summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/78744-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '78744-0.txt')
-rw-r--r--78744-0.txt4809
1 files changed, 4809 insertions, 0 deletions
diff --git a/78744-0.txt b/78744-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..bb819a2
--- /dev/null
+++ b/78744-0.txt
@@ -0,0 +1,4809 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 78744 ***
+
+
+
+
+ РОССІЙСКАЯ АНТОЛОГІЯ.
+
+
+ SPECIMENS
+
+ OF
+
+ _THE RUSSIAN POETS_:
+
+
+ TRANSLATED BY
+
+ JOHN BOWRING, F.L.S.
+
+
+ _Вамъ, вамъ плетутъ Хариты
+ Безамертные вѣнцы!
+ Я вами здѣсь вкушаю
+ Восторги Піеридъ,
+ И въ радости взываю:
+ О Музы! я Піитъ!_
+ БАТЮШКОВЪ
+
+
+ WITH PRELIMINARY REMARKS AND
+ BIOGRAPHICAL NOTICES.
+
+ SECOND EDITION, WITH ADDITIONS.
+
+ London:
+ PRINTED FOR THE AUTHOR:
+ SOLD BY R. HUNTER, ST. PAUL’S CHURCHYARD;
+ AND A. CONSTABLE AND CO., EDINBURGH.
+
+ 1821.
+
+
+
+
+[Illustration: ALBRE FLAMMAN printer’s mark.]
+
+PRINTED BY R. AND A. TAYLOR,
+
+SHOE-LANE, LONDON.
+
+
+
+
+ADVERTISEMENT
+
+TO
+
+THE SECOND EDITION.
+
+
+The first edition of this work was published without any strong
+expectations that it would excite attention. It has been received with
+singular indulgence, nay with flattering encouragement, and I trust
+it will be followed, at no distant period, by Specimens of the Poetry
+of other nations, which is as yet a stranger to our literature and
+language.
+
+The objects of this publication have been in a great degree answered.
+Many of the Poets of Russia, whom I have ventured to introduce to my
+countrymen, have met with a cordial welcome, and their claims have
+been cheerfully admitted by the mighty arbiters of fame. For myself
+I own, that my hopes of the future progress of that vast empire in
+civilization and virtue and liberty have been greatly flattered,
+greatly increased by the observations which this little volume has
+served to elicit.
+
+It must not, however, be forgotten, that this is a representation of
+nothing but the unformed and infant poetical literature of Russia.
+That literature had its birth but yesterday, and certainly its present
+strength and beauty give fair hope for to-morrow. In it are elements
+of improvement, and buds and blossoms of future expectation. They
+are scattered over “half a world,” and in due time will ripen, to
+encourage, to console, and to stimulate myriads and millions. It will
+then be an interesting task, to compare the maturer charms of Sclavonic
+song, with these its earliest gems.
+
+
+
+
+TABLE OF CONTENTS.
+
+
+ INTRODUCTION vii
+
+ Derzhavin 1
+
+ Batiushkov 45
+
+ Lomonosov 65
+
+ Zhukovsky 71
+
+ Karamsin 103
+
+ Dmitriev 117
+
+ Krĭlov 129
+
+ Khemnitzer 135
+
+ Bobrov 145
+
+ Bogdanovich 163
+
+ Davĭdov 175
+
+ Kostrov 179
+
+ Neledinsky Meletzky 183
+
+ National Songs 192
+
+ Biographical and Critical Notices 203
+
+
+
+
+INTRODUCTION.
+
+
+Few subjects can be more complacent to the philanthropist than to trace
+the forward march of mind; peculiarly complacent where its progress is
+neither slow nor doubtful; where the stream of light spreads widening
+more and more over the whole surface of society; and more delightful
+yet, where the first rays of twilight break out of the thick darkness
+of long and dreary barbarism, and the day advances with sure and steady
+steps. Such were the circumstances under which Russia presented itself
+to my contemplation. It had emerged, as it were instantaneously, from
+a night of ignorance, to occupy a situation in the world of intellect,
+not contemptible, even when compared with that of southern nations;
+but singularly striking as contrasted with the almost universal
+ignorance which pervaded the immense empire of the Tzars, before Peter
+the Great, the Russian Colossus, as one of their poets calls him, gave
+it the first impulse towards civilization[1]. The foundation is now
+laid, on which the proud edifice of civilization will be raised. The
+moral _vis inertiæ_ is in action: and the immense political influence
+which Russia has acquired, and seems likely to maintain, will be less
+appalling, at all events, to the moralist, if not to the statesman,
+than if wholly unaccompanied by a spirit of literature; while, on the
+other hand, it is consolatory to remember, that every instance which
+Russia affords of the advance of knowledge, is a pledge that the
+blessings of freedom and good government, which follow in the train of
+intellectual distinction, cannot be for ever shut out.
+
+Lomonosov[2] is the father of Russian poetry. It did not advance from
+step to step through various gradations of improvement, but received
+from his extraordinary genius an elevation and a purity which are
+singularly opposed to the barbarous compositions which preceded him.
+He did more than any other writer to fix the standard of language, and
+wielded a then uncouth and unformed idiom with singular address and
+power. A natural sense of harmony and beauty, made sublimer by early
+contemplation of the prophetic and the poetical compositions of the
+Old Testament, did more for his own fame, and for the future literary
+reputation of his country, than could have resulted from the closest
+acquaintance with the great names of Greece or Rome. His style is
+singularly vigorous, and his works are distinguished throughout for
+their bold and impressive character. They have been collected into six
+volumes; and his name, as well as that of his rival Sumarokov, has
+already found its way, with some particulars of his life and writings,
+into our biographical dictionaries[3].
+
+Sumarokov, whose productions are very voluminous, and were once
+considered models of grace, beauty, and harmony, has been much
+neglected of late years. His dramatic compositions are, for the most
+part, gross and indecent; his contemptuous jealousy of Lomonosov,
+though so greatly his superior, is often most ridiculously intruding
+itself; but in one point of view, at least, he is entitled to
+respect and gratitude. He is the eldest of the Russian fabulists;
+the introducer of a species of composition, in which Russian poetry
+possesses treasures more varied and more valuable than that of any
+other nation. It is no mean praise to say, and it may be said truly,
+that Russia can produce more than one rival of the delightful La
+Fontaine. Of the dramatic writings of Sumarokov, the best is the
+tragedy _Demitrĭj Samosvanelz_, or The False Demetrius[4], which has
+been translated into English.
+
+Von Visin, who seems to have made Moliere his model, improved greatly
+upon Sumarokov. His two most celebrated comedies are _Nedorosl_, The
+Spoilt Youth, and _Brigadir_, The Brigadier[5].
+
+Kheraskov holds a high rank among the lyric poets of Russia. He
+died a few years ago. He was curator of the Moscow University. He
+published a collection of his poems, which he entitled _Bakhariana,
+ili Neisviëstnĭj_; Bachariana, or The Unknown; but his great work is
+_Rossiada, ili Rasrushchenie Kasanij_; The Russiad, or The Destruction
+of Kasan.
+
+But of all the poets of Russia, Derzhavin is in my conception entitled
+to the very first place. His compositions breathe a high and sublime
+spirit; they are full of inspiration. His versification is sonorous,
+original, characteristic; his subjects generally such as allowed him
+to give full scope to his ardent imagination and lofty conceptions.
+Of modern poets, he most resembles Klopstock: his _Oda Bog_, Ode on
+God, with the exception of some of the wonderful passages of the
+Old Testament, “written with a pen of fire,” and glowing with the
+brightness of heaven, passages of which Derzhavin has frequently
+availed himself, is one of the most impressive and sublime addresses
+I am acquainted with, on a subject so pre-eminently impressive and
+sublime. The first poem which excited the public attention to him was
+his _Felitza_.
+
+Bogdanovich has obtained the title of the Russian Anacreon. His
+_Dushenka_ (Psyche) is a graceful and lovely poem. I mean at some
+future time to give some extracts from this poem, with specimens of
+the Russian epics, and longer poetical compositions, which I hope to
+collect into one volume. He has also written several dramatic pieces.
+
+Bobrov was well acquainted with the literature of the South of Europe,
+and has transfused many of its beauties into his native tongue. Our
+English writers especially have given great assistance to his honest
+plagiarism. His _Khersonida_, an oriental epic poem, is not so good as
+_Lalla Rookh_, but it is very good notwithstanding.
+
+Kapnist has written on a variety of subjects--odes, songs, romances and
+translations.
+
+The name of Kostrov closes the list of the most eminent among the
+deceased poets of Russia. He died, not long ago, in the meridian of his
+days. He had made an admirable translation of Homer, and was engaged in
+a version of Ossian, which he left unfinished: the conclusion has since
+been added by Gnœdich.
+
+Of all the living writers of Russia, or rather of all the writers
+Russia ever produced, the most successful and the most popular is
+Karamsin. Derzhavin called him long ago “the nightingale of poetry,”
+but it is not to his poetry alone that he owes his fame. Standing on
+the summit of modern literature in Russia, he has been loaded with
+honours and distinctions, which, however, have not served to check his
+wonted urbanity, or to chill his natural goodness of heart. When a
+young writer, he was fond of imitating Sterne[6]; a very bad model, it
+may be added, since the peculiarities which characterize him are only
+tolerable because they are original. Karamsin’s style was then usually
+abrupt and unnatural, and its sentimentality wearisome and affected.
+But he has outlived his errors, and established his reputation on
+their subjection. His great undertaking, the _Rossijskaje Istorije_
+(History of Russia), is, without comparison, the first and best
+literary work which has been produced in the country it celebrates. It
+was received with loud eulogiums throughout the Russian empire; it has
+been translated into several European languages; and will probably long
+maintain a pre-eminent rank among Russian classics, and become one of
+the standard authorities of history[7].
+
+The peculiar excellence of the Russian fabulists has been mentioned.
+Sumarokov and Khemnitzer, Dmitriev and Krĭlov, are the most
+distinguished among them. Dmitriev, who is still living at Moscow, has
+published a great number of fables and ballads, besides translations
+from the Latin and other languages. His style is easy, harmonious, and
+energetic: some of his compositions have a sublimer character; his
+religious poetry is dignified and solemn; his elegies are tender and
+affecting.
+
+Krĭlov holds an office in the Imperial library at Petersburg. He is
+well known to the _bons vivans_ of the English club. His heavy and
+unwieldy appearance is singularly contrasted with the shrewdness and
+the grace of his writings. He stings like a wasp, and flies laughingly
+away, but always leaves his sting behind him. He has published one
+volume of fables, remarkable for their spirit and originality. He now
+employs himself in translating Herodotus, having, at an advanced period
+of life, first entered on the study of the languages of ancient Greece
+and Rome.
+
+Zhukovskij has printed some poetical translations of distinguished
+merit from the German, French and English. Among these, his version
+of Gray’s elegy is entitled to particular praise. For the sake of
+comparison I give the epitaph.
+
+ Sdœs’ pepel iunoshi besvremenno sokrĭli;
+ Chto slava, shchastie, ne snal on v mirœ sem!
+ No Musĭ ot nego litza ne otvratili,
+ I melankholii pechat’ bĭla na nem.
+
+ On krotok serdtzem bĭl, chuvstvitelen dushoiu
+ Chuvstvitel’nĭm Tvoretz nagradu polozhil!
+ Daril neshchastnĭkh on--chœm tolko mog--slesoiu!
+ V nagradu ot Tvortza on druga poluchil!
+
+ Prokhozhii, udalis’! vo grobœ son svjeshchennĭi!
+ Sud’ba pochivshikh v nem pokrĭta grosnoimgloi
+ Nadezha robkaje zhivit ikh pepel tlœnnĭi!
+ Kto snaet, kto nas zhdet sa grobovoi doskoi!
+
+This piece is one among very many translations from the English. The
+following verse from Goldsmith’s Edwin and Angelina will be perhaps
+recognised from its cadence alone.
+
+ Voidikh v moi dom--sabot tam chuzhdĭ
+ Nœt blaga v suetœ!
+ Nam malĭje denĭ sdœs’ nuzhdĭ!
+ Na malĭi mig i nœ!
+
+His _Liudmilla_ (an imitation of Leonora) is deemed more beautiful
+and forcible than the original itself. He has written on a variety of
+subjects, and is now engaged as a companion to the Grand Dukes.
+
+I believe Batiushkov is now in Italy. He has published translations
+from Tibullus and other classics. His most celebrated composition is
+his Address to his Penates, which will be found in the present volume.
+As it introduces in a very agreeable manner the most eminent of the
+Russian poets, and contains some allusion to Russian manners, it will
+not, I hope, be without interest to the English reader.
+
+There are many other names which the narrow limits of this volume will
+not allow to be introduced at length. Mersljekov’s translations from
+the Greek and Latin classics: those of Gnœdich, Knjezhnin, Milonov,
+Volkov and Bunina from different sources: Rodsjenkai from Addison, and
+many others, have produced an admirable effect upon the taste of the
+nation, and given noble examples for the imitation of Russian bards.
+
+I can scarcely hope to satisfy those who are masters of Russian
+literature. I have not always satisfied myself; for, far from any
+feelings of self-complacency, to do full justice to some of the poets
+of Russia has been beyond the compass of my powers. In the instance of
+Bogdanovich, especially, the charm I have felt, I have not been able to
+convey.
+
+No one can be more alive than I am to the extreme difficulty of
+communicating to a foreign version the peculiar characters of the
+original. The grace, the harmony, the happy arrangement, the striking
+adaptation of words to ideas; every thing, in fact, except the
+primary and naked thought, requires for its perfect communication
+a genius equal to its first conception: and, in truth, there are
+but few instances of enduring and deserved reputation dependent
+only on successful poetical translations, unaided by the merits of
+distinguished original works.
+
+One thing, however, is certain; I have intended no wrong,--I hope I
+have done no wrong, to the names and to the works I now introduce to
+my countrymen; I mean only to be an honest, conscientious interpreter.
+Many of the charms of their compositions have probably escaped me:
+their faults, I am afraid, are but too faithfully rendered; I have
+discovered many, but I dared not meddle with them.
+
+The measure of the original has been generally preserved. This adhesion
+to one of the distinguishing characters of poetical composition has
+been made of late quite a point of conscience in Germany (a country
+which possesses a greater number of excellent and faithful translations
+than all the united world besides); and as far as the genius of the
+language will admit, I hope it will become so in England[8]. It would
+have been well if our early translators had been more honest and
+correct in this particular--their aberrations have given a sort of
+sanction to the wanderings of others. The future poets of Russia have
+excellent precursors to study, especially as regards the fidelity of
+their early versions.
+
+A few words on the peculiarities of the Russian language will not,
+perhaps, be misplaced[9].
+
+The mother-tongue of nearly forty millions of human beings, and which
+in the course of thirteen centuries has undergone no radical change, is
+indeed entitled to some attention. All Russian grammarians claim for
+it an antiquity at least equal to that of the city of Novogorod. The
+oldest written documents that exist are two treaties with the Greek
+emperors, made by Oleg, A.D. 912, and Igor, A.D. 943. Christianity,
+introduced into Russia at the beginning of the eleventh century by
+Vladimir the Great, brought with it many words of Greek origin. The
+Tartars added considerably to the vocabulary during the two centuries
+of their domination. The intercourse which Peter the Great established
+with foreign nations, increased it still more; and of late years a
+great number of words have been amalgamated with it from the French,
+German, and English. It is now one of the richest, if not the richest,
+of all the European languages, and contains a multitude of words which
+can only be expressed by compounds and redundant definitions in any
+northern tongues. Schlözer calculates, that of the five hundred roots
+on which the modern Russ is raised, three-fourths of the number are
+derived from Greek, Latin, and German. Many are of Sans-crit origin, of
+which Adelung published a list in 1811[10].
+
+Printing was introduced into Russia about the middle of the sixteenth
+century. The oldest printed book which has been discovered is a
+Sclavonic Psalter, bearing the date Kiev, 1551; two years after, a
+press was established in Moscow. The Sclavonic alphabet, said to have
+been introduced by Cyrillus in the ninth century, consists of forty-two
+letters. The modern Russ has only thirty-five: those unknown to the
+English are as follows:
+
+ Letters. Sounds and Orthography adopted.
+ Ж[11] zh.
+ Ф ph.
+ Х[12] kh (guttural).
+ Ц tz.
+ Ч ch (as in chance).
+ Ш sh.
+ Щ[13] shtsh, or shch.
+ Ы[14] ĭ (dull i).
+ Ъ[15] terminal.
+ Ь[16] ditto.
+ Ѣ[17] œ.
+ Ю[18] iu.
+ Я je.
+
+Besides these, there are several letters which seem almost identical as
+to sound.
+
+ Е and Э[19] for e.
+ И -- І[20] -- i.
+ С -- З[21] -- s.
+
+Of the above,
+
+ Щ appears a compound of Ш and Ч.
+ Ю -------------------- І -- У.
+ Я -------------------- І -- Е.
+
+Ѳ (_theta_) and Ѵ (_upsilon_) form a part of the Russian alphabet,
+but are seldom used. _h_[22], _c_[23], _x_[24], _f_[25], _w_[26], are
+wanting altogether.
+
+The Russian language may be adapted to almost every species of
+versification. It is flexible, harmonious, full of rhythmus, rich in
+compounds, and possesses all the elements of poetry. From the following
+examples in different measures, some idea may be formed of its natural
+music.
+
+
+ADONICS OF FIVE SYLLABLES.
+
+ Ti dusha moje
+ Krasna dævitza,
+ Moje prezhnjeje
+ Poliu bovnitza[27].
+
+
+TROCHAICS OF SEVEN AND EIGHT SYLLABLES.
+
+ Stónet sísoi gólu bóchik
+ Stónet ón i dén’ i nóch’;
+ Égo mílen’kói druzhéchik,
+ Otletœ’l daléko próch’[28].
+
+ _Derzhavin._
+
+
+IAMBICS OF SIX AND SEVEN SYLLABLES.
+
+ Sakónĭ ó suzhdáiut,
+ Predmét moéi liubví:
+ No któ, o sérdtze! mózhet,
+ Protiv’it’sjé tebǽ[29].
+
+ _Karamsin._
+
+
+DACTYLICS OF SEVEN AND EIGHT SYLLABLES.
+
+ Svǽri rabótĭ ne snaíut,
+ Ptítzĭ zhivút bes trudá;
+ Liúdi ne svǽri ne ptítzĭ,
+ Liúdi rabótoi zhiv`út[30].
+
+ _Karamsin._
+
+
+ALEXANDRINES.
+
+ Bozhéstvennĭí metáll! krasjéshchíi ístukánov,
+ Zhivótvorjéshchajé dushá pustĭ´kh karmánov[31].
+
+ _Von Visin._
+
+
+HEXAMETERS AND PENTAMETERS.
+
+ Tám, tam sætóvat’ mnæ vés’væk moi! górestnii mráchnii
+ Kázhdĭi medlénnii den’, kázhduíus úzhasom nóch’[32].
+
+Rimes are either masculine or feminine; the former have the accent on
+the last syllable, the latter on the penultimate:
+
+ Masculine. Feminine.
+ iskál lobóiu
+ stál krasóiu
+ tzár póru
+ tvár góru[33]
+
+The productions of the Russian press are no index to the national
+cultivation. The great majority of that extensive empire are yet little
+removed from the uncivilized and brutish state in which they were
+left by the Ruriks and the Vladimirs of other times. Unfortunately,
+society has few gradations; and there is no influence so unfriendly
+to improvement, no state of things so hopeless, as that produced by a
+domestic slavery built upon the habits of ages. In Russia, the next
+step from absolute dependence is nobility; at least, the intermediate
+classes are very inconsiderable. The strength, the intelligence, the
+public and the private virtue, of our middling ranks, which serve so
+admirably to cement the social edifice, are there wanting. All sympathy
+is partial and exclusive. In _this_ country, the spirit of information,
+wherever elicited, rapidly spreads over and glows in every link of
+the electrical chain of society. It mounts aspiringly, if it have its
+origin among the less privileged orders; and it descends through all
+the beautiful gradations of rank, when it has its birth in the higher
+circles: it is diffusive--it is all-enlightening. But in Russia,
+however bright the flame, it is pent up, it cannot spread. The noble
+associates with the noble: the slave herds with the slave; but man has
+no communion with man. No spot is there, whether sacred to science or
+to virtue, in which the “rich and poor” may “meet together,” equalized
+though but for a moment, as if the common Father were indeed “the
+Maker of all;” and assuredly the Russian nation can make no striking
+progress in civilization till the terrible barriers which so completely
+separate the different ranks are destroyed. The million, uninstructed
+and unambitious, will, it is to be feared, be long held in the fetters
+of vassalage. The personal interests of the ruling few are too clearly,
+too fatally opposed to the melioration of the subject many, to allow
+any thing to be hoped for from these Lords of the soil. There are, it
+must be confessed, active minds, generous energies, at work; but where
+is their influence seen? To lead such an immense nation through the
+different stages of improvement, to rational and permanent liberty,
+were indeed an object worthy of the most aspiring, the most glorious
+ambition. It were an achievement not to be hailed by the blast of
+trumpet, nor the roar of artillery; (the world, recovering from its
+drunken infatuation, is well nigh weary of the unholy triumphs which
+have been thus celebrated;) it were an achievement which would hand
+down the name of him who should effect it to future ages, linked with
+the gratitude, the virtue, the happiness, of successive and long
+enduring generations.
+
+I must not, however, be misunderstood. The language of despondency, as
+to the progressive improvement and ultimate civilization of Russia,
+would be unwarrantable and insincere. If, in the vassalage which
+depresses and degrades the most numerous class in that country, we
+look in vain for any redeeming circumstance, to create or to encourage
+the expectation of a speedy and considerable change; still there
+is little fear of active opposition to the progress of truth and
+knowledge, among the immense majority of the people; that is, among the
+hereditary slaves. They are an inert, unintellectual mass, who, though
+they will not probably make sufficient advances, under the present
+system, to bring about any very perceptible improvement themselves,
+will certainly be little disposed to take any measures in support of
+an arbitrary system, or to offer any resistance to those changes whose
+benign effects they would so speedily feel. But, as far as _they_ are
+concerned, improvement must follow, rather than lead to, any important
+melioration. A middle class, as yet neither numerous nor powerful, is
+withal growing up in Russia; by and by, they will form the link between
+the oppressor and the oppressed. The pride of the first will be brought
+down; the ambition of the last will be excited. Bosoms will begin to
+glow with hope and ardor, which are now frozen beneath the wintry touch
+of bondage; and Russia, full as she is of the materials out of which
+great minds are formed, may yet perhaps take her stand in intellectual
+eminence among the nations of Europe, at no distant period.
+
+ * * * * *
+
+For the interesting notices at the close of this volume I am indebted
+to my illustrious friend Von Adelung. Thus to thank him is the least
+return I can make.
+
+ J. B.
+
+ * * * * *
+
+ I bore you from the regions of the north,
+ Where ye first blossom’d, flowers of poetry!
+ Now light your smiles and pour your incense forth
+ Beneath our Albion’s more benignant sky.
+
+ I cull’d your garlands ’neath the polar star,
+ From the vast fields of everlasting snow,
+ Adventurous I transplant your beauties far:--
+ Still breathe in fragrance, still in beauty glow.
