, time does go.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Who does?
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. I said that time does go.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. It smells of patchouli here.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. I&rsquo;m going to bed. Good-night, mother. [Kisses her.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. My lovely little one. [Kisses her hand] Glad to be at home? I
+ can&rsquo;t get over it.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Good-night, uncle.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Kisses her face and hands] God be with you. How you do resemble
+ your mother! [To his sister] You were just like her at her age, Luba.
+ </p>
+ <p>
+ [ANYA gives her hand to LOPAKHIN and PISCHIN and goes out, shutting the
+ door behind her.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. She&rsquo;s awfully tired.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. It&rsquo;s a very long journey.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [To LOPAKHIN and PISCHIN] Well, sirs, it&rsquo;s getting on for three,
+ quite time you went.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Laughs] You&rsquo;re just the same as ever, Varya. [Draws her close
+ and kisses her] I&rsquo;ll have some coffee now, then we&rsquo;ll all go. [FIERS
+ lays a cushion under her feet] Thank you, dear. I&rsquo;m used to coffee. I
+ drink it day and night. Thank you, dear old man. [Kisses FIERS.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. I&rsquo;ll go and see if they&rsquo;ve brought in all the luggage. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Is it really I who am sitting here? [Laughs] I want to jump about
+ and wave my arms. [Covers her face with her hands] But suppose I&rsquo;m
+ dreaming! God knows I love my own country, I love it deeply; I couldn&rsquo;t
+ look out of the railway carriage, I cried so much. [Through her tears]
+ Still, I must have my coffee. Thank you, Fiers. Thank you, dear old man.
+ I&rsquo;m so glad you&rsquo;re still with us.
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. The day before yesterday.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. He doesn&rsquo;t hear well.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. I&rsquo;ve got to go off to Kharkov by the five o&rsquo;clock train. I&rsquo;m
+ awfully sorry! I should like to have a look at you, to gossip a little.
+ You&rsquo;re as fine-looking as ever.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [Breathes heavily] Even finer-looking... dressed in Paris
+ fashions... confound it all.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Your brother, Leonid Andreyevitch, says I&rsquo;m a snob, a usurer,
+ but that is absolutely nothing to me. Let him talk. Only I do wish you
+ would believe in me as you once did, that your wonderful, touching eyes
+ would look at me as they did before. Merciful God! My father was the
+ serf of your grandfather and your own father, but you&mdash;you more
+ than anybody else&mdash;did so much for me once upon a time that I&rsquo;ve
+ forgotten everything and love you as if you belonged to my family... and
+ even more.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. I can&rsquo;t sit still, I&rsquo;m not in a state to do it. [Jumps up and
+ walks about in great excitement] I&rsquo;ll never survive this happiness....
+ You can laugh at me; I&rsquo;m a silly woman.... My dear little cupboard.
+ [Kisses cupboard] My little table.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Nurse has died in your absence.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Sits and drinks coffee] Yes, bless her soul. I heard by letter.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. And Anastasius has died too. Peter Kosoy has left me and now lives
+ in town with the Commissioner of Police. [Takes a box of sugar-candy out
+ of his pocket and sucks a piece.]
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. My daughter, Dashenka, sends her love.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. I want to say something very pleasant, very delightful, to
+ you. [Looks at his watch] I&rsquo;m going away at once, I haven&rsquo;t much time...
+ but I&rsquo;ll tell you all about it in two or three words. As you already
+ know, your cherry orchard is to be sold to pay your debts, and the sale
+ is fixed for August 22; but you needn&rsquo;t be alarmed, dear madam, you may
+ sleep in peace; there&rsquo;s a way out. Here&rsquo;s my plan. Please attend
+ carefully! Your estate is only thirteen miles from the town, the railway
+ runs by, and if the cherry orchard and the land by the river are broken
+ up into building lots and are then leased off for villas you&rsquo;ll get at
+ least twenty-five thousand roubles a year profit out of it.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. How utterly absurd!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. I don&rsquo;t understand you at all, Ermolai Alexeyevitch.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. You will get twenty-five roubles a year for each dessiatin
+ from the leaseholders at the very least, and if you advertise now I&rsquo;m
+ willing to bet that you won&rsquo;t have a vacant plot left by the autumn;
+ they&rsquo;ll all go. In a word, you&rsquo;re saved. I congratulate you. Only, of
+ course, you&rsquo;ll have to put things straight, and clean up.... For
+ instance, you&rsquo;ll have to pull down all the old buildings, this house,
+ which isn&rsquo;t any use to anybody now, and cut down the old cherry
+ orchard....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Cut it down? My dear man, you must excuse me, but you don&rsquo;t
+ understand anything at all. If there&rsquo;s anything interesting or
+ remarkable in the whole province, it&rsquo;s this cherry orchard of ours.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. The only remarkable thing about the orchard is that it&rsquo;s very
+ large. It only bears fruit every other year, and even then you don&rsquo;t
+ know what to do with them; nobody buys any.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. This orchard is mentioned in the &ldquo;Encyclopaedic Dictionary.&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Looks at his watch] If we can&rsquo;t think of anything and don&rsquo;t
+ make up our minds to anything, then on August 22, both the cherry
+ orchard and the whole estate will be up for auction. Make up your mind!
+ I swear there&rsquo;s no other way out, I&rsquo;ll swear it again.
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. In the old days, forty or fifty years back, they dried the
+ cherries, soaked them and pickled them, and made jam of them, and it
+ used to happen that...
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Be quiet, Fiers.
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. And then we&rsquo;d send the dried cherries off in carts to Moscow and
+ Kharkov. And money! And the dried cherries were soft, juicy, sweet, and
+ nicely scented.... They knew the way....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. What was the way?
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. They&rsquo;ve forgotten. Nobody remembers.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [To LUBOV ANDREYEVNA] What about Paris? Eh? Did you eat frogs?
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. I ate crocodiles.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. To think of that, now.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Up to now in the villages there were only the gentry and the
+ labourers, and now the people who live in villas have arrived. All towns
+ now, even small ones, are surrounded by villas. And it&rsquo;s safe to say
+ that in twenty years&rsquo; time the villa resident will be all over the
+ place. At present he sits on his balcony and drinks tea, but it may well
+ come to pass that he&rsquo;ll begin to cultivate his patch of land, and then
+ your cherry orchard will be happy, rich, splendid....
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Angry] What rot!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter VARYA and YASHA.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. There are two telegrams for you, little mother. [Picks out a key
+ and noisily unlocks an antique cupboard] Here they are.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. They&rsquo;re from Paris.... [Tears them up without reading them] I&rsquo;ve
+ done with Paris.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. And do you know, Luba, how old this case is? A week ago I took out
+ the bottom drawer; I looked and saw figures burnt out in it. That case
+ was made exactly a hundred years ago. What do you think of that? What?
+ We could celebrate its jubilee. It hasn&rsquo;t a soul of its own, but still,
+ say what you will, it&rsquo;s a fine bookcase.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [Astonished] A hundred years.... Think of that!
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Yes... it&rsquo;s a real thing. [Handling it] My dear and honoured case!
+ I congratulate you on your existence, which has already for more than a
+ hundred years been directed towards the bright ideals of good and
+ justice; your silent call to productive labour has not grown less in the
+ hundred years [Weeping] during which you have upheld virtue and faith in
+ a better future to the generations of our race, educating us up to
+ ideals of goodness and to the knowledge of a common consciousness.
+ [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Yes....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. You&rsquo;re just the same as ever, Leon.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [A little confused] Off the white on the right, into the corner
+ pocket. Red ball goes into the middle pocket!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Looks at his watch] It&rsquo;s time I went.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Giving LUBOV ANDREYEVNA her medicine] Will you take your pills
+ now?
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. You oughtn&rsquo;t to take medicines, dear madam; they do you neither
+ harm nor good.... Give them here, dear madam. [Takes the pills, turns
+ them out into the palm of his hand, blows on them, puts them into his
+ mouth, and drinks some kvass] There!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Frightened] You&rsquo;re off your head!
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. I&rsquo;ve taken all the pills.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Gormandizer! [All laugh.]
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. They were here in Easter week and ate half a pailful of
+ cucumbers.... [Mumbles.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. What&rsquo;s he driving at?
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. He&rsquo;s been mumbling away for three years. We&rsquo;re used to that.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. Senile decay.
+ </p>
+ <p>
+ [CHARLOTTA IVANOVNA crosses the stage, dressed in white: she is very
+ thin and tightly laced; has a lorgnette at her waist.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Excuse me, Charlotta Ivanovna, I haven&rsquo;t said &ldquo;How do you do&rdquo;
+ to you yet. [Tries to kiss her hand.]
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. [Takes her hand away] If you let people kiss your hand, then
+ they&rsquo;ll want your elbow, then your shoulder, and then...
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. My luck&rsquo;s out to-day! [All laugh] Show us a trick, Charlotta
+ Ivanovna!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV ANDREYEVNA. Charlotta, do us a trick.
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. It&rsquo;s not necessary. I want to go to bed. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. We shall see each other in three weeks. [Kisses LUBOV
+ ANDREYEVNA&rsquo;S hand] Now, good-bye. It&rsquo;s time to go. [To GAEV] See you
+ again. [Kisses PISCHIN] Au revoir. [Gives his hand to VARYA, then to
+ FIERS and to YASHA] I don&rsquo;t want to go away. [To LUBOV ANDREYEVNA]. If
+ you think about the villas and make up your mind, then just let me know,
+ and I&rsquo;ll raise a loan of 50,000 roubles at once. Think about it
+ seriously.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Angrily] Do go, now!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. I&rsquo;m going, I&rsquo;m going.... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Snob. Still, I beg pardon.... Varya&rsquo;s going to marry him, he&rsquo;s
+ Varya&rsquo;s young man.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Don&rsquo;t talk too much, uncle.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Why not, Varya? I should be very glad. He&rsquo;s a good man.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. To speak the honest truth... he&rsquo;s a worthy man.... And my
+ Dashenka... also says that... she says lots of things. [Snores, but
+ wakes up again at once] But still, dear madam, if you could lend me...
+ 240 roubles... to pay the interest on my mortgage to-morrow...
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Frightened] We haven&rsquo;t got it, we haven&rsquo;t got it!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. It&rsquo;s quite true. I&rsquo;ve nothing at all.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. I&rsquo;ll find it all right [Laughs] I never lose hope. I used to
+ think, &ldquo;Everything&rsquo;s lost now. I&rsquo;m a dead man,&rdquo; when, lo and behold, a
+ railway was built over my land... and they paid me for it. And something
+ else will happen to-day or to-morrow. Dashenka may win 20,000 roubles...
+ she&rsquo;s got a lottery ticket.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. The coffee&rsquo;s all gone, we can go to bed.
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. [Brushing GAEV&rsquo;S trousers; in an insistent tone] You&rsquo;ve put on
+ the wrong trousers again. What am I to do with you?
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Quietly] Anya&rsquo;s asleep. [Opens window quietly] The sun has risen
+ already; it isn&rsquo;t cold. Look, little mother: what lovely trees! And the
+ air! The starlings are singing!
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Opens the other window] The whole garden&rsquo;s white. You haven&rsquo;t
+ forgotten, Luba? There&rsquo;s that long avenue going straight, straight, like
+ a stretched strap; it shines on moonlight nights. Do you remember? You
+ haven&rsquo;t forgotten?
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Looks out into the garden] Oh, my childhood, days of my
+ innocence! In this nursery I used to sleep; I used to look out from here
+ into the orchard. Happiness used to wake with me every morning, and then
+ it was just as it is now; nothing has changed. [Laughs from joy] It&rsquo;s
+ all, all white! Oh, my orchard! After the dark autumns and the cold
+ winters, you&rsquo;re young again, full of happiness, the angels of heaven
+ haven&rsquo;t left you.... If only I could take my heavy burden off my breast
+ and shoulders, if I could forget my past!
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Yes, and they&rsquo;ll sell this orchard to pay off debts. How strange
+ it seems!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Look, there&rsquo;s my dead mother going in the orchard... dressed in
+ white! [Laughs from joy] That&rsquo;s she.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Where?
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. God bless you, little mother.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. There&rsquo;s nobody there; I thought I saw somebody. On the right, at
+ the turning by the summer-house, a white little tree bent down, looking
+ just like a woman. [Enter TROFIMOV in a worn student uniform and
+ spectacles] What a marvellous garden! White masses of flowers, the blue
+ sky....
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Lubov Andreyevna! [She looks round at him] I only want to show
+ myself, and I&rsquo;ll go away. [Kisses her hand warmly] I was told to wait
+ till the morning, but I didn&rsquo;t have the patience.
+ </p>
+ <p>
+ [LUBOV ANDREYEVNA looks surprised.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Crying] It&rsquo;s Peter Trofimov.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Peter Trofimov, once the tutor of your Grisha.... Have I
+ changed so much?
+ </p>
+ <p>
+ [LUBOV ANDREYEVNA embraces him and cries softly.]
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Confused] That&rsquo;s enough, that&rsquo;s enough, Luba.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Weeps] But I told you, Peter, to wait till to-morrow.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. My Grisha... my boy... Grisha... my son.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. What are we to do, little mother? It&rsquo;s the will of God.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. [Softly, through his tears] It&rsquo;s all right, it&rsquo;s all right.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Still weeping] My boy&rsquo;s dead; he was drowned. Why? Why, my
+ friend? [Softly] Anya&rsquo;s asleep in there. I am speaking so loudly, making
+ such a noise.... Well, Peter? What&rsquo;s made you look so bad? Why have you
+ grown so old?
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. In the train an old woman called me a decayed gentleman.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. You were quite a boy then, a nice little student, and now your
+ hair is not at all thick and you wear spectacles. Are you really still a
+ student? [Goes to the door.]
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. I suppose I shall always be a student.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Kisses her brother, then VARYA] Well, let&rsquo;s go to bed.... And
+ you&rsquo;ve grown older, Leonid.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [Follows her] Yes, we&rsquo;ve got to go to bed.... Oh, my gout! I&rsquo;ll
+ stay the night here. If only, Lubov Andreyevna, my dear, you could get
+ me 240 roubles to-morrow morning&mdash;
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Still the same story.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. Two hundred and forty roubles... to pay the interest on the
+ mortgage.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. I haven&rsquo;t any money, dear man.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. I&rsquo;ll give it back... it&rsquo;s a small sum....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Well, then, Leonid will give it to you.... Let him have it,
+ Leonid.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. By all means; hold out your hand.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Why not? He wants it; he&rsquo;ll give it back.
+ </p>
+ <p>
+ [LUBOV ANDREYEVNA, TROFIMOV, PISCHIN, and FIERS go out. GAEV, VARYA, and
+ YASHA remain.]
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. My sister hasn&rsquo;t lost the habit of throwing money about. [To
+ YASHA] Stand off, do; you smell of poultry.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Grins] You are just the same as ever, Leonid Andreyevitch.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Really? [To VARYA] What&rsquo;s he saying?
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [To YASHA] Your mother&rsquo;s come from the village; she&rsquo;s been
+ sitting in the servants&rsquo; room since yesterday, and wants to see you....
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. Bless the woman!
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Shameless man.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. A lot of use there is in her coming. She might have come tomorrow
+ just as well. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Mother hasn&rsquo;t altered a scrap, she&rsquo;s just as she always was.
+ She&rsquo;d give away everything, if the idea only entered her head.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Yes.... [Pause] If there&rsquo;s any illness for which people offer many
+ remedies, you may be sure that particular illness is incurable, I think.
+ I work my brains to their hardest. I&rsquo;ve several remedies, very many, and
+ that really means I&rsquo;ve none at all. It would be nice to inherit a
+ fortune from somebody, it would be nice to marry our Anya to a rich man,
+ it would be nice to go to Yaroslav and try my luck with my aunt the
+ Countess. My aunt is very, very rich.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Weeps] If only God helped us.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Don&rsquo;t cry. My aunt&rsquo;s very rich, but she doesn&rsquo;t like us. My
+ sister, in the first place, married an advocate, not a noble.... [ANYA
+ appears in the doorway] She not only married a man who was not a noble,
+ but she behaved herself in a way which cannot be described as proper.
+ She&rsquo;s nice and kind and charming, and I&rsquo;m very fond of her, but say what
+ you will in her favour and you still have to admit that she&rsquo;s wicked;
+ you can feel it in her slightest movements.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Whispers] Anya&rsquo;s in the doorway.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Really? [Pause] It&rsquo;s curious, something&rsquo;s got into my right eye...
+ I can&rsquo;t see properly out of it. And on Thursday, when I was at the
+ District Court...
+ </p>
+ <p>
+ [Enter ANYA.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Why aren&rsquo;t you in bed, Anya?
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Can&rsquo;t sleep. It&rsquo;s no good.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. My darling! [Kisses ANYA&rsquo;S face and hands] My child.... [Crying]
+ You&rsquo;re not my niece, you&rsquo;re my angel, you&rsquo;re my all.... Believe in me,
+ believe...
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. I do believe in you, uncle. Everybody loves you and respects
+ you... but, uncle dear, you ought to say nothing, no more than that.
+ What were you saying just now about my mother, your own sister? Why did
+ you say those things?
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Yes, yes. [Covers his face with her hand] Yes, really, it was
+ awful. Save me, my God! And only just now I made a speech before a
+ bookcase... it&rsquo;s so silly! And only when I&rsquo;d finished I knew how silly
+ it was.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Yes, uncle dear, you really ought to say less. Keep quiet, that&rsquo;s
+ all.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. You&rsquo;d be so much happier in yourself if you only kept quiet.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. All right, I&rsquo;ll be quiet. [Kisses their hands] I&rsquo;ll be quiet. But
+ let&rsquo;s talk business. On Thursday I was in the District Court, and a lot
+ of us met there together, and we began to talk of this, that, and the
+ other, and now I think I can arrange a loan to pay the interest into the
+ bank.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. If only God would help us!
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. I&rsquo;ll go on Tuesday. I&rsquo;ll talk with them about it again. [To VARYA]
+ Don&rsquo;t howl. [To ANYA] Your mother will have a talk to Lopakhin; he, of
+ course, won&rsquo;t refuse... And when you&rsquo;ve rested you&rsquo;ll go to Yaroslav to
+ the Countess, your grandmother. So you see, we&rsquo;ll have three irons in
+ the fire, and we&rsquo;ll be safe. We&rsquo;ll pay up the interest. I&rsquo;m certain.
+ [Puts some sugar-candy into his mouth] I swear on my honour, on anything
+ you will, that the estate will not be sold! [Excitedly] I swear on my
+ happiness! Here&rsquo;s my hand. You may call me a dishonourable wretch if I
+ let it go to auction! I swear by all I am!
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [She is calm again and happy] How good and clever you are, uncle.
+ [Embraces him] I&rsquo;m happy now! I&rsquo;m happy! All&rsquo;s well!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter FIERS.]
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. [Reproachfully] Leonid Andreyevitch, don&rsquo;t you fear God? When are
+ you going to bed?
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Soon, soon. You go away, Fiers. I&rsquo;ll undress myself. Well,
+ children, bye-bye...! I&rsquo;ll give you the details to-morrow, but let&rsquo;s go
+ to bed now. [Kisses ANYA and VARYA] I&rsquo;m a man of the eighties.... People
+ don&rsquo;t praise those years much, but I can still say that I&rsquo;ve suffered
+ for my beliefs. The peasants don&rsquo;t love me for nothing, I assure you.
+ We&rsquo;ve got to learn to know the peasants! We ought to learn how....
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. You&rsquo;re doing it again, uncle!
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Be quiet, uncle!
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. [Angrily] Leonid Andreyevitch!
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. I&rsquo;m coming, I&rsquo;m coming.... Go to bed now. Off two cushions into
+ the middle! I turn over a new leaf.... [Exit. FIERS goes out after him.]
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. I&rsquo;m quieter now. I don&rsquo;t want to go to Yaroslav, I don&rsquo;t like
+ grandmother; but I&rsquo;m calm now; thanks to uncle. [Sits down.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. It&rsquo;s time to go to sleep. I&rsquo;ll go. There&rsquo;s been an unpleasantness
+ here while you were away. In the old servants&rsquo; part of the house, as you
+ know, only the old people live&mdash;little old Efim and Polya and
+ Evstigney, and Karp as well. They started letting some tramps or other
+ spend the night there&mdash;I said nothing. Then I heard that they were
+ saying that I had ordered them to be fed on peas and nothing else; from
+ meanness, you see.... And it was all Evstigney&rsquo;s doing.... Very well, I
+ thought, if that&rsquo;s what the matter is, just you wait. So I call
+ Evstigney.... [Yawns] He comes. &ldquo;What&rsquo;s this,&rdquo; I say, &ldquo;Evstigney, you
+ old fool.&rdquo;... [Looks at ANYA] Anya dear! [Pause] She&rsquo;s dropped off....
+ [Takes ANYA&rsquo;S arm] Let&rsquo;s go to bye-bye.... Come along!... [Leads her] My
+ darling&rsquo;s gone to sleep! Come on.... [They go. In the distance, the
+ other side of the orchard, a shepherd plays his pipe. TROFIMOV crosses
+ the stage and stops on seeing VARYA and ANYA] Sh! She&rsquo;s asleep, asleep.
+ Come on, dear.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Quietly, half-asleep] I&rsquo;m so tired... all the bells... uncle,
+ dear! Mother and uncle!
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Come on, dear, come on! [They go into ANYA&rsquo;S room.]
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. [Moved] My sun! My spring!
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0015" id="link2H_4_0015">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ ACT TWO
+ </h2>
+ <p>
+ [In a field. An old, crooked shrine, which has been long abandoned; near
+ it a well and large stones, which apparently are old tombstones, and an
+ old garden seat. The road is seen to GAEV&rsquo;S estate. On one side rise
+ dark poplars, behind them begins the cherry orchard. In the distance is
+ a row of telegraph poles, and far, far away on the horizon are the
+ indistinct signs of a large town, which can only be seen on the finest
+ and clearest days. It is close on sunset. CHARLOTTA, YASHA, and DUNYASHA
+ are sitting on the seat; EPIKHODOV stands by and plays on a guitar; all
+ seem thoughtful. CHARLOTTA wears a man&rsquo;s old peaked cap; she has unslung
+ a rifle from her shoulders and is putting to rights the buckle on the
+ strap.]
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. [Thoughtfully] I haven&rsquo;t a real passport. I don&rsquo;t know how
+ old I am, and I think I&rsquo;m young. When I was a little girl my father and
+ mother used to go round fairs and give very good performances and I used
+ to do the <i>salto mortale</i> and various little things. And when papa
+ and mamma died a German lady took me to her and began to teach me. I
+ liked it. I grew up and became a governess. And where I came from and
+ who I am, I don&rsquo;t know.... Who my parents were&mdash;perhaps they
+ weren&rsquo;t married&mdash;I don&rsquo;t know. [Takes a cucumber out of her pocket
+ and eats] I don&rsquo;t know anything. [Pause] I do want to talk, but I
+ haven&rsquo;t anybody to talk to... I haven&rsquo;t anybody at all.
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. [Plays on the guitar and sings]
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+ &ldquo;What is this noisy earth to me,
+ What matter friends and foes?&rdquo;
+ I do like playing on the mandoline!
+</pre>
+ <p>
+ DUNYASHA. That&rsquo;s a guitar, not a mandoline. [Looks at herself in a
+ little mirror and powders herself.]
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. For the enamoured madman, this is a mandoline. [Sings]
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+ &ldquo;Oh that the heart was warmed,
+ By all the flames of love returned!&rdquo;
+ </pre>
+ <p>
+ [YASHA sings too.]
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. These people sing terribly.... Foo! Like jackals.
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. [To YASHA] Still, it must be nice to live abroad.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. Yes, certainly. I cannot differ from you there. [Yawns and lights
+ a cigar.]
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. That is perfectly natural. Abroad everything is in full
+ complexity.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. That goes without saying.
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. I&rsquo;m an educated man, I read various remarkable books, but I
+ cannot understand the direction I myself want to go&mdash;whether to
+ live or to shoot myself, as it were. So, in case, I always carry a
+ revolver about with me. Here it is. [Shows a revolver.]
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. I&rsquo;ve done. Now I&rsquo;ll go. [Slings the rifle] You, Epikhodov,
+ are a very clever man and very terrible; women must be madly in love
+ with you. Brrr! [Going] These wise ones are all so stupid. I&rsquo;ve nobody
+ to talk to. I&rsquo;m always alone, alone; I&rsquo;ve nobody at all... and I don&rsquo;t
+ know who I am or why I live. [Exit slowly.]
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. As a matter of fact, independently of everything else, I must
+ express my feeling, among other things, that fate has been as pitiless
+ in her dealings with me as a storm is to a small ship. Suppose, let us
+ grant, I am wrong; then why did I wake up this morning, to give an
+ example, and behold an enormous spider on my chest, like that. [Shows
+ with both hands] And if I do drink some kvass, why is it that there is
+ bound to be something of the most indelicate nature in it, such as a
+ beetle? [Pause] Have you read Buckle? [Pause] I should like to trouble
+ you, Avdotya Fedorovna, for two words.
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. Say on.
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. I should prefer to be alone with you. [Sighs.]
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. [Shy] Very well, only first bring me my little cloak.... It&rsquo;s
+ by the cupboard. It&rsquo;s a little damp here.
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. Very well... I&rsquo;ll bring it.... Now I know what to do with my
+ revolver. [Takes guitar and exits, strumming.]
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. Two-and-twenty troubles! A silly man, between you and me and the
+ gatepost. [Yawns.]
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. I hope to goodness he won&rsquo;t shoot himself. [Pause] I&rsquo;m so
+ nervous, I&rsquo;m worried. I went into service when I was quite a little
+ girl, and now I&rsquo;m not used to common life, and my hands are white, white
+ as a lady&rsquo;s. I&rsquo;m so tender and so delicate now; respectable and afraid
+ of everything.... I&rsquo;m so frightened. And I don&rsquo;t know what will happen
+ to my nerves if you deceive me, Yasha.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Kisses her] Little cucumber! Of course, every girl must respect
+ herself; there&rsquo;s nothing I dislike more than a badly behaved girl.
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. I&rsquo;m awfully in love with you; you&rsquo;re educated, you can talk
+ about everything. [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Yawns] Yes. I think this: if a girl loves anybody, then that
+ means she&rsquo;s immoral. [Pause] It&rsquo;s nice to smoke a cigar out in the open
+ air.... [Listens] Somebody&rsquo;s coming. It&rsquo;s the mistress, and people with
+ her. [DUNYASHA embraces him suddenly] Go to the house, as if you&rsquo;d been
+ bathing in the river; go by this path, or they&rsquo;ll meet you and will
+ think I&rsquo;ve been meeting you. I can&rsquo;t stand that sort of thing.
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. [Coughs quietly] My head&rsquo;s aching because of your cigar.
+ </p>
+ <p>
+ [Exit. YASHA remains, sitting by the shrine. Enter LUBOV ANDREYEVNA,
+ GAEV, and LOPAKHIN.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. You must make up your mind definitely&mdash;there&rsquo;s no time to
+ waste. The question is perfectly plain. Are you willing to let the land
+ for villas or no? Just one word, yes or no? Just one word!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Who&rsquo;s smoking horrible cigars here? [Sits.]
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. They built that railway; that&rsquo;s made this place very handy. [Sits]
+ Went to town and had lunch... red in the middle! I&rsquo;d like to go in now
+ and have just one game.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. You&rsquo;ll have time.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Just one word! [Imploringly] Give me an answer!
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Yawns] Really!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Looks in her purse] I had a lot of money yesterday, but there&rsquo;s
+ very little to-day. My poor Varya feeds everybody on milk soup to save
+ money, in the kitchen the old people only get peas, and I spend
+ recklessly. [Drops the purse, scattering gold coins] There, they are all
+ over the place.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. Permit me to pick them up. [Collects the coins.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Please do, Yasha. And why did I go and have lunch there?... A
+ horrid restaurant with band and tablecloths smelling of soap.... Why do
+ you drink so much, Leon? Why do you eat so much? Why do you talk so
+ much? You talked again too much to-day in the restaurant, and it wasn&rsquo;t
+ at all to the point&mdash;about the seventies and about decadents. And
+ to whom? Talking to the waiters about decadents!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Yes.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Waves his hand] I can&rsquo;t be cured, that&rsquo;s obvious.... [Irritably
+ to YASHA] What&rsquo;s the matter? Why do you keep twisting about in front of
+ me?
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Laughs] I can&rsquo;t listen to your voice without laughing.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [To his sister] Either he or I...
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Go away, Yasha; get out of this....
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Gives purse to LUBOV ANDREYEVNA] I&rsquo;ll go at once. [Hardly able
+ to keep from laughing] This minute.... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. That rich man Deriganov is preparing to buy your estate. They
+ say he&rsquo;ll come to the sale himself.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Where did you hear that?
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. They say so in town.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Our Yaroslav aunt has promised to send something, but I don&rsquo;t know
+ when or how much.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. How much will she send? A hundred thousand roubles? Or two,
+ perhaps?
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. I&rsquo;d be glad of ten or fifteen thousand.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. You must excuse my saying so, but I&rsquo;ve never met such
+ frivolous people as you before, or anybody so unbusinesslike and
+ peculiar. Here I am telling you in plain language that your estate will
+ be sold, and you don&rsquo;t seem to understand.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. What are we to do? Tell us, what?
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. I tell you every day. I say the same thing every day. Both the
+ cherry orchard and the land must be leased off for villas and at once,
+ immediately&mdash;the auction is staring you in the face: Understand!
+ Once you do definitely make up your minds to the villas, then you&rsquo;ll
+ have as much money as you want and you&rsquo;ll be saved.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Villas and villa residents&mdash;it&rsquo;s so vulgar, excuse me.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. I entirely agree with you.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. I must cry or yell or faint. I can&rsquo;t stand it! You&rsquo;re too much
+ for me! [To GAEV] You old woman!
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Really!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Old woman! [Going out.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Frightened] No, don&rsquo;t go away, do stop; be a dear. Please.
+ Perhaps we&rsquo;ll find some way out!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. What&rsquo;s the good of trying to think!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Please don&rsquo;t go away. It&rsquo;s nicer when you&rsquo;re here.... [Pause] I
+ keep on waiting for something to happen, as if the house is going to
+ collapse over our heads.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Thinking deeply] Double in the corner... across the middle....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. We have been too sinful....
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. What sins have you committed?
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Puts candy into his mouth] They say that I&rsquo;ve eaten all my
+ substance in sugar-candies. [Laughs.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Oh, my sins.... I&rsquo;ve always scattered money about without holding
+ myself in, like a madwoman, and I married a man who made nothing but
+ debts. My husband died of champagne&mdash;he drank terribly&mdash;and to
+ my misfortune, I fell in love with another man and went off with him,
+ and just at that time&mdash;it was my first punishment, a blow that hit
+ me right on the head&mdash;here, in the river... my boy was drowned, and
+ I went away, quite away, never to return, never to see this river
+ again...I shut my eyes and ran without thinking, but <i>he</i> ran after
+ me... without pity, without respect. I bought a villa near Mentone
+ because <i>he</i> fell ill there, and for three years I knew no rest
+ either by day or night; the sick man wore me out, and my soul dried up.
+ And last year, when they had sold the villa to pay my debts, I went away
+ to Paris, and there he robbed me of all I had and threw me over and went
+ off with another woman. I tried to poison myself.... It was so silly, so
+ shameful.... And suddenly I longed to be back in Russia, my own land,
+ with my little girl.... [Wipes her tears] Lord, Lord be merciful to me,
+ forgive me my sins! Punish me no more! [Takes a telegram out of her
+ pocket] I had this to-day from Paris.... He begs my forgiveness, he
+ implores me to return.... [Tears it up] Don&rsquo;t I hear music? [Listens.]
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. That is our celebrated Jewish band. You remember&mdash;four
+ violins, a flute, and a double-bass.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV So it still exists? It would be nice if they came along some
+ evening.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Listens] I can&rsquo;t hear.... [Sings quietly] &ldquo;For money will the
+ Germans make a Frenchman of a Russian.&rdquo; [Laughs] I saw such an awfully
+ funny thing at the theatre last night.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. I&rsquo;m quite sure there wasn&rsquo;t anything at all funny. You oughtn&rsquo;t
+ to go and see plays, you ought to go and look at yourself. What a grey
+ life you lead, what a lot you talk unnecessarily.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. It&rsquo;s true. To speak the straight truth, we live a silly life.
+ [Pause] My father was a peasant, an idiot, he understood nothing, he
+ didn&rsquo;t teach me, he was always drunk, and always used a stick on me. In
+ point of fact, I&rsquo;m a fool and an idiot too. I&rsquo;ve never learned anything,
+ my handwriting is bad, I write so that I&rsquo;m quite ashamed before people,
+ like a pig!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. You ought to get married, my friend.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Yes... that&rsquo;s true.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Why not to our Varya? She&rsquo;s a nice girl.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Yes.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. She&rsquo;s quite homely in her ways, works all day, and, what matters
+ most, she&rsquo;s in love with you. And you&rsquo;ve liked her for a long time.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Well? I don&rsquo;t mind... she&rsquo;s a nice girl. [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. I&rsquo;m offered a place in a bank. Six thousand roubles a year.... Did
+ you hear?
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. What&rsquo;s the matter with you! Stay where you are....
+ </p>
+ <p>
+ [Enter FIERS with an overcoat.]
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. [To GAEV] Please, sir, put this on, it&rsquo;s damp.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Putting it on] You&rsquo;re a nuisance, old man.
+ </p>
+ <p>
+ FIERS It&rsquo;s all very well.... You went away this morning without telling
+ me. [Examining GAEV.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. How old you&rsquo;ve grown, Fiers!
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. I beg your pardon?
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. She says you&rsquo;ve grown very old!
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. I&rsquo;ve been alive a long time. They were already getting ready to
+ marry me before your father was born.... [Laughs] And when the
+ Emancipation came I was already first valet. Only I didn&rsquo;t agree with
+ the Emancipation and remained with my people.... [Pause] I remember
+ everybody was happy, but they didn&rsquo;t know why.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. It was very good for them in the old days. At any rate, they
+ used to beat them.
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. [Not hearing] Rather. The peasants kept their distance from the
+ masters and the masters kept their distance from the peasants, but now
+ everything&rsquo;s all anyhow and you can&rsquo;t understand anything.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Be quiet, Fiers. I&rsquo;ve got to go to town tomorrow. I&rsquo;ve been
+ promised an introduction to a General who may lend me money on a bill.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Nothing will come of it. And you won&rsquo;t pay your interest,
+ don&rsquo;t you worry.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. He&rsquo;s talking rubbish. There&rsquo;s no General at all.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter TROFIMOV, ANYA, and VARYA.]
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Here they are.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Mother&rsquo;s sitting down here.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Tenderly] Come, come, my dears.... [Embracing ANYA and VARYA] If
+ you two only knew how much I love you. Sit down next to me, like that.
+ [All sit down.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Our eternal student is always with the ladies.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. That&rsquo;s not your business.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. He&rsquo;ll soon be fifty, and he&rsquo;s still a student.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Leave off your silly jokes!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Getting angry, eh, silly?
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Shut up, can&rsquo;t you.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Laughs] I wonder what you think of me?
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. I think, Ermolai Alexeyevitch, that you&rsquo;re a rich man, and
+ you&rsquo;ll soon be a millionaire. Just as the wild beast which eats
+ everything it finds is needed for changes to take place in matter, so
+ you are needed too.
+ </p>
+ <p>
+ [All laugh.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Better tell us something about the planets, Peter.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV ANDREYEVNA. No, let&rsquo;s go on with yesterday&rsquo;s talk!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. About what?
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. About the proud man.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Yesterday we talked for a long time but we didn&rsquo;t come to
+ anything in the end. There&rsquo;s something mystical about the proud man, in
+ your sense. Perhaps you are right from your point of view, but if you
+ take the matter simply, without complicating it, then what pride can
+ there be, what sense can there be in it, if a man is imperfectly made,
+ physiologically speaking, if in the vast majority of cases he is coarse
+ and stupid and deeply unhappy? We must stop admiring one another. We
+ must work, nothing more.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. You&rsquo;ll die, all the same.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Who knows? And what does it mean&mdash;you&rsquo;ll die? Perhaps a
+ man has a hundred senses, and when he dies only the five known to us are
+ destroyed and the remaining ninety-five are left alive.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. How clever of you, Peter!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Ironically] Oh, awfully!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. The human race progresses, perfecting its powers. Everything
+ that is unattainable now will some day be near at hand and
+ comprehensible, but we must work, we must help with all our strength
+ those who seek to know what fate will bring. Meanwhile in Russia only a
+ very few of us work. The vast majority of those intellectuals whom I
+ know seek for nothing, do nothing, and are at present incapable of hard
+ work. They call themselves intellectuals, but they use &ldquo;thou&rdquo; and &ldquo;thee&rdquo;
+ to their servants, they treat the peasants like animals, they learn
+ badly, they read nothing seriously, they do absolutely nothing, about
+ science they only talk, about art they understand little. They are all
+ serious, they all have severe faces, they all talk about important
+ things. They philosophize, and at the same time, the vast majority of
+ us, ninety-nine out of a hundred, live like savages, fighting and
+ cursing at the slightest opportunity, eating filthily, sleeping in the
+ dirt, in stuffiness, with fleas, stinks, smells, moral filth, and so
+ on... And it&rsquo;s obvious that all our nice talk is only carried on to
+ distract ourselves and others. Tell me, where are those créches we hear
+ so much of? and where are those reading-rooms? People only write novels
+ about them; they don&rsquo;t really exist. Only dirt, vulgarity, and Asiatic
+ plagues really exist.... I&rsquo;m afraid, and I don&rsquo;t at all like serious
+ faces; I don&rsquo;t like serious conversations. Let&rsquo;s be quiet sooner.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. You know, I get up at five every morning, I work from morning
+ till evening, I am always dealing with money&mdash;my own and other
+ people&rsquo;s&mdash;and I see what people are like. You&rsquo;ve only got to begin
+ to do anything to find out how few honest, honourable people there are.
+ Sometimes, when I can&rsquo;t sleep, I think: &ldquo;Oh Lord, you&rsquo;ve given us huge
+ forests, infinite fields, and endless horizons, and we, living here,
+ ought really to be giants.&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. You want giants, do you?... They&rsquo;re only good in stories, and
+ even there they frighten one. [EPIKHODOV enters at the back of the stage
+ playing his guitar. Thoughtfully:] Epikhodov&rsquo;s there.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Thoughtfully] Epikhodov&rsquo;s there.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. The sun&rsquo;s set, ladies and gentlemen.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Yes.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV [Not loudly, as if declaiming] O Nature, thou art wonderful, thou
+ shinest with eternal radiance! Oh, beautiful and indifferent one, thou
+ whom we call mother, thou containest in thyself existence and death,
+ thou livest and destroyest....
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Entreatingly] Uncle, dear!
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Uncle, you&rsquo;re doing it again!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. You&rsquo;d better double the red into the middle.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. I&rsquo;ll be quiet, I&rsquo;ll be quiet.
+ </p>
+ <p>
+ [They all sit thoughtfully. It is quiet. Only the mumbling of FIERS is
+ heard. Suddenly a distant sound is heard as if from the sky, the sound
+ of a breaking string, which dies away sadly.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. What&rsquo;s that?
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. I don&rsquo;t know. It may be a bucket fallen down a well somewhere.
+ But it&rsquo;s some way off.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Or perhaps it&rsquo;s some bird... like a heron.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Or an owl.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Shudders] It&rsquo;s unpleasant, somehow. [A pause.]
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. Before the misfortune the same thing happened. An owl screamed
+ and the samovar hummed without stopping.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Before what misfortune?
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. Before the Emancipation. [A pause.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. You know, my friends, let&rsquo;s go in; it&rsquo;s evening now. [To ANYA]
+ You&rsquo;ve tears in your eyes.... What is it, little girl? [Embraces her.]
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. It&rsquo;s nothing, mother.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Some one&rsquo;s coming.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter a TRAMP in an old white peaked cap and overcoat. He is a little
+ drunk.]
+ </p>
+ <p>
+ TRAMP. Excuse me, may I go this way straight through to the station?
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. You may. Go along this path.
+ </p>
+ <p>
+ TRAMP. I thank you from the bottom of my heart. [Hiccups] Lovely
+ weather.... [Declaims] My brother, my suffering brother.... Come out on
+ the Volga, you whose groans... [To VARYA] Mademoiselle, please give a
+ hungry Russian thirty copecks....
+ </p>
+ <p>
+ [VARYA screams, frightened.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Angrily] There&rsquo;s manners everybody&rsquo;s got to keep!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [With a start] Take this... here you are.... [Feels in her purse]
+ There&rsquo;s no silver.... It doesn&rsquo;t matter, here&rsquo;s gold.
+ </p>
+ <p>
+ TRAMP. I am deeply grateful to you! [Exit. Laughter.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Frightened] I&rsquo;m going, I&rsquo;m going.... Oh, little mother, at home
+ there&rsquo;s nothing for the servants to eat, and you gave him gold.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. What is to be done with such a fool as I am! At home I&rsquo;ll give
+ you everything I&rsquo;ve got. Ermolai Alexeyevitch, lend me some more!...
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Very well.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Let&rsquo;s go, it&rsquo;s time. And Varya, we&rsquo;ve settled your affair; I
+ congratulate you.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Crying] You shouldn&rsquo;t joke about this, mother.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Oh, feel me, get thee to a nunnery.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. My hands are all trembling; I haven&rsquo;t played billiards for a long
+ time.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Oh, feel me, nymph, remember me in thine orisons.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Come along; it&rsquo;ll soon be supper-time.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. He did frighten me. My heart is beating hard.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Let me remind you, ladies and gentlemen, on August 22 the
+ cherry orchard will be sold. Think of that!... Think of that!...
+ </p>
+ <p>
+ [All go out except TROFIMOV and ANYA.]
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Laughs] Thanks to the tramp who frightened Barbara, we&rsquo;re alone
+ now.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Varya&rsquo;s afraid we may fall in love with each other and won&rsquo;t
+ get away from us for days on end. Her narrow mind won&rsquo;t allow her to
+ understand that we are above love. To escape all the petty and deceptive
+ things which prevent our being happy and free, that is the aim and
+ meaning of our lives. Forward! We go irresistibly on to that bright star
+ which burns there, in the distance! Don&rsquo;t lag behind, friends!
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Clapping her hands] How beautifully you talk! [Pause] It is
+ glorious here to-day!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Yes, the weather is wonderful.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. What have you done to me, Peter? I don&rsquo;t love the cherry orchard
+ as I used to. I loved it so tenderly, I thought there was no better
+ place in the world than our orchard.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. All Russia is our orchard. The land is great and beautiful,
+ there are many marvellous places in it. [Pause] Think, Anya, your
+ grandfather, your great-grandfather, and all your ancestors were
+ serf-owners, they owned living souls; and now, doesn&rsquo;t something human
+ look at you from every cherry in the orchard, every leaf and every
+ stalk? Don&rsquo;t you hear voices...? Oh, it&rsquo;s awful, your orchard is
+ terrible; and when in the evening or at night you walk through the
+ orchard, then the old bark on the trees sheds a dim light and the old
+ cherry-trees seem to be dreaming of all that was a hundred, two hundred
+ years ago, and are oppressed by their heavy visions. Still, at any rate,
+ we&rsquo;ve left those two hundred years behind us. So far we&rsquo;ve gained
+ nothing at all&mdash;we don&rsquo;t yet know what the past is to be to us&mdash;we
+ only philosophize, we complain that we are dull, or we drink vodka. For
+ it&rsquo;s so clear that in order to begin to live in the present we must
+ first redeem the past, and that can only be done by suffering, by
+ strenuous, uninterrupted labour. Understand that, Anya.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. The house in which we live has long ceased to be our house; I
+ shall go away. I give you my word.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. If you have the housekeeping keys, throw them down the well
+ and go away. Be as free as the wind.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Enthusiastically] How nicely you said that!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Believe me, Anya, believe me! I&rsquo;m not thirty yet, I&rsquo;m young,
+ I&rsquo;m still a student, but I have undergone a great deal! I&rsquo;m as hungry as
+ the winter, I&rsquo;m ill, I&rsquo;m shaken. I&rsquo;m as poor as a beggar, and where
+ haven&rsquo;t I been&mdash;fate has tossed me everywhere! But my soul is
+ always my own; every minute of the day and the night it is filled with
+ unspeakable presentiments. I know that happiness is coming, Anya, I see
+ it already....
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Thoughtful] The moon is rising.
+ </p>
+ <p>
+ [EPIKHODOV is heard playing the same sad song on his guitar. The moon
+ rises. Somewhere by the poplars VARYA is looking for ANYA and calling,
+ &ldquo;Anya, where are you?&rdquo;]
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Yes, the moon has risen. [Pause] There is happiness, there it
+ comes; it comes nearer and nearer; I hear its steps already. And if we
+ do not see it we shall not know it, but what does that matter? Others
+ will see it!
+ </p>
+ <p>
+ THE VOICE OF VARYA. Anya! Where are you?
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. That&rsquo;s Varya again! [Angry] Disgraceful!
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Never mind. Let&rsquo;s go to the river. It&rsquo;s nice there.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV Let&rsquo;s go. [They go out.]
+ </p>
+ <p>
+ THE VOICE OF VARYA. Anya! Anya!
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0016" id="link2H_4_0016">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ ACT THREE
+ </h2>
+ <p>
+ [A reception-room cut off from a drawing-room by an arch. Chandelier
+ lighted. A Jewish band, the one mentioned in Act II, is heard playing in
+ another room. Evening. In the drawing-room the grand rond is being
+ danced. Voice of SIMEONOV PISCHIN &ldquo;Promenade a une paire!&rdquo; Dancers come
+ into the reception-room; the first pair are PISCHIN and CHARLOTTA
+ IVANOVNA; the second, TROFIMOV and LUBOV ANDREYEVNA; the third, ANYA and
+ the POST OFFICE CLERK; the fourth, VARYA and the STATION-MASTER, and so
+ on. VARYA is crying gently and wipes away her tears as she dances.
+ DUNYASHA is in the last pair. They go off into the drawing-room, PISCHIN
+ shouting, &ldquo;Grand rond, balancez:&rdquo; and &ldquo;Les cavaliers à genou et
+ remerciez vos dames!&rdquo; FIERS, in a dress-coat, carries a tray with
+ seltzer-water across. Enter PISCHIN and TROFIMOV from the drawing-room.]
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. I&rsquo;m full-blooded and have already had two strokes; it&rsquo;s hard
+ for me to dance, but, as they say, if you&rsquo;re in Rome, you must do as
+ Rome does. I&rsquo;ve got the strength of a horse. My dead father, who liked a
+ joke, peace to his bones, used to say, talking of our ancestors, that
+ the ancient stock of the Simeonov-Pischins was descended from that
+ identical horse that Caligula made a senator.... [Sits] But the trouble
+ is, I&rsquo;ve no money! A hungry dog only believes in meat. [Snores and wakes
+ up again immediately] So I... only believe in money....
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Yes. There is something equine about your figure.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. Well... a horse is a fine animal... you can sell a horse.
+ </p>
+ <p>
+ [Billiard playing can be heard in the next room. VARYA appears under the
+ arch.]
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. [Teasing] Madame Lopakhin! Madame Lopakhin!
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Angry] Decayed gentleman!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Yes, I am a decayed gentleman, and I&rsquo;m proud of it!
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Bitterly] We&rsquo;ve hired the musicians, but how are they to be
+ paid? [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. [To PISCHIN] If the energy which you, in the course of your
+ life, have spent in looking for money to pay interest had been used for
+ something else, then, I believe, after all, you&rsquo;d be able to turn
+ everything upside down.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. Nietzsche... a philosopher... a very great, a most celebrated
+ man... a man of enormous brain, says in his books that you can forge
+ bank-notes.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. And have you read Nietzsche?
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. Well... Dashenka told me. Now I&rsquo;m in such a position, I
+ wouldn&rsquo;t mind forging them... I&rsquo;ve got to pay 310 roubles the day after
+ to-morrow... I&rsquo;ve got 130 already.... [Feels his pockets, nervously]
+ I&rsquo;ve lost the money! The money&rsquo;s gone! [Crying] Where&rsquo;s the money?
+ [Joyfully] Here it is behind the lining... I even began to perspire.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter LUBOV ANDREYEVNA and CHARLOTTA IVANOVNA.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Humming a Caucasian dance] Why is Leonid away so long? What&rsquo;s he
+ doing in town? [To DUNYASHA] Dunyasha, give the musicians some tea.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Business is off, I suppose.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. And the musicians needn&rsquo;t have come, and we needn&rsquo;t have got up
+ this ball.... Well, never mind.... [Sits and sings softly.]
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. [Gives a pack of cards to PISCHIN] Here&rsquo;s a pack of cards,
+ think of any one card you like.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. I&rsquo;ve thought of one.
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. Now shuffle. All right, now. Give them here, oh my dear Mr.
+ Pischin. <i>Ein, zwei, drei</i>! Now look and you&rsquo;ll find it in your
+ coat-tail pocket.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [Takes a card out of his coat-tail pocket] Eight of spades,
+ quite right! [Surprised] Think of that now!
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. [Holds the pack of cards on the palm of her hand. To
+ TROFIMOV] Now tell me quickly. What&rsquo;s the top card?
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Well, the queen of spades.
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. Right! [To PISCHIN] Well now? What card&rsquo;s on top?
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. Ace of hearts.
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. Right! [Claps her hands, the pack of cards vanishes] How
+ lovely the weather is to-day. [A mysterious woman&rsquo;s voice answers her,
+ as if from under the floor, &ldquo;Oh yes, it&rsquo;s lovely weather, madam.&rdquo;] You
+ are so beautiful, you are my ideal. [Voice, &ldquo;You, madam, please me very
+ much too.&rdquo;]
+ </p>
+ <p>
+ STATION-MASTER. [Applauds] Madame ventriloquist, bravo!
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [Surprised] Think of that, now! Delightful, Charlotte
+ Ivanovna... I&rsquo;m simply in love....
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. In love? [Shrugging her shoulders] Can you love? <i>Guter
+ Mensch aber schlechter Musikant</i>.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. [Slaps PISCHIN on the shoulder] Oh, you horse!
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. Attention please, here&rsquo;s another trick. [Takes a shawl from a
+ chair] Here&rsquo;s a very nice plaid shawl, I&rsquo;m going to sell it.... [Shakes
+ it] Won&rsquo;t anybody buy it?
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [Astonished] Think of that now!
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. <i>Ein, zwei, drei</i>.
+ </p>
+ <p>
+ [She quickly lifts up the shawl, which is hanging down. ANYA is standing
+ behind it; she bows and runs to her mother, hugs her and runs back to
+ the drawing-room amid general applause.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Applauds] Bravo, bravo!
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. Once again! <i>Ein, zwei, drei</i>!
+ </p>
+ <p>
+ [Lifts the shawl. VARYA stands behind it and bows.]
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [Astonished] Think of that, now.
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. The end!
+ </p>
+ <p>
+ [Throws the shawl at PISCHIN, curtseys and runs into the drawing-room.]
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [Runs after her] Little wretch.... What? Would you? [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Leonid hasn&rsquo;t come yet. I don&rsquo;t understand what he&rsquo;s doing so
+ long in town! Everything must be over by now. The estate must be sold;
+ or, if the sale never came off, then why does he stay so long?
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Tries to soothe her] Uncle has bought it. I&rsquo;m certain of it.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. [Sarcastically] Oh, yes!
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Grandmother sent him her authority for him to buy it in her name
+ and transfer the debt to her. She&rsquo;s doing it for Anya. And I&rsquo;m certain
+ that God will help us and uncle will buy it.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Grandmother sent fifteen thousand roubles from Yaroslav to buy
+ the property in her name&mdash;she won&rsquo;t trust us&mdash;and that wasn&rsquo;t
+ even enough to pay the interest. [Covers her face with her hands] My
+ fate will be settled to-day, my fate....
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. [Teasing VARYA] Madame Lopakhin!
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Angry] Eternal student! He&rsquo;s already been expelled twice from
+ the university.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Why are you getting angry, Varya? He&rsquo;s teasing you about
+ Lopakhin, well what of it? You can marry Lopakhin if you want to, he&rsquo;s a
+ good, interesting man.... You needn&rsquo;t if you don&rsquo;t want to; nobody wants
+ to force you against your will, my darling.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. I do look at the matter seriously, little mother, to be quite
+ frank. He&rsquo;s a good man, and I like him.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Then marry him. I don&rsquo;t understand what you&rsquo;re waiting for.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. I can&rsquo;t propose to him myself, little mother. People have been
+ talking about him to me for two years now, but he either says nothing,
+ or jokes about it. I understand. He&rsquo;s getting rich, he&rsquo;s busy, he can&rsquo;t
+ bother about me. If I had some money, even a little, even only a hundred
+ roubles, I&rsquo;d throw up everything and go away. I&rsquo;d go into a convent.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. How nice!
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [To TROFIMOV] A student ought to have sense! [Gently, in tears]
+ How ugly you are now, Peter, how old you&rsquo;ve grown! [To LUBOV ANDREYEVNA,
+ no longer crying] But I can&rsquo;t go on without working, little mother. I
+ want to be doing something every minute.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter YASHA.]
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Nearly laughing] Epikhodov&rsquo;s broken a billiard cue! [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Why is Epikhodov here? Who said he could play billiards? I don&rsquo;t
+ understand these people. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Don&rsquo;t tease her, Peter, you see that she&rsquo;s quite unhappy without
+ that.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. She takes too much on herself, she keeps on interfering in
+ other people&rsquo;s business. The whole summer she&rsquo;s given no peace to me or
+ to Anya, she&rsquo;s afraid we&rsquo;ll have a romance all to ourselves. What has it
+ to do with her? As if I&rsquo;d ever given her grounds to believe I&rsquo;d stoop to
+ such vulgarity! We are above love.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Then I suppose I must be beneath love. [In agitation] Why isn&rsquo;t
+ Leonid here? If I only knew whether the estate is sold or not! The
+ disaster seems to me so improbable that I don&rsquo;t know what to think, I&rsquo;m
+ all at sea... I may scream... or do something silly. Save me, Peter. Say
+ something, say something.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Isn&rsquo;t it all the same whether the estate is sold to-day or
+ isn&rsquo;t? It&rsquo;s been all up with it for a long time; there&rsquo;s no turning
+ back, the path&rsquo;s grown over. Be calm, dear, you shouldn&rsquo;t deceive
+ yourself, for once in your life at any rate you must look the truth
+ straight in the face.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. What truth? You see where truth is, and where untruth is, but I
+ seem to have lost my sight and see nothing. You boldly settle all
+ important questions, but tell me, dear, isn&rsquo;t it because you&rsquo;re young,
+ because you haven&rsquo;t had time to suffer till you settled a single one of
+ your questions? You boldly look forward, isn&rsquo;t it because you cannot
+ foresee or expect anything terrible, because so far life has been hidden
+ from your young eyes? You are bolder, more honest, deeper than we are,
+ but think only, be just a little magnanimous, and have mercy on me. I
+ was born here, my father and mother lived here, my grandfather too, I
+ love this house. I couldn&rsquo;t understand my life without that cherry
+ orchard, and if it really must be sold, sell me with it! [Embraces
+ TROFIMOV, kisses his forehead]. My son was drowned here.... [Weeps] Have
+ pity on me, good, kind man.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. You know I sympathize with all my soul.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Yes, but it ought to be said differently, differently.... [Takes
+ another handkerchief, a telegram falls on the floor] I&rsquo;m so sick at
+ heart to-day, you can&rsquo;t imagine. Here it&rsquo;s so noisy, my soul shakes at
+ every sound. I shake all over, and I can&rsquo;t go away by myself, I&rsquo;m afraid
+ of the silence. Don&rsquo;t judge me harshly, Peter... I loved you, as if you
+ belonged to my family. I&rsquo;d gladly let Anya marry you, I swear it, only
+ dear, you ought to work, finish your studies. You don&rsquo;t do anything,
+ only fate throws you about from place to place, it&rsquo;s so odd.... Isn&rsquo;t it
+ true? Yes? And you ought to do something to your beard to make it grow
+ better [Laughs] You are funny!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. [Picking up telegram] I don&rsquo;t want to be a Beau Brummel.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. This telegram&rsquo;s from Paris. I get one every day. Yesterday and
+ to-day. That wild man is ill again, he&rsquo;s bad again.... He begs for
+ forgiveness, and implores me to come, and I really ought to go to Paris
+ to be near him. You look severe, Peter, but what can I do, my dear, what
+ can I do; he&rsquo;s ill, he&rsquo;s alone, unhappy, and who&rsquo;s to look after him,
+ who&rsquo;s to keep him away from his errors, to give him his medicine
+ punctually? And why should I conceal it and say nothing about it; I love
+ him, that&rsquo;s plain, I love him, I love him.... That love is a stone round
+ my neck; I&rsquo;m going with it to the bottom, but I love that stone and
+ can&rsquo;t live without it. [Squeezes TROFIMOV&rsquo;S hand] Don&rsquo;t think badly of
+ me, Peter, don&rsquo;t say anything to me, don&rsquo;t say...
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. [Weeping] For God&rsquo;s sake forgive my speaking candidly, but
+ that man has robbed you!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. No, no, no, you oughtn&rsquo;t to say that! [Stops her ears.]
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. But he&rsquo;s a wretch, you alone don&rsquo;t know it! He&rsquo;s a petty
+ thief, a nobody....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Angry, but restrained] You&rsquo;re twenty-six or twenty-seven, and
+ still a schoolboy of the second class!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Why not!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. You ought to be a man, at your age you ought to be able to
+ understand those who love. And you ought to be in love yourself, you
+ must fall in love! [Angry] Yes, yes! You aren&rsquo;t pure, you&rsquo;re just a
+ freak, a queer fellow, a funny growth...
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. [In horror] What is she saying!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. &ldquo;I&rsquo;m above love!&rdquo; You&rsquo;re not above love, you&rsquo;re just what our
+ Fiers calls a bungler. Not to have a mistress at your age!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. [In horror] This is awful! What is she saying? [Goes quickly
+ up into the drawing-room, clutching his head] It&rsquo;s awful... I can&rsquo;t
+ stand it, I&rsquo;ll go away. [Exit, but returns at once] All is over between
+ us! [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Shouts after him] Peter, wait! Silly man, I was joking! Peter!
+ [Somebody is heard going out and falling downstairs noisily. ANYA and
+ VARYA scream; laughter is heard immediately] What&rsquo;s that?
+ </p>
+ <p>
+ [ANYA comes running in, laughing.]
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Peter&rsquo;s fallen downstairs! [Runs out again.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. This Peter&rsquo;s a marvel.
+ </p>
+ <p>
+ [The STATION-MASTER stands in the middle of the drawing-room and recites
+ &ldquo;The Magdalen&rdquo; by Tolstoy. He is listened to, but he has only delivered
+ a few lines when a waltz is heard from the front room, and the
+ recitation is stopped. Everybody dances. TROFIMOV, ANYA, VARYA, and
+ LUBOV ANDREYEVNA come in from the front room.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Well, Peter... you pure soul... I beg your pardon... let&rsquo;s dance.
+ </p>
+ <p>
+ [She dances with PETER. ANYA and VARYA dance. FIERS enters and stands
+ his stick by a side door. YASHA has also come in and looks on at the
+ dance.]
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. Well, grandfather?
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. I&rsquo;m not well. At our balls some time back, generals and barons
+ and admirals used to dance, and now we send for post-office clerks and
+ the Station-master, and even they come as a favour. I&rsquo;m very weak. The
+ dead master, the grandfather, used to give everybody sealing-wax when
+ anything was wrong. I&rsquo;ve taken sealing-wax every day for twenty years,
+ and more; perhaps that&rsquo;s why I still live.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. I&rsquo;m tired of you, grandfather. [Yawns] If you&rsquo;d only hurry up and
+ kick the bucket.
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. Oh you... bungler! [Mutters.]
+ </p>
+ <p>
+ [TROFIMOV and LUBOV ANDREYEVNA dance in the reception-room, then into
+ the sitting-room.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. <i>Merci</i>. I&rsquo;ll sit down. [Sits] I&rsquo;m tired.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter ANYA.]
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Excited] Somebody in the kitchen was saying just now that the
+ cherry orchard was sold to-day.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Sold to whom?
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. He didn&rsquo;t say to whom. He&rsquo;s gone now. [Dances out into the
+ reception-room with TROFIMOV.]
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. Some old man was chattering about it a long time ago. A stranger!
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. And Leonid Andreyevitch isn&rsquo;t here yet, he hasn&rsquo;t come. He&rsquo;s
+ wearing a light, <i>demi-saison</i> overcoat. He&rsquo;ll catch cold. Oh these
+ young fellows.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. I&rsquo;ll die of this. Go and find out, Yasha, to whom it&rsquo;s sold.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. Oh, but he&rsquo;s been gone a long time, the old man. [Laughs.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Slightly vexed] Why do you laugh? What are you glad about?
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. Epikhodov&rsquo;s too funny. He&rsquo;s a silly man. Two-and-twenty troubles.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Fiers, if the estate is sold, where will you go?
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. I&rsquo;ll go wherever you order me to go.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Why do you look like that? Are you ill? I think you ought to go
+ to bed....
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. Yes... [With a smile] I&rsquo;ll go to bed, and who&rsquo;ll hand things
+ round and give orders without me? I&rsquo;ve the whole house on my shoulders.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [To LUBOV ANDREYEVNA] Lubov Andreyevna! I want to ask a favour of
+ you, if you&rsquo;ll be so kind! If you go to Paris again, then please take me
+ with you. It&rsquo;s absolutely impossible for me to stop here. [Looking
+ round; in an undertone] What&rsquo;s the good of talking about it, you see for
+ yourself that this is an uneducated country, with an immoral population,
+ and it&rsquo;s so dull. The food in the kitchen is beastly, and here&rsquo;s this
+ Fiers walking about mumbling various inappropriate things. Take me with
+ you, be so kind!
+ </p>
+ <p>
+ [Enter PISCHIN.]
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. I come to ask for the pleasure of a little waltz, dear lady....
+ [LUBOV ANDREYEVNA goes to him] But all the same, you wonderful woman, I
+ must have 180 little roubles from you... I must.... [They dance] 180
+ little roubles.... [They go through into the drawing-room.]
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+YASHA. [Sings softly] &ldquo;Oh, will you understand
+ My soul&rsquo;s deep restlessness?&rdquo;
+ </pre>
+ <p>
+ [In the drawing-room a figure in a grey top-hat and in baggy check
+ trousers is waving its hands and jumping about; there are cries of
+ &ldquo;Bravo, Charlotta Ivanovna!&rdquo;]
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. [Stops to powder her face] The young mistress tells me to
+ dance&mdash;there are a lot of gentlemen, but few ladies&mdash;and my
+ head goes round when I dance, and my heart beats, Fiers Nicolaevitch;
+ the Post-office clerk told me something just now which made me catch my
+ breath. [The music grows faint.]
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. What did he say to you?
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. He says, &ldquo;You&rsquo;re like a little flower.&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Yawns] Impolite.... [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. Like a little flower. I&rsquo;m such a delicate girl; I simply love
+ words of tenderness.
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. You&rsquo;ll lose your head.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter EPIKHODOV.]
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. You, Avdotya Fedorovna, want to see me no more than if I was
+ some insect. [Sighs] Oh, life!
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. What do you want?
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. Undoubtedly, perhaps, you may be right. [Sighs] But,
+ certainly, if you regard the matter from the aspect, then you, if I may
+ say so, and you must excuse my candidness, have absolutely reduced me to
+ a state of mind. I know my fate, every day something unfortunate happens
+ to me, and I&rsquo;ve grown used to it a long time ago, I even look at my fate
+ with a smile. You gave me your word, and though I...
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. Please, we&rsquo;ll talk later on, but leave me alone now. I&rsquo;m
+ meditating now. [Plays with her fan.]
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. Every day something unfortunate happens to me, and I, if I
+ may so express myself, only smile, and even laugh.
+ </p>
+ <p>
+ [VARYA enters from the drawing-room.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Haven&rsquo;t you gone yet, Simeon? You really have no respect for
+ anybody. [To DUNYASHA] You go away, Dunyasha. [To EPIKHODOV] You play
+ billiards and break a cue, and walk about the drawing-room as if you
+ were a visitor!
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. You cannot, if I may say so, call me to order.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. I&rsquo;m not calling you to order, I&rsquo;m only telling you. You just walk
+ about from place to place and never do your work. Goodness only knows
+ why we keep a clerk.
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. [Offended] Whether I work, or walk about, or eat, or play
+ billiards, is only a matter to be settled by people of understanding and
+ my elders.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. You dare to talk to me like that! [Furious] You dare? You mean
+ that I know nothing? Get out of here! This minute!
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. [Nervous] I must ask you to express yourself more delicately.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Beside herself] Get out this minute. Get out! [He goes to the
+ door, she follows] Two-and-twenty troubles! I don&rsquo;t want any sign of you
+ here! I don&rsquo;t want to see anything of you! [EPIKHODOV has gone out; his
+ voice can be heard outside: &ldquo;I&rsquo;ll make a complaint against you.&rdquo;] What,
+ coming back? [Snatches up the stick left by FIERS by the door] Go...
+ go... go, I&rsquo;ll show you.... Are you going? Are you going? Well, then
+ take that. [She hits out as LOPAKHIN enters.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Much obliged.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Angry but amused] I&rsquo;m sorry.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Never mind. I thank you for my pleasant reception.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. It isn&rsquo;t worth any thanks. [Walks away, then looks back and asks
+ gently] I didn&rsquo;t hurt you, did I?
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. No, not at all. There&rsquo;ll be an enormous bump, that&rsquo;s all.
+ </p>
+ <p>
+ VOICES FROM THE DRAWING-ROOM. Lopakhin&rsquo;s returned! Ermolai Alexeyevitch!
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. Now we&rsquo;ll see what there is to see and hear what there is to
+ hear... [Kisses LOPAKHIN] You smell of cognac, my dear, my soul. And
+ we&rsquo;re all having a good time.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter LUBOV ANDREYEVNA.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Is that you, Ermolai Alexeyevitch? Why were you so long? Where&rsquo;s
+ Leonid?
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Leonid Andreyevitch came back with me, he&rsquo;s coming....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Excited] Well, what? Is it sold? Tell me?
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Confused, afraid to show his pleasure] The sale ended up at
+ four o&rsquo;clock.... We missed the train, and had to wait till half-past
+ nine. [Sighs heavily] Ooh! My head&rsquo;s going round a little.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter GAEV; in his right hand he carries things he has bought, with his
+ left he wipes away his tears.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Leon, what&rsquo;s happened? Leon, well? [Impatiently, in tears] Quick,
+ for the love of God....
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Says nothing to her, only waves his hand; to FIERS, weeping]
+ Here, take this.... Here are anchovies, herrings from Kertch.... I&rsquo;ve
+ had no food to-day.... I have had a time! [The door from the
+ billiard-room is open; the clicking of the balls is heard, and YASHA&rsquo;S
+ voice, &ldquo;Seven, eighteen!&rdquo; GAEV&rsquo;S expression changes, he cries no more]
+ I&rsquo;m awfully tired. Help me change my clothes, Fiers.
+ </p>
+ <p>
+ [Goes out through the drawing-room; FIERS after him.]
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. What happened? Come on, tell us!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Is the cherry orchard sold?
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. It is sold.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Who bought it?
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. I bought it.
+ </p>
+ <p>
+ [LUBOV ANDREYEVNA is overwhelmed; she would fall if she were not
+ standing by an armchair and a table. VARYA takes her keys off her belt,
+ throws them on the floor, into the middle of the room and goes out.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. I bought it! Wait, ladies and gentlemen, please, my head&rsquo;s
+ going round, I can&rsquo;t talk.... [Laughs] When we got to the sale,
+ Deriganov was there already. Leonid Andreyevitch had only fifteen
+ thousand roubles, and Deriganov offered thirty thousand on top of the
+ mortgage to begin with. I saw how matters were, so I grabbed hold of him
+ and bid forty. He went up to forty-five, I offered fifty-five. That
+ means he went up by fives and I went up by tens.... Well, it came to an
+ end. I bid ninety more than the mortgage; and it stayed with me. The
+ cherry orchard is mine now, mine! [Roars with laughter] My God, my God,
+ the cherry orchard&rsquo;s mine! Tell me I&rsquo;m drunk, or mad, or dreaming....
+ [Stamps his feet] Don&rsquo;t laugh at me! If my father and grandfather rose
+ from their graves and looked at the whole affair, and saw how their
+ Ermolai, their beaten and uneducated Ermolai, who used to run barefoot
+ in the winter, how that very Ermolai has bought an estate, which is the
+ most beautiful thing in the world! I&rsquo;ve bought the estate where my
+ grandfather and my father were slaves, where they weren&rsquo;t even allowed
+ into the kitchen. I&rsquo;m asleep, it&rsquo;s only a dream, an illusion.... It&rsquo;s
+ the fruit of imagination, wrapped in the fog of the unknown.... [Picks
+ up the keys, nicely smiling] She threw down the keys, she wanted to show
+ she was no longer mistress here.... [Jingles keys] Well, it&rsquo;s all one!
+ [Hears the band tuning up] Eh, musicians, play, I want to hear you! Come
+ and look at Ermolai Lopakhin laying his axe to the cherry orchard, come
+ and look at the trees falling! We&rsquo;ll build villas here, and our
+ grandsons and great-grandsons will see a new life here.... Play on,
+ music! [The band plays. LUBOV ANDREYEVNA sinks into a chair and weeps
+ bitterly. LOPAKHIN continues reproachfully] Why then, why didn&rsquo;t you
+ take my advice? My poor, dear woman, you can&rsquo;t go back now. [Weeps] Oh,
+ if only the whole thing was done with, if only our uneven, unhappy life
+ were changed!
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [Takes his arm; in an undertone] She&rsquo;s crying. Let&rsquo;s go into
+ the drawing-room and leave her by herself... come on.... [Takes his arm
+ and leads him out.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. What&rsquo;s that? Bandsmen, play nicely! Go on, do just as I want
+ you to! [Ironically] The new owner, the owner of the cherry orchard is
+ coming! [He accidentally knocks up against a little table and nearly
+ upsets the candelabra] I can pay for everything! [Exit with PISCHIN]
+ </p>
+ <p>
+ [In the reception-room and the drawing-room nobody remains except LUBOV
+ ANDREYEVNA, who sits huddled up and weeping bitterly. The band plays
+ softly. ANYA and TROFIMOV come in quickly. ANYA goes up to her mother
+ and goes on her knees in front of her. TROFIMOV stands at the
+ drawing-room entrance.]
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Mother! mother, are you crying? My dear, kind, good mother, my
+ beautiful mother, I love you! Bless you! The cherry orchard is sold,
+ we&rsquo;ve got it no longer, it&rsquo;s true, true, but don&rsquo;t cry mother, you&rsquo;ve
+ still got your life before you, you&rsquo;ve still your beautiful pure soul...
+ Come with me, come, dear, away from here, come! We&rsquo;ll plant a new
+ garden, finer than this, and you&rsquo;ll see it, and you&rsquo;ll understand, and
+ deep joy, gentle joy will sink into your soul, like the evening sun, and
+ you&rsquo;ll smile, mother! Come, dear, let&rsquo;s go!
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <a name="link2H_4_0017" id="link2H_4_0017">
+ <!-- H2 anchor --> </a>
+ <div style="height: 4em;">
+ <br /><br /><br /><br />
+ </div>
+ <h2>
+ ACT FOUR
+ </h2>
+ <p>
+ [The stage is set as for Act I. There are no curtains on the windows, no
+ pictures; only a few pieces of furniture are left; they are piled up in
+ a corner as if for sale. The emptiness is felt. By the door that leads
+ out of the house and at the back of the stage, portmanteaux and
+ travelling paraphernalia are piled up. The door on the left is open; the
+ voices of VARYA and ANYA can be heard through it. LOPAKHIN stands and
+ waits. YASHA holds a tray with little tumblers of champagne. Outside,
+ EPIKHODOV is tying up a box. Voices are heard behind the stage. The
+ peasants have come to say good-bye. The voice of GAEV is heard: &ldquo;Thank
+ you, brothers, thank you.&rdquo;]
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. The common people have come to say good-bye. I am of the opinion,
+ Ermolai Alexeyevitch, that they&rsquo;re good people, but they don&rsquo;t
+ understand very much.
+ </p>
+ <p>
+ [The voices die away. LUBOV ANDREYEVNA and GAEV enter. She is not crying
+ but is pale, and her face trembles; she can hardly speak.]
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. You gave them your purse, Luba. You can&rsquo;t go on like that, you
+ can&rsquo;t!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. I couldn&rsquo;t help myself, I couldn&rsquo;t! [They go out.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [In the doorway, calling after them] Please, I ask you most
+ humbly! Just a little glass to say good-bye. I didn&rsquo;t remember to bring
+ any from town and I only found one bottle at the station. Please, do!
+ [Pause] Won&rsquo;t you really have any? [Goes away from the door] If I only
+ knew&mdash;I wouldn&rsquo;t have bought any. Well, I shan&rsquo;t drink any either.
+ [YASHA carefully puts the tray on a chair] You have a drink, Yasha, at
+ any rate.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. To those departing! And good luck to those who stay behind!
+ [Drinks] I can assure you that this isn&rsquo;t real champagne.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Eight roubles a bottle. [Pause] It&rsquo;s devilish cold here.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. There are no fires to-day, we&rsquo;re going away. [Laughs]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. What&rsquo;s the matter with you?
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. I&rsquo;m just pleased.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. It&rsquo;s October outside, but it&rsquo;s as sunny and as quiet as if it
+ were summer. Good for building. [Looking at his watch and speaking
+ through the door] Ladies and gentlemen, please remember that it&rsquo;s only
+ forty-seven minutes till the train goes! You must go off to the station
+ in twenty minutes. Hurry up.
+ </p>
+ <p>
+ [TROFIMOV, in an overcoat, comes in from the grounds.]
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. I think it&rsquo;s time we went. The carriages are waiting. Where
+ the devil are my goloshes? They&rsquo;re lost. [Through the door] Anya, I
+ can&rsquo;t find my goloshes! I can&rsquo;t!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. I&rsquo;ve got to go to Kharkov. I&rsquo;m going in the same train as you.
+ I&rsquo;m going to spend the whole winter in Kharkov. I&rsquo;ve been hanging about
+ with you people, going rusty without work. I can&rsquo;t live without working.
+ I must have something to do with my hands; they hang about as if they
+ weren&rsquo;t mine at all.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. We&rsquo;ll go away now and then you&rsquo;ll start again on your useful
+ labours.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Have a glass.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. I won&rsquo;t.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. So you&rsquo;re off to Moscow now?
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV Yes. I&rsquo;ll see them into town and to-morrow I&rsquo;m off to Moscow.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Yes.... I expect the professors don&rsquo;t lecture nowadays;
+ they&rsquo;re waiting till you turn up!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. That&rsquo;s not your business.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. How many years have you been going to the university?
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Think of something fresh. This is old and flat. [Looking for
+ his goloshes] You know, we may not meet each other again, so just let me
+ give you a word of advice on parting: &ldquo;Don&rsquo;t wave your hands about! Get
+ rid of that habit of waving them about. And then, building villas and
+ reckoning on their residents becoming freeholders in time&mdash;that&rsquo;s
+ the same thing; it&rsquo;s all a matter of waving your hands about.... Whether
+ I want to or not, you know, I like you. You&rsquo;ve thin, delicate fingers,
+ like those of an artist, and you&rsquo;ve a thin, delicate soul....&rdquo;
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Embraces him] Good-bye, dear fellow. Thanks for all you&rsquo;ve
+ said. If you want any, take some money from me for the journey.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Why should I? I don&rsquo;t want it.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. But you&rsquo;ve nothing!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Yes, I have, thank you; I&rsquo;ve got some for a translation. Here
+ it is in my pocket. [Nervously] But I can&rsquo;t find my goloshes!
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [From the other room] Take your rubbish away! [Throws a pair of
+ rubber goloshes on to the stage.]
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Why are you angry, Varya? Hm! These aren&rsquo;t my goloshes!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. In the spring I sowed three thousand acres of poppies, and now
+ I&rsquo;ve made forty thousand roubles net profit. And when my poppies were in
+ flower, what a picture it was! So I, as I was saying, made forty
+ thousand roubles, and I mean I&rsquo;d like to lend you some, because I can
+ afford it. Why turn up your nose at it? I&rsquo;m just a simple peasant....
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Your father was a peasant, mine was a chemist, and that means
+ absolutely nothing. [LOPAKHIN takes out his pocket-book] No, no.... Even
+ if you gave me twenty thousand I should refuse. I&rsquo;m a free man. And
+ everything that all you people, rich and poor, value so highly and so
+ dearly hasn&rsquo;t the least influence over me; it&rsquo;s like a flock of down in
+ the wind. I can do without you, I can pass you by. I&rsquo;m strong and proud.
+ Mankind goes on to the highest truths and to the highest happiness such
+ as is only possible on earth, and I go in the front ranks!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Will you get there?
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. I will. [Pause] I&rsquo;ll get there and show others the way. [Axes
+ cutting the trees are heard in the distance.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Well, good-bye, old man. It&rsquo;s time to go. Here we stand
+ pulling one another&rsquo;s noses, but life goes its own way all the time.
+ When I work for a long time, and I don&rsquo;t get tired, then I think more
+ easily, and I think I get to understand why I exist. And there are so
+ many people in Russia, brother, who live for nothing at all. Still, work
+ goes on without that. Leonid Andreyevitch, they say, has accepted a post
+ in a bank; he will get sixty thousand roubles a year.... But he won&rsquo;t
+ stand it; he&rsquo;s very lazy.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [At the door] Mother asks if you will stop them cutting down the
+ orchard until she has gone away.
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Yes, really, you ought to have enough tact not to do that.
+ [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN, All right, all right... yes, he&rsquo;s right. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Has Fiers been sent to the hospital?
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. I gave the order this morning. I suppose they&rsquo;ve sent him.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [To EPIKHODOV, who crosses the room] Simeon Panteleyevitch, please
+ make inquiries if Fiers has been sent to the hospital.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Offended] I told Egor this morning. What&rsquo;s the use of asking ten
+ times!
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. The aged Fiers, in my conclusive opinion, isn&rsquo;t worth
+ mending; his forefathers had better have him. I only envy him. [Puts a
+ trunk on a hat-box and squashes it] Well, of course. I thought so!
+ [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Grinning] Two-and-twenty troubles.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Behind the door] Has Fiers been taken away to the hospital?
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Yes.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Why didn&rsquo;t they take the letter to the doctor?
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. It&rsquo;ll have to be sent after him. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [In the next room] Where&rsquo;s Yasha? Tell him his mother&rsquo;s come and
+ wants to say good-bye to him.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Waving his hand] She&rsquo;ll make me lose all patience!
+ </p>
+ <p>
+ [DUNYASHA has meanwhile been bustling round the luggage; now that YASHA
+ is left alone, she goes up to him.]
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. If you only looked at me once, Yasha. You&rsquo;re going away,
+ leaving me behind.
+ </p>
+ <p>
+ [Weeps and hugs him round the neck.]
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. What&rsquo;s the use of crying? [Drinks champagne] In six days I&rsquo;ll be
+ again in Paris. To-morrow we get into the express and off we go. I can
+ hardly believe it. Vive la France! It doesn&rsquo;t suit me here, I can&rsquo;t live
+ here... it&rsquo;s no good. Well, I&rsquo;ve seen the uncivilized world; I have had
+ enough of it. [Drinks champagne] What do you want to cry for? You behave
+ yourself properly, and then you won&rsquo;t cry.
+ </p>
+ <p>
+ DUNYASHA. [Looks in a small mirror and powders her face] Send me a
+ letter from Paris. You know I loved you, Yasha, so much! I&rsquo;m a sensitive
+ creature, Yasha.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. Somebody&rsquo;s coming.
+ </p>
+ <p>
+ [He bustles around the luggage, singing softly. Enter LUBOV ANDREYEVNA,
+ GAEV, ANYA, and CHARLOTTA IVANOVNA.]
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. We&rsquo;d better be off. There&rsquo;s no time left. [Looks at YASHA]
+ Somebody smells of herring!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. We needn&rsquo;t get into our carriages for ten minutes.... [Looks
+ round the room] Good-bye, dear house, old grandfather. The winter will
+ go, the spring will come, and then you&rsquo;ll exist no more, you&rsquo;ll be
+ pulled down. How much these walls have seen! [Passionately kisses her
+ daughter] My treasure, you&rsquo;re radiant, your eyes flash like two jewels!
+ Are you happy? Very?
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Very! A new life is beginning, mother!
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Gaily] Yes, really, everything&rsquo;s all right now. Before the cherry
+ orchard was sold we all were excited and we suffered, and then, when the
+ question was solved once and for all, we all calmed down, and even
+ became cheerful. I&rsquo;m a bank official now, and a financier... red in the
+ middle; and you, Luba, for some reason or other, look better, there&rsquo;s no
+ doubt about it.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV Yes. My nerves are better, it&rsquo;s true. [She puts on her coat and
+ hat] I sleep well. Take my luggage out, Yasha. It&rsquo;s time. [To ANYA] My
+ little girl, we&rsquo;ll soon see each other again.... I&rsquo;m off to Paris. I&rsquo;ll
+ live there on the money your grandmother from Yaroslav sent along to buy
+ the estate&mdash;bless her!&mdash;though it won&rsquo;t last long.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. You&rsquo;ll come back soon, soon, mother, won&rsquo;t you? I&rsquo;ll get ready,
+ and pass the exam at the Higher School, and then I&rsquo;ll work and help you.
+ We&rsquo;ll read all sorts of books to one another, won&rsquo;t we? [Kisses her
+ mother&rsquo;s hands] We&rsquo;ll read in the autumn evenings; we&rsquo;ll read many
+ books, and a beautiful new world will open up before us....
+ [Thoughtfully] You&rsquo;ll come, mother....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. I&rsquo;ll come, my darling. [Embraces her.]
+ </p>
+ <p>
+ [Enter LOPAKHIN. CHARLOTTA is singing to herself.]
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Charlotta is happy; she sings!
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. [Takes a bundle, looking like a wrapped-up baby] My little
+ baby, bye-bye. [The baby seems to answer, &ldquo;Oua! Oua!&rdquo;] Hush, my nice
+ little boy. [&ldquo;Oua! Oua!&rdquo;] I&rsquo;m so sorry for you! [Throws the bundle back]
+ So please find me a new place. I can&rsquo;t go on like this.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. We&rsquo;ll find one, Charlotta Ivanovna, don&rsquo;t you be afraid.
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Everybody&rsquo;s leaving us. Varya&rsquo;s going away... we&rsquo;ve suddenly
+ become unnecessary.
+ </p>
+ <p>
+ CHARLOTTA. I&rsquo;ve nowhere to live in town. I must go away. [Hums] Never
+ mind.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter PISCHIN.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Nature&rsquo;s marvel!
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [Puffing] Oh, let me get my breath back.... I&rsquo;m fagged out...
+ My most honoured, give me some water....
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. Come for money, what? I&rsquo;m your humble servant, and I&rsquo;m going out
+ of the way of temptation. [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. I haven&rsquo;t been here for ever so long... dear madam. [To
+ LOPAKHIN] You here? Glad to see you... man of immense brain... take
+ this... take it.... [Gives LOPAKHIN money] Four hundred roubles.... That
+ leaves 840....
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Shrugs his shoulders in surprise] As if I were dreaming.
+ Where did you get this from?
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. Stop... it&rsquo;s hot.... A most unexpected thing happened. Some
+ Englishmen came along and found some white clay on my land.... [To LUBOV
+ ANDREYEVNA] And here&rsquo;s four hundred for you... beautiful lady.... [Gives
+ her money] Give you the rest later.... [Drinks water] Just now a young
+ man in the train was saying that some great philosopher advises us all
+ to jump off roofs. &ldquo;Jump!&rdquo; he says, and that&rsquo;s all. [Astonished] To
+ think of that, now! More water!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Who were these Englishmen?
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. I&rsquo;ve leased off the land with the clay to them for twenty-four
+ years.... Now, excuse me, I&rsquo;ve no time.... I must run off.... I must go
+ to Znoikov and to Kardamonov... I owe them all money.... [Drinks]
+ Good-bye. I&rsquo;ll come in on Thursday.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. We&rsquo;re just off to town, and to-morrow I go abroad.
+ </p>
+ <p>
+ PISCHIN. [Agitated] What? Why to town? I see furniture... trunks....
+ Well, never mind. [Crying] Never mind. These Englishmen are men of
+ immense intellect.... Never mind.... Be happy.... God will help you....
+ Never mind.... Everything in this world comes to an end.... [Kisses
+ LUBOV ANDREYEVNA&rsquo;S hand] And if you should happen to hear that my end
+ has come, just remember this old... horse and say: &ldquo;There was one such
+ and such a Simeonov-Pischin, God bless his soul....&rdquo; Wonderful
+ weather... yes.... [Exit deeply moved, but returns at once and says in
+ the door] Dashenka sent her love! [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Now we can go. I&rsquo;ve two anxieties, though. The first is poor
+ Fiers [Looks at her watch] We&rsquo;ve still five minutes....
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Mother, Fiers has already been sent to the hospital. Yasha sent
+ him off this morning.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. The second is Varya. She&rsquo;s used to getting up early and to work,
+ and now she&rsquo;s no work to do she&rsquo;s like a fish out of water. She&rsquo;s grown
+ thin and pale, and she cries, poor thing.... [Pause] You know very well,
+ Ermolai Alexeyevitch, that I used to hope to marry her to you, and I
+ suppose you are going to marry somebody? [Whispers to ANYA, who nods to
+ CHARLOTTA, and they both go out] She loves you, she&rsquo;s your sort, and I
+ don&rsquo;t understand, I really don&rsquo;t, why you seem to be keeping away from
+ each other. I don&rsquo;t understand!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. To tell the truth, I don&rsquo;t understand it myself. It&rsquo;s all so
+ strange.... If there&rsquo;s still time, I&rsquo;ll be ready at once... Let&rsquo;s get it
+ over, once and for all; I don&rsquo;t feel as if I could ever propose to her
+ without you.
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Excellent. It&rsquo;ll only take a minute. I&rsquo;ll call her.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. The champagne&rsquo;s very appropriate. [Looking at the tumblers]
+ They&rsquo;re empty, somebody&rsquo;s already drunk them. [YASHA coughs] I call that
+ licking it up....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [Animated] Excellent. We&rsquo;ll go out. Yasha, allez. I&rsquo;ll call her
+ in.... [At the door] Varya, leave that and come here. Come! [Exit with
+ YASHA.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [Looks at his watch] Yes.... [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ [There is a restrained laugh behind the door, a whisper, then VARYA
+ comes in.]
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Looking at the luggage in silence] I can&rsquo;t seem to find it....
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. What are you looking for?
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. I packed it myself and I don&rsquo;t remember. [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Where are you going to now, Barbara Mihailovna?
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. I? To the Ragulins.... I&rsquo;ve got an agreement to go and look after
+ their house... as housekeeper or something.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Is that at Yashnevo? It&rsquo;s about fifty miles. [Pause] So life
+ in this house is finished now....
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Looking at the luggage] Where is it?... perhaps I&rsquo;ve put it away
+ in the trunk.... Yes, there&rsquo;ll be no more life in this house....
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. And I&rsquo;m off to Kharkov at once... by this train. I&rsquo;ve a lot of
+ business on hand. I&rsquo;m leaving Epikhodov here... I&rsquo;ve taken him on.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Well, well!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Last year at this time the snow was already falling, if you
+ remember, and now it&rsquo;s nice and sunny. Only it&rsquo;s rather cold.... There&rsquo;s
+ three degrees of frost.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. I didn&rsquo;t look. [Pause] And our thermometer&rsquo;s broken.... [Pause.]
+ </p>
+ <p>
+ VOICE AT THE DOOR. Ermolai Alexeyevitch!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. [As if he has long been waiting to be called] This minute.
+ [Exit quickly.]
+ </p>
+ <p>
+ [VARYA, sitting on the floor, puts her face on a bundle of clothes and
+ weeps gently. The door opens. LUBOV ANDREYEVNA enters carefully.]
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Well? [Pause] We must go.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Not crying now, wipes her eyes] Yes, it&rsquo;s quite time, little
+ mother. I&rsquo;ll get to the Ragulins to-day, if I don&rsquo;t miss the train....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. [At the door] Anya, put on your things. [Enter ANYA, then GAEV,
+ CHARLOTTA IVANOVNA. GAEV wears a warm overcoat with a cape. A servant
+ and drivers come in. EPIKHODOV bustles around the luggage] Now we can go
+ away.
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Joyfully] Away!
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. My friends, my dear friends! Can I be silent, in leaving this
+ house for evermore?&mdash;can I restrain myself, in saying farewell,
+ from expressing those feelings which now fill my whole being...?
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. [Imploringly] Uncle!
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Uncle, you shouldn&rsquo;t!
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Stupidly] Double the red into the middle.... I&rsquo;ll be quiet.
+ </p>
+ <p>
+ [Enter TROFIMOV, then LOPAKHIN.]
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Well, it&rsquo;s time to be off.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Epikhodov, my coat!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. I&rsquo;ll sit here one more minute. It&rsquo;s as if I&rsquo;d never really
+ noticed what the walls and ceilings of this house were like, and now I
+ look at them greedily, with such tender love....
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. I remember, when I was six years old, on Trinity Sunday, I sat at
+ this window and looked and saw my father going to church....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Have all the things been taken away?
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Yes, all, I think. [To EPIKHODOV, putting on his coat] You see
+ that everything&rsquo;s quite straight, Epikhodov.
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. [Hoarsely] You may depend upon me, Ermolai Alexeyevitch!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. What&rsquo;s the matter with your voice?
+ </p>
+ <p>
+ EPIKHODOV. I swallowed something just now; I was having a drink of
+ water.
+ </p>
+ <p>
+ YASHA. [Suspiciously] What manners....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. We go away, and not a soul remains behind.
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Till the spring.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. [Drags an umbrella out of a bundle, and seems to be waving it
+ about. LOPAKHIN appears to be frightened] What are you doing?... I never
+ thought...
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Come along, let&rsquo;s take our seats... it&rsquo;s time! The train will
+ be in directly.
+ </p>
+ <p>
+ VARYA. Peter, here they are, your goloshes, by that trunk. [In tears]
+ And how old and dirty they are....
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. [Putting them on] Come on!
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [Deeply moved, nearly crying] The train... the station.... Cross
+ in the middle, a white double in the corner....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. Let&rsquo;s go!
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Are you all here? There&rsquo;s nobody else? [Locks the side-door on
+ the left] There&rsquo;s a lot of things in there. I must lock them up. Come!
+ </p>
+ <p>
+ ANYA. Good-bye, home! Good-bye, old life!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV. Welcome, new life! [Exit with ANYA.]
+ </p>
+ <p>
+ [VARYA looks round the room and goes out slowly. YASHA and CHARLOTTA,
+ with her little dog, go out.]
+ </p>
+ <p>
+ LOPAKHIN. Till the spring, then! Come on... till we meet again! [Exit.]
+ </p>
+ <p>
+ [LUBOV ANDREYEVNA and GAEV are left alone. They might almost have been
+ waiting for that. They fall into each other&rsquo;s arms and sob restrainedly
+ and quietly, fearing that somebody might hear them.]
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. [In despair] My sister, my sister....
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. My dear, my gentle, beautiful orchard! My life, my youth, my
+ happiness, good-bye! Good-bye!
+ </p>
+ <p>
+ ANYA&rsquo;S VOICE. [Gaily] Mother!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV&rsquo;S VOICE. [Gaily, excited] Coo-ee!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. To look at the walls and the windows for the last time.... My
+ dead mother used to like to walk about this room....
+ </p>
+ <p>
+ GAEV. My sister, my sister!
+ </p>
+ <p>
+ ANYA&rsquo;S VOICE. Mother!
+ </p>
+ <p>
+ TROFIMOV&rsquo;S VOICE. Coo-ee!
+ </p>
+ <p>
+ LUBOV. We&rsquo;re coming! [They go out.]
+ </p>
+ <p>
+ [The stage is empty. The sound of keys being turned in the locks is
+ heard, and then the noise of the carriages going away. It is quiet. Then
+ the sound of an axe against the trees is heard in the silence sadly and
+ by itself. Steps are heard. FIERS comes in from the door on the right.
+ He is dressed as usual, in a short jacket and white waistcoat; slippers
+ on his feet. He is ill. He goes to the door and tries the handle.]
+ </p>
+ <p>
+ FIERS. It&rsquo;s locked. They&rsquo;ve gone away. [Sits on a sofa] They&rsquo;ve
+ forgotten about me.... Never mind, I&rsquo;ll sit here.... And Leonid
+ Andreyevitch will have gone in a light overcoat instead of putting on
+ his fur coat.... [Sighs anxiously] I didn&rsquo;t see.... Oh, these young
+ people! [Mumbles something that cannot be understood] Life&rsquo;s gone on as
+ if I&rsquo;d never lived. [Lying down] I&rsquo;ll lie down.... You&rsquo;ve no strength
+ left in you, nothing left at all.... Oh, you... bungler!
+ </p>
+ <p>
+ [He lies without moving. The distant sound is heard, as if from the sky,
+ of a breaking string, dying away sadly. Silence follows it, and only the
+ sound is heard, some way away in the orchard, of the axe falling on the
+ trees.]
+ </p>
+ <p>
+ Curtain.
+ </p>
+ <br />
+ </div>
+ <p>
+ <br /> <br />
+ </p>
+ <hr />
+ <p>
+ <br /> <br />
+ </p>
+<pre xml:space="preserve">
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg&rsquo;s Plays by Chekhov, Second Series, by Anton Chekhov
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PLAYS BY CHEKHOV, SECOND SERIES ***
+
+***** This file should be named 7986-h.htm or 7986-h.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/7/9/8/7986/
+
+Produced by James Rusk, Nicole Apostola, and David Widger
+
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase &ldquo;Project
+Gutenberg&rdquo;), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. &ldquo;Project Gutenberg&rdquo; is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&ldquo;the Foundation&rdquo;
+ or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase &ldquo;Project Gutenberg&rdquo; appears, or with which the phrase &ldquo;Project
+Gutenberg&rdquo; is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase &ldquo;Project Gutenberg&rdquo; associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+&ldquo;Plain Vanilla ASCII&rdquo; or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original &ldquo;Plain Vanilla ASCII&rdquo; or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, &ldquo;Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.&rdquo;
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+&ldquo;Defects,&rdquo; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &ldquo;Right
+of Replacement or Refund&rdquo; described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &lsquo;AS-IS&rsquo; WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm&rsquo;s
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation&rsquo;s EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state&rsquo;s laws.
+
+The Foundation&rsquo;s principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation&rsquo;s web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
+
+</pre>
+ </body>
+</html>
diff --git a/old/7pla210.txt b/old/7pla210.txt
new file mode 100644
index 0000000..399576d
--- /dev/null
+++ b/old/7pla210.txt
@@ -0,0 +1,10054 @@
+Project Gutenberg's Plays by Anton Chekhov, Second Series, by Anton Chekhov
+#30 in our series by Anton Chekhov
+
+Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the
+copyright laws for your country before downloading or redistributing
+this or any other Project Gutenberg eBook.
+
+This header should be the first thing seen when viewing this Project
+Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the
+header without written permission.
+
+Please read the "legal small print," and other information about the
+eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is
+important information about your specific rights and restrictions in
+how the file may be used. You can also find out about how to make a
+donation to Project Gutenberg, and how to get involved.
+
+
+**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
+
+**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**
+
+*****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!*****
+
+
+Title: Plays by Anton Chekhov, Second Series
+ On the High Road, The Proposal, The Wedding, The Bear,
+ A Tragedian In Spite of Himself, The Anniversary,
+ The Three Sisters, The Cherry Orchard
+
+Author: Anton Chekhov
+
+Release Date: April, 2005 [EBook #7986]
+[Yes, we are more than one year ahead of schedule]
+[This file was first posted on June 9, 2003]
+
+Edition: 10
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SECOND SERIES PLAYS ***
+
+
+
+
+Transcribed by James Rusk and Produced for PG by Nicole Apostola
+
+
+
+
+PLAYS BY ANTON CHEKHOV
+SECOND SERIES
+
+[The First Series Plays have been previously published
+ in etext numbers: 1753 through 1756]
+
+
+Translated, with an Introduction, by Julius West
+
+
+CONTENTS
+
+INTRODUCTION
+ON THE HIGH ROAD
+THE PROPOSAL
+THE WEDDING
+THE BEAR
+A TRAGEDIAN IN SPITE OF HIMSELF
+THE ANNIVERSARY
+THE THREE SISTERS
+THE CHERRY ORCHARD
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+The last few years have seen a large and generally unsystematic
+mass of translations from the Russian flung at the heads and hearts
+of English readers. The ready acceptance of Chekhov has been one of
+the few successful features of this irresponsible output. He has
+been welcomed by British critics with something like affection.
+Bernard Shaw has several times remarked: "Every time I see a play
+by Chekhov, I want to chuck all my own stuff into the fire."
+Others, having no such valuable property to sacrifice on the altar
+of Chekhov, have not hesitated to place him side by side with
+Ibsen, and the other established institutions of the new theatre.
+For these reasons it is pleasant to be able to chronicle the fact
+that, by way of contrast with the casual treatment normally handed
+out to Russian authors, the publishers are issuing the complete
+dramatic works of this author. In 1912 they brought out a volume
+containing four Chekhov plays, translated by Marian Fell. All the
+dramatic works not included in her volume are to be found in the
+present one. With the exception of Chekhov's masterpiece, "The
+Cherry Orchard" (translated by the late Mr. George Calderon in
+1912), none of these plays have been previously published in book
+form in England or America.
+
+It is not the business of a translator to attempt to outdo all
+others in singing the praises of his raw material. This is a
+dangerous process and may well lead, as it led Mr. Calderon, to
+drawing the reader's attention to points of beauty not to be found
+in the original. A few bibliographical details are equally
+necessary, and permissible, and the elementary principles of
+Chekhov criticism will also be found useful.
+
+The very existence of "The High Road" (1884); probably the earliest
+of its author's plays, will be unsuspected by English readers.
+During Chekhov's lifetime it a sort of family legend, after his
+death it became a family mystery. A copy was finally discovered
+only last year in the Censor's office, yielded up, and published.
+It had been sent in 1885 under the nom-de-plume "A. Chekhonte," and
+it had failed to pass. The Censor, of the time being had scrawled
+his opinion on the manuscript, "a depressing and dirty piece,--
+cannot be licensed." The name of the gentleman who held this view--
+Kaiser von Kugelgen--gives another reason for the educated
+Russian's low opinion of German-sounding institutions. Baron von
+Tuzenbach, the satisfactory person in "The Three Sisters," it will
+be noted, finds it as well, while he is trying to secure the
+favours of Irina, to declare that his German ancestry is fairly
+remote. This is by way of parenthesis. "The High Road," found after
+thirty years, is a most interesting document to the lover of
+Chekhov. Every play he wrote in later years was either a one-act
+farce or a four-act drama. [Note: "The Swan Song" may occur as an
+exception. This, however, is more of a Shakespeare recitation than
+anything else, and so neither here nor there.]
+
+In "The High Road" we see, in an embryonic form, the whole later
+method of the plays--the deliberate contrast between two strong
+characters (Bortsov and Merik in this case), the careful
+individualization of each person in a fairly large group by way of
+an introduction to the main theme, the concealment of the
+catastrophe, germ-wise, in the actual character of the characters,
+and the of a distinctive group-atmosphere. It need scarcely be
+stated that "The High Road" is not a "dirty" piece according to
+Russian or to German standards; Chekhov was incapable of writing a
+dirty play or story. For the rest, this piece differs from the
+others in its presentation, not of Chekhov's favourite middle-classes,
+but of the moujik, nourishing, in a particularly stuffy atmosphere,
+an intense mysticism and an equally intense thirst for vodka.
+
+"The Proposal" (1889) and "The Bear" (1890) may be taken as good
+examples of the sort of humour admired by the average Russian. The
+latter play, in another translation, was put on as a curtain-raiser
+to a cinematograph entertainment at a London theatre in 1914; and
+had quite a pleasant reception from a thoroughly Philistine
+audience. The humour is very nearly of the variety most popular
+over here, the psychology is a shade subtler. The Russian novelist
+or dramatist takes to psychology as some of his fellow-countrymen
+take to drink; in doing this he achieves fame by showing us what we
+already know, and at the same time he kills his own creative power.
+Chekhov just escaped the tragedy of suicide by introspection, and
+was only enabled to do this by the possession of a sense of humour.
+That is why we should not regard "The Bear," "The Wedding," or "The
+Anniversary" as the work of a merely humorous young man, but as
+the saving graces which made perfect "The Cherry Orchard."
+
+"The Three Sisters" (1901) is said to act better than any other of
+Chekhov's plays, and should surprise an English audience
+exceedingly. It and "The Cherry Orchard" are the tragedies of doing
+nothing. The three sisters have only one desire in the world, to go
+to Moscow and live there. There is no reason on earth, economic,
+sentimental, or other, why they should not pack their bags and take
+the next train to Moscow. But they will not do it. They cannot do
+it. And we know perfectly well that if they were transplanted
+thither miraculously, they would be extremely unhappy as soon as
+ever the excitement of the miracle had worn off. In the other play
+Mme. Ranevsky can be saved from ruin if she will only consent to a
+perfectly simple step--the sale of an estate. She cannot do this,
+is ruined, and thrown out into the unsympathetic world. Chekhov is
+the dramatist, not of action, but of inaction. The tragedy of
+inaction is as overwhelming, when we understand it, as the tragedy
+of an Othello, or a Lear, crushed by the wickedness of others. The
+former is being enacted daily, but we do not stage it, we do not
+know how. But who shall deny that the base of almost all human
+unhappiness is just this inaction, manifesting itself in
+slovenliness of thought and execution, education, and ideal?
+
+The Russian, painfully conscious of his own weakness, has accepted
+this point of view, and regards "The Cherry Orchard" as its master-study
+in dramatic form. They speak of the palpitating hush which fell
+upon the audience of the Moscow Art Theatre after the first fall of
+the curtain at the first performance--a hush so intense as to make
+Chekhov's friends undergo the initial emotions of assisting at a
+vast theatrical failure. But the silence ryes almost a sob, to be
+followed, when overcome, by an epic applause. And, a few months
+later, Chekhov died.
+
+This volume and that of Marian Fell--with which it is uniform--
+contain all the dramatic works of Chekhov. It considered not worth
+while to translate a few fragments published posthumously, or a
+monologue "On the Evils of Tobacco"--a half humorous lecture by
+"the husband of his wife;" which begins "Ladies, and in some
+respects, gentlemen," as this is hardly dramatic work. There is
+also a very short skit on the efficiency of provincial fire
+brigades, which was obviously not intended for the stage and has
+therefore been omitted.
+
+Lastly, the scheme of transliteration employed has been that,
+generally speaking, recommended by the Liverpool School of Russian
+Studies. This is distinctly the best of those in the field, but as
+it would compel one, e.g., to write a popular female name, "Marya,"
+I have not treated it absolute respect. For the sake of uniformity
+with Fell's volume, the author's name is spelt Tchekoff on the
+title-page and cover.
+
+J. W.
+
+
+
+RUSSIAN WEIGHTS AND MEASURES AND
+MONEY EMPLOYED IN THE PLAYS,
+WITH ENGLISH EQUIVALENTS
+
+1 verst = 3600 feet = 2/3 mile (almost)
+1 arshin = 28 inches
+1 dessiatin = 2.7 acres
+1 copeck = 1/4 d
+1 rouble = 100 copecks = 2s. 1d.
+
+
+
+ON THE HIGH ROAD
+A DRAMATIC STUDY
+
+
+CHARACTERS
+
+TIHON EVSTIGNEYEV, the proprietor of a inn on the main road
+SEMYON SERGEYEVITCH BORTSOV, a ruined landowner
+MARIA EGOROVNA, his wife
+SAVVA, an aged pilgrim
+NAZAROVNA and EFIMOVNA, women pilgrims
+FEDYA, a labourer
+EGOR MERIK, a tramp
+KUSMA, a driver
+POSTMAN
+BORTSOV'S WIFE'S COACHMAN
+PILGRIMS, CATTLE-DEALERS, ETC.
+
+The action takes place in one of the provinces of Southern Russia
+
+ON THE HIGH ROAD
+
+[The scene is laid in TIHON'S bar. On the right is the bar-counter
+and shelves with bottles. At the back is a door leading out of the
+house. Over it, on the outside, hangs a dirty red lantern. The
+floor and the forms, which stand against the wall, are closely
+occupied by pilgrims and passers-by. Many of them, for lack of
+space, are sleeping as they sit. It is late at night. As the
+curtain rises thunder is heard, and lightning is seen through the
+door.]
+
+[TIHON is behind the counter. FEDYA is half-lying in a heap on one
+of the forms, and is quietly playing on a concertina. Next to him
+is BORTSOV, wearing a shabby summer overcoat. SAVVA, NAZAROVNA, and
+EFIMOVNA are stretched out on the floor by the benches.]
+
+EFIMOVNA. [To NAZAROVNA] Give the old man a nudge dear! Can't get
+any answer out of him.
+
+NAZAROVNA. [Lifting the corner of a cloth covering of SAVVA'S face]
+Are you alive or are you dead, you holy man?
+
+SAVVA. Why should I be dead? I'm alive, mother! [Raises himself on
+his elbow] Cover up my feet, there's a saint! That's it. A bit more
+on the right one. That's it, mother. God be good to us.
+
+NAZAROVNA. [Wrapping up SAVVA'S feet] Sleep, little father.
+
+SAVVA. What sleep can I have? If only I had the patience to endure
+this pain, mother; sleep's quite another matter. A sinner doesn't
+deserve to be given rest. What's that noise, pilgrim-woman?
+
+NAZAROVNA. God is sending a storm. The wind is wailing, and the
+rain is pouring down, pouring down. All down the roof and into the
+windows like dried peas. Do you hear? The windows of heaven are
+opened ... [Thunder] Holy, holy, holy ...
+
+FEDYA. And it roars and thunders, and rages, sad there's no end to
+it! Hoooo ... it's like the noise of a forest. ... Hoooo. ... The
+wind is wailing like a dog. ... [Shrinking back] It's cold! My
+clothes are wet, it's all coining in through the open door ... you
+might put me through a wringer. ... [Plays softly] My concertina's
+damp, and so there's no music for you, my Orthodox brethren, or
+else I'd give you such a concert, my word!--Something marvellous!
+You can have a quadrille, or a polka, if you like, or some Russian
+dance for two. ... I can do them all. In the town, where I was an
+attendant at the Grand Hotel, I couldn't make any money, but I did
+wonders on my concertina. And, I can play the guitar.
+
+A VOICE FROM THE CORNER. A silly speech from a silly fool.
+
+FEDYA. I can hear another of them. [Pause.]
+
+NAZAROVNA. [To SAVVA] If you'd only lie where it was warm now,
+old man, and warm your feet. [Pause.] Old man! Man of God! [Shakes
+SAVVA] Are you going to die?
+
+FEDYA. You ought to drink a little vodka, grandfather. Drink, and
+it'll burn, burn in your stomach, and warm up your heart. Drink,
+do!
+
+NAZAROVNA. Don't swank, young man! Perhaps the old man is giving
+back his soul to God, or repenting for his sins, and you talk like
+that, and play your concertina. ... Put it down! You've no shame!
+
+FEDYA. And what are you sticking to him for? He can't do anything
+and you ... with your old women's talk ... He can't say a word in
+reply, and you're glad, and happy because he's listening to your
+nonsense. ... You go on sleeping, grandfather; never mind her! Let
+her talk, don't you take any notice of her. A woman's tongue is
+the devil's broom--it will sweep the good man and the clever man
+both out of the house. Don't you mind. ... [Waves his hands] But
+it's thin you are, brother of mine! Terrible! Like a dead skeleton!
+No life in you! Are you really dying?
+
+SAVVA. Why should I die? Save me, O Lord, from dying in vain. ...
+I'll suffer a little, and then get up with God's help. ... The
+Mother of God won't let me die in a strange land. ... I'll die at
+home.
+
+FEDYA. Are you from far off?
+
+SAVVA. From Vologda. The town itself. ... I live there.
+
+FEDYA. And where is this Vologda?
+
+TIHON. The other side of Moscow. ...
+
+FEDYA. Well, well, well. ... You have come a long way, old man! On
+foot?
+
+SAVVA. On foot, young man. I've been to Tihon of the Don, and I'm
+going to the Holy Hills. [Note: On the Donetz, south-east of
+Kharkov; a monastery containing a miraculous ikon.] ... From there,
+if God wills it, to Odessa. ... They say you can get to Jerusalem
+cheap from there, for twenty-ones roubles, they say. ...
+
+FEDYA. And have you been to Moscow?
+
+SAVVA. Rather! Five times. ...
+
+FEDYA. Is it a good town? [Smokes] Well-standing?
+
+Sews. There are many holy places there, young man. ... Where there
+are many holy places it's always a good town. ...
+
+BORTSOV. [Goes up to the counter, to TIHON] Once more, please!
+For the sake of Christ, give it to me!
+
+FEDYA. The chief thing about a town is that it should be clean. If
+it's dusty, it must be watered; if it's dirty, it must be cleaned.
+There ought to be big houses ... a theatre ... police ... cabs,
+which ... I've lived in a town myself, I understand.
+
+BORTSOV. Just a little glass. I'll pay you for it later.
+
+TIHON. That's enough now.
+
+BORTSOV. I ask you! Do be kind to me!
+
+TIHON. Get away!
+
+BORTSOV. You don't understand me. ... Understand me, you fool, if
+there's a drop of brain in your peasant's wooden head, that it
+isn't I who am asking you, but my inside, using the words you
+understand, that's what's asking! My illness is what's asking!
+Understand!
+
+TIHON. We don't understand anything. ... Get back!
+
+BORTSOV. Because if I don't have a drink at once, just you
+understand this, if I don't satisfy my needs, I may commit some
+crime. God only knows what I might do! In the time you've kept this
+place, you rascal, haven't you seen a lot of drunkards, and haven't
+you yet got to understand what they're like? They're diseased! You
+can do anything you like to them, but you must give them vodka!
+Well, now, I implore you! Please! I humbly ask you! God only knows
+how humbly!
+
+TIHON. You can have the vodka if you pay for it.
+
+BORTSOV. Where am I to get the money? I've drunk it all! Down to
+the ground! What can I give you? I've only got this coat, but I
+can't give you that. I've nothing on underneath. ... Would you like
+my cap? [Takes it off and gives it to TIHON]
+
+TIHON. [Looks it over] Hm. ... There are all sorts of caps. ... It
+might be a sieve from the holes in it. ...
+
+FEDYA. [Laughs] A gentleman's cap! You've got to take it off in
+front of the mam'selles. How do you do, good-bye! How are you?
+
+TIHON. [Returns the cap to BORTSOV] I wouldn't give anything for
+it. It's muck.
+
+BORTSOV. If you don't like it, then let me owe you for the drink!
+I'll bring in your five copecks on my way back from town. You can
+take it and choke yourself with it then! Choke yourself! I hope it
+sticks in your throat! [Coughs] I hate you!
+
+TIHON. [Banging the bar-counter with his fist] Why do you keep on
+like that? What a man! What are you here for, you swindler?
+
+BORTSOV. I want a drink! It's not I, it's my disease! Understand
+that!
+
+TIHON. Don't you make me lose my temper, or you'll soon find
+yourself outside!
+
+BORTSOV. What am I to do? [Retires from the bar-counter] What am I
+to do? [Is thoughtful.]
+
+EFIMOVNA. It's the devil tormenting you. Don't you mind him, sir.
+The damned one keeps whispering, "Drink! Drink!" And you answer
+him, "I shan't drink! I shan't drink!" He'll go then.
+
+FEDYA. It's drumming in his head. ... His stomach's leading him
+on! [Laughs] Your houour's a happy man. Lie down and go to sleep!
+What's the use of standing like a scarecrow in the middle of the
+inn! This isn't an orchard!
+
+BORTSOV. [Angrily] Shut up! Nobody spoke to you, you donkey.
+
+FEDYA. Go on, go on! We've seen the like of you before! There's a
+lot like you tramping the high road! As to being a donkey, you wait
+till I've given you a clout on the ear and you'll howl worse than
+the wind. Donkey yourself! Fool! [Pause] Scum!
+
+NAZAROVNA. The old man may be saying a prayer, or giving up his
+soul to God, and here are these unclean ones wrangling with one
+another and saying all sorts of ... Have shame on yourselves!
+
+FEDYA. Here, you cabbage-stalk, you keep quiet, even if you are in
+a public-house. Just you behave like everybody else.
+
+BORTSOV. What am I to do? What will become of me? How can I make
+him understand? What else can I say to him? [To TIHON] The blood's
+boiling in my chest! Uncle Tihon! [Weeps] Uncle Tihon!
+
+SAWA. [Groans] I've got shooting-pains in my leg, like bullets of
+fire. ... Little mother, pilgrim.
+
+EFIMOVNA. What is it, little father?
+
+SAVVA. Who's that crying?
+
+EFIMOVNA. The gentleman.
+
+SAVVA. Ask him to shed a tear for me, that I might die in Vologda.
+Tearful prayers are heard.
+
+BORTSOV. I'm not praying, grandfather! These aren't tears! Just
+juice! My soul is crushed; and the juice is running. [Sits by
+SAVVA] Juice! But you wouldn't understand! You, with your darkened
+brain, wouldn't understand. You people are all in the dark!
+
+SAVVA. Where will you find those who live in the light?
+
+BORTSOV. They do exist, grandfather. ... They would understand!
+
+SAVVA. Yes, yes, dear friend. ... The saints lived in the light. ...
+They understood all our griefs. ... You needn't even tell them. ...
+and they'll understand. ... Just by looking at your eyes. ... And
+then you'll have such peace, as if you were never in grief at all--
+it will all go!
+
+FEDYA. And have you ever seen any saints?
+
+SAVVA. It has happened, young man. ... There are many of all sorts
+on this earth. Sinners, and servants of God.
+
+BORTSOV. I don't understand all this. ... [Gets up quickly] What's
+the use of talking when you don't understand, and what sort of a
+brain have I now? I've only an instinct, a thirst! [Goes quickly to
+the counter] Tihon, take my coat! Understand? [Tries to take it
+off] My coat ...
+
+TIHON. And what is there under your coat? [Looks under it] Your
+naked body? Don't take it off, I shan't have it. ... I'm not going
+to burden my soul with a sin.
+
+[Enter MERIK.]
+
+BORTSOV. Very well, I'll take the sin on myself! Do you agree?
