summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/7986.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '7986.txt')
-rw-r--r--7986.txt9732
1 files changed, 9732 insertions, 0 deletions
diff --git a/7986.txt b/7986.txt
new file mode 100644
index 0000000..192b556
--- /dev/null
+++ b/7986.txt
@@ -0,0 +1,9732 @@
+Project Gutenberg's Plays by Chekhov, Second Series, by Anton Chekhov
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Plays by Chekhov, Second Series
+ On the High Road, The Proposal, The Wedding, The Bear, A
+ Tragedian In Spite of Himself, The Anniversary, The Three
+ Sisters, The Cherry Orchard
+
+Author: Anton Chekhov
+
+Release Date: April, 2005 [EBook #7986]
+Posting Date: August 8, 2009
+
+Language: English
+
+Character set encoding: ASCII
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PLAYS BY CHEKHOV, SECOND SERIES ***
+
+
+
+
+Produced by James Rusk and Nicole Apostola
+
+
+
+
+
+PLAYS BY ANTON CHEKHOV, SECOND SERIES
+
+By Anton Chekhov
+
+Translated, with an Introduction, by Julius West
+
+[The First Series Plays have been previously published
+by Project Gutenberg in etext numbers: 1753 through 1756]
+
+
+CONTENTS
+
+ INTRODUCTION
+ ON THE HIGH ROAD
+ THE PROPOSAL
+ THE WEDDING
+ THE BEAR
+ A TRAGEDIAN IN SPITE OF HIMSELF
+ THE ANNIVERSARY
+ THE THREE SISTERS
+ THE CHERRY ORCHARD
+
+
+
+
+INTRODUCTION
+
+The last few years have seen a large and generally unsystematic mass of
+translations from the Russian flung at the heads and hearts of English
+readers. The ready acceptance of Chekhov has been one of the few
+successful features of this irresponsible output. He has been welcomed
+by British critics with something like affection. Bernard Shaw has
+several times remarked: "Every time I see a play by Chekhov, I want to
+chuck all my own stuff into the fire." Others, having no such valuable
+property to sacrifice on the altar of Chekhov, have not hesitated
+to place him side by side with Ibsen, and the other established
+institutions of the new theatre. For these reasons it is pleasant to
+be able to chronicle the fact that, by way of contrast with the casual
+treatment normally handed out to Russian authors, the publishers are
+issuing the complete dramatic works of this author. In 1912 they brought
+out a volume containing four Chekhov plays, translated by Marian Fell.
+All the dramatic works not included in her volume are to be found in the
+present one. With the exception of Chekhov's masterpiece, "The Cherry
+Orchard" (translated by the late Mr. George Calderon in 1912), none of
+these plays have been previously published in book form in England or
+America.
+
+It is not the business of a translator to attempt to outdo all others in
+singing the praises of his raw material. This is a dangerous process and
+may well lead, as it led Mr. Calderon, to drawing the reader's
+attention to points of beauty not to be found in the original. A few
+bibliographical details are equally necessary, and permissible, and the
+elementary principles of Chekhov criticism will also be found useful.
+
+The very existence of "The High Road" (1884); probably the earliest
+of its author's plays, will be unsuspected by English readers. During
+Chekhov's lifetime it a sort of family legend, after his death it became
+a family mystery. A copy was finally discovered only last year in the
+Censor's office, yielded up, and published. It had been sent in 1885
+under the nom-de-plume "A. Chekhonte," and it had failed to pass. The
+Censor, of the time being had scrawled his opinion on the manuscript,
+"a depressing and dirty piece,--cannot be licensed." The name of the
+gentleman who held this view--Kaiser von Kugelgen--gives another reason
+for the educated Russian's low opinion of German-sounding institutions.
+Baron von Tuzenbach, the satisfactory person in "The Three Sisters,"
+it will be noted, finds it as well, while he is trying to secure the
+favours of Irina, to declare that his German ancestry is fairly remote.
+This is by way of parenthesis. "The High Road," found after thirty
+years, is a most interesting document to the lover of Chekhov. Every
+play he wrote in later years was either a one-act farce or a four-act
+drama. [Note: "The Swan Song" may occur as an exception. This, however,
+is more of a Shakespeare recitation than anything else, and so neither
+here nor there.]
+
+In "The High Road" we see, in an embryonic form, the whole later method
+of the plays--the deliberate contrast between two strong characters
+(Bortsov and Merik in this case), the careful individualization of each
+person in a fairly large group by way of an introduction to the main
+theme, the concealment of the catastrophe, germ-wise, in the actual
+character of the characters, and the of a distinctive group-atmosphere.
+It need scarcely be stated that "The High Road" is not a "dirty" piece
+according to Russian or to German standards; Chekhov was incapable of
+writing a dirty play or story. For the rest, this piece differs from the
+others in its presentation, not of Chekhov's favourite middle-classes,
+but of the moujik, nourishing, in a particularly stuffy atmosphere, an
+intense mysticism and an equally intense thirst for vodka.
+
+"The Proposal" (1889) and "The Bear" (1890) may be taken as good
+examples of the sort of humour admired by the average Russian. The
+latter play, in another translation, was put on as a curtain-raiser to a
+cinematograph entertainment at a London theatre in 1914; and had quite a
+pleasant reception from a thoroughly Philistine audience. The humour is
+very nearly of the variety most popular over here, the psychology is a
+shade subtler. The Russian novelist or dramatist takes to psychology as
+some of his fellow-countrymen take to drink; in doing this he achieves
+fame by showing us what we already know, and at the same time he kills
+his own creative power. Chekhov just escaped the tragedy of suicide by
+introspection, and was only enabled to do this by the possession of
+a sense of humour. That is why we should not regard "The Bear," "The
+Wedding," or "The Anniversary" as the work of a merely humorous young
+man, but as the saving graces which made perfect "The Cherry Orchard."
+
+"The Three Sisters" (1901) is said to act better than any other of
+Chekhov's plays, and should surprise an English audience exceedingly. It
+and "The Cherry Orchard" are the tragedies of doing nothing. The three
+sisters have only one desire in the world, to go to Moscow and live
+there. There is no reason on earth, economic, sentimental, or other, why
+they should not pack their bags and take the next train to Moscow. But
+they will not do it. They cannot do it. And we know perfectly well that
+if they were transplanted thither miraculously, they would be extremely
+unhappy as soon as ever the excitement of the miracle had worn off. In
+the other play Mme. Ranevsky can be saved from ruin if she will only
+consent to a perfectly simple step--the sale of an estate. She cannot do
+this, is ruined, and thrown out into the unsympathetic world. Chekhov is
+the dramatist, not of action, but of inaction. The tragedy of inaction
+is as overwhelming, when we understand it, as the tragedy of an Othello,
+or a Lear, crushed by the wickedness of others. The former is being
+enacted daily, but we do not stage it, we do not know how. But who
+shall deny that the base of almost all human unhappiness is just this
+inaction, manifesting itself in slovenliness of thought and execution,
+education, and ideal?
+
+The Russian, painfully conscious of his own weakness, has accepted this
+point of view, and regards "The Cherry Orchard" as its master-study in
+dramatic form. They speak of the palpitating hush which fell upon the
+audience of the Moscow Art Theatre after the first fall of the curtain
+at the first performance--a hush so intense as to make Chekhov's friends
+undergo the initial emotions of assisting at a vast theatrical failure.
+But the silence ryes almost a sob, to be followed, when overcome, by an
+epic applause. And, a few months later, Chekhov died.
+
+This volume and that of Marian Fell--with which it is uniform--contain
+all the dramatic works of Chekhov. It considered not worth while to
+translate a few fragments published posthumously, or a monologue "On the
+Evils of Tobacco"--a half humorous lecture by "the husband of his wife;"
+which begins "Ladies, and in some respects, gentlemen," as this is
+hardly dramatic work. There is also a very short skit on the efficiency
+of provincial fire brigades, which was obviously not intended for the
+stage and has therefore been omitted.
+
+Lastly, the scheme of transliteration employed has been that, generally
+speaking, recommended by the Liverpool School of Russian Studies. This
+is distinctly the best of those in the field, but as it would compel
+one, e.g., to write a popular female name, "Marya," I have not treated
+it absolute respect. For the sake of uniformity with Fell's volume, the
+author's name is spelt Tchekoff on the title-page and cover.
+
+J. W.
+
+
+RUSSIAN WEIGHTS AND MEASURES
+
+AND MONEY EMPLOYED IN THE PLAYS, WITH ENGLISH EQUIVALENTS
+
+ 1 verst = 3600 feet = 2/3 mile (almost)
+ 1 arshin = 28 inches
+ 1 dessiatin = 2.7 acres
+ 1 copeck = 1/4 d
+ 1 rouble = 100 copecks = 2s. 1d.
+
+
+
+
+
+ON THE HIGH ROAD
+
+A DRAMATIC STUDY
+
+
+CHARACTERS
+
+ TIHON EVSTIGNEYEV, the proprietor of a inn on the main road
+ SEMYON SERGEYEVITCH BORTSOV, a ruined landowner
+ MARIA EGOROVNA, his wife
+ SAVVA, an aged pilgrim
+ NAZAROVNA and EFIMOVNA, women pilgrims
+ FEDYA, a labourer
+ EGOR MERIK, a tramp
+ KUSMA, a driver
+ POSTMAN
+ BORTSOV'S WIFE'S COACHMAN
+ PILGRIMS, CATTLE-DEALERS, ETC.
+
+The action takes place in one of the provinces of Southern Russia
+
+
+[The scene is laid in TIHON'S bar. On the right is the bar-counter and
+shelves with bottles. At the back is a door leading out of the house.
+Over it, on the outside, hangs a dirty red lantern. The floor and the
+forms, which stand against the wall, are closely occupied by pilgrims
+and passers-by. Many of them, for lack of space, are sleeping as they
+sit. It is late at night. As the curtain rises thunder is heard, and
+lightning is seen through the door.]
+
+
+[TIHON is behind the counter. FEDYA is half-lying in a heap on one
+of the forms, and is quietly playing on a concertina. Next to him
+is BORTSOV, wearing a shabby summer overcoat. SAVVA, NAZAROVNA, and
+EFIMOVNA are stretched out on the floor by the benches.]
+
+EFIMOVNA. [To NAZAROVNA] Give the old man a nudge dear! Can't get any
+answer out of him.
+
+NAZAROVNA. [Lifting the corner of a cloth covering of SAVVA'S face] Are
+you alive or are you dead, you holy man?
+
+SAVVA. Why should I be dead? I'm alive, mother! [Raises himself on his
+elbow] Cover up my feet, there's a saint! That's it. A bit more on the
+right one. That's it, mother. God be good to us.
+
+NAZAROVNA. [Wrapping up SAVVA'S feet] Sleep, little father.
+
+SAVVA. What sleep can I have? If only I had the patience to endure this
+pain, mother; sleep's quite another matter. A sinner doesn't deserve to
+be given rest. What's that noise, pilgrim-woman?
+
+NAZAROVNA. God is sending a storm. The wind is wailing, and the rain is
+pouring down, pouring down. All down the roof and into the windows like
+dried peas. Do you hear? The windows of heaven are opened... [Thunder]
+Holy, holy, holy...
+
+FEDYA. And it roars and thunders, and rages, sad there's no end to
+it! Hoooo... it's like the noise of a forest.... Hoooo.... The wind is
+wailing like a dog.... [Shrinking back] It's cold! My clothes are wet,
+it's all coming in through the open door... you might put me through a
+wringer.... [Plays softly] My concertina's damp, and so there's no music
+for you, my Orthodox brethren, or else I'd give you such a concert, my
+word!--Something marvellous! You can have a quadrille, or a polka, if
+you like, or some Russian dance for two.... I can do them all. In the
+town, where I was an attendant at the Grand Hotel, I couldn't make any
+money, but I did wonders on my concertina. And, I can play the guitar.
+
+A VOICE FROM THE CORNER. A silly speech from a silly fool.
+
+FEDYA. I can hear another of them. [Pause.]
+
+NAZAROVNA. [To SAVVA] If you'd only lie where it was warm now, old man,
+and warm your feet. [Pause.] Old man! Man of God! [Shakes SAVVA] Are you
+going to die?
+
+FEDYA. You ought to drink a little vodka, grandfather. Drink, and it'll
+burn, burn in your stomach, and warm up your heart. Drink, do!
+
+NAZAROVNA. Don't swank, young man! Perhaps the old man is giving back
+his soul to God, or repenting for his sins, and you talk like that, and
+play your concertina.... Put it down! You've no shame!
+
+FEDYA. And what are you sticking to him for? He can't do anything and
+you... with your old women's talk... He can't say a word in reply, and
+you're glad, and happy because he's listening to your nonsense.... You
+go on sleeping, grandfather; never mind her! Let her talk, don't you
+take any notice of her. A woman's tongue is the devil's broom--it will
+sweep the good man and the clever man both out of the house. Don't
+you mind.... [Waves his hands] But it's thin you are, brother of mine!
+Terrible! Like a dead skeleton! No life in you! Are you really dying?
+
+SAVVA. Why should I die? Save me, O Lord, from dying in vain.... I'll
+suffer a little, and then get up with God's help.... The Mother of God
+won't let me die in a strange land.... I'll die at home.
+
+FEDYA. Are you from far off?
+
+SAVVA. From Vologda. The town itself.... I live there.
+
+FEDYA. And where is this Vologda?
+
+TIHON. The other side of Moscow....
+
+FEDYA. Well, well, well.... You have come a long way, old man! On foot?
+
+SAVVA. On foot, young man. I've been to Tihon of the Don, and I'm
+going to the Holy Hills. [Note: On the Donetz, south-east of Kharkov; a
+monastery containing a miraculous ikon.]... From there, if God wills it,
+to Odessa.... They say you can get to Jerusalem cheap from there, for
+twenty-ones roubles, they say....
+
+FEDYA. And have you been to Moscow?
+
+SAVVA. Rather! Five times....
+
+FEDYA. Is it a good town? [Smokes] Well-standing?
+
+Sews. There are many holy places there, young man.... Where there are
+many holy places it's always a good town....
+
+BORTSOV. [Goes up to the counter, to TIHON] Once more, please! For the
+sake of Christ, give it to me!
+
+FEDYA. The chief thing about a town is that it should be clean. If it's
+dusty, it must be watered; if it's dirty, it must be cleaned. There
+ought to be big houses... a theatre... police... cabs, which... I've
+lived in a town myself, I understand.
+
+BORTSOV. Just a little glass. I'll pay you for it later.
+
+TIHON. That's enough now.
+
+BORTSOV. I ask you! Do be kind to me!
+
+TIHON. Get away!
+
+BORTSOV. You don't understand me.... Understand me, you fool, if there's
+a drop of brain in your peasant's wooden head, that it isn't I who am
+asking you, but my inside, using the words you understand, that's what's
+asking! My illness is what's asking! Understand!
+
+TIHON. We don't understand anything.... Get back!
+
+BORTSOV. Because if I don't have a drink at once, just you understand
+this, if I don't satisfy my needs, I may commit some crime. God only
+knows what I might do! In the time you've kept this place, you rascal,
+haven't you seen a lot of drunkards, and haven't you yet got to
+understand what they're like? They're diseased! You can do anything you
+like to them, but you must give them vodka! Well, now, I implore you!
+Please! I humbly ask you! God only knows how humbly!
+
+TIHON. You can have the vodka if you pay for it.
+
+BORTSOV. Where am I to get the money? I've drunk it all! Down to the
+ground! What can I give you? I've only got this coat, but I can't give
+you that. I've nothing on underneath.... Would you like my cap? [Takes
+it off and gives it to TIHON]
+
+TIHON. [Looks it over] Hm.... There are all sorts of caps.... It might
+be a sieve from the holes in it....
+
+FEDYA. [Laughs] A gentleman's cap! You've got to take it off in front of
+the mam'selles. How do you do, good-bye! How are you?
+
+TIHON. [Returns the cap to BORTSOV] I wouldn't give anything for it.
+It's muck.
+
+BORTSOV. If you don't like it, then let me owe you for the drink! I'll
+bring in your five copecks on my way back from town. You can take it and
+choke yourself with it then! Choke yourself! I hope it sticks in your
+throat! [Coughs] I hate you!
+
+TIHON. [Banging the bar-counter with his fist] Why do you keep on like
+that? What a man! What are you here for, you swindler?
+
+BORTSOV. I want a drink! It's not I, it's my disease! Understand that!
+
+TIHON. Don't you make me lose my temper, or you'll soon find yourself
+outside!
+
+BORTSOV. What am I to do? [Retires from the bar-counter] What am I to
+do? [Is thoughtful.]
+
+EFIMOVNA. It's the devil tormenting you. Don't you mind him, sir. The
+damned one keeps whispering, "Drink! Drink!" And you answer him, "I
+shan't drink! I shan't drink!" He'll go then.
+
+FEDYA. It's drumming in his head.... His stomach's leading him on!
+[Laughs] Your houour's a happy man. Lie down and go to sleep! What's the
+use of standing like a scarecrow in the middle of the inn! This isn't an
+orchard!
+
+BORTSOV. [Angrily] Shut up! Nobody spoke to you, you donkey.
+
+FEDYA. Go on, go on! We've seen the like of you before! There's a lot
+like you tramping the high road! As to being a donkey, you wait till
+I've given you a clout on the ear and you'll howl worse than the wind.
+Donkey yourself! Fool! [Pause] Scum!
+
+NAZAROVNA. The old man may be saying a prayer, or giving up his soul
+to God, and here are these unclean ones wrangling with one another and
+saying all sorts of... Have shame on yourselves!
+
+FEDYA. Here, you cabbage-stalk, you keep quiet, even if you are in a
+public-house. Just you behave like everybody else.
+
+BORTSOV. What am I to do? What will become of me? How can I make him
+understand? What else can I say to him? [To TIHON] The blood's boiling
+in my chest! Uncle Tihon! [Weeps] Uncle Tihon!
+
+SAWA. [Groans] I've got shooting-pains in my leg, like bullets of
+fire.... Little mother, pilgrim.
+
+EFIMOVNA. What is it, little father?
+
+SAVVA. Who's that crying?
+
+EFIMOVNA. The gentleman.
+
+SAVVA. Ask him to shed a tear for me, that I might die in Vologda.
+Tearful prayers are heard.
+
+BORTSOV. I'm not praying, grandfather! These aren't tears! Just juice!
+My soul is crushed; and the juice is running. [Sits by SAVVA] Juice!
+But you wouldn't understand! You, with your darkened brain, wouldn't
+understand. You people are all in the dark!
+
+SAVVA. Where will you find those who live in the light?
+
+BORTSOV. They do exist, grandfather.... They would understand!
+
+SAVVA. Yes, yes, dear friend.... The saints lived in the light.... They
+understood all our griefs.... You needn't even tell them.... and they'll
+understand.... Just by looking at your eyes.... And then you'll have
+such peace, as if you were never in grief at all--it will all go!
+
+FEDYA. And have you ever seen any saints?
+
+SAVVA. It has happened, young man.... There are many of all sorts on
+this earth. Sinners, and servants of God.
+
+BORTSOV. I don't understand all this.... [Gets up quickly] What's the
+use of talking when you don't understand, and what sort of a brain have
+I now? I've only an instinct, a thirst! [Goes quickly to the counter]
+Tihon, take my coat! Understand? [Tries to take it off] My coat...
+
+TIHON. And what is there under your coat? [Looks under it] Your naked
+body? Don't take it off, I shan't have it.... I'm not going to burden my
+soul with a sin.
+
+[Enter MERIK.]
+
+BORTSOV. Very well, I'll take the sin on myself! Do you agree?
+
+MERIK. [In silence takes of his outer cloak and remains in a sleeveless
+jacket. He carries an axe in his belt] A vagrant may sweat where a bear
+will freeze. I am hot. [Puts his axe on the floor and takes off his
+jacket] You get rid of a pailful of sweat while you drag one leg out of
+the mud. And while you are dragging it out, the other one goes farther
+in.
+
+EFIMOVNA. Yes, that's true... is the rain stopping, dear?
+
+MERIK. [Glancing at EFIMOVNA] I don't talk to old women. [A pause.]
+
+BORTSOV. [To TIHON] I'll take the sin on myself. Do you hear me or don't
+you?
+
+TIHON. I don't want to hear you, get away!
+
+MERIK. It's as dark as if the sky was painted with pitch. You can't
+see your own nose. And the rain beats into your face like a snowstorm!
+[Picks up his clothes and axe.]
+
+FEDYA. It's a good thing for the likes of us thieves. When the cat's
+away the mice will play.
+
+MERIK. Who says that?
+
+FEDYA. Look and see... before you forget.
+
+MERIN. We'll make a note of it.... [Goes up to TIHON] How do you do, you
+with the large face! Don't you remember me.
+
+TIHON. If I'm to remember every one of you drunkards that walks the high
+road, I reckon I'd need ten holes in my forehead.
+
+MERIK. Just look at me.... [A pause.]
+
+TIHON. Oh, yes; I remember. I knew you by your eyes! [Gives him his
+hand] Andrey Polikarpov?
+
+MERIK. I used to be Andrey Polikarpov, but now I am Egor Merik.
+
+TIHON. Why's that?
+
+MERIK. I call myself after whatever passport God gives me. I've been
+Merik for two months. [Thunder] Rrrr.... Go on thundering, I'm not
+afraid! [Looks round] Any police here?
+
+TIHON. What are you talking about, making mountains out of
+mole-hills?... The people here are all right... The police are fast
+asleep in their feather beds now.... [Loudly] Orthodox brothers, mind
+your pockets and your clothes, or you'll have to regret it. The man's a
+rascal! He'll rob you!
+
+MERIK. They can look out for their money, but as to their clothes--I
+shan't touch them. I've nowhere to take them.
+
+TIHON. Where's the devil taking you to?
+
+MERIK. To Kuban.
+
+TIHON. My word!
+
+FEDYA. To Kuban? Really? [Sitting up] It's a fine place. You wouldn't
+see such a country, brother, if you were to fall asleep and dream for
+three years. They say the birds there, and the beasts are--my God! The
+grass grows all the year round, the people are good, and they've so much
+land they don't know what to do with it! The authorities, they say... a
+soldier was telling me the other day... give a hundred dessiatins ahead.
+There's happiness, God strike me!
+
+MERIK. Happiness.... Happiness goes behind you.... You don't see it.
+It's as near as your elbow is, but you can't bite it. It's all
+silly.... [Looking round at the benches and the people] Like a lot of
+prisoners.... A poor lot.
+
+EFIMOVNA. [To MERIK] What great, angry, eyes! There's an enemy in you,
+young man.... Don't you look at us!
+
+MERIK. Yes, you're a poor lot here.
+
+EFIMOVNA. Turn away! [Nudges SAVVA] Savva, darling, a wicked man is
+looking at us. He'll do us harm, dear. [To MERIK] Turn away, I tell you,
+you snake!
+
+SAVVA. He won't touch us, mother, he won't touch us.... God won't let
+him.
+
+MERIK. All right, Orthodox brothers! [Shrugs his shoulders] Be quiet!
+You aren't asleep, you bandy-legged fools! Why don't you say something?
+
+EFIMOVNA. Take your great eyes away! Take away that devil's own pride!
+
+MERIK. Be quiet, you crooked old woman! I didn't come with the devil's
+pride, but with kind words, wishing to honour your bitter lot! You're
+huddled together like flies because of the cold--I'd be sorry for you,
+speak kindly to you, pity your poverty, and here you go grumbling away!
+[Goes up to FEDYA] Where are you from?
+
+FEDYA. I live in these parts. I work at the Khamonyevsky brickworks.
+
+MERIK. Get up.
+
+FEDYA. [Raising himself] Well?
+
+MERIK. Get up, right up. I'm going to lie down here.
+
+FEDYA. What's that.... It isn't your place, is it?
+
+MERIK. Yes, mine. Go and lie on the ground!
+
+FEDYA. You get out of this, you tramp. I'm not afraid of you.
+
+MERIK. You're very quick with your tongue.... Get up, and don't talk
+about it! You'll be sorry for it, you silly.
+
+TIHON. [To FEDYA] Don't contradict him, young man. Never mind.
+
+FEDYA. What right have you? You stick out your fishy eyes and think
+I'm afraid! [Picks up his belongings and stretches himself out on the
+ground] You devil! [Lies down and covers himself all over.]
+
+MERIK. [Stretching himself out on the bench] I don't expect you've ever
+seen a devil or you wouldn't call me one. Devils aren't like that. [Lies
+down, putting his axe next to him.] Lie down, little brother axe... let
+me cover you.
+
+TIHON. Where did you get the axe from?
+
+MERIK. Stole it.... Stole it, and now I've got to fuss over it like a
+child with a new toy; I don't like to throw it away, and I've nowhere to
+put it. Like a beastly wife.... Yes.... [Covering himself over] Devils
+aren't like that, brother.
+
+FEDYA. [Uncovering his head] What are they like?
+
+MERIK. Like steam, like air.... Just blow into the air. [Blows] They're
+like that, you can't see them.
+
+A VOICE FROM THE CORNER. You can see them if you sit under a harrow.
+
+MERIK. I've tried, but I didn't see any.... Old women's tales, and silly
+old men's, too.... You won't see a devil or a ghost or a corpse.... Our
+eyes weren't made so that we could see everything.... When I was a boy,
+I used to walk in the woods at night on purpose to see the demon of the
+woods.... I'd shout and shout, and there might be some spirit, I'd call
+for the demon of the woods and not blink my eyes: I'd see all sorts of
+little things moving about, but no demon. I used to go and walk about
+the churchyards at night, I wanted to see the ghosts--but the women lie.
+I saw all sorts of animals, but anything awful--not a sign. Our eyes
+weren't...
+
+THE VOICE FROM THE CORNER. Never mind, it does happen that you
+do see.... In our village a man was gutting a wild boar... he was
+separating the tripe when... something jumped out at him!
+
+SAVVA. [Raising himself] Little children, don't talk about these unclean
+things! It's a sin, dears!
+
+MERIK. Aaa... greybeard! You skeleton! [Laughs] You needn't go to the
+churchyard to see ghosts, when they get up from under the floor to give
+advice to their relations.... A sin!... Don't you teach people your
+silly notions! You're an ignorant lot of people living in darkness....
+[Lights his pipe] My father was peasant and used to be fond of teaching
+people. One night he stole a sack of apples from the village priest, and
+he brings them along and tells us, "Look, children, mind you don't eat
+any apples before Easter, it's a sin." You're like that.... You don't
+know what a devil is, but you go calling people devils.... Take this
+crooked old woman, for instance. [Points to EFIMOVNA] She sees an enemy
+in me, but is her time, for some woman's nonsense or other, she's given
+her soul to the devil five times.
+
+EFIMOVNA. Hoo, hoo, hoo.... Gracious heavens! [Covers her face] Little
+Savva!
+
+TIHON. What are you frightening them for? A great pleasure! [The door
+slams in the wind] Lord Jesus.... The wind, the wind!
+
+MERIK. [Stretching himself] Eh, to show my strength! [The door slams
+again] If I could only measure myself against the wind! Shall I tear the
+door down, or suppose I tear up the inn by the roots! [Gets up and lies
+down again] How dull!
+
+NAZAROVNA. You'd better pray, you heathen! Why are you so restless?
+
+EFIMOVNA. Don't speak to him, leave him alone! He's looking at us again.
+[To MERIK] Don't look at us, evil man! Your eyes are like the eyes of a
+devil before cockcrow!
+
+SAVVA. Let him look, pilgrims! You pray, and his eyes won't do you any
+harm.
+
+BORTSOV. No, I can't. It's too much for my strength! [Goes up to the
+counter] Listen, Tihon, I ask you for the last time.... Just half a
+glass!
+
+TIHON. [Shakes his head] The money!
+
+BORTSOV. My God, haven't I told you! I've drunk it all! Where am I to
+get it? And you won't go broke even if you do let me have a drop of
+vodka on tick. A glass of it only costs you two copecks, and it will
+save me from suffering! I am suffering! Understand! I'm in misery, I'm
+suffering!
+
+TIHON. Go and tell that to someone else, not to me.... Go and ask the
+Orthodox, perhaps they'll give you some for Christ's sake, if they feel
+like it, but I'll only give bread for Christ's sake.
+
+BORTSOV. You can rob those wretches yourself, I shan't.... I won't do
+it! I won't! Understand? [Hits the bar-counter with his fist] I won't.
+[A pause.] Hm... just wait.... [Turns to the pilgrim women] It's an
+idea, all the same, Orthodox ones! Spare five copecks! My inside asks
+for it. I'm ill!
+
+FEDYA. Oh, you swindler, with your "spare five copecks." Won't you have
+some water?
+
+BORTSOV. How I am degrading myself! I don't want it! I don't want
+anything! I was joking!
+
+MERIK. You won't get it out of him, sir.... He's a famous skinflint....
+Wait, I've got a five-copeck piece somewhere.... We'll have a glass
+between us--half each [Searches in his pockets] The devil... it's lost
+somewhere.... Thought I heard it tinkling just now in my pocket.... No;
+no, it isn't there, brother, it's your luck! [A pause.]
+
+BORTSOV. But if I can't drink, I'll commit a crime or I'll kill
+myself.... What shall I do, my God! [Looks through the door] Shall I go
+out, then? Out into this darkness, wherever my feet take me....
+
+MERIK. Why don't you give him a sermon, you pilgrims? And you, Tihon,
+why don't you drive him out? He hasn't paid you for his night's
+accommodation. Chuck him out! Eh, the people are cruel nowadays. There's
+no gentleness or kindness in them.... A savage people! A man is drowning
+and they shout to him: "Hurry up and drown, we've got no time to look
+at you; we've got to go to work." As to throwing him a rope--there's no
+worry about that.... A rope would cost money.
+
+SAVVA. Don't talk, kind man!
+
+MERIK. Quiet, old wolf! You're a savage race! Herods! Sellers of your
+souls! [To TIHON] Come here, take off my boots! Look sharp now!
+
+TIHON. Eh, he's let himself go I [Laughs] Awful, isn't it.
+
+MERIK. Go on, do as you're told! Quick now! [Pause] Do you hear me, or
+don't you? Am I talking to you or the wall? [Stands up]
+
+TIHON. Well... give over.
+
+MERIK. I want you, you fleecer, to take the boots off me, a poor tramp.
+
+TIHON. Well, well... don't get excited. Here have a glass.... Have a
+drink, now!
+
+MERIK. People, what do I want? Do I want him to stand me vodka, or to
+take off my boots? Didn't I say it properly? [To TIHON] Didn't you hear
+me rightly? I'll wait a moment, perhaps you'll hear me then.
+
+[There is excitement among the pilgrims and tramps, who half-raise
+themselves in order to look at TIHON and MERIK. They wait in silence.]
+
+TIHON. The devil brought you here! [Comes out from behind the bar] What
+a gentleman! Come on now. [Takes off MERIK'S boots] You child of Cain...
+
+MERIK. That's right. Put them side by side.... Like that... you can go
+now!
+
+TIHON. [Returns to the bar-counter] You're too fond of being clever. You
+do it again and I'll turn you out of the inn! Yes! [To BORTSOV, who is
+approaching] You, again?
+
+BORTSOV. Look here, suppose I give you something made of gold.... I will
+give it to you.
+
+TIHON. What are you shaking for? Talk sense!
+
+BORTSOV. It may be mean and wicked on my part, but what am I to do? I'm
+doing this wicked thing, not reckoning on what's to come.... If I was
+tried for it, they'd let me off. Take it, only on condition that you
+return it later, when I come back from town. I give it to you in front
+of these witnesses. You will be my witnesses! [Takes a gold medallion
+out from the breast of his coat] Here it is.... I ought to take the
+portrait out, but I've nowhere to put it; I'm wet all over.... Well,
+take the portrait, too! Only mind this... don't let your fingers touch
+that face.... Please... I was rude to you, my dear fellow, I was a fool,
+but forgive me and... don't touch it with your fingers.... Don't look at
+that face with your eyes. [Gives TIHON the medallion.]
+
+TIHON. [Examining it] Stolen property.... All right, then, drink....
+[Pours out vodka] Confound you.
+
+BORTSOV. Only don't you touch it... with your fingers. [Drinks slowly,
+with feverish pauses.]
+
+TIHON. [Opens the medallion] Hm... a lady!... Where did you get hold of
+this?
+
+MERIK. Let's have a look. [Goes to the bar] Let's see.
+
+TIHON. [Pushes his hand away] Where are you going to? You look somewhere
+else!
+
+FEDYA. [Gets up and comes to TIHON] I want to look too!
+
+[Several of the tramps, etc., approach the bar and form a group. MERIK
+grips TIHON's hand firmly with both his, looks at the portrait, in the
+medallion in silence. A pause.]
+
+MERIK. A pretty she-devil. A real lady....
+
+FEDYA. A real lady.... Look at her cheeks, her eyes.... Open your hand,
+I can't see. Hair coming down to her waist.... It is lifelike! She might
+be going to say something.... [Pause.]
+
+MERIK. It's destruction for a weak man. A woman like that gets a hold on
+one and... [Waves his hand] you're done for!
+
+[KUSMA'S voice is heard. "Trrr.... Stop, you brutes!" Enter KUSMA.]
+
+KUSMA. There stands an inn upon my way. Shall I drive or walk past it,
+say? You can pass your own father and not notice him, but you can see an
+inn in the dark a hundred versts away. Make way, if you believe in God!
+Hullo, there! [Planks a five-copeck piece down on the counter] A glass
+of real Madeira! Quick!
+
+FEDYA. Oh, you devil!
+
+TIHON. Don't wave your arms about, or you'll hit somebody.
+
+KUSMA. God gave us arms to wave about. Poor sugary things, you're
+half-melted. You're frightened of the rain, poor delicate things.
+[Drinks.]
+
+EFIMOVNA. You may well get frightened, good man, if you're caught on
+your way in a night like this. Now, thank God, it's all right, there
+are many villages and houses where you can shelter from the weather, but
+before that there weren't any. Oh, Lord, it was bad! You walk a hundred
+versts, and not only isn't there a village; or a house, but you don't
+even see a dry stick. So you sleep on the ground....
+
+KUSMA. Have you been long on this earth, old woman?
+
+EFIMOVNA. Over seventy years, little father.
+
+KUSMA. Over seventy years! You'll soon come to crow's years. [Looks at
+BORTSOV] And what sort of a raisin is this? [Staring at BORTSOV] Sir!
+[BORTSOV recognizes KUSMA and retires in confusion to a corner of the
+room, where he sits on a bench] Semyon Sergeyevitch! Is that you, or
+isn't it? Eh? What are you doing in this place? It's not the sort of
+place for you, is it?
+
+BORTSOV. Be quiet!
+
+MERIK. [To KUSMA] Who is it?
+
+KUSMA. A miserable sufferer. [Paces irritably by the counter] Eh? In an
+inn, my goodness! Tattered! Drunk! I'm upset, brothers... upset....
+[To MERIK, in an undertone] It's my master... our landlord. Semyon
+Sergeyevitch and Mr. Bortsov.... Have you ever seen such a state? What
+does he look like? Just... it's the drink that brought him to this....
+Give me some more! [Drinks] I come from his village, Bortsovka; you may
+have heard of it, it's 200 versts from here, in the Ergovsky district.
+We used to be his father's serfs.... What a shame!
+
+MERIK. Was he rich?
+
+KUSMA. Very.
+
+MERIK. Did he drink it all?
+
+KUSMA. No, my friend, it was something else.... He used to be great and
+rich and sober.... [To TIHON] Why you yourself used to see him riding,
+as he used to, past this inn, on his way to the town. Such bold and
+noble horses! A carriage on springs, of the best quality! He used to
+own five troikas, brother.... Five years ago, I remember, he cam here
+driving two horses from Mikishinsky, and he paid with a five-rouble
+piece.... I haven't the time, he says, to wait for the change.... There!
+
+MERIK. His brain's gone, I suppose.
+
+KUSMA. His brain's all right.... It all happened because of his
+cowardice! From too much fat. First of all, children, because of a
+woman.... He fell in love with a woman of the town, and it seemed to him
+that there wasn't any more beautiful thing in the wide world. A fool may
+love as much as a wise man. The girl's people were all right.... But
+she wasn't exactly loose, but just... giddy... always changing her mind!
+Always winking at one! Always laughing and laughing.... No sense at all.
+The gentry like that, they think that's nice, but we moujiks would soon
+chuck her out.... Well, he fell in love, and his luck ran out. He began
+to keep company with her, one thing led to another... they used to go
+out in a boat all night, and play pianos....
+
+BORTSOV. Don't tell them, Kusma! Why should you? What has my life got to
+do with them?
+
+KUSMA. Forgive me, your honour, I'm only telling them a little... what
+does it matter, anyway.... I'm shaking all over. Pour out some more.
+[Drinks.]
+
+MERIK. [In a semitone] And did she love him?
+
+KUSMA. [In a semitone which gradually becomes his ordinary voice] How
+shouldn't she? He was a man of means.... Of course you'll fall in love
+when the man has a thousand dessiatins and money to burn.... He was a
+solid, dignified, sober gentleman... always the same, like this... give
+me your hand [Takes MERIK'S hand] "How do you do and good-bye, do me
+the favour." Well, I was going one evening past his garden--and what a
+garden, brother, versts of it--I was going along quietly, and I look and
+see the two of them sitting on a seat and kissing each other. [Imitates
+the sound] He kisses her once, and the snake gives him back two.... He
+was holding her white, little hand, and she was all fiery and kept on
+getting closer and closer, too.... "I love you," she says. And he, like
+one of the damned, walks about from one place to another and brags,
+the coward, about his happiness.... Gives one man a rouble, and two to
+another.... Gives me money for a horse. Let off everybody's debts....
+
+BORTSOV. Oh, why tell them all about it? These people haven't any
+sympathy.... It hurts!
+
+KUSMA. It's nothing, sir! They asked me! Why shouldn't I tell them?
+But if you are angry I won't... I won't.... What do I care for them....
+[Post-bells are heard.]
+
+FEDYA. Don't shout; tell us quietly....
+
+KUSMA. I'll tell you quietly.... He doesn't want me to, but it can't be
+helped.... But there's nothing more to tell. They got married, that's
+all. There was nothing else. Pour out another drop for Kusma the stony!
+[Drinks] I don't like people getting drunk! Why the time the wedding
+took place, when the gentlefolk sat down to supper afterwards, she went
+off in a carriage... [Whispers] To the town, to her lover, a lawyer....
+Eh? What do you think of her now? Just at the very moment! She would be
+let off lightly if she were killed for it!
+
+MERIK. [Thoughtfully] Well... what happened then?
+
+KUSMA. He went mad.... As you see, he started with a fly, as they say,
+and now it's grown to a bumble-bee. It was a fly then, and now--it's
+a bumble-bee.... And he still loves her. Look at him, he loves her! I
+expect he's walking now to the town to get a glimpse of her with one
+eye.... He'll get a glimpse of her, and go back....
+
+[The post has driven up to the in.. The POSTMAN enters and has a drink.]
+
+TIHON. The post's late to-day!
+
+[The POSTMAN pays in silence and goes out. The post drives off, the
+bells ringing.]
+
+A VOICE FROM THE CORNER. One could rob the post in weather like
+this--easy as spitting.
+
+MERIK. I've been alive thirty-five years and I haven't robbed the post
+once.... [Pause] It's gone now... too late, too late....
+
+KUSMA. Do you want to smell the inside of a prison?
+
+MERIK. People rob and don't go to prison. And if I do go! [Suddenly]
+What else?
+
+KUSMA. Do you mean that unfortunate?
+
+MERIK. Who else?
+
+KUSMA. The second reason, brothers, why he was ruined was because of
+his brother-in-law, his sister's husband.... He took it into his head to
+stand surety at the bank for 30,000 roubles for his brother-in-law. The
+brother-in-law's a thief.... The swindler knows which side his bread's
+buttered and won't budge an inch.... So he doesn't pay up.... So our man
+had to pay up the whole thirty thousand. [Sighs] The fool is suffering
+for his folly. His wife's got children now by the lawyer and the
+brother-in-law has bought an estate near Poltava, and our man goes
+round inns like a fool, and complains to the likes of us: "I've lost all
+faith, brothers! I can't believe in anybody now!" It's cowardly! Every
+man has his grief, a snake that sucks at his heart, and does that mean
+that he must drink? Take our village elder, for example. His wife plays
+about with the schoolmaster in broad daylight, and spends his money on
+drink, but the elder walks about smiling to himself. He's just a little
+thinner...
+
+TIHON. [Sighs] When God gives a man strength....
+
+KUSMA. There's all sorts of strength, that's true.... Well? How much
+does it come to? [Pays] Take your pound of flesh! Good-bye, children!
+Good-night and pleasant dreams! It's time I hurried off. I'm bringing
+my lady a midwife from the hospital.... She must be getting wet with
+waiting, poor thing.... [Runs out. A pause.]
+
+TIHON. Oh, you! Unhappy man, come and drink this! [Pours out.]
+
+BORTSOV. [Comes up to the bar hesitatingly and drinks] That means I now
+owe you for two glasses.
+
+TIHON. You don't owe me anything? Just drink and drown your sorrows!
+
+FEDYA. Drink mine, too, sir! Oh! [Throws down a five-copeck piece] If
+you drink, you die; if you don't drink, you die. It's good not to drink
+vodka, but by God you're easier when you've got some! Vodka takes grief
+away.... It is hot!
+
+BORTSOV. Boo! The heat!
+
+MERIK. Dive it here! [Takes the medallion from TIHON and examines her
+portrait] Hm. Ran off after the wedding. What a woman!
+
+A VOICE FROM THE CORNER. Pour him out another glass, Tihon. Let him
+drink mine, too.
+
+MERIK. [Dashes the medallion to the ground] Curse her! [Goes quickly to
+his place and lies down, face to the wall. General excitement.]
+
+BORTSOV. Here, what's that? [Picks up the medallion] How dare you, you
+beast? What right have you? [Tearfully] Do you want me to kill you? You
+moujik! You boor!
+
+TIHON. Don't be angry, sir.... It isn't glass, it isn't broken.... Have
+another drink and go to sleep. [Pours out] Here I've been listening to
+you all, and when I ought to have locked up long ago. [Goes and looks
+door leading out.]
+
+BORTSOV. [Drinks] How dare he? The fool! [to MERIK] Do you understand?
+You're a fool, a donkey!
+
+SAVVA. Children! If you please! Stop that talking! What's the good of
+making a noise? Let people go to sleep.
+
+TIHON. Lie down, lie down... be quiet! [Goes behind the counter and
+locks the till] It's time to sleep.
+
+FEDYA. It's time! [Lies down] Pleasant dreams, brothers!
+
+MERIK. [Gets up and spreads his short fur and coat the bench] Come on,
+lie down, sir.
+
+TIHON. And where will you sleep.
+
+MERIK. Oh, anywhere.... The floor will do.... [Spreads a coat on the
+floor] It's all one to me [Puts the axe by him] It would be torture for
+him to sleep on the floor. He's used to silk and down....
+
+TIHON. [To BORTSOV] Lie down, your honour! You've looked at that
+portrait long enough. [Puts out a candle] Throw it away!
+
+BORTSOV. [Swaying about] Where can I lie down?
+
+TIHON. In the tramp's place! Didn't you hear him giving it up to you?
+
+BORTSOV. [Going up to the vacant place] I'm a bit... drunk... after all
+that.... Is this it?... Do I lie down here? Eh?
+
+TIHON. Yes, yes, lie down, don't be afraid. [Stretches himself out on
+the counter.]
+
+BORTSOV. [Lying down] I'm... drunk.... Everything's going round....
+[Opens the medallion] Haven't you a little candle? [Pause] You're
+a queer little woman Masha.... Looking at me out of the frame and
+laughing.... [Laughs] I'm drunk! And should you laugh at a man because
+he's drunk? You look out, as Schastlivtsev says, and... love the
+drunkard.
+
+FEDYA. How the wind howls. It's dreary!
+
+BORTSOV. [Laughs] What a woman.... Why do you keep on going round? I
+can't catch you!
+
+MERIK. He's wandering. Looked too long at the portrait. [Laughs] What
+a business! Educated people go and invent all sorts of machines and
+medicines, but there hasn't yet been a man wise enough to invent a
+medicine against the female sex.... They try to cure every sort of
+disease, and it never occurs to them that more people die of women
+than of disease.... Sly, stingy, cruel, brainless.... The mother-in-law
+torments the bride and the bride makes things square by swindling the
+husband... and there's no end to it....
+
+TIHON. The women have ruffled his hair for him, and so he's bristly.
+
+MERIK. It isn't only I.... From the beginning of the ages, since the
+world has been in existence, people have complained.... It's not for
+nothing that in the songs and stories, the devil and the woman are put
+side by side.... Not for nothing! It's half true, at any rate... [Pause]
+Here's the gentleman playing the fool, but I had more sense, didn't I,
+when I left my father and mother, and became a tramp?
+
+FEDYA. Because of women?
+
+MERIK. Just like the gentleman... I walked about like one of the damned,
+bewitched, blessing my stars... on fire day and night, until at last my
+eyes were opened... It wasn't love, but just a fraud....
+
+FEDYA. What did you do to her?
+
+MERIK. Never you mind.... [Pause] Do you think I killed her?... I
+wouldn't do it.... If you kill, you are sorry for it.... She can live
+and be happy! If only I'd never set eyes on you, or if I could only
+forget you, you viper's brood! [A knocking at the door.]
+
+TIHON. Whom have the devils brought.... Who's there? [Knocking] Who
+knocks? [Gets up and goes to the door] Who knocks? Go away, we've locked
+up!
+
+A VOICE. Please let me in, Tihon. The carriage-spring's broken! Be a
+father to me and help me! If I only had a little string to tie it round
+with, we'd get there somehow or other.
+
+TIHON. Who are you?
+
+THE VOICE. My lady is going to Varsonofyev from the town.... It's only
+five versts farther on.... Do be a good man and help!
+
+TIHON. Go and tell the lady that if she pays ten roubles she can have
+her string and we'll mend the spring.
+
+THE VOICE. Have you gone mad, or what? Ten roubles! You mad dog!
+Profiting by our misfortunes!
+
+TIHON. Just as you like.... You needn't if you don't want to.
+
+THE VOICE. Very well, wait a bit. [Pause] She says, all right.
+
+TIHON. Pleased to hear it!
+
+[Opens door. The COACHMAN enters.]
+
+COACHMAN. Good evening, Orthodox people! Well, give me the string!
+Quick! Who'll go and help us, children? There'll be something left over
+for your trouble!
+
+TIHON. There won't be anything left over.... Let them sleep, the two of
+us can manage.
+
+COACHMAN. Foo, I am tired! It's cold, and there's not a dry spot in all
+the mud.... Another thing, dear.... Have you got a little room in here
+for the lady to warm herself in? The carriage is all on one side, she
+can't stay in it....
+
+TIHON. What does she want a room for? She can warm herself in here, if
+she's cold.... We'll find a place [Clears a space next to BORTSOV] Get
+up, get up! Just lie on the floor for an hour, and let the lady get
+warm. [To BORTSOV] Get up, your honour! Sit up! [BORTSOV sits up] Here's
+a place for you. [Exit COACHMAN.]
+
+FEDYA. Here's a visitor for you, the devil's brought her! Now there'll
+be no sleep before daylight.
+
+TIHON. I'm sorry I didn't ask for fifteen.... She'd have given them....
+[Stands expectantly before the door] You're a delicate sort of people, I
+must say. [Enter MARIA EGOROVNA, followed by the COACHMAN. TIHON bows.]
+Please, your highness! Our room is very humble, full of blackbeetles!
+But don't disdain it!
+
+MARIA EGOROVNA. I can't see anything.... Which way do I go?
+
+TIHON. This way, your highness! [Leads her to the place next to BORTSOV]
+This way, please. [Blows on the place] I haven't any separate rooms,
+excuse me, but don't you be afraid, madam, the people here are good and
+quiet....
+
+MARIA EGOROVNA. [Sits next to BORTSOV] How awfully stuffy! Open the
+door, at any rate!
+
+TIHON. Yes, madam. [Runs and opens the door wide.]
+
+MARIA. We're freezing, and you open the door! [Gets up and slams it] Who
+are you to be giving orders? [Lies down]
+
+TIHON. Excuse me, your highness, but we've a little fool here... a bit
+cracked.... But don't you be frightened, he won't do you any harm....
+Only you must excuse me, madam, I can't do this for ten roubles.... Make
+it fifteen.
+
+MARIA EGOROVNA. Very well, only be quick.
+
+TIHON. This minute... this very instant. [Drags some string out from
+under the counter] This minute. [A pause.]
+
+BORTSOV. [Looking at MARIA EGOROVNA] Marie... Masha...
+
+MARIA EGOROVNA. [Looks at BORTSOV] What's this?
+
+BORTSOV. Marie... is it you? Where do you come from? [MARIA EGOROVNA
+recognizes BORTSOV, screams and runs off into the centre of the floor.
+BORTSOV follows] Marie, it is I... I [Laughs loudly] My wife! Marie!
+Where am I? People, a light!
+
+MARIA EGOROVNA. Get away from me! You lie, it isn't you! It can't be!
+[Covers her face with her hands] It's a lie, it's all nonsense!
+
+BORTSOV. Her voice, her movements.... Marie, it is I! I'll stop in
+a moment.... I was drunk.... My head's going round.... My God! Stop,
+stop.... I can't understand anything. [Yells] My wife! [Falls at her
+feet and sobs. A group collects around the husband and wife.]
+
+MARIA EGOROVNA. Stand back! [To the COACHMAN] Denis, let's go! I can't
+stop here any longer!
+
+MERIK. [Jumps up and looks her steadily in the face] The portrait!