+
+ Within _our_ temple many a holy wreath,
+ Hallowed by genius and by time, is hung:
+ At our old altar many a bard has sung,
+ Whose music vibrates from the realms of death.
+
+ I may not link your lowlier names with theirs--
+ The giants of past ages:--but to bring
+ To our Parnassus one delightful thing,
+ Would gild my hopes and answer all my prayers.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[1] So an anonymous Russian poet:
+
+ Russia and Russia’s strength lay hid in dreary night;
+ God said “Let Peter be!” and then they burst to light.
+
+
+[2] or Broken Nose.
+
+[3] Under the engravings of Lomonosov an eulogium is sometimes found,
+of which the following is a translation:
+
+ Where Winter sits upon his throne of snow,
+ Thus spoke the bright Parnassian Deity:
+ “Another Pindar is created now,
+ The king of bards, the lord of music, he.”
+ And Russia’s bosom heaved with holy glow--
+ “My Lomonosov! Pindar lives in thee!”
+
+
+[4] The history of this extraordinary man may be found at length in
+Coxe’s Travels, ii. 366-393.
+
+[5] I do not feel myself qualified to give an opinion on the present
+state of the Russian Stage: but the translations represented there
+from the French and German drama are of acknowledged merit; and many
+original pieces have been of late produced, of which their literary men
+speak with great delight and even enthusiasm. Ozerov is, I imagine, the
+most eminent of their tragic poets.
+
+[6] Especially in his _Puteshestvennik_ (or Traveller).
+
+[7] The German translation is faithful, but heavy and ill-written. The
+French, tolerably written, perhaps, but miserably incorrect; Karamsin
+told me he had discovered two hundred errors in the first volume
+alone. The Italian is a rendering from the French. As a proof of the
+estimation in which Karamsin is held, I may mention that I learned at
+Petersburg, that several thousand copies of this voluminous work were
+distributed in a few weeks; and it was said, the author received fifty
+thousand rubles for the copy-right of the second edition.
+
+[8] The merits of Shakespeare were never fully recognised till he was
+clad in garments something like his own. There is generally no idea in
+this country of the sublime and imposing character of the writings of
+Klopstock, for they have never been presented to us in any thing like
+their original form. If any one wish to study the freezing effect of
+a translation made in conformity to what are called the prejudices,
+or the habits of a people, let him read the Hamlet of Moratin; a man
+confessedly of extraordinary talent; an original dramatic writer
+of most distinguished success; and who has preserved a general
+faithfulness to the sense of his author, even in this translation: let
+him compare this, or any of the plays of Le Tourneur, or the choicest
+passages of Ducis, with ten lines taken at random from Voss, or
+Schlegel, and the argument will be fully understood.
+
+[9] It is a remarkable fact, that the first Russian Grammar ever
+published was published in England. It was entitled H. W. Ludolfi
+_Grammatica Russica, quæ continet et manuductionem quandam ad
+Grammaticam Sclavonicam_. Oxon. 1696.
+
+[10] _Rapports entre les Langues Russe et Sans-crite._
+
+[11] I have adopted _zh_ to convey the sound of this letter, though it
+is sometimes rendered by j; it is nearly equivalent to the French _j_,
+as in _jardin_, _jaune_; or to s and z in the English words, measure,
+vision, azure.
+
+[12] A strong guttural; the Greek χ.
+
+[13] This is the letter which disfigures Russian words so much when
+written in Roman characters. “I defend,” which has but seven letters
+in the original, is thus conveyed by fourteen--_sashchishchaju_;
+and much more awkwardly in the German system of orthography by
+twenty--_saschtschischtschaju_. Its exact sound may be produced
+by connecting together the two last syllables of the words
+establi_sht-ch_urch.
+
+[14] The _shibboleth_ of the Russian alphabet. It is hardly ever well
+pronounced by foreigners. It is a deep, indistinct articulation,
+something like _i_ in _bill_.
+
+[15] A mere expletive; and yet so common that Schlözer says, to abandon
+it would diminish the trouble and expense of writing and printing five
+_per cent._ It occurs, on an average, fifty times among a thousand
+letters. It can only be used as the termination of a syllable or a word.
+
+[16] This letter, which is also a terminal, gives to the consonant that
+precedes it the sound which the French call _mouillé_, as in _ai_ll_e_,
+_a_gn_eau_; like _gn_ or _gl_ in Italian; in Spanish the _ñ_ or _ll_. I
+have adopted an apostrophe ’ when it is introduced.
+
+[17] The close _e_ of the French.
+
+[18] The English _u_, as in union, universe, always pronounced _iu_.
+
+[19] Is of modern introduction, and is used principally in the
+beginning of words of foreign origin, as Edinburgh, Etymology.
+
+[20] The first of these is used before a consonant, the latter before a
+vowel.
+
+[21] С is the sharp s or ss, as in lass: З the soft single s, as
+usually pronounced in the middle of words; _e.g._ muse.
+
+[22] H, where it occurs in foreign words, is rendered by Г, _g_.
+
+[23] C, is in fact an expletive in all languages.
+
+[24] X, is always written ks, _v. g._ Aleksandr (Alexander).
+
+[25] F, is conveyed usually by the Ф (ph), sometimes by the В (v).
+
+[26] The Germans use their W for the Russian В, which latter is in
+fact the English _v_. This letter might in English, as in Russian,
+conveniently stand in the alphabet next to B. It is a second B, a
+letter which in all times has been constantly confounded with it. In
+Spanish the two letters are used almost indifferently.
+
+[27]
+
+ Thou my sweet spirit,
+ Beautiful maiden!
+ Thou my fair empress,
+ Queen of my bosom!
+
+
+[28]
+
+ Deeply sighs the little wood-dove,
+ Deeply sighs he day and night;
+ His beloved heart-companion
+ Far away has wing’d her flight.
+
+
+[29]
+
+ But law’s imposing fetters
+ My burning love restrain:
+ Yet who, O heart! could ever
+ O’er thee a victory gain?
+
+
+[30]
+
+ Beasts of the field never labour,
+ Birds of the forest repose;
+ Man, neither one nor the other,
+ Man is appointed to toil.
+
+
+[31]
+
+ Thou godlike metal gold! that mov’st the very statues,
+ And to an empty purse canst give a living spirit.
+
+
+[32]
+
+ There, there do I wear out life’s pilgrimage, sorrowing and dreary,
+ While the day in its misery rolls, and the terrible night.
+
+
+[33] The best Russian Grammar I have met with is Tappe’s
+_Theoretisch-praktische Russische Sprachlehre_. I have availed myself
+of it for many of the preceding observations.
+
+
+
+
+_RUSSIAN ANTHOLOGY._
+
+
+
+
+DERZHAVIN.
+
+
+GOD[1].
+
+ O Thou eternal One! whose presence bright
+ All space doth occupy, all motion guide;
+ Unchanged through time’s all-devastating flight;
+ Thou only God! There is no God beside!
+ Being above all beings! Three in One!
+ Whom none can comprehend and none explore;
+ Who fill’st existence with _Thyself_ alone:
+ Embracing all,--supporting,--ruling o’er,--
+ Being whom we call GOD--and know no more[2]!
+
+ In its sublime research, philosophy
+ May measure out the ocean-deep--may count
+ The sands or the sun’s rays--but, God! for Thee
+ There is no weight nor measure:--none can mount
+ Up to Thy mysteries; Reason’s brightest spark,
+ Though kindled by Thy light, in vain would try
+ To trace Thy counsels, infinite and dark:
+ And thought is lost ere thought can soar so high,
+ Even like past moments in eternity.
+
+ Thou from primeval nothingness didst call
+ First chaos, then existence;--Lord! on Thee
+ Eternity had its foundation:--all
+ Sprung forth from Thee:--of light, joy, harmony,
+ Sole origin:--all life, all beauty Thine.
+ Thy word created all, and doth create;
+ Thy splendor fills all space with rays divine.
+ Thou art, and wert, and shalt be! Glorious! Great!
+ Light-giving, life-sustaining Potentate!
+
+ Thy chains the unmeasured universe surround:
+ Upheld by Thee, by Thee inspired with breath!
+ Thou the beginning with the end hast bound,
+ And beautifully mingled life and death!
+ As sparks mount upwards from the fiery blaze,
+ So suns are born, so worlds spring forth from Thee;
+ And as the spangles in the sunny rays
+ Shine round the silver snow, the pageantry
+ Of heaven’s bright army glitters in Thy praise[3].
+
+ A million torches lighted by Thy hand
+ Wander unwearied through the blue abyss:
+ They own Thy power, accomplish Thy command;
+ All gay with life, all eloquent with bliss.
+ What shall we call them? Piles of crystal light--
+ A glorious company of golden streams--
+ Lamps of celestial ether burning bright--
+ Suns lighting systems with their joyous beams?
+ But Thou to these art as the noon to night.
+
+ Yes! as a drop of water in the sea,
+ All this magnificence in Thee is lost:--
+ What are ten thousand worlds compared to Thee?
+ And what am _I_ then? Heaven’s unnumber’d host,
+ Though multiplied by myriads, and array’d
+ In all the glory of sublimest thought;
+ Is but an atom in the balance weigh’d
+ Against Thy greatness; is a cypher brought
+ Against infinity! What am I then? Nought!
+
+ Nought! But the effluence of Thy light divine,
+ Pervading worlds, hath reach’d my bosom too;
+ Yes! in my spirit doth Thy spirit shine
+ As shines the sun-beam in a drop of dew.
+ Nought! but I live, and on hope’s pinions fly
+ Eager towards Thy presence; for in Thee
+ I live, and breathe, and dwell; aspiring high,
+ Even to the throne of Thy divinity.
+ I am, O God! and surely _Thou_ must be!
+
+ Thou art! directing, guiding all, Thou art!
+ Direct my understanding then to Thee;
+ Control my spirit, guide my wandering heart:
+ Though but an atom midst immensity,
+ Still I am something, fashion’d by Thy hand!
+ I hold a middle rank ’twixt heaven and earth,
+ On the last verge of mortal being stand,
+ Close to the realms where angels have their birth,
+ Just on the boundaries of the spirit-land!
+
+ The chain of being is complete in me;
+ In me is matter’s last gradation lost,
+ And the next step is spirit--Deity!
+ I can command the lightning, and am dust!
+ A monarch, and a slave; a worm, a god!
+ Whence came I here, and how? so marvellously
+ Constructed and conceived? unknown! this clod
+ Lives surely through some higher energy;
+ For from itself alone it could not be!
+
+ Creator, yes! Thy wisdom and Thy word
+ Created _me_! Thou source of life and good!
+ Thou spirit of my spirit, and my Lord!
+ Thy light, Thy love, in their bright plenitude
+ Fill’d me with an immortal soul, to spring
+ Over the abyss of death, and bade it wear
+ The garments of eternal day, and wing
+ Its heavenly flight beyond this little sphere,
+ Even to its source--to Thee--its Author there.
+
+ O thoughts ineffable! O visions blest!
+ Though worthless our conceptions all of Thee,
+ Yet shall Thy shadowed image fill our breast,
+ And waft its homage to Thy Deity.
+ God! thus alone my lowly thoughts can soar;
+ Thus seek Thy presence--Being wise and good!
+ Midst Thy vast works admire, obey, adore;
+ And when the tongue is eloquent no more,
+ The soul shall speak in tears of gratitude.
+
+
+ON THE DEATH OF MESHCHERSKY.
+
+ Ah! that funereal toll! loud tongue of time!
+ What woes are centred in that frightful sound!
+ It calls! it calls me with a voice sublime,
+ To the lone chambers of the burial ground.
+ My life’s first footsteps are midst yawning graves;
+ A pale, teeth-clattering spectre passes nigh;
+ A scythe of lightning that pale spectre waves,
+ Mows down man’s days like grass, and hurries by.
+
+ Nought his untired rapacity can cloy:
+ Monarchs and slaves are all the earth-worm’s food;
+ And the wild-raging elements destroy
+ Even the recording tomb. Vicissitude
+ Devours the pride of glory; as the sea
+ Insatiate drinks the waters, so our days
+ And years are lost in deep eternity;
+ Cities and empires vandal death decays.
+
+ We tremble on the borders of the abyss,
+ And giddy totter headlong from on high;
+ For death with life our common portion is,
+ And man is only born that he may die.
+ Death knows no sympathy; he tramples on
+ All tenderness--extinguishes the stars--
+ Tears from the firmament the glowing sun,
+ And blots out worlds in his gigantic wars.
+
+ But mortal man forgets mortality!
+ His dreams crowd ages into life’s short day;--
+ While, like a midnight robber stealing by,
+ Death plunders time by hour and hour away.
+ When least we fear, then is the traitor nigh;
+ Where most secure we seem, he loves to come:
+ Less swift than he, the bolts of thunder fly,
+ Less sure than he, the lightning strikes the dome.
+
+ Thou son of luxury! child of dance and song,
+ O whither, whither is thy spirit fled?
+ On life’s dull sea thy bark delayed not long,
+ But sought the silent haven of the dead.
+ Here is thy dust! Thy spirit is not here!
+ _Where_ is it? There. _Where_ there? ’tis all unknown:
+ We weep and sigh--alas! we know not _where_!
+ For man is doubt and darkness’ eldest son.
+
+ Where love and joy and health and worldly good,
+ And all life’s pleasures in their splendor glow;
+ He dries the nerves up, he congeals the blood,
+ And shakes the very soul with mighty woe.
+ The songs of joy are funeral cries become--
+ And luxury’s board is cover’d with a pall--
+ The chamber of the banquet is a tomb:
+ Death, the pale autocrat, he rules o’er all.
+
+ He rules o’er all--and him must kings obey,
+ Whose will no counsel knows and no control;
+ The proud and gilded great ones are his prey,
+ Who stand like pillars in a tyrant’s hall.
+ Beauty and beauty’s charms are nought to him,
+ Man’s intellect is crush’d by his decrees;
+ Man’s brightest light his dreadful frown can dim--
+ He whets his scythe with trophies such as these.
+
+ Death makes all nature tremble! What are we?
+ To-morrow dust, though almost gods to-day!
+ A mixture strange of pride and poverty:
+ Now basking in hope’s fair and gladdening ray;
+ To-morrow--what is man to-morrow? Nought!
+ How swiftly rolls the never-tarrying stream,
+ Hour after hour to gloomy chaos brought;
+ While ages dawn and vanish like a dream!
+
+ Even like an infant’s sweet imagining,
+ My early, lovely spring-tide hurried on:
+ Beauty just smiled and sported--then took wing;
+ Joy laugh’d a moment and then joy was gone.
+ Now less susceptible of bliss, less blest,
+ Wiser and worldlier, panting for a name;
+ With a vain thirst of honour, pain’d, opprest,
+ I labour wearied up the hill of fame.
+
+ But manhood too and manhood’s care will pass,
+ And glory’s struggles be ere long forgot;
+ For fame, like wealth, has busy wings, alas!
+ And joy’s and sorrow’s sound will move us not.
+ Begone, ye vain pursuits, ye dreams of bliss,
+ Changing and false, no longer flatter me!
+ I stand upon the sepulchre’s abyss,
+ In the dark portal of eternity.
+
+ To-day, my friend! _may_ bring our final doom;
+ If not to-day, to-morrow surely _will_:
+ Why look we sadly on Meshchersky’s tomb?
+ Here he was happy--he is happy still!
+ Life was not given for ages to endure,
+ But virtue on death’s bosom finds her rest;
+ And know--a spirit order’d well and pure,
+ May make life’s sorrows and life’s changes blest.
+
+
+THE WATERFALL.
+
+ Lo! like a glorious pile of diamonds bright,
+ Built on the steadfast cliffs, the waterfall
+ Pours forth its gems of pearl and silver light:
+ They sink, they rise, and sparkling cover all
+ With infinite refulgence; while its song,
+ Sublime as thunder, rolls the woods along--
+
+ Rolls through the woods--they send its accents back,
+ Whose last vibration in the desert dies:
+ Its radiance glances o’er the watery track,
+ Till the soft wave, as wrapt in slumber, lies
+ Beneath the forest-shade; then sweetly flows
+ A milky stream, all silent, as it goes.
+
+ Its foam is scattered on the margent bound,
+ Skirting the darksome grove. But list! the hum
+ Of industry, the rattling hammer’s sound,
+ Files whizzing, creaking sluices, echoed come
+ On the fast-travelling breeze! O no! no voice
+ Is heard around, but thy majestic noise!
+
+ When the mad storm-wind tears the oak asunder,
+ In thee its shivered fragments find their tomb;
+ When rocks are riven by the bolt of thunder,
+ As sands they sink into thy mighty womb:
+ The ice that would imprison thy proud tide,
+ Like bits of broken glass is scattered wide.
+
+ The fierce wolf prowls around thee--there he stands
+ Listening--not fearful, for he nothing fears:
+ His red eyes burn like fury-kindled brands,
+ Like bristles o’er him his course fur he rears;
+ Howling, thy dreadful roar he oft repeats,
+ And, more ferocious, hastes to bloodier feats.
+
+ The wild stag hears thy falling waters’ sound,
+ And tremblingly flies forward--o’er her back
+ She bends her stately horns--the noiseless ground
+ Her hurried feet impress not--and her track
+ Is lost amidst the tumult of the breeze,
+ And the leaves falling from the rustling trees.
+
+ The wild horse thee approaches in his turn:
+ He changes not his proudly rapid stride;
+ His mane stands up erect--his nostrils burn--
+ He snorts--he pricks his ears--and starts aside;
+ Then rushing madly forward to thy steep,
+ He dashes down into thy torrents deep.
+
+ Beneath the cedar, in abstraction sunk,
+ Close to thine awful pile of majesty,
+ On yonder old and mouldering moss-bound trunk,
+ That hangs upon the cliff’s rude edge, I see
+ An old man, on whose forehead winter’s snow
+ Is scattered, and his hand supports his brow.
+
+ The lance, the sword, the ample shield beneath
+ Lie at his feet obscured by spreading rust;
+ His casque is circled by an ivy wreath--
+ Those arms were once his country’s pride and trust:
+ And yet upon his golden breast-plate plays
+ The gentle brightness of the sunset rays.
+
+ He sits, and muses on the rapid stream,
+ While deep thoughts struggling from his bosom rise:
+ “Emblem of man! here brightly pictured seem
+ The world’s gay scenery and its pageantries,
+ Which, as delusive as thy shining wave,
+ Glow for the proud, the coward and the slave.
+
+ So is our little stream of life poured out,
+ In the wild turbulence of passion: so,
+ Midst glory’s glance and victory’s thunder-shout,
+ The joys of life in hurried exile go--
+ Till hope’s fair smile and beauty’s ray of light
+ Are shrouded in the griefs and storms of night.
+
+ Day after day prepares the funeral shroud;
+ The world is gray with age:--the striking hour
+ Is but an echo of death’s summons loud--
+ The jarring of the dark grave’s prison door:
+ Into its deep abyss--devouring all--
+ Kings and the friends of kings alike must fall.
+
+ Aye! they must fall! see that unconquered one
+ Midst Rome’s high senate--hark! his deeds they tell:
+ He stretch’d his hand to seize the proffered crown;
+ His mantle veiled his countenance--he fell.
+ Where are the schemes, the hopes that dazzled him?
+ Those eyes, aspiring to a throne, are dim[4].
+
+ Aye! they must fall! another hero see,
+ From triumph’s golden chariot fortune flings:
+ The proudest son of magnanimity,
+ Who scorned the purple robe:--ev’n he whom kings
+ Looked to with reverence: he in prison dies,
+ Heaven’s light extinguished in his vacant eyes[5].
+
+ Aye! they must fall! as I have fallen--I,
+ Whom late with flowery wreaths the cities crown’d;
+ And dazzling phantoms played so smilingly
+ Midst laurels, olive-branches waving round;
+ ’Tis past--’tis past--for in the battle now
+ My hand no lightnings at the foe can throw.
+
+ My strength abandons me; the tempest’s roar
+ Hath in its fury borne my lance away:
+ My spirit rises proudly as before,
+ But triumph hides her false and treacherous ray.”
+ He spake--he slumbered, wearied and opprest;
+ And Morpheus o’er him waved his wings of rest.
+
+ A wintry darkness visited the world,
+ Borne on the raven-pinions of the night;
+ Nothing is heard but thy loud torrents, hurled
+ Down in their fierceness from the o’erhanging height;
+ They dash in fury ’gainst the echoing rock,
+ Even with an Alpine avalanche’s shock.
+
+ The desert is as gloomy as the grave;
+ The mountains seem all wrapt in solemn sleep;
+ The clouds are rolling by, like wave on wave,
+ In silent majesty across heaven’s deep.
+ But see, the pale-faced melancholy moon
+ Looks tremblingly from her exalted throne:
+
+ She look’d out tremblingly, and soon withdrew
+ Her terror-stricken horns: the old man lay
+ Sleeping in sweet tranquillity: she knew
+ Her mighty foe--she knew, and slunk away:
+ She dared not look on that old man, for he
+ Was the world’s glory and her enemy[6].
+
+ He slumber’d; glorious were his hero-dreams!
+ And wondrous visions floated round his eye:
+ While near, the sleeping bolt of thunder seems
+ To wait from him its awful destiny.
+ Ten thousand warriors armed around him stand,
+ And silently attend his high command.
+
+ His finger points! the loud artillery’s fire
+ Follows! a sudden trembling shakes the ground;
+ Army on army, in their proud attire,
+ Cover the vales, the hills, the plains around;
+ They rise like mountains o’er the distant sea,
+ When from the sunny ray the vapours flee.
+
+ His footsteps now imprint the dewy grass;
+ There early morning opens on his view,
+ Amidst the dust, th’ innumerable mass
+ Of enemies: he looks their squadrons through,
+ And reads the secrets of their vast array,
+ Even as an eagle soaring o’er his prey.
+
+ Then like a Magus in his dark retreat
+ He calls his spirits round him; gathering those
+ And scattering these, with prudence infinite,
+ Thro’ valleys, plains, and mountains; then he throws
+ O’er all a mantle of omnipotence,
+ While the storm bursts with furious vehemence.
+
+ The eagle’s daring, and the crescent’s pride,
+ There, by the ebony and the amber sea[7],
+ He humbles; and, by the evening’s golden side[8],
+ Subdues the golden fleece and Kolkhidi.
+ A thousand trophies of victorious war
+ Redeem the losses of the snowy tzar[9]:
+
+ Like the vermilion ray on morning’s wings,
+ His triumphs o’er admiring nations beam:
+ Emperors and empires, heroes, kingdoms, kings,
+ Unite to praise, unite to honour him,
+ And raise above his glory-circled head
+ A laurelled, time-enduring pyramid.
+
+ His name, his deeds through hurrying years appear
+ Bright as the sun-beams on the mountain’s brow,
+ Dazzling the world with splendor: waving there
+ Garlands of radiance-giving laurels glow;
+ Their rays shall animate the future fight,
+ And fill the brave one’s breast with hope and light.
+
+ Envy, disarmed before his piercing glance,
+ Bends down her head to earth, and hurries by;
+ Crawls trembling to her vile retreat askance--
+ She cannot bear the lightnings of his eye.
+ Go, envy, to thy dark and deep abyss!
+ What deeds, what fame can be compared to his?
