diff options
| author | pgww <pgww@lists.pglaf.org> | 2026-02-05 04:35:04 -0800 |
|---|---|---|
| committer | pgww <pgww@lists.pglaf.org> | 2026-02-05 04:35:04 -0800 |
| commit | 66b4719f9b22f824818278b15d8ee919cfe3ac35 (patch) | |
| tree | 57afbe297739ee00d6e541e391abee67bcdc5e0e /77857-0.txt | |
| parent | 73466330ea42e46f383a28e09555c097d315c254 (diff) | |
Diffstat (limited to '77857-0.txt')
| -rw-r--r-- | 77857-0.txt | 6006 |
1 files changed, 6006 insertions, 0 deletions
diff --git a/77857-0.txt b/77857-0.txt new file mode 100644 index 0000000..eb69c52 --- /dev/null +++ b/77857-0.txt @@ -0,0 +1,6006 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77857 *** + +MESTERMŰVEK + +_Ebből a könyvből amatőrök számára famentes papiron, francia +félbőrkötésben 150 számozott példány készült._ + +ROMAIN ROLLAND + +MICHELANGELO ÉLETE + +FORDITOTTA + +ÉBER LÁSZLÓ + +RÉVAI-KIADÁS + +Révai-nyomda, Budapest. + +A firenzei Museo Nazionaléban van egy márványszobor, amelyet +Michelangelo a Győzőnek nevezett el. Szép testű mezitelen ifju, alacsony +homlokán göndör hajjal. Kiegyenesedve áll és térdét szakállas fogoly +hátára helyezi, aki meggörnyedve úgy nyujtja fejét előre, akár egy bika. +De a győző nem néz reá. Ahelyett, hogy lesujtana, megáll, elfordítja +szomorú száját és tétova szemét. Karja vállához hajlik vissza. Hátraveti +magát; nem kivánja már a győzelmet, megutálta. Győzött. Le van győzve. + +A heroikus Kétségnek ez a képe, ez a tört szárnyú Győzelem, amely +Michelangelo valamennyi műve közül egyedül maradt a mester haláláig +firenzei műhelyében és amelylyel Daniele da Volterra, gondolatainak +letéteményese, ravatalát diszíteni akarta, – ez maga Michelangelo, ez +egész életének jelképe. + +* * * + +A szenvedés végtelen, minden alakot magára ölt. Oka hol a dolgok vak +zsarnoksága: a nyomor, a betegségek, a sors igazságtalanságai, az +emberek gonoszsága. Hol magában a szenvedő lényében gyökerezik. Ebben az +esetben nem kevésbbé szánalomraméltó és nem kevésbbé végzetes; mert az +ember nem választhatta meg lényét és sem élni nem kívánt, sem annak +lenni, ami. + +Ez a szenvedés volt Michelangelo osztályrésze. Megvolt az az ereje, +megvolt az a ritka szerencséje, hogy küzdelemre és győzelemre volt +teremtve. Győzött is. – De ő nem kivánta a győzelmet. Nem ezt kivánta. – +Hamlet tragédiája! Megrenditő ellentét egy hősies géniusz és egy akarat +között, amely nem volt az, parancsoló szenvedélyek és egy akarat között, +amely nem akart! + +Ne várja tőlünk senki, hogy sok más után ebben még egy további nagyságát +ismerjük fel. Sohasem fogjuk mondani, hogy mert egy ember túlságos nagy, +azért nem elég neki a világ. A lélek nyugtalansága nem a nagyság jele. +Az összhang hiánya a lény és a dolgok, az élet és törvényei között még a +nagy embereknél sem függ össze nagyságukkal, hanem gyengeségükkel. – +Miért törekedjünk ezt a gyengeséget elrejteni? Kevésbbé méltó-e a +szeretetre az, aki gyengébb? – Bizony sokkal méltóbb reá, mert nagyobb +szüksége van reá. Nem emelek megközelíthetetlen hősöknek szobrokat. +Gyűlölöm a gyáva idealizmust, amely szemét elfordítja az élet +nyomorúságaitól és a lélek gyengeségeitől. Meg kell mondanunk annak a +népnek, amelynek túlságos érzéke van a hangzatos szavak csalóka illuziói +iránt: a hősies hazugság gyávaság. Csak egy hősiesség van a világon: ha +olyannak látjuk a világot, amilyen – és szeretjük. + +* * * + +Annak a sorsnak tragikuma, melyet itt bemutatok, abban rejlik, hogy oly +szenvedés képét nyujtja, mely vele született, mely lényének legmélyéből +fakad, mely szünet nélkül emészti és csak akkor fogja elhagyni, midőn +már megsemmisítette. Egyik leghatalmasabb példája annak a nagy +emberfajtának, amelynek fájdalomból és hitből eredő kiáltásait immár +tizenkilenc évszázad óta visszhangozza Nyugatunk: a kereszténységnek. + +Valamikor, a jövőben, az évszázadok mélyén, – (ha földünk emléke még +fönnmaradt), – valamikor az élők ez eltünt faj mélysége fölé fognak +hajolni, mint Dante a Malebolge partján, – csudálat, irtózat és szánalom +vegyülékével. + +De ki fogja jobban érezni mint mi, akik gyermekkorunkban tanúi voltunk +ez aggodalmaknak, – akik legkedvesebbjeinket láttuk bennük vergődni, – +mi, akiknek ínye ismeri a keresztény pesszimizmus fanyar és bódító +illatát, – mi, akiknek egykor meg kellett erőnket feszítenünk, hogy ne +engedjünk, mint mások, a kételkedés pillanataiban, az Isteni Semmiség +szédületének! + +Isten! Örök élet! Azoknak menedéke, akiknek nem sikerül e földön élniök! +Hit, aki vajmi gyakran nem vagy egyéb az életben való hit, a jövőben +való hit, az önmagunkban való hit hiányánál, bátorság hiányánál és öröm +hiányánál… Tudjuk, hány vereségen épül fel fájdalmas győzelmed!… + +És ezért szeretlek titeket, keresztények, mert szánlak benneteket. +Szánlak titeket és csudálom melankoliátokat. Szomorúvá teszitek a +világot, de széppé is teszitek. Szegényebb lesz a világ, ha fájdalmatok +nem lesz többé benne. A gyáváknak e korszakában, akik remegnek a +fájdalom előtt és zajosan hangoztatják a boldogságra való jogukat, amely +a legtöbbször nem egyéb a mások boldogtalanságára való jognál, legyen +bátorságunk szembe nézni a fájdalommal és tisztelni azt! Dicséret az +örömnek és dicséret a fájdalomnak! Testvérek ők, szentek mind a ketten. +Ők kovácsolják a világot, ők gyarapítják a nagy lelkeket. Ők az erő, ők +az élet. Aki nem szereti mindkettőjüket, nem szereti sem az egyiket, sem +a másikat. És aki megízlelte őket, az ismeri az élet értékét és tudja, +mily édes megválni tőle. + +_Romain Rolland._ + + + + +Michelangelo élete + + + + +Michelangelo + + + + +MICHELANGELO + +Firenzei polgár volt, – hazája Firenze, a maga komor palotáival, +lándzsák módjára égnek meredő tornyaival, hajlékony és száraz +magaslataival, amelyek finoman csiszolva emelkednek ki az ibolyaszínű +égről fekete orsóalakú kis ciprusaikkal és a hullámzóan rezgő olajfák +ezüst szalagjával, – Firenze, kiélezett eleganciájával, ahol a sápadt +Lorenzo de’ Medici ironikus alakja és a gúnyosan félrehuzott szájú +Machiavelli találkozott Botticelli _Primaverá_jával és halvány +aranyhajú, vérszegény Venusaival, – a lázas, büszke, ideges Firenze, +melyet a fanatizmus minden fajtája meghódított, amelyet minden vallási +és társadalmi hiszteria megrázott, ahol mindenki szabad volt és mindenki +zsarnok, ahol oly jó volt élni és ahol pokol volt az élet, – Firenze +városa, értelmes, türelmetlen, lelkesedő, gyűlölködő lakóival, akiknek +nyelve csípős volt, szelleme gyanakvó és akik kémlelték, irigyelték, +felfalták egymást, – az a város, ahol nem volt tere egy Leonardo szabad +szellemének, – ahol Botticelli egy skót puritán hallucinált +miszticizmusában végezte be életét, – ahol a bak arcú, izzó szemű +Savonarola szavára szerzetesei körtáncot jártak a máglya körül, amely a +műtárgyakat felemésztette, – és ahol, három évvel utóbb, újra ott +emelkedett a máglya, hogy a prófétát elemészsze. + +* * * + +Ebből a városból és ebből a korból való volt, minden előitéletökkel, +szenvedélyeikkel és hevülésükkel. + +Bizonyos, hogy nem volt gyengéd polgártársai irányában. Szabad +lélekzetű, széles mellű géniusza megvetette köznapi művészetüket, +modoros szellemüket, lapos realizmusukat, érzelmességüket, elpuhult +aprólékosságukat. Keményen bánt velük, de szerette őket. Nem volt meg +benne az a mosolygó közömbösség hazája iránt, amely Leonardót +jellemezte. Firenzétől távol, honvágy emésztette.[1] Egész életén át +hiába merült ki erőlködésekben, hogy ott élhessen. Firenze mellé állott +a háború tragikus óráiban és azt akarta, „hogy legalább halva +visszatérhessen oda, ha már életében nem tehette.“[2] + +Mint törzsökös firenzei büszke volt vérére és nemzetségére.[3] Büszkébb +volt reá, mint magára művészetére. Nem engedte meg, hogy művésznek +tekintsék: + +„Nem vagyok Michelagniolo, a szobrász… Michelagniolo Buonarroti +vagyok…[4] + +Arisztokrata felfogású volt és minden osztályelőitélet megvolt benne. +Odáig ment, hogy véleménye szerint „a művészettel a nemeseknek kellene +foglalkozniok, nem a plebejusoknak.“[5] + +A családról vallásos, ősi, majdnem barbár képzete volt. Mindent +feláldozott neki és azt akarta, hogy a többiek is így tegyenek. Ahogy +mondta, családjáért még „rabszolgának is eladta volna magát.“[6] A +szeretetnek kevés szerepe volt ebben. Testvéreit megvetette, – meg is +érdemelték. Megvetette unokaöccsét, – örökösét is. De benne, bennök +tekintettel volt nemzetsége képviselőire. Az a szó minduntalan visszatér +leveleiben: + +„Nemzetségünk… _la nostra gente_… fenntartani nemzetségünket… hogy +nemzetségünk ki ne haljon…“ + +E kemény és erős emberfajta minden babonája, minden fanatizmusa megvolt +benne. Azokból állott az agyag, amelylyel lényét formálták. De ebből az +agyagból kipattant a tűz, amely mindent megtisztít: a géniusz. + +* * * + +Aki nem hisz a géniuszban, aki nem tudja, mi az, az nézzen +Michelangelóra. Sohasem volt ember, aki annyira hatalmában lett volna. +Úgy látszott, hogy ez a géniusz nem volt vele egy természetű: hódító +volt, aki megszállotta és szolgaságában tartotta. Akaratának nem volt +ebben semmi szerepe és majdnem azt mondhatnók, hogy szellemének és +szívének sem. Őrjöngő elragadtatás volt, félelmes élet oly testben és +lélekben, amelyek gyengék voltak arra, hogy magukban foglalják. + +Állandó gerjedelemben élt. E túlságos erő, amely szinte szétfeszítette, +szenvedéssel járt és arra kényszerítette, hogy cselekedjék, szünet +nélkül cselekedjék, egyetlen órai pihenés nélkül. + +„Kimerülök a munkában, mint még soha senki“, – írta egyszer – „nem +gondolok egyébre, csak hogy éjjel-nappal dolgozzam“. + +A tevékenységnek e beteges kényszere nemcsak azt idézte elő, hogy +halmozta a feladatokat és több megrendelést fogadott el, mint amennyit +teljesíteni képes volt: valóságos dühvé fajult el. Hegyeket akart +megfaragni. Ha emléket kellett emelnie, éveket vesztegetett el a +kőbányákban azzal, hogy tömbjeit megválogassa, hogy ezek szállítására +utakat építsen; minden akart lenni: mérnök, munkás, kőfaragó; mindent +maga akart csinálni, palotákat, templomokat, csak ő maga. Valóságos +gályarab élete volt. Még arra sem szánt magának időt, hogy egyék és +aludjék. Leveleiben mindúntalan ismétlődik ez a siralmas panasz: + +„Alig érek reá enni… Nincs időm enni… Tizenkét év óta fáradalmakkal +teszem tönkre testemet, hijával vagyok a szükségesnek… Nincs egy +garasom, mezítelen vagyok, ezer bajtól szenvedek… Nyomorban és bajokban +élek… A nyomorúsággal küzködöm“.[7] + +Ez a nyomor csak képzeletében volt meg. Michelangelo gazdag volt; +meggazdagodott, nagyon meggazdagodott.[8] De mi haszna volt belőle? +Szegényül élt, munkájához láncolva, mint a malomba fogott ló. Senki sem +érthette, miért töri magát ennyire. Senki sem érthette, hogy nem volt +hatalmában nem gyötörnie magát, hogy ez kényszerűség volt reá nézve. Még +atyja is, akiben pedig sok hozzá hasonló vonás volt, szemrehányásokkal +illette: + +„Öcséd elmondta nekem, hogy igen takarékosan, sőt nyomorúságosan élsz: a +takarékosság jó dolog, de a nyomorgás rossz: olyan bűn, amely nem tetsző +sem Isten, sem az emberek előtt és meg fog ártani testednek is, +lelkednek is. Míg fiatal vagy, még csak megy valahogy, de ha már nem +leszel az, a betegségek és fogyatkozások, amelyek e rossz és +nyomorúságos életből fognak eredni, majd mind egyszerre lépnek fel. +Kerüld a nyomorgást, élj mértékletesen, ügyelj arra, hogy ne légy a +szükségesnek híjával, őrizkedjél a túlzott munkától…“[9] + +De semmiféle tanács sem segített soha. Sohasem egyezett bele, hogy +emberibb módon éljen. Tápláléka kevés kenyér és bor volt. Alig aludt +nehány órát. Midőn Bolognában volt, II. Julius pápa bronzszobrával +elfoglalva, csak egy ágya volt a maga és három segédje számára.[10] Azon +ruhásan, csizmában feküdt le. Egy alkalommal lábai feldagadtak, úgy, +hogy fel kellett hasítani csizmáit: ahogy lehúzták őket, bőre is velük +ment. + +Ez a szörnyűséges életmód okozta, hogy amitől atyja óvta, állandóan +beteg volt. Leveleiben tizennégy vagy tizenöt súlyos betegségének +nyomait állapíthatjuk meg.[11] Többször szenvedett lázban, amely nem +egyszer halállal fenyegette. Baja volt szemeivel, fogaival, fejével, +szívével.[12] Idegzsábák gyötörték, kivált álmában; az alvás kín volt +neki. Korán megvénült. Negyvenkét éves korában már hanyatlani érezte +életét.[13] Negyvennyolc éves korában azt irja, hogy ha egy nap +dolgozik, négy napon át pihennie kell.[14] Csökönyösen ellene szegült +mindennemű orvosi gyógykezelésnek. + +Szelleme még erősebben megérezte az őrjöngő munkában töltött élet +következményeit, mint teste. A pesszimizmus aláaknázta. Ez öröklött baja +volt. Fiatal korában nem győzte atyját megnyugtatni, aki – úgy látszik – +időnként üldözési mánia rohamaiban szenvedett.[15] Az azonban erősebben +nehezedett Michelangelóra, mint arra, akit ápolt. Szüntelen +tevékenysége, a megőrlő erőfeszítés, amelytől sohasem pihenhette ki +magát, védelem nélkül odavetették gyanútól remegő lelke minden +eltévelyedésének. Nem bízott ellenségeiben, bizalmatlan volt barátai +iránt.[16] Nem bízott rokonaiban, testvéreiben, fogadott fiában; azzal +gyanúsította őket, hogy türelmetlenül várják halálát. + +Minden nyugtalanította;[17] még övéi is gúnyolódtak örökös nyugtalansága +fölött.[18] Maga is mondja, hogy „búskomorság, vagy inkább őrület“ +állapotában élt.[19] Szenvedései közepette végre is szinte kedve telt a +szenvedésben, keserű örömet talált benne: + + Minél rosszabb, annál kedvesb nekem.[20] + +Minden szenvedés tárgyává vált számára, – még a szerelem,[21] – a jó +is.[22] + + A búskomorság vígság énnekem.[23] + +Senki sem volt kevésbbé örömre és inkább bánatra teremtve. Csak a +bánatot látta, csak azt érezte a végtelen mindenségben. A világ minden +pesszimizmusa egybe van foglalva a kétségbeesésnek e magasztosan +igazságtalan felkiáltásában: + + Gyönyörök ezre fel nem ér egy kínnal![24] + +* * * + +„Emésztő energiája“ – mondja Condivi – „majdnem teljesen kirekesztette +az egész emberi társadalomból.“ + +Egyedül volt. – Gyűlölt: gyűlölték. Szeretett: nem szerették. Csudálták +és féltek tőle. Végül vallásos tiszteletet gerjesztett. Uralkodik +százada fölött. Ekkor kissé megenyhül. Felülről látja az embereket, ezek +alulról látják őt. De sohasem tartozik közéjük. Számára soha sincs meg +az a nyugalom, mely a legszerényebb lénynek is jutalma: hogy életének +egy pillanatában embertársa szeretetében elszunnyadhasson. Nő +szerelmében nem volt része. E sivár égen Vittoria Colonna barátságának +hideg és tiszta csillaga csak maga ragyog egy ideig. Köröskörül az éj, +melyen átfutnak gondolatának égő meteorjai: vágyai és lázas álmai. Soha +Beethoven nem ismert ilyen éjt. Mert ez az éj magában Michelangelo +szivében volt. Beethoven a világ hibájából lett szomorúvá; természettől +vidám volt, örömre vágyott. Michelangelónak bensőjében gyökerezett a +szomorúság, amely félelmet kelt az emberben és amelytől mindenki +ösztönszerűen menekül. Ürességet idézett elő maga körül. + +Ez még semmi sem volt. Nem az volt a legrosszabb, hogy egyedül volt. Az +volt a legrosszabb, hogy saját magával volt egyedül és hogy nem tudott +magával élni, hogy nem volt ura magának, hogy megtagadta, támadta, +elpusztította önmagát. Géniusza oly lélekkel párosult, amely elárulta. A +végzetről szokás beszélni, amely ellensége volt és megakadályozta abban, +hogy egyetlen nagy tervét is megvalósítsa. Szerencsétlenségének kulcsa, +amely életének egész tragédiáját megmagyarázza – és ezt legkevésbbé +vették észre vagy merték észrevenni – akaratának hiánya és jellemének +gyengesége. + +Ingadozó volt a művészetben, a politikában, minden cselekedetében és +minden gondolatában. Nem volt képes magát elhatározni, hogy két munka, +két terv, két párt között válaszszon. Ezt bizonyítja II. Julius pápa +emlékének, a San Lorenzo-templom homlokzatának, a Mediciek sirjainak +története. Hozzáfogott ehhez is, ahhoz is és nem ért végére. Akart és +nem akart. Alig állapodott meg választásában, azonnal kétkedni kezdett +benne. Élete végén már mitsem fejezett be: mindent megutált. Azt szokás +mondani, hogy feladatait reáerőszakolták és uraira háritják a +felelősséget azért, hogy örökösen ingadozott a tervek között. Feledik, +hogy urainak nem voltak arra eszközeik, hogy a feladatokat +ráerőszakolják, ha elhatározta volna, hogy visszutasítja azokat. De nem +merte megtenni. + +Gyenge volt. Mindenképen gyenge volt, erényből és félénkségből. Gyenge +lelkiismeretből. Ezer kétely gyötörte, amelyeket egy erélyesebb +természet elvetett volna. Kötelezettségének tartotta, felelősségének +túlzott felfogásával, hogy oly közepes feladatokra vállalkozzék, +amelyeket helyette bármely munkavezető jobban teljesített volna.