1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
|
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE html
PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd" >
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en">
<head>
<title>
Homer and his Age, by Andrew Lang
</title>
<style type="text/css" xml:space="preserve">
body { margin:5%; background:#faebd0; text-align:justify}
P { text-indent: 1em; margin-top: .25em; margin-bottom: .25em; }
H1,H2,H3,H4,H5,H6 { text-align: center; margin-left: 15%; margin-right: 15%; }
hr { width: 50%; text-align: center;}
.foot { margin-left: 20%; margin-right: 20%; text-align: justify; text-indent: -3em; font-size: 90%; }
blockquote {font-size: 97%; font-style: italic; margin-left: 10%; margin-right: 10%;}
.mynote {background-color: #DDE; color: #000; padding: .5em; margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-family: sans-serif; font-size: 95%;}
.toc { margin-left: 10%; margin-bottom: .75em;}
.toc2 { margin-left: 20%;}
div.fig { display:block; margin:0 auto; text-align:center; }
div.middle { margin-left: 20%; margin-right: 20%; text-align: justify; }
.figleft {float: left; margin-left: 0%; margin-right: 1%;}
.figright {float: right; margin-right: 0%; margin-left: 1%;}
.pagenum {display:inline; font-size: 70%; font-style:normal;
margin: 0; padding: 0; position: absolute; right: 1%;
text-align: right;}
pre { font-style: italic; font-size: 90%; margin-left: 10%;}
</style>
</head>
<body>
<pre>
The Project Gutenberg EBook of Homer and His Age, by Andrew Lang
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Homer and His Age
Author: Andrew Lang
Release Date: April, 2005 [EBook #7972]
[This file was first posted on June 8, 2003]
Last Updated: April 9, 2013
Language: English
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HOMER AND HIS AGE ***
Produced by David Moynihan, Lee Dawei, Miranda van de
Heijning, David Widger, and the Online Distributed Proofreading Team.
</pre>
<div style="height: 8em;">
<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />
</div>
<h1>
HOMER AND HIS AGE
</h1>
<h2>
By Andrew Lang
</h2>
<p>
<br /> <br />
</p>
<p>
<br /> <br />
</p>
<h3>
To R. W. RAPER IN ALL GRATITUDE
</h3>
<p>
<br /> <br /> <br />
</p>
<p>
{Etext Editor's note: Due to unclear typesetting of the original work,
which contains unidentifiable characters and blank spaces, it has not been
possible to capture this text completely. Where we have been unable to
recover the meaning of the text, this has been indicated by the annotation
{sic} or {blank space}. We hope that in the future a complete edition can
be found and these gaps can be filled.}
</p>
<p>
<a name="link2H_PREF" id="link2H_PREF">
<!-- H2 anchor --> </a>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
PREFACE
</h2>
<p>
In <i>Homer and the Epic</i>, ten or twelve years ago, I examined the
literary objections to Homeric unity. These objections are chiefly based
on alleged discrepancies in the narrative, of which no one poet, it is
supposed, could have been guilty. The critics repose, I venture to think,
mainly on a fallacy. We may style it the fallacy of "the analytical
reader." The poet is expected to satisfy a minutely critical reader, a
personage whom he could not foresee, and whom he did not address. Nor are
"contradictory instances" examined—that is, as Blass has recently
reminded his countrymen, Homer is put to a test which Goethe could not
endure. No long fictitious narrative can satisfy "the analytical reader."
</p>
<p>
The fallacy is that of disregarding the Homeric poet's audience. He did
not sing for Aristotle or for Aristarchus, or for modern minute and
reflective inquirers, but for warriors and ladies. He certainly satisfied
them; but if he does not satisfy microscopic professors, he is described
as a syndicate of many minstrels, living in many ages.
</p>
<p>
In the present volume little is said in defence of the poet's consistency.
Several chapters on that point have been excised. The way of living which
Homer describes is examined, and an effort is made to prove that he
depicts the life of a single brief age of culture. The investigation is
compelled to a tedious minuteness, because the points of attack—the
alleged discrepancies in descriptions of the various details of existence—are
so minute as to be all but invisible.
</p>
<p>
The unity of the Epics is not so important a topic as the methods of
criticism. They ought to be sober, logical, and self-consistent. When
these qualities are absent, Homeric criticism may be described, in the
recent words of Blass, as "a swamp haunted by wandering fires, will o' the
wisps."
</p>
<p>
In our country many of the most eminent scholars are no believers in
separatist criticism. Justly admiring the industry and erudition of the
separatists, they are unmoved by their arguments, to which they do not
reply, being convinced in their own minds. But the number and perseverance
of the separatists make on "the general reader" the impression that
Homeric unity is chose <i>jugée</i>, that <i>scientia locuta est</i>, and
has condemned Homer. This is far from being the case: the question is
still open; "science" herself is subject to criticism; and new materials,
accruing yearly, forbid a tame acquiescence in hasty theories.
</p>
<p>
May I say a word to the lovers of poetry who, in reading Homer, feel no
more doubt than in reading Milton that, on the whole, they are studying a
work of one age, by one author? Do not let them be driven from their
natural impression by the statement that Science has decided against them.
The certainties of the exact sciences are one thing: the opinions of
Homeric commentators are other and very different things. Among all the
branches of knowledge which the Homeric critic should have at his command,
only philology, archaeology, and anthropology can be called "sciences";
and they are not exact sciences: they are but skirmishing advances towards
the true solution of problems prehistoric and "proto-historic."
</p>
<p>
Our knowledge shifts from day to day; on every hand, in regard to almost
every topic discussed, we find conflict of opinions. There is no certain
scientific decision, but there is the possibility of working in the
scientific spirit, with breadth of comparison; consistency of logic;
economy of conjecture; abstinence from the piling of hypothesis on
hypothesis.
</p>
<p>
Nothing can be more hurtful to science than the dogmatic assumption that
the hypothesis most in fashion is scientific.
</p>
<p>
Twenty years ago, the philological theory of the Solar Myth was preached
as "scientific" in the books, primers, and lectures of popular science.
To-day its place knows it no more. The separatist theories of the Homeric
poems are not more secure than the Solar Myth, "like a wave shall they
pass and be passed."
</p>
<p>
When writing on "The Homeric House" (Chapter X.) I was unacquainted with
Mr. Percy Gardner's essay, "The Palaces of Homer" (<i>Journal of Hellenic
Studies</i>, vol. iii. pp. 264-282). Mr. Gardner says that Dasent's plan
of the Scandinavian Hall "offers in most respects not likeness, but a
striking contrast to the early Greek hall." Mr. Monro, who was not aware
of the parallel which I had drawn between the Homeric and Icelandic
houses, accepted it on evidence more recent than that of Sir George
Dasent. Cf. his <i>Odyssey</i>, vol. ii. pp. 490-494.
</p>
<p>
Mr. R. W. Raper, of Trinity College, Oxford, has read the proof sheets of
this work with his habitual kindness, but is in no way responsible for the
arguments. Mr. Walter Leaf has also obliged me by mentioning some points
as to which I had not completely understood his position, and I have tried
as far as possible to represent his ideas correctly. I have also received
assistance from the wide and minute Homeric lore of Mr. A. Shewan, of St.
Andrews, and have been allowed to consult other scholars on various
points.
</p>
<p>
The first portion of the chapter on "Bronze and Iron" appeared in the
Revue <i>Archéologique</i> for April 1905, and the editor, Monsieur
Salomon Reinach, obliged me with a note on the bad iron swords of the
Celts as described by Polybius.
</p>
<p>
The design of men in three shields of different shapes, from a Dipylon
vase, is reproduced, with permission, from the British Museum <i>Guide to
the Antiquities of the Iron Age</i>; and the shielded chessmen from
Catalogue of Scottish Society of Antiquaries. Thanks for the two ships
with men under shield are offered to the Rev. Mr. Browne, S.J., author of
<i>Handbook of Homeric Studies</i> (Longmans). For the Mycenaean gold
corslet I thank Mr. John Murray (Schliemann's Mycenae and Tiryns), and for
all the other Mycenaean illustrations Messrs. Macmillan and Mr. Leaf,
publishers and author of Mr. Leaf's edition of the <i>Iliad</i>.
</p>
<p>
<br /> <br />
</p>
<hr />
<p>
<br /> <br />
</p>
<p>
<b>CONTENTS</b>
</p>
<p class="toc">
<a href="#link2H_PREF"> PREFACE </a>
</p>
<p class="toc">
<a href="#link2H_TOC"> DETAILED CONTENTS </a>
</p>
<p class="toc">
<a href="#link2HCH0001"> CHAPTER I </a>
</p>
<p class="toc">
<a href="#link2HCH0002"> CHAPTER II </a>
</p>
<p class="toc">
<a href="#link2HCH0003"> CHAPTER III </a>
</p>
<p class="toc">
<a href="#link2HCH0004"> CHAPTER IV </a>
</p>
<p class="toc">
<a href="#link2HCH0005"> CHAPTER V </a>
</p>
<p class="toc">
<a href="#link2HCH0006"> CHAPTER VI </a>
</p>
<p class="toc">
<a href="#link2HCH0007"> CHAPTER VII </a>
</p>
<p class="toc">
<a href="#link2HCH0008"> CHAPTER VIII </a>
</p>
<p class="toc">
<a href="#link2HCH0009"> CHAPTER IX </a>
</p>
<p class="toc">
<a href="#link2HCH0010"> CHAPTER X </a>
</p>
<p class="toc">
<a href="#link2HCH0011"> CHAPTER XI </a>
</p>
<p class="toc">
<a href="#link2H_NOTE"> NOTES OF CHANGE IN THE "ODYSSEY" </a>
</p>
<p class="toc">
<a href="#link2HCH0012"> CHAPTER XII </a>
</p>
<p class="toc">
<a href="#link2HCH0013"> CHAPTER XIII </a>
</p>
<p class="toc">
<a href="#link2HCH0014"> CHAPTER XIV </a>
</p>
<p class="toc">
<a href="#link2HCH0015"> CHAPTER XV </a>
</p>
<p class="toc">
<a href="#link2HCH0016"> CHAPTER XVI </a>
</p>
<p class="toc">
<a href="#link2HCH0017"> CHAPTER XVII </a>
</p>
<p class="toc">
<a href="#link2H_CONC"> CONCLUSION </a>
</p>
<p>
<a name="link2H_TOC" id="link2H_TOC">
<!-- H2 anchor --> </a>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
DETAILED CONTENTS:
</h2>
<p>
CHAPTER I: THE HOMERIC AGE <br /> CHAPTER II: HYPOTHESES AS TO THE GROWTH
OF THE EPICS <br /> CHAPTER III: HYPOTHESES OF EPIC COMPOSITION <br />
CHAPTER IV: LOOSE FEUDALISM: THE OVER-LORD IN "ILIAD," BOOKS I. AND II.
<br /> CHAPTER V: AGAMEMNON IN THE LATER "ILIAD" <br /> CHAPTER VI:
ARCHAEOLOGY OF THE "ILIAD"—BURIAL AND CREMATION <br /> CHAPTER VII:
HOMERIC ARMOUR <br /> CHAPTER VIII: THE BREASTPLATE <br /> CHAPTER IX:
BRONZE AND IRON <br /> CHAPTER X: THE HOMERIC HOUSE <br /> CHAPTER XI: NOTES
OF CHANGE IN THE "ODYSSEY" <br /> CHAPTER XII: LINGUISTIC PROOFS OF VARIOUS
DATES <br /> CHAPTER XIII: THE "DOLONEIA"—"ILIAD," BOOK X. <br />
CHAPTER XIV: THE INTERPOLATIONS OF NESTOR <br /> CHAPTER XV: THE
COMPARATIVE STUDY OF EARLY EPICS <br /> CHAPTER XVI: HOMER AND THE FRENCH
MEDIAEVAL EPICS <br /> CHAPTER XVII: CONCLUSION <br /> <br />
</p>
<hr />
<p>
<a name="link2H_LIST" id="link2H_LIST">
<!-- H2 anchor --> </a>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
LIST OF ILLUSTRATIONS (not available in this file):
</h2>
<h3>
ALGONQUINS UNDER SHIELD
</h3>
<h3>
THE VASE OF ARISTONOTHOS
</h3>
<h3>
DAGGER WITH LION-HUNTERS
</h3>
<h3>
RINGS: SWORDS AND SHIELDS
</h3>
<h3>
FRAGMENTS OF WARRIOR VASE
</h3>
<h3>
FRAGMENT OF SIEGE VASE
</h3>
<h3>
ALGONQUIN CORSLET
</h3>
<h3>
GOLD CORSLET
</h3>
<p>
<br /> <br />
</p>
<hr />
<p>
<a name="link2HCH0001" id="link2HCH0001">
<!-- H2 anchor --> </a>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
CHAPTER I
</h2>
<h3>
THE HOMERIC AGE
</h3>
<p>
The aim of this book is to prove that the Homeric Epics, as wholes, and
apart from passages gravely suspected in antiquity, present a perfectly
harmonious picture of the entire life and civilisation of one single age.
The faint variations in the design are not greater than such as mark every
moment of culture, for in all there is some movement; in all, cases are
modified by circumstances. If our contention be true, it will follow that
the poems themselves, as wholes, are the product of a single age, not a
mosaic of the work of several changeful centuries.
</p>
<p>
This must be the case—if the life drawn is harmonious, the picture
must be the work of a single epoch—for it is not in the nature of
early uncritical times that later poets should adhere, or even try to
adhere, to the minute details of law, custom, opinion, dress, weapons,
houses, and so on, as presented in earlier lays or sagas on the same set
of subjects. Even less are poets in uncritical times inclined to
"archaise," either by attempting to draw fancy pictures of the manners of
the past, or by making researches in graves, or among old votive offerings
in temples, for the purpose of "preserving local colour." The idea of such
archaising is peculiar to modern times. To take an instance much to the
point, Virgil was a learned poet, famous for his antiquarian erudition,
and professedly imitating and borrowing from Homer. Now, had Virgil worked
as a man of to-day would work on a poem of Trojan times, he would have
represented his heroes as using weapons of bronze. {Footnote: Looking back
at my own poem, <i>Helen of Troy</i> (1883), I find that when the metal of
a weapon is mentioned the metal is bronze.} No such idea of archaising
occurred to the learned Virgil. It is "the iron" that pierces the head of
Remulus (<i>Aeneid</i>, IX. 633); it is "the iron" that waxes warm in the
breast of Antiphates (IX. 701). Virgil's men, again, do not wear the great
Homeric shield, suspended by a baldric: AEneas holds up his buckler (<i>clipeus</i>),
borne "on his left arm" (X. 26 i). Homer, familiar with no buckler worn on
the left arm, has no such description. When the hostile ranks are to be
broken, in the <i>Aeneid</i> it is "with the iron" (X. 372), and so
throughout.
</p>
<p>
The most erudite ancient poet, in a critical age of iron, does not
archaise in our modern fashion. He does not follow his model, Homer, in
his descriptions of shields, swords, and spears. But, according to most
Homeric critics, the later continuators of the Greek Epics, about 800-540
B.C., are men living in an age of iron weapons, and of round bucklers worn
on the left arm. Yet, unlike Virgil, they always give their heroes arms of
bronze, and, unlike Virgil (as we shall see), they do not introduce the
buckler worn on the left arm. They adhere conscientiously to the use of
the vast Mycenaean shield, in their time obsolete. Yet, by the theory, in
many other respects they innovate at will, introducing corslets and
greaves, said to be unknown to the beginners of the Greek Epics, just as
Virgil innovates in bucklers and iron weapons. All this theory seems
inconsistent, and no ancient poet, not even Virgil, is an archaiser of the
modern sort.
</p>
<p>
All attempts to prove that the Homeric poems are the work of several
centuries appear to rest on a double hypothesis: first, that the later
contributors to the <i>ILIAD</i> kept a steady eye on the traditions of
the remote Achaean age of bronze; next, that they innovated as much as
they pleased.
</p>
<p>
Poets of an uncritical age do not archaise. This rule is overlooked by the
critics who represent the Homeric poems as a complex of the work of many
singers in many ages. For example, Professor Percy Gardner, in his very
interesting <i>New chapters in Greek History</i> (1892), carries neglect
of the rule so far as to suppose that the late Homeric poets, being aware
that the ancient heroes could not ride, or write, or eat boiled meat,
consciously and purposefully represented them as doing none of these
things. This they did "on the same principle on which a writer of pastoral
idylls in our own day would avoid the mention of the telegraph or
telephone." {Footnote: <i>Op. cit.</i>, p. 142.} "A writer of our own
day,"—there is the pervading fallacy! It is only writers of the last
century who practise this archaeological refinement. The authors of <i>Beowulf</i>
and the <i>Nibelungenlied</i>, of the Chansons de <i>Geste</i> and of the
Arthurian romances, always describe their antique heroes and the details
of their life in conformity with the customs, costume, and armour of their
own much later ages.
</p>
<p>
But Mr. Leaf, to take another instance, remarks as to the lack of the
metal lead in the Epics, that it is mentioned in similes only, as though
the poet were aware the metal was unknown in the heroic age. {Footnote: <i>Iliad</i>,
Note on, xi. 237.} Here the poet is assumed to be a careful but
ill-informed archaeologist, who wishes to give an accurate representation
of the past. Lead, in fact, was perfectly familiar to the Mycenaean prime.
{Footnote: Tsountas and Manatt, p. 73.} The critical usage of supposing
that the ancients were like the most recent moderns—in their
archaeological preoccupations—is a survival of the uncritical habit
which invariably beset old poets and artists. Ancient poets, of the
uncritical ages, never worked "on the same principle as a writer in our
day," as regards archaeological precision; at least we are acquainted with
no example of such accuracy.
</p>
<p>
Let us take another instance of the critical fallacy. The age of the
Achaean warriors, who dwelt in the glorious halls of Mycenae, was
followed, at an interval, by the age represented in the relics found in
the older tombs outside the Dipylon gate of Athens, an age beginning,
probably, about 900-850 B.C. The culture of this "Dipylon age," a time of
geometrical ornaments on vases, and of human figures drawn in geometrical
forms, lines, and triangles, was quite unlike that of the Achaean age in
many ways, for example, in mode of burial and in the use of iron for
weapons. Mr. H. R. Hall, in his learned book, <i>The Oldest Civilisation
of Greece</i> (1901), supposes the culture described in the Homeric poems
to be contemporary in Asia with that of this Dipylon period in Greece.
{Footnote: Op. cit., pp. 49, 222.} He says, "The Homeric culture is
evidently the culture of the poet's own days; there is no attempt to
archaise here...." They do not archaise as to the details of life, but
"the Homeric poets consciously and consistently archaised, in regard to
the political conditions of continental Greece," in the Achaean times.
They give "in all probability a pretty accurate description" of the loose
feudalism of Mycenaean Greece. {Footnote: Op. cit., pp. 223, 225.}
</p>
<p>
We shall later show that this Homeric picture of a past political and
social condition of Greece is of vivid and delicate accuracy, that it is
drawn from the life, not constructed out of historical materials. Mr. Hall
explains the fact by "the conscious and consistent" archaeological
precision of the Asiatic poets of the ninth century. Now to any one who
knows early national poetry, early uncritical art of any kind, this theory
seems not easily tenable. The difficulty of the theory is increased, if we
suppose that the Achaeans were the recent conquerors of the Mycenaeans.
Whether we regard the Achaeans as "Celts," with Mr. Ridgeway, victors over
an Aryan people, the Pelasgic Mycenaeans; or whether, with Mr. Hall, we
think that the Achaeans were the Aryan conquerors of a non-Aryan people,
the makers of the Mycenaean civilisation; in the stress of a conquest,
followed at no long interval by an expulsion at the hands of Dorian
invaders, there would be little thought of archaising among Achaean poets.
{Footnote: Mr. Hall informs me that he no longer holds the opinion that
the poets archaised.}
</p>
<p>
A distinction has been made, it is true, between the poet and other
artists in this respect. Monsieur Perrot says, "The vase-painter
reproduces what he sees; while the epic poets endeavoured to represent a
distant past. If Homer gives swords of bronze to his heroes of times gone
by, it is because he knows that such were the weapons of these heroes of
long ago. In arming them with bronze he makes use, in his way, of what we
call 'local colour....' Thus the Homeric poet is a more conscientious
historian than Virgil!" {Footnote: La <i>Grète de l'Epopée</i>, Perrot et
Chipiez, p. 230.}
</p>
<p>
Now we contend that old uncritical poets no more sought for antique "local
colour" than any other artists did. M. Perrot himself says with truth,
"the <i>CHANSON DE ROLAND</i>, and all the <i>Gestes</i> of the same cycle
explain for us the Iliad and the Odyssey." {Footnote: op. cit., p. 5.} But
the poet of the <i>CHANSON DE ROLAND</i> accoutres his heroes of old time
in the costume and armour of his own age, and the later poets of the same
cycle introduce the innovations of their time; they do not hunt for "local
colour" in the <i>CHANSON DE ROLAND</i>. The very words "local colour" are
a modern phrase for an idea that never occurred to the artists of ancient
uncritical ages. The Homeric poets, like the painters of the Dipylon
period, describe the details of life as they see them with their own eyes.
Such poets and artists never have the fear of "anachronisms" before them.
This, indeed, is plain to the critics themselves, for they, detect
anachronisms as to land tenure, burial, the construction of houses,
marriage customs, weapons, and armour in the <i>Iliad</i> and <i>Odyssey</i>.
These supposed anachronisms we examine later: if they really exist they
show that the poets were indifferent to local colour and archaeological
precision, or were incapable of attaining to archaeological accuracy. In
fact, such artistic revival of the past in its habit as it lived is a
purely modern ideal.
</p>
<p>
We are to show, then, that the Epics, being, as wholes, free from such
inevitable modifications in the picture of changing details of life as
uncritical authors always introduce, are the work of the one age which
they represent. This is the reverse of what has long been, and still is,
the current theory of Homeric criticism, according to which the Homeric
poems are, and bear manifest marks of being, a mosaic of the poetry of
several ages of change.
</p>
<p>
Till Wolf published his <i>Prolegomena</i> to {blank space} (1795) there
was little opposition to the old belief that the <i>ILIAD</i> and Odyssey
were, allowing for interpolations, the work of one, or at most of two,
poets. After the appearance of Wolfs celebrated book, Homeric critics have
maintained, generally speaking, that the <i>ILIAD</i> is either a
collection of short lays disposed in sequence in a late age, or that it
contains an ancient original "kernel" round which "expansions," made
throughout some centuries of changeful life, have accrued, and have been
at last arranged by a literary redactor or editor.
</p>
<p>
The latter theory is now dominant. It is maintained that the <i>Iliad</i>
is a work of at least four centuries. Some of the objections to this
theory were obvious to Wolf himself—more obvious to him than to his
followers. He was aware, and some of them are not, of the distinction
between reading the <i>ILIAD</i> as all poetic literature is naturally
read, and by all authors is meant to be read, for human pleasure, and
studying it in the spirit of "the analytical reader." As often as he read
for pleasure, he says, disregarding the purely fanciful "historical
conditions" which he invented for Homer; as often as he yielded himself to
that running stream of action and narration; as often as he considered the
<i>harmony</i> of <i>colour</i> and of characters in the Epic, no man
could be more angry with his own destructive criticism than himself. Wolf
ceased to be a Wolfian whenever he placed himself at the point of view of
the reader or the listener, to whom alone every poet makes his appeal.
</p>
<p>
But he deemed it his duty to place himself at another point of view, that
of the scientific literary historian, the historian of a period concerning
whose history he could know nothing. "How could the thing be possible?" he
asked himself. "How could a long poem like the <i>Iliad</i> come into
existence in the historical circumstances?" {Footnote, exact place in
paragraph unknown: Preface to Homer, p, xxii., 1794.}. Wolf was unaware
that he did not know what the historical circumstances were. We know how
little we know, but we do know more than Wolf. He invented the historical
circumstances of the supposed poet. They were, he said, like those of a
man who should build a large ship in an inland place, with no sea to
launch it upon. The <i>Iliad</i> was the large ship; the sea was the
public. Homer could have no <i>readers</i>, Wolf said, in an age that,
like the old hermit of Prague, "never saw pen and ink," had no knowledge
of letters; or, if letters were dimly known, had never applied them to
literature. In such circumstances no man could have a motive for composing
a long poem. {Footnote: <i>Prolegomena to the Iliad</i>, p. xxvi.}
</p>
<p>
Yet if the original poet, "Homer," could make "the greater part of the
songs," as Wolf admitted, what physical impossibility stood in the way of
his making the whole? Meanwhile, the historical circumstances, as
conceived of by Wolf, were imaginary. He did not take the circumstances of
the poet as described in the Odyssey. Here a king or prince has a
minstrel, honoured as were the minstrels described in the ancient Irish
books of law. His duty is to entertain the prince and his family and
guests by singing epic chants after supper, and there is no reason why his
poetic narratives should be brief, but rather he has an opportunity that
never occurred again till the literary age of Greece for producing a long
poem, continued from night to night. In the later age, in the Asiatic
colonies and in Greece, the rhapsodists, competing for prizes at feasts,
or reciting to a civic crowd, were limited in time and gave but snatches
of poetry. It is in this later civic age that a poet without readers would
have little motive for building Wolfs great ship of song, and scant chance
of launching it to any profitable purpose. To this point we return; but
when once critics, following Wolf, had convinced themselves that a long
early poem was impossible, they soon found abundant evidence that it had
never existed.
</p>
<p>
They have discovered discrepancies of which, they say, no one sane poet
could have been guilty. They have also discovered that the poems had not,
as Wolf declared, "one 'harmony of colour" (<i>unus color</i>). Each age,
they say, during which the poems were continued, lent its own colour. The
poets, by their theory, now preserved the genuine tradition of things old;
cremation, cairn and urn burial; the use of the chariot in war; the use of
bronze for weapons; a peculiar stage of customary law; a peculiar form of
semi-feudal society; a peculiar kind of house. But again, by a change in
the theory, the poets introduced later novelties; later forms of defensive
armour; later modes of burial; later religious and speculative beliefs; a
later style of house; an advanced stage of law; modernisms in grammar and
language.
</p>
<p>
The usual position of critics in this matter is stated by Helbig; and we
are to contend that the theory is contradicted by all experience of
ancient literatures, and is in itself the reverse of consistent. "The <i>artists</i>
of antiquity," says Helbig, with perfect truth, "had no idea of
archaeological studies.... They represented legendary scenes in conformity
with the spirit of their own age, and reproduced the arms and implements
and costume that they saw around them." {Footnote: <i>L'Épopée Homerique</i>,
p. 5; <i>Homerische Epos</i>, p. 4.}
</p>
<p>
Now a poet is an <i>artist</i>, like another, and he, too—no less
than the vase painter or engraver of gems—in dealing with legends of
times past, represents (in an uncritical age) the arms, utensils, costume,
and the religious, geographical, legal, social, and political ideas of his
own period. We shall later prove that this is true by examples from the
early mediaeval epic poetry of Europe.
</p>
<p>
It follows that if the <i>Iliad</i> is absolutely consistent and
harmonious in its picture of life, and of all the accessories of life, the
<i>Iliad</i> is the work of a single age, of a single stage of culture,
the poet describing his own environment. But Helbig, on the other hand,
citing Wilamowitz Moellendorff, declares that the <i>Iliad</i>—the
work of four centuries, he says—maintains its unity of colour by
virtue of an uninterrupted poetical tradition. {Footnote: <i>Homerische
Untersuchungen</i>, p. 292; <i>Homerische Epos</i>, p. I.} If so, the
poets must have archaeologised, must have kept asking themselves, "Is this
or that detail true to the past?" which artists in uncritical ages never
do, as we have been told by Helbig. They must have carefully pondered the
surviving old Achaean lays, which "were born when the heroes could not
read, or boil flesh, or back a steed." By carefully observing the earliest
lays the late poets, in times of changed manners, "could avoid
anachronisms by the aid of tradition, which gave them a very exact idea of
the epic heroes." Such is the opinion of Wilamowitz Moellendorff. He
appears to regard the tradition as keeping the later poets in the old way
automatically, not consciously, but this, we also learn from Helbig, did
not occur. The poets often wandered from the way. {Footnote: Helbig, <i>Homerische
Epos,</i> pp. 2, 3.} Thus old Mycenaean lays, if any existed, would
describe the old Mycenaean mode of burial. The Homeric poet describes
something radically different. We vainly ask for proof that in any early
national literature known to us poets have been true to the colour and
manners of the remote times in which their heroes moved, and of which old
minstrels sang. The thing is without example: of this proofs shall be
offered in abundance.
</p>
<p>
Meanwhile, the whole theory which regards the <i>Iliad</i> as the work of
four or five centuries rests on the postulate that poets throughout these
centuries did what such poets never do, kept true to the details of a life
remote from their own, and also did not.
</p>
<p>
For Helbig does not, after all, cleave to his opinion. On the other hand,
he says that the later poets of the <i>Iliad</i> did not cling to
tradition. "They allowed themselves to be influenced by their own
environment: <i>this influence betrays ITSELF IN THE descriptions of
DETAILS</i>.... The rhapsodists," (reciters, supposed to have altered the
poems at will), "did not fail to interpolate relatively recent elements
into the oldest parts of the Epic." {Footnote: <i>Homerische Epos,</i> p.
2.}
</p>
<p>
At this point comes in a complex inconsistency. The Tenth Book of the <i>Iliad</i>,
thinks Helbig—in common with almost all critics—"is one of the
most recent lays of the <i>Iliad</i>." But in this recent lay (say of the
eighth or seventh century) the poet describes the Thracians as on a level
of civilisation with the Achaeans, and, indeed, as even more luxurious,
wealthy, and refined in the matter of good horses, glorious armour, and
splendid chariots. But, by the time of the Persian wars, says Helbig, the
Thracians were regarded by the Greeks as rude barbarians, and their
military equipment was totally un-Greek. They did not wear helmets, but
caps of fox-skin. They had no body armour; their shields were small round
bucklers; their weapons were bows and daggers. These customs could not, at
the time of the Persian wars, be recent innovations in Thrace. {Footnote:
Herodotus, vii. 75.}
</p>
<p>
Had the poet of <i>ILIAD</i>, Book X., known the Thracians in <i>this</i>
condition, says Helbig, as he was fond of details of costume and arms, he
would have certainly described their fox-skin caps, bows, bucklers, and so
forth. He would not here have followed the Epic tradition, which
represented the Thracians as makers of great swords and as splendidly
armed charioteers. His audience had met the Thracians in peace and war,
and would contradict the poet's description of them as heavily armed
charioteers. It follows, therefore, that the latest poets, such as the
author of Book X., did not introduce recent details, those of their own
time, but we have just previously been told that to do so was their custom
in the description of details.
</p>
<p>
Now Studniczka {Footnote: <i>Homerische Epos, pp. 7-11, cf.</i> Note I; <i>Zeitschrift
fur die Oestern Gymnasien</i>, 1886, p. 195.} explains the picture of the
Thracians in <i>Iliad</i>, Book X., on Helbig's <i>other</i> principle,
namely, that the very late author of the Tenth Book merely conforms to the
conventional tradition of the Epic, adheres to the model set in ancient
Achaean, or rather ancient Ionian times, and scrupulously preserved by the
latest poets—that is, when the latest poets do not bring in the new
details of their own age. But Helbig will not accept his own theory in
this case, whence does it follow that the author of the Tenth Book must,
in his opinion, have lived in Achaean times, and described the Thracians
as they then were, charioteers, heavily armed, not light-clad archers? If
this is so, we ask how Helbig can aver that the Tenth Book is one of the
latest parts of the <i>Iliad?</i>
</p>
<p>
In studying the critics who hold that the <i>Iliad</i> is the growth of
four centuries—say from the eleventh to the seventh century B.C.—no
consistency is to be discovered; the earth is never solid beneath our
feet. We find now that the poets are true to tradition in the details of
ancient life—now that the poets introduce whatever modern details
they please. The late poets have now a very exact knowledge of the past;
now, the late poets know nothing about the past, or, again, some of the
poets are fond of actual and very minute archaeological research! The
theory shifts its position as may suit the point to be made at the moment
by the critic. All is arbitrary, and it is certain that logic demands a
very different method of inquiry. If Helbig and other critics of his way
of thinking mean that in the <i>Iliad</i> (1) there are parts of genuine
antiquity; other parts (2) by poets who, with stern accuracy, copied the
old modes; other parts (3) by poets who tried to copy but failed; with
passages (4) by poets who deliberately innovated; and passages (5) by
poets who drew fanciful pictures of the past "from their inner
consciousness," while, finally (6), some poets made minute antiquarian
researches; and if the argument be that the critics can detect these six
elements, then we are asked to repose unlimited confidence in critical
powers of discrimination. The critical standard becomes arbitrary and
subjective.
</p>
<p>
It is our effort, then, in the following pages to show that the <i>unus</i>
color of Wolf does pervade the Epics, that recent details are not often,
if ever, interpolated, that the poems harmoniously represent one age, and
that a brief age, of culture; that this effect cannot, in a thoroughly
uncritical period, have been deliberately aimed at and produced by
archaeological learning, or by sedulous copying of poetic tradition, or by
the scientific labours of an editor of the sixth century B.C. We shall
endeavour to prove, what we have already indicated, that the hypotheses of
expansion are not self-consistent, or in accordance with what is known of
the evolution of early national poetry. The strongest part, perhaps, of
our argument is to rest on our interpretation of archaeological evidence,
though we shall not neglect the more disputable or less convincing
contentions of literary criticism.
</p>
<p>
<a name="link2HCH0002" id="link2HCH0002">
<!-- H2 anchor --> </a>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
CHAPTER II
</h2>
<h3>
HYPOTHESES AS TO THE GROWTH OF THE EPICS
</h3>
<p>
A theorist who believes that the Homeric poems are the growth of four
changeful centuries, must present a definite working hypothesis as to how
they escaped from certain influences of the late age in which much of them
is said to have been composed. We must first ask to what manner of
audiences did the poets sing, in the alleged four centuries of the
evolution of the Epics. Mr. Leaf, as a champion of the theory of ages of
"expansion," answers that "the <i>Iliad</i> and <i>Odyssey</i> are
essentially, and above all, Court poems. They were composed to be sung in
the palaces of a ruling aristocracy ... the poems are aristocratic and
courtly, not popular." {Footnote: Companion to the <i>Iliad</i>, pp. 2,8.
1892.} They are not <i>Volkspoesie</i>; they are not ballads. "It is now
generally recognised that this conception is radically false."
</p>
<pre xml:space="preserve">
These opinions, in which we heartily agree—there never was such a
thing as a "popular" Epic—were published fourteen years ago. Mr.
Leaf, however, would not express them with regard to "our" <i>Iliad</i> and
Odyssey, because, in his view, a considerable part of the <i>Iliad</i>, as
it stands, was made, not by Court bards in the Achaean courts of Europe,
not for an audience of noble warriors and dames, but by wandering
minstrels in the later Ionian colonies of Asia. They did not chant for a
military aristocracy, but for the enjoyment of town and country folk at
popular festivals. {Footnote: Iliad, vol. i. p. xvi. 1900.} The poems
were <i>begun</i>, indeed, he thinks, for "a wealthy aristocracy living
on the product of their lands," in European Greece; were begun by
contemporary court minstrels, but were continued, vastly expanded, and
altered to taste by wandering singers and reciting rhapsodists, who
amused the holidays of a commercial, expansive, and bustling Ionian
democracy. {Footnote: <i>Companion to the Iliad</i>, p. II.}
We must suppose that, on this theory, the later poets pleased a
commercial democracy by keeping up the tone that had delighted an old
land-owning military aristocracy. It is not difficult, however, to admit
this as possible, for the poems continued to be admired in all ages of
Greece and under every form of society. The real question is, would the
modern poets be the men to keep up a tone some four or five centuries
old, and to be true, if they were true, to the details of the heroic
age? "It is not beyond the bounds of possibility that some part of the
most primitive <i>Iliad</i> may have been actually sung by the court minstrel
in the palace whose ruins can still be seen in Mycenae." {Footnote:
Leaf, <i>Iliad</i>, vol. i. p. xv.} But, by the expansionist theory, even
the oldest parts of our <i>Iliad</i> are now full of what we may call quite
recent Ionian additions, full of late retouches, and full, so to speak,
of omissions of old parts.
</pre>
<p>
Through four or five centuries, by the hypothesis, every singer who could
find an audience was treating as much as he knew of a vast body of ancient
lays exactly as he pleased, adding here, lopping there, altering
everywhere. Moreover, these were centuries full of change. The ancient
Achaean palaces were becoming the ruins which we still behold. The old art
had faded, and then fallen under the disaster of the Dorian conquest. A
new art, or a recrudescence of earlier art, very crude and barbaric, had
succeeded, and was beginning to acquire form and vitality. The very scene
of life was altered: the new singers and listeners dwelt on the Eastern
side of the Aegean. Knights no longer, as in Europe, fought from chariots:
war was conducted by infantry, for the most part, with mounted
auxiliaries. With the disappearance of the war chariot the huge Mycenaean
shields had vanished or were very rarely used. The early vase painters do
not, to my knowledge, represent heroes as fighting from war chariots. They
had lost touch with that method. Fighting men now carried relatively small
round bucklers, and iron was the metal chiefly employed for swords,
spears, and arrow points. Would the new poets, in deference to tradition,
abstain from mentioning cavalry, or small bucklers, or iron swords and
spears? or would they avoid puzzling their hearers by speaking of obsolete
and unfamiliar forms of tactics and of military equipment? Would they
therefore sing of things familiar—of iron weapons, small round
shields, hoplites, and cavalry? We shall see that confused and
self-contradictory answers are given by criticism to all these questions
by scholars who hold that the Epics are not the product of one, but of
many ages.
</p>
<p>
There were other changes between the ages of the original minstrel and of
the late successors who are said to have busied themselves in adding to,
mutilating, and altering his old poem. Kings and courts had passed away;
old Ionian myths and religious usages, unknown to the Homeric poets, had
come out into the light; commerce and pleasure and early philosophies were
the chief concerns of life. Yet the poems continued to be aristocratic in
manners; and, in religion and ritual, to be pure from recrudescences of
savage poetry and superstition, though the Ionians "did not drop the more
primitive phases of belief which had clung to them; these rose to the
surface with the rest of the marvellous Ionic genius, and many an ancient
survival was enshrined in the literature or mythology of Athens which had
long passed out of all remembrance at Mycenas." {Footnote: <i>Companion to
the Iliad</i>, p. 7.}
</p>
<p>
Amazing to say, none of these "more primitive phases of belief," none of
the recrudescent savage magic, was intruded by the late Ionian poets into
the Iliad which they continued, by the theory. Such phases of belief were,
indeed, by their time popular, and frequently appeared in the Cyclic poems
on the Trojan war; continuations of the <i>ILIAD</i>, which were composed
by Ionian authors at the same time as much of the <i>ILIAD</i> itself (by
the theory) was composed. The authors of these Cyclic poems—authors
contemporary with the makers of much of the <i>ILIAD</i>—<i>were</i>
eminently "un-Homeric" in many respects. {Footnote: <i>Cf</i>. Monro, <i>The
Cyclic Poets; Odyssey</i>, vol. ii, pp. 342-384.} They had ideas very
different from those of the authors of the <i>Iliad</i> and <i>ODYSSEY</i>,
as these ideas have reached us.
</p>
<p>
Helbig states this curious fact, that the Homeric poems are free from many
recent or recrudescent ideas common in other Epics composed during the
later centuries of the supposed four hundred years of Epic growth.
{Footnote: <i>Homerische Epos</i>, p. 3.} Thus a signet ring was mentioned
in the <i>Ilias Puma</i>, and there are no rings in <i>Iliad</i> or <i>Odyssey</i>.
But Helbig does not perceive the insuperable difficulty which here
encounters his hypothesis. He remarks: "In certain poems which were
grouping themselves around the <i>Iliad and </i>Odyssey, we meet data
absolutely opposed to the conventional style of the Epic." He gives three
or four examples of perfectly un-Homeric ideas occurring in Epics of the
eighth to seventh centuries, B.C., and a large supply of such cases can be
adduced. But Helbig does not ask how it happened that, if poets of these
centuries had lost touch with the Epic tradition, and had wandered into a
new region of thought, as they had, examples of their notions do not occur
in the <i>Iliad</i> and <i>Odyssey</i>. By his theory these poems were
being added to and altered, even in their oldest portions, at the very
period when strange fresh, or old and newly revived fancies were
flourishing. If so, how were the <i>Iliad</i> and <i>Odyssey</i>, unlike
the Cyclic poems, kept uncontaminated, as they confessedly were, by the
new romantic ideas?
</p>
<p>
Here is the real difficulty. Cyclic poets of the eighth and seventh
centuries had certainly lost touch with the Epic tradition; their poems
make that an admitted fact. Yet poets of the eighth to seventh centuries
were, by the theory, busily adding to and altering the ancient lays of the
<i>Iliad</i>. How did <i>they</i> abstain from the new or revived ideas,
and from the new <i>genre</i> of romance? Are we to believe that one set
of late Ionian poets—they who added to and altered the Iliad—were
true to tradition, while another contemporary set of Ionian poets, the
Cyclics—authors of new Epics on Homeric themes—are known to
have quite lost touch with the Homeric taste, religion, and ritual? The
reply will perhaps be a Cyclic poet said, "Here I am going to compose
quite a new poem about the old heroes. I shall make them do and think and
believe as I please, without reference to the evidence of the old poems."
But, it will have to be added, the rhapsodists of 800-540 B.C., and the
general editor of the latter date, thought, <i>we</i> are continuing an
old set of lays, and we must be very careful in adhering to manners,
customs, and beliefs as described by our predecessors. For instance, the
old heroes had only bronze, no iron,—and then the rhapsodists
forgot, and made iron a common commodity in the <i>Iliad</i>. Again, the
rhapsodists knew that the ancient heroes had no corslets—the old
lays, we learn, never spoke of corslets—but they made them wear
corslets of much splendour. {Footnote: The reader must remember that the
view of the late poets as careful adherents of tradition in usages and
ideas only obtains <i>sometimes</i>; at others the critics declare that
archaeological precision is <i>not</i> preserved, and that the Ionic
continuators introduced, for example, the military gear of their own
period into a poem which represents much older weapons and equipments.}
This theory does not help us. In an uncritical age poets could not discern
that their genre of romance and religion was alien from that of Homer.
</p>
<p>
To return to the puzzle about the careful and precise continuators of the
<i>Iliad</i>, as contrasted with their heedless contemporaries, the
authors of the Cyclic poems. How "non-Homeric" the authors of these Cyclic
poems were, before and after 660 B.C., we illustrate from examples of
their left hand backslidings and right hand fallings off. They introduced
(1) The Apotheosis of the Dioscuri, who in Homer (<i>Iliad</i>, III. 243)
are merely dead men (<i>Cypria</i>). (2) Story of Iphigenia <i>Cypria</i>.
(3) Story of Palamedes, who is killed when angling by Odysseus and Diomede
(Cypria).
</p>
<p>
Homer's heroes never fish, except in stress of dire necessity, in the
Odyssey, and Homer's own Diomede and Odysseus would never stoop to
assassinate a companion when engaged in the contemplative man's
recreation. We here see the heroes in late degraded form as on the Attic
stage. (4) The Cyclics introduce Helen as daughter of Nemesis, and
describe the flight of Nemesis from Zeus in various animal forms, a
Märchen of a sort not popular with Homer; an Ionic Märchen, Mr. Leaf would
say. There is nothing like this in the Iliad and Odyssey. (5) They call
the son of Achilles, not Neoptolemus, as Homer does, but Pyrrhus. (6) They
represent the Achaean army as obtaining supplies through three magically
gifted maidens, who produce corn, wine, and oil at will, as in fairy
tales. Another Ionic non-Achaean Märchen! They bring in ghosts of heroes
dead and buried. Such ghosts, in Homer's opinion, were impossible if the
dead had been cremated. All these non-Homeric absurdities, save the last,
are from the Cypria, dated by Sir Richard Jebb about 776 B.C., long before
the Odyssey was put into shape, namely, after 660 B. C. in his opinion.
Yet the alleged late compiler of the Odyssey, in the seventh century,
never wanders thus from the Homeric standard in taste. What a skilled
archaeologist he must have been! The author of the Cypria knew the Iliad,
{Footnote: Monro, Odyssey, vol. ii. p. 354.} but his knowledge could not
keep him true to tradition. (7) In the AEthiopis (about 776 B.C.) men are
made immortal after death, and are worshipped as heroes, an idea foreign
to Iliad and Odyssey. (8) There is a savage ritual of purification from
blood shed by a homicide (compare Eumenides, line 273). This is unheard of
in Iliad and Odyssey, though familiar to Aeschylus. (9) Achilles, after
death, is carried to the isle of Leuke. (10) The fate of Ilium, in the
Cyclic Little <i>Iliad</i>, hangs on the Palladium, of which nothing is
known in <i>Iliad</i> or <i>Odyssey</i>. The <i>Little Iliad</i> is dated
about 700 B.C. (11) The <i>Nostoi</i> mentions Molossians, not named by
Homer (which is a trifle); it also mentions the Asiatic city of Colophon,
an Ionian colony, which is not a trivial self-betrayal on the part of the
poet. He is dated about 750 B.C.
</p>
<p>
Thus, more than a century before the <i>Odyssey</i> received its final
form, after 660 B.C., from the hands of one man (according to the theory),
the other Ionian poets who attempted Epic were betraying themselves as
non-Homeric on every hand. {Footnote: Monro, <i>Odyssey</i>, vol. ii. pp.
347-383.}
</p>
<p>
Our examples are but a few derived from the brief notices of the Cyclic
poets' works, as mentioned in ancient literature; these poets probably, in
fact, betrayed themselves constantly. But their contemporaries, the makers
of late additions to the <i>Odyssey</i>, and the later mosaic worker who
put it together, never betrayed themselves to anything like the fatal
extent of anachronism exhibited by the Cyclic poets. How, if the true
ancient tone, taste, manners, and religion were lost, as the Cyclic poets
show that they were, did the contemporary Ionian poets or rhapsodists know
and preserve the old manner?
</p>
<p>
The best face we can put on the matter is to say that all the Cyclic poets
were recklessly independent of tradition, while all men who botched at the
<i>Iliad</i> were very learned, and very careful to maintain harmony in
their pictures of life and manners, except when they introduced changes in
burial, bride-price, houses, iron, greaves, and corslets, all of them
things, by the theory, modern, and when they sang in modern grammar.
</p>
<p>
Yet despite this conscientiousness of theirs, most of the many authors of
our <i>Iliad</i> and <i>Odyssey</i> were, by the theory, strolling
irresponsible rhapsodists, like the later <i>jongleurs</i> of the
thirteenth and fourteenth centuries in mediaeval France. How could these
strollers keep their modern Ionian ideas, or their primitive, recrudescent
phases of belief, out of their lays, as far as they <i>did</i> keep them
out, while the contemporary authors of the <i>Cypria</i>, <i>The Sack of
Ilios</i>, and other Cyclic poets were full of new ideas, legends, and
beliefs, or primitive notions revived, and, save when revived, quite
obviously late and quite un-Homeric in any case?
</p>
<p>
The difficulty is the greater if the Cyclic poems were long poems, with
one author to each Epic. Such authors were obviously men of ambition; they
produced serious works <i>de longue haleine</i>. It is from them that we
should naturally expect conservative and studious adhesion to the
traditional models. From casual strollers like the rhapsodists and
chanters at festivals, we look for nothing of the sort. <i>They</i> might
be expected to introduce great feats done by sergeants and privates, so to
speak—men of the nameless {Greek: laos}, the host, the foot men—who
in Homer are occasionally said to perish of disease or to fall under the
rain of arrows, but are never distinguished by name. The strollers, it
might be thought, would also be the very men to introduce fairy tales,
freaks of primitive Ionian myth, discreditable anecdotes of the princely
heroes, and references to the Ionian colonies.
</p>
<p>
But it is not so; the serious, laborious authors of the long Cyclic poems
do such un-Homeric things as these; the gay, irresponsible strolling
singers of a lay here and a lay there—lays now incorporated in the
<i>Iliad</i> and <i>Odyssey</i>—scrupulously avoid such faults. They
never even introduce a signet ring. These are difficulties in the theory
of the <i>Iliad</i> as a patchwork by many hands, in many ages, which
nobody explains; which, indeed, nobody seems to find difficult. Yet the
difficulty is insuperable. Even if we take refuge with Wilamowitz in the
idea that the Cyclic and Homeric poems were at first mere protoplasm of
lays of many ages, and that they were all compiled, say in the sixth
century, into so many narratives, we come no nearer to explaining why the
tone, taste, and ideas of two such narratives—Illiad and Odyssey—are
confessedly distinct from the tone, taste, and ideas of all the others.
The Cyclic poems are certainly the production of a late and changed age?
{Footnote: For what manner of audience, if not for readers, the Cyclic
poems were composed is a mysterious question.} The <i>Iliad</i> is not in
any degree—save perhaps in a few interpolated passages—touched
by the influences of that late age. It is not a complex of the work of
four incompatible centuries, as far as this point is concerned—the
point of legend, religion, ritual, and conception of heroic character.
</p>
<p>
<a name="link2HCH0003" id="link2HCH0003">
<!-- H2 anchor --> </a>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
CHAPTER III
</h2>
<h3>
HYPOTHESES OF EPIC COMPOSITION
</h3>
<p>
Whosoever holds that the Homeric poems were evolved out of the lays of
many men, in many places, during many periods of culture, must present a
consistent and logical hypothesis as to how they attained their present
plots and forms. These could not come by accident, even if the plots are
not good—as all the world held that they were, till after Wolf's day—but
very bad, as some critics now assert. Still plot and form, beyond the
power of chance to produce, the poems do possess. Nobody goes so far as to
deny that; and critics make hypotheses explanatory of the fact that a
single ancient "kernel" of some 2500 lines, a "kernel" altered at will by
any one who pleased during four centuries, became a constructive whole. If
the hypotheses fail to account for the fact, we have the more reason to
believe that the poems are the work of one age, and, mainly, of one man.
</p>
<p>
In criticising Homeric criticism as it is to-day, we cannot do better than
begin by examining the theories of Mr. Leaf which are offered by him
merely as "a working hypothesis." His most erudite work is based on a wide
knowledge of German Homeric speculation, of the exact science of Grammar,
of archaeological discoveries, and of manuscripts. {Footnote: The Iliad.
Macmillan & Co. 1900, 1902.} His volumes are, I doubt not, as they
certainly deserve to be, on the shelves of every Homeric student, old or
young, and doubtless their contents reach the higher forms in schools,
though there is reason to suppose that, about the unity of Homer,
schoolboys remain conservative.
</p>
<p>
In this book of more than 1200 pages Mr. Leaf's space is mainly devoted to
textual criticism, philology, and pure scholarship, but his Introductions,
Notes, and Appendices also set forth his mature ideas about the Homeric
problem in general. He has altered some of his opinions since the
publication of his <i>Companion to the Iliad</i>(1892), but the main lines
of his old system are, except on one crucial point, unchanged. His theory
we shall try to state and criticise; in general outline it is the current
theory of separatist critics, and it may fairly be treated as a good
example of such theories.
</p>
<p>
The system is to the following effect: Greek tradition, in the classical
period, regarded the <i>Iliad</i> and <i>Odyssey</i> as the work of one
man, Homer, a native of one or other of the Ionian colonies of Asia Minor.
But the poems show few obvious signs of origin in Asia. They deal with
dwellers, before the Dorian invasion (which the poet never alludes to), on
the continent of Europe and in Crete. {Footnote: If the poet sang after
the tempest of war that came down with the Dorians from the north, he
would probably have sought a topic in the Achaean exploits and sorrows of
that period. The Dorians, not the Trojans, would have been the foes. The
epics of France of the eleventh and twelfth centuries dwell, not on the
real victories of the remote Charlemagne so much as on the disasters of
Aliscans and Roncesvaux—defeats at Saracen hands, Saracens being the
enemies of the twelfth-century poets. No Saracens, in fact, fought at
Roncesvaux.} The lays are concerned with "good old times"; presumably
between 1500 and 1100 B.C. Their pictures of the details of life harmonise
more with what we know of the society of that period from the evidence of
buildings and recent excavations, than with what we know of the life and
the much more rude and barbaric art of the so-called "Dipylon" period of
"geometrical" ornament considerably later. In the Dipylon age though the
use of iron, even for swords (made on the lines of the old bronze sword),
was familiar, art was on a most barbaric level, not much above the Bed
Indian type, as far, at least, as painted vases bear witness. The human
figure is designed as in Tommy Traddles's skeletons; there is, however,
some crude but promising idea of composition.
</p>
<p>
The picture of life in the Homeric poems, then, is more like that of, say,
1500-1100 B.C. than of, say, 1000-850 B.C. in Mr. Leaf's opinion.
Certainly Homer describes a wealthy aristocracy, subject to an Over-Lord,
who rules, by right divine, from "golden Mycenae." We hear of no such
potentate in Ionia. Homer's accounts of contemporary art seem to be
inspired by the rich art generally dated about 1500-1200. Yet there are
"many traces of apparent anachronism," of divergence from the more antique
picture of life. In these divergences are we to recognise the picture of a
later development of the ancient existence of 1500-1200 B.C.? Or have
elements of the life of a much later age of Greece (say, 800-550 B.C.)
been consciously or unconsciously introduced by the late poets? Here Mr.
Leaf recognises a point on which we have insisted, and must keep
insisting, for it is of the first importance. "It is <i>a priori</i> the
most probable" supposition that, "in an uncritical age," poets do <i>not</i>
"reproduce the circumstances of the old time," but "only clothe the old
tale in the garb of their own days." Poets in an uncritical age always, in
our experience, "clothe old tales with the garb of their own time," but
Mr. Leaf thinks that, in the case of the Homeric poems, this idea "is not
wholly borne out by the facts."
</p>
<p>
In fact, Mr. Leaf's hypothesis, like Helbig's, exhibits a come-and-go
between the theory that his late poets clung close to tradition and so
kept true to ancient details of life, and the theory that they did quite
the reverse in many cases. Of this frequent examples will occur. He
writes, "The Homeric period is certainly later than the shaft tombs"
(discovered at Mycenae by Dr. Schliemann), "but it does not necessarily
follow that it is post-Mycenaean. It is quite possible that certain
notable differences between the poems and the monuments" (of Mycenae) "in
burial, for instance, and in women's dress may be due to changes which
arose within the Mycenaean age itself, in that later part of it of which
our knowledge is defective—almost as defective as it is of the
subsequent 'Dipylon' period. On the whole, the resemblance to the typical
Mycenaean culture is more striking than the difference." {Footnote: Leaf,
Iliad, vol. i. pp. xiii.-xv. 1900.}
</p>
<p>
So far Mr. Leaf states precisely the opinion for which we argue. The
Homeric poems describe an age later than that of the famous tombs—so
rich in relics—of the Mycenaean acropolis, and earlier than the
tombs of the Dipylon of Athens. The poems thus spring out of an age of
which, except from the poems themselves, we know little or nothing,
because, as is shown later, no cairn burials answering to the frequent
Homeric descriptions have ever been discovered—so relics
corroborating Homeric descriptions are to seek. But the age attaches
itself in many ways to the age of the Mycenaean tombs, while, in our
opinion, it stands quite apart from the post-Dorian culture.
</p>
<p>
Where we differ from Mr. Leaf is in believing that the poems, as wholes,
were composed in that late Mycenaean period of which, from material
remains, we know very little; that "much new" was not added, as he thinks,
in "the Ionian development" which lasted perhaps "from the ninth century
B.C. to the seventh." We cannot agree with Mr. Leaf, when he, like Helbig,
thinks that much of the detail of the ancient life in the poems had early
become so "stereotyped" that no continuator, however late, dared
"intentionally to sap" the type, "though he slipped from time to time into
involuntary anachronism." Some poets are also asserted to indulge in <i>voluntary</i>
anachronism when, as Mr. Leaf supposes, they equip the ancient warriors
with corslets and greaves and other body armour of bronze such as, in his
opinion, the old heroes never knew, such as never were mentioned in the
oldest parts or "kernel" of the poems. Thus the traditional details of
Mycenaean life sometimes are regarded as "stereotyped" in poetic
tradition; sometimes as subject to modern alterations of a sweeping and
revolutionary kind.
</p>
<p>
As to deliberate adherence to tradition by the poets, we have proved that
the Cyclic epic poets of 800-660 B.C. wandered widely from the ancient
models. If, then, every minstrel or rhapsodist who, anywhere, added at
will to the old "kernel" of the <i>Achilles</i> was, so far as he was
able, as conscientiously precise in his stereotyped archaeological details
as Mr. Leaf sometimes supposes, the fact is contrary to general custom in
such cases. When later poets in an uncritical age take up and rehandle the
poetic themes of their predecessors, they always give to the stories "a
new costume," as M. Gaston Paris remarks in reference to thirteenth
century dealings with French epics of the eleventh century. But, in the
critics' opinion, the late rehandlers of old Achaean lays preserved the
archaic modes of life, war, costume, weapons, and so forth, with
conscientious care, except in certain matters to be considered later, when
they deliberately did the very reverse. Sometimes the late poets devoutly
follow tradition. Sometimes they deliberately innovate. Sometimes they
pedantically "archaise," bringing in genuine, but by their time forgotten,
Mycenaean things, and criticism can detect their doings in each case.
</p>
<p>
Though the late continuators of the <i>Iliad</i> were able, despite
certain inadvertencies, to keep up for some four centuries in Asia the
harmonious picture of ancient Achaean life and society in Europe, critics
can distinguish four separate strata, the work of many different ages, in
the <i>Iliad</i>. Of the first stratum composed in Europe, say about
1300-1150 B.C. (I give a conjectural date under all reserves), the topic
was <i>THE Wrath of ACHILLES</i>. Of this poem, in Mr. Leaf's opinion, (a)
the First Book and fifty lines of the Second Book remain intact or,
perhaps, are a blend of two versions. (b) The <i>Valour of Agamemnon</i>
and <i>Defeat of THE Achaeans</i>. Of this there are portions in Book XI.,
but they were meddled with, altered, and generally doctored, "down to the
latest period," namely, the age of Pisistratus in Athens, the middle of
the sixth century B.C. (c) The fight in which, after their defeat, the
Achaeans try to save the ships from the torch of Hector, and the <i>Valour
of Patroclus</i> (but some critics do not accept this), with his death
(XV., XVI. in parts). (d) Some eighty lines on the <i>ARMING OF ACHILLES</i>
(XIX.). (e) Perhaps an incident or two in Books XX., XXI. (f) The <i>Slaying
HECTOR</i> by Achilles, in Books XXI., XXII. (but some of the learned will
not admit this, and we shall, unhappily, have to prove that, if Mr. Leaf's
principles be correct, we really know nothing about the <i>SLAYING OF
HECTOR</i> in its original form).
</p>
<p>
Of these six elements only did the original poem consist, Mr. Leaf thinks;
a rigid critic will reject as original even the <i>Valour of Patroclus</i>
and the <i>DEATH OF HECTOR</i>, but Mr. Leaf refuses to go so far as that.
The original poem, as detected by him, is really "the work of a single
poet, perhaps the greatest in all the world's history." If the original
poet did no more than is here allotted to him, especially if he left out
the purpose of Zeus and the person of Thetis in Book I., we do not quite
understand his unapproachable greatness. He must certainly have drawn a
rather commonplace Achilles, as we shall see, and we confess to preferring
the <i>Iliad</i> as it stands.
</p>
<p>
The brief narrative cut out of the mass by Mr. Leaf, then, was the genuine
old original poem or "kernel." What we commonly call the <i>ILIAD</i>, on
the other hand, is, by his theory, a thing of shreds and patches, combined
in a manner to be later described. The blend, we learn, has none of the
masterly unity of the old original poem. Meanwhile, as criticism of
literary composition is a purely literary question, critics who differ
from Mr. Leaf have a right to hold that the <i>Iliad</i> as it stands
contains, and always did contain, a plot of masterly perfection. We need
not attend here so closely to Mr. Leaf's theory in the matter of the First
Expansions, (2) and the Second Expansions, (3) but the latest Expansions
(4) give the account of <i>The EMBASSY</i> to <i>Achilles</i> with his
refusal of <i>Agamemnon's APOLOGY</i>(Book IX.), the {blank space} (Book
XXIV.), the <i>RECONCILIATION OF ACHILLES AND Agamemnon, AND the FUNERAL
Games</i> of <i>Patroclus</i> (XXIII.). In all these parts of the poem
there are, we learn, countless alterations, additions, and expansions,
with, last of all, many transitional passages, "the work of the editor
inspired by the statesman," that is, of an hypothetical editor who really
by the theory made our <i>ILIAD</i>, being employed to that end by
Pistratus about 540 B.C. {Footnote: Leaf, <i>Iliad</i>, vol. ii. pp. x.,
xiv. 1900.}.
</p>
<p>
Mr. Leaf and critics who take his general view are enabled to detect the
patches and tatters of many ages by various tests, for example, by
discovering discrepancies in the narrative, such as in their opinion no
one sane poet could make. Other proofs of multiplex authorship are
discovered by the critic's private sense of what the poem ought to be, by
his instinctive knowledge of style, by detection of the poet's supposed
errors in geography, by modernisms and false archaisms in words and
grammar, and by the presence of many objects, especially weapons and
armour, which the critic believes to have been unknown to the original
minstrel.
</p>
<p>
Thus criticism can pick out the things old, fairly old, late, and quite
recent, from the mass, evolved through many centuries, which is called the
<i>Iliad</i>.
</p>
<p>
If the existing <i>ILIAD</i> is a mass of "expansions," added at all sorts
of dates, in any number of places, during very different stages of
culture, to a single short old poem of the Mycenaean age, science needs an
hypothesis which will account for the <i>ILIAD</i> "as it stands."
Everybody sees the need of the hypothesis, How was the medley of new songs
by many generations of irresponsible hands codified into a plot which used
to be reckoned fine? How were the manners, customs, and characters, <i>unus
color</i>, preserved in a fairly coherent and uniform aspect? How was the
whole Greek world, throughout which all manner of discrepant versions and
incongruous lays must, by the theory, have been current, induced to accept
the version which has been bequeathed to us? Why, and for what audience or
what readers, did somebody, in a late age of brief lyrics and of
philosophic poems, take the trouble to harmonise the body of discrepant
wandering lays, and codify them in the <i>Iliad</i>?
</p>
<p>
An hypothesis which will answer all these questions is the first thing
needful, and hypotheses are produced.
</p>
<p>
Believers like Mr. Leaf in the development of the <i>Iliad</i> through the
changing revolutionary centuries, between say 1200 and 600 B.C.,
consciously stand in need of a working hypothesis which will account,
above all, for two facts: first, the relatively correct preservation of
the harmony of the picture of life, of ideas political and religious, of
the characters of the heroes, of the customary law (such as the
bride-price in marriage), and of the details as to weapons, implements,
dress, art, houses, and so forth, when these are not (according to the
theory) deliberately altered by late poets.
</p>
<p>
Next, the hypothesis must explain, in Mr. Leafs own words, how a single
version of the <i>Iliad</i> came to be accepted, "where many rival
versions must, from the necessity of the case, have once existed side by
side." {Footnote: <i>Iliad</i>, vol. i. p. xviii. 1900.}
</p>
<p>
Three hypotheses have, in fact, been imagined: the first suggests the
preservation of the original poems in very early written texts; not, of
course, in "Homer's autograph." This view Mr. Leaf, we shall see,
discards. The second presents the notion of one old sacred college for the
maintenance of poetic uniformity. Mr. Leaf rejects this theory, while
supposing that there were schools for professional reciters.
</p>
<p>
Last, there is the old hypothesis of Wolf: "Pisistratus" (about 540 B.C.)
"was the first who had the Homeric poems committed to writing, and brought
into that order in which we now possess them."
</p>
<p>
This hypothesis, now more than a century old, would, if it rested on good
evidence, explain how a single version of the various lays came to be
accepted and received as authorised. The Greek world, by the theory, had
only in various places various sets of incoherent chants <i>orally</i>
current on the Wrath of The public was everywhere a public of listeners,
who heard the lays sung on rare occasions at feasts and fairs, or whenever
a strolling rhapsodist took up his pitch, for a day or two, at a street
corner. There was, by the theory, no reading public for the Homeric
poetry. But, by the time of Pisistratus, a reading public was coming into
existence. The tyrant had the poems collected, edited, arranged into a
continuous narrative, primarily for the purpose of regulating the recitals
at the Panathenaic festival. When once they were written, copies were
made, and the rest of Hellas adopted these for their public purposes.
</p>
<p>
On a small scale we have a case analogous. The old songs of Scotland
existed, with the airs, partly in human memory, partly in scattered
broadsheets. The airs were good, but the words were often silly, more
often they were Fescennine—"more dirt than wit." Burns rewrote the
words, which were published in handsome volumes, with the old airs, or
with these airs altered, and his became the authorised versions, while the
ancient anonymous chants were almost entirely forgotten.
</p>
<p>
The parallel is fairly close, but there are points of difference. Burns
was a great lyric poet, whereas we hear of no great epic poet in the age
of Pisistratus. The old words which Burns's songs superseded were wretched
doggerel; not such were the ancient Greek heroic lays. The old Scottish
songs had no sacred historic character; they did not contain the history
of the various towns and districts of Scotland. The heroic lays of Greece
were believed, on the other hand, to be a kind of Domesday book of ancient
principalities, and cities, and worshipped heroes. Thus it was much easier
for a great poet like Burns to supersede with his songs a mass of
unconsidered "sculdudery" old lays, in which no man or set of men had any
interest, than for a mere editor, in the age of Pisistratus, to supersede
a set of lays cherished, in one shape or another, by every State in
Greece. This holds good, even if, prior to Pisistratus, there existed in
Greece no written texts of Homer, and no reading public, a point which we
shall show reasons for declining to concede.