+
+ He slumbers midst these images; but now
+ He hears the howling dogs--the trembling trees;
+ The vulture’s cries, the screech-owl’s voice of woe,
+ And the fierce raging of the turbulent breeze;
+ The wild beasts’ roaring from their distant lair,
+ And shadowy spirits fill the troubled air.
+
+ The oaks are shivered by the maddened storm;
+ Armies of ravens flap their funeral wings;
+ The stony mountain shakes its giant form,
+ And bursts, with terrible re-echoings:
+ From rock to rock ’tis vibrated around,
+ And thunders thunder back the thundering sound[10].
+
+ A winged woman, clad in sable weeds,
+ Her long hair scattered by the winds, was there,
+ Like one with dreadful, deathful news that speeds:
+ She waved a scythe-like weapon in the air,
+ And held a golden trump; she called “Arise,”
+ And her loud voice was echoed through the skies.
+
+ See on her casque the frowning eagle rest,
+ Grasping the fearful thunderbolt: he bears
+ His country’s shield upon his noble breast.
+ The old man waked; he shed a shower of tears;
+ He sighed, and bent his venerable head,
+ Uttering--“Some hero surely must be dead.
+
+ Happy if always combating for right
+ When combating with glory: happy he
+ Whose sword knew mercy in the bloodiest fight,
+ His shield an Ægis for an enemy.
+ Centuries to come shall celebrate his fame,
+ And ‘Friend of Man’ shall be his noblest name.
+
+ Dear let his memory be, and proud his grave,
+ And this his epitaph!--‘He lived, he fought
+ For truth and wisdom: foremost of the brave,
+ Him glory’s idle glances dazzled not;
+ ’Twas his ambition, generous and great,
+ A life to life’s great end to consecrate!’
+
+ O glory! glory! mighty one on earth!
+ How justly imaged in this waterfall!
+ So wild and furious in thy sparkling birth,
+ Dashing thy torrents down, and dazzling all,
+ While hurrying thus sublimely from thy height,
+ Majestic, thundering, beautiful and bright.
+
+ How many a wondering eye is turned to thee,
+ In admiration lost;--short-sighted men!
+ Thy furious wave gives no fertility;
+ Thy waters, rolling fiercely through the plain,
+ Bring nought but devastation and distress,
+ And leave the flowery vale a wilderness.
+
+ O fairer, lovelier is the modest rill,
+ Watering with steps serene the field, the grove;
+ Its gentle voice as sweet and soft and still
+ As shepherd’s pipe, or song of youthful love.
+ It has no _thundering_ torrent, but it flows
+ Unwearied, scattering blessings as it goes.
+
+ To the wild mountain let the wanderer come,
+ And, resting on the turf, look round and see,
+ With sadden’d eye, the green and grassy tomb,
+ And hear its monitory language: he--
+ He sleeps below, not famed in war alone;
+ The great, the good, the generous-minded one.
+
+ O be immortal, warlike hero! Thou
+ Hast done thy duty--all thy duty here.”
+ So said the old man crowned with locks of snow:
+ He looked to heaven, then stood in silence there,--
+ In silence, but the echoes caught the sound,
+ And filled the listening scenery around.
+
+ Who glances there along the mountain’s side,
+ Just like the moon upon the darkest wave?
+ What shadow flits across the midnight tide,
+ Gleaming as if from heaven? The pitchy grave
+ Is brighter than that gloomy brow, ’tis clad
+ In deep and desolate abstraction sad!
+
+ What wondrous spirit from the north descends?
+ The winds are swift, but cannot follow him:
+ Nation on nation struck with terror bends;
+ His voice is thunder; starry glories gleam
+ Around him, and his glancing footsteps bright
+ Scatter a thousand thousand rays of light.
+
+ His body, like a dark and gloomy shade,
+ On midnight’s melancholy bosom lies:
+ A coarse and heavy garment round him laid,
+ And thickening films are gathering round his eyes:
+ His icy fingers press his bosom chill,
+ His lips are opened wide, but all is still.
+
+ His bed, the earth: his roof, the azure sky:
+ His palace, yonder desert stretching wide.
+ Art _thou_ the son of fame and luxury?
+ The prince of Tavrid? from thy height of pride
+ Fallen so low and lonely? and is this
+ But one dark step from glory and from bliss?
+
+ Wert thou the favourite of the northern throne,
+ Minerva’s[11] favourite? Wert thou he that trod
+ The Muse’s temple--thou, Apollo’s son,
+ The pride of Mars--thou, on whose mighty nod
+ Both peace and war stood waiting; nobly great,
+ Not clad in purple, but a potentate?
+
+ What! art thou he that cradled and uprear’d
+ The Russian’s prowess--Catherine’s energy?
+ Sustain’d by her, thy thunderbolt was heard
+ Rolling through distant lands its majesty;
+ And to the everlasting heights was hurl’d,
+ Whence Rome sent forth her mandates to the world.
+
+ Art thou not he who bade the robber yield;
+ Scatter’d the pirate herds the desert o’er,
+ And bade the city flourish and the field,
+ Where all was waste and barrenness before;
+ Sprinkled with ships the Euxine--while the shore
+ Even of the tropics heard thy cannons’ roar?
+
+ Wert thou the great, the glorious one, who knew
+ With martial fire the hero Russ to fill;
+ Taught him the very elements to subdue,
+ In burning Ochakov and Ismahil:
+ With eagle-daring, eagle-strength inspired;
+ While valour looked and wondered and admired?
+
+ ’Tis he, the hardiest of mortals; he,
+ Sublimely soaring, takes his flight alone,
+ Creator of his own proud destiny:
+ No footstep near him--that bright path his own.
+ Thy fame, Potemkin, shall in glory glow,
+ While everlasting ages lingering flow.
+
+ Beauty and art and knowledge raised to him
+ Triumphal arches: smiling fortune wove
+ Myrtle and laurel-wreaths, and victory’s beam
+ Lighted them up with brightness: joy and love
+ Play’d round thy flow’ry footsteps: pleasure, pride
+ Walk’d in majestic glory at thy side.
+
+ ’Tis he, ’tis he to whom the poet brought
+ His offerings lighted with the Muse’s fire:
+ Thundering with Pindar’s majesty of thought,
+ And breathing all the sweetness of the lyre,
+ I sang the victories of Ismahil;
+ But thou wert gone--the poet’s lyre was still.
+
+ Alas! ’twas then a vain and voiceless shell:
+ Or, if it spoke, its tone was but despair;
+ From my weak hands it fell, in dust it fell,
+ My eye was dimmed by the fast-falling tear:
+ I stood the stars of paradise beneath[12],
+ But all was darkness, desolation, death!
+
+ ’Tis still, where all was eloquent with thee:
+ The thunders of thy fame have rolled away;
+ Thy orphan’d armies wail their misery;
+ The ear is wearied with their plaintive lay.
+ ’Twas brightness all, with joy and beauty bright,
+ But now ’tis night, ’tis desolation’s night.
+
+ Thy laurel crown is faded in its pride:
+ Thy sparkling _Bulava_[13] is broken now;
+ Thy half-sheathed sword hangs useless at thy side;
+ And Catherine mourns her woe, her more than woe:
+ He fell; his mighty, unexpected fall
+ Shook, like an earthquake, the terrestrial ball.
+
+ Peace brought her fresh green laurel branches; saw
+ His fall, and from her hands the garland fell.
+ She heard the voice of wretchedness and woe;
+ The Muses joined to sing a funeral knell
+ Around the tomb of Pericles:--the strain
+ Of Maro wept Macænas’ fate again[14].
+
+ His was a kingdom full of light: a throne
+ Of more than regal glory was his seat:
+ A rosy-silver steed convey’d him on--
+ A splendour-glancing phaeton at his feet:
+ Proudest of all the proud equestrians he--
+ He fell:--in death’s dull, dark obscurity.
+
+ O! what is human glory, human pride?
+ What are man’s triumphs when they brightest seem?
+ What art thou, mighty one! though deified?
+ Methusalem’s long pilgrimage, a dream;
+ Our age is but a shade, our life a tale,
+ A vacant fancy, or a passing gale,
+
+ Or nothing! ’Tis a heavy hollow ball,
+ Suspended on a slender, subtle hair,
+ And filled with storm-winds, thunders, passions, all
+ Struggling within in furious tumult there.
+ Strange mystery! man’s gentlest breath can shake it,
+ And the light zephyrs are enough to break it.
+
+ But a few hours, or moments, and beneath
+ Empires are buried in a night of gloom:
+ The very elements are leagued with death,
+ A breath sends giants to their lonely tomb.
+ Where is the mighty one? He is not found,
+ His dust lies trampled in the noiseless ground!
+
+ The dust of heroes? No! their glories rise
+ Triumphant upwards, spreading living light
+ And pure imperishable memories
+ Through ages of forgetfulness and night:
+ Flowers shining on time’s wintry mountain side;
+ Potemkin could not die--he has not died!
+
+ His theatre was th’ Euxine’s distant shore,
+ His temple, thankful hearts: the glorious hand
+ That crowns him, Catherine’s: glancing, dazzling o’er
+ Was fame’s all-eloquent, triumphant band.
+ Life was a list of triumphs, and his head
+ Beneath a tomb-stone, reared by love, was laid.
+
+ When the red morn breaks trembling o’er the dew,
+ And through the woods the wild winds whistle shrill;
+ When the dark Danube wears a bloody hue--
+ Then is the name oft heard of Ismahil,
+ And oft a gloomy voice is echoed then,
+ Through twilight, “Say what means the Saracen?”
+
+ He trembles, and his eye is dimmed with fear,
+ The arms he dreads are sparkling in the sun;
+ And forty thousand Moslems dying there,
+ Are the proud trophies of the northern one.
+ Their shades, like frighted spectres, glide before,
+ And the Russ stands in streams of human gore.
+
+ He trembles, and looks upwards, but the skies
+ Are covered with portentous omens dire;
+ Dark visions from the sea of Tavrid rise,
+ And the land shakes with heaven’s excited ire:
+ Ochakov pours anew her sanguine flood,
+ And terror seems to freeze that tide of blood.
+
+ As through the fluid brightness of the sea,
+ Beneath the welkin’s sunny canopy,
+ The tenants of the waves glide joyfully;
+ So o’er the Leman’s face our squadrons fly,
+ Their swell’d sails bursting with the winds, they tell
+ How proud the ambition of the Russ can swell.
+
+ Ours is unutterable triumph now,
+ Theirs fears and apprehensions: on the tomb
+ That shields _their_ heroes, thorns and mosses grow;
+ Laurels and roses o’er _our_ heroes bloom.
+ _Our_ glory-girded mausoleums stand
+ O’er conquerors of the ocean and the land.
+
+ When the sun sinks at evening’s calmest close,
+ Love sorrowfully sits: the breeze of spring
+ Across the melancholy harp-strings blows,
+ And spreads around its deep notes sorrowing:
+ Sighs from his bosom burst, and tears are shed
+ Upon the sleeping hero’s sculptured bed.
+
+ And ere the morning gilds the distant hill,
+ And o’er the golden tomb the sunbeams play;
+ While yet the wild deer sleeps; and night winds shrill
+ Wind round the mountain’s side; the old man gray
+ Hangs o’er the monument in secret gloom,
+ And reads, “Potemkin’s consecrated tomb!”
+
+ Manes of Alcibiades! so low,
+ That even the earth-worm joys in their decay:
+ There lies the casque that bound Achilles’ brow;
+ The shepherd finds it--bears that casque away
+ On his base forehead! Does it matter? Nay!
+ The victor sleeps--his glory? wrapt in clay!
+
+ But gratitude still lives and loves to cherish
+ The patriot’s virtues, while the soul of song
+ In sacred tones, that never never perish,
+ Fame’s everlasting thunder bears along;
+ The lyre has an eternal voice--of all
+ That’s holy, holiest is the good man’s pall.
+
+ List then, ye worldly waterfalls! Vain men,
+ Whose brains are dizzy with ambition; bright
+ Your swords--your garments flow’ry like a plain
+ In the spring time--if truth be your delight
+ And virtue your devotion, let your sword
+ Be bared alone at wisdom’s sacred word.
+
+ Roar, roar, thou waterfall! lift up thy voice
+ Even to the clouded regions of the skies:
+ Thy brightness and thy beauty may rejoice,
+ Thy music charms the ears, thy light the eyes;
+ Joy-giving torrent! sweetest memory
+ Receives a freshness and a strength from thee.
+
+ Roll on! no clouds shall on thy waters lie
+ Darkling: no gloomy thunder-tempest break
+ Over thy face: let the black night-dews fly
+ Thy smiles, and sweetly let thy murmurs speak
+ In distance and in nearness: be it thine
+ To bless with usefulness, with beauty shine.
+
+ Thou parent of the waterfall! proud river!
+ Thou northern thunderer, Suna! hurrying on
+ In mighty torrent from the heights, and ever
+ Sparkling with glory in the gladdened sun,
+ Now dashing from the mountain to the plain,
+ And scattering purple fire and sapphire rain.
+
+ ’Tis momentary vehemence: thy course
+ Is calm and soft and silent; clear and deep
+ Thy stately waters roll: in the proud force
+ Of unpretending majesty, they sweep
+ The sideless marge, and brightly, tranquilly,
+ Bear their rich tributes to the grateful sea.
+
+ Thy stream, by baser waters unalloyed,
+ Washes the golden banks that o’er thee smile;
+ Until the clear Onega drinks its tide,
+ And swells while welcoming the glorious spoil:
+ O what a sweet and soul-composing scene,
+ Clear as the cloudless heavens, and as serene!
+
+
+THE LORD AND THE JUDGE[15].
+
+ The God of heaven stood up, and loudly
+ Thus to the gods of earth he spoke:
+ “How long shall folly triumph proudly,
+ And virtue wear its heavy yoke?
+
+ ’Tis yours, however high the wronger,
+ The wrongs of misery to redress;
+ Defend the weaker from the stronger,
+ Widow and orphan shield and bless.
+
+ To guard the naked head of sorrow,
+ To make the path of wisdom light;
+ To free the prisoner; and to borrow
+ My attributes for _truth_ and _right_.”
+
+ They _will_ not hear, see, know--O never;
+ Dark mists are on their vision thrown.
+ And shall the sick earth groan for ever?
+ Wilt Thou not tire, long-suffering one?
+
+ Kings! gods of earth! no earthly being
+ May bid you at his bar appear;
+ Yet there is _One_ all-knowing--seeing--
+ Who sits in sternest judgement there.
+
+ Proud as ye are, your gems imperial
+ Shall fall like leaves:--your kingdoms--graves;
+ Your martial pomp--a pall funereal;
+ Your throne--looked down on by your slaves.
+
+ God of the righteous! God, arise Thee!
+ Hear the faint prayers Thy children bring!
+ Judge, scatter all who dare despise Thee,
+ And be the earth’s unrivalled King!
+
+
+ON THE DEATH OF COUNT ORLOV.
+
+ What do I hear? An eagle from heaven’s cloudy sea,
+ Midst the high-towering hosts that swam
+ Before Minerva’s steps, when she
+ To earth from proud Olympus came:
+ That eagle, sailing in its state,
+ Heralding Russia’s naval might,
+ Pierced by the fatal spear of fate,
+ Falls rustling from the glorious height!
+
+ Alas! alas! whither his flight through heaven’s blue vault?
+ Where is his path on ocean’s deep?
+ Where is his fearful thunderbolt?
+ Where do his forked lightnings sleep?
+ Where is the bosom nought could fright,
+ The piercing, penetrating mind;
+ ’Tis all, ’tis all enshrined in night;
+ He left us but his fame behind!
+
+
+SONG.
+
+ Golden bee! for ever sighing,
+ Round and round my Delia flying;
+ Ever in attendance near her:
+ Dost thou really love her, fear her,
+ Dost thou love her,
+ Golden bee?
+
+ Erring insect! he supposes,
+ That her lips are morning roses:
+ Breathing sweets from Delia’s tresses,
+ He would probe their fair recesses.
+ Purest sugar
+ Is her breast!
+
+ Golden bee! for ever sighing,
+ Ever round my Delia flying;
+ Is it thou so softly speaking?
+ Thine the gentle accents breaking,
+ “Drink I dare not,
+ Lest I die!”
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[1] This is the poem of which Golovnin says in his narrative, that it
+has been rendered into Japanese, by order of the emperor, and is hung
+up, embroidered with gold, in the Temple of Jeddo. I learn from the
+periodicals, that an honour something similar has been done in China
+to the same poem. It has been translated into the Chinese and Tartar
+languages, written on a piece of rich silk, and suspended in the
+imperial palace at Pekin.
+
+[2] In the first edition there was a deviation from the original in
+this verse. A translator is bound not to alter the sense of his author,
+and I had certainly exceeded the limits which are in any case allowed.
+I have been reproved for the variation I had introduced. The reproof
+was just, and might have been more severe.
+
+[3] The force of this simile can hardly be imagined by those who have
+never witnessed the sun shining, with unclouded splendor, in a cold
+of twenty or thirty degrees of Reaumur. A thousand and ten thousand
+sparkling stars of ice, brighter than the brightest diamond, play on
+the surface of the frozen snow; while the slightest breeze sets myriads
+of icy atoms in motion, whose glancing light and beautiful rainbow-hues
+dazzle and weary the eye.
+
+[4] Julius Cæsar.
+
+[5] Belisarius, who, by the way, is the subject of many Russian Poems.
+
+[6] It is scarcely necessary to explain, that Romanzov is the old hero
+whom the poet means to depicture, and that these stanzas refer to his
+victories over the Turks. To Romanzov a long and laudatory poem was
+addressed from London by Petrov in celebration of these successes.
+
+I must here disclaim all sympathies with the poet in the admiration he
+expresses of the warlike character. The victims of the executioner are
+at all events doomed to death by the forms and with the solemnities
+of justice. Those of the conqueror hurry into another world under the
+influence of crimes and passions which, while indeed they unfit them
+for this, will serve but as a fearful passport for eternity. I should
+as soon think of celebrating the carousals of a horde of cannibals, as
+of giving the attractions and decorations of song to those dreadful
+scenes of sin and misery which men call victories: and I blush for my
+country and for my race when I reflect, that in the very proportion
+of the wickedness implied, and the wretchedness produced, are they
+made the subjects of pride and congratulation, and honoured with the
+designations “great” and “glorious!” Man was surely born to nobler and
+better things than these.
+
+[7] “The ebony and amber sea”--the Euxine and the Caspian.
+
+[8] “Evening’s side”--the west.
+
+[9] The white czar (bæloi tzar), a common appellation of the Russian
+emperor.
+
+[10] Original:
+
+ Grokhochet ekho po goram
+ Kak grom gremjeshchij po gromam.
+
+
+[11] Catherine.--This was one of her favourite titles; and in the
+character and dress of Minerva she is often represented on her medals.
+
+[12] The roofs of many of the apartments of the Tavrid palace were
+decorated with golden stars.
+
+[13] _Bulava_--the Hetman’s staff.
+
+[14] This is somewhat of an anachronism, as the Poet died before his
+patron.
+
+[15] In the former edition this poem was printed in another shape, and
+was then attributed to Lomonosov. It belongs, however, to Derzhavin,
+and is here restored to its proper author and to its original measure.
+
+
+
+
+BATIUSHKOV.
+
+
+TO MY PENATES.
+
+ Fatherland Penates! come,
+ Kind protectors of my home!
+ Not in gold or jewels rich--
+ Can ye love your simple shrine?
+ Smile, then, sweetly from your niche
+ On this lowly hut of mine.
+ Thus removed from worldly care,
+ I, a wearied wanderer,
+ In this silent corner here,
+ Offer no ambitious prayer.
+ Here if ye consent to dwell,
+ Happiness shall court my cell.
+ Kind and courteous ever prove,
+ Beaming on me light and love!
+ Not with streams of fragrant wine,
+ Not with incense smoking high,
+ Does the poet seek your shrine--
+ His is mild devotion’s sigh,
+ Grateful tears, the still soft fire
+ Of feeling heart: and sweetest strains,
+ Inspired by the Aonian quire.
+ O Lares! in my dwelling rest,
+ Smile on the poet where he reigns,
+ And sure the poet shall be blest.
+ Come, survey my dwelling over;
+ I’ll describe it if I’m able:
+ In the window stands a table,
+ Three-legged, tott’ring, with a cover,
+ Gay some centuries ago,
+ Ragged, bare and faded now.
+ In a corner, lost to fame,
+ To honour lost, the blunted sword
+ (That relic of my fathers’ name)
+ Harmless hangs, by rust devoured.
+ Here are pillaged authors laid--
+ There, a hard and creaking bed:
+ Broken, crumbling, argile-ware;
+ Furniture strewed here and there.
+ And these in higher love I hold,
+ Than sofas rich with silk and gold,
+ Or china vases gay and fair.
+ Kind Penates! thus I pray--
+ O may wealth and vanity
+ Never hither find their way,
+ Never here admitted be!
+ Let the vile, the slavish soul,
+ Let the sons of pomp and pride,
+ Fortune’s spoilt ones, turn aside;
+ Not on them nor theirs I call!
+ Tottering beggar! hither come,
+ _Thou_ art bidden to my home;
+ Throw thy useless crutch away;
+ Come--be welcome and be gay!
+ Warmth and rest thy limbs require,
+ Stretch thee by my cheerful fire:
+ Reverend teacher! old and hoary,
+ Thou whom years and toils have taught,
+ Who with many a storm hast fought,
+ Storms of time and storms of glory!
+ Take thy merry balalaika[1],
+ Sing thy struggles o’er again;
+ In the battle’s bloody plain,
+ Where thou swungst the rude nagaika[2];
+ Midst the cannon’s thunder-roar,
+ Midst the sabres clashing o’er;
+ Trumpets sounding, banners flying
+ O’er the dead and o’er the dying;
+ While thy never-wearied blade
+ Foes on foes in darkness laid.
+ And thou, Lisette! at evening steal,
+ Through the shadow-cover’d vale,
+ To this soft and sweet retreat;
+ Steal, my nymph, on silent feet.
+ Let a brother’s hat disguise
+ Thy golden locks, thy azure eyes;
+ O’er thee be my mantle thrown,
+ Bind my warlike sabre on:
+ When the treacherous day is o’er,
+ Knock, fair maiden, at my door;
+ Enter then, thou soldier sweet!
+ Throw thy mantle at my feet;
+ Let thy curls, so brightly glowing,
+ On thy ivory shoulders flowing,
+ Be unbound: thy lily breast
+ Heave, no more with robes opprest!
+ “Thou enchantress! is it so?
+ Sweetest, softest shepherdess!
+ Art thou come indeed to bless
+ With thy smiles my cottage now?”
+ O her snowy hands are pressing
+ Warmly, wildly pressing mine!
+ Mine her rosy lips are blessing,
+ Sweet as incense from the shrine,
+ Sweet as zephyr’s breath divine
+ Gently murmuring through the bough;
+ Even so she whispers now:
+ “O my heart’s friend, I am thine;
+ Mine, beloved one! art thou.”
+ What a privileged being he,
+ Who in life’s obscurity,
+ Underneath a roof of thatch,
+ Till the morning dawns above,
+ Sweetly sleeps, while angels watch,
+ In the arms of holy love!
