summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/78417-0.txt
blob: 143e34de7f3dd83f615bb3e5dd65ae617197a88c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 78417 ***





  Elias Portolu

  Roman
  Traduit de l’italien par
  G. Hérelle

  Par
  Grazia Deledda
  (Prix Nobel de littérature 1926)


  Nelson                   Calmann-Lévy
  Éditeurs                 Éditeurs
  25, Denfert-Rochereau    3, rue Auber
  Paris                    Paris

  1928




Première édition italienne d’«Elias Portolu»: 1903.




ELIAS PORTOLU

        Toutes les fois qu’un homme convoite quelque chose d’une façon
        désordonnée, il est pris aussitôt d’une inquiétude intérieure.

        De là vient que souvent il éprouve de la tristesse lorsqu’il
        s’en éloigne, et que même il s’irrite à la légère, si quelqu’un
        lui fait obstacle.

        Mais a-t-il obtenu ce qu’il convoitait? Aussitôt le reproche de
        sa conscience l’accable, parce qu’il a obéi à sa passion, qui ne
        peut lui donner la paix qu’il cherchait.

        _Imitation de Jésus-Christ_, I, 6.




I


Des jours heureux approchaient pour la famille Portolu, de Nuoro. Elias,
le fils cadet, qui purgeait une condamnation dans un pénitencier du
continent, allait rentrer à la fin d’avril; et ensuite Pietro, l’aîné
des trois garçons, se marierait.

On se disposait à fêter ce double événement. On avait rebadigeonné la
maison, préparé le pain et le vin[1]. Il semblait qu’Elias regagnât le
foyer comme un étudiant en vacances; et ce n’était pas sans une sorte
d’orgueil que ses parents, une fois terminée la disgrâce de leur fils,
s’apprêtaient à le recevoir.

  [1] Dans beaucoup de villages sardes, on fait usage d’un pain qui se
    conserve plusieurs semaines sans se gâter. Pour les fêtes, on en
    prépare d’une autre qualité, qui reste frais plusieurs jours.

Enfin arriva le jour attendu si impatiemment, surtout par Zia
Annedda[2], la mère, une petite femme placide, blanche, un peu sourde,
qui aimait Elias plus que tous ses autres enfants. Le frère aîné,
Pietro, qui était laboureur, Mattia, le plus jeune frère, et Zio Berte,
le père, qui étaient pâtres, revinrent de la campagne. Mattia et Pietro
se ressemblaient beaucoup; l’un et l’autre étaient bas de taille,
robustes, barbus, avec une face cuivrée et de longs cheveux noirs. Zio
Berte Portolu,--le vieux renard, comme on l’appelait,--était bas de
taille, lui aussi, avec une fameuse chevelure noire très emmêlée qui
retombait jusque sur ses yeux rouges et malades, et qui, près des
oreilles, venait se confondre avec une longue barbe noire non moins
emmêlée. Par-dessus des vêtements assez sales, il portait une espèce de
houppelande sans manches, en peau de mouton noir, dont la laine était
tournée en dedans; et, parmi toute cette fourrure noire, on n’apercevait
que deux énormes mains rouge bronze et, au milieu du visage, un gros nez
pareillement rouge bronze.

  [2] En Sardaigne, on donne le nom de _zio_ et de _zia_ (oncle, tante)
    à tous les hommes et à toutes les femmes du peuple qui sont d’un âge
    un peu avancé.

Vu la solennité de la circonstance, Zio Portolu se lava les mains, la
figure, et il demanda un peu d’huile d’olive à Zia Annedda. Il se servit
de cette huile pour oindre copieusement ses cheveux, qu’il démêla
ensuite avec un peigne de bois, non sans pousser des exclamations
arrachées par la douleur dont cette opération était la cause.

--Que le diable vous peigne! disait-il à ses cheveux, en se tordant la
tête. La toison des brebis est moins emmêlée que vous!

Finalement, il vint à bout de l’entreprise. Puis, il se fit avec
beaucoup de soin une petite tresse sur la tempe droite, une autre sur la
tempe gauche, une troisième sous l’oreille droite, une quatrième sous
l’oreille gauche. Après quoi, il huila et peigna sa barbe.

--Faites-vous-en deux autres encore! dit Pietro en riant.

--Ne vois-tu pas que j’ai l’air d’un jeune marié? s’écria Zio Portolu.

Et il se mit aussi à rire. Il avait un rire caractéristique, un peu
contraint, qui ne faisait pas remuer un poil de sa barbe.

Zia Annedda marmotta quelque chose: car il ne lui plaisait pas que ses
fils manquassent de respect à leur père. Mais Zio Berte lui jeta un
regard de désapprobation et la rembarra:

--Qu’est-ce que tu dis? Laisse rire les enfants: ils sont à l’âge où
l’on s’amuse, eux. Pour nous, l’amusement est fini.

Cependant, l’heure arriva où Elias, ramené à Nuoro dès la veille au
soir, mais retenu encore cette nuit-là en prison, devait être rendu à la
liberté. Plusieurs parents et un frère de la jeune fille fiancée à
Pietro se rendirent chez les Portolu; et ils prirent tous ensemble le
chemin de la prison, pour recevoir Elias lorsqu’il sortirait. Zia
Annedda demeura seule au logis, avec les poules et le petit chat.

La maisonnette, pourvue d’une cour intérieure, donnait sur une ruelle
défoncée, non pavée, qui descendait à la grande route. Immédiatement
après un petit mur broussailleux qui, d’un côté, bordait la ruelle, il y
avait des jardins regardant la grande route et la vallée. On se serait
cru à la campagne. Un arbre étendait gracieusement ses branches
par-dessus la haie et prêtait à la ruelle un charme pittoresque. Le
massif granitique de l’Orthobene et les montagnes bleues d’Oliena
fermaient l’horizon.

Zia Annedda était née et avait vieilli dans ce coin rempli d’air pur; et
peut-être devait-elle à cela d’être restée candide et pure comme une
enfant de sept ans. D’ailleurs, tout le voisinage était habité par
d’honnêtes gens, par des filles qui fréquentaient l’église, par des
familles aux mœurs simples et droites.

De temps à autre, Zia Annedda quittait la cuisine, s’en allait jusqu’à
la porte cochère, jetait un rapide coup d’œil à droite et à gauche, puis
rentrait. Les voisines aussi attendaient le retour du prisonnier, debout
sur le pas de leurs portes ou assises sur les rustiques bancs de pierre
adossés contre le mur. Le chat de Zia Annedda observait, à la fenêtre.

Tout à coup, un bruit de pas et de voix se fit entendre au loin. Une
voisine traversa la ruelle en courant, avança la tête dans
l’entre-bâillement de la porte cochère.

--Les voici! les voici! cria-t-elle à Zia Annedda.

La petite vieille accourut, plus blanche que d’habitude, et toute
tremblante. Quelques instants après, un groupe de paysans fit irruption
dans la ruelle; et Elias, très ému, s’élança vers sa mère, se pencha,
l’embrassa.

--Dans cent ans une autre disgrâce, dans cent ans une autre disgrâce[3]!
murmura Zia Annedda, les larmes aux yeux.

  [3] Façon indirecte de souhaiter à quelqu’un bonheur et longue vie.

Elias, grand et svelte, sans barbe, avait le visage clair, la peau fine,
les cheveux noirs coupés ras, les yeux d’un bleu verdâtre. Le long
séjour en prison lui avait pâli les mains et la face.

Presque toutes les voisines se pressèrent autour de lui, écartant les
paysans qui l’accompagnaient; et elles lui serraient les mains,
répétaient:

--Dans cent ans une autre disgrâce!

--Dieu le veuille! répondait-il.

Enfin ils entrèrent à la maison. Le chat, qui à l’approche des paysans
s’était déjà retiré de la fenêtre pour se réfugier sur l’escalier
intérieur, sauta en bas d’épouvante, courut à droite et à gauche, puis
se cacha.

--_Musci, musci_[4]! se mit à glapir Zio Portolu. Qu’est-ce qui te
prend? Que diable as-tu? Est-ce que tu n’as jamais vu de chrétiens?
Sommes-nous des assassins, pour que les chats eux-mêmes se sauvent de
nous? N’aie pas peur, _musci_: nous sommes de braves gens, de galants
hommes.

  [4] «Minet, minet.»

Le vieux renard avait une irrésistible envie de crier, de bavarder; et
il disait des choses qui n’avaient pas le sens commun.

Une fois tout le monde assis dans la cuisine, tandis que Zia Annedda
versait à boire, Zio Portolu s’empara du cousin Jacu Farre, un bel homme
rouge et gras qui respirait avec lenteur; et il ne lui laissa plus un
moment de repos.

--Les vois-tu? criait-il à Jacu, en le tirant par la basque de sa capote
et en lui indiquant ses fils. Les vois-tu, mes fils? Trois tourtereaux!
Et forts, et sains, et jolis! Les vois-tu, tous en ligne? Les
vois-tu?... Maintenant qu’Elias est de retour, nous serons comme quatre
lions: une mouche même n’osera pas nous toucher! Moi aussi, tu sais, moi
aussi je suis fort... Ne me regarde pas de cette façon-là, Jacu Farre;
je me fiche de toi, comprends-tu!... Mon fils Mattia était ma main
droite: maintenant, Elias sera ma main gauche. Et Pietro, mon petit
Pietro, mon Prededdu, ne le vois-tu pas? C’est une fleur! Il a semé dix
quarts d’orge, huit quarts de froment et deux quarts de fèves[5]. Eh!
eh! s’il veut se marier, il a de quoi entretenir sa femme
convenablement. Ce n’est pas la récolte qui lui manquera. Mon Prededdu,
c’est une fleur! Ah! mes fils! Il n’y en a pas d’autres comme mes fils,
à Nuoro!

  [5] Le _quart_, mesure de capacité, est la quatrième partie de
    l’hectolitre, soit vingt-cinq litres.

--Euh! euh! fit Jacu Farre, en gémissant presque.

--Euh? euh? Qu’est-ce que tu veux dire avec ton «euh! euh!», Giacomo
Farre? Je mens, peut-être? Trouve-moi donc trois autres gars comme les
miens, honnêtes, laborieux, robustes! Ce sont des hommes, mes fils, ce
sont des hommes!

--Et qui te dit que ce soient des femmes?

--Des femmes! des femmes! s’écria Zio Portolu en mettant ses larges
mains sur la panse de son cousin. Mais c’est toi, gros ventre de
commode, c’est toi qui es une femme! C’est toi, et non mes fils! Tu ne
les vois donc pas?

Et il se tournait avec adoration vers les trois jeunes gens.

--Tu ne les vois donc pas? Est-ce que tu es aveugle? Des tourtereaux...

Zia Annedda passa, le verre dans une main et la carafe dans l’autre.
Elle emplit le verre jusqu’au bord et l’offrit à Farre, qui le présenta
courtoisement à Zio Portolu.

--Buvons! s’écria celui-ci. A la santé de tout le monde! Et toi, ma
femme, ma petite femme, n’aie plus peur de rien. Nous serons comme des
lions, maintenant; une mouche même n’osera plus nous toucher!

--Va donc, va donc! répondit-elle.

Et, après avoir versé du vin à Farre, elle passa outre. Zio Portolu la
suivit des yeux quelques instants; puis, se touchant l’oreille avec un
doigt:

--Elle est un peu... là... enfin, elle a l’oreille dure. Mais une
femme!... Une femme si bonne! Ah! oui, elle s’occupe de sa maison, ma
femme! Je le crois bien, qu’elle s’occupe de sa maison! Et femme de
conscience! Ah! comme elle...

--Il n’y en a pas une autre à Nuoro, n’est-ce pas?

--Pour sûr! proclama Zio Portolu. Est-ce qu’on l’entend faire des
commérages? N’ayez crainte: si Pietro amène ici sa fiancée, elle ne
risque pas de s’y trouver mal!

Et aussitôt il commença l’éloge de la jeune fille. Une rose, une
véritable rose! Elle savait coudre et filer; elle était bonne ménagère;
elle était honnête, belle, vaillante; elle avait du bien...

--En somme, dit Farre, il n’y en a pas une autre comme elle, à Nuoro!

                   *       *       *       *       *

Cependant, les jeunes gens avaient formé un cercle autour d’Elias; et,
tout en buvant, en crachant et en riant, ils causaient avec animation.
Celui qui riait le plus fort, c’était le nouveau revenu; mais il avait
le rire las et convulsif, la voix faible. Son visage et ses mains
faisaient contraste avec les visages et les mains brunis des autres: il
ressemblait à une femme habillée en homme. De plus, son langage avait
acquis je ne sais quoi de singulier, d’étranger; il parlait avec une
nuance d’affectation, moitié en italien, moitié en dialecte, et il
mêlait à son discours des imprécations toutes continentales.

--Écoute ton père qui fait votre éloge, lui dit le futur beau-frère de
Pietro. Il déclare que vous êtes des tourtereaux; et, en effet, tu es
blanc comme un tourtereau, Elias.

--Mais tu redeviendras noir, dit Mattia. Dès demain, n’est-ce pas? nous
recommencerons à trotter dans les pâturages.

--Qu’il soit blanc ou noir, interrompit Pietro, peu importe. Laissez là
ces bavardages; et qu’il continue à raconter ce qu’il racontait.

--Je disais donc, reprit Elias de sa voix fatiguée, que ce grand
seigneur, détenu avec moi, était le chef des larrons dans une grande
ville qui se nomme... Je ne sais plus comment elle se nomme; mais ça ne
fait rien. Je l’avais pour compagnon de cellule, et il me confiait
tout... Ah! voilà ce qui s’appelle voler; et nos larcins, à nous, ne
comptent guère. Nous, par exemple, un beau jour, nous avons besoin de
quelque chose; nous allons voler un bœuf, et nous le vendons; on nous
prend, on nous condamne, et le bœuf ne suffit pas même à payer l’avocat.
Mais eux, ces grands voleurs, c’est une autre affaire! Ils raflent des
millions, les cachent; et, lorsqu’ils sortent de prison, ils deviennent
des crésus, ils vont en carrosse et se la coulent douce. Qu’est-ce que
nous sommes, nous autres Sardes, en comparaison? Des ânes!

Les jeunes gens l’écoutaient, attentifs, pleins d’admiration pour ces
grands voleurs d’outre-mer.

--Et puis, ajouta Elias, il y avait aussi un Monsignor, un richard qui
avait sur son livret[6] des mille et des cents...

  [6] Comme il est interdit aux détenus de conserver de l’argent entre
    les mains, chacun d’eux a son livret où il fait inscrire les sommes
    dont il dispose et dont il a ensuite le droit d’user pour ses
    besoins, sous le contrôle du directeur de la prison.

--Aussi un Monsignor? s’écria Mattia, stupéfait.

Pietro le regarda en riant et voulut faire celui qui ne s’étonne de
rien, quoique, dans le fond, il partageât l’étonnement de son frère.

--Eh bien, quoi? Un Monsignor? Est-ce que les Monsignors ne sont pas des
hommes comme les autres? La prison est faite pour les hommes.

--Et pourquoi y était-il, celui-là?

--Mais... il voulait, disait-on, que l’on renvoyât le Roi et que l’on
prît pour Roi le Pape. Toutefois, d’autres disaient qu’il était en
prison pour une affaire d’argent, lui aussi. C’était un homme de haute
taille, avec des cheveux blancs comme la neige; il lisait toujours... Il
y eut un prisonnier qui vint à mourir et qui laissa aux détenus tout
l’argent de son livret. On voulait me donner cinq lires; mais je les ai
refusées. Un Sarde n’accepte pas l’aumône.

--Imbécile! ricana Mattia. Moi, je les aurais prises, et je me serais
offert une ripaille solennelle à la santé du mort.

--C’est défendu, répondit Elias.

Et il garda un instant le silence, absorbé en de vagues souvenirs. Puis
il s’écria:

--Jésus! Jésus! Jésus! Que de gens il y avait, et de toutes sortes! Il y
avait avec moi un autre Sarde, un maréchal des logis; on l’emmena de
Cagliari la même nuit où l’on vint me prendre; il croyait qu’on allait
le relâcher; et, au contraire, on le boucla sans qu’il eût même le temps
de s’en apercevoir.

--Oh! moi, je parie bien qu’il s’en est aperçu!

--Et moi aussi! dit Pietro.

--Il se vantait qu’on ne tarderait pas à le gracier, parce qu’il était
parent du ministre et qu’il avait un autre parent à la Cour du Roi. Eh
bien! moi, me voilà dehors; et lui, au contraire, il est encore là-bas.
Personne ne lui écrivait, personne ne lui envoyait un centime. Et, dans
ces endroits-là, quand on n’a pas d’argent, on crève de faim, Dieu me
protège!

Il s’arrêta une seconde; puis, il s’exclama de nouveau, en faisant une
grimace:

--Et les geôliers! Autant d’argousins! Ils sont presque tous de Naples:
des canailles qui, lorsqu’ils te voient mourir, te crachent dessus! mais
je l’ai dit à l’un d’eux, au moment où l’on me relâchait: «Essaie donc
un peu de venir dans nos parages, mouchard! Je me charge de t’arranger
l’os du cou!»

--Ah, oui! dit Mattia. Qu’il vienne un peu se promener aux alentours de
notre bergerie, et nous lui offrirons une tasse de petit-lait!

--Oh! il s’en gardera bien!

--Quel est celui qui se gardera de venir? demanda Zio Portolu en
s’approchant.

--Nous parlions d’un gardien qui crachait sur Elias, dit Mattia.

--Mais, diable! non, il ne me crachait pas dessus! Qu’est-ce que tu dis
là?

Tout le groupe se mit à rire; et Zio Portolu brailla:

--Parbleu! Elias ne le lui aurait pas permis; il lui aurait cassé les
dents avec un coup de poing. Elias est un homme. Nous sommes des hommes,
nous, et non pas des bamboches de fromage frais comme les continentaux,
même quand les continentaux sont gardiens d’hommes...

--Ne nous occupons pas des gardiens, dit Elias en haussant les épaules.
Les gardiens sont de la canaille. Mais il y a aussi les seigneurs. Si
vous les aviez vus! De grands seigneurs qui vont en carrosse et qui,
lorsqu’ils entrent en prison, possèdent sur leur livret des milliers de
lires.

Zio Portolu se fâcha, cracha et dit:

--Qu’est-ce qu’ils sont, les seigneurs? Des hommes de fromage frais! Va
donc leur faire jeter le lasso à un poulain sauvage, ou attraper un
taureau, ou tirer un coup de fusil! Ils mourraient de peur auparavant.
Qu’est-ce qu’ils sont les seigneurs? Mes brebis ont plus de courage
qu’eux, aussi vrai que Dieu existe!

--Et pourtant, pourtant, insistait Elias, si vous voyiez...

--Qu’est-ce que tu as vu, toi? répliqua Zio Portolu sur un ton
méprisant. Tu n’as rien vu. A ton âge, je n’avais rien vu. Mais j’ai vu,
depuis; et je sais ce que sont les seigneurs, et ce que sont les
continentaux, et ce que sont les Sardes. Tu es un poussin à peine sorti
de l’œuf.

--Autre chose qu’un poussin! murmura Elias, en souriant avec amertume.

--Un coq, plutôt! dit Mattia.

Et Farre, avec malice:

--Non, un petit oiseau...

--Échappé de la cage! crièrent les autres en chœur.

La conversation devint générale. Elias poursuivait le récit de ses
souvenirs plus ou moins exacts sur ce lieu et sur les personnes qu’il y
avait laissées. Les autres commentaient et riaient. Zia Annedda aussi
écoutait, avec un placide sourire sur son visage calme, et elle ne
réussissait pas à bien saisir toutes les paroles d’Elias; mais Farre,
assis à côté d’elle, se penchait vers son oreille et lui répétait à
haute voix ce que racontait le jeune homme.

Pendant ce temps-là, d’autres visiteurs arrivaient, parents, amis,
voisins. Les arrivants s’approchaient d’Elias; beaucoup d’entre eux
l’embrassaient; tous lui adressaient le souhait accoutumé:

--Dans cent ans une autre disgrâce!

--Dieu le veuille! répondait-il en tirant son bonnet.

Et Zia Annedda versait à boire. Bientôt, la cuisine fut pleine de gens.
Zio Portolu hurlait comme un possédé, faisant savoir à tout le monde que
ses fils étaient trois tourtereaux; et il aurait voulu retenir
longuement encore cette foule. Mais Pietro était impatient de faire
connaître sa fiancée à Elias, et il insistait pour que l’on sortît et
pour que son frère l’accompagnât.

--Allons prendre l’air, disait-il. Ce pauvre diable a été trop longtemps
entre quatre murs pour que vous prétendiez le retenir ici toute la
soirée.

--Ce n’est pas l’air qui lui manquera! repartit un parent. Son visage de
fille redeviendra brun comme la poudre à fusil.

--C’est ce que j’espère! s’écria Elias en se passant les mains sur la
face, honteux de sa blancheur.

Mais enfin Pietro réussit à se faire écouter; et ils se disposaient à
partir, quand survint la future belle-mère, une veuve maigre, grande et
raide, avec un visage terreux encadré dans un bandeau noir.

--Mon enfant! s’écria-t-elle avec emphase en s’élançant vers Elias, les
bras ouverts. Puisse le Seigneur t’envoyer encore dans cent ans une
autre disgrâce!

--Dieu le veuille! répondit invariablement le jeune homme.

Zia Annedda s’empressait derrière la veuve, désireuse de lui faire bon
accueil: mais Zio Portolu s’empara de l’arrivante, lui saisit les mains,
la secoua toute.

--Tu vois? lui criait-il sur le visage. Tu vois, Arrita Scada? Le
tourtereau est rentré au nid. Qui osera nous toucher, maintenant? Qui
osera nous toucher? Dis-le, Arrita Scada...

Elle ne sut pas le dire.

--Ne faites pas attention, intervint Pietro en s’adressant à la veuve.
Il est un peu gai, aujourd’hui.

--Et il a grandement raison d’être gai! répondit Zia Arrita.

--Oui certes, je suis gai. As-tu quelque chose à y redire? Ai-je tort
d’être gai?... Tu le vois, Arrita Scada, mon tourtereau? Il est rentré
au nid. Il est blanc comme un lis. Et maintenant il sait raconter de
belles histoires. Est-ce que tu l’as entendu?... Nous sommes une forte
famille, une race d’hommes, nous! Et tu peux le répéter à ta fille: elle
épousera une fleur, et non une ordure!

--Je le crois volontiers.

--Tu le crois? Ou peut-être crois-tu que ta fille viendra ici pour y
faire la servante? Elle y viendra pour faire la dame; et elle y trouvera
du pain, elle y trouvera du vin, elle y trouvera du blé, de l’orge, des
fèves, des olives, tous les biens du bon Dieu.

Puis, faisant retourner Zia Arrita vers une petite porte au fond de la
cuisine:

--Tu la vois, cette porte? Tu la vois, n’est-ce pas? Eh bien, sais-tu ce
qu’il y a derrière? Il y a des fromages pour cent écus. Et encore
beaucoup d’autres choses.

--Finissez! finissez! lui dit Pietro, un peu honteux. Elle n’a que faire
de tout votre bien du bon Dieu.

--Du reste, fit observer Elias, Maria Maddalena Scada n’épousera pas
Pietro pour notre fromage.

--Fils de mon cœur, tout est bon dans le monde! dit avec solennité Zia
Arrita.

--Allons, allons, finissez! insistait Pietro.

Cependant Zia Annedda, puisqu’on ne lui laissait pas dire une parole,
s’était mise à préparer le café pour la _socronza_[7].

  [7] Nom que les parents donnent à la belle-mère de leur fils ou de
    leur fille.

--Mon mari, confia-t-elle à celle-ci dès qu’elle put l’avoir pour elle
seule, mon mari est trop attaché aux choses du siècle. Il ne pense
aucunement que le Seigneur nous a donné ses biens sans que nous les
méritions, et que, d’une minute à l’autre, le Seigneur peut nous les
reprendre.

--Ma chère Annedda, tous les hommes sont ainsi, répondit l’autre pour la
réconforter. Ils ne pensent qu’aux choses du siècle. Nous n’y pouvons
rien... Mais que fais-tu là? Ne te donne pas tant de peine. Je ne suis
venue que pour un petit moment, et je vais repartir tout de suite. Je
vois qu’Elias est en bonne santé, blanc comme une fille. Dieu le
bénisse!

--Oui, il paraît en bonne santé, grâce au Seigneur. Il a tant souffert,
le pauvre oiselet!

--Ah! espérons que tout est bien terminé! Assurément il ne fréquentera
plus les mauvais camarades. Ce sont les mauvais camarades qui ont causé
son malheur.

--Bénie sois-tu! Tes paroles sont d’or, ma chère Arrita... Mais que
disions-nous? Les hommes ne pensent qu’aux choses du siècle; s’ils
pensaient un tant soit peu à l’autre monde, ils marcheraient plus droit
dans celui-ci. Ils s’imaginent que cette vie terrestre ne doit jamais
finir; et au contraire, cette vie terrestre n’est qu’une neuvaine, oui,
une neuvaine, et même très courte. Souffrons en ce bas monde: faisons en
sorte que la poulette qui est là (et elle se toucha la poitrine) demeure
tranquille et ne nous reproche rien. Quant au reste, advienne que
pourra... Mets donc plus de sucre, Arrita: ton café va être amer.

--Il est bon ainsi; je ne l’aime pas trop doux.

--Je te disais que l’essentiel, c’est d’avoir la conscience en paix. Et
au contraire, les hommes ne prennent pas garde à cela. Il leur suffit
que la récolte soit abondante, qu’ils fassent beaucoup de fromages,
beaucoup de blé, beaucoup d’olives. Ah! ils ne savent pas combien la vie
est brève, combien toutes les choses du siècle passent vite!... Mais
donne-moi donc ta tasse! Ne te dérange pas! Ce n’est rien, c’est la
petite cuiller qui est tombée... Ah! les choses du siècle! Va-t’en au
bord de la mer, Arrita Scada; arrête-toi sur le rivage et compte tous
les grains de sable; et, quand tu les auras comptés, sache qu’ils ne
sont rien en comparaison des années dont l’éternité se compose. Au
contraire, nos années, à nous, les années que nous avons à passer dans
ce monde, elles tiennent toutes dans le poing d’un enfant. Ce sont des
choses que je répète sans cesse à Berte Portolu et à mes fils; mais ils
sont trop attachés aux choses du siècle.

--Ils sont jeunes, ma chère Annedda, et leur jeunesse est une excuse.
D’ailleurs, tu verras qu’Elias a réfléchi; maintenant, il est sérieux,
très sérieux. La leçon n’a pas été mince, et elle lui servira pour la
vie entière.

--Puisse le vouloir ainsi la Vierge de Valverde!... Ah! Elias est un
garçon de cœur. Quand il était enfant, il était sage comme une petite
femme, ne disait pas un blasphème, ne prononçait pas une mauvaise
parole. Aurait-on jamais cru que c’était justement lui qui me ferait
verser tant de larmes?

--Mais, à cette heure, tout est passé; à cette heure, tes fils
ressemblent à de vrais tourtereaux, comme dit ton mari. L’important,
c’est que la concorde règne toujours entre eux et qu’ils s’aiment.

--Oh! bénie sois-tu! Quant à cela, il n’y a pas de danger, conclut Zia
Annedda en souriant.

                   *       *       *       *       *

Après le souper, Zia Annedda put enfin se trouver seule avec Elias. Ils
étaient assis au frais, dans la cour. La grande porte était ouverte, la
ruelle était déserte. La nuit ressemblait à une nuit d’été, silencieuse,
avec un ciel diaphane fleuri d’étoiles pures. Par delà les jardins, par
delà la grande route, on entendait dans le lointain un grelottement
argentin de brebis paissantes; la brise apportait un âpre parfum d’herbe
fraîche. Ce parfum, cet air pur, Elias les respirait avec les narines
dilatées; en lui se réveillait un vague instinct de volupté sauvage; il
avait la sensation que le sang courait plus chaud dans ses veines,
qu’une agréable pesanteur lui alourdissait la tête. Il avait un peu bu,
et il se sentait heureux.

--Nous avons été chez la fiancée de Pietro, dit-il à sa mère. C’est une
jeune fille très gracieuse.

--Oui; elle est brune, mais gracieuse. En outre, elle est très sage.

--La mère me semble un peu vaine: quand elle a un sou, elle voudrait
faire croire qu’elle a un écu. Mais sa fille paraît être une brave
fille.

--Qu’est-ce que tu veux? Arrita Scada est de bonne maison, et elle en
conçoit de l’orgueil. Du reste, je ne sais ce que l’on gagne à être
orgueilleux et superbe. Dieu a dit: «Trois choses seulement sont
précieuses pour l’homme, amour, charité, humilité.» Qu’y a-t-il à gagner
avec les autres passions? Tu as maintenant l’expérience de la vie, mon
fils. Que t’en semble, à toi?

Elias poussa un profond soupir et leva la tête vers le ciel.

--Vous avez raison. J’ai l’expérience de la vie; non pas que j’aie
mérité ma disgrâce: car vous savez que, dans l’affaire pour laquelle on
m’a condamné, j’étais innocent; mais le Seigneur ne paie pas le
samedi[8]. Je fus un mauvais fils, et Dieu m’a châtié, m’a fait vieillir
avant l’âge. Les camarades vicieux m’avaient entraîné hors du droit
chemin; et c’est parce que je hantais les mauvaises compagnies, que j’ai
été précipité dans le malheur.

  [8] Proverbe qui signifie: «On ne perd rien pour attendre, et toutes
    les fautes finissent par avoir leur punition.»

--Et, pendant que tu souffrais, ces camarades-là ne demandaient pas même
de tes nouvelles. Auparavant, lorsque tu étais libre, ils ne cessaient
d’assiéger notre porte: «Où est Elias? Où est Elias?» Elias était
toujours prêt à les suivre. Et après? Après, ils se sont éloignés; ou,
s’ils étaient obligés de passer dans la rue, ils rabattaient leur bonnet
sur leur front afin que nous ne pussions pas les reconnaître.

--Assez, ma chère maman! dit-il avec un nouveau soupir. Il ne faut plus
penser à tout cela, et une vie nouvelle commence. Désormais, rien autre
chose n’existe pour moi que ma famille: vous, mon père, mes frères. Ah!
croyez bien que je vous ferai oublier tout le passé. Je serai soumis à
vos ordres comme un esclave, et il me semblera que je viens de renaître.

Zia Annedda sentit des larmes de douceur monter à ses yeux; et, comme
elle craignait qu’Elias n’éprouvât aussi trop d’émotion, elle fit dévier
l’entretien.

--Est-ce que ta santé a toujours été bonne? lui demanda-t-elle. Tu as
beaucoup maigri.

--Que voulez-vous? Dans ces lieux-là, on maigrit sans être malade. Ne
pas travailler, c’est plus épuisant que n’importe quel labeur.

--On ne travaille donc jamais?

--Jamais. Aussi croirait-on que le temps ne coule plus. Une minute est
aussi longue qu’une année. Ah! mère, c’est une chose épouvantable!

Ils se turent. Elias avait prononcé les derniers mots avec un accent
profond. L’après-midi, dans l’ivresse de la liberté nouvelle, il avait
parlé volontiers de sa prison et de ses compagnons de misère, parce
qu’il lui semblait que c’était une chose déjà lointaine, un souvenir
presque agréable à se remémorer. Mais maintenant, au milieu de cette
obscurité silencieuse, parmi cette fraîche odeur de la campagne qui lui
rappelait les jours heureux de son adolescence passée à la bergerie,
dans la liberté absolue de la _tanca_[9] paternelle, sous les yeux de sa
mère, cette petite vieille si bonne et si pure, l’enfant prodigue, après
quelques heures d’oubli, éprouva soudain toute l’horreur des années
inutilement perdues dans l’angoisse du pénitencier; et il devint triste.

  [9] _Tanca_, dérivé de _tancato_, qui signifie «clos».--Les _tancas_
    sont de vastes pâturages situés soit dans la montagne soit dans la
    plaine, et entièrement clos par de petits murs en pierres sèches.
    Ces murs, qui ont à peine un mètre de hauteur, ne servent guère qu’à
    limiter la propriété et à empêcher le bétail de s’écarter sur les
    terrains contigus.

--Je suis très faible, reprit-il au bout de quelques instants; je n’ai
la force de rien faire. C’est comme si l’on m’avait cassé l’échine. Et
pourtant, je n’ai jamais été malade. Une fois seulement, j’eus une
colique terrible, et je crus que j’allais mourir. «Mon bon _santu
Franziscu_, priai-je alors, tirez-moi de ce tourment; et la première
chose que je ferai, quand on me mettra en liberté, ce sera d’aller à
votre église et de vous porter un cierge.»

--_Santu Franziscu bellu_! s’écria Zia Annedda en joignant les mains.
Oui, mon enfant, oui, nous irons. Que Dieu te bénisse! Tu reprendras tes
forces, n’en doute pas. Nous irons faire la neuvaine à saint François;
et Pietro viendra à la fête, et il amènera en croupe sa fiancée.

--Quand Pietro se mariera-t-il?

--Le mariage doit se faire après la récolte.

--Et mon frère s’installera ici avec sa femme?

--Oui, au moins dans les premiers temps. Je commence à vieillir, mon
fils, et j’ai besoin d’aide. Tant que je vivrai, je veux que nous
demeurions tous ensemble; plus tard, lorsque je serai rentrée dans le
sein du Seigneur, chacun de vous prendra sa voie. Tu te marieras, toi
aussi...

--Oh! qui voudrait de moi? dit-il avec amertume.

--Pourquoi parles-tu ainsi, Elias? Qui voudrait de toi? Une fille de
Dieu. Si tu t’amendes, si tu mènes une vie honorable, si tu as la
crainte du Seigneur et l’amour du travail, la chance ne te manquera pas.
Ce que je veux dire, ce n’est pas que tu doives chercher une femme
riche; mais tu trouveras une femme honnête. Le Seigneur a institué le
mariage pour la sainte union d’un homme et d’une femme, non d’un riche
et d’une riche ou d’un pauvre et d’une pauvresse.

--Fort bien! dit-il en souriant. Mais laissons de côté ce sujet. Je ne
suis revenu que d’aujourd’hui, et déjà nous parlons de mon mariage. Nous
en recauserons un autre jour. J’ai seulement vingt-trois ans; rien ne
presse. Mais vous êtes lasse, mère. Allez vous reposer. Allez.

--Oui, je m’en vais; et toi aussi, Elias, il faut que tu rentres. L’air
pourrait te faire du mal.

--Du mal? dit-il, en ouvrant la bouche très grande et en respirant avec
force. Comment l’air pourrait-il me faire du mal? Ne voyez-vous pas
qu’il me rend la vie? Allez, allez; ne m’attendez pas; je rentrerai tout
à l’heure.

Un moment après, il était seul, à demi couché par terre, le coude appuyé
sur la marche de la porte. Il entendit sa mère monter l’escalier de
bois, fermer la petite fenêtre et retirer ses chaussures. Puis, tout fut
silence. L’air devenait frais, un peu moite, aromatique. Elias repensa
aux choses que sa mère lui avait dites, et il s’absorba dans ses
réflexions.

«Mon père et mes frères dorment tranquillement sur leurs nattes; je les
entends d’ici. Mon père ronfle; Mattia balbutie de temps à autre
quelques paroles, dans un rêve; et, même quand il rêve, il est un peu
simple. Comme ils dorment bien, eux! Ils se sont enivrés; mais demain il
n’y paraîtra plus. Moi aussi, je me suis enivré, légèrement, mais j’en
garderai quelque chose. Comme je suis faible! Je ne suis plus un homme,
à présent; je ne serai plus bon à rien, jamais. Ah! et ma mère qui songe
à me marier! Mais y a-t-il une femme qui voudrait de moi? Pas une
seule... Suffit; l’air devient humide; il faut que je rentre.»

Pourtant, il ne bougea pas. On entendait toujours les clochettes des
brebis paissantes; et ce tintement, apporté par la brise embaumée,
paraissait tour à tour voisin et lointain. Elias était las, avait la
tête lourde; et il ne pouvait pas se remuer, ou du moins il lui semblait
qu’il ne pouvait pas se remuer. Des visions confuses commençaient à
flotter devant son imagination; il se représentait la bergerie, la
_tanca_ couverte d’un foin très haut; il revoyait les brebis grosses de
leur longue toison, éparpillées çà et là dans le vert du pâturage; mais
ces brebis avaient des faces humaines: les faces de ses compagnons
d’infortune. Et il souffrait une angoisse indéfinissable. Peut-être
était-ce le vin qui lui fermentait dans le sang et qui lui donnait la
fièvre. Il se rappelait aussi tous les incidents de la journée; mais il
avait l’impression que ce n’était qu’un rêve, et qu’il était encore
_là-bas_; et il en éprouvait un sombre chagrin.

Les fantastiques visions de sa rêverie ondulaient, s’éloignaient,
s’évanouissaient. Maintenant, il lui semblait que ces étranges brebis à
visage humain sautaient par-dessus le mur qui entourait la _tanca_; et
il se mettait à les poursuivre péniblement, sautait aussi par-dessus le
mur et s’engageait dans la _tanca_ contiguë, pleine de grands chênes
verts. Un homme de haute stature, raide, corpulent, à la longue barbe
d’un gris roux, une espèce de colosse, cheminait sous le bois avec une
lenteur majestueuse. Elias le reconnaissait aussitôt: c’était un homme
d’Orune, employé à garder l’immense _tanca_ d’un propriétaire nuorais,
pour empêcher les maraudeurs de venir y voler le liège des chênes. Elias
avait depuis longtemps fait connaissance avec cet homme gigantesque, un
sauvage qui avait la réputation d’être un sage. Il se nommait Martinu
Monne; mais tout le monde l’appelait _le père de la forêt_, parce qu’il
se vantait de n’avoir pas dormi une seule nuit au village depuis son
enfance.

--Où vas-tu? demandait-il à Elias.

--Je vais à la poursuite de ces brebis folles. Mais je suis si las, père
de la forêt! Je n’en peux plus: je suis faible et brisé; je n’ai la
force de rien faire.

--Eh bien! conseillait Martinu Monne de sa voix puissante, si tu veux
éviter d’avoir de la peine, fais-toi prêtre!

--Ah! oui, c’est une idée qui m’était déjà venue _là-bas_, répondait
Elias.

Enfin le rêveur se secoua, s’éveilla, frissonna; il était glacé. «Je me
suis endormi dehors, pensa-t-il en se relevant. J’attraperai du mal.» Et
il rentra dans la cuisine, chancelant un peu. Son père et ses frères
dormaient d’un sommeil pesant, sur leurs nattes; une chandelle brûlait,
posée sur la pierre du foyer. Pour Elias,--il était si faible, le
pauvret!--un lit avait été préparé dans une petite chambre du
rez-de-chaussée, près de la cuisine. Il prit la chandelle, traversa une
étroite pièce où il y avait, entassés sur de larges planches, une
multitude de fromages jaunes, huileux, qui exhalaient une odeur fétide;
et il se retira dans sa chambrette.

Il se déshabilla, se coucha, éteignit la lumière. Il se sentait toujours
l’échine rompue, la tête lourde; et, quelques instants plus tard, il fut
accablé de nouveau par ce demi-sommeil qui ressemblait à une oppression
et qu’agitaient des rêves confus. Il voyait toujours la _tanca_, le
foin, les brebis grosses de laine sale et emmêlée, la lisière verte du
bois voisin. Zio Martinu était toujours là; mais à présent il se tenait
près du mur, grand, raide, sordide, majestueux. Il n’avait jamais un
sourire. Elias, lui, était debout de l’autre côté du mur, dans la
_tanca_ des Portolu, et il racontait au vieux des histoires de _là-bas_.
Il lui disait, entre autres choses:

--On nous conduisait tous les jours à la messe; on nous faisait
confesser et communier très souvent. Ah! _là-bas_, on est bons
chrétiens! Le chapelain était un saint homme. Un jour, en me confessant,
je lui ai dit que j’avais étudié jusqu’à la seconde gymnasiale et
qu’ensuite je m’étais fait pâtre, mais que j’avais maintes fois regretté
de n’avoir pas poursuivi mes études. Alors, il me fit cadeau d’un livre
écrit d’un côté en latin et de l’autre en italien, le livre de _la
Semaine sainte_. J’ai lu ce livre plus de cent fois, que dis-je? plus de
mille fois; et je l’ai même apporté ici. Je sais le lire en latin aussi
bien qu’en italien.

--Tu es donc un grand savant!

--Pas autant que vous, Zio Martinu. Mais j’ai la crainte de Dieu.

--Eh bien, quand on a la crainte de Dieu, on est plus savant que les
rois!

A partir de cet endroit, le rêve d’Elias s’embrouillait, se confondait
avec d’autres rêves plus ou moins extravagants.




II


Malgré l’insistance de Mattia, qui voulait emmener tout de suite son
frère à la bergerie, Elias resta quelques jours à la maison pour
recevoir les visites des parents et des amis, et aussi pour se remettre.
Zio Berte et Mattia retournèrent à la garde du troupeau; Pietro reprit
son travail. Mais tantôt l’un, tantôt l’autre revenait à la maison, dans
la soirée, pour voir Elias et lui tenir compagnie. Et c’étaient alors de
grandes conversations et des récits bruyants, soit près du feu, soit
dans la petite cour, jusqu’à une heure avancée de la limpide nuit
printanière.

Elias n’avait pas été assujetti à la surveillance spéciale qui
maintenant fait suite à la peine et qui la rend plus cruelle; mais, du
moins pendant les premiers mois, la police avait l’œil sur lui; et
souvent, le soir, deux carabiniers parcouraient d’un pas lourd la
ruelle, s’arrêtaient, prêtaient l’oreille, allongeaient la tête à la
porte des Portolu. Si Zio Berte était là et si ses petits yeux de renard
malade apercevaient les carabiniers, vite il se levait, moitié
respectueux, moitié gouailleur, venait jusqu’au seuil et les invitait à
entrer.

--Bien venu le Roi[10], bien venue la Force! criait-il. Entrez, entrez
dans ma maison, jeunes gens; venez boire un verre de vin. Eh quoi! vous
ne voulez pas entrer? Est-ce que vous croyez que c’est ici une maison
d’assassins ou de voleurs? Nous sommes d’honnêtes gens, et vous n’avez
pas à fourrer le nez dans nos affaires.

  [10] Pour le Sarde, le Roi n’est pas seulement la personne de Sa
    Majesté, c’est tout ce qui la représente, force publique, justice,
    armée, agents de la sûreté, etc.

Ceux-ci, deux garçons rougeauds et trapus, daignaient sourire.

--Entrez-vous, ou n’entrez-vous pas? continuait Zio Portolu. Faut-il que
je vous empoigne et que je vous tire? Mais prenez garde que le morceau
ne me reste dans la main. Si vous ne voulez pas entrer, allez-vous-en au
diable. Mais il a du bon vin, Zio Portolu!

Les carabiniers finissaient par entrer; et aussitôt Zia Annedda
apparaissait avec sa fameuse carafe.

--Vive le Roi! vive la Force! vive le vin! Buvez, ou que la justice vous
frappe!

--Oh! oh! oh! remarquait Mattia, quand il assistait à la scène. Que
dites-vous, père? Alors, ils devraient se frapper eux-mêmes...

--Ha! ha!

--Il n’y a pas de quoi rire. Buvez, mes enfants. Et bois aussi, toi,
Mattia: ta tête s’en trouvera bien. Et bois aussi, toi, Elias; car tu as
sur le visage la couleur de la cendre. Il faut être rouges, pour être
des hommes. Les vois-tu, ces carabiniers? Il faut être rouges comme
eux... Ah, diable! voilà que vous devenez plus rouges encore? Est-ce que
les paroles de Zio Portolu vous feraient honte!... Eh! eh! il en a fait
rougir bien d’autres que vous; il a fait rougir des dragons! Vous ne
savez donc pas qui est Zio Portolu? Si vous ne le savez pas, eh bien, je
vais vous le dire: je suis moi!

--Tous nos compliments! répondaient les carabiniers, en s’inclinant et
en riant.

Ils s’amusaient: et le vin de Zio Portolu était vraiment bon,
émoustillant, aromatique. Zio Portolu prenait des libertés, leur mettait
les mains sur les bras, sur les épaules.