+
+MERIK. [In silence takes of his outer cloak and remains in a
+sleeveless jacket. He carries an axe in his belt] A vagrant may
+sweat where a bear will freeze. I am hot. [Puts his axe on the
+floor and takes off his jacket] You get rid of a pailful of sweat
+while you drag one leg out of the mud. And while you are dragging
+it out, the other one goes farther in.
+
+EFIMOVNA. Yes, that's true ... is the rain stopping, dear?
+
+MERIK. [Glancing at EFIMOVNA] I don't talk to old women. [A pause.]
+
+BORTSOV. [To TIHON] I'll take the sin on myself. Do you hear me or
+don't you?
+
+TIHON. I don't want to hear you, get away!
+
+MERIK. It's as dark as if the sky was painted with pitch. You can't
+see your own nose. And the rain beats into your face like a
+snowstorm! [Picks up his clothes and axe.]
+
+FEDYA. It's a good thing for the likes of us thieves. When the
+cat's away the mice will play.
+
+MERIK. Who says that?
+
+FEDYA. Look and see ... before you forget.
+
+MERIN. We'll make a note of it. ... [Goes up to TIHON] How do you
+do, you with the large face! Don't you remember me.
+
+TIHON. If I'm to remember every one of you drunkards that walks the
+high road, I reckon I'd need ten holes in my forehead.
+
+MERIK. Just look at me. ... [A pause.]
+
+TIHON. Oh, yes; I remember. I knew you by your eyes! [Gives him his
+hand] Andrey Polikarpov?
+
+MERIK. I used to be Andrey Polikarpov, but now I am Egor Merik.
+
+TIHON. Why's that?
+
+MERIK. I call myself after whatever passport God gives me. I've
+been Merik for two months. [Thunder] Rrrr. ... Go on thundering,
+I'm not afraid! [Looks round] Any police here?
+
+TIHON. What are you talking about, making mountains out of mole-hills? ...
+The people here are all right ... The police are fast asleep in
+their feather beds now. ... [Loudly] Orthodox brothers, mind your
+pockets and your clothes, or you'll have to regret it. The man's
+a rascal! He'll rob you!
+
+MERIK. They can look out for their money, but as to their clothes--
+I shan't touch them. I've nowhere to take them.
+
+TIHON. Where's the devil taking you to?
+
+MERIK. To Kuban.
+
+TIHON. My word!
+
+FEDYA. To Kuban? Really? [Sitting up] It's a fine place. You
+wouldn't see such a country, brother, if you were to fall asleep
+and dream for three years. They say the birds there, and the beasts
+are--my God! The grass grows all the year round, the people are
+good, and they've so much land they don't know what to do with it!
+The authorities, they say ... a soldier was telling me the other
+day ... give a hundred dessiatins ahead. There's happiness, God
+strike me!
+
+MERIK. Happiness. ... Happiness goes behind you. ... You don't see
+it. It's as near as your elbow is, but you can't bite it. It's all
+silly. ... [Looking round at the benches and the people] Like a lot
+of prisoners. ... A poor lot.
+
+EFIMOVNA. [To MERIK] What great, angry, eyes! There's an enemy in
+you, young man. ... Don't you look at us!
+
+MERIK. Yes, you're a poor lot here.
+
+EFIMOVNA. Turn away! [Nudges SAVVA] Savva, darling, a wicked man is
+looking at us. He'll do us harm, dear. [To MERIK] Turn away, I tell
+you, you snake!
+
+SAVVA. He won't touch us, mother, he won't touch us. ... God won't
+let him.
+
+MERIK. All right, Orthodox brothers! [Shrugs his shoulders] Be
+quiet! You aren't asleep, you bandy-legged fools! Why don't you
+say something?
+
+EFIMOVNA. Take your great eyes away! Take away that devil's own
+pride!
+
+MERIK. Be quiet, you crooked old woman! I didn't come with the
+devil's pride, but with kind words, wishing to honour your bitter
+lot! You're huddled together like flies because of the cold--I'd
+be sorry for you, speak kindly to you, pity your poverty, and here
+you go grumbling away! [Goes up to FEDYA] Where are you from?
+
+FEDYA. I live in these parts. I work at the Khamonyevsky brickworks.
+
+MERIK. Get up.
+
+FEDYA. [Raising himself] Well?
+
+MERIK. Get up, right up. I'm going to lie down here.
+
+FEDYA. What's that. ... It isn't your place, is it?
+
+MERIK. Yes, mine. Go and lie on the ground!
+
+FEDYA. You get out of this, you tramp. I'm not afraid of you.
+
+MERIK. You're very quick with your tongue. ... Get up, and don't
+talk about it! You'll be sorry for it, you silly.
+
+TIHON. [To FEDYA] Don't contradict him, young man. Never mind.
+
+FEDYA. What right have you? You stick out your fishy eyes and think
+I'm afraid! [Picks up his belongings and stretches himself out on
+the ground] You devil! [Lies down and covers himself all over.]
+
+MERIK. [Stretching himself out on the bench] I don't expect you've
+ever seen a devil or you wouldn't call me one. Devils aren't like
+that. [Lies down, putting his axe next to him.] Lie down, little
+brother axe ... let me cover you.
+
+TIHON. Where did you get the axe from?
+
+MERIK. Stole it. ... Stole it, and now I've got to fuss over it
+like a child with a new toy; I don't like to throw it away, and
+I've nowhere to put it. Like a beastly wife. ... Yes. ... [Covering
+himself over] Devils aren't like that, brother.
+
+FEDYA. [Uncovering his head] What are they like?
+
+MERIK. Like steam, like air. ... Just blow into the air. [Blows]
+They're like that, you can't see them.
+
+A VOICE FROM THE CORNER. You can see them if you sit under a
+harrow.
+
+MERIK. I've tried, but I didn't see any. ... Old women's tales, and
+silly old men's, too. ... You won't see a devil or a ghost or a
+corpse. ... Our eyes weren't made so that we could see everything. ...
+When I was a boy, I used to walk in the woods at night on purpose
+to see the demon of the woods. ... I'd shout and shout, and there
+might be some spirit, I'd call for the demon of the woods and not
+blink my eyes: I'd see all sorts of little things moving about, but
+no demon. I used to go and walk about the churchyards at night, I
+wanted to see the ghosts--but the women lie. I saw all sorts of
+animals, but anything awful--not a sign. Our eyes weren't ...
+
+THE VOICE FROM THE CORNER. Never mind, it does happen that you do
+see. ... In our village a man was gutting a wild boar ... he was
+separating the tripe when ... something jumped out at him!
+
+SAVVA. [Raising himself] Little children, don't talk about these
+unclean things! It's a sin, dears!
+
+MERIK. Aaa ... greybeard! You skeleton! [Laughs] You needn't go to
+the churchyard to see ghosts, when they get up from under the floor
+to give advice to their relations. ... A sin! ... Don't you teach
+people your silly notions! You're an ignorant lot of people living
+in darkness. ... [Lights his pipe] My father was peasant and used
+to be fond of teaching people. One night he stole a sack of apples
+from the village priest, and he brings them along and tells us,
+"Look, children, mind you don't eat any apples before Easter, it's
+a sin." You're like that. ... You don't know what a devil is, but
+you go calling people devils. ... Take this crooked old woman, for
+instance. [Points to EFIMOVNA] She sees an enemy in me, but is her
+time, for some woman's nonsense or other, she's given her soul to
+the devil five times.
+
+EFIMOVNA. Hoo, hoo, hoo. ... Gracious heavens! [Covers her face]
+Little Savva!
+
+TIHON. What are you frightening them for? A great pleasure! [The
+door slams in the wind] Lord Jesus. ... The wind, the wind!
+
+MERIK. [Stretching himself] Eh, to show my strength! [The door
+slams again] If I could only measure myself against the wind! Shall
+I tear the door down, or suppose I tear up the inn by the roots!
+[Gets up and lies down again] How dull!
+
+NAZAROVNA. You'd better pray, you heathen! Why are you so restless?
+
+EFIMOVNA. Don't speak to him, leave him alone! He's looking at us
+again. [To MERIK] Don't look at us, evil man! Your eyes are like
+the eyes of a devil before cockcrow!
+
+SAVVA. Let him look, pilgrims! You pray, and his eyes won't do you
+any harm.
+
+BORTSOV. No, I can't. It's too much for my strength! [Goes up to
+the counter] Listen, Tihon, I ask you for the last time. ... Just
+half a glass!
+
+TIHON. [Shakes his head] The money!
+
+BORTSOV. My God, haven't I told you! I've drunk it all! Where am I
+to get it? And you won't go broke even if you do let me have a drop
+of vodka on tick. A glass of it only costs you two copecks, and it
+will save me from suffering! I am suffering! Understand! I'm in
+misery, I'm suffering!
+
+TIHON. Go and tell that to someone else, not to me. ... Go and ask
+the Orthodox, perhaps they'll give you some for Christ's sake, if
+they feel like it, but I'll only give bread for Christ's sake.
+
+BORTSOV. You can rob those wretches yourself, I shan't. ... I won't
+do it! I won't! Understand? [Hits the bar-counter with his fist] I
+won't. [A pause.] Hm ... just wait. ... [Turns to the pilgrim
+women] It's an idea, all the same, Orthodox ones! Spare five
+copecks! My inside asks for it. I'm ill!
+
+FEDYA. Oh, you swindler, with your "spare five copecks." Won't you
+have some water?
+
+BORTSOV. How I am degrading myself! I don't want it! I don't want
+anything! I was joking!
+
+MERIK. You won't get it out of him, sir. ... He's a famous
+skinflint. ... Wait, I've got a five-copeck piece somewhere. ...
+We'll have a glass between us--half each [Searches in his pockets]
+The devil ... it's lost somewhere. ... Thought I heard it tinkling
+just now in my pocket. ... No; no, it isn't there, brother, it's
+your luck! [A pause.]
+
+BORTSOV. But if I can't drink, I'll commit a crime or I'll kill
+myself. ... What shall I do, my God! [Looks through the door] Shall
+I go out, then? Out into this darkness, wherever my feet take me. ...
+
+MERIK. Why don't you give him a sermon, you pilgrims? And you,
+Tihon, why don't you drive him out? He hasn't paid you for his
+night's accommodation. Chuck him out! Eh, the people are cruel
+nowadays. There's no gentleness or kindness in them. ... A savage
+people! A man is drowning and they shout to him: "Hurry up and
+drown, we've got no time to look at you; we've got to go to work."
+As to throwing him a rope--there's no worry about that. ... A rope
+would cost money.
+
+SAVVA. Don't talk, kind man!
+
+MERIK. Quiet, old wolf! You're a savage race! Herods! Sellers of
+your souls! [To TIHON] Come here, take off my boots! Look sharp now!
+
+TIHON. Eh, he's let himself go I [Laughs] Awful, isn't it.
+
+MERIK. Go on, do as you're told! Quick now! [Pause] Do you hear me,
+or don't you? Am I talking to you or the wall? [Stands up]
+
+TIHON. Well ... give over.
+
+MERIK. I want you, you fleecer, to take the boots off me, a poor
+tramp.
+
+TIHON. Well, well ... don't get excited. Here have a glass. ...
+Have a drink, now!
+
+MERIK. People, what do I want? Do I want him to stand me vodka, or
+to take off my boots? Didn't I say it properly? [To TIHON] Didn't
+you hear me rightly? I'll wait a moment, perhaps you'll hear me then.
+
+[There is excitement among the pilgrims and tramps, who half-raise
+themselves in order to look at TIHON and MERIK. They wait in silence.]
+
+TIHON. The devil brought you here! [Comes out from behind the bar]
+What a gentleman! Come on now. [Takes off MERIK'S boots] You child
+of Cain ...
+
+MERIK. That's right. Put them side by side. ... Like that ... you
+can go now!
+
+TIHON. [Returns to the bar-counter] You're too fond of being
+clever. You do it again and I'll turn you out of the inn! Yes! [To
+BORTSOV, who is approaching] You, again?
+
+BORTSOV. Look here, suppose I give you something made of gold. ...
+I will give it to you.
+
+TIHON. What are you shaking for? Talk sense!
+
+BORTSOV. It may be mean and wicked on my part, but what am I to do?
+I'm doing this wicked thing, not reckoning on what's to come. ...
+If I was tried for it, they'd let me off. Take it, only on
+condition that you return it later, when I come back from town. I
+give it to you in front of these witnesses. You will be my
+witnesses! [Takes a gold medallion out from the breast of his coat]
+Here it is. ... I ought to take the portrait out, but I've nowhere
+to put it; I'm wet all over. ... Well, take the portrait, too! Only
+mind this ... don't let your fingers touch that face. ... Please ...
+I was rude to you, my dear fellow, I was a fool, but forgive me and ...
+don't touch it with your fingers. ... Don't look at that face with
+your eyes. [Gives TIHON the medallion.]
+
+TIHON. [Examining it] Stolen property. ... All right, then, drink. ...
+[Pours out vodka] Confound you.
+
+BORTSOV. Only don't you touch it ... with your fingers. [Drinks
+slowly, with feverish pauses.]
+
+TIHON. [Opens the medallion] Hm ... a lady! ... Where did you get
+hold of this?
+
+MERIK. Let's have a look. [Goes to the bar] Let's see.
+
+TIHON. [Pushes his hand away] Where are you going to? You look
+somewhere else!
+
+FEDYA. [Gets up and comes to TIHON] I want to look too!
+
+[Several of the tramps, etc., approach the bar and form a group.
+MERIK grips TIHON's hand firmly with both his, looks at the
+portrait, in the medallion in silence. A pause.]
+
+MERIK. A pretty she-devil. A real lady. ...
+
+FEDYA. A real lady. ... Look at her cheeks, her eyes. ... Open your
+hand, I can't see. Hair coming down to her waist. ... It is
+lifelike! She might be going to say something. ... [Pause.]
+
+MERIK. It's destruction for a weak man. A woman like that gets a
+hold on one and ... [Waves his hand] you're done for!
+
+[KUSMA'S voice is heard. "Trrr. ... Stop, you brutes!" Enter KUSMA.]
+
+KUSMA. There stands an inn upon my way. Shall I drive or walk past
+it, say? You can pass your own father and not notice him, but you
+can see an inn in the dark a hundred versts away. Make way, if you
+believe in God! Hullo, there! [Planks a five-copeck piece down on
+the counter] A glass of real Madeira! Quick!
+
+FEDYA. Oh, you devil!
+
+TIHON. Don't wave your arms about, or you'll hit somebody.
+
+KUSMA. God gave us arms to wave about. Poor sugary things, you're
+half-melted. You're frightened of the rain, poor delicate things.
+[Drinks.]
+
+EFIMOVNA. You may well get frightened, good man, if you're caught
+on your way in a night like this. Now, thank God, it's all right,
+there are many villages and houses where you can shelter from the
+weather, but before that there weren't any. Oh, Lord, it was bad!
+You walk a hundred versts, and not only isn't there a village; or a
+house, but you don't even see a dry stick. So you sleep on the
+ground. ...
+
+KUSMA. Have you been long on this earth, old woman?
+
+EFIMOVNA. Over seventy years, little father.
+
+KUSMA. Over seventy years! You'll soon come to crow's years. [Looks
+at BORTSOV] And what sort of a raisin is this? [Staring at BORTSOV]
+Sir! [BORTSOV recognizes KUSMA and retires in confusion to a corner
+of the room, where he sits on a bench] Semyon Sergeyevitch! Is that
+you, or isn't it? Eh? What are you doing in this place? It's not
+the sort of place for you, is it?
+
+BORTSOV. Be quiet!
+
+MERIK. [To KUSMA] Who is it?
+
+KUSMA. A miserable sufferer. [Paces irritably by the counter]
+Eh? In an inn, my goodness! Tattered! Drunk! I'm upset, brothers ...
+upset. ... [To MERIK, in an undertone] It's my master ... our
+landlord. Semyon Sergeyevitch and Mr. Bortsov. ... Have you ever
+seen such a state? What does he look like? Just ... it's the drink
+that brought him to this. ... Give me some more! [Drinks] I come
+from his village, Bortsovka; you may have heard of it, it's 200
+versts from here, in the Ergovsky district. We used to be his
+father's serfs. ... What a shame!
+
+MERIK. Was he rich?
+
+KUSMA. Very.
+
+MERIK. Did he drink it all?
+
+KUSMA. No, my friend, it was something else. ... He used to be
+great and rich and sober. ... [To TIHON] Why you yourself used to
+see him riding, as he used to, past this inn, on his way to the
+town. Such bold and noble horses! A carriage on springs, of the
+best quality! He used to own five troikas, brother. ... Five years
+ago, I remember, he cam here driving two horses from Mikishinsky,
+and he paid with a five-rouble piece. ... I haven't the time, he
+says, to wait for the change. ... There!
+
+MERIK. His brain's gone, I suppose.
+
+KUSMA. His brain's all right. ... It all happened because of his
+cowardice! From too much fat. First of all, children, because of a
+woman. ... He fell in love with a woman of the town, and it seemed
+to him that there wasn't any more beautiful thing in the wide
+world. A fool may love as much as a wise man. The girl's people
+were all right. ... But she wasn't exactly loose, but just ...
+giddy ... always changing her mind! Always winking at one! Always
+laughing and laughing. ... No sense at all. The gentry like that,
+they think that's nice, but we moujiks would soon chuck her out. ...
+Well, he fell in love, and his luck ran out. He began to keep
+company with her, one thing led to another ... they used to go out
+in a boat all night, and play pianos. ...
+
+BORTSOV. Don't tell them, Kusma! Why should you? What has my life
+got to do with them?
+
+KUSMA. Forgive me, your honour, I'm only telling them a little ...
+what does it matter, anyway. ... I'm shaking all over. Pour out
+some more. [Drinks.]
+
+MERIK. [In a semitone] And did she love him?
+
+KUSMA. [In a semitone which gradually becomes his ordinary voice]
+How shouldn't she? He was a man of means. ... Of course you'll fall
+in love when the man has a thousand dessiatins and money to burn. ...
+He was a solid, dignified, sober gentleman ... always the same,
+like this ... give me your hand [Takes MERIK'S hand] "How do you do
+and good-bye, do me the favour." Well, I was going one evening past
+his garden--and what a garden, brother, versts of it--I was going
+along quietly, and I look and see the two of them sitting on a seat
+and kissing each other. [Imitates the sound] He kisses her once,
+and the snake gives him back two. ... He was holding her white,
+little hand, and she was all fiery and kept on getting closer and
+closer, too. ... "I love you," she says. And he, like one of the
+damned, walks about from one place to another and brags, the
+coward, about his happiness. ... Gives one man a rouble, and two to
+another. ... Gives me money for a horse. Let off everybody's debts. ...
+
+BORTSOV. Oh, why tell them all about it? These people haven't any
+sympathy. ... It hurts!
+
+KUSMA. It's nothing, sir! They asked me! Why shouldn't I tell them?
+But if you are angry I won't ... I won't. ... What do I care for
+them. ... [Post-bells are heard.]
+
+FEDYA. Don't shout; tell us quietly. ...
+
+KUSMA. I'll tell you quietly. ... He doesn't want me to, but it
+can't be helped. ... But there's nothing more to tell. They got
+married, that's all. There was nothing else. Pour out another drop
+for Kusma the stony! [Drinks] I don't like people getting drunk!
+Why the time the wedding took place, when the gentlefolk sat down
+to supper afterwards, she went off in a carriage ... [Whispers] To
+the town, to her lover, a lawyer. ... Eh? What do you think of her
+now? Just at the very moment! She would be let off lightly if she
+were killed for it!
+
+MERIK. [Thoughtfully] Well ... what happened then?
+
+KUSMA. He went mad. ... As you see, he started with a fly, as they
+say, and now it's grown to a bumble-bee. It was a fly then, and
+now--it's a bumble-bee. ... And he still loves her. Look at him, he
+loves her! I expect he's walking now to the town to get a glimpse
+of her with one eye. ... He'll get a glimpse of her, and go back. ...
+
+[The post has driven up to the in.. The POSTMAN enters and has a
+drink.]
+
+TIHON. The post's late to-day!
+
+[The POSTMAN pays in silence and goes out. The post drives off, the
+bells ringing.]
+
+A VOICE FROM THE CORNER. One could rob the post in weather like
+this--easy as spitting.
+
+MERIK. I've been alive thirty-five years and I haven't robbed the
+post once. ... [Pause] It's gone now ... too late, too late. ...
+
+KUSMA. Do you want to smell the inside of a prison?
+
+MERIK. People rob and don't go to prison. And if I do go!
+[Suddenly] What else?
+
+KUSMA. Do you mean that unfortunate?
+
+MERIK. Who else?
+
+KUSMA. The second reason, brothers, why he was ruined was because
+of his brother-in-law, his sister's husband. ... He took it into
+his head to stand surety at the bank for 30,000 roubles for his
+brother-in-law. The brother-in-law's a thief. ... The swindler
+knows which side his bread's buttered and won't budge an inch. ...
+So he doesn't pay up. ... So our man had to pay up the whole thirty
+thousand. [Sighs] The fool is suffering for his folly. His wife's
+got children now by the lawyer and the brother-in-law has bought an
+estate near Poltava, and our man goes round inns like a fool, and
+complains to the likes of us: "I've lost all faith, brothers! I
+can't believe in anybody now!" It's cowardly! Every man has his
+grief, a snake that sucks at his heart, and does that mean that he
+must drink? Take our village elder, for example. His wife plays
+about with the schoolmaster in broad daylight, and spends his money
+on drink, .but the elder walks about smiling to himself. He's just
+a little thinner ...
+
+TIHON. [Sighs] When God gives a man strength. ...
+
+KUSMA. There's all sorts of strength, that's true. ... Well? How
+much does it come to? [Pays] Take your pound of flesh! Good-bye,
+children! Good-night and pleasant dreams! It's time I hurried off.
+I'm bringing my lady a midwife from the hospital. ... She must be
+getting wet with waiting, poor thing. ... [Runs out. A pause.]
+
+TIHON. Oh, you! Unhappy man, come and drink this! [Pours out.]
+
+BORTSOV. [Comes up to the bar hesitatingly and drinks] That means I
+now owe you for two glasses.
+
+TIHON. You don't owe me anything? Just drink and drown your sorrows!
+
+FEDYA. Drink mine, too, sir! Oh! [Throws down a five-copeck piece]
+If you drink, you die; if you don't drink, you die. It's good not
+to drink vodka, but by God you're easier when you've got some!
+Vodka takes grief away. ... It is hot!
+
+BORTSOV. Boo! The heat!
+
+MERIK. Dive it here! [Takes the medallion from TIHON and examines
+her portrait] Hm. Ran off after the wedding. What a woman!
+
+A VOICE FROM THE CORNER. Pour him out another glass, Tihon. Let him
+drink mine, too.
+
+MERIK. [Dashes the medallion to the ground] Curse her! [Goes
+quickly to his place and lies down, face to the wall. General
+excitement.]
+
+BORTSOV. Here, what's that? [Picks up the medallion] How dare you,
+you beast? What right have you? [Tearfully] Do you want me to kill
+you? You moujik! You boor!
+
+TIHON. Don't be angry, sir. ... It isn't glass, it isn't
+broken. ... Have another drink and go to sleep. [Pours out] Here
+I've been listening to you all, and when I ought to have locked up
+long ago. [Goes and looks door leading out.]
+
+BORTSOV. [Drinks] How dare he? The fool! [to MERIK] Do you
+understand? You're a fool, a donkey!
+
+SAVVA. Children! If you please! Stop that talking! What's the good
+of making a noise? Let people go to sleep.
+
+TIHON. Lie down, lie down ... be quiet! [Goes behind the counter
+and locks the till] It's time to sleep.
+
+FEDYA. It's time! [Lies down] Pleasant dreams, brothers!
+
+MERIK. [Gets up and spreads his short fur and coat the bench] Come
+on, lie down, sir.
+
+TIHON. And where will you sleep.
+
+MERIK. Oh, anywhere. ... The floor will do. ... [Spreads a coat on
+the floor] It's all one to me [Puts the axe by him] It would be
+torture for him to sleep on the floor. He's used to silk and down. ...
+
+TIHON. [To BORTSOV] Lie down, your honour! You've looked at that
+portrait long enough. [Puts out a candle] Throw it away!
+
+BORTSOV. [Swaying about] Where can I lie down?
+
+TIHON. In the tramp's place! Didn't you hear him giving it up to
+you?
+
+BORTSOV. [Going up to the vacant place] I'm a bit ... drunk ...
+after all that. ... Is this it? ... Do I lie down here? Eh?
+
+TIHON. Yes, yes, lie down, don't be afraid. [Stretches himself out
+on the counter.]
+
+BORTSOV. [Lying down] I'm ... drunk. ... Everything's going round. ...
+[Opens the medallion] Haven't you a little candle? [Pause] You're a
+queer little woman Masha. ... Looking at me out of the frame and
+laughing. ... [Laughs] I'm drunk! And should you laugh at a man
+because he's drunk? You look out, as Schastlivtsev says, and ...
+love the drunkard.
+
+FEDYA. How the wind howls. It's dreary!
+
+BORTSOV. [Laughs] What a woman. ... Why do you keep on going round?
+I can't catch you!
+
+MERIK. He's wandering. Looked too long at the portrait. [Laughs]
+What a business! Educated people go and invent all sorts of
+machines and medicines, but there hasn't yet been a man wise enough
+to invent a medicine against the female sex. ... They try to cure
+every sort of disease, and it never occurs to them that more people
+die of women than of disease. ... Sly, stingy, cruel, brainless. ...
+The mother-in-law torments the bride and the bride makes things
+square by swindling the husband ... and there's no end to it. ...
+
+TIHON. The women have ruffled his hair for him, and so he's
+bristly.
+
+MERIK. It isn't only I. ... From the beginning of the ages, since
+the world has been in existence, people have complained. ... It's
+not for nothing that in the songs and stories, the devil and the
+woman are put side by side. ... Not for nothing! It's half true, at
+any rate ... [Pause] Here's the gentleman playing the fool, but I
+had more sense, didn't I, when I left my father and mother, and
+became a tramp?
+
+FEDYA. Because of women?
+
+MERIK. Just like the gentleman ... I walked about like one of the
+damned, bewitched, blessing my stars ... on fire day and night,
+until at last my eyes were opened ... It wasn't love, but just a
+fraud. ...
+
+FEDYA. What did you do to her?
+
+MERIK. Never you mind. ... [Pause] Do you think I killed her? ...
+I wouldn't do it. ... If you kill, you are sorry for it. ... She
+can live and be happy! If only I'd never set eyes on you, or if I
+could only forget you, you viper's brood! [A knocking at the door.]
+
+TIHON. Whom have the devils brought. ... Who's there? [Knocking]
+Who knocks? [Gets up and goes to the door] Who knocks? Go away,
+we've locked up!
+
+A VOICE. Please let me in, Tihon. The carriage-spring's broken! Be
+a father to me and help me! If I only had a little string to tie it
+round with, we'd get there somehow or other.
+
+TIHON. Who are you?
+
+THE VOICE. My lady is going to Varsonofyev from the town. ... It's
+only five versts farther on . ... Do be a good man and help!
+
+TIHON. Go and tell the lady that if she pays ten roubles she can
+have her string and we'll mend the spring.
+
+THE VOICE. Have you gone mad, or what? Ten roubles! You mad dog!
+Profiting by our misfortunes!
+
+TIHON. Just as you like. ... You needn't if you don't want to.
+
+THE VOICE. Very well, wait a bit. [Pause] She says, all right.
+
+TIHON. Pleased to hear it!
+
+[Opens door. The COACHMAN enters.]
+
+COACHMAN. Good evening, Orthodox people! Well, give me the string!
+Quick! Who'll go and help us, children? There'll be something left
+over for your trouble!
+
+TIHON. There won't be anything left over. ... Let them sleep, the
+two of us can manage.
+
+COACHMAN. Foo, I am tired! It's cold, and there's not a dry spot in
+all the mud. ... Another thing, dear. ... Have you got a little
+room in here for the lady to warm herself in? The carriage is all
+on one side, she can't stay in it. ...
+
+TIHON. What does she want a room for? She can warm herself in here,
+if she's cold. ... We'll find a place [Clears a space next to
+BORTSOV] Get up, get up! Just lie on the floor for an hour, and let
+the lady get warm. [To BORTSOV] Get up, your honour! Sit up!
+[BORTSOV sits up] Here's a place for you. [Exit COACHMAN.]
+
+FEDYA. Here's a visitor for you, the devil's brought her! Now
+there'll be no sleep before daylight.
+
+TIHON. I'm sorry I didn't ask for fifteen. ... She'd have given
+them. ... [Stands expectantly before the door] You're a delicate
+sort of people, I must say. [Enter MARIA EGOROVNA, followed by the
+COACHMAN. TIHON bows.] Please, your highness! Our room is very
+humble, full of blackbeetles! But don't disdain it!
+
+MARIA EGOROVNA. I can't see anything. ... Which way do I go?
+
+TIHON. This way, your highness! [Leads her to the place next to
+BORTSOV] This way, please. [Blows on the place] I haven't any
+separate rooms, excuse me, but don't you be afraid, madam, the
+people here are good and quiet. ...
+
+MARIA EGOROVNA. [Sits next to BORTSOV] How awfully stuffy! Open the
+door, at any rate!
+
+TIHON. Yes, madam. [Runs and opens the door wide.]
+
+MARIA. We're freezing, and you open the door! [Gets up and slams
+it] Who are you to be giving orders? [Lies down]
+
+TIHON. Excuse me, your highness, but we've a little fool here ... a
+bit cracked. ... But don't you be frightened, he won't do you any
+harm. ... Only you must excuse me, madam, I can't do this for ten
+roubles. ... Make it fifteen.
+
+MARIA EGOROVNA. Very well, only be quick.
+
+TIHON. This minute ... this very instant. [Drags some string out
+from under the counter] This minute. [A pause.]
+
+BORTSOV. [Looking at MARIA EGOROVNA] Marie ... Masha ...
+
+MARIA EGOROVNA. [Looks at BORTSOV] What's this?
+
+BORTSOV. Marie ... is it you? Where do you come from? [MARIA
+EGOROVNA recognizes BORTSOV, screams and runs off into the centre
+of the floor. BORTSOV follows] Marie, it is I ... I [Laughs loudly]
+My wife! Marie! Where am I? People, a light!
+
+MARIA EGOROVNA. Get away from me! You lie, it isn't you! It can't
+be! [Covers her face with her hands] It's a lie, it's all nonsense!
+
+BORTSOV. Her voice, her movements. ... Marie, it is I! I'll stop in
+a moment. ... I was drunk. ... My head's going round. ... My God!
+Stop, stop. ... I can't understand anything. [Yells] My wife!
+[Falls at her feet and sobs. A group collects around the husband
+and wife.]
+
+MARIA EGOROVNA. Stand back! [To the COACHMAN] Denis, let's go! I
+can't stop here any longer!
+
+MERIK. [Jumps up and looks her steadily in the face] The portrait!
+[Grasps her hand] It is she! Eh, people, she's the gentleman's
+wife!
+
+MARIA EGOROVNA. Get away, fellow! [Tries to tear her hand away from
+him] Denis, why do you stand there staring? [DENIS and TIHON run up
+to her and get hold of MERIK'S arms] This thieves' kitchen! Let go
+my hand! I'm not afraid! ... Get away from me!
+
+MERIK. [Note: Throughout this speech, in the original, Merik uses
+the familiar second person singular.] Wait a bit, and I'll let go. ...
+Just let me say one word to you. ... One word, so that you may
+understand. ... Just wait. ... [Turns to TIHON and DENIS] Get away,
+you rogues, let go! I shan't let you go till I've had my say! Stop ...
+one moment. [Strikes his forehead with his fist] No, God hasn't
+given me the wisdom! I can't think of the word for you!
+
+MARIA EGOROVNA. [Tears away her hand] Get away! Drunkards ... let's
+go, Denis!
+
+[She tries to go out, but MERIK blocks the door.]
+
+MERIK. Just throw a glance at him, with only one eye if you like!
+Or say only just one kind little word to him! God's own sake!
+
+MARIA EGOROVNA. Take away this ... fool.
+
+MERIK. Then the devil take you, you accursed woman!
+
+[He swings his axe. General confusion. Everybody jumps up noisily
+and with cries of horror. SAVVA stands between MERIK and MARIA
+EGOROVNA. ... DENIS forces MERIK to one side and carries out his
+mistress. After this all stand as if turned to stone. A prolonged
+pause. BORTSOV suddenly waves his hands in the air.]
+
+BORTSOV. Marie ... where are you, Marie!
+
+NAZAROVNA. My God, my God! You've torn up my your murderers! What
+an accursed night!
+
+MERIK. [Lowering his hand; he still holds the axe] Did I kill her
+or no?
+
+ HIGH ROAD
+
+TIHON. Thank God, your head is safe. ...
+
+MERIK. Then I didn't kill her. ... [Totters to his bed] Fate hasn't
+sent me to my death because of a stolen axe. ... [Falls down and
+sobs] Woe! Woe is me! Have pity on me, Orthodox people!
+
+Curtain.
+
+
+
+THE PROPOSAL
+
+CHARACTERS
+
+STEPAN STEPANOVITCH CHUBUKOV, a landowner
+NATALYA STEPANOVNA, his daughter, twenty-five years old
+IVAN VASSILEVITCH LOMOV, a neighbour of Chubukov, a large and
+hearty, but very suspicious landowner
+
+The scene is laid at CHUBUKOV's country-house
+
+THE PROPOSAL
+
+A drawing-room in CHUBUKOV'S house.
+
+[LOMOV enters, wearing a dress-jacket and white gloves. CHUBUKOV
+rises to meet him.]
+
+CHUBUKOV. My dear fellow, whom do I see! Ivan Vassilevitch! I am
+extremely glad! [Squeezes his hand] Now this is a surprise, my
+darling ... How are you?
+
+LOMOV. Thank you. And how may you be getting on?
+
+CHUBUKOV. We just get along somehow, my angel, to your prayers, and
+so on. Sit down, please do. ... Now, you know, you shouldn't forget
+all about your neighbours, my darling. My dear fellow, why are you
+so formal in your get-up? Evening dress, gloves, and so on. Can you
+be going anywhere, my treasure?
+
+LOMOV. No, I've come only to see you, honoured Stepan Stepanovitch.
+
+CHUBUKOV. Then why are you in evening dress, my precious? As if
+you're paying a New Year's Eve visit!
+
+LOMOV. Well, you see, it's like this. [Takes his arm] I've come to
+you, honoured Stepan Stepanovitch, to trouble you with a request.
+Not once or twice have I already had the privilege of applying to
+you for help, and you have always, so to speak ... I must ask your
+pardon, I am getting excited. I shall drink some water, honoured
+Stepan Stepanovitch. [Drinks.]
+
+CHUBUKOV. [Aside] He's come to borrow money! Shan't give him any!
+[Aloud] What is it, my beauty?
+
+LOMOV. You see, Honour Stepanitch ... I beg pardon, Stepan
+Honouritch ... I mean, I'm awfully excited, as you will please
+notice. ... In short, you alone can help me, though I don't deserve
+it, of course ... and haven't any right to count on your
+assistance. ...
+
+CHUBUKOV. Oh, don't go round and round it, darling! Spit it out!
+Well?
+
+LOMOV. One moment ... this very minute. The fact is, I've come to
+ask the hand of your daughter, Natalya Stepanovna, in marriage.
+
+CHUBUKOV. [Joyfully] By Jove! Ivan Vassilevitch! Say it again--I
+didn't hear it all!
+
+LOMOV. I have the honour to ask ...
+
+CHUBUKOV. [Interrupting] My dear fellow ... I'm so glad, and so on. ...
+Yes, indeed, and all that sort of thing. [Embraces and kisses
+LOMOV] I've been hoping for it for a long time. It's been my
+continual desire. [Sheds a tear] And I've always loved you, my
+angel, as if you were my own son. May God give you both His help
+and His love and so on, and I did so much hope ... What am I
+behaving in this idiotic way for? I'm off my balance with joy,
+absolutely off my balance! Oh, with all my soul ... I'll go and
+call Natasha, and all that.
+
+LOMOV. [Greatly moved] Honoured Stepan Stepanovitch, do you think I
+may count on her consent?
+
+CHUBUKOV. Why, of course, my darling, and ... as if she won't
+consent! She's in love; egad, she's like a love-sick cat, and so
+on. ... Shan't be long! [Exit.]
+
+LOMOV. It's cold ... I'm trembling all over, just as if I'd got an
+examination before me. The great thing is, I must have my mind made
+up. If I give myself time to think, to hesitate, to talk a lot, to
+look for an ideal, or for real love, then I'll never get married. ...
+Brr! ... It's cold! Natalya Stepanovna is an excellent housekeeper,
+not bad-looking, well-educated. ... What more do I want? But I'm
+getting a noise in my ears from excitement. [Drinks] And it's
+impossible for me not to marry. ... In the first place, I'm already
+35--a critical age, so to speak. In the second place, I ought to
+lead a quiet and regular life. ... I suffer from palpitations, I'm
+excitable and always getting awfully upset. ... At this very moment
+my lips are trembling, and there's a twitch in my right eyebrow. ...
+But the very worst of all is the way I sleep. I no sooner get into
+bed and begin to go off when suddenly something in my left side--
+gives a pull, and I can feel it in my shoulder and head. ... I jump
+up like a lunatic, walk about a bit, and lie down again, but as
+soon as I begin to get off to sleep there's another pull! And this
+may happen twenty times. ...
+
+[NATALYA STEPANOVNA comes in.]
+
+NATALYA STEPANOVNA. Well, there! It's you, and papa said, "Go;
+there's a merchant come for his goods." How do you do, Ivan
+Vassilevitch!
+
+LOMOV. How do you do, honoured Natalya Stepanovna?
+
+NATALYA STEPANOVNA. You must excuse my apron and nelige ... we're
+shelling peas for drying. Why haven't you been here for such a long
+time? Sit down. [They seat themselves] Won't you have some lunch?
+
+LOMOV. No, thank you, I've had some already.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Then smoke. ... Here are the matches. ... The
+weather is splendid now, but yesterday it was so wet that the
+workmen didn't do anything all day. How much hay have you stacked?
+Just think, I felt greedy and had a whole field cut, and now I'm
+not at all pleased about it because I'm afraid my hay may rot. I
+ought to have waited a bit. But what's this? Why, you're in evening
+dress! Well, I never! Are you going to a ball, or what?--though I
+must say you look better. Tell me, why are you got up like that?
+
+LOMOV. [Excited] You see, honoured Natalya Stepanovna ... the fact
+is, I've made up my mind to ask you to hear me out. ... Of course
+you'll be surprised and perhaps even angry, but a ... [Aside] It's
+awfully cold!
+
+NATALYA STEPANOVNA. What's the matter? [Pause] Well?
+
+LOMOV. I shall try to be brief. You must know, honoured Natalya
+Stepanovna, that I have long, since my childhood, in fact, had the
+privilege of knowing your family. My late aunt and her husband,
+from whom, as you know, I inherited my land, always had the
+greatest respect for your father and your late mother. The Lomovs
+and the Chubukovs have always had the most friendly, and I might
+almost say the most affectionate, regard for each other. And, as
+you know, my land is a near neighbour of yours. You will remember
+that my Oxen Meadows touch your birchwoods.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Excuse my interrupting you. You say, "my Oxen
+Meadows. ..." But are they yours?
+
+LOMOV. Yes, mine.
+
+NATALYA STEPANOVNA. What are you talking about? Oxen Meadows are
+ours, not yours!
+
+LOMOV. No, mine, honoured Natalya Stepanovna.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Well, I never knew that before. How do you make
+that out?
+
+LOMOV. How? I'm speaking of those Oxen Meadows which are wedged in
+between your birchwoods and the Burnt Marsh.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Yes, yes. ... They're ours.
+
+LOMOV. No, you're mistaken, honoured Natalya Stepanovna, they're
+mine.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Just think, Ivan Vassilevitch! How long have
+they been yours?
+
+LOMOV. How long? As long as I can remember.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Really, you won't get me to believe that!
+
+LOMOV. But you can see from the documents, honoured Natalya
+Stepanovna. Oxen Meadows, it's true, were once the subject of
+dispute, but now everybody knows that they are mine. There's
+nothing to argue about. You see, my aunt's grandmother gave the
+free use of these Meadows in perpetuity to the peasants of your
+father's grandfather, in return for which they were to make bricks
+for her. The peasants belonging to your father's grandfather had
+the free use of the Meadows for forty years, and had got into the
+habit of regarding them as their own, when it happened that ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. No, it isn't at all like that! Both my
+grandfather and great-grandfather reckoned that their land extended
+to Burnt Marsh--which means that Oxen Meadows were ours. I don't
+see what there is to argue about. It's simply silly!
+
+LOMOV. I'll show you the documents, Natalya Stepanovna!
+
+NATALYA STEPANOVNA. No, you're simply joking, or making fun of me. ...
+What a surprise! We've had the land for nearly three hundred years,
+and then we're suddenly told that it isn't ours! Ivan Vassilevitch,
+I can hardly believe my own ears. ... These Meadows aren't worth much
+to me. They only come to five dessiatins [Note: 13.5 acres], and are
+worth perhaps 300 roubles [Note: L30.], but I can't stand unfairness.
+Say what you will, but I can't stand unfairness.
+
+LOMOV. Hear me out, I implore you! The peasants of your father's
+grandfather, as I have already had the honour of explaining to you,
+used to bake bricks for my aunt's grandmother. Now my aunt's
+grandmother, wishing to make them a pleasant ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. I can't make head or tail of all this about
+aunts and grandfathers and grandmothers! The Meadows are ours, and
+that's all.
+
+LOMOV. Mine.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Ours! You can go on proving it for two days on
+end, you can go and put on fifteen dress-jackets, but I tell you
+they're ours, ours, ours! I don't want anything of yours and I
+don't want to give up anything of mine. So there!
+
+LOMOV. Natalya Ivanovna, I don't want the Meadows, but I am acting
+on principle. If you like, I'll make you a present of them.
+
+NATALYA STEPANOVNA. I can make you a present of them myself,
+because they're mine! Your behaviour, Ivan Vassilevitch, is
+strange, to say the least! Up to this we have always thought of you
+as a good neighbour, a friend: last year we lent you our
+threshing-machine, although on that account we had to put off our
+own threshing till November, but you behave to us as if we were
+gipsies. Giving me my own land, indeed! No, really, that's not at
+all neighbourly! In my opinion, it's even impudent, if you want to
+know. ...
+
+LOMOV. Then you make out that I'm a land-grabber? Madam, never in
+my life have I grabbed anybody else's land, and I shan't allow
+anybody to accuse me of having done so. ... [Quickly steps to the
+carafe and drinks more water] Oxen Meadows are mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's not true, they're ours!
+
+LOMOV. Mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's not true! I'll prove it! I'll send my
+mowers out to the Meadows this very day!
+
+LOMOV. What?
+
+NATALYA STEPANOVNA. My mowers will be there this very day!
+
+LOMOV. I'll give it to them in the neck!
+
+NATALYA STEPANOVNA. You dare!
+
+LOMOV. [Clutches at his heart] Oxen Meadows are mine! You
+understand? Mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Please don't shout! You can shout yourself
+hoarse in your own house, but here I must ask you to restrain
+yourself!
+
+LOMOV. If it wasn't, madam, for this awful, excruciating
+palpitation, if my whole inside wasn't upset, I'd talk to you in a
+different way! [Yells] Oxen Meadows are mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Ours!
+
+LOMOV. Mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Ours!
+
+LOMOV. Mine!
+
+[Enter CHUBUKOV.]
+
+CHUBUKOV. What's the matter? What are you shouting at?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa, please tell to this gentleman who owns
+Oxen Meadows, we or he?
+
+CHUBUKOV. [To LOMOV] Darling, the Meadows are ours!
+
+LOMOV. But, please, Stepan Stepanitch, how can they be yours? Do be
+a reasonable man! My aunt's grandmother gave the Meadows for the
+temporary and free use of your grandfather's peasants. The peasants
+used the land for forty years and got as accustomed to it as if it
+was their own, when it happened that ...
+
+CHUBUKOV. Excuse me, my precious. ... You forget just this, that
+the peasants didn't pay your grandmother and all that, because the
+Meadows were in dispute, and so on. And now everybody knows that
+they're ours. It means that you haven't seen the plan.
+
+LOMOV. I'll prove to you that they're mine!
+
+CHUBUKOV. You won't prove it, my darling.
+
+LOMOV. I shall!
+
+CHUBUKOV. Dear one, why yell like that? You won't prove anything
+just by yelling. I don't want anything of yours, and don't intend
+to give up what I have. Why should I? And you know, my beloved,
+that if you propose to go on arguing about it, I'd much sooner give
+up the meadows to the peasants than to you. There!
+
+LOMOV. I don't understand! How have you the right to give away
+somebody else's property?
+
+CHUBUKOV. You may take it that I know whether I have the right or
+not. Because, young man, I'm not used to being spoken to in that
+tone of voice, and so on: I, young man, am twice your age, and ask
+you to speak to me without agitating yourself, and all that.
+
+LOMOV. No, you just think I'm a fool and want to have me on! You
+call my land yours, and then you want me to talk to you calmly and
+politely! Good neighbours don't behave like that, Stepan
+Stepanitch! You're not a neighbour, you're a grabber!
+
+CHUBUKOV. What's that? What did you say?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa, send the mowers out to the Meadows at
+once!
+
+CHUBUKOV. What did you say, sir?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Oxen Meadows are ours, and I shan't give them
+up, shan't give them up, shan't give them up!
+
+LOMOV. We'll see! I'll have the matter taken to court, and then
+I'll show you!
+
+CHUBUKOV. To court? You can take it to court, and all that! You
+can! I know you; you're just on the look-out for a chance to go to
+court, and all that. ... You pettifogger! All your people were like
+that! All of them!
+
+LOMOV. Never mind about my people! The Lomovs have all been honourable
+people, and not one has ever been tried for embezzlement, like
+your grandfather!
+
+CHUBUKOV. You Lomovs have had lunacy in your family, all of you!
+
+NATALYA STEPANOVNA. All, all, all!
+
+CHUBUKOV. Your grandfather was a drunkard, and your younger aunt,
+Nastasya Mihailovna, ran away with an architect, and so on.
+
+LOMOV. And your mother was hump-backed. [Clutches at his heart]
+Something pulling in my side. ... My head. ... Help! Water!
+
+CHUBUKOV. Your father was a guzzling gambler!
+
+NATALYA STEPANOVNA. And there haven't been many backbiters to equal
+your aunt!
+
+LOMOV. My left foot has gone to sleep. ... You're an intriguer. ...
+Oh, my heart! ... And it's an open secret that before the last
+elections you bri ... I can see stars. ... Where's my hat?
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's low! It's dishonest! It's mean!
+
+CHUBUKOV. And you're just a malicious, double-faced intriguer! Yes!
+
+LOMOV. Here's my hat. ... My heart! ... Which way? Where's the
+door? Oh! ... I think I'm dying. ... My foot's quite numb. ...
+[Goes to the door.]
+
+CHUBUKOV. [Following him] And don't set foot in my house again!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Take it to court! We'll see!
+
+[LOMOV staggers out.]
+
+CHUBUKOV. Devil take him! [Walks about in excitement.]
+
+NATALYA STEPANOVNA. What a rascal! What trust can one have in one's
+neighbours after that!
+
+CHUBUKOV. The villain! The scarecrow!
+
+NATALYA STEPANOVNA. The monster! First he takes our land and then
+he has the impudence to abuse us.
+
+CHUBUKOV. And that blind hen, yes, that turnip-ghost has the
+confounded cheek to make a proposal, and so on! What? A proposal!
+
+NATALYA STEPANOVNA. What proposal?
+
+CHUBUKOV. Why, he came here so as to propose to you.
+
+NATALYA STEPANOVNA. To propose? To me? Why didn't you tell me so
+before?
+
+CHUBUKOV. So he dresses up in evening clothes. The stuffed sausage!
+The wizen-faced frump!
+
+NATALYA STEPANOVNA. To propose to me? Ah! [Falls into an easy-chair
+and wails] Bring him back! Back! Ah! Bring him here.
+
+CHUBUKOV. Bring whom here?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Quick, quick! I'm ill! Fetch him! [Hysterics.]
+
+CHUBUKOV. What's that? What's the matter with you? [Clutches at his
+head] Oh, unhappy man that I am! I'll shoot myself! I'll hang
+myself! We've done for her!
+
+NATALYA STEPANOVNA. I'm dying! Fetch him!
+
+CHUBUKOV. Tfoo! At once. Don't yell!
+
+[Runs out. A pause. NATALYA STEPANOVNA wails.]
+
+NATALYA STEPANOVNA. What have they done to me! Fetch him back!
+Fetch him! [A pause.]
+
+[CHUBUKOV runs in.]
+
+CHUBUKOV. He's coming, and so on, devil take him! Ouf! Talk to him
+yourself; I don't want to. ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Wails] Fetch him!
+
+CHUBUKOV. [Yells] He's coming, I tell you. Oh, what a burden, Lord,
+to be the father of a grown-up daughter! I'll cut my throat! I
+will, indeed! We cursed him, abused him, drove him out, and it's
+all you ... you!
+
+NATALYA STEPANOVNA. No, it was you!
+
+CHUBUKOV. I tell you it's not my fault. [LOMOV appears at the door]
+Now you talk to him yourself [Exit.]
+
+[LOMOV enters, exhausted.]
+
+LOMOV. My heart's palpitating awfully. ... My foot's gone to sleep. ...
+There's something keeps pulling in my side.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Forgive us, Ivan Vassilevitch, we were all a
+little heated. ... I remember now: Oxen Meadows really are yours.
+
+LOMOV. My heart's beating awfully. ... My Meadows. ... My eyebrows
+are both twitching. ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. The Meadows are yours, yes, yours. ... Do sit
+down. ... [They sit] We were wrong. ...
+
+LOMOV. I did it on principle. ... My land is worth little to me,
+but the principle ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. Yes, the principle, just so. ... Now let's talk
+of something else.
+
+LOMOV. The more so as I have evidence. My aunt's grandmother gave
+the land to your father's grandfather's peasants ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. Yes, yes, let that pass. ... [Aside] I wish I
+knew how to get him started. ... [Aloud] Are you going to start
+shooting soon?
+
+LOMOV. I'm thinking of having a go at the blackcock, honoured
+Natalya Stepanovna, after the harvest. Oh, have you heard? Just
+think, what a misfortune I've had! My dog Guess, whom you know, has
+gone lame.
+
+NATALYA STEPANOVNA. What a pity! Why?
+
+LOMOV. I don't know. ... Must have got twisted, or bitten by some
+other dog. ... [Sighs] My very best dog, to say nothing of the
+expense. I gave Mironov 125 roubles for him.
+
+NATALYA STEPANOVNA. It was too much, Ivan Vassilevitch.
+
+LOMOV. I think it was very cheap. He's a first-rate dog.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa gave 85 roubles for his Squeezer, and
+Squeezer is heaps better than Guess!
+
+LOMOV. Squeezer better than. Guess? What an idea! [Laughs] Squeezer
+better than Guess!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Of course he's better! Of course, Squeezer is
+young, he may develop a bit, but on points and pedigree he's better
+than anything that even Volchanetsky has got.
+
+LOMOV. Excuse me, Natalya Stepanovna, but you forget that he is
+overshot, and an overshot always means the dog is a bad hunter!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Overshot, is he? The first time I hear it!
+
+LOMOV. I assure you that his lower jaw is shorter than the upper.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Have you measured?
+
+LOMOV. Yes. He's all right at following, of course, but if you want
+him to get hold of anything ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. In the first place, our Squeezer is a
+thoroughbred animal, the son of Harness and Chisels, while there's
+no getting at the pedigree of your dog at all. ... He's old and as
+ugly as a worn-out cab-horse.
+
+LOMOV. He is old, but I wouldn't take five Squeezers for him. ...
+Why, how can you? ... Guess is a dog; as for Squeezer, well, it's
+too funny to argue. ... Anybody you like has a dog as good as
+Squeezer ... you may find them under every bush almost. Twenty-five
+roubles would be a handsome price to pay for him.
+
+NATALYA STEPANOVNA. There's some demon of contradiction in you
+to-day, Ivan Vassilevitch. First you pretend that the Meadows are
+yours; now, that Guess is better than Squeezer. I don't like people
+who don't say what they mean, because you know perfectly well that
+Squeezer is a hundred times better than your silly Guess. Why do
+you want to say it isn't?
+
+LOMOV. I see, Natalya Stepanovna, that you consider me either blind
+or a fool. You must realize that Squeezer is overshot!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's not true.
+
+LOMOV. He is!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's not true!
+
+LOMOV. Why shout, madam?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Why talk rot? It's awful! It's time your Guess
+was shot, and you compare him with Squeezer!
+
+LOMOV. Excuse me; I cannot continue this discussion: my heart is
+palpitating.
+
+NATALYA STEPANOVNA. I've noticed that those hunters argue most who
+know least.
+
+LOMOV. Madam, please be silent. ... My heart is going to pieces. ...
+[Shouts] Shut up!
+
+NATALYA STEPANOVNA. I shan't shut up until you acknowledge that
+Squeezer is a hundred times better than your Guess!
+
+LOMOV. A hundred times worse! Be hanged to your Squeezer! His
+head ... eyes ... shoulder ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. There's no need to hang your silly Guess; he's
+half-dead already!
+
+LOMOV. [Weeps] Shut up! My heart's bursting!
+
+NATALYA STEPANOVNA. I shan't shut up.
+
+[Enter CHUBUKOV.]
+
+CHUBUKOV. What's the matter now?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa, tell us truly, which is the better dog,
+our Squeezer or his Guess.
+
+LOMOV. Stepan Stepanovitch, I implore you to tell me just one
+thing: is your Squeezer overshot or not? Yes or no?
+
+CHUBUKOV. And suppose he is? What does it matter? He's the best dog
+in the district for all that, and so on.
+
+LOMOV. But isn't my Guess better? Really, now?
+
+CHUBUKOV. Don't excite yourself, my precious one. ... Allow me. ...
+Your Guess certainly has his good points. ... He's pure-bred, firm
+on his feet, has well-sprung ribs, and all that. But, my dear man,
+if you want to know the truth, that dog has two defects: he's old
+and he's short in the muzzle.
+
+LOMOV. Excuse me, my heart. ... Let's take the facts. ... You will
+remember that on the Marusinsky hunt my Guess ran neck-and-neck
+with the Count's dog, while your Squeezer was left a whole verst
+behind.
+
+CHUBUKOV. He got left behind because the Count's whipper-in hit him
+with his whip.
+
+LOMOV. And with good reason. The dogs are running after a fox, when
+Squeezer goes and starts worrying a sheep!
+
+CHUBUKOV. It's not true! ... My dear fellow, I'm very liable to
+lose my temper, and so, just because of that, let's stop arguing.
+You started because everybody is always jealous of everybody else's
+dogs. Yes, we're all like that! You too, sir, aren't blameless! You
+no sooner notice that some dog is better than your Guess than you
+begin with this, that ... and the other ... and all that. ... I
+remember everything!
+
+LOMOV. I remember too!
+
+CHUBUKOV. [Teasing him] I remember, too. ... What do you remember?
+
+LOMOV. My heart ... my foot's gone to sleep. ... I can't ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Teasing] My heart. ... What sort of a hunter
+are you? You ought to go and lie on the kitchen oven and catch
+blackbeetles, not go after foxes! My heart!
+
+CHUBUKOV. Yes really, what sort of a hunter are you, anyway? You
+ought to sit at home with your palpitations, and not go tracking
+animals. You could go hunting, but you only go to argue with people
+and interfere with their dogs and so on. Let's change the subject
+in case I lose my temper. You're not a hunter at all, anyway!
+
+LOMOV. And are you a hunter? You only go hunting to get in with the
+Count and to intrigue. ... Oh, my heart! ... You're an intriguer!
+
+CHUBUKOV. What? I an intriguer? [Shouts] Shut up!
+
+LOMOV. Intriguer!
+
+CHUBUKOV. Boy! Pup!
+
+LOMOV. Old rat! Jesuit!
+
+CHUBUKOV. Shut up or I'll shoot you like a partridge! You fool!
+
+LOMOV. Everybody knows that--oh my heart!--your late wife used to
+beat you. ... My feet ... temples ... sparks. ... I fall, I fall!
+
+CHUBUKOV. And you're under the slipper of your housekeeper!
+
+LOMOV. There, there, there ... my heart's burst! My shoulder's come
+off. ... Where is my shoulder? I die. [Falls into an armchair] A
+doctor! [Faints.]
+
+CHUBUKOV. Boy! Milksop! Fool! I'm sick! [Drinks water] Sick!
+
+NATALYA STEPANOVNA. What sort of a hunter are you? You can't even sit
+on a horse! [To her father] Papa, what's the matter with him? Papa!
+Look, papa! [Screams] Ivan Vassilevitch! He's dead!
+
+CHUBUKOV. I'm sick! ... I can't breathe! ... Air!
+
+NATALYA STEPANOVNA. He's dead. [Pulls LOMOV'S sleeve] Ivan Vassilevitch!
+Ivan Vassilevitch! What have you done to me? He's dead. [Falls into
+an armchair] A doctor, a doctor! [Hysterics.]
+
+CHUBUKOV. Oh! ... What is it? What's the matter?
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Wails] He's dead ... dead!
+
+CHUBUKOV. Who's dead? [Looks at LOMOV] So he is! My word! Water! A
+doctor! [Lifts a tumbler to LOMOV'S mouth] Drink this! ... No, he
+doesn't drink. ... It means he's dead, and all that. ... I'm the most
+unhappy of men! Why don't I put a bullet into my brain? Why haven't I
+cut my throat yet? What am I waiting for? Give me a knife! Give me a
+pistol! [LOMOV moves] He seems to be coming round. ... Drink some water!
+That's right. ...
+
+LOMOV. I see stars ... mist. ... Where am I?
+
+CHUBUKOV. Hurry up and get married and--well, to the devil with you!
+She's willing! [He puts LOMOV'S hand into his daughter's] She's willing
+and all that. I give you my blessing and so on. Only leave me in peace!
+
+LOMOV. [Getting up] Eh? What? To whom?
+
+CHUBUKOV. She's willing! Well? Kiss and be damned to you!
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Wails] He's alive. . . Yes, yes, I'm willing. ...
+
+CHUBUKOV. Kiss each other!
+
+LOMOV. Eh? Kiss whom? [They kiss] Very nice, too. Excuse me, what's
+it all about? Oh, now I understand ... my heart ... stars ... I'm happy.
+Natalya Stepanovna. ... [Kisses her hand] My foot's gone to sleep. ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. I ... I'm happy too. ...
+
+CHUBUKOV. What a weight off my shoulders. ... Ouf!
+
+NATALYA STEPANOVNA. But ... still you will admit now that Guess is
+worse than Squeezer.
+
+LOMOV. Better!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Worse!
+
+CHUBUKOV. Well, that's a way to start your family bliss! Have some
+champagne!
+
+LOMOV. He's better!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Worse! worse! worse!
+
+CHUBUKOV. [Trying to shout her down] Champagne! Champagne!
+
+Curtain.
+
+
+
+THE WEDDING
+
+
+CHARACTERS
+
+EVDOKIM ZAHAROVITCH ZHIGALOV, a retired Civil Servant.
+NASTASYA TIMOFEYEVNA, his wife
+DASHENKA, their daughter
+EPAMINOND MAXIMOVITCH APLOMBOV, Dashenka's bridegroom
+FYODOR YAKOVLEVITCH REVUNOV-KARAULOV, a retired captain
+ANDREY ANDREYEVITCH NUNIN, an insurance agent
+ANNA MARTINOVNA ZMEYUKINA, a midwife, aged 30, in a brilliantly red dress
+IVAN MIHAILOVITCH YATS, a telegraphist
+HARLAMPI SPIRIDONOVITCH DIMBA, a Greek confectioner
+DMITRI STEPANOVITCH MOZGOVOY, a sailor of the Imperial Navy (Volunteer
+Fleet)
+GROOMSMEN, GENTLEMEN, WAITERS, ETC.
+
+The scene is laid in one of the rooms of Andronov's Restaurant
+
+
+THE WEDDING
+
+
+[A brilliantly illuminated room. A large table, laid for supper.
+Waiters in dress-jackets are fussing round the table. An orchestra
+behind the scene is playing the music of the last figure of a
+quadrille.]
+
+[ANNA MARTINOVNA ZMEYUKINA, YATS, and a GROOMSMAN cross the stage.]
+
+ZMEYUKINA. No, no, no!
+
+YATS. [Following her] Have pity on us! Have pity!
+
+ZMEYUKINA. No, no, no!
+
+GROOMSMAN. [Chasing them] You can't go on like this! Where are you
+off to? What about the _grand ronde? Grand ronde, s'il vous plait_!
+[They all go off.]
+
+[Enter NASTASYA TIMOFEYEVNA and APLOMBOV.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. You had much better be dancing than upsetting
+me with your speeches.
+
+APLOMBOV. I'm not a Spinosa or anybody of that sort, to go making
+figures-of-eight with my legs. I am a serious man, and I have a
+character, and I see no amusement in empty pleasures. But it isn't
+just a matter of dances. You must excuse me, maman, but there is a
+good deal in your behaviour which I am unable to understand. For
+instance, in addition to objects of domestic importance, you
+promised also to give me, with your daughter, two lottery tickets.
+Where are they?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. My head's aching a little ... I expect it's
+on account of the weather. ... If only it thawed!
+
+APLOMBOV. You won't get out of it like that. I only found out to-day
+that those tickets are in pawn. You must excuse me, _maman_, but
+it's only swindlers who behave like that. I'm not doing this out of
+egoisticism [Note: So in the original]--I don't want your tickets--
+but on principle; and I don't allow myself to be done by anybody. I
+have made your daughter happy, and if you don't give me the tickets
+to-day I'll make short work of her. I'm an honourable man!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Looks round the table and counts up the
+covers] One, two, three, four, five ...
+
+A WAITER. The cook asks if you would like the ices served with rum,
+madeira, or by themselves?
+
+APLOMBOV. With rum. And tell the manager that there's not enough
+wine. Tell him to prepare some more Haut Sauterne. [To NASTASYA
+TIMOFEYEVNA] You also promised and agreed that a general was to be
+here to supper. And where is he?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. That isn't my fault, my dear.
+
+APLOMBOV. Whose fault, then?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. It's Andrey Andreyevitch's fault. ...
+Yesterday he came to see us and promised to bring a perfectly real
+general. [Sighs] I suppose he couldn't find one anywhere, or he'd
+have brought him. ... You think we don't mind? We'd begrudge our
+child nothing. A general, of course ...
+
+APLOMBOV. But there's more. ... Everybody, including yourself,
+_maman_, is aware of the fact that Yats, that telegraphist, was
+after Dashenka before I proposed to her. Why did you invite him?
+Surely you knew it would be unpleasant for me?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Oh, how can you? Epaminond Maximovitch was
+married himself only the other day, and you've already tired me and
+Dashenka out with your talk. What will you be like in a year's
+time? You are horrid, really horrid.
+
+APLOMBOV. Then you don't like to hear the truth? Aha! Oh, oh! Then
+behave honourably. I only want you to do one thing, be honourable!
+
+[Couples dancing the _grand ronde_ come in at one door and out at
+the other end. The first couple are DASHENKA with one of the
+GROOMSMEN. The last are YATS and ZMEYUKINA. These two remain
+behind. ZHIGALOV and DIMBA enter and go up to the table.]
+
+GROOMSMAN. [Shouting] Promenade! Messieurs, promenade! [Behind]
+Promenade!
+
+[The dancers have all left the scene.]
+
+YATS. [To ZMEYUKINA] Have pity! Have pity, adorable Anna
+Martinovna.
+
+ZMEYUKINA. Oh, what a man! ... I've already told you that I've no
+voice to-day.
+
+YATS. I implore you to sing! Just one note! Have pity! Just one
+note!
+
+ZMEYUKINA. I'm tired of you. ... [Sits and fans herself.]
+
+YATS. No, you're simply heartless! To be so cruel--if I may express
+myself--and to have such a beautiful, beautiful voice! With such a
+voice, if you will forgive my using the word, you shouldn't be a
+midwife, but sing at concerts, at public gatherings! For example,
+how divinely you do that _fioritura_ ... that ... [Sings] "I loved
+you; love was vain then. ..." Exquisite!
+
+ZMEYUKINA. [Sings] "I loved you, and may love again." Is that it?
+
+YATS. That's it! Beautiful!
+
+ZMEYUKINA. No, I've no voice to-day. ... There, wave this fan for
+me ... it's hot! [To APLOMBOV] Epaminond Maximovitch, why are you
+so melancholy? A bridegroom shouldn't be! Aren't you ashamed of
+yourself, you wretch? Well, what are you so thoughtful about?
+
+APLOMBOV. Marriage is a serious step! Everything must be considered
+from all sides, thoroughly.
+
+ZMEYUKINA. What beastly sceptics you all are! I feel quite
+suffocated with you all around. ... Give me atmosphere! Do you
+hear? Give me atmosphere! [Sings a few notes.]
+
+YATS. Beautiful! Beautiful!
+
+ZMEYUKINA. Fan me, fan me, or I feel I shall have a heart attack in
+a minute. Tell me, please, why do I feel so suffocated?
+
+YATS. It's because you're sweating. ...
+
+ZMEYUKINA. Foo, how vulgar you are! Don't dare to use such words!
+
+YATS. Beg pardon! Of course, you're used, if I may say so, to
+aristocratic society and. ...
+
+ZMEYUKINA. Oh, leave me alone! Give me poetry, delight! Fan me, fan
+me!
+
+ZHIGALOV. [To DIMBA] Let's have another, what? [Pours out] One can
+always drink. So long only, Harlampi Spiridonovitch, as one doesn't
+forget one's business. Drink and be merry. ... And if you can drink
+at somebody else's expense, then why not drink? You can drink. ...
+Your health! [They drink] And do you have tigers in Greece?
+
+DIMBA. Yes.
+
+ZHIGALOV. And lions?
+
+DIMBA. And lions too. In Russia zere's nussing, and in Greece
+zere's everysing--my fazer and uncle and brozeres--and here zere's
+nussing.
+
+ZHIGALOV. H'm. ... And are there whales in Greece?
+
+DIMBA. Yes, everysing.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [To her husband] What are they all eating and
+drinking like that for? It's time for everybody to sit down to
+supper. Don't keep on shoving your fork into the lobsters. ...
+They're for the general. He may come yet. ...
+
+ZHIGALOV. And are there lobsters in Greece?
+
+DIMBA. Yes ... zere is everysing.
+
+ZHIGALOV. Hm. ... And Civil Servants.
+
+ZMEYUKINA. I can imagine what the atmosphere is like in Greece!
+
+ZHIGALOV. There must be a lot of swindling. The Greeks are just
+like the Armenians or gipsies. They sell you a sponge or a goldfish
+and all the time they are looking out for a chance of getting
+something extra out of you. Let's have another, what?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. What do you want to go on having another for?
+It's time everybody sat down to supper. It's past eleven.
+
+ZHIGALOV. If it's time, then it's time. Ladies and gentlemen,
+please! [Shouts] Supper! Young people!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Dear visitors, please be seated!
+
+ZMEYUKINA. [Sitting down at the table] Give me poetry.
+ "And he, the rebel, seeks the storm,
+ As if the storm can give him peace."
+Give me the storm!
+
+YATS. [Aside] Wonderful woman! I'm in love! Up to my ears!
+
+[Enter DASHENKA, MOZGOVOY, GROOMSMEN, various ladies and gentlemen,
+etc. They all noisily seat themselves at the table. There is a
+minute's pause, while the band plays a march.]
+
+MOZGOVOY. [Rising] Ladies and gentlemen! I must tell you this. ...
+We are going to have a great many toasts and speeches. Don't let's
+wait, but begin at once. Ladies and gentlemen, the newly married!
+
+[The band plays a flourish. Cheers. Glasses are touched. APLOMBOV
+and DASHENKA kiss each other.]
+
+YATS. Beautiful! Beautiful! I must say, ladies and gentlemen,
+giving honour where it is due, that this room and the accommodation
+generally are splendid! Excellent, wonderful! Only you know,
+there's one thing we haven't got--electric light, if I may say so!
+Into every country electric light has already been introduced, only
+Russia lags behind.
+
+ZHIGALOV. [Meditatively] Electricity ... h'm. ... In my opinion
+electric lighting is just a swindle. ... They put a live coal in
+and think you don't see them! No, if you want a light, then you
+don't take a coal, but something real, something special, that you
+can get hold of! You must have a fire, you understand, which is
+natural, not just an invention!
+
+YATS. If you'd ever seen an electric battery, and how it's made up,
+you'd think differently.
+
+ZHIGALOV. Don't want to see one. It's a swindle, a fraud on the
+public. ... They want to squeeze our last breath out of us. ... We
+know then, these ... And, young man, instead of defending a
+swindle, you would be much better occupied if you had another
+yourself and poured out some for other people--yes!
+
+APLOMBOV. I entirely agree with you, papa. Why start a learned
+discussion? I myself have no objection to talking about every
+possible scientific discovery, but this isn't the time for all that!
+[To DASHENKA] What do you think, _ma chere_?
+
+DASHENKA. They want to show how educated they are, and so they
+always talk about things we can't understand.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Thank God, we've lived our time without being
+educated, and here we are marrying off our third daughter to an
+honest man. And if you think we're uneducated, then what do you
+want to come here for? Go to your educated friends!
+
+YATS. I, Nastasya Timofeyevna, have always held your family in
+respect, and if I did start talking about electric lighting it
+doesn't mean that I'm proud. I'll drink, to show you. I have always
+sincerely wished Daria Evdokimovna a good husband. In these days,
+Nastasya Timofeyevna, it is difficult to find a good husband.
+Nowadays everybody is on the look-out for a marriage where there is
+profit, money. ...
+
+APLOMBOV. That's a hint!
+
+YATS. [His courage failing] I wasn't hinting at anything. ...
+Present company is always excepted. ... I was only in general. ...
+Please! Everybody knows that you're marrying for love ... the dowry
+is quite trifling.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. No, it isn't trifling! You be careful what
+you say. Besides a thousand roubles of good money, we're giving
+three dresses, the bed, and all the furniture. You won't find
+another dowry like that in a hurry!
+
+YATS. I didn't mean ... The furniture's splendid, of course, and ...
+and the dresses, but I never hinted at what they are getting
+offended at.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Don't you go making hints. We respect you on
+account of your parents, and we've invited you to the wedding, and
+here you go talking. If you knew that Epaminond Maximovitch was
+marrying for profit, why didn't you say so before? [Tearfully] I
+brought her up, I fed her, I nursed her. ... I cared for her more
+than if she was an emerald jewel, my little girl. ...
+
+APLOMBOV. And you go and believe him? Thank you so much! I'm very
+grateful to you! [To YATS] And as for you, Mr. Yats, although you
+are acquainted with me, I shan't allow you to behave like this in
+another's house. Please get out of this!
+
+YATS. What do you mean?
+
+APLOMBOV. I want you to be as straightforward as I am! In short,
+please get out! [Band plays a flourish]
+
+THE GENTLEMEN. Leave him alone! Sit down! Is it worth it! Let him
+be! Stop it now!
+
+YATS. I never ... I ... I don't understand. ... Please, I'll go. ...
+Only you first give me the five roubles which you borrowed from
+me last year on the strength of a _pique_ waistcoat, if I may say
+so. Then I'll just have another drink and ... go, only give me the
+money first.
+
+VARIOUS GENTLEMEN. Sit down! That's enough! Is it worth it, just
+for such trifles?
+
+A GROOMSMAN. [Shouts] The health of the bride's parents, Evdokim
+Zaharitch and Nastasya Timofeyevna! [Band plays a flourish.
+Cheers.]
+
+ZHIGALOV. [Bows in all directions, in great emotion] I thank you!
+Dear guests! I am very grateful to you for not having forgotten and
+for having conferred this honour upon us without being standoffish
+And you must not think that I'm a rascal, or that I'm trying to
+swindle anybody. I'm speaking from my heart--from the purity of my
+soul! I wouldn't deny anything to good people! We thank you very
+humbly! [Kisses.]
+
+DASHENKA. [To her mother] Mama, why are you crying? I'm so happy!
+
+APLOMBOV. _Maman_ is disturbed at your coming separation. But I
+should advise her rather to remember the last talk we had.
+
+YATS. Don't cry, Nastasya Timofeyevna! Just think what are human
+tears, anyway? Just petty psychiatry, and nothing more!
+
+ZMEYUKINA. And are there any red-haired men in Greece?
+
+DIMBA. Yes, everysing is zere.
+
+ZHIGALOV. But you don't have our kinds of mushroom.
+
+DIMBA. Yes, we've got zem and everysing.
+
+MOZGOVOY. Harlampi Spiridonovitch, it's your turn to speak! Ladies
+and gentlemen, a speech!
+
+ALL. [To DIMBA] Speech! speech! Your turn!
+
+DIMBA. Why? I don't understand. ... What is it!
+
+ZMEYUKINA. No, no! You can't refuse! It's you turn! Get up!
+
+DIMBA. [Gets up, confused] I can't say what ... Zere's Russia and
+zere's Greece. Zere's people in Russia and people in Greece. ...
+And zere's people swimming the sea in karavs, which mean sips, and
+people on the land in railway trains. I understand. We are Greeks
+and you are Russians, and I want nussing. ... I can tell you ...
+zere's Russia and zere's Greece ...
+
+[Enter NUNIN.]
+
+NUNIN. Wait, ladies and gentlemen, don't eat now! Wait! Just one
+minute, Nastasya Timofeyevna! Just come here, if you don't mind!
+[Takes NASTASYA TIMOFEYEVNA aside, puffing] Listen ... The
+General's coming ... I found one at last. ... I'm simply worn out. ...
+A real General, a solid one--old, you know, aged perhaps eighty, or
+even ninety.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. When is he coming?
+
+NUNIN. This minute. You'll be grateful to me all your life. [Note:
+A few lines have been omitted: they refer to the "General's" rank
+and its civil equivalent in words for which the English language
+has no corresponding terms. The "General" is an ex-naval officer, a
+second-class captain.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. You're not deceiving me, Andrey darling?
+
+NUNIN. Well, now, am I a swindler? You needn't worry!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Sighs] One doesn't like to spend money for
+nothing, Andrey darling!
+
+NUNIN. Don't you worry! He's not a general, he's a dream! [Raises
+his voice] I said to him: "You've quite forgotten us, your
+Excellency! It isn't kind of your Excellency to forget your old
+friends! Nastasya Timofeyevna," I said to him, "she's very annoyed
+with you about it!" [Goes and sits at the table] And he says to me:
+"But, my friend, how can I go when I don't know the bridegroom?"
+"Oh, nonsense, your excellency, why stand on ceremony? The
+bridegroom," I said to him, "he's a fine fellow, very free and
+easy. He's a valuer," I said, "at the Law courts, and don't you
+think, your excellency, that he's some rascal, some knave of
+hearts. Nowadays," I said to him, "even decent women are employed
+at the Law courts." He slapped me on the shoulder, we smoked a
+Havana cigar each, and now he's coming. ... Wait a little, ladies
+and gentlemen, don't eat. ...
+
+APLOMBOV. When's he coming?
+
+NUNIN. This minute. When I left him he was already putting on his
+goloshes. Wait a little, ladies and gentlemen, don't eat yet.
+
+APLOMBOV. The band should be told to play a march.
+
+NUNIN. [Shouts] Musicians! A march! [The band plays a march for a
+minute.]
+
+A WAITER. Mr. Revunov-Karaulov!
+
+[ZHIGALOV, NASTASYA TIMOFEYEVNA, and NUNIN run to meet him. Enter
+REVUNOV-KARAULOV.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Bowing] Please come in, your excellency! So
+glad you've come!
+
+REVUNOV. Awfully!
+
+ZHIGALOV. We, your excellency, aren't celebrities, we aren't
+important, but quite ordinary, but don't think on that account that
+there's any fraud. We put good people into the best place, we
+begrudge nothing. Please!
+
+REVUNOV. Awfully glad!
+
+NUNIN. Let me introduce to you, your excellency, the bridegroom,
+Epaminond Maximovitch Aplombov, with his newly born ... I mean his
+newly married wife! Ivan Mihailovitch Yats, employed on the
+telegraph! A foreigner of Greek nationality, a confectioner by
+trade, Harlampi Spiridonovitch Dimba! Osip Lukitch Babelmandebsky!
+And so on, and so on. ... The rest are just trash. Sit down, your
+excellency!
+
+REVUNOV. Awfully! Excuse me, ladies and gentlemen, I just want to
+say two words to Andrey. [Takes NUNIN aside] I say, old man, I'm a
+little put out. ... Why do you call me your excellency? I'm not a
+general! I don't rank as the equivalent of a colonel, even.
+
+NUNIN. [Whispers] I know, only, Fyodor Yakovlevitch, be a good man
+and let us call you your excellency! The family here, you see, is
+patriarchal; it respects the aged, it likes rank.
+
+REVUNOV. Oh, if it's like that, very well. ... [Goes to the table]
+Awfully!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Sit down, your excellency! Be so good as to
+have some of this, your excellency! Only forgive us for not being
+used to etiquette; we're plain people!
+
+REVUNOV. [Not hearing] What? Hm ... yes. [Pause] Yes. ... In the
+old days everybody used to live simply and was happy. In spite of
+my rank, I am a man who lives plainly. To-day Andrey comes to me
+and asks me to come here to the wedding. "How shall I go," I said,
+"when I don't know them? It's not good manners!" But he says: "They
+are good, simple, patriarchal people, glad to see anybody." Well,
+if that's the case ... why not? Very glad to come. It's very dull
+for me at home by myself, and if my presence at a wedding can make
+anybody happy, then I'm delighted to be here. ...
+
+ZHIGALOV. Then that's sincere, is it, your excellency? I respect
+that! I'm a plain man myself, without any deception, and I respect
+others who are like that. Eat, your excellency!
+
+APLOMBOV. Is it long since you retired, your excellency?
+
+REVUNOV. Eh? Yes, yes. ... Quite true. ... Yes. But, excuse me,
+what is this? The fish is sour ... and the bread is sour. I can't
+eat this! [APLOMBOV and DASHENKA kiss each other] He, he, he ...
+Your health! [Pause] Yes. ... In the old days everything was simple
+and everybody was glad. ... I love simplicity. ... I'm an old man.
+I retired in 1865. I'm 72. Yes, of course, in my younger days it
+was different, but-- [Sees MOZGOVOY] You there ... a sailor, are
+you?
+
+MOZGOVOY. Yes, just so.
+
+REVUNOV. Aha, so ... yes. The navy means hard work. There's a lot
+to think about and get a headache over. Every insignificant word
+has, so to speak, its special meaning! For instance, "Hoist her
+top-sheets and mainsail!" What's it mean? A sailor can tell! He,
+he!--With almost mathematical precision!
+
+NUNIN. The health of his excellency Fyodor Yakovlevitch Revunov-Karaulov!
+[Band plays a flourish. Cheers.]
+
+YATS. You, your excellency, have just expressed yourself on the
+subject of the hard work involved in a naval career. But is
+telegraphy any easier? Nowadays, your excellency, nobody is
+appointed to the telegraphs if he cannot read and write French and
+German. But the transmission of telegrams is the most difficult
+thing of all. Awfully difficult! Just listen.
+
+[Taps with his fork on the table, like a telegraphic transmitter.]
+
+REVUNOV. What does that mean?
+
+YATS. It means, "I honour you, your excellency, for your virtues."
+You think it's easy? Listen now. [Taps.]
+
+REVUNOV. Louder; I can't hear. ...
+
+YATS. That means, "Madam, how happy I am to hold you in my
+embraces!"
+
+REVUNOV. What madam are you talking about? Yes. ... [To MOZGOVOY]
+Yes, if there's a head-wind you must ... let's see ... you must
+hoist your foretop halyards and topsail halyards! The order is: "On
+the cross-trees to the foretop halyards and topsail halyards" and
+at the same time, as the sails get loose, you take hold underneath
+of the foresail and fore-topsail halyards, stays and braces.
+
+A GROOMSMAN. [Rising] Ladies and gentlemen ...
+
+REVUNOV. [Cutting him short] Yes ... there are a great many orders
+to give. "Furl the fore-topsail and the foretop-gallant sail!!"
+Well, what does that mean? It's very simple! It means that if the
+top and top-gallant sails are lifting the halyards, they must level
+the foretop and foretop-gallant halyards on the hoist and at the
+same time the top-gallants braces, as needed, are loosened
+according to the direction of the wind ...
+
+NUNIN. [To REVUNOV] Fyodor Yakovlevitch, Mme. Zhigalov asks you to
+talk about something else. It's very dull for the guests, who can't
+understand. ...
+
+REVUNOV. What? Who's dull? [To MOZGOVOY] Young man! Now suppose the
+ship is lying by the wind, on the starboard tack, under full sail,
+and you've got to bring her before the wind. What's the order?
+Well, first you whistle up above! He, he!
+
+NUNIN. Fyodor Yakovlevitch, that's enough. Eat something.
+
+REVUNOV. As soon as the men are on deck you give the order, "To
+your places!" What a life! You give orders, and at the same time
+you've got to keep your eyes on the sailors, who run about like
+flashes of lightning and get the sails and braces right. And at
+last you can't restrain yourself, and you shout, "Good children!"
+[He chokes and coughs.]
+
+A GROOMSMAN. [Making haste to use the ensuing pause to advantage]
+On this occasion, so to speak, on the day on which we have met
+together to honour our dear ...
+
+REVUNOV. [Interrupting] Yes, you've got to remember all that! For
+instance, "Hoist the topsail halyards. Lower the topsail gallants!"
+
+THE GROOMSMAN. [Annoyed] Why does he keep on interrupting? We
+shan't get through a single speech like that!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. We are dull people, your excellency, and
+don't understand a word of all that, but if you were to tell us
+something appropriate ...
+
+REVUNOV. [Not hearing] I've already had supper, thank you. Did you
+say there was goose? Thanks ... yes. I've remembered the old days. ...
+It's pleasant, young man! You sail on the sea, you have no worries,
+and [In an excited tone of voice] do you remember the joy of
+tacking? Is there a sailor who doesn't glow at the memory of that
+manoeuvre? As soon as the word is given and the whistle blown and
+the crew begins to go up--it's as if an electric spark has run
+through them all. From the captain to the cabin-boy, everybody's
+excited.
+
+ZMEYUKINA. How dull! How dull! [General murmur.]
+
+REVUNOV. [Who has not heard it properly] Thank you, I've had
+supper. [With enthusiasm] Everybody's ready, and looks to the
+senior officer. He gives the command: "Stand by, gallants and
+topsail braces on the starboard side, main and counter-braces to
+port!" Everything's done in a twinkling. Top-sheets and jib-sheets
+are pulled ... taken to starboard. [Stands up] The ship takes the
+wind and at last the sails fill out. The senior officer orders, "To
+the braces," and himself keeps his eye on the mainsail, and when at
+last this sail is filling out and the ship begins to turn, he yells
+at the top of his voice, "Let go the braces! Loose the main
+halyards!" Everything flies about, there's a general confusion for
+a moment--and everything is done without an error. The ship has
+been tacked!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Exploding] General, your manners. ... You
+ought to be ashamed of yourself, at your age!
+
+REVUNOV. Did you say sausage? No, I haven't had any ... thank you.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Loudly] I say you ought to be ashamed of
+yourself at your age! General, your manners are awful!
+
+NUNIN. [Confused] Ladies and gentlemen, is it worth it? Really ...
+
+REVUNOV. In the first place, I'm not a general, but a second-class
+naval captain, which, according to the table of precedence,
+corresponds to a lieutenant-colonel.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. If you're not a general, then what did you go
+and take our money for? We never paid you money to behave like
+that!
+
+REVUNOV. [Upset] What money?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. You know what money. You know that you got 25
+roubles from Andrey Andreyevitch. ... [To NUNIN] And you look out,
+Andrey! I never asked you to hire a man like that!
+
+NUNIN. There now ... let it drop. Is it worth it?
+
+REVUNOV. Paid ... hired. ... What is it?
+
+APLOMBOV. Just let me ask you this. Did you receive 25 roubles from
+Andrey Andreyevitch?
+
+REVUNOV. What 25 roubles? [Suddenly realizing] That's what it is!
+Now I understand it all. ... How mean! How mean!
+
+APLOMBOV. Did you take the money?
+
+REVUNOV. I haven't taken any money! Get away from me! [Leaves the
+table] How mean! How low! To insult an old man, a sailor, an
+officer who has served long and faithfully! If you were decent
+people I could call somebody out, but what can I do now? [Absently]
+Where's the door? Which way do I go? Waiter, show me the way out!
+Waiter! [Going] How mean! How low! [Exit.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Andrey, where are those 25 roubles?
+
+NUNIN. Is it worth while bothering about such trifles? What does it
+matter! Everybody's happy here, and here you go. ... [Shouts] The
+health of the bride and bridegroom! A march! A march! [The band
+plays a march] The health of the bride and bridegroom!
+
+ZMEYUKINA. I'm suffocating! Give me atmosphere! I'm suffocating
+with you all round me!
+
+YATS. [In a transport of delight] My beauty! My beauty! [Uproar.]
+
+A GROOMSMAN. [Trying to shout everybody else down] Ladies and
+gentlemen! On this occasion, if I may say so ...
+
+Curtain.
+
+
+
+THE BEAR
+
+
+CHARACTERS
+
+ELENA IVANOVNA POPOVA, a landowning little widow, with dimples on her
+cheeks
+GRIGORY STEPANOVITCH SMIRNOV, a middle-aged landowner
+LUKA, Popova's aged footman
+
+
+THE BEAR
+
+
+[A drawing-room in POPOVA'S house.]
+
+[POPOVA is in deep mourning and has her eyes fixed on a photograph.
+LUKA is haranguing her.]
+
+LUKA. It isn't right, madam. ... You're just destroying yourself.
+The maid and the cook have gone off fruit picking, every living
+being is rejoicing, even the cat understands how to enjoy herself
+and walks about in the yard, catching midges; only you sit in this
+room all day, as if this was a convent, and don't take any
+pleasure. Yes, really! I reckon it's a whole year that you haven't
+left the house!
+
+POPOVA. I shall never go out. ... Why should I? My life is already
+at an end. He is in his grave, and I have buried myself between
+four walls. ... We are both dead.
+
+LUKA. Well, there you are! Nicolai Mihailovitch is dead, well, it's
+the will of God, and may his soul rest in peace. ... You've mourned
+him--and quite right. But you can't go on weeping and wearing
+mourning for ever. My old woman died too, when her time came. Well?
+I grieved over her, I wept for a month, and that's enough for her,
+but if I've got to weep for a whole age, well, the old woman isn't
+worth it. [Sighs] You've forgotten all your neighbours. You don't
+go anywhere, and you see nobody. We live, so to speak, like
+spiders, and never see the light. The mice have eaten my livery. It
+isn't as if there were no good people around, for the district's
+full of them. There's a regiment quartered at Riblov, and the
+officers are such beauties--you can never gaze your fill at them.
+And, every Friday, there's a ball at the camp, and every day the
+soldier's band plays. ... Eh, my lady! You're young and beautiful,
+with roses in your cheek--if you only took a little pleasure.
+Beauty won't last long, you know. In ten years' time you'll want to
+be a pea-hen yourself among the officers, but they won't look at
+you, it will be too late.
+
+POPOVA. [With determination] I must ask you never to talk to me
+about it! You know that when Nicolai Mihailovitch died, life lost
+all its meaning for me. I vowed never to the end of my days to
+cease to wear mourning, or to see the light. ... You hear? Let his
+ghost see how well I love him. ... Yes, I know it's no secret to
+you that he was often unfair to me, cruel, and ... and even
+unfaithful, but I shall be true till death, and show him how I can
+love. There, beyond the grave, he will see me as I was before his
+death. ...
+
+LUKA. Instead of talking like that you ought to go and have a walk
+in the garden, or else order Toby or Giant to be harnessed, and
+then drive out to see some of the neighbours.
+
+POPOVA. Oh! [Weeps.]
+
+LUKA. Madam! Dear madam! What is it? Bless you!
+
+POPOVA. He was so fond of Toby! He always used to ride on him to
+the Korchagins and Vlasovs. How well he could ride! What grace
+there was in his figure when he pulled at the reins with all his
+strength! Do you remember? Toby, Toby! Tell them to give him an
+extra feed of oats.
+
+LUKA. Yes, madam. [A bell rings noisily.]
+
+POPOVA. [Shaking] Who's that? Tell them that I receive nobody.
+
+LUKA. Yes, madam. [Exit.]
+
+POPOVA. [Looks at the photograph] You will see, Nicolas, how I can
+love and forgive. ... My love will die out with me, only when this
+poor heart will cease to beat. [Laughs through her tears] And
+aren't you ashamed? I am a good and virtuous little wife. I've
+locked myself in, and will be true to you till the grave, and you ...
+aren't you ashamed, you bad child? You deceived me, had rows with
+me, left me alone for weeks on end . ...
+
+[LUKA enters in consternation.]
+
+LUKA. Madam, somebody is asking for you. He wants to see you. ...
+
+POPOVA. But didn't you tell him that since the death of my husband
+I've stopped receiving?
+
+LUKA. I did, but he wouldn't even listen; says that it's a very
+pressing affair.
+
+POPOVA. I do not re-ceive!
+
+LUKA. I told him so, but the ... the devil ... curses and pushes
+himself right in. ... He's in the dining-room now.
+
+POPOVA. [Annoyed] Very well, ask him in. ... What manners! [Exit
+LUKA] How these people annoy me! What does he want of me? Why
+should he disturb my peace? [Sighs] No, I see that I shall have to
+go into a convent after all. [Thoughtfully] Yes, into a convent. ...
+[Enter LUKA with SMIRNOV.]
+
+SMIRNOV. [To LUKA] You fool, you're too fond of talking. ... Ass!
+[Sees POPOVA and speaks with respect] Madam, I have the honour to
+present myself, I am Grigory Stepanovitch Smirnov, landowner and
+retired lieutenant of artillery! I am compelled to disturb you on a
+very pressing affair.
+
+POPOVA. [Not giving him her hand] What do you want?
+
+SMIRNOV. Your late husband, with whom I had the honour of being
+acquainted, died in my debt for one thousand two hundred roubles,
+on two bills of exchange. As I've got to pay the interest on a
+mortgage to-morrow, I've come to ask you, madam, to pay me the
+money to-day.
+
+POPOVA. One thousand two hundred. ... And what was my husband in
+debt to you for?
+
+SMIRNOV. He used to buy oats from me.
+
+POPOVA. [Sighing, to LUKA] So don't you forget, Luka, to give Toby
+an extra feed of oats. [Exit LUKA] If Nicolai Mihailovitch died in
+debt to you, then I shall certainly pay you, but you must excuse me
+to-day, as I haven't any spare cash. The day after to-morrow my
+steward will be back from town, and I'll give him instructions to
+settle your account, but at the moment I cannot do as you wish. ...
+Moreover, it's exactly seven months to-day since the death of my
+husband, and I'm in a state of mind which absolutely prevents me
+from giving money matters my attention.
+
+SMIRNOV. And I'm in a state of mind which, if I don't pay the
+interest due to-morrow, will force me to make a graceful exit from
+this life feet first. They'll take my estate!
+
+POPOVA. You'll have your money the day after to-morrow.
+
+SMIRNOV. I don't want the money the day after tomorrow, I want it
+to-day.
+
+POPOVA. You must excuse me, I can't pay you.
+
+SMIRNOV. And I can't wait till after to-morrow.
+
+POPOVA. Well, what can I do, if I haven't the money now!
+
+SMIRNOV. You mean to say, you can't pay me?
+
+POPOVA. I can't.
+
+SMIRNOV. Hm! Is that the last word you've got to say?
+
+POPOVA. Yes, the last word.
+
+SMIRNOV. The last word? Absolutely your last?
+
+POPOVA. Absolutely.
+
+SMIRNOV. Thank you so much. I'll make a note of it. [Shrugs his
+shoulders] And then people want me to keep calm! I meet a man on
+the road, and he asks me "Why are you always so angry, Grigory
+Stepanovitch?" But how on earth am I not to get angry? I want the
+money desperately. I rode out yesterday, early in the morning, and
+called on all my debtors, and not a single one of them paid up! I
+was just about dead-beat after it all, slept, goodness knows where,
+in some inn, kept by a Jew, with a vodka-barrel by my head. At last
+I get here, seventy versts from home, and hope to get something,
+and I am received by you with a "state of mind"! How shouldn't I
+get angry.
+
+POPOVA. I thought I distinctly said my steward will pay you when he
+returns from town.
+
+SMIRNOV. I didn't come to your steward, but to you! What the devil,
+excuse my saying so, have I to do with your steward!
+
+POPOVA. Excuse me, sir, I am not accustomed to listen to such
+expressions or to such a tone of voice. I want to hear no more.
+[Makes a rapid exit.]
+
+SMIRNOV. Well, there! "A state of mind." ... "Husband died seven
+months ago!" Must I pay the interest, or mustn't I? I ask you: Must
+I pay, or must I not? Suppose your husband is dead, and you've got
+a state of mind, and nonsense of that sort. ... And your steward's
+gone away somewhere, devil take him, what do you want me to do? Do
+you think I can fly away from my creditors in a balloon, or what?
+Or do you expect me to go and run my head into a brick wall? I go
+to Grusdev and he isn't at home, Yaroshevitch has hidden himself, I
+had a violent row with Kuritsin and nearly threw him out of the
+window, Mazugo has something the matter with his bowels, and this
+woman has "a state of mind." Not one of the swine wants to pay me!
+Just because I'm too gentle with them, because I'm a rag, just weak
+wax in their hands! I'm much too gentle with them! Well, just you
+wait! You'll find out what I'm like! I shan't let you play about
+with me, confound it! I shall jolly well stay here until she pays!
+Brr! ... How angry I am to-day, how angry I am! All my inside is
+quivering with anger, and I can't even breathe. ... Foo, my word, I
+even feel sick! [Yells] Waiter!
+
+[Enter LUKA.]
+
+LUKA. What is it?
+
+SMIRNOV. Get me some kvass or water! [Exit LUKA] What a way to
+reason! A man is in desperate need of his money, and she won't pay
+it because, you see, she is not disposed to attend to money
+matters! ... That's real silly feminine logic. That's why I never
+did like, and don't like now, to have to talk to women. I'd rather
+sit on a barrel of gunpowder than talk to a woman. Brr! ... I feel
+quite chilly--and it's all on account of that little bit of fluff!
+I can't even see one of these poetic creatures from a distance
+without breaking out into a cold sweat out of sheer anger. I can't
+look at them. [Enter LUKA with water.]
+
+LUKA. Madam is ill and will see nobody.
+
+SMIRNOV. Get out! [Exit LUKA] Ill and will see nobody! No, it's all
+right, you don't see me. ... I'm going to stay and will sit here
+till you give me the money. You can be ill for a week, if you like,
+and I'll stay here for a week. ... If you're ill for a year--I'll
+stay for a year. I'm going to get my own, my dear! You don't get at
+me with your widow's weeds and your dimpled cheeks! I know those
+dimples! [Shouts through the window] Simeon, take them out! We
+aren't going away at once! I'm staying here! Tell them in the
+stable to give the horses some oats! You fool, you've let the near
+horse's leg get tied up in the reins again! [Teasingly] "Never
+mind. ..." I'll give it you. "Never mind." [Goes away from the
+window] Oh, it's bad. ... The heat's frightful, nobody pays up. I
+slept badly, and on top of everything else here's a bit of fluff in
+mourning with "a state of mind." ... My head's aching. ... Shall I
+have some vodka, what? Yes, I think I will. [Yells] Waiter!
+
+[Enter LUKA.]
+
+LUKA. What is it?
+
+SMIRNOV. A glass of vodka! [Exit LUKA] Ouf! [Sits and inspects
+himself] I must say I look well! Dust all over, boots dirty,
+unwashed, unkempt, straw on my waistcoat. ... The dear lady may
+well have taken me for a brigand. [Yawns] It's rather impolite to
+come into a drawing-room in this state, but it can't be helped. ...
+I am not here as a visitor, but as a creditor, and there's no dress
+specially prescribed for creditors. ...
+
+[Enter LUKA with the vodka.]
+
+LUKA. You allow yourself to go very far, sir. ...
+
+SMIRNOV [Angrily] What?
+
+LUKA. I ... er ... nothing ... I really ...
+
+SMIRNOV. Whom are you talking to? Shut up!
+
+LUKA. [Aside] The devil's come to stay. ... Bad luck that brought
+him. ... [Exit.]
+
+SMIRNOV. Oh, how angry I am! So angry that I think I could grind
+the whole world to dust. ... I even feel sick. ... [Yells] Waiter!
+
+[Enter POPOVA.]
+
+POPOVA. [Her eyes downcast] Sir, in my solitude I have grown
+unaccustomed to the masculine voice, and I can't stand shouting. I
+must ask you not to disturb my peace.
+
+SMIRNOV. Pay me the money, and I'll go.
+
+POPOVA. I told you perfectly plainly; I haven't any money to spare;
+wait until the day after to-morrow.
+
+SMIRNOV. And I told you perfectly plainly I don't want the money
+the day after to-morrow, but to-day. If you don't pay me to-day,
+I'll have to hang myself to-morrow.
+
+POPOVA. But what can I do if I haven't got the money? You're so
+strange!
+
+SMIRNOV. Then you won't pay me now? Eh?
+
+POPOVA. I can't.
+
+SMIRNOV. In that case I stay here and shall wait until I get it.
+[Sits down] You're going to pay me the day after to-morrow? Very
+well! I'll stay here until the day after to-morrow. I'll sit here
+all the time. ... [Jumps up] I ask you: Have I got to pay the
+interest to-morrow, or haven't I? Or do you think I'm doing this
+for a joke?
+
+POPOVA. Please don't shout! This isn't a stable!
+
+SMIRNOV. I wasn't asking you about a stable, but whether I'd got my
+interest to pay to-morrow or not?
+
+POPOVA. You don't know how to behave before women!
+
+SMIRNOV. No, I do know how to behave before women!
+
+POPOVA. No, you don't! You're a rude, ill-bred man! Decent people
+don't talk to a woman like that!
+
+SMIRNOV. What a business! How do you want me to talk to you? In
+French, or what? [Loses his temper and lisps] _Madame, je vous
+prie_. ... How happy I am that you don't pay me. ... Ah, pardon. I
+have disturbed you! Such lovely weather to-day! And how well you
+look in mourning! [Bows.]
+
+POPOVA. That's silly and rude.
+
+SMIRNOV. [Teasing her] Silly and rude! I don't know how to behave
+before women! Madam, in my time I've seen more women than you've
+seen sparrows! Three times I've fought duels on account of women.
+I've refused twelve women, and nine have refused me! Yes! There was
+a time when I played the fool, scented myself, used honeyed words,
+wore jewellery, made beautiful bows. I used to love, to suffer, to
+sigh at the moon, to get sour, to thaw, to freeze. ... I used to
+love passionately, madly, every blessed way, devil take me; I used
+to chatter like a magpie about emancipation, and wasted half my
+wealth on tender feelings, but now--you must excuse me! You won't
+get round me like that now! I've had enough! Black eyes, passionate
+eyes, ruby lips, dimpled cheeks, the moon, whispers, timid
+breathing--I wouldn't give a brass farthing for the lot, madam!
+Present company always excepted, all women, great or little, are
+insincere, crooked, backbiters, envious, liars to the marrow of
+their bones, vain, trivial, merciless, unreasonable, and, as far as
+this is concerned [taps his forehead] excuse my outspokenness, a
+sparrow can give ten points to any philosopher in petticoats you
+like to name! You look at one of these poetic creatures: all
+muslin, an ethereal demi-goddess, you have a million transports of
+joy, and you look into her soul--and see a common crocodile! [He
+grips the back of a chair; the chair creaks and breaks] But the
+most disgusting thing of all is that this crocodile for some reason
+or other imagines that its chef d'oeuvre, its privilege and
+monopoly, is its tender feelings. Why, confound it, hang me on that
+nail feet upwards, if you like, but have you met a woman who can
+love anybody except a lapdog? When she's in love, can she do
+anything but snivel and slobber? While a man is suffering and
+making sacrifices all her love expresses itself in her playing
+about with her scarf, and trying to hook him more firmly by the
+nose. You have the misfortune to be a woman, you know from yourself
+what is the nature of woman. Tell me truthfully, have you ever seen
+a woman who was sincere, faithful, and constant? You haven't! Only
+freaks and old women are faithful and constant! You'll meet a cat
+with a horn or a white woodcock sooner than a constant woman!
+
+POPOVA. Then, according to you, who is faithful and constant in
+love? Is it the man?
+
+SMIRNOV. Yes, the man!
+
+POPOVA. The man! [Laughs bitterly] Men are faithful and constant in
+love! What an idea! [With heat] What right have you to talk like
+that? Men are faithful and constant! Since we are talking about it,
+I'll tell you that of all the men I knew and know, the best was my
+late husband. ... I loved him passionately with all my being, as
+only a young and imaginative woman can love, I gave him my youth,
+my happiness, my life, my fortune, I breathed in him, I worshipped
+him as if I were a heathen, and ... and what then? This best of men
+shamelessly deceived me at every step! After his death I found in
+his desk a whole drawerful of love-letters, and when he was alive--
+it's an awful thing to remember!--he used to leave me alone for
+weeks at a time, and make love to other women and betray me before
+my very eyes; he wasted my money, and made fun of my feelings. ...
+And, in spite of all that, I loved him and was true to him. And not
+only that, but, now that he is dead, I am still true and constant
+to his memory. I have shut myself for ever within these four walls,
+and will wear these weeds to the very end. ...
+
+SMIRNOV. [Laughs contemptuously] Weeds! ... I don't understand what
+you take me for. As if I don't know why you wear that black domino
+and bury yourself between four walls! I should say I did! It's so
+mysterious, so poetic! When some junker [Note: So in the original.]
+or some tame poet goes past your windows he'll think: "There lives
+the mysterious Tamara who, for the love of her husband, buried
+herself between four walls." We know these games!
+
+POPOVA. [Exploding] What? How dare you say all that to me?
+
+SMIRNOV. You may have buried yourself alive, but you haven't
+forgotten to powder your face!
+
+POPOVA. How dare you speak to me like that?
+
+SMIRNOV. Please don't shout, I'm not your steward! You must allow
+me to call things by their real names. I'm not a woman, and I'm
+used to saying what I think straight out! Don't you shout, either!
+
+POPOVA. I'm not shouting, it's you! Please leave me alone!
+
+SMIRNOV. Pay me my money and I'll go.
+
+POPOVA. I shan't give you any money!
+
+SMIRNOV. Oh, no, you will.
+
+POPOVA. I shan't give you a farthing, just to spite you. You leave
+me alone!
+
+SMIRNOV. I have not the pleasure of being either your husband or
+your fiance, so please don't make scenes. [Sits] I don't like it.
+
+POPOVA. [Choking with rage] So you sit down?
+
+SMIRNOV. I do.
+
+POPOVA. I ask you to go away!
+
+SMIRNOV. Give me my money. ... [Aside] Oh, how angry I am! How
+angry I am!
+
+POPOVA. I don't want to talk to impudent scoundrels! Get out of
+this! [Pause] Aren't you going? No?
+
+SMIRNOV. No.
+
+POPOVA. No?
+
+SMIRNOV. No!
+
+POPOVA. Very well then! [Rings, enter LUKA] Luka, show this
+gentleman out!
+
+LUKA. [Approaches SMIRNOV] Would you mind going out, sir, as you're
+asked to! You needn't ...
+
+SMIRNOV. [Jumps up] Shut up! Who are you talking to? I'll chop you
+into pieces!
+
+LUKA. [Clutches at his heart] Little fathers! ... What people! ...
+[Falls into a chair] Oh, I'm ill, I'm ill! I can't breathe!
+
+POPOVA. Where's Dasha? Dasha! [Shouts] Dasha! Pelageya! Dasha!
+[Rings.]
+
+LUKA. Oh! They've all gone out to pick fruit. ... There's nobody at
+home! I'm ill! Water!
+
+POPOVA. Get out of this, now.
+
+SMIRNOV. Can't you be more polite?
+
+POPOVA. [Clenches her fists and stamps her foot] You're a boor! A
+coarse bear! A Bourbon! A monster!
+
+SMIRNOV. What? What did you say?
+
+POPOVA. I said you are a bear, a monster!
+
+SMIRNOV. [Approaching her] May I ask what right you have to insult
+me?
+
+POPOVA. And suppose I am insulting you? Do you think I'm afraid of
+you?
+
+SMIRNOV. And do you think that just because you're a poetic
+creature you can insult me with impunity? Eh? We'll fight it out!
+
+LUKA. Little fathers! ... What people! ... Water!
+
+SMIRNOV. Pistols!
+
+POPOVA. Do you think I'm afraid of you just because you have large
+fists and a bull's throat? Eh? You Bourbon!
+
+SMIRNOV. We'll fight it out! I'm not going to be insulted by
+anybody, and I don't care if you are a woman, one of the "softer
+sex," indeed!
+
+POPOVA. [Trying to interrupt him] Bear! Bear! Bear!
+
+SMIRNOV. It's about time we got rid of the prejudice that only men
+need pay for their insults. Devil take it, if you want equality of
+rights you can have it. We're going to fight it out!
+
+POPOVA. With pistols? Very well!
+
+SMIRNOV. This very minute.
+
+POPOVA. This very minute! My husband had some pistols. ... I'll
+bring them here. [Is going, but turns back] What pleasure it will
+give me to put a bullet into your thick head! Devil take you!
+[Exit.]
+
+SMIRNOV. I'll bring her down like a chicken! I'm not a little boy
+or a sentimental puppy; I don't care about this "softer sex."
+
+LUKA. Gracious little fathers! ... [Kneels] Have pity on a poor old
+man, and go away from here! You've frightened her to death, and now
+you want to shoot her!
+
+SMIRNOV. [Not hearing him] If she fights, well that's equality of
+rights, emancipation, and all that! Here the sexes are equal! I'll
+shoot her on principle! But what a woman! [Parodying her] "Devil
+take you! I'll put a bullet into your thick head." Eh? How she
+reddened, how her cheeks shone! ... She accepted my challenge! My
+word, it's the first time in my life that I've seen. ...
+
+LUKA. Go away, sir, and I'll always pray to God for you!
+
+SMIRNOV. She is a woman! That's the sort I can understand! A real
+woman! Not a sour-faced jellybag, but fire, gunpowder, a rocket!
+I'm even sorry to have to kill her!
+
+LUKA. [Weeps] Dear ... dear sir, do go away!
+
+SMIRNOV. I absolutely like her! Absolutely! Even though her cheeks
+are dimpled, I like her! I'm almost ready to let the debt go ...
+and I'm not angry any longer. ... Wonderful woman!
+
+[Enter POPOVA with pistols.]
+
+POPOVA. Here are the pistols. ... But before we fight you must show
+me how to fire. I've never held a pistol in my hands before.
+
+LUKA. Oh, Lord, have mercy and save her. ... I'll go and find the
+coachman and the gardener. ... Why has this infliction come on us. ...
+[Exit.]
+
+SMIRNOV. [Examining the pistols] You see, there are several sorts
+of pistols. ... There are Mortimer pistols, specially made for
+duels, they fire a percussion-cap. These are Smith and Wesson
+revolvers, triple action, with extractors. ... These are excellent
+pistols. They can't cost less than ninety roubles the pair. ... You
+must hold the revolver like this. ... [Aside] Her eyes, her eyes!
+What an inspiring woman!
+
+POPOVA. Like this?
+
+SMIRNOV. Yes, like this. ... Then you cock the trigger, and take
+aim like this. ... Put your head back a little! Hold your arm out
+properly. ... Like that. ... Then you press this thing with your
+finger--and that's all. The great thing is to keep cool and aim
+steadily. ... Try not to jerk your arm.
+
+POPOVA. Very well. ... It's inconvenient to shoot in a room, let's
+go into the garden.
+
+SMIRNOV. Come along then. But I warn you, I'm going to fire in the
+air.
+
+POPOVA. That's the last straw! Why?
+
+SMIRNOV. Because ... because ... it's my affair.
+
+POPOVA. Are you afraid? Yes? Ah! No, sir, you don't get out of it!
+You come with me! I shan't have any peace until I've made a hole in
+your forehead ... that forehead which I hate so much! Are you
+afraid?
+
+SMIRNOV. Yes, I am afraid.
+
+POPOVA. You lie! Why won't you fight?
+
+SMIRNOV. Because ... because you ... because I like you.
+
+POPOVA. [Laughs] He likes me! He dares to say that he likes me!
+[Points to the door] That's the way.
+
+SMIRNOV. [Loads the revolver in silence, takes his cap and goes to
+the door. There he stops for half a minute, while they look at each
+other in silence, then he hesitatingly approaches POPOVA] Listen. ...
+Are you still angry? I'm devilishly annoyed, too ... but, do you
+understand ... how can I express myself? ... The fact is, you see,
+it's like this, so to speak. ... [Shouts] Well, is it my fault that
+I like you? [He snatches at the back of a chair; the chair creaks
+and breaks] Devil take it, how I'm smashing up your furniture! I
+like you! Do you understand? I ... I almost love you!
+
+POPOVA. Get away from me--I hate you!
+
+SMIRNOV. God, what a woman! I've never in my life seen one like
+her! I'm lost! Done for! Fallen into a mousetrap, like a mouse!
+
+POPOVA. Stand back, or I'll fire!
+
+SMIRNOV. Fire, then! You can't understand what happiness it would
+be to die before those beautiful eyes, to be shot by a revolver
+held in that little, velvet hand. ... I'm out of my senses! Think,
+and make up your mind at once, because if I go out we shall never
+see each other again! Decide now. ... I am a landowner, of
+respectable character, have an income of ten thousand a year. I can
+put a bullet through a coin tossed into the air as it comes down. ...
+I own some fine horses. ... Will you be my wife?
+
+POPOVA. [Indignantly shakes her revolver] Let's fight! Let's go
+out!
+
+SMIRNOV. I'm mad. ... I understand nothing. [Yells] Waiter, water!
+
+POPOVA. [Yells] Let's go out and fight!
+
+SMIRNOV. I'm off my head, I'm in love like a boy, like a fool!
+[Snatches her hand, she screams with pain] I love you! [Kneels] I
+love you as I've never loved before! I've refused twelve women,
+nine have refused me, but I never loved one of them as I love you. ...
+I'm weak, I'm wax, I've melted. ... I'm on my knees like a fool,
+offering you my hand. ... Shame, shame! I haven't been in love for
+five years, I'd taken a vow, and now all of a sudden I'm in love,
+like a fish out of water! I offer you my hand. Yes or no? You don't
+want me? Very well! [Gets up and quickly goes to the door.]
+
+POPOVA. Stop.
+
+SMIRNOV. [Stops] Well?
+
+POPOVA. Nothing, go away. ... No, stop. ... No, go away, go away! I
+hate you! Or no. ... Don't go away! Oh, if you knew how angry I am,
+how angry I am! [Throws her revolver on the table] My fingers have
+swollen because of all this. ... [Tears her handkerchief in temper]
+What are you waiting for? Get out!
+
+SMIRNOV. Good-bye.
+
+POPOVA. Yes, yes, go away! ... [Yells] Where are you going? Stop. ...
+No, go away. Oh, how angry I am! Don't come near me, don't come
+near me!
+
+SMIRNOV. [Approaching her] How angry I am with myself! I'm in love
+like a student, I've been on my knees. ... [Rudely] I love you!
+What do I want to fall in love with you for? To-morrow I've got to
+pay the interest, and begin mowing, and here you. ... [Puts his
+arms around her] I shall never forgive myself for this. ...
+
+POPOVA. Get away from me! Take your hands away! I hate you! Let's
+go and fight!
+
+[A prolonged kiss. Enter LUKA with an axe, the GARDENER with a
+rake, the COACHMAN with a pitchfork, and WORKMEN with poles.]
+
+LUKA. [Catches sight of the pair kissing] Little fathers! [Pause.]
+
+POPOVA. [Lowering her eyes] Luka, tell them in the stables that
+Toby isn't to have any oats at all to-day.
+
+Curtain.
+
+
+
+A TRAGEDIAN IN SPITE OF HIMSELF
+
+
+CHARACTERS
+
+IVAN IVANOVITCH TOLKACHOV, the father of a family
+ALEXEY ALEXEYEVITCH MURASHKIN, his friend
+
+The scene is laid in St. Petersburg, in MURASHKIN'S flat
+
+
+A TRAGEDIAN IN SPITE OF HIMSELF
+
+[MURASHKIN'S study. Comfortable furniture. MURASHKIN is seated at
+his desk. Enter TOLKACHOV holding in his hands a glass globe for a
+lamp, a toy bicycle, three hat-boxes, a large parcel containing a
+dress, a bin-case of beer, and several little parcels. He looks
+round stupidly and lets himself down on the sofa in exhaustion.]
+
+MURASHKIN. How do you do, Ivan Ivanovitch? Delighted to see you!
+What brings you here?
+
+TOLKACHOV. [Breathing heavily] My dear good fellow ... I want to
+ask you something. ... I implore you lend me a revolver till
+to-morrow. Be a friend!
+
+MURASHKIN. What do you want a revolver for?
+
+TOLKACHOV. I must have it. ... Oh, little fathers! ... give me some
+water ... water quickly! ... I must have it ... I've got to go
+through a dark wood to-night, so in case of accidents ... do,
+please, lend it to me.
+
+MURASHKIN. Oh, you liar, Ivan Ivanovitch! What the devil have you
+got to do in a dark wood? I expect you are up to something. I can
+see by your face that you are up to something. What's the matter
+with you? Are you ill?
+
+TOLKACHOV. Wait a moment, let me breathe. ... Oh little mothers! I
+am dog-tired. I've got a feeling all over me, and in my head as
+well, as if I've been roasted on a spit. I can't stand it any
+longer. Be a friend, and don't ask me any questions or insist on
+details; just give me the revolver! I beseech you!
+
+MURASHKIN. Well, really! Ivan Ivanovitch, what cowardice is this?
+The father of a family and a Civil Servant holding a responsible
+post! For shame!
+
+TOLKACHOV. What sort of a father of a family am I! I am a martyr. I
+am a beast of burden, a nigger, a slave, a rascal who keeps on
+waiting here for something to happen instead of starting off for
+the next world. I am a rag, a fool, an idiot. Why am I alive?
+What's the use? [Jumps up] Well now, tell me why am I alive? What's
+the purpose of this uninterrupted series of mental and physical
+sufferings? I understand being a martyr to an idea, yes! But to be
+a martyr to the devil knows what, skirts and lamp-globes, no! I
+humbly decline! No, no, no! I've had enough! Enough!
+
+MURASHKIN. Don't shout, the neighbours will hear you!