+ But the stars are now retreating
+ From the brightening eye of day,
+ And the little birds are greeting,
+ Round their nests, the dewy ray.
+ Hark! the very heaven is ringing
+ With the matin song of peace:
+ Hark! a thousand warblers singing
+ Waft their music on the breeze:
+ All to life, to love are waking,
+ From their wings their slumbers shaking;
+ But my Lila still is sleeping
+ In her fair and flowery nest;
+ And the zephyr, round her creeping,
+ Fondly fans her breathing breast;
+ O’er her cheeks of roses straying,
+ With her golden ringlets playing:
+ From her lips I steal a kiss;
+ Drink her breath: but roses fairest,
+ Richest nectar, rapture dearest,
+ Sweetest, brightest rays of bliss,
+ Never were as sweet as this.
+ Sleep, thou loved one! sweetly sleep;
+ Angels here their vigils keep!
+ Blest, in innocence arrayed,
+ I from fortune’s favours flee;
+ Shrouded in the forest-shade,
+ More than blest by love and thee.
+ Time on dove-like wing glides by:
+ O! has gold a ray so bright
+ As thy seraph-smile of light
+ Throws o’er happy poverty?
+ Thou good genius! in thy view
+ Wealth is vile and worthless too:
+ Riches never brought thee down
+ From thy splendour-girded throne;
+ But beneath the shadowy tree
+ Thou hast deigned to smile on _me_.
+ Fancy, daughter of the skies,
+ Thoughts, on wings of light that rise,
+ Waft my spirit gay and free,
+ When the storm of passion slumbers,
+ Far above humanity,
+ To the Aonian land of numbers,
+ Where the choirs of music stray;
+ Rapture, like a feather’d arrow,
+ Bursting life’s dark prison narrow,
+ Bears me to the heavens away.
+ Sovereigns of Parnassus! stay
+ Till the morning’s rosy ray
+ Throws its brightness o’er your hill,
+ Stay with nature’s poet still.
+ O reveal the shadowy band,
+ Minstrels of my fatherland!
+ Let them pass the Stygian shore,
+ From the ethereal courts descending:
+ Yonder airy spirits o’er,
+ O! I hear their voices blending:
+ List! the heavenly echoes come
+ Wafted to my privileged home;
+ Music hovers round my head,
+ From the living and the dead.
+ Our Parnassian giant[3], proud,
+ Tow’ring o’er the rest I see;
+ And, like storm or thunder loud,
+ Hear his voice of majesty.
+ Sons and deeds of glory singing
+ A majestic swan of light;
+ Now the harp of angels stringing,
+ Now he sounds the trump of fight;
+ Midst the muses’, graces’ throng,
+ Sailing through the heaven along;
+ Horace’ strength, and Pindar’s fire,
+ Blended in his mighty lyre.
+ Now he thunders, swift and strong,
+ Even like Suna o’er the waste[4];
+ Now, like Philomela’s song,
+ Soft and spring-like, sweet and chaste,
+ Gently breathing through the wild,
+ Heavenly fancy’s best loved child!
+ Gladdening and enchanting one[5]!
+ History’s gayest, fairest son!
+ He who oft with Agathon
+ Visits evening’s fane of bliss:
+ Or in Plato’s master tone,
+ Near the illustrious Parthenon,
+ Calls the rays of wisdom down
+ With a voice sublime as his.
+ Now amidst the darkness walking,
+ Where old Russia had her birth:
+ With the Vladimirij talking,
+ As they ruled o’er half the earth:
+ Or Sclavonian heroes hoary,
+ Cradled in a night of glory!
+ Sweetest of the sylphs above[6],
+ And the graces’ darling, see!
+ O how musically he
+ Tunes his Citra’s melody,
+ To Dushenka[7] and to love.
+ Near, Meletzy smiling stands,
+ Mutual thoughts their souls employ;
+ Heart in heart, and hands in hands,
+ Lo! they sing a song of joy;
+ Next engaged with love in play,
+ Poets and philosophers,
+ Close to Phædrus and Pilpay[8],
+ Lo! Dmitriev appears
+ Sporting like a happy child,
+ Midst the forest’s tenants wild,
+ Garlanded with smiling wreaths;
+ Truth unveiled beside him breathes.
+ See two brothers toying there,
+ Nature’s children--Phœbus’ priests:
+ Krĭloff leading Khemnitzer!
+ Teaching poets! ye whose song
+ Charms the idle moments long,
+ When the wearied spirit rests.
+ Heavenly choir! the graces twine
+ O’er you garlands all divine;
+ And with you the joys I drink,
+ Sparkling round Pierian brink,
+ While I sing in raptured glory,
+ “_Ed io anche son pittore_.”
+ Friendly Lares! O conceal
+ From man’s envious, jealous eye,
+ Those sweet transports which I feel,
+ Those blest rays of heart-born joy!
+ Fortune! hence thy treasures bear,
+ And thy sparkling vanities:
+ I can look with careless eyes
+ On thy flight--my little bark,
+ Safely led through tempests dark,
+ Finds a peaceful haven here--
+ Those who sported in thy ray
+ From my thoughts have passed away.
+ But ye gayer, wiser ones,
+ Glory’s, pleasure’s cheerful sons!
+ Ye who with the graces walk,
+ Ye who with the muses talk;
+ Hurrying o’er life’s visions gay
+ In intellectual children’s play;
+ Careless, joyous sages!--you,
+ Philosophers and idlers too!
+ Ye who hate the chains of slavery!
+ Ye who love the songs of bravery!
+ In your happiest moments come,
+ Come, and crowd the muses’ home.
+ Let the laugh and let the bowl
+ Banish sorrow from the soul:
+ Come, Zh******, hither hieing,
+ Time is like an arrow flying--
+ Pleasure like an arrow fleet:
+ Here let friendship’s smile of gladness
+ Brighten every cloud of sadness--
+ Wreathe with cypress, roses sweet.
+ Love is life;--thy garlands bring,
+ V****, while they’re blossoming:
+ Bind them blooming round our brow--
+ Bacchus, friends! is with us now.
+ Favourite of the muses, fill:
+ Pledge and drink, and pledge us still!
+ Aristippus’ grandson--thou!
+ O thou lov’st the Aonian lasses,
+ And the harmonious clang of glasses;
+ But when evening’s silence fills
+ All the vales and all the hills,
+ Thou, remote from worldly folly,
+ Tak’st thy walk with melancholy;
+ And with that unearthly dame
+ (Contemplation is her name)
+ Who conveys the illumined sense
+ In sublime abstraction hence--
+ Up to those high and bright abodes
+ Where men are angels--angels, gods.
+ Give me now thy friendly hand;
+ Leave for me thy spirit-land!
+ Come, companion of my joy,
+ We will all time’s power destroy
+ On our _chazha solotoi_[9].
+ See behind, with locks so gray,
+ How he sweeps life’s gems away;
+ His remorseless scythe is mowing
+ All the flowers around us blowing.
+ Be it ours to drive before us
+ Bliss--though fate is frowning o’er us!
+ Time may hurry, if he will;
+ We will hurry swifter still;
+ Drink the cup of ecstasy,
+ Pluck the flow’rets as we fly,
+ Spite of time and destiny:
+ Many a star and many a flower
+ Shine and bloom in life’s short hour,
+ And their rays and their perfume
+ For _us_ shall shine--for _us_ shall bloom.
+ Soon shall we end our pilgrimage;
+ And at the close of life’s short stage
+ Sink smiling on our dusty bed:
+ The careless wind shall o’er us sweep;
+ Where sleep our sires, their sons shall sleep
+ With evening’s darkness round our head.
+ There let no hired mourners weep[10];
+ No costly incense fan the sod;
+ No bell pretend to mourn; no hymn
+ Be heard midst midnight’s shadows dim--
+ Can they delight a clay-cold clod?
+ No! if love’s tribute ye will pay,
+ Assemble in the moonlight ray,
+ And throw fresh flow’rets o’er my clay:
+ Let my Penates sleep with me--
+ Here bring the cup I loved--the flute
+ I played--and twine its form, though mute,
+ With branches from the ivy-tree!
+ No grave-stone need the wanderer tell,
+ That he who lived, and loved so well,
+ Is sleeping in serenity.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[1] The balalaika is a two-sided musical instrument, of which the
+Russian peasants are extremely fond.
+
+[2] The nagaika is a hard thong used by the Cossacks to flog their
+horses; but sometimes employed as a weapon of warlike attack.
+
+[3] Derzhavin.
+
+[4] In the original _steppe_; a long, mighty, barren, desert; such as
+the Siberian river (Suna) flows over.
+
+[5] Karamsin.
+
+[6] Bogdanovich.
+
+[7] Dushenka (the diminutive of Dusha--the Soul), or The Little Psyche,
+is the title of the most celebrated poem of Bogdanovich.
+
+[8] The wise man, who according to the oriental story (current also in
+Russia) received _Truth_ when she had been inhospitably driven from
+place to place. In Russia I have heard the fable thus:--A Vakir in
+his ramble trod where the ground re-echoed his footsteps--“It must be
+hollow here,” thought he; “I will dig, and I shall find a treasure.”
+He dug, and discovered a spring, from whence a beautiful and naked
+female sprung forth--“Who art thou, loveliest daughter of heaven?”
+said he. “My name,” she replied, “is Truth; lend me thy mantle.” This
+he refused to do; and she hastened to the city, where the poets found
+fault with her figure, the courtiers with her manners, the merchants
+with her simplicity. She wandered about, and none would give her an
+asylum, till she fell in with a poor man, the court news-writer, who
+thought she might be a very useful auxiliary: but she blotted out
+whatever he composed, so that no news was published for many days; and
+the sultan sending for his newsman to inquire the cause of his silence,
+was told the history of the intrusive guest, who was in consequence
+summoned to court. Here, however, she was so troublesome, turning every
+thing upside down, that it was determined to convey her away; and the
+sultan ordered her to be buried alive in his garden. His commands were
+obeyed by his courtiers; but Truth, who always springs up with renewed
+vigour in the open air, rose from her grave; and, after wandering
+about for some time, found the door of the public library open, went
+in, and amused herself by burning all the books that were there, with
+the exception of two or three. Again straying forth in search of an
+abode, she met a venerable man, to whom she told her story--and this
+was Pilpay. He received her to his house with a cordial welcome, and
+requested her company to his museum of stuffed beasts, birds, and
+insects. “Thou hast no discreetness,” said he; “in the world thou art
+constantly getting into scrapes: now take the counsel of an old man,
+make this cabinet thy abode; here thou hast a large choice of society,
+and here dwell.” She found the advice so reasonable that she adopted
+it; since when her voice is only heard in the language of fable, and
+her chosen interpreters are the animal creation.
+
+Pilpay’s Fables were translated into French by Galland, 2 vols. 8vo.
+1714. There are also several English translations.
+
+[9] The golden cup.
+
+[10] Plakalschitzii--women hired to mourn round a corpse.
+
+
+
+
+LOMONOSOV.
+
+
+EVENING REFLECTIONS, ON THE MAJESTY OF GOD, ON SEEING THE GREAT
+NORTHERN LIGHTS.
+
+ Now day conceals her face, and darkness fills
+ The field, the forest, with the shades of night;
+ The gloomy clouds are gathering round the hills,
+ Veiling the last ray of the lingering light.
+ The abyss of heaven appears--the stars are kindling round;
+ Who, who can count those stars, who that abyss can sound?
+
+ Just as a sand ’whelm’d in the infinite sea;
+ A ray the frozen iceberg sends to heaven;
+ A feather in the fierce flame’s majesty;
+ A mote, by midnight’s maddened whirlwind driven,
+ Am I, midst this parade: an atom, less than nought,
+ Lost and o’erpower’d by the gigantic thought.
+
+ And we are told by wisdom’s knowing ones,
+ That these are multitudes of worlds like _this_;
+ That yon unnumber’d lamps are glowing suns,
+ And each a link amidst creation is;--
+ There dwells the Godhead too--there shines his wisdom’s essence--
+ His everlasting strength--his all-supporting presence.
+
+ Where are thy secret laws, O nature, where?
+ Thy north-lights dazzle in the wintry zone:
+ How dost thou light from ice thy torches there?
+ There has thy sun some sacred, secret throne?
+ See in yon frozen seas what glories have their birth;
+ Thence night leads forth the day to illuminate the earth.
+
+ Come then, philosopher! whose privileged eye
+ Reads nature’s hidden pages and decrees:--
+ Come now, and tell us whence, and where, and why,
+ Earth’s icy regions glow with lights like these,
+ That fill our souls with awe:--profound inquirer, say,
+ For thou dost count the stars and trace the planets’ way!
+
+ What fills with dazzling beams the illumined air?
+ What wakes the flames that light the firmament?
+ The lightnings flash:--there is no thunder there--
+ And earth and heaven with fiery sheets are blent:
+ The winter night now gleams with brighter, lovelier ray
+ Than ever yet adorn’d the golden summer’s day.
+
+ Is there some vast, some hidden magazine,
+ Where the gross darkness flames of fire supplies?
+ Some phosphorus fabric, which the mountains screen?
+ Whose clouds of light above those mountains rise?
+ Where the winds rattle loud around the foaming sea,
+ And lift the waves to heaven in thundering revelry?
+
+ Thou knowest not! ’tis doubt, ’tis darkness all!
+ Even here on earth our thoughts benighted stray,
+ And all is mystery through this worldly ball--
+ Who then can reach or read yon milky way?
+ Creation’s heights and depths are all unknown--untrod--
+ Who then shall say how vast, how great creation’s God?
+
+
+
+
+ZHUKOVSKY.
+
+
+THE MARINER.
+
+ Rudderless my shattered bark,
+ Driven by wild fatality,
+ Hurries through the tempest dark,
+ O’er the immeasurable sea.
+ Yet one star the clouds shines through;
+ Little star! shine on, I pray!
+ O that star is vanished too--
+ My last anchor breaks away.
+
+ Gloomy mists the horizon bound,
+ Furiously the waters roar;
+ Frightful gulfs are yawning round,
+ Fearful crags along the shore.
+ Then I cried in wild despair,
+ “Earth and heaven abandon me.”
+ Fool! the heavenly pilot there
+ May thy silent helmsman be.
+
+ Through the dark, the madden’d waves,
+ O’er the dangerous craggy bed;
+ Midst the night-envelop’d graves,
+ Lo! I was in safety led
+ By the unseen guardian hand;--
+ Darkness gone, and calm the air,
+ And I stood on Eden’s land;
+ Three sweet angels hailed me there!
+
+ Everlasting fount of love!
+ _Now_ will I confide in Thee:
+ Kneeling midst the joys above,
+ Thy resplendent face I see:
+ Who can paint Thee, fair and bright,
+ Thy soul-gladdening beauty tell?
+ Midst heaven’s music and heaven’s light,
+ Purity ineffable!
+
+ O unutterable joy!
+ In Thy light to breathe, to be;
+ Strength and heart and soul employ,
+ O my God, in loving Thee.
+ Though my path were dark and drear,
+ Holiest visions round me rise;
+ Stars of hope are smiling there,
+ Smiling down from Paradise.
+
+
+ÆOLUS’S HARP[1].
+
+ In yon mansion of ages
+ Lives Morven’s famed chieftain, the valiant Ordāl;
+ Where the wild billow rages,
+ And scatters its foam on the time-hallowed wall;
+ Like a mountain in glory,
+ It towers o’er the wave,
+ And its oaks, old and hoary,
+ Come down to the shores which the white waters lave[2].
+
+ The stag-hound, the beagle,
+ With voices re-echoed, the wide forest fill;
+ To the throne of the eagle
+ They chase the wild boar and the goat up the hill;
+ And the stag from the heather:--
+ The valleys resound;
+ Horns, shoutings together,
+ Are mingled in rapid vibrations around.
+
+ All, all are invited--
+ And joy is let loose at the board of Ordāl;
+ The guests are united
+ Where wide-spreading antlers adorn the rude hall[3]:
+ Of ages departed
+ The glories are told;
+ And memory, full-hearted,
+ Sends back all its thoughts to the great ones of old[4].
+
+ Their helmets in order,
+ Their bucklers, and harness, and hauberks are hung
+ On the roof’s antique border[5]:
+ And there, while the deeds and the victories are sung
+ Of the heroes of story,
+ Ordāl proudly stands;
+ And a flash of their glory
+ Shines out from the cup which he waves in his hands[6].
+
+ He looks to the armour;
+ ’Tis all that destruction hath left of their name;--
+ His bosom beats warmer,
+ His spirit is roused with the touch of their fame:
+ Though the helmets before them
+ Are broken and dim,
+ He remembers who wore them--
+ And, O, they are splendid and sacred to him[7].
+
+ Milvana the bright one[8]
+ The hall of her father resplendently fills;
+ As, with garments of light on[9],
+ A morning of summer walks up the fresh hills;
+ As from nature’s recesses
+ A free golden stream,
+ So her fine flowing tresses
+ O’er her soft-heaving bosom in luxury gleam[10].
+
+ Far fairer than morning[11].
+ She scatters around the soft lustre of soul;
+ Dark glances adorning
+ The flashes of fire from her eye-balls that roll;
+ Like the song of the fountain
+ Her mild accents fall;
+ Like the rose of the mountain
+ Her breath;--but her spirit is sweeter than all[12].
+
+ Her beauty’s gay splendour
+ has beamed in its brightness through far-distant lands:
+ What heroes attend her--
+ The castle of Morven is filled with their bands.
+ Its chieftain delighted
+ Weaves visions of pride;
+ But his daughter has plighted
+ Her hand to a bard with no glory allied.
+
+ Young, lovely, and lonely
+ As the rose in its freshness, he tuned his soft lays
+ In the deep valley only:
+ To him all unheard was the music of praise.
+ Milvana descended
+ From luxury’s throne:
+ Affection had blended
+ Her heart with a heart as unstained as her own.
+
+ In the black arch of heaven,
+ Like the shield of a warrior, the pale moon is hung[13];
+ Through the gloomy clouds driven,
+ Its light-streams o’er ocean’s wide surface are flung;
+ The dark shadows spreading,
+ From castle and grove,
+ Their giant forms shedding
+ Sublimely the waves and the waters above.
+
+ Where the mountain-cocks rally,
+ Where the waterfall bursts from the storm-cover’d rock
+ Ere it rush to the valley[14];
+ The oak was her witness, her shelter the oak:
+ Milvana retreating
+ To solitude there,
+ Her minstrel awaiting:--
+ She breathed not--her breath was suspended by fear.
+
+ His harp sounded lightly--
+ He came to the oak-tree--blest moments of love!
+ The moon glimmered brightly:
+ All stillness beneath and all beauty above.
+ What a temple for loving
+ For bosoms so bland!
+ And the waves, softly moving,
+ Convey their low music along the smooth strand.
+
+ They looked on the ocean;
+ With their soft pensive sadness it seemed to attune;
+ The waves’ gentle motion
+ Was silvered and marked by the rays of the moon.
+ “How brightly, how fleetly
+ The waters roll on!
+ So swiftly, so sweetly
+ Come pleasures and love--they smile and are gone.”
+
+ “Why sigh then, my fair one!
+ Though the waters may ebb and the years may decay?
+ My beloved! my dear one!
+ Can time on its wings bear affection away?
+ To a bard unbefriended
+ O say canst thou bow;
+ Thou, from monarchs descended,
+ And heroes, whom Morven is honouring now?”
+
+ “What is honour or glory?
+ What garlands so sacred as love’s holy wreath?
+ What hero-bright story
+ Has an utterance so sweet as affection’s young breath?
+ No fears shall confound us,
+ No sorrow, no gloom;
+ Joy is sparkling around us,
+ And let years follow years till life sinks in the tomb.”
+
+ “Come, joys that smile o’er us,
+ Ye sweets of a moment, come hither and stay!
+ For who can assure us
+ They will not be scattered by morning’s bright ray?
+ For morn will not linger,
+ Nor rapture remain;
+ I, again a poor singer,
+ And thou, a bright queen in thy splendour again[15].”
+
+ “Let the glance of day brighten,
+ Let its radiance be shed o’er the mountain and sea[16];
+ Thy smiles shall enlighten
+ All nature, while living, to love and to me;
+ With hope and with heaven,
+ With love and with thee,
+ What joys are not given?
+ For life has no transports that beam not on me.”
+
+ “The sun is returning;
+ The orient is pale with the promise of day;
+ The zephyrs of morning
+ Awakened, like waves on the mountain-tops play;”
+ “’Tis the northern light glancing
+ Across the dark sky,
+ Not the morning advancing;
+ Sweet winds! bring no morn from the mountains on high.”
+
+ “But list! to the bustling
+ Of voices; they wake in the castle ere now.”
+ “O no! ’tis the rustling
+ Of half-slumbering birds as they dream on the bough.”
+ “The orient is lighted,
+ Milvana! O why
+ Do my spirits, benighted
+ In doubt and foreboding, desert me and die?”
+
+ The youth has suspended,
+ In silence, his harp on the time-hallowed oak:--
+ “Unseen, unattended,
+ Let thy soft music speak, my sweet harp! as it spoke
+ In the luxury of sadness[17],
+ The fervour of truth,
+ The bright tones of gladness,
+ The songs and the smiles and the sunshine of youth.
+
+ “The bloom of the singer
+ Shall fade with the grief-blast, like flowers of the grove[18];
+ But here there shall linger,
+ The spirit, the youth and the fervour of love.
+ An angel here speaking,
+ Shall often be seen,
+ All those raptures awaking,
+ Which in days of our early devotion have been.
+
+ “My spirit shall hover
+ Like a light airy shade o’er the track of thy way;
+ Milvana! thy lover
+ Shall speak through his harp at the close of the day.
+ The grief that alarmed us,
+ Uncertainty’s fear,
+ The tears that disarmed us,
+ All, all of life’s sorrows shall fly from us here.
+
+ “When his life-term is ended,
+ Affection immortal shall live in his soul;
+ Our spirits there blended,
+ Shall love and be blest while eternities roll.
+ Thou oak-tree! wide-spreading,
+ O’ershadow the fair;--
+ Ye zephyrs! here shedding
+ Your fragrance, the freshness of sympathy bear.”
+
+ The big tears were falling:--
+ He ceased:--his eye fixed, but within, like a knell,
+ A low voice was calling[19]--
+ “Farewell! my Milvana! for ever farewell.”
+ His hand, damp and burning,
+ Had wildly seized hers:
+ Then hurriedly turning,
+ Like a phantom of fancy, the youth disappears.
+
+ The moon shone unclouded--
+ The maiden was there, but the minstrel was fled:
+ Like a silent tree shrouded
+ In darkness, she stood in the wilderness dread[20].
+ The chieftain his daughter
+ Had traced to the grove:
+ And now o’er the water
+ To exile, a bark is conveying her love.
+
+ At morn and at even
+ Milvana retires to the oak-tree to mourn;
+ And the stream that is driven
+ Adown the steep hill, seems her sighs to return.
+ “’Tis all dark and dreary,
+ Milvana! to thee,
+ Thy spirit is weary--
+ And thy minstrel shall never return to the tree.”
+
+ The evening wind waking,
+ Called up their soft sounds from the leaves as it roved:
+ The green branches shaking,
+ It kisses the harp--but the harp is unmoved.