+[Grasps her hand] It is she! Eh, people, she's the gentleman's wife!
+
+MARIA EGOROVNA. Get away, fellow! [Tries to tear her hand away from him]
+Denis, why do you stand there staring? [DENIS and TIHON run up to her
+and get hold of MERIK'S arms] This thieves' kitchen! Let go my hand! I'm
+not afraid!... Get away from me!
+
+MERIK. [Note: Throughout this speech, in the original, Merik uses the
+familiar second person singular.] Wait a bit, and I'll let go.... Just
+let me say one word to you.... One word, so that you may understand....
+Just wait.... [Turns to TIHON and DENIS] Get away, you rogues, let go! I
+shan't let you go till I've had my say! Stop... one moment. [Strikes
+his forehead with his fist] No, God hasn't given me the wisdom! I can't
+think of the word for you!
+
+MARIA EGOROVNA. [Tears away her hand] Get away! Drunkards... let's go,
+Denis!
+
+[She tries to go out, but MERIK blocks the door.]
+
+MERIK. Just throw a glance at him, with only one eye if you like! Or say
+only just one kind little word to him! God's own sake!
+
+MARIA EGOROVNA. Take away this... fool.
+
+MERIK. Then the devil take you, you accursed woman!
+
+[He swings his axe. General confusion. Everybody jumps up noisily and
+with cries of horror. SAVVA stands between MERIK and MARIA EGOROVNA....
+DENIS forces MERIK to one side and carries out his mistress. After this
+all stand as if turned to stone. A prolonged pause. BORTSOV suddenly
+waves his hands in the air.]
+
+BORTSOV. Marie... where are you, Marie!
+
+NAZAROVNA. My God, my God! You've torn up my your murderers! What an
+accursed night!
+
+MERIK. [Lowering his hand; he still holds the axe] Did I kill her or no?
+
+ HIGH ROAD
+
+TIHON. Thank God, your head is safe....
+
+MERIK. Then I didn't kill her.... [Totters to his bed] Fate hasn't sent
+me to my death because of a stolen axe.... [Falls down and sobs] Woe!
+Woe is me! Have pity on me, Orthodox people!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+THE PROPOSAL
+
+
+CHARACTERS
+
+ STEPAN STEPANOVITCH CHUBUKOV, a landowner
+ NATALYA STEPANOVNA, his daughter, twenty-five years old
+ IVAN VASSILEVITCH LOMOV, a neighbour of Chubukov, a large and
+ hearty, but very suspicious landowner
+
+The scene is laid at CHUBUKOV's country-house
+
+
+A drawing-room in CHUBUKOV'S house.
+
+[LOMOV enters, wearing a dress-jacket and white gloves. CHUBUKOV rises
+to meet him.]
+
+CHUBUKOV. My dear fellow, whom do I see! Ivan Vassilevitch! I am
+extremely glad! [Squeezes his hand] Now this is a surprise, my
+darling... How are you?
+
+LOMOV. Thank you. And how may you be getting on?
+
+CHUBUKOV. We just get along somehow, my angel, to your prayers, and
+so on. Sit down, please do.... Now, you know, you shouldn't forget all
+about your neighbours, my darling. My dear fellow, why are you so formal
+in your get-up? Evening dress, gloves, and so on. Can you be going
+anywhere, my treasure?
+
+LOMOV. No, I've come only to see you, honoured Stepan Stepanovitch.
+
+CHUBUKOV. Then why are you in evening dress, my precious? As if you're
+paying a New Year's Eve visit!
+
+LOMOV. Well, you see, it's like this. [Takes his arm] I've come to you,
+honoured Stepan Stepanovitch, to trouble you with a request. Not once or
+twice have I already had the privilege of applying to you for help, and
+you have always, so to speak... I must ask your pardon, I am getting
+excited. I shall drink some water, honoured Stepan Stepanovitch.
+[Drinks.]
+
+CHUBUKOV. [Aside] He's come to borrow money! Shan't give him any!
+[Aloud] What is it, my beauty?
+
+LOMOV. You see, Honour Stepanitch... I beg pardon, Stepan Honouritch...
+I mean, I'm awfully excited, as you will please notice.... In short, you
+alone can help me, though I don't deserve it, of course... and haven't
+any right to count on your assistance....
+
+CHUBUKOV. Oh, don't go round and round it, darling! Spit it out! Well?
+
+LOMOV. One moment... this very minute. The fact is, I've come to ask the
+hand of your daughter, Natalya Stepanovna, in marriage.
+
+CHUBUKOV. [Joyfully] By Jove! Ivan Vassilevitch! Say it again--I didn't
+hear it all!
+
+LOMOV. I have the honour to ask...
+
+CHUBUKOV. [Interrupting] My dear fellow... I'm so glad, and so on....
+Yes, indeed, and all that sort of thing. [Embraces and kisses LOMOV]
+I've been hoping for it for a long time. It's been my continual desire.
+[Sheds a tear] And I've always loved you, my angel, as if you were my
+own son. May God give you both His help and His love and so on, and I
+did so much hope... What am I behaving in this idiotic way for? I'm off
+my balance with joy, absolutely off my balance! Oh, with all my soul...
+I'll go and call Natasha, and all that.
+
+LOMOV. [Greatly moved] Honoured Stepan Stepanovitch, do you think I may
+count on her consent?
+
+CHUBUKOV. Why, of course, my darling, and... as if she won't consent!
+She's in love; egad, she's like a love-sick cat, and so on.... Shan't be
+long! [Exit.]
+
+LOMOV. It's cold... I'm trembling all over, just as if I'd got an
+examination before me. The great thing is, I must have my mind made up.
+If I give myself time to think, to hesitate, to talk a lot, to look for
+an ideal, or for real love, then I'll never get married.... Brr!... It's
+cold! Natalya Stepanovna is an excellent housekeeper, not bad-looking,
+well-educated.... What more do I want? But I'm getting a noise in
+my ears from excitement. [Drinks] And it's impossible for me not to
+marry.... In the first place, I'm already 35--a critical age, so to
+speak. In the second place, I ought to lead a quiet and regular life....
+I suffer from palpitations, I'm excitable and always getting awfully
+upset.... At this very moment my lips are trembling, and there's a
+twitch in my right eyebrow.... But the very worst of all is the way
+I sleep. I no sooner get into bed and begin to go off when suddenly
+something in my left side--gives a pull, and I can feel it in my
+shoulder and head.... I jump up like a lunatic, walk about a bit, and
+lie down again, but as soon as I begin to get off to sleep there's
+another pull! And this may happen twenty times....
+
+[NATALYA STEPANOVNA comes in.]
+
+NATALYA STEPANOVNA. Well, there! It's you, and papa said, "Go; there's a
+merchant come for his goods." How do you do, Ivan Vassilevitch!
+
+LOMOV. How do you do, honoured Natalya Stepanovna?
+
+NATALYA STEPANOVNA. You must excuse my apron and neglige... we're
+shelling peas for drying. Why haven't you been here for such a long
+time? Sit down. [They seat themselves] Won't you have some lunch?
+
+LOMOV. No, thank you, I've had some already.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Then smoke.... Here are the matches.... The weather
+is splendid now, but yesterday it was so wet that the workmen didn't
+do anything all day. How much hay have you stacked? Just think, I felt
+greedy and had a whole field cut, and now I'm not at all pleased about
+it because I'm afraid my hay may rot. I ought to have waited a bit. But
+what's this? Why, you're in evening dress! Well, I never! Are you going
+to a ball, or what?--though I must say you look better. Tell me, why are
+you got up like that?
+
+LOMOV. [Excited] You see, honoured Natalya Stepanovna... the fact is,
+I've made up my mind to ask you to hear me out.... Of course you'll be
+surprised and perhaps even angry, but a... [Aside] It's awfully cold!
+
+NATALYA STEPANOVNA. What's the matter? [Pause] Well?
+
+LOMOV. I shall try to be brief. You must know, honoured Natalya
+Stepanovna, that I have long, since my childhood, in fact, had the
+privilege of knowing your family. My late aunt and her husband, from
+whom, as you know, I inherited my land, always had the greatest respect
+for your father and your late mother. The Lomovs and the Chubukovs
+have always had the most friendly, and I might almost say the most
+affectionate, regard for each other. And, as you know, my land is a near
+neighbour of yours. You will remember that my Oxen Meadows touch your
+birchwoods.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Excuse my interrupting you. You say, "my Oxen
+Meadows...." But are they yours?
+
+LOMOV. Yes, mine.
+
+NATALYA STEPANOVNA. What are you talking about? Oxen Meadows are ours,
+not yours!
+
+LOMOV. No, mine, honoured Natalya Stepanovna.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Well, I never knew that before. How do you make that
+out?
+
+LOMOV. How? I'm speaking of those Oxen Meadows which are wedged in
+between your birchwoods and the Burnt Marsh.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Yes, yes.... They're ours.
+
+LOMOV. No, you're mistaken, honoured Natalya Stepanovna, they're mine.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Just think, Ivan Vassilevitch! How long have they
+been yours?
+
+LOMOV. How long? As long as I can remember.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Really, you won't get me to believe that!
+
+LOMOV. But you can see from the documents, honoured Natalya Stepanovna.
+Oxen Meadows, it's true, were once the subject of dispute, but now
+everybody knows that they are mine. There's nothing to argue about.
+You see, my aunt's grandmother gave the free use of these Meadows in
+perpetuity to the peasants of your father's grandfather, in return for
+which they were to make bricks for her. The peasants belonging to your
+father's grandfather had the free use of the Meadows for forty years,
+and had got into the habit of regarding them as their own, when it
+happened that...
+
+NATALYA STEPANOVNA. No, it isn't at all like that! Both my grandfather
+and great-grandfather reckoned that their land extended to Burnt
+Marsh--which means that Oxen Meadows were ours. I don't see what there
+is to argue about. It's simply silly!
+
+LOMOV. I'll show you the documents, Natalya Stepanovna!
+
+NATALYA STEPANOVNA. No, you're simply joking, or making fun of me....
+What a surprise! We've had the land for nearly three hundred years, and
+then we're suddenly told that it isn't ours! Ivan Vassilevitch, I can
+hardly believe my own ears.... These Meadows aren't worth much to me.
+They only come to five dessiatins [Note: 13.5 acres], and are worth
+perhaps 300 roubles [Note: L30.], but I can't stand unfairness. Say what
+you will, but I can't stand unfairness.
+
+LOMOV. Hear me out, I implore you! The peasants of your father's
+grandfather, as I have already had the honour of explaining to you, used
+to bake bricks for my aunt's grandmother. Now my aunt's grandmother,
+wishing to make them a pleasant...
+
+NATALYA STEPANOVNA. I can't make head or tail of all this about aunts
+and grandfathers and grandmothers! The Meadows are ours, and that's all.
+
+LOMOV. Mine.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Ours! You can go on proving it for two days on end,
+you can go and put on fifteen dress-jackets, but I tell you they're
+ours, ours, ours! I don't want anything of yours and I don't want to
+give up anything of mine. So there!
+
+LOMOV. Natalya Ivanovna, I don't want the Meadows, but I am acting on
+principle. If you like, I'll make you a present of them.
+
+NATALYA STEPANOVNA. I can make you a present of them myself, because
+they're mine! Your behaviour, Ivan Vassilevitch, is strange, to say the
+least! Up to this we have always thought of you as a good neighbour, a
+friend: last year we lent you our threshing-machine, although on that
+account we had to put off our own threshing till November, but you
+behave to us as if we were gipsies. Giving me my own land, indeed!
+No, really, that's not at all neighbourly! In my opinion, it's even
+impudent, if you want to know....
+
+LOMOV. Then you make out that I'm a land-grabber? Madam, never in my
+life have I grabbed anybody else's land, and I shan't allow anybody to
+accuse me of having done so.... [Quickly steps to the carafe and drinks
+more water] Oxen Meadows are mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's not true, they're ours!
+
+LOMOV. Mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's not true! I'll prove it! I'll send my mowers
+out to the Meadows this very day!
+
+LOMOV. What?
+
+NATALYA STEPANOVNA. My mowers will be there this very day!
+
+LOMOV. I'll give it to them in the neck!
+
+NATALYA STEPANOVNA. You dare!
+
+LOMOV. [Clutches at his heart] Oxen Meadows are mine! You understand?
+Mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Please don't shout! You can shout yourself hoarse in
+your own house, but here I must ask you to restrain yourself!
+
+LOMOV. If it wasn't, madam, for this awful, excruciating palpitation,
+if my whole inside wasn't upset, I'd talk to you in a different way!
+[Yells] Oxen Meadows are mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Ours!
+
+LOMOV. Mine!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Ours!
+
+LOMOV. Mine!
+
+[Enter CHUBUKOV.]
+
+CHUBUKOV. What's the matter? What are you shouting at?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa, please tell to this gentleman who owns Oxen
+Meadows, we or he?
+
+CHUBUKOV. [To LOMOV] Darling, the Meadows are ours!
+
+LOMOV. But, please, Stepan Stepanitch, how can they be yours? Do be a
+reasonable man! My aunt's grandmother gave the Meadows for the temporary
+and free use of your grandfather's peasants. The peasants used the land
+for forty years and got as accustomed to it as if it was their own, when
+it happened that...
+
+CHUBUKOV. Excuse me, my precious.... You forget just this, that the
+peasants didn't pay your grandmother and all that, because the Meadows
+were in dispute, and so on. And now everybody knows that they're ours.
+It means that you haven't seen the plan.
+
+LOMOV. I'll prove to you that they're mine!
+
+CHUBUKOV. You won't prove it, my darling.
+
+LOMOV. I shall!
+
+CHUBUKOV. Dear one, why yell like that? You won't prove anything just
+by yelling. I don't want anything of yours, and don't intend to give up
+what I have. Why should I? And you know, my beloved, that if you propose
+to go on arguing about it, I'd much sooner give up the meadows to the
+peasants than to you. There!
+
+LOMOV. I don't understand! How have you the right to give away somebody
+else's property?
+
+CHUBUKOV. You may take it that I know whether I have the right or not.
+Because, young man, I'm not used to being spoken to in that tone of
+voice, and so on: I, young man, am twice your age, and ask you to speak
+to me without agitating yourself, and all that.
+
+LOMOV. No, you just think I'm a fool and want to have me on! You call
+my land yours, and then you want me to talk to you calmly and politely!
+Good neighbours don't behave like that, Stepan Stepanitch! You're not a
+neighbour, you're a grabber!
+
+CHUBUKOV. What's that? What did you say?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa, send the mowers out to the Meadows at once!
+
+CHUBUKOV. What did you say, sir?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Oxen Meadows are ours, and I shan't give them up,
+shan't give them up, shan't give them up!
+
+LOMOV. We'll see! I'll have the matter taken to court, and then I'll
+show you!
+
+CHUBUKOV. To court? You can take it to court, and all that! You can! I
+know you; you're just on the look-out for a chance to go to court, and
+all that.... You pettifogger! All your people were like that! All of
+them!
+
+LOMOV. Never mind about my people! The Lomovs have all been honourable
+people, and not one has ever been tried for embezzlement, like your
+grandfather!
+
+CHUBUKOV. You Lomovs have had lunacy in your family, all of you!
+
+NATALYA STEPANOVNA. All, all, all!
+
+CHUBUKOV. Your grandfather was a drunkard, and your younger aunt,
+Nastasya Mihailovna, ran away with an architect, and so on.
+
+LOMOV. And your mother was hump-backed. [Clutches at his heart]
+Something pulling in my side.... My head.... Help! Water!
+
+CHUBUKOV. Your father was a guzzling gambler!
+
+NATALYA STEPANOVNA. And there haven't been many backbiters to equal your
+aunt!
+
+LOMOV. My left foot has gone to sleep.... You're an intriguer.... Oh,
+my heart!... And it's an open secret that before the last elections you
+bri... I can see stars.... Where's my hat?
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's low! It's dishonest! It's mean!
+
+CHUBUKOV. And you're just a malicious, double-faced intriguer! Yes!
+
+LOMOV. Here's my hat.... My heart!... Which way? Where's the door?
+Oh!... I think I'm dying.... My foot's quite numb.... [Goes to the
+door.]
+
+CHUBUKOV. [Following him] And don't set foot in my house again!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Take it to court! We'll see!
+
+[LOMOV staggers out.]
+
+CHUBUKOV. Devil take him! [Walks about in excitement.]
+
+NATALYA STEPANOVNA. What a rascal! What trust can one have in one's
+neighbours after that!
+
+CHUBUKOV. The villain! The scarecrow!
+
+NATALYA STEPANOVNA. The monster! First he takes our land and then he has
+the impudence to abuse us.
+
+CHUBUKOV. And that blind hen, yes, that turnip-ghost has the confounded
+cheek to make a proposal, and so on! What? A proposal!
+
+NATALYA STEPANOVNA. What proposal?
+
+CHUBUKOV. Why, he came here so as to propose to you.
+
+NATALYA STEPANOVNA. To propose? To me? Why didn't you tell me so before?
+
+CHUBUKOV. So he dresses up in evening clothes. The stuffed sausage! The
+wizen-faced frump!
+
+NATALYA STEPANOVNA. To propose to me? Ah! [Falls into an easy-chair and
+wails] Bring him back! Back! Ah! Bring him here.
+
+CHUBUKOV. Bring whom here?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Quick, quick! I'm ill! Fetch him! [Hysterics.]
+
+CHUBUKOV. What's that? What's the matter with you? [Clutches at his
+head] Oh, unhappy man that I am! I'll shoot myself! I'll hang myself!
+We've done for her!
+
+NATALYA STEPANOVNA. I'm dying! Fetch him!
+
+CHUBUKOV. Tfoo! At once. Don't yell!
+
+[Runs out. A pause. NATALYA STEPANOVNA wails.]
+
+NATALYA STEPANOVNA. What have they done to me! Fetch him back! Fetch
+him! [A pause.]
+
+[CHUBUKOV runs in.]
+
+CHUBUKOV. He's coming, and so on, devil take him! Ouf! Talk to him
+yourself; I don't want to....
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Wails] Fetch him!
+
+CHUBUKOV. [Yells] He's coming, I tell you. Oh, what a burden, Lord,
+to be the father of a grown-up daughter! I'll cut my throat! I will,
+indeed! We cursed him, abused him, drove him out, and it's all you...
+you!
+
+NATALYA STEPANOVNA. No, it was you!
+
+CHUBUKOV. I tell you it's not my fault. [LOMOV appears at the door] Now
+you talk to him yourself [Exit.]
+
+[LOMOV enters, exhausted.]
+
+LOMOV. My heart's palpitating awfully.... My foot's gone to sleep....
+There's something keeps pulling in my side.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Forgive us, Ivan Vassilevitch, we were all a little
+heated.... I remember now: Oxen Meadows really are yours.
+
+LOMOV. My heart's beating awfully.... My Meadows.... My eyebrows are
+both twitching....
+
+NATALYA STEPANOVNA. The Meadows are yours, yes, yours.... Do sit
+down.... [They sit] We were wrong....
+
+LOMOV. I did it on principle.... My land is worth little to me, but the
+principle...
+
+NATALYA STEPANOVNA. Yes, the principle, just so.... Now let's talk of
+something else.
+
+LOMOV. The more so as I have evidence. My aunt's grandmother gave the
+land to your father's grandfather's peasants...
+
+NATALYA STEPANOVNA. Yes, yes, let that pass.... [Aside] I wish I knew
+how to get him started.... [Aloud] Are you going to start shooting soon?
+
+LOMOV. I'm thinking of having a go at the blackcock, honoured Natalya
+Stepanovna, after the harvest. Oh, have you heard? Just think, what a
+misfortune I've had! My dog Guess, whom you know, has gone lame.
+
+NATALYA STEPANOVNA. What a pity! Why?
+
+LOMOV. I don't know.... Must have got twisted, or bitten by some other
+dog.... [Sighs] My very best dog, to say nothing of the expense. I gave
+Mironov 125 roubles for him.
+
+NATALYA STEPANOVNA. It was too much, Ivan Vassilevitch.
+
+LOMOV. I think it was very cheap. He's a first-rate dog.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa gave 85 roubles for his Squeezer, and Squeezer
+is heaps better than Guess!
+
+LOMOV. Squeezer better than. Guess? What an idea! [Laughs] Squeezer
+better than Guess!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Of course he's better! Of course, Squeezer is
+young, he may develop a bit, but on points and pedigree he's better than
+anything that even Volchanetsky has got.
+
+LOMOV. Excuse me, Natalya Stepanovna, but you forget that he is
+overshot, and an overshot always means the dog is a bad hunter!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Overshot, is he? The first time I hear it!
+
+LOMOV. I assure you that his lower jaw is shorter than the upper.
+
+NATALYA STEPANOVNA. Have you measured?
+
+LOMOV. Yes. He's all right at following, of course, but if you want him
+to get hold of anything...
+
+NATALYA STEPANOVNA. In the first place, our Squeezer is a thoroughbred
+animal, the son of Harness and Chisels, while there's no getting at
+the pedigree of your dog at all.... He's old and as ugly as a worn-out
+cab-horse.
+
+LOMOV. He is old, but I wouldn't take five Squeezers for him.... Why,
+how can you?... Guess is a dog; as for Squeezer, well, it's too funny to
+argue.... Anybody you like has a dog as good as Squeezer... you may find
+them under every bush almost. Twenty-five roubles would be a handsome
+price to pay for him.
+
+NATALYA STEPANOVNA. There's some demon of contradiction in you to-day,
+Ivan Vassilevitch. First you pretend that the Meadows are yours; now,
+that Guess is better than Squeezer. I don't like people who don't say
+what they mean, because you know perfectly well that Squeezer is a
+hundred times better than your silly Guess. Why do you want to say it
+isn't?
+
+LOMOV. I see, Natalya Stepanovna, that you consider me either blind or a
+fool. You must realize that Squeezer is overshot!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's not true.
+
+LOMOV. He is!
+
+NATALYA STEPANOVNA. It's not true!
+
+LOMOV. Why shout, madam?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Why talk rot? It's awful! It's time your Guess was
+shot, and you compare him with Squeezer!
+
+LOMOV. Excuse me; I cannot continue this discussion: my heart is
+palpitating.
+
+NATALYA STEPANOVNA. I've noticed that those hunters argue most who know
+least.
+
+LOMOV. Madam, please be silent.... My heart is going to pieces....
+[Shouts] Shut up!
+
+NATALYA STEPANOVNA. I shan't shut up until you acknowledge that Squeezer
+is a hundred times better than your Guess!
+
+LOMOV. A hundred times worse! Be hanged to your Squeezer! His head...
+eyes... shoulder...
+
+NATALYA STEPANOVNA. There's no need to hang your silly Guess; he's
+half-dead already!
+
+LOMOV. [Weeps] Shut up! My heart's bursting!
+
+NATALYA STEPANOVNA. I shan't shut up.
+
+[Enter CHUBUKOV.]
+
+CHUBUKOV. What's the matter now?
+
+NATALYA STEPANOVNA. Papa, tell us truly, which is the better dog, our
+Squeezer or his Guess.
+
+LOMOV. Stepan Stepanovitch, I implore you to tell me just one thing: is
+your Squeezer overshot or not? Yes or no?
+
+CHUBUKOV. And suppose he is? What does it matter? He's the best dog in
+the district for all that, and so on.
+
+LOMOV. But isn't my Guess better? Really, now?
+
+CHUBUKOV. Don't excite yourself, my precious one.... Allow me.... Your
+Guess certainly has his good points.... He's pure-bred, firm on his
+feet, has well-sprung ribs, and all that. But, my dear man, if you want
+to know the truth, that dog has two defects: he's old and he's short in
+the muzzle.
+
+LOMOV. Excuse me, my heart.... Let's take the facts.... You will
+remember that on the Marusinsky hunt my Guess ran neck-and-neck with the
+Count's dog, while your Squeezer was left a whole verst behind.
+
+CHUBUKOV. He got left behind because the Count's whipper-in hit him with
+his whip.
+
+LOMOV. And with good reason. The dogs are running after a fox, when
+Squeezer goes and starts worrying a sheep!
+
+CHUBUKOV. It's not true!... My dear fellow, I'm very liable to lose my
+temper, and so, just because of that, let's stop arguing. You started
+because everybody is always jealous of everybody else's dogs. Yes, we're
+all like that! You too, sir, aren't blameless! You no sooner notice that
+some dog is better than your Guess than you begin with this, that... and
+the other... and all that.... I remember everything!
+
+LOMOV. I remember too!
+
+CHUBUKOV. [Teasing him] I remember, too.... What do you remember?
+
+LOMOV. My heart... my foot's gone to sleep.... I can't...
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Teasing] My heart.... What sort of a hunter are
+you? You ought to go and lie on the kitchen oven and catch blackbeetles,
+not go after foxes! My heart!
+
+CHUBUKOV. Yes really, what sort of a hunter are you, anyway? You ought
+to sit at home with your palpitations, and not go tracking animals. You
+could go hunting, but you only go to argue with people and interfere
+with their dogs and so on. Let's change the subject in case I lose my
+temper. You're not a hunter at all, anyway!
+
+LOMOV. And are you a hunter? You only go hunting to get in with the
+Count and to intrigue.... Oh, my heart!... You're an intriguer!
+
+CHUBUKOV. What? I an intriguer? [Shouts] Shut up!
+
+LOMOV. Intriguer!
+
+CHUBUKOV. Boy! Pup!
+
+LOMOV. Old rat! Jesuit!
+
+CHUBUKOV. Shut up or I'll shoot you like a partridge! You fool!
+
+LOMOV. Everybody knows that--oh my heart!--your late wife used to beat
+you.... My feet... temples... sparks.... I fall, I fall!
+
+CHUBUKOV. And you're under the slipper of your housekeeper!
+
+LOMOV. There, there, there... my heart's burst! My shoulder's come
+off.... Where is my shoulder? I die. [Falls into an armchair] A doctor!
+[Faints.]
+
+CHUBUKOV. Boy! Milksop! Fool! I'm sick! [Drinks water] Sick!
+
+NATALYA STEPANOVNA. What sort of a hunter are you? You can't even sit on
+a horse! [To her father] Papa, what's the matter with him? Papa! Look,
+papa! [Screams] Ivan Vassilevitch! He's dead!
+
+CHUBUKOV. I'm sick!... I can't breathe!... Air!
+
+NATALYA STEPANOVNA. He's dead. [Pulls LOMOV'S sleeve] Ivan Vassilevitch!
+Ivan Vassilevitch! What have you done to me? He's dead. [Falls into an
+armchair] A doctor, a doctor! [Hysterics.]
+
+CHUBUKOV. Oh!... What is it? What's the matter?
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Wails] He's dead... dead!
+
+CHUBUKOV. Who's dead? [Looks at LOMOV] So he is! My word! Water! A
+doctor! [Lifts a tumbler to LOMOV'S mouth] Drink this!... No, he doesn't
+drink.... It means he's dead, and all that.... I'm the most unhappy of
+men! Why don't I put a bullet into my brain? Why haven't I cut my throat
+yet? What am I waiting for? Give me a knife! Give me a pistol! [LOMOV
+moves] He seems to be coming round.... Drink some water! That's
+right....
+
+LOMOV. I see stars... mist.... Where am I?
+
+CHUBUKOV. Hurry up and get married and--well, to the devil with you!
+She's willing! [He puts LOMOV'S hand into his daughter's] She's willing
+and all that. I give you my blessing and so on. Only leave me in peace!
+
+LOMOV. [Getting up] Eh? What? To whom?
+
+CHUBUKOV. She's willing! Well? Kiss and be damned to you!
+
+NATALYA STEPANOVNA. [Wails] He's alive... Yes, yes, I'm willing....
+
+CHUBUKOV. Kiss each other!
+
+LOMOV. Eh? Kiss whom? [They kiss] Very nice, too. Excuse me, what's
+it all about? Oh, now I understand... my heart... stars... I'm happy.
+Natalya Stepanovna.... [Kisses her hand] My foot's gone to sleep....
+
+NATALYA STEPANOVNA. I... I'm happy too....
+
+CHUBUKOV. What a weight off my shoulders.... Ouf!
+
+NATALYA STEPANOVNA. But... still you will admit now that Guess is worse
+than Squeezer.
+
+LOMOV. Better!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Worse!
+
+CHUBUKOV. Well, that's a way to start your family bliss! Have some
+champagne!
+
+LOMOV. He's better!
+
+NATALYA STEPANOVNA. Worse! worse! worse!
+
+CHUBUKOV. [Trying to shout her down] Champagne! Champagne!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+THE WEDDING
+
+
+CHARACTERS
+
+ EVDOKIM ZAHAROVITCH ZHIGALOV, a retired Civil Servant.
+ NASTASYA TIMOFEYEVNA, his wife
+ DASHENKA, their daughter
+ EPAMINOND MAXIMOVITCH APLOMBOV, Dashenka's bridegroom
+ FYODOR YAKOVLEVITCH REVUNOV-KARAULOV, a retired captain
+ ANDREY ANDREYEVITCH NUNIN, an insurance agent
+ ANNA MARTINOVNA ZMEYUKINA, a midwife, aged 30, in a brilliantly red dress
+ IVAN MIHAILOVITCH YATS, a telegraphist
+ HARLAMPI SPIRIDONOVITCH DIMBA, a Greek confectioner
+ DMITRI STEPANOVITCH MOZGOVOY, a sailor of the Imperial Navy (Volunteer
+ Fleet)
+ GROOMSMEN, GENTLEMEN, WAITERS, ETC.
+
+The scene is laid in one of the rooms of Andronov's Restaurant
+
+
+[A brilliantly illuminated room. A large table, laid for supper. Waiters
+in dress-jackets are fussing round the table. An orchestra behind the
+scene is playing the music of the last figure of a quadrille.]
+
+[ANNA MARTINOVNA ZMEYUKINA, YATS, and a GROOMSMAN cross the stage.]
+
+ZMEYUKINA. No, no, no!
+
+YATS. [Following her] Have pity on us! Have pity!
+
+ZMEYUKINA. No, no, no!
+
+GROOMSMAN. [Chasing them] You can't go on like this! Where are you off
+to? What about the _grand ronde? Grand ronde, s'il vous plait_! [They
+all go off.]
+
+[Enter NASTASYA TIMOFEYEVNA and APLOMBOV.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. You had much better be dancing than upsetting me
+with your speeches.
+
+APLOMBOV. I'm not a Spinosa or anybody of that sort, to go making
+figures-of-eight with my legs. I am a serious man, and I have a
+character, and I see no amusement in empty pleasures. But it isn't just
+a matter of dances. You must excuse me, maman, but there is a good deal
+in your behaviour which I am unable to understand. For instance, in
+addition to objects of domestic importance, you promised also to give
+me, with your daughter, two lottery tickets. Where are they?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. My head's aching a little... I expect it's on
+account of the weather.... If only it thawed!
+
+APLOMBOV. You won't get out of it like that. I only found out to-day
+that those tickets are in pawn. You must excuse me, _maman_, but
+it's only swindlers who behave like that. I'm not doing this out of
+egoisticism [Note: So in the original]--I don't want your tickets--but
+on principle; and I don't allow myself to be done by anybody. I have
+made your daughter happy, and if you don't give me the tickets to-day
+I'll make short work of her. I'm an honourable man!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Looks round the table and counts up the covers]
+One, two, three, four, five...
+
+A WAITER. The cook asks if you would like the ices served with rum,
+madeira, or by themselves?
+
+APLOMBOV. With rum. And tell the manager that there's not enough wine.
+Tell him to prepare some more Haut Sauterne. [To NASTASYA TIMOFEYEVNA]
+You also promised and agreed that a general was to be here to supper.
+And where is he?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. That isn't my fault, my dear.
+
+APLOMBOV. Whose fault, then?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. It's Andrey Andreyevitch's fault.... Yesterday he
+came to see us and promised to bring a perfectly real general. [Sighs] I
+suppose he couldn't find one anywhere, or he'd have brought him....
+You think we don't mind? We'd begrudge our child nothing. A general, of
+course...
+
+APLOMBOV. But there's more.... Everybody, including yourself, _maman_,
+is aware of the fact that Yats, that telegraphist, was after Dashenka
+before I proposed to her. Why did you invite him? Surely you knew it
+would be unpleasant for me?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Oh, how can you? Epaminond Maximovitch was married
+himself only the other day, and you've already tired me and Dashenka out
+with your talk. What will you be like in a year's time? You are horrid,
+really horrid.
+
+APLOMBOV. Then you don't like to hear the truth? Aha! Oh, oh! Then
+behave honourably. I only want you to do one thing, be honourable!
+
+[Couples dancing the _grand ronde_ come in at one door and out at the
+other end. The first couple are DASHENKA with one of the GROOMSMEN. The
+last are YATS and ZMEYUKINA. These two remain behind. ZHIGALOV and DIMBA
+enter and go up to the table.]
+
+GROOMSMAN. [Shouting] Promenade! Messieurs, promenade! [Behind]
+Promenade!
+
+[The dancers have all left the scene.]
+
+YATS. [To ZMEYUKINA] Have pity! Have pity, adorable Anna Martinovna.
+
+ZMEYUKINA. Oh, what a man!... I've already told you that I've no voice
+to-day.
+
+YATS. I implore you to sing! Just one note! Have pity! Just one note!
+
+ZMEYUKINA. I'm tired of you.... [Sits and fans herself.]
+
+YATS. No, you're simply heartless! To be so cruel--if I may express
+myself--and to have such a beautiful, beautiful voice! With such
+a voice, if you will forgive my using the word, you shouldn't be a
+midwife, but sing at concerts, at public gatherings! For example, how
+divinely you do that _fioritura_... that... [Sings] "I loved you; love
+was vain then...." Exquisite!
+
+ZMEYUKINA. [Sings] "I loved you, and may love again." Is that it?
+
+YATS. That's it! Beautiful!
+
+ZMEYUKINA. No, I've no voice to-day.... There, wave this fan for
+me... it's hot! [To APLOMBOV] Epaminond Maximovitch, why are you so
+melancholy? A bridegroom shouldn't be! Aren't you ashamed of yourself,
+you wretch? Well, what are you so thoughtful about?
+
+APLOMBOV. Marriage is a serious step! Everything must be considered from
+all sides, thoroughly.
+
+ZMEYUKINA. What beastly sceptics you all are! I feel quite suffocated
+with you all around.... Give me atmosphere! Do you hear? Give me
+atmosphere! [Sings a few notes.]
+
+YATS. Beautiful! Beautiful!
+
+ZMEYUKINA. Fan me, fan me, or I feel I shall have a heart attack in a
+minute. Tell me, please, why do I feel so suffocated?
+
+YATS. It's because you're sweating....
+
+ZMEYUKINA. Foo, how vulgar you are! Don't dare to use such words!
+
+YATS. Beg pardon! Of course, you're used, if I may say so, to
+aristocratic society and....
+
+ZMEYUKINA. Oh, leave me alone! Give me poetry, delight! Fan me, fan me!
+
+ZHIGALOV. [To DIMBA] Let's have another, what? [Pours out] One can
+always drink. So long only, Harlampi Spiridonovitch, as one doesn't
+forget one's business. Drink and be merry.... And if you can drink at
+somebody else's expense, then why not drink? You can drink.... Your
+health! [They drink] And do you have tigers in Greece?
+
+DIMBA. Yes.
+
+ZHIGALOV. And lions?
+
+DIMBA. And lions too. In Russia zere's nussing, and in Greece zere's
+everysing--my fazer and uncle and brozeres--and here zere's nussing.
+
+ZHIGALOV. H'm.... And are there whales in Greece?
+
+DIMBA. Yes, everysing.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [To her husband] What are they all eating and
+drinking like that for? It's time for everybody to sit down to supper.
+Don't keep on shoving your fork into the lobsters.... They're for the
+general. He may come yet....
+
+ZHIGALOV. And are there lobsters in Greece?
+
+DIMBA. Yes... zere is everysing.
+
+ZHIGALOV. Hm.... And Civil Servants.
+
+ZMEYUKINA. I can imagine what the atmosphere is like in Greece!
+
+ZHIGALOV. There must be a lot of swindling. The Greeks are just like the
+Armenians or gipsies. They sell you a sponge or a goldfish and all the
+time they are looking out for a chance of getting something extra out of
+you. Let's have another, what?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. What do you want to go on having another for? It's
+time everybody sat down to supper. It's past eleven.
+
+ZHIGALOV. If it's time, then it's time. Ladies and gentlemen, please!
+[Shouts] Supper! Young people!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Dear visitors, please be seated!
+
+ZMEYUKINA. [Sitting down at the table] Give me poetry.
+
+ "And he, the rebel, seeks the storm,
+ As if the storm can give him peace."
+
+Give me the storm!
+
+YATS. [Aside] Wonderful woman! I'm in love! Up to my ears!
+
+[Enter DASHENKA, MOZGOVOY, GROOMSMEN, various ladies and gentlemen,
+etc. They all noisily seat themselves at the table. There is a minute's
+pause, while the band plays a march.]
+
+MOZGOVOY. [Rising] Ladies and gentlemen! I must tell you this.... We are
+going to have a great many toasts and speeches. Don't let's wait, but
+begin at once. Ladies and gentlemen, the newly married!
+
+[The band plays a flourish. Cheers. Glasses are touched. APLOMBOV and
+DASHENKA kiss each other.]
+
+YATS. Beautiful! Beautiful! I must say, ladies and gentlemen, giving
+honour where it is due, that this room and the accommodation generally
+are splendid! Excellent, wonderful! Only you know, there's one thing
+we haven't got--electric light, if I may say so! Into every country
+electric light has already been introduced, only Russia lags behind.
+
+ZHIGALOV. [Meditatively] Electricity... h'm.... In my opinion electric
+lighting is just a swindle.... They put a live coal in and think you
+don't see them! No, if you want a light, then you don't take a coal, but
+something real, something special, that you can get hold of! You must
+have a fire, you understand, which is natural, not just an invention!
+
+YATS. If you'd ever seen an electric battery, and how it's made up,
+you'd think differently.
+
+ZHIGALOV. Don't want to see one. It's a swindle, a fraud on the
+public.... They want to squeeze our last breath out of us.... We know
+then, these... And, young man, instead of defending a swindle, you would
+be much better occupied if you had another yourself and poured out some
+for other people--yes!
+
+APLOMBOV. I entirely agree with you, papa. Why start a learned
+discussion? I myself have no objection to talking about every possible
+scientific discovery, but this isn't the time for all that! [To
+DASHENKA] What do you think, _ma chere_?
+
+DASHENKA. They want to show how educated they are, and so they always
+talk about things we can't understand.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Thank God, we've lived our time without being
+educated, and here we are marrying off our third daughter to an honest
+man. And if you think we're uneducated, then what do you want to come
+here for? Go to your educated friends!
+
+YATS. I, Nastasya Timofeyevna, have always held your family in respect,
+and if I did start talking about electric lighting it doesn't mean that
+I'm proud. I'll drink, to show you. I have always sincerely wished Daria
+Evdokimovna a good husband. In these days, Nastasya Timofeyevna, it is
+difficult to find a good husband. Nowadays everybody is on the look-out
+for a marriage where there is profit, money....
+
+APLOMBOV. That's a hint!
+
+YATS. [His courage failing] I wasn't hinting at anything.... Present
+company is always excepted.... I was only in general.... Please!
+Everybody knows that you're marrying for love... the dowry is quite
+trifling.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. No, it isn't trifling! You be careful what you
+say. Besides a thousand roubles of good money, we're giving three
+dresses, the bed, and all the furniture. You won't find another dowry
+like that in a hurry!
+
+YATS. I didn't mean... The furniture's splendid, of course, and... and
+the dresses, but I never hinted at what they are getting offended at.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Don't you go making hints. We respect you on
+account of your parents, and we've invited you to the wedding, and here
+you go talking. If you knew that Epaminond Maximovitch was marrying for
+profit, why didn't you say so before? [Tearfully] I brought her up,
+I fed her, I nursed her.... I cared for her more than if she was an
+emerald jewel, my little girl....
+
+APLOMBOV. And you go and believe him? Thank you so much! I'm very
+grateful to you! [To YATS] And as for you, Mr. Yats, although you are
+acquainted with me, I shan't allow you to behave like this in another's
+house. Please get out of this!
+
+YATS. What do you mean?
+
+APLOMBOV. I want you to be as straightforward as I am! In short, please
+get out! [Band plays a flourish]
+
+THE GENTLEMEN. Leave him alone! Sit down! Is it worth it! Let him be!
+Stop it now!
+
+YATS. I never... I... I don't understand.... Please, I'll go.... Only
+you first give me the five roubles which you borrowed from me last year
+on the strength of a _pique_ waistcoat, if I may say so. Then I'll just
+have another drink and... go, only give me the money first.
+
+VARIOUS GENTLEMEN. Sit down! That's enough! Is it worth it, just for
+such trifles?
+
+A GROOMSMAN. [Shouts] The health of the bride's parents, Evdokim
+Zaharitch and Nastasya Timofeyevna! [Band plays a flourish. Cheers.]
+
+ZHIGALOV. [Bows in all directions, in great emotion] I thank you! Dear
+guests! I am very grateful to you for not having forgotten and for
+having conferred this honour upon us without being standoffish And you
+must not think that I'm a rascal, or that I'm trying to swindle anybody.
+I'm speaking from my heart--from the purity of my soul! I wouldn't deny
+anything to good people! We thank you very humbly! [Kisses.]
+
+DASHENKA. [To her mother] Mama, why are you crying? I'm so happy!
+
+APLOMBOV. _Maman_ is disturbed at your coming separation. But I should
+advise her rather to remember the last talk we had.
+
+YATS. Don't cry, Nastasya Timofeyevna! Just think what are human tears,
+anyway? Just petty psychiatry, and nothing more!
+
+ZMEYUKINA. And are there any red-haired men in Greece?
+
+DIMBA. Yes, everysing is zere.
+
+ZHIGALOV. But you don't have our kinds of mushroom.
+
+DIMBA. Yes, we've got zem and everysing.
+
+MOZGOVOY. Harlampi Spiridonovitch, it's your turn to speak! Ladies and
+gentlemen, a speech!
+
+ALL. [To DIMBA] Speech! speech! Your turn!
+
+DIMBA. Why? I don't understand.... What is it!
+
+ZMEYUKINA. No, no! You can't refuse! It's you turn! Get up!
+
+DIMBA. [Gets up, confused] I can't say what... Zere's Russia and zere's
+Greece. Zere's people in Russia and people in Greece.... And zere's
+people swimming the sea in karavs, which mean sips, and people on
+the land in railway trains. I understand. We are Greeks and you are
+Russians, and I want nussing.... I can tell you... zere's Russia and
+zere's Greece...
+
+[Enter NUNIN.]
+
+NUNIN. Wait, ladies and gentlemen, don't eat now! Wait! Just one minute,
+Nastasya Timofeyevna! Just come here, if you don't mind! [Takes NASTASYA
+TIMOFEYEVNA aside, puffing] Listen... The General's coming... I
+found one at last.... I'm simply worn out.... A real General, a solid
+one--old, you know, aged perhaps eighty, or even ninety.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. When is he coming?
+
+NUNIN. This minute. You'll be grateful to me all your life. [Note: A
+few lines have been omitted: they refer to the "General's" rank and
+its civil equivalent in words for which the English language has
+no corresponding terms. The "General" is an ex-naval officer, a
+second-class captain.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. You're not deceiving me, Andrey darling?
+
+NUNIN. Well, now, am I a swindler? You needn't worry!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Sighs] One doesn't like to spend money for
+nothing, Andrey darling!
+
+NUNIN. Don't you worry! He's not a general, he's a dream! [Raises his
+voice] I said to him: "You've quite forgotten us, your Excellency!
+It isn't kind of your Excellency to forget your old friends! Nastasya
+Timofeyevna," I said to him, "she's very annoyed with you about it!"
+[Goes and sits at the table] And he says to me: "But, my friend, how can
+I go when I don't know the bridegroom?" "Oh, nonsense, your excellency,
+why stand on ceremony? The bridegroom," I said to him, "he's a fine
+fellow, very free and easy. He's a valuer," I said, "at the Law courts,
+and don't you think, your excellency, that he's some rascal, some knave
+of hearts. Nowadays," I said to him, "even decent women are employed at
+the Law courts." He slapped me on the shoulder, we smoked a Havana cigar
+each, and now he's coming.... Wait a little, ladies and gentlemen, don't
+eat....
+
+APLOMBOV. When's he coming?
+
+NUNIN. This minute. When I left him he was already putting on his
+goloshes. Wait a little, ladies and gentlemen, don't eat yet.
+
+APLOMBOV. The band should be told to play a march.
+
+NUNIN. [Shouts] Musicians! A march! [The band plays a march for a
+minute.]
+
+A WAITER. Mr. Revunov-Karaulov!
+
+[ZHIGALOV, NASTASYA TIMOFEYEVNA, and NUNIN run to meet him. Enter
+REVUNOV-KARAULOV.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Bowing] Please come in, your excellency! So glad
+you've come!
+
+REVUNOV. Awfully!
+
+ZHIGALOV. We, your excellency, aren't celebrities, we aren't important,
+but quite ordinary, but don't think on that account that there's any
+fraud. We put good people into the best place, we begrudge nothing.
+Please!
+
+REVUNOV. Awfully glad!
+
+NUNIN. Let me introduce to you, your excellency, the bridegroom,
+Epaminond Maximovitch Aplombov, with his newly born... I mean his newly
+married wife! Ivan Mihailovitch Yats, employed on the telegraph! A
+foreigner of Greek nationality, a confectioner by trade, Harlampi
+Spiridonovitch Dimba! Osip Lukitch Babelmandebsky! And so on, and so
+on.... The rest are just trash. Sit down, your excellency!
+
+REVUNOV. Awfully! Excuse me, ladies and gentlemen, I just want to say
+two words to Andrey. [Takes NUNIN aside] I say, old man, I'm a little
+put out.... Why do you call me your excellency? I'm not a general! I
+don't rank as the equivalent of a colonel, even.
+
+NUNIN. [Whispers] I know, only, Fyodor Yakovlevitch, be a good man
+and let us call you your excellency! The family here, you see, is
+patriarchal; it respects the aged, it likes rank.
+
+REVUNOV. Oh, if it's like that, very well.... [Goes to the table]
+Awfully!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Sit down, your excellency! Be so good as to have
+some of this, your excellency! Only forgive us for not being used to
+etiquette; we're plain people!
+
+REVUNOV. [Not hearing] What? Hm... yes. [Pause] Yes.... In the old days
+everybody used to live simply and was happy. In spite of my rank, I am
+a man who lives plainly. To-day Andrey comes to me and asks me to come
+here to the wedding. "How shall I go," I said, "when I don't know them?
+It's not good manners!" But he says: "They are good, simple, patriarchal
+people, glad to see anybody." Well, if that's the case... why not?
+Very glad to come. It's very dull for me at home by myself, and if my
+presence at a wedding can make anybody happy, then I'm delighted to be
+here....
+
+ZHIGALOV. Then that's sincere, is it, your excellency? I respect that!
+I'm a plain man myself, without any deception, and I respect others who
+are like that. Eat, your excellency!
+
+APLOMBOV. Is it long since you retired, your excellency?
+
+REVUNOV. Eh? Yes, yes.... Quite true.... Yes. But, excuse me, what
+is this? The fish is sour... and the bread is sour. I can't eat this!
+[APLOMBOV and DASHENKA kiss each other] He, he, he... Your health!
+[Pause] Yes.... In the old days everything was simple and everybody was
+glad.... I love simplicity.... I'm an old man. I retired in 1865. I'm
+72. Yes, of course, in my younger days it was different, but--[Sees
+MOZGOVOY] You there... a sailor, are you?
+
+MOZGOVOY. Yes, just so.
+
+REVUNOV. Aha, so... yes. The navy means hard work. There's a lot to
+think about and get a headache over. Every insignificant word has, so
+to speak, its special meaning! For instance, "Hoist her top-sheets
+and mainsail!" What's it mean? A sailor can tell! He, he!--With almost
+mathematical precision!
+
+NUNIN. The health of his excellency Fyodor Yakovlevitch
+Revunov-Karaulov! [Band plays a flourish. Cheers.]
+
+YATS. You, your excellency, have just expressed yourself on the subject
+of the hard work involved in a naval career. But is telegraphy any
+easier? Nowadays, your excellency, nobody is appointed to the telegraphs
+if he cannot read and write French and German. But the transmission of
+telegrams is the most difficult thing of all. Awfully difficult! Just
+listen.
+
+[Taps with his fork on the table, like a telegraphic transmitter.]
+
+REVUNOV. What does that mean?
+
+YATS. It means, "I honour you, your excellency, for your virtues." You
+think it's easy? Listen now. [Taps.]
+
+REVUNOV. Louder; I can't hear....
+
+YATS. That means, "Madam, how happy I am to hold you in my embraces!"
+
+REVUNOV. What madam are you talking about? Yes.... [To MOZGOVOY] Yes, if
+there's a head-wind you must... let's see... you must hoist your foretop
+halyards and topsail halyards! The order is: "On the cross-trees to
+the foretop halyards and topsail halyards" and at the same time, as
+the sails get loose, you take hold underneath of the foresail and
+fore-topsail halyards, stays and braces.
+
+A GROOMSMAN. [Rising] Ladies and gentlemen...
+
+REVUNOV. [Cutting him short] Yes... there are a great many orders to
+give. "Furl the fore-topsail and the foretop-gallant sail!!" Well,
+what does that mean? It's very simple! It means that if the top and
+top-gallant sails are lifting the halyards, they must level the foretop
+and foretop-gallant halyards on the hoist and at the same time the
+top-gallants braces, as needed, are loosened according to the direction
+of the wind...