[25] Nem +volt képes sem eleget tenni szerződéseinek, sem elfelejteni őket.[26] + +Gyenge volt okosságból és félelemből. Ugyanaz az ember, akit II. Julius +„rettenetesnek“ _(terribile)_ nevezett. Vasari szerint „okos“ volt; és +az, „aki mindenkit megfélemlített, még a pápákat is“,[27] mindenkitől +félt. Gyenge volt a fejedelmekkel szemben. Pedig ki vetette meg jobban +azokat, akik gyengék voltak a fejedelmekkel szemben, – „a fejedelmek +hátas szamarait“, ahogy őket nevezte.[28] – Menekülni akart a pápák +elől, mégis maradt s engedelmeskedett.[29] Eltűrte urai sértő leveleit +és alázatosan válaszolt reájuk.[30] Olykor mégis fellázadt, büszkén +beszélt, – de mindig engedett. Egész haláláig védekezett, de nem volt +ereje küzdeni. VII. Kelemen, aki – az általános vélemény ellenére – +valamennyi pápa közül a legjobb indulattal volt iránta, ismerte +gyengeségét és szánta érte.[31] + +A szerelemben minden méltóságát elvesztette. Megalázkodott olyan ripőkök +előtt, amilyen Febo di Poggio volt.[32] Tommaso de’ Cavalierivel, aki +szeretetreméltó, de középszerű ifjú volt, úgy bánt, mint valami +„hatalmas szellemmel“.[33] + +A szerelem legalább meghatókká teszi az ilyen gyengeségeket. De ezek már +csak szomorúan fájdalmasak, – nem merjük azt mondani, hogy +szégyenletesek, – midőn félelemből erednek. Hirtelen páni rettegések +lepik meg. Akkor, félelemtől űzve, Itália egyik végéről másik végére +menekül. Firenzéből elmenekül 1494-ben, midőn egy látomás megrémítette. +1529-ben is elmenekül Firenzéből, midőn ostromolják a várost, amelynek +védelmét reá bízták. Egész Velencéig menekül és kevés híja, hogy +Franciaországba nem szökik. Utóbb szégyeli ezt a botlását: helyre is +hozza, visszatér az ostromolt városba és ott az ostrom végéig teljesíti +kötelességét. De mily gyenge és remegő Firenze bevétele után, mikor a +proskripciók uralkodnak ott! Még udvarol is Valorinak, a proskripció +intézőjének, aki éppen akkor okozta barátjának, a nemes Battista della +Pallának halálát. Sajnos, odáig megy, hogy megtagadja barátait, a +firenzei száműzötteket.[34] + +Fél. Halálosan szégyelli félelmét. Megveti önmagát. A saját maga iránt +való undor beteggé teszi. Meg akar halni. Azt hiszik, hogy meg fog +halni.[35] + +De nem tud meghalni. Őrült életerő van benne, mely naponkint újra +születik, hogy többet szenvedjen. Ha legalább kiszakíthatta volna magát, +hogy ne cselekedjék! De ezt nem szabad neki. Nem lehet el cselekvés +nélkül. Cselekszik. Kell, hogy cselekedjék. Cselekszik-e valóban? Inkább +áldozata a cselekvésnek, játékszere őrjöngő és ellenmondó szenvedélyei +forgószelének, akár Dante valamelyik elkárhozottja. + +Mily nagyon szenvedhetett! + + Ó jaj nekem! Mindegyre végigmérem + Mult napjaim sorát és nem lelek + Csak egyet is, mi lett volna enyém![36] + +Kétségbeesetten fohászkodott Istenhez: + + … Ó Isten! Istenem! + Én nem birok, vajjon ki bir velem?[37] + +Vágyódott a halál után, mert benne látta ennek az őrjítő rabszolgaságnak +végét. Mily irígységgel beszél azokról, akik meghaltak! + + – – – – – – – – – + Nem aggaszt többé élet változása, – + Szint’ írigyellek, míg ezt leirám… + Órák sora mitsem jelent tenéked, + Eset s szükség többé nem kényszerit…[38] + +Meghalni! Nem élni többé! Nem lenni többé! Megszabadulni a dolgok +zsarnokságától! Megmenekülni a saját énjének hallucinációjától! + + Segítsetek, magamhoz sohse térjek![39] + +* * * + +Szinte hallom, mint tör elő ez a tragikus kiáltás annak a fájdalmas +ábrázatnak szájából, amelynek nyugtalan szeme még ma is reánktekint a +Capitolium múzeumában.[40] + +Középtermetű volt, szélesvállú, erős, izmos testalkatú. Testét +idomtalanná tette a munka; emelt fővel járt, homorú háttal, kidülledt +hassal. Igy mutatja be a képmás, amelyet Francisco d’Ollanda festett; +állva, oldalról, fekete ruhában; vállát római köpeny takarja, fején +posztósapka és fölötte nagy fekete nemezkalap, mélyen fejébe nyomva.[41] +Gömbölyű feje volt, négyszögletes homloka, szemei fölött kidudorodva, +ráncokkal felszántva. Haja fekete volt, ritka, borzas és göndör. Szemei +kicsinyek voltak,[42] szomorúak és erős nézésűek, változó szarúszínűek, +sárgás és kékes pettyekkel. Széles, egyenes orrát, mely közepén +kidudorodott, Torrigiani ökölcsapása betörte.[43] Orrcimpájától szája +szögletéig mély ráncok húzódtak le. Szája fínom metszésű volt; alsó ajka +kissé előre állott. Kiugró pofacsontú, sovány arcát oldalt gyér, alúl +pedig faunszerű, elágazó, ritka, négy-öt hüvelyk hosszú szakáll vette +körül. + +Egész arcán a szomorúság, bizonytalanság kifejezése uralkodik. Tasso +korát jellemző aggodalmas, kételyektől megviselt ábrázat. Megindító +szemei szánalmat ébresztenek, kérnek. + +* * * + +Ne sajnáljuk tőle. Ajándékozzuk meg azzal a szeretettel, amelyre egész +életén át vágyódott és amelyben nem volt része. A legnagyobb +szerencsétlenségeket tapasztalta, melyek embert érhetnek. Szolgaságban +látta hazáját. Látta az évszázadokra barbároknak kiszolgáltatott +Itáliát. Látta, mint hal meg a szabadság. Látta, mint tűnnek el – egyik +a másik után – azok, akiket szeretett. Látta, mint alszik ki – egyik a +másik után – a művészet minden fényessége. + +Egyedül maradt, utolsónak, a leszálló éjszakában. És midőn halála +küszöbén hátranézett, vigaszúl még azt sem mondhatta magának, hogy +mindent megtett, amit tennie kellett, amit tehetett volna. Elveszettnek +tekintette életét. Hiába volt ez örömtelen. Hiába áldozta fel a művészet +bálványának.[44] + +Az emberfölötti munka, melyre saját magát ítélte, életének kilencven +évén át, egyetlen napi pihenés, egyetlen napi igazi élet nélkül, még +arra sem szolgált, hogy nagy terveinek egyikét is végrehajthassa. Nagy +munkái közül, azok közül, amelyek leginkább szívéhez nőttek, egyetlen +egy sem volt befejezve, egyetlen egy sem. A sors iróniája úgy akarta, +hogy ez a szobrász[45] csak festményeivel készülhessen el, amelyeket +akarata ellenére festett. Nagy munkái közül, amelyek váltakozva oly sok +büszke reményt és keserűséget keltettek fel benne, részben még életében +elpusztultak, így a _pisai csata_ kartonja és II. Julius bronzszobra, +mások – II. Julius síremléke, a Mediciek kápolnája – siralmasan +megfeneklettek: gondolatának torzképei. + +Ghiberti, a szobrász, _Emlékirataiban_ elmondja egy szegény német ötvös +történetét, aki az anjoui herceg szolgálatában állott. „Egyenlő vala +Görögország antik szobrászaival“ és élete végén látta, mint pusztítják +el azt a művet, amelynek életét szentelte volt. – „Akkoron meglátta, +hogy minden fáradsága haszontalan volt és térdreborulva így kiáltott +fel: Ó Uram, ég és föld fejedelme, minden dolgok teremtője, engedd, hogy +ne tévelyegjek többé és ne kövessek másokat, mint téged; könyörülj +rajtam! És haladék nélkül mindenét odaadta a szegényeknek, remeteségbe +vonult és ott halt meg…“ + +Mint a szegény ötvös, Michelangelo is, élete végéhez érve, keserűen +tekintette át hiába élt életét, hasztalan erőlködéseit, bevégzetlen, +elpusztúlt, be nem fejezett műveit. + +Ekkor lemondott. A renaissance gőgje, a mindenség fölött uralkodó szabad +lélek gőgje megtört benne. + + S egy Szerelemhez fordul csak a lélek: + Mely a keresztről tárja karjait![46] + +_Óda az Örömhöz:_ ez a termékeny kiáltás nem hangzott el ajkán. Utolsó +lehelletéig nem volt egyéb, mint Óda a fájdalomhoz, a szabadító +Halálhoz. Teljesen legyőzetett. + +* * * + +Ilyen volt e világ legyőzőinek egyike. Mi, akik géniuszának alkotásait +élvezzük, ugyanily módon élvezzük őseink hódításait: nem gondolunk többé +a kiontott vérre. + + Non vi si pensa + Quanto sangue costa.[47] + +Ezt a vért akartam én minden szem előtt feltárni és fejünk fölött +lobogtatni a hősök vörös lobogóját. + + + + +ELSŐ RÉSZ A küzdelem + + +I. AZ ERŐ + +_Davide cholla fromba e io choll’ arco,_ + +_Michelagniolo_.[48] + +A casentinói Capresében született 1475 március 6.-án. „Finom +levegőjű“,[49] kietlen táj, amely szikláival és bükkerdőivel a csontos +Appeninek gerincén felülemelkedik. Nem messze innen, a Monte Alvernián, +látta Assisi Ferenc a Keresztrefeszítettnek megjelenését. + +Michelangelo atyja[50] Caprese és Chiusi podestája volt. Heves, +nyugtalan, „istenfélő“ ember. Anyja[51] halálakor Michelangelo hat éves +volt.[52] Öten voltak testvérek: Lionardo, Michelagniolo, Buonarroto, +Giovan Simone és Sigismondo.[53] + +Egy settignanói kőfaragó feleségéhez adták dajkaságba. Később, +tréfálkozva, ennek a tejnek tulajdonította szobrászi hivatását. Iskolába +küldték; ott azonban csak rajzolással foglalkozott. „Ezért atyja és +atyjának testvérei rossz szemmel nézték és gyakran kegyetlenül +megverték, mert gyülölték a művészi mesterséget és szégyennek tartották, +hogy házukban művész legyen.“[54] Így már kora gyermekkorában +megismerkedett az élet durvaságával és a szellem elhagyatottságával. + +Csökönyössége legyőzte atyjáét. Tizenhárom éves korában mint tanuló +belépett Domenico Ghirlandajo, a legnagyobb és legegészségesebb firenzei +festő műhelyébe. Első munkáival annyi sikert aratott, hogy, a hagyomány +szerint, a mester féltékeny lett a tanítványra.[55] Egy év letelte után +megváltak egymástól. + +Megutálta a festészetet. Heroikusabb művészetre törekedett. Abba a +szobrásziskolába ment át, amelyet Lorenzo de’ Medici tartott fenn a San +Marco kertjeiben.[56] A nagyúr érdeklődött iránta: palotájában adott +neki szállást és fiai asztalánál helyet. A gyermek az olasz renaissance +szivébe került be, ókori emlékek gyűjteményébe, a nagy platonikusok, +Marsilio Ficino, Benivieni, Angelo Poliziano költői és tudós légkörébe. +Megittasúlt szellemüktől; hogy az ókor világában éljen, lelkét +klasszikussá tette: görög szobrász lett. Poliziano „nagyon szerette“, az +ő vezetése alatt faragta a _Kentaurok és lapithák küzdelmét_.[57] + +Ez a büszke dombormű, melyben a szenvtelen erő és szépség uralkodik, +visszatükrözteti az ifju atlétai lelkét és nyers társaival űzött vad +játékait. + +Eljárt a Carmine-templomba, hogy Masaccio festményeit lerajzolja, +Lorenzo di Credivel, Bugiardinival, Granaccival és Torrigiano dei +Torrigianival együtt. Csufolódásával nem kimélte társait, akik kevésbbé +voltak ügyesek mint ő. Egyszer azután a hiú Torrigianival akadt össze. +Torrigiani ökölcsapással törte be ábrázatát. Utóbb még dicsekedett is +vele: „Összeszorítottam öklömet“ – beszélte Benvenuto Cellininek – „és +oly erővel sujtottam orrára, hogy éreztem, mint zúzódnak össze a csontok +és porcok, akár valami tészta. Így egész életére megbélyegeztem.“[58] + +* * * + +A pogányság nem oltotta ki Michelangelo keresztény hitét. A két +ellenséges világ vetélkedett lelkéért. + +1490-ben Savonarola, a szerzetes megkezdte a Jelenésekről szóló lángoló +szónoklatait. Harminchét éves volt. Michelangelo tizenöt. Látta a kis +termetű, vézna prédikátort, akit Isten szelleme emésztett. Megdermedt a +rémülettől a rettenetes hang hallatára, mely a Duomo szószékéről +villámmal sujtott a pápa felé és Itália fölé Isten véres pallosát +függesztette. Firenze reszketett. Az emberek az utcán futkostak, sírva +és kiáltozva, mint a bolondok. A leggazdagabb polgárok, a Ruccellai, +Salviati, Albizzi, Strozzi családokból, szerzetes rendekbe kivántak +belépni. Még a tudósok, a filozófusok is, Pico della Mirandola, +Poliziano leszálltak értelmük magaslatáról.[59] Michelangelo legidősb +bátyja, Lionardo, dominikánus barát lett.[60] + +Michelangelo nem maradt ment a rettegés ragályától. Midőn közelgetett +az, akinek jövetelét a próféta hirdette: az új Kyros, Isten kardja, az +idomtalan kis szörnyeteg: – VIII. Károly francia király, – rémület fogta +el. Egy álom megzavarta. + +Egyik barátja, Cardiere, költő és zenész, egy éjjel Lorenzo de’ +Medicit[61] látta megjelenni álmában, rongyokba burkolva, gyászban, +félig meztelenül; a halott megparancsolta neki, figyelmeztesse fiát +Pierót, hogy el fogják űzni és soha sem fog visszatérni hazájába. +Michelangelo, akivel Cardiere közölte látomását, rábeszélte, hogy +mondjon el mindent a fejedelemnek, de Cardiere, aki félt Pierótól, nem +merte megtenni. Valamelyik következő reggel ismét felkereste +Michelangelót és rémülettől eltelve elmondta neki, hogy a halott ujból +megjelent előtte, ugyanabban a ruhában és midőn a fekvő Cardiere +csendesen reánézett, az álomkép pofonütötte, büntetésül amiért nem +engedelmeskedett neki. Michelangelo heves szemrehányásokkal illette +Cardieret és reávette, hogy tüstént gyalogoljon ki a Mediciek +nyaralójába, Careggibe, Firenze mellett. Feleútban Cardiere találkozik +Pieróval, megállítja és elmondja neki mondókáját. Piero nevetésben tört +ki és lovászaival megverette. Bibbiena, a herceg kancellárja, így szólt +hozzá: „Bolond vagy. Mit gondolsz, kit szeret Lorenzo jobban, fiát vagy +téged? Ha mutatkoznia kellett volna, előtte jelent volna meg, nem te +előtted!“ A megtépázott és kigúnyolt Cardiere visszatért Firenzébe, +elmondta Michelangelónak küldetése sikertelenségét és annyira meggyőzte +a Firenzét fenyegető szerencsétlenségekről, hogy Michelangelo két nap +mulva megszökött.[62] + +Ez volt az első ama babonás rettegések rohamai közül, amelyek utóbb nem +egyszer ismétlődtek életében és amelyek levették lábáról, bármint +szégyelte is. + +* * * + +Egész Velencéig menekült. + +Alig hagyta el Firenze földjét, amely égett talpa alatt, midőn +felhevültsége lelohadt. – Visszatért Bolognába és ott töltötte a +telet,[63] tökéletesen megfeledkezve a prófétáról és jövendöléseiről. A +világ szépsége ujból hatalmába keríti. Az 1495. év tavaszán, a farsang +vallási ünnepei és a pártok elkeseredett küzdelmei közben visszatér +Firenzébe, most már azonban annyira távol áll azoktól a szenvedélyektől, +amelyek körülötte marcangolják egymást, hogy – mintegy kihívásképen +Savonarola követőivel szemben – kifaragja híres _Alvó Cupidó_-ját, +amelyet kortársai ókori műnek néztek. Egyébiránt csak néhány hónapig +marad Firenzében; Rómába megy és Savonarola haláláig ő a legpogányabb a +művészek között. Kifaragja a _részeg Bacchus_-t, a _haldokló Adonis_-t +és a nagy _Cupidó_-t, ugyanabban az évben, midőn Savonarola elégetteti +„a Hiúságokat és Anathemákat“: könyveket, ékszereket, műtárgyakat.[64] +Bátyját, Lionardo szerzetest, a prófétában való hitéért üldözik. A +veszedelmek tornyosulnak Savonarola feje fölött: Michelangelo nem tér +vissza Firenzébe, hogy védelmére keljen. Savonarolát elégetik:[65] +Michelangelo hallgat. Leveleiben nyoma sincs ennek az eseménynek. + +Michelangelo hallgat, de a _Pietà_-t faragja.[66] + +A halhatatlanúl fiatal Szűz térdein a halott Krisztus fekszik, aludni +látszik. Az Olympos szigorúsága lebeg a tiszta istennő és a Kálvária +Istenének vonásai fölött. De kimondhatatlan melankólia egyesül vele és +áthatja e szép testeket. A szomorúság hatalmába kerítette Michelangelo +lelkét. + +* * * + +Nemcsak a nyomorúságok és bűnök látása vetett reá árnyékot. Zsarnoki erő +költözött beléje, hogy soha többé el ne hagyja. Áldozata lett a géniusz +ama dühének, amely haláláig nem engedte többé kifujnia magát. Anélkül, +hogy illuziói lettek volna a győzelemre nézve, megesküdött, hogy győzni +fog, a maga és övéi dicsőségére. Súlyos családjának egész terhe csak ő +reá nehezedett. Pénzkérésekkel ostromolta. Nem volt neki, de büszkeségét +helyezte abba, hogy sohase útasítsa vissza őket: eladta volna saját +magát, csakhogy elküldhesse övéinek a pénzt, amelyet tőle követeltek. +Egészsége már hanyatlott. A rossz táplálkozás, a hideg, a nedvesség, a +túlzott munka alá kezdte ásni. Fejfájásokban szenvedett és egyik oldala +megdagadt.