+ Spring came, sweetly bringing
+ Her eloquent train[21],
+ And nature was ringing
+ With rapture, enkindling gay smiles through her reign.
+
+ On the emerald meadows,
+ And hills in the distance, are gold streams of light;
+ And soft silent shadows
+ Seem to spread over eve the calm stillness of night.
+ The stars are in motion
+ Across the blue deep:
+ Like a mirror, the ocean:
+ And the winds, hushed to silence, among the leaves sleep[22].
+
+ Milvana sat weeping
+ Beneath the old tree, but her thoughts were not there.
+ All nature lay sleeping,
+ When accents unearthly were heard in the air:
+ The green leaves are shaken--
+ It was not the wind[23]--
+ The silent strings waken:
+ Some ghost hurries by and leaves music behind[24].
+
+ The harp’s secret spirit
+ Breathed forth a long, sorrowful, heart-rending sound[25]:
+ She trembled to hear it,
+ ’Twas softer than zephyrs when whispering around;
+ ’Twas the voice of her lover;--
+ Her soul sunk in night[26]:
+ “’Tis over--’tis over--
+ The earth is a waste--he has taken his flight.”
+
+ In desolate madness
+ Milvana had fall’n in the dust[27]: but the tone
+ Still breathed its sweet sadness!
+ More sad as the soul that inspired it was gone.
+ Its music she heard not;
+ She woke faint and chill;
+ The star-lights appeared not--
+ ’Twas morning--’twas morning, damp, dewy, and still.
+
+ From morrow to morrow,
+ She visited still the old oak of the wood;
+ There that music of sorrow
+ Still broke on her ear from the realms of the good.
+ While thus disunited,
+ On earth could she stay,
+ By her minstrel invited
+ To the heaven where her thoughts and her hopes led the way?
+
+ Thou harp of my bosom,
+ Be still--let thy voice drown the summons of death;
+ The delicate blossom,
+ Unopened, shall fade in the valley beneath:
+ The wanderer roaming
+ To-morrow will come--
+ “My floweret, where blooming[28]?”
+ “Thy floweret!--’tis withered--it sleeps in the tomb.”
+
+ She is dead--but whenever
+ A black, starless mantle is hung o’er the skies;
+ When from fountain, and river,
+ And hill, the cold mists like the dark billows rise,
+ Two shades are seen blending,
+ United as when
+ In their youth-tide attending[29];--
+ And the oak waves its boughs, and the chords speak again.
+
+
+SONG.
+
+ Say, ye gentle breezes, say,
+ Round me why so gently breathing?
+ What impels thee, streamlet! wreathing
+ Through the rocks thy silver way?
+
+ What awakens new-born joy,
+ Joy and hope thus sweetly mingled;
+ Say, has pilgrim-spring enkindled
+ Rapture with her laughing eye?
+
+ Lo! heaven’s temple, bright, serene,
+ Where the busy clouds are blending,
+ Sinking now, and now ascending,
+ Far behind the forest green!
+
+ Will the High, the Holy One
+ Veil youth’s soul-enrapturing vision?
+ Shall I hear in dreams elysian
+ Childhood’s early, lovely tone?
+
+ See the restless swallow flies
+ Through the clouds--his own dominion;
+ Could I reach on hope’s strong pinion,
+ Where that land of beauty lies!
+
+ O how sweet--how blest to be
+ Where heaven’s shelter might protect me!
+ Who can lead me--who direct me
+ To that bright futurity?
+
+
+ROMANCE.
+
+ Gather’d yon dark forest o’er
+ Lo! the gloomy clouds are spread:
+ Bending toward the desert shore,
+ See the melancholy maid;
+ Her eyes and her bosom are wet with tears;
+ All heaven is black, and the storm appears;
+ And the wild winds lift the billows high,
+ And her breast is heaving with many a sigh.
+
+ “O my very soul is faded,
+ Joy and sympathy are fled;
+ Nature is in darkness shaded,
+ Love and friendship both are dead.
+ The hope that brightened my days is gone!
+ O whither, my angel! art thou flown?
+ Too blest was I, too wild with bliss,
+ For I lived and loved, and loved for this!
+
+ “Swell then, burning tears! the deep,
+ Flow, with yonder billows flow:
+ And ye lonely forests! weep,
+ Meet companions of my woe.
+ My days of pleasure, though short and few,
+ Are fled for ever--O earth! adieu!
+ He sleeps--will death restore him? Never!
+ For the joy that’s lost is lost for ever.
+
+ “Nature’s sad and wintery day
+ Is of momentary gloom:
+ Soon in Spring’s reviving ray
+ All her loveliness shall bloom.
+ But joy has never a second spring:
+ And time no ray of light can bring
+ But from tearful eyes:--there’s no relief
+ From dark despair’s corroding grief!”
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[1] It will immediately occur to the readers of Ossian, that the
+personages, sentiments, and scenery of this poem are derived from him.
+The conviction of their high antiquity (notwithstanding what Adelung
+has written) is very general in the north of Europe, and I have often
+heard that conviction expressed by those who have gone very profoundly
+into the history of Runic and Gothic poetry. Whatever be their date,
+the inquiry as to their literary merit is very distinct from it. With
+the exception of Gray’s Elegy, (of which I have seen a collection
+of more than one hundred and fifty versions,) there is nothing,
+probably, in our language, which has been more frequently translated.
+There are many translations and imitations in Russian besides this of
+Zhukovsky,--by Kostrov, Grædich, Visheslavtzev, Oserov, Kapnist, &c.
+
+To the first edition I added a specimen of Dutch poetry, of which
+Ossian was the subject, and ventured to speak of the great excellence
+of Vondel, Hooft, Helmers, Tollens, and other poets of Holland. I have
+now decided on publishing a little volume of _specimens_, in which I
+have made considerable progress.
+
+[2] High walls rise on the banks of the Duvranna, and see their mossy
+towers in the stream; a rock ascends behind them with its bending
+pines. Thou may’st behold it far distant.--_Oithona._
+
+[3] Many a king of heroes, and hero of iron shields, and youth of
+heavy looks came to Rurmar’s echoing hall--they came to woo the
+maid.--_Cath-Loda._
+
+[4] Now I behold the chiefs in the pride of their former deeds! their
+souls are kindled at the battles of old; at the actions of other times;
+their eyes are flames of fire.--_Fingal._
+
+[5] When a warrior was so far advanced in years as to be unfit for the
+field, it was the custom to hang up his arms in the great hall, where
+the tribe feasted on joyful or remarkable occasions.
+
+[6] Is the remembrance of battles pleasant to the soul? Do we not
+remember with joy the place where our fathers feasted?--_Temora._
+
+[7] Not unmarked by Sul-Malla is the shield of Morven’s king. It hangs
+high in my father’s hall in memory of the past.--_Sul-Malla._
+
+[8] Her eyes were two stars of light. Her face was heaven’s bow
+in showers. Her dark hair flowed around it like the streaming
+clouds.--_Cath-Loda._
+
+Her soul was like a stream of light.--_Colna-Dona._
+
+[9] She was a light on the mountain.--_Temora._
+
+[10] Her breast rose slowly to sight, like the ocean’s heaving
+wave.--_Colna-Dona._
+
+[11] Her face was like the light of the morning.--_Dar-Thula._
+
+[12] She appeared lovely as the mountain flower, when the ruddy beams
+of the rising sun gleam on its dew-covered sides.--_Prel. Discourse to
+Ossian._
+
+[13] O thou that travellest above, round as the full-orbed hard shield
+of the mighty.--_Prel. Discourse to Ossian._
+
+His shield is terrible, like the bloody moon ascending through a
+storm.--_Temora._
+
+[14] Lead me, O Malvina! to the sound of my woods--to the roar of my
+mountain-streams.--_War of Caros._
+
+As the falling brook to the ear of the hunter descending from his
+storm-covered hill; in a sun-beam rolls the echoing stream.--_Cathlin
+of Clutha._
+
+It is like the bursting of a stream in the desert, when it comes
+between its echoing rocks to the blasted field of the sun.--_Temora._
+Gray streams leap down from the rocks.--_Ibid._
+
+[15] The melancholy character of the whole of this passage, may serve
+to recall Ossian’s sublimely beautiful and tender song of sorrow.
+I shall be excused for introducing it.--“Desolate is the dwelling
+of Moina: silence is in the house of her fathers. Raise the song of
+mourning, O bards, over the land of strangers. They have but fallen
+before us; for one day we must fall. Why dost thou build the hall, son
+of the winged days? thou lookest from thy towers to-day; yet a few
+years and the blast of the desert comes; it howls in thy empty court,
+and whistles round thy half-worn shield. And let the blast of the
+desert come! we shall be renowned in our day. The mark of my arm shall
+be in battle; my name in the song of bards. Raise the song, send round
+the shell; let joy be heard in my hall. When thou, sun of heaven! shalt
+fail--if thou shalt fail, thou mighty light! if thy brightness is for a
+season, like Fingal,--our fame shall survive thy beams.”--_Carthon._
+
+In the same touching spirit is the noble address to the sun.--“O thou
+that rollest above, round as the shield of my fathers! whence are thy
+beams, O sun!--thy everlasting light? Thou comest forth in thy awful
+beauty, the stars hide themselves in the sky: the moon cold and pale
+sinks in the western wave. But thou thyself movest alone: who can be a
+companion of thy course? The oaks of the mountains fall; the mountains
+themselves decay with years; the ocean shrinks and grows again; the
+moon herself is lost in heaven; but thou art for ever the same,
+rejoicing in the brightness of thy course. When the world is dark with
+tempests, when thunder rolls and lightning flies, thou lookest in thy
+beauty from the clouds, and laughest at the storm. But to Ossian, thou
+lookest in vain; for he beholds thy beams no more, whether thy yellow
+hair flows on the eastern clouds, or thou tremblest at the gates of the
+west. But thou art perhaps, like me, for a season, and thy years will
+have an end. Thou shalt sleep in thy clouds, careless of the voice of
+the morning. Exult then, O sun, in the strength of thy youth! age is
+dark and unlovely; it is like the glimmering light of the moon, when it
+shines through broken clouds and the mist is on the hills: the blast of
+the north is on the plain--the traveller shrinks in the midst of his
+journey.”--_Ibid._
+
+[16] The mountains are covered with day.--_Temora._
+
+[17] Pleasant is the joy of grief.--_Carrie-thura._
+
+[18] Thy death came like a blast from the desert and laid my green
+head low: the spring returned with its showers, no leaf of mine
+arose.--_Croma._
+
+[19] Within my bosom is a voice--others hear it not.--_Temora._
+
+[20] Night came: the moon from the east looked on the mournful field:
+but they stood still like a silent grove that lifts its head on
+Gormal.--_Carthon._
+
+[21] So hears a tree in the vale the voice of spring around, and pours
+its green leaves to the sun.--_Temora._
+
+[22] Hast thou left thy blue course in heaven, golden-haired son of the
+sky? The west has opened its gates; the bed of thy repose is there. The
+waves come to behold thy beauty: they lift their trembling heads; they
+see thee lovely in thy sleep; but they shrink away with fear. Rest in
+thy shadowy cave, O sun! and let thy return be in joy.--_Carric-thura._
+
+[23] Doth the wind touch thee, O harp! or is it some passing
+ghost?--_Berrathon._
+
+[24] The harps of the bards were believed to emit melancholy and
+unwonted sounds prophetic or commemorative of the death of any renowned
+and worthy person. This was attributed to the _light touch of ghosts_.
+The music was called the warning voice of the dead.
+
+The harps of the bards untouched, sound mournful over the
+hill.--_Temora._
+
+The lone blast torched their trembling strings: the sound is sad an
+low.--_Ibid._
+
+[25] The wind was abroad in the oaks. The spirit of the mountain
+shrieked. The blast came rustling through the hall, and gently
+touched my harp. The sound was mournful and low, like the song of the
+tomb.--_Dar-Thula._
+
+[26] Darkness covers my soul.--_Prel. Discourse._
+
+Darkness gathered on Utha’s soul.--_Carric-thura._
+
+[27] Her dark brown hair is spread on earth.--_Ibid._
+
+[28] Why did I not pass away in secret like the flower of the rock,
+that lifts its head unseen and shows its withered leaves to the
+blast?--_Oithona._
+
+They fall away like the flower on which the sun hath looked in his
+strength after the mildew has passed over it, when its head is heavy
+with the drops of night.--_Croma._
+
+[29] It was a current opinion, that the spirits of women hovered over
+the earth in all their living beauty, and were often seen gliding along
+like a sun beam on a hill.
+
+She was like a spirit of heaven half folded in the skirt of a
+cloud.--_Temora._
+
+The sky grew dark: the forms of the dead were blended with the
+clouds.--_Ibid._
+
+Hereafter shall the traveller meet their dark thick mist on Lena, where
+it wanders, with their ghosts, beside the reedy lake. Never shall they
+rise without song to the dwelling of winds.--_Ibid._
+
+Two spirits of heaven standing each on his gloomy cloud.--_Ibid._
+
+The flower hangs its heavy head, waving at times to the gale. “Why dost
+thou awake me, O gale!” it seems to say, “I am covered with the drops
+of heaven: the time of my fading is near--the blast that shall scatter
+my leaves. To-morrow shall the traveller come. He that saw me in beauty
+shall come--his eyes will search in the fields, but they will not find
+me.”--_Berrathon._
+
+
+
+
+KARAMSIN.
+
+
+THE SONG OF BORNHOLM.
+
+ Curses on the world’s decree!
+ That decree which bid us part:
+ Who has e’er resisted thee,
+ Passion-throbbing, maddened heart?
+
+ Is aught holier than the light
+ Kindled in our souls by heaven?
+ Is aught stronger than the might
+ Given to love--to beauty given?
+
+ Yes! I love--shall ever love!
+ Curse the passion if ye will,
+ Call down vengeance from above,
+ Still I love--adore her still!
+
+ Holy Nature! I, thy child,
+ To thy sheltering bosom flee:
+ Thou hast fanned this flame so wild,
+ I am innocent with thee.
+
+ If to yield to passion’s sway,
+ Be a dark and damning sin;
+ Why hast thou, O tempter! say,
+ Lighted passion’s fires within?
+
+ No! thy storm-winds as they rolled,
+ Gently rocked our secret bed;
+ And thy thunder, though it growled,
+ Never burst upon our head.
+
+ Bornholm! Bornholm! to thy home
+ Memory--wildered memory flies:
+ Thither would my spirit roam
+ From its tears--its agonies!
+
+ Vain the wish! an outlaw I,
+ Followed by a father’s curse;
+ Doomed in banishment to die,
+ Or despairing live--as worse!
+
+ Lila! has thy spirit shrunk
+ From thy woes, and found a grave?
+ Has thy burthened misery sunk
+ In oblivion’s silent wave?
+
+ Let thy shadow then appear,
+ Smile upon me from the tomb;
+ Give me, love! a welcome there,
+ Come, though veil’d in darkness,--come!
+
+
+THE CHURCH-YARD.
+
+ FIRST VOICE.
+
+ How frightful the grave! how deserted and drear!
+ With the howls of the storm-wind--the creaks of the bier,
+ And the white bones all clattering together!
+
+ SECOND VOICE.
+
+ How peaceful the grave! its quiet how deep!
+ Its zephyrs breathe calmly, and soft is its sleep,
+ And flow’rets perfume it with ether.
+
+ FIRST VOICE.
+
+ There riots the blood-crested worm on the dead,
+ And the yellow skull serves the foul toad for a bed,
+ And snakes in its nettle-weeds hiss.
+
+ SECOND VOICE.
+
+ How lovely, how lone the repose of the tomb!
+ No tempests are there:--but the nightingales come
+ And sing their sweet chorus of bliss.
+
+ FIRST VOICE.
+
+ The ravens of night flap their wings o’er the grave:--
+ ’Tis the vulture’s abode:--’tis the wolf’s dreary cave,
+ Where they tear up the earth with their fangs
+
+ SECOND VOICE.
+
+ There the coney at evening disports with his love,
+ Or rests on the sod;--while the turtles above,
+ Repose on the bough that o’erhangs.
+
+ FIRST VOICE.
+
+ There darkness and dampness with poisonous breath,
+ And loathsome decay fill the dwelling of death,
+ The trees are all barren and bare!
+
+ SECOND VOICE.
+
+ O soft are the breezes that play round the tomb,
+ And sweet with the violet’s wafted perfume,
+ With lilies and jessamine fair.
+
+ FIRST VOICE.
+
+ The pilgrim who reaches this valley of tears,
+ Would fain hurry by, and with trembling and fears
+ He is launched on the wreck-covered river!
+
+ SECOND VOICE.
+
+ The traveller outworn with life’s pilgrimage dreary,
+ Lays down his rude staff, like one that is weary,
+ And sweetly reposes for ever.
+
+
+AUTUMN.
+
+ The dry leaves are falling;
+ The cold breeze above
+ Has stript of its glories
+ The sorrowing grove.
+
+ The hills are all weeping,
+ The field is a waste,
+ The songs of the forest
+ Are silent and past:
+
+ And the songsters are vanished;
+ In armies they fly
+ To a clime more benignant,
+ A friendlier sky.
+
+ The thick mists are veiling
+ The valley in white;
+ With the smoke of the village
+ They blend in their flight.
+
+ And lo! on the mountain
+ The wanderer stands,
+ And sees the pale autumn
+ Pervading the lands.
+
+ Thou sorrowful wanderer.
+ Sigh not--nor weep!
+ For nature, though shrouded,
+ Will wake from her sleep.
+
+ The spring, proudly smiling,
+ Shall all things revive;
+ And gay bridal-garments
+ Of splendor shall give.
+
+ But man’s chilling winter
+ Is darksome and dim;
+ For no second spring-tide
+ E’er dawns upon him.
+
+ The gloom of his evening,
+ Time dissipates never:
+ His sun when departed
+ Is vanisht for ever.
+
+
+LILEA.
+
+ What a lovely flower I see
+ Bloom in snowy beauty there--
+ O how fragrant and how fair!
+ Can that lily bloom for me?
+ Thee to pluck, be mine the bliss,
+ Place upon my breast and kiss!
+ Why then is that bliss denied?
+ Why does heaven our fates divide?
+
+ Sorrow now my bosom fills;
+ Tears run down my cheeks like rills:
+ Far away that flower must bloom,
+ And in vain I sigh, “O come!”
+ Softly zephyr glides between,
+ Waving boughs of emerald green.
+ Purest flow’rets bend their head,
+ Shake their little cups of dew:
+ Fate unpitying and untrue.
+
+ Fate so desolate and dread
+ Says, “She blossoms not for thee;--
+ In vain thou shedd’st the bitter tear,
+ Another hand shall gather her:--
+ And thou--go mourn thy misery.”
+ O flower so lovely! Lilea fair!
+ With thee I fain my fate would share,
+ But heaven hath said, “It cannot be!”
+
+
+EPIGRAM.
+
+TO NICANDER.
+
+ You talk of your taste and your talents _to_ me,
+ And ask my opinion--so don’t be offended:
+ Your taste is as bad as a taste can well be:
+ And as for your talents--_you_ think them most splendid.
+
+
+
+
+DMITRIEV.
+
+
+DURING A THUNDER-STORM.
+
+ It thunders! Sons of dust, in reverence bow!
+ Ancient of days! Thou speakest from above:
+ Thy right hand wields the bolt of terror now;
+ That hand which scatters peace and joy and love.
+ Almighty! trembling like a timid child,
+ I hear Thy awful voice--alarmed--afraid--
+ I see the flashes of Thy lightning wild,
+ And in the very grave would hide my head.
+
+ Lord! what is man? Up to the sun he flies--
+ Or feebly wanders through earth’s vale of dust:
+ _There_ is he lost midst heaven’s high mysteries,
+ And _here_ in error and in darkness lost:
+ Beneath the storm-clouds, on life’s raging sea,
+ Like a poor sailor--by the tempest tost
+ In a frail bark--the sport of destiny,
+ He sleeps--and dashes on the rocky coast.
+
+ Thou breathest:--and th’ obedient storm is still:
+ Thou speakest;--silent the submissive wave:
+ Man’s shatter’d ship the rushing waters fill,
+ And the husht billows roll across his _grave_.
+ Sourceless and endless God! compared with Thee,
+ Life is a shadowy momentary dream:
+ And Time, when view’d through Thy eternity,
+ Less than the mote of morning’s golden beam.
+
+
+THE TZAR AND THE TWO SHEPHERDS.
+
+ The tzar has wandered from the city-gate,
+ To seek seclusion from the cares of state;
+ And thus he mused; “What troubles equal mine!
+ _That_ I accomplish when I purpose _this_:--
+ In vain I bid the sun of concord shine,
+ And toil unwearied for my subjects’ bliss;
+ Its brightness lasts a moment, and the tzar
+ For the state’s safety is compell’d to war,
+ God knows I love my subjects--fain would bless them,
+ But oft mistake--and injure and oppress them.
+ I seek for truth, but courtiers all deceive me;
+ They fill their purses and deluded leave me!
+ My people sigh and groan:--I share their pain,
+ And struggle to relieve them, but in vain.”
+
+ Thus mused the lord of many nations; then
+ Looked up, and saw wide scatter’d o’er the glen
+ The poor lean flocks:--the sheep had lost their lambs,
+ And the stray’d lambkins bleated for their dams:--
+ They fled from place to place, alarm’d, afraid;
+ The lazy dogs were sleeping in the shade!
+ How busy is the shepherd!--now he hies
+ To the grove’s verge:--now to the valley flies:--
+ Seeks to assemble here the sheep that stray,
+ And there a favourite lamb he hurries on:
+ But lo! the wolf!--he springs upon his prey;
+ The shepherd hastens, but the thief is gone:
+ He cries--he beats his breast--he tears his hair,
+ Invoking death in agonized despair.
+
+ “Behold my picture!” said his majesty,
+ “Here is another sovereign, just like me:--
+ I’m glad to know vexations travel far,
+ And plague a shepherd as they plague a tzar.”
+
+ And on he moved in more contented mood--
+ Whither he knew not;--but beyond the wood
+ He saw the loveliest flock that ever grazed,
+ And linger’d, mute with wonder, as he gazed:--
+ How strong, how sleek, how satisfied, how fair!
+ Wool soft as silk, and piled in luxury there,
+ Its golden burthen seemed too great to bear.
+ The lambs, as if they ran for wagers playing,
+ Or near their dams, or far--securely straying--
+ The shepherd, ’neath the linden-tree,
+ Tuned his pipe most joyfully!
+
+ “Ah!” said the tzar, “ye little think
+ How close ye stand on danger’s brink,
+ The uncharitable wolf is near:--
+ And he for music has no ear.”
+
+ And so it was--as if the wolf had heard,
+ Advancing in full gallop he appear’d.
+
+ But the dogs, the wily traitor knew,
+ Sprung up, and at the robber flew:--
+ His blood has for his daring paid;
+ And the lambkin that through fear had stray’d,
+ Is gather’d into the fold anew;
+ And the shepherd’s pipe was echoed still,
+ Down the vale and up the hill.
+
+ The monarch lost all patience now:--
+ “What! dost thou sit there like a rock,
+ While wolves are ravaging thy flock?
+ A very pretty shepherd thou!”