</p>
<p>
The theory of the edition of Pisistratus, if it rested on valid evidence,
would explain "how a single version of the poems came to be accepted,"
namely, because the poem was now <i>written</i> for the first time, and
oral versions fell out of memory. But it would not, of course, explain
how, before Pisistratus, during four or five centuries of change, the new
poets and reciters, throughout the Greek world, each adding such fresh
verses as he pleased, and often introducing such modern details of life as
he pleased, kept up the harmony of the Homeric picture of life, and
character, and law, as far as it confessedly exists.
</p>
<p>
To take a single instance: the poems never allude to the personal armorial
bearings of the heroes. They are unknown to or unnamed by Homer, but are
very familiar on the shields in seventh century and sixth century vases,
and AEschylus introduces them with great poetic effect in {blank space}.
How did late continuators, familiar with the serpents, lions, bulls'
heads, crabs, doves, and so forth, on the contemporary shields, keep such
picturesque and attractive details out of their new rhapsodies? In
mediaeval France, we shall show, the epics (eleventh to thirteenth
centuries) deal with Charlemagne and his peers of the eighth century A.D.
But they provide these heroes with the armorial bearings which came in
during the eleventh to twelfth century A.D. The late Homeric rhapsodists
avoided such tempting anachronisms.
</p>
<p>
Wolf's theory, then, explains "how a single version came to be accepted."
It was the first <i>WRITTEN</i> version; the others died out, like the old
Scots orally repeated songs, when Burns published new words to the airs.
But Wolf's theory does not explain the harmony of the picture of life, the
absence of post-Homeric ideas and ways of living, in the first written
version, which, practically, is our own version.
</p>
<p>
In 1892 (<i>COMPANION TO THE Iliad</i>) Mr. Leaf adopted a different
theory, the hypothesis of a Homeric "school" "which busied itself with the
tradition of the Homeric poetry," for there must have been some central
authority to preserve the text intact when it could not be preserved in
writing. Were there no such body to maintain a fixed standard, the poems
must have ended by varying indefinitely, according to the caprice of their
various reciters. This is perfectly obvious.
</p>
<p>
Such a school could keep an eye on anachronisms and excise them; in fact,
the Maori priests, in an infinitely more barbarous state of society, had
such schools for the preservation of their ancient hymns in purity. The
older priests "insisted on a critical and verbatim rehearsal of all the
ancient lore." Proceedings were sanctioned by human sacrifices and many
mystic rites. We are not told that new poems were produced and criticised;
it does not appear that this was the case. Pupils attended from three to
five years, and then qualified as priests or <i>tohunga</i> {Footnote:
White, <i>THE Ancient HISTORY OF THE Maori, VOL.</i> i. pp. 8-13.}.
Suppose that the Asiatic Greeks, like the Maoris and Zuñis, had Poetic
Colleges of a sacred kind, admitting new poets, and keeping them up to the
antique standard in all respects. If this were so, the relative rarity of
"anachronisms" and of modernisms in language in the Homeric poems is
explained. But Mr. Leaf has now entirely and with a light heart abandoned
his theory of a school, which is unsupported by evidence, he says.'
</p>
<p>
"The great problem," he writes, "for those who maintain the gradual growth
of the poems by a process of crystallisation has been to understand how a
single version came to be accepted, where many rival versions must, from
the necessity of the case, have once existed side by side. The assumption
of a school or guild of singers has been made," and Mr. Leaf, in 1892,
made the assumption himself: "as some such hypothesis we are bound to make
in order to explain the possibility of any theory" (1892). {Footnote: <i>COMPANION
TO THE Iliad, pp. 20, 21.</i>}
</p>
<p>
But now (1900) he says, after mentioning "the assumption of a school or
guild of singers," that "the rare mention of {Greek: Homeridai} in Chios
gives no support to this hypothesis, which lacks any other confirmation."
{Footnote: <i>Iliad</i>, vol. i. xviii. p. xix.} He therefore now adopts
the Wolfian hypothesis that "an official copy of Homer was made in Athens
at the time of Solon or Pisistratus," from the rhapsodies existing in the
memory of reciters. {Footnote: <i>Iliad</i>, vol. i. p. xix.} But Mr. Leaf
had previously said {Footnote: <i>COMPANION TO THE Iliad</i>, p. 190.}
that "the legend which connects his" (Pisistratus's) "name with the
Homeric poems is itself probably only conjectural, and of late date." Now
the evidence for Pisistratus which, in 1892, he thought "conjectural and
of late date," seems to him a sufficient basis for an hypothesis of a
Pisistratean editor of the Iliad, while the evidence for an Homeric school
which appeared to him good enough for an hypothesis in 1892 is rejected as
worthless, though, in each case, the evidence itself remains just what it
used to be.
</p>
<p>
This is not very satisfactory, and the Pisistratean hypothesis is much
less useful to a theorist than the former hypothesis of an Homeric school,
for the Pisistratean hypothesis cannot explain the harmony of the
characters and the details in the <i>Iliad</i>, nor the absence of such
glaring anachronisms as the Cyclic poets made, nor the general
"pre-Odyssean" character of the language and grammar. By the Pisistratean
hypothesis there was not, what Mr. Leaf in 1892 justly deemed essential, a
school "to maintain a fixed standard," throughout the changes of four
centuries, and against the caprice of many generations of fresh reciters
and irresponsible poets. The hypothesis of a school <i>was</i> really that
which, of the two, best explained the facts, and there is no more valid
evidence for the first making and writing out of our <i>Iliad</i> under
Pisistratus than for the existence of a Homeric school.
</p>
<p>
The evidence for the <i>Iliad</i> edited for Pisistratus is examined in a
Note at the close of this chapter. Meanwhile Mr. Leaf now revives Wolf's
old theory to account for the fact that somehow "a single version" (of the
Homeric poems) "came to be accepted." His present theory, if admitted,
does account for the acceptation of a single version of the poems, the
first standard <i>written</i> version, but fails to explain how "the
caprice of the different reciters" (as he says) did not wander into every
variety of anachronism in detail and in diction, thus producing a chaos
which no editor of about 540 A.D. could force into its present uniformity.
</p>
<p>
Such an editor is now postulated by Mr. Leaf. If his editor's edition, as
being <i>written</i>, was accepted by Greece, then we "understand how a
single version came to be accepted." But we do not understand how the
editor could possibly introduce a harmony which could only have
characterised his materials, as Mr. Leaf has justly remarked, if there was
an Homeric school "to maintain a fixed standard." But now such harmony in
the picture of life as exists in the poems is left without any
explanation. We have now, by the theory, a crowd of rhapsodists, many
generations of uncontrolled wandering men, who, for several centuries,
</p>
<pre xml:space="preserve">
"Rave, recite, and madden through the land,"
</pre>
<p>
with no written texts, and with no "fixed body to maintain a standard."
Such men would certainly not adhere strictly to a stereotyped early
tradition: <i>that</i> we cannot expect from them.
</p>
<p>
Again, no editor of about 540 B.C. could possibly bring harmony of
manners, customs, and diction into such of their recitals as he took down
in writing.
</p>
<p>
Let us think out the supposed editor's situation. During three centuries
nine generations of strollers have worked their will on one ancient short
poem, <i>The Wrath</i> of <i>Achilles</i>. This is, in itself, an
unexampled fact. Poets turn to new topics; they do not, as a rule, for
centuries embroider one single situation out of the myriads which heroic
legend affords. Strolling reciters are the least careful of men, each
would recite in the language and grammar of his day, and introduce the
newly evolved words and idioms, the new and fashionable manners, costume,
and weapons of his time. When war chariots became obsolete, he would bring
in cavalry; when there was no Over-Lord, he would not trouble himself to
maintain correctly the character and situation of Agamemnon. He would
speak of coined money, in cases of buying and selling; his European
geography would often be wrong; he would not ignore the Ionian cities of
Asia; most weapons would be of iron, not bronze, in his lays. Ionian
religious ideas could not possibly be excluded, nor changes in customary
law, civil and criminal. Yet, we think, none of these things occurs in
Homer.
</p>
<p>
The editor of the theory had to correct all these anachronisms and
discrepancies. What a task in an uncritical age! The editor's materials
would be the lays known to such strollers as happened to be gathered, in
Athens, perhaps at the Panathenaic festival. The <i>répertoire</i> of each
stroller would vary indefinitely from those of all the others. One man
knew this chant, as modified or made by himself; other men knew others,
equally unsatisfactory.
</p>
<p>
The editor must first have written down from recitation all the passages
that he could collect. Then he was obliged to construct a narrative
sequence containing a plot, which he fashioned by a process of selection
and rejection; and then he had to combine passages, alter them, add as
much as he thought fit, remove anachronisms, remove discrepancies,
accidentally bring in fresh discrepancies (as always happens), weave
transitional passages, look with an antiquarian eye after the too manifest
modernisms in language and manners, and so produce the {blank space}.
That, in the sixth century B.C., any man undertook such a task, and
succeeded so well as to impose on Aristotle and all the later Greek
critics, appears to be a theory that could only occur to a modern man of
letters, who is thinking of the literary conditions of his own time. The
editor was doing, and doing infinitely better, what Lönnrot, in the
nineteenth century, tried in vain to achieve for the Finnish <i>Kalewala</i>.
{Footnote: See Comparetti, <i>The Kalewala</i>.}
</p>
<p>
Centuries later than Pisistratus, in a critical age, Apollonius Rhodius
set about writing an epic of the Homeric times. We know how entirely he
failed, on all hands, to restore the manner of Homer. The editor of 540
B.C. was a more scientific man. Can any one who sets before himself the
nature of the editor's task believe in him and it? To the master-less
floating jellyfish of old poems and new, Mr. Leaf supposes that "but small
and unimportant additions were made after the end of the eighth century or
thereabouts," especially as "the creative and imaginative forces of the
Ionian race turned to other forms of expression," to lyrics and to
philosophic poems. But the able Pisistratean editor, after all, we find,
introduced quantities of new matter into the poems—in the middle of
the sixth century; that kind of industry, then, did not cease towards the
end of the eighth century, as we have been told. On the other hand, as we
shall learn, the editor contributed to the <i>Iliad</i>, among other
things, Nestor's descriptions of his youthful adventures, for the purpose
of flattering Nestor's descendant, the tyrant Pisistratus of Athens.
</p>
<p>
One hypothesis, the theory of an Homeric school—which would answer
our question, "How was the harmony of the picture of life in remote ages
preserved in poems composed in several succeeding ages, and in totally
altered conditions of life?"—Mr. Leaf, as we know, rejects. We might
suggest, again, that there were written texts handed down from an early
period, and preserved in new copies from generation to generation. Mr.
Leaf states his doubt that there were any such texts. "The poems were all
this time handed down orally only by tradition among the singers (<i>sic</i>),
who used to wander over Greece reciting them at popular festivals. Writing
was indeed known through the whole period of epic development" (some four
centuries at least), "but it is in the highest degree unlikely that it was
ever employed to form a standard text of the Epic or <i>ANY</i> part of
it. There can hardly have been any standard text; at best there was a
continuous tradition of those parts of the poems which were especially
popular, and the knowledge of which was a valuable asset to the
professional reciter."
</p>
<p>
Now we would not contend for the existence of any {blank space} text much
before 600 B.C., and I understand Mr. Leaf not to deny, now, that there
may have been texts of the <i>ODYSSEY</i> and <i>Iliad</i> before, say,
600-540 B.C. If cities and reciters had any ancient texts, then texts
existed, though not "standard" texts: and by this means the harmony of
thought, character, and detail in the poems might be preserved. We do not
think that it is "in the highest degree unlikely" that there were no
texts. Is this one of the many points on which every savant must rely on
his own sense of what is "likely"? To this essential point, the almost
certain existence of written texts, we return in our conclusion.
</p>
<p>
What we have to account for is not only the relative lack of anachronisms
in poems supposed to have been made through a period of at least four
hundred years, but also the harmony of the <i>CHARACTERS</i> in subtle
details. Some of the characters will be dealt with later; meanwhile it is
plain that Mr. Leaf, when he rejects both the idea of written texts prior
to 600-540 B.C., and also the idea of a school charged with the duty of
"maintaining a fixed standard," leaves a terrible task to his supposed
editor of orally transmitted poems which, he says—if unpreserved by
text or school—"must have ended by varying infinitely according to
the caprice of their various reciters." {Footnote: <i>Companion to the
Iliad, p. 21.</i>}
</p>
<p>
On that head there can be no doubt; in the supposed circumstances no
harmony, no <i>unus</i> color, could have survived in the poems till the
days of the sixth century editor.
</p>
<p>
Here, then, is another difficulty in the path of the theory that the <i>Iliad</i>
is the work of four centuries. If it was, we are not enabled to understand
how it came to be what it is. No editor could possibly tinker it into the
whole which we possess; none could steer clear of many absurd
anachronisms. These are found by critics, but it is our hope to prove that
they do not exist.
</p>
<pre xml:space="preserve">
NOTE
</pre>
<h3>
THE LEGEND OF THE MAKING OF THE "ILIAD" UNDER PISISTRATOS
</h3>
<p>
It has been shown in the text that in 1892 Mr. Leaf thought the story
about the making of the <i>Iliad</i> under Pisistratus, a legend without
authority, while he regarded the traditions concerning an Homeric school
as sufficient basis for an hypothesis, "which we are bound to make in
order to explain the possibility of any theory." In 1900 he entirely
reversed his position, the school was abandoned, and the story of
Pisistratus was accepted. One objection to accepting any of the various
legends about the composing and writing out, for the first time, of the <i>Iliad</i>,
in the sixth century, the age of Pisistratus, was the silence of
Aristarchus on the subject. He discussed the authenticity of lines in the
<i>Iliad</i> which, according to the legend, were interpolated for a
political purpose by Solon or Pisistratus, but, as far as his comments
have reached us in the scholia, he never said a word about the tradition
of Athenian interpolation. Now Aristarchus must, at least, have known the
tradition of the political use of a disputed line, for Aristotle writes (<i>Rhetoric</i>,
i. 15) that the Athenians, early in the sixth century, quoted <i>Iliad</i>,
II. 558, to prove their right to Salamis. Aristarchus also discussed <i>Iliad</i>,
II. 553, 555, to which the Spartans appealed on the question of supreme
command against Persia (Herodotus, vii. 159). Again Aristarchus said
nothing, or nothing that has reached us, about Athenian interpolation.
Once more, Odyssey, II. 631, was said by Hereas, a Megarian writer, to
have been interpolated by Pisistratus (Plutarch.) But "the scholia that
represent the teaching of Aristarchus" never make any reference to the
alleged dealings of Pisistratus with the <i>Iliad</i>. The silence of
Aristarchus, however, affords no safe ground of argument to believers or
disbelievers in the original edition written out by order of Pisistratus.
</p>
<p>
It can never be proved that the scholiasts did not omit what Aristarchus
said, though we do not know why they should have done so; and it can never
be proved that Aristarchus was ignorant of the traditions about
Pisistratus, or that he thought them unworthy of notice. All is matter of
conjecture on these points. Mr. Leaf's conversion to belief in the story
that our <i>Iliad</i> was practically edited and first committed to
writing under Pisistratus appears to be due to the probability that
Aristarchus must have known the tradition. But if he did, there is no
proof that he accepted it as historically authentic. There is not, in
fact, any proof even that Aristarchus must have known the tradition. He
had probably read Dieuchidas of Megara, for "Wilamowitz has shown that
Dieuchidas wrote in the fourth century." {Footnote: <i>Iliad</i>, vol. i.
p. xix.} But, unluckily, we do not know that Dieuchidas stated that the <i>Iliad</i>
was made and first committed to writing in the sixth century B.C. No
mortal knows what Dieuchidas said: and, again, what Dieuchidas said is not
evidence. He wrote as a partisan in a historical dispute.
</p>
<p>
The story about Pisistratus and his editor, the practical maker of the <i>Iliad</i>,
is interwoven with a legend about an early appeal, in the beginning of the
sixth century B.C., to Homer as an historical authority. The Athenians and
Megarians, contending for the possession of the island of Salamis, the
home of the hero Aias, are said to have laid their differences before the
Spartans (<i>cir.</i> 600-580 B.C.). Each party quoted Homer as evidence.
Aristotle, who, as we saw, mentions the tale (Rhetoric, i. 15), merely
says that the Athenians cited <i>Iliad</i>, II. 558: "Aias led and
stationed his men where the phalanxes of the Athenians were posted."
Aristarchus condemned this line, not (as far as evidence goes) because
there was a tradition that the Athenians had interpolated it to prove
their point, but because he thought it inconsistent with <i>Iliad</i>,
III. 230; IV. 251, which, if I may differ from so great a critic, it is
not; these two passages deal, not with the position of the camps, but of
the men in the field on a certain occasion. But if Aristarchus had thought
the tradition of Athenian interpolation of II. 558 worthy of notice, he
might have mentioned it in support of his opinion. Perhaps he did. No
reference to his notice has reached us. However this may be, Mr. Leaf
mainly bases his faith in the Pisistratean editor (apparently, we shall
see, an Asiatic Greek, residing in Athens), on a fragmentary passage of
Diogenes Laertius (third century A.D.), concerned with the tale of Homer's
being cited about 600-580 B.C. as an authority for the early ownership of
Salamis. In this text Diogenes quotes Dieuchidas as saying something about
Pisistratus in relation to the Homeric poems, but what Dieuchidas really
said is unknown, for a part has dropped out of the text.
</p>
<p>
The text of Diogenes Laertius runs thus (Solon, i. 57): "He (Solon)
decreed that the Homeric poems should be recited by rhapsodists {Greek
text: ex hypobolaes}" (words of disputed sense), so that where the first
reciter left off thence should begin his successor. It was rather Solon,
then, than Pisistratus who brought Homer to light ({Greek text:
ephotisen}), as Diogenes says in the Fifth Book of his <i>Megarica</i>.
And <i>the lines</i> were <i>especially these</i>: "They who held Athens,"
&c. (<i>Iliad</i>, II. 546-558), the passage on which the Athenians
rested in their dispute with the Megarians.
</p>
<p>
And <i>what</i> "lines were especially these"? Mr. Leaf fills up the gap
in the sense, after "Pisistratus" thus, "for it was he" (Solon) "who
interpolated lines in the <i>Catalogue</i>, and not Pisistratus." He says:
"The natural sense of the passage as it stands" (in Diogenes Laertius) "is
this: It was not Peisistratos, as is generally supposed, but Solon <i>who
collected the scattered Homer</i> of <i>his</i> day, for he it was who
interpolated the lines in the <i>Catalogue of the Ships</i>".... But
Diogenes neither says for himself nor quotes from Dieuchidas anything
about "collecting the scattered Homer of his day." That Pisistratus did so
is Mr. Leafs theory, but there is not a hint about anybody collecting
anything in the Greek. Ritschl, indeed, conjecturally supplying the gap in
the text of Diogenes, invented the words, "Who <i>collected</i> the
Homeric poems, and inserted some things to please the Athenians." But Mr.
Leaf rejects that conjecture as "clearly wrong." Then why does he adopt,
as "the natural sense of the passage," "it was not Peisistratos but Solon
who <i>collected</i> the scattered Homer of his day?" {Footnote: <i>Iliad</i>,
vol. i. p. xviii.} The testimony of Dieuchidas, as far as we can see in
the state of the text, "refers," as Mr. Monro says, "to the <i>interpolation</i>
that has just been mentioned, and need not extend further back."
"Interpolation is a process that postulates a text in which the additional
verses can be inserted," whereas, if I understand Mr. Leaf, the very first
text, in his opinion, was that compiled by the editor for Pisistratus.
{Footnote: Monro, Odyssey, vol. ii. pp. 400 410, especially pp. 408-409.}
Mr. Leaf himself dismisses the story of the Athenian appeal to Homer for
proof of their claim as "a fiction." If, so, it does not appear that
ancient commentaries on a fiction are of any value as proof that
Pisistratus produced the earliest edition of the <i>Iliad</i>. {Footnote:
Mr. Leaf adds that, except in one disputed line (<i>Iliad</i>, II. 558)
Aias "is not, in the <i>Iliad</i>, encamped next the Athenians." His
proofs of this odd oversight of the fraudulent interpolator, who should
have altered the line, are <i>Iliad</i>, IV. 327 ff, and XII. 681 ff. In
the former passage we find Odysseus stationed next to the Athenians. But
Odysseus would have neighbours on either hand. In the second passage we
find the Athenians stationed next to the Boeotians and Ionians, but the
Athenians, too, had neighbours on either side. The arrangement was, on the
Achaean extreme left, Protesilaus's command (he was dead), and that of
Aias; then the Boeotians and Ionians, with "the picked men of the
Athenians"; and then Odysseus, on the Boeotolono-Athenian right; or so the
Athenians would read the passage. The texts must have seemed favourable to
the fraudulent Athenian interpolator denounced by the Megarians, or he
would have altered them. Mr. Leaf, however, argues that line 558 of Book
II. "cannot be original, as is patent from the fact that Aias in the rest
of the <i>Iliad</i> is not encamped next the Athenians" (see IV. 327;
XIII. 681). The Megarians do not seem to have seen it, or they would have
cited these passages. But why argue at all about the Megarian story if it
be a fiction? Mr. Leaf takes the brief bald mention of Aias in <i>Iliad</i>,
II. 558 as "a mocking cry from Athens over the conquest of the island of
the Aiakidai." But as, in this same <i>Catalogue</i>, Aias is styled "by
far the best of warriors" after Achilles (II. 768), while there is no more
honourable mention made of Diomede than that he had "a loud war cry" (II.
568), or of Menelaus but that he was also sonorous, and while Nestor, the
ancestor of Pisistratus, receives not even that amount of praise (line
601), "the mocking cry from Athens" appears a vain imagination.}
</p>
<p>
The lines disputed by the Megarians occur in the <i>Catalogue</i>, and, as
to the date and original purpose of the <i>Catalogue</i>, the most various
opinions prevail. In Mr. Leaf's earlier edition of the <i>Iliad</i> (vol.
i. p. 37), he says that "nothing convincing has been urged to show" that
the <i>Catalogue</i> is "of late origin." We know, from the story of Solon
and the Megarians, that the <i>Catalogue</i> "was considered a classical
work—the Domesday Book of Greece, at a very early date"—say
600-580 B.C. "It agrees with the poems in being pre-Dorian" (except in
lines 653-670).
</p>
<p>
"There seems therefore to be no valid reason for doubting that it, like
the bulk of the <i>Iliad</i> and <i>Odyssey</i>, was composed in Achaean
times, and carried with the emigrants to the coast of Asia Minor...."
</p>
<p>
In his new edition (vol. ii. p. 86), Mr. Leaf concludes that the <i>Catalogue</i>
"originally formed an introduction to the whole Cycle," the compiling of
"the whole Cycle" being of uncertain date, but very late indeed, on any
theory. The author "studiously preserves an ante-Dorian standpoint. It is
admitted that there can be little doubt that some of the material, at
least, is old."
</p>
<p>
These opinions are very different from those expressed by Mr. Leaf in
1886. He cannot now give "even an approximate date for the composition of
the <i>Catalogue</i>" which, we conceive, must be the latest thing in
Homer, if it was composed "for that portion of the whole Cycle which, as
worked up in a separate poem, was called the <i>Kypria</i>" for the <i>Kypria</i>
is obviously a very late performance, done as a prelude to the <i>Iliad</i>.
</p>
<p>
I am unable to imagine how this mutilated passage of Diogenes, even if
rightly restored, proves that Dieuchidas, a writer of the fourth century
B.C., alleged that Pisistratus made a collection of scattered Homeric
poems—in fact, made "a standard text."
</p>
<p>
The Pisistratean hypothesis "was not so long ago unfashionable, but in the
last few years a clear reaction has set in," says Mr. Leaf. {Footnote: <i>Iliad</i>,
i. p. XIX.}
</p>
<p>
The reaction has not affected that celebrated scholar, Dr. Blass, who,
with Teutonic frankness, calls the Pisistratean edition "an absurd
legend." {Footnote: Blass, Die <i>Interpolationen</i> in der <i>Odyssee</i>,
pp. I, 2. Halle, 1904.} Meyer says that the Alexandrians rejected the
Pisistratean story "as a worthless fable," differing here from Mr. Leaf
and Wilamowitz; and he spurns the legend, saying that it is incredible
that the whole Greek world would allow the tyrants of Athens to palm off a
Homer on them. {Footnote: Meyer, <i>Geschichte des Alterthums</i>, ii.
390, 391. 1893.}
</p>
<p>
Mr. T. W. Allen, an eminent textual scholar, treats the Pisistratean
editor with no higher respect. In an Egyptian papyrus containing a
fragment of Julius Africanus, a Christian chronologer, Mr. Allen finds him
talking confidently of the Pisistratidae. They "stitched together the rest
of the epic," but excised some magical formulae which Julius Africanus
preserves. Mr. Allen remarks: "The statements about Pisistratus belong to
a well-established category, that of Homeric mythology.... The anecdotes
about Pisistratus and the poet himself are on a par with Dares, who 'wrote
the <i>Iliad</i> before Homer.'" {Footnote: <i>Classical Review</i> xviii.
148.}
</p>
<p>
The editor of Pisistratus is hardly in fashion, though that is of no
importance. Of importance is the want of evidence for the editor, and, as
we have shown, the impossible character of the task allotted to him by the
theory.
</p>
<p>
As I suppose Mr. Leaf to insinuate, "fashion" has really nothing to do
with the question. People who disbelieve in written texts must, and do,
oscillate between the theory of an Homeric "school" and the Wolfian theory
that Pisistratus, or Solon, or somebody procured the making of the first
written text at Athens in the sixth century—a theory which fails to
account for the harmony of the picture of life in the poems, and, as Mr.
Monro, Grote, Nutzhorn, and many others argue, lacks evidence.
</p>
<p>
As Mr. Monro reasons, and as Blass states the case bluntly, "Solon, or
Pisistratus, or whoever it was, put a stop, at least as far as Athens was
concerned, to the mangling of Homer" by the rhapsodists or reciters, each
anxious to choose a pet passage, and not going through the whole <i>Iliad</i>
in due sequence. "But the unity existed before the mangling. That this has
been so long and so stubbornly misunderstood is no credit to German
scholarship: blind uncritical credulity on one side, limitless and
arbitrary theorising on the other!" We are not solitary sceptics when we
decline to accept the theory of Mr. Leaf. It is neither bottomed on
evidence nor does it account for the facts in the case. That is to say,
the evidence appeals to Mr. Leaf as valid, but is thought worse than
inadequate by other great scholars, such as Monro and Blass; while the
fact of the harmony of the picture of life, preserved through four or five
centuries, appears to be left without explanation.
</p>
<p>
Mr. Leaf holds that, in order to organise recitations in due sequence, the
making of a text, presenting, for the first time, a due sequence, was
necessary. His opponents hold that the sequence already existed, but was
endangered by the desultory habits of the rhapsodists. We must here judge
each for himself; there is no court of final appeal.
</p>
<p>
I confess to feeling some uncertainty about the correctness of my
statement of Mr. Leaf's opinions. He and I both think an early Attic
"recension" probable, or almost certain. But (see' "Conclusion") I regard
such recension as distinct from the traditional "edition" of Pisistratus.
Mr. Leaf, I learn, does not regard the "edition" as having "made" the <i>Iliad</i>;
yet his descriptions of the processes and methods of his Pisistratean
editor correspond to my idea of the "making" of our <i>Iliad</i> as it
stands. See, for example, Mr. Leaf's Introduction to <i>Iliad</i>, Book
II. He will not even insist on the early Attic as the first <i>written</i>
text; if it was not, its general acceptance seems to remain a puzzle. He
discards the idea of one Homeric "school" of paramount authority, but
presumes that, as recitation was a profession, there must have been
schools. We do not hear of them or know the nature of their teaching. The
Beauvais "school" of <i>jongleurs</i> in Lent (fourteenth century A.D.)
seems to have been a holiday conference of strollers.
</p>
<p>
<a name="link2HCH0004" id="link2HCH0004">
<!-- H2 anchor --> </a>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
CHAPTER IV
</h2>
<h3>
LOOSE FEUDALISM: THE OVER-LORD IN "ILIAD," BOOKS I. AND II.
</h3>
<p>
We now try to show that the Epics present an historical unity, a complete
and harmonious picture of an age, in its political, social, legal, and
religious aspects; in its customs, and in its military equipment. A long
epic can only present an unity of historical ideas if it be the work of
one age. Wandering minstrels, living through a succession of incompatible
ages, civic, commercial, democratic, could not preserve, without flaw or
failure, the attitude, in the first place, of the poet of feudal princes
towards an Over-Lord who rules them by undisputed right divine, but rules
weakly, violently, unjustly, being subject to gusts of arrogance, and
avarice, and repentance. Late poets not living in feudal society, and
unfamiliar alike with its customary law, its jealousy of the Over-Lord,
its conservative respect for his consecrated function, would inevitably
miss the proper tone, and fail in some of the many {blank space} of the
feudal situation. This is all the more certain, if we accept Mr. Leaf's
theory that each poet-rhapsodist's <i>répertoire</i> varied from the <i>répertoires</i>
of the rest. There could be no unity of treatment in their handling of the
character and position of the Over-Lord and of the customary law that
regulates his relations with his peers. Again, no editor of 540 B.C. could
construct an harmonious picture of the Over-Lord in relation to the
princes out of the fragmentary <i>répertoires</i> of strolling
rhapsodists, which now lay before him in written versions. If the editor
could do this, he was a man of Shakespearian genius, and had minute
knowledge of a dead society. This becomes evident when, in place of
examining the <i>Iliad</i> through microscopes, looking out for
discrepancies, we study it in its large lines as a literary whole. The
question being, Is the <i>Iliad</i> a literary whole or a mere literary
mosaic? we must ask "What, taking it provisionally as a literary whole,
are the qualities of the poet as a painter of what we may call feudal
society?"
</p>
<p>
Choosing the part of the Over-Lord Agamemnon, we must not forget that he
is one of several analogous figures in the national poetry and romance of
other feudal ages. Of that great analogous figure, Charlemagne, and of his
relations with his peers in the earlier and later French mediaeval epics
we shall later speak. Another example is Arthur, in some romances "the
blameless king," in others <i>un roi fainéant</i>.
</p>
<p>
The parallel Irish case is found in the Irish saga of Diarmaid and
Grainne. We read Mr. O'Grady's introduction on the position of Eionn Mac
Cumhail, the legendary Over-Lord of Ireland, the Agamemnon of the Celts.
"Fionn, like many men in power, is variable; he is at times magnanimous,
at other times tyrannical and petty. Diarmaid, Oisin, Oscar, and Caoilte
Mac Rohain are everywhere the {Greek: kaloi kachotoi} of the Fenians; of
them we never hear anything bad." {Footnote: <i>Transactions of the
Ossianic</i> Society, vol. iii. p. 39.}
</p>
<p>
Human nature eternally repeats itself in similar conditions of society,
French, Norse, Celtic, and Achaean. "We never hear anything bad" of
Diomede, Odysseus, or Aias, and the evil in Achilles's resentment up to a
certain point is legal, and not beyond what the poet thinks natural and
pardonable in his circumstances.
</p>
<p>
The poet's view of Agamemnon is expressed in the speeches and conduct of
the peers. In Book I. we see the bullying truculence of Agamemnon, wreaked
first on the priest of Apollo, Chryses, then in threats against the
prophet Chalcas, then in menaces against any prince on whom he chooses to
avenge his loss of fair Chryseis, and, finally, in the Seizure of Briseis
from Achilles.
</p>
<p>
This part of the First Book of the <i>Iliad</i> is confessedly original,
and there is no varying, throughout the Epic, from the strong and delicate
drawing of an historical situation, and of a complex character. Agamemnon
is truculent, and eager to assert his authority, but he is also possessed
of a heavy sense of his responsibilities, which often unmans him. He has a
legal right to a separate "prize of honour" (geras) after each capture of
spoil. Considering the wrath of Apollo for the wrong done in refusing his
priest's offered ransom for his daughter, Agamemnon will give her back,
"if that is better; rather would I see my folks whole than perishing."
{Footnote: <i>Iliad</i>, I. 115-117.}
</p>
<p>
Here we note points of feudal law and of kingly character. The giving and
taking of ransom exists as it did in the Middle Ages; ransom is refused,
death is dealt, as the war becomes more fierce towards its close.
Agamemnon has sense enough to waive his right to the girlish prize, for
the sake of his people, but is not so generous as to demand no
compensation. But there are no fresh spoils to apportion, and the
Over-Lord threatens to take the prize of one of his peers, even of
Achilles.
</p>
<p>
Thereon Achilles does what was frequently done in the feudal age of
western Europe, he "renounces his fealty," and will return to Phthia. He
adds insult, "thou dog-face!" The whole situation, we shall show, recurs
again and again in the epics of feudal France, the later epics of feudal
discontent. Agamemnon replies that Achilles may do as he pleases. "I have
others by my side that shall do me honour, and, above all, Zeus, Lord of
Counsel" (I. 175). He rules, literally, by divine right, and we shall see
that, in the French feudal epics, as in Homer, this claim of divine right
is granted, even in the case of an insolent and cowardly Over-Lord.
Achilles half draws "his great sword," one of the long, ponderous
cut-and-thrust bronze swords of which we have actual examples from Mycenae
and elsewhere. He is restrained by Athene, visible only to him. "With
words, indeed," she says, "revile him .... hereafter shall goodly gifts
come to thee, yea, in threefold measure...."
</p>
<p>
Gifts of atonement for "surquedry," like that of Agamemnon, are given and
received in the French epics, for example, in the {blank space}. The <i>Iliad</i>
throughout exhibits much interest in such gifts, and in the customary law
as to their acceptance, and other ritual or etiquette of reconciliation.
This fact, it will be shown, accounts for a passage which critics reject,
and which is tedious to our taste, as it probably was tedious to the age
of the supposed late poets themselves. (Book XIX.). But the taste of a
feudal audience, as of the audience of the Saga men, delighted in
"realistic" descriptions of their own customs and customary law, as in
descriptions of costume and armour. This is fortunate for students of
customary law and costume, but wearies hearers and readers who desire the
action to advance. Passages of this kind would never be inserted by late
poets, who had neither the knowledge of, nor any interest in, the
subjects.
</p>
<p>
To return to Achilles, he is now within his right; the moral goddess
assures him of that, and he is allowed to give the reins to his tongue, as
he does in passages to which the mediaeval epics offer many parallels. In
the mediaeval epics, as in Homer, there is no idea of recourse to a duel
between the Over-Lord and his peer. Achilles accuses Agamemnon of
drunkenness, greed, and poltroonery. He does not return home, but swears
by the sceptre that Agamemnon shall rue his <i>outrecuidance</i> when
Hector slays the host. By the law of the age Achilles remains within his
right. His violent words are not resented by the other peers. They tacitly
admit, as Athene admits, that Achilles has the right, being so grievously
injured, to "renounce his fealty," till Agamemnon makes apology and gives
gifts of atonement. Such, plainly, is the unwritten feudal law, which
gives to the Over-Lord the lion's share of booty, the initiative in war
and council, and the right to command; but limits him by the privilege of
the peers to renounce their fealty under insufferable provocation. In no
Book is Agamemnon so direfully insulted as in the First, which is admitted
to be of the original "kernel." Elsewhere the sympathy of the poet
occasionally enables him to feel the elements of pathos in the position of
the over-tasked King of Men.
</p>
<p>
As concerns the apology and the gifts of atonement, the poet has feudal
customary law and usage clearly before his eyes. He knows exactly what is
due, and the limits of the rights of Over-Lord and prince, matters about
which the late Ionian poets could only pick up information by a course of
study in constitutional history—the last thing they were likely to
attempt—unless we suppose that they all kept their eyes on the
"kernel," and that steadily, through centuries, generations of strollers
worked on the lines laid down in that brief poem.
</p>
<p>
Thus the poet of Book IX.—one of "the latest expansions,"—thoroughly
understands the legal and constitutional situation, as between Agamemnon
and Achilles. Or rather all the poets who collaborated in Book IX., which
"had grown by a process of accretion," {Footnote: Leaf, Iliad, vol. i. p.
371.} understood the legal situation.
</p>
<p>
Returning to the poet's conception of Agamemnon, we find in the character
of Agamemnon himself the key to the difficulties which critics discover in
the Second Book. The difficulty is that when Zeus, won over to the cause
of Achilles by Thetis, sends a false Dream to Agamemnon, the Dream tells
the prince that he shall at once take Troy, and bids him summon the host
to arms. But Agamemnon, far from doing that, summons the host to a
peaceful assembly, with the well-known results of demoralisation.
</p>
<p>
Mr. Leaf explains the circumstances on his own theory of expansions
compiled into a confused whole by a late editor. He thinks that probably
there were two varying versions even of this earliest Book of the poem. In
one (A), the story went on from the quarrel between Agamemnon and
Achilles, to the holding of a general assembly "to consider the altered
state of affairs." This is the Assembly of Book H, but debate, in version
A, was opened by Thersites, not by Agamemnon, and Thersites proposed
instant flight! That was probably the earlier version.
</p>
<p>
In the other early version (B), after the quarrel between the chiefs, the
story did not, as in A, go on straight to the Assembly, but Achilles
appealed to his mother, the fair sea-goddess, as in our Iliad, and she
obtained from Zeus, as in the actual <i>Iliad</i>, his promise to honour
Achilles by giving victory, in his absence, to the Trojans. The poet of
version B, in fact, created the beautiful figure of Thetis, so essential
to the development of the tenderness that underlies the ferocity of
Achilles. The other and earliest poet, who treated of the Wrath of the
author of version A, neglected that opportunity with all that it involved,
and omitted the purpose of Zeus, which is mentioned in the fifth line of
the Epic. The editor of 540 B.C., seeing good in both versions, A and B,
"combined his information," and produced Books I. and II. of the <i>ILIAD</i>
as they stand. {Footnote: Leaf, <i>Iliad</i>, vol. i. p. 47.}
</p>
<p>
Mr. Leaf suggests that "there is some ground for supposing that the oldest
version of the Wrath of Achilles did not contain the promise of Zeus to
Thetis; it was a tale played exclusively on the earthly stage." {Footnote:
<i>Ibid</i>, vol. i. p. xxiii.} In that case the author of the oldest form
(A) must have been a poet very inferior indeed to the later author of B
who took up and altered his work. In <i>his</i> version, Book I. does not
end with the quarrel of the princes, but Achilles receives, with all the
courtesy of his character, the unwelcome heralds of Agamemnon, and sends
Briseis with them to the Over-Lord. He then with tears appeals to his
goddess-mother, Thetis of the Sea, who rose from the grey mere like a
mist, leaving the sea deeps where she dwelt beside her father, the ancient
one of the waters. Then sat she face to face with her son as he let the
tears down fall, and caressed him, saying, "Child, wherefore weepest thou,
for what sorrow of heart? Hide it not, tell it to me; that I may know it
as well as thou." Here the poet strikes the keynote of the character of
Achilles, the deadly in war, the fierce in council, who weeps for his lost
lady and his wounded honour, and cries for help to his mother, as little
children cry.
</p>
<p>
Such is the Achilles of the <i>Iliad</i> throughout and consistently, but
such he was not to the mind of Mr. Leaf's probably elder poet, the author
of version A. Thetis, in version B, promises to persuade Zeus to honour
Achilles by making Agamemnon rue his absence, and, twelve days after the
quarrel, wins the god's consent.
</p>
<p>
In Book II. Zeus reflects on his promise, and sends a false Dream to
beguile Agamemnon, promising that now he shall take Troy. Agamemnon, while
asleep, is full of hope; but when he wakens he dresses in mufti, in a soft
doublet, a cloak, and sandals; takes his sword (swords were then worn as
part of civil costume), and the ancestral sceptre, which he wields in
peaceful assemblies. Day dawns, and "he bids the heralds...." A break here
occurs, according to the theory.
</p>
<p>
Here (<i>Iliad</i>, Book II., line 50) the kernel ceases, Mr. Leaf says,
and the editor of 540 B.C. plays his pranks for a while.
</p>
<p>
The kernel (or one of the <i>two</i> kernels), we are to take up again at
Book II., 443-483, and thence "skip" to XI. 56, and now "we have a
narrative masterly in conception and smooth in execution," {Footnote: <i>Iliad</i>,
vol. i. p. 47.} says Mr. Leaf. This kernel is kernel B, probably the later
kernel of the pair, that in which Achilles appeals to his lady mother, who
wins from Zeus the promise to cause Achaean defeat, till Achilles is duly
honoured. The whole Epic turns on this promise of Zeus, as announced in
the fifth, sixth, and seventh lines of the very first Book. If kernel A is
the first kernel, the poet left out the essence of the plot he had
announced. However, let us first examine probable kernel B, reading, as
advised, Book II. 1-50, {blank space}; XI. 56 ff.
</p>
<p>
We left Agamemnon (though the Dream bade him summon the host to arms)
dressed in <i>civil costume</i>. His ancestral sceptre in his hand, he is
going to hold a deliberative assembly of the unarmed host. His attire
proves that fact ({Greek: <i>prepodaes de ae stolae to epi Boulaen exionti</i>},
says the scholiast). Then if we skip, as advised, to II. 443-483 he bids
the heralds call the host not to peaceful council, for which his costume
is appropriate, but to <i>war</i>! The host gathers, "and in their midst
the lord Agamemnon,"—still in civil costume, with his sceptre (he
has not changed his attire as far as we are told)—"in face and eyes
like Zeus; in waist like Ares" (god of war); "in breast like Poseidon,"—yet,
for all that we are told, entirely unarmed! The host, however, were
dressed "in innumerable bronze," "war was sweeter to them than to depart
in their ships to their dear native land,"—so much did Athene
encourage them.
</p>
<p>
But nobody had been speaking of flight, in THE KERNEL B: THAT proposal was
originally made by Thersites, in kernel A, and was attributed to Agamemnon
in the part of Book II. where the editor blends A and B. This part, at
present, Mr. Leaf throws aside as a very late piece of compilation.
Turning next, as directed, to XI. 56, we find the Trojans deploying in
arms, and the hosts encounter with fury—Agamemnon still, for all
that appears, in the raiment of peace, and with the sceptre of
constitutional monarchy. "In he rushed, first of all, and slew Bienor,"
and many other gentlemen of Troy, not with his sceptre!
</p>
<p>
Clearly all this is the reverse of "a narrative masterly in conception and
smooth in execution:" it is an impossible narrative.
</p>
<p>
Mr. Leaf has attempted to disengage one of two forms of the old original
poem from the parasitic later growths; he has promised to show us a smooth
and masterly narrative, and the result is a narrative on which no Achasan
poet could have ventured. In II. 50 the heralds are bidden {Greek: <i>kurussein</i>},
that is to summon the host—to <i>what</i>? To a peaceful assembly,
as Agamemnon's costume proves, says the next line (II. 51), but that is
excised by Mr. Leaf, and we go on to II. 443, and the reunited passage now
reads, "Agamemnon bade the loud heralds" (II. 50) "call the Achaeans to
battle" (II. 443), and they came, in harness, but their leader—when
did he exchange chiton, cloak, and sceptre for helmet, shield, and spear?
A host appears in arms; a king who set out with sceptre and doublet is
found with a spear, in bronze armour: and not another word is said about
the Dream of Agamemnon.
</p>
<p>
It is perfectly obvious and certain that the two pieces of the broken
kernel B do not fit together at all. Nor is this strange, if the kernel
was really broken and endured the insertion of matter enough to fill nine
Books (IL-XL). If kernel B really contained Book II., line 50, as Mr. Leaf
avers, if Agamemnon, as in that line (50) "bade the clear-voiced heralds
do...." something—what he bade them do was, necessarily, as his
peaceful costume proves, to summon the peaceful assembly which he was to
moderate with his sceptre. At such an assembly, or at a preliminary
council of Chiefs, he would assuredly speak of his Dream, as he does in
the part excised. Mr. Leaf, if he will not have a peaceful assembly as
part of kernel B, must begin his excision at the middle of line 42, in
II., where Agamemnon wakens; and must make him dress not in mufti but in
armour, and call the host of the Achaeans to arm, as the Dream bade him
do, and as he does in II. 443. Perhaps we should then excise II. 45 2, 45
3, with the reference to the plan of retreat, for <i>THAT</i> is part of
kernel A where there was no promise of Zeus, and no Dream sent to
Agamemnon. Then from II. 483, the description of the glorious armed aspect
of Agamemnon, Mr. Leaf may pass to XI. 56, the account of the Trojans
under Hector, of the battle, of the prowess of Agamemnon, inspired by the
Dream which he, contrary to Homeric and French epic custom, has very
wisely mentioned to nobody—that is, in the part not excised.
</p>
<p>
This appears to be the only method by which Mr. Leaf can restore the
continuity of his kernel B.
</p>
<p>
Though Mr. Leaf has failed to fit Book XI. to any point in Book II., of
course it does not follow that Book XI. cannot be a continuation of the
original <i>Wrath</i> of <i>Achilles</i> (version B). If so, we understand
why Agamemnon plucks up heart, in Book XI., and is the chief cause of a
temporary Trojan reverse. He relies on the Dream sent from Zeus in the
opening lines of Book II., the Dream which was not in kernel A; the Dream
which he communicated to nobody; the Dream conveying the promise that he
should at once take Troy. This is perhaps a tenable theory, though
Agamemnon had much reason to doubt whether the host would obey his command
to arm, but an alternative theory of why and wherefore Agamemnon does
great feats of valour, in Book XI., will later be propounded. Note that
the events of Books XL.-XVIII., by Mr. Leaf's theory, all occur on the
very day after Thetis (according to kernel B)' {79} obtains from Zeus his
promise to honour Achilles by the discomfiture of the Achaeans; they have
suffered nothing till that moment, as far as we learn, from the absence of
Achilles and his 2500 men: allowing for casualties, say 2000.
</p>
<p>
So far we have traced—from Books I. and II. to Book XI.—the
fortunes of kernel B, of the supposed later of two versions of the opening
of the <i>Iliad</i>. But there may have been a version (A) probably
earlier, we have been told, in which Achilles did not appeal to his
mother, nor she to Zeus, and Zeus did not promise victory to the Trojans,
and sent no false Dream of success to Agamemnon. What were the fortunes of
that oldest of all old kernels? In this version (A) Agamemnon, having had
no Dream, summoned a peaceful assembly to discuss the awkwardness caused
by the mutiny of Achilles. The host met (<i>Iliad,</i> II. 87-99). Here we
pass from line 99 to 212-242: Thersites it is who opens the debate, (in
version A) insults Agamemnon, and advises flight. The army rushed off to
launch the ships, as in II. 142-210, and were brought back by Odysseus,
who made a stirring speech, and was well backed by Agamemnon, urging to
battle.
</p>
<p>
Version A appears to us to have been a version that no heroic audience
would endure. A low person like Thersites opens a debate in an assembly
called by the Over-Lord; this could not possibly pass unchallenged among
listeners living in the feudal age. When a prince called an assembly, he
himself opened the debate, as Achilles does in Book I. 54-67. That a lewd
fellow, the buffoon and grumbler of the host, of "the people," nameless
and silent throughout the Epic, should rush in and open debate in an
assembly convoked by the Over-Lord, would have been regarded by feudal
hearers, or by any hearers with feudal traditions, as an intolerable
poetical license. Thersites would have been at once pulled down and
beaten; the host would not have rushed to the ships on <i>his</i> motion.
Any feudal audience would know better than to endure such an
impossibility; they would have asked, "How could Thersites speak—without
the sceptre?"
</p>
<p>
As the poem stands, and ought to stand, nobody less than the Over-Lord,
acting within his right, ({Greek: ae themis esti} II. 73), could suggest
the flight of the host, and be obeyed.
</p>
<p>
It is the absolute demoralisation of the host, in consequence of the
strange test of their Lord, Agamemnon, making a feigned proposal to fly,
and it is their confused, bewildered return to the assembly under the
persuasions of Odysseus, urged by Athene, that alone, in the poem, give
Thersites his unique opportunity to harangue. When the Over-Lord had
called an assembly the first word, of course, was for to speak, as he does
in the poem as it stands. That Thersifes should rise in the arrogance bred
by the recent disorderly and demoralised proceedings is one thing; that he
should open the debate when excitement was eager to hear Agamemnon, and
before demoralisation set in, is quite another. We never hear again of
Thersites, or of any one of the commonalty, daring to open his mouth in an
assembly. Thersites sees his one chance, the chance of a life time, and
takes it; because Agamemnon, by means of the test—a proposal to flee
homewards—which succeeded, it is said, in the case of Cortès,—has
reduced the host, already discontented, to a mob.
</p>
<p>
Before Agamemnon thus displayed his ineptitude, as he often does later,
Thersites had no chance. All this appears sufficiently obvious, if we put
ourselves at the point of view of the original listeners. Thersites merely
continues, in full assembly, the mutinous babble which he has been pouring
out to his neighbours during the confused rush to launch the ships and
during the return produced by the influence of Odysseus. The poet says so
himself (<i>Iliad</i>, II. 212). "The rest sat down ... only Thersites
still chattered on." No original poet could manage the situation in any
other way.
</p>
<p>
We have now examined Mr. Leaf's two supposed earliest versions of the
beginning of the <i>Iliad</i>. His presumed earlier version (A), with no
Thetis, no promise of Zeus, and no Dream, and with Thersites opening
debate, is jejune, unpoetical, and omits the gentler and most winning
aspect of the character of Achilles, while it could not possibly have been
accepted by a feudal audience for the reasons already given. His presumed
later version (B), with Thetis, Zeus, and the false Dream, cannot be, or
certainly has not been, brought by Mr. Leaf into congruous connection with
Book XI., and it results in the fighting of the <i>unarmed</i> Agamemnon,
which no poet could have been so careless as to invent. Agamemnon could
not go into battle without helmet, shield, and spears (the other armour we
need not dwell upon here), and Thersites could not have opened a debate
when the Over-Lord had called the Assembly, nor could he have moved the
chiefs to prepare for flight, unless, as in the actual <i>Iliad</i>, they
had already been demoralised by the result of the feigned proposal of
flight by Agamemnon, and its effect upon the host. Probably every reader
who understands heroic society, temper, and manners will, so far, agree
with us.
</p>
<p>
Our own opinion is that the difficulties in the poem are caused partly by
the poet's conception of the violent, wavering, excitable, and unstable
character of Agamemnon; partly by some accident, now indiscoverable, save
by conjecture, which has happened to the text.
</p>
<p>
The story in the actual <i>Iliad</i> is that Zeus, planning disaster for
the Achaeans, in accordance with his promise to Thetis, sends a false
Dream, to tell Agamemnon that he will take Troy instantly. He is bidden by
the Dream to summon the host to arms. Agamemnon, <i>still asleep</i>, "has
in his mind things not to be fulfilled: Him seemeth that he shall take
Priam's town that very day" (II. 36, 37). "Then he awoke" (II. 41), and,
obviously, was no longer so sanguine, once awake!
</p>
<p>
Being a man crushed by his responsibility, and, as commander-in-chief,
extremely timid, though personally brave, he disobeys the Dream, dresses
in civil costume, and summons the host to a <i>peaceful</i> assembly, not
to war, as the Dream bade him do. Probably he thought that the host was
disaffected, and wanted to argue with them, in place of commanding.
</p>
<p>
Here it is that the difficulty comes in, and our perplexity is increased
by our ignorance of the regular procedure in Homeric times. Was the host
not in arms and fighting every day, when there was no truce? There seems
to have been no armistice after the mutiny of Achilles, for we are told
that, in the period between his mutiny and the day of the Dream of
Agamemnon, Achilles "was neither going to the Assembly, nor into battle,
but wasted his heart, abiding there, longing for war and the slogan" (I.
489, 492). Thus it seems that war went on, and that assemblies were being
held, in the absence of Achilles. It appears, however, that the fighting
was mere skirmishing and raiding, no general onslaught was attempted; and
from Book II. <i>73</i>, 83 it seems to have been a matter of doubt, with
Agamemnon and Nestor, whether the army would venture a pitched battle.
</p>
<p>
It also appears, from the passage cited (I. 489, 492) that assemblies were
being regularly held; we are told that Achilles did not attend them. Yet,
when we come to the assembly (II. 86-100) it seems to have been a special
and exciting affair, to judge by the brilliant picture of the crowds, the
confusion, and the cries. Nothing of the sort is indicated in the meeting
of the assembly in I. <i>54-5</i> 8. Why is there so much excitement at
the assembly of Book II.? Partly because it was summoned <i>at</i> dawn,
whereas the usual thing was for the host to meet in arms before fighting
on the plain or going on raids; assemblies were held when the day's work
was over. The host, therefore, when summoned to an assembly <i>at dawn</i>,
expects to hear of something out of the common—as the mutiny of
Achilles suggests—and is excited.
</p>
<p>
We must ask, then, why does Agamemnon, after the Dream has told him merely
to summon the host to arm—a thing of daily routine—call a
deliberative morning assembly, a thing clearly not of routine? If
Agamemnon is really full of confidence, inspired by the Dream, why does he
determine, not to do what is customary, call the men to arms, but as
Jeanne d'Arc said to the Dauphin, to "hold such long and weary councils"?
Mr. Jevons speaks of Agamemnon's "confidence in the delusive dream" as at
variance with his proceedings, and would excise II. 35-41, "the only lines
which represent Agamemnon as confidently believing in the Dream."
{Footnote: <i>Journal</i> of <i>Hellenic</i> Studies, vol. vii. pp. 306,
307.} But the poet never once says that Agamemnon, awake, did believe
confidently in the Dream! Agamemnon dwelt with hope <i>while</i> asleep;
when he wakened—he went and called a peaceful morning assembly,
though the Dream bade him call to arms. He did not dare to risk his
authority. This was exactly in keeping with his character. The poet should
have said, "When he woke, the Dream appeared to him rather poor security
for success" (saying so in poetic language, of course), and then there
would be no difficulty in the summoning of an assembly at dawn. But either
the poet expected us to understand the difference between the hopes of
Agamemnon sleeping, and the doubts of Agamemnon waking to chill realities—an
experience common to all of us who dream—or some explanatory lines
have been dropped out—one or two would have cleared up the matter.
</p>
<p>
If I am right, the poet has not been understood. People have not observed
that Agamemnon hopes while asleep, and doubts, and acts on his doubt, when
awake. Thus Mr. Leaf writes: "Elated by the dream, as we are led to
suppose, Agamemnon summons the army—to lead them into battle?
Nothing of the sort; he calls them to assembly." {Footnote: <i>Iliad</i>,
vol. ii. p. 46.} But we ought not to have been led to suppose that the
waking Agamemnon was so elated as the sleeping Agamemnon. He was
"disillusioned" on waking; his conduct proves it; he did not know what to
think about the Dream; he did not know how the host would take the Dream;
he doubted whether they would fight at his command, so he called an
assembly.
</p>
<p>
Mr. Jevons very justly cites a parallel case. Grote has remarked that in
Book VII. of Herodotus, "The dream sent by the Gods to frighten Xerxes
when about to recede from his project," has "a marked parallel in the <i>Iliad</i>."
Thus Xerxes, after the defection of Artabanus, was despondent, like
Agamemnon after the mutiny of Achilles, and was about to recede from his
project. To both a delusive dream is sent urging them to proceed. Xerxes
calls an assembly, however, and says that he will not proceed. Why?
Because, says Herodotus, "when day came, he thought nothing of his dream."
Agamemnon, once awake, thought doubtfully of <i>his</i> dream; he called a
Privy Council, told the princes about his dream—of which Nestor had
a very dubious opinion—and said that he would try the temper of the
army by proposing instant flight: the chiefs should restrain the men if
they were eager to run away.
</p>
<p>
Now the epic prose narrative of Herodotus is here clearly based on <i>Iliad</i>,
II., which Herodotus must have understood as I do. But in Homer there is
no line to say—and one line or two would have been enough—that
Agamemnon, when awake, doubted, like Xerxes, though Agamemnon, when
asleep, had been confident. The necessary line, for all that we know,
still existed in the text used by Herodotus. Homer may lose a line as well
as Dieuchidas of Megara, or rather Diogenes Laertius. Juvenal lost a whole
passage, re-discovered by Mr. Winstedt in a Bodleian manuscript. If Homer
expected modern critics to note the delicate distinction between Agamemnon
asleep and Agamemnon awake, or to understand Agamemnon's character, he
expected too much. {Footnote: Cf. Jevons, <i>Journal of Hellenic Studies</i>,
vol. vii. pp. 306, 307.} The poet then treats the situation on these
lines: Agamemnon, awake and free from illusion, does not obey the dream,
does <i>not</i> call the army to war; he takes a middle course.
</p>
<p>
In the whole passage the poet's main motive, as Mr. Monro remarks with
obvious truth, is "to let his audience become acquainted with the temper
and spirit of the army as it was affected by the long siege ... and by the
events of the First Book." {Footnote: Monro, <i>Iliad</i>, vol. i. p.
261.} The poet could not obtain his object if Agamemnon merely gave the
summons to battle; and he thinks Agamemnon precisely the kind of waverer
who will call, first the Privy Council of the Chiefs, and then an
assembly. Herein the homesick host will display its humours, as it does
with a vengeance. Agamemnon next tells his Dream to the chiefs (if he had
a dream of this kind he would most certainly tell it), and adds (as has
been already stated) that he will first test the spirit of the army by a
feigned proposal of return to Greece, while the chiefs are to restrain
them if they rush to launch the ships. Nestor hints that there is not much
good in attending to dreams; however, this is the dream of the Over-Lord,
who is the favoured of Zeus.
</p>
<p>
Agamemnon next, addressing the assembly, says that posterity will think it
a shameful thing that the Achaeans raised the siege of a town with a
population much smaller than their own army; but allies from many cities
help the Trojans, and are too strong for him, whether posterity
understands that or not. "Let us flee with our ships!"
</p>
<p>
On this the host break up, in a splendid passage of poetry, and rush to
launch the ships, the passion of <i>nostalgie</i> carrying away even the
chiefs, it appears—a thing most natural in the circumstances. But
Athene finds Odysseus in grief: "neither laid he any hand upon his ship,"
as the others did, and she encouraged him to stop the flight. This he
does, taking the sceptre of Agamemnon from his unnerved hand.
</p>
<p>
He goes about reminding the princes "have we not heard Agamemnon's real
intention in council?" (II. 188-197), and rating the common sort. The
assembly meets again in great confusion; Thersites seizes the chance to be
insolent, and is beaten by Odysseus. The host then arms for battle.
</p>
<p>
The poet has thus shown Agamemnon in the colours which he wears
consistently all through the <i>Iliad</i>. He has, as usual, contrasted
with him Odysseus, the type of a wise and resolute man. This contrast the
poet maintains without fail throughout. He has shown us the temper of the
weary, home-sick army, and he has persuaded us that he knows how subtle,
dangerous, and contagious a thing is military panic. Thus, at least, I
venture to read the passage, which, thus read, is perfectly intelligible.
Agamemnon is no personal coward, but the burden of the safety of the host
overcomes him later, and he keeps suggesting flight in the ships, as we
shall see. Suppose, then, we read on from II. 40 thus: "The Dream left him
thinking of things not to be, even that on this day he shall take the town
of Priam.... But he awoke from sleep with the divine voice ringing in his
ears. (<i>Then it seemed him that some dreams are true and</i> some <i>false,
for all do</i> not <i>come through the Gate of</i> Horn.) So he arose and
sat up and did on his soft tunic, and his great cloak, and grasped his
ancestral sceptre ... and bade the clear-voiced heralds summon the
Achaeans of the long locks to the deliberative assembly." He then, as in
II. 53-75 told his Dream to the preliminary council, and proposed that he
should try the temper of the host by proposing flight—which, if it
began, the chiefs were to restrain—before giving orders to arm. The
test of the temper of the host acted as it might be expected to act; all
rushed to launch the ships, and the princes were swept away in the tide of
flight, Agamemnon himself merely looking on helpless. The panic was
contagious; only Odysseus escaped its influence, and redeemed the honour
of the Achaeans, as he did again on a later day.
</p>
<p>
The passage certainly has its difficulties. But Erhardt expresses the
proper state of the case, after giving his analysis. "The hearer's
imagination is so captured, first by the dream, then by the brawling
assembly, by the rush to the ships, by the intervention of Odysseus, by
the punishment of Thersites—all these living pictures follow each
other so fleetly before the eyes that we have scarcely time to make
objections." {Footnote: <i>Die Enstehung der Homerische Gedichte</i>, p.
29.}. The poet aimed at no more and no less effect than he has produced,
and no more should be required by any one, except by that anachronism—"the
analytical reader." <i>He</i> has "time to make objections": the poet's
audience had none; and he must be criticised from their point of view.
Homer did not sing for analytical readers, for the modern professor; he
could not possibly conceive that Time would bring such a being into
existence.
</p>
<p>
To return to the character of Agamemnon. In moments of encouragement
Agamemnon is a valiant fighter, few better spearmen, yet "he attains not
to the first Three," Achilles, Aias, Diomede. But Agamemnon is unstable as
water; again and again, as in Book II., the lives and honour of the
Achaeans are saved in the Over-Lord's despite by one or other of the
peers. The whole <i>Iliad</i>, with consistent uniformity, pursues the
scheme of character and conduct laid down in the two first Books. It is
guided at once by feudal allegiance and feudal jealousy, like the <i>Chansons
de Geste</i> and the early sagas or romances of Ireland. A measure of
respect for Agamemnon, even of sympathy, is preserved; he is not degraded
as the kings and princes are often degraded on the Attic stage, and even
in the Cyclic poems. Would wandering Ionian reciters at fairs have
maintained this uniformity? Would the tyrant Pisistratus have made his
literary man take this view?
</p>
<p>
<a name="link2HCH0005" id="link2HCH0005">
<!-- H2 anchor --> </a>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
CHAPTER V
</h2>
<h3>
AGAMEMNON IN THE LATER "ILIAD"
</h3>
<p>
In the Third Book, Agamemnon receives the compliments due to his
supremacy, aspect, and valour from the lips of Helen and Priam. There are
other warriors taller by a head, and Odysseus was shorter than he by a
head, so Agamemnon was a man of middle stature. He is "beautiful and
royal" of aspect; "a good king and a mighty spearman," says Helen.
</p>
<p>
The interrupted duel between Menelaus and Paris follows, and then the
treacherous wounding of Menelaus by Pandarus. One of Agamemnon's most
sympathetic characteristics is his intense love of his brother, for whose
sake he has made the war. He shudders on seeing the arrow wound, but
consoles Menelaus by the certainty that Troy will fall, for the Trojans
have broken the solemn oath of truce. Zeus "doth fulfil at last, and men
make dear amends." But with characteristic inconsistency he discourages
Menelaus by a picture of many a proud Trojan leaping on his tomb, while
the host will return home-an idea constantly present to Agamemnon's mind.
He is always the first to propose flight, though he will "return with
shame" to Mycenae. Menelaus is of much better cheer: "Be of good courage,
{blank space} ALL THE HOST OF THE {misprint}"—a thing which
Agamemnon does habitually, though he is not a personal poltroon. As
Menelaus has only a slight flesh wound after all, and as the Trojans are
doomed men, Agamemnon is now "eager for glorious battle." He encourages
the princes, but, of all men, rebukes Odysseus as "last at a fray and
first at a feast": such is his insolence, for which men detest him.
</p>
<p>
This is highly characteristic in Agamemnon, who has just been redeemed
from ruin by Odysseus. Rebuked by Odysseus, he "takes back his word" as
usual, and goes on to chide Diomede as better at making speeches than at
fighting! But Diomede made no answer, "having respect to the chiding of
the revered King." He even rebukes the son of Capaneus for answering
Agamemnon haughtily. Diomede, however, does not forget; he bides his time.
He now does the great deeds of his day of valour (Book V.). Agamemnon
meanwhile encourages the host.
</p>
<p>
During Books V., VI. Agamemnon's business is "to bid the rest keep
fighting." When Hector, in Book VII., challenges any Achaean, nobody
volunteers except Menelaus, who has a strong sense of honour. Agamemnon
restrains him, and lots are cast: the host pray that the lot may fall on
Aias, Diomede, or Agamemnon (VII. 179-180). Thus the Over-Lord is
acknowledged to be a man of his hands, especially good at hurling the
spear, as we see again in Book XXIII.
</p>
<p>
A truce is proposed for the burial of the dead, and Paris offers to give
up the wealth that he brought to Troy, and more, if the Achaeans will go
home, but Helen he will not give up. We expect Agamemnon to answer as
becomes him. But no! All are silent, till Diomede rises. They will not
return, he says, even if Helen be restored, for even a fool knows that
Troy is doomed, because of the broken oath. The rest shout acquiescence,
and Agamemnon refuses the compromise. Apparently he would not have
disdained it, but for Diomede's reply.
</p>
<p>
On the following day the Trojans have the better in the battle, and
Agamemnon "has no heart to stand," nor have some of his peers. But Diomede
has more courage, and finally Agamemnon begins to call to the host to
fight, but breaks down, weeps, and prays to Zeus "that we ourselves at
least flee and escape;" he is not an encouraging commander-in-chief! Zeus,
in pity, sends a favourable omen; Aias fights well; night falls, and the
Trojans camp on the open plain.
</p>
<p>
Agamemnon, in floods of tears, calls an assembly, and proposes to "return
to Argos with dishonour." "Let us flee with our ships to our dear native
land, for now shall we never take wide-wayed Troy," All are silent, till
Diomede rises and reminds Agamemnon that "thou saidst I was no man of war,
but a coward." (In Book V.; we are now in Book IX.) "Zeus gave thee the
honour of the sceptre above all men, but valour he gave thee not.... Go
thy way; thy way is before thee, and thy ships stand beside the sea. But
all the other flowing-haired Achaeans will tarry here until we waste
Troy."
</p>
<p>
Nestor advises Agamemnon to set an advanced guard, which that martialist
had never thought of doing, and to discuss matters over supper. A force of
700 men, under Meriones and the son of Nestor, was posted between the foss
and the wall round the camp; the council met, and Nestor advised Agamemnon
to approach Achilles with gentle words and gifts of atonement. Agamemnon,
full of repentance, acknowledges his folly and offers enormous atonement.