+
+NUNIN. [To REVUNOV] Fyodor Yakovlevitch, Mme. Zhigalov asks you to
+talk about something else. It's very dull for the guests, who can't
+understand....
+
+REVUNOV. What? Who's dull? [To MOZGOVOY] Young man! Now suppose the ship
+is lying by the wind, on the starboard tack, under full sail, and you've
+got to bring her before the wind. What's the order? Well, first you
+whistle up above! He, he!
+
+NUNIN. Fyodor Yakovlevitch, that's enough. Eat something.
+
+REVUNOV. As soon as the men are on deck you give the order, "To your
+places!" What a life! You give orders, and at the same time you've
+got to keep your eyes on the sailors, who run about like flashes of
+lightning and get the sails and braces right. And at last you can't
+restrain yourself, and you shout, "Good children!" [He chokes and
+coughs.]
+
+A GROOMSMAN. [Making haste to use the ensuing pause to advantage] On
+this occasion, so to speak, on the day on which we have met together to
+honour our dear...
+
+REVUNOV. [Interrupting] Yes, you've got to remember all that! For
+instance, "Hoist the topsail halyards. Lower the topsail gallants!"
+
+THE GROOMSMAN. [Annoyed] Why does he keep on interrupting? We shan't get
+through a single speech like that!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. We are dull people, your excellency, and don't
+understand a word of all that, but if you were to tell us something
+appropriate...
+
+REVUNOV. [Not hearing] I've already had supper, thank you. Did you say
+there was goose? Thanks... yes. I've remembered the old days.... It's
+pleasant, young man! You sail on the sea, you have no worries, and [In
+an excited tone of voice] do you remember the joy of tacking? Is there a
+sailor who doesn't glow at the memory of that manoeuvre? As soon as the
+word is given and the whistle blown and the crew begins to go up--it's
+as if an electric spark has run through them all. From the captain to
+the cabin-boy, everybody's excited.
+
+ZMEYUKINA. How dull! How dull! [General murmur.]
+
+REVUNOV. [Who has not heard it properly] Thank you, I've had supper.
+[With enthusiasm] Everybody's ready, and looks to the senior officer.
+He gives the command: "Stand by, gallants and topsail braces on the
+starboard side, main and counter-braces to port!" Everything's done in
+a twinkling. Top-sheets and jib-sheets are pulled... taken to starboard.
+[Stands up] The ship takes the wind and at last the sails fill out. The
+senior officer orders, "To the braces," and himself keeps his eye on the
+mainsail, and when at last this sail is filling out and the ship begins
+to turn, he yells at the top of his voice, "Let go the braces! Loose the
+main halyards!" Everything flies about, there's a general confusion for
+a moment--and everything is done without an error. The ship has been
+tacked!
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Exploding] General, your manners.... You ought to
+be ashamed of yourself, at your age!
+
+REVUNOV. Did you say sausage? No, I haven't had any... thank you.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. [Loudly] I say you ought to be ashamed of yourself
+at your age! General, your manners are awful!
+
+NUNIN. [Confused] Ladies and gentlemen, is it worth it? Really...
+
+REVUNOV. In the first place, I'm not a general, but a second-class naval
+captain, which, according to the table of precedence, corresponds to a
+lieutenant-colonel.
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. If you're not a general, then what did you go and
+take our money for? We never paid you money to behave like that!
+
+REVUNOV. [Upset] What money?
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. You know what money. You know that you got 25
+roubles from Andrey Andreyevitch.... [To NUNIN] And you look out,
+Andrey! I never asked you to hire a man like that!
+
+NUNIN. There now... let it drop. Is it worth it?
+
+REVUNOV. Paid... hired.... What is it?
+
+APLOMBOV. Just let me ask you this. Did you receive 25 roubles from
+Andrey Andreyevitch?
+
+REVUNOV. What 25 roubles? [Suddenly realizing] That's what it is! Now I
+understand it all.... How mean! How mean!
+
+APLOMBOV. Did you take the money?
+
+REVUNOV. I haven't taken any money! Get away from me! [Leaves the table]
+How mean! How low! To insult an old man, a sailor, an officer who has
+served long and faithfully! If you were decent people I could call
+somebody out, but what can I do now? [Absently] Where's the door? Which
+way do I go? Waiter, show me the way out! Waiter! [Going] How mean! How
+low! [Exit.]
+
+NASTASYA TIMOFEYEVNA. Andrey, where are those 25 roubles?
+
+NUNIN. Is it worth while bothering about such trifles? What does it
+matter! Everybody's happy here, and here you go.... [Shouts] The health
+of the bride and bridegroom! A march! A march! [The band plays a march]
+The health of the bride and bridegroom!
+
+ZMEYUKINA. I'm suffocating! Give me atmosphere! I'm suffocating with you
+all round me!
+
+YATS. [In a transport of delight] My beauty! My beauty! [Uproar.]
+
+A GROOMSMAN. [Trying to shout everybody else down] Ladies and gentlemen!
+On this occasion, if I may say so...
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+THE BEAR
+
+
+CHARACTERS
+
+ ELENA IVANOVNA POPOVA, a landowning little widow, with dimples on her
+ cheeks
+ GRIGORY STEPANOVITCH SMIRNOV, a middle-aged landowner
+ LUKA, Popova's aged footman
+
+
+[A drawing-room in POPOVA'S house.]
+
+[POPOVA is in deep mourning and has her eyes fixed on a photograph. LUKA
+is haranguing her.]
+
+LUKA. It isn't right, madam.... You're just destroying yourself. The
+maid and the cook have gone off fruit picking, every living being is
+rejoicing, even the cat understands how to enjoy herself and walks about
+in the yard, catching midges; only you sit in this room all day, as if
+this was a convent, and don't take any pleasure. Yes, really! I reckon
+it's a whole year that you haven't left the house!
+
+POPOVA. I shall never go out.... Why should I? My life is already at an
+end. He is in his grave, and I have buried myself between four walls....
+We are both dead.
+
+LUKA. Well, there you are! Nicolai Mihailovitch is dead, well, it's the
+will of God, and may his soul rest in peace.... You've mourned him--and
+quite right. But you can't go on weeping and wearing mourning for ever.
+My old woman died too, when her time came. Well? I grieved over her, I
+wept for a month, and that's enough for her, but if I've got to weep
+for a whole age, well, the old woman isn't worth it. [Sighs] You've
+forgotten all your neighbours. You don't go anywhere, and you see
+nobody. We live, so to speak, like spiders, and never see the light.
+The mice have eaten my livery. It isn't as if there were no good people
+around, for the district's full of them. There's a regiment quartered at
+Riblov, and the officers are such beauties--you can never gaze your fill
+at them. And, every Friday, there's a ball at the camp, and every day
+the soldier's band plays.... Eh, my lady! You're young and beautiful,
+with roses in your cheek--if you only took a little pleasure. Beauty
+won't last long, you know. In ten years' time you'll want to be a
+pea-hen yourself among the officers, but they won't look at you, it will
+be too late.
+
+POPOVA. [With determination] I must ask you never to talk to me about
+it! You know that when Nicolai Mihailovitch died, life lost all its
+meaning for me. I vowed never to the end of my days to cease to wear
+mourning, or to see the light.... You hear? Let his ghost see how well I
+love him.... Yes, I know it's no secret to you that he was often unfair
+to me, cruel, and... and even unfaithful, but I shall be true till
+death, and show him how I can love. There, beyond the grave, he will see
+me as I was before his death....
+
+LUKA. Instead of talking like that you ought to go and have a walk in
+the garden, or else order Toby or Giant to be harnessed, and then drive
+out to see some of the neighbours.
+
+POPOVA. Oh! [Weeps.]
+
+LUKA. Madam! Dear madam! What is it? Bless you!
+
+POPOVA. He was so fond of Toby! He always used to ride on him to the
+Korchagins and Vlasovs. How well he could ride! What grace there was
+in his figure when he pulled at the reins with all his strength! Do you
+remember? Toby, Toby! Tell them to give him an extra feed of oats.
+
+LUKA. Yes, madam. [A bell rings noisily.]
+
+POPOVA. [Shaking] Who's that? Tell them that I receive nobody.
+
+LUKA. Yes, madam. [Exit.]
+
+POPOVA. [Looks at the photograph] You will see, Nicolas, how I can love
+and forgive.... My love will die out with me, only when this poor heart
+will cease to beat. [Laughs through her tears] And aren't you ashamed?
+I am a good and virtuous little wife. I've locked myself in, and will
+be true to you till the grave, and you... aren't you ashamed, you bad
+child? You deceived me, had rows with me, left me alone for weeks on
+end....
+
+[LUKA enters in consternation.]
+
+LUKA. Madam, somebody is asking for you. He wants to see you....
+
+POPOVA. But didn't you tell him that since the death of my husband I've
+stopped receiving?
+
+LUKA. I did, but he wouldn't even listen; says that it's a very pressing
+affair.
+
+POPOVA. I do not re-ceive!
+
+LUKA. I told him so, but the... the devil... curses and pushes himself
+right in.... He's in the dining-room now.
+
+POPOVA. [Annoyed] Very well, ask him in.... What manners! [Exit LUKA]
+How these people annoy me! What does he want of me? Why should he
+disturb my peace? [Sighs] No, I see that I shall have to go into a
+convent after all. [Thoughtfully] Yes, into a convent.... [Enter LUKA
+with SMIRNOV.]
+
+SMIRNOV. [To LUKA] You fool, you're too fond of talking.... Ass! [Sees
+POPOVA and speaks with respect] Madam, I have the honour to present
+myself, I am Grigory Stepanovitch Smirnov, landowner and retired
+lieutenant of artillery! I am compelled to disturb you on a very
+pressing affair.
+
+POPOVA. [Not giving him her hand] What do you want?
+
+SMIRNOV. Your late husband, with whom I had the honour of being
+acquainted, died in my debt for one thousand two hundred roubles, on
+two bills of exchange. As I've got to pay the interest on a mortgage
+to-morrow, I've come to ask you, madam, to pay me the money to-day.
+
+POPOVA. One thousand two hundred.... And what was my husband in debt to
+you for?
+
+SMIRNOV. He used to buy oats from me.
+
+POPOVA. [Sighing, to LUKA] So don't you forget, Luka, to give Toby an
+extra feed of oats. [Exit LUKA] If Nicolai Mihailovitch died in debt to
+you, then I shall certainly pay you, but you must excuse me to-day, as I
+haven't any spare cash. The day after to-morrow my steward will be back
+from town, and I'll give him instructions to settle your account, but
+at the moment I cannot do as you wish.... Moreover, it's exactly seven
+months to-day since the death of my husband, and I'm in a state of mind
+which absolutely prevents me from giving money matters my attention.
+
+SMIRNOV. And I'm in a state of mind which, if I don't pay the interest
+due to-morrow, will force me to make a graceful exit from this life feet
+first. They'll take my estate!
+
+POPOVA. You'll have your money the day after to-morrow.
+
+SMIRNOV. I don't want the money the day after tomorrow, I want it
+to-day.
+
+POPOVA. You must excuse me, I can't pay you.
+
+SMIRNOV. And I can't wait till after to-morrow.
+
+POPOVA. Well, what can I do, if I haven't the money now!
+
+SMIRNOV. You mean to say, you can't pay me?
+
+POPOVA. I can't.
+
+SMIRNOV. Hm! Is that the last word you've got to say?
+
+POPOVA. Yes, the last word.
+
+SMIRNOV. The last word? Absolutely your last?
+
+POPOVA. Absolutely.
+
+SMIRNOV. Thank you so much. I'll make a note of it. [Shrugs his
+shoulders] And then people want me to keep calm! I meet a man on
+the road, and he asks me "Why are you always so angry, Grigory
+Stepanovitch?" But how on earth am I not to get angry? I want the money
+desperately. I rode out yesterday, early in the morning, and called on
+all my debtors, and not a single one of them paid up! I was just about
+dead-beat after it all, slept, goodness knows where, in some inn, kept
+by a Jew, with a vodka-barrel by my head. At last I get here, seventy
+versts from home, and hope to get something, and I am received by you
+with a "state of mind"! How shouldn't I get angry.
+
+POPOVA. I thought I distinctly said my steward will pay you when he
+returns from town.
+
+SMIRNOV. I didn't come to your steward, but to you! What the devil,
+excuse my saying so, have I to do with your steward!
+
+POPOVA. Excuse me, sir, I am not accustomed to listen to such
+expressions or to such a tone of voice. I want to hear no more. [Makes a
+rapid exit.]
+
+SMIRNOV. Well, there! "A state of mind."... "Husband died seven months
+ago!" Must I pay the interest, or mustn't I? I ask you: Must I pay,
+or must I not? Suppose your husband is dead, and you've got a state
+of mind, and nonsense of that sort.... And your steward's gone away
+somewhere, devil take him, what do you want me to do? Do you think I can
+fly away from my creditors in a balloon, or what? Or do you expect me
+to go and run my head into a brick wall? I go to Grusdev and he isn't at
+home, Yaroshevitch has hidden himself, I had a violent row with Kuritsin
+and nearly threw him out of the window, Mazugo has something the matter
+with his bowels, and this woman has "a state of mind." Not one of the
+swine wants to pay me! Just because I'm too gentle with them, because
+I'm a rag, just weak wax in their hands! I'm much too gentle with them!
+Well, just you wait! You'll find out what I'm like! I shan't let you
+play about with me, confound it! I shall jolly well stay here until she
+pays! Brr!... How angry I am to-day, how angry I am! All my inside is
+quivering with anger, and I can't even breathe.... Foo, my word, I even
+feel sick! [Yells] Waiter!
+
+[Enter LUKA.]
+
+LUKA. What is it?
+
+SMIRNOV. Get me some kvass or water! [Exit LUKA] What a way to reason! A
+man is in desperate need of his money, and she won't pay it because,
+you see, she is not disposed to attend to money matters!... That's real
+silly feminine logic. That's why I never did like, and don't like now,
+to have to talk to women. I'd rather sit on a barrel of gunpowder than
+talk to a woman. Brr!... I feel quite chilly--and it's all on account of
+that little bit of fluff! I can't even see one of these poetic creatures
+from a distance without breaking out into a cold sweat out of sheer
+anger. I can't look at them. [Enter LUKA with water.]
+
+LUKA. Madam is ill and will see nobody.
+
+SMIRNOV. Get out! [Exit LUKA] Ill and will see nobody! No, it's all
+right, you don't see me.... I'm going to stay and will sit here till you
+give me the money. You can be ill for a week, if you like, and I'll stay
+here for a week.... If you're ill for a year--I'll stay for a year.
+I'm going to get my own, my dear! You don't get at me with your widow's
+weeds and your dimpled cheeks! I know those dimples! [Shouts through the
+window] Simeon, take them out! We aren't going away at once! I'm staying
+here! Tell them in the stable to give the horses some oats! You
+fool, you've let the near horse's leg get tied up in the reins again!
+[Teasingly] "Never mind...." I'll give it you. "Never mind." [Goes away
+from the window] Oh, it's bad.... The heat's frightful, nobody pays up.
+I slept badly, and on top of everything else here's a bit of fluff in
+mourning with "a state of mind."... My head's aching.... Shall I have
+some vodka, what? Yes, I think I will. [Yells] Waiter!
+
+[Enter LUKA.]
+
+LUKA. What is it?
+
+SMIRNOV. A glass of vodka! [Exit LUKA] Ouf! [Sits and inspects himself]
+I must say I look well! Dust all over, boots dirty, unwashed, unkempt,
+straw on my waistcoat.... The dear lady may well have taken me for a
+brigand. [Yawns] It's rather impolite to come into a drawing-room in
+this state, but it can't be helped.... I am not here as a visitor,
+but as a creditor, and there's no dress specially prescribed for
+creditors....
+
+[Enter LUKA with the vodka.]
+
+LUKA. You allow yourself to go very far, sir....
+
+SMIRNOV [Angrily] What?
+
+LUKA. I... er... nothing... I really...
+
+SMIRNOV. Whom are you talking to? Shut up!
+
+LUKA. [Aside] The devil's come to stay.... Bad luck that brought him....
+[Exit.]
+
+SMIRNOV. Oh, how angry I am! So angry that I think I could grind the
+whole world to dust.... I even feel sick.... [Yells] Waiter!
+
+[Enter POPOVA.]
+
+POPOVA. [Her eyes downcast] Sir, in my solitude I have grown
+unaccustomed to the masculine voice, and I can't stand shouting. I must
+ask you not to disturb my peace.
+
+SMIRNOV. Pay me the money, and I'll go.
+
+POPOVA. I told you perfectly plainly; I haven't any money to spare; wait
+until the day after to-morrow.
+
+SMIRNOV. And I told you perfectly plainly I don't want the money the day
+after to-morrow, but to-day. If you don't pay me to-day, I'll have to
+hang myself to-morrow.
+
+POPOVA. But what can I do if I haven't got the money? You're so strange!
+
+SMIRNOV. Then you won't pay me now? Eh?
+
+POPOVA. I can't.
+
+SMIRNOV. In that case I stay here and shall wait until I get it. [Sits
+down] You're going to pay me the day after to-morrow? Very well! I'll
+stay here until the day after to-morrow. I'll sit here all the time....
+[Jumps up] I ask you: Have I got to pay the interest to-morrow, or
+haven't I? Or do you think I'm doing this for a joke?
+
+POPOVA. Please don't shout! This isn't a stable!
+
+SMIRNOV. I wasn't asking you about a stable, but whether I'd got my
+interest to pay to-morrow or not?
+
+POPOVA. You don't know how to behave before women!
+
+SMIRNOV. No, I do know how to behave before women!
+
+POPOVA. No, you don't! You're a rude, ill-bred man! Decent people don't
+talk to a woman like that!
+
+SMIRNOV. What a business! How do you want me to talk to you? In French,
+or what? [Loses his temper and lisps] _Madame, je vous prie_.... How
+happy I am that you don't pay me.... Ah, pardon. I have disturbed you!
+Such lovely weather to-day! And how well you look in mourning! [Bows.]
+
+POPOVA. That's silly and rude.
+
+SMIRNOV. [Teasing her] Silly and rude! I don't know how to behave before
+women! Madam, in my time I've seen more women than you've seen sparrows!
+Three times I've fought duels on account of women. I've refused twelve
+women, and nine have refused me! Yes! There was a time when I played the
+fool, scented myself, used honeyed words, wore jewellery, made beautiful
+bows. I used to love, to suffer, to sigh at the moon, to get sour, to
+thaw, to freeze.... I used to love passionately, madly, every blessed
+way, devil take me; I used to chatter like a magpie about emancipation,
+and wasted half my wealth on tender feelings, but now--you must excuse
+me! You won't get round me like that now! I've had enough! Black eyes,
+passionate eyes, ruby lips, dimpled cheeks, the moon, whispers, timid
+breathing--I wouldn't give a brass farthing for the lot, madam! Present
+company always excepted, all women, great or little, are insincere,
+crooked, backbiters, envious, liars to the marrow of their bones, vain,
+trivial, merciless, unreasonable, and, as far as this is concerned [taps
+his forehead] excuse my outspokenness, a sparrow can give ten points to
+any philosopher in petticoats you like to name! You look at one of
+these poetic creatures: all muslin, an ethereal demi-goddess, you have a
+million transports of joy, and you look into her soul--and see a common
+crocodile! [He grips the back of a chair; the chair creaks and breaks]
+But the most disgusting thing of all is that this crocodile for some
+reason or other imagines that its chef d'oeuvre, its privilege and
+monopoly, is its tender feelings. Why, confound it, hang me on that nail
+feet upwards, if you like, but have you met a woman who can love anybody
+except a lapdog? When she's in love, can she do anything but snivel and
+slobber? While a man is suffering and making sacrifices all her love
+expresses itself in her playing about with her scarf, and trying to hook
+him more firmly by the nose. You have the misfortune to be a woman, you
+know from yourself what is the nature of woman. Tell me truthfully,
+have you ever seen a woman who was sincere, faithful, and constant? You
+haven't! Only freaks and old women are faithful and constant! You'll
+meet a cat with a horn or a white woodcock sooner than a constant woman!
+
+POPOVA. Then, according to you, who is faithful and constant in love? Is
+it the man?
+
+SMIRNOV. Yes, the man!
+
+POPOVA. The man! [Laughs bitterly] Men are faithful and constant in
+love! What an idea! [With heat] What right have you to talk like that?
+Men are faithful and constant! Since we are talking about it, I'll
+tell you that of all the men I knew and know, the best was my late
+husband.... I loved him passionately with all my being, as only a young
+and imaginative woman can love, I gave him my youth, my happiness, my
+life, my fortune, I breathed in him, I worshipped him as if I were a
+heathen, and... and what then? This best of men shamelessly deceived me
+at every step! After his death I found in his desk a whole drawerful
+of love-letters, and when he was alive--it's an awful thing to
+remember!--he used to leave me alone for weeks at a time, and make love
+to other women and betray me before my very eyes; he wasted my money,
+and made fun of my feelings.... And, in spite of all that, I loved him
+and was true to him. And not only that, but, now that he is dead, I
+am still true and constant to his memory. I have shut myself for ever
+within these four walls, and will wear these weeds to the very end....
+
+SMIRNOV. [Laughs contemptuously] Weeds!... I don't understand what you
+take me for. As if I don't know why you wear that black domino and bury
+yourself between four walls! I should say I did! It's so mysterious, so
+poetic! When some junker [Note: So in the original.] or some tame poet
+goes past your windows he'll think: "There lives the mysterious Tamara
+who, for the love of her husband, buried herself between four walls." We
+know these games!
+
+POPOVA. [Exploding] What? How dare you say all that to me?
+
+SMIRNOV. You may have buried yourself alive, but you haven't forgotten
+to powder your face!
+
+POPOVA. How dare you speak to me like that?
+
+SMIRNOV. Please don't shout, I'm not your steward! You must allow me to
+call things by their real names. I'm not a woman, and I'm used to saying
+what I think straight out! Don't you shout, either!
+
+POPOVA. I'm not shouting, it's you! Please leave me alone!
+
+SMIRNOV. Pay me my money and I'll go.
+
+POPOVA. I shan't give you any money!
+
+SMIRNOV. Oh, no, you will.
+
+POPOVA. I shan't give you a farthing, just to spite you. You leave me
+alone!
+
+SMIRNOV. I have not the pleasure of being either your husband or your
+fiance, so please don't make scenes. [Sits] I don't like it.
+
+POPOVA. [Choking with rage] So you sit down?
+
+SMIRNOV. I do.
+
+POPOVA. I ask you to go away!
+
+SMIRNOV. Give me my money.... [Aside] Oh, how angry I am! How angry I
+am!
+
+POPOVA. I don't want to talk to impudent scoundrels! Get out of this!
+[Pause] Aren't you going? No?
+
+SMIRNOV. No.
+
+POPOVA. No?
+
+SMIRNOV. No!
+
+POPOVA. Very well then! [Rings, enter LUKA] Luka, show this gentleman
+out!
+
+LUKA. [Approaches SMIRNOV] Would you mind going out, sir, as you're
+asked to! You needn't...
+
+SMIRNOV. [Jumps up] Shut up! Who are you talking to? I'll chop you into
+pieces!
+
+LUKA. [Clutches at his heart] Little fathers!... What people!... [Falls
+into a chair] Oh, I'm ill, I'm ill! I can't breathe!
+
+POPOVA. Where's Dasha? Dasha! [Shouts] Dasha! Pelageya! Dasha! [Rings.]
+
+LUKA. Oh! They've all gone out to pick fruit.... There's nobody at home!
+I'm ill! Water!
+
+POPOVA. Get out of this, now.
+
+SMIRNOV. Can't you be more polite?
+
+POPOVA. [Clenches her fists and stamps her foot] You're a boor! A coarse
+bear! A Bourbon! A monster!
+
+SMIRNOV. What? What did you say?
+
+POPOVA. I said you are a bear, a monster!
+
+SMIRNOV. [Approaching her] May I ask what right you have to insult me?
+
+POPOVA. And suppose I am insulting you? Do you think I'm afraid of you?
+
+SMIRNOV. And do you think that just because you're a poetic creature you
+can insult me with impunity? Eh? We'll fight it out!
+
+LUKA. Little fathers!... What people!... Water!
+
+SMIRNOV. Pistols!
+
+POPOVA. Do you think I'm afraid of you just because you have large fists
+and a bull's throat? Eh? You Bourbon!
+
+SMIRNOV. We'll fight it out! I'm not going to be insulted by anybody,
+and I don't care if you are a woman, one of the "softer sex," indeed!
+
+POPOVA. [Trying to interrupt him] Bear! Bear! Bear!
+
+SMIRNOV. It's about time we got rid of the prejudice that only men need
+pay for their insults. Devil take it, if you want equality of rights you
+can have it. We're going to fight it out!
+
+POPOVA. With pistols? Very well!
+
+SMIRNOV. This very minute.
+
+POPOVA. This very minute! My husband had some pistols.... I'll bring
+them here. [Is going, but turns back] What pleasure it will give me to
+put a bullet into your thick head! Devil take you! [Exit.]
+
+SMIRNOV. I'll bring her down like a chicken! I'm not a little boy or a
+sentimental puppy; I don't care about this "softer sex."
+
+LUKA. Gracious little fathers!... [Kneels] Have pity on a poor old man,
+and go away from here! You've frightened her to death, and now you want
+to shoot her!
+
+SMIRNOV. [Not hearing him] If she fights, well that's equality of
+rights, emancipation, and all that! Here the sexes are equal! I'll shoot
+her on principle! But what a woman! [Parodying her] "Devil take you!
+I'll put a bullet into your thick head." Eh? How she reddened, how her
+cheeks shone!... She accepted my challenge! My word, it's the first time
+in my life that I've seen....
+
+LUKA. Go away, sir, and I'll always pray to God for you!
+
+SMIRNOV. She is a woman! That's the sort I can understand! A real woman!
+Not a sour-faced jellybag, but fire, gunpowder, a rocket! I'm even sorry
+to have to kill her!
+
+LUKA. [Weeps] Dear... dear sir, do go away!
+
+SMIRNOV. I absolutely like her! Absolutely! Even though her cheeks are
+dimpled, I like her! I'm almost ready to let the debt go... and I'm not
+angry any longer.... Wonderful woman!
+
+[Enter POPOVA with pistols.]
+
+POPOVA. Here are the pistols.... But before we fight you must show me
+how to fire. I've never held a pistol in my hands before.
+
+LUKA. Oh, Lord, have mercy and save her.... I'll go and find the
+coachman and the gardener.... Why has this infliction come on us....
+[Exit.]
+
+SMIRNOV. [Examining the pistols] You see, there are several sorts of
+pistols.... There are Mortimer pistols, specially made for duels, they
+fire a percussion-cap. These are Smith and Wesson revolvers, triple
+action, with extractors.... These are excellent pistols. They can't cost
+less than ninety roubles the pair.... You must hold the revolver like
+this.... [Aside] Her eyes, her eyes! What an inspiring woman!
+
+POPOVA. Like this?
+
+SMIRNOV. Yes, like this.... Then you cock the trigger, and take aim like
+this.... Put your head back a little! Hold your arm out properly....
+Like that.... Then you press this thing with your finger--and that's
+all. The great thing is to keep cool and aim steadily.... Try not to
+jerk your arm.
+
+POPOVA. Very well.... It's inconvenient to shoot in a room, let's go
+into the garden.
+
+SMIRNOV. Come along then. But I warn you, I'm going to fire in the air.
+
+POPOVA. That's the last straw! Why?
+
+SMIRNOV. Because... because... it's my affair.
+
+POPOVA. Are you afraid? Yes? Ah! No, sir, you don't get out of it! You
+come with me! I shan't have any peace until I've made a hole in your
+forehead... that forehead which I hate so much! Are you afraid?
+
+SMIRNOV. Yes, I am afraid.
+
+POPOVA. You lie! Why won't you fight?
+
+SMIRNOV. Because... because you... because I like you.
+
+POPOVA. [Laughs] He likes me! He dares to say that he likes me! [Points
+to the door] That's the way.
+
+SMIRNOV. [Loads the revolver in silence, takes his cap and goes to the
+door. There he stops for half a minute, while they look at each other
+in silence, then he hesitatingly approaches POPOVA] Listen.... Are you
+still angry? I'm devilishly annoyed, too... but, do you understand...
+how can I express myself?... The fact is, you see, it's like this, so to
+speak.... [Shouts] Well, is it my fault that I like you? [He snatches at
+the back of a chair; the chair creaks and breaks] Devil take it, how I'm
+smashing up your furniture! I like you! Do you understand? I... I almost
+love you!
+
+POPOVA. Get away from me--I hate you!
+
+SMIRNOV. God, what a woman! I've never in my life seen one like her! I'm
+lost! Done for! Fallen into a mousetrap, like a mouse!
+
+POPOVA. Stand back, or I'll fire!
+
+SMIRNOV. Fire, then! You can't understand what happiness it would be to
+die before those beautiful eyes, to be shot by a revolver held in that
+little, velvet hand.... I'm out of my senses! Think, and make up your
+mind at once, because if I go out we shall never see each other again!
+Decide now.... I am a landowner, of respectable character, have an
+income of ten thousand a year. I can put a bullet through a coin tossed
+into the air as it comes down.... I own some fine horses.... Will you be
+my wife?
+
+POPOVA. [Indignantly shakes her revolver] Let's fight! Let's go out!
+
+SMIRNOV. I'm mad.... I understand nothing. [Yells] Waiter, water!
+
+POPOVA. [Yells] Let's go out and fight!
+
+SMIRNOV. I'm off my head, I'm in love like a boy, like a fool! [Snatches
+her hand, she screams with pain] I love you! [Kneels] I love you as I've
+never loved before! I've refused twelve women, nine have refused me,
+but I never loved one of them as I love you.... I'm weak, I'm wax, I've
+melted.... I'm on my knees like a fool, offering you my hand.... Shame,
+shame! I haven't been in love for five years, I'd taken a vow, and now
+all of a sudden I'm in love, like a fish out of water! I offer you my
+hand. Yes or no? You don't want me? Very well! [Gets up and quickly goes
+to the door.]
+
+POPOVA. Stop.
+
+SMIRNOV. [Stops] Well?
+
+POPOVA. Nothing, go away.... No, stop.... No, go away, go away! I hate
+you! Or no.... Don't go away! Oh, if you knew how angry I am, how angry
+I am! [Throws her revolver on the table] My fingers have swollen because
+of all this.... [Tears her handkerchief in temper] What are you waiting
+for? Get out!
+
+SMIRNOV. Good-bye.
+
+POPOVA. Yes, yes, go away!... [Yells] Where are you going? Stop.... No,
+go away. Oh, how angry I am! Don't come near me, don't come near me!
+
+SMIRNOV. [Approaching her] How angry I am with myself! I'm in love like
+a student, I've been on my knees.... [Rudely] I love you! What do I want
+to fall in love with you for? To-morrow I've got to pay the interest,
+and begin mowing, and here you.... [Puts his arms around her] I shall
+never forgive myself for this....
+
+POPOVA. Get away from me! Take your hands away! I hate you! Let's go and
+fight!
+
+[A prolonged kiss. Enter LUKA with an axe, the GARDENER with a rake, the
+COACHMAN with a pitchfork, and WORKMEN with poles.]
+
+LUKA. [Catches sight of the pair kissing] Little fathers! [Pause.]
+
+POPOVA. [Lowering her eyes] Luka, tell them in the stables that Toby
+isn't to have any oats at all to-day.
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+A TRAGEDIAN IN SPITE OF HIMSELF
+
+
+CHARACTERS
+
+ IVAN IVANOVITCH TOLKACHOV, the father of a family
+ ALEXEY ALEXEYEVITCH MURASHKIN, his friend
+
+The scene is laid in St. Petersburg, in MURASHKIN'S flat
+
+
+[MURASHKIN'S study. Comfortable furniture. MURASHKIN is seated at his
+desk. Enter TOLKACHOV holding in his hands a glass globe for a lamp,
+a toy bicycle, three hat-boxes, a large parcel containing a dress, a
+bin-case of beer, and several little parcels. He looks round stupidly
+and lets himself down on the sofa in exhaustion.]
+
+MURASHKIN. How do you do, Ivan Ivanovitch? Delighted to see you! What
+brings you here?
+
+TOLKACHOV. [Breathing heavily] My dear good fellow... I want to ask
+you something.... I implore you lend me a revolver till to-morrow. Be a
+friend!
+
+MURASHKIN. What do you want a revolver for?
+
+TOLKACHOV. I must have it.... Oh, little fathers!... give me some
+water... water quickly!... I must have it... I've got to go through a
+dark wood to-night, so in case of accidents... do, please, lend it to
+me.
+
+MURASHKIN. Oh, you liar, Ivan Ivanovitch! What the devil have you got to
+do in a dark wood? I expect you are up to something. I can see by your
+face that you are up to something. What's the matter with you? Are you
+ill?
+
+TOLKACHOV. Wait a moment, let me breathe.... Oh little mothers! I am
+dog-tired. I've got a feeling all over me, and in my head as well, as if
+I've been roasted on a spit. I can't stand it any longer. Be a friend,
+and don't ask me any questions or insist on details; just give me the
+revolver! I beseech you!
+
+MURASHKIN. Well, really! Ivan Ivanovitch, what cowardice is this? The
+father of a family and a Civil Servant holding a responsible post! For
+shame!
+
+TOLKACHOV. What sort of a father of a family am I! I am a martyr. I am
+a beast of burden, a nigger, a slave, a rascal who keeps on waiting here
+for something to happen instead of starting off for the next world. I am
+a rag, a fool, an idiot. Why am I alive? What's the use? [Jumps up] Well
+now, tell me why am I alive? What's the purpose of this uninterrupted
+series of mental and physical sufferings? I understand being a martyr
+to an idea, yes! But to be a martyr to the devil knows what, skirts and
+lamp-globes, no! I humbly decline! No, no, no! I've had enough! Enough!
+
+MURASHKIN. Don't shout, the neighbours will hear you!
+
+TOLKACHOV. Let your neighbours hear; it's all the same to me! If you
+don't give me a revolver somebody else will, and there will be an end of
+me anyway! I've made up my mind!
+
+MURASHKIN. Hold on, you've pulled off a button. Speak calmly. I still
+don't understand what's wrong with your life.
+
+TOLKACHOV. What's wrong? You ask me what's wrong? Very well, I'll tell
+you! Very well! I'll tell you everything, and then perhaps my soul will
+be lighter. Let's sit down. Now listen... Oh, little mothers, I am out
+of breath!... Just let's take to-day as an instance. Let's take to-day.
+As you know, I've got to work at the Treasury from ten to four. It's
+hot, it's stuffy, there are flies, and, my dear fellow, the very dickens
+of a chaos. The Secretary is on leave, Khrapov has gone to get married,
+and the smaller fry is mostly in the country, making love or occupied
+with amateur theatricals. Everybody is so sleepy, tired, and done up
+that you can't get any sense out of them. The Secretary's duties are in
+the hands of an individual who is deaf in the left ear and in love; the
+public has lost its memory; everybody is running about angry and raging,
+and there is such a hullabaloo that you can't hear yourself speak.
+Confusion and smoke everywhere. And my work is deathly: always the same,
+always the same--first a correction, then a reference back, another
+correction, another reference back; it's all as monotonous as the waves
+of the sea. One's eyes, you understand, simply crawl out of one's head.
+Give me some water.... You come out a broken, exhausted man. You would
+like to dine and fall asleep, but you don't!--You remember that you live
+in the country--that is, you are a slave, a rag, a bit of string, a bit
+of limp flesh, and you've got to run round and do errands. Where we live
+a pleasant custom has grown up: when a man goes to town every wretched
+female inhabitant, not to mention one's own wife, has the power and the
+right to give him a crowd of commissions. The wife orders you to run
+into the modiste's and curse her for making a bodice too wide across the
+chest and too narrow across the shoulders; little Sonya wants a new pair
+of shoes; your sister-in-law wants some scarlet silk like the pattern
+at twenty copecks and three arshins long.... Just wait; I'll read you.
+[Takes a note out of his pocket and reads] A globe for the lamp; one
+pound of pork sausages; five copecks' worth of cloves and cinnamon;
+castor-oil for Misha; ten pounds of granulated sugar. To bring with you
+from home: a copper jar for the sugar; carbolic acid; insect powder, ten
+copecks' worth; twenty bottles of beer; vinegar; and corsets for Mlle.
+Shanceau at No. 82.... Ouf! And to bring home Misha's winter coat and
+goloshes. That is the order of my wife and family. Then there are
+the commissions of our dear friends and neighbours--devil take them!
+To-morrow is the name-day of Volodia Vlasin; I have to buy a bicycle
+for him. The wife of Lieutenant-Colonel Virkhin is in an interesting
+condition, and I am therefore bound to call in at the midwife's every
+day and invite her to come. And so on, and so on. There are five notes
+in my pocket and my handkerchief is all knots. And so, my dear fellow,
+you spend the time between your office and your train, running about the
+town like a dog with your tongue hanging out, running and running and
+cursing life. From the clothier's to the chemist's, from the chemist's
+to the modiste's, from the modiste's to the pork butcher's, and then
+back again to the chemist's. In one place you stumble, in a second you
+lose your money, in a third you forget to pay and they raise a hue and
+cry after you, in a fourth you tread on the train of a lady's dress....
+Tfoo! You get so shaken up from all this that your bones ache all night
+and you dream of crocodiles. Well, you've made all your purchases, but
+how are you to pack all these things? For instance, how are you to put a
+heavy copper jar together with the lamp-globe or the carbolic acid with
+the tea? How are you to make a combination of beer-bottles and this
+bicycle? It's the labours of Hercules, a puzzle, a rebus! Whatever
+tricks you think of, in the long run you're bound to smash or scatter
+something, and at the station and in the train you have to stand with
+your arms apart, holding up some parcel or other under your chin, with
+parcels, cardboard boxes, and such-like rubbish all over you. The train
+starts, the passengers begin to throw your luggage about on all sides:
+you've got your things on somebody else's seat. They yell, they call for
+the conductor, they threaten to have you put out, but what can I do? I
+just stand and blink my eyes like a whacked donkey. Now listen to this.
+I get home. You think I'd like to have a nice little drink after my
+righteous labours and a good square meal--isn't that so?--but there is
+no chance of that. My spouse has been on the look-out for me for some
+time. You've hardly started on your soup when she has her claws into
+you, wretched slave that you are--and wouldn't you like to go to some
+amateur theatricals or to a dance? You can't protest. You are a husband,
+and the word husband when translated into the language of summer
+residents in the country means a dumb beast which you can load to
+any extent without fear of the interference of the Society for the
+Prevention of Cruelty to Animals. So you go and blink at "A Family
+Scandal" or something, you applaud when your wife tells you to, and you
+feel worse and worse and worse until you expect an apoplectic fit to
+happen any moment. If you go to a dance you have to find partners
+for your wife, and if there is a shortage of them then you dance the
+quadrilles yourself. You get back from the theatre or the dance after
+midnight, when you are no longer a man but a useless, limp rag. Well,
+at last you've got what you want; you unrobe and get into bed. It's
+excellent--you can close your eyes and sleep.... Everything is so nice,
+poetic, and warm, you understand; there are no children squealing
+behind the wall, and you've got rid of your wife, and your conscience is
+clear--what more can you want? You fall asleep--and suddenly... you
+hear a buzz!... Gnats! [Jumps up] Gnats! Be they triply accursed Gnats!
+[Shakes his fist] Gnats! It's one of the plagues of Egypt, one of the
+tortures of the Inquisition! Buzz! It sounds so pitiful, so pathetic, as
+if it's begging your pardon, but the villain stings so that you have
+to scratch yourself for an hour after. You smoke, and go for them, and
+cover yourself from head to foot, but it is no good! At last you have
+to sacrifice yourself and let the cursed things devour you. You've no
+sooner got used to the gnats when another plague begins: downstairs
+your wife begins practising sentimental songs with her two friends. They
+sleep by day and rehearse for amateur concerts by night. Oh, my God!
+Those tenors are a torture with which no gnats on earth can compare.
+[He sings] "Oh, tell me not my youth has ruined you." "Before thee do I
+stand enchanted." Oh, the beastly things! They've about killed me! So
+as to deafen myself a little I do this: I drum on my ears. This goes on
+till four o'clock. Oh, give me some more water, brother!... I can't...
+Well, not having slept, you get up at six o'clock in the morning and
+off you go to the station. You run so as not to be late, and it's muddy,
+foggy, cold--brr! Then you get to town and start all over again. So
+there, brother. It's a horrible life; I wouldn't wish one like it for my
+enemy. You understand--I'm ill! Got asthma, heartburn--I'm always afraid
+of something. I've got indigestion, everything is thick before me...
+I've become a regular psychopath.... [Looking round] Only, between
+ourselves, I want to go down to see Chechotte or Merzheyevsky. There's
+some devil in me, brother. In moments of despair and suffering, when the
+gnats are stinging or the tenors sing, everything suddenly grows dim;
+you jump up and race round the whole house like a lunatic and shout, "I
+want blood! Blood!" And really all the time you do want to let a knife
+into somebody or hit him over the head with a chair. That's what life
+in a summer villa leads to! And nobody has any sympathy for me, and
+everybody seems to think it's all as it should be. People even laugh.
+But understand, I am a living being and I want to live! This isn't
+farce, it's tragedy! I say, if you don't give me your revolver, you
+might at any rate sympathize.
+
+MURASHKIN. I do sympathize.
+
+TOLKACHOV. I see how much you sympathize.... Good-bye. I've got to buy
+some anchovies and some sausage... and some tooth-powder, and then to
+the station.
+
+MURASHKIN. Where are you living?
+
+TOLKACHOV. At Carrion River.
+
+MURASHKIN. [Delighted] Really? Then you'll know Olga Pavlovna Finberg,
+who lives there?
+
+TOLKACHOV. I know her. We are even acquainted.
+
+MURASHKIN. How perfectly splendid! That's so convenient, and it would be
+so good of you...
+
+TOLKACHOV. What's that?
+
+MURASHKIN. My dear fellow, wouldn't you do one little thing for me? Be a
+friend! Promise me now.
+
+TOLKACHOV. What's that?
+
+MURASHKIN. It would be such a friendly action! I implore you, my dear
+man. In the first place, give Olga Pavlovna my very kind regards. In the
+second place, there's a little thing I'd like you to take down to her.
+She asked me to get a sewing-machine but I haven't anybody to send it
+down to her by.... You take it, my dear! And you might at the same time
+take down this canary in its cage... only be careful, or you'll break
+the door.... What are you looking at me like that for?
+
+TOLKACHOV. A sewing-machine... a canary in a cage... siskins,
+chaffinches...
+
+MURASHKIN. Ivan Ivanovitch, what's the matter with you? Why are you
+turning purple?
+
+TOLKACHOV. [Stamping] Give me the sewing-machine! Where's the bird-cage?
+Now get on top yourself! Eat me! Tear me to pieces! Kill me! [Clenching
+his fists] I want blood! Blood! Blood!
+
+MURASHKIN. You've gone mad!
+
+TOLKACHOV. [Treading on his feet] I want blood! Blood!
+
+MURASHKIN. [In horror] He's gone mad! [Shouts] Peter! Maria! Where are
+you? Help!
+
+TOLKACHOV. [Chasing him round the room] I want blood! Blood!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+THE ANNIVERSARY
+
+
+CHARACTERS
+
+ ANDREY ANDREYEVITCH SHIPUCHIN, Chairman of the N---- Joint Stock
+ Bank, a middle-aged man, with a monocle
+ TATIANA ALEXEYEVNA, his wife, aged 25
+ KUSMA NICOLAIEVITCH KHIRIN, the bank's aged book-keeper
+ NASTASYA FYODOROVNA MERCHUTKINA, an old woman wearing an old-fashioned
+ cloak
+ DIRECTORS OF THE BANK
+ EMPLOYEES OF THE BANK
+
+The action takes place at the Bank
+
+
+[The private office of the Chairman of Directors. On the left is a door,
+leading into the public department. There are two desks. The furniture
+aims at a deliberately luxurious effect, with armchairs covered in
+velvet, flowers, statues, carpets, and a telephone. It is midday. KHIRIN
+is alone; he wears long felt boots, and is shouting through the door.]
+
+KHIRIN. Send out to the chemist for 15 copecks' worth of valerian drops,
+and tell them to bring some drinking water into the Directors' office!
+This is the hundredth time I've asked! [Goes to a desk] I'm absolutely
+tired out. This is the fourth day I've been working, without a chance of
+shutting my eyes. From morning to evening I work here, from evening to
+morning at home. [Coughs] And I've got an inflammation all over me.
+I'm hot and cold, and I cough, and my legs ache, and there's something
+dancing before my eyes. [Sits] Our scoundrel of a Chairman, the brute,
+is going to read a report at a general meeting. "Our Bank, its Present
+and Future." You'd think he was a Gambetta.... [At work] Two... one...
+one... six... nought... seven.... Next, six... nought... one... six....
+He just wants to throw dust into people's eyes, and so I sit here and
+work for him like a galley-slave! This report of his is poetic fiction
+and nothing more, and here I've got to sit day after day and add
+figures, devil take his soul! [Rattles on his counting-frame] I can't
+stand it! [Writing] That is, one... three... seven... two... one...
+nought.... He promised to reward me for my work. If everything goes well
+to-day and the public is properly put into blinkers, he's promised me a
+gold charm and 300 roubles bonus.... We'll see. [Works] Yes, but if
+my work all goes for nothing, then you'd better look out.... I'm very
+excitable.... If I lose my temper I'm capable of committing some crime,
+so look out! Yes!
+
+[Noise and applause behind the scenes. SHIPUCHIN'S voice: "Thank
+you! Thank you! I am extremely grateful." Enter SHIPUCHIN. He wears
+a frockcoat and white tie; he carries an album which has been just
+presented to him.]
+
+SHIPUCHIN. [At the door, addresses the outer office] This present, my
+dear colleagues, will be preserved to the day of my death, as a memory
+of the happiest days of my life! Yes, gentlemen! Once more, I thank you!
+[Throws a kiss into the air and turns to KHIRIN] My dear, my respected
+Kusma Nicolaievitch!
+
+[All the time that SHIPUCHIN is on the stage, clerks intermittently come
+in with papers for his signature and go out.]
+
+KHIRIN. [Standing up] I have the honour to congratulate you, Andrey
+Andreyevitch, on the fiftieth anniversary of our Bank, and hope that...
+
+SHIPUCHIN. [Warmly shakes hands] Thank you, my dear sir! Thank you!
+I think that in view of the unique character of the day, as it is an
+anniversary, we may kiss each other!... [They kiss] I am very, very
+glad! Thank you for your service... for everything! If, in the course of
+the time during which I have had the honour to be Chairman of this Bank
+anything useful has been done, the credit is due, more than to anybody
+else, to my colleagues. [Sighs] Yes, fifteen years! Fifteen years as my
+name's Shipuchin! [Changes his tone] Where's my report? Is it getting
+on?
+
+KHIRIN. Yes; there's only five pages left.
+
+SHIPUCHIN. Excellent. Then it will be ready by three?
+
+KHIRIN. If nothing occurs to disturb me, I'll get it done. Nothing of
+any importance is now left.
+
+SHIPUCHIN. Splendid. Splendid, as my name's Shipuchin! The general
+meeting will be at four. If you please, my dear fellow. Give me the
+first half, I'll peruse it.... Quick.... [Takes the report] I base
+enormous hopes on this report. It's my _profession de foi_, or, better
+still, my firework. [Note: The actual word employed.] My firework, as my
+name's Shipuchin! [Sits and reads the report to himself] I'm hellishly
+tired.... My gout kept on giving me trouble last night, all the morning
+I was running about, and then these excitements, ovations, agitations...
+I'm tired!
+
+KHIRIN. Two... nought... nought... three... nine... two... nought. I
+can't see straight after all these figures.... Three... one... six...
+four... one... five.... [Uses the counting-frame.]
+
+SHIPUCHIN. Another unpleasantness.... This morning your wife came to
+see me and complained about you once again. Said that last night you
+threatened her and her sister with a knife. Kusma Nicolaievitch, what do
+you mean by that? Oh, oh!
+
+KHIRIN. [Rudely] As it's an anniversary, Andrey Andreyevitch, I'll ask
+for a special favour. Please, even if it's only out of respect for my
+toil, don't interfere in my family life. Please!
+
+SHIPUCHIN. [Sighs] Yours is an impossible character, Kusma
+Nicolaievitch! You're an excellent and respected man, but you behave to
+women like some scoundrel. Yes, really. I don't understand why you hate
+them so?
+
+KHIRIN. I wish I could understand why you love them so! [Pause.]
+
+SHIPUCHIN. The employees have just presented me with an album; and the
+Directors, as I've heard, are going to give me an address and a silver
+loving-cup.... [Playing with his monocle] Very nice, as my name's
+Shipuchin! It isn't excessive. A certain pomp is essential to the
+reputation of the Bank, devil take it! You know everything, of
+course.... I composed the address myself, and I bought the cup myself,
+too.... Well, then there was 45 roubles for the cover of the address,
+but you can't do without that. They'd never have thought of it for
+themselves. [Looks round] Look at the furniture! Just look at it! They
+say I'm stingy, that all I want is that the locks on the doors should
+be polished, that the employees should wear fashionable ties, and that
+a fat hall-porter should stand by the door. No, no, sirs. Polished locks
+and a fat porter mean a good deal. I can behave as I like at home, eat
+and sleep like a pig, get drunk....
+
+KHIRIN. Please don't make hints.