--Qui croyez-vous être, vous? La Force? Une corne de chèvre! Attendez un
peu, que je vous ôte ce long couteau, ce pistolet, ces boutons. Que
restera-t-il de vous? Une corne, je vous l’ai dit! Voulez-vous que nous
essayions de mettre vos effets à Elias, à Mattia, à mon Pietro? Vous les
voyez: ils valent mieux que vous! Trois fleurs, trois tourtereaux, mes
fils! Ah! vous n’avez rien à redire contre mes fils! Ils n’ont pas
besoin de voler, mes fils; car nous possédons du bien, nous en avons à
jeter aux chiens et aux corbeaux.

--Hum!... disait Elias, assis en silence dans un petit coin. Vous avez
prononcé un mot de trop, père.

--Laisse-le dire, murmurait Mattia, tout content des bravades
paternelles.

--Toi, mon fils, retiens ta langue. Tu n’entends rien à rien; tu es né
d’hier... Mais que faites-vous donc, jeunes gens? Buvez, buvez, que
diable! L’homme est né pour boire, et nous sommes des hommes.

Et il concluait philosophiquement, sur un ton persuasif:

--Oui, nous sommes tous des hommes! Des hommes, vous, et des hommes,
nous; et il faut que nous soyons indulgents les uns pour les autres.
Aujourd’hui, vous avez l’épée et vous représentez le Roi, que le diable
emporte! Mais demain? Eh bien! demain, il peut se faire que vous
représentiez une corne; et il peut se faire qu’alors Zio Portolu vous
soit utile. Car j’ai bon cœur. Ah! cela, tout le pays peut vous le dire:
il n’y en a guère comme Zio Berte. Mais ils ont bon cœur aussi, mes
fils: ils ont un cœur de tourtereaux. Donc, si vous passez par notre
bergerie, dans la Serra, nous vous donnerons du lait, du fromage; nous
vous donnerons même du miel. Eh! eh! nous avons même du miel, nous! Mais
vous, jeunes gens, fermez un œil; ou, mieux encore, fermez-les tous les
deux, et n’espionnez pas pour le Roi tout ce que vous voyez. Car, en fin
de compte, nous sommes tous des hommes, nous sommes tous sujets à
l’erreur...

Les carabiniers riaient, buvaient; et, le cas échéant, ils fermaient les
yeux sur les faiblesses des Portolu et de leurs amis.

A propos d’amis, Elias eut aussi la visite des camarades qui, par leur
mauvais exemple, avaient été, au dire de sa famille et de lui-même, la
cause première de sa _disgrâce_; et, nonobstant sa résolution de ne pas
les recevoir et de leur fermer la porte au nez, s’ils se hasardaient à
venir, il les accueillit chrétiennement. Zia Annedda leur offrit à boire
comme aux autres.

--Comment voulez-vous qu’on fasse? dit-elle, après qu’ils furent partis.
Il faut agir en chrétiens, être miséricordieux. Que Dieu leur pardonne!

--D’ailleurs, le mieux est de vivre en paix avec tout le monde, ajouta
Elias. Dieu ordonne que l’on vive en paix.

--Béni sois-tu, mon fils, pour la grande vérité que tu viens de dire!

Ah! comme elle était contente, Zia Annedda, quand elle entendait son
fils parler de Dieu, ou quand elle le voyait revenir de la messe, ou
quand il lisait dans ce gros livre noir qu’il avait rapporté de
_là-bas_! «Le Seigneur soit loué! pensait-elle, tout émue. Il redevient
bon comme il l’était dans son enfance.»

                   *       *       *       *       *

Cependant, la mère et le fils se préparaient à accomplir le vœu fait par
Elias.

L’église de Saint-François est située sur les montagnes de Lula. D’après
la légende, elle a été édifiée par un bandit qui, las de sa vie errante,
promit de se soumettre à la justice et de construire une église, s’il
était acquitté. Cette légende est-elle vraie ou fausse? Quoi qu’il en
soit, le _prieur_, c’est-à-dire celui à qui appartient la direction de
la fête, est tiré au sort chaque année parmi les descendants du
fondateur ou des fondateurs de l’église. A l’époque de la fête et de la
neuvaine, tous ces descendants forment une espèce de communauté et
jouissent de certains privilèges. Les Portolu étaient du nombre.

Quelques jours avant le départ, Pietro se rendit à Saint-François avec
son joug et son char[11]; et, joint à d’autres paysans et maçons entre
lesquels il y en avait plusieurs qui travaillaient par vœu, il fournit
gratuitement sa main-d’œuvre pour remettre en état l’église ainsi que
les chambrettes bâties autour de l’église, et pour transporter le bois
que l’on devait brûler durant la neuvaine. Zia Annedda, de son côté,
porta chez la _prieuresse_ une certaine quantité de froment; et, avec
d’autres femmes appartenant à la _tribu des descendants_, elle se mit à
bluter la farine et à pétrir et cuire le pain de la fête. Une partie de
ce pain fut distribuée par un envoyé du prieur aux bergeries de la
campagne nuoraise, A chaque bergerie, un pain. Les bergers le recevaient
avec dévotion et donnaient en échange le plus qu’ils pouvaient de leurs
produits; quelques-uns donnaient même de l’argent et des agneaux;
d’autres promettaient de donner des vaches entières qui iraient
accroître les troupeaux du saint, déjà riche en terres, en argent et en
brebis.

  [11] Dans la Sardaigne, et particulièrement à Nuoro, les «chars» sont
    de lourdes voitures à deux roues, construites en bois, consolidées
    par une armature de fer et traînées par deux bœufs accouplés; les
    ridelles posées obliquement donnent à la partie supérieure une forme
    triangulaire; l’ensemble ne reçoit aucune décoration.

Lorsque l’envoyé vint à la bergerie des Portolu, Zio Berte se découvrit
la tête, se signa, baisa le pain.

--Je ne te donne rien pour le moment, dit-il à l’envoyé; mais, le jour
de la fête, je serai là, près de ma petite femme, et j’apporterai au
saint une brebis avec sa toison et toute la rente d’une journée de mes
troupeaux. Zio Portolu n’est pas avare; il croit en saint François, et
saint François lui est toujours venu en aide. Va maintenant, et que Dieu
te protège!

Pendant ce temps-là, Zia Annedda continuait ses préparatifs. Elle fit du
pain spécial, des gâteaux d’amandes et de miel: elle acheta du café, du
rossolis, d’autres provisions. Elias suivait d’un œil affectueux sa mère
très affairée; quelquefois même il l’aidait. Il ne sortait presque
jamais de la maison; il se sentait toujours mou, débile; et ses yeux
d’un bleu vert, un peu caves, prenaient parfois une fixité vitreuse et
s’égaraient dans le vide, dans le néant. On aurait dit les yeux d’un
mort.

Enfin arriva l’heure du départ. C’était un dimanche, au commencement de
mai. Tout était prêt dans les besaces de laine; et on voyait çà et là,
par les rues, des chariots chargés d’ustensiles et de vivres, des bœufs
qu’on mettait sous le joug. Avant de partir, Zia Annedda et Elias se
rendirent à la petite église du Rosario pour entendre la messe. Comme la
messe allait commencer, un homme vint, un campagnard, qui se dirigea
vers l’autel et y prit une petite niche de bois et de verre où il y
avait une statuette de saint François. Tandis que cet homme se disposait
à sortir, plusieurs femmes lui firent signe de s’approcher; et il leur
offrit la niche à baiser. Elias l’appela aussi, d’un signe de tête, et
baisa le verre aux pieds du saint.

Peu après, tout le monde était en marche. Le prieur--un paysan jeune
encore, à la barbe presque blonde--montait un beau cheval gris et
portait l’étendard et la niche. Suivaient d’autres paysans à cheval avec
des femmes en croupe, et des femmes qui chevauchaient seules, et des
femmes à pied, des enfants, des chars, des chiens. D’ailleurs, chacun
voyageait pour son propre compte, se hâtant ou s’attardant comme il lui
plaisait. Elias, monté sur une paisible jument balzane et ayant en
croupe Zia Annedda, était parmi les derniers. Un poulain, fils de la
jument, pas beaucoup plus gros qu’un dogue, trottinait à côté d’eux.

C’était une belle matinée. Les robustes montagnes vers lesquelles
s’acheminait la caravane, se dressaient bleuâtres dans le ciel enluminé
encore des roses violacées de l’aube. La vallée sauvage de l’Isalle
était pleine de hautes herbes, de fleurs; au-dessus du sentier
pendaient, semblables à d’énormes lampes ardentes, les genêts d’or pâle.
Le frais Orthobene, coloré par le vert des bois, par l’or des genêts,
par le rouge fleuri de la mousse, s’éloignait derrière les voyageurs,
dans le fond perlé de l’horizon. Tout à coup, la vallée s’ouvrit; des
plaines apparurent, solitaires, couvertes de moissons tendres qui,
diamantées par la rosée, sous les rayons du soleil encore bas, avaient
de lentes houles d’argent. Des prairies tapissées de coquelicots, de
thym, de marguerites, exhalaient d’irritants parfums.

Mais les voyageurs devaient gravir les montagnes, et ils laissèrent de
côté les plaines fécondes qui menaient à la mer. Le soleil commençait à
frapper fort, et les rustiques écuyers nuorais commençaient à avoir
soif. De temps à autre, ils arrêtaient leurs montures et renversaient
leurs têtes sous les gourdes aux panses gravées[12], afin de se
rafraîchir la gorge. Tout le monde était en belle humeur. A chaque
instant, quelqu’un éperonnait son cheval, s’élançait au galop et faisait
une course effrénée, le corps un peu rejeté en arrière, poussant les
barbares clameurs d’une puissante allégresse.

  [12] Les pâtres sardes ont coutume de graver avec leurs couteaux, sur
    la panse des gourdes encore fraîches, divers ornements et même des
    figures et de petits tableaux dont les sujets sont empruntés à la
    littérature populaire.

Elias les suivait d’un regard fixe, et son visage s’éclairait. Il
éprouvait une envie de crier aussi; un frisson lui courait dans les
reins; en lui renaissait un souvenir instinctif de choses lointaines, un
besoin de s’élancer encore au grand galop, dans une course enivrante et
libre. Mais le petit bras maigre de Zia Annedda lui enlaçait la taille;
et non seulement il refrénait son instinct d’homme primitif, mais il
restait fort en arrière de tous les autres cavaliers, afin que la
poussière soulevée par leur course ne gênât pas la petite vieille.

Enfin commença l’ascension de la montagne. Une brousse épaisse de
lentisques montait et descendait parmi le sombre éclat du schiste, toute
constellée d’églantines en pleine floraison. L’horizon s’étendait vaste
et pur; le vent embaumé faisait ondoyer les vertes bruyères. C’était un
rêve de paix, de solitude sauvage, de silence infini, à peine interrompu
par quelques lointains appels du coucou et par les voix assourdies des
voyageurs. Et, tout à coup, ce paysage sublime était profané et désolé
par les bouches noires et par les déblais des minières. Et ensuite,
c’était de nouveau la paix, le rêve, une splendeur de ciel, de pierres
sombres, de lointains maritimes; c’était de nouveau le royaume sans
limite du lentisque, de l’églantier, du vent, de la solitude.

A un certain endroit, sur un haut plateau, parmi les lentisques, toute
la caravane s’arrêta. Quelques femmes descendirent de cheval; les hommes
burent. La tradition rapporte que la statue du saint, au moment où on la
conduisait à la petite église, voulut s’arrêter là et boire. De ce lieu,
on apercevait l’église avec ses murs blancs et ses toits roses, nichée à
mi-côte dans la verdure de la brousse.

Après une courte halte, on se remit en marche. Elias et Zia Annedda
demeurèrent les derniers. Le terme du voyage approchait; le soleil était
sur le point d’atteindre le zénith; mais un vent agréable, parfumé
d’églantines, en tempérait l’ardeur. Et l’on traversait encore le fond
d’une petite vallée, et le sentier montait encore, et les murs blancs et
les toits roses étaient tout près.--Courage! La montée est raboteuse et
dure; attachez-vous bien à la taille d’Elias, Zia Annedda! La jument est
essoufflée, toute luisante de sueur; le poulain n’en peut plus. Courage!
Voilà le campement; voilà la belle église, avec les maisonnettes à
l’entour, avec le parvis, avec le mur d’enceinte, avec la porte grande
ouverte. On dirait un petit château, tout blanc et rouge sur l’azur
intense du ciel, sur le vert sauvage de la brousse.

D’en bas, Elias et Zia Annedda voyaient les chevaux et les cavaliers se
presser, se grouper, entrer en masse par la porte grande ouverte, au
milieu d’un nuage de poussière. Les hommes perdaient leurs bonnets, les
femmes leurs foulards; quelques-unes laissaient flotter leurs cheveux,
dénoués par les rudes secousses de la chevauchée. Une petite cloche
stridente sonnait là-haut, et ses maigres carillons de joie se
brisaient, s’éparpillaient, se perdaient dans l’immensité du ciel bleu,
du paysage vert.

Elias et Zia Annedda entrèrent les derniers. Dans la cour envahie par
les herbes sauvages, pleine de soleil torride, il y avait une agitation
d’hommes et de femmes, un pêle-mêle de bêtes lasses et trempées de
sueur. Des enfants braillaient, des chiens aboyaient. Quelques
hirondelles passaient en sifflant, effrayées de voir cette subite
animation dans la grande solitude de la montagne. Et, par le fait, il
semblait qu’une horde errante était venue de très loin donner l’assaut à
ce petit village déshabité. Les portes des maisonnettes s’ouvraient, les
balcons résonnaient de cris et de rires.

Elias aida tranquillement sa mère à descendre de cheval; puis, il
descendit à son tour, attacha la jument, chargea sur son dos, l’une
après l’autre, les besaces combles qui contenaient les provisions et les
couvertures. Et les Portolu, comme tous les membres de la tribu des
fondateurs, prirent place dans la grande _cumbissia_[13]. Cette
_cumbissia_ était une très longue salle à demi obscure, grossièrement
pavée, avec un toit de roseaux. De place en place, il y avait un foyer
de pierre, établi à même dans le sol, et une grosse cheville de bois, en
saillie sur la muraille brute. Chacune de ces chevilles indiquait la
place héréditaire assignée aux familles de la tribu privilégiée.

  [13] Le sens de ce mot sarde est expliqué dans le texte.--On rencontre
    en beaucoup d’endroits, dans le midi de l’Europe, ces logements
    construits près des églises isolées pour l’usage des pèlerins.

Les Portolu prirent possession de leur cheville et de leur foyer, dans
le fond de la _cumbissia_ qui, cette année-là, n’était pas très peuplée.
Six familles seulement l’habitaient; les autres personnes venues à la
neuvaine n’appartenaient pas à la tribu; et, par conséquent, elles
étaient logées ailleurs, dans les nombreuses maisonnettes.

Le prieur, dont le poste honorifique se distinguait par une petite
armoire placée contre le mur et fermant à clef, s’installa donc avec les
siens dans l’espace destiné à deux ou trois familles. Car celle du
prieur était florissante, avec une _prieuresse_ magnifique, grasse et
blanche comme une génisse, avec deux belles filles et avec toute une
nichée de bambins déjà vêtus comme des hommes. Quant au plus petit, qui
était encore au maillot, il avait un an à peine; et, par bonheur, on
trouva aussi dans le mobilier de l’église un berceau de bois blanc, où
il fut immédiatement déposé.

L’installation des Portolu fut vite faite: Zia Annedda serra dans un
trou du mur son panier de gâteaux, son pain, son café; elle mit sur le
foyer sa cafetière et sa marmite; le long de la muraille, elle accrocha
le sac, la couverture, l’oreiller d’étoffe rouge; en bas, elle rangea la
corbeille de roseaux où étaient les tasses et les assiettes. Et ce fut
tout. Ils avaient pour proches voisins une petite veuve courbée par
l’âge, avec deux jeunes neveux. Ils engagèrent aussitôt des relations
amicales, échangèrent un monde de politesses. Puis, Elias enleva la
selle de sa jument, la débrida et la mena dans la lande voisine pour la
faire paître avec son poulain.

Tandis que le va-et-vient, les cris, la confusion continuaient dans la
cour et dans les maisonnettes, Zia Annedda s’en fut prier à
l’église--une petite église fraîche, propre, avec un pavé de marbre,
avec un grand Saint barbu qui, à vrai dire, inspirait plutôt la crainte
que l’amour.--Quelques instants après, Elias vint aussi à l’église et
s’agenouilla devant l’autel, avec son bonnet jeté sur l’épaule. Tout en
priant avec ferveur, Zia Annedda le couvait des yeux. On aurait pu
croire qu’Elias était le Saint à qui ses prières maternelles étaient
adressées. Ah! ce profil délicat et las, ce visage blanc marqué par la
souffrance, comme elle avait le cœur ému de tendresse en les regardant!
Et de le voir là, ce cher fils, agenouillé aux pieds du Saint,
accomplissant le vœu fait sur une terre lointaine, dans un séjour de
misère, ah! c’était une chose qui lui faisait fondre le cœur d’émotion!

--_O santu Franziscu bellu_, ô mon beau saint François, je n’ai pas de
paroles pour te remercier. Prends ma vie, si tu veux; prends tout ce
qu’il te plaira; mais fais que mes fils soient heureux, qu’ils marchent
dans les droites voies du Seigneur, qu’ils ne soient pas trop attachés
aux choses du siècle, mon cher _santu Franzischeddu_!

Peu à peu, le va-et-vient, le tapage, la confusion cessèrent; chacun
avait pris sa place, même l’illustrissime seigneur chapelain, un prêtre
à peine haut de quatre pieds, très rubicond, très jovial, qui sifflotait
des ariettes à la mode et qui chantonnait des chansons de café-concert.

On conduisit les chevaux au pâturage; on alluma les foyers. La
magnifique prieuresse et les femmes de la tribu mirent sur le feu
d’effrayantes chaudières de soupe assaisonnée avec du fromage frais. Et
ce fut alors une vie de liesse qui commença pour cette espèce de clan
pacifique et patriarcal. On égorgeait des brebis et des agneaux, on
cuisinait des quantités de macaroni, on buvait beaucoup de café,
beaucoup de vin, beaucoup d’eau-de-vie. Le chapelain disait messe et
neuvaine, et sifflotait, et chantonnait.

Le lieu où l’on s’amusait le plus, c’était la grande _cumbissia_,
pendant la nuit, autour des hautes flambées de lentisque crépitant.
Dehors, la nuit était fraîche, presque froide; la lune descendait sur le
vaste occident et donnait à la lande un charme sauvage... O pâles nuits
des solitudes sardes, où l’appel vibrant de la chouette, la sylvestre
fragrance du thym, l’âpre senteur du lentisque, le bruissement lointain
des bois solitaires se fondent en une monotone et rêveuse harmonie qui
inspire à l’âme une émotion de solennelle tristesse, une nostalgie de
choses anciennes et pures!

Groupés autour du feu, les paysans de la grande _cumbissia_ racontaient
des histoires amusantes, buvaient et chantaient. L’écho de leurs voix
sonores allait se perdre à l’extérieur, dans cette grande solitude, dans
ce silence lunaire, entre ces maquis sous lesquels dormaient les
chevaux.

Elias prenait sa part de l’allégresse générale avec un plaisir intense,
presque enfantin. Il lui semblait qu’il était dans un monde nouveau; il
racontait ses propres souvenirs, il écoutait les récits des autres avec
une sorte d’attendrissement. Au surplus, il avait noué connaissance avec
le seigneur chapelain; et ce nouvel ami lui tenait de plaisants
discours, l’excitait à jouir de l’existence, à oublier, à se donner du
bon temps.

--Il faut servir Dieu dans la joie, lui disait l’abbé. Dansons,
chantons, sifflons, divertissons-nous. Dieu nous a donné la vie pour que
nous en jouissions un peu. Je ne dis pas qu’il faille pécher, prends-y
bien garde! Oh! pour ça, non. D’ailleurs, le péché engendre le remords:
un tourment, mon cher!... Mais suffit: tu dois savoir ce que c’est...
Oui, oui, oui, se divertir honnêtement! Je m’appelle Jacu Maria Porcu,
surnommé l’abbé Porcheddu, parce que je suis petit de taille. Eh bien,
Jacu Maria Porcu s’est fort amusé, dans sa vie: et il a eu raison.
Écoute un peu cette histoire. Une fois, je rentre à la maison passé
minuit. Ma sœur prétend que je suis ivre; mais il me semble, à moi, que
je ne le suis point. «Que me donnes-tu à souper, Anna? lui
dis-je.--Rien! Je ne te donne rien, Jacu Maria Porcu, le dévergondé. Il
est plus de minuit; je ne te donne rien.--Donne-moi à souper, Annesa. Il
faut qu’un prêtre soupe.--Eh bien! Jacu Maria Porcu, le dévergondé, je
vais te donner du pain et du fromage. Il est plus de minuit.--Du pain et
du fromage à un prêtre, à Jacu Maria Porcu?--Oui, du pain et du fromage.
En voilà, si tu en veux, abbé Porcheddu.--Du pain et du fromage à Jacu
Maria Porcu, à l’abbé Porcheddu? _Tè, tè, ziriu, ziriu_[14], attrape!»
Et l’abbé Porcheddu jette le tout aux chiens! Voilà comment il faut
faire, jeune homme à la face pâle!

  [14] Cri pour appeler les chiens.

Après cette belle conclusion, l’abbé Porcheddu se mit à fredonner:

    _L’amore si fa per ridere,
    l’amore si fa per ridere,
    solo per ridere.
    Oggi te, domani un’altra[15]!_

  [15] «On fait l’amour pour rire,--on fait l’amour pour rire,--rien que
    pour rire.--Aujourd’hui toi, demain une autre!»

Elias se disait en riant: «Cet homme-là est fou!» Mais il s’amusait; et
les paroles de l’abbé Porcheddu le frappaient, lui apportaient un
souffle de vie, un désir de chanter, d’être gai, de s’ébattre.

Après déjeuner, l’abbé Porcheddu, le prieur, Elias et quelques autres
s’en allaient volontiers sous l’ombrage des bois, dans le repos
métallique de l’après-midi. Les montagnes pittoresques de Lula se
profilaient devant eux, nettes et bleuâtres sur le ciel pur; tout se
taisait, et, dans le lointain, parmi le vert de la lande, les chevaux
couraient agiles, se poursuivaient avec de rapides évolutions. Cela
ressemblait à un tableau. Dans cette solitude, les promeneurs causaient
sérieusement, racontaient leur passé plus où moins accidenté, les
légendes de l’église, des historiettes de femmes, des aventures épiques
arrivées aux Sardes du temps jadis. Souvent, la conversation était
interrompue par une roulade ou par un sifflement de l’abbé Porcheddu; et
même, quelquefois, M. le chapelain se mettait brusquement à bondir et à
faire des gambades, ou encore il chantait ses libres chansonnettes en
les accompagnant d’une mimique grotesque.

Un jour, l’avant-veille de la fête, ils étaient justement assis à
l’ombre d’un bouquet d’énormes lentisques, et Elias finissait de
raconter comment un détenu, son compagnon, avait bâtonné un argousin
parce que celui-ci refusait dédaigneusement l’invitation de boire avec
certains prisonniers, lorsqu’on entendit un coup de sifflet aigu,
tremblé, qui vint comme une flèche du côté de l’église. Elias bondit en
criant:

--C’est mon frère Pietro qui siffle!

--Eh bien! dit l’abbé Porcheddu, si c’est ton frère Pietro, vous aurez
le temps de vous voir. Tu t’émeus pour cela?

--Mon père aussi doit être arrivé, reprit Elias, qui effectivement
paraissait ému; et il amène la fiancée de Pietro. Allons, allons...

--Puisqu’il en est ainsi, allons! dit le prieur. Il faut les recevoir
honorablement. Berte Portolu est un bon parent de saint François. Et
puis, Maria Maddalena Scada est une belle fille.

--Une belle fille? s’écria l’abbé Porcheddu. Alors, dépêchons-nous!

Elias arrêta sur le prêtre ses yeux profonds qui, dans la tranquillité
verte de la lande, paraissaient encore plus verdâtres que d’habitude.
Mais l’abbé Porcheddu soutint ce regard; et il se mit à rire, et il
fredonna sa chanson favorite:

    _L’amore si fa per ridere,
    solo per ridere,
    solo per ridere..._

Tandis qu’ils se dirigeaient vers l’église par un petit sentier à peine
tracé au milieu des maquis et des buissons, dans l’herbe odorante, le
sifflet se répétait, de plus en plus voisin et insistant. Elias ne
s’était pas trompé. On rencontra près du puits, Zio Portolu, Pietro et,
entre les deux hommes, la lumineuse figure de Maria Maddalena. Elias
reçut un coup au cœur. L’abbé Porcheddu fit claquer sa langue contre son
palais et garda le silence, n’ayant pas de mots pour exprimer son
admiration; et, certes, il prétendait s’y connaître.

Maddalena n’était pas très grande; elle n’était pas très belle non plus;
mais elle plaisait beaucoup, avec sa taille svelte, sa fine carnation
d’un brun rose, ses yeux brillants sous d’épais sourcils, et une bouche
admirable. Son corsage d’un rouge flamboyant, ouvert sur la chemise très
blanche, son mouchoir de cou fleuri d’orchidées et de roses, la
rendaient éblouissante. Encadrée par les grossières figures de Pietro et
de Zio Portolu, elle semblait être la grâce au milieu de la force
sauvage. De près, ses yeux luisants, aux larges paupières, aux longs
cils, un peu obliques, un peu voluptueux, mi-clos, fascinaient, au sens
propre du terme.

--Soyez les bienvenus, dit Elias en s’avançant et en touchant la main de
Maddalena. Est-ce que vous êtes arrivés depuis longtemps? On ne vous
attendait que demain.

--Aujourd’hui ou demain, c’est la même chose, répondit Zio Portolu.
Salut à tous, salut au prieur, salut à ce petit prêtre rubicond! Car,
Dieu l’assiste! on voit bien que c’est un prêtre, quoiqu’il soit en
culotte.

--Eh! l’abbé, avez-vous entendu?

--Avec ou sans culotte, nous sommes tous des hommes! répliqua l’autre,
un peu piqué.

Puis, l’abbé se tourna vers Maddalena et lui fit ses compliments.

--Prends garde à toi! dit Elias à la jeune fille, avec un sourire.
L’abbé Porcheddu est terrible.

--Pas plus qu’Elias! riposta vivement le petit abbé.

--Oh, oh! fit Maddalena avec un rire aimable; je ne crains personne.

Et Zio Portolu:

--Non, ma fille, non, ma tourterelle, ne crains personne, n’aie peur de
personne! Zio Portolu est là; et, si sa seule présence ne suffisait pas
à te protéger, il y a aussi sa _leppa_.

Et, dégainant la _leppa_,--un long couteau qu’il portait enfilé à sa
ceinture,--il la brandit en l’air. L’abbé Porcheddu recula en étendant
ses mains devant lui, avec un geste comique de feinte terreur.

--Mais, s’écria-t-il, cet homme-là, c’est Mahomet! Ce couteau, c’est un
cimeterre! _Allargaribus_[16]!

  [16] Barbarisme plaisant pour signifier: «Au large! Éloignons-nous!»

--Que voulez-vous? dit Zio Portolu, en remettant la _leppa_ à sa place.
Cette jeunesse, cette tourterelle m’a été confiée par sa mère, une
tourterelle veuve. «Arrita Scada, lui ai-je dit, tu peux être
tranquille. Entre mes mains, ta tourterelle ne court aucun risque. Je la
défendrai même contre mon fils, même contre mon Pietro au cœur d’or, et
à plus forte raison contre les milans et les vautours.»

Zio Portolu ne parlait pas pour plaisanter; et, de temps à autre, il
jetait à la jeune fille des regards de sauvage affection.

--Puisqu’il en est ainsi, fit observer l’abbé Porcheddu, nous nous
tiendrons sur nos gardes. Et maintenant, allons boire.

--Oui, allons boire, brave abbé Porcheddu. Qui ne boit pas n’est pas un
homme, n’est pas même un prêtre!

Ils se mirent en chemin. Zia Annedda les attendait dans la _cumbissia_
avec ses cafetières, ses carafes et ses paniers de gâteaux. Maddalena et
son cortège firent irruption dans la _cumbissia_, riant et bavardant:
bientôt, ce fut une confusion de voix et de rires, un tintement de
verres et de tasses. On entendait Zio Portolu raconter qu’il avait fait
tout le voyage avec la brebis, naguère promise à saint François, liée
sur la croupe de son cheval.

--C’était ma plus belle brebis! disait-il au prieur. Une laine longue
comme ça! Eh! eh! Zio Portolu n’est pas avare.

--Va-t’en au diable! lui répondait le prieur. Ne vois-tu pas que c’est
une brebis chenue, vieille comme toi-même?

--Chenu, c’est toi qui l’es, Antoni Carta! Et si tu m’insultes encore,
je t’embroche avec ma _leppa_!

L’abbé Porcheddu tenait son verre haut, la tête un peu inclinée sur
l’épaule, les yeux caressants tournés vers Maddalena et vers les jolies
filles du prieur. Et il fredonnait:

    _--Sulla poppa del mio brik
    Buoni sigari fumando,
    Col bicchiere facendo trik,
    Bevo rum di contrabbando[17]._

  [17] «Sur la poupe de mon brick,--en fumant de bons cigares,--en
    faisant _trik_ avec mon verre,--je bois du rhum de contrebande.»

--Ha! ha! ha! riaient les femmes.

Elias seul se taisait. Assis sur l’une des nombreuses selles éparses
dans la _cumbissia_, il dégustait son vin à petites gorgées, tour à tour
baissant et relevant la tête. Et, chaque fois qu’il la relevait, ses
yeux rencontraient les yeux riants de Maddalena, assise en face de lui à
peu de distance: et ces yeux obliques, pleins de feu, lui pénétraient
l’âme. Il éprouvait une sorte d’ivresse, un relâchement de tous ses
nerfs, un plaisir presque physique, chaque fois qu’il la regardait. Les
voix, les bavardages, les rires, les chansonnettes de l’abbé Porcheddu,
les exclamations des femmes lui arrivaient comme de très loin; il lui
semblait qu’il écoutait d’un lieu écarté, sans prendre part à
l’amusement des autres. Mais, tout à coup, quelqu’un, en lui adressant
la parole, le fit revenir à lui-même. Il s’éveilla comme d’un rêve,
devint sombre, se leva et sortit rapidement.

--Où vas-tu, Elias? lui cria Pietro, qui le rejoignit.

--Je vais voir les chevaux, répondit-il avec rudesse. Laisse-moi!

--On a pris soin des chevaux... Pourquoi es-tu de mauvaise humeur,
Elias? Il te déplaît que Maddelena soit venue?

--Quelle idée! Pourquoi me dis-tu cela? demanda Elias, les yeux fixés
sur Pietro.

--J’avais cru remarquer que tu la boudais... J’ai peur qu’elle ne te
plaise pas. Serait-il vrai, mon frère?

--Tu es fou! Vous êtes tous fous!... Et elle aussi, avec sa sagesse tant
vantée! Elle rit trop!

Pietro ne s’offensa pas. D’ailleurs, tout le monde à la maison traitait
Elias comme un enfant ou plutôt comme un malade, craignait de lui causer
un déplaisir et le contentait dans ses moindres fantaisies.

A ce moment-là encore, Pietro, s’apercevant que son frère désirait être
seul, retourna près de sa fiancée.

«Ils sont tous fous! se disait Elias, en errant çà et là dans la lande.
Mais moi-même? Ah! elle est la fiancée de mon frère; et je suis assez
fou pour la regarder!»

Il resta toute la soirée dehors.

--Où peut bien être Elias? demandait de temps à autre Zia Annedda, en
promenant les yeux autour d’elle avec inquiétude. Où peut-il être allé,
ce garçon, que Dieu bénisse! Va donc le chercher, Pietro.

Mais Pietro ne s’occupait que de Maddalena, laquelle, à parler franc, ne
semblait pas être fort amoureuse de lui, ou du moins n’en laissait rien
paraître, peut-être pour conserver l’attitude digne que lui avait
conseillée sa mère.

--J’y vais, j’y vais, répondait-il.

Mais il ne bougeait pas. Lorsque vint l’heure du souper:

--Où peut bien être Elias? répéta encore Zia Annedda. Portolu, va donc
voir un peu où est ton fils.

Zio Berte faisait rôtir un agneau entier, embroché sur une longue broche
de bois. Il se vantait que personne au monde ne savait mieux que lui
rôtir un agneau ou un porcelet.

--J’irai tout à l’heure, j’irai tout à l’heure! répondit-il à sa femme.
Laisse-moi d’abord régler mes comptes avec ce jeune animal.

--L’agneau est rôti, Berte. Va chercher ton fis.

--Non, l’agneau n’est pas rôti, ma petite femme. Est-ce que tu t’y
connais, toi? Est-ce que tu prétends donner des conseils sur ce point
aussi à Berte Portolu? D’ailleurs, laisse les enfants s’amuser. C’est de
leur âge.

Mais elle insistait, et Zio Portolu se disposait à partir, lorsque Elias
rentra. Il avait les yeux brillants, le visage allumé; il était très
beau. Tous le regardèrent; et Zia Annedda poussa un soupir, et Zio Berte
se mit à rire de plaisir en reconnaissant qu’Elias était un peu ivre.
Mais Elias ne vit que les yeux obliques et ardents de Maddalena, et il
eut envie de pleurer comme un enfant.

«Elle est folle! pensa-t-il. Pourquoi me regarde-t-elle ainsi? Pourquoi
ne me laisse-t-elle pas en paix? Je le dirai à Pietro, je le dirai à
tout le monde. Car enfin, si elle ne l’aime pas, pourquoi le
trompe-t-elle?... Elle est folle, elle est folle... Mais je suis fou,
moi aussi. Non, je ne dois pas la regarder; je dois plutôt m’arracher le
cœur. Je vais m’en aller, m’en aller là-bas, près de Paska, la fille du
prieur, et je lui ferai la cour...»

En effet, il s’approcha de l’autre foyer et dit:

--Paska, tu es la plus belle parente de saint François!

--Et toi, tu es son plus beau parent! repartit vivement la jeune fille,
très affairée autour d’une chaudière.

Elias s’assit à côté d’elle et la regarda avec une intensité étrange.
Elle riait, toute contente; mais lui, dans son cœur, il se sentait
mourir.

Du fond de la _cumbissia_, Maddalena les observait; et, de temps à
autre, elle baissait ses larges paupières, ses longs cils; et alors,
elle ressemblait à une Madone de style ancien, mélancolique et résignée.
Lorsque le souper fut servi, Zio Berte rappela Elias.

--Non; je reste ici, répondit le jeune homme. La plus belle parente de
saint François m’invite à son foyer.

--Reviens, et tout de suite! cria Zio Portolu. Personne ne t’a invité;
mais, quand même on t’aurait invité, je ne te permettrais pas d’accepter
l’invitation. Si tu ne reviens pas de bon gré, ton père saura te faire
revenir de force!

Elias se leva aussitôt et revint; mais il ne voulut ni manger ni boire,
et il répondait avec mauvaise humeur, quand on lui adressait la parole.

--Pourquoi es-tu de mauvaise humeur? lui demanda Maddalena d’un air
affable, au moment où l’on finissait de souper. Parce que nous t’avons
obligé à quitter le foyer du prieur? Eh bien, va, retournes-y, sois
content!

--Et si j’y retournais? répliqua-t-il avec rudesse. Qu’est-ce que cela
pourrait te faire?

--Oh! rien du tout, déclara-t-elle avec une raideur subite.

Et elle regarda Pietro, lui sourit, ne fit plus attention qu’à lui seul.

Elias se leva brusquement, s’éloigna; mais, au lieu de s’arrêter devant
le foyer du prieur, il sortit de nouveau et s’assit dans la cour. Il
éprouvait une angoisse trouble et fébrile, un désir de se mordre les
poings, de crier, de se jeter par terre et de fondre en larmes. Et
néanmoins, dans l’ivresse du vin et de la passion, il gardait encore la
conscience de lui-même et il se disait: «Je me suis amouraché d’elle.
Pourquoi me suis-je amouraché d’elle? O bon saint François, venez à mon
aide, venez à mon aide! Je suis un fou, mon bon saint François; mais je
suis si malheureux!»

Les _cumbissias_ envoyaient au dehors, vibrant dans la nuit tiède et
pure, des bruits confus de voix et de chants, de cris et de rires. Elias
distinguait la voix de son père, le sifflotement de l’abbé Porcheddu, le
rire de Maddalena: et, au milieu de toute cette fête, il se sentait
triste, désespéré comme un enfant qui se verrait seul et perdu dans la
sauvage solitude nocturne de la lande.




III


Les bruits s’éteignirent lentement, et tout fut silence dans cette
espèce de clan endormi. Elias rentra et se coucha à côté de Pietro, sur
la même botte d’herbe, qui exhalait un âcre parfum végétal. Par toute la
_cumbissia_ étaient éparses des couches d’herbe; quelques feux
brillaient encore, éclaboussant de mobiles clartés rougeâtres cette
vaste scène muette. On voyait apparaître, puis disparaître une longue
barbe, un vêtement laineux, un visage de femme, une selle, un chien
accroupi devant un foyer, un fusil pendu à la muraille. Elias ne pouvait
dormir: il croyait entendre la respiration de Maddalena, couchée entre
Zia Annedda et Zio Portolu; et il continuait à éprouver des désirs qui
le mettaient au désespoir, à ruminer des pensées étranges.

«Non, ne crains rien, mon frère! disait-il mentalement à Pietro. Alors
même qu’elle viendrait se jeter entre mes bras, je la repousserais. Je
ne veux pas d’elle, car elle t’appartient. Si elle appartenait à un
autre, je la lui ravirais, dût-il m’en coûter de retourner _là-bas_.
Mais elle t’appartient. Dors tranquille, mon frère. Moi aussi, je
prendrai femme, bientôt, le plus tôt possible. Je demanderai Paska, la
fille du prieur.»

Puis, il se disait à lui-même:

«En vérité, je suis fou. Qu’ai-je besoin de prendre femme? Qu’ai-je
besoin de penser aux femmes? Ne peut-on vivre sans les femmes? N’ai-je
pas vécu trois années sans même en voir une? Apparemment, c’est la
raison pour laquelle, aussitôt après mon retour, je me suis amouraché de
la première que j’ai vue. Mais je suis fou. Je ne veux plus m’occuper
des femmes, qui font que l’on devient fou. Je veux dormir.»

Cependant, il ne pouvait dormir; il se tournait et se retournait sans
cesse. Il passa ainsi la nuit presque entière; et il n’en fut pas moins
l’un des premiers à s’éveiller. Par la petite fenêtre ouverte sur un
fond d’argent, l’humide fraîcheur de l’aube pénétrait dans la salle.
Déjà Zia Annedda et Maddalena préparaient le café, encore engourdies par
le sommeil. Elias se souleva sur sa couche, pâle comme un cadavre, les
cheveux en désordre et la gorge serrée.

--Bonjour..., lui dit la jeune fille en souriant. Mais regardez donc,
Zia Annedda: votre fils a sur le visage la couleur de la cire.
Donnez-lui vite une tasse de café.

--Est-ce que tu es malade, mon enfant?

--Je crois que je me suis enrhumé, répondit-il en toussant, d’une voix
rauque. Donnez-moi à boire. Où est notre cruche?

Il chercha et prit la cruche, but avidement. Maddalena le regardait
toujours, et elle riait.

--Pourquoi ris-tu? lui demanda-t-il en déposant la cruche. Parce que je
bois sitôt levé? Cela signifie que je me suis enivré hier soir. Eh bien,
quoi? Le vin est fait pour les hommes.

--Mais toi, tu n’es pas un homme, intervint Zio Portolu, qui avait déjà
bu l’eau-de-vie. Tu es une bamboche de fromage frais. Il suffit qu’une
petite femme te souffle dessus, pff..., et te voilà terrassé, mort,
anéanti!

--Soit! répliqua Elias, piqué. Il suffit qu’une petite femme me souffle
dessus, et me voilà mort. Mais je vous prie tous de me laisser en paix.

--Oh! quelle mauvaise humeur terrible! s’écria Maddalena. Est-ce ma
présence qui en est la cause?

--Oui, justement; c’est ta présence qui en est la cause.

--La tourterelle! protesta Zio Portolu en élargissant les bras. La
tourterelle qui égaie tous les lieux par où elle passe! Et mon fils, une
bamboche aux yeux de chat, dit qu’elle le met de mauvaise humeur?
Allons, allons, fais-moi le plaisir de déguerpir, enfant du diable! Si
tu es de mauvaise humeur, va te pendre. Mais ce qu’il y a de certain,
c’est que jamais tu n’amèneras à Zio Portolu une autre rose comme
celle-ci, pour égayer sa maison!

Ces paroles firent au cœur d’Elias une cruelle blessure; car elles lui
rappelèrent soudain que, d’ici à quelques semaines, Maddalena viendrait
habiter leur maison comme épouse de Pietro. Ce serait pour lui un grand
martyre. Non, il ne pourrait pas s’y résigner.

--Bois ton café, mon enfant, lui dit Zia Annedda. Prends ce biscuit et
sois gai, puisque nous sommes à la fête. Si nous étions tristes, saint
François s’en offenserait.

--Mais je suis gai, maman; je suis gai comme un oiseau.

Et, se tournant vers le foyer du prieur:

--Ohé! s’écria-t-il, bonjour, Pâque fleurie[18].

  [18] Jeu de mots intraduisible sur le nom de la jeune fille, _Paska_.

Après cette petite scène, il ne se passa plus rien d’intéressant, ni ce
jour-là, ni le lendemain, au foyer des Portolu.

Dès la veille de la fête, beaucoup de gens arrivèrent de Nuoro et des
villages voisins. De Lula, notamment, par le sentier raide, creusé dans
la montagne entre les buissons de genêt fleuri, des femmes descendaient
en longues files, étrangement vêtues, la tête allongée à l’excès par une
coiffe recouverte d’un grand foulard à franges, avec des cottes
d’orbace[19] très pesantes et très courtes, avec de longs rosaires dont
les grains étaient reliés par de bizarres ornements d’argent[20].

  [19] L’orbace est une grosse étoffe de laine, une espèce de bure filée
    et tissée par les femmes sardes.

  [20] La monture des rosaires est souvent d’une originalité singulière;
    les grains sont reliés les uns aux autres par des cœurs, des croix,
    de petites médailles où sont gravées des figurines primitives
    représentant des saints, etc.

Les Portolu eurent des hôtes nombreux; ce qui fit que, pendant toute la
journée, Elias et Pietro furent entraînés de côté et d’autre par les
jeunes gens de Nuoro venus à la fête. Ils s’enivrèrent tous jusqu’à
perdre la raison, chantèrent, dansèrent, hurlèrent. Par instants, on
aurait cru Elias tombé en démence; il riait jusqu’à en devenir violet,
avec ses yeux verts, et il poussait des cris de joie extravagants, des
_uaih!_ longs, gutturaux, trillés, qui ressemblaient aux appels de
bataille jetés par quelque guerrier barbare.

De temps en temps, Maddalena, qui aidait Zia Annedda à préparer les
repas, à servir le vin et à verser le café pour les hôtes, regardait
Elias de travers et murmurait:

--Il est très gai, votre fils, Zia Annedda. Voyez comme il est rouge,
comme il rit!

Zia Annedda regardait Elias, et elle soupirait, et elle sentait une
épine dans son cœur. Dès qu’elle eut un moment de loisir, elle vint à
l’église et se mit en prière.

--Ah! _santu Franziscu meu_, mon cher saint François, retirez-moi cette
épine du cœur. Mon fils Elias est en train de reprendre la mauvaise
route: voilà qu’il s’enivre, qu’il se dévergonde, qu’il n’est plus le
même. Et il avait l’air si bon, à son retour! Il promettait tant de
choses! Ayez pitié de nous, saint François, mon cher petit saint
François! Faites qu’il rentre dans la voie droite; convertissez-le;
détachez-le des vices, des mauvais compagnons, des choses du siècle! O
saint François, mon petit frère, faites-moi cette grâce!