+
+TOLKACHOV. Let your neighbours hear; it's all the same to me! If
+you don't give me a revolver somebody else will, and there will be
+an end of me anyway! I've made up my mind!
+
+MURASHKIN. Hold on, you've pulled off a button. Speak calmly. I
+still don't understand what's wrong with your life.
+
+TOLKACHOV. What's wrong? You ask me what's wrong? Very well, I'll
+tell you! Very well! I'll tell you everything, and then perhaps my
+soul will be lighter. Let's sit down. Now listen ... Oh, little
+mothers, I am out of breath! ... Just let's take to-day as an
+instance. Let's take to-day. As you know, I've got to work at the
+Treasury from ten to four. It's hot, it's stuffy, there are flies,
+and, my dear fellow, the very dickens of a chaos. The Secretary is
+on leave, Khrapov has gone to get married, and the smaller fry is
+mostly in the country, making love or occupied with amateur
+theatricals. Everybody is so sleepy, tired, and done up that you
+can't get any sense out of them. The Secretary's duties are in the
+hands of an individual who is deaf in the left ear and in love; the
+public has lost its memory; everybody is running about angry and
+raging, and there is such a hullabaloo that you can't hear yourself
+speak. Confusion and smoke everywhere. And my work is deathly:
+always the same, always the same--first a correction, then a
+reference back, another correction, another reference back; it's
+all as monotonous as the waves of the sea. One's eyes, you
+understand, simply crawl out of one's head. Give me some water. ...
+You come out a broken, exhausted man. You would like to dine and
+fall asleep, but you don't!--You remember that you live in the
+country--that is, you are a slave, a rag, a bit of string, a bit of
+limp flesh, and you've got to run round and do errands. Where we
+live a pleasant custom has grown up: when a man goes to town every
+wretched female inhabitant, not to mention one's own wife, has the
+power and the right to give him a crowd of commissions. The wife
+orders you to run into the modiste's and curse her for making a
+bodice too wide across the chest and too narrow across the
+shoulders; little Sonya wants a new pair of shoes; your sister-in-law
+wants some scarlet silk like the pattern at twenty copecks and
+three arshins long. ... Just wait; I'll read you. [Takes a note out
+of his pocket and reads] A globe for the lamp; one pound of pork
+sausages; five copecks' worth of cloves and cinnamon; castor-oil
+for Misha; ten pounds of granulated sugar. To bring with you from
+home: a copper jar for the sugar; carbolic acid; insect powder, ten
+copecks' worth; twenty bottles of beer; vinegar; and corsets for
+Mlle. Shanceau at No. 82. ... Ouf! And to bring home Misha's winter
+coat and goloshes. That is the order of my wife and family. Then
+there are the commissions of our dear friends and neighbours--devil
+take them! To-morrow is the name-day of Volodia Vlasin; I have to
+buy a bicycle for him. The wife of Lieutenant-Colonel Virkhin is in
+an interesting condition, and I am therefore bound to call in at
+the midwife's every day and invite her to come. And so on, and so
+on. There are five notes in my pocket and my handkerchief is all
+knots. And so, my dear fellow, you spend the time between your
+office and your train, running about the town like a dog with your
+tongue hanging out, running and running and cursing life. From the
+clothier's to the chemist's, from the chemist's to the modiste's,
+from the modiste's to the pork butcher's, and then back again to
+the chemist's. In one place you stumble, in a second you lose your
+money, in a third you forget to pay and they raise a hue and cry
+after you, in a fourth you tread on the train of a lady's dress. ...
+Tfoo! You get so shaken up from all this that your bones ache all
+night and you dream of crocodiles. Well, you've made all your
+purchases, but how are you to pack all these things? For instance,
+how are you to put a heavy copper jar together with the lamp-globe
+or the carbolic acid with the tea? How are you to make a
+combination of beer-bottles and this bicycle? It's the labours of
+Hercules, a puzzle, a rebus! Whatever tricks you think of, in the
+long run you're bound to smash or scatter something, and at the
+station and in the train you have to stand with your arms apart,
+holding up some parcel or other under your chin, with parcels,
+cardboard boxes, and such-like rubbish all over you. The train
+starts, the passengers begin to throw your luggage about on all
+sides: you've got your things on somebody else's seat. They yell,
+they call for the conductor, they threaten to have you put out, but
+what can I do? I just stand and blink my eyes like a whacked
+donkey. Now listen to this. I get home. You think I'd like to have
+a nice little drink after my righteous labours and a good square
+meal--isn't that so?--but there is no chance of that. My spouse has
+been on the look-out for me for some time. You've hardly started on
+your soup when she has her claws into you, wretched slave that you
+are--and wouldn't you like to go to some amateur theatricals or to
+a dance? You can't protest. You are a husband, and the word husband
+when translated into the language of summer residents in the
+country means a dumb beast which you can load to any extent without
+fear of the interference of the Society for the Prevention of
+Cruelty to Animals. So you go and blink at "A Family Scandal" or
+something, you applaud when your wife tells you to, and you feel
+worse and worse and worse until you expect an apoplectic fit to
+happen any moment. If you go to a dance you have to find partners
+for your wife, and if there is a shortage of them then you dance
+the quadrilles yourself. You get back from the theatre or the dance
+after midnight, when you are no longer a man but a useless, limp
+rag. Well, at last you've got what you want; you unrobe and get
+into bed. It's excellent--you can close your eyes and sleep. ...
+Everything is so nice, poetic, and warm, you understand; there are
+no children squealing behind the wall, and you've got rid of your
+wife, and your conscience is clear--what more can you want? You
+fall asleep--and suddenly ... you hear a buzz! ... Gnats! [Jumps
+up] Gnats! Be they triply accursed Gnats! [Shakes his fist] Gnats!
+It's one of the plagues of Egypt, one of the tortures of the
+Inquisition! Buzz! It sounds so pitiful, so pathetic, as if it's
+begging your pardon, but the villain stings so that you have to
+scratch yourself for an hour after. You smoke, and go for them, and
+cover yourself from head to foot, but it is no good! At last you
+have to sacrifice yourself and let the cursed things devour you.
+You've no sooner got used to the gnats when another plague begins:
+downstairs your wife begins practising sentimental songs with her
+two friends. They sleep by day and rehearse for amateur concerts by
+night. Oh, my God! Those tenors are a torture with which no gnats
+on earth can compare. [He sings] "Oh, tell me not my youth has
+ruined you." "Before thee do I stand enchanted." Oh, the beastly
+things! They've about killed me! So as to deafen myself a little I
+do this: I drum on my ears. This goes on till four o'clock. Oh,
+give me some more water, brother! ... I can't ... Well, not having
+slept, you get up at six o'clock in the morning and off you go to
+the station. You run so as not to be late, and it's muddy, foggy,
+cold--brr! Then you get to town and start all over again. So there,
+brother. It's a horrible life; I wouldn't wish one like it for my
+enemy. You understand--I'm ill! Got asthma, heartburn--I'm always
+afraid of something. I've got indigestion, everything is thick
+before me ... I've become a regular psychopath. ... [Looking round]
+Only, between ourselves, I want to go down to see Chechotte or
+Merzheyevsky. There's some devil in me, brother. In moments of
+despair and suffering, when the gnats are stinging or the tenors
+sing, everything suddenly grows dim; you jump up and race round the
+whole house like a lunatic and shout, "I want blood! Blood!" And
+really all the time you do want to let a knife into somebody or hit
+him over the head with a chair. That's what life in a summer villa
+leads to! And nobody has any sympathy for me, and everybody seems
+to think it's all as it should be. People even laugh. But
+understand, I am a living being and I want to live! This isn't
+farce, it's tragedy! I say, if you don't give me your revolver, you
+might at any rate sympathize.
+
+MURASHKIN. I do sympathize.
+
+TOLKACHOV. I see how much you sympathize. ... Good-bye. I've got to
+buy some anchovies and some sausage ... and some tooth-powder, and
+then to the station.
+
+MURASHKIN. Where are you living?
+
+TOLKACHOV. At Carrion River.
+
+MURASHKIN. [Delighted] Really? Then you'll know Olga Pavlovna
+Finberg, who lives there?
+
+TOLKACHOV. I know her. We are even acquainted.
+
+MURASHKIN. How perfectly splendid! That's so convenient, and it
+would be so good of you ...
+
+TOLKACHOV. What's that?
+
+MURASHKIN. My dear fellow, wouldn't you do one little thing for me?
+Be a friend! Promise me now.
+
+TOLKACHOV. What's that?
+
+MURASHKIN. It would be such a friendly action! I implore you, my
+dear man. In the first place, give Olga Pavlovna my very kind
+regards. In the second place, there's a little thing I'd like you
+to take down to her. She asked me to get a sewing-machine but I
+haven't anybody to send it down to her by. ... You take it, my
+dear! And you might at the same time take down this canary in its
+cage ... only be careful, or you'll break the door. ... What are
+you looking at me like that for?
+
+TOLKACHOV. A sewing-machine ... a canary in a cage ... siskins,
+chaffinches ...
+
+MURASHKIN. Ivan Ivanovitch, what's the matter with you? Why are you
+turning purple?
+
+TOLKACHOV. [Stamping] Give me the sewing-machine! Where's the bird-cage?
+Now get on top yourself! Eat me! Tear me to pieces! Kill me!
+[Clenching his fists] I want blood! Blood! Blood!
+
+MURASHKIN. You've gone mad!
+
+TOLKACHOV. [Treading on his feet] I want blood! Blood!
+
+MURASHKIN. [In horror] He's gone mad! [Shouts] Peter! Maria! Where
+are you? Help!
+
+TOLKACHOV. [Chasing him round the room] I want blood! Blood!
+
+Curtain.
+
+
+
+THE ANNIVERSARY
+
+
+CHARACTERS
+
+ANDREY ANDREYEVITCH SHIPUCHIN, Chairman of the N---- Joint Stock
+Bank, a middle-aged man, with a monocle
+TATIANA ALEXEYEVNA, his wife, aged 25
+KUSMA NICOLAIEVITCH KHIRIN, the bank's aged book-keeper
+NASTASYA FYODOROVNA MERCHUTKINA, an old woman wearing an old-fashioned
+cloak
+DIRECTORS OF THE BANK
+EMPLOYEES OF THE BANK
+
+The action takes place at the Bank
+
+
+THE ANNIVERSARY
+
+[The private office of the Chairman of Directors. On the left is a
+door, leading into the public department. There are two desks. The
+furniture aims at a deliberately luxurious effect, with armchairs
+covered in velvet, flowers, statues, carpets, and a telephone. It
+is midday. KHIRIN is alone; he wears long felt boots, and is
+shouting through the door.]
+
+KHIRIN. Send out to the chemist for 15 copecks' worth of valerian
+drops, and tell them to bring some drinking water into the
+Directors' office! This is the hundredth time I've asked! [Goes to
+a desk] I'm absolutely tired out. This is the fourth day I've been
+working, without a chance of shutting my eyes. From morning to
+evening I work here, from evening to morning at home. [Coughs] And
+I've got an inflammation all over me. I'm hot and cold, and I
+cough, and my legs ache, and there's something dancing before my
+eyes. [Sits] Our scoundrel of a Chairman, the brute, is going to
+read a report at a general meeting. "Our Bank, its Present and
+Future." You'd think he was a Gambetta. ... [At work] Two ... one ...
+one ... six ... nought ... seven. ... Next, six ... nought ...
+one ... six. ... He just wants to throw dust into people's eyes,
+and so I sit here and work for him like a galley-slave! This report
+of his is poetic fiction and nothing more, and here I've got to sit
+day after day and add figures, devil take his soul! [Rattles on his
+counting-frame] I can't stand it! [Writing] That is, one ... three ...
+seven ... two ... one ... nought. ... He promised to reward me for
+my work. If everything goes well to-day and the public is properly
+put into blinkers, he's promised me a gold charm and 300 roubles
+bonus. ... We'll see. [Works] Yes, but if my work all goes for
+nothing, then you'd better look out. ... I'm very excitable. ... If
+I lose my temper I'm capable of committing some crime, so look out!
+Yes!
+
+[Noise and applause behind the scenes. SHIPUCHIN'S voice: "Thank
+you! Thank you! I am extremely grateful." Enter SHIPUCHIN. He wears
+a frockcoat and white tie; he carries an album which has been just
+presented to him.]
+
+SHIPUCHIN. [At the door, addresses the outer office] This present,
+my dear colleagues, will be preserved to the day of my death, as a
+memory of the happiest days of my life! Yes, gentlemen! Once more,
+I thank you! [Throws a kiss into the air and turns to KHIRIN] My
+dear, my respected Kusma Nicolaievitch!
+
+[All the time that SHIPUCHIN is on the stage, clerks intermittently
+come in with papers for his signature and go out.]
+
+KHIRIN. [Standing up] I have the honour to congratulate you, Andrey
+Andreyevitch, on the fiftieth anniversary of our Bank, and hope
+that ...
+
+SHIPUCHIN. [Warmly shakes hands] Thank you, my dear sir! Thank you!
+I think that in view of the unique character of the day, as it is
+an anniversary, we may kiss each other! ... [They kiss] I am very,
+very glad! Thank you for your service ... for everything! If, in
+the course of the time during which I have had the honour to be
+Chairman of this Bank anything useful has been done, the credit is
+due, more than to anybody else, to my colleagues. [Sighs] Yes,
+fifteen years! Fifteen years as my name's Shipuchin! [Changes his
+tone] Where's my report? Is it getting on?
+
+KHIRIN. Yes; there's only five pages left.
+
+SHIPUCHIN. Excellent. Then it will be ready by three?
+
+KHIRIN. If nothing occurs to disturb me, I'll get it done. Nothing
+of any importance is now left.
+
+SHIPUCHIN. Splendid. Splendid, as my name's Shipuchin! The general
+meeting will be at four. If you please, my dear fellow. Give me the
+first half, I'll peruse it. ... Quick. ... [Takes the report] I
+base enormous hopes on this report. It's my _profession de foi_,
+or, better still, my firework. [Note: The actual word employed.] My
+firework, as my name's Shipuchin! [Sits and reads the report to
+himself] I'm hellishly tired. ... My gout kept on giving me trouble
+last night, all the morning I was running about, and then these
+excitements, ovations, agitations ... I'm tired!
+
+KHIRIN. Two ... nought ... nought ... three ... nine ... two ...
+nought. I can't see straight after all these figures. ... Three ...
+one ... six ... four ... one ... five. ... [Uses the counting-frame.]
+
+SHIPUCHIN. Another unpleasantness. ... This morning your wife came
+to see me and complained about you once again. Said that last night
+you threatened her and her sister with a knife. Kusma Nicolaievitch,
+what do you mean by that? Oh, oh!
+
+KHIRIN. [Rudely] As it's an anniversary, Andrey Andreyevitch, I'll
+ask for a special favour. Please, even if it's only out of respect
+for my toil, don't interfere in my family life. Please!
+
+SHIPUCHIN. [Sighs] Yours is an impossible character, Kusma
+Nicolaievitch! You're an excellent and respected man, but you
+behave to women like some scoundrel. Yes, really. I don't
+understand why you hate them so?
+
+KHIRIN. I wish I could understand why you love them so! [Pause.]
+
+SHIPUCHIN. The employees have just presented me with an album; and
+the Directors, as I've heard, are going to give me an address and a
+silver loving-cup. ... [Playing with his monocle] Very nice, as my
+name's Shipuchin! It isn't excessive. A certain pomp is essential
+to the reputation of the Bank, devil take it! You know everything,
+of course. ... I composed the address myself, and I bought the cup
+myself, too. ... Well, then there was 45 roubles for the cover of
+the address, but you can't do without that. They'd never have
+thought of it for themselves. [Looks round] Look at the furniture!
+Just look at it! They say I'm stingy, that all I want is that the
+locks on the doors should be polished, that the employees should
+wear fashionable ties, and that a fat hall-porter should stand by
+the door. No, no, sirs. Polished locks and a fat porter mean a good
+deal. I can behave as I like at home, eat and sleep like a pig, get
+drunk. ...
+
+KHIRIN. Please don't make hints.
+
+SHIPUCHIN. Nobody's making hints! What an impossible character
+yours is. ... As I was saying, at home I can live like a tradesman,
+a _parvenu_, and be up to any games I like, but here everything
+must be _en grand_. This is a Bank! Here every detail must
+_imponiren_, so to speak, and have a majestic appearance. [He picks
+up a paper from the floor and throws it into the fireplace] My
+service to the Bank has been just this--I've raised its reputation.
+A thing of immense importance is tone! Immense, as my name's
+Shipuchin! [Looks over KHIRIN] My dear man, a deputation of
+shareholders may come here any moment, and there you are in felt
+boots, wearing a scarf ... in some absurdly coloured jacket. ...
+You might have put on a frock-coat, or at any rate a dark jacket. ...
+
+KHIRIN. My health matters more to me than your shareholders. I've
+an inflammation all over me.
+
+SHIPUCHIN. [Excitedly] But you will admit that it's untidy! You
+spoil the _ensemble_!
+
+KHIRIN. If the deputation comes I can go and hide myself. It won't
+matter if ... seven ... one ... seven ... two ... one ... five ...
+nought. I don't like untidiness myself. ... Seven ... two ... nine ...
+[Uses the counting-frame] I can't stand untidiness! It would have
+been wiser of you not to have invited ladies to to-day's
+anniversary dinner. ...
+
+SHIPUCHIN. Oh, that's nothing.
+
+KHIRIN. I know that you're going to have the hall filled with them
+to-night to make a good show, but you look out, or they'll spoil
+everything. They cause all sorts of mischief and disorder.
+
+SHIPUCHIN. On the contrary, feminine society elevates!
+
+KHIRIN. Yes. ... Your wife seems intelligent, but on the Monday of
+last week she let something off that upset me for two days. In
+front of a lot of people she suddenly asks: "Is it true that at our
+Bank my husband bought up a lot of the shares of the Driazhsky-Priazhsky
+Bank, which have been falling on exchange? My husband is so annoyed
+about it!" This in front of people. Why do you tell them everything,
+I don't understand. Do you want them to get you into serious trouble?
+
+SHIPUCHIN. Well, that's enough, enough! All that's too dull for an
+anniversary. Which reminds me, by the way. [Looks at the time] My
+wife ought to be here soon. I really ought to have gone to the
+station, to meet the poor little thing, but there's no time. ...
+and I'm tired. I must say I'm not glad of her! That is to say, I am
+glad, but I'd be gladder if she only stayed another couple of days
+with her mother. She'll want me to spend the whole evening with her
+to-night, whereas we have arranged a little excursion for
+ourselves. ... [Shivers] Oh, my nerves have already started dancing
+me about. They are so strained that I think the very smallest
+trifle would be enough to make me break into tears! No, I must be
+strong, as my name's Shipuchin!
+
+[Enter TATIANA ALEXEYEVNA SHIPUCHIN in a waterproof, with a little
+travelling satchel slung across her shoulder.]
+
+SHIPUCHIN. Ah! In the nick of time!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Darling!
+
+[Runs to her husband: a prolonged kiss.]
+
+SHIPUCHIN. We were only speaking of you just now! [Looks at his
+watch.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Panting] Were you very dull without me? Are
+you well? I haven't been home yet, I came here straight from the
+station. I've a lot, a lot to tell you. ... I couldn't wait. ... I
+shan't take off my clothes, I'll only stay a minute. [To KHIRIN]
+Good morning, Kusma Nicolaievitch! [To her husband] Is everything
+all right at home?
+
+SHIPUCHIN. Yes, quite. And, you know, you've got to look plumper
+and better this week. ... Well, what sort of a time did you have?
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Splendid. Mamma and Katya send their regards.
+Vassili Andreitch sends you a kiss. [Kisses him] Aunt sends you a
+jar of jam, and is annoyed because you don't write. Zina sends you
+a kiss. [Kisses.] Oh, if you knew what's happened. If you only
+knew! I'm even frightened to tell you! Oh, if you only knew! But I
+see by your eyes that you're sorry I came!
+
+SHIPUCHIN. On the contrary. ... Darling. ... [Kisses her.]
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Oh, poor Katya, poor Katya! I'm so sorry for
+her, so sorry for her.
+
+SHIPUCHIN. This is the Bank's anniversary to-day, darling, we may
+get a deputation of the shareholders at any moment, and you're not
+dressed.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Oh, yes, the anniversary! I congratulate you,
+gentlemen. I wish you. ... So it means that to-day's the day of the
+meeting, the dinner. ... That's good. And do you remember that
+beautiful address which you spent such a long time composing for
+the shareholders? Will it be read to-day?
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+SHIPUCHIN. [Confused] My dear, we don't talk about these things.
+You'd really better go home.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. In a minute, in a minute. I'll tell you
+everything in one minute and go. I'll tell you from the very
+beginning. Well. ... When you were seeing me off, you remember I
+was sitting next to that stout lady, and I began to read. I don't
+like to talk in the train. I read for three stations and didn't say
+a word to anyone. ... Well, then the evening set in, and I felt so
+mournful, you know, with such sad thoughts! A young man was sitting
+opposite me--not a bad-looking fellow, a brunette. ... Well, we
+fell into conversation. ... A sailor came along then, then some
+student or other. ... [Laughs] I told them that I wasn't married ...
+and they did look after me! We chattered till midnight, the
+brunette kept on telling the most awfully funny stories, and the
+sailor kept on singing. My chest began to ache from laughing. And
+when the sailor--oh, those sailors!--when he got to know my name
+was TATIANA, you know what he sang? [Sings in a bass voice] "Onegin
+don't let me conceal it, I love Tatiana madly!" [Note: From the
+Opera _Evgeni Onegin_--words by Pushkin.] [Roars with laughter.]
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+SHIPUCHIN. Tania, dear, you're disturbing Kusma Nicolaievitch. Go
+home, dear. ... Later on. ...
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. No, no, let him hear if he wants to, it's
+awfully interesting. I'll end in a minute. Serezha came to meet me
+at the station. Some young man or other turns up, an inspector of
+taxes, I think ... quite handsome, especially his eyes. ... Serezha
+introduced me, and the three of us rode off together. ... It was
+lovely weather. ...
+
+[Voices behind the stage: "You can't, you can't! What do you want?"
+Enter MERCHUTKINA, waving her arms about.]
+
+MERCHUTKINA. What are you dragging at me for. What else! I want him
+himself! [To SHIPUCHIN] I have the honour, your excellency ... I am
+the wife of a civil servant, Nastasya Fyodorovna Merchutkina.
+
+SHIPUCHIN. What do you want?
+
+MERCHUTKINA. Well, you see, your excellency, my husband has been
+ill for five months, and while he was at home, getting better, he
+was suddenly dismissed for no reason, your excellency, and when I
+went to get his salary, they, you see, deducted 24 roubles 36
+copecks from it. What for? I ask. They said, "Well, he drew it from
+the employees' account, and the others had to make it up." How can
+that be? How could he draw anything without my permission? No, your
+excellency! I'm a poor woman ... my lodgers are all I have to live
+on. ... I'm weak and defenceless. ... Everybody does me some harm,
+and nobody has a kind word for me.
+
+SHIPUCHIN. Excuse me. [Takes a petition from her and reads it
+standing.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [To KHIRIN] Yes, but first we. ... Last week I
+suddenly received a letter from my mother. She writes that a
+certain Grendilevsky has proposed to my sister Katya. A nice,
+modest, young man, but with no means of his own, and no assured
+position. And, unfortunately, just think of it, Katya is absolutely
+gone on him. What's to be done? Mamma writes telling me to come at
+once and influence Katya. ...
+
+KHIRIN. [Angrily] Excuse me, you've made me lose my place! You go
+talking about your mamma and Katya, and I understand nothing; and
+I've lost my place.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. What does that matter? You listen when a lady
+is talking to you! Why are you so angry to-day? Are you in love?
+[Laughs.]
+
+SHIPUCHIN. [To MERCHUTKINA] Excuse me, but what is this? I can't
+make head or tail of it.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Are you in love? Aha! You're blushing!
+
+SHIPUCHIN. [To his wife] Tanya, dear, do go out into the public
+office for a moment. I shan't be long.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. All right. [Goes out.]
+
+SHIPUCHIN. I don't understand anything of this. You've obviously
+come to the wrong place, madam. Your petition doesn't concern us at
+all. You should go to the department in which your husband was
+employed.
+
+MERCHUTKINA. I've been there a good many times these five months,
+and they wouldn't even look at my petition. I'd given up all hopes,
+but, thanks to my son-in-law, Boris Matveyitch, I thought of coming
+to you. "You go, mother," he says, "and apply to Mr. Shipuchin,
+he's an influential man and can do anything." Help me, your
+excellency!
+
+SHIPUCHIN. We can't do anything for you, Mrs. Merchutkina. You must
+understand that your husband, so far as I can gather, was in the
+employ of the Army Medical Department, while this is a private,
+commercial concern, a bank. Don't you understand that?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, I can produce a doctor's certificate
+of my husband's illness. Here it is, just look at it. ...
+
+SHIPUCHIN. [Irritated] That's all right; I quite believe you, but
+it's not our business. [Behind the scene, TATIANA ALEXEYEVNA'S
+laughter is heard, then a man's. SHIPUCHIN glances at the door]
+She's disturbing the employees. [To MERCHUTKINA] It's strange and
+it's even silly. Surely your husband knows where you ought to
+apply?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, I don't let him know anything. He
+just cried out: "It isn't your business! Get out of this!" And ...
+
+SHIPUCHIN. Madam, I repeat, your husband was in the employ of the
+Army Medical Department, and this is a bank, a private, commercial
+concern.
+
+MERCHUTKINA. Yes, yes, yes. ... I understand, my dear. In that
+case, your excellency, just order them to pay me 15 roubles! I
+don't mind taking that to be going on with.
+
+SHIPUCHIN. [Sighs] Ouf!
+
+KHIRIN. Andrey Andreyevitch, I'll never finish the report at this
+rate!
+
+SHIPUCHIN. One moment. [To MERCHUTKINA] I can't get any sense out
+of you. But do understand that your taking this business here is as
+absurd as if you took a divorce petition to a chemist's or into a
+gold assay office. [Knock at the door. The voice of TATIANA
+ALEXEYEVNA is heard, "Can I come in, Andrey?" SHIPUCHIN shouts]
+Just wait one minute, dear! [To MERCHUTKINA] What has it got to do
+with us if you haven't been paid? As it happens, madam, this is an
+anniversary to-day, we're busy ... and somebody may be coming here
+at any moment. ... Excuse me. ...
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, have pity on me, an orphan! I'm a
+weak, defenceless woman. ... I'm tired to death . ... I'm having
+trouble with my lodgers, and on account of my husband, and I've got
+the house to look after, and my son-in-law is out of work. ...
+
+SHIPUCHIN. Mrs. Merchutkina, I ... No, excuse me, I can't talk to
+you! My head's even in a whirl. ... You are disturbing us and
+making us waste our time. [Sighs, aside] What a business, as my
+name's Shipuchin! [To KHIRIN] Kusma Nicolaievitch, will you please
+explain to Mrs. Merchutkina. [Waves his hand and goes out into
+public department.]
+
+KHIRIN. [Approaching MERCHUTKINA, angrily] What do you want?
+
+MERCHUTKINA. I'm a weak, defenceless woman. ... I may look all
+right, but if you were to take me to pieces you wouldn't find a
+single healthy bit in me! I can hardly stand on my legs, and I've
+lost my appetite. I drank my coffee to-day and got no pleasure out
+of it.
+
+KHIRIN. I ask you, what do you want?
+
+MERCHUTKINA. Tell them, my dear, to give me 15 roubles, and a month
+later will do for the rest.
+
+KHIRIN. But haven't you been told perfectly plainly that this is a
+bank!
+
+MERCHUTKINA. Yes, yes. ... And if you like I can show you the
+doctor's certificate.
+
+KHIRIN. Have you got a head on your shoulders, or what?
+
+MERCHUTKINA. My dear, I'm asking for what's mine by law. I don't
+want what isn't mine.
+
+KHIRIN. I ask you, madam, have you got a head on your shoulders, or
+what? Well, devil take me, I haven't any time to talk to you! I'm
+busy. ... [Points to the door] That way, please!
+
+MERCHUTKINA. [Surprised] And where's the money?
+
+KHIRIN. You haven't a head, but this [Taps the table and then
+points to his forehead.]
+
+MERCHUTKINA. [Offended] What? Well, never mind, never mind. ... You
+can do that to your own wife, but I'm the wife of a civil servant. ...
+You can't do that to me!
+
+KHIRIN. [Losing his temper] Get out of this!
+
+MERCHUTKINA. No, no, no ... none of that!
+
+KHIRIN. If you don't get out this second, I'll call for the
+hall-porter! Get out! [Stamping.]
+
+MERCHUTKINA. Never mind, never mind! I'm not afraid! I've seen the
+like of you before! Miser!
+
+KHIRIN. I don't think I've ever seen a more awful woman in my life. ...
+Ouf! It's given me a headache. ... [Breathing heavily] I tell you
+once more ... do you hear me? If you don't get out of this, you old
+devil, I'll grind you into powder! I've got such a character that
+I'm perfectly capable of laming you for life! I can commit a crime!
+
+MERCHUTKINA. I've heard barking dogs before. I'm not afraid. I've
+seen the like of you before.
+
+KHIRIN. [In despair] I can't stand it! I'm ill! I can't! [Sits down
+at his desk] They've let the Bank get filled with women, and I
+can't finish my report! I can't.
+
+MERCHUTKINA. I don't want anybody else's money, but my own,
+according to law. You ought to be ashamed of yourself! Sitting in a
+government office in felt boots. ...
+
+[Enter SHIPUCHIN and TATIANA ALEXEYEVNA.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Following her husband] We spent the evening at
+the Berezhnitskys. Katya was wearing a sky-blue frock of foulard
+silk, cut low at the neck. ... She looks very well with her hair
+done over her head, and I did her hair myself. ... She was
+perfectly fascinating. ...
+
+SHIPUCHIN. [Who has had enough of it already] Yes, yes ...
+fascinating. ... They may be here any moment. ...
+
+MERCHUTKINA. Your excellency!
+
+SHIPUCHIN. [Dully] What else? What do you want?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency! [Points to KHIRIN] This man ... this
+man tapped the table with his finger, and then his head. ... You
+told him to look after my affair, but he insults me and says all
+sorts of things. I'm a weak, defenceless woman. ...
+
+SHIPUCHIN. All right, madam, I'll see to it ... and take the
+necessary steps. ... Go away now ... later on! [Aside] My gout's
+coming on!
+
+KHIRIN. [In a low tone to SHIPUCHIN] Andrey Andreyevitch, send for
+the hall-porter and have her turned out neck and crop! What else
+can we do?
+
+SHIPUCHIN. [Frightened] No, no! She'll kick up a row and we aren't
+the only people in the building.
+
+MERCHUTKINA. Your excellency.
+
+KHIRIN. [In a tearful voice] But I've got to finish my report! I
+won't have time! I won't!
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, when shall I have the money? I want
+it now.
+
+SHIPUCHIN. [Aside, in dismay] A re-mark-ab-ly beastly woman!
+[Politely] Madam, I've already told you, this is a bank, a private,
+commercial concern.
+
+MERCHUTKINA. Be a father to me, your excellency. ... If the
+doctor's certificate isn't enough, I can get you another from the
+police. Tell them to give me the money!
+
+SHIPUCHIN. [Panting] Ouf!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [To MERCHUTKINA] Mother, haven't you already
+been told that you're disturbing them? What right have you?
+
+MERCHUTKINA. Mother, beautiful one, nobody will help me. All I do
+is to eat and drink, and just now I didn't enjoy my coffee at all.
+
+SHIPUCHIN. [Exhausted] How much do you want?
+
+MERCHUTKINA. 24 roubles 36 copecks.
+
+SHIPUCHIN. All right! [Takes a 25-rouble note out of his pocket-book
+and gives it to her] Here are 25 roubles. Take it and ... go!
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+MERCHUTKINA. I thank you very humbly, your excellency. [Hides the
+money.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Sits by her husband] It's time I went home. ...
+[Looks at watch] But I haven't done yet. ... I'll finish in one
+minute and go away. ... What a time we had! Yes, what a time! We
+went to spend the evening at the Berezhnitskys. ... It was all
+right, quite fun, but nothing in particular. ... Katya's devoted
+Grendilevsky was there, of course. ... Well, I talked to Katya,
+cried, and induced her to talk to Grendilevsky and refuse him.
+Well, I thought, everything's, settled the best possible way; I've
+quieted mamma down, saved Katya, and can be quiet myself. ... What
+do you think? Katya and I were going along the avenue, just before
+supper, and suddenly ... [Excitedly] And suddenly we heard a shot. ...
+No, I can't talk about it calmly! [Waves her handkerchief] No, I
+can't!
+
+SHIPUCHIN. [Sighs] Ouf!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Weeps] We ran to the summer-house, and there ...
+there poor Grendilevsky was lying ... with a pistol in his hand. ...
+
+SHIPUCHIN. No, I can't stand this! I can't stand it! [To
+MERCHUTKINA] What else do you want?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, can't my husband go back to his job?
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Weeping] He'd shot himself right in the heart ...
+here. ... And the poor man had fallen down senseless. ... And he
+was awfully frightened, as he lay there ... and asked for a doctor.
+A doctor came soon ... and saved the unhappy man. ...
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, can't my husband go back to his job?
+
+SHIPUCHIN. No, I can't stand this! [Weeps] I can't stand it!
+[Stretches out both his hands in despair to KHIRIN] Drive her away!
+Drive her away, I implore you!
+
+KHIRIN. [Goes up to TATIANA ALEXEYEVNA] Get out of this!
+
+SHIPUCHIN. Not her, but this one ... this awful woman. ... [Points]
+That one!
+
+KHIRIN. [Not understanding, to TATIANA ALEXEYEVNA] Get out of this!
+[Stamps] Get out!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. What? What are you doing? Have you taken leave
+of your senses?
+
+SHIPUCHIN. It's awful? I'm a miserable man! Drive her out! Out with
+her!
+
+KHIRIN. [To TATIANA ALEXEYEVNA] Out of it! I'll cripple you! I'll
+knock you out of shape! I'll break the law!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Running from him; he chases her] How dare you!
+You impudent fellow! [Shouts] Andrey! Help! Andrey! [Screams.]
+
+SHIPUCHIN. [Chasing them] Stop! I implore you! Not such a noise?
+Have pity on me!
+
+KHIRIN. [Chasing MERCHUTKINA] Out of this! Catch her! Hit her! Cut
+her into pieces!
+
+SHIPUCHIN. [Shouts] Stop! I ask you! I implore you!
+
+MERCHUTKINA. Little fathers ... little fathers! [Screams] Little
+fathers! ...
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Shouts] Help! Help! ... Oh, oh ... I'm sick,
+I'm sick! [Jumps on to a chair, then falls on to the sofa and
+groans as if in a faint.]
+
+KHIRIN. [Chasing MERCHUTKINA] Hit her! Beat her! Cut her to pieces!
+
+MERCHUTKINA. Oh, oh ... little fathers, it's all dark before me!
+Ah! [Falls senseless into SHIPUCHIN'S arms. There is a knock at the
+door; a VOICE announces THE DEPUTATION] The deputation ...
+reputation ... occupation ...
+
+KHIRIN. [Stamps] Get out of it, devil take me! [Turns up his
+sleeves] Give her to me: I may break the law!
+
+[A deputation of five men enters; they all wear frockcoats. One
+carries the velvet-covered address, another, the loving-cup.
+Employees look in at the door, from the public department. TATIANA
+ALEXEYEVNA on the sofa, and MERCHUTKINA in SHIPUCHIN'S arms are
+both groaning.]
+
+ONE OF THE DEPUTATION. [Reads aloud] "Deeply respected and dear
+Andrey Andreyevitch! Throwing a retrospective glance at the past
+history of our financial administration, and reviewing in our minds
+its gradual development, we receive an extremely satisfactory
+impression. It is true that in the first period of its existence,
+the inconsiderable amount of its capital, and the absence of
+serious operations of any description, and also the indefinite aims
+of this bank, made us attach an extreme importance to the question
+raised by Hamlet, 'To be or not to be,' and at one time there were
+even voices to be heard demanding our liquidation. But at that
+moment you become the head of our concern. Your knowledge,
+energies, and your native tact were the causes of extraordinary
+success and widespread extension. The reputation of the bank ...
+[Coughs] reputation of the bank ...
+
+MERCHUTKINA. [Groans] Oh! Oh!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Groans] Water! Water!
+
+THE MEMBER OF THE DEPUTATION. [Continues] The reputation [Coughs] ...
+the reputation of the bank has been raised by you to such a height
+that we are now the rivals of the best foreign concerns.
+
+SHIPUCHIN. Deputation ... reputation ... occupation. ... Two
+friends that had a walk at night, held converse by the pale
+moonlight. ... Oh tell me not, that youth is vain, that jealousy
+has turned my brain.
+
+THE MEMBER OF THE DEPUTATION. [Continues in confusion] Then,
+throwing an objective glance at the present condition of things,
+we, deeply respected and dear Andrey Andreyevitch ... [Lowering his
+voice] In that case, we'll do it later on. ... Yes, later on. ..."
+[DEPUTATION goes out in confusion.]
+
+Curtain.
+
+
+
+THE THREE SISTERS
+A DRAMA IN FOUR ACTS
+
+
+CHARACTERS
+
+ANDREY SERGEYEVITCH PROSOROV
+NATALIA IVANOVA (NATASHA), his fiancee, later his wife (28)
+His sisters:
+OLGA
+MASHA
+IRINA
+FEODOR ILITCH KULIGIN, high school teacher, married to MASHA (20)
+ALEXANDER IGNATEYEVITCH VERSHININ, lieutenant-colonel in charge of
+a battery (42)
+NICOLAI LVOVITCH TUZENBACH, baron, lieutenant in the army (30)
+VASSILI VASSILEVITCH SOLENI, captain
+IVAN ROMANOVITCH CHEBUTIKIN, army doctor (60)
+ALEXEY PETROVITCH FEDOTIK, sub-lieutenant
+VLADIMIR CARLOVITCH RODE, sub-lieutenant
+FERAPONT, door-keeper at local council offices, an old man
+ANFISA, nurse (80)
+
+
+The action takes place in a provincial town.
+
+[Ages are stated in brackets.]
+
+THE THREE SISTERS
+
+
+ACT I
+
+[In PROSOROV'S house. A sitting-room with pillars; behind is seen a
+large dining-room. It is midday, the sun is shining brightly
+outside. In the dining-room the table is being laid for lunch.]
+
+[OLGA, in the regulation blue dress of a teacher at a girl's high
+school, is walking about correcting exercise books; MASHA, in a
+black dress, with a hat on her knees, sits and reads a book; IRINA,
+in white, stands about, with a thoughtful expression.]
+
+OLGA. It's just a year since father died last May the fifth, on
+your name-day, Irina. It was very cold then, and snowing. I thought
+I would never survive it, and you were in a dead faint. And now a
+year has gone by and we are already thinking about it without pain,
+and you are wearing a white dress and your face is happy. [Clock
+strikes twelve] And the clock struck just the same way then.
+[Pause] I remember that there was music at the funeral, and they
+fired a volley in the cemetery. He was a general in command of a
+brigade but there were few people present. Of course, it was
+raining then, raining hard, and snowing.
+
+IRINA. Why think about it!
+
+[BARON TUZENBACH, CHEBUTIKIN and SOLENI appear by the table in the
+dining-room, behind the pillars.]
+
+OLGA. It's so warm to-day that we can keep the windows open, though
+the birches are not yet in flower. Father was put in command of a
+brigade, and he rode out of Moscow with us eleven years ago. I
+remember perfectly that it was early in May and that everything in
+Moscow was flowering then. It was warm too, everything was bathed
+in sunshine. Eleven years have gone, and I remember everything as
+if we rode out only yesterday. Oh, God! When I awoke this morning
+and saw all the light and the spring, joy entered my heart, and I
+longed passionately to go home.
+
+CHEBUTIKIN. Will you take a bet on it?
+
+TUZENBACH. Oh, nonsense.
+
+[MASHA, lost in a reverie over her book, whistles softly.]
+
+OLGA. Don't whistle, Masha. How can you! [Pause] I'm always having
+headaches from having to go to the High School every day and then
+teach till evening. Strange thoughts come to me, as if I were
+already an old woman. And really, during these four years that I
+have been working here, I have been feeling as if every day my
+strength and youth have been squeezed out of me, drop by drop. And
+only one desire grows and gains in strength ...
+
+IRINA. To go away to Moscow. To sell the house, drop everything
+here, and go to Moscow ...
+
+OLGA. Yes! To Moscow, and as soon as possible.
+
+[CHEBUTIKIN and TUZENBACH laugh.]
+
+IRINA. I expect Andrey will become a professor, but still, he won't
+want to live here. Only poor Masha must go on living here.
+
+OLGA. Masha can come to Moscow every year, for the whole summer.
+
+[MASHA is whistling gently.]
+
+IRINA. Everything will be arranged, please God. [Looks out of the
+window] It's nice out to-day. I don't know why I'm so happy: I
+remembered this morning that it was my name-day, and I suddenly
+felt glad and remembered my childhood, when mother was still with
+us. What beautiful thoughts I had, what thoughts!
+
+OLGA. You're all radiance to-day, I've never seen you look so
+lovely. And Masha is pretty, too. Andrey wouldn't be bad-looking,
+if he wasn't so stout; it does spoil his appearance. But I've grown
+old and very thin, I suppose it's because I get angry with the
+girls at school. To-day I'm free. I'm at home. I haven't got a
+headache, and I feel younger than I was yesterday. I'm only
+twenty-eight. ... All's well, God is everywhere, but it seems to me
+that if only I were married and could stay at home all day, it
+would be even better. [Pause] I should love my husband.
+
+TUZENBACH. [To SOLENI] I'm tired of listening to the rot you talk.
+[Entering the sitting-room] I forgot to say that Vershinin, our new
+lieutenant-colonel of artillery, is coming to see us to-day. [Sits
+down to the piano.]
+
+OLGA. That's good. I'm glad.
+
+IRINA. Is he old?
+
+TUZENBACH. Oh, no. Forty or forty-five, at the very outside. [Plays
+softly] He seems rather a good sort. He's certainly no fool, only
+he likes to hear himself speak.
+
+IRINA. Is he interesting?
+
+TUZENBACH. Oh, he's all right, but there's his wife, his mother-in-law,
+and two daughters. This is his second wife. He pays calls and tells
+everybody that he's got a wife and two daughters. He'll tell you so
+here. The wife isn't all there, she does her hair like a flapper
+and gushes extremely. She talks philosophy and tries to commit
+suicide every now and again, apparently in order to annoy her
+husband. I should have left her long ago, but he bears up
+patiently, and just grumbles.
+
+SOLENI. [Enters with CHEBUTIKIN from the dining-room] With one hand
+I can only lift fifty-four pounds, but with both hands I can lift
+180, or even 200 pounds. From this I conclude that two men are not
+twice as strong as one, but three times, perhaps even more. ...
+
+CHEBUTIKIN. [Reads a newspaper as he walks] If your hair is coming
+out ... take an ounce of naphthaline and hail a bottle of spirit ...
+dissolve and use daily. ... [Makes a note in his pocket diary] When
+found make a note of! Not that I want it though. ... [Crosses it
+out] It doesn't matter.
+
+IRINA. Ivan Romanovitch, dear Ivan Romanovitch!
+
+CHEBUTIKIN. What does my own little girl want?
+
+IRINA. Ivan Romanovitch, dear Ivan Romanovitch! I feel as if I were
+sailing under the broad blue sky with great white birds around me.
+Why is that? Why?
+
+CHEBUTIKIN. [Kisses her hands, tenderly] My white bird. ...
+
+IRINA. When I woke up to-day and got up and dressed myself, I
+suddenly began to feel as if everything in this life was open to
+me, and that I knew how I must live. Dear Ivan Romanovitch, I know
+everything. A man must work, toil in the sweat of his brow, whoever
+he may be, for that is the meaning and object of his life, his
+happiness, his enthusiasm. How fine it is to be a workman who gets
+up at daybreak and breaks stones in the street, or a shepherd, or a
+schoolmaster, who teaches children, or an engine-driver on the
+railway. ... My God, let alone a man, it's better to be an ox, or
+just a horse, so long as it can work, than a young woman who wakes
+up at twelve o'clock, has her coffee in bed, and then spends two
+hours dressing. ... Oh it's awful! Sometimes when it's hot, your
+thirst can be just as tiresome as my need for work. And if I don't
+get up early in future and work, Ivan Romanovitch, then you may
+refuse me your friendship.
+
+CHEBUTIKIN. [Tenderly] I'll refuse, I'll refuse. ...
+
+OLGA. Father used to make us get up at seven. Now Irina wakes at
+seven and lies and meditates about something till nine at least.
+And she looks so serious! [Laughs.]
+
+IRINA. You're so used to seeing me as a little girl that it seems
+queer to you when my face is serious. I'm twenty!
+
+TUZENBACH. How well I can understand that craving for work, oh God!
+I've never worked once in my life. I was born in Petersburg, a
+chilly, lazy place, in a family which never knew what work or worry
+meant. I remember that when I used to come home from my regiment, a
+footman used to have to pull off my boots while I fidgeted and my
+mother looked on in adoration and wondered why other people didn't
+see me in the same light. They shielded me from work; but only just
+in time! A new age is dawning, the people are marching on us all, a
+powerful, health-giving storm is gathering, it is drawing near,
+soon it will be upon us and it will drive away laziness,
+indifference, the prejudice against labour, and rotten dullness
+from our society. I shall work, and in twenty-five or thirty years,
+every man will have to work. Every one!
+
+CHEBUTIKIN. I shan't work.
+
+TUZENBACH. You don't matter.
+
+SOLENI. In twenty-five years' time, we shall all be dead, thank the
+Lord. In two or three years' time apoplexy will carry you off, or
+else I'll blow your brains out, my pet. [Takes a scent-bottle out
+of his pocket and sprinkles his chest and hands.]
+
+CHEBUTIKIN. [Laughs] It's quite true, I never have worked. After I
+came down from the university I never stirred a finger or opened a
+book, I just read the papers. ... [Takes another newspaper out of
+his pocket] Here we are. ... I've learnt from the papers that there
+used to be one, Dobrolubov [Note: Dobroluboy (1836-81), in spite
+of the shortness of his career, established himself as one of the
+classic literary critics of Russia], for instance, but what he
+wrote--I don't know ... God only knows. ... [Somebody is heard
+tapping on the floor from below] There. ... They're calling me
+downstairs, somebody's come to see me. I'll be back in a minute ...
+won't be long. ... [Exit hurriedly, scratching his beard.]
+
+IRINA. He's up to something.
+
+TUZENBACH. Yes, he looked so pleased as he went out that I'm pretty
+certain he'll bring you a present in a moment.
+
+IRINA. How unpleasant!
+
+OLGA. Yes, it's awful. He's always doing silly things.
+
+MASHA. "There stands a green oak by the sea.
+ And a chain of bright gold is around it ...
+ And a chain of bright gold is around it. ..."
+[Gets up and sings softly.]
+
+OLGA. You're not very bright to-day, Masha. [MASHA sings, putting
+on her hat] Where are you off to?
+
+MASHA. Home.
+
+IRINA. That's odd. ...
+
+TUZENBACH. On a name-day, too!
+
+MASHA. It doesn't matter. I'll come in the evening. Good-bye, dear.
+[Kisses MASHA] Many happy returns, though I've said it before. In
+the old days when father was alive, every time we had a name-day,
+thirty or forty officers used to come, and there was lots of noise
+and fun, and to-day there's only a man and a half, and it's as
+quiet as a desert ... I'm off ... I've got the hump to-day, and am
+not at all cheerful, so don't you mind me. [Laughs through her
+tears] We'll have a talk later on, but good-bye for the present, my
+dear; I'll go somewhere.
+
+IRINA. [Displeased] You are queer. ...
+
+OLGA. [Crying] I understand you, Masha.
+
+SOLENI. When a man talks philosophy, well, it is philosophy or at
+any rate sophistry; but when a woman, or two women, talk
+philosophy--it's all my eye.
+
+MASHA. What do you mean by that, you very awful man?
+
+SOLENI. Oh, nothing. You came down on me before I could say ...
+help! [Pause.]
+
+MASHA. [Angrily, to OLGA] Don't cry!
+
+[Enter ANFISA and FERAPONT with a cake.]
+
+ANFISA. This way, my dear. Come in, your feet are clean. [To IRINA]
+From the District Council, from Mihail Ivanitch Protopopov ... a
+cake.
+
+IRINA. Thank you. Please thank him. [Takes the cake.]
+
+FERAPONT. What?
+
+IRINA. [Louder] Please thank him.
+
+OLGA. Give him a pie, nurse. Ferapont, go, she'll give you a pie.
+
+FERAPONT. What?
+
+ANFISA. Come on, gran'fer, Ferapont Spiridonitch. Come on.
+[Exeunt.]
+
+MASHA. I don't like this Mihail Potapitch or Ivanitch, Protopopov.
+We oughtn't to invite him here.
+
+IRINA. I never asked him.
+
+MASHA. That's all right.
+
+[Enter CHEBUTIKIN followed by a soldier with a silver samovar;
+there is a rumble of dissatisfied surprise.]
+
+OLGA. [Covers her face with her hands] A samovar! That's awful!
+[Exit into the dining-room, to the table.]
+
+IRINA. My dear Ivan Romanovitch, what are you doing!
+
+TUZENBACH. [Laughs] I told you so!
+
+MASHA. Ivan Romanovitch, you are simply shameless!
+
+CHEBUTIKIN. My dear good girl, you are the only thing, and the
+dearest thing I have in the world. I'll soon be sixty. I'm an old
+man, a lonely worthless old man. The only good thing in me is my
+love for you, and if it hadn't been for that, I would have been
+dead long ago. ... [To IRINA] My dear little girl, I've known you
+since the day of your birth, I've carried you in my arms ... I
+loved your dead mother. ...
+
+MASHA. But your presents are so expensive!
+
+CHEBUTIKIN. [Angrily, through his tears] Expensive presents. ...
+You really, are! ... [To the orderly] Take the samovar in there. ...
+[Teasing] Expensive presents!
+
+[The orderly goes into the dining-room with the samovar.]
+
+ANFISA. [Enters and crosses stage] My dear, there's a strange
+Colonel come! He's taken off his coat already. Children, he's
+coming here. Irina darling, you'll be a nice and polite little
+girl, won't you. ... Should have lunched a long time ago. ... Oh,
+Lord. ... [Exit.]
+
+TUZENBACH. It must be Vershinin. [Enter VERSHININ] Lieutenant-Colonel
+Vershinin!
+
+VERSHININ. [To MASHA and IRINA] I have the honour to introduce
+myself, my name is Vershinin. I am very glad indeed to be able to
+come at last. How you've grown! Oh! oh!
+
+IRINA. Please sit down. We're very glad you've come.
+
+VERSHININ. [Gaily] I am glad, very glad! But there are three
+sisters, surely. I remember--three little girls. I forget your
+faces, but your father, Colonel Prosorov, used to have three little
+girls, I remember that perfectly, I saw them with my own eyes. How
+time does fly! Oh, dear, how it flies!
+
+TUZENBACH. Alexander Ignateyevitch comes from Moscow.
+
+IRINA. From Moscow? Are you from Moscow?
+
+VERSHININ. Yes, that's so. Your father used to be in charge of a
+battery there, and I was an officer in the same brigade. [To MASHA]
+I seem to remember your face a little.
+
+MASHA. I don't remember you.
+
+IRINA. Olga! Olga! [Shouts into the dining-room] Olga! Come along!
+[OLGA enters from the dining-room] Lieutenant Colonel Vershinin
+comes from Moscow, as it happens.
+
+VERSHININ. I take it that you are Olga Sergeyevna, the eldest, and
+that you are Maria ... and you are Irina, the youngest. ...
+
+OLGA. So you come from Moscow?
+
+VERSHININ. Yes. I went to school in Moscow and began my service
+there; I was there for a long time until at last I got my battery
+and moved over here, as you see. I don't really remember you, I
+only remember that there used to be three sisters. I remember your
+father well; I have only to shut my eyes to see him as he was. I
+used to come to your house in Moscow. ...
+
+OLGA. I used to think I remembered everybody, but ...
+
+VERSHININ. My name is Alexander Ignateyevitch.
+
+IRINA. Alexander Ignateyevitch, you've come from Moscow. That is
+really quite a surprise!
+
+OLGA. We are going to live there, you see.
+
+IRINA. We think we may be there this autumn. It's our native town,
+we were born there. In Old Basmanni Road. ... [They both laugh for
+joy.]
+
+MASHA. We've unexpectedly met a fellow countryman. [Briskly] I
+remember: Do you remember, Olga, they used to speak at home of a
+"lovelorn Major." You were only a Lieutenant then, and in love with
+somebody, but for some reason they always called you a Major for
+fun.
+
+VERSHININ. [Laughs] That's it ... the lovelorn Major, that's got it!
+
+MASHA. You only wore moustaches then. You have grown older!
+[Through her tears] You have grown older!
+
+VERSHININ. Yes, when they used to call me the lovelorn Major, I was
+young and in love. I've grown out of both now.
+
+OLGA. But you haven't a single white hair yet. You're older, but
+you're not yet old.
+
+VERSHININ. I'm forty-two, anyway. Have you been away from Moscow
+long?
+
+IRINA. Eleven years. What are you crying for, Masha, you little
+fool. ... [Crying] And I'm crying too.
+
+MASHA. It's all right. And where did you live?
+
+VERSHININ. Old Basmanni Road.
+
+OLGA. Same as we.
+
+VERSHININ. Once I used to live in German Street. That was when the
+Red Barracks were my headquarters. There's an ugly bridge in
+between, where the water rushes underneath. One gets melancholy
+when one is alone there. [Pause] Here the river is so wide and
+fine! It's a splendid river!
+
+OLGA. Yes, but it's so cold. It's very cold here, and the midges. ...
+
+VERSHININ. What are you saying! Here you've got such a fine healthy
+Russian climate. You've a forest, a river ... and birches. Dear,
+modest birches, I like them more than any other tree. It's good to
+live here. Only it's odd that the railway station should be
+thirteen miles away. ... Nobody knows why.
+
+SOLENI. I know why. [All look at him] Because if it was near it
+wouldn't be far off, and if it's far off, it can't be near. [An
+awkward pause.]
+
+TUZENBACH. Funny man.
+
+OLGA. Now I know who you are. I remember.
+
+VERSHININ. I used to know your mother.
+
+CHEBUTIKIN. She was a good woman, rest her soul.
+
+IRINA. Mother is buried in Moscow.
+
+OLGA. At the Novo-Devichi Cemetery.
+
+MASHA. Do you know, I'm beginning to forget her face. We'll be
+forgotten in just the same way.
+
+VERSHININ. Yes, they'll forget us. It's our fate, it can't be
+helped. A time will come when everything that seems serious,
+significant, or very important to us will be forgotten, or
+considered trivial. [Pause] And the curious thing is that we can't
+possibly find out what will come to be regarded as great and
+important, and what will be feeble, or silly. Didn't the
+discoveries of Copernicus, or Columbus, say, seem unnecessary and
+ludicrous at first, while wasn't it thought that some rubbish
+written by a fool, held all the truth? And it may so happen that
+our present existence, with which we are so satisfied, will in time
+appear strange, inconvenient, stupid, unclean, perhaps even sinful. ...
+
+TUZENBACH. Who knows? But on the other hand, they may call our life
+noble and honour its memory. We've abolished torture and capital
+punishment, we live in security, but how much suffering there is
+still!
+
+SOLENI. [In a feeble voice] There, there. ... The Baron will go
+without his dinner if you only let him talk philosophy.
+
+TUZENBACH. Vassili Vassilevitch, kindly leave me alone. [Changes
+his chair] You're very dull, you know.
+
+SOLENI. [Feebly] There, there, there.
+
+TUZENBACH. [To VERSHININ] The sufferings we see to-day--there are
+so many of them!--still indicate a certain moral improvement in
+society.
+
+VERSHININ. Yes, yes, of course.
+
+CHEBUTIKIN. You said just now, Baron, that they may call our life
+noble; but we are very petty. ... [Stands up] See how little I am.
+[Violin played behind.]
+
+MASHA. That's Andrey playing--our brother.
+
+IRINA. He's the learned member of the family. I expect he will be a
+professor some day. Father was a soldier, but his son chose an
+academic career for himself.
+
+MASHA. That was father's wish.
+
+OLGA. We ragged him to-day. We think he's a little in love.
+
+IRINA. To a local lady. She will probably come here to-day.
+
+MASHA. You should see the way she dresses! Quite prettily, quite
+fashionably too, but so badly! Some queer bright yellow skirt with
+a wretched little fringe and a red bodice. And such a complexion!
+Andrey isn't in love. After all he has taste, he's simply making
+fun of us. I heard yesterday that she was going to marry
+Protopopov, the chairman of the Local Council. That would do her
+nicely. ... [At the side door] Andrey, come here! Just for a
+minute, dear! [Enter ANDREY.]
+
+OLGA. My brother, Andrey Sergeyevitch.
+
+VERSHININ. My name is Vershinin.
+
+ANDREY. Mine is Prosorov. [Wipes his perspiring hands] You've come
+to take charge of the battery?
+
+OLGA. Just think, Alexander Ignateyevitch comes from Moscow.
+
+ANDREY. That's all right. Now my little sisters won't give you any
+rest.
+
+VERSHININ. I've already managed to bore your sisters.
+
+IRINA. Just look what a nice little photograph frame Andrey gave me
+to-day. [Shows it] He made it himself.
+
+VERSHININ. [Looks at the frame and does not know what to say] Yes. ...
+It's a thing that ...
+
+IRINA. And he made that frame there, on the piano as well. [Andrey
+waves his hand and walks away.]
+
+OLGA. He's got a degree, and plays the violin, and cuts all sorts
+of things out of wood, and is really a domestic Admirable Crichton.
+Don't go away, Andrey! He's got into a habit of always going away.
+Come here!
+
+[MASHA and IRINA take his arms and laughingly lead him back.]
+
+MASHA. Come on, come on!
+
+ANDREY. Please leave me alone.
+
+MASHA. You are funny. Alexander Ignateyevitch used to be called the
+lovelorn Major, but he never minded.
+
+VERSHININ. Not the least.
+
+MASHA. I'd like to call you the lovelorn fiddler!
+
+IRINA. Or the lovelorn professor!
+
+OLGA. He's in love! little Andrey is in love!
+
+IRINA. [Applauds] Bravo, Bravo! Encore! Little Andrey is in love.
+
+CHEBUTIKIN. [Goes up behind ANDREY and takes him round the waist
+with both arms] Nature only brought us into the world that we
+should love! [Roars with laughter, then sits down and reads a
+newspaper which he takes out of his pocket.]
+
+ANDREY. That's enough, quite enough. ... [Wipes his face] I
+couldn't sleep all night and now I can't quite find my feet, so to
+speak. I read until four o'clock, then tried to sleep, but nothing
+happened. I thought about one thing and another, and then it dawned
+and the sun crawled into my bedroom. This summer, while I'm here, I
+want to translate a book from the English. ...
+
+VERSHININ. Do you read English?
+
+ANDREY. Yes father, rest his soul, educated us almost violently. It
+may seem funny and silly, but it's nevertheless true, that after
+his death I began to fill out and get rounder, as if my body had
+had some great pressure taken off it. Thanks to father, my sisters
+and I know French, German, and English, and Irina knows Italian as
+well. But we paid dearly for it all!
+
+MASHA. A knowledge of three languages is an unnecessary luxury in
+this town. It isn't even a luxury but a sort of useless extra, like
+a sixth finger. We know a lot too much.
+
+VERSHININ. Well, I say! [Laughs] You know a lot too much! I don't
+think there can really be a town so dull and stupid as to have no
+place for a clever, cultured person. Let us suppose even that among
+the hundred thousand inhabitants of this backward and uneducated
+town, there are only three persons like yourself. It stands to
+reason that you won't be able to conquer that dark mob around you;
+little by little as you grow older you will be bound to give way
+and lose yourselves in this crowd of a hundred thousand human
+beings; their life will suck you up in itself, but still, you won't
+disappear having influenced nobody; later on, others like you will
+come, perhaps six of them, then twelve, and so on, until at last
+your sort will be in the majority. In two or three hundred years'
+time life on this earth will be unimaginably beautiful and
+wonderful. Mankind needs such a life, and if it is not ours to-day
+then we must look ahead for it, wait, think, prepare for it. We
+must see and know more than our fathers and grandfathers saw and
+knew. [Laughs] And you complain that you know too much.
+
+MASHA. [Takes off her hat] I'll stay to lunch.
+
+IRINA. [Sighs] Yes, all that ought to be written down.
+
+[ANDREY has gone out quietly.]
+
+TUZENBACH. You say that many years later on, life on this earth
+will be beautiful and wonderful. That's true. But to share in it
+now, even though at a distance, we must prepare by work. ...
+
+VERSHININ. [Gets up] Yes. What a lot of flowers you have. [Looks
+round] It's a beautiful flat. I envy you! I've spent my whole life
+in rooms with two chairs, one sofa, and fires which always smoke.
+I've never had flowers like these in my life. ... [Rubs his hands]
+Well, well!
+
+TUZENBACH. Yes, we must work. You are probably thinking to
+yourself: the German lets himself go. But I assure you I'm a
+Russian, I can't even speak German. My father belonged to the
+Orthodox Church. ... [Pause.]
+
+VERSHININ. [Walks about the stage] I often wonder: suppose we could
+begin life over again, knowing what we were doing? Suppose we could
+use one life, already ended, as a sort of rough draft for another?
+I think that every one of us would try, more than anything else,
+not to repeat himself, at the very least he would rearrange his
+manner of life, he would make sure of rooms like these, with
+flowers and light ... I have a wife and two daughters, my wife's
+health is delicate and so on and so on, and if I had to begin life
+all over again I would not marry. ... No, no!
+
+[Enter KULIGIN in a regulation jacket.]
+
+KULIGIN. [Going up to IRINA] Dear sister, allow me to congratulate
+you on the day sacred to your good angel and to wish you, sincerely
+and from the bottom of my heart, good health and all that one can
+wish for a girl of your years. And then let me offer you this book
+as a present. [Gives it to her] It is the history of our High
+School during the last fifty years, written by myself. The book is
+worthless, and written because I had nothing to do, but read it all
+the same. Good day, gentlemen! [To VERSHININ] My name is Kuligin, I
+am a master of the local High School. [Note: He adds that he is a
+_Nadvorny Sovetnik_ (almost the same as a German _Hofrat_), an
+undistinguished civilian title with no English equivalent.] [To
+IRINA] In this book you will find a list of all those who have
+taken the full course at our High School during these fifty years.
+_Feci quod potui, faciant meliora potentes_. [Kisses MASHA.]
+
+IRINA. But you gave me one of these at Easter.
+
+KULIGIN. [Laughs] I couldn't have, surely! You'd better give it
+back to me in that case, or else give it to the Colonel. Take it,
+Colonel. You'll read it some day when you're bored.
+
+VERSHININ. Thank you. [Prepares to go] I am extremely happy to have
+made the acquaintance of ...
+
+OLGA. Must you go? No, not yet?
+
+IRINA. You'll stop and have lunch with us. Please do.
+
+OLGA. Yes, please!
+
+VERSHININ. [Bows] I seem to have dropped in on your name-day. Forgive
+me, I didn't know, and I didn't offer you my congratulations. [Goes
+with OLGA into the dining-room.]
+
+KULIGIN. To-day is Sunday, the day of rest, so let us rest and
+rejoice, each in a manner compatible with his age and disposition.
+The carpets will have to be taken up for the summer and put away
+till the winter ... Persian powder or naphthaline. ... The Romans
+were healthy because they knew both how to work and how to rest,
+they had _mens sana in corpore sano_. Their life ran along certain
+recognized patterns. Our director says: "The chief thing about each
+life is its pattern. Whoever loses his pattern is lost himself"--
+and it's just the same in our daily life. [Takes MASHA by the
+waist, laughing] Masha loves me. My wife loves me. And you ought to
+put the window curtains away with the carpets. ... I'm feeling
+awfully pleased with life to-day. Masha, we've got to be at the
+director's at four. They're getting up a walk for the pedagogues
+and their families.
+
+MASHA. I shan't go.
+
+KULIGIN. [Hurt] My dear Masha, why not?
+
+MASHA. I'll tell you later. ... [Angrily] All right, I'll go, only
+please stand back. ... [Steps away.]
+
+KULIGIN. And then we're to spend the evening at the director's. In
+spite of his ill-health that man tries, above everything else, to
+be sociable. A splendid, illuminating personality. A wonderful man.
+After yesterday's committee he said to me: "I'm tired, Feodor
+Ilitch, I'm tired!" [Looks at the clock, then at his watch] Your
+clock is seven minutes fast. "Yes," he said, "I'm tired." [Violin
+played off.]
+
+OLGA. Let's go and have lunch! There's to be a masterpiece of
+baking!
+
+KULIGIN. Oh my dear Olga, my dear. Yesterday I was working till
+eleven o'clock at night, and got awfully tired. To-day I'm quite
+happy. [Goes into dining-room] My dear ...
+
+CHEBUTIKIN. [Puts his paper into his pocket, and combs his beard] A
+pie? Splendid!
+
+MASHA. [Severely to CHEBUTIKIN] Only mind; you're not to drink
+anything to-day. Do you hear? It's bad for you.
+
+CHEBUTIKIN. Oh, that's all right. I haven't been drunk for two
+years. And it's all the same, anyway!
+
+MASHA. You're not to dare to drink, all the same. [Angrily, but so
+that her husband should not hear] Another dull evening at the
+Director's, confound it!
+
+TUZENBACH. I shouldn't go if I were you. ... It's quite simple.
+
+CHEBUTIKIN. Don't go.
+
+MASHA. Yes, "don't go. ..." It's a cursed, unbearable life. ...
+[Goes into dining-room.]
+
+CHEBUTIKIN. [Follows her] It's not so bad.
+
+SOLENI. [Going into the dining-room] There, there, there. ...
+
+TUZENBACH. Vassili Vassilevitch, that's enough. Be quiet!
+
+SOLENI. There, there, there. ...
+
+KULIGIN. [Gaily] Your health, Colonel! I'm a pedagogue and not
+quite at home here. I'm Masha's husband. ... She's a good sort, a
+very good sort.
+
+VERSHININ. I'll have some of this black vodka. ... [Drinks] Your
+health! [To OLGA] I'm very comfortable here!
+
+[Only IRINA and TUZENBACH are now left in the sitting-room.]
+
+IRINA. Masha's out of sorts to-day. She married when she was
+eighteen, when he seemed to her the wisest of men. And now it's
+different. He's the kindest man, but not the wisest.
+
+OLGA. [Impatiently] Andrey, when are you coming?
+
+ANDREY. [Off] One minute. [Enters and goes to the table.]
+
+TUZENBACH. What are you thinking about?
+
+IRINA. I don't like this Soleni of yours and I'm afraid of him. He
+only says silly things.
+
+TUZENBACH. He's a queer man. I'm sorry for him, though he vexes me.
+I think he's shy. When there are just the two of us he's quite all
+right and very good company; when other people are about he's rough
+and hectoring. Don't let's go in, let them have their meal without
+us. Let me stay with you. What are you thinking of? [Pause] You're
+twenty. I'm not yet thirty. How many years are there left to us,
+with their long, long lines of days, filled with my love for you. ...
+
+IRINA. Nicolai Lvovitch, don't speak to me of love.
+
+TUZENBACH. [Does not hear] I've a great thirst for life, struggle,
+and work, and this thirst has united with my love for you, Irina,
+and you're so beautiful, and life seems so beautiful to me! What
+are you thinking about?
+
+IRINA. You say that life is beautiful. Yes, if only it seems so!
+The life of us three hasn't been beautiful yet; it has been
+stifling us as if it was weeds ... I'm crying. I oughtn't. ...
+[Dries her tears, smiles] We must work, work. That is why we are
+unhappy and look at the world so sadly; we don't know what work is.
+Our parents despised work. ...
+
+[Enter NATALIA IVANOVA; she wears a pink dress and a green sash.]
+
+NATASHA. They're already at lunch ... I'm late ... [Carefully
+examines herself in a mirror, and puts herself straight] I think my
+hair's done all right. ... [Sees IRINA] Dear Irina Sergeyevna, I
+congratulate you! [Kisses her firmly and at length] You've so many
+visitors, I'm really ashamed. ... How do you do, Baron!
+
+OLGA. [Enters from dining-room] Here's Natalia Ivanovna. How are
+you, dear! [They kiss.]
+
+NATASHA. Happy returns. I'm awfully shy, you've so many people
+here.
+
+OLGA. All our friends. [Frightened, in an undertone] You're wearing
+a green sash! My dear, you shouldn't!
+
+NATASHA. Is it a sign of anything?
+
+OLGA. No, it simply doesn't go well ... and it looks so queer.
+
+NATASHA. [In a tearful voice] Yes? But it isn't really green, it's
+too dull for that. [Goes into dining-room with OLGA.]
+
+[They have all sat down to lunch in the dining-room, the
+sitting-room is empty.]
+
+KULIGIN. I wish you a nice fiancee, Irina. It's quite time you
+married.
+
+CHEBUTIKIN. Natalia Ivanovna, I wish you the same.
+
+KULIGIN. Natalia Ivanovna has a fiance already.
+
+MASHA. [Raps with her fork on a plate] Let's all get drunk and make
+life purple for once!
+
+KULIGIN. You've lost three good conduct marks.
+
+VERSHININ. This is a nice drink. What's it made of?
+
+SOLENI. Blackbeetles.
+
+IRINA. [Tearfully] Phoo! How disgusting!
+
+OLGA. There is to be a roast turkey and a sweet apple pie for
+dinner. Thank goodness I can spend all day and the evening at home.
+You'll come in the evening, ladies and gentlemen. ...
+
+VERSHININ. And please may I come in the evening!
+
+IRINA. Please do.
+
+NATASHA. They don't stand on ceremony here.
+
+CHEBUTIKIN. Nature only brought us into the world that we should
+love! [Laughs.]
+
+ANDREY. [Angrily] Please don't! Aren't you tired of it?
+
+[Enter FEDOTIK and RODE with a large basket of flowers.]
+
+FEDOTIK. They're lunching already.
+
+RODE. [Loudly and thickly] Lunching? Yes, so they are. ...
+
+FEDOTIK. Wait a minute! [Takes a photograph] That's one. No, just a
+moment. ... [Takes another] That's two. Now we're ready!
+
+[They take the basket and go into the dining-room, where they have
+a noisy reception.]
+
+RODE. [Loudly] Congratulations and best wishes! Lovely weather
+to-day, simply perfect. Was out walking with the High School
+students all the morning. I take their drills.
+
+FEDOTIK. You may move, Irina Sergeyevna! [Takes a photograph] You
+look well to-day. [Takes a humming-top out of his pocket] Here's a
+humming-top, by the way. It's got a lovely note!
+
+IRINA. How awfully nice!
+
+MASHA. "There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it ...
+ And a chain of bright gold is around it ..."
+[Tearfully] What am I saying that for? I've had those words running
+in my head all day. ...
+
+KULIGIN. There are thirteen at table!
+
+RODE. [Aloud] Surely you don't believe in that superstition?
+[Laughter.]
+
+KULIGIN. If there are thirteen at table then it means there are
+lovers present. It isn't you, Ivan Romanovitch, hang it all. ...
+[Laughter.]
+
+CHEBUTIKIN. I'm a hardened sinner, but I really don't see why
+Natalia Ivanovna should blush. ...
+
+[Loud laughter; NATASHA runs out into the sitting-room, followed by
+ANDREY.]
+
+ANDREY. Don't pay any attention to them! Wait ... do stop, please. ...
+
+NATASHA. I'm shy ... I don't know what's the matter with me and
+they're all laughing at me. It wasn't nice of me to leave the table
+like that, but I can't ... I can't. [Covers her face with her
+hands.]
+
+ANDREY. My dear, I beg you. I implore you not to excite yourself. I
+assure you they're only joking, they're kind people. My dear, good
+girl, they're all kind and sincere people, and they like both you
+and me. Come here to the window, they can't see us here. ... [Looks
+round.]
+
+NATASHA. I'm so unaccustomed to meeting people!
+
+ANDREY. Oh your youth, your splendid, beautiful youth! My darling,
+don't be so excited! Believe me, believe me ... I'm so happy, my
+soul is full of love, of ecstasy. ... They don't see us! They
+can't! Why, why or when did I fall in love with you--Oh, I can't
+understand anything. My dear, my pure darling, be my wife! I love
+you, love you ... as never before. ... [They kiss.]
+
+[Two officers come in and, seeing the lovers kiss, stop in
+astonishment.]
+
+Curtain.
+
+
+ACT II
+
+[Scene as before. It is 8 p.m. Somebody is heard playing a
+concertina outside in' the street. There is no fire. NATALIA
+IVANOVNA enters in indoor dress carrying a candle; she stops by the
+door which leads into ANDREY'S room.]
+
+NATASHA. What are you doing, Andrey? Are you reading? It's nothing,
+only I. ... [She opens another door, and looks in, then closes it]
+Isn't there any fire. ...
+
+ANDREY. [Enters with book in hand] What are you doing, Natasha?
+
+NATASHA. I was looking to see if there wasn't a fire. It's
+Shrovetide, and the servant is simply beside herself; I must look
+out that something doesn't happen. When I came through the
+dining-room yesterday midnight, there was a candle burning. I
+couldn't get her to tell me who had lighted it. [Puts down her
+candle] What's the time?
+
+ANDREY. [Looks at his watch] A quarter past eight.
+
+NATASHA. And Olga and Irina aren't in yet. The poor things are
+still at work. Olga at the teacher's council, Irina at the
+telegraph office. ... [Sighs] I said to your sister this morning,
+"Irina, darling, you must take care of yourself." But she pays no
+attention. Did you say it was a quarter past eight? I am afraid
+little Bobby is quite ill. Why is he so cold? He was feverish
+yesterday, but to-day he is quite cold ... I am so frightened!
+
+ANDREY. It's all right, Natasha. The boy is well.
+
+NATASHA. Still, I think we ought to put him on a diet. I am so
+afraid. And the entertainers were to be here after nine; they had
+better not come, Audrey.
+
+ANDREY. I don't know. After all, they were asked.
+
+NATASHA. This morning, when the little boy woke up and saw me he
+suddenly smiled; that means he knew me. "Good morning, Bobby!" I
+said, "good morning, darling." And he laughed. Children understand,
+they understand very well. So I'll tell them, Andrey dear, not to
+receive the entertainers.
+
+ANDREY. [Hesitatingly] But what about my sisters. This is their
+flat.
+
+NATASHA. They'll do as I want them. They are so kind. ... [Going] I
+ordered sour milk for supper. The doctor says you must eat sour
+milk and nothing else, or you won't get thin. [Stops] Bobby is so
+cold. I'm afraid his room is too cold for him. It would be nice to
+put him into another room till the warm weather comes. Irina's
+room, for instance, is just right for a child: it's dry and has the
+sun all day. I must tell her, she can share Olga's room. It isn't
+as if she was at home in the daytime, she only sleeps here. ... [A
+pause] Andrey, darling, why are you so silent?
+
+ANDREY. I was just thinking. ... There is really nothing to say. ...
+
+NATASHA. Yes ... there was something I wanted to tell you. ... Oh,
+yes. Ferapont has come from the Council offices, he wants to see
+you.
+
+ANDREY. [Yawns] Call him here.
+
+[NATASHA goes out; ANDREY reads his book, stooping over the candle
+she has left behind. FERAPONT enters; he wears a tattered old coat
+with the collar up. His ears are muffled.]
+
+ANDREY. Good morning, grandfather. What have you to say?
+
+FERAPONT. The Chairman sends a book and some documents or other.
+Here. ... [Hands him a book and a packet.]
+
+ANDREY. Thank you. It's all right. Why couldn't you come earlier?
+It's past eight now.
+
+FERAPONT. What?
+
+ANDREY. [Louder]. I say you've come late, it's past eight.
+
+FERAPONT. Yes, yes. I came when it was still light, but they
+wouldn't let me in. They said you were busy. Well, what was I to
+do. If you're busy, you're busy, and I'm in no hurry. [He thinks
+that ANDREY is asking him something] What?
+
+ANDREY. Nothing. [Looks through the book] To-morrow's Friday. I'm
+not supposed to go to work, but I'll come--all the same ... and do
+some work. It's dull at home. [Pause] Oh, my dear old man, how
+strangely life changes, and how it deceives! To-day, out of sheer
+boredom, I took up this book--old university lectures, and I
+couldn't help laughing. My God, I'm secretary of the local district
+council, the council which has Protopopov for its chairman, yes,
+I'm the secretary, and the summit of my ambitions is--to become a
+member of the council! I to be a member of the local district
+council, I, who dream every night that I'm a professor of Moscow
+University, a famous scholar of whom all Russia is proud!
+
+FERAPONT. I can't tell ... I'm hard of hearing. ...
+
+ANDREY. If you weren't, I don't suppose I should talk to you. I've
+got to talk to somebody, and my wife doesn't understand me, and I'm
+a bit afraid of my sisters--I don't know why unless it is that they
+may make fun of me and make me feel ashamed ... I don't drink, I
+don't like public-houses, but how I should like to be sitting just
+now in Tyestov's place in Moscow, or at the Great Moscow, old
+fellow!
+
+FERAPONT. Moscow? That's where a contractor was once telling that
+some merchants or other were eating pancakes; one ate forty
+pancakes and he went and died, he was saying. Either forty or
+fifty, I forget which.
+
+ANDREY. In Moscow you can sit in an enormous restaurant where you
+don't know anybody and where nobody knows you, and you don't feel
+all the same that you're a stranger. And here you know everybody
+and everybody knows you, and you're a stranger ... and a lonely
+stranger.
+
+FERAPONT. What? And the same contractor was telling--perhaps he was
+lying--that there was a cable stretching right across Moscow.
+
+ANDREY. What for?
+
+FERAPONT. I can't tell. The contractor said so.
+
+ANDREY. Rubbish. [He reads] Were you ever in Moscow?
+
+FERAPONT. [After a pause] No. God did not lead me there. [Pause]
+Shall I go?
+
+ANDREY. You may go. Good-bye. [FERAPONT goes] Good-bye. [Reads] You
+can come to-morrow and fetch these documents. ... Go along. ...
+[Pause] He's gone. [A ring] Yes, yes. ... [Stretches himself and
+slowly goes into his own room.]
+
+[Behind the scene the nurse is singing a lullaby to the child.
+MASHA and VERSHININ come in. While they talk, a maidservant lights
+candles and a lamp.]
+
+MASHA. I don't know. [Pause] I don't know. Of course, habit counts
+for a great deal. After father's death, for instance, it took us a
+long time to get used to the absence of orderlies. But, apart from
+habit, it seems to me in all fairness that, however it may be in
+other towns, the best and most-educated people are army men.
+
+VERSHININ. I'm thirsty. I should like some tea.
+
+MASHA. [Glancing at her watch] They'll bring some soon. I was given
+in marriage when I was eighteen, and I was afraid of my husband
+because he was a teacher and I'd only just left school. He then
+seemed to me frightfully wise and learned and important. And now,
+unfortunately, that has changed.
+
+VERSHININ. Yes ... yes.
+
+MASHA. I don't speak of my husband, I've grown used to him, but
+civilians in general are so often coarse, impolite, uneducated.
+Their rudeness offends me, it angers me. I suffer when I see that a
+man isn't quite sufficiently refined, or delicate, or polite. I
+simply suffer agonies when I happen to be among schoolmasters, my
+husband's colleagues.
+
+VERSHININ. Yes. ... It seems to me that civilians and army men are
+equally interesting, in this town, at any rate. It's all the same!
+If you listen to a member of the local intelligentsia, whether to
+civilian or military, he will tell you that he's sick of his wife,
+sick of his house, sick of his estate, sick of his horses. ... We
+Russians are extremely gifted in the direction of thinking on an
+exalted plane, but, tell me, why do we aim so low in real life?
+Why?
+
+MASHA. Why?
+
+VERSHININ. Why is a Russian sick of his children, sick of his wife?
+And why are his wife and children sick of him?
+
+MASHA. You're a little downhearted to-day.
+
+VERSHININ. Perhaps I am. I haven't had any dinner, I've had nothing
+since the morning. My daughter is a little unwell, and when my
+girls are ill, I get very anxious and my conscience tortures me
+because they have such a mother. Oh, if you had seen her to-day!
+What a trivial personality! We began quarrelling at seven in the
+morning and at nine I slammed the door and went out. [Pause] I
+never speak of her, it's strange that I bear my complaints to you
+alone. [Kisses her hand] Don't be angry with me. I haven't anybody
+but you, nobody at all. ... [Pause.]
+
+MASHA. What a noise in the oven. Just before father's death there
+was a noise in the pipe, just like that.
+
+VERSHININ. Are you superstitious?
+
+MASHA. Yes.
+
+VERSHININ. That's strange. [Kisses her hand] You are a splendid,
+wonderful woman. Splendid, wonderful! It is dark here, but I see
+your sparkling eyes.
+
+MASHA. [Sits on another chair] There is more light here.
+
+VERSHININ. I love you, love you, love you ... I love your eyes,
+your movements, I dream of them. ... Splendid, wonderful woman!
+
+MASHA. [Laughing] When you talk to me like that, I laugh; I don't
+know why, for I'm afraid. Don't repeat it, please. ... [In an
+undertone] No, go on, it's all the same to me. ... [Covers her face
+with her hands] Somebody's coming, let's talk about something else.
+
+[IRINA and TUZENBACH come in through the dining-room.]
+
+TUZENBACH. My surname is really triple. I am called Baron
+Tuzenbach-Krone-Altschauer, but I am Russian and Orthodox, the same
+as you. There is very little German left in me, unless perhaps it
+is the patience and the obstinacy with which I bore you. I see you
+home every night.
+
+IRINA. How tired I am!
+
+TUZENBACH. And I'll come to the telegraph office to see you home
+every day for ten or twenty years, until you drive me away. [He
+sees MASHA and VERSHININ; joyfully] Is that you? How do you do.
+
+IRINA. Well, I am home at last. [To MASHA] A lady came to-day to
+telegraph to her brother in Saratov that her son died to-day, and
+she couldn't remember the address anyhow. So she sent the telegram
+without an address, just to Saratov. She was crying. And for some
+reason or other I was rude to her. "I've no time," I said. It was
+so stupid. Are the entertainers coming to-night?
+
+MASHA. Yes.
+
+IRINA. [Sitting down in an armchair] I want a rest. I am tired.
+
+TUZENBACH. [Smiling] When you come home from your work you seem so
+young, and so unfortunate. ... [Pause.]
+
+IRINA. I am tired. No, I don't like the telegraph office, I don't
+like it.
+
+MASHA. You've grown thinner. ... [Whistles a little] And you look
+younger, and your face has become like a boy's.
+
+TUZENBACH. That's the way she does her hair.
+
+IRINA. I must find another job, this one won't do for me. What I
+wanted, what I hoped to get, just that is lacking here. Labour
+without poetry, without ideas. ... [A knock on the floor] The
+doctor is knocking. [To TUZENBACH] Will you knock, dear. I can't ...
+I'm tired. ... [TUZENBACH knocks] He'll come in a minute. Something
+ought to be done. Yesterday the doctor and Andrey played cards at
+the club and lost money. Andrey seems to have lost 200 roubles.
+
+MASHA. [With indifference] What can we do now?
+
+IRINA. He lost money a fortnight ago, he lost money in December.
+Perhaps if he lost everything we should go away from this town. Oh,
+my God, I dream of Moscow every night. I'm just like a lunatic.
+[Laughs] We go there in June, and before June there's still ...
+February, March, April, May ... nearly half a year!
+
+MASHA. Only Natasha mustn't get to know of these losses.
+
+IRINA. I expect it will be all the same to her.
+
+[CHEBUTIKIN, who has only just got out of bed--he was resting after
+dinner--comes into the dining-room and combs his beard. He then
+sits by the table and takes a newspaper from his pocket.]
+
+MASHA. Here he is. ... Has he paid his rent?
+
+IRINA. [Laughs] No. He's been here eight months and hasn't paid a
+copeck. Seems to have forgotten.
+
+MASHA. [Laughs] What dignity in his pose! [They all laugh. A
+pause.]
+
+IRINA. Why are you so silent, Alexander Ignateyevitch?
+
+VERSHININ. I don't know. I want some tea. Half my life for a
+tumbler of tea: I haven't had anything since morning.
+
+CHEBUTIKIN. Irina Sergeyevna!
+
+IRINA. What is it?
+
+CHEBUTIKIN. Please come here, Venez ici. [IRINA goes and sits by
+the table] I can't do without you. [IRINA begins to play patience.]
+
+VERSHININ. Well, if we can't have any tea, let's philosophize, at
+any rate.
+
+TUZENBACH. Yes, let's. About what?
+
+VERSHININ. About what? Let us meditate ... about life as it will be
+after our time; for example, in two or three hundred years.
+
+TUZENBACH. Well? After our time people will fly about in balloons,
+the cut of one's coat will change, perhaps they'll discover a sixth
+sense and develop it, but life will remain the same, laborious,
+mysterious, and happy. And in a thousand years' time, people will
+still be sighing: "Life is hard!"--and at the same time they'll be
+just as afraid of death, and unwilling to meet it, as we are.
+
+VERSHININ. [Thoughtfully] How can I put it? It seems to me that
+everything on earth must change, little by little, and is already
+changing under our very eyes. After two or three hundred years,
+after a thousand--the actual time doesn't matter--a new and happy
+age will begin. We, of course, shall not take part in it, but we
+live and work and even suffer to-day that it should come. We create
+it--and in that one object is our destiny and, if you like, our
+happiness.
+
+[MASHA laughs softly.]
+
+TUZENBACH. What is it?
+
+MASHA. I don't know. I've been laughing all day, ever since
+morning.
+
+VERSHININ. I finished my education at the same point as you, I have
+not studied at universities; I read a lot, but I cannot choose my
+books and perhaps what I read is not at all what I should, but the
+longer I love, the more I want to know. My hair is turning white, I
+am nearly an old man now, but I know so little, oh, so little! But
+I think I know the things that matter most, and that are most real.
+I know them well. And I wish I could make you understand that there
+is no happiness for us, that there should not and cannot be. ... We
+must only work and work, and happiness is only for our distant
+posterity. [Pause] If not for me, then for the descendants of my
+descendants.
+
+[FEDOTIK and RODE come into the dining-room; they sit and sing
+softly, strumming on a guitar.]
+
+TUZENBACH. According to you, one should not even think about
+happiness! But suppose I am happy!
+
+VERSHININ. No.
+
+TUZENBACH. [Moves his hands and laughs] We do not seem to
+understand each other. How can I convince you? [MASHA laughs
+quietly, TUZENBACH continues, pointing at her] Yes, laugh! [To
+VERSHININ] Not only after two or three centuries, but in a million
+years, life will still be as it was; life does not change, it
+remains for ever, following its own laws which do not concern us,
+or which, at any rate, you will never find out. Migrant birds,
+cranes for example, fly and fly, and whatever thoughts, high or
+low, enter their heads, they will still fly and not know why or
+where. They fly and will continue to fly, whatever philosophers
+come to life among them; they may philosophize as much as they
+like, only they will fly. ...
+
+MASHA. Still, is there a meaning?
+
+TUZENBACH. A meaning. ... Now the snow is falling. What meaning?
+[Pause.]
+
+MASHA. It seems to me that a man must have faith, or must search
+for a faith, or his life will be empty, empty. ... To live and not
+to know why the cranes fly, why babies are born, why there are
+stars in the sky. ... Either you must know why you live, or
+everything is trivial, not worth a straw. [A pause.]
+
+VERSHININ. Still, I am sorry that my youth has gone.
+
+MASHA. Gogol says: life in this world is a dull matter, my masters!
+
+TUZENBACH. And I say it's difficult to argue with you, my masters!
+Hang it all.
+
+CHEBUTIKIN. [Reading] Balzac was married at Berdichev. [IRINA is
+singing softly] That's worth making a note of. [He makes a note]
+Balzac was married at Berdichev. [Goes on reading.]
+
+IRINA. [Laying out cards, thoughtfully] Balzac was married at
+Berdichev.
+
+TUZENBACH. The die is cast. I've handed in my resignation, Maria
+Sergeyevna.
+
+MASHA. So I heard. I don't see what good it is; I don't like
+civilians.
+
+TUZENBACH. Never mind. ... [Gets up] I'm not handsome; what use am
+I as a soldier? Well, it makes no difference ... I shall work. If
+only just once in my life I could work so that I could come home in
+the evening, fall exhausted on my bed, and go to sleep at once.
+[Going into the dining-room] Workmen, I suppose, do sleep soundly!
+
+FEDOTIK. [To IRINA] I bought some coloured pencils for you at
+Pizhikov's in the Moscow Road, just now. And here is a little
+knife.
+
+IRINA. You have got into the habit of behaving to me as if I am a
+little girl, but I am grown up. [Takes the pencils and the knife,
+then, with joy] How lovely!
+
+FEDOTIK. And I bought myself a knife ... look at it ... one blade,
+another, a third, an ear-scoop, scissors, nail-cleaners.
+
+RODE. [Loudly] Doctor, how old are you?
+
+CHEBUTIKIN. I? Thirty-two. [Laughter]
+
+FEDOTIK. I'll show you another kind of patience. ... [Lays out
+cards.]
+
+[A samovar is brought in; ANFISA attends to it; a little later
+NATASHA enters and helps by the table; SOLENI arrives and, after
+greetings, sits by the table.]
+
+VERSHININ. What a wind!
+
+MASHA. Yes. I'm tired of winter. I've already forgotten what
+summer's like.
+
+IRINA. It's coming out, I see. We're going to Moscow.
+
+FEDOTIK. No, it won't come out. Look, the eight was on the two of
+spades. [Laughs] That means you won't go to Moscow.
+
+CHEBUTIKIN. [Reading paper] Tsitsigar. Smallpox is raging here.
+
+ANFISA. [Coming up to MASHA] Masha, have some tea, little mother.
+[To VERSHININ] Please have some, sir ... excuse me, but I've
+forgotten your name. ...
+
+MASHA. Bring some here, nurse. I shan't go over there.
+
+IRINA. Nurse!
+
+ANFISA. Coming, coming!
+
+NATASHA. [To SOLENI] Children at the breast understand perfectly. I
+said "Good morning, Bobby; good morning, dear!" And he looked at me
+in quite an unusual way. You think it's only the mother in me that
+is speaking; I assure you that isn't so! He's a wonderful child.
+
+SOLENI. If he was my child I'd roast him on a frying-pan and eat
+him. [Takes his tumbler into the drawing-room and sits in a
+corner.]
+
+NATASHA. [Covers her face in her hands] Vulgar, ill-bred man!
+
+MASHA. He's lucky who doesn't notice whether it's winter now, or
+summer. I think that if I were in Moscow, I shouldn't mind about
+the weather.
+
+VERSHININ. A few days ago I was reading the prison diary of a
+French minister. He had been sentenced on account of the Panama
+scandal. With what joy, what delight, he speaks of the birds he saw
+through the prison windows, which he had never noticed while he was
+a minister. Now, of course, that he is at liberty, he notices birds
+no more than he did before. When you go to live in Moscow you'll
+not notice it, in just the same way. There can be no happiness for
+us, it only exists in our wishes.
+
+TUZENBACH. [Takes cardboard box from the table] Where are the
+pastries?
+
+IRINA. Soleni has eaten them.
+
+TUZENBACH. All of them?
+
+ANFISA. [Serving tea] There's a letter for you.
+
+VERSHININ. For me? [Takes the letter] From my daughter. [Reads]
+Yes, of course ... I will go quietly. Excuse me, Maria Sergeyevna.
+I shan't have any tea. [Stands up, excited] That eternal story. ...
+
+MASHA. What is it? Is it a secret?
+
+VERSHININ. [Quietly] My wife has poisoned herself again. I must go.
+I'll go out quietly. It's all awfully unpleasant. [Kisses MASHA'S
+hand] My dear, my splendid, good woman ... I'll go this way,
+quietly. [Exit.]
+
+ANFISA. Where has he gone? And I'd served tea. ... What a man.
+
+MASHA. [Angrily] Be quiet! You bother so one can't have a moment's
+peace. ... [Goes to the table with her cup] I'm tired of you, old
+woman!
+
+ANFISA. My dear! Why are you offended!
+
+ANDREY'S VOICE. Anfisa!
+
+ANFISA. [Mocking] Anfisa! He sits there and ... [Exit.]
+
+MASHA. [In the dining-room, by the table angrily] Let me sit down!
+[Disturbs the cards on the table] Here you are, spreading your
+cards out. Have some tea!
+
+IRINA. You are cross, Masha.
+
+MASHA. If I am cross, then don't talk to me. Don't touch me!
+
+CHEBUTIKIN. Don't touch her, don't touch her. ...
+
+MASHA. You're sixty, but you're like a boy, always up to some
+beastly nonsense.
+
+NATASHA. [Sighs] Dear Masha, why use such expressions? With your
+beautiful exterior you would be simply fascinating in good society,
+I tell you so directly, if it wasn't for your words. _Je vous prie,
+pardonnez moi, Marie, mais vous avez des manieres un peu
+grossieres_.
+
+TUZENBACH. [Restraining his laughter] Give me ... give me ...
+there's some cognac, I think.
+
+NATASHA. _Il parait, que mon Bobick deja ne dort pas_, he has
+awakened. He isn't well to-day. I'll go to him, excuse me ...
+[Exit.]
+
+IRINA. Where has Alexander Ignateyevitch gone?
+
+MASHA. Home. Something extraordinary has happened to his wife
+again.
+
+TUZENBACH. [Goes to SOLENI with a cognac-flask in his hands] You go
+on sitting by yourself, thinking of something--goodness knows what.
+Come and let's make peace. Let's have some cognac. [They drink] I
+expect I'll have to play the piano all night, some rubbish most
+likely ... well, so be it!
+
+SOLENI. Why make peace? I haven't quarrelled with you.
+
+TUZENBACH. You always make me feel as if something has taken place
+between us. You've a strange character, you must admit.
+
+SOLENI. [Declaims] "I am strange, but who is not? Don't be angry,
+Aleko!"
+
+TUZENBACH. And what has Aleko to do with it? [Pause.]
+
+SOLENI. When I'm with one other man I behave just like everybody
+else, but in company I'm dull and shy and ... talk all manner of
+rubbish. But I'm more honest and more honourable than very, very
+many people. And I can prove it.
+
+TUZENBACH. I often get angry with you, you always fasten on to me
+in company, but I like you all the same. I'm going to drink my fill
+to-night, whatever happens. Drink, now!
+
+SOLENI. Let's drink. [They drink] I never had anything against you,
+Baron. But my character is like Lermontov's [In a low voice] I even
+rather resemble Lermontov, they say. ... [Takes a scent-bottle from
+his pocket, and scents his hands.]
+
+TUZENBACH. I've sent in my resignation. Basta! I've been thinking
+about it for five years, and at last made up my mind. I shall work.
+
+SOLENI. [Declaims] "Do not be angry, Aleko ... forget, forget, thy
+dreams of yore. ..."
+
+[While he is speaking ANDREY enters quietly with a book, and sits
+by the table.]
+
+TUZENBACH. I shall work.
+
+CHEBUTIKIN. [Going with IRINA into the dining-room] And the food
+was also real Caucasian onion soup, and, for a roast, some
+chehartma.
+
+SOLENI. Cheremsha [Note: A variety of garlic.] isn't meat at all,
+but a plant something like an onion.
+
+CHEBUTIKIN. No, my angel. Chehartma isn't onion, but roast mutton.
+
+SOLENI. And I tell you, chehartma--is a sort of onion.
+
+CHEBUTIKIN. And I tell you, chehartma--is mutton.
+
+SOLENI. And I tell you, cheremsha--is a sort of onion.
+
+CHEBUTIKIN. What's the use of arguing! You've never been in the
+Caucasus, and never ate any chehartma.
+
+SOLENI. I never ate it, because I hate it. It smells like garlic.
+
+ANDREY. [Imploring] Please, please! I ask you!
+
+TUZENBACH. When are the entertainers coming?
+
+IRINA. They promised for about nine; that is, quite soon.
+
+TUZENBACH. [Embraces ANDREY]
+ "Oh my house, my house, my new-built house."
+
+ANDREY. [Dances and sings]
+ "Newly-built of maple-wood."
+
+CHEBUTIKIN. [Dances]
+ "Its walls are like a sieve!" [Laughter.]
+
+TUZENBACH. [Kisses ANDREY] Hang it all, let's drink. Andrey, old
+boy, let's drink with you. And I'll go with you, Andrey, to the
+University of Moscow.
+
+SOLENI. Which one? There are two universities in Moscow.
+
+ANDREY. There's one university in Moscow.
+
+SOLENI. Two, I tell you.
+
+ANDREY. Don't care if there are three. So much the better.
+
+SOLENI. There are two universities in Moscow! [There are murmurs
+and "hushes"] There are two universities in Moscow, the old one and
+the new one. And if you don't like to listen, if my words annoy
+you, then I need not speak. I can even go into another room. ...
+[Exit.]
+
+TUZENBACH. Bravo, bravo! [Laughs] Come on, now. I'm going to play.
+Funny man, Soleni. ... [Goes to the piano and plays a waltz.]
+
+MASHA. [Dancing solo] The Baron's drunk, the Baron's drunk, the
+Baron's drunk!
+
+[NATASHA comes in.]
+
+NATASHA. [To CHEBUTIKIN] Ivan Romanovitch!
+
+[Says something to CHEBUTIKIN, then goes out quietly; CHEBUTIKIN
+touches TUZENBACH on the shoulder and whispers something to him.]
+
+IRINA. What is it?
+
+CHEBUTIKIN. Time for us to go. Good-bye.
+
+TUZENBACH. Good-night. It's time we went.
+
+IRINA. But, really, the entertainers?
+
+ANDREY. [In confusion] There won't be any entertainers. You see,
+dear, Natasha says that Bobby isn't quite well, and so. ... In a
+word, I don't care, and it's absolutely all one to me.
+
+IRINA. [Shrugging her shoulders] Bobby ill!
+
+MASHA. What is she thinking of! Well, if they are sent home, I
+suppose they must go. [To IRINA] Bobby's all right, it's she
+herself. ... Here! [Taps her forehead] Little bourgeoise!
+
+[ANDREY goes to his room through the right-hand door, CHEBUTIKIN
+follows him. In the dining-room they are saying good-bye.]
+
+FEDOTIK. What a shame! I was expecting to spend the evening here,
+but of course, if the little baby is ill ... I'll bring him some
+toys to-morrow.
+
+RODE. [Loudly] I slept late after dinner to-day because I thought I
+was going to dance all night. It's only nine o'clock now!
+
+MASHA. Let's go into the street, we can talk there. Then we can
+settle things.
+
+(Good-byes and good nights are heard. TUZENBACH'S merry laughter is
+heard. [All go out] ANFISA and the maid clear the table, and put
+out the lights. [The nurse sings] ANDREY, wearing an overcoat and a
+hat, and CHEBUTIKIN enter silently.)
+
+CHEBUTIKIN. I never managed to get married because my life flashed
+by like lightning, and because I was madly in love with your
+mother, who was married.
+
+ANDREY. One shouldn't marry. One shouldn't, because it's dull.
+
+CHEBUTIKIN. So there I am, in my loneliness. Say what you will,
+loneliness is a terrible thing, old fellow. ... Though really ...
+of course, it absolutely doesn't matter!
+
+ANDREY. Let's be quicker.
+
+CHEBUTIKIN. What are you in such a hurry for? We shall be in time.
+
+ANDREY. I'm afraid my wife may stop me.
+
+CHEBUTIKIN. Ah!
+
+ANDREY. I shan't play to-night, I shall only sit and look on. I
+don't feel very well. ... What am I to do for my asthma, Ivan
+Romanovitch?
+
+CHEBUTIKIN. Don't ask me! I don't remember, old fellow, I don't
+know.
+
+ANDREY. Let's go through the kitchen. [They go out.]
+
+[A bell rings, then a second time; voices and laughter are heard.]
+
+IRINA. [Enters] What's that?
+
+ANFISA. [Whispers] The entertainers! [Bell.]
+
+IRINA. Tell them there's nobody at home, nurse. They must excuse
+us.
+
+[ANFISA goes out. IRINA walks about the room deep in thought; she
+is excited. SOLENI enters.]
+
+SOLENI. [In surprise] There's nobody here. ... Where are they all?
+
+IRINA. They've gone home.
+
+SOLENI. How strange. Are you here alone?
+
+IRINA. Yes, alone. [A pause] Good-bye.
+
+SOLENI. Just now I behaved tactlessly, with insufficient reserve.
+But you are not like all the others, you are noble and pure, you
+can see the truth. ... You alone can understand me. I love you,
+deeply, beyond measure, I love you.
+
+IRINA. Good-bye! Go away.
+
+SOLENI. I cannot live without you. [Follows her] Oh, my happiness!
+[Through his tears] Oh, joy! Wonderful, marvellous, glorious eyes,
+such as I have never seen before. ...
+
+IRINA. [Coldly] Stop it, Vassili Vassilevitch!
+
+SOLENI. This is the first time I speak to you of love, and it is as
+if I am no longer on the earth, but on another planet. [Wipes his
+forehead] Well, never mind. I can't make you love me by force, of
+course ... but I don't intend to have any more-favoured rivals. ...
+No ... I swear to you by all the saints, I shall kill my rival. ...
+Oh, beautiful one!
+
+[NATASHA enters with a candle; she looks in through one door, then
+through another, and goes past the door leading to her husband's
+room.]
+
+NATASHA. Here's Andrey. Let him go on reading. Excuse me, Vassili
+Vassilevitch, I did not know you were here; I am engaged in
+domesticities.
+
+SOLENI. It's all the same to me. Good-bye! [Exit.]
+
+NATASHA. You're so tired, my poor dear girl! [Kisses IRINA] If you
+only went to bed earlier.
+
+IRINA. Is Bobby asleep?
+
+NATASHA. Yes, but restlessly. By the way, dear, I wanted to tell
+you, but either you weren't at home, or I was busy ... I think
+Bobby's present nursery is cold and damp. And your room would be so
+nice for the child. My dear, darling girl, do change over to Olga's
+for a bit!
+
+IRINA. [Not understanding] Where?
+
+[The bells of a troika are heard as it drives up to the house.]
+
+NATASHA. You and Olga can share a room, for the time being, and
+Bobby can have yours. He's such a darling; to-day I said to him,
+"Bobby, you're mine! Mine!" And he looked at me with his dear
+little eyes. [A bell rings] It must be Olga. How late she is! [The
+maid enters and whispers to NATASHA] Protopopov? What a queer man
+to do such a thing. Protopopov's come and wants me to go for a
+drive with him in his troika. [Laughs] How funny these men are. ...
+[A bell rings] Somebody has come. Suppose I did go and have half an
+hour's drive. ... [To the maid] Say I shan't be long. [Bell rings]
+Somebody's ringing, it must be Olga. [Exit.]
+
+[The maid runs out; IRINA sits deep in thought; KULIGIN and OLGA
+enter, followed by VERSHININ.]
+
+KULIGIN. Well, there you are. And you said there was going to be a
+party.
+
+VERSHININ. It's queer; I went away not long ago, half an hour ago,
+and they were expecting entertainers.
+
+IRINA. They've all gone.
+
+KULIGIN. Has Masha gone too? Where has she gone? And what's
+Protopopov waiting for downstairs in his troika? Whom is he
+expecting?
+
+IRINA. Don't ask questions ... I'm tired.
+
+KULIGIN. Oh, you're all whimsies. ...
+
+OLGA. My committee meeting is only just over. I'm tired out. Our
+chairwoman is ill, so I had to take her place. My head, my head is
+aching. ... [Sits] Andrey lost 200 roubles at cards yesterday ...
+the whole town is talking about it. ...
+
+KULIGIN. Yes, my meeting tired me too. [Sits.]
+
+VERSHININ. My wife took it into her head to frighten me just now by
+nearly poisoning herself. It's all right now, and I'm glad; I can
+rest now. ... But perhaps we ought to go away? Well, my best
+wishes, Feodor Ilitch, let's go somewhere together! I can't, I
+absolutely can't stop at home. ... Come on!
+
+KULIGIN. I'm tired. I won't go. [Gets up] I'm tired. Has my wife
+gone home?
+
+IRINA. I suppose so.
+
+KULIGIN. [Kisses IRINA'S hand] Good-bye, I'm going to rest all day
+to-morrow and the day after. Best wishes! [Going] I should like
+some tea. I was looking forward to spending the whole evening in
+pleasant company and--o, fallacem hominum spem! ... Accusative case
+after an interjection. ...
+
+VERSHININ. Then I'll go somewhere by myself. [Exit with KULIGIN,
+whistling.]
+
+OLGA. I've such a headache ... Andrey has been losing money. ...
+The whole town is talking. ... I'll go and lie down. [Going] I'm
+free to-morrow. ... Oh, my God, what a mercy! I'm free to-morrow,
+I'm free the day after. ... Oh my head, my head. ... [Exit.]
+
+IRINA. [alone] They've all gone. Nobody's left.
+
+[A concertina is being played in the street. The nurse sings.]
+
+NATASHA. [in fur coat and cap, steps across the dining-room,
+followed by the maid] I'll be back in half an hour. I'm only going
+for a little drive. [Exit.]
+
+IRINA. [Alone in her misery] To Moscow! Moscow! Moscow!
+
+Curtain.
+
+
+ACT III
+
+[The room shared by OLGA and IRINA. Beds, screened off, on the
+right and left. It is past 2 a.m. Behind the stage a fire-alarm is
+ringing; it has apparently been going for some time. Nobody in the
+house has gone to bed yet. MASHA is lying on a sofa dressed, as
+usual, in black. Enter OLGA and ANFISA.]
+
+ANFISA. Now they are downstairs, sitting under the stairs. I said
+to them, "Won't you come up," I said, "You can't go on like this,"
+and they simply cried, "We don't know where father is." They said,
+"He may be burnt up by now." What an idea! And in the yard there
+are some people ... also undressed.
+
+OLGA. [Takes a dress out of the cupboard] Take this grey dress. ...
+And this ... and the blouse as well. ... Take the skirt, too,
+nurse. ... My God! How awful it is! The whole of the Kirsanovsky
+Road seems to have burned down. Take this ... and this. ... [Throws
+clothes into her hands] The poor Vershinins are so frightened. ...
+Their house was nearly burnt. They ought to come here for the
+night. ... They shouldn't be allowed to go home. ... Poor Fedotik
+is completely burnt out, there's nothing left. ...
+
+ANFISA. Couldn't you call Ferapont, Olga dear. I can hardly manage. ...
+
+OLGA. [Rings] They'll never answer. ... [At the door] Come here,
+whoever there is! [Through the open door can be seen a window, red
+with flame: afire-engine is heard passing the house] How awful this
+is. And how I'm sick of it! [FERAPONT enters] Take these things
+down. ... The Kolotilin girls are down below ... and let them have
+them. This, too.
+
+FERAPONT. Yes'm. In the year twelve Moscow was burning too. Oh, my
+God! The Frenchmen were surprised.
+
+OLGA. Go on, go on. ...
+
+FERAPONT. Yes'm. [Exit.]
+
+OLGA. Nurse, dear, let them have everything. We don't want
+anything. Give it all to them, nurse. ... I'm tired, I can hardly
+keep on my legs. ... The Vershinins mustn't be allowed to go home. ...
+The girls can sleep in the drawing-room, and Alexander Ignateyevitch
+can go downstairs to the Baron's flat ... Fedotik can go there, too,
+or else into our dining-room. ... The doctor is drunk, beastly drunk,
+as if on purpose, so nobody can go to him. Vershinin's wife, too,
+may go into the drawing-room.
+
+ANFISA. [Tired] Olga, dear girl, don't dismiss me! Don't dismiss
+me!
+
+OLGA. You're talking nonsense, nurse. Nobody is dismissing you.
+
+ANFISA. [Puts OLGA'S head against her bosom] My dear, precious
+girl, I'm working, I'm toiling away ... I'm growing weak, and
+they'll all say go away! And where shall I go? Where? I'm eighty.
+Eighty-one years old. ...
+
+OLGA. You sit down, nurse dear. ... You're tired, poor dear. ...
+[Makes her sit down] Rest, dear. You're so pale!
+
+[NATASHA comes in.]
+
+NATASHA. They are saying that a committee to assist the sufferers
+from the fire must be formed at once. What do you think of that?
+It's a beautiful idea. Of course the poor ought to be helped, it's
+the duty of the rich. Bobby and little Sophy are sleeping, sleeping
+as if nothing at all was the matter. There's such a lot of people
+here, the place is full of them, wherever you go. There's influenza
+in the town now. I'm afraid the children may catch it.
+
+OLGA. [Not attending] In this room we can't see the fire, it's
+quiet here.
+
+NATASHA. Yes ... I suppose I'm all untidy. [Before the looking-glass]
+They say I'm growing stout ... it isn't true! Certainly it isn't!
+Masha's asleep; the poor thing is tired out. ... [Coldly, to
+ANFISA] Don't dare to be seated in my presence! Get up! Out of
+this! [Exit ANFISA; a pause] I don't understand what makes you keep
+on that old woman!
+
+OLGA. [Confusedly] Excuse me, I don't understand either ...
+
+NATASHA. She's no good here. She comes from the country, she ought
+to live there. ... Spoiling her, I call it! I like order in the
+house! We don't want any unnecessary people here. [Strokes her
+cheek] You're tired, poor thing! Our head mistress is tired! And
+when my little Sophie grows up and goes to school I shall be so
+afraid of you.
+
+OLGA. I shan't be head mistress.
+
+NATASHA. They'll appoint you, Olga. It's settled.
+
+OLGA. I'll refuse the post. I can't ... I'm not strong enough. ...
+[Drinks water] You were so rude to nurse just now ... I'm sorry. I
+can't stand it ... everything seems dark in front of me. ...
+
+NATASHA. [Excited] Forgive me, Olga, forgive me ... I didn't want
+to annoy you.
+
+[MASHA gets up, takes a pillow and goes out angrily.]
+
+OLGA. Remember, dear ... we have been brought up, in an unusual
+way, perhaps, but I can't bear this. Such behaviour has a bad
+effect on me, I get ill ... I simply lose heart!
+
+NATASHA. Forgive me, forgive me. ... [Kisses her.]
+
+OLGA. Even the least bit of rudeness, the slightest impoliteness,
+upsets me.
+
+NATASHA. I often say too much, it's true, but you must agree, dear,
+that she could just as well live in the country.
+
+OLGA. She has been with us for thirty years.
+
+NATASHA. But she can't do any work now. Either I don't understand,
+or you don't want to understand me. She's no good for work, she can
+only sleep or sit about.
+
+OLGA. And let her sit about.
+
+NATASHA. [Surprised] What do you mean? She's only a servant.
+[Crying] I don't understand you, Olga. I've got a nurse, a
+wet-nurse, we've a cook, a housemaid ... what do we want that old
+woman for as well? What good is she? [Fire-alarm behind the stage.]
+
+OLGA. I've grown ten years older to-night.
+
+NATASHA. We must come to an agreement, Olga. Your place is the
+school, mine--the home. You devote yourself to teaching, I, to the
+household. And if I talk about servants, then I do know what I am
+talking about; I do know what I am talking about ... And to-morrow
+there's to be no more of that old thief, that old hag ...
+[Stamping] that witch! And don't you dare to annoy me! Don't you
+dare! [Stopping short] Really, if you don't move downstairs, we
+shall always be quarrelling. This is awful.
+
+[Enter KULIGIN.]
+
+KULIGIN. Where's Masha? It's time we went home. The fire seems to
+be going down. [Stretches himself] Only one block has burnt down,
+but there was such a wind that it seemed at first the whole town
+was going to burn. [Sits] I'm tired out. My dear Olga ... I often
+think that if it hadn't been for Masha, I should have married you.
+You are awfully nice. ... I am absolutely tired out. [Listens.]
+
+OLGA. What is it?
+
+KULIGIN. The doctor, of course, has been drinking hard; he's
+terribly drunk. He might have done it on purpose! [Gets up] He
+seems to be coming here. ... Do you hear him? Yes, here. ...
+[Laughs] What a man ... really ... I'll hide myself. [Goes to the
+cupboard and stands in the corner] What a rogue.
+
+OLGA. He hadn't touched a drop for two years, and now he suddenly
+goes and gets drunk. ...
+
+[Retires with NATASHA to the back of the room. CHEBUTIKIN enters;
+apparently sober, he stops, looks round, then goes to the
+wash-stand and begins to wash his hands.]
+
+CHEBUTIKIN. [Angrily] Devil take them all ... take them all. ...
+They think I'm a doctor and can cure everything, and I know
+absolutely nothing, I've forgotten all I ever knew, I remember
+nothing, absolutely nothing. [OLGA and NATASHA go out, unnoticed by
+him] Devil take it. Last Wednesday I attended a woman in Zasip--and
+she died, and it's my fault that she died. Yes ... I used to know a
+certain amount five-and-twenty years ago, but I don't remember
+anything now. Nothing. Perhaps I'm not really a man, and am only
+pretending that I've got arms and legs and a head; perhaps I don't
+exist at all, and only imagine that I walk, and eat, and sleep.
+[Cries] Oh, if only I didn't exist! [Stops crying; angrily] The
+devil only knows. ... Day before yesterday they were talking in the
+club; they said, Shakespeare, Voltaire ... I'd never read, never
+read at all, and I put on an expression as if I had read. And so
+did the others. Oh, how beastly! How petty! And then I remembered
+the woman I killed on Wednesday ... and I couldn't get her out of
+my mind, and everything in my mind became crooked, nasty, wretched. ...
+So I went and drank. ...
+
+[IRINA, VERSHININ and TUZENBACH enter; TUZENBACH is wearing new and
+fashionable civilian clothes.]
+
+IRINA. Let's sit down here. Nobody will come in here.
+
+VERSHININ. The whole town would have been destroyed if it hadn't
+been for the soldiers. Good men! [Rubs his hands appreciatively]
+Splendid people! Oh, what a fine lot!
+
+KULIGIN. [Coming up to him] What's the time?
+
+TUZENBACH. It's past three now. It's dawning.
+
+IRINA. They are all sitting in the dining-room, nobody is going.
+And that Soleni of yours is sitting there. [To CHEBUTIKIN] Hadn't
+you better be going to sleep, doctor?
+
+CHEBUTIKIN. It's all right ... thank you. ... [Combs his beard.]
+
+KULIGIN. [Laughs] Speaking's a bit difficult, eh, Ivan Romanovitch!
+[Pats him on the shoulder] Good man! _In vino veritas_, the
+ancients used to say.
+
+TUZENBACH. They keep on asking me to get up a concert in aid of the
+sufferers.