+
+ “Tzar! here no evil can betide my sheep,
+ _My dogs are faithful--and they do not sleep_.”
+
+
+THE BROKEN FIDDLE.
+
+ A wretched[1] fiddle fell, in fragments,--these
+ Though once discordant, by the hand divine
+ Of music fashioned, breathed sweet harmonies:
+
+ * * * * *
+
+ So is man tuned by sufferings’ discipline.
+
+
+OVER THE GRAVE OF BOGDANOVICH,
+
+AUTHOR OF THE BEAUTIFUL POEM PSYCHE.
+
+ Here Love unseen, when sinks the evening sun,
+ Wets the cold urn with tears, and mournful thinks,
+ While his sad spirit, sorrow-broken, sinks,--
+ None now can sing my angel Psyche--none!
+
+
+LOVE AND FRIENDSHIP.
+
+ Fair sister!
+ “Infant brother dear!
+ On the wing, on the wing?”
+ Wandering the wide world over
+ In search of a lover--there _is_ no _lover_:
+ Lost as if the plague had been there!
+
+ “I’ve been seeking a _friend_!--there’s none below,
+ The world must soon to ruin go!
+ Written in sand are the oaths now spoken,
+ ’Tis all lip-service, and promise broken;
+ My name is a cloak for _thirst of gain_!”
+
+ And mine for _passion_ impure, profane!
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[1] Original, _diuzhenna_--one of a dozen--a frequent expression for
+what is very common and useless.
+
+
+
+
+Krĭlov.
+
+
+THE ASS AND THE NIGHTINGALE[1].
+
+ An ass a nightingale espied,
+ And shouted out, “Holla! holla! good friend!
+ “Thou art a first-rate singer, they pretend:--
+ Now let me hear thee, that I may decide;
+ I really wish to know--the world is partial ever--
+ If thou hast this great gift, and art indeed so clever.”
+
+ The nightingale began her heavenly lays;
+ Through all the regions of sweet music ranging,
+ Varying her song a thousand different ways;
+ Rising and falling, lingering, ever changing:
+ Full of wild rapture now--then sinking oft
+ To almost silence--melancholy, soft
+ As distant shepherd’s pipe at evening’s close:--
+ Strewing the wood with lovelier music;--there
+ All nature seems to listen and repose:
+ No zephyr dares disturb the tranquil air:--
+ All other voices of the grove are still,
+ And the charm’d flocks lie down beside the rill.
+
+ The shepherd like a statue stands--afraid
+ His breathing may disturb the melody,
+ His finger pointing to the harmonious tree,
+ Seems to say, “Listen!” to his favourite maid.
+
+ The singer ended:--and our critic bow’d
+ His reverend head to earth, and said aloud:--
+
+ “Now that’s so so;--thou really hast some merit;
+ Curtail thy song, and critics then might hear it;
+ Thy voice wants sharpness:--but if Chanticleer
+ Would give thee a few lessons, doubtless he
+ Might raise thy voice and modulate thy ear;
+ And thou in spite of all thy faults mayst be
+ A very decent singer.”----
+ The poor bird
+ In silent modesty the critic heard,
+ And winged her peaceful flight into the air,
+ O’er many and many[2] a field and forest fair.
+
+ There are too many such critics now-a-days.
+ Merciful heaven! protect us from their praise.
+
+
+THE SWAN, THE PIKE, AND THE CRAB.
+
+ If harmony be wanting to your plans,
+ Vain are your efforts, yours, or any man’s;
+ They end in disappointment all alike.
+
+ I once observed a Swan, a Crab, a Pike,
+ Drawing a treasure; all their power, their will
+ Exerted, yet it stood unmoved and still.
+ ’Tis not its weight, its weight was very little;
+ Three powers at work, it budges not a tittle:
+ The Swan would fain soar upwards in its pride,
+ The Crab draws back, the Pike to the water side.
+
+ Who of the three was wrong? and who was right?
+ It might be all--it might be none--it might!
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[1] Krĭlov gave me this fable in MS. It has been printed in his _Basni_.
+
+[2] Literally--“three times nine.”
+
+
+
+
+Khemnitzer.
+
+
+THE HOUSE-BUILDER.
+
+ Whate’er thou purposest to do,
+ With an unwearied zeal pursue;
+ To-day is thine--improve to-day,
+ Nor trust to-morrow’s distant ray.
+
+ A certain man a house would build,
+ The place is with materials fill’d;
+ And every thing is ready there--
+ Is it a difficult affair?
+ Yes! till you fix the corner stone;
+ It won’t erect itself alone.
+ Day rolls on day, and year on year,
+ And nothing yet is done--
+ There’s always something to delay
+ The business to another day.
+
+ And thus in silent waiting stood
+ The piles of stone and piles of wood;
+ Till Death, who in his vast affairs
+ Ne’er puts things off--as men in theirs--
+ And thus, if I the truth must tell,
+ Does his work _finally_ and _well_--
+ Winked at our hero as he past,
+ “Your house is finish’d, Sir, at last;
+ A narrower house--a house of clay--
+ Your palace for _another day_!”
+
+
+THE RICH AND THE POOR MAN.
+
+ So goes the world:--if wealthy, you may call
+ _This_ friend, _that_ brother;--friends and brothers all:
+ Though you are worthless--witless--never mind it;
+ You may have been a stable-boy--what then?
+ ’Tis wealth, good Sir, makes _honourable men_.
+ You seek respect, no doubt, and _you_ will find it.
+
+ But if you are poor, heaven help you! though your sire
+ Had royal blood within him, and though you
+ Possess the intellect of angels too,
+ ’Tis all in vain;--the world will ne’er inquire
+ On such a score:--Why should it take the pains?
+ ’Tis easier to weigh purses, sure, than brains.
+
+ I once saw a poor devil, keen and clever,
+ Witty and wise:--he paid a man a visit,
+ And no one noticed him, and no one ever
+ Gave him a welcome. “Strange,” cried I, “whence is it?”
+ He walked on this side, then on that,
+ He tried to introduce a social chat;
+ Now here, now there,--in vain he tried;
+ Some formally and freezingly replied,
+ And some
+ Said by their silence--“Better stay at home.”
+
+ A rich man burst the door,
+ As Crœsus rich I’m sure,
+ He could not pride himself upon his wit
+ Nor wisdom--for he had not got a bit:
+ He had what’s better;--he had wealth.
+ What a confusion!--all stand up erect--
+ These crowd around to ask him of his health;
+ These bow in _honest_ duty and respect;
+ And these arrange a sofa or a chair,
+ And these conduct him there.
+ “Allow me, Sir, the honour;”--then a bow
+ Down to the earth--Is’t possible to show
+ Meet gratitude for such kind condescension?
+
+ The poor man hung his head,
+ And to himself he said,
+ “This is indeed beyond my comprehension:”
+ Then looking round
+ One friendly face he found,
+ And said--“Pray tell me why is wealth preferr’d
+ To wisdom?”--“That’s a silly question, friend!”
+ Replied the other--“Have you never heard,
+ A man may lend his store
+ Of gold or silver ore,
+ But wisdom none can borrow, none can lend?”
+
+
+THE LION’S COUNCIL OF STATE.
+
+ A lion held a court for state affairs:
+ Why? That is not your business, Sir, ’twas theirs!
+ He called the elephants for counsellors--still
+ The council-board was incomplete;
+ And the king deemed it fit
+ With asses all the vacancies to fill.
+ Heaven help the state--for lo! the bench of asses
+ The bench of elephants by far surpasses.
+
+ He was a fool--the foresaid king--you’ll say;
+ Better have kept those places vacant surely,
+ Than fill them up so poorly.
+ O no! that’s not the royal way;
+ Things have been done for ages thus--and we
+ Have a deep reverence for antiquity:
+ Nought worse, Sir, than to be, or to appear
+ Wiser and better than our fathers were.
+
+ The list must be complete, even though you make it
+ Complete with asses; for the lion saw
+ Such had for ages been the law--
+ He was no radical to break it!
+
+ “Besides,” he said, “my elephants’ good sense
+ Will soon my asses’ ignorance diminish,
+ For wisdom has a mighty influence.”
+ They made a pretty finish!
+ The asses’ folly soon obtained the sway;
+ The elephants became as dull as they!
+
+
+THE WAGGONS.
+
+ I saw a long, long train
+ Of many a loaded, lumbering wain;
+ And one there was of most gigantic size,
+ It look’d an elephant midst a swarm of flies;
+ It roll’d so proudly that a passenger
+ Curiously asked--“Now what may _that_ contain?”
+ “Nothing but bladders, Sir!”
+
+ Such masses (misnamed _men_!) are little rare,
+ Inflated, bullying, proud, and full of--_air_.
+
+
+
+
+BOBROV.
+
+
+ADDRESS TO THE DEITY.
+
+_From the Khersonida, p. 41-3._
+
+ O thou unutterable Potentate!
+ Through nature’s vast extent sublimely great!
+ Thy lovely form the flower-decked field discloses,
+ Thy smiles are seen in nature’s sunny face:
+ Milk-coloured lilies and wild-blushing roses
+ Are bright with Thee:--Thy voice of gentleness
+ Speaks in the light-winged whispering zephyrs playing
+ Midst the young boughs, or o’er the meadows straying:
+ Thy breath gives life to all; below, above,
+ And all things revel in Thy light and love.
+ But here, on these gigantic mountains, here
+ Thy greatness, glory, wisdom, strength and spirit,
+ In terrible sublimity appear;
+ Thy awe-imposing voice is heard,--we hear it!
+ Th’ Almighty’s fearful voice; attend, it breaks
+ The silence, and in solemn warnings speaks:
+ His the light tones that whisper midst the trees;
+ His, his the whistling of the busy breeze;
+ His, the storm-thunder roaring, rattling round[1],
+ When element with element makes war
+ Amidst the echoing mountains: on whose bound,
+ Whose highest bound he drives his fiery car
+ Glowing like molten-iron; or enshrin’d
+ In robes of darkness, riding on the wind
+ Across the clouded vault of heaven:--What eye
+ Has not been dazzled by Thy majesty?
+ Where is the ear that has not heard Thee speak?
+ Thou breathest!--forest-oaks of centuries
+ Turn their uprooted trunks towards the skies.
+ Thou thunderest!--adamantine mountains break,
+ Tremble, and totter, and apart are riven;
+ Thou lightenest! and the rocks inflame; Thy power
+ Of fire to their metallic bosom driven,
+ Melts and devours them;--Lo! they are no more:--
+ They pass away like wax in the fierce flame,
+ Or the thick mists that frown upon the sun,
+ Which he but glances at and they are gone;
+ Or like the sparkling snow upon the hill,
+ When noon-tide darts its penetrating beam.
+ What do I say? At GOD’S almighty will,
+ The affrighted world falls headlong from its sphere,
+ Planets and suns and systems disappear!
+ But Thy eternal throne--Thy palace bright,
+ Zion--stands steadfast in unchanging might;
+ Zion--Thy own peculiar seat--Thy home!
+ But here, O GOD! here is Thy temple too:
+ Heaven’s sapphire arch is its resplendent dome;
+ Its columns--trees that have for ages stood;
+ Its incense is the flower-perfumed dew;
+ Its symphony--the music of the wood;
+ Its ornaments--the fairest gems of spring;
+ Its altar is the stony mountain proud!
+ Lord! from this shrine to Thy abode I bring
+ Trembling, devotion’s tribute--though not loud.
+ Nor pomp-accompanied: Thy praise I sing,
+ And Thou wilt deign to hear the lowly offering.
+
+
+MEDINA.
+
+_From the Khersonida._
+
+ Thou wondrous brother of the prophet, sun!
+ So brightly on Medina’s temple burning;
+ And scarce less beautiful the crescent moon,
+ When moving gently o’er the shadows dun
+ Of evening:--and their verge to silver turning.
+ O what a lovely, soft tranquillity
+ Rests on the earth and breathes along the sea!
+ Here is no cedar bent with misery;
+ No holy cypress sighs or weeps, as seen
+ In other lands, where his dark branches green
+ Mourn in the desert o’er neglected graves:
+ Here his all-sheltering boughs he calmly waves
+ In the dim light, the sacred vigils keeping
+ O’er the blest ashes on earth’s bosom sleeping.
+ Picture of God! upon the prophet’s shrine
+ Shine brightly--brightly, beautifully shine
+ Upon those holy fields where once he trod,
+ And flowers sprung up beneath his innocent feet,
+ Tulips and aloes and narcissus’ sweet,
+ A lovely carpet for the child of God!
+ There have our privileged, pilgrim footsteps been,
+ This have we seen--yes, brother! this have seen:
+ The grave, the life, the ashes, and the dome
+ Eternal and the heavens: and there have bought
+ The grace of God and found the joy we sought,
+ A certain entrance to our final home.
+ And now, be short our houseward way!
+ Our fathers’ habitations now appear!
+ O with what transports shall we hear them say,
+ With what loud greetings, “Welcome, welcome here!”
+ The swelling-bosom’d wife, the black-hair’d son
+ And black-eyed daughter greet our joyous train,
+ Rushing from our own doors they hither run,
+ And songs of rapture loudly hail us then.
+ Their trembling hands the fragrant aloe bear,
+ Which joyful o’er our wearied limbs they throw;
+ Home of our fathers! now appear,
+ Our houseward path be shortened now!
+
+
+SHEIK-HUIABIS CREED,
+
+AS DESCRIBED BY THE CHERIF.
+
+_From the Khersonida._
+
+ ’Tis Allah governs this terrestrial ball,
+ To all gives laws, as he gave life to all!
+ He rules the unnumbered circles bright with bliss,
+ That from the ends of heaven send forth their beams:
+ He rules the space, the infinite abyss,
+ The undefined and wandering ether-streams,
+ Where thousand, thousand stars and planets play--
+ What are the laws that guide them on their way?
+ They are no perishable records--laws
+ Written with pen and ink:--No! Allah spreads
+ The golden roll of nature: o’er our heads
+ Opens his glorious volume, and withdraws
+ The veil of ignorance: read the letters _there_,
+ That is the blazing, burning record, where
+ The letters are not idle _lines_, but _things_:
+ Read there the name of Allah, dazzling bright,
+ In _works_ of eloquence and _words_ of light!
+ Shut, shut all other books; and if thy soul,
+ Borne upward on devotion’s angel-wings,
+ Soar to the heaven, from earth and earth’s control,
+ Thou shalt perceive--shalt know the Deity.
+ His splendours then shall burst upon thy eye,
+ An effluence of noon-tide round thee roll,
+ Thy spirit glad with light and love;--a sun
+ Of pure philosophy to lead thee on.
+
+
+THE GOLDEN PALACE.
+
+CHERTOG TVOI VIZHDU.
+
+SUNG AT MIDNIGHT IN THE GREEK CHURCHES THE LAST WEEK BEFORE EASTER.
+
+_From the Sclavonic._
+
+ The golden palace of my God
+ Tow’ring above the clouds I see:
+ Beyond the cherubs’ bright abode,
+ Higher than angels’ thoughts can be:
+ How can I in those courts appear
+ Without a wedding garment on?
+ Conduct me, Thou life-giver, there,
+ Conduct me to Thy glorious throne!
+ And clothe me with Thy robes of light,
+ And lead me through sin’s darksome night,
+ My Saviour and my God!
+
+
+MIDNIGHT HYMN
+
+OF THE RUSSIAN CHURCHES, SUNG AT EASTER.
+
+ _Vskuiu mia esi oostavil?_
+ Why hast thou forsaken me?
+
+ Why, thou never-setting light,
+ Is Thy brightness veiled from me?
+ Why does this unusual night
+ Cloud Thy blest benignity?
+ I am lost without Thy ray,
+ Guide my wandering footsteps, Lord!
+ Light my dark and erring way
+ To the noon-tide of Thy word!
+
+
+IZHE KHERUVIMIJ,
+
+OR SONG OF CHERUBIM.
+
+THE HYMN CHANTED IN THE RUSSIAN CHURCHES DURING THE PROCESSION OF THE
+CUP.
+
+ See the glorious cherubim
+ Thronging round the Eternal’s throne;
+ Hark! they sing their holy hymn:
+ To the unknown Three in One.
+ ‘All-supporting Deity--
+ ‘Living spirit--praise to Thee!’
+
+ Rest, ye worldly tumults, rest!
+ Here let all be peace and joy:
+ Grief no more shall rend our breast,
+ Tears no more shall dew our eye.
+
+ Heaven-directed spirits rise
+ To the temple of the skies!
+ Join the ranks of angels bright,
+ Near th’ Eternal’s dazzling light.
+ Khvalim Boga[2].
+
+
+CHILDREN’S OFFERING ON A PARENT’S BIRTH-DAY.
+
+ Not the first tribute of our lyre,
+ Not the first fruits of infant spring,
+ But flames from love’s long kindled fire,
+ And oft-repeated prayers we bring
+ To crown thy natal day.
+
+ ’Tis not to-day that first we tell
+ (When was affection’s spirit mute?)
+ How long our hearts have loved--how well--
+ Nor tune our soft and votive flute,
+ Nor light the altar’s ray.
+
+ That altar is our household shrine--
+ Its flame--the bosom’s kindly heat:
+ Its offering, sympathy divine;
+ Its incense, as the may-dew sweet!
+ Accept thy children’s lay.
+
+
+RULES FOR THE HEART AND THE UNDERSTANDING.
+
+
+1.
+
+ O son of nature! let self-culture be
+ The object of thy earliest toils: as yet
+ Thy lamp burns bright--thy day shines gloriously--
+ Thou canst not labour when thy sun is set!
+
+
+2.
+
+ Wouldst thou The Unseen Spirit see:
+ First learn to know thyself; and He
+ Will then be shadowed forth in thee!
+
+
+3.
+
+ God is a spirit through creation’s whole,
+ As in this mortal tenement--the soul.
+
+
+4.
+
+ The sun that gives the world its fairest light
+ Is not yon orb welcomed by the morning hour,
+ And by the eve expelled;--it is the power
+ Of an enlightening conscience pure and bright.
+
+
+5.
+
+ Mark where thou standest first; and whence thou art come,
+ And whither goest, and straight speed thee home.
+
+
+6.
+
+ The woe _to come_, the woe that’s _gone_,
+ Philosophy thinks calmly on:
+ But show me the philosopher
+ Who calmly bears the woes that _are_.
+
+
+7.
+
+ How wise is he who marks the fleeting day
+ By acts of virtue as it rolls away!
+
+
+8.
+
+ Be all thy views right forward, clear, and even:
+ The straightest line the soonest leads to heaven.
+
+
+9.
+
+ Thou wouldst count all things, proud philosophy;
+ Now measure space and weigh eternity!
+
+
+10.
+
+ Light first thy heart with virtue; then thy soul
+ With wisdom--purest joy shall o’er thee roll.
+
+
+11.
+
+ The most perverted spirit has greatness in it,
+ The very savage bears a heart that’s noble.
+
+
+12.
+
+ Virtue, though loveliest of all lovely things,
+ From modesty apart no more is fair;
+ And when her graceful veil aside she flings,
+ (Like ether opened to th’ intrusive air)
+ Loses her sweetest charms and stands a cypher there.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[1] I have endeavoured to imitate the singular adaptation of words to
+sound, of which the Russian language affords so many striking examples:
+
+Original--
+
+ Tvoi dukh vsĭvaet vse boriushchii
+ V sikh--sikh svistjeshchikh vikhrei silakh
+ Srazhaiushchikhsa mezhdu Gor!
+
+
+[2] Hallelujah.
+
+
+
+
+BOGDANOVICH.
+
+
+FROM THE DUSHENKA.--p. 8.
+
+ ’Twere but vain daring thro’ dark time to range,
+ Chasing the shadowy forms of words, which change,
+ For ever restless, gave to beauty’s power:
+ All lived an hour, and perished with that hour:
+ The subject of the aspiring poet’s lay
+ Is that fair royal maiden, youngest child
+ Of the eastern monarch, whom with passion wild
+ Crowds honoured, loved and sigh’d for night and day,
+ She by the Greeks called Psyche--meaning
+ (According to our learned ones’ explaining)
+ A soul, or spirit:--our philosophers
+ Thinking that all that’s tender, fair and bright,
+ Must needs be hers,
+ Named her Dushenka[1];--thus
+ A word so sweet, so musical to us,
+ With all the charm of novelty,
+ O loveliest Psyche, was conferred on thee!
+ Conveyed from tongue to tongue, its throne it found
+ In memory’s archives:--its melodious sound
+ Now breathes the angel-harmony of love,
+ A music and a radiance from above.
+
+
+FROM THE DUSHENKA.--p. 49.
+
+ Dushenka! Dushenka! the robes that thou wearest
+ Seem ever most lovely and fitting:
+ Whether clad like a queen of the east thou appearest,
+ Or plain as a shepherdess sitting
+ By the door of her cottage at evening’s calm tide,
+ Thou still art the charm of the world and its pride!
+ Thou fairest of saints that devotion has sainted,
+ Divinest of all the divine:--
+ All the pictures of beauty that art ever painted
+ Can give no idea of thine!
+
+
+THE INEXPERIENCED SHEPHERDESS.
+
+A POPULAR SONG.
+
+ I’m fourteen summers old, I trow,
+ ’Tis time to look about me now:
+ ’Twas only yesterday they said,
+ I was a silly, silly maid;--
+ ’Tis time to look about me now.
+
+ The shepherd-swains so rudely stare,
+ I must reprove them, I declare;
+ This talks of beauty--_that_ of love--
+ I’m such a fool I can’t reprove--
+ I _must_ reprove them, I declare.
+
+ ’Tis strange--but yet I hope no sin;
+ Something unwonted speaks within:
+ Love’s language is a mystery,
+ And yet I feel, and yet I see,--
+ O what is this that speaks within?
+
+ The shepherd cries, “I love thee, sweet;”
+ “And I love _thee_,” my lips repeat:
+ Kind words, they sound as sweet to me
+ As music’s fairest melody;
+ “I love thee,” oft my lips repeat.
+
+ His pledge he brings,--I’ll _not_ reprove;
+ O no! I’ll take that pledge of love;
+ To thee my guardian dog I’d give,
+ Could I without that guardian live:
+ But still I’ll take thy pledge of love.
+
+ My shepherd’s crook I’ll give to thee;--
+ O no! my father gave it me--
+ And treasures by a parent given,
+ From a fond child should ne’er be riven--
+ O no! my father gave it me.
+
+ But thou shalt have yon lambkin fair--
+ Nay! ’tis my mother’s fondest care;
+ For every day she joys to count
+ Each snowy lambkin on the mount;--
+ I’ll give thee then no lambkin fair.
+
+ But stay, my shepherd! wilt thou be
+ For ever faithful--fond to me?
+ A sweeter gift I’ll then impart,
+ And thou shalt have--a maiden’s heart,
+ If thou wilt give thy heart to me.
+
+
+SONG FROM THE OLD RUSSIAN.
+
+ Hark! those tones of music stealing
+ Through yon wood at even:
+ Sweetest songs that breathe a feeling
+ Pure and bright as heaven.
+
+ Nightingales in chorus near thee,
+ All their notes are blending;
+ Then they stop their songs to hear thee,
+ Silent--unpretending.
+
+
+SONG FROM THE OLD RUSSIAN.
+
+ What to the maiden has happened?