Sévère, presque farouche, le grand Saint écoutait, du haut de son autel
rustiquement orné avec de flamboyantes roses des quatre saisons. Et il
parut avoir exaucé miraculeusement la prière de Zia Annedda: en effet,
ce même soir, pendant le souper, Elias exprima une idée à lui. On
parlait de l’abbé Porcheddu, dont les uns critiquaient la conduite et
dont les autres faisaient des gorges chaudes. Elias, encore ivre, mais
pas trop, prit la défense de son ami; et il déclara, en manière de
conclusion:

--Au surplus, aboyez tant que vous voudrez, chiens galeux; déchirez-le à
belles dents. Il se fiche de vous, il est plus heureux que le pape... Et
moi aussi, je me ferai prêtre!

Tout le monde se mit à rire. Elias insista:

--Pourquoi riez-vous, gueux, claque-dents, chiens pelés, brutes! Car
vous n’êtes pas autre chose. Eh bien! oui, je me ferai prêtre. Et que
faut-il pour cela? Le latin, je sais le lire. Et j’espère que je vous
porterai le viatique à tous, que je vous enterrerai tous morts de faim!

--Et moi aussi, frère? demanda Pietro.

--Oui, toi aussi!

--Et moi aussi? demanda Maddalena.

--Oui, toi aussi! vociféra Elias furieux. Et pourquoi pas? Est-ce parce
que tu es une femme? Mais, à mes yeux, les hommes et les femmes se
valent. Que dis-je? les femmes valent encore moins que les hommes.

--Tout cela ne signifie rien, dit Zio Portolu, qui écoutait avec une
singulière avidité les paroles d’Elias. Revenons à la question. Donc, tu
te feras prêtre?

--M’est avis que oui! répéta Elias en se versant à boire. Buvez! Buvez!
Emplissez les verres et trinquons!

Les verres furent emplis jusqu’au bord.

--Doucement, doucement! insista Zio Portolu, au milieu de l’allégresse
générale. Raisonnons, avant de boire!

--Qui ne boit pas n’est pas un homme, père! dit Pietro, répétant
l’axiome qu’il avait tant de fois entendu sortir des lèvres paternelles.

Alors le père se fâcha pour tout de bon et hurla:

--Mais les bêtes mêmes raisonnent, fils du diable! Quant à toi, respecte
ton père, et rends grâce à la présence de ces amis et de cette
tourterelle: s’ils n’étaient pas là, je te donnerais autant de soufflets
que tu as de cheveux sur la tête!

--Oh! oh! Zio Portolu, vous allez trop loin! Parler ainsi à un fiancé!
dit la jeune fille.

--Ma chère Maddalena, je suis mort, si tu ne viens à mon aide! cria
Pietro en riant.

--Va donc à son aide, ma tourterelle! répliqua ironiquement Zio Portolu.

Et de nouveau il se tourna vers Elias, lui demanda s’il avait parlé
sérieusement. Mais Elias buvait, riait, faisait du tapage; il ne
répondit pas à ce qu’on lui demandait, et déjà l’annonce de son étrange
dessein s’était perdue parmi la bruyante gaieté des convives.

Toutefois, quelqu’un en avait accueilli la nouvelle avec un cœur
tremblant: c’était Zia Annedda. Elle se taisait, un peu par décorum, un
peu parce qu’elle ne réussissait pas à bien saisir tout ce que l’on
disait; mais elle regardait autour d’elle avec des yeux attentifs.
Maddalena se penchait de temps à autre vers la sourde pour lui répéter à
l’oreille telle ou telle chose; et Zia Annedda approuvait de la tête,
avec un sourire. «Ah! si Elias avait parlé sérieusement! Mais cela
était-il possible? Un si grand miracle! Pourtant, saint François avait
la puissance de faire ce miracle-là, et beaucoup d’autres aussi... Elias
était jeune encore, il pouvait étudier, il pouvait réussir. Cette voie,
la voie du Seigneur, était véritablement la sienne: car, s’il restait
dans le monde, il était un jeune homme perdu.» Ainsi pensait Zia
Annedda, parce qu’elle connaissait bien son fils.

Aussitôt qu’elle put disposer d’un instant, elle retourna à l’église
pour remercier le Saint de l’idée qui était subitement venue à Elias. Il
faisait nuit; les lampes oscillaient devant l’autel, répandant des
ombres et des clartés vacillantes sous la nef déserte. Le grand Saint,
obscur et farouche, semblait assoupi parmi ses roses des quatre saisons.
En entrant, Zia Annedda s’agenouilla; puis, elle alla s’asseoir au fond
de l’église et se mit à prier. Sa pensée était toujours occupée d’Elias;
il lui semblait que déjà elle voyait son fils prêtre, que déjà elle
recevait les dons de froment, les petites amphores de vin[21] bouchées
avec des fleurs, les tourtes et les _gattos_[22] dont les amis feraient
présent au nouvel abbé.

  [21] Lors d’un mariage ou d’une première messe, ou dans quelques
    autres circonstances solennelles, c’est l’usage, à Nuoro, d’offrir
    en présent de petites corbeilles de blé avec des bouteilles de vin
    qui ont la forme des amphores.

  [22] Friandise nuoraise qui se fait avec des amandes, du sucre et du
    miel.

Tandis qu’elle priait et songeait ainsi, elle vit entrer Maddalena. La
jeune fille s’approcha et s’assit à côté de la vieille femme.

--Ah! vous êtes ici? dit-elle tout bas à Zia Annedda. Nous commencions à
être en peine de vous. Mais j’ai pensé tout de suite que je vous
trouverais à l’église.

--Je vous rejoindrai dans un instant.

--Alors, je reste avec vous.

Elles se turent. De la cour arrivaient des bruits confus, des chants et
des mélodies plaintives qui vibraient dans la nuit pure. Une harmonieuse
voix de ténor chantait au loin, peut-être sur la lande, parmi d’autres
voix qui l’accompagnaient en chœur, avec la triste cadence qu’ont
toujours les chants de Nuoro. Ce chœur lointain, cette voix sonore où
paraissait pleurer la solennelle tristesse de la lande, de la nuit, de
la solitude, montaient et se répandaient à travers les rumeurs de la
foule, emplissaient l’air de rêves mélancoliques.

Maddalena écoutait, envahie par un profond sentiment de désolation. Tour
à tour, il lui semblait qu’elle reconnaissait, puis qu’elle ne
reconnaissait plus cette voix. Était-ce Pietro? Était-ce Elias? Elle
n’en savait rien: non, elle n’en savait rien; mais cette voix et ce
chant en chœur, exhalés dans la nuit, lui donnaient une fiévreuse
ivresse de chagrin maladif. Et Zia Annedda continuait à songer,
continuait à prier, sans s’apercevoir que Maddalena frémissait et
palpitait à côté d’elle comme un oiseau pris de passion.

Mais, tout à coup, les pensées des deux femmes suspendirent leur cours:
un homme entrait et s’avançait vers l’autel, d’un pas incertain. C’était
celui qui occupait toute leur âme: Elias. Il s’agenouilla sur les degrés
de l’autel, avec son bonnet jeté sur l’épaule droite, et il se mit à se
frapper la poitrine et le front, à gémir sourdement. La rougeâtre et
mobile clarté de la lampe oscillante l’illuminait d’en haut et faisait
luire ses cheveux. Il ne croyait pas être vu, et, dans sa ferveur
douloureuse, il continuait à gémir, à se frapper le front et la
poitrine.

Les deux femmes l’observaient, retenant leur souffle; et Zia Annedda se
sentait presque heureuse de la douleur de son fils. «Il se repent de
s’être enivré, pensait-elle; il prend de bonnes résolutions. Soyez béni,
saint François, mon cher petit saint François!» Puis, s’adressant tout
bas à Maddalena:

--Viens, dit-elle. Sortons. Il pourrait nous voir, et il aurait honte.

Elle emmena la jeune fille hors de l’église.

--Qu’est-ce qu’il a? demanda celle-ci, troublée.

--Il se repent de la débauche qu’il a faite. Il est très pieux, ma
fille.

--Ah!

--Parfois, il est emporté; mais, ma fille, c’est un jeune homme qui a de
la conscience. Oui, oui, beaucoup de conscience!

--Ah!

--Oui, ma fille, beaucoup de conscience. Il peut se trouver induit en
tentation: car tu sais que le diable nous guette sans cesse; mais il
sait le combattre, et il mourrait plutôt que de commettre un péché
mortel. Parfois, la tentation réussit à le vaincre en de petites choses,
comme aujourd’hui, par exemple: tu as vu qu’il s’est enivré, qu’il a dit
de mauvaises paroles. Mais, ensuite, il éprouve un repentir amer.

--Ah! dit encore une fois Maddalena.

Et, sans savoir pourquoi, la jeune fille sentit ses paupières se
mouiller de larmes brûlantes.

Les deux femmes traversèrent la cour et rentrèrent dans la _cumbissia_.
Zio Portolu, Pietro et leurs amis étaient réunis autour du foyer. Les
uns chantaient, les autres jouaient, assis par terre. Maddalena, plus
sérieuse et plus grave que de coutume, alla s’asseoir un peu à l’écart,
près de la fenêtre, dans l’ombre.

Au bout de quelques instants, Pietro s’approcha d’elle et l’enveloppa
d’un regard amoureux.

--Tu es bien sérieuse, Maddalena, lui dit-il. Pour quel motif? Est-ce
que tu as vu Elias? Est-ce qu’il t’a dit quelque chose?

--Non; je ne l’ai pas vu.

--Il est d’exécrable humeur. Laisse-le dire, tu sais; ne prends pas
garde à ses paroles. Il traite ainsi tout le monde.

--Mais qu’est-ce que cela peut me faire? répliqua-t-elle avec vivacité.
D’ailleurs, il ne m’a rien dit de mal.

--Et puis, tu es prudente, n’est-ce pas? tu es prudente? ajouta Pietro
avec une voix pleine de caresses, en lui posant une main sur l’épaule.

--Laisse-moi! répondit-elle, de mauvaise grâce. Va-t’en jouer!

--Non, Maddalena; je reste ici.

--Va-t’en!

--Non.

--Zio Portolu, dites à votre fils qu’il retourne jouer.

--Pietro, mon fils, laisse en paix la tourterelle... Viens ici, et tout
de suite!... Veux-tu que je me lève?

Pietro reprit sa place au foyer des Portolu.

--Eh! eh! le vieux renard sait se faire obéir! dit une personne de
l’assistance.

Maddalena se tourna complètement vers la fenêtre et regarda dehors,
l’esprit très loin de la scène bruyante qui se passait derrière elle,
les yeux perdus dans un rêve triste. La nuit était tiède et voilée; la
lune voguait vers le sud, dans un lac d’immobiles vapeurs aux tons
d’argent; les buissons noirs de la lande, s’estompant sur des fonds
cendrés, exhalaient des parfums sauvages.

Maddalena pensait à Elias. Et voilà que, pour la seconde fois, comme si
la figure du jeune homme eût été évoquée par l’inconsciente suggestion
de sa pensée, elle le vit apparaître devant elle, à l’improviste. Il
passa sous la fenêtre, s’éloigna dans la vaporeuse clarté lunaire. «Où
allait-il?» Maddalena sentit les pleurs lui monter aux yeux; un frisson
lui traversa les entrailles et lui gonfla la gorge. Elle aurait voulu
s’élancer par la fenêtre, courir après Elias, le saisir entre ses bras
et l’étouffer dans la violence de son étreinte. Mais il disparut; et
elle dévora secrètement ses pleurs.

Elias avait prononcé son vœu; il avait dit mentalement à Pietro: «Frère,
tu peux dormir sans crainte; elle t’appartient. Alors même qu’elle
viendrait se jeter entre mes bras, je la repousserais.» Maintenant que
les vapeurs du vin étaient dissipées, il se sentait fort; et, même
depuis la crise qui l’avait abattu aux pieds du Saint, il était presque
gai. Tous les projets disparates qui, fermentant sous l’action de
l’alcool et des regards de Maddalena, lui avaient tourbillonné ce
jour-là dans le cerveau,--l’idée de se faire prêtre, l’idée de demander
en mariage la fille du prieur,--tout cela s’était évaporé avec
l’ivresse. Maintenant, il se sentait calme et même un peu honteux de
tout ce qu’il avait pensé et dit ce jour-là.

Il alla voir les chevaux, qui paissaient tranquillement au clair de
lune; il les fit boire; puis il retourna vers l’église. «On partira
demain, pensait-il; et, après-demain, je regagnerai la bergerie. Je
demeurerai des mois entiers hors de la ville, avec mon père, avec ce
naïf Mattia, avec mes amis les pâtres. Quelle belle vie! Lorsque je
serai seul, là-bas, toutes les journées passées ici, toutes les
extravagances d’à présent me paraîtront un rêve. Eh! oui, les fêtes sont
belles et les saints sont bons; mais le vin, la société, les loisirs
allument le sang; et celui qui n’est pas sage, qui n’est pas très sage,
peut commettre de grandes erreurs et être induit en tentation... Et
maintenant, je vais me coucher et dormir: car, la nuit dernière, je n’ai
pas reposé une minute. Et puis, demain... on partira; et, après-demain,
je serai loin, très loin. Quoi donc, Elias Portolu? Est-ce que tu aurais
peur de toi-même?... Mais que vois-je? Un homme couché sous ce
buisson?... Non, ce n’est pas un homme. Qu’est-ce, alors?... Oui, c’est
un homme... Oh! l’abbé Porcheddu!...»

Il se pencha, plein d’étonnement, et secoua le dormeur.

--Eh bien, eh bien, abbé Porcheddu! Qu’est-ce que cela veut dire?
Pourquoi êtes-vous ici? Ne savez-vous pas que l’air du soir peut vous
faire du mal, et qu’il y a des couleuvres et des insectes dans l’herbe?

Après maintes secousses vigoureuses, l’abbé Porcheddu s’éveilla, tout
effaré; il eut peine à reconnaître Elias, écarquilla les yeux à
plusieurs reprises; enfin, il réussit à reprendre ses esprits et à se
remettre debout.

--Ah! oui, j’étais sorti après le souper; je voulais faire une petite
promenade; mais il me semble que je me suis endormi.

--Il me le semble aussi, à moi! Si je ne vous avais point aperçu par
hasard, qui sait combien de temps vous seriez resté sous ce buisson? Et
nous aurions été fort inquiets, en ne vous voyant pas revenir.

--Au moins, ne va pas t’imaginer que j’aie trop bu, mon cher. Non.
L’envie de sortir m’était venue en voyant la lune, et je me suis assis à
cette place... Tu ne sais pas que je fus poète, jadis?

--Oh! oh!

--Te plaît-il que nous nous asseyions un moment? Regarde comme la nuit
est belle!... Oui, je fus poète; et j’ai même publié une poésie. Mais,
comme c’était une poésie d’amour, qu’est-ce qu’a fait Monseigneur? Il
m’a envoyé dire que j’eusse à ne pas recommencer, parce que ça n’était
pas convenable pour un prêtre.

--Et vous, qu’est-ce que vous avez fait, abbé Porcheddu?...

--Moi, je n’ai pas recommencé... Je me doute bien, mon enfant, que tu
m’as cru un peu fou...

--Oh! abbé Porcheddu!

--Oui, fou. Mais je suis un fou qui ne fait de mal à personne et qui, à
plus forte raison, ne s’en fait pas à lui-même. J’ai toujours su vivre;
j’ai toujours été jovial, mais prudent. Voilà pourquoi je n’ai pas
recommencé; mais j’ai gardé l’habitude de rêver, à mes heures...
Regarde, mon enfant, comme la nuit est belle! C’est une de ces nuits qui
invitent à réfléchir, à faire un retour sur sa propre vie, à se repentir
de ses mauvaises actions, à former de bons propos pour l’avenir... Tu es
intelligent, Elias Portolu; tu n’es pas un malheureux pâtre quelconque;
tu as étudié, tu as souffert; et tu peux comprendre ces choses-là.

--C’est vrai, dit Elias d’une voix profonde.

L’abbé Porcheddu, la face levée, contemplait la lune. Elias leva aussi
le visage et regarda le ciel; il se sentait étrangement attendri.

--Oui, mon enfant, continua l’autre, toutes ces choses-là, tu les
comprends. Je me suis rendu compte que tu es intelligent; et tu regardes
la lune, non pour savoir l’heure qu’il est, comme font tous les pâtres,
mais avec un sentiment noble, solennel.

A vrai dire, Elias, malgré son intelligence, ne saisit pas très bien les
dernières paroles de l’abbé.

--Toi aussi, ce me semble, tu es poète un tantinet, et tu pourrais
composer des poésies d’amour.

--Oh! pour ça, non, abbé Porcheddu!

L’abbé Porcheddu se tut quelques instants, recueilli, pensif. Elias
regardait toujours la lune, en se demandant s’il saurait composer une
poésie pour Maddalena... Oh! grand Dieu! Il s’oubliait donc, et le démon
reprenait son empire!... Mais la voix de l’abbé Porcheddu se fit
entendre, un peu grave, un peu tremblée, confidentielle et pourtant
vibrante, dans ce grand silence de lune pâle, de lande déserte.

--Tu regardes la lune, Elias Portolu, et tu penses à composer une
poésie... C’est cela: j’ai bien deviné. Tu es amoureux.

--Abbé Porcheddu! s’écria Elias frappé d’épouvante, en baissant la tête.

Et il eut la brusque sensation que l’homme qui était près de lui
connaissait son douloureux secret; et il rougit de honte et de colère.
Il aurait voulu se jeter sur l’abbé Porcheddu et l’étrangler.

--Tu es amoureux de Maddalena... Eh! ne rougis pas, ne te mets pas en
colère, mon enfant. Je l’ai deviné; mais ne t’épouvante pas, ne crois
pas que tout le monde ait la même clairvoyance que l’abbé Porcheddu...
D’ailleurs, qu’y a-t-il de honteux à l’aimer? Elle est une femme et tu
es un homme; et, en tant qu’homme, tu es sujet aux passions humaines,
aux tentations, comme dirait ta mère Zia Annedda. Ce qu’il y a de
honteux, mon enfant, ce n’est pas d’éprouver la tentation, c’est de ne
pas savoir la vaincre. Mais toi, tu sauras te vaincre. Maddalena...

--Parlez plus bas! dit Elias.

--Maddalena doit être pour toi quelque chose de sacré. Quand tu la
regardes, c’est comme si tu regardais une sainte. Tu l’as compris,
n’est-ce pas?

--Oui, je... je l’ai compris!... murmura Elias.

--Tu l’as compris. Fort bien. J’avais raison de dire que tu es
intelligent. Voyons: pourquoi Dieu a-t-il créé le jour et la nuit? Le
jour, c’est pour donner facilité au démon de nous attaquer; la nuit,
c’est pour que nous puissions rentrer en nous-mêmes et vaincre nos
tentations. Les nuits comme celle-ci sont faites spécialement pour cela;
car, durant ces nuits si calmes, au milieu du silence, nous devons
réfléchir que la vie est brève, que la mort vient lorsqu’on y pense le
moins, et que, de toute notre existence, nous ne porterons rien devant
le Seigneur sauf nos bonnes œuvres, le devoir accompli, les tentations
vaincues.

--Et la poésie, alors? demanda Elias, en souriant à fleur de lèvres.

Il semblait heureux de taquiner l’abbé Porcheddu; mais son accent
trahissait l’émoi de son cœur.

--La poésie vraiment belle, c’est la voix de notre conscience quand elle
nous dit que nous avons fait notre devoir. Eh! eh! qu’est-ce que tu
penses de cela, Elias Portolu?

--Je pense que vous avez raison.

--C’est parfait. Et maintenant, nous pouvons nous en aller. L’air
commence à être humide, et tu m’as dit qu’il y avait des couleuvres.
Allons, donne-moi la main, aide-moi à me relever. Ah! je n’ai plus vingt
ans, pour sauter comme toi... Bravo! Merci... Permets-moi de m’appuyer
sur ton bras...

Il prit le bras d’Elias. Quelques minutes après, comme ils approchaient
de l’église:

--Qu’est-ce que tu penses de l’abbé Porcheddu? demanda-t-il au jeune
homme. C’est un fou; mais il a beau rentrer tard, boire, chanter, jeter
le pain aux chiens, il n’est pas mauvais. La conscience, la conscience
avant tout, Elias! N’oublie jamais la conscience!... Oh! qu’est-ce que
j’aperçois là? Une chose noire? Regarde!... Serait-ce une couleuvre?

--Non, c’est une racine.

--En nous voyant revenir ainsi, les gens croiront que je suis ivre. Mais
je ne m’en soucie guère, puisque je ne le suis pas... Toi, mon enfant,
crois-tu que je le suis?

--Oh, non! s’écria Elias avec vivacité.

--Bon. Alors, tu te rappelleras toujours mes paroles?

--Oui, toujours.

--J’aime ta famille..., commença l’abbé Porcheddu.

Mais il regretta aussitôt ce qu’il venait de dire, changea prestement de
discours; et, pendant l’heure entière qu’il passa encore avec Elias, il
n’aborda plus aucun sujet intime. Le nom de Maddalena ne fut plus
prononcé. Mais, à présent, Elias se sentait un autre homme: fort, calme,
presque froid, décidé à lutter vaillamment contre lui-même.

Le lendemain matin, on partit. Déjà l’ancien prieur avait remis la
bannière, la niche et les clefs au nouveau prieur, désigné la veille par
le sort; la prieuresse avait partagé le pain, le reste des provisions et
la dernière chaudière de _filindeu_[23] entre les familles de la grande
_cumbissia_. Les préparatifs pour le départ avaient commencé dès l’aube;
les chariots avaient été chargés, les chevaux sellés, les besaces
emplies. On se mit en marche après la messe, et le nouveau prieur ferma
la grande porte. Les maisonnettes, l’église, la lande redevinrent
désertes, profilées sur le ciel bleu, sur le fond des montagnes
pittoresques et solitaires.

  [23] Espèce de soupe épaisse, qui peut aussi se manger froide.

Adieu! Le hibou va reprendre son cri soutenu et cadencé, qui déchire le
silence infini de la brousse. Dans les nuits qu’embaume le lentisque,
dans les longs jours lumineux, il est le roi de la solitude, il y
commande seul; et son cri mélancolique ressemble au frisson d’un rêve
sauvage. Adieu! Les chevaux trottent, galopent, descendent et montent
par les gorges vertes de la montagne; la bonne et fière tribu des
_parents_ et des dévots de saint François retourne à sa petite ville,
là-bas, derrière les pentes fraîches de l’Orthobene; elle retourne à son
travail, à ses étables, à ses moissons d’argent qui ondulent comme des
lacs parmi les arbres. La fête est finie.

Zio Portolu avait pris en croupe Zia Annedda, et Pietro avait pris sa
fiancée. Cette fois, Elias chevauchait avec les premiers de la caravane;
et souvent il s’élançait au galop, lui aussi, les narines frémissantes
et les yeux ardents, comme enivré par la brise tiède et chargée de
senteurs forestières qui agitait les buissons fleuris et dont les fortes
caresses le frappaient au visage. D’ailleurs il était sérieux; il ne
chantait pas, ne criait pas comme les autres, ne tournait pas même les
yeux vers Paska, la fille de l’ex-prieur, quand il se trouvait auprès
d’elle. Celle-ci ne manquait pas alors de lui envoyer un regard tendre,
quoique timide. Mais il se disait: «Pourquoi tromperais-je quelqu’un, et
surtout une jeune fille candide? Non, je ne dois tromper personne, et
moi encore moins que les autres!» Il se rappelait les paroles de l’abbé
Porcheddu et les bonnes résolutions prises la nuit précédente; voilà
pourquoi il ne faisait pas attention à Paska, s’éloignait de Maddalena,
et, sans avoir la conscience nette de son dessein, tâchait de se fuir
lui-même en se donnant l’ivresse innocente du galop sur un cheval
fougueux.

Zio Portolu et Zia Annedda étaient montés sur la jument, que suivait le
petit poulain. Pietro et Maddalena avaient un cheval très doux, mais un
peu maigre et se fatiguant vite; aussi étaient-ils les derniers, et Zio
Portolu ne cessait d’avoir l’œil sur eux.

Vers midi, on arriva à l’Isalle, sous un bouquet de grands arbres, dans
un site charmant; et, selon l’usage, on mit pied à terre pour déjeuner,
au milieu des roches tapissées de mousse fleurie, près de l’eau
courante. Le campement fut bientôt installé; les feux s’allumèrent, les
broches tournèrent, le déjeuner fut servi. C’était un midi merveilleux;
le long du ruisseau, les oléandres dressaient dans l’air brûlant leurs
hautes et larges touffes immobiles, éparses sur un fond de ciel
métallique; et, là-bas, parmi le vert intense de la vallée, les moissons
resplendissaient au soleil. La niche avec le petit saint François fut
déposée à terre, sur un grand foulard étendu; et, après le repas, hommes
et femmes se pressèrent à l’entour, s’agenouillèrent, baisèrent la niche
et y mirent leur offrande. Pietro vint avec Maddalena; et, pour être vu
par elle plutôt que pour faire acte de dévotion, il mit dans la niche
une grosse offrande. Ensuite vint Zia Annedda; ensuite Elias, qui
s’attarda un peu, les yeux tournés vers le petit Saint, avec
l’expression d’une ardente prière. Ah! il sentait de nouveau que son âme
s’égarait; la chaleur, la torpeur de ce midi serein, le vin, la présence
de Maddalena le torturaient cruellement. Mais le petit Saint écouta sa
prière et lui donna le courage de s’éloigner, de se coucher près de
l’eau, sous les oléandres, seul, seul et fort contre la tentation.

Dans le campement, les femmes babillaient, tout en prenant le café ou en
s’apprêtant pour le départ; les hommes chantaient ou tiraient à la
cible. Elias entendait les coups de fusil tonner, parcourir la vallée,
rebondir contre les échos, se répercuter plusieurs fois dans les
lointains verts; il percevait des voix assourdies dans le calme du jour,
le gazouillement flûté d’un oiseau, le murmure de l’eau courante; et ses
sens commençaient à s’apaiser dans la première douceur du sommeil,
lorsqu’il vit en rêve une chose inattendue. Maddalena venait, descendant
à la rivière pour se laver. A l’aspect d’Elias, elle ne se troublait
pas; au contraire, elle s’approchait de lui, se penchait sur lui... Ah!
c’était trop, c’était trop! Les yeux de cette femme l’ensorcelaient,
ardents, fatals. Certes, il n’oubliait pas son vœu: «O mon frère, alors
même qu’elle viendrait se jeter entre mes bras, je la repousserais...»
Mais il était en proie à une angoisse, à un délire qui le suffoquaient,
l’aveuglaient; il aurait voulu prendre la fuite, mais il ne pouvait
bouger; et elle était à côté de lui, et ses yeux mi-clos, ardents sous
les larges paupières, et ses lèvres souriantes lui faisaient perdre la
raison. Il murmurait: «Maddalena, mon amour...» Mais soudain il le
regrettait; et il gémissait de passion et de douleur: «Pietro, Pietro!
Mon frère, mon frère!»

Il se réveilla, frémissant; il était seul, et l’eau murmurait, et les
oiseaux gazouillaient; mais on n’entendait plus ni coups de fusil ni
voix. Il se leva. «Combien de temps avait-il dormi?» Il regarda le
soleil; le soleil déclinait. La caravane s’en était allée; mais le
cheval d’Elias était toujours là, sous la garde de deux pâtres auxquels
on avait donné les restes du déjeuner en récompense du laitage qu’ils
avaient offert. Elias resta encore un moment avec eux; puis il se remit
en route.

Son cheval volait. La rapidité de la course et le désir de rejoindre ses
compagnons le plus vite possible dissipèrent l’impression chaude, mais
presque douloureuse, que lui avait laissée son rêve. Après une
demi-heure de course, il aperçut Zio Portolu et Zia Annedda, Pietro et
Maddalena, arrêtés sur leurs chevaux en haut d’une côte. «On l’attendait
donc?» Oui. Les autres étaient déjà loin.

--Eh bien? leur cria-t-il du bas de la côte.

--Que le diable t’emporte! lui répondit son père. Où t’es-tu attardé?
Donne ton cheval à Pietro: le sien est fourbu.

--Non, je ne le lui donnerai pas.

--Elias, mon fils, obéis à ton père! intervint Zia Annedda.

--Non! répéta Elias avec dépit. Vous m’avez laissé tout seul, comme une
bête. Je ne donnerai pas mon cheval.

--Comme il te plaira, dit Pietro. Mais alors, prends Maddalena en croupe
un bout de chemin. Nous ne pouvons plus aller ainsi.

«Ah! qu’est-ce que tu viens de dire, mon frère!» s’écria intérieurement
Elias. Et il se repentit de n’avoir pas donné son cheval. Mais il lui
était impossible de refuser ce que Pietro lui demandait maintenant; et
il n’eut même pas la force de réprimer au fond de son cœur un mouvement
de joie instinctive.

A la descente, lorsqu’il sentit le buste souple de Maddalena qui
s’abandonnait un peu trop contre lui, le bras de Maddalena qui se
serrait un peu trop autour de sa taille, il se rappela son rêve: car il
croyait aux songes; et il se tint sur ses gardes.

Portés par le cheval robuste, Elias et Maddalena, aux détours du chemin
étroit, au fond des sentiers creux et abrités sous des buissons fleuris,
se trouvaient parfois seuls quelques minutes, ne disant rien, enlacés
l’un à l’autre, enveloppés dans leur triste amour. Il y eut un moment où
Maddalena, faible et passionnée, ne put se vaincre.

--Elias, dit-elle d’une voix un peu tremblante, excuse-moi de te donner
cet ennui...

--Oh! dit-il en secouant la tête.

--L’an prochain, c’est ta femme, à toi, que tu prendras en croupe...

--Ma femme?

--Oui: Paska... Et alors, tu seras content.

--Mais toi, est-ce que tu ne seras pas contente?

--Moi, je serai morte...

--Morte?... Oh! Maddalena!

--Morte à la vie... à l’amour! C’est cela que je voulais dire.

Non seulement sa voix tremblait; mais sa main aussi tremblait, passée à
la taille d’Elias; mais toute sa personne tremblait, abandonnée contre
les épaules du jeune homme. Et lui, il frémit tout entier, comme une
corde qui se brise, et une ombre voila ses yeux: il éprouvait la même
angoisse, la même ivresse qu’il avait éprouvées dans son rêve.

--Maddalena...! soupira-t-il en lui serrant la main.

Mais il se raidit brusquement; et, à voix haute:

--J’ai cru que tu allais tomber. Tiens-toi droite, bien en équilibre.

Dans son âme résonnaient, persistantes, impérieuses, les paroles de
l’abbé Porcheddu; et de nouveau son vœu lui résonna au cœur: «Sois
tranquille, Pietro, mon frère! Alors même qu’elle viendrait se jeter
entre mes bras, je la repousserais!»

Nuoro était proche, là-bas, sur la lisière de la vallée qu’illuminait le
soleil couchant. La caravane avait fait halte à mi-côte, sur les chevaux
las et en sueur, pour attendre que les autres eussent rejoint: car il
fallait rentrer au pays tous ensemble et faire trois fois à cheval le
tour de la petite église du Rosario, dont la cloche carillonnait déjà,
lointaine, argentine, pour saluer le retour du Saint.




IV


C’était chose accomplie. Elias vivait enfin dans la solitude immense de
la _tanca_, animée seulement par quelque cri, par quelque sifflet de
pâtre, par les clochettes des moutons ou par le mugissement du bétail,
bornée par les bois épais de chênes-lièges qui fermaient à l’horizon le
ciel serein.

La _tanca_ des Portolu avait été défrichée plusieurs années auparavant,
et elle se déployait ouverte, spacieuse, battue par le soleil. Quelques
chênes-lièges se dressaient encore, çà et là, parmi la verdure des
herbages, des buissons, des ronces; sur les pelouses humides, la
végétation était molle, délicate, parfumée de thym et de menthe. Avec le
printemps, qui déjà tirait à sa fin, les gras pâturages prenaient un ton
chaud d’or vert; les chardons épanouissaient leurs fleurs d’or et de
violette, les églantiers balançaient leurs roses sauvages. L’herbe ne
restait verdoyante que sous les arbres et dans les pacages humides.
Quoique plate et déboisée, la _tanca_ avait des recoins secrets, des
rochers et des maquis. Dans certains endroits, le ruisseau coulait entre
des bouquets de sureaux où le soleil pénétrait à peine, formant de
petits lacs verts et mystérieux, entourés et parsemés de roches contre
lesquelles l’eau venait se précipiter et se briser en clapotant. Le long
des rives, jusqu’à une certaine distance, la végétation se conservait
tendre et fraîche; la nuit, l’odeur des joncs et des menthes y était
presque insupportable. Le troupeau des Portolu, suffisamment nombreux,
pâturait à l’aise dans ce domaine; les brebis semblaient énormes, avec
leur épaisse toison emmêlée; déjà les agneaux étaient grands et forts.
On devait procéder à la tonte la semaine suivante.

Elias, dans ce lieu solitaire et sauvagement beau où il avait grandi, où
s’était écoulée sa première jeunesse, éprouvait une sensation de
bien-être physique. Chaque jour, il cherchait et retrouvait avec plaisir
quelque coin écarté, quelque retraite de la _tanca_. Les deux
chiens,--l’un gros et noir, avec des yeux farouches, assis fièrement
sous l’arbre au pied duquel il était enchaîné; l’autre petit, avec le
poil roux et hirsute, ressemblant un peu à un marcassin,--avaient
reconnu leur jeune maître; et celui-ci, en les caressant, avait presque
pleuré. Outre les chiens, il y avait encore à la bergerie un gros chat
noir; il y avait un petit cochon apprivoisé, rempli de malice, avec des
yeux vifs et doux qui avaient quelque chose d’humain; il y avait un beau
cabri blanc, qui servait de guide aux brebis et leur ouvrait allégrement
la route, lorsqu’il fallait franchir un pas difficile ou traverser l’eau
à gué. Ce cabri, quand il ne paissait point, se tenait toujours près de
Mattia, était toujours sur ses talons, courait après lui, sautait sur
lui, le couvrait de mille caresses. Il entrait dans la cabane,
tourmentait le chat, jouait avec le petit cochon ou avec le petit chien,
et dormait aux pieds de son maître. Bref, c’était un animal adorable.

La vie s’écoulait simple et primitive dans la bergerie des Portolu,
fréquentée seulement par les pâtres des environs ou par des gens de
passage. Les individus suspects, contumax ou autres, n’y venaient pas:
Zio Portolu était un homme honnête et énergique; Mattia était trop
niais; Elias n’avait aucune envie de renouer les relations qu’il avait
eues autrefois ou de s’en faire de nouvelles.

A présent, le jeune homme aimait la solitude; et, durant les premiers
jours passés à la bergerie, il fuyait même la société des siens, quand
on n’avait pas besoin de son travail. Il errait de côté et d’autre; et,
lorsqu’il rencontrait des lieux qui lui rappelaient son enfance, il
était pris d’émotion. Il s’attendrissait aisément, à propos de tout;
mais, sitôt apaisé le premier émoi instinctif de son âme, il s’irritait
de ce qu’il croyait être une faiblesse; d’autant plus que, si son frère
et surtout si son père s’en apercevaient, ils se moquaient de lui.

--Hélas! hélas! Qu’es-tu maintenant, mon fils? lui disait Zio Portolu.
Tu es un homme de fromage frais. Pour la moindre chose, tu pâlis comme
une femmelette. Ce qu’il faut, c’est être des hommes, des lions: ne
s’émouvoir de rien, ne pas changer de visage, ne pas pleurer. Qu’est-ce
qu’un homme qui pleure? Une corne! Vois ton frère Mattia. Ce n’est pas
un aigle, et souvent il s’étonne sans raison; mais, du moins, il ne
change pas de couleur; et puis, quelquefois, l’étonnement même est une
astuce... Oh! ne regarde pas ainsi ton frère: il est plus malin que toi.

Après ces petits sermons, fréquemment répétés, Elias prenait la
résolution d’être malin, lui aussi; mais certaines pensées, certains
souvenirs, certaines sensations l’assaillaient si brusquement qu’il
n’était plus maître de lui-même; et il recommençait à s’attendrir, à
enrager, à être honteux. Il avait emporté avec lui tous les livres qu’il
possédait, et ce n’était guère: _la Semaine sainte_, quelques petits
ouvrages pieux rapportés de «là-bas», la _Bataille de Bénévent_, des
poésies sardes, une vieille _Botanique_ illustrée. Il cacha ces livres
dans un lieu sûr, bien abrité sous une roche, près d’un bosquet de
sureaux qui était son endroit favori, lorsqu’il voulait se reposer. Mais
ce n’était pas tout: Zio Portolu et Mattia (ce dernier savait lire)
avaient aussi leur bibliothèque: _I reali di Francia_, et _Guerino detto
il Meschino_, et les _Fioretti_ de saint François. Que de fois Mattia
les avait lus, ces livres, et pour lui-même, et pour son père, et pour
leurs amis les pâtres! Et quelle impression enfantine éprouvaient ces
hommes rudes, qui prétendaient rester insensibles à toute autre chose,
chaque fois qu’ils lisaient ou qu’ils écoutaient les aventures de
_Guerino_ et les légendes des _Fioretti_!

Le livre préféré d’Elias était la _Semaine sainte_. Déjà il savait par
cœur les Évangiles, et il les lisait presque couramment, même en latin.
Il s’en allait dans son bosquet de sureaux, à la fraîcheur, à l’ombre
embaumée par les joncs, près de l’eau murmurante; et il relisait la
divine parole. A cette heure-là, les besognes de la bergerie étaient
achevées; Mattia trottait vers Nuoro, sur la jument suivie de son
poulain, avec la sacoche pleine de fromage frais et de recuite[24]; Zio
Portolu, assis sur le seuil de la cabane, entaillait et gravait avec
patience une courge où il dessinait justement un épisode de _Guerino_,
marmottant entre ses dents, parlant à la courge, au canif, à ses doigts,
à l’encre qu’il employait; et les brebis faisaient la sieste à l’ombre
des maquis, et le petit cochon, le cabri, le chat et les chiens
dormaient. La _tanca_ reposait toute, dans l’ardeur du soleil, sous le
ciel de métal clair qui devenait cendré en s’abaissant à l’horizon. Pas
une herbe ne remuait.

  [24] Sorte de fromage blanc que l’on prépare avec la fleur du
    petit-lait repassé au feu.

Elias relisait son livre, bercé par le murmure de l’eau; mais, dans
cette paix immense, il n’avait pas le cœur tranquille. Souvent, au
milieu d’un verset, quelque souvenir traversait son esprit comme un
éclair, s’imposait tyranniquement à sa pensée; et ce souvenir n’était
pas bon. Oh, non, il n’était pas bon!

Quelquefois, il s’endormait dans le calme profond de midi; et jamais
alors Maddalena ne manquait de lui apparaître en rêve. Et ces rêves le
troublaient, l’excitaient douloureusement, lui laissaient une mauvaise
impression pour toute la journée. Il avait espéré que, loin d’elle, il
s’apaiserait et oublierait; mais le souvenir des jours passés à
Saint-François était trop récent. Il en avait encore les veines
embrasées, et sa volonté ne suffisait pas à vaincre une telle ardeur. La
solitude, le loisir, les forces physiques renaissantes augmentaient sa
passion.

Ce qui contribuait plus que tout le reste à l’accroître, c’était l’image
fixe, persistante, indestructible, du retour après la neuvaine. Presque
toujours les rêves d’Elias reproduisaient les particularités de cet
épisode: car les épaules, la taille, la main du jeune homme conservaient
intacte l’impression charnelle du corps et de la main de Maddalena; et,
au souvenir des paroles qu’elle lui avait dites, son esprit s’égarait de
nouveau dans un vertige de plaisir et d’angoisse. Il s’en indignait,
mais il ne pouvait pas se vaincre. Parfois, ses lèvres répétaient le vœu
prononcé; mais, au même instant, sa pensée retournait à ce souvenir et
s’y perdait. Alors il se courrouçait contre lui-même, se couvrait
d’injures, aurait voulu se bâtonner, se châtier; mais il lui était
impossible de se vaincre.

«Mon père a raison, pensait-il. Je ne suis qu’un bonhomme de fromage
frais, une brute, un sot. Qu’ai-je besoin de penser aux femmes, et
surtout à la femme que mon devoir me défend même de regarder? Ne peut-on
vivre sans les femmes? Ce qu’il faut, c’est être des hommes, des lions;
et moi, je ne suis qu’un agneau, une brebis folle... Mais est-ce ma
faute? Je ne me suis pas fait ainsi moi-même. Ah! si je m’étais fait
moi-même, je me serais donné un cœur de pierre... Qui sait? Peut-être
qu’avec le temps cette folie me passera.»

Telles étaient ses réflexions; mais elles ne lui rendaient pas le
courage: car il pressentait bien que sa folie durerait longtemps.

Cependant, un désir aigu grandissait peu à peu au fond de son cœur:
celui de revoir Maddalena. Mais, sur ce point, sa résolution était
ferme. Bien plus, il redoutait même le jour où Zia Annedda, Maddalena et
Pietro viendraient pour la tonte des brebis. Et néanmoins il comptait
les jours qui le séparaient de ce jour-là; et, en même temps qu’il avait
peur, il éprouvait un frisson de plaisir à penser que ce jour
approchait.

                   *       *       *       *       *

La veille de ce jour, sur le soir, il était occupé à boucher une brèche
dans le mur de la _tanca_. Au delà de ce mur s’étendait une autre
_tanca_, la _tanca_ boisée dont Zio Martinu Monne avait la garde. Où
était donc «le père de la forêt»? Elias ne l’avait pas revu, quoiqu’il
fût allé deux ou trois fois à sa recherche.

Tout à coup, Zio Martinu sortit du bois et, apercevant Elias, vint près
du mur. C’était un vieillard gigantesque, encore droit et robuste, avec
de longs cheveux jaunâtres, une épaisse barbe grise, une face qui
ressemblait à du bronze ridé. Il était majestueux dans son vêtement
sombre, par-dessus lequel il endossait un surtout de cuir, graisseux et
sans manches. On aurait pu le prendre pour un homme préhistorique. Elias
poussa une exclamation de joie, franchit le mur, tendit la main au
vieillard:

--On a rarement la chance de vous voir, Zio Martinu! Je vous ai cherché
deux fois. Comment allez-vous?

--Heureuse rencontre! Et puisses-tu avoir dans cent ans une autre
disgrâce comme celle que tu as soufferte! répondit Zio Martinu,
tranquille, d’une voix forte et avec une prononciation lente. Quant à
moi, je vais bien; mais j’ai dû m’absenter quelques jours.

Ils s’assirent sur le mur et causèrent longuement. Ils avaient tant de
choses à se raconter!

--Le premier soir où je suis revenu à la maison, dit soudain Elias, j’ai
rêvé de vous. J’étais dans la cour, chez mes parents; j’étais fatigué;
j’avais un peu bu; je me suis endormi, et j’ai rêvé de vous. J’ai rêvé
que nous étions assis sur ce mur, comme à présent. Les rêves se
vérifient d’une façon étrange!

--Oh! oh! dit le vieillard, sans manifester la moindre surprise.

Elias ne lui raconta pas en détail ce qu’il avait rêvé, mais il lui
demanda:

--Est-ce que vous croyez aux rêves, Zio Martinu?

--Que veux-tu que je te dise? Ce ne sont pas, à proprement parler, les
rêves qui se vérifient; mais il arrive souvent que nous prévoyons une
chose, que nous y pensons beaucoup; et alors nous la rêvons. Ensuite, si
cette chose se réalise, il nous semble que notre rêve s’est vérifié,
tandis que c’était tout simplement une chose qui devait avoir lieu.

Elias admira une fois de plus la sagesse de Zio Martinu, mais il hocha
la tête. Il repensait à son rêve sur le bord de l’Isalle. Avait-il donc
prévu et désiré l’entretien qu’il avait eu ensuite avec Maddalena? Non;
il lui semblait bien que non.

--Demain, reprit-il après un instant de silence, nous allons tondre les
brebis, Zio Martinu. Vous viendrez à notre cabane, n’est-ce pas? Ma mère
doit y être, avec mon frère Pietro et sa fiancée.