[67] Atyja szemére vetette életmódját, nem volt annak +tudatával, hogy ő felelős érte. + +„Minden fáradalmam, amit valaha elszenvedtem, nem kevésbbé volt +magukért, mint önmagamért“ – írja neki utóbb Michelangelo.[68] + +„… Minden gondomat, valamennyit a maguk iránt való szeretetemnek +köszönhetem.“[69] + +* * * + +Az 1501. év tavaszán visszatért Firenzébe. + +A székesegyház építési bizottsága _(Opera del Duomo)_ már negyven évvel +azelőtt egy óriási márványtömböt bízott Agostino di Duccióra, hogy egy +próféta szobrát faragja ki belőle. Az alig kinagyolt mű félbemaradt. +Senki sem merte újból megkezdeni. Michelangelo vállalkozott reá[70] és +ebből a márványszirtből az óriási _Dávid_-ot keltette életre. + +Azt beszélik, hogy Pietro Soderini gonfaloniere elment Michelangelóhoz, +hogy megnézze a szobrot, amelyet nála megrendelt és nehány megjegyzést +tett reá, hogy ízléséről tanúságot tegyen: kifogásolta az orr +vastagságát. Michelangelo felment az állványra, vésőt és egy kis +márványport vitt magával, majd könnyedén mozgatva a vésőt, a port +apránkint aláhintette, de vigyázott, hogy ne éríntse az orrot és úgy +hagyta, amilyen volt. Azután a gonfalonieréhez fordult és így szólt: + +„Nézze meg most.“ + +– „Most“ – „mondá Soderini“ – „sokkal jobb lett. Életet öntött belé.“ + +„Akkor Michelangelo leszállott és csöndesen nevetett.“[71] + +Mintha kiolvashatnók ezt a csöndes megvetést a műből. Viharos erő +nyugalom állapotában. Megvetés és melankólia feszíti. Múzeum falai +között megfullad. Szabad levegőre van szüksége, „világosságra, térre“ – +ahogy Michelangelo mondta.[72] + +1504 január 25.-én egy müvészbizottság, amely Filippino Lippiből, +Botticelliből, Peruginóból és Leonardo da Vinciből állott, tárgyalta a +_Dávid_ elhelyezésének kérdését. Michelangelo kivánságára úgy +határoztak, hogy a Signoria palotája előtt állítják fel.[73] A rengeteg +tömeg szállítását a székesegyház építészeire bízták. Május 14.-én este a +márványóriást kivitték a deszkabódéból, amelyben el volt helyezve és +amelynek falát az ajtó fölött lebontották. Éjjel csőcselék kövekkel +dobálta, hogy összetörje. Gondosan kellett őrizni. A szobor csak lassan +haladt előre, egyenesen felfüggesztve, hogy szabadon lóghasson, anélkül, +hogy a földet éríntse. Négy napra volt szükség, míg a székesegyháztól a +Palazzo Vecchio elé ért. 18.-án délben megérkezett a kijelölt helyre. +Éjjel még ezután is őrizték. Minden elővigyázat ellenére egy este +kövekkel meghajigálták.[74] + +Ilyen volt ez a firenzei nép, amelyet olykor mintának állítanak a miénk +elé.[75] + +* * * + +1504-ben Firenze Signoriája versenyben szembe állította egymással +Michelangelót és Leonardo da Vincit. + +A két férfiú nem szerette egymást. Közös magányosságuk összehozhatta +volna őket. De ha távol érezték is magukat a többi embertől, még +messzebb voltak egymástól. Kettejök közül Leonardo volt az +elszigeteltebb. Ötvenkét éves volt, – húsz évvel idősebb +Michelangelónál. – Harmincéves kora óta elhagyta Firenzét, melynek +szenvedélyes zordsága tűrhetetlen volt gyengéd, kissé félénk +természetének és derült, kétkedő értelmének, amely minden előtt tárva +volt és mindent felfogott. Ez a nagy dilettáns, ez a teljesen szabad és +teljesen magányos férfiú annyira elszakadt családjától, a vallástól, az +egész világtól, hogy csak zsarnokok mellett érezte jól magát, akik époly +szabad szelleműek voltak, mint ő. Miután 1499-ben pártfogójának, +Lodovico il Morónak bukása arra kényszerítette, hogy Milanót elhagyja, +1502-ben Cesare Borgia szolgálatába lépett, de a herceg politikai +pályafutásának vége 1503-ban arra indította, hogy visszatérjen +Firenzébe. Itt ironikus mosolya szemben találta magával a sötét és lázas +Michelangelót, akit kihozott sodrából. Michelangelo, aki egészen +szenvedélyeinek és hitének élt, gyűlölte szenvedélyei és hite +ellenségeit, de még erősebben gyűlölte azokat, akiknek nem voltak +szenvedélyeik és nem volt semmiféle hitük. Minél nagyobb volt Leonardo, +annál nagyobb ellenszenvet érzett iránta Michelangelo és nem mulasztott +el egy alkalmat sem, hogy azt előtte kimutassa. + +„Leonardo szép megjelenésű, arányos testalkatú, megnyerő fellépésű +férfiú volt. Rövid, térdig érő, rózsaszinű köntöst viselt, holott akkor +hosszú öltözetek voltak divatban. Szép szakálla melle közepéig ért, +göndör és gondosan ápolt vala. És a nevezett Leonardo elsétált egyszer +egy barátjával a Santa Trinità-negyedbe, ahol nehány jóravaló ember épen +Dante egy passzusa fölött vitatkozott. Odahivták Leonardót és +felszólították, hogy magyarázza meg nekik azt a passzust. Véletlenül +épen akkor ment arra Michelangelo és egyikük odahítta, Leonardo pedig +így felelt: „Majd Michelangelo fogja nektek megmagyarázni.“ Michelangelo +pedig, aki azt hitte, hogy csúfságból mondta, haragosan így válaszolt +neki: „Magyarázd meg magad, aki elkészítetted egy lovasszobor mintáját, +hogy bronzba öntsed és nem voltál képes megönteni és szégyenből +otthagytad“.[76] Ezekkel a szavakkal hátat fordított nekik és elment. +Leonardo ottmaradt és Michelangelo szavai miatt elpirult. És +Michelangelo, hogy Leonardót még erősebben megcsipkedje, ezt is mondta: +„És hogy azok a milanói kappanok bíztak benned!“[77] + +Ilyen volt az a két férfiú, akiket Soderini gonfaloniere egy közös +munkában, a Signoria palotájában levő tanácsterem kifestésében egymással +szembeállitott. Különös párbaj volt ez a renaissance két legnagyobb +ereje között. Leonardo 1504 májusában kezdte el az _Anghiari csata_ +kartonját.[78] Ugyanaz év augusztus hónapjában Michelangelónál rendelték +meg a _Cascinai csata_ kartonját.[79] Firenze két táborra szakadt, a +vetélytársak egyike vagy másika mellé. – Az idő mindent kiegyenlített. +Mindkét mű eltünt.[80] + +* * * + +Az 1505. év március hónapjában II. Julius pápa Rómába hítta +Michelangelót. Akkor kezdődött életének heroikus korszaka. + +A két heves és nagyszabású ember, a pápa és a művész, arra volt +teremtve, hogy megértse egymást, ha hevükben egymásba nem ütköznek. +Agyuk óriási tervektől forrott. II. Julius a régi Rómához méltó +siremléket akart emeltetni magának. Michelangelo lángolt e császári +dölyftől sugalt gondolatért. Valóságos bábeli tervet gondolt ki, +hegymagasságú épületet több mint negyven óriási méretű szoborral. A +fellelkesült pápa Carrarába küldte, hogy a kőbányákban kifejtesse az +egész szükséges márványanyagot. Michelangelo nyolc hónapnál tovább +maradt a hegyek között. Emberfölötti túlcsigázottság rabja volt. „Midőn +egyszer azon a vidéken meglátott egy hegyet, amely a tenger fölé +kiemelkedett, kedve támadt egy óriást faragni, mely távolról feltünt +volna a hajósoknak… Bizonyára meg is csinálta volna, ha lett volna reá +ideje és ha a feladat, amelyért odament, megengedte volna.“[81] + +1505 decemberében visszatért Rómába, ahova egymásután érkeztek meg a +tengeren át az általa kiválasztott márványtömbök. A Szent Péter terére +szállították őket, Santa Caterina mögé, ahol Michelangelo lakott. „Oly +nagy volt a kövek tömege, hogy az emberek álmélkodását és a pápa örömét +keltette fel.“ Michelangelo munkához látott. A pápa, türelmetlenségében +igen gyakran meglátogatta és „elbeszélgetett vele, olyan bizalmasan, +mintha testvére lett volna.“ Hogy kényelmesebben odamehessen, a Vatikán +folyosójáról Michelangelo házához függő hidat készíttetett, amely titkos +átjárót biztosított számára. + +De a pápa kegye nem volt tartós. II. Julius jelleme nem volt kevésbbé +hevesvérű mint Michelangelóé. Egymásután a legkülönbözőbb tervekért +lelkesedett. Úgy találta, hogy egy másik terv inkább megörökítheti +dicsőségét: Újjá akarta építeni Szent Péter templomát. Michelangelo +ellenségei vezették ebbe az irányba. Számosak voltak ők és hatalmasak. +Élükön egy oly férfiú állott, akinek géniusza nem volt csekélyebb +Michelangelóénál és akinek akarata erősebb volt: az urbinói Bramante, a +pápa épitésze és Ráfael barátja. Nem lehetett rokonszenv a két nagy +umbriai mesterben uralkodó értelem és a firenzei művész vad géniusza +között. Az azonban, hogy elhatározták szembeszállni vele,[82] +kétségkívül azért történt, mert ő hivta ki őket. Michelangelo oktalanúl +bírálgatta Bramantét és azzal vádolta – okkal vagy ok nélkül – hogy +munkáiban nem tiszta kezű.[83] Bramante azonnal elhatározta, hogy +megbuktatja. + +Elforditotta tőle a pápa kegyét. Felhasználta II. Julius babonás +természetét és eszébe juttatta azt a néphitet, mely szerint rossz +előjel, ha valaki életében épitteti meg síremlékét. Sikerült is elvonni +őt vetélytársának terveitől és a maga terveit tette helyükbe. 1506 +januárjában II. Julius elhatározta, hogy újjáépíti Szent Péter +templomát. A síremlék abbamaradt és Michelangelót nemcsak megalázás +érte, hanem el is adósodott ama kiadások miatt, amelyeket a munkára +előlegezett.[84] Keserűen panaszkodott. A pápa elzáratta előtte ajtaját +és midőn visszatért, II. Julius egyik lovászával kergettette el. + +Egy luccai püspök, aki látta a dolgot, így szólt a lovászhoz: + +– „Hát nem ismeri?“ + +A lovász így szólt Michelangelóhoz: + +– „Bocsásson meg, uram, de ezt a parancsot kaptam és teljesitenem kell.“ + +Michelangelo hazament és a következő levelet irta a pápának: „Szent +Atyám, ma reggel kikergettek a palotából Szentséged parancsára, miért is +tudomására hozom, hogy mától kezdve ha szüksége lesz reám, keressen +másutt, nem Rómában.“ + +Elküldte a levelet, magához hivatott egy asztalost és egy kőfaragót, +akik nála laktak és így szólt hozzájuk: + +„Híjjatok egy zsidót, adjatok el mindent, ami ebben a házban van és +jöjjetek Firenzébe.“ + +Azután lóra ült és eltávozott.[85] + +Midőn a pápa megkapta a levelet, öt lovast küldött utána, akik este +tizenegy óra körül érték utól Poggibonsiban és a következő parancsot +adták át neki: „A jelen írás átvétele után azonnal térj vissza Rómába, +kegyvesztés terhe mellett.“ Michelangelo azt válaszolta, hogy visszatér, +ha a pápa megtartja kötelezettségeit, különben ne remélje, hogy valaha +viszontlátja.[86] + +A következő szonettet intézte a pápához:[87] + + Uram, igaz az ős példabeszéd, + Hogy a hatalmas nem hajlik a jóra! + Te is hallgattál léha mese szóra, + S jutalmazád az igaz ellenét. + + Én a te régi jó szolgád vagyok, + Tiéd vagyok, mint napé sugara; + De te időmet nem bánod soha, + S kevésbbé tetszem, bármint fáradok. + + Már azt hivém, hogy fölemelsz magadhoz, + S igaz mérték, és nagy hatalmú kardod + Fog dönteni s nem üres szóbeszéd. + + De az Ég megvet minden hű Erényt, + Ha e világra küldi, hol pedig + Csak száraz fa gyümölcsét keresik![88] + +A sértés, amely II. Julius részéről érte, nem volt az egyedüli ok, amely +Michelangelót szökésre késztette. Giuliano da San Gallóhoz intézett +egyik levelében sejteti, hogy Bramante meg akarta gyilkoltatni.[89] + +Michelangelo távozása után Bramante vetélytárs nélkül maradt. Annak +szökését követő napon helyezteti el a Szent Péter-templom első +kövét.[90] Engesztelhetetlen boszúja Michelangelo műve ellen fordult és +úgy intéződött, hogy örökre tönkretegye azt. A csőcselékkel kifosztatta +a Szent Péter-téren levő munkahelyet, ahol a II. Julius síremlékéhez +szánt márványtömbök össze voltak gyűjtve.[91] + +Ezalatt a pápa, aki dühöngött szobrászának lázadása miatt, egyik brevét +a másik után küldte a Signoriához Firenzébe, ahova Michelangelo +menekült. A Signoria maga elé idézte Michelangelót és így szólt hozzá: +„Úgy megtréfáltad a pápát, hogy még a francia király sem merte volna +megtenni… Nem akarunk miattad Julius pápával háborúba keveredni, vissza +kell tehát térned és ha visszatérsz, olyan hathatós leveleket adunk +neked, hogy aki megbántana, ezt a Signoriát bántaná meg.“[92] + +De Michelangelo makacskodott. Feltételeket tűzött. Azt követelte, hogy +II. Julius csináltassa meg vele a síremléket, amelyen már nem Rómában, +hanem Firenzében szándékozott dolgozni. Midőn II. Julius hadba vonult +Perugia és Bologna ellen[93] és sürgetései mind fenyegetőbbekké váltak, +Michelangelo arra gondolt, hogy Törökországba utazik, mert a szultán azt +az ajánlatot tette neki a ferencrendiek útján, hogy menjen +Konstantinápolyba és építse meg a perai hidat.[94] + +Végre engednie kellett és az 1506. év novemberének utolsó napjaiban +kelletlenül Bolognába utazott, ahova a győzedelmes II. Julius csak +kevéssel előbb vonult be. + +„Egy reggel, midőn Michelangelo a San Petronio-templomba ment misére, a +pápa lovászai megismerik és őszentsége elé vezetik, aki asztalnál ült a +Tizenhatok palotájában. Midőn a pápa maga előtt látta őt, haragos arccal +így szólt: „Neked kellett volna minket felkeresnünk és te megvártad, +hogy mi keressünk fel téged!“… Michelangelo letérdelt és fennszóval +bocsánatot kért, azzal mentegetve magát, hogy nem rosszaságból, hanem +felindulásból hibázott, mert nem bírta elviselni, hogy úgy kergessék el, +ahogy megtették. A pápa lehajtotta fejét és nem felelt, látszott, hogy +nagyon fel van indulva. Ekkor egy püspök, akit Soderini biboros bízott +meg azzal, hogy Michelangelót kimentse és ajánlja, közbe akart lépni és +így szólt: „Ne nehezteljen Szentséged hibájáért, mert tudatlanságból +hibázott. A festők, művészetükön kivül, mind ilyenek.“ De a pápa +haraggal válaszolt: „Te olyan gorombaságot mondasz neki, amilyent mi nem +mondunk. Te vagy a tudatlan és szerencsétlen, nem ő. Hordd el magad a +pokolba.“ És mert nem ment el, a pápa szolgái ütlegekkel kidobták. +Miután a pápa ilyképen haragjának nagy részét a püspökre adta ki, +közelébb hítta magához Michelangelót és megbocsájtott neki.“[95] + +Szerencsétlenségére, hogy II. Juliussal kibéküljön, Michelangelónak bele +kellett törődnie a pápa szeszélyeibe és a mindenható akarat újból +másfelé fordult. Már nem volt szó a siremlékről, hanem óriási +bronzszoborról, amelyet Bolognában akart állíttatni magának. Hiába +tiltakozott Michelangelo, „hogy ő nem ért a bronzöntéshez“. Meg kellett +tanulnia és keserves munkára vállalkoznia. Hitvány szobában lakott, +amelyben csak egy ágy volt és ebben aludt két firenzei segédjével, +Lapóval és Lodovicóval, valamint Bernardino nevű öntőjével. Tizenöt +hónap múlt el mindenféle kellemetlenség közepette. Összeveszett Lapóval +és Lodovicóval, akik meglopták. + +„Két segédem, főleg az a gaz Lapo, mindenkivel el akarta hitetni, hogy +ők csinálják ezt a művet, vagy hogy társas viszonyban vannak velem. +Sohasem látták be, főleg Lapo, hogy nem ők a mesterek, míg csak ki nem +dobtam: csak akkor tért észre, hogy az én szolgálatomban állott… +Elkergettem mint egy kutyát.“[96] + +Lapo és Lodovico zajosan panaszkodtak; Firenzében rágalmakat +terjesztettek Michelangelo ellen és végre is pénzt zsaroltak ki +atyjától, azon a címen, hogy meglopta őket. + +Azután a bronzöntő tehetetlensége derült ki. + +„Azt hittem volna, hogy Bernardino mester még tűz nélkül is képes lenne +önteni, oly nagy hitem volt benne.“ + +1507 júniusában az öntés szerencsétlenül járt. Az alak csak derékig jött +ki. Mindent újból kellett kezdeni. Michelangelót egész 1508 februárig +foglalkoztatta ez a munka. Egészsége majdnem tönkrement. + +„Alig szakíthatok időt evésre“ – írja öccsének. „… A legnagyobb +nehézségek és óriási fáradalmak közepette élek és nem törődöm egyébbel, +csak éjjel-nappal munkával. Annyi bajt szenvedtem és szenvedek, hogy ha +még egyszer újból kellene csinálnom, nem hiszem, hogy életemből +kitelnék, mert igen nagy munka volt.“[97] + +Ennyi fáradsághoz képest az eredmény szánalmas lett. II. Julius szobra, +melyet 1508 februárjában állítottak fel a San Petronio-templom +homlokzata előtt, csak négy évig maradt ott. 1511 decemberében a +Bentivogliók, II. Julius ellenségeinek pártja elpusztította és Alfonso +d’Este megvásárolta töredékeit, hogy ágyút öntessen belőle. + +* * * + +Michelangelo visszatért Rómába. A pápa egy másik feladatot rótt rá, +amely nem kevésbbé váratlan volt és még veszedelmesebb. A festőt, aki +mitsem értett a freskófestés mesterségéhez, a Sixtus-kápolna +boltozatának kifestésével bízta meg. Mintha csak kedve telt volna abban, +hogy lehetetlent kívánjon és Michelangelónak abban, hogy teljesítse azt. + +Úgy látszik, Bramante volt az, aki látván, hogy Michelangelo a pápa +kegyével tér vissza, ezt a feladatot reá hárította, abban a feltevésben, +hogy ez dicsőségének veszte lesz.