+ What to the gem of the village?
+ Ah! to the gem of the village.
+
+ Seated alone in her cottage.
+ Tremblingly turned to the window;
+ Ah! ever turned to the window.
+
+ Like the sweet bird in its prison,
+ Pining and panting for freedom;
+ Ah! how ’tis pining for freedom!
+
+ Crowds of her youthful companions
+ Come to console the lov’d maiden;
+ Ah! to console the lov’d maiden.
+
+ “Smile then, our sister! be joyful,
+ Clouds of dust cover the valley;
+ Oh! see, they cover the valley.
+
+ “Smile then, our sister! be joyful,
+ List to the hoof-beat of horses;
+ O! to the hoof-beat of horses.”
+
+ Then the maid looked through the window,
+ Saw the dust-clouds in the valley;
+ O! the dust-clouds in the valley:
+
+ Heard the hoof-beat of the horses,
+ Hurried away from the cottage;
+ O! to the valley she hurries.
+
+ “Welcome! welcome! thou lov’d one:”
+ See, she has sunk on his bosom;
+ O! she has sunk on his bosom.
+
+ Now all her grief is departed:
+ She has forsaken the window:
+ O! quite forsaken the window.
+
+ Now her eye looks on her lov’d one,
+ Beaming with brightness and beauty;
+ O! ’tis all brightness and beauty.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[1] Dusha--Dushenka its diminutive, a word expressing great tenderness
+and fondness.
+
+
+
+
+DAVĬDOV.
+
+
+WISDOM.
+
+ While honouring the grape’s ruby nectar,
+ All sportingly, laughingly gay;
+ We determined--I, Silvia, and Hector,
+ To drive old dame Wisdom away.
+
+ “O my children, take care,” said the beldame,
+ “Attend to these counsels of mine:
+ Get not tipsy! for danger is seldom
+ Remote from the goblet of wine.”
+
+ “With thee in his company, no man
+ Can err,” said our wag with a wink;
+ “But come, thou good-natured old woman,
+ There’s a drop in the goblet--and drink!”
+
+ She frown’d--but her scruples soon twisting,
+ Consented:--and smilingly said:
+ “So polite--there’s indeed no resisting,
+ For Wisdom was never ill-bred.”
+
+ She drank, but continued her teaching:
+ “Let the wise from indulgence refrain;”
+ And never gave over her preaching,
+ But to say “Fill the goblet again.”
+
+ And she drank, and she totter’d, but still she
+ Was talking and shaking her head:
+ Mutter’d “temperance”--“prudence”--until she
+ Was carried by Folly[1] to bed.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[1] The original has _Love_.
+
+
+
+
+KOSTROV.
+
+
+THE VOW.
+
+ The rose is my favourite flower:
+ On its tablets of crimson I swore,
+ That up to my last living hour
+ I never would think of thee more.
+
+ I scarcely the record had made,
+ Ere Zephyr, in frolicsome play,
+ On his light, airy pinions convey’d
+ Both tablet and promise away.
+
+
+HISTORY OF MAN.
+
+ANONYMOUS.
+
+ What is man’s history? Born--living--dying--
+ Leaving the still shore for the troubled wave--
+ Struggling with storm-winds, over shipwrecks flying,
+ And casting anchor in the silent grave.
+
+ B.
+
+
+
+
+NELEDINSKY MELETZKY.
+
+
+SONG.
+
+ Under the oak-tree; near the rill,
+ Sits my fair maiden at evening still,
+ Singing her song, her song of love,
+ Sweetly it warbles through the grove.
+
+ The nightingale heard the heavenly tone,
+ And blended the music with his own:
+ My ears drink in the wondrous strain,
+ And my spirit re-echoes the song again.
+
+ How oft the zephyrs have brought to me
+ Delighted, those accents of harmony!
+ How oft have I blamed the jealous breeze
+ That scatter’d the music amidst the trees!
+
+ Listen awhile, thou nightingale!
+ Echo the song from hill to vale:
+ Though hill and vale enraptured be,
+ Sweeter the music sounds to _me_!
+
+
+SONG.
+
+ To the streamlet I’ll repair,
+ Look upon its flight, and say:
+ “Bear, O fleeting streamlet! bear
+ All my griefs with thine away.”
+
+ Ah! I breathe the wish in vain!
+ In this silent solitude
+ Counted is each throb of pain;--
+ Rest is melancholy’s food.
+
+ Waves with waves unceasing blend,
+ Hurrying to their destiny:
+ Even so, thoughts with thoughts, and tend
+ All alike to misery.
+
+ And what grief so dark, so deep
+ As the grief interred within?
+ By the friend, for whom I weep,
+ All unnoticed, all unseen.
+
+ Yet, could I subdue my pain,
+ Soothe affection’s rankling smart,
+ Ne’er would I resume again
+ The lost empire of my heart.
+
+ Thou, my love! art sovereign there,
+ There thou hast a living shrine:
+ Let my portion be despair,
+ If the light of bliss be thine.
+
+ Loved by thee, O might I live,
+ ’Neath the darkest, stormiest sky:
+ ’Twere a blest alternative!
+ Grief is joy, if thou be nigh.
+
+ Every wish and every pray’r
+ Is a tribute paid to thee:
+ Every heart-beat--there, O there,
+ Thou hast mightiest sovereignty.
+
+ To thee, nameless one! to thee
+ Still my thoughts, my passions turn;
+ ’Tis through thee alone I see,
+ Think, and feel, and breathe and burn.
+
+ If the woe in which I live,
+ Ever reach thy generous ear;
+ Pity not--but O forgive
+ Thy devoted worshipper!
+
+ In some hour of careless bliss,
+ Deign my bosom’s fire to prove;
+ Prove it with an icy kiss--
+ Thou shalt know how much I love!
+
+
+SONG.
+
+ He whom misery, dark and dreary,
+ Robs of all his spirit’s strength;
+ Hopeless--but that wasted, weary,
+ Nature shall repose at length:
+ Not a joy to sparkle o’er him,
+ Not a ray of promised light;
+ Till the deep grave yawns before him,
+ Till his eye is closed in night.
+
+ Such am I;--time’s changes borrow
+ All their interest from thee:
+ Life is but a midnight sorrow,
+ Thou, life’s sun-shine, veiled from me.
+ But those hopes, with angels seated,
+ Life and death can ne’er subdue;
+ And the heart to thee related,
+ Needs must be immortal too.
+
+ Can that spirit ever perish,
+ Which divine emotions fill?
+ Thee on earth I loved to cherish,
+ Thee in heaven must cherish still;
+ Like a shadow to thee clinging,
+ Ever following--ever nigh;
+ Up to thee each look is springing,
+ Every word, and thought, and sigh.
+
+ Up to thee, my saint, my lover!
+ Up to thee my soul is led:
+ Spirit, wilt thou deign to hover
+ O’er my green and grassy bed?
+ Wilt thou from thy throne descending,
+ Catch thy fond one’s dying breath?
+ Wilt thou, near his tomb attending,
+ Consecrate the dreams of death?
+
+
+
+
+NATIONAL SONGS.
+
+
+I.
+
+ Upon its little turfy hill, the desert’s charm and pride,
+ The tall oak in his majesty extends his branches wide:
+ His shadow covers half the waste, and there he stands alone,
+ Like a poor soldier on the watch, a sad abandoned one!
+ And who, when wakes the glowing sun, thy friendly shade shall seek?
+ Or shield thee when the thunder rolls, and when the lightnings break?
+ No graceful pine protects thee now, no willow waves its head,
+ No sheltering ivy’s dark green leaves are midst thy branches spread!
+ Alas! ’tis sad to stand alone, thus banished from the grove;
+ But bitterer far for youth to mourn divided from his love!
+ Though gold and silver, wealth and fame, and honours he possess,
+ With none t’ enjoy them, none to share, they are but nothingness.
+ Cold is the converse of the world--a greeting, and no more!
+ And beauty’s converse colder still--a word, and all is o’er:
+ Some shun my presence, and from some scorn bids my spirit fly:
+ Though all are lovers, all are friends, till tempests veil the sky.
+ But where’s the breast where I may sleep, when those dark moments come?
+ For he who loved me cannot hear, he slumbers in the tomb!
+ Alas! I long have lost the joys of friend and family,
+ And the fair maid that I adore looks carelessly on me:
+ No aged parents on our heads their benedictions pour:
+ No children to our bosoms creep, or play upon our floor;
+ O take away your wealth, your fame, your honours, treasures vile,
+ And give me in their stead, a home--a love--and love’s sweet smile.
+
+
+II.
+
+ABSENCE.
+
+ Why wilt thou think that thy heart’s distress
+ May find relief in tear or sigh?
+ Thou art abandoned to loneliness--
+ To loneliness and to misery.
+ Severing oceans between you roll,
+ And frowning mountain-barriers rise;
+ She may not read thy faithful soul--
+ She may not witness tears or sighs.
+
+ Weak and wayward spirit to deem
+ That the wing of the zephyr will bear to her
+ Soft as the flight of childhood’s dream
+ The orisons of her worshipper!
+ That the gale’s light fragrant breath will bring
+ Music of thine to thy maiden’s ear,
+ What time the day-star triumphing
+ Looks from his throne on the waking sphere.
+
+ Yet cherish the hope--tho’ weak and wild,
+ Its promise of joy thy bosom may bless--
+ But thou--thou, sorrow’s devoted child!
+ Soon wilt be left to thy loneliness,
+ To thy loneliness and thy misery--
+ Oceans and mountains divide you far;
+ Never her smile shall light on thee,
+ Ne’er shalt thou welcome that heavenly star.
+
+
+III.
+
+ Thou field of my own, thou field so fair!
+ So wide, extensive, fertile there!
+ Adorned with gems so gay and bright--
+ With flowers, and butterflies, and bees,
+ And plants, and shrubs, and leafy trees--
+ Thou hast but one ungrateful sight!
+
+ See there upon the broom-tree’s bough,
+ The young gray eagle flapping now,
+ O’er the raven black, that he tears asunder,
+ Whose warm red blood is dropping under,
+ And sprinkles the moistened ground below:
+ The raven black--a wild one he!
+ And the eagle gray--his enemy!
+
+ No swallow, gliding round and round
+ His homely happy nest, is found;--
+ But a mother is seen in the darksome vale,
+ Or sad by the raging ocean’s tide;
+ A sister sighs on the fountain’s side,
+ A lover weeps in the night-dews pale--
+ The sun shines forth--the dews are dried[1].
+
+
+IV.[2]
+
+ A young maid sat upon the streamlet’s side,
+ And thought most tearfully on her bitter fate;
+ Her bitter fate, and on departed time--
+ Departed time--the glad, exulting time;
+ And there the lovely maiden robed herself,
+ She robed herself, with many adornings robed,
+ And waited anxious for her trusted friend--
+ Waited for her trusted friend:--a ruffian he!
+ He played the ruffian with the maid and fled:--
+ Alas! love’s flower of hope is withered!
+
+ Well may that lonely flower decay and die!
+ She calls in vain--she wipes her tears away:
+ Thee, rapid streamlet! they may fill, and roll
+ Over thy bosom--make thy bed of tears:
+ “I had adorned me for that faithless friend,
+ That faithless friend is fled:--he hath stolen all,
+ All my possessions but my grief:--that grief
+ He left in mercy, if that grief can kill.
+ Come, death! I veil me in thy shadows dim--
+ To thee I fly, as once I flew to him!”
+
+
+V.
+
+ Upon that brow, so soft, so fair,
+ Why sit those frowns?-- O why should I
+ Plant bitter flowers of anger there?
+ O tell me, more than angel, why?
+
+ I have been wretched--did I e’er
+ Trouble thy peace with my distress?
+ Did I invite thee, say, to hear
+ The story of my wretchedness?
+
+ O no! I sigh’d midst rocks and groves,
+ That thou might’st never know I sigh’d:
+ I wept where stillest water roves:--
+ The tear but swell’d the silent tide.
+
+ Forget me--for my love shall be
+ Enough for both:--undying, bright--
+ Winged for an immortality,
+ And filling all the tomb with light.
+
+
+VI.
+
+DIRGE.
+
+ Not to-day he the young rose sought,
+ For she was fairer than the rose:
+ Hers be the cypress, dark as thought;
+ Yew that over the still grave grows.
+ Can ye remember her sigh, her tear
+ O’er a departed one, fair as she?
+ Such were a tribute meet for her,
+ Meet for us, and our misery.
+
+ O forget her sweet smiles--forget
+ All that she was:--she is nothing now.
+ Scatter the purple violet;
+ O’er her green pillow the snow-drop throw!
+ Come with the eve; let your requiem
+ Mount on the breeze o’er the grassy heap:
+ Thousand spirits shall join the hymn,
+ Watching over her slumbers deep.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[1] This composition refers, no doubt, to some historical or
+traditionary tale, without the knowledge of which it would seem
+unintelligible. I translate it as rather a striking specimen of popular
+Russian songs.
+
+[2] The peculiarities of the original are preserved in this song; such
+repetitions as here occur are quite characteristic of the national
+poetry of Russia.
+
+
+
+
+BIOGRAPHICAL AND CRITICAL NOTICES.
+
+
+LOMONOSOV.
+
+Michael Vassiljevich Lomonosov was born in Cholmognie in 1711. He
+was the son of a sailor. He studied Latin and Greek, rhetoric and
+poetry, in Sakonospaskoe Uchilishchœ. In 1734 he entered the imperial
+academy, and two years afterwards was sent to Germany as a student.
+On his return to Petersburg he was appointed to the professorship of
+Chemistry; in 1751 he was made associate of the academy, and in 1760
+called to the directorship of the academical gymnasium and of the
+university. He died in 1765.
+
+The Petersburg Academy of Sciences published a complete collection
+of his works, in sixteen volumes, which reached a third edition in
+1804. They comprise the following remarkable list, exhibiting a rare
+diversity of subjects: among them his prose productions are: _Kratkii
+Lœtopisetz_, Short Russian Annals; _Drevnjeje Rossiiskaje Istorije_,
+Oldest Russian History, from the beginning of the Russian people to
+the death of the great prince Jaropolk the First, _i. e._ down to
+the year 1054; _Rossiiskaje Grammatika_, Russian Grammar; _Kratkoe
+Rukovodetvo k Krasnorœchiiu_, Short Introduction to Rhetoric; _Pismo o
+pravilakh Rossiiskago Stikhomvorstva_, Letter on the Rules of Russian
+Poetry; _Predislovie o polzœ Knig Tzerkovnĭkh_, Remarks on the Uses of
+Church-Books; _Slovo Pokhvalnoe Imperatritzœ Elisavetœ I._, Eulogium on
+the Empress Elizabeth (which he himself translated into Latin); _Slovo
+pokhvalnoe Imperatoru Petru Velikomu_, Eulogium on Peter the Great;
+_Slovo o polzœ Khimii_, On the Use of Chemistry; _Slovo o jevlenijekh
+vosdushnĭkh ot Elektricheskoi silĭ proizkhodjeshchikh_, On Electrical
+Phenomena; _Slovo o proizkhozhdenii sœta novuiu teriiu o tzvœtakh
+predstavljeiushchee_, On the Origin of Light, exhibiting the new theory
+of Colours; _Slovo o pozhdenii Metallov ot trjesenije zemli_, On the
+Changes produced on Metals by earthquakes; _Rosuzhdenie o bolshei
+tochnosti Morskago puti_, On the means of obtaining the greatest
+correctness in Sea Voyages; _Jevlenie Venerĭ na solntzœ_, Appearance of
+Venus on the Sun’s Disk; _Programma sochinennaje tri nachalæ chenije
+is jesnenije Phisiki_, Programma, introductory to Lectures on Physic;
+_Opisanie v nachalœ 1744 goda jevivshijesje Kometĭ_, Description of
+the Comet of 1744; _Pervĭje osnovanije Metallurgii_, Introduction to
+Metallurgy; _Shestnadtzat’ piset k J. J. Shuvalovu_, Sixteen Letters to
+J. J. Shuvalov.
+
+His poems are--two books of an Heroic Epic entitled _Peter Velikii_,
+Peter the Great; _Tamira i Selim_, a Tragedy; _Demophont_, a Tragedy;
+_Pismo o Pol’sœ Stekla_, A Poetical Epistle on the Merits of Glass,
+addressed to Shuvalov, of which a French prose translation was
+published in Paris in 1800; _Oda na Shchastiee_, Ode to Happiness,
+from the French of J. B. Rousseau; _Vanchannaje nadezhda Rossiiskoi
+Imperii_, The Garlanded Hope of the Russian Empire, from the German of
+Professor Junker; eleven spiritual odes; encomiastic odes; forty-nine
+laudatory inscriptions; poem on a firework; _Polydore_, an Idyl, and
+sundry smaller pieces; imitations of Anacreon, poetical epistles,
+translations, &c. &c.
+
+Besides his philosophical prose writings, he published _Rasgovor v
+tzarstvœ Mertvĭkh_, Dialogue in the Realms of Death, between Alexander
+the Great, Hannibal, and Scipio, from the Greek of Lucian; and
+_Rasgavor utro_, A Discourse on Morning, from Erasmus.
+
+
+DERZHAVIN.
+
+Gabriel Romanovich Derzhavin was born at Kasan on the 3d of July, 1736.
+The elements of instruction were given to him in the house of his
+parents; he then studied in private academies, and afterwards completed
+his education in the imperial gymnasium. In 1760 he was inscribed in
+the engineer military service; and in the following year, as a reward
+for his great progress in the mathematics, and for his excellent
+description of the Bulgarian ruins on the banks of the Wolga, he was
+placed in the ranks of the Preobrashenshe regiment. From the year 1762
+he was promoted through the different gradations to the rank of ensign,
+which he held in 1772, and he obtained great credit for his prudence
+and ability while engaged as lieutenant in the corps sent to reduce
+Pugachev in 1774. He advanced uninterruptedly in his military career
+till in 1784 he was made a counsellor of state, and appointed to the
+government first of Oloretz and afterwards of Tambov. In 1791 the
+Empress Catherine the Second gave him the office of secretary of state;
+in 1793 he was called to the senate, and the next year he was made
+president of the college of Commerce. In the year 1800 he was appointed
+to the post of public cashier, and in 1802 to that of minister of
+justice. His official career was soon after closed by his retiring on
+his full allowance, in the evening of his days, to the enjoyment of the
+fruits of his long and active labours.
+
+Such a life would appear little calculated for the pursuit of
+intellectual pleasures, or for the cultivation of poetical talents; but
+the energies of these seem to be alike uninfluenced by the burthens of
+pomp or the privations of poverty. None is too high to bend down to the
+attractive voice of song--none too low to be raised by the awakening
+call of the lyre.
+
+The most celebrated compositions of Derzhavin are, his Ode to God;
+Felitza; On the Birth of Alexander; The First Neighbour; On the
+Death of Count Meshchersky; On the Swedish Peace; The Fountain; The
+Waterfall; Autumn; and the Anacreontic Songs. His Poems were printed in
+four volumes in 1808.
+
+Of his prose works (his official ones of course excepted) the most
+celebrated are: _Rœch ot litza Kazanskago Dvorjenstva Imperatritzœ
+Ekaterinœ II._, Address of the Kasan Eagle to the Empress Catherine
+the Second; _Topographicheskoe Opshanie Tambovskoi Gubernii_,
+Topographical Description of the Tambov Government; _Rœch na otkrĭtie
+v Tambovœ Narodnago Ichilishcha_, Address on the opening of the Tambov
+Public School, republished in Petersburg, and translated into several
+languages; _Razsuzhdenie o Liricheskom Stikhotvorstvœ_, On Lyric
+Poetry, published by a Society of Amateurs of Russian Literature in
+1811.
+
+
+BOGDANOVICH.
+
+TRANSLATED FROM KARAMSIN’S VŒSTNIK[1].
+
+Hippolïtus Bogdanovich was born under the beautiful heaven of Little
+Russia, in the village of Perevolotchno, in the year 1743. His father
+was a respectable physician, to whose affectionate care and to that
+of an excellent mother he owed the first rudiments of knowledge.
+The talents which often require long years to ripen and to perfect,
+sometimes exhibit their blossoms in very early youth, and Bogdanovich
+while quite a child showed a passionate fondness for reading and
+writing, for music and poetry.
+
+He was brought to Moscow in 1754, and placed in the college of justice.
+The President Sheljebushsky noticed the active and inquiring spirit
+of the boy, and allowed him to attend the mathematical school, which
+was at that time in the neighbourhood of the senate. But mathematics
+were nothing to him;--the sweet poetry of Lomonosov, who now began
+to captivate his countrymen, was dearer to his mind than all the
+transpositions of lines or figures. Nothing, perhaps, is so likely
+to produce a strong and permanent impression on the heart of a young
+enthusiast, as the pomp, parade, and poetry of the Drama. What wonder
+then that a fiery boy, introduced for the first time to its witcheries,
+should be led to some act of giddy imprudence! A youth of fifteen once
+presented himself to the director of the Moskow theatre, modestly and
+almost unwillingly owning--he was a nobleman--he would be an actor.
+The director had some conversation with him, and soon ascertained his
+love of knowledge and his poetical ardour. He painted in strong colours
+the incompatibility of an actor’s character with that of nobility,--he
+urged him to inscribe himself in the university, and to visit him at
+his house. This young man was no other than our Bogdanovich,--that
+director was no other than Michael Matveevich Kheraskov, the poet
+of the Russiad. Thus did a lucky accident bring this scholar of the
+muses to their favourite bard; one who, possessed of extraordinary
+talent himself, was not slow to discover and to honour it in others.
+From him did Bogdanovich learn the rules and the ornaments of poetry;
+he studied foreign languages, and acquired whatever else might give
+strength and encouragement to his natural powers. Study, it is true,
+is no _creator_ of genius, but it serves to exhibit it in all its most
+beautiful and mighty influence. Kheraskov gave him examples, precepts,
+encouragements; and in the university-journal of this period, _Polesnoe
+Uveselenie_, we find many specimens of the powers of the young bard.
+These, though yet far removed from perfection, are striking proofs of
+his ability to reach it.
+
+Besides Kheraskov, our young poet possessed, while he remained at the
+university, another invaluable protector in Count Michael Ivanovich
+Dashkov. The favours conferred by rank and influence on talents just
+developing themselves, create a grateful and well-rewarding return;
+while, on the other hand, the fair and delicate flowers of youthful
+genius are but too often and too early blasted by the cold winds of
+neglect. But let it be said in Russia’s honour, that talent has never
+wanted patronage there, especially if accompanied by moral worth.
+This was eminently the case with Bogdanovich. Like La Fontaine, in
+whose poetical steps he seems to have trodden, he was distinguished
+by the most attractive ingenuousness. Ere he was eighteen he held his
+station in the great and busy world, but held it with the simplicity
+of a child. Whatever he felt he uttered, whatever pleased him he did;
+he listened willingly to the wisdom of others, and fell asleep during
+the tiresome lessons of folly. It was our young bard’s good fortune to
+live with a poet who exacted the productions of his muse as the price
+of his protection and his counsels, leaving every thing else to his own
+waywardness. His open heartedness often led him into perplexities, but
+no sooner did he perceive that his conversation had inflicted on any
+a feeling or thought of sorrow than he lamented his inconsiderateness
+with tears. He determined again and again to talk more warily; the
+resolution was, however, soon forgotten, and succeeded by regret and
+repentance and renewed vows.