--Ah! oui, j’ai entendu dire que ton frère se marie. Sa future est-elle
bonne?

--Oui, elle paraît bonne. Elle est belle.

--Eh! la beauté ne suffit pas. Les tableaux sont beaux, et on les
accroche à la muraille où ils ne servent que d’ornement. L’essentiel,
c’est que la femme soit bonne, qu’elle soit affectionnée à son mari et
n’aime aucun autre homme sur la terre.

Elias devint songeur et ne répondit pas. D’ailleurs il se faisait tard,
le ciel pâlissait, le bois s’assoupissait dans la quiétude solennelle du
crépuscule. Il était l’heure de rentrer.

--Ainsi, vous viendrez, Zio Martinu? Nous vous attendrons. Ne manquez
pas.

--Je viendrai.

--Ne manquez pas! insista Elias en repassant le mur.

--Je n’ai jamais manqué à ma promesse, Elias Portolu. Salue ton père
pour moi.

--Bonsoir.

--Bonsoir.

Zio Martinu ne manqua pas à sa promesse; il vint même de très grand
matin, et il aida les pâtres à faire les préparatifs pour cette sorte de
fête champêtre.

L’aube orangée incendiait l’Orient, versait des splendeurs d’or rose sur
l’herbe et sur les pierres de la _tanca_. A l’Occident, le bois se
taisait, dans les fonds clairs d’un ciel ardoise.

Zio Portolu, occupé à préparer la jonchée, faisait rougir au feu une
pierre, et lui adressait, selon son habitude, des paroles de louange ou
de blâme. Elias et Zio Martinu tuaient un agneau aussi gros qu’une
brebis, l’écorchaient, lui écartaient les jambes, retiraient les
entrailles fumantes.

Pietro et les femmes arrivèrent un peu après le lever du soleil. Ils
étaient venus lentement, sur un char conduit par Pietro. Personne ne se
dérangea pour aller à leur rencontre; mais Elias sentit son cœur battre
violemment.

Agile et svelte, Maddalena descendit la première, secoua ses jupes;
puis, elle aida Zia Annedda et Zia Arrita à descendre.

Zia Annedda avait apporté une abondante provision de pain frais et de
vin. Tandis que Pietro déchargeait le char, les femmes s’acheminèrent
vers la cabane. Maddalena était plus jolie et plus gracieuse que jamais;
sa chemise très blanche, brodée et empesée, son jupon d’indienne brune,
ourlé de bleu, dessinaient sa personne bien faite. A peine Elias
l’eut-il vue près de lui et fut-il sous l’empire de ces yeux ardents, il
comprit qu’il serait incapable de se défendre. Mais, dans cet affolement
de joie anxieuse, il eut encore la force de penser: «Il faut que jamais
je ne reste seul avec elle; sans quoi, je suis perdu. Il faut que je me
confie à quelqu’un, que je prie quelqu’un de me suivre toujours, de ne
jamais me laisser seul avec elle, si l’occasion s’en présente. Oh! j’ai
peur de moi-même!... Mais à qui dirai-je cela? A ma mère? A mon père?
Non, ce n’est pas possible. A Mattia? Il est incapable de comprendre...
Eh bien, je parlerai à Zio Martinu!»

Il respira. Cependant, Zio Martinu, solennel, du haut de sa taille
gigantesque, observait la fiancée. Zio Portolu faisait les
présentations, en riant de son rire contraint et goguenard.

--Eh! eh! sanglier chenu, la vois-tu, la future de Pietro? Elle
s’appelle Maddalena, et elle sait filer et coudre, et jamais personne
n’a rien dit sur son compte. Regarde-la, cette blanche tourterelle. Ne
sens-tu pas qu’elle exhale un parfum de roses? Et celle-ci, c’est Arrita
Scada, la vieille tourterelle. La vois-tu, Zio Martinu?

--Oui, je la vois.

--Bonjour, dit Zia Arrita en se tournant avec curiosité vers le vieux.
Vous êtes d’Orune, à ce qu’il me semble? Vous vivez dans la _tanca_ de
X...

--Oui, je suis d’Orune, et je vis dans la _tanca_ de X...

--Vous causerez plus tard! interrompit Zio Portolu. Pour le moment, il
s’agit de manger la jonchée et le lait caillé. Allons, allons! Vite,
vite!

--Le soleil se lève à peine; ce n’est pas encore l’heure de manger la
jonchée, dit Maddalena en riant.

--Ma fille, déclara sur un ton sentencieux Zia Arrita, il faut manger
quand on vous y invite, sans regarder si le soleil est haut ou bas.

--Eh! eh! Martinu Monne, tu l’as entendue, la vieille tourterelle? Ne
t’avais-je pas dit qu’elle est sage comme l’eau[25]?

  [25] Expression proverbiale usitée à Nuoro, pour dire «profondément
    sage».

Ils entrèrent dans la cabane où ils trouvèrent Mattia avec le chat et le
cabri. Un peu plus tard survint Pietro, et la société fut au complet.
Les femmes s’assirent sur des escabeaux de liège; Elias, qui était
silencieux, mais qui n’était pas triste, distribua les _corcarjos_[26];
et Zio Portolu déboucha les vases qui contenaient la jonchée et le lait.
Zio Martinu dominait la scène et considérait avec persistance Maddalena.
Ils mangèrent et burent copieusement; la jonchée était exquise, et Zio
Portolu se serait offensé si ses invités n’avaient pas vidé jusqu’au
fond les _malunes_[27] de liège.

  [26] Cuillers faites avec des ongles de brebis.

  [27] Espèces de vases cylindriques, avec fond et couvercle mobiles; on
    en fabrique de toutes les dimensions et pour toutes sortes d’usages;
    dans les plus grands, les ménagères font fermenter le pain d’orge;
    dans les plus petits, elles mettent le laitage, le miel, le sel,
    etc.

Aussitôt après le déjeuner, on commença la tonte des brebis. Elles se
laissaient prendre, lier, coucher sur l’herbe, sans faire la moindre
résistance; puis, Elias et Mattia les tondaient adroitement, avec de
gros ciseaux à ressort. La laine emmêlée et sale s’amoncelait par terre,
à droite et à gauche; et les brebis, délivrées enfin du lacet,
retournaient au pâturage, amincies et tranquilles.

Les femmes apprêtèrent le dîner, en réservant à Zio Portolu le soin de
faire rôtir l’agneau. Mais Maddalena ne quittait pas des yeux Elias,
vers qui semblait l’attirer un fil magique; et, chaque fois qu’il levait
les siens, il rencontrait ceux de la jeune fille fixés sur lui comme
pour le fasciner.

A un certain moment, ils demeurèrent seuls: Pietro était allé chercher
quelque chose dans la cabane, Mattia poursuivait une brebis moins docile
que les autres, et Zio Martinu l’aidait à la reprendre. Elias eut une
minute d’égarement, de peur et de plaisir indicibles, à se voir seul
près de Maddalena, parmi les herbes et les grands chardons fleuris. Son
cœur se mit à battre fortement et un vertige d’amour s’empara de tout
son être, lorsque ses yeux rencontrèrent le regard passionné et
suppliant de la jeune fille. Ce regard disait: «Sauve-moi, sauve-nous!
Tu m’aimes, je t’aime. Je suis venue pour te demander de me sauver, de
nous sauver, Elias, ô Elias!» Mais, au contraire, il croyait se perdre
et la perdre s’il écoutait ce regard, s’il écoutait le cri d’angoisse
qui jaillissait de son propre cœur; et il se fit violence à lui-même,
parce qu’il voulait être sauvé. Il détourna les yeux, porta au loin ses
regards. La brebis courait dans l’herbe, pourchassée par Zio Martinu et
par Mattia qui tâchaient de la rabattre vers un maquis.

--Les imbéciles! dit Elias. Si j’y étais allé, moi, elle serait tondue
maintenant.

Et il s’élança pour les rejoindre, laissant Maddalena seule dans le
soleil, parmi l’herbe et les grands chardons fleuris, seule, les
paupières baissées avec une résignation de madone douloureuse.

--Zio Martinu, dit Elias au vieux, tandis que Mattia les précédait en
traînant derrière lui la brebis récalcitrante, mon cher Zio Martinu, je
vous en conjure, ne me laissez pas seul une seconde avec cette jeune
fille.

Il avait parlé à demi-voix, un peu inquiet, un peu honteux, sans
regarder le vieillard. Zio Martinu l’examina du haut de sa taille
gigantesque, longuement, profondément; il comprit, et il ne répondit
rien.

--Je vous expliquerai... ce soir... N’ayez pas de mauvais soupçons, mon
cher Zio Martinu! dit Elias en relevant les yeux. J’ai confiance en vous
plus qu’en mon père.

Cette fois encore, Zio Martinu ne répondit rien, ne s’émut pas, ne
sourit pas. Il se contenta de frapper avec une main sur l’épaule
d’Elias; et, pendant toute la journée, il le suivit comme une ombre.

Le dîner fut extraordinairement gai et bruyant.

Zio Portolu annonça à Zio Martinu que Maddalena et Prededdu se
marieraient bientôt, après la récolte du froment. Mais le vieux ne parut
pas se réjouir beaucoup de la nouvelle.

Les femmes et Pietro repartirent au crépuscule. Maddalena affectait
d’être gaie, riait, plaisantait, se tournait vers Pietro avec de
continuels sourires; et elle ne faisait plus attention à Elias. Mais
Elias, peut-être aussi poussé un peu par l’amour-propre, n’était pas
dupe de cette fausse allégresse.

«Elle va croire que je suis un sot, pensait-il. Eh bien, tant mieux...
Mais si elle savait, si elle savait!...»

Par instants, il lui semblait que son cœur éclatait; et un désir fou le
tourmentait de sangloter tout haut, de crier, de porter ses poings à son
front. Cependant, le char s’éloignait; et les taches rouge sang que
faisaient les corsages des femmes, et la petite tache blanche et noire
que faisait Pietro, s’évanouissaient dans le fond vert de la _tanca_,
dans les lointains roses du couchant. Jamais plus il ne la reverrait
ainsi, libre et amoureuse, dans la solitude de la campagne, frémissante
de passion à côté de lui, comme en cette matinée printanière... C’était
fini... Jamais plus!...

Le char disparut; et tout retomba dans le silence, tout fut vide autour
d’Elias. Mais, en se retournant pour regagner la cabane, il vit Zio
Martinu qui l’attendait.

--Je m’en vais, dit le vieux, lorsque le jeune homme fut près de lui.
Veux-tu me reconduire?

--Allons.

Ils se mirent en chemin. Le soleil était couché; les bois et les
lointains se taisaient, dans un fond de ciel rose, mais d’un rose dense
et presque violacé. La _tanca_ entière, les maquis lumineux, l’herbe
immobile, les roches et l’eau reflétaient cette chaude clarté de rose
pivoine. C’était une paix, une solitude religieuses. Zio Martinu et
Elias traversèrent toute la _tanca_ sans échanger une parole et vinrent
s’asseoir sur le mur, sérieux et graves.

Elias se sentait triste, mal à l’aise; il ne savait par où commencer, et
il regardait obstinément ses mains. Zio Martinu comprit en quel état
d’âme se trouvait son jeune ami, et il essaya de lui venir en aide.

--Elias, commença-t-il, je sais ce que tu veux me dire. Maddalena est
amoureuse de toi.

--Silence! fit l’autre avec effroi, en posant une main sur le bras du
vieillard.

Et, comme pour s’excuser de cet effroi, il ajouta aussitôt:

--Chaque petit maquis a de petites oreilles[28].

  [28] Proverbe sarde: _cada mattichedda juchet oricredda_.

--Oui, répondit le «père de la forêt», toujours grave; chaque maquis,
chaque arbre, chaque pierre a des oreilles. Mais qu’importe? Ce que j’ai
dit et ce que je vais dire, tout le monde peut l’entendre, à commencer
par Dieu qui est là-haut, et à finir par le plus misérable des esclaves.
Maria Maddalena t’aime; tu l’aimes. Unissez-vous donc en Dieu, puisqu’il
vous a créés l’un pour l’autre.

Elias le regardait avec effarement; il se rappelait l’entretien qu’il
avait eu avec l’abbé Porcheddu, les conseils, les avertissements reçus
en cette inoubliable nuit de Saint-François. «Lequel des deux fallait-il
écouter?»

--Mais elle est la fiancée de mon frère, Zio Martinu!

--Elle est la fiancée de ton frère? Mais l’aime-t-elle? Non. Donc, elle
ne lui appartient pas; et elle ne lui appartiendra jamais, selon les
lois du Seigneur. Le mariage d’amour est celui de Dieu; le mariage de
convenance est celui du diable. Sauve-toi, Elias Portolu, et sauve la
tourterelle, comme la nomme ton père. Si elle a accepté Pietro, c’est
parce qu’on le lui a imposé, c’est parce qu’il a du blé, parce qu’il a
de l’orge, des fèves, une maison, des bœufs, de la terre. Le diable
opérait. Mais Dieu en avait décidé autrement. Il t’a fait revenir, il
t’a fait rencontrer cette jeune fille; vous vous êtes vus, vous vous
êtes aimés, tout en sachant que, selon les préjugés des hommes, vous ne
deviez pas même vous regarder l’un l’autre. Ne sens-tu pas en cela une
force supérieure à l’homme, et qui lui indique sa voie? N’est-ce pas la
main de Dieu? Pense bien à cela, Elias. Y penses-tu? Y as-tu pensé?

--C’est vrai, répondit Elias. Mais il est mon frère, il est mon frère!

--Nous sommes tous frères. Et Pietro n’est pas stupide; il sait entendre
la raison. Va, dis-lui: «Pietro, j’aime ta fiancée, et elle m’aime. Que
veux-tu faire? Veux-tu faire le malheur de ton frère et d’une autre
créature innocente?»

A la seule idée de parler ainsi à son frère, Elias sentit un frisson lui
courir dans le dos; et il secoua la tête avec douleur et terreur:

--Non, jamais, jamais je ne lui dirai cela! Il me tuerait, Zio Martinu!

--Tu as peur?

--Oui, j’ai peur. Pourquoi vous le cacher? Mais ce n’est pas de la mort.
Ce qui me fait peur, c’est qu’alors elle serait perdue, et lui aussi, et
toute la famille... Au surplus, ce n’est pas la seule épine que j’aie
dans le cœur, Zio Martinu. Il y a encore ceci: j’aime mon frère; et,
même en admettant qu’il se résigne, je ne veux pas le rendre malheureux.

--Il pourrait se résigner plus aisément que toi; car son caractère est
différent du tien. Je comprends tes bons sentiments, Elias; mais je ne
les approuve pas. Réfléchis aux conséquences. Y as-tu jamais réfléchi?
Maddalena t’aime à la folie, j’ai lu cela dans ses yeux. Si tu gardes le
silence, elle épousera Pietro, viendra habiter dans ta maison; et vous
finirez par vous perdre, car la nature humaine est fragile. Te rends-tu
compte de cela, Elias? Y as-tu réfléchi? On triomphe aujourd’hui de la
tentation, on en triomphe demain; mais, après-demain, c’est elle qui
finit par triompher; car notre cœur n’est pas de pierre. Y as-tu
réfléchi?

--C’est vrai, c’est vrai! répéta Elias, les yeux pleins d’épouvante.

Ils se turent un moment. Autour d’eux, le silence était profond, infini;
l’ombre descendait sur les bois; le ciel de pivoine pâlissait et
s’embuait de tendres nuances violettes. Soudain, Elias eut la sensation
qu’un reflet de cette grande paix religieuse pénétrait dans son âme.

--C’est moi, dit-il d’une voix changée, qui m’en irai de la maison.

--Tu te marieras? Prends garde que ce ne soit pire encore.

--Non, je ne me marierai pas.

--Que feras-tu donc?

--Je me ferai prêtre... Cela vous étonne, Zio Martinu?

--Je ne m’étonne de rien.

--Dites: que me conseillez-vous? Dans le rêve que je vous ai conté, ce
rêve que j’eus le soir de mon retour, vous me conseilliez de me faire
prêtre.

--Le rêve est une chose et la réalité en est une autre, Elias. Je ne te
le déconseille pas, si tu en as la vocation; mais je te dis que cela ne
suffira point pour te sauver. Nous sommes des hommes, Elias, des hommes
aussi fragiles que des roseaux. Ne l’oublie pas.

--Mais enfin, que me conseillez-vous?

--Mon conseil, je te l’ai déjà donné. Va, retourne à la ville, parle à
ton frère.

--Jamais... jamais... du moins à lui!

--Eh bien, parle à ta mère. Ta mère est une sainte femme: elle mettra le
baume sur les blessures.

--Ah! oui, c’est cela, j’irai! s’écria Elias avec un transport subit.

Il s’était décidé tout à coup, et un éclair de joie brillait dans ses
yeux. Il se leva, fit quelques pas; il aurait voulu partir tout de
suite, se délivrer à l’instant même de cette espèce de cauchemar qui
l’oppressait. Et il lui semblait que tout serait facile, que tout
s’arrangerait de soi-même. Pendant quelques instants, il éprouva un
bonheur si intense que, de sa vie entière, il n’en avait jamais éprouvé
un pareil.

--Alors, ne perds pas de temps, reprit Zio Martinu. Vas-y dès demain;
parle; n’aie ni scrupules ni préjugés. Demain, je t’attendrai ici, à la
même heure; et tu me diras ce que tu auras fait.

--Oui, oui, j’irai, Zio Martinu; et je vous apporterai des nouvelles.
Bonne nuit, et merci!

--Bonne nuit, Elias.

Après quoi, ils s’en allèrent chacun de leur côté.

                   *       *       *       *       *

Le lendemain, les deux hommes se retrouvèrent au même lieu, près du
petit mur. Autour d’eux régnait le même silence pur, infini; le
crépuscule allumait d’un flamboiement rose les cimes du bois; une pie
chantait dans le lointain. Mais Elias était triste, défait, avec un air
de souffrance et de lassitude sur le visage, comme dans les premières
journées qui avaient suivi son retour.

--Ah! mon cher Zio Martinu, dit-il, si vous saviez comment cela s’est
passé!... Tout est inutile: je ne puis parler ni à ma mère ni à
personne. Non, c’est impossible!... Hier soir, je me sentais décidé; il
me semblait que j’avais un cœur de lion, ou plutôt un front d’airain,
hardi et sans vergogne. Je me couche, je m’endors, je rêve; et, dans mon
rêve, j’étais à la maison, je parlais à ma mère. Tout me semblait
facile... Ce matin, je m’éveille, je pars, j’arrive chez nous; et
j’étais joyeux encore, plein d’espérance et de courage. J’appelle ma
mère à l’écart, je sens monter à mes lèvres les paroles que j’avais
préparées. Elle me regarde; et voilà que, tout à coup, mon cœur bat avec
violence, un nœud me serre la gorge. Ah! non, Zio Martinu, non, c’est
impossible! Je ne puis parler, même quand je m’y efforce... Je serais
capable de commettre un crime; mais révéler _cette chose_ à mes parents,
non, non, cela, je ne le peux pas!

--Essaie encore une fois, dit le vieillard.

Mais Elias eut un geste de répulsion, presque de révolte.

--Non! déclara-t-il d’une voix ferme. N’insistez pas, Zio Martinu. Cela
est supérieur à mes forces. Je pourrais y retourner mille fois sans
jamais réussir à parler.

--Je sais ce que c’est, dit le vieillard, qui parut frappé d’un
souvenir.

Et, après une minute de silence:

--Je me rappelle un fait, ajouta-t-il. A vrai dire, le cas était
beaucoup plus grave; mais l’homme était aussi beaucoup plus fort que
toi, beaucoup plus énergique, libre de préjugés, violent. Il se
proposait de commettre un crime (et il en avait déjà commis d’autres);
il voulait tuer un homme honnête. Cela lui semblait une chose naturelle,
facile; et, dans son cœur, il était plus que résolu. Arrivent le jour et
l’heure fixés. Il va dans la maison de cet homme honnête, il le trouve à
table, il peut le tuer sans nul danger pour lui-même. Mais l’homme
honnête le regarde; et cela suffit pour que l’autre devienne incapable
de lever le bras. Le même fait s’est reproduit à deux, à trois, à dix
reprises.

Tandis que je vieillard parlait, Elias le dévorait des yeux, oubliant
son propre tourment à écouter cette histoire. Non seulement il la
connaissait déjà, mais il savait que cet homme violent était Zio Martinu
lui-même. Cette histoire-là, tout le monde la connaissait depuis des
années; et on ajoutait que l’homme honnête, étant venu aussi à
l’apprendre, avait appelé Zio Martinu, lui avait donné du travail,
l’avait d’abord pris comme pâtre et ensuite comme gardien de ses
_tancas_. Depuis lors, Zio Martinu était le bras droit, le serviteur le
plus fidèle de celui qu’il avait voulu tuer.

Lorsque Elias entendit de la bouche du vieux cette histoire étrange, il
éprouva un soulagement. Au fond, il avait honte de sa faiblesse et de
ses hésitations perpétuelles. Mais, si un homme de fer comme Zio Martinu
n’avait pas réussi, dans sa jeunesse farouche, à vaincre la puissance
d’un regard honnête, comment aurait-il pu, lui, pauvre et faible enfant,
vaincre l’horreur de confesser aux siens ce qu’il croyait être un crime?

--Le fait que je t’ai raconté, ajouta le vieux, n’est certes pas
comparable à ton cas; mais ce fait démontre également qu’il existe
au-dessus de nous une force contre laquelle, en certaines circonstances,
nous ne pouvons rien. Et cependant, Elias Portolu, tâche, si tu le peux,
de faire quelque chose.

--Je ne peux rien faire! dit Elias découragé.

--Désires-tu que je m’entremette? demanda le vieux, pensif, après une
courte pause.

Mais Elias lui serra le bras et protesta fièrement:

--Jamais, Zio Martinu! Jamais! jamais! Ah! ne me faites pas le tort de
croire que j’y aie pensé une seconde seulement. Et j’ajoute, Zio
Martinu, que, si vous révéliez mon secret, je ne vous regarderais plus
en face!

--Tu as raison. Ce moyen ne saurait convenir. Non, en vérité.

--Que me conseillez-vous donc?

--Je t’ai déjà donné mon conseil. Fais quelque chose, agis, prévois.

--Je prévois. Il faut que je laisse les événements s’accomplir. Et
ensuite, si je n’ai pas la force de résister, je ferai ce que je vous ai
dit hier soir.

--Et tu feras mal, repartit le vieillard en se mettant debout. Essaie
quelque chose, Elias. L’histoire que je t’ai racontée a bien fini, par
l’indécision d’un homme; mais ton histoire, à toi, pourrait finir mal.
Tu sais écrire; eh bien! puisque ton frère sait lire, écris-lui.
Entendez-vous, prévoyez l’avenir. Je ne te dis rien de plus.

Une lueur d’espoir brilla encore dans les yeux d’Elias:

--C’est cela, je lui écrirai.

Ils se séparèrent sans prendre d’autre rendez-vous; et le jeune homme
s’achemina vers la cabane, le cœur un peu moins lourd. «Oui, oui, se
répétait-il à lui-même; j’écrirai à Pietro, comme font les messieurs; je
lui dirai tout. Il est raisonnable, et il m’écoutera... J’ai une plume
et du papier; j’enverrai la lettre par Mattia. Non, je la porterai
moi-même; je la donnerai à ma mère, pour qu’elle la remette en mains
propres... Oui, de cette façon, tout marchera bien.»

Pendant une longue heure, cette nuit-là, il eut l’esprit occupé de la
lettre. Il savait déjà comment il la commencerait et comment il la
terminerait; pour le reste, il n’y avait pas de difficulté. Le lendemain
matin, lorsqu’il s’éveilla, il était encore fermement décidé à exécuter
son projet; et, dès qu’il le put, il gagna sa place favorite, celle où
il avait caché ses livres, sa plume et sa petite bouteille d’encre. Il
fit ses préparatifs; il s’assit à côté d’une grosse pierre, chercha la
meilleure position, en trouva une excellente pour écrire commodément; et
puis, il se mit à réfléchir.

Le ruisseau passait près de là, chuchotant parmi les joncs; une brise
agréable se glissait à travers les sureaux, éveillait de longs murmures
dans les hautes herbes et dans les arbres. Cent rumeurs vagues, proches,
lointaines, animaient la _tanca_, sous la bleuâtre clarté matinale.

Il réfléchissait; et ses mains, qui n’étaient plus blanches, pressaient,
inertes, la feuille de gros papier chiffonné qui s’étalait sur la
pierre. Tout à coup il releva la tête, sembla prêter l’oreille à une
voix éloignée; puis, il ramassa la feuille de papier, la plume, le
flacon d’encre, resserra le tout dans la cachette et s’en retourna vers
la cabane.

Non; décidément il ne pouvait pas la vaincre, cette force supérieure
dont lui avait parlé Zio Martinu.




V


Vint l’été. Toute la _tanca_ se couvrit d’un beau jaune pâle, excepté
les maquis et les bords du ruisseau où la végétation prit une exubérance
tropicale. Comme ils étaient doux maintenant, les fonds de là-bas, dans
les matins splendides, dans les crépuscules or et rose, dans les nuits
scintillantes d’étoiles pures, lorsque la lune nouvelle descendait
mystérieusement sur les bois silencieux!

Elias se consumait d’amour et de tristesse; mais il n’accomplissait
aucune démarche, ne formait aucun projet pour arrêter les événements.
Et, néanmoins, le temps passait; Pietro avait bénéficié d’une récolte
magnifique, et le mariage devait se faire dans quelques jours.

Le jeune homme n’avait pas revu Zio Martinu, ne cherchait pas à le
revoir; et même, il avait presque peur de le rencontrer: car, au lieu
d’un réconfort, le vieux, malgré sa réputation de grand sage, lui avait
mis l’enfer dans l’âme. «Et s’il avait raison?» se demandait parfois
Elias. Mais tout de suite il se révoltait contre cette pensée, peut-être
aussi parce qu’il ne se sentait pas le courage d’agir, de faire un
effort, de révéler son secret, et surtout de bouleverser le bonheur de
son frère. Cependant, le souvenir de Maddalena, l’amour qu’il avait pour
elle et la pensée que bientôt elle serait irréparablement perdue pour
lui, le mettaient à la torture. Il tâchait bien de lutter contre son
cœur et contre ses sens, de railler sa propre passion, d’être fort,
comme le voulait Zio Portolu: «Que diable! Des femmes, il n’en manque
pas! Et puis, on peut vivre sans elles, on peut vivre sans aimer. Que
dis-je? Un homme vraiment homme doit se moquer de ces choses-là!» Mais
la lutte ne servait à rien; et, sans la figure de Maddalena, tout
l’horizon d’Elias devenait sombre et vide. Et, de même qu’à
Saint-François il avait désiré avec ardeur l’éloignement, la solitude,
le silence de la _tanca_, de même il attendait aujourd’hui avec une
fébrile impatience le jour du mariage. «Après, tout sera fini, et pour
toujours!» Il lui semblait qu’après, la guérison se ferait toute seule,
qu’il retrouverait le calme et la santé: car il se sentait dépérir aussi
physiquement. La chaleur torride de ces longues journées éblouissantes
et l’insidieuse fraîcheur des claires nuits embaumées l’anéantissaient.

Dans sa tristesse, il s’était pris de haine contre les hommes; son père
et Mattia eux-mêmes le dégoûtaient; il les fuyait, errait toute la
journée à travers la jaune et brûlante solitude, passait les nuits à la
belle étoile. S’il s’endormait au temps de midi, après avoir lu et relu
ses livres de piété, il se réveillait la tête cerclée de souffrance; et,
la nuit suivante, il ne pouvait plus dormir. Alors, il restait jusqu’à
une heure avancée dans ses cachettes, accroupi sur les pierres,
regardant le coucher de la lune au-dessus des bois, paralysé par la
langueur d’une rêverie douloureuse.

Zio Portolu, le vieux renard, s’apercevait bien de l’état physique et
moral où se trouvait son fils; mais il ne parvenait pas à en deviner la
cause; et il se fâchait, réprimandait Elias avec aigreur, pendant les
courts instants où ils étaient ensemble.

--Pourquoi te caches-tu? lui braillait-il. Qu’est-ce que signifie cette
vie-là? Si tu médites un crime, commets-le, et que ce soit fini. Si tu
es amoureux, pends-toi. Es-tu un homme? Tu n’es qu’un fétu de paille, un
pantin en fromage de vache! Ne vois-tu pas que tu es incapable de rester
debout sur tes jambes et que ta face est verte comme une grenouille?

--Je suis malade, répondait Elias, non pour s’excuser, mais parce qu’il
avait une peur folle que Zio Portolu ne vînt à deviner son secret.

--Si tu es malade, soigne-toi ou meurs. Je ne veux pas voir d’invalides
autour de moi. Je veux des lions, des aigles; et toi, tu n’es qu’un
lézard.

--Laissez-moi en paix, mon père! suppliait Elias.

Et le jeune homme s’éloignait, énervé.

--Va-t’en au diable, va-t’en au diable! hurlait derrière lui Zio
Portolu.

Mais, quand le vieux père se trouvait seul, il s’attristait, se sentait
le cœur tremblant comme celui d’un petit oiseau. «C’est peut-être vrai,
qu’Elias va tomber malade. Oh! non, mon bon saint François! Prenez-moi,
si vous voulez; mais gardez mes fils vivants et forts! Mes fils, mes
tourtereaux, mes oiselets! Ah! qu’ils soient heureux, dût leur vieux
père mourir désespéré!... Elias, Elias, pourquoi ne te guéris-tu pas?
Que deviendrais-je, si tu me manquais?... J’avertirai ta mère; je lui
dirai de venir, je lui dirai de te ramener à la maison; et elle te fera
coucher dans le lit, et elle te préparera les remèdes avec les herbes,
avec le sel, avec les saintes médailles, comme elle sait les faire.»

Cependant, Elias errait çà et là, triste, abattu, irrité contre lui-même
et contre les autres. Une nuit, Zio Portolu, en traversant la _tanca_,
le vit perché sur une roche et contemplant la lune. «Est-ce qu’il
pratiquerait la magie? Est-ce qu’il méditerait un crime? Est-ce qu’il
voudrait se faire moine? se demanda Zio Portolu, en fixant sur son fils
des yeux rougis plus que jamais par la chaleur de ces journées
lumineuses. _Santu Franzischeddu meu_, guérissez-le, ce fils chéri!» Et
il s’en retourna vers la cabane, très inquiet. Ah! en vérité,
l’incompréhensible conduite d’Elias lui empoisonnait la joie du mariage
de Pietro, qui devait avoir lieu dans trois jours.

Elias n’avait pas vu son père; et il demeurait immobile au haut de la
roche, les yeux mornes, fixes, comme fascinés par la pure splendeur de
la lune, l’esprit absorbé en des visions flottantes. Il éprouvait
l’étourdissement, le bourdonnement, l’inexplicable vertige qu’il avait
déjà éprouvés le premier soir, dans la cour de la maison. La brise
légère qui murmurait au loin, dans les arbres, lui faisait l’effet d’une
voix confuse, tantôt douce et tantôt craintive. Que disait-elle? Que
disait le vent? Que murmurait la forêt? Il aurait voulu la comprendre,
cette voix; et il s’inquiétait, s’attendrissait, s’exaspérait, parce
qu’il ne parvenait pas à en avoir une perception bien nette. Il lui
semblait tour à tour que c’était la voix de l’abbé Porcheddu, celle de
Maddalena, celle de Zia Annedda, celle de Zio Martinu; il se rappelait
le songe qu’il avait eu le soir du retour, celui qu’il avait eu au bord
de l’Isalle, d’autres songes encore, d’autres visions lointaines. Et il
sentait au fond de son âme une angoisse obscure, à cause de cette voix
qu’il ne pouvait comprendre, à cause de ces songes, à cause d’autres
circonstances dont il ne se souvenait pas.

La lune, frappant sur sa face et sur ses yeux, lui donnait un
enchantement de rêve. Autour de lui, par-dessus la ligne des bois qui
fermaient l’horizon, le ciel se mourait dans une splendeur de perle; les
troupeaux paissaient encore, jetant à la solitude nocturne le
mélancolique tintement de leurs clochettes. Jamais Elias ne s’était
senti aussi triste que cette nuit-là. Il lui arrivait même une chose
extraordinaire: il se rappelait les jours, les mois, les années qu’il
avait passés _là-bas_, et il se les rappelait avec un chagrin humilié,
comme cela ne lui était jamais arrivé jusqu’alors; et il pensait
vaguement: «Je n’ai pas commis le crime pour lequel on m’a condamné;
mais d’ailleurs je méritais bien ma peine pour d’autres actions
criminelles, pour les péchés dont je suis réellement coupable. Ah! si je
n’avais pas péché, si je n’avais pas fréquenté de mauvais camarades, je
n’aurais pas été _là-bas_, j’aurais connu Maddalena avant que Pietro la
connût; et, à cette heure, je ne serais pas malheureux comme je le suis.
Ils m’ont dompté, c’est vrai; mais ils m’ont rendu faible comme une
femmelette. Et dire que je raconte toujours les souvenirs de _là-bas_
avec vantardise! Tu es sans vergogne, Elias Portolu, tu es sans
vergogne!»

Et il avait la sensation de rougir; et, de nouveau, ses pensées
s’embrouillaient; et les visions revenaient, et les voix confuses, et la
figure de l’abbé Porcheddu, et celle de Maddalena, et celle de Zio
Martinu, et d’autres qu’il avait vues _là-bas_ ou ailleurs. Et l’obscure
angoisse qui lui oppressait l’âme se faisait de plus en plus lourde,
écrasante comme un rocher. Finalement, il lui sembla qu’il venait de
retrouver la mémoire, de comprendre la voix; un frisson lui courut dans
le dos, sa face prit une teinte livide, ses dents claquèrent.

«Elle se mariera dans trois jours, et tout sera fini! s’écria-t-il en
lui-même. C’est cela qui me tue; et je ne fais rien, je n’agis pas, je
n’ose pas...»

Il fut saisi d’un transport de désespoir, d’une fureur de projets
audacieux.

«J’y vais, j’y vais! se dit-il. J’oserai, j’agirai; car je ne veux pas
mourir. Je l’aime et elle m’aime; elle m’en a fait l’aveu là-haut, sur
le bord de l’Isalle... non; pendant que nous revenions... Bref, elle
m’en a fait l’aveu, et je l’ai embrassée, et elle est à moi, à moi, à
moi!... J’y vais, j’y vais... Ah! mon frère, tue-moi, si tu veux; mais
elle est à moi! Je descends, je cours jusqu’à Nuoro, j’arrange les
choses... Tout peut s’arranger; Zio Martinu a raison; mais il faut que
je me hâte.»

Et il fit un mouvement. Aussitôt des frissons l’envahirent, montant de
la pointe de ses pieds et rampant par tout son corps; et il se rassit en
face de la lune, le visage blême, claquant des dents. Il se ressouvenait
aussi de son vœu, le soir où il avait pleuré comme un petit enfant aux
pieds de saint François; mais, à présent, ces bonnes intentions-là
étaient loin; il se rendait compte qu’il était vaincu par la passion et
qu’il ne pouvait plus résister. Il se disait: «Je me figurais alors que
le jour des noces n’arriverait jamais; et voici que ce jour est tout
proche: après-demain. Il faut que j’agisse, il faut que je me hâte...»

Une minute après, dans un moment lucide ou qui lui parut tel:

«Mais pourquoi ne puis-je me mouvoir? se demanda-t-il à lui-même.
J’essaie de me mettre debout, et je ne le peux pas; je sens mes membres
lourds comme des pierres. Et ces frissons? J’ai la fièvre; je tomberai
malade...»

Il pensa avec terreur:

«Et si je tombe malade? Et si je ne peux pas marcher? Et si, pendant ce
temps-là... Oh! non, non! J’y vais! J’y vais!»

Il se leva pesamment, descendit de la roche, se mit en route d’un pas
qui vacillait, traversa les chaumes et le foin, brillants et odorants
sous la clarté lunaire. On entendait toujours le mélancolique tintement
des troupeaux, la voix lointaine du vent dans le bois. Elias cheminait;
il aurait voulu courir, mais il en était incapable; et, de temps à
autre, il s’arrêtait pour écouter la voix du vent; mais il ne percevait
qu’un bourdonnement lugubre et des sifflements aigus dans ses oreilles.

Tout à coup, il se laissa choir par terre, près d’un arbre où, à travers
la plus haute branche, la lune le regardait de son œil lumineux, presque
éblouissant. Elias leva vers elle son regard éteint et il ferma bientôt
les paupières. Cet œil de la lune fut sa dernière perception; ensuite,
il ne sentit plus, par intervalles, qu’une douleur lancinante au sourcil
gauche--douleur qui ressemblait à un coup de hache--et ce lugubre
bourdonnement au fond de ses oreilles. Mais, dans ce mauvais rêve, il
continuait à cheminer, en disant les choses les plus étranges.

Il s’imaginait traverser un lieu bizarre, plein de roches monstrueuses,
de buissons épineux, de chardons arides, éclairé par la lumière bleuâtre
de la lune. Dans son délire, il se rappelait parfaitement où il allait
et ce qu’il voulait; mais, quoiqu’il courût, quoiqu’il escaladât les
roches et sautât par-dessus les buissons, tout en sueur, épuisé,
angoissé, il ne réussissait pas à sortir de ce lieu mystérieux; et il en
éprouvait une colère, une douleur indicibles. Toutes les jointures lui
faisaient mal; il avait l’échine rompue; ses pieds, ses mains, ses
tempes battaient; son corps était en sueur; et il allait, allait
toujours, parmi ces roches qui lui donnaient une sensation d’effroi et
d’horreur, dans ce blafard éclairage de lune voilée qui l’entourait
d’une lumière fantastique, plus triste et plus effrayante que n’importe
quelles ténèbres. Combien de temps dura cette lutte atroce contre les
roches, les buissons et les chardons, cette colère indéfinie, ces
transes accablantes, cette peur d’invisibles monstres sous cette
horrible lumière? Jamais il ne le sut exactement. Et ensuite, d’autres
visions non moins monstrueuses, mais plus confuses, qui s’entremêlaient,
se dissolvaient, se reformaient, tels des nuages poussés par le vent,
l’assaillirent, l’obsédèrent, le brisèrent. Et un moment vint où son
âme, exténuée, vaincue, s’abîma dans un obscur gouffre d’inconscience,
tandis que son corps continuait à souffrir. Et un autre moment vint où,
dans ce gouffre, une triste lueur d’aube descendit; et elle s’accrut,
s’accrut; et son âme commença à percevoir nettement la souffrance de son
corps, et le malade rouvrit les yeux à la réalité.

Il était dans sa maison, dans son humble chambrette blanche, dans son
lit à la grosse couverture de laine. Une triste lumière de crépuscule
entrait par la petite fenêtre mi-close; de la ruelle arrivaient des cris
aigus d’enfants; du courtil, de la cuisine, des chambres contiguës
arrivait un chuchotement de voix étouffées. Il devait y avoir là
beaucoup de monde. «Que disaient-ils? Que faisaient-ils? Est-ce que
Maddalena était là? Et Pietro? Étaient-ils mariés?»

Elias sentit comme un froid de glace; mais, à cette heure, il ne
délirait plus; et, quand bien même Maddalena, non mariée encore, se fût
présentée à ses yeux, il ne lui aurait rien dit. Il alla jusqu’à
souhaiter que le mariage fût chose faite; mais ce désir éveilla soudain
en lui un chagrin violent, et il regretta de n’être pas mort. Au lieu de
la mort, c’était la vie qui revenait, avec le souvenir et la réflexion.
«Est-ce qu’il avait parlé, dans son délire? Que s’était-il passé?
Comment l’avait-on retrouvé, rapporté? Maddalena l’avait-elle vu?
Avait-elle eu pitié de lui?» A l’idée de Maddalena ayant pitié de lui,
il s’aperçut qu’il s’attendrissait, souhaita encore de mourir et eut
envie de pleurer.

Sur ces entrefaites, Zia Annedda entra dans la chambre. Elle remarqua
tout de suite qu’Elias était mieux, et elle se pencha sur l’oreiller du
malade avec un sourire de joie et de compassion.

«Sait-elle?» se demanda Elias, en fermant à demi ses paupières livides.

--Comment te trouves-tu, mon enfant? interrogea Zia Annedda.

Et elle lui posa une main sur le front.

--Pas trop mal.

--Dieu soit béni! Tu as eu une forte fièvre, Elias. Peu s’en est fallu
qu’on n’ajournât le mariage.

«Elle sait!» pensa-t-il avec amertume.

--Mais, ce matin, tu étais déjà un peu mieux. Ton frère s’est marié à
dix heures.

«Non, ils ne savent rien!» conclut Elias, délivré de sa cruelle
appréhension.

Cela ne fut pas suffisant pour adoucir l’indicible douleur que lui
causaient les paroles de sa mère. Car, dans le fond de son âme, il
espérait encore. Qu’espérait-il? Il ne le savait pas lui-même; il
espérait l’inconnu, l’impossible; mais il espérait quelque chose. Et
voilà que maintenant tout était fini!... Il ferma les yeux, n’ouvrit
plus la bouche, cessa d’entendre les paroles de sa mère. Il se sentait
tout le corps endolori, lourd, massif comme une pierre; et il lui
semblait que, même s’il avait voulu se mouvoir, il n’en aurait pas été
capable. Tout était fini!

Zia Annedda le laissa seul. Au moment où elle sortait, la porte
entre-bâillée fit qu’Elias put entendre plus distinctement les voix et
quelques rires étouffés, venus de la cuisine et de la cour. Il souleva
ses paupières, regarda les murailles où mourait la lueur mélancolique du
crépuscule, comprit la joie des autres, qui sûrement ne pensaient guère
à lui; et il eut un sentiment plus pénible de sa détresse profonde, de
sa solitude, de sa ruine; et il pleura silencieusement, plongé dans une
douleur plus affreuse que la mort.

Cependant, la nouvelle qu’il allait mieux, portée à la ronde par Zia
Annedda, chassa loin de la famille et des invités, tous parents des
époux, cette espèce d’incube que la maladie d’Elias faisait peser sur la
joie commune. Celui qui s’en réjouit le plus, ce fut Zio Portolu.

--Saint François soit loué! dit-il en se dressant d’un bond. Si mon fils
était mort, je ne lui aurais pas survécu. Allons le voir, lui tenir
compagnie. Allons!

Sa tristesse l’avait même empêché de boire, et il n’avait pas refait non
plus les quatre petites tresses de ses cheveux. D’ailleurs, il était
parfaitement propre, avec ses gros souliers oints de suif et son costume
flambant neuf. Quant à Maddalena, il sembla qu’elle demeurait
indifférente, avec ses larges paupières de madone baissées d’un air
résigné; assise près de son mari, dans la cour, elle parlait peu,
regardait ses anneaux et les faisait passer alternativement de l’un à
l’autre doigt. Pietro, lui, était heureux; il avait la face rasée, les
yeux luisants, les lèvres rouges; et, dans son costume d’époux, avec sa
chemise au col blanc dont les pointes brodées étaient rabattues sur un
gilet de velours bleu, il paraissait presque beau.

--Allons, allons! répétait Zio Portolu, impatient de revoir Elias.

Et, dès que la porte de la petite chambre fut ouverte, il se mit à
débiter des facéties, riant de son rire contraint, sans prendre garde à
la douleur mortelle qui accablait son fils.

--Le voyez-vous, _su bellu mannu_[29], la fleur de notre maison, qui
voulait mourir le jour même où son frère se mariait? Est-ce que ce sont
des choses à faire? Quand je t’ai vu sur la roche, l’autre soir, je me
suis dit: «Le tourtereau va tomber malade.» Et, par le fait, un peu plus
tard, quand nous sommes revenus, nous t’avons trouvé sous l’arbre,
pareil à un mort, et nous avons dû te transporter ici dans un chariot.
Est-ce que ce sont des choses à faire? Ah! ta face est blanche comme la
cendre, Elias. Eh! eh! veux-tu boire? Eh! eh! le vin guérit tous les
maux! Ton frère est marié, tu sais? Tu te lèveras tout à l’heure, et
nous boirons à la santé des époux.

  [29] «Le très beau», le beau grand garçon.