Heralds and three ambassadors are sent; and how Achilles received them,
with perfect courtesy, but with absolute distrust of Agamemnon and refusal
of his gifts, sending the message that he will fight only when fire comes
to his own ships, we know.
</p>
<p>
Achilles is now entirely in the wrong, and the Over-Lord is once more
within his right. He has done all, or more than all, that customary law
demands. In Book IX. Phoenix states the case plainly. "If Agamemnon
brought thee not gifts, and promised thee more hereafter, ... then were I
not he that should bid thee cast aside thine anger, and save the
Argives...." (IX. 515-517). The case so stands that, if Achilles later
relents and fights, the gifts of atonement will no longer be due to him,
and he "will not be held in like honour" (IX. 604).
</p>
<p>
The poet knows intimately, and, like his audience, is keenly interested in
the details of the customary law. We cannot easily suppose this frame of
mind and this knowledge in a late poet addressing a late Ionian audience.
</p>
<p>
The ambassadors return to Agamemnon; their evil tidings are received in
despairing silence. But Diomede bids Agamemnon take heart and fight next
day, with his host arrayed "before the ships" (IX. 708). This appears to
counsel defensive war; but, in fact, and for reasons, when it comes to
fighting they do battle in the open.
</p>
<p>
The next Book (X.) is almost universally thought a late interpolation; an
opinion elsewhere discussed (see {blank space}). Let us, then, say with
Mr. Leaf that the Book begins with "exaggerated despondency" and ends with
"hasty exultation," in consequence of a brilliant camisade, wherein
Odysseus and Diomede massacre a Thracian contingent. Our point is that the
poet carefully (see <i>The Doloneia</i>) continues the study of Agamemnon
in despondency, and later, by his "hasty exultation," preludes to the
valour which the Over-Lord displays in Book XI.
</p>
<p>
The poet knows that something in the way of personal valour is due to
Agamemnon's position; he fights brilliantly, receives a flesh wound,
retires, and is soon proposing a general flight in his accustomed way.
When the Trojans, in Book XIV., are attacking the ships, Agamemnon remarks
that he fears the disaffection of his whole army (XIV. 49, 51), and, as
for the coming defeat, that he "knew it," even when Zeus helped the
Greeks. They are all to perish far from Argos. Let them drag the ships to
the sea, moor them with stones, and fly, "For there is no shame in fleeing
from ruin, even in the night. Better doth he fare who flees from trouble
than he that is overtaken." It is now the turn of Odysseus again to save
the honour of the army. "Be silent, lest some other of the Achaeans hear
this word, that no man should so much as suffer to pass through his
mouth.... And now I wholly scorn thy thoughts, such a word hast thou
uttered." On this Agamemnon instantly repents. "Right sharply hast thou
touched my heart with thy stern reproof:" he has not even the courage of
his nervousness.
</p>
<p>
The combat is now in the hands of Aias and Patroclus, who is slain.
Agamemnon, who is wounded, does not reappear till Book XIX., when
Achilles, anxious to fight and avenge Patroclus at once, without
formalities of reconciliation, professes his desire to let bygones be
bygones. Agamemnon excuses his insolence to Achilles as an inspiration of
Ate: a predestined fault—"Not I am the cause, but Zeus and Destiny."
</p>
<p>
Odysseus, to clinch the reunion and fulfil customary law, advises
Agamemnon to bring out the gifts of atonement (the gifts prepared in Book
IX.), after which the right thing is for him to give a feast of
reconciliation, "that Achilles may have nothing lacking of his right."
{Footnote: Book XIX. 179, 180.} The case is one which has been provided
for by customary law in every detail. Mr. Leaf argues that all this part
must be late, because of the allusion to the gifts offered in Book IX. But
we reply, with Mr. Monro, that the Ninth Book is "almost necessary to any
Achilleis." The question is, would a late editor or poet know all the
details of customary law in such a case as a quarrel between Over-Lord and
peer? would a feudal audience have been satisfied with a poem which did
not wind the quarrel up in accordance with usage? and would a late poet,
in a society no longer feudal, know how to wind it up? Would he find any
demand on the part of his audience for a long series of statements, which
to a modern seem to interrupt the story? To ourselves it appears that a
feudal audience desired the customary details; to such an audience they
were most interesting.
</p>
<p>
This is a taste which, as has been said, we find in all early poetry and
in the sagas; hence the long "runs" of the Celtic sagas, minutely repeated
descriptions of customary things. The Icelandic saga-men never weary,
though modern readers do, of legal details. For these reasons we reckon
the passages in Book XIX. about the reconciliation as original, and think
they can be nothing else. It is quite natural that, in a feudal society of
men who were sticklers for custom, the hearers should insist on having all
things done duly and in order—the giving of the gifts and the feast
of reconciliation—though the passionate Achilles himself desires to
fight at once. Odysseus insists that what we may call the regular routine
shall be gone through. It is tedious to the modern reader, but it is
surely much more probable that a feudal poet thus gratified his peculiar
audience (he looked for no other) than that a late poet, with a different
kind of audience, thrust the Reconciliation in as an "after-thought."
{Footnote: Leaf, <i>Iliad</i>, vol. ii. p. 317.} The right thing must be
done, Odysseus assures Achilles, "for I was born first, and know more
things." It is not the right thing to fight at once, unfed, and before the
solemn sacrifice by the Over-Lord, the prayer, the Oath of Agamemnon, and
the reception of the gifts by Achilles; only after these formalities, and
after the army has fed, can the host go forth. "I know more than you do;
you are a younger man," says Odysseus, speaking in accordance with feudal
character, at the risk of wearying later unforeseen generations.
</p>
<p>
This is not criticism inspired by mere "literary feeling," for "literary
feeling" is on the side of Achilles, and wishes the story to hurry to his
revenge. But ours is {blank space} criticism; we must think of the poet in
relation to his audience and of their demands, which we can estimate by
similar demands, vouched for by the supply, in the early national poetry
of other peoples and in the Icelandic sagas.
</p>
<p>
We hear no more of Agamemnon till, in Book XXIII, 35-38, after the slaying
of Hector, Achilles "was brought to noble Agamemnon" (for that, as
Odysseus said, was the regular procedure) "by the Achaean chiefs, hardly
persuading him thereto, for his heart was wroth for his comrade." Here
they feast, Achilles still full of grief and resentment. He merely goes
through the set forms, much against his will. It does appear to us that
the later the poet the less he would have known or cared about the forms.
An early society is always much interested in forms and in funerals and
funeral games, so the poet indulges their taste with the last rites of
Patroclus. The last view of Agamemnon is given when, at the end of the
games, Achilles courteously presents him with the flowered <i>lebes</i>,
the prize for hurling the spear, without asking him to compete, since his
superior skill is notorious. This act of courtesy is the real
reconciliation; previously Achilles had but gone reluctantly through the
set forms in such cases provided. Even when Agamemnon offered the gifts of
atonement, Achilles said, "Give them, as is customary, or keep them, as
you please" (XIX. 146, 148). Achilles, young and passionate, cares nothing
for the feudal procedure.
</p>
<p>
This rapid survey seems to justify the conclusion that the poet presents
an uniform and historically correct picture of the Over-Lord and of his
relations with his peers, a picture which no late editor could have pieced
together out of the widely varying <i>repertoires</i> of late strolling
reciters. Such reciters would gladly have forgotten, and such an editor
would gladly have "cut" the "business" of the reconciliation. They would
also, in a democratic spirit, have degraded the Over-Lord into the tyrant,
but throughout, however low Agamemnon may fall, the poet is guided by the
knowledge that his right to rule is <i>jure divino</i>, that he has
qualities, that his responsibilities are crushing, "I, whom among all men
Zeus hath planted for ever among labours, while my breath abides within
me, and my limbs move," says the Over-Lord (X. Sg, go.{sic}). In short,
the poet's conception of the Over-Lord is throughout harmonious, is a
contemporary conception entertained by a singer who lives among peers that
own, and are jealous of, and obey an Over-Lord. The character and
situation of Agamemnon are a poetic work of one age, one moment of
culture.
</p>
<p>
<a name="link2HCH0006" id="link2HCH0006">
<!-- H2 anchor --> </a>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
CHAPTER VI
</h2>
<h3>
ARCHAEOLOGY OF THE "ILIAD". BURIAL AND CREMATION
</h3>
<p>
In archaeological discoveries we find the most convincing proofs that the
<i>Iliad</i>, on the whole, is the production of a single age, not the
patchwork of several changeful centuries. This may seem an audacious
statement, as archaeology has been interpreted of late in such a manner as
to demand precisely the opposite verdict. But if we can show, as we think
we can, that many recent interpretations of the archaeological evidence
are not valid, because they are not consistent, our contention, though
unexpected, will be possible. It is that the combined testimony of
archaeology and of the Epic proves the <i>Iliad</i> to represent, as
regards customs, weapons, and armour, a definite moment of evolution; a
period between the age recorded in the art of the Mycenaean shaft graves
and the age of early iron swords and the "Dipylon" period.
</p>
<p>
Before the discoveries of the material remains of the "Mycenzean" times,
the evidence of archaeology was seldom appropriately invoked in
discussions of the Homeric question. But in the thirty years since
Schliemann explored the buried relics of the Mycenzean Acropolis, his
"Grave of Agamemnon," a series of excavations has laid bare the
interments, the works of art, and the weapons and ornaments of years long
prior to the revolution commonly associated with the "Dorian Invasion" of
about 1100-1000 B.C. The objects of all sorts which have been found in
many sites of Greece and the isles, especially of Cyprus and Crete, in
some respects tally closely with Homeric descriptions, in others vary from
them widely. Nothing can be less surprising, if the heroes whose legendary
feats inspired the poet lived centuries before his time, as Charlemagne
and his Paladins lived some three centuries before the composition of the
earliest extant <i>Chansons de Geste</i> on their adventures. There was,
in such a case, time for much change in the details of life, art, weapons
and implements. Taking the relics in the graves of the Mycenaean Acropolis
as a starting-point, some things would endure into the age of the poet,
some would be modified, some would disappear.
</p>
<p>
We cannot tell how long previous to his own date the poet supposes the
Achaean heroes to have existed. He frequently ascribes to them feats of
strength which "no man of such as now are" could perform. This gives no
definite period for the interval; he might be speaking of the great
grandfathers of his own generation. But when he regards the heroes as
closely connected by descent of one or two generations with the gods, and
as in frequent and familiar intercourse with gods and goddesses, we must
suppose that he did not think their period recent. The singers of the <i>Chansons
de Geste</i> knew that angels' visits were few and far between at the
period, say, of the Norman Conquest; but they allowed angels to appear in
epics dealing with the earlier time, almost as freely as gods intervene in
Homer. In short, the Homeric poet undeniably treats the age of his heroes
as having already, in the phrase of Thucydides, "won its way to the
mythical," and therefore as indefinitely remote.
</p>
<p>
It is impossible here to discuss in detail the complex problems of
Mycenaean chronology. If we place the Mycenaean "bloom-time" from "the
seventeenth or sixteenth to the twelfth century B.C.," {Footnote: Tsountas
and Manatt, p. 322.} it is plain that there is space to spare, between the
poet's age and that of his heroes, for the rise of changes in war,
weapons, and costume. Indeed, there are traces enough of change even in
the objects and art discovered in the bloom-time, as represented by the
Mycenaean acropolis itself and by other "Mycenaean" sites. The art of the
fragment of a silver vase in a grave, on which a siege is represented, is
not the art, the costumes are not the costumes, of the inlaid bronze
dagger-blade. The men shown on the vase and the lion-hunters on the dagger
both have their hair close cropped, but on the vase they are naked, on the
dagger they wear short drawers. On the Vaphio cups, found in a <i>tholos</i>
chamber-tomb near Amyclae, the men are "long-haired Achaeans," with heavy,
pendent locks, like the man on a pyxis from Knossos, published by Mr.
Evans; they are of another period than the close-cropped men of the vase
and dagger. {Footnote: <i>Journal of Hellenic Studies</i>, vol. xvi. p.
102.} Two of the men on the silver vase are covered either with shields of
a shape and size elsewhere unknown in Mycenaean art, or with cloaks of an
unexampled form. The masonry of the city wall, shown on the vase in the
Mycenaean grave, is not the ordinary masonry of Mycenae itself. On the
vase the wall is "isodomic," built of cut stones in regular layers. Most
of the Mycenaean walls, on the other hand, are of "Cyclopean" style, in
large irregular blocks.
</p>
<p>
Art, good and very bad, exists in many various stages in Mycenaean relics.
The drawing of a god, with a typical Mycenaean shield in the form of a
figure 8, on a painted sarcophagus from Milato in Crete, is more crude and
savage than many productions of the Australian aboriginals, {Footnote: <i>Journal
of Hellenic Studies, vol. xvi. </i>p.<i> 174, fig. 50.</i> Grosse. <i>Les
Debuts de l'Art,</i> pp. 124-176.} the thing is on the level of Red Indian
work. Meanwhile at Vaphio, Enkomi, Knossos, and elsewhere the art is often
excellent.
</p>
<p>
In one essential point the poet describes a custom without parallel among
the discovered relics of the Mycenaean age—namely, the disposal of
the bodies of the dead. They are neither buried with their arms, in
stately <i>tholos</i> tombs nor in shaft graves, as at Mycenae: whether
they be princes or simple oarsmen, they are cremated. A pyre of wood is
built; on this the warrior's body is laid, the pyre is lighted, the body
is reduced to ashes, the ashes are placed in a vessel or box of gold,
wrapped round with precious cloths (no arms are buried, as a general
rule), and a mound, howe, barrow, or tumulus is raised over all. Usually a
<i>stele</i> or pillar crowns the edifice. This method is almost uniform,
and, as far as cremation and the cairn go, is universal in the <i>Iliad</i>
and <i>Odyssey</i> whenever a burial is described. Now this mode of
interment must be the mode of a single age in Greek civilisation. It is
confessedly not the method of the Mycenaeans of the shaft grave, or of the
latter <i>tholos</i> or stone beehive-shaped grave; again, the Mycenaeans
did not burn the dead; they buried. Once more, the Homeric method is not
that of the Dipylon period (say 900-750 B.C.) represented by the tombs
outside the Dipylon gate of Athens. The people of that age now buried, now
burned, their dead, and did not build cairns over them. Thus the Homeric
custom comes between the shaft graves and the latter <i>tholos</i> graves,
on the one hand, and the Dipylon custom of burning or burying, with sunk
or rock-hewn graves, on the other.
</p>
<p>
The Homeric poets describe the method of their own period. They assuredly
do not adhere to an older epic tradition of shaft graves or <i>tholos</i>
graves, though these must have been described in lays of the period when
such methods of disposal of the dead were in vogue. The altar above the
shaft-graves in Mycenae proves the cult of ancestors in Mycenae; of this
cult in the <i>Iliad</i> there is no trace, or only a dim trace of
survival in the slaughter of animals at the funeral. The Homeric way of
thinking about the state of the dead, weak, shadowy things beyond the
river Oceanus, did not permit them to be worshipped as potent beings. Only
in a passage, possibly interpolated, of the <i>Odyssey</i>, do we hear
that Castor and Polydeuces, brothers of Helen, and sons of Tyndareus,
through the favour of Zeus have immortality, and receive divine honours.
{Footnote: Odyssey, XI. 298-304.}
</p>
<p>
These facts are so familiar that we are apt to overlook the strangeness of
them in the history of religious evolution. The cult of ancestral spirits
begins in the lowest barbarism, just above the level of the Australian
tribes, who, among the Dieri, show some traces of the practice, at least,
of ghost feeding. {Footnote: Howitt, <i>Native Tribes of South-Eastern
Australia,</i> p. 448. There are also traces of propitiation in Western
Australia (MS. of Mrs. Bates).} Sometimes, as in many African tribes,
ancestor worship is almost the whole of practical cult. Usually it
accompanies polytheism, existing beside it on a lower plane. It was
prevalent in the Mycenae of the shaft graves; in Attica it was
uninterrupted; it is conspicuous in Greece from the ninth century onwards.
But it is unknown to or ignored by the Homeric poets, though it can hardly
have died out of folk custom. Consequently, the poems are of one age, an
age of cremation and of burial in barrows, with no ghost worship.
Apparently some revolution as regards burial occurred between the age of
the graves of the Mycenaean acropolis and the age of Homer. That age,
coming with its form of burning and its absence of the cult of the dead,
between two epochs of inhumation, ancestor worship, and absence of cairns,
is as certainly and definitely an age apart, a peculiar period, as any
epoch can be.
</p>
<p>
Cremation, with cairn burial of the ashes, is, then, the only form of
burial mentioned by Homer, and, as far as the poet tells us, the period
was not one in which iron was used for swords and spears. At Assarlik
(Asia Minor) and in Thera early graves, prove the use of cremation, but
also, unlike Homer, of iron weapons. {Footnote: Paton, Journal <i>of
Hellenic Studies,</i> viii. 64<i>ff</i>. For other references, cf.
Poulsen, <i>Die Dipylongräben</i>, p. 2, Notes. Leipzig 1905.} In these
graves the ashes are inurned. There are examples of the same usage in
Salamis, without iron. In Crete, in graves of the period of geometrical
ornament ("Dipylon"), burning is more common than inhumation. Cremation is
attested in a <i>tholos</i> or beehive-shaped grave in Argos, where the
vases were late Mycenaean. Below this stratum was an older shaft grave, as
is usual in <i>tholos</i> interments; it had been plundered? {Footnote:
Poulsen, p.2.}
</p>
<p>
The cause of the marked change from Mycenaean inhumation to Homeric
cremation is matter of conjecture. It has been suggested that burning was
introduced during the migrations after the Dorian invasion. Men could
carry the ashes of their friends to the place where they finally settled.
{Footnote: Helbig, <i>Homerische Epos,</i> p.83} The question may,
perhaps, be elucidated by excavation, especially in Asia Minor, on the
sites of the earliest Greek colonies. At Colophon are many cairns
unexplored by science. Mr. Ridgeway, as is well known, attributes the
introduction of cremation to a conquering northern people, the Achaeans,
his "Celts." It is certain that cremation and urn burial of the ashes
prevailed in Britain during the Age of Bronze, and co-existed with
inhumation in the great cemetery of Hallstatt, surviving into the Age of
Iron. {Footnote: Cf. <i>Guide to Antiquities of Early Iron Age,</i>
British Museum, 1905, by Mr. Reginald A. Smith, under direction of Mr.
Charles H. Read, for a brief account of Hallstatt culture.} Others suppose
a change in Achaean ideas about the soul; it was no longer believed to
haunt the grave and grave goods and be capable of haunting the living, but
to be wholly set free by burning, and to depart for ever to the House of
Hades, powerless and incapable of hauntings.
</p>
<p>
It is never easy to decide as to whether a given mode of burial is the
result of a definite opinion about the condition of the dead, or whether
the explanation offered by those who practise the method is an
afterthought. In Tasmania among the lowest savages, now extinct, were
found monuments over cremated human remains, accompanied with "characters
crudely marked, similar to those which the aborigines tattooed on their
forearms." In one such grave was a spear, "for the dead man to fight with
when he is asleep," as a native explained. Some Tasmanian tribes burned
the dead and carried the ashes about in amulets; others buried in hollow
trees; others simply inhumed. Some placed the dead in a hollow tree, and
cremated the body after lapse of time. Some tied the dead up tightly (a
common practice with inhumation), and then burned him. Some buried the
dead in an erect 'posture. The common explanation of burning was that it
prevented the dead from returning, thus it has always been usual to burn
the bodies of vampires. Did a race so backward hit on an idea unknown to
the Mycenaean Greeks? {Footnote: Ling Roth., <i>The Tasmanians</i>, pp.
128-134. Reports of Early Discoverers.} If the usual explanation be
correct—burning prevents the return of the dead—how did the
Homeric Greeks come to substitute burning for the worship and feeding of
the dead, which had certainly prevailed? How did the ancient method
return, overlapping and blent with the method of cremation, as in the
early Dipylon interments? We can only say that the Homeric custom is
definite and isolated, and that but slight variations occur in the methods
of Homeric burial.
</p>
<p>
(1)In <i>Iliad</i>, VI, 4 I 6 <i>ff</i>, Andromache <i>SAYS</i> that
Achilles slew her father, "yet he despoiled him not, for his soul had
shame of that; but he burnt him in his inlaid armour, and raised a barrow
over him." We are not told that the armour was interred with the ashes of
Eetion. This is a peculiar case. We always hear in the that the dead are
burned, and the ashes of princes are placed in a vessel of gold within an
artificial hillock; but we do not hear, except in this passage, that they
are burned in their armour, or that it is burned, or that it is buried
with the ashes of the dead. The invariable practice is for the victor, if
he can, to despoil the body of the fallen foe; but Achilles for some
reason spared that indignity in the case of Eetion. {Footnote: German
examples of burning the amis of the cremated dead and then burying them
are given by Mr. Ridgeway, <i>Early Age of Greece,</i> vol. i. pp. 498,
499.}
</p>
<p>
(2) <i>ILIAD,</i> VII. 85. Hector, in his challenge to a single combat,
makes the conditions that the victor shall keep the arms and armour of the
vanquished, but shall restore his body to his friends. The Trojans will
burn him, if he falls; if the Achaean falls, the others will do something
expressed by the word {Greek: tarchuchosi} probably a word surviving from
an age of embalment. {Footnote: Helbig, <i>Homerische Epos,</i> pp. 55,
56.} It has come to mean, generally, to do the funeral rites. The hero is
to have a barrow or artificial howe or hillock built over him, "beside
wide Hellespont," a memorial of him, and of Hector's valour.
</p>
<p>
On the River Helmsdale, near Kildonan, on the left bank, there is such a
hillock which has never, it is believed, been excavated. It preserves the
memory of its occupant, an early Celtic saint; whether he was cremated or
not it is impossible to say. But his memory is not lost, and the howe,
cairn, or hillock, in Homer is desired by the heroes as a MEMORIAL.
</p>
<p>
On the terms proposed by Hector the arms of the dead could not be either
burned or buried with him.
</p>
<p>
(3) Iliad, IX. 546. Phoenix says that the Calydonian boar "brought many to
the mournful pyre." All were cremated.
</p>
<p>
(4) <i>Iliad</i>, XXII 50-55. Andromache in her dirge (the <i>regret</i>
of the French mediaeval epics) says that Hector lies unburied by the ships
and naked, but she will burn raiment of his, "delicate and fair, the work
of women ... to thee no profit, since thou wilt never lie therein, yet
this shall be honour to thee from the men and women of Troy." Her meaning
is not very clear, but she seems to imply that if Hector's body were in
Troy it would be clad in garments before cremation.
</p>
<p>
Helbig appears to think that to clothe the dead in <i>garments</i> was an
Ionian, not an ancient epic custom. But in Homer the dead always wear at
least one garment, the {Greek: pharos}, a large mantle, either white or
purple, such as Agamemnon wears in peace (Iliad, II 43), except when, like
Eetion and Elpenor in the Odyssey, they are burned in their armour. In <i>Iliad,</i>
XXIII. 69 <i>ff</i>., the shadow of the dead unburned Patroclus appears to
Achilles in his sleep asking for "his dues of fire." The whole passage,
with the account of the funeral of Patroclus, must be read carefully, and
compared with the funeral rites of Hector at the end of Book XXIV. Helbig,
in an essay of great erudition, though perhaps rather fantastic in its
generalisations, has contrasted the burials of the two heroes. Patroclus
is buried, he says, in a true portion of the old Aeolic epic (Sir Richard
Jebb thought the whole passage "Ionic"), though even into this the late
Ionian <i>bearbeiter</i> (a spectral figure), has introduced his Ionian
notions. But the Twenty-fourth Book itself is late and Ionian, Helbig
says, not genuine early Aeolian epic poetry. {Footnote: Helbig, <i>Zu den
Homerischen Bestattungsgebraüchen</i>. Aus den Sitzungsberichten der
philos. philol. und histor. Classe der Kgl. bayer. Academie der
Wissenschaften. 1900. Heft. ii. pp. 199-299.} The burial of Patroclus,
then, save for Ionian late interpolations, easily detected by Helbig, is,
he assures us, genuine "kernel," {Footnote: 2 Op. <i>laud.</i>, p. 208.}
while Hector's burial "is partly Ionian, and describes the destiny of the
dead heroes otherwise than as in the old Aeolic epos."
</p>
<p>
Here Helbig uses that one of his two alternate theories according to which
the late Ionian poets do not cling to old epic tradition, but bring in
details of the life of their own date. By Helbig's other alternate theory,
the late poets cling to the model set in old epic tradition in their
pictures of details of life.
</p>
<p>
Disintegrationists differ: far from thinking that the late Ionian poet who
buried Hector varied from the AEolic minstrel who buried Patroclus (in
Book XXIII.), Mr. Leaf says that Hector's burial is "almost an abstract"
of that of Patroclus. {Footnote: Leaf, Iliad, XXII Note to 791.} He adds
that Helbig's attempts "to distinguish the older AEolic from the newer and
more sceptical 'Ionic' faith seem to me visionary." {Footnote: Iliad, vol.
ii. p. 619. Note 2} Visionary, indeed, they do seem, but they are examples
of the efforts made to prove that the Iliad bears marks of composition
continued through several centuries. We must remember that, according to
Helbig, the Ionians, colonists in a new country, "had no use for ghosts."
A fresh colony does not produce ghosts. "There is hardly an English or
Scottish castle without its spook (<i>spuck</i>). On the other hand, you
look in vain for such a thing in the United States"—spiritualism
apart. {Footnote: Op. <i>laud.</i>, p. 204.}
</p>
<p>
This is a hasty generalisation! Helbig will, if he looks, find ghosts
enough in the literature of North America while still colonial, and in
Australia, a still more newly settled country, sixty years ago Fisher's
ghost gave evidence of Fisher's murder, evidence which, as in another
Australian case, served the ends of justice. {Footnote: See, in <i>The</i>
Valet's Tragedy (A. L.): "Fisher's Ghost."} More recent Australian ghosts
are familiar to psychical research.
</p>
<pre xml:space="preserve">
This colonial theory is one of Helbig's too venturous generalisations.
He studies the ghost, or rather dream-apparition, of Patroclus after
examining the funeral of Hector; but we shall begin with Patroclus.
Achilles (XXIII. 4-16) first hails his friend "even in the House of
Hades" (so he believes that spirits are in Hades), and says that he
has brought Hector "raw for dogs to devour," and twelve Trojans of good
family "to slaughter before thy pyre." That night, when Achilles is
asleep (XXIII. 65) the spirit ({Greek: psyche}) of Patroclus appears to
him, says that he is forgotten, and begs to be burned at once, that he
may pass the gates of Hades, for the other spirits drive him off and
will not let him associate with them "beyond the River," and he wanders
vaguely along the wide-gated dwelling of Hades. "Give me thy hand, for
never more again shall I come back from Hades, when ye have given me my
due of fire." Patroclus, being newly discarnate, does not yet know
that a spirit cannot take a living man's hand, though, in fact, tactile
hallucinations are not uncommon in the presence of phantasms of the
dead. "Lay not my bones apart from thine ... let one coffer" ({Greek:
soros}) "hide our bones."
{Greek: Soros}, like <i>larnax</i>, is a coffin (<i>Sarg</i>), or
what the Americans call a "casket," in the opinion of Helbig: {Footnote:
OP. <i>laud</i>., p.217.} it is an oblong receptacle of the bones and dust.
Hector was buried in a <i>larnax</i>; SO will Achilles and Patroclus be
when Achilles falls, but the dust of Patroclus is kept, meanwhile, in a
golden covered cup (phialae) in the quarters of Achilles; it is not laid
in howe after his cremation (XXIII. 243).
</pre>
<p>
Achilles tries to embrace Patroclus, but fails, like Odysseus with the
shade of his mother in Hades, in the <i>ODYSSEY</i>. He exclaims that
"there remaineth then even in the House of Hades a spirit and phantom of
the dead, albeit the life" (or the wits) "be not anywise therein, for all
night hath the spirit of hapless Patroclus stood over me...."
</p>
<p>
In this speech Helbig detects the hand of the late Ionian poet. What goes
before is part of the genuine old Epic, the kernel, done at a time when
men believed that spooks could take part in the affairs of the upper
world. Achilles therefore (in his dream), thought that he could embrace
his friend. It was the sceptical Ionian, in a fresh and spookless colony,
who knew that he could not; he thinks the ghost a mere dream, and
introduces his scepticism in XXIII. 99-107. He brought in "the ruling
ideas of his own period." The ghost, says the Ionian <i>bearbeiter</i>, is
intangible, though in the genuine old epic the ghost himself thought
otherwise—he being new to the situation and without experience. This
is the first sample of the critical Ionian spirit, later so remarkable in
philosophy and natural science, says Helbig. {Footnote: Op. laud., pp.
233,234.}
</p>
<p>
We need not discuss this acute critical theory. The natural interpretation
of the words of Achilles is obvious; as Mr. Leaf remarks, the words are
"the cry of sudden personal conviction in a matter which has hitherto been
lazily accepted as an orthodox dogma." {Footnote: <i>Iliad</i>, vol. ii.
p. 620.} Already, as we have seen, Achilles has made promises to Patroclus
in the House of Hades, now he exclaims "there really is something in the
doctrine of a feeble future life."
</p>
<p>
It is vain to try to discriminate between an old epic belief in
able-bodied ghosts and an Ionian belief in mere futile <i>shades</i>, in
the Homeric poems. Everywhere the dead are too feeble to be worth
worshipping after they are burned; but, as Mr. Leaf says with obvious
truth, and with modern instances, "men are never so inconsistent as in
their beliefs about the other world." We ourselves hold various beliefs
simultaneously. The natives of Australia and of Tasmania practise, or did
practise, every conceivable way of disposing of the dead—burying,
burning, exposure in trees, carrying about the bodies or parts of them,
eating the bodies, and so forth. If each such practice corresponded, as
archaeologists believe, to a different opinion about the soul, then all
beliefs were held together at once, and this, in fact, is the case. There
is not now one and now another hard and fast orthodoxy of belief about the
dead, though now we find ancestor worship prominent and now in the shade.
</p>
<p>
After gifts of hair and the setting up of jars full of oil and honey,
Achilles has the body laid on the top of the pyre in the centre. Bodies of
sheep and oxen, two dogs and four horses, are strewed around: why, we know
not, for the dead is not supposed to need food: the rite may be a
survival, for there were sacrifices at the burials of the Mycenaean shaft
graves. Achilles slays also the twelve Trojans, "because of mine anger at
thy slaying," he says (XXIII. 23). This was his reason, as far as he
consciously had any reason, not that his friend might have twelve thralls
in Hades. After the pyre is alit Achilles drenches it all night with wine,
and, when the flame dies down, the dead hero's bones are collected and
placed in the covered cup of gold. The circle of the barrow is then marked
out, stones are set up round it (we see them round Highland tumuli), and
earth is heaped up; no more is done; the tomb is empty; the covered cup
holding the ashes is in the hut of Achilles.
</p>
<p>
We must note another trait. After the body of Patroclus was recovered, it
was washed, anointed, laid on a bier, and covered from head to foot
{Greek: heano liti}, translated by Helbig, "with a linen sheet" (cf.
XXIII. 254). The golden cup with the ashes is next wrapped {Greek: heano
liti}; here Mr. Myers renders the words "with a linen veil." Scottish
cremation burials of the Bronze Age retain traces of linen wrappings of
the urn. {Footnote: <i>Proceedings of the Scottish society of Antiquaries</i>,
1905, p. 552. For other cases, <i>cf.</i> Leaf, <i>Iliad</i>, XXIV. 796.
Note.} Over all a white {Greek: pharos} (mantle) was spread. In <i>Iliad</i>,
XXIV. 231, twelve {Greek: pharea} with chitons, single cloaks, and other
articles of dress, are taken to Achilles by Priam as part of the ransom of
Hector's body. Such is the death-garb of Patroclus; but Helbig, looking
for Ionian innovations in Book XXIV., finds that the death-garb of Hector
is not the same as that of Patroclus in Book XXIII. One difference is that
when the squires of Achilles took the ransom of Hector from the waggon of
Priam, they left in it two {Greek: pharea} and a well-spun chiton. The
women washed and anointed Hector's body; they clad him in the chiton, and
threw one {Greek: pharos} over it; we are not told what they did with the
other. Perhaps, as Mr. Leaf says, it was used as a cover for the bier,
perhaps it was not, but was laid under the body (Helbig). All we know is
that Hector's body was restored to Priam in a chiton and a {Greek:
pharos}, which do not seem to have been removed before he was burned;
while Patroclus had no chiton in death, but a {Greek: pharos} and,
apparently, a linen sheet.
</p>
<p>
To the ordinary reader this does not seem, in the circumstances, a strong
mark of different ages and different burial customs. Priam did not bring
any linen sheet—or whatever {Greek: heanos lis} may be—in the
waggon as part of Hector's ransom; and it neither became Achilles to give
nor Priam to receive any of Achilles's stuff as death-garb for Hector. The
squires, therefore, gave back to Priam, to clothe his dead son, part of
what he had brought; nothing can be more natural, and there, we may say,
is an end on't. They did what they could in the circumstances. But Helbig
has observed that, in a Cean inscription of the fifth century B.C., there
is a sumptuary law, forbidding a corpse to wear more than three white
garments, a sheet under him, a chiton, and a mantle cast over him.
{Footnote: op. <i>laud</i>., p. 209.} He supposes that Hector wore the
chiton, and had one {Greek: pharos} over him and the other under him,
though Homer does not say that. The Laws of Solon also confined the dead
man to three articles of dress. {Footnote: Plutarch, Solon, 21.} In doing
so Solon sanctioned an old custom, and that Ionian custom, described by
the author of Book XXIV., bewrays him, says Helbig, for a late Ionian <i>bearbeiter</i>,
deserting true epic usages and inserting those of his own day. But in some
Attic Dipylon vases, in the pictures of funerals, we see no garments or
sheets over the corpses.
</p>
<p>
Penelope also wove a {Greek: charos} against the burial of old Laertes,
but surely she ought to have woven for him; on Helbig's showing Hector had
<i>two</i>, Patroclus had only one; Patroclus is in the old epic, Hector
and Laertes are in the Ionian epics; therefore, Laertes should have had
two {Greek: charea} but we only hear of one. Penelope had to finish the
{Greek: charos} and show it; {Footnote: Odyssey, XXIV. 147.} now if she
wanted to delay her marriage, she should have begun the second {Greek:
charos} just as necessary as the first, if Hector, with a pair of {Greek:
charea} represents Ionian usage. But Penelope never thought of what, had
she read Helbig, she would have seen to be so obvious. She thought of no
funeral garments for the old man but one shroud {Greek: speiron} (Odyssey,
II. 102; XIX. 147); yet, being, by the theory, a character of late Ionian,
not of genuine old AEolic epic, she should have known better. It is
manifest that if even the acuteness and vast erudition of Helbig can only
find such invisible differences as these between the manners of the
genuine old epic and the late Ionian innovations, there is really no
difference, beyond such trifles as diversify custom in any age.
</p>
<p>
Hector, when burned and when his ashes have been placed in the casket, is
laid in a {Greek: kapetos}, a ditch or trench (<i>Iliad</i>, XV. 356;
XVIII. 564); but here (XXIV. 797) {Greek: kapetos} is a chamber covered
with great stones, within the howe, the casket being swathed with purple
robes, and this was the end. The ghost of Hector would not revisit the
sun, as ghosts do freely in the Cyclic poems, a proof that the Cyclics are
later than the Homeric poems. {Footnote: Helbig, op. <i>laud</i>., pp.
240, 241.}
</p>
<p>
If the burning of the weapons of Eetion and Elpenor are traces of another
than the <i>old</i> AEolic epic faith, {Footnote: Ibid., p. 253.} they are
also traces of another than the late <i>Ionic</i> epic faith, for no
weapons are burned with Hector. In the <i>Odyssey</i> the weapons of
Achilles are not burned; in the <i>Iliad</i> the armour of Patroclus is
not burned. No victims of any kind are burned with Hector: possibly the
poet was not anxious to repeat what he had just described (his last book
is already a very long book); possibly the Trojans did not slay victims at
the burning.
</p>
<p>
The howes or barrows built over the Homeric dead were hillocks high enough
to be good points of outlook for scouts, as in the case of the barrow of
AEsyetes (<i>Iliad</i>, II. 793) and "the steep mound," the howe of lithe
Myrine (II. 814). We do not know that women were usually buried in howe,
but Myrine was a warrior maiden of the Amazons. We know, then, minutely
what the Homeric mode of burial was, with such variations as have been
noted. We have burning and howe even in the case of an obscure oarsman
like Elpenor. It is not probable, however, that every peaceful mechanic
had a howe all to himself; he may have had a small family cairn; he may
not have had an expensive cremation.
</p>
<p>
The interesting fact is that no barrow burial precisely of the Homeric
kind has ever been discovered in Greek sites. The old Mycenaeans buried
either in shaft graves or in a stately <i>tholos</i>; and in rock
chambers, later, in the town cemetery: they did not burn the bodies. The
people of the Dipylon period sometimes cremated, sometimes inhumed, but
they built no barrow over the dead. {Footnote: <i>Annal. de l'Inst.,</i>
1872, pp. 135, 147, 167. Plausen, <i>ut supra</i>.} The Dipylon was a
period of early iron swords, made on the lines of not the best type of
bronze sword. Now, in Mr. Leaf's opinion, our Homeric accounts of burial
"are all late; the oldest parts of the poems tell us nothing." {Footnote:
<i>Iliad</i>, vol. ii. p. 619. Note 2. While Mr. Leaf says that "the
oldest parts of the poems tell us nothing" of burial, he accepts XXII.
342, 343 as of the oldest part. These lines describe cremation, and Mr.
Leaf does not think them borrowed from the "later" VII. 79, 80, but that
VII. 79, 80 are "perhaps borrowed" from XXII. 342, 343. It follows that
"the oldest parts of the poems" do tell us of cremation.} We shall show,
however, that Mr. Leaf's "kernel" alludes to cremation. What is "late"? In
this case it is not the Dipylon period, say 900-750 B.C. It is not any
later period; one or two late barrow burials do not answer to the Homeric
descriptions. The "late" parts of the poems, therefore, dealing with
burials, in Books VI., VII., XIX., XXIII., XXIV., and the Odyssey, are of
an age not in "the Mycenaean prime," not in the Dipylon period, not in any
later period, say the seventh or sixth centuries B.C., and, necessarily,
not of any subsequent period. Yet nobody dreams of saying that the poets
describe a purely fanciful form of interment. They speak of what they know
in daily life. If it be argued that the late poets preserve, by sheer
force of epic tradition, a form of burial unknown in their own age, we
ask, "Why did epic tradition not preserve the burial methods of the
Mycenaean prime, the shaft grave, or the <i>tholos</i>, without
cremation?"
</p>
<p>
Mr. Leaf's own conclusion is that the people of Mycenae were "spirit
worshippers, practising inhumation, and partial mummification;" the second
fact is dubious. "In the post-Mycenaean 'Dipylon' period, we find
cremation and sepulture practised side by side. In the interval,
therefore, two beliefs have come into conflict. {Footnote: All conceivable
beliefs, we have said, about the dead are apt to coexist. For every
conceivable and some rather inconceivable contemporary Australian modes of
dealing with the dead, see Howitt, <i>Native Tribes of South-East
Australia</i>; Spencer and Gillen, <i>Northern Tribes of Central Australia</i>.}
It seems that the Homeric poems mark this intermediate point...."
{Footnote: Leaf, <i>Iliad</i>, vol. ii. p. 622.} In that case the Homeric
poems are of one age, or, at least, all of them save "the original kernel"
are of one age, namely, a period subsequent to the Mycenaean prime, but
considerably prior to the Dipylon period, which exhibits a mixture of
custom; cremation and inhumation coexisting, without barrows or howes.
</p>
<p>
We welcome this conclusion, and note that (whatever may be the case with
the oldest parts of the poems which say nothing about funerals) the latest
expansions must be of about 1100-1000 B.C. (?). The poem is so early that
it is prior to hero worship and ancestor worship; or it might be more
judicious to say that the poem is of an age that did not, officially,
practise ancestor worship, whatever may have occurred in folk-custom. The
Homeric age is one which had outgrown ancestor and hero worship, and had
not, like the age of the Cyclics, relapsed into it. <i>Enfin</i>, unless
we agree with Helbig as to essential variations of custom, the poems are
the work of one age, and that a brief age, and an age of peculiar customs,
cremation and barrow burial; and of a religion that stood, without spirit
worship, between the Mycenzean period and the ninth century. That seems as
certain as anything in prehistoric times can be, unless we are to say,
that after the age of shaft graves and spirit worship came an age of
cremation and of no spirit worship; and that late poets consciously and
conscientiously preserved the tradition of <i>this</i> period into their
own ages of hero worship and inhumation, though they did not preserve the
tradition of the shaft-grave period. We cannot accept this theory of
adherence to stereotyped poetical descriptions, nor can any one
consistently adopt it in this case.
</p>
<p>
The reason is obvious. Mr. Leaf, with many other critics, distinguishes
several successive periods of "expansion." In the first stratum we have
the remains of "the original kernel." Among these remains is The Slaying
of Hector (XXII. 1-404), "with but slight additions." {Footnote: Leaf, <i>Iliad</i>,
vol. ii. p. xi.} In the Slaying of Hector that hero indicates cremation as
the mode of burial. "Give them my body back again, that the Trojans and
Trojans' wives grant me my due of fire after my death." Perhaps this
allusion to cremation, in the "original kernel" in the Slaying of Hector,
may be dismissed as a late borrowing from Book VII. 79, 80, where Hector
makes conditions that the fallen hero shall be restored to his friends
when he challenges the Achaeans to a duel. But whoever knows the curious
economy by way of repetition that marks early national epics has a right
to regard the allusion to cremation (XXII, 342,343) as an example of this
practice. Compare <i>La Chancun de Williame</i>, lines 1041-1058 with
lines 1140-1134. In both the dinner of a knight who has been long deprived
of food is described in passages containing many identical lines. The
poet, having found his formula, uses it whenever occasion serves. There
are several other examples in the same epic. {Footnote: <i>Romania</i>,
xxxiv. PP. 245, 246.} Repetitions in Homer need not indicate late
additions; the artifice is part of the epic as it is of the ballad manner.
If we are right, cremation is the mode of burial even in "the original
kernel." Hector, moreover, in the kernel (XXII. 256-259) makes, before his
final fight with Achilles, the same proposal as he makes in his challenge
to a duel (VII. 85 et <i>seqq</i>.). The victor shall give back the body
of the vanquished to his friends, but how the friends are to bury it
Hector does not say—in this place. When dying, he does say (XXII.
342, 343).
</p>
<p>
In the kernel and all periods of expansion, funeral rites are described,
and in all the method is cremation, with a howe or a barrow. Thus the
method of cremation had come in as early as the "kernel," The Slaying of
Hector, and as early as the first expansions, and it lasted till the
period of the latest expansions, such as Books XXIII., XXIV.
</p>
<p>
But what is the approximate date of the various expansions of the original
poem? On that point Mr. Leaf gives his opinion. The Making of the Arms of
Achilles (Books XVIII., XIX. 1-39) is, with the Funeral of Patroclus
(XXIII. 1-256), in the second set of expansions, and is thus two removes
later than the original "kernel." {Footnote: Leaf, <i>Iliad</i>, vol. ii.
p. xii.} Now this is the period—the Making of the Shield for
Achilles is, at least, in touch with the period—of "the eminently
free and naturalistic treatment which we find in the best Mycenaean work,
in the dagger blades, in the siege fragment, and notably in the Vaphio
cups," (which show long-haired men, not men close-cropped, as in the
daggers and siege fragment). {Footnote: Leaf, <i>Iliad</i>, vol. ii. p,
606.} The poet of the age of the second expansions, then,' is at least in
touch with the work of the shaft grave and ages. He need not be
contemporary with that epoch, but "may well have had in his mind the work
of artists older than himself." It is vaguely possible that he may have
seen an ancient shield of the Mycenaean prime, and may be inspired by
that. {Footnote: <i>Ibid</i>., vol. ii. pp. 606, 607.}
</p>
<p>
Moreover, and still more remarkable, the ordinary Homeric form of
cremation and howe-burial is even older than the period which, if not
contemporary with, is clearly reminiscent of, the art of the shaft graves.
For, in the period of the first expansions (VII. 1-3 I 2), the form of
burial is cremation, with a barrow or tumulus. {Footnote: <i>Ibid</i>.,
vol. ii. p. xi. and pp. 606, 607.} Thus Mr. Leaf's opinion might lead us
to the conclusion that the usual Homeric form of burial occurs in a period
<i>PRIOR</i> to an age in which the poet is apparently reminiscent of the
work of two early epochs—the epoch of shaft graves and that of <i>THOLOS</i>
graves. If this be so, cremation and urn burial in cairns may be nearly as
old as the Mycenaean shaft graves, or as old as the <i>THOLOS</i> graves,
and they endure into the age of the latest expansions.
</p>
<p>
We must not press, however, opinions founded on the apparent technical
resemblance of the free style and coloured metal work on the shield of
Achilles, to the coloured metal work and free design on the daggers of the
Mycenaean shaft graves. It is enough for us to note that the passages
concerning burial, from the "kernel" itself, and also from the earliest to
the latest expansions, are all perfectly harmonious, and of a single age—unless
we are convinced by Helbig's objections. That age must have been brief,
indeed, for, before it arrives, the period of <i>tholos</i> graves, as at
Vaphio, must expire, on one hand, while the blending of cremation with
inhumation, in the Dipylon age, must have been evolved after the cremation
age passed, on the other. That brief intervening age, however, was the age
of the <i>ILIAD</i> and Odyssey. This conclusion can only be avoided by
alleging that late poets, however recent and revolutionary, carefully
copied the oldest epic model of burial, while they innovated in almost
every other point, so we are told. We can go no further till we find an
unrifled cairn burial answering to Homeric descriptions. We have, indeed,
in Thessaly, "a large tumulus which contained a silver urn with burned
remains." But the accompanying pottery dated it in the second century B.C.
{Footnote: Ridgeway, <i>Early Age Of Greece</i>, vol. i. p. 491; <i>Journal
of Hellenic Studies, vol. xx</i>. pp. 20-25.} It is possible enough that
all tumuli of the Homeric period have been robbed by grave plunderers in
the course of the ages, as the Vikings are said to have robbed the cairns
of Sutherlandshire, in which they were not likely to find a rich reward
for their labours. A conspicuous howe invites robbery—the heroes of
the Saga, like Grettir, occasionally rob a howe—and the fact is
unlucky for the Homeric archaeologist.
</p>
<p>
We have now tried to show that, as regards (1) to the absence from Homer
of new religious and ritual ideas, or of very old ideas revived in Ionia,
(2) as concerns the clear conception of a loose form of feudalism, with an
Over-Lord, and (3) in the matter of burial, the <i>Iliad</i> and Odyssey
are self-consistent, and bear the impress of a single and peculiar moment
of culture.
</p>
<p>
The fact, if accepted, is incompatible with the theory that the poets both
introduced the peculiar conditions of their own later ages and also, on
other occasions, consciously and consistently "archaised." Not only is
such archaising inconsistent with the art of an uncritical age, but a
careful archaiser, with all the resources of Alexandrian criticism at his
command, could not archaise successfully. We refer to Quintus Smyrnaeus,
author of the <i>Post Homerica</i>, in fourteen books. Quintus does his
best; but we never observe in him that <i>naïf</i> delight in describing
weapons and works of art, and details of law and custom which are so
conspicuous in Homer and in other early poets. He does give us
Penthesilea's great sword, with a hilt of ivory and silver; but of what
metal was the blade? We are not told, and the reader of Quintus will
observe that, though he knows {Greek: chalkos}, bronze, as a synonym for
weapons, he scarcely ever, if ever, says that a sword or spear or
arrow-head was of bronze—a point on which Homer constantly insists.
When he names the military metal Quintus usually speaks of iron. He has no
interest in the constitutional and legal sides of heroic life, so
attractive to Homer.
</p>
<p>
Yet Quintus consciously archaises, in a critical age, with Homer as his
model. Any one who believes that in an uncritical age rhapsodists
archaised, with such success as the presumed late poets of the <i>ILIAD</i>
must have done, may try his hand in our critical age, at a ballad in the
style of the Border ballads. If he succeeds in producing nothing that will
at once mark his work as modern, he will be more successful than any poet
who has made the experiment, and more successful than the most ingenious
modern forgers of gems, jewels, and terra-cottas. They seldom deceive
experts, and, when they do, other experts detect the deceit.
</p>
<p>
<a name="link2HCH0007" id="link2HCH0007">
<!-- H2 anchor --> </a>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
CHAPTER VII
</h2>
<h3>
HOMERIC ARMOUR
</h3>
<p>
Tested by their ideas, their picture of political society, and their
descriptions of burial rites, the presumed authors of the alleged
expansions of the <i>Iliad</i> all lived in one and the same period of
culture. But, according to the prevalent critical theory, we read in the
<i>Iliad</i> not only large "expansions" of many dates, but also briefer
interpolations inserted by the strolling reciters or rhapsodists. "Until
the final literary redaction had come," says Mr. Leaf—that is about
540 B.C.—"we cannot feel sure that any details, even of the oldest
work, were secure from the touch of the latest poet." {Footnote: Leaf, <i>Iliad</i>,
vol. ii. p. ix.}
</p>
<p>
Here we are far from Mr. Leaf's own opinion that "the whole scenery of the
poems, the details of armour, palaces, dress, decoration ... had become
stereotyped, and formed a foundation which the Epic poet dared not
intentionally sap...." {Footnote: <i>Ibid</i>., vol. i. p. xv.} We now
find {Footnote: <i>Ibid</i>., vol. ii. p. ix.} that "the latest poet" saps
as much as he pleases down to the middle of the sixth century B.C.
Moreover, in the middle of the sixth century B.C., the supposed editor
employed by Hsistratus made "constant additions of transitional passages,"
and added many speeches by Nestor, an ancestor of Pisistratus.
</p>
<p>
Did these very late interlopers, down to the sixth century, introduce
modern details into the picture of life? did they blur the <i>unus</i>
color? We hope to prove that, if they did so at all, it was but slightly.
That the poems, however, with a Mycenaean or sub-Mycenaean basis of actual
custom and usage, contain numerous contaminations from the usage of
centuries as late as the seventh, is the view of Mr. Leaf, and Reichel and
his followers. {Footnote: Homerische Waffen. Von Wolfgang Reichel. Wien,
1901.}
</p>
<p>
Reichel's hypothesis is that the heroes of the original poet had no
defensive armour except the great Mycenaean shields; that the ponderous
shield made the use of chariots imperatively necessary; that, after the
Mycenaean age, a small buckler and a corslet superseded the unwieldy
shield; that chariots were no longer used; that, by the seventh century
B.C., a warrior could not be thought of without a breastplate; and that
new poets thrust corslets and greaves into songs both new and old.
</p>
<p>
How the new poets could conceive of warriors as always in chariots,
whereas in practice they knew no war chariots, and yet could not conceive
of them without corslets which the original poet never saw, is Reichel's
secret. The new poets had in the old lays a plain example to follow. They
did follow it as to chariots and shields; as to corslets and greaves they
reversed it. Such is the Reichelian theory.
</p>
<pre xml:space="preserve">
THE SHIELD
</pre>
<p>
As regards armour, controversy is waged over the shield, corslet, and
bronze greaves. In Homer the shield is of leather, plated with bronze, and
of bronze is the corslet. No shields of bronze plating and no bronze
corslets have been found in Mycenaean excavations.
</p>
<p>
We have to ask, do the Homeric descriptions of shields tally with the
representations of shields in works of art, discovered in the graves of
Mycenae, Spata in Attica, Vaphio in Sparta, and elsewhere? If the
descriptions in Homer vary from these relics, to what extent do they vary?
and do the differences arise from the fact that the poet describes
consistently what he sees in his own age, or are the variations caused by
late rhapsodists in the Iron Age, who keep the great obsolete shields and
bronze weapons, yet introduce the other military gear of their day, say
800-600 B.C.—gear unknown to the early singers?
</p>
<p>
It may be best to inquire, first, what does the poet, or what do the
poets, say about shields? and, next, to examine the evidence of
representations of shields in Mycenaean art; always remembering that the
poet does not pretend to live, and beyond all doubt does not live, in the
Mycenaean prime, and that the testimony of the tombs is liable to be
altered by fresh discoveries.
</p>
<p>
In <i>Iliad</i>, II. 388, the shield (<i>aspis</i>) is spoken of as
"covering a man about" ({Greek: <i>amphibrotae</i>}), while, in the heat
of battle, the baldric (<i>telamon</i>), or belt of the shield, "shall be
wet with sweat." The shield, then, is not an Ionian buckler worn on the
left arm, but is suspended by a belt, and covers a man, or most of him,
just as Mycenaean shields are suspended by belts shown in works of art,
and cover the body and legs. This (II. 388) is a general description
applying to the shields of all men who fight from chariots. Their great
shield answers to the great mediaeval shield of the knights of the twelfth
century, the "double targe," worn suspended from the neck by a belt. Such
a shield covers a mounted knight's body from mouth to stirrup in an ivory
chessman of the eleventh to twelfth century A.D., {Footnote: <i>Catalogue
of Scottish National Antiquities</i>, p. 375.} so also in the Bayeux
tapestry, {Footnote: Gautier, <i>Chanson de Roland</i>. Seventh edition,
pp. 393, 394.} and on seals. Dismounted men have the same shield (p. 132).
</p>
<p>
The shield of Menelaus (III. 348) is "equal in all directions," which we
might conceive to mean, mathematically "circular," as the words do mean
that. A shield is said to have "circles," and a spear which grazes a
shield—a shield which was <i>{Greek: panton eesae}</i>, "every way
equal"—rends both circles, the outer circle of bronze, and the inner
circle of leather (<i>Iliad</i>, XX. 273-281). But the passage is not
unjustly believed to be late; and we cannot rely on it as proof that Homer
knew circular shields among others. The epithet <i>{Greek: eukuklykos}</i>,
"of good circle," is commonly given to the shields, but does not mean that
the shield was circular, we are told, but merely that it was "made of
circular plates." {Footnote: Leaf, <i>Iliad</i>, vol. i. p. 573.} As for
the shield of Menelaus, and other shields described in the same words,
"every way equal," the epithet is not now allowed to mean "circular." Mr.
Leaf, annotating <i>Iliad</i>, I. 306, says that this sense is
"intolerably mathematical and prosaic," and translates <i>{Greek: panton
eesae}</i> as "well balanced on every side." Helbig renders the epithets
in the natural sense, as "circular." {Footnote: Helbig, <i>Homerische Epos</i>,
p. 315; cf., on the other hand, p. 317, Note I.}
</p>
<p>
To the rendering "circular" it is objected that a circular shield of, say,
four feet and a half in diameter, would be intolerably heavy and
superfluously wide, while the shields represented in Mycenaean art are not
circles, but rather resemble a figure of eight, in some cases, or a
section of a cylinder, in others, or, again, a door (Fig. 5, p. 130).
</p>
<p>
What Homer really meant by such epithets as "equal every way," "very
circular," "of a good circle," cannot be ascertained, since Homeric
epithets of the shield, which were previously rendered "circular," "of
good circle," and so on, are now translated in quite other senses, in
order that Homeric descriptions may be made to tally with Mycenaean
representations of shields, which are never circular as represented in
works of art. In this position of affairs we are unable to determine the
shape, or shapes, of the shields known to Homer.
</p>
<p>
A scholar's rendering of Homer's epithets applied to the shield is obliged
to vary with the variations of his theory about the shield. Thus, in 1883,
Mr. Leaf wrote, "The poet often calls the shield by names which seem to
imply that it was round, and yet indicates that it was large enough to
cover the whole body of a man.... In descriptions the round shape is
always implied." The words which indicated that the shield (or one shield)
"really looked like a tower, and really reached from neck to ankles" (in
two or three cases), were "received by the poet from the earlier Achaean
lays." "But to Homer the warriors appeared as using the later small round
shield. His belief in the heroic strength of the men of old time made it
quite natural to speak of them as bearing a shield which at once combined
the later circular shape and the old heroic expanse...." {Footnote: <i>Journal
of Hellenic Studies, iv. pp.</i> 283-285.}
</p>
<p>
Here the Homeric words which naturally mean "circular" or "round" are
accepted as meaning "round" or "circular." Homer, it is supposed, in
practice only knows the round shields of the later age, 700 B.C., so he
calls shields "round," but, obedient to tradition, he conceives of them as
very large.
</p>
<p>
But, after the appearance of Reichel's speculations, the Homeric words for
"round" and "circular" have been explained as meaning something else, and
Mr. Leaf, in place of maintaining that Homer knew no shields but round
shields, now writes (1900), "The small circular shield of later times...is
equally unknown to Homer, with a very few curious exceptions," which
Reichel discovered—erroneously, as we shall later try to show.
{Footnote: Leaf, <i>Iliad</i>, vol. i. p. 575.}
</p>
<p>
Thus does science fluctuate! Now Homer knows in practice none but light
round bucklers, dating from about 700 B.C.; again, he does not know them
at all, though they were habitually used in the period at which the later
parts of his Epic were composed. We shall have to ask, how did small round
bucklers come to be unknown to late poets who saw them constantly?
</p>
<p>
Some scholars, then, believe that the old original poet always described
Mycenaean shields, which are of various shapes, but never circular in
Mycenaean art. If there are any circular shields in the poems, these, they
say, must have been introduced by poets accustomed, in a much later age,
to seeing circular bucklers. Therefore Homeric words, hitherto understood
as meaning "circular," must now mean something else—even if the
reasoning seems circular.
</p>
<p>
Other scholars believe that the poet in real life saw various types of
shields in use, and that some of them were survivals of the Mycenaean
shields, semi-cylindrical, or shaped like figures of 8, or like a door;
others were circular; and these scholars presume that Homer meant
"circular" when he said "circular." Neither school will convert the other,
and we cannot decide between them. We do not pretend to be certain as to
whether the original poet saw shields of various types, including the
round shape, in use, though that is possible, or whether he saw only the
Mycenaean types.
</p>
<p>
As regards size, Homer certainly describes, in several cases, shields very
much larger than most which we know for certain to have been common after,
say, 700 B.C. He speaks of shields reaching from neck to ankles, and
"covering the body of a man about." Whether he was also familiar with
smaller shields of various types is uncertain; he does not explicitly say
that any small bucklers were used by the chiefs, nor does he explicitly
say that all shields were of the largest type. It is possible that at the
time when the Epic was composed various types of shield were being tried,
while the vast ancient shield was far from obsolete.
</p>
<p>
To return to the <i>size</i> of the shield. In a feigned tale of Odysseus
(Odyssey, XIV. 474-477), men in a wintry ambush place their shields over
their shoulders, as they lie on the ground, to be a protection against
snow. But any sort of shield, large or small, would protect the shoulders
of men in a recumbent position. Quite a large shield may seem to be
indicated in <i>Iliad</i>, XIII. 400-405, where Idomeneus curls up his
whole person behind his shield; he was "hidden" by it. Yet, as any one can
see by experiment, a man who crouched low would be protected entirely by a
Highland targe of less than thirty inches in diameter, so nothing about
the size of the shield is ascertained in this passage. On a black-figured
vase in the British Museum (B, 325) the entire body of a crouching warrior
is defended by a large Boeotian buckler, oval, and with <i>échancrures</i>
in the sides. The same remark applies to <i>Z&ad</i>{sic}, XXII.
273-275. Hector watches the spear of Achilles as it flies; he crouches,
and the spear flies over him. Robert takes this as an "old Mycenaean"
dodge—to duck down to the bottom of the shield. {Footnote: <i>Studien
zur Ilias</i>, p. 21.} The avoidance by ducking can be managed with no
shield, or with a common Highland targe, which would cover a man in a
crouching posture, as when Glenbucket's targe was peppered by bullets at
Clifton (746), and Cluny shouted "What the devil is this?" the assailants
firing unexpectedly from a ditch. A few moments of experiment, we repeat,
prove that a round targe can protect a man in Hector's attitude, and that
the Homeric texts here throw no light on the <i>size</i> of the shield.
</p>
<p>
The shield of Hector was of black bull's-hide, and as large and long as
any represented in Mycenaean art, so that, as he walked, the rim knocked
against his neck and ankles. The shape is not mentioned. Despite its size,
he <i>walked</i> under it from the plain and field of battle into Troy (<i>Iliad</i>,
VI. 116-118). This must be remembered, as Reichel {Footnote: Reichel, 38,
39. Father Browne (<i>Handbook</i>, p. 230) writes, "In <i>Odyssey</i>,
XIV 475, Odysseus says he slept within the shield." He says "under arms" (<i>Odyssey</i>,
XIV. 474, but <i>cf</i>. XIV. 479).} maintains that a man could not walk
under shield, or only for a short way; wherefore the war chariot was
invented, he says, to carry the fighting man from point to point (Leaf, <i>Iliad</i>,
vol. i. p. 573). Mr. Leaf elaborates these points: "Why did not the
Homeric heroes ride? Because no man could carry such a shield on
horseback." {Footnote: <i>Iliad</i>, vol. i. p. 573.} We reply that men
could and did carry such shields on horseback, as we know on the evidence
of works of art and poetry of the eleventh to twelfth centuries A.D. Mr.
Ridgeway has explained the introduction of chariots as the result of
horses too small to carry a heavy and heavily-armed man as a cavalier.
</p>
<p>
The shield ({Greek: aspis}), we are told by followers of Reichel, was only
worn by princes who could afford to keep chariots, charioteers, and
squires of the body to arm and disarm them. But this can scarcely be true,
for all the comrades of Diomede had the shield ({Greek: aspis}, <i>Iliad</i>,
X. 152), and the whole host of Pandarus of Troy, a noted bowman, were
shield-bearers ({Greek: aspistaon laon}, <i>Iliad</i>, IV. 90), and some
of them held their shields ({Greek: sakae}) in front of Pandarus when he
took a treacherous shot at Menelaus (IV. 113). The whole host could not
have chariots and squires, we may presume, so the chariot was not
indispensable to the <i>écuyer</i> or shield-bearing man.
</p>
<p>
The objections to this conjecture of Reichel are conspicuous, as we now
prove.
</p>
<p>
No Mycenaean work of art shows us a shielded man in a chariot; the men
with the monstrous shields are always depicted on foot. The only modern
peoples who, to our knowledge, used a leather shield of the Mycenaean size
and even of a Mycenaean shape had no horses and chariots, as we shall
show. The ancient Eastern peoples, such as the Khita and Egyptians, who
fought from chariots, carried <i>small</i> shields of various forms, as in
the well-known picture of a battle between the Khita, armed with spears,
and the bowmen of Rameses II, who kill horse and man with arrows from
their chariots, and carry no spears; while the Khita, who have no bows,
merely spears, are shot down as they advance. {Footnote: Maspero, <i>Hist.
Ancienne</i>, ii. p. 225.}. Egyptians and Khita, who fight from chariots,
use <i>small</i> bucklers, whence it follows that war chariots were not
invented, or, at least, were not retained in use, for the purpose of
giving mobility to men wearing gigantic shields, under which they could
not hurry from point to point. War chariots did not cease to be used in
Egypt, when men used small shields.
</p>
<p>
Moreover, Homeric warriors can make marches under shield, while there is
no mention of chariots to carry them to the point where they are to lie in
ambush (Odyssey, XIV. 470-510). If the shield was so heavy as to render a
chariot necessary, would Homer make Hector trudge a considerable distance
under shield, while Achilles, under shield, sprints thrice round the whole
circumference of Troy? Helbig notices several other cases of long runs
under shield. Either Reichel is wrong, when he said that the huge shield
made the use of the war chariot necessary, or the poet is "late"; he is a
man who never saw a large shield like Hector's, and, though he speaks of
such shields, he thinks that men could walk and run under them. When men
did walk or run under shield, or ride, if they ever rode, they would hang
it over the left side, like the lion-hunters on the famous inlaid dagger
of Mycenae, {Footnote: For the chariots, <i>cf</i>. Reichel, <i>Homerische
Waffen</i>, 120<i>ff</i>. Wien, 1901.} or the warrior on the chessman
referred to above (p. 111).
</p>
<p>
Aias, again, the big, brave, stupid Porthos of the <i>Iliad</i>, has the
largest shield of all, "like a tower" (this shield cannot have been
circular), and is recognised by his shield. But he never enters a chariot,
and, like Odysseus, has none of his own, because both men come from rugged
islands, unfit for chariot driving. Odysseus has plenty of shields in his
house in Ithaca, as we learn from the account of the battle with the
Wooers in the <i>Odyssey;</i> yet, in Ithaca, as at Troy, he kept no
chariot. Here, then, we have nations who fight from chariots, yet use
small shields, and heroes who wear enormous shields, yet never own a
chariot. Clearly, the great shield cannot have been the cause of the use
of the war chariot, as in the theory of Reichel.
</p>
<p>
Aias and his shield we meet in <i>Iliad</i>, VII. 206-220. "He clothed
himself upon his flesh in <i>all</i> his armour" ({Greek: teuchea}), to
quote Mr. Leaf's translation; but the poet only <i>describes</i> his
shield: his "towerlike shield of bronze, with sevenfold ox-hide, that
Tychius wrought him cunningly; Tychius, the best of curriers, that had his
home in Hyle, who made for him his glancing shield of sevenfold hides of
stalwart bulls, and overlaid the seven with bronze."