+
+IRINA. As if one could do anything. ...
+
+TUZENBACH. It might be arranged, if necessary. In my opinion Maria
+Sergeyevna is an excellent pianist.
+
+KULIGIN. Yes, excellent!
+
+IRINA. She's forgotten everything. She hasn't played for three
+years ... or four.
+
+TUZENBACH. In this town absolutely nobody understands music, not a
+soul except myself, but I do understand it, and assure you on my
+word of honour that Maria Sergeyevna plays excellently, almost with
+genius.
+
+KULIGIN. You are right, Baron, I'm awfully fond of Masha. She's
+very fine.
+
+TUZENBACH. To be able to play so admirably and to realize at the
+same time that nobody, nobody can understand you!
+
+KULIGIN. [Sighs] Yes. ... But will it be quite all right for her to
+take part in a concert? [Pause] You see, I don't know anything
+about it. Perhaps it will even be all to the good. Although I must
+admit that our Director is a good man, a very good man even, a very
+clever man, still he has such views. ... Of course it isn't his
+business but still, if you wish it, perhaps I'd better talk to him.
+
+[CHEBUTIKIN takes a porcelain clock into his hands and examines
+it.]
+
+VERSHININ. I got so dirty while the fire was on, I don't look like
+anybody on earth. [Pause] Yesterday I happened to hear, casually,
+that they want to transfer our brigade to some distant place. Some
+said to Poland, others, to Chita.
+
+TUZENBACH. I heard so, too. Well, if it is so, the town will be
+quite empty.
+
+IRINA. And we'll go away, too!
+
+CHEBUTIKIN. [Drops the clock which breaks to pieces] To
+smithereens!
+
+[A pause; everybody is pained and confused.]
+
+KULIGIN. [Gathering up the pieces] To smash such a valuable object--
+oh, Ivan Romanovitch, Ivan Romanovitch! A very bad mark for your
+misbehaviour!
+
+IRINA. That clock used to belong to our mother.
+
+CHEBUTIKIN. Perhaps. ... To your mother, your mother. Perhaps I
+didn't break it; it only looks as if I broke it. Perhaps we only
+think that we exist, when really we don't. I don't know anything,
+nobody knows anything. [At the door] What are you looking at?
+Natasha has a little romance with Protopopov, and you don't see it. ...
+There you sit and see nothing, and Natasha has a little romance
+with Protopovov. ... [Sings] Won't you please accept this date. ...
+[Exit.]
+
+VERSHININ. Yes. [Laughs] How strange everything really is! [Pause]
+When the fire broke out, I hurried off home; when I get there I see
+the house is whole, uninjured, and in no danger, but my two girls
+are standing by the door in just their underclothes, their mother
+isn't there, the crowd is excited, horses and dogs are running
+about, and the girls' faces are so agitated, terrified, beseeching,
+and I don't know what else. My heart was pained when I saw those
+faces. My God, I thought, what these girls will have to put up with
+if they live long! I caught them up and ran, and still kept on
+thinking the one thing: what they will have to live through in this
+world! [Fire-alarm; a pause] I come here and find their mother
+shouting and angry. [MASHA enters with a pillow and sits on the
+sofa] And when my girls were standing by the door in just their
+underclothes, and the street was red from the fire, there was a
+dreadful noise, and I thought that something of the sort used to
+happen many years ago when an enemy made a sudden attack, and
+looted, and burned. ... And at the same time what a difference
+there really is between the present and the past! And when a little
+more time has gone by, in two or three hundred years perhaps,
+people will look at our present life with just the same fear, and
+the same contempt, and the whole past will seem clumsy and dull,
+and very uncomfortable, and strange. Oh, indeed, what a life there
+will be, what a life! [Laughs] Forgive me, I've dropped into
+philosophy again. Please let me continue. I do awfully want to
+philosophize, it's just how I feel at present. [Pause] As if they
+are all asleep. As I was saying: what a life there will be! Only
+just imagine. ... There are only three persons like yourselves in
+the town just now, but in future generations there will be more and
+more, and still more, and the time will come when everything will
+change and become as you would have it, people will live as you do,
+and then you too will go out of date; people will be born who are
+better than you. ... [Laughs] Yes, to-day I am quite exceptionally
+in the vein. I am devilishly keen on living. ... [Sings.]
+ "The power of love all ages know,
+ From its assaults great good does grow." [Laughs.]
+
+MASHA. Trum-tum-tum ...
+
+VERSHININ. Tum-tum ...
+
+MASHA. Tra-ra-ra?
+
+VERSHININ. Tra-ta-ta. [Laughs.]
+
+[Enter FEDOTIK.]
+
+FEDOTIK. [Dancing] I'm burnt out, I'm burnt out! Down to the
+ground! [Laughter.]
+
+IRINA. I don't see anything funny about it. Is everything burnt?
+
+FEDOTIK. [Laughs] Absolutely. Nothing left at all. The guitar's
+burnt, and the photographs are burnt, and all my correspondence. ...
+And I was going to make you a present of a note-book, and that's
+burnt too.
+
+[SOLENI comes in.]
+
+IRINA. No, you can't come here, Vassili Vassilevitch. Please go
+away.
+
+SOLENI. Why can the Baron come here and I can't?
+
+VERSHININ. We really must go. How's the fire?
+
+SOLENI. They say it's going down. No, I absolutely don't see why
+the Baron can, and I can't? [Scents his hands.]
+
+VERSHININ. Trum-tum-tum.
+
+MASHA. Trum-tum.
+
+VERSHININ. [Laughs to SOLENI] Let's go into the dining-room.
+
+SOLENI. Very well, we'll make a note of it. "If I should try to
+make this clear, the geese would be annoyed, I fear." [Looks at
+TUZENBACH] There, there, there. ... [Goes out with VERSHININ and
+FEDOTIK.]
+
+IRINA. How Soleni smelt of tobacco. ... [In surprise] The Baron's
+asleep! Baron! Baron!
+
+TUZENBACH. [Waking] I am tired, I must say. ... The brickworks. ...
+No, I'm not wandering, I mean it; I'm going to start work soon at
+the brickworks ... I've already talked it over. [Tenderly, to
+IRINA] You're so pale, and beautiful, and charming. ... Your
+paleness seems to shine through the dark air as if it was a light. ...
+You are sad, displeased with life. ... Oh, come with me, let's go
+and work together!
+
+MASHA. Nicolai Lvovitch, go away from here.
+
+TUZENBACH. [Laughs] Are you here? I didn't see you. [Kisses IRINA'S
+hand] good-bye, I'll go ... I look at you now and I remember, as if
+it was long ago, your name-day, when you, cheerfully and merrily,
+were talking about the joys of labour. ... And how happy life
+seemed to me, then! What has happened to it now? [Kisses her hand]
+There are tears in your eyes. Go to bed now; it is already day ...
+the morning begins. ... If only I was allowed to give my life for
+you!
+
+MASHA. Nicolai Lvovitch, go away! What business ...
+
+TUZENBACH. I'm off. [Exit.]
+
+MASHA. [Lies down] Are you asleep, Feodor?
+
+KULIGIN. Eh?
+
+MASHA. Shouldn't you go home.
+
+KULIGIN. My dear Masha, my darling Masha. ...
+
+IRINA. She's tired out. You might let her rest, Fedia.
+
+KULIGIN. I'll go at once. My wife's a good, splendid ... I love
+you, my only one. ...
+
+MASHA. [Angrily] Amo, amas, amat, amamus, amatis, amant.
+
+KULIGIN. [Laughs] No, she really is wonderful. I've been your
+husband seven years, and it seems as if I was only married
+yesterday. On my word. No, you really are a wonderful woman. I'm
+satisfied, I'm satisfied, I'm satisfied!
+
+MASHA. I'm bored, I'm bored, I'm bored. ... [Sits up] But I can't
+get it out of my head. ... It's simply disgraceful. It has been
+gnawing away at me ... I can't keep silent. I mean about Andrey. ...
+He has mortgaged this house with the bank, and his wife has got all
+the money; but the house doesn't belong to him alone, but to the
+four of us! He ought to know that, if he's an honourable man.
+
+KULIGIN. What's the use, Masha? Andrey is in debt all round; well,
+let him do as he pleases.
+
+MASHA. It's disgraceful, anyway. [Lies down]
+
+KULIGIN. You and I are not poor. I work, take my classes, give
+private lessons ... I am a plain, honest man ... _Omnia mea mecum
+porto_, as they say.
+
+MASHA. I don't want anything, but the unfairness of it disgusts me.
+[Pause] You go, Feodor.
+
+KULIGIN. [Kisses her] You're tired, just rest for half an hour, and
+I'll sit and wait for you. Sleep. ... [Going] I'm satisfied, I'm
+satisfied, I'm satisfied. [Exit.]
+
+IRINA. Yes, really, our Andrey has grown smaller; how he's snuffed
+out and aged with that woman! He used to want to be a professor,
+and yesterday he was boasting that at last he had been made a
+member of the district council. He is a member, and Protopopov is
+chairman. ... The whole town talks and laughs about it, and he
+alone knows and sees nothing. ... And now everybody's gone to look
+at the fire, but he sits alone in his room and pays no attention,
+only just plays on his fiddle. [Nervily] Oh, it's awful, awful,
+awful. [Weeps] I can't, I can't bear it any longer! ... I can't, I
+can't! ... [OLGA comes in and clears up at her little table. IRINA
+is sobbing loudly] Throw me out, throw me out, I can't bear any
+more!
+
+OLGA. [Alarmed] What is it, what is it? Dear!
+
+IRINA. [Sobbing] Where? Where has everything gone? Where is it all?
+Oh my God, my God! I've forgotten everything, everything ... I
+don't remember what is the Italian for window or, well, for ceiling ...
+I forget everything, every day I forget it, and life passes and
+will never return, and we'll never go away to Moscow ... I see that
+we'll never go. ...
+
+OLGA. Dear, dear. ...
+
+IRINA. [Controlling herself] Oh, I am unhappy ... I can't work, I
+shan't work. Enough, enough! I used to be a telegraphist, now I
+work at the town council offices, and I have nothing but hate and
+contempt for all they give me to do ... I am already twenty-three,
+I have already been at work for a long while, and my brain has
+dried up, and I've grown thinner, plainer, older, and there is no
+relief of any sort, and time goes and it seems all the while as if
+I am going away from the real, the beautiful life, farther and
+farther away, down some precipice. I'm in despair and I can't
+understand how it is that I am still alive, that I haven't killed
+myself.
+
+OLGA. Don't cry, dear girl, don't cry ... I suffer, too.
+
+IRINA. I'm not crying, not crying. ... Enough. ... Look, I'm not
+crying any more. Enough ... enough!
+
+OLGA. Dear, I tell you as a sister and a friend if you want my
+advice, marry the Baron. [IRINA cries softly] You respect him, you
+think highly of him. ... It is true that he is not handsome, but he
+is so honourable and clean ... people don't marry from love, but in
+order to do one's duty. I think so, at any rate, and I'd marry
+without being in love. Whoever he was, I should marry him, so long
+as he was a decent man. Even if he was old. ...
+
+IRINA. I was always waiting until we should be settled in Moscow,
+there I should meet my true love; I used to think about him, and
+love him. ... But it's all turned out to be nonsense, all nonsense. ...
+
+OLGA. [Embraces her sister] My dear, beautiful sister, I understand
+everything; when Baron Nicolai Lvovitch left the army and came to
+us in evening dress, [Note: I.e. in the correct dress for making a
+proposal of marriage.] he seemed so bad-looking to me that I even
+started crying. ... He asked, "What are you crying for?" How could
+I tell him! But if God brought him to marry you, I should be happy.
+That would be different, quite different.
+
+[NATASHA with a candle walks across the stage from right to left
+without saying anything.]
+
+MASHA. [Sitting up] She walks as if she's set something on fire.
+
+OLGA. Masha, you're silly, you're the silliest of the family.
+Please forgive me for saying so. [Pause.]
+
+MASHA. I want to make a confession, dear sisters. My soul is in
+pain. I will confess to you, and never again to anybody ... I'll
+tell you this minute. [Softly] It's my secret but you must know
+everything ... I can't be silent. ... [Pause] I love, I love ... I
+love that man. ... You saw him only just now. ... Why don't I say
+it ... in one word. I love Vershinin.
+
+OLGA. [Goes behind her screen] Stop that, I don't hear you in any
+case.
+
+MASHA. What am I to do? [Takes her head in her hands] First he
+seemed queer to me, then I was sorry for him ... then I fell in
+love with him ... fell in love with his voice, his words, his
+misfortunes, his two daughters.
+
+OLGA. [Behind the screen] I'm not listening. You may talk any
+nonsense you like, it will be all the same, I shan't hear.
+
+MASHA. Oh, Olga, you are foolish. I am in love--that means that is
+to be my fate. It means that is to be my lot. ... And he loves me. ...
+It is all awful. Yes; it isn't good, is it? [Takes IRINA'S hand and
+draws her to her] Oh, my dear. ... How are we going to live through
+our lives, what is to become of us. ... When you read a novel it
+all seems so old and easy, but when you fall in love yourself, then
+you learn that nobody knows anything, and each must decide for
+himself. ... My dear ones, my sisters ... I've confessed, now I
+shall keep silence. ... Like the lunatics in Gogol's story, I'm
+going to be silent ... silent ...
+
+[ANDREY enters, followed by FERAPONT.]
+
+ANDREY. [Angrily] What do you want? I don't understand.
+
+FERAPONT. [At the door, impatiently] I've already told you ten
+times, Andrey Sergeyevitch.
+
+ANDREY. In the first place I'm not Andrey Sergeyevitch, but sir.
+[Note: Quite literally, "your high honour," to correspond to
+Andrey's rank as a civil servant.]
+
+FERAPONT. The firemen, sir, ask if they can go across your garden
+to the river. Else they go right round, right round; it's a
+nuisance.
+
+ANDREY. All right. Tell them it's all right. [Exit FERAPONT] I'm
+tired of them. Where is Olga? [OLGA comes out from behind the
+screen] I came to you for the key of the cupboard. I lost my own.
+You've got a little key. [OLGA gives him the key; IRINA goes behind
+her screen; pause] What a huge fire! It's going down now. Hang it
+all, that Ferapont made me so angry that I talked nonsense to him. ...
+Sir, indeed. ... [A pause] Why are you so silent, Olga? [Pause]
+It's time you stopped all that nonsense and behaved as if you were
+properly alive. ... You are here, Masha. Irina is here, well, since
+we're all here, let's come to a complete understanding, once and
+for all. What have you against me? What is it?
+
+OLGA. Please don't, Audrey dear. We'll talk to-morrow. [Excited]
+What an awful night!
+
+ANDREY. [Much confused] Don't excite yourself. I ask you in perfect
+calmness; what have you against me? Tell me straight.
+
+VERSHININ'S VOICE. Trum-tum-tum!
+
+MASHA. [Stands; loudly] Tra-ta-ta! [To OLGA] Goodbye, Olga, God
+bless you. [Goes behind screen and kisses IRINA] Sleep well. ...
+Good-bye, Andrey. Go away now, they're tired ... you can explain
+to-morrow. ... [Exit.]
+
+ANDREY. I'll only say this and go. Just now. ... In the first
+place, you've got something against Natasha, my wife; I've noticed
+it since the very day of my marriage. Natasha is a beautiful and
+honest creature, straight and honourable--that's my opinion. I love
+and respect my wife; understand it, I respect her, and I insist
+that others should respect her too. I repeat, she's an honest and
+honourable person, and all your disapproval is simply silly ...
+[Pause] In the second place, you seem to be annoyed because I am
+not a professor, and am not engaged in study. But I work for the
+zemstvo, I am a member of the district council, and I consider my
+service as worthy and as high as the service of science. I am a
+member of the district council, and I am proud of it, if you want
+to know. [Pause] In the third place, I have still this to say ...
+that I have mortgaged the house without obtaining your permission. ...
+For that I am to blame, and ask to be forgiven. My debts led me
+into doing it ... thirty-five thousand ... I do not play at cards
+any more, I stopped long ago, but the chief thing I have to say in
+my defence is that you girls receive a pension, and I don't ... my
+wages, so to speak. ... [Pause.]
+
+KULIGIN. [At the door] Is Masha there? [Excitedly] Where is she?
+It's queer. ... [Exit.]
+
+ANDREY. They don't hear. Natasha is a splendid, honest person.
+[Walks about in silence, then stops] When I married I thought we
+should be happy ... all of us. ... But, my God. ... [Weeps] My
+dear, dear sisters, don't believe me, don't believe me. ... [Exit.]
+
+[Fire-alarm. The stage is clear.]
+
+IRINA. [behind her screen] Olga, who's knocking on the floor?
+
+OLGA. It's doctor Ivan Romanovitch. He's drunk.
+
+IRINA. What a restless night! [Pause] Olga! [Looks out] Did you
+hear? They are taking the brigade away from us; it's going to be
+transferred to some place far away.
+
+OLGA. It's only a rumour.
+
+IRINA. Then we shall be left alone. ... Olga!
+
+OLGA. Well?
+
+IRINA. My dear, darling sister, I esteem, I highly value the Baron,
+he's a splendid man; I'll marry him, I'll consent, only let's go to
+Moscow! I implore you, let's go! There's nothing better than Moscow
+on earth! Let's go, Olga, let's go!
+
+Curtain
+
+
+ACT IV
+
+[The old garden at the house of the PROSOROVS. There is a long
+avenue of firs, at the end of which the river can be seen. There is
+a forest on the far side of the river. On the right is the terrace
+of the house: bottles and tumblers are on a table here; it is
+evident that champagne has just been drunk. It is midday. Every now
+and again passers-by walk across the garden, from the road to the
+river; five soldiers go past rapidly. CHEBUTIKIN, in a comfortable
+frame of mind which does not desert him throughout the act, sits in
+an armchair in the garden, waiting to be called. He wears a peaked
+cap and has a stick. IRINA, KULIGIN with a cross hanging from his
+neck and without his moustaches, and TUZENBACH are standing on the
+terrace seeing off FEDOTIK and RODE, who are coming down into the
+garden; both officers are in service uniform.]
+
+TUZENBACH. [Exchanges kisses with FEDOTIK] You're a good sort, we
+got on so well together. [Exchanges kisses with RODE] Once again. ...
+Good-bye, old man!
+
+IRINA. Au revoir!
+
+FEDOTIK. It isn't au revoir, it's good-bye; we'll never meet again!
+
+KULIGIN. Who knows! [Wipes his eyes; smiles] Here I've started
+crying!
+
+IRINA. We'll meet again sometime.
+
+FEDOTIK. After ten years--or fifteen? We'll hardly know one another
+then; we'll say, "How do you do?" coldly. ... [Takes a snapshot]
+Keep still. ... Once more, for the last time.
+
+RODE. [Embracing TUZENBACH] We shan't meet again. ... [Kisses
+IRINA'S hand] Thank you for everything, for everything!
+
+FEDOTIK. [Grieved] Don't be in such a hurry!
+
+TUZENBACH. We shall meet again, if God wills it. Write to us. Be
+sure to write.
+
+RODE. [Looking round the garden] Good-bye, trees! [Shouts] Yo-ho!
+[Pause] Good-bye, echo!
+
+KULIGIN. Best wishes. Go and get yourselves wives there in Poland. ...
+Your Polish wife will clasp you and call you "kochanku!" [Note:
+Darling.] [Laughs.]
+
+FEDOTIK. [Looking at the time] There's less than an hour left.
+Soleni is the only one of our battery who is going on the barge;
+the rest of us are going with the main body. Three batteries are
+leaving to-day, another three to-morrow and then the town will be
+quiet and peaceful.
+
+TUZENBACH. And terribly dull.
+
+RODE. And where is Maria Sergeyevna?
+
+KULIGIN. Masha is in the garden.
+
+FEDOTIK. We'd like to say good-bye to her.
+
+RODE. Good-bye, I must go, or else I'll start weeping. ... [Quickly
+embraces KULIGIN and TUZENBACH, and kisses IRINA'S hand] We've been
+so happy here. ...
+
+FEDOTIK. [To KULIGIN] Here's a keepsake for you ... a note-book
+with a pencil. ... We'll go to the river from here. ... [They go
+aside and both look round.]
+
+RODE. [Shouts] Yo-ho!
+
+KULIGIN. [Shouts] Good-bye!
+
+[At the back of the stage FEDOTIK and RODE meet MASHA; they say
+good-bye and go out with her.]
+
+IRINA. They've gone. ... [Sits on the bottom step of the terrace.]
+
+CHEBUTIKIN. And they forgot to say good-bye to me.
+
+IRINA. But why is that?
+
+CHEBUTIKIN. I just forgot, somehow. Though I'll soon see them
+again, I'm going to-morrow. Yes ... just one day left. I shall be
+retired in a year, then I'll come here again, and finish my life
+near you. I've only one year before I get my pension. ... [Puts one
+newspaper into his pocket and takes another out] I'll come here to
+you and change my life radically ... I'll be so quiet ... so agree ...
+agreeable, respectable. ...
+
+IRINA. Yes, you ought to change your life, dear man, somehow or
+other.
+
+CHEBUTIKIN. Yes, I feel it. [Sings softly.]
+ "Tarara-boom-deay. ..."
+
+KULIGIN. We won't reform Ivan Romanovitch! We won't reform him!
+
+CHEBUTIKIN. If only I was apprenticed to you! Then I'd reform.
+
+IRINA. Feodor has shaved his moustache! I can't bear to look at
+him.
+
+KULIGIN. Well, what about it?
+
+CHEBUTIKIN. I could tell you what your face looks like now, but it
+wouldn't be polite.
+
+KULIGIN. Well! It's the custom, it's modus vivendi. Our Director is
+clean-shaven, and so I too, when I received my inspectorship, had
+my moustaches removed. Nobody likes it, but it's all one to me. I'm
+satisfied. Whether I've got moustaches or not, I'm satisfied. ...
+[Sits.]
+
+[At the back of the stage ANDREY is wheeling a perambulator
+containing a sleeping infant.]
+
+IRINA. Ivan Romanovitch, be a darling. I'm awfully worried. You
+were out on the boulevard last night; tell me, what happened?
+
+CHEBUTIKIN. What happened? Nothing. Quite a trifling matter. [Reads
+paper] Of no importance!
+
+KULIGIN. They say that Soleni and the Baron met yesterday on the
+boulevard near the theatre. ...
+
+TUZENBACH. Stop! What right ... [Waves his hand and goes into the
+house.]
+
+KULIGIN. Near the theatre ... Soleni started behaving offensively
+to the Baron, who lost his temper and said something nasty. ...
+
+CHEBUTIKIN. I don't know. It's all bunkum.
+
+KULIGIN. At some seminary or other a master wrote "bunkum" on an
+essay, and the student couldn't make the letters out--thought it
+was a Latin word "luckum." [Laughs] Awfully funny, that. They say
+that Soleni is in love with Irina and hates the Baron. ... That's
+quite natural. Irina is a very nice girl. She's even like Masha,
+she's so thoughtful. ... Only, Irina your character is gentler.
+Though Masha's character, too, is a very good one. I'm very fond of
+Masha. [Shouts of "Yo-ho!" are heard behind the stage.]
+
+IRINA. [Shudders] Everything seems to frighten me today. [Pause]
+I've got everything ready, and I send my things off after dinner.
+The Baron and I will be married to-morrow, and to-morrow we go away
+to the brickworks, and the next day I go to the school, and the new
+life begins. God will help me! When I took my examination for the
+teacher's post, I actually wept for joy and gratitude. ... [Pause]
+The cart will be here in a minute for my things. ...
+
+KULIGIN. Somehow or other, all this doesn't seem at all serious. As
+if it was all ideas, and nothing really serious. Still, with all my
+soul I wish you happiness.
+
+CHEBUTIKIN. [With deep feeling] My splendid ... my dear, precious
+girl. ... You've gone on far ahead, I won't catch up with you. I'm
+left behind like a migrant bird grown old, and unable to fly. Fly,
+my dear, fly, and God be with you! [Pause] It's a pity you shaved
+your moustaches, Feodor Ilitch.
+
+KULIGIN. Oh, drop it! [Sighs] To-day the soldiers will be gone, and
+everything will go on as in the old days. Say what you will, Masha
+is a good, honest woman. I love her very much, and thank my fate
+for her. People have such different fates. There's a Kosirev who
+works in the excise department here. He was at school with me; he
+was expelled from the fifth class of the High School for being
+entirely unable to understand _ut consecutivum_. He's awfully hard
+up now and in very poor health, and when I meet him I say to him,
+"How do you do, _ut consecutivum_." "Yes," he says, "precisely
+_consecutivum_ ..." and coughs. But I've been successful all my
+life, I'm happy, and I even have a Stanislaus Cross, of the second
+class, and now I myself teach others that _ut consecutivum_. Of
+course, I'm a clever man, much cleverer than many, but happiness
+doesn't only lie in that. ...
+
+["The Maiden's Prayer" is being played on the piano in the house.]
+
+IRINA. To-morrow night I shan't hear that "Maiden's Prayer" any
+more, and I shan't be meeting Protopopov. ... [Pause] Protopopov is
+sitting there in the drawing-room; and he came to-day ...
+
+KULIGIN. Hasn't the head-mistress come yet?
+
+IRINA. No. She has been sent for. If you only knew how difficult it
+is for me to live alone, without Olga. ... She lives at the High
+School; she, a head-mistress, busy all day with her affairs and I'm
+alone, bored, with nothing to do, and hate the room I live in. ...
+I've made up my mind: if I can't live in Moscow, then it must come
+to this. It's fate. It can't be helped. It's all the will of God,
+that's the truth. Nicolai Lvovitch made me a proposal. ... Well? I
+thought it over and made up my mind. He's a good man ... it's quite
+remarkable how good he is. ... And suddenly my soul put out wings,
+I became happy, and light-hearted, and once again the desire for
+work, work, came over me. ... Only something happened yesterday,
+some secret dread has been hanging over me. ...
+
+CHEBUTIKIN. Luckum. Rubbish.
+
+NATASHA. [At the window] The head-mistress.
+
+KULIGIN. The head-mistress has come. Let's go. [Exit with IRINA
+into the house.]
+
+CHEBUTIKIN. "It is my washing day. ... Tara-ra ... boom-deay."
+
+[MASHA approaches, ANDREY is wheeling a perambulator at the back.]
+
+MASHA. Here you are, sitting here, doing nothing.
+
+CHEBUTIKIN. What then?
+
+MASHA. [Sits] Nothing. ... [Pause] Did you love my mother?
+
+CHEBUTIKIN. Very much.
+
+MASHA. And did she love you?
+
+CHEBUTIKIN. [After a pause] I don't remember that.
+
+MASHA. Is my man here? When our cook Martha used to ask about her
+gendarme, she used to say my man. Is he here?
+
+CHEBUTIKIN. Not yet.
+
+MASHA. When you take your happiness in little bits, in snatches,
+and then lose it, as I have done, you gradually get coarser, more
+bitter. [Points to her bosom] I'm boiling in here. ... [Looks at
+ANDREY with the perambulator] There's our brother Andrey. ... All
+our hopes in him have gone. There was once a great bell, a thousand
+persons were hoisting it, much money and labour had been spent on
+it, when it suddenly fell and was broken. Suddenly, for no
+particular reason. ... Andrey is like that. ...
+
+ANDREY. When are they going to stop making such a noise in the
+house? It's awful.
+
+CHEBUTIKIN. They won't be much longer. [Looks at his watch] My
+watch is very old-fashioned, it strikes the hours. ... [Winds the
+watch and makes it strike] The first, second, and fifth batteries
+are to leave at one o'clock precisely. [Pause] And I go to-morrow.
+
+ANDREY. For good?
+
+CHEBUTIKIN. I don't know. Perhaps I'll return in a year. The devil
+only knows ... it's all one. ... [Somewhere a harp and violin are
+being played.]
+
+ANDREY. The town will grow empty. It will be as if they put a cover
+over it. [Pause] Something happened yesterday by the theatre. The
+whole town knows of it, but I don't.
+
+CHEBUTIKIN. Nothing. A silly little affair. Soleni started
+irritating the Baron, who lost his temper and insulted him, and so
+at last Soleni had to challenge him. [Looks at his watch] It's
+about time, I think. ... At half-past twelve, in the public wood,
+that one you can see from here across the river. ... Piff-paff.
+[Laughs] Soleni thinks he's Lermontov, and even writes verses.
+That's all very well, but this is his third duel.
+
+MASHA. Whose?
+
+CHEBUTIKIN. Soleni's.
+
+MASHA. And the Baron?
+
+CHEBUTIKIN. What about the Baron? [Pause.]
+
+MASHA. Everything's all muddled up in my head. ... But I say it
+ought not to be allowed. He might wound the Baron or even kill him.
+
+CHEBUTIKIN. The Baron is a good man, but one Baron more or less--
+what difference does it make? It's all the same! [Beyond the garden
+somebody shouts "Co-ee! Hallo! "] You wait. That's Skvortsov
+shouting; one of the seconds. He's in a boat. [Pause.]
+
+ANDREY. In my opinion it's simply immoral to fight in a duel, or to
+be present, even in the quality of a doctor.
+
+CHEBUTIKIN. It only seems so. ... We don't exist, there's nothing
+on earth, we don't really live, it only seems that we live. Does it
+matter, anyway!
+
+MASHA. You talk and talk the whole day long. [Going] You live in a
+climate like this, where it might snow any moment, and there you
+talk. ... [Stops] I won't go into the house, I can't go there. ...
+Tell me when Vershinin comes. ... [Goes along the avenue] The
+migrant birds are already on the wing. ... [Looks up] Swans or
+geese. ... My dear, happy things. ... [Exit.]
+
+ANDREY. Our house will be empty. The officers will go away, you are
+going, my sister is getting married, and I alone will remain in the
+house.
+
+CHEBUTIKIN. And your wife?
+
+[FERAPONT enters with some documents.]
+
+ANDREY. A wife's a wife. She's honest, well-bred, yes; and kind,
+but with all that there is still something about her that
+degenerates her into a petty, blind, even in some respects
+misshapen animal. In any case, she isn't a man. I tell you as a
+friend, as the only man to whom I can lay bare my soul. I love
+Natasha, it's true, but sometimes she seems extraordinarily vulgar,
+and then I lose myself and can't understand why I love her so much,
+or, at any rate, used to love her. ...
+
+CHEBUTIKIN. [Rises] I'm going away to-morrow, old chap, and perhaps
+we'll never meet again, so here's my advice. Put on your cap, take
+a stick in your hand, go ... go on and on, without looking round.
+And the farther you go, the better.
+
+[SOLENI goes across the back of the stage with two officers; he
+catches sight of CHEBUTIKIN, and turns to him, the officers go on.]
+
+SOLENI. Doctor, it's time. It's half-past twelve already. [Shakes
+hands with ANDREY.]
+
+CHEBUTIKIN. Half a minute. I'm tired of the lot of you. [To ANDREY]
+If anybody asks for me, say I'll be back soon. ... [Sighs] Oh, oh,
+oh!
+
+SOLENI. "He didn't have the time to sigh. The bear sat on him
+heavily." [Goes up to him] What are you groaning about, old man?
+
+CHEBUTIKIN. Stop it!
+
+SOLENI. How's your health?
+
+CHEBUTIKIN. [Angry] Mind your own business.
+
+SOLENI. The old man is unnecessarily excited. I won't go far, I'll
+only just bring him down like a snipe. [Takes out his scent-bottle
+and scents his hands] I've poured out a whole bottle of scent
+to-day and they still smell ... of a dead body. [Pause] Yes. ...
+You remember the poem
+ "But he, the rebel seeks the storm,
+ As if the storm will bring him rest ..."?
+
+CHEBUTIKIN. Yes.
+ "He didn't have the time to sigh,
+ The bear sat on him heavily."
+[Exit with SOLENI.]
+
+[Shouts are heard. ANDREY and FERAPONT come in.]
+
+FERAPONT. Documents to sign. ...
+
+ANDREY. [Irritated]. Go away! Leave me! Please! [Goes away with the
+perambulator.]
+
+FERAPONT. That's what documents are for, to be signed. [Retires to
+back of stage.]
+
+[Enter IRINA, with TUZENBACH in a straw hat; KULIGIN walks across
+the stage, shouting "Co-ee, Masha, co-ee!"]
+
+TUZENBACH. He seems to be the only man in the town who is glad that
+the soldiers are going.
+
+IRINA. One can understand that. [Pause] The town will be empty.
+
+TUZENBACH. My dear, I shall return soon.
+
+IRINA. Where are you going?
+
+TUZENBACH. I must go into the town and then ... see the others off.
+
+IRINA. It's not true ... Nicolai, why are you so absentminded
+to-day? [Pause] What took place by the theatre yesterday?
+
+TUZENBACH. [Making a movement of impatience] In an hour's time I
+shall return and be with you again. [Kisses her hands] My darling ...
+[Looking her closely in the face] it's five years now since I fell
+in love with you, and still I can't get used to it, and you seem to
+me to grow more and more beautiful. What lovely, wonderful hair!
+What eyes! I'm going to take you away to-morrow. We shall work, we
+shall be rich, my dreams will come true. You will be happy. There's
+only one thing, one thing only: you don't love me!
+
+IRINA. It isn't in my power! I shall be your wife, I shall be true
+to you, and obedient to you, but I can't love you. What can I do!
+[Cries] I have never been in love in my life. Oh, I used to think
+so much of love, I have been thinking about it for so long by day
+and by night, but my soul is like an expensive piano which is
+locked and the key lost. [Pause] You seem so unhappy.
+
+TUZENBACH. I didn't sleep at night. There is nothing in my life so
+awful as to be able to frighten me, only that lost key torments my
+soul and does not let me sleep. Say something to me [Pause] say
+something to me. ...
+
+IRINA. What can I say, what?
+
+TUZENBACH. Anything.
+
+IRINA. Don't! don't! [Pause.]
+
+TUZENBACH. It is curious how silly trivial little things, sometimes
+for no apparent reason, become significant. At first you laugh at
+these things, you think they are of no importance, you go on and
+you feel that you haven't got the strength to stop yourself. Oh
+don't let's talk about it! I am happy. It is as if for the first
+time in my life I see these firs, maples, beeches, and they all
+look at me inquisitively and wait. What beautiful trees and how
+beautiful, when one comes to think of it, life must be near them!
+[A shout of Co-ee! in the distance] It's time I went. ... There's a
+tree which has dried up but it still sways in the breeze with the
+others. And so it seems to me that if I die, I shall still take
+part in life in one way or another. Good-bye, dear. ... [Kisses her
+hands] The papers which you gave me are on my table under the
+calendar.
+
+IRINA. I am coming with you.
+
+TUZENBACH. [Nervously] No, no! [He goes quickly and stops in the
+avenue] Irina!
+
+IRINA. What is it?
+
+TUZENBACH. [Not knowing what to say] I haven't had any coffee
+to-day. Tell them to make me some. ... [He goes out quickly.]
+
+[IRINA stands deep in thought. Then she goes to the back of the
+stage and sits on a swing. ANDREY comes in with the perambulator
+and FERAPONT also appears.]
+
+FERAPONT. Andrey Sergeyevitch, it isn't as if the documents were
+mine, they are the government's. I didn't make them.
+
+ANDREY. Oh, what has become of my past and where is it? I used to
+be young, happy, clever, I used to be able to think and frame
+clever ideas, the present and the future seemed to me full of hope.
+Why do we, almost before we have begun to live, become dull, grey,
+uninteresting, lazy, apathetic, useless, unhappy. ... This town has
+already been in existence for two hundred years and it has a
+hundred thousand inhabitants, not one of whom is in any way
+different from the others. There has never been, now or at any
+other time, a single leader of men, a single scholar, an artist, a
+man of even the slightest eminence who might arouse envy or a
+passionate desire to be imitated. They only eat, drink, sleep, and
+then they die ... more people are born and also eat, drink, sleep,
+and so as not to go silly from boredom, they try to make life
+many-sided with their beastly backbiting, vodka, cards, and
+litigation. The wives deceive their husbands, and the husbands lie,
+and pretend they see nothing and hear nothing, and the evil
+influence irresistibly oppresses the children and the divine spark
+in them is extinguished, and they become just as pitiful corpses
+and just as much like one another as their fathers and mothers. ...
+[Angrily to FERAPONT] What do you want?
+
+FERAPONT. What? Documents want signing.
+
+ANDREY. I'm tired of you.
+
+FERAPONT. [Handing him papers] The hall-porter from the law courts
+was saying just now that in the winter there were two hundred
+degrees of frost in Petersburg.
+
+ANDREY. The present is beastly, but when I think of the future, how
+good it is! I feel so light, so free; there is a light in the
+distance, I see freedom. I see myself and my children freeing
+ourselves from vanities, from kvass, from goose baked with cabbage,
+from after-dinner naps, from base idleness. ...
+
+FERAPONT. He was saying that two thousand people were frozen to
+death. The people were frightened, he said. In Petersburg or
+Moscow, I don't remember which.
+
+ANDREY. [Overcome by a tender emotion] My dear sisters, my
+beautiful sisters! [Crying] Masha, my sister. ...
+
+NATASHA. [At the window] Who's talking so loudly out here? Is that
+you, Andrey? You'll wake little Sophie. _Il ne faut pas faire du
+bruit, la Sophie est dormee deja. Vous etes un ours._ [Angrily] If
+you want to talk, then give the perambulator and the baby to
+somebody else. Ferapont, take the perambulator!
+
+FERAPONT. Yes'm. [Takes the perambulator.]
+
+ANDREY. [Confused] I'm speaking quietly.
+
+NATASHA. [At the window, nursing her boy] Bobby! Naughty Bobby! Bad
+little Bobby!
+
+ANDREY. [Looking through the papers] All right, I'll look them over
+and sign if necessary, and you can take them back to the offices. ...
+
+[Goes into house reading papers; FERAPONT takes the perambulator to
+the back of the garden.]
+
+NATASHA. [At the window] Bobby, what's your mother's name? Dear,
+dear! And who's this? That's Aunt Olga. Say to your aunt, "How do
+you do, Olga!"
+
+[Two wandering musicians, a man and a girl, are playing on a violin
+and a harp. VERSHININ, OLGA, and ANFISA come out of the house and
+listen for a minute in silence; IRINA comes up to them.]
+
+OLGA. Our garden might be a public thoroughfare, from the way
+people walk and ride across it. Nurse, give those musicians
+something!
+
+ANFISA. [Gives money to the musicians] Go away with God's blessing
+on you. [The musicians bow and go away] A bitter sort of people.
+You don't play on a full stomach. [To IRINA] How do you do, Arisha!
+[Kisses her] Well, little girl, here I am, still alive! Still
+alive! In the High School, together with little Olga, in her
+official apartments ... so the Lord has appointed for my old age.
+Sinful woman that I am, I've never lived like that in my life
+before. ... A large flat, government property, and I've a whole
+room and bed to myself. All government property. I wake up at
+nights and, oh God, and Holy Mother, there isn't a happier person
+than I!
+
+VERSHININ. [Looks at his watch] We are going soon, Olga Sergeyevna.
+It's time for me to go. [Pause] I wish you every ... every. ...
+Where's Maria Sergeyevna?
+
+IRINA. She's somewhere in the garden. I'll go and look for her.
+
+VERSHININ. If you'll be so kind. I haven't time.
+
+ANFISA. I'll go and look, too. [Shouts] Little Masha, co-ee! [Goes
+out with IRINA down into the garden] Co-ee, co-ee!
+
+VERSHININ. Everything comes to an end. And so we, too, must part.
+[Looks at his watch] The town gave us a sort of farewell breakfast,
+we had champagne to drink and the mayor made a speech, and I ate
+and listened, but my soul was here all the time. ... [Looks round
+the garden] I'm so used to you now.
+
+OLGA. Shall we ever meet again?
+
+VERSHININ. Probably not. [Pause] My wife and both my daughters will
+stay here another two months. If anything happens, or if anything
+has to be done ...
+
+OLGA. Yes, yes, of course. You need not worry. [Pause] To-morrow
+there won't be a single soldier left in the town, it will all be a
+memory, and, of course, for us a new life will begin. ... [Pause]
+None of our plans are coming right. I didn't want to be a
+head-mistress, but they made me one, all the same. It means there's
+no chance of Moscow. ...
+
+VERSHININ. Well ... thank you for everything. Forgive me if I've ...
+I've said such an awful lot--forgive me for that too, don't think
+badly of me.
+
+OLGA. [Wipes her eyes] Why isn't Masha coming ...
+
+VERSHININ. What else can I say in parting? Can I philosophize about
+anything? [Laughs] Life is heavy. To many of us it seems dull and
+hopeless, but still, it must be acknowledged that it is getting
+lighter and clearer, and it seems that the time is not far off when
+it will be quite clear. [Looks at his watch] It's time I went!
+Mankind used to be absorbed in wars, and all its existence was
+filled with campaigns, attacks, defeats, now we've outlived all
+that, leaving after us a great waste place, which there is nothing
+to fill with at present; but mankind is looking for something, and
+will certainly find it. Oh, if it only happened more quickly.
+[Pause] If only education could be added to industry, and industry
+to education. [Looks at his watch] It's time I went. ...
+
+OLGA. Here she comes.
+
+[Enter MASHA.]
+
+VERSHININ. I came to say good-bye. ...
+
+[OLGA steps aside a little, so as not to be in their way.]
+
+MASHA. [Looking him in the face] Good-bye. [Prolonged kiss.]
+
+OLGA. Don't, don't. [MASHA is crying bitterly]
+
+VERSHININ. Write to me. ... Don't forget! Let me go. ... It's time.
+Take her, Olga Sergeyevna ... it's time ... I'm late ...
+
+[He kisses OLGA'S hand in evident emotion, then embraces MASHA once
+more and goes out quickly.]
+
+OLGA. Don't, Masha! Stop, dear. ... [KULIGIN enters.]
+
+KULIGIN. [Confused] Never mind, let her cry, let her. ... My dear
+Masha, my good Masha. ... You're my wife, and I'm happy, whatever
+happens ... I'm not complaining, I don't reproach you at all. ...
+Olga is a witness to it. Let's begin to live again as we used to,
+and not by a single word, or hint ...
+
+MASHA. [Restraining her sobs]
+ "There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it. ...
+ And a chain of bright gold is around it. ..."
+
+I'm going off my head ... "There stands ... a green oak ... by the
+sea." ...
+
+OLGA. Don't, Masha, don't ... give her some water. ...
+
+MASHA. I'm not crying any more. ...
+
+KULIGIN. She's not crying any more ... she's a good ... [A shot is
+heard from a distance.]
+
+MASHA.
+ "There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it ...
+ An oak of green gold. ..."
+
+I'm mixing it up. ... [Drinks some water] Life is dull. . . I don't
+want anything more now ... I'll be all right in a moment. ... It
+doesn't matter. ... What do those lines mean? Why do they run in
+my head? My thoughts are all tangled.
+
+[IRINA enters.]
+
+OLGA. Be quiet, Masha. There's a good girl. ... Let's go in.
+
+MASHA. [Angrily] I shan't go in there. [Sobs, but controls herself
+at once] I'm not going to go into the house, I won't go. ...
+
+IRINA. Let's sit here together and say nothing. I'm going away
+to-morrow. ... [Pause.]
+
+KULIGIN. Yesterday I took away these whiskers and this beard from
+a boy in the third class. ... [He puts on the whiskers and beard]
+Don't I look like the German master. ... [Laughs] Don't I? The boys
+are amusing.
+
+MASHA. You really do look like that German of yours.
+
+OLGA. [Laughs] Yes. [MASHA weeps.]
+
+IRINA. Don't, Masha!
+
+KULIGIN. It's a very good likeness. ...
+
+[Enter NATASHA.]
+
+NATASHA. [To the maid] What? Mihail Ivanitch Protopopov will sit with
+little Sophie, and Andrey Sergeyevitch can take little Bobby out.
+Children are such a bother. ... [To IRINA] Irina, it's such a pity
+you're going away to-morrow. Do stop just another week. [Sees KULIGIN
+and screams; he laughs and takes off his beard and whiskers] How you
+frightened me! [To IRINA] I've grown used to you and do you think it
+will be easy for me to part from you? I'm going to have Andrey and
+his violin put into your room--let him fiddle away in there!--and
+we'll put little Sophie into his room. The beautiful, lovely child!
+What a little girlie! To-day she looked at me with such pretty eyes
+and said "Mamma!"
+
+KULIGIN. A beautiful child, it's quite true.
+
+NATASHA. That means I shall have the place to myself to-morrow. [Sighs]
+In the first place I shall have that avenue of fir-trees cut down, then
+that maple. It's so ugly at nights. ... [To IRINA] That belt doesn't
+suit you at all, dear. ... It's an error of taste. And I'll give orders
+to have lots and lots of little flowers planted here, and they'll
+smell. ... [Severely] Why is there a fork lying about here on the seat?
+[Going towards the house, to the maid] Why is there a fork lying about
+here on the seat, I say? [Shouts] Don't you dare to answer me!
+
+KULIGIN. Temper! temper! [A march is played off; they all listen.]
+
+OLGA. They're going.
+
+[CHEBUTIKIN comes in.]
+
+MASHA. They're going. Well, well. ... Bon voyage! [To her husband] We
+must be going home. ... Where's my coat and hat?
+
+KULIGIN. I took them in ... I'll bring them, in a moment.
+
+OLGA. Yes, now we can all go home. It's time.
+
+CHEBUTIKIN. Olga Sergeyevna!
+
+OLGA. What is it? [Pause] What is it?
+
+CHEBUTIKIN. Nothing ... I don't know how to tell you. ... [Whispers
+to her.]
+
+OLGA. [Frightened] It can't be true!
+
+CHEBUTIKIN. Yes ... such a story ... I'm tired out, exhausted, I won't
+say any more. ... [Sadly] Still, it's all the same!
+
+MASHA. What's happened?
+
+OLGA. [Embraces IRINA] This is a terrible day ... I don't know how to
+tell you, dear. ...
+
+IRINA. What is it? Tell me quickly, what is it? For God's sake! [Cries.]
+
+CHEBUTIKIN. The Baron was killed in the duel just now.
+
+IRINA. [Cries softly] I knew it, I knew it. ...
+
+CHEBUTIKIN. [Sits on a bench at the back of the stage] I'm tired. ...
+[Takes a paper from his pocket] Let 'em cry. ... [Sings softly]
+"Tarara-boom-deay, it is my washing day. ..." Isn't it all the same!
+
+[The three sisters are standing, pressing against one another.]
+
+MASHA. Oh, how the music plays! They are leaving us, one has quite
+left us, quite and for ever. We remain alone, to begin our life over
+again. We must live ... we must live. ...
+
+IRINA. [Puts her head on OLGA's bosom] There will come a time when
+everybody will know why, for what purpose, there is all this suffering,
+and there will be no more mysteries. But now we must live ... we must
+work, just work! To-morrow, I'll go away alone, and I'll teach and give
+my whole life to those who, perhaps, need it. It's autumn now, soon it
+will be winter, the snow will cover everything, and I shall be working,
+working. ...
+
+OLGA. [Embraces both her sisters] The bands are playing so gaily, so
+bravely, and one does so want to live! Oh, my God! Time will pass on,
+and we shall depart for ever, we shall be forgotten; they will forget
+our faces, voices, and even how many there were of us, but our sufferings
+will turn into joy for those who will live after us, happiness and
+peace will reign on earth, and people will remember with kindly words,
+and bless those who are living now. Oh dear sisters, our life is not
+yet at an end. Let us live. The music is so gay, so joyful, and, it
+seems that in a little while we shall know why we are living, why
+we are suffering. ... If we could only know, if we could only know!
+
+[The music has been growing softer and softer; KULIGIN, smiling happily,
+brings out the hat and coat; ANDREY wheels out the perambulator in
+which BOBBY is sitting.]
+
+CHEBUTIKIN. [Sings softly] "Tara. . . ra-boom-deay. ... It is my
+washing-day." ... [Reads a paper] It's all the same! It's all the same!
+
+OLGA. If only we could know, if only we could know!
+
+Curtain.
+
+
+
+THE CHERRY ORCHARD
+A COMEDY IN FOUR ACTS
+
+
+CHARACTERS
+
+LUBOV ANDREYEVNA RANEVSKY (Mme. RANEVSKY), a landowner
+ANYA, her daughter, aged seventeen
+VARYA (BARBARA), her adopted daughter, aged twenty-seven
+LEONID ANDREYEVITCH GAEV, Mme. Ranevsky's brother
+ERMOLAI ALEXEYEVITCH LOPAKHIN, a merchant
+PETER SERGEYEVITCH TROFIMOV, a student
+BORIS BORISOVITCH SIMEONOV-PISCHIN, a landowner
+CHARLOTTA IVANOVNA, a governess
+SIMEON PANTELEYEVITCH EPIKHODOV, a clerk
+DUNYASHA (AVDOTYA FEDOROVNA), a maidservant
+FIERS, an old footman, aged eighty-seven
+YASHA, a young footman
+A TRAMP
+A STATION-MASTER
+POST-OFFICE CLERK
+GUESTS
+A SERVANT
+
+The action takes place on Mme. RANEVSKY'S estate
+
+
+ACT ONE
+
+
+[A room which is still called the nursery. One of the doors leads
+into ANYA'S room. It is close on sunrise. It is May. The cherry-trees
+are in flower but it is chilly in the garden. There is an early
+frost. The windows of the room are shut. DUNYASHA comes in with a
+candle, and LOPAKHIN with a book in his hand.]
+
+LOPAKHIN. The train's arrived, thank God. What's the time?
+
+DUNYASHA. It will soon be two. [Blows out candle] It is light
+already.
+
+LOPAKHIN. How much was the train late? Two hours at least. [Yawns
+and stretches himself] I have made a rotten mess of it! I came here
+on purpose to meet them at the station, and then overslept myself ...
+in my chair. It's a pity. I wish you'd wakened me.
+
+DUNYASHA. I thought you'd gone away. [Listening] I think I hear
+them coming.
+
+LOPAKHIN. [Listens] No. ... They've got to collect their luggage
+and so on. ... [Pause] Lubov Andreyevna has been living abroad for
+five years; I don't know what she'll be like now. ... She's a good
+sort--an easy, simple person. I remember when I was a boy of
+fifteen, my father, who is dead--he used to keep a shop in the
+village here--hit me on the face with his fist, and my nose bled. ...
+We had gone into the yard together for something or other, and he
+was a little drunk. Lubov Andreyevna, as I remember her now, was
+still young, and very thin, and she took me to the washstand here
+in this very room, the nursery. She said, "Don't cry, little man,
+it'll be all right in time for your wedding." [Pause] "Little man". ...
+My father was a peasant, it's true, but here I am in a white
+waistcoat and yellow shoes ... a pearl out of an oyster. I'm rich
+now, with lots of money, but just think about it and examine me,
+and you'll find I'm still a peasant down to the marrow of my bones.
+[Turns over the pages of his book] Here I've been reading this
+book, but I understood nothing. I read and fell asleep. [Pause.]
+
+DUNYASHA. The dogs didn't sleep all night; they know that they're
+coming.
+
+LOPAKHIN. What's up with you, Dunyasha ...?
+
+DUNYASHA. My hands are shaking. I shall faint.
+
+LOPAKHIN. You're too sensitive, Dunyasha. You dress just like a
+lady, and you do your hair like one too. You oughtn't. You should
+know your place.
+
+EPIKHODOV. [Enters with a bouquet. He wears a short jacket and
+brilliantly polished boots which squeak audibly. He drops the
+bouquet as he enters, then picks it up] The gardener sent these;
+says they're to go into the dining-room. [Gives the bouquet to
+DUNYASHA.]
+
+LOPAKHIN. And you'll bring me some kvass.
+
+DUNYASHA. Very well. [Exit.]
+
+EPIKHODOV. There's a frost this morning--three degrees, and the
+cherry-trees are all in flower. I can't approve of our climate.
+[Sighs] I can't. Our climate is indisposed to favour us even this
+once. And, Ermolai Alexeyevitch, allow me to say to you, in
+addition, that I bought myself some boots two days ago, and I beg
+to assure you that they squeak in a perfectly unbearable manner.
+What shall I put on them?
+
+LOPAKHIN. Go away. You bore me.
+
+EPIKHODOV. Some misfortune happens to me every day. But I don't
+complain; I'm used to it, and I can smile. [DUNYASHA comes in and
+brings LOPAKHIN some kvass] I shall go. [Knocks over a chair]
+There. ... [Triumphantly] There, you see, if I may use the word,
+what circumstances I am in, so to speak. It is even simply
+marvellous. [Exit.]
+
+DUNYASHA. I may confess to you, Ermolai Alexeyevitch, that
+Epikhodov has proposed to me.
+
+LOPAKHIN. Ah!
+
+DUNYASHA. I don't know what to do about it. He's a nice young man,
+but every now and again, when he begins talking, you can't
+understand a word he's saying. I think I like him. He's madly in
+love with me. He's an unlucky man; every day something happens. We
+tease him about it. They call him "Two-and-twenty troubles."
+
+LOPAKHIN. [Listens] There they come, I think.
+
+DUNYASHA. They're coming! What's the matter with me? I'm cold all
+over.
+
+LOPAKHIN. There they are, right enough. Let's go and meet them.
+Will she know me? We haven't seen each other for five years.
+
+DUNYASHA. [Excited] I shall faint in a minute. ... Oh, I'm
+fainting!
+
+[Two carriages are heard driving up to the house. LOPAKHIN and
+DUNYASHA quickly go out. The stage is empty. A noise begins in the
+next room. FIERS, leaning on a stick, walks quickly across the
+stage; he has just been to meet LUBOV ANDREYEVNA. He wears an
+old-fashioned livery and a tall hat. He is saying something to
+himself, but not a word of it can be made out. The noise behind the
+stage gets louder and louder. A voice is heard: "Let's go in
+there." Enter LUBOV ANDREYEVNA, ANYA, and CHARLOTTA IVANOVNA with a
+little dog on a chain, and all dressed in travelling clothes, VARYA
+in a long coat and with a kerchief on her head. GAEV, SIMEONOV-PISCHIN,
+LOPAKHIN, DUNYASHA with a parcel and an umbrella, and a servant
+with luggage--all cross the room.]
+
+ANYA. Let's come through here. Do you remember what this room is,
+mother?
+
+LUBOV. [Joyfully, through her tears] The nursery!
+
+VARYA. How cold it is! My hands are quite numb. [To LUBOV
+ANDREYEVNA] Your rooms, the white one and the violet one, are just
+as they used to be, mother.
+
+LUBOV. My dear nursery, oh, you beautiful room. ... I used to sleep
+here when I was a baby. [Weeps] And here I am like a little girl
+again. [Kisses her brother, VARYA, then her brother again] And
+Varya is just as she used to be, just like a nun. And I knew
+Dunyasha. [Kisses her.]
+
+GAEV. The train was two hours late. There now; how's that for
+punctuality?
+
+CHARLOTTA. [To PISCHIN] My dog eats nuts too.
+
+PISCHIN. [Astonished] To think of that, now!
+
+[All go out except ANYA and DUNYASHA.]
+
+DUNYASHA. We did have to wait for you!
+
+[Takes off ANYA'S cloak and hat.]
+
+ANYA. I didn't get any sleep for four nights on the journey. ...
+I'm awfully cold.
+
+DUNYASHA. You went away during Lent, when it was snowing and
+frosty, but now? Darling! [Laughs and kisses her] We did have to
+wait for you, my joy, my pet. ... I must tell you at once, I can't
+bear to wait a minute.
+
+ANYA. [Tired] Something else now ...?
+
+DUNYASHA. The clerk, Epikhodov, proposed to me after Easter.
+
+ANYA. Always the same. ... [Puts her hair straight] I've lost all
+my hairpins. ... [She is very tired, and even staggers as she
+walks.]
+
+DUNYASHA. I don't know what to think about it. He loves me, he
+loves me so much!
+
+ANYA. [Looks into her room; in a gentle voice] My room, my windows,
+as if I'd never gone away. I'm at home! To-morrow morning I'll get
+up and have a run in the garden. ...Oh, if I could only get to
+sleep! I didn't sleep the whole journey, I was so bothered.
+
+DUNYASHA. Peter Sergeyevitch came two days ago.
+
+ANYA. [Joyfully] Peter!
+
+DUNYASHA. He sleeps in the bath-house, he lives there. He said he
+was afraid he'd be in the way. [Looks at her pocket-watch] I ought
+to wake him, but Barbara Mihailovna told me not to. "Don't wake
+him," she said.
+
+[Enter VARYA, a bunch of keys on her belt.]
+
+VARYA. Dunyasha, some coffee, quick. Mother wants some.
+
+DUNYASHA. This minute. [Exit.]
+
+VARYA. Well, you've come, glory be to God. Home again. [Caressing
+her] My darling is back again! My pretty one is back again!
+
+ANYA. I did have an awful time, I tell you.
+
+VARYA. I can just imagine it!
+
+ANYA. I went away in Holy Week; it was very cold then. Charlotta
+talked the whole way and would go on performing her tricks. Why did
+you tie Charlotta on to me?
+
+VARYA. You couldn't go alone, darling, at seventeen!
+
+ANYA. We went to Paris; it's cold there and snowing. I talk French
+perfectly horribly. My mother lives on the fifth floor. I go to
+her, and find her there with various Frenchmen, women, an old abbe
+with a book, and everything in tobacco smoke and with no comfort at
+all. I suddenly became very sorry for mother--so sorry that I took
+her head in my arms and hugged her and wouldn't let her go. Then
+mother started hugging me and crying. ...
+
+VARYA. [Weeping] Don't say any more, don't say any more. ...
+
+ANYA. She's already sold her villa near Mentone; she's nothing
+left, nothing. And I haven't a copeck left either; we only just
+managed to get here. And mother won't understand! We had dinner at
+a station; she asked for all the expensive things, and tipped the
+waiters one rouble each. And Charlotta too. Yasha wants his share
+too--it's too bad. Mother's got a footman now, Yasha; we've
+brought him here.
+
+VARYA. I saw the wretch.
+
+ANYA. How's business? Has the interest been paid?
+
+VARYA. Not much chance of that.
+
+ANYA. Oh God, oh God ...
+
+VARYA. The place will be sold in August.
+
+ANYA. O God. ...
+
+LOPAKHIN. [Looks in at the door and moos] Moo! ... [Exit.]
+
+VARYA. [Through her tears] I'd like to. ... [Shakes her fist.]
+
+ANYA. [Embraces VARYA, softly] Varya, has he proposed to you?
+[VARYA shakes head] But he loves you. ... Why don't you make up
+your minds? Why do you keep on waiting?
+
+VARYA. I think that it will all come to nothing. He's a busy man.
+I'm not his affair ... he pays no attention to me. Bless the man, I
+don't want to see him. ... But everybody talks about our marriage,
+everybody congratulates me, and there's nothing in it at all, it's
+all like a dream. [In another tone] You've got a brooch like a bee.
+
+ANYA. [Sadly] Mother bought it. [Goes into her room, and talks
+lightly, like a child] In Paris I went up in a balloon!
+
+VARYA. My darling's come back, my pretty one's come back! [DUNYASHA
+has already returned with the coffee-pot and is making the coffee,
+VARYA stands near the door] I go about all day, looking after the
+house, and I think all the time, if only you could marry a rich
+man, then I'd be happy and would go away somewhere by myself, then
+to Kiev ... to Moscow, and so on, from one holy place to another.
+I'd tramp and tramp. That would be splendid!
+
+ANYA. The birds are singing in the garden. What time is it now?
+
+VARYA. It must be getting on for three. Time you went to sleep,
+darling. [Goes into ANYA'S room] Splendid!
+
+[Enter YASHA with a plaid shawl and a travelling bag.]
+
+YASHA. [Crossing the stage: Politely] May I go this way?
+
+DUNYASHA. I hardly knew you, Yasha. You have changed abroad.
+
+YASHA. Hm ... and who are you?
+
+DUNYASHA. When you went away I was only so high. [Showing with her
+hand] I'm Dunyasha, the daughter of Theodore Kozoyedov. You don't
+remember!
+
+YASHA. Oh, you little cucumber!
+
+[Looks round and embraces her. She screams and drops a saucer.
+YASHA goes out quickly.]
+
+VARYA. [In the doorway: In an angry voice] What's that?
+
+DUNYASHA. [Through her tears] I've broken a saucer.
+
+VARYA. It may bring luck.
+
+ANYA. [Coming out of her room] We must tell mother that Peter's
+here.
+
+VARYA. I told them not to wake him.
+
+ANYA. [Thoughtfully] Father died six years ago, and a month later
+my brother Grisha was drowned in the river--such a dear little boy
+of seven! Mother couldn't bear it; she went away, away, without
+looking round. ... [Shudders] How I understand her; if only she
+knew! [Pause] And Peter Trofimov was Grisha's tutor, he might tell
+her. ...
+
+[Enter FIERS in a short jacket and white waistcoat.]
+
+FIERS. [Goes to the coffee-pot, nervously] The mistress is going to
+have some food here. ... [Puts on white gloves] Is the coffee
+ready? [To DUNYASHA, severely] You! Where's the cream?
+
+DUNYASHA. Oh, dear me ...! [Rapid exit.]
+
+FIERS. [Fussing round the coffee-pot] Oh, you bungler. ... [Murmurs
+to himself] Back from Paris ... the master went to Paris once ...
+in a carriage. ... [Laughs.]
+
+VARYA. What are you talking about, Fiers?
+
+FIERS. I beg your pardon? [Joyfully] The mistress is home again.
+I've lived to see her! Don't care if I die now. ... [Weeps with
+joy.]
+
+[Enter LUBOV ANDREYEVNA, GAEV, LOPAKHIN, and SIMEONOV-PISCHIN, the
+latter in a long jacket of thin cloth and loose trousers. GAEV,
+coming in, moves his arms and body about as if he is playing
+billiards.]
+
+LUBOV. Let me remember now. Red into the corner! Twice into the
+centre!
+
+GAEV. Right into the pocket! Once upon a time you and I used both
+to sleep in this room, and now I'm fifty-one; it does seem strange.
+
+LOPAKHIN. Yes, time does go.
+
+GAEV. Who does?
+
+LOPAKHIN. I said that time does go.
+
+GAEV. It smells of patchouli here.
+
+ANYA. I'm going to bed. Good-night, mother. [Kisses her.]
+
+LUBOV. My lovely little one. [Kisses her hand] Glad to be at home?
+I can't get over it.
+
+ANYA. Good-night, uncle.
+
+GAEV. [Kisses her face and hands] God be with you. How you do
+resemble your mother! [To his sister] You were just like her at her
+age, Luba.
+
+[ANYA gives her hand to LOPAKHIN and PISCHIN and goes out, shutting
+the door behind her.]
+
+LUBOV. She's awfully tired.
+
+PISCHIN. It's a very long journey.
+
+VARYA. [To LOPAKHIN and PISCHIN] Well, sirs, it's getting on for
+three, quite time you went.
+
+LUBOV. [Laughs] You're just the same as ever, Varya. [Draws her
+close and kisses her] I'll have some coffee now, then we'll all go.
+[FIERS lays a cushion under her feet] Thank you, dear. I'm used to
+coffee. I drink it day and night. Thank you, dear old man. [Kisses
+FIERS.]
+
+VARYA. I'll go and see if they've brought in all the luggage.
+[Exit.]
+
+LUBOV. Is it really I who am sitting here? [Laughs] I want to jump
+about and wave my arms. [Covers her face with her hands] But
+suppose I'm dreaming! God knows I love my own country, I love it
+deeply; I couldn't look out of the railway carriage, I cried so
+much. [Through her tears] Still, I must have my coffee. Thank you,
+Fiers. Thank you, dear old man. I'm so glad you're still with us.
+
+FIERS. The day before yesterday.
+
+GAEV. He doesn't hear well.
+
+LOPAKHIN. I've got to go off to Kharkov by the five o'clock train.
+I'm awfully sorry! I should like to have a look at you, to gossip a
+little. You're as fine-looking as ever.
+
+PISCHIN. [Breathes heavily] Even finer-looking ... dressed in
+Paris fashions ... confound it all.
+
+LOPAKHIN. Your brother, Leonid Andreyevitch, says I'm a snob, a
+usurer, but that is absolutely nothing to me. Let him talk. Only I
+do wish you would believe in me as you once did, that your
+wonderful, touching eyes would look at me as they did before.
+Merciful God! My father was the serf of your grandfather and your
+own father, but you--you more than anybody else--did so much for me
+once upon a time that I've forgotten everything and love you as if
+you belonged to my family ... and even more.
+
+LUBOV. I can't sit still, I'm not in a state to do it. [Jumps up
+and walks about in great excitement] I'll never survive this
+happiness. ... You can laugh at me; I'm a silly woman. ... My dear
+little cupboard. [Kisses cupboard] My little table.
+
+GAEV. Nurse has died in your absence.
+
+LUBOV. [Sits and drinks coffee] Yes, bless her soul. I heard by
+letter.
+
+GAEV. And Anastasius has died too. Peter Kosoy has left me and now
+lives in town with the Commissioner of Police. [Takes a box of
+sugar-candy out of his pocket and sucks a piece.]
+
+PISCHIN. My daughter, Dashenka, sends her love.
+
+LOPAKHIN. I want to say something very pleasant, very delightful,
+to you. [Looks at his watch] I'm going away at once, I haven't much
+time ... but I'll tell you all about it in two or three words. As
+you already know, your cherry orchard is to be sold to pay your
+debts, and the sale is fixed for August 22; but you needn't be
+alarmed, dear madam, you may sleep in peace; there's a way out.
+Here's my plan. Please attend carefully! Your estate is only
+thirteen miles from the town, the railway runs by, and if the
+cherry orchard and the land by the river are broken up into
+building lots and are then leased off for villas you'll get at
+least twenty-five thousand roubles a year profit out of it.
+
+GAEV. How utterly absurd!
+
+LUBOV. I don't understand you at all, Ermolai Alexeyevitch.
+
+LOPAKHIN. You will get twenty-five roubles a year for each
+dessiatin from the leaseholders at the very least, and if you
+advertise now I'm willing to bet that you won't have a vacant plot
+left by the autumn; they'll all go. In a word, you're saved. I
+congratulate you. Only, of course, you'll have to put things
+straight, and clean up. ... For instance, you'll have to pull down
+all the old buildings, this house, which isn't any use to anybody
+now, and cut down the old cherry orchard. ...
+
+LUBOV. Cut it down? My dear man, you must excuse me, but you don't
+understand anything at all. If there's anything interesting or
+remarkable in the whole province, it's this cherry orchard of ours.
+
+LOPAKHIN. The only remarkable thing about the orchard is that it's
+very large. It only bears fruit every other year, and even then you
+don't know what to do with them; nobody buys any.
+
+GAEV. This orchard is mentioned in the "Encyclopaedic Dictionary."
+
+LOPAKHIN. [Looks at his watch] If we can't think of anything and
+don't make up our minds to anything, then on August 22, both the
+cherry orchard and the whole estate will be up for auction. Make up
+your mind! I swear there's no other way out, I'll swear it again.
+
+FIERS. In the old days, forty or fifty years back, they dried the
+cherries, soaked them and pickled them, and made jam of them, and
+it used to happen that ...
+
+GAEV. Be quiet, Fiers.
+
+FIERS. And then we'd send the dried cherries off in carts to Moscow
+and Kharkov. And money! And the dried cherries were soft, juicy,
+sweet, and nicely scented. ... They knew the way. ...
+
+LUBOV. What was the way?
+
+FIERS. They've forgotten. Nobody remembers.
+
+PISCHIN. [To LUBOV ANDREYEVNA] What about Paris? Eh? Did you eat
+frogs?
+
+LUBOV. I ate crocodiles.
+
+PISCHIN. To think of that, now.
+
+LOPAKHIN. Up to now in the villages there were only the gentry and
+the labourers, and now the people who live in villas have arrived.
+All towns now, even small ones, are surrounded by villas. And it's
+safe to say that in twenty years' time the villa resident will be
+all over the place. At present he sits on his balcony and drinks
+tea, but it may well come to pass that he'll begin to cultivate his
+patch of land, and then your cherry orchard will be happy, rich,
+splendid. ...
+
+GAEV. [Angry] What rot!
+
+[Enter VARYA and YASHA.]
+
+VARYA. There are two telegrams for you, little mother. [Picks out a
+key and noisily unlocks an antique cupboard] Here they are.
+
+LUBOV. They're from Paris. ... [Tears them up without reading them]
+I've done with Paris.
+
+GAEV. And do you know, Luba, how old this case is? A week ago I
+took out the bottom drawer; I looked and saw figures burnt out in
+it. That case was made exactly a hundred years ago. What do you
+think of that? What? We could celebrate its jubilee. It hasn't a
+soul of its own, but still, say what you will, it's a fine
+bookcase.
+
+PISCHIN. [Astonished] A hundred years. ... Think of that!
+
+GAEV. Yes ... it's a real thing. [Handling it] My dear and honoured
+case! I congratulate you on your existence, which has already for
+more than a hundred years been directed towards the bright ideals
+of good and justice; your silent call to productive labour has not
+grown less in the hundred years [Weeping] during which you have
+upheld virtue and faith in a better future to the generations of
+our race, educating us up to ideals of goodness and to the
+knowledge of a common consciousness. [Pause.]
+
+LOPAKHIN. Yes. ...
+
+LUBOV. You're just the same as ever, Leon.
+
+GAEV. [A little confused] Off the white on the right, into the
+corner pocket. Red ball goes into the middle pocket!
+
+LOPAKHIN. [Looks at his watch] It's time I went.
+
+YASHA. [Giving LUBOV ANDREYEVNA her medicine] Will you take your
+pills now?
+
+PISCHIN. You oughtn't to take medicines, dear madam; they do you
+neither harm nor good. ... Give them here, dear madam. [Takes the
+pills, turns them out into the palm of his hand, blows on them,
+puts them into his mouth, and drinks some kvass] There!
+
+LUBOV. [Frightened] You're off your head!
+
+PISCHIN. I've taken all the pills.
+
+LOPAKHIN. Gormandizer! [All laugh.]
+
+FIERS. They were here in Easter week and ate half a pailful of
+cucumbers. ... [Mumbles.]
+
+LUBOV. What's he driving at?
+
+VARYA. He's been mumbling away for three years. We're used to that.
+
+YASHA. Senile decay.
+
+[CHARLOTTA IVANOVNA crosses the stage, dressed in white: she is
+very thin and tightly laced; has a lorgnette at her waist.]
+
+LOPAKHIN. Excuse me, Charlotta Ivanovna, I haven't said "How do you
+do" to you yet. [Tries to kiss her hand.]
+
+CHARLOTTA. [Takes her hand away] If you let people kiss your hand,
+then they'll want your elbow, then your shoulder, and then ...
+
+LOPAKHIN. My luck's out to-day! [All laugh] Show us a trick,
+Charlotta Ivanovna!
+
+LUBOV ANDREYEVNA. Charlotta, do us a trick.
+
+CHARLOTTA. It's not necessary. I want to go to bed. [Exit.]
+
+LOPAKHIN. We shall see each other in three weeks. [Kisses LUBOV
+ANDREYEVNA'S hand] Now, good-bye. It's time to go. [To GAEV] See
+you again. [Kisses PISCHIN] Au revoir. [Gives his hand to VARYA,
+then to FIERS and to YASHA] I don't want to go away. [To LUBOV
+ANDREYEVNA]. If you think about the villas and make up your mind,
+then just let me know, and I'll raise a loan of 50,000 roubles at
+once. Think about it seriously.
+
+VARYA. [Angrily] Do go, now!
+
+LOPAKHIN. I'm going, I'm going. ... [Exit.]
+
+GAEV. Snob. Still, I beg pardon. ... Varya's going to marry him,
+he's Varya's young man.
+
+VARYA. Don't talk too much, uncle.
+
+LUBOV. Why not, Varya? I should be very glad. He's a good man.
+
+PISCHIN. To speak the honest truth ... he's a worthy man. ... And
+my Dashenka ... also says that ... she says lots of things.
+[Snores, but wakes up again at once] But still, dear madam, if you
+could lend me ... 240 roubles ... to pay the interest on my
+mortgage to-morrow ...
+
+VARYA. [Frightened] We haven't got it, we haven't got it!
+
+LUBOV. It's quite true. I've nothing at all.
+
+PISCHIN. I'll find it all right [Laughs] I never lose hope. I used
+to think, "Everything's lost now. I'm a dead man," when, lo and
+behold, a railway was built over my land ... and they paid me for
+it. And something else will happen to-day or to-morrow. Dashenka
+may win 20,000 roubles ... she's got a lottery ticket.
+
+LUBOV. The coffee's all gone, we can go to bed.
+
+FIERS. [Brushing GAEV'S trousers; in an insistent tone] You've put
+on the wrong trousers again. What am I to do with you?
+
+VARYA. [Quietly] Anya's asleep. [Opens window quietly] The sun has
+risen already; it isn't cold. Look, little mother: what lovely
+trees! And the air! The starlings are singing!
+
+GAEV. [Opens the other window] The whole garden's white. You
+haven't forgotten, Luba? There's that long avenue going straight,
+straight, like a stretched strap; it shines on moonlight nights. Do
+you remember? You haven't forgotten?
+
+LUBOV. [Looks out into the garden] Oh, my childhood, days of my
+innocence! In this nursery I used to sleep; I used to look out from
+here into the orchard. Happiness used to wake with me every
+morning, and then it was just as it is now; nothing has changed.
+[Laughs from joy] It's all, all white! Oh, my orchard! After the
+dark autumns and the cold winters, you're young again, full of
+happiness, the angels of heaven haven't left you. ... If only I
+could take my heavy burden off my breast and shoulders, if I could
+forget my past!
+
+GAEV. Yes, and they'll sell this orchard to pay off debts. How
+strange it seems!
+
+LUBOV. Look, there's my dead mother going in the orchard ...
+dressed in white! [Laughs from joy] That's she.
+
+GAEV. Where?
+
+VARYA. God bless you, little mother.
+
+LUBOV. There's nobody there; I thought I saw somebody. On the
+right, at the turning by the summer-house, a white little tree bent
+down, looking just like a woman. [Enter TROFIMOV in a worn student
+uniform and spectacles] What a marvellous garden! White masses of
+flowers, the blue sky. ...
+
+TROFIMOV. Lubov Andreyevna! [She looks round at him] I only want to
+show myself, and I'll go away. [Kisses her hand warmly] I was told
+to wait till the morning, but I didn't have the patience.
+
+[LUBOV ANDREYEVNA looks surprised.]
+
+VARYA. [Crying] It's Peter Trofimov.
+
+TROFIMOV. Peter Trofimov, once the tutor of your Grisha. ... Have I
+changed so much?
+
+[LUBOV ANDREYEVNA embraces him and cries softly.]
+
+GAEV. [Confused] That's enough, that's enough, Luba.
+
+VARYA. [Weeps] But I told you, Peter, to wait till to-morrow.
+
+LUBOV. My Grisha ... my boy ... Grisha ... my son.
+
+VARYA. What are we to do, little mother? It's the will of God.
+
+TROFIMOV. [Softly, through his tears] It's all right, it's all
+right.
+
+LUBOV. [Still weeping] My boy's dead; he was drowned. Why? Why, my
+friend? [Softly] Anya's asleep in there. I am speaking so loudly,
+making such a noise. ... Well, Peter? What's made you look so bad?
+Why have you grown so old?
+
+TROFIMOV. In the train an old woman called me a decayed gentleman.
+
+LUBOV. You were quite a boy then, a nice little student, and now
+your hair is not at all thick and you wear spectacles. Are you
+really still a student? [Goes to the door.]
+
+TROFIMOV. I suppose I shall always be a student.
+
+LUBOV. [Kisses her brother, then VARYA] Well, let's go to bed. ...
+And you've grown older, Leonid.
+
+PISCHIN. [Follows her] Yes, we've got to go to bed. ... Oh, my
+gout! I'll stay the night here. If only, Lubov Andreyevna, my dear,
+you could get me 240 roubles to-morrow morning--
+
+GAEV. Still the same story.
+
+PISCHIN. Two hundred and forty roubles ... to pay the interest on
+the mortgage.
+
+LUBOV. I haven't any money, dear man.
+
+PISCHIN. I'll give it back ... it's a small sum. ...
+
+LUBOV. Well, then, Leonid will give it to you. ... Let him have it,
+Leonid.
+
+GAEV. By all means; hold out your hand.
+
+LUBOV. Why not? He wants it; he'll give it back.
+
+[LUBOV ANDREYEVNA, TROFIMOV, PISCHIN, and FIERS go out. GAEV,
+VARYA, and YASHA remain.]
+
+GAEV. My sister hasn't lost the habit of throwing money about. [To
+YASHA] Stand off, do; you smell of poultry.
+
+YASHA. [Grins] You are just the same as ever, Leonid Andreyevitch.
+
+GAEV. Really? [To VARYA] What's he saying?
+
+VARYA. [To YASHA] Your mother's come from the village; she's been
+sitting in the servants' room since yesterday, and wants to see
+you. ...
+
+YASHA. Bless the woman!
+
+VARYA. Shameless man.
+
+YASHA. A lot of use there is in her coming. She might have come
+tomorrow just as well. [Exit.]
+
+VARYA. Mother hasn't altered a scrap, she's just as she always was.
+She'd give away everything, if the idea only entered her head.
+
+GAEV. Yes. ... [Pause] If there's any illness for which people
+offer many remedies, you may be sure that particular illness is
+incurable, I think. I work my brains to their hardest. I've several
+remedies, very many, and that really means I've none at all. It
+would be nice to inherit a fortune from somebody, it would be nice
+to marry our Anya to a rich man, it would be nice to go to Yaroslav
+and try my luck with my aunt the Countess. My aunt is very, very
+rich.
+
+VARYA. [Weeps] If only God helped us.
+
+GAEV. Don't cry. My aunt's very rich, but she doesn't like us. My
+sister, in the first place, married an advocate, not a noble. ...
+[ANYA appears in the doorway] She not only married a man who was
+not a noble, but she behaved herself in a way which cannot be
+described as proper. She's nice and kind and charming, and I'm very
+fond of her, but say what you will in her favour and you still have
+to admit that she's wicked; you can feel it in her slightest
+movements.
+
+VARYA. [Whispers] Anya's in the doorway.
+
+GAEV. Really? [Pause] It's curious, something's got into my right
+eye ... I can't see properly out of it. And on Thursday, when I was
+at the District Court ...
+
+[Enter ANYA.]
+
+VARYA. Why aren't you in bed, Anya?
+
+ANYA. Can't sleep. It's no good.
+
+GAEV. My darling! [Kisses ANYA'S face and hands] My child. ...
+[Crying] You're not my niece, you're my angel, you're my all. ...
+Believe in me, believe ...
+
+ANYA. I do believe in you, uncle. Everybody loves you and respects
+you ... but, uncle dear, you ought to say nothing, no more than
+that. What were you saying just now about my mother, your own
+sister? Why did you say those things?
+
+GAEV. Yes, yes. [Covers his face with her hand] Yes, really, it was
+awful. Save me, my God! And only just now I made a speech before a
+bookcase ... it's so silly! And only when I'd finished I knew how
+silly it was.
+
+VARYA. Yes, uncle dear, you really ought to say less. Keep quiet,
+that's all.
+
+ANYA. You'd be so much happier in yourself if you only kept quiet.
+
+GAEV. All right, I'll be quiet. [Kisses their hands] I'll be quiet.
+But let's talk business. On Thursday I was in the District Court,
+and a lot of us met there together, and we began to talk of this,
+that, and the other, and now I think I can arrange a loan to pay
+the interest into the bank.
+
+VARYA. If only God would help us!
+
+GAEV. I'll go on Tuesday. I'll talk with them about it again. [To
+VARYA] Don't howl. [To ANYA] Your mother will have a talk to
+Lopakhin; he, of course, won't refuse ... And when you've rested
+you'll go to Yaroslav to the Countess, your grandmother. So you
+see, we'll have three irons in the fire, and we'll be safe. We'll
+pay up the interest. I'm certain. [Puts some sugar-candy into his
+mouth] I swear on my honour, on anything you will, that the estate
+will not be sold! [Excitedly] I swear on my happiness! Here's my
+hand. You may call me a dishonourable wretch if I let it go to
+auction! I swear by all I am!
+
+ANYA. [She is calm again and happy] How good and clever you are,
+uncle. [Embraces him] I'm happy now! I'm happy! All's well!
+
+[Enter FIERS.]
+
+FIERS. [Reproachfully] Leonid Andreyevitch, don't you fear God?
+When are you going to bed?
+
+GAEV. Soon, soon. You go away, Fiers. I'll undress myself. Well,
+children, bye-bye ...! I'll give you the details to-morrow, but
+let's go to bed now. [Kisses ANYA and VARYA] I'm a man of the
+eighties. ... People don't praise those years much, but I can still
+say that I've suffered for my beliefs. The peasants don't love me
+for nothing, I assure you. We've got to learn to know the peasants!
+We ought to learn how. ...
+
+ANYA. You're doing it again, uncle!
+
+VARYA. Be quiet, uncle!
+
+FIERS. [Angrily] Leonid Andreyevitch!
+
+GAEV. I'm coming, I'm coming. ... Go to bed now. Off two cushions
+into the middle! I turn over a new leaf. ... [Exit. FIERS goes out
+after him.]
+
+ANYA. I'm quieter now. I don't want to go to Yaroslav, I don't like
+grandmother; but I'm calm now; thanks to uncle. [Sits down.]
+
+VARYA. It's time to go to sleep. I'll go. There's been an
+unpleasantness here while you were away. In the old servants' part
+of the house, as you know, only the old people live--little old
+Efim and Polya and Evstigney, and Karp as well. They started
+letting some tramps or other spend the night there--I said nothing.
+Then I heard that they were saying that I had ordered them to be
+fed on peas and nothing else; from meanness, you see. ... And it
+was all Evstigney's doing. ... Very well, I thought, if that's what
+the matter is, just you wait. So I call Evstigney. ... [Yawns] He
+comes. "What's this," I say, "Evstigney, you old fool." ... [Looks
+at ANYA] Anya dear! [Pause] She's dropped off. ... [Takes ANYA'S
+arm] Let's go to bye-bye. ... Come along! ... [Leads her] My
+darling's gone to sleep! Come on. ... [They go. In the distance,
+the other side of the orchard, a shepherd plays his pipe. TROFIMOV
+crosses the stage and stops on seeing VARYA and ANYA] Sh! She's
+asleep, asleep. Come on, dear.
+
+ANYA. [Quietly, half-asleep] I'm so tired ... all the bells ...
+uncle, dear! Mother and uncle!
+
+VARYA. Come on, dear, come on! [They go into ANYA'S room.]
+
+TROFIMOV. [Moved] My sun! My spring!
+
+Curtain.
+
+
+ACT TWO
+
+
+[In a field. An old, crooked shrine, which has been long abandoned;
+near it a well and large stones, which apparently are old
+tombstones, and an old garden seat. The road is seen to GAEV'S
+estate. On one side rise dark poplars, behind them begins the
+cherry orchard. In the distance is a row of telegraph poles, and
+far, far away on the horizon are the indistinct signs of a large
+town, which can only be seen on the finest and clearest days. It is
+close on sunset. CHARLOTTA, YASHA, and DUNYASHA are sitting on the
+seat; EPIKHODOV stands by and plays on a guitar; all seem
+thoughtful. CHARLOTTA wears a man's old peaked cap; she has unslung
+a rifle from her shoulders and is putting to rights the buckle on
+the strap.]
+
+CHARLOTTA. [Thoughtfully] I haven't a real passport. I don't know
+how old I am, and I think I'm young. When I was a little girl my
+father and mother used to go round fairs and give very good
+performances and I used to do the _salto mortale_ and various
+little things. And when papa and mamma died a German lady took me
+to her and began to teach me. I liked it. I grew up and became a
+governess. And where I came from and who I am, I don't know. ...
+Who my parents were--perhaps they weren't married--I don't know.
+[Takes a cucumber out of her pocket and eats] I don't know
+anything. [Pause] I do want to talk, but I haven't anybody to talk
+to ... I haven't anybody at all.
+
+EPIKHODOV. [Plays on the guitar and sings]
+ "What is this noisy earth to me,
+ What matter friends and foes?"
+ I do like playing on the mandoline!
+
+DUNYASHA. That's a guitar, not a mandoline.
+[Looks at herself in a little mirror and powders herself.]
+
+EPIKHODOV. For the enamoured madman, this is a mandoline. [Sings]
+ "Oh that the heart was warmed,
+ By all the flames of love returned!"
+
+[YASHA sings too.]
+
+CHARLOTTA. These people sing terribly. ... Foo! Like jackals.
+
+DUNYASHA. [To YASHA] Still, it must be nice to live abroad.
+
+YASHA. Yes, certainly. I cannot differ from you there. [Yawns and
+lights a cigar.]
+
+EPIKHODOV. That is perfectly natural. Abroad everything is in full
+complexity.
+
+YASHA. That goes without saying.
+
+EPIKHODOV. I'm an educated man, I read various remarkable books,
+but I cannot understand the direction I myself want to go--whether
+to live or to shoot myself, as it were. So, in case, I always carry
+a revolver about with me. Here it is. [Shows a revolver.]
+
+CHARLOTTA. I've done. Now I'll go. [Slings the rifle] You,
+Epikhodov, are a very clever man and very terrible; women must be
+madly in love with you. Brrr! [Going] These wise ones are all so
+stupid. I've nobody to talk to. I'm always alone, alone; I've
+nobody at all ... and I don't know who I am or why I live. [Exit
+slowly.]
+
+EPIKHODOV. As a matter of fact, independently of everything else, I
+must express my feeling, among other things, that fate has been as
+pitiless in her dealings with me as a storm is to a small ship.
+Suppose, let us grant, I am wrong; then why did I wake up this
+morning, to give an example, and behold an enormous spider on my
+chest, like that. [Shows with both hands] And if I do drink some
+kvass, why is it that there is bound to be something of the most
+indelicate nature in it, such as a beetle? [Pause] Have you read
+Buckle? [Pause] I should like to trouble you, Avdotya Fedorovna,
+for two words.
+
+DUNYASHA. Say on.
+
+EPIKHODOV. I should prefer to be alone with you. [Sighs.]
+
+DUNYASHA. [Shy] Very well, only first bring me my little cloak. ...
+It's by the cupboard. It's a little damp here.
+
+EPIKHODOV. Very well ... I'll bring it. ... Now I know what to do
+with my revolver. [Takes guitar and exits, strumming.]
+
+YASHA. Two-and-twenty troubles! A silly man, between you and me and
+the gatepost. [Yawns.]
+
+DUNYASHA. I hope to goodness he won't shoot himself. [Pause] I'm so
+nervous, I'm worried. I went into service when I was quite a little
+girl, and now I'm not used to common life, and my hands are white,
+white as a lady's. I'm so tender and so delicate now; respectable
+and afraid of everything. ... I'm so frightened. And I don't know
+what will happen to my nerves if you deceive me, Yasha.
+
+YASHA. [Kisses her] Little cucumber! Of course, every girl must
+respect herself; there's nothing I dislike more than a badly
+behaved girl.
+
+DUNYASHA. I'm awfully in love with you; you're educated, you can
+talk about everything. [Pause.]
+
+YASHA. [Yawns] Yes. I think this: if a girl loves anybody, then
+that means she's immoral. [Pause] It's nice to smoke a cigar out in
+the open air. ... [Listens] Somebody's coming. It's the mistress,
+and people with her. [DUNYASHA embraces him suddenly] Go to the
+house, as if you'd been bathing in the river; go by this path, or
+they'll meet you and will think I've been meeting you. I can't
+stand that sort of thing.
+
+DUNYASHA. [Coughs quietly] My head's aching because of your cigar.
+
+[Exit. YASHA remains, sitting by the shrine. Enter LUBOV
+ANDREYEVNA, GAEV, and LOPAKHIN.]
+
+LOPAKHIN. You must make up your mind definitely--there's no time to
+waste. The question is perfectly plain. Are you willing to let the
+land for villas or no? Just one word, yes or no? Just one word!
+
+LUBOV. Who's smoking horrible cigars here? [Sits.]
+
+GAEV. They built that railway; that's made this place very handy.
+[Sits] Went to town and had lunch ... red in the middle! I'd like
+to go in now and have just one game.
+
+LUBOV. You'll have time.
+
+LOPAKHIN. Just one word! [Imploringly] Give me an answer!
+
+GAEV. [Yawns] Really!
+
+LUBOV. [Looks in her purse] I had a lot of money yesterday, but
+there's very little to-day. My poor Varya feeds everybody on milk
+soup to save money, in the kitchen the old people only get peas,
+and I spend recklessly. [Drops the purse, scattering gold coins]
+There, they are all over the place.
+
+YASHA. Permit me to pick them up. [Collects the coins.]
+
+LUBOV. Please do, Yasha. And why did I go and have lunch there? ...
+A horrid restaurant with band and tablecloths smelling of soap. ...
+Why do you drink so much, Leon? Why do you eat so much? Why do you
+talk so much? You talked again too much to-day in the restaurant,
+and it wasn't at all to the point--about the seventies and about
+decadents. And to whom? Talking to the waiters about decadents!
+
+LOPAKHIN. Yes.
+
+GAEV. [Waves his hand] I can't be cured, that's obvious. ...
+[Irritably to YASHA] What's the matter? Why do you keep twisting
+about in front of me?
+
+YASHA. [Laughs] I can't listen to your voice without laughing.
+
+GAEV. [To his sister] Either he or I ...
+
+LUBOV. Go away, Yasha; get out of this. ...
+
+YASHA. [Gives purse to LUBOV ANDREYEVNA] I'll go at once. [Hardly
+able to keep from laughing] This minute. ... [Exit.]
+
+LOPAKHIN. That rich man Deriganov is preparing to buy your estate.
+They say he'll come to the sale himself.
+
+LUBOV. Where did you hear that?
+
+LOPAKHIN. They say so in town.
+
+GAEV. Our Yaroslav aunt has promised to send something, but I don't
+know when or how much.
+
+LOPAKHIN. How much will she send? A hundred thousand roubles? Or
+two, perhaps?
+
+LUBOV. I'd be glad of ten or fifteen thousand.
+
+LOPAKHIN. You must excuse my saying so, but I've never met such
+frivolous people as you before, or anybody so unbusinesslike and
+peculiar. Here I am telling you in plain language that your estate
+will be sold, and you don't seem to understand.
+
+LUBOV. What are we to do? Tell us, what?
+
+LOPAKHIN. I tell you every day. I say the same thing every day.
+Both the cherry orchard and the land must be leased off for villas
+and at once, immediately--the auction is staring you in the face:
+Understand! Once you do definitely make up your minds to the
+villas, then you'll have as much money as you want and you'll be
+saved.
+
+LUBOV. Villas and villa residents--it's so vulgar, excuse me.
+
+GAEV. I entirely agree with you.
+
+LOPAKHIN. I must cry or yell or faint. I can't stand it! You're too
+much for me! [To GAEV] You old woman!
+
+GAEV. Really!
+
+LOPAKHIN. Old woman! [Going out.]
+
+LUBOV. [Frightened] No, don't go away, do stop; be a dear. Please.
+Perhaps we'll find some way out!
+
+LOPAKHIN. What's the good of trying to think!
+
+LUBOV. Please don't go away. It's nicer when you're here. ...
+[Pause] I keep on waiting for something to happen, as if the house
+is going to collapse over our heads.
+
+GAEV. [Thinking deeply] Double in the corner ... across the middle. ...
+
+LUBOV. We have been too sinful. ...
+
+LOPAKHIN. What sins have you committed?
+
+GAEV. [Puts candy into his mouth] They say that I've eaten all my
+substance in sugar-candies. [Laughs.]
+
+LUBOV. Oh, my sins. ... I've always scattered money about without
+holding myself in, like a madwoman, and I married a man who made
+nothing but debts. My husband died of champagne--he drank terribly--
+and to my misfortune, I fell in love with another man and went off
+with him, and just at that time--it was my first punishment, a blow
+that hit me right on the head--here, in the river ... my boy was
+drowned, and I went away, quite away, never to return, never to see
+this river again ...I shut my eyes and ran without thinking, but
+_he_ ran after me ... without pity, without respect. I bought a
+villa near Mentone because _he_ fell ill there, and for three years
+I knew no rest either by day or night; the sick man wore me out,
+and my soul dried up. And last year, when they had sold the villa
+to pay my debts, I went away to Paris, and there he robbed me of
+all I had and threw me over and went off with another woman. I
+tried to poison myself. ... It was so silly, so shameful. ... And
+suddenly I longed to be back in Russia, my own land, with my little
+girl. ... [Wipes her tears] Lord, Lord be merciful to me, forgive
+me my sins! Punish me no more! [Takes a telegram out of her pocket]
+I had this to-day from Paris. ... He begs my forgiveness, he
+implores me to return. ... [Tears it up] Don't I hear music?
+[Listens.]
+
+GAEV. That is our celebrated Jewish band. You remember--four
+violins, a flute, and a double-bass.
+
+LUBOV So it still exists? It would be nice if they came along some
+evening.
+
+LOPAKHIN. [Listens] I can't hear. ... [Sings quietly] "For money
+will the Germans make a Frenchman of a Russian." [Laughs] I saw
+such an awfully funny thing at the theatre last night.
+
+LUBOV. I'm quite sure there wasn't anything at all funny. You
+oughtn't to go and see plays, you ought to go and look at yourself.
+What a grey life you lead, what a lot you talk unnecessarily.
+
+LOPAKHIN. It's true. To speak the straight truth, we live a silly
+life. [Pause] My father was a peasant, an idiot, he understood
+nothing, he didn't teach me, he was always drunk, and always used a
+stick on me. In point of fact, I'm a fool and an idiot too. I've
+never learned anything, my handwriting is bad, I write so that I'm
+quite ashamed before people, like a pig!
+
+LUBOV. You ought to get married, my friend.
+
+LOPAKHIN. Yes ... that's true.
+
+LUBOV. Why not to our Varya? She's a nice girl.
+
+LOPAKHIN. Yes.
+
+LUBOV. She's quite homely in her ways, works all day, and, what
+matters most, she's in love with you. And you've liked her for a
+long time.
+
+LOPAKHIN. Well? I don't mind ... she's a nice girl. [Pause.]
+
+GAEV. I'm offered a place in a bank. Six thousand roubles a year. ...
+Did you hear?
+
+LUBOV. What's the matter with you! Stay where you are. ...
+
+[Enter FIERS with an overcoat.]
+
+FIERS. [To GAEV] Please, sir, put this on, it's damp.
+
+GAEV. [Putting it on] You're a nuisance, old man.
+
+FIERS It's all very well. ... You went away this morning without
+telling me. [Examining GAEV.]
+
+LUBOV. How old you've grown, Fiers!
+
+FIERS. I beg your pardon?
+
+LOPAKHIN. She says you've grown very old!
+
+FIERS. I've been alive a long time. They were already getting ready
+to marry me before your father was born. ... [Laughs] And when the
+Emancipation came I was already first valet. Only I didn't agree
+with the Emancipation and remained with my people. ... [Pause] I
+remember everybody was happy, but they didn't know why.
+
+LOPAKHIN. It was very good for them in the old days. At any rate,
+they used to beat them.
+
+FIERS. [Not hearing] Rather. The peasants kept their distance from
+the masters and the masters kept their distance from the peasants,
+but now everything's all anyhow and you can't understand anything.
+
+GAEV. Be quiet, Fiers. I've got to go to town tomorrow. I've been
+promised an introduction to a General who may lend me money on a
+bill.
+
+LOPAKHIN. Nothing will come of it. And you won't pay your interest,
+don't you worry.
+
+LUBOV. He's talking rubbish. There's no General at all.
+
+[Enter TROFIMOV, ANYA, and VARYA.]
+
+GAEV. Here they are.
+
+ANYA. Mother's sitting down here.
+
+LUBOV. [Tenderly] Come, come, my dears. ... [Embracing ANYA and
+VARYA] If you two only knew how much I love you. Sit down next to
+me, like that. [All sit down.]
+
+LOPAKHIN. Our eternal student is always with the ladies.
+
+TROFIMOV. That's not your business.
+
+LOPAKHIN. He'll soon be fifty, and he's still a student.
+
+TROFIMOV. Leave off your silly jokes!
+
+LOPAKHIN. Getting angry, eh, silly?
+
+TROFIMOV. Shut up, can't you.
+
+LOPAKHIN. [Laughs] I wonder what you think of me?
+
+TROFIMOV. I think, Ermolai Alexeyevitch, that you're a rich man,
+and you'll soon be a millionaire. Just as the wild beast which eats
+everything it finds is needed for changes to take place in matter,
+so you are needed too.
+
+[All laugh.]
+
+VARYA. Better tell us something about the planets, Peter.
+
+LUBOV ANDREYEVNA. No, let's go on with yesterday's talk!
+
+TROFIMOV. About what?
+
+GAEV. About the proud man.
+
+TROFIMOV. Yesterday we talked for a long time but we didn't come to
+anything in the end. There's something mystical about the proud
+man, in your sense. Perhaps you are right from your point of view,
+but if you take the matter simply, without complicating it, then
+what pride can there be, what sense can there be in it, if a man is
+imperfectly made, physiologically speaking, if in the vast majority
+of cases he is coarse and stupid and deeply unhappy? We must stop
+admiring one another. We must work, nothing more.
+
+GAEV. You'll die, all the same.
+
+TROFIMOV. Who knows? And what does it mean--you'll die? Perhaps a
+man has a hundred senses, and when he dies only the five known to
+us are destroyed and the remaining ninety-five are left alive.
+
+LUBOV. How clever of you, Peter!
+
+LOPAKHIN. [Ironically] Oh, awfully!
+
+TROFIMOV. The human race progresses, perfecting its powers.
+Everything that is unattainable now will some day be near at hand
+and comprehensible, but we must work, we must help with all our
+strength those who seek to know what fate will bring. Meanwhile in
+Russia only a very few of us work. The vast majority of those
+intellectuals whom I know seek for nothing, do nothing, and are at
+present incapable of hard work. They call themselves intellectuals,
+but they use "thou" and "thee" to their servants, they treat the
+peasants like animals, they learn badly, they read nothing
+seriously, they do absolutely nothing, about science they only
+talk, about art they understand little. They are all serious, they
+all have severe faces, they all talk about important things. They
+philosophize, and at the same time, the vast majority of us,
+ninety-nine out of a hundred, live like savages, fighting and
+cursing at the slightest opportunity, eating filthily, sleeping in
+the dirt, in stuffiness, with fleas, stinks, smells, moral filth,
+and so on. . . And it's obvious that all our nice talk is only
+carried on to distract ourselves and others. Tell me, where are
+those creches we hear so much of? and where are those reading-rooms?
+People only write novels about them; they don't really exist. Only
+dirt, vulgarity, and Asiatic plagues really exist. ... I'm afraid,
+and I don't at all like serious faces; I don't like serious
+conversations. Let's be quiet sooner.
+
+LOPAKHIN. You know, I get up at five every morning, I work from
+morning till evening, I am always dealing with money--my own and
+other people's--and I see what people are like. You've only got to
+begin to do anything to find out how few honest, honourable people
+there are. Sometimes, when I can't sleep, I think: "Oh Lord, you've
+given us huge forests, infinite fields, and endless horizons, and
+we, living here, ought really to be giants."
+
+LUBOV. You want giants, do you? ... They're only good in stories,
+and even there they frighten one. [EPIKHODOV enters at the back of
+the stage playing his guitar. Thoughtfully:] Epikhodov's there.
+
+ANYA. [Thoughtfully] Epikhodov's there.
+
+GAEV. The sun's set, ladies and gentlemen.
+
+TROFIMOV. Yes.
+
+GAEV [Not loudly, as if declaiming] O Nature, thou art wonderful,
+thou shinest with eternal radiance! Oh, beautiful and indifferent
+one, thou whom we call mother, thou containest in thyself existence
+and death, thou livest and destroyest. ...
+
+VARYA. [Entreatingly] Uncle, dear!
+
+ANYA. Uncle, you're doing it again!
+
+TROFIMOV. You'd better double the red into the middle.
+
+GAEV. I'll be quiet, I'll be quiet.
+
+[They all sit thoughtfully. It is quiet. Only the mumbling of FIERS
+is heard. Suddenly a distant sound is heard as if from the sky, the
+sound of a breaking string, which dies away sadly.]
+
+LUBOV. What's that?
+
+LOPAKHIN. I don't know. It may be a bucket fallen down a well
+somewhere. But it's some way off.
+
+GAEV. Or perhaps it's some bird ... like a heron.
+
+TROFIMOV. Or an owl.
+
+LUBOV. [Shudders] It's unpleasant, somehow. [A pause.]
+
+FIERS. Before the misfortune the same thing happened. An owl
+screamed and the samovar hummed without stopping.
+
+GAEV. Before what misfortune?
+
+FIERS. Before the Emancipation. [A pause.]
+
+LUBOV. You know, my friends, let's go in; it's evening now. [To
+ANYA] You've tears in your eyes. ... What is it, little girl?
+[Embraces her.]
+
+ANYA. It's nothing, mother.
+
+TROFIMOV. Some one's coming.
+
+[Enter a TRAMP in an old white peaked cap and overcoat. He is a
+little drunk.]
+
+TRAMP. Excuse me, may I go this way straight through to the
+station?
+
+GAEV. You may. Go along this path.
+
+TRAMP. I thank you from the bottom of my heart. [Hiccups] Lovely
+weather. ... [Declaims] My brother, my suffering brother. ... Come
+out on the Volga, you whose groans ... [To VARYA] Mademoiselle,
+please give a hungry Russian thirty copecks. ...
+
+[VARYA screams, frightened.]
+
+LOPAKHIN. [Angrily] There's manners everybody's got to keep!
+
+LUBOV. [With a start] Take this ... here you are. ... [Feels in her
+purse] There's no silver. ... It doesn't matter, here's gold.
+
+TRAMP. I am deeply grateful to you! [Exit. Laughter.]
+
+VARYA. [Frightened] I'm going, I'm going. ... Oh, little mother, at
+home there's nothing for the servants to eat, and you gave him
+gold.
+
+LUBOV. What is to be done with such a fool as I am! At home I'll
+give you everything I've got. Ermolai Alexeyevitch, lend me some
+more! ...
+
+LOPAKHIN. Very well.
+
+LUBOV. Let's go, it's time. And Varya, we've settled your affair; I
+congratulate you.
+
+VARYA. [Crying] You shouldn't joke about this, mother.
+
+LOPAKHIN. Oh, feel me, get thee to a nunnery.
+
+GAEV. My hands are all trembling; I haven't played billiards for a
+long time.
+
+LOPAKHIN. Oh, feel me, nymph, remember me in thine orisons.
+
+LUBOV. Come along; it'll soon be supper-time.
+
+VARYA. He did frighten me. My heart is beating hard.
+
+LOPAKHIN. Let me remind you, ladies and gentlemen, on August 22 the
+cherry orchard will be sold. Think of that! ... Think of that! ...
+
+[All go out except TROFIMOV and ANYA.]
+
+ANYA. [Laughs] Thanks to the tramp who frightened Barbara, we're
+alone now.
+
+TROFIMOV. Varya's afraid we may fall in love with each other and
+won't get away from us for days on end. Her narrow mind won't allow
+her to understand that we are above love. To escape all the petty
+and deceptive things which prevent our being happy and free, that
+is the aim and meaning of our lives. Forward! We go irresistibly on
+to that bright star which burns there, in the distance! Don't lag
+behind, friends!
+
+ANYA. [Clapping her hands] How beautifully you talk! [Pause] It is
+glorious here to-day!
+
+TROFIMOV. Yes, the weather is wonderful.
+
+ANYA. What have you done to me, Peter? I don't love the cherry
+orchard as I used to. I loved it so tenderly, I thought there was
+no better place in the world than our orchard.
+
+TROFIMOV. All Russia is our orchard. The land is great and
+beautiful, there are many marvellous places in it. [Pause] Think,
+Anya, your grandfather, your great-grandfather, and all your
+ancestors were serf-owners, they owned living souls; and now,
+doesn't something human look at you from every cherry in the
+orchard, every leaf and every stalk? Don't you hear voices ...? Oh,
+it's awful, your orchard is terrible; and when in the evening or at
+night you walk through the orchard, then the old bark on the trees
+sheds a dim light and the old cherry-trees seem to be dreaming of
+all that was a hundred, two hundred years ago, and are oppressed by
+their heavy visions. Still, at any rate, we've left those two
+hundred years behind us. So far we've gained nothing at all--we
+don't yet know what the past is to be to us--we only philosophize,
+we complain that we are dull, or we drink vodka. For it's so clear
+that in order to begin to live in the present we must first redeem
+the past, and that can only be done by suffering, by strenuous,
+uninterrupted labour. Understand that, Anya.
+
+ANYA. The house in which we live has long ceased to be our house; I
+shall go away. I give you my word.
+
+TROFIMOV. If you have the housekeeping keys, throw them down the well
+and go away. Be as free as the wind.
+
+ANYA. [Enthusiastically] How nicely you said that!
+
+TROFIMOV. Believe me, Anya, believe me! I'm not thirty yet, I'm
+young, I'm still a student, but I have undergone a great deal! I'm
+as hungry as the winter, I'm ill, I'm shaken. I'm as poor as a
+beggar, and where haven't I been--fate has tossed me everywhere!
+But my soul is always my own; every minute of the day and the night
+it is filled with unspeakable presentiments. I know that happiness
+is coming, Anya, I see it already. ...
+
+ANYA. [Thoughtful] The moon is rising.
+
+[EPIKHODOV is heard playing the same sad song on his guitar. The
+moon rises. Somewhere by the poplars VARYA is looking for ANYA and
+calling, "Anya, where are you?"]
+
+TROFIMOV. Yes, the moon has risen. [Pause] There is happiness,
+there it comes; it comes nearer and nearer; I hear its steps
+already. And if we do not see it we shall not know it, but what
+does that matter? Others will see it!
+
+THE VOICE OF VARYA. Anya! Where are you?
+
+TROFIMOV. That's Varya again! [Angry] Disgraceful!
+
+ANYA. Never mind. Let's go to the river. It's nice there.
+
+TROFIMOV Let's go. [They go out.]
+
+THE VOICE OF VARYA. Anya! Anya!
+
+Curtain.
+
+
+ACT THREE
+
+
+[A reception-room cut off from a drawing-room by an arch.
+Chandelier lighted. A Jewish band, the one mentioned in Act II, is
+heard playing in another room. Evening. In the drawing-room the
+grand rond is being danced. Voice of SIMEONOV PISCHIN "Promenade a
+une paire!" Dancers come into the reception-room; the first pair
+are PISCHIN and CHARLOTTA IVANOVNA; the second, TROFIMOV and LUBOV
+ANDREYEVNA; the third, ANYA and the POST OFFICE CLERK; the fourth,
+VARYA and the STATION-MASTER, and so on. VARYA is crying gently and
+wipes away her tears as she dances. DUNYASHA is in the last pair.
+They go off into the drawing-room, PISCHIN shouting, "Grand rond,
+balancez:" and "Les cavaliers a genou et remerciez vos dames!"
+FIERS, in a dress-coat, carries a tray with seltzer-water across.
+Enter PISCHIN and TROFIMOV from the drawing-room.]
+
+PISCHIN. I'm full-blooded and have already had two strokes; it's
+hard for me to dance, but, as they say, if you're in Rome, you must
+do as Rome does. I've got the strength of a horse. My dead father,
+who liked a joke, peace to his bones, used to say, talking of our
+ancestors, that the ancient stock of the Simeonov-Pischins was
+descended from that identical horse that Caligula made a senator. ...
+[Sits] But the trouble is, I've no money! A hungry dog only
+believes in meat. [Snores and wakes up again immediately] So I ...
+only believe in money. ...
+
+TROFIMOV. Yes. There is something equine about your figure.
+
+PISCHIN. Well ... a horse is a fine animal ... you can sell a
+horse.
+
+[Billiard playing can be heard in the next room. VARYA appears
+under the arch.]
+
+TROFIMOV. [Teasing] Madame Lopakhin! Madame Lopakhin!
+
+VARYA. [Angry] Decayed gentleman!
+
+TROFIMOV. Yes, I am a decayed gentleman, and I'm proud of it!
+
+VARYA. [Bitterly] We've hired the musicians, but how are they to be
+paid? [Exit.]
+
+TROFIMOV. [To PISCHIN] If the energy which you, in the course of
+your life, have spent in looking for money to pay interest had been
+used for something else, then, I believe, after all, you'd be able
+to turn everything upside down.
+
+PISCHIN. Nietzsche ... a philosopher ... a very great, a most
+celebrated man ... a man of enormous brain, says in his books that
+you can forge bank-notes.
+
+TROFIMOV. And have you read Nietzsche?
+
+PISCHIN. Well ... Dashenka told me. Now I'm in such a position, I
+wouldn't mind forging them ... I've got to pay 310 roubles the day
+after to-morrow ... I've got 130 already. ... [Feels his pockets,
+nervously] I've lost the money! The money's gone! [Crying] Where's
+the money? [Joyfully] Here it is behind the lining ... I even began
+to perspire.
+
+[Enter LUBOV ANDREYEVNA and CHARLOTTA IVANOVNA.]
+
+LUBOV. [Humming a Caucasian dance] Why is Leonid away so long?
+What's he doing in town? [To DUNYASHA] Dunyasha, give the musicians
+some tea.
+
+TROFIMOV. Business is off, I suppose.
+
+LUBOV. And the musicians needn't have come, and we needn't have got
+up this ball. ... Well, never mind. ... [Sits and sings softly.]
+
+CHARLOTTA. [Gives a pack of cards to PISCHIN] Here's a pack of
+cards, think of any one card you like.
+
+PISCHIN. I've thought of one.
+
+CHARLOTTA. Now shuffle. All right, now. Give them here, oh my dear
+Mr. Pischin. _Ein, zwei, drei_! Now look and you'll find it in your
+coat-tail pocket.
+
+PISCHIN. [Takes a card out of his coat-tail pocket] Eight of
+spades, quite right! [Surprised] Think of that now!
+
+CHARLOTTA. [Holds the pack of cards on the palm of her hand. To
+TROFIMOV] Now tell me quickly. What's the top card?
+
+TROFIMOV. Well, the queen of spades.
+
+CHARLOTTA. Right! [To PISCHIN] Well now? What card's on top?
+
+PISCHIN. Ace of hearts.
+
+CHARLOTTA. Right! [Claps her hands, the pack of cards vanishes] How
+lovely the weather is to-day. [A mysterious woman's voice answers
+her, as if from under the floor, "Oh yes, it's lovely weather,
+madam."] You are so beautiful, you are my ideal. [Voice, "You,
+madam, please me very much too."]
+
+STATION-MASTER. [Applauds] Madame ventriloquist, bravo!
+
+PISCHIN. [Surprised] Think of that, now! Delightful, Charlotte
+Ivanovna ... I'm simply in love. ...
+
+CHARLOTTA. In love? [Shrugging her shoulders] Can you love? _Guter
+Mensch aber schlechter Musikant_.
+
+TROFIMOV. [Slaps PISCHIN on the shoulder] Oh, you horse!
+
+CHARLOTTA. Attention please, here's another trick. [Takes a shawl
+from a chair] Here's a very nice plaid shawl, I'm going to sell it. ...
+[Shakes it] Won't anybody buy it?
+
+PISCHIN. [Astonished] Think of that now!
+
+CHARLOTTA. _Ein, zwei, drei_.
+
+[She quickly lifts up the shawl, which is hanging down. ANYA is
+standing behind it; she bows and runs to her mother, hugs her and
+runs back to the drawing-room amid general applause.]
+
+LUBOV. [Applauds] Bravo, bravo!
+
+CHARLOTTA. Once again! _Ein, zwei, drei_!
+
+[Lifts the shawl. VARYA stands behind it and bows.]
+
+PISCHIN. [Astonished] Think of that, now.
+
+CHARLOTTA. The end!
+
+[Throws the shawl at PISCHIN, curtseys and runs into the drawing-room.]
+
+PISCHIN. [Runs after her] Little wretch. ... What? Would you? [Exit.]
+
+LUBOV. Leonid hasn't come yet. I don't understand what he's doing
+so long in town! Everything must be over by now. The estate must be
+sold; or, if the sale never came off, then why does he stay so
+long?
+
+VARYA. [Tries to soothe her] Uncle has bought it. I'm certain of
+it.
+
+TROFIMOV. [Sarcastically] Oh, yes!
+
+VARYA. Grandmother sent him her authority for him to buy it in her
+name and transfer the debt to her. She's doing it for Anya. And I'm
+certain that God will help us and uncle will buy it.
+
+LUBOV. Grandmother sent fifteen thousand roubles from Yaroslav to
+buy the property in her name--she won't trust us--and that wasn't
+even enough to pay the interest. [Covers her face with her hands]
+My fate will be settled to-day, my fate. ...
+
+TROFIMOV. [Teasing VARYA] Madame Lopakhin!
+
+VARYA. [Angry] Eternal student! He's already been expelled twice
+from the university.
+
+LUBOV. Why are you getting angry, Varya? He's teasing you about
+Lopakhin, well what of it? You can marry Lopakhin if you want to,
+he's a good, interesting man. ... You needn't if you don't want
+to; nobody wants to force you against your will, my darling.
+
+VARYA. I do look at the matter seriously, little mother, to be
+quite frank. He's a good man, and I like him.
+
+LUBOV. Then marry him. I don't understand what you're waiting for.
+
+VARYA. I can't propose to him myself, little mother. People have
+been talking about him to me for two years now, but he either says
+nothing, or jokes about it. I understand. He's getting rich, he's
+busy, he can't bother about me. If I had some money, even a little,
+even only a hundred roubles, I'd throw up everything and go away.
+I'd go into a convent.
+
+TROFIMOV. How nice!
+
+VARYA. [To TROFIMOV] A student ought to have sense! [Gently, in
+tears] How ugly you are now, Peter, how old you've grown! [To LUBOV
+ANDREYEVNA, no longer crying] But I can't go on without working,
+little mother. I want to be doing something every minute.
+
+[Enter YASHA.]
+
+YASHA. [Nearly laughing] Epikhodov's broken a billiard cue! [Exit.]
+
+VARYA. Why is Epikhodov here? Who said he could play billiards? I
+don't understand these people. [Exit.]
+
+LUBOV. Don't tease her, Peter, you see that she's quite unhappy
+without that.
+
+TROFIMOV. She takes too much on herself, she keeps on interfering
+in other people's business. The whole summer she's given no peace
+to me or to Anya, she's afraid we'll have a romance all to
+ourselves. What has it to do with her? As if I'd ever given her
+grounds to believe I'd stoop to such vulgarity! We are above love.
+
+LUBOV. Then I suppose I must be beneath love. [In agitation] Why
+isn't Leonid here? If I only knew whether the estate is sold or
+not! The disaster seems to me so improbable that I don't know what
+to think, I'm all at sea ... I may scream ... or do something
+silly. Save me, Peter. Say something, say something.