--Laisse-le tranquille, lui dit à demi-voix Zia Annedda, en le tirant
par le pan de sa capote.

Et il se tut, considérant avec tristesse les yeux clos d’Elias.

Les mariés étaient restés dans la cour, entourés de quelques parents
assis sur des escabeaux; et tous ces gens causaient bas, en regardant
leurs mains ou la pointe de leurs chaussures. A vrai dire, la
conversation était peu animée; on sentait encore autour de soi une
pesanteur, une gêne, une sorte d’inquiétude et de malaise que le
maintien timide et froid de la jeune épouse ne contribuait certes pas à
dissiper.

Des gamins effrontés se montraient à la grande porte, criaient,
réclamaient des dragées, lançaient des pierres contre le mur. Dans la
cuisine, la mère de l’épouse et une autre parente préparaient le souper.
Zia Annedda allait et venait, de la cour à la cuisine, de la cuisine à
la chambre d’Elias, sur la pointe des pieds, le visage blanc et calme.
Qu’Elias dût revenir à la santé, elle le savait bien: car, supposant
qu’il avait pris quelque frayeur, elle lui avait préparé et fait avaler
_s’abba e s’assustru_, l’eau de l’épouvante[30]; puis, elle lui avait
attaché au cou une médaille bénite, elle avait allumé une lampe en
l’honneur de saint François, et enfin elle avait prononcé les «paroles
vertes»,--une conjuration qui n’est pas sacrilège,--pour savoir si Elias
devait vivre ou mourir. Les paroles vertes avaient répondu qu’il
vivrait. «Loué soit saint François et béni soit Dieu en toutes ses
saintes volontés!»

  [30] De l’eau à laquelle on a mêlé du charbon et des médailles
    pieuses, en récitant de ferventes prières.

Peu à peu les invités se retirèrent, et il ne resta que les deux frères,
la mère de la mariée et une voisine amie de Zia Annedda. Le souper fut
plus silencieux que le dîner; de temps à autre, on entendait Elias
gémir, se lamenter d’une façon déchirante; et un nuage de tristesse
oppressait tout le monde.

--On croirait que nous assistons à un repas funèbre! dit Zio Portolu.

Et il s’efforça de rire; mais, intérieurement, il se tourmentait; et, à
son avis, la mélancolie qui avait voilé ce jour de noces était de
mauvais augure pour les nouveaux époux.

Lorsque Zia Annedda se fut assurée que rien ne manquait sur la table,
elle rentra dans la chambre d’Elias afin de lui porter une écuelle de
bouillon.

--Soulève-toi un peu et bois, mon enfant, lui dit-elle d’une voix
tendre, tout en refroidissant le bouillon avec la cuiller.

Mais il fit une grimace de dégoût et, de la main, repoussa la main de sa
mère.

--Elias, mon enfant, bois, sois raisonnable. Il faut boire: cela te fera
du bien.

--Non, non, non! répétait-il puérilement, sur un ton plaintif.

--Allons, allons, sois raisonnable. Si tu restes ainsi, tu deviendras
malade pour tout de bon, et tu commettras un péché mortel; car le
Seigneur veut que l’on se conserve.

Il ouvrit deux grands yeux pleins d’angoisse et aussi de souffrance
physique.

--Laissez-moi en paix! dit-il. Laissez-moi mourir en paix!

Zia Annedda sortit, puis revint avec Maddalena. Dès qu’Elias aperçut la
mariée, il se mit à trembler visiblement; et il n’eut ni le désir ni la
force de cacher son trouble. Il essaya de murmurer un souhait:

--Que le bonheur...

Mais les paroles moururent dans sa gorge. Alors Maddalena, d’une voix
ferme et assez froide, lui dit:

--Qu’est-ce que cela signifie, Elias? Pourquoi ne veux-tu pas prendre
quelque chose? Tu n’es plus un petit garçon. Pourquoi fais-tu de la
peine à ta mère? Allons, vite, sois raisonnable.

Immédiatement il se souleva, prit l’écuelle, but; et, tout en buvant, il
haletait et tremblait comme un enfant. Après quoi, on lui fit encore
boire du vin; et il tomba bientôt dans une somnolence légère et
agréable, qui ne tarda pas à se changer en un sommeil paisible.

Mais, au milieu de la nuit, il se réveilla; et à peine fut-il éveillé,
malgré le bien-être physique que lui avait procuré le sommeil, il eut un
transport d’inexprimable souffrance, un désespoir profond: Maddalena
était dans cette maison, sous le même toit que lui, et Pietro était
heureux! Elias comprit que pour lui la joie de la vie avait pris fin, et
que ce qui commençait, c’était la torture de la lutte contre la
jalousie, contre le péché, contre la désolation. Autour de lui et au
dedans de lui-même régnait une obscurité noire et lourde; et, de
nouveau, il éprouva un besoin fou de se lever, de remuer, de marcher, de
s’en aller très loin, puisque telle était sa destinée. «Je m’en vais, se
disait-il. Il faut que je m’en aille, que je quitte ce pays, que je n’y
revienne jamais. Autrement, je suis un homme perdu. Hélas! hélas!»

Il se retourna, en se tordant de douleur; il serra les poings, enfonça
son front dans son oreiller, se mordit les lèvres pour étouffer ses
sanglots et ses gémissements. Il avait une envie furieuse de saisir son
cœur à poignée pour le jeter violemment contre le mur.




VI


L’automne venait, apportant à la _tanca_ une douce mélancolie. Dans les
jours brumeux, le paysage semblait plus vaste, avec de mystérieux
prolongements par delà les limites voilées de l’horizon; une solitude
immense pesait sur les campagnes; les arbres, les pierres, les buissons
prenaient quelque chose de grave, comme s’ils méditaient tristement. De
grands corbeaux, lents et funèbres, sillonnaient le ciel pâle. L’herbe
de l’arrière-saison renaissait sur les chaumes noircis par les pluies
tombées en abondance.

Par un de ces jours voilés, encore tièdes, mais tristes, Elias se
trouvait seul dans la cabane, assis sur le seuil de la porte. Comme
d’habitude, il lisait un de ses petits livres de piété. Le troupeau
paissait au loin; deux ou trois agneaux d’automne, gracieux, blancs
comme neige, bêlaient avec une lamentation d’enfant malade. Elias lisait
en attendant Zio Martinu, qu’il avait envoyé chercher pour lui demander
un conseil.

«Cette fois, pensait-il, je veux suivre le conseil que le vieux me
donnera. Il a l’expérience de la vie; et peut-être aurais-je bien fait
de l’écouter dès le commencement.» Il poussa un soupir, et il ajouta:
«Mais qu’importe? Maintenant, tout est fini.»

La haute figure du vieillard apparut dans le brouillard, au bout de la
sente. Il s’avançait, droit et raide, vers la cabane. Elias se leva
brusquement et jeta là son livre pour aller au-devant de Zio Martinu. Il
savait bien que la _tanca_ était déserte; mais il se rappelait toujours
le proverbe sarde: «Chaque petit maquis peut cacher de petites
oreilles»; et il voulait parler en sécurité. Aussi emmena-t-il le
visiteur dans un lieu découvert où, sur un large espace, il n’y avait ni
rochers ni buissons. Quelques pierres seulement gisaient çà et là, parmi
les chaumes; et deux de ces pierres servirent de sièges au jeune homme
et au vieillard.

D’abord, ils s’entretinrent de choses indifférentes: de ce que Zio
Martinu avait fait depuis qu’on ne l’avait vu, des brebis, des agneaux,
d’un taureau volé dans une _tanca_ voisine. Mais, tout à coup, le vieux
regarda son interlocuteur en face, changea de ton et demanda:

--Pourquoi m’as-tu fait appeler, Elias? Qu’y a-t-il de nouveau?

Elias vibra de la tête aux pieds, rougit, promena autour de lui ses
regards. Il ne vit personne; le bois, les rochers et les maquis se
taisaient dans les lointains embrumés, sous la torpeur du ciel pâle.

--Je voudrais vous demander un conseil, Zio Martinu, commença Elias.

--Plus d’une fois déjà tu m’as demandé un conseil, et tu ne l’as pas
suivi.

--Aujourd’hui, Zio Martinu, c’est autre chose. Et, d’ailleurs, j’aurais
peut-être mieux fait de vous écouter. Mais n’insistons pas. Maintenant,
tout est fini... J’ai l’intention de me faire prêtre, Zio Martinu.
Qu’est-ce que vous en dites?

Le vieux regarda au loin, pensif.

--Tu es encore amoureux?

--Plus que jamais! s’écria Elias.

Et, peu à peu, sa voix se fit grêle, plaintive, comme trempée de larmes.

--Oui, par instants, il me semble que je deviens fou... Elle est si
belle! Ah! si vous voyiez comme elle est belle, maintenant! Je me
propose toujours de ne pas retourner à la maison, de ne pas la
rencontrer, de ne pas la regarder; mais le démon me pousse, mon cher Zio
Martinu... Et, elle aussi, elle me regarde; et j’ai peur... Il faut
trouver un remède; autrement, ce que vous avez prévu arrivera.

--Pourquoi ne te maries-tu point?

--Ah! ne me parlez pas de mariage! fit Elias, dont le visage prit une
expression d’horreur. Je maltraiterais ma femme, cela est sûr; et le
démon triompherait plus encore.

--Ainsi, tu dis que Maria Maddalena te regarde?

--Oh! ne prononcez pas de noms, Zio Martinu!... Oui, elle me regarde.

--Mais ce n’est donc pas une femme honnête?

--Je la crois honnête; mais elle n’aime pas son mari, ne l’a jamais
aimé; et, d’ailleurs, son mari ne la traite pas bien. Il s’est vite
lassé d’elle; de plus, il s’enivre souvent, et alors il devient brutal.
Ils ont de fréquentes querelles.

--Déjà?

--Eh! pour cela, on commence vite... Je crains qu’il ne finisse par la
battre. Il ne veut pas qu’elle sorte de la maison, qu’elle aille chez sa
mère, qu’elle cause avec les voisines.

--Il est jaloux?

--Non, il n’est pas jaloux, et il ne l’a jamais été; mais il est
colérique, il boit trop, il abuse de son aisance.

--Que t’avais-je prédit, Elias? s’écria le vieillard. Ah! si tu avais
suivi mon conseil!

Mais, aussitôt après, il hocha la tête et ajouta:

--Du reste, qui sait? Peut-être qu’avec toi c’eût encore été la même
chose.

--Oh, non! Que dites-vous? protesta chaleureusement Elias, tandis qu’un
rêve douloureux resplendissait dans ses prunelles. Moi, j’aurais adoré
jusqu’à ses pensées!

--Tu oublies que le temps coule! On dit cela; mais un jour vient où l’on
se fatigue de tout, et spécialement de la femme. T’imagines-tu, Elias,
que ton caprice actuel dure lui-même fort longtemps? Plus tard, il
t’arrivera d’en rire... Elle aura des enfants; elle se fanera, ne te
regardera plus, deviendra ce que deviennent tant d’autres paysannes
mères de famille: sordidement vêtue, vieille, mal fagotée, laide.

--Vous vous trompez, Zio Martinu. Et voilà justement le malheur: elle
n’aura jamais d’enfants, et elle se conservera longtemps belle et
fraîche.

--Qu’en sais-tu?

--C’est ma mère qui l’a dit, et elle s’y connaît. Je crois même que la
mauvaise humeur de Pietro a cela pour cause principale... Ah! Zio
Martinu, je vous confie des choses que je ne dirais pas même à mon
confesseur! Ne me trahissez pas!

--Si tu me jugeais capable de te trahir, il ne fallait pas m’appeler,
repartit le vieillard avec calme. J’en ai entendu bien d’autres!... Du
reste, peu importe qu’elle n’ait pas d’enfants; elle se fanera tout de
même.

--Ne le croyez pas, Zio Martinu! Son type est celui de ces femmes qui,
avec le progrès des années, et même lorsqu’elles ne sont pas heureuses,
deviennent de plus en plus belles. Et puis, à la maison, il n’y a pas de
travail; si son mari la maltraite, les autres, ma mère surtout,
l’adorent. Matériellement, elle se trouvera bien; et elle restera
toujours belle.

--Mais elle vieillira! Vous vieillirez!

--Oh! d’ici là, il passera du temps! Et que venez-vous de dire, vous qui
êtes un grand sage? Vous ne connaissez donc pas la jeunesse? Nous
finirons par tomber dans le péché mortel; et alors...

--Mais tu te figures donc, Elias Portolu, qu’en te faisant prêtre tout
serait terminé? L’homme, le jeune homme ne mourra pas en toi; tu pourras
succomber quand même; et alors ce ne sera plus un péché, ce sera un
sacrilège.

--Non, non, ne dites pas cela! s’écria Elias avec horreur. Quand je
serai prêtre, ce sera très différent. Elle ne me regardera plus; et
d’ailleurs, je me ferai envoyer dans un village.

--A merveille, mon fils! Mais, en laissant de côté le reste, dis-moi, tu
n’es plus un jeune garçon. Est-ce que l’on voudra de toi, au séminaire?
D’autre part, il faut du temps pour se faire prêtre, il faut des études,
il faut de l’argent. Qui sait si tu viendras à bout de toutes ces
difficultés? Qui sait si, dans l’intervalle, tu resteras victorieux de
la tentation?

--Une fois que j’aurai annoncé mon projet, je ne craindrai plus rien:
elle cessera de me regarder, et je triompherai de moi-même... C’est
vrai, je ne suis plus jeune garçon; mais je n’ai pas trente ans non
plus, comme les avait ce pâtre qui a vendu son troupeau et qui s’est
fait prêtre en moins de trois ans.

--Fort bien. Et pourtant, je te dis encore une chose: les prêtres qui se
font prêtres parce qu’ils ont eu des ennuis, spécialement des ennuis
amoureux, ne me plaisent guère... Il faut s’y prendre quand on est
jeune, il faut avoir la vocation.

--La vocation, je l’ai; je l’avais déjà auparavant. Elle m’est venue dès
mon enfance, et elle s’est réveillée lorsque j’étais _là-bas_. Et
n’allez pas croire, Zio Martinu, que, si je me fais prêtre, c’est par
poltronnerie, ou pour m’enrichir, ou pour bien vivre, comme tant
d’autres. C’est parce que je crois en Dieu et que je veux vaincre les
tentations du siècle.

--Cela ne suffit pas, Elias. L’homme qui se fait prêtre ne doit pas
seulement repousser le mal, il doit aussi faire le bien. Il doit vivre
entièrement pour les autres; en un mot, il doit se faire prêtre pour le
prochain et non pour lui-même. Toi, au contraire, tu te fais prêtre pour
toi seul, pour sauver ton âme, et non celle des autres. Songes-y bien,
Elias! Ai-je ou n’ai-je pas raison?

Elias devint pensif; il comprenait que le vieux sage avait raison; mais
il ne voulait pas, il ne pouvait pas s’avouer vaincu.

--En somme, poursuivit-il, est-ce que vous me déconseillez de prendre ce
parti? Mais, à votre tour, demandez-vous si vous agissez bien ou mal;
interrogez votre conscience.

Zio Martinu, qui ne se déconcertait jamais, parut frappé par la dernière
observation d’Elias. Ses yeux glauques regardèrent l’horizon embrumé;
mais, pendant quelques secondes, ils ne virent rien: dans ce grand
silence de désert blafard, sa rude âme en travail entendit des voix
mystérieuses vibrer aux alentours.

--Ma conscience me répondrait de me mettre en colère contre toi, Elias,
reprit-il après un moment de silence. Comme le dit ton père, tu n’es pas
un homme, tu es un fétu, un roseau qui plie au moindre souffle du vent.
Parce que tu t’es amouraché d’une femme que tu ne peux posséder, que tu
n’as pas voulu posséder, tu projettes maintenant de devenir un mauvais
prêtre, tandis que tu pourrais être un homme adonné au bien. Des aigles,
voilà ce qu’il faut être, et non des grives, Elias. Ton père n’a pas
tort.

Et, comme Elias restait accablé sous les reproches sévères du vieillard,
celui-ci continua:

--Sais-tu ce que c’est que la douleur, Elias? Ah! tu crois avoir bu tout
le fiel de la vie, parce que tu as été en prison et parce que tu t’es
amouraché de ta belle-sœur. Mais qu’est-ce que cela? Cela n’est rien; et
un homme doit cracher sur ces bagatelles. La douleur, Elias, est bien
autre chose... As-tu jamais éprouvé l’angoisse de celui qui s’apprête à
commettre un crime? Et, après le crime, as-tu éprouvé le remords? Et la
misère, sais-tu ce que c’est? Et la haine, sais-tu ce que c’est? Et vair
ton ennemi, ton rival triompher, prendre possession de ton bien et te
persécuter ensuite, sais-tu ce que c’est? As-tu été trahi, trahi par ta
femme, par ton ami, par ton parent? As-tu, durant des années et des
années, caressé un rêve, et ce rêve s’est-il dissipé devant toi comme un
brouillard qu’emporte la bise? Connais-tu ce que c’est, de ne plus
croire à rien, de ne plus espérer en rien, de voir autour de soi le
monde vide? Et ne plus croire à Dieu, ou croire qu’il est injuste et le
haïr, parce qu’il t’a ouvert toutes les voies et qu’ensuite il te les a
refermées toutes, l’une après l’autre, sais-tu ce que cela veut dire,
Elias? Tout cela, le sais-tu?

--Vous m’épouvantez, Zio Martinu! murmura Elias.

--Vois quel homme tu es! Tu t’épouvantes, rien qu’à entendre une pâle
description de la douleur humaine... Allons, du courage! Lève-toi et
marche, Elias! Tu es jeune, tu es bien portant. Va, et regarde la vie en
face. Sois un aigle, et non une grive. Du reste, le Seigneur est
miséricordieux, et souvent il nous réserve des joies que nous ne
saurions pas même imaginer. Jamais l’homme ne doit s’abandonner au
désespoir. Qui sait si, dans un an, tu ne seras pas heureux et ne riras
pas du passé? Allons, du courage!

Comme suggestionné par ce discours, Elias se leva et fit un mouvement
pour partir. Mais le vieillard lui dit:

--Quoi donc? Tu me laisses seul? Tu ne m’emmènes pas à ta cabane? Tu ne
m’offres pas de lait?

--Pardon, Zio Martinu. Venez. Je suis étourdi comme une brebis folle.

Ils s’acheminèrent en silence. Dans la cabane, Elias servit au vieillard
du lait, du vin, du raisin et du pain; et ils causèrent encore de choses
indifférentes. Avant de quitter le jeune homme, Zio Martinu revint à
l’improviste sur la question difficile:

--En somme, tu as toujours le temps. Lorsque tu connaîtras vraiment ce
qu’est la vie, eh bien! alors, si tu veux te retirer du monde, tu en
sortiras. Mais n’oublie pas ce que je t’ai dit: mieux vaut un homme du
siècle adonné au bien qu’un homme de Dieu enclin au mal. Prends-y garde.
Au revoir.

Après cet entretien, Elias demeura triste, mais assez calme. Il lui
semblait même qu’il était fort, et il avait honte de sa faiblesse
passée. Il se disait: «Le vieux sanglier a raison. Il faut être des
hommes; il faut être des aigles, et non des grives. Je veux être fort.
Bon chrétien, oui; mais fort!» Pendant plusieurs jours, il demeura
triste; mais il n’était pas désespéré, et il faisait tout ce qu’il
pouvait pour ôter de sa tête les idées mélancoliques.

                   *       *       *       *       *

L’automne fut extraordinairement doux et agréable dans la _tanca_. Le
ciel s’était rasséréné, avait pris cette inexprimable douceur tendre
qu’a le ciel d’automne en Sardaigne. Dans les horizons lointains, dans
les fonds laiteux, on croyait apercevoir la mer; certains soirs,
l’horizon devenait tout rose, d’un rose perlé et nacré où de petits
nuages d’un azur pâle naviguaient, pareils à des voiles. Sur la clarté
du ciel, le bois prenait une teinte sombre et humide. Les feuilles ne
tombaient encore que des buissons; mais quelques chênes, épars dans
l’immensité de la _tanca_, commençaient à se dorer. L’herbe fine et drue
grandissait, recouvrant les chaumes bruns; çà et là, surtout au bord de
l’eau, des fleurs sauvages ouvraient leurs tristes pétales violets. Et
le soleil répandait d’agréables tiédeurs dans tous les coins, sur les
maquis, sur les murs d’enceinte, sur les rochers; et, parmi cette
douceur de soleil, sous ce ciel tendre, dans la fraîcheur de cette herbe
courte et fine, la _tanca_ semblait de plus en plus vaste, de plus en
plus immense, avec ses limites qui se perdaient vers le paisible rivage
des mers fantastiques imaginées à l’horizon.

Dans la bergerie, la vie continuait paisible et, en cette saison, peu
fatigante. Zio Portolu s’absentait souvent, et Mattia menait une
existence taciturne et sauvage. Ce garçon aimait beaucoup le troupeau,
les chiens, le cheval; quant au chat et au cabri, qui le suivaient
toujours pas à pas, il leur parlait comme à des camarades. Depuis
quelque temps, il était très occupé à fabriquer des ruches de liège; car
il voulait avoir un rucher au printemps. Ses goûts étaient simples; il
n’avait aucun vice, mais il était superstitieux et un peu poltron. Il
croyait aux revenants et aux âmes errantes; et, pendant les longues
nuits passées à la _tanca_, derrière le troupeau, il avait plus d’une
fois blêmi parce qu’il se figurait voir des signes mystérieux dans
l’air, des bêtes fantastiques s’avancer en courant, sans faire de bruit;
et, dans la voix lointaine du bois, dans cette solitude infinie de
halliers et de rochers, il avait maintes fois ouï d’étranges
lamentations, des soupirs et des chuchotements venus d’un monde
effroyable.

Elias enviait un peu le caractère et la simplicité de son frère. Il se
disait: «Le voilà bien, lui! Toujours calme comme un enfant de sept ans!
A quoi pense-t-il? Que désire-t-il? Jamais il n’a souffert, et peut-être
ne souffrira-t-il jamais. Ce n’est pas un fort; mais pourtant, il est
plus fort que moi.»

D’ailleurs, au déclin de cet automne, après la conversation avec Zio
Martinu, il lui sembla qu’il avait enfin acquis un peu d’énergie; au
moins réussissait-il à se dominer et à prendre de bonnes résolutions
pour l’avenir. Mais, un jour, comme il rentrait au pays, il trouva de
l’orage entre Maddalena et Pietro. C’était l’époque où Pietro semait son
froment, et la semence avait été conservée en un vieux coffre de bois
noir placé dans la chambre des époux. Or, Pietro s’imaginait qu’une
certaine quantité de cette semence avait disparu, et c’était pour cela
qu’il cherchait dispute à sa femme.

--Qu’est-ce que tu veux que j’en aie fait? répondait Maddalena, très
offensée. De la fouace ou des gâteaux? Tu sais que, dans ta maison, tout
se passe au grand jour; et ta mère est là, qui est témoin de tous mes
actes.

--Elle a raison, mon fils, confirmait Zia Annedda. Il est impossible que
le froment ait diminué. Qu’est-ce que nous en aurions fait?

--Vous seules, ô femmes, le savez! Vous faites et vous défaites; vous
avez des besoins secrets, des fantaisies extravagantes; et vous recourez
aux provisions, et vous dissipez votre bien, et vous trompez votre
pauvre mari, qui travaille toute l’année pour satisfaire vos caprices!

Il parlait au pluriel; mais Maddalena comprenait fort bien que chacune
de ces paroles s’adressait à elle seule.

--C’est à moi qu’il faut parler! lui dit-elle avec indignation. Ne t’en
prends pas à ta mère. Le froment était dans notre chambre.

--Et c’est de là qu’il a disparu.

--Tu veux dire que je suis la coupable?

--Oui! hurla Pietro.

--C’est ignoble!

--Qu’est-ce qui est ignoble? Moi? La voyez-vous, la fille d’Arrita
Scada? Maudite soit l’heure où je t’ai épousée!

Ils échangèrent encore d’autres outrages. Sur ces entrefaites, Elias
parut dans la cour, et Zia Annedda sortit pour l’aider à décharger le
cheval.

Le jeune homme entendit la dispute, et son cœur se Serra.

--Qu’est-ce qu’ils ont? demanda-t-il entre les dents. A propos de quoi
se disputent-ils?

Sa mère lui dit quelques mots à voix basse; et il s’écria:

--Mais c’est une infamie! Est-ce que Pietro devient fou? Notre maison
sera bientôt la maison du scandale! Il est temps que cela finisse!

--Au contraire, cela ne fait que de commencer! intervint Pietro, qui
s’avança sur le seuil de la porte, avec des yeux scintillants de colère.
Et, quant à toi, mêle-toi de ce qui te regarde, si tu ne veux pas que je
te serve à ton tour!

--Malheureux! cria Elias. Fais attention à ce que tu dis!

--Fais attention toi-même! Je suis un homme, moi; mais toi, tu n’es
qu’une corne! Et tâche de ne pas te mêler de mes affaires!

--Finissez, mes enfants, finissez! gémit Zia Annedda, toute pâle.
Qu’est-ce que cela signifie? Jamais pareille chose n’était arrivée chez
nous!

--Je suis le maître! proclamait Pietro avec jactance; et il faut que
vous le compreniez. Oui, le maître, c’est moi; et, s’il y a des gens qui
veulent commander ici, je suis prêt à les écraser comme des sauterelles!

Ils entrèrent dans la cuisine; et la jeune femme, en voyant Elias, en
entendant les paroles de Pietro et de Zia Annedda, se mit à pleurer. Ces
pleurs achevèrent d’irriter Elias contre Pietro et Pietro contre
Maddalena.

--Oui, oui, de bonnes petites larmes, ça me fait plaisir! Avec moi, il
faut qu’on marche droit. Sinon, je sais une personne qui ne tardera pas
à faire connaissance avec le bâton!

--Essaie un peu, lâche! repartit Maddalena outrée, en se redressant
menaçante. Misérable, calomniateur, lâche!...

Pietro rougit de fureur et s’élança contre elle en hurlant:

--Répète-le donc, si tu l’oses! Répète-le donc!

--Tu es ivre!...

--Finis, Pietro, finis! s’écrièrent d’une seule voix Elias et Zia
Annedda, qui l’arrêtèrent.

Cependant, Maddalena sanglotait; et elle répétait parmi ses sanglots:

--Calomniateur, lâche, lâche!...

--Je vous ferai voir si je suis ivre et si je suis lâche! vociféra
Pietro.

Et il se dégagea, se jeta sur elle, lui donna un soufflet. Elias devint
livide, se mit à trembler, ne vit plus rien. Par bonheur, Zia Annedda
réussit à le retenir: et Pietro eut encore la prudence de s’en aller.
Sans quoi, une catastrophe était imminente.

--Oui, ce n’est que le commencement! cria Pietro, de la cour, avec une
voix rageuse mais ironique. C’est toi qui aurais dû l’épouser, mon cher
frère, ce joyau-là! Et maintenant, je m’en vais boire. Si, quand je
reviendrai, il y a ici quelqu’un qui prétende lever le doigt, on verra
qui est le lion et qui est le lézard.

Et il sortit.

A peine le soufflet reçu, Maddalena avait cessé de pleurer; devenue
blanche comme un cadavre, elle frémissait toute, de colère et de
douleur; mais elle avait compris instantanément que, si elle ne
changeait pas de méthode, elle causerait de graves malheurs dans la
famille; et elle chercha tout de suite un remède.

--C’est ma faute, dit-elle d’une voix tremblante. Excusez-moi; cela
n’arrivera plus. Puisque j’ai pris ma croix, je saurai la porter.
Excusez-moi; pardonnez le scandale, pardonnez les paroles que j’ai
dites.

Elias, blême et muet, la dévorait des yeux.

--Je t’en prie, lui dit-elle, tandis que Zia Annedda refermait la grande
porte, fais que ma mère et mes frères ne sachent rien. Il ne faut pas
que la chose se répande...

«C’est une sainte! pensait Elias. Ah! non, cet homme ne la méritait pas!
Une bête féroce!»

Et la phrase de Pietro: «C’est toi qui aurais dû l’épouser!» résonnait
dans son esprit, dans son cœur, dans ses veines où bouillonnait le sang
troublé. «Qu’ai-je fait? Qu’ai-je fait! Ah! quelle irréparable erreur!
Ils sont malheureux, à présent: car elle ne l’aime point; et c’est ce
qui l’irrite, lui; et moi... Oh! moi, je suis plus malheureux qu’eux; je
l’aime plus qu’auparavant, et je...» Il lui venait une envie folle de
saisir Maddalena entre ses bras et de l’emporter. «Il en est temps
encore, il en est temps encore! Qui nous sépare? Quel obstacle nous
empêche de nous rejoindre?» Mais Zia Annedda revint, et il reprit le
sentiment de la réalité.

Pendant la soirée, il eut plusieurs occasions de se trouver seul avec
Maddalena. Elle travaillait en silence, assise près de la porte ouverte;
par instants, de profonds soupirs montaient de sa poitrine, et elle
avait les paupières violacées. Elias sortait, rentrait, ne se décidait
pas à partir; une fascination irrésistible l’attirait près de cette
porte ouverte, le contraignait à tourner autour de Maddalena comme le
papillon autour de la flamme. Il croyait la jeune femme plus affectée
peut-être qu’elle ne l’était en effet, et il se tourmentait de cette
douleur plus que de la sienne propre. De vains regrets, d’inutiles
remords, de la colère contre Pietro, de fatals désirs le bouleversaient.
A certains moments de passion, il aurait donné sa vie pour réconforter
Maddalena; mais, en attendant, il ne réussissait pas à lui dire une
parole, et il s’irritait secrètement contre sa propre timidité.

--Tu ne t’en vas donc pas? lui demandait Zia Annedda, suppliante.
Va-t’en, mon enfant: il est l’heure. Va-t’en, les autres t’attendent.
Pars!

--J’ai toujours le temps de partir! finit-il par répondre, agacé.

--Ah! mon enfant, tu veux faire un scandale! Va-t’en, va-t’en! Ton frère
rentrera ivre, et vous ferez encore du scandale. Ah! mes enfants, vous
n’avez pas la crainte de Dieu, et la tentation rôde autour de vous!

Maddalena poussa un soupir qui était presque un gémissement, et Elias
fut frappé des paroles de sa mère. Oui, c’était vrai: le démon rôdait
autour d’eux; et lui-même attendait avec un désir mauvais le retour de
son frère, pour l’insulter, pour lui faire payer la douleur et
l’humiliation de Maddalena. Et ce n’était pas tout encore: déjà il
regardait la jeune femme avec des yeux qui n’étaient plus ceux avec
lesquels il l’avait regardée jusqu’alors. Il eut de tout cela une claire
intuition, et il en ressentit un sursaut de terreur. «Je suis sur le
point de me perdre, oui, de me perdre! se dit-il. A quoi mon sacrifice
a-t-il servi? J’ai cédé à mon frère sa fiancée, pour ne pas le voir
malheureux; et maintenant, c’est moi, c’est moi-même qui médite de faire
son malheur!... Mais qu’est-ce que je viens de penser là? Suis-je
capable d’une pareille chose? Moi? moi?...» Il s’interrogeait avec
étonnement. Il avait la sensation d’être un autre homme; et il en était
confondu, s’épouvantait de ce changement soudain.

«Il faut que je m’en aille, finit-il par se dire, et que je ne revienne
plus.» Il se décida et partit, au grand soulagement de sa mère qui
attendait cette minute avec impatience. Maddalena ne bougea pas de sa
place, ne releva pas même ses larges paupières violacées de madone
douloureuse. Mais lui, au moment de franchir le seuil, il l’enveloppa
d’un regard navré; et il se mit en chemin la mort dans l’âme.

Depuis ce jour, il fut en proie à un chagrin profond et tragique; il
commença à désespérer de lui-même et de toutes choses, à prendre en
haine ses semblables. Jusqu’alors, son désespoir et son besoin de
solitude avaient eu je ne sais quoi de tendre et de bénin; mais, à
présent qu’ils étaient alliés à un désir instinctif de vengeance, ils
devenaient méchants et acrimonieux. Elias estimait que le sort, ce
sphinx malfaisant qui tourmente les hommes, avait été injuste envers
lui. N’avait-il pas cherché à faire le bien, en se sacrifiant lui-même?
Et le bien s’était converti en mal. «Pourquoi? Était-il juste que la
fatalité se jouât ainsi de nous?» Dans la solitude de la _tanca_, sous
le ciel terne de l’automne, parmi la mystérieuse tristesse de ce paysage
désert, de ces horizons brumeux, l’esprit du paysan se posait les
terribles problèmes que se posent les esprits raffinés; mais il ne
réussissait pas à les résoudre. Il ne lui restait que sa douleur; et,
dans cette douleur, non seulement sa foi se perdait, mais déjà
commençait à s’agiter le monstre de la rébellion.

Plus d’une fois, tandis qu’il errait sur les limites de la _tanca_,
Elias avait aperçu Zio Martinu, le vieux païen dont la rigide figure
paraissait être une émanation de ce puissant et triste paysage; mais
toujours le jeune homme se détournait de lui, le fuyait. «C’est une
vieille bête! pensait-il. Qu’est-ce que la douleur? Qu’est-ce que la
douleur? Il s’est moqué de moi, ce vieux au cœur de pierre. Mais, avec
tous ses crimes et toutes ses infortunes et toute sa sagesse, il ne sait
pas qu’en un seul jour je souffre plus qu’il n’a souffert en toute sa
vie. Ah! qu’il ne s’avise pas de se présenter devant moi avec ses
sermons: Je le tuerais à coups de hache!»

Et pourtant, il comprenait que ce vieillard ne lui avait fait aucun mal.
Ah! que n’avait-il, au contraire, suivi ses conseils!... Mais il était
irrité contre tout le monde, surtout contre lui-même; et il éprouvait un
cruel besoin de maltraiter quelqu’un, fût-ce un enfant, pour en
savourer, non pas le plaisir, mais la douleur.

Il y avait un enfant qui fréquentait la bergerie. C’était le fils d’un
pâtre du voisinage, très pauvre. Ce gamin déguenillé, maigre, noir comme
une statuette de bronze, était un peu simple, mais sans malice. Il
venait presque tous les jours à la cabane des Portolu, et il s’amusait
tranquillement avec le chat, avec les chiens, avec le petit cochon.
Souvent Elias lui donnait du pain, des fruits, du lait, même du vin; et
l’enfant s’était pris d’affection pour lui. Mais tout cela fut payé en
une heure. Elias se trouvait seul dans la cabane, et il était d’une
humeur terrible, parce que Mattia, le soir précédent, avait apporté de
fâcheuses nouvelles: Pietro s’enivrait chaque fois qu’il revenait de son
travail, et alors il insultait et battait sa femme. Le gamin arriva les
pieds nus, à petits pas silencieux; il prit le chien entre ses bras et
il entra dans la cabane.

--Qu’est-ce que tu veux? lui demanda rudement Elias.

--Donne-moi du lait.

--Nous n’en avons pas!

--Donne-moi du lait, donne-moi du lait, donne-moi du lait! se mit à
répéter le gamin.

Et il n’en finissait plus. Elias éprouva une irritation physique
indomptable; il empoigna le gamin par le bras, le poussa dehors, le
chassa en l’insultant comme un adulte et en lui enjoignant de ne plus
revenir. L’autre s’en alla avec une sorte de dignité, sans prononcer une
parole; mais, quelques instants plus tard, Elias l’entendit pleurer à
l’écart; et c’étaient des pleurs désespérés, qui résonnaient tristement
dans la solitude. Alors, il éprouva une volupté à s’irriter contre
lui-même, une violente envie de se mordre les poings jusqu’au sang. Ce
fait, petit en soi, finit par le consterner comme un symptôme funeste.
«Je suis une brute, pensait-il. Je suis perdu. Mais les autres sont-ils
différents de moi? Nous sommes tous mauvais; la seule différence, c’est
que les autres n’ont aucun scrupule et qu’ils sont heureux; mais moi, je
souffre parce que j’ai été un sot, parce que j’ai fait du bien à qui ne
le méritait pas.»

Sa mémoire lui représentait d’obsédantes images de _là-bas_; et il lui
semblait que la douleur soufferte pour l’injuste condamnation n’avait
rien été en comparaison de la douleur qu’il éprouvait aujourd’hui. Mais
pourtant, le souvenir de la douleur passée augmentait encore la douleur
présente. Des particularités oubliées lui revenaient à l’esprit avec
amertume; il se représentait les humiliations, les vexations, les
persécutions des «argousins», et il rougissait de colère. Ah! s’il en
avait tenu un sous sa main, à la bergerie, dans ces moments-là! «Je le
mettrais en pièces, pensait-il, et je lécherais le sang sur la lame de
mon couteau.» Et ses dents se découvraient, comme pour mordre.

Bref, il y avait une bête féroce déchaînée dans le cœur de ce jeune
homme pâle, à l’apparence douce, que l’on voyait souvent assis au seuil
de la cabane, les jambes écartées, les coudes sur les genoux, plongé
dans la lecture de ses petits livres pieux.

Cependant, la froidure venait et, avec la froidure, l’immense tristesse
de l’hiver dans la solitude; et la constitution ébranlée d’Elias s’en
ressentait profondément. Les longues journées de pluie, de neige, de
fatigue,--car c’est en hiver que le berger sarde, qui vit alors sans
abri, comme son troupeau, travaille et souffre le plus,--l’incommodité
de la cabane toujours pleine de fumée et de vent, finirent par épuiser
ses forces physiques et morales.

A cette époque, durant certaines chutes de neige qui firent mourir de
froid un grand nombre de brebis, Elias eut de nouveau l’idée de se faire
prêtre. Mais combien différente aujourd’hui de ce qu’elle était
auparavant! Certaines fois, au milieu de cette âpre lutte contre les
éléments et contre lui-même, il se désespérait plus que jamais; il
sentait un besoin révolté de vie commode, un urgent besoin de trêve; et
il ne concevait qu’une seule voie de salut, qui était de changer d’état.

Cela n’empêchait pas qu’une fascination maléfique l’attirât souvent à
Nuoro, vers la tiède maisonnette où Maddalena travaillait au coin du
feu.

Une paix relative régnait maintenant dans le ménage, car Maddalena était
devenue très prudente; et si, de temps en temps, on entendait encore la
voix avinée de Pietro, du moins on n’entendait que la sienne. Mais que
Maddalena fût heureuse ou non, Elias n’était plus capable d’y prendre
garde. La mauvaise semence avait germé; jour par jour, le vase s’était
empli d’une goutte nouvelle, et il devait déborder d’une minute à
l’autre. Le jeune homme s’abandonnait secrètement et entièrement à sa
passion. Il se disait: «Jamais personne n’en saura rien, et je le
cacherai avec un soin scrupuleux, surtout à elle. Mais la voir, la
regarder, qui me l’interdit? Quel mal fais-je? C’est ma joie unique. Et
n’ai-je pas droit, moi aussi, à un peu de joie?»

Et il la voyait souvent, et il la regardait, et, sans avoir conscience
de son désir, il souhaitait qu’elle s’en aperçût. Et elle ne s’en
apercevait que trop; et, involontairement peut-être, elle répondait aux
regards d’Elias. Et, quand leurs regards se rencontraient, un frisson,
un arrêt de la vie, un transport de sombre plaisir saisissait leurs
âmes. Ils étaient tout près de se perdre; l’occasion seule leur
manquait.

Vers la fin de l’hiver, Elias eut un vrai délire de passion. Il ne
raisonnait plus, et, parmi ses cruelles souffrances, il éprouvait une
atroce félicité à voir que Maddalena le payait de retour. Tout ce qui
d’abord lui avait semblé péché et douleur, lui semblait maintenant un
droit et une joie; tout ce qui d’abord avait excité sa répulsion,
l’attirait maintenant avec une force vertigineuse.

Le dernier jour de carnaval, Elias, Pietro, Maddalena et deux autres
jeunes femmes se masquèrent. Les époux vivaient alors en bonne
intelligence, et Pietro était même d’une gaieté extraordinaire. Zia
Annedda s’était opposée faiblement à ce projet de mascarade; mais on ne
l’avait pas écoutée. Dans son simple bon sens, la petite vieille
devinait l’immoralité de ces travestissements, de ces bals, de ces
folies carnavalesques; et elle se fit promettre par Maddalena, qui était
assez bonne danseuse, de ne pas danser, surtout avec des étrangers, les
danses _bourgeoises_, c’est-à-dire les danses italiennes.

Maddalena et ses amies s’étaient déguisées en «chattes», c’est-à-dire
qu’elles portaient pour costume deux jupes de couleur sombre, l’une
attachée à la ceinture, l’autre au cou, et qu’elles avaient la tête
enveloppée dans des châles. Les hommes s’étaient déguisés en «turcs»,
avec de larges jupons blancs serrés à la hauteur du genou et avec des
corsages de brocart aux vives couleurs, mis à rebours et lacés dans le
dos, de telle façon que le derrière du vêtement se trouvait sur la
poitrine.

Pour sortir, ils profitèrent d’un instant que la ruelle était déserte;
et ils gagnèrent les rues du quartier bas, où Nuoro prend un aspect de
petite ville. Les femmes allaient, un peu intimidées, s’efforçant de
changer leur démarche, craignant d’être reconnues, étouffant sous leurs
masques de cire les éclats d’une joie enfantine. Et les hommes
marchaient devant avec crânerie, comme pour ouvrir le chemin à leurs
compagnes. De temps à autre, Pietro poussait un cri guttural, en
allongeant le cou comme un coq; et ce cri rappelait à Elias les
hurlements d’allégresse poussés par les cavaliers qui, dans une pure
matinée de mai, se rendaient à la neuvaine.

Comme Elias savait un peu danser les danses _bourgeoises_, qu’il avait
apprises _là-bas_, dès la première minute, il s’était dit à lui-même:
«Je danserai avec elle.» Peu lui importait la défense faite par Zia
Annedda, la promesse de Maddalena: il brûlait du désir de danser avec
elle, et il aurait passé par-dessus tous les obstacles pour réussir dans
son dessein. Une énergie sauvage et rebelle s’éveillait en lui. S’il
avait eu autrefois la force de se dominer, de se contraindre à vouloir
le bien des autres, maintenant il trouvait en lui toute l’audace du mal
pour satisfaire ses pires instincts. Son visage brûlait sous le masque;
son costume étroit et gênant échauffait tous ses membres. Au surplus, la
journée était tiède, voilée; et, dans la douce immobilité de l’air, on
sentait déjà l’approche du printemps.

Il y avait beaucoup de monde dans les rues. Des bandes de masques
vulgaires et burlesques allaient et venaient, escortés par une nuée de
gamins sales, qui hurlaient des injures ou des paroles malhonnêtes.
D’autres masques passaient, vêtus d’étoffes brillantes, suivis par les
regards scrutateurs et moqueurs des ouvriers et des messieurs. Des
dames, des enfants, des servantes aux corsages pourpres, des jeunes
filles et des fillettes en costume, des villageoises, des paysans ivres
se bousculaient à certains endroits du Corso; et les accents
mélancoliques d’un accordéon s’élevaient et vibraient dans cet air tiède
et voilé, qui rendait les notes plus distinctes, comme dans un
crépuscule d’automne.

Tout cela suffisait pour étourdir l’âme d’Elias, accoutumé aux grandes
solitudes de la _tanca_. En vain croyait-il connaître le monde et être
préparé à tous les événements, parce qu’il avait traversé la mer et vu
la criminelle population de _là-bas_. Hélas! il suffisait de ce petit
carnaval de Nuoro, de cette modeste foule bariolée, de ce quadrille
mélancolique gémi par un accordéon errant, pour que son âme s’égarât
dans ce monde qui n’était pas le sien, et que les choses lui apparussent
différentes de ce qu’elles lui avaient semblé la veille, et que la
rébellion achevât de fermenter dans son cœur. Il s’imaginait que tous
ces gens, qu’il voyait se promener, causer et rire, étaient heureux,
étaient enivrés de bonheur; et alors il s’abandonnait, lui aussi, sans
scrupule à l’ivresse de ses propres désirs, à son irrésistible besoin de
joie et de volupté.