</p>
<p>
The shield known to Homer then is, in this case, so tall as to resemble a
tower, and has bronze plating over bull's hide. By tradition from an age
of leather shields the Currier is still the shield-maker, though now the
shield has metal plating. It is fairly clear that Greek tradition regarded
the shield of Aias as of the kind which covered the body from chin to
ankles, and resembled a bellying sail, or an umbrella unfurled, and drawn
in at the sides in the middle, so as to offer the semblance of two
bellies, or of one, pinched in at or near the centre. This is probable,
because the coins of Salamis, where Aias was worshipped as a local hero of
great influence, display this shield as the badge of the AEginetan
dynasty, claiming descent from Aias. The shield is bossed, or bellied out,
with two half-moons cut in the centre, representing the <i>waist</i>, or
pinched—in part, of the ancient Mycenaean shield; the same device
occurs on a Mycenaean ring from AEgina in the British Museum. {Footnote:
Evans, <i>Journal of Hellenic Studies</i>, xiii. 213-216.}
</p>
<p>
In a duel with Aias the spear of Hector pierced the bronze and six layers
of hide on his shield, but stuck in the seventh. The spear of Aias went
through the circular (or "every way balanced") huge shield of Hector, and
through his corslet and <i>chiton</i>, but Hector had doubled himself up
laterally ({Greek: eklinthae}, VII. 254), and was not wounded. The next
stroke of Aias pierced his shield, and wounded his neck; Hector replied
with a boulder that lighted on the centre of the shield of Aias, "on the
boss," whether that means a mere ornament or knob, or whether it was the
genuine boss—which is disputed. Aias broke in the shield of Hector
with another stone; and the gentle and joyous passage of arms was stopped.
</p>
<p>
The shield of Agamemnon was of the kind that "cover all the body of a
man," and was "every way equal," or "circular." It was plated with twelve
circles of bronze, and had twenty {Greek: omphaloi}, or ornamental knobs
of tin, and the centre was of black cyanus (XI. 31-34). There was also a
head of the Gorgon, with Fear and Panic. The description is not
intelligible, and I do not discuss it.
</p>
<p>
A man could be stabbed in the middle of the belly, "under his shield" (XI.
424-425), not an easy thing to do, if shields covered the whole body to
the feet; but, when a hero was leaping from his chariot (as in this case),
no doubt a spear could be pushed up under the shield. The ancient Irish
romances tell of a <i>gae bulg</i>, a spear held in the warrior's toes,
and jerked up under the shield of his enemy! Shields could be held up on
high, in an attack on a wall garrisoned by archers (XII. 139), the great
Norman shield, also, could be thus lifted.
</p>
<p>
The Locrians, light armed infantry, had no shields, nor bronze helmets,
nor spears, but slings and bows (XIII. 714). Mr. Leaf suspects that this
is a piece of "false archaism," but we do not think that early poets in an
uncritical age are ever archaeologists, good or bad. The poet is aware
that some men have larger, some smaller shields, just as some have longer
and some shorter spears (XIV. 370-377); but this does not prove that the
shields were of different types. A tall man might inherit the shield of a
short father, or <i>versa</i>.
</p>
<p>
A man in turning to fly might trip on the rim of his shield, which proves
how large it was: "it reached to his feet." This accident of tripping
occurred to Periphetes of Mycenae, but it might have happened to Hector,
whose shield reached from neck to ankles. {Footnote: <i>Iliad</i>, XV.
645-646.}
</p>
<p>
Achilles must have been a large man, for he knew nobody whose armour would
fit him when he lost his own (though his armour fitted Patroclus), he
could, however, make shift with the tower-like shield of Aias, he said.
</p>
<p>
{Illustration 1: "THE VASE OF ARISTONOTHOS"}
</p>
<p>
The evidence of the Iliad, then, is mainly to the effect that the heroes
carried huge shields, suspended by belts, covering the body and legs. If
Homer means, by the epithets already cited, "of good circle" and "every
way equal," that some shields of these vast dimensions were circular, we
have one example in early Greek art which corroborates his description.
This is "the vase of Aristonothos," signed by that painter, and supposed
to be of the seventh century (Fig. 1). On one side, the companions of
Odysseus are boring out the eye of the Cyclops; on the other, a galley is
being rowed to the attack of a ship. On the raised deck of the galley
stand three warriors, helmeted and bearing spears. The artist has
represented their shields as covering their right sides, probably for the
purpose of showing their devices or blazons. <i>Their</i> shields are
small round bucklers. On the ship are three warriors whose shields, though
circular, <i>cover THE BODY from CHIN TO ANKLES</i>, as in Homer. One
shield bears a bull's head; the next has three crosses; the third blazon
is a crab. {Footnote: Mon. <i>dell</i>. Inst., is. pl. 4.}
</p>
<p>
Such personal armorial bearings are never mentioned by Homer. It is not
usually safe to argue, from his silence, that he is ignorant of anything.
He never mentions seals or signet rings, yet they cannot but have been
familiar to his time. Odysseus does not seal the chest with the Phaeacian
presents; he ties it up with a cunning knot; there are no rings named
among the things wrought by Hephaestus, nor among the offerings of the
Wooers of Penelope. {Footnote: Helbig citing Odyssey, VIII. 445-448; <i>Iliad</i>,
XVIII. 401; Odyssey, xviii. 292-301.}
</p>
<p>
But, if we are to admit that Homer knew not rings and seals, which lasted
to the latest Mycenaean times, through the Dipylon age, to the very late
AEginetan treasure (800 B.C.) in the British Museum, and appear again in
the earliest dawn of the classical age and in a Cyclic poem, it is plain
that all the expansionists lived in one, and that a most peculiar <i>ringless</i>
age. This view suits our argument to a wish, but it is not credible that
rings and seals and engraved stones, so very common in Mycenaean and later
times, should have vanished wholly in the Homeric time. The poet never
mentions them, just as Shakespeare never mentions a thing so familiar to
him as tobacco. How often are finger rings mentioned in the whole mass of
Attic tragic poetry? We remember no example, and instances are certainly
rare: Liddell and Scott give none. Yet the tragedians were, of course,
familiar with rings and seals.
</p>
<p>
Manifestly, we cannot say that Homer knew no seals, because he mentions
none; but armorial blazons on shields could be ignored by no poet of war,
if they existed.
</p>
<p>
Meanwhile, the shields of the warriors on the vase, being circular and
covering body and legs, answer most closely to Homer's descriptions.
Helbig is reduced to suggest, first, that these shields are worn by men
aboard ship, as if warriors had one sort of shield when aboard ship and
another when fighting on land, and as if the men in the other vessel were
not equally engaged in a sea fight. No evidence in favour of such
difference of practice, by sea and land, is offered. Again, Helbig does
not trust the artist, in this case, though the artist is usually trusted
to draw what he sees; and why should he give the men in the other ship or
boat small bucklers, genuine, while bedecking the warriors in the adverse
vessel with large, purely imaginary shields? {Footnote: Helbig, <i>Das
Homerische Epos</i>, ii. pp. 313-314.} It is not in the least "probable,"
as Helbig suggests, that the artist is shirking the trouble of drawing the
figure.
</p>
<p>
Reichel supposes that round bucklers were novelties when the vase was
painted (seventh century), and that the artist did not understand how to
depict them. {Footnote: <i>Homerische Waffen</i>, p. 47.} But he depicted
them very well as regards the men in the galley, save that, for obvious
aesthetic reasons, he chose to assume that the men in the galley were
left-handed and wore their shields on their right arms, his desire being
to display the blazons of both parties. {Footnote: See the same
arrangement in a Dipylon vase. Baumeister, <i>Denkmaler</i>, iii. p.
1945.} We thus see, if the artist may be trusted, that shields, which both
"reached to the feet" and were circular, existed in his time (the seventh
century), so that possibly they may have existed in Homer's time and
survived into the age of small bucklers. Tyrtaeus (late seventh century),
as Helbig remarks, speaks of "a <i>wide</i> shield, covering thighs,
shins, breast, and shoulders." {Footnote: <i>Tyrtaeus</i>, xi. 23; Helbig,
<i>Das Homerische Epos</i>, ii. p. 315, Note 2.}
</p>
<p>
Nothing can be more like the large shields of the vase of Aristonothos.
Thus the huge circular shield seems to have been a practicable shield in
actual use. If so, when Homer spoke of large circular shields he may have
meant large circular shields. On the Dodwell pyxis of 650 to 620 B.C., a
man wears an oval shield, covering him from the base of the neck to the
ankles. He wears it on his left arm. {Footnote: Walters, <i>Ancient
Pottery</i>, p. 316.}
</p>
<p>
Of shields certainly small and light, worn by the chiefs, there is not a
notice in the <i>Iliad</i>, unless there be a hint to that effect in the
accounts of heroes running, walking considerable distances, and "stepping
lightly" under shields, supposed, by the critics, to be of crushing
weight. In such passages the poet may be carried away by his own <i>verve</i>,
or the heroes of ancient times may be deemed capable of exertions beyond
those of the poet's contemporaries, as he often tells us that, in fact,
the old heroes were. A poet is not a scientific military writer; and in
the epic poetry of all other early races very gross exaggeration is
permitted, as in the {blank space} the old Celtic romances, and, of
course, the huge epics of India. In Homer "the skill of the poet makes
things impossible convincing," Aristotle says; and it is a critical error
to insist on taking Homer absolutely and always <i>au pied de la lettre</i>.
He seems, undeniably, to have large body-covering shields present to his
mind as in common use.
</p>
<p>
Small shields of the Greek historic period are "unknown to Homer," Mr.
Leaf says, "with a very few curious exceptions," {Footnote: <i>Iliad</i>,
vol. i. p. 575.} detected by Reichel in Book X. 15 {Footnote: <i>Ibid,</i>
vol. i. p. 569, fig. 2.}, where Diomede's men sleep with their heads
resting on their shields, whereas a big-bellied Mycenaean shield rises, he
says, too high for a pillow. But some Mycenzean shields were perfectly
flat; while, again, nothing could be more comfortable, as a head-rest,
than the hollow between the upper and lower bulges of the Mycenzean huge
shield. The Zulu wooden head-rest is of the same character. Thus this
passage in Book X. does not prove that small circular shields were known
to Homer, nor does X. 5 13. 526-530, an obscure text in which it is
uncertain whether Diomede and Odysseus ride or drive the horses of Rhesus.
They <i>could</i> ride, as every one must see, even though equipped with
great body-covering shields. True, the shielded hero could neither put his
shield at his back nor in front of him when he rode; but he could hang it
sidewise, when it would cover his left side, as in the early Middle Ages
(1060-1160 A.D.).
</p>
<p>
The taking of the shield from a man's shoulders (XI. 374) does not prove
the shield to be small; the shield hung by the belt (<i>telamon</i>) from
the shoulder. {Footnote: On the other side, see Reichel, <i>Homerische
Waffen</i>, pp. 40-44. Wien, 1901. We have replied to his arguments
above.}
</p>
<p>
So far we have the results that Homer seems most familiar with vast
body-covering shields; that such shields were suspended by a baldric, not
worn on the left arm; that they were made of layers of hide, plated with
bronze, and that such a shield as Aias wore must have been tall, doubtless
oblong, "like a tower," possibly it was semi-cylindrical. Whether the
epithets denoting roundness refer to circular shields or to the double <i>targe</i>,
g-shaped, of Mycenaean times is uncertain.
</p>
<p>
We thus come to a puzzle of unusual magnitude. If Homer does not know
small circular shields, but refers always to huge shields, whereas, from
the eighth century B.C. onwards, such shields were not in use
(disregarding Tyrtaeus, and the vase of Aristonothos on which they appear
conspicuously, and the Dodwell pyxis), where are we? Either we have a
harmonious picture of war from a very ancient date of large shields, or
late poets did not introduce the light round buckler of their own period.
Meanwhile they are accused of introducing the bronze corslets and other
defensive armour of their own period. Defensive armour was unknown, we are
told, in the Mycenaean prime, which, if true, does not affect the
question. Homer did not live in or describe the Mycenaean prime, with its
stone arrow-tips. Why did the late poets act so inconsistently? Why were
they ignorant of small circular shields, which they saw every day? Or why,
if they knew them, did they not introduce them in the poems, which, we are
told, they were filling with non-Mycenaean greaves and corslets?
</p>
<p>
This is one of the dilemmas which constantly arise to confront the
advocates of the theory that the <i>Iliad</i> is a patchwork of many
generations. "Late" poets, if really late, certainly in every-day life
knew small parrying bucklers worn on the left arm, and huge body-covering
shields perhaps they rarely saw in use. They also knew, and the original
poet, we are told, did not know bronze corslets and greaves. The theory of
critics is that late poets introduced the bronze corslets and greaves with
which they were familiar into the poems, but scrupulously abstained from
alluding to the equally familiar small shields. Why are they so recklessly
anachronistic and "up-to-date" with the corslets and greaves, and so
staunchly but inconsistently conservative about keeping the huge shields?
</p>
<p>
Mr. Leaf explains thus: "The groundwork of the Epos is Mycenaean, in the
arrangement of the house, in the prevalence of copper" (as compared with
iron), "and, as Reichel has shown, in armour. Yet in many points the poems
are certainly later than the prime, at least, of the Mycenaean age"—which
we are the last to deny. "Is it that the poets are deliberately trying to
present the conditions of an age anterior to their own? or are they
depicting the circumstances by which they are surrounded—circumstances
which slowly change during the period of the development of the Epos?
Cauer decides for the latter alternative, <i>the only one which is really
conceivable</i> {Footnote: Then how is the alleged archaeology of the poet
of Book X. conceivable?} in an age whose views are in many ways so naïve
as the poems themselves prove them to have been." {Footnote: <i>Classical
Review, ix. pp. 463, 464.</i>}
</p>
<p>
Here we entirely side with Mr. Leaf. No poet, no painter, no sculptor, in
a naïf, uncritical age, ever represents in art anything but what he sees
daily in costume, customs, weapons, armour, and ways of life. Mr. Leaf,
however, on the other hand, occasionally chides pieces of deliberate
archaeological pedantry in the poets, in spite of his opinion that they
are always "depicting the circumstances by which they are surrounded." But
as huge man-covering shields are <i>not</i> among the circumstances by
which the supposed late poets were surrounded, why do they depict them?
Here Mr. Leaf corrects himself, and his argument departs from the
statement that only one theory is "conceivable," namely, that the poets
depict their own surroundings, and we are introduced to a new proposition.
"Or rather we must recognise everywhere a compromise between two opposing
principles: the singer, on the one hand, has to be conservatively
tenacious of the old material which serves as the substance of his song;
on the other hand, he has to be vivid and actual in the contributions
which he himself makes to the common stock." {Footnote: <i>Ibid.</i>, ix.
pp. 463, 464.}
</p>
<p>
The conduct of such singers is so weirdly inconsistent as not to be easily
credible. But probably they went further, for "it is possible that the
allusions" to the corslet "may have been introduced in the course of
successive modernisation such as the oldest parts of the <i>Iliad</i> seem
in many cases to have passed through. But, in fact, <i>Iliad</i>, XI. 234
is the only mention of a corslet in any of the oldest strata, so far as we
can distinguish them, and here Reichel translates <i>thorex</i> 'shield.'"
{Footnote: Leaf, <i>Iliad</i>, vol. i. p. 578.} Mr. Leaf's statement we
understand to mean that, when the singer or reciter was delivering an
ANCIENT lay he did not introduce any of the military gear—light
round bucklers, greaves, and corslets—with which his audience were
familiar. But when the singer delivers a new lay, which he himself has
added to "the kernel," then he is "vivid and actual," and speaks of
greaves and corslets, though he still cleaves in his new lay to the
obsolete chariot, the enormous shield, and, in an age of iron, to weapons
of bronze. He is a sadly inconsistent new poet!
</p>
<p>
Meanwhile, sixteen allusions to the corslet "can be cut out," as probably
"some or all these are additions to the text made at a time when it seemed
absurd to think of a man in full armour without a corslet." {Footnote: <i>Ibid</i>,
vol. i. p. 577.} Thus the reciters, after all, did not spare "the old
material" in the matter of corslets. The late singers have thus been
"conservatively tenacious" in clinging to chariots, weapons of bronze, and
obsolete enormous shields, while they have also been "vivid and actual"
and "up to date" in the way of introducing everywhere bronze corslets,
greaves, and other armour unknown, by the theory, in "the old material
which is the substance of their song." By the way, they have not even
spared the shield of the old material, for it was of leather or wood (we
have no trace of metal plating on the old Mycenaean shields), and the
singer, while retaining the size of it, has added a plating of bronze,
which we have every reason to suppose that Mycenaean shields of the prime
did not present to the stone-headed arrow.
</p>
<p>
This theory of singers, who are at once "conservatively tenacious" of the
old and impudently radical in pushing in the new, appears to us to be
logically untenable. We have, in Chapter I, observed the same
inconsistency in Helbig, and shall have occasion to remark again on its
presence in the work of that great archaeologist. The inconsistency is
inseparable from theories of expansion through several centuries. "Many a
method," says Mr. Leaf, "has been proposed which, up to a certain point,
seemed irresistible, but there has always been a residuum which returned
to plague the inventor." {Footnote: <i>Iliad</i>, vol. ii. p. X.} This is
very true, and our explanation is that no method which starts from the
hypothesis that the poems are the product of several centuries will work.
The "residuum" is the element which cannot be fitted into any such
hypothesis. But try the hypothesis that the poems are the product of a
single age, and all is harmonious. There is no baffling "residuum." The
poet describes the details of a definite age, not that of the Mycenaean
bloom, not that of 900-600 A.D.
</p>
<p>
We cannot, then, suppose that many generations of irresponsible reciters
at fairs and public festivals conservatively adhered to the huge size of
the shield, while altering its material; and also that the same men, for
the sake of being "actual" and up to date, dragged bronze corslets and
greaves not only into new lays, but into passages of lays by old poets who
had never heard of such things. Consequently, the poetic descriptions of
arms and armour must be explained on some other theory. If the poet,
again, as others suppose—Mr. Ridgeway for one—knew such
bronze-covered circular shields as are common in central and western
Europe of the Bronze Age, why did he sometimes represent them as extending
from neck to ankles, whereas the known bronze circular shields are not of
more than 2 feet 2 inches to 2 feet 6 inches in diameter? {Footnote:
Ridgeway, <i>Early Age of Greece, vol. i pp. 453, 471.</i>} Such a shield,
without the wood or leather, weighed 5 lbs. 2 ozs., {Footnote: <i>Ibid.,
vol.</i> i. p. 462.} and a strong man might walk or run under it. Homer's
shields would be twice as heavy, at least, though, even then, not too
heavy for a Hector, or an Aias, or Achilles. I do not see that the round
bronze shields of Limerick, Yetholm, Beith, Lincolnshire, and Tarquinii,
cited by Mr. Ridgeway, answer to Homer's descriptions of huge shields.
They are too small. But it is perfectly possible, or rather highly
probable, that in the poet's day shields of various sizes and patterns
coexisted.
</p>
<pre xml:space="preserve">
ARCHAEOLOGY OF THE SHIELDS
</pre>
<p>
Turning to archaeological evidence, we find no remains in the graves of
the Mycenaean prime of the bronze which covered the ox-hides of Homeric
shields, though we do find gold ornaments supposed to have been attached
to shields. There is no evidence that the Mycenaean shield was plated with
bronze. But if we judge from their shape, as represented in works of
Mycenaean art, some of the Mycenaean shields were not of wood, but of
hide. In works of art, such as engraved rings and a bronze dagger (Fig. 2)
with pictures inlaid in other metals, the shield, covering the whole body,
is of the form of a bellying sail, or a huge umbrella "up," and pinched at
both sides near the centre: or is like a door, or a section of a cylinder;
only one sort of shield resembles a big-bellied figure of 8. Ivory models
of shields indicate the same figure. {Footnote: Schuchardt, <i>Schliemann's
Excavations</i>, p. 192.} A gold necklet found at Enkomi, in Cyprus,
consists of a line of models of this Mycenaean shield. {Footnote: <i>Excavations
in Cyprus</i>, pl. vii. fig. 604. A. S. Murray, 1900.}
</p>
<p>
{Illustration: FIG. 2. DAGGER WITH LION-HUNTERS}
</p>
<p>
{Illustration: FIG. 3.}
</p>
<p>
There also exists a set of small Mycenaean relics called Palladia, found
at Mycenae, Spata and in the earliest strata of the Acropolis at Athens.
They resemble "two circles joined together so as to intersect one another
slightly," or "a long oval pinched in at the middle." They vary in size
from six inches to half an inch, and are of ivory, glazed ware, or glass.
Several such shields are engraved on Mycenaean gems; one, in gold, is
attached to a silver vase. The ornamentation shown on them occurs, too, on
Mycenaean shields in works of art; in short, these little objects are
representations in miniature of the big double-bellied Mycenaean shield.
Mr. Ernest Gardner concludes that these objects are the "schematised"
reductions of an armed human figure, only the shield which covered the
whole body is left. They are talismans symbolising an armed divinity,
Pallas or another. A Dipylon vase (Fig. 3) shows a man with a shield,
possibly evolved out of this kind, much scooped out at the waist, and
reaching from neck to knees. The shield covers his side, not his back or
front. {Footnote: <i>Journal of Hellenic Studies</i>, vol. xiii. pp.
21-24.}
</p>
<p>
{Illustration: FIG. 4.}
</p>
<p>
One may guess that the original pinch at the waist of the Mycenaean shield
was evolved later into the two deep scoops to enable the warrior to use
his arms more freely, while the shield, hanging from his neck by a belt,
covered the front of his body. Fig. 4 shows shields of 1060-1160 A.D.
equally designed to cover body and legs. Men wore shields, if we believe
the artists of Mycenae, when lion-hunting, a sport in which speed of foot
is desirable; so they cannot have been very weighty. The shield then was
hung over one side, and running was not so very difficult as if it hung
over back or front (<i>cf.</i> Fig. 5). The shields sometimes reach only
from the shoulders to the calf of the leg. {Footnote: Reichel, p. 3, fig.
5, Grave III. at Mycenae.} The wearer of the largest kind could only be
got at by a sword-stab over the rim into the throat {Footnote: <i>Ibid</i>.,
p. 2, fig. 2.} (Fig. 5). Some shields of this shape were quite small, if
an engraved rock-crystal is evidence; here the shield is not half so high
as an adjacent goat, but it may be a mere decoration to fill the field of
the gem. {Footnote: Reichel, p. 3, fig. 7.}
</p>
<p>
{Illustration: FIG. 5. RINGS: SWORDS AND SHIELDS}
</p>
<p>
Other shields, covering the body from neck to feet, were sections of
cylinders; several of these are represented on engraved Mycenaean ring
stones or on the gold; the wearer was protected in front and flank
{Footnote: <i>Ibid.</i>, p. 4, fig II, 12; p. I, fig I.} (Fig. 5).
</p>
<p>
In a "maze of buildings" outside the precincts of the graves of Mycenae,
Dr. Schliemann found fragments of vases much less ancient than the
contents of the sepulchres. There was a large amphora, the "Warrior Vase"
(Fig. 6). The men wear apparently a close-fitting coat of mail over a
chiton, which reaches with its fringes half down the thigh. The shield is
circular, with a half-moon cut out at the bottom. The art is infantile.
Other warriors carry long oval shields reaching, at least, from neck to
shin. {Footnote: Schuchardt, <i>Schliemann's</i> Excavations, pp.
279-285.} They wear round leather caps, their enemies have helmets. On a
Mycenaean painted <i>stele</i>, apparently of the same relatively late
period, the costume is similar, and the shield—oval—reaches
from neck to knee. {Footnote: Ridgeway, vol. i. p. 314.} The Homeric
shields do not answer to the smaller of these late and ugly
representations, while, in their bronze plating, Homeric shields seem to
differ from the leather shields of the Mycenaean prime.
</p>
<p>
Finally, at Enkomi, near Salamis, in Cyprus, an ivory carving (in the
British Museum) shows a fighting man whose perfectly circular shield
reaches from neck to knee; this is one of several figures in which Mr.
Arthur Evans finds "a most valuable illustration of the typical Homeric
armour." {Footnote: <i>Journal of the Anthropological Institute, vol. xxx.
pp. 209-214, figs. 5, 6, 9.</i>} The shield, however, is not so huge as
those of Aias, Hector, and Periphetes.
</p>
<p>
I can only conclude that Homer describes intermediate types of shield, as
large as the Mycenaean but plated with bronze, for a reason to be given
later. This kind of shield, the kind known to Homer, was not the invention
of late poets living in an age of circular bucklers, worn on the left arm,
and these supposed late poets never introduce into the epics such
bucklers.
</p>
<p>
What manner of military needs prompted the invention of the great
Mycenaean shields which, by Homer's time, were differentiated by the
addition of metal plating?
</p>
<p>
{Illustration: FIG. 6. FRAGMENTS OF WARRIOR VASE}
</p>
<p>
The process of evolution of the huge Mycenaean shields, and of the Homeric
shields covering the body from chin to ankles, can easily be traced. The
nature of the attack expected may be inferred from the nature of the
defence employed. Body-covering shields were, obviously, at first, <i>defences
against showers of arrows</i> tipped with stone. "In the earlier Mycenaean
times the arrow-head of obsidian alone appears," as in Mycenaean Grave IV.
In the upper strata of Mycenae and in the later tombs the arrow-head is
usually of bronze. {Footnote: Tsountas and Manatt, p. 206.} No man going
into battle naked, without body armour, like the Mycenaeans (if they had
none), could protect himself with a small shield, or even with a round
buckler of twenty-six inches in diameter, against the rain of shafts. In a
fight, on the other hand, where man singled out man, and spears were the
missiles, and when the warriors had body armour, or even when they had
not, a small shield sufficed; as we see among the spear-throwing Zulus and
the spear-throwing aborigines of Australia (unacquainted with bows and
arrows), who mainly use shields scarcely broader than a bat. On the other
hand, the archers of the Algonquins in their wars with the Iroquois, about
1610, used clubs and tomahawks but no spears, no missiles but arrows, and
their leather shield was precisely the {Greek: amphibrotae aspis} of
Homer, "covering the whole of a man." It is curious to see, in
contemporary drawings (1620), Mycenaean shields on Red Indian shoulders!
</p>
<p>
In Champlain's sketches of fights between French and Algonquins against
Iroquois (1610-1620), we see the Algonquins outside the Iroquois stockade,
which is defended by archers, sheltering under huge shields shaped like
the Mycenaean "tower" shield, though less cylindrical; in fact, more like
the shield of the fallen hunter depicted on the dagger of Mycenae. These
Algonquin shields partially cover the sides as well as the front of the
warrior, who stoops behind them, resting the lower rim of the shield on
the ground. The shields are oblong and rounded at the top, much like that
of Achilles {Footnote: Iliad, vol. ii p. 605} in Mr. Leaf's restoration?
The sides curve inward. Another shield, oval in shape and flat, appears to
have been suspended from the neck, and covers an Iroquois brave from chin
to feet. The Red Indian shields, like those of Mycenae, were made of
leather; usually of buffalo hide, {Footnote: <i>Les Voyages de Sr. de
Champlain</i>, Paris, 1620, f. 22: "rondache de cuir bouili, qui est d'un
animal, comme le boufle."} good against stone-tipped arrows. The braves
are naked, like the unshielded archers on the Mycenaean silver vase
fragment representing a siege (Fig. 7). The description of the Algonquin
shields by Champlain, when compared with his drawings, suggests that we
cannot always take artistic representations as exact. In his designs only
a few Algonquins and one Iroquois carry the huge shields; the unshielded
men are stark naked, as on the Mycenaean silver vase. But in his text
Champlain says that the Iroquois, like the Algonquins, "carried
arrow-proof shields" and "a sort of armour woven of cotton thread"—Homer's
{Greek: linothoraex} (<i>Iliad</i>, II. 259, 850). These facts appear in
only one of Champlain's drawings {Footnote: Dix's <i>Champlain</i>, p.
113. Appleton, New York, 1903. Laverdière's <i>Champlain</i>, vol. iv.,
plate opposite p. 85 (1870).} (Fig. 8).
</p>
<p>
These Iroquois and Algonquin shields are the armour of men exposed, not to
spears, but to a hail of flint-tipped arrows. As spears came in for
missiles in Greek warfare, arrows did not wholly go out, but the noble
warriors preferred spear and sword. {Footnote: Cf. Archilochus, 3.} Mr.
Ridgeway erroneously says that "no Achaean warrior employs the bow for
war." {Footnote: <i>Early Age of Greece</i>, i. 301.} Teucer, frequently,
and Meriones use the bow; like Pandarus and Paris, on the Trojan side,
they resort to bow or spear, as occasion serves. Odysseus, in <i>Iliad</i>,
Book X., is armed with the bow and arrows of Meriones when acting as a
spy; in the <i>Odyssey</i> his skill as an archer is notorious, but he
would not pretend to equal famous bowmen of an older generation, such as
Heracles and Eurytus of OEchalia, whose bow he possessed but did not take
to Troy. Philoctetes is his master in archery. {Footnote: Odyssey, VIII.
219-222.}
</p>
<p>
{Illustration: FIG. 7. FRAGMENT OF SIEGE VASE}
</p>
<p>
The bow, however, was little esteemed by Greek warriors who desired to
come to handstrokes, just as it was despised, to their frequent ruin, by
the Scots in the old wars with England. Dupplin, Falkirk, Halidon Hill and
many another field proved the error.
</p>
<p>
There was much need in Homeric warfare for protection against heavy
showers of arrows. Mr. Monro is hardly correct when he says that, in
Homer, "we do not hear of <i>BODIES</i> of archers, of arrows darkening
the air, as in descriptions of oriental warfare." {Footnote: <i>Ibid.</i>,
vol. ii. 305.} These precise phrases are not used by Homer; but,
nevertheless, arrows are flying thick in his battle pieces. The effects
are not often noticed, because, in Homer, helmet, shield, corslet, <i>zoster</i>,
and greaves, as a rule prevent the shafts from harming the well-born,
well-armed chiefs; the nameless host, however, fall frequently. When
Hector came forward for a parley (<i>Iliad</i>, III. 79), the Achaens
"kept shooting at him with arrows," which he took unconcernedly. Teucer
shoots nine men in <i>Iliad</i>, VIII. 297-304. In XI. <i>85</i> the
shafts ({Greek: belea}) showered and the common soldiers fell—{misprint}
being arrows as well as thrown spears. {Footnote: <i>Iliad</i>, IV. 465;
XVI. 668, 678.} Agamemnon and Achilles are as likely, they say, to be hit
by arrow as by spear (XI. 191; XXI. 13). Machaon is wounded by an arrow.
Patroclus meets Eurypylus limping, with an arrow in his thigh—archer
unknown. {Footnote: <i>Iliad</i>, XI. 809, 810.} Meriones, though an
Achaean paladin, sends a bronze-headed arrow through the body of Harpalion
(XIII. <i>650</i>). The light-armed Locrians are all bowmen and slingers
(XIII. 716). Acamas taunts the Argives as "bowmen" (XIV. 479). "The
war-cry rose on both sides, and the arrows leaped from the bowstrings"
(XV. 313). Manifestly the arrows are always on the wing, hence the need
for the huge Homeric and Mycenaean shields. Therefore, as the Achaeans in
Homer wore but flimsy corslets (this we are going to prove), the great
body-covering shield of the Mycenaean prime did not go out of vogue in
Homer's time, when bronze had superseded stone arrow-heads, but was
strengthened by bronze plating over the leather. In a later age the bow
was more and more neglected in Greek warfare, and consequently large
shields went out, after the close of the Mycenaean age, and round parrying
bucklers came into use.
</p>
<p>
The Greeks appear never to have been great archers, for some vases show
even the old heroes employing the "primary release," the arrow nock is
held between the thumb and forefinger—an ineffectual release.
{Footnote: C. J. Longman, <i>Archery</i>. Badminton Series.} The archers
in early Greek art often stoop or kneel, unlike the erect archers of old
England; the bow is usually small—a child's weapon; the string is
often drawn only to the breast, as by Pandarus in the <i>Iliad</i> (IV. i
23). By 730 B.C. the release with three fingers, our western release, had
become known. {Footnote: Leaf <i>Iliad</i>, vol. i. p. 585.}
</p>
<p>
{Illustration: FIG. 8.—ALGONQUIN CORSLET. From Laverdiere, <i>Oeuvres
de Champlain</i>, vol. iv. fol. 4. Quebec, 1870.}
</p>
<p>
The course of evolution seems to be: (1) the Mycenaean prime of much
archery, no body armour (?); huge leather "man-covering" shields are used,
like those of the Algonquins; (2) the same shields strengthened with
metal, light body armour-thin corslets—and archery is frequent, but
somewhat despised (the Homeric age); (3) the parrying shield of the latest
Mycenaean age (infantry with body armour); (4) the Ionian hoplites, with
body armour and small circular bucklers.
</p>
<p>
It appears, then, that the monstrous Mycenaean shield is a survival of an
age when bows and arrows played the same great part as they did in the
wars of the Algonquins and Iroquois. The celebrated picture of a siege on
a silver vase, of which fragments were found in Grave IV., shows archers
skirmishing; there is an archer in the lion hunt on the dagger blade;
thirty-five obsidian arrow-heads were discovered in Grave IV., while "in
the upper strata of Mycenae and in the later tombs the arrow-head is
usually of bronze, though instances of obsidian still occur." In 1895 Dr.
Tsountas found twenty arrow-heads of bronze, ten in each bundle, in a
Mycenaean chamber tomb. Messrs. Tsountas and Manatt say, "In the Acropolis
graves at Mycenae... the spear-heads were but few... arrow-heads, on the
contrary, are comparatively abundant." They infer that "picked men used
shield and spear; the rank and file doubtless fought simply with bow and
sling." {Footnote: Tsountas and Manatt, zog. {sic}}. The great Mycenaean
shield was obviously evolved as a defence against arrows and sling-stones
flying too freely to be parried with a small buckler. What other purpose
could it have served? But other defensive armour was needed, and was
evolved, by Homer's men, as also, we shall see, by the Algonquins and
Iroquois. The Algonquins and Iroquois thus prove that men who thought
their huge shields very efficient, yet felt the desirableness of the
protection afforded by corslets, for they wore, in addition to their
shields, such corslets as they were able to manufacture, made of cotton,
and corresponding to the Homeric {Greek: linothoraex}. {Footnote: In the
interior of some shields, perhaps of all, were two {Greek: kanones} (VIII
193; XIII. 407). These have been understood as meaning a brace through
which the left arm went, and another brace which the left hand grasped.
Herodotus says that the Carians first used shield grips, and that
previously shields were suspended by belts from the neck and left shoulder
(Herodotus, i. 171). It would be interesting to know how he learned these
facts-perhaps from Homer; but certainly the Homeric shield is often
described as suspended by a belt. Mr. Leaf used to explain the {Greek:
kanones} (XIII. 407) as "serving to attach the two ends of the baldrick to
the shield" (<i>Hellenic</i> Society's <i>Journal</i>, iv. 291), as does
Mr. Ridgeway. But now he thinks that they were two pieces of wood,
crossing each other, and making the framework on which the leather of the
shield was stretched. The hero could grasp the cross-bar, at the centre of
gravity, in his left hand, rest the lower rim of the shield on the ground,
and crouch behind it (XI. 593; XIII 157). In neither passage cited is
anything said about resting the lower rim "on the ground," and in the
second passage the warrior is actually advancing. In this attitude,
however-grounding the lower rim of the great body-covering shield, and
crouching behind it—we see Algonquin warriors of about 1610 in
Champlain's drawings of Red Indian warfare.}
</p>
<p>
Mr. Leaf, indeed, when reviewing Reichel, says that "the use of the
Mycenaean shield is inconsistent with that of the metal breastplate; 'the
shield' covers the wearer in a way which makes a breastplate an useless
encumbrance; or rather, it is ignorance of the breastplate which alone can
explain the use of such frightfully cumbrous gear as the huge shield."
{Footnote: <i>Classical Review</i>, ix. p. 55. 1895.}
</p>
<p>
But the Algonquins and Iroquois wore such breastplates as they could
manufacture, though they also used shields of great size, suspended, in
Mycenaean fashion, from the neck and shoulder by a <i>telamon</i> or belt.
The knights of the eleventh century A.D., in addition to very large
shields, wore ponderous hauberks or byrnies, as we shall prove presently.
As this combination of great shield with corslet was common and natural,
we cannot agree with Mr. Leaf when he says, "it follows that the Homeric
warriors wore no metal breastplate, and that all the passages where the
{Greek: thoraes} is mentioned are either later interpolations or refer to
some other sort of armour," which, <i>ex hypothesi</i>, would itself be
superfluous, given the body-covering shield.
</p>
<p>
Shields never make corslets superfluous when men can manufacture corslets.
</p>
<p>
The facts speak for themselves: the largest shields are not exclusive, so
to speak, of corslets; the Homeric warriors used both, just as did Red
Indians and the mediaeval chivalry of Europe. The use of the aspis in
Homer, therefore, throws no suspicion on the concomitant use of the
corslet. The really surprising fact would be if late poets, who knew only
small round bucklers, never introduced them into the poems, but always
spoke of enormous shields, while they at the same time did introduce
corslets, unknown to the early poems which they continued. Clearly
Reichel's theory is ill inspired and inconsistent. This becomes plain as
soon as we trace the evolution of shields and corslets in ages when the
bow played a great part in war. The Homeric bronze-plated shield and
bronze corslet are defences of a given moment in military evolution; they
are improvements on the large leather shield of Mycenaean art, but, as the
arrows still fly in clouds, the time for the small parrying buckler has
not yet come.
</p>
<p>
By the age of the Dipylon vases with human figures, the shield had been
developed into forms unknown to Homer. In Fig. 3 (p. 131) we see one
warrior with a fantastic shield, slim at the waist, with horns, as it
were, above and below; the greater part of the shield is expended
uselessly, covering nothing in particular. In form this targe seems to be
a burlesque parody of the figure of a Mycenaean shield. The next man has a
short oblong shield, rather broad for its length—perhaps a reduction
of the Mycenaean door-shaped shield. The third warrior has a round
buckler. All these shields are manifestly post-Homeric; the first type is
the most common in the Dipylon art; the third survived in the
eighth-century buckler.
</p>
<p>
{Illustration: FIG. 9.-GOLD CORSLET}
</p>
<p>
<a name="link2HCH0008" id="link2HCH0008">
<!-- H2 anchor --> </a>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
CHAPTER VIII
</h2>
<h3>
THE BREASTPLATE
</h3>
<p>
No "practicable" breastplates, hauberks, corslets, or any things of the
kind have so far been discovered in graves of the Mycenaean prime. A
corpse in Grave V. at Mycenae had, however, a golden breastplate, with
oval bosses representing the nipples and with prettily interlaced spirals
all over the remainder of the gold (Fig. 9). Another corpse had a plain
gold breastplate with the nipples indicated. {Footnote: Schuchardt, <i>Schliemann's</i>
Excavations, pp. 254-257, fig. 256.} These decorative corslets of gold
were probably funereal symbols of practicable breastplates of bronze, but
no such pieces of armour are worn by the fighting-men on the gems and
other works of art of Mycenae, and none are found in Mycenaean graves. But
does this prove anything? Leg-guards, broad metal bands clasping the leg
below the knee, are found in the Mycenaean shaft graves, but are never
represented in Mycenaean art. {Footnote: Leaf, <i>Iliad</i>, vol. i. p.
575.} Meanwhile, bronze corslets are very frequently mentioned in the
"rarely alluded to," says Mr. Leaf, {Footnote: <i>Iliad</i>, vol. i. p.
576.} but this must be a slip of the pen. Connected with the breastplate
or <i>thorex</i> ({Greek: thoraex}) is the verb {Greek: thoraesso,
thoraessethai}, which means "to arm," or "equip" in general.
</p>
<p>
The Achaeans are constantly styled in the <i>ILIAD</i> and in the <i>ODYSSEY</i>
"<i>chalkochitones</i>," "with bronze chitons." epics have therefore
boldly argued that by "bronze chitons" the poet pleasantly alludes to
shields. But as the Mycenaeans seem scarcely to have worn any <i>CHITONS</i>
in battle, as far as we are aware from their art, and are not known to
have had any bronze shields, the argument evaporates, as Mr. Ridgeway has
pointed out. Nothing can be less like a <i>chiton</i> or smock, loose or
tight, than either the double-bellied huge shield, the tower-shaped
cylindrical shield, or the flat, doorlike shield, covering body and legs
in Mycenaean art. "The bronze <i>chiton</i>," says Helbig, "is only a
poetic phrase for the corslet."
</p>
<p>
Reichel and Mr. Leaf, however, think that "bronze chitoned" is probably "a
picturesque expression... and refers to the bronze-covered shield."
{Footnote: Leaf, <i>Iliad</i>, i. 578.} The breastplate covered the upper
part of the <i>chiton</i>, and so might be called a "bronze <i>chiton</i>,"
above all, if it had been evolved, as corselets usually have been, out of
a real <i>chiton</i>, interwoven with small plates or rings of bronze. The
process of evolution might be from a padded linen <i>chiton</i> ({Greek:
linothooraes}) worn by Teucer, and on the Trojan side by Amphius (as by
nervous Protestants during Oates's "Popish Plot"), to a leathern <i>chiton</i>,
strengthened by rings, or studs, or scales of bronze, and thence to
plates. {Footnote: Ridgeway, <i>Early Age of Greece</i>, vol. i. pp. 309,
310.} Here, in this armoured <i>chiton</i>, would be an object that a poet
might readily call "a <i>chiton</i> of bronze." But that, if he lived in
the Mycenaean age, when, so far as art shows, <i>CHITONS</i> were not worn
at all, or very little, and scarcely ever in battle, and when we know
nothing of bronze-plating on shields, the poet should constantly call a
monstrous double-bellied leather shield, or any other Mycemean type of
shield, "a <i>bronze chiton</i>," seems almost unthinkable. "A leather
cloak" would be a better term for such shields, if cloaks were in fashion.
</p>
<p>
According to Mr. Myres (1899) the "stock line" in the <i>Iliad</i>, about
piercing a {Greek: poludaidalos thoraex} or corslet, was inserted "to
satisfy the practical criticisms of a corslet-wearing age," the age of the
later poets, the Age of Iron. But why did not such practical critics
object to the constant presence in the poems of bronze weapons, in their
age out of date, if they objected to the absence from the poems of the
corslets with which they were familiar? Mr. Myres supposes that the line
about the {Greek: poludaidalos} corslet was already old, but had merely
meant "many-glittering body clothing"—garments set with the golden
discs and other ornaments found in Mycemean graves. The bronze corslet, he
says, would not be "many glittering," but would reflect "a single star of
light." {Footnote: <i>Journal of Hellenic Studies.</i> 1899} Now, first,
even if the star were a single star, it would be as "many glittering" when
the warrior was in rapid and changeful motion as the star that danced when
Beatrix was born. Secondly, if the contemporary corslets of the Iron Age
were NOT "many glittering," practical corslet-wearing critics would ask
the poet, "why do you call corslets 'many glittering'?" Thirdly, {Greek:
poludaidalos} may surely be translated "a thing of much art," and Greek
corslets were incised with ornamental designs. Thus Messrs. Hogarth and
Bosanquet report "a very remarkable 'Mycemean' bronze breastplate" from
Crete, which "shows four female draped figures, the two central ones
holding a wreath over a bird, below which is a sacred tree. The two outer
figures are apparently dancing. It is probably a ritual scene, and may
help to elucidate the nature of early AEgean cults." {Footnote: <i>Journal
of Hellenic Studies, vol. xx</i>. p. 322. 1899.} Here, {Greek:
poludaidalos}—if that word means "artistically wrought." Helbig
thinks the Epics silent about the gold spangles on dresses. {Footnote:
Helbig, p. 71.}
</p>
<p>
Mr. Myres applauds Reichel's theory that {blank space} first meant a man's
chest. If <i>thorex</i> means a man's breast, then <i>THOREX</i> in a
secondary sense, one thinks, would mean "breastplate," as waist of a woman
means, first, her waist; next, her blouse (American). But Mr. Myres and
Reichel say that the secondary sense of <i>THOREX</i> is not breastplate
but "body clothing," as if a man were all breast, or wore only a breast
covering, whereas Mycenaean art shows men wearing nothing on their
breasts, merely drawers or loin-cloths, which could not be called <i>THOREX</i>,
as they cover the antipodes of the breast.
</p>
<p>
The verb {Greek: thoraesestai}, the theory runs on, merely meant "to put
on body clothing," which Mycenaeans in works of art, if correctly
represented, do not usually put on; they fought naked or in bathing
drawers. Surely we might as well argue that a "waistcoat" might come to
mean "body clothing in general," as that a word for the male breast
became, first, a synonym for the covering of the male buttocks and for
apparel in general, and, next, for a bronze breastplate. These arguments
appear rather unconvincing, {Footnote: <i>Journal of Hellenic Studies</i>,
vol. xx. pp. 149, 150.} nor does Mycenaean art instruct us that men went
into battle dressed in body clothing which was thickly set with many
glittering gold ornaments, and was called "a many-glittering <i>thorex</i>."
</p>
<p>
Further, if we follow Reichel and Mr. Leaf, the Mycenaeans wore <i>chitons</i>
and called them <i>chitons</i>. They also used bronze-plated shields,
though of this we have no evidence. Taking the bronze-plated (?) shield to
stand poetically for the <i>chiton</i>, the poet spoke of "<i>the
bronze-chitoned Achaeans</i>" But, if we follow Mr. Myres, the Mycenaeans
also applied the word <i>thorex</i> to body clothing at large, in place of
the word <i>chiton</i>; and when a warrior was transfixed by a spear, they
said that his "many-glittering, gold-studded <i>thorex</i>," that is, his
body clothing in general, was pierced. It does seem simpler to hold that
<i>chiton</i> meant <i>chiton</i>; that <i>thorex</i> meant, first,
"breast," then "breastplate," whether of linen, or plaited leather, or
bronze, and that to pierce a man through his {Greek: poludaidalos thoraex}
meant to pierce him through his handsome corslet. No mortal ever dreamt
that this was so till Reichel tried to make out that the original poet
describes no armour except the large Mycenaean shield and the <i>mitrê</i>,
and that all corslets in the poems were of much later introduction.
Possibly they were, but they had plenty of time wherein to be evolved long
before the eighth century, Reichel's date for corslets.
</p>
<p>
The argument is that a man with a large shield needs no body armour, or
uses the shield because he has no body armour.
</p>
<p>
But the possession and use of a large shield did not in the Middle Ages,
or among the Iroquois and Algonquins, make men dispense with corslets,
even when the shield was worn, as in Homer, slung round the neck by a <i>telamon</i>
(<i>guige</i> in Old French), belt, or baldric.
</p>
<p>
We turn to a French <i>Chanson de Geste—La Chancun de Willem</i>—of
the twelfth century A.D., to judge by the handwriting. One of the heroes,
Girard, having failed to rescue Vivien in battle, throws down his weapons
and armour, blaming each piece for having failed him. Down goes the heavy
lance; down goes the ponderous shield, suspended by a <i>telamon:
"Ohitarge grant cume peises al col</i>!" down goes the plated byrnie, "<i>Ohi
grant broine cum me vas apesant</i>" {Footnote: <i>La Chancun de Willame</i>,
lines 716-726.}
</p>
<p>
The mediaeval warrior has a heavy byrnie as well as a great shield
suspended from his neck. It will be remarked also that the Algonquins and
Iroquois of the beginning of the seventeenth century, as described by
Champlain, give us the whole line of Mycenaean evolution of armour up to a
certain point. Not only had they arrow-proof, body-covering shields of
buffalo hide, but, when Champlain used his arquebus against the Iroquois
in battle, "they were struck amazed that two of their number should have
been killed so promptly, seeing that they wore a sort of armour, woven of
cotton thread, and carried arrow-proof shields." We have already alluded
to this passage, but must add that Parkman, describing from French
archives a battle of Illinois against Iroquois in 1680, speaks of
"corslets of tough twigs interwoven with cordage." {Footnote: <i>Discovery
of the Great IV</i>, {misprint} 1869.} Golden, in his <i>Five Nations</i>,
writes of the Red Indians as wearing "a kind of cuirass made of pieces of
wood joined together." {Footnote: Dix, <i>Champlion</i> {misprint}}
</p>
<p>
To the kindness of Mr. Hill Tout I also owe a description of the armour of
the Indian tribes of north-west America, from a work of his own. He says:
"For protective purposes in warfare they employed shields and coat-armour.
The shields varied in form and material from tribe to tribe. Among the
Interior Salish they were commonly made of wood, which was afterwards
covered with hide. Sometimes they consisted of several thicknesses of hide
only. The hides most commonly used were those of the elk, buffalo, or
bear. After the advent of the Hudson's Bay Co. some of the Indians used to
beat out the large copper kettles they obtained from the traders and make
polished circular shields of these. In some centres long rectangular
shields, made from a single or double hide, were employed. These were
often from 4 to 5 feet in length and from 3 to 4 feet in width—large
enough to cover the whole body. Among the Déné tribes (Sikanis) the shield
was generally made of closely-woven wicker-work, and was of an ovaloid
form (exact size not given).
</p>
<p>
"The coat armour was <i>everywhere used</i>, and varied in form and style
in almost every centre. There were two ways in which this was most
commonly made. One of these was the slatted cuirass or corslet, which was
formed of a series of narrow slats of wood set side by side vertically and
fastened in place by interfacings of raw hide. It went all round the body,
being hung from the shoulders with straps. The other was a kind of shirt
of double or treble elk hide, fastened at the side with thongs. Another
kind of armour, less common than that just described, was the long
elk-hide tunic, which reached to and even <i>below the knees and was
sleeved to the elbow."</i>
</p>
<p>
Mr. Hill Tout's minute description, with the other facts cited, leaves no
doubt that even in an early stage, as in later stages of culture, the use
of the great shield does not exclude the use of such body armour as the
means of the warriors enable them to construct. To take another instance,
Pausanias describes the corslets of the neolithic Sarmatae, which he saw
dedicated in the temple of Asclepius at Athens. Corslets these bowmen and
users of the lasso possessed, though they did not use the metals. They
fashioned very elegant corslets out of horses' hoofs, cutting them into
scales like those of a pine cone, and sewing them on to cloth. {Footnote:
Pausanias, i. 211. {misprint} 6.}
</p>
<p>
Certain small, thin, perforated discs of stone found in Scotland have been
ingeniously explained as plates to be strung together on a garment of
cloth, a neolithic <i>chiton</i>. However this may be, since Iroquois and
Algonquins and Déné had some sort of woven, or plaited, or wooden, or buff
corslet, in addition to their great shields, we may suppose that the
Achaeans would not be less inventive. They would pass from the {Greek:
linothoraex} (answering to the cotton corslet of the Iroquois) to a sort
of jack or <i>jaseran</i> with rings, scales, or plates, and thence to
bronze-plate corslets, represented only by the golden breastplates of the
Mycenaean grave. Even if the Mycenaeans did not evolve the corslet, there
is no reason why, in the Homeric times, it should not have been evolved.
</p>
<p>
For linen corslets, such as Homer mentions, in actual use and represented
in works of art we consult Mr. Leaf on <i>The Armour</i> of <i>Homeric</i>
Heroes.' He finds Memnon in a white corslet, on a black-figured vase in
the British Museum. There is another white corsleted {Footnote: <i>Journal</i>
of <i>Hellenic</i> Studies, vol. iv. pp. 82, 83, 85.} Memnon figured in
the <i>Vases Peints</i> of the Duc de Luynes (plate xii.). Mr. Leaf
suggests that the white colour represents "a corslet not of metal but of
linen," and cites <i>Iliad</i>, II. 529, 5 30. "Xenophon mentions linen
corslets as being worn by the Chalybes" (<i>Anabasis</i>, iv. 15). Two
linen corslets, sent from Egypt to Sparta by King Amasis, are recorded by
Herodotus (ii. 182; iii. 47). The corslets were of linen, embroidered in
cotton and gold. Such a piece of armour or attire might easily develop
into the {Greek: streptos chitoon} of <i>Iliad</i>, V. 113, in which
Aristarchus appears to have recognised chain or scale armour; but we find
no such object represented in Mycenaean art, which, of course, does not
depict Homeric armour or costume, and it seems probable that the bronze
corslets mentioned by Homer were plate armour. The linen corslet lasted
into the early sixth century B.C. In the poem called <i>Stasiotica</i>,
Alcaeus (<i>No</i>. 5) speaks of his helmets, bronze greaves and corslets
of linen ({Choorakes te neoi linoo}) as a defence against arrows.
</p>
<p>
Meanwhile a "bronze <i>chiton</i>" or corslet would turn spent arrows and
spent spears, and be very useful to a warrior whose shield left him
exposed to shafts shot or spears thrown from a distance. Again, such a
bronze <i>chiton</i> might stop a spear of which the impetus was spent in
penetrating the shield. But Homeric corslets did not, as a rule, avail to
keep out a spear driven by the hand at close quarters, or powerfully
thrown from a short distance. Even the later Greek corslets do not look as
if they could resist a heavy spear wielded by a strong hand.
</p>
<p>
I proceed to show that the Homeric corslet did not avail against a spear
at close quarters, but could turn an arrow point (once), and could
sometimes turn a spear which had perforated a shield. So far, and not
further, the Homeric corslet was serviceable. But if a warrior's breast or
back was not covered by the shield, and received a thrust at close
quarters, the corslet was pierced more easily than the pad of paper which
was said to have been used as secret armour in a duel by the Master of
Sinclair (1708). {Footnote: <i>Proceedings in Court Marshal held upon
John, Master of Sinclair</i>. Sir Walter Scott. Roxburghe Club. (Date of
event, 1708.)} It is desirable to prove this feebleness of the corslet,
because the poet often says that a man was smitten with the spear in
breast or back when unprotected by the shield, without mentioning the
corslet, whence it is argued by the critics that corslets were not worn
when the original lays were fashioned, and that they have only been
sporadically introduced, in an after age when the corslet was universal,
by "modernising" later rhapsodists aiming at the up-to-date.
</p>
<p>
A weak point is the argument that Homer says back or breast was pierced,
without mentioning the corslet, whence it follows that he knew no
corslets. Quintus Smyrnaeus does the same thing. Of course, Quintus knew
all about corslets, yet (Book I. 248, 256, 257) he makes his heroes drive
spear or sword through breast or belly without mentioning the resistance
of the corslet, even when (I. 144, 594) he has assured us that the victim
was wearing a corslet. These facts are not due to inconsistent
interpolation of corslets into the work of this post-Christian poet
Quintus. {Footnote: I find a similar omission in the <i>Chanson de Roland</i>.}
</p>
<p>
Corslets, in Homer, are flimsy; that of Lycaon, worn by Paris, is pierced
by a spear which has also perforated his shield, though the spear came
only from the weak hand of Menelaus (<i>Iliad</i>, III. 357, 358). The
arrow of Pandarus whistles through the corslet of Menelaus (IV. 136). The
same archer pierces with an arrow the corslet of Diomede (V. 99, 100). The
corslet of Diomede, however, avails to stop a spear which has traversed
his shield (V. 281). The spear of Idomeneus pierces the corslet of
Othryoneus, and the spear of Antilochus perforates the corslet of a
charioteer (XIII. 371, 397). A few lines later Diomede's spear reaches the
midriff of Hypsenor. No corslet is here mentioned, but neither is the
shield mentioned (this constantly occurs), and we cannot argue that
Hypsenor wore no corslet, unless we are also to contend that he wore no
shield, or a small shield. Idomeneus drives his spear through the "<i>bronze
chiton</i>" of Alcathöus (XIII. 439, 440). Mr. Leaf reckons these lines
"probably an interpolation to turn the linen <i>chiton</i>, the rending of
which is the sign of triumph, into a bronze corslet." But we ask why, if
an editor or rhapsodist went through the <i>Iliad</i> introducing
corslets, he so often left them out, where the critics detect their
absence because they are not mentioned?
</p>
<p>
The spear of Idomeneus pierces another feeble corslet over the victim's
belly (XIII. 506-508). It is quite a surprise when a corslet does for once
avail to turn an arrow (XIII. 586-587). But Aias drives his spear through
the corslet of Phorcys, into his belly (XVII 311-312). Thus the corslet
scarcely ever, by itself, protects a hero; it never protects him against
an unspent spear; even when his shield stands between his corslet and the
spear both are sometimes perforated. Yet occasionally the corslet saves a
man when the spear has gone through the shield. The poet, therefore,
sometimes gives us a man pierced in a part which the corslet covers,
without mentioning the flimsy article that could not keep out a spear.
</p>
<p>
Reichel himself came to see, before his regretted death, that he could not
explain away the <i>thorex</i> or corslet, on his original lines, as a
mere general name for "a piece of armour"; and he inclined to think that
jacks, with metal plates sewn on, did exist before the Ionian corslet.
{Footnote: <i>Homerische Waffen</i>, pp. 93-94. 1901.} The gold
breastplates of the Mycenaean graves pointed in this direction. But his
general argument is that corslets were interpolated into the old lays by
poets of a corslet-wearing age; and Mr. Leaf holds that corslets may have
filtered in, "during the course of successive modernisation, such as the
oldest parts of the <i>Iliad</i> seem in many cases to have passed
through," {Footnote: Leaf, Iliad, i. p. 578.} though the new poets were,
for all that, "conservatively tenacious of the old material." We have
already pointed out the difficulty.
</p>
<p>
The poets who did not introduce the new small bucklers with which they
were familiar, did stuff the <i>Iliad</i> full of corslets unknown, by the
theory, to the original poet, but familiar to rhapsodists living centuries
later. Why, if they were bent on modernising, did they not modernise the
shields? and how, if they modernised unconsciously, as all uncritical
poets do, did the shield fail to be unconsciously "brought up to date"? It
seems probable that Homer lived at a period when both huge shield and
rather feeble corslet were in vogue.
</p>
<p>
We shall now examine some of the passages in which Mr. Leaf, mainly
following Reichel, raises difficulties about corslets. We do not know
their mechanism; they were composed of {Greek: guala}, presumed to be a
backplate and a breastplate. The word <i>gualon</i> appears to mean a
hollow, or the converse, something convex. We cannot understand the
mechanism (see a young man putting on a corslet, on an amphora by
Euthymides. Walter, vol. ii. p. 176); but, if late poets, familiar with
such corslets, did not understand how they worked, they were very dull
men. When their descriptions puzzle us, that is more probably because we
are not at the point of view than because poets interpolated mentions of
pieces of armour which they did not understand, and therefore cannot have
been familiar with, and, in that case, would not introduce.
</p>
<p>
Mr. Leaf starts with a passage in the <i>Iliad</i> (III. 357-360)—it
recurs in another case: "Through the bright shield went the ponderous
spear, and through the inwrought" (very artfully wrought), {Greek:
poludaidalou} "breastplate it pressed on, and straight beside his flank it
rent the tunic, but he swerved and escaped black death." Mr. Leaf says,
"It is obvious that, after a spear has passed through a breastplate, there
is no longer any possibility for the wearer to bend aside and so to avoid
the point...." But I suppose that the wearer, by a motion very natural,
doubled up sideways, so to speak, and so the spear merely grazed his
flesh. That is what I suppose the poet to intend. The more he knew of
corslets, the less would he mention an impossible circumstance in
connection with a corslet.
</p>
<p>
Again, in many cases the late poets, by the theory—though it is they
who bring the corslets in—leave the corslets out! A man without
shield, helmet, and spear calls himself "naked." Why did not these late
poets, it is asked, make him take off his corslet, if he had one, as well
as his shield? The case occurs in XXII. 111-113,124-125. Hector thinks of
laying aside helmet, spear, and shield, and of parleying with Achilles.
"But then he will slay me naked," that is, unarmed. "He still had his
corslet," the critics say, "so how could he be naked? or, if he had no
corslet, this is a passage uncontaminated by the late poets of the corslet
age." Now certainly Hector <i>was</i> wearing a corslet, which he had
taken from Patroclus: that is the essence of the story. He would, however,
be "naked" or unprotected if he laid aside helmet, spear, and shield,
because Achilles could hit him in the head or neck (as he did), or lightly
drive the spear through the corslet, which, we have proved, was no sound
defence against a spear at close quarters, though useful against chance
arrows, and occasionally against spears spent by traversing the shield.
</p>
<p>
We next learn that no corslet occurs in the <i>Odyssey</i>, or in <i>Iliad</i>,
Book X., called "very late": Mr. Leaf suggests that it is of the seventh
century B.C. But if the Odyssey and Iliad, Book X., are really very late,
their authors and interpolators were perfectly familiar with Ionian
corslets. Why did they leave corslets out, while their predecessors and
contemporaries were introducing them all up and down the <i>Iliad</i>? In
fact, in Book X, no prince is regularly equipped; they have been called up
to deliberate in the dead of night, and when two go as spies they wear
casual borrowed gear. It is more important that no corslet is mentioned in
Nestor's arms in his tent. But are we to explain this, and the absence of
mention of corslets in the Odyssey (where there is little about regular
fighting), on the ground that the author of <i>Iliad</i>, Book X., and all
the many authors and editors of the <i>Odyssey</i> happened to be profound
archaeologists, and, unlike their contemporaries, the later poets and
interpolators of the <i>Iliad</i>, had formed the theory that corslets
were not known at the time of the siege of Troy and therefore must not be
mentioned? This is quite incredible. No hypothesis can be more improbable.
We cannot imagine late Ionian rhapsodists listening to the <i>Iliad</i>,
and saying, "These poets of the <i>Iliad</i> are all wrong: at the date of
the Mycenaean prime, as every educated man knows, corslets were not yet in
fashion. So we must have no corslets in the <i>Odyssey</i>?"
</p>
<p>
A modern critic, who thinks this possible, is bringing the practice of
archaising poets of the late nineteenth century into the minds of
rhapsodists of the eighth century before Christ. Artists of the middle of
the sixteenth century always depict Jeanne d'Arc in the armour and costume
of their own time, wholly unlike those of 1430. This is the regular rule.
Late rhapsodists would not delve in the archaeology of the Mycenaean
prime. Indeed, one does not see how they could discover, in Asia, that
corslets were not worn, five centuries earlier, on the other side of the
sea.
</p>
<p>
We are told that Aias and some other heroes are never spoken of as wearing
corslets. But Aias certainly did put on a set of pieces of armour, and did
not trust to his shield alone, tower-like as it was. The description runs
thus: The Achaeans have disarmed, before the duel of Aias and Hector. Aias
draws the lucky lot; he is to 'meet Hector, and bids the others pray to
Zeus "while I clothe me in my armour of battle." While they prayed, Aias
"arrayed himself in flashing bronze. And when he had now clothed upon his
flesh <i>all</i> his pieces of armour" ({Greek: panta teuchae}) "he went
forth to fight." If Aias wore only a shield, as on Mr. Leaf's hypothesis,
he could sling it on before the Achaeans could breathe a <i>pater noster</i>.
His sword he would not have taken off; swords were always worn. What,
then, are "all his pieces of armour"? (VII. 193, 206).
</p>
<p>
Carl Robert cites passages in which the {Greek: teuchea}, taken from the
shoulders, include corslets, and are late and Ionian, with other passages
which are Mycenaean, with no corslet involved. He adds about twenty more
passages in which {Greek: teuchea} include corslets. Among these
references two are from the <i>Doloneia</i> (X. 254, 272), where Reichel
finds no mention of corslets. How Robert can tell {Greek: teuchea}, which
mean corslets, from {Greek: teuchea}, which exclude corslets, is not
obvious. But, at all events, he does see corslets, as in VII. 122, where
Reichel sees none, {Footnote: Robert, <i>Studien zur Ilias</i>, pp.
20-21.} and he is obviously right.
</p>
<p>
It is a strong point with Mr. Leaf that "we never hear of the corslet in
the case of Aias...." {Footnote: Leaf, <i>Iliad</i>, vol. i. p. 576.}
Robert, however, like ourselves, detects the corslet among "<i>al</i> the
{Greek: teuchea}" which Aias puts on for his duel with Hector (Iliad, VII.
193, 206-207).
</p>
<p>
In the same Book (VII. 101-103, 122) the same difficulty occurs. Menelaus
offers to fight Hector, and says, "I will put on my harness" {Greek:
thooraxomai}, and does "put on his fair pieces of armour" {Greek: teuchea
kala}, Agamemnon forbids him to fight, and his friends "joyfully take his
pieces of armour" {Greek: teuchea} "from his shoulders" (<i>Iliad</i>,
VII. 206-207). They take off pieces of armour, in the plural, and a shield
cannot be spoken of in the plural; while the sword would not be taken off—it
was worn even in peaceful costume.
</p>
<p>
Idomeneus is never named as wearing a corslet, but he remarks that he has
plenty of corslets (XIII. 264); and in this and many cases opponents of
corslets prove their case by cutting out the lines which disprove it.
Anything may be demonstrated if we may excise whatever passage does not
suit our hypothesis. It is impossible to argue against this logical
device, especially when the critic, not satisfied with a clean cut,
supposes that some late enthusiast for corslets altered the prayer of
Thetis to Hephaestus for the very purpose of dragging in a corslet.
{Footnote: Leaf, Note to <i>Iliad</i>, xviii. 460, 461.} If there is no
objection to a line except that a corslet occurs in it, where is the logic
in excising the line because one happens to think that corslets are later
than the oldest parts of the <i>Iliad</i>?
</p>
<p>
Another plan is to maintain that if the poet does not in any case mention
a corslet, there was no corslet. Thus in V. 99, an arrow strikes Diomede
"hard by the right shoulder, the plate of the corslet." Thirteen lines
later (V. 112, 113) "Sthenelus drew the swift shaft right through out of
Diomede's shoulder, and the blood darted up through the pliant <i>chiton</i>."
We do not know what the word here translated "pliant" {Greek: streptos}
means, and Aristarchus seems to have thought it was "a coat of mail,
chain, or scale armour." If so, here is the corslet, but in this case, if
a corslet or jack with intertwisted small plates or scales or rings of
bronze be meant, <i>gualon</i> cannot mean a large "plate," as it does.