[98] A kísérlet annál veszedelmesebb +volt Michelangelóra nézve, mert ugyanabban az évben, 1508-ban, +vetélytársa Ráfael hasonlíthatatlan szerencsével kezdte meg a Vatikán +stanzáinak kifestését.[99] Mindent elkövetett, hogy szabaduljon a +félelmes megtiszteltetéstől, még Ráfaelt is ajánlotta maga helyett: azt +mondta, hogy ez nem az ő művészete és hogy nem fog neki sikerülni. De a +pápa ragaszkodott hozzá és engednie kellett. + +Bramante Michelangelo számára állványt emelt a kápolnában és Firenzéből +elhozattak nehány festőt, akiknek a freskófestésben gyakorlatuk volt, +hogy legyenek segitségére. De Michelangelo semmiféle segítséggel sem +boldogulhatott. Azzal kezdte, hogy használhatatlannak jelentette ki +Bramante állványát és újat emelt helyébe. Ami a firenzei festőket +illeti, ezek nem voltak kedvére valók és minden magyarázat nélkül +kitette őket. „Egy reggel elhatározta, hogy mindent leveret, amit +festettek és bezárkózván a kápolnába, többé nem akart nekik ajtót +nyitni, de még házában sem mutatkozott nekik. Mikor azután úgy találták, +hogy a tréfa már túlságos hosszú ideig tart, elszánták magukat és +szégyenkezve tértek vissza Firenzébe.“[100] + +Michelangelo egyedül maradt nehány munkással,[101] de ahelyett, hogy a +fokozott nehézség fékezte volna merészségét, még kibővitette tervét és +elhatározta, hogy nemcsak a boltozatot festi ki, amiről eleve szó volt, +hanem a falakat is. + +Az óriási munka 1508 május 10.-én kezdődött. Komor évek, – a +legkomorabbak és legmagasztosabbak ebben az egész életben! Ez a legendai +Michelangelo, a Sistina hőse, kinek nagyszerű képe bele van vésve az +emberiség emlékezetébe és kell is, hogy ott maradjon. + +Szörnyen szenvedett. Akkori levelei szenvedélyes csüggedésről tesznek +tanúságot, amely nem elégíthette ki magát isteni gondolataival: + +„Nagy felindulásban vagyok, mert már egy éve, hogy egy garast sem kaptam +a pápától és nem is kérek, mert munkám nem halad úgy, hogy +megérdemelném. És ennek a munka nehézsége az oka, meg az is, hogy nem az +én mesterségem. Igy csak eredmény nélkül vesztegetem időmet. Isten +segéljen meg.“[102] + +Alig fejezte be a _Vizözön_ festményét, midőn ez penészedni kezdett: az +alakok már nem voltak megkülönböztethetők. Nem akarta folytatni. De a +pápa nem fogadott el semmi kifogást. Újból munkához kellett látnia. + +Fáradalmaihoz és nyugtalanságaihoz még övéinek ocsmány +alkalmatlankodásai is járultak. Az egész család reá nehezedett, +visszaélt vele, halálra szorongatta. Atyja szüntelen jajgatott, +nyugtalankodott pénzdolgok miatt. Még neki kellett azzal töltenie +idejét, hogy bátorítsa az öreget, holott maga is nyomott hangulatban +volt. + +„Ne féljen semmit, mert ezek épen nem életbevágó dolgok… A szükséges +pénzben sohasem lesz hiányuk, amíg csak nekem lesz… Még ha mindenét a +világon elvennék is, akkor se hiányoznék semmijök, míg csak élek… Inkább +vagyok szegény és látom magát életben, mert ha meghalna, a világ minden +aranya mitsem érne nekem… Ha nem lehet része a világ oly +tisztességeiben, mint más polgároknak, érje be azzal, hogy van kenyere +és éljen Krisztussal jól és szegényesen, mint én itt; mert bizony +nyomorúságosan élek és nem törődöm sem az élettel, sem a világ +megtiszteltetéseivel és nagy bajok között, ezer gyanúban élek. És már +körülbelül tizenöt éve, hogy nem volt egy jó órám sem és mindent +megtettem, csakhogy segítsem magukat, pedig sohasem ismerték és hitték +el. Isten bocsásson meg mindnyájunknak! Kész vagyok ugyanígy cselekedni, +míg élek, csak legyen módom reá.“[103] + +Három öccse kizsákmányolta. Tőle vártak pénzt, elhelyezkedést; +lelkifurdalás nélkül merítettek a kis tőkéből, amelyet Firenzében +összegyűjtött volt; nála szállásolták be magukat Rómában; vele +vásároltatott magának Buonarroto és Giovan Simone üzletet, Gismondo +földbirtokot Firenze mellett. És még csak nem is voltak hálásak iránta: +mintha mindezzel tartozott volna nekik. De ő sokkal büszkébb volt, +semhogy rá ne hagyta volna őket. A fickók azonban nem érték be ezzel. +Rosszúl viselték magukat, Michelangelo távollétében rosszúl bántak +atyjukkal. Akkor dühös fenyegetésben tört ki. Ostorral vezette öccseit, +mint vásott suhancokat. Szükség esetén meg is ölte volna őket. + +„Giovan Simone,[104] + +Azt mondják, hogy ha jó emberrel cselekszünk jót, jobbá tesszük őt, de +ha rosszal, ez még rosszabb lesz. Már több év óta szép szóval és jó +tettekkel igyekeztem, hogy helyes életre térítselek és békére atyáddal +és mivelünk: te pedig csak mindig rosszabb vagy… Hosszasan beszélhetnék +neked a te dolgaidról, de csak szavak maradnának, mint mindaz, amit már +mondtam neked. Csak röviden akarom neked megmondani, hogy nincs semmid a +világon és hogy én adom neked háztartásod költségeit és adtam már egy +idő óta Isten nevében, mert azt hittem, hogy testvérem vagy mint a +többiek. Most már azonban bizonyos vagyok benne, hogy nem vagy +testvérem, mert ha az volnál, nem fenyegetnéd meg atyámat. Állat vagy és +én úgy fogok veled bánni, mint állattal. Tudd meg, hogy aki atyját +fenyegetni vagy bántani látja, az köteles életét kockáztatni érte. De +elég! Azt mondom neked, hogy nincs semmid a világon és ha csak +legcsekélyebbet is hallok a te dolgaidról, azonnal odamegyek, megmutatom +neked hibádat és majd megtanítlak elpocsékolni vagyonodat és felgyújtani +a házat és birtokot, amelyeket nem te szereztél. Nem vagy ott, ahol +gondolod. Majd ha odamegyek, olyat mutatok neked, hogy véres könnyeket +fogsz sírni és megtudod, mire alapítod elbizakodottságodat. + +Újból mondom neked: hogy ha igyekezni fogsz jól viselni magad és +megbecsülni s tisztelni atyádat, én úgy foglak segíteni, mint a többit +és rövid időn belül jó boltot szerzek neked. De ha nem így cselekszel, +én majd ott leszek és olyan módon intézem el dolgaidat, hogy jobban +megtudod mint valaha, hogy ki vagy és hogy mid van a világon… Elég ebből +ennyi. Ha nem győzöm szóval, majd kipótolom tettekkel. + +Michelangelo Rómában. + +Kénytelen vagyok még két verset írni neked. Tizenkét év óta járom +keservesen egész Itáliát, elviseltem minden szégyent, elszenvedtem +minden szenvedést, testemet mindenféle fáradalommal sanyargattam, még +életemet is ezer veszélynek kitettem, csak hogy segítsem családomat. +Most pedig, midőn magam kissé összeszedni kezdtem, te magad akarod +szétszedni és ledönteni mindazt, amit annyi év fáradságával építettem. +De Krisztus testére mondom, ebből nem lesz semmi! Mert, ha szükséges, +magam szét tudok szedni tizezer hozzád hasonlót. Légy tehát okos és ne +tedd próbára azt, akinek úgyis elég baja van.“[105] + +Azután Gismondóra kerül a sor: + +„Nagy nyugtalanság és óriási fáradalmak közepette élek itt. Semmiféle +barátom nincs, de nem is akarok. Nincs annyi időm, hogy lenyelhessem +falatomat, ne bosszantsatok tehát, mert egy szemernyit sem vagyok képes +eltűrni.“[106] + +Végül harmadik öccse, Buanarroto, aki a Strozziak kereskedő házában volt +alkalmazva, mindazon pénzelőlegek után, amelyekben Michelangelo +részesítette, arcátlanul zaklatja őt és azzal dicsekszik, hogy többet +költött számára, mint amennyit kapott: + +„Hálátlanságodtól kérdezném meg“ – írja neki Michelangelo – „hogyan +szerezted pénzedet. Azt is szeretném tudni, számon tartod-e azt a 228 +aranyat, amit a Santa Maria Nuova bankjából vettetek ki és még sok +százat, amit a házra és reátok költöttem és azt a sok kellemetlenséget +és gondot, amelyben részem volt, hogy rajtatok segíthessek. Szeretném +tudni, számolsz-e mindezzel. Ha annyi eszed volna, hogy az igazságot +megértsd, nem mondanád: Ennyit költöttem a magaméból és nem is jöttél +volna ide, hogy ügyeddel zaklass, tekintve azt az elbánást, amelyben +benneteket a multban részesítettelek, sőt azt mondtad volna: +Michelagniolo tudja, mit írt nekünk és ha most nem tesz úgy, bizonyára +akadályozza valami, amiről mi nem tudunk. Legyetek türelemmel, mert nem +jó megsarkantyúzni azt a lovat, amely úgy fut, ahogy csak bir és jobban +amúgy sem bir. De ti sohasem ismertetek engem és ma sem ismertek. Isten +bocsássa meg nektek! mert ő részesített abban a kegyelemben, hogy +rendelkezzem azzal, amivel rendelkezem, illetőleg amivel rendelkeztem, +hogy segíthessek rajtatok. Majd rájöttök, ha én már nem leszek.“[107] + +Ilyen volt a hálátlanságnak és irigységnek az a légköre, melynek +közepette Michelangelo vergődött. Egyfelől méltatlan családja, mely +zaklatta, másfelől elkeseredett ellenségei, akik kikémlelték és bukására +számítottak. Ő pedig ez alatt az idő alatt befejezte a Sistina heroikus +munkáját. De mily kétségbeesett erőlködés árán! Kevés híja, hogy mindent +ott nem hagyott és újból el nem menekült. Azt hitte, hogy meg fog +halni.[108] Talán akarta is. + +A pápa haragudott reá lassúságáért és azért, hogy rejtegeti előle +munkáját. Büszke jellemeik viharfelhők gyanánt ütköztek egymásba. „Egy +nap“ – írja Condivi – „a pápa faggatta Michelangelót, mikor készül el a +kápolnával. Michelangelo a maga módján így válaszolt: „Majd ha lehet.“ A +pápa, aki hirtelen természetű volt, megütötte botjával, amelyet kezében +tartott és így szólt: „Majd ha lehet! Majd ha lehet!“ Erre Michelangelo +hazament és fölkészült, hogy szó nélkül Firenzébe utazzék, midőn +megjelent nála a pápa küldötte és ötszáz aranyat adott át neki, +kiengesztelvén, ahogy lehetett és mentegetvén a pápát.“ + +Másnap azonban már újra kezdték. A pápa végre is dühösen így szólt +hozzá: „Azt akarod, hogy ledobassalak arról az állványról?“ +Michelangelónak engednie kellett, leszedette az állványt és az 1512. év +Mindszentek napján leleplezte művét. + +A ragyogó és komor ünnepnap, amelyre reáesnek a Halottak napjának +gyászos sugarai, jól megfelelt a rettenetes mű felavatásának. Tele van +az annak az Istennek szellemével, aki teremt, öl és elnyel. Az élet +egész ereje szélviharként zúg benne.[109] + + +II. AZ ERŐ, MELY MEGTÖRIK + +_Rocte’ e l’alta cholonna._[110] + +Herakles dicsőségesen és megtörten került ki e heraklesi munkából. A +Sixtus-kápolna boltozatának festése közben hónapokig hátraszegett fejjel +kellett dolgoznia és „ez által annyira megromlott látása, hogy még +sokáig nem volt képes levelet olvasni vagy valamit megnézni, csak ha +feje fölé tartotta, hogy jobban lásson.“[111] + +Maga is tréfálkozott fogyatkozásai fölött: + + Golyvás vagyok, mint viztől ittasan + A macskák a nedves Lombardiában, + Vagy mit tudom, még hol a nagy világban, – + Hogy már tokámat éri a hasam. + + A koponyám a hátamat veri, + S büszkén az égre meredez szakállam, + Ecsetemet se tartom föl hiában, + Orcámat tarkára csöpögteti. + + A két csipőm a bendőmbe szorult, + Hátam helyett szolgál az ülepem, + S nem látom azt se, lábam hol mozog. + + Elől a bőröm hosszúra kinyult, + Hátul meg nagyon rövid lett nekem: + Most, mint feszült íj, oly görbe vagyok. + + Természetes dolog, + Hogy ferde minden, amit képzelek: + Találni görbült csőből nem lehet. + + A munkám halva született, + Védd meg, Giovanni, a becsületem: + Én festő nem vagyok, s nem vagyok jó helyen![112] + +De ne üljünk fel e vidám hangnak. Michelangelo szenvedett csunyasága +miatt. Az olyan ember szemében, aki, mint ő, mindenkinél jobban rajong a +fizikai szépségért, a csunyaság szégyen.[113] Megaláztatásának nyoma +egyik-másik madrigaljában is felfedezhető.[114] Fájdalma annál mélyebb +volt, mert egész életén át szerelem emésztette, anélkül, hogy – úgy +látszik – valaha is viszonzásban részesült volna. Akkor saját magába +vonult vissza és a költészetbe öntötte ki gyengéd és fájdalmas +érzelmeit. + +Gyermekkora óta verselt: ez parancsoló szükséglet volt neki. Rajzaira, +leveleire, elszórt feljegyzéseire kerültek gondolatainak kifejezései, +melyeket utóbb újból elővett és szüntelen átdolgozott. Fájdalom, +1518-ban ifjúkori költeményeinek legnagyobb részét elégettette, mások +halála előtt semmisültek meg. Az a kevés is azonban, ami reánk maradt, +elénk idézi szenvedélyeit.[115] + +Úgy látszik, hogy Firenzében, 1504 körül írta a legrégibb +költeményt:[116] + + Boldog valék, mig annyi támadásnak + Helytálltam és te nem birtál velem; + Legyőzve most, hatalmad érezem + S orcáim sűrű könnyeimtől áznak. + + Mert nyílaid eleddig nem találtak + A célba és nem sérték meg szivem, + Boszúd halálra váltja életem + S a fegyvered: sugára szép szempárnak. + + Miként madárka nem kerül a lépre + Sok évig bár, de végre fennakad + S annál keservesebb a szörnyü vége, + + Úgy engem is sokáig megkíméle + Kegyetlen Ámor, éltem megmaradt. + Most elvevé: könyörtelen kivégze.[117] + +Két madrigal, amelyeket 1504 és 1511 között valószínűleg ugyanahhoz a +nőhöz intézett, megkapó kifejezésű: + + Ki az, aki tehozzád kényszerít + – Jaj, ó jaj énnekem – + Bilincsbe verve, bár szabad vagyok?…[118] + + Miért, hogy már enyém se lehetek? + Ó Isten, ó Egek! + Ki az, ki már fölöttem ily erős, + Ugyan ki az, aki engem legyőz, + Hogy ellenébe mitse tehetek? + Ó Isten, ó Egek!…[119] + +Egy Bolognából, 1507 decemberében írott levelének hátlapján maradt fenn +ez az ifjúkori szonett, amelynek érzéki finomsága Botticelli valamelyik +látomását idézi fel: + + Vidám virágok, kötve koszorúba + Örülve díszitik hölgyem fejét, + S aranyhaját csókolni mind elébb + Igyekszik, – hátra egyik sem szorulna. + + Bizony ruhája naphosszat sem únja + Feszülni keblén, bár bővebb odébb + S aranyfonál belé nem fáradt még, + Arcán, nyakán fátylát hogy végighúzza. + + Legboldogabb ám a szalag talán, + Csokorba kötve amely ott pihen + Aranyvégével épp’ a kebelén. + + És az övecske karcsu derekán + Rebegni látszik: „Mindig ölelem.“ + Mit tennének még karjaim helyén![120] + +Egy bizalmas jellegű, hosszú költeményben – mintegy vallomásban –[121] +amely alig idézhető szószerint, Michelangelo sajátságosan nyers +kifejezésekkel írja le szerelmi gyötrelmeit: + + Ha egy nap is nem látlak tégedet, + Békét, nyugalmat sehol sem lelek. + Viszont ha látlak, szinte megtelek, + Mint koplaló, ha végre már evett… + Ha kérdezel, ugy szavam elakad, + Berekedek, felelni nem tudok…[122] + +Majd kínos sóhajok: + + … Ó mily szörnyű a gyötrelem, + Melyet érez e szív, ha sejti azt, + Szerelmemért hogy nem várhat vigaszt! + Tovább nem birom életem![123] + +A Mediciek kápolnájába szánt Madonnához való tanulmányok mellé írta a +következő sorokat: + + Magam gyötrődöm izzón a sötétben, + Midőn a földet elhagyá a nap; + Másoknak élv, nekem bánat marad + S borulva földre, búsulok az éjben.[124] + +Ugyanebből az időből való egy híres madrigal, amelyet Bartolommeo +Tromboncino zenésített meg 1518 előtt: + + Hogy merjem én, ó kincsem, + Tenélküled már élni éltemet, + Segélyt ha kérnem válva sem lehet? + A sóhajok s panaszló sok sírások + Szegény szivem, tehozzád elvivék, + Ó úrnőm, s nékik bizton elhivéd + Gyötrelmeim és oly közel halálom. + De ha igaz, hogy tőled messze bár, + Szolgád hűségét sohse feleded, + Szivem mi nem enyém, hagyom neked. + +(_Költemények_, XI.) + +Michelangelo hatalmas szobraiban és festményeiben a szerelem nem jut +szóhoz: csak legheroikusabb gondolatait szólaltatta meg bennök. Úgy +látszik, mintha szégyelte volna, hogy szívének gyöngeségeit beléjök +vegyítse. Csak a költészethez volt bizalommal. Itt kell keresnünk a +kérges felülete alatt oly félős és gyengéd szív titkát: + + Szeretve, mért születtem?[125] + +Hasonlítsuk össze e szerelmi költeményeket, amelyekben a szerelem és +bánat úgyszólván egyértelműek, azoknak a fiatalos és ügyetlen +szonetteknek kéjes rajongásával, amelyeket Ráfael írt a _Disputá_-hoz +való rajzok hátlapjára. + +* * * + +A Sixtus-kápolna mennyezetfestményének befejezése és II. Julius halála +után[126] Michelangelo visszatért Firenzébe és ahhoz a tervhez, amely +annyira szívéhez nőtt: II. Julius síremlékéhez. Szerződéssel kötelezte +magát, hogy hét év alatt elkészíti.[127] Három éven át majdnem kizárólag +ennek a munkának szentelte magát.