+
+SHIPUCHIN. Nobody's making hints! What an impossible character
+yours is.... As I was saying, at home I can live like a tradesman, a
+_parvenu_, and be up to any games I like, but here everything must be
+_en grand_. This is a Bank! Here every detail must _imponiren_, so to
+speak, and have a majestic appearance. [He picks up a paper from the
+floor and throws it into the fireplace] My service to the Bank has been
+just this--I've raised its reputation. A thing of immense importance is
+tone! Immense, as my name's Shipuchin! [Looks over KHIRIN] My dear man,
+a deputation of shareholders may come here any moment, and there you are
+in felt boots, wearing a scarf... in some absurdly coloured jacket....
+You might have put on a frock-coat, or at any rate a dark jacket....
+
+KHIRIN. My health matters more to me than your shareholders. I've an
+inflammation all over me.
+
+SHIPUCHIN. [Excitedly] But you will admit that it's untidy! You spoil
+the _ensemble_!
+
+KHIRIN. If the deputation comes I can go and hide myself. It won't
+matter if... seven... one... seven... two... one... five... nought.
+I don't like untidiness myself.... Seven... two... nine... [Uses the
+counting-frame] I can't stand untidiness! It would have been wiser of
+you not to have invited ladies to to-day's anniversary dinner....
+
+SHIPUCHIN. Oh, that's nothing.
+
+KHIRIN. I know that you're going to have the hall filled with them
+to-night to make a good show, but you look out, or they'll spoil
+everything. They cause all sorts of mischief and disorder.
+
+SHIPUCHIN. On the contrary, feminine society elevates!
+
+KHIRIN. Yes.... Your wife seems intelligent, but on the Monday of last
+week she let something off that upset me for two days. In front of a
+lot of people she suddenly asks: "Is it true that at our Bank my husband
+bought up a lot of the shares of the Driazhsky-Priazhsky Bank, which
+have been falling on exchange? My husband is so annoyed about it!" This
+in front of people. Why do you tell them everything, I don't understand.
+Do you want them to get you into serious trouble?
+
+SHIPUCHIN. Well, that's enough, enough! All that's too dull for an
+anniversary. Which reminds me, by the way. [Looks at the time] My wife
+ought to be here soon. I really ought to have gone to the station, to
+meet the poor little thing, but there's no time.... and I'm tired. I
+must say I'm not glad of her! That is to say, I am glad, but I'd be
+gladder if she only stayed another couple of days with her mother.
+She'll want me to spend the whole evening with her to-night, whereas
+we have arranged a little excursion for ourselves.... [Shivers] Oh, my
+nerves have already started dancing me about. They are so strained that
+I think the very smallest trifle would be enough to make me break into
+tears! No, I must be strong, as my name's Shipuchin!
+
+[Enter TATIANA ALEXEYEVNA SHIPUCHIN in a waterproof, with a little
+travelling satchel slung across her shoulder.]
+
+SHIPUCHIN. Ah! In the nick of time!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Darling!
+
+[Runs to her husband: a prolonged kiss.]
+
+SHIPUCHIN. We were only speaking of you just now! [Looks at his watch.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Panting] Were you very dull without me? Are you
+well? I haven't been home yet, I came here straight from the station.
+I've a lot, a lot to tell you.... I couldn't wait.... I shan't take off
+my clothes, I'll only stay a minute. [To KHIRIN] Good morning, Kusma
+Nicolaievitch! [To her husband] Is everything all right at home?
+
+SHIPUCHIN. Yes, quite. And, you know, you've got to look plumper and
+better this week.... Well, what sort of a time did you have?
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Splendid. Mamma and Katya send their regards.
+Vassili Andreitch sends you a kiss. [Kisses him] Aunt sends you a jar
+of jam, and is annoyed because you don't write. Zina sends you a kiss.
+[Kisses.] Oh, if you knew what's happened. If you only knew! I'm even
+frightened to tell you! Oh, if you only knew! But I see by your eyes
+that you're sorry I came!
+
+SHIPUCHIN. On the contrary.... Darling.... [Kisses her.]
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Oh, poor Katya, poor Katya! I'm so sorry for her, so
+sorry for her.
+
+SHIPUCHIN. This is the Bank's anniversary to-day, darling, we may get a
+deputation of the shareholders at any moment, and you're not dressed.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Oh, yes, the anniversary! I congratulate you,
+gentlemen. I wish you.... So it means that to-day's the day of the
+meeting, the dinner.... That's good. And do you remember that beautiful
+address which you spent such a long time composing for the shareholders?
+Will it be read to-day?
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+SHIPUCHIN. [Confused] My dear, we don't talk about these things. You'd
+really better go home.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. In a minute, in a minute. I'll tell you everything
+in one minute and go. I'll tell you from the very beginning. Well....
+When you were seeing me off, you remember I was sitting next to that
+stout lady, and I began to read. I don't like to talk in the train. I
+read for three stations and didn't say a word to anyone.... Well, then
+the evening set in, and I felt so mournful, you know, with such sad
+thoughts! A young man was sitting opposite me--not a bad-looking fellow,
+a brunette.... Well, we fell into conversation.... A sailor came along
+then, then some student or other.... [Laughs] I told them that I wasn't
+married... and they did look after me! We chattered till midnight, the
+brunette kept on telling the most awfully funny stories, and the sailor
+kept on singing. My chest began to ache from laughing. And when the
+sailor--oh, those sailors!--when he got to know my name was TATIANA, you
+know what he sang? [Sings in a bass voice] "Onegin don't let me conceal
+it, I love Tatiana madly!" [Note: From the Opera _Evgeni Onegin_--words
+by Pushkin.] [Roars with laughter.]
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+SHIPUCHIN. Tania, dear, you're disturbing Kusma Nicolaievitch. Go home,
+dear.... Later on....
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. No, no, let him hear if he wants to, it's awfully
+interesting. I'll end in a minute. Serezha came to meet me at the
+station. Some young man or other turns up, an inspector of taxes, I
+think... quite handsome, especially his eyes.... Serezha introduced me,
+and the three of us rode off together.... It was lovely weather....
+
+[Voices behind the stage: "You can't, you can't! What do you want?"
+Enter MERCHUTKINA, waving her arms about.]
+
+MERCHUTKINA. What are you dragging at me for. What else! I want him
+himself! [To SHIPUCHIN] I have the honour, your excellency... I am the
+wife of a civil servant, Nastasya Fyodorovna Merchutkina.
+
+SHIPUCHIN. What do you want?
+
+MERCHUTKINA. Well, you see, your excellency, my husband has been ill for
+five months, and while he was at home, getting better, he was suddenly
+dismissed for no reason, your excellency, and when I went to get his
+salary, they, you see, deducted 24 roubles 36 copecks from it. What for?
+I ask. They said, "Well, he drew it from the employees' account, and the
+others had to make it up." How can that be? How could he draw anything
+without my permission? No, your excellency! I'm a poor woman... my
+lodgers are all I have to live on.... I'm weak and defenceless....
+Everybody does me some harm, and nobody has a kind word for me.
+
+SHIPUCHIN. Excuse me. [Takes a petition from her and reads it standing.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [To KHIRIN] Yes, but first we.... Last week I
+suddenly received a letter from my mother. She writes that a certain
+Grendilevsky has proposed to my sister Katya. A nice, modest, young
+man, but with no means of his own, and no assured position. And,
+unfortunately, just think of it, Katya is absolutely gone on him.
+What's to be done? Mamma writes telling me to come at once and influence
+Katya....
+
+KHIRIN. [Angrily] Excuse me, you've made me lose my place! You go
+talking about your mamma and Katya, and I understand nothing; and I've
+lost my place.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. What does that matter? You listen when a lady is
+talking to you! Why are you so angry to-day? Are you in love? [Laughs.]
+
+SHIPUCHIN. [To MERCHUTKINA] Excuse me, but what is this? I can't make
+head or tail of it.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. Are you in love? Aha! You're blushing!
+
+SHIPUCHIN. [To his wife] Tanya, dear, do go out into the public office
+for a moment. I shan't be long.
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. All right. [Goes out.]
+
+SHIPUCHIN. I don't understand anything of this. You've obviously come
+to the wrong place, madam. Your petition doesn't concern us at all. You
+should go to the department in which your husband was employed.
+
+MERCHUTKINA. I've been there a good many times these five months, and
+they wouldn't even look at my petition. I'd given up all hopes, but,
+thanks to my son-in-law, Boris Matveyitch, I thought of coming to
+you. "You go, mother," he says, "and apply to Mr. Shipuchin, he's an
+influential man and can do anything." Help me, your excellency!
+
+SHIPUCHIN. We can't do anything for you, Mrs. Merchutkina. You must
+understand that your husband, so far as I can gather, was in the employ
+of the Army Medical Department, while this is a private, commercial
+concern, a bank. Don't you understand that?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, I can produce a doctor's certificate of my
+husband's illness. Here it is, just look at it....
+
+SHIPUCHIN. [Irritated] That's all right; I quite believe you, but it's
+not our business. [Behind the scene, TATIANA ALEXEYEVNA'S laughter is
+heard, then a man's. SHIPUCHIN glances at the door] She's disturbing
+the employees. [To MERCHUTKINA] It's strange and it's even silly. Surely
+your husband knows where you ought to apply?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, I don't let him know anything. He just
+cried out: "It isn't your business! Get out of this!" And...
+
+SHIPUCHIN. Madam, I repeat, your husband was in the employ of the Army
+Medical Department, and this is a bank, a private, commercial concern.
+
+MERCHUTKINA. Yes, yes, yes.... I understand, my dear. In that case, your
+excellency, just order them to pay me 15 roubles! I don't mind taking
+that to be going on with.
+
+SHIPUCHIN. [Sighs] Ouf!
+
+KHIRIN. Andrey Andreyevitch, I'll never finish the report at this rate!
+
+SHIPUCHIN. One moment. [To MERCHUTKINA] I can't get any sense out of
+you. But do understand that your taking this business here is as absurd
+as if you took a divorce petition to a chemist's or into a gold assay
+office. [Knock at the door. The voice of TATIANA ALEXEYEVNA is heard,
+"Can I come in, Andrey?" SHIPUCHIN shouts] Just wait one minute, dear!
+[To MERCHUTKINA] What has it got to do with us if you haven't been paid?
+As it happens, madam, this is an anniversary to-day, we're busy... and
+somebody may be coming here at any moment.... Excuse me....
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, have pity on me, an orphan! I'm a weak,
+defenceless woman.... I'm tired to death.... I'm having trouble with my
+lodgers, and on account of my husband, and I've got the house to look
+after, and my son-in-law is out of work....
+
+SHIPUCHIN. Mrs. Merchutkina, I... No, excuse me, I can't talk to you! My
+head's even in a whirl.... You are disturbing us and making us waste
+our time. [Sighs, aside] What a business, as my name's Shipuchin!
+[To KHIRIN] Kusma Nicolaievitch, will you please explain to Mrs.
+Merchutkina. [Waves his hand and goes out into public department.]
+
+KHIRIN. [Approaching MERCHUTKINA, angrily] What do you want?
+
+MERCHUTKINA. I'm a weak, defenceless woman.... I may look all right, but
+if you were to take me to pieces you wouldn't find a single healthy bit
+in me! I can hardly stand on my legs, and I've lost my appetite. I drank
+my coffee to-day and got no pleasure out of it.
+
+KHIRIN. I ask you, what do you want?
+
+MERCHUTKINA. Tell them, my dear, to give me 15 roubles, and a month
+later will do for the rest.
+
+KHIRIN. But haven't you been told perfectly plainly that this is a bank!
+
+MERCHUTKINA. Yes, yes.... And if you like I can show you the doctor's
+certificate.
+
+KHIRIN. Have you got a head on your shoulders, or what?
+
+MERCHUTKINA. My dear, I'm asking for what's mine by law. I don't want
+what isn't mine.
+
+KHIRIN. I ask you, madam, have you got a head on your shoulders, or
+what? Well, devil take me, I haven't any time to talk to you! I'm
+busy.... [Points to the door] That way, please!
+
+MERCHUTKINA. [Surprised] And where's the money?
+
+KHIRIN. You haven't a head, but this [Taps the table and then points to
+his forehead.]
+
+MERCHUTKINA. [Offended] What? Well, never mind, never mind.... You can
+do that to your own wife, but I'm the wife of a civil servant.... You
+can't do that to me!
+
+KHIRIN. [Losing his temper] Get out of this!
+
+MERCHUTKINA. No, no, no... none of that!
+
+KHIRIN. If you don't get out this second, I'll call for the hall-porter!
+Get out! [Stamping.]
+
+MERCHUTKINA. Never mind, never mind! I'm not afraid! I've seen the like
+of you before! Miser!
+
+KHIRIN. I don't think I've ever seen a more awful woman in my life....
+Ouf! It's given me a headache.... [Breathing heavily] I tell you once
+more... do you hear me? If you don't get out of this, you old devil,
+I'll grind you into powder! I've got such a character that I'm perfectly
+capable of laming you for life! I can commit a crime!
+
+MERCHUTKINA. I've heard barking dogs before. I'm not afraid. I've seen
+the like of you before.
+
+KHIRIN. [In despair] I can't stand it! I'm ill! I can't! [Sits down at
+his desk] They've let the Bank get filled with women, and I can't finish
+my report! I can't.
+
+MERCHUTKINA. I don't want anybody else's money, but my own, according to
+law. You ought to be ashamed of yourself! Sitting in a government office
+in felt boots....
+
+[Enter SHIPUCHIN and TATIANA ALEXEYEVNA.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Following her husband] We spent the evening at the
+Berezhnitskys. Katya was wearing a sky-blue frock of foulard silk, cut
+low at the neck.... She looks very well with her hair done over her
+head, and I did her hair myself.... She was perfectly fascinating....
+
+SHIPUCHIN. [Who has had enough of it already] Yes, yes...
+fascinating.... They may be here any moment....
+
+MERCHUTKINA. Your excellency!
+
+SHIPUCHIN. [Dully] What else? What do you want?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency! [Points to KHIRIN] This man... this man
+tapped the table with his finger, and then his head.... You told him to
+look after my affair, but he insults me and says all sorts of things.
+I'm a weak, defenceless woman....
+
+SHIPUCHIN. All right, madam, I'll see to it... and take the necessary
+steps.... Go away now... later on! [Aside] My gout's coming on!
+
+KHIRIN. [In a low tone to SHIPUCHIN] Andrey Andreyevitch, send for the
+hall-porter and have her turned out neck and crop! What else can we do?
+
+SHIPUCHIN. [Frightened] No, no! She'll kick up a row and we aren't the
+only people in the building.
+
+MERCHUTKINA. Your excellency.
+
+KHIRIN. [In a tearful voice] But I've got to finish my report! I won't
+have time! I won't!
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, when shall I have the money? I want it
+now.
+
+SHIPUCHIN. [Aside, in dismay] A re-mark-ab-ly beastly woman! [Politely]
+Madam, I've already told you, this is a bank, a private, commercial
+concern.
+
+MERCHUTKINA. Be a father to me, your excellency.... If the doctor's
+certificate isn't enough, I can get you another from the police. Tell
+them to give me the money!
+
+SHIPUCHIN. [Panting] Ouf!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [To MERCHUTKINA] Mother, haven't you already been
+told that you're disturbing them? What right have you?
+
+MERCHUTKINA. Mother, beautiful one, nobody will help me. All I do is to
+eat and drink, and just now I didn't enjoy my coffee at all.
+
+SHIPUCHIN. [Exhausted] How much do you want?
+
+MERCHUTKINA. 24 roubles 36 copecks.
+
+SHIPUCHIN. All right! [Takes a 25-rouble note out of his pocket-book and
+gives it to her] Here are 25 roubles. Take it and... go!
+
+[KHIRIN coughs angrily.]
+
+MERCHUTKINA. I thank you very humbly, your excellency. [Hides the
+money.]
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Sits by her husband] It's time I went home....
+[Looks at watch] But I haven't done yet.... I'll finish in one minute
+and go away.... What a time we had! Yes, what a time! We went to spend
+the evening at the Berezhnitskys.... It was all right, quite fun, but
+nothing in particular.... Katya's devoted Grendilevsky was there, of
+course.... Well, I talked to Katya, cried, and induced her to talk to
+Grendilevsky and refuse him. Well, I thought, everything's, settled
+the best possible way; I've quieted mamma down, saved Katya, and can
+be quiet myself.... What do you think? Katya and I were going along the
+avenue, just before supper, and suddenly... [Excitedly] And suddenly
+we heard a shot.... No, I can't talk about it calmly! [Waves her
+handkerchief] No, I can't!
+
+SHIPUCHIN. [Sighs] Ouf!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Weeps] We ran to the summer-house, and there...
+there poor Grendilevsky was lying... with a pistol in his hand....
+
+SHIPUCHIN. No, I can't stand this! I can't stand it! [To MERCHUTKINA]
+What else do you want?
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, can't my husband go back to his job?
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Weeping] He'd shot himself right in the heart...
+here.... And the poor man had fallen down senseless.... And he was
+awfully frightened, as he lay there... and asked for a doctor. A doctor
+came soon... and saved the unhappy man....
+
+MERCHUTKINA. Your excellency, can't my husband go back to his job?
+
+SHIPUCHIN. No, I can't stand this! [Weeps] I can't stand it! [Stretches
+out both his hands in despair to KHIRIN] Drive her away! Drive her away,
+I implore you!
+
+KHIRIN. [Goes up to TATIANA ALEXEYEVNA] Get out of this!
+
+SHIPUCHIN. Not her, but this one... this awful woman.... [Points] That
+one!
+
+KHIRIN. [Not understanding, to TATIANA ALEXEYEVNA] Get out of this!
+[Stamps] Get out!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. What? What are you doing? Have you taken leave of
+your senses?
+
+SHIPUCHIN. It's awful? I'm a miserable man! Drive her out! Out with her!
+
+KHIRIN. [To TATIANA ALEXEYEVNA] Out of it! I'll cripple you! I'll knock
+you out of shape! I'll break the law!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Running from him; he chases her] How dare you! You
+impudent fellow! [Shouts] Andrey! Help! Andrey! [Screams.]
+
+SHIPUCHIN. [Chasing them] Stop! I implore you! Not such a noise? Have
+pity on me!
+
+KHIRIN. [Chasing MERCHUTKINA] Out of this! Catch her! Hit her! Cut her
+into pieces!
+
+SHIPUCHIN. [Shouts] Stop! I ask you! I implore you!
+
+MERCHUTKINA. Little fathers... little fathers! [Screams] Little
+fathers!...
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Shouts] Help! Help!... Oh, oh... I'm sick, I'm
+sick! [Jumps on to a chair, then falls on to the sofa and groans as if
+in a faint.]
+
+KHIRIN. [Chasing MERCHUTKINA] Hit her! Beat her! Cut her to pieces!
+
+MERCHUTKINA. Oh, oh... little fathers, it's all dark before me! Ah!
+[Falls senseless into SHIPUCHIN'S arms. There is a knock at the door;
+a VOICE announces THE DEPUTATION] The deputation... reputation...
+occupation...
+
+KHIRIN. [Stamps] Get out of it, devil take me! [Turns up his sleeves]
+Give her to me: I may break the law!
+
+[A deputation of five men enters; they all wear frockcoats. One carries
+the velvet-covered address, another, the loving-cup. Employees look in
+at the door, from the public department. TATIANA ALEXEYEVNA on the sofa,
+and MERCHUTKINA in SHIPUCHIN'S arms are both groaning.]
+
+ONE OF THE DEPUTATION. [Reads aloud] "Deeply respected and dear Andrey
+Andreyevitch! Throwing a retrospective glance at the past history of
+our financial administration, and reviewing in our minds its gradual
+development, we receive an extremely satisfactory impression. It is true
+that in the first period of its existence, the inconsiderable amount of
+its capital, and the absence of serious operations of any description,
+and also the indefinite aims of this bank, made us attach an extreme
+importance to the question raised by Hamlet, 'To be or not to be,'
+and at one time there were even voices to be heard demanding our
+liquidation. But at that moment you become the head of our concern.
+Your knowledge, energies, and your native tact were the causes of
+extraordinary success and widespread extension. The reputation of the
+bank... [Coughs] reputation of the bank..."
+
+MERCHUTKINA. [Groans] Oh! Oh!
+
+TATIANA ALEXEYEVNA. [Groans] Water! Water!
+
+THE MEMBER OF THE DEPUTATION. [Continues] The reputation [Coughs]... the
+reputation of the bank has been raised by you to such a height that we
+are now the rivals of the best foreign concerns.
+
+SHIPUCHIN. Deputation... reputation... occupation.... Two friends that
+had a walk at night, held converse by the pale moonlight.... Oh tell me
+not, that youth is vain, that jealousy has turned my brain.
+
+THE MEMBER OF THE DEPUTATION. [Continues in confusion] "Then, throwing
+an objective glance at the present condition of things, we, deeply
+respected and dear Andrey Andreyevitch... [Lowering his voice] In that
+case, we'll do it later on.... Yes, later on...." [DEPUTATION goes out
+in confusion.]
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+THE THREE SISTERS
+
+A DRAMA IN FOUR ACTS
+
+
+CHARACTERS
+
+ ANDREY SERGEYEVITCH PROSOROV
+ NATALIA IVANOVA (NATASHA), his fiancee, later his wife (28)
+ His sisters:
+ OLGA
+ MASHA
+ IRINA
+ FEODOR ILITCH KULIGIN, high school teacher, married to MASHA (20)
+ ALEXANDER IGNATEYEVITCH VERSHININ, lieutenant-colonel in charge of
+ a battery (42)
+ NICOLAI LVOVITCH TUZENBACH, baron, lieutenant in the army (30)
+ VASSILI VASSILEVITCH SOLENI, captain
+ IVAN ROMANOVITCH CHEBUTIKIN, army doctor (60)
+ ALEXEY PETROVITCH FEDOTIK, sub-lieutenant
+ VLADIMIR CARLOVITCH RODE, sub-lieutenant
+ FERAPONT, door-keeper at local council offices, an old man
+ ANFISA, nurse (80)
+
+
+The action takes place in a provincial town.
+
+[Ages are stated in brackets.]
+
+
+
+
+ACT I
+
+[In PROSOROV'S house. A sitting-room with pillars; behind is seen a
+large dining-room. It is midday, the sun is shining brightly outside. In
+the dining-room the table is being laid for lunch.]
+
+[OLGA, in the regulation blue dress of a teacher at a girl's high
+school, is walking about correcting exercise books; MASHA, in a black
+dress, with a hat on her knees, sits and reads a book; IRINA, in white,
+stands about, with a thoughtful expression.]
+
+OLGA. It's just a year since father died last May the fifth, on your
+name-day, Irina. It was very cold then, and snowing. I thought I would
+never survive it, and you were in a dead faint. And now a year has
+gone by and we are already thinking about it without pain, and you are
+wearing a white dress and your face is happy. [Clock strikes twelve] And
+the clock struck just the same way then. [Pause] I remember that there
+was music at the funeral, and they fired a volley in the cemetery. He
+was a general in command of a brigade but there were few people present.
+Of course, it was raining then, raining hard, and snowing.
+
+IRINA. Why think about it!
+
+[BARON TUZENBACH, CHEBUTIKIN and SOLENI appear by the table in the
+dining-room, behind the pillars.]
+
+OLGA. It's so warm to-day that we can keep the windows open, though the
+birches are not yet in flower. Father was put in command of a brigade,
+and he rode out of Moscow with us eleven years ago. I remember perfectly
+that it was early in May and that everything in Moscow was flowering
+then. It was warm too, everything was bathed in sunshine. Eleven years
+have gone, and I remember everything as if we rode out only yesterday.
+Oh, God! When I awoke this morning and saw all the light and the spring,
+joy entered my heart, and I longed passionately to go home.
+
+CHEBUTIKIN. Will you take a bet on it?
+
+TUZENBACH. Oh, nonsense.
+
+[MASHA, lost in a reverie over her book, whistles softly.]
+
+OLGA. Don't whistle, Masha. How can you! [Pause] I'm always having
+headaches from having to go to the High School every day and then teach
+till evening. Strange thoughts come to me, as if I were already an old
+woman. And really, during these four years that I have been working
+here, I have been feeling as if every day my strength and youth have
+been squeezed out of me, drop by drop. And only one desire grows and
+gains in strength...
+
+IRINA. To go away to Moscow. To sell the house, drop everything here,
+and go to Moscow...
+
+OLGA. Yes! To Moscow, and as soon as possible.
+
+[CHEBUTIKIN and TUZENBACH laugh.]
+
+IRINA. I expect Andrey will become a professor, but still, he won't want
+to live here. Only poor Masha must go on living here.
+
+OLGA. Masha can come to Moscow every year, for the whole summer.
+
+[MASHA is whistling gently.]
+
+IRINA. Everything will be arranged, please God. [Looks out of the
+window] It's nice out to-day. I don't know why I'm so happy: I
+remembered this morning that it was my name-day, and I suddenly felt
+glad and remembered my childhood, when mother was still with us. What
+beautiful thoughts I had, what thoughts!
+
+OLGA. You're all radiance to-day, I've never seen you look so lovely.
+And Masha is pretty, too. Andrey wouldn't be bad-looking, if he wasn't
+so stout; it does spoil his appearance. But I've grown old and very
+thin, I suppose it's because I get angry with the girls at school.
+To-day I'm free. I'm at home. I haven't got a headache, and I feel
+younger than I was yesterday. I'm only twenty-eight.... All's well, God
+is everywhere, but it seems to me that if only I were married and could
+stay at home all day, it would be even better. [Pause] I should love my
+husband.
+
+TUZENBACH. [To SOLENI] I'm tired of listening to the rot you talk.
+[Entering the sitting-room] I forgot to say that Vershinin, our new
+lieutenant-colonel of artillery, is coming to see us to-day. [Sits down
+to the piano.]
+
+OLGA. That's good. I'm glad.
+
+IRINA. Is he old?
+
+TUZENBACH. Oh, no. Forty or forty-five, at the very outside. [Plays
+softly] He seems rather a good sort. He's certainly no fool, only he
+likes to hear himself speak.
+
+IRINA. Is he interesting?
+
+TUZENBACH. Oh, he's all right, but there's his wife, his mother-in-law,
+and two daughters. This is his second wife. He pays calls and tells
+everybody that he's got a wife and two daughters. He'll tell you so
+here. The wife isn't all there, she does her hair like a flapper and
+gushes extremely. She talks philosophy and tries to commit suicide every
+now and again, apparently in order to annoy her husband. I should have
+left her long ago, but he bears up patiently, and just grumbles.
+
+SOLENI. [Enters with CHEBUTIKIN from the dining-room] With one hand I
+can only lift fifty-four pounds, but with both hands I can lift 180,
+or even 200 pounds. From this I conclude that two men are not twice as
+strong as one, but three times, perhaps even more....
+
+CHEBUTIKIN. [Reads a newspaper as he walks] If your hair is coming
+out... take an ounce of naphthaline and hail a bottle of spirit...
+dissolve and use daily.... [Makes a note in his pocket diary] When
+found make a note of! Not that I want it though.... [Crosses it out] It
+doesn't matter.
+
+IRINA. Ivan Romanovitch, dear Ivan Romanovitch!
+
+CHEBUTIKIN. What does my own little girl want?
+
+IRINA. Ivan Romanovitch, dear Ivan Romanovitch! I feel as if I were
+sailing under the broad blue sky with great white birds around me. Why
+is that? Why?
+
+CHEBUTIKIN. [Kisses her hands, tenderly] My white bird....
+
+IRINA. When I woke up to-day and got up and dressed myself, I suddenly
+began to feel as if everything in this life was open to me, and that I
+knew how I must live. Dear Ivan Romanovitch, I know everything. A man
+must work, toil in the sweat of his brow, whoever he may be, for that is
+the meaning and object of his life, his happiness, his enthusiasm. How
+fine it is to be a workman who gets up at daybreak and breaks stones in
+the street, or a shepherd, or a schoolmaster, who teaches children, or
+an engine-driver on the railway.... My God, let alone a man, it's better
+to be an ox, or just a horse, so long as it can work, than a young woman
+who wakes up at twelve o'clock, has her coffee in bed, and then spends
+two hours dressing.... Oh it's awful! Sometimes when it's hot, your
+thirst can be just as tiresome as my need for work. And if I don't get
+up early in future and work, Ivan Romanovitch, then you may refuse me
+your friendship.
+
+CHEBUTIKIN. [Tenderly] I'll refuse, I'll refuse....
+
+OLGA. Father used to make us get up at seven. Now Irina wakes at seven
+and lies and meditates about something till nine at least. And she looks
+so serious! [Laughs.]
+
+IRINA. You're so used to seeing me as a little girl that it seems queer
+to you when my face is serious. I'm twenty!
+
+TUZENBACH. How well I can understand that craving for work, oh God! I've
+never worked once in my life. I was born in Petersburg, a chilly, lazy
+place, in a family which never knew what work or worry meant. I remember
+that when I used to come home from my regiment, a footman used to
+have to pull off my boots while I fidgeted and my mother looked on in
+adoration and wondered why other people didn't see me in the same light.
+They shielded me from work; but only just in time! A new age is dawning,
+the people are marching on us all, a powerful, health-giving storm is
+gathering, it is drawing near, soon it will be upon us and it will drive
+away laziness, indifference, the prejudice against labour, and rotten
+dullness from our society. I shall work, and in twenty-five or thirty
+years, every man will have to work. Every one!
+
+CHEBUTIKIN. I shan't work.
+
+TUZENBACH. You don't matter.
+
+SOLENI. In twenty-five years' time, we shall all be dead, thank the
+Lord. In two or three years' time apoplexy will carry you off, or else
+I'll blow your brains out, my pet. [Takes a scent-bottle out of his
+pocket and sprinkles his chest and hands.]
+
+CHEBUTIKIN. [Laughs] It's quite true, I never have worked. After I came
+down from the university I never stirred a finger or opened a book, I
+just read the papers.... [Takes another newspaper out of his pocket]
+Here we are.... I've learnt from the papers that there used to be one,
+Dobrolubov [Note: Dobroluboy (1836-81), in spite of the shortness of his
+career, established himself as one of the classic literary critics
+of Russia], for instance, but what he wrote--I don't know... God only
+knows.... [Somebody is heard tapping on the floor from below] There....
+They're calling me downstairs, somebody's come to see me. I'll be back
+in a minute... won't be long.... [Exit hurriedly, scratching his beard.]
+
+IRINA. He's up to something.
+
+TUZENBACH. Yes, he looked so pleased as he went out that I'm pretty
+certain he'll bring you a present in a moment.
+
+IRINA. How unpleasant!
+
+OLGA. Yes, it's awful. He's always doing silly things.
+
+MASHA.
+
+ "There stands a green oak by the sea.
+ And a chain of bright gold is around it...
+ And a chain of bright gold is around it...."
+
+[Gets up and sings softly.]
+
+OLGA. You're not very bright to-day, Masha. [MASHA sings, putting on her
+hat] Where are you off to?
+
+MASHA. Home.
+
+IRINA. That's odd....
+
+TUZENBACH. On a name-day, too!
+
+MASHA. It doesn't matter. I'll come in the evening. Good-bye, dear.
+[Kisses MASHA] Many happy returns, though I've said it before. In the
+old days when father was alive, every time we had a name-day, thirty or
+forty officers used to come, and there was lots of noise and fun, and
+to-day there's only a man and a half, and it's as quiet as a desert...
+I'm off... I've got the hump to-day, and am not at all cheerful, so
+don't you mind me. [Laughs through her tears] We'll have a talk later
+on, but good-bye for the present, my dear; I'll go somewhere.
+
+IRINA. [Displeased] You are queer....
+
+OLGA. [Crying] I understand you, Masha.
+
+SOLENI. When a man talks philosophy, well, it is philosophy or at any
+rate sophistry; but when a woman, or two women, talk philosophy--it's
+all my eye.
+
+MASHA. What do you mean by that, you very awful man?
+
+SOLENI. Oh, nothing. You came down on me before I could say... help!
+[Pause.]
+
+MASHA. [Angrily, to OLGA] Don't cry!
+
+[Enter ANFISA and FERAPONT with a cake.]
+
+ANFISA. This way, my dear. Come in, your feet are clean. [To IRINA] From
+the District Council, from Mihail Ivanitch Protopopov... a cake.
+
+IRINA. Thank you. Please thank him. [Takes the cake.]
+
+FERAPONT. What?
+
+IRINA. [Louder] Please thank him.
+
+OLGA. Give him a pie, nurse. Ferapont, go, she'll give you a pie.
+
+FERAPONT. What?
+
+ANFISA. Come on, gran'fer, Ferapont Spiridonitch. Come on. [Exeunt.]
+
+MASHA. I don't like this Mihail Potapitch or Ivanitch, Protopopov. We
+oughtn't to invite him here.
+
+IRINA. I never asked him.
+
+MASHA. That's all right.
+
+[Enter CHEBUTIKIN followed by a soldier with a silver samovar; there is
+a rumble of dissatisfied surprise.]
+
+OLGA. [Covers her face with her hands] A samovar! That's awful! [Exit
+into the dining-room, to the table.]
+
+IRINA. My dear Ivan Romanovitch, what are you doing!
+
+TUZENBACH. [Laughs] I told you so!
+
+MASHA. Ivan Romanovitch, you are simply shameless!
+
+CHEBUTIKIN. My dear good girl, you are the only thing, and the dearest
+thing I have in the world. I'll soon be sixty. I'm an old man, a lonely
+worthless old man. The only good thing in me is my love for you, and if
+it hadn't been for that, I would have been dead long ago.... [To IRINA]
+My dear little girl, I've known you since the day of your birth, I've
+carried you in my arms... I loved your dead mother....
+
+MASHA. But your presents are so expensive!
+
+CHEBUTIKIN. [Angrily, through his tears] Expensive presents.... You
+really, are!... [To the orderly] Take the samovar in there.... [Teasing]
+Expensive presents!
+
+[The orderly goes into the dining-room with the samovar.]
+
+ANFISA. [Enters and crosses stage] My dear, there's a strange Colonel
+come! He's taken off his coat already. Children, he's coming here. Irina
+darling, you'll be a nice and polite little girl, won't you.... Should
+have lunched a long time ago.... Oh, Lord.... [Exit.]
+
+TUZENBACH. It must be Vershinin. [Enter VERSHININ] Lieutenant-Colonel
+Vershinin!
+
+VERSHININ. [To MASHA and IRINA] I have the honour to introduce myself,
+my name is Vershinin. I am very glad indeed to be able to come at last.
+How you've grown! Oh! oh!
+
+IRINA. Please sit down. We're very glad you've come.
+
+VERSHININ. [Gaily] I am glad, very glad! But there are three sisters,
+surely. I remember--three little girls. I forget your faces, but your
+father, Colonel Prosorov, used to have three little girls, I remember
+that perfectly, I saw them with my own eyes. How time does fly! Oh,
+dear, how it flies!
+
+TUZENBACH. Alexander Ignateyevitch comes from Moscow.
+
+IRINA. From Moscow? Are you from Moscow?
+
+VERSHININ. Yes, that's so. Your father used to be in charge of a battery
+there, and I was an officer in the same brigade. [To MASHA] I seem to
+remember your face a little.
+
+MASHA. I don't remember you.
+
+IRINA. Olga! Olga! [Shouts into the dining-room] Olga! Come along! [OLGA
+enters from the dining-room] Lieutenant Colonel Vershinin comes from
+Moscow, as it happens.
+
+VERSHININ. I take it that you are Olga Sergeyevna, the eldest, and that
+you are Maria... and you are Irina, the youngest....
+
+OLGA. So you come from Moscow?
+
+VERSHININ. Yes. I went to school in Moscow and began my service there; I
+was there for a long time until at last I got my battery and moved over
+here, as you see. I don't really remember you, I only remember that
+there used to be three sisters. I remember your father well; I have only
+to shut my eyes to see him as he was. I used to come to your house in
+Moscow....
+
+OLGA. I used to think I remembered everybody, but...
+
+VERSHININ. My name is Alexander Ignateyevitch.
+
+IRINA. Alexander Ignateyevitch, you've come from Moscow. That is really
+quite a surprise!
+
+OLGA. We are going to live there, you see.
+
+IRINA. We think we may be there this autumn. It's our native town, we
+were born there. In Old Basmanni Road.... [They both laugh for joy.]
+
+MASHA. We've unexpectedly met a fellow countryman. [Briskly] I remember:
+Do you remember, Olga, they used to speak at home of a "lovelorn Major."
+You were only a Lieutenant then, and in love with somebody, but for some
+reason they always called you a Major for fun.
+
+VERSHININ. [Laughs] That's it... the lovelorn Major, that's got it!
+
+MASHA. You only wore moustaches then. You have grown older! [Through her
+tears] You have grown older!
+
+VERSHININ. Yes, when they used to call me the lovelorn Major, I was
+young and in love. I've grown out of both now.
+
+OLGA. But you haven't a single white hair yet. You're older, but you're
+not yet old.
+
+VERSHININ. I'm forty-two, anyway. Have you been away from Moscow long?
+
+IRINA. Eleven years. What are you crying for, Masha, you little fool....
+[Crying] And I'm crying too.
+
+MASHA. It's all right. And where did you live?
+
+VERSHININ. Old Basmanni Road.
+
+OLGA. Same as we.
+
+VERSHININ. Once I used to live in German Street. That was when the Red
+Barracks were my headquarters. There's an ugly bridge in between, where
+the water rushes underneath. One gets melancholy when one is alone
+there. [Pause] Here the river is so wide and fine! It's a splendid
+river!
+
+OLGA. Yes, but it's so cold. It's very cold here, and the midges....
+
+VERSHININ. What are you saying! Here you've got such a fine healthy
+Russian climate. You've a forest, a river... and birches. Dear, modest
+birches, I like them more than any other tree. It's good to live here.
+Only it's odd that the railway station should be thirteen miles away....
+Nobody knows why.
+
+SOLENI. I know why. [All look at him] Because if it was near it wouldn't
+be far off, and if it's far off, it can't be near. [An awkward pause.]
+
+TUZENBACH. Funny man.
+
+OLGA. Now I know who you are. I remember.
+
+VERSHININ. I used to know your mother.
+
+CHEBUTIKIN. She was a good woman, rest her soul.
+
+IRINA. Mother is buried in Moscow.
+
+OLGA. At the Novo-Devichi Cemetery.
+
+MASHA. Do you know, I'm beginning to forget her face. We'll be forgotten
+in just the same way.
+
+VERSHININ. Yes, they'll forget us. It's our fate, it can't be helped. A
+time will come when everything that seems serious, significant, or very
+important to us will be forgotten, or considered trivial. [Pause] And
+the curious thing is that we can't possibly find out what will come to
+be regarded as great and important, and what will be feeble, or silly.
+Didn't the discoveries of Copernicus, or Columbus, say, seem unnecessary
+and ludicrous at first, while wasn't it thought that some rubbish
+written by a fool, held all the truth? And it may so happen that our
+present existence, with which we are so satisfied, will in time appear
+strange, inconvenient, stupid, unclean, perhaps even sinful....
+
+TUZENBACH. Who knows? But on the other hand, they may call our life
+noble and honour its memory. We've abolished torture and capital
+punishment, we live in security, but how much suffering there is still!
+
+SOLENI. [In a feeble voice] There, there.... The Baron will go without
+his dinner if you only let him talk philosophy.
+
+TUZENBACH. Vassili Vassilevitch, kindly leave me alone. [Changes his
+chair] You're very dull, you know.
+
+SOLENI. [Feebly] There, there, there.
+
+TUZENBACH. [To VERSHININ] The sufferings we see to-day--there are so
+many of them!--still indicate a certain moral improvement in society.
+
+VERSHININ. Yes, yes, of course.
+
+CHEBUTIKIN. You said just now, Baron, that they may call our life noble;
+but we are very petty.... [Stands up] See how little I am. [Violin
+played behind.]
+
+MASHA. That's Andrey playing--our brother.
+
+IRINA. He's the learned member of the family. I expect he will be a
+professor some day. Father was a soldier, but his son chose an academic
+career for himself.
+
+MASHA. That was father's wish.
+
+OLGA. We ragged him to-day. We think he's a little in love.
+
+IRINA. To a local lady. She will probably come here to-day.
+
+MASHA. You should see the way she dresses! Quite prettily, quite
+fashionably too, but so badly! Some queer bright yellow skirt with a
+wretched little fringe and a red bodice. And such a complexion! Andrey
+isn't in love. After all he has taste, he's simply making fun of us. I
+heard yesterday that she was going to marry Protopopov, the chairman
+of the Local Council. That would do her nicely.... [At the side door]
+Andrey, come here! Just for a minute, dear! [Enter ANDREY.]
+
+OLGA. My brother, Andrey Sergeyevitch.
+
+VERSHININ. My name is Vershinin.
+
+ANDREY. Mine is Prosorov. [Wipes his perspiring hands] You've come to
+take charge of the battery?
+
+OLGA. Just think, Alexander Ignateyevitch comes from Moscow.
+
+ANDREY. That's all right. Now my little sisters won't give you any rest.
+
+VERSHININ. I've already managed to bore your sisters.
+
+IRINA. Just look what a nice little photograph frame Andrey gave me
+to-day. [Shows it] He made it himself.
+
+VERSHININ. [Looks at the frame and does not know what to say] Yes....
+It's a thing that...
+
+IRINA. And he made that frame there, on the piano as well. [Andrey waves
+his hand and walks away.]
+
+OLGA. He's got a degree, and plays the violin, and cuts all sorts of
+things out of wood, and is really a domestic Admirable Crichton. Don't
+go away, Andrey! He's got into a habit of always going away. Come here!
+
+[MASHA and IRINA take his arms and laughingly lead him back.]
+
+MASHA. Come on, come on!
+
+ANDREY. Please leave me alone.
+
+MASHA. You are funny. Alexander Ignateyevitch used to be called the
+lovelorn Major, but he never minded.
+
+VERSHININ. Not the least.
+
+MASHA. I'd like to call you the lovelorn fiddler!
+
+IRINA. Or the lovelorn professor!
+
+OLGA. He's in love! little Andrey is in love!
+
+IRINA. [Applauds] Bravo, Bravo! Encore! Little Andrey is in love.
+
+CHEBUTIKIN. [Goes up behind ANDREY and takes him round the waist with
+both arms] Nature only brought us into the world that we should love!
+[Roars with laughter, then sits down and reads a newspaper which he
+takes out of his pocket.]
+
+ANDREY. That's enough, quite enough.... [Wipes his face] I couldn't
+sleep all night and now I can't quite find my feet, so to speak. I read
+until four o'clock, then tried to sleep, but nothing happened. I thought
+about one thing and another, and then it dawned and the sun crawled into
+my bedroom. This summer, while I'm here, I want to translate a book from
+the English....
+
+VERSHININ. Do you read English?
+
+ANDREY. Yes father, rest his soul, educated us almost violently. It may
+seem funny and silly, but it's nevertheless true, that after his death
+I began to fill out and get rounder, as if my body had had some great
+pressure taken off it. Thanks to father, my sisters and I know French,
+German, and English, and Irina knows Italian as well. But we paid dearly
+for it all!
+
+MASHA. A knowledge of three languages is an unnecessary luxury in this
+town. It isn't even a luxury but a sort of useless extra, like a sixth
+finger. We know a lot too much.
+
+VERSHININ. Well, I say! [Laughs] You know a lot too much! I don't think
+there can really be a town so dull and stupid as to have no place for
+a clever, cultured person. Let us suppose even that among the hundred
+thousand inhabitants of this backward and uneducated town, there are
+only three persons like yourself. It stands to reason that you won't be
+able to conquer that dark mob around you; little by little as you grow
+older you will be bound to give way and lose yourselves in this crowd of
+a hundred thousand human beings; their life will suck you up in itself,
+but still, you won't disappear having influenced nobody; later on,
+others like you will come, perhaps six of them, then twelve, and so on,
+until at last your sort will be in the majority. In two or three hundred
+years' time life on this earth will be unimaginably beautiful and
+wonderful. Mankind needs such a life, and if it is not ours to-day then
+we must look ahead for it, wait, think, prepare for it. We must see and
+know more than our fathers and grandfathers saw and knew. [Laughs] And
+you complain that you know too much.
+
+MASHA. [Takes off her hat] I'll stay to lunch.
+
+IRINA. [Sighs] Yes, all that ought to be written down.
+
+[ANDREY has gone out quietly.]
+
+TUZENBACH. You say that many years later on, life on this earth will
+be beautiful and wonderful. That's true. But to share in it now, even
+though at a distance, we must prepare by work....
+
+VERSHININ. [Gets up] Yes. What a lot of flowers you have. [Looks round]
+It's a beautiful flat. I envy you! I've spent my whole life in rooms
+with two chairs, one sofa, and fires which always smoke. I've never had
+flowers like these in my life.... [Rubs his hands] Well, well!
+
+TUZENBACH. Yes, we must work. You are probably thinking to yourself:
+the German lets himself go. But I assure you I'm a Russian, I can't even
+speak German. My father belonged to the Orthodox Church.... [Pause.]
+
+VERSHININ. [Walks about the stage] I often wonder: suppose we could
+begin life over again, knowing what we were doing? Suppose we could use
+one life, already ended, as a sort of rough draft for another? I think
+that every one of us would try, more than anything else, not to repeat
+himself, at the very least he would rearrange his manner of life, he
+would make sure of rooms like these, with flowers and light... I have
+a wife and two daughters, my wife's health is delicate and so on and so
+on, and if I had to begin life all over again I would not marry.... No,
+no!
+
+[Enter KULIGIN in a regulation jacket.]
+
+KULIGIN. [Going up to IRINA] Dear sister, allow me to congratulate you
+on the day sacred to your good angel and to wish you, sincerely and from
+the bottom of my heart, good health and all that one can wish for a girl
+of your years. And then let me offer you this book as a present. [Gives
+it to her] It is the history of our High School during the last fifty
+years, written by myself. The book is worthless, and written because I
+had nothing to do, but read it all the same. Good day, gentlemen! [To
+VERSHININ] My name is Kuligin, I am a master of the local High School.
+[Note: He adds that he is a _Nadvorny Sovetnik_ (almost the same as
+a German _Hofrat_), an undistinguished civilian title with no English
+equivalent.] [To IRINA] In this book you will find a list of all those
+who have taken the full course at our High School during these fifty
+years. _Feci quod potui, faciant meliora potentes_. [Kisses MASHA.]
+
+IRINA. But you gave me one of these at Easter.
+
+KULIGIN. [Laughs] I couldn't have, surely! You'd better give it back
+to me in that case, or else give it to the Colonel. Take it, Colonel.
+You'll read it some day when you're bored.
+
+VERSHININ. Thank you. [Prepares to go] I am extremely happy to have made
+the acquaintance of...
+
+OLGA. Must you go? No, not yet?
+
+IRINA. You'll stop and have lunch with us. Please do.
+
+OLGA. Yes, please!
+
+VERSHININ. [Bows] I seem to have dropped in on your name-day. Forgive
+me, I didn't know, and I didn't offer you my congratulations. [Goes with
+OLGA into the dining-room.]
+
+KULIGIN. To-day is Sunday, the day of rest, so let us rest and rejoice,
+each in a manner compatible with his age and disposition. The carpets
+will have to be taken up for the summer and put away till the winter...
+Persian powder or naphthaline.... The Romans were healthy because they
+knew both how to work and how to rest, they had _mens sana in corpore
+sano_. Their life ran along certain recognized patterns. Our director
+says: "The chief thing about each life is its pattern. Whoever loses
+his pattern is lost himself"--and it's just the same in our daily life.
+[Takes MASHA by the waist, laughing] Masha loves me. My wife loves me.
+And you ought to put the window curtains away with the carpets.... I'm
+feeling awfully pleased with life to-day. Masha, we've got to be at the
+director's at four. They're getting up a walk for the pedagogues and
+their families.
+
+MASHA. I shan't go.
+
+KULIGIN. [Hurt] My dear Masha, why not?
+
+MASHA. I'll tell you later.... [Angrily] All right, I'll go, only please
+stand back.... [Steps away.]
+
+KULIGIN. And then we're to spend the evening at the director's. In spite
+of his ill-health that man tries, above everything else, to be sociable.
+A splendid, illuminating personality. A wonderful man. After yesterday's
+committee he said to me: "I'm tired, Feodor Ilitch, I'm tired!" [Looks
+at the clock, then at his watch] Your clock is seven minutes fast.
+"Yes," he said, "I'm tired." [Violin played off.]
+
+OLGA. Let's go and have lunch! There's to be a masterpiece of baking!
+
+KULIGIN. Oh my dear Olga, my dear. Yesterday I was working till eleven
+o'clock at night, and got awfully tired. To-day I'm quite happy. [Goes
+into dining-room] My dear...
+
+CHEBUTIKIN. [Puts his paper into his pocket, and combs his beard] A pie?
+Splendid!
+
+MASHA. [Severely to CHEBUTIKIN] Only mind; you're not to drink anything
+to-day. Do you hear? It's bad for you.
+
+CHEBUTIKIN. Oh, that's all right. I haven't been drunk for two years.
+And it's all the same, anyway!
+
+MASHA. You're not to dare to drink, all the same. [Angrily, but so that
+her husband should not hear] Another dull evening at the Director's,
+confound it!
+
+TUZENBACH. I shouldn't go if I were you.... It's quite simple.
+
+CHEBUTIKIN. Don't go.
+
+MASHA. Yes, "don't go...." It's a cursed, unbearable life.... [Goes into
+dining-room.]
+
+CHEBUTIKIN. [Follows her] It's not so bad.
+
+SOLENI. [Going into the dining-room] There, there, there....
+
+TUZENBACH. Vassili Vassilevitch, that's enough. Be quiet!
+
+SOLENI. There, there, there....
+
+KULIGIN. [Gaily] Your health, Colonel! I'm a pedagogue and not quite at
+home here. I'm Masha's husband.... She's a good sort, a very good sort.