Mr. Ridgeway says, "It seems certain that {Greek: streptos chitoon} means,
as Aristarchus held, a shirt of mail." {Footnote: <i>Early Age of Greece</i>,
vol. i. p, 306.} Mr. Leaf says just the reverse. As usual, we come to a
deadlock; a clash of learned opinion. But any one can see that, in the
space of thirteen lines, no poet or interpolator who wrote V. i 12, i 13
could forget that Diomede was said to be wearing a corslet in V. 99; and
even if the poet could forget, which is out of the question, the editor of
540 B.C. was simply defrauding his employer, Piaistratus, if he did not
bring a remedy for the stupid fault of the poet. When this or that hero is
not specifically said to be wearing a corslet, it is usually because the
poet has no occasion to mention it, though, as we have seen, a man is
occasionally smitten, in the midriff, say, without any remark on the
flimsy piece of mail.
</p>
<p>
That corslets are usually taken for granted as present by the poet, even
when they are not explicitly named, seems certain. He constantly
represents the heroes as "stripping the pieces of mail" {Greek: teuchea},
when they have time and opportunity, from fallen foes. If only the shield
is taken, if there is nothing else in the way of bronze body armour to
take, why have we the plural, {Greek: teuchea}? The corslet, as well as
the shield, must be intended. The stripping is usually "from the
shoulders," and it is "from his shoulders" that Hector hopes to strip the
corslet of Diomede (Iliad, VIII. 195) in a passage, to be sure, which the
critics think interpolated. However this may be, the stripping of the
(same Greek characters), cannot be the mere seizure of the shield, but
must refer to other pieces of armour: "all the pieces of armour." So other
pieces of defensive armour besides the shield are throughout taken for
granted. If they were not there they could not be stripped. It is the
chitons that Agamemnon does something to, in the case of two fallen foes (<i>Iliad</i>,
XI. 100), and Aristarchus thought that these <i>chitons</i> were corslets.
But the passage is obscure. In <i>Iliad</i>, XI. 373, when Diomede strips
helmet from head, shield from shoulder, corslet from breast of
Agastrophus, Reichel was for excising the corslet, because it was not
mentioned when the hero was struck on the hip joint. I do not see that an
inefficient corslet would protect the hip joint. To do that, in our
eighteenth century cavalry armour, was the business of a <i>zoster</i>, as
may be seen in a portrait of the Chevalier de St. George in youth. It is a
thick ribbed <i>zoster</i> that protects the hip joints of the king.
</p>
<p>
Finally, Mr. Evans observes that the western invaders of Egypt, under
Rameses III, are armed, on the monuments, with cuirasses formed of a
succession of plates, "horizontal, or rising in a double curve," while the
Enkomi ivories, already referred to, corroborate the existence of corslet,
<i>zoster</i>, and <i>zoma</i> as articles of defensive armour. {Footnote:
<i>Journal of Anthropological Institute</i>, xxx. p. 213.} "Recent
discoveries," says Mr. Evans, "thus supply a double corroboration of the
Homeric tradition which carries back the use of the round shield and the
cuirass or {Greek: thoraex} to the earlier epic period... With such a
representation before us, a series of Homeric passages on which Dr.
Reichel... has exhausted his powers of destructive criticism, becomes
readily intelligible." {Footnote: Ibid., p. 214.}
</p>
<p>
Homer, then, describes armour <i>later</i> than that of the Mycenaean
prime, when, as far as works of art show, only a huge leathern shield was
carried, though the gold breastplates of the corpses in the grave suggest
that corslets existed. Homer's men, on the other hand, have, at least in
certain cases quoted above, large bronze-plated shields and bronze
cuirasses of no great resisting power, perhaps in various stages of
evolution, from the byrnie with scales or small plates of bronze to the
breastplate and backplate, though the plates for breast and back certainly
appear to be usually worn.
</p>
<p>
It seems that some critics cannot divest themselves of the idea that "the
original poet" of the "kernel" was contemporary with them who slept in the
shaft graves of Mycenae, covered with golden ornaments, and that for body
armour he only knew their monstrous shields. Mr. Leaf writes: "The armour
of Homeric heroes corresponds closely to that of the Mykenaean age as we
learn it from the monuments. The heroes wore no breastplate; their only
defensive armour was the enormous Mykenaean shield...."
</p>
<p>
This is only true if we excise all the passages which contradict the
statement, and go on with Mr. Leaf to say, "by the seventh century B.C.,
or thereabouts, the idea of a panoply without a breastplate had become
absurd. By that time the epic poems had almost ceased to grow; but they
still admitted a few minor episodes in which the round shield" (where (?)
"and corslet played a part, as well as the interpolation of a certain
number of lines and couplets in which the new armament was mechanically
introduced into narratives which originally knew nothing of it."
{Footnote: <i>Iliad</i>, vol. i. p. 568.}
</p>
<p>
On the other hand, Mr. Leaf says that "the small circular shield of later
times is unknown to Homer," with "a very few curious exceptions," in which
the shields are not said to be small or circular. {Footnote: <i>Iliad</i>,
vol. i. p, 575.}
</p>
<p>
Surely this is rather arbitrary dealing! We start from our theory that the
original poet described the armour of "the monuments" though <i>they</i>
are "of the prime," while he professedly lived long after the prime—lived
in an age when there must have been changes in military equipment. We then
cut out, as of the seventh century, whatever passages do not suit our
theory. Anybody can prove anything by this method. We might say that the
siege scene on the Mycenaean silver vase represents the Mycenaean prime,
and that, as there is but one jersey among eight men otherwise stark
naked, we must cut out seven-eighths of the <i>chitons</i> in the <i>Iliad</i>,
these having been interpolated by late poets who did not run about with
nothing on. We might call the whole poem late, because the authors know
nothing of the Mycenaean bathing-drawers so common on the "monuments." The
argument compels Mr. Leaf to assume that a shield can be called {Greek:
teuchea} in the plural, so, in <i>Iliad</i>, VII. 122, when the squires of
Menelaus "take the {Greek: teuchea} from his shoulders," we are assured
that "the shield (aspis) was for the chiefs alone" (we have seen that all
the host of Pandarus wore shields), "for those who could keep a chariot to
carry them, and squires to assist them in taking off this ponderous
defence" (see VII 122). {Footnote: <i>Iliad</i>, vol. i. p. 583.}
</p>
<p>
We do "see VII. 122," and find that not a <i>single</i> shield, but pieces
of gear in the plural number were taken off Menelaus. The feeblest warrior
without any assistance could stoop his head and put it through the belt of
his shield, as an angler takes off his fishing creel, and there he was,
totally disarmed. No squire was needed to disarm him, any more than to
disarm Girard in the <i>Chancun de Willame</i>. Nobody explains why a
shield is spoken of as a number of things, in the plural, and that
constantly, and in lines where, if the poet means a shield, prosody
permits him to <i>say</i> a shield, {Greek: therapontes ap oopoon aspid
elonto}.
</p>
<p>
It really does appear that Reichel's logic, his power of visualising
simple things and processes, and his knowledge of the evolution of
defensive armour everywhere, were not equal to his industry and classical
erudition. Homer seems to describe what he saw: shields, often of great
size, made of leather, plated with bronze, and suspended by belts; and,
for body armour, feeble bronze corslets and <i>zosters</i>. There is
nothing inconsistent in all this: there was no more reason why an Homeric
warrior should not wear a corslet as well as a shield than there was
reason why a mediaeval knight who carried a <i>targe</i> should not also
wear a hauberk, or why an Iroquois with a shield should not also wear his
cotton or wicker-work armour. Defensive gear kept pace with offensive
weapons. A big leather shield could keep out stone-tipped arrows; but as
bronze-tipped arrows came in and also heavy bronze-pointed spears,
defensive armour was necessarily strengthened; the shield was plated with
bronze, and, if it did not exist before, the bronze corslet was developed.
</p>
<p>
To keep out stone-tipped arrows was the business of the Mycenaean wooden
or leather shield. "Bronze arrow-heads, so common in the <i>Iliad</i>, are
never found," says Schuchardt, speaking of Schliemann's Mycenaean
excavations. {Footnote: Schuchardt, p. 237.}
</p>
<p>
There was thus, as far as arrows went, no reason why Mycenaean shields
should be plated with bronze. If the piece of wood in Grave V. was a
shield, as seems probable, what has become of its bronze plates, if it had
any? {Footnote: Schuchardt, p. 269} Gold ornaments, which could only
belong to shields, {Footnote: <i>Ibid</i>., p. 237.} were found, but
bronze shield plates never. The inference is certain. The Mycenaean
shields of the prime were originally wooden or leather defences against
stone-headed arrows. Homer's shields are bronze-plated shields to keep out
bronze-headed or even, perhaps, iron-pointed arrows of primitive
construction (IV. 123). Homer describes armour based on Mycenaean lines
but developed and advanced as the means of attack improved.
</p>
<p>
Where everything is so natural it seems fantastic to explain the
circumstances by the theory that poets in a late age sometimes did and
sometimes did not interpolate the military gear of four centuries
posterior to the things known by the original singer. These rhapsodists,
we reiterate, are now said to be anxiously conservative of Mycenaean
detail and even to be deeply learned archaeologists. {Footnote: Leaf, <i>Iliad</i>,
vol. ii. p. 629.} At other times they are said to introduce recklessly
part of the military gear of their own age, the corslets, while sternly
excluding the bucklers. All depends on what the theory of very late
developments of the Epic may happen to demand at this or that moment.
</p>
<p>
Again, Mr. Leaf informs us that "the first rhapsodies were born in the
bronze age, in the day of the ponderous Mycenaean shield; the last in the
iron age, when men armed themselves with breastplate and light round
buckler." {Footnote: <i>Ibid</i>., vol. ii. p. x.} We cannot guess how he
found these things out, for corslets are as common in one "rhapsody" as in
another when circumstances call for the mention of corslets, and are
entirely unnamed in the Odyssey (save that the Achaeans are
"bronze-chitoned"), while the Odyssey is alleged to be much later than the
<i>Iliad</i>. As for "the iron age," no "rhapsodist" introduces so much as
one iron spear point. It is argued that he speaks of bronze in deference
to tradition. Then why does he scout tradition in the matter of greaves
and corslets, while he sometimes actually goes behind tradition to find
Mycenaean things unknown to the original poets?
</p>
<p>
These theories appear too strangely inconsistent; really these theories
cannot possibly be accepted. The late poets, of the theory, are in the
iron age, and are, of course, familiar with iron weapons; yet, in
conservative deference to tradition, they keep them absolutely out of
their rhapsodies. They are equally familiar with bronze corslets, so,
reckless this time of tradition, they thrust them even into rhapsodies
which are centuries older than their own day. They are no less familiar
with small bucklers, yet they say nothing about them and cling to the
traditional body-covering shield. The source of the inconsistent theories
which we have been examining is easily discovered. The scholars who hold
these opinions see that several things in the Homeric picture of life are
based on Mycenaean facts; for example, the size of the shields and their
suspension by baldrics. But the scholars also do steadfastly believe,
following the Wolfian tradition, that there could be no <i>long</i> epic
in the early period. Therefore the greater part, much the greater part of
the <i>Iliad</i>, must necessarily, they say, be the work of continuators
through several centuries. Critics are fortified in this belief by the
discovery of inconsistencies in the Epic, which, they assume, can only be
explained as the result of a compilation of the patchwork of ages. But as,
on this theory, many men in many lands and ages made the Epic, their
contributions cannot but be marked by the inevitable changes in manners,
customs, beliefs, implements, laws, weapons, and so on, which could not
but arise in the long process of time. Yet traces of change in law,
religion, manners, and customs are scarcely, if at all, to be detected;
whence it logically follows that a dozen generations of irresponsible
minstrels and vagrant reciters were learned, conscientious, and staunchly
conservative of the archaic tone. Their erudite conservatism, for example,
induced them, in deference to the traditions of the bronze age, to
describe all weapons as of bronze, though many of the poets were living in
an age of weapons of iron. It also prompted them to describe all shields
as made on the far-away old Mycenaean model, though they were themselves
used to small circular bucklers, with a bracer and a grip, worn on the
left arm.
</p>
<p>
But at this point the learning and conservatism of the late poets deserted
them, and into their new lays, also into the old lays, they eagerly
introduced many unwarrantable corslets and greaves—things of the
ninth to seventh centuries. We shall find Helbig stating, on the same
page, that in the matter of usages "the epic poets shunned, as far as
possible, all that was recent," and also that for fear of puzzling their
military audiences they did the reverse: "they probably kept account of
the arms and armour of their own day." {Footnote: La <i>Question
Mycénienne</i>, p. 50. <i>Cf</i>. Note I.} Now the late poets, on this
showing, must have puzzled warriors who used iron weapons by always
speaking of bronze weapons. They pleased the critical warriors, on the
other hand, by introducing the corslets and greaves which every military
man of their late age possessed. But, again, the poets startled an
audience which used light bucklers, worn on the left arm, by talking of
enormous <i>targes</i>, slung round the neck.
</p>
<p>
All these inconsistencies of theory follow from the assumption that the <i>Iliad</i>
<i>must</i> be a hotch-potch of many ages. If we assume that, on the
whole, it is the work of one age, we see that the poet describes the
usages which obtained in his own day. The dead are cremated, not, as in
the Mycenaean prime, inhumed. The shield has been strengthened to meet
bronze, not stone-tipped, arrows by bronze plates. Corslets and greaves
have been elaborated. Bronze, however, is still the metal for swords and
spears, and even occasionally for tools and implements, though these are
often of iron. In short, we have in Homer a picture of a transitional age
of culture; we have not a medley of old and new, of obsolete and modern.
The poets do not describe inhumation, as they should do, if they are
conservative archaeologists. In that case, though they burn, they would
have made their heroes bury their dead, as they did at Mycenas. They do
not introduce iron swords and spears, as they must do, if, being late
poets, they keep in touch with the armament of their time. If they speak
of huge shields only because they are conservative archaeologists, then,
on the other hand, they speak of corslets and greaves because they are
also reckless innovators.
</p>
<p>
They cannot be both at once. They are depicting a single age, a single
"moment in culture." That age is certainly sundered from the Mycenaean
prime by the century or two in which changing ideas led to the superseding
of burial by burning, or it is sundered from the Mycenaean prime by a
foreign conquest, a revolution, and the years in which the foreign
conquerors acquired the language of their subjects.
</p>
<p>
In either alternative, and one or other must be actual, there was time
enough for many changes in the culture of the Mycenaean prime to be
evolved. These changes, we say, are represented by the descriptions of
culture in the Iliad. That hypothesis explains, simply and readily, all
the facts. The other hypothesis, that the <i>Iliad</i> was begun near the
Mycenaean prime and was continued throughout four or five centuries,
cannot, first, explain how the <i>Iliad</i> was <i>composed</i>, and,
next, it wanders among apparent contradictories and through a maze of
inconsistencies.
</p>
<pre xml:space="preserve">
THE ZOSTER, ZOMA, AND MITRE
We are far from contending that it is always possible to
understand Homer's descriptions of defensive armour. But as we have
never seen the actual objects, perhaps the poet's phrases were clear
enough to his audience and are only difficult to us. I do not, for
example, profess to be sure of what happened when Pandarus shot at
Menelaus. The arrow lighted "where the golden buckles of the <i>zoster</i>
were clasped, and the doubled breastplate met them. So the bitter arrow
alighted upon the firm <i>zoster</i>; through the wrought <i>zoster</i> it sped,
and through the curiously wrought breastplate it pressed on, and through
the <i>mitre</i> he wore to shield his flesh, a barrier against darts; and
this best shielded him, yet it passed on even through this," and grazed
the hero's flesh (<i>Iliad</i>, IV. I 32 seq.). Menelaus next says that "the
glistering <i>zoster</i> in front stayed the dart, and the <i>zoma</i> beneath,
and the <i>mitrê</i> that the coppersmiths fashioned" (IV. 185-187). Then the
surgeon, Machaon, "loosed the glistering <i>zoster</i> and the <i>zoma</i>, and
the <i>mitrê</i> beneath that the coppersmiths fashioned" (IV. 215, 216).
</pre>
<p>
Reading as a mere student of poetry I take this to mean that the corslet
was of two pieces, fastening in the middle of the back and the middle of
the front of a man (though Mr. Monro thinks that the plates met and the <i>zoster</i>
was buckled at the side); that the <i>zoster</i>, a mailed belt, buckled
just above the place where the plates of the corslet met; that the arrow
went through the meeting-place of the belt buckles, through the place
where the plates of the corslet met, and then through the <i>mitrê</i>, a
piece of bronze armour worn under the corslet, though the nature of this
<i>mitrê</i> and of the <i>zoma</i> I do not know. Was the <i>mitrê</i> a
separate article or a continuation of the breastplate, lower down, struck
by a dropping arrow?
</p>
<p>
In 1883 Mr. Leaf wrote: "I take it that the <i>zoma</i> means the waist of
the cuirass which is covered by the <i>zoster</i>, and has the upper edge
of the <i>mitrê</i> or plated apron beneath it fastened round the
warrior's body. ... This view is strongly supported by all the archaic
vase paintings I have been able to find." {Footnote: <i>Journal of
Hellenic studies, vol. iv. pp. 74,75</i>.} We see a "corslet with a
projecting rim"; that rim is called zoma and holds the <i>zoster</i>. "The
hips and upper part of the thighs were protected either by a belt of
leather, sometimes plated, called the <i>mitrê</i>, or else only by the
lower part of the <i>chiton</i>, and this corresponds exactly with Homeric
description." {Footnote: <i>Journal of Hellenic</i> Studies, <i>pp. 76, 77</i>.}
</p>
<p>
At this time, in days before Reichel, Mr. Leaf believed in bronze
corslets, whether of plates or plated jacks; he also believed, we have
seen, that the huge shields, as of Aias, were survivals in poetry; that
"Homer" saw small round bucklers in use, and supposed that the old
warriors were muscular enough to wear circular shields as great as those
in the vase of Aristonothos, already described. {Footnote: <i>Ibid., vol.
iv p. 285</i>.}
</p>
<p>
On the corslet, as we have seen, Mr. Leaf now writes as a disciple of
Reichel. But as to the <i>mitrê</i>, he rejects Helbig's and Mr.
Ridgeway's opinion that it was a band of metal a foot wide in front and
very narrow behind. Such things have been found in Euboea and in Italy.
Mr. Ridgeway mentions examples from Bologna, Corneto, Este, Hallstatt, and
Hungary. {Footnote: <i>Early Age of Greece, p. 31 I</i>.} The <i>zoster</i>
is now, in Mr. Leaf's opinion, a "girdle" "holding up the waist-cloth (<i>zoma</i>),
so characteristic of Mycenaean dress!" Reichel's arguments against
corslets "militate just as strongly against the presence of such a <i>mitrê</i>,
which is, in fact, just the lower half of a corslet.... The conclusion is
that the metallic <i>mitrê</i> is just as much an intruder into the
armament of the <i>Epos</i> as the corslet." The process of evolution was,
Mr. Leaf suggests, first, the abandonment of the huge shield, with the
introduction of small round bucklers in its place. Then, second, a man
naturally felt very unprotected, and put on "the metallic <i>mitrê</i>" of
Helbig (which covered a foot of him in front and three inches behind).
"Only as technical skill improved could the final stage, that of the
elaborate cuirass, be attained."
</p>
<p>
This appears to us an improbable sequence of processes. While arrows were
flying thick, as they do fly in the <i>Iliad</i>, men would not reject
body-covering shields for small bucklers while they were still wholly
destitute of body armour. Nor would men arm only their stomachs when, if
they had skill enough to make a metallic <i>mitrê</i>, they could not have
been so unskilled as to be unable to make corslets of some more or less
serviceable type. Probably they began with huge shields, added the <i>linothorex</i>
(like the Iroquois cotton <i>thorex</i>), and next, as a rule, superseded
that with the bronze <i>thorex</i>, while retaining the huge shield,
because the bronze <i>thorex</i> was so inadequate to its purpose of
defence. Then, when archery ceased to be of so much importance as coming
to the shock with heavy spears, and as the bronze <i>thorex</i> really
could sometimes keep out an arrow, they reduced the size of their shields,
and retained surface enough for parrying spears and meeting point and edge
of the sword. That appears to be a natural set of sequences, but I cannot
pretend to guess how the corslet fastened or what the <i>mitrê</i> and <i>zoster</i>
really were, beyond being guards of the stomach and lower part of the
trunk.
</p>
<pre xml:space="preserve">
HELMETS, GREAVES, SPEARS
No helmets of metal, such as Homer mentions, have been found in
Mycenaean graves. A quantity of boars' teeth, sixty in all, were
discovered in Grave V. and may have adorned and strengthened leather
caps, now mouldered into dust. An ivory head from Mycenae shows a
conical cap set with what may be boars' tusks, with a band of the same
round the chin, and an earpiece which was perhaps of bronze? Spata and
the graves of the lower town of Mycenae and the Enkomi ivories show
similar headgear. {Footnote: Tsountas and Manatt, pp. 196, 197.}
</pre>
<p>
This kind of cap set with boars' tusks is described in <i>Iliad</i>, Book
X., in the account of the hasty arraying of two spies in the night of
terror after the defeat and retreat to the ships. The Trojan spy, Dolon,
also wears a leather cap. The three spies put on no corslets, as far as we
can affirm, their object being to remain inconspicuous and unburdened with
glittering bronze greaves and corslets. The Trojan camp was brilliantly
lit up with fires, and there may have been a moon, so the less bronze the
better. In these circumstances alone the heroes of the Iliad are
unequipped, certainly, with bronze helmets, corslets, and bronze greaves.
{Dislocated Footnote: Evans, <i>Journal of the Anthropological Institute,
xxx. pp.</i> 209-215.} {Footnote: <i>Iliad, X.</i> 255-265.}
</p>
<p>
The author of Book X. is now regarded as a precise archaeologist, who knew
that corslets and bronze helmets were not used in Agamemnon's time, but
that leather caps with boars' tusks were in fashion; while again, as we
shall see, he is said to know nothing about heroic costume (cf. The <i>Doloneia</i>).
As a fact, he has to describe an incident which occurs nowhere else in
Homer, though it may often have occurred in practice—a hurried
council during a demoralised night, and the hasty arraying of two spies,
who wish to be lightfooted and inconspicuous. The author's evidence as to
the leather cap and its garnishing of boars' tusks testifies to a survival
of such gear in an age of bronze battle-helmets, not to his own minute
antiquarian research.
</p>
<pre xml:space="preserve">
GREAVES
Bronze greaves are not found, so far, in Mycenaean tombs in
Greece, and Reichel argued that the original Homer knew none. The
greaves, {Greek: kunmides} "were gaiters of stuff or leather"; the one
mention of bronze greaves is stuff and nonsense interpolated (VII. 41).
But why did men who were interpolating bronze corslets freely introduce
bronze so seldom, if at all, as the material of greaves?
</pre>
<p>
Bronze greaves, however, have been found in a Cypro-Mycenaean grave at
Enkomi (Tomb XV.), <i>accompanied</i> by <i>an early type</i> of <i>bronze</i>
dagger, while bronze greaves adorned with Mycenaean ornament are
discovered in the Balkan peninsula at Glassinavç. {Footnote: Evans, <i>Journal
of the Anthropological Institute,</i> pp. 214, 215, figs. 10, 11.} Thus
all Homer's description of arms is here corroborated by archaeology, and
cannot be cut out by what Mr. Evans calls "the Procrustean method" of Dr.
Reichel.
</p>
<p>
A curious feature about the spear may be noticed. In Book X. while the men
of Diomede slept, "their spears were driven into the ground erect on the
spikes of the butts" (X. 153). Aristotle mentions that this was still the
usage of the Illyrians in his day. {Footnote: <i>Poctica</i>, 25.} Though
the word for the spike in the butt (<i>sauroter</i>) does not elsewhere
occur in the <i>Iliad</i>, the practice of sticking the spears erect in
the ground during a truce is mentioned in III. 135: "They lean upon their
shields" (clearly large high shields), "and the tall spears are planted by
their sides." No butt-spikes have been found in graves of the Mycenaean
prime. The <i>sauroter</i> was still used, or still existed, in the days
of Herodotus. {Footnote: Tsountas and Manatt, p. 205; Ridgeway, vol. i.
pp. 306, 307.}
</p>
<p>
On the whole, Homer does not offer a medley of the military gear of four
centuries—that view we hope to have shown to be a mass of
inconsistencies—but describes a state of military equipment in
advance of that of the most famous Mycenaean graves, but other than that
of the late "warrior vase." He is also very familiar with some uses of
iron, of which, as we shall see, scarcely any has been found in Mycenaean
graves of the central period, save in the shape of rings. Homer never
mentions rings of any metal.
</p>
<p>
<a name="link2HCH0009" id="link2HCH0009">
<!-- H2 anchor --> </a>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
CHAPTER IX
</h2>
<h3>
BRONZE AND IRON
</h3>
<p>
Taking the Iliad and Odyssey just as they have reached us they give, with
the exception of one line, an entirely harmonious account of the
contemporary uses of bronze and iron. Bronze is employed in the making of
weapons and armour (with cups, ornaments, &c.); iron is employed (and
bronze is also used) in the making of tools and implements, such as
knives, axes, adzes, axles of a chariot (that of Hera; mortals use an axle
tree of oak), and the various implements of agricultural and pastoral
life. Meanwhile, iron is a substance perfectly familiar to the poets; it
is far indeed from being a priceless rarity (it is impossible to trace
Homeric stages of advance in knowledge of iron), and it yields epithets
indicating strength, permanence, and stubborn endurance. These epithets
are more frequent in the Odyssey and the "later" Books of the Iliad than
in the "earlier" Books of the Iliad; but, as articles made of iron, the
Odyssey happens to mention only one set of axes, which is spoken of ten
times—axes and adzes as a class—and "iron bonds," where "iron"
probably means "strong," "not to be broken." {Footnote: In these
circumstances, it is curious that Mr. Monro should have written thus: "In
Homer, as is well known, iron is rarely mentioned in comparison with
bronze, but the proportion is greater in the Odyssey (25 iron, 80 bronze)
than in the Iliad" (23 iron, 279 bronze).—Monro, Odyssey, vol. ii.
p. 339. These statistics obviously do not prove that, at the date of the
composition of the Odyssey, the use of iron was becoming more common, or
that the use of bronze was becoming more rare, than when the <i>Iliad</i>
was put together. Bronze is, in the poems, the military metal: the <i>Iliad</i>
is a military poem, while the <i>Odyssey</i> is an epic of peace;
consequently the <i>Iliad</i> is much more copious in references to bronze
than the <i>Odyssey</i> has any occasion to be. Wives are far more
frequently mentioned in the Odyssey than in the <i>Iliad</i>, but nobody
will argue that therefore marriage had recently come more into vogue.
Again, the method of counting up references to iron in the Odyssey is
quite misleading, when we remember that ten out of the twenty references
are only <i>one</i> reference to one and the same set of iron tools-axes.
Mr. Monro also proposed to leave six references to iron in the <i>Iliad</i>
out of the reckoning, "as all of them are in lines which can be omitted
without detriment to the sense." Most of the six are in a recurrent epic
formula descriptive of a wealthy man, who possesses iron, as well as
bronze, gold, and women. The existence of the formula proves familiarity
with iron, and to excise it merely because it contradicts a theory is
purely arbitrary.—Monro, Odyssey, vol. ii. p. 339.}. The statement
of facts given here is much akin to Helbig's account of the uses of bronze
and iron in Homer. {Footnote: Helbig, <i>Das Homerischi Epos</i>, pp. 330,
331. <i>1887</i>.} Helbig writes: "It is notable that in the Epic there is
much more frequent mention of iron <i>implements</i> than of iron <i>weapons
of war</i>." He then gives examples, which we produce later, and
especially remarks on what Achilles says when he offers a mass of iron as
a prize in the funeral games of Patroclus. The iron, says Achilles, will
serve for the purposes of the ploughman and shepherd, "a surprising speech
from the son of Peleus, from whom we rather expect an allusion to the
military uses of the metal." Of course, if iron weapons were not in vogue
while iron was the metal for tools and implements, the words of Achilles
are appropriate and intelligible.
</p>
<p>
The facts being as we and Helbig agree in stating them, we suppose that
the Homeric poets sing of the usages of their own time. It is an age when
iron, though quite familiar, is not yet employed for armour, or for swords
or spears, which must be of excellent temper, without great weight in
proportion to their length and size. Iron is only employed in Homer for
some knives, which are never said to be used in battle (not even for
dealing the final stab, like the mediaeval poniard, the <i>miséricorde</i>),
for axes, which have a short cutting edge, and may be thick and weighty
behind the edge, and for the rough implements of the shepherd and
ploughman, such as tips of ploughshares, of goads, and so forth.
</p>
<p>
As far as archaeological excavations and discoveries enlighten us, these
relative uses of bronze and iron did not exist in the ages of Mycenaean
culture which are represented in the <i>tholos</i> of Vaphio and the
graves, earlier and later, of Mycenae. Even in the later Mycenaean graves
iron is found only in the form of finger rings (iron rings were common in
late Greece). {Footnote: Tsountas and Manatt, pp. 72, 146, 165.} Iron was
scarce in the Cypro-Mycenaean graves of Enkomi. A small knife with a
carved handle had left traces of an iron blade. A couple of lumps of iron,
one of them apparently the head of a club, were found in Schliemann's
"Burned City" at Hissarlik; for the rest, swords, spear-heads, knives, and
axes are all of bronze in the age called "Mycenaean." But we do not know
whether iron <i>implements</i> may not yet be found in the sepulchres of
<i>Thetes</i>, and other poor and landless men. The latest discoveries in
Minoan graves in Crete exhibit tools of bronze.
</p>
<p>
Iron, we repeat, is in the poems a perfectly familiar metal. Ownership of
"bronze, gold, and iron, which requires much labour" (in the smithying or
smelting), appears regularly in the recurrent epic formula for describing
a man of wealth. {Footnote: <i>Iliad</i>, VI. 48; IX. 365-366; X. 379; XI.
133; <i>Odyssey</i>, XIV. 324; XXI. 10.} Iron, bronze, slaves, and hides
are bartered for sea-borne wine at the siege of Troy? {Footnote: <i>Iliad</i>,
VII. 472-475.} Athene, disguised as Mentes, is carrying a cargo of iron to
Temesa (Tamasus in Cyprus?), to barter for copper. The poets are certainly
not describing an age in which only a man of wealth might indulge in the
rare and extravagant luxury of an iron ring: iron was a common commodity,
like cattle, hides, slaves, bronze, and other such matters. Common as it
was, Homer never once mentions its use for defensive armour, or for swords
and spears.
</p>
<p>
Only in two cases does Homer describe any weapon as of iron. There is to
be sure the "iron," the knife with which Antilochus fears Achilles will
cut his own throat. {Footnote: <i>Iliad</i> XVIII. 34.} But no knife is
ever used as a weapon of war: knives are employed in cutting the throats
of victims (see <i>Iliad</i>, III. 271 and XXIII. 30); the knife is said
to be of iron, in this last passage; also Patroclus uses the knife to cut
the arrow-head out of the flesh of a wounded friend. {Footnote: <i>Iliad</i>,
XI. 844.} It is the <i>knife</i> of Achilles that is called "the iron,"
and on "the iron" perish the cattle in <i>Iliad</i>, XXIII. 30. Mr. Leaf
says that by "the usual use, the metal" (iron) "is confined to tools of
small size." {Footnote: Leaf, <i>Iliad</i>, xxiii. 30, Note.} This is
incorrect; the Odyssey speaks of <i>great axes</i> habitually made of
iron. {Footnote: Odyssey, IX. 391.} But we do find a knife of bronze, that
of Agamemnon, used in sacrificing victims; at least so I infer from Iliad,
III. 271-292.
</p>
<pre xml:space="preserve">
The only two specimens of <i>weapons</i> named by Homer as of iron are one
arrow-head, used by Pandarus, {Footnote: <i>Iliad</i>, IV. 123.} and one
mace, borne, before Nestor's time, by Areithöus. To fight with an iron
mace was an amiable and apparently unique eccentricity of Areithbus, and
caused his death. On account of his peculiar practice he was named "The
Mace man." {Footnote: Iliad, VII. 141.} The case is mentioned by Nestor
as curious and unusual.
Mr. Leaf gets rid of this solitary iron <i>casse tête</i> in a
pleasant way. Since he wrote his <i>Companion to the Iliad</i>, 1902, he has
become converted, as we saw, to the theory, demolished by Mr. Monro,
Nutzhorn, and Grote, and denounced by Blass, that the origin of our
Homer is a text edited by some literary retainer of Pisistratus of
Athens (about 560-540 B.C.). The editor arranged current lays, "altered"
freely, and "wrote in" as much as he pleased. Probably he wrote this
passage in which Nestor describes the man of the iron mace, for "the
tales of Nestor's youthful exploits, all of which bear the mark of late
work, are introduced with no special applicability to the context, but
rather with the intention of glorifying the ancestor of Pisistratus."
{Footnote: Iliad (1900), VII. 149, Note.} If Pisistratus was pleased
with the ancestral portrait, nobody has a right to interfere, but we
need hardly linger over this hypothesis (cf. pp. 281-288).
Iron axes are offered as prizes by Achilles, {Footnote: Iliad,
XXIII. 850.} and we have the iron axes of Odysseus, who shot an arrow
through the apertures in the blades, at the close of the Odyssey.
But all these axes, as we shall show, were not weapons, but <i>peaceful
implements</i>.
As a matter of certain fact the swords and spears of Homer's
warriors are invariably said by the poet to be of bronze, not of iron,
in cases where the metal of the weapons is specified.
</pre>
<p>
Except for an arrow-head (to which we shall return) and the one iron mace,
noted as an eccentricity, no weapon in Homer is ever said to be of iron.
</p>
<p>
The richest men use swords of bronze. Not one chooses to indulge in a
sword said to be of iron. The god, Hephaestus, makes a bronze sword for
Achilles, whose own bronze sword was lent to Patroclus, and lost by him to
Hector. {Footnote: <i>Iliad</i> XVI. 136; XIX. 372-373.} This bronze
sword, at least, Achilles uses, after receiving the divine armour of the
god. The sword of Paris is of bronze, as is the sword of Odysseus in the
Odyssey. {Footnote: <i>Iliad</i>, III. 334-335} Bronze is the sword which
he brought from Troy, and bronze is the sword presented to him by Euryalus
in Phaeacia, and bronze is the spear with which he fought under the walls
of Ilios. {Footnote: <i>Odyssey</i>, X. 162, 261-262} There are other
examples of bronze swords, while spears are invariably said to be of
bronze, when the metal of the spear is specified.
</p>
<p>
Here we are on the ground of solid certainty: we see that the Homeric
warrior has regularly spear and sword of bronze. If any man used a spear
or sword of iron, Homer never once mentions the fact. If the poets, in an
age of iron weapons, always spoke of bronze, out of deference to
tradition, they must have puzzled their iron-using military patrons.
</p>
<p>
Thus, as regards weapons, the Homeric heroes are in the age of bronze,
like them who slept in the tombs of the Mycenaean age. When Homer speaks
of the use of cutting instruments of iron, he is always concerned, except
in the two cases given, not with {blank space} but with <i>implements</i>,
which really were of iron. The wheelwright fells a tree "with the iron,"
that is, with an axe; Antilochus fears that Achilles "will cut his own
throat with the iron," that is, with his knife, a thing never used in
battle; the cattle struggle when slain with "the iron," that is, the
butcher's knife; and Odysseus shoots "through the iron," that is, through
the holes in the blade of the iron axes. {Footnote: For this peculiar kind
of Mycenaean axe with holes in the blade, see the design of a bronze
example from Vaphio in Tsountas and Manatt, <i>The Mycenaean Age</i>, p.
207, fig. 94.} Thus Homer never says that this or that was done "with the
iron" in the case of any but one weapon of war. Pandarus "drew the
bow-string to his breast and to the bow." {Footnote: Iliad, W. 123.}
Whoever wrote that line was writing in an age, we may think, when
arrow-heads were commonly of iron; but in Homer, when the metal of the
arrow-head is mentioned, except, in this one case, it is always bronze.
The iron arrow-tip of Pandarus was of an early type, the shaft did not run
into the socket of the arrow-head; the tang of the arrow-head, on the
other hand, entered the shaft, and was whipped on with sinew. {<i>Iliad</i>,
IV. 151.} Pretty primitive this method, still the iron is an advance on
the uniform bronze of Homer. The line about Pandarus and the iron
arrow-head may really be early enough, for the arrow-head is of a
primitive kind—socketless—and primitive is the attitude of the
archer: he "drew the arrow to his breast." On the Mycenaean silver bowl,
representing a siege, the archers draw to the breast, in the primitive
style, as does the archer on the bronze dagger with a representation of a
lion hunt. The Assyrians and Khita drew to the ear, as the monuments
prove, and so does the "Cypro-Mycenaean" archer of the ivory draught-box
from Enkomi. {Footnote: Evans, Journal of the Anthropological Institute,
vol. xxx. p. 210.} In these circumstances we cannot deny that the poet may
have known iron arrow-heads.
</p>
<p>
We now take the case of axes. We never hear from Homer of the use of an
iron axe in battle, and warlike use of an axe only occurs twice. In <i>Iliad</i>,
XV. 711, in a battle at and on the ships, "they were fighting with sharp
axes and battle-axes" ({Greek text: axinai}) "and with great swords, and
spears armed at butt and tip." At and on the ships, men would set hand to
whatever tool of cutting edge was accessible. Seiler thinks that only the
Trojans used the battle-axe; perhaps for damaging the ships: he follows
the scholiast. {Greek text: Axinae}, however, {Footnote: <i>Iliad</i>,
XIII. 611.} may perhaps be rendered "battle-axe," as a Trojan, Peisandros,
fights with an {Greek text: Axinae}, and this is the only place in the <i>Iliad</i>,
except XV. 711, where the thing is said to be used as a weapon. But it is
not an <i>iron</i> axe; it is "of fine bronze." Only one bronze <i>battle-axe</i>,
according to Dr. Joseph Anderson, is known to have been found in Scotland,
though there are many bronze heads of axes which were tools.
</p>
<p>
Axes ({Greek text: pelekeis}) were <i>implements</i>, tools of the
carpenter, woodcutter, shipwright, and so on; they were not weapons of war
of the Achaeans.
</p>
<p>
As implements they are, with very rare exceptions, of iron. The
wheelwright fells trees "with the gleaming iron," iron being a synonym for
axe and for knife. {Footnote: <i>Iliad</i>, IV. 485} In <i>Iliad</i>,
XIII. 391, the shipwrights cut timber with axes. In <i>Iliad</i>, XXIII.
114, woodcutters' axes are employed in tree-felling, but the results are
said to be produced {Greek text: tanaaekei chalcho}, "by the long-edged
bronze," where the word {Greek text: tanaaekaes} is borrowed from the
usual epithet of swords; "the long edge" is quite inappropriate to a
woodcutter's axe. On Calypso's isle Calypso gives to Odysseus a bronze axe
for his raft-making. Butcher's work is done with an axe. {Footnote: <i>Iliad</i>,
XVII. 520; Odyssey, III. 442-449.} The axes offered by Achilles as a prize
for archers and the axes through which Odysseus shot are <i>implements</i>
of iron. {Footnote: <i>Iliad</i>, XXIII. 850; Odyssey, XXI. 3, 81, 97.}
</p>
<p>
In the Odyssey, when the poet describes the process of tempering iron, we
read, "as when a smith dips a great axe or an adze in chill water, for
thus men temper iron." {Footnote: Odyssey, IX. 391-393.} He is not using
iron to make a sword or spear, but a tool-adze or axe. The poet is
perfectly consistent. There are also examples both of bronze axes and,
apparently, of bronze knives. Thus, though the woodcutter's or carpenter's
axe is of bronze in two passages cited, iron is the usual material of the
axe or adze. Again we saw, when Achilles gives a mass of iron as a prize
in the games, he does not mean the armourer to fashion it into sword or
spear, but says that it will serve the shepherd or ploughman for domestic
implements, {Footnote: Leaf, <i>Iliad</i> (1902), XXIII. line 30, Note.}
so that the men need not, on an upland farm, go to the city for iron
implements. In commenting upon this Mr. Leaf is scarcely at the proper
point of view. He says, {Footnote: <i>Iliad</i>, XXIII. 835, Note.} "the
idea of a state of things when the ploughman and shepherd forge their own
tools from a lump of raw iron has a suspicious appearance of a deliberate
attempt to represent from the inner consciousness an archaic state of
civilisation. In Homeric times the {Greek: chalceus} is already
specialised as a worker in metals...." However, Homer does not say that
the ploughman and shepherd "forge their own tools." A Homeric chief, far
from a town, would have his own smithy, just as the laird of Runraurie
(now Urrard) had his smithy at the time of the battle of Killicrankie
(1689). Mackay's forces left their <i>impedimenta</i> "at the laird's
smithy," says an eye-witness. {Footnote: Napier's <i>Life</i> Of <i>Dundee</i>,
iii. p. 724.}
</p>
<p>
The idea of a late Homeric poet trying to reconstruct from his fancy a
prehistoric state of civilisation is out of the question. Even historical
novelists of the eighteenth century A.D. scarcely attempted such an
effort.
</p>
<p>
This was the regular state of things in the Highlands during the
eighteenth century, when many chiefs, and most of the clans, lived far
from any town. But these rural smiths did not make sword-blades, which
Prince Charles, as late as 1750, bought on the Continent. The Andrea
Ferrara-marked broadsword blades of the clans were of foreign manufacture.
The Highland smiths did such rough iron work as was needed for rural
purposes. Perhaps the Homeric chief may have sometimes been a craftsman
like the heroes of the Sagas, great sword-smiths. Odysseus himself,
notably an excellent carpenter, may have been as good a sword-smith, but
every hero was not so accomplished.
</p>
<p>
In searching with microscopes for Homeric discrepancies and
interpolations, critics are apt to forget the ways of old rural society.
</p>
<p>
The Homeric poems, whether composed in one age or throughout five
centuries, are thus entirely uniform in allotting bronze as the material
for all sorts of warlike gear, down to the solitary battle-axe mentioned;
and iron as the usual metal for heavy tools, knives, carpenters' axes,
adzes, and agricultural implements, with the rare exceptions which we have
cited in the case of bronze knives and axes. Either this distinction—iron
for tools and implements; bronze for armour, swords, and spears—prevailed
throughout the period of the Homeric poets or poet; or the poets invented
such a stage of culture; or poets, some centuries later, deliberately kept
bronze for weapons only, while introducing iron for implements. In that
case they were showing archaeological conscientiousness in following the
presumed earlier poets of the bronze age, the age of the Mycenaean graves.
</p>
<p>
Now early poets are never studious archaeologists. Examining the {blank
space} certainly based on old lays and legends which survive in the Edda,
we find that the poets of the <i>Nibelungenlied</i> introduce chivalrous
and Christian manners. They do not archaeologise. The poets of the French
<i>Chansons de Geste</i> (eleventh to thirteenth centuries) bring their
own weapons, and even armorial bearings, into the 'remote age of
Charlemagne, which they know from legends and <i>cantilènes</i>. Again,
the later <i>remanieurs</i> of the earliest <i>Chansons de Geste</i>
modernise the details of these poems. But, <i>per impossibile</i>, and for
the sake of argument, suppose that the later interpolators and
continuators of the Homeric lays were antiquarian precisians, or, on the
other hand, "deliberately attempted to reproduce from their inner
consciousness an archaic state of civilisation." Suppose that, though they
lived in an age of iron weapons, they knew, as Hesiod knew, that the old
heroes "had warlike gear of bronze, and ploughed with bronze, and there
was no black iron." {Footnote: Hesiod, <i>Works and Days</i>, pp. 250,
251.} In that case, why did the later interpolating poets introduce iron
as the special material of tools and implements, knives and axes, in an
age when they knew that there was no iron? Savants such as, by this
theory, the later poets of the full-blown age of iron were, they must have
known that the knives and axes of the old heroes were made of bronze. In
old votive offerings in temples and in any Mycenaean graves which might be
opened, the learned poets of 800-600 B.C. saw with their eyes knives and
axes of bronze. {Footnote: <i>Early Age of Greece</i>, i. 413-416.} The
knife of Agamemnon ({Greek: machaira}), which hangs from his girdle,
beside his sword, {Footnote: <i>Iliad</i>, III. 271; XIX. 252.}
corresponds to the knives found in Grave IV. at Mycenae; the handles of
these dirks have a ring for suspension. {Footnote: Tsountas and Manatt, p.
204.} But these knives, in Mycenaean graves, are of bronze, and of bronze
are the axes in the Mycenaean deposits and the dagger of Enkomi.
{Footnote: <i>Ibid.</i>, pp. 145, 207, 208, 256. <i>Evans, Journal of the
Anthropological Institute</i>, vol xxx. p, 214.}
</p>
<p>
Why, then, did the late poetic interpolators, who knew that the spears and
swords of the old warriors were of bronze, and who describe them as of
bronze, not know that their knives and axes were also of bronze? Why did
they describe the old knives and axes as of iron, while Hesiod knew, and
could have told them—did tell them, in fact—that they were of
bronze? Clearly the theory that Homeric poets were archaeological
precisians is impossible. They describe arms as of bronze, tools usually
as of iron, because they see them to be such in practice.
</p>
<p>
The poems, in fact, depict a very extraordinary condition of affairs, such
as no poets could invent and adhere to with uniformity. We are accustomed
in archaeology to seeing the bronze sword pass by a gradual transition
into the iron sword; but, in Homer, people with abundance of iron never,
in any one specified case, use iron sword blades or spears. The greatest
chiefs, men said to be rich in gold and iron, always use swords and spears
of <i>bronze</i> in <i>Iliad</i> and <i>Odyssey</i>.
</p>
<p>
The usual process of transition from bronze to iron swords, in a
prehistoric European age, is traced by Mr. Ridgeway at Hallstatt, "in the
heart of the Austrian Alps," where a thousand old graves have been
explored. The swords pass from bronze to iron with bronze hilts, and,
finally, are wholly of iron. Weapons of bronze are fitted with iron edges.
Axes of iron were much more common than axes of bronze. {Footnote: <i>Early
Age of Greece</i>, i. 413-416.} The axes were fashioned in the old shapes
of the age of bronze, were not of the <i>bipennis</i> Mycenaean model—the
double axe—nor of the shape of the letter D, very thick, with two
round apertures in the blade, like the bronze axe of Vaphio. {Footnote:
Monro, Odyssey, vol. ii. 176.} Probably the axes through which Odysseus
shot an arrow were of this kind, as Mr. Monro, and, much earlier, Mr.
Butcher and I have argued. {Footnote: <i>Ibid</i>. (1901), vol. ii. Book
XIX. line 572. Note. Butcher and Lang, Odyssey, Appendix (1891).}
</p>
<p>
At Hallstatt there was the <i>normal</i> evolution from bronze swords and
axes to iron swords and axes. Why, then, had Homer's men in his time not
made this step, seeing that they were familiar with the use of iron? Why
do they use bronze for swords and spears, iron for tools? The obvious
answer is that they could temper bronze for military purposes much better
than they could temper iron. Now Mr. Ridgeway quotes Polybius (ii. 30; ii.
33) for the truly execrable quality of the iron of the Celtic invaders of
Italy as late as 225 B.C. Their swords were as bad as, or worse than,
British bayonets; they <i>always</i> "doubled up." "Their long iron swords
were easily bent, and could only give one downward stroke with any effect;
but after this the edges got so turned and the blades so bent that, unless
they had time to straighten them with the foot against the ground, they
could not deliver a second blow." {Footnote: <i>Early Age of Greece</i>,
vol. i. 408.} If the heroes in Homer's time possessed iron as badly
tempered as that of the Celts of 225 B.C., they had every reason to
prefer, as they did, excellent bronze for all their military weapons,
while reserving iron for pacific purposes. A woodcutter's axe might have
any amount of weight and thickness of iron behind the edge; not so a sword
blade or a spear point. {Footnote: Monsieur Salomon Reinach suggests to me
that the story of Polybius may be a myth. Swords and spear-heads in graves
are often found doubled up; possibly they are thus made dead, like the
owner, and their spirits are thus set free to be of use to his spirit.
Finding doubled up iron swords in Celtic graves, the Romans, M. Beinach
suggests, may have explained their useless condition by the theory that
they doubled up in battle, leaving their owners easy victims, and this
myth was accepted as fact by Polybius. But he was not addicted to myth,
nor very remote from the events which he chronicles. Again, though bronze
grave-weapons in our Museum are often doubled up, the myth is not told of
the warriors of the age of bronze. We later give examples of the doubling
up, in battle, of Scandinavian iron swords as late as 1000 A.D.}
</p>
<p>
In the <i>Iliad</i> we hear of swords breaking at the hilt in dealing a
stroke at shield or helmet, a thing most incident to bronze swords,
especially of the early type, with a thin bronze tang inserted in a hilt
of wood, ivory, or amber, or with a slight shelf of the bronze hilt
riveted with three nails on to the bronze blade.
</p>
<p>
Lycaon struck Peneleos on the socket of his helmet crest, "and his sword
brake at the hilt." {Footnote: <i>Iliad</i>, XVI. 339.} The sword of
Menelaus broke into three or four pieces when he smote the helmet ridge of
Paris. {Footnote: <i>Iliad</i>, III. 349, 380.} Iron of the Celtic sort
described by Polybius would have bent, not broken. There is no doubt on
that head: if Polybius is not romancing, the Celtic sword of 225 B.C.
doubled up at every stroke, like a piece of hoop iron. But Mr. Leaf tells
us that, "by primitive modes of smelting," iron is made "hard and brittle,
like cast iron." If so, it would be even less trustworthy for a sword than
bronze. {Footnote: <i>Iliad</i> (1900), Book VI, line 48, Note.} Perhaps
the Celts of 225 B.C. did not smelt iron by primitive methods, but
discovered some process for making it not hard and brittle, but flabby.
</p>
<p>
The swords of the Mycenaean graves, we know, were all of bronze, and, in
three intaglios on rings from the graves, the point, not the edge, is
used, {Footnote: Tsountas and Manatt, p. 199.} once against a lion, once
over the rim of a shield which covers the whole body of an enemy, and once
at too close quarters to permit the use of the edge. It does not follow
from these three cases (as critics argue) that no bronze sword could be
used for a swashing blow, and there are just half as many thrusts as
strokes with the bronze sword in the <i>Iliad</i>. {Footnote: Twenty-four
cuts to eleven lunges, in the <i>Iliad</i>.} As the poet constantly dwells
on the "long edge" of the <i>bronze</i> swords and makes heroes use both
point and edge, how can we argue that Homeric swords were of iron and ill
fitted to give point? The Highlanders at Clifton (1746) were obliged,
contrary to their common practice, to use the point against Cumberland's
dragoons. They, like the Achaeans, had heavy cut and thrust swords, but
theirs were of steel.
</p>
<p>
If the Achaeans had thoroughly excellent bronze, and had iron as bad as
that of the Celts a thousand years later, their preference for bronze over
iron for weapons is explained. In Homer the fighters do not very often
come to sword strokes; they fight mainly with the spear, except in
pursuit, now and then. But when they do strike, they cleave heads and cut
off arms. They could not do this with bronze rapiers, such as those with
which men give point over the rim of the shield on two Mycenaean gems. But
Mr. Myres writes, "From the shaft graves (of Mycenae) onwards there are
two types of swords in the Mycenaean world—one an exaggerated dagger
riveted into the front end of the hilt, the other with a flat flanged tang
running the whole length of the hilt, and covered on either face by
ornamental grip plates riveted on. This sword, though still of bronze, can
deal a very effective cut; and, as the Mycenaeans had no armour for body
or head," (?) "the danger of breaking or bending the sword on a cuirass or
helmet did not arise." {Footnote: <i>Classical Review</i>, xvi. 72.} The
danger did exist in Homer's time, as we have seen. But a bronze sword,
published by Tsountas and Manatt (<i>Mycenaean Age</i>, p. 199, fig. 88),
is emphatically meant to give both point and edge, having a solid handle—a
continuation of the blade—and a very broad blade, coming to a very
fine point. Even in Grave V. at Mycenae, we have a sword blade so massive
at the top that it was certainly capable of a swashing blow. {Footnote:
Schuchardt, <i>Schliemann's Excavations</i>, p. <i>265, fig.</i> 269.} The
sword of the charioteer on the <i>stêlê</i> of Grave V. is equally good
for cut and thrust. A pleasanter cut and thrust bronze sword than the one
found at Ialysus no gentleman could wish to handle. {Footnote: Furtwängler
und Loeschke, <i>Myk. Va.</i> Taf. D.} Homer, in any case, says that his
heroes used bronze swords, well adapted to strike. If his age had really
good bronze, and iron as bad as that of the Celts of Polybius, a thousand
years later, their preference of bronze over iron for weapons needs no
explanation. If their iron was not so bad as that of the Celts, their
military conservatism might retain bronze for weapons, while in civil life
they often used iron for implements.
</p>
<p>
The uniform evidence of the Homeric poems can only be explained on the
supposition that men had plenty of iron; but, while they used it for
implements, did not yet, with a natural conservatism, trust life and
victory to iron spears and swords. Unluckily, we cannot test the temper of
the earliest known iron swords found in Greece, for rust hath consumed
them, and I know not that the temper of the Mycenaean bronze swords has
been tested against helmets of bronze. I can thus give no evidence from
experiment.
</p>
<p>
There is just one line in Homer which disregards the distinction—iron
for implements, bronze for weapons; it is in <i>Odyssey</i>, XVI. 294;
XIX. 13. Telemachus is told to remove the warlike harness of Odysseus from
the hall, lest the wooers use it in the coming fray. He is to explain the
removal by saying that it has been done, "Lest you fall to strife in your
cups, and harm each other, and shame the feast, and <i>this</i> wooing; <i>for
iron of himself draweth a man to him</i>." The proverb is manifestly of an
age when iron was almost universally used for weapons, and thus was, as in
Thucydides, synonymous with all warlike gear; but throughout the poems no
single article of warlike gear is of iron except one eccentric mace and
one arrow-head of primitive type. The line in the Odyssey must therefore
be a very late addition; it may be removed without injuring the sense of
the passage in which it occurs. {Footnote: This fact, in itself, is of
course no proof of interpolation. <i>Cf.</i> Helbig, <i>op</i>. cit., p.
331. He thinks the line very late.} If, on the other hand, the line be as
old as the oldest parts of the poem, the author for once forgets his usual
antiquarian precision.
</p>
<p>
We are thus led to the conclusion that either there was in early Greece an
age when weapons were all of bronze while implements were often of iron,
or that the poet, or crowd of poets, invented that state of things. Now
early poets never invent in this way; singing to an audience of warriors,
critical on such a point, they speak of what the warriors know to be
actual, except when, in a recognised form of decorative exaggeration, they
introduce
</p>
<pre xml:space="preserve">
"Masts of the beaten gold
And sails of taffetie."
</pre>
<p>
Our theory is, then, that in the age when the Homeric poems were composed,
iron, though well known, was on its probation. Men of the sword preferred
bronze for all their military purposes, just as fifteenth-century soldiers
found the long-bow and cross-bow much more effective than guns, or as the
Duke of Wellington forbade the arming of all our men with rifles in place
of muskets ... for reasons not devoid of plausibility.
</p>
<p>
Sir John Evans supposes that, in the seventh century, the Carian and
Ionian invaders of Egypt were still using offensive arms of bronze, not of
iron. {Footnote: Ancient <i>Bronze Implements</i>, p. 8 (1881), citing
Herodotus, ii. c. 112. Sir John is not sure that Achaean spear-heads were
not of copper, for they twice double up against a shield. <i>Iliad</i>,
III. 348; VII. 259; Evans, p. 13.} Sir John remarks that "for a
considerable time after the Homeric period, bronze remained in use for
offensive weapons," especially for "spears, lances, and arrows." Hesiod,
quite unlike his contemporaries, the "later" poets of Iliad and <i>Odyssey</i>,
gives to Heracles an iron helmet and sword. {Footnote: <i>Scutum Herculis</i>,
pp. 122-138.} Hesiod knew better, but was not a consistent archaiser. Sir
John thinks that as early as 500 or even 600 B.C. iron and steel were in
common use for weapons in Greece, but not yet had they altogether
superseded bronze battle-axes and spears. {Footnote: Evans, p. 18.} By Sir
John's showing, iron for offensive weapons superseded bronze very slowly
indeed in Greece; and, if my argument be correct, it had not done so when
the Homeric poems were composed. Iron merely served for utensils, and the
poems reflect that stage of transition which no poet could dream of
inventing.
</p>
<p>
These pages had been written before my attention was directed to M.
Bérard's book, <i>Les Pheniciens et l'Odyssée</i> (Paris, 1902). M. Bérard
has anticipated and rather outrun my ideas. "I might almost say," he
remarks, "that iron is the popular metal, native and rustic... the
shepherd and ploughman can extract and work it without going to the town."
The chief's smith could work iron, if he had iron to work, and this iron
Achilles gave as a prize. "With rustic methods of working it iron is
always impure; it has 'straws' in it, and is brittle. It may be the metal
for peace and for implements. In our fields we see the reaper sit down and
repair his sickle. In war is needed a metal less hard, perhaps, but more
tough and not so easily broken. You cannot sit down in the field of
battle, as in a field of barley, to beat your sword straight...."
{Footnote: Bérard, i. 435.}
</p>
<p>
So the Celts found, if we believe Polybius.
</p>
<p>
On the other hand, iron swords did supersede bronze swords in the long
run. Apparently they had not done so in the age of the poet, but iron had
certainly ceased to be "a precious metal"; knives and woodcutters' axes
are never made of a metal that is precious and rare. I am thus led, on a
general view, to suppose that the poems took shape when iron was very well
known, but was not yet, as in the "Dipylon" period in Crete, commonly used
by sword-smiths.
</p>
<p>
The ideas here stated are not unlike those of Paul Cauer. {Footnote: <i>Grundfrager
des Homerkritik,</i> pp. 183-187. Leipsic, 1895.} I do not, however, find
the mentions of iron useful as a test of "early" and "late" lays, which it
is his theory that they are. Thus he says:—
</p>
<p>
(1) Iron is often mentioned as part of a man's personal property, while we
are not told how he means to use it. It is named with bronze, gold, and
girls. The poet has no definite picture before his eyes; he is vague about
iron. But, we reply, his picture of iron in these passages is neither more
nor less definite than his mental picture of the other commodities. He
calls iron "hard to smithy," "grey," "dark-hued"; he knows, in fact, all
about it. He does not tell us what the owner is going to do with the gold
and the bronze and the girls, any more than he tells us what is to be done
with the iron. Such information was rather in the nature of a luxury than
a necessity. Every hearer knew the uses of all four commodities. This does
not seem to have occurred to Cauer.
</p>
<p>
(2) Iron is spoken of as an emblem of hard things, as, to take a modern
example, in Mr. Swinburne's "armed and iron maidenhood "—said of
Atalanta. Hearts are "iron," strength is "iron," flesh is not "iron," an
"iron" noise goes up to the heaven of bronze. It may not follow, Cauer
thinks, from these phrases that iron was used in any way. Men are supposed
to marvel at its strange properties; it was "new and rare." I see no
ground for this inference.
</p>
<p>
(3) We have the "iron gates" of Tartarus, and the "iron bonds" in which
Odysseus was possibly lying; it does not follow that chains or gates were
made of iron any more than that gates were of chrysoprase in the days of
St. John.
</p>
<p>
(4) Next, we have mention of implements, not weapons, of iron—a
remarkable trait of culture. Greek ploughs and axes were made of iron
before spears and swords were of iron.
</p>
<p>
(5) We have mention of iron weapons, namely, the unique iron mace of
Areithous and the solitary iron arrow-head of Pandarus, and what Cauer
calls the iron swords (more probably knives) of Achilles and others. It is
objected to the "iron" of Achilles that Antilochus fears he will cut his
throat with it on hearing of the death of Patroclus, while there is no
other mention of suicide in the <i>Iliad</i>. It does not follow that
suicide was unheard of; indeed, Achilles may be thinking of suicide
presently, in XIII. 98, when he says to his mother: "Let me die at once,
since it was not my lot to succour my comrade."
</p>
<p>
(6) We have the iron-making spoken of in Book IX. 393 of the <i>Odyssey</i>.
</p>
<p>
It does not appear to us that the use of iron as an epithet bespeaks an
age when iron was a mysterious thing, known mainly by reputation, "a
costly possession." The epithets "iron strength," and so on, may as
readily be used in our own age or any other. If iron were at first a
"precious" metal, it is odd that Homeric men first used it, as Cauer sees
that they did, to make points to ploughshares and "tools of agriculture
and handiwork." "Then people took to working iron for weapons." Just so,
but we cannot divide the <i>Iliad</i> into earlier and later portions in
proportion to the various mentions of iron in various Books. These
statistics are of no value for separatist purposes. It is impossible to
believe that men when they spoke of "iron strength," "iron hearts," "grey
iron," "iron hard to smithy," did so because iron was, first, an almost
unknown legendary mineral, next, "a precious metal," then the metal of
drudgery, and finally the metal of weapons.
</p>
<p>
The real point of interest is, as Cauer sees, that domestic preceded
military uses of iron among the Achaeans. He seems, however, to think that
the confinement of the use of bronze to weapons is a matter of traditional
style. {Footnote: "Nur die Sprache der Dichter hielt an dem Gebrauch der
Bronze fest, die in den Jahrhunderten, während deren der Epische Stil
erwachsen war, allein geherrscht hatte."} But, in the early days of the
waxing epics, tools as well as weapons were, as in Homer they occasionally
are, of bronze. Why, then, do the supposed late continuators represent
tools, not weapons, as of iron? Why do they not cleave to the traditional
term—bronze—in the case of tools, as the same men do in the
case of weapons?
</p>
<p>
Helbig offers an apparently untenable explanation of this fact. He has
proposed an interpretation of the uses of bronze and iron in the poems
entirely different from that which I offer. {Footnote: <i>Sur la Question
Mycénienne</i>. 1896.} Unfortunately, one can scarcely criticise his
theory without entering again into the whole question of the construction
of the Epics. He thinks that the origin of the poems dates from "the
Mycenaean period," and that the later continuators of the poems retained
the traditions of that remote age. Thus they thrice call Mycenae "golden,"
though, in the changed economic conditions of their own period, Mycenae
could no longer be "golden"; and I presume that, if possible, the city
would have issued a papyrus currency without a metallic basis. However
this may be, "in the description of customs the epic poets did their best
to avoid everything modern." Here we have again that unprecedented
phenomenon—early poets who are archaeologically precise.
</p>
<p>
We have first to suppose that the kernel of the <i>Iliad</i> originated in
the Mycenaean age, the age of bronze. We are next to believe that this
kernel was expanded into the actual Epic in later and changed times, but
that the later poets adhered in their descriptions to the Mycenaean
standard, avoiding "everything modern." That poets of an uncritical
period, when treating of the themes of ancient legend or song, carefully
avoid everything modern is an opinion not warranted by the usage of the
authors of the <i>Chansons de Geste</i>, of <i>Beowulf</i>, and of the <i>Nibelungenlied</i>.
These poets, we must repeat, invariably introduce in their chants
concerning ancient days the customs, costume, armour, religion, and
weapons of their own time. Dr. Helbig supposes that the late Greek poets,
however, who added to the <i>Iliad</i>, carefully avoided doing what other
poets of uncritical ages have always done. {Footnote: <i>La Question
Mycénienne</i>, p. 50.}
</p>
<p>
This is his position in his text (p. 50). In his note 1 to page 50,
however, he occupies the precisely contrary position. "The epic poems were
chanted, as a rule, in the houses of more or less warlike chiefs. It is,
then, <i>à priori</i> probable that the later poets took into account the
<i>contemporary</i> military state of things. Their audience would have
been much perturbed (<i>bien chequés</i>) if they had heard the poet
mention nothing but arms and forms of attack and defence to which they
were unaccustomed." If so, when iron weapons came in the poets would
substitute iron for bronze, in lays new and old, but they never do.
However, this is Helbig's opinion in his note. But in his text he says
that the poets, carefully avoiding the contemporary, "the modern," make
the heroes fight, not on horseback, but from chariots. Their listeners,
according to his note, must have been <i>bien chequés</i>, for there came
a time when <i>they</i> were not accustomed to war chariots.
</p>
<p>
Thus the poets who, in Dr. Helbig's text, "avoid as far as possible all
that is modern," in his note, on the same page, "take account of the
contemporary state of things," and are as modern as possible where weapons
<i>are</i> concerned. Their audience would be sadly put out (<i>bien
chequés</i>) "if they heard talk only of arms ... to which they were
unaccustomed"; talk of large suspended shields, of uncorsleted heroes, and
of bronze weapons. They had to endure it, whether they liked it or not, <i>teste</i>
Reichel. Dr. Helbig seems to speak correctly in his note; in his text his
contradictory opinion appears to be wrong. Experience teaches us that the
poets of an uncritical age—Shakespeare, for example—introduce
the weapons of their own period into works dealing with remote ages.
Hamlet uses the Elizabethan rapier.
</p>
<p>
In his argument on bronze and iron, unluckily, Dr. Helbig deserts the
judicious opinions of his note for the opposite theory of his text. His
late poets, in the age of iron, always say that the weapons of the heroes
are made of bronze. {Footnote: <i>Op. laud</i>., p. 51.} They thus, "as
far as possible avoid what is modern." But, of course, warriors of the age
of iron, when they heard the poet talk only of weapons of bronze, "<i>aurient
été bien choqués</i>" (as Dr. Helbig truly says in his note), on hearing
of nothing but "<i>armes auxquels ils n'étaient pas habitués,</i>"—arms
always of bronze.
</p>
<p>
Though Dr. Helbig in his text is of the opposite opinion, I must agree
entirely with the view which he states so clearly in his note. It follows
that if a poet speaks invariably of weapons of bronze, he is living in an
age when weapons are made of no other material. In his text, however, Dr.