[128] Ebben az aránylag nyugodt +korszakban, – a melankolikus és derült érettség korszakában, midőn a +Sixtus-kápolna lázas háborgása lecsillapodik, mint ahogy a felkorbácsolt +tenger visszatér medrébe, – Michelangelo legtökéletesebb műveit alkotja, +azokat, amelyek a legjobban valósítják meg szenvedélyeinek és akaratának +egyensúlyát: a _Mózest_[129] és a Louvre _Rabszolgáit_.[130] + +De ez csak egy pillanatig tartott; életének viharos rohanása majdnem +azonnal újból megkezdődik: visszahanyatlik az éjbe. + +Az új pápa, X. Leó, el akarta szakítani Michelangelót elődjének +dicsőitésétől, hogy saját családja diadalához kösse le. Ez inkább hiúság +mint rokonérzés kérdése volt reá nézve, mert epikurosi szelleme nem +érthette meg Michelangelo szomorú géniuszát:[131] minden kegye Ráfael +felé fordult. De a Sixtus-kápolna mestere Itália dicsősége volt: X. Leó +magához akarta édesgetni. + +Felajánlotta Michelangelónak, hogy építse fel a firenzei San +Lorenzo-templom, a Mediciek templomának homlokzatát. Michelangelót +ösztönözte a Ráfaellel való vetélkedés, mert távozása után az lett a +római művészet feje.[132] Elvállalta tehát ezt az újabb feladatot, +amelyet a korábbinak elhanyagolása nélkül lehetetlen volt teljesítenie +és amely végnélküli gyötrelmek forrása lett számára. Igyekezett saját +magával elhitetni, hogy egymással párhuzamosan folytathatja II. Julius +síremlékét és a San Lorenzo-templom homlokzatát is. Arra számított, hogy +a munka zömét valamelyik segédjére háríthatja és maga csak a fő +szobrokat készíti el. De szokása szerint lassankint megmámorosodott +tervétől és csakhamar nem tűrhette, hogy annak dicsőségét mással +megoszsza. Végre is remegett, hogy a pápa majd megvonja tőle a megbízást +és még ő könyörgött X. Leónak, hogy kösse le ezzel az újabb +lánccal.[133] + +Természetes, hogy II. Julius síremlékét lehetetlen volt folytatnia. A +legszomorúbb azonban, hogy époly kevéssé építette fel a San Lorenzo +homlokzatát. Nemcsak nem akart maga mellett munkatársat megtűrni: +szörnyű mániája volt, hogy mindent egymaga csináljon. Ahelyett, tehát, +hogy Firenzében maradt és művein dolgozott volna, Carrarába ment, hogy a +márványtömbök fejtését ellenőrizze. Mindenféle nehézséggel kellett itt +megküzdenie. A Mediciek inkább a pietrasantai kőbányákat akarták volna +kiaknázni, mint a carraraiakat, mert amazokat nemrég vásárolta meg +Firenze városa. Michelangelót, mert a carraraiak pártjára állott, azzal +a becsületbevágó váddal illette a pápa, hogy megvesztegették,[134] midőn +pedig engedelmeskednie kellett a pápának, a carraraiak üldözték, akik +összejátszottak a liguriai tengerészekkel: nem kapott egyetlen bárkát +sem, amely Génuából Pisába szállította volna márványait.[135] Hegyeken, +mocsaras síkságokon át utat kellett építenie, részben cölöpökre. A vidék +lakói nem akartak az út költségeihez hozzájárulni. A munkások nem +értettek feladatukhoz. A kőbányák is, a kőfaragók is újak voltak. +Michelangelo panaszkodott: + +„Arra vállalkoztam, hogy halottakat támaszszak fel, midőn a hegyeket +megfékezni és a művészetet ilyen helyre bevinni igyekeztem.“[136] + +Mégis kitartott: + +„Amit megigértem, mindenképpen meg fogom tartani és Isten segítségével a +legszebb munkát fogom készíteni, amilyent valaha Itáliában csináltak.“ + +Mennyi erőt, lelkesedést, lángészt vesztegetett el hiába! 1518 +szeptemberének végén a túlerőltetés és kellemetlenségek következtében +megbetegedett. Maga is tudta, hogy ez a napszámosnak való élet +megemészti egészségét és álmait. Súlyosan nehezedett reá a vágy, hogy +végre hozzálásson munkájához és a szorongás, hogy nem tehette meg. Egyéb +kötelezettségei, amelyeknek nem volt képes eleget tenni, egyre +sarkalták.[137] + +„Meghalok kínomban, hogy balsorsom miatt nem csinálhattam azt, amit +akarnék… Meghalok bánatomban és úgy tünök fel magam előtt, mintha +akaratom ellenére csalóvá lettem volna.“[138] + +Firenzébe visszatérve, emésztő türelmetlenséggel várta a +márványszállítmányok megérkezését, de az Arno kiszáradt és a +márványtömbökkel megrakott bárkák nem voltak képesek felfelé haladni. + +Végre megérkeztek: most csak hozzálát a munkához? Nem. Visszatér a +kőbányákba. Ragaszkodik ahhoz, hogy addig nem kezdi el, míg csak egész +márványhegyet nem gyűjt össze, – mint egykor II. Julius síremléke +számára. Mindegyre halogatja a kezdet pillanatát; talán fél tőle. Nem +igért-e túlságos sokat? Nem volt-e vakmerőség, hogy erre a nagy +építészeti munkára vállalkozott? Ez nem az ő mestersége: hol is tanulta +volna? Most pedig nem képes sem előre menni, sem hátra. + +Ennyi fáradsággal még azt sem érte el, hogy a márványok szállítását +biztosítsa. A Firenzébe küldött hat monolith oszlop közül négy útközben +tört el, egy már Firenzében. Munkásai felültették. + +Végre is a pápa és Medici biboros türelmetlenkedni kezdtek a sok drága +idő miatt, amelyet hasztalanúl vesztegetett el a kőbányákban és sáros +utakon. 1510 márciusának 10.-én a pápa brevéje felmenti Michelangelót a +San Lorenzo homlokzatának elkészítésére kötött szerződés alól. +Michelangelo csak akkor értesült erről, midőn a felváltása céljából +Pietrasantába küldött munkáscsapatok odaérkeztek. Súlyosan megsértődött: + +„Nem írom a biboros számlájára a szóban levő homlokzat famintáját, +amelyet Rómába küldtem neki; nem írom számlájára azt a három esztendőt +sem, amelyet ezzel a dologgal elvesztettem; nem írom számlájára, hogy a +San Lorenzo munkája tönkretett; nem írom számlájára azt a gyalázatot, +hogy megbíztak ezzel a munkával, majd elvették tőlem, azt sem tudom +miért!… Most így egyezhetünk meg: Leó pápa tartsa meg a kibányászott +köveket, én pedig a kezeim közt levő pénzt – és hadd szabaduljak!“[139] + +Nem pártfogóit kellett volna Michelangelónak vádolnia, hanem saját +magát. Jól tudta ezt és ez volt legnagyobb bánata. Küzdött magával. +1515-től 1520-ig, erejének teljében, mit alkotott túláradó géniusza? – A +Santa Maria sopra Minerva-templom unalmas _Krisztusát_, – +Michelangelónak oly művét, amelyben nem találjuk meg Michelangelót! – És +még ezt sem fejezte be.[140] + +1515-től 1520-ig, a nagy renaissance ez utolsó éveiben, azok előtt az +elemi csapások előtt, amelyek Itália tavaszának véget vetettek, Ráfael +kifestette a Vatikán loggiáit, a Stanza dell’ Incendiót, a Farnesinát, +minden nemben remekműveket alkotott, felépítette a villa Madamát, +vezette a Szent Péter-templom építkezését, az ásatásokat, az +ünnepségeket, a műemlékeket, kormányozta a művészetet, óriási iskolát +alapított és diadalmas munkája közepette halt meg.[141] + +* * * + +Csalódásainak keserűsége, az elveszett napok, tönkrement remények, +megtört akarat fölött való kétségbeesés visszatükröződik a következő +korszak komor műveiben: a Mediciek síremlékeiben és II. Julius síremléke +új szobraiban.[142] + +A szabad Michelangelo, aki egész életében egyik iga alól a másik alá +hajtotta fejét, gazdát változtatott. Giulio de’ Medici biboros, aki VII. +Kelemen néven csakhamar pápa lett, 1520-tól 1534-ig uralkodott fölötte. + +Nagyon szigorúak voltak VII. Kelemennel szemben. Kétségtelen, hogy – +mint mindegyik pápa – ő is családi büszkeségének szolgálatába akarta +hajtani a művészetet és a művészeket. De Michelangelónak nem sok panasza +lehet reá. Egyik pápa sem szerette annyira. Egyikök sem tett tanúságot +müvei iránt táplált állandóbb és mélyebb érdeklődésről.[143] Egyikök sem +értette meg jobban akaratának gyengeségét, szükség esetén saját maga +ellen védelmébe vette őt és megakadályozta abban, hogy szétforgácsolja +erejét. Még a firenzei felkelés és Michelangelo lázadása után sem +változtak meg Kelemennek iránta való érzelmei.[144] De nem függött tőle, +hogy lecsillapítsa a nyugtalanságot, lázt, pesszimizmust, halálos +búskomorságot, amely e nagy szívet emésztette. Mit használhatott neki +gazdája személyes jósága? Mégis csak gazdája volt!… + +„Három pápát szolgáltam“ – mondá Michelangelo utóbb – „de +kényszerűségből.[145] + +Mit jelentett számára egy kis dicsőség és egy-két szép mű? Oly távol +volt ez mindattól, amiről álmodott… És az öregség közeledett. És minden +elsötétedett körülötte. A renaissance haldoklott. Rómát csakhamar a +barbárok fosztják ki. Egy szomorú Isten fenyegető árnyéka ereszkedett le +Itália gondolatára. Michelangelo érezte a tragikus óra eljövetelét és +fojtó aggodalmat szenvedett. + +Miután Michelangelót kiragadta annak a vállalkozásnak szövevényéből, +amelyben elmerült, VII. Kelemen elhatározta, hogy új irányba tereli +géniuszát és az volt a szándéka, hogy közelről felügyel reá. Megbízta a +Mediciek kápolnájának és síremlékeinek elkészítésével.[146] Teljesen a +maga szolgálatának akarta lefoglalni. Még azt az ajánlatot is tette +neki, hogy lépjen szerzetes rendbe[147] és egyházi javadalommal kínálta +meg. Michelangelo visszautasította, de VII. Kelemen mégis havi díjat +fizetett neki, a háromszorosát annak, amit kivánt és a San +Lorenzo-templom szomszédságában levő házzal ajándékozta meg. + +Úgy látszott, hogy minden jó úton van és a kápolna munkálatai derekasan +haladtak, midőn Michelangelo hirtelen elhagyta házát és visszautasította +VII. Kelemen havi diját.[148] A csüggedés újabb válságán ment keresztül. +II. Julius örökösei nem bocsájtották meg neki, hogy a vállalt munkát +abbahagyta; üldözéssel fenyegették és kétségbevonták jóhiszeműségét. +Michelangelo elrémült a per gondolatától; lelkiismerete igazat adott +ellenfeleinek és azzal vádolta, hogy nem tett eleget kötelezettségeinek: +lehetetlennek látszott előtte, hogy pénzt fogadjon el VII. Kelementől, +míg vissza nem térítette azt, amelyet II. Juliustól kapott. + +„Így már nem élhetek, még kevésbbé dolgozhatom“ – írja.[149] Könyörgött +a pápának, hogy járjon közbe II. Julius örököseinél, hogy segítse +visszatéríteni mindazt, amivel nekik tartozik: + +„Majd eladok és mindent elkövetek, hogy visszatéríthessem.“ + +Vagy pedig engedjék meg neki, hogy teljesen II. Julius síremlékének +szentelhesse magát: + +„Még életemnél is jobban szeretném, ha megszabadulhatnék ettől a +kötelezettségtől.“ + +Arra a gondolatra, hogy ha VII. Kelemen meg találna halni, ő ki lenne +szolgáltatva ellenségei üldözésének, olyan volt, mint egy gyermek, sírt +és kétségbeesett: + +„Ha a pápa cserbenhagyna, nem tudnék tovább élni… Nem csoda, ha +érthetetlenűl írok, mert teljesen elvesztettem fejemet.“[150] + +VII. Kelemen nem vette nagyon komolyan a művésznek ezt a kétségbeesését +és ragaszkodott ahhoz, hogy ne szakítsa félbe a Mediciek kápolnájának +munkálatait. Barátai mitsem értettek aggályaiból és rábeszélték, hogy ne +tegye magát nevetségessé a havi díj visszautasításával. Egyikök alaposan +lehordja, hogy meggondolás nélkül cselekedett és kérte, hogy ne engedje +át magát rögeszméinek.[151] Egy másik ezt írja neki: + +„Azt mondják nekem, hogy visszautasította diját, elhagyta házát és +abbahagyta munkáját: ezt én tiszta bolondságnak tartom. Barátom, komám, +ellenségeinek malmára hajtja a vizet… Ne foglalkozzék hát többet II. +Julius síremlékével és fogadja csak el a díjazást, mert jó szívvel +adják.“[152] + +De Michelangelo makacskodott. – A pápai kincstár erre azzal tréfálta +meg, hogy szaván fogta: megszűntette díjazását. A szerencsétlen, +szorongatott helyzetben, néhány hónap múlva arra kényszerűlt, hogy újból +kérje azt, amit visszautasított. Először félénken, szégyenlősen: + +„Kedves Giovanni, mivelhogy a toll mindig merészebb a nyelvnél, megírom +azt, amit a legutóbbi napokban több ízben nem mertem élő szóval +elmondani, tekintve az idők járását: nevezetesen azt, vajjon a mai +viszonyok közt, amelyek, mint mondottam, nem kedveznek művészetemnek, +nem tudom, számíthatok-e még díjamra. Ha bizonyos volnék benne, hogy nem +kapom tovább, azért nem tenném azt, hogy ne dolgozzam tovább és mindazt +meg ne tegyem a pápa kedvéért, amire képes vagyok, de… sokkal kisebb +költséggel kellene kijönnöm…“[153] + +Majd, a kényszerűség nyomása alatt, újból előhozakodik: + +„Miután tegnap elváltunk, újból meggondoltam dolgaimat és tekintve, hogy +ez a San Lorenzo-munka annyira a pápa szívéhez nőtt és hogy mennyire +sürget őszentsége, miután saját jószántából díjazást engedélyezett +nekem, csak hogy minél pontosabban szolgálatára lehessek, hátráltatna, +ha el nem fogadnám… Megváltoztattam tehát szándékomat és míg máig nem +kértem, ma kérem, mert az a véleményem, hogy az így sokkal jobban lesz, +több szempontból, amiről nem írhatok… Szeretném tehát, ha kiadná nekem +díjamat, amely megillet, attól a naptól kezdve, midőn engedélyezték, mai +napig… Legyen szíves megizenni, mikor mehetnék érte.“[154] + +De meg akarták leckéztetni és nem vettek tudomást kivánságáról. Még két +hónap mulva sem kapott semmit és még több ízben meg kellett sürgetnie +pénzét. + +Gyötrődés közepette dolgozott; panaszkodott, hogy gondjai akadályozzák +képzeletét: + +„… A kellemetlenségek nagy hatást gyakorolnak reám… Nem lehet kézzel +dolgozni, ha az ember esze máshol jár, főleg a szobrászatban. Itt azt +mondják, hogy ez ösztökélésemre szolgál, de én azt mondom, hogy rossz +sarkantyú az, amely a lovat hátrafelé indítja. Már több mint egy éve nem +kaptam meg díjamat és szegénységgel küzködöm, egész egyedül vagyok +bajaimmal és azok oly számosak, hogy erősebben lefoglalnak, mint a +müvészet, mert nincs módom reá, hogy tartsak valakit, aki szolgálatomra +lehetne“.[155] + +Szenvedései olykor meghatották VII. Kelement. Szeretetreméltóan +fejeztette ki rokonérzését előtte. Biztosította kegyelméről, „míg csak +életben marad.“[156] De a Mediciek gyógyíthatatlan könnyűvérűsége +felülkerekedett és ahelyett, hogy munkáinak egy része alól feloldta +volna, még újabb megbízásokat adott neki: így egyebek között szó volt +egy képtelen kolosszusról, melynek feje harangtorony lett volna, karja +kémény.[157] Michelangelónak egy ideig foglalkoznia kellett ezzel a +fantasztikus tervvel. Emellett állandóan résen kellett lennie +munkásaival, kőmíveseivel, fuvarosaival szemben, akiket a nyolcórás +munkaidő apostolainak előfutárai elrontani igyekeztek.[158] + +Ugyanekkor házi bajai is megszaporodtak. Minél öregebb lett atyja, annál +ingerlékenyebb és igazságtalanabb lett. Egy szép napon elszökött +Firenzéből és fiát vádolta, hogy elűzte őt. Michelangelo ezt a +csodálatraméltó levelet írta neki:[159] + +„Édes atyám, ugyancsak csodálkoztam a minap, midőn nem találtam otthon. +De most még jobban csodálkozom, mert azt hallom, hogy panaszkodik reám +és azt mondja, hogy én kergettem el. Biztos vagyok ugyanis benne, hogy +születésem napjától mai napig soha eszem ágában sem volt akár kis, akár +nagy dologban ellenére cselekedni és mindazt a fáradalmat, amit +elviseltem, magukhoz való szeretetből viseltem el… Mindig pártját +fogtam… Még csak néhány nap előtt is, mikor baja volt, megmondtam és +megígértem, hogy teljes örömmel mindig támogatni fogom, míg csak élek. +Most még egyszer ismétlem. Igen csodálkozom, hogy ilyen hamar +elfelejtette mindezt. Immár harminc év óta kiismerhettek engem – maga és +fiai – és tudhatják, hogy mindig magukra gondoltam és amikor csak +tehettem, jót tettem magukkal. Hogyan hiresztelheti azt, hogy én +kergettem el? Hát nem látja be, milyen rossz hírbe hoz, ha azt mondják, +hogy én kergettem el? Még csak ez hiányzik nekem, azokon a bajokon +felül, melyeket egyéb dolgok okoznak, még pedig szintén csak a maguk +iránt való szeretetből! Ugyan szépen viszonozza! De bármint áll is a +dolog, igyekszem elhitetni magammal, hogy mindig csak szégyent és kárt +okoztam magának és bocsánatot kérek, mintha úgy tettem volna. Szánja reá +magát, hogy bocsásson meg fiának, aki mindig rossz életet élt és aki +mindazt a rosszat elkövette maga ellen, amit csak lehet ezen a világon. +Még egyszer kérem, bocsásson meg nekem, akármilyen semmirekellő vagyok +is és ne híresztelje rólam, hogy én kergettem el, mert ez erősebben +érint, mintsem gondolja: hiszen mégis csak fia vagyok!