+
+TROFIMOV. Isn't it all the same whether the estate is sold to-day
+or isn't? It's been all up with it for a long time; there's no
+turning back, the path's grown over. Be calm, dear, you shouldn't
+deceive yourself, for once in your life at any rate you must look
+the truth straight in the face.
+
+LUBOV. What truth? You see where truth is, and where untruth is,
+but I seem to have lost my sight and see nothing. You boldly settle
+all important questions, but tell me, dear, isn't it because you're
+young, because you haven't had time to suffer till you settled a
+single one of your questions? You boldly look forward, isn't it
+because you cannot foresee or expect anything terrible, because so
+far life has been hidden from your young eyes? You are bolder, more
+honest, deeper than we are, but think only, be just a little
+magnanimous, and have mercy on me. I was born here, my father and
+mother lived here, my grandfather too, I love this house. I
+couldn't understand my life without that cherry orchard, and if it
+really must be sold, sell me with it! [Embraces TROFIMOV, kisses
+his forehead]. My son was drowned here. ... [Weeps] Have pity on
+me, good, kind man.
+
+TROFIMOV. You know I sympathize with all my soul.
+
+LUBOV. Yes, but it ought to be said differently, differently. ...
+[Takes another handkerchief, a telegram falls on the floor] I'm so
+sick at heart to-day, you can't imagine. Here it's so noisy, my
+soul shakes at every sound. I shake all over, and I can't go away
+by myself, I'm afraid of the silence. Don't judge me harshly, Peter ...
+I loved you, as if you belonged to my family. I'd gladly let Anya
+marry you, I swear it, only dear, you ought to work, finish your
+studies. You don't do anything, only fate throws you about from
+place to place, it's so odd. ... Isn't it true? Yes? And you ought
+to do something to your beard to make it grow better [Laughs] You
+are funny!
+
+TROFIMOV. [Picking up telegram] I don't want to be a Beau Brummel.
+
+LUBOV. This telegram's from Paris. I get one every day. Yesterday
+and to-day. That wild man is ill again, he's bad again. ... He begs
+for forgiveness, and implores me to come, and I really ought to go
+to Paris to be near him. You look severe, Peter, but what can I do,
+my dear, what can I do; he's ill, he's alone, unhappy, and who's to
+look after him, who's to keep him away from his errors, to give him
+his medicine punctually? And why should I conceal it and say
+nothing about it; I love him, that's plain, I love him, I love him. ...
+That love is a stone round my neck; I'm going with it to the
+bottom, but I love that stone and can't live without it. [Squeezes
+TROFIMOV'S hand] Don't think badly of me, Peter, don't say anything
+to me, don't say ...
+
+TROFIMOV. [Weeping] For God's sake forgive my speaking candidly,
+but that man has robbed you!
+
+LUBOV. No, no, no, you oughtn't to say that! [Stops her ears.]
+
+TROFIMOV. But he's a wretch, you alone don't know it! He's a petty
+thief, a nobody. ...
+
+LUBOV. [Angry, but restrained] You're twenty-six or twenty-seven,
+and still a schoolboy of the second class!
+
+TROFIMOV. Why not!
+
+LUBOV. You ought to be a man, at your age you ought to be able to
+understand those who love. And you ought to be in love yourself,
+you must fall in love! [Angry] Yes, yes! You aren't pure, you're
+just a freak, a queer fellow, a funny growth ...
+
+TROFIMOV. [In horror] What is she saying!
+
+LUBOV. "I'm above love!" You're not above love, you're just what
+our Fiers calls a bungler. Not to have a mistress at your age!
+
+TROFIMOV. [In horror] This is awful! What is she saying? [Goes
+quickly up into the drawing-room, clutching his head] It's awful ...
+I can't stand it, I'll go away. [Exit, but returns at once] All is
+over between us! [Exit.]
+
+LUBOV. [Shouts after him] Peter, wait! Silly man, I was joking!
+Peter! [Somebody is heard going out and falling downstairs noisily.
+ANYA and VARYA scream; laughter is heard immediately] What's that?
+
+[ANYA comes running in, laughing.]
+
+ANYA. Peter's fallen downstairs! [Runs out again.]
+
+LUBOV. This Peter's a marvel.
+
+[The STATION-MASTER stands in the middle of the drawing-room and
+recites "The Magdalen" by Tolstoy. He is listened to, but he has
+only delivered a few lines when a waltz is heard from the front
+room, and the recitation is stopped. Everybody dances. TROFIMOV,
+ANYA, VARYA, and LUBOV ANDREYEVNA come in from the front room.]
+
+LUBOV. Well, Peter ... you pure soul ... I beg your pardon ...
+let's dance.
+
+[She dances with PETER. ANYA and VARYA dance. FIERS enters and
+stands his stick by a side door. YASHA has also come in and looks
+on at the dance.]
+
+YASHA. Well, grandfather?
+
+FIERS. I'm not well. At our balls some time back, generals and
+barons and admirals used to dance, and now we send for post-office
+clerks and the Station-master, and even they come as a favour. I'm
+very weak. The dead master, the grandfather, used to give everybody
+sealing-wax when anything was wrong. I've taken sealing-wax every
+day for twenty years, and more; perhaps that's why I still live.
+
+YASHA. I'm tired of you, grandfather. [Yawns] If you'd only hurry
+up and kick the bucket.
+
+FIERS. Oh you ... bungler! [Mutters.]
+
+[TROFIMOV and LUBOV ANDREYEVNA dance in the reception-room, then
+into the sitting-room.]
+
+LUBOV. _Merci_. I'll sit down. [Sits] I'm tired.
+
+[Enter ANYA.]
+
+ANYA. [Excited] Somebody in the kitchen was saying just now that
+the cherry orchard was sold to-day.
+
+LUBOV. Sold to whom?
+
+ANYA. He didn't say to whom. He's gone now. [Dances out into the
+reception-room with TROFIMOV.]
+
+YASHA. Some old man was chattering about it a long time ago. A
+stranger!
+
+FIERS. And Leonid Andreyevitch isn't here yet, he hasn't come. He's
+wearing a light, _demi-saison_ overcoat. He'll catch cold. Oh these
+young fellows.
+
+LUBOV. I'll die of this. Go and find out, Yasha, to whom it's sold.
+
+YASHA. Oh, but he's been gone a long time, the old man. [Laughs.]
+
+LUBOV. [Slightly vexed] Why do you laugh? What are you glad about?
+
+YASHA. Epikhodov's too funny. He's a silly man. Two-and-twenty
+troubles.
+
+LUBOV. Fiers, if the estate is sold, where will you go?
+
+FIERS. I'll go wherever you order me to go.
+
+LUBOV. Why do you look like that? Are you ill? I think you ought to
+go to bed. ...
+
+FIERS. Yes ... [With a smile] I'll go to bed, and who'll hand
+things round and give orders without me? I've the whole house on my
+shoulders.
+
+YASHA. [To LUBOV ANDREYEVNA] Lubov Andreyevna! I want to ask a
+favour of you, if you'll be so kind! If you go to Paris again, then
+please take me with you. It's absolutely impossible for me to stop
+here. [Looking round; in an undertone] What's the good of talking
+about it, you see for yourself that this is an uneducated country,
+with an immoral population, and it's so dull. The food in the
+kitchen is beastly, and here's this Fiers walking about mumbling
+various inappropriate things. Take me with you, be so kind!
+
+[Enter PISCHIN.]
+
+PISCHIN. I come to ask for the pleasure of a little waltz, dear
+lady. ... [LUBOV ANDREYEVNA goes to him] But all the same, you
+wonderful woman, I must have 180 little roubles from you ... I
+must. ... [They dance] 180 little roubles. ... [They go through
+into the drawing-room.]
+
+YASHA. [Sings softly]
+ "Oh, will you understand
+ My soul's deep restlessness?"
+
+[In the drawing-room a figure in a grey top-hat and in baggy check
+trousers is waving its hands and jumping about; there are cries of
+"Bravo, Charlotta Ivanovna!"]
+
+DUNYASHA. [Stops to powder her face] The young mistress tells me to
+dance--there are a lot of gentlemen, but few ladies--and my head
+goes round when I dance, and my heart beats, Fiers Nicolaevitch;
+the Post-office clerk told me something just now which made me
+catch my breath. [The music grows faint.]
+
+FIERS. What did he say to you?
+
+DUNYASHA. He says, "You're like a little flower."
+
+YASHA. [Yawns] Impolite. ... [Exit.]
+
+DUNYASHA. Like a little flower. I'm such a delicate girl; I simply
+love words of tenderness.
+
+FIERS. You'll lose your head.
+
+[Enter EPIKHODOV.]
+
+EPIKHODOV. You, Avdotya Fedorovna, want to see me no more than if I
+was some insect. [Sighs] Oh, life!
+
+DUNYASHA. What do you want?
+
+EPIKHODOV. Undoubtedly, perhaps, you may be right. [Sighs] But,
+certainly, if you regard the matter from the aspect, then you, if I
+may say so, and you must excuse my candidness, have absolutely
+reduced me to a state of mind. I know my fate, every day something
+unfortunate happens to me, and I've grown used to it a long time
+ago, I even look at my fate with a smile. You gave me your word,
+and though I ...
+
+DUNYASHA. Please, we'll talk later on, but leave me alone now. I'm
+meditating now. [Plays with her fan.]
+
+EPIKHODOV. Every day something unfortunate happens to me, and I, if
+I may so express myself, only smile, and even laugh.
+
+[VARYA enters from the drawing-room.]
+
+VARYA. Haven't you gone yet, Simeon? You really have no respect for
+anybody. [To DUNYASHA] You go away, Dunyasha. [To EPIKHODOV] You
+play billiards and break a cue, and walk about the drawing-room as
+if you were a visitor!
+
+EPIKHODOV. You cannot, if I may say so, call me to order.
+
+VARYA. I'm not calling you to order, I'm only telling you. You just
+walk about from place to place and never do your work. Goodness
+only knows why we keep a clerk.
+
+EPIKHODOV. [Offended] Whether I work, or walk about, or eat, or
+play billiards, is only a matter to be settled by people of
+understanding and my elders.
+
+VARYA. You dare to talk to me like that! [Furious] You dare? You
+mean that I know nothing? Get out of here! This minute!
+
+EPIKHODOV. [Nervous] I must ask you to express yourself more
+delicately.
+
+VARYA. [Beside herself] Get out this minute. Get out! [He goes to
+the door, she follows] Two-and-twenty troubles! I don't want any
+sign of you here! I don't want to see anything of you! [EPIKHODOV
+has gone out; his voice can be heard outside: "I'll make a
+complaint against you."] What, coming back? [Snatches up the stick
+left by FIERS by the door] Go ... go ... go, I'll show you. ... Are
+you going? Are you going? Well, then take that. [She hits out as
+LOPAKHIN enters.]
+
+LOPAKHIN. Much obliged.
+
+VARYA. [Angry but amused] I'm sorry.
+
+LOPAKHIN. Never mind. I thank you for my pleasant reception.
+
+VARYA. It isn't worth any thanks. [Walks away, then looks back and
+asks gently] I didn't hurt you, did I?
+
+LOPAKHIN. No, not at all. There'll be an enormous bump, that's all.
+
+VOICES FROM THE DRAWING-ROOM. Lopakhin's returned! Ermolai
+Alexeyevitch!
+
+PISCHIN. Now we'll see what there is to see and hear what there is
+to hear. .. [Kisses LOPAKHIN] You smell of cognac, my dear, my
+soul. And we're all having a good time.
+
+[Enter LUBOV ANDREYEVNA.]
+
+LUBOV. Is that you, Ermolai Alexeyevitch? Why were you so long?
+Where's Leonid?
+
+LOPAKHIN. Leonid Andreyevitch came back with me, he's coming. ...
+
+LUBOV. [Excited] Well, what? Is it sold? Tell me?
+
+LOPAKHIN. [Confused, afraid to show his pleasure] The sale ended up
+at four o'clock. ... We missed the train, and had to wait till
+half-past nine. [Sighs heavily] Ooh! My head's going round a
+little.
+
+[Enter GAEV; in his right hand he carries things he has bought,
+with his left he wipes away his tears.]
+
+LUBOV. Leon, what's happened? Leon, well? [Impatiently, in tears]
+Quick, for the love of God. ...
+
+GAEV. [Says nothing to her, only waves his hand; to FIERS, weeping]
+Here, take this. ... Here are anchovies, herrings from Kertch. ...
+I've had no food to-day. ... I have had a time! [The door from the
+billiard-room is open; the clicking of the balls is heard, and
+YASHA'S voice, "Seven, eighteen!" GAEV'S expression changes, he
+cries no more] I'm awfully tired. Help me change my clothes, Fiers.
+
+[Goes out through the drawing-room; FIERS after him.]
+
+PISCHIN. What happened? Come on, tell us!
+
+LUBOV. Is the cherry orchard sold?
+
+LOPAKHIN. It is sold.
+
+LUBOV. Who bought it?
+
+LOPAKHIN. I bought it.
+
+[LUBOV ANDREYEVNA is overwhelmed; she would fall if she were not
+standing by an armchair and a table. VARYA takes her keys off her
+belt, throws them on the floor, into the middle of the room and
+goes out.]
+
+LOPAKHIN. I bought it! Wait, ladies and gentlemen, please, my
+head's going round, I can't talk. ... [Laughs] When we got to the
+sale, Deriganov was there already. Leonid Andreyevitch had only
+fifteen thousand roubles, and Deriganov offered thirty thousand on
+top of the mortgage to begin with. I saw how matters were, so I
+grabbed hold of him and bid forty. He went up to forty-five, I
+offered fifty-five. That means he went up by fives and I went up by
+tens. ... Well, it came to an end. I bid ninety more than the
+mortgage; and it stayed with me. The cherry orchard is mine now,
+mine! [Roars with laughter] My God, my God, the cherry orchard's
+mine! Tell me I'm drunk, or mad, or dreaming. ... [Stamps his feet]
+Don't laugh at me! If my father and grandfather rose from their
+graves and looked at the whole affair, and saw how their Ermolai,
+their beaten and uneducated Ermolai, who used to run barefoot in
+the winter, how that very Ermolai has bought an estate, which is
+the most beautiful thing in the world! I've bought the estate where
+my grandfather and my father were slaves, where they weren't even
+allowed into the kitchen. I'm asleep, it's only a dream, an
+illusion. ... It's the fruit of imagination, wrapped in the fog of
+the unknown. ... [Picks up the keys, nicely smiling] She threw down
+the keys, she wanted to show she was no longer mistress here. ...
+[Jingles keys] Well, it's all one! [Hears the band tuning up] Eh,
+musicians, play, I want to hear you! Come and look at Ermolai
+Lopakhin laying his axe to the cherry orchard, come and look at the
+trees falling! We'll build villas here, and our grandsons and
+great-grandsons will see a new life here. ... Play on, music! [The
+band plays. LUBOV ANDREYEVNA sinks into a chair and weeps bitterly.
+LOPAKHIN continues reproachfully] Why then, why didn't you take my
+advice? My poor, dear woman, you can't go back now. [Weeps] Oh, if
+only the whole thing was done with, if only our uneven, unhappy
+life were changed!
+
+PISCHIN. [Takes his arm; in an undertone] She's crying. Let's go
+into the drawing-room and leave her by herself ... come on. ...
+[Takes his arm and leads him out.]
+
+LOPAKHIN. What's that? Bandsmen, play nicely! Go on, do just as I
+want you to! [Ironically] The new owner, the owner of the cherry
+orchard is coming! [He accidentally knocks up against a little
+table and nearly upsets the candelabra] I can pay for everything!
+[Exit with PISCHIN]
+
+[In the reception-room and the drawing-room nobody remains except
+LUBOV ANDREYEVNA, who sits huddled up and weeping bitterly. The
+band plays softly. ANYA and TROFIMOV come in quickly. ANYA goes up
+to her mother and goes on her knees in front of her. TROFIMOV
+stands at the drawing-room entrance.]
+
+ANYA. Mother! mother, are you crying? My dear, kind, good mother,
+my beautiful mother, I love you! Bless you! The cherry orchard is
+sold, we've got it no longer, it's true, true, but don't cry
+mother, you've still got your life before you, you've still your
+beautiful pure soul ... Come with me, come, dear, away from here,
+come! We'll plant a new garden, finer than this, and you'll see it,
+and you'll understand, and deep joy, gentle joy will sink into your
+soul, like the evening sun, and you'll smile, mother! Come, dear,
+let's go!
+
+Curtain.
+
+
+ACT FOUR
+
+
+[The stage is set as for Act I. There are no curtains on the
+windows, no pictures; only a few pieces of furniture are left; they
+are piled up in a corner as if for sale. The emptiness is felt. By
+the door that leads out of the house and at the back of the stage,
+portmanteaux and travelling paraphernalia are piled up. The door on
+the left is open; the voices of VARYA and ANYA can be heard through
+it. LOPAKHIN stands and waits. YASHA holds a tray with little
+tumblers of champagne. Outside, EPIKHODOV is tying up a box. Voices
+are heard behind the stage. The peasants have come to say good-bye.
+The voice of GAEV is heard: "Thank you, brothers, thank you."]
+
+YASHA. The common people have come to say good-bye. I am of the
+opinion, Ermolai Alexeyevitch, that they're good people, but they
+don't understand very much.
+
+[The voices die away. LUBOV ANDREYEVNA and GAEV enter. She is not
+crying but is pale, and her face trembles; she can hardly speak.]
+
+GAEV. You gave them your purse, Luba. You can't go on like that,
+you can't!
+
+LUBOV. I couldn't help myself, I couldn't! [They go out.]
+
+LOPAKHIN. [In the doorway, calling after them] Please, I ask you
+most humbly! Just a little glass to say good-bye. I didn't remember
+to bring any from town and I only found one bottle at the station.
+Please, do! [Pause] Won't you really have any? [Goes away from the
+door] If I only knew--I wouldn't have bought any. Well, I shan't
+drink any either. [YASHA carefully puts the tray on a chair] You
+have a drink, Yasha, at any rate.
+
+YASHA. To those departing! And good luck to those who stay behind!
+[Drinks] I can assure you that this isn't real champagne.
+
+LOPAKHIN. Eight roubles a bottle. [Pause] It's devilish cold here.
+
+YASHA. There are no fires to-day, we're going away. [Laughs]
+
+LOPAKHIN. What's the matter with you?
+
+YASHA. I'm just pleased.
+
+LOPAKHIN. It's October outside, but it's as sunny and as quiet as
+if it were summer. Good for building. [Looking at his watch and
+speaking through the door] Ladies and gentlemen, please remember
+that it's only forty-seven minutes till the train goes! You must go
+off to the station in twenty minutes. Hurry up.
+
+[TROFIMOV, in an overcoat, comes in from the grounds.]
+
+TROFIMOV. I think it's time we went. The carriages are waiting.
+Where the devil are my goloshes? They're lost. [Through the door]
+Anya, I can't find my goloshes! I can't!
+
+LOPAKHIN. I've got to go to Kharkov. I'm going in the same train as
+you. I'm going to spend the whole winter in Kharkov. I've been
+hanging about with you people, going rusty without work. I can't
+live without working. I must have something to do with my hands;
+they hang about as if they weren't mine at all.
+
+TROFIMOV. We'll go away now and then you'll start again on your
+useful labours.
+
+LOPAKHIN. Have a glass.
+
+TROFIMOV. I won't.
+
+LOPAKHIN. So you're off to Moscow now?
+
+TROFIMOV Yes. I'll see them into town and to-morrow I'm off to
+Moscow.
+
+LOPAKHIN. Yes. ... I expect the professors don't lecture nowadays;
+they're waiting till you turn up!
+
+TROFIMOV. That's not your business.
+
+LOPAKHIN. How many years have you been going to the university?
+
+TROFIMOV. Think of something fresh. This is old and flat. [Looking
+for his goloshes] You know, we may not meet each other again, so
+just let me give you a word of advice on parting: "Don't wave your
+hands about! Get rid of that habit of waving them about. And then,
+building villas and reckoning on their residents becoming freeholders
+in time--that's the same thing; it's all a matter of waving your hands
+about. ... Whether I want to or not, you know, I like you. You've
+thin, delicate fingers, like those of an artist, and you've a thin,
+delicate soul. ..."
+
+LOPAKHIN. [Embraces him] Good-bye, dear fellow. Thanks for all
+you've said. If you want any, take some money from me for the
+journey.
+
+TROFIMOV. Why should I? I don't want it.
+
+LOPAKHIN. But you've nothing!
+
+TROFIMOV. Yes, I have, thank you; I've got some for a translation.
+Here it is in my pocket. [Nervously] But I can't find my goloshes!
+
+VARYA. [From the other room] Take your rubbish away! [Throws a pair
+of rubber goloshes on to the stage.]
+
+TROFIMOV. Why are you angry, Varya? Hm! These aren't my goloshes!
+
+LOPAKHIN. In the spring I sowed three thousand acres of poppies,
+and now I've made forty thousand roubles net profit. And when my
+poppies were in flower, what a picture it was! So I, as I was
+saying, made forty thousand roubles, and I mean I'd like to lend
+you some, because I can afford it. Why turn up your nose at it? I'm
+just a simple peasant. ...
+
+TROFIMOV. Your father was a peasant, mine was a chemist, and that
+means absolutely nothing. [LOPAKHIN takes out his pocket-book] No,
+no. ... Even if you gave me twenty thousand I should refuse. I'm a
+free man. And everything that all you people, rich and poor, value
+so highly and so dearly hasn't the least influence over me; it's
+like a flock of down in the wind. I can do without you, I can pass
+you by. I'm strong and proud. Mankind goes on to the highest truths
+and to the highest happiness such as is only possible on earth, and
+I go in the front ranks!
+
+LOPAKHIN. Will you get there?
+
+TROFIMOV. I will. [Pause] I'll get there and show others the way.
+[Axes cutting the trees are heard in the distance.]
+
+LOPAKHIN. Well, good-bye, old man. It's time to go. Here we stand
+pulling one another's noses, but life goes its own way all the
+time. When I work for a long time, and I don't get tired, then I
+think more easily, and I think I get to understand why I exist. And
+there are so many people in Russia, brother, who live for nothing
+at all. Still, work goes on without that. Leonid Andreyevitch, they
+say, has accepted a post in a bank; he will get sixty thousand
+roubles a year. ... But he won't stand it; he's very lazy.
+
+ANYA. [At the door] Mother asks if you will stop them cutting down
+the orchard until she has gone away.
+
+TROFIMOV. Yes, really, you ought to have enough tact not to do
+that. [Exit.]
+
+LOPAKHIN, All right, all right ... yes, he's right. [Exit.]
+
+ANYA. Has Fiers been sent to the hospital?
+
+YASHA. I gave the order this morning. I suppose they've sent him.
+
+ANYA. [To EPIKHODOV, who crosses the room] Simeon Panteleyevitch,
+please make inquiries if Fiers has been sent to the hospital.
+
+YASHA. [Offended] I told Egor this morning. What's the use of
+asking ten times!
+
+EPIKHODOV. The aged Fiers, in my conclusive opinion, isn't worth
+mending; his forefathers had better have him. I only envy him.
+[Puts a trunk on a hat-box and squashes it] Well, of course. I
+thought so! [Exit.]
+
+YASHA. [Grinning] Two-and-twenty troubles.
+
+VARYA. [Behind the door] Has Fiers been taken away to the hospital?
+
+ANYA. Yes.
+
+VARYA. Why didn't they take the letter to the doctor?
+
+ANYA. It'll have to be sent after him. [Exit.]
+
+VARYA. [In the next room] Where's Yasha? Tell him his mother's come
+and wants to say good-bye to him.
+
+YASHA. [Waving his hand] She'll make me lose all patience!
+
+[DUNYASHA has meanwhile been bustling round the luggage; now that
+YASHA is left alone, she goes up to him.]
+
+DUNYASHA. If you only looked at me once, Yasha. You're going away,
+leaving me behind.
+
+[Weeps and hugs him round the neck.]
+
+YASHA. What's the use of crying? [Drinks champagne] In six days
+I'll be again in Paris. To-morrow we get into the express and off
+we go. I can hardly believe it. Vive la France! It doesn't suit me
+here, I can't live here ... it's no good. Well, I've seen the
+uncivilized world; I have had enough of it. [Drinks champagne] What
+do you want to cry for? You behave yourself properly, and then you
+won't cry.
+
+DUNYASHA. [Looks in a small mirror and powders her face] Send me a
+letter from Paris. You know I loved you, Yasha, so much! I'm a
+sensitive creature, Yasha.
+
+YASHA. Somebody's coming.
+
+[He bustles around the luggage, singing softly. Enter LUBOV
+ANDREYEVNA, GAEV, ANYA, and CHARLOTTA IVANOVNA.]
+
+GAEV. We'd better be off. There's no time left. [Looks at YASHA]
+Somebody smells of herring!
+
+LUBOV. We needn't get into our carriages for ten minutes. ...
+[Looks round the room] Good-bye, dear house, old grandfather. The
+winter will go, the spring will come, and then you'll exist no
+more, you'll be pulled down. How much these walls have seen!
+[Passionately kisses her daughter] My treasure, you're radiant,
+your eyes flash like two jewels! Are you happy? Very?
+
+ANYA. Very! A new life is beginning, mother!
+
+GAEV. [Gaily] Yes, really, everything's all right now. Before the
+cherry orchard was sold we all were excited and we suffered, and
+then, when the question was solved once and for all, we all calmed
+down, and even became cheerful. I'm a bank official now, and a
+financier ... red in the middle; and you, Luba, for some reason or
+other, look better, there's no doubt about it.
+
+LUBOV Yes. My nerves are better, it's true. [She puts on her coat
+and hat] I sleep well. Take my luggage out, Yasha. It's time. [To
+ANYA] My little girl, we'll soon see each other again. ... I'm off
+to Paris. I'll live there on the money your grandmother from
+Yaroslav sent along to buy the estate--bless her!--though it won't
+last long.
+
+ANYA. You'll come back soon, soon, mother, won't you? I'll get
+ready, and pass the exam at the Higher School, and then I'll work
+and help you. We'll read all sorts of books to one another, won't
+we? [Kisses her mother's hands] We'll read in the autumn evenings;
+we'll read many books, and a beautiful new world will open up
+before us. ... [Thoughtfully] You'll come, mother. ...
+
+LUBOV. I'll come, my darling. [Embraces her.]
+
+[Enter LOPAKHIN. CHARLOTTA is singing to herself.]
+
+GAEV. Charlotta is happy; she sings!
+
+CHARLOTTA. [Takes a bundle, looking like a wrapped-up baby] My
+little baby, bye-bye. [The baby seems to answer, "Oua! Oua!"] Hush,
+my nice little boy. ["Oua! Oua!"] I'm so sorry for you! [Throws the
+bundle back] So please find me a new place. I can't go on like
+this.
+
+LOPAKHIN. We'll find one, Charlotta Ivanovna, don't you be afraid.
+
+GAEV. Everybody's leaving us. Varya's going away ... we've suddenly
+become unnecessary.
+
+CHARLOTTA. I've nowhere to live in town. I must go away. [Hums]
+Never mind.
+
+[Enter PISCHIN.]
+
+LOPAKHIN. Nature's marvel!
+
+PISCHIN. [Puffing] Oh, let me get my breath back. ... I'm fagged
+out ... My most honoured, give me some water. ...
+
+GAEV. Come for money, what? I'm your humble servant, and I'm going out
+of the way of temptation. [Exit.]
+
+PISCHIN. I haven't been here for ever so long ... dear madam. [To
+LOPAKHIN] You here? Glad to see you ... man of immense brain ...
+take this ... take it. ... [Gives LOPAKHIN money] Four hundred
+roubles. ... That leaves 840. ...
+
+LOPAKHIN. [Shrugs his shoulders in surprise] As if I were dreaming.
+Where did you get this from?
+
+PISCHIN. Stop ... it's hot. ... A most unexpected thing happened.
+Some Englishmen came along and found some white clay on my land. ...
+[To LUBOV ANDREYEVNA] And here's four hundred for you ... beautiful
+lady. ... [Gives her money] Give you the rest later. ... [Drinks
+water] Just now a young man in the train was saying that some great
+philosopher advises us all to jump off roofs. "Jump!" he says, and
+that's all. [Astonished] To think of that, now! More water!
+
+LOPAKHIN. Who were these Englishmen?
+
+PISCHIN. I've leased off the land with the clay to them for twenty-four
+years. ... Now, excuse me, I've no time. ... I must run off. ... I
+must go to Znoikov and to Kardamonov ... I owe them all money. ...
+[Drinks] Good-bye. I'll come in on Thursday.
+
+LUBOV. We're just off to town, and to-morrow I go abroad.
+
+PISCHIN. [Agitated] What? Why to town? I see furniture ... trunks. ...
+Well, never mind. [Crying] Never mind. These Englishmen are men of
+immense intellect. ... Never mind. ... Be happy. ... God will help
+you. ... Never mind. ... Everything in this world comes to an end. ...
+[Kisses LUBOV ANDREYEVNA'S hand] And if you should happen to hear
+that my end has come, just remember this old ... horse and say:
+"There was one such and such a Simeonov-Pischin, God bless his
+soul. ..." Wonderful weather ... yes. ... [Exit deeply moved, but
+returns at once and says in the door] Dashenka sent her love!
+[Exit.]
+
+LUBOV. Now we can go. I've two anxieties, though. The first is poor
+Fiers [Looks at her watch] We've still five minutes. ...
+
+ANYA. Mother, Fiers has already been sent to the hospital. Yasha
+sent him off this morning.
+
+LUBOV. The second is Varya. She's used to getting up early and to
+work, and now she's no work to do she's like a fish out of water.
+She's grown thin and pale, and she cries, poor thing. ... [Pause]
+You know very well, Ermolai Alexeyevitch, that I used to hope to
+marry her to you, and I suppose you are going to marry somebody?
+[Whispers to ANYA, who nods to CHARLOTTA, and they both go out] She
+loves you, she's your sort, and I don't understand, I really don't,
+why you seem to be keeping away from each other. I don't
+understand!
+
+LOPAKHIN. To tell the truth, I don't understand it myself. It's all
+so strange. ... If there's still time, I'll be ready at once ...
+Let's get it over, once and for all; I don't feel as if I could
+ever propose to her without you.
+
+LUBOV. Excellent. It'll only take a minute. I'll call her.
+
+LOPAKHIN. The champagne's very appropriate. [Looking at the
+tumblers] They're empty, somebody's already drunk them. [YASHA
+coughs] I call that licking it up. ...
+
+LUBOV. [Animated] Excellent. We'll go out. Yasha, allez. I'll call
+her in. ... [At the door] Varya, leave that and come here. Come!
+[Exit with YASHA.]
+
+LOPAKHIN. [Looks at his watch] Yes. ... [Pause.]
+
+[There is a restrained laugh behind the door, a whisper, then VARYA
+comes in.]
+
+VARYA. [Looking at the luggage in silence] I can't seem to find it. ...
+
+LOPAKHIN. What are you looking for?
+
+VARYA. I packed it myself and I don't remember. [Pause.]
+
+LOPAKHIN. Where are you going to now, Barbara Mihailovna?
+
+VARYA. I? To the Ragulins. ... I've got an agreement to go and look
+after their house ... as housekeeper or something.
+
+LOPAKHIN. Is that at Yashnevo? It's about fifty miles. [Pause] So
+life in this house is finished now. ...
+
+VARYA. [Looking at the luggage] Where is it? ... perhaps I've put
+it away in the trunk. ... Yes, there'll be no more life in this
+house. ...
+
+LOPAKHIN. And I'm off to Kharkov at once ... by this train. I've a
+lot of business on hand. I'm leaving Epikhodov here ... I've taken
+him on.
+
+VARYA. Well, well!
+
+LOPAKHIN. Last year at this time the snow was already falling, if
+you remember, and now it's nice and sunny. Only it's rather cold. ...
+There's three degrees of frost.
+
+VARYA. I didn't look. [Pause] And our thermometer's broken. ...
+[Pause.]
+
+VOICE AT THE DOOR. Ermolai Alexeyevitch!
+
+LOPAKHIN. [As if he has long been waiting to be called] This
+minute. [Exit quickly.]
+
+[VARYA, sitting on the floor, puts her face on a bundle of clothes
+and weeps gently. The door opens. LUBOV ANDREYEVNA enters
+carefully.]
+
+LUBOV. Well? [Pause] We must go.
+
+VARYA. [Not crying now, wipes her eyes] Yes, it's quite time,
+little mother. I'll get to the Ragulins to-day, if I don't miss the
+train. ...
+
+LUBOV. [At the door] Anya, put on your things. [Enter ANYA, then
+GAEV, CHARLOTTA IVANOVNA. GAEV wears a warm overcoat with a cape. A
+servant and drivers come in. EPIKHODOV bustles around the luggage]
+Now we can go away.
+
+ANYA. [Joyfully] Away!
+
+GAEV. My friends, my dear friends! Can I be silent, in leaving this
+house for evermore?--can I restrain myself, in saying farewell,
+from expressing those feelings which now fill my whole being ...?
+
+ANYA. [Imploringly] Uncle!
+
+VARYA. Uncle, you shouldn't!
+
+GAEV. [Stupidly] Double the red into the middle. ... I'll be quiet.
+
+[Enter TROFIMOV, then LOPAKHIN.]
+
+TROFIMOV. Well, it's time to be off.
+
+LOPAKHIN. Epikhodov, my coat!
+
+LUBOV. I'll sit here one more minute. It's as if I'd never really
+noticed what the walls and ceilings of this house were like, and
+now I look at them greedily, with such tender love. ...
+
+GAEV. I remember, when I was six years old, on Trinity Sunday, I
+sat at this window and looked and saw my father going to church. ...
+
+LUBOV. Have all the things been taken away?
+
+LOPAKHIN. Yes, all, I think. [To EPIKHODOV, putting on his coat]
+You see that everything's quite straight, Epikhodov.
+
+EPIKHODOV. [Hoarsely] You may depend upon me, Ermolai Alexeyevitch!
+
+LOPAKHIN. What's the matter with your voice?
+
+EPIKHODOV. I swallowed something just now; I was having a drink of
+water.
+
+YASHA. [Suspiciously] What manners. ...
+
+LUBOV. We go away, and not a soul remains behind.
+
+LOPAKHIN. Till the spring.
+
+VARYA. [Drags an umbrella out of a bundle, and seems to be waving
+it about. LOPAKHIN appears to be frightened] What are you doing? ...
+I never thought ...
+
+TROFIMOV. Come along, let's take our seats ... it's time! The train
+will be in directly.
+
+VARYA. Peter, here they are, your goloshes, by that trunk. [In
+tears] And how old and dirty they are. ...
+
+TROFIMOV. [Putting them on] Come on!
+
+GAEV. [Deeply moved, nearly crying] The train ... the station. ...
+Cross in the middle, a white double in the corner. ...
+
+LUBOV. Let's go!
+
+LOPAKHIN. Are you all here? There's nobody else? [Locks the
+side-door on the left] There's a lot of things in there. I must
+lock them up. Come!
+
+ANYA. Good-bye, home! Good-bye, old life!
+
+TROFIMOV. Welcome, new life! [Exit with ANYA.]
+
+[VARYA looks round the room and goes out slowly. YASHA and
+CHARLOTTA, with her little dog, go out.]
+
+LOPAKHIN. Till the spring, then! Come on ... till we meet again!
+[Exit.]
+
+[LUBOV ANDREYEVNA and GAEV are left alone. They might almost have
+been waiting for that. They fall into each other's arms and sob
+restrainedly and quietly, fearing that somebody might hear them.]
+
+GAEV. [In despair] My sister, my sister. ...
+
+LUBOV. My dear, my gentle, beautiful orchard! My life, my youth, my
+happiness, good-bye! Good-bye!
+
+ANYA'S VOICE. [Gaily] Mother!
+
+TROFIMOV'S VOICE. [Gaily, excited] Coo-ee!
+
+LUBOV. To look at the walls and the windows for the last time. ...
+My dead mother used to like to walk about this room. ...
+
+GAEV. My sister, my sister!
+
+ANYA'S VOICE. Mother!
+
+TROFIMOV'S VOICE. Coo-ee!
+
+LUBOV. We're coming! [They go out.]
+
+[The stage is empty. The sound of keys being turned in the locks is
+heard, and then the noise of the carriages going away. It is quiet.
+Then the sound of an axe against the trees is heard in the silence
+sadly and by itself. Steps are heard. FIERS comes in from the door
+on the right. He is dressed as usual, in a short jacket and white
+waistcoat; slippers on his feet. He is ill. He goes to the door and
+tries the handle.]
+
+FIERS. It's locked. They've gone away. [Sits on a sofa] They've
+forgotten about me. ... Never mind, I'll sit here. ... And Leonid
+Andreyevitch will have gone in a light overcoat instead of putting
+on his fur coat. ... [Sighs anxiously] I didn't see. ... Oh, these
+young people! [Mumbles something that cannot be understood] Life's
+gone on as if I'd never lived. [Lying down] I'll lie down. ...
+You've no strength left in you, nothing left at all. ... Oh, you ...
+bungler!
+
+[He lies without moving. The distant sound is heard, as if from
+the sky, of a breaking string, dying away sadly. Silence follows
+it, and only the sound is heard, some way away in the orchard, of
+the axe falling on the trees.]
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Plays by Anton Chekhov, Second Series
+by Anton Chekhov
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SECOND SERIES PLAYS ***
+
+This file should be named 7pla210.txt or 7pla210.zip
+Corrected EDITIONS of our eBooks get a new NUMBER, 7pla211.txt
+VERSIONS based on separate sources get new LETTER, 7pla210a.txt
+
+Transcribed by James Rusk and Produced for PG by Nicole Apostola
+
+Project Gutenberg eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the US
+unless a copyright notice is included. Thus, we usually do not
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+We are now trying to release all our eBooks one year in advance
+of the official release dates, leaving time for better editing.
+Please be encouraged to tell us about any error or corrections,
+even years after the official publication date.
+
+Please note neither this listing nor its contents are final til
+midnight of the last day of the month of any such announcement.
+The official release date of all Project Gutenberg eBooks is at
+Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A
+preliminary version may often be posted for suggestion, comment
+and editing by those who wish to do so.
+
+Most people start at our Web sites at:
+http://gutenberg.net or
+http://promo.net/pg
+
+These Web sites include award-winning information about Project
+Gutenberg, including how to donate, how to help produce our new
+eBooks, and how to subscribe to our email newsletter (free!).
+
+
+Those of you who want to download any eBook before announcement
+can get to them as follows, and just download by date. This is
+also a good way to get them instantly upon announcement, as the
+indexes our cataloguers produce obviously take a while after an
+announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter.
+
+http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext03 or
+ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03
+
+Or /etext02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90
+
+Just search by the first five letters of the filename you want,
+as it appears in our Newsletters.
+
+
+Information about Project Gutenberg (one page)
+
+We produce about two million dollars for each hour we work. The
+time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours
+to get any eBook selected, entered, proofread, edited, copyright
+searched and analyzed, the copyright letters written, etc. Our
+projected audience is one hundred million readers. If the value
+per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2
+million dollars per hour in 2002 as we release over 100 new text
+files per month: 1240 more eBooks in 2001 for a total of 4000+
+We are already on our way to trying for 2000 more eBooks in 2002
+If they reach just 1-2% of the world's population then the total
+will reach over half a trillion eBooks given away by year's end.
+
+The Goal of Project Gutenberg is to Give Away 1 Trillion eBooks!
+This is ten thousand titles each to one hundred million readers,
+which is only about 4% of the present number of computer users.
+
+Here is the briefest record of our progress (* means estimated):
+
+eBooks Year Month
+
+ 1 1971 July
+ 10 1991 January
+ 100 1994 January
+ 1000 1997 August
+ 1500 1998 October
+ 2000 1999 December
+ 2500 2000 December
+ 3000 2001 November
+ 4000 2001 October/November
+ 6000 2002 December*
+ 9000 2003 November*
+10000 2004 January*
+
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created
+to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium.
+
+We need your donations more than ever!
+
+As of February, 2002, contributions are being solicited from people
+and organizations in: Alabama, Alaska, Arkansas, Connecticut,
+Delaware, District of Columbia, Florida, Georgia, Hawaii, Illinois,
+Indiana, Iowa, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Massachusetts,
+Michigan, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New
+Hampshire, New Jersey, New Mexico, New York, North Carolina, Ohio,
+Oklahoma, Oregon, Pennsylvania, Rhode Island, South Carolina, South
+Dakota, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virginia, Washington, West
+Virginia, Wisconsin, and Wyoming.
+
+We have filed in all 50 states now, but these are the only ones
+that have responded.
+
+As the requirements for other states are met, additions to this list
+will be made and fund raising will begin in the additional states.
+Please feel free to ask to check the status of your state.
+
+In answer to various questions we have received on this:
+
+We are constantly working on finishing the paperwork to legally
+request donations in all 50 states. If your state is not listed and
+you would like to know if we have added it since the list you have,
+just ask.
+
+While we cannot solicit donations from people in states where we are
+not yet registered, we know of no prohibition against accepting
+donations from donors in these states who approach us with an offer to
+donate.
+
+International donations are accepted, but we don't know ANYTHING about
+how to make them tax-deductible, or even if they CAN be made
+deductible, and don't have the staff to handle it even if there are
+ways.
+
+Donations by check or money order may be sent to:
+
+Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+PMB 113
+1739 University Ave.
+Oxford, MS 38655-4109
+
+Contact us if you want to arrange for a wire transfer or payment
+method other than by check or money order.
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been approved by
+the US Internal Revenue Service as a 501(c)(3) organization with EIN
+[Employee Identification Number] 64-622154. Donations are
+tax-deductible to the maximum extent permitted by law. As fund-raising
+requirements for other states are met, additions to this list will be
+made and fund-raising will begin in the additional states.
+
+We need your donations more than ever!
+
+You can get up to date donation information online at:
+
+http://www.gutenberg.net/donation.html
+
+
+***
+
+If you can't reach Project Gutenberg,
+you can always email directly to:
+
+Michael S. Hart <hart@pobox.com>
+
+Prof. Hart will answer or forward your message.
+
+We would prefer to send you information by email.
+
+
+**The Legal Small Print**
+
+
+(Three Pages)
+
+***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS**START***
+Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers.
+They tell us you might sue us if there is something wrong with
+your copy of this eBook, even if you got it for free from
+someone other than us, and even if what's wrong is not our
+fault. So, among other things, this "Small Print!" statement
+disclaims most of our liability to you. It also tells you how
+you may distribute copies of this eBook if you want to.
+
+*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS EBOOK
+By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm
+eBook, you indicate that you understand, agree to and accept
+this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive
+a refund of the money (if any) you paid for this eBook by
+sending a request within 30 days of receiving it to the person
+you got it from. If you received this eBook on a physical
+medium (such as a disk), you must return it with your request.
+
+ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM EBOOKS
+This PROJECT GUTENBERG-tm eBook, like most PROJECT GUTENBERG-tm eBooks,
+is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart
+through the Project Gutenberg Association (the "Project").
+Among other things, this means that no one owns a United States copyright
+on or for this work, so the Project (and you!) can copy and
+distribute it in the United States without permission and
+without paying copyright royalties. Special rules, set forth
+below, apply if you wish to copy and distribute this eBook
+under the "PROJECT GUTENBERG" trademark.
+
+Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market
+any commercial products without permission.
+
+To create these eBooks, the Project expends considerable
+efforts to identify, transcribe and proofread public domain
+works. Despite these efforts, the Project's eBooks and any
+medium they may be on may contain "Defects". Among other
+things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged
+disk or other eBook medium, a computer virus, or computer
+codes that damage or cannot be read by your equipment.
+
+LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES
+But for the "Right of Replacement or Refund" described below,
+[1] Michael Hart and the Foundation (and any other party you may
+receive this eBook from as a PROJECT GUTENBERG-tm eBook) disclaims
+all liability to you for damages, costs and expenses, including
+legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR
+UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT,
+INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE
+OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE
+POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
+
+If you discover a Defect in this eBook within 90 days of
+receiving it, you can receive a refund of the money (if any)
+you paid for it by sending an explanatory note within that
+time to the person you received it from. If you received it
+on a physical medium, you must return it with your note, and
+such person may choose to alternatively give you a replacement
+copy. If you received it electronically, such person may
+choose to alternatively give you a second opportunity to
+receive it electronically.
+
+THIS EBOOK IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS
+TO THE EBOOK OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
+PARTICULAR PURPOSE.
+
+Some states do not allow disclaimers of implied warranties or
+the exclusion or limitation of consequential damages, so the
+above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you
+may have other legal rights.
+
+INDEMNITY
+You will indemnify and hold Michael Hart, the Foundation,
+and its trustees and agents, and any volunteers associated
+with the production and distribution of Project Gutenberg-tm
+texts harmless, from all liability, cost and expense, including
+legal fees, that arise directly or indirectly from any of the
+following that you do or cause: [1] distribution of this eBook,
+[2] alteration, modification, or addition to the eBook,
+or [3] any Defect.
+
+DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm"
+You may distribute copies of this eBook electronically, or by
+disk, book or any other medium if you either delete this
+"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg,
+or:
+
+[1] Only give exact copies of it. Among other things, this
+ requires that you do not remove, alter or modify the
+ eBook or this "small print!" statement. You may however,
+ if you wish, distribute this eBook in machine readable
+ binary, compressed, mark-up, or proprietary form,
+ including any form resulting from conversion by word
+ processing or hypertext software, but only so long as
+ *EITHER*:
+
+ [*] The eBook, when displayed, is clearly readable, and
+ does *not* contain characters other than those
+ intended by the author of the work, although tilde
+ (~), asterisk (*) and underline (_) characters may
+ be used to convey punctuation intended by the
+ author, and additional characters may be used to
+ indicate hypertext links; OR
+
+ [*] The eBook may be readily converted by the reader at
+ no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent
+ form by the program that displays the eBook (as is
+ the case, for instance, with most word processors);
+ OR
+
+ [*] You provide, or agree to also provide on request at
+ no additional cost, fee or expense, a copy of the
+ eBook in its original plain ASCII form (or in EBCDIC
+ or other equivalent proprietary form).
+
+[2] Honor the eBook refund and replacement provisions of this
+ "Small Print!" statement.
+
+[3] Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the
+ gross profits you derive calculated using the method you
+ already use to calculate your applicable taxes. If you
+ don't derive profits, no royalty is due. Royalties are
+ payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation"
+ the 60 days following each date you prepare (or were
+ legally required to prepare) your annual (or equivalent
+ periodic) tax return. Please contact us beforehand to
+ let us know your plans and to work out the details.
+
+WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO?
+Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of
+public domain and licensed works that can be freely distributed
+in machine readable form.
+
+The Project gratefully accepts contributions of money, time,
+public domain materials, or royalty free copyright licenses.
+Money should be paid to the:
+"Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+If you are interested in contributing scanning equipment or
+software or other items, please contact Michael Hart at:
+hart@pobox.com
+
+[Portions of this eBook's header and trailer may be reprinted only
+when distributed free of all fees. Copyright (C) 2001, 2002 by
+Michael S. Hart. Project Gutenberg is a TradeMark and may not be
+used in any sales of Project Gutenberg eBooks or other materials be
+they hardware or software or any other related product without
+express permission.]
+
+*END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS*Ver.02/11/02*END*
+
diff --git a/old/7pla210.zip b/old/7pla210.zip
new file mode 100644
index 0000000..3495b66
--- /dev/null
+++ b/old/7pla210.zip
Binary files differ
diff --git a/old/8pla210.txt b/old/8pla210.txt
new file mode 100644
index 0000000..bddc489
--- /dev/null
+++ b/old/8pla210.txt
@@ -0,0 +1,10054 @@
+Project Gutenberg's Plays by Anton Chekhov, Second Series, by Anton Chekhov
+#30 in our series by Anton Chekhov
+
+Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the
+copyright laws for your country before downloading or redistributing
+this or any other Project Gutenberg eBook.
+
+This header should be the first thing seen when viewing this Project
+Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the
+header without written permission.
+
+Please read the "legal small print," and other information about the
+eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is
+important information about your specific rights and restrictions in
+how the file may be used. You can also find out about how to make a
+donation to Project Gutenberg, and how to get involved.
+
+
+**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
+
+**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**
+
+*****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!*****
+
+
+Title: Plays by Anton Chekhov, Second Series
+ On the High Road, The Proposal, The Wedding, The Bear,
+ A Tragedian In Spite of Himself, The Anniversary,
+ The Three Sisters, The Cherry Orchard
+
+Author: Anton Chekhov
+
+Release Date: April, 2005 [EBook #7986]
+[Yes, we are more than one year ahead of schedule]
+[This file was first posted on June 9, 2003]
+
+Edition: 10
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ISO-Latin-1
+
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SECOND SERIES PLAYS ***
+
+
+
+
+Transcribed by James Rusk and Produced for PG by Nicole Apostola
+
+
+
+
+PLAYS BY ANTON CHEKHOV
+SECOND SERIES
+
+[The First Series Plays have been previously published
+ in etext numbers: 1753 through 1756]
+
+
+Translated, with an Introduction, by Julius West
+
+
+CONTENTS
+
+INTRODUCTION
+ON THE HIGH ROAD
+THE PROPOSAL
+THE WEDDING
+THE BEAR
+A TRAGEDIAN IN SPITE OF HIMSELF
+THE ANNIVERSARY
+THE THREE SISTERS
+THE CHERRY ORCHARD
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+The last few years have seen a large and generally unsystematic
+mass of translations from the Russian flung at the heads and hearts
+of English readers. The ready acceptance of Chekhov has been one of
+the few successful features of this irresponsible output. He has
+been welcomed by British critics with something like affection.
+Bernard Shaw has several times remarked: "Every time I see a play
+by Chekhov, I want to chuck all my own stuff into the fire."
+Others, having no such valuable property to sacrifice on the altar
+of Chekhov, have not hesitated to place him side by side with
+Ibsen, and the other established institutions of the new theatre.
+For these reasons it is pleasant to be able to chronicle the fact
+that, by way of contrast with the casual treatment normally handed
+out to Russian authors, the publishers are issuing the complete
+dramatic works of this author. In 1912 they brought out a volume
+containing four Chekhov plays, translated by Marian Fell. All the
+dramatic works not included in her volume are to be found in the
+present one. With the exception of Chekhov's masterpiece, "The
+Cherry Orchard" (translated by the late Mr. George Calderon in
+1912), none of these plays have been previously published in book
+form in England or America.
+
+It is not the business of a translator to attempt to outdo all
+others in singing the praises of his raw material. This is a
+dangerous process and may well lead, as it led Mr. Calderon, to
+drawing the reader's attention to points of beauty not to be found
+in the original. A few bibliographical details are equally
+necessary, and permissible, and the elementary principles of
+Chekhov criticism will also be found useful.
+
+The very existence of "The High Road" (1884); probably the earliest
+of its author's plays, will be unsuspected by English readers.
+During Chekhov's lifetime it a sort of family legend, after his
+death it became a family mystery. A copy was finally discovered
+only last year in the Censor's office, yielded up, and published.
+It had been sent in 1885 under the nom-de-plume "A. Chekhonte," and
+it had failed to pass. The Censor, of the time being had scrawled
+his opinion on the manuscript, "a depressing and dirty piece,--
+cannot be licensed." The name of the gentleman who held this view--
+Kaiser von Kugelgen--gives another reason for the educated
+Russian's low opinion of German-sounding institutions. Baron von
+Tuzenbach, the satisfactory person in "The Three Sisters," it will
+be noted, finds it as well, while he is trying to secure the
+favours of Irina, to declare that his German ancestry is fairly
+remote. This is by way of parenthesis. "The High Road," found after
+thirty years, is a most interesting document to the lover of
+Chekhov. Every play he wrote in later years was either a one-act
+farce or a four-act drama. [Note: "The Swan Song" may occur as an
+exception. This, however, is more of a Shakespeare recitation than
+anything else, and so neither here nor there.]
+
+In "The High Road" we see, in an embryonic form, the whole later
+method of the plays--the deliberate contrast between two strong
+characters (Bortsov and Merik in this case), the careful
+individualization of each person in a fairly large group by way of
+an introduction to the main theme, the concealment of the
+catastrophe, germ-wise, in the actual character of the characters,
+and the of a distinctive group-atmosphere. It need scarcely be
+stated that "The High Road" is not a "dirty" piece according to
+Russian or to German standards; Chekhov was incapable of writing a
+dirty play or story. For the rest, this piece differs from the
+others in its presentation, not of Chekhov's favourite middle-classes,
+but of the moujik, nourishing, in a particularly stuffy atmosphere,
+an intense mysticism and an equally intense thirst for vodka.
+
+"The Proposal" (1889) and "The Bear" (1890) may be taken as good
+examples of the sort of humour admired by the average Russian. The
+latter play, in another translation, was put on as a curtain-raiser
+to a cinematograph entertainment at a London theatre in 1914; and
+had quite a pleasant reception from a thoroughly Philistine
+audience. The humour is very nearly of the variety most popular
+over here, the psychology is a shade subtler. The Russian novelist
+or dramatist takes to psychology as some of his fellow-countrymen
+take to drink; in doing this he achieves fame by showing us what we
+already know, and at the same time he kills his own creative power.
+Chekhov just escaped the tragedy of suicide by introspection, and
+was only enabled to do this by the possession of a sense of humour.
+That is why we should not regard "The Bear," "The Wedding," or "The
+Anniversary" as the work of a merely humorous young man, but as
+the saving graces which made perfect "The Cherry Orchard."
+
+"The Three Sisters" (1901) is said to act better than any other of
+Chekhov's plays, and should surprise an English audience
+exceedingly. It and "The Cherry Orchard" are the tragedies of doing
+nothing. The three sisters have only one desire in the world, to go
+to Moscow and live there. There is no reason on earth, economic,
+sentimental, or other, why they should not pack their bags and take
+the next train to Moscow. But they will not do it. They cannot do
+it. And we know perfectly well that if they were transplanted
+thither miraculously, they would be extremely unhappy as soon as
+ever the excitement of the miracle had worn off. In the other play
+Mme. Ranevsky can be saved from ruin if she will only consent to a
+perfectly simple step--the sale of an estate. She cannot do this,
+is ruined, and thrown out into the unsympathetic world. Chekhov is
+the dramatist, not of action, but of inaction. The tragedy of
+inaction is as overwhelming, when we understand it, as the tragedy
+of an Othello, or a Lear, crushed by the wickedness of others. The
+former is being enacted daily, but we do not stage it, we do not
+know how. But who shall deny that the base of almost all human
+unhappiness is just this inaction, manifesting itself in
+slovenliness of thought and execution, education, and ideal?
+
+The Russian, painfully conscious of his own weakness, has accepted
+this point of view, and regards "The Cherry Orchard" as its master-study
+in dramatic form. They speak of the palpitating hush which fell
+upon the audience of the Moscow Art Theatre after the first fall of
+the curtain at the first performance--a hush so intense as to make
+Chekhov's friends undergo the initial emotions of assisting at a
+vast theatrical failure. But the silence ryes almost a sob, to be
+followed, when overcome, by an epic applause. And, a few months
+later, Chekhov died.
+
+This volume and that of Marian Fell--with which it is uniform--
+contain all the dramatic works of Chekhov. It considered not worth
+while to translate a few fragments published posthumously, or a
+monologue "On the Evils of Tobacco"--a half humorous lecture by
+"the husband of his wife;" which begins "Ladies, and in some
+respects, gentlemen," as this is hardly dramatic work. There is
+also a very short skit on the efficiency of provincial fire
+brigades, which was obviously not intended for the stage and has
+therefore been omitted.
+
+Lastly, the scheme of transliteration employed has been that,
+generally speaking, recommended by the Liverpool School of Russian
+Studies. This is distinctly the best of those in the field, but as
+it would compel one, e.g., to write a popular female name, "Marya,"
+I have not treated it absolute respect. For the sake of uniformity
+with Fell's volume, the author's name is spelt Tchekoff on the
+title-page and cover.
+
+J. W.
+
+
+
+RUSSIAN WEIGHTS AND MEASURES AND
+MONEY EMPLOYED IN THE PLAYS,
+WITH ENGLISH EQUIVALENTS
+
+1 verst = 3600 feet = 2/3 mile (almost)
+1 arshin = 28 inches
+1 dessiatin = 2.7 acres
+1 copeck = 1/4 d
+1 rouble = 100 copecks = 2s. 1d.
+
+
+
+ON THE HIGH ROAD
+A DRAMATIC STUDY
+
+
+CHARACTERS
+
+TIHON EVSTIGNEYEV, the proprietor of a inn on the main road
+SEMYON SERGEYEVITCH BORTSOV, a ruined landowner
+MARIA EGOROVNA, his wife
+SAVVA, an aged pilgrim
+NAZAROVNA and EFIMOVNA, women pilgrims
+FEDYA, a labourer
+EGOR MERIK, a tramp
+KUSMA, a driver
+POSTMAN
+BORTSOV'S WIFE'S COACHMAN
+PILGRIMS, CATTLE-DEALERS, ETC.
+
+The action takes place in one of the provinces of Southern Russia
+
+ON THE HIGH ROAD
+
+[The scene is laid in TIHON'S bar. On the right is the bar-counter
+and shelves with bottles. At the back is a door leading out of the
+house. Over it, on the outside, hangs a dirty red lantern. The
+floor and the forms, which stand against the wall, are closely
+occupied by pilgrims and passers-by. Many of them, for lack of
+space, are sleeping as they sit. It is late at night. As the
+curtain rises thunder is heard, and lightning is seen through the
+door.]
+
+[TIHON is behind the counter. FEDYA is half-lying in a heap on one
+of the forms, and is quietly playing on a concertina. Next to him
+is BORTSOV, wearing a shabby summer overcoat. SAVVA, NAZAROVNA, and
+EFIMOVNA are stretched out on the floor by the benches.]
+
+EFIMOVNA. [To NAZAROVNA] Give the old man a nudge dear! Can't get
+any answer out of him.
+
+NAZAROVNA. [Lifting the corner of a cloth covering of SAVVA'S face]
+Are you alive or are you dead, you holy man?
+
+SAVVA. Why should I be dead? I'm alive, mother! [Raises himself on
+his elbow] Cover up my feet, there's a saint! That's it. A bit more
+on the right one. That's it, mother. God be good to us.
+
+NAZAROVNA. [Wrapping up SAVVA'S feet] Sleep, little father.
+
+SAVVA. What sleep can I have? If only I had the patience to endure
+this pain, mother; sleep's quite another matter. A sinner doesn't
+deserve to be given rest. What's that noise, pilgrim-woman?
+
+NAZAROVNA. God is sending a storm. The wind is wailing, and the
+rain is pouring down, pouring down. All down the roof and into the
+windows like dried peas. Do you hear? The windows of heaven are
+opened ... [Thunder] Holy, holy, holy ...
+
+FEDYA. And it roars and thunders, and rages, sad there's no end to
+it! Hoooo ... it's like the noise of a forest. ... Hoooo. ... The
+wind is wailing like a dog. ... [Shrinking back] It's cold! My
+clothes are wet, it's all coining in through the open door ... you
+might put me through a wringer. ... [Plays softly] My concertina's
+damp, and so there's no music for you, my Orthodox brethren, or
+else I'd give you such a concert, my word!--Something marvellous!
+You can have a quadrille, or a polka, if you like, or some Russian
+dance for two. ... I can do them all. In the town, where I was an
+attendant at the Grand Hotel, I couldn't make any money, but I did
+wonders on my concertina. And, I can play the guitar.
+
+A VOICE FROM THE CORNER. A silly speech from a silly fool.
+
+FEDYA. I can hear another of them. [Pause.]
+
+NAZAROVNA. [To SAVVA] If you'd only lie where it was warm now,
+old man, and warm your feet. [Pause.] Old man! Man of God! [Shakes
+SAVVA] Are you going to die?
+
+FEDYA. You ought to drink a little vodka, grandfather. Drink, and
+it'll burn, burn in your stomach, and warm up your heart. Drink,
+do!
+
+NAZAROVNA. Don't swank, young man! Perhaps the old man is giving
+back his soul to God, or repenting for his sins, and you talk like
+that, and play your concertina. ... Put it down! You've no shame!
+
+FEDYA. And what are you sticking to him for? He can't do anything
+and you ... with your old women's talk ... He can't say a word in
+reply, and you're glad, and happy because he's listening to your
+nonsense. ... You go on sleeping, grandfather; never mind her! Let
+her talk, don't you take any notice of her. A woman's tongue is
+the devil's broom--it will sweep the good man and the clever man
+both out of the house. Don't you mind. ... [Waves his hands] But
+it's thin you are, brother of mine! Terrible! Like a dead skeleton!
+No life in you! Are you really dying?
+
+SAVVA. Why should I die? Save me, O Lord, from dying in vain. ...
+I'll suffer a little, and then get up with God's help. ... The
+Mother of God won't let me die in a strange land. ... I'll die at
+home.
+
+FEDYA. Are you from far off?
+
+SAVVA. From Vologda. The town itself. ... I live there.
+
+FEDYA. And where is this Vologda?
+
+TIHON. The other side of Moscow. ...
+
+FEDYA. Well, well, well. ... You have come a long way, old man! On
+foot?
+
+SAVVA. On foot, young man. I've been to Tihon of the Don, and I'm
+going to the Holy Hills. [Note: On the Donetz, south-east of
+Kharkov; a monastery containing a miraculous ikon.] ... From there,
+if God wills it, to Odessa. ... They say you can get to Jerusalem
+cheap from there, for twenty-ones roubles, they say. ...
+
+FEDYA. And have you been to Moscow?
+
+SAVVA. Rather! Five times. ...
+
+FEDYA. Is it a good town? [Smokes] Well-standing?
+
+Sews. There are many holy places there, young man. ... Where there
+are many holy places it's always a good town. ...
+
+BORTSOV. [Goes up to the counter, to TIHON] Once more, please!
+For the sake of Christ, give it to me!
+
+FEDYA. The chief thing about a town is that it should be clean. If
+it's dusty, it must be watered; if it's dirty, it must be cleaned.
+There ought to be big houses ... a theatre ... police ... cabs,
+which ... I've lived in a town myself, I understand.
+
+BORTSOV. Just a little glass. I'll pay you for it later.
+
+TIHON. That's enough now.
+
+BORTSOV. I ask you! Do be kind to me!
+
+TIHON. Get away!
+
+BORTSOV. You don't understand me. ... Understand me, you fool, if
+there's a drop of brain in your peasant's wooden head, that it
+isn't I who am asking you, but my inside, using the words you
+understand, that's what's asking! My illness is what's asking!
+Understand!
+
+TIHON. We don't understand anything. ... Get back!
+
+BORTSOV. Because if I don't have a drink at once, just you
+understand this, if I don't satisfy my needs, I may commit some
+crime. God only knows what I might do! In the time you've kept this
+place, you rascal, haven't you seen a lot of drunkards, and haven't
+you yet got to understand what they're like? They're diseased! You
+can do anything you like to them, but you must give them vodka!
+Well, now, I implore you! Please! I humbly ask you! God only knows
+how humbly!
+
+TIHON. You can have the vodka if you pay for it.
+
+BORTSOV. Where am I to get the money? I've drunk it all! Down to
+the ground! What can I give you? I've only got this coat, but I
+can't give you that. I've nothing on underneath. ... Would you like
+my cap? [Takes it off and gives it to TIHON]
+
+TIHON. [Looks it over] Hm. ... There are all sorts of caps. ... It
+might be a sieve from the holes in it. ...
+
+FEDYA. [Laughs] A gentleman's cap! You've got to take it off in
+front of the mam'selles. How do you do, good-bye! How are you?
+
+TIHON. [Returns the cap to BORTSOV] I wouldn't give anything for
+it. It's muck.
+
+BORTSOV. If you don't like it, then let me owe you for the drink!
+I'll bring in your five copecks on my way back from town. You can
+take it and choke yourself with it then! Choke yourself! I hope it
+sticks in your throat! [Coughs] I hate you!
+
+TIHON. [Banging the bar-counter with his fist] Why do you keep on
+like that? What a man! What are you here for, you swindler?
+
+BORTSOV. I want a drink! It's not I, it's my disease! Understand
+that!
+
+TIHON. Don't you make me lose my temper, or you'll soon find
+yourself outside!
+
+BORTSOV. What am I to do? [Retires from the bar-counter] What am I
+to do? [Is thoughtful.]
+
+EFIMOVNA. It's the devil tormenting you. Don't you mind him, sir.
+The damned one keeps whispering, "Drink! Drink!" And you answer
+him, "I shan't drink! I shan't drink!" He'll go then.
+
+FEDYA. It's drumming in his head. ... His stomach's leading him
+on! [Laughs] Your houour's a happy man. Lie down and go to sleep!
+What's the use of standing like a scarecrow in the middle of the
+inn! This isn't an orchard!
+
+BORTSOV. [Angrily] Shut up! Nobody spoke to you, you donkey.
+
+FEDYA. Go on, go on! We've seen the like of you before! There's a
+lot like you tramping the high road! As to being a donkey, you wait
+till I've given you a clout on the ear and you'll howl worse than
+the wind. Donkey yourself! Fool! [Pause] Scum!
+
+NAZAROVNA. The old man may be saying a prayer, or giving up his
+soul to God, and here are these unclean ones wrangling with one
+another and saying all sorts of ... Have shame on yourselves!
+
+FEDYA. Here, you cabbage-stalk, you keep quiet, even if you are in
+a public-house. Just you behave like everybody else.
+
+BORTSOV. What am I to do? What will become of me? How can I make
+him understand? What else can I say to him? [To TIHON] The blood's
+boiling in my chest! Uncle Tihon! [Weeps] Uncle Tihon!
+
+SAWA. [Groans] I've got shooting-pains in my leg, like bullets of
+fire. ... Little mother, pilgrim.
+
+EFIMOVNA. What is it, little father?
+
+SAVVA. Who's that crying?
+
+EFIMOVNA. The gentleman.
+
+SAVVA. Ask him to shed a tear for me, that I might die in Vologda.
+Tearful prayers are heard.
+
+BORTSOV. I'm not praying, grandfather! These aren't tears! Just
+juice! My soul is crushed; and the juice is running. [Sits by
+SAVVA] Juice! But you wouldn't understand! You, with your darkened
+brain, wouldn't understand. You people are all in the dark!
+
+SAVVA. Where will you find those who live in the light?
+
+BORTSOV. They do exist, grandfather. ... They would understand!
+
+SAVVA. Yes, yes, dear friend. ... The saints lived in the light. ...
+They understood all our griefs. ... You needn't even tell them. ...
+and they'll understand. ... Just by looking at your eyes. ... And
+then you'll have such peace, as if you were never in grief at all--
+it will all go!
+
+FEDYA. And have you ever seen any saints?
+
+SAVVA. It has happened, young man. ... There are many of all sorts
+on this earth. Sinners, and servants of God.
+
+BORTSOV. I don't understand all this. ... [Gets up quickly] What's
+the use of talking when you don't understand, and what sort of a
+brain have I now? I've only an instinct, a thirst! [Goes quickly to
+the counter] Tihon, take my coat! Understand? [Tries to take it
+off] My coat ...
+
+TIHON. And what is there under your coat? [Looks under it] Your
+naked body? Don't take it off, I shan't have it. ... I'm not going
+to burden my soul with a sin.
+
+[Enter MERIK.]
+
+BORTSOV. Very well, I'll take the sin on myself! Do you agree?
+
+MERIK. [In silence takes of his outer cloak and remains in a
+sleeveless jacket. He carries an axe in his belt] A vagrant may
+sweat where a bear will freeze. I am hot. [Puts his axe on the
+floor and takes off his jacket] You get rid of a pailful of sweat
+while you drag one leg out of the mud. And while you are dragging
+it out, the other one goes farther in.
+
+EFIMOVNA. Yes, that's true ... is the rain stopping, dear?
+
+MERIK. [Glancing at EFIMOVNA] I don't talk to old women. [A pause.]
+
+BORTSOV. [To TIHON] I'll take the sin on myself. Do you hear me or
+don't you?
+
+TIHON. I don't want to hear you, get away!
+
+MERIK. It's as dark as if the sky was painted with pitch. You can't
+see your own nose. And the rain beats into your face like a
+snowstorm! [Picks up his clothes and axe.]
+
+FEDYA. It's a good thing for the likes of us thieves. When the
+cat's away the mice will play.
+
+MERIK. Who says that?
+
+FEDYA. Look and see ... before you forget.
+
+MERIN. We'll make a note of it. ... [Goes up to TIHON] How do you
+do, you with the large face! Don't you remember me.
+
+TIHON. If I'm to remember every one of you drunkards that walks the
+high road, I reckon I'd need ten holes in my forehead.
+
+MERIK. Just look at me. ... [A pause.]
+
+TIHON. Oh, yes; I remember. I knew you by your eyes! [Gives him his
+hand] Andrey Polikarpov?
+
+MERIK. I used to be Andrey Polikarpov, but now I am Egor Merik.
+
+TIHON. Why's that?
+
+MERIK. I call myself after whatever passport God gives me. I've
+been Merik for two months. [Thunder] Rrrr. ... Go on thundering,
+I'm not afraid! [Looks round] Any police here?
+
+TIHON. What are you talking about, making mountains out of mole-hills? ...
+The people here are all right ... The police are fast asleep in
+their feather beds now. ... [Loudly] Orthodox brothers, mind your
+pockets and your clothes, or you'll have to regret it. The man's
+a rascal! He'll rob you!
+
+MERIK. They can look out for their money, but as to their clothes--
+I shan't touch them. I've nowhere to take them.
+
+TIHON. Where's the devil taking you to?
+
+MERIK. To Kuban.
+
+TIHON. My word!
+
+FEDYA. To Kuban? Really? [Sitting up] It's a fine place. You
+wouldn't see such a country, brother, if you were to fall asleep
+and dream for three years. They say the birds there, and the beasts
+are--my God! The grass grows all the year round, the people are
+good, and they've so much land they don't know what to do with it!
+The authorities, they say ... a soldier was telling me the other
+day ... give a hundred dessiatins ahead. There's happiness, God
+strike me!
+
+MERIK. Happiness. ... Happiness goes behind you. ... You don't see
+it. It's as near as your elbow is, but you can't bite it. It's all
+silly. ... [Looking round at the benches and the people] Like a lot
+of prisoners. ... A poor lot.
+
+EFIMOVNA. [To MERIK] What great, angry, eyes! There's an enemy in
+you, young man. ... Don't you look at us!
+
+MERIK. Yes, you're a poor lot here.
+
+EFIMOVNA. Turn away! [Nudges SAVVA] Savva, darling, a wicked man is
+looking at us. He'll do us harm, dear. [To MERIK] Turn away, I tell
+you, you snake!
+
+SAVVA. He won't touch us, mother, he won't touch us. ... God won't
+let him.
+
+MERIK. All right, Orthodox brothers! [Shrugs his shoulders] Be
+quiet! You aren't asleep, you bandy-legged fools! Why don't you
+say something?
+
+EFIMOVNA. Take your great eyes away! Take away that devil's own
+pride!
+
+MERIK. Be quiet, you crooked old woman! I didn't come with the
+devil's pride, but with kind words, wishing to honour your bitter
+lot! You're huddled together like flies because of the cold--I'd
+be sorry for you, speak kindly to you, pity your poverty, and here
+you go grumbling away! [Goes up to FEDYA] Where are you from?
+
+FEDYA. I live in these parts. I work at the Khamonyevsky brickworks.
+
+MERIK. Get up.
+
+FEDYA. [Raising himself] Well?
+
+MERIK. Get up, right up. I'm going to lie down here.
+
+FEDYA. What's that. ... It isn't your place, is it?
+
+MERIK. Yes, mine. Go and lie on the ground!
+
+FEDYA. You get out of this, you tramp. I'm not afraid of you.
+
+MERIK. You're very quick with your tongue. ... Get up, and don't
+talk about it! You'll be sorry for it, you silly.
+
+TIHON. [To FEDYA] Don't contradict him, young man. Never mind.
+
+FEDYA. What right have you? You stick out your fishy eyes and think
+I'm afraid! [Picks up his belongings and stretches himself out on
+the ground] You devil! [Lies down and covers himself all over.]
+
+MERIK. [Stretching himself out on the bench] I don't expect you've
+ever seen a devil or you wouldn't call me one. Devils aren't like
+that. [Lies down, putting his axe next to him.] Lie down, little
+brother axe ... let me cover you.
+
+TIHON. Where did you get the axe from?
+
+MERIK. Stole it. ... Stole it, and now I've got to fuss over it
+like a child with a new toy; I don't like to throw it away, and
+I've nowhere to put it. Like a beastly wife. ... Yes. ... [Covering
+himself over] Devils aren't like that, brother.
+
+FEDYA. [Uncovering his head] What are they like?
+
+MERIK. Like steam, like air. ... Just blow into the air. [Blows]
+They're like that, you can't see them.
+
+A VOICE FROM THE CORNER. You can see them if you sit under a
+harrow.
+
+MERIK. I've tried, but I didn't see any. ... Old women's tales, and
+silly old men's, too. ... You won't see a devil or a ghost or a
+corpse. ... Our eyes weren't made so that we could see everything. ...
+When I was a boy, I used to walk in the woods at night on purpose
+to see the demon of the woods. ... I'd shout and shout, and there
+might be some spirit, I'd call for the demon of the woods and not
+blink my eyes: I'd see all sorts of little things moving about, but
+no demon. I used to go and walk about the churchyards at night, I
+wanted to see the ghosts--but the women lie. I saw all sorts of
+animals, but anything awful--not a sign. Our eyes weren't ...
+
+THE VOICE FROM THE CORNER. Never mind, it does happen that you do
+see. ... In our village a man was gutting a wild boar ... he was
+separating the tripe when ... something jumped out at him!
+
+SAVVA. [Raising himself] Little children, don't talk about these
+unclean things! It's a sin, dears!
+
+MERIK. Aaa ... greybeard! You skeleton! [Laughs] You needn't go to
+the churchyard to see ghosts, when they get up from under the floor
+to give advice to their relations. ... A sin! ... Don't you teach
+people your silly notions! You're an ignorant lot of people living
+in darkness. ... [Lights his pipe] My father was peasant and used
+to be fond of teaching people. One night he stole a sack of apples
+from the village priest, and he brings them along and tells us,
+"Look, children, mind you don't eat any apples before Easter, it's
+a sin." You're like that. ... You don't know what a devil is, but
+you go calling people devils. ... Take this crooked old woman, for
+instance. [Points to EFIMOVNA] She sees an enemy in me, but is her
+time, for some woman's nonsense or other, she's given her soul to
+the devil five times.
+
+EFIMOVNA. Hoo, hoo, hoo. ... Gracious heavens! [Covers her face]
+Little Savva!
+
+TIHON. What are you frightening them for? A great pleasure! [The
+door slams in the wind] Lord Jesus. ... The wind, the wind!
+
+MERIK. [Stretching himself] Eh, to show my strength! [The door
+slams again] If I could only measure myself against the wind! Shall
+I tear the door down, or suppose I tear up the inn by the roots!
+[Gets up and lies down again] How dull!
+
+NAZAROVNA. You'd better pray, you heathen! Why are you so restless?
+
+EFIMOVNA. Don't speak to him, leave him alone! He's looking at us
+again. [To MERIK] Don't look at us, evil man! Your eyes are like
+the eyes of a devil before cockcrow!
+
+SAVVA. Let him look, pilgrims! You pray, and his eyes won't do you
+any harm.
+
+BORTSOV. No, I can't. It's too much for my strength! [Goes up to
+the counter] Listen, Tihon, I ask you for the last time. ... Just
+half a glass!
+
+TIHON. [Shakes his head] The money!
+
+BORTSOV. My God, haven't I told you! I've drunk it all! Where am I
+to get it? And you won't go broke even if you do let me have a drop
+of vodka on tick. A glass of it only costs you two copecks, and it
+will save me from suffering! I am suffering! Understand! I'm in
+misery, I'm suffering!
+
+TIHON. Go and tell that to someone else, not to me. ... Go and ask
+the Orthodox, perhaps they'll give you some for Christ's sake, if
+they feel like it, but I'll only give bread for Christ's sake.
+
+BORTSOV. You can rob those wretches yourself, I shan't. ... I won't
+do it! I won't! Understand? [Hits the bar-counter with his fist] I
+won't. [A pause.] Hm ... just wait. ... [Turns to the pilgrim
+women] It's an idea, all the same, Orthodox ones! Spare five
+copecks! My inside asks for it. I'm ill!
+
+FEDYA. Oh, you swindler, with your "spare five copecks." Won't you
+have some water?
+
+BORTSOV. How I am degrading myself! I don't want it! I don't want
+anything! I was joking!
+
+MERIK. You won't get it out of him, sir. ... He's a famous
+skinflint. ... Wait, I've got a five-copeck piece somewhere. ...
+We'll have a glass between us--half each [Searches in his pockets]
+The devil ... it's lost somewhere. ... Thought I heard it tinkling
+just now in my pocket. ... No; no, it isn't there, brother, it's
+your luck! [A pause.]
+
+BORTSOV. But if I can't drink, I'll commit a crime or I'll kill
+myself. ... What shall I do, my God! [Looks through the door] Shall
+I go out, then? Out into this darkness, wherever my feet take me. ...
+
+MERIK. Why don't you give him a sermon, you pilgrims? And you,
+Tihon, why don't you drive him out? He hasn't paid you for his
+night's accommodation. Chuck him out! Eh, the people are cruel
+nowadays. There's no gentleness or kindness in them. ... A savage
+people! A man is drowning and they shout to him: "Hurry up and
+drown, we've got no time to look at you; we've got to go to work."
+As to throwing him a rope--there's no worry about that. ... A rope
+would cost money.
+
+SAVVA. Don't talk, kind man!
+
+MERIK. Quiet, old wolf! You're a savage race! Herods! Sellers of
+your souls! [To TIHON] Come here, take off my boots! Look sharp now!
+
+TIHON. Eh, he's let himself go I [Laughs] Awful, isn't it.
+
+MERIK. Go on, do as you're told! Quick now! [Pause] Do you hear me,
+or don't you? Am I talking to you or the wall? [Stands up]
+
+TIHON. Well ... give over.
+
+MERIK. I want you, you fleecer, to take the boots off me, a poor
+tramp.
+
+TIHON. Well, well ... don't get excited. Here have a glass. ...
+Have a drink, now!
+
+MERIK. People, what do I want? Do I want him to stand me vodka, or
+to take off my boots? Didn't I say it properly? [To TIHON] Didn't
+you hear me rightly? I'll wait a moment, perhaps you'll hear me then.
+
+[There is excitement among the pilgrims and tramps, who half-raise
+themselves in order to look at TIHON and MERIK. They wait in silence.]
+
+TIHON. The devil brought you here! [Comes out from behind the bar]
+What a gentleman! Come on now. [Takes off MERIK'S boots] You child
+of Cain ...
+
+MERIK. That's right. Put them side by side. ... Like that ... you
+can go now!
+
+TIHON. [Returns to the bar-counter] You're too fond of being
+clever. You do it again and I'll turn you out of the inn! Yes! [To
+BORTSOV, who is approaching] You, again?
+
+BORTSOV. Look here, suppose I give you something made of gold. ...
+I will give it to you.
+
+TIHON. What are you shaking for? Talk sense!
+
+BORTSOV. It may be mean and wicked on my part, but what am I to do?
+I'm doing this wicked thing, not reckoning on what's to come. ...
+If I was tried for it, they'd let me off. Take it, only on
+condition that you return it later, when I come back from town. I
+give it to you in front of these witnesses. You will be my
+witnesses! [Takes a gold medallion out from the breast of his coat]
+Here it is. ... I ought to take the portrait out, but I've nowhere
+to put it; I'm wet all over. ... Well, take the portrait, too! Only
+mind this ... don't let your fingers touch that face. ... Please ...
+I was rude to you, my dear fellow, I was a fool, but forgive me and ...
+don't touch it with your fingers. ... Don't look at that face with
+your eyes. [Gives TIHON the medallion.]
+
+TIHON. [Examining it] Stolen property. ... All right, then, drink. ...
+[Pours out vodka] Confound you.
+
+BORTSOV. Only don't you touch it ... with your fingers. [Drinks
+slowly, with feverish pauses.]
+
+TIHON. [Opens the medallion] Hm ... a lady! ... Where did you get
+hold of this?
+
+MERIK. Let's have a look. [Goes to the bar] Let's see.
+
+TIHON. [Pushes his hand away] Where are you going to? You look
+somewhere else!
+
+FEDYA. [Gets up and comes to TIHON] I want to look too!
+
+[Several of the tramps, etc., approach the bar and form a group.
+MERIK grips TIHON's hand firmly with both his, looks at the
+portrait, in the medallion in silence. A pause.]
+
+MERIK. A pretty she-devil. A real lady. ...
+
+FEDYA. A real lady. ... Look at her cheeks, her eyes. ... Open your
+hand, I can't see. Hair coming down to her waist. ... It is
+lifelike! She might be going to say something. ... [Pause.]
+
+MERIK. It's destruction for a weak man. A woman like that gets a
+hold on one and ... [Waves his hand] you're done for!
+
+[KUSMA'S voice is heard. "Trrr. ... Stop, you brutes!" Enter KUSMA.]
+
+KUSMA. There stands an inn upon my way. Shall I drive or walk past
+it, say? You can pass your own father and not notice him, but you
+can see an inn in the dark a hundred versts away. Make way, if you
+believe in God! Hullo, there! [Planks a five-copeck piece down on
+the counter] A glass of real Madeira! Quick!
+
+FEDYA. Oh, you devil!
+
+TIHON. Don't wave your arms about, or you'll hit somebody.
+
+KUSMA. God gave us arms to wave about. Poor sugary things, you're
+half-melted. You're frightened of the rain, poor delicate things.
+[Drinks.]
+
+EFIMOVNA. You may well get frightened, good man, if you're caught
+on your way in a night like this. Now, thank God, it's all right,
+there are many villages and houses where you can shelter from the
+weather, but before that there weren't any. Oh, Lord, it was bad!
+You walk a hundred versts, and not only isn't there a village; or a
+house, but you don't even see a dry stick. So you sleep on the
+ground. ...
+
+KUSMA. Have you been long on this earth, old woman?
+
+EFIMOVNA. Over seventy years, little father.
+
+KUSMA. Over seventy years! You'll soon come to crow's years. [Looks
+at BORTSOV] And what sort of a raisin is this? [Staring at BORTSOV]
+Sir! [BORTSOV recognizes KUSMA and retires in confusion to a corner
+of the room, where he sits on a bench] Semyon Sergeyevitch! Is that
+you, or isn't it? Eh? What are you doing in this place? It's not
+the sort of place for you, is it?
+
+BORTSOV. Be quiet!
+
+MERIK. [To KUSMA] Who is it?
+
+KUSMA. A miserable sufferer. [Paces irritably by the counter]
+Eh? In an inn, my goodness! Tattered! Drunk! I'm upset, brothers ...
+upset. ... [To MERIK, in an undertone] It's my master ... our
+landlord. Semyon Sergeyevitch and Mr. Bortsov. ... Have you ever
+seen such a state? What does he look like? Just ... it's the drink
+that brought him to this. ... Give me some more! [Drinks] I come
+from his village, Bortsovka; you may have heard of it, it's 200
+versts from here, in the Ergovsky district. We used to be his
+father's serfs. ... What a shame!
+
+MERIK. Was he rich?
+
+KUSMA. Very.
+
+MERIK. Did he drink it all?
+
+KUSMA. No, my friend, it was something else. ... He used to be
+great and rich and sober. ... [To TIHON] Why you yourself used to
+see him riding, as he used to, past this inn, on his way to the
+town. Such bold and noble horses! A carriage on springs, of the
+best quality! He used to own five troikas, brother. ... Five years
+ago, I remember, he cam here driving two horses from Mikishinsky,
+and he paid with a five-rouble piece. ... I haven't the time, he
+says, to wait for the change. ... There!
+
+MERIK. His brain's gone, I suppose.
+
+KUSMA. His brain's all right. ... It all happened because of his
+cowardice! From too much fat. First of all, children, because of a
+woman. ... He fell in love with a woman of the town, and it seemed
+to him that there wasn't any more beautiful thing in the wide
+world. A fool may love as much as a wise man. The girl's people
+were all right. ... But she wasn't exactly loose, but just ...
+giddy ... always changing her mind! Always winking at one! Always
+laughing and laughing. ... No sense at all. The gentry like that,
+they think that's nice, but we moujiks would soon chuck her out. ...
+Well, he fell in love, and his luck ran out. He began to keep
+company with her, one thing led to another ... they used to go out
+in a boat all night, and play pianos. ...
+
+BORTSOV. Don't tell them, Kusma! Why should you? What has my life
+got to do with them?
+
+KUSMA. Forgive me, your honour, I'm only telling them a little ...
+what does it matter, anyway. ... I'm shaking all over. Pour out
+some more. [Drinks.]
+
+MERIK. [In a semitone] And did she love him?
+
+KUSMA. [In a semitone which gradually becomes his ordinary voice]
+How shouldn't she? He was a man of means. ... Of course you'll fall
+in love when the man has a thousand dessiatins and money to burn. ...
+He was a solid, dignified, sober gentleman ... always the same,
+like this ... give me your hand [Takes MERIK'S hand] "How do you do
+and good-bye, do me the favour." Well, I was going one evening past
+his garden--and what a garden, brother, versts of it--I was going
+along quietly, and I look and see the two of them sitting on a seat
+and kissing each other. [Imitates the sound] He kisses her once,
+and the snake gives him back two. ... He was holding her white,
+little hand, and she was all fiery and kept on getting closer and
+closer, too. ... "I love you," she says. And he, like one of the
+damned, walks about from one place to another and brags, the
+coward, about his happiness. ... Gives one man a rouble, and two to
+another. ... Gives me money for a horse. Let off everybody's debts. ...
+
+BORTSOV. Oh, why tell them all about it? These people haven't any
+sympathy. ... It hurts!
+
+KUSMA. It's nothing, sir! They asked me! Why shouldn't I tell them?
+But if you are angry I won't ... I won't. ... What do I care for
+them. ... [Post-bells are heard.]
+
+FEDYA. Don't shout; tell us quietly. ...
+
+KUSMA. I'll tell you quietly. ... He doesn't want me to, but it
+can't be helped. ... But there's nothing more to tell. They got
+married, that's all. There was nothing else. Pour out another drop
+for Kusma the stony! [Drinks] I don't like people getting drunk!
+Why the time the wedding took place, when the gentlefolk sat down
+to supper afterwards, she went off in a carriage ... [Whispers] To
+the town, to her lover, a lawyer. ... Eh? What do you think of her
+now? Just at the very moment! She would be let off lightly if she
+were killed for it!
+
+MERIK. [Thoughtfully] Well ... what happened then?
+
+KUSMA. He went mad. ... As you see, he started with a fly, as they
+say, and now it's grown to a bumble-bee. It was a fly then, and
+now--it's a bumble-bee. ... And he still loves her. Look at him, he
+loves her! I expect he's walking now to the town to get a glimpse
+of her with one eye. ... He'll get a glimpse of her, and go back. ...
+
+[The post has driven up to the in.. The POSTMAN enters and has a
+drink.]
+
+TIHON. The post's late to-day!
+
+[The POSTMAN pays in silence and goes out. The post drives off, the
+bells ringing.]
+
+A VOICE FROM THE CORNER. One could rob the post in weather like
+this--easy as spitting.
+
+MERIK. I've been alive thirty-five years and I haven't robbed the
+post once. ... [Pause] It's gone now ... too late, too late. ...
+
+KUSMA. Do you want to smell the inside of a prison?
+
+MERIK. People rob and don't go to prison. And if I do go!
+[Suddenly] What else?
+
+KUSMA. Do you mean that unfortunate?
+
+MERIK. Who else?
+
+KUSMA. The second reason, brothers, why he was ruined was because
+of his brother-in-law, his sister's husband. ... He took it into
+his head to stand surety at the bank for 30,000 roubles for his
+brother-in-law. The brother-in-law's a thief. ... The swindler
+knows which side his bread's buttered and won't budge an inch. ...
+So he doesn't pay up. ... So our man had to pay up the whole thirty
+thousand. [Sighs] The fool is suffering for his folly. His wife's
+got children now by the lawyer and the brother-in-law has bought an
+estate near Poltava, and our man goes round inns like a fool, and
+complains to the likes of us: "I've lost all faith, brothers! I
+can't believe in anybody now!" It's cowardly! Every man has his
+grief, a snake that sucks at his heart, and does that mean that he
+must drink? Take our village elder, for example. His wife plays
+about with the schoolmaster in broad daylight, and spends his money
+on drink, .but the elder walks about smiling to himself. He's just
+a little thinner ...
+
+TIHON. [Sighs] When God gives a man strength. ...
+
+KUSMA. There's all sorts of strength, that's true. ... Well? How
+much does it come to? [Pays] Take your pound of flesh! Good-bye,
+children! Good-night and pleasant dreams! It's time I hurried off.
+I'm bringing my lady a midwife from the hospital. ... She must be
+getting wet with waiting, poor thing. ... [Runs out. A pause.]
+
+TIHON. Oh, you! Unhappy man, come and drink this! [Pours out.]
+
+BORTSOV. [Comes up to the bar hesitatingly and drinks] That means I
+now owe you for two glasses.
+
+TIHON. You don't owe me anything? Just drink and drown your sorrows!
+
+FEDYA. Drink mine, too, sir! Oh! [Throws down a five-copeck piece]
+If you drink, you die; if you don't drink, you die. It's good not
+to drink vodka, but by God you're easier when you've got some!
+Vodka takes grief away. ... It is hot!
+
+BORTSOV. Boo! The heat!
+
+MERIK. Dive it here! [Takes the medallion from TIHON and examines
+her portrait] Hm. Ran off after the wedding. What a woman!
+
+A VOICE FROM THE CORNER. Pour him out another glass, Tihon. Let him
+drink mine, too.
+
+MERIK. [Dashes the medallion to the ground] Curse her! [Goes
+quickly to his place and lies down, face to the wall. General
+excitement.]
+
+BORTSOV. Here, what's that? [Picks up the medallion] How dare you,
+you beast? What right have you? [Tearfully] Do you want me to kill
+you? You moujik! You boor!
+
+TIHON. Don't be angry, sir. ... It isn't glass, it isn't
+broken. ... Have another drink and go to sleep. [Pours out] Here
+I've been listening to you all, and when I ought to have locked up
+long ago. [Goes and looks door leading out.]
+
+BORTSOV. [Drinks] How dare he? The fool! [to MERIK] Do you
+understand? You're a fool, a donkey!
+
+SAVVA. Children! If you please! Stop that talking! What's the good
+of making a noise? Let people go to sleep.
+
+TIHON. Lie down, lie down ... be quiet! [Goes behind the counter
+and locks the till] It's time to sleep.
+
+FEDYA. It's time! [Lies down] Pleasant dreams, brothers!
+
+MERIK. [Gets up and spreads his short fur and coat the bench] Come
+on, lie down, sir.
+
+TIHON. And where will you sleep.
+
+MERIK. Oh, anywhere. ... The floor will do. ... [Spreads a coat on
+the floor] It's all one to me [Puts the axe by him] It would be
+torture for him to sleep on the floor. He's used to silk and down. ...
+
+TIHON. [To BORTSOV] Lie down, your honour! You've looked at that
+portrait long enough. [Puts out a candle] Throw it away!
+
+BORTSOV. [Swaying about] Where can I lie down?
+
+TIHON. In the tramp's place! Didn't you hear him giving it up to
+you?
+
+BORTSOV. [Going up to the vacant place] I'm a bit ... drunk ...
+after all that. ... Is this it? ... Do I lie down here? Eh?
+
+TIHON. Yes, yes, lie down, don't be afraid. [Stretches himself out
+on the counter.]
+
+BORTSOV. [Lying down] I'm ... drunk. ... Everything's going round. ...
+[Opens the medallion] Haven't you a little candle? [Pause] You're a
+queer little woman Masha. ... Looking at me out of the frame and
+laughing. ... [Laughs] I'm drunk! And should you laugh at a man
+because he's drunk? You look out, as Schastlivtsev says, and ...
+love the drunkard.
+
+FEDYA. How the wind howls. It's dreary!
+
+BORTSOV. [Laughs] What a woman. ... Why do you keep on going round?
+I can't catch you!
+
+MERIK. He's wandering. Looked too long at the portrait. [Laughs]
+What a business! Educated people go and invent all sorts of
+machines and medicines, but there hasn't yet been a man wise enough
+to invent a medicine against the female sex. ... They try to cure
+every sort of disease, and it never occurs to them that more people
+die of women than of disease. ... Sly, stingy, cruel, brainless. ...
+The mother-in-law torments the bride and the bride makes things
+square by swindling the husband ... and there's no end to it. ...
+
+TIHON. The women have ruffled his hair for him, and so he's
+bristly.
+
+MERIK. It isn't only I. ... From the beginning of the ages, since
+the world has been in existence, people have complained. ... It's
+not for nothing that in the songs and stories, the devil and the
+woman are put side by side. ... Not for nothing! It's half true, at
+any rate ... [Pause] Here's the gentleman playing the fool, but I
+had more sense, didn't I, when I left my father and mother, and
+became a tramp?
+
+FEDYA. Because of women?
+
+MERIK. Just like the gentleman ... I walked about like one of the
+damned, bewitched, blessing my stars ... on fire day and night,
+until at last my eyes were opened ... It wasn't love, but just a
+fraud. ...
+
+FEDYA. What did you do to her?
+
+MERIK. Never you mind. ... [Pause] Do you think I killed her? ...
+I wouldn't do it. ... If you kill, you are sorry for it. ... She
+can live and be happy! If only I'd never set eyes on you, or if I
+could only forget you, you viper's brood! [A knocking at the door.]
+
+TIHON. Whom have the devils brought. ... Who's there? [Knocking]
+Who knocks? [Gets up and goes to the door] Who knocks? Go away,
+we've locked up!
+
+A VOICE. Please let me in, Tihon. The carriage-spring's broken! Be
+a father to me and help me! If I only had a little string to tie it
+round with, we'd get there somehow or other.
+
+TIHON. Who are you?
+
+THE VOICE. My lady is going to Varsonofyev from the town. ... It's
+only five versts farther on . ... Do be a good man and help!
+
+TIHON. Go and tell the lady that if she pays ten roubles she can
+have her string and we'll mend the spring.
+
+THE VOICE. Have you gone mad, or what? Ten roubles! You mad dog!
+Profiting by our misfortunes!
+
+TIHON. Just as you like. ... You needn't if you don't want to.
+
+THE VOICE. Very well, wait a bit. [Pause] She says, all right.
+
+TIHON. Pleased to hear it!
+
+[Opens door. The COACHMAN enters.]
+
+COACHMAN. Good evening, Orthodox people! Well, give me the string!
+Quick! Who'll go and help us, children? There'll be something left
+over for your trouble!
+
+TIHON. There won't be anything left over. ... Let them sleep, the
+two of us can manage.
+
+COACHMAN. Foo, I am tired! It's cold, and there's not a dry spot in
+all the mud. ... Another thing, dear. ... Have you got a little
+room in here for the lady to warm herself in? The carriage is all
+on one side, she can't stay in it. ...
+
+TIHON. What does she want a room for? She can warm herself in here,
+if she's cold. ... We'll find a place [Clears a space next to
+BORTSOV] Get up, get up! Just lie on the floor for an hour, and let
+the lady get warm. [To BORTSOV] Get up, your honour! Sit up!
+[BORTSOV sits up] Here's a place for you. [Exit COACHMAN.]
+
+FEDYA. Here's a visitor for you, the devil's brought her! Now
+there'll be no sleep before daylight.
+
+TIHON. I'm sorry I didn't ask for fifteen. ... She'd have given
+them. ... [Stands expectantly before the door] You're a delicate
+sort of people, I must say. [Enter MARIA EGOROVNA, followed by the
+COACHMAN. TIHON bows.] Please, your highness! Our room is very
+humble, full of blackbeetles! But don't disdain it!
+
+MARIA EGOROVNA. I can't see anything. ... Which way do I go?
+
+TIHON. This way, your highness! [Leads her to the place next to
+BORTSOV] This way, please. [Blows on the place] I haven't any
+separate rooms, excuse me, but don't you be afraid, madam, the
+people here are good and quiet. ...
+
+MARIA EGOROVNA. [Sits next to BORTSOV] How awfully stuffy! Open the
+door, at any rate!
+
+TIHON. Yes, madam. [Runs and opens the door wide.]
+
+MARIA. We're freezing, and you open the door! [Gets up and slams
+it] Who are you to be giving orders? [Lies down]
+
+TIHON. Excuse me, your highness, but we've a little fool here ... a
+bit cracked. ... But don't you be frightened, he won't do you any
+harm. ... Only you must excuse me, madam, I can't do this for ten
+roubles. ... Make it fifteen.
+
+MARIA EGOROVNA. Very well, only be quick.
+
+TIHON. This minute ... this very instant. [Drags some string out
+from under the counter] This minute. [A pause.]
+
+BORTSOV. [Looking at MARIA EGOROVNA] Marie ... Masha ...
+
+MARIA EGOROVNA. [Looks at BORTSOV] What's this?
+
+BORTSOV. Marie ... is it you? Where do you come from? [MARIA
+EGOROVNA recognizes BORTSOV, screams and runs off into the centre
+of the floor. BORTSOV follows] Marie, it is I ... I [Laughs loudly]
+My wife! Marie! Where am I? People, a light!
+
+MARIA EGOROVNA. Get away from me! You lie, it isn't you! It can't
+be! [Covers her face with her hands] It's a lie, it's all nonsense!
+
+BORTSOV. Her voice, her movements. ... Marie, it is I! I'll stop in
+a moment. ... I was drunk. ... My head's going round. ... My God!
+Stop, stop. ... I can't understand anything. [Yells] My wife!
+[Falls at her feet and sobs. A group collects around the husband
+and wife.]
+
+MARIA EGOROVNA. Stand back! [To the COACHMAN] Denis, let's go! I
+can't stop here any longer!
+
+MERIK. [Jumps up and looks her steadily in the face] The portrait!
+[Grasps her hand] It is she! Eh, people, she's the gentleman's
+wife!
+
+MARIA EGOROVNA. Get away, fellow! [Tries to tear her hand away from
+him] Denis, why do you stand there staring? [DENIS and TIHON run up
+to her and get hold of MERIK'S arms] This thieves' kitchen! Let go
+my hand! I'm not afraid! ... Get away from me!
+
+MERIK. [Note: Throughout this speech, in the original, Merik uses
+the familiar second person singular.] Wait a bit, and I'll let go. ...
+Just let me say one word to you. ... One word, so that you may
+understand. ... Just wait. ... [Turns to TIHON and DENIS] Get away,
+you rogues, let go! I shan't let you go till I've had my say! Stop ...
+one moment. [Strikes his forehead with his fist] No, God hasn't
+given me the wisdom! I can't think of the word for you!
+
+MARIA EGOROVNA. [Tears away her hand] Get away! Drunkards ... let's
+go, Denis!
+
+[She tries to go out, but MERIK blocks the door.]
+
+MERIK. Just throw a glance at him, with only one eye if you like!
+Or say only just one kind little word to him! God's own sake!
+
+MARIA EGOROVNA. Take away this ... fool.
+
+MERIK. Then the devil take you, you accursed woman!
+
+[He swings his axe. General confusion. Everybody jumps up noisily
+and with cries of horror. SAVVA stands between MERIK and MARIA
+EGOROVNA. ... DENIS forces MERIK to one side and carries out his
+mistress. After this all stand as if turned to stone. A prolonged
+pause. BORTSOV suddenly waves his hands in the air.]
+
+BORTSOV. Marie ... where are you, Marie!
+
+NAZAROVNA. My God, my God! You've torn up my your murderers! What
+an accursed night!
+
+MERIK. [Lowering his hand; he still holds the axe] Did I kill her
+or no?
+
+ HIGH ROAD
+
+TIHON. Thank God, your head is safe. ...
+
+MERIK. Then I didn't kill her. ... [Totters to his bed] Fate hasn't
+sent me to my death because of a stolen axe. ... [Falls down and
+sobs] Woe! Woe is me! Have pity on me, Orthodox people!
+
+Curtain.
+
+
+
+THE PROPOSAL
+
+CHARACTERS
+
+STEPAN STEPANOVITCH CHUBUKOV, a landowner
+NATALYA STEPANOVNA, his daughter, twenty-five years old
+IVAN VASSILEVITCH LOMOV, a neighbour of Chubukov, a large and
+hearty, but very suspicious landowner
+
+The scene is laid at CHUBUKOV's country-house
+
+THE PROPOSAL
+
+A drawing-room in CHUBUKOV'S house.
+
+[LOMOV enters, wearing a dress-jacket and white gloves. CHUBUKOV
+rises to meet him.]
+
+CHUBUKOV. My dear fellow, whom do I see! Ivan Vassilevitch! I am
+extremely glad! [Squeezes his hand] Now this is a surprise, my
+darling ... How are you?
+
+LOMOV. Thank you. And how may you be getting on?
+
+CHUBUKOV. We just get along somehow, my angel, to your prayers, and
+so on. Sit down, please do. ... Now, you know, you shouldn't forget
+all about your neighbours, my darling. My dear fellow, why are you
+so formal in your get-up? Evening dress, gloves, and so on. Can you
+be going anywhere, my treasure?
+
+LOMOV. No, I've come only to see you, honoured Stepan Stepanovitch.
+
+CHUBUKOV. Then why are you in evening dress, my precious? As if
+you're paying a New Year's Eve visit!
+
+LOMOV. Well, you see, it's like this. [Takes his arm] I've come to
+you, honoured Stepan Stepanovitch, to trouble you with a request.
+Not once or twice have I already had the privilege of applying to
+you for help, and you have always, so to speak ... I must ask your
+pardon, I am getting excited. I shall drink some water, honoured
+Stepan Stepanovitch. [Drinks.]
+
+CHUBUKOV. [Aside] He's come to borrow money! Shan't give him any!
+[Aloud] What is it, my beauty?
+
+LOMOV. You see, Honour Stepanitch ... I beg pardon, Stepan
+Honouritch ... I mean, I'm awfully excited, as you will please
+notice. ... In short, you alone can help me, though I don't deserve
+it, of course ... and haven't any right to count on your
+assistance. ...
+
+CHUBUKOV. Oh, don't go round and round it, darling! Spit it out!
+Well?
+
+LOMOV. One moment ... this very minute. The fact is, I've come to
+ask the hand of your daughter, Natalya Stepanovna, in marriage.
+
+CHUBUKOV. [Joyfully] By Jove! Ivan Vassilevitch! Say it again--I
+didn't hear it all!
+
+LOMOV. I have the honour to ask ...
+
+CHUBUKOV. [Interrupting] My dear fellow ... I'm so glad, and so on. ...
+Yes, indeed, and all that sort of thing. [Embraces and kisses
+LOMOV] I've been hoping for it for a long time. It's been my
+continual desire. [Sheds a tear] And I've always loved you, my
+angel, as if you were my own son. May God give you both His help
+and His love and so on, and I did so much hope ... What am I
+behaving in this idiotic way for? I'm off my balance with joy,
+absolutely off my balance! Oh, with all my soul ... I'll go and
+call Natasha, and all that.
+
+LOMOV. [Greatly moved] Honoured Stepan Stepanovitch, do you think I
+may count on her consent?
+
+CHUBUKOV. Why, of course, my darling, and ... as if she won't
+consent! She's in love; egad, she's like a love-sick cat, and so
+on. ... Shan't be long! [Exit.]
+
+LOMOV. It's cold ... I'm trembling all over, just as if I'd got an
+examination before me. The great thing is, I must have my mind made
+up. If I give myself time to think, to hesitate, to talk a lot, to
+look for an ideal, or for real love, then I'll never get married. ...
+Brr! ... It's cold! Natalya Stepanovna is an excellent housekeeper,
+not bad-looking, well-educated. ... What more do I want? But I'm
+getting a noise in my ears from excitement. [Drinks] And it's
+impossible for me not to marry. ... In the first place, I'm already
+35--a critical age, so to speak. In the second place, I ought to
+lead a quiet and regular life. ... I suffer from palpitations, I'm
+excitable and always getting awfully upset. ... At this very moment
+my lips are trembling, and there's a twitch in my right eyebrow. ...
+But the very worst of all is the way I sleep. I no sooner get into
+bed and begin to go off when suddenly something in my left side--
+gives a pull, and I can feel it in my shoulder and head. ... I jump
+up like a lunatic, walk about a bit, and lie down again, but as
+soon as I begin to get off to sleep there's another pull! And this
+may happen twenty times. ...
+
+[NATALYA STEPANOVNA comes in.]
+
+NATALYA STEPANOVNA. Well, there! It's you, and papa said, "Go;
+there's a merchant come for his goods." How do you do, Ivan
+Vassilevitch!
+
+LOMOV. How do you do, honoured Natalya Stepanovna?
+
+NATALYA STEPANOVNA. You must excuse my apron and nlig ... we're
+shelling peas for drying. Why haven't you been here for such a long
+time? Sit down. [They seat themselves] Won't you have some lunch?
+
+LOMOV. No, thank you, I've had some already.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Then smoke. ... Here are the matches. ... The
+weather is splendid now, but yesterday it was so wet that the
+workmen didn't do anything all day. How much hay have you stacked?
+Just think, I felt greedy and had a whole field cut, and now I'm
+not at all pleased about it because I'm afraid my hay may rot. I
+ought to have waited a bit. But what's this? Why, you're in evening
+dress! Well, I never! Are you going to a ball, or what?--though I
+must say you look better. Tell me, why are you got up like that?
+
+LOMOV. [Excited] You see, honoured Natalya Stepanovna ... the fact
+is, I've made up my mind to ask you to hear me out. ... Of course
+you'll be surprised and perhaps even angry, but a ... [Aside] It's
+awfully cold!
+
+NATALYA STEPANOVNA. What's the matter? [Pause] Well?
+
+LOMOV. I shall try to be brief. You must know, honoured Natalya
+Stepanovna, that I have long, since my childhood, in fact, had the
+privilege of knowing your family. My late aunt and her husband,
+from whom, as you know, I inherited my land, always had the
+greatest respect for your father and your late mother. The Lomovs
+and the Chubukovs have always had the most friendly, and I might
+almost say the most affectionate, regard for each other. And, as
+you know, my land is a near neighbour of yours. You will remember
+that my Oxen Meadows touch your birchwoods.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Excuse my interrupting you. You say, "my Oxen
+Meadows. ..." But are they yours?
+
+LOMOV. Yes, mine.
+
+NATALYA STEPANOVNA. What are you talking about? Oxen Meadows are
+ours, not yours!
+
+LOMOV. No, mine, honoured Natalya Stepanovna.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Well, I never knew that before. How do you make
+that out?
+
+LOMOV. How? I'm speaking of those Oxen Meadows which are wedged in
+between your birchwoods and the Burnt Marsh.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Yes, yes. ... They're ours.
+
+LOMOV. No, you're mistaken, honoured Natalya Stepanovna, they're
+mine.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Just think, Ivan Vassilevitch! How long have
+they been yours?
+
+LOMOV. How long? As long as I can remember.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Really, you won't get me to believe that!
+
+LOMOV. But you can see from the documents, honoured Natalya
+Stepanovna. Oxen Meadows, it's true, were once the subject of
+dispute, but now everybody knows that they are mine. There's
+nothing to argue about. You see, my aunt's grandmother gave the
+free use of these Meadows in perpetuity to the peasants of your
+father's grandfather, in return for which they were to make bricks
+for her. The peasants belonging to your father's grandfather had
+the free use of the Meadows for forty years, and had got into the
+habit of regarding them as their own, when it happened that ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. No, it isn't at all like that! Both my
+grandfather and great-grandfather reckoned that their land extended
+to Burnt Marsh--which means that Oxen Meadows were ours. I don't
+see what there is to argue about. It's simply silly!
+
+LOMOV. I'll show you the documents, Natalya Stepanovna!
+
+NATALYA STEPANOVNA. No, you're simply joking, or making fun of me. ...
+What a surprise! We've had the land for nearly three hundred years,
+and then we're suddenly told that it isn't ours! Ivan Vassilevitch,
+I can hardly believe my own ears. ... These Meadows aren't worth much
+to me. They only come to five dessiatins [Note: 13.5 acres], and are
+worth perhaps 300 roubles [Note: 30.], but I can't stand unfairness.
+Say what you will, but I can't stand unfairness.
+
+LOMOV. Hear me out, I implore you! The peasants of your father's
+grandfather, as I have already had the honour of explaining to you,
+used to bake bricks for my aunt's grandmother. Now my aunt's
+grandmother, wishing to make them a pleasant ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. I can't make head or tail of all this about
+aunts and grandfathers and grandmothers! The Meadows are ours, and
+that's all.
+
+LOMOV. Mine.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Ours! You can go on proving it for two days on
+end, you can go and put on fifteen dress-jackets, but I tell you
+they're ours, ours, ours! I don't want anything of yours and I
+don't want to give up anything of mine. So there!
+
+LOMOV. Natalya Ivanovna, I don't want the Meadows, but I am acting
+on principle. If you like, I'll make you a present of them.
+
+NATALYA STEPANOVNA. I can make you a present of them myself,
+because they're mine! Your behaviour, Ivan Vassilevitch, is
+strange, to say the least! Up to this we have always thought of you
+as a good neighbour, a friend: last year we lent you our
+threshing-machine, although on that account we had to put off our
+own threshing till November, but you behave to us as if we were
+gipsies. Giving me my own land, indeed! No, really, that's not at
+all neighbourly! In my opinion, it's even impudent, if you want to
+know. ...
+
+LOMOV. Then you make out that I'm a land-grabber? Madam, never in
+my life have I grabbed anybody else's land, and I shan't allow
+anybody to accuse me of having done so. ... [Quickly steps to the
+carafe and drinks more water] Oxen Meadows are mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's not true, they're ours!
+
+LOMOV. Mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's not true! I'll prove it! I'll send my
+mowers out to the Meadows this very day!
+
+LOMOV. What?
+
+NATALYA STEPANOVNA. My mowers will be there this very day!
+
+LOMOV. I'll give it to them in the neck!
+
+NATALYA STEPANOVNA. You dare!
+
+LOMOV. [Clutches at his heart] Oxen Meadows are mine! You
+understand? Mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Please don't shout! You can shout yourself
+hoarse in your own house, but here I must ask you to restrain
+yourself!
+
+LOMOV. If it wasn't, madam, for this awful, excruciating
+palpitation, if my whole inside wasn't upset, I'd talk to you in a
+different way! [Yells] Oxen Meadows are mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Ours!
+
+LOMOV. Mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Ours!
+
+LOMOV. Mine!
+
+[Enter CHUBUKOV.]
+
+CHUBUKOV. What's the matter? What are you shouting at?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa, please tell to this gentleman who owns
+Oxen Meadows, we or he?
+
+CHUBUKOV. [To LOMOV] Darling, the Meadows are ours!
+
+LOMOV. But, please, Stepan Stepanitch, how can they be yours? Do be
+a reasonable man! My aunt's grandmother gave the Meadows for the
+temporary and free use of your grandfather's peasants. The peasants
+used the land for forty years and got as accustomed to it as if it
+was their own, when it happened that ...
+
+CHUBUKOV. Excuse me, my precious. ... You forget just this, that
+the peasants didn't pay your grandmother and all that, because the
+Meadows were in dispute, and so on. And now everybody knows that
+they're ours. It means that you haven't seen the plan.
+
+LOMOV. I'll prove to you that they're mine!
+
+CHUBUKOV. You won't prove it, my darling.
+
+LOMOV. I shall!
+
+CHUBUKOV. Dear one, why yell like that? You won't prove anything
+just by yelling. I don't want anything of yours, and don't intend
+to give up what I have. Why should I? And you know, my beloved,
+that if you propose to go on arguing about it, I'd much sooner give
+up the meadows to the peasants than to you. There!
+
+LOMOV. I don't understand! How have you the right to give away
+somebody else's property?
+
+CHUBUKOV. You may take it that I know whether I have the right or
+not. Because, young man, I'm not used to being spoken to in that
+tone of voice, and so on: I, young man, am twice your age, and ask
+you to speak to me without agitating yourself, and all that.
+
+LOMOV. No, you just think I'm a fool and want to have me on! You
+call my land yours, and then you want me to talk to you calmly and
+politely! Good neighbours don't behave like that, Stepan
+Stepanitch! You're not a neighbour, you're a grabber!
+
+CHUBUKOV. What's that? What did you say?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa, send the mowers out to the Meadows at
+once!
+
+CHUBUKOV. What did you say, sir?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Oxen Meadows are ours, and I shan't give them
+up, shan't give them up, shan't give them up!
+
+LOMOV. We'll see! I'll have the matter taken to court, and then
+I'll show you!
+
+CHUBUKOV. To court? You can take it to court, and all that! You
+can! I know you; you're just on the look-out for a chance to go to
+court, and all that. ... You pettifogger! All your people were like
+that! All of them!
+
+LOMOV. Never mind about my people! The Lomovs have all been honourable
+people, and not one has ever been tried for embezzlement, like
+your grandfather!
+
+CHUBUKOV. You Lomovs have had lunacy in your family, all of you!
+
+NATALYA STEPANOVNA. All, all, all!
+
+CHUBUKOV. Your grandfather was a drunkard, and your younger aunt,
+Nastasya Mihailovna, ran away with an architect, and so on.
+
+LOMOV. And your mother was hump-backed. [Clutches at his heart]
+Something pulling in my side. ... My head. ... Help! Water!
+
+CHUBUKOV. Your father was a guzzling gambler!
+
+NATALYA STEPANOVNA. And there haven't been many backbiters to equal
+your aunt!
+
+LOMOV. My left foot has gone to sleep. ... You're an intriguer. ...
+Oh, my heart! ... And it's an open secret that before the last
+elections you bri ... I can see stars. ... Where's my hat?
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's low! It's dishonest! It's mean!
+
+CHUBUKOV. And you're just a malicious, double-faced intriguer! Yes!
+
+LOMOV. Here's my hat. ... My heart! ... Which way? Where's the
+door? Oh! ... I think I'm dying. ... My foot's quite numb. ...
+[Goes to the door.]
+
+CHUBUKOV. [Following him] And don't set foot in my house again!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Take it to court! We'll see!
+
+[LOMOV staggers out.]
+
+CHUBUKOV. Devil take him! [Walks about in excitement.]
+
+NATALYA STEPANOVNA. What a rascal! What trust can one have in one's
+neighbours after that!
+
+CHUBUKOV. The villain! The scarecrow!
+
+NATALYA STEPANOVNA. The monster! First he takes our land and then
+he has the impudence to abuse us.
+
+CHUBUKOV. And that blind hen, yes, that turnip-ghost has the
+confounded cheek to make a proposal, and so on! What? A proposal!