+
+VERSHININ. I'll have some of this black vodka.... [Drinks] Your health!
+[To OLGA] I'm very comfortable here!
+
+[Only IRINA and TUZENBACH are now left in the sitting-room.]
+
+IRINA. Masha's out of sorts to-day. She married when she was eighteen,
+when he seemed to her the wisest of men. And now it's different. He's
+the kindest man, but not the wisest.
+
+OLGA. [Impatiently] Andrey, when are you coming?
+
+ANDREY. [Off] One minute. [Enters and goes to the table.]
+
+TUZENBACH. What are you thinking about?
+
+IRINA. I don't like this Soleni of yours and I'm afraid of him. He only
+says silly things.
+
+TUZENBACH. He's a queer man. I'm sorry for him, though he vexes me. I
+think he's shy. When there are just the two of us he's quite all right
+and very good company; when other people are about he's rough and
+hectoring. Don't let's go in, let them have their meal without us. Let
+me stay with you. What are you thinking of? [Pause] You're twenty. I'm
+not yet thirty. How many years are there left to us, with their long,
+long lines of days, filled with my love for you....
+
+IRINA. Nicolai Lvovitch, don't speak to me of love.
+
+TUZENBACH. [Does not hear] I've a great thirst for life, struggle, and
+work, and this thirst has united with my love for you, Irina, and you're
+so beautiful, and life seems so beautiful to me! What are you thinking
+about?
+
+IRINA. You say that life is beautiful. Yes, if only it seems so! The
+life of us three hasn't been beautiful yet; it has been stifling us as
+if it was weeds... I'm crying. I oughtn't.... [Dries her tears, smiles]
+We must work, work. That is why we are unhappy and look at the world so
+sadly; we don't know what work is. Our parents despised work....
+
+[Enter NATALIA IVANOVA; she wears a pink dress and a green sash.]
+
+NATASHA. They're already at lunch... I'm late... [Carefully examines
+herself in a mirror, and puts herself straight] I think my hair's done
+all right.... [Sees IRINA] Dear Irina Sergeyevna, I congratulate you!
+[Kisses her firmly and at length] You've so many visitors, I'm really
+ashamed.... How do you do, Baron!
+
+OLGA. [Enters from dining-room] Here's Natalia Ivanovna. How are you,
+dear! [They kiss.]
+
+NATASHA. Happy returns. I'm awfully shy, you've so many people here.
+
+OLGA. All our friends. [Frightened, in an undertone] You're wearing a
+green sash! My dear, you shouldn't!
+
+NATASHA. Is it a sign of anything?
+
+OLGA. No, it simply doesn't go well... and it looks so queer.
+
+NATASHA. [In a tearful voice] Yes? But it isn't really green, it's too
+dull for that. [Goes into dining-room with OLGA.]
+
+[They have all sat down to lunch in the dining-room, the sitting-room is
+empty.]
+
+KULIGIN. I wish you a nice fiancee, Irina. It's quite time you married.
+
+CHEBUTIKIN. Natalia Ivanovna, I wish you the same.
+
+KULIGIN. Natalia Ivanovna has a fiance already.
+
+MASHA. [Raps with her fork on a plate] Let's all get drunk and make life
+purple for once!
+
+KULIGIN. You've lost three good conduct marks.
+
+VERSHININ. This is a nice drink. What's it made of?
+
+SOLENI. Blackbeetles.
+
+IRINA. [Tearfully] Phoo! How disgusting!
+
+OLGA. There is to be a roast turkey and a sweet apple pie for dinner.
+Thank goodness I can spend all day and the evening at home. You'll come
+in the evening, ladies and gentlemen....
+
+VERSHININ. And please may I come in the evening!
+
+IRINA. Please do.
+
+NATASHA. They don't stand on ceremony here.
+
+CHEBUTIKIN. Nature only brought us into the world that we should love!
+[Laughs.]
+
+ANDREY. [Angrily] Please don't! Aren't you tired of it?
+
+[Enter FEDOTIK and RODE with a large basket of flowers.]
+
+FEDOTIK. They're lunching already.
+
+RODE. [Loudly and thickly] Lunching? Yes, so they are....
+
+FEDOTIK. Wait a minute! [Takes a photograph] That's one. No, just a
+moment.... [Takes another] That's two. Now we're ready!
+
+[They take the basket and go into the dining-room, where they have a
+noisy reception.]
+
+RODE. [Loudly] Congratulations and best wishes! Lovely weather to-day,
+simply perfect. Was out walking with the High School students all the
+morning. I take their drills.
+
+FEDOTIK. You may move, Irina Sergeyevna! [Takes a photograph] You
+look well to-day. [Takes a humming-top out of his pocket] Here's a
+humming-top, by the way. It's got a lovely note!
+
+IRINA. How awfully nice!
+
+MASHA.
+
+ "There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it...
+ And a chain of bright gold is around it..."
+
+[Tearfully] What am I saying that for? I've had those words running in
+my head all day....
+
+KULIGIN. There are thirteen at table!
+
+RODE. [Aloud] Surely you don't believe in that superstition? [Laughter.]
+
+KULIGIN. If there are thirteen at table then it means there are lovers
+present. It isn't you, Ivan Romanovitch, hang it all.... [Laughter.]
+
+CHEBUTIKIN. I'm a hardened sinner, but I really don't see why Natalia
+Ivanovna should blush....
+
+[Loud laughter; NATASHA runs out into the sitting-room, followed by
+ANDREY.]
+
+ANDREY. Don't pay any attention to them! Wait... do stop, please....
+
+NATASHA. I'm shy... I don't know what's the matter with me and they're
+all laughing at me. It wasn't nice of me to leave the table like that,
+but I can't... I can't. [Covers her face with her hands.]
+
+ANDREY. My dear, I beg you. I implore you not to excite yourself. I
+assure you they're only joking, they're kind people. My dear, good girl,
+they're all kind and sincere people, and they like both you and me. Come
+here to the window, they can't see us here.... [Looks round.]
+
+NATASHA. I'm so unaccustomed to meeting people!
+
+ANDREY. Oh your youth, your splendid, beautiful youth! My darling, don't
+be so excited! Believe me, believe me... I'm so happy, my soul is full
+of love, of ecstasy.... They don't see us! They can't! Why, why or when
+did I fall in love with you--Oh, I can't understand anything. My dear,
+my pure darling, be my wife! I love you, love you... as never before....
+[They kiss.]
+
+[Two officers come in and, seeing the lovers kiss, stop in
+astonishment.]
+
+Curtain.
+
+
+
+
+ACT II
+
+[Scene as before. It is 8 p.m. Somebody is heard playing a concertina
+outside in' the street. There is no fire. NATALIA IVANOVNA enters in
+indoor dress carrying a candle; she stops by the door which leads into
+ANDREY'S room.]
+
+NATASHA. What are you doing, Andrey? Are you reading? It's nothing, only
+I.... [She opens another door, and looks in, then closes it] Isn't there
+any fire....
+
+ANDREY. [Enters with book in hand] What are you doing, Natasha?
+
+NATASHA. I was looking to see if there wasn't a fire. It's Shrovetide,
+and the servant is simply beside herself; I must look out that something
+doesn't happen. When I came through the dining-room yesterday midnight,
+there was a candle burning. I couldn't get her to tell me who had
+lighted it. [Puts down her candle] What's the time?
+
+ANDREY. [Looks at his watch] A quarter past eight.
+
+NATASHA. And Olga and Irina aren't in yet. The poor things are still at
+work. Olga at the teacher's council, Irina at the telegraph office....
+[Sighs] I said to your sister this morning, "Irina, darling, you must
+take care of yourself." But she pays no attention. Did you say it was a
+quarter past eight? I am afraid little Bobby is quite ill. Why is he so
+cold? He was feverish yesterday, but to-day he is quite cold... I am so
+frightened!
+
+ANDREY. It's all right, Natasha. The boy is well.
+
+NATASHA. Still, I think we ought to put him on a diet. I am so afraid.
+And the entertainers were to be here after nine; they had better not
+come, Audrey.
+
+ANDREY. I don't know. After all, they were asked.
+
+NATASHA. This morning, when the little boy woke up and saw me he
+suddenly smiled; that means he knew me. "Good morning, Bobby!" I said,
+"good morning, darling." And he laughed. Children understand, they
+understand very well. So I'll tell them, Andrey dear, not to receive the
+entertainers.
+
+ANDREY. [Hesitatingly] But what about my sisters. This is their flat.
+
+NATASHA. They'll do as I want them. They are so kind.... [Going] I
+ordered sour milk for supper. The doctor says you must eat sour milk
+and nothing else, or you won't get thin. [Stops] Bobby is so cold. I'm
+afraid his room is too cold for him. It would be nice to put him into
+another room till the warm weather comes. Irina's room, for instance,
+is just right for a child: it's dry and has the sun all day. I must tell
+her, she can share Olga's room. It isn't as if she was at home in the
+daytime, she only sleeps here.... [A pause] Andrey, darling, why are you
+so silent?
+
+ANDREY. I was just thinking.... There is really nothing to say....
+
+NATASHA. Yes... there was something I wanted to tell you.... Oh, yes.
+Ferapont has come from the Council offices, he wants to see you.
+
+ANDREY. [Yawns] Call him here.
+
+[NATASHA goes out; ANDREY reads his book, stooping over the candle she
+has left behind. FERAPONT enters; he wears a tattered old coat with the
+collar up. His ears are muffled.]
+
+ANDREY. Good morning, grandfather. What have you to say?
+
+FERAPONT. The Chairman sends a book and some documents or other.
+Here.... [Hands him a book and a packet.]
+
+ANDREY. Thank you. It's all right. Why couldn't you come earlier? It's
+past eight now.
+
+FERAPONT. What?
+
+ANDREY. [Louder]. I say you've come late, it's past eight.
+
+FERAPONT. Yes, yes. I came when it was still light, but they wouldn't
+let me in. They said you were busy. Well, what was I to do. If you're
+busy, you're busy, and I'm in no hurry. [He thinks that ANDREY is asking
+him something] What?
+
+ANDREY. Nothing. [Looks through the book] To-morrow's Friday. I'm not
+supposed to go to work, but I'll come--all the same... and do some
+work. It's dull at home. [Pause] Oh, my dear old man, how strangely life
+changes, and how it deceives! To-day, out of sheer boredom, I took up
+this book--old university lectures, and I couldn't help laughing. My
+God, I'm secretary of the local district council, the council which has
+Protopopov for its chairman, yes, I'm the secretary, and the summit of
+my ambitions is--to become a member of the council! I to be a member
+of the local district council, I, who dream every night that I'm a
+professor of Moscow University, a famous scholar of whom all Russia is
+proud!
+
+FERAPONT. I can't tell... I'm hard of hearing....
+
+ANDREY. If you weren't, I don't suppose I should talk to you. I've got
+to talk to somebody, and my wife doesn't understand me, and I'm a bit
+afraid of my sisters--I don't know why unless it is that they may
+make fun of me and make me feel ashamed... I don't drink, I don't like
+public-houses, but how I should like to be sitting just now in Tyestov's
+place in Moscow, or at the Great Moscow, old fellow!
+
+FERAPONT. Moscow? That's where a contractor was once telling that some
+merchants or other were eating pancakes; one ate forty pancakes and he
+went and died, he was saying. Either forty or fifty, I forget which.
+
+ANDREY. In Moscow you can sit in an enormous restaurant where you don't
+know anybody and where nobody knows you, and you don't feel all the same
+that you're a stranger. And here you know everybody and everybody knows
+you, and you're a stranger... and a lonely stranger.
+
+FERAPONT. What? And the same contractor was telling--perhaps he was
+lying--that there was a cable stretching right across Moscow.
+
+ANDREY. What for?
+
+FERAPONT. I can't tell. The contractor said so.
+
+ANDREY. Rubbish. [He reads] Were you ever in Moscow?
+
+FERAPONT. [After a pause] No. God did not lead me there. [Pause] Shall I
+go?
+
+ANDREY. You may go. Good-bye. [FERAPONT goes] Good-bye. [Reads] You can
+come to-morrow and fetch these documents.... Go along.... [Pause] He's
+gone. [A ring] Yes, yes.... [Stretches himself and slowly goes into his
+own room.]
+
+[Behind the scene the nurse is singing a lullaby to the child. MASHA and
+VERSHININ come in. While they talk, a maidservant lights candles and a
+lamp.]
+
+MASHA. I don't know. [Pause] I don't know. Of course, habit counts for
+a great deal. After father's death, for instance, it took us a long time
+to get used to the absence of orderlies. But, apart from habit, it seems
+to me in all fairness that, however it may be in other towns, the best
+and most-educated people are army men.
+
+VERSHININ. I'm thirsty. I should like some tea.
+
+MASHA. [Glancing at her watch] They'll bring some soon. I was given in
+marriage when I was eighteen, and I was afraid of my husband because
+he was a teacher and I'd only just left school. He then seemed to me
+frightfully wise and learned and important. And now, unfortunately, that
+has changed.
+
+VERSHININ. Yes... yes.
+
+MASHA. I don't speak of my husband, I've grown used to him, but
+civilians in general are so often coarse, impolite, uneducated. Their
+rudeness offends me, it angers me. I suffer when I see that a man isn't
+quite sufficiently refined, or delicate, or polite. I simply suffer
+agonies when I happen to be among schoolmasters, my husband's
+colleagues.
+
+VERSHININ. Yes.... It seems to me that civilians and army men are
+equally interesting, in this town, at any rate. It's all the same! If
+you listen to a member of the local intelligentsia, whether to civilian
+or military, he will tell you that he's sick of his wife, sick of
+his house, sick of his estate, sick of his horses.... We Russians are
+extremely gifted in the direction of thinking on an exalted plane, but,
+tell me, why do we aim so low in real life? Why?
+
+MASHA. Why?
+
+VERSHININ. Why is a Russian sick of his children, sick of his wife? And
+why are his wife and children sick of him?
+
+MASHA. You're a little downhearted to-day.
+
+VERSHININ. Perhaps I am. I haven't had any dinner, I've had nothing
+since the morning. My daughter is a little unwell, and when my girls are
+ill, I get very anxious and my conscience tortures me because they
+have such a mother. Oh, if you had seen her to-day! What a trivial
+personality! We began quarrelling at seven in the morning and at nine
+I slammed the door and went out. [Pause] I never speak of her, it's
+strange that I bear my complaints to you alone. [Kisses her hand] Don't
+be angry with me. I haven't anybody but you, nobody at all.... [Pause.]
+
+MASHA. What a noise in the oven. Just before father's death there was a
+noise in the pipe, just like that.
+
+VERSHININ. Are you superstitious?
+
+MASHA. Yes.
+
+VERSHININ. That's strange. [Kisses her hand] You are a splendid,
+wonderful woman. Splendid, wonderful! It is dark here, but I see your
+sparkling eyes.
+
+MASHA. [Sits on another chair] There is more light here.
+
+VERSHININ. I love you, love you, love you... I love your eyes, your
+movements, I dream of them.... Splendid, wonderful woman!
+
+MASHA. [Laughing] When you talk to me like that, I laugh; I don't know
+why, for I'm afraid. Don't repeat it, please.... [In an undertone] No,
+go on, it's all the same to me.... [Covers her face with her hands]
+Somebody's coming, let's talk about something else.
+
+[IRINA and TUZENBACH come in through the dining-room.]
+
+TUZENBACH. My surname is really triple. I am called Baron
+Tuzenbach-Krone-Altschauer, but I am Russian and Orthodox, the same as
+you. There is very little German left in me, unless perhaps it is the
+patience and the obstinacy with which I bore you. I see you home every
+night.
+
+IRINA. How tired I am!
+
+TUZENBACH. And I'll come to the telegraph office to see you home every
+day for ten or twenty years, until you drive me away. [He sees MASHA and
+VERSHININ; joyfully] Is that you? How do you do.
+
+IRINA. Well, I am home at last. [To MASHA] A lady came to-day to
+telegraph to her brother in Saratov that her son died to-day, and she
+couldn't remember the address anyhow. So she sent the telegram without
+an address, just to Saratov. She was crying. And for some reason or
+other I was rude to her. "I've no time," I said. It was so stupid. Are
+the entertainers coming to-night?
+
+MASHA. Yes.
+
+IRINA. [Sitting down in an armchair] I want a rest. I am tired.
+
+TUZENBACH. [Smiling] When you come home from your work you seem so
+young, and so unfortunate.... [Pause.]
+
+IRINA. I am tired. No, I don't like the telegraph office, I don't like
+it.
+
+MASHA. You've grown thinner.... [Whistles a little] And you look
+younger, and your face has become like a boy's.
+
+TUZENBACH. That's the way she does her hair.
+
+IRINA. I must find another job, this one won't do for me. What I wanted,
+what I hoped to get, just that is lacking here. Labour without poetry,
+without ideas.... [A knock on the floor] The doctor is knocking. [To
+TUZENBACH] Will you knock, dear. I can't... I'm tired.... [TUZENBACH
+knocks] He'll come in a minute. Something ought to be done. Yesterday
+the doctor and Andrey played cards at the club and lost money. Andrey
+seems to have lost 200 roubles.
+
+MASHA. [With indifference] What can we do now?
+
+IRINA. He lost money a fortnight ago, he lost money in December. Perhaps
+if he lost everything we should go away from this town. Oh, my God, I
+dream of Moscow every night. I'm just like a lunatic. [Laughs] We go
+there in June, and before June there's still... February, March, April,
+May... nearly half a year!
+
+MASHA. Only Natasha mustn't get to know of these losses.
+
+IRINA. I expect it will be all the same to her.
+
+[CHEBUTIKIN, who has only just got out of bed--he was resting after
+dinner--comes into the dining-room and combs his beard. He then sits by
+the table and takes a newspaper from his pocket.]
+
+MASHA. Here he is.... Has he paid his rent?
+
+IRINA. [Laughs] No. He's been here eight months and hasn't paid a
+copeck. Seems to have forgotten.
+
+MASHA. [Laughs] What dignity in his pose! [They all laugh. A pause.]
+
+IRINA. Why are you so silent, Alexander Ignateyevitch?
+
+VERSHININ. I don't know. I want some tea. Half my life for a tumbler of
+tea: I haven't had anything since morning.
+
+CHEBUTIKIN. Irina Sergeyevna!
+
+IRINA. What is it?
+
+CHEBUTIKIN. Please come here, Venez ici. [IRINA goes and sits by the
+table] I can't do without you. [IRINA begins to play patience.]
+
+VERSHININ. Well, if we can't have any tea, let's philosophize, at any
+rate.
+
+TUZENBACH. Yes, let's. About what?
+
+VERSHININ. About what? Let us meditate... about life as it will be after
+our time; for example, in two or three hundred years.
+
+TUZENBACH. Well? After our time people will fly about in balloons, the
+cut of one's coat will change, perhaps they'll discover a sixth sense
+and develop it, but life will remain the same, laborious, mysterious,
+and happy. And in a thousand years' time, people will still be sighing:
+"Life is hard!"--and at the same time they'll be just as afraid of
+death, and unwilling to meet it, as we are.
+
+VERSHININ. [Thoughtfully] How can I put it? It seems to me that
+everything on earth must change, little by little, and is already
+changing under our very eyes. After two or three hundred years, after
+a thousand--the actual time doesn't matter--a new and happy age will
+begin. We, of course, shall not take part in it, but we live and work
+and even suffer to-day that it should come. We create it--and in that
+one object is our destiny and, if you like, our happiness.
+
+[MASHA laughs softly.]
+
+TUZENBACH. What is it?
+
+MASHA. I don't know. I've been laughing all day, ever since morning.
+
+VERSHININ. I finished my education at the same point as you, I have not
+studied at universities; I read a lot, but I cannot choose my books and
+perhaps what I read is not at all what I should, but the longer I love,
+the more I want to know. My hair is turning white, I am nearly an old
+man now, but I know so little, oh, so little! But I think I know the
+things that matter most, and that are most real. I know them well. And I
+wish I could make you understand that there is no happiness for us,
+that there should not and cannot be.... We must only work and work, and
+happiness is only for our distant posterity. [Pause] If not for me, then
+for the descendants of my descendants.
+
+[FEDOTIK and RODE come into the dining-room; they sit and sing softly,
+strumming on a guitar.]
+
+TUZENBACH. According to you, one should not even think about happiness!
+But suppose I am happy!
+
+VERSHININ. No.
+
+TUZENBACH. [Moves his hands and laughs] We do not seem to understand
+each other. How can I convince you? [MASHA laughs quietly, TUZENBACH
+continues, pointing at her] Yes, laugh! [To VERSHININ] Not only after
+two or three centuries, but in a million years, life will still be as it
+was; life does not change, it remains for ever, following its own laws
+which do not concern us, or which, at any rate, you will never find out.
+Migrant birds, cranes for example, fly and fly, and whatever thoughts,
+high or low, enter their heads, they will still fly and not know why or
+where. They fly and will continue to fly, whatever philosophers come to
+life among them; they may philosophize as much as they like, only they
+will fly....
+
+MASHA. Still, is there a meaning?
+
+TUZENBACH. A meaning.... Now the snow is falling. What meaning? [Pause.]
+
+MASHA. It seems to me that a man must have faith, or must search for a
+faith, or his life will be empty, empty.... To live and not to know why
+the cranes fly, why babies are born, why there are stars in the sky....
+Either you must know why you live, or everything is trivial, not worth a
+straw. [A pause.]
+
+VERSHININ. Still, I am sorry that my youth has gone.
+
+MASHA. Gogol says: life in this world is a dull matter, my masters!
+
+TUZENBACH. And I say it's difficult to argue with you, my masters! Hang
+it all.
+
+CHEBUTIKIN. [Reading] Balzac was married at Berdichev. [IRINA is singing
+softly] That's worth making a note of. [He makes a note] Balzac was
+married at Berdichev. [Goes on reading.]
+
+IRINA. [Laying out cards, thoughtfully] Balzac was married at Berdichev.
+
+TUZENBACH. The die is cast. I've handed in my resignation, Maria
+Sergeyevna.
+
+MASHA. So I heard. I don't see what good it is; I don't like civilians.
+
+TUZENBACH. Never mind.... [Gets up] I'm not handsome; what use am I as a
+soldier? Well, it makes no difference... I shall work. If only just once
+in my life I could work so that I could come home in the evening,
+fall exhausted on my bed, and go to sleep at once. [Going into the
+dining-room] Workmen, I suppose, do sleep soundly!
+
+FEDOTIK. [To IRINA] I bought some coloured pencils for you at Pizhikov's
+in the Moscow Road, just now. And here is a little knife.
+
+IRINA. You have got into the habit of behaving to me as if I am a little
+girl, but I am grown up. [Takes the pencils and the knife, then, with
+joy] How lovely!
+
+FEDOTIK. And I bought myself a knife... look at it... one blade,
+another, a third, an ear-scoop, scissors, nail-cleaners.
+
+RODE. [Loudly] Doctor, how old are you?
+
+CHEBUTIKIN. I? Thirty-two. [Laughter]
+
+FEDOTIK. I'll show you another kind of patience.... [Lays out cards.]
+
+[A samovar is brought in; ANFISA attends to it; a little later NATASHA
+enters and helps by the table; SOLENI arrives and, after greetings, sits
+by the table.]
+
+VERSHININ. What a wind!
+
+MASHA. Yes. I'm tired of winter. I've already forgotten what summer's
+like.
+
+IRINA. It's coming out, I see. We're going to Moscow.
+
+FEDOTIK. No, it won't come out. Look, the eight was on the two of
+spades. [Laughs] That means you won't go to Moscow.
+
+CHEBUTIKIN. [Reading paper] Tsitsigar. Smallpox is raging here.
+
+ANFISA. [Coming up to MASHA] Masha, have some tea, little mother. [To
+VERSHININ] Please have some, sir... excuse me, but I've forgotten your
+name....
+
+MASHA. Bring some here, nurse. I shan't go over there.
+
+IRINA. Nurse!
+
+ANFISA. Coming, coming!
+
+NATASHA. [To SOLENI] Children at the breast understand perfectly. I said
+"Good morning, Bobby; good morning, dear!" And he looked at me in quite
+an unusual way. You think it's only the mother in me that is speaking; I
+assure you that isn't so! He's a wonderful child.
+
+SOLENI. If he was my child I'd roast him on a frying-pan and eat him.
+[Takes his tumbler into the drawing-room and sits in a corner.]
+
+NATASHA. [Covers her face in her hands] Vulgar, ill-bred man!
+
+MASHA. He's lucky who doesn't notice whether it's winter now, or summer.
+I think that if I were in Moscow, I shouldn't mind about the weather.
+
+VERSHININ. A few days ago I was reading the prison diary of a French
+minister. He had been sentenced on account of the Panama scandal. With
+what joy, what delight, he speaks of the birds he saw through the prison
+windows, which he had never noticed while he was a minister. Now, of
+course, that he is at liberty, he notices birds no more than he did
+before. When you go to live in Moscow you'll not notice it, in just
+the same way. There can be no happiness for us, it only exists in our
+wishes.
+
+TUZENBACH. [Takes cardboard box from the table] Where are the pastries?
+
+IRINA. Soleni has eaten them.
+
+TUZENBACH. All of them?
+
+ANFISA. [Serving tea] There's a letter for you.
+
+VERSHININ. For me? [Takes the letter] From my daughter. [Reads] Yes, of
+course... I will go quietly. Excuse me, Maria Sergeyevna. I shan't have
+any tea. [Stands up, excited] That eternal story....
+
+MASHA. What is it? Is it a secret?
+
+VERSHININ. [Quietly] My wife has poisoned herself again. I must go. I'll
+go out quietly. It's all awfully unpleasant. [Kisses MASHA'S hand] My
+dear, my splendid, good woman... I'll go this way, quietly. [Exit.]
+
+ANFISA. Where has he gone? And I'd served tea.... What a man.
+
+MASHA. [Angrily] Be quiet! You bother so one can't have a moment's
+peace.... [Goes to the table with her cup] I'm tired of you, old woman!
+
+ANFISA. My dear! Why are you offended!
+
+ANDREY'S VOICE. Anfisa!
+
+ANFISA. [Mocking] Anfisa! He sits there and... [Exit.]
+
+MASHA. [In the dining-room, by the table angrily] Let me sit down!
+[Disturbs the cards on the table] Here you are, spreading your cards
+out. Have some tea!
+
+IRINA. You are cross, Masha.
+
+MASHA. If I am cross, then don't talk to me. Don't touch me!
+
+CHEBUTIKIN. Don't touch her, don't touch her....
+
+MASHA. You're sixty, but you're like a boy, always up to some beastly
+nonsense.
+
+NATASHA. [Sighs] Dear Masha, why use such expressions? With your
+beautiful exterior you would be simply fascinating in good society,
+I tell you so directly, if it wasn't for your words. _Je vous prie,
+pardonnez moi, Marie, mais vous avez des manieres un peu grossieres_.
+
+TUZENBACH. [Restraining his laughter] Give me... give me... there's some
+cognac, I think.
+
+NATASHA. _Il parait, que mon Bobick deja ne dort pas_, he has awakened.
+He isn't well to-day. I'll go to him, excuse me... [Exit.]
+
+IRINA. Where has Alexander Ignateyevitch gone?
+
+MASHA. Home. Something extraordinary has happened to his wife again.
+
+TUZENBACH. [Goes to SOLENI with a cognac-flask in his hands] You go on
+sitting by yourself, thinking of something--goodness knows what. Come
+and let's make peace. Let's have some cognac. [They drink] I expect I'll
+have to play the piano all night, some rubbish most likely... well, so
+be it!
+
+SOLENI. Why make peace? I haven't quarrelled with you.
+
+TUZENBACH. You always make me feel as if something has taken place
+between us. You've a strange character, you must admit.
+
+SOLENI. [Declaims] "I am strange, but who is not? Don't be angry,
+Aleko!"
+
+TUZENBACH. And what has Aleko to do with it? [Pause.]
+
+SOLENI. When I'm with one other man I behave just like everybody else,
+but in company I'm dull and shy and... talk all manner of rubbish. But
+I'm more honest and more honourable than very, very many people. And I
+can prove it.
+
+TUZENBACH. I often get angry with you, you always fasten on to me
+in company, but I like you all the same. I'm going to drink my fill
+to-night, whatever happens. Drink, now!
+
+SOLENI. Let's drink. [They drink] I never had anything against you,
+Baron. But my character is like Lermontov's [In a low voice] I even
+rather resemble Lermontov, they say.... [Takes a scent-bottle from his
+pocket, and scents his hands.]
+
+TUZENBACH. I've sent in my resignation. Basta! I've been thinking about
+it for five years, and at last made up my mind. I shall work.
+
+SOLENI. [Declaims] "Do not be angry, Aleko... forget, forget, thy dreams
+of yore...."
+
+[While he is speaking ANDREY enters quietly with a book, and sits by the
+table.]
+
+TUZENBACH. I shall work.
+
+CHEBUTIKIN. [Going with IRINA into the dining-room] And the food was
+also real Caucasian onion soup, and, for a roast, some chehartma.
+
+SOLENI. Cheremsha [Note: A variety of garlic.] isn't meat at all, but a
+plant something like an onion.
+
+CHEBUTIKIN. No, my angel. Chehartma isn't onion, but roast mutton.
+
+SOLENI. And I tell you, chehartma--is a sort of onion.
+
+CHEBUTIKIN. And I tell you, chehartma--is mutton.
+
+SOLENI. And I tell you, cheremsha--is a sort of onion.
+
+CHEBUTIKIN. What's the use of arguing! You've never been in the
+Caucasus, and never ate any chehartma.
+
+SOLENI. I never ate it, because I hate it. It smells like garlic.
+
+ANDREY. [Imploring] Please, please! I ask you!
+
+TUZENBACH. When are the entertainers coming?
+
+IRINA. They promised for about nine; that is, quite soon.
+
+TUZENBACH. [Embraces ANDREY]
+
+ "Oh my house, my house, my new-built house."
+
+ANDREY. [Dances and sings] "Newly-built of maple-wood."
+
+CHEBUTIKIN. [Dances]
+
+ "Its walls are like a sieve!" [Laughter.]
+
+TUZENBACH. [Kisses ANDREY] Hang it all, let's drink. Andrey, old boy,
+let's drink with you. And I'll go with you, Andrey, to the University of
+Moscow.
+
+SOLENI. Which one? There are two universities in Moscow.
+
+ANDREY. There's one university in Moscow.
+
+SOLENI. Two, I tell you.
+
+ANDREY. Don't care if there are three. So much the better.
+
+SOLENI. There are two universities in Moscow! [There are murmurs and
+"hushes"] There are two universities in Moscow, the old one and the new
+one. And if you don't like to listen, if my words annoy you, then I need
+not speak. I can even go into another room.... [Exit.]
+
+TUZENBACH. Bravo, bravo! [Laughs] Come on, now. I'm going to play. Funny
+man, Soleni.... [Goes to the piano and plays a waltz.]
+
+MASHA. [Dancing solo] The Baron's drunk, the Baron's drunk, the Baron's
+drunk!
+
+[NATASHA comes in.]
+
+NATASHA. [To CHEBUTIKIN] Ivan Romanovitch!
+
+[Says something to CHEBUTIKIN, then goes out quietly; CHEBUTIKIN touches
+TUZENBACH on the shoulder and whispers something to him.]
+
+IRINA. What is it?
+
+CHEBUTIKIN. Time for us to go. Good-bye.
+
+TUZENBACH. Good-night. It's time we went.
+
+IRINA. But, really, the entertainers?
+
+ANDREY. [In confusion] There won't be any entertainers. You see, dear,
+Natasha says that Bobby isn't quite well, and so.... In a word, I don't
+care, and it's absolutely all one to me.
+
+IRINA. [Shrugging her shoulders] Bobby ill!
+
+MASHA. What is she thinking of! Well, if they are sent home, I suppose
+they must go. [To IRINA] Bobby's all right, it's she herself.... Here!
+[Taps her forehead] Little bourgeoise!
+
+[ANDREY goes to his room through the right-hand door, CHEBUTIKIN follows
+him. In the dining-room they are saying good-bye.]
+
+FEDOTIK. What a shame! I was expecting to spend the evening here, but of
+course, if the little baby is ill... I'll bring him some toys to-morrow.
+
+RODE. [Loudly] I slept late after dinner to-day because I thought I was
+going to dance all night. It's only nine o'clock now!
+
+MASHA. Let's go into the street, we can talk there. Then we can settle
+things.
+
+(Good-byes and good nights are heard. TUZENBACH'S merry laughter is
+heard. [All go out] ANFISA and the maid clear the table, and put out
+the lights. [The nurse sings] ANDREY, wearing an overcoat and a hat, and
+CHEBUTIKIN enter silently.)
+
+CHEBUTIKIN. I never managed to get married because my life flashed by
+like lightning, and because I was madly in love with your mother, who
+was married.
+
+ANDREY. One shouldn't marry. One shouldn't, because it's dull.
+
+CHEBUTIKIN. So there I am, in my loneliness. Say what you will,
+loneliness is a terrible thing, old fellow.... Though really... of
+course, it absolutely doesn't matter!
+
+ANDREY. Let's be quicker.
+
+CHEBUTIKIN. What are you in such a hurry for? We shall be in time.
+
+ANDREY. I'm afraid my wife may stop me.
+
+CHEBUTIKIN. Ah!
+
+ANDREY. I shan't play to-night, I shall only sit and look on. I don't
+feel very well.... What am I to do for my asthma, Ivan Romanovitch?
+
+CHEBUTIKIN. Don't ask me! I don't remember, old fellow, I don't know.
+
+ANDREY. Let's go through the kitchen. [They go out.]
+
+[A bell rings, then a second time; voices and laughter are heard.]
+
+IRINA. [Enters] What's that?
+
+ANFISA. [Whispers] The entertainers! [Bell.]
+
+IRINA. Tell them there's nobody at home, nurse. They must excuse us.
+
+[ANFISA goes out. IRINA walks about the room deep in thought; she is
+excited. SOLENI enters.]
+
+SOLENI. [In surprise] There's nobody here.... Where are they all?
+
+IRINA. They've gone home.
+
+SOLENI. How strange. Are you here alone?
+
+IRINA. Yes, alone. [A pause] Good-bye.
+
+SOLENI. Just now I behaved tactlessly, with insufficient reserve. But
+you are not like all the others, you are noble and pure, you can see
+the truth.... You alone can understand me. I love you, deeply, beyond
+measure, I love you.
+
+IRINA. Good-bye! Go away.
+
+SOLENI. I cannot live without you. [Follows her] Oh, my happiness!
+[Through his tears] Oh, joy! Wonderful, marvellous, glorious eyes, such
+as I have never seen before....
+
+IRINA. [Coldly] Stop it, Vassili Vassilevitch!
+
+SOLENI. This is the first time I speak to you of love, and it is as if
+I am no longer on the earth, but on another planet. [Wipes his forehead]
+Well, never mind. I can't make you love me by force, of course... but I
+don't intend to have any more-favoured rivals.... No... I swear to you
+by all the saints, I shall kill my rival.... Oh, beautiful one!
+
+[NATASHA enters with a candle; she looks in through one door, then
+through another, and goes past the door leading to her husband's room.]
+
+NATASHA. Here's Andrey. Let him go on reading. Excuse me, Vassili
+Vassilevitch, I did not know you were here; I am engaged in
+domesticities.
+
+SOLENI. It's all the same to me. Good-bye! [Exit.]
+
+NATASHA. You're so tired, my poor dear girl! [Kisses IRINA] If you only
+went to bed earlier.
+
+IRINA. Is Bobby asleep?
+
+NATASHA. Yes, but restlessly. By the way, dear, I wanted to tell you,
+but either you weren't at home, or I was busy... I think Bobby's present
+nursery is cold and damp. And your room would be so nice for the child.
+My dear, darling girl, do change over to Olga's for a bit!
+
+IRINA. [Not understanding] Where?
+
+[The bells of a troika are heard as it drives up to the house.]
+
+NATASHA. You and Olga can share a room, for the time being, and Bobby
+can have yours. He's such a darling; to-day I said to him, "Bobby,
+you're mine! Mine!" And he looked at me with his dear little eyes.
+[A bell rings] It must be Olga. How late she is! [The maid enters and
+whispers to NATASHA] Protopopov? What a queer man to do such a thing.
+Protopopov's come and wants me to go for a drive with him in his troika.
+[Laughs] How funny these men are.... [A bell rings] Somebody has come.
+Suppose I did go and have half an hour's drive.... [To the maid] Say
+I shan't be long. [Bell rings] Somebody's ringing, it must be Olga.
+[Exit.]
+
+[The maid runs out; IRINA sits deep in thought; KULIGIN and OLGA enter,
+followed by VERSHININ.]
+
+KULIGIN. Well, there you are. And you said there was going to be a
+party.
+
+VERSHININ. It's queer; I went away not long ago, half an hour ago, and
+they were expecting entertainers.
+
+IRINA. They've all gone.
+
+KULIGIN. Has Masha gone too? Where has she gone? And what's Protopopov
+waiting for downstairs in his troika? Whom is he expecting?
+
+IRINA. Don't ask questions... I'm tired.
+
+KULIGIN. Oh, you're all whimsies....
+
+OLGA. My committee meeting is only just over. I'm tired out. Our
+chairwoman is ill, so I had to take her place. My head, my head is
+aching.... [Sits] Andrey lost 200 roubles at cards yesterday... the
+whole town is talking about it....
+
+KULIGIN. Yes, my meeting tired me too. [Sits.]
+
+VERSHININ. My wife took it into her head to frighten me just now by
+nearly poisoning herself. It's all right now, and I'm glad; I can rest
+now.... But perhaps we ought to go away? Well, my best wishes, Feodor
+Ilitch, let's go somewhere together! I can't, I absolutely can't stop at
+home.... Come on!
+
+KULIGIN. I'm tired. I won't go. [Gets up] I'm tired. Has my wife gone
+home?
+
+IRINA. I suppose so.
+
+KULIGIN. [Kisses IRINA'S hand] Good-bye, I'm going to rest all day
+to-morrow and the day after. Best wishes! [Going] I should like some
+tea. I was looking forward to spending the whole evening in pleasant
+company and--o, fallacem hominum spem!... Accusative case after an
+interjection....
+
+VERSHININ. Then I'll go somewhere by myself. [Exit with KULIGIN,
+whistling.]
+
+OLGA. I've such a headache... Andrey has been losing money.... The whole
+town is talking.... I'll go and lie down. [Going] I'm free to-morrow....
+Oh, my God, what a mercy! I'm free to-morrow, I'm free the day after....
+Oh my head, my head.... [Exit.]
+
+IRINA. [alone] They've all gone. Nobody's left.
+
+[A concertina is being played in the street. The nurse sings.]
+
+NATASHA. [in fur coat and cap, steps across the dining-room, followed
+by the maid] I'll be back in half an hour. I'm only going for a little
+drive. [Exit.]
+
+IRINA. [Alone in her misery] To Moscow! Moscow! Moscow!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+ACT III
+
+[The room shared by OLGA and IRINA. Beds, screened off, on the right and
+left. It is past 2 a.m. Behind the stage a fire-alarm is ringing; it has
+apparently been going for some time. Nobody in the house has gone to bed
+yet. MASHA is lying on a sofa dressed, as usual, in black. Enter OLGA
+and ANFISA.]
+
+ANFISA. Now they are downstairs, sitting under the stairs. I said to
+them, "Won't you come up," I said, "You can't go on like this," and they
+simply cried, "We don't know where father is." They said, "He may be
+burnt up by now." What an idea! And in the yard there are some people...
+also undressed.
+
+OLGA. [Takes a dress out of the cupboard] Take this grey dress.... And
+this... and the blouse as well.... Take the skirt, too, nurse.... My
+God! How awful it is! The whole of the Kirsanovsky Road seems to have
+burned down. Take this... and this.... [Throws clothes into her hands]
+The poor Vershinins are so frightened.... Their house was nearly burnt.
+They ought to come here for the night.... They shouldn't be allowed
+to go home.... Poor Fedotik is completely burnt out, there's nothing
+left....
+
+ANFISA. Couldn't you call Ferapont, Olga dear. I can hardly manage....
+
+OLGA. [Rings] They'll never answer.... [At the door] Come here, whoever
+there is! [Through the open door can be seen a window, red with flame:
+afire-engine is heard passing the house] How awful this is. And how I'm
+sick of it! [FERAPONT enters] Take these things down.... The Kolotilin
+girls are down below... and let them have them. This, too.
+
+FERAPONT. Yes'm. In the year twelve Moscow was burning too. Oh, my God!
+The Frenchmen were surprised.
+
+OLGA. Go on, go on....
+
+FERAPONT. Yes'm. [Exit.]
+
+OLGA. Nurse, dear, let them have everything. We don't want anything.
+Give it all to them, nurse.... I'm tired, I can hardly keep on my
+legs.... The Vershinins mustn't be allowed to go home.... The girls can
+sleep in the drawing-room, and Alexander Ignateyevitch can go downstairs
+to the Baron's flat... Fedotik can go there, too, or else into our
+dining-room.... The doctor is drunk, beastly drunk, as if on purpose,
+so nobody can go to him. Vershinin's wife, too, may go into the
+drawing-room.
+
+ANFISA. [Tired] Olga, dear girl, don't dismiss me! Don't dismiss me!
+
+OLGA. You're talking nonsense, nurse. Nobody is dismissing you.
+
+ANFISA. [Puts OLGA'S head against her bosom] My dear, precious girl, I'm
+working, I'm toiling away... I'm growing weak, and they'll all say go
+away! And where shall I go? Where? I'm eighty. Eighty-one years old....
+
+OLGA. You sit down, nurse dear.... You're tired, poor dear.... [Makes
+her sit down] Rest, dear. You're so pale!
+
+[NATASHA comes in.]
+
+NATASHA. They are saying that a committee to assist the sufferers from
+the fire must be formed at once. What do you think of that? It's a
+beautiful idea. Of course the poor ought to be helped, it's the duty of
+the rich. Bobby and little Sophy are sleeping, sleeping as if nothing at
+all was the matter. There's such a lot of people here, the place is full
+of them, wherever you go. There's influenza in the town now. I'm afraid
+the children may catch it.
+
+OLGA. [Not attending] In this room we can't see the fire, it's quiet
+here.
+
+NATASHA. Yes... I suppose I'm all untidy. [Before the looking-glass]
+They say I'm growing stout... it isn't true! Certainly it isn't! Masha's
+asleep; the poor thing is tired out.... [Coldly, to ANFISA] Don't dare
+to be seated in my presence! Get up! Out of this! [Exit ANFISA; a pause]
+I don't understand what makes you keep on that old woman!
+
+OLGA. [Confusedly] Excuse me, I don't understand either...
+
+NATASHA. She's no good here. She comes from the country, she ought to
+live there.... Spoiling her, I call it! I like order in the house!
+We don't want any unnecessary people here. [Strokes her cheek] You're
+tired, poor thing! Our head mistress is tired! And when my little Sophie
+grows up and goes to school I shall be so afraid of you.
+
+OLGA. I shan't be head mistress.
+
+NATASHA. They'll appoint you, Olga. It's settled.
+
+OLGA. I'll refuse the post. I can't... I'm not strong enough.... [Drinks
+water] You were so rude to nurse just now... I'm sorry. I can't stand
+it... everything seems dark in front of me....
+
+NATASHA. [Excited] Forgive me, Olga, forgive me... I didn't want to
+annoy you.
+
+[MASHA gets up, takes a pillow and goes out angrily.]
+
+OLGA. Remember, dear... we have been brought up, in an unusual way,
+perhaps, but I can't bear this. Such behaviour has a bad effect on me, I
+get ill... I simply lose heart!
+
+NATASHA. Forgive me, forgive me.... [Kisses her.]
+
+OLGA. Even the least bit of rudeness, the slightest impoliteness, upsets
+me.
+
+NATASHA. I often say too much, it's true, but you must agree, dear, that
+she could just as well live in the country.
+
+OLGA. She has been with us for thirty years.
+
+NATASHA. But she can't do any work now. Either I don't understand, or
+you don't want to understand me. She's no good for work, she can only
+sleep or sit about.
+
+OLGA. And let her sit about.
+
+NATASHA. [Surprised] What do you mean? She's only a servant. [Crying] I
+don't understand you, Olga. I've got a nurse, a wet-nurse, we've a cook,
+a housemaid... what do we want that old woman for as well? What good is
+she? [Fire-alarm behind the stage.]
+
+OLGA. I've grown ten years older to-night.
+
+NATASHA. We must come to an agreement, Olga. Your place is the school,
+mine--the home. You devote yourself to teaching, I, to the household.
+And if I talk about servants, then I do know what I am talking about; I
+do know what I am talking about... And to-morrow there's to be no more
+of that old thief, that old hag... [Stamping] that witch! And don't you
+dare to annoy me! Don't you dare! [Stopping short] Really, if you don't
+move downstairs, we shall always be quarrelling. This is awful.
+
+[Enter KULIGIN.]
+
+KULIGIN. Where's Masha? It's time we went home. The fire seems to be
+going down. [Stretches himself] Only one block has burnt down, but there
+was such a wind that it seemed at first the whole town was going to
+burn. [Sits] I'm tired out. My dear Olga... I often think that if
+it hadn't been for Masha, I should have married you. You are awfully
+nice.... I am absolutely tired out. [Listens.]
+
+OLGA. What is it?
+
+KULIGIN. The doctor, of course, has been drinking hard; he's terribly
+drunk. He might have done it on purpose! [Gets up] He seems to be coming
+here.... Do you hear him? Yes, here.... [Laughs] What a man... really...
+I'll hide myself. [Goes to the cupboard and stands in the corner] What a
+rogue.
+
+OLGA. He hadn't touched a drop for two years, and now he suddenly goes
+and gets drunk....
+
+[Retires with NATASHA to the back of the room. CHEBUTIKIN enters;
+apparently sober, he stops, looks round, then goes to the wash-stand and
+begins to wash his hands.]
+
+CHEBUTIKIN. [Angrily] Devil take them all... take them all.... They
+think I'm a doctor and can cure everything, and I know absolutely
+nothing, I've forgotten all I ever knew, I remember nothing, absolutely
+nothing. [OLGA and NATASHA go out, unnoticed by him] Devil take it. Last
+Wednesday I attended a woman in Zasip--and she died, and it's my fault
+that she died. Yes... I used to know a certain amount five-and-twenty
+years ago, but I don't remember anything now. Nothing. Perhaps I'm not
+really a man, and am only pretending that I've got arms and legs and a
+head; perhaps I don't exist at all, and only imagine that I walk, and
+eat, and sleep. [Cries] Oh, if only I didn't exist! [Stops crying;
+angrily] The devil only knows.... Day before yesterday they were talking
+in the club; they said, Shakespeare, Voltaire... I'd never read, never
+read at all, and I put on an expression as if I had read. And so did the
+others. Oh, how beastly! How petty! And then I remembered the woman
+I killed on Wednesday... and I couldn't get her out of my mind, and
+everything in my mind became crooked, nasty, wretched.... So I went and
+drank....
+
+[IRINA, VERSHININ and TUZENBACH enter; TUZENBACH is wearing new and
+fashionable civilian clothes.]
+
+IRINA. Let's sit down here. Nobody will come in here.
+
+VERSHININ. The whole town would have been destroyed if it hadn't been
+for the soldiers. Good men! [Rubs his hands appreciatively] Splendid
+people! Oh, what a fine lot!
+
+KULIGIN. [Coming up to him] What's the time?
+
+TUZENBACH. It's past three now. It's dawning.
+
+IRINA. They are all sitting in the dining-room, nobody is going. And
+that Soleni of yours is sitting there. [To CHEBUTIKIN] Hadn't you better
+be going to sleep, doctor?
+
+CHEBUTIKIN. It's all right... thank you.... [Combs his beard.]
+
+KULIGIN. [Laughs] Speaking's a bit difficult, eh, Ivan Romanovitch!
+[Pats him on the shoulder] Good man! _In vino veritas_, the ancients
+used to say.
+
+TUZENBACH. They keep on asking me to get up a concert in aid of the
+sufferers.
+
+IRINA. As if one could do anything....
+
+TUZENBACH. It might be arranged, if necessary. In my opinion Maria
+Sergeyevna is an excellent pianist.
+
+KULIGIN. Yes, excellent!
+
+IRINA. She's forgotten everything. She hasn't played for three years...
+or four.
+
+TUZENBACH. In this town absolutely nobody understands music, not a soul
+except myself, but I do understand it, and assure you on my word of
+honour that Maria Sergeyevna plays excellently, almost with genius.
+
+KULIGIN. You are right, Baron, I'm awfully fond of Masha. She's very
+fine.
+
+TUZENBACH. To be able to play so admirably and to realize at the same
+time that nobody, nobody can understand you!
+
+KULIGIN. [Sighs] Yes.... But will it be quite all right for her to take
+part in a concert? [Pause] You see, I don't know anything about it.
+Perhaps it will even be all to the good. Although I must admit that our
+Director is a good man, a very good man even, a very clever man, still
+he has such views.... Of course it isn't his business but still, if you
+wish it, perhaps I'd better talk to him.
+
+[CHEBUTIKIN takes a porcelain clock into his hands and examines it.]
+
+VERSHININ. I got so dirty while the fire was on, I don't look like
+anybody on earth. [Pause] Yesterday I happened to hear, casually, that
+they want to transfer our brigade to some distant place. Some said to
+Poland, others, to Chita.
+
+TUZENBACH. I heard so, too. Well, if it is so, the town will be quite
+empty.
+
+IRINA. And we'll go away, too!
+
+CHEBUTIKIN. [Drops the clock which breaks to pieces] To smithereens!
+
+[A pause; everybody is pained and confused.]