Helbig maintains that the poets of later ages "as far as possible avoid
everything modern," and, therefore, mention none but bronze weapons. But,
as he has pointed out, they do mention iron tools and implements. Why do
they desert the traditional bronze? Because "it occasionally happened that
a poet, when thinking of an entirely new subject, wholly emancipated
himself from traditional forms," {Footnote: <i>Op. laud</i>., pp. 51, 52}
</p>
<p>
The examples given in proof are the offer by Achilles of a lump of iron as
the prize for archery—the iron, as we saw, being destined for the
manufacture of pastoral and agricultural implements, in which Dr. Helbig
includes the lances of shepherds and ploughmen, though the poet never says
that they were of iron. {Footnote: <i>Iliad</i>, XXIII. 826, 835; Odyssey,
XIV. 531; XIII. 225.} There are also the axes through which Odysseus
shoots his arrow. {Footnote: <i>Odyssey</i>, XIX. 587; XXI. 3, X, 97, 114,
127, 138; XXIV. 168, 177; cf. XXI. 61.} "The poet here treated an entirely
new subject, in the development of which he had perfect liberty." So he
speaks freely of iron. "But," we exclaim, "tools and implements, axes and
knives, are not a perfectly new subject!" They were extremely familiar to
the age of bronze, the Mycenaean age. Examples of bronze tools,
arrow-heads, and implements are discovered in excavations on Mycenaean
sites. There was nothing new about bronze tools and implements. Men had
bronze tips to their ploughshares, bronze knives, bronze axes, bronze
arrow-heads before they used iron.
</p>
<p>
Perhaps we are to understand that feats of archery, non-military contests
in bowmanship, are <i>un sujet à fait nouveau</i>: a theme so very modern
that a poet, in singing of it, could let himself go, and dare to speak of
iron implements. But where was the novelty? All peoples who use the bow in
war practise archery in time of peace. The poet, moreover, speaks of
bronze tools, axes and knives, in other parts of the <i>Iliad</i>; neither
tools nor bronze tools constitute <i>un sujet tout à fait nouveau</i>.
There was nothing new in shooting with a bow and nothing new in the
existence of axes. Bows and axes were as familiar to the age of stone and
to the age of bronze as to the age of iron. Dr. Helbig's explanation,
therefore, explains nothing, and, unless a better explanation is offered,
we return to the theory, rejected by Dr. Helbig, that implements and tools
were often, not always, of iron, while weapons were of bronze in the age
of the poet. Dr. Helbig rejects this opinion. He writes: "We cannot in any
way admit that, at a period when the socks of the plough, the lance points
of shepherds" (which the poet never describes as of iron), "and axe-heads
were of iron, warriors still used weapons of bronze." {Footnote: op. <i>laud.</i>,
p. 53.} But it is logically possible to admit that this was the real state
of affairs, while it is logically impossible to admit that bows and tools
were "new subjects"; and that late poets, when they sang of military gear,
"<i>tenaient compte de l'armement contemporain,</i>" carefully avoiding
the peril of bewildering their hearers by speaking of antiquated arms,
and, at the same time, spoke of nothing but antiquated arms—weapons
of bronze—and of war chariots, to fighting men who did not use war
chariots and did use weapons of iron.
</p>
<p>
These logical contradictions beset all arguments in which it is maintained
that "the late poets" are anxious archaisers, and at the same time are
eagerly introducing the armour and equipment of their own age. The critics
are in the same quandary as to iron and bronze as traps them in the case
of large shields, small bucklers, greaves, and corslets. They are obliged
to assign contradictory attitudes to their "late poets." It does not seem
possible to admit that a poet, who often describes axes as of iron in
various passages, does so in his account of a peaceful contest in
bowmanship, because contests in bowmanship are <i>UN sujet TOUT à FAIT
NOUVEAU;</i> and so he feels at liberty to describe axes as of iron, while
he adheres to bronze as the metal for weapons. He, or one of the Odyssean
poets, had already asserted (Odyssey, IX. 391) that iron <i>was</i> the
metal for adzes and axes.
</p>
<p>
Dr. Helbig's argument {Footnote: <i>La Question Mycénienne</i>, p. 54.}
does not explain the facts. The bow of Eurytus and the uses to which
Odysseus is to put it have been in the poet's mind all through the conduct
of his plot, and there is nothing to suggest that the exploit of
bowmanship is a very new lay, tacked on to the Odyssey.
</p>
<p>
After writing this chapter, I observed that my opinion had been
anticipated by S. H. Naber. {Footnote: <i>Quaestiones Homericae</i>, p.
60. Amsterdam. Van der Post, 1897.} "Quod Herodoti diserto testimonio
novimus, Homeri restate ferruminatio nondum inventa erat necdum bene
noverant mortales, uti opinor, <i>acuere</i> ferrum. Hinc pauperes homines
ubi possunt, ferro utuntur; sed in plerisque rebus turn domi turn militiae
imprimis coguntur uti aere...."
</p>
<p>
The theory of Mr. Ridgeway as to the relative uses of iron and bronze is
not, by myself, very easily to be understood. "The Homeric warrior ... has
regularly, as we have seen, spear and sword of iron." {Footnote: <i>Early
Age of Greece</i>, vol. i. p. 301.} As no spear or sword of iron is ever
mentioned in the <i>Iliad</i> or Odyssey, as both weapons are always of
bronze when the metal is specified, I have not "seen" that they are
"regularly," or ever, of iron. In proof, Mr. Ridgeway cites the axes and
knives already mentioned—which are not spears or swords, and are
sometimes of bronze. He also quotes the line in the Odyssey, "Iron of
itself doth attract a man." But if this line is genuine and original, it
does not apply to the state of things in the <i>Iliad</i>, while it
contradicts the whole Odyssey, in which swords and spears are <i>ALWAYS</i>
of bronze when their metal is mentioned. If the line reveals the true
state of things, then throughout the Odyssey, if not throughout the <i>Iliad</i>,
the poets when they invariably speak of bronze swords and spears
invariably say what they do not mean. If they do this, how are we to know
when they mean what they say, and of what value can their evidence on
points of culture be reckoned? They may always be retaining traditional
terms as to usages and customs in an age when these are obsolete.
</p>
<p>
If the Achaeans were, as in Mr. Ridgeway's theory, a northern people—"Celts"—who
conquered with iron weapons a Pelasgian bronze-using Mycenaean people, it
is not credible to me that Achaean or Pelasgian poets habitually used the
traditional Pelasgian term for the metal of weapons, namely, bronze, in
songs chanted before victors who had won their triumph with iron. The
traditional phrase of a conquered bronze-using race could not thus survive
and flourish in the poetry of an outlandish iron-using race of conquerors.
</p>
<p>
Mr. Ridgeway cites the Odyssey, wherein we are told that "Euryalus, the
Phaeacian, presented to Odysseus a bronze sword, though, as we have seen"
(Mr. Ridgeway has seen), "the usual material for all such weapons is iron.
But the Phoeacians both belonged to the older race and lived in a remote
island, and therefore swords of bronze may well have continued in use in
such out-of-the-world places long after iron swords were in use everywhere
else in Greece. The man who could not afford iron had to be satisfied with
bronze." {Footnote: <i>Early Age of Greece</i>, p. 305.} Here the poet is
allowed to mean what he says. The Phaeacian sword is really of bronze,
with silver studs, probably on the hilt (Odyssey, VIII. 401-407), which
was of ivory. The "out-of-the-world" islanders could afford ivory, not
iron. But when the same poet tells us that the sword which Odysseus
brought from Troy was "a great silver-studded bronze sword" (Odyssey, X.
261, 262), then Mr. Ridgeway does not allow the poet to mean what he says.
The poet is now using an epic formula older than the age of iron swords.
</p>
<p>
That Mr. Ridgeway adopts Helbig's theory—the poet says "bronze," by
a survival of the diction of the bronze age, when he means iron—I
infer from the following passage: "<i>Chalkos</i> is the name for the
older metal, of which cutting weapons were made, and it thus lingered in
many phrases of the Epic dialect; 'to smite with the <i>chalkos</i>' was
equivalent to our phrase 'to smite with the steel.'" {Footnote: <i>Early
Age of Greece</i>, i. 295.} But we certainly do smite with the steel,
while the question is, "<i>DID</i> Homer's men smite with the iron?" Homer
says not; he does not merely use "an epic phrase" "to smite with the <i>CHALKOS</i>,"
but he carefully describes swords, spears, and usually arrow-heads as
being of bronze (<i>CHALKOS</i>), while axes, adzes, and knives are
frequently described by him as of iron.
</p>
<p>
Mr. Ridgeway has an illustrative argument with some one, who says: "The
dress and weapons of the Saxons given in the lay of <i>Beowulf</i> fitted
exactly the bronze weapons in England, for they had shields, and spears,
and battle-axes, and swords." If you pointed out to him that the Saxon
poem spoke of these weapons as made of iron, he would say, "I admit that
it is a difficulty, but the resemblances are so many that the
discrepancies may be jettisoned." {Footnote: <i>Ridgeway,</i> i. 83, 84.}
</p>
<p>
Now, if the supposed controversialist were a Homeric critic, he would not
admit any difficulty. He would say, "Yes; in <i>Beowulf</i> the weapons
are said to be of iron, but that is the work of the Christian <i>remanieur,</i>
or <i>bearbeiter,</i> who introduced all the Christian morality into the
old heathen lay, and who also, not to puzzle his iron-using audience,
changed the bronze into iron weapons."
</p>
<p>
We may prove anything if we argue, now that the poets retain the tradition
of obsolete things, now that they modernise as much as they please. Into
this method of reasoning, after duly considering it, I am unable to come
with enthusiasm, being wedded to the belief that the poets say what they
mean. Were it otherwise, did they not mean what they say, their evidence
would be of no value; they might be dealing throughout in terms for things
which were unrepresented in their own age. To prove this possible, it
would be necessary to adduce convincing and sufficient examples of early
national poets who habitually use the terminology of an age long prior to
their own in descriptions of objects, customs, and usages. Meanwhile, it
is obvious that my whole argument has no archaeological support. We may
find "Mycenaean" corslets and greaves, but they are not in cremation
burials. No Homeric cairn with Homeric contents has ever been discovered;
and if we did find examples of Homeric cairns, it appears, from the poems,
that they would very seldom contain the arms of the dead.
</p>
<p>
Nowhere, again, do we find graves containing bronze swords and iron axes
and adzes. I know nothing nearer in discoveries to my supposed age of
bronze weapons and iron tools than a grave of the early iron and
geometrical ornament age of Crete—a <i>tholos</i> tomb, with a
bronze spear-head and a set of iron tools, among others a double axe and a
pick of iron. But these were in company with iron swords? To myself the
crowning mystery is, what has become of the Homeric tumuli with their
contents? One can but say that only within the last thirty years have we
found, or, finding, have recognised Mycenaean burial records. As to the
badness of the iron of the North for military purposes, and the probable
badness of all early iron weapons, we have testimony two thousand years
later than Homer and some twelve hundred years later than Polybius. In the
Eyrbyggja Saga (Morris and Maguússon, chap, xxiv.) we read that Steinthor
"was girt with a sword that was cunningly wrought; the hilts were white
with silver, and the grip wrapped round with the same, but the strings
thereof were gilded." This was a splendid sword, described with the
Homeric delight in such things; but the battle-cry arises, and then "the
fair-wrought sword bit not when it smote armour, and Steinthor must <i>straighten
it under</i> his <i>foot.</i>" Messrs. Morris and Maguússon add in a note:
"This is a very common experience in Scandinavian weapons, and for the
first time heard of at the battle of Aquae Sextiae between Marius and the
Teutons." {Footnote: The reference is erroneous.} "In the North
weapon-smiths who knew how to forge tempered or steel-laminated weapons
were, if not unknown, at least very rare." When such skill was unknown or
rare in Homer's time, nothing was more natural than that bronze should
hold its own, as the metal for swords and spears, after iron was commonly
used for axes and ploughshares.
</p>
<p>
<a name="link2HCH0010" id="link2HCH0010">
<!-- H2 anchor --> </a>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
CHAPTER X
</h2>
<h3>
THE HOMERIC HOUSE
</h3>
<p>
If the Homeric poems be, as we maintain, the work of a peculiar age, the
Homeric house will also, in all likelihood, be peculiar. It will not be
the Hellenic house of classical times. Manifestly the dwelling of a
military-prince in the heroic age would be evolved to meet his needs,
which were not the needs of later Hellenic citizens. In time of peace the
later Greeks are weaponless men, not surrounded by and entertaining
throngs of armed retainers, like the Homeric chief. The women of later
Greece, moreover, are in the background of life, dwelling in the women's
chambers, behind those of the men, in seclusion. The Homeric women also,
at least in the house of Odysseus, have their separate chambers, which the
men seem not to enter except on invitation, though the ladies freely
honour by their presence the hall of the warriors. The circumstances,
however, were peculiar—Penelope being unprotected in the absence of
her lord.
</p>
<p>
The whole domestic situation in the Homeric poems—the free equality
of the women, the military conditions, the life of the chiefs and
retainers—closely resembles, allowing for differences of climate,
that of the rich landowners of early Iceland as described in the sagas.
There can be no doubt that the house of the Icelandic chief was analogous
to the house of the Homeric prince. Societies remarkably similar in mode
of life were accommodated in dwellings similarly arranged. Though the
Icelanders owned no Over-Lord, and, indeed, left their native Scandinavia
to escape the sway of Harold Fairhair, yet each wealthy and powerful chief
lived in the manner of a Homeric "king." His lands and thralls, horses and
cattle, occupied his attention when he did not chance to be on Viking
adventure—"bearing bane to alien men." He always carried sword and
spear, and often had occasion to use them. He entertained many guests, and
needed a large hall and ample sleeping accommodation for strangers and
servants. His women were as free and as much respected as the ladies in
Homer; and for a husband to slap a wife was to run the risk of her deadly
feud. Thus, far away in the frosts of the north, the life of the chief was
like that of the Homeric prince, and their houses were alike.
</p>
<p>
It is our intention to use this parallel in the discussion of the Homeric
house. All Icelandic chiefs' houses in the tenth and eleventh centuries
were not precisely uniform in structure and accommodation, and saga
writers of the twelfth and thirteenth centuries, living more comfortably
than their forefathers, sometimes confuse matters by introducing the
arrangements of their own into the tale of past times. But, in any case,
one Icelandic house of the tenth or eleventh century might differ from
another in certain details. It is not safe, therefore, to argue that
difference of detail in Homer's accounts of various houses means that the
varying descriptions were composed in different ages. In the <i>Odyssey</i>
the plot demands that the poet must enter into domestic details much more
freely than he ever has occasion to do in the Iliad. He may mention upper
chambers freely, for example; it will not follow that in the <i>Iliad</i>
upper chambers do not exist because they are only mentioned twice in that
Epic.
</p>
<p>
It is even more important to note that in the house of Odysseus we have an
unparalleled domestic situation. The lady of the house is beset by more
than a hundred wooers—"sorning" on her, in the old Scots legal
phrase—making it impossible for her to inhabit her own hall, and
desirable to keep the women as much as possible apart from the men. Thus
the Homeric house of which we know most, that of Odysseus, is a house in a
most abnormal condition.
</p>
<p>
For the sake of brevity we omit the old theory that the Homeric house was
practically that of historical Greece, with the men's hall approached by a
door from the courtyard; while a door at the upper end of the men's hall
yields direct access to the quarters where the women dwelt apart, at the
rear of the men's hall.
</p>
<p>
That opinion has not survived the essay by Mr. J. L. Myres on the "Plan of
the Homeric House." {Footnote: <i>Journal of Hellenic Studies</i>, vol.
XX, 128-150.} Quite apart from arguments that rest on the ground plans of
palaces at Mycenae and Tiryns, Mr. Myres has proved, by an exact reading
of the poet's words, that the descriptions in the <i>Odyssey</i> cannot be
made intelligible on the theory that the poet has in his mind a house of
the Hellenic pattern. But in his essay he hardly touches on any Homeric
house except that of Odysseus, in which the circumstances were unusual. A
later critic, Ferdinand Noack, has demonstrated that we must take other
Homeric houses into consideration. {Footnote: <i>Homerische Paläste</i>.
Teubner. Leipzig, 1903.} The prae-Mycenaean house is, according to Mr.
Myres, on the whole of the same plan as the Hellenic house of historic
days; between these comes the Mycenaean and Homeric house; "so that the
Mycenaean house stands out <i>as an intrusive phenomenon</i>, of
comparatively late arrival <i>and short of duration</i>..." {Footnote:
Myres, <i>Journal</i> of <i>Hellenic</i> Studies, vol. xx. p. 149.} Noack
goes further; he draws a line between the Mycenaean houses on one hand and
the houses described by Homer on the other; while he thinks that the "<i>late</i>
Homeric house," that of the closing Books of the Odyssey, is widely
sundered from the Homeric house of the <i>Iliad</i> and from the houses of
Menelaus and Alcinous in earlier Books of the <i>Odyssey.</i> {Footnote:
Noack, p. 73.}
</p>
<p>
In this case the Iliadic and earlier Odyssean houses are those of a single
definite age, neither Mycenaean of the prime, nor Hellenic—a fact
which entirely suits our argument. But it is not so certain, that the
house of Odysseus is severed from the other Homeric houses by the later
addition of an upper storey, as Noack supposes, and of women's quarters,
and of separate sleeping chambers for the heads of the family.
</p>
<p>
The <i>Iliad,</i> save in two passages, and earlier Books of the <i>Odyssey</i>
may not mention upper storeys because they have no occasion, or only rare
occasion, to do so; and some houses may have had upper sleeping chambers
while others of the same period had not, as we shall prove from the
Icelandic parallel.
</p>
<p>
Mr. Myres's idea of the Homeric house, or, at least, of the house of
Odysseus, is that the women had a <i>meguron,</i> or common hall, apart
from that of the men, with other chambers. These did not lie to the direct
rear of the men's hall, nor were they entered by a door that opened in the
back wall of the men's hall. Penelope has a chamber, in which she sleeps
and does woman's work, upstairs; her connubial chamber, unoccupied during
her lord's absence, is certainly on the ground floor. The women's rooms
are severed from the men's hall by a courtyard; in the courtyard are
chambers. Telemachus has his {Greek: Thalamos}, or chamber, in the men's
courtyard. All this appears plain from the poet's words; and Mr. Myres
corroborates, by the ground plans of the palaces of Tiryns and Mycenae, a
point on which Mr. Monro had doubts, as regards Tiryns, while he accepted
it for Mycenae. {Footnote: Monro, Odyssey, ii. 497; <i>Journal of Hellenic
Studies</i>, xx. 136.}
</p>
<p>
Noack {Footnote: Noack, p. 39.} does not, however, agree.
</p>
<p>
There appears to be no doubt that in the centre of the great halls of
Tiryns and of Mycenae, as of the houses in Homer, was the hearth, with two
tall pillars on each side, supporting a <i>louvre</i> higher than the rest
of the roof, and permitting some, at least, of the smoke of the fire to
escape. Beside the fire were the seats of the master and mistress of the
house, of the minstrel, and of honoured guests. The place of honour was
not on a dais at the inmost end of the hall, like the high table in
college halls. Mr. Myres holds that in the Homeric house the {Greek:
prodomos}, or "forehouse," was a chamber, and was not identical with the
{Greek: aethousa}, or portico, though he admits that the two words "are
used indifferently to describe the sleeping place of a guest." {Footnote:
<i>Journal of Hellenic Studies</i>, xx. 144, 155.} This was the case at
Tiryns; and in the house of the father of Phoenix, in the <i>Iliad</i>,
the <i>prodomos</i>, or forehouse, and the <i>aethousa</i>, or portico,
are certainly separate things (Iliad, IX. 473). Noack does not accept the
Tiryns evidence for the Homeric house.
</p>
<p>
On Mr. Myres's showing, the women in the house of Odysseus had distinct
and separate quarters into which no man goes uninvited. Odysseus when at
home has, with his wife, a separate bedroom; and in his absence Penelope
sleeps upstairs, where there are several chambers for various purposes.
</p>
<p>
Granting that all this is so, how do the pictures of the house given in
the final part of the <i>Odyssey</i> compare with those in the {Blank
space} and with the accounts of the dwellings of Menelaus and Alcinous in
the Odyssey? Noack argues that the house of Odysseus is unlike the other
Homeric houses, because in these, he reasons, the women have no separate
quarters, and the lord and lady of the house sleep in the great hall, and
have no other bedroom, while there are no upper chambers in the houses of
the <i>Iliad</i>, except in two passages dismissed as "late."
</p>
<p>
If all this be so, then the Homeric period, as regards houses and domestic
life, belongs to an age apart, not truly Mycenaean, and still less later
Hellenic.
</p>
<p>
It must be remembered that Noack regards the Odyssey as a composite and in
parts very late mosaic (a view on which I have said what I think in <i>Homer
and the Epic</i>). According to this theory (Kirchhoff is the exponent of
a popular form thereof) the first Book of the Odyssey belongs to "the
latest stratum," and is the "copy" of the general "worker-up," whether he
was the editor employed by Pisistratus or a laborious amateur. This theory
is opposed by Sittl, who makes his point by cutting out, as
interpolations, whatever passages do not suit his ideas, and do suit
Kirchhoff's—this is the regular method of Homeric criticism. The
whole cruise of Telemachus (Book IV.) is also regarded as a late addition:
on this point English scholars hitherto have been of the opposite opinion.
{Footnote: Cf. Monro, <i>Odyssey</i>, vol. ii. 313-317.}
</p>
<p>
The method of all parties is to regard repetitions of phrases as examples
of borrowing, except, of course, in the case of the earliest poet from
whom the others pilfer, and in other cases of prae-Homeric surviving epic
formulae. Critics then dispute as to which recurrent passage is the
earlier, deciding, of course, as may happen to suit their own general
theory. In our opinion these passages are traditional formulae, as in our
own old ballads and in the <i>Chansons de Geste</i>, and Noack also takes
this view every now and then. They may well be older, in many cases, than
<i>Iliad</i> and <i>Odyssey</i>; or the poet, having found his own
formula, economically used it wherever similar circumstances occurred.
Such passages, so considered, are no tests of earlier composition in one
place, of later composition in another.
</p>
<p>
We now look into Noack's theory of the Homeric house. Where do the lord
and lady sleep? <i>Not</i>, he says, as Odysseus and Penelope do (when
Odysseus is at home), in a separate chamber (<i>thalamos</i>) on the
ground floor, nor, like Gunnar and Halgerda (Njal's Saga), in an upper
chamber. They sleep <i>mucho domou</i>; that is, not in a separate recess
in the <i>house</i>, but in a recess of the great hall or <i>megaron</i>.
Thus, in the hall of Alcinous, the whole space runs from the threshold to
the <i>muchos</i>, the innermost part (<i>Odyssey</i>, VII. 87-96). In the
hall of Odysseus, the Wooers retreat to the <i>muchos</i>, "the innermost
part of the hall" (<i>Odyssey</i>, XXII. 270). "The <i>muchos</i>, in
Homer, never denotes a separate chamber." {Footnote: Noack, p. 45. <i>Cf</i>.
Monro, Note to Odyssey, XXII. 270.}
</p>
<p>
In Odyssey, XI. 373, Alcinous says it is not yet time to sleep <i>ev
megaro</i>, "in the hall." Alcinous and Arete, his wife, sleep "in the
recess of the lofty <i>domos</i>," that is, in the recess of the <i>hall</i>,
not of "the house" (Odyssey, VII. 346). The same words are used of Helen
and Menelaus (Odyssey, IV. 304). But when Menelaus goes forth next
morning, he goes <i>ek thalamoio</i>, "out of his <i>chamber</i>" (<i>Odyssey</i>,
IV. 310). But this, says Noack, is a mere borrowing of Odyssey, II 2-5,
where the same words are used of Telemachus, leaving his chamber, which
undeniably was a separate chamber in the court: Eurycleia lighted him
thither at night (Odyssey, I. 428). In Odyssey, IV. 121, Helen enters the
hall "from her fragrant, lofty chamber," so she <i>had</i> a chamber, not
in the hall. But, says Noack, this verse "is not original." The late poet
of <i>Odyssey</i>, IV. has cribbed it from the early poet who composed <i>Odyssey,
XIX. 53.</i> In that passage Penelope "comes from her chamber, like
Artemis or golden Aphrodite." Penelope <i>had</i> a chamber—being "a
lone lorn woman," who could not sleep in a hall where the Wooers sat up
late drinking—and the latest poet transfers this chamber to Helen.
But however late and larcenous he may have been, the poet of IV. 121
certainly did not crib the words of the poet of XIX. 53, for he says,
"Helen came out of her <i>fragrant, high-roofed</i> chamber." The <i>hall</i>
was not precisely "fragrant"! However, Noack supposes that the late poet
of Book IV. let Helen have a chamber apart, to lead up to the striking
scene of her entry to the hall where her guests are sitting. May Helen not
even have a boudoir? In <i>Odyssey</i>, IV. 263, Helen speaks remorsefully
of having abandoned her "chamber," and husband, and child, with Paris; but
the late poet says this, according to Noack, because he finds that he is
in for a chamber, so to speak, at all events, as a result of his having
previously cribbed the word "chamber" from Odyssey, XIX. 53. Otherwise, we
presume Helen would have said that she regretted having left "the recess
of the lofty hall" where she really did sleep. {Footnote: Noack, pp.
47-48}
</p>
<p>
The merit of this method of arguing may be left to the judgment of the
reader, who will remark that wedded pairs are not described as leaving the
hall when they go to bed; they sleep in "a recess of the lofty house," the
innermost part. Is this the same as the "recess of the <i>hall</i>" or is
it an innermost part of the <i>house?</i> Who can be certain?
</p>
<p>
The bridal chamber, built so cunningly, with the trunk of a tree for the
support of the bed, by Odysseus (odyssey, XXIII. 177-204), is, according
to Noack, an exception, a solitary freak of Odysseus. But we may reply
that the <i>thalamos</i>, the separate chamber, is no freak; the freak, by
knowledge of which Odysseus proves his identity, is the use of the tree in
the construction of the bed. {blank space} was highly original.
</p>
<p>
That separate chambers are needed for grown-up children, <i>BECAUSE</i>
the parents sleep in the hall, is no strong argument. If the parents had a
separate chamber, the young people, unless they slept in the hall, would
still need their own. The girls, of course, could not sleep in the hall;
and, in the absence of both Penelope and Odysseus from the hall, ever
since Telemachus was a baby, Telemachus could have slept there. But it
will be replied that the Wooers did not beset the hall, and Penelope did
not retire to a separate chamber, till Telemachus was a big boy of
sixteen. Noack argues that he had a separate chamber, though the hall was
free, <i>tradition</i>. {Footnote: Noack, p. 49.}
</p>
<p>
Where does Noack think that, in a normal Homeric house, the girls of the
family slept? <i>They</i> could not sleep in the hall, and on the two
occasions when the <i>Iliad</i> has to mention the chambers of the young
ladies they are "upper chambers," as is natural. But as Noack wants to
prove the house of Odysseus, with its upper chambers, to be a late
peculiar house, he, of course, expunges the two mentions of girls' upper
chambers in the <i>Odyssey</i>. The process is simple and easy.
</p>
<p>
We find (<i>Iliad</i>, XVII. 36) that a son, wedding in his father's and
mother's life-time, has a <i>thalamos</i> built for him, and a <i>muchos</i>
in the <i>THALAMOS</i>, where he leaves his wife when he goes to war. This
dwelling of grown-up married children, as in the case of the sons of
Priam, has a <i>thalamos</i>, or <i>doma</i>, and a courtyard—is a
house, in fact (<i>Iliad</i>, VI. 3 16). Here we seem to distinguish the
bed-chamber from the <i>doma</i>, which is the hall. Noack objects that
when Odysseus fumigates his house, after slaying the Wooers, he thus
treats the <i>megaron</i>, <i>AND</i> the <i>doma</i>, <i>AND</i> the
courtyard. Therefore, Noack argues, the <i>megaron</i>, or hall, is one
thing; the <i>doma</i> is another. Mr. Monro writes, "<i>doma</i> usually
means <i>megaron</i>," and he supposes a slip from another reading, <i>thalamon</i>
for <i>megaron</i>, which is not satisfactory. But if <i>doma</i> here be
not equivalent to <i>megaron</i>, what room can it possibly be? Who was
killed in another place? what place therefore needed purification except
the hall and courtyard? No other places needed purifying; there is
therefore clearly a defect in the lines which cannot be used in the
argument.
</p>
<p>
Noack, in any case, maintains that Paris has but one place to live in by
day and to sleep in by night—his {Greek: talamos}. There he sleeps,
eats, and polishes his weapons and armour. There Hector finds him looking
to his gear; Helen and the maids are all there (<i>Iliad,</i> VI.
321-323). Is this quite certain? Are Helen and the maids in the {Greek:
talamos}, where Paris is polishing his corslet and looking to his bow, or
in an adjacent room? If not in another room, why, when Hector is in the
room talking to Paris, does Helen ask him to "come in"? (<i>Iliad,</i> VI.
354). He is in, is there another room whence she can hear him?
</p>
<p>
The minuteness of these inquiries is tedious!
</p>
<p>
In <i>Iliad,</i> III. 125, Iris finds Helen "in the hall" weaving. She
summons her to come to Priam on the gate. Helen dresses in outdoor
costume, and goes forth "from the chamber," {Greek: talamos} (III.
141-142). Are hall and chamber the same room, or did not Helen dress "in
the chamber"? In the same Book (III. 174) she repents having left the
{Greek: talamos} of Menelaus, not his hall: the passage is not a
repetition in words of her speech in the Odyssey.
</p>
<p>
The gods, of course, are lodged like men. When we find that Zeus has
really a separate sleeping chamber, built by Hephaestus, as Odysseus has (<i>Iliad,</i>
XIV. 166-167), we are told that this is a late interpolation. Mr. Leaf,
who has a high opinion of this scene, "the Beguiling of Zeus," places it
in the "second expansions"; he finds no "late Odyssean" elements in the
language. In <i>Iliad,</i> I. 608-611, Zeus "departed to his couch"; he
seems not to have stayed and slept in the hall.
</p>
<p>
Here a quaint problem occurs. Of all late things in the Odyssey the latest
is said to be the song of Demodocus about the loves of Ares and Aphrodite
in the house of Hephaestus. {Footnote: Odyssey, VIII. 266-300.} We shall
show that this opinion is far from certainly correct. Hephaestus sets a
snare round the bed in his {Greek: talamos} and catches the guilty lovers.
<i>Now</i>, was his {Greek: talamos} or bedroom, also his dining-room? If
so, the author of the song, though so "late," knows what Noack knows, and
what the poets who assign sleeping chambers to wedded folks do not know,
namely, that neither married gods nor married men have separate bedrooms.
This is plain, for he makes Hephaestus stand at the front door of his
house, and shout to the gods to come and see the sinful lovers. {Footnote:
Ibid., VI. 304-305} They all come and look on <i>from the front door</i> (<i>Odyssey</i>,
VII. 325), which leads into the {Greek: megaron}, the hall. If the lovers
are in bed in the hall, then hall and bedroom are all one, and the
terribly late poet who made this lay knows it, though the late poets of
the <i>Odyssey</i> and <i>Iliad</i> do not.
</p>
<p>
It would appear that the author of the lay is not "late," as we shall
prove in another case.
</p>
<p>
Noack, then, will not allow man or god to have a separate wedding chamber,
nor women, before the late parts of the <i>Odyssey</i>, to have separate
quarters, except in the house of Odysseus. Women's chambers do not exist
in the Homeric house. {Footnote: Noack, p. 50.} If so, how remote is the
true Homeric house from the house of historical Greece!
</p>
<p>
As for upper chambers, those of the daughter of the house (<i>Iliad,</i>
II. 514; XVI. 184), both passages are "late," as we saw (Noack, p.{blank
space}). In the <i>Odyssey</i> Penelope both sleeps and works at the
shroud in an upper chamber. But the whole arrangement of upper chambers as
women's apartments is as late, says Noack, as the time of the poets and
"redactors" (whoever they may have been) of the Odyssey, XXI., XXII.,
XXIII. {Footnote: Noack, p. 68.} At the earliest these Books are said to
be of the eighth century B.C. Here the late poets have their innings at
last, and do modernise the Homeric house.
</p>
<p>
To prove the absence of upper rooms in the <i>Iliad</i> we have to abolish
II. 514, where Astyoche meets her divine lover in her upper chamber, and
XVI. 184, where Polymêlê celebrates her amour with Hermes "in the upper
chambers." The places where these two passages occur, <i>Catalogue</i>
(Book II.) and the <i>Catalogue</i> of the <i>Myrmidons</i> (Book XVI.)
are, indeed, both called "late," but the author of the latter knows the
early law of bride-price, which is supposed to be unknown to the authors
of "late" passages in the Odyssey (XVI. 190).
</p>
<p>
Stated briefly, such are the ideas of Noack. They leave us, at least, with
permission to hold that the whole of the Epics, except Books XXI., XXII.,
and XXIII. of the Odyssey, bear, as regards the house, the marks of a
distinct peculiar age, coming between the period of Mycenae and Tiryns on
one hand and the eighth century B.C. on the other.
</p>
<p>
This is the point for which we have contended, and this suits our argument
very well, though we are sorry to see that Odyssey, Books XXI., XXII., and
XXIII., are no older than the eighth century B.C. But we have not been
quite convinced that Helen had not her separate chamber, that Zeus had not
his separate chamber, and that the upper chambers of the daughters of the
house in the Iliad are "late." Where, if not in upper chambers, did the
young princesses repose? Again, the marked separation of the women in the
house of Odysseus may be the result of Penelope's care in unusual
circumstances, though she certainly would not build a separate hall for
them. There are over a hundred handsome young scoundrels in her house all
day long and deep into the night; she would, vainly, do her best to keep
her girls apart.
</p>
<p>
It stands to reason that young girls of princely families would have
bedrooms in the house, not in the courtyard-bedrooms out of the way of
enterprising young men. What safer place could be found for them than in
upper chambers, as in the Iliad? But, if their lovers were gods, we know
that none "can see a god coming or going against his will." The
arrangements of houses may and do vary in different cases in the same age.
</p>
<p>
As examples we turn to the parallel afforded by the Icelandic sagas and
their pictures of houses of the eleventh century B.C. The present author
long ago pointed out the parallel of the houses in the sagas and in Homer.
{Footnote: <i>The</i> House. Butcher and Lang. Translation of the
Odyssey.} He took his facts from Dasent's translation of the Njal Saga
(1861, vol. i. pp. xcviii., ciii., with diagrams). As far as he is aware,
no critic looked into the matter till Mr. Monro (1901), being apparently
unacquainted with Dasent's researches, found similar lore in works by Dr.
Valtyr Gudmundsson {Footnote: Monro, Odyssey, vol. ii. pp. 491-495; <i>cf</i>.
Gudmundsson, <i>Der Islandske Bottg i Fristats Tiden</i>, 1894; <i>cf</i>.
Dasent, <i>Oxford</i> Essays, 1858.} The roof of the hall is supported by
four rows of columns, the two inner rows are taller, and between them is
the hearth, with seats of honour for the chief guests and the lord. The
fire was in a kind of trench down the hall; and in very cold weather, we
learn from Dasent, long fires could be lit through the extent of the hall.
The chief had a raised seat; the guests sat on benches. The high seats
were at the centre; not till later times on the dais, as in a college
hall. The tables were relatively small, and, as in Homer, could be removed
after a meal. The part of the hall with the dais in later days was
partitioned off as a <i>stofa</i> or parlour. In early times cooking was
done in the hall.
</p>
<p>
Dr. Gudmundsson, if I understand him, varies from Dasent in some respects.
I quote an abstract of his statement.
</p>
<p>
"About the year 1000 houses generally consisted of, at least, four rooms;
often a fifth was added, the so-called bath-room. The oldest form for
houses was that of one long line or row of separate rooms united by wooden
or clay corridors or partitions, and each covered with a roof. Later, this
was considered unpractical, and they began building some of the houses or
rooms behind the others, which facilitated the access from one to another,
and diminished the number of outer doors and corridors."
</p>
<p>
"Towards the latter part of the tenth century the <i>skaal</i> was used as
common sleeping-room for the whole family, including servants and serfs;
it was fitted up in the same way as the hall. Like this, it was divided in
three naves by rows of wooden pillars; the middle floor was lower than
that of the two side naves. In these were placed the so-called <i>saet</i>
or bed-places, not running the whole length of the {blank space} from
gable to gable, but sideways, filling about a third part. Each <i>saet</i>
was enclosed by broad, strong planks joined into the pillars, but not
nailed on, so they might easily be taken out. These planks, called <i>SATTESTOKKE</i>,
could also be turned sideways and used as benches during the day; they
were often beautifully carved, and consequently highly valued."
</p>
<p>
"When settling abroad the people took away with them these planks, and put
them up in their new home as a symbol of domestic happiness. The <i>saet</i>
was occupied by the servants of the farm as sleeping-rooms; generally it
was screened by hangings and low panels, which partitioned it off like
huge separate boxes, used as beds."
</p>
<p>
"All beds were filled with hay or straw; servants and serfs slept on this
without any bedclothes, sometimes a sleeping-bag was used, or they covered
themselves with deerskins or a mantle. The family had bed-clothes, but
only in very wealthy houses were they also provided for the servants.
Moveable beds were extremely rare, but are sometimes mentioned. Generally
two people slept in each bed."
</p>
<p>
"In the further end of the <i>skaal</i>, facing the door, opened out one
or several small bedrooms, destined for the husband with wife and
children, besides other members of the family, including guests of a
higher standing. These small dormitories were separated by partitions of
planks into bedrooms with one or several beds, and shut away from the
outer <i>SKAAL</i> either by a sliding-door in the wall or by an ordinary
door shutting with a hasp. Sometimes only a hanging covered the opening."
</p>
<p>
"In some farms were found underground passages, leading from the master's
bedside to an outside house, or even as far as a wood or another sheltered
place in the neighbourhood, to enable the inhabitants to save themselves
during a night attack. For the same reason each man had his arms suspended
over his bed."
</p>
<p>
"<i>Ildhus</i> or fire-house was the kitchen, often used besides as a
sleeping-room when the farms were very small. This was quite abolished
after the year 1000."
</p>
<p>
"<i>Buret</i> was the provision house."
</p>
<p>
"The bathroom was heated from a stone oven; the stones were heated red-hot
and cold water thrown upon them, which developed a quantity of vapour. As
the heat and the steam mounted, the people—men and women—crawled
up to a shelf under the roof and remained there as in a Turkish bath."
</p>
<p>
"In large and wealthy houses there was also a women's room, with a
fireplace built low down in the middle, as in the hall, where the women
used to sit with their handiwork all day. The men were allowed to come in
and talk to them, also beggar-women and other vagabonds, who brought them
the news from other places. Towards evening and for meals all assembled
together in the hall."
</p>
<p>
On this showing, people did not sleep in cabins partitioned off the
dining-hall, but in the <i>skaale</i>; and two similar and similarly
situated rooms, one the common dining-hall, the other the common
sleeping-hall, have been confused by writers on the sagas. {Footnote:
Gudmundsson, p, 14, Note I.} Can there be a similar confusion in the uses
of <i>megaron</i>, <i>doma</i>, and <i>domos</i>?
</p>
<p>
In the Eyrbyggja Saga we have descriptions of the "fire-hall," <i>skáli</i>
or <i>eldhús</i>. "The fire-hall was the common sleeping-room in Icelandic
homesteads." Guests and strangers slept there; not in the portico, as in
Homer. "Here were the lock-beds." There were butteries; one of these was
reached by a ladder. The walls were panelled. {Footnote: <i>The Ere
Dwellers</i>, p. 145.} Thorgunna had a "berth," apparently partitioned
off, in the hall. {Footnote: <i>Ibid</i>., 137-140.} As in Homer the hall
was entered from the courtyard, in which were separate rooms for stores
and other purposes. In the courtyard also, in the houses of Gunnar of
Lithend and Gisli at Hawkdale, and doubtless in other cases, were the <i>dyngfur</i>,
or ladies' chambers, their "bowers" (<i>Thalamos</i>, like that of
Telemachus in the courtyard), where they sat spinning and gossiping. The
<i>dyngja</i> was originally called <i>búr</i>, our "bower"; the ballads
say "in bower and hall." In the ballad of <i>MARGARET</i>, her parents are
said to put her in the way of deadly sin by building her a bower,
apparently separate from the main building; she would have been safer in
an upper chamber, though, even there, not safe—at least, if a god
wooed her! It does not appear that all houses had these chambers for
ladies apart from the main building. You did not enter the main hall in
Iceland from the court directly in front, but by the "man's door" at the
west side, whence you walked through the porch or outer hall (<i>prodomos</i>,
<i>aithonsa</i>), in the centre of which, to the right, were the doors of
the hall. The women entered by the women's door, at the eastern extremity.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Guests did not sleep, as in Homer, in the <i>prodomos</i>, or the
portico—the climate did not permit it—but in one or other hall. The
hall was wainscotted; the walls were hung with shields and weapons,
like the hall of Odysseus. The heads of the family usually slept in the
aisles, in chambers entered through the wainscot of the hall. Such a
chamber might be called <i>muchos</i>; it was private from the hall though
under the same roof. It appears not improbable that some Homeric halls
had sleeping places of this kind; such a <i>muchos</i> in Iceland seems to
have had windows. {Footnote: Story of Burnt <i>Njal</i>, i. 242.}
Gunnar himself, however, slept with his wife, Halegerda, in an
upper chamber; his mother, who lived with him, also had a room upstairs.
</pre>
<p>
In Njal's house, too, there was an upper chamber, wherein the foes of Njal
threw fire. {Footnote:<i>Ibid</i>., ii. 173.} But Njal and Bergthora, his
wife, when all hope was ended, went into their own bride-chamber in the
separate aisle of the hall "and gave over their souls into God's hand."
Under a hide they lay; and when men raised up the hide, after the fire had
done its work, "they were unburnt under it. All praised God for that, and
thought it was a <i>GREAT</i> token." In this house was a weaving room for
the women. {Footnote:<i>Ibid</i>, ii. 195.}
</p>
<p>
It thus appears that Icelandic houses of the heroic age, as regards
structural arrangements, were practically identical with the house of
Odysseus, allowing for a separate sleeping-hall, while the differences
between that and other Homeric houses may be no more than the differences
between various Icelandic dwellings. The parents might sleep in
bedchambers off the hall or in upper chambers. Ladies might have bowers in
the courtyard or might have none. The {Greek: laurae}—each passage
outside the hall—yielded sleeping rooms for servants; and there were
store-rooms behind the passage at the top end of the hall, as well as
separate chambers for stores in the courtyard. Mr. Leaf judiciously
reconstructs the Homeric house in its "public rooms," of which we hear
most, while he leaves the residential portion with "details and limits
probably very variable." {Footnote: <i>Iliad</i>, vol. i. pp. 586-589,
with diagram based on the palace of Tiryns.}
</p>
<p>
Given variability, which is natural and to be expected, and given the
absence of detail about the "residential portion" of other houses than
that of Odysseus in the poems, it does not seem to us that this house is
conspicuously "late," still less that it is the house of historical
Greece. Manifestly, in all respects it more resembles the houses of Njal
and Gunnar of Lithend in the heroic age of Iceland.
</p>
<p>
In the house, as in the uses of iron and bronze, the weapons, armour,
relations of the sexes, customary laws, and everything else, Homer gives
us an harmonious picture of a single and peculiar age. We find no stronger
mark of change than in the Odyssean house, if that be changed, which we
show reason to doubt.
</p>
<p>
<a name="link2HCH0011" id="link2HCH0011">
<!-- H2 anchor --> </a>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
CHAPTER XI
</h2>
<p>
<a name="link2H_NOTE" id="link2H_NOTE">
<!-- H2 anchor --> </a>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
NOTES OF CHANGE IN THE "ODYSSEY"
</h2>
<p>
If the Homeric descriptions of details of life contain anachronisms,
points of detail inserted in later progressive ages, these must be
peculiarly conspicuous in the Odyssey. Longinus regarded it as the work of
Homer's advanced life, the sunset of his genius, and nobody denies that it
assumes the existence of the <i>Iliad</i> and is posterior to that epic.
In the Odyssey, then, we are to look, if anywhere, for indications of a
changed society. That the language of the <i>Odyssey</i>, and of four
Books of the <i>Iliad</i> (IX., X., XXIII., XXIV.), exhibits signs of
change is a critical commonplace, but the language is matter for a
separate discussion; we are here concerned with the ideas, manners,
customary laws, weapons, implements, and so forth of the Epics.
</p>
<p>
Taking as a text Mr. Monro's essay, <i>The Relation of the Odyssey to the
Iliad</i>, {Footnote: Monro, Odyssey, vol. ii. pp. 324, <i>seqq</i>.} we
examine the notes of difference which he finds between the twin Epics. As
to the passages in which he discovers "borrowing or close imitation of
passages" in the <i>Iliad</i> by the poet of the <i>Odyssey</i>, we shall
not dwell on the matter, because we know so little about the laws
regulating the repetition of epic formulae. It is tempting, indeed, to
criticise Mr. Monro's list of twenty-four Odyssean "borrowings," and we
might arrive at some curious results. For example, we could show that the
<i>Klôthes</i>, the spinning women who "spae" the fate of each new-born
child, are not later, but, as less abstract, are if anything earlier than
"the simple <i>Aisa</i> of the <i>Iliad</i>." {Footnote: <i>Odyssey</i>,
VII. 197; <i>Iliad</i>, xx. 127.} But our proof would require an excursion
into the beliefs of savage and barbaric peoples who have their <i>Klôthes</i>,
spae-women attending each birth, but who are not known to have developed
the idea of <i>Aisa</i> or Fate.
</p>
<p>
We might also urge that "to send a spear through the back of a stag" is
not, as Mr. Monro thought, "an improbable feat," and that a man wounded to
death as Leiocritus was wounded, would not, as Mr. Monro argued, fall
backwards. He supposes that the poet of the <i>Odyssey</i> borrowed the
forward fall from a passage in the <i>Iliad</i>, where the fall is in
keeping. But, to make good our proof, it might be necessary to spear a
human being in the same way as Leiocritus was speared. {Footnote: Monro,
odyssey, vol. ii. pp. 239, 230.}
</p>
<p>
The repetitions of the Epic, at all events, are not the result of the
weakness of a poet who had to steal his expressions like a schoolboy. They
have some other cause than the indolence or inefficiency of a <i>cento</i>—making
undergraduate. Indeed, a poet who used the many terms in the <i>Odyssey</i>
which do not occur in the <i>Iliad</i> was not constrained to borrow from
any predecessor.
</p>
<p>
It is needless to dwell on the Odyssean novelties in vocabulary, which
were naturally employed by a poet who had to sing of peace, not of war,
and whose epic, as Aristotle says, is "ethical," not military. The poet's
rich vocabulary is appropriate to his novel subject, that is all.
</p>
<p>
Coming to Religion (I) we find Mr. Leaf assigning to his original <i>Achilleis</i>—"the
kernel"—the very same religious ideas as Mr. Monro takes to be marks
of "lateness" and of advance when he finds them in the Odyssey!
</p>
<p>
In the original oldest part of the <i>Iliad</i>, says Mr. Leaf, "the gods
show themselves just so much as to let us know what are the powers which
control mankind from heaven.... Their interference is such as becomes the
rulers of the world, not partisans in the battle." {Footnote: Leaf, <i>Iliad</i>,
vol. ii. pp. xii., xiii.} It is the later poets of the <i>Iliad</i>, in
Mr. Leaf's view, who introduce the meddlesome, undignified, and extremely
unsportsmanlike gods. The original early poet of the <i>Iliad</i> had the
nobler religious conceptions.
</p>
<p>
In that case—the <i>Odyssey</i> being later than the original kernel
of the Iliad—the <i>Odyssey</i> ought to give us gods as undignified
and unworthy as those exhibited by the later continuators of the <i>Iliad</i>.
</p>
<p>
But the reverse is the case. The gods behave fairly well in Book XXIV. of
the <i>Iliad</i>, which, we are to believe, is the latest, or nearly the
latest, portion. They are all wroth with the abominable behaviour of
Achilles to dead Hector (XXIV. 134). They console and protect Priam. As
for the <i>Odyssey</i>, Mr. Monro finds that in this late Epic the gods
are just what Mr. Leaf proclaims them to have been in his old original
kernel. "There is now an Olympian concert that carries on something like a
moral government of the world. It is very different in the <i>Iliad</i>...."
{Footnote: Monro, <i>Odyssey</i>, ii. 335.}
</p>
<p>
But it was not very different; it was just the same, in Mr. Leaf's genuine
old original germ of the <i>Iliad</i>. In fact, the gods are "very much
like you and me." When their <i>ichor</i> is up, they misbehave as we do
when our blood is up, during the fury of war. When Hector is dead and when
the war is over, the gods give play to their higher nature, as men do.
There is no difference of religious conception to sever the <i>Odyssey</i>
from the later but not from the original parts of the <i>Iliad</i>. It is
all an affair of the circumstances in each case.
</p>
<p>
The <i>Odyssey</i> is calmer, more reflective, more <i>religious</i> than
the <i>Iliad</i>, being a poem of peace. The <i>Iliad</i>, a poem of war,
is more <i>mythological</i> than the <i>Odyssey</i>: the gods in the <i>Iliad</i>
are excited, like the men, by the great war and behave accordingly. That
neither gods nor men show any real sense of the moral weakness of
Agamemnon or Achilles, or of the moral superiority of Hector, is an
unacceptable statement. {Footnote: Monro, Odyssey, vol. ii. p. 336.} Even
Achilles and Agamemnon are judged by men and by the poet according to
their own standard of ethics and of customary law. There is really no
doubt on this point. Too much (2) is made of the supposed different views
of Olympus—a mountain in Thessaly in the <i>Iliad</i>; a snowless,
windless, supra-mundane place in <i>Odyssey</i>, V. 41-47. {Footnote: <i>Ibid</i>.,
ii. 396.} Of the Odyssean passage Mr. Merry justly says, "the actual
description is not irreconcilable with the general Homeric picture of
Olympus." It is "an idealised mountain," and conceptions of it vary, with
the variations which are essential to and inseparable from all
mythological ideas. As Mr. Leaf says, {Footnote: Note to <i>Iliad</i>, V.
750.} "heaven, <i>ouranos</i> and Olympus, if not identical, are at least
closely connected." In V. 753, the poet "regarded the summit of Olympus as
a half-way stage between heaven and earth," thus "departing from the
oldest Homeric tradition, which made the earthly mountain Olympus, and not
any aerial region, the dwelling of the gods." But precisely the same
confusion of mythical ideas occurs among a people so backward as the
Australian south-eastern tribes, whose All Father is now seated on a
hill-top and now "above the sky." In <i>ILIAD</i>, VIII. 25, 26, the poet
is again said to have "entirely lost the real Epic conception of Olympus
as a mountain in Thessaly," and to "follow the later conception, which
removed it from earth to heaven." In <i>Iliad</i>, XI. 184, "from heaven"
means "from the summit of Olympus, which, though Homer does not identify
it with <i>oupavos</i>, still, as a mountain, reached into heaven" (Leaf).
The poet of Iliad, XI. 184, says plainly that Zeus descended "<i>from</i>
heaven" to Mount Ida. In fact, all that is said of Olympus, of heaven, of
the home of the gods, is poetical, is mythical, and so is necessarily
subject to the variations of conception inseparable from mythology. This
is certain if there be any certainty in mythological science, and here no
hard and fast line can be drawn between <i>ODYSSEY</i> and <i>Iliad</i>.
</p>
<p>
(3) The next point of difference is that, "we hear no more of Iris as the
messenger of Zeus;" in the Odyssey, "the agent of the will of Zeus is now
Hermes, as in the Twenty-fourth Book of the <i>Iliad</i>," a late
"Odyssean" Book. But what does that matter, seeing that <i>ILIAD</i>, Book
VIII, is declared to be one of the latest additions; yet in Book VIII.
Iris, not Hermes, is the messenger (VIII. 409-425). If in late times
Hermes, not Iris, is the messenger, why, in a very "late" Book (VIII.) is
Iris the messenger, not Hermes? <i>Iliad</i>, Book XXIII., is also a late
"Odyssean" Book, but here Iris goes on her messages (XXIII. 199) moved
merely by the prayers of Achilles. In the late Odyssean Book (XXIV.) of
the <i>Iliad</i>, Iris runs on messages from Zeus both to Priam and to
Achilles. If Iris, in "Odyssean" times, had resigned office and been
succeeded by Hermes, why did Achilles pray, not to Hermes, but to Iris?
There is nothing in the argument about Hermes and Iris. There is nothing
in the facts but the variability of mythical and poetical conceptions.
Moreover, the conception of Iris as the messenger certainly existed
through the age of the Odyssey, and later. In the Odyssey the beggar man
is called "Irus," a male Iris, because he carries messages; and Iris does
her usual duty as messenger in the Homeric Hymns, as well as in the
so-called late Odyssean Books of the <i>Iliad</i>. The poet of the Odyssey
knew all about Iris; there had arisen no change of belief; he merely
employed Hermes as messenger, not of the one god, but of the divine
Assembly.
</p>
<p>
(4) Another difference is that in the <i>Iliad</i> the wife of Hephaestus
is one of the Graces; in the Odyssey she is Aphrodite. {Footnote: Monro,
<i>Odyssey</i>, vol. ii. p. 336.} This is one of the inconsistencies which
are the essence of mythology. Mr. Leaf points out that when Hephaestus is
about exercising his craft, in making arms for Achilles, Charis "is made
wife of Hephaestus by a more transparent allegory than we find elsewhere
in Homer," whereas, when Aphrodite appears in a comic song by Demodocus
(Odyssey, VIII. 266-366), "that passage is later and un-Homeric."
{Footnote: Leaf, <i>Iliad</i>, vol. ii. p. 246.}
</p>
<p>
Of this we do not accept the doctrine that the lay is un-Homeric. The
difference comes to no more than <i>that;</i> the accustomed discrepancy
of mythology, of story-telling about the gods. But as to the lay of
Demodocus being un-Homeric and late, the poet at least knows the regular
Homeric practice of the bride-price, and its return by the bride's father
to the husband of an adulterous wife (Odyssey, VIII. 318, 319). The poet
of this lay, which Mr. Merry defends as Homeric, was intimately familiar
with Homeric customary law. Now, according to Paul Cauer, as we shall see,
other "Odyssean" poets were living in an age of changed law, later than
that of the author of the lay of Demodocus. All these so-called
differences between <i>Iliad</i> and Odyssey do not point to the fact that
the <i>Odyssey</i> belongs to a late and changed period of culture, of
belief and customs. There is nothing in the evidence to prove that
contention.
</p>
<p>
There (5) are two references to local oracles in the <i>Odyssey,</i> that
of Dodona (XIV. 327; XIX. 296) and that of Pytho (VIII. 80). This is the
old name of Delphi. Pytho occurs in <i>Iliad,</i> IX. 404, as a very rich
temple of Apollo—the oracle is not named, but the oracle brought in
the treasures. Achilles (XVI. 233) prays to Pelasgian Zeus of Dodona,
whose priests were thickly tabued, but says nothing of the oracle of
Dodona. Neither when in leaguer round Troy, nor when wandering in fairy
lands forlorn, had the Achaeans or Odysseus much to do with the local
oracles of Greece; perhaps not, in Homer's time, so important as they were
later, and little indeed is said about them in either Epic.
</p>
<p>
(6) "The geographical knowledge shown in the Odyssey goes beyond that of
the <i>Iliad</i> ... especially in regard to Egypt and Sicily." But a poet
of a widely wandering hero of Western Greece has naturally more occasion
than the poet of a fixed army in Asia to show geographical knowledge.
Egyptian Thebes is named, in <i>ILIAD</i>, IX., as a city very rich,
especially in chariots; while in the <i>ODYSSEY</i> the poet has occasion
to show more knowledge of the way to Egypt and of Viking descents from
Crete on the coast (Odyssey, III. 300; IV. 351; XIV. 257; XVII. 426).
Archaeology shows that the Mycenaean age was in close commercial relation
with Egypt, and that the Mycenaean civilisation extended to most
Mediterranean lands and islands, and to Italy and Sicily. {Footnote:
Ridgeway, <i>Early Age of Greece</i>, i. 69.} There is nothing suspicious,
as "late," in the mention of Sicily by Odysseus in Ithaca (Odyssey, XX.
383; XXIV. 307). In the same way, if the poet of a western poem does not
dilate on the Troad and the people of Asia Minor as the poet of the <i>ILIAD</i>
does, that is simply because the scene of the <i>ILIAD</i> is in Asia and
the scene of the Odyssey is in the west, when it is not in No Man's land.
From the same cause the poet of sea-faring has more occasion to speak of
the Phoenicians, great sea-farers, than the poet of the Trojan leaguer.
</p>
<p>
(7) We know so little about land tenure in Homeric times—and,
indeed, early land tenure is a subject so complex and obscure that it is
not easy to prove advance towards separate property in the <i>Odyssey</i>—beyond
what was the rule in the time of the <i>ILIAD</i>. In the Making of the
Arms (XVIII. 541-549) we find many men ploughing a field, and this may
have been a common field. But in what sense? Many ploughs were at work at
once on a Scottish runrig field, and each farmer had his own strip on
several common fields, but each farmer held by rent, or by rent and
services, from the laird. These common fields were not common property. In
XII. 422 we have "a common field," and men measuring a strip and
quarrelling about the marking-stones, across the "baulk," but it does not
follow that they are owners; they may be tenants. Such quarrels were
common in Scotland when the runrig system of common fields, each man with
his strip, prevailed. {Footnote: Grey Graham, <i>Social Life in Scotland
in the Eighteenth Century</i>, i. 157.}
</p>
<p>
A man had a {Greek: klaeros} or lot (<i>ILIAD</i>, XV. 448), but what was
a "lot"? At first, probably, a share in land periodically shifted-& <i>partage
noir</i> of the Russian peasants. Kings and men who deserve public
gratitude receive a {Greek: temenos} a piece of public land, as
Bellerophon did from the Lycians (VI. 194). In the case of Melager such an
estate is offered to him, but by whom? Not by the people at large, but by
the {Greek: gerontes} (IX. 574).
</p>
<p>
Who are the {Greek: gerontes}? They are not ordinary men of the people;
they are, in fact, the gentry. In an age so advanced from tribal
conditions as is the Homeric time—far advanced beyond ancient tribal
Scotland or Ireland—we conceive that, as in these countries during
the tribal period, the {Greek: gerontes} (in Celtic, the <i>Flaith</i>)
held in POSSESSION, if not in accordance with the letter of the law, as
property, much more land than a single "lot." The Irish tribal freeman had
a right to a "lot," redistributed by rotation. Wealth consisted of cattle;
and a <i>bogire</i>, a man of many kine, let <i>them</i> out to tenants.
Such a rich man, a <i>flatha</i>, would, in accordance with human nature,
use his influence with kineless dependents to acquire in possession
several lots, avoid the partition, and keep the lots in possession though
not legally in property. Such men were the Irish <i>flaith</i>, gentry
under the <i>RI</i>, or king, his {Greek: gerontes}, each with his <i>ciniod</i>,
or near kinsmen, to back his cause.
</p>
<p>
"<i>Flaith</i> seems clearly to mean land-owners," or squires, says Sir
James Ramsay. {Footnote: <i>Foundations of England</i>, i. 16, Note 4.} If
land, contrary to the tribal ideal, came into private hands in early
Ireland, we can hardly suppose that, in the more advanced and settled
Homeric society, no man but the king held land equivalent in extent to a
number of "lots." The {Greek: gerontes}, the gentry, the chariot-owning
warriors, of whom there are hundreds not of kingly rank in Homer (as in
Ireland there were many <i>flaith</i> to one <i>Ri</i>) probably, in an
informal but tight grip, held considerable lands. When we note their
position in the <i>Iliad</i>, high above the nameless host, can we imagine
that they did not hold more land than the simple, perhaps periodically
shifting, "lot"? There were "lotless" men (Odyssey, XL 490), lotless <i>freemen</i>,
and what had become of their lots? Had they not fallen into the hands of
the {Greek: gerontes} or the <i>flaith</i>?
</p>
<p>
Mr. Ridgeway in a very able essay {Footnote: <i>Journal of Hellenic
Studies</i>, vi. 319-339.} holds different opinions. He points out that
among a man's possessions, in the <i>Iliad</i>, we hear only of personal
property and live stock. It is in one passage only in the Odyssey (XIV.
211) that we meet with men holding several lots of land; but <i>they</i>,
we remark, occur in Cretean isle, as we know, of very advanced
civilisation from of old.
</p>
<p>
Mr. Ridgeway also asks whether the lotless men may not be "outsiders,"
such as are attached to certain villages of Central and Southern India;
{Footnote: Maine, <i>Village Communities</i>, P. 127.} or they may answer
to the <i>Fuidhir</i>, or "broken men," of early Ireland, fugitives from
one to another tribe. They would be "settled on the waste lands of a
community." If so, they would not be lotless; they would have new lots.
{Footnote: <i>Journal of Hellenic Studies</i>, vi. 322, 323.}
</p>
<p>
Laertes, though a king, is supposed to have won his farm by his own
labours from the waste (Odyssey, XXIV. 207). Mr. Monro says, "the land
having thus been won from the wastes (the {Greek: gae aklaeros te kai
aktitos} of <i>H., Ven.</i> 123), was a {Greek: temenos} or separate
possession of Laertes." The passage is in the rejected conclusion of the
Odyssey; and if any man might go and squat in the waste, any man might
have a lot, or better than one lot. In <i>Iliad</i>, XXIII. 832-835,
Achilles says that his offered prize of iron will be useful to a man
"whose rich fields are very remote from any town," Teucer and Meriones
compete for the prize: probably they had such rich remote fields, not each
a mere lot in a common field. These remote fields they are supposed to
hold in perpetuity, apart from the <i>temenos</i>, which, in Mr.
Ridgeway's opinion, reverted, on the death of each holder, to the
community, save where kingship was hereditary. Now, if {Greek: klaeros}
had come to mean "a lot of land," as we say "a building lot," obviously
men like Teucer and Meriones had many lots, rich fields, which at death
might sometimes pass to their heirs. Thus there was separate landed
property in the <i>Iliad</i>; but the passage is denounced, though not by
Mr. Ridgeway, as "late."
</p>
<p>
The absence of enclosures ({Greek: herkos arouraes}) proves nothing about
absence of several property in land. In Scotland the laird's lands were
unenclosed till deep in the eighteenth century.
</p>
<p>
My own case for land in private possession, in Homeric times, rests mainly
on human nature in such an advanced society. Such possession as I plead
for is in accordance with human nature, in a society so distinguished by
degrees of wealth as is the Homeric.
</p>
<p>
Unless we are able to suppose that all the gentry of the <i>Iliad</i> held
no "rich fields remote from towns," each having but one rotatory lot
apiece, there is no difference in Iliadic and Odyssean land tenure, though
we get clearer lights on it in the <i>Odyssey</i>.
</p>
<p>
The position of the man of several lots may have been indefensible, if the
ideal of tribal law were ever made real, but wealth in growing societies
universally tends to override such law. Mr. Keller {Footnote: Homeric
Society, p. 192. 1902.} justly warns us against the attempt "to apply
universally certain fixed rules of property development. The passages in
Homer upon which opinions diverge most are isolated ones, occurring in
similes and fragmentary descriptions. Under such conditions the
formulation of theories or the attempt rigorously to classify can be
little more than an intellectual exercise."
</p>
<p>
We have not the materials for a scientific knowledge of Homeric real
property; and, with all our materials in Irish law books, how hard it is
for us to understand the early state of such affairs in Ireland! But does
any one seriously suppose that the knightly class of the <i>Iliad</i>, the
chariot-driving gentlemen, held no more land—legally or by permitted
custom—than the two Homeric swains who vituperate each other across
a baulk about the right to a few feet of a strip of a runrig field?
Whosoever can believe that may also believe that the practice of adding
"lot" to "lot" began in the period between the finished composition of the
<i>Iliad</i> (or of the parts of it which allude to land tenure) and the
beginning of the <i>Odyssey</i> (or of the parts of it which refer to land
tenure). The inference is that, though the fact is not explicitly stated
in the <i>Iliad</i>, there were men who held more "lots" than one in
Iliadic times as well as in the Odyssean times, when, in a solitary
passage of the Odyssey, we do hear of such men in Crete. But whosoever has
pored over early European land tenures knows how dim our knowledge is, and
will not rush to employ his lore in discriminating between the date of the
<i>Iliad</i> and the date of the Odyssey.
</p>
<p>
Not much proof of change in institutions between Iliadic and Odyssean
times can be extracted from two passages about the ethna, or bride-price
of Penelope. The rule in both <i>Iliad</i> and <i>Odyssey</i> is that the
wooer gives a bride-price to the father of the bride, ethna. This was the
rule known even to that painfully late and un-Homeric poet who made the
Song of Demodocus about the loves of Ares and Aphrodite. In that song the
injured husband, Hephaestus, claims back the bride-price which he had paid
to the father of his wife, Zeus. {Footnote: Odyssey, VIII. 318.} This is
the accepted custom throughout the <i>Odyssey</i> (VI. 159; XVI. 77; XX.
335; XXI. 162; XV. 17, &c.). So far there is no change of manners, no
introduction of the later practice, a dowry given with the bride, in place
of a bride-price given to the father by the bridegroom. But Penelope was
neither maid, wife, nor widow; her husband's fate, alive or dead, was
uncertain, and her son was so anxious to get her out of the house that he
says he offered gifts <i>with</i> her (XX. 342). In the same way, to buy
back the goodwill of Achilles, Agamemnon offers to give him his daughter
without bride-price, and to add great gifts (<i>Iliad</i>, IX. l47)—the
term for the gifts is {Greek: mailia}. People, of course, could make their
own bargain; take as much for their daughter as they could get, or let the
gifts go from husband to bride, and then return to the husband's home with
her (as in Germany in the time of Tacitus, <i>Germania</i>, 18), or do
that, and throw in more gifts. But in Odyssey, II. 53, Telemachus says
that the Wooers shrink from going to the house of Penelope's father,
Icarius, who would endow (?) his daughter ({Greek: eednoosaito}) And again
(<i>Odyssey</i>, I. 277; II. 196), her father's folk will furnish a bridal
feast, and "array the {Greek: heedna}, many, such as should accompany a
dear daughter." Some critics think that the gifts here are <i>dowry</i>, a
later institution than bride-price; others, that the father of the dear
daughter merely chose to be generous, and returned the bride-price, or its
equivalent, in whole or part. {Footnote: Merry, Odyssey, vol. i. p. 50.