“ + +Ez a szeretet és megalázkodás azonban csak rövid időre fegyverezte le az +aggastyán keserű kedélyét. Kevéssel utóbb azzal vádolja fiát, hogy +meglopja. Michelangelo, kinek türelme véget ért, ezt írja neki:[160] + +„Már nem tudom, mit akar tőlem. Ha életem terhére van, megtalálta az +utat, hogy megszabaduljon tőle és örökölni fogja a kincshez vezető +kulcsot, amely állitása szerint nálam van. Helyesen fog cselekedni, +hiszen egész Firenze tudja, milyen dúsgazdag ember volt maga és hogy én +mindig mennyire kiraboltam. Megérdemlem a büntetést; dícsérni fogják +érte! Csak szitkozódjék és beszéljen rólam, amit akar, de ne írjon nekem +többé, mert nem hagy dolgozni. Elő kellene számlálnom mindazt, amit +huszonöt év óta kapott tőlem. Nem akarnám megmondani, de végtére is meg +kell mondanom. Vigyázzon magára… Az ember csak egyszer hal meg és nem +tér vissza, hogy helyrehozza, amit elrontott. Haláláig várt, hogy most +ilyen dolgokat csináljon! Isten segítse meg.“ + +Ilyen támogatásban részesítették övéi. + +„Csak türelem!“ – sóhajt fel egyik barátjához intézett levelében. – „Ne +akarja Isten, hogy ellenemre legyen, ami nincs az ő ellenére.“[161] + +Búslakodása közepette munkája nem haladt. Midőn bekövetkeztek azok az +események, amelyek 1527-ben Itáliát felforgatták, a Medici-kápolna +egyetlen szobra sem készült volt el.[162] Így ez az új korszak, amely +1520-tól 1527-ig tartott, még csak tetézte az előző korszak csalódásait +és fáradalmait, anélkül, hogy – több mint tiz év óta – Michelangelót +egyetlen befejezett mű, egyetlen megvalósított terv örömében +részesítette volna. + + +III. A KÉTSÉGBEESÉS + +_Oilme, Oilme, ch’i’son tradito_…[163] + +Az általános undor – a dolgok és saját maga iránt – Michelangelót +belehajtotta annak a forradalomnak karjaiba, mely Firenzében 1527-ben +tört ki. + +Politikai ügyekben Michelangelo eddig ugyanarról az ingadozó felfogásról +tett tanúságot, amely életére és művészetére mindig reánehezedett. +Sohasem sikerült egyéni érzéseit a Mediciek iránt való +lekötelezettséggel összeegyeztetnie. Ez a heves géniusz egyébiránt +mindig félénk volt, ha cselekedni kellett; nem kockáztatta meg, hogy +politikai és vallásos téren szembeszálljon e világ hatalmasságaival. +Levelei elárulják, hogy mindig nyugtalankodik maga és övéi miatt, fél, +hogy kompromittálja magát és meghazudtolja azokat a merész +nyilatkozatokat, amelyeket valamely zsarnoki tett fölött való +méltatlankodás első felhevülésében elejteni talált.[164] Minduntalan +inti övéit, hogy vigyázzanak magukra, hogy hallgassanak és az első zajra +meneküljenek: + +„Viselkedjetek úgy, mint dögvész idején szokás; legyetek elsők a +menekülésben… Az élet sokkal többet ér a vagyonnál… Maradjatok békén, ne +lépjetek senkivel barátságos vagy bizalmas viszonyba, Istent kivéve; ne +beszéljetek senkiről se jót, se rosszat, mert nem tudjuk a dolgok végét. +Törődjetek csak a magatok dolgaival… Ne avatkozzatok semmibe…“[165] + +Testvérei és barátai tréfálkoztak nyugtalankodása fölött és úgy bántak +vele, mintha bolond lett volna.[166] + +„Ne gúnyolódjál fölöttem“ – válaszolt az elszomorodott Michelangelo – +„ne gúnyolódjunk senki fölött.“[167] + +E nagy ember örökös remegése valóban épen nem nevetni való. Inkább +sajnálatraméltó, mert nyomorúlt idegei következtében oly rettegések +játékszere volt, amelyek ellen küzdött, anélkül, hogy leküzdhette volna +őket. Annál nagyobb volt érdeme, hogy e megalázó hangulatok elmúltával +beteg testét és gondolkodását arra kényszerítette, hogy szembeszálljanak +a veszélylyel, amely elől az első pillanatban menekülni akart. Különben +több oka volt a félelemre, mint másnak, mert élesebb eszű volt és +pesszimizmusa nagyon is világosan előrelátta Itália szerencsétlenségeit. +Az azonban, hogy természetes félénksége ellenére a firenzei forradalom +magával ragadhatta, csak azért volt lehetséges, mert a kétségbeesés +tetőpontján lelkének legmélye felszínre került. + +Lelke, mely oly félénken húzódott vissza magába, izzó köztársasági +érzelmű volt. Ez kitűnik azokból a lángoló szavakból, amelyeket olykor – +a bizalom vagy felhevültség pillanataiban – elejtett, főleg ama +beszélgetések során, amelyeket utóbb[168] barátaival, Luigi del +Riccióval, Antonio Petreóval és Donato Giannottival[169] folytatott és +amelyeket ez utóbbi Dante Divina Commediájáról szóló párbeszédeiben +közölt.[170] A barátok csodálkoztak afölött, hogy Dante Brutust és +Cassiust a pokol legmélyére és Caesart föléjük helyezte. Michelangelo, +akit megkérdeznek, védelmébe veszi a zsarnokgyilkosságot: + +„Ha figyelemmel olvastátok volna az első énekeket, észrevettétek volna, +hogy Dante nagyon is ismerte a zsarnokok természetét és tudta, mily +büntetéseket érdemeltek Istentől és az emberektől. Az „erőszakosak“ közé +helyezi őket, akik a hetedik körben, a bugyogó vérben veszik el +büntetésüket… Minthogy Dante elismerte ezt, lehetetlen feltételezni, +hogy ne ismerte volna el, hogy Caesar hazájának zsarnoka volt, akit +Brutus és Cassius igazságosan gyilkolt meg. Mert az, aki zsarnokot öl, +nem embert öl, hanem állatot emberi alakban. A zsarnokok híjával vannak +annak a szeretetnek, amelyet természettől fogva mindenkinek éreznie kell +felebarátai iránt, – semmi emberi vonzalom sincs meg bennük: nem emberek +többé, hanem állatok. Kétségtelen, hogy nincs bennük szeretet +felebarátaik iránt: különben nem vették volna el, ami másoké és másokat +eltiporva nem váltak volna zsarnokokká. … Világos tehát, hogy aki +zsarnokot öl meg, az nem követ el gyilkosságot, mert nem embert öl, +hanem állatot. Így Brutus és Cassius nem követtek el bűnt, midőn +megölték Caesart. Először, mert olyan embert öltek meg, akit minden +római polgár a törvény rendelkezése szerint tartozott megölni. +Másodszor, mert nem embert öltek meg, hanem állatot emberi +alakban.“[171] + +Michelangelo a firenzei felkelők első sorában foglalt helyet a nemzeti +és köztársasági ébredés ama napjaiban, amelyek Firenzében Róma V. Károly +hadseregei által történt bevételének hírét[172] és a Mediciek +elűzését[173] követték. Ő, aki nyugodalmas időkben azt ajánlotta +övéinek, hogy őrizkedjenek a politikától mint a pestistől, a felhevülés +oly állapotában volt, hogy sem ettől, sem attól nem félt. Firenzében +maradt, ahol a pestis és forradalom dühöngött. A járvány áldozata lett +öccse, Buonarroto is, aki karjaiban halt meg.[174] 1528 októberében +résztvett a város védelme ügyében folytatott tanácskozásokban. 1529 +január 10.-én beválasztották a _Nove di milizia_ testületébe, az +erőditési munkák intézésére. Április 6.-én egy évre _governatore +generale_-nak és Firenze erődítményei _procuratore_-jának nevezték ki. +Június havában megvizsgálta Pisa fellegvárát és Livorno s Arezzo +bástyáit. Július és augusztus hónapokban Ferrarába küldték ki, hogy +tekintse meg az ottani híres védelmi műveket és hogy a herceggel, az +erődítések kiváló szakértőjével, értekezzék. + +Michelangelo felismerte, hogy Firenze védelmének legfontosabb pontja a +San Miniato magaslata; elhatározta tehát, hogy ezt az állást bástyákkal +biztosítja. De – nem tudni, miért – ebben megakadályozta Capponi +gonfaloniere ellenzése, aki őt Firenzéből eltávolítani igyekezett.[175] +Michelangelo, aki azzal a gyanúpörrel élt, hogy Capponi és a Mediciek +pártja meg akarnak szabadulni tőle, hogy a város védelmét meggátolják, +San Miniatóban rendezkedett be és nem mozdúlt ki onnan. De beteges +gyanakvása árulásról szóló minden hírt felkapott; ilyenek mindig +keringenek az ostromolt városokban, ez alkalommal azonban nagyon is +megokoltak voltak. A gyanús Capponi helyébe Francesco Carduccit tették +meg gonfalonierének, _condottieré_-nek azonban és a firenzei csapatok +főparancsnokának a nyugtalanító Malatesta Baglionit nevezték ki, aki a +várost utóbb átadta a pápának. Michelangelo megsejtette a bűntényt. +Aggodalmait közölte a Signoriával. „De ahelyett, hogy megköszönték volna +neki, Carducci gonfaloniere gorombáskodott vele és szemére hányta, hogy +gyáva és túlságosan gyanakvó.“[176] Malatesta értesült Michelangelo +feljelentéséről: az olyan ember mint ő, semmitől sem riadt vissza, csak +hogy eltávolítson egy veszedelmes ellenfelet és Firenzében – mint +főparancsnok – mindenható volt. Michelangelo elveszettnek hitte magát. + +„Mégis elhatároztam“ – írja – „hogy félelem nélkül megvárom a háború +végét. Kedd reggel azonban, szeptember 21.-én, kijött valaki a San +Nicolo kapu elé, ahol én a bástyáknál tartózkodtam és fülembe súgta, +hogy ha meg akarom menteni életemet, ne maradjak tovább. Velem együtt +hazajött, itt ebédelt, lovakat hozott számomra és addig nem hagyott el, +míg csak Firenzéből el nem távolított.“[177] + +Varchi még azzal egészíti ki ezt a tudósitást, hogy Michelangelo „12.000 +aranyforintot három, alsószoknya formára tűzött ingbe varratott be és +Firenzéből nem nehézség nélkül menekült el, a Porta della Giustizián át, +amelyet a legkevésbbé őriztek, Rinaldo Corsinival és tanítványával, +Antonio Minivel.“ + +„Vajjon Isten vagy az ördög volt-e, – nem tudom“ – írja Michelangelo +nehány nap múlva. + +Esztelen rettegésének szokott démona volt. Milyen rémületben élhetett, +ha – mint beszélik – útközben Castelnuovóban Capponinál, az előbbi +gonfalonierénél megállt és elbeszéléseivel annyira megrendítette az +aggastyánt, hogy ez néhány nappal utóbb belehalt.[178] + +Szeptember 23.-án Michelangelo Ferrarában volt. Felindultságában +visszautasítja a herceg vendégszeretetét és folytatja útját. Szeptember +25.-én Velencébe érkezik. A Signoria értesülvén erről, két nemesembert +küld hozzá, hogy bocsássanak mindent rendelkezésére, amire szüksége +lehetett, de ő szégyenkezve és mogorván mindent visszaútasít és a +Giudeccához vonúl félre. Még most is attól félt, hogy nincs elég távol. +Franciaországba akart menekülni. Ugyanaz nap, midőn Velencébe érkezett, +aggodalmas és türelmetlen levelet intéz Battista della Pallához, I. +Ferenc ügynökéhez, aki műtárgyak vásárlása végett tartózkodott +Itáliában: + +„Battista, kedves barátom, mint bizonyára tudja, – elhagytam Firenzét, +hogy Franciaországba menjek és Velencébe érve tájékozódtam az út felől. +Azt mondták nekem, hogy innen elindulva német földön kell keresztül +utazni és hogy ez veszélyes és nehéz. Szeretném azért megtudni, nem +volna-e hajlandó odautazni és kérem, értesítsen engem arról is, hol +várjam meg: együtt utazhatnánk… Kérem, válaszoljon leveleim vétele után, +mihelyt csak lehetséges, mert égek a vágytól, hogy elmehessek. Ha +azonban már nem volna hajlandó elutazni, legyen szíves erről is +értesíteni, hogy rászánjam magam egyedül elutazni, ahogy épen +lehet.“[179] + +Franciaország velencei követe, Lazare de Baïff azonnal írt I. Ferencnek +és Montmorency connétable-nak. Sürgette őket, hogy használják fel az +alkalmat és nyerjék meg Michelangelót a francia udvar számára. A király +haladék nélkül évdijat és házat ajánlott fel Michelangelónak. A +levélváltás azonban mégis némi időbe került és midőn I. Ferenc ajánlata +megérkezett, Michelangelo már visszatért Firenzébe. + +Láza lelohadt. Giudeccai magányában ráért, hogy szégyenkezzék félelme +fölött. Menekülése nagy feltűnést keltett Firenzében. Szeptember 30.-án +a Signoria kihirdette, hogy mindazokat, akik elmenekültek, mint +lázadókat száműzik, ha október 7-ike előtt vissza nem térnek. A kitűzött +határnapon az elmenekülteket lázadóknak nyilvánították és javaikat +elkobozták. Michelangelo neve azonban még nem szerepelt a lajstromon. A +Signoria végső haladékot engedett neki és Firenze ferrarai követe, +Galeotto Giugni értesítette a köztársaságot, hogy Michelangelo, aki +elkésve nyert tudomást a határozatról, kész visszatérni, ha +megkegyelmeznek neki. A Signoria kegyelmet igért Michelangelónak és +Bastiano di Francesco kőfaragóval menetlevelet küldött neki Velencébe. +Bastiano egyúttal átadta neki barátai tiz levelét is; mindannyian +sürgették, hogy térjen vissza.[180] Közülök a nemes Battista della Palla +hazaszeretettől áthatott felszólítást intézett hozzá: + +„Minden barátja, egyhangúan, bármely nézeteltérés vagy habozás nélkül +kéri, hogy leveleik és a menetlevél átvétele után haladéktalanul térjen +haza és tartsa meg hazáját, barátait, becsületét és képességeit s +élvezze örömmel azokat az időket, amelyeket egykor vágyva remélt.“ + +Azt hitte, hogy Firenzére az aranykor következett el és nem kételkedett +a jó ügy diadalában. – Pedig, a Mediciek visszatérése után, épen a +szerencsétlen Palla lett a reakció első áldozatainak egyike. + +Szavai elhatározásra bírták Michelangelót. Visszatért, – de lassan; +Battista della Palla, aki Luccáig elébe útazott, sokáig várt ott reá és +már-már kétségbeesett.[181] Végre november 20.-án, Michelangelo +megérkezett Firenzébe.[182] Ugyane hónap 23.-án a Signoria megszüntette +a száműzetéséről szóló itéletet, de három évre kizárták a Consiglio +maggiore-ból.[183] + +Ezentúl Michelangelo mindvégig derekasan teljesítette kötelességét. Újra +elfoglalta helyét a San Miniatón, amelyet az ellenség egy hónap óta +bombázott, újból megerősítette a magaslatot, új hadi műveket talált fel +és – mint beszélik – megmentette a campanilét, amelyet kötelekre +függesztett gyapjúzsákokkal és derékaljakkal védett.[184] Az ostrom +idején kifejtett tevékenységének utolsó nyoma 1530 február 22.-ről szóló +tudósítás, amely szerint felmászott a székesegyház kupolájára, hogy +megfigyelje az ellenség mozdulatait vagy hogy megvizsgálja a kupola +állapotát. + +Az előrelátott szerencsétlenség azonban bekövetkezett. 1530 augusztus +2.-án Malatesta Baglioni elárulja a várost. 12.-én Firenze megadja magát +és a császár átadja a várost a pápa biztosának, Baccio Valorinak. +Megkezdődtek a kivégzések. Az első napokban semmi sem tartóztatta fel a +győztesek bosszúját. A legelső áldozatok között voltak Michelangelo +legjobb barátai, Battista della Palla is. Azt mondják, hogy Michelangelo +a San Niccolò oltr’ Arno-templom tornyában bújt el. Volt is oka a +félelemre: az a hir terjedt el, hogy le akarta volt rombolni a Mediciek +palotáját. De VII. Kelemen nem vesztette el iránta való vonzalmát. Ha +hitelt adhatunk Sebastiano del Piombónak, az, amit az ostrom alatt +Michelangelóról hallott, nagyon elszomorította, de beérte azzal, hogy +vállat vont és így szólt: „Michelangelo rosszúl cselekszik; én sohasem +bántottam meg.“[185] Mihelyt a megtorlás első dühe lecsillapodott, VII. +Kelemen Firenzébe írt, meghagyta, hogy keressék meg Michelangelót és ha +hajlandó a Medici-síremlékek munkáit folytatni, bánjanak vele az őt +megillető kimélettel.[186] + +Michelangelo elhagyta rejtekhelyét és újból megkezdte munkáját, – +azoknak dicsőségére, akik ellen küzdött. Még többet is tett a +boldogtalan: beleegyezett, hogy Baccio Valori, a pápa aljas +cselekedeteinek eszköze és barátjának, Battista Pallának gyilkosa +számára elkészíti a _Tegzéből nyilat kihúzó Apollo szobrát_.[187] +Csakhamar megtagadja a firenzei számüzötteket.[188] Szánalmas gyengeség +e nagy ember részéről, aki arra vetemedett, hogy gyávaságokkal +védelmezze művészi álmainak életét az anyagi erő gyilkos hatalma ellen, +amely kedve szerint megfojthatta! Nem ok nélkül szentelte életének egész +utolsó szakát annak, hogy Péter apostolnak emberfölötti emléket emeljen: +ő is, mint az apostol, nem egyszer sírva fakadhatott a kakas szavára! + +Hazugságra kényszerítve, hízelegnie kellett Valorinak, dicsőítenie +Lorenzót, Urbino hercegét. Bánat és szégyen emésztette. Munkába +temetkezett, abba rejtette tagadó dühét.[189] Nem a Mediciek képmásait +faragta ki, hanem kétségbeesésének szobrait. Midőn arra figyelmeztették, +hogy Giuliano és Lorenzo de’ Medici szobrai vajmi kevéssé hasonlók, az +volt büszke válasza: „Ki látja ezt tíz évszázad múlva?“ Az egyikből a +Cselekvést alkotta, a másikból a Gondolatot, a lábazat szobrai pedig, +amelyek azokat magyarázzák – az _Éj_ és _Nap_, a _Hajnal_ és _Alkony_ – +az élet ernyesztő szenvedéséről és a lét megvetéséről beszélnek. Az +emberi fájdalom e halhatatlan jelképeit 1531-ben fejezte be.