+
+NATALYA STEPANOVNA. What proposal?
+
+CHUBUKOV. Why, he came here so as to propose to you.
+
+NATALYA STEPANOVNA. To propose? To me? Why didn't you tell me so
+before?
+
+CHUBUKOV. So he dresses up in evening clothes. The stuffed sausage!
+The wizen-faced frump!
+
+NATALYA STEPANOVNA. To propose to me? Ah! [Falls into an easy-chair
+and wails] Bring him back! Back! Ah! Bring him here.
+
+CHUBUKOV. Bring whom here?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Quick, quick! I'm ill! Fetch him! [Hysterics.]
+
+CHUBUKOV. What's that? What's the matter with you? [Clutches at his
+head] Oh, unhappy man that I am! I'll shoot myself! I'll hang
+myself! We've done for her!
+
+NATALYA STEPANOVNA. I'm dying! Fetch him!
+
+CHUBUKOV. Tfoo! At once. Don't yell!
+
+[Runs out. A pause. NATALYA STEPANOVNA wails.]
+
+NATALYA STEPANOVNA. What have they done to me! Fetch him back!
+Fetch him! [A pause.]
+
+[CHUBUKOV runs in.]
+
+CHUBUKOV. He's coming, and so on, devil take him! Ouf! Talk to him
+yourself; I don't want to. ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Wails] Fetch him!
+
+CHUBUKOV. [Yells] He's coming, I tell you. Oh, what a burden, Lord,
+to be the father of a grown-up daughter! I'll cut my throat! I
+will, indeed! We cursed him, abused him, drove him out, and it's
+all you ... you!
+
+NATALYA STEPANOVNA. No, it was you!
+
+CHUBUKOV. I tell you it's not my fault. [LOMOV appears at the door]
+Now you talk to him yourself [Exit.]
+
+[LOMOV enters, exhausted.]
+
+LOMOV. My heart's palpitating awfully. ... My foot's gone to sleep. ...
+There's something keeps pulling in my side.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Forgive us, Ivan Vassilevitch, we were all a
+little heated. ... I remember now: Oxen Meadows really are yours.
+
+LOMOV. My heart's beating awfully. ... My Meadows. ... My eyebrows
+are both twitching. ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. The Meadows are yours, yes, yours. ... Do sit
+down. ... [They sit] We were wrong. ...
+
+LOMOV. I did it on principle. ... My land is worth little to me,
+but the principle ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. Yes, the principle, just so. ... Now let's talk
+of something else.
+
+LOMOV. The more so as I have evidence. My aunt's grandmother gave
+the land to your father's grandfather's peasants ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. Yes, yes, let that pass. ... [Aside] I wish I
+knew how to get him started. ... [Aloud] Are you going to start
+shooting soon?
+
+LOMOV. I'm thinking of having a go at the blackcock, honoured
+Natalya Stepanovna, after the harvest. Oh, have you heard? Just
+think, what a misfortune I've had! My dog Guess, whom you know, has
+gone lame.
+
+NATALYA STEPANOVNA. What a pity! Why?
+
+LOMOV. I don't know. ... Must have got twisted, or bitten by some
+other dog. ... [Sighs] My very best dog, to say nothing of the
+expense. I gave Mironov 125 roubles for him.
+
+NATALYA STEPANOVNA. It was too much, Ivan Vassilevitch.
+
+LOMOV. I think it was very cheap. He's a first-rate dog.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa gave 85 roubles for his Squeezer, and
+Squeezer is heaps better than Guess!
+
+LOMOV. Squeezer better than. Guess? What an idea! [Laughs] Squeezer
+better than Guess!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Of course he's better! Of course, Squeezer is
+young, he may develop a bit, but on points and pedigree he's better
+than anything that even Volchanetsky has got.
+
+LOMOV. Excuse me, Natalya Stepanovna, but you forget that he is
+overshot, and an overshot always means the dog is a bad hunter!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Overshot, is he? The first time I hear it!
+
+LOMOV. I assure you that his lower jaw is shorter than the upper.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Have you measured?
+
+LOMOV. Yes. He's all right at following, of course, but if you want
+him to get hold of anything ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. In the first place, our Squeezer is a
+thoroughbred animal, the son of Harness and Chisels, while there's
+no getting at the pedigree of your dog at all. ... He's old and as
+ugly as a worn-out cab-horse.
+
+LOMOV. He is old, but I wouldn't take five Squeezers for him. ...
+Why, how can you? ... Guess is a dog; as for Squeezer, well, it's
+too funny to argue. ... Anybody you like has a dog as good as
+Squeezer ... you may find them under every bush almost. Twenty-five
+roubles would be a handsome price to pay for him.
+
+NATALYA STEPANOVNA. There's some demon of contradiction in you
+to-day, Ivan Vassilevitch. First you pretend that the Meadows are
+yours; now, that Guess is better than Squeezer. I don't like people
+who don't say what they mean, because you know perfectly well that
+Squeezer is a hundred times better than your silly Guess. Why do
+you want to say it isn't?
+
+LOMOV. I see, Natalya Stepanovna, that you consider me either blind
+or a fool. You must realize that Squeezer is overshot!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's not true.
+
+LOMOV. He is!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's not true!
+
+LOMOV. Why shout, madam?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Why talk rot? It's awful! It's time your Guess
+was shot, and you compare him with Squeezer!
+
+LOMOV. Excuse me; I cannot continue this discussion: my heart is
+palpitating.
+
+NATALYA STEPANOVNA. I've noticed that those hunters argue most who
+know least.
+
+LOMOV. Madam, please be silent. ... My heart is going to pieces. ...
+[Shouts] Shut up!
+
+NATALYA STEPANOVNA. I shan't shut up until you acknowledge that
+Squeezer is a hundred times better than your Guess!
+
+LOMOV. A hundred times worse! Be hanged to your Squeezer! His
+head ... eyes ... shoulder ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. There's no need to hang your silly Guess; he's
+half-dead already!
+
+LOMOV. [Weeps] Shut up! My heart's bursting!
+
+NATALYA STEPANOVNA. I shan't shut up.
+
+[Enter CHUBUKOV.]
+
+CHUBUKOV. What's the matter now?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa, tell us truly, which is the better dog,
+our Squeezer or his Guess.
+
+LOMOV. Stepan Stepanovitch, I implore you to tell me just one
+thing: is your Squeezer overshot or not? Yes or no?
+
+CHUBUKOV. And suppose he is? What does it matter? He's the best dog
+in the district for all that, and so on.
+
+LOMOV. But isn't my Guess better? Really, now?
+
+CHUBUKOV. Don't excite yourself, my precious one. ... Allow me. ...
+Your Guess certainly has his good points. ... He's pure-bred, firm
+on his feet, has well-sprung ribs, and all that. But, my dear man,
+if you want to know the truth, that dog has two defects: he's old
+and he's short in the muzzle.
+
+LOMOV. Excuse me, my heart. ... Let's take the facts. ... You will
+remember that on the Marusinsky hunt my Guess ran neck-and-neck
+with the Count's dog, while your Squeezer was left a whole verst
+behind.
+
+CHUBUKOV. He got left behind because the Count's whipper-in hit him
+with his whip.
+
+LOMOV. And with good reason. The dogs are running after a fox, when
+Squeezer goes and starts worrying a sheep!
+
+CHUBUKOV. It's not true! ... My dear fellow, I'm very liable to
+lose my temper, and so, just because of that, let's stop arguing.
+You started because everybody is always jealous of everybody else's
+dogs. Yes, we're all like that! You too, sir, aren't blameless! You
+no sooner notice that some dog is better than your Guess than you
+begin with this, that ... and the other ... and all that. ... I
+remember everything!
+
+LOMOV. I remember too!
+
+CHUBUKOV. [Teasing him] I remember, too. ... What do you remember?
+
+LOMOV. My heart ... my foot's gone to sleep. ... I can't ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Teasing] My heart. ... What sort of a hunter
+are you? You ought to go and lie on the kitchen oven and catch
+blackbeetles, not go after foxes! My heart!
+
+CHUBUKOV. Yes really, what sort of a hunter are you, anyway? You
+ought to sit at home with your palpitations, and not go tracking
+animals. You could go hunting, but you only go to argue with people
+and interfere with their dogs and so on. Let's change the subject
+in case I lose my temper. You're not a hunter at all, anyway!
+
+LOMOV. And are you a hunter? You only go hunting to get in with the
+Count and to intrigue. ... Oh, my heart! ... You're an intriguer!
+
+CHUBUKOV. What? I an intriguer? [Shouts] Shut up!
+
+LOMOV. Intriguer!
+
+CHUBUKOV. Boy! Pup!
+
+LOMOV. Old rat! Jesuit!
+
+CHUBUKOV. Shut up or I'll shoot you like a partridge! You fool!
+
+LOMOV. Everybody knows that--oh my heart!--your late wife used to
+beat you. ... My feet ... temples ... sparks. ... I fall, I fall!
+
+CHUBUKOV. And you're under the slipper of your housekeeper!
+
+LOMOV. There, there, there ... my heart's burst! My shoulder's come
+off. ... Where is my shoulder? I die. [Falls into an armchair] A
+doctor! [Faints.]
+
+CHUBUKOV. Boy! Milksop! Fool! I'm sick! [Drinks water] Sick!
+
+NATALYA STEPANOVNA. What sort of a hunter are you? You can't even sit
+on a horse! [To her father] Papa, what's the matter with him? Papa!
+Look, papa! [Screams] Ivan Vassilevitch! He's dead!
+
+CHUBUKOV. I'm sick! ... I can't breathe! ... Air!
+
+NATALYA STEPANOVNA. He's dead. [Pulls LOMOV'S sleeve] Ivan Vassilevitch!
+Ivan Vassilevitch! What have you done to me? He's dead. [Falls into
+an armchair] A doctor, a doctor! [Hysterics.]
+
+CHUBUKOV. Oh! ... What is it? What's the matter?
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Wails] He's dead ... dead!
+
+CHUBUKOV. Who's dead? [Looks at LOMOV] So he is! My word! Water! A
+doctor! [Lifts a tumbler to LOMOV'S mouth] Drink this! ... No, he
+doesn't drink. ... It means he's dead, and all that. ... I'm the most
+unhappy of men! Why don't I put a bullet into my brain? Why haven't I
+cut my throat yet? What am I waiting for? Give me a knife! Give me a
+pistol! [LOMOV moves] He seems to be coming round. ... Drink some water!
+That's right. ...
+
+LOMOV. I see stars ... mist. ... Where am I?
+
+CHUBUKOV. Hurry up and get married and--well, to the devil with you!
+She's willing! [He puts LOMOV'S hand into his daughter's] She's willing
+and all that. I give you my blessing and so on. Only leave me in peace!
+
+LOMOV. [Getting up] Eh? What? To whom?
+
+CHUBUKOV. She's willing! Well? Kiss and be damned to you!
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Wails] He's alive. . . Yes, yes, I'm willing. ...
+
+CHUBUKOV. Kiss each other!
+
+LOMOV. Eh? Kiss whom? [They kiss] Very nice, too. Excuse me, what's
+it all about? Oh, now I understand ... my heart ... stars ... I'm happy.
+Natalya Stepanovna. ... [Kisses her hand] My foot's gone to sleep. ...
+
+NATALYA STEPANOVNA. I ... I'm happy too. ...
+
+CHUBUKOV. What a weight off my shoulders. ... Ouf!
+
+NATALYA STEPANOVNA. But ... still you will admit now that Guess is
+worse than Squeezer.
+
+LOMOV. Better!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Worse!
+
+CHUBUKOV. Well, that's a way to start your family bliss! Have some
+champagne!
+
+LOMOV. He's better!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Worse! worse! worse!
+
+CHUBUKOV. [Trying to shout her down] Champagne! Champagne!
+
+Curtain.
+
+
+
+THE WEDDING
+
+
+CHARACTERS
+
+EVDOKIM ZAHAROVITCH ZHIGALOV, a retired Civil Servant.
+NASTASYA TIMOFEYEVNA, his wife
+DASHENKA, their daughter
+EPAMINOND MAXIMOVITCH APLOMBOV, Dashenka's bridegroom
+FYODOR YAKOVLEVITCH REVUNOV-KARAULOV, a retired captain
+ANDREY ANDREYEVITCH NUNIN, an insurance agent
+ANNA MARTINOVNA ZMEYUKINA, a midwife, aged 30, in a brilliantly red dress
+IVAN MIHAILOVITCH YATS, a telegraphist
+HARLAMPI SPIRIDONOVITCH DIMBA, a Greek confectioner
+DMITRI STEPANOVITCH MOZGOVOY, a sailor of the Imperial Navy (Volunteer
+Fleet)
+GROOMSMEN, GENTLEMEN, WAITERS, ETC.
+
+The scene is laid in one of the rooms of Andronov's Restaurant
+
+
+THE WEDDING
+
+
+[A brilliantly illuminated room. A large table, laid for supper.
+Waiters in dress-jackets are fussing round the table. An orchestra
+behind the scene is playing the music of the last figure of a
+quadrille.]
+
+[ANNA MARTINOVNA ZMEYUKINA, YATS, and a GROOMSMAN cross the stage.]
+
+ZMEYUKINA. No, no, no!
+
+YATS. [Following her] Have pity on us! Have pity!
+
+ZMEYUKINA. No, no, no!
+
+GROOMSMAN. [Chasing them] You can't go on like this! Where are you
+off to? What about the _grand ronde? Grand ronde, s'il vous plait_!
+[They all go off.]
+
+[Enter NASTASYA TIMOFEYEVNA and APLOMBOV.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. You had much better be dancing than upsetting
+me with your speeches.
+
+APLOMBOV. I'm not a Spinosa or anybody of that sort, to go making
+figures-of-eight with my legs. I am a serious man, and I have a
+character, and I see no amusement in empty pleasures. But it isn't
+just a matter of dances. You must excuse me, maman, but there is a
+good deal in your behaviour which I am unable to understand. For
+instance, in addition to objects of domestic importance, you
+promised also to give me, with your daughter, two lottery tickets.
+Where are they?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. My head's aching a little ... I expect it's
+on account of the weather. ... If only it thawed!
+
+APLOMBOV. You won't get out of it like that. I only found out to-day
+that those tickets are in pawn. You must excuse me, _maman_, but
+it's only swindlers who behave like that. I'm not doing this out of
+egoisticism [Note: So in the original]--I don't want your tickets--
+but on principle; and I don't allow myself to be done by anybody. I
+have made your daughter happy, and if you don't give me the tickets
+to-day I'll make short work of her. I'm an honourable man!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Looks round the table and counts up the
+covers] One, two, three, four, five ...
+
+A WAITER. The cook asks if you would like the ices served with rum,
+madeira, or by themselves?
+
+APLOMBOV. With rum. And tell the manager that there's not enough
+wine. Tell him to prepare some more Haut Sauterne. [To NASTASYA
+TIMOFEYEVNA] You also promised and agreed that a general was to be
+here to supper. And where is he?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. That isn't my fault, my dear.
+
+APLOMBOV. Whose fault, then?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. It's Andrey Andreyevitch's fault. ...
+Yesterday he came to see us and promised to bring a perfectly real
+general. [Sighs] I suppose he couldn't find one anywhere, or he'd
+have brought him. ... You think we don't mind? We'd begrudge our
+child nothing. A general, of course ...
+
+APLOMBOV. But there's more. ... Everybody, including yourself,
+_maman_, is aware of the fact that Yats, that telegraphist, was
+after Dashenka before I proposed to her. Why did you invite him?
+Surely you knew it would be unpleasant for me?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Oh, how can you? Epaminond Maximovitch was
+married himself only the other day, and you've already tired me and
+Dashenka out with your talk. What will you be like in a year's
+time? You are horrid, really horrid.
+
+APLOMBOV. Then you don't like to hear the truth? Aha! Oh, oh! Then
+behave honourably. I only want you to do one thing, be honourable!
+
+[Couples dancing the _grand ronde_ come in at one door and out at
+the other end. The first couple are DASHENKA with one of the
+GROOMSMEN. The last are YATS and ZMEYUKINA. These two remain
+behind. ZHIGALOV and DIMBA enter and go up to the table.]
+
+GROOMSMAN. [Shouting] Promenade! Messieurs, promenade! [Behind]
+Promenade!
+
+[The dancers have all left the scene.]
+
+YATS. [To ZMEYUKINA] Have pity! Have pity, adorable Anna
+Martinovna.
+
+ZMEYUKINA. Oh, what a man! ... I've already told you that I've no
+voice to-day.
+
+YATS. I implore you to sing! Just one note! Have pity! Just one
+note!
+
+ZMEYUKINA. I'm tired of you. ... [Sits and fans herself.]
+
+YATS. No, you're simply heartless! To be so cruel--if I may express
+myself--and to have such a beautiful, beautiful voice! With such a
+voice, if you will forgive my using the word, you shouldn't be a
+midwife, but sing at concerts, at public gatherings! For example,
+how divinely you do that _fioritura_ ... that ... [Sings] "I loved
+you; love was vain then. ..." Exquisite!
+
+ZMEYUKINA. [Sings] "I loved you, and may love again." Is that it?
+
+YATS. That's it! Beautiful!
+
+ZMEYUKINA. No, I've no voice to-day. ... There, wave this fan for
+me ... it's hot! [To APLOMBOV] Epaminond Maximovitch, why are you
+so melancholy? A bridegroom shouldn't be! Aren't you ashamed of
+yourself, you wretch? Well, what are you so thoughtful about?
+
+APLOMBOV. Marriage is a serious step! Everything must be considered
+from all sides, thoroughly.
+
+ZMEYUKINA. What beastly sceptics you all are! I feel quite
+suffocated with you all around. ... Give me atmosphere! Do you
+hear? Give me atmosphere! [Sings a few notes.]
+
+YATS. Beautiful! Beautiful!
+
+ZMEYUKINA. Fan me, fan me, or I feel I shall have a heart attack in
+a minute. Tell me, please, why do I feel so suffocated?
+
+YATS. It's because you're sweating. ...
+
+ZMEYUKINA. Foo, how vulgar you are! Don't dare to use such words!
+
+YATS. Beg pardon! Of course, you're used, if I may say so, to
+aristocratic society and. ...
+
+ZMEYUKINA. Oh, leave me alone! Give me poetry, delight! Fan me, fan
+me!
+
+ZHIGALOV. [To DIMBA] Let's have another, what? [Pours out] One can
+always drink. So long only, Harlampi Spiridonovitch, as one doesn't
+forget one's business. Drink and be merry. ... And if you can drink
+at somebody else's expense, then why not drink? You can drink. ...
+Your health! [They drink] And do you have tigers in Greece?
+
+DIMBA. Yes.
+
+ZHIGALOV. And lions?
+
+DIMBA. And lions too. In Russia zere's nussing, and in Greece
+zere's everysing--my fazer and uncle and brozeres--and here zere's
+nussing.
+
+ZHIGALOV. H'm. ... And are there whales in Greece?
+
+DIMBA. Yes, everysing.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [To her husband] What are they all eating and
+drinking like that for? It's time for everybody to sit down to
+supper. Don't keep on shoving your fork into the lobsters. ...
+They're for the general. He may come yet. ...
+
+ZHIGALOV. And are there lobsters in Greece?
+
+DIMBA. Yes ... zere is everysing.
+
+ZHIGALOV. Hm. ... And Civil Servants.
+
+ZMEYUKINA. I can imagine what the atmosphere is like in Greece!
+
+ZHIGALOV. There must be a lot of swindling. The Greeks are just
+like the Armenians or gipsies. They sell you a sponge or a goldfish
+and all the time they are looking out for a chance of getting
+something extra out of you. Let's have another, what?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. What do you want to go on having another for?
+It's time everybody sat down to supper. It's past eleven.
+
+ZHIGALOV. If it's time, then it's time. Ladies and gentlemen,
+please! [Shouts] Supper! Young people!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Dear visitors, please be seated!
+
+ZMEYUKINA. [Sitting down at the table] Give me poetry.
+ "And he, the rebel, seeks the storm,
+ As if the storm can give him peace."
+Give me the storm!
+
+YATS. [Aside] Wonderful woman! I'm in love! Up to my ears!
+
+[Enter DASHENKA, MOZGOVOY, GROOMSMEN, various ladies and gentlemen,
+etc. They all noisily seat themselves at the table. There is a
+minute's pause, while the band plays a march.]
+
+MOZGOVOY. [Rising] Ladies and gentlemen! I must tell you this. ...
+We are going to have a great many toasts and speeches. Don't let's
+wait, but begin at once. Ladies and gentlemen, the newly married!
+
+[The band plays a flourish. Cheers. Glasses are touched. APLOMBOV
+and DASHENKA kiss each other.]
+
+YATS. Beautiful! Beautiful! I must say, ladies and gentlemen,
+giving honour where it is due, that this room and the accommodation
+generally are splendid! Excellent, wonderful! Only you know,
+there's one thing we haven't got--electric light, if I may say so!
+Into every country electric light has already been introduced, only
+Russia lags behind.
+
+ZHIGALOV. [Meditatively] Electricity ... h'm. ... In my opinion
+electric lighting is just a swindle. ... They put a live coal in
+and think you don't see them! No, if you want a light, then you
+don't take a coal, but something real, something special, that you
+can get hold of! You must have a fire, you understand, which is
+natural, not just an invention!
+
+YATS. If you'd ever seen an electric battery, and how it's made up,
+you'd think differently.
+
+ZHIGALOV. Don't want to see one. It's a swindle, a fraud on the
+public. ... They want to squeeze our last breath out of us. ... We
+know then, these ... And, young man, instead of defending a
+swindle, you would be much better occupied if you had another
+yourself and poured out some for other people--yes!
+
+APLOMBOV. I entirely agree with you, papa. Why start a learned
+discussion? I myself have no objection to talking about every
+possible scientific discovery, but this isn't the time for all that!
+[To DASHENKA] What do you think, _ma chre_?
+
+DASHENKA. They want to show how educated they are, and so they
+always talk about things we can't understand.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Thank God, we've lived our time without being
+educated, and here we are marrying off our third daughter to an
+honest man. And if you think we're uneducated, then what do you
+want to come here for? Go to your educated friends!
+
+YATS. I, Nastasya Timofeyevna, have always held your family in
+respect, and if I did start talking about electric lighting it
+doesn't mean that I'm proud. I'll drink, to show you. I have always
+sincerely wished Daria Evdokimovna a good husband. In these days,
+Nastasya Timofeyevna, it is difficult to find a good husband.
+Nowadays everybody is on the look-out for a marriage where there is
+profit, money. ...
+
+APLOMBOV. That's a hint!
+
+YATS. [His courage failing] I wasn't hinting at anything. ...
+Present company is always excepted. ... I was only in general. ...
+Please! Everybody knows that you're marrying for love ... the dowry
+is quite trifling.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. No, it isn't trifling! You be careful what
+you say. Besides a thousand roubles of good money, we're giving
+three dresses, the bed, and all the furniture. You won't find
+another dowry like that in a hurry!
+
+YATS. I didn't mean ... The furniture's splendid, of course, and ...
+and the dresses, but I never hinted at what they are getting
+offended at.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Don't you go making hints. We respect you on
+account of your parents, and we've invited you to the wedding, and
+here you go talking. If you knew that Epaminond Maximovitch was
+marrying for profit, why didn't you say so before? [Tearfully] I
+brought her up, I fed her, I nursed her. ... I cared for her more
+than if she was an emerald jewel, my little girl. ...
+
+APLOMBOV. And you go and believe him? Thank you so much! I'm very
+grateful to you! [To YATS] And as for you, Mr. Yats, although you
+are acquainted with me, I shan't allow you to behave like this in
+another's house. Please get out of this!
+
+YATS. What do you mean?
+
+APLOMBOV. I want you to be as straightforward as I am! In short,
+please get out! [Band plays a flourish]
+
+THE GENTLEMEN. Leave him alone! Sit down! Is it worth it! Let him
+be! Stop it now!
+
+YATS. I never ... I ... I don't understand. ... Please, I'll go. ...
+Only you first give me the five roubles which you borrowed from
+me last year on the strength of a _piqu_ waistcoat, if I may say
+so. Then I'll just have another drink and ... go, only give me the
+money first.
+
+VARIOUS GENTLEMEN. Sit down! That's enough! Is it worth it, just
+for such trifles?
+
+A GROOMSMAN. [Shouts] The health of the bride's parents, Evdokim
+Zaharitch and Nastasya Timofeyevna! [Band plays a flourish.
+Cheers.]
+
+ZHIGALOV. [Bows in all directions, in great emotion] I thank you!
+Dear guests! I am very grateful to you for not having forgotten and
+for having conferred this honour upon us without being standoffish
+And you must not think that I'm a rascal, or that I'm trying to
+swindle anybody. I'm speaking from my heart--from the purity of my
+soul! I wouldn't deny anything to good people! We thank you very
+humbly! [Kisses.]
+
+DASHENKA. [To her mother] Mama, why are you crying? I'm so happy!
+
+APLOMBOV. _Maman_ is disturbed at your coming separation. But I
+should advise her rather to remember the last talk we had.
+
+YATS. Don't cry, Nastasya Timofeyevna! Just think what are human
+tears, anyway? Just petty psychiatry, and nothing more!
+
+ZMEYUKINA. And are there any red-haired men in Greece?
+
+DIMBA. Yes, everysing is zere.
+
+ZHIGALOV. But you don't have our kinds of mushroom.
+
+DIMBA. Yes, we've got zem and everysing.
+
+MOZGOVOY. Harlampi Spiridonovitch, it's your turn to speak! Ladies
+and gentlemen, a speech!
+
+ALL. [To DIMBA] Speech! speech! Your turn!
+
+DIMBA. Why? I don't understand. ... What is it!
+
+ZMEYUKINA. No, no! You can't refuse! It's you turn! Get up!
+
+DIMBA. [Gets up, confused] I can't say what ... Zere's Russia and
+zere's Greece. Zere's people in Russia and people in Greece. ...
+And zere's people swimming the sea in karavs, which mean sips, and
+people on the land in railway trains. I understand. We are Greeks
+and you are Russians, and I want nussing. ... I can tell you ...
+zere's Russia and zere's Greece ...
+
+[Enter NUNIN.]
+
+NUNIN. Wait, ladies and gentlemen, don't eat now! Wait! Just one
+minute, Nastasya Timofeyevna! Just come here, if you don't mind!
+[Takes NASTASYA TIMOFEYEVNA aside, puffing] Listen ... The
+General's coming ... I found one at last. ... I'm simply worn out. ...
+A real General, a solid one--old, you know, aged perhaps eighty, or
+even ninety.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. When is he coming?
+
+NUNIN. This minute. You'll be grateful to me all your life. [Note:
+A few lines have been omitted: they refer to the "General's" rank
+and its civil equivalent in words for which the English language
+has no corresponding terms. The "General" is an ex-naval officer, a
+second-class captain.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. You're not deceiving me, Andrey darling?
+
+NUNIN. Well, now, am I a swindler? You needn't worry!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Sighs] One doesn't like to spend money for
+nothing, Andrey darling!
+
+NUNIN. Don't you worry! He's not a general, he's a dream! [Raises
+his voice] I said to him: "You've quite forgotten us, your
+Excellency! It isn't kind of your Excellency to forget your old
+friends! Nastasya Timofeyevna," I said to him, "she's very annoyed
+with you about it!" [Goes and sits at the table] And he says to me:
+"But, my friend, how can I go when I don't know the bridegroom?"
+"Oh, nonsense, your excellency, why stand on ceremony? The
+bridegroom," I said to him, "he's a fine fellow, very free and
+easy. He's a valuer," I said, "at the Law courts, and don't you
+think, your excellency, that he's some rascal, some knave of
+hearts. Nowadays," I said to him, "even decent women are employed
+at the Law courts." He slapped me on the shoulder, we smoked a
+Havana cigar each, and now he's coming. ... Wait a little, ladies
+and gentlemen, don't eat. ...
+
+APLOMBOV. When's he coming?
+
+NUNIN. This minute. When I left him he was already putting on his
+goloshes. Wait a little, ladies and gentlemen, don't eat yet.
+
+APLOMBOV. The band should be told to play a march.
+
+NUNIN. [Shouts] Musicians! A march! [The band plays a march for a
+minute.]
+
+A WAITER. Mr. Revunov-Karaulov!
+
+[ZHIGALOV, NASTASYA TIMOFEYEVNA, and NUNIN run to meet him. Enter
+REVUNOV-KARAULOV.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Bowing] Please come in, your excellency! So
+glad you've come!
+
+REVUNOV. Awfully!
+
+ZHIGALOV. We, your excellency, aren't celebrities, we aren't
+important, but quite ordinary, but don't think on that account that
+there's any fraud. We put good people into the best place, we
+begrudge nothing. Please!
+
+REVUNOV. Awfully glad!
+
+NUNIN. Let me introduce to you, your excellency, the bridegroom,
+Epaminond Maximovitch Aplombov, with his newly born ... I mean his
+newly married wife! Ivan Mihailovitch Yats, employed on the
+telegraph! A foreigner of Greek nationality, a confectioner by
+trade, Harlampi Spiridonovitch Dimba! Osip Lukitch Babelmandebsky!
+And so on, and so on. ... The rest are just trash. Sit down, your
+excellency!
+
+REVUNOV. Awfully! Excuse me, ladies and gentlemen, I just want to
+say two words to Andrey. [Takes NUNIN aside] I say, old man, I'm a
+little put out. ... Why do you call me your excellency? I'm not a
+general! I don't rank as the equivalent of a colonel, even.
+
+NUNIN. [Whispers] I know, only, Fyodor Yakovlevitch, be a good man
+and let us call you your excellency! The family here, you see, is
+patriarchal; it respects the aged, it likes rank.
+
+REVUNOV. Oh, if it's like that, very well. ... [Goes to the table]
+Awfully!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Sit down, your excellency! Be so good as to
+have some of this, your excellency! Only forgive us for not being
+used to etiquette; we're plain people!
+
+REVUNOV. [Not hearing] What? Hm ... yes. [Pause] Yes. ... In the
+old days everybody used to live simply and was happy. In spite of
+my rank, I am a man who lives plainly. To-day Andrey comes to me
+and asks me to come here to the wedding. "How shall I go," I said,
+"when I don't know them? It's not good manners!" But he says: "They
+are good, simple, patriarchal people, glad to see anybody." Well,
+if that's the case ... why not? Very glad to come. It's very dull
+for me at home by myself, and if my presence at a wedding can make
+anybody happy, then I'm delighted to be here. ...
+
+ZHIGALOV. Then that's sincere, is it, your excellency? I respect
+that! I'm a plain man myself, without any deception, and I respect
+others who are like that. Eat, your excellency!
+
+APLOMBOV. Is it long since you retired, your excellency?
+
+REVUNOV. Eh? Yes, yes. ... Quite true. ... Yes. But, excuse me,
+what is this? The fish is sour ... and the bread is sour. I can't
+eat this! [APLOMBOV and DASHENKA kiss each other] He, he, he ...
+Your health! [Pause] Yes. ... In the old days everything was simple
+and everybody was glad. ... I love simplicity. ... I'm an old man.
+I retired in 1865. I'm 72. Yes, of course, in my younger days it
+was different, but-- [Sees MOZGOVOY] You there ... a sailor, are
+you?
+
+MOZGOVOY. Yes, just so.
+
+REVUNOV. Aha, so ... yes. The navy means hard work. There's a lot
+to think about and get a headache over. Every insignificant word
+has, so to speak, its special meaning! For instance, "Hoist her
+top-sheets and mainsail!" What's it mean? A sailor can tell! He,
+he!--With almost mathematical precision!
+
+NUNIN. The health of his excellency Fyodor Yakovlevitch Revunov-Karaulov!
+[Band plays a flourish. Cheers.]
+
+YATS. You, your excellency, have just expressed yourself on the
+subject of the hard work involved in a naval career. But is
+telegraphy any easier? Nowadays, your excellency, nobody is
+appointed to the telegraphs if he cannot read and write French and
+German. But the transmission of telegrams is the most difficult
+thing of all. Awfully difficult! Just listen.
+
+[Taps with his fork on the table, like a telegraphic transmitter.]
+
+REVUNOV. What does that mean?
+
+YATS. It means, "I honour you, your excellency, for your virtues."
+You think it's easy? Listen now. [Taps.]
+
+REVUNOV. Louder; I can't hear. ...
+
+YATS. That means, "Madam, how happy I am to hold you in my
+embraces!"
+
+REVUNOV. What madam are you talking about? Yes. ... [To MOZGOVOY]
+Yes, if there's a head-wind you must ... let's see ... you must
+hoist your foretop halyards and topsail halyards! The order is: "On
+the cross-trees to the foretop halyards and topsail halyards" and
+at the same time, as the sails get loose, you take hold underneath
+of the foresail and fore-topsail halyards, stays and braces.
+
+A GROOMSMAN. [Rising] Ladies and gentlemen ...
+
+REVUNOV. [Cutting him short] Yes ... there are a great many orders
+to give. "Furl the fore-topsail and the foretop-gallant sail!!"
+Well, what does that mean? It's very simple! It means that if the
+top and top-gallant sails are lifting the halyards, they must level
+the foretop and foretop-gallant halyards on the hoist and at the
+same time the top-gallants braces, as needed, are loosened
+according to the direction of the wind ...
+
+NUNIN. [To REVUNOV] Fyodor Yakovlevitch, Mme. Zhigalov asks you to
+talk about something else. It's very dull for the guests, who can't
+understand. ...
+
+REVUNOV. What? Who's dull? [To MOZGOVOY] Young man! Now suppose the
+ship is lying by the wind, on the starboard tack, under full sail,
+and you've got to bring her before the wind. What's the order?
+Well, first you whistle up above! He, he!
+
+NUNIN. Fyodor Yakovlevitch, that's enough. Eat something.
+
+REVUNOV. As soon as the men are on deck you give the order, "To
+your places!" What a life! You give orders, and at the same time
+you've got to keep your eyes on the sailors, who run about like
+flashes of lightning and get the sails and braces right. And at
+last you can't restrain yourself, and you shout, "Good children!"
+[He chokes and coughs.]
+
+A GROOMSMAN. [Making haste to use the ensuing pause to advantage]
+On this occasion, so to speak, on the day on which we have met
+together to honour our dear ...
+
+REVUNOV. [Interrupting] Yes, you've got to remember all that! For
+instance, "Hoist the topsail halyards. Lower the topsail gallants!"
+
+THE GROOMSMAN. [Annoyed] Why does he keep on interrupting? We
+shan't get through a single speech like that!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. We are dull people, your excellency, and
+don't understand a word of all that, but if you were to tell us
+something appropriate ...
+
+REVUNOV. [Not hearing] I've already had supper, thank you. Did you
+say there was goose? Thanks ... yes. I've remembered the old days. ...
+It's pleasant, young man! You sail on the sea, you have no worries,
+and [In an excited tone of voice] do you remember the joy of
+tacking? Is there a sailor who doesn't glow at the memory of that
+manoeuvre? As soon as the word is given and the whistle blown and
+the crew begins to go up--it's as if an electric spark has run
+through them all. From the captain to the cabin-boy, everybody's
+excited.
+
+ZMEYUKINA. How dull! How dull! [General murmur.]
+
+REVUNOV. [Who has not heard it properly] Thank you, I've had
+supper. [With enthusiasm] Everybody's ready, and looks to the
+senior officer. He gives the command: "Stand by, gallants and
+topsail braces on the starboard side, main and counter-braces to
+port!" Everything's done in a twinkling. Top-sheets and jib-sheets
+are pulled ... taken to starboard. [Stands up] The ship takes the
+wind and at last the sails fill out. The senior officer orders, "To
+the braces," and himself keeps his eye on the mainsail, and when at
+last this sail is filling out and the ship begins to turn, he yells
+at the top of his voice, "Let go the braces! Loose the main
+halyards!" Everything flies about, there's a general confusion for
+a moment--and everything is done without an error. The ship has
+been tacked!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Exploding] General, your manners. ... You
+ought to be ashamed of yourself, at your age!
+
+REVUNOV. Did you say sausage? No, I haven't had any ... thank you.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Loudly] I say you ought to be ashamed of
+yourself at your age! General, your manners are awful!
+
+NUNIN. [Confused] Ladies and gentlemen, is it worth it? Really ...
+
+REVUNOV. In the first place, I'm not a general, but a second-class
+naval captain, which, according to the table of precedence,
+corresponds to a lieutenant-colonel.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. If you're not a general, then what did you go
+and take our money for? We never paid you money to behave like
+that!
+
+REVUNOV. [Upset] What money?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. You know what money. You know that you got 25
+roubles from Andrey Andreyevitch. ... [To NUNIN] And you look out,
+Andrey! I never asked you to hire a man like that!
+
+NUNIN. There now ... let it drop. Is it worth it?
+
+REVUNOV. Paid ... hired. ... What is it?
+
+APLOMBOV. Just let me ask you this. Did you receive 25 roubles from
+Andrey Andreyevitch?
+
+REVUNOV. What 25 roubles? [Suddenly realizing] That's what it is!
+Now I understand it all. ... How mean! How mean!
+
+APLOMBOV. Did you take the money?
+
+REVUNOV. I haven't taken any money! Get away from me! [Leaves the
+table] How mean! How low! To insult an old man, a sailor, an
+officer who has served long and faithfully! If you were decent
+people I could call somebody out, but what can I do now? [Absently]
+Where's the door? Which way do I go? Waiter, show me the way out!
+Waiter! [Going] How mean! How low! [Exit.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Andrey, where are those 25 roubles?
+
+NUNIN. Is it worth while bothering about such trifles? What does it
+matter! Everybody's happy here, and here you go. ... [Shouts] The
+health of the bride and bridegroom! A march! A march! [The band
+plays a march] The health of the bride and bridegroom!
+
+ZMEYUKINA. I'm suffocating! Give me atmosphere! I'm suffocating
+with you all round me!
+
+YATS. [In a transport of delight] My beauty! My beauty! [Uproar.]
+
+A GROOMSMAN. [Trying to shout everybody else down] Ladies and
+gentlemen! On this occasion, if I may say so ...
+
+Curtain.
+
+
+
+THE BEAR
+
+
+CHARACTERS
+
+ELENA IVANOVNA POPOVA, a landowning little widow, with dimples on her
+cheeks
+GRIGORY STEPANOVITCH SMIRNOV, a middle-aged landowner
+LUKA, Popova's aged footman
+
+
+THE BEAR
+
+
+[A drawing-room in POPOVA'S house.]
+
+[POPOVA is in deep mourning and has her eyes fixed on a photograph.
+LUKA is haranguing her.]
+
+LUKA. It isn't right, madam. ... You're just destroying yourself.
+The maid and the cook have gone off fruit picking, every living
+being is rejoicing, even the cat understands how to enjoy herself
+and walks about in the yard, catching midges; only you sit in this
+room all day, as if this was a convent, and don't take any
+pleasure. Yes, really! I reckon it's a whole year that you haven't
+left the house!
+
+POPOVA. I shall never go out. ... Why should I? My life is already
+at an end. He is in his grave, and I have buried myself between
+four walls. ... We are both dead.
+
+LUKA. Well, there you are! Nicolai Mihailovitch is dead, well, it's
+the will of God, and may his soul rest in peace. ... You've mourned
+him--and quite right. But you can't go on weeping and wearing
+mourning for ever. My old woman died too, when her time came. Well?
+I grieved over her, I wept for a month, and that's enough for her,
+but if I've got to weep for a whole age, well, the old woman isn't
+worth it. [Sighs] You've forgotten all your neighbours. You don't
+go anywhere, and you see nobody. We live, so to speak, like
+spiders, and never see the light. The mice have eaten my livery. It
+isn't as if there were no good people around, for the district's
+full of them. There's a regiment quartered at Riblov, and the
+officers are such beauties--you can never gaze your fill at them.
+And, every Friday, there's a ball at the camp, and every day the
+soldier's band plays. ... Eh, my lady! You're young and beautiful,
+with roses in your cheek--if you only took a little pleasure.
+Beauty won't last long, you know. In ten years' time you'll want to
+be a pea-hen yourself among the officers, but they won't look at
+you, it will be too late.
+
+POPOVA. [With determination] I must ask you never to talk to me
+about it! You know that when Nicolai Mihailovitch died, life lost
+all its meaning for me. I vowed never to the end of my days to
+cease to wear mourning, or to see the light. ... You hear? Let his
+ghost see how well I love him. ... Yes, I know it's no secret to
+you that he was often unfair to me, cruel, and ... and even
+unfaithful, but I shall be true till death, and show him how I can
+love. There, beyond the grave, he will see me as I was before his
+death. ...
+
+LUKA. Instead of talking like that you ought to go and have a walk
+in the garden, or else order Toby or Giant to be harnessed, and
+then drive out to see some of the neighbours.
+
+POPOVA. Oh! [Weeps.]
+
+LUKA. Madam! Dear madam! What is it? Bless you!
+
+POPOVA. He was so fond of Toby! He always used to ride on him to
+the Korchagins and Vlasovs. How well he could ride! What grace
+there was in his figure when he pulled at the reins with all his
+strength! Do you remember? Toby, Toby! Tell them to give him an
+extra feed of oats.
+
+LUKA. Yes, madam. [A bell rings noisily.]
+
+POPOVA. [Shaking] Who's that? Tell them that I receive nobody.
+
+LUKA. Yes, madam. [Exit.]
+
+POPOVA. [Looks at the photograph] You will see, Nicolas, how I can
+love and forgive. ... My love will die out with me, only when this
+poor heart will cease to beat. [Laughs through her tears] And
+aren't you ashamed? I am a good and virtuous little wife. I've
+locked myself in, and will be true to you till the grave, and you ...
+aren't you ashamed, you bad child? You deceived me, had rows with
+me, left me alone for weeks on end . ...
+
+[LUKA enters in consternation.]
+
+LUKA. Madam, somebody is asking for you. He wants to see you. ...
+
+POPOVA. But didn't you tell him that since the death of my husband
+I've stopped receiving?
+
+LUKA. I did, but he wouldn't even listen; says that it's a very
+pressing affair.
+
+POPOVA. I do not re-ceive!
+
+LUKA. I told him so, but the ... the devil ... curses and pushes
+himself right in. ... He's in the dining-room now.
+
+POPOVA. [Annoyed] Very well, ask him in. ... What manners! [Exit
+LUKA] How these people annoy me! What does he want of me? Why
+should he disturb my peace? [Sighs] No, I see that I shall have to
+go into a convent after all. [Thoughtfully] Yes, into a convent. ...
+[Enter LUKA with SMIRNOV.]
+
+SMIRNOV. [To LUKA] You fool, you're too fond of talking. ... Ass!
+[Sees POPOVA and speaks with respect] Madam, I have the honour to
+present myself, I am Grigory Stepanovitch Smirnov, landowner and
+retired lieutenant of artillery! I am compelled to disturb you on a
+very pressing affair.
+
+POPOVA. [Not giving him her hand] What do you want?
+
+SMIRNOV. Your late husband, with whom I had the honour of being
+acquainted, died in my debt for one thousand two hundred roubles,
+on two bills of exchange. As I've got to pay the interest on a
+mortgage to-morrow, I've come to ask you, madam, to pay me the
+money to-day.
+
+POPOVA. One thousand two hundred. ... And what was my husband in
+debt to you for?
+
+SMIRNOV. He used to buy oats from me.
+
+POPOVA. [Sighing, to LUKA] So don't you forget, Luka, to give Toby
+an extra feed of oats. [Exit LUKA] If Nicolai Mihailovitch died in
+debt to you, then I shall certainly pay you, but you must excuse me
+to-day, as I haven't any spare cash. The day after to-morrow my
+steward will be back from town, and I'll give him instructions to
+settle your account, but at the moment I cannot do as you wish. ...
+Moreover, it's exactly seven months to-day since the death of my
+husband, and I'm in a state of mind which absolutely prevents me
+from giving money matters my attention.
+
+SMIRNOV. And I'm in a state of mind which, if I don't pay the
+interest due to-morrow, will force me to make a graceful exit from
+this life feet first. They'll take my estate!
+
+POPOVA. You'll have your money the day after to-morrow.
+
+SMIRNOV. I don't want the money the day after tomorrow, I want it
+to-day.
+
+POPOVA. You must excuse me, I can't pay you.
+
+SMIRNOV. And I can't wait till after to-morrow.
+
+POPOVA. Well, what can I do, if I haven't the money now!
+
+SMIRNOV. You mean to say, you can't pay me?
+
+POPOVA. I can't.
+
+SMIRNOV. Hm! Is that the last word you've got to say?
+
+POPOVA. Yes, the last word.
+
+SMIRNOV. The last word? Absolutely your last?
+
+POPOVA. Absolutely.
+
+SMIRNOV. Thank you so much. I'll make a note of it. [Shrugs his
+shoulders] And then people want me to keep calm! I meet a man on
+the road, and he asks me "Why are you always so angry, Grigory
+Stepanovitch?" But how on earth am I not to get angry? I want the
+money desperately. I rode out yesterday, early in the morning, and
+called on all my debtors, and not a single one of them paid up! I
+was just about dead-beat after it all, slept, goodness knows where,
+in some inn, kept by a Jew, with a vodka-barrel by my head. At last
+I get here, seventy versts from home, and hope to get something,
+and I am received by you with a "state of mind"! How shouldn't I
+get angry.
+
+POPOVA. I thought I distinctly said my steward will pay you when he
+returns from town.
+
+SMIRNOV. I didn't come to your steward, but to you! What the devil,
+excuse my saying so, have I to do with your steward!
+
+POPOVA. Excuse me, sir, I am not accustomed to listen to such
+expressions or to such a tone of voice. I want to hear no more.
+[Makes a rapid exit.]
+
+SMIRNOV. Well, there! "A state of mind." ... "Husband died seven
+months ago!" Must I pay the interest, or mustn't I? I ask you: Must
+I pay, or must I not? Suppose your husband is dead, and you've got
+a state of mind, and nonsense of that sort. ... And your steward's
+gone away somewhere, devil take him, what do you want me to do? Do
+you think I can fly away from my creditors in a balloon, or what?
+Or do you expect me to go and run my head into a brick wall? I go
+to Grusdev and he isn't at home, Yaroshevitch has hidden himself, I
+had a violent row with Kuritsin and nearly threw him out of the
+window, Mazugo has something the matter with his bowels, and this
+woman has "a state of mind." Not one of the swine wants to pay me!
+Just because I'm too gentle with them, because I'm a rag, just weak
+wax in their hands! I'm much too gentle with them! Well, just you
+wait! You'll find out what I'm like! I shan't let you play about
+with me, confound it! I shall jolly well stay here until she pays!
+Brr! ... How angry I am to-day, how angry I am! All my inside is
+quivering with anger, and I can't even breathe. ... Foo, my word, I
+even feel sick! [Yells] Waiter!
+
+[Enter LUKA.]
+
+LUKA. What is it?
+
+SMIRNOV. Get me some kvass or water! [Exit LUKA] What a way to
+reason! A man is in desperate need of his money, and she won't pay
+it because, you see, she is not disposed to attend to money
+matters! ... That's real silly feminine logic. That's why I never
+did like, and don't like now, to have to talk to women. I'd rather
+sit on a barrel of gunpowder than talk to a woman. Brr! ... I feel
+quite chilly--and it's all on account of that little bit of fluff!
+I can't even see one of these poetic creatures from a distance
+without breaking out into a cold sweat out of sheer anger. I can't
+look at them. [Enter LUKA with water.]
+
+LUKA. Madam is ill and will see nobody.
+
+SMIRNOV. Get out! [Exit LUKA] Ill and will see nobody! No, it's all
+right, you don't see me. ... I'm going to stay and will sit here
+till you give me the money. You can be ill for a week, if you like,
+and I'll stay here for a week. ... If you're ill for a year--I'll
+stay for a year. I'm going to get my own, my dear! You don't get at
+me with your widow's weeds and your dimpled cheeks! I know those
+dimples! [Shouts through the window] Simeon, take them out! We
+aren't going away at once! I'm staying here! Tell them in the
+stable to give the horses some oats! You fool, you've let the near
+horse's leg get tied up in the reins again! [Teasingly] "Never
+mind. ..." I'll give it you. "Never mind." [Goes away from the
+window] Oh, it's bad. ... The heat's frightful, nobody pays up. I
+slept badly, and on top of everything else here's a bit of fluff in
+mourning with "a state of mind." ... My head's aching. ... Shall I
+have some vodka, what? Yes, I think I will. [Yells] Waiter!
+
+[Enter LUKA.]
+
+LUKA. What is it?
+
+SMIRNOV. A glass of vodka! [Exit LUKA] Ouf! [Sits and inspects
+himself] I must say I look well! Dust all over, boots dirty,
+unwashed, unkempt, straw on my waistcoat. ... The dear lady may
+well have taken me for a brigand. [Yawns] It's rather impolite to
+come into a drawing-room in this state, but it can't be helped. ...
+I am not here as a visitor, but as a creditor, and there's no dress
+specially prescribed for creditors. ...
+
+[Enter LUKA with the vodka.]
+
+LUKA. You allow yourself to go very far, sir. ...
+
+SMIRNOV [Angrily] What?
+
+LUKA. I ... er ... nothing ... I really ...
+
+SMIRNOV. Whom are you talking to? Shut up!
+
+LUKA. [Aside] The devil's come to stay. ... Bad luck that brought
+him. ... [Exit.]
+
+SMIRNOV. Oh, how angry I am! So angry that I think I could grind
+the whole world to dust. ... I even feel sick. ... [Yells] Waiter!
+
+[Enter POPOVA.]
+
+POPOVA. [Her eyes downcast] Sir, in my solitude I have grown
+unaccustomed to the masculine voice, and I can't stand shouting. I
+must ask you not to disturb my peace.
+
+SMIRNOV. Pay me the money, and I'll go.
+
+POPOVA. I told you perfectly plainly; I haven't any money to spare;
+wait until the day after to-morrow.
+
+SMIRNOV. And I told you perfectly plainly I don't want the money
+the day after to-morrow, but to-day. If you don't pay me to-day,
+I'll have to hang myself to-morrow.
+
+POPOVA. But what can I do if I haven't got the money? You're so
+strange!
+
+SMIRNOV. Then you won't pay me now? Eh?
+
+POPOVA. I can't.
+
+SMIRNOV. In that case I stay here and shall wait until I get it.
+[Sits down] You're going to pay me the day after to-morrow? Very
+well! I'll stay here until the day after to-morrow. I'll sit here
+all the time. ... [Jumps up] I ask you: Have I got to pay the
+interest to-morrow, or haven't I? Or do you think I'm doing this
+for a joke?
+
+POPOVA. Please don't shout! This isn't a stable!
+
+SMIRNOV. I wasn't asking you about a stable, but whether I'd got my
+interest to pay to-morrow or not?
+
+POPOVA. You don't know how to behave before women!
+
+SMIRNOV. No, I do know how to behave before women!
+
+POPOVA. No, you don't! You're a rude, ill-bred man! Decent people
+don't talk to a woman like that!
+
+SMIRNOV. What a business! How do you want me to talk to you? In
+French, or what? [Loses his temper and lisps] _Madame, je vous
+prie_. ... How happy I am that you don't pay me. ... Ah, pardon. I
+have disturbed you! Such lovely weather to-day! And how well you
+look in mourning! [Bows.]
+
+POPOVA. That's silly and rude.
+
+SMIRNOV. [Teasing her] Silly and rude! I don't know how to behave
+before women! Madam, in my time I've seen more women than you've
+seen sparrows! Three times I've fought duels on account of women.
+I've refused twelve women, and nine have refused me! Yes! There was
+a time when I played the fool, scented myself, used honeyed words,
+wore jewellery, made beautiful bows. I used to love, to suffer, to
+sigh at the moon, to get sour, to thaw, to freeze. ... I used to
+love passionately, madly, every blessed way, devil take me; I used
+to chatter like a magpie about emancipation, and wasted half my
+wealth on tender feelings, but now--you must excuse me! You won't
+get round me like that now! I've had enough! Black eyes, passionate
+eyes, ruby lips, dimpled cheeks, the moon, whispers, timid
+breathing--I wouldn't give a brass farthing for the lot, madam!
+Present company always excepted, all women, great or little, are
+insincere, crooked, backbiters, envious, liars to the marrow of
+their bones, vain, trivial, merciless, unreasonable, and, as far as
+this is concerned [taps his forehead] excuse my outspokenness, a
+sparrow can give ten points to any philosopher in petticoats you
+like to name! You look at one of these poetic creatures: all
+muslin, an ethereal demi-goddess, you have a million transports of
+joy, and you look into her soul--and see a common crocodile! [He
+grips the back of a chair; the chair creaks and breaks] But the
+most disgusting thing of all is that this crocodile for some reason
+or other imagines that its chef d'oeuvre, its privilege and
+monopoly, is its tender feelings. Why, confound it, hang me on that
+nail feet upwards, if you like, but have you met a woman who can
+love anybody except a lapdog? When she's in love, can she do
+anything but snivel and slobber? While a man is suffering and
+making sacrifices all her love expresses itself in her playing
+about with her scarf, and trying to hook him more firmly by the
+nose. You have the misfortune to be a woman, you know from yourself
+what is the nature of woman. Tell me truthfully, have you ever seen
+a woman who was sincere, faithful, and constant? You haven't! Only
+freaks and old women are faithful and constant! You'll meet a cat
+with a horn or a white woodcock sooner than a constant woman!
+
+POPOVA. Then, according to you, who is faithful and constant in
+love? Is it the man?
+
+SMIRNOV. Yes, the man!
+
+POPOVA. The man! [Laughs bitterly] Men are faithful and constant in
+love! What an idea! [With heat] What right have you to talk like
+that? Men are faithful and constant! Since we are talking about it,
+I'll tell you that of all the men I knew and know, the best was my
+late husband. ... I loved him passionately with all my being, as
+only a young and imaginative woman can love, I gave him my youth,
+my happiness, my life, my fortune, I breathed in him, I worshipped
+him as if I were a heathen, and ... and what then? This best of men
+shamelessly deceived me at every step! After his death I found in
+his desk a whole drawerful of love-letters, and when he was alive--
+it's an awful thing to remember!--he used to leave me alone for
+weeks at a time, and make love to other women and betray me before
+my very eyes; he wasted my money, and made fun of my feelings. ...
+And, in spite of all that, I loved him and was true to him. And not
+only that, but, now that he is dead, I am still true and constant
+to his memory. I have shut myself for ever within these four walls,
+and will wear these weeds to the very end. ...
+
+SMIRNOV. [Laughs contemptuously] Weeds! ... I don't understand what
+you take me for. As if I don't know why you wear that black domino
+and bury yourself between four walls! I should say I did! It's so
+mysterious, so poetic! When some junker [Note: So in the original.]
+or some tame poet goes past your windows he'll think: "There lives
+the mysterious Tamara who, for the love of her husband, buried
+herself between four walls." We know these games!
+
+POPOVA. [Exploding] What? How dare you say all that to me?
+
+SMIRNOV. You may have buried yourself alive, but you haven't
+forgotten to powder your face!
+
+POPOVA. How dare you speak to me like that?
+
+SMIRNOV. Please don't shout, I'm not your steward! You must allow
+me to call things by their real names. I'm not a woman, and I'm
+used to saying what I think straight out! Don't you shout, either!
+
+POPOVA. I'm not shouting, it's you! Please leave me alone!
+
+SMIRNOV. Pay me my money and I'll go.
+
+POPOVA. I shan't give you any money!
+
+SMIRNOV. Oh, no, you will.
+
+POPOVA. I shan't give you a farthing, just to spite you. You leave
+me alone!
+
+SMIRNOV. I have not the pleasure of being either your husband or
+your fianc, so please don't make scenes. [Sits] I don't like it.
+
+POPOVA. [Choking with rage] So you sit down?
+
+SMIRNOV. I do.
+
+POPOVA. I ask you to go away!
+
+SMIRNOV. Give me my money. ... [Aside] Oh, how angry I am! How
+angry I am!
+
+POPOVA. I don't want to talk to impudent scoundrels! Get out of
+this! [Pause] Aren't you going? No?
+
+SMIRNOV. No.
+
+POPOVA. No?
+
+SMIRNOV. No!
+
+POPOVA. Very well then! [Rings, enter LUKA] Luka, show this
+gentleman out!
+
+LUKA. [Approaches SMIRNOV] Would you mind going out, sir, as you're
+asked to! You needn't ...
+
+SMIRNOV. [Jumps up] Shut up! Who are you talking to? I'll chop you
+into pieces!
+
+LUKA. [Clutches at his heart] Little fathers! ... What people! ...
+[Falls into a chair] Oh, I'm ill, I'm ill! I can't breathe!
+
+POPOVA. Where's Dasha? Dasha! [Shouts] Dasha! Pelageya! Dasha!
+[Rings.]
+
+LUKA. Oh! They've all gone out to pick fruit. ... There's nobody at
+home! I'm ill! Water!
+
+POPOVA. Get out of this, now.
+
+SMIRNOV. Can't you be more polite?
+
+POPOVA. [Clenches her fists and stamps her foot] You're a boor! A
+coarse bear! A Bourbon! A monster!
+
+SMIRNOV. What? What did you say?
+
+POPOVA. I said you are a bear, a monster!
+
+SMIRNOV. [Approaching her] May I ask what right you have to insult
+me?
+
+POPOVA. And suppose I am insulting you? Do you think I'm afraid of
+you?
+
+SMIRNOV. And do you think that just because you're a poetic
+creature you can insult me with impunity? Eh? We'll fight it out!
+
+LUKA. Little fathers! ... What people! ... Water!
+
+SMIRNOV. Pistols!
+
+POPOVA. Do you think I'm afraid of you just because you have large
+fists and a bull's throat? Eh? You Bourbon!
+
+SMIRNOV. We'll fight it out! I'm not going to be insulted by
+anybody, and I don't care if you are a woman, one of the "softer
+sex," indeed!
+
+POPOVA. [Trying to interrupt him] Bear! Bear! Bear!
+
+SMIRNOV. It's about time we got rid of the prejudice that only men
+need pay for their insults. Devil take it, if you want equality of
+rights you can have it. We're going to fight it out!
+
+POPOVA. With pistols? Very well!
+
+SMIRNOV. This very minute.
+
+POPOVA. This very minute! My husband had some pistols. ... I'll
+bring them here. [Is going, but turns back] What pleasure it will
+give me to put a bullet into your thick head! Devil take you!
+[Exit.]
+
+SMIRNOV. I'll bring her down like a chicken! I'm not a little boy
+or a sentimental puppy; I don't care about this "softer sex."
+
+LUKA. Gracious little fathers! ... [Kneels] Have pity on a poor old
+man, and go away from here! You've frightened her to death, and now
+you want to shoot her!
+
+SMIRNOV. [Not hearing him] If she fights, well that's equality of
+rights, emancipation, and all that! Here the sexes are equal! I'll
+shoot her on principle! But what a woman! [Parodying her] "Devil
+take you! I'll put a bullet into your thick head." Eh? How she
+reddened, how her cheeks shone! ... She accepted my challenge! My
+word, it's the first time in my life that I've seen. ...
+
+LUKA. Go away, sir, and I'll always pray to God for you!
+
+SMIRNOV. She is a woman! That's the sort I can understand! A real
+woman! Not a sour-faced jellybag, but fire, gunpowder, a rocket!
+I'm even sorry to have to kill her!
+
+LUKA. [Weeps] Dear ... dear sir, do go away!
+
+SMIRNOV. I absolutely like her! Absolutely! Even though her cheeks
+are dimpled, I like her! I'm almost ready to let the debt go ...
+and I'm not angry any longer. ... Wonderful woman!
+
+[Enter POPOVA with pistols.]
+
+POPOVA. Here are the pistols. ... But before we fight you must show
+me how to fire. I've never held a pistol in my hands before.
+
+LUKA. Oh, Lord, have mercy and save her. ... I'll go and find the
+coachman and the gardener. ... Why has this infliction come on us. ...
+[Exit.]
+
+SMIRNOV. [Examining the pistols] You see, there are several sorts
+of pistols. ... There are Mortimer pistols, specially made for
+duels, they fire a percussion-cap. These are Smith and Wesson
+revolvers, triple action, with extractors. ... These are excellent
+pistols. They can't cost less than ninety roubles the pair. ... You
+must hold the revolver like this. ... [Aside] Her eyes, her eyes!
+What an inspiring woman!
+
+POPOVA. Like this?
+
+SMIRNOV. Yes, like this. ... Then you cock the trigger, and take
+aim like this. ... Put your head back a little! Hold your arm out
+properly. ... Like that. ... Then you press this thing with your
+finger--and that's all. The great thing is to keep cool and aim
+steadily. ... Try not to jerk your arm.
+
+POPOVA. Very well. ... It's inconvenient to shoot in a room, let's
+go into the garden.
+
+SMIRNOV. Come along then. But I warn you, I'm going to fire in the
+air.
+
+POPOVA. That's the last straw! Why?
+
+SMIRNOV. Because ... because ... it's my affair.
+
+POPOVA. Are you afraid? Yes? Ah! No, sir, you don't get out of it!
+You come with me! I shan't have any peace until I've made a hole in
+your forehead ... that forehead which I hate so much! Are you
+afraid?
+
+SMIRNOV. Yes, I am afraid.
+
+POPOVA. You lie! Why won't you fight?
+
+SMIRNOV. Because ... because you ... because I like you.
+
+POPOVA. [Laughs] He likes me! He dares to say that he likes me!
+[Points to the door] That's the way.
+
+SMIRNOV. [Loads the revolver in silence, takes his cap and goes to
+the door. There he stops for half a minute, while they look at each
+other in silence, then he hesitatingly approaches POPOVA] Listen. ...
+Are you still angry? I'm devilishly annoyed, too ... but, do you
+understand ... how can I express myself? ... The fact is, you see,
+it's like this, so to speak. ... [Shouts] Well, is it my fault that
+I like you? [He snatches at the back of a chair; the chair creaks
+and breaks] Devil take it, how I'm smashing up your furniture! I
+like you! Do you understand? I ... I almost love you!
+
+POPOVA. Get away from me--I hate you!
+
+SMIRNOV. God, what a woman! I've never in my life seen one like
+her! I'm lost! Done for! Fallen into a mousetrap, like a mouse!
+
+POPOVA. Stand back, or I'll fire!
+
+SMIRNOV. Fire, then! You can't understand what happiness it would
+be to die before those beautiful eyes, to be shot by a revolver
+held in that little, velvet hand. ... I'm out of my senses! Think,
+and make up your mind at once, because if I go out we shall never
+see each other again! Decide now. ... I am a landowner, of
+respectable character, have an income of ten thousand a year. I can
+put a bullet through a coin tossed into the air as it comes down. ...
+I own some fine horses. ... Will you be my wife?
+
+POPOVA. [Indignantly shakes her revolver] Let's fight! Let's go
+out!
+
+SMIRNOV. I'm mad. ... I understand nothing. [Yells] Waiter, water!
+
+POPOVA. [Yells] Let's go out and fight!
+
+SMIRNOV. I'm off my head, I'm in love like a boy, like a fool!
+[Snatches her hand, she screams with pain] I love you! [Kneels] I
+love you as I've never loved before! I've refused twelve women,
+nine have refused me, but I never loved one of them as I love you. ...
+I'm weak, I'm wax, I've melted. ... I'm on my knees like a fool,
+offering you my hand. ... Shame, shame! I haven't been in love for
+five years, I'd taken a vow, and now all of a sudden I'm in love,
+like a fish out of water! I offer you my hand. Yes or no? You don't
+want me? Very well! [Gets up and quickly goes to the door.]
+
+POPOVA. Stop.
+
+SMIRNOV. [Stops] Well?
+
+POPOVA. Nothing, go away. ... No, stop. ... No, go away, go away! I
+hate you! Or no. ... Don't go away! Oh, if you knew how angry I am,
+how angry I am! [Throws her revolver on the table] My fingers have
+swollen because of all this. ... [Tears her handkerchief in temper]
+What are you waiting for? Get out!
+
+SMIRNOV. Good-bye.
+
+POPOVA. Yes, yes, go away! ... [Yells] Where are you going? Stop. ...
+No, go away. Oh, how angry I am! Don't come near me, don't come
+near me!
+
+SMIRNOV. [Approaching her] How angry I am with myself! I'm in love
+like a student, I've been on my knees. ... [Rudely] I love you!
+What do I want to fall in love with you for? To-morrow I've got to
+pay the interest, and begin mowing, and here you. ... [Puts his
+arms around her] I shall never forgive myself for this. ...
+
+POPOVA. Get away from me! Take your hands away! I hate you! Let's
+go and fight!
+
+[A prolonged kiss. Enter LUKA with an axe, the GARDENER with a
+rake, the COACHMAN with a pitchfork, and WORKMEN with poles.]
+
+LUKA. [Catches sight of the pair kissing] Little fathers! [Pause.]
+
+POPOVA. [Lowering her eyes] Luka, tell them in the stables that
+Toby isn't to have any oats at all to-day.
+
+Curtain.
+
+
+
+A TRAGEDIAN IN SPITE OF HIMSELF
+
+
+CHARACTERS
+
+IVAN IVANOVITCH TOLKACHOV, the father of a family
+ALEXEY ALEXEYEVITCH MURASHKIN, his friend
+
+The scene is laid in St. Petersburg, in MURASHKIN'S flat
+
+
+A TRAGEDIAN IN SPITE OF HIMSELF
+
+[MURASHKIN'S study. Comfortable furniture. MURASHKIN is seated at
+his desk. Enter TOLKACHOV holding in his hands a glass globe for a
+lamp, a toy bicycle, three hat-boxes, a large parcel containing a
+dress, a bin-case of beer, and several little parcels. He looks
+round stupidly and lets himself down on the sofa in exhaustion.]
+
+MURASHKIN. How do you do, Ivan Ivanovitch? Delighted to see you!
+What brings you here?
+
+TOLKACHOV. [Breathing heavily] My dear good fellow ... I want to
+ask you something. ... I implore you lend me a revolver till
+to-morrow. Be a friend!
+
+MURASHKIN. What do you want a revolver for?
+
+TOLKACHOV. I must have it. ... Oh, little fathers! ... give me some
+water ... water quickly! ... I must have it ... I've got to go
+through a dark wood to-night, so in case of accidents ... do,
+please, lend it to me.
+
+MURASHKIN. Oh, you liar, Ivan Ivanovitch! What the devil have you
+got to do in a dark wood? I expect you are up to something. I can
+see by your face that you are up to something. What's the matter
+with you? Are you ill?
+
+TOLKACHOV. Wait a moment, let me breathe. ... Oh little mothers! I
+am dog-tired. I've got a feeling all over me, and in my head as
+well, as if I've been roasted on a spit. I can't stand it any
+longer. Be a friend, and don't ask me any questions or insist on
+details; just give me the revolver! I beseech you!
+
+MURASHKIN. Well, really! Ivan Ivanovitch, what cowardice is this?
+The father of a family and a Civil Servant holding a responsible
+post! For shame!
+
+TOLKACHOV. What sort of a father of a family am I! I am a martyr. I
+am a beast of burden, a nigger, a slave, a rascal who keeps on
+waiting here for something to happen instead of starting off for
+the next world. I am a rag, a fool, an idiot. Why am I alive?
+What's the use? [Jumps up] Well now, tell me why am I alive? What's
+the purpose of this uninterrupted series of mental and physical
+sufferings? I understand being a martyr to an idea, yes! But to be
+a martyr to the devil knows what, skirts and lamp-globes, no! I
+humbly decline! No, no, no! I've had enough! Enough!
+
+MURASHKIN. Don't shout, the neighbours will hear you!
+
+TOLKACHOV. Let your neighbours hear; it's all the same to me! If
+you don't give me a revolver somebody else will, and there will be
+an end of me anyway! I've made up my mind!
+
+MURASHKIN. Hold on, you've pulled off a button. Speak calmly. I
+still don't understand what's wrong with your life.
+
+TOLKACHOV. What's wrong? You ask me what's wrong? Very well, I'll
+tell you! Very well! I'll tell you everything, and then perhaps my
+soul will be lighter. Let's sit down. Now listen ... Oh, little
+mothers, I am out of breath! ... Just let's take to-day as an
+instance. Let's take to-day. As you know, I've got to work at the
+Treasury from ten to four. It's hot, it's stuffy, there are flies,
+and, my dear fellow, the very dickens of a chaos. The Secretary is
+on leave, Khrapov has gone to get married, and the smaller fry is
+mostly in the country, making love or occupied with amateur
+theatricals. Everybody is so sleepy, tired, and done up that you
+can't get any sense out of them. The Secretary's duties are in the
+hands of an individual who is deaf in the left ear and in love; the
+public has lost its memory; everybody is running about angry and
+raging, and there is such a hullabaloo that you can't hear yourself
+speak. Confusion and smoke everywhere. And my work is deathly:
+always the same, always the same--first a correction, then a
+reference back, another correction, another reference back; it's
+all as monotonous as the waves of the sea. One's eyes, you
+understand, simply crawl out of one's head. Give me some water. ...
+You come out a broken, exhausted man. You would like to dine and
+fall asleep, but you don't!--You remember that you live in the
+country--that is, you are a slave, a rag, a bit of string, a bit of
+limp flesh, and you've got to run round and do errands. Where we
+live a pleasant custom has grown up: when a man goes to town every
+wretched female inhabitant, not to mention one's own wife, has the
+power and the right to give him a crowd of commissions. The wife
+orders you to run into the modiste's and curse her for making a
+bodice too wide across the chest and too narrow across the
+shoulders; little Sonya wants a new pair of shoes; your sister-in-law
+wants some scarlet silk like the pattern at twenty copecks and
+three arshins long. ... Just wait; I'll read you. [Takes a note out
+of his pocket and reads] A globe for the lamp; one pound of pork
+sausages; five copecks' worth of cloves and cinnamon; castor-oil
+for Misha; ten pounds of granulated sugar. To bring with you from
+home: a copper jar for the sugar; carbolic acid; insect powder, ten
+copecks' worth; twenty bottles of beer; vinegar; and corsets for
+Mlle. Shanceau at No. 82. ... Ouf! And to bring home Misha's winter
+coat and goloshes. That is the order of my wife and family. Then
+there are the commissions of our dear friends and neighbours--devil
+take them! To-morrow is the name-day of Volodia Vlasin; I have to
+buy a bicycle for him. The wife of Lieutenant-Colonel Virkhin is in
+an interesting condition, and I am therefore bound to call in at
+the midwife's every day and invite her to come. And so on, and so
+on. There are five notes in my pocket and my handkerchief is all
+knots. And so, my dear fellow, you spend the time between your
+office and your train, running about the town like a dog with your
+tongue hanging out, running and running and cursing life. From the
+clothier's to the chemist's, from the chemist's to the modiste's,
+from the modiste's to the pork butcher's, and then back again to
+the chemist's. In one place you stumble, in a second you lose your
+money, in a third you forget to pay and they raise a hue and cry
+after you, in a fourth you tread on the train of a lady's dress. ...
+Tfoo! You get so shaken up from all this that your bones ache all
+night and you dream of crocodiles. Well, you've made all your
+purchases, but how are you to pack all these things? For instance,
+how are you to put a heavy copper jar together with the lamp-globe
+or the carbolic acid with the tea? How are you to make a
+combination of beer-bottles and this bicycle? It's the labours of
+Hercules, a puzzle, a rebus! Whatever tricks you think of, in the
+long run you're bound to smash or scatter something, and at the
+station and in the train you have to stand with your arms apart,
+holding up some parcel or other under your chin, with parcels,
+cardboard boxes, and such-like rubbish all over you. The train
+starts, the passengers begin to throw your luggage about on all
+sides: you've got your things on somebody else's seat. They yell,
+they call for the conductor, they threaten to have you put out, but
+what can I do? I just stand and blink my eyes like a whacked
+donkey. Now listen to this. I get home. You think I'd like to have
+a nice little drink after my righteous labours and a good square
+meal--isn't that so?--but there is no chance of that. My spouse has
+been on the look-out for me for some time. You've hardly started on
+your soup when she has her claws into you, wretched slave that you
+are--and wouldn't you like to go to some amateur theatricals or to
+a dance? You can't protest. You are a husband, and the word husband
+when translated into the language of summer residents in the
+country means a dumb beast which you can load to any extent without
+fear of the interference of the Society for the Prevention of
+Cruelty to Animals. So you go and blink at "A Family Scandal" or
+something, you applaud when your wife tells you to, and you feel
+worse and worse and worse until you expect an apoplectic fit to
+happen any moment. If you go to a dance you have to find partners
+for your wife, and if there is a shortage of them then you dance
+the quadrilles yourself. You get back from the theatre or the dance
+after midnight, when you are no longer a man but a useless, limp
+rag. Well, at last you've got what you want; you unrobe and get
+into bed. It's excellent--you can close your eyes and sleep. ...
+Everything is so nice, poetic, and warm, you understand; there are
+no children squealing behind the wall, and you've got rid of your
+wife, and your conscience is clear--what more can you want? You
+fall asleep--and suddenly ... you hear a buzz! ... Gnats! [Jumps
+up] Gnats! Be they triply accursed Gnats! [Shakes his fist] Gnats!
+It's one of the plagues of Egypt, one of the tortures of the
+Inquisition! Buzz! It sounds so pitiful, so pathetic, as if it's
+begging your pardon, but the villain stings so that you have to
+scratch yourself for an hour after. You smoke, and go for them, and
+cover yourself from head to foot, but it is no good! At last you
+have to sacrifice yourself and let the cursed things devour you.
+You've no sooner got used to the gnats when another plague begins:
+downstairs your wife begins practising sentimental songs with her
+two friends. They sleep by day and rehearse for amateur concerts by
+night. Oh, my God! Those tenors are a torture with which no gnats
+on earth can compare. [He sings] "Oh, tell me not my youth has
+ruined you." "Before thee do I stand enchanted." Oh, the beastly
+things! They've about killed me! So as to deafen myself a little I
+do this: I drum on my ears. This goes on till four o'clock. Oh,
+give me some more water, brother! ... I can't ... Well, not having
+slept, you get up at six o'clock in the morning and off you go to
+the station. You run so as not to be late, and it's muddy, foggy,
+cold--brr! Then you get to town and start all over again. So there,
+brother. It's a horrible life; I wouldn't wish one like it for my
+enemy. You understand--I'm ill! Got asthma, heartburn--I'm always
+afraid of something. I've got indigestion, everything is thick
+before me ... I've become a regular psychopath. ... [Looking round]
+Only, between ourselves, I want to go down to see Chechotte or
+Merzheyevsky. There's some devil in me, brother. In moments of
+despair and suffering, when the gnats are stinging or the tenors
+sing, everything suddenly grows dim; you jump up and race round the
+whole house like a lunatic and shout, "I want blood! Blood!" And
+really all the time you do want to let a knife into somebody or hit
+him over the head with a chair. That's what life in a summer villa
+leads to! And nobody has any sympathy for me, and everybody seems
+to think it's all as it should be. People even laugh. But
+understand, I am a living being and I want to live! This isn't
+farce, it's tragedy! I say, if you don't give me your revolver, you
+might at any rate sympathize.
+
+MURASHKIN. I do sympathize.
+
+TOLKACHOV. I see how much you sympathize. ... Good-bye. I've got to
+buy some anchovies and some sausage ... and some tooth-powder, and
+then to the station.
+
+MURASHKIN. Where are you living?
+
+TOLKACHOV. At Carrion River.
+
+MURASHKIN. [Delighted] Really? Then you'll know Olga Pavlovna
+Finberg, who lives there?
+
+TOLKACHOV. I know her. We are even acquainted.
+
+MURASHKIN. How perfectly splendid! That's so convenient, and it
+would be so good of you ...
+
+TOLKACHOV. What's that?
+
+MURASHKIN. My dear fellow, wouldn't you do one little thing for me?
+Be a friend! Promise me now.
+
+TOLKACHOV. What's that?
+
+MURASHKIN. It would be such a friendly action! I implore you, my
+dear man. In the first place, give Olga Pavlovna my very kind
+regards. In the second place, there's a little thing I'd like you
+to take down to her. She asked me to get a sewing-machine but I
+haven't anybody to send it down to her by. ... You take it, my
+dear! And you might at the same time take down this canary in its
+cage ... only be careful, or you'll break the door. ... What are
+you looking at me like that for?
+
+TOLKACHOV. A sewing-machine ... a canary in a cage ... siskins,
+chaffinches ...
+
+MURASHKIN. Ivan Ivanovitch, what's the matter with you? Why are you
+turning purple?
+
+TOLKACHOV. [Stamping] Give me the sewing-machine! Where's the bird-cage?
+Now get on top yourself! Eat me! Tear me to pieces! Kill me!
+[Clenching his fists] I want blood! Blood! Blood!
+
+MURASHKIN. You've gone mad!
+
+TOLKACHOV. [Treading on his feet] I want blood! Blood!
+
+MURASHKIN. [In horror] He's gone mad! [Shouts] Peter! Maria! Where
+are you? Help!
+
+TOLKACHOV. [Chasing him round the room] I want blood! Blood!
+
+Curtain.
+
+
+
+THE ANNIVERSARY
+
+
+CHARACTERS
+
+ANDREY ANDREYEVITCH SHIPUCHIN, Chairman of the N---- Joint Stock
+Bank, a middle-aged man, with a monocle
+TATIANA ALEXEYEVNA, his wife, aged 25
+KUSMA NICOLAIEVITCH KHIRIN, the bank's aged book-keeper
+NASTASYA FYODOROVNA MERCHUTKINA, an old woman wearing an old-fashioned
+cloak
+DIRECTORS OF THE BANK
+EMPLOYEES OF THE BANK
+
+The action takes place at the Bank
+
+
+THE ANNIVERSARY
+
+[The private office of the Chairman of Directors. On the left is a
+door, leading into the public department. There are two desks. The
+furniture aims at a deliberately luxurious effect, with armchairs
+covered in velvet, flowers, statues, carpets, and a telephone. It
+is midday. KHIRIN is alone; he wears long felt boots, and is
+shouting through the door.]
+
+KHIRIN. Send out to the chemist for 15 copecks' worth of valerian
+drops, and tell them to bring some drinking water into the
+Directors' office! This is the hundredth time I've asked! [Goes to
+a desk] I'm absolutely tired out. This is the fourth day I've been
+working, without a chance of shutting my eyes. From morning to
+evening I work here, from evening to morning at home. [Coughs] And
+I've got an inflammation all over me. I'm hot and cold, and I
+cough, and my legs ache, and there's something dancing before my
+eyes. [Sits] Our scoundrel of a Chairman, the brute, is going to
+read a report at a general meeting. "Our Bank, its Present and
+Future." You'd think he was a Gambetta. ... [At work] Two ... one ...
+one ... six ... nought ... seven. ... Next, six ... nought ...
+one ... six. ... He just wants to throw dust into people's eyes,
+and so I sit here and work for him like a galley-slave! This report
+of his is poetic fiction and nothing more, and here I've got to sit
+day after day and add figures, devil take his soul! [Rattles on his
+counting-frame] I can't stand it! [Writing] That is, one ... three ...
+seven ... two ... one ... nought. ... He promised to reward me for
+my work. If everything goes well to-day and the public is properly
+put into blinkers, he's promised me a gold charm and 300 roubles
+bonus. ... We'll see. [Works] Yes, but if my work all goes for
+nothing, then you'd better look out. ... I'm very excitable. ... If
+I lose my temper I'm capable of committing some crime, so look out!
+Yes!
+
+[Noise and applause behind the scenes. SHIPUCHIN'S voice: "Thank
+you! Thank you! I am extremely grateful." Enter SHIPUCHIN. He wears
+a frockcoat and white tie; he carries an album which has been just
+presented to him.]
+
+SHIPUCHIN. [At the door, addresses the outer office] This present,
+my dear colleagues, will be preserved to the day of my death, as a
+memory of the happiest days of my life! Yes, gentlemen! Once more,
+I thank you! [Throws a kiss into the air and turns to KHIRIN] My
+dear, my respected Kusma Nicolaievitch!
+
+[All the time that SHIPUCHIN is on the stage, clerks intermittently
+come in with papers for his signature and go out.]
+
+KHIRIN. [Standing up] I have the honour to congratulate you, Andrey
+Andreyevitch, on the fiftieth anniversary of our Bank, and hope
+that ...
+
+SHIPUCHIN. [Warmly shakes hands] Thank you, my dear sir! Thank you!
+I think that in view of the unique character of the day, as it is
+an anniversary, we may kiss each other! ... [They kiss] I am very,
+very glad! Thank you for your service ... for everything! If, in
+the course of the time during which I have had the honour to be
+Chairman of this Bank anything useful has been done, the credit is
+due, more than to anybody else, to my colleagues. [Sighs] Yes,
+fifteen years! Fifteen years as my name's Shipuchin! [Changes his
+tone] Where's my report? Is it getting on?
+
+KHIRIN. Yes; there's only five pages left.
+
+SHIPUCHIN. Excellent. Then it will be ready by three?
+
+KHIRIN. If nothing occurs to disturb me, I'll get it done. Nothing
+of any importance is now left.
+
+SHIPUCHIN. Splendid. Splendid, as my name's Shipuchin! The general
+meeting will be at four. If you please, my dear fellow. Give me the
+first half, I'll peruse it. ... Quick. ... [Takes the report] I
+base enormous hopes on this report. It's my _profession de foi_,
+or, better still, my firework. [Note: The actual word employed.] My
+firework, as my name's Shipuchin! [Sits and reads the report to
+himself] I'm hellishly tired. ... My gout kept on giving me trouble
+last night, all the morning I was running about, and then these
+excitements, ovations, agitations ... I'm tired!
+
+KHIRIN. Two ... nought ... nought ... three ... nine ... two ...
+nought. I can't see straight after all these figures. ... Three ...
+one ... six ... four ... one ... five. ... [Uses the counting-frame.]
+
+SHIPUCHIN. Another unpleasantness. ... This morning your wife came
+to see me and complained about you once again. Said that last night
+you threatened her and her sister with a knife. Kusma Nicolaievitch,
+what do you mean by that? Oh, oh!
+
+KHIRIN. [Rudely] As it's an anniversary, Andrey Andreyevitch, I'll
+ask for a special favour. Please, even if it's only out of respect
+for my toil, don't interfere in my family life. Please!
+
+SHIPUCHIN. [Sighs] Yours is an impossible character, Kusma
+Nicolaievitch! You're an excellent and respected man, but you
+behave to women like some scoundrel. Yes, really. I don't
+understand why you hate them so?
+
+KHIRIN. I wish I could understand why you love them so! [Pause.]
+
+SHIPUCHIN. The employees have just presented me with an album; and
+the Directors, as I've heard, are going to give me an address and a
+silver loving-cup. ... [Playing with his monocle] Very nice, as my
+name's Shipuchin! It isn't excessive. A certain pomp is essential
+to the reputation of the Bank, devil take it! You know everything,
+of course. ... I composed the address myself, and I bought the cup
+myself, too. ... Well, then there was 45 roubles for the cover of
+the address, but you can't do without that. They'd never have
+thought of it for themselves. [Looks round] Look at the furniture!
+Just look at it! They say I'm stingy, that all I want is that the
+locks on the doors should be polished, that the employees should
+wear fashionable ties, and that a fat hall-porter should stand by
+the door. No, no, sirs. Polished locks and a fat porter mean a good
+deal. I can behave as I like at home, eat and sleep like a pig, get
+drunk. ...
+
+KHIRIN. Please don't make hints.
+
+SHIPUCHIN. Nobody's making hints! What an impossible character
+yours is. ... As I was saying, at home I can live like a tradesman,
+a _parvenu_, and be up to any games I like, but here everything
+must be _en grand_. This is a Bank! Here every detail must
+_imponiren_, so to speak, and have a majestic appearance. [He picks
+up a paper from the floor and throws it into the fireplace] My
+service to the Bank has been just this--I've raised its reputation.
+A thing of immense importance is tone! Immense, as my name's
+Shipuchin! [Looks over KHIRIN] My dear man, a deputation of
+shareholders may come here any moment, and there you are in felt
+boots, wearing a scarf ... in some absurdly coloured jacket. ...
+You might have put on a frock-coat, or at any rate a dark jacket. ...
+
+KHIRIN. My health matters more to me than your shareholders. I've
+an inflammation all over me.
+
+SHIPUCHIN. [Excitedly] But you will admit that it's untidy! You
+spoil the _ensemble_!
+
+KHIRIN. If the deputation comes I can go and hide myself. It won't
+matter if ... seven ... one ... seven ... two ... one ... five ...
+nought. I don't like untidiness myself. ... Seven ... two ... nine ...
+[Uses the counting-frame] I can't stand untidiness! It would have
+been wiser of you not to have invited ladies to to-day's
+anniversary dinner. ...
+
+SHIPUCHIN. Oh, that's nothing.
+
+KHIRIN. I know that you're going to have the hall filled with them
+to-night to make a good show, but you look out, or they'll spoil
+everything. They cause all sorts of mischief and disorder.
+
+SHIPUCHIN. On the contrary, feminine society elevates!
+
+KHIRIN. Yes. ... Your wife seems intelligent, but on the Monday of
+last week she let something off that upset me for two days. In
+front of a lot of people she suddenly asks: "Is it true that at our
+Bank my husband bought up a lot of the shares of the Driazhsky-Priazhsky
+Bank, which have been falling on exchange? My husband is so annoyed
+about it!" This in front of people. Why do you tell them everything,
+I don't understand. Do you want them to get you into serious trouble?
+
+SHIPUCHIN. Well, that's enough, enough! All that's too dull for an
+anniversary. Which reminds me, by the way. [Looks at the time] My
+wife ought to be here soon. I really ought to have gone to the
+station, to meet the poor little thing, but there's no time. ...
+and I'm tired. I must say I'm not glad of her! That is to say, I am
+glad, but I'd be gladder if she only stayed another couple of days
+with her mother. She'll want me to spend the whole evening with her
+to-night, whereas we have arranged a little excursion for
+ourselves. ... [Shivers] Oh, my nerves have already started dancing
+me about. They are so strained that I think the very smallest
+trifle would be enough to make me break into tears! No, I must be
+strong, as my name's Shipuchin!
+
+[Enter TATIANA ALEXEYEVNA SHIPUCHIN in a waterproof, with a little
+travelling satchel slung across her shoulder.]
+
+SHIPUCHIN. Ah! In the nick of time!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Darling!
+
+[Runs to her husband: a prolonged kiss.]
+
+SHIPUCHIN. We were only speaking of you just now! [Looks at his
+watch.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Panting] Were you very dull without me? Are
+you well? I haven't been home yet, I came here straight from the
+station. I've a lot, a lot to tell you. ... I couldn't wait. ... I
+shan't take off my clothes, I'll only stay a minute. [To KHIRIN]
+Good morning, Kusma Nicolaievitch! [To her husband] Is everything
+all right at home?
+
+SHIPUCHIN. Yes, quite. And, you know, you've got to look plumper
+and better this week. ... Well, what sort of a time did you have?
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Splendid. Mamma and Katya send their regards.
+Vassili Andreitch sends you a kiss. [Kisses him] Aunt sends you a
+jar of jam, and is annoyed because you don't write. Zina sends you
+a kiss. [Kisses.] Oh, if you knew what's happened. If you only
+knew! I'm even frightened to tell you! Oh, if you only knew! But I
+see by your eyes that you're sorry I came!
+
+SHIPUCHIN. On the contrary. ... Darling. ... [Kisses her.]
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Oh, poor Katya, poor Katya! I'm so sorry for
+her, so sorry for her.
+
+SHIPUCHIN. This is the Bank's anniversary to-day, darling, we may
+get a deputation of the shareholders at any moment, and you're not
+dressed.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Oh, yes, the anniversary! I congratulate you,
+gentlemen. I wish you. ... So it means that to-day's the day of the
+meeting, the dinner. ... That's good. And do you remember that
+beautiful address which you spent such a long time composing for
+the shareholders? Will it be read to-day?
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+SHIPUCHIN. [Confused] My dear, we don't talk about these things.
+You'd really better go home.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. In a minute, in a minute. I'll tell you
+everything in one minute and go. I'll tell you from the very
+beginning. Well. ... When you were seeing me off, you remember I
+was sitting next to that stout lady, and I began to read. I don't
+like to talk in the train. I read for three stations and didn't say
+a word to anyone. ... Well, then the evening set in, and I felt so
+mournful, you know, with such sad thoughts! A young man was sitting
+opposite me--not a bad-looking fellow, a brunette. ... Well, we
+fell into conversation. ... A sailor came along then, then some
+student or other. ... [Laughs] I told them that I wasn't married ...
+and they did look after me! We chattered till midnight, the
+brunette kept on telling the most awfully funny stories, and the
+sailor kept on singing. My chest began to ache from laughing. And
+when the sailor--oh, those sailors!--when he got to know my name
+was TATIANA, you know what he sang? [Sings in a bass voice] "Onegin
+don't let me conceal it, I love Tatiana madly!" [Note: From the
+Opera _Evgeni Onegin_--words by Pushkin.] [Roars with laughter.]
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+SHIPUCHIN. Tania, dear, you're disturbing Kusma Nicolaievitch. Go
+home, dear. ... Later on. ...
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. No, no, let him hear if he wants to, it's
+awfully interesting. I'll end in a minute. Serezha came to meet me
+at the station. Some young man or other turns up, an inspector of
+taxes, I think ... quite handsome, especially his eyes. ... Serezha
+introduced me, and the three of us rode off together. ... It was
+lovely weather. ...
+
+[Voices behind the stage: "You can't, you can't! What do you want?"
+Enter MERCHUTKINA, waving her arms about.]
+
+MERCHUTKINA. What are you dragging at me for. What else! I want him
+himself! [To SHIPUCHIN] I have the honour, your excellency ... I am
+the wife of a civil servant, Nastasya Fyodorovna Merchutkina.
+
+SHIPUCHIN. What do you want?
+
+MERCHUTKINA. Well, you see, your excellency, my husband has been
+ill for five months, and while he was at home, getting better, he
+was suddenly dismissed for no reason, your excellency, and when I
+went to get his salary, they, you see, deducted 24 roubles 36
+copecks from it. What for? I ask. They said, "Well, he drew it from
+the employees' account, and the others had to make it up." How can
+that be? How could he draw anything without my permission? No, your
+excellency! I'm a poor woman ... my lodgers are all I have to live
+on. ... I'm weak and defenceless. ... Everybody does me some harm,
+and nobody has a kind word for me.
+
+SHIPUCHIN. Excuse me. [Takes a petition from her and reads it
+standing.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [To KHIRIN] Yes, but first we. ... Last week I
+suddenly received a letter from my mother. She writes that a
+certain Grendilevsky has proposed to my sister Katya. A nice,
+modest, young man, but with no means of his own, and no assured
+position. And, unfortunately, just think of it, Katya is absolutely
+gone on him. What's to be done? Mamma writes telling me to come at
+once and influence Katya. ...
+
+KHIRIN. [Angrily] Excuse me, you've made me lose my place! You go
+talking about your mamma and Katya, and I understand nothing; and
+I've lost my place.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. What does that matter? You listen when a lady
+is talking to you! Why are you so angry to-day? Are you in love?
+[Laughs.]
+
+SHIPUCHIN. [To MERCHUTKINA] Excuse me, but what is this? I can't
+make head or tail of it.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Are you in love? Aha! You're blushing!
+
+SHIPUCHIN. [To his wife] Tanya, dear, do go out into the public
+office for a moment. I shan't be long.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. All right. [Goes out.]
+
+SHIPUCHIN. I don't understand anything of this. You've obviously
+come to the wrong place, madam. Your petition doesn't concern us at
+all. You should go to the department in which your husband was
+employed.
+
+MERCHUTKINA. I've been there a good many times these five months,
+and they wouldn't even look at my petition. I'd given up all hopes,
+but, thanks to my son-in-law, Boris Matveyitch, I thought of coming
+to you. "You go, mother," he says, "and apply to Mr. Shipuchin,
+he's an influential man and can do anything." Help me, your
+excellency!
+
+SHIPUCHIN. We can't do anything for you, Mrs. Merchutkina. You must
+understand that your husband, so far as I can gather, was in the
+employ of the Army Medical Department, while this is a private,
+commercial concern, a bank. Don't you understand that?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, I can produce a doctor's certificate
+of my husband's illness. Here it is, just look at it. ...
+
+SHIPUCHIN. [Irritated] That's all right; I quite believe you, but
+it's not our business. [Behind the scene, TATIANA ALEXEYEVNA'S
+laughter is heard, then a man's. SHIPUCHIN glances at the door]
+She's disturbing the employees. [To MERCHUTKINA] It's strange and
+it's even silly. Surely your husband knows where you ought to
+apply?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, I don't let him know anything. He
+just cried out: "It isn't your business! Get out of this!" And ...
+
+SHIPUCHIN. Madam, I repeat, your husband was in the employ of the
+Army Medical Department, and this is a bank, a private, commercial
+concern.
+
+MERCHUTKINA. Yes, yes, yes. ... I understand, my dear. In that
+case, your excellency, just order them to pay me 15 roubles! I
+don't mind taking that to be going on with.
+
+SHIPUCHIN. [Sighs] Ouf!
+
+KHIRIN. Andrey Andreyevitch, I'll never finish the report at this
+rate!
+
+SHIPUCHIN. One moment. [To MERCHUTKINA] I can't get any sense out
+of you. But do understand that your taking this business here is as
+absurd as if you took a divorce petition to a chemist's or into a
+gold assay office. [Knock at the door. The voice of TATIANA
+ALEXEYEVNA is heard, "Can I come in, Andrey?" SHIPUCHIN shouts]
+Just wait one minute, dear! [To MERCHUTKINA] What has it got to do
+with us if you haven't been paid? As it happens, madam, this is an
+anniversary to-day, we're busy ... and somebody may be coming here
+at any moment. ... Excuse me. ...
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, have pity on me, an orphan! I'm a
+weak, defenceless woman. ... I'm tired to death . ... I'm having
+trouble with my lodgers, and on account of my husband, and I've got
+the house to look after, and my son-in-law is out of work. ...
+
+SHIPUCHIN. Mrs. Merchutkina, I ... No, excuse me, I can't talk to
+you! My head's even in a whirl. ... You are disturbing us and
+making us waste our time. [Sighs, aside] What a business, as my
+name's Shipuchin! [To KHIRIN] Kusma Nicolaievitch, will you please
+explain to Mrs. Merchutkina. [Waves his hand and goes out into
+public department.]
+
+KHIRIN. [Approaching MERCHUTKINA, angrily] What do you want?
+
+MERCHUTKINA. I'm a weak, defenceless woman. ... I may look all
+right, but if you were to take me to pieces you wouldn't find a
+single healthy bit in me! I can hardly stand on my legs, and I've
+lost my appetite. I drank my coffee to-day and got no pleasure out
+of it.
+
+KHIRIN. I ask you, what do you want?
+
+MERCHUTKINA. Tell them, my dear, to give me 15 roubles, and a month
+later will do for the rest.
+
+KHIRIN. But haven't you been told perfectly plainly that this is a
+bank!
+
+MERCHUTKINA. Yes, yes. ... And if you like I can show you the
+doctor's certificate.
+
+KHIRIN. Have you got a head on your shoulders, or what?
+
+MERCHUTKINA. My dear, I'm asking for what's mine by law. I don't
+want what isn't mine.
+
+KHIRIN. I ask you, madam, have you got a head on your shoulders, or
+what? Well, devil take me, I haven't any time to talk to you! I'm
+busy. ... [Points to the door] That way, please!
+
+MERCHUTKINA. [Surprised] And where's the money?
+
+KHIRIN. You haven't a head, but this [Taps the table and then
+points to his forehead.]
+
+MERCHUTKINA. [Offended] What? Well, never mind, never mind. ... You
+can do that to your own wife, but I'm the wife of a civil servant. ...
+You can't do that to me!
+
+KHIRIN. [Losing his temper] Get out of this!
+
+MERCHUTKINA. No, no, no ... none of that!
+
+KHIRIN. If you don't get out this second, I'll call for the
+hall-porter! Get out! [Stamping.]
+
+MERCHUTKINA. Never mind, never mind! I'm not afraid! I've seen the
+like of you before! Miser!
+
+KHIRIN. I don't think I've ever seen a more awful woman in my life. ...
+Ouf! It's given me a headache. ... [Breathing heavily] I tell you
+once more ... do you hear me? If you don't get out of this, you old
+devil, I'll grind you into powder! I've got such a character that
+I'm perfectly capable of laming you for life! I can commit a crime!
+
+MERCHUTKINA. I've heard barking dogs before. I'm not afraid. I've
+seen the like of you before.
+
+KHIRIN. [In despair] I can't stand it! I'm ill! I can't! [Sits down
+at his desk] They've let the Bank get filled with women, and I
+can't finish my report! I can't.
+
+MERCHUTKINA. I don't want anybody else's money, but my own,
+according to law. You ought to be ashamed of yourself! Sitting in a
+government office in felt boots. ...
+
+[Enter SHIPUCHIN and TATIANA ALEXEYEVNA.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Following her husband] We spent the evening at
+the Berezhnitskys. Katya was wearing a sky-blue frock of foulard
+silk, cut low at the neck. ... She looks very well with her hair
+done over her head, and I did her hair myself. ... She was
+perfectly fascinating. ...
+
+SHIPUCHIN. [Who has had enough of it already] Yes, yes ...
+fascinating. ... They may be here any moment. ...
+
+MERCHUTKINA. Your excellency!
+
+SHIPUCHIN. [Dully] What else? What do you want?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency! [Points to KHIRIN] This man ... this
+man tapped the table with his finger, and then his head. ... You
+told him to look after my affair, but he insults me and says all
+sorts of things. I'm a weak, defenceless woman. ...
+
+SHIPUCHIN. All right, madam, I'll see to it ... and take the
+necessary steps. ... Go away now ... later on! [Aside] My gout's
+coming on!
+
+KHIRIN. [In a low tone to SHIPUCHIN] Andrey Andreyevitch, send for
+the hall-porter and have her turned out neck and crop! What else
+can we do?
+
+SHIPUCHIN. [Frightened] No, no! She'll kick up a row and we aren't
+the only people in the building.
+
+MERCHUTKINA. Your excellency.
+
+KHIRIN. [In a tearful voice] But I've got to finish my report! I
+won't have time! I won't!
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, when shall I have the money? I want
+it now.
+
+SHIPUCHIN. [Aside, in dismay] A re-mark-ab-ly beastly woman!
+[Politely] Madam, I've already told you, this is a bank, a private,
+commercial concern.
+
+MERCHUTKINA. Be a father to me, your excellency. ... If the
+doctor's certificate isn't enough, I can get you another from the
+police. Tell them to give me the money!
+
+SHIPUCHIN. [Panting] Ouf!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [To MERCHUTKINA] Mother, haven't you already
+been told that you're disturbing them? What right have you?
+
+MERCHUTKINA. Mother, beautiful one, nobody will help me. All I do
+is to eat and drink, and just now I didn't enjoy my coffee at all.
+
+SHIPUCHIN. [Exhausted] How much do you want?
+
+MERCHUTKINA. 24 roubles 36 copecks.
+
+SHIPUCHIN. All right! [Takes a 25-rouble note out of his pocket-book
+and gives it to her] Here are 25 roubles. Take it and ... go!
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+MERCHUTKINA. I thank you very humbly, your excellency. [Hides the
+money.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Sits by her husband] It's time I went home. ...
+[Looks at watch] But I haven't done yet. ... I'll finish in one
+minute and go away. ... What a time we had! Yes, what a time! We
+went to spend the evening at the Berezhnitskys. ... It was all
+right, quite fun, but nothing in particular. ... Katya's devoted
+Grendilevsky was there, of course. ... Well, I talked to Katya,
+cried, and induced her to talk to Grendilevsky and refuse him.
+Well, I thought, everything's, settled the best possible way; I've
+quieted mamma down, saved Katya, and can be quiet myself. ... What
+do you think? Katya and I were going along the avenue, just before
+supper, and suddenly ... [Excitedly] And suddenly we heard a shot. ...
+No, I can't talk about it calmly! [Waves her handkerchief] No, I
+can't!
+
+SHIPUCHIN. [Sighs] Ouf!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Weeps] We ran to the summer-house, and there ...
+there poor Grendilevsky was lying ... with a pistol in his hand. ...
+
+SHIPUCHIN. No, I can't stand this! I can't stand it! [To
+MERCHUTKINA] What else do you want?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, can't my husband go back to his job?
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Weeping] He'd shot himself right in the heart ...
+here. ... And the poor man had fallen down senseless. ... And he
+was awfully frightened, as he lay there ... and asked for a doctor.
+A doctor came soon ... and saved the unhappy man. ...
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, can't my husband go back to his job?
+
+SHIPUCHIN. No, I can't stand this! [Weeps] I can't stand it!
+[Stretches out both his hands in despair to KHIRIN] Drive her away!
+Drive her away, I implore you!
+
+KHIRIN. [Goes up to TATIANA ALEXEYEVNA] Get out of this!
+
+SHIPUCHIN. Not her, but this one ... this awful woman. ... [Points]
+That one!
+
+KHIRIN. [Not understanding, to TATIANA ALEXEYEVNA] Get out of this!
+[Stamps] Get out!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. What? What are you doing? Have you taken leave
+of your senses?
+
+SHIPUCHIN. It's awful? I'm a miserable man! Drive her out! Out with
+her!
+
+KHIRIN. [To TATIANA ALEXEYEVNA] Out of it! I'll cripple you! I'll
+knock you out of shape! I'll break the law!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Running from him; he chases her] How dare you!
+You impudent fellow! [Shouts] Andrey! Help! Andrey! [Screams.]
+
+SHIPUCHIN. [Chasing them] Stop! I implore you! Not such a noise?
+Have pity on me!
+
+KHIRIN. [Chasing MERCHUTKINA] Out of this! Catch her! Hit her! Cut
+her into pieces!
+
+SHIPUCHIN. [Shouts] Stop! I ask you! I implore you!
+
+MERCHUTKINA. Little fathers ... little fathers! [Screams] Little
+fathers! ...
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Shouts] Help! Help! ... Oh, oh ... I'm sick,
+I'm sick! [Jumps on to a chair, then falls on to the sofa and
+groans as if in a faint.]
+
+KHIRIN. [Chasing MERCHUTKINA] Hit her! Beat her! Cut her to pieces!
+
+MERCHUTKINA. Oh, oh ... little fathers, it's all dark before me!
+Ah! [Falls senseless into SHIPUCHIN'S arms. There is a knock at the
+door; a VOICE announces THE DEPUTATION] The deputation ...
+reputation ... occupation ...
+
+KHIRIN. [Stamps] Get out of it, devil take me! [Turns up his
+sleeves] Give her to me: I may break the law!
+
+[A deputation of five men enters; they all wear frockcoats. One
+carries the velvet-covered address, another, the loving-cup.
+Employees look in at the door, from the public department. TATIANA
+ALEXEYEVNA on the sofa, and MERCHUTKINA in SHIPUCHIN'S arms are
+both groaning.]
+
+ONE OF THE DEPUTATION. [Reads aloud] "Deeply respected and dear
+Andrey Andreyevitch! Throwing a retrospective glance at the past
+history of our financial administration, and reviewing in our minds
+its gradual development, we receive an extremely satisfactory
+impression. It is true that in the first period of its existence,
+the inconsiderable amount of its capital, and the absence of
+serious operations of any description, and also the indefinite aims
+of this bank, made us attach an extreme importance to the question
+raised by Hamlet, 'To be or not to be,' and at one time there were
+even voices to be heard demanding our liquidation. But at that
+moment you become the head of our concern. Your knowledge,
+energies, and your native tact were the causes of extraordinary
+success and widespread extension. The reputation of the bank ...
+[Coughs] reputation of the bank ...
+
+MERCHUTKINA. [Groans] Oh! Oh!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Groans] Water! Water!
+
+THE MEMBER OF THE DEPUTATION. [Continues] The reputation [Coughs] ...
+the reputation of the bank has been raised by you to such a height
+that we are now the rivals of the best foreign concerns.
+
+SHIPUCHIN. Deputation ... reputation ... occupation. ... Two
+friends that had a walk at night, held converse by the pale
+moonlight. ... Oh tell me not, that youth is vain, that jealousy
+has turned my brain.
+
+THE MEMBER OF THE DEPUTATION. [Continues in confusion] Then,
+throwing an objective glance at the present condition of things,
+we, deeply respected and dear Andrey Andreyevitch ... [Lowering his
+voice] In that case, we'll do it later on. ... Yes, later on. ..."
+[DEPUTATION goes out in confusion.]
+
+Curtain.
+
+
+
+THE THREE SISTERS
+A DRAMA IN FOUR ACTS
+
+
+CHARACTERS
+
+ANDREY SERGEYEVITCH PROSOROV
+NATALIA IVANOVA (NATASHA), his fiance, later his wife (28)
+His sisters:
+OLGA
+MASHA
+IRINA
+FEODOR ILITCH KULIGIN, high school teacher, married to MASHA (20)
+ALEXANDER IGNATEYEVITCH VERSHININ, lieutenant-colonel in charge of
+a battery (42)
+NICOLAI LVOVITCH TUZENBACH, baron, lieutenant in the army (30)
+VASSILI VASSILEVITCH SOLENI, captain
+IVAN ROMANOVITCH CHEBUTIKIN, army doctor (60)
+ALEXEY PETROVITCH FEDOTIK, sub-lieutenant
+VLADIMIR CARLOVITCH RODE, sub-lieutenant
+FERAPONT, door-keeper at local council offices, an old man
+ANFISA, nurse (80)
+
+
+The action takes place in a provincial town.
+
+[Ages are stated in brackets.]
+
+THE THREE SISTERS
+
+
+ACT I
+
+[In PROSOROV'S house. A sitting-room with pillars; behind is seen a
+large dining-room. It is midday, the sun is shining brightly
+outside. In the dining-room the table is being laid for lunch.]
+
+[OLGA, in the regulation blue dress of a teacher at a girl's high
+school, is walking about correcting exercise books; MASHA, in a
+black dress, with a hat on her knees, sits and reads a book; IRINA,
+in white, stands about, with a thoughtful expression.]
+
+OLGA. It's just a year since father died last May the fifth, on
+your name-day, Irina. It was very cold then, and snowing. I thought
+I would never survive it, and you were in a dead faint. And now a
+year has gone by and we are already thinking about it without pain,
+and you are wearing a white dress and your face is happy. [Clock
+strikes twelve] And the clock struck just the same way then.
+[Pause] I remember that there was music at the funeral, and they
+fired a volley in the cemetery. He was a general in command of a
+brigade but there were few people present. Of course, it was
+raining then, raining hard, and snowing.
+
+IRINA. Why think about it!
+
+[BARON TUZENBACH, CHEBUTIKIN and SOLENI appear by the table in the
+dining-room, behind the pillars.]
+
+OLGA. It's so warm to-day that we can keep the windows open, though
+the birches are not yet in flower. Father was put in command of a
+brigade, and he rode out of Moscow with us eleven years ago. I
+remember perfectly that it was early in May and that everything in
+Moscow was flowering then. It was warm too, everything was bathed
+in sunshine. Eleven years have gone, and I remember everything as
+if we rode out only yesterday. Oh, God! When I awoke this morning
+and saw all the light and the spring, joy entered my heart, and I
+longed passionately to go home.
+
+CHEBUTIKIN. Will you take a bet on it?
+
+TUZENBACH. Oh, nonsense.
+
+[MASHA, lost in a reverie over her book, whistles softly.]
+
+OLGA. Don't whistle, Masha. How can you! [Pause] I'm always having
+headaches from having to go to the High School every day and then
+teach till evening. Strange thoughts come to me, as if I were
+already an old woman. And really, during these four years that I
+have been working here, I have been feeling as if every day my
+strength and youth have been squeezed out of me, drop by drop. And
+only one desire grows and gains in strength ...
+
+IRINA. To go away to Moscow. To sell the house, drop everything
+here, and go to Moscow ...
+
+OLGA. Yes! To Moscow, and as soon as possible.
+
+[CHEBUTIKIN and TUZENBACH laugh.]
+
+IRINA. I expect Andrey will become a professor, but still, he won't
+want to live here. Only poor Masha must go on living here.
+
+OLGA. Masha can come to Moscow every year, for the whole summer.
+
+[MASHA is whistling gently.]
+
+IRINA. Everything will be arranged, please God. [Looks out of the
+window] It's nice out to-day. I don't know why I'm so happy: I
+remembered this morning that it was my name-day, and I suddenly
+felt glad and remembered my childhood, when mother was still with
+us. What beautiful thoughts I had, what thoughts!
+
+OLGA. You're all radiance to-day, I've never seen you look so
+lovely. And Masha is pretty, too. Andrey wouldn't be bad-looking,
+if he wasn't so stout; it does spoil his appearance. But I've grown
+old and very thin, I suppose it's because I get angry with the
+girls at school. To-day I'm free. I'm at home. I haven't got a
+headache, and I feel younger than I was yesterday. I'm only
+twenty-eight. ... All's well, God is everywhere, but it seems to me
+that if only I were married and could stay at home all day, it
+would be even better. [Pause] I should love my husband.
+
+TUZENBACH. [To SOLENI] I'm tired of listening to the rot you talk.
+[Entering the sitting-room] I forgot to say that Vershinin, our new
+lieutenant-colonel of artillery, is coming to see us to-day. [Sits
+down to the piano.]
+
+OLGA. That's good. I'm glad.
+
+IRINA. Is he old?
+
+TUZENBACH. Oh, no. Forty or forty-five, at the very outside. [Plays
+softly] He seems rather a good sort. He's certainly no fool, only
+he likes to hear himself speak.
+
+IRINA. Is he interesting?
+
+TUZENBACH. Oh, he's all right, but there's his wife, his mother-in-law,
+and two daughters. This is his second wife. He pays calls and tells
+everybody that he's got a wife and two daughters. He'll tell you so
+here. The wife isn't all there, she does her hair like a flapper
+and gushes extremely. She talks philosophy and tries to commit
+suicide every now and again, apparently in order to annoy her
+husband. I should have left her long ago, but he bears up
+patiently, and just grumbles.
+
+SOLENI. [Enters with CHEBUTIKIN from the dining-room] With one hand
+I can only lift fifty-four pounds, but with both hands I can lift
+180, or even 200 pounds. From this I conclude that two men are not
+twice as strong as one, but three times, perhaps even more. ...
+
+CHEBUTIKIN. [Reads a newspaper as he walks] If your hair is coming
+out ... take an ounce of naphthaline and hail a bottle of spirit ...
+dissolve and use daily. ... [Makes a note in his pocket diary] When
+found make a note of! Not that I want it though. ... [Crosses it
+out] It doesn't matter.
+
+IRINA. Ivan Romanovitch, dear Ivan Romanovitch!
+
+CHEBUTIKIN. What does my own little girl want?
+
+IRINA. Ivan Romanovitch, dear Ivan Romanovitch! I feel as if I were
+sailing under the broad blue sky with great white birds around me.
+Why is that? Why?
+
+CHEBUTIKIN. [Kisses her hands, tenderly] My white bird. ...
+
+IRINA. When I woke up to-day and got up and dressed myself, I
+suddenly began to feel as if everything in this life was open to
+me, and that I knew how I must live. Dear Ivan Romanovitch, I know
+everything. A man must work, toil in the sweat of his brow, whoever
+he may be, for that is the meaning and object of his life, his
+happiness, his enthusiasm. How fine it is to be a workman who gets
+up at daybreak and breaks stones in the street, or a shepherd, or a
+schoolmaster, who teaches children, or an engine-driver on the
+railway. ... My God, let alone a man, it's better to be an ox, or
+just a horse, so long as it can work, than a young woman who wakes
+up at twelve o'clock, has her coffee in bed, and then spends two
+hours dressing. ... Oh it's awful! Sometimes when it's hot, your
+thirst can be just as tiresome as my need for work. And if I don't
+get up early in future and work, Ivan Romanovitch, then you may
+refuse me your friendship.
+
+CHEBUTIKIN. [Tenderly] I'll refuse, I'll refuse. ...
+
+OLGA. Father used to make us get up at seven. Now Irina wakes at
+seven and lies and meditates about something till nine at least.
+And she looks so serious! [Laughs.]
+
+IRINA. You're so used to seeing me as a little girl that it seems
+queer to you when my face is serious. I'm twenty!
+
+TUZENBACH. How well I can understand that craving for work, oh God!
+I've never worked once in my life. I was born in Petersburg, a
+chilly, lazy place, in a family which never knew what work or worry
+meant. I remember that when I used to come home from my regiment, a
+footman used to have to pull off my boots while I fidgeted and my
+mother looked on in adoration and wondered why other people didn't
+see me in the same light. They shielded me from work; but only just
+in time! A new age is dawning, the people are marching on us all, a
+powerful, health-giving storm is gathering, it is drawing near,
+soon it will be upon us and it will drive away laziness,
+indifference, the prejudice against labour, and rotten dullness
+from our society. I shall work, and in twenty-five or thirty years,
+every man will have to work. Every one!
+
+CHEBUTIKIN. I shan't work.
+
+TUZENBACH. You don't matter.
+
+SOLENI. In twenty-five years' time, we shall all be dead, thank the
+Lord. In two or three years' time apoplexy will carry you off, or
+else I'll blow your brains out, my pet. [Takes a scent-bottle out
+of his pocket and sprinkles his chest and hands.]
+
+CHEBUTIKIN. [Laughs] It's quite true, I never have worked. After I
+came down from the university I never stirred a finger or opened a
+book, I just read the papers. ... [Takes another newspaper out of
+his pocket] Here we are. ... I've learnt from the papers that there
+used to be one, Dobrolubov [Note: Dobroluboy (1836-81), in spite
+of the shortness of his career, established himself as one of the
+classic literary critics of Russia], for instance, but what he
+wrote--I don't know ... God only knows. ... [Somebody is heard
+tapping on the floor from below] There. ... They're calling me
+downstairs, somebody's come to see me. I'll be back in a minute ...
+won't be long. ... [Exit hurriedly, scratching his beard.]
+
+IRINA. He's up to something.
+
+TUZENBACH. Yes, he looked so pleased as he went out that I'm pretty
+certain he'll bring you a present in a moment.
+
+IRINA. How unpleasant!
+
+OLGA. Yes, it's awful. He's always doing silly things.
+
+MASHA. "There stands a green oak by the sea.
+ And a chain of bright gold is around it ...
+ And a chain of bright gold is around it. ..."
+[Gets up and sings softly.]
+
+OLGA. You're not very bright to-day, Masha. [MASHA sings, putting
+on her hat] Where are you off to?
+
+MASHA. Home.
+
+IRINA. That's odd. ...
+
+TUZENBACH. On a name-day, too!
+
+MASHA. It doesn't matter. I'll come in the evening. Good-bye, dear.
+[Kisses MASHA] Many happy returns, though I've said it before. In
+the old days when father was alive, every time we had a name-day,
+thirty or forty officers used to come, and there was lots of noise
+and fun, and to-day there's only a man and a half, and it's as
+quiet as a desert ... I'm off ... I've got the hump to-day, and am
+not at all cheerful, so don't you mind me. [Laughs through her
+tears] We'll have a talk later on, but good-bye for the present, my
+dear; I'll go somewhere.