+
+KULIGIN. [Gathering up the pieces] To smash such a valuable object--oh,
+Ivan Romanovitch, Ivan Romanovitch! A very bad mark for your
+misbehaviour!
+
+IRINA. That clock used to belong to our mother.
+
+CHEBUTIKIN. Perhaps.... To your mother, your mother. Perhaps I didn't
+break it; it only looks as if I broke it. Perhaps we only think that
+we exist, when really we don't. I don't know anything, nobody knows
+anything. [At the door] What are you looking at? Natasha has a little
+romance with Protopopov, and you don't see it.... There you sit and see
+nothing, and Natasha has a little romance with Protopovov.... [Sings]
+Won't you please accept this date.... [Exit.]
+
+VERSHININ. Yes. [Laughs] How strange everything really is! [Pause] When
+the fire broke out, I hurried off home; when I get there I see the house
+is whole, uninjured, and in no danger, but my two girls are standing by
+the door in just their underclothes, their mother isn't there, the crowd
+is excited, horses and dogs are running about, and the girls' faces are
+so agitated, terrified, beseeching, and I don't know what else. My heart
+was pained when I saw those faces. My God, I thought, what these girls
+will have to put up with if they live long! I caught them up and ran,
+and still kept on thinking the one thing: what they will have to live
+through in this world! [Fire-alarm; a pause] I come here and find their
+mother shouting and angry. [MASHA enters with a pillow and sits on
+the sofa] And when my girls were standing by the door in just their
+underclothes, and the street was red from the fire, there was a dreadful
+noise, and I thought that something of the sort used to happen many
+years ago when an enemy made a sudden attack, and looted, and burned....
+And at the same time what a difference there really is between the
+present and the past! And when a little more time has gone by, in two or
+three hundred years perhaps, people will look at our present life with
+just the same fear, and the same contempt, and the whole past will seem
+clumsy and dull, and very uncomfortable, and strange. Oh, indeed, what a
+life there will be, what a life! [Laughs] Forgive me, I've dropped
+into philosophy again. Please let me continue. I do awfully want to
+philosophize, it's just how I feel at present. [Pause] As if they
+are all asleep. As I was saying: what a life there will be! Only just
+imagine.... There are only three persons like yourselves in the town
+just now, but in future generations there will be more and more, and
+still more, and the time will come when everything will change and
+become as you would have it, people will live as you do, and then you
+too will go out of date; people will be born who are better than
+you.... [Laughs] Yes, to-day I am quite exceptionally in the vein. I am
+devilishly keen on living.... [Sings.]
+
+ "The power of love all ages know,
+ From its assaults great good does grow." [Laughs.]
+
+MASHA. Trum-tum-tum...
+
+VERSHININ. Tum-tum...
+
+MASHA. Tra-ra-ra?
+
+VERSHININ. Tra-ta-ta. [Laughs.]
+
+[Enter FEDOTIK.]
+
+FEDOTIK. [Dancing] I'm burnt out, I'm burnt out! Down to the ground!
+[Laughter.]
+
+IRINA. I don't see anything funny about it. Is everything burnt?
+
+FEDOTIK. [Laughs] Absolutely. Nothing left at all. The guitar's burnt,
+and the photographs are burnt, and all my correspondence.... And I was
+going to make you a present of a note-book, and that's burnt too.
+
+[SOLENI comes in.]
+
+IRINA. No, you can't come here, Vassili Vassilevitch. Please go away.
+
+SOLENI. Why can the Baron come here and I can't?
+
+VERSHININ. We really must go. How's the fire?
+
+SOLENI. They say it's going down. No, I absolutely don't see why the
+Baron can, and I can't? [Scents his hands.]
+
+VERSHININ. Trum-tum-tum.
+
+MASHA. Trum-tum.
+
+VERSHININ. [Laughs to SOLENI] Let's go into the dining-room.
+
+SOLENI. Very well, we'll make a note of it. "If I should try to make
+this clear, the geese would be annoyed, I fear." [Looks at TUZENBACH]
+There, there, there.... [Goes out with VERSHININ and FEDOTIK.]
+
+IRINA. How Soleni smelt of tobacco.... [In surprise] The Baron's asleep!
+Baron! Baron!
+
+TUZENBACH. [Waking] I am tired, I must say.... The brickworks....
+No, I'm not wandering, I mean it; I'm going to start work soon at the
+brickworks... I've already talked it over. [Tenderly, to IRINA] You're
+so pale, and beautiful, and charming.... Your paleness seems to shine
+through the dark air as if it was a light.... You are sad, displeased
+with life.... Oh, come with me, let's go and work together!
+
+MASHA. Nicolai Lvovitch, go away from here.
+
+TUZENBACH. [Laughs] Are you here? I didn't see you. [Kisses IRINA'S
+hand] good-bye, I'll go... I look at you now and I remember, as if it
+was long ago, your name-day, when you, cheerfully and merrily, were
+talking about the joys of labour.... And how happy life seemed to me,
+then! What has happened to it now? [Kisses her hand] There are tears in
+your eyes. Go to bed now; it is already day... the morning begins.... If
+only I was allowed to give my life for you!
+
+MASHA. Nicolai Lvovitch, go away! What business...
+
+TUZENBACH. I'm off. [Exit.]
+
+MASHA. [Lies down] Are you asleep, Feodor?
+
+KULIGIN. Eh?
+
+MASHA. Shouldn't you go home.
+
+KULIGIN. My dear Masha, my darling Masha....
+
+IRINA. She's tired out. You might let her rest, Fedia.
+
+KULIGIN. I'll go at once. My wife's a good, splendid... I love you, my
+only one....
+
+MASHA. [Angrily] Amo, amas, amat, amamus, amatis, amant.
+
+KULIGIN. [Laughs] No, she really is wonderful. I've been your husband
+seven years, and it seems as if I was only married yesterday. On
+my word. No, you really are a wonderful woman. I'm satisfied, I'm
+satisfied, I'm satisfied!
+
+MASHA. I'm bored, I'm bored, I'm bored.... [Sits up] But I can't get it
+out of my head.... It's simply disgraceful. It has been gnawing away at
+me... I can't keep silent. I mean about Andrey.... He has mortgaged this
+house with the bank, and his wife has got all the money; but the house
+doesn't belong to him alone, but to the four of us! He ought to know
+that, if he's an honourable man.
+
+KULIGIN. What's the use, Masha? Andrey is in debt all round; well, let
+him do as he pleases.
+
+MASHA. It's disgraceful, anyway. [Lies down]
+
+KULIGIN. You and I are not poor. I work, take my classes, give private
+lessons... I am a plain, honest man... _Omnia mea mecum porto_, as they
+say.
+
+MASHA. I don't want anything, but the unfairness of it disgusts me.
+[Pause] You go, Feodor.
+
+KULIGIN. [Kisses her] You're tired, just rest for half an hour, and I'll
+sit and wait for you. Sleep.... [Going] I'm satisfied, I'm satisfied,
+I'm satisfied. [Exit.]
+
+IRINA. Yes, really, our Andrey has grown smaller; how he's snuffed
+out and aged with that woman! He used to want to be a professor, and
+yesterday he was boasting that at last he had been made a member of the
+district council. He is a member, and Protopopov is chairman.... The
+whole town talks and laughs about it, and he alone knows and sees
+nothing.... And now everybody's gone to look at the fire, but he sits
+alone in his room and pays no attention, only just plays on his fiddle.
+[Nervily] Oh, it's awful, awful, awful. [Weeps] I can't, I can't bear it
+any longer!... I can't, I can't!... [OLGA comes in and clears up at her
+little table. IRINA is sobbing loudly] Throw me out, throw me out, I
+can't bear any more!
+
+OLGA. [Alarmed] What is it, what is it? Dear!
+
+IRINA. [Sobbing] Where? Where has everything gone? Where is it all?
+Oh my God, my God! I've forgotten everything, everything... I don't
+remember what is the Italian for window or, well, for ceiling... I
+forget everything, every day I forget it, and life passes and will never
+return, and we'll never go away to Moscow... I see that we'll never
+go....
+
+OLGA. Dear, dear....
+
+IRINA. [Controlling herself] Oh, I am unhappy... I can't work, I shan't
+work. Enough, enough! I used to be a telegraphist, now I work at the
+town council offices, and I have nothing but hate and contempt for all
+they give me to do... I am already twenty-three, I have already been
+at work for a long while, and my brain has dried up, and I've grown
+thinner, plainer, older, and there is no relief of any sort, and time
+goes and it seems all the while as if I am going away from the real, the
+beautiful life, farther and farther away, down some precipice. I'm in
+despair and I can't understand how it is that I am still alive, that I
+haven't killed myself.
+
+OLGA. Don't cry, dear girl, don't cry... I suffer, too.
+
+IRINA. I'm not crying, not crying.... Enough.... Look, I'm not crying
+any more. Enough... enough!
+
+OLGA. Dear, I tell you as a sister and a friend if you want my advice,
+marry the Baron. [IRINA cries softly] You respect him, you think highly
+of him.... It is true that he is not handsome, but he is so honourable
+and clean... people don't marry from love, but in order to do one's
+duty. I think so, at any rate, and I'd marry without being in love.
+Whoever he was, I should marry him, so long as he was a decent man. Even
+if he was old....
+
+IRINA. I was always waiting until we should be settled in Moscow, there
+I should meet my true love; I used to think about him, and love him....
+But it's all turned out to be nonsense, all nonsense....
+
+OLGA. [Embraces her sister] My dear, beautiful sister, I understand
+everything; when Baron Nicolai Lvovitch left the army and came to us in
+evening dress, [Note: I.e. in the correct dress for making a proposal of
+marriage.] he seemed so bad-looking to me that I even started crying....
+He asked, "What are you crying for?" How could I tell him! But if God
+brought him to marry you, I should be happy. That would be different,
+quite different.
+
+[NATASHA with a candle walks across the stage from right to left without
+saying anything.]
+
+MASHA. [Sitting up] She walks as if she's set something on fire.
+
+OLGA. Masha, you're silly, you're the silliest of the family. Please
+forgive me for saying so. [Pause.]
+
+MASHA. I want to make a confession, dear sisters. My soul is in pain.
+I will confess to you, and never again to anybody... I'll tell you this
+minute. [Softly] It's my secret but you must know everything... I can't
+be silent.... [Pause] I love, I love... I love that man.... You saw him
+only just now.... Why don't I say it... in one word. I love Vershinin.
+
+OLGA. [Goes behind her screen] Stop that, I don't hear you in any case.
+
+MASHA. What am I to do? [Takes her head in her hands] First he seemed
+queer to me, then I was sorry for him... then I fell in love with
+him... fell in love with his voice, his words, his misfortunes, his two
+daughters.
+
+OLGA. [Behind the screen] I'm not listening. You may talk any nonsense
+you like, it will be all the same, I shan't hear.
+
+MASHA. Oh, Olga, you are foolish. I am in love--that means that is to be
+my fate. It means that is to be my lot.... And he loves me.... It is all
+awful. Yes; it isn't good, is it? [Takes IRINA'S hand and draws her to
+her] Oh, my dear.... How are we going to live through our lives, what is
+to become of us.... When you read a novel it all seems so old and easy,
+but when you fall in love yourself, then you learn that nobody knows
+anything, and each must decide for himself.... My dear ones, my
+sisters... I've confessed, now I shall keep silence.... Like the
+lunatics in Gogol's story, I'm going to be silent... silent...
+
+[ANDREY enters, followed by FERAPONT.]
+
+ANDREY. [Angrily] What do you want? I don't understand.
+
+FERAPONT. [At the door, impatiently] I've already told you ten times,
+Andrey Sergeyevitch.
+
+ANDREY. In the first place I'm not Andrey Sergeyevitch, but sir. [Note:
+Quite literally, "your high honour," to correspond to Andrey's rank as a
+civil servant.]
+
+FERAPONT. The firemen, sir, ask if they can go across your garden to the
+river. Else they go right round, right round; it's a nuisance.
+
+ANDREY. All right. Tell them it's all right. [Exit FERAPONT] I'm tired
+of them. Where is Olga? [OLGA comes out from behind the screen] I came
+to you for the key of the cupboard. I lost my own. You've got a little
+key. [OLGA gives him the key; IRINA goes behind her screen; pause] What
+a huge fire! It's going down now. Hang it all, that Ferapont made me so
+angry that I talked nonsense to him.... Sir, indeed.... [A pause] Why
+are you so silent, Olga? [Pause] It's time you stopped all that nonsense
+and behaved as if you were properly alive.... You are here, Masha.
+Irina is here, well, since we're all here, let's come to a complete
+understanding, once and for all. What have you against me? What is it?
+
+OLGA. Please don't, Audrey dear. We'll talk to-morrow. [Excited] What an
+awful night!
+
+ANDREY. [Much confused] Don't excite yourself. I ask you in perfect
+calmness; what have you against me? Tell me straight.
+
+VERSHININ'S VOICE. Trum-tum-tum!
+
+MASHA. [Stands; loudly] Tra-ta-ta! [To OLGA] Goodbye, Olga, God bless
+you. [Goes behind screen and kisses IRINA] Sleep well.... Good-bye,
+Andrey. Go away now, they're tired... you can explain to-morrow....
+[Exit.]
+
+ANDREY. I'll only say this and go. Just now.... In the first place,
+you've got something against Natasha, my wife; I've noticed it since
+the very day of my marriage. Natasha is a beautiful and honest creature,
+straight and honourable--that's my opinion. I love and respect my wife;
+understand it, I respect her, and I insist that others should respect
+her too. I repeat, she's an honest and honourable person, and all your
+disapproval is simply silly... [Pause] In the second place, you seem to
+be annoyed because I am not a professor, and am not engaged in study.
+But I work for the zemstvo, I am a member of the district council, and
+I consider my service as worthy and as high as the service of science.
+I am a member of the district council, and I am proud of it, if you want
+to know. [Pause] In the third place, I have still this to say... that I
+have mortgaged the house without obtaining your permission.... For that
+I am to blame, and ask to be forgiven. My debts led me into doing it...
+thirty-five thousand... I do not play at cards any more, I stopped long
+ago, but the chief thing I have to say in my defence is that you girls
+receive a pension, and I don't... my wages, so to speak.... [Pause.]
+
+KULIGIN. [At the door] Is Masha there? [Excitedly] Where is she? It's
+queer.... [Exit.]
+
+ANDREY. They don't hear. Natasha is a splendid, honest person. [Walks
+about in silence, then stops] When I married I thought we should be
+happy... all of us.... But, my God.... [Weeps] My dear, dear sisters,
+don't believe me, don't believe me.... [Exit.]
+
+[Fire-alarm. The stage is clear.]
+
+IRINA. [behind her screen] Olga, who's knocking on the floor?
+
+OLGA. It's doctor Ivan Romanovitch. He's drunk.
+
+IRINA. What a restless night! [Pause] Olga! [Looks out] Did you hear?
+They are taking the brigade away from us; it's going to be transferred
+to some place far away.
+
+OLGA. It's only a rumour.
+
+IRINA. Then we shall be left alone.... Olga!
+
+OLGA. Well?
+
+IRINA. My dear, darling sister, I esteem, I highly value the Baron, he's
+a splendid man; I'll marry him, I'll consent, only let's go to Moscow!
+I implore you, let's go! There's nothing better than Moscow on earth!
+Let's go, Olga, let's go!
+
+Curtain
+
+
+
+
+ACT IV
+
+[The old garden at the house of the PROSOROVS. There is a long avenue
+of firs, at the end of which the river can be seen. There is a forest
+on the far side of the river. On the right is the terrace of the house:
+bottles and tumblers are on a table here; it is evident that champagne
+has just been drunk. It is midday. Every now and again passers-by walk
+across the garden, from the road to the river; five soldiers go past
+rapidly. CHEBUTIKIN, in a comfortable frame of mind which does not
+desert him throughout the act, sits in an armchair in the garden,
+waiting to be called. He wears a peaked cap and has a stick. IRINA,
+KULIGIN with a cross hanging from his neck and without his moustaches,
+and TUZENBACH are standing on the terrace seeing off FEDOTIK and RODE,
+who are coming down into the garden; both officers are in service
+uniform.]
+
+TUZENBACH. [Exchanges kisses with FEDOTIK] You're a good sort, we got on
+so well together. [Exchanges kisses with RODE] Once again.... Good-bye,
+old man!
+
+IRINA. Au revoir!
+
+FEDOTIK. It isn't au revoir, it's good-bye; we'll never meet again!
+
+KULIGIN. Who knows! [Wipes his eyes; smiles] Here I've started crying!
+
+IRINA. We'll meet again sometime.
+
+FEDOTIK. After ten years--or fifteen? We'll hardly know one another
+then; we'll say, "How do you do?" coldly.... [Takes a snapshot] Keep
+still.... Once more, for the last time.
+
+RODE. [Embracing TUZENBACH] We shan't meet again.... [Kisses IRINA'S
+hand] Thank you for everything, for everything!
+
+FEDOTIK. [Grieved] Don't be in such a hurry!
+
+TUZENBACH. We shall meet again, if God wills it. Write to us. Be sure to
+write.
+
+RODE. [Looking round the garden] Good-bye, trees! [Shouts] Yo-ho!
+[Pause] Good-bye, echo!
+
+KULIGIN. Best wishes. Go and get yourselves wives there in Poland....
+Your Polish wife will clasp you and call you "kochanku!" [Note:
+Darling.] [Laughs.]
+
+FEDOTIK. [Looking at the time] There's less than an hour left. Soleni
+is the only one of our battery who is going on the barge; the rest of
+us are going with the main body. Three batteries are leaving to-day,
+another three to-morrow and then the town will be quiet and peaceful.
+
+TUZENBACH. And terribly dull.
+
+RODE. And where is Maria Sergeyevna?
+
+KULIGIN. Masha is in the garden.
+
+FEDOTIK. We'd like to say good-bye to her.
+
+RODE. Good-bye, I must go, or else I'll start weeping.... [Quickly
+embraces KULIGIN and TUZENBACH, and kisses IRINA'S hand] We've been so
+happy here....
+
+FEDOTIK. [To KULIGIN] Here's a keepsake for you... a note-book with a
+pencil.... We'll go to the river from here.... [They go aside and both
+look round.]
+
+RODE. [Shouts] Yo-ho!
+
+KULIGIN. [Shouts] Good-bye!
+
+[At the back of the stage FEDOTIK and RODE meet MASHA; they say good-bye
+and go out with her.]
+
+IRINA. They've gone.... [Sits on the bottom step of the terrace.]
+
+CHEBUTIKIN. And they forgot to say good-bye to me.
+
+IRINA. But why is that?
+
+CHEBUTIKIN. I just forgot, somehow. Though I'll soon see them again, I'm
+going to-morrow. Yes... just one day left. I shall be retired in a year,
+then I'll come here again, and finish my life near you. I've only one
+year before I get my pension.... [Puts one newspaper into his pocket and
+takes another out] I'll come here to you and change my life radically...
+I'll be so quiet... so agree... agreeable, respectable....
+
+IRINA. Yes, you ought to change your life, dear man, somehow or other.
+
+CHEBUTIKIN. Yes, I feel it. [Sings softly.] "Tarara-boom-deay...."
+
+KULIGIN. We won't reform Ivan Romanovitch! We won't reform him!
+
+CHEBUTIKIN. If only I was apprenticed to you! Then I'd reform.
+
+IRINA. Feodor has shaved his moustache! I can't bear to look at him.
+
+KULIGIN. Well, what about it?
+
+CHEBUTIKIN. I could tell you what your face looks like now, but it
+wouldn't be polite.
+
+KULIGIN. Well! It's the custom, it's modus vivendi. Our Director is
+clean-shaven, and so I too, when I received my inspectorship, had
+my moustaches removed. Nobody likes it, but it's all one to me. I'm
+satisfied. Whether I've got moustaches or not, I'm satisfied.... [Sits.]
+
+[At the back of the stage ANDREY is wheeling a perambulator containing a
+sleeping infant.]
+
+IRINA. Ivan Romanovitch, be a darling. I'm awfully worried. You were out
+on the boulevard last night; tell me, what happened?
+
+CHEBUTIKIN. What happened? Nothing. Quite a trifling matter. [Reads
+paper] Of no importance!
+
+KULIGIN. They say that Soleni and the Baron met yesterday on the
+boulevard near the theatre....
+
+TUZENBACH. Stop! What right... [Waves his hand and goes into the house.]
+
+KULIGIN. Near the theatre... Soleni started behaving offensively to the
+Baron, who lost his temper and said something nasty....
+
+CHEBUTIKIN. I don't know. It's all bunkum.
+
+KULIGIN. At some seminary or other a master wrote "bunkum" on an essay,
+and the student couldn't make the letters out--thought it was a Latin
+word "luckum." [Laughs] Awfully funny, that. They say that Soleni is in
+love with Irina and hates the Baron.... That's quite natural. Irina is
+a very nice girl. She's even like Masha, she's so thoughtful.... Only,
+Irina your character is gentler. Though Masha's character, too, is a
+very good one. I'm very fond of Masha. [Shouts of "Yo-ho!" are heard
+behind the stage.]
+
+IRINA. [Shudders] Everything seems to frighten me today. [Pause] I've
+got everything ready, and I send my things off after dinner. The
+Baron and I will be married to-morrow, and to-morrow we go away to
+the brickworks, and the next day I go to the school, and the new life
+begins. God will help me! When I took my examination for the teacher's
+post, I actually wept for joy and gratitude.... [Pause] The cart will be
+here in a minute for my things....
+
+KULIGIN. Somehow or other, all this doesn't seem at all serious. As if
+it was all ideas, and nothing really serious. Still, with all my soul I
+wish you happiness.
+
+CHEBUTIKIN. [With deep feeling] My splendid... my dear, precious
+girl.... You've gone on far ahead, I won't catch up with you. I'm left
+behind like a migrant bird grown old, and unable to fly. Fly, my
+dear, fly, and God be with you! [Pause] It's a pity you shaved your
+moustaches, Feodor Ilitch.
+
+KULIGIN. Oh, drop it! [Sighs] To-day the soldiers will be gone, and
+everything will go on as in the old days. Say what you will, Masha is
+a good, honest woman. I love her very much, and thank my fate for her.
+People have such different fates. There's a Kosirev who works in the
+excise department here. He was at school with me; he was expelled
+from the fifth class of the High School for being entirely unable to
+understand _ut consecutivum_. He's awfully hard up now and in very
+poor health, and when I meet him I say to him, "How do you do, _ut
+consecutivum_." "Yes," he says, "precisely _consecutivum_..." and
+coughs. But I've been successful all my life, I'm happy, and I even have
+a Stanislaus Cross, of the second class, and now I myself teach others
+that _ut consecutivum_. Of course, I'm a clever man, much cleverer than
+many, but happiness doesn't only lie in that....
+
+["The Maiden's Prayer" is being played on the piano in the house.]
+
+IRINA. To-morrow night I shan't hear that "Maiden's Prayer" any more,
+and I shan't be meeting Protopopov.... [Pause] Protopopov is sitting
+there in the drawing-room; and he came to-day...
+
+KULIGIN. Hasn't the head-mistress come yet?
+
+IRINA. No. She has been sent for. If you only knew how difficult it is
+for me to live alone, without Olga.... She lives at the High School;
+she, a head-mistress, busy all day with her affairs and I'm alone,
+bored, with nothing to do, and hate the room I live in.... I've made
+up my mind: if I can't live in Moscow, then it must come to this. It's
+fate. It can't be helped. It's all the will of God, that's the truth.
+Nicolai Lvovitch made me a proposal.... Well? I thought it over and made
+up my mind. He's a good man... it's quite remarkable how good he is....
+And suddenly my soul put out wings, I became happy, and light-hearted,
+and once again the desire for work, work, came over me.... Only
+something happened yesterday, some secret dread has been hanging over
+me....
+
+CHEBUTIKIN. Luckum. Rubbish.
+
+NATASHA. [At the window] The head-mistress.
+
+KULIGIN. The head-mistress has come. Let's go. [Exit with IRINA into the
+house.]
+
+CHEBUTIKIN. "It is my washing day.... Tara-ra... boom-deay."
+
+[MASHA approaches, ANDREY is wheeling a perambulator at the back.]
+
+MASHA. Here you are, sitting here, doing nothing.
+
+CHEBUTIKIN. What then?
+
+MASHA. [Sits] Nothing.... [Pause] Did you love my mother?
+
+CHEBUTIKIN. Very much.
+
+MASHA. And did she love you?
+
+CHEBUTIKIN. [After a pause] I don't remember that.
+
+MASHA. Is my man here? When our cook Martha used to ask about her
+gendarme, she used to say my man. Is he here?
+
+CHEBUTIKIN. Not yet.
+
+MASHA. When you take your happiness in little bits, in snatches, and
+then lose it, as I have done, you gradually get coarser, more bitter.
+[Points to her bosom] I'm boiling in here.... [Looks at ANDREY with the
+perambulator] There's our brother Andrey.... All our hopes in him have
+gone. There was once a great bell, a thousand persons were hoisting it,
+much money and labour had been spent on it, when it suddenly fell
+and was broken. Suddenly, for no particular reason.... Andrey is like
+that....
+
+ANDREY. When are they going to stop making such a noise in the house?
+It's awful.
+
+CHEBUTIKIN. They won't be much longer. [Looks at his watch] My watch is
+very old-fashioned, it strikes the hours.... [Winds the watch and makes
+it strike] The first, second, and fifth batteries are to leave at one
+o'clock precisely. [Pause] And I go to-morrow.
+
+ANDREY. For good?
+
+CHEBUTIKIN. I don't know. Perhaps I'll return in a year. The devil
+only knows... it's all one.... [Somewhere a harp and violin are being
+played.]
+
+ANDREY. The town will grow empty. It will be as if they put a cover over
+it. [Pause] Something happened yesterday by the theatre. The whole town
+knows of it, but I don't.
+
+CHEBUTIKIN. Nothing. A silly little affair. Soleni started irritating
+the Baron, who lost his temper and insulted him, and so at last Soleni
+had to challenge him. [Looks at his watch] It's about time, I think....
+At half-past twelve, in the public wood, that one you can see from here
+across the river.... Piff-paff. [Laughs] Soleni thinks he's Lermontov,
+and even writes verses. That's all very well, but this is his third
+duel.
+
+MASHA. Whose?
+
+CHEBUTIKIN. Soleni's.
+
+MASHA. And the Baron?
+
+CHEBUTIKIN. What about the Baron? [Pause.]
+
+MASHA. Everything's all muddled up in my head.... But I say it ought not
+to be allowed. He might wound the Baron or even kill him.
+
+CHEBUTIKIN. The Baron is a good man, but one Baron more or less--what
+difference does it make? It's all the same! [Beyond the garden somebody
+shouts "Co-ee! Hallo! "] You wait. That's Skvortsov shouting; one of the
+seconds. He's in a boat. [Pause.]
+
+ANDREY. In my opinion it's simply immoral to fight in a duel, or to be
+present, even in the quality of a doctor.
+
+CHEBUTIKIN. It only seems so.... We don't exist, there's nothing on
+earth, we don't really live, it only seems that we live. Does it matter,
+anyway!
+
+MASHA. You talk and talk the whole day long. [Going] You live in
+a climate like this, where it might snow any moment, and there you
+talk.... [Stops] I won't go into the house, I can't go there.... Tell me
+when Vershinin comes.... [Goes along the avenue] The migrant birds are
+already on the wing.... [Looks up] Swans or geese.... My dear, happy
+things.... [Exit.]
+
+ANDREY. Our house will be empty. The officers will go away, you are
+going, my sister is getting married, and I alone will remain in the
+house.
+
+CHEBUTIKIN. And your wife?
+
+[FERAPONT enters with some documents.]
+
+ANDREY. A wife's a wife. She's honest, well-bred, yes; and kind, but
+with all that there is still something about her that degenerates her
+into a petty, blind, even in some respects misshapen animal. In any
+case, she isn't a man. I tell you as a friend, as the only man to whom I
+can lay bare my soul. I love Natasha, it's true, but sometimes she seems
+extraordinarily vulgar, and then I lose myself and can't understand why
+I love her so much, or, at any rate, used to love her....
+
+CHEBUTIKIN. [Rises] I'm going away to-morrow, old chap, and perhaps
+we'll never meet again, so here's my advice. Put on your cap, take a
+stick in your hand, go... go on and on, without looking round. And the
+farther you go, the better.
+
+[SOLENI goes across the back of the stage with two officers; he catches
+sight of CHEBUTIKIN, and turns to him, the officers go on.]
+
+SOLENI. Doctor, it's time. It's half-past twelve already. [Shakes hands
+with ANDREY.]
+
+CHEBUTIKIN. Half a minute. I'm tired of the lot of you. [To ANDREY] If
+anybody asks for me, say I'll be back soon.... [Sighs] Oh, oh, oh!
+
+SOLENI. "He didn't have the time to sigh. The bear sat on him heavily."
+[Goes up to him] What are you groaning about, old man?
+
+CHEBUTIKIN. Stop it!
+
+SOLENI. How's your health?
+
+CHEBUTIKIN. [Angry] Mind your own business.
+
+SOLENI. The old man is unnecessarily excited. I won't go far, I'll only
+just bring him down like a snipe. [Takes out his scent-bottle and scents
+his hands] I've poured out a whole bottle of scent to-day and they still
+smell... of a dead body. [Pause] Yes.... You remember the poem
+
+ "But he, the rebel seeks the storm,
+ As if the storm will bring him rest..."?
+
+CHEBUTIKIN. Yes.
+
+ "He didn't have the time to sigh,
+ The bear sat on him heavily."
+
+[Exit with SOLENI.]
+
+[Shouts are heard. ANDREY and FERAPONT come in.]
+
+FERAPONT. Documents to sign....
+
+ANDREY. [Irritated]. Go away! Leave me! Please! [Goes away with the
+perambulator.]
+
+FERAPONT. That's what documents are for, to be signed. [Retires to back
+of stage.]
+
+[Enter IRINA, with TUZENBACH in a straw hat; KULIGIN walks across the
+stage, shouting "Co-ee, Masha, co-ee!"]
+
+TUZENBACH. He seems to be the only man in the town who is glad that the
+soldiers are going.
+
+IRINA. One can understand that. [Pause] The town will be empty.
+
+TUZENBACH. My dear, I shall return soon.
+
+IRINA. Where are you going?
+
+TUZENBACH. I must go into the town and then... see the others off.
+
+IRINA. It's not true... Nicolai, why are you so absentminded to-day?
+[Pause] What took place by the theatre yesterday?
+
+TUZENBACH. [Making a movement of impatience] In an hour's time I shall
+return and be with you again. [Kisses her hands] My darling... [Looking
+her closely in the face] it's five years now since I fell in love with
+you, and still I can't get used to it, and you seem to me to grow more
+and more beautiful. What lovely, wonderful hair! What eyes! I'm going to
+take you away to-morrow. We shall work, we shall be rich, my dreams will
+come true. You will be happy. There's only one thing, one thing only:
+you don't love me!
+
+IRINA. It isn't in my power! I shall be your wife, I shall be true to
+you, and obedient to you, but I can't love you. What can I do! [Cries] I
+have never been in love in my life. Oh, I used to think so much of love,
+I have been thinking about it for so long by day and by night, but
+my soul is like an expensive piano which is locked and the key lost.
+[Pause] You seem so unhappy.
+
+TUZENBACH. I didn't sleep at night. There is nothing in my life so awful
+as to be able to frighten me, only that lost key torments my soul and
+does not let me sleep. Say something to me [Pause] say something to
+me....
+
+IRINA. What can I say, what?
+
+TUZENBACH. Anything.
+
+IRINA. Don't! don't! [Pause.]
+
+TUZENBACH. It is curious how silly trivial little things, sometimes
+for no apparent reason, become significant. At first you laugh at these
+things, you think they are of no importance, you go on and you feel that
+you haven't got the strength to stop yourself. Oh don't let's talk about
+it! I am happy. It is as if for the first time in my life I see these
+firs, maples, beeches, and they all look at me inquisitively and wait.
+What beautiful trees and how beautiful, when one comes to think of it,
+life must be near them! [A shout of Co-ee! in the distance] It's time
+I went.... There's a tree which has dried up but it still sways in the
+breeze with the others. And so it seems to me that if I die, I shall
+still take part in life in one way or another. Good-bye, dear....
+[Kisses her hands] The papers which you gave me are on my table under
+the calendar.
+
+IRINA. I am coming with you.
+
+TUZENBACH. [Nervously] No, no! [He goes quickly and stops in the avenue]
+Irina!
+
+IRINA. What is it?
+
+TUZENBACH. [Not knowing what to say] I haven't had any coffee to-day.
+Tell them to make me some.... [He goes out quickly.]
+
+[IRINA stands deep in thought. Then she goes to the back of the stage
+and sits on a swing. ANDREY comes in with the perambulator and FERAPONT
+also appears.]
+
+FERAPONT. Andrey Sergeyevitch, it isn't as if the documents were mine,
+they are the government's. I didn't make them.
+
+ANDREY. Oh, what has become of my past and where is it? I used to be
+young, happy, clever, I used to be able to think and frame clever ideas,
+the present and the future seemed to me full of hope. Why do we, almost
+before we have begun to live, become dull, grey, uninteresting, lazy,
+apathetic, useless, unhappy.... This town has already been in existence
+for two hundred years and it has a hundred thousand inhabitants, not one
+of whom is in any way different from the others. There has never been,
+now or at any other time, a single leader of men, a single scholar, an
+artist, a man of even the slightest eminence who might arouse envy or a
+passionate desire to be imitated. They only eat, drink, sleep, and then
+they die... more people are born and also eat, drink, sleep, and so
+as not to go silly from boredom, they try to make life many-sided
+with their beastly backbiting, vodka, cards, and litigation. The wives
+deceive their husbands, and the husbands lie, and pretend they see
+nothing and hear nothing, and the evil influence irresistibly oppresses
+the children and the divine spark in them is extinguished, and they
+become just as pitiful corpses and just as much like one another as
+their fathers and mothers.... [Angrily to FERAPONT] What do you want?
+
+FERAPONT. What? Documents want signing.
+
+ANDREY. I'm tired of you.
+
+FERAPONT. [Handing him papers] The hall-porter from the law courts was
+saying just now that in the winter there were two hundred degrees of
+frost in Petersburg.
+
+ANDREY. The present is beastly, but when I think of the future, how good
+it is! I feel so light, so free; there is a light in the distance, I see
+freedom. I see myself and my children freeing ourselves from vanities,
+from kvass, from goose baked with cabbage, from after-dinner naps, from
+base idleness....
+
+FERAPONT. He was saying that two thousand people were frozen to death.
+The people were frightened, he said. In Petersburg or Moscow, I don't
+remember which.
+
+ANDREY. [Overcome by a tender emotion] My dear sisters, my beautiful
+sisters! [Crying] Masha, my sister....
+
+NATASHA. [At the window] Who's talking so loudly out here? Is that you,
+Andrey? You'll wake little Sophie. _Il ne faut pas faire du bruit, la
+Sophie est dormee deja. Vous etes un ours._ [Angrily] If you want
+to talk, then give the perambulator and the baby to somebody else.
+Ferapont, take the perambulator!
+
+FERAPONT. Yes'm. [Takes the perambulator.]
+
+ANDREY. [Confused] I'm speaking quietly.
+
+NATASHA. [At the window, nursing her boy] Bobby! Naughty Bobby! Bad
+little Bobby!
+
+ANDREY. [Looking through the papers] All right, I'll look them over and
+sign if necessary, and you can take them back to the offices....
+
+[Goes into house reading papers; FERAPONT takes the perambulator to the
+back of the garden.]
+
+NATASHA. [At the window] Bobby, what's your mother's name? Dear, dear!
+And who's this? That's Aunt Olga. Say to your aunt, "How do you do,
+Olga!"
+
+[Two wandering musicians, a man and a girl, are playing on a violin and
+a harp. VERSHININ, OLGA, and ANFISA come out of the house and listen for
+a minute in silence; IRINA comes up to them.]
+
+OLGA. Our garden might be a public thoroughfare, from the way people
+walk and ride across it. Nurse, give those musicians something!
+
+ANFISA. [Gives money to the musicians] Go away with God's blessing on
+you. [The musicians bow and go away] A bitter sort of people. You don't
+play on a full stomach. [To IRINA] How do you do, Arisha! [Kisses her]
+Well, little girl, here I am, still alive! Still alive! In the High
+School, together with little Olga, in her official apartments... so the
+Lord has appointed for my old age. Sinful woman that I am, I've never
+lived like that in my life before.... A large flat, government property,
+and I've a whole room and bed to myself. All government property. I wake
+up at nights and, oh God, and Holy Mother, there isn't a happier person
+than I!
+
+VERSHININ. [Looks at his watch] We are going soon, Olga Sergeyevna. It's
+time for me to go. [Pause] I wish you every... every.... Where's Maria
+Sergeyevna?
+
+IRINA. She's somewhere in the garden. I'll go and look for her.
+
+VERSHININ. If you'll be so kind. I haven't time.
+
+ANFISA. I'll go and look, too. [Shouts] Little Masha, co-ee! [Goes out
+with IRINA down into the garden] Co-ee, co-ee!
+
+VERSHININ. Everything comes to an end. And so we, too, must part. [Looks
+at his watch] The town gave us a sort of farewell breakfast, we had
+champagne to drink and the mayor made a speech, and I ate and listened,
+but my soul was here all the time.... [Looks round the garden] I'm so
+used to you now.
+
+OLGA. Shall we ever meet again?
+
+VERSHININ. Probably not. [Pause] My wife and both my daughters will stay
+here another two months. If anything happens, or if anything has to be
+done...
+
+OLGA. Yes, yes, of course. You need not worry. [Pause] To-morrow there
+won't be a single soldier left in the town, it will all be a memory,
+and, of course, for us a new life will begin.... [Pause] None of our
+plans are coming right. I didn't want to be a head-mistress, but they
+made me one, all the same. It means there's no chance of Moscow....
+
+VERSHININ. Well... thank you for everything. Forgive me if I've... I've
+said such an awful lot--forgive me for that too, don't think badly of
+me.
+
+OLGA. [Wipes her eyes] Why isn't Masha coming...
+
+VERSHININ. What else can I say in parting? Can I philosophize about
+anything? [Laughs] Life is heavy. To many of us it seems dull and
+hopeless, but still, it must be acknowledged that it is getting lighter
+and clearer, and it seems that the time is not far off when it will be
+quite clear. [Looks at his watch] It's time I went! Mankind used to
+be absorbed in wars, and all its existence was filled with campaigns,
+attacks, defeats, now we've outlived all that, leaving after us a great
+waste place, which there is nothing to fill with at present; but mankind
+is looking for something, and will certainly find it. Oh, if it only
+happened more quickly. [Pause] If only education could be added to
+industry, and industry to education. [Looks at his watch] It's time I
+went....
+
+OLGA. Here she comes.
+
+[Enter MASHA.]
+
+VERSHININ. I came to say good-bye....
+
+[OLGA steps aside a little, so as not to be in their way.]
+
+MASHA. [Looking him in the face] Good-bye. [Prolonged kiss.]
+
+OLGA. Don't, don't. [MASHA is crying bitterly]
+
+VERSHININ. Write to me.... Don't forget! Let me go.... It's time. Take
+her, Olga Sergeyevna... it's time... I'm late...
+
+[He kisses OLGA'S hand in evident emotion, then embraces MASHA once more
+and goes out quickly.]
+
+OLGA. Don't, Masha! Stop, dear.... [KULIGIN enters.]
+
+KULIGIN. [Confused] Never mind, let her cry, let her.... My dear Masha,
+my good Masha.... You're my wife, and I'm happy, whatever happens... I'm
+not complaining, I don't reproach you at all.... Olga is a witness to
+it. Let's begin to live again as we used to, and not by a single word,
+or hint...
+
+MASHA. [Restraining her sobs] "There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it....
+ And a chain of bright gold is around it...."
+
+I'm going off my head... "There stands... a green oak... by the sea."...
+
+OLGA. Don't, Masha, don't... give her some water....
+
+MASHA. I'm not crying any more....
+
+KULIGIN. She's not crying any more... she's a good... [A shot is heard
+from a distance.]
+
+MASHA. "There stands a green oak by the sea,
+ And a chain of bright gold is around it...
+ An oak of green gold...."
+
+I'm mixing it up.... [Drinks some water] Life is dull... I don't want
+anything more now... I'll be all right in a moment.... It doesn't
+matter.... What do those lines mean? Why do they run in my head? My
+thoughts are all tangled.
+
+[IRINA enters.]
+
+OLGA. Be quiet, Masha. There's a good girl.... Let's go in.
+
+MASHA. [Angrily] I shan't go in there. [Sobs, but controls herself at
+once] I'm not going to go into the house, I won't go....
+
+IRINA. Let's sit here together and say nothing. I'm going away
+to-morrow.... [Pause.]
+
+KULIGIN. Yesterday I took away these whiskers and this beard from a boy
+in the third class.... [He puts on the whiskers and beard] Don't I look
+like the German master.... [Laughs] Don't I? The boys are amusing.
+
+MASHA. You really do look like that German of yours.
+
+OLGA. [Laughs] Yes. [MASHA weeps.]
+
+IRINA. Don't, Masha!
+
+KULIGIN. It's a very good likeness....
+
+[Enter NATASHA.]
+
+NATASHA. [To the maid] What? Mihail Ivanitch Protopopov will sit with
+little Sophie, and Andrey Sergeyevitch can take little Bobby out.
+Children are such a bother.... [To IRINA] Irina, it's such a pity you're
+going away to-morrow. Do stop just another week. [Sees KULIGIN and
+screams; he laughs and takes off his beard and whiskers] How you
+frightened me! [To IRINA] I've grown used to you and do you think it
+will be easy for me to part from you? I'm going to have Andrey and his
+violin put into your room--let him fiddle away in there!--and we'll put
+little Sophie into his room. The beautiful, lovely child! What a little
+girlie! To-day she looked at me with such pretty eyes and said "Mamma!"
+
+KULIGIN. A beautiful child, it's quite true.
+
+NATASHA. That means I shall have the place to myself to-morrow. [Sighs]
+In the first place I shall have that avenue of fir-trees cut down, then
+that maple. It's so ugly at nights.... [To IRINA] That belt doesn't suit
+you at all, dear.... It's an error of taste. And I'll give orders to
+have lots and lots of little flowers planted here, and they'll smell....
+[Severely] Why is there a fork lying about here on the seat? [Going
+towards the house, to the maid] Why is there a fork lying about here on
+the seat, I say? [Shouts] Don't you dare to answer me!
+
+KULIGIN. Temper! temper! [A march is played off; they all listen.]
+
+OLGA. They're going.
+
+[CHEBUTIKIN comes in.]
+
+MASHA. They're going. Well, well.... Bon voyage! [To her husband] We
+must be going home.... Where's my coat and hat?
+
+KULIGIN. I took them in... I'll bring them, in a moment.
+
+OLGA. Yes, now we can all go home. It's time.
+
+CHEBUTIKIN. Olga Sergeyevna!
+
+OLGA. What is it? [Pause] What is it?
+
+CHEBUTIKIN. Nothing... I don't know how to tell you.... [Whispers to
+her.]
+
+OLGA. [Frightened] It can't be true!
+
+CHEBUTIKIN. Yes... such a story... I'm tired out, exhausted, I won't say
+any more.... [Sadly] Still, it's all the same!
+
+MASHA. What's happened?
+
+OLGA. [Embraces IRINA] This is a terrible day... I don't know how to
+tell you, dear....
+
+IRINA. What is it? Tell me quickly, what is it? For God's sake! [Cries.]
+
+CHEBUTIKIN. The Baron was killed in the duel just now.
+
+IRINA. [Cries softly] I knew it, I knew it....
+
+CHEBUTIKIN. [Sits on a bench at the back of the stage] I'm tired....
+[Takes a paper from his pocket] Let 'em cry.... [Sings softly]
+"Tarara-boom-deay, it is my washing day...." Isn't it all the same!
+
+[The three sisters are standing, pressing against one another.]
+
+MASHA. Oh, how the music plays! They are leaving us, one has quite left
+us, quite and for ever. We remain alone, to begin our life over again.
+We must live... we must live....
+
+IRINA. [Puts her head on OLGA's bosom] There will come a time when
+everybody will know why, for what purpose, there is all this suffering,
+and there will be no more mysteries. But now we must live... we must
+work, just work! To-morrow, I'll go away alone, and I'll teach and give
+my whole life to those who, perhaps, need it. It's autumn now, soon it
+will be winter, the snow will cover everything, and I shall be working,
+working....
+
+OLGA. [Embraces both her sisters] The bands are playing so gaily, so
+bravely, and one does so want to live! Oh, my God! Time will pass on,
+and we shall depart for ever, we shall be forgotten; they will
+forget our faces, voices, and even how many there were of us, but
+our sufferings will turn into joy for those who will live after us,
+happiness and peace will reign on earth, and people will remember with
+kindly words, and bless those who are living now. Oh dear sisters, our
+life is not yet at an end. Let us live. The music is so gay, so joyful,
+and, it seems that in a little while we shall know why we are living,
+why we are suffering.... If we could only know, if we could only know!
+
+[The music has been growing softer and softer; KULIGIN, smiling happily,
+brings out the hat and coat; ANDREY wheels out the perambulator in which
+BOBBY is sitting.]
+
+CHEBUTIKIN. [Sings softly] "Tara... ra-boom-deay.... It is my
+washing-day."... [Reads a paper] It's all the same! It's all the same!
+
+OLGA. If only we could know, if only we could know!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+THE CHERRY ORCHARD
+
+A COMEDY IN FOUR ACTS
+
+
+CHARACTERS
+
+ LUBOV ANDREYEVNA RANEVSKY (Mme. RANEVSKY), a landowner
+ ANYA, her daughter, aged seventeen
+ VARYA (BARBARA), her adopted daughter, aged twenty-seven
+ LEONID ANDREYEVITCH GAEV, Mme. Ranevsky's brother
+ ERMOLAI ALEXEYEVITCH LOPAKHIN, a merchant
+ PETER SERGEYEVITCH TROFIMOV, a student
+ BORIS BORISOVITCH SIMEONOV-PISCHIN, a landowner
+ CHARLOTTA IVANOVNA, a governess
+ SIMEON PANTELEYEVITCH EPIKHODOV, a clerk
+ DUNYASHA (AVDOTYA FEDOROVNA), a maidservant
+ FIERS, an old footman, aged eighty-seven
+ YASHA, a young footman
+ A TRAMP
+ A STATION-MASTER
+ POST-OFFICE CLERK
+ GUESTS
+ A SERVANT
+
+The action takes place on Mme. RANEVSKY'S estate
+
+
+
+
+ACT ONE
+
+
+[A room which is still called the nursery. One of the doors leads into
+ANYA'S room. It is close on sunrise. It is May. The cherry-trees are
+in flower but it is chilly in the garden. There is an early frost.
+The windows of the room are shut. DUNYASHA comes in with a candle, and
+LOPAKHIN with a book in his hand.]
+
+LOPAKHIN. The train's arrived, thank God. What's the time?
+
+DUNYASHA. It will soon be two. [Blows out candle] It is light already.
+
+LOPAKHIN. How much was the train late? Two hours at least. [Yawns and
+stretches himself] I have made a rotten mess of it! I came here on
+purpose to meet them at the station, and then overslept myself... in my
+chair. It's a pity. I wish you'd wakened me.
+
+DUNYASHA. I thought you'd gone away. [Listening] I think I hear them
+coming.
+
+LOPAKHIN. [Listens] No.... They've got to collect their luggage and so
+on.... [Pause] Lubov Andreyevna has been living abroad for five years;
+I don't know what she'll be like now.... She's a good sort--an easy,
+simple person. I remember when I was a boy of fifteen, my father, who
+is dead--he used to keep a shop in the village here--hit me on the face
+with his fist, and my nose bled.... We had gone into the yard together
+for something or other, and he was a little drunk. Lubov Andreyevna, as
+I remember her now, was still young, and very thin, and she took me to
+the washstand here in this very room, the nursery. She said, "Don't
+cry, little man, it'll be all right in time for your wedding." [Pause]
+"Little man".... My father was a peasant, it's true, but here I am in a
+white waistcoat and yellow shoes... a pearl out of an oyster. I'm rich
+now, with lots of money, but just think about it and examine me, and
+you'll find I'm still a peasant down to the marrow of my bones. [Turns
+over the pages of his book] Here I've been reading this book, but I
+understood nothing. I read and fell asleep. [Pause.]
+
+DUNYASHA. The dogs didn't sleep all night; they know that they're
+coming.
+
+LOPAKHIN. What's up with you, Dunyasha...?
+
+DUNYASHA. My hands are shaking. I shall faint.
+
+LOPAKHIN. You're too sensitive, Dunyasha. You dress just like a lady,
+and you do your hair like one too. You oughtn't. You should know your
+place.
+
+EPIKHODOV. [Enters with a bouquet. He wears a short jacket and
+brilliantly polished boots which squeak audibly. He drops the bouquet as
+he enters, then picks it up] The gardener sent these; says they're to go
+into the dining-room. [Gives the bouquet to DUNYASHA.]
+
+LOPAKHIN. And you'll bring me some kvass.
+
+DUNYASHA. Very well. [Exit.]
+
+EPIKHODOV. There's a frost this morning--three degrees, and the
+cherry-trees are all in flower. I can't approve of our climate. [Sighs]
+I can't. Our climate is indisposed to favour us even this once. And,
+Ermolai Alexeyevitch, allow me to say to you, in addition, that I bought
+myself some boots two days ago, and I beg to assure you that they squeak
+in a perfectly unbearable manner. What shall I put on them?
+
+LOPAKHIN. Go away. You bore me.