[190] A +legnagyobb irónia! Senki sem értette meg őket. Giovanni Strozzi, a +megdöbbentő _Éj_ láttára így elméskedett: + + Az Éj, akit aludni lát szemed, + Angyalnak műve. Édesen pihen. + Kőből van, ám mert alszik, eleven. + Keltsd fel s megszólal, hogyha nem hiszed. + +Michelangelo így válaszolt: + + Aludni jó, még jobb, hogy kő vagyok, + Míg nem szünik a gyötrelem s a szégyen. + Nem látni s hallani szerencse nékem; + Ne keltsetek fel, halkan szóljatok![191] + +Egy másik költeményében Michelangelo így panaszkodik: + + Sok ezer szívért, kik, ó Nő, szeretnek, + Él itt e földön angyalalakod; + Ugy látszik, most az ég elszunnyadott, + Mivel mi annyié, azt egy nyeré meg. + Síró fohászink kérnek, + Hadd láthassuk meg ismét szép szemed, + Kik fájdalomban nyertünk itt hazát. + +A rabságba ejtett Firenze így válaszol panaszaira:[192] + + Őrizzétek meg tisztán szent reménytek, + Mert az, ki elragadott tőletek, + Elveszti félve vétkének díját; + Szerelmeseknek kisebb üdvöt ád, + Ha bőség közt a vágyak már enyésznek, + Mint a nyomor, szülője új reménynek.[193] + +Gondoljuk meg, mi volt Róma kifosztása és Firenze bukása az akkori +lelkekre nézve: az értelem szörnyű csődje, összeomlás. Sokan soha többé +nem tértek magukhoz. + +Sebastiano del Piombo gondtalan skepticizmusba merül: + +„Annyira jutottam, hogy az egész világ összedűlhetne anélkül, hogy +törődném vele; mindenen csak nevetek… Mintha már nem is volnék az a +Bastiano, aki Róma bevétele előtt voltam, nem tudok magamhoz +térni.“[194] + +Michelangelo öngyilkosságra gondol: + + Magát megölni hogyha szabad annak, + Ki mennybetérést ettől vár s remél, + Bizonynyal annak is, ki hittel él + És tagjai bús szolgaságban vannak.[195] + +Szelleme kínok közt gyötrődött. 1531 júniusában megbetegszik. VII. +Kelemen hiába igyekszik lecsillapítani. Titkárával és Sebastiano del +Piombóval azt izente neki, hogy ne erőltesse túl magát, tartson +mértéket, dolgozzék belátása szerint, olykor sétáljon is és ne törje +magát annyit.[196] Ez év őszén életét féltették. Egyik barátja ezt írta +Valorinak: „Michelangelo elgyengült és lesoványodott; a minap bizalmasan +beszéltünk erről Bugiardinival és Antonio Minivel, akik állandóan +mellette vannak: végül megegyeztünk abban, hogy nem sokáig él, ha nem +segítenek rajta. Igen sokat dolgozik, keveset és rosszúl eszik, még +kevesebbet alszik. Egy hónap óta fejfájás és szédülés gyötri…“[197] – A +pápa igazán nyugtalankodott; 1531 november 21.-én kelt brévéje +kiközösítés terhe alatt megtiltotta Michelangelónak, hogy más munkával +foglalkozzék, mint II. Julius és a Mediciek síremlékeivel.[198] Kimélnie +kell egészségét, „hogy továbbra is dicsőségére válhassék Rómának, +családjának és saját magának.“ + +Védelmezte Valori és a gazdag koldusok alkalmatlankodásai ellen, akik – +szokás szerint – műveket kunyoráltak tőle és új megrendelésekkel +zaklatták. „Ha képet kívánnak tőled“ – ezt íratta neki – „kösd az +ecsetet lábadra, húzz négy vonást és mondd, hogy a kép kész.“[199] A +pápa járt közbe Michelangelo és II. Julius örökösei között is, mikor +ezek fenyegetőzni kezdtek.[200] 1532-ben a negyedik szerződés jött létre +az urbinói herceg képviselői és Michelangelo között a síremlékre nézve: +Michelangelo megigérte, hogy elkészíti az emléknek újabb, erősen +egyszerűsített mintáját,[201] hogy három év alatt befejezi és az összes +költségeken kívül 2000 aranyat fizet, mindannak fejében, amit II. Julius +pápától és örököseitől már kapott. „Elég, ha a munkán csak szaga +megérzik kegyelmednek“ – _(un poco del vostro odore)_, irja Sebastiano +del Piombo Michelangelónak.[202] Szomorú feltételek, – hiszen nagy +tervének csődje volt, amit Michelangelo aláírt és ezért még fizetnie is +kellett! De valóban, évről-évre, életének csődje volt ez, az Élet +csődje, melyet Michelangelo kétségbeesett műveinek mindegyikével +elismert. + +II. Julius síremlékének terve után a Mediciek síremlékeié is +összeomlott. VII. Kelemen 1534 szeptember 25.-én meghalt. Michelangelo +akkor – szerencséjére – távol volt Firenzétől. Régóta nyugtalanságban +élt ott, mert Alessandro de’ Medici herceg gyülölte.[203] Ha nem +tekintette volna a pápát, meg is ölette volna. Ellenséges indulata még +erősbödött, mióta Michelangelo nem volt hajlandó arra vállalkozni, hogy +Firenze leigázásához a város fölött uralkodó erőd emelésével +hozzájáruljon: – bátorság jele, mely a félénk ember hazaszeretetének +nagyságáról tesz tanúságot. – Azóta Michelangelo a herceg részéről +mindenre el volt készülve és VII. Kelemen halálakor megmenekülését csak +annak a véletlennek köszönhette, hogy Firenzétől távol volt.[204] Nem +tért többé vissza, – sohasem látta viszont a várost. – A Mediciek +kápolnája abbamaradt, sohasem fejeződött be. Amit ezen a néven ismerünk, +csak halavány mása annak, amiről Michelangelo álmodott. Alig hogy a +falak díszítésének váza maradt meg belőle. Michelangelo nem készítette +el a szobroknak felét sem,[205] sem a festményeket, amelyeket +tervezett[206] és midőn tanítványai utóbb eredeti szándékát megtudni és +kiegészíteni igyekeztek, még azt sem volt képes nekik megmondani, hogy +mi volt az:[207] annyira lemondott minden vállalkozásáról, amelyekről +teljesen megfeledkezett. + +* * * + +1534 szeptember 23.-án Michelangelo visszatért Rómába és haláláig ott +maradt[208]. Huszonegy évvel azelőtt hagyta el. E huszonegy év alatt +három szobrot faragott II. Julius befejezetlen síremléke, hét +befejezetlen szobrot a Mediciek befejezetlen emléke számára. Nem fejezte +be a Laurenziana-könyvtár előcsarnokát, a Santa Maria sopra Minerva +templom _Krisztus_ szobrát és a Baccio Valorinak szánt _Apollót_. +Elvesztette egészségét, energiáját, művészetében és hazájában való +hitét. Elvesztette azt az öccsét, akit legjobban szeretett.[209] +Elvesztette atyját, akit bálványozott.[210] Mindkettőjük emlékét +fájdalomtól áthatott csodálatos költeményben örökítette meg, amely – +mint minden, amit csinált, – befejezetlen maradt és a halál izzó vágyát +fejezi ki: + + Nyomor honából felmenél az égbe, + Sajnálj, mert holtan élek itt, atyám, + Hol általad születtem én a létre. + + Halállal haltál s szentek oldalán + Nem aggaszt többé élet változása, – + Szint’ írigyellek, míg ezt leírám. + + Küszöböd vaksors s az idő futása + Nem lépi át, holott e földön itt + Kétes gyönyör, biztos bú jár nyomába. + + Tüzedre felhő árnyat nem borít, + Órák sora mitsem jelent tenéked, + Eset s szükség többé nem kényszerít. + + Le nem lohad az éj sötétjén fényed + S nem nő, akárhogy is ragyog a nap, + Mikor sugára itt tüzelve éget. + + Halálodból halált tanul fiad, + Ó jó atyám és látlak gondolatban + Ott, ahová ritkán lelünk utat. + + Mondják, hogy szörnyü a halál, azonban + Nem az, ha végnapunk újjá virad + Urunk előtt, örökös irgalomban. + + Hál’ Isten, ott vagy, sejti ezt fiad + S reméli, ott talál, ha szíve végre + Kihült és lelke a rögtől szabad. + + S ha mindjobban szeretve, fönn az égbe + Atya s fiú, erényük egyre nő, + – – – – – – – – – – – –[211] + +Misem tartja tehát már vissza e földön: semmiféle művészet, +nagyravágyás, gyengédség, remény. Hatvan éves, élete befejezettnek +látszik. Egyedül van, nem hisz már műveiben. Sóvárog a halál után, +szenvedélyesen vágyódik, hogy végre megszabaduljon az „élet +változásától“, az „órák kényszerétől“, az „eset és szükség“ +zsarnokságától. + + Ó jaj nekem, a száguldó napok + És a tükör, amely nem csal soha. + Belé ha nézünk, – ím elárulának! + Igy járnak mind, kik túlsokára várnak. + Miként magam, ki már öreg vagyok. + Időm lejárt és napjaim oda! + Bűnbánón mégse készülök tova, + Itt a halál, magamba mégse szállok, + Magammal harcban állok. + Hiába sóhajtok már s könnyezek, + Mind hasztalan: az élet elveszett. + + Ó jaj nekem, mindegyre végigmérem + Múlt napjaim sorát és nem lelek + Csak egyet is, mi lett volna enyém! + Sok csalfa vágy és sok botor remény + Lenyűgözött és minden szenvedélyben + Vivódtam, mit éreznek emberek, + Szeretve, égve, ontva könnyeket. + S a biztos útról hogy letértem, + Vergődöm a veszélyben. + Kevés időmnek immár végit járom, + Fáradt vagyok, de több ha lenne, állom. + + Vánszorgok, jaj, hová? alig tudom + S hogy lássam, félek, megmutatja ám + Éltem tünése, csukva bár szemem. + S elkopva, nyűve, csak most ismerem, + Hová jutottam a sötét uton. + S a célnál a halál les énreám. + Mi szörnyű látomány! + – Való ne lenne bár, Egek! – + Örökre elveszek: + Szabad valék, a jót követhetém + S hajlottam rosszra, – van-e hát remény?[212] + + + + +MÁSODIK RÉSZ A lemondás + + +I. SZERELEM + +_I’me la morte, in te la vita mia_[213] + +E feldúlt szívben akkor, miután mindenről le kellett mondania, ami +éltette, új élet támadt, új tavasz virágzott ki és a szerelem világosabb +lánggal égett benne. Ez a szerelem azonban majdnem teljesen ment volt az +önzéstől és érzékiségtől. Cavalieri szépségének misztikus imádása volt. +Vittoria Colonna iránt való vallásos barátság volt, – két lélek +szenvedélyes egyesülése Istenben. Ehhez járult atyai gyengédsége +elárvult unokaöccsei iránt és a könyörület, szent jótékonyság, amelyben +a szegényeket és gyengéket részesítette. Michelangelónak Tommaso de’ +Cavalieri iránt való szerelme zavarba hozhatja az átlagos szellemeket, – +a tisztességeseket vagy tisztességteleneket. Még a renaissance végén és +Itáliában is ferde megvilágításra adott alkalmat. Aretino gyalázatos +célzásokat tett reá.[214] De az Aretinók sértései – ilyenek mindig +vannak – nem érinthetnek egy Michelangelót… „Új Michelangelót csinálnak +szívükben abból az anyagból, ami szívükben van.“[215] + +Sohasem volt tisztább lélek a Michelangelóénál. Senkisem fogta fel a +szerelmet vallásosabb mélységgel, mint ő. + +„Több ízben hallottam“ – írja Condivi – „Michelangelót a szerelemről +beszélgetni és okoskodni. Akik jelen voltak, azoktól azt hallottam, hogy +hasonlókat beszél a szerelemről, mint ami Platónál megírva vagyon. Én a +magam részéről nem tudom, miket írt róla Plato, azt azonban jól tudom, +hogy miután hosszú időn át igen bizalmas érintkezésben voltam vele, +sohasem hallottam szájából, csak a legtisztességesebb szavakat, amelyek +alkalmasak voltak arra, hogy az ifjuságban kioltsanak minden rendetlen +és féktelen vágyat, amely ébredhetne.“ + +Ez a platói idealizmus azonban korántsem volt irodalmi és hideg jellegű: +a gondolatnak oly szélsőséges hajlamával egyesült, mely Michelangelót +minden szépnek rabjává tette, amit látott. Maga is tudta ezt és egy +alkalommal, midőn barátjának, Giannottinak meghívását visszautasította, +így szólt: „Ha olyan embert látok, akinek valami különös tehetsége vagy +szellemi adománya van és aki valamit jobban képes csinálni vagy mondani, +mint bárki a világon, teljesen hatalmába ejt és oly tökéletesen +átengedem magam neki, hogy nem vagyok már a magam ura… Ti mindannyian +oly tehetségesek vagytok, hogy ha elfogadnám meghívástokat, elveszteném +szabadságomat és mindegyikötök elrabolna belőlem egy-egy darabot. Még a +táncos és lantos is, ha kiválnak művészetükben, azt csinálnák velem, +amit akarnak. A helyett, hogy pihenést, üdülést, vidámságot találnék +társaságtokban, az inkább szétszaggatná és a szelekbe szórná lelkemet, +úgyannyira, hogy azután napokig azt sem tudnám, micsoda világban +élek.“[216] + +Ha már a gondolatok, szavak vagy hangok szépsége annyira meghóditotta, +mennyivel inkább rabbá ejthette a testi szépség! + + Szép arc: erő, mely egyre sarkal engem! + Egyéb gyönyört világ nem tartogat…[217] + +A csodálatraméltó formák e nagy alkotójának szemében, aki egyszersmind +nagy hívő is, a szép test isteni volt, – a szép test maga Isten volt, +aki a test leple alatt jelent meg. Csak remegve közelítette meg, mint +Mózes az égő csipkebokrot. Imádásának tárgya számára valóban _bálvány_ +volt, ahogy mondotta. Lábaihoz borúlt és a nagy ember ez önkéntes +megalázkodása, mely magára a nemes Cavalierire nézve is kínos volt, +annál különösebb, mert a bálvány szép arca mögött gyakran köznapi és +hitvány lélek rejlett. Igy volt ez Febo di Poggiónál. De Michelangelo +ezt nem vette észre… Valóban nem vette-e észre? Nem akarta észrevenni; +szívében fejezte be a kinagyolt szobrot. + +Ezek közül az ideális szeretők, az élő álmok közül Gherardo Perini volt +az első, 1522 körül.[218] Michelangelo utóbb Febo di Poggiót 1533-ban és +Cecchino de’ Braccit 1544-ben szerette meg.[219] Cavalieri iránt való +barátsága tehát nem volt kizárólagos és egyedüli, de tartós volt és az +elragadtatás oly fokára emelkedett, amelyet bizonyos mértékig barátjának +nemcsak szépsége, hanem erkölcsi nemessége is igazolt. + +„Valamennyinél“ – mondja Vasari – „jobban szerette Tommaso de’ +Cavalierit, fiatal és a művészetért lelkesedő római nemest. Kartont +készített képmásával, természetes nagyságban, – az egyetlen képmást, +amelyet valaha rajzolt. Irtózott ugyanis attól, hogy élő személyt +másoljon, hacsak nem volt hasonlíthatatlan szépségű.“ + +Vasari még ezt jegyzi meg: „Midőn Rómában Tommaso Cavalieri urat +megláttam, nemcsak hasonlíthatatlan szépségű volt, hanem oly kellemes +modorú, oly választékos szellemű és nemes magaviseletű is, hogy +megérdemelte a szeretetet, annál inkább, minél jobban megismerték.“[220] + +Michelangelo Rómában találkozott vele, 1532 őszén. Az első levél, +amelylyel Cavalieri Michelangelo lángoló vallomásaira felelt, +méltósággal teljes: „Megkaptam levelét, amely annál kedvesebb volt +nekem, mert váratlan volt; azt mondom: váratlan, mert nem tartom magam +méltónak arra, hogy olyan ember mint kegyelmed írjon nekem. Ami azt +illeti, amit dícséretemre kegyelmednek mondtak és ami munkáimat illeti, +amelyek miatt – mint állítja – nem csekély rokonérzés támadt +kegyelmedben irántam, erre azt válaszolom, hogy nem oly természetűek, +amelyek alkalmat adhattak volna, hogy az olyan lángelme, mint kegyelmed, +amilyen nincs több – nem mondom, hogy hasonló, hanem második e földön – +egy fiatal embernek írjon, aki épen hogy kezdő és még teljesen tudatlan. +Mégsem hihetem, hogy hazudnék. Azt hiszem, sőt bizonyos vagyok benne, +hogy irántam való vonzalmának csak az a szeretet az oka, amelyet az +olyan embernek mint kegyelmed, aki a művészet megtestesülése, +szükségképen éreznie kell azok iránt, akik a művészetnek szentelték +magukat és szeretik azt. Én azok közé tartozom és ami a művészet +szeretetét illeti, senki mögött sem maradok el. Igérem, hogy teljesen +viszonzom vonzalmát: sohasem szerettem senkit sem úgy mint kegyelmedet, +sohasem óhajtottam senkinek barátságát sem annyira, mint kegyelmedét… +Kérem, rendelkezzék alkalmilag velem és örökre kegyeibe ajánlom magam. + +Igaz híve, Thomao Cavaliere.“[221] + +Úgy látszik, hogy Cavalieri mindvégig megőrizte a tiszteletteljes és +tartózkodó vonzalom e hangját. Hű maradt Michelangelóhoz ennek utolsó +órájáig; akkor is mellette volt. Megőrizte bizalmát; azt tartották, hogy +ő az egyedüli, akinek befolyása van Michelangelóra és ritka érdeme volt, +hogy azt mindig barátja javának és nagyságának érdekében használta fel. +Ő vette reá Michelangelót, hogy fejezze be a Szent Péter-templom +kupolájának famintáját. Ő volt az, aki számunkra fenntartotta azokat a +terveket, amelyeket Michelangelo a Capitolium kiépítésére készített és ő +munkálkodott azok megvalósításán. Végre ő volt az, aki Michelangelo +halála után az ő rendelkezései megtartására felügyelt. + +De Michelangelo barátsága szinte szerelmi téboly volt. Őrjöngő leveleket +intézett hozzá. Porba hajtott fejjel járult eléje.[222] „Hatalmas +géniusznak, … csodának,… századunk világosságának“ nevezi; könyörög +neki, „hogy ne vesse meg azért, hogy nem hasonlíthatja magát őhozzá, +akihez senki sem hasonló.“ Felajánlja neki egész jelenét, egész jövőjét +és így folytatja: „Rendkívül sajnálom, hogy nem kaphatom vissza +múltamat, amelylyel sokkal hosszabb időre szolgálhatnám, mint jövőmmel +csupán, amely kevés lesz, mert már nagyon öreg vagyok…[223] Nem hiszem, +hogy bármely dolog megakadályozhassa barátságunkat, noha túlságos +önbizalommal beszélek, hiszen mélyen alatta állok…[224] Jól tudom, hogy +csak akkor felejthetem el nevét, midőn az eledelt, amelyből élek, sőt +hamarább elfelejthetem az eledelt, amelyből élek és amely csak a testet +táplálja szerencsétlenűl, mint Uraságod nevét, amely a testet és lelket +táplálja és ezt is, amazt is oly édességgel tölti el, hogy míg Uraságod +emlékezetemben van, sem unalmat, sem halálfélelmet nem érzek…[225] +Lelkem annak kezében van, akinek adtam…[226] Ha nem gondolnék reá, azt +hiszem, rögtön holtan esném össze.