+
+IRINA. [Displeased] You are queer. ...
+
+OLGA. [Crying] I understand you, Masha.
+
+SOLENI. When a man talks philosophy, well, it is philosophy or at
+any rate sophistry; but when a woman, or two women, talk
+philosophy--it's all my eye.
+
+MASHA. What do you mean by that, you very awful man?
+
+SOLENI. Oh, nothing. You came down on me before I could say ...
+help! [Pause.]
+
+MASHA. [Angrily, to OLGA] Don't cry!
+
+[Enter ANFISA and FERAPONT with a cake.]
+
+ANFISA. This way, my dear. Come in, your feet are clean. [To IRINA]
+From the District Council, from Mihail Ivanitch Protopopov ... a
+cake.
+
+IRINA. Thank you. Please thank him. [Takes the cake.]
+
+FERAPONT. What?
+
+IRINA. [Louder] Please thank him.
+
+OLGA. Give him a pie, nurse. Ferapont, go, she'll give you a pie.
+
+FERAPONT. What?
+
+ANFISA. Come on, gran'fer, Ferapont Spiridonitch. Come on.
+[Exeunt.]
+
+MASHA. I don't like this Mihail Potapitch or Ivanitch, Protopopov.
+We oughtn't to invite him here.
+
+IRINA. I never asked him.
+
+MASHA. That's all right.
+
+[Enter CHEBUTIKIN followed by a soldier with a silver samovar;
+there is a rumble of dissatisfied surprise.]
+
+OLGA. [Covers her face with her hands] A samovar! That's awful!
+[Exit into the dining-room, to the table.]
+
+IRINA. My dear Ivan Romanovitch, what are you doing!
+
+TUZENBACH. [Laughs] I told you so!
+
+MASHA. Ivan Romanovitch, you are simply shameless!
+
+CHEBUTIKIN. My dear good girl, you are the only thing, and the
+dearest thing I have in the world. I'll soon be sixty. I'm an old
+man, a lonely worthless old man. The only good thing in me is my
+love for you, and if it hadn't been for that, I would have been
+dead long ago. ... [To IRINA] My dear little girl, I've known you
+since the day of your birth, I've carried you in my arms ... I
+loved your dead mother. ...
+
+MASHA. But your presents are so expensive!
+
+CHEBUTIKIN. [Angrily, through his tears] Expensive presents. ...
+You really, are! ... [To the orderly] Take the samovar in there. ...
+[Teasing] Expensive presents!
+
+[The orderly goes into the dining-room with the samovar.]
+
+ANFISA. [Enters and crosses stage] My dear, there's a strange
+Colonel come! He's taken off his coat already. Children, he's
+coming here. Irina darling, you'll be a nice and polite little
+girl, won't you. ... Should have lunched a long time ago. ... Oh,
+Lord. ... [Exit.]
+
+TUZENBACH. It must be Vershinin. [Enter VERSHININ] Lieutenant-Colonel
+Vershinin!
+
+VERSHININ. [To MASHA and IRINA] I have the honour to introduce
+myself, my name is Vershinin. I am very glad indeed to be able to
+come at last. How you've grown! Oh! oh!
+
+IRINA. Please sit down. We're very glad you've come.
+
+VERSHININ. [Gaily] I am glad, very glad! But there are three
+sisters, surely. I remember--three little girls. I forget your
+faces, but your father, Colonel Prosorov, used to have three little
+girls, I remember that perfectly, I saw them with my own eyes. How
+time does fly! Oh, dear, how it flies!
+
+TUZENBACH. Alexander Ignateyevitch comes from Moscow.
+
+IRINA. From Moscow? Are you from Moscow?
+
+VERSHININ. Yes, that's so. Your father used to be in charge of a
+battery there, and I was an officer in the same brigade. [To MASHA]
+I seem to remember your face a little.
+
+MASHA. I don't remember you.
+
+IRINA. Olga! Olga! [Shouts into the dining-room] Olga! Come along!
+[OLGA enters from the dining-room] Lieutenant Colonel Vershinin
+comes from Moscow, as it happens.
+
+VERSHININ. I take it that you are Olga Sergeyevna, the eldest, and
+that you are Maria ... and you are Irina, the youngest. ...
+
+OLGA. So you come from Moscow?
+
+VERSHININ. Yes. I went to school in Moscow and began my service
+there; I was there for a long time until at last I got my battery
+and moved over here, as you see. I don't really remember you, I
+only remember that there used to be three sisters. I remember your
+father well; I have only to shut my eyes to see him as he was. I
+used to come to your house in Moscow. ...
+
+OLGA. I used to think I remembered everybody, but ...
+
+VERSHININ. My name is Alexander Ignateyevitch.
+
+IRINA. Alexander Ignateyevitch, you've come from Moscow. That is
+really quite a surprise!
+
+OLGA. We are going to live there, you see.
+
+IRINA. We think we may be there this autumn. It's our native town,
+we were born there. In Old Basmanni Road. ... [They both laugh for
+joy.]
+
+MASHA. We've unexpectedly met a fellow countryman. [Briskly] I
+remember: Do you remember, Olga, they used to speak at home of a
+"lovelorn Major." You were only a Lieutenant then, and in love with
+somebody, but for some reason they always called you a Major for
+fun.
+
+VERSHININ. [Laughs] That's it ... the lovelorn Major, that's got it!
+
+MASHA. You only wore moustaches then. You have grown older!
+[Through her tears] You have grown older!
+
+VERSHININ. Yes, when they used to call me the lovelorn Major, I was
+young and in love. I've grown out of both now.
+
+OLGA. But you haven't a single white hair yet. You're older, but
+you're not yet old.
+
+VERSHININ. I'm forty-two, anyway. Have you been away from Moscow
+long?
+
+IRINA. Eleven years. What are you crying for, Masha, you little
+fool. ... [Crying] And I'm crying too.
+
+MASHA. It's all right. And where did you live?
+
+VERSHININ. Old Basmanni Road.
+
+OLGA. Same as we.
+
+VERSHININ. Once I used to live in German Street. That was when the
+Red Barracks were my headquarters. There's an ugly bridge in
+between, where the water rushes underneath. One gets melancholy
+when one is alone there. [Pause] Here the river is so wide and
+fine! It's a splendid river!
+
+OLGA. Yes, but it's so cold. It's very cold here, and the midges. ...
+
+VERSHININ. What are you saying! Here you've got such a fine healthy
+Russian climate. You've a forest, a river ... and birches. Dear,
+modest birches, I like them more than any other tree. It's good to
+live here. Only it's odd that the railway station should be
+thirteen miles away. ... Nobody knows why.
+
+SOLENI. I know why. [All look at him] Because if it was near it
+wouldn't be far off, and if it's far off, it can't be near. [An
+awkward pause.]
+
+TUZENBACH. Funny man.
+
+OLGA. Now I know who you are. I remember.
+
+VERSHININ. I used to know your mother.
+
+CHEBUTIKIN. She was a good woman, rest her soul.
+
+IRINA. Mother is buried in Moscow.
+
+OLGA. At the Novo-Devichi Cemetery.
+
+MASHA. Do you know, I'm beginning to forget her face. We'll be
+forgotten in just the same way.
+
+VERSHININ. Yes, they'll forget us. It's our fate, it can't be
+helped. A time will come when everything that seems serious,
+significant, or very important to us will be forgotten, or
+considered trivial. [Pause] And the curious thing is that we can't
+possibly find out what will come to be regarded as great and
+important, and what will be feeble, or silly. Didn't the
+discoveries of Copernicus, or Columbus, say, seem unnecessary and
+ludicrous at first, while wasn't it thought that some rubbish
+written by a fool, held all the truth? And it may so happen that
+our present existence, with which we are so satisfied, will in time
+appear strange, inconvenient, stupid, unclean, perhaps even sinful. ...
+
+TUZENBACH. Who knows? But on the other hand, they may call our life
+noble and honour its memory. We've abolished torture and capital
+punishment, we live in security, but how much suffering there is
+still!
+
+SOLENI. [In a feeble voice] There, there. ... The Baron will go
+without his dinner if you only let him talk philosophy.
+
+TUZENBACH. Vassili Vassilevitch, kindly leave me alone. [Changes
+his chair] You're very dull, you know.
+
+SOLENI. [Feebly] There, there, there.
+
+TUZENBACH. [To VERSHININ] The sufferings we see to-day--there are
+so many of them!--still indicate a certain moral improvement in
+society.
+
+VERSHININ. Yes, yes, of course.
+
+CHEBUTIKIN. You said just now, Baron, that they may call our life
+noble; but we are very petty. ... [Stands up] See how little I am.
+[Violin played behind.]
+
+MASHA. That's Andrey playing--our brother.
+
+IRINA. He's the learned member of the family. I expect he will be a
+professor some day. Father was a soldier, but his son chose an
+academic career for himself.
+
+MASHA. That was father's wish.
+
+OLGA. We ragged him to-day. We think he's a little in love.
+
+IRINA. To a local lady. She will probably come here to-day.
+
+MASHA. You should see the way she dresses! Quite prettily, quite
+fashionably too, but so badly! Some queer bright yellow skirt with
+a wretched little fringe and a red bodice. And such a complexion!
+Andrey isn't in love. After all he has taste, he's simply making
+fun of us. I heard yesterday that she was going to marry
+Protopopov, the chairman of the Local Council. That would do her
+nicely. ... [At the side door] Andrey, come here! Just for a
+minute, dear! [Enter ANDREY.]
+
+OLGA. My brother, Andrey Sergeyevitch.
+
+VERSHININ. My name is Vershinin.
+
+ANDREY. Mine is Prosorov. [Wipes his perspiring hands] You've come
+to take charge of the battery?
+
+OLGA. Just think, Alexander Ignateyevitch comes from Moscow.
+
+ANDREY. That's all right. Now my little sisters won't give you any
+rest.
+
+VERSHININ. I've already managed to bore your sisters.
+
+IRINA. Just look what a nice little photograph frame Andrey gave me
+to-day. [Shows it] He made it himself.
+
+VERSHININ. [Looks at the frame and does not know what to say] Yes. ...
+It's a thing that ...
+
+IRINA. And he made that frame there, on the piano as well. [Andrey
+waves his hand and walks away.]
+
+OLGA. He's got a degree, and plays the violin, and cuts all sorts
+of things out of wood, and is really a domestic Admirable Crichton.
+Don't go away, Andrey! He's got into a habit of always going away.
+Come here!
+
+[MASHA and IRINA take his arms and laughingly lead him back.]
+
+MASHA. Come on, come on!
+
+ANDREY. Please leave me alone.
+
+MASHA. You are funny. Alexander Ignateyevitch used to be called the
+lovelorn Major, but he never minded.
+
+VERSHININ. Not the least.
+
+MASHA. I'd like to call you the lovelorn fiddler!
+
+IRINA. Or the lovelorn professor!
+
+OLGA. He's in love! little Andrey is in love!
+
+IRINA. [Applauds] Bravo, Bravo! Encore! Little Andrey is in love.
+
+CHEBUTIKIN. [Goes up behind ANDREY and takes him round the waist
+with both arms] Nature only brought us into the world that we
+should love! [Roars with laughter, then sits down and reads a
+newspaper which he takes out of his pocket.]
+
+ANDREY. That's enough, quite enough. ... [Wipes his face] I
+couldn't sleep all night and now I can't quite find my feet, so to
+speak. I read until four o'clock, then tried to sleep, but nothing
+happened. I thought about one thing and another, and then it dawned
+and the sun crawled into my bedroom. This summer, while I'm here, I
+want to translate a book from the English. ...
+
+VERSHININ. Do you read English?
+
+ANDREY. Yes father, rest his soul, educated us almost violently. It
+may seem funny and silly, but it's nevertheless true, that after
+his death I began to fill out and get rounder, as if my body had
+had some great pressure taken off it. Thanks to father, my sisters
+and I know French, German, and English, and Irina knows Italian as
+well. But we paid dearly for it all!
+
+MASHA. A knowledge of three languages is an unnecessary luxury in
+this town. It isn't even a luxury but a sort of useless extra, like
+a sixth finger. We know a lot too much.
+
+VERSHININ. Well, I say! [Laughs] You know a lot too much! I don't
+think there can really be a town so dull and stupid as to have no
+place for a clever, cultured person. Let us suppose even that among
+the hundred thousand inhabitants of this backward and uneducated
+town, there are only three persons like yourself. It stands to
+reason that you won't be able to conquer that dark mob around you;
+little by little as you grow older you will be bound to give way
+and lose yourselves in this crowd of a hundred thousand human
+beings; their life will suck you up in itself, but still, you won't
+disappear having influenced nobody; later on, others like you will
+come, perhaps six of them, then twelve, and so on, until at last
+your sort will be in the majority. In two or three hundred years'
+time life on this earth will be unimaginably beautiful and
+wonderful. Mankind needs such a life, and if it is not ours to-day
+then we must look ahead for it, wait, think, prepare for it. We
+must see and know more than our fathers and grandfathers saw and
+knew. [Laughs] And you complain that you know too much.
+
+MASHA. [Takes off her hat] I'll stay to lunch.
+
+IRINA. [Sighs] Yes, all that ought to be written down.
+
+[ANDREY has gone out quietly.]
+
+TUZENBACH. You say that many years later on, life on this earth
+will be beautiful and wonderful. That's true. But to share in it
+now, even though at a distance, we must prepare by work. ...
+
+VERSHININ. [Gets up] Yes. What a lot of flowers you have. [Looks
+round] It's a beautiful flat. I envy you! I've spent my whole life
+in rooms with two chairs, one sofa, and fires which always smoke.
+I've never had flowers like these in my life. ... [Rubs his hands]
+Well, well!
+
+TUZENBACH. Yes, we must work. You are probably thinking to
+yourself: the German lets himself go. But I assure you I'm a
+Russian, I can't even speak German. My father belonged to the
+Orthodox Church. ... [Pause.]
+
+VERSHININ. [Walks about the stage] I often wonder: suppose we could
+begin life over again, knowing what we were doing? Suppose we could
+use one life, already ended, as a sort of rough draft for another?
+I think that every one of us would try, more than anything else,
+not to repeat himself, at the very least he would rearrange his
+manner of life, he would make sure of rooms like these, with
+flowers and light ... I have a wife and two daughters, my wife's
+health is delicate and so on and so on, and if I had to begin life
+all over again I would not marry. ... No, no!
+
+[Enter KULIGIN in a regulation jacket.]
+
+KULIGIN. [Going up to IRINA] Dear sister, allow me to congratulate
+you on the day sacred to your good angel and to wish you, sincerely
+and from the bottom of my heart, good health and all that one can
+wish for a girl of your years. And then let me offer you this book
+as a present. [Gives it to her] It is the history of our High
+School during the last fifty years, written by myself. The book is
+worthless, and written because I had nothing to do, but read it all
+the same. Good day, gentlemen! [To VERSHININ] My name is Kuligin, I
+am a master of the local High School. [Note: He adds that he is a
+_Nadvorny Sovetnik_ (almost the same as a German _Hofrat_), an
+undistinguished civilian title with no English equivalent.] [To
+IRINA] In this book you will find a list of all those who have
+taken the full course at our High School during these fifty years.
+_Feci quod potui, faciant meliora potentes_. [Kisses MASHA.]
+
+IRINA. But you gave me one of these at Easter.
+
+KULIGIN. [Laughs] I couldn't have, surely! You'd better give it
+back to me in that case, or else give it to the Colonel. Take it,
+Colonel. You'll read it some day when you're bored.
+
+VERSHININ. Thank you. [Prepares to go] I am extremely happy to have
+made the acquaintance of ...
+
+OLGA. Must you go? No, not yet?
+
+IRINA. You'll stop and have lunch with us. Please do.
+
+OLGA. Yes, please!
+
+VERSHININ. [Bows] I seem to have dropped in on your name-day. Forgive
+me, I didn't know, and I didn't offer you my congratulations. [Goes
+with OLGA into the dining-room.]
+
+KULIGIN. To-day is Sunday, the day of rest, so let us rest and
+rejoice, each in a manner compatible with his age and disposition.
+The carpets will have to be taken up for the summer and put away
+till the winter ... Persian powder or naphthaline. ... The Romans
+were healthy because they knew both how to work and how to rest,
+they had _mens sana in corpore sano_. Their life ran along certain
+recognized patterns. Our director says: "The chief thing about each
+life is its pattern. Whoever loses his pattern is lost himself"--
+and it's just the same in our daily life. [Takes MASHA by the
+waist, laughing] Masha loves me. My wife loves me. And you ought to
+put the window curtains away with the carpets. ... I'm feeling
+awfully pleased with life to-day. Masha, we've got to be at the
+director's at four. They're getting up a walk for the pedagogues
+and their families.
+
+MASHA. I shan't go.
+
+KULIGIN. [Hurt] My dear Masha, why not?
+
+MASHA. I'll tell you later. ... [Angrily] All right, I'll go, only
+please stand back. ... [Steps away.]
+
+KULIGIN. And then we're to spend the evening at the director's. In
+spite of his ill-health that man tries, above everything else, to
+be sociable. A splendid, illuminating personality. A wonderful man.
+After yesterday's committee he said to me: "I'm tired, Feodor
+Ilitch, I'm tired!" [Looks at the clock, then at his watch] Your
+clock is seven minutes fast. "Yes," he said, "I'm tired." [Violin
+played off.]
+
+OLGA. Let's go and have lunch! There's to be a masterpiece of
+baking!
+
+KULIGIN. Oh my dear Olga, my dear. Yesterday I was working till
+eleven o'clock at night, and got awfully tired. To-day I'm quite
+happy. [Goes into dining-room] My dear ...
+
+CHEBUTIKIN. [Puts his paper into his pocket, and combs his beard] A
+pie? Splendid!
+
+MASHA. [Severely to CHEBUTIKIN] Only mind; you're not to drink
+anything to-day. Do you hear? It's bad for you.
+
+CHEBUTIKIN. Oh, that's all right. I haven't been drunk for two
+years. And it's all the same, anyway!
+
+MASHA. You're not to dare to drink, all the same. [Angrily, but so
+that her husband should not hear] Another dull evening at the
+Director's, confound it!
+
+TUZENBACH. I shouldn't go if I were you. ... It's quite simple.
+
+CHEBUTIKIN. Don't go.
+
+MASHA. Yes, "don't go. ..." It's a cursed, unbearable life. ...
+[Goes into dining-room.]
+
+CHEBUTIKIN. [Follows her] It's not so bad.
+
+SOLENI. [Going into the dining-room] There, there, there. ...
+
+TUZENBACH. Vassili Vassilevitch, that's enough. Be quiet!
+
+SOLENI. There, there, there. ...
+
+KULIGIN. [Gaily] Your health, Colonel! I'm a pedagogue and not
+quite at home here. I'm Masha's husband. ... She's a good sort, a
+very good sort.
+
+VERSHININ. I'll have some of this black vodka. ... [Drinks] Your
+health! [To OLGA] I'm very comfortable here!
+
+[Only IRINA and TUZENBACH are now left in the sitting-room.]
+
+IRINA. Masha's out of sorts to-day. She married when she was
+eighteen, when he seemed to her the wisest of men. And now it's
+different. He's the kindest man, but not the wisest.
+
+OLGA. [Impatiently] Andrey, when are you coming?
+
+ANDREY. [Off] One minute. [Enters and goes to the table.]
+
+TUZENBACH. What are you thinking about?
+
+IRINA. I don't like this Soleni of yours and I'm afraid of him. He
+only says silly things.
+
+TUZENBACH. He's a queer man. I'm sorry for him, though he vexes me.
+I think he's shy. When there are just the two of us he's quite all
+right and very good company; when other people are about he's rough
+and hectoring. Don't let's go in, let them have their meal without
+us. Let me stay with you. What are you thinking of? [Pause] You're
+twenty. I'm not yet thirty. How many years are there left to us,
+with their long, long lines of days, filled with my love for you. ...
+
+IRINA. Nicolai Lvovitch, don't speak to me of love.
+
+TUZENBACH. [Does not hear] I've a great thirst for life, struggle,
+and work, and this thirst has united with my love for you, Irina,
+and you're so beautiful, and life seems so beautiful to me! What
+are you thinking about?
+
+IRINA. You say that life is beautiful. Yes, if only it seems so!
+The life of us three hasn't been beautiful yet; it has been
+stifling us as if it was weeds ... I'm crying. I oughtn't. ...
+[Dries her tears, smiles] We must work, work. That is why we are
+unhappy and look at the world so sadly; we don't know what work is.
+Our parents despised work. ...
+
+[Enter NATALIA IVANOVA; she wears a pink dress and a green sash.]
+
+NATASHA. They're already at lunch ... I'm late ... [Carefully
+examines herself in a mirror, and puts herself straight] I think my
+hair's done all right. ... [Sees IRINA] Dear Irina Sergeyevna, I
+congratulate you! [Kisses her firmly and at length] You've so many
+visitors, I'm really ashamed. ... How do you do, Baron!
+
+OLGA. [Enters from dining-room] Here's Natalia Ivanovna. How are
+you, dear! [They kiss.]
+
+NATASHA. Happy returns. I'm awfully shy, you've so many people
+here.
+
+OLGA. All our friends. [Frightened, in an undertone] You're wearing
+a green sash! My dear, you shouldn't!
+
+NATASHA. Is it a sign of anything?
+
+OLGA. No, it simply doesn't go well ... and it looks so queer.
+
+NATASHA. [In a tearful voice] Yes? But it isn't really green, it's
+too dull for that. [Goes into dining-room with OLGA.]
+
+[They have all sat down to lunch in the dining-room, the
+sitting-room is empty.]
+
+KULIGIN. I wish you a nice fiance, Irina. It's quite time you
+married.
+
+CHEBUTIKIN. Natalia Ivanovna, I wish you the same.
+
+KULIGIN. Natalia Ivanovna has a fianc already.
+
+MASHA. [Raps with her fork on a plate] Let's all get drunk and make
+life purple for once!
+
+KULIGIN. You've lost three good conduct marks.
+
+VERSHININ. This is a nice drink. What's it made of?
+
+SOLENI. Blackbeetles.
+
+IRINA. [Tearfully] Phoo! How disgusting!
+
+OLGA. There is to be a roast turkey and a sweet apple pie for
+dinner. Thank goodness I can spend all day and the evening at home.
+You'll come in the evening, ladies and gentlemen. ...
+
+VERSHININ. And please may I come in the evening!
+
+IRINA. Please do.
+
+NATASHA. They don't stand on ceremony here.
+
+CHEBUTIKIN. Nature only brought us into the world that we should
+love! [Laughs.]
+
+ANDREY. [Angrily] Please don't! Aren't you tired of it?
+
+[Enter FEDOTIK and RODE with a large basket of flowers.]
+
+FEDOTIK. They're lunching already.
+
+RODE. [Loudly and thickly] Lunching? Yes, so they are. ...
+
+FEDOTIK. Wait a minute! [Takes a photograph] That's one. No, just a
+moment. ... [Takes another] That's two. Now we're ready!
+
+[They take the basket and go into the dining-room, where they have
+a noisy reception.]
+
+RODE. [Loudly] Congratulations and best wishes! Lovely weather
+to-day, simply perfect. Was out walking with the High School
+students all the morning. I take their drills.
+
+FEDOTIK. You may move, Irina Sergeyevna! [Takes a photograph] You
+look well to-day. [Takes a humming-top out of his pocket] Here's a
+humming-top, by the way. It's got a lovely note!
+
+IRINA. How awfully nice!
+
+MASHA. "There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it ...
+ And a chain of bright gold is around it ..."
+[Tearfully] What am I saying that for? I've had those words running
+in my head all day. ...
+
+KULIGIN. There are thirteen at table!
+
+RODE. [Aloud] Surely you don't believe in that superstition?
+[Laughter.]
+
+KULIGIN. If there are thirteen at table then it means there are
+lovers present. It isn't you, Ivan Romanovitch, hang it all. ...
+[Laughter.]
+
+CHEBUTIKIN. I'm a hardened sinner, but I really don't see why
+Natalia Ivanovna should blush. ...
+
+[Loud laughter; NATASHA runs out into the sitting-room, followed by
+ANDREY.]
+
+ANDREY. Don't pay any attention to them! Wait ... do stop, please. ...
+
+NATASHA. I'm shy ... I don't know what's the matter with me and
+they're all laughing at me. It wasn't nice of me to leave the table
+like that, but I can't ... I can't. [Covers her face with her
+hands.]
+
+ANDREY. My dear, I beg you. I implore you not to excite yourself. I
+assure you they're only joking, they're kind people. My dear, good
+girl, they're all kind and sincere people, and they like both you
+and me. Come here to the window, they can't see us here. ... [Looks
+round.]
+
+NATASHA. I'm so unaccustomed to meeting people!
+
+ANDREY. Oh your youth, your splendid, beautiful youth! My darling,
+don't be so excited! Believe me, believe me ... I'm so happy, my
+soul is full of love, of ecstasy. ... They don't see us! They
+can't! Why, why or when did I fall in love with you--Oh, I can't
+understand anything. My dear, my pure darling, be my wife! I love
+you, love you ... as never before. ... [They kiss.]
+
+[Two officers come in and, seeing the lovers kiss, stop in
+astonishment.]
+
+Curtain.
+
+
+ACT II
+
+[Scene as before. It is 8 p.m. Somebody is heard playing a
+concertina outside in' the street. There is no fire. NATALIA
+IVANOVNA enters in indoor dress carrying a candle; she stops by the
+door which leads into ANDREY'S room.]
+
+NATASHA. What are you doing, Andrey? Are you reading? It's nothing,
+only I. ... [She opens another door, and looks in, then closes it]
+Isn't there any fire. ...
+
+ANDREY. [Enters with book in hand] What are you doing, Natasha?
+
+NATASHA. I was looking to see if there wasn't a fire. It's
+Shrovetide, and the servant is simply beside herself; I must look
+out that something doesn't happen. When I came through the
+dining-room yesterday midnight, there was a candle burning. I
+couldn't get her to tell me who had lighted it. [Puts down her
+candle] What's the time?
+
+ANDREY. [Looks at his watch] A quarter past eight.
+
+NATASHA. And Olga and Irina aren't in yet. The poor things are
+still at work. Olga at the teacher's council, Irina at the
+telegraph office. ... [Sighs] I said to your sister this morning,
+"Irina, darling, you must take care of yourself." But she pays no
+attention. Did you say it was a quarter past eight? I am afraid
+little Bobby is quite ill. Why is he so cold? He was feverish
+yesterday, but to-day he is quite cold ... I am so frightened!
+
+ANDREY. It's all right, Natasha. The boy is well.
+
+NATASHA. Still, I think we ought to put him on a diet. I am so
+afraid. And the entertainers were to be here after nine; they had
+better not come, Audrey.
+
+ANDREY. I don't know. After all, they were asked.
+
+NATASHA. This morning, when the little boy woke up and saw me he
+suddenly smiled; that means he knew me. "Good morning, Bobby!" I
+said, "good morning, darling." And he laughed. Children understand,
+they understand very well. So I'll tell them, Andrey dear, not to
+receive the entertainers.
+
+ANDREY. [Hesitatingly] But what about my sisters. This is their
+flat.
+
+NATASHA. They'll do as I want them. They are so kind. ... [Going] I
+ordered sour milk for supper. The doctor says you must eat sour
+milk and nothing else, or you won't get thin. [Stops] Bobby is so
+cold. I'm afraid his room is too cold for him. It would be nice to
+put him into another room till the warm weather comes. Irina's
+room, for instance, is just right for a child: it's dry and has the
+sun all day. I must tell her, she can share Olga's room. It isn't
+as if she was at home in the daytime, she only sleeps here. ... [A
+pause] Andrey, darling, why are you so silent?
+
+ANDREY. I was just thinking. ... There is really nothing to say. ...
+
+NATASHA. Yes ... there was something I wanted to tell you. ... Oh,
+yes. Ferapont has come from the Council offices, he wants to see
+you.
+
+ANDREY. [Yawns] Call him here.
+
+[NATASHA goes out; ANDREY reads his book, stooping over the candle
+she has left behind. FERAPONT enters; he wears a tattered old coat
+with the collar up. His ears are muffled.]
+
+ANDREY. Good morning, grandfather. What have you to say?
+
+FERAPONT. The Chairman sends a book and some documents or other.
+Here. ... [Hands him a book and a packet.]
+
+ANDREY. Thank you. It's all right. Why couldn't you come earlier?
+It's past eight now.
+
+FERAPONT. What?
+
+ANDREY. [Louder]. I say you've come late, it's past eight.
+
+FERAPONT. Yes, yes. I came when it was still light, but they
+wouldn't let me in. They said you were busy. Well, what was I to
+do. If you're busy, you're busy, and I'm in no hurry. [He thinks
+that ANDREY is asking him something] What?
+
+ANDREY. Nothing. [Looks through the book] To-morrow's Friday. I'm
+not supposed to go to work, but I'll come--all the same ... and do
+some work. It's dull at home. [Pause] Oh, my dear old man, how
+strangely life changes, and how it deceives! To-day, out of sheer
+boredom, I took up this book--old university lectures, and I
+couldn't help laughing. My God, I'm secretary of the local district
+council, the council which has Protopopov for its chairman, yes,
+I'm the secretary, and the summit of my ambitions is--to become a
+member of the council! I to be a member of the local district
+council, I, who dream every night that I'm a professor of Moscow
+University, a famous scholar of whom all Russia is proud!
+
+FERAPONT. I can't tell ... I'm hard of hearing. ...
+
+ANDREY. If you weren't, I don't suppose I should talk to you. I've
+got to talk to somebody, and my wife doesn't understand me, and I'm
+a bit afraid of my sisters--I don't know why unless it is that they
+may make fun of me and make me feel ashamed ... I don't drink, I
+don't like public-houses, but how I should like to be sitting just
+now in Tyestov's place in Moscow, or at the Great Moscow, old
+fellow!
+
+FERAPONT. Moscow? That's where a contractor was once telling that
+some merchants or other were eating pancakes; one ate forty
+pancakes and he went and died, he was saying. Either forty or
+fifty, I forget which.
+
+ANDREY. In Moscow you can sit in an enormous restaurant where you
+don't know anybody and where nobody knows you, and you don't feel
+all the same that you're a stranger. And here you know everybody
+and everybody knows you, and you're a stranger ... and a lonely
+stranger.
+
+FERAPONT. What? And the same contractor was telling--perhaps he was
+lying--that there was a cable stretching right across Moscow.
+
+ANDREY. What for?
+
+FERAPONT. I can't tell. The contractor said so.
+
+ANDREY. Rubbish. [He reads] Were you ever in Moscow?
+
+FERAPONT. [After a pause] No. God did not lead me there. [Pause]
+Shall I go?
+
+ANDREY. You may go. Good-bye. [FERAPONT goes] Good-bye. [Reads] You
+can come to-morrow and fetch these documents. ... Go along. ...
+[Pause] He's gone. [A ring] Yes, yes. ... [Stretches himself and
+slowly goes into his own room.]
+
+[Behind the scene the nurse is singing a lullaby to the child.
+MASHA and VERSHININ come in. While they talk, a maidservant lights
+candles and a lamp.]
+
+MASHA. I don't know. [Pause] I don't know. Of course, habit counts
+for a great deal. After father's death, for instance, it took us a
+long time to get used to the absence of orderlies. But, apart from
+habit, it seems to me in all fairness that, however it may be in
+other towns, the best and most-educated people are army men.
+
+VERSHININ. I'm thirsty. I should like some tea.
+
+MASHA. [Glancing at her watch] They'll bring some soon. I was given
+in marriage when I was eighteen, and I was afraid of my husband
+because he was a teacher and I'd only just left school. He then
+seemed to me frightfully wise and learned and important. And now,
+unfortunately, that has changed.
+
+VERSHININ. Yes ... yes.
+
+MASHA. I don't speak of my husband, I've grown used to him, but
+civilians in general are so often coarse, impolite, uneducated.
+Their rudeness offends me, it angers me. I suffer when I see that a
+man isn't quite sufficiently refined, or delicate, or polite. I
+simply suffer agonies when I happen to be among schoolmasters, my
+husband's colleagues.
+
+VERSHININ. Yes. ... It seems to me that civilians and army men are
+equally interesting, in this town, at any rate. It's all the same!
+If you listen to a member of the local intelligentsia, whether to
+civilian or military, he will tell you that he's sick of his wife,
+sick of his house, sick of his estate, sick of his horses. ... We
+Russians are extremely gifted in the direction of thinking on an
+exalted plane, but, tell me, why do we aim so low in real life?
+Why?
+
+MASHA. Why?
+
+VERSHININ. Why is a Russian sick of his children, sick of his wife?
+And why are his wife and children sick of him?
+
+MASHA. You're a little downhearted to-day.
+
+VERSHININ. Perhaps I am. I haven't had any dinner, I've had nothing
+since the morning. My daughter is a little unwell, and when my
+girls are ill, I get very anxious and my conscience tortures me
+because they have such a mother. Oh, if you had seen her to-day!
+What a trivial personality! We began quarrelling at seven in the
+morning and at nine I slammed the door and went out. [Pause] I
+never speak of her, it's strange that I bear my complaints to you
+alone. [Kisses her hand] Don't be angry with me. I haven't anybody
+but you, nobody at all. ... [Pause.]
+
+MASHA. What a noise in the oven. Just before father's death there
+was a noise in the pipe, just like that.
+
+VERSHININ. Are you superstitious?
+
+MASHA. Yes.
+
+VERSHININ. That's strange. [Kisses her hand] You are a splendid,
+wonderful woman. Splendid, wonderful! It is dark here, but I see
+your sparkling eyes.
+
+MASHA. [Sits on another chair] There is more light here.
+
+VERSHININ. I love you, love you, love you ... I love your eyes,
+your movements, I dream of them. ... Splendid, wonderful woman!
+
+MASHA. [Laughing] When you talk to me like that, I laugh; I don't
+know why, for I'm afraid. Don't repeat it, please. ... [In an
+undertone] No, go on, it's all the same to me. ... [Covers her face
+with her hands] Somebody's coming, let's talk about something else.
+
+[IRINA and TUZENBACH come in through the dining-room.]
+
+TUZENBACH. My surname is really triple. I am called Baron
+Tuzenbach-Krone-Altschauer, but I am Russian and Orthodox, the same
+as you. There is very little German left in me, unless perhaps it
+is the patience and the obstinacy with which I bore you. I see you
+home every night.
+
+IRINA. How tired I am!
+
+TUZENBACH. And I'll come to the telegraph office to see you home
+every day for ten or twenty years, until you drive me away. [He
+sees MASHA and VERSHININ; joyfully] Is that you? How do you do.
+
+IRINA. Well, I am home at last. [To MASHA] A lady came to-day to
+telegraph to her brother in Saratov that her son died to-day, and
+she couldn't remember the address anyhow. So she sent the telegram
+without an address, just to Saratov. She was crying. And for some
+reason or other I was rude to her. "I've no time," I said. It was
+so stupid. Are the entertainers coming to-night?
+
+MASHA. Yes.
+
+IRINA. [Sitting down in an armchair] I want a rest. I am tired.
+
+TUZENBACH. [Smiling] When you come home from your work you seem so
+young, and so unfortunate. ... [Pause.]
+
+IRINA. I am tired. No, I don't like the telegraph office, I don't
+like it.
+
+MASHA. You've grown thinner. ... [Whistles a little] And you look
+younger, and your face has become like a boy's.
+
+TUZENBACH. That's the way she does her hair.
+
+IRINA. I must find another job, this one won't do for me. What I
+wanted, what I hoped to get, just that is lacking here. Labour
+without poetry, without ideas. ... [A knock on the floor] The
+doctor is knocking. [To TUZENBACH] Will you knock, dear. I can't ...
+I'm tired. ... [TUZENBACH knocks] He'll come in a minute. Something
+ought to be done. Yesterday the doctor and Andrey played cards at
+the club and lost money. Andrey seems to have lost 200 roubles.
+
+MASHA. [With indifference] What can we do now?
+
+IRINA. He lost money a fortnight ago, he lost money in December.
+Perhaps if he lost everything we should go away from this town. Oh,
+my God, I dream of Moscow every night. I'm just like a lunatic.
+[Laughs] We go there in June, and before June there's still ...
+February, March, April, May ... nearly half a year!
+
+MASHA. Only Natasha mustn't get to know of these losses.
+
+IRINA. I expect it will be all the same to her.
+
+[CHEBUTIKIN, who has only just got out of bed--he was resting after
+dinner--comes into the dining-room and combs his beard. He then
+sits by the table and takes a newspaper from his pocket.]
+
+MASHA. Here he is. ... Has he paid his rent?
+
+IRINA. [Laughs] No. He's been here eight months and hasn't paid a
+copeck. Seems to have forgotten.
+
+MASHA. [Laughs] What dignity in his pose! [They all laugh. A
+pause.]
+
+IRINA. Why are you so silent, Alexander Ignateyevitch?
+
+VERSHININ. I don't know. I want some tea. Half my life for a
+tumbler of tea: I haven't had anything since morning.
+
+CHEBUTIKIN. Irina Sergeyevna!
+
+IRINA. What is it?
+
+CHEBUTIKIN. Please come here, Venez ici. [IRINA goes and sits by
+the table] I can't do without you. [IRINA begins to play patience.]
+
+VERSHININ. Well, if we can't have any tea, let's philosophize, at
+any rate.
+
+TUZENBACH. Yes, let's. About what?
+
+VERSHININ. About what? Let us meditate ... about life as it will be
+after our time; for example, in two or three hundred years.
+
+TUZENBACH. Well? After our time people will fly about in balloons,
+the cut of one's coat will change, perhaps they'll discover a sixth
+sense and develop it, but life will remain the same, laborious,
+mysterious, and happy. And in a thousand years' time, people will
+still be sighing: "Life is hard!"--and at the same time they'll be
+just as afraid of death, and unwilling to meet it, as we are.
+
+VERSHININ. [Thoughtfully] How can I put it? It seems to me that
+everything on earth must change, little by little, and is already
+changing under our very eyes. After two or three hundred years,
+after a thousand--the actual time doesn't matter--a new and happy
+age will begin. We, of course, shall not take part in it, but we
+live and work and even suffer to-day that it should come. We create
+it--and in that one object is our destiny and, if you like, our
+happiness.
+
+[MASHA laughs softly.]
+
+TUZENBACH. What is it?
+
+MASHA. I don't know. I've been laughing all day, ever since
+morning.
+
+VERSHININ. I finished my education at the same point as you, I have
+not studied at universities; I read a lot, but I cannot choose my
+books and perhaps what I read is not at all what I should, but the
+longer I love, the more I want to know. My hair is turning white, I
+am nearly an old man now, but I know so little, oh, so little! But
+I think I know the things that matter most, and that are most real.
+I know them well. And I wish I could make you understand that there
+is no happiness for us, that there should not and cannot be. ... We
+must only work and work, and happiness is only for our distant
+posterity. [Pause] If not for me, then for the descendants of my
+descendants.
+
+[FEDOTIK and RODE come into the dining-room; they sit and sing
+softly, strumming on a guitar.]
+
+TUZENBACH. According to you, one should not even think about
+happiness! But suppose I am happy!
+
+VERSHININ. No.
+
+TUZENBACH. [Moves his hands and laughs] We do not seem to
+understand each other. How can I convince you? [MASHA laughs
+quietly, TUZENBACH continues, pointing at her] Yes, laugh! [To
+VERSHININ] Not only after two or three centuries, but in a million
+years, life will still be as it was; life does not change, it
+remains for ever, following its own laws which do not concern us,
+or which, at any rate, you will never find out. Migrant birds,
+cranes for example, fly and fly, and whatever thoughts, high or
+low, enter their heads, they will still fly and not know why or
+where. They fly and will continue to fly, whatever philosophers
+come to life among them; they may philosophize as much as they
+like, only they will fly. ...
+
+MASHA. Still, is there a meaning?
+
+TUZENBACH. A meaning. ... Now the snow is falling. What meaning?
+[Pause.]
+
+MASHA. It seems to me that a man must have faith, or must search
+for a faith, or his life will be empty, empty. ... To live and not
+to know why the cranes fly, why babies are born, why there are
+stars in the sky. ... Either you must know why you live, or
+everything is trivial, not worth a straw. [A pause.]
+
+VERSHININ. Still, I am sorry that my youth has gone.
+
+MASHA. Gogol says: life in this world is a dull matter, my masters!
+
+TUZENBACH. And I say it's difficult to argue with you, my masters!
+Hang it all.
+
+CHEBUTIKIN. [Reading] Balzac was married at Berdichev. [IRINA is
+singing softly] That's worth making a note of. [He makes a note]
+Balzac was married at Berdichev. [Goes on reading.]
+
+IRINA. [Laying out cards, thoughtfully] Balzac was married at
+Berdichev.
+
+TUZENBACH. The die is cast. I've handed in my resignation, Maria
+Sergeyevna.
+
+MASHA. So I heard. I don't see what good it is; I don't like
+civilians.
+
+TUZENBACH. Never mind. ... [Gets up] I'm not handsome; what use am
+I as a soldier? Well, it makes no difference ... I shall work. If
+only just once in my life I could work so that I could come home in
+the evening, fall exhausted on my bed, and go to sleep at once.
+[Going into the dining-room] Workmen, I suppose, do sleep soundly!
+
+FEDOTIK. [To IRINA] I bought some coloured pencils for you at
+Pizhikov's in the Moscow Road, just now. And here is a little
+knife.
+
+IRINA. You have got into the habit of behaving to me as if I am a
+little girl, but I am grown up. [Takes the pencils and the knife,
+then, with joy] How lovely!
+
+FEDOTIK. And I bought myself a knife ... look at it ... one blade,
+another, a third, an ear-scoop, scissors, nail-cleaners.
+
+RODE. [Loudly] Doctor, how old are you?
+
+CHEBUTIKIN. I? Thirty-two. [Laughter]
+
+FEDOTIK. I'll show you another kind of patience. ... [Lays out
+cards.]
+
+[A samovar is brought in; ANFISA attends to it; a little later
+NATASHA enters and helps by the table; SOLENI arrives and, after
+greetings, sits by the table.]
+
+VERSHININ. What a wind!
+
+MASHA. Yes. I'm tired of winter. I've already forgotten what
+summer's like.
+
+IRINA. It's coming out, I see. We're going to Moscow.
+
+FEDOTIK. No, it won't come out. Look, the eight was on the two of
+spades. [Laughs] That means you won't go to Moscow.
+
+CHEBUTIKIN. [Reading paper] Tsitsigar. Smallpox is raging here.
+
+ANFISA. [Coming up to MASHA] Masha, have some tea, little mother.
+[To VERSHININ] Please have some, sir ... excuse me, but I've
+forgotten your name. ...
+
+MASHA. Bring some here, nurse. I shan't go over there.
+
+IRINA. Nurse!
+
+ANFISA. Coming, coming!
+
+NATASHA. [To SOLENI] Children at the breast understand perfectly. I
+said "Good morning, Bobby; good morning, dear!" And he looked at me
+in quite an unusual way. You think it's only the mother in me that
+is speaking; I assure you that isn't so! He's a wonderful child.
+
+SOLENI. If he was my child I'd roast him on a frying-pan and eat
+him. [Takes his tumbler into the drawing-room and sits in a
+corner.]
+
+NATASHA. [Covers her face in her hands] Vulgar, ill-bred man!
+
+MASHA. He's lucky who doesn't notice whether it's winter now, or
+summer. I think that if I were in Moscow, I shouldn't mind about
+the weather.
+
+VERSHININ. A few days ago I was reading the prison diary of a
+French minister. He had been sentenced on account of the Panama
+scandal. With what joy, what delight, he speaks of the birds he saw
+through the prison windows, which he had never noticed while he was
+a minister. Now, of course, that he is at liberty, he notices birds
+no more than he did before. When you go to live in Moscow you'll
+not notice it, in just the same way. There can be no happiness for
+us, it only exists in our wishes.
+
+TUZENBACH. [Takes cardboard box from the table] Where are the
+pastries?
+
+IRINA. Soleni has eaten them.
+
+TUZENBACH. All of them?
+
+ANFISA. [Serving tea] There's a letter for you.
+
+VERSHININ. For me? [Takes the letter] From my daughter. [Reads]
+Yes, of course ... I will go quietly. Excuse me, Maria Sergeyevna.
+I shan't have any tea. [Stands up, excited] That eternal story. ...
+
+MASHA. What is it? Is it a secret?
+
+VERSHININ. [Quietly] My wife has poisoned herself again. I must go.
+I'll go out quietly. It's all awfully unpleasant. [Kisses MASHA'S
+hand] My dear, my splendid, good woman ... I'll go this way,
+quietly. [Exit.]
+
+ANFISA. Where has he gone? And I'd served tea. ... What a man.
+
+MASHA. [Angrily] Be quiet! You bother so one can't have a moment's
+peace. ... [Goes to the table with her cup] I'm tired of you, old
+woman!
+
+ANFISA. My dear! Why are you offended!
+
+ANDREY'S VOICE. Anfisa!
+
+ANFISA. [Mocking] Anfisa! He sits there and ... [Exit.]
+
+MASHA. [In the dining-room, by the table angrily] Let me sit down!
+[Disturbs the cards on the table] Here you are, spreading your
+cards out. Have some tea!
+
+IRINA. You are cross, Masha.
+
+MASHA. If I am cross, then don't talk to me. Don't touch me!
+
+CHEBUTIKIN. Don't touch her, don't touch her. ...
+
+MASHA. You're sixty, but you're like a boy, always up to some
+beastly nonsense.
+
+NATASHA. [Sighs] Dear Masha, why use such expressions? With your
+beautiful exterior you would be simply fascinating in good society,
+I tell you so directly, if it wasn't for your words. _Je vous prie,
+pardonnez moi, Marie, mais vous avez des manires un peu
+grossires_.
+
+TUZENBACH. [Restraining his laughter] Give me ... give me ...
+there's some cognac, I think.
+
+NATASHA. _Il parait, que mon Bobick dj ne dort pas_, he has
+awakened. He isn't well to-day. I'll go to him, excuse me ...
+[Exit.]
+
+IRINA. Where has Alexander Ignateyevitch gone?
+
+MASHA. Home. Something extraordinary has happened to his wife
+again.
+
+TUZENBACH. [Goes to SOLENI with a cognac-flask in his hands] You go
+on sitting by yourself, thinking of something--goodness knows what.
+Come and let's make peace. Let's have some cognac. [They drink] I
+expect I'll have to play the piano all night, some rubbish most
+likely ... well, so be it!
+
+SOLENI. Why make peace? I haven't quarrelled with you.
+
+TUZENBACH. You always make me feel as if something has taken place
+between us. You've a strange character, you must admit.
+
+SOLENI. [Declaims] "I am strange, but who is not? Don't be angry,
+Aleko!"
+
+TUZENBACH. And what has Aleko to do with it? [Pause.]
+
+SOLENI. When I'm with one other man I behave just like everybody
+else, but in company I'm dull and shy and ... talk all manner of
+rubbish. But I'm more honest and more honourable than very, very
+many people. And I can prove it.
+
+TUZENBACH. I often get angry with you, you always fasten on to me
+in company, but I like you all the same. I'm going to drink my fill
+to-night, whatever happens. Drink, now!
+
+SOLENI. Let's drink. [They drink] I never had anything against you,
+Baron. But my character is like Lermontov's [In a low voice] I even
+rather resemble Lermontov, they say. ... [Takes a scent-bottle from
+his pocket, and scents his hands.]
+
+TUZENBACH. I've sent in my resignation. Basta! I've been thinking
+about it for five years, and at last made up my mind. I shall work.
+
+SOLENI. [Declaims] "Do not be angry, Aleko ... forget, forget, thy
+dreams of yore. ..."
+
+[While he is speaking ANDREY enters quietly with a book, and sits
+by the table.]
+
+TUZENBACH. I shall work.
+
+CHEBUTIKIN. [Going with IRINA into the dining-room] And the food
+was also real Caucasian onion soup, and, for a roast, some
+chehartma.
+
+SOLENI. Cheremsha [Note: A variety of garlic.] isn't meat at all,
+but a plant something like an onion.
+
+CHEBUTIKIN. No, my angel. Chehartma isn't onion, but roast mutton.
+
+SOLENI. And I tell you, chehartma--is a sort of onion.
+
+CHEBUTIKIN. And I tell you, chehartma--is mutton.
+
+SOLENI. And I tell you, cheremsha--is a sort of onion.
+
+CHEBUTIKIN. What's the use of arguing! You've never been in the
+Caucasus, and never ate any chehartma.
+
+SOLENI. I never ate it, because I hate it. It smells like garlic.
+
+ANDREY. [Imploring] Please, please! I ask you!
+
+TUZENBACH. When are the entertainers coming?
+
+IRINA. They promised for about nine; that is, quite soon.
+
+TUZENBACH. [Embraces ANDREY]
+ "Oh my house, my house, my new-built house."
+
+ANDREY. [Dances and sings]
+ "Newly-built of maple-wood."
+
+CHEBUTIKIN. [Dances]
+ "Its walls are like a sieve!" [Laughter.]
+
+TUZENBACH. [Kisses ANDREY] Hang it all, let's drink. Andrey, old
+boy, let's drink with you. And I'll go with you, Andrey, to the
+University of Moscow.
+
+SOLENI. Which one? There are two universities in Moscow.
+
+ANDREY. There's one university in Moscow.
+
+SOLENI. Two, I tell you.
+
+ANDREY. Don't care if there are three. So much the better.
+
+SOLENI. There are two universities in Moscow! [There are murmurs
+and "hushes"] There are two universities in Moscow, the old one and
+the new one. And if you don't like to listen, if my words annoy
+you, then I need not speak. I can even go into another room. ...
+[Exit.]
+
+TUZENBACH. Bravo, bravo! [Laughs] Come on, now. I'm going to play.
+Funny man, Soleni. ... [Goes to the piano and plays a waltz.]
+
+MASHA. [Dancing solo] The Baron's drunk, the Baron's drunk, the
+Baron's drunk!
+
+[NATASHA comes in.]
+
+NATASHA. [To CHEBUTIKIN] Ivan Romanovitch!
+
+[Says something to CHEBUTIKIN, then goes out quietly; CHEBUTIKIN
+touches TUZENBACH on the shoulder and whispers something to him.]
+
+IRINA. What is it?
+
+CHEBUTIKIN. Time for us to go. Good-bye.
+
+TUZENBACH. Good-night. It's time we went.
+
+IRINA. But, really, the entertainers?
+
+ANDREY. [In confusion] There won't be any entertainers. You see,
+dear, Natasha says that Bobby isn't quite well, and so. ... In a
+word, I don't care, and it's absolutely all one to me.
+
+IRINA. [Shrugging her shoulders] Bobby ill!
+
+MASHA. What is she thinking of! Well, if they are sent home, I
+suppose they must go. [To IRINA] Bobby's all right, it's she
+herself. ... Here! [Taps her forehead] Little bourgeoise!
+
+[ANDREY goes to his room through the right-hand door, CHEBUTIKIN
+follows him. In the dining-room they are saying good-bye.]
+
+FEDOTIK. What a shame! I was expecting to spend the evening here,
+but of course, if the little baby is ill ... I'll bring him some
+toys to-morrow.
+
+RODE. [Loudly] I slept late after dinner to-day because I thought I
+was going to dance all night. It's only nine o'clock now!
+
+MASHA. Let's go into the street, we can talk there. Then we can
+settle things.
+
+(Good-byes and good nights are heard. TUZENBACH'S merry laughter is
+heard. [All go out] ANFISA and the maid clear the table, and put
+out the lights. [The nurse sings] ANDREY, wearing an overcoat and a
+hat, and CHEBUTIKIN enter silently.)
+
+CHEBUTIKIN. I never managed to get married because my life flashed
+by like lightning, and because I was madly in love with your
+mother, who was married.
+
+ANDREY. One shouldn't marry. One shouldn't, because it's dull.
+
+CHEBUTIKIN. So there I am, in my loneliness. Say what you will,
+loneliness is a terrible thing, old fellow. ... Though really ...
+of course, it absolutely doesn't matter!
+
+ANDREY. Let's be quicker.
+
+CHEBUTIKIN. What are you in such a hurry for? We shall be in time.
+
+ANDREY. I'm afraid my wife may stop me.
+
+CHEBUTIKIN. Ah!
+
+ANDREY. I shan't play to-night, I shall only sit and look on. I
+don't feel very well. ... What am I to do for my asthma, Ivan
+Romanovitch?
+
+CHEBUTIKIN. Don't ask me! I don't remember, old fellow, I don't
+know.
+
+ANDREY. Let's go through the kitchen. [They go out.]
+
+[A bell rings, then a second time; voices and laughter are heard.]
+
+IRINA. [Enters] What's that?
+
+ANFISA. [Whispers] The entertainers! [Bell.]
+
+IRINA. Tell them there's nobody at home, nurse. They must excuse
+us.
+
+[ANFISA goes out. IRINA walks about the room deep in thought; she
+is excited. SOLENI enters.]
+
+SOLENI. [In surprise] There's nobody here. ... Where are they all?
+
+IRINA. They've gone home.
+
+SOLENI. How strange. Are you here alone?
+
+IRINA. Yes, alone. [A pause] Good-bye.
+
+SOLENI. Just now I behaved tactlessly, with insufficient reserve.
+But you are not like all the others, you are noble and pure, you
+can see the truth. ... You alone can understand me. I love you,
+deeply, beyond measure, I love you.
+
+IRINA. Good-bye! Go away.
+
+SOLENI. I cannot live without you. [Follows her] Oh, my happiness!
+[Through his tears] Oh, joy! Wonderful, marvellous, glorious eyes,
+such as I have never seen before. ...
+
+IRINA. [Coldly] Stop it, Vassili Vassilevitch!
+
+SOLENI. This is the first time I speak to you of love, and it is as
+if I am no longer on the earth, but on another planet. [Wipes his
+forehead] Well, never mind. I can't make you love me by force, of
+course ... but I don't intend to have any more-favoured rivals. ...
+No ... I swear to you by all the saints, I shall kill my rival. ...
+Oh, beautiful one!
+
+[NATASHA enters with a candle; she looks in through one door, then
+through another, and goes past the door leading to her husband's
+room.]
+
+NATASHA. Here's Andrey. Let him go on reading. Excuse me, Vassili
+Vassilevitch, I did not know you were here; I am engaged in
+domesticities.
+
+SOLENI. It's all the same to me. Good-bye! [Exit.]
+
+NATASHA. You're so tired, my poor dear girl! [Kisses IRINA] If you
+only went to bed earlier.
+
+IRINA. Is Bobby asleep?
+
+NATASHA. Yes, but restlessly. By the way, dear, I wanted to tell
+you, but either you weren't at home, or I was busy ... I think
+Bobby's present nursery is cold and damp. And your room would be so
+nice for the child. My dear, darling girl, do change over to Olga's
+for a bit!
+
+IRINA. [Not understanding] Where?
+
+[The bells of a troika are heard as it drives up to the house.]
+
+NATASHA. You and Olga can share a room, for the time being, and
+Bobby can have yours. He's such a darling; to-day I said to him,
+"Bobby, you're mine! Mine!" And he looked at me with his dear
+little eyes. [A bell rings] It must be Olga. How late she is! [The
+maid enters and whispers to NATASHA] Protopopov? What a queer man
+to do such a thing. Protopopov's come and wants me to go for a
+drive with him in his troika. [Laughs] How funny these men are. ...
+[A bell rings] Somebody has come. Suppose I did go and have half an
+hour's drive. ... [To the maid] Say I shan't be long. [Bell rings]
+Somebody's ringing, it must be Olga. [Exit.]
+
+[The maid runs out; IRINA sits deep in thought; KULIGIN and OLGA
+enter, followed by VERSHININ.]
+
+KULIGIN. Well, there you are. And you said there was going to be a
+party.
+
+VERSHININ. It's queer; I went away not long ago, half an hour ago,
+and they were expecting entertainers.
+
+IRINA. They've all gone.
+
+KULIGIN. Has Masha gone too? Where has she gone? And what's
+Protopopov waiting for downstairs in his troika? Whom is he
+expecting?
+
+IRINA. Don't ask questions ... I'm tired.
+
+KULIGIN. Oh, you're all whimsies. ...
+
+OLGA. My committee meeting is only just over. I'm tired out. Our
+chairwoman is ill, so I had to take her place. My head, my head is
+aching. ... [Sits] Andrey lost 200 roubles at cards yesterday ...
+the whole town is talking about it. ...
+
+KULIGIN. Yes, my meeting tired me too. [Sits.]
+
+VERSHININ. My wife took it into her head to frighten me just now by
+nearly poisoning herself. It's all right now, and I'm glad; I can
+rest now. ... But perhaps we ought to go away? Well, my best
+wishes, Feodor Ilitch, let's go somewhere together! I can't, I
+absolutely can't stop at home. ... Come on!
+
+KULIGIN. I'm tired. I won't go. [Gets up] I'm tired. Has my wife
+gone home?
+
+IRINA. I suppose so.
+
+KULIGIN. [Kisses IRINA'S hand] Good-bye, I'm going to rest all day
+to-morrow and the day after. Best wishes! [Going] I should like
+some tea. I was looking forward to spending the whole evening in
+pleasant company and--o, fallacem hominum spem! ... Accusative case
+after an interjection. ...
+
+VERSHININ. Then I'll go somewhere by myself. [Exit with KULIGIN,
+whistling.]
+
+OLGA. I've such a headache ... Andrey has been losing money. ...
+The whole town is talking. ... I'll go and lie down. [Going] I'm
+free to-morrow. ... Oh, my God, what a mercy! I'm free to-morrow,
+I'm free the day after. ... Oh my head, my head. ... [Exit.]
+
+IRINA. [alone] They've all gone. Nobody's left.
+
+[A concertina is being played in the street. The nurse sings.]
+
+NATASHA. [in fur coat and cap, steps across the dining-room,
+followed by the maid] I'll be back in half an hour. I'm only going
+for a little drive. [Exit.]
+
+IRINA. [Alone in her misery] To Moscow! Moscow! Moscow!
+
+Curtain.
+
+
+ACT III
+
+[The room shared by OLGA and IRINA. Beds, screened off, on the
+right and left. It is past 2 a.m. Behind the stage a fire-alarm is
+ringing; it has apparently been going for some time. Nobody in the
+house has gone to bed yet. MASHA is lying on a sofa dressed, as
+usual, in black. Enter OLGA and ANFISA.]
+
+ANFISA. Now they are downstairs, sitting under the stairs. I said
+to them, "Won't you come up," I said, "You can't go on like this,"
+and they simply cried, "We don't know where father is." They said,
+"He may be burnt up by now." What an idea! And in the yard there
+are some people ... also undressed.
+
+OLGA. [Takes a dress out of the cupboard] Take this grey dress. ...
+And this ... and the blouse as well. ... Take the skirt, too,
+nurse. ... My God! How awful it is! The whole of the Kirsanovsky
+Road seems to have burned down. Take this ... and this. ... [Throws
+clothes into her hands] The poor Vershinins are so frightened. ...
+Their house was nearly burnt. They ought to come here for the
+night. ... They shouldn't be allowed to go home. ... Poor Fedotik
+is completely burnt out, there's nothing left. ...
+
+ANFISA. Couldn't you call Ferapont, Olga dear. I can hardly manage. ...
+
+OLGA. [Rings] They'll never answer. ... [At the door] Come here,
+whoever there is! [Through the open door can be seen a window, red
+with flame: afire-engine is heard passing the house] How awful this
+is. And how I'm sick of it! [FERAPONT enters] Take these things
+down. ... The Kolotilin girls are down below ... and let them have
+them. This, too.
+
+FERAPONT. Yes'm. In the year twelve Moscow was burning too. Oh, my
+God! The Frenchmen were surprised.
+
+OLGA. Go on, go on. ...
+
+FERAPONT. Yes'm. [Exit.]
+
+OLGA. Nurse, dear, let them have everything. We don't want
+anything. Give it all to them, nurse. ... I'm tired, I can hardly
+keep on my legs. ... The Vershinins mustn't be allowed to go home. ...
+The girls can sleep in the drawing-room, and Alexander Ignateyevitch
+can go downstairs to the Baron's flat ... Fedotik can go there, too,
+or else into our dining-room. ... The doctor is drunk, beastly drunk,
+as if on purpose, so nobody can go to him. Vershinin's wife, too,
+may go into the drawing-room.
+
+ANFISA. [Tired] Olga, dear girl, don't dismiss me! Don't dismiss
+me!
+
+OLGA. You're talking nonsense, nurse. Nobody is dismissing you.
+
+ANFISA. [Puts OLGA'S head against her bosom] My dear, precious
+girl, I'm working, I'm toiling away ... I'm growing weak, and
+they'll all say go away! And where shall I go? Where? I'm eighty.
+Eighty-one years old. ...
+
+OLGA. You sit down, nurse dear. ... You're tired, poor dear. ...
+[Makes her sit down] Rest, dear. You're so pale!
+
+[NATASHA comes in.]
+
+NATASHA. They are saying that a committee to assist the sufferers
+from the fire must be formed at once. What do you think of that?
+It's a beautiful idea. Of course the poor ought to be helped, it's
+the duty of the rich. Bobby and little Sophy are sleeping, sleeping
+as if nothing at all was the matter. There's such a lot of people
+here, the place is full of them, wherever you go. There's influenza
+in the town now. I'm afraid the children may catch it.
+
+OLGA. [Not attending] In this room we can't see the fire, it's
+quiet here.
+
+NATASHA. Yes ... I suppose I'm all untidy. [Before the looking-glass]
+They say I'm growing stout ... it isn't true! Certainly it isn't!
+Masha's asleep; the poor thing is tired out. ... [Coldly, to
+ANFISA] Don't dare to be seated in my presence! Get up! Out of
+this! [Exit ANFISA; a pause] I don't understand what makes you keep
+on that old woman!
+
+OLGA. [Confusedly] Excuse me, I don't understand either ...
+
+NATASHA. She's no good here. She comes from the country, she ought
+to live there. ... Spoiling her, I call it! I like order in the
+house! We don't want any unnecessary people here. [Strokes her
+cheek] You're tired, poor thing! Our head mistress is tired! And
+when my little Sophie grows up and goes to school I shall be so
+afraid of you.
+
+OLGA. I shan't be head mistress.
+
+NATASHA. They'll appoint you, Olga. It's settled.
+
+OLGA. I'll refuse the post. I can't ... I'm not strong enough. ...
+[Drinks water] You were so rude to nurse just now ... I'm sorry. I
+can't stand it ... everything seems dark in front of me. ...
+
+NATASHA. [Excited] Forgive me, Olga, forgive me ... I didn't want
+to annoy you.
+
+[MASHA gets up, takes a pillow and goes out angrily.]
+
+OLGA. Remember, dear ... we have been brought up, in an unusual
+way, perhaps, but I can't bear this. Such behaviour has a bad
+effect on me, I get ill ... I simply lose heart!
+
+NATASHA. Forgive me, forgive me. ... [Kisses her.]
+
+OLGA. Even the least bit of rudeness, the slightest impoliteness,
+upsets me.
+
+NATASHA. I often say too much, it's true, but you must agree, dear,
+that she could just as well live in the country.
+
+OLGA. She has been with us for thirty years.
+
+NATASHA. But she can't do any work now. Either I don't understand,
+or you don't want to understand me. She's no good for work, she can
+only sleep or sit about.
+
+OLGA. And let her sit about.
+
+NATASHA. [Surprised] What do you mean? She's only a servant.
+[Crying] I don't understand you, Olga. I've got a nurse, a
+wet-nurse, we've a cook, a housemaid ... what do we want that old
+woman for as well? What good is she? [Fire-alarm behind the stage.]
+
+OLGA. I've grown ten years older to-night.
+
+NATASHA. We must come to an agreement, Olga. Your place is the
+school, mine--the home. You devote yourself to teaching, I, to the
+household. And if I talk about servants, then I do know what I am
+talking about; I do know what I am talking about ... And to-morrow
+there's to be no more of that old thief, that old hag ...
+[Stamping] that witch! And don't you dare to annoy me! Don't you
+dare! [Stopping short] Really, if you don't move downstairs, we
+shall always be quarrelling. This is awful.
+
+[Enter KULIGIN.]
+
+KULIGIN. Where's Masha? It's time we went home. The fire seems to
+be going down. [Stretches himself] Only one block has burnt down,
+but there was such a wind that it seemed at first the whole town
+was going to burn. [Sits] I'm tired out. My dear Olga ... I often
+think that if it hadn't been for Masha, I should have married you.
+You are awfully nice. ... I am absolutely tired out. [Listens.]
+
+OLGA. What is it?
+
+KULIGIN. The doctor, of course, has been drinking hard; he's
+terribly drunk. He might have done it on purpose! [Gets up] He
+seems to be coming here. ... Do you hear him? Yes, here. ...
+[Laughs] What a man ... really ... I'll hide myself. [Goes to the
+cupboard and stands in the corner] What a rogue.
+
+OLGA. He hadn't touched a drop for two years, and now he suddenly
+goes and gets drunk. ...
+
+[Retires with NATASHA to the back of the room. CHEBUTIKIN enters;
+apparently sober, he stops, looks round, then goes to the
+wash-stand and begins to wash his hands.]
+
+CHEBUTIKIN. [Angrily] Devil take them all ... take them all. ...
+They think I'm a doctor and can cure everything, and I know
+absolutely nothing, I've forgotten all I ever knew, I remember
+nothing, absolutely nothing. [OLGA and NATASHA go out, unnoticed by
+him] Devil take it. Last Wednesday I attended a woman in Zasip--and
+she died, and it's my fault that she died. Yes ... I used to know a
+certain amount five-and-twenty years ago, but I don't remember
+anything now. Nothing. Perhaps I'm not really a man, and am only
+pretending that I've got arms and legs and a head; perhaps I don't
+exist at all, and only imagine that I walk, and eat, and sleep.
+[Cries] Oh, if only I didn't exist! [Stops crying; angrily] The
+devil only knows. ... Day before yesterday they were talking in the
+club; they said, Shakespeare, Voltaire ... I'd never read, never
+read at all, and I put on an expression as if I had read. And so
+did the others. Oh, how beastly! How petty! And then I remembered
+the woman I killed on Wednesday ... and I couldn't get her out of
+my mind, and everything in my mind became crooked, nasty, wretched. ...
+So I went and drank. ...
+
+[IRINA, VERSHININ and TUZENBACH enter; TUZENBACH is wearing new and
+fashionable civilian clothes.]
+
+IRINA. Let's sit down here. Nobody will come in here.
+
+VERSHININ. The whole town would have been destroyed if it hadn't
+been for the soldiers. Good men! [Rubs his hands appreciatively]
+Splendid people! Oh, what a fine lot!
+
+KULIGIN. [Coming up to him] What's the time?
+
+TUZENBACH. It's past three now. It's dawning.
+
+IRINA. They are all sitting in the dining-room, nobody is going.
+And that Soleni of yours is sitting there. [To CHEBUTIKIN] Hadn't
+you better be going to sleep, doctor?
+
+CHEBUTIKIN. It's all right ... thank you. ... [Combs his beard.]
+
+KULIGIN. [Laughs] Speaking's a bit difficult, eh, Ivan Romanovitch!
+[Pats him on the shoulder] Good man! _In vino veritas_, the
+ancients used to say.
+
+TUZENBACH. They keep on asking me to get up a concert in aid of the
+sufferers.
+
+IRINA. As if one could do anything. ...
+
+TUZENBACH. It might be arranged, if necessary. In my opinion Maria
+Sergeyevna is an excellent pianist.
+
+KULIGIN. Yes, excellent!
+
+IRINA. She's forgotten everything. She hasn't played for three
+years ... or four.
+
+TUZENBACH. In this town absolutely nobody understands music, not a
+soul except myself, but I do understand it, and assure you on my
+word of honour that Maria Sergeyevna plays excellently, almost with
+genius.
+
+KULIGIN. You are right, Baron, I'm awfully fond of Masha. She's
+very fine.
+
+TUZENBACH. To be able to play so admirably and to realize at the
+same time that nobody, nobody can understand you!
+
+KULIGIN. [Sighs] Yes. ... But will it be quite all right for her to
+take part in a concert? [Pause] You see, I don't know anything
+about it. Perhaps it will even be all to the good. Although I must
+admit that our Director is a good man, a very good man even, a very
+clever man, still he has such views. ... Of course it isn't his
+business but still, if you wish it, perhaps I'd better talk to him.
+
+[CHEBUTIKIN takes a porcelain clock into his hands and examines
+it.]
+
+VERSHININ. I got so dirty while the fire was on, I don't look like
+anybody on earth. [Pause] Yesterday I happened to hear, casually,
+that they want to transfer our brigade to some distant place. Some
+said to Poland, others, to Chita.
+
+TUZENBACH. I heard so, too. Well, if it is so, the town will be
+quite empty.
+
+IRINA. And we'll go away, too!
+
+CHEBUTIKIN. [Drops the clock which breaks to pieces] To
+smithereens!
+
+[A pause; everybody is pained and confused.]
+
+KULIGIN. [Gathering up the pieces] To smash such a valuable object--
+oh, Ivan Romanovitch, Ivan Romanovitch! A very bad mark for your
+misbehaviour!
+
+IRINA. That clock used to belong to our mother.
+
+CHEBUTIKIN. Perhaps. ... To your mother, your mother. Perhaps I
+didn't break it; it only looks as if I broke it. Perhaps we only
+think that we exist, when really we don't. I don't know anything,
+nobody knows anything. [At the door] What are you looking at?
+Natasha has a little romance with Protopopov, and you don't see it. ...
+There you sit and see nothing, and Natasha has a little romance
+with Protopovov. ... [Sings] Won't you please accept this date. ...
+[Exit.]
+
+VERSHININ. Yes. [Laughs] How strange everything really is! [Pause]
+When the fire broke out, I hurried off home; when I get there I see
+the house is whole, uninjured, and in no danger, but my two girls
+are standing by the door in just their underclothes, their mother
+isn't there, the crowd is excited, horses and dogs are running
+about, and the girls' faces are so agitated, terrified, beseeching,
+and I don't know what else. My heart was pained when I saw those
+faces. My God, I thought, what these girls will have to put up with
+if they live long! I caught them up and ran, and still kept on
+thinking the one thing: what they will have to live through in this
+world! [Fire-alarm; a pause] I come here and find their mother
+shouting and angry. [MASHA enters with a pillow and sits on the
+sofa] And when my girls were standing by the door in just their
+underclothes, and the street was red from the fire, there was a
+dreadful noise, and I thought that something of the sort used to
+happen many years ago when an enemy made a sudden attack, and
+looted, and burned. ... And at the same time what a difference
+there really is between the present and the past! And when a little
+more time has gone by, in two or three hundred years perhaps,
+people will look at our present life with just the same fear, and
+the same contempt, and the whole past will seem clumsy and dull,
+and very uncomfortable, and strange. Oh, indeed, what a life there
+will be, what a life! [Laughs] Forgive me, I've dropped into
+philosophy again. Please let me continue. I do awfully want to
+philosophize, it's just how I feel at present. [Pause] As if they
+are all asleep. As I was saying: what a life there will be! Only
+just imagine. ... There are only three persons like yourselves in
+the town just now, but in future generations there will be more and
+more, and still more, and the time will come when everything will
+change and become as you would have it, people will live as you do,
+and then you too will go out of date; people will be born who are
+better than you. ... [Laughs] Yes, to-day I am quite exceptionally
+in the vein. I am devilishly keen on living. ... [Sings.]
+ "The power of love all ages know,
+ From its assaults great good does grow." [Laughs.]
+
+MASHA. Trum-tum-tum ...
+
+VERSHININ. Tum-tum ...
+
+MASHA. Tra-ra-ra?
+
+VERSHININ. Tra-ta-ta. [Laughs.]
+
+[Enter FEDOTIK.]
+
+FEDOTIK. [Dancing] I'm burnt out, I'm burnt out! Down to the
+ground! [Laughter.]
+
+IRINA. I don't see anything funny about it. Is everything burnt?
+
+FEDOTIK. [Laughs] Absolutely. Nothing left at all. The guitar's
+burnt, and the photographs are burnt, and all my correspondence. ...
+And I was going to make you a present of a note-book, and that's
+burnt too.
+
+[SOLENI comes in.]
+
+IRINA. No, you can't come here, Vassili Vassilevitch. Please go
+away.
+
+SOLENI. Why can the Baron come here and I can't?
+
+VERSHININ. We really must go. How's the fire?
+
+SOLENI. They say it's going down. No, I absolutely don't see why
+the Baron can, and I can't? [Scents his hands.]
+
+VERSHININ. Trum-tum-tum.
+
+MASHA. Trum-tum.
+
+VERSHININ. [Laughs to SOLENI] Let's go into the dining-room.
+
+SOLENI. Very well, we'll make a note of it. "If I should try to
+make this clear, the geese would be annoyed, I fear." [Looks at
+TUZENBACH] There, there, there. ... [Goes out with VERSHININ and
+FEDOTIK.]
+
+IRINA. How Soleni smelt of tobacco. ... [In surprise] The Baron's
+asleep! Baron! Baron!
+
+TUZENBACH. [Waking] I am tired, I must say. ... The brickworks. ...
+No, I'm not wandering, I mean it; I'm going to start work soon at
+the brickworks ... I've already talked it over. [Tenderly, to
+IRINA] You're so pale, and beautiful, and charming. ... Your
+paleness seems to shine through the dark air as if it was a light. ...
+You are sad, displeased with life. ... Oh, come with me, let's go
+and work together!
+
+MASHA. Nicolai Lvovitch, go away from here.
+
+TUZENBACH. [Laughs] Are you here? I didn't see you. [Kisses IRINA'S
+hand] good-bye, I'll go ... I look at you now and I remember, as if
+it was long ago, your name-day, when you, cheerfully and merrily,
+were talking about the joys of labour. ... And how happy life
+seemed to me, then! What has happened to it now? [Kisses her hand]
+There are tears in your eyes. Go to bed now; it is already day ...
+the morning begins. ... If only I was allowed to give my life for
+you!
+
+MASHA. Nicolai Lvovitch, go away! What business ...
+
+TUZENBACH. I'm off. [Exit.]
+
+MASHA. [Lies down] Are you asleep, Feodor?
+
+KULIGIN. Eh?
+
+MASHA. Shouldn't you go home.
+
+KULIGIN. My dear Masha, my darling Masha. ...
+
+IRINA. She's tired out. You might let her rest, Fedia.
+
+KULIGIN. I'll go at once. My wife's a good, splendid ... I love
+you, my only one. ...
+
+MASHA. [Angrily] Amo, amas, amat, amamus, amatis, amant.
+
+KULIGIN. [Laughs] No, she really is wonderful. I've been your
+husband seven years, and it seems as if I was only married
+yesterday. On my word. No, you really are a wonderful woman. I'm
+satisfied, I'm satisfied, I'm satisfied!
+
+MASHA. I'm bored, I'm bored, I'm bored. ... [Sits up] But I can't
+get it out of my head. ... It's simply disgraceful. It has been
+gnawing away at me ... I can't keep silent. I mean about Andrey. ...
+He has mortgaged this house with the bank, and his wife has got all
+the money; but the house doesn't belong to him alone, but to the
+four of us! He ought to know that, if he's an honourable man.
+
+KULIGIN. What's the use, Masha? Andrey is in debt all round; well,
+let him do as he pleases.
+
+MASHA. It's disgraceful, anyway. [Lies down]
+
+KULIGIN. You and I are not poor. I work, take my classes, give
+private lessons ... I am a plain, honest man ... _Omnia mea mecum
+porto_, as they say.
+
+MASHA. I don't want anything, but the unfairness of it disgusts me.
+[Pause] You go, Feodor.
+
+KULIGIN. [Kisses her] You're tired, just rest for half an hour, and
+I'll sit and wait for you. Sleep. ... [Going] I'm satisfied, I'm
+satisfied, I'm satisfied. [Exit.]
+
+IRINA. Yes, really, our Andrey has grown smaller; how he's snuffed
+out and aged with that woman! He used to want to be a professor,
+and yesterday he was boasting that at last he had been made a
+member of the district council. He is a member, and Protopopov is
+chairman. ... The whole town talks and laughs about it, and he
+alone knows and sees nothing. ... And now everybody's gone to look
+at the fire, but he sits alone in his room and pays no attention,
+only just plays on his fiddle. [Nervily] Oh, it's awful, awful,
+awful. [Weeps] I can't, I can't bear it any longer! ... I can't, I
+can't! ... [OLGA comes in and clears up at her little table. IRINA
+is sobbing loudly] Throw me out, throw me out, I can't bear any
+more!
+
+OLGA. [Alarmed] What is it, what is it? Dear!
+
+IRINA. [Sobbing] Where? Where has everything gone? Where is it all?
+Oh my God, my God! I've forgotten everything, everything ... I
+don't remember what is the Italian for window or, well, for ceiling ...
+I forget everything, every day I forget it, and life passes and
+will never return, and we'll never go away to Moscow ... I see that
+we'll never go. ...
+
+OLGA. Dear, dear. ...
+
+IRINA. [Controlling herself] Oh, I am unhappy ... I can't work, I
+shan't work. Enough, enough! I used to be a telegraphist, now I
+work at the town council offices, and I have nothing but hate and
+contempt for all they give me to do ... I am already twenty-three,
+I have already been at work for a long while, and my brain has
+dried up, and I've grown thinner, plainer, older, and there is no
+relief of any sort, and time goes and it seems all the while as if
+I am going away from the real, the beautiful life, farther and
+farther away, down some precipice. I'm in despair and I can't
+understand how it is that I am still alive, that I haven't killed
+myself.
+
+OLGA. Don't cry, dear girl, don't cry ... I suffer, too.
+
+IRINA. I'm not crying, not crying. ... Enough. ... Look, I'm not
+crying any more. Enough ... enough!
+
+OLGA. Dear, I tell you as a sister and a friend if you want my
+advice, marry the Baron. [IRINA cries softly] You respect him, you
+think highly of him. ... It is true that he is not handsome, but he
+is so honourable and clean ... people don't marry from love, but in
+order to do one's duty. I think so, at any rate, and I'd marry
+without being in love. Whoever he was, I should marry him, so long
+as he was a decent man. Even if he was old. ...
+
+IRINA. I was always waiting until we should be settled in Moscow,
+there I should meet my true love; I used to think about him, and
+love him. ... But it's all turned out to be nonsense, all nonsense. ...
+
+OLGA. [Embraces her sister] My dear, beautiful sister, I understand
+everything; when Baron Nicolai Lvovitch left the army and came to
+us in evening dress, [Note: I.e. in the correct dress for making a
+proposal of marriage.] he seemed so bad-looking to me that I even
+started crying. ... He asked, "What are you crying for?" How could
+I tell him! But if God brought him to marry you, I should be happy.
+That would be different, quite different.
+
+[NATASHA with a candle walks across the stage from right to left
+without saying anything.]
+
+MASHA. [Sitting up] She walks as if she's set something on fire.
+
+OLGA. Masha, you're silly, you're the silliest of the family.
+Please forgive me for saying so. [Pause.]
+
+MASHA. I want to make a confession, dear sisters. My soul is in
+pain. I will confess to you, and never again to anybody ... I'll
+tell you this minute. [Softly] It's my secret but you must know
+everything ... I can't be silent. ... [Pause] I love, I love ... I
+love that man. ... You saw him only just now. ... Why don't I say
+it ... in one word. I love Vershinin.
+
+OLGA. [Goes behind her screen] Stop that, I don't hear you in any
+case.
+
+MASHA. What am I to do? [Takes her head in her hands] First he
+seemed queer to me, then I was sorry for him ... then I fell in
+love with him ... fell in love with his voice, his words, his
+misfortunes, his two daughters.
+
+OLGA. [Behind the screen] I'm not listening. You may talk any
+nonsense you like, it will be all the same, I shan't hear.
+
+MASHA. Oh, Olga, you are foolish. I am in love--that means that is
+to be my fate. It means that is to be my lot. ... And he loves me. ...
+It is all awful. Yes; it isn't good, is it? [Takes IRINA'S hand and
+draws her to her] Oh, my dear. ... How are we going to live through
+our lives, what is to become of us. ... When you read a novel it
+all seems so old and easy, but when you fall in love yourself, then
+you learn that nobody knows anything, and each must decide for
+himself. ... My dear ones, my sisters ... I've confessed, now I
+shall keep silence. ... Like the lunatics in Gogol's story, I'm
+going to be silent ... silent ...
+
+[ANDREY enters, followed by FERAPONT.]
+
+ANDREY. [Angrily] What do you want? I don't understand.
+
+FERAPONT. [At the door, impatiently] I've already told you ten
+times, Andrey Sergeyevitch.
+
+ANDREY. In the first place I'm not Andrey Sergeyevitch, but sir.
+[Note: Quite literally, "your high honour," to correspond to
+Andrey's rank as a civil servant.]
+
+FERAPONT. The firemen, sir, ask if they can go across your garden
+to the river. Else they go right round, right round; it's a
+nuisance.
+
+ANDREY. All right. Tell them it's all right. [Exit FERAPONT] I'm
+tired of them. Where is Olga? [OLGA comes out from behind the
+screen] I came to you for the key of the cupboard. I lost my own.
+You've got a little key. [OLGA gives him the key; IRINA goes behind
+her screen; pause] What a huge fire! It's going down now. Hang it
+all, that Ferapont made me so angry that I talked nonsense to him. ...
+Sir, indeed. ... [A pause] Why are you so silent, Olga? [Pause]
+It's time you stopped all that nonsense and behaved as if you were
+properly alive. ... You are here, Masha. Irina is here, well, since
+we're all here, let's come to a complete understanding, once and
+for all. What have you against me? What is it?
+
+OLGA. Please don't, Audrey dear. We'll talk to-morrow. [Excited]
+What an awful night!
+
+ANDREY. [Much confused] Don't excite yourself. I ask you in perfect
+calmness; what have you against me? Tell me straight.
+
+VERSHININ'S VOICE. Trum-tum-tum!
+
+MASHA. [Stands; loudly] Tra-ta-ta! [To OLGA] Goodbye, Olga, God
+bless you. [Goes behind screen and kisses IRINA] Sleep well. ...
+Good-bye, Andrey. Go away now, they're tired ... you can explain
+to-morrow. ... [Exit.]
+
+ANDREY. I'll only say this and go. Just now. ... In the first
+place, you've got something against Natasha, my wife; I've noticed
+it since the very day of my marriage. Natasha is a beautiful and
+honest creature, straight and honourable--that's my opinion. I love
+and respect my wife; understand it, I respect her, and I insist
+that others should respect her too. I repeat, she's an honest and
+honourable person, and all your disapproval is simply silly ...
+[Pause] In the second place, you seem to be annoyed because I am
+not a professor, and am not engaged in study. But I work for the
+zemstvo, I am a member of the district council, and I consider my
+service as worthy and as high as the service of science. I am a
+member of the district council, and I am proud of it, if you want
+to know. [Pause] In the third place, I have still this to say ...
+that I have mortgaged the house without obtaining your permission. ...
+For that I am to blame, and ask to be forgiven. My debts led me
+into doing it ... thirty-five thousand ... I do not play at cards
+any more, I stopped long ago, but the chief thing I have to say in
+my defence is that you girls receive a pension, and I don't ... my
+wages, so to speak. ... [Pause.]
+
+KULIGIN. [At the door] Is Masha there? [Excitedly] Where is she?
+It's queer. ... [Exit.]
+
+ANDREY. They don't hear. Natasha is a splendid, honest person.
+[Walks about in silence, then stops] When I married I thought we
+should be happy ... all of us. ... But, my God. ... [Weeps] My
+dear, dear sisters, don't believe me, don't believe me. ... [Exit.]
+
+[Fire-alarm. The stage is clear.]
+
+IRINA. [behind her screen] Olga, who's knocking on the floor?
+
+OLGA. It's doctor Ivan Romanovitch. He's drunk.
+
+IRINA. What a restless night! [Pause] Olga! [Looks out] Did you
+hear? They are taking the brigade away from us; it's going to be
+transferred to some place far away.
+
+OLGA. It's only a rumour.
+
+IRINA. Then we shall be left alone. ... Olga!
+
+OLGA. Well?
+
+IRINA. My dear, darling sister, I esteem, I highly value the Baron,
+he's a splendid man; I'll marry him, I'll consent, only let's go to
+Moscow! I implore you, let's go! There's nothing better than Moscow
+on earth! Let's go, Olga, let's go!
+
+Curtain
+
+
+ACT IV
+
+[The old garden at the house of the PROSOROVS. There is a long
+avenue of firs, at the end of which the river can be seen. There is
+a forest on the far side of the river. On the right is the terrace
+of the house: bottles and tumblers are on a table here; it is
+evident that champagne has just been drunk. It is midday. Every now
+and again passers-by walk across the garden, from the road to the
+river; five soldiers go past rapidly. CHEBUTIKIN, in a comfortable
+frame of mind which does not desert him throughout the act, sits in
+an armchair in the garden, waiting to be called. He wears a peaked
+cap and has a stick. IRINA, KULIGIN with a cross hanging from his
+neck and without his moustaches, and TUZENBACH are standing on the
+terrace seeing off FEDOTIK and RODE, who are coming down into the
+garden; both officers are in service uniform.]
+
+TUZENBACH. [Exchanges kisses with FEDOTIK] You're a good sort, we
+got on so well together. [Exchanges kisses with RODE] Once again. ...
+Good-bye, old man!
+
+IRINA. Au revoir!
+
+FEDOTIK. It isn't au revoir, it's good-bye; we'll never meet again!
+
+KULIGIN. Who knows! [Wipes his eyes; smiles] Here I've started
+crying!
+
+IRINA. We'll meet again sometime.
+
+FEDOTIK. After ten years--or fifteen? We'll hardly know one another
+then; we'll say, "How do you do?" coldly. ... [Takes a snapshot]
+Keep still. ... Once more, for the last time.
+
+RODE. [Embracing TUZENBACH] We shan't meet again. ... [Kisses
+IRINA'S hand] Thank you for everything, for everything!
+
+FEDOTIK. [Grieved] Don't be in such a hurry!
+
+TUZENBACH. We shall meet again, if God wills it. Write to us. Be
+sure to write.
+
+RODE. [Looking round the garden] Good-bye, trees! [Shouts] Yo-ho!
+[Pause] Good-bye, echo!
+
+KULIGIN. Best wishes. Go and get yourselves wives there in Poland. ...
+Your Polish wife will clasp you and call you "kochanku!" [Note:
+Darling.] [Laughs.]
+
+FEDOTIK. [Looking at the time] There's less than an hour left.
+Soleni is the only one of our battery who is going on the barge;
+the rest of us are going with the main body. Three batteries are
+leaving to-day, another three to-morrow and then the town will be
+quiet and peaceful.
+
+TUZENBACH. And terribly dull.
+
+RODE. And where is Maria Sergeyevna?
+
+KULIGIN. Masha is in the garden.
+
+FEDOTIK. We'd like to say good-bye to her.
+
+RODE. Good-bye, I must go, or else I'll start weeping. ... [Quickly
+embraces KULIGIN and TUZENBACH, and kisses IRINA'S hand] We've been
+so happy here. ...
+
+FEDOTIK. [To KULIGIN] Here's a keepsake for you ... a note-book
+with a pencil. ... We'll go to the river from here. ... [They go
+aside and both look round.]
+
+RODE. [Shouts] Yo-ho!
+
+KULIGIN. [Shouts] Good-bye!
+
+[At the back of the stage FEDOTIK and RODE meet MASHA; they say
+good-bye and go out with her.]
+
+IRINA. They've gone. ... [Sits on the bottom step of the terrace.]
+
+CHEBUTIKIN. And they forgot to say good-bye to me.
+
+IRINA. But why is that?
+
+CHEBUTIKIN. I just forgot, somehow. Though I'll soon see them
+again, I'm going to-morrow. Yes ... just one day left. I shall be
+retired in a year, then I'll come here again, and finish my life
+near you. I've only one year before I get my pension. ... [Puts one
+newspaper into his pocket and takes another out] I'll come here to
+you and change my life radically ... I'll be so quiet ... so agree ...
+agreeable, respectable. ...
+
+IRINA. Yes, you ought to change your life, dear man, somehow or
+other.
+
+CHEBUTIKIN. Yes, I feel it. [Sings softly.]
+ "Tarara-boom-deay. ..."
+
+KULIGIN. We won't reform Ivan Romanovitch! We won't reform him!
+
+CHEBUTIKIN. If only I was apprenticed to you! Then I'd reform.
+
+IRINA. Feodor has shaved his moustache! I can't bear to look at
+him.
+
+KULIGIN. Well, what about it?
+
+CHEBUTIKIN. I could tell you what your face looks like now, but it
+wouldn't be polite.
+
+KULIGIN. Well! It's the custom, it's modus vivendi. Our Director is
+clean-shaven, and so I too, when I received my inspectorship, had
+my moustaches removed. Nobody likes it, but it's all one to me. I'm
+satisfied. Whether I've got moustaches or not, I'm satisfied. ...
+[Sits.]
+
+[At the back of the stage ANDREY is wheeling a perambulator
+containing a sleeping infant.]
+
+IRINA. Ivan Romanovitch, be a darling. I'm awfully worried. You
+were out on the boulevard last night; tell me, what happened?
+
+CHEBUTIKIN. What happened? Nothing. Quite a trifling matter. [Reads
+paper] Of no importance!
+
+KULIGIN. They say that Soleni and the Baron met yesterday on the
+boulevard near the theatre. ...
+
+TUZENBACH. Stop! What right ... [Waves his hand and goes into the
+house.]
+
+KULIGIN. Near the theatre ... Soleni started behaving offensively
+to the Baron, who lost his temper and said something nasty. ...
+
+CHEBUTIKIN. I don't know. It's all bunkum.
+
+KULIGIN. At some seminary or other a master wrote "bunkum" on an
+essay, and the student couldn't make the letters out--thought it
+was a Latin word "luckum." [Laughs] Awfully funny, that. They say
+that Soleni is in love with Irina and hates the Baron. ... That's
+quite natural. Irina is a very nice girl. She's even like Masha,
+she's so thoughtful. ... Only, Irina your character is gentler.
+Though Masha's character, too, is a very good one. I'm very fond of
+Masha. [Shouts of "Yo-ho!" are heard behind the stage.]
+
+IRINA. [Shudders] Everything seems to frighten me today. [Pause]
+I've got everything ready, and I send my things off after dinner.
+The Baron and I will be married to-morrow, and to-morrow we go away
+to the brickworks, and the next day I go to the school, and the new
+life begins. God will help me! When I took my examination for the
+teacher's post, I actually wept for joy and gratitude. ... [Pause]
+The cart will be here in a minute for my things. ...
+
+KULIGIN. Somehow or other, all this doesn't seem at all serious. As
+if it was all ideas, and nothing really serious. Still, with all my
+soul I wish you happiness.
+
+CHEBUTIKIN. [With deep feeling] My splendid ... my dear, precious
+girl. ... You've gone on far ahead, I won't catch up with you. I'm
+left behind like a migrant bird grown old, and unable to fly. Fly,
+my dear, fly, and God be with you! [Pause] It's a pity you shaved
+your moustaches, Feodor Ilitch.
+
+KULIGIN. Oh, drop it! [Sighs] To-day the soldiers will be gone, and
+everything will go on as in the old days. Say what you will, Masha
+is a good, honest woman. I love her very much, and thank my fate
+for her. People have such different fates. There's a Kosirev who
+works in the excise department here. He was at school with me; he
+was expelled from the fifth class of the High School for being
+entirely unable to understand _ut consecutivum_. He's awfully hard
+up now and in very poor health, and when I meet him I say to him,
+"How do you do, _ut consecutivum_." "Yes," he says, "precisely
+_consecutivum_ ..." and coughs. But I've been successful all my
+life, I'm happy, and I even have a Stanislaus Cross, of the second
+class, and now I myself teach others that _ut consecutivum_. Of
+course, I'm a clever man, much cleverer than many, but happiness
+doesn't only lie in that. ...
+
+["The Maiden's Prayer" is being played on the piano in the house.]
+
+IRINA. To-morrow night I shan't hear that "Maiden's Prayer" any
+more, and I shan't be meeting Protopopov. ... [Pause] Protopopov is
+sitting there in the drawing-room; and he came to-day ...
+
+KULIGIN. Hasn't the head-mistress come yet?
+
+IRINA. No. She has been sent for. If you only knew how difficult it
+is for me to live alone, without Olga. ... She lives at the High
+School; she, a head-mistress, busy all day with her affairs and I'm
+alone, bored, with nothing to do, and hate the room I live in. ...
+I've made up my mind: if I can't live in Moscow, then it must come
+to this. It's fate. It can't be helped. It's all the will of God,
+that's the truth. Nicolai Lvovitch made me a proposal. ... Well? I
+thought it over and made up my mind. He's a good man ... it's quite
+remarkable how good he is. ... And suddenly my soul put out wings,
+I became happy, and light-hearted, and once again the desire for
+work, work, came over me. ... Only something happened yesterday,
+some secret dread has been hanging over me. ...
+
+CHEBUTIKIN. Luckum. Rubbish.
+
+NATASHA. [At the window] The head-mistress.
+
+KULIGIN. The head-mistress has come. Let's go. [Exit with IRINA
+into the house.]
+
+CHEBUTIKIN. "It is my washing day. ... Tara-ra ... boom-deay."
+
+[MASHA approaches, ANDREY is wheeling a perambulator at the back.]
+
+MASHA. Here you are, sitting here, doing nothing.
+
+CHEBUTIKIN. What then?
+
+MASHA. [Sits] Nothing. ... [Pause] Did you love my mother?
+
+CHEBUTIKIN. Very much.
+
+MASHA. And did she love you?
+
+CHEBUTIKIN. [After a pause] I don't remember that.
+
+MASHA. Is my man here? When our cook Martha used to ask about her
+gendarme, she used to say my man. Is he here?
+
+CHEBUTIKIN. Not yet.
+
+MASHA. When you take your happiness in little bits, in snatches,
+and then lose it, as I have done, you gradually get coarser, more
+bitter. [Points to her bosom] I'm boiling in here. ... [Looks at
+ANDREY with the perambulator] There's our brother Andrey. ... All
+our hopes in him have gone. There was once a great bell, a thousand
+persons were hoisting it, much money and labour had been spent on
+it, when it suddenly fell and was broken. Suddenly, for no
+particular reason. ... Andrey is like that. ...
+
+ANDREY. When are they going to stop making such a noise in the
+house? It's awful.
+
+CHEBUTIKIN. They won't be much longer. [Looks at his watch] My
+watch is very old-fashioned, it strikes the hours. ... [Winds the
+watch and makes it strike] The first, second, and fifth batteries
+are to leave at one o'clock precisely. [Pause] And I go to-morrow.
+
+ANDREY. For good?
+
+CHEBUTIKIN. I don't know. Perhaps I'll return in a year. The devil
+only knows ... it's all one. ... [Somewhere a harp and violin are
+being played.]
+
+ANDREY. The town will grow empty. It will be as if they put a cover
+over it. [Pause] Something happened yesterday by the theatre. The
+whole town knows of it, but I don't.
+
+CHEBUTIKIN. Nothing. A silly little affair. Soleni started
+irritating the Baron, who lost his temper and insulted him, and so
+at last Soleni had to challenge him. [Looks at his watch] It's
+about time, I think. ... At half-past twelve, in the public wood,
+that one you can see from here across the river. ... Piff-paff.
+[Laughs] Soleni thinks he's Lermontov, and even writes verses.
+That's all very well, but this is his third duel.
+
+MASHA. Whose?
+
+CHEBUTIKIN. Soleni's.
+
+MASHA. And the Baron?
+
+CHEBUTIKIN. What about the Baron? [Pause.]
+
+MASHA. Everything's all muddled up in my head. ... But I say it
+ought not to be allowed. He might wound the Baron or even kill him.
+
+CHEBUTIKIN. The Baron is a good man, but one Baron more or less--
+what difference does it make? It's all the same! [Beyond the garden
+somebody shouts "Co-ee! Hallo! "] You wait. That's Skvortsov
+shouting; one of the seconds. He's in a boat. [Pause.]
+
+ANDREY. In my opinion it's simply immoral to fight in a duel, or to
+be present, even in the quality of a doctor.
+
+CHEBUTIKIN. It only seems so. ... We don't exist, there's nothing
+on earth, we don't really live, it only seems that we live. Does it
+matter, anyway!
+
+MASHA. You talk and talk the whole day long. [Going] You live in a
+climate like this, where it might snow any moment, and there you
+talk. ... [Stops] I won't go into the house, I can't go there. ...
+Tell me when Vershinin comes. ... [Goes along the avenue] The
+migrant birds are already on the wing. ... [Looks up] Swans or
+geese. ... My dear, happy things. ... [Exit.]
+
+ANDREY. Our house will be empty. The officers will go away, you are
+going, my sister is getting married, and I alone will remain in the
+house.
+
+CHEBUTIKIN. And your wife?
+
+[FERAPONT enters with some documents.]
+
+ANDREY. A wife's a wife. She's honest, well-bred, yes; and kind,
+but with all that there is still something about her that
+degenerates her into a petty, blind, even in some respects
+misshapen animal. In any case, she isn't a man. I tell you as a
+friend, as the only man to whom I can lay bare my soul. I love
+Natasha, it's true, but sometimes she seems extraordinarily vulgar,
+and then I lose myself and can't understand why I love her so much,
+or, at any rate, used to love her. ...
+
+CHEBUTIKIN. [Rises] I'm going away to-morrow, old chap, and perhaps
+we'll never meet again, so here's my advice. Put on your cap, take
+a stick in your hand, go ... go on and on, without looking round.
+And the farther you go, the better.
+
+[SOLENI goes across the back of the stage with two officers; he
+catches sight of CHEBUTIKIN, and turns to him, the officers go on.]
+
+SOLENI. Doctor, it's time. It's half-past twelve already. [Shakes
+hands with ANDREY.]
+
+CHEBUTIKIN. Half a minute. I'm tired of the lot of you. [To ANDREY]
+If anybody asks for me, say I'll be back soon. ... [Sighs] Oh, oh,
+oh!
+
+SOLENI. "He didn't have the time to sigh. The bear sat on him
+heavily." [Goes up to him] What are you groaning about, old man?
+
+CHEBUTIKIN. Stop it!
+
+SOLENI. How's your health?
+
+CHEBUTIKIN. [Angry] Mind your own business.
+
+SOLENI. The old man is unnecessarily excited. I won't go far, I'll
+only just bring him down like a snipe. [Takes out his scent-bottle
+and scents his hands] I've poured out a whole bottle of scent
+to-day and they still smell ... of a dead body. [Pause] Yes. ...
+You remember the poem
+ "But he, the rebel seeks the storm,
+ As if the storm will bring him rest ..."?
+
+CHEBUTIKIN. Yes.
+ "He didn't have the time to sigh,
+ The bear sat on him heavily."
+[Exit with SOLENI.]
+
+[Shouts are heard. ANDREY and FERAPONT come in.]
+
+FERAPONT. Documents to sign. ...
+
+ANDREY. [Irritated]. Go away! Leave me! Please! [Goes away with the
+perambulator.]
+
+FERAPONT. That's what documents are for, to be signed. [Retires to
+back of stage.]
+
+[Enter IRINA, with TUZENBACH in a straw hat; KULIGIN walks across
+the stage, shouting "Co-ee, Masha, co-ee!"]
+
+TUZENBACH. He seems to be the only man in the town who is glad that
+the soldiers are going.
+
+IRINA. One can understand that. [Pause] The town will be empty.
+
+TUZENBACH. My dear, I shall return soon.
+
+IRINA. Where are you going?
+
+TUZENBACH. I must go into the town and then ... see the others off.
+
+IRINA. It's not true ... Nicolai, why are you so absentminded
+to-day? [Pause] What took place by the theatre yesterday?
+
+TUZENBACH. [Making a movement of impatience] In an hour's time I
+shall return and be with you again. [Kisses her hands] My darling ...
+[Looking her closely in the face] it's five years now since I fell
+in love with you, and still I can't get used to it, and you seem to
+me to grow more and more beautiful. What lovely, wonderful hair!
+What eyes! I'm going to take you away to-morrow. We shall work, we
+shall be rich, my dreams will come true. You will be happy. There's
+only one thing, one thing only: you don't love me!
+
+IRINA. It isn't in my power! I shall be your wife, I shall be true
+to you, and obedient to you, but I can't love you. What can I do!
+[Cries] I have never been in love in my life. Oh, I used to think
+so much of love, I have been thinking about it for so long by day
+and by night, but my soul is like an expensive piano which is
+locked and the key lost. [Pause] You seem so unhappy.
+
+TUZENBACH. I didn't sleep at night. There is nothing in my life so
+awful as to be able to frighten me, only that lost key torments my
+soul and does not let me sleep. Say something to me [Pause] say
+something to me. ...
+
+IRINA. What can I say, what?
+
+TUZENBACH. Anything.
+
+IRINA. Don't! don't! [Pause.]
+
+TUZENBACH. It is curious how silly trivial little things, sometimes
+for no apparent reason, become significant. At first you laugh at
+these things, you think they are of no importance, you go on and
+you feel that you haven't got the strength to stop yourself. Oh
+don't let's talk about it! I am happy. It is as if for the first
+time in my life I see these firs, maples, beeches, and they all
+look at me inquisitively and wait. What beautiful trees and how
+beautiful, when one comes to think of it, life must be near them!
+[A shout of Co-ee! in the distance] It's time I went. ... There's a
+tree which has dried up but it still sways in the breeze with the
+others. And so it seems to me that if I die, I shall still take
+part in life in one way or another. Good-bye, dear. ... [Kisses her
+hands] The papers which you gave me are on my table under the
+calendar.
+
+IRINA. I am coming with you.
+
+TUZENBACH. [Nervously] No, no! [He goes quickly and stops in the
+avenue] Irina!
+
+IRINA. What is it?
+
+TUZENBACH. [Not knowing what to say] I haven't had any coffee
+to-day. Tell them to make me some. ... [He goes out quickly.]
+
+[IRINA stands deep in thought. Then she goes to the back of the
+stage and sits on a swing. ANDREY comes in with the perambulator
+and FERAPONT also appears.]
+
+FERAPONT. Andrey Sergeyevitch, it isn't as if the documents were
+mine, they are the government's. I didn't make them.
+
+ANDREY. Oh, what has become of my past and where is it? I used to
+be young, happy, clever, I used to be able to think and frame
+clever ideas, the present and the future seemed to me full of hope.
+Why do we, almost before we have begun to live, become dull, grey,
+uninteresting, lazy, apathetic, useless, unhappy. ... This town has
+already been in existence for two hundred years and it has a
+hundred thousand inhabitants, not one of whom is in any way
+different from the others. There has never been, now or at any
+other time, a single leader of men, a single scholar, an artist, a
+man of even the slightest eminence who might arouse envy or a
+passionate desire to be imitated. They only eat, drink, sleep, and
+then they die ... more people are born and also eat, drink, sleep,
+and so as not to go silly from boredom, they try to make life
+many-sided with their beastly backbiting, vodka, cards, and
+litigation. The wives deceive their husbands, and the husbands lie,
+and pretend they see nothing and hear nothing, and the evil
+influence irresistibly oppresses the children and the divine spark
+in them is extinguished, and they become just as pitiful corpses
+and just as much like one another as their fathers and mothers. ...
+[Angrily to FERAPONT] What do you want?
+
+FERAPONT. What? Documents want signing.
+
+ANDREY. I'm tired of you.
+
+FERAPONT. [Handing him papers] The hall-porter from the law courts
+was saying just now that in the winter there were two hundred
+degrees of frost in Petersburg.
+
+ANDREY. The present is beastly, but when I think of the future, how
+good it is! I feel so light, so free; there is a light in the
+distance, I see freedom. I see myself and my children freeing
+ourselves from vanities, from kvass, from goose baked with cabbage,
+from after-dinner naps, from base idleness. ...
+
+FERAPONT. He was saying that two thousand people were frozen to
+death. The people were frightened, he said. In Petersburg or
+Moscow, I don't remember which.
+
+ANDREY. [Overcome by a tender emotion] My dear sisters, my
+beautiful sisters! [Crying] Masha, my sister. ...
+
+NATASHA. [At the window] Who's talking so loudly out here? Is that
+you, Andrey? You'll wake little Sophie. _Il ne faut pas faire du
+bruit, la Sophie est dorme deja. Vous tes un ours._ [Angrily] If
+you want to talk, then give the perambulator and the baby to
+somebody else. Ferapont, take the perambulator!
+
+FERAPONT. Yes'm. [Takes the perambulator.]
+
+ANDREY. [Confused] I'm speaking quietly.
+
+NATASHA. [At the window, nursing her boy] Bobby! Naughty Bobby! Bad
+little Bobby!
+
+ANDREY. [Looking through the papers] All right, I'll look them over
+and sign if necessary, and you can take them back to the offices. ...
+
+[Goes into house reading papers; FERAPONT takes the perambulator to
+the back of the garden.]
+
+NATASHA. [At the window] Bobby, what's your mother's name? Dear,
+dear! And who's this? That's Aunt Olga. Say to your aunt, "How do
+you do, Olga!"
+
+[Two wandering musicians, a man and a girl, are playing on a violin
+and a harp. VERSHININ, OLGA, and ANFISA come out of the house and
+listen for a minute in silence; IRINA comes up to them.]
+
+OLGA. Our garden might be a public thoroughfare, from the way
+people walk and ride across it. Nurse, give those musicians
+something!
+
+ANFISA. [Gives money to the musicians] Go away with God's blessing
+on you. [The musicians bow and go away] A bitter sort of people.
+You don't play on a full stomach. [To IRINA] How do you do, Arisha!
+[Kisses her] Well, little girl, here I am, still alive! Still
+alive! In the High School, together with little Olga, in her
+official apartments ... so the Lord has appointed for my old age.
+Sinful woman that I am, I've never lived like that in my life
+before. ... A large flat, government property, and I've a whole
+room and bed to myself. All government property. I wake up at
+nights and, oh God, and Holy Mother, there isn't a happier person
+than I!
+
+VERSHININ. [Looks at his watch] We are going soon, Olga Sergeyevna.
+It's time for me to go. [Pause] I wish you every ... every. ...
+Where's Maria Sergeyevna?
+
+IRINA. She's somewhere in the garden. I'll go and look for her.
+
+VERSHININ. If you'll be so kind. I haven't time.
+
+ANFISA. I'll go and look, too. [Shouts] Little Masha, co-ee! [Goes
+out with IRINA down into the garden] Co-ee, co-ee!
+
+VERSHININ. Everything comes to an end. And so we, too, must part.
+[Looks at his watch] The town gave us a sort of farewell breakfast,
+we had champagne to drink and the mayor made a speech, and I ate
+and listened, but my soul was here all the time. ... [Looks round
+the garden] I'm so used to you now.
+
+OLGA. Shall we ever meet again?
+
+VERSHININ. Probably not. [Pause] My wife and both my daughters will
+stay here another two months. If anything happens, or if anything
+has to be done ...
+
+OLGA. Yes, yes, of course. You need not worry. [Pause] To-morrow
+there won't be a single soldier left in the town, it will all be a
+memory, and, of course, for us a new life will begin. ... [Pause]
+None of our plans are coming right. I didn't want to be a
+head-mistress, but they made me one, all the same. It means there's
+no chance of Moscow. ...
+
+VERSHININ. Well ... thank you for everything. Forgive me if I've ...
+I've said such an awful lot--forgive me for that too, don't think
+badly of me.
+
+OLGA. [Wipes her eyes] Why isn't Masha coming ...
+
+VERSHININ. What else can I say in parting? Can I philosophize about
+anything? [Laughs] Life is heavy. To many of us it seems dull and
+hopeless, but still, it must be acknowledged that it is getting
+lighter and clearer, and it seems that the time is not far off when
+it will be quite clear. [Looks at his watch] It's time I went!
+Mankind used to be absorbed in wars, and all its existence was
+filled with campaigns, attacks, defeats, now we've outlived all
+that, leaving after us a great waste place, which there is nothing
+to fill with at present; but mankind is looking for something, and
+will certainly find it. Oh, if it only happened more quickly.
+[Pause] If only education could be added to industry, and industry
+to education. [Looks at his watch] It's time I went. ...
+
+OLGA. Here she comes.
+
+[Enter MASHA.]
+
+VERSHININ. I came to say good-bye. ...
+
+[OLGA steps aside a little, so as not to be in their way.]
+
+MASHA. [Looking him in the face] Good-bye. [Prolonged kiss.]
+
+OLGA. Don't, don't. [MASHA is crying bitterly]
+
+VERSHININ. Write to me. ... Don't forget! Let me go. ... It's time.
+Take her, Olga Sergeyevna ... it's time ... I'm late ...
+
+[He kisses OLGA'S hand in evident emotion, then embraces MASHA once
+more and goes out quickly.]
+
+OLGA. Don't, Masha! Stop, dear. ... [KULIGIN enters.]
+
+KULIGIN. [Confused] Never mind, let her cry, let her. ... My dear
+Masha, my good Masha. ... You're my wife, and I'm happy, whatever
+happens ... I'm not complaining, I don't reproach you at all. ...
+Olga is a witness to it. Let's begin to live again as we used to,
+and not by a single word, or hint ...
+
+MASHA. [Restraining her sobs]
+ "There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it. ...
+ And a chain of bright gold is around it. ..."
+
+I'm going off my head ... "There stands ... a green oak ... by the
+sea." ...
+
+OLGA. Don't, Masha, don't ... give her some water. ...
+
+MASHA. I'm not crying any more. ...
+
+KULIGIN. She's not crying any more ... she's a good ... [A shot is
+heard from a distance.]
+
+MASHA.
+ "There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it ...
+ An oak of green gold. ..."
+
+I'm mixing it up. ... [Drinks some water] Life is dull. . . I don't
+want anything more now ... I'll be all right in a moment. ... It
+doesn't matter. ... What do those lines mean? Why do they run in
+my head? My thoughts are all tangled.
+
+[IRINA enters.]
+
+OLGA. Be quiet, Masha. There's a good girl. ... Let's go in.
+
+MASHA. [Angrily] I shan't go in there. [Sobs, but controls herself
+at once] I'm not going to go into the house, I won't go. ...
+
+IRINA. Let's sit here together and say nothing. I'm going away
+to-morrow. ... [Pause.]
+
+KULIGIN. Yesterday I took away these whiskers and this beard from
+a boy in the third class. ... [He puts on the whiskers and beard]
+Don't I look like the German master. ... [Laughs] Don't I? The boys
+are amusing.
+
+MASHA. You really do look like that German of yours.
+
+OLGA. [Laughs] Yes. [MASHA weeps.]
+
+IRINA. Don't, Masha!
+
+KULIGIN. It's a very good likeness. ...
+
+[Enter NATASHA.]
+
+NATASHA. [To the maid] What? Mihail Ivanitch Protopopov will sit with
+little Sophie, and Andrey Sergeyevitch can take little Bobby out.
+Children are such a bother. ... [To IRINA] Irina, it's such a pity
+you're going away to-morrow. Do stop just another week. [Sees KULIGIN
+and screams; he laughs and takes off his beard and whiskers] How you
+frightened me! [To IRINA] I've grown used to you and do you think it
+will be easy for me to part from you? I'm going to have Andrey and
+his violin put into your room--let him fiddle away in there!--and
+we'll put little Sophie into his room. The beautiful, lovely child!
+What a little girlie! To-day she looked at me with such pretty eyes
+and said "Mamma!"
+
+KULIGIN. A beautiful child, it's quite true.
+
+NATASHA. That means I shall have the place to myself to-morrow. [Sighs]
+In the first place I shall have that avenue of fir-trees cut down, then
+that maple. It's so ugly at nights. ... [To IRINA] That belt doesn't
+suit you at all, dear. ... It's an error of taste. And I'll give orders
+to have lots and lots of little flowers planted here, and they'll
+smell. ... [Severely] Why is there a fork lying about here on the seat?
+[Going towards the house, to the maid] Why is there a fork lying about
+here on the seat, I say? [Shouts] Don't you dare to answer me!
+
+KULIGIN. Temper! temper! [A march is played off; they all listen.]
+
+OLGA. They're going.
+
+[CHEBUTIKIN comes in.]
+
+MASHA. They're going. Well, well. ... Bon voyage! [To her husband] We
+must be going home. ... Where's my coat and hat?
+
+KULIGIN. I took them in ... I'll bring them, in a moment.
+
+OLGA. Yes, now we can all go home. It's time.
+
+CHEBUTIKIN. Olga Sergeyevna!
+
+OLGA. What is it? [Pause] What is it?
+
+CHEBUTIKIN. Nothing ... I don't know how to tell you. ... [Whispers
+to her.]
+
+OLGA. [Frightened] It can't be true!
+
+CHEBUTIKIN. Yes ... such a story ... I'm tired out, exhausted, I won't
+say any more. ... [Sadly] Still, it's all the same!
+
+MASHA. What's happened?
+
+OLGA. [Embraces IRINA] This is a terrible day ... I don't know how to
+tell you, dear. ...
+
+IRINA. What is it? Tell me quickly, what is it? For God's sake! [Cries.]
+
+CHEBUTIKIN. The Baron was killed in the duel just now.
+
+IRINA. [Cries softly] I knew it, I knew it. ...
+
+CHEBUTIKIN. [Sits on a bench at the back of the stage] I'm tired. ...
+[Takes a paper from his pocket] Let 'em cry. ... [Sings softly]
+"Tarara-boom-deay, it is my washing day. ..." Isn't it all the same!
+
+[The three sisters are standing, pressing against one another.]
+
+MASHA. Oh, how the music plays! They are leaving us, one has quite
+left us, quite and for ever. We remain alone, to begin our life over
+again. We must live ... we must live. ...
+
+IRINA. [Puts her head on OLGA's bosom] There will come a time when
+everybody will know why, for what purpose, there is all this suffering,
+and there will be no more mysteries. But now we must live ... we must
+work, just work! To-morrow, I'll go away alone, and I'll teach and give
+my whole life to those who, perhaps, need it. It's autumn now, soon it
+will be winter, the snow will cover everything, and I shall be working,
+working. ...
+
+OLGA. [Embraces both her sisters] The bands are playing so gaily, so
+bravely, and one does so want to live! Oh, my God! Time will pass on,
+and we shall depart for ever, we shall be forgotten; they will forget
+our faces, voices, and even how many there were of us, but our sufferings
+will turn into joy for those who will live after us, happiness and
+peace will reign on earth, and people will remember with kindly words,
+and bless those who are living now. Oh dear sisters, our life is not
+yet at an end. Let us live. The music is so gay, so joyful, and, it
+seems that in a little while we shall know why we are living, why
+we are suffering. ... If we could only know, if we could only know!