A présent, Pietro et Elias avaient mis entre eux deux leurs compagnes,
pour les protéger contre les heurts des passants et contre les
insolences des gamins. Maddalena occupait la place du milieu; mais elle
se penchait sans cesse en avant, regardait tantôt son mari, tantôt
Elias; et toujours Elias répondait au regard de ces yeux obliques,
ardents sous le masque.

--Arrêtons-nous, faisons quelque chose! dit enfin Elias à sa compagne.
Aller et venir ainsi, c’est idiot.

--Comme vous voudrez, répondit-elle.

Et elle communiqua à Maddalena le désir du jeune homme. Ils s’arrêtèrent
tous.

--Que voudrais-tu faire? demanda Maddalena en se rapprochant de lui.

--Je voudrais danser. Tu vois qu’on danse là-bas, dit-il en lui offrant
la main. Allons-y.

--Ton frère veut danser, dit Maddalena à Pietro.

--Non.

--Oui! oui! s’écrièrent toutes les femmes.

--Ma mère l’a défendu.

--Nous ne danserons que la danse sarde.

Et les trois «chattes» s’élancèrent, toutes joyeuses, courant vers
l’endroit où l’on entendait la musique du bal. Un cercle de spectateurs,
campagnards, gamins, ouvriers, presque tous avec des faces hâves et
laides, curieuses, effrontées, entourait quelques couples de masques qui
dansaient en se heurtant et en riant. Un homme au visage rouge, à la
longue barbe, habillé en femme, le masque rejeté derrière la tête,
jouait de l’accordéon en se donnant des airs d’importance, les yeux
baissés et fixés sur les touches de son instrument. Ce qu’il jouait,
avec assez de brio, c’était une polka, mais triste et plaintive comme
l’est toujours la musique jouée sur l’accordéon.

Les arrivants rompirent le cercle des spectateurs et pénétrèrent dans
l’espace où l’on dansait, tandis que d’autres couples, las de danser, à
bout de souffle, s’arrêtaient et venaient se ranger devant les curieux.
Personne ne protesta contre les nouveaux venus; et même, un masque
travesti en moine, avec le visage badigeonné de jaune, invita tout de
suite à danser une des «chattes», laquelle accepta sans façon. Elias se
trouva ainsi à côté de Maddalena; il frémissait du désir de danser;
mais, à présent que l’heure était venue, il n’osait plus, par crainte de
son frère.

--Joue-nous la danse sarde! cria Pietro au musicien.

Le musicien releva les yeux, considéra un instant le «turc», mais ne
cessa pas de jouer sa polka.

--Silence! crièrent à Pietro plusieurs danseurs.

--C’est bon, je me tais! murmura-t-il comme s’il se parlait à lui-même,
tout mortifié.

--Mais dansez donc, vous aussi! dit la «chatte» qui dansait avec le
moine, en passant devant ses compagnes.

--Oui, oui, dansons! supplia d’un air câlin l’autre «chatte». Qu’est-ce
que nous faisons là?

Elle s’était adressée à Pietro. Il la regarda effrontément dans les
yeux, ouvrit les bras et dit:

--Eh bien, oui, dansons, dansons! Autrement tu en mourrais de chagrin.
Mais je t’avertis que je ne sais pas danser; et, si je te marche sur les
pieds, ce sera tant pis pour toi.

Il lui passa le bras autour de la taille et se mit à sauter et à
tournoyer d’une façon comique. Par bonheur pour elle, un grand masque,
vêtu d’une longue capote d’orbace serrée aux flancs par une corde, vint
délivrer la «chatte» en priant Pietro de la lui céder. Alors celui-ci se
retira, se rangea dans le cercle des spectateurs; et il s’aperçut
qu’Elias et Maddalena dansaient ensemble. «Eh! eh! ils savent danser,
eux! se dit-il plaisamment à lui-même. Si Zia Annedda les voyait, je
crois, par ma foi, qu’elle leur distribuerait une bonne volée de coups
de bâton.» Et, tandis qu’il était debout à regarder, il se dit encore:
«En voilà une qui s’entend à merveille avec le moine; et cette autre
écervelée, m’est avis qu’elle est au mieux avec la grande capote. Ah!
elles ont le diable au corps, les femmes!» Mais, dans le fond, il était
content que les autres prissent du plaisir.

Elias et Maddalena dansaient assez bien; mais ils ne faisaient guère
attention à la danse. Aussitôt qu’ils s’étaient trouvés dans les bras
l’un de l’autre, presque sans savoir comment, le trouble d’une ivresse
indicible s’était emparé d’eux. Elias sentait son cœur battre avec
angoisse, et Maddalena voyait tourbillonner vertigineusement autour
d’elle ce cercle de visages hâves, laids et insolents.

«Je voudrais lui parler, pensait-il. Que vais-je lui dire?»

Et il serrait dans une étreinte convulsive le buste de sa danseuse, sous
la jupe sombre qui lui descendait du cou. Mais en vain cherchait-il
anxieusement une parole, une seule parole à lui dire: il ne pouvait
ouvrir les lèvres. Tout à coup, il fut assailli par une envie frénétique
de l’enlever entre ses bras, de rompre ce cercle de badauds imbéciles et
de s’enfuir très loin, au fond de la solitude, en hurlant dans un seul
cri toute sa douleur et tout son amour.

Mais Pietro était là, debout, terrible comme un sphinx, sous son masque
qui riait d’un rire grotesque; et, depuis quelque temps, Elias avait une
peur étrange de son frère. Celui-ci savait-il? Pouvait-il être assez
stupide pour ne pas lire dans les yeux de l’amant la passion terrible
qui le dévorait? «Eh! que m’importe? se disait Elias, après s’être posé
avec terreur ces questions. Qu’il voie, et qu’il me tue! Il me rendra
service.» Il n’avait pas de haine contre Pietro; seulement, il avait
peur de lui; et, parfois, il avait aussi pour lui une bizarre et puérile
compassion. «Pietro est plus malheureux que moi, se disait-il; car il
aime sa femme, et elle ne l’aime point. Ah! mon frère, mon frère, quelle
erreur nous avons commise!»

Tandis qu’il dansait, bouleversé par la violence de ses désirs furieux,
toutes ces pensées s’agitaient confusément dans son esprit; et il
éprouvait en même temps de la passion, de la pitié, de la peur, du
chagrin et de la jouissance. La musique de l’accordéon, les bruits de la
foule, cette fantasmagorie de visages et de couleurs, le mouvement, le
masque, le contact de Maddalena l’étourdissaient et lui embrasaient le
sang. A un certain moment, il ne vit plus rien; il se pencha et, d’une
voix haletante, chuchota quelque chose que Maddalena n’entendit pas
bien, mais qui lui fit lever les yeux vers Elias. Il la regarda
longuement, d’un regard éperdu; et, à partir de cette minute, il n’eut
plus qu’une seule pensée, fixe, dévorante.

Le bal cessa, le cercle des curieux se dispersa, les masques
recommencèrent à errer dans les rues, parmi la foule. Puis le soir vint,
pâle, voilé. Et finalement Elias, qui suivait ses compagnons comme dans
un rêve, se retrouva devant la maisonnette silencieuse, en face de la
haie sombre et immobile dans le crépuscule.

Zia Annedda les attendait, assise dans la petite cour, les mains jointes
sous son tablier. Peut-être priait-elle pour conjurer la tentation qui
pouvait entraîner ses enfants: car, pour elle, le masque était un
symbole du démon; et, lorsqu’ils franchirent la porte en bande, elle eut
un léger sursaut. Peut-être un malin esprit intérieur lui murmurait-il
que sa prière avait été vaine, que le démon triomphait, qu’avec la
rentrée de ses enfants masqués, le péché mortel entrait dans la
maisonnette jusqu’alors si pure. On voyait le feu brûler dans l’âtre; et
le chat, accroupi sur la petite fenêtre, les yeux fixés au loin,
semblait perdu dans la solennelle contemplation de ce crépuscule terne
et de ces montagnes d’un gris bleuâtre, muettes à l’horizon.

--Vous vous êtes bien amusés, à ce qu’il paraît! Vous n’étiez pas
pressés de revenir! dit Zia Annedda sur un ton dolent.

--C’est vrai, nous sommes en retard, avoua Maddalena, mais sans exprimer
aucun regret. Venez, mes amies, venez; moi, je meurs de chaud.

Et, précédant ses compagnes, elle monta l’escalier extérieur. Cependant,
Elias enlevait son masque; et Pietro, qui avait déjà enlevé le sien,
courait au broc, le soulevait et buvait avidement.

--Quelle soif tu as! dit Zia Annedda.

--Soif et faim, maman. Donnez-moi vite à manger: car je veux aller
ensuite au _seranu_[31].

  [31] Bal populaire.

Et il se dirigea vers une planche fixée au mur, sur laquelle se
trouvaient la corbeille à pain et des restes de viande. Ce jour-là, les
Portolu avaient fait un déjeuner copieux: des fèves bouillies avec du
lard, et des _cattas_, beignets de pâte levée où l’on met des œufs, du
lait, de l’eau-de-vie, et que les Nuorais mangent en carnaval.

--Tu es fou, répondit Zia Annedda. Que saint François te protège! Ton
idée n’a pas le sens commun. Tu souperas avec nous, et après, tu te
coucheras. Il ne fait pas bon sortir, les nuits comme celle-ci. Va te
déshabiller!

--Allons donc, maman, allons donc! Le carnaval n’arrive qu’une fois
l’an! J’irai au _seranu_, et mon frère Elias y viendra aussi. Eh! eh!
l’année dernière, nous n’étions pas ensemble!

Le visage d’Elias, que le costume féminin rendait plus rose et plus
beau, s’assombrit. Les paroles de Pietro l’avaient-elles blessé? Ou
bien, avait-il honte du transport de joie brusquement ressenti,
lorsqu’il avait entendu Pietro dire qu’il passerait la nuit dehors?

--Si tu crois que j’irai au bal, tu te trompes, répondit-il.

Puis, se faisant violence à lui-même, il ajouta:

--D’ailleurs, tu ferais mieux de ne pas y aller non plus.

--Tu entends, Pietro? reprit la mère.

--Moi, j’y vais, répliqua l’autre. Je soupe, et ensuite j’y vais. Et tu
y viendras aussi, Elias. Tu verras comme nous nous amuserons! Soupe, et
viens.

--Non. Je me déshabille.

--Donnez-moi du vin, ma petite maman. Ah! si vous saviez comme nous nous
sommes divertis! Nous avons... mais non, nous n’avons pas dansé! Ne le
croyez pas, quand même on vous dirait le contraire! s’écriait Pietro, en
mangeant à grosses bouchées. Il faut que la jeunesse s’amuse. Et, en
somme, quel mal y a-t-il? Quant à moi, je ne sais pas danser, mais je
m’amuse tout de même. Et ces femmes, si vous voyiez comme elles se
divertissent! Et ce moine! Et cette grande capote! Ha! ha! ha!

Et il riait tout seul.

--Mon Dieu! prends donc garde à ne pas tacher le corsage! disait Zia
Annedda. Que saint François te protège!... Veux-tu du fromage?... Ah!
mes enfants, la tentation vous entraîne; mais le carême viendra...
Irez-vous au moins vous confesser?

Elias tressaillit. Depuis quelques minutes, il était debout sur le seuil
de la porte, irrésolu, comme prêtant l’oreille à une voix lointaine.
Cette voix disait: «Pourquoi ne soupes-tu pas avec Pietro et ne sors-tu
pas avec lui? Tu as entendu ta mère. Est-ce que tu iras te confesser?»
Mais il lui fut impossible d’obéir à cette voix: hélas! la tentation le
maîtrisait, l’étreignait, le terrassait, était mille fois plus forte que
lui. A quoi bon combattre? Elle avait remporté la victoire, et depuis
longtemps.

Il alla se déshabiller; puis, il s’assit dans la cour, à l’endroit où sa
mère était assise tout à l’heure; et il fut obsédé par un seul désir:
que Pietro s’en allât,--et par une seule crainte: que Pietro restât à la
maison.

Peu après que les amies de Maddalena l’eurent quittée, Pietro s’avança
dans la cour et dit à son frère:

--Alors, tu ne veux pas venir?

--Non.

--Tu es un sot. Moi, je m’en vais. Tu m’ouvriras la porte cochère, à mon
retour?

Elias ne répondit pas; replié sur lui-même, les coudes sur les genoux et
la tête entre les mains, il frémissait intérieurement de douleur et de
plaisir; et déjà il n’osait plus regarder son frère.

Pietro s’en alla.

--Viens souper, lui dit à deux reprises Zia Annedda, sur le seuil de la
porte.

--Je n’ai pas faim, je suis indisposé, répondit Elias.

Et il resta immobile pendant une longue heure, toujours dans la même
attitude, replié sur lui-même et la tête entre les mains. Il entendait
Maddalena qui, dans la maison, bavardait gaiement, comme il ne l’avait
jamais entendue parler, avec une voix nouvelle, racontant à Zia Annedda
tous les détails de la mascarade. Elle riait, et elle devait avoir les
yeux luisants, le visage allumé, l’âme enivrée. Puis, les deux femmes se
retirèrent, et tout fut silence autour d’Elias. Le feu brûlait encore
dans l’âtre; il y avait un calme effrayant dans l’atmosphère, dans la
petite cour tranquille, dans la nuit voilée.

Elias releva la tête. Il avait l’échine rompue; son cœur palpitait; le
sang lui passait par ondée dans le dos et dans la nuque, lui montait au
front, enténébrait sa pensée. Dans cet état qui le rendait pareil à un
fauve inconscient, il gravit sans bruit l’escalier, frappa un petit coup
à la porte de la jeune femme. Elle veillait sans doute, car elle
répondit aussitôt:

--Qui est là?

--Ouvre! murmura-t-il à voix basse. C’est moi. J’ai quelque chose à te
dire.

--Attends! reprit-elle, sans inquiétude.

Et elle ouvrit quelques instants plus tard. Elle lui demanda:

--Que veux-tu? Tu es malade? Qu’est-ce que tu as?

Tout en parlant ainsi, elle le regardait; et elle devint blanche. Elle
avait ouvert innocemment; mais, à présent qu’elle le voyait avec ce
visage décomposé, avec ces yeux de fou, elle comprenait enfin. Et elle
perdit la tête.

Il entra, referma la porte. Et elle, qui aurait pu crier, qui aurait pu
prendre la fuite, se tut, ne fit pas un mouvement.




VII


Pietro rentra vers les deux heures du matin, ivre à ne plus tenir sur
ses jambes. Elias lui ouvrit la porte cochère et alla se coucher; mais,
dès avant le jour, il était debout; et l’aube se montrait à peine
lorsqu’il repartit pour la bergerie.

C’était une aube triste et cendrée, mais qui n’était pas froide. Le ciel
s’était couvert d’un nuage unique, fuligineux et immobile, qui pesait
comme une voûte de pierre grise sur la campagne morte. Elias
chevauchait, seul, perdu dans ce vaste silence de mort. Pas une voix ne
s’entendait, pas une feuille ne bougeait; les ruisseaux eux-mêmes, au
bord des sentiers, coulaient verdâtres, froids, silencieux. Il avait sur
le visage la couleur de ce ciel livide, et ses yeux cernés étaient
verdâtres, froids et tristes comme l’eau des ruisseaux.

Il lui semblait qu’il sortait d’un rêve divin et hideux tout ensemble:
et un monstre de félicité et d’angoisse lui déchirait le cœur. Cette
félicité, si l’on pouvait appeler cela de la félicité, n’allait jamais
sans une inséparable sensation d’angoisse; et, aux moments--ces
moments-là étaient les plus nombreux--où le remords du crime commis
prévalait, l’angoisse devenait un martyre.

La partie bonne et croyante de son âme s’était réveillée tout d’un coup,
dans cette mystérieuse et menaçante aube de carême; et elle reculait, et
elle s’étonnait, et elle s’épouvantait devant l’horrible réalité du fait
accompli.

«Non, ce n’est pas possible! J’ai eu un cauchemar! pensait-il en
crispant sur la bride ses doigts contractés par la terreur. Oui, oui, un
cauchemar! N’ai-je pas eu cent fois des cauchemars pareils, au bord de
l’Isalle et dans la _tanca_?... Mais non, non, non! Que te dis-tu à
toi-même, Elias? Tu es un misérable, un fou; tu es le plus vil, le plus
abject des hommes!»

Et, tandis qu’il s’adressait à lui-même ces reproches, il retombait
insensiblement dans le souvenir; et tous ses membres tressaillaient de
volupté, son visage s’éclairait. Mais, soudain, ce visage redevenait
plus ténébreux qu’auparavant, un flot de honte et de remords inondait
toutes ses veines; et de nouveau la terreur l’assaillait, jointe à une
envie folle de se frapper, de se souffleter, de se mordre les poings. Et
les injures recommençaient: «Tu es un lâche, un misérable, un fou! Ah!
Elias, rebut du bagne, ta mère, ton père, tes frères pouvaient-ils
attendre de toi autre chose? Tu as souillé ta propre maison, tu as trahi
ton frère, ta mère, toi-même! Caïn! Judas! Lâche! Misérable! Ordure! Que
vas-tu faire, maintenant? Te reste-t-il autre chose à faire que de te
donner un coup de poignard dans le cœur?» Et ensuite il retombait dans
le souvenir; et il sentait que dorénavant il aimait Maddalena jusqu’à la
furie et qu’à la première occasion il faillirait encore. Et, à cette
pensée, ses cheveux se dressaient d’horreur.

Ce fut ainsi qu’il fit le trajet. Lorsqu’il franchit la barrière de la
_tanca_, il releva lentement les yeux et regarda d’un air étonné le
paysage qui s’étendait devant lui, morne et vert, d’un triste vert de
février, ces roches, cette ligne du bois, grave et rigide sur le ciel de
cendre; et ce paysage lui parut changé, lui parut hostile.

«Ah! qu’ai-je fait? s’écria-t-il intérieurement. Qu’ai-je fait? Comment
supporterai-je le regard de mon père?»

Il n’eut pas seulement à supporter ce regard, mais il dut entendre aussi
les discours de Zio Portolu, qui le blessaient d’une façon cruelle.

--Tu t’es diverti, mon agneau? Eh! cela se voit sur ton visage, qui a la
couleur du levain. Certainement tu t’es masqué, tu as dansé, tu as
veillé, tu t’es amusé: je lis cela dans tes yeux, mon fils. Et ton père
était ici à travailler, à épier les malfaiteurs, pendant que tu te
divertissais. Mais ne t’imagine pas que je sois jaloux. Tu es jeune; et
mon temps, à moi, est passé. Et puis, maintenant c’est le carême.

Il y eut une courte pause, après laquelle Zio Portolu demanda encore:

--Et Zia Annedda, que fait-elle?... Ah! elle m’a envoyé de la fouace et
des beignets. Ce n’est pas elle qui oublierait son vieux pâtre!... Et ma
chère Maddalena, que fait-elle? Est-ce qu’elle s’amuse? Oui, laissons-la
s’amuser, la petite tourterelle; c’est une sainte, comme Zia Annedda.
Eh! eh! elle lui ressemble plus que ses propres enfants!

«Ah! s’il savait!» se disait Elias avec un frisson.

Et chaque parole de son père le frappait au cœur. Et, comme il lui
semblait impossible de s’abandonner à ses pensées en présence de Zio
Portolu, il alla, dès qu’il le put, chercher la solitude.

D’ailleurs, sans se l’avouer à lui-même, il désirait rencontrer Zio
Martinu. Mais le vieux n’était pas là. En traversant la prairie, Elias
ne rencontra que son frère Mattia qui, tranquille et taciturne, errait
dans l’herbe, armé d’une longue perche. Sous ce grand ciel mort, dans
l’immobilité de toutes les choses, les _tancas_ semblaient encore plus
désertes et plus illimitées.

Elias pensait à la mascarade, au bruit de la foule, au bariolage des
travestissements, à la danse avec Maddalena; et les moindres souvenirs
lui donnaient un frisson. Ah! ils étaient heureux, tous ces gens qu’il
avait vus! Lui seul était condamné à vagabonder dans la solitude; pour
lui seul le bonheur se transformait en supplice!

Il eut un nouveau mouvement de révolte; et ensuite, puisque le premier
pas était fait, puisque son âme était irrémédiablement perdue, il se
demanda pourquoi il ne continuerait pas à jouir de son funeste bonheur.
«Je suis un fou, pensait-il. Maddelena ne peut plus vivre sans moi, elle
me l’a dit; et moi, je lui ai juré que je lui appartiendrais toujours.
Pourquoi devrais-je la rendre malheureuse? Nous ne ferons aucun autre
mal sur la terre; nous vivrons toujours comme mari et femme; et jamais
Pietro n’aura rien à souffrir par notre faute.» Et son visage
s’éclairait, au rêve d’une telle félicité; mais, brusquement, à
l’improviste, il comprenait toute l’horreur de ce rêve, et il en était
affolé, et il aurait voulu se rouler par terre, renverser les rochers,
hurler son péché vers le ciel, heurter sa tête contre les cailloux, afin
d’oublier, afin d’arracher de son âme les souvenirs et les
concupiscences.

A la tombée du soir, il fut accablé d’une tristesse et d’une langueur
invincibles. Il se mit à regarder l’horizon, vers Nuoro, avec le désir
de retourner là-bas, de voir Maddalena, de la voir au moins à distance,
ou au moins de lui serrer la main, ou au moins d’incliner la tête sur
ses genoux et de pleurer ainsi qu’un enfant. «J’y vais! j’y vais!
murmurait-il, comme dans la nuit où la fièvre l’avait abattu sous un
arbre. Oui, j’y vais! j’y vais!» Et il y eut un moment où il se mit en
marche; mais, à peine eut-il fait les premiers pas, il s’aperçut que ce
qui le poussait vers Nuoro, ce n’était pas seulement le désir de voir
Maddalena de loin; c’était aussi le péché mortel, le démon, l’attrait
monstrueux de la rechute; et il en éprouva encore une fois de l’horreur.
«Où vas-tu, Elias? se demanda-t-il. Tu n’es donc pas un homme?»

Il n’y alla pas, mais il eut peur de lui-même et de sa faiblesse; et la
pensée lui vint de se jeter aux pieds de son père, de lui confesser
tout, de lui dire en pleurant: «Attachez-moi, mon père! Enchaînez-moi
entre deux rochers! Ne me laissez pas m’en aller! Ne me laissez pas
seul! Aidez-moi contre le démon!» Mais ensuite il réfléchit: «Hélas! il
me tuerait, si je lui disais pareille chose. Et il aurait bien raison de
m’écraser comme une grenouille!»

Tels furent ses combats durant quelques jours. Comme il s’était vaincu
le premier soir, il eut à lutter moins rudement pour se vaincre encore
les jours qui suivirent; et il ne retourna pas à Nuoro. Mais les forces
l’abandonnaient; une tristesse mortelle ne lui laissait de repos ni le
jour ni la nuit; et il sentait que, s’il était forcé de revenir au pays
et de revoir Maddalena, il ne résisterait plus à la tentation. Alors, il
se mit de nouveau en quête de Zio Martinu, traversa la _tanca_, franchit
le mur et s’enfonça dans la futaie.

C’était une nuit de pleine lune; le vent courait sur la cime des arbres
avec un frémissement sonore et continu; mais, à l’intérieur du bois,
sous les chênes, pas une feuille ne bougeait. La clarté de la lune
passait entre les rameaux, limpide, tranquille, souvent coupée par
quelque branche mince qui se dessinait en noir sur la froide
transparence de l’air. Cela ressemblait à quelque merveilleux tableau
des contes de fées, à un bois enchanté sous la lune. Des fonds d’argent
s’étendaient dans le lointain; et, sur ces fonds, d’autres lignes de
bois se profilaient, semblables à des montagnes noires.

Elias cheminait. Ses yeux perçants distinguaient les éboulis du terrain,
les troncs droits dans l’ombre et jusqu’aux moindres broussailles. Il
reconnut de loin que la cabane de Zio Martinu était éclairée; et
aussitôt, dans le souci qui le tourmentait, il éprouva un soulagement.
«Ah! il pourrait donc enfin confier à quelqu’un l’horrible secret qui
lui oppressait le cœur! Il pourrait donc enfin demander aide et
conseil!» Mais, lorsqu’il fut à la cabane et qu’il eut salué Zio
Martinu, il retomba dans le désespoir. «Que pouvait-il attendre de cet
homme? Que pouvait-il lui dire? Que pouvait-il lui demander? Ce qui
était fait était fait, et, dût le monde s’écrouler, il n’y avait plus de
remède. Quels que fussent les conseils du vieillard, ce qui devait
s’accomplir s’accomplirait quand même.» Il se rappela les nombreuses
fois où Zio Martinu lui avait donné des conseils; toujours ces conseils
l’avaient soulagé, mais il n’avait jamais pu les suivre.

Telles étaient ses pensées lorsqu’il se laissa choir sur un siège, près
du feu, avec une douleur si visiblement exprimée par son visage qu’à
l’instant Zio Martinu devina tout.

--Où étiez-vous? lui demanda Elias. Je vous ai cherché à plusieurs
reprises.

--Pourquoi me cherchais-tu?

--Il y avait si longtemps que je ne vous avais rencontré!

--Et où vas-tu comme ça, dans la nuit?

--Je suis venu pour vous voir, Zio Martinu.

--Tu as été à la ville?

--Non; je n’y ai pas été depuis le dernier jour du carnaval.

--Et c’est après le carnaval que tu m’as cherché?

--Oui.

Elias sentit que le regard du vieux était fixé sur son propre visage; il
comprit que Zio Martinu devinait tout, et il rougit.

--Tu es défait, reprit Zio Martinu, le regard toujours fixé sur Elias;
tu portes sur ta face le péché mortel. Pourquoi viens-tu me chercher, si
tu n’as plus besoin de mes conseils?

Elias leva ses yeux grands ouverts, apeurés et égarés comme ceux d’un
enfant, vers les yeux du vieillard: des yeux de sanglier, sauvages et
doux en même temps. Alors, Zio Martinu sentit son cœur de pierre
s’émouvoir. Il lui sembla qu’Elias, ce garçon beau et faible comme une
femme, se réfugiait près de lui à l’heure de la tempête comme un agneau
se réfugie sous un chêne. «Pourquoi lui adresserais-je des reproches?
pensa-t-il. Le malheureux souffre, cela se voit, et il devient rouge.
Frapper sur lui, ce serait brandir une hache contre un roseau.»
Néanmoins, il lui demanda d’une voix rude:

--Pourquoi viens-tu aujourd’hui, Elias? Que veux-tu que je te dise? Ah!
si tu avais suivi mes premiers conseils!

--Des mots! des mots! éclata Elias, avec un véritable désespoir. Est-ce
que nous savons si, au cas où j’aurais suivi vos premiers conseils, mon
frère ne m’aurait pas assommé? Pourtant, je l’aurais moins offensé que
je ne l’ai offensé à cette heure; et, à cette heure, il ne m’arrachera
pas un cheveu. Ainsi va le monde, Zio Martinu; et c’est le sort, c’est
le démon qui nous persécute.

--Mais enfin, pourquoi viens-tu?

--Eh bien, oui! poursuivit Elias, de plus en plus désespéré et irrité;
oui, je viens pour vous demander encore un conseil, et je suis certain
que votre conseil sera bon. Et je viens aussi pour vous demander aide;
et je suis certain que, afin d’empêcher que je ne retourne à Nuoro
jusqu’au moment où la tentation aura cessé de me tourmenter, vous êtes
capable de m’attacher, de m’emprisonner. Mais le sais-je, moi, si je
pourrai suivre votre conseil, et si, pendant que vous m’attacherez, je
ne tâcherai pas de vous mordre les mains et de m’échapper et de m’en
aller faire ce que veut le démon?

--Le démon! le démon! répliqua le vieillard en haussant les épaules avec
mépris. C’est toujours au démon que tu t’en prends! Je suis las de
t’entendre parler ainsi. Qu’est-ce que le démon? C’est nous-mêmes.

--Vous ne croyez pas au démon? Et à Dieu?

--Je ne crois à rien, Elias. Mais, quand j’ai demandé un conseil, je
l’ai suivi; et, quand j’ai sollicité l’aide d’un autre, j’ai baisé la
main qui m’aidait, je ne l’ai pas mordue, comme tu mériterais que te
mordît la vipère!

Le jeune homme sourit tristement.

--Ce n’était qu’une façon de parler, Zio Martinu.

--Bon. Mais alors, par façon de parler, je te dirai ceci. Puisque tu
viens me demander des conseils pour ne pas les suivre, me demander de
t’attacher pour me mordre ensuite la main, tu n’avais pas besoin de te
donner ce dérangement. Tu crois au démon, toi; eh bien, empoigne-le par
les cornes et enchaîne-le; mais prends garde qu’il ne te morde!

Le vieillard était gouailleur, et son accent, plus encore que ses
paroles, exprimait cet âpre sarcasme que les Orunais savent parfois
donner à leurs discours. Une angoisse enfantine se répandit sur le
visage d’Elias.

--Zio Martinu, dit-il sur un ton suppliant, voilà donc toute votre
sagesse? Achever un désespéré!

--Oh! non, je ne suis pas un sage, Elias; mais je sais que chacun doit
se chausser à son pied. Toi qui crois à Dieu et au démon, tu es venu me
demander conseil, à moi qui crois seulement à l’énergie de l’homme. Tu
t’es trompé; et moi aussi je me suis trompé, en te donnant des conseils
qui n’étaient pas conformes à ta nature. Oui, c’est jusque-là que va ma
sagesse! Ah! un âne est plus sage que moi! Qui sait, te dirai-je à mon
tour, si, au lieu de te rendre service, je ne t’ai pas été nuisible?
C’était à un homme de Dieu que tu devais t’adresser, pour lui demander
conseil. Mais il en est temps encore. Voilà ce que je te dis.

Elias comprit que le vieillard avait raison, et il se rappela aussitôt
l’abbé Porcheddu et l’entretien qu’ils avaient eu ensemble, par une nuit
de lune comme celle-ci, sur les hauteurs de Saint-François.

--Le fait est, dit-il, que je connais un homme de Dieu qui, une fois
déjà, m’a donné de bons conseils et m’a fortifié contre la tentation.
C’est un homme jovial et qui ne craint pas de se divertir; mais, au
fond, c’est un homme de conscience. Et malin! Comme vous, Zio Martinu,
il a, lui aussi, deviné tout de suite mon secret, tandis qu’aucun de
ceux avec lesquels je vis continuellement ne l’avait deviné. J’irai chez
l’abbé Porcheddu.

--Il est de Nuoro?

--Non; mais il habite Nuoro.

--Vas-y donc; vas-y sur-le-champ.

--J’ai peur, Zio Martinu.

--De quoi donc as-tu peur, petit lièvre? s’écria le vieillard.

--J’ai peur de me trouver seul avec Maddalena, répondit Elias, les yeux
égarés.

--Ah! en vérité, tu me mets en colère! Quel animal es-tu? Un lapereau?
un chat? une poule? un lézard?

--Je suis un homme mortel.

--Eh bien, déclara Zio Martinu, je ne te laisserai pas seul, j’irai avec
toi. Désormais, tu m’es devenu insupportable; et je te conduirai en
enfer, si tu le veux, pourvu que je ne te voie plus ici.

Cette aimable promesse fit sourire Elias et le calma: il voyait poindre
enfin une lueur d’espérance. «Oui, se dit-il, je me confesserai, je
communierai, je sauverai mon âme.» La douleur et la passion ne lui
laissaient pas un instant de trêve; et la pensée qu’il devrait renoncer
irrévocablement à Maddalena, maintenant qu’elle lui appartenait tout
entière, était pour lui un crève-cœur inexprimable; mais le premier pas
hors de la voie du mal était fait, et les autres lui semblaient moins
difficiles.

Le lendemain matin, Zio Martinu vint le prendre: et ils partirent tous
les deux à pied pour Nuoro. En route, ils n’échangèrent pas vingt
paroles. Pendant la nuit précédente, Elias avait fait son examen de
conscience; et, le long du chemin, il se répétait à lui-même ses péchés
et ses bons propos. Mais, à mesure qu’ils approchaient du pays, il se
sentait gêné par une inquiétude grandissante.

--Écoutez, Zio Martinu, dit-il brusquement, si vous voulez m’en croire,
nous n’irons pas à la maison.

--Quel homme est-ce là! répondit le vieillard, comme s’il se parlait à
lui-même. S’il va se confesser, c’est par peur de lui-même et non par
crainte de Dieu; jamais il ne saura se vaincre.

--Eh bien, allons à la maison! s’écria Elias avec dépit.

Heureusement, Maddalena était sortie; mais Elias comprit à quel point il
était faible: car il s’attrista de ne point la voir, et il n’osa pas
demander où elle était. Lorsque le vieillard et le jeune homme se furent
un peu reposés, ils se rendirent chez l’abbé Porcheddu. Là, ils durent
attendre que celui-ci revînt du chœur. L’abbé avait un bénéfice de
chantre, et il n’espérait certes pas devenir chanoine; mais pourtant il
vivait à son aise, dans une maisonnette dont l’ameublement lui rappelait
les usages et les coutumes de son village natal, avec les lits de bois à
baldaquin, les coffres de bois noir et les divans à fond de paille; et
il était servi avec amour par sa vieille sœur Anna. De son village, on
lui envoyait en abondance des provisions de vin, de noix, d’oignons, de
haricots, de fruits secs; et la vieille Anna savait préparer toutes
sortes de conserves, confectionner des gâteaux au miel et au raisiné,
faire le café le plus exquis de Nuoro.

Quand elle apprit que ce jeune homme au regard inquiet, qui désirait
voir l’abbé Porcheddu, était le fils de Zia Annedda, elle lui fit un
très bon accueil. Ah! elle la connaissait bien, cette petite vieille qui
était une vraie sainte: car, une fois, celle-ci lui avait soigné une
main malade et n’avait pas voulu de récompense. «Pour les âmes du
purgatoire! disait Zia Annedda à ses malades. Pour les pauvres petites
âmes du purgatoire!»

Enfin l’abbé Porcheddu rentra. Il était toujours le même, rubicond et
jovial; et il salua Elias par des exclamations d’allégresse, mais en le
regardant avec des yeux perçants et pleins de malice. Le jeune homme
pensa: «Il devine, lui aussi!» Et il eut la sensation qu’un froid
passait sur son visage: car il pâlissait de honte et d’angoisse.

--J’ai à vous parler, murmura-t-il.

--Et aussi ce vieux chêne? demanda l’abbé, en indiquant Zio Martinu.
Montons, montons là-haut. Annesa, tu nous apporteras le café, et autre
chose avec, si tu en as à la maison.

--Quant à moi, dit Zio Martinu, je me retire. Je t’attendrai chez tes
parents, Elias. Adieu, monsieur l’abbé. Je vous recommande ce jeune
homme.

Mais l’abbé Porcheddu ne le laissa point aller avant que Zia Annesa lui
eût versé un petit verre d’eau-de-vie. Enfin Zio Martinu put prendre
congé; mais il s’arrêta au coin de la rue, et il resta là un bon moment,
à observer la petite porte par où il venait de sortir. Vingt minutes se
passèrent sans qu’Elias reparût. Alors le vieillard retourna chez les
Portolu et il attendit près du feu.

Quand Elias revint, Maddalena était toujours absente; et il en fut
contrarié, mais d’autre façon qu’une heure auparavant. S’il souhaitait
de la revoir, c’était parce qu’il aurait voulu se démontrer à lui-même,
et un peu aussi à Zio Martinu, combien il était fort, désormais: il la
regarderait sans passion et sans désir, avec des yeux chastes et
repentants. Et, par le fait, un je ne sais quoi de nouveau, une flamme
pure et hardie brillait dans son regard; mais son visage était d’une
pâleur mortelle et ses mains tremblaient. Zio Martinu l’observa
longuement, en silence; puis, il lui demanda s’ils repartiraient tout de
suite. Elias vainquit son désir de faire l’expérience de sa force en
revoyant Maddalena; et ils se mirent en route. Dès qu’ils furent seuls:

--Je me suis confessé, dit-il au vieillard. Dans quinze jours, je
reviendrai pour communier; et alors l’abbé Porcheddu me donnera une
réponse.

--Quelle réponse?

--J’ai résolu de me faire prêtre, déclara Elias, d’un ton confidentiel.
Ah! il était temps! Mais j’ai trouvé ma voie.

Le vieillard ne répondit rien; de nouveau, son âme semblait très
éloignée de l’âme d’Elias, et il avait l’air de ne plus porter aucun
intérêt aux affaires de celui-ci. Toutefois, le jeune homme ne s’en
choqua point: son âme, à lui aussi, était maintenant si éloignée de
l’âme du vieillard, si éloignée du passé! Une pure ivresse
l’enveloppait; toutes ses angoisses, toutes ses inquiétudes, toutes ses
hontes, toutes ses irrésolutions avaient pris fin. Il voyait devant lui
une voie blanche et unie comme cette grande route qu’ils parcouraient,
un fond clair et serein comme l’horizon bleu de cette matinée limpide.

--L’abbé Porcheddu prendra les renseignements, fera toutes les
démarches; et, d’ici à deux ou trois semaines, il me rendra réponse,
expliqua-t-il d’une voix émue, parlant pour lui-même plutôt que pour Zio
Martinu. Et vous verrez que tout ira bien. Ça coûtera gros; mais mon
père a de l’argent; et, quand il saura ce que je veux faire, il sera
heureux à ne pas y croire.

--Tout cela va bien, tout cela va bien, répondit Zio Martinu. Si tu as
trouvé ta voie, prends-la et ne la quitte plus.

Parvenus à la bergerie, ils se séparèrent; et le jeune homme ne pensa
pas même à remercier ce vieillard qui l’avait conduit au salut. Il se
contenta de lui dire:

--J’espère que nous nous reverrons, Zio Martinu.

Le vieillard ne promit rien, et il ne se fit plus voir. Un mois après,
Elias l’aperçut de loin, mais l’évita. «Oh! oh! pensa Zio Martinu, avec
un sourire étrange dans ses petits yeux de sanglier. S’il est
véritablement sur le point de se faire homme de Dieu, par ma foi, il
commence mal!»

                   *       *       *       *       *

Qu’était-il arrivé à Elias? Le carême finissait, et l’abbé Porcheddu
l’attendait encore vainement. Dans les premiers jours qui avaient suivi
la confession, le jeune homme avait vécu entre ciel et terre: tout le
passé était relégué dans l’oubli, tout l’avenir s’offrait plein de
charme. Il se sentait renaître avec la même pureté et la même douceur
qu’avait autour de lui la campagne renaissante, en cette saison de
renouveau; il priait sans cesse, et il attendait avec une anxiété suave
que les deux semaines fussent écoulées. Son visage s’était éclairci; ses
yeux avaient pris une expression et une transparence enfantines.

Mais quinze jours d’attente, c’était trop. Ah! l’abbé Porcheddu ne
devait pas connaître le cœur humain aussi bien qu’il s’en vantait, s’il
pouvait croire que la joie de la confession durerait deux semaines dans
un cœur bouleversé par la concupiscence. Le temps jetait un voile sur la
joie d’Elias. Un certain jour de la seconde semaine, il s’aperçut qu’il
retombait dans la tristesse: c’était comme si la main d’un monstre
invisible l’eût empoigné par la nuque et poussé vers un abîme inconnu.

Le jour suivant, il eut peur; et l’idée lui vint de retourner au pays et
de se jeter aux pieds de l’abbé Porcheddu. «Mais s’il revoyait Maddalena
auparavant?» A cette idée, un frisson lui courut de la tête aux pieds.
Hélas! tout serait inutile! Elias aimait toujours Maddalena, et il ne
pouvait l’effacer de sa mémoire. Au moment où il croyait avoir vaincu,
avoir fait taire ses sens, aboli le passé, enseveli son cœur, soudain la
passion le ressaisissait, plus tenace, et l’emportait comme une feuille
dans un tourbillon. C’était la main de ce monstre invisible qui
s’appesantissait sur sa nuque et qui le poussait vers le crime. Son
visage redevint livide et ses yeux s’obscurcirent.

Le troisième jour, il se trouvait par hasard à l’entrée de la _tanca_,
pensif et morose, lorsqu’un événement extraordinaire le glaça
d’épouvante. Ce matin-là, comme d’habitude, Mattia était allé à Nuoro,
d’où il devait rentrer vers midi. Or, le tiède midi de mars régnait sur
les pâturages. A cette douce heure de soleil et de rêves, on ne voyait
personne dans l’immensité du plateau; une brise agréable passait,
courbant l’herbe que le soleil avait chauffée. Et voilà que, tout à
coup, au lieu de Mattia, Elias vit arriver Maddalena sur la jument
balzane encore suivie de son poulain. Était-ce une hallucination, un
fantôme de son esprit malade? Jamais Maddalena n’était venue seule à la
bergerie. Il regarda mieux, pâle, bouleversé. Oui, c’était bien elle,
c’étaient ses grands yeux ardents, fixés de loin sur ceux du jeune homme
avec une puissance magnétique.

Pas une seconde Elias n’eut ni le désir ni la force de s’enfuir; les
jambes lui manquèrent, et il s’assit sur le petit mur.

Elle avançait, sans se hâter; mais, sitôt la porte franchie, elle sauta
lestement à bas de son cheval et s’approcha du jeune homme. Elle
tremblait toute, et elle le regardait avec une passion folle. Ah! quelle
expression ils avaient, ces yeux sombres, ardents, mi-clos, vus d’en bas
comme les voyait Elias! Il ne l’oublia jamais; et il comprit alors que
ce regard lui donnait une joie dont une seule minute valait toute une
éternité de la joie éprouvée la semaine précédente.

--Et Mattia? demanda-t-il.

--Mattia est resté au pays. Je l’ai persuadé de me laisser venir à sa
place. Pietro est absent. Ta mère est descendue à l’enclos pour y
cueillir des olives, et elle ne rentrera que ce soir.

--Ah! Maddalena, tu nous perds! Pourquoi es-tu venue?

Elle se pencha sur lui, délirante:

--Et toi, pourquoi ne te voit-on plus au pays? Dis, Elias, dis: pourquoi
ne te voit-on plus?

Et, son délire croissant, elle se mit à lui prendre la tête dans ses
mains, à lui gémir sur le visage:

--Elias! Elias! Elias! Ne vois-tu pas que je me meurs?... Puisque tu ne
venais plus, il a bien fallu que je vienne!

Et elle lui couvrit la bouche de baisers. Il fut pris de vertige, délira
du même délire qu’elle. Et ils s’abîmèrent encore une fois dans la
perdition.

Tout le carême était passé, et l’abbé Porcheddu n’avait pas revu Elias.
Enfin il demanda des nouvelles du jeune homme, apprit que celui-ci
revenait souvent au pays; et alors il conçut un soupçon. «Assurément il
est retombé dans le péché, pensa-t-il; et moi, je vais faire une belle
figure auprès de Monseigneur, maintenant que mes démarches pour
l’admission de ce jeune homme au séminaire ont été couronnées de succès.
Prêtre, prêtre, ah bien, oui! Ce qu’il veut, c’est autre chose que la
prêtrise... Et pourtant, il faut aviser; car, si l’on n’avise pas, une
tragédie pourra se produire dans cette maison, sans parler du reste.»

Il alla donc lui-même à la recherche du jeune homme et finit par le
rencontrer.

--Je t’ai attendu, lui dit-il en le regardant droit dans les yeux.

Mais les yeux d’Elias, froids et mauvais, se dérobèrent au regard de
l’homme de Dieu; son visage était ravagé, brûlé par la passion et par le
crime.

--Il m’a été impossible de venir, répondit-il.

--Et pourquoi impossible?

--J’ai réfléchi. Je suis indigne de communier; et, quant au reste, ma
décision n’est pas arrêtée encore. D’ailleurs, rien ne presse, abbé
Porcheddu.

--Rien ne presse! Que dis-tu, Elias? Malheur à l’homme qui attend le
lendemain! Tu es retombé dans le péché; le démon t’entraîne.

--Mais non, je ne suis pas retombé dans le péché! Que venez-vous me
conter là? repartit Elias avec un sang-froid parfait.

L’abbé Porcheddu en fut effrayé; il aurait mieux aimé qu’Elias avouât sa
faute, fût-ce en se révoltant, fût-ce en blasphémant; mais cette
froideur, cette hypocrisie étaient le comble de la perversité.