Note to Book I 277.} If the former view be correct, these passages in
Odyssey, I., II. are later than the exceedingly "late" song of Demodocus.
If the latter theory be correct the father is merely showing goodwill, and
doing as the Germans did when they were in a stage of culture much earlier
than the Homeric.
</p>
<p>
The position of Penelope is very unstable and legally perplexing. Has her
father her marriage? has her son her marriage? is she not perhaps still a
married woman with a living husband? Telemachus would give much to have
her off his hands, but he refuses to send her to her father's house, where
the old man might be ready enough to return the bride-price to her new
husband, and get rid of her with honour. For if Telemachus sends his
mother away against her will he will have to pay a heavy fine to her
father, and to thole his mother's curse, and lose his character among men
(odyssey, II. 130-138). The Icelanders of the saga period gave dowries
with their daughters. But when Njal wanted Hildigunna for his foster-son,
Hauskuld, he offered to give {Greek: hedna}. "I will lay down as much
money as will seem fitting to thy niece and thyself," he says to Flosi,
"if thou wilt think of making this match." {Footnote: Story of <i>Burnt
Njal</i>, ii. p. 81.}
</p>
<p>
Circumstances alter cases, and we must be hard pressed to discover signs
of change of manners in the Odyssey as compared with the <i>Iliad</i> if
we have to rely on a solitary mention of "men of many lots" in Crete, and
on the perplexed proposals for the second marriage of Penelope. {Footnote:
For the alleged "alteration of old customs" see Cauer, <i>Grundfragen der
Homerkritik</i>, pp. 193-194.} We must not be told that the many other
supposed signs of change, Iris, Olympus, and the rest, have "cumulative
weight." If we have disposed of each individual supposed note of change in
beliefs and manners in its turn, then these proofs have, in each case, no
individual weight and, cumulatively, are not more ponderous than a
feather.
</p>
<p>
<a name="link2HCH0012" id="link2HCH0012">
<!-- H2 anchor --> </a>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
CHAPTER XII
</h2>
<h3>
LINGUISTIC PROOFS OF VARIOUS DATES
</h3>
<p>
The great strength of the theory that the poems are the work of several
ages is the existence in them of various strata of languages, earlier and
later.
</p>
<p>
Not to speak of differences of vocabulary, Mr. Monro and Mr. Leaf, with
many scholars, detect two strata of earlier and later <i>grammar</i> in
Iliad and Odyssey. In the <i>Iliad</i> four or five Books are infected by
"the later grammar," while the Odyssey in general seems to be
contaminated. Mr. Leafs words are: "When we regard the Epos in large
masses, we see that we can roughly arrange the inconsistent elements
towards one end or the other of a line of development both linguistic and
historical. The main division, that of <i>Iliad</i> and Odyssey, shows a
distinct advance along this line; and the distinction is still more marked
if we group with the <i>Odyssey</i> four Books of the <i>Iliad</i> whose
Odyssean physiognomy is well marked. Taking as our main guide the
dissection of the plot as shown in its episodes, we find that marks of
lateness, though nowhere entirely absent, group themselves most numerously
in the later additions ..." {Footnote: <i>Iliad</i>, vol. ii. p. X.} We
are here concerned with <i>linguistic</i> examples of "lateness." The
"four Books whose Odyssean physiognomy" and language seem "well marked,"
are IX., X., XXIII., XXIV. Here Mr. Leaf, Mr. Monro, and many authorities
are agreed. But to these four Odyssean Books of the <i>Iliad</i> Mr. Leaf
adds <i>Iliad</i>, XI. 664-772: "probably a later addition," says Mr.
Monro. "It is notably Odyssean in character," says Mr. Leaf; and the
author "is ignorant of the geography of the Western Peloponnesus. No doubt
the author was an Asiatic Greek." {Footnote: <i>Iliad</i>, vol. i. pp.
465-466. Note on Book XI. 756.} The value of this discovery is elsewhere
discussed (see <i>The Interpolations of Nestor</i>).
</p>
<p>
The Odyssean notes in this passage of a hundred lines (<i>Iliad</i>, XI.
670-762) are the occurrence of "a purely Odyssean word" (677), an Attic
form of an epic word, and a "forbidden trochaic caesura in the fourth
foot"; an Odyssean word for carving meat, applied in a <i>non</i>-Odyssean
sense (688), a verb for "insulting," not elsewhere found in the <i>Iliad</i>
(though the noun is in the <i>Iliad</i>) (695), an Odyssean epithet of the
sun, "four times in the <i>Odyssey</i>" (735). It is also possible that
there is an allusion to a four-horse chariot (699).
</p>
<p>
These are the proofs of Odyssean lateness.
</p>
<p>
The real difficulty about Odyssean words and grammar in the <i>Iliad</i>
is that, if they were in vigorous poetic existence down to the time of
Pisistratus (as the Odysseanism of the Asiatic editor proves that they
were), and if every rhapsodist could add to and alter the materials at the
disposal of the Pisistratean editor at will, we are not told how the
fashionable Odysseanisms were kept, on the whole, out of twenty Books of
the Iliad.
</p>
<p>
This is a point on which we cannot insist too strongly, as an argument
against the theory that, till the middle of the sixth century B.C., the <i>Iliad</i>
scarcely survived save in the memory of strolling rhapsodists. If that
were so, all the Books of the <i>Iliad</i> would, in the course of
recitation of old and composition of new passages, be equally contaminated
with late Odyssean linguistic style. It could not be otherwise; all the
Books would be equally modified in passing through the lips of modern
reciters and composers. Therefore, if twenty out of twenty-four Books are
pure, or pure in the main, from Odysseanisms, while four are deeply
stained with them, the twenty must not only be earlier than the four, but
must have been specially preserved, and kept uncontaminated, in some
manner inconsistent with the theory that all alike scarcely existed save
in the memory or invention of late strolling reciters.
</p>
<pre xml:space="preserve">
How the twenty Books relatively pure "in grammatical forms, in syntax,
and in vocabulary," could be kept thus clean without the aid of written
texts, I am unable to imagine. If left merely to human memory and at
the mercy of reciters and new poets, they would have become stained with
"the defining article"—and, indeed, an employment of the article which
startles grammarians, appears even in the eleventh line of the First
Book of the <i>Iliad</i>? {Footnote (exact placing uncertain): Cf. Monro and
Leaf, on Iliad, I. 11-12.}
Left merely to human memory and the human voice, the twenty more
or less innocent Books would have abounded, like the Odyssey, in
{Greek: amphi} with the dative meaning "about," and with {Greek: ex} "in
consequence of," and "the extension of the use of {Greek: ei} clauses
as final and objective clauses," and similar marks of lateness, so
interesting to grammarians. {Footnote: Monro, <i>Odyssey</i>, ii. pp.
331-333.} But the twenty Books are almost, or quite, inoffensive in
these respects.
</pre>
<p>
Now, even in ages of writing, it has been found difficult or impossible to
keep linguistic novelties and novelties of metre out of old epics. We
later refer (<i>Archaeology of the Epic</i>) to the <i>Chancun de Willame</i>,
of which an unknown benefactor printed two hundred copies in 1903. Mr.
Raymond Weeks, in <i>Romania</i>, describes <i>Willame</i> as taking a
place beside the <i>Chanson de Roland</i> in the earliest rank of <i>Chansons
de Geste</i>. If the text can be entirely restored, the poem will appear
as "the most primitive" of French epics of the eleventh and twelfth
centuries. But it has passed from copy to copy in the course of
generations. The methods of versification change, and, after line 2647,
"there are traces of change in the language. The word <i>ço</i>, followed
by a vowel, hitherto frequent, never again reappears. The vowel <i>i</i>,
of <i>li</i>, nominative masculine of the article" (<i>li Reis</i>, "the
king"), "never occurs in the text after line 2647. Up to that point it is
elided or not at pleasure.... There is a progressive tendency towards
hiatus. After line 1980 the system of assonance changes. <i>An</i> and en
have been kept distinct hitherto; this ceases to be the case." {Footnote:
<i>Romania</i>, xxxiv. pp. 240-246.}
</p>
<p>
The poem is also notable, like the <i>Iliad</i>, for textual repetition of
passages, but that is common to all early poetry, which many Homeric
critics appear not to understand. In this example we see how apt novelties
in grammar and metre are to steal into even written copies of epics,
composed in and handed down through uncritical ages; and we are confirmed
in the opinion that the relatively pure and orthodox grammar and metre of
the twenty Books must have been preserved by written texts carefully
'executed. The other four Books, if equally old, were less fortunate.
Their grammar and metre, we learn, belong to a later stratum of language.
</p>
<p>
These opinions of grammarians are not compatible with the hypothesis that
<i>all</i> of the <i>Iliad</i>, even the "earliest" parts, are loaded with
interpolations, forced in at different places and in any age from 1000
B.C. to 540 B.C.; for if that theory were true, the whole of the <i>Iliad</i>
would equally be infected with the later Odyssean grammar. According to
Mr. Monro and Sir Richard Jebb, it is not.
</p>
<p>
But suppose, on the other hand, that the later Odyssean grammar abounds
all through the whole <i>Iliad</i>, then that grammar is not more Odyssean
than it is Iliadic. The alleged distinction of early Iliadic grammar, late
Odyssean grammar, in that case vanishes. Mr. Leaf is more keen than Mr.
Monro and Sir Richard Jebb in detecting late grammar in the <i>Iliad</i>
beyond the bounds of Books IX., X., XXIII., XXIV. But he does not carry
these discoveries so far as to make the late grammar no less Iliadic than
Odyssean. In Book VIII. of the <i>Iliad</i>, which he thinks was only made
for the purpose of introducing Book IX., {Footnote: <i>Iliad</i>, vol. i.
p. 332. 1900.} we ought to find the late Odyssean grammar just as much as
we do in Book IX., for it is of the very same date, and probably by one or
more of the same authors as Book IX. But we do not find the Odyssean
grammar in Book VIII.
</p>
<p>
Mr. Leaf says, "The peculiar character" of Book VIII. "is easily
understood, when we recognise the fact that Book VIII. is intended to
serve only as a means for the introduction of Book IX...." which is "late"
and "Odyssean." Then Book VIII., intended to introduce Book IX., must be
at least as late as Book IX. and might be expected to be at least as
Odyssean, indeed one would think it could not be otherwise. Yet it is not
so.
</p>
<p>
Mr. Leaf's theory has thus to face the difficulty that while the whole <i>Iliad</i>,
by his view, for more than four centuries, was stuffed with late
interpolations, in the course of oral recital through all Greek lands, and
was crammed with original "copy" by a sycophant of Pisistratus about 540
B.C., the late grammar concentrated itself in only some four Books. Till
some reasonable answer is given to this question—how did twenty
Books of the Iliad preserve so creditably the ancient grammar through
centuries of change, and of recitation by rhapsodists who used the
Odyssean grammar, which infected the four other Books, and the whole of
the <i>Odyssey?</i>—it seems hardly worth while to discuss this
linguistic test.
</p>
<p>
Any scholar who looks at these pages knows all about the proofs of grammar
of a late date in the <i>Odyssey</i> and the four contaminated Books of
the <i>Iliad</i>. But it may be well to give a few specimens, for the
enlightenment of less learned readers of Homer.
</p>
<pre xml:space="preserve">
The use of {Greek: amfi}, with the dative, meaning "about," when
<i>thinking</i> or <i>speaking</i> "about" Odysseus or anything else, is peculiar
to the <i>Odyssey</i>. But how has it not crept into the four Odyssean
contaminated Books of the <i>Iliad</i>?
{Greek: peri}, with the genitive, "follows verbs meaning to speak
or know <i>about</i> a person," but only in the <i>Odyssey</i>. What preposition
follows such verbs in the <i>Iliad</i>?
</pre>
<pre xml:space="preserve">
Here, again, we ask: how did the contaminated Books of the <i>Iliad</i>
escape the stain of {Greek: peri}, with the genitive, after verbs
meaning to speak or know? What phrase do they use in the <i>Iliad</i> for
speaking or asking <i>about</i> anybody? {Footnote (exact placing uncertain):
Monro, Homeric <i>Grammar</i>. See Index, under <i>Iliad</i>, p. 339.}
{Greek: meta}, with the genitive, meaning "among" or "with,"
comes twice in the Odyssey (X. 320; XVI. 140) and thrice in the <i>Iliad</i>
(XIII. 700; XXI. 458; XXIV. 400); but all these passages in the <i>Iliad</i>
are disposed of as "late" parts of the poem.
{Greek: epi}, with the accusative, meaning <i>towards</i> a
person, comes often in the <i>Iliad</i>; once in the Odyssey. But it comes
four times in <i>Iliad</i>, Book X., which almost every critic scouts as very
"late" indeed. If so, why does the "late" <i>Odyssey</i> not deal in this
grammatical usage so common in the "late" Book X. of the <i>Iliad</i>?
{Greek: epi}, with the accusative, "meaning <i>extent</i>
(without <i>motion</i>)," is chiefly found in the <i>Odyssey</i>, and in the
Iliad, IX., X., XXIV. On consulting grammarians one thinks that there is
not much in this.
{Greek: proti} with the dative, meaning "in addition to," occurs
only once (<i>Odyssey, X. 68</i>). If it occurs only once, there is little to
be learned from the circumstance.
{Greek: ana} with the genitive, is only in <i>Odyssey</i>, only
thrice, always of going on board a ship. There are not many ship-farings
in the <i>Iliad</i>. Odysseus and his men are not described as going on board
their ship, in so many words, in <i>Iliad</i>, Book I. The usage occurs in
the poem where the incidents of seafaring occur frequently, as is to be
expected? It is not worth while to persevere with these tithes of mint
and cummin. If "Neglect of Position" be commoner—like "Hiatus in the
Bucolic Diaeresis"—in the <i>Odyssey</i> and in <i>Iliad</i>, XXIII., XXIV., why
do the failings not beset <i>Iliad</i>, IX., X., these being such extremely
"late" books? As to the later use of the Article in the <i>Odyssey</i> and
the Odyssean Books of the <i>Iliad</i>, it appears to us that Book I. of the
<i>Iliad</i> uses the article as it is used in Book X.; but on this topic we
must refer to a special treatise on the language of <i>Iliad</i>, Book X.,
which is promised.
</pre>
<p>
Turning to the vocabulary: "words expressive of civilisation" are bound to
be more frequent, as they are, in the Odyssey, a poem of peaceful life,
than in a poem about an army in action, like the <i>Iliad</i>. Out of all
this no clue to the distance of years dividing the two poems can be found.
As to words concerning religion, the same holds good. The Odyssey is more
frequently <i>religious</i> (see the case of Eumaeus) than the <i>Iliad</i>.
</p>
<p>
In morals the term {Greek: dikaios} is more used in the <i>Odyssey</i>,
also {Greek: atemistos} ("just" and "lawless"). But that is partly because
the Odyssey has to contrast civilised ("just") with wild outlandish people—Cyclopes
and Laestrygons, who are "lawless." The <i>Iliad</i> has no occasion to
touch on savages; but, as the {Greek: hybris} of the Wooers is a standing
topic in the Odyssey (an ethical poem, says Aristotle), the word {Greek:
hybris} is of frequent occurrence in the <i>Odyssey</i>, in just the same
sense as it bears in <i>Iliad</i>, I 214—the insolence of Agamemnon.
Yet when Achilles has occasion to speak of Agamemnon's insolence in <i>Iliad</i>,
Book IX., he does not use the <i>word</i> {Greek: hybris}, though Book IX.
is so very "late" and "Odyssean." It would be easy to go through the words
for moral ideas in the <i>Odyssey</i>, and to show that they occur in the
numerous moral situations which do not arise, or arise much less
frequently, in the <i>Iliad</i>. There is not difference enough in the
moral standard of the two poems to justify us in assuming that centuries
of ethical progress had intervened between their dates of composition. If
the <i>Iliad</i>, again, were really, like the <i>Odyssey</i>, a thing of
growth through several centuries, which overlapped the centuries in which
the <i>Odyssey</i> grew, the moral ideas of the <i>Iliad</i> and <i>Odyssey</i>
would necessarily be much the same, would be indistinguishable. But, as a
matter of fact, it would be easy to show that the moral standard of the <i>Iliad</i>
is higher, in many places, than the moral standard of the <i>Odyssey</i>;
and that, therefore, by the critical hypothesis, the <i>Iliad</i> is the
later poem of the twain. For example, the behaviour of Achilles is most
obnoxious to the moralist in <i>Iliad</i>, Book IX., where he refuses
gifts of conciliation. But by the critical hypothesis this is not the
fault of the <i>Iliad</i>, for Book IX. is declared to be "late," and of
the same date as late parts of the <i>Odyssey</i>. Achilles is not less
open to moral reproach in his abominable cruelty and impiety, as shown in
his sacrifice of prisoners of war and his treatment of dead Hector, in <i>Iliad</i>,
XXIII., XXIV. But these Books also are said to be as late as the <i>Odyssey</i>.
</p>
<p>
The solitary "realistic" or "naturalistic" passage in Homer, with which a
lover of modern "problem novels" feels happy and at home, is the story of
Phoenix, about his seduction of his father's mistress at the request of
his mother. What a charming situation! But that occurs in an "Odyssean"
Book of the <i>Iliad</i>, Book IX.; and thus Odyssean seems lower, not
more advanced, than Iliadic taste in morals. To be sure, the poet
disapproves of all these immoralities.
</p>
<p>
In the Odyssey the hero, to the delight of Athene, lies often and freely
and with glee. The Achilles of the <i>Iliad</i> hates a liar "like the
gates of Hades"; but he says so in an "Odyssean" Book (Book IX.), so there
were obviously different standards in Odyssean ethics.
</p>
<p>
As to the Odyssey being the work of "a milder age," consider the hanging
of Penelope's maids and the abominable torture of Melanthius. There is no
torturing in the {blank space} for the <i>Iliad</i> happens not to deal
with treacherous thralls.
</p>
<p>
<i>Enfin</i>, there is no appreciable moral advance in the <i>ODYSSEY</i>
on the moral standard of the <i>ILIAD</i>. It is rather the other way.
Odysseus, in the <i>ODYSSEY</i>, tries to procure poison for his
arrow-heads. The person to whom he applies is too moral to oblige him. We
never learn that a hero of the <i>Iliad</i> would use poisoned arrows. The
poet himself obviously disapproves; in both poems the poet is always on
the side of morality and of the highest ethical standard of his age. The
standard in both Epics is the same; in both some heroes fall short of the
standard.
</p>
<p>
To return to linguistic tests, it is hard indeed to discover what Mr.
Leaf's opinion of the value of linguistic tests of lateness really is. "It
is on such fundamental discrepancies"—as he has found in Books IX.,
XVI.—"that we can depend, <i>AND ON THESE ALONE</i>, when we come to
dissect the <i>ILIAD</i> ... Some critics have attempted to base their
analysis on evidences from language, but I do not think they are
sufficient to bear the super-structure which has been raised on them."
{Footnote: <i>Companion,</i> p. 25.}
</p>
<p>
He goes on, still placing a low value on linguistic tests alone, to say:
"It is on the broad grounds of the construction and motives of the poem,
<i>AND NOT ON ANY MERELY linguistic CONSIDERATIONS</i>, that a decision
must be sought." {Footnote: <i>Ibid</i>., p. x.}
</p>
<p>
But he contradicts these comfortable words when he comes to "the latest
expansions," such as Books XXIII., XXIV. "The latest expansions are
thoroughly in the spirit of those which precede, <i>them ON ACCOUNT OF
linguistic EVIDENCE,</i> which definitely classes them with the <i>ODYSSEY</i>
rather than the rest of the <i>ILIAD</i>." {Footnote: <i>Iliad</i>, vol.
ii. p. xiv.}
</p>
<p>
Now as Mr. Leaf has told us that we must depend on "fundamental
discrepancies," "on these alone," when we want to dissect the <i>ILIAD;</i>
as he has told us that linguistic tests alone are "not sufficient to bear
the superstructure," &c., how can we lop off two Books "only on
account of linguistic evidence"? It would appear that on this point, as on
others, Mr. Leaf has entirely changed his mind. But, even in the <i>Companion</i>
(p. 388), he had amputated Book XXIV. for no "fundamental discrepancy,"
but because of "its close kinship to the <i>ODYSSEY</i>, as in the whole
language of the Book."
</p>
<p>
Here, as in many other passages, if we are to account for discrepancies by
the theory of multiplex authorship, we must decide that Mr. Leaf's books
are the work of several critics, not of one critic only. But there is
excellent evidence to prove that here we would be mistaken.
</p>
<p>
Confessedly and regretfully no grammarian, I remain unable, in face of
what seem contradictory assertions about the value of linguistic tests, to
ascertain what they are really worth, and what, if anything, they really
prove.
</p>
<p>
Mr. Monro allows much for "the long insensible influence of Attic
recitation upon the Homeric text;" ... "many Attic peculiarities may be
noted" (so much so that Aristarchus thought Homer must have been an
Athenian!). "The poems suffered a gradual and unsystematic because
generally unconscious process of modernising, the chief agents in which
were the rhapsodists" (reciters in a later democratic age), "who wandered
over all parts of Greece, and were likely to be influenced by all the
chief forms of literature." {Footnote: Monro, <i>Homeric Grammar</i>, pp
394-396. 1891}
</p>
<p>
Then, wherefore insist so much on tests of language?
</p>
<p>
Mr. Monro was not only a great grammarian; he had a keen appreciation of
poetry. Thus he was conspicuously uneasy in his hypothesis, based on words
and grammar, that the two last Books of the <i>Iliad</i> are by a late
hand. After quoting Shelley's remark that, in these two Books, "Homer
truly begins to be himself," Mr. Monro writes, "in face of such testimony
can we say that the Book in which the climax is reached, in which the last
discords of the <i>Iliad</i> are dissolved in chivalrous pity and regret,
is not the work of the original poet, but of some Homerid or rhapsodist?"
</p>
<p>
Mr. Monro, with a struggle, finally voted for grammar, and other
indications of lateness, against Shelley and against his own sense of
poetry. In a letter to me of May 1905, Mr. Monro sketched a theory that
Book IX. (without which he said that he deemed an <i>Achilleis</i> hardly
possible) might be a <i>remanié</i> representative of an earlier lay to
the same general effect. Some Greek Shakespeare, then, treated an older
poem on the theme of Book IX. as Shakespeare treated old plays, namely, as
a canvas to work over with a master's hand. Probably Mr. Monro would not
have gone <i>so</i> far in the case of Book XXIV., <i>The Repentance</i>
of Achilles. He thought it in too keen contrast with the brutality of Book
XXII. (obviously forgetting that in Book XXIV. Achilles is infinitely more
brutal than in Book XXII.), and thought it inconsistent with the refusal
of Achilles to grant burial at the prayer of the dying Hector, and with
his criminal treatment of the dead body of his chivalrous enemy. But in
Book XXIV. his ferocity is increased. Mr. Leaf shares Mr. Monro's view;
but Mr. Leaf thinks that a Greek audience forgave Achilles, because he was
doing "the will of heaven," and "fighting the great fight of Hellenism
against barbarism." {Footnote: Leaf, <i>Iliad,</i> vol.-ii. p. 429. 1902.}
But the Achzeans were not Puritans of the sixteenth century! Moreover, the
Trojans are as "Hellenic" as the Achzeans. They converse, clearly, in the
same language. They worship the same gods. The Achzeans cannot regard them
(unless on account of the breach of truce, by no Trojan, but an ally) as
the Covenanters regarded "malignants," their name for loyal cavaliers,
whom they also styled "Amalekites," and treated as Samuel treated Agag.
The Achaeans to whom Homer sang had none of this sanguinary Pharisaism.
</p>
<p>
Others must decide on the exact value and import of Odyssean grammar as a
test of lateness, and must estimate the probable amount of time required
for the development of such linguistic differences as they find in the <i>Odyssey</i>
and <i>Iliad</i>. In undertaking this task they may compare the literary
language of America as it was before 1860 and as it is now. The language
of English literature has also been greatly modified in the last forty
years, but our times are actively progressive in many directions;
linguistic variations might arise more slowly in the Greece of the Epics.
We have already shown, in the more appropriate instance of the <i>Chancun
de Willame</i>, that considerable varieties in diction and metre occur in
a single MS. of that poem, a MS. written probably within less than a
century of the date of the poem's composition.
</p>
<p>
We can also trace, in <i>remaniements</i> of the <i>Chanson DE ROLAND</i>,
comparatively rapid and quite revolutionary variations from the oldest—the
Oxford—manuscript. Rhyme is substituted for assonance; the process
entails frequent modernisations, and yet the basis of thirteenth-century
texts continues to be the version of the eleventh century. It may be worth
the while of scholars to consider these parallels carefully, as regards
the language and prosody of the Odyssean Books of the <i>Iliad</i>, and to
ask themselves whether the processes of alteration in the course of
transmission, which we know to have occurred in the history of the Old
French, may not also have affected the <i>ILIAD</i>, though why the effect
is mainly confined to four Books remains a puzzle. It is enough for us to
have shown that if Odyssean varies from Iliadic language, in all other
respects the two poems bear the marks of the same age. Meanwhile, a
Homeric scholar so eminent as Mr. T. W. Allen, says that "the linguistic
attack upon their age" (that of the Homeric poems) "may be said to have at
last definitely failed, and archaeology has erected an apparently
indestructible buttress for their defence." {Footnote: <i>Classical
Review, May</i> 1906, p. 194.}
</p>
<p>
<a name="link2HCH0013" id="link2HCH0013">
<!-- H2 anchor --> </a>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
CHAPTER XIII
</h2>
<h3>
THE "DOLONEIA"
</h3>
<h3>
"ILIAD," BOOK X.
</h3>
<p>
Of all Books in the {blank space} Book X., called the <i>Doloneia</i>, is
most generally scouted and rejected. The Book, in fact, could be omitted,
and only a minutely analytic reader would perceive the lacuna. He would
remark that in Iliad, IX. 65-84, certain military preparations are made
which, if we suppress Book X., lead up to nothing, and that in <i>Iliad</i>,
XIV. 9-11, we find Nestor with the shield of his son, Thrasymedes, while
Thrasymedes has his father's shield, a fact not explained, though the poet
certainly meant something by it. The explanation in both cases is found in
Book X., which may also be thought to explain why the Achaeans, so
disconsolate in Book IX., and why Agamemnon, so demoralised, so gaily
assume the offensive in Book XI. Some ancient critics, Scholiast T and
Eustathius, attributed the <i>DOLONEIA</i> to Homer, but supposed it to
have been a separate composition of his added to the <i>Iliad</i> by
Pisistratus. This merely proves that they did not find any necessity for
the existence of the <i>DOLONEIA</i>. Mr. Allen, who thinks that "it
always held its present place," says, "the <i>DOLONEIA</i> is persistently
written down." {Footnote: <i>Classical Review</i>, May 1906, p. 194}
</p>
<p>
To understand the problem of the <i>DOLONEIA</i>, we must make a summary
of its contents. In Book IX. 65-84, at the end of the disastrous fighting
of Book VIII, the Achaeans, by Nestor's advice, station an advanced guard
of "<i>the young men</i>" between the fosse and wall; 700 youths are
posted there, under Meriones, the squire of Idomeneus, and Thrasymedes,
the son of Nestor. All this is preparation for Book X., as Mr. Leaf
remarks, {Footnote: <i>Companion</i>, p. 174.} though in any case an
advanced guard was needed. Their business is to remain awake, under arms,
in case the Trojans, who are encamped on the plain, attempt a night
attack. At their station the young men will be under arms till dawn; they
light fires and cook their provisions; the Trojans also surround their own
watchfires.
</p>
<p>
The Achaean chiefs then hold council, and Agamemnon sends the embassy to
Achilles. The envoys bring back his bitter answer; and all men go to sleep
in their huts, deeply discouraged, as even Odysseus avowed.
</p>
<p>
Here the Tenth Book begins, and it is manifest that the poet is thoroughly
well acquainted with the Ninth Book. Without the arrangements made in the
Ninth Book, and without the despairing situation of that Book, his lay is
impossible. It will be seen that critics suppose him, alternately, to have
"quite failed to realise the conditions of life of the heroes of whom he
sang" (that is, if certain lines are genuine), and also to be a peculiarly
learned archaeologist and a valuable authority on weapons. He is addicted
to introducing fanciful "touches of heroic simplicity," says Mr. Leaf, and
is altogether a puzzling personage to the critics.
</p>
<p>
The Book opens with the picture of Agamemnon, sleepless from anxiety,
while the other chiefs, save Menelaus, are sleeping. He "hears the music
of the joyous Trojan pipes and flutes" and sees the reflected glow of
their camp-fires, we must suppose, for he could not see the fires
themselves through the new wall of his own camp, as critics very wisely
remark. He tears out his hair before Zeus; no one else does so, in the <i>Iliad</i>,
but no one else is Agamemnon, alone and in despair.
</p>
<p>
He rises to consult Nestor, throwing a lion's skin over his <i>chiton</i>,
and grasping a spear. Much noise is made about the furs, such as this
lion's pelt, which the heroes, in Book X., throw about their shoulders
when suddenly aroused. That sportsmen like the heroes should keep the
pelts of animals slain by them for use as coverlets, and should throw on
one of the pelts when aroused in a hurry, is a marvellous thing to the
critics. They know that fleeces were used for coverlets of beds (IX. 661),
and pelts of wild animals, slain by Anchises, cover his bed in the Hymn to
Aphrodite.
</p>
<p>
But the facts do not enlighten critics. Yet no facts could be more
natural. A scientific critic, moreover, never reflects that the poet is
dealing with an unexampled situation—heroes wakened and called into
the cold air in a night of dread, but not called to battle. Thus Reichel
says: "The poet knows so little about true heroic costume that he drapes
the princes in skins of lions and panthers, like giants.... But about a
corslet he never thinks." {Footnote: Reichel, p.70.}
</p>
<p>
The simple explanation is that the poet has not hitherto had to tell us
about men who are called up, not to fight, on a night that must have been
chilly. In war they do not wear skins, though Paris, in archer's
equipment, wears a pard's skin (III. 17). Naturally, the men throw over
themselves their fur coverlets; but Nestor, a chilly veteran, prefers a <i>chiton</i>
and a wide, double-folded, fleecy purple cloak. The cloak lay ready to his
hand, for such cloaks were used as blankets (XXIV. 646; Odyssey, III. 349,
351; IV. 299; II. 189). We hear more of such bed-coverings in the Odyssey
than in the merely because in the <i>ODYSSEY</i> we have more references
to beds and to people in bed. That a sportsman may have (as many folk have
now) a fur coverlet, and may throw it over him as a kind of dressing-gown
or "bed-gown," is a simple circumstance which bewilders the critical mind
and perplexed Reichel.
</p>
<p>
If the poet knew so little as Reichel supposed his omission of corslets is
explained. Living in an age of corslets (seventh century), he, being a
literary man, knew nothing about corslets, or, as he is also an acute
archaeologist, he knew too much; he knew that they were not worn in the
Mycenaean prime, so he did not introduce them. The science of this
remarkable ignoramus, in <i>this</i> view, accounts for his being aware
that pelts of animals were in vogue as coverlets, just as fur
dressing-gowns were worn in the sixteenth century, and he introduces them
precisely as he leaves corslets out, because he knows that pelts of fur
were in use, and that, in the Mycenaean prime, corslets were not worn.
</p>
<p>
In speaking to Nestor, Agamemnon awakens sympathy: "Me, of all the
Achaeans, Zeus has set in toil and labour ceaselessly." They are almost
the very words of Charlemagne in the <i>Chanson de Roland: "Deus, Dist li
Reis, si peneuse est ma vie."</i> The author of the <i>Doloneia</i>
consistently conforms to the character of Agamemnon as drawn in the rest
of the <i>Iliad</i>. He is over-anxious; he is demoralising in his fits of
gloom, but all the burden of the host hangs on him—sipeneuse <i>est
ma via</i>.
</p>
<p>
To turn to higher things. Menelaus, too, was awake, anxious about the
Argives, who risked their lives in his cause alone. He got up, put on a
pard's skin and a bronze helmet (here the poet forgets, what he ought to
have known, that no bronze helmets have been found in the Mycenaean
graves). Menelaus takes a spear, and goes to look for Agamemnon, whom he
finds arming himself beside his ship. He discovers that Agamemnon means to
get Nestor to go and speak to the advanced guard, as his son is their
commander, and they will obey Nestor. Agamemnon's pride has fallen very
low! He tells Menelaus to waken the other chief with all possible formal
courtesy, for, brutally rude when in high heart, at present Agamemnon
cowers to everybody. He himself finds Nestor in bed, his <i>shield</i>,
two spears, and helmet beside him, also his glittering <i>zoster</i>. His
corslet is not named; perhaps the poet knew that the <i>zoster</i>, or
broad metallic belt, had been evolved, but that the corslet had not been
invented; or perhaps he "knows so little about the costume of the heroes"
that he is unaware of the existence of corslets. Nestor asks Agamemnon
what he wants; and Agamemnon says that his is a toilsome life, that he
cannot sleep, that his knees tremble, and that he wants Nestor to come and
visit the outposts.
</p>
<p>
There is really nothing absurd in this. Napoleon often visited his
outposts in the night before Waterloo, and Cromwell rode along his lines
all through the night before Dunbar, biting his lips till the blood
dropped on his linen bands. In all three cases hostile armies were arrayed
within striking distance of each other, and the generals were careworn.
</p>
<p>
Nestor admits that it is an anxious night, and rather blames Menelaus for
not rousing the other chiefs; but Agamemnon explains and defends his
brother. Nestor then puts on the comfortable cloak already described, and
picks up a spear, {blank space} <i>in HIS QUARTERS</i>.
</p>
<p>
As for Odysseus, he merely throws a shield over his shoulders. The company
of Diomede are sleeping with their heads on their shields. Thence Reichel
(see "The Shield") infers that the late poet of Book X. gave them small
Ionian round bucklers; but it has been shown that no such inference is
legitimate. Their spears were erect by their sides, fixed in the ground by
the <i>sauroter</i>, or butt-spike, used by the men of the late "warrior
vase" found at Mycenae. To arrange the spears thus, we have seen, was a
point of drill that, in Aristotle's time, survived among the Illyrians.
{Footnote: <i>Poetics</i>, XXV.} The practice is also alluded to in <i>Iliad</i>,
III 135. During a truce "the tall spears are planted by their sides." The
poet, whether ignorant or learned, knew that point of war, later obsolete
in Greece, but still extant in Illyria.
</p>
<p>
Nestor aroused Diomede, whose night apparel was the pelt of a lion; he
took his spear, and they came to the outposts, where the men were awake,
and kept a keen watch on all movements among the Trojans. Nestor praised
them, and the princes, taking Nestor's son, Thrasymedes, and Meriones with
them, went out into the open in view of the Trojan camp, sat down, and
held a consultation.
</p>
<p>
Nestor asked if any one would volunteer to go as a spy among the Trojans
and pick up intelligence. His reward will be "a black ewe with her lamb at
her foot," from their chiefs—"nothing like her for value"—and
he will be remembered in songs at feasts, <i>or</i> will be admitted to
feasts and wine parties of the chiefs. {Footnote: Leaf, Note on X. 215.}
The proposal is very odd; what do the princes want with black ewes, while
at feasts they always have honoured places? Can Nestor be thinking of
sending out any brave swift-footed young member of the outpost party, to
whom the reward would be appropriate?
</p>
<p>
After silence, Diomede volunteers to go, with a comrade, though this kind
of work is very seldom undertaken in any army of any age by a chief, and
by his remark about admission to wine parties it is clear that Nestor was
not thinking of a princely spy. Many others volunteer, but Agamemnon bids
Diomede choose his own companion, with a very broad hint not to take
Menelaus. <i>HIS</i> death, Agamemnon knows, would mean the disgraceful
return of the host to Greece; besides he is, throughout the <i>ILIAD</i>,
deeply attached to his brother.
</p>
<p>
The poet of Book X., however late, knows the <i>ILIAD</i> well, for he
keeps up the uniform treatment of the character of the Over-Lord. As he
knows the <i>ILIAD</i> well, how can he be ignorant of the conditions of
life of the heroes? How can he dream of "introducing a note of heroic
simplicity" (Mr. Leaf's phrase), when he must be as well aware as we are
of the way in which the heroes lived? We cannot explain the black ewes, if
meant as a princely reward, but we do not know everything about Homeric
life.
</p>
<p>
Diomede chooses Odysseus, "whom Pallas Athene loveth"; she was also the
patroness of Diomede himself, in Books V., VI.
</p>
<p>
As they are unarmed—all of the chiefs hastily aroused were unarmed,
save for a spear there or a sword here—Thrasymedes gives to Diomede
his two-edged sword, <i>his</i> shield, and "a helm of bull's hide,
without horns or crest, that is called a skull-cap (knap-skull), and keeps
the heads of strong young men." All the advanced guard were young men, as
we saw in Book IX. 77. Obviously, Thrasymedes must then send back to camp,
though we are not told it, for another shield, sword, and helmet, as he is
to lie all night under arms. We shall hear of the shield later.
</p>
<p>
Meriones, who is an archer (XIII. 650), lends to Odysseus his bow and
quiver and a sword. He also gives him "a helm made of leather; and with
many a thong it was stiffly wrought within, while without the white teeth
of a boar of flashing tusks were arrayed, thick set on either side well
and cunningly... ." Here Reichel perceives that the ignorant poet is
describing a piece of ancient headgear represented in Mycenaean art, while
the boars' teeth were found by Schliemann, to the number of sixty, in
Grave IV. at Mycenae. Each of them had "the reverse side cut perfectly
flat, and with the borings to attach them to some other object." They were
"in a veritable funereal armoury." The manner of setting the tusks on the
cap is shown on an ivory head of a warrior from Mycenae. {Footnote:
Tsountas and Manatt, 196-197.}
</p>
<p>
Reichel recognises that the poet's description in Book X. is excellent, "<i>ebenso
klar als eingehend</i>." He publishes another ivory head from Spata, with
the same helmet set with boars' tusks. {Footnote: Reichel, pp. 102-104}
Mr. Leaf decides that this description by the poet, wholly ignorant of
heroic costume, as Reichel thinks him, must be "another instance of the
archaic and archaeologising tendency so notable in Book X." {Footnote: <i>Iliad</i>,
vol. ii. p. 629.}
</p>
<p>
At the same time, according to Reichel and Mr. Leaf, the poet of Book X.
introduces the small round Ionian buckler, thus showing his utter
ignorance of the great Mycenaean shield. The ignorance was most unusual
and quite inexcusable, for any one who reads the rest of the <i>Iliad</i>
(which the poet of Book X. knew well) is aware that the Homeric shields
were huge, often covering body and legs. This fact the poet of Book X. did
not know, in Reichel's opinion. {Footnote: Leaf, <i>Iliad</i>, vol. i. p.
575}
</p>
<p>
How are we to understand this poet? He is such an erudite archaeologist
that, in the seventh century, he knows and carefully describes a helmet of
the Mycenaean prime. Did he excavate it? and had the leather interior
lasted with the felt cap through seven centuries? Or did he see a sample
in an old temple of the Mycenaean prime, or in a museum of his own period?
Or had he heard of it in a lost Mycenaean poem? Yet, careful as he was, so
pedantic that he must have puzzled his seventh-century audience, who never
saw such caps, the poet knew nothing of the shields and costumes of the
heroes, though he might have found out all that is known about them in the
then existing Iliadic lays with which he was perfectly familiar—see
his portrait of Agamemnon. He was well aware that corslets were, in
Homeric poetry, anachronisms, for he gave Nestor none; yet he fully
believed, in his ignorance, that small Ionian bucklers loveth; (which need
the aid of corslets badly) were the only wear among the heroes!
</p>
<p>
Criticism has, as we often observe, no right to throw the first stone at
the inconsistencies of Homer. As we cannot possibly believe that one poet
knew so much which his contemporaries did not know (and how, in the
seventh century, could he know it?), and that he also knew so little, knew
nothing in fact, we take our own view. The poet of Book X. sings of <i>a</i>
fresh topic, a confused night of dread; of young men wearing the headgear
which, he says, young men <i>do</i> wear; of pelts of fur such as suddenly
wakened men, roused, but not roused for battle, would be likely to throw
over their bodies against the chill air. He describes things of his own
day; things with which he is familiar. He is said to "take quite a
peculiar delight in the minute description of dress and weapons."
{Footnote: Leaf, <i>Iliad</i>, vol. i. p. 423.} We do not observe that he
does describe weapons or shields minutely; but Homer always loves to
describe weapons and costume—scores of examples prove it—and
here he happens to be describing such costume as he nowhere else has
occasion to mention. By an accident of archaeological discovery, we find
that there were such caps set with boars' tusks as he introduces. They had
survived, for young men on night duty, into the poet's age. We really
cannot believe that a poet of the seventh century had made excavations in
Mycenaean graves. If he did and put the results into his lay, his audience—not
wearing boars' tusks—would have asked, "What nonsense is the man
talking?"
</p>
<p>
Erhardt, remarking on the furs which the heroes throw over their shoulders
when aroused, says that this kind of wrap is very late. It was Peisander
who, in the second half of the seventh century, clothed Herakles in a
lion's skin. Peisander brought this costume into poetry, and the author of
the <i>Doloneia</i> knew no better than to follow Peisander. {Footnote: <i>Die
Enstehung der Homerischen Gedichte</i>, pp. 163-164.} The poet of the <i>Doloneia</i>
was thus much better acquainted with Peisander than with the Homeric lays,
which could have taught him that a hero would never wear a fur coverlet
when aroused—not to fight—from slumber. Yet he knew about
leathern caps set with boars' tusks. He must have been an erudite
excavator, but, in literature, a reader only of recent minor poetry.
</p>
<p>
Having procured arms, without corslets (<i>with</i> corslets, according to
Carl Robert)—whether, if they had none, because the poet knew that
corslets were anachronisms, or because spies usually go as lightly
burdened as possible—Odysseus and Diomede approach the Trojan camp.
The hour is the darkest hour before dawn. They hear, but do not see, a
heron sent by Athene as an omen, and pray to the goddess, with promise of
sacrifice.
</p>
<p>
In the Trojan camp Hector has called a council, and asked for a volunteer
spy to seek intelligence among the Achaeans. He offers no black ewes as a
reward, but the best horses of the enemy. This allures Dolon, son of a
rich Trojan, "an only son among five sisters," a poltroon, a weak lad,
ugly, but swift of foot, and an enthusiastic lover of horses. He asks for
the steeds of Achilles, which Hector swears to give him; and to be lightly
clad he takes merely spear and bow and a cap of ferret skin, with the pelt
of a wolf for covering. Odysseus sees him approach; he and Diomede lie
down among the dead till Dolon passes, then they chase him towards the
Achaean camp and catch him. He offers ransom, which before these last days
of the war was often accepted. Odysseus replies evasively, and asks for
information. Dolon, thinking that the bitterness of death is past,
explains that only the Trojans have watch-fires; the allies, more
careless, have none. At the extreme flank of the host sleep the newly
arrived Thracians, under their king, Rhesus, who has golden armour, and
"the fairest horses that ever I beheld" (the ruling passion for horses is
strong in Dolon), "and the greatest, whiter than snow, and for speed like
the winds."
</p>
<p>
Having learned all that he needs to know, Diomede ruthlessly slays Dolon.
Odysseus thanks Athene, and hides the poor spoils of the dead, marking the
place. They then creep into the dark camp of the sleeping Thracians, and
as Diomede slays them Odysseus drags each body aside, to leave a clear
path for the horses, that they may not plunge and tremble when they are
led forth, "for they were not yet used to dead men." No line in Homer
shows more intimate knowledge and realisation of horses and of war.
Odysseus drives the horses of Rhesus out of the camp with the bow of
Meriones; he has forgotten to take the whip from the chariot. Diomede,
having slain King Rhesus asleep, thinks whether he shall lift out the
chariot (war chariots were very light) or drag it by the pole; but Athene
warns him to be going. He "springs upon the steeds," and they make for
their camp. It is not clearly indicated whether they ride or drive (X., 5
I 3, 527-528, 541); but, suppose that they ride, are we to conclude that
the fact proves "lateness"? The heroes always drive in Homer, but it is
inconceivable that they could not ride in cases of necessity, as here, if
Diomede has thought it wiser not to bring out the chariot and harness the
horses. Riding is mentioned in <i>Iliad</i>, XV. 679, in a simile; again,
in a simile, <i>Odyssey</i>, V. 37 I. It is not the custom for heroes to
ride; the chariot is used in war and in travelling, but, when there are
horses and no chariot, men could not be so imbecile as not to mount the
horses, nor could the poet be so pedantic as not to make them do so.
</p>
<p>
The shields would cause no difficulty; they would be slung sideways, like
the shields of knights in the early Middle Ages. The pair, picking up
Dolon's spoils as they pass, hurry back to the chiefs, where Nestor
welcomes them. The others laugh and are encouraged (to encourage them and
his audience is the aim of the poet); while the pair go to Diomede's
quarters, wash off the blood and sweat from their limbs in the sea, and
then "enter the polished baths," common in the <i>Odyssey</i>, unnamed in
the Iliad. But on no other occasion in the Iliad are we admitted to view
this part of heroic toilette. Nowhere else, in fact, do we accompany a
hero to his quarters and his tub after the day's work is over. Achilles,
however, refuses to wash, after fighting, in his grief for Patroclus,
though plenty of water was being heated for the purpose, and it is to be
presumed that a bath was ready for the water (<i>Iliad</i>, XXIII. 40).
See, too, for Hector's bath, XXII. 444.
</p>
<p>
The two heroes then refresh themselves; breakfast, in fact, and drink, as
is natural. By this time the dawn must have been in the sky, and in Book
XI. men are stirring with the dawn. Such is the story of Book X. The
reader may decide as to whether it is "<i>Very</i> late; barely Homeric,"
or a late and deliberate piece of burlesque, {Footnote: Henry, <i>Classical
Review</i>. March 1906.} or whether it is very Homeric, though the whole
set of situations—a night of terror, an anxious chief, a nocturnal
adventure—are unexampled in the poem.
</p>
<p>
The poet's audience of warriors must have been familiar with such
situations, and must have appreciated the humorous, ruthless treatment of
Dolon, the spoiled only brother of five sisters. Mr. Monro admitted that
Dolon is Shakespearian, but added, "too Shakespearian for Homer." One may
as well say that Agincourt, in Henry V., is "too Homeric for Shakespeare."
</p>
<p>
Mr. Monro argued that "the Tenth Book comes in awkwardly after the Ninth."
Nitzsche thinks just the reverse. The patriotic warrior audience would
delight in the <i>Doloneia</i> after the anguish of Book IX.; would laugh
with Odysseus at the close of his adventure, and rejoice with the other
Achaeans (X. 505).
</p>
<p>
"The introductory part of the Book is cumbrous," says Mr. Monro. To us it
is, if we wish to get straight to the adventure, just as the customary
delays in Book XIX., before Achilles is allowed to fight, are tedious to
us. But the poet's audience did not necessarily share our tastes, and
might take pleasure (as I do) in the curious details of the opening of
Book X. The poet was thinking of his audience, not of modern professors.
</p>
<p>
"We hear no more of Rhesus and his Thracians." Of Rhesus there was no more
to hear, and his people probably went home, like Glenbuckie's Stewarts
after the mysterious death of their chief in Amprior's house of Leny
before Prestonpans (1745). Glenbuckie was mysteriously pistolled in the
night. "The style and tone is unlike that of the Iliad ... It is rather
akin to comedy of a rough farcical kind." But it was time for "comic
relief." If the story of Dolon be comic, it is comic with the practical
humour of the sagas. In an isolated nocturnal adventure and massacre we
cannot expect the style of an heroic battle under the sunlight. Is the
poet not to be allowed to be various, and is the scene of the Porter in <i>Macbeth</i>,
"in style and tone," like the rest of the drama? (<i>Macbeth</i>, Act ii.
sc. 3). Here, of course, Shakespeare indulges infinitely more in "comedy
of a rough practical kind" than does the author of the <i>Doloneia</i>.
</p>
<p>
The humour and the cruelty do not exceed what is exhibited in many of the
<i>gabes</i>, or insulting boasts of heroes over dead foes in other parts
of the <i>Iliad</i>; such as the taunting comparison of a warrior falling
from his chariot to a diver after oysters, or as "one of the Argives hath
caught the spear in his flesh, and leaning thereon for a staff, methinks
that he will go down within the house of Hades" (XIV. 455-457). The <i>Iliad</i>,
like the sagas, is rich in this extremely practical humour.
</p>
<p>
Mr. Leaf says that the Book "must have been composed before the <i>Iliad</i>
had reached its present form, for it cannot have been meant to follow on
Book IX. It is rather another case of a parallel rival to that Book,
coupled with it only in the final literary redaction," which Mr. Leaf
dates in the middle of the sixth century. "The Book must have been
composed before the <i>Iliad</i> had reached its present form," {Footnote:
<i>Iliad</i>, vol. i. p. 424.} It is not easy to understand this decision;
for, as Mr. Leaf had previously written, about Book IX. 60-68, "the
posting of the watch is at least not necessary to the story, and it has a
suspicious air of being merely a preparation for the next Book, which is
much later, and which turns entirely upon a visit to the sentinels."
{Footnote: <i>Companion,</i> p.174.}
</p>
<p>
Now a military audience would not have pardoned the poet of Book IX. if,
in the circumstances of defeat, with a confident enemy encamped within
striking distance, he had not made the Achaeans throw forth their
outposts. The thing was inevitable and is not suspicious; but the poet
purposely makes the advanced guard consist of young men under Nestor's son
and Meriones. He needs them for Book X. Therefore the poet of Book IX. is
the poet of Book X. preparing his effect in advance; or the poet of Book
X. is a man who cleverly takes advantage of Book IX., or he composed his
poem of "a night of terror and adventure," "in the air," and the editor of
540 B.C., having heard it recited and copied it out, went back to Book IX.
and inserted the advanced guard, under Thrasymedes and Meriones, to lead
up to Book X.
</p>
<p>
On Mr. Leafs present theory, {Footnote: Iliad, vol. i. p.424.} Book X., we
presume, was meant, not to follow Book IX., but to follow the end of Book
VII, being an alternative to Book VIII. (composed, he says, to lead up to
Book IX.) and Book IX. But Book VII. closes with the Achaean refusal of
the compromise offered by Paris—the restoration of the property but
not of the wife of Menelaus. The Trojans and Achaeans feast all night; the
Trojans feast in the city. There is therefore no place here for Book X.
after Book VII, and the Achaeans cannot roam about all night, as they are
feasting; nor can Agamemnon be in the state of anxiety exhibited by him in
Book X.
</p>
<p>
Book X. could not exist without Book IX., and <i>must</i> have been "meant
to follow on it." Mr. Leaf sees that, in his preface to Book IX.,
{Footnote: <i>Iliad</i>, vol. i. p. 371.} "The placing of sentinels" (in
Book IX. 80, 84) "is needed as an introduction to Book X. but has nothing
to do with this Book" (IX.). But, we have said, it was inevitable, given
the new situation in Book IX. (an Achaean repulse, and the enemy camped in
front), that an advanced guard must be placed, even if there proved to be
no need of their services. We presume that Mr. Leaf's literary editor,
finding that Book X. existed and that the advanced guard was a necessity
of its action, went back to Book IX. and introduced an advanced guard of
young men, with its captains, Thrasymedes and Meriones. Even after this
the editor had much to do, if Book IX. originally exhibited Agamemnon as
not in terror and despair, as it now does.
</p>
<p>
We need not throw the burden of all this work on the editor. As Mr. Leaf
elsewhere writes, in a different mind, the Tenth Book "is obviously
adapted to its present place in the <i>Iliad</i>, for it assumes a moment
when Achilles is absent from the field, and when the Greeks are in deep
dejection from a recent defeat. These conditions are exactly fulfilled by
the situation at the end of Book IX." {Footnote: <i>Companion</i>, p.
190.}
</p>
<p>
This is certainly the case. The Tenth Book could not exist without the
Ninth; yet Mr. Leaf's new opinion is that it "cannot have been meant to
follow on Book IX." {Footnote: <i>Iliad</i>, vol. i. p. 424.} He was
better inspired when he held the precisely opposite opinion.
</p>
<p>
Dr. Adolf Kiene {Footnote: Die <i>Epen des Homer, Zweiter Theil,</i> pp.
90-94. Hanover, 1884.} accepts Book XI. as originally composed to fill its
present place in the <i>Iliad.</i> He points out the despondency of the
chiefs after receiving the reply of Achilles, and supposes that even
Diomede (IX. 708) only urges Agamemnon to "array before the ships thy folk
and horsemen," for defensive battle. But, encouraged by the success of the
night adventure, Agamemnon next day assumes the offensive. To consider
thus is perhaps to consider too curiously. But it is clear that the
Achaeans have been much encouraged by the events of Book X., especially
Agamemnon, whose character, as Kiene observes, is very subtly and
consistently treated, and "lies near the poet's heart." This is the point
which we keep urging. Agamemnon's care for Menelaus is strictly preserved
in Book X.
</p>
<p>
Nitzsche (I 897) writes, "Between Book IX. and Book XI there is a gap;
that gap the <i>Doloneia</i> fills: it must have been composed to be part
of the <i>ILIAD</i>." But he thinks that the <i>Doloneia</i> has taken the
place of an earlier lay which filled the gap. {Footnote: Die <i>Echtheit
der Doloneia,</i> p. 32. Programme des K. K. Staats Gymnasium zu Marburg,
1877.} That the Book is never referred to later in the <i>Iliad</i>, even
if it be true, is no great argument against its authenticity. For when
later references are made to Book IX., they are dismissed as clever late
interpolations. If the horses of Rhesus took part, as they do not, in the
sports at the funeral of Patroclus, the passage would be called a clever
interpolation: in fact, Diomede had better horses, divine horses to run.
However, it is certainly remarkable that the interpolation was not made by
one of the interpolators of critical theory.
</p>
<p>
Meanwhile there is, we think, a reference to Book X. in Book XIV.
{Footnote: This was pointed out to me by Mr. Shewan, to whose great
knowledge of Homer I am here much indebted.}
</p>
<p>
In <i>Iliad</i>, XIV. 9-11, we read that Nestor, in his quarters with the
wounded Machaon, on the day following the night of Dolon's death, hears
the cry of battle and goes out to see what is happening. "He took the
well-wrought shield of his son, horse-taming Thrasymedes, which was lying
in the hut, all glistening with bronze, but <i>the son had the shield of
his father</i>."
</p>
<p>
Why had Thrasymedes the shield of his father? At about 3 A.M. before dawn
the shield of Nestor was lying beside him in his own bedroom (Book X. 76),
and at the same moment his son Thrasymedes <i>was</i> on outpost duty, and
had his own shield with him (Book IX. 81).
</p>
<p>
When, then, did father and son exchange shields, and why? Mr. Leaf says,
"It is useless to inquire why father and son had thus changed shields, as
the scholiasts of course do."
</p>
<p>
The scholiasts merely babble. Homer, of course, meant <i>something</i> by
this exchange of shields, which occurred late in the night of Book IX. or
very early in the following day, that of Books XI-XVI.
</p>
<p>
Let us follow again the sequence of events. On the night before the day
when Nestor had Thrasymedes' shield and Thrasymedes had Nestor's,
Thrasymedes was sent out, with shield and all, in command of one of the
seven companies of an advanced guard, posted between fosse and wall, in
case of a camisade by the Trojans, who were encamped on the plain (IX.
81). With him in command were Meriones and five other young men less
notable. They had supplies with them and whatever was needed: they cooked
supper in bivouac.
</p>
<p>
In the <i>Doloneia</i> the wakeful princes, after inspecting the advanced
guard, go forward within view of the Trojan ranks and consult. With them
they take Nestor's son, Thrasymedes, and Meriones (X. 196). The two young
men, being on active service, are armed; the princes are not. Diomede,
having been suddenly roused out of sleep, with no intention to fight,
merely threw on his dressing-gown, a lion's skin. Nestor wore a thick,
double, purple dressing-gown. Odysseus had cast his shield about his
shoulders. It was decided that Odysseus and Diomede should enter the
Trojan camp and "prove a jeopardy." Diomede had no weapon but his spear;
so Thrasymedes, who is armed as we saw, lends him his bull's-hide cap,
"that keeps the heads of stalwart youths," his sword (for that of Diomede
"was left at the ships"), and his shield.
</p>
<p>
Diomede and Odysseus successfully achieve their adventure and return to
the chiefs, where they talk with Nestor; and then they go to Diomede's hut
and drink. The outposts remain, of course, at their stations.
</p>
<p>
Meanwhile, Thrasymedes, having lent his shield to Diomede, has none of his
own. Naturally, as he was to pass the night under arms, he would send to
his father's quarters for the old man's shield, a sword, and a helmet. He
would remain at his post (his men had provisions) till the general <i>reveillez</i>
at dawn, and would then breakfast at his post and go into the fray.
Nestor, therefore, missing his shield, would send round to Diomede's
quarters for the shield of Thrasymedes, which had been lent overnight to
Diomede, would take it into the fight, and would bring it back to his own
hut when he carried the wounded Machaon thither out of the battle. When he
arms to go out and seek for information, he picks up the shield of
Thrasymedes.
</p>
<p>
Nothing can be more obvious; the poet, being a man of imagination, not a
professor, sees it all, and casually mentions that the son had the
father's and the father had the son's shield. His audience, men of the
sword, see the case as clearly as the poet does: only we moderns and the
scholiasts, almost as modern as ourselves, are puzzled.
</p>
<p>
It may also be argued, though we lay no stress on it, that in Book XI.
312, when Agamemnon has been wounded, we find Odysseus and Diomede alone
together, without their contingents, because they have not separated since
they breakfasted together, after returning from the adventure of Book X.,
and thus they have come rather late to the field. They find the Achaeans
demoralised by the wounding of Agamemnon, and they make a stand. "What
ails us," asks Odysseus, "that we forget our impetuous valour?" The
passage appears to take up the companionship of Odysseus and Diomede, who
were left breakfasting together at the end of Book X. and are not
mentioned till we meet them again in this scene of Book XI., as if they
had just come on the field.
</p>
<p>
As to the linguistic tests of lateness "there are exceptionally numerous
traces of later formation," says Mr. Monro; while Fick, tout <i>contraire,</i>
writes, "clumsy Ionisms are not common, and, as a rule, occur in these
parts which on older grounds show themselves to be late interpolations."
"The cases of agreement" (between Fick and Mr. Monro), "are few, and the
passages thus condemned are not more numerous in the <i>Doloneia</i> than
in any average book." {Footnote: Jevons, <i>Journal of Hellenic Studies</i>,
vii. p. 302.} The six examples of "a post-Homeric use of the article" do
not seem so very post-Homeric to an ordinary intelligence—parallels
occur in Book I.—and "Perfects in {Greek: ka} from derivative verbs"
do not destroy the impression of antiquity and unity which is left by the
treatment of character; by the celebrated cap with boars' tusks, which no
human being could archaeologically reconstruct in the seventh century; and
by the Homeric vigour in such touches as the horses unused to dead men. As
the <i>Iliad</i> certainly passed through centuries in which its language
could not but be affected by linguistic changes, as it could not escape
from <i>remaniements</i>, consciously or unconsciously introduced by
reciters and copyists, the linguistic objections are not strongly felt by
us. An unphilological reader of Homer notes that Duntzer thinks the <i>Doloneia</i>
"older than the oldest portion of the Odyssey," while Gemoll thinks that
the author of the <i>Doloneia</i>. was familiar with the <i>Odyssey</i>.
{Footnote: Duntzer, <i>Homer. Abhanglungen</i>, p. 324. Gemoll, <i>Hermes</i>,
xv. 557 ff.}
</p>
<p>
Meanwhile, one thing seems plain to us: when the author of Book IX. posted
the guards under Thrasymedes, he was deliberately leading up to Book X.;
while the casual remark in Book XIV. about the exchange of shields between
father and son, Nestor and Thrasymedes, glances back at Book X. and
possibly refers to some lost and more explicit statement.
</p>
<p>
It is not always remembered that, if things could drop into the
interpolations, things could also drop out of the <i>ILIAD,</i> causing <i>lacunae</i>,
during the dark backward of its early existence.
</p>
<p>
If the <i>Doloneia</i> be "barely Homeric," as Father Browne holds, this
opinion was not shared by the listeners or readers of the sixth century.
The vase painters often illustrate the <i>Doloneia;</i> but it does not
follow that "the story was fresh" because it was "popular," as Mr. Leaf
suggests, and "was treated as public property in a different way" (namely,
in a comic way) "from the consecrated early legends" (<i>Iliad,</i> II
424, 425). The sixth century vase painters illustrated many passages in
Homer, not the <i>Doloneia</i> alone. The "comic way" was the ruthless
humour of two strong warriors capturing one weak coward. Much later, wild
caricature was applied in vase painting to the most romantic scenes in the
Odyssey, which were "consecrated" enough.
</p>
<p>
<a name="link2HCH0014" id="link2HCH0014">
<!-- H2 anchor --> </a>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
CHAPTER XIV
</h2>
<h3>
THE INTERPOLATIONS OF NESTOR
</h3>
<p>
That several of the passages in which Nestor speaks are very late
interpolations, meant to glorify Pisistratus, himself of Nestor's line, is
a critical opinion to which we have more than once alluded. The first
example is in <i>Iliad,</i> II. 530-568. This passage "is meant at once to
present Nestor as the leading counsellor of the Greek army, and to
introduce the coming <i>Catalogue</i>." {Footnote: Leaf, <i>Iliad,</i>
vol. i. p. 70.} Now the <i>Catalogue</i> "originally formed an
introduction to the whole Cycle." {Footnote: Ibid., vol. i. p. 87.} But,
to repeat an earlier observation, surely the whole Cycle was much later
than the period of Pisistratus and his sons; that is, the compilation of
the Homeric and Cyclic poems into one body of verse, named "The Cycle," is
believed to have been much later.
</p>
<p>
It is objected that Nestor's advice in this passage, "Separate thy
warriors by tribes and clans" ({Greek: phyla, phraetras}), "is out of
place in the last year of the war"; but this suggestion for military
reorganisation may be admitted as a mere piece of poetical perspective,
like Helen's description of the Achaean chiefs in Book III, or Nestor may
wish to return to an obsolete system of clan regiments. The Athenians had
"tribes" and "clans," political institutions, and Nestor's advice is noted
as a touch of late Attic influence; but about the nature and origin of
these social divisions we know so little that it is vain to argue about
them. The advice of Nestor is an appeal to the clan spirit—a very
serviceable military spirit, as the Highlanders have often proved—but
we have no information as to whether it existed in Achaean times. Nestor
speaks as the aged Lochiel spoke to Claverhouse before Killiecrankie. Did
the Athenian army of the sixth century fight in clan regiments? The device
seems to belong to an earlier civilisation, whether it survived in sixth
century Athens or not. It is, of course, notorious that tribes and clans
are most flourishing among the most backward people, though they were
welded into the constitution of Athens. The passage, therefore, cannot
with any certainty be dismissed as very late, for the words for "tribe"
and "clan" could not be novel Athenian inventions, the institutions
designated being of prehistoric origin.
</p>
<p>
Nestor shows his tactics again in IV. 303-309, offers his "inopportune
tactical lucubrations, doubtless under Athenian (Pisistratean) influence."
The poet is here denied a sense of humour. That a veteran military
Polonius should talk as inopportunely about tactics as Dugald Dalgetty
does about the sconce of Drumsnab is an essential part of the humour of
the character of Nestor. This is what Nestor's critics do not see; the
inopportune nature of his tactical remarks is the point of them, just as
in the case of the laird of Drumthwacket, "that should be." Scott knew
little of Homer, but coincided in the Nestorian humour by mere congruity
of genius. The Pisistratidze must have been humourless if they did not see
that the poet smiled as he composed Nestor's speeches, glorifying old
deeds of his own and old ways of fighting. He arrays his Pylians with
chariots in front, footmen in the rear. In the {blank space} the princely
heroes dismounted to fight, the chariots following close behind them.
{Footnote: <i>Iliad</i>, XI. 48-56.} In the same way during the Hundred
Years' War the English knights dismounted and defeated the French chivalry
till, under Jeanne d'Arc and La Hire, the French learned the lesson, and
imitated the English practice. On the other hand, Egyptian wall-paintings
show the Egyptian chariotry advancing in neat lines and serried squadrons.
According to Nestor these had of old been the Achaean tactics, and he
preferred the old way. Nestor's advice in Book IV. is <i>not</i> to
dismount or break the line of chariots; these, he says, were the old
tactics: "Even so is the far better way; thus, moreover, did men of old
time lay low cities and walls." There was to be no rushing of individuals
from the ranks, no dismounting. Nestor's were not the tactics of the
heroes—they usually dismount and do single valiances; but Nestor,
commanding his local contingent, recommends the methods of the old school,
{Greek: hoi pretoroi}. What can be more natural and characteristic?
</p>
<p>
The poet's meaning seems quite clear. He is not flattering Pisistratus,
but, with quiet humour, offers the portrait of a vain, worthy veteran. It
is difficult to see how this point can be missed; it never was missed
before Nestor's speeches seemed serviceable to the Pisistratean theory of
the composition of the <i>ILIAD</i>. In his first edition Mr. Leaf
regarded the interpolations as intended "to glorify Nestor" without
reference to Pisistratus, whom Mr. Leaf did not then recognise as the
master of a sycophantic editor. The passages are really meant to display
the old man's habit of glorifying himself and past times. Pisistratus
could not feel flattered by passages intended to exhibit his ancestor as a
conceited and inopportune old babbler. I ventured in 1896 to suggest that
the interpolator was trying to please Pisistratus, but this was said in a
spirit of mockery.