+
+[The music has been growing softer and softer; KULIGIN, smiling happily,
+brings out the hat and coat; ANDREY wheels out the perambulator in
+which BOBBY is sitting.]
+
+CHEBUTIKIN. [Sings softly] "Tara. . . ra-boom-deay. ... It is my
+washing-day." ... [Reads a paper] It's all the same! It's all the same!
+
+OLGA. If only we could know, if only we could know!
+
+Curtain.
+
+
+
+THE CHERRY ORCHARD
+A COMEDY IN FOUR ACTS
+
+
+CHARACTERS
+
+LUBOV ANDREYEVNA RANEVSKY (Mme. RANEVSKY), a landowner
+ANYA, her daughter, aged seventeen
+VARYA (BARBARA), her adopted daughter, aged twenty-seven
+LEONID ANDREYEVITCH GAEV, Mme. Ranevsky's brother
+ERMOLAI ALEXEYEVITCH LOPAKHIN, a merchant
+PETER SERGEYEVITCH TROFIMOV, a student
+BORIS BORISOVITCH SIMEONOV-PISCHIN, a landowner
+CHARLOTTA IVANOVNA, a governess
+SIMEON PANTELEYEVITCH EPIKHODOV, a clerk
+DUNYASHA (AVDOTYA FEDOROVNA), a maidservant
+FIERS, an old footman, aged eighty-seven
+YASHA, a young footman
+A TRAMP
+A STATION-MASTER
+POST-OFFICE CLERK
+GUESTS
+A SERVANT
+
+The action takes place on Mme. RANEVSKY'S estate
+
+
+ACT ONE
+
+
+[A room which is still called the nursery. One of the doors leads
+into ANYA'S room. It is close on sunrise. It is May. The cherry-trees
+are in flower but it is chilly in the garden. There is an early
+frost. The windows of the room are shut. DUNYASHA comes in with a
+candle, and LOPAKHIN with a book in his hand.]
+
+LOPAKHIN. The train's arrived, thank God. What's the time?
+
+DUNYASHA. It will soon be two. [Blows out candle] It is light
+already.
+
+LOPAKHIN. How much was the train late? Two hours at least. [Yawns
+and stretches himself] I have made a rotten mess of it! I came here
+on purpose to meet them at the station, and then overslept myself ...
+in my chair. It's a pity. I wish you'd wakened me.
+
+DUNYASHA. I thought you'd gone away. [Listening] I think I hear
+them coming.
+
+LOPAKHIN. [Listens] No. ... They've got to collect their luggage
+and so on. ... [Pause] Lubov Andreyevna has been living abroad for
+five years; I don't know what she'll be like now. ... She's a good
+sort--an easy, simple person. I remember when I was a boy of
+fifteen, my father, who is dead--he used to keep a shop in the
+village here--hit me on the face with his fist, and my nose bled. ...
+We had gone into the yard together for something or other, and he
+was a little drunk. Lubov Andreyevna, as I remember her now, was
+still young, and very thin, and she took me to the washstand here
+in this very room, the nursery. She said, "Don't cry, little man,
+it'll be all right in time for your wedding." [Pause] "Little man". ...
+My father was a peasant, it's true, but here I am in a white
+waistcoat and yellow shoes ... a pearl out of an oyster. I'm rich
+now, with lots of money, but just think about it and examine me,
+and you'll find I'm still a peasant down to the marrow of my bones.
+[Turns over the pages of his book] Here I've been reading this
+book, but I understood nothing. I read and fell asleep. [Pause.]
+
+DUNYASHA. The dogs didn't sleep all night; they know that they're
+coming.
+
+LOPAKHIN. What's up with you, Dunyasha ...?
+
+DUNYASHA. My hands are shaking. I shall faint.
+
+LOPAKHIN. You're too sensitive, Dunyasha. You dress just like a
+lady, and you do your hair like one too. You oughtn't. You should
+know your place.
+
+EPIKHODOV. [Enters with a bouquet. He wears a short jacket and
+brilliantly polished boots which squeak audibly. He drops the
+bouquet as he enters, then picks it up] The gardener sent these;
+says they're to go into the dining-room. [Gives the bouquet to
+DUNYASHA.]
+
+LOPAKHIN. And you'll bring me some kvass.
+
+DUNYASHA. Very well. [Exit.]
+
+EPIKHODOV. There's a frost this morning--three degrees, and the
+cherry-trees are all in flower. I can't approve of our climate.
+[Sighs] I can't. Our climate is indisposed to favour us even this
+once. And, Ermolai Alexeyevitch, allow me to say to you, in
+addition, that I bought myself some boots two days ago, and I beg
+to assure you that they squeak in a perfectly unbearable manner.
+What shall I put on them?
+
+LOPAKHIN. Go away. You bore me.
+
+EPIKHODOV. Some misfortune happens to me every day. But I don't
+complain; I'm used to it, and I can smile. [DUNYASHA comes in and
+brings LOPAKHIN some kvass] I shall go. [Knocks over a chair]
+There. ... [Triumphantly] There, you see, if I may use the word,
+what circumstances I am in, so to speak. It is even simply
+marvellous. [Exit.]
+
+DUNYASHA. I may confess to you, Ermolai Alexeyevitch, that
+Epikhodov has proposed to me.
+
+LOPAKHIN. Ah!
+
+DUNYASHA. I don't know what to do about it. He's a nice young man,
+but every now and again, when he begins talking, you can't
+understand a word he's saying. I think I like him. He's madly in
+love with me. He's an unlucky man; every day something happens. We
+tease him about it. They call him "Two-and-twenty troubles."
+
+LOPAKHIN. [Listens] There they come, I think.
+
+DUNYASHA. They're coming! What's the matter with me? I'm cold all
+over.
+
+LOPAKHIN. There they are, right enough. Let's go and meet them.
+Will she know me? We haven't seen each other for five years.
+
+DUNYASHA. [Excited] I shall faint in a minute. ... Oh, I'm
+fainting!
+
+[Two carriages are heard driving up to the house. LOPAKHIN and
+DUNYASHA quickly go out. The stage is empty. A noise begins in the
+next room. FIERS, leaning on a stick, walks quickly across the
+stage; he has just been to meet LUBOV ANDREYEVNA. He wears an
+old-fashioned livery and a tall hat. He is saying something to
+himself, but not a word of it can be made out. The noise behind the
+stage gets louder and louder. A voice is heard: "Let's go in
+there." Enter LUBOV ANDREYEVNA, ANYA, and CHARLOTTA IVANOVNA with a
+little dog on a chain, and all dressed in travelling clothes, VARYA
+in a long coat and with a kerchief on her head. GAEV, SIMEONOV-PISCHIN,
+LOPAKHIN, DUNYASHA with a parcel and an umbrella, and a servant
+with luggage--all cross the room.]
+
+ANYA. Let's come through here. Do you remember what this room is,
+mother?
+
+LUBOV. [Joyfully, through her tears] The nursery!
+
+VARYA. How cold it is! My hands are quite numb. [To LUBOV
+ANDREYEVNA] Your rooms, the white one and the violet one, are just
+as they used to be, mother.
+
+LUBOV. My dear nursery, oh, you beautiful room. ... I used to sleep
+here when I was a baby. [Weeps] And here I am like a little girl
+again. [Kisses her brother, VARYA, then her brother again] And
+Varya is just as she used to be, just like a nun. And I knew
+Dunyasha. [Kisses her.]
+
+GAEV. The train was two hours late. There now; how's that for
+punctuality?
+
+CHARLOTTA. [To PISCHIN] My dog eats nuts too.
+
+PISCHIN. [Astonished] To think of that, now!
+
+[All go out except ANYA and DUNYASHA.]
+
+DUNYASHA. We did have to wait for you!
+
+[Takes off ANYA'S cloak and hat.]
+
+ANYA. I didn't get any sleep for four nights on the journey. ...
+I'm awfully cold.
+
+DUNYASHA. You went away during Lent, when it was snowing and
+frosty, but now? Darling! [Laughs and kisses her] We did have to
+wait for you, my joy, my pet. ... I must tell you at once, I can't
+bear to wait a minute.
+
+ANYA. [Tired] Something else now ...?
+
+DUNYASHA. The clerk, Epikhodov, proposed to me after Easter.
+
+ANYA. Always the same. ... [Puts her hair straight] I've lost all
+my hairpins. ... [She is very tired, and even staggers as she
+walks.]
+
+DUNYASHA. I don't know what to think about it. He loves me, he
+loves me so much!
+
+ANYA. [Looks into her room; in a gentle voice] My room, my windows,
+as if I'd never gone away. I'm at home! To-morrow morning I'll get
+up and have a run in the garden. ...Oh, if I could only get to
+sleep! I didn't sleep the whole journey, I was so bothered.
+
+DUNYASHA. Peter Sergeyevitch came two days ago.
+
+ANYA. [Joyfully] Peter!
+
+DUNYASHA. He sleeps in the bath-house, he lives there. He said he
+was afraid he'd be in the way. [Looks at her pocket-watch] I ought
+to wake him, but Barbara Mihailovna told me not to. "Don't wake
+him," she said.
+
+[Enter VARYA, a bunch of keys on her belt.]
+
+VARYA. Dunyasha, some coffee, quick. Mother wants some.
+
+DUNYASHA. This minute. [Exit.]
+
+VARYA. Well, you've come, glory be to God. Home again. [Caressing
+her] My darling is back again! My pretty one is back again!
+
+ANYA. I did have an awful time, I tell you.
+
+VARYA. I can just imagine it!
+
+ANYA. I went away in Holy Week; it was very cold then. Charlotta
+talked the whole way and would go on performing her tricks. Why did
+you tie Charlotta on to me?
+
+VARYA. You couldn't go alone, darling, at seventeen!
+
+ANYA. We went to Paris; it's cold there and snowing. I talk French
+perfectly horribly. My mother lives on the fifth floor. I go to
+her, and find her there with various Frenchmen, women, an old abb
+with a book, and everything in tobacco smoke and with no comfort at
+all. I suddenly became very sorry for mother--so sorry that I took
+her head in my arms and hugged her and wouldn't let her go. Then
+mother started hugging me and crying. ...
+
+VARYA. [Weeping] Don't say any more, don't say any more. ...
+
+ANYA. She's already sold her villa near Mentone; she's nothing
+left, nothing. And I haven't a copeck left either; we only just
+managed to get here. And mother won't understand! We had dinner at
+a station; she asked for all the expensive things, and tipped the
+waiters one rouble each. And Charlotta too. Yasha wants his share
+too--it's too bad. Mother's got a footman now, Yasha; we've
+brought him here.
+
+VARYA. I saw the wretch.
+
+ANYA. How's business? Has the interest been paid?
+
+VARYA. Not much chance of that.
+
+ANYA. Oh God, oh God ...
+
+VARYA. The place will be sold in August.
+
+ANYA. O God. ...
+
+LOPAKHIN. [Looks in at the door and moos] Moo! ... [Exit.]
+
+VARYA. [Through her tears] I'd like to. ... [Shakes her fist.]
+
+ANYA. [Embraces VARYA, softly] Varya, has he proposed to you?
+[VARYA shakes head] But he loves you. ... Why don't you make up
+your minds? Why do you keep on waiting?
+
+VARYA. I think that it will all come to nothing. He's a busy man.
+I'm not his affair ... he pays no attention to me. Bless the man, I
+don't want to see him. ... But everybody talks about our marriage,
+everybody congratulates me, and there's nothing in it at all, it's
+all like a dream. [In another tone] You've got a brooch like a bee.
+
+ANYA. [Sadly] Mother bought it. [Goes into her room, and talks
+lightly, like a child] In Paris I went up in a balloon!
+
+VARYA. My darling's come back, my pretty one's come back! [DUNYASHA
+has already returned with the coffee-pot and is making the coffee,
+VARYA stands near the door] I go about all day, looking after the
+house, and I think all the time, if only you could marry a rich
+man, then I'd be happy and would go away somewhere by myself, then
+to Kiev ... to Moscow, and so on, from one holy place to another.
+I'd tramp and tramp. That would be splendid!
+
+ANYA. The birds are singing in the garden. What time is it now?
+
+VARYA. It must be getting on for three. Time you went to sleep,
+darling. [Goes into ANYA'S room] Splendid!
+
+[Enter YASHA with a plaid shawl and a travelling bag.]
+
+YASHA. [Crossing the stage: Politely] May I go this way?
+
+DUNYASHA. I hardly knew you, Yasha. You have changed abroad.
+
+YASHA. Hm ... and who are you?
+
+DUNYASHA. When you went away I was only so high. [Showing with her
+hand] I'm Dunyasha, the daughter of Theodore Kozoyedov. You don't
+remember!
+
+YASHA. Oh, you little cucumber!
+
+[Looks round and embraces her. She screams and drops a saucer.
+YASHA goes out quickly.]
+
+VARYA. [In the doorway: In an angry voice] What's that?
+
+DUNYASHA. [Through her tears] I've broken a saucer.
+
+VARYA. It may bring luck.
+
+ANYA. [Coming out of her room] We must tell mother that Peter's
+here.
+
+VARYA. I told them not to wake him.
+
+ANYA. [Thoughtfully] Father died six years ago, and a month later
+my brother Grisha was drowned in the river--such a dear little boy
+of seven! Mother couldn't bear it; she went away, away, without
+looking round. ... [Shudders] How I understand her; if only she
+knew! [Pause] And Peter Trofimov was Grisha's tutor, he might tell
+her. ...
+
+[Enter FIERS in a short jacket and white waistcoat.]
+
+FIERS. [Goes to the coffee-pot, nervously] The mistress is going to
+have some food here. ... [Puts on white gloves] Is the coffee
+ready? [To DUNYASHA, severely] You! Where's the cream?
+
+DUNYASHA. Oh, dear me ...! [Rapid exit.]
+
+FIERS. [Fussing round the coffee-pot] Oh, you bungler. ... [Murmurs
+to himself] Back from Paris ... the master went to Paris once ...
+in a carriage. ... [Laughs.]
+
+VARYA. What are you talking about, Fiers?
+
+FIERS. I beg your pardon? [Joyfully] The mistress is home again.
+I've lived to see her! Don't care if I die now. ... [Weeps with
+joy.]
+
+[Enter LUBOV ANDREYEVNA, GAEV, LOPAKHIN, and SIMEONOV-PISCHIN, the
+latter in a long jacket of thin cloth and loose trousers. GAEV,
+coming in, moves his arms and body about as if he is playing
+billiards.]
+
+LUBOV. Let me remember now. Red into the corner! Twice into the
+centre!
+
+GAEV. Right into the pocket! Once upon a time you and I used both
+to sleep in this room, and now I'm fifty-one; it does seem strange.
+
+LOPAKHIN. Yes, time does go.
+
+GAEV. Who does?
+
+LOPAKHIN. I said that time does go.
+
+GAEV. It smells of patchouli here.
+
+ANYA. I'm going to bed. Good-night, mother. [Kisses her.]
+
+LUBOV. My lovely little one. [Kisses her hand] Glad to be at home?
+I can't get over it.
+
+ANYA. Good-night, uncle.
+
+GAEV. [Kisses her face and hands] God be with you. How you do
+resemble your mother! [To his sister] You were just like her at her
+age, Luba.
+
+[ANYA gives her hand to LOPAKHIN and PISCHIN and goes out, shutting
+the door behind her.]
+
+LUBOV. She's awfully tired.
+
+PISCHIN. It's a very long journey.
+
+VARYA. [To LOPAKHIN and PISCHIN] Well, sirs, it's getting on for
+three, quite time you went.
+
+LUBOV. [Laughs] You're just the same as ever, Varya. [Draws her
+close and kisses her] I'll have some coffee now, then we'll all go.
+[FIERS lays a cushion under her feet] Thank you, dear. I'm used to
+coffee. I drink it day and night. Thank you, dear old man. [Kisses
+FIERS.]
+
+VARYA. I'll go and see if they've brought in all the luggage.
+[Exit.]
+
+LUBOV. Is it really I who am sitting here? [Laughs] I want to jump
+about and wave my arms. [Covers her face with her hands] But
+suppose I'm dreaming! God knows I love my own country, I love it
+deeply; I couldn't look out of the railway carriage, I cried so
+much. [Through her tears] Still, I must have my coffee. Thank you,
+Fiers. Thank you, dear old man. I'm so glad you're still with us.
+
+FIERS. The day before yesterday.
+
+GAEV. He doesn't hear well.
+
+LOPAKHIN. I've got to go off to Kharkov by the five o'clock train.
+I'm awfully sorry! I should like to have a look at you, to gossip a
+little. You're as fine-looking as ever.
+
+PISCHIN. [Breathes heavily] Even finer-looking ... dressed in
+Paris fashions ... confound it all.
+
+LOPAKHIN. Your brother, Leonid Andreyevitch, says I'm a snob, a
+usurer, but that is absolutely nothing to me. Let him talk. Only I
+do wish you would believe in me as you once did, that your
+wonderful, touching eyes would look at me as they did before.
+Merciful God! My father was the serf of your grandfather and your
+own father, but you--you more than anybody else--did so much for me
+once upon a time that I've forgotten everything and love you as if
+you belonged to my family ... and even more.
+
+LUBOV. I can't sit still, I'm not in a state to do it. [Jumps up
+and walks about in great excitement] I'll never survive this
+happiness. ... You can laugh at me; I'm a silly woman. ... My dear
+little cupboard. [Kisses cupboard] My little table.
+
+GAEV. Nurse has died in your absence.
+
+LUBOV. [Sits and drinks coffee] Yes, bless her soul. I heard by
+letter.
+
+GAEV. And Anastasius has died too. Peter Kosoy has left me and now
+lives in town with the Commissioner of Police. [Takes a box of
+sugar-candy out of his pocket and sucks a piece.]
+
+PISCHIN. My daughter, Dashenka, sends her love.
+
+LOPAKHIN. I want to say something very pleasant, very delightful,
+to you. [Looks at his watch] I'm going away at once, I haven't much
+time ... but I'll tell you all about it in two or three words. As
+you already know, your cherry orchard is to be sold to pay your
+debts, and the sale is fixed for August 22; but you needn't be
+alarmed, dear madam, you may sleep in peace; there's a way out.
+Here's my plan. Please attend carefully! Your estate is only
+thirteen miles from the town, the railway runs by, and if the
+cherry orchard and the land by the river are broken up into
+building lots and are then leased off for villas you'll get at
+least twenty-five thousand roubles a year profit out of it.
+
+GAEV. How utterly absurd!
+
+LUBOV. I don't understand you at all, Ermolai Alexeyevitch.
+
+LOPAKHIN. You will get twenty-five roubles a year for each
+dessiatin from the leaseholders at the very least, and if you
+advertise now I'm willing to bet that you won't have a vacant plot
+left by the autumn; they'll all go. In a word, you're saved. I
+congratulate you. Only, of course, you'll have to put things
+straight, and clean up. ... For instance, you'll have to pull down
+all the old buildings, this house, which isn't any use to anybody
+now, and cut down the old cherry orchard. ...
+
+LUBOV. Cut it down? My dear man, you must excuse me, but you don't
+understand anything at all. If there's anything interesting or
+remarkable in the whole province, it's this cherry orchard of ours.
+
+LOPAKHIN. The only remarkable thing about the orchard is that it's
+very large. It only bears fruit every other year, and even then you
+don't know what to do with them; nobody buys any.
+
+GAEV. This orchard is mentioned in the "Encyclopaedic Dictionary."
+
+LOPAKHIN. [Looks at his watch] If we can't think of anything and
+don't make up our minds to anything, then on August 22, both the
+cherry orchard and the whole estate will be up for auction. Make up
+your mind! I swear there's no other way out, I'll swear it again.
+
+FIERS. In the old days, forty or fifty years back, they dried the
+cherries, soaked them and pickled them, and made jam of them, and
+it used to happen that ...
+
+GAEV. Be quiet, Fiers.
+
+FIERS. And then we'd send the dried cherries off in carts to Moscow
+and Kharkov. And money! And the dried cherries were soft, juicy,
+sweet, and nicely scented. ... They knew the way. ...
+
+LUBOV. What was the way?
+
+FIERS. They've forgotten. Nobody remembers.
+
+PISCHIN. [To LUBOV ANDREYEVNA] What about Paris? Eh? Did you eat
+frogs?
+
+LUBOV. I ate crocodiles.
+
+PISCHIN. To think of that, now.
+
+LOPAKHIN. Up to now in the villages there were only the gentry and
+the labourers, and now the people who live in villas have arrived.
+All towns now, even small ones, are surrounded by villas. And it's
+safe to say that in twenty years' time the villa resident will be
+all over the place. At present he sits on his balcony and drinks
+tea, but it may well come to pass that he'll begin to cultivate his
+patch of land, and then your cherry orchard will be happy, rich,
+splendid. ...
+
+GAEV. [Angry] What rot!
+
+[Enter VARYA and YASHA.]
+
+VARYA. There are two telegrams for you, little mother. [Picks out a
+key and noisily unlocks an antique cupboard] Here they are.
+
+LUBOV. They're from Paris. ... [Tears them up without reading them]
+I've done with Paris.
+
+GAEV. And do you know, Luba, how old this case is? A week ago I
+took out the bottom drawer; I looked and saw figures burnt out in
+it. That case was made exactly a hundred years ago. What do you
+think of that? What? We could celebrate its jubilee. It hasn't a
+soul of its own, but still, say what you will, it's a fine
+bookcase.
+
+PISCHIN. [Astonished] A hundred years. ... Think of that!
+
+GAEV. Yes ... it's a real thing. [Handling it] My dear and honoured
+case! I congratulate you on your existence, which has already for
+more than a hundred years been directed towards the bright ideals
+of good and justice; your silent call to productive labour has not
+grown less in the hundred years [Weeping] during which you have
+upheld virtue and faith in a better future to the generations of
+our race, educating us up to ideals of goodness and to the
+knowledge of a common consciousness. [Pause.]
+
+LOPAKHIN. Yes. ...
+
+LUBOV. You're just the same as ever, Leon.
+
+GAEV. [A little confused] Off the white on the right, into the
+corner pocket. Red ball goes into the middle pocket!
+
+LOPAKHIN. [Looks at his watch] It's time I went.
+
+YASHA. [Giving LUBOV ANDREYEVNA her medicine] Will you take your
+pills now?
+
+PISCHIN. You oughtn't to take medicines, dear madam; they do you
+neither harm nor good. ... Give them here, dear madam. [Takes the
+pills, turns them out into the palm of his hand, blows on them,
+puts them into his mouth, and drinks some kvass] There!
+
+LUBOV. [Frightened] You're off your head!
+
+PISCHIN. I've taken all the pills.
+
+LOPAKHIN. Gormandizer! [All laugh.]
+
+FIERS. They were here in Easter week and ate half a pailful of
+cucumbers. ... [Mumbles.]
+
+LUBOV. What's he driving at?
+
+VARYA. He's been mumbling away for three years. We're used to that.
+
+YASHA. Senile decay.
+
+[CHARLOTTA IVANOVNA crosses the stage, dressed in white: she is
+very thin and tightly laced; has a lorgnette at her waist.]
+
+LOPAKHIN. Excuse me, Charlotta Ivanovna, I haven't said "How do you
+do" to you yet. [Tries to kiss her hand.]
+
+CHARLOTTA. [Takes her hand away] If you let people kiss your hand,
+then they'll want your elbow, then your shoulder, and then ...
+
+LOPAKHIN. My luck's out to-day! [All laugh] Show us a trick,
+Charlotta Ivanovna!
+
+LUBOV ANDREYEVNA. Charlotta, do us a trick.
+
+CHARLOTTA. It's not necessary. I want to go to bed. [Exit.]
+
+LOPAKHIN. We shall see each other in three weeks. [Kisses LUBOV
+ANDREYEVNA'S hand] Now, good-bye. It's time to go. [To GAEV] See
+you again. [Kisses PISCHIN] Au revoir. [Gives his hand to VARYA,
+then to FIERS and to YASHA] I don't want to go away. [To LUBOV
+ANDREYEVNA]. If you think about the villas and make up your mind,
+then just let me know, and I'll raise a loan of 50,000 roubles at
+once. Think about it seriously.
+
+VARYA. [Angrily] Do go, now!
+
+LOPAKHIN. I'm going, I'm going. ... [Exit.]
+
+GAEV. Snob. Still, I beg pardon. ... Varya's going to marry him,
+he's Varya's young man.
+
+VARYA. Don't talk too much, uncle.
+
+LUBOV. Why not, Varya? I should be very glad. He's a good man.
+
+PISCHIN. To speak the honest truth ... he's a worthy man. ... And
+my Dashenka ... also says that ... she says lots of things.
+[Snores, but wakes up again at once] But still, dear madam, if you
+could lend me ... 240 roubles ... to pay the interest on my
+mortgage to-morrow ...
+
+VARYA. [Frightened] We haven't got it, we haven't got it!
+
+LUBOV. It's quite true. I've nothing at all.
+
+PISCHIN. I'll find it all right [Laughs] I never lose hope. I used
+to think, "Everything's lost now. I'm a dead man," when, lo and
+behold, a railway was built over my land ... and they paid me for
+it. And something else will happen to-day or to-morrow. Dashenka
+may win 20,000 roubles ... she's got a lottery ticket.
+
+LUBOV. The coffee's all gone, we can go to bed.
+
+FIERS. [Brushing GAEV'S trousers; in an insistent tone] You've put
+on the wrong trousers again. What am I to do with you?
+
+VARYA. [Quietly] Anya's asleep. [Opens window quietly] The sun has
+risen already; it isn't cold. Look, little mother: what lovely
+trees! And the air! The starlings are singing!
+
+GAEV. [Opens the other window] The whole garden's white. You
+haven't forgotten, Luba? There's that long avenue going straight,
+straight, like a stretched strap; it shines on moonlight nights. Do
+you remember? You haven't forgotten?
+
+LUBOV. [Looks out into the garden] Oh, my childhood, days of my
+innocence! In this nursery I used to sleep; I used to look out from
+here into the orchard. Happiness used to wake with me every
+morning, and then it was just as it is now; nothing has changed.
+[Laughs from joy] It's all, all white! Oh, my orchard! After the
+dark autumns and the cold winters, you're young again, full of
+happiness, the angels of heaven haven't left you. ... If only I
+could take my heavy burden off my breast and shoulders, if I could
+forget my past!
+
+GAEV. Yes, and they'll sell this orchard to pay off debts. How
+strange it seems!
+
+LUBOV. Look, there's my dead mother going in the orchard ...
+dressed in white! [Laughs from joy] That's she.
+
+GAEV. Where?
+
+VARYA. God bless you, little mother.
+
+LUBOV. There's nobody there; I thought I saw somebody. On the
+right, at the turning by the summer-house, a white little tree bent
+down, looking just like a woman. [Enter TROFIMOV in a worn student
+uniform and spectacles] What a marvellous garden! White masses of
+flowers, the blue sky. ...
+
+TROFIMOV. Lubov Andreyevna! [She looks round at him] I only want to
+show myself, and I'll go away. [Kisses her hand warmly] I was told
+to wait till the morning, but I didn't have the patience.
+
+[LUBOV ANDREYEVNA looks surprised.]
+
+VARYA. [Crying] It's Peter Trofimov.
+
+TROFIMOV. Peter Trofimov, once the tutor of your Grisha. ... Have I
+changed so much?
+
+[LUBOV ANDREYEVNA embraces him and cries softly.]
+
+GAEV. [Confused] That's enough, that's enough, Luba.
+
+VARYA. [Weeps] But I told you, Peter, to wait till to-morrow.
+
+LUBOV. My Grisha ... my boy ... Grisha ... my son.
+
+VARYA. What are we to do, little mother? It's the will of God.
+
+TROFIMOV. [Softly, through his tears] It's all right, it's all
+right.
+
+LUBOV. [Still weeping] My boy's dead; he was drowned. Why? Why, my
+friend? [Softly] Anya's asleep in there. I am speaking so loudly,
+making such a noise. ... Well, Peter? What's made you look so bad?
+Why have you grown so old?
+
+TROFIMOV. In the train an old woman called me a decayed gentleman.
+
+LUBOV. You were quite a boy then, a nice little student, and now
+your hair is not at all thick and you wear spectacles. Are you
+really still a student? [Goes to the door.]
+
+TROFIMOV. I suppose I shall always be a student.
+
+LUBOV. [Kisses her brother, then VARYA] Well, let's go to bed. ...
+And you've grown older, Leonid.
+
+PISCHIN. [Follows her] Yes, we've got to go to bed. ... Oh, my
+gout! I'll stay the night here. If only, Lubov Andreyevna, my dear,
+you could get me 240 roubles to-morrow morning--
+
+GAEV. Still the same story.
+
+PISCHIN. Two hundred and forty roubles ... to pay the interest on
+the mortgage.
+
+LUBOV. I haven't any money, dear man.
+
+PISCHIN. I'll give it back ... it's a small sum. ...
+
+LUBOV. Well, then, Leonid will give it to you. ... Let him have it,
+Leonid.
+
+GAEV. By all means; hold out your hand.
+
+LUBOV. Why not? He wants it; he'll give it back.
+
+[LUBOV ANDREYEVNA, TROFIMOV, PISCHIN, and FIERS go out. GAEV,
+VARYA, and YASHA remain.]
+
+GAEV. My sister hasn't lost the habit of throwing money about. [To
+YASHA] Stand off, do; you smell of poultry.
+
+YASHA. [Grins] You are just the same as ever, Leonid Andreyevitch.
+
+GAEV. Really? [To VARYA] What's he saying?
+
+VARYA. [To YASHA] Your mother's come from the village; she's been
+sitting in the servants' room since yesterday, and wants to see
+you. ...
+
+YASHA. Bless the woman!
+
+VARYA. Shameless man.
+
+YASHA. A lot of use there is in her coming. She might have come
+tomorrow just as well. [Exit.]
+
+VARYA. Mother hasn't altered a scrap, she's just as she always was.
+She'd give away everything, if the idea only entered her head.
+
+GAEV. Yes. ... [Pause] If there's any illness for which people
+offer many remedies, you may be sure that particular illness is
+incurable, I think. I work my brains to their hardest. I've several
+remedies, very many, and that really means I've none at all. It
+would be nice to inherit a fortune from somebody, it would be nice
+to marry our Anya to a rich man, it would be nice to go to Yaroslav
+and try my luck with my aunt the Countess. My aunt is very, very
+rich.
+
+VARYA. [Weeps] If only God helped us.
+
+GAEV. Don't cry. My aunt's very rich, but she doesn't like us. My
+sister, in the first place, married an advocate, not a noble. ...
+[ANYA appears in the doorway] She not only married a man who was
+not a noble, but she behaved herself in a way which cannot be
+described as proper. She's nice and kind and charming, and I'm very
+fond of her, but say what you will in her favour and you still have
+to admit that she's wicked; you can feel it in her slightest
+movements.
+
+VARYA. [Whispers] Anya's in the doorway.
+
+GAEV. Really? [Pause] It's curious, something's got into my right
+eye ... I can't see properly out of it. And on Thursday, when I was
+at the District Court ...
+
+[Enter ANYA.]
+
+VARYA. Why aren't you in bed, Anya?
+
+ANYA. Can't sleep. It's no good.
+
+GAEV. My darling! [Kisses ANYA'S face and hands] My child. ...
+[Crying] You're not my niece, you're my angel, you're my all. ...
+Believe in me, believe ...
+
+ANYA. I do believe in you, uncle. Everybody loves you and respects
+you ... but, uncle dear, you ought to say nothing, no more than
+that. What were you saying just now about my mother, your own
+sister? Why did you say those things?
+
+GAEV. Yes, yes. [Covers his face with her hand] Yes, really, it was
+awful. Save me, my God! And only just now I made a speech before a
+bookcase ... it's so silly! And only when I'd finished I knew how
+silly it was.
+
+VARYA. Yes, uncle dear, you really ought to say less. Keep quiet,
+that's all.
+
+ANYA. You'd be so much happier in yourself if you only kept quiet.
+
+GAEV. All right, I'll be quiet. [Kisses their hands] I'll be quiet.
+But let's talk business. On Thursday I was in the District Court,
+and a lot of us met there together, and we began to talk of this,
+that, and the other, and now I think I can arrange a loan to pay
+the interest into the bank.
+
+VARYA. If only God would help us!
+
+GAEV. I'll go on Tuesday. I'll talk with them about it again. [To
+VARYA] Don't howl. [To ANYA] Your mother will have a talk to
+Lopakhin; he, of course, won't refuse ... And when you've rested
+you'll go to Yaroslav to the Countess, your grandmother. So you
+see, we'll have three irons in the fire, and we'll be safe. We'll
+pay up the interest. I'm certain. [Puts some sugar-candy into his
+mouth] I swear on my honour, on anything you will, that the estate
+will not be sold! [Excitedly] I swear on my happiness! Here's my
+hand. You may call me a dishonourable wretch if I let it go to
+auction! I swear by all I am!
+
+ANYA. [She is calm again and happy] How good and clever you are,
+uncle. [Embraces him] I'm happy now! I'm happy! All's well!
+
+[Enter FIERS.]
+
+FIERS. [Reproachfully] Leonid Andreyevitch, don't you fear God?
+When are you going to bed?
+
+GAEV. Soon, soon. You go away, Fiers. I'll undress myself. Well,
+children, bye-bye ...! I'll give you the details to-morrow, but
+let's go to bed now. [Kisses ANYA and VARYA] I'm a man of the
+eighties. ... People don't praise those years much, but I can still
+say that I've suffered for my beliefs. The peasants don't love me
+for nothing, I assure you. We've got to learn to know the peasants!
+We ought to learn how. ...
+
+ANYA. You're doing it again, uncle!
+
+VARYA. Be quiet, uncle!
+
+FIERS. [Angrily] Leonid Andreyevitch!
+
+GAEV. I'm coming, I'm coming. ... Go to bed now. Off two cushions
+into the middle! I turn over a new leaf. ... [Exit. FIERS goes out
+after him.]
+
+ANYA. I'm quieter now. I don't want to go to Yaroslav, I don't like
+grandmother; but I'm calm now; thanks to uncle. [Sits down.]
+
+VARYA. It's time to go to sleep. I'll go. There's been an
+unpleasantness here while you were away. In the old servants' part
+of the house, as you know, only the old people live--little old
+Efim and Polya and Evstigney, and Karp as well. They started
+letting some tramps or other spend the night there--I said nothing.
+Then I heard that they were saying that I had ordered them to be
+fed on peas and nothing else; from meanness, you see. ... And it
+was all Evstigney's doing. ... Very well, I thought, if that's what
+the matter is, just you wait. So I call Evstigney. ... [Yawns] He
+comes. "What's this," I say, "Evstigney, you old fool." ... [Looks
+at ANYA] Anya dear! [Pause] She's dropped off. ... [Takes ANYA'S
+arm] Let's go to bye-bye. ... Come along! ... [Leads her] My
+darling's gone to sleep! Come on. ... [They go. In the distance,
+the other side of the orchard, a shepherd plays his pipe. TROFIMOV
+crosses the stage and stops on seeing VARYA and ANYA] Sh! She's
+asleep, asleep. Come on, dear.
+
+ANYA. [Quietly, half-asleep] I'm so tired ... all the bells ...
+uncle, dear! Mother and uncle!
+
+VARYA. Come on, dear, come on! [They go into ANYA'S room.]
+
+TROFIMOV. [Moved] My sun! My spring!
+
+Curtain.
+
+
+ACT TWO
+
+
+[In a field. An old, crooked shrine, which has been long abandoned;
+near it a well and large stones, which apparently are old
+tombstones, and an old garden seat. The road is seen to GAEV'S
+estate. On one side rise dark poplars, behind them begins the
+cherry orchard. In the distance is a row of telegraph poles, and
+far, far away on the horizon are the indistinct signs of a large
+town, which can only be seen on the finest and clearest days. It is
+close on sunset. CHARLOTTA, YASHA, and DUNYASHA are sitting on the
+seat; EPIKHODOV stands by and plays on a guitar; all seem
+thoughtful. CHARLOTTA wears a man's old peaked cap; she has unslung
+a rifle from her shoulders and is putting to rights the buckle on
+the strap.]
+
+CHARLOTTA. [Thoughtfully] I haven't a real passport. I don't know
+how old I am, and I think I'm young. When I was a little girl my
+father and mother used to go round fairs and give very good
+performances and I used to do the _salto mortale_ and various
+little things. And when papa and mamma died a German lady took me
+to her and began to teach me. I liked it. I grew up and became a
+governess. And where I came from and who I am, I don't know. ...
+Who my parents were--perhaps they weren't married--I don't know.
+[Takes a cucumber out of her pocket and eats] I don't know
+anything. [Pause] I do want to talk, but I haven't anybody to talk
+to ... I haven't anybody at all.
+
+EPIKHODOV. [Plays on the guitar and sings]
+ "What is this noisy earth to me,
+ What matter friends and foes?"
+ I do like playing on the mandoline!
+
+DUNYASHA. That's a guitar, not a mandoline.
+[Looks at herself in a little mirror and powders herself.]
+
+EPIKHODOV. For the enamoured madman, this is a mandoline. [Sings]
+ "Oh that the heart was warmed,
+ By all the flames of love returned!"
+
+[YASHA sings too.]
+
+CHARLOTTA. These people sing terribly. ... Foo! Like jackals.
+
+DUNYASHA. [To YASHA] Still, it must be nice to live abroad.
+
+YASHA. Yes, certainly. I cannot differ from you there. [Yawns and
+lights a cigar.]
+
+EPIKHODOV. That is perfectly natural. Abroad everything is in full
+complexity.
+
+YASHA. That goes without saying.
+
+EPIKHODOV. I'm an educated man, I read various remarkable books,
+but I cannot understand the direction I myself want to go--whether
+to live or to shoot myself, as it were. So, in case, I always carry
+a revolver about with me. Here it is. [Shows a revolver.]
+
+CHARLOTTA. I've done. Now I'll go. [Slings the rifle] You,
+Epikhodov, are a very clever man and very terrible; women must be
+madly in love with you. Brrr! [Going] These wise ones are all so
+stupid. I've nobody to talk to. I'm always alone, alone; I've
+nobody at all ... and I don't know who I am or why I live. [Exit
+slowly.]
+
+EPIKHODOV. As a matter of fact, independently of everything else, I
+must express my feeling, among other things, that fate has been as
+pitiless in her dealings with me as a storm is to a small ship.
+Suppose, let us grant, I am wrong; then why did I wake up this
+morning, to give an example, and behold an enormous spider on my
+chest, like that. [Shows with both hands] And if I do drink some
+kvass, why is it that there is bound to be something of the most
+indelicate nature in it, such as a beetle? [Pause] Have you read
+Buckle? [Pause] I should like to trouble you, Avdotya Fedorovna,
+for two words.
+
+DUNYASHA. Say on.
+
+EPIKHODOV. I should prefer to be alone with you. [Sighs.]
+
+DUNYASHA. [Shy] Very well, only first bring me my little cloak. ...
+It's by the cupboard. It's a little damp here.
+
+EPIKHODOV. Very well ... I'll bring it. ... Now I know what to do
+with my revolver. [Takes guitar and exits, strumming.]
+
+YASHA. Two-and-twenty troubles! A silly man, between you and me and
+the gatepost. [Yawns.]
+
+DUNYASHA. I hope to goodness he won't shoot himself. [Pause] I'm so
+nervous, I'm worried. I went into service when I was quite a little
+girl, and now I'm not used to common life, and my hands are white,
+white as a lady's. I'm so tender and so delicate now; respectable
+and afraid of everything. ... I'm so frightened. And I don't know
+what will happen to my nerves if you deceive me, Yasha.
+
+YASHA. [Kisses her] Little cucumber! Of course, every girl must
+respect herself; there's nothing I dislike more than a badly
+behaved girl.
+
+DUNYASHA. I'm awfully in love with you; you're educated, you can
+talk about everything. [Pause.]
+
+YASHA. [Yawns] Yes. I think this: if a girl loves anybody, then
+that means she's immoral. [Pause] It's nice to smoke a cigar out in
+the open air. ... [Listens] Somebody's coming. It's the mistress,
+and people with her. [DUNYASHA embraces him suddenly] Go to the
+house, as if you'd been bathing in the river; go by this path, or
+they'll meet you and will think I've been meeting you. I can't
+stand that sort of thing.
+
+DUNYASHA. [Coughs quietly] My head's aching because of your cigar.
+
+[Exit. YASHA remains, sitting by the shrine. Enter LUBOV
+ANDREYEVNA, GAEV, and LOPAKHIN.]
+
+LOPAKHIN. You must make up your mind definitely--there's no time to
+waste. The question is perfectly plain. Are you willing to let the
+land for villas or no? Just one word, yes or no? Just one word!
+
+LUBOV. Who's smoking horrible cigars here? [Sits.]
+
+GAEV. They built that railway; that's made this place very handy.
+[Sits] Went to town and had lunch ... red in the middle! I'd like
+to go in now and have just one game.
+
+LUBOV. You'll have time.
+
+LOPAKHIN. Just one word! [Imploringly] Give me an answer!
+
+GAEV. [Yawns] Really!
+
+LUBOV. [Looks in her purse] I had a lot of money yesterday, but
+there's very little to-day. My poor Varya feeds everybody on milk
+soup to save money, in the kitchen the old people only get peas,
+and I spend recklessly. [Drops the purse, scattering gold coins]
+There, they are all over the place.
+
+YASHA. Permit me to pick them up. [Collects the coins.]
+
+LUBOV. Please do, Yasha. And why did I go and have lunch there? ...
+A horrid restaurant with band and tablecloths smelling of soap. ...
+Why do you drink so much, Leon? Why do you eat so much? Why do you
+talk so much? You talked again too much to-day in the restaurant,
+and it wasn't at all to the point--about the seventies and about
+decadents. And to whom? Talking to the waiters about decadents!
+
+LOPAKHIN. Yes.
+
+GAEV. [Waves his hand] I can't be cured, that's obvious. ...
+[Irritably to YASHA] What's the matter? Why do you keep twisting
+about in front of me?
+
+YASHA. [Laughs] I can't listen to your voice without laughing.
+
+GAEV. [To his sister] Either he or I ...
+
+LUBOV. Go away, Yasha; get out of this. ...
+
+YASHA. [Gives purse to LUBOV ANDREYEVNA] I'll go at once. [Hardly
+able to keep from laughing] This minute. ... [Exit.]
+
+LOPAKHIN. That rich man Deriganov is preparing to buy your estate.
+They say he'll come to the sale himself.
+
+LUBOV. Where did you hear that?
+
+LOPAKHIN. They say so in town.
+
+GAEV. Our Yaroslav aunt has promised to send something, but I don't
+know when or how much.
+
+LOPAKHIN. How much will she send? A hundred thousand roubles? Or
+two, perhaps?
+
+LUBOV. I'd be glad of ten or fifteen thousand.
+
+LOPAKHIN. You must excuse my saying so, but I've never met such
+frivolous people as you before, or anybody so unbusinesslike and
+peculiar. Here I am telling you in plain language that your estate
+will be sold, and you don't seem to understand.
+
+LUBOV. What are we to do? Tell us, what?
+
+LOPAKHIN. I tell you every day. I say the same thing every day.
+Both the cherry orchard and the land must be leased off for villas
+and at once, immediately--the auction is staring you in the face:
+Understand! Once you do definitely make up your minds to the
+villas, then you'll have as much money as you want and you'll be
+saved.
+
+LUBOV. Villas and villa residents--it's so vulgar, excuse me.
+
+GAEV. I entirely agree with you.
+
+LOPAKHIN. I must cry or yell or faint. I can't stand it! You're too
+much for me! [To GAEV] You old woman!
+
+GAEV. Really!
+
+LOPAKHIN. Old woman! [Going out.]
+
+LUBOV. [Frightened] No, don't go away, do stop; be a dear. Please.
+Perhaps we'll find some way out!
+
+LOPAKHIN. What's the good of trying to think!
+
+LUBOV. Please don't go away. It's nicer when you're here. ...
+[Pause] I keep on waiting for something to happen, as if the house
+is going to collapse over our heads.
+
+GAEV. [Thinking deeply] Double in the corner ... across the middle. ...
+
+LUBOV. We have been too sinful. ...
+
+LOPAKHIN. What sins have you committed?
+
+GAEV. [Puts candy into his mouth] They say that I've eaten all my
+substance in sugar-candies. [Laughs.]
+
+LUBOV. Oh, my sins. ... I've always scattered money about without
+holding myself in, like a madwoman, and I married a man who made
+nothing but debts. My husband died of champagne--he drank terribly--
+and to my misfortune, I fell in love with another man and went off
+with him, and just at that time--it was my first punishment, a blow
+that hit me right on the head--here, in the river ... my boy was
+drowned, and I went away, quite away, never to return, never to see
+this river again ...I shut my eyes and ran without thinking, but
+_he_ ran after me ... without pity, without respect. I bought a
+villa near Mentone because _he_ fell ill there, and for three years
+I knew no rest either by day or night; the sick man wore me out,
+and my soul dried up. And last year, when they had sold the villa
+to pay my debts, I went away to Paris, and there he robbed me of
+all I had and threw me over and went off with another woman. I
+tried to poison myself. ... It was so silly, so shameful. ... And
+suddenly I longed to be back in Russia, my own land, with my little
+girl. ... [Wipes her tears] Lord, Lord be merciful to me, forgive
+me my sins! Punish me no more! [Takes a telegram out of her pocket]
+I had this to-day from Paris. ... He begs my forgiveness, he
+implores me to return. ... [Tears it up] Don't I hear music?
+[Listens.]
+
+GAEV. That is our celebrated Jewish band. You remember--four
+violins, a flute, and a double-bass.
+
+LUBOV So it still exists? It would be nice if they came along some
+evening.
+
+LOPAKHIN. [Listens] I can't hear. ... [Sings quietly] "For money
+will the Germans make a Frenchman of a Russian." [Laughs] I saw
+such an awfully funny thing at the theatre last night.
+
+LUBOV. I'm quite sure there wasn't anything at all funny. You
+oughtn't to go and see plays, you ought to go and look at yourself.
+What a grey life you lead, what a lot you talk unnecessarily.
+
+LOPAKHIN. It's true. To speak the straight truth, we live a silly
+life. [Pause] My father was a peasant, an idiot, he understood
+nothing, he didn't teach me, he was always drunk, and always used a
+stick on me. In point of fact, I'm a fool and an idiot too. I've
+never learned anything, my handwriting is bad, I write so that I'm
+quite ashamed before people, like a pig!
+
+LUBOV. You ought to get married, my friend.
+
+LOPAKHIN. Yes ... that's true.
+
+LUBOV. Why not to our Varya? She's a nice girl.
+
+LOPAKHIN. Yes.
+
+LUBOV. She's quite homely in her ways, works all day, and, what
+matters most, she's in love with you. And you've liked her for a
+long time.
+
+LOPAKHIN. Well? I don't mind ... she's a nice girl. [Pause.]
+
+GAEV. I'm offered a place in a bank. Six thousand roubles a year. ...
+Did you hear?
+
+LUBOV. What's the matter with you! Stay where you are. ...
+
+[Enter FIERS with an overcoat.]
+
+FIERS. [To GAEV] Please, sir, put this on, it's damp.
+
+GAEV. [Putting it on] You're a nuisance, old man.
+
+FIERS It's all very well. ... You went away this morning without
+telling me. [Examining GAEV.]
+
+LUBOV. How old you've grown, Fiers!
+
+FIERS. I beg your pardon?
+
+LOPAKHIN. She says you've grown very old!
+
+FIERS. I've been alive a long time. They were already getting ready
+to marry me before your father was born. ... [Laughs] And when the
+Emancipation came I was already first valet. Only I didn't agree
+with the Emancipation and remained with my people. ... [Pause] I
+remember everybody was happy, but they didn't know why.
+
+LOPAKHIN. It was very good for them in the old days. At any rate,
+they used to beat them.
+
+FIERS. [Not hearing] Rather. The peasants kept their distance from
+the masters and the masters kept their distance from the peasants,
+but now everything's all anyhow and you can't understand anything.
+
+GAEV. Be quiet, Fiers. I've got to go to town tomorrow. I've been
+promised an introduction to a General who may lend me money on a
+bill.
+
+LOPAKHIN. Nothing will come of it. And you won't pay your interest,
+don't you worry.
+
+LUBOV. He's talking rubbish. There's no General at all.
+
+[Enter TROFIMOV, ANYA, and VARYA.]
+
+GAEV. Here they are.
+
+ANYA. Mother's sitting down here.
+
+LUBOV. [Tenderly] Come, come, my dears. ... [Embracing ANYA and
+VARYA] If you two only knew how much I love you. Sit down next to
+me, like that. [All sit down.]
+
+LOPAKHIN. Our eternal student is always with the ladies.
+
+TROFIMOV. That's not your business.
+
+LOPAKHIN. He'll soon be fifty, and he's still a student.
+
+TROFIMOV. Leave off your silly jokes!
+
+LOPAKHIN. Getting angry, eh, silly?
+
+TROFIMOV. Shut up, can't you.
+
+LOPAKHIN. [Laughs] I wonder what you think of me?
+
+TROFIMOV. I think, Ermolai Alexeyevitch, that you're a rich man,
+and you'll soon be a millionaire. Just as the wild beast which eats
+everything it finds is needed for changes to take place in matter,
+so you are needed too.
+
+[All laugh.]
+
+VARYA. Better tell us something about the planets, Peter.
+
+LUBOV ANDREYEVNA. No, let's go on with yesterday's talk!
+
+TROFIMOV. About what?
+
+GAEV. About the proud man.
+
+TROFIMOV. Yesterday we talked for a long time but we didn't come to
+anything in the end. There's something mystical about the proud
+man, in your sense. Perhaps you are right from your point of view,
+but if you take the matter simply, without complicating it, then
+what pride can there be, what sense can there be in it, if a man is
+imperfectly made, physiologically speaking, if in the vast majority
+of cases he is coarse and stupid and deeply unhappy? We must stop
+admiring one another. We must work, nothing more.
+
+GAEV. You'll die, all the same.
+
+TROFIMOV. Who knows? And what does it mean--you'll die? Perhaps a
+man has a hundred senses, and when he dies only the five known to
+us are destroyed and the remaining ninety-five are left alive.
+
+LUBOV. How clever of you, Peter!
+
+LOPAKHIN. [Ironically] Oh, awfully!
+
+TROFIMOV. The human race progresses, perfecting its powers.
+Everything that is unattainable now will some day be near at hand
+and comprehensible, but we must work, we must help with all our
+strength those who seek to know what fate will bring. Meanwhile in
+Russia only a very few of us work. The vast majority of those
+intellectuals whom I know seek for nothing, do nothing, and are at
+present incapable of hard work. They call themselves intellectuals,
+but they use "thou" and "thee" to their servants, they treat the
+peasants like animals, they learn badly, they read nothing
+seriously, they do absolutely nothing, about science they only
+talk, about art they understand little. They are all serious, they
+all have severe faces, they all talk about important things. They
+philosophize, and at the same time, the vast majority of us,
+ninety-nine out of a hundred, live like savages, fighting and
+cursing at the slightest opportunity, eating filthily, sleeping in
+the dirt, in stuffiness, with fleas, stinks, smells, moral filth,
+and so on. . . And it's obvious that all our nice talk is only
+carried on to distract ourselves and others. Tell me, where are
+those crches we hear so much of? and where are those reading-rooms?
+People only write novels about them; they don't really exist. Only
+dirt, vulgarity, and Asiatic plagues really exist. ... I'm afraid,
+and I don't at all like serious faces; I don't like serious
+conversations. Let's be quiet sooner.
+
+LOPAKHIN. You know, I get up at five every morning, I work from
+morning till evening, I am always dealing with money--my own and
+other people's--and I see what people are like. You've only got to
+begin to do anything to find out how few honest, honourable people
+there are. Sometimes, when I can't sleep, I think: "Oh Lord, you've
+given us huge forests, infinite fields, and endless horizons, and
+we, living here, ought really to be giants."
+
+LUBOV. You want giants, do you? ... They're only good in stories,
+and even there they frighten one. [EPIKHODOV enters at the back of
+the stage playing his guitar. Thoughtfully:] Epikhodov's there.
+
+ANYA. [Thoughtfully] Epikhodov's there.
+
+GAEV. The sun's set, ladies and gentlemen.
+
+TROFIMOV. Yes.
+
+GAEV [Not loudly, as if declaiming] O Nature, thou art wonderful,
+thou shinest with eternal radiance! Oh, beautiful and indifferent
+one, thou whom we call mother, thou containest in thyself existence
+and death, thou livest and destroyest. ...
+
+VARYA. [Entreatingly] Uncle, dear!
+
+ANYA. Uncle, you're doing it again!
+
+TROFIMOV. You'd better double the red into the middle.
+
+GAEV. I'll be quiet, I'll be quiet.
+
+[They all sit thoughtfully. It is quiet. Only the mumbling of FIERS
+is heard. Suddenly a distant sound is heard as if from the sky, the
+sound of a breaking string, which dies away sadly.]
+
+LUBOV. What's that?
+
+LOPAKHIN. I don't know. It may be a bucket fallen down a well
+somewhere. But it's some way off.
+
+GAEV. Or perhaps it's some bird ... like a heron.
+
+TROFIMOV. Or an owl.
+
+LUBOV. [Shudders] It's unpleasant, somehow. [A pause.]
+
+FIERS. Before the misfortune the same thing happened. An owl
+screamed and the samovar hummed without stopping.
+
+GAEV. Before what misfortune?
+
+FIERS. Before the Emancipation. [A pause.]
+
+LUBOV. You know, my friends, let's go in; it's evening now. [To
+ANYA] You've tears in your eyes. ... What is it, little girl?
+[Embraces her.]
+
+ANYA. It's nothing, mother.
+
+TROFIMOV. Some one's coming.
+
+[Enter a TRAMP in an old white peaked cap and overcoat. He is a
+little drunk.]
+
+TRAMP. Excuse me, may I go this way straight through to the
+station?
+
+GAEV. You may. Go along this path.
+
+TRAMP. I thank you from the bottom of my heart. [Hiccups] Lovely
+weather. ... [Declaims] My brother, my suffering brother. ... Come
+out on the Volga, you whose groans ... [To VARYA] Mademoiselle,
+please give a hungry Russian thirty copecks. ...
+
+[VARYA screams, frightened.]
+
+LOPAKHIN. [Angrily] There's manners everybody's got to keep!
+
+LUBOV. [With a start] Take this ... here you are. ... [Feels in her
+purse] There's no silver. ... It doesn't matter, here's gold.
+
+TRAMP. I am deeply grateful to you! [Exit. Laughter.]
+
+VARYA. [Frightened] I'm going, I'm going. ... Oh, little mother, at
+home there's nothing for the servants to eat, and you gave him
+gold.
+
+LUBOV. What is to be done with such a fool as I am! At home I'll
+give you everything I've got. Ermolai Alexeyevitch, lend me some
+more! ...
+
+LOPAKHIN. Very well.
+
+LUBOV. Let's go, it's time. And Varya, we've settled your affair; I
+congratulate you.
+
+VARYA. [Crying] You shouldn't joke about this, mother.
+
+LOPAKHIN. Oh, feel me, get thee to a nunnery.
+
+GAEV. My hands are all trembling; I haven't played billiards for a
+long time.
+
+LOPAKHIN. Oh, feel me, nymph, remember me in thine orisons.
+
+LUBOV. Come along; it'll soon be supper-time.
+
+VARYA. He did frighten me. My heart is beating hard.
+
+LOPAKHIN. Let me remind you, ladies and gentlemen, on August 22 the
+cherry orchard will be sold. Think of that! ... Think of that! ...
+
+[All go out except TROFIMOV and ANYA.]
+
+ANYA. [Laughs] Thanks to the tramp who frightened Barbara, we're
+alone now.
+
+TROFIMOV. Varya's afraid we may fall in love with each other and
+won't get away from us for days on end. Her narrow mind won't allow
+her to understand that we are above love. To escape all the petty
+and deceptive things which prevent our being happy and free, that
+is the aim and meaning of our lives. Forward! We go irresistibly on
+to that bright star which burns there, in the distance! Don't lag
+behind, friends!
+
+ANYA. [Clapping her hands] How beautifully you talk! [Pause] It is
+glorious here to-day!
+
+TROFIMOV. Yes, the weather is wonderful.
+
+ANYA. What have you done to me, Peter? I don't love the cherry
+orchard as I used to. I loved it so tenderly, I thought there was
+no better place in the world than our orchard.
+
+TROFIMOV. All Russia is our orchard. The land is great and
+beautiful, there are many marvellous places in it. [Pause] Think,
+Anya, your grandfather, your great-grandfather, and all your
+ancestors were serf-owners, they owned living souls; and now,
+doesn't something human look at you from every cherry in the
+orchard, every leaf and every stalk? Don't you hear voices ...? Oh,
+it's awful, your orchard is terrible; and when in the evening or at
+night you walk through the orchard, then the old bark on the trees
+sheds a dim light and the old cherry-trees seem to be dreaming of
+all that was a hundred, two hundred years ago, and are oppressed by
+their heavy visions. Still, at any rate, we've left those two
+hundred years behind us. So far we've gained nothing at all--we
+don't yet know what the past is to be to us--we only philosophize,
+we complain that we are dull, or we drink vodka. For it's so clear
+that in order to begin to live in the present we must first redeem
+the past, and that can only be done by suffering, by strenuous,
+uninterrupted labour. Understand that, Anya.
+
+ANYA. The house in which we live has long ceased to be our house; I
+shall go away. I give you my word.
+
+TROFIMOV. If you have the housekeeping keys, throw them down the well
+and go away. Be as free as the wind.
+
+ANYA. [Enthusiastically] How nicely you said that!
+
+TROFIMOV. Believe me, Anya, believe me! I'm not thirty yet, I'm
+young, I'm still a student, but I have undergone a great deal! I'm
+as hungry as the winter, I'm ill, I'm shaken. I'm as poor as a
+beggar, and where haven't I been--fate has tossed me everywhere!
+But my soul is always my own; every minute of the day and the night
+it is filled with unspeakable presentiments. I know that happiness
+is coming, Anya, I see it already. ...
+
+ANYA. [Thoughtful] The moon is rising.
+
+[EPIKHODOV is heard playing the same sad song on his guitar. The
+moon rises. Somewhere by the poplars VARYA is looking for ANYA and
+calling, "Anya, where are you?"]
+
+TROFIMOV. Yes, the moon has risen. [Pause] There is happiness,
+there it comes; it comes nearer and nearer; I hear its steps
+already. And if we do not see it we shall not know it, but what
+does that matter? Others will see it!
+
+THE VOICE OF VARYA. Anya! Where are you?
+
+TROFIMOV. That's Varya again! [Angry] Disgraceful!
+
+ANYA. Never mind. Let's go to the river. It's nice there.
+
+TROFIMOV Let's go. [They go out.]
+
+THE VOICE OF VARYA. Anya! Anya!
+
+Curtain.
+
+
+ACT THREE
+
+
+[A reception-room cut off from a drawing-room by an arch.
+Chandelier lighted. A Jewish band, the one mentioned in Act II, is
+heard playing in another room. Evening. In the drawing-room the
+grand rond is being danced. Voice of SIMEONOV PISCHIN "Promenade a
+une paire!" Dancers come into the reception-room; the first pair
+are PISCHIN and CHARLOTTA IVANOVNA; the second, TROFIMOV and LUBOV
+ANDREYEVNA; the third, ANYA and the POST OFFICE CLERK; the fourth,
+VARYA and the STATION-MASTER, and so on. VARYA is crying gently and
+wipes away her tears as she dances. DUNYASHA is in the last pair.
+They go off into the drawing-room, PISCHIN shouting, "Grand rond,
+balancez:" and "Les cavaliers genou et remerciez vos dames!"
+FIERS, in a dress-coat, carries a tray with seltzer-water across.
+Enter PISCHIN and TROFIMOV from the drawing-room.]
+
+PISCHIN. I'm full-blooded and have already had two strokes; it's
+hard for me to dance, but, as they say, if you're in Rome, you must
+do as Rome does. I've got the strength of a horse. My dead father,
+who liked a joke, peace to his bones, used to say, talking of our
+ancestors, that the ancient stock of the Simeonov-Pischins was
+descended from that identical horse that Caligula made a senator. ...
+[Sits] But the trouble is, I've no money! A hungry dog only
+believes in meat. [Snores and wakes up again immediately] So I ...
+only believe in money. ...
+
+TROFIMOV. Yes. There is something equine about your figure.
+
+PISCHIN. Well ... a horse is a fine animal ... you can sell a
+horse.
+
+[Billiard playing can be heard in the next room. VARYA appears
+under the arch.]
+
+TROFIMOV. [Teasing] Madame Lopakhin! Madame Lopakhin!
+
+VARYA. [Angry] Decayed gentleman!
+
+TROFIMOV. Yes, I am a decayed gentleman, and I'm proud of it!
+
+VARYA. [Bitterly] We've hired the musicians, but how are they to be
+paid? [Exit.]
+
+TROFIMOV. [To PISCHIN] If the energy which you, in the course of
+your life, have spent in looking for money to pay interest had been
+used for something else, then, I believe, after all, you'd be able
+to turn everything upside down.
+
+PISCHIN. Nietzsche ... a philosopher ... a very great, a most
+celebrated man ... a man of enormous brain, says in his books that
+you can forge bank-notes.
+
+TROFIMOV. And have you read Nietzsche?
+
+PISCHIN. Well ... Dashenka told me. Now I'm in such a position, I
+wouldn't mind forging them ... I've got to pay 310 roubles the day
+after to-morrow ... I've got 130 already. ... [Feels his pockets,
+nervously] I've lost the money! The money's gone! [Crying] Where's
+the money? [Joyfully] Here it is behind the lining ... I even began
+to perspire.
+
+[Enter LUBOV ANDREYEVNA and CHARLOTTA IVANOVNA.]
+
+LUBOV. [Humming a Caucasian dance] Why is Leonid away so long?
+What's he doing in town? [To DUNYASHA] Dunyasha, give the musicians
+some tea.
+
+TROFIMOV. Business is off, I suppose.
+
+LUBOV. And the musicians needn't have come, and we needn't have got
+up this ball. ... Well, never mind. ... [Sits and sings softly.]
+
+CHARLOTTA. [Gives a pack of cards to PISCHIN] Here's a pack of
+cards, think of any one card you like.
+
+PISCHIN. I've thought of one.
+
+CHARLOTTA. Now shuffle. All right, now. Give them here, oh my dear
+Mr. Pischin. _Ein, zwei, drei_! Now look and you'll find it in your
+coat-tail pocket.
+
+PISCHIN. [Takes a card out of his coat-tail pocket] Eight of
+spades, quite right! [Surprised] Think of that now!
+
+CHARLOTTA. [Holds the pack of cards on the palm of her hand. To
+TROFIMOV] Now tell me quickly. What's the top card?
+
+TROFIMOV. Well, the queen of spades.
+
+CHARLOTTA. Right! [To PISCHIN] Well now? What card's on top?
+
+PISCHIN. Ace of hearts.
+
+CHARLOTTA. Right! [Claps her hands, the pack of cards vanishes] How
+lovely the weather is to-day. [A mysterious woman's voice answers
+her, as if from under the floor, "Oh yes, it's lovely weather,
+madam."] You are so beautiful, you are my ideal. [Voice, "You,
+madam, please me very much too."]
+
+STATION-MASTER. [Applauds] Madame ventriloquist, bravo!
+
+PISCHIN. [Surprised] Think of that, now! Delightful, Charlotte
+Ivanovna ... I'm simply in love. ...
+
+CHARLOTTA. In love? [Shrugging her shoulders] Can you love? _Guter
+Mensch aber schlechter Musikant_.
+
+TROFIMOV. [Slaps PISCHIN on the shoulder] Oh, you horse!
+
+CHARLOTTA. Attention please, here's another trick. [Takes a shawl
+from a chair] Here's a very nice plaid shawl, I'm going to sell it. ...
+[Shakes it] Won't anybody buy it?
+
+PISCHIN. [Astonished] Think of that now!
+
+CHARLOTTA. _Ein, zwei, drei_.
+
+[She quickly lifts up the shawl, which is hanging down. ANYA is
+standing behind it; she bows and runs to her mother, hugs her and
+runs back to the drawing-room amid general applause.]
+
+LUBOV. [Applauds] Bravo, bravo!
+
+CHARLOTTA. Once again! _Ein, zwei, drei_!
+
+[Lifts the shawl. VARYA stands behind it and bows.]
+
+PISCHIN. [Astonished] Think of that, now.
+
+CHARLOTTA. The end!
+
+[Throws the shawl at PISCHIN, curtseys and runs into the drawing-room.]
+
+PISCHIN. [Runs after her] Little wretch. ... What? Would you? [Exit.]
+
+LUBOV. Leonid hasn't come yet. I don't understand what he's doing
+so long in town! Everything must be over by now. The estate must be
+sold; or, if the sale never came off, then why does he stay so
+long?
+
+VARYA. [Tries to soothe her] Uncle has bought it. I'm certain of
+it.
+
+TROFIMOV. [Sarcastically] Oh, yes!
+
+VARYA. Grandmother sent him her authority for him to buy it in her
+name and transfer the debt to her. She's doing it for Anya. And I'm
+certain that God will help us and uncle will buy it.
+
+LUBOV. Grandmother sent fifteen thousand roubles from Yaroslav to
+buy the property in her name--she won't trust us--and that wasn't
+even enough to pay the interest. [Covers her face with her hands]
+My fate will be settled to-day, my fate. ...
+
+TROFIMOV. [Teasing VARYA] Madame Lopakhin!
+
+VARYA. [Angry] Eternal student! He's already been expelled twice
+from the university.
+
+LUBOV. Why are you getting angry, Varya? He's teasing you about
+Lopakhin, well what of it? You can marry Lopakhin if you want to,
+he's a good, interesting man. ... You needn't if you don't want
+to; nobody wants to force you against your will, my darling.
+
+VARYA. I do look at the matter seriously, little mother, to be
+quite frank. He's a good man, and I like him.
+
+LUBOV. Then marry him. I don't understand what you're waiting for.
+
+VARYA. I can't propose to him myself, little mother. People have
+been talking about him to me for two years now, but he either says
+nothing, or jokes about it. I understand. He's getting rich, he's
+busy, he can't bother about me. If I had some money, even a little,
+even only a hundred roubles, I'd throw up everything and go away.
+I'd go into a convent.
+
+TROFIMOV. How nice!
+
+VARYA. [To TROFIMOV] A student ought to have sense! [Gently, in
+tears] How ugly you are now, Peter, how old you've grown! [To LUBOV
+ANDREYEVNA, no longer crying] But I can't go on without working,
+little mother. I want to be doing something every minute.
+
+[Enter YASHA.]
+
+YASHA. [Nearly laughing] Epikhodov's broken a billiard cue! [Exit.]
+
+VARYA. Why is Epikhodov here? Who said he could play billiards? I
+don't understand these people. [Exit.]
+
+LUBOV. Don't tease her, Peter, you see that she's quite unhappy
+without that.
+
+TROFIMOV. She takes too much on herself, she keeps on interfering
+in other people's business. The whole summer she's given no peace
+to me or to Anya, she's afraid we'll have a romance all to
+ourselves. What has it to do with her? As if I'd ever given her
+grounds to believe I'd stoop to such vulgarity! We are above love.
+
+LUBOV. Then I suppose I must be beneath love. [In agitation] Why
+isn't Leonid here? If I only knew whether the estate is sold or
+not! The disaster seems to me so improbable that I don't know what
+to think, I'm all at sea ... I may scream ... or do something
+silly. Save me, Peter. Say something, say something.
+
+TROFIMOV. Isn't it all the same whether the estate is sold to-day
+or isn't? It's been all up with it for a long time; there's no
+turning back, the path's grown over. Be calm, dear, you shouldn't
+deceive yourself, for once in your life at any rate you must look
+the truth straight in the face.
+
+LUBOV. What truth? You see where truth is, and where untruth is,
+but I seem to have lost my sight and see nothing. You boldly settle
+all important questions, but tell me, dear, isn't it because you're
+young, because you haven't had time to suffer till you settled a
+single one of your questions? You boldly look forward, isn't it
+because you cannot foresee or expect anything terrible, because so
+far life has been hidden from your young eyes? You are bolder, more
+honest, deeper than we are, but think only, be just a little
+magnanimous, and have mercy on me. I was born here, my father and
+mother lived here, my grandfather too, I love this house. I
+couldn't understand my life without that cherry orchard, and if it
+really must be sold, sell me with it! [Embraces TROFIMOV, kisses
+his forehead]. My son was drowned here. ... [Weeps] Have pity on
+me, good, kind man.
+
+TROFIMOV. You know I sympathize with all my soul.
+
+LUBOV. Yes, but it ought to be said differently, differently. ...
+[Takes another handkerchief, a telegram falls on the floor] I'm so
+sick at heart to-day, you can't imagine. Here it's so noisy, my
+soul shakes at every sound. I shake all over, and I can't go away
+by myself, I'm afraid of the silence. Don't judge me harshly, Peter ...
+I loved you, as if you belonged to my family. I'd gladly let Anya
+marry you, I swear it, only dear, you ought to work, finish your
+studies. You don't do anything, only fate throws you about from
+place to place, it's so odd. ... Isn't it true? Yes? And you ought
+to do something to your beard to make it grow better [Laughs] You
+are funny!
+
+TROFIMOV. [Picking up telegram] I don't want to be a Beau Brummel.
+
+LUBOV. This telegram's from Paris. I get one every day. Yesterday
+and to-day. That wild man is ill again, he's bad again. ... He begs
+for forgiveness, and implores me to come, and I really ought to go
+to Paris to be near him. You look severe, Peter, but what can I do,
+my dear, what can I do; he's ill, he's alone, unhappy, and who's to
+look after him, who's to keep him away from his errors, to give him
+his medicine punctually? And why should I conceal it and say
+nothing about it; I love him, that's plain, I love him, I love him. ...
+That love is a stone round my neck; I'm going with it to the
+bottom, but I love that stone and can't live without it. [Squeezes
+TROFIMOV'S hand] Don't think badly of me, Peter, don't say anything
+to me, don't say ...
+
+TROFIMOV. [Weeping] For God's sake forgive my speaking candidly,
+but that man has robbed you!
+
+LUBOV. No, no, no, you oughtn't to say that! [Stops her ears.]
+
+TROFIMOV. But he's a wretch, you alone don't know it! He's a petty
+thief, a nobody. ...
+
+LUBOV. [Angry, but restrained] You're twenty-six or twenty-seven,
+and still a schoolboy of the second class!
+
+TROFIMOV. Why not!
+
+LUBOV. You ought to be a man, at your age you ought to be able to
+understand those who love. And you ought to be in love yourself,
+you must fall in love! [Angry] Yes, yes! You aren't pure, you're
+just a freak, a queer fellow, a funny growth ...
+
+TROFIMOV. [In horror] What is she saying!
+
+LUBOV. "I'm above love!" You're not above love, you're just what
+our Fiers calls a bungler. Not to have a mistress at your age!
+
+TROFIMOV. [In horror] This is awful! What is she saying? [Goes
+quickly up into the drawing-room, clutching his head] It's awful ...
+I can't stand it, I'll go away. [Exit, but returns at once] All is
+over between us! [Exit.]
+
+LUBOV. [Shouts after him] Peter, wait! Silly man, I was joking!
+Peter! [Somebody is heard going out and falling downstairs noisily.
+ANYA and VARYA scream; laughter is heard immediately] What's that?
+
+[ANYA comes running in, laughing.]
+
+ANYA. Peter's fallen downstairs! [Runs out again.]
+
+LUBOV. This Peter's a marvel.
+
+[The STATION-MASTER stands in the middle of the drawing-room and
+recites "The Magdalen" by Tolstoy. He is listened to, but he has
+only delivered a few lines when a waltz is heard from the front
+room, and the recitation is stopped. Everybody dances. TROFIMOV,
+ANYA, VARYA, and LUBOV ANDREYEVNA come in from the front room.]
+
+LUBOV. Well, Peter ... you pure soul ... I beg your pardon ...
+let's dance.
+
+[She dances with PETER. ANYA and VARYA dance. FIERS enters and
+stands his stick by a side door. YASHA has also come in and looks
+on at the dance.]
+
+YASHA. Well, grandfather?
+
+FIERS. I'm not well. At our balls some time back, generals and
+barons and admirals used to dance, and now we send for post-office
+clerks and the Station-master, and even they come as a favour. I'm
+very weak. The dead master, the grandfather, used to give everybody
+sealing-wax when anything was wrong. I've taken sealing-wax every
+day for twenty years, and more; perhaps that's why I still live.
+
+YASHA. I'm tired of you, grandfather. [Yawns] If you'd only hurry
+up and kick the bucket.
+
+FIERS. Oh you ... bungler! [Mutters.]
+
+[TROFIMOV and LUBOV ANDREYEVNA dance in the reception-room, then
+into the sitting-room.]
+
+LUBOV. _Merci_. I'll sit down. [Sits] I'm tired.
+
+[Enter ANYA.]
+
+ANYA. [Excited] Somebody in the kitchen was saying just now that
+the cherry orchard was sold to-day.
+
+LUBOV. Sold to whom?
+
+ANYA. He didn't say to whom. He's gone now. [Dances out into the
+reception-room with TROFIMOV.]
+
+YASHA. Some old man was chattering about it a long time ago. A
+stranger!
+
+FIERS. And Leonid Andreyevitch isn't here yet, he hasn't come. He's
+wearing a light, _demi-saison_ overcoat. He'll catch cold. Oh these
+young fellows.
+
+LUBOV. I'll die of this. Go and find out, Yasha, to whom it's sold.
+
+YASHA. Oh, but he's been gone a long time, the old man. [Laughs.]
+
+LUBOV. [Slightly vexed] Why do you laugh? What are you glad about?
+
+YASHA. Epikhodov's too funny. He's a silly man. Two-and-twenty
+troubles.
+
+LUBOV. Fiers, if the estate is sold, where will you go?
+
+FIERS. I'll go wherever you order me to go.
+
+LUBOV. Why do you look like that? Are you ill? I think you ought to
+go to bed. ...
+
+FIERS. Yes ... [With a smile] I'll go to bed, and who'll hand
+things round and give orders without me? I've the whole house on my
+shoulders.
+
+YASHA. [To LUBOV ANDREYEVNA] Lubov Andreyevna! I want to ask a
+favour of you, if you'll be so kind! If you go to Paris again, then
+please take me with you. It's absolutely impossible for me to stop
+here. [Looking round; in an undertone] What's the good of talking
+about it, you see for yourself that this is an uneducated country,
+with an immoral population, and it's so dull. The food in the
+kitchen is beastly, and here's this Fiers walking about mumbling
+various inappropriate things. Take me with you, be so kind!
+
+[Enter PISCHIN.]
+
+PISCHIN. I come to ask for the pleasure of a little waltz, dear
+lady. ... [LUBOV ANDREYEVNA goes to him] But all the same, you
+wonderful woman, I must have 180 little roubles from you ... I
+must. ... [They dance] 180 little roubles. ... [They go through
+into the drawing-room.]
+
+YASHA. [Sings softly]
+ "Oh, will you understand
+ My soul's deep restlessness?"
+
+[In the drawing-room a figure in a grey top-hat and in baggy check
+trousers is waving its hands and jumping about; there are cries of
+"Bravo, Charlotta Ivanovna!"]
+
+DUNYASHA. [Stops to powder her face] The young mistress tells me to
+dance--there are a lot of gentlemen, but few ladies--and my head
+goes round when I dance, and my heart beats, Fiers Nicolaevitch;
+the Post-office clerk told me something just now which made me
+catch my breath. [The music grows faint.]
+
+FIERS. What did he say to you?
+
+DUNYASHA. He says, "You're like a little flower."
+
+YASHA. [Yawns] Impolite. ... [Exit.]
+
+DUNYASHA. Like a little flower. I'm such a delicate girl; I simply
+love words of tenderness.
+
+FIERS. You'll lose your head.
+
+[Enter EPIKHODOV.]
+
+EPIKHODOV. You, Avdotya Fedorovna, want to see me no more than if I
+was some insect. [Sighs] Oh, life!
+
+DUNYASHA. What do you want?
+
+EPIKHODOV. Undoubtedly, perhaps, you may be right. [Sighs] But,
+certainly, if you regard the matter from the aspect, then you, if I
+may say so, and you must excuse my candidness, have absolutely
+reduced me to a state of mind. I know my fate, every day something
+unfortunate happens to me, and I've grown used to it a long time
+ago, I even look at my fate with a smile. You gave me your word,
+and though I ...
+
+DUNYASHA. Please, we'll talk later on, but leave me alone now. I'm
+meditating now. [Plays with her fan.]
+
+EPIKHODOV. Every day something unfortunate happens to me, and I, if
+I may so express myself, only smile, and even laugh.
+
+[VARYA enters from the drawing-room.]
+
+VARYA. Haven't you gone yet, Simeon? You really have no respect for
+anybody. [To DUNYASHA] You go away, Dunyasha. [To EPIKHODOV] You
+play billiards and break a cue, and walk about the drawing-room as
+if you were a visitor!
+
+EPIKHODOV. You cannot, if I may say so, call me to order.
+
+VARYA. I'm not calling you to order, I'm only telling you. You just
+walk about from place to place and never do your work. Goodness
+only knows why we keep a clerk.
+
+EPIKHODOV. [Offended] Whether I work, or walk about, or eat, or
+play billiards, is only a matter to be settled by people of
+understanding and my elders.
+
+VARYA. You dare to talk to me like that! [Furious] You dare? You
+mean that I know nothing? Get out of here! This minute!
+
+EPIKHODOV. [Nervous] I must ask you to express yourself more
+delicately.
+
+VARYA. [Beside herself] Get out this minute. Get out! [He goes to
+the door, she follows] Two-and-twenty troubles! I don't want any
+sign of you here! I don't want to see anything of you! [EPIKHODOV
+has gone out; his voice can be heard outside: "I'll make a
+complaint against you."] What, coming back? [Snatches up the stick
+left by FIERS by the door] Go ... go ... go, I'll show you. ... Are
+you going? Are you going? Well, then take that. [She hits out as
+LOPAKHIN enters.]
+
+LOPAKHIN. Much obliged.
+
+VARYA. [Angry but amused] I'm sorry.
+
+LOPAKHIN. Never mind. I thank you for my pleasant reception.
+
+VARYA. It isn't worth any thanks. [Walks away, then looks back and
+asks gently] I didn't hurt you, did I?
+
+LOPAKHIN. No, not at all. There'll be an enormous bump, that's all.
+
+VOICES FROM THE DRAWING-ROOM. Lopakhin's returned! Ermolai
+Alexeyevitch!
+
+PISCHIN. Now we'll see what there is to see and hear what there is
+to hear. .. [Kisses LOPAKHIN] You smell of cognac, my dear, my
+soul. And we're all having a good time.
+
+[Enter LUBOV ANDREYEVNA.]
+
+LUBOV. Is that you, Ermolai Alexeyevitch? Why were you so long?
+Where's Leonid?
+
+LOPAKHIN. Leonid Andreyevitch came back with me, he's coming. ...
+
+LUBOV. [Excited] Well, what? Is it sold? Tell me?
+
+LOPAKHIN. [Confused, afraid to show his pleasure] The sale ended up
+at four o'clock. ... We missed the train, and had to wait till
+half-past nine. [Sighs heavily] Ooh! My head's going round a
+little.
+
+[Enter GAEV; in his right hand he carries things he has bought,
+with his left he wipes away his tears.]
+
+LUBOV. Leon, what's happened? Leon, well? [Impatiently, in tears]
+Quick, for the love of God. ...
+
+GAEV. [Says nothing to her, only waves his hand; to FIERS, weeping]
+Here, take this. ... Here are anchovies, herrings from Kertch. ...
+I've had no food to-day. ... I have had a time! [The door from the
+billiard-room is open; the clicking of the balls is heard, and
+YASHA'S voice, "Seven, eighteen!" GAEV'S expression changes, he
+cries no more] I'm awfully tired. Help me change my clothes, Fiers.
+
+[Goes out through the drawing-room; FIERS after him.]
+
+PISCHIN. What happened? Come on, tell us!
+
+LUBOV. Is the cherry orchard sold?
+
+LOPAKHIN. It is sold.
+
+LUBOV. Who bought it?
+
+LOPAKHIN. I bought it.
+
+[LUBOV ANDREYEVNA is overwhelmed; she would fall if she were not
+standing by an armchair and a table. VARYA takes her keys off her
+belt, throws them on the floor, into the middle of the room and
+goes out.]
+
+LOPAKHIN. I bought it! Wait, ladies and gentlemen, please, my
+head's going round, I can't talk. ... [Laughs] When we got to the
+sale, Deriganov was there already. Leonid Andreyevitch had only
+fifteen thousand roubles, and Deriganov offered thirty thousand on
+top of the mortgage to begin with. I saw how matters were, so I
+grabbed hold of him and bid forty. He went up to forty-five, I
+offered fifty-five. That means he went up by fives and I went up by
+tens. ... Well, it came to an end. I bid ninety more than the
+mortgage; and it stayed with me. The cherry orchard is mine now,
+mine! [Roars with laughter] My God, my God, the cherry orchard's
+mine! Tell me I'm drunk, or mad, or dreaming. ... [Stamps his feet]
+Don't laugh at me! If my father and grandfather rose from their
+graves and looked at the whole affair, and saw how their Ermolai,
+their beaten and uneducated Ermolai, who used to run barefoot in
+the winter, how that very Ermolai has bought an estate, which is
+the most beautiful thing in the world! I've bought the estate where
+my grandfather and my father were slaves, where they weren't even
+allowed into the kitchen. I'm asleep, it's only a dream, an
+illusion. ... It's the fruit of imagination, wrapped in the fog of
+the unknown. ... [Picks up the keys, nicely smiling] She threw down
+the keys, she wanted to show she was no longer mistress here. ...
+[Jingles keys] Well, it's all one! [Hears the band tuning up] Eh,
+musicians, play, I want to hear you! Come and look at Ermolai
+Lopakhin laying his axe to the cherry orchard, come and look at the
+trees falling! We'll build villas here, and our grandsons and
+great-grandsons will see a new life here. ... Play on, music! [The
+band plays. LUBOV ANDREYEVNA sinks into a chair and weeps bitterly.
+LOPAKHIN continues reproachfully] Why then, why didn't you take my
+advice? My poor, dear woman, you can't go back now. [Weeps] Oh, if
+only the whole thing was done with, if only our uneven, unhappy
+life were changed!
+
+PISCHIN. [Takes his arm; in an undertone] She's crying. Let's go
+into the drawing-room and leave her by herself ... come on. ...
+[Takes his arm and leads him out.]
+
+LOPAKHIN. What's that? Bandsmen, play nicely! Go on, do just as I
+want you to! [Ironically] The new owner, the owner of the cherry
+orchard is coming! [He accidentally knocks up against a little
+table and nearly upsets the candelabra] I can pay for everything!
+[Exit with PISCHIN]
+
+[In the reception-room and the drawing-room nobody remains except
+LUBOV ANDREYEVNA, who sits huddled up and weeping bitterly. The
+band plays softly. ANYA and TROFIMOV come in quickly. ANYA goes up
+to her mother and goes on her knees in front of her. TROFIMOV
+stands at the drawing-room entrance.]
+
+ANYA. Mother! mother, are you crying? My dear, kind, good mother,
+my beautiful mother, I love you! Bless you! The cherry orchard is
+sold, we've got it no longer, it's true, true, but don't cry
+mother, you've still got your life before you, you've still your
+beautiful pure soul ... Come with me, come, dear, away from here,
+come! We'll plant a new garden, finer than this, and you'll see it,
+and you'll understand, and deep joy, gentle joy will sink into your
+soul, like the evening sun, and you'll smile, mother! Come, dear,
+let's go!
+
+Curtain.
+
+
+ACT FOUR
+
+
+[The stage is set as for Act I. There are no curtains on the
+windows, no pictures; only a few pieces of furniture are left; they
+are piled up in a corner as if for sale. The emptiness is felt. By
+the door that leads out of the house and at the back of the stage,
+portmanteaux and travelling paraphernalia are piled up. The door on
+the left is open; the voices of VARYA and ANYA can be heard through
+it. LOPAKHIN stands and waits. YASHA holds a tray with little
+tumblers of champagne. Outside, EPIKHODOV is tying up a box. Voices
+are heard behind the stage. The peasants have come to say good-bye.
+The voice of GAEV is heard: "Thank you, brothers, thank you."]
+
+YASHA. The common people have come to say good-bye. I am of the
+opinion, Ermolai Alexeyevitch, that they're good people, but they
+don't understand very much.
+
+[The voices die away. LUBOV ANDREYEVNA and GAEV enter. She is not
+crying but is pale, and her face trembles; she can hardly speak.]
+
+GAEV. You gave them your purse, Luba. You can't go on like that,
+you can't!
+
+LUBOV. I couldn't help myself, I couldn't! [They go out.]
+
+LOPAKHIN. [In the doorway, calling after them] Please, I ask you
+most humbly! Just a little glass to say good-bye. I didn't remember
+to bring any from town and I only found one bottle at the station.
+Please, do! [Pause] Won't you really have any? [Goes away from the
+door] If I only knew--I wouldn't have bought any. Well, I shan't
+drink any either. [YASHA carefully puts the tray on a chair] You
+have a drink, Yasha, at any rate.
+
+YASHA. To those departing! And good luck to those who stay behind!
+[Drinks] I can assure you that this isn't real champagne.
+
+LOPAKHIN. Eight roubles a bottle. [Pause] It's devilish cold here.
+
+YASHA. There are no fires to-day, we're going away. [Laughs]
+
+LOPAKHIN. What's the matter with you?
+
+YASHA. I'm just pleased.
+
+LOPAKHIN. It's October outside, but it's as sunny and as quiet as
+if it were summer. Good for building. [Looking at his watch and
+speaking through the door] Ladies and gentlemen, please remember
+that it's only forty-seven minutes till the train goes! You must go
+off to the station in twenty minutes. Hurry up.
+
+[TROFIMOV, in an overcoat, comes in from the grounds.]
+
+TROFIMOV. I think it's time we went. The carriages are waiting.
+Where the devil are my goloshes? They're lost. [Through the door]
+Anya, I can't find my goloshes! I can't!
+
+LOPAKHIN. I've got to go to Kharkov. I'm going in the same train as
+you. I'm going to spend the whole winter in Kharkov. I've been
+hanging about with you people, going rusty without work. I can't
+live without working. I must have something to do with my hands;
+they hang about as if they weren't mine at all.
+
+TROFIMOV. We'll go away now and then you'll start again on your
+useful labours.
+
+LOPAKHIN. Have a glass.
+
+TROFIMOV. I won't.
+
+LOPAKHIN. So you're off to Moscow now?
+
+TROFIMOV Yes. I'll see them into town and to-morrow I'm off to
+Moscow.
+
+LOPAKHIN. Yes. ... I expect the professors don't lecture nowadays;
+they're waiting till you turn up!
+
+TROFIMOV. That's not your business.
+
+LOPAKHIN. How many years have you been going to the university?
+
+TROFIMOV. Think of something fresh. This is old and flat. [Looking
+for his goloshes] You know, we may not meet each other again, so
+just let me give you a word of advice on parting: "Don't wave your
+hands about! Get rid of that habit of waving them about. And then,
+building villas and reckoning on their residents becoming freeholders
+in time--that's the same thing; it's all a matter of waving your hands
+about. ... Whether I want to or not, you know, I like you. You've
+thin, delicate fingers, like those of an artist, and you've a thin,
+delicate soul. ..."
+
+LOPAKHIN. [Embraces him] Good-bye, dear fellow. Thanks for all
+you've said. If you want any, take some money from me for the
+journey.
+
+TROFIMOV. Why should I? I don't want it.
+
+LOPAKHIN. But you've nothing!
+
+TROFIMOV. Yes, I have, thank you; I've got some for a translation.
+Here it is in my pocket. [Nervously] But I can't find my goloshes!
+
+VARYA. [From the other room] Take your rubbish away! [Throws a pair
+of rubber goloshes on to the stage.]
+
+TROFIMOV. Why are you angry, Varya? Hm! These aren't my goloshes!
+
+LOPAKHIN. In the spring I sowed three thousand acres of poppies,
+and now I've made forty thousand roubles net profit. And when my
+poppies were in flower, what a picture it was! So I, as I was
+saying, made forty thousand roubles, and I mean I'd like to lend
+you some, because I can afford it. Why turn up your nose at it? I'm
+just a simple peasant. ...
+
+TROFIMOV. Your father was a peasant, mine was a chemist, and that
+means absolutely nothing. [LOPAKHIN takes out his pocket-book] No,
+no. ... Even if you gave me twenty thousand I should refuse. I'm a
+free man. And everything that all you people, rich and poor, value
+so highly and so dearly hasn't the least influence over me; it's
+like a flock of down in the wind. I can do without you, I can pass
+you by. I'm strong and proud. Mankind goes on to the highest truths
+and to the highest happiness such as is only possible on earth, and
+I go in the front ranks!
+
+LOPAKHIN. Will you get there?
+
+TROFIMOV. I will. [Pause] I'll get there and show others the way.
+[Axes cutting the trees are heard in the distance.]
+
+LOPAKHIN. Well, good-bye, old man. It's time to go. Here we stand
+pulling one another's noses, but life goes its own way all the
+time. When I work for a long time, and I don't get tired, then I
+think more easily, and I think I get to understand why I exist. And
+there are so many people in Russia, brother, who live for nothing
+at all. Still, work goes on without that. Leonid Andreyevitch, they
+say, has accepted a post in a bank; he will get sixty thousand
+roubles a year. ... But he won't stand it; he's very lazy.
+
+ANYA. [At the door] Mother asks if you will stop them cutting down
+the orchard until she has gone away.
+
+TROFIMOV. Yes, really, you ought to have enough tact not to do
+that. [Exit.]
+
+LOPAKHIN, All right, all right ... yes, he's right. [Exit.]
+
+ANYA. Has Fiers been sent to the hospital?
+
+YASHA. I gave the order this morning. I suppose they've sent him.
+
+ANYA. [To EPIKHODOV, who crosses the room] Simeon Panteleyevitch,
+please make inquiries if Fiers has been sent to the hospital.
+
+YASHA. [Offended] I told Egor this morning. What's the use of
+asking ten times!
+
+EPIKHODOV. The aged Fiers, in my conclusive opinion, isn't worth
+mending; his forefathers had better have him. I only envy him.
+[Puts a trunk on a hat-box and squashes it] Well, of course. I
+thought so! [Exit.]
+
+YASHA. [Grinning] Two-and-twenty troubles.
+
+VARYA. [Behind the door] Has Fiers been taken away to the hospital?
+
+ANYA. Yes.
+
+VARYA. Why didn't they take the letter to the doctor?
+
+ANYA. It'll have to be sent after him. [Exit.]
+
+VARYA. [In the next room] Where's Yasha? Tell him his mother's come
+and wants to say good-bye to him.
+
+YASHA. [Waving his hand] She'll make me lose all patience!
+
+[DUNYASHA has meanwhile been bustling round the luggage; now that
+YASHA is left alone, she goes up to him.]
+
+DUNYASHA. If you only looked at me once, Yasha. You're going away,
+leaving me behind.
+
+[Weeps and hugs him round the neck.]
+
+YASHA. What's the use of crying? [Drinks champagne] In six days
+I'll be again in Paris. To-morrow we get into the express and off
+we go. I can hardly believe it. Vive la France! It doesn't suit me
+here, I can't live here ... it's no good. Well, I've seen the
+uncivilized world; I have had enough of it. [Drinks champagne] What
+do you want to cry for? You behave yourself properly, and then you
+won't cry.
+
+DUNYASHA. [Looks in a small mirror and powders her face] Send me a
+letter from Paris. You know I loved you, Yasha, so much! I'm a
+sensitive creature, Yasha.
+
+YASHA. Somebody's coming.
+
+[He bustles around the luggage, singing softly. Enter LUBOV
+ANDREYEVNA, GAEV, ANYA, and CHARLOTTA IVANOVNA.]
+
+GAEV. We'd better be off. There's no time left. [Looks at YASHA]
+Somebody smells of herring!
+
+LUBOV. We needn't get into our carriages for ten minutes. ...
+[Looks round the room] Good-bye, dear house, old grandfather. The
+winter will go, the spring will come, and then you'll exist no
+more, you'll be pulled down. How much these walls have seen!
+[Passionately kisses her daughter] My treasure, you're radiant,
+your eyes flash like two jewels! Are you happy? Very?
+
+ANYA. Very! A new life is beginning, mother!
+
+GAEV. [Gaily] Yes, really, everything's all right now. Before the
+cherry orchard was sold we all were excited and we suffered, and
+then, when the question was solved once and for all, we all calmed
+down, and even became cheerful. I'm a bank official now, and a
+financier ... red in the middle; and you, Luba, for some reason or
+other, look better, there's no doubt about it.
+
+LUBOV Yes. My nerves are better, it's true. [She puts on her coat
+and hat] I sleep well. Take my luggage out, Yasha. It's time. [To
+ANYA] My little girl, we'll soon see each other again. ... I'm off
+to Paris. I'll live there on the money your grandmother from
+Yaroslav sent along to buy the estate--bless her!--though it won't
+last long.
+
+ANYA. You'll come back soon, soon, mother, won't you? I'll get
+ready, and pass the exam at the Higher School, and then I'll work
+and help you. We'll read all sorts of books to one another, won't
+we? [Kisses her mother's hands] We'll read in the autumn evenings;
+we'll read many books, and a beautiful new world will open up
+before us. ... [Thoughtfully] You'll come, mother. ...
+
+LUBOV. I'll come, my darling. [Embraces her.]
+
+[Enter LOPAKHIN. CHARLOTTA is singing to herself.]
+
+GAEV. Charlotta is happy; she sings!
+
+CHARLOTTA. [Takes a bundle, looking like a wrapped-up baby] My
+little baby, bye-bye. [The baby seems to answer, "Oua! Oua!"] Hush,
+my nice little boy. ["Oua! Oua!"] I'm so sorry for you! [Throws the
+bundle back] So please find me a new place. I can't go on like
+this.
+
+LOPAKHIN. We'll find one, Charlotta Ivanovna, don't you be afraid.
+
+GAEV. Everybody's leaving us. Varya's going away ... we've suddenly
+become unnecessary.
+
+CHARLOTTA. I've nowhere to live in town. I must go away. [Hums]
+Never mind.
+
+[Enter PISCHIN.]
+
+LOPAKHIN. Nature's marvel!
+
+PISCHIN. [Puffing] Oh, let me get my breath back. ... I'm fagged
+out ... My most honoured, give me some water. ...
+
+GAEV. Come for money, what? I'm your humble servant, and I'm going out
+of the way of temptation. [Exit.]
+
+PISCHIN. I haven't been here for ever so long ... dear madam. [To
+LOPAKHIN] You here? Glad to see you ... man of immense brain ...
+take this ... take it. ... [Gives LOPAKHIN money] Four hundred
+roubles. ... That leaves 840. ...
+
+LOPAKHIN. [Shrugs his shoulders in surprise] As if I were dreaming.
+Where did you get this from?
+
+PISCHIN. Stop ... it's hot. ... A most unexpected thing happened.
+Some Englishmen came along and found some white clay on my land. ...
+[To LUBOV ANDREYEVNA] And here's four hundred for you ... beautiful
+lady. ... [Gives her money] Give you the rest later. ... [Drinks
+water] Just now a young man in the train was saying that some great
+philosopher advises us all to jump off roofs. "Jump!" he says, and
+that's all. [Astonished] To think of that, now! More water!
+
+LOPAKHIN. Who were these Englishmen?
+
+PISCHIN. I've leased off the land with the clay to them for twenty-four
+years. ... Now, excuse me, I've no time. ... I must run off. ... I
+must go to Znoikov and to Kardamonov ... I owe them all money. ...
+[Drinks] Good-bye. I'll come in on Thursday.
+
+LUBOV. We're just off to town, and to-morrow I go abroad.
+
+PISCHIN. [Agitated] What? Why to town? I see furniture ... trunks. ...
+Well, never mind. [Crying] Never mind. These Englishmen are men of
+immense intellect. ... Never mind. ... Be happy. ... God will help
+you. ... Never mind. ... Everything in this world comes to an end. ...
+[Kisses LUBOV ANDREYEVNA'S hand] And if you should happen to hear
+that my end has come, just remember this old ... horse and say:
+"There was one such and such a Simeonov-Pischin, God bless his
+soul. ..." Wonderful weather ... yes. ... [Exit deeply moved, but
+returns at once and says in the door] Dashenka sent her love!
+[Exit.]
+
+LUBOV. Now we can go. I've two anxieties, though. The first is poor
+Fiers [Looks at her watch] We've still five minutes. ...
+
+ANYA. Mother, Fiers has already been sent to the hospital. Yasha
+sent him off this morning.
+
+LUBOV. The second is Varya. She's used to getting up early and to
+work, and now she's no work to do she's like a fish out of water.
+She's grown thin and pale, and she cries, poor thing. ... [Pause]
+You know very well, Ermolai Alexeyevitch, that I used to hope to
+marry her to you, and I suppose you are going to marry somebody?
+[Whispers to ANYA, who nods to CHARLOTTA, and they both go out] She
+loves you, she's your sort, and I don't understand, I really don't,
+why you seem to be keeping away from each other. I don't
+understand!
+
+LOPAKHIN. To tell the truth, I don't understand it myself. It's all
+so strange. ... If there's still time, I'll be ready at once ...
+Let's get it over, once and for all; I don't feel as if I could
+ever propose to her without you.
+
+LUBOV. Excellent. It'll only take a minute. I'll call her.
+
+LOPAKHIN. The champagne's very appropriate. [Looking at the
+tumblers] They're empty, somebody's already drunk them. [YASHA
+coughs] I call that licking it up. ...
+
+LUBOV. [Animated] Excellent. We'll go out. Yasha, allez. I'll call
+her in. ... [At the door] Varya, leave that and come here. Come!
+[Exit with YASHA.]
+
+LOPAKHIN. [Looks at his watch] Yes. ... [Pause.]
+
+[There is a restrained laugh behind the door, a whisper, then VARYA
+comes in.]
+
+VARYA. [Looking at the luggage in silence] I can't seem to find it. ...
+
+LOPAKHIN. What are you looking for?
+
+VARYA. I packed it myself and I don't remember. [Pause.]
+
+LOPAKHIN. Where are you going to now, Barbara Mihailovna?
+
+VARYA. I? To the Ragulins. ... I've got an agreement to go and look
+after their house ... as housekeeper or something.
+
+LOPAKHIN. Is that at Yashnevo? It's about fifty miles. [Pause] So
+life in this house is finished now. ...
+
+VARYA. [Looking at the luggage] Where is it? ... perhaps I've put
+it away in the trunk. ... Yes, there'll be no more life in this
+house. ...
+
+LOPAKHIN. And I'm off to Kharkov at once ... by this train. I've a
+lot of business on hand. I'm leaving Epikhodov here ... I've taken
+him on.
+
+VARYA. Well, well!
+
+LOPAKHIN. Last year at this time the snow was already falling, if
+you remember, and now it's nice and sunny. Only it's rather cold. ...
+There's three degrees of frost.
+
+VARYA. I didn't look. [Pause] And our thermometer's broken. ...
+[Pause.]
+
+VOICE AT THE DOOR. Ermolai Alexeyevitch!
+
+LOPAKHIN. [As if he has long been waiting to be called] This
+minute. [Exit quickly.]
+
+[VARYA, sitting on the floor, puts her face on a bundle of clothes
+and weeps gently. The door opens. LUBOV ANDREYEVNA enters
+carefully.]
+
+LUBOV. Well? [Pause] We must go.
+
+VARYA. [Not crying now, wipes her eyes] Yes, it's quite time,
+little mother. I'll get to the Ragulins to-day, if I don't miss the
+train. ...
+
+LUBOV. [At the door] Anya, put on your things. [Enter ANYA, then
+GAEV, CHARLOTTA IVANOVNA. GAEV wears a warm overcoat with a cape. A
+servant and drivers come in. EPIKHODOV bustles around the luggage]
+Now we can go away.
+
+ANYA. [Joyfully] Away!
+
+GAEV. My friends, my dear friends! Can I be silent, in leaving this
+house for evermore?--can I restrain myself, in saying farewell,
+from expressing those feelings which now fill my whole being ...?
+
+ANYA. [Imploringly] Uncle!
+
+VARYA. Uncle, you shouldn't!
+
+GAEV. [Stupidly] Double the red into the middle. ... I'll be quiet.
+
+[Enter TROFIMOV, then LOPAKHIN.]
+
+TROFIMOV. Well, it's time to be off.
+
+LOPAKHIN. Epikhodov, my coat!
+
+LUBOV. I'll sit here one more minute. It's as if I'd never really
+noticed what the walls and ceilings of this house were like, and
+now I look at them greedily, with such tender love. ...
+
+GAEV. I remember, when I was six years old, on Trinity Sunday, I
+sat at this window and looked and saw my father going to church. ...
+
+LUBOV. Have all the things been taken away?
+
+LOPAKHIN. Yes, all, I think. [To EPIKHODOV, putting on his coat]
+You see that everything's quite straight, Epikhodov.
+
+EPIKHODOV. [Hoarsely] You may depend upon me, Ermolai Alexeyevitch!
+
+LOPAKHIN. What's the matter with your voice?
+
+EPIKHODOV. I swallowed something just now; I was having a drink of
+water.
+
+YASHA. [Suspiciously] What manners. ...
+
+LUBOV. We go away, and not a soul remains behind.
+
+LOPAKHIN. Till the spring.
+
+VARYA. [Drags an umbrella out of a bundle, and seems to be waving
+it about. LOPAKHIN appears to be frightened] What are you doing? ...
+I never thought ...
+
+TROFIMOV. Come along, let's take our seats ... it's time! The train
+will be in directly.
+
+VARYA. Peter, here they are, your goloshes, by that trunk. [In
+tears] And how old and dirty they are. ...
+
+TROFIMOV. [Putting them on] Come on!
+
+GAEV. [Deeply moved, nearly crying] The train ... the station. ...
+Cross in the middle, a white double in the corner. ...
+
+LUBOV. Let's go!
+
+LOPAKHIN. Are you all here? There's nobody else? [Locks the
+side-door on the left] There's a lot of things in there. I must
+lock them up. Come!
+
+ANYA. Good-bye, home! Good-bye, old life!
+
+TROFIMOV. Welcome, new life! [Exit with ANYA.]
+
+[VARYA looks round the room and goes out slowly. YASHA and
+CHARLOTTA, with her little dog, go out.]
+
+LOPAKHIN. Till the spring, then! Come on ... till we meet again!
+[Exit.]
+
+[LUBOV ANDREYEVNA and GAEV are left alone. They might almost have
+been waiting for that. They fall into each other's arms and sob
+restrainedly and quietly, fearing that somebody might hear them.]
+
+GAEV. [In despair] My sister, my sister. ...
+
+LUBOV. My dear, my gentle, beautiful orchard! My life, my youth, my
+happiness, good-bye! Good-bye!
+
+ANYA'S VOICE. [Gaily] Mother!
+
+TROFIMOV'S VOICE. [Gaily, excited] Coo-ee!
+
+LUBOV. To look at the walls and the windows for the last time. ...
+My dead mother used to like to walk about this room. ...
+
+GAEV. My sister, my sister!
+
+ANYA'S VOICE. Mother!
+
+TROFIMOV'S VOICE. Coo-ee!
+
+LUBOV. We're coming! [They go out.]
+
+[The stage is empty. The sound of keys being turned in the locks is
+heard, and then the noise of the carriages going away. It is quiet.
+Then the sound of an axe against the trees is heard in the silence
+sadly and by itself. Steps are heard. FIERS comes in from the door
+on the right. He is dressed as usual, in a short jacket and white
+waistcoat; slippers on his feet. He is ill. He goes to the door and
+tries the handle.]
+
+FIERS. It's locked. They've gone away. [Sits on a sofa] They've
+forgotten about me. ... Never mind, I'll sit here. ... And Leonid
+Andreyevitch will have gone in a light overcoat instead of putting
+on his fur coat. ... [Sighs anxiously] I didn't see. ... Oh, these
+young people! [Mumbles something that cannot be understood] Life's
+gone on as if I'd never lived. [Lying down] I'll lie down. ...
+You've no strength left in you, nothing left at all. ... Oh, you ...
+bungler!
+
+[He lies without moving. The distant sound is heard, as if from
+the sky, of a breaking string, dying away sadly. Silence follows
+it, and only the sound is heard, some way away in the orchard, of
+the axe falling on the trees.]
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+End of the Project Gutenberg EBook of Plays by Anton Chekhov, Second Series
+by Anton Chekhov
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SECOND SERIES PLAYS ***
+
+This file should be named 8pla210.txt or 8pla210.zip
+Corrected EDITIONS of our eBooks get a new NUMBER, 8pla211.txt
+VERSIONS based on separate sources get new LETTER, 8pla210a.txt
+
+Transcribed by James Rusk and Produced for PG by Nicole Apostola
+
+Project Gutenberg eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the US
+unless a copyright notice is included. Thus, we usually do not
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+We are now trying to release all our eBooks one year in advance
+of the official release dates, leaving time for better editing.
+Please be encouraged to tell us about any error or corrections,
+even years after the official publication date.
+
+Please note neither this listing nor its contents are final til
+midnight of the last day of the month of any such announcement.
+The official release date of all Project Gutenberg eBooks is at
+Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A
+preliminary version may often be posted for suggestion, comment
+and editing by those who wish to do so.
+
+Most people start at our Web sites at:
+http://gutenberg.net or
+http://promo.net/pg
+
+These Web sites include award-winning information about Project
+Gutenberg, including how to donate, how to help produce our new
+eBooks, and how to subscribe to our email newsletter (free!).
+
+
+Those of you who want to download any eBook before announcement
+can get to them as follows, and just download by date. This is
+also a good way to get them instantly upon announcement, as the
+indexes our cataloguers produce obviously take a while after an
+announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter.
+
+http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext03 or
+ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03
+
+Or /etext02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90
+
+Just search by the first five letters of the filename you want,
+as it appears in our Newsletters.
+
+
+Information about Project Gutenberg (one page)
+
+We produce about two million dollars for each hour we work. The
+time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours
+to get any eBook selected, entered, proofread, edited, copyright
+searched and analyzed, the copyright letters written, etc. Our
+projected audience is one hundred million readers. If the value
+per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2
+million dollars per hour in 2002 as we release over 100 new text
+files per month: 1240 more eBooks in 2001 for a total of 4000+
+We are already on our way to trying for 2000 more eBooks in 2002
+If they reach just 1-2% of the world's population then the total
+will reach over half a trillion eBooks given away by year's end.
+
+The Goal of Project Gutenberg is to Give Away 1 Trillion eBooks!
+This is ten thousand titles each to one hundred million readers,
+which is only about 4% of the present number of computer users.
+
+Here is the briefest record of our progress (* means estimated):
+
+eBooks Year Month
+
+ 1 1971 July
+ 10 1991 January
+ 100 1994 January
+ 1000 1997 August
+ 1500 1998 October
+ 2000 1999 December
+ 2500 2000 December
+ 3000 2001 November
+ 4000 2001 October/November
+ 6000 2002 December*
+ 9000 2003 November*
+10000 2004 January*
+
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created
+to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium.
+
+We need your donations more than ever!
+
+As of February, 2002, contributions are being solicited from people
+and organizations in: Alabama, Alaska, Arkansas, Connecticut,
+Delaware, District of Columbia, Florida, Georgia, Hawaii, Illinois,
+Indiana, Iowa, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Massachusetts,
+Michigan, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New
+Hampshire, New Jersey, New Mexico, New York, North Carolina, Ohio,
+Oklahoma, Oregon, Pennsylvania, Rhode Island, South Carolina, South
+Dakota, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virginia, Washington, West
+Virginia, Wisconsin, and Wyoming.
+
+We have filed in all 50 states now, but these are the only ones
+that have responded.
+
+As the requirements for other states are met, additions to this list
+will be made and fund raising will begin in the additional states.
+Please feel free to ask to check the status of your state.
+
+In answer to various questions we have received on this:
+
+We are constantly working on finishing the paperwork to legally
+request donations in all 50 states. If your state is not listed and
+you would like to know if we have added it since the list you have,
+just ask.
+
+While we cannot solicit donations from people in states where we are
+not yet registered, we know of no prohibition against accepting
+donations from donors in these states who approach us with an offer to
+donate.
+
+International donations are accepted, but we don't know ANYTHING about
+how to make them tax-deductible, or even if they CAN be made
+deductible, and don't have the staff to handle it even if there are
+ways.
+
+Donations by check or money order may be sent to:
+
+Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+PMB 113
+1739 University Ave.
+Oxford, MS 38655-4109
+
+Contact us if you want to arrange for a wire transfer or payment
+method other than by check or money order.
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been approved by
+the US Internal Revenue Service as a 501(c)(3) organization with EIN
+[Employee Identification Number] 64-622154. Donations are
+tax-deductible to the maximum extent permitted by law. As fund-raising
+requirements for other states are met, additions to this list will be
+made and fund-raising will begin in the additional states.
+
+We need your donations more than ever!
+
+You can get up to date donation information online at:
+
+http://www.gutenberg.net/donation.html
+
+
+***
+
+If you can't reach Project Gutenberg,
+you can always email directly to:
+
+Michael S. Hart <hart@pobox.com>
+
+Prof. Hart will answer or forward your message.
+
+We would prefer to send you information by email.
+
+
+**The Legal Small Print**
+
+
+(Three Pages)
+
+***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS**START***
+Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers.
+They tell us you might sue us if there is something wrong with
+your copy of this eBook, even if you got it for free from
+someone other than us, and even if what's wrong is not our
+fault. So, among other things, this "Small Print!" statement
+disclaims most of our liability to you. It also tells you how
+you may distribute copies of this eBook if you want to.
+
+*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS EBOOK
+By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm
+eBook, you indicate that you understand, agree to and accept
+this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive
+a refund of the money (if any) you paid for this eBook by
+sending a request within 30 days of receiving it to the person
+you got it from. If you received this eBook on a physical
+medium (such as a disk), you must return it with your request.
+
+ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM EBOOKS
+This PROJECT GUTENBERG-tm eBook, like most PROJECT GUTENBERG-tm eBooks,
+is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart
+through the Project Gutenberg Association (the "Project").
+Among other things, this means that no one owns a United States copyright
+on or for this work, so the Project (and you!) can copy and
+distribute it in the United States without permission and
+without paying copyright royalties. Special rules, set forth
+below, apply if you wish to copy and distribute this eBook
+under the "PROJECT GUTENBERG" trademark.
+
+Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market
+any commercial products without permission.
+
+To create these eBooks, the Project expends considerable
+efforts to identify, transcribe and proofread public domain
+works. Despite these efforts, the Project's eBooks and any
+medium they may be on may contain "Defects". Among other
+things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged
+disk or other eBook medium, a computer virus, or computer
+codes that damage or cannot be read by your equipment.
+
+LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES
+But for the "Right of Replacement or Refund" described below,
+[1] Michael Hart and the Foundation (and any other party you may
+receive this eBook from as a PROJECT GUTENBERG-tm eBook) disclaims
+all liability to you for damages, costs and expenses, including
+legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR
+UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT,
+INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE
+OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE
+POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
+
+If you discover a Defect in this eBook within 90 days of
+receiving it, you can receive a refund of the money (if any)
+you paid for it by sending an explanatory note within that
+time to the person you received it from. If you received it
+on a physical medium, you must return it with your note, and
+such person may choose to alternatively give you a replacement
+copy. If you received it electronically, such person may
+choose to alternatively give you a second opportunity to
+receive it electronically.
+
+THIS EBOOK IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS
+TO THE EBOOK OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
+PARTICULAR PURPOSE.
+
+Some states do not allow disclaimers of implied warranties or
+the exclusion or limitation of consequential damages, so the
+above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you
+may have other legal rights.
+
+INDEMNITY
+You will indemnify and hold Michael Hart, the Foundation,
+and its trustees and agents, and any volunteers associated
+with the production and distribution of Project Gutenberg-tm
+texts harmless, from all liability, cost and expense, including
+legal fees, that arise directly or indirectly from any of the
+following that you do or cause: [1] distribution of this eBook,
+[2] alteration, modification, or addition to the eBook,
+or [3] any Defect.
+
+DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm"
+You may distribute copies of this eBook electronically, or by
+disk, book or any other medium if you either delete this
+"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg,
+or:
+
+[1] Only give exact copies of it. Among other things, this
+ requires that you do not remove, alter or modify the
+ eBook or this "small print!" statement. You may however,
+ if you wish, distribute this eBook in machine readable
+ binary, compressed, mark-up, or proprietary form,
+ including any form resulting from conversion by word
+ processing or hypertext software, but only so long as
+ *EITHER*:
+
+ [*] The eBook, when displayed, is clearly readable, and
+ does *not* contain characters other than those
+ intended by the author of the work, although tilde
+ (~), asterisk (*) and underline (_) characters may
+ be used to convey punctuation intended by the
+ author, and additional characters may be used to
+ indicate hypertext links; OR
+
+ [*] The eBook may be readily converted by the reader at
+ no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent
+ form by the program that displays the eBook (as is
+ the case, for instance, with most word processors);
+ OR
+
+ [*] You provide, or agree to also provide on request at
+ no additional cost, fee or expense, a copy of the
+ eBook in its original plain ASCII form (or in EBCDIC
+ or other equivalent proprietary form).
+
+[2] Honor the eBook refund and replacement provisions of this
+ "Small Print!" statement.
+
+[3] Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the
+ gross profits you derive calculated using the method you
+ already use to calculate your applicable taxes. If you
+ don't derive profits, no royalty is due. Royalties are
+ payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation"
+ the 60 days following each date you prepare (or were
+ legally required to prepare) your annual (or equivalent
+ periodic) tax return. Please contact us beforehand to
+ let us know your plans and to work out the details.
+
+WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO?
+Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of
+public domain and licensed works that can be freely distributed
+in machine readable form.
+
+The Project gratefully accepts contributions of money, time,
+public domain materials, or royalty free copyright licenses.
+Money should be paid to the:
+"Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+If you are interested in contributing scanning equipment or
+software or other items, please contact Michael Hart at:
+hart@pobox.com
+
+[Portions of this eBook's header and trailer may be reprinted only
+when distributed free of all fees. Copyright (C) 2001, 2002 by
+Michael S. Hart. Project Gutenberg is a TradeMark and may not be
+used in any sales of Project Gutenberg eBooks or other materials be
+they hardware or software or any other related product without
+express permission.]
+
+*END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS*Ver.02/11/02*END*
+
diff --git a/old/8pla210.zip b/old/8pla210.zip
new file mode 100644
index 0000000..f5482ac
--- /dev/null
+++ b/old/8pla210.zip
Binary files differ