--Elias, Elias! reprit-il d’une voix émue. Regarde bien où tu vas;
rentre en toi-même... Malheur à celui qui sème dans la chair, car il
moissonnera la corruption; et heureux celui qui sème dans l’esprit, car
il moissonnera la vie éternelle...

Elias hocha la tête et répliqua:

--Je ne comprends pas ce langage; il n’y a que les prêtres qui le
comprennent. D’ailleurs, je ne suis pas dans le péché; je ne fais de mal
à personne. Otez-vous cela de la tête, abbé Porcheddu!

--Tu ne comprends pas ce langage, Elias; mais tu peux comprendre les
conséquences humaines de ta conduite... Réfléchis, réfléchis. Si, un
jour, on vient à savoir ce qui se passe, quelle horrible tragédie! Songe
à ta mère, à ton père! Songe que le péché ne peut demeurer longtemps
secret; car, là où il y a du feu, il y a de la fumée.

--Je ne suis pas dans le péché, vous dis-je! répétait l’autre avec une
glaciale obstination. Il ne peut rien arriver, quand il n’y a rien.

Elias ne sortait pas de là; et l’abbé Porcheddu s’en fut, désespérant de
le sauver.

Toutefois, Elias resta profondément frappé de cet entretien. Son bonheur
était si affreux, rendu si amer par le remords, par la peur, par
l’horreur du péché! Tout ce que l’abbé Porcheddu lui avait dit, il le
pensait et se le redisait continuellement; mais il ne parvenait pas à se
vaincre, et il ne l’essayait même plus. Après la volupté, il éprouvait
le supplice de l’angoisse, du remords, du dégoût; mais, pour se délivrer
de l’angoisse qui précédait et qui suivait la volupté, il retournait
bientôt à sa coupable ivresse. En outre, dans les moments les plus
sombres de sa désespérance, il commençait à sentir de l’aversion et du
mépris pour Maddalena. «Elle est la tentation, se disait-il à lui-même.
C’est elle qui a causé ma perte. Pourquoi est-elle venue? Pourquoi
m’a-t-elle tenté? Elle ne pense donc ni à Dieu ni à la vie éternelle,
cette femme?» Mais ensuite il se reprochait ce mépris, se rappelait
combien Maddalena l’aimait; et il se sentait attiré vers elle par une
tendresse encore plus profonde, par un amour encore plus ardent. Malgré
tout, la parole de l’abbé Porcheddu avait jeté dans le cœur d’Elias une
bonne semence; le remords et la douleur grandirent au fond de son âme,
et il se reprit à penser qu’il devait chercher la paix ailleurs
qu’auprès de Maddalena.

--Un temps viendra où nous serons vieux, lui dit-il un jour; et alors,
que ferons-nous? Dieu nous pardonnera-t-il?

--Ne parlons pas de ces choses! répliqua-t-elle, dépitée. Ou bien,
est-ce que tu veux te faire prêtre, comme tu le disais à la neuvaine de
Saint-François?

Et elle se mit à rire. Il tressaillit, ne fit aucune réponse; mais son
irritation et sa haine contre Maddalena s’accrurent. Si elle lui avait
répondu dans le ton, si elle lui avait montré qu’elle espérait en la
miséricorde du Seigneur, il se serait attendri et l’aurait sans doute
aimée davantage; mais, en ce moment-là, les railleries et le dépit de
cette femme la lui rendirent odieuse.

A partir de cette soirée, ils eurent souvent de petites querelles,
tantôt pour une chose, tantôt pour une autre. Quand ils s’étaient
quittés, Elias regrettait ce qu’il lui avait dit; mais, dès qu’il la
revoyait, il ne pouvait s’empêcher de recommencer.

--Écoute, Elias, lui dit-elle à la fin. Tu es irrité, tu me maltraites
injustement; et moi aussi, sous la brûlure de tes paroles, j’arrive à ne
savoir plus ce que je dis. Nous en venons ainsi à ne plus nous
comprendre, quoiqu’il nous soit impossible de vivre l’un sans l’autre.
Mieux vaut que nous cessions de nous voir pendant quelque temps.
N’est-ce pas ton avis? D’ailleurs, nous allons être obligés
d’interrompre un peu nos relations...

--Ce qui vaut mieux, au contraire, c’est que nous nous voyions très
souvent, et que nous nous disputions, et que nous finissions par nous
haïr et par nous séparer à jamais.

--Elias! dit-elle en pâlissant, pourquoi parles-tu ainsi? Pourquoi
faut-il que nous nous haïssions et que nous nous séparions à jamais?

--Parce que nous sommes en état de péché mortel.

Cette réponse la rendit affreusement triste.

--Est-ce que tu ne le savais pas auparavant? Aujourd’hui, il est trop
tard.

--Pourquoi est-il trop tard?

--Parce que je suis mère d’un enfant qui est tien...

A son tour il changea de couleur, et une bourrasque d’émotions diverses
l’assaillit. Il couvrit Maddalena de baisers, de folles paroles; il lui
demanda pardon, lui promit tout ce qu’elle voulut.

Ils se quittèrent, décidés à ne plus se revoir en tête à tête jusqu’à la
naissance de l’enfant. Elias, éperdu d’amour, était heureux enfin comme
il ne l’avait pas été depuis fort longtemps.




VIII


On était alors en automne. Le ciel devenait de plus en plus frais et
profond, l’air transparent; de grandes pluies avaient rendu la terre et
l’atmosphère très pures. Elias parut s’être plongé aussi dans un bain
lustral; il redevint très pur; ses pensées se dégagèrent de leurs
brumes, et, pendant quelques semaines, il vécut heureux.

Tant que dura cette période sereine, il restait des heures et des heures
couché tout de son long sous un arbre, regardant l’azur du ciel à
travers les branches, écoutant la voix lointaine du bois, le bruit des
eaux roulées par le torrent, les appels des oiseaux. Et toujours il
pensait à Maddalena, mais non plus de la même façon qu’auparavant. Il
l’aimait avec chasteté, comme les premiers jours où il l’avait connue;
mieux encore, il l’aimait comme un époux qui, dans l’épouse, voit la
mère de son enfant.

Et il pensait aussi à cet enfant. «Ce sera un garçon, se disait-il à
lui-même. Dès qu’il sera grandelet, il viendra ici avec nous, avec moi.
Je l’aurai toujours auprès de moi; je me ferai aimer de lui beaucoup,
beaucoup.» Et il se sentait tout content.

Mais souvent une ombre venait le troubler. «Et si Pietro veut le garder
avec lui? Mon frère croira que c’est son fils; il le prendra, fera de
lui un laboureur; et l’enfant l’aimera comme un père.»

Puis, il recommençait à penser: «Non, non! Je dirai à Pietro:
«Laisse-moi le petit; je ne me marierai pas, et je lui léguerai tout mon
avoir; je lui ferai faire ses études, je le traiterai comme s’il était
mon fils.» Et Pietro cédera, et le petit m’aimera.»

Peu à peu, l’idée de l’enfant obséda son esprit; déjà il formait des
projets insensés, et bientôt il pensa plus à cet enfant qu’à Maddalena.

Un jour, Mattia vint à bride abattue, apportant à la bergerie la bonne
nouvelle:

--Mon père, mon frère, Maddalena aura un enfant! Ma mère a récité la
prière à sainte Anne, et l’enfant sera un garçon!

Et Mattia souriait, tout réjoui, comme si c’était lui le père. Peu s’en
fallut que Zio Portolu ne pleurât d’allégresse, et il se mit à louer
saint François, Notre-Dame de Valverde, Notre-Dame du Remède et je ne
sais combien d’autres saints.

--Ah! la tourterelle! Je le disais bien, moi, qu’elle ne pouvait pas
nous faire le tort de demeurer stérile. Ah! quand le verrons-nous, le
petit Portolu, le nouveau tourtereau? répétait-il à chaque instant.

--Eh! eh! s’écria Mattia en riant. Vous voudriez qu’il naquît tout de
suite et qu’il fût déjà ici à garder le troupeau!

Elias sentait son cœur battre à se rompre; et il pensait, non sans
chagrin: «Ah! s’ils savaient la vérité!» Mais, dans le fond, il était
joyeux, et, chose étrange, il se félicitait presque d’avoir donné aux
siens ce bonheur. Et, tout comme son père, il ne se tenait pas
d’impatience que l’enfant fût né.

Cependant les jours passèrent, et le froid revint avec le brouillard et
la neige. L’hiver fut très rude; et bientôt Elias, qui était frileux,
commença de se sentir mal à l’aise dans la bergerie. De même que l’année
précédente, il aspirait à la douceur du foyer, de la vie close et
commode. «Ah! pensait-il, combien il serait doux de passer les longues
soirées au coin du feu, près de Maddalena!» Mais maintenant il ne
songeait plus à elle avec une passion frémissante, comme l’année
dernière. Non; dans sa vision apaisée, il l’imaginait à côté d’un
berceau et il entendait une mélancolique chanson de nourrice qui lui
rappelait les mélodies de son enfance. Ainsi, sans qu’il sût lui-même
s’expliquer pourquoi, le rythme de son cœur se ralentissait de jour en
jour; quelque chose de mystérieux, qui n’était plus ni du remords ni du
dégoût ni de la peur, opérait lentement au dedans de son être. Loin
d’elle, pendant les froides journées de la bergerie, il désirait encore
être près de Maddalena; mais, quand il la revoyait et qu’il était près
d’elle, il ne ressentait plus la terrible félicité de l’année
précédente. Et il se disait: «Si je l’aime moins, c’est peut-être à
cause de son état; mais, après la naissance du petit, je recommencerai à
l’aimer comme auparavant.»

Un jour, Zia Annedda dit à Arrita Scada, en présence du jeune homme:

--Elias déclare qu’il ne veut pas se marier. Mattia ne trouvera
personne, parce qu’il est trop simple. Il faut donc que Maddalena nous
donne beaucoup d’enfants, n’est-il pas vrai? Autrement, qui peuplerait
le foyer, quand nous serons morts?

Et le jeune homme éprouva un violent dégoût, eut la sensation d’une
blessure au cœur, à penser que ces enfants pourraient être de lui. Oh!
non; un seul, c’était bien assez! «Jamais! jamais!» s’écria-t-il
intérieurement.

Dans les premiers jours du carême, il alla chez l’abbé Porcheddu et se
confessa. Il ne montrait plus le repentir, la douleur, la ferveur de
l’année précédente; mais il se disait fermement décidé à ne plus
retomber dans le péché mortel. Il paraissait être un autre homme.

L’abbé se rendit compte que l’incendie de la passion était éteint en
lui. Toutefois, il regarda longuement Elias, d’un air songeur, et il
secoua la tête à plusieurs reprises.

--Cela te semble ainsi maintenant, lui dit le prêtre; mais tu verras! Si
tu ne pourvois pas sur l’heure à ton salut, tu te perdras de nouveau.
Mets à profit ce moment de grâce.

--Que voulez-vous dire, abbé Porcheddu?

--Ne te rappelles-tu pas ton projet de l’an dernier? Moi, j’avais fait
les démarches nécessaires, et tout était sur le point de réussir.

--Ah! oui, je sais! murmura Elias, en baissant les yeux comme un enfant.
Mais, aujourd’hui...

--Quoi donc, aujourd’hui? Que signifie cet «aujourd’hui»? Tu n’y as plus
pensé?

--Oh! j’y ai pensé bien souvent; mais, aujourd’hui, je crois qu’il est
trop tard et que je ne suis plus digne...

--Il n’est jamais trop tard pour la miséricorde de Dieu, Elias.
Réfléchis à cela, si tu veux te sauver.

Elias réfléchissait, la tête penchée; et un souvenir le frappa. Il se
revit lui-même dans la _tanca_, par une soirée grise et silencieuse; il
revit l’austère figure de Zio Martinu, réentendit les paroles du
vieillard.

--Mais, abbé Porcheddu, reprit-il, si, quand je serai prêtre, la
tentation continue à me harceler? Cela ne sera-t-il pas encore pis?

--Non, Elias. A présent, je te connais. Tu vaincras la tentation, ou
plutôt la tentation cessera de te harceler. Car, pour toi, la tentation
est cette femme; et, quand elle te verra prêtre, elle ne fera plus rien
pour t’induire au mal.

--Qui sait? dit Elias avec tristesse.

--D’ailleurs, on pourra t’envoyer dans un village lointain; et, si tu le
veux, tu ne la reverras jamais plus.

--Oui, après. Mais en attendant!

--En attendant? Ne crains rien; tu iras au séminaire, et je me charge de
diriger tes études. Tu ne pourras venir chez tes parents qu’à certaines
heures, pendant la journée; et, si tu le veux, tu ne succomberas jamais
plus à la tentation. Décide-toi, Elias; ne perds pas de temps; songe que
nous devons mourir, que notre vie est brève, que nous n’avons qu’une
seule âme et qu’il nous faut la sauver.

En parlant ainsi, l’abbé Porcheddu tenait les yeux fixés sur Elias,
comme s’il voulait agir par suggestion; et, de fait, à un certain
moment, il le vit pâlir et presque défaillir. Mais bientôt Elias releva
le visage, et ses prunelles s’allumèrent.

--Eh bien! dit-il très ému, faites ce que vous croyez bon, abbé
Porcheddu. Je me remets avec confiance entre vos mains. Je ne dirai rien
à la maison jusqu’à ce que tout soit arrangé.

--Bon; je te promets que, d’ici à huit jours, j’aurai arrangé tout.
Jusque-là, je te conseille de fréquenter beaucoup l’église. Va, mon
enfant; aie le cœur gai. Tu verras: il te semblera que tu renais à une
autre vie.

Elias s’en alla, mais il ne put avoir le cœur gai. Oh! non. Il lui
semblait qu’il était le jouet d’une illusion; il n’éprouvait plus la
joie enfantine et sans cause qu’il avait éprouvée après la confession,
l’année précédente; au contraire, il se sentait triste, et des larmes
amères lui obscurcissaient la vue. Malgré tout, sa résolution était
ferme; mais sa tristesse venait justement de la fermeté de sa
résolution. A cette heure, le rêve était fini, la réalité brutale
apparaissait; et, dans le premier moment de sa résolution, il ne
parvenait pas à se détacher du passé sans que son cœur saignât. Il
devait dire adieu à toutes les choses qui avaient été sa vie; c’était
donc un lambeau de sa vie même qui s’en allait, avec ses habitudes, ses
joies, ses souffrances, ses passions, ses erreurs, ses plaisirs. Durant
plusieurs jours, il vécut dans l’amertume de cet adieu.

A la _tanca_ surtout, la tristesse l’accablait au point de le rendre
froid et insensible pour tout ce qui n’était pas son adieu aux lieux et
aux choses parmi lesquels il avait tant aimé et tant souffert. «Je ne
verrai plus ceci, je ne ferai plus cela», pensait-il; et un nœud lui
serrait la gorge. Mais sa résolution demeurait inébranlable; et, plus
les jours passaient, plus il s’accoutumait à l’idée d’abandonner tout et
de commencer une vie nouvelle. Peu à peu, lorsqu’il eut secrètement dit
adieu aux moindres choses, à chaque arbre, à chaque pierre, aux bêtes et
aux hommes, ses idées devinrent plus nettes, et il se mit à regarder
vers l’avenir.

Lorsqu’il retournait au pays, il entrait dans l’église et il y restait
de longues heures, suivant avec une attention profonde les offices
religieux. Le son de l’orgue, la solennelle lamentation des chants
liturgiques, les costumes des prêtres, tout le charmait; et, en songeant
qu’un jour il chanterait aussi ces prières qui lui faisaient fondre
l’âme de douceur, qu’il endosserait aussi ces costumes splendides et
sacrés, il oubliait tout le passé et il se sentait heureux. Mais,
lorsqu’il revenait à la maison, il éprouvait encore un trouble, surtout
en présence de la jeune femme. «Que va-t-elle dire, quand elle saura?»
se demandait-il à chaque instant. Il lui semblait qu’il avait cessé de
l’aimer, d’autant plus qu’elle était devenue presque difforme, avec une
face jaune et bouffe; mais il continuait de se sentir lié à elle par un
nœud indissoluble, et il avait peur de rompre ce nœud. «Que dira-t-elle?
Que pensera-t-elle? Se désespérera-t-elle?... Ah! cela lui fera
peut-être du mal; peut-être vaudrait-il mieux attendre...» Et de nouveau
il songeait, toujours avec tendresse, au petit enfant qui devait naître;
mais, de ce côté-là, il était content de sa résolution: son futur état
ne l’empêcherait pas d’aimer cet enfant et lui rendrait même plus facile
de le prendre avec lui, de l’élever, d’en faire un honnête homme et de
lui assurer un avenir.

Un jour, il parla de son projet à l’abbé Porcheddu. Celui-ci hocha la
tête.

--Renonce à ce projet, lui dit l’abbé; car tu fais mal en y pensant. Et
d’abord, l’enfant est encore dans l’esprit du Seigneur; mais, alors même
qu’il naîtrait et grandirait, ton devoir est de le tenir éloigné, parce
qu’il serait toujours un lien périlleux entre _elle_ et toi. Un prêtre
ne doit avoir ni enfant ni femme ni famille; il ne doit penser ni aux
richesses ni aux choses terrestres; il est l’époux de l’Église, et ses
enfants sont la pauvreté, le devoir, les bonnes œuvres. Songes-y bien,
Elias; et, si tu te sens attaché encore aux choses du siècle, garde-toi
de faire le pas que tu es sur le point de faire. Tu dois songer
seulement à sauver ton âme, et non à autre chose.

--Vous voulez faire de moi un saint! dit Elias en souriant.

Mais, au fond, le jeune homme comprenait bien que l’abbé Porcheddu avait
raison, et il s’attristait d’être obligé de renoncer à son beau rêve
paternel. Toutefois, la nécessité même de ce renoncement était désormais
impuissante à ébranler sa résolution.

Les huit jours passèrent. Les démarches de l’abbé Porcheddu avaient
réussi à souhait. Monseigneur l’évêque s’était fort intéressé à ce jeune
pâtre qui voulait se consacrer à Dieu par vocation, et il consentait à
l’admettre immédiatement au séminaire avec une demi-bourse. D’après le
conseil de l’abbé Porcheddu, Elias écrivit à l’évêque une jolie lettre
de remerciement; et cela finit d’enthousiasmer Monseigneur.

--Monseigneur veut te connaître, Elias. Maintenant, tu n’as plus qu’une
chose à faire: c’est d’annoncer aux tiens la nouvelle.

--Ah! répondit Elias en soupirant. J’ai une peur...

--Laquelle?

--Je redoute que cela ne fasse du mal à cette femme. Si l’on pouvait
attendre...

L’abbé Porcheddu eut un geste de découragement:

--Eh quoi? Tu veux attendre? Tu es donc attaché encore aux choses du
siècle? Oh! cette hésitation me déplaît beaucoup.

--Eh bien! reprit Elias avec force, je vais vous montrer que je ne suis
plus attaché à rien. Je ferai part de la nouvelle aujourd’hui même.

--Ton père est au pays?

--Oui.

--Et ton frère Pietro?

--Il y est aussi.

--Parfaitement. Après le dîner, tu les prieras de ne pas sortir. Je
viendrai chez toi, et nous causerons tous ensemble.

--Je ne sais comment vous remercier! s’écria Elias avec effusion. Mais
le Seigneur vous récompensera.

--Bon, bon. Nous reparlerons de cela un autre jour. Et maintenant, va
avec Dieu.

Elias le quitta; mais il ne put rentrer chez lui jusqu’à l’heure du
dîner: il se sentait le cœur gros, la gorge sèche. Ah! la réalisation de
son dessein était si prochaine! Elle l’enveloppait déjà, le pressait, le
détachait violemment du monde, de la jeunesse, du plaisir, de la
famille, de la vie vécue jusqu’alors. Et il en avait un immense chagrin;
mais pas une seconde l’idée de reculer ne lui vint à l’esprit.

Il rentra, mangea distraitement, les yeux sans cesse tournés vers la
porte; et, de temps à autre, lorsqu’il entendait un bruit de pas dans la
ruelle, il tressaillait. Maddalena observait Elias; et, à un certain
moment, elle ne put se tenir de lui demander ce qu’il avait.

--J’attends quelqu’un, déclara-t-il. Au surplus, je vous prie tous de
vouloir bien attendre avec moi cette personne, car elle doit vous
parler.

--A moi aussi? interrogea Maddalena. Qui est-ce? Qui est-ce?

--Elle doit parler à toute la famille. Vous verrez qui c’est.

On le pressa de questions; mais, au lieu de répondre, il sortit dans la
cour.

Maddalena fut saisie d’une inquiétude qu’elle ne chercha pas à
dissimuler, même devant Pietro; et, comme tout à l’heure Elias, elle se
mit à regarder vers la porte, à écouter si quelqu’un arrivait par la
ruelle.

«Qui peut être cette personne?» se disait-elle à elle-même. Depuis un
certain temps, elle s’était aperçue d’un changement chez Elias; et la
crainte qu’il ne fût amoureux d’une autre femme et qu’il ne pensât au
mariage, la rendait jalouse et inquiète. «Il veut se marier, se
disait-elle ce jour-là; et la personne qu’il attend, c’est sans doute
l’intermédiaire qui vient prendre l’autorisation des parents pour
demander la main de la jeune fille. Ah! oui, ce jour-là devait arriver!
Mais si vite! Elias n’attend pas même la naissance de sa créature. Mon
Dieu, mon Dieu, aidez-moi, donnez-moi la force, vous qui êtes plein de
miséricorde! Ne me faites pas mourir! Ne me châtiez pas avant l’heure!»

Une souffrance grave se peignit sur son visage pâle; et ses paupières,
les larges paupières qu’elle baissait avec une douleur résignée, se
firent violettes.

Lorsque Elias reparut avec l’abbé Porcheddu, le jeune homme la regarda
et il eut peur; il pâlit à son tour, et un froid de mort lui glaça le
sang.

L’abbé Porcheddu entra en fredonnant une chansonnette, parcourut des
yeux la famille assemblée, salua avec des facéties et des révérences
comiques; il voulut rester à la cuisine, en dépit de Zia Annedda qui,
très empressée, insistait pour que l’on montât en haut, dans la chambre
de Maddalena.

--Eh bien, comment ça va-t-il, Zio Portolu?

--Ça va sur deux jambes, comme les poules, abbé Porcheddu de mon cœur.

--Et vos fils? Toujours aussi braves, vos fils? Toujours des
tourtereaux?

--Ah, oui! s’écria Zio Portolu, en ouvrant tout grands ses petits yeux
rouges. Des hommes comme mes fils, il n’y en a guère; et j’en remercie
saint François.

Elias s’efforçait de sourire; mais l’abbé Porcheddu remarquait sur le
visage du jeune homme un trouble anxieux, et il crut bon de hâter les
choses. Après quelques minutes de bavardage, il regarda Maddalena,
cligna de l’œil, dit d’un air malin:

--Et prochainement, n’est-ce pas, nous aurons encore un autre
tourtereau? Eh! eh! saint François vous veut du bien, Zio Portolu!
Toutes les grâces du bon Dieu pleuvent sur votre maison. Mais à présent,
écoutez-moi. Qu’est-ce que vous diriez, si votre fils Elias se faisait
prêtre?

Les assistants demeurèrent stupéfaits; car ils ne doutèrent pas un
instant que, si l’abbé Porcheddu parlait de cette façon, la chose était
déjà décidée. Qui aurait pu s’attendre à rien de pareil? Maddalena
releva les yeux, et une rougeur furtive éclaira son visage: après tout
ce qu’elle avait redouté, le projet annoncé par l’abbé Porcheddu lui
semblait une nouvelle heureuse. Sans doute Elias serait perdu pour elle;
mais elle pouvait se résigner à le perdre, puisque aucune autre femme ne
l’aurait.

Le jeune homme s’aperçut de la joie qu’elle éprouvait. Cette joie le
rendit plus calme et lui permit d’observer l’impression que les paroles
du prêtre faisaient sur tous les membres de la famille. On aurait pu
croire qu’il s’agissait de quelque badinage amusant: Pietro souriait;
Zia Annedda, assise près de l’abbé, le visage attentif et les oreilles
tendues, souriait; la sauvage figure de Zio Portolu souriait. Elias eut
l’intuition que la chose dite par le prêtre éveillait chez tous les
siens une joie si grande que cela leur paraissait un rêve; et, soudain,
il éprouva, lui aussi, un transport de joie et il se mit à rire comme un
enfant.




IX


Deux années s’étaient écoulées. Les gens avaient cessé de murmurer, de
rire, de s’étonner, quand ils voyaient l’ancien pâtre Elias vêtu en
séminariste. D’ailleurs, il n’avait pas du tout l’air d’un jeune homme
de vingt-six ans, et moins encore d’un ancien pâtre. La claustration lui
avait refait blanches les mains et la face; et, à en juger par son
visage imberbe, d’une pâleur de perle, on aurait pu le prendre pour un
adolescent.

Dans les grandes cérémonies religieuses, lorsqu’il endossait l’aube de
dentelle nouée par un large ruban bleu, il ressemblait à un ange
mélancolique, avec ce pli de profonde mais douce rêverie sur sa bouche
d’un rose pâle. Beaucoup de jeunes paysannes et même quelques
demoiselles le regardaient un peu trop longuement, s’intéressaient un
peu trop à lui; mais il ne s’en apercevait pas: ses yeux verdâtres
étaient perdus en de lointaines visions.

Que voyait-il, tandis que l’orgue exhalait ses gémissements sonores et
que les chants liturgiques envoyaient vers le ciel une inconsolable
lamentation pour des biens perdus et une invocation plaintive de biens
ignorés? Voyait-il le passé, la _tanca_, la solitude, l’amour? Oui,
Elias voyait tout cela, et il se désolait de ne pouvoir se détacher de
tout cela, comme il avait cru et espéré qu’il en serait capable; et ce
qui l’attachait encore à la douleur et à la joie des passions humaines,
c’était la continuelle hantise de cette jeune femme agenouillée au fond
de la nef, parmi le flot rouge de la foule paysanne.

Cette femme était Maddalena, belle et resplendissante dans son costume
d’épouse; et elle tenait sur ses bras le bébé couvert de la _mantiglia_
d’écarlate bordée de soie bleue; et le bébé, quand la mère faisait
danser devant son petit visage les amulettes d’argent et de corail
suspendues à son petit cou, levait ses menottes roses et souriait, en
ouvrant sa bouche mignonne et en fermant à demi ses yeux d’un éclat
verdâtre. C’était un tableau enchanteur. Elias voyait toujours devant
lui son bébé souriant, et il l’aimait avec une tendresse navrée, et son
amour pour l’enfant lui faisait aimer la mère, et souvent il souffrait
d’une atroce façon, dans cette vaine lutte contre les deux amours
terrestres qu’il ne pouvait extirper de son cœur.

Cependant, son intelligence naturelle s’éveillait de jour en jour. Deux
années de travail infatigable, de lectures continuelles et de bonne
volonté l’avaient mis au niveau des clercs qui étudiaient depuis
beaucoup plus longtemps que lui. Peu à peu, il s’était habitué à la vie
recluse, à l’obéissance aveugle, à la discipline, choses qui d’abord
l’avaient presque suffoqué. Maintenant, le passé lui semblait un rêve,
mais un rêve auquel il demeurait attaché par un lien tenace. Il se
sentait triste, surtout les jours où il revenait à la maison, accueilli
par sa mère avec une tendresse un peu gênée. Il évitait soigneusement
les yeux de Maddalena, et il avait peur de toucher le bébé; ou, si on le
forçait à lui faire des caresses, il le caressait d’un air timide; mais
il tressaillait dès qu’il l’apercevait, et il mourait d’envie de le
prendre dans ses bras, de l’embrasser, de le faire sourire, de regarder
les premières petites dents, de serrer dans une seule de ses mains les
deux petites mains, les deux petits pieds. Et alors il se répétait à
lui-même: «Non, non, non! Il faut que je me vainque!»

D’autre part, la vue de Maddalena, qui ne lui avait jamais adressé un
reproche, mais qui ne cessait de l’observer avec une tendresse
douloureuse, lui faisait bouillir le sang. Elle était plus charmante que
jamais, tout occupée de son nourrisson, paraissant vivre de cette seule
vie; et Elias ne pouvait séparer de la figure de l’enfant celle de la
mère. Il sentait que, s’il était resté libre,--car il se considérait
déjà comme voué à Dieu, quoiqu’il n’eût pas reçu encore les premiers
ordres,--il serait fatalement retombé. Grâce à son nouvel état, il
venait à bout de dompter jusqu’à son imagination; mais cette lutte le
déchirait et le laissait dans un accablement qui était une sorte
d’agonie. Aussi, ces jours-là, était-il profondément triste,
désespérait-il de la vie et de lui-même; mais il n’avait jamais une
heure de révolte ou de regret pour la résolution prise.

Quelquefois pourtant, les forces lui manquaient. Soit pendant son
sommeil, soit en pleine veille, il était assailli par des rêves
exténuants, pires que toutes les tentations. Presque chaque nuit, il
voyait en songe le passé, la montagne, le pâturage, la cabane,
Maddalena, souvent aussi le bébé; et toujours il se figurait qu’il était
encore pâtre et libre; mais une oppression morne et un souvenir qu’il ne
parvenait pas à fixer, très douloureux néanmoins, faisaient que ces
songes ressemblaient à des cauchemars.

Et ce n’étaient pas encore les songes nocturnes qui lui donnaient le
plus de tourment; c’étaient ceux qui le hantaient les yeux ouverts,
c’étaient les visions douces et funestes qui l’enveloppaient dans leurs
cercles insidieux. «Non! non! non!» se répétait-il chaque fois. Et il
chassait les vains désirs, les images obsédantes; et il se mettait à
prier et à étudier. Mais presque toujours, quand il avait chassé vingt
fois les mauvais rêves, ceux-ci revenaient vingt fois.

Une nuit, il étudiait l’_Épître_ de saint Paul aux Romains. C’était une
limpide nuit d’avril, avec un beau clair de lune. Par la fenêtre ouverte
entrait la brise imprégnée d’une douceur ineffable; et on voyait une
étoile scintillante palpiter dans le ciel cristallin. Elias se sentait
plus triste que d’habitude; la vie le tentait, lui parlait, l’assaillait
par le souffle pur de cette nuit d’avril; des souvenirs indicibles se
présentaient à son esprit; et, avec la renaissance du printemps, il
semblait que quelque chose de nouveau et d’inquiet germât aussi dans son
Cœur.

«Non! non! non! se répéta-t-il à lui-même, en secouant la tête comme
pour chasser les pensées importunes. Il faut oublier tout; il faut
étudier, faire des progrès!» Et il se prit la tête entre les mains, se
plongea dans la lecture. Autour de lui régnait un silence profond; et
l’on entendait seulement, très loin, très loin, onduler une mélancolique
chanson de Nuoro, qui paraissait venir des extrêmes limites de la
campagne. Elias lisait, relisait, méditait, se récitait par cœur chaque
verset.

_Que la charité soit sincère; ayez le mal en horreur, et attachez-vous
fortement au bien..._

_Ne soyez pas nonchalants à l’action; soyez fervents d’esprit, soumis au
Seigneur._

_Joyeux par l’espérance, patients dans l’affliction, persévérants à la
prière..._

_Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et gardez-vous de
maudire..._

_Ne rendez à personne le mal pour le mal; attachez-vous aux choses
honnêtes, en présence de tous les hommes..._

_A moi la vengeance; c’est mot qui rétribuerai, dit le Seigneur._

_Ne te laisse pas vaincre par le mal; mais triomphe du mal par le
bien[32]._

  [32] Épître aux Romains, ch. XII.

Qu’elle était fière et douce, la voix de l’Apôtre! C’était comme un
grondement de tonnerre, et c’était aussi comme une pure voix de fontaine
murmurant dans la paix nocturne. Mais, comme un grondement de tonnerre,
comme une voix de fontaine entendue en rêve, elle venait de trop loin,
de trop haut. Elias l’entendait, l’écoutait, et il avait la sensation
d’être enveloppé et rafraîchi par elle comme par un suaire embaumé; mais
ce suaire, hélas! était léger comme une vapeur, et le souffle de cette
tiède nuit d’avril pouvait le mettre en lambeaux.

Et voilà que la lointaine chanson de Nuoro se fit un peu moins
lointaine. Au milieu du chœur mélancolique, une harmonieuse voix de
ténor s’élevait; et toute la volupté, toute la suavité de cette nuit
lunaire tremblait dans cette voix. Le jeune homme redressa la tête,
envahi par un enchantement soudain. «Où donc l’avait-il déjà entendue,
cette voix?» Une réminiscence presque physique le fit tressaillir: il se
rappela vaguement qu’il avait vécu une autre nuit pareille à cette
nuit-là, qu’il avait entendu ce même chant, qu’il avait été triste comme
il l’était à cette heure. «Où? Quand? Comment?» Il se mit debout, vint
s’accouder à la fenêtre, sous le rayonnement clair de la lune au zénith.
La brise lui baigna la tête et le cou, chargée de senteurs lointaines et
confuses. Il eut un frisson, et il se souvint de la nuit où il avait
pleuré de détresse aux pieds de saint François. La voix de l’Apôtre ne
parlait plus, le suaire était déchiré. Qu’importaient l’éternité, la
mort, le néant de toutes les passions humaines, le bien, le mal, la
perfection, la vie future, comparés à l’instant fugitif de cette nuit
d’avril, de ce souffle de brise, de ce chant d’amour? Et il fut vaincu:
la vie le reprit tout entier, avec ses souvenirs, avec la douleur, avec
la concupiscence et la désespérance; et il se laissa choir à genoux
devant la fenêtre, sous la lune, et il pleura comme un enfant, égaré par
une suprême frénésie de désespoir.

Une prière folle montait à ses lèvres, parmi les sanglots. «Tu vois,
Seigneur: je suis faible et lâche! Aie pitié de moi, ô mon Dieu!
Pardonne-moi, accorde-moi le repos, arrache mon cœur de ma poitrine! Je
ne suis qu’un homme, et je n’ai pas la force de me vaincre. Pourquoi
m’as-tu fait si faible, Seigneur? J’ai toujours souffert, toute ma vie;
et, chaque fois que, succombant à la faiblesse de ma nature, j’ai voulu
chercher le bonheur, chaque fois j’ai péché, j’ai foulé aux pieds tes
préceptes, j’ai été plus païen et plus mauvais que les Gentils. Mais
j’ai tellement souffert, ô mon Dieu, et je souffre encore tellement, que
la mesure est comble!» Et il sanglotait, et son visage bouleversé
ruisselait de larmes amères; et il recommençait à implorer: «O mon Dieu,
mon Dieu, mon Dieu! Aie pitié de moi, pardonne-moi, viens à mon aide,
accorde-moi la paix de l’âme... Et accorde-moi aussi un peu de bonheur,
un peu de douceur... N’y ai-je pas droit, ô mon Dieu! Ne suis-je pas une
créature humaine? Si j’ai péché, pardonne-moi, toi qui es
miséricordieux! O toi qui es tout-puissant, pardonne-moi, accorde-moi un
peu de joie, un peu de bonheur!...»

Insensiblement les larmes tarirent dans ses yeux, et cette crise le
soulagea, le calma. Il s’en aperçut lui-même; car, lorsque l’accès de
désespoir eut pris fin, il ressentit quelque honte des pleurs qu’il
avait répandus. Mais il pensa: «Mon père dit que ce sont les lâches qui
pleurent, et qu’un Sarde, un Nuorais, ne doit jamais pleurer. Pourtant,
les pleurs font tant de bien! Sans les pleurs, il y a des moments où
l’âme éclaterait.»

Et il eut honte aussi de sa prière, qui était presque un défi à Dieu; et
il en eut peur, et il demanda pardon, et il se résigna. Mais, le
lendemain matin, il éprouva un extraordinaire saisissement d’épouvante,
de surprise, de chagrin et d’allégresse,--jamais il n’oublia cette
minute-là!--lorsqu’on vint lui dire que Pietro était rentré des champs
avec une forte inflammation aux reins et que son état paraissait grave.

«Il va mourir, pensa-t-il soudain; et je pourrai épouser Maddalena!»

Dieu avait-il donc exaucé sa prière? Oh! non. Effrayé de sa pensée
blasphématoire, il recula devant l’image du Dieu monstrueux créé en ce
moment par son imagination. Non, non, cela n’était pas possible!

Il courut tout de suite à la maison; et il se disait en chemin: «Comme
je suis lâche! Non, jamais je ne me sauverai: c’est ma nature même qui
est mauvaise.» Il se tourmentait plus pour ses mauvaises pensées que
pour la maladie de Pietro; il se repentait, il s’insultait. Et, malgré
tout, quand il fut arrivé à la maison et quand il eut appris que son
frère était malade depuis la veille, il éprouva une espèce de déception,
tant il était flatté, dans le tréfonds de son âme, par l’idée étrange
que Dieu avait écouté son horrible prière!

Effectivement, l’état de Pietro était grave. Le malade avait la face
livide, les traits décomposés par une cruelle souffrance; et il ne
cessait de gémir. Trois jours auparavant, il était parti à la recherche
d’un bœuf égaré; il avait parcouru à pied de grandes distances, et il
avait fini par retrouver la bête au milieu d’une vallée sauvage; mais
l’inquiétude, la fatigue, l’échauffement et une prédisposition à la
maladie l’avaient terrassé. Il avait les pieds gonflés et saignants, les
mains égratignées par les ronces et par les pierres. La consternation
régnait donc chez les Portolu. Zia Annedda avait allumé deux lampes et
prononcé les «paroles vertes»; et les «paroles vertes» avaient répondu
que Pietro devait mourir.

Les jours suivants furent affreux pour Elias. Il venait chez son frère,
le regardait, se promenait de long en large dans la chambre, se tordait
silencieusement les mains, navré de son impuissance à écarter de Pietro
le péril. Jamais il ne tournait ses regards ni vers Maddalena ni vers
l’enfant; et il s’en retournait désespéré, se jetait à genoux, priait
des heures et des heures avec une piété fervente, pour obtenir que
Pietro guérît.

Mais, souvent, au beau milieu de ses prières, il sursautait et un froid
mortel lui arrêtait le sang dans les veines. Ah! quel était ce monstre
odieux dont il avait à subir l’assaut? Pourquoi, dès qu’il s’oubliait un
instant, ce monstre lui chuchotait-il des paroles d’allégresse, lui
inspirait-il d’incompréhensibles désirs, lui montrait-il obstinément
l’image de son frère mort, enseveli?

«C’est le démon, se dit-il un soir. Mais il ne me vaincra pas; non,
jamais plus il ne me vaincra. Que Pietro meure donc, s’il doit mourir! O
Satan, quelque horrible que cela puisse être, je désire à présent la
mort de mon frère, pour te démontrer que tu ne remporteras pas la
victoire. Jamais plus, jamais plus tu ne me vaincras! Je suis plus fort
que toi, Satan! Mon corps est faible, et tu pourras le briser; mais mon
âme, non, jamais plus, jamais plus tu ne triompheras d’elle!» Et il se
remit debout, tranquillisé par ce terrible réconfort.

La même nuit, Pietro mourut. Elias lui ferma les yeux, fit sur lui le
signe de la croix, aida Zia Annedda à laver et à vêtir le cadavre. Puis,
il veilla son frère mort. A chaque instant il se levait, se penchait sur
le visage du défunt, le regardait longuement, avec la folle espérance
que Pietro n’était pas mort et que, d’une minute à l’autre, il allait
remuer, se dresser sur son lit. Mais le visage barbu, livide, immobile,
aux paupières baissées, demeurait fixe comme un effrayant masque de
bronze.

Pour la première fois de sa vie peut-être, Elias, qui n’avait jamais vu
d’aussi près ni regardé avec autant d’attention un cadavre, comprenait
toute l’inexorable grandeur de la mort. Il se rappelait Pietro vivant,
riant, parlant. Et un souffle avait suffi pour le jeter là rigide, pour
lui clore à tout jamais les lèvres! Il pensait: «Demain, à pareille
heure, cette dépouille même aura disparu du monde.» Et il ne pouvait se
résigner à croire que tout finît de cette façon, que lui-même, ses
parents, Mattia, Maddalena, le bébé dussent à leur tour disparaître; et
ces pensées lui donnaient une douleur inexprimable.

Ensuite il retombait à genoux près du lit mortuaire, et sa douleur se
changeait en consolation. «Oui, tout a une fin, se disait-il, et nous
cesserons aussi de souffrir. Pourquoi s’agiter vainement? Tout a une
fin; l’âme seule reste. Sauvons notre âme!» Et il se sentait plus fort
que jamais contre la tentation et contre le mal. Puis, il recommençait à
se souvenir de son frère vivant, à se souvenir de leur enfance, de leur
adolescence, à se souvenir de la mortelle injure qu’il lui avait faite;
et il se désolait de nouveau, et les sanglots lui étranglaient la gorge.
«Maintenant qu’il est mort, se demandait-il, est-ce qu’il connaît
l’injure que je lui ai faite? Est-ce qu’il me pardonnera?» Et ces
questions le ramenaient à d’autres souvenirs; il revoyait Maddalena dans
cette même chambre où reposait maintenant le mort; et une douceur
inattendue s’emparait insidieusement de lui, à la pensée que désormais
il pourrait aimer cette femme sans crime. Mais aussitôt il chassait loin
de lui la tentation, s’épouvantait, s’irritait, se redressait d’un bond;
et, se penchant pour la vingtième fois sur le visage du cadavre, il
recommençait à se plonger dans la contemplation de la mort.

Ainsi se passa la nuit. A l’aube, il dormit un peu; il eut un rêve où,
comme toujours, il lui sembla qu’il était encore pâtre; et, dans ce
rêve, il vit son frère vivant, qui arrivait à la _tanca_. Pietro
arrivait à cheval, le visage livide et les yeux clos, comme le cadavre.
«Qu’est-ce que tu as?» lui demandait Elias, frappé de terreur à cette
vue. «L’enfant est mort, et je viens te l’annoncer, répondait Pietro.
Retourne au pays; car c’est toi qui dois l’ensevelir.» Elias fut pris
d’un tel effroi et d’une telle angoisse qu’il fit un effort pour se
réveiller.

Mais, après son réveil, il continua de sentir la même angoisse que dans
son rêve. Le jour naissait. Il entendit pleurer l’enfant, et soudain il
pensa avec amertume: «Doit-il donc mourir, lui aussi? Ce rêve est-il un
avertissement? Les malheurs ne vont jamais seuls, et je crois aux
rêves.» Il lui semblait que dorénavant toutes sortes d’infortunes
étaient possibles, prochaines, inévitables; et, en proie à une
affliction insensée, il alla voir l’enfant qui pleurait toujours.
Maddalena, vêtue de deuil,--avec sa jeunesse et sa fraîcheur, elle était
toute gracieuse dans sa robe noire,--tâchait d’apaiser le petit en lui
parlant à voix basse. Nombre de parents étaient déjà venus; la maison
était sans lumière. Elias s’avança silencieusement dans la
demi-obscurité de la chambre et s’arrêta devant Maddalena.

--Qu’est-ce que tu as? demanda-t-il au petit, en se courbant un peu.

Puis, il dit à Maddalena:

--Pourquoi pleure-t-il?

Le petit le regarda de ses grands yeux noyés de larmes et se tut
quelques instants, avec sa petite bouche ouverte qui tremblait; et
ensuite il se remit à pleurer. Maddalena leva les yeux vers Elias, et sa
bouche aussi eut un tremblement involontaire.

--Tais-toi, mon bellot, tais-toi, dit-elle d’une voix altérée, en
berçant l’enfant dans ses bras. Sois sage. Ton oncle Elias ne veut pas
que tu pleures...

Mais, tout à coup, elle pencha son visage sur les épaules du petit et
elle se mit à pleurer inconsolablement.

--Oh! Maddalena, qu’est-ce que cela veut dire? murmura Elias éperdu.

Et il s’éloigna, comme poussé par une main invisible. Cette scène le
bouleversait jusqu’au fond de l’être; car il comprenait bien que
Maddalena ne pleurait pas seulement pour la mort de son mari; et les
regards de cette femme, toujours tendres et ardents, lui transperçaient
le cœur.