</p>
<p>
Of all the characters in Homer that of Nestor is most familiar to the
unlearned world, merely because Nestor's is a "character part," very
broadly drawn.
</p>
<p>
The third interpolation of flattery to Pisistratus in the person of Nestor
is found in VII. 125-160. The Achaean chiefs are loath to accept the
challenge of Hector to single combat. Only Menelaus rises and arms
himself, moved by the strong sense of honour which distinguishes a warrior
notoriously deficient in bodily strength. Agamemnon refuses to let him
fight; the other peers make no movement, and Nestor rebukes them. It is
entirely in nature that he should fall back on his memory of a similar
situation in his youth; when the Arcadian champion, Ereuthalion,
challenged any prince of the Pylians, and when "no man plucked up heart"
to meet him except Nestor himself. Had there never been any Pisistratus,
any poet who created the part of a worthy and wordy veteran must have made
Nestor speak just as he does speak. Ereuthalion "was the tallest and
strongest of men that I have slain!" and Nestor, being what he is, offers
copious and interesting details about the armour of Ereuthalion and about
its former owners. The passage is like those in which the Icelandic
sagamen dwelt lovingly on the history of a good sword, or the Maoris on
the old possessors of an ancient jade <i>patu</i>. An objection is now
taken to Nestor's geography: he is said not to know the towns and burns of
his own country. He speaks of the swift stream Keladon, the streams of
Iardanus, and the walls of Pheia. Pheia "is no doubt the same as Pheai"
{Footnote: Monro, Note on Odyssey, XV. 297.} (Odyssey, XV. 297), "but that
was a maritime town not near Arkadia. There is nothing known of a Keladon
or Iardanus anywhere near it." Now Didymus (Schol. A) "is said to have
read {Greek: Phaeraes} for {Greek: Pheias}," following Pherekydes.
{Footnote: Leaf, <i>Iliad</i>, vol. i. 308.} M. Victor Bérard, who has
made an elaborate study of Elian topography, says that "Pheia is a cape,
not a town," and adopts the reading "Phera," the {Greek: Pherae} of the
journey of Telemachus, in the Odyssey. He thinks that the {Greek: Pherae}
of Nestor is the Aliphera of Polybius, and believes that the topography of
Nestor and of the journey of Telemachus is correct. The Keladon is now the
river or burn of Saint Isidore; the Iardanus is at the foot of Mount
Kaiapha. Keladon has obviously the same sense as the Gaelic Altgarbh, "the
rough and brawling stream." Iardanus is also a stream in Crete, and Mr.
Leaf thinks it Semitic—"<i>Yarden</i>, from yarad to flow"; but the
Semites did not give the <i>Yar</i> to the <i>Yarrow</i> nor to the
Australian <i>Yarra Yarra</i>.
</p>
<p>
The country, says M. Bérard, is a network of rivers, burns, and rivulets;
and we cannot have any certainty, we may add, as the same river and burn
names recur in many parts of the same country; {Footnote: Bérard, <i>Les
Phéniciens et L'Odyssée,</i> 108-113, 1902} many of them, in England, are
plainly prae-Celtic.
</p>
<p>
While the correct geography may, on this showing, be that of Homer, we
cannot give up Homer's claim to Nestor's speech. As to Nestor's tale about
the armour of Ereuthalion, it is manifest that the first owner of the
armour of Ereuthalion, namely Are'ithous, "the Maceman," so called because
he had the singularity of fighting with an iron <i>casse-tête,</i> as
Nestor explains (VII. 138-140), was a famous character in legendary
history. He appears "as Prince Areithous, the Maceman," father (or
grand-father?) of an Areithous slain by Hector (VII. 8-10). In Greece, it
was not unusual for the grandson to bear the grandfather's name, and, if
the Maceman was grand-father of Hector's victim, there is no chronological
difficulty. The chronological difficulty, in any case, if Hector's victim
is the son of the Maceman, is not at all beyond a poetic narrator's
possibility of error in genealogy. If Nestor's speech is a late
interpolation, if its late author borrowed his vivid account of the
Maceman and his <i>casse-tête</i> from the mere word "maceman" in VII. 9,
he must be credited with a lively poetic imagination.
</p>
<p>
Few or none of these reminiscences of Nestor are really "inapplicable to
the context." Here the context demands encouragement for heroes who shun a
challenge. Nestor mentions an "applicable" and apposite instance of
similar want of courage, and, as his character demands, he is the hero of
his own story. His brag, or <i>gabe,</i> about "he was the tallest and
strongest of all the men I ever slew," is deliciously in keeping, and
reminds us of the college don who said of the Czar, "he is the nicest
emperor I ever met." The poet is sketching an innocent vanity; he is not
flattering Pisistratus.
</p>
<p>
The next case is the long narrative of Nestor to the hurried Patroclus,
who has been sent by Achilles to bring news of the wounded Machaon (XI.
604-702). Nestor on this occasion has useful advice to give, namely, that
Achilles, if he will not fight, should send his men, under Patroclus, to
turn the tide of Trojan victory. But the poet wishes to provide an
interval of time and of yet more dire disaster before the return of
Patroclus to Achilles. By an obvious literary artifice he makes Nestor
detain the reluctant Patroclus with a long story of his own early feats of
arms. It is a story of a "hot-trod," so called in Border law; the Eleians
had driven a <i>creagh</i> of cattle from the Pylians, who pursued, and
Nestor killed the Eleian leader, Itymoneus. The speech is an Achaean
parallel to the Border ballad of "Jamie Telfer of the Fair Dodhead," in
editing which Scott has been accused of making a singular and most obvious
and puzzling blunder in the topography of his own sheriffdom of the
Forest. On Scott's showing the scene of the raid is in upper Ettrickdale,
not, as critics aver, in upper Teviotdale; thus the narrative of the
ballad would be impossible. {Footnote: In fact both sites on the two
Dodburns are impossible; the fault lay with the ballad-maker, not with
Scott.}
</p>
<p>
The Pisistratean editor is accused of a similar error. "No doubt he was an
Asiatic Greek, completely ignorant of the Peloponnesus." {Footnote: <i>Iliad</i>.
Note to XI. 756, and to the <i>Catalogue</i>, II. 615-617.} It is
something to know that Pisistratus employed an editor, or that his editor
employed a collaborator who was an Asiatic Greek!
</p>
<p>
Meanwhile, nothing is less secure than arguments based on the <i>Catalogue</i>.
We have already shown how Mr. Leaf's opinions as to the date and
historical merits of the <i>Catalogue</i> have widely varied, while M.
Bérard appears to have vindicated the topography of Nestor. Of the <i>Catalogue</i>
Mr. Allen writes, "As a table, according to regions, of Agamemnon's forces
it bears every mark of venerable antiquity," showing "a state of things
which never recurred in later history, and which no one had any interest
to invent, or even the means for inventing." He makes a vigorous defence
of the <i>Catalogue,</i> as regards the dominion of Achilles, against Mr.
Leaf. {Footnote: <i>Classical Review,</i> May 1906, pp. x94-201.} Into the
details we need not go, but it is not questions of Homeric topography,
obscure as they are, that can shake our faith in the humorous portrait of
old Nestor, or make us suppose that the sympathetic mockery of the poet is
the sycophantic adulation of the editor to his statesman employer,
Pisistratus. If any question may be left to literary discrimination it is
the authentic originality of the portrayal of Nestor.
</p>
<p>
<a name="link2HCH0015" id="link2HCH0015">
<!-- H2 anchor --> </a>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
CHAPTER XV
</h2>
<h3>
THE COMPARATIVE STUDY OF EARLY EPICS
</h3>
<p>
Though comparison is the method of Science, the comparative study of the
national poetry of warlike aristocracies, its conditions of growth and
decadence, has been much neglected by Homeric critics. Sir Richard Jebb
touched on the theme, and, after devoting four pages to a sketch of
Sanskrit, Finnish, Persian, and early Teutonic heroic poetry and <i>SAGA,</i>
decided that "in our country, as in others, we fail to find any true
parallel to the case of the Homeric poems. These poems must be studied in
themselves, without looking for aid, in this sense, to the comparative
method." {Footnote: <i>Homer</i>, p. 135.} Part of this conclusion seems
to us rather hasty. In a brief manual Sir Richard had not space for a
thorough comparative study of old heroic poetry at large. His quoted
sources are: for India, Lassen; for France, Mr. Saintsbury's Short History
of <i>FRENCH LITERATURE</i> (sixteen pages on this topic), and a work
unknown to me, by "M. Paul"; for Iceland he only quoted <i>THE
Encyclopedia BRITANNICA</i> (Mr. Edmund Gosse); for Germany, Lachmann and
Bartsch; for the Finnish <i>Kalewala,</i> the <i>ENCYCLOPEDIA BRITANNICA</i>
(Mr. Sime and Mr. Keltie); and for England, a <i>PRIMER OF ENGLISH
LITERATURE</i> by Mr. Stopford Brooke.
</p>
<p>
These sources appear less than adequate, and Celtic heroic romance is
entirely omitted. A much deeper and wider comparative criticism of early
heroic national poetry is needed, before any one has a right to say that
the study cannot aid our critical examination of the Homeric problem. Many
peoples have passed through a stage of culture closely analogous to that
of Achaean society as described in the <i>Iliad</i> and Odyssey. Every
society of this kind has had its ruling military class, its ancient
legends, and its minstrels who on these legends have based their songs.
The similarity of human nature under similar conditions makes it certain
that comparison will discover useful parallels between the poetry of
societies separated in time and space but practically identical in
culture. It is not much to the credit of modern criticism that a topic so
rich and interesting has been, at least in England, almost entirely
neglected by Homeric scholars.
</p>
<p>
Meanwhile, it is perfectly correct to say, as Sir Richard observes, that
"we fail to find any true parallel to the case of the Homeric poems," for
we nowhere find the legends of an heroic age handled by a very great poet—the
greatest of all poets—except in the <i>Iliad</i> and <i>Odyssey</i>.
But, on the other hand, the critics refuse to believe that, in the <i>Iliad</i>
and <i>Odyssey,</i> we possess the heroic Achaean legends handled by one
great poet. They find a composite by many hands, good and bad, and of many
ages, they say; sometimes the whole composition and part of the poems are
ascribed to a late <i>littérateur</i>. Now to that supposed state of
things we do find several "true parallels," in Germany, in Finland, in
Ireland. But the results of work by these many hands in many ages are
anything but "a true parallel" to the results which lie before us in the
<i>Iliad</i> and <i>ODYSSEY</i>. Where the processes of composite
authorship throughout many <i>AGES</i> certainly occur, as in Germany and
Ireland, there we find no true parallel to the Homeric poems. It follows
that, in all probability, no such processes as the critics postulate
produced the <i>Iliad</i> and Odyssey, for where the processes existed,
beyond doubt they failed egregiously to produce the results.
</p>
<p>
Sir Richard's argument would have been logical if many efforts by many
hands, in many ages, in England, Finland, Ireland, Iceland, and Germany
did actually produce true parallels to the Achaean epics. They did not,
and why not? Simply because these other races had no Homer. All the other
necessary conditions were present, the legendary material, the heroic
society, the Court minstrels, all—except the great poet. In all the
countries mentioned, except Finland, there existed military aristocracies
with their courts, castles, and minstrels, while the minstrels had rich
material in legendary history and in myth, and <i>Märchen</i>, and old
songs. But none of the minstrels was adequate to the production of an
English, German, or Irish <i>ILIAD</i> or <i>ODYSSEY</i>, or even of a
true artistic equivalent in France.
</p>
<p>
We have tried to show that the critics, rejecting a Homer, have been
unable to advance any adequate hypothesis to account for the existence of
the <i>ILIAD</i> and <i>ODYSSEY</i>. Now we see that, where such
conditions of production as they postulate existed but where there was no
great epic genius, they can find no true parallels to the Epics. Their
logic thus breaks down at both ends.
</p>
<p>
It may be replied that in non-Greek lands one condition found in Greek
society failed: the succession of a reading age to an age of heroic
listeners. But this is not so. In France and Germany an age of readers
duly began, but they did not mainly read copies of the old heroic poems.
They turned to lyric poetry, as in Greece, and they recast the heroic
songs into modern and popular forms in verse and prose, when they took any
notice of the old heroic poems at all.
</p>
<p>
One merit of the Greek epics is a picture of "a certain phase of early
civilisation," and that picture is "a naturally harmonious whole," with
"unity of impression," says Sir Richard Jebb. {Footnote: Homer, p. 37.}
Certainly we can find no true parallel, on an Homeric scale, to this
"harmonious picture" in the epics of Germany and England or in the early
literature of Ireland. Sir Richard, for England, omits notice of <i>Beowulf</i>;
but we know that <i>Beowulf</i>, a long heroic poem, is a mass of
anachronisms—a heathen legend in a Christian setting. The hero, that
great heathen champion, has his epic filled full of Christian allusions
and Christian morals, because the clerical redactor, in Christian England,
could not but intrude these things into old pagan legends evolved by the
continental ancestors of our race. He had no "painful anxiety," like the
supposed Ionic continuators of the Achaean poems (when they are not said
to have done precisely the reverse), to preserve harmony of ancient ideas.
Such archaeological anxieties are purely modern.
</p>
<p>
If we take the <i>Nibelungenlied</i>, {Footnote: See chapter on the <i>Nibelungenlied</i>
in Homer <i>AND the Epic</i>, pp. 382-404.} we find that it is a thing of
many rehandlings, even in existing manuscripts. For example, the Greeks
clung to the hexameter in Homer. Not so did the Germans adhere to old
metres. The poem that, in the oldest MS., is written in assonances, in
later MSS. is reduced to regular rhymes and is retouched in many essential
respects. The matter of the <i>Nibelungenlied</i> is of heathen origin. We
see the real state of heathen affairs in the Icelandic versions of the
same tale, for the Icelanders were peculiar in preserving ancient lays;
and, when these were woven into a prose saga, the archaic and heathen
features were retained. Had the post-Christian prose author of the <i>Volsunga</i>
been a great poet, we might find in his work a true parallel to the <i>Iliad</i>.
But, though he preserves the harmony of his picture of pre-Christian
princely life (save in the savage beginnings of his story), he is not a
poet; so the true parallel to the Greek epic fails, noble as is the saga
in many passages. In the German <i>Nibelungenlied</i> all is modernised;
the characters are Christian, the manners are chivalrous, and <i>Märchen</i>
older than Homer are forced into a wandering mediaeval chronicle-poem. The
Germans, in short, had no early poet of genius, and therefore could not
produce a true parallel to <i>ILIAD</i> or Odyssey. The mediaeval poets,
of course, never dreamed of archaeological anxiety, as the supposed Ionian
continuators are sometimes said to have done, any more than did the French
and late Welsh handlers of the ancient Celtic Arthurian materials. The
late German <i>bearbeiter</i> of the <i>Nibelungenlied</i> has no idea of
unity of plot—<i>enfin</i>, Germany, having excellent and ancient
legendary material for an epic, but producing no parallel to <i>ILIAD</i>
and Odyssey, only proves how absolutely essential a Homer was to the Greek
epics.
</p>
<p>
"If any inference could properly be drawn from the Edda" (the Icelandic
collection of heroic lays), says Sir Richard Jebb, "it would be that short
separate poems on cognate subjects can long exist as a collection <i>without</i>
coalescing into such an artistic whole as the Iliad or the Odyssey."
{Footnote: Homer, p. 33.}
</p>
<p>
It is our own argument that Sir Richard states. "Short separate poems on
cognate subjects" can certainly co-exist for long anywhere, but they
cannot automatically and they cannot by aid of an editor become a long
epic. Nobody can stitch and vamp them into a poem like the <i>ILIAD</i> or
Odyssey. To produce a poem like either of these a great poetic genius must
arise, and fuse the ancient materials, as Hephaestus fused copper and tin,
and then cast the mass into a mould of his own making. A small poet may
reduce the legends and lays into a very inartistic whole, a very
inharmonious whole, as in the <i>Nibelungenlied</i>, but a controlling
poet, not a mere redactor or editor, is needed to perform even that feat.
</p>
<p>
Where a man who is not a poet undertakes to produce the coalescence, as
Dr. Lönnrot (1835-1849) did in the case of the peasant, not courtly, lays
of Finland, he "fails to prove that mere combining and editing can form an
artistic whole out of originally distinct songs, even though concerned
with closely related themes," says Sir Richard Jebb. {Footnote: Homer, p.
134-135.}
</p>
<p>
This is perfectly true; much as Lönnrot botched and vamped the Finnish
lays he made no epic out of them. But, as it is true, how did the late
Athenian drudge of Pisistratus succeed where Lönnrot failed? "In the
dovetailing of the <i>ODYSSEY</i> we see the work of one mind," says Sir
Richard. {Footnote: Homer, p. 129.} This mind cannot have been the
property of any one but a great poet, obviously, as the <i>Odyssey</i> is
confessedly "an artistic whole." Consequently the disintegrators of the
Odyssey, when they are logical, are reduced to averring that the poem is
an exceedingly inartistic whole, a whole not artistic at all. While Mr.
Leaf calls it "a model of skilful construction," Wilamowitz Mollendorff
denounces it as the work of "a slenderly-gifted botcher," of about 650
B.C., a century previous to Mr. Leaf's Athenian editor.
</p>
<p>
Thus we come, after all, to a crisis in which mere literary appreciation
is the only test of the truth about a work of literature. The Odyssey is
an admirable piece of artistic composition, or it is the very reverse.
Blass, Mr. Leaf, Sir Richard Jebb, and the opinion of the ages declare
that the composition is excellent. A crowd of German critics and Father
Browne, S.J., hold that the composition is feeble. The criterion is the
literary taste of each party to the dispute. Kirchhoff and Wilamowitz
Möllendorff see a late bad patchwork, where Mr. Leaf, Sir Richard Jebb,
Blass, Wolf, and the verdict of all mankind see a masterpiece of excellent
construction. The world has judged: the <i>Odyssey</i> is a marvel of
construction: therefore is not the work of a late botcher of disparate
materials, but of a great early poet. Yet Sir Richard Jebb, while
recognising the <i>Odyssey</i> as "an artistic whole" and an harmonious
picture, and recognising Lönnrot's failure "to prove that mere combining
and editing can form an artistic whole out of originally distinct songs,
even though concerned with closely related themes," thinks that Kirchhoff
has made the essence of his theory of late combination of distinct strata
of poetical material from different sources and periods, in the <i>Odyssey</i>,
"in the highest degree probable." {Footnote: Homer, p. 131.}
</p>
<p>
It is, of course, possible that Mr. Leaf, who has not edited the <i>Odyssey,</i>
may now, in deference to his belief in the Pisistratean editor, have
changed his opinion of the merits of the poem. If the <i>Odyssey,</i> like
the <i>Iliad</i>, was, till about 540 B.C., a chaos of lays of all ages,
variously known in various <i>répertoires</i> of the rhapsodists, and
patched up by the Pisistratean editor, then of two things one—either
Mr. Leaf abides by his enthusiastic belief in the excellency of the
composition, or he does not. If he does still believe that the composition
of the <i>Odyssey</i> is a masterpiece, then the Pisistratean editor was a
great master of construction. If he now, on the other hand, agrees with
Wilamowitz Möllendorff that the <i>Odyssey</i> is cobbler's work, then his
literary opinions are unstable.
</p>
<p>
<a name="link2HCH0016" id="link2HCH0016">
<!-- H2 anchor --> </a>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
CHAPTER XVI
</h2>
<h3>
HOMER AND THE FRENCH MEDIAEVAL EPICS
</h3>
<p>
Sir Richard Jebb remarks, with truth, that "before any definite solution
of the Homeric problem could derive scientific support from such
analogies" (with epics of other peoples), "it would be necessary to show
that the particular conditions under which the Homeric poems appear in
early Greece had been reproduced with sufficient closeness elsewhere."
{Footnote: Homer, pp. 131, 132.} Now we can show that the particular
conditions under which the Homeric poems confessedly arose were
"reproduced with sufficient closeness elsewhere," except that no really
great poet was elsewhere present.
</p>
<p>
This occurred among the Germanic aristocracy, "the Franks of France," in
the eleventh, twelfth, and early thirteenth centuries of our era. The
closeness of the whole parallel, allowing for the admitted absence in
France of a very great and truly artistic poet, is astonishing.
</p>
<p>
We have first, in France, answering to the Achaean aristocracy, the
Frankish noblesse of warriors dwelling in princely courts and strong
castles, dominating an older population, owing a practically doubtful
fealty to an Over-Lord, the King, passing their days in the chace, in
private war, or in revolt against the Over-Lord, and, for all literary
entertainment, depending on the recitations of epic poems by <i>jongleurs</i>,
who in some cases are of gentle birth, and are the authors of the poems
which they recite.
</p>
<p>
"This national poetry," says M. Gaston Paris, "was born and mainly
developed among the warlike class, princes, lords, and their courts.... At
first, no doubt, some of these men of the sword themselves composed and
chanted lays" (like Achilles), "but soon there arose a special class of
poets ... They went from court to court, from castle ... Later, when the
townsfolk began to be interested in their chants, they sank a degree, and
took their stand in public open places ..." {Footnote: <i>Literature
Française au Moyen Age</i>, pp. 36, 37. 1898.}
</p>
<p>
In the <i>Iliad</i> we hear of no minstrels in camp: in the <i>Odyssey</i>
a prince has a minstrel among his retainers—Demodocus, at the court
of Phaeacia; Phemius, in the house of Odysseus. In Ionia, when princes had
passed away, rhapsodists recited for gain in marketplaces and at fairs.
The parallel with France is so far complete.
</p>
<p>
The French national epics, like those of the Achaeans, deal mainly with
legends of a long past legendary age. To the French authors the greatness
and the fortunes of the Emperor Charles and other heroic heads of great
Houses provide a theme. The topics of song are his wars, and the prowess
and the quarrels of his peers with the Emperor and among themselves. These
are seen magnified through a mist of legend; Saracens are substituted for
Gascon foes, and the great Charles, so nobly venerable a figure in the
oldest French epic (the <i>Chanson de Roland, circ.</i> 1050-1070 in its
earliest extant form), is more degraded, in the later epics, than
Agamemnon himself. The "machinery" of the gods in Homer is replaced by the
machinery of angels, but the machinery of dreams is in vogue, as in the
Iliad and <i>Odyssey</i>. The sources are traditional and legendary.
</p>
<p>
We know that brief early lays of Charles and other heroes had existed, and
they may have been familiar to the French epic poets, but they were not
merely patched into the epics. The form of verse is not ballad-like, but a
series of <i>laisses</i> of decasyllabic lines, each <i>laisse</i>
presenting one assonance, not rhyme. As time went on, rhyme and
Alexandrine lines were introduced, and the old epics were expanded,
altered, condensed, <i>remaniés</i>, with progressive changes in taste,
metre, language, manners, and ways of life.
</p>
<p>
Finally, an age of Cyclic poems began; authors took new characters, whom
they attached by false genealogies to the older heroes, and they chanted
the adventures of the sons of the former heroes, like the Cyclic poet who
sang of the son of Odysseus by Circe. All these conditions are undeniably
"true parallels" to "the conditions under which the Homeric poems
appeared." The only obvious point of difference vanishes if we admit, with
Sir Richard Jebb and M. Salomon Reinach, the possibility of the existence
of written texts in the Greece of the early iron age.
</p>
<p>
We do not mean texts prepared for a <i>reading</i> public. In France such
a public, demanding texts for reading, did not arise till the decadence of
the epic. The oldest French texts of their epics are small volumes, each
page containing some thirty lines in one column. Such volumes were carried
about by the <i>jongleurs</i>, who chanted their own or other men's
verses. They were not in the hands of readers. {Footnote: <i>Épopées
Françaises</i>, Léon Gautier, vol. i. pp. 226-228. 1878.}
</p>
<p>
An example of an author-reciter, Jendeus de Brie (he was the maker of the
first version of the <i>Bataille Loquifer</i>, twelfth century) is
instructive. Of Jendeus de Brie it is said that "he wrote the poem, kept
it very carefully, taught it to no man, made much gain out of it in Sicily
where he sojourned, and left it to his son when he died." Similar
statements are made in <i>Renaus de Montauban</i> (the existing late
version is of the thirteenth century) about Huon de Villeneuve, who would
not part with his poem for horses or furs, or for any price, and about
other poets. {Footnote: <i>Épopées Françaises, Léon Gautier</i>, vol. i.
p. 215, Note I.}
</p>
<p>
These early <i>jongleurs</i> were men of position and distinction; their
theme was the <i>gestes</i> of princes; they were not under the ban with
which the Church pursued vulgar strollers, men like the Greek rhapsodists.
Pindar's story that Homer wrote the <i>Cypria</i> {Footnote: <i>Pindari
Opera</i>, vol. iii. p. 654. Boeckh.} and gave the copy, as the dowry of
his daughter, to Stasinus who married her, could only have arisen in
Greece in circumstances exactly like those of Jendeus de Brie. Jendeus
lived on his poem by reciting it, and left it to his son when he died. The
story of Homer and Stasinus could only have been invented in an age when
the possession of the solitary text of a poem was a source of maintenance
to the poet. This condition of things could not exist, either when there
were no written texts or when such texts were multiplied to serve the
wants of a reading public.
</p>
<p>
Again, a poet in the fortunate position of Jendeus would not teach his
Epic in a "school" of reciters unless he were extremely well paid. In
later years, after his death, his poem came, through copies good or bad,
into circulation.
</p>
<p>
Late, in the fourteenth and fifteenth centuries, we hear of a "school" of
<i>jongleurs</i> at Beauvais. In Lent they might not ply their profession,
so they gathered at Beauvais, where they could learn <i>cantilenae</i>,
new lays. {Footnote: <i>Épopées Françaises</i>, Léon Gautier, vol. ii. pp.
174, 175.} But by that time the epic was decadent and dying?
</p>
<p>
The audiences of the <i>jongleurs</i>, too, were no longer, by that time,
what they had been. The rich and great, now, had library copies of the
epics; not small <i>jongleurs'</i> copies, but folios, richly illuminated
and bound, with two or three columns of matter on each page. {Footnote:
Ibid., vol. i. p. 228. See, too, photographs of an illuminated,
double-columned library copy in <i>La Chancun de Willame</i>., London,
1903.}
</p>
<p>
The age of recitations from a text in princely halls was ending or ended;
the age of a reading public was begun. The earlier condition of the <i>jongleur</i>
who was his own poet, and carefully guarded his copyright in spite of all
temptations to permit the copying of his MS., is regarded by Sir Richard
Jebb as quite a possible feature of early Greece. He thinks that there was
"no wide circulation of writings by numerous copies for a reading public"
before the end of the fifth century B.C. As Greek mercenaries could write,
and write well, in the seventh to sixth centuries, I incline to think that
there may then, and earlier, have been a reading public. However, long
before that a man might commit his poems to writing. "Wolf allows that
some men did, as early at least as 776 B.C. The verses might never be read
by anybody except himself" (the author) "or those to whom he privately
bequeathed them" (as Jendeus de Brie bequeathed his poem to his son), "but
his end would have been gained." {Footnote: <i>Homer</i>, p. 113.}
</p>
<p>
Recent discoveries as to the very early date of linear non-Phoenician
writing in Crete of course increase the probability of this opinion, which
is corroborated by the story of the <i>Cypria</i>, given as a dowry with
the author's daughter. Thus "the particular conditions under which the
Homeric poems appeared" "been reproduced with sufficient closeness" in
every respect, with surprising closeness, in the France of the eleventh to
thirteenth centuries. The social conditions are the same; the legendary
materials are of identical character; the method of publication by
recitation is identical; the cyclic decadence occurs in both cases, the <i>monomanie
cyclique</i>. In the Greece of Homer we have the four necessary conditions
of the epic, as found by M. Léon Gautier in mediaeval France. We have:—
</p>
<p>
(1) An uncritical age confusing history by legend.
</p>
<p>
(2) We have a national <i>milieu</i> with religious uniformity.
</p>
<p>
(3) We have poems dealing with—
</p>
<pre xml:space="preserve">
"Old unhappy far-off things
And battles long ago."
</pre>
<p>
(4) We have representative heroes, the Over-Lord, and his peers or
paladins. {Footnote: <i>Épopées Françaises</i>, Léon Gautier, vol. i. pp.
6-9}
</p>
<p>
It may be added that in Greece, as in France, some poets adapt into the
adventures of their heroes world-old <i>Märchen</i>, as in the Odyssey,
and in the cycle of the parents of Charles.
</p>
<p>
In the French, as in the Greek epics, we have such early traits of poetry
as the textual repetition of speeches, and the recurring epithets,
"swift-footed Achilles," "Charles of the white beard," "blameless heroes"
(however blamable). Ladies, however old, are always "of the clear face."
Thus the technical manners of the French and Greek epics are closely
parallel; they only differ in the exquisite art of Homer, to which no
approach is made by the French poets.
</p>
<p>
The French authors of epic, even more than Homer, abound in episodes much
more distracting than those of the <i>Iliad</i>. Of blood and wounds, of
course, both the French and the Greek are profuse: they were writing for
men of the sword, not for modern critics. Indeed, the battle pieces of
France almost translate those of Homer. The Achaean "does on his goodly
corslet"; the French knight "<i>sur ses espalles son halberc li colad</i>."
The Achaean, with his great sword, shears off an arm at the shoulder. The
French knight—
</p>
<p>
"<i>Trenchad le braz, Parmi leschine sun grant espee li passe</i>."
</p>
<p>
The huge shield of Aias becomes <i>cele grant targe duble</i> in France,
and the warriors boast over their slain in France, as in the <i>Iliad</i>.
In France, as in Greece, a favourite epic theme was "The Wrath" of a hero,
of Achilles, of Roland, of Ganelon, of Odysseus and Achilles wrangling at
a feast to the joy of Agamemnon, "glad that the bravest of his peers were
at strife." {Footnote: Odyssey, VIII. 75-7s {sic}.}
</p>
<p>
Of all the many parallels between the Greek and French epics, the most
extraordinary is the coincidence between Charles with his peers and
Agamemnon with his princes. The same historical conditions occurred, at an
interval of more than two thousand years. Agamemnon is the Bretwalda, the
Over-Lord, as Mr. Freeman used to say, of the Achaeans: he is the
suzerain. Charles in the French epics holds the same position, but the
French poets regard him in different lights. In the earliest epic, the <i>Chanson</i>
de Roland, a divinity doth hedge the famous Emperor, whom Jeanne d'Arc
styled "St. Charlemagne." He was, in fact, a man of thirty-seven at the
date of the disaster of Roncesvaux, where Roland fell (778 A.D.). But in
the tradition that has reached the poet of the <i>chanson</i> he is a
white-bearded warrior, as vigorous as he is venerable. As he rules by
advice of his council, he bids them deliberate on the proposals of the
Paynim King, Marsile—to accept or refuse them. Roland, the
counterpart of Achilles in all respects (Oliver is his Patroclus), is for
refusing: Ganelon appears to have the rest with him when he speaks in
favour of peace and return to France out of Spain. So, in the <i>Iliad</i>
(II.), the Achaeans lend a ready ear to Agamemnon when he proposes the
abandonment of the siege of Troy. Each host, French and Achaean, is
heartily homesick.
</p>
<p>
Ganelon's advice prevailing, it is necessary to send an envoy to the
Saracen court. It is a dangerous mission; other envoys have been sent and
been murdered. The Peers, however, volunteer, beginning with the aged
Naismes, the Nestor of the Franks. His offer is not accepted, nor are
those of Oliver, Roland, and Turpin. Roland then proposes that Ganelon
shall be sent; and hence arises the Wrath of Ganelon, which was the ruin
of Roland and the peers who stood by him. The warriors attack each other
in speeches of Homeric fury. Charles preserves his dignity, and Ganelon
departs on his mission. He deliberately sells himself, and seals the fate
of the peers whom he detests: the surprise of the rearguard under Roland,
the deadly battle, and the revenge of Charles make up the rest of the
poem. Not even in victory is Charles allowed repose; the trumpet again
summons him to war. He is of those whom Heaven has called to endless
combat—
</p>
<pre xml:space="preserve">
"Their whole lives long to be winding
Skeins of grievous wars, till every soul of them perish,"
</pre>
<p>
in the words of Diomede.
</p>
<p>
Such is the picture of the imperial Charles in one of the oldest of the
French epics. The heart of the poet is with the aged, but unbroken and
truly imperial, figure of St. Charlemagne—wise, just, and brave, a
true "shepherd of the people," regarded as the conqueror of all the known
kingdoms of the world. He is, among his fierce paladins, like "the
conscience of a knight among his warring members." "The greatness of
Charlemagne has entered even into his name;" but as time went on and the
feudal princes began the long struggle against the French king, the poets
gratified their patrons by degrading the character of the Emperor. They
created a second type of Charles, and it is the second type that on the
whole most resembles the Agamemnon of the <i>Iliad.</i>
</p>
<p>
We ask why the widely ruling lord of golden Mycenae is so skilfully and
persistently represented as respectable, indeed, by reason of his office,
but detestable, on the whole, in character?
</p>
<pre xml:space="preserve">
The answer is that just as the second type of Charles is the result of
feudal jealousies of the king, so the character of Agamemnon reflects
the princely hatreds of what we may call the feudal age of Greece. The
masterly portrait of Agamemnon could only have been designed to win
the sympathies of feudal listeners, princes with an Over-Lord whom they
cannot repudiate, for whose office they have a traditional reverence,
but whose power they submit to with no good will, and whose person and
character some of them can barely tolerate.
{blank space} <i>an historical unity.</i> The poem deals with
what may be called a feudal society, and the attitudes of the Achaean
Bretwalda and of his peers are, from beginning to end of the <i>Iliad</i> and
in every Book of it, those of the peers and king in the later <i>Chansons
de Geste</i>.
</pre>
<p>
Returning to the decadent Charles of the French epics, we lay no stress on
the story of his incest with his sister, Gilain, "whence sprang Roland."
The House of Thyestes, whence Agamemnon sprang, is marked by even blacker
legends. The scandal is mythical, like the same scandal about the King
Arthur, who in romance is so much inferior to his knights, a reflection of
feudal jealousies and hatreds. In places the reproaches hurled by the
peers at Charles read like paraphrases of those which the Achaean princes
cast at Agamemnon. Even Naismes, the Nestor of the French epics, cries:
"It is for you that we have left our lands and fiefs, our fair wives and
our children ... But, by the Apostle to whom they pray in Rome, were it
not that we should be guilty before God we would go back to sweet France,
and thin would be your host." {Footnote: <i>Chevalerie Ogier</i>,
1510-1529. <i>Épopées Françaises</i>, Léon Gautier, vol. iii. pp.
156-157.} In the lines quoted we seem to hear the voice of the angered
Achilles: "We came not hither in our own quarrel, thou shameless one, but
to please thee! But now go I back to Phthia with my ships—the better
part." {Footnote: <i>Iliad</i>, I. 158-169.}
</p>
<p>
Agamemnon answers that Zeus is on his side, just as even the angry Naismes
admits that duty to God demands obedience to Charles. There cannot be
parallels more close and true than these, between poems born at a distance
from each other of more than two thousand years, but born in similar
historical conditions.
</p>
<p>
In Guide <i>Bourgogne,</i> a poem of the twelfth century, Ogier cries,
"They say that Charlemagne is the conqueror of kingdoms: they lie, it is
Roland who conquers them with Oliver, Naismes of the long beard, and
myself. As to Charles, he eats." Compare Achilles to Agamemnon, "Thou,
heavy with wine, with dog's eyes and heart of deer, never hast thou dared
to arm thee for war with the host ..." {Footnote: <i>Iliad</i>, I. 227,
228. <i>Gui de Bourgogne</i>, pp. 37-41.} It is Achilles or Roland who
stakes his life in war and captures cities; it is Agamemnon or Charles who
camps by the wine. Charles, in the <i>Chanson de Saisnes</i>, abases
himself before Herapois, even more abjectly than Agamemnon in his offer of
atonement to Achilles. {Footnote: <i>Épopées Françaises</i>, Léon Gautier,
vol. iii. p. 158.} Charles is as arrogant as Agamemnon: he strikes Roland
with his glove, for an uncommanded victory, and then he loses heart and
weeps as copiously as the penitent Agamemnon often does when he rues his
arrogance. {Footnote: <i>Entrée en Espagne</i>.}
</p>
<p>
The poet of the <i>Iliad</i> is a great and sober artist. He does not make
Agamemnon endure the lowest disgraces which the latest French epic poets
heap on Charles. But we see how close is the parallel between Agamemnon
and the Charles of the decadent type. Both characters are reflections of
feudal jealousy of the Over-Lord; both reflect real antique historical
conditions, and these were the conditions of the Achaeans in Europe, not
of the Ionians in Asia.
</p>
<p>
The treatment of Agamemnon's character is harmonious throughout. It is not
as if in "the original poem" Agamemnon were revered like St. Charlemagne
in the <i>Chanson de Roland</i>, and in the "later" parts of the <i>Iliad</i>
were reduced to the contemptible estate of the Charles of the decadent <i>Chanson
de Geste</i>. In the <i>Iliad</i> Agamemnon's character is consistently
presented from beginning to end, presented, I think, as it could only be
by a great poet of the feudal Achaean society in Europe. The Ionians—"democratic
to the core," says Mr. Leaf—would either have taken no interest in
the figure of the Over-Lord, or would have utterly degraded him below the
level of the Charles of the latest <i>Chansons</i>. Or the late
rhapsodists, in their irresponsible lays, would have presented a wavering
and worthless portrait.
</p>
<p>
The conditions under which the <i>Chansons</i> arose were truly parallel
to the conditions under which the Homeric poems arose, and the poems,
French and Achaean, are also true parallels, except in genius. The French
have no Homer: <i>cared vate sacro</i>. It follows that a Homer was
necessary to the evolution of the Greek epics.
</p>
<p>
It may, perhaps, be replied to this argument that our <i>Iliad</i> is only
a very late <i>remaniement</i>, like the fourteenth century <i>Chansons de
Geste</i>, of something much earlier and nobler. But in France, in the age
of <i>remaniement</i>, even the versification had changed from assonance
to rhyme, from the decasyllabic line to the Alexandrine in the decadence,
while a plentiful lack of seriousness and a love of purely fanciful
adventures in fairyland take the place of the austere spirit of war.
Ladies "in a coming on humour" abound, and Charles is involved with his
Paladins in <i>gauloiseries</i> of a Rabelaisian cast. The French language
has become a new thing through and through, and manners and weapons are of
a new sort; but the high seriousness of the <i>Iliad</i> is maintained
throughout, except in the burlesque battle of the gods: the versification
is the stately hexameter, linguistic alterations are present, extant, but
inconspicuous. That the armour and weapons are uniform in character
throughout we have tried to prove, while the state of society and of
religion is certainly throughout harmonious. Our parallel, then, between
the French and the Greek national epics appears as perfect as such a thing
can be, surprisingly perfect, while the great point of difference in
degree of art is accounted for by the existence of an Achaean poet of
supreme genius. Not such, certainly, were the composers of the Cyclic
poems, men contemporary with the supposed later poets of the <i>Iliad</i>.
</p>
<p>
<a name="link2HCH0017" id="link2HCH0017">
<!-- H2 anchor --> </a>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
CHAPTER XVII
</h2>
<p>
<a name="link2H_CONC" id="link2H_CONC">
<!-- H2 anchor --> </a>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
CONCLUSION
</h2>
<p>
The conclusion at which we arrive is that the <i>Iliad</i>, as a whole, is
the work of one age. That it has reached us without interpolations and <i>lacunae</i>
and <i>remaniements</i> perhaps no person of ordinary sense will allege.
But that the mass of the Epic is of one age appears to be a natural
inference from the breakdown of the hypotheses which attempt to explain it
as a late mosaic. We have also endeavoured to prove, quite apart from the
failure of theories of expansion and compilation, that the <i>Iliad</i>
presents an historical unity, unity of character, unity of customary law,
and unity in its archaeology. If we are right, we must have an opinion as
to how the Epic was preserved.
</p>
<p>
If we had evidence for an Homeric school, we might imagine that the Epic
was composed by dint of memory, and preserved, like the Sanskrit Hymns of
the Rig Veda, and the Hymns of the Maoris, the Zuñis, and other peoples in
the lower or middle stage of barbarism, by the exertions and teaching of
schools. But religious hymns and mythical hymns—the care of a
priesthood—are one thing; a great secular epic is another. Priests
will not devote themselves from age to age to its conservation. It cannot
be conserved, with its unity of tone and character, and, on the whole,
even of language, by generations of paid strollers, who recite new lays of
their own, as well as any old lays that they may remember, which they
alter at pleasure.
</p>
<p>
We are thus driven back to the theory of early written texts, not intended
to meet the wants of a reading public, but for the use of the poet himself
and of those to whom he may bequeath his work. That this has been a method
in which orally published epics were composed and preserved in a
non-reading age we have proved in our chapter on the French Chansons <i>de
Geste</i>. Unhappily, the argument that what was done in mediaeval France
might be done in sub-Mycenaean Greece, is based on probabilities, and
these are differently estimated by critics of different schools. All seems
to depend on each individual's sense of what is "likely." In that case
science has nothing to make in the matter. Nitzsche thought that writing
might go back to the time of Homer. Mr. Monro thought it "probable enough
that writing, even if known at the time of Homer, was not used for
literary purposes." {Footnote: <i>Iliad</i>, vol. i. p. xxxv.} Sir Richard
Jebb, as we saw, took a much more favourable view of the probability of
early written texts. M. Salomon Reinach, arguing from the linear written
clay tablets of Knossos and from a Knossian cup with writing on it in ink,
thinks that there may have existed whole "Minoan" libraries—manuscripts
executed on perishable materials, palm leaves, papyrus, or parchment.
{Footnote: <i>L'Anthropologie</i>, vol. xv, pp. 292, 293.} Mr. Leaf, while
admitting that "writing was known in some form through the whole period of
epic development," holds that "it is in the highest degree unlikely that
it was ever employed to form a standard text of the Epic or any portion of
it.... At best there was a continuous tradition of those portions of the
poems which were especially popular ..." {Footnote: <i>Iliad</i>, vol. i.
pp. xvi., xvii.} Father Browne dates the employment of writing for the
preservation of the Epic "from the sixth century onwards." {Footnote: <i>Handbook
of Homeric Study</i>, p. 134.} He also says that "it is difficult to
suppose that the Mycenaeans, who were certainly in contact with this form
of writing" (the Cretan linear), "should not have used it much more freely
than our direct evidence warrants us in asserting." He then mentions the
Knossian cup "with writing inscribed on it apparently in pen and ink ...
The conclusion is that ordinary writing was in use, but that the
materials, probably palm leaves, have disappeared." {Footnote: <i>Ibid</i>.,
pp. 258, 259.}
</p>
<p>
Why it should be unlikely that a people confessedly familiar with writing
used it for the preservation of literature, when we know that even the Red
Indians preserve their songs by means of pictographs, while West African
tribes use incised characters, is certainly not obvious. Many sorts of
prae-Phoenician writing were current during the Mycenaean age in Asia,
Egypt, Assyria, and in Cyprus. As these other peoples used writing of
their own sort for literary purposes, it is not easy to see why the
Cretans, for example, should not have done the same thing. Indeed, Father
Browne supposes that the Mycenaeans used "ordinary writing," and used it
freely. Nevertheless, the Epic was not written, he says, till the sixth
century B.C. Cauer, indeed, remarks that "the Finnish epic" existed
unwritten till Lbnnrot, its Pisistratus, first collected it from oral
recitation. {Footnote: <i>Grundfragen der Homerkritik</i>, p. 94.} But
there is not, and never was, any "Finnish epic." There were cosmogonic
songs, as among the Maoris and Zuñis—songs of the beginnings of
things; there were magical songs, songs of weddings, a song based on the
same popular tale that underlies the legend of the Argonauts. There were
songs of the Culture Hero, songs of burial and feast, and of labour.
Lönnrot collected these, and tried by interpolations to make an epic out
of them; but the point, as Comparetti has proved, is that he failed. There
is no Finnish epic, only a mass of <i>Volkslieder.</i> Cauer's other
argument, that the German popular tales, Grimm's tales, were unwritten
till 1812, is as remote from the point at issue. Nothing can be less like
an epic than a volume of <i>Märchen.</i>
</p>
<p>
As usual we are driven back upon a literary judgment. Is the <i>Iliad</i>
a patchwork of metrical <i>Märchen</i> or is it an epic nobly constructed?
If it is the former, writing was not needed; if it is the latter, in the
absence of Homeric guilds or colleges, only writing can account for its
preservation.
</p>
<p>
It is impossible to argue against a critic's subjective sense of what is
likely. Possibly that sense is born of the feeling that the Cretan linear
script, for example, or the Cyprian syllabary, looks very odd and
outlandish. The critic's imagination boggles at the idea of an epic
written in such scripts. In that case his is not the scientific
imagination; he is checked merely by the unfamiliar. Or his sense of
unlikelihood may be a subconscious survival of Wolf's opinion, formed by
him at a time when the existence of the many scripts of the old world was
unknown.
</p>
<p>
Our own sense of probability leads us to the conclusion that, in an age
when people could write, people wrote down the Epic. If they applied their
art to literature, then the preservation of the Epic is explained. Written
first in a prae-Phoenician script, it continued to be written in the Greek
adaptation of the Phoenician alphabet. There was not yet, probably, a
reading public, but there were a few clerkly men.
</p>
<p>
That the Cretans, at least, could write long before the age of Homer, Mr.
Arthur Evans has demonstrated by his discoveries. Prom my remote
undergraduate days I was of the opinion which he has proved to be correct,
starting, like him, from what I knew about savage pictographs. {Footnote:
Cretan <i>Pictographs</i> and <i>Prae-Phoenician</i> Script. London, 1905.
Annual of British <i>School</i> of Athens, 1900-1901, p. 10. Journal of <i>Hellenic
Studies,</i> 1897, pp. 327-395.}
</p>
<p>
M. Reinach and Mr. Evans have pointed out that in this matter tradition
joins hands with discovery. Diodorus Siculus, speaking of the Cretan Zeus
and probably on Cretan authority, says: "As to those who hold that the
Syrians invented letters, from whom the Phoenicians received them and
handed them on to the Greeks, ... and that for this reason the Greeks call
letters 'Phoenician,' some reply that the Phoenicians did not {blank
space} letters, but merely modified (transposed 3) the forms of the
letters, and that most men use this form of script, and thus letters came
to be styled 'Phoenician.'" {Footnote: Diodorus Siculus, v. 74. <i>L'Anthropologie,</i>
vol. xi. pp. 497-502.} In fact, the alphabet is a collection of signs of
palaeolithic antiquity and of vast diffusion. {Footnote: Origins of the
Alphabet. A. L. Fortnightly Review, 1904, pp. 634-645}
</p>
<p>
Thus the use of writing for the conservation of the Epic cannot seem to me
to be unlikely, but rather probable; and here one must leave the question,
as the subjective element plays so great a part in every man's sense of
what is likely or unlikely. That writing cannot have been used for this
literary purpose, that the thing is impossible, nobody will now assert.
</p>
<p>
My supposition is, then, that the text of the Epic existed in AEgean
script till Greece adapted to her own tongue the "Phoenician letters,"
which I think she did not later than the ninth to eighth centuries; "at
the beginning of the ninth century," says Professor Bury. {Footnote: <i>History
of Greece</i>, vol. i. p. 78. 1902.} This may seem an audaciously early
date, but when we find vases of the eighth to seventh centuries bearing
inscriptions, we may infer that a knowledge of reading and writing was
reasonably common. When such a humble class of hirelings or slaves as the
pot-painters can sign their work, expecting their signatures to be read,
reading and writing must be very common accomplishments among the more
fortunate classes.
</p>
<p>
If Mr. Gardner is right in dating a number of incised inscriptions on
early pottery at Naucratis before the middle of the seventh century, we
reach the same conclusion. In fact, if these inscriptions be of a century
earlier than the Abu Simbel inscriptions, of date 590 B.C., we reach 690
B.C. Wherefore, as writing does not become common in a moment, it must
have existed in the eighth century B.C. We are not dealing here with a
special learned class, but with ordinary persons who could write.
{Footnote: <i>The Early Ionic Alphabet: Journal of Hellenic Studies</i>,
vol. vii. pp. 220-239. Roberts, <i>Introduction to Greek Epigraphy</i>,
pp. 31, 151, 159, 164, 165-167}
</p>
<p>
Interesting for our purpose is the verse incised on a Dipylon vase, found
at Athens in 1880. It is of an ordinary cream-jug shape, with a neck, a
handle, a spout, and a round belly. On the neck, within a zigzag
"geometrical" pattern, is a doe, feeding, and a tall water-fowl. On the
shoulder is scratched with a point, in very antique Attic characters
running from right to left, {Greek: os nun orchaeston panton hatalotata
pais ei, tou tode}. "This is the jug of him who is the most delicately
sportive of all dancers of our time." The jug is attributed to the eighth
century. {Footnote: Walters, <i>History of Ancient Pottery</i>, vol. ii.
p, 243; Kretschmer, <i>Griechischen Vasen inschriften</i>, p. 110, 1894,
of the seventh century. H. von Rohden, <i>Denkmaler</i>, iii. pp. 1945,
1946: "Probably dating from the seventh century." Roberts, op. cit., vol.
i. p. 74, "at least as far back as the seventh century," p. 75.}
</p>
<p>
Taking the vase, with Mr. Walters, as of the eighth century, I do not
suppose that the amateur who gave it to a dancer and scratched the
hexameter was of a later generation than the jug itself. The vase may have
cost him sixpence: he would give his friend a <i>new</i> vase; it is
improbable that old jugs were sold at curiosity shops in these days, and
given by amateurs to artists. The inscription proves that, in the eighth
to seventh centuries, at a time of very archaic characters (the Alpha is
lying down on its side, the aspirate is an oblong with closed ends and a
stroke across the middle, and the Iota is curved at each end), people
could write with ease, and would put verse into writing. The general
accomplishment of reading is taken for granted.
</p>
<p>
Reading is also taken for granted by the Gortyn (Cretan) inscription of
twelve columns long, <i>boustro-phedon</i> (running alternately from left
to right, and from right to left). In this inscribed code of laws, incised
on stone, money is not mentioned in the more ancient part, but fines and
prices are calculated in "chalders" and "bolls" ({Greek: lebaetes} and
{Greek: tripodes}), as in Scotland when coin was scarce indeed. Whether
the law contemplated the value of the vessels themselves, or, as in
Scotland, of their contents in grain, I know not. The later inscriptions
deal with coined money. If coin came in about 650 B.C., the older parts of
the inscription may easily be of 700 B.C.
</p>
<p>
The Gortyn inscription implies the power of writing out a long code of
laws, and it implies that persons about to go to law could read the public
inscription, as we can read a proclamation posted up on a wall, or could
have it read to them. {Footnote: Roberts, vol. i. pp. 52-55.}
</p>
<p>
The alphabets inscribed on vases of the seventh century (Abecedaria), with
"the archaic Greek forms of every one of the twenty-two Phoenician letters
arranged precisely in the received Semitic order," were, one supposes,
gifts for boys and girls who were learning to read, just like our English
alphabets on gingerbread. {Footnote: For Abecedaria, cf. Roberts, vol. i.
pp. 16-21.}
</p>
<p>
Among inscriptions on tombstones of the end of the seventh century, there
is the epitaph of a daughter of a potter. {Footnote: Roberts, vol. i. p.
76.} These writings testify to the general knowledge of reading, just as
much as our epitaphs testify to the same state of education. The Athenian
potter's daughter of the seventh century B.C. had her epitaph, but the
grave-stones of highlanders, chiefs or commoners, were usually uninscribed
till about the end of the eighteenth century, in deference to custom,
itself arising from the illiteracy of the highlanders in times past.
{Footnote: Ramsay, <i>Scotland and Scotsmen</i>, ii. p. 426. 1888.} I find
no difficulty, therefore, in supposing that there were some Greek readers
and writers in the eighth century, and that primary education was common
in the seventh. In these circumstances my sense of the probable is not
revolted by the idea of a written epic, in {blank space} characters, even
in the eighth century, but the notion that there was no such thing till
the middle of the sixth century seems highly improbable. All the
conditions were present which make for the composition and preservation of
literary works in written texts. That there were many early written copies
of Homer in the eighth century I am not inclined to believe. The Greeks
were early a people who could read, but were not a reading people. Setting
newspapers aside, there is no such thing as a reading <i>people</i>.
</p>
<p>
The Greeks preferred to listen to recitations, but my hypothesis is that
the rhapsodists who recited had texts, like the <i>jongleurs</i>' books of
their epics in France, and that they occasionally, for definite purposes,
interpolated matter into their texts. There were also texts, known in
later times as "city texts" ({Greek: ai kata poleis}), which Aristarchus
knew, but he did not adopt the various readings. {Footnote: Monro,
Odyssey, vol. ii. p, 435.}
</p>
<p>
Athens had a text in Solon's time, if he entered the decree that the whole
Epic should be recited in due order, every five years, at the Panathenaic
festival. {Footnote: <i>Ibid</i>., vol. ii. p. 395.} "This implies the
possession of a complete text." {Footnote: <i>Ibid</i>., vol. ii. p. 403.}
</p>
<p>
Cauer remarks that the possibility of "interpolation" "began only after
the fixing of the text by Pisistratus." {Footnote: <i>Grundfragen</i>, p.
205.} But surely if every poet and reciter could thrust any new lines
which he chose to make into any old lays which he happened to know, that
was interpolation, whether he had a book of the words or had none. Such
interpolations would fill the orally recited lays which the supposed
Pisistratean editor must have written down from recitation before he began
his colossal task of making the <i>Iliad</i> out of them. If, on the other
hand, reciters had books of the words, they could interpolate at pleasure
into <i>them</i>, and such books may have been among the materials used in
the construction of a text for the Athenian book market. But if our theory
be right, there must always have been a few copies of better texts than
those of the late reciters' books, and the effort of the editors for the
book market would be to keep the parts in which most manuscripts were
agreed.
</p>
<p>
But how did Athens, or any other city, come to possess a text? One can
only conjecture; but my conjecture is that there had always been texts—copied
out in successive generations—in the hands of the curious; for
example, in the hands of the Cyclic poets, who knew our <i>Iliad</i> as
the late French Cyclic poets knew the earlier <i>Chansons de Geste</i>.
They certainly knew it, for they avoided interference with it; they worked
at epics which led up to it, as in the <i>Cypria;</i> they borrowed <i>motifs</i>
from hints and references in the <i>Iliad</i>, {Footnote: Monro, <i>Odyssey</i>,
vol. ii. pp. 350, 351.} and they carried on the story from the death of
Hector, in the <i>AEthiopis</i> of Arctinus of Miletus. This epic ended
with the death of Achilles, when <i>The Little Iliad</i> produced the tale
to the bringing in of the wooden horse. Arctinus goes on with his <i>Sack</i>
of <i>Ilios</i>, others wrote of <i>The Return</i> of <i>the Heroes,</i>
and the <i>Telegonia</i> is a sequel to the Odyssey. The authors of these
poems knew the <i>Iliad</i>, then, as a whole, and how could they have
known it thus if it only existed in the casual <i>repertoire</i> of
strolling reciters? The Cyclic poets more probably had texts of Homer, and
themselves wrote their own poems—how it paid, whether they recited
them and collected rewards or not, is, of course, unknown.
</p>
<p>
The Cyclic poems, to quote Sir Richard Jebb, "help to fix the lowest limit
for the age of the Homeric poems. {Footnote: <i>Homer</i>, pp. 151, 154.}
The earliest Cyclic poems, dating from about 776 B.C., presuppose the <i>Iliad</i>,
being planned to introduce or continue it.... It would appear, then, that
the <i>Iliad</i> must have existed in something like its present compass
as early as 800 B.C.; indeed a considerably earlier date will seem
probable, if due time is allowed for the poem to have grown into such fame
as would incite the effort to continue it and to prelude to it."
</p>
<p>
Sir Richard then takes the point on which we have already insisted,
namely, that the Cyclic poets of the eighth century B.C. live in an age of
ideas, religions, ritual, and so forth which are absent from the <i>Iliad</i>
{Footnote: Homer, pp. 154, 155.}
</p>
<p>
Thus the <i>Iliad</i> existed with its characteristics that are prior to
800 B.C., and in its present compass, and was renowned before 800 B.C. As
it could not possibly have thus existed in the <i>repertoire</i> of
irresponsible strolling minstrels and reciters, and as there is no
evidence for a college, school, or guild which preserved the Epic by a
system of mnemonic teaching, while no one can deny at least the
possibility of written texts, we are driven to the hypothesis that written
texts there were, whence descended, for example, the text of Athens.
</p>
<p>
We can scarcely suppose, however, that such texts were perfect in all
respects, for we know how, several centuries later, in a reading age,
papyrus fragments of the <i>Iliad</i> display unwarrantable interpolation.
{Footnote: Monro, <i>Odyssey</i>, vol. ii. pp. 422-426.} But Plato's
frequent quotations, of course made at an earlier date, show that
"whatever interpolated texts of Homer were then current, the copy from
which Plato quoted was not one of them." {Footnote: <i>Ibid</i>., p. 429}
Plato had something much better.
</p>
<p>
When a reading public for Homer arose—and, from the evidences of the
widespread early knowledge of reading, such a small public may have come
into existence sooner than is commonly supposed—Athens was the
centre of the book trade. To Athens must be due the prae-Alexandrian
Vulgate, or prevalent text, practically the same as our own. Some person
or persons must have made that text—not by taking down from
recitation all the lays which they could collect, as Herd, Scott, Mrs.
Brown, and others collected much of the <i>Border Minstrelsy</i>, and not
by then tacking the lays into a newly-composed whole. They must have done
their best with such texts as were accessible to them, and among these
were probably the copies used by reciters and rhapsodists, answering to
the MS. books of the mediaeval <i>jongleurs.</i>
</p>
<p>
Mr. Jevons has justly and acutely remarked that "we do not know, and there
is no external evidence of any description which leads us to suppose, that
the <i>Iliad</i> was ever expanded" (<i>J. H. S</i>, vii. 291-308).
</p>
<p>
That it was expanded is a mere hypothesis based on the idea that "if there
was an <i>Iliad</i> at all in the ninth century, its length must have been
such as was compatible with the conditions of an oral delivery,"—"a
poem or poems short enough to be recited at a single sitting."
</p>
<p>
But we have proved, with Mr. Jevons and Blass, and by the analogy of the
Chansons that, given a court audience (and a court audience is granted),
there were no such narrow limits imposed on the length of a poem orally
recited from night to night.
</p>
<p>
The length of the <i>Iliad</i> yields, therefore, no argument for
expansions throughout several centuries. That theory, suggested by the
notion that the original poem <i>MUST</i> have been short, is next
supposed to be warranted by the inconsistencies and discrepancies. But we
argue that these are only visible, as a rule, to "the analytical reader,"
for whom the poet certainly was not composing; that they occur in all long
works of fictitious narrative; that the discrepancies often are not
discrepancies; and, finally, that they are not nearly so glaring as the
inconsistencies in the theories of each separatist critic. A theory, in
such matter as this, is itself an explanatory myth, or the plot of a story
which the critic invents to account for the facts in the case. These
critical plots, we have shown, do not account for the facts of the case,
for the critics do not excel in constructing plots. They wander into
unperceived self-contradictions which they would not pardon in the poet.
These contradictions are visible to "the analytical reader," who concludes
that a very early poet may have been, though Homer seldom is, as
inconsistent as a modern critic.
</p>
<p>
Meanwhile, though we have no external evidence that the <i>Iliad</i> was
ever expanded—that it was expanded is an explanatory myth of the
critics—"we do know, on good evidence," says Mr. Jevons, "that the
<i>Iliad</i> was rhapsodised." The rhapsodists were men, as a rule, of one
day recitations, though at a prolonged festival at Athens there was time
for the whole <i>Iliad</i> to be recited. "They chose for recitation such
incidents as could be readily detached, were interesting in themselves,
and did not take too long to recite." Mr. Jevons suggests that the many
brief poems collected in the Homeric hymns are invocations which the
rhapsodists preluded to their recitals. The practice seems to have been
for the rhapsodist first to pay his reverence to the god, "to begin from
the god," at whose festival the recitation was being given (the short
proems collected in the Hymns pay this reverence), "and then proceed with
his rhapsody"—with his selected passage from the <i>Iliad</i>,
"Beginning with thee" (the god of the festival), "I will go on to another
lay," that is, to his selection from the Epic. Another conclusion of the
proem often is, "I will be mindful both of thee and of another lay,"
meaning, says Mr. Jevons, that "the local deity will figure in the
recitation from Homer which the rhapsodist is about to deliver."
</p>
<p>
These explanations, at all events, yield good sense. The invocation of
Athene (Hymns, XI., XXVIII.) would serve as the proem of invocation to the
recital of <i>Iliad</i>, V., VI. 1-311, the day of valour of Diomede,
spurred on by the wanton rebuke of Agamemnon, and aided by Athene. The
invocation of Hephaestus (Hymn XX.), would prelude to a recital of the <i>Making
of the Awns of Achilles</i>, and so on.
</p>
<p>
But the rhapsodist may be reciting at a festival of Dionysus, about whom
there is practically nothing said in the <i>Iliad</i>; for it is a proof
of the antiquity of the <i>Iliad</i> that, when it was composed, Dionysus
had not been raised to the Olympian peerage, being still a folk-god only.
The rhapsodist, at a feast of Dionysus in later times, has to introduce
the god into his recitation. The god is not in his text, but he adds him.
{Footnote:<i>Ibid</i>., VI. 130-141}
</p>
<p>
Why should any mortal have made this interpolation? Mr. Jevons's theory
supplies the answer. The rhapsodist added the passages to suit the
Dionysus feast, at which he was reciting.
</p>
<p>
The same explanation is offered for the long story of the <i>Birth</i> of
{blank space} which Agamemnon tells in his speech of apology and
reconciliation. {Footnote:<i>Ibid</i>., XIX. 136.} There is an invocation
to Heracles (Hymns, XV.), and the author may have added this speech to his
rhapsody of the Reconciliation, recited at a feast of Heracles. Perhaps
the remark of Mr. Leaf offers the real explanation of the presence of this
long story in the speech of Agamemnon: "Many speakers with a bad case take
refuge in telling stories." Agamemnon shows, says Mr. Leaf, "the peevish
nervousness of a man who feels that he has been in the wrong," and who
follows a frank speaker like Achilles, only eager for Agamemnon to give
the word to form and charge. So Agamemnon takes refuge in a long story,
throwing the blame of his conduct on Destiny.
</p>
<p>
We do not need, then, the theory of a rhapsodist's interpolation, but it
is quite plausible in itself.
</p>
<p>
Local heroes, as well as gods, had their feasts in post-Homeric times, and
a reciter at a feast of AEneas, or of his mother, Aphrodite, may have
foisted in the very futile discourse of Achilles and AEneas, {Footnote:<i>Ibid</i>.,
XX. 213-250.} with its reference to Erichthonius, an Athenian hero.
</p>
<p>
In other cases the rhapsodist rounded off his selected passage by a few
lines, as in <i>Iliad</i>, XIII. 656-659, where a hero is brought to
follow his son's dead body to the grave, though the father had been killed
in <i>V. 576</i>. "It is really such a slip as is often made by authors
who write," says Mr. Leaf; and, in <i>Esmond</i>, Thackeray makes similar
errors. The passage in XVI. 69-80, about which so much is said, as if it
contradicted Book IX. (<i>The Embassy to Achilles</i>), is also, Mr.
Jevons thinks, to be explained as "inserted by a rhapsodist wishing to
make his extract complete in itself." Another example—the confusion
in the beginning of Book II.—we have already discussed (see Chapter
IV.), and do not think that any explanation is needed, when we understand
that Agamemnon, once wide-awake, had no confidence in his dream. However,
Mr. Jevons thinks that rhapsodists, anxious to recite straight on from the
dream to the battle, added II. 35-41, "the only lines which represent
Agamemnon as believing confidently in his dream." We have argued that he
only believed <i>till he awoke</i>, and then, as always, wavered.
</p>
<p>
Thus, in our way of looking at these things, interpolations by rhapsodists
are not often needed as explanations of difficulties. Still, granted that
the rhapsodists, like the <i>jongleurs</i>, had texts, and that these were
studied by the makers of the Vulgate, interpolations and errors might
creep in by this way. As to changes in language, "a poetical dialect... is
liable to be gradually modified by the influence of the ever-changing
colloquial speech. And, in the early times, when writing was little used,
this influence would be especially operative." {Footnote: Monro, <i>Odyssey</i>,
vol. ii. p. 461.}
</p>
<p>
To conclude, the hypothesis of a school of mnemonic teaching of the <i>Iliad</i>
would account for the preservation of so long a poem in an age destitute
of writing, when memory would be well cultivated. There may have been such
schools. We only lack evidence for their existence. But against the
hypothesis of the existence of early texts, there is nothing except the
feeling of some critics that it is not likely. "They are dangerous guides,
the feelings."
</p>
<p>
In any case the opinion that the <i>Iliad</i> was a whole, centuries
before Pisistratus, is the hypothesis which is by far the least fertile in
difficulties, and, consequently, in inconsistent solutions of the problems
which the theory of expansion first raises, and then, like an unskilled
magician, fails to lay.
</p>
<div style="height: 6em;">
<br /><br /><br /><br /><br /><br />
</div>
<pre>
End of the Project Gutenberg EBook of Homer and His Age, by Andrew Lang
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HOMER AND HIS AGE ***
***** This file should be named 7972-h.htm or 7972-h.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/7/9/7/7972/
Produced by David Moynihan, Lee Dawei, Miranda van de
Heijning, David Widger, and the Online Distributed Proofreading Team.
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation information page at www.gutenberg.org
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at 809
North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
contact links and up to date contact information can be found at the
Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf.org
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit www.gutenberg.org/donate
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
</pre>
</body>
</html>
|