+
+EPIKHODOV. Some misfortune happens to me every day. But I don't
+complain; I'm used to it, and I can smile. [DUNYASHA comes in and
+brings LOPAKHIN some kvass] I shall go. [Knocks over a chair] There....
+[Triumphantly] There, you see, if I may use the word, what circumstances
+I am in, so to speak. It is even simply marvellous. [Exit.]
+
+DUNYASHA. I may confess to you, Ermolai Alexeyevitch, that Epikhodov has
+proposed to me.
+
+LOPAKHIN. Ah!
+
+DUNYASHA. I don't know what to do about it. He's a nice young man, but
+every now and again, when he begins talking, you can't understand a word
+he's saying. I think I like him. He's madly in love with me. He's an
+unlucky man; every day something happens. We tease him about it. They
+call him "Two-and-twenty troubles."
+
+LOPAKHIN. [Listens] There they come, I think.
+
+DUNYASHA. They're coming! What's the matter with me? I'm cold all over.
+
+LOPAKHIN. There they are, right enough. Let's go and meet them. Will she
+know me? We haven't seen each other for five years.
+
+DUNYASHA. [Excited] I shall faint in a minute.... Oh, I'm fainting!
+
+[Two carriages are heard driving up to the house. LOPAKHIN and DUNYASHA
+quickly go out. The stage is empty. A noise begins in the next room.
+FIERS, leaning on a stick, walks quickly across the stage; he has just
+been to meet LUBOV ANDREYEVNA. He wears an old-fashioned livery and a
+tall hat. He is saying something to himself, but not a word of it can be
+made out. The noise behind the stage gets louder and louder. A voice is
+heard: "Let's go in there." Enter LUBOV ANDREYEVNA, ANYA, and CHARLOTTA
+IVANOVNA with a little dog on a chain, and all dressed in travelling
+clothes, VARYA in a long coat and with a kerchief on her head. GAEV,
+SIMEONOV-PISCHIN, LOPAKHIN, DUNYASHA with a parcel and an umbrella, and
+a servant with luggage--all cross the room.]
+
+ANYA. Let's come through here. Do you remember what this room is,
+mother?
+
+LUBOV. [Joyfully, through her tears] The nursery!
+
+VARYA. How cold it is! My hands are quite numb. [To LUBOV ANDREYEVNA]
+Your rooms, the white one and the violet one, are just as they used to
+be, mother.
+
+LUBOV. My dear nursery, oh, you beautiful room.... I used to sleep
+here when I was a baby. [Weeps] And here I am like a little girl again.
+[Kisses her brother, VARYA, then her brother again] And Varya is just as
+she used to be, just like a nun. And I knew Dunyasha. [Kisses her.]
+
+GAEV. The train was two hours late. There now; how's that for
+punctuality?
+
+CHARLOTTA. [To PISCHIN] My dog eats nuts too.
+
+PISCHIN. [Astonished] To think of that, now!
+
+[All go out except ANYA and DUNYASHA.]
+
+DUNYASHA. We did have to wait for you!
+
+[Takes off ANYA'S cloak and hat.]
+
+ANYA. I didn't get any sleep for four nights on the journey.... I'm
+awfully cold.
+
+DUNYASHA. You went away during Lent, when it was snowing and frosty, but
+now? Darling! [Laughs and kisses her] We did have to wait for you, my
+joy, my pet.... I must tell you at once, I can't bear to wait a minute.
+
+ANYA. [Tired] Something else now...?
+
+DUNYASHA. The clerk, Epikhodov, proposed to me after Easter.
+
+ANYA. Always the same.... [Puts her hair straight] I've lost all my
+hairpins.... [She is very tired, and even staggers as she walks.]
+
+DUNYASHA. I don't know what to think about it. He loves me, he loves me
+so much!
+
+ANYA. [Looks into her room; in a gentle voice] My room, my windows, as
+if I'd never gone away. I'm at home! To-morrow morning I'll get up and
+have a run in the garden....Oh, if I could only get to sleep! I didn't
+sleep the whole journey, I was so bothered.
+
+DUNYASHA. Peter Sergeyevitch came two days ago.
+
+ANYA. [Joyfully] Peter!
+
+DUNYASHA. He sleeps in the bath-house, he lives there. He said he was
+afraid he'd be in the way. [Looks at her pocket-watch] I ought to wake
+him, but Barbara Mihailovna told me not to. "Don't wake him," she said.
+
+[Enter VARYA, a bunch of keys on her belt.]
+
+VARYA. Dunyasha, some coffee, quick. Mother wants some.
+
+DUNYASHA. This minute. [Exit.]
+
+VARYA. Well, you've come, glory be to God. Home again. [Caressing her]
+My darling is back again! My pretty one is back again!
+
+ANYA. I did have an awful time, I tell you.
+
+VARYA. I can just imagine it!
+
+ANYA. I went away in Holy Week; it was very cold then. Charlotta talked
+the whole way and would go on performing her tricks. Why did you tie
+Charlotta on to me?
+
+VARYA. You couldn't go alone, darling, at seventeen!
+
+ANYA. We went to Paris; it's cold there and snowing. I talk French
+perfectly horribly. My mother lives on the fifth floor. I go to her, and
+find her there with various Frenchmen, women, an old abbe with a book,
+and everything in tobacco smoke and with no comfort at all. I suddenly
+became very sorry for mother--so sorry that I took her head in my arms
+and hugged her and wouldn't let her go. Then mother started hugging me
+and crying....
+
+VARYA. [Weeping] Don't say any more, don't say any more....
+
+ANYA. She's already sold her villa near Mentone; she's nothing left,
+nothing. And I haven't a copeck left either; we only just managed to get
+here. And mother won't understand! We had dinner at a station; she asked
+for all the expensive things, and tipped the waiters one rouble each.
+And Charlotta too. Yasha wants his share too--it's too bad. Mother's got
+a footman now, Yasha; we've brought him here.
+
+VARYA. I saw the wretch.
+
+ANYA. How's business? Has the interest been paid?
+
+VARYA. Not much chance of that.
+
+ANYA. Oh God, oh God...
+
+VARYA. The place will be sold in August.
+
+ANYA. O God....
+
+LOPAKHIN. [Looks in at the door and moos] Moo!... [Exit.]
+
+VARYA. [Through her tears] I'd like to.... [Shakes her fist.]
+
+ANYA. [Embraces VARYA, softly] Varya, has he proposed to you? [VARYA
+shakes head] But he loves you.... Why don't you make up your minds? Why
+do you keep on waiting?
+
+VARYA. I think that it will all come to nothing. He's a busy man. I'm
+not his affair... he pays no attention to me. Bless the man, I don't
+want to see him.... But everybody talks about our marriage, everybody
+congratulates me, and there's nothing in it at all, it's all like a
+dream. [In another tone] You've got a brooch like a bee.
+
+ANYA. [Sadly] Mother bought it. [Goes into her room, and talks lightly,
+like a child] In Paris I went up in a balloon!
+
+VARYA. My darling's come back, my pretty one's come back! [DUNYASHA has
+already returned with the coffee-pot and is making the coffee, VARYA
+stands near the door] I go about all day, looking after the house, and
+I think all the time, if only you could marry a rich man, then I'd be
+happy and would go away somewhere by myself, then to Kiev... to Moscow,
+and so on, from one holy place to another. I'd tramp and tramp. That
+would be splendid!
+
+ANYA. The birds are singing in the garden. What time is it now?
+
+VARYA. It must be getting on for three. Time you went to sleep, darling.
+[Goes into ANYA'S room] Splendid!
+
+[Enter YASHA with a plaid shawl and a travelling bag.]
+
+YASHA. [Crossing the stage: Politely] May I go this way?
+
+DUNYASHA. I hardly knew you, Yasha. You have changed abroad.
+
+YASHA. Hm... and who are you?
+
+DUNYASHA. When you went away I was only so high. [Showing with her hand]
+I'm Dunyasha, the daughter of Theodore Kozoyedov. You don't remember!
+
+YASHA. Oh, you little cucumber!
+
+[Looks round and embraces her. She screams and drops a saucer. YASHA
+goes out quickly.]
+
+VARYA. [In the doorway: In an angry voice] What's that?
+
+DUNYASHA. [Through her tears] I've broken a saucer.
+
+VARYA. It may bring luck.
+
+ANYA. [Coming out of her room] We must tell mother that Peter's here.
+
+VARYA. I told them not to wake him.
+
+ANYA. [Thoughtfully] Father died six years ago, and a month later my
+brother Grisha was drowned in the river--such a dear little boy of
+seven! Mother couldn't bear it; she went away, away, without looking
+round.... [Shudders] How I understand her; if only she knew! [Pause] And
+Peter Trofimov was Grisha's tutor, he might tell her....
+
+[Enter FIERS in a short jacket and white waistcoat.]
+
+FIERS. [Goes to the coffee-pot, nervously] The mistress is going to
+have some food here.... [Puts on white gloves] Is the coffee ready? [To
+DUNYASHA, severely] You! Where's the cream?
+
+DUNYASHA. Oh, dear me...! [Rapid exit.]
+
+FIERS. [Fussing round the coffee-pot] Oh, you bungler.... [Murmurs
+to himself] Back from Paris... the master went to Paris once... in a
+carriage.... [Laughs.]
+
+VARYA. What are you talking about, Fiers?
+
+FIERS. I beg your pardon? [Joyfully] The mistress is home again. I've
+lived to see her! Don't care if I die now.... [Weeps with joy.]
+
+[Enter LUBOV ANDREYEVNA, GAEV, LOPAKHIN, and SIMEONOV-PISCHIN, the
+latter in a long jacket of thin cloth and loose trousers. GAEV, coming
+in, moves his arms and body about as if he is playing billiards.]
+
+LUBOV. Let me remember now. Red into the corner! Twice into the centre!
+
+GAEV. Right into the pocket! Once upon a time you and I used both to
+sleep in this room, and now I'm fifty-one; it does seem strange.
+
+LOPAKHIN. Yes, time does go.
+
+GAEV. Who does?
+
+LOPAKHIN. I said that time does go.
+
+GAEV. It smells of patchouli here.
+
+ANYA. I'm going to bed. Good-night, mother. [Kisses her.]
+
+LUBOV. My lovely little one. [Kisses her hand] Glad to be at home? I
+can't get over it.
+
+ANYA. Good-night, uncle.
+
+GAEV. [Kisses her face and hands] God be with you. How you do resemble
+your mother! [To his sister] You were just like her at her age, Luba.
+
+[ANYA gives her hand to LOPAKHIN and PISCHIN and goes out, shutting the
+door behind her.]
+
+LUBOV. She's awfully tired.
+
+PISCHIN. It's a very long journey.
+
+VARYA. [To LOPAKHIN and PISCHIN] Well, sirs, it's getting on for three,
+quite time you went.
+
+LUBOV. [Laughs] You're just the same as ever, Varya. [Draws her close
+and kisses her] I'll have some coffee now, then we'll all go. [FIERS
+lays a cushion under her feet] Thank you, dear. I'm used to coffee. I
+drink it day and night. Thank you, dear old man. [Kisses FIERS.]
+
+VARYA. I'll go and see if they've brought in all the luggage. [Exit.]
+
+LUBOV. Is it really I who am sitting here? [Laughs] I want to jump
+about and wave my arms. [Covers her face with her hands] But suppose I'm
+dreaming! God knows I love my own country, I love it deeply; I couldn't
+look out of the railway carriage, I cried so much. [Through her tears]
+Still, I must have my coffee. Thank you, Fiers. Thank you, dear old man.
+I'm so glad you're still with us.
+
+FIERS. The day before yesterday.
+
+GAEV. He doesn't hear well.
+
+LOPAKHIN. I've got to go off to Kharkov by the five o'clock train. I'm
+awfully sorry! I should like to have a look at you, to gossip a little.
+You're as fine-looking as ever.
+
+PISCHIN. [Breathes heavily] Even finer-looking... dressed in Paris
+fashions... confound it all.
+
+LOPAKHIN. Your brother, Leonid Andreyevitch, says I'm a snob, a usurer,
+but that is absolutely nothing to me. Let him talk. Only I do wish you
+would believe in me as you once did, that your wonderful, touching eyes
+would look at me as they did before. Merciful God! My father was the
+serf of your grandfather and your own father, but you--you more than
+anybody else--did so much for me once upon a time that I've forgotten
+everything and love you as if you belonged to my family... and even
+more.
+
+LUBOV. I can't sit still, I'm not in a state to do it. [Jumps up and
+walks about in great excitement] I'll never survive this happiness....
+You can laugh at me; I'm a silly woman.... My dear little cupboard.
+[Kisses cupboard] My little table.
+
+GAEV. Nurse has died in your absence.
+
+LUBOV. [Sits and drinks coffee] Yes, bless her soul. I heard by letter.
+
+GAEV. And Anastasius has died too. Peter Kosoy has left me and now lives
+in town with the Commissioner of Police. [Takes a box of sugar-candy out
+of his pocket and sucks a piece.]
+
+PISCHIN. My daughter, Dashenka, sends her love.
+
+LOPAKHIN. I want to say something very pleasant, very delightful, to
+you. [Looks at his watch] I'm going away at once, I haven't much time...
+but I'll tell you all about it in two or three words. As you already
+know, your cherry orchard is to be sold to pay your debts, and the sale
+is fixed for August 22; but you needn't be alarmed, dear madam, you
+may sleep in peace; there's a way out. Here's my plan. Please attend
+carefully! Your estate is only thirteen miles from the town, the railway
+runs by, and if the cherry orchard and the land by the river are broken
+up into building lots and are then leased off for villas you'll get at
+least twenty-five thousand roubles a year profit out of it.
+
+GAEV. How utterly absurd!
+
+LUBOV. I don't understand you at all, Ermolai Alexeyevitch.
+
+LOPAKHIN. You will get twenty-five roubles a year for each dessiatin
+from the leaseholders at the very least, and if you advertise now I'm
+willing to bet that you won't have a vacant plot left by the autumn;
+they'll all go. In a word, you're saved. I congratulate you. Only,
+of course, you'll have to put things straight, and clean up.... For
+instance, you'll have to pull down all the old buildings, this house,
+which isn't any use to anybody now, and cut down the old cherry
+orchard....
+
+LUBOV. Cut it down? My dear man, you must excuse me, but you don't
+understand anything at all. If there's anything interesting or
+remarkable in the whole province, it's this cherry orchard of ours.
+
+LOPAKHIN. The only remarkable thing about the orchard is that it's very
+large. It only bears fruit every other year, and even then you don't
+know what to do with them; nobody buys any.
+
+GAEV. This orchard is mentioned in the "Encyclopaedic Dictionary."
+
+LOPAKHIN. [Looks at his watch] If we can't think of anything and don't
+make up our minds to anything, then on August 22, both the cherry
+orchard and the whole estate will be up for auction. Make up your mind!
+I swear there's no other way out, I'll swear it again.
+
+FIERS. In the old days, forty or fifty years back, they dried the
+cherries, soaked them and pickled them, and made jam of them, and it
+used to happen that...
+
+GAEV. Be quiet, Fiers.
+
+FIERS. And then we'd send the dried cherries off in carts to Moscow and
+Kharkov. And money! And the dried cherries were soft, juicy, sweet, and
+nicely scented.... They knew the way....
+
+LUBOV. What was the way?
+
+FIERS. They've forgotten. Nobody remembers.
+
+PISCHIN. [To LUBOV ANDREYEVNA] What about Paris? Eh? Did you eat frogs?
+
+LUBOV. I ate crocodiles.
+
+PISCHIN. To think of that, now.
+
+LOPAKHIN. Up to now in the villages there were only the gentry and the
+labourers, and now the people who live in villas have arrived. All towns
+now, even small ones, are surrounded by villas. And it's safe to say
+that in twenty years' time the villa resident will be all over the
+place. At present he sits on his balcony and drinks tea, but it may well
+come to pass that he'll begin to cultivate his patch of land, and then
+your cherry orchard will be happy, rich, splendid....
+
+GAEV. [Angry] What rot!
+
+[Enter VARYA and YASHA.]
+
+VARYA. There are two telegrams for you, little mother. [Picks out a key
+and noisily unlocks an antique cupboard] Here they are.
+
+LUBOV. They're from Paris.... [Tears them up without reading them] I've
+done with Paris.
+
+GAEV. And do you know, Luba, how old this case is? A week ago I took out
+the bottom drawer; I looked and saw figures burnt out in it. That case
+was made exactly a hundred years ago. What do you think of that? What?
+We could celebrate its jubilee. It hasn't a soul of its own, but still,
+say what you will, it's a fine bookcase.
+
+PISCHIN. [Astonished] A hundred years.... Think of that!
+
+GAEV. Yes... it's a real thing. [Handling it] My dear and honoured case!
+I congratulate you on your existence, which has already for more than
+a hundred years been directed towards the bright ideals of good and
+justice; your silent call to productive labour has not grown less in the
+hundred years [Weeping] during which you have upheld virtue and faith
+in a better future to the generations of our race, educating us up
+to ideals of goodness and to the knowledge of a common consciousness.
+[Pause.]
+
+LOPAKHIN. Yes....
+
+LUBOV. You're just the same as ever, Leon.
+
+GAEV. [A little confused] Off the white on the right, into the corner
+pocket. Red ball goes into the middle pocket!
+
+LOPAKHIN. [Looks at his watch] It's time I went.
+
+YASHA. [Giving LUBOV ANDREYEVNA her medicine] Will you take your pills
+now?
+
+PISCHIN. You oughtn't to take medicines, dear madam; they do you neither
+harm nor good.... Give them here, dear madam. [Takes the pills, turns
+them out into the palm of his hand, blows on them, puts them into his
+mouth, and drinks some kvass] There!
+
+LUBOV. [Frightened] You're off your head!
+
+PISCHIN. I've taken all the pills.
+
+LOPAKHIN. Gormandizer! [All laugh.]
+
+FIERS. They were here in Easter week and ate half a pailful of
+cucumbers.... [Mumbles.]
+
+LUBOV. What's he driving at?
+
+VARYA. He's been mumbling away for three years. We're used to that.
+
+YASHA. Senile decay.
+
+[CHARLOTTA IVANOVNA crosses the stage, dressed in white: she is very
+thin and tightly laced; has a lorgnette at her waist.]
+
+LOPAKHIN. Excuse me, Charlotta Ivanovna, I haven't said "How do you do"
+to you yet. [Tries to kiss her hand.]
+
+CHARLOTTA. [Takes her hand away] If you let people kiss your hand, then
+they'll want your elbow, then your shoulder, and then...
+
+LOPAKHIN. My luck's out to-day! [All laugh] Show us a trick, Charlotta
+Ivanovna!
+
+LUBOV ANDREYEVNA. Charlotta, do us a trick.
+
+CHARLOTTA. It's not necessary. I want to go to bed. [Exit.]
+
+LOPAKHIN. We shall see each other in three weeks. [Kisses LUBOV
+ANDREYEVNA'S hand] Now, good-bye. It's time to go. [To GAEV] See you
+again. [Kisses PISCHIN] Au revoir. [Gives his hand to VARYA, then to
+FIERS and to YASHA] I don't want to go away. [To LUBOV ANDREYEVNA]. If
+you think about the villas and make up your mind, then just let me
+know, and I'll raise a loan of 50,000 roubles at once. Think about it
+seriously.
+
+VARYA. [Angrily] Do go, now!
+
+LOPAKHIN. I'm going, I'm going.... [Exit.]
+
+GAEV. Snob. Still, I beg pardon.... Varya's going to marry him, he's
+Varya's young man.
+
+VARYA. Don't talk too much, uncle.
+
+LUBOV. Why not, Varya? I should be very glad. He's a good man.
+
+PISCHIN. To speak the honest truth... he's a worthy man.... And my
+Dashenka... also says that... she says lots of things. [Snores, but
+wakes up again at once] But still, dear madam, if you could lend me...
+240 roubles... to pay the interest on my mortgage to-morrow...
+
+VARYA. [Frightened] We haven't got it, we haven't got it!
+
+LUBOV. It's quite true. I've nothing at all.
+
+PISCHIN. I'll find it all right [Laughs] I never lose hope. I used to
+think, "Everything's lost now. I'm a dead man," when, lo and behold, a
+railway was built over my land... and they paid me for it. And something
+else will happen to-day or to-morrow. Dashenka may win 20,000 roubles...
+she's got a lottery ticket.
+
+LUBOV. The coffee's all gone, we can go to bed.
+
+FIERS. [Brushing GAEV'S trousers; in an insistent tone] You've put on
+the wrong trousers again. What am I to do with you?
+
+VARYA. [Quietly] Anya's asleep. [Opens window quietly] The sun has risen
+already; it isn't cold. Look, little mother: what lovely trees! And the
+air! The starlings are singing!
+
+GAEV. [Opens the other window] The whole garden's white. You haven't
+forgotten, Luba? There's that long avenue going straight, straight, like
+a stretched strap; it shines on moonlight nights. Do you remember? You
+haven't forgotten?
+
+LUBOV. [Looks out into the garden] Oh, my childhood, days of my
+innocence! In this nursery I used to sleep; I used to look out from here
+into the orchard. Happiness used to wake with me every morning, and then
+it was just as it is now; nothing has changed. [Laughs from joy] It's
+all, all white! Oh, my orchard! After the dark autumns and the cold
+winters, you're young again, full of happiness, the angels of heaven
+haven't left you.... If only I could take my heavy burden off my breast
+and shoulders, if I could forget my past!
+
+GAEV. Yes, and they'll sell this orchard to pay off debts. How strange
+it seems!
+
+LUBOV. Look, there's my dead mother going in the orchard... dressed in
+white! [Laughs from joy] That's she.
+
+GAEV. Where?
+
+VARYA. God bless you, little mother.
+
+LUBOV. There's nobody there; I thought I saw somebody. On the right, at
+the turning by the summer-house, a white little tree bent down, looking
+just like a woman. [Enter TROFIMOV in a worn student uniform and
+spectacles] What a marvellous garden! White masses of flowers, the blue
+sky....
+
+TROFIMOV. Lubov Andreyevna! [She looks round at him] I only want to show
+myself, and I'll go away. [Kisses her hand warmly] I was told to wait
+till the morning, but I didn't have the patience.
+
+[LUBOV ANDREYEVNA looks surprised.]
+
+VARYA. [Crying] It's Peter Trofimov.
+
+TROFIMOV. Peter Trofimov, once the tutor of your Grisha.... Have I
+changed so much?
+
+[LUBOV ANDREYEVNA embraces him and cries softly.]
+
+GAEV. [Confused] That's enough, that's enough, Luba.
+
+VARYA. [Weeps] But I told you, Peter, to wait till to-morrow.
+
+LUBOV. My Grisha... my boy... Grisha... my son.
+
+VARYA. What are we to do, little mother? It's the will of God.
+
+TROFIMOV. [Softly, through his tears] It's all right, it's all right.
+
+LUBOV. [Still weeping] My boy's dead; he was drowned. Why? Why, my
+friend? [Softly] Anya's asleep in there. I am speaking so loudly, making
+such a noise.... Well, Peter? What's made you look so bad? Why have you
+grown so old?
+
+TROFIMOV. In the train an old woman called me a decayed gentleman.
+
+LUBOV. You were quite a boy then, a nice little student, and now your
+hair is not at all thick and you wear spectacles. Are you really still a
+student? [Goes to the door.]
+
+TROFIMOV. I suppose I shall always be a student.
+
+LUBOV. [Kisses her brother, then VARYA] Well, let's go to bed.... And
+you've grown older, Leonid.
+
+PISCHIN. [Follows her] Yes, we've got to go to bed.... Oh, my gout! I'll
+stay the night here. If only, Lubov Andreyevna, my dear, you could get
+me 240 roubles to-morrow morning--
+
+GAEV. Still the same story.
+
+PISCHIN. Two hundred and forty roubles... to pay the interest on the
+mortgage.
+
+LUBOV. I haven't any money, dear man.
+
+PISCHIN. I'll give it back... it's a small sum....
+
+LUBOV. Well, then, Leonid will give it to you.... Let him have it,
+Leonid.
+
+GAEV. By all means; hold out your hand.
+
+LUBOV. Why not? He wants it; he'll give it back.
+
+[LUBOV ANDREYEVNA, TROFIMOV, PISCHIN, and FIERS go out. GAEV, VARYA, and
+YASHA remain.]
+
+GAEV. My sister hasn't lost the habit of throwing money about. [To
+YASHA] Stand off, do; you smell of poultry.
+
+YASHA. [Grins] You are just the same as ever, Leonid Andreyevitch.
+
+GAEV. Really? [To VARYA] What's he saying?
+
+VARYA. [To YASHA] Your mother's come from the village; she's been
+sitting in the servants' room since yesterday, and wants to see you....
+
+YASHA. Bless the woman!
+
+VARYA. Shameless man.
+
+YASHA. A lot of use there is in her coming. She might have come tomorrow
+just as well. [Exit.]
+
+VARYA. Mother hasn't altered a scrap, she's just as she always was.
+She'd give away everything, if the idea only entered her head.
+
+GAEV. Yes.... [Pause] If there's any illness for which people offer many
+remedies, you may be sure that particular illness is incurable, I think.
+I work my brains to their hardest. I've several remedies, very many,
+and that really means I've none at all. It would be nice to inherit a
+fortune from somebody, it would be nice to marry our Anya to a rich
+man, it would be nice to go to Yaroslav and try my luck with my aunt the
+Countess. My aunt is very, very rich.
+
+VARYA. [Weeps] If only God helped us.
+
+GAEV. Don't cry. My aunt's very rich, but she doesn't like us. My
+sister, in the first place, married an advocate, not a noble.... [ANYA
+appears in the doorway] She not only married a man who was not a noble,
+but she behaved herself in a way which cannot be described as proper.
+She's nice and kind and charming, and I'm very fond of her, but say what
+you will in her favour and you still have to admit that she's wicked;
+you can feel it in her slightest movements.
+
+VARYA. [Whispers] Anya's in the doorway.
+
+GAEV. Really? [Pause] It's curious, something's got into my right eye...
+I can't see properly out of it. And on Thursday, when I was at the
+District Court...
+
+[Enter ANYA.]
+
+VARYA. Why aren't you in bed, Anya?
+
+ANYA. Can't sleep. It's no good.
+
+GAEV. My darling! [Kisses ANYA'S face and hands] My child.... [Crying]
+You're not my niece, you're my angel, you're my all.... Believe in me,
+believe...
+
+ANYA. I do believe in you, uncle. Everybody loves you and respects
+you... but, uncle dear, you ought to say nothing, no more than that.
+What were you saying just now about my mother, your own sister? Why did
+you say those things?
+
+GAEV. Yes, yes. [Covers his face with her hand] Yes, really, it was
+awful. Save me, my God! And only just now I made a speech before a
+bookcase... it's so silly! And only when I'd finished I knew how silly
+it was.
+
+VARYA. Yes, uncle dear, you really ought to say less. Keep quiet, that's
+all.
+
+ANYA. You'd be so much happier in yourself if you only kept quiet.
+
+GAEV. All right, I'll be quiet. [Kisses their hands] I'll be quiet. But
+let's talk business. On Thursday I was in the District Court, and a lot
+of us met there together, and we began to talk of this, that, and the
+other, and now I think I can arrange a loan to pay the interest into the
+bank.
+
+VARYA. If only God would help us!
+
+GAEV. I'll go on Tuesday. I'll talk with them about it again. [To VARYA]
+Don't howl. [To ANYA] Your mother will have a talk to Lopakhin; he, of
+course, won't refuse... And when you've rested you'll go to Yaroslav to
+the Countess, your grandmother. So you see, we'll have three irons in
+the fire, and we'll be safe. We'll pay up the interest. I'm certain.
+[Puts some sugar-candy into his mouth] I swear on my honour, on anything
+you will, that the estate will not be sold! [Excitedly] I swear on my
+happiness! Here's my hand. You may call me a dishonourable wretch if I
+let it go to auction! I swear by all I am!
+
+ANYA. [She is calm again and happy] How good and clever you are, uncle.
+[Embraces him] I'm happy now! I'm happy! All's well!
+
+[Enter FIERS.]
+
+FIERS. [Reproachfully] Leonid Andreyevitch, don't you fear God? When are
+you going to bed?
+
+GAEV. Soon, soon. You go away, Fiers. I'll undress myself. Well,
+children, bye-bye...! I'll give you the details to-morrow, but let's go
+to bed now. [Kisses ANYA and VARYA] I'm a man of the eighties.... People
+don't praise those years much, but I can still say that I've suffered
+for my beliefs. The peasants don't love me for nothing, I assure you.
+We've got to learn to know the peasants! We ought to learn how....
+
+ANYA. You're doing it again, uncle!
+
+VARYA. Be quiet, uncle!
+
+FIERS. [Angrily] Leonid Andreyevitch!
+
+GAEV. I'm coming, I'm coming.... Go to bed now. Off two cushions into
+the middle! I turn over a new leaf.... [Exit. FIERS goes out after him.]
+
+ANYA. I'm quieter now. I don't want to go to Yaroslav, I don't like
+grandmother; but I'm calm now; thanks to uncle. [Sits down.]
+
+VARYA. It's time to go to sleep. I'll go. There's been an unpleasantness
+here while you were away. In the old servants' part of the house, as you
+know, only the old people live--little old Efim and Polya and Evstigney,
+and Karp as well. They started letting some tramps or other spend the
+night there--I said nothing. Then I heard that they were saying that I
+had ordered them to be fed on peas and nothing else; from meanness, you
+see.... And it was all Evstigney's doing.... Very well, I thought,
+if that's what the matter is, just you wait. So I call Evstigney....
+[Yawns] He comes. "What's this," I say, "Evstigney, you old fool."...
+[Looks at ANYA] Anya dear! [Pause] She's dropped off.... [Takes ANYA'S
+arm] Let's go to bye-bye.... Come along!... [Leads her] My darling's
+gone to sleep! Come on.... [They go. In the distance, the other side of
+the orchard, a shepherd plays his pipe. TROFIMOV crosses the stage and
+stops on seeing VARYA and ANYA] Sh! She's asleep, asleep. Come on, dear.
+
+ANYA. [Quietly, half-asleep] I'm so tired... all the bells... uncle,
+dear! Mother and uncle!
+
+VARYA. Come on, dear, come on! [They go into ANYA'S room.]
+
+TROFIMOV. [Moved] My sun! My spring!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+ACT TWO
+
+
+[In a field. An old, crooked shrine, which has been long abandoned; near
+it a well and large stones, which apparently are old tombstones, and
+an old garden seat. The road is seen to GAEV'S estate. On one side rise
+dark poplars, behind them begins the cherry orchard. In the distance
+is a row of telegraph poles, and far, far away on the horizon are the
+indistinct signs of a large town, which can only be seen on the finest
+and clearest days. It is close on sunset. CHARLOTTA, YASHA, and DUNYASHA
+are sitting on the seat; EPIKHODOV stands by and plays on a guitar; all
+seem thoughtful. CHARLOTTA wears a man's old peaked cap; she has unslung
+a rifle from her shoulders and is putting to rights the buckle on the
+strap.]
+
+CHARLOTTA. [Thoughtfully] I haven't a real passport. I don't know how
+old I am, and I think I'm young. When I was a little girl my father and
+mother used to go round fairs and give very good performances and I used
+to do the _salto mortale_ and various little things. And when papa and
+mamma died a German lady took me to her and began to teach me. I liked
+it. I grew up and became a governess. And where I came from and who
+I am, I don't know.... Who my parents were--perhaps they weren't
+married--I don't know. [Takes a cucumber out of her pocket and eats] I
+don't know anything. [Pause] I do want to talk, but I haven't anybody to
+talk to... I haven't anybody at all.
+
+EPIKHODOV. [Plays on the guitar and sings]
+
+ "What is this noisy earth to me,
+ What matter friends and foes?"
+ I do like playing on the mandoline!
+
+DUNYASHA. That's a guitar, not a mandoline. [Looks at herself in a
+little mirror and powders herself.]
+
+EPIKHODOV. For the enamoured madman, this is a mandoline. [Sings]
+
+ "Oh that the heart was warmed,
+ By all the flames of love returned!"
+
+[YASHA sings too.]
+
+CHARLOTTA. These people sing terribly.... Foo! Like jackals.
+
+DUNYASHA. [To YASHA] Still, it must be nice to live abroad.
+
+YASHA. Yes, certainly. I cannot differ from you there. [Yawns and lights
+a cigar.]
+
+EPIKHODOV. That is perfectly natural. Abroad everything is in full
+complexity.
+
+YASHA. That goes without saying.
+
+EPIKHODOV. I'm an educated man, I read various remarkable books, but I
+cannot understand the direction I myself want to go--whether to live
+or to shoot myself, as it were. So, in case, I always carry a revolver
+about with me. Here it is. [Shows a revolver.]
+
+CHARLOTTA. I've done. Now I'll go. [Slings the rifle] You, Epikhodov,
+are a very clever man and very terrible; women must be madly in love
+with you. Brrr! [Going] These wise ones are all so stupid. I've nobody
+to talk to. I'm always alone, alone; I've nobody at all... and I don't
+know who I am or why I live. [Exit slowly.]
+
+EPIKHODOV. As a matter of fact, independently of everything else, I must
+express my feeling, among other things, that fate has been as pitiless
+in her dealings with me as a storm is to a small ship. Suppose, let
+us grant, I am wrong; then why did I wake up this morning, to give an
+example, and behold an enormous spider on my chest, like that. [Shows
+with both hands] And if I do drink some kvass, why is it that there is
+bound to be something of the most indelicate nature in it, such as a
+beetle? [Pause] Have you read Buckle? [Pause] I should like to trouble
+you, Avdotya Fedorovna, for two words.
+
+DUNYASHA. Say on.
+
+EPIKHODOV. I should prefer to be alone with you. [Sighs.]
+
+DUNYASHA. [Shy] Very well, only first bring me my little cloak.... It's
+by the cupboard. It's a little damp here.
+
+EPIKHODOV. Very well... I'll bring it.... Now I know what to do with my
+revolver. [Takes guitar and exits, strumming.]
+
+YASHA. Two-and-twenty troubles! A silly man, between you and me and the
+gatepost. [Yawns.]
+
+DUNYASHA. I hope to goodness he won't shoot himself. [Pause] I'm so
+nervous, I'm worried. I went into service when I was quite a little
+girl, and now I'm not used to common life, and my hands are white, white
+as a lady's. I'm so tender and so delicate now; respectable and afraid
+of everything.... I'm so frightened. And I don't know what will happen
+to my nerves if you deceive me, Yasha.
+
+YASHA. [Kisses her] Little cucumber! Of course, every girl must respect
+herself; there's nothing I dislike more than a badly behaved girl.
+
+DUNYASHA. I'm awfully in love with you; you're educated, you can talk
+about everything. [Pause.]
+
+YASHA. [Yawns] Yes. I think this: if a girl loves anybody, then that
+means she's immoral. [Pause] It's nice to smoke a cigar out in the open
+air.... [Listens] Somebody's coming. It's the mistress, and people with
+her. [DUNYASHA embraces him suddenly] Go to the house, as if you'd been
+bathing in the river; go by this path, or they'll meet you and will
+think I've been meeting you. I can't stand that sort of thing.
+
+DUNYASHA. [Coughs quietly] My head's aching because of your cigar.
+
+[Exit. YASHA remains, sitting by the shrine. Enter LUBOV ANDREYEVNA,
+GAEV, and LOPAKHIN.]
+
+LOPAKHIN. You must make up your mind definitely--there's no time to
+waste. The question is perfectly plain. Are you willing to let the land
+for villas or no? Just one word, yes or no? Just one word!
+
+LUBOV. Who's smoking horrible cigars here? [Sits.]
+
+GAEV. They built that railway; that's made this place very handy. [Sits]
+Went to town and had lunch... red in the middle! I'd like to go in now
+and have just one game.
+
+LUBOV. You'll have time.
+
+LOPAKHIN. Just one word! [Imploringly] Give me an answer!
+
+GAEV. [Yawns] Really!
+
+LUBOV. [Looks in her purse] I had a lot of money yesterday, but there's
+very little to-day. My poor Varya feeds everybody on milk soup to
+save money, in the kitchen the old people only get peas, and I spend
+recklessly. [Drops the purse, scattering gold coins] There, they are all
+over the place.
+
+YASHA. Permit me to pick them up. [Collects the coins.]
+
+LUBOV. Please do, Yasha. And why did I go and have lunch there?... A
+horrid restaurant with band and tablecloths smelling of soap.... Why
+do you drink so much, Leon? Why do you eat so much? Why do you talk so
+much? You talked again too much to-day in the restaurant, and it wasn't
+at all to the point--about the seventies and about decadents. And to
+whom? Talking to the waiters about decadents!
+
+LOPAKHIN. Yes.
+
+GAEV. [Waves his hand] I can't be cured, that's obvious.... [Irritably
+to YASHA] What's the matter? Why do you keep twisting about in front of
+me?
+
+YASHA. [Laughs] I can't listen to your voice without laughing.
+
+GAEV. [To his sister] Either he or I...
+
+LUBOV. Go away, Yasha; get out of this....
+
+YASHA. [Gives purse to LUBOV ANDREYEVNA] I'll go at once. [Hardly able
+to keep from laughing] This minute.... [Exit.]
+
+LOPAKHIN. That rich man Deriganov is preparing to buy your estate. They
+say he'll come to the sale himself.
+
+LUBOV. Where did you hear that?
+
+LOPAKHIN. They say so in town.
+
+GAEV. Our Yaroslav aunt has promised to send something, but I don't know
+when or how much.
+
+LOPAKHIN. How much will she send? A hundred thousand roubles? Or two,
+perhaps?
+
+LUBOV. I'd be glad of ten or fifteen thousand.
+
+LOPAKHIN. You must excuse my saying so, but I've never met such
+frivolous people as you before, or anybody so unbusinesslike and
+peculiar. Here I am telling you in plain language that your estate will
+be sold, and you don't seem to understand.
+
+LUBOV. What are we to do? Tell us, what?
+
+LOPAKHIN. I tell you every day. I say the same thing every day. Both the
+cherry orchard and the land must be leased off for villas and at once,
+immediately--the auction is staring you in the face: Understand! Once
+you do definitely make up your minds to the villas, then you'll have as
+much money as you want and you'll be saved.
+
+LUBOV. Villas and villa residents--it's so vulgar, excuse me.
+
+GAEV. I entirely agree with you.
+
+LOPAKHIN. I must cry or yell or faint. I can't stand it! You're too much
+for me! [To GAEV] You old woman!
+
+GAEV. Really!
+
+LOPAKHIN. Old woman! [Going out.]
+
+LUBOV. [Frightened] No, don't go away, do stop; be a dear. Please.
+Perhaps we'll find some way out!
+
+LOPAKHIN. What's the good of trying to think!
+
+LUBOV. Please don't go away. It's nicer when you're here.... [Pause]
+I keep on waiting for something to happen, as if the house is going to
+collapse over our heads.
+
+GAEV. [Thinking deeply] Double in the corner... across the middle....
+
+LUBOV. We have been too sinful....
+
+LOPAKHIN. What sins have you committed?
+
+GAEV. [Puts candy into his mouth] They say that I've eaten all my
+substance in sugar-candies. [Laughs.]
+
+LUBOV. Oh, my sins.... I've always scattered money about without holding
+myself in, like a madwoman, and I married a man who made nothing but
+debts. My husband died of champagne--he drank terribly--and to my
+misfortune, I fell in love with another man and went off with him, and
+just at that time--it was my first punishment, a blow that hit me right
+on the head--here, in the river... my boy was drowned, and I went away,
+quite away, never to return, never to see this river again...I shut my
+eyes and ran without thinking, but _he_ ran after me... without pity,
+without respect. I bought a villa near Mentone because _he_ fell ill
+there, and for three years I knew no rest either by day or night; the
+sick man wore me out, and my soul dried up. And last year, when they
+had sold the villa to pay my debts, I went away to Paris, and there
+he robbed me of all I had and threw me over and went off with another
+woman. I tried to poison myself.... It was so silly, so shameful....
+And suddenly I longed to be back in Russia, my own land, with my little
+girl.... [Wipes her tears] Lord, Lord be merciful to me, forgive me my
+sins! Punish me no more! [Takes a telegram out of her pocket] I had
+this to-day from Paris.... He begs my forgiveness, he implores me to
+return.... [Tears it up] Don't I hear music? [Listens.]
+
+GAEV. That is our celebrated Jewish band. You remember--four violins, a
+flute, and a double-bass.
+
+LUBOV So it still exists? It would be nice if they came along some
+evening.
+
+LOPAKHIN. [Listens] I can't hear.... [Sings quietly] "For money will the
+Germans make a Frenchman of a Russian." [Laughs] I saw such an awfully
+funny thing at the theatre last night.
+
+LUBOV. I'm quite sure there wasn't anything at all funny. You oughtn't
+to go and see plays, you ought to go and look at yourself. What a grey
+life you lead, what a lot you talk unnecessarily.
+
+LOPAKHIN. It's true. To speak the straight truth, we live a silly life.
+[Pause] My father was a peasant, an idiot, he understood nothing, he
+didn't teach me, he was always drunk, and always used a stick on me. In
+point of fact, I'm a fool and an idiot too. I've never learned anything,
+my handwriting is bad, I write so that I'm quite ashamed before people,
+like a pig!
+
+LUBOV. You ought to get married, my friend.
+
+LOPAKHIN. Yes... that's true.
+
+LUBOV. Why not to our Varya? She's a nice girl.
+
+LOPAKHIN. Yes.
+
+LUBOV. She's quite homely in her ways, works all day, and, what matters
+most, she's in love with you. And you've liked her for a long time.
+
+LOPAKHIN. Well? I don't mind... she's a nice girl. [Pause.]
+
+GAEV. I'm offered a place in a bank. Six thousand roubles a year.... Did
+you hear?
+
+LUBOV. What's the matter with you! Stay where you are....
+
+[Enter FIERS with an overcoat.]
+
+FIERS. [To GAEV] Please, sir, put this on, it's damp.
+
+GAEV. [Putting it on] You're a nuisance, old man.
+
+FIERS It's all very well.... You went away this morning without telling
+me. [Examining GAEV.]
+
+LUBOV. How old you've grown, Fiers!
+
+FIERS. I beg your pardon?
+
+LOPAKHIN. She says you've grown very old!
+
+FIERS. I've been alive a long time. They were already getting ready
+to marry me before your father was born.... [Laughs] And when the
+Emancipation came I was already first valet. Only I didn't agree with
+the Emancipation and remained with my people.... [Pause] I remember
+everybody was happy, but they didn't know why.
+
+LOPAKHIN. It was very good for them in the old days. At any rate, they
+used to beat them.
+
+FIERS. [Not hearing] Rather. The peasants kept their distance from the
+masters and the masters kept their distance from the peasants, but now
+everything's all anyhow and you can't understand anything.
+
+GAEV. Be quiet, Fiers. I've got to go to town tomorrow. I've been
+promised an introduction to a General who may lend me money on a bill.
+
+LOPAKHIN. Nothing will come of it. And you won't pay your interest,
+don't you worry.
+
+LUBOV. He's talking rubbish. There's no General at all.
+
+[Enter TROFIMOV, ANYA, and VARYA.]
+
+GAEV. Here they are.
+
+ANYA. Mother's sitting down here.
+
+LUBOV. [Tenderly] Come, come, my dears.... [Embracing ANYA and VARYA] If
+you two only knew how much I love you. Sit down next to me, like that.
+[All sit down.]
+
+LOPAKHIN. Our eternal student is always with the ladies.
+
+TROFIMOV. That's not your business.
+
+LOPAKHIN. He'll soon be fifty, and he's still a student.
+
+TROFIMOV. Leave off your silly jokes!
+
+LOPAKHIN. Getting angry, eh, silly?
+
+TROFIMOV. Shut up, can't you.
+
+LOPAKHIN. [Laughs] I wonder what you think of me?
+
+TROFIMOV. I think, Ermolai Alexeyevitch, that you're a rich man,
+and you'll soon be a millionaire. Just as the wild beast which eats
+everything it finds is needed for changes to take place in matter, so
+you are needed too.
+
+[All laugh.]
+
+VARYA. Better tell us something about the planets, Peter.
+
+LUBOV ANDREYEVNA. No, let's go on with yesterday's talk!
+
+TROFIMOV. About what?
+
+GAEV. About the proud man.
+
+TROFIMOV. Yesterday we talked for a long time but we didn't come to
+anything in the end. There's something mystical about the proud man, in
+your sense. Perhaps you are right from your point of view, but if you
+take the matter simply, without complicating it, then what pride can
+there be, what sense can there be in it, if a man is imperfectly made,
+physiologically speaking, if in the vast majority of cases he is coarse
+and stupid and deeply unhappy? We must stop admiring one another. We
+must work, nothing more.
+
+GAEV. You'll die, all the same.
+
+TROFIMOV. Who knows? And what does it mean--you'll die? Perhaps a man
+has a hundred senses, and when he dies only the five known to us are
+destroyed and the remaining ninety-five are left alive.
+
+LUBOV. How clever of you, Peter!
+
+LOPAKHIN. [Ironically] Oh, awfully!
+
+TROFIMOV. The human race progresses, perfecting its powers.
+Everything that is unattainable now will some day be near at hand and
+comprehensible, but we must work, we must help with all our strength
+those who seek to know what fate will bring. Meanwhile in Russia only
+a very few of us work. The vast majority of those intellectuals whom I
+know seek for nothing, do nothing, and are at present incapable of hard
+work. They call themselves intellectuals, but they use "thou" and "thee"
+to their servants, they treat the peasants like animals, they learn
+badly, they read nothing seriously, they do absolutely nothing, about
+science they only talk, about art they understand little. They are
+all serious, they all have severe faces, they all talk about important
+things. They philosophize, and at the same time, the vast majority
+of us, ninety-nine out of a hundred, live like savages, fighting and
+cursing at the slightest opportunity, eating filthily, sleeping in the
+dirt, in stuffiness, with fleas, stinks, smells, moral filth, and so
+on... And it's obvious that all our nice talk is only carried on to
+distract ourselves and others. Tell me, where are those creches we hear
+so much of? and where are those reading-rooms? People only write novels
+about them; they don't really exist. Only dirt, vulgarity, and Asiatic
+plagues really exist.... I'm afraid, and I don't at all like serious
+faces; I don't like serious conversations. Let's be quiet sooner.
+
+LOPAKHIN. You know, I get up at five every morning, I work from
+morning till evening, I am always dealing with money--my own and other
+people's--and I see what people are like. You've only got to begin to
+do anything to find out how few honest, honourable people there are.
+Sometimes, when I can't sleep, I think: "Oh Lord, you've given us huge
+forests, infinite fields, and endless horizons, and we, living here,
+ought really to be giants."
+
+LUBOV. You want giants, do you?... They're only good in stories, and
+even there they frighten one. [EPIKHODOV enters at the back of the stage
+playing his guitar. Thoughtfully:] Epikhodov's there.
+
+ANYA. [Thoughtfully] Epikhodov's there.
+
+GAEV. The sun's set, ladies and gentlemen.
+
+TROFIMOV. Yes.
+
+GAEV [Not loudly, as if declaiming] O Nature, thou art wonderful, thou
+shinest with eternal radiance! Oh, beautiful and indifferent one, thou
+whom we call mother, thou containest in thyself existence and death,
+thou livest and destroyest....
+
+VARYA. [Entreatingly] Uncle, dear!
+
+ANYA. Uncle, you're doing it again!
+
+TROFIMOV. You'd better double the red into the middle.
+
+GAEV. I'll be quiet, I'll be quiet.
+
+[They all sit thoughtfully. It is quiet. Only the mumbling of FIERS is
+heard. Suddenly a distant sound is heard as if from the sky, the sound
+of a breaking string, which dies away sadly.]
+
+LUBOV. What's that?
+
+LOPAKHIN. I don't know. It may be a bucket fallen down a well somewhere.
+But it's some way off.
+
+GAEV. Or perhaps it's some bird... like a heron.
+
+TROFIMOV. Or an owl.
+
+LUBOV. [Shudders] It's unpleasant, somehow. [A pause.]
+
+FIERS. Before the misfortune the same thing happened. An owl screamed
+and the samovar hummed without stopping.
+
+GAEV. Before what misfortune?
+
+FIERS. Before the Emancipation. [A pause.]
+
+LUBOV. You know, my friends, let's go in; it's evening now. [To ANYA]
+You've tears in your eyes.... What is it, little girl? [Embraces her.]
+
+ANYA. It's nothing, mother.
+
+TROFIMOV. Some one's coming.
+
+[Enter a TRAMP in an old white peaked cap and overcoat. He is a little
+drunk.]
+
+TRAMP. Excuse me, may I go this way straight through to the station?
+
+GAEV. You may. Go along this path.
+
+TRAMP. I thank you from the bottom of my heart. [Hiccups] Lovely
+weather.... [Declaims] My brother, my suffering brother.... Come out on
+the Volga, you whose groans... [To VARYA] Mademoiselle, please give a
+hungry Russian thirty copecks....
+
+[VARYA screams, frightened.]
+
+LOPAKHIN. [Angrily] There's manners everybody's got to keep!
+
+LUBOV. [With a start] Take this... here you are.... [Feels in her purse]
+There's no silver.... It doesn't matter, here's gold.
+
+TRAMP. I am deeply grateful to you! [Exit. Laughter.]
+
+VARYA. [Frightened] I'm going, I'm going.... Oh, little mother, at home
+there's nothing for the servants to eat, and you gave him gold.
+
+LUBOV. What is to be done with such a fool as I am! At home I'll give
+you everything I've got. Ermolai Alexeyevitch, lend me some more!...
+
+LOPAKHIN. Very well.
+
+LUBOV. Let's go, it's time. And Varya, we've settled your affair; I
+congratulate you.