«Ah! pensait-il, assis dans un coin sombre, parmi le groupe des parents,
l’abbé Porcheddu a raison: cet enfant nous liera toujours, toujours. Il
faut que je ne le voie plus, que je ne l’approche plus; sans quoi, je me
perdrai encore, et maintenant plus que jamais.» Et il se sentait obsédé
pour tous ces gens qui entraient et qui sortaient en prononçant des
paroles banales; et il désirait avec ardeur que tout fût terminé, que
les obsèques fussent achevées, que les trois jours des condoléances
fussent écoulés, pour être seul avec sa peine et avec ses tentations.

«Hélas! pensait-il, si déjà la tentation est forte à ce point, lorsque
le cadavre de mon frère est encore presque chaud, que sera-ce plus
tard!» Mais ensuite il se répétait avec une sorte de rage: «Non! non!
non! je serai vainqueur! Il faut que je sois vainqueur, et je vaincrai!»

La lutte était commencée, et c’était une lutte terrible. Le premier, le
second, le troisième jour, avec les funérailles, avec les condoléances,
avec les cérémonies barbares du deuil sarde[33], passèrent comme un
vilain rêve. Et, finalement, Elias se retrouva dans sa cellule, dans son
petit lit, harassé, prostré, seul. Il gardait toujours présente dans sa
mémoire cette nuit où il avait lu l’épître de saint Paul; et le souvenir
de sa prière désespérée lui revenait avec la persistance d’un remords.
«Ma punition a été dure, pensait-il. Et cependant, qui connaît les voies
du Seigneur? Qui sait si le Seigneur n’a pas voulu m’exaucer? Pourquoi
serait-il impossible que cette destinée fût la mienne? Pourquoi me
serait-il interdit de prétendre à la félicité terrestre? Ne suis-je pas
un homme comme les autres?» Et le rêve insidieux s’emparait de lui.

  [33] En Sardaigne, la coutume impose aux personnes frappées d’un grand
    deuil certaines pratiques d’une rigueur extraordinaire. Les hommes
    laissent croître leur barbe. Les veuves s’habillent de noir jusqu’au
    moment où elles se remarient; souvent, elles marchent nu-pieds;
    parfois, elles mettent une sorte d’amour-propre à ne changer de
    chemise que quand la partie visible, sur les bras et sur la
    poitrine, est devenue d’une saleté répugnante; elles se cloîtrent
    pendant des mois et des mois dans leurs maisons, dont les fenêtres
    ne s’ouvrent plus; elles cessent même d’assister aux grandes fêtes
    religieuses; si elles sont obligées de sortir, elles passent par les
    rues les plus écartées, etc.

L’haleine du printemps, pure et embaumée, entrait dans sa cellule; et,
par la fenêtre, il apercevait un carré de ciel, si profond, si bleu!
N’était-il pas un homme comme les autres? Ah! oui, sans doute, il avait
péché; mais quel était l’homme qui ne péchait pas? Et les pécheurs
devaient-ils être condamnés à un châtiment éternel?

«Oui, oui, c’est cela! Je vais sortir du séminaire. Je donnerai pour
excuse la mort de Pietro, le besoin que l’on a de moi chez nous. Les
gens bavarderont un peu; mais de quoi ne bavardent-ils pas? Dans un an,
personne ne dira plus rien; et alors... Ah! quelle joie, quelle joie!
Une joie pareille est-elle possible? Mais oui, elle est possible enfin!»
Et il s’étonnait de lui-même, des vains scrupules qui le torturaient.
«Comment suis-je assez stupide pour hésiter une seconde?» se
demandait-il. Et il sentait la joie remplir son cœur. Mais, tout d’un
coup, son cœur se vidait, et il retombait dans le désespoir. «Non, non,
non! Qu’ai-je dit? A quoi ai-je pensé? Est-ce de cette manière que l’on
vient à bout de la tentation? Est-ce là ton vœu, Elias? Non! non! non!
je vaincrai! Arrière, Satan! Je vaincrai! Tu es déjà vaincu!» Et il
serrait les poings comme pour une lutte réelle; et les heures, les
jours, les mois s’écoulaient dans ce perpétuel conflit.

Un jour, on lui annonça que les premiers ordres lui seraient conférés
prochainement. Il ne s’en réjouit ni ne s’en attrista. Désormais, il lui
semblait qu’il avait acquis de l’expérience et qu’il ne devait plus se
faire d’illusions. Il se rappelait les premiers temps de son amour, à
l’époque où il avait l’espoir trompeur que le mariage de Pietro avec
Maddalena suffirait pour le guérir de sa folie. Et au contraire...!
«Non, non, se disait-il, je ne veux plus m’abuser. Je resterai homme et,
par conséquent, sujet aux passions. Le salut n’est pas dans les
obstacles placés entre nous et le péché; il est dans notre volonté et
dans notre force propre.»

Il vint chez ses parents pour y apporter la nouvelle, et il eut la
chance de trouver la famille réunie au grand complet. Mattia lui-même
était là,--car les Portolu avaient pris un domestique, maintenant que
Zio Berte et son fils ne pouvaient plus faire à eux seuls tous les
travaux de la bergerie et de la culture;--et il y avait aussi le cousin
Jacu Farre qui, depuis la mort de Pietro, fréquentait beaucoup la
maison.

Jacu Farre était propriétaire; il possédait du bétail, des champs, des
chevaux, des ruches; et il était demeuré garçon. Or, il s’était pris
d’une grande amitié pour l’orphelin de Pietro; et les Portolu le
cajolaient, dans l’espérance qu’il laisserait sa fortune au petit.

Elias trouva donc là Jacu Farre, qui tenait le petit sur son genou et
qui l’amusait en lui disant:

--Au trot! au trot! Nous nous en allons à la fête, n’est-ce pas,
Berteddu?

Et le petit riait. Elias fut contrarié; il regarda Farre qui, nonobstant
son embonpoint, était un bel homme; il regarda le bébé; il regarda
Maddalena; et il eut un accès de jalousie. Mais il se domina vite, et il
fit part de la nouvelle à sa famille. Pour les Portolu et spécialement
pour Zia Annedda, que le chagrin de la mort de Pietro avait vieillie de
dix ans et rendue sourde tout à fait, cette bonne nouvelle fut comme un
rayon de soleil.

--Saint François soit loué! dit Zio Portolu. Je l’attendais, ce jour-là.
Si je n’avais pas eu cet espoir, je me serais donné la mort. Ah! vous
souriez! Tu souris, Jacu Farre! C’est parce que tu ne sais pas comment
est fait le cœur de Zio Portolu!

Et il poussa plusieurs soupirs. Elias devint sombre et se dit: «Mon père
parle sérieusement. Si je renonçais à me faire prêtre, il ne survivrait
pas à son chagrin.»

Maddalena fut la seule qui ne parut pas se réjouir de la nouvelle. Elle
avait baissé les paupières; elle avait pris une touchante expression de
douleur résignée. Pas une seule fois elle ne regarda Elias; mais il ne
se fit aucune illusion sur les sentiments de la veuve. Tandis qu’il s’en
retournait: «Elle m’aime toujours, se disait-il. Jacu Farre aura beau la
courtiser; elle est à moi, toute à moi. Elle voudra me voir, elle fera
l’impossible pour me détourner de mon projet; j’en suis sûr. Et moi, que
ferai-je?»

Ce qu’il ferait, il ne le savait pas; et d’ailleurs, il ne savait pas
davantage quand et comment Maddalena trouverait le moyen de lui parler;
mais il s’attendait à une explication avec elle, et cette attente le
préparait pour la lutte, ou du moins le prémunissait contre la faiblesse
de la surprise. Quand on venait lui dire que quelqu’un le demandait, il
sentait son cœur battre et il se disait: «C’est elle!» Puis, quand il
voyait que ce n’était pas elle, il respirait, et en même temps il
s’attristait. Lorsqu’il allait à la maison, il avait peur de se trouver
en tête à tête avec Maddalena et, en entrant, il était mal à son aise;
mais, s’il voyait que Maddalena n’était pas seule, il devenait de
mauvaise humeur.

«Il faut en finir! se répétait-il à lui-même, par manière d’excuse. Il
faut en finir une bonne fois! Il faut s’expliquer!» Mais plusieurs jours
se passèrent, et Maddalena le laissa bien tranquille.

«Elle s’est résignée? Tant mieux! Après tout, je me suis peut-être
trompé; elle pense peut-être à Jacu Farre plus qu’à moi!» Et il lui
semblait qu’il en était content; mais, dans le fond, il souffrait d’un
chagrin vague et sans motif précis.

Enfin, un après-midi d’octobre, deux ou trois jours avant la date fixée
pour l’ordination, tandis qu’il était à étudier dans sa cellule, on
l’avertit que quelqu’un le demandait. «C’est elle!» pensa-t-il encore,
tout ému.

Non, ce n’était pas elle; mais c’était un gamin du voisinage envoyé par
elle. Le gamin était chargé de dire à l’abbé Elias (déjà on lui donnait
ce titre) qu’il fallait venir à la maison tout de suite, tout de suite,
parce qu’on avait besoin de lui.

--Qui a besoin de moi? Ma mère? interrogea Elias.

--Je ne sais pas.

--Est-ce que le petit est malade?

--Je ne sais pas.

--Eh bien! j’y vais tout de suite.

Et il y alla, le cœur agité par un pressentiment.

Maddalena était seule à la cuisine. Zia Annedda était partie aux champs,
et le petit dormait. La ruelle était déserte; autour du modeste logis
régnait la douceur et la paix profonde d’une journée d’automne, voilée,
tiède et silencieuse.

Dès que Maddalena aperçut Elias, elle se troubla visiblement. Elle avait
médité un long discours, plein d’une logique persuasive; mais, tout à
coup, elle eut le sentiment qu’il lui serait impossible de prononcer ce
discours. Le temps était loin où elle était venue à la _tanca_ et avait
séduit Elias par un baiser; aujourd’hui, elle était intimidée et même un
peu effrayée par l’habit de son ancien amant; et peut-être aussi qu’à
cette heure le calcul parlait chez elle plus haut que la passion. Quoi
qu’il en soit, elle se troubla, se confondit.

Lorsqu’elle eut fait asseoir Elias et qu’elle lui eut versé, comme
d’habitude, le café préparé à son intention, elle lui demanda sans le
regarder:

--C’est donc dimanche la cérémonie?

--Tu ne le savais pas?

Un silence.

--Pourquoi m’as-tu fait venir? reprit-il au bout de quelques instants.

--Pourquoi?... murmura-t-elle, comme si elle se fût posé la question à
elle-même. Ah! le petit s’éveille. Attends un peu.

Elle se leva et passa dans la chambre voisine.

--Sois sage, mon Berteddu, sois sage. Me voici, me voici. Ton oncle
Elias est là.

Et elle prit le bébé, l’apporta près d’eux. Elias eut peur.

--Elias, dit-elle, tu devines sans doute quel est le sujet dont j’ai
voulu t’entretenir.

Il secoua la tête.

--Est-ce qu’elle ne te dit rien, cette créature innocente? Et ta
conscience, est-ce qu’elle ne te dit rien? Interroge-la: il en est temps
encore... Dieu, qui voit tout, ne sera-t-il pas plus content si, au lieu
de faire ce que tu te proposes de faire, tu rends un père à ce pauvre
innocent?

Et elle se tut, les yeux fixés sur lui, attendant la réponse. Elias posa
sur la tête du bébé une main qui tremblait un peu, le caressa
machinalement et murmura:

--Que veux-tu que je te dise? Désormais, il est trop tard.

--Non, non, il n’est pas trop tard!

--Il est trop tard, te dis-je. Le scandale serait énorme; on me croirait
fou.

--Ah! dit-elle avec amertume, c’est par crainte des mauvaises langues
que tu n’obéis pas à ta conscience?

--Mais ma conscience me dit de suivre la voie où je vais entrer,
Maddalena! déclara-t-il gravement, sans relever les yeux, et en
caressant toujours Berteddu. D’ailleurs, à supposer que je quitte cet
habit et que je t’épouse, dis-moi, pourrions-nous jamais avouer que cet
enfant est mon fils?

--Devant le monde, non. Devant le monde, il ne pourra jamais être ton
fils. Mais cela t’empêchera-t-il d’agir envers lui comme envers un fils?

--Lorsque je serai prêtre, je l’aimerai tout autant, je prendrai soin de
lui tout autant. Mon nouvel état ne s’opposera pas à ce que je remplisse
envers lui mon devoir.

--Oh! non, non! dit-elle, commençant à perdre courage. Non, non, ce ne
sera pas la même chose, ce ne sera pas la même chose!

--Ce sera la même chose, je te l’affirme, Maddalena.

--Tu le dis; mais pourtant ce ne sera pas la même chose...

Puis, tout à coup, relevant la tête avec fierté:

--Et moi, s’écria-t-elle, moi, je ne suis donc rien? Tu ne penses donc
pas à moi, Elias?

--C’est impossible! dit-il à voix basse.

--Impossible? Et pourquoi impossible? Non, il en est temps encore!...
Ah! mon Dieu! Est-ce que tu ne te souviens de rien?

--Je ne dois me souvenir de rien. Et, d’ailleurs, je te répète qu’il est
trop tard.

--Non! non! il n’est pas trop tard! gémissait-elle en se tordant les
mains, désespérée de ne savoir pas dire les paroles qu’elle avait
préparées d’avance.

Et elle était assez clairvoyante pour s’apercevoir qu’Elias était ému,
qu’il avait changé de couleur, que sa main tremblait sur la tête de
l’enfant, qu’un peu d’audace aurait suffi pour vaincre; et elle
éprouvait un désir sincère de se lever, de lui jeter les bras autour du
cou et de lui parler comme elle lui avait parlé dans la _tanca_; mais
une force supérieure la tenait immobile et lui permettait à peine de le
regarder. Elle se sentait timide et embarrassée comme une fillette à son
premier entretien d’amour. Et leur conversation se poursuivit
misérablement, se termina misérablement. Elle répéta de cent façons ce
qu’elle avait déjà dit; elle lui remémora le passé, lui déclara qu’elle
l’aimait toujours, qu’elle vivrait et mourrait en pensant à lui; mais, à
présent, elle n’avait plus l’accent persuasif de la passion; et tous ses
discours, tous ses arguments ne valaient pas le regard par lequel elle
avait triomphé d’Elias dans la _tanca_.

Il eut le sentiment de tout cela et put vaincre sans difficulté. Il
répéta, lui aussi, de cent façons les choses qu’il avait dites au début;
il promit de s’occuper toujours de l’enfant, sut garder les apparences
de la courtoisie et de la froideur. Et ils se séparèrent, sans s’être
même effleuré la main.

Pourtant, lorsque Elias fut seul, il comprit que sa victoire avait été
trop facile et précaire. «Si elle m’avait tenté, s’avoua-t-il, peut-être
aurais-je succombé. Car, si je suis resté froid, c’est parce
qu’elle-même est restée froide. Mais, maintenant qu’elle a commencé,
elle reviendra sans doute plus d’une fois à la charge: car elle m’aime.
Et, si elle me tente, ce n’est pas seulement parce qu’elle veut donner
un père à son enfant, c’est aussi parce qu’elle veut ravoir mon amour.»

Et il se sentait triste, faible, bouleversé; mais, malgré tout, il ne
désespérait pas de la grâce de Dieu; et, avec cette amère volupté que
goûtent certains ascètes à se meurtrir le corps, il désirait que
Maddalena le poursuivît et le tentât de nouveau, le tentât fortement,
afin de souffrir la torture de la tentation et d’expérimenter sa propre
force de résistance.




X


Mais elle n’essaya plus de le tenter. Il reçut les ordres mineurs,
continua ses études, fut bientôt consacré prêtre et put dire sa première
messe. A cette occasion, la maison fut en fête comme pour un mariage;
parents et amis offrirent des cadeaux à Elias comme à un nouvel époux;
on égorgea des agneaux et des brebis, on fit un banquet, on chanta des
vers improvisés[34] en l’honneur du jeune abbé. Zio Portolu était
habillé de neuf, avait les cheveux graissés, les tresses refaites; et,
tout en écoutant avec une vive attention les poètes improvisateurs, il
tenait entre ses genoux le petit Berte, qui inclinait mélancoliquement
sa tête sur la poitrine de son grand-père.

  [34] Les poètes improvisateurs sont nombreux en Sardaigne. Presque
    tous les paysans et les pâtres, lorsqu’ils se trouvent en joyeuse
    compagnie, improvisent sur un sujet quelconque des vers alternés,
    comme dans les églogues de Théocrite et de Virgile. Ces
    improvisations prennent habituellement la forme d’un débat où les
    adversaires soutiennent deux thèses opposées; par exemple, l’un
    prétend que le vin est une bonne chose et qu’on a raison de boire,
    l’autre soutient le contraire. La dispute peut se prolonger pendant
    des heures. La forme prosodique des improvisations est presque
    toujours le sixain ou le huitain; les vers sont rudes, mais la rime
    est juste; et, souvent, il y a dans les images une originalité
    ingénieuse qui dénote chez le peuple sarde un véritable instinct
    poétique.

--Qu’est-ce que tu as, mon agnelet? demanda Zia Annedda, en se penchant
vers le petit. Tu as sommeil?

Berteddu fit signe que non; ses grands yeux glauques étaient tristes.
Zia Annedda s’éloigna, puis revint avec un gâteau de pâte et de miel en
forme d’oiseau, qu’elle portait au bout des doigts; et, de nouveau, elle
se pencha pour l’offrir à l’enfant.

--Tu vois ce petit oiseau? Il est pour toi. Mais, tu sais, il ne faut
pas t’endormir.

Le bébé prit la friandise, nonchalamment, sans relever la tête de dessus
la poitrine de son grand-père; et il approcha de ses lèvres le bec de
l’oiseau, mais il ne le mangea pas.

--Tu as sommeil? lui demanda Zio Portolu en le regardant. Tu n’as pas
assez dormi cette nuit, mon oiselet. Allons, allons, réveille-toi!
Écoute ces belles chansons! Quand tu seras grand, tu chanteras aussi. Je
te mènerai à cheval dans la _tanca_, et nous chanterons ensemble.

Mais le petit, qui s’enthousiasmait toujours à l’idée d’aller dans la
_tanca_, ne se ranima point. Au déjeuner, il ne voulut prendre aucune
nourriture et ne quitta pas son grand-père, sur la poitrine duquel il
tenait toujours sa petite tête appuyée.

--Je crois que ton fils est malade! cria Farre à Maddalena.

L’abbé Elias eut un sursaut, considéra l’enfant; et, tout à coup, il se
souvint du rêve qu’il avait eu, la nuit où il veillait le cadavre de
Pietro.

Maddalena vint auprès du bébé, le caressa, l’interrogea, le prit dans
ses bras et le porta sur le petit lit où Elias couchait jadis.

--Il avait sommeil, dit-elle en rentrant et maintenant il dort.

Elias resta inquiet. Il aurait voulu se lever, aller au chevet du petit,
l’examiner attentivement; mais il ne put quitter sa place et dut cacher
son inquiétude. Il n’était ni triste ni gai; la cérémonie du matin
l’avait beaucoup ému; mais, à présent, il était retombé dans une espèce
d’atonie voisine de l’indifférence. Il écoutait les chanteurs, souriait
légèrement à certains vers heureux; mais il ne parlait pas, ne riait
pas. Il voyait Farre, ce cousin gros et riche, à la parole haletante,
qui allait et venait dans la maison, qui donnait des ordres, qui se
mêlait de tout comme un maître, qui parlait souvent à Maddalena; et cela
le rendait jaloux, et, quand il s’apercevait de cette jalousie, il
s’irritait contre lui-même; mais il se taisait.

Après le déjeuner, il entra presque furtivement dans la chambre où était
Berteddu, se pencha sur lui, le regarda longuement; et, le voyant dormir
d’un sommeil tranquille, avec sa petite bouche entr’ouverte, avec
l’oiseau de pâte miellée dans ses petites mains, il eut un transport de
tendresse et lui donna un baiser religieux. Lorsqu’il releva la tête, il
se rappela le soir des noces de Maddalena, et sa propre maladie, et la
douleur qu’il avait soufferte sur ce petit lit. «Comme va le monde!
pensa-t-il. Qui aurait jamais pu croire que ces choses-là devaient
arriver?»

Revenu dans la cuisine, il entendit Farre qui causait de l’enfant avec
Maddalena, occupée à préparer du café.

--Tu ne t’inquiètes pas du petit, lui disait-il; tu ne remarques pas
qu’il se porte mal. Mais ce visage-là est-il celui d’un enfant en bonne
santé? Non, certes. Je ferai venir le docteur, et tu verras que j’ai
raison.

«Est-ce que cela le regarde? se dit Elias à lui-même, non sans amertume
et sans jalousie. C’est à moi d’en prendre soin, et non à cet homme.»

Il sortit dans la cour, où l’on recommençait à chanter; il s’assit près
de son père et fit semblant d’écouter les improvisateurs, qui
rivalisaient de verve; mais il pensait toujours à Farre, à Maddalena, au
petit, et il s’attristait, s’irritait. Ah! comme il aurait voulu que
Maddalena restât veuve! Jusqu’alors, il n’avait jamais songé que, si
elle se remariait, il n’aurait plus aucune autorité sur l’enfant. «Elle
épousera Farre, se disait-il; et moi, je ne pourrai plus aimer mon fils;
on me comptera les baisers, les caresses que je pourrai lui faire.» Et
son esprit se portait vers l’avenir, s’égarait parmi des choses
entièrement étrangères au sacerdoce où il venait d’entrer ce matin même.

Quand la fête fut finie, quand il eut regagné le séminaire où il devait
séjourner quelque temps encore, il fit réflexion sur toutes les pensées
vaines, sur les jalousies, sur les tristesses éprouvées ce jour-là; et
un sombre mécontentement de lui-même s’empara de son âme. Il se disait,
en se tournant et se retournant dans son lit: «C’est inutile, c’est
inutile! La chair tient à l’os, et jamais je ne me détacherai des choses
du siècle. Je serai mauvais dans la vie religieuse comme j’ai été
mauvais dans la vie séculière, parce que je ne puis pas être bon
chrétien. Voilà tout.»

Cependant, l’événement qu’Elias avait prévu se réalisa. Farre demanda la
main de Maddalena; et il se mit tout de suite à s’occuper de l’enfant
comme si cet enfant lui appartenait. Il fit venir le médecin; et, quand
le médecin eut déclaré que le petit était anémique, le gros homme acheta
les médicaments ordonnés et eut soin de les faire prendre chaque jour à
Berteddu. L’abbé Elias voyait tout cela et continuait à se taire; mais,
au dedans de lui-même, il était rongé par la jalousie. Souvent,
lorsqu’il était seul, et même à l’église, il se surprenait à penser
d’une façon haineuse à cette grosse face d’homme sain et rouge, qui
articulait avec lenteur, qui avait la parole haletante; et il souffrait
cruellement.

Un jour, Farre invita Elias à visiter sa bergerie.

--Zio Portolu y viendra aussi, dit-il. Nous emmènerons le bébé, à qui
cette promenade fera du bien; et nous passerons l’après-midi
agréablement.

Elias fut sur le point de refuser avec brusquerie; mais il se domina et
accepta.

Cette excursion fut pour lui un supplice. Farre portait le petit sur le
devant de sa selle; et le petit appuyait sur la poitrine du gros homme
sa tête mignonne et lui adressait quantité de questions, dès qu’il
voyait un corbeau voler en croassant, un oiseau se lever d’un maquis, un
buisson couvert de baies rouges, un chêne chargé de glands. Farre lui
expliquait chaque objet avec une extrême patience, et, de temps en
temps, il lui donnait un baiser.

--Tu vois cet arbre? c’est un poirier sauvage. Regarde, regarde, il a
plus de fruits que de feuilles. Tu les aimes, n’est-ce pas, les poires
sauvages, eh! petit coquin? Et ces longues choses grises, qui
ressemblent à des candélabres? Et ces autres choses, là-bas, sais-tu ce
que c’est? Ce sont des tiges de _canna gurpina_[35], qui servent à faire
des tuyaux de pipe. Les pâtres font leurs pipes avec ces roseaux. Tu
sais, les pâtres ne sont pas comme les messieurs, qui vont chez le
marchand et qui achètent les choses toutes faites; les pâtres
s’arrangent eux-mêmes. Et toi, est-ce que tu as envie d’être pâtre?

  [35] Pour _canna volpina_, sorte de roseaux.

--Oui, je veux être pâtre, dit l’enfant avec indolence; et je me ferai
des pipes avec les roseaux.

--Ah! non. Ah! non. L’avez-vous entendu, papa Portolu? Le petit veut se
faire pâtre! N’est-ce pas qu’au contraire nous ferons de lui un docteur?

Ce n’étaient que de vains bavardages; et pourtant, le jeune homme, qui
chevauchait à côté de Farre, en souffrait cruellement. «Qu’est-ce qu’il
avait à voir dans l’avenir de son fils, cet étranger? Non, non, jamais
Elias ne permettrait à cet homme d’intervenir dans l’éducation et
l’avenir de son fils!»

Mais cela n’était qu’un rêve lointain; et déjà la réalité présente
tourmentait Elias, mise en évidence par les paroles que Zio Portolu
adressait au petit.

--Ah! tu veux te faire pâtre, mon tourtereau? Et pourquoi veux-tu te
faire pâtre? Ne sais-tu pas que les pâtres dorment souvent à la belle
étoile et qu’ils ont à endurer la froidure? Vois ton oncle Elias: il
s’est fait prêtre, lui; car, s’il était demeuré pâtre, il serait mort de
froid. Nous ferons de toi un docteur, et non un pâtre. Eh! eh! ce n’est
pas toi qui seras le maître! Il y a Zio Farre, qui te fera marcher
droit. Il ne plaisantera pas, Zio Farre, quand tu seras méchant!

--Et ça, qu’est-ce que c’est? demanda le petit en montrant du doigt un
arbre, sans faire attention aux paroles de son grand-père.

Mais Elias y avait fait attention, lui, à ces paroles énergiques; et il
s’était senti frappé au cœur. Depuis ce jour, sa jalousie s’accrut
démesurément. En vain cherchait-il à se dominer; en vain se disait-il:
«Farre aura des enfants à lui, et il oubliera; il cessera peut-être
d’aimer le mien. Alors, Berteddu m’appartiendra tout entier; je le
prendrai avec moi, je lui ferai suivre la bonne route, je le rendrai
heureux.» Mais non, mais non; tout cela, ce n’étaient que des rêves. Le
présent s’imposait. La réalité était dure. Elias souffrait horriblement;
et sa douleur ne ressemblait à aucune de celles qu’il avait éprouvées
jusqu’à ce jour, mais elle n’en était pas moins profonde; et le jeune
prêtre recommençait à se désespérer, à se répéter sa lamentation
coutumière: «Jamais je ne trouverai la paix; je suis un réprouvé! Quoi
que je fasse, je commets toujours une erreur. Peut-être fut-ce encore
une erreur de ne pas écouter Maddalena; peut-être Dieu voulait-il que je
réparasse mon péché, au lieu de me consacrer à lui sans en être digne.
Ah! l’abbé Porcheddu avait bien raison: le péché est une pierre dont
nous n’arrivons jamais à débarrasser nos épaules. Et je suis condamné à
l’éternel fardeau de la douleur, parce que j’ai péché mortellement.»

Ainsi, les jours d’Elias continuaient à couler mélancoliques et
douloureux. Oh! non, telle n’était pas la vie paisible et sainte qu’il
avait espérée! Cependant, on attendait d’une semaine à l’autre la
vacance de quelque paroisse, pour l’envoyer dans un village lointain; et
il le savait, et déjà la pensée de l’éloignement était pour lui une
souffrance. Quand il serait au loin, Farre épouserait Maddalena et
prendrait complète possession de l’enfant. «C’était fini! Tout était
fini!...»

Non, hélas! tout n’était pas fini. Non; car il pressentait déjà que, de
loin comme de près, il penserait perpétuellement à son fils, qu’il se
rongerait le cœur de tendresse, de désir, de jalousie, et que peut-être
allait commencer pour lui une vie de passion et d’angoisse bien
différente de celle que son devoir lui prescrivait.

Chaque jour il venait à la maison; et, ce qu’il ne faisait pas
autrefois, il cherchait à s’attirer l’amitié du petit en lui apportant
des bonbons, en le faisant jouer, en le gâtant. Il s’apercevait bien que
cela était une faiblesse et même une petitesse: car, s’il agissait
ainsi, c’était moins par affection que pour empêcher Berteddu de
s’attacher à Farre; mais il ne pouvait agir d’une autre manière. Et il
avait le chagrin de voir que, neuf fois sur dix, Berteddu restait
indifférent, indolent, taciturne; presque jamais le petit ne mangeait
les bonbons; il se fatiguait vite des jeux et des amusements, se fâchait
pour la moindre chose. D’ailleurs, Berteddu était le même avec tout le
monde. Elias s’apercevait bien que cet enfant devait être malade, qu’il
dépérissait; et il se désolait de le voir ainsi et de ne rien pouvoir
pour le guérir.

Il fit à son tour venir un médecin, mais non pas celui qui avait été
consulté par Farre; et il éprouva une satisfaction puérile, un peu
méchante aussi, quand le nouveau médecin, après avoir déclaré l’enfant
atteint d’un mal qui n’était pas l’anémie, changea le traitement ordonné
par le premier médecin.

--Tu vois! dit-il à Maddalena, avec je ne sais quoi de triomphant et de
haineux dans le regard.

--Oui, je vois! répondit-elle avec tristesse, préoccupée seulement de
l’état du petit.

D’ailleurs, le nouveau médecin et le nouveau traitement n’empêchèrent
pas l’inflammation latente de devenir bientôt manifeste en ce frêle
organisme. Un jour, l’abbé Elias trouva Berteddu couché sur le petit
lit, dans la chambre du rez-de-chaussée: le malade avait une fièvre très
forte et il délirait, les yeux pleins d’égarement et le visage en feu.
Maddalena le veillait, consternée.

Quant à Zia Annedda, elle avait déjà eu recours à ses remèdes
particuliers, saints tant que l’on voudra, mais parfaitement inutiles.
Elle possédait une relique spéciale pour guérir la fièvre. Elle la passa
sur le corps brûlant de Berteddu et récita avec ferveur diverses
invocations à Dieu, au Saint-Esprit, à Notre-Dame du Remède, à sainte
Marie de Valverde, à sainte Marie du Mont, à sainte Marie du Miracle,
aux Ames des Bienheureux, à saint Basile, à sainte Lucie, au saint Sang,
aux saints Innocents. Mais la fièvre ne fit qu’augmenter.

Alors, on rappela le médecin. Celui-ci déclara que l’état de l’enfant
était grave, mais non désespéré, si toutefois la fièvre typhoïde ne
survenait point. Elias écoutait, pâle, debout près de la petite fenêtre.
Sur ces entrefaites, il vit Farre qui tournait le coin de la ruelle pour
venir à la maison; et, instinctivement, il serra les poings. «Le voilà
qui vient! se dit-il. Le voilà qui vient pour accroître ma douleur!
L’enfant doit peut-être mourir; et moi, je ne peux m’approcher de son
petit lit, je ne peux lui faire les dernières caresses, lui donner les
soins suprêmes, tandis que tout cela sera permis à cet étranger! Il
vient, il vient! Le voici!... Alors, je m’en vais, moi: autrement, si
cet homme entre et s’approche de mon fils, de mon fils qui se meurt, je
ne réponds plus de mes actes!» Et, en effet, il sortit avec le médecin.

Dans la cour, ils rencontrèrent Farre qui leur demanda des nouvelles et
qui se montra très affligé.

--Il va mal, lui dit Elias rudement. Laisse-le en paix avec sa mère.

Farre regarda le jeune homme avec surprise, mais il ne répondit rien.

Le médecin invita l’abbé à faire un tour de promenade sur la grande
route, et celui-ci l’y accompagna volontiers. Mais, pendant que l’autre
bavardait, Elias tenait fixés au loin, vers le fond de la vallée, ses
yeux perdus dans un rêve douloureux. Il voyait Farre assis à côté de la
couche; il voyait Maddalena, triste et pâle, penchée sur ce petit corps
souffrant pour épier les progrès du mal. Et le gros fiancé encourageait
la pauvre femme, allongeait sa main pour caresser le malade, lui parlait
avec tendresse, le choyait avec amour. Pendant ce temps-là, le médecin
jasait sur le compte d’une fille rose et potelée, qu’ils avaient
rencontrée près de la fontaine.

--On dit que cette fille est la maîtresse de X... Quels flancs! Et
pourtant, elle n’est pas ce qui s’appelle bien faite... Mais est-il vrai
qu’elle soit la maîtresse de X...? L’avez-vous entendu dire, abbé Elias?

Elias jeta un regard furieux à son compagnon. Comment ce médecin
pouvait-il lui poser une question pareille, alors que son enfant mourait
et que Farre usurpait auprès du moribond la place du père?

--Que me racontez-vous là? s’écria-t-il. Pourquoi m’adressez-vous cette
demande?

--Mais ce sont des demandes que l’on s’adresse entre hommes, dans ce
monde? N’êtes-vous donc pas un homme de ce monde, vous aussi?

Ah! oui, il était un homme de ce monde! Il ne l’était que trop, hélas!
Et c’était pour cela que le chagrin, le dépit et la jalousie le
torturaient. Dans la soirée, il revint chez Maddalena; et il la trouva
au désespoir, parce que l’état de l’enfant avait encore empiré. Elle
était à la cuisine et préparait quelque chose, près de l’âtre.

--Est-ce que ma mère est là? demanda Elias, en indiquant la chambre du
petit malade.

--Oui, elle y est.

Il aurait voulu savoir si Farre y était aussi; mais il ne put articuler
cette question. Elias sentait qu’_il_ était assis là, près du petit lit;
il voyait distinctement cette grosse personne, entendait cette
respiration haletante; et il en éprouvait une angoisse presque maladive.
Et pourtant, lorsqu’il ouvrit la porte et qu’il aperçut Farre assis près
du petit lit, avec sa grosse personne un peu pliée en avant, haletant,
silencieux, il eut un sursaut intérieur, comme s’il était épouvanté par
une apparition imprévue. «L’enfant se meurt, pensa-t-il avec amertume;
et cet homme est là, qui m’empêche d’approcher, qui ne me laisse ni voir
ni caresser mon enfant!» Par le fait, il ne s’avança pas même jusqu’au
pied du lit, et il regarda le malade avec une sorte de timidité.

--Il n’est pas bien, non, il n’est pas bien! dit Farre avec affliction,
comme en se parlant à lui-même.

Elias ne resta qu’une minute, et il repartit sans avoir prononcé un seul
mot. Il passa une nuit terrible. Le lendemain, de très bonne heure, il
revint encore à la maison. En montant la ruelle, il se disait qu’il
allait trouver l’enfant dans un meilleur état, et son visage s’éclairait
d’espérance. Il franchit le porche, traversa d’un pas rapide la cour et
la cuisine, poussa la porte de la chambre basse. Et, subitement, son
visage devint blême: Farre était là, toujours assis près du petit lit,
avec sa grosse personne pliée en avant, haletant, silencieux.

Maddalena pleurait. Dès qu’elle aperçut Elias, elle vint à lui en
essuyant ses larmes avec son tablier; et, au milieu des sanglots, elle
lui dit que Berteddu se mourait. Elias la regarda des pieds à la tête,
livide, morne; il ne fit plus un pas, ne répondit rien, sortit quelques
instants après. Zia Annedda le suivit dans la cuisine, dans la cour; et,
avec un peu d’hésitation:

--Elias, mon enfant, qu’est-ce que tu as, toi aussi? interrogea-t-elle.
Tu es malade?

Il s’arrêta sous le porche, se retourna. Des paroles amères contre
Farre, contre Maddalena qui permettait à Farre de se tenir constamment
près du petit, lui montèrent aux lèvres: mais il vit le pauvre petit
visage de sa mère si pâle, si douloureux, qu’il murmura seulement:

--Non, je ne suis pas malade.

Et il s’en alla.

Zia Annedda n’avait pas entendu distinctement. «Qu’est-ce qu’il m’a dit?
se demanda-t-elle. Pour sûr, il doit être malade. Que peut-il avoir? Ah!
protégez-nous, saint François de Paule!»

Depuis ce jour commença pour Elias une obsession singulière. Aussitôt
qu’il se trouvait libre, il se rendait invariablement à la maison,
presque sans savoir ce qu’il faisait. Avant même d’arriver à la ruelle,
il avait la sensation que Farre était toujours à son poste, près du lit;
et néanmoins il s’obstinait à espérer le contraire, et il entrait, et
l’odieuse figure était là, toujours là!

Peu à peu, il fut gagné par une espèce de délire. Il arrivait avec
l’envie de se pencher sur l’enfant, de l’embrasser, de le soigner avec
ses propres mains, de lui dire des paroles de tendresse; il lui semblait
que la force de son amour suffirait pour le guérir. Et au contraire, dès
qu’il entrait et qu’il voyait Farre, il se sentait paralysé, n’osait
plus seulement poser sa main sur le front du petit mourant, tandis qu’au
dedans de lui-même il hurlait de douleur et de rage.

Le soir du quatrième jour après que la maladie se fut déclarée, Zia
Annedda vint à sa rencontre, les larmes aux yeux.

--Il ne passera pas la nuit! dit-elle.

--Farre est encore là, mère?

--Non.

Il s’élança dans la chambrette, écarta Maddalena qui pleurait
silencieusement près du lit, se courba, plein d’angoisse, vers le bébé.
Le bébé s’éteignait; son petit visage, naguère si gracieux et joufflu,
était décoloré, décharné, empreint d’une souffrance déchirante. Il
ressemblait au visage d’un petit vieillard agonisant. Elias n’osa ni
toucher ni embrasser l’enfant, et une brusque stupeur le transit. Comme
devant le cadavre de son frère Pietro, il eut la vision claire de la
mort présente; et il s’aperçut que, jusqu’à cette minute, il lui avait
semblé impossible que le malade mourût. Et voilà qu’au contraire il
mourait! Pourquoi mourait-il? Comment mourait-il? Qu’était-ce que la
mort? Était-ce la fin de tout l’être, de tout le sentiment? Mais alors,
pourquoi éprouvait-il cette haine contre Farre? Pourquoi souffrait-il?

«Mon fils, mon enfant chéri! gémit-il en lui-même. Tu meurs; et moi, je
ne t’ai pas aimé; et, au lieu de t’aimer, de te soigner, de t’arracher à
la mort, je me suis fourvoyé dans une vaine rancune, dans une vaine
jalousie! Et maintenant, c’est la fin; et il n’est plus temps, il n’est
plus temps de rien faire!...»

Il eut une violente envie de prendre son fils entre ses bras et de
l’emporter, de le sauver... De le sauver? Comment? Il ne savait pas
comment; mais il lui semblait qu’il lui aurait suffi d’étendre les bras
et de se pencher sur ce petit corps pour tenir la mort éloignée.

Sur ces entrefaites, Farre entra et s’approcha lentement du lit. Elias
reconnut le pas lourd, le souffle haletant de ce gros corps; et il
s’écarta instinctivement. Farre reprit sa place; et, une fois de plus,
Elias sentit qu’entre la petite âme de l’enfant et lui-même
s’interposait un obstacle insurmontable.

Il se retira au fond de la chambre, près de la fenêtre, et ses yeux
flamboyèrent d’une sombre lueur verte. Il se disait dans son délire:
«Pourquoi cet homme est-il là? Pourquoi m’a-t-il fait partir de là? Il
m’a repoussé, m’a chassé. De quel droit? Cet enfant est-il sien ou mien?
Il est à moi, à moi! Il n’est pas à lui!... Eh bien! je m’avancerai, je
le souffletterai, ce gros sac à vin, je le chasserai de cette place; car
c’est moi, et non lui, qui dois l’occuper... Oui, oui, j’y vais; je le
soufflette, je le tue! Ah! j’ai soif de son sang, parce que je le hais,
parce qu’il m’a tout pris, tout, tout!... parce que, quand il est là,
j’en viens à désirer la mort de mon enfant!...» Mais plusieurs minutes
s’écoulèrent sans qu’il bougeât; et enfin il sortit, dit à sa mère qu’il
reviendrait un peu plus tard, s’éloigna d’un pas rapide.

Lorsqu’il rentra dans sa cellule, il lui sembla qu’il s’éveillait d’un
rêve; et la réalité de sa vie, de sa situation et de son devoir se
représenta nettement à son esprit. Il s’agenouilla, se mit à prier,
demanda pardon à Dieu de son délire. «Pardonnez-moi, Seigneur,
pardonnez-moi, du moins pour la vie éternelle; car, en cette vie
terrestre, je ne suis pas digne de pardon. Jamais plus je n’aurai de
repos; je suis condamné à souffrir; mais tout châtiment est faible pour
la faute que j’ai commise. Oui, faites-moi souffrir comme je le mérite;
mais accordez-moi la force d’accomplir mes devoirs, ôtez de mon cœur
toute passion vaine. De mon côté, je vous promets que je ferai tout pour
me vaincre; et, soit que le petit vive, soit qu’il meure, j’irai le voir
le moins possible. M’appartient-il vraiment? Non! Moi, je ne dois rien
avoir sur cette terre, ni enfants, ni parents, ni richesses, ni
passions. Je dois être seul, seul devant vous, ô mon Dieu, mon Dieu!...»

Une heure après, on vint de la maison pour l’appeler; et il partit en
courant, pâle, avec des palpitations au cœur. Déjà la nuit tombait, une
nuit d’automne, voilée, muette; la lune voguait lentement parmi de
légères vapeurs, entourée d’une immense auréole d’or bleuâtre. Un
silence profond, une paix solennelle et triste, un je ne sais quoi de
mystérieux était dans l’air.

Elias avait compris que l’enfant était mort. Et, en effet, lorsqu’il eut
pénétré dans la cuisine, il vit Maddalena qui, assise près du foyer,
tout en pleurs, étreignait de temps à autre sa tête entre ses mains,
avec un geste tragique. Elle ressemblait à une esclave à qui l’on aurait
tout pris, liberté, patrie, idoles, famille. Il reconnut immédiatement
l’immense douleur de cette femme, et il pensa: «En ce moment, elle croit
peut-être que la perte de son enfant est le châtiment de sa faute, et
elle ne sent pas qu’au contraire elle sortira purifiée de cette
affliction et retrouvera le chemin du bien. Les voies du Seigneur sont
grandes, sont infinies!» Mais, tout en faisant ces réflexions, il
regardait autour de lui, dans la cuisine à demi noyée d’ombre. Et,
lorsqu’il vit que Farre n’était point au nombre des quelques personnes
réunies là, il se dit avec douleur que cet homme devait être encore dans
la chambre voisine, près de l’enfant mort.

Il entra dans la chambre. Farre n’y était pas. Il n’y avait là que Zia
Annedda, très pâle, mais calme, qui, sans pleurer, sans faire aucun
bruit, lavait et habillait le frêle cadavre. Elias l’assista dans cette
funèbre besogne: il prit dans le coffre les petits bas et les petits
souliers, aida la grand’mère à chausser le bébé; et les petits pieds
exsangues, amincis par la maladie, étaient encore flexibles et tièdes.

Tant que le petit mort ne fut pas habillé et arrangé sur les oreillers,
tant que Zia Annedda demeura dans la chambre, Elias n’éprouva rien.
Mais, dès qu’il fut seul, il sentit un frisson courir par toute sa
personne, il sentit son visage et ses mains se glacer; et il
s’agenouilla, se cacha la face dans les couvertures du petit lit.

Enfin il était seul avec son enfant. Personne ne pouvait plus le lui
prendre, personne ne pouvait plus s’interposer entre eux. Et il sentait
descendre sur sa désolation infinie un léger voile de paix et presque de
joie,--semblable à la brume de cette mystérieuse nuit d’automne,--parce
qu’enfin son âme se trouvait seule, seule et purifiée par la douleur,
seule et libre de toute passion humaine, devant le Seigneur grand et
miséricordieux.


IMPRIMERIE NELSON, ÉDIMBOURG, ÉCOSSE

PRINTED IN GREAT BRITAIN



*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 78417 ***