+
+He was not rich; he often had nothing to give the poor but sympathy.
+Is not this often more grateful to the receiver, and always more
+honourable to the giver, than the pieces of gold extorted by misery
+from the coldness of pride and of affluence? Towards his friends and
+acquaintances he was kindness and urbanity itself. On one occasion
+a fire broke out in the neighbourhood of one of his connexions.
+Bogdanovich sprung from his bed, and, in spite of the bad weather and
+the distance, hurried to the assistance of his friend, clad only in his
+night garment.
+
+His dwelling was with an estimable family, who treated him as a near
+and dear relative, and he returned their kindness with ever-active
+affection.
+
+We must here linger a little on one mark of character, common indeed
+to all genuine poets;--a lively sensibility to female charms, a
+sensibility which has been the creator of some of the sweetest songs
+of the choir of bards. In one who, like Bogdanovich, was born to be
+the poet of the graces, this mighty sympathy could not but be early
+developed among the sensibilities of his character. In its origin it is
+timid and unpretending--in him it was peculiarly so. He saw, he felt,
+he supplicated, he blushed--and uttered his emotions in his harmonious
+songs. Stern indeed must have been the beauty that could not be moved
+by that melodious lyre!
+
+In 1761 Bogdanovich was appointed inspector of the Moscow university,
+with the rank of officer. Soon after he was joined to the commission
+appointed to make the arrangements for celebrating the coronation of
+Catherine the Second, in Moscow. He was fixed on for preparing the
+inscriptions on the triumphal gates and arches. In 1763, through the
+recommendation of the Countess Dashkov, he was employed by Panin as
+a translator; and at this period he published a journal entitled,
+_Nevinnoe Uprashnenie_, Innocent Recreation, to which his protectress,
+and the protectress of literature, of native literature especially,
+most generously contributed. And now our poet soared in loftier
+flights: he translated most felicitously many of Voltaire’s poems,
+especially that on the Destruction of Lisbon, in which his version has
+added greatly to the beauty and the strength of the original. A number
+of pieces, distinguished for the exquisiteness of the feeling and the
+peculiar harmony of the expression, directed the public attention to
+him. Among these is that beautiful song to Climene:
+
+ Yes! since bliss is now my lot,
+ I will live to love thee, fairest:
+ Thou, that _I_ may live, wilt not
+ Now refuse to love me, dearest!
+
+In 1765 he published a poem with the title, The Doubled Bliss. It is
+divided into three parts, the first of which is a description of the
+golden age; the second, a history of the progress of civilization and
+of knowledge, with pictures of the misdirection and misuse of the human
+passions; the last, on the salutary influence of laws and governments.
+This undertaking was too vast for the youthful strength of the poet.
+The work had some redeeming beauties, but it made little impression
+upon society in general. At this period, notwithstanding, the laurels
+were rapidly growing that were to crown the brow of Bogdanovich;--but
+those laurels were then unnoticed.
+
+In 1766 he went with Count Beloselsky as secretary of legation to
+Dresden. The amiable character of this ambassador, the brilliant
+society which he took with him and gathered round him, the attractive
+and picturesque neighbourhood of his dwelling, and his high
+appreciation of the arts, made the poet’s abode so delightful to him
+that it left the fairest record on his memory, and produced a happy
+influence on the character of his writings. While he wandered enchanted
+on the flowery borders of the Elbe, whose nymphs, worthy of that
+magnificent stream, excited all the strength of his glowing fancy;
+while the works of Correggio, Rubens, and Paul Veronese charmed his eye
+and guided his mind in the beautiful creation of his _Dushenka_, which
+now engaged it; he was at the same time busied in writing a Description
+of Germany, and in all the duties of his office he united the charms of
+a man of the world, a friend of science, and a poet.
+
+He left Dresden in 1768 and hastened back to his own country, devoting
+himself wholly to the cultivation of knowledge and the charms of
+song. He translated many articles from the _Encyclopédie_, Vertot’s
+History of the Changes of the Roman Republic, St. Pierre’s Treatise
+on Permanent Peace, and the Poem of an Italian writer, Michael Angelo
+Gignetti, then settled at Petersburg. The subject was Catherine
+the Great, which led to his introduction to that empress. He next
+published a periodical, of which sixteen numbers appeared (_Vœstnik
+Petersburgsky_); and at last, in 1775, he laid his beautiful poem
+_Dushenka_ on the altar of the Graces. He ever afterwards spoke
+with enthusiastic delight of that part of his life which had been
+employed in this work. His abode was then at Petersburg, on the
+_Vassiliostrov_, in a silent solitary dwelling, wholly rapt in poetry
+and music, enjoying an enviable and care-divested liberty. He had
+agreeable acquaintances;--he sometimes went out, but always to return
+with keener pleasure to a home where the muses welcomed him with
+renewed fondness, with hope and fancy’s fairest flowers. The tranquil,
+unuttered, unutterable joy of the poet is perhaps the sweetest and
+brightest that this world can witness. How triumphantly do the favoured
+sons of song scatter the misty shades of vanity and the more palpable
+array of earth-born passion! Who that ever tasted the charm of such
+enviable moments, does not turn away from the sparkling follies of the
+substantial world to the memory of those holy hours of rapture? One
+energetic and harmonious line--one well-conveyed emotion--a gentle,
+graceful transit from one thought to another--can fill the soul of
+the poet with innocent and natural delight, leaving behind it a soft
+and placid gladsomeness which will be doubly grateful if it can be
+participated by some sympathizing and sensible friend, who can enter
+into its enthusiasm and forgive its excess. It is indeed a guiltless
+and a spiritual joy, created by an effort, which effort is in itself
+enjoyment: and then it brings the prospect of the approbation, the
+encouragement of the wise and good!--But envy! envy!--the pitiful
+efforts of envy itself only make its triumphs the more splendid--they
+dash and murmur like the little waves against the firm foot of the
+mountain, on which true merit raises itself in its own majesty, for the
+glory of its country and of mankind.
+
+The story of Psyche is one of the most attractive which has been handed
+down to us by classic mythology. It originally conveyed a beautiful and
+impressive allegory, whose charm has been obscured and whose interest
+almost lost in the many embellishments with which a series of poets
+have crowded the simple tale; a tale in fact only intended to describe
+the nuptials of the god of love with Psyche, and the consequent birth
+of the goddess of enjoyment: the obvious sense of which is, that when
+the soul is filled with love, it enjoys the highest possible portion
+of pleasure. From this unadorned fable Apuleius drew a charming story,
+more indeed like the fairy-tales of modern days than the μυθοι of the
+old Grecian age. On this production of Apuleius La Fontaine founded
+his fascinating Psyche, adding numberless beauties to his original,
+and delightfully mingling verse and prose--the strikingly impressive
+with the playfully good-humoured. To the Psyche of France we owe the
+Russian Dushenka; but our poet, though he never loses sight of his
+exemplar, goes onwards in his own path of flowers, and gathers many a
+one which the French poet overlooked or disregarded. La Fontaine has
+more of art--Bogdanovich of nature;--and the current of the latter
+flows in consequence more refreshingly. Besides, Dushenka is wholly
+in verse, and good verse is certainly greatly better than good prose,
+and rarer too. The most laborious efforts of art are also the most
+valued[2]; and thus it is that the purest and most harmonious prose can
+never give to a representation the energy or the interest which it may
+derive from the power of verse, to which indeed whatever is mysterious
+and supernatural more especially belongs. This La Fontaine constantly
+felt, and sought shelter for his highest efforts and sweetest fancies
+in the regions of song. How much better had he done, if he had made his
+Psyche a continuous poem! Bogdanovich’s Dushenka is so. Where exists
+the Russian who has not read Dushenka?
+
+This production must not be weighed in the scales of Aristotle. It is a
+display of the powers of a gay and joyous imagination, directed by good
+taste. It is sportive, excursive, ingenuous, faithful:--Why must rules
+of art be intruded here?
+
+[Karamsin then goes on to compare the French with the Russian fabulist,
+giving the most striking passages from the Dushenka, and “strewing,” as
+he says, “the grave of the poet with his own flowers.”]
+
+Is it surprising that such a poem produced so great an impression? Six
+or seven sheets thrown uncalled for into the world, wholly changed the
+fate of the author. Catherine was then reigning in Russia. She saw, she
+admired the Dushenka--sent for the poet, and inquired of him how she
+could gratify him.--It was enough--who doubts the taste of a sovereign?
+Nobles and courtiers learnt Dushenka by heart, each rivalling the
+rest in the attentions showered upon the author. Epistles, odes, and
+madrigals in his honour were scattered profusely. He was mounted above
+the clouds.--Alas! that the destructive influence of such distinctions
+should have overshadowed him in the brightest epoch of his poetic
+talents. He was thirty years old--he abandoned the muses--and the
+garland woven for him by his Dushenka was the only one that encircled
+his brow in his listless lethargy. It is an imperishable wreath, no
+doubt, but the friends of poetry mourn that it should have satisfied
+him. Even the thirst for fame may be quenched. Our poet afterwards
+wrote much, but against his own will and against the will of his
+inspiring genius. Perhaps he would set up no rival to his beloved
+Dushenka.
+
+From 1775 to 1789 he published the following works: Historical
+Description of Russia--an imperfect essay, which however is very well
+written; only the first volume appeared. A Comedy in verse--The Joy of
+Dushenka;--The Sclavonian Woman, and two dramatised proverbs. Catherine
+encouraged him to write for the stage, and sent him _brilliant_
+presents on the production of these pieces. The Sclavonian piece made
+a strong impression. It represents the festivities with which the old
+Sclavonians welcomed the return of the twenty-fifth year of the reign
+of their “Great Princes,” and it was produced just at the period when
+Catherine had swayed the Russian sceptre for a quarter of a century.
+
+At the request of the Empress he also published a collection of
+Russian proverbs, and wrote some small poems in the _Sobesœdnik_, The
+Companion, a weekly periodical, which appeared at Petersburg in 1788
+and 9. Many of these graceful trifles are full of wit and gaiety, and
+the song “I’m fourteen summers old,” &c. (p. 168) has become one of
+the most popular national songs in Russia. He also translated at this
+time the best eulogiums, such as Voltaire’s and Marmontel’s, on the
+Empress, and the compositions lost nothing of their effect in being
+thus transferred to our language.
+
+In the poet let us not forget the man. He was made associate of the
+Archives at Petersburg in 1780, and in 1788 was elected president.
+In 1795 he was dismissed from service, in which he had been engaged
+forty-one years. The salary was continued to him in the form of a
+pension. He left Petersburg the following year. The then unfortunate
+state of Europe--those dreadful revolutions which shook individuals
+as well as nations, added to many personal sorrows, excited in
+his sensitive mind the ardent longing after a peaceful solitude. A
+beautiful climate--the sweet recollections of youth--the bonds of
+early friendship and of brotherhood--invited him to the fair fields
+of Little Russia. He went to Sumii, intending to glide calmly and
+silently through the evening of life, in the circle of his connections,
+and reposing on the bosom of nature. The first weeks and months he
+passed in those retreats were ineffably happy. His spirits had never
+been so free and so tranquil. No phantoms disturbed his peace. A pure
+conscience, the recollections of fifty years passed in unbroken but
+serene activity--a poetical but strong mind--an active strength of
+fancy--an excellent library--the friendliest union with good men and
+beloved relatives--and the uniformity of an ingenuous and happy life, a
+life which had been so full of allurements--these were the sources of
+that happiness which he here enjoyed--a real enviable happiness, such
+as is sought by all, who amidst the world’s tumultuousness strive after
+their own fame, and their fellow-creatures’ well-being;--that happiness
+_he_ had sighed after to decorate the peaceful though sometimes gloomy
+days of eventide:--but “In this world where shall peace be found?”
+
+And Bogdanovich did not enjoy it long:--An unfortunate attachment drove
+him from the haven where he deemed himself to be safely anchored from
+all the storms of life. He abandoned friends, relatives, the silent
+abodes of peace and happiness, that he might fly from this ever-ruling
+passion. In the years when the sun of life sinks rapidly towards its
+setting, and the calm of nature seems to invite to closer communion
+with what is left of earthly pleasure, it is then the passions are most
+terrible.--Youth is supported by hope--but age has no such stay. It
+hears alone the strong voice of reason, which will not approve of the
+useless murmurs against destiny. Every heart that can feel will look
+with sorrow on this period of our poet’s existence.
+
+In the year 1798 he again returned to Kursk, in whose neighbourhood he
+had long been wandering. Alexander mounted the Russian throne. And when
+every eye of patriotism, bright with hope and joy, was turned upon the
+young monarch, Bogdanovich again seized his long neglected lyre, and
+received from the Emperor a ring as the token of his approval. The
+poet of Dushenka had had the honour of gratifying Catherine the Great;
+should not her illustrious grandson deign also to honour him?
+
+The health of Bogdanovich had been always indifferent; in the beginning
+of December, 1802, it began visibly to decay, and on the 6th of
+January, 1803, he died, mourned by his acquaintances and friends, and
+by every friend of the literature of his country; for he had not yet
+attained those venerable years when the last and only blessing which
+heaven can confer on the son of mortality is to soothe and brighten his
+passage to the realms of eternity.
+
+It is said that the character of an author is best painted in his
+works; but it is surely safer to take into account the opinions and
+observations of those who knew him best. And here then we must listen
+to the unvarying voice of praise. All speak of his meekness, his
+feeling heart, his unselfishness, and that innocent gaiety which played
+around him to the end of his days, and gave a peculiar charm to his
+society. He had no pride of authorship. He seldom spoke of literature
+or of poetry, and always with an unaffected modesty, which seemed to
+have been born with him. He loved not criticism, which often destroys
+even the honestest self-complacency, and he often confessed that its
+severity would have driven him wholly away from the exercises of his
+pen.
+
+His memory will be cherished by his friends and the friends of Russian
+genius; and the sweet--the feeling--the acute--the joyous poet of
+Dushenka will be honoured by the future age.
+
+
+KHEMNITZER.
+
+Ivan Ivanovich Khemnitzer was born of German parents at Petersburg,
+in the year 1744. His father was of Saxon origin, and was attached as
+physician to the country hospital of the Russian capital. From parents
+of distinguished excellence our poet received the elements of a careful
+education. It was his father’s wish that his son should succeed him in
+his profession, but the unconquerable aversion of the latter to the
+study of anatomy could never be subdued. He was enrolled in consequence
+when thirteen years old in the regiment of guards, as sub-officer, and
+made two campaigns against the Prussians and the Turks. This, however,
+as he was wont to say, was “out of the rain into the river”--from the
+theatre of anatomy to the martyr-chamber of surgery. He became in
+consequence an engineer in the Berg cadet corps, having obtained the
+rank of lieutenant in the Russian service. He won the love and the
+confidence of all his superiors by his activity and uprightness. In
+the year 1776, he accompanied one of his superior officers through
+Germany, Holland, and France; and after his return to his country
+applied himself ardently to his literary labours. In 1778 he published
+the first volume of his fables; and on its reaching a second edition
+about three years afterwards, he added to it another volume. One of
+his particular friends and protectors quitting the service at this
+period, he determined to do the same. He had no means of living
+independently of his salary, and being compelled to look round him for
+another engagement, he soon obtained the consul-generalship of Smirna.
+The emoluments attached to this office led him to hope that in the
+progress of a few years he should be enabled to retire comfortably
+from active life, and this hope induced him to accept an office which
+banished him from his country. That country he abandoned with a
+heavy heart; and on separating from his friends, whom he loved with
+indescribable affection, he seemed to sink under the thought that he
+was bidding them a final farewell. In the autumn of 1782 he reached
+Smirna;--indisposition greeted him on his arrival. The climate was
+perhaps unfriendly; but his mind was more keenly affected by his exile
+from that society in which he had so long breathed and lived, and which
+had become a necessary element of his existence. He struggled long
+against his illness:--it subdued him in the spring of 1784.
+
+This is a short outline of the serene and unpretending career of an
+excellent man and an admirable poet, whose manners were as ingenuous
+and unobtrusive as his life. In many respects he may be compared to
+La Fontaine, his pattern and forerunner. The same goodness of heart,
+the same blind confidence in his friends, the same carelessness and
+inoffensiveness, and the same absence of mind, which formed the
+prominent features of La Fontaine’s character, were developed with
+singular fidelity in that of Khemnitzer. Of the last trait we will give
+an example or two. When in Paris he once went to see the representation
+of Tancred. On Le Cain’s appearance, he was so struck with the noble
+and majestic presence of that renowned actor, that he rose from his
+seat and bowed with lowly reverence. An universal roar of laughter
+brought him back to himself. One morning a friend, for whom he had the
+highest regard, related to him an interesting piece of news. Khemnitzer
+dined with him afterwards, and as a piece of remarkable intelligence
+narrated to his host that which his host had before communicated to
+him. His friend reminded him of his forgetfulness. Khemnitzer was
+greatly distressed, and in his perplexity, instead of his handkerchief,
+he put his host’s napkin into his pocket. On rising from table
+Khemnitzer endeavoured to slip away unobserved; his friend saw him,
+followed him, and tried to detain him. Khemnitzer reproached him for
+unveiling his weaknesses, and would not listen to any entreaties.
+“Leave my napkin then, at least, which you pocketed at table,” said
+the other. Khemnitzer drew it forth, and stood like a statue. The loud
+laugh of the company recovered him from his trance, and with the utmost
+good nature he joined in the general mirth.
+
+A very handsome edition of his fables was published in Petersburg,
+1799, under the title _Basni i Skaski I. I. Khemnitzera v Trekh
+Chastœkh_, Khemnitzer’s Fables and Tales. The third part consists of
+posthumous fables, printed for the first time in this edition.
+
+In Germany the works of Khemnitzer have been often spoken of as models
+and master-pieces[3]. Some of them are imitations of La Fontaine, some
+of Gellert[4], but they are principally original. They are remarkable
+for their purity of style--genuine Russian character--their _naïveté_
+and descriptive charms--their poetical smoothness--their singular
+simplicity--and an original epigrammatic wit, most felicitously applied.
+
+
+KOSTROV.
+
+Ermil Ivanovich Kostrov was born in the Vjetskish province. His father
+was a vassal of the crown. He received the first part of his education
+in the common school of his neighbourhood, and, in consequence of
+his display of talent, was sent to the Moscow university, where he
+obtained the rank of bachelor of arts, and was advanced to the post of
+provincial secretary in 1782. He died on the 9th of December, 1796.
+A collection of his poetry, which had been scattered in different
+publications, was made in 1802 in two volumes. His translations, which
+are much admired, are Homer’s Iliad, of which the seventh, eighth,
+and ninth books were first printed in the European Herald, _Vœstnik
+Evropĭ_. It is said he offered the last six books to a bookseller, and
+the liberal tradesman offering him only one hundred and fifty rubles
+(about 7_l._ 10_s._ sterling) for his labours, the offended poet threw
+the translation into the fire. The first six books are the only ones
+which have been collected. _Apuleev Solotoi Osel_, Apuleius’s Golden
+Ass; Ossian, from a French version, on which he has greatly improved;
+_Elvir i Zenotemsh_, a Poem of Ardouro; and Voltaire’s Tactique in
+verse.
+
+
+KARAMSIN.
+
+Nicolai Michaelovich Karamsin was born in the province of Limbersk
+on the 1st of December, 1765. His earliest instructor was Professor
+Schaden, of Moscow, from whose care he was removed to the university
+of that place. In 1789-91 he travelled through central Europe, and
+published in 1791 and 1801 his _Pi’sma Russkago Puteshestvennika_,
+Letters of a Russian Traveller, which have been translated into
+English. He took up his abode at Moscow on his return, and was
+appointed the imperial historiographer in 1803. From his earliest youth
+he exhibited a striking fondness for literary pursuits, and a great
+number of his translations were printed in the Journal _Dœtskoechenie_,
+Children’s Reading Book. The Idyl _Derevannaje_, The Wooden Foot,
+was published in 1787. In the years 1792 and 1793 he published the
+_Moskovskij Zhurnal_, Moscow Journal, in eight volumes. In 1794, two
+parts of _Aglaia_, In 1797-8 and 9, a Collection of Poems, entitled
+_Lonidĭ_. In 1798, his _Panteon Inostrannoi Slovesnosti_, Pantheon
+of Foreign Literature, in three parts. In 1802-3, _Vœstnik Evropĭ_,
+European Herald, in twelve volumes. His compositions which were printed
+in the newspapers at Moscow, he published in 1794 with the title _Moi
+Besdœlki_, My Trifles. Besides these, have been published his _Rosgavor
+o Shchastii_, Discourse on Happiness; 1798, _Julia_, a Tale; and
+_Pokhval’noe slovo Ekaterinœ Velikoi_, Eulogium on Catherine the Great.
+In 1804 a collection of his works was printed in eight volumes. His
+great work, The History of Russia, has been mentioned elsewhere in this
+volume.
+
+
+ZHUKOVSKY.
+
+Vassilj Andrejevich Zhukovsky was born in 1783. He was educated in the
+public school at Tula and in the Moscow University, which he left in
+1803. He held afterwards an appointment from the Russian government.
+In 1808 and 1809 he edited the _Vœstnik Evropĭ_, European Herald,
+in which he was afterwards joined by Kachenovsky. He has translated
+Florian’s Don Quixote into Russian, and published in 1810-11, the best
+collection of Russian poetry I am acquainted with, _Sobranie Rushkikh
+Stikhotvorenii_, in 5 vols. Most of his productions were originally
+printed in the above periodical. Of his poetical compositions, the most
+esteemed are _Marina Roshcha_, Mary’s Goat, a tale; The _Moje Boginje_,
+My Goddess, from Göthe: _Liudmilla_, and _Dvenadtzat Spjeshchikh Dœv_,
+The twelve sleeping Virgins.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[1] A Periodical Journal.--See p. 238.
+
+[2] This is a maxim of the French school, and a very untenable one. The
+characteristic of eminent genius is, that it produces the same and even
+greater effect without laborious effort, which inferior merit requires
+intense application to accomplish.
+
+[3] In No. 22 of the “_Freimüthigen_,” Kluschin speaks very approvingly
+of the fables of Khemnitzer, and gives as an example “The Lion’s
+mandate.” In a following number an anonymous writer claims this fable
+for La Fontaine. It is singular enough that the Russian copy was
+never written by Khemnitzer, though it was published in a volume of
+his fables, but under the title of _Chuzhiiæ Basni_, Fables by other
+Authors.
+
+[4] The imitations are always distinguished in the index from the
+originals.
+
+
+ LONDON:
+ PRINTED BY R. AND A. TAYLOR,
+ SHOE LANE.
+
+
+
+
+Transcriber’s Notes
+
+
+ ‣ Italics represented by surrounding _underscores_.
+
+ ‣ Small caps converted to ALL CAPS.
+
+ ‣ Footnotes renumbered consecutively within each chapter and moved
+ to the end of those respective chapters.
+
+ ‣ Obvious typographic errors silently corrected.
+
+ ‣ Variations in hypenation and spelling kept as in the original.
+
+ ‣ Duplicate chapter titles omitted.
+
+
+
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 78744 ***