+
+VARYA. [Crying] You shouldn't joke about this, mother.
+
+LOPAKHIN. Oh, feel me, get thee to a nunnery.
+
+GAEV. My hands are all trembling; I haven't played billiards for a long
+time.
+
+LOPAKHIN. Oh, feel me, nymph, remember me in thine orisons.
+
+LUBOV. Come along; it'll soon be supper-time.
+
+VARYA. He did frighten me. My heart is beating hard.
+
+LOPAKHIN. Let me remind you, ladies and gentlemen, on August 22 the
+cherry orchard will be sold. Think of that!... Think of that!...
+
+[All go out except TROFIMOV and ANYA.]
+
+ANYA. [Laughs] Thanks to the tramp who frightened Barbara, we're alone
+now.
+
+TROFIMOV. Varya's afraid we may fall in love with each other and won't
+get away from us for days on end. Her narrow mind won't allow her to
+understand that we are above love. To escape all the petty and deceptive
+things which prevent our being happy and free, that is the aim and
+meaning of our lives. Forward! We go irresistibly on to that bright star
+which burns there, in the distance! Don't lag behind, friends!
+
+ANYA. [Clapping her hands] How beautifully you talk! [Pause] It is
+glorious here to-day!
+
+TROFIMOV. Yes, the weather is wonderful.
+
+ANYA. What have you done to me, Peter? I don't love the cherry orchard
+as I used to. I loved it so tenderly, I thought there was no better
+place in the world than our orchard.
+
+TROFIMOV. All Russia is our orchard. The land is great and beautiful,
+there are many marvellous places in it. [Pause] Think, Anya, your
+grandfather, your great-grandfather, and all your ancestors were
+serf-owners, they owned living souls; and now, doesn't something human
+look at you from every cherry in the orchard, every leaf and every
+stalk? Don't you hear voices...? Oh, it's awful, your orchard is
+terrible; and when in the evening or at night you walk through the
+orchard, then the old bark on the trees sheds a dim light and the old
+cherry-trees seem to be dreaming of all that was a hundred, two hundred
+years ago, and are oppressed by their heavy visions. Still, at any
+rate, we've left those two hundred years behind us. So far we've gained
+nothing at all--we don't yet know what the past is to be to us--we only
+philosophize, we complain that we are dull, or we drink vodka. For it's
+so clear that in order to begin to live in the present we must first
+redeem the past, and that can only be done by suffering, by strenuous,
+uninterrupted labour. Understand that, Anya.
+
+ANYA. The house in which we live has long ceased to be our house; I
+shall go away. I give you my word.
+
+TROFIMOV. If you have the housekeeping keys, throw them down the well
+and go away. Be as free as the wind.
+
+ANYA. [Enthusiastically] How nicely you said that!
+
+TROFIMOV. Believe me, Anya, believe me! I'm not thirty yet, I'm young,
+I'm still a student, but I have undergone a great deal! I'm as hungry
+as the winter, I'm ill, I'm shaken. I'm as poor as a beggar, and where
+haven't I been--fate has tossed me everywhere! But my soul is always my
+own; every minute of the day and the night it is filled with unspeakable
+presentiments. I know that happiness is coming, Anya, I see it
+already....
+
+ANYA. [Thoughtful] The moon is rising.
+
+[EPIKHODOV is heard playing the same sad song on his guitar. The moon
+rises. Somewhere by the poplars VARYA is looking for ANYA and calling,
+"Anya, where are you?"]
+
+TROFIMOV. Yes, the moon has risen. [Pause] There is happiness, there it
+comes; it comes nearer and nearer; I hear its steps already. And if we
+do not see it we shall not know it, but what does that matter? Others
+will see it!
+
+THE VOICE OF VARYA. Anya! Where are you?
+
+TROFIMOV. That's Varya again! [Angry] Disgraceful!
+
+ANYA. Never mind. Let's go to the river. It's nice there.
+
+TROFIMOV Let's go. [They go out.]
+
+THE VOICE OF VARYA. Anya! Anya!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+ACT THREE
+
+
+[A reception-room cut off from a drawing-room by an arch. Chandelier
+lighted. A Jewish band, the one mentioned in Act II, is heard playing
+in another room. Evening. In the drawing-room the grand rond is being
+danced. Voice of SIMEONOV PISCHIN "Promenade a une paire!" Dancers
+come into the reception-room; the first pair are PISCHIN and CHARLOTTA
+IVANOVNA; the second, TROFIMOV and LUBOV ANDREYEVNA; the third, ANYA and
+the POST OFFICE CLERK; the fourth, VARYA and the STATION-MASTER, and
+so on. VARYA is crying gently and wipes away her tears as she dances.
+DUNYASHA is in the last pair. They go off into the drawing-room,
+PISCHIN shouting, "Grand rond, balancez:" and "Les cavaliers a genou
+et remerciez vos dames!" FIERS, in a dress-coat, carries a tray with
+seltzer-water across. Enter PISCHIN and TROFIMOV from the drawing-room.]
+
+PISCHIN. I'm full-blooded and have already had two strokes; it's hard
+for me to dance, but, as they say, if you're in Rome, you must do as
+Rome does. I've got the strength of a horse. My dead father, who liked
+a joke, peace to his bones, used to say, talking of our ancestors,
+that the ancient stock of the Simeonov-Pischins was descended from that
+identical horse that Caligula made a senator.... [Sits] But the trouble
+is, I've no money! A hungry dog only believes in meat. [Snores and wakes
+up again immediately] So I... only believe in money....
+
+TROFIMOV. Yes. There is something equine about your figure.
+
+PISCHIN. Well... a horse is a fine animal... you can sell a horse.
+
+[Billiard playing can be heard in the next room. VARYA appears under the
+arch.]
+
+TROFIMOV. [Teasing] Madame Lopakhin! Madame Lopakhin!
+
+VARYA. [Angry] Decayed gentleman!
+
+TROFIMOV. Yes, I am a decayed gentleman, and I'm proud of it!
+
+VARYA. [Bitterly] We've hired the musicians, but how are they to be
+paid? [Exit.]
+
+TROFIMOV. [To PISCHIN] If the energy which you, in the course of your
+life, have spent in looking for money to pay interest had been used
+for something else, then, I believe, after all, you'd be able to turn
+everything upside down.
+
+PISCHIN. Nietzsche... a philosopher... a very great, a most celebrated
+man... a man of enormous brain, says in his books that you can forge
+bank-notes.
+
+TROFIMOV. And have you read Nietzsche?
+
+PISCHIN. Well... Dashenka told me. Now I'm in such a position, I
+wouldn't mind forging them... I've got to pay 310 roubles the day after
+to-morrow... I've got 130 already.... [Feels his pockets, nervously]
+I've lost the money! The money's gone! [Crying] Where's the money?
+[Joyfully] Here it is behind the lining... I even began to perspire.
+
+[Enter LUBOV ANDREYEVNA and CHARLOTTA IVANOVNA.]
+
+LUBOV. [Humming a Caucasian dance] Why is Leonid away so long? What's he
+doing in town? [To DUNYASHA] Dunyasha, give the musicians some tea.
+
+TROFIMOV. Business is off, I suppose.
+
+LUBOV. And the musicians needn't have come, and we needn't have got up
+this ball.... Well, never mind.... [Sits and sings softly.]
+
+CHARLOTTA. [Gives a pack of cards to PISCHIN] Here's a pack of cards,
+think of any one card you like.
+
+PISCHIN. I've thought of one.
+
+CHARLOTTA. Now shuffle. All right, now. Give them here, oh my dear
+Mr. Pischin. _Ein, zwei, drei_! Now look and you'll find it in your
+coat-tail pocket.
+
+PISCHIN. [Takes a card out of his coat-tail pocket] Eight of spades,
+quite right! [Surprised] Think of that now!
+
+CHARLOTTA. [Holds the pack of cards on the palm of her hand. To
+TROFIMOV] Now tell me quickly. What's the top card?
+
+TROFIMOV. Well, the queen of spades.
+
+CHARLOTTA. Right! [To PISCHIN] Well now? What card's on top?
+
+PISCHIN. Ace of hearts.
+
+CHARLOTTA. Right! [Claps her hands, the pack of cards vanishes] How
+lovely the weather is to-day. [A mysterious woman's voice answers her,
+as if from under the floor, "Oh yes, it's lovely weather, madam."] You
+are so beautiful, you are my ideal. [Voice, "You, madam, please me very
+much too."]
+
+STATION-MASTER. [Applauds] Madame ventriloquist, bravo!
+
+PISCHIN. [Surprised] Think of that, now! Delightful, Charlotte
+Ivanovna... I'm simply in love....
+
+CHARLOTTA. In love? [Shrugging her shoulders] Can you love? _Guter
+Mensch aber schlechter Musikant_.
+
+TROFIMOV. [Slaps PISCHIN on the shoulder] Oh, you horse!
+
+CHARLOTTA. Attention please, here's another trick. [Takes a shawl from a
+chair] Here's a very nice plaid shawl, I'm going to sell it.... [Shakes
+it] Won't anybody buy it?
+
+PISCHIN. [Astonished] Think of that now!
+
+CHARLOTTA. _Ein, zwei, drei_.
+
+[She quickly lifts up the shawl, which is hanging down. ANYA is standing
+behind it; she bows and runs to her mother, hugs her and runs back to
+the drawing-room amid general applause.]
+
+LUBOV. [Applauds] Bravo, bravo!
+
+CHARLOTTA. Once again! _Ein, zwei, drei_!
+
+[Lifts the shawl. VARYA stands behind it and bows.]
+
+PISCHIN. [Astonished] Think of that, now.
+
+CHARLOTTA. The end!
+
+[Throws the shawl at PISCHIN, curtseys and runs into the drawing-room.]
+
+PISCHIN. [Runs after her] Little wretch.... What? Would you? [Exit.]
+
+LUBOV. Leonid hasn't come yet. I don't understand what he's doing so
+long in town! Everything must be over by now. The estate must be sold;
+or, if the sale never came off, then why does he stay so long?
+
+VARYA. [Tries to soothe her] Uncle has bought it. I'm certain of it.
+
+TROFIMOV. [Sarcastically] Oh, yes!
+
+VARYA. Grandmother sent him her authority for him to buy it in her name
+and transfer the debt to her. She's doing it for Anya. And I'm certain
+that God will help us and uncle will buy it.
+
+LUBOV. Grandmother sent fifteen thousand roubles from Yaroslav to buy
+the property in her name--she won't trust us--and that wasn't even
+enough to pay the interest. [Covers her face with her hands] My fate
+will be settled to-day, my fate....
+
+TROFIMOV. [Teasing VARYA] Madame Lopakhin!
+
+VARYA. [Angry] Eternal student! He's already been expelled twice from
+the university.
+
+LUBOV. Why are you getting angry, Varya? He's teasing you about
+Lopakhin, well what of it? You can marry Lopakhin if you want to, he's a
+good, interesting man.... You needn't if you don't want to; nobody wants
+to force you against your will, my darling.
+
+VARYA. I do look at the matter seriously, little mother, to be quite
+frank. He's a good man, and I like him.
+
+LUBOV. Then marry him. I don't understand what you're waiting for.
+
+VARYA. I can't propose to him myself, little mother. People have been
+talking about him to me for two years now, but he either says nothing,
+or jokes about it. I understand. He's getting rich, he's busy, he can't
+bother about me. If I had some money, even a little, even only a hundred
+roubles, I'd throw up everything and go away. I'd go into a convent.
+
+TROFIMOV. How nice!
+
+VARYA. [To TROFIMOV] A student ought to have sense! [Gently, in tears]
+How ugly you are now, Peter, how old you've grown! [To LUBOV ANDREYEVNA,
+no longer crying] But I can't go on without working, little mother. I
+want to be doing something every minute.
+
+[Enter YASHA.]
+
+YASHA. [Nearly laughing] Epikhodov's broken a billiard cue! [Exit.]
+
+VARYA. Why is Epikhodov here? Who said he could play billiards? I don't
+understand these people. [Exit.]
+
+LUBOV. Don't tease her, Peter, you see that she's quite unhappy without
+that.
+
+TROFIMOV. She takes too much on herself, she keeps on interfering in
+other people's business. The whole summer she's given no peace to me or
+to Anya, she's afraid we'll have a romance all to ourselves. What has it
+to do with her? As if I'd ever given her grounds to believe I'd stoop to
+such vulgarity! We are above love.
+
+LUBOV. Then I suppose I must be beneath love. [In agitation] Why isn't
+Leonid here? If I only knew whether the estate is sold or not! The
+disaster seems to me so improbable that I don't know what to think, I'm
+all at sea... I may scream... or do something silly. Save me, Peter. Say
+something, say something.
+
+TROFIMOV. Isn't it all the same whether the estate is sold to-day or
+isn't? It's been all up with it for a long time; there's no turning
+back, the path's grown over. Be calm, dear, you shouldn't deceive
+yourself, for once in your life at any rate you must look the truth
+straight in the face.
+
+LUBOV. What truth? You see where truth is, and where untruth is, but
+I seem to have lost my sight and see nothing. You boldly settle all
+important questions, but tell me, dear, isn't it because you're young,
+because you haven't had time to suffer till you settled a single one
+of your questions? You boldly look forward, isn't it because you cannot
+foresee or expect anything terrible, because so far life has been hidden
+from your young eyes? You are bolder, more honest, deeper than we are,
+but think only, be just a little magnanimous, and have mercy on me. I
+was born here, my father and mother lived here, my grandfather too,
+I love this house. I couldn't understand my life without that cherry
+orchard, and if it really must be sold, sell me with it! [Embraces
+TROFIMOV, kisses his forehead]. My son was drowned here.... [Weeps] Have
+pity on me, good, kind man.
+
+TROFIMOV. You know I sympathize with all my soul.
+
+LUBOV. Yes, but it ought to be said differently, differently.... [Takes
+another handkerchief, a telegram falls on the floor] I'm so sick at
+heart to-day, you can't imagine. Here it's so noisy, my soul shakes at
+every sound. I shake all over, and I can't go away by myself, I'm afraid
+of the silence. Don't judge me harshly, Peter... I loved you, as if you
+belonged to my family. I'd gladly let Anya marry you, I swear it, only
+dear, you ought to work, finish your studies. You don't do anything,
+only fate throws you about from place to place, it's so odd.... Isn't it
+true? Yes? And you ought to do something to your beard to make it grow
+better [Laughs] You are funny!
+
+TROFIMOV. [Picking up telegram] I don't want to be a Beau Brummel.
+
+LUBOV. This telegram's from Paris. I get one every day. Yesterday and
+to-day. That wild man is ill again, he's bad again.... He begs for
+forgiveness, and implores me to come, and I really ought to go to Paris
+to be near him. You look severe, Peter, but what can I do, my dear, what
+can I do; he's ill, he's alone, unhappy, and who's to look after
+him, who's to keep him away from his errors, to give him his medicine
+punctually? And why should I conceal it and say nothing about it; I love
+him, that's plain, I love him, I love him.... That love is a stone round
+my neck; I'm going with it to the bottom, but I love that stone and
+can't live without it. [Squeezes TROFIMOV'S hand] Don't think badly of
+me, Peter, don't say anything to me, don't say...
+
+TROFIMOV. [Weeping] For God's sake forgive my speaking candidly, but
+that man has robbed you!
+
+LUBOV. No, no, no, you oughtn't to say that! [Stops her ears.]
+
+TROFIMOV. But he's a wretch, you alone don't know it! He's a petty
+thief, a nobody....
+
+LUBOV. [Angry, but restrained] You're twenty-six or twenty-seven, and
+still a schoolboy of the second class!
+
+TROFIMOV. Why not!
+
+LUBOV. You ought to be a man, at your age you ought to be able to
+understand those who love. And you ought to be in love yourself, you
+must fall in love! [Angry] Yes, yes! You aren't pure, you're just a
+freak, a queer fellow, a funny growth...
+
+TROFIMOV. [In horror] What is she saying!
+
+LUBOV. "I'm above love!" You're not above love, you're just what our
+Fiers calls a bungler. Not to have a mistress at your age!
+
+TROFIMOV. [In horror] This is awful! What is she saying? [Goes quickly
+up into the drawing-room, clutching his head] It's awful... I can't
+stand it, I'll go away. [Exit, but returns at once] All is over between
+us! [Exit.]
+
+LUBOV. [Shouts after him] Peter, wait! Silly man, I was joking! Peter!
+[Somebody is heard going out and falling downstairs noisily. ANYA and
+VARYA scream; laughter is heard immediately] What's that?
+
+[ANYA comes running in, laughing.]
+
+ANYA. Peter's fallen downstairs! [Runs out again.]
+
+LUBOV. This Peter's a marvel.
+
+[The STATION-MASTER stands in the middle of the drawing-room and recites
+"The Magdalen" by Tolstoy. He is listened to, but he has only delivered
+a few lines when a waltz is heard from the front room, and the
+recitation is stopped. Everybody dances. TROFIMOV, ANYA, VARYA, and
+LUBOV ANDREYEVNA come in from the front room.]
+
+LUBOV. Well, Peter... you pure soul... I beg your pardon... let's dance.
+
+[She dances with PETER. ANYA and VARYA dance. FIERS enters and stands
+his stick by a side door. YASHA has also come in and looks on at the
+dance.]
+
+YASHA. Well, grandfather?
+
+FIERS. I'm not well. At our balls some time back, generals and barons
+and admirals used to dance, and now we send for post-office clerks and
+the Station-master, and even they come as a favour. I'm very weak. The
+dead master, the grandfather, used to give everybody sealing-wax when
+anything was wrong. I've taken sealing-wax every day for twenty years,
+and more; perhaps that's why I still live.
+
+YASHA. I'm tired of you, grandfather. [Yawns] If you'd only hurry up and
+kick the bucket.
+
+FIERS. Oh you... bungler! [Mutters.]
+
+[TROFIMOV and LUBOV ANDREYEVNA dance in the reception-room, then into
+the sitting-room.]
+
+LUBOV. _Merci_. I'll sit down. [Sits] I'm tired.
+
+[Enter ANYA.]
+
+ANYA. [Excited] Somebody in the kitchen was saying just now that the
+cherry orchard was sold to-day.
+
+LUBOV. Sold to whom?
+
+ANYA. He didn't say to whom. He's gone now. [Dances out into the
+reception-room with TROFIMOV.]
+
+YASHA. Some old man was chattering about it a long time ago. A stranger!
+
+FIERS. And Leonid Andreyevitch isn't here yet, he hasn't come. He's
+wearing a light, _demi-saison_ overcoat. He'll catch cold. Oh these
+young fellows.
+
+LUBOV. I'll die of this. Go and find out, Yasha, to whom it's sold.
+
+YASHA. Oh, but he's been gone a long time, the old man. [Laughs.]
+
+LUBOV. [Slightly vexed] Why do you laugh? What are you glad about?
+
+YASHA. Epikhodov's too funny. He's a silly man. Two-and-twenty troubles.
+
+LUBOV. Fiers, if the estate is sold, where will you go?
+
+FIERS. I'll go wherever you order me to go.
+
+LUBOV. Why do you look like that? Are you ill? I think you ought to go
+to bed....
+
+FIERS. Yes... [With a smile] I'll go to bed, and who'll hand things
+round and give orders without me? I've the whole house on my shoulders.
+
+YASHA. [To LUBOV ANDREYEVNA] Lubov Andreyevna! I want to ask a favour of
+you, if you'll be so kind! If you go to Paris again, then please take
+me with you. It's absolutely impossible for me to stop here. [Looking
+round; in an undertone] What's the good of talking about it, you see for
+yourself that this is an uneducated country, with an immoral population,
+and it's so dull. The food in the kitchen is beastly, and here's this
+Fiers walking about mumbling various inappropriate things. Take me with
+you, be so kind!
+
+[Enter PISCHIN.]
+
+PISCHIN. I come to ask for the pleasure of a little waltz, dear lady....
+[LUBOV ANDREYEVNA goes to him] But all the same, you wonderful woman,
+I must have 180 little roubles from you... I must.... [They dance] 180
+little roubles.... [They go through into the drawing-room.]
+
+YASHA. [Sings softly] "Oh, will you understand
+ My soul's deep restlessness?"
+
+[In the drawing-room a figure in a grey top-hat and in baggy check
+trousers is waving its hands and jumping about; there are cries of
+"Bravo, Charlotta Ivanovna!"]
+
+DUNYASHA. [Stops to powder her face] The young mistress tells me to
+dance--there are a lot of gentlemen, but few ladies--and my head
+goes round when I dance, and my heart beats, Fiers Nicolaevitch; the
+Post-office clerk told me something just now which made me catch my
+breath. [The music grows faint.]
+
+FIERS. What did he say to you?
+
+DUNYASHA. He says, "You're like a little flower."
+
+YASHA. [Yawns] Impolite.... [Exit.]
+
+DUNYASHA. Like a little flower. I'm such a delicate girl; I simply love
+words of tenderness.
+
+FIERS. You'll lose your head.
+
+[Enter EPIKHODOV.]
+
+EPIKHODOV. You, Avdotya Fedorovna, want to see me no more than if I was
+some insect. [Sighs] Oh, life!
+
+DUNYASHA. What do you want?
+
+EPIKHODOV. Undoubtedly, perhaps, you may be right. [Sighs] But,
+certainly, if you regard the matter from the aspect, then you, if I may
+say so, and you must excuse my candidness, have absolutely reduced me to
+a state of mind. I know my fate, every day something unfortunate happens
+to me, and I've grown used to it a long time ago, I even look at my fate
+with a smile. You gave me your word, and though I...
+
+DUNYASHA. Please, we'll talk later on, but leave me alone now. I'm
+meditating now. [Plays with her fan.]
+
+EPIKHODOV. Every day something unfortunate happens to me, and I, if I
+may so express myself, only smile, and even laugh.
+
+[VARYA enters from the drawing-room.]
+
+VARYA. Haven't you gone yet, Simeon? You really have no respect for
+anybody. [To DUNYASHA] You go away, Dunyasha. [To EPIKHODOV] You play
+billiards and break a cue, and walk about the drawing-room as if you
+were a visitor!
+
+EPIKHODOV. You cannot, if I may say so, call me to order.
+
+VARYA. I'm not calling you to order, I'm only telling you. You just walk
+about from place to place and never do your work. Goodness only knows
+why we keep a clerk.
+
+EPIKHODOV. [Offended] Whether I work, or walk about, or eat, or play
+billiards, is only a matter to be settled by people of understanding and
+my elders.
+
+VARYA. You dare to talk to me like that! [Furious] You dare? You mean
+that I know nothing? Get out of here! This minute!
+
+EPIKHODOV. [Nervous] I must ask you to express yourself more delicately.
+
+VARYA. [Beside herself] Get out this minute. Get out! [He goes to the
+door, she follows] Two-and-twenty troubles! I don't want any sign of you
+here! I don't want to see anything of you! [EPIKHODOV has gone out; his
+voice can be heard outside: "I'll make a complaint against you."] What,
+coming back? [Snatches up the stick left by FIERS by the door] Go...
+go... go, I'll show you.... Are you going? Are you going? Well, then
+take that. [She hits out as LOPAKHIN enters.]
+
+LOPAKHIN. Much obliged.
+
+VARYA. [Angry but amused] I'm sorry.
+
+LOPAKHIN. Never mind. I thank you for my pleasant reception.
+
+VARYA. It isn't worth any thanks. [Walks away, then looks back and asks
+gently] I didn't hurt you, did I?
+
+LOPAKHIN. No, not at all. There'll be an enormous bump, that's all.
+
+VOICES FROM THE DRAWING-ROOM. Lopakhin's returned! Ermolai Alexeyevitch!
+
+PISCHIN. Now we'll see what there is to see and hear what there is to
+hear... [Kisses LOPAKHIN] You smell of cognac, my dear, my soul. And
+we're all having a good time.
+
+[Enter LUBOV ANDREYEVNA.]
+
+LUBOV. Is that you, Ermolai Alexeyevitch? Why were you so long? Where's
+Leonid?
+
+LOPAKHIN. Leonid Andreyevitch came back with me, he's coming....
+
+LUBOV. [Excited] Well, what? Is it sold? Tell me?
+
+LOPAKHIN. [Confused, afraid to show his pleasure] The sale ended up at
+four o'clock.... We missed the train, and had to wait till half-past
+nine. [Sighs heavily] Ooh! My head's going round a little.
+
+[Enter GAEV; in his right hand he carries things he has bought, with his
+left he wipes away his tears.]
+
+LUBOV. Leon, what's happened? Leon, well? [Impatiently, in tears] Quick,
+for the love of God....
+
+GAEV. [Says nothing to her, only waves his hand; to FIERS, weeping]
+Here, take this.... Here are anchovies, herrings from Kertch....
+I've had no food to-day.... I have had a time! [The door from the
+billiard-room is open; the clicking of the balls is heard, and YASHA'S
+voice, "Seven, eighteen!" GAEV'S expression changes, he cries no more]
+I'm awfully tired. Help me change my clothes, Fiers.
+
+[Goes out through the drawing-room; FIERS after him.]
+
+PISCHIN. What happened? Come on, tell us!
+
+LUBOV. Is the cherry orchard sold?
+
+LOPAKHIN. It is sold.
+
+LUBOV. Who bought it?
+
+LOPAKHIN. I bought it.
+
+[LUBOV ANDREYEVNA is overwhelmed; she would fall if she were not
+standing by an armchair and a table. VARYA takes her keys off her belt,
+throws them on the floor, into the middle of the room and goes out.]
+
+LOPAKHIN. I bought it! Wait, ladies and gentlemen, please, my head's
+going round, I can't talk.... [Laughs] When we got to the sale,
+Deriganov was there already. Leonid Andreyevitch had only fifteen
+thousand roubles, and Deriganov offered thirty thousand on top of the
+mortgage to begin with. I saw how matters were, so I grabbed hold of
+him and bid forty. He went up to forty-five, I offered fifty-five. That
+means he went up by fives and I went up by tens.... Well, it came to
+an end. I bid ninety more than the mortgage; and it stayed with me. The
+cherry orchard is mine now, mine! [Roars with laughter] My God, my God,
+the cherry orchard's mine! Tell me I'm drunk, or mad, or dreaming....
+[Stamps his feet] Don't laugh at me! If my father and grandfather rose
+from their graves and looked at the whole affair, and saw how their
+Ermolai, their beaten and uneducated Ermolai, who used to run barefoot
+in the winter, how that very Ermolai has bought an estate, which is
+the most beautiful thing in the world! I've bought the estate where my
+grandfather and my father were slaves, where they weren't even allowed
+into the kitchen. I'm asleep, it's only a dream, an illusion.... It's
+the fruit of imagination, wrapped in the fog of the unknown.... [Picks
+up the keys, nicely smiling] She threw down the keys, she wanted to show
+she was no longer mistress here.... [Jingles keys] Well, it's all one!
+[Hears the band tuning up] Eh, musicians, play, I want to hear you! Come
+and look at Ermolai Lopakhin laying his axe to the cherry orchard,
+come and look at the trees falling! We'll build villas here, and our
+grandsons and great-grandsons will see a new life here.... Play on,
+music! [The band plays. LUBOV ANDREYEVNA sinks into a chair and weeps
+bitterly. LOPAKHIN continues reproachfully] Why then, why didn't you
+take my advice? My poor, dear woman, you can't go back now. [Weeps] Oh,
+if only the whole thing was done with, if only our uneven, unhappy life
+were changed!
+
+PISCHIN. [Takes his arm; in an undertone] She's crying. Let's go into
+the drawing-room and leave her by herself... come on.... [Takes his arm
+and leads him out.]
+
+LOPAKHIN. What's that? Bandsmen, play nicely! Go on, do just as I want
+you to! [Ironically] The new owner, the owner of the cherry orchard is
+coming! [He accidentally knocks up against a little table and nearly
+upsets the candelabra] I can pay for everything! [Exit with PISCHIN]
+
+[In the reception-room and the drawing-room nobody remains except LUBOV
+ANDREYEVNA, who sits huddled up and weeping bitterly. The band plays
+softly. ANYA and TROFIMOV come in quickly. ANYA goes up to her
+mother and goes on her knees in front of her. TROFIMOV stands at the
+drawing-room entrance.]
+
+ANYA. Mother! mother, are you crying? My dear, kind, good mother, my
+beautiful mother, I love you! Bless you! The cherry orchard is sold,
+we've got it no longer, it's true, true, but don't cry mother, you've
+still got your life before you, you've still your beautiful pure soul...
+Come with me, come, dear, away from here, come! We'll plant a new
+garden, finer than this, and you'll see it, and you'll understand, and
+deep joy, gentle joy will sink into your soul, like the evening sun, and
+you'll smile, mother! Come, dear, let's go!
+
+Curtain.
+
+
+
+
+ACT FOUR
+
+
+[The stage is set as for Act I. There are no curtains on the windows, no
+pictures; only a few pieces of furniture are left; they are piled up in
+a corner as if for sale. The emptiness is felt. By the door that
+leads out of the house and at the back of the stage, portmanteaux and
+travelling paraphernalia are piled up. The door on the left is open; the
+voices of VARYA and ANYA can be heard through it. LOPAKHIN stands and
+waits. YASHA holds a tray with little tumblers of champagne. Outside,
+EPIKHODOV is tying up a box. Voices are heard behind the stage. The
+peasants have come to say good-bye. The voice of GAEV is heard: "Thank
+you, brothers, thank you."]
+
+YASHA. The common people have come to say good-bye. I am of the
+opinion, Ermolai Alexeyevitch, that they're good people, but they don't
+understand very much.
+
+[The voices die away. LUBOV ANDREYEVNA and GAEV enter. She is not crying
+but is pale, and her face trembles; she can hardly speak.]
+
+GAEV. You gave them your purse, Luba. You can't go on like that, you
+can't!
+
+LUBOV. I couldn't help myself, I couldn't! [They go out.]
+
+LOPAKHIN. [In the doorway, calling after them] Please, I ask you most
+humbly! Just a little glass to say good-bye. I didn't remember to bring
+any from town and I only found one bottle at the station. Please, do!
+[Pause] Won't you really have any? [Goes away from the door] If I only
+knew--I wouldn't have bought any. Well, I shan't drink any either.
+[YASHA carefully puts the tray on a chair] You have a drink, Yasha, at
+any rate.
+
+YASHA. To those departing! And good luck to those who stay behind!
+[Drinks] I can assure you that this isn't real champagne.
+
+LOPAKHIN. Eight roubles a bottle. [Pause] It's devilish cold here.
+
+YASHA. There are no fires to-day, we're going away. [Laughs]
+
+LOPAKHIN. What's the matter with you?
+
+YASHA. I'm just pleased.
+
+LOPAKHIN. It's October outside, but it's as sunny and as quiet as if
+it were summer. Good for building. [Looking at his watch and speaking
+through the door] Ladies and gentlemen, please remember that it's only
+forty-seven minutes till the train goes! You must go off to the station
+in twenty minutes. Hurry up.
+
+[TROFIMOV, in an overcoat, comes in from the grounds.]
+
+TROFIMOV. I think it's time we went. The carriages are waiting. Where
+the devil are my goloshes? They're lost. [Through the door] Anya, I
+can't find my goloshes! I can't!
+
+LOPAKHIN. I've got to go to Kharkov. I'm going in the same train as you.
+I'm going to spend the whole winter in Kharkov. I've been hanging about
+with you people, going rusty without work. I can't live without working.
+I must have something to do with my hands; they hang about as if they
+weren't mine at all.
+
+TROFIMOV. We'll go away now and then you'll start again on your useful
+labours.
+
+LOPAKHIN. Have a glass.
+
+TROFIMOV. I won't.
+
+LOPAKHIN. So you're off to Moscow now?
+
+TROFIMOV Yes. I'll see them into town and to-morrow I'm off to Moscow.
+
+LOPAKHIN. Yes.... I expect the professors don't lecture nowadays;
+they're waiting till you turn up!
+
+TROFIMOV. That's not your business.
+
+LOPAKHIN. How many years have you been going to the university?
+
+TROFIMOV. Think of something fresh. This is old and flat. [Looking for
+his goloshes] You know, we may not meet each other again, so just let me
+give you a word of advice on parting: "Don't wave your hands about! Get
+rid of that habit of waving them about. And then, building villas and
+reckoning on their residents becoming freeholders in time--that's the
+same thing; it's all a matter of waving your hands about.... Whether
+I want to or not, you know, I like you. You've thin, delicate fingers,
+like those of an artist, and you've a thin, delicate soul...."
+
+LOPAKHIN. [Embraces him] Good-bye, dear fellow. Thanks for all you've
+said. If you want any, take some money from me for the journey.
+
+TROFIMOV. Why should I? I don't want it.
+
+LOPAKHIN. But you've nothing!
+
+TROFIMOV. Yes, I have, thank you; I've got some for a translation. Here
+it is in my pocket. [Nervously] But I can't find my goloshes!
+
+VARYA. [From the other room] Take your rubbish away! [Throws a pair of
+rubber goloshes on to the stage.]
+
+TROFIMOV. Why are you angry, Varya? Hm! These aren't my goloshes!
+
+LOPAKHIN. In the spring I sowed three thousand acres of poppies, and now
+I've made forty thousand roubles net profit. And when my poppies were
+in flower, what a picture it was! So I, as I was saying, made forty
+thousand roubles, and I mean I'd like to lend you some, because I can
+afford it. Why turn up your nose at it? I'm just a simple peasant....
+
+TROFIMOV. Your father was a peasant, mine was a chemist, and that means
+absolutely nothing. [LOPAKHIN takes out his pocket-book] No, no....
+Even if you gave me twenty thousand I should refuse. I'm a free man. And
+everything that all you people, rich and poor, value so highly and so
+dearly hasn't the least influence over me; it's like a flock of down in
+the wind. I can do without you, I can pass you by. I'm strong and proud.
+Mankind goes on to the highest truths and to the highest happiness such
+as is only possible on earth, and I go in the front ranks!
+
+LOPAKHIN. Will you get there?
+
+TROFIMOV. I will. [Pause] I'll get there and show others the way. [Axes
+cutting the trees are heard in the distance.]
+
+LOPAKHIN. Well, good-bye, old man. It's time to go. Here we stand
+pulling one another's noses, but life goes its own way all the time.
+When I work for a long time, and I don't get tired, then I think more
+easily, and I think I get to understand why I exist. And there are so
+many people in Russia, brother, who live for nothing at all. Still, work
+goes on without that. Leonid Andreyevitch, they say, has accepted a post
+in a bank; he will get sixty thousand roubles a year.... But he won't
+stand it; he's very lazy.
+
+ANYA. [At the door] Mother asks if you will stop them cutting down the
+orchard until she has gone away.
+
+TROFIMOV. Yes, really, you ought to have enough tact not to do that.
+[Exit.]
+
+LOPAKHIN, All right, all right... yes, he's right. [Exit.]
+
+ANYA. Has Fiers been sent to the hospital?
+
+YASHA. I gave the order this morning. I suppose they've sent him.
+
+ANYA. [To EPIKHODOV, who crosses the room] Simeon Panteleyevitch, please
+make inquiries if Fiers has been sent to the hospital.
+
+YASHA. [Offended] I told Egor this morning. What's the use of asking ten
+times!
+
+EPIKHODOV. The aged Fiers, in my conclusive opinion, isn't worth
+mending; his forefathers had better have him. I only envy him. [Puts
+a trunk on a hat-box and squashes it] Well, of course. I thought so!
+[Exit.]
+
+YASHA. [Grinning] Two-and-twenty troubles.
+
+VARYA. [Behind the door] Has Fiers been taken away to the hospital?
+
+ANYA. Yes.
+
+VARYA. Why didn't they take the letter to the doctor?
+
+ANYA. It'll have to be sent after him. [Exit.]
+
+VARYA. [In the next room] Where's Yasha? Tell him his mother's come and
+wants to say good-bye to him.
+
+YASHA. [Waving his hand] She'll make me lose all patience!
+
+[DUNYASHA has meanwhile been bustling round the luggage; now that YASHA
+is left alone, she goes up to him.]
+
+DUNYASHA. If you only looked at me once, Yasha. You're going away,
+leaving me behind.
+
+[Weeps and hugs him round the neck.]
+
+YASHA. What's the use of crying? [Drinks champagne] In six days I'll be
+again in Paris. To-morrow we get into the express and off we go. I can
+hardly believe it. Vive la France! It doesn't suit me here, I can't live
+here... it's no good. Well, I've seen the uncivilized world; I have had
+enough of it. [Drinks champagne] What do you want to cry for? You behave
+yourself properly, and then you won't cry.
+
+DUNYASHA. [Looks in a small mirror and powders her face] Send me a
+letter from Paris. You know I loved you, Yasha, so much! I'm a sensitive
+creature, Yasha.
+
+YASHA. Somebody's coming.
+
+[He bustles around the luggage, singing softly. Enter LUBOV ANDREYEVNA,
+GAEV, ANYA, and CHARLOTTA IVANOVNA.]
+
+GAEV. We'd better be off. There's no time left. [Looks at YASHA]
+Somebody smells of herring!
+
+LUBOV. We needn't get into our carriages for ten minutes.... [Looks
+round the room] Good-bye, dear house, old grandfather. The winter will
+go, the spring will come, and then you'll exist no more, you'll be
+pulled down. How much these walls have seen! [Passionately kisses her
+daughter] My treasure, you're radiant, your eyes flash like two jewels!
+Are you happy? Very?
+
+ANYA. Very! A new life is beginning, mother!
+
+GAEV. [Gaily] Yes, really, everything's all right now. Before the cherry
+orchard was sold we all were excited and we suffered, and then, when
+the question was solved once and for all, we all calmed down, and even
+became cheerful. I'm a bank official now, and a financier... red in the
+middle; and you, Luba, for some reason or other, look better, there's no
+doubt about it.
+
+LUBOV Yes. My nerves are better, it's true. [She puts on her coat and
+hat] I sleep well. Take my luggage out, Yasha. It's time. [To ANYA] My
+little girl, we'll soon see each other again.... I'm off to Paris. I'll
+live there on the money your grandmother from Yaroslav sent along to buy
+the estate--bless her!--though it won't last long.
+
+ANYA. You'll come back soon, soon, mother, won't you? I'll get ready,
+and pass the exam at the Higher School, and then I'll work and help
+you. We'll read all sorts of books to one another, won't we? [Kisses
+her mother's hands] We'll read in the autumn evenings; we'll read
+many books, and a beautiful new world will open up before us....
+[Thoughtfully] You'll come, mother....
+
+LUBOV. I'll come, my darling. [Embraces her.]
+
+[Enter LOPAKHIN. CHARLOTTA is singing to herself.]
+
+GAEV. Charlotta is happy; she sings!
+
+CHARLOTTA. [Takes a bundle, looking like a wrapped-up baby] My little
+baby, bye-bye. [The baby seems to answer, "Oua! Oua!"] Hush, my nice
+little boy. ["Oua! Oua!"] I'm so sorry for you! [Throws the bundle back]
+So please find me a new place. I can't go on like this.
+
+LOPAKHIN. We'll find one, Charlotta Ivanovna, don't you be afraid.
+
+GAEV. Everybody's leaving us. Varya's going away... we've suddenly
+become unnecessary.
+
+CHARLOTTA. I've nowhere to live in town. I must go away. [Hums] Never
+mind.
+
+[Enter PISCHIN.]
+
+LOPAKHIN. Nature's marvel!
+
+PISCHIN. [Puffing] Oh, let me get my breath back.... I'm fagged out...
+My most honoured, give me some water....
+
+GAEV. Come for money, what? I'm your humble servant, and I'm going out
+of the way of temptation. [Exit.]
+
+PISCHIN. I haven't been here for ever so long... dear madam. [To
+LOPAKHIN] You here? Glad to see you... man of immense brain... take
+this... take it.... [Gives LOPAKHIN money] Four hundred roubles.... That
+leaves 840....
+
+LOPAKHIN. [Shrugs his shoulders in surprise] As if I were dreaming.
+Where did you get this from?
+
+PISCHIN. Stop... it's hot.... A most unexpected thing happened. Some
+Englishmen came along and found some white clay on my land.... [To LUBOV
+ANDREYEVNA] And here's four hundred for you... beautiful lady.... [Gives
+her money] Give you the rest later.... [Drinks water] Just now a young
+man in the train was saying that some great philosopher advises us all
+to jump off roofs. "Jump!" he says, and that's all. [Astonished] To
+think of that, now! More water!
+
+LOPAKHIN. Who were these Englishmen?
+
+PISCHIN. I've leased off the land with the clay to them for twenty-four
+years.... Now, excuse me, I've no time.... I must run off.... I must
+go to Znoikov and to Kardamonov... I owe them all money.... [Drinks]
+Good-bye. I'll come in on Thursday.
+
+LUBOV. We're just off to town, and to-morrow I go abroad.
+
+PISCHIN. [Agitated] What? Why to town? I see furniture... trunks....
+Well, never mind. [Crying] Never mind. These Englishmen are men of
+immense intellect.... Never mind.... Be happy.... God will help you....
+Never mind.... Everything in this world comes to an end.... [Kisses
+LUBOV ANDREYEVNA'S hand] And if you should happen to hear that my end
+has come, just remember this old... horse and say: "There was one
+such and such a Simeonov-Pischin, God bless his soul...." Wonderful
+weather... yes.... [Exit deeply moved, but returns at once and says in
+the door] Dashenka sent her love! [Exit.]
+
+LUBOV. Now we can go. I've two anxieties, though. The first is poor
+Fiers [Looks at her watch] We've still five minutes....
+
+ANYA. Mother, Fiers has already been sent to the hospital. Yasha sent
+him off this morning.
+
+LUBOV. The second is Varya. She's used to getting up early and to work,
+and now she's no work to do she's like a fish out of water. She's grown
+thin and pale, and she cries, poor thing.... [Pause] You know very well,
+Ermolai Alexeyevitch, that I used to hope to marry her to you, and I
+suppose you are going to marry somebody? [Whispers to ANYA, who nods to
+CHARLOTTA, and they both go out] She loves you, she's your sort, and I
+don't understand, I really don't, why you seem to be keeping away from
+each other. I don't understand!
+
+LOPAKHIN. To tell the truth, I don't understand it myself. It's all so
+strange.... If there's still time, I'll be ready at once... Let's get it
+over, once and for all; I don't feel as if I could ever propose to her
+without you.
+
+LUBOV. Excellent. It'll only take a minute. I'll call her.
+
+LOPAKHIN. The champagne's very appropriate. [Looking at the tumblers]
+They're empty, somebody's already drunk them. [YASHA coughs] I call that
+licking it up....
+
+LUBOV. [Animated] Excellent. We'll go out. Yasha, allez. I'll call her
+in.... [At the door] Varya, leave that and come here. Come! [Exit with
+YASHA.]
+
+LOPAKHIN. [Looks at his watch] Yes.... [Pause.]
+
+[There is a restrained laugh behind the door, a whisper, then VARYA
+comes in.]
+
+VARYA. [Looking at the luggage in silence] I can't seem to find it....
+
+LOPAKHIN. What are you looking for?
+
+VARYA. I packed it myself and I don't remember. [Pause.]
+
+LOPAKHIN. Where are you going to now, Barbara Mihailovna?
+
+VARYA. I? To the Ragulins.... I've got an agreement to go and look after
+their house... as housekeeper or something.
+
+LOPAKHIN. Is that at Yashnevo? It's about fifty miles. [Pause] So life
+in this house is finished now....
+
+VARYA. [Looking at the luggage] Where is it?... perhaps I've put it away
+in the trunk.... Yes, there'll be no more life in this house....
+
+LOPAKHIN. And I'm off to Kharkov at once... by this train. I've a lot of
+business on hand. I'm leaving Epikhodov here... I've taken him on.
+
+VARYA. Well, well!
+
+LOPAKHIN. Last year at this time the snow was already falling, if you
+remember, and now it's nice and sunny. Only it's rather cold.... There's
+three degrees of frost.
+
+VARYA. I didn't look. [Pause] And our thermometer's broken.... [Pause.]
+
+VOICE AT THE DOOR. Ermolai Alexeyevitch!
+
+LOPAKHIN. [As if he has long been waiting to be called] This minute.
+[Exit quickly.]
+
+[VARYA, sitting on the floor, puts her face on a bundle of clothes and
+weeps gently. The door opens. LUBOV ANDREYEVNA enters carefully.]
+
+LUBOV. Well? [Pause] We must go.
+
+VARYA. [Not crying now, wipes her eyes] Yes, it's quite time, little
+mother. I'll get to the Ragulins to-day, if I don't miss the train....
+
+LUBOV. [At the door] Anya, put on your things. [Enter ANYA, then GAEV,
+CHARLOTTA IVANOVNA. GAEV wears a warm overcoat with a cape. A servant
+and drivers come in. EPIKHODOV bustles around the luggage] Now we can go
+away.
+
+ANYA. [Joyfully] Away!
+
+GAEV. My friends, my dear friends! Can I be silent, in leaving this
+house for evermore?--can I restrain myself, in saying farewell, from
+expressing those feelings which now fill my whole being...?
+
+ANYA. [Imploringly] Uncle!
+
+VARYA. Uncle, you shouldn't!
+
+GAEV. [Stupidly] Double the red into the middle.... I'll be quiet.
+
+[Enter TROFIMOV, then LOPAKHIN.]
+
+TROFIMOV. Well, it's time to be off.
+
+LOPAKHIN. Epikhodov, my coat!
+
+LUBOV. I'll sit here one more minute. It's as if I'd never really
+noticed what the walls and ceilings of this house were like, and now I
+look at them greedily, with such tender love....
+
+GAEV. I remember, when I was six years old, on Trinity Sunday, I sat at
+this window and looked and saw my father going to church....
+
+LUBOV. Have all the things been taken away?
+
+LOPAKHIN. Yes, all, I think. [To EPIKHODOV, putting on his coat] You see
+that everything's quite straight, Epikhodov.
+
+EPIKHODOV. [Hoarsely] You may depend upon me, Ermolai Alexeyevitch!
+
+LOPAKHIN. What's the matter with your voice?
+
+EPIKHODOV. I swallowed something just now; I was having a drink of
+water.
+
+YASHA. [Suspiciously] What manners....
+
+LUBOV. We go away, and not a soul remains behind.
+
+LOPAKHIN. Till the spring.
+
+VARYA. [Drags an umbrella out of a bundle, and seems to be waving it
+about. LOPAKHIN appears to be frightened] What are you doing?... I never
+thought...
+
+TROFIMOV. Come along, let's take our seats... it's time! The train will
+be in directly.
+
+VARYA. Peter, here they are, your goloshes, by that trunk. [In tears]
+And how old and dirty they are....
+
+TROFIMOV. [Putting them on] Come on!
+
+GAEV. [Deeply moved, nearly crying] The train... the station.... Cross
+in the middle, a white double in the corner....
+
+LUBOV. Let's go!
+
+LOPAKHIN. Are you all here? There's nobody else? [Locks the side-door on
+the left] There's a lot of things in there. I must lock them up. Come!
+
+ANYA. Good-bye, home! Good-bye, old life!
+
+TROFIMOV. Welcome, new life! [Exit with ANYA.]
+
+[VARYA looks round the room and goes out slowly. YASHA and CHARLOTTA,
+with her little dog, go out.]
+
+LOPAKHIN. Till the spring, then! Come on... till we meet again! [Exit.]
+
+[LUBOV ANDREYEVNA and GAEV are left alone. They might almost have been
+waiting for that. They fall into each other's arms and sob restrainedly
+and quietly, fearing that somebody might hear them.]
+
+GAEV. [In despair] My sister, my sister....
+
+LUBOV. My dear, my gentle, beautiful orchard! My life, my youth, my
+happiness, good-bye! Good-bye!
+
+ANYA'S VOICE. [Gaily] Mother!
+
+TROFIMOV'S VOICE. [Gaily, excited] Coo-ee!
+
+LUBOV. To look at the walls and the windows for the last time.... My
+dead mother used to like to walk about this room....
+
+GAEV. My sister, my sister!
+
+ANYA'S VOICE. Mother!
+
+TROFIMOV'S VOICE. Coo-ee!
+
+LUBOV. We're coming! [They go out.]
+
+[The stage is empty. The sound of keys being turned in the locks is
+heard, and then the noise of the carriages going away. It is quiet. Then
+the sound of an axe against the trees is heard in the silence sadly and
+by itself. Steps are heard. FIERS comes in from the door on the right.
+He is dressed as usual, in a short jacket and white waistcoat; slippers
+on his feet. He is ill. He goes to the door and tries the handle.]
+
+FIERS. It's locked. They've gone away. [Sits on a sofa] They've
+forgotten about me.... Never mind, I'll sit here.... And Leonid
+Andreyevitch will have gone in a light overcoat instead of putting on
+his fur coat.... [Sighs anxiously] I didn't see.... Oh, these young
+people! [Mumbles something that cannot be understood] Life's gone on as
+if I'd never lived. [Lying down] I'll lie down.... You've no strength
+left in you, nothing left at all.... Oh, you... bungler!
+
+[He lies without moving. The distant sound is heard, as if from the sky,
+of a breaking string, dying away sadly. Silence follows it, and only the
+sound is heard, some way away in the orchard, of the axe falling on the
+trees.]
+
+Curtain.
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Plays by Chekhov, Second Series, by Anton Chekhov
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PLAYS BY CHEKHOV, SECOND SERIES ***
+
+***** This file should be named 7986.txt or 7986.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/7/9/8/7986/
+
+Produced by James Rusk and Nicole Apostola
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License (available with this file or online at
+http://gutenberg.org/license).
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
+http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at
+809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
+business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
+information can be found at the Foundation's web site and official
+page at http://pglaf.org
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit http://pglaf.org
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ http://www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.