“[227] + +Remek ajándékokat adott Cavalierinek: „csodálatos rajzokat, fekete és +vörös krétával rajzolt nagyszerű fejeket, amelyeket arra a célra +készített, hogy rajzolni tanítsa. Azután megrajzolta neki Ganymedest, +amint Zeus sasja az égbe viszi és Tityost, a keselyűvel, amely szívével +táplálkozik. Phaëton bukását a Po folyóba, a Nap szekerével és gyermekek +bacchanáliáját, – mindmegannyi ritka szépségű és elképzelhetetlen +tökéletességű művet.“[228] + +Szonetteket is küldött neki, olykor csodálatraméltókat, gyakran +homályosakat. Közülök egyeseket csakhamar felolvastak az irodalmi +körökben és egész Itáliában ismerték őket.[229] A következő szonettről +azt mondták, hogy „Itália legszebb lírai költeménye a XVI. +században:“[230] + + Mily édes fénybe nézek szép szemeddel – + Én vak szememmel azt nem láthatom + S oly terhet könnyen hordok lábadon, + Mit gyenge lábam sohse birna már el. + + Te szárnyaid ragadnak a magasba, + Az ég felé emel fel szellemed, + Sápadt, piros vagyok, mint rendeled, + Napon didergek, izzadok a fagyba. + + Akarom azt, ami akaratod, + Szivedből sarjad minden gondolat + És minden szómat a te ajkad nyujtja. + + Akár a hold, magam olyan vagyok: + Az égen az is vaksetét marad, + Hacsak a nap sugára fel nem gyujtja.[231] + +Még híresebb egy másik szonett, a legszebb dalok egyike, amelyeket +valaha a tökéletes barátság dicsőítésére írtak: + + Ha szűz szerelem, ha egy égi érzet, + Ha jószerencse kettőt egybeköt, + Ha ép így együtt tűrnek baj között, + S egy akaratban, egy szellemben élnek: + + És ha két testben egy az örök lélek, + Egyenlő szárnynyal szállva ég felé, + S két kebel pajzsát egyben átveré + Aranysugára szerelem ívének: + + S egymást szeretik, s egyik sem magát, + S oly egy bennük az ízlés és a vágy, + Hogy éltök célja egy és ugyanaz: + + Ha ily hithez, ily szerelemhez mérve + Ezer s ezer más századrészt sem érne: + És egy kis harag megbonthatja azt?[232] + +Ez az önfeledtség, egész lényének ez az izzó odaadása, a szeretett +lénybe való beolvadás nem volt mindig ily derült. A szomorúság +kerekedett fölül és a lélek, a szerelem hatalmában, nyögve vergődött. + + Sírok és sírva égek, – a szivem + Ebből táplálkozik – – – –[233] + + Vidám éltem rablója te valál, + +mondja másutt Cavalierinek.[234] + +E túlszenvedélyes költeményekkel szemben Cavalieri, „a szeretett drága +úr,[235] hideg és nyugodt vonzalmat mutatott.[236] E barátság túlhajtása +titokban bántotta is. Michelangelo mentegetődzött: + + Ha legjobb részed az, mit szeretek, + Ó drága jó uram, ne vedd zokon, + Hisz egyik szellem másikat szeret. + + És meg nem értik azt az emberek, + Hogy mit csudálok bájos arcodon, – + Megtudni azt élőknek nem lehet.[237] + +A szépségnek ez a szenvedélyes szeretete valóban tisztességes volt,[238] +de ez az izzó és zavaros, mindennek ellenére szűzies szerelem[239] +sphynxe mégis csak nyugtalanító és zaklató volt. + +Ezeket a beteges barátságokat, – kétségbeesett erőlködését, hogy +életének ürességét megtagadja és megteremtse azt a szerelmet, amelyre +szomjúhozott, szerencsére oly asszony derült vonzalma követte, aki meg +tudta érteni ezt a magányos, az életben elmerült öreg gyermeket, képes +volt lelkének visszaadni egy kis békét, bizalmat, józanságot, az élet és +halál búskomor vállalásával együtt. + +* * * + +Michelangelónak Cavalieri iránt való barátsága 1533-ban és 1534-ben érte +el tetőpontját.[240] 1535-ben kezdte Vittoria Colonnát megismerni. + +Vittoria 1492-ben született. Atyja Fabrizio Colonna, Paliano ura, +Tagliacozzo hercege volt, anyja, Agnese da Montefeltro, a nagy +Federigónak, Urbino hercegének leánya. Nemzetsége a legnemesebbek egyike +volt Itáliában, azoknak egyike, amelyekben leginkább megtestesült a +renaissance világló szelleme. Tizenhét éves korában férjhez ment +marchese di Pescarához, Ferrante Francesco d’Avaloshoz, a nagy +hadvezérhez, a páviai győzőhöz. – Szerette; férje nem szerette őt. Nem +volt szép.[241] Emlékérmei, amelyeket ismerünk, férfias, akaratos, kissé +kemény arcot mutatnak be, magas homlokkal, hosszú, egyenes orral, rövid +és mogorva felső ajkkal, kissé előreálló alsó ajkkal, összeszorított +szájjal, határozott állal.[242] Filonico Alicarnasseo, aki ismerte és +életrajzát megírta, kifejezéseinek óvatossága mellett is elárulja, hogy +csúnya volt: „Midőn marchese di Pescarához férjhez ment, igyekezett +szellemi adományait kifejleszteni, mert – minthogy szépsége nem volt +nagy – a tudományokban képezte ki magát, hogy biztosítsa magának azt a +halhatatlan szépséget, amely nem múlik el úgy, mint a másik.“ – A +szellemi élet volt szenvedélye. Egy szonettjében maga mondja, hogy „a +durva érzékek, amelyek képtelenek arra, hogy megalkossák a harmóniát, +amely a nemes lelkek tiszta szerelmét hozza létre, sohasem ébresztettek +benne sem gyönyört, sem szenvedést… Tiszta láng emelte szívem oly +magasra, hogy alacsony gondolatok sértik.“ – Épen nem volt olyan, hogy a +ragyogó és érzéki Pescara szerelmét megnyerhette volna, de a szerelem +oktalansága akarta, hogy szeresse férjét és szenvedett e miatt. + +Valóban kegyetlenül szenvedett férje hűtlenségei miatt, aki saját +házában, egész Nápoly tudtával és szeme láttára csalta meg. Mégis, midőn +1525-ben meghalt, Vittoria nem volt képes vígasztalódni. A vallásban és +költészetben keresett menedéket. Zárdai életet élt Rómában, majd +Nápolyban.[243] Eleinte nem mondott le a világi gondolatokról és csak +azért kereste a magányt, hogy szerelme emlékének élhessen, amelyet +költeményeiben megénekelt. Itália minden nagy írójával érintkezett, +Sadoletóval, Bembóval, Castiglionével, aki reábízta _Cortegianó_-jának +kéziratát, Ariostóval, aki _Orlandó_-jában ünnepelte, Paolo Giovióval, +Bernardo Tassóval, Lodovico Dolcéval. 1530 óta szonettjei egész +Itáliában elterjedtek és korának női között páratlan dicsőséget +szereztek neki. Ischia szigetére visszavonulva fáradhatatlanul énekelte +meg átszellemült szerelmét, a szép sziget magányában, amelyet a tenger +harmóniája vett körül. + +1534-től kezdve azonban teljesen a vallás kerítette hatalmába. A +katholikus reform szelleme, a vallásos szabad szellem, amely akkor az +egyház megújítására törekedett, de kerülte az egyházszakadást, úrrá vált +fölötte. Nem tudjuk, ismerte-e Nápolyban Juan de Valdest,[244] a sienai +Bernardino Ochino szónoklatai azonban megrendítették,[245] barátnője +lett Pietro Carnesecchinek,[246] Gibertinek, Sadoletónak, a nemes +Reginald Polenak és a legnagyobbnak ama reformátor főpapok közül, akik +1536-ban a _Collegium de emendanda Ecclesia_-t alkották, Gaspare +Contarini biborosnak,[247] aki a regensburgi birodalmi gyűlésen hiába +iparkodott a protestánsokkal való egyesülést létrehozni és aki ezeket az +erős szavakat merte leírni:[248] „Krisztus törvénye a szabadság +törvénye… Nem nevezhető kormányzásnak az, amelynek irányítója egy ember +akarata, aki természeténél fogva hajlik a rosszra és számtalan +szenvedély játéka. Nem! Minden fenhatóság az értelem fenhatósága. +Tárgya, hogy mindazokat, akik alája vannak vetve, igaz utakon, igaz cél +felé vezesse. A pápa tekintélye nem más, mint az értelem tekintélye. A +pápának tudnia kell, hogy szabad emberek fölött érvényesíti tekintélyét. +Ne parancsoljon, tiltson vagy oldjon fel kénye-kedve szerint, hanem +csakis az értelem, az isteni parancsolatok és a szeretet szabályai +szerint: – oly szabály, amely mindent Istenhez és a közjóhoz vezet.“ + +Vittoria a legrajongóbbak közé tartozott az idealisták e kis +csoportjában, amelyben Itália legtisztább lelkiismeretei egyesültek. +Levelezett Ferrarai Renatával és Navarrai Margittal; Pier Paolo +Vergerio, aki utóbb protestánssá lett, az igazság egyik „fényességének“ +nevezte. Midőn azonban megkezdődött az ellenreformáció mozgalma, melyet +a könyörtelen Caraffa[249] igazgatott, halálos kételybe esett. Ő is, +mint Michelangelo, szenvedélyes, de gyenge lélek volt: hitre volt +szüksége, képtelen volt az egyház tekintélyének ellenállni. „Bőjtökkel, +szőrruhával kinozta testét, úgy hogy már csupa csont és bőr volt.[250]“ +Barátja Pole biboros[251] visszaadta nyugalmát, arra kötelezvén őt, hogy +vesse alá magát, alázza meg szellemének büszkeségét és feledje el magát +Istenben. Az áldozat mámorával teljesitette… Ha csak magát áldozta volna +fel, de magával együtt feláldozta barátait is, megtagadta Ochinót, +akinek iratait a római inkviziciónak szolgáltatta ki. Mint +Michelangelót, ezt a nagy lelket is a félelem törte meg. +Lelkifurdalásait kétségbeesett miszticizmusba temette: „Látta a +tudatlanság örvényét, amelyben voltam és a tévedések útvesztőjét, +amelyben jártam. Testem örökösen mozgásban volt, hogy nyugalmat +találjon, lelkem folytonos izgalomban, hogy békét találjon. Isten +akaratából megmondatott nekem: _Fiat lux!_ és megmutatták nekem, hogy én +semmi sem vagyok és hogy minden Krisztusban van.“[252] + +Mint szabadítót hítta a halált. – 1547 február 25.-én halt meg. + +* * * + +Vittoria Colonna életének abban a korszakában ismerkedett meg +Michelangelóval, midőn a legerősebben át volt hatva Valdes és Ochino +szabad miszticizmusától. Ennek a szomorú és elgyötört asszonynak, akinek +mindig szüksége volt biztos vezetőre, hogy reátámaszkodhassék, nem +kevésbbé volt szüksége valakire, aki még gyengébb és szerencsétlenebb +volt, mint ő, hogy reá áraszsza mindazt az anyai szeretet, amely lelkét +eltöltötte. Belső harcát elrejteni igyekezett Michelangelo előtt. +Látszólag derűlten, tartózkodón, kissé hidegen nyújtotta neki azt a +békét, amelyet ő maga másoktól várt. Barátságuk, mely 1535 körül +kezdődött, 1538 őszétől kezdve vált meghittebbé és teljesen Istenben +gyökerezett. Vittoria negyvenhat éves volt, Michelangelo hatvanhárom. +Vittoria Rómában a San Silvestro in Capite-kolostorban lakott, a Monte +Pincio alatt, Michelangelo a Monte Cavallo közelében. Vasárnaponkint a +Monte Cavallón levő San Silvestro-templomban jöttek össze. Fra Ambrogio +Caterino Politi Szent Pál leveleit olvasta fel nekik, amelyeket azután +megbeszéltek. E beszélgetések emlékét Francisco d’ Ollanda portugal +festő őrizte meg számunkra. A _Négy beszélgetés a festészetről_ e komoly +és gyengéd barátság eleven képe.[253] + +Az első alkalommal, midőn Francisco d’ Ollanda a San Silvestro-templomba +ellátogatott, a marchesa di Pescarát találta ott, amint néhány +barátjával a vallásos felolvasást hallgatta. Michelangelo nem volt ott. +Midőn a Levél olvasása véget ért, a szeretetreméltó hölgy mosolyogva +szólt az idegenhez: + +– „Francisco d’ Ollanda bizonyára szívesebben hallgatná meg Michelangelo +beszédét a festészetről, mint Frate Ambrogio szentbeszédét.“ + +Erre Francisco, együgyű sértődöttséggel így válaszolt: + +– „Hogyan, asszonyom, talán azt hiszi kegyelmességed, hogy én semmi +iránt sem érdeklődöm és egyébhez sem értek a festészeten kívül?“ + +– „Ne haragudjék, Francisco úr“ – szólt közbe Lattanzio Tolomei – „a +marchesa tudja, hogy az a férfi, aki a festészethez ért, ért mindenhez. +Ennyire becsüljük mi a festészetet Itáliában. Talán csak azért mondta +azt, hogy még más élvezetet adjon ahhoz, amelyben már része volt, vagyis +Michelangelót.“ + +Francisco mentegetőzik, a marchesa pedig így szólt egyik szolgájához: + +– „Eredj Michelangelo házába és mondd meg neki, hogy én és Lattanzio úr +itt vagyunk a templomban, istentisztelet után, a hűvös és kellemes +kápolnában. Ha idejéből hajlandó volna feláldozni valamit, mi csak +nyernénk vele. De ne mondd meg neki, hogy Francisco d’Ollanda, a spanyol +is itt van“ – toldotta hozzá, ismerve Michelangelo emberkerülő +természetét. + +Míg a szolga visszaérkezésére vártak, arról beszélgettek, hogy milyen +módon fogják Michelangelót reávenni arra, hogy a festészetről beszéljen, +anélkül, hogy az szándékukat észrevenné, mert különben azonnal +félbeszakítaná a beszélgetést. + +„Miután rövid ideig szó nélkül voltunk, ajtókopogtatást hallottunk és +mindnyájan féltünk már, hogy Michelangelo nem jön, oly hamar jött meg a +válasz. De jó szerencsém azt akarta, hogy Michelangelo, aki a Monte +Cavallo alján lakott és épen San Silvestro irányában sétált a thermák +felé, az Esquilinus útján, Urbinójával filozofálva, küldöncünkkel +találkozott és így nem menekülhetett. Ő volt az tehát, aki az ajtón +kopogtatott. Fogadtatására felemelkedett a marchesa és jó darabig állva +maradt, mielőtt maga és Lattanzio úr közé leültette volna őt.“ + +Francisco d’Ollanda Michelangelo közelébe ült le, de ez nem vetett ügyet +reá. Ez bántotta Franciscót, aki végül sértődötten megszólalt: + +– „A legjobb szer, hogy valakit észre ne vegyünk, az, ha közvetlenül +szemünk előtt van.“ + +Michelangelo meglepődve nézett reá és azonnal igen udvariasan +mentegetődzött: + +– „Bocsásson meg, Francisco úr, hogy nem láttam meg kegyelmedet, mert a +marchesára figyeltem.“ + +„A marchesa pedig rövid hallgatás után leírhatatlan ügyességgel kezdett +mindenféle dologról helyesen és szellemesen beszélni, előkelő +kifejezésekkel, de nem érintette a festészetet. Olyanhoz hasonlíthatnám, +aki egy, csak furfanggal és fáradsággal meghódítható várost ostromol, a +festő pedig óvatosságával és éberségével hasonlóképen úgy tűnt fel +előttünk, mint az ostromlott, aki itt előörsöket állít fel, ott hidakat +veret, aknákat készít és valamennyi falat és tornyot megszállja, végre +azonban a marchesa győzedelmeskedett, nem lévén senki, aki neki +ellenállhatott volna.“ + +A marchesa így szólt: + +– „Ismeretes, hogy aki Michelangelót az ő saját fegyverével, az +eszélyességgel támadja meg, végre is csak vesztes marad. Szükséges, +Lattanzio úr, ha el akarjuk hallgattatni vagy szóval legyőzni, hogy vagy +a brévékről, vagy a festészetről intézzünk hozzá kérdéseket.“ + +Ez az elmés fordulat a művészetre vezette a beszélgetést. Vittoria egy +apácakolostorról tesz említést Michelangelo előtt, amelyet építtetni +szándékszik és Michelangelo azonnal felajánlja, hogy megnézi a hely +színét, az épület fő vonásainak megállapítása céljából. + +– „Nem mertem volna ily nagy dologra kérni kegyelmedet“ – válaszolt a +marchesa – „bár tudom, hogy mindenben követi az Úr tanítását: Deposuit +potentes, exaltavit humiles… Épen azért Rómában mindazok, akik ismerik +kegyelmedet, még többre becsülik személyét, mint műveit, akik pedig nem +ismerik, kegyelmednek csak legkisebb részét méltányolják, vagyis kezének +műveit. És bizonyára nem kevésbbé kell dícsérnem azért, hogy vissza tud +vonulni, tartózkodván haszontalan társalgásainktól és azért, hogy nem +festi le mindazokat a fejedelmeket, akik felkérik reá, hanem egy művét +festi egész életén át.“ + +Michelangelo szerényen elhárítja ezeket a bókokat és ellenszenvét fejezi +ki a fecsegők és naplopók iránt – még ha nagyurak és pápák is, – akik +megengedhetőnek vélik, hogy társaságukat a művészekre reákényszerítsék, +holott életük amúgy is rövid arra, hogy feladatukat teljesítsék. + +Ezután a társalgás a művészet legmagasabb kérdéseire tér át. A marchesa +vallásos komolysággal nézi a művészetet. Előtte, mint Michelangelo előtt +is, a művészi alkotás a hit folyománya. + +– „A jó festmény“ – mondá Michelangelo – „nem egyéb, mint Isten +tökéletességének visszfénye és az ő festésének hasonlatossága, olyan +zene és dallam, amelyet csak a nagy szellemek értenek meg… Az sem elég, +ha a festő csak nagy és ügyes mester, hanem életének tisztának és +szentnek kell lennie, amennyire lehetséges, hogy a Szentlélek igazgassa +gondolatait…“[254] + +E valóban fenkölt, derült méltóságú beszélgetésekkel telik el a nap, a +San Silvestro-templomban, ha ugyan a barátok nem választják inkább a +kertet, amelyet Francisco d’Ollanda ír le, „a kút közelében, babérbokrok +árnyékában, kőpadon ülve, amely mögött borostyánnal befuttatott fal +emelkedik“, – ahonnan lenéztek Rómára, mely alattuk terült el.[255] + +Sajnos, e szép beszélgetések nem tartottak soká. A vallásos válság, +amelyen a marchesa di Pescara keresztülment, hirtelen megszakította +azokat. 1541-ben elhagyta Rómát és Orvietóban, majd Viterbóban +kolostorba vonúlt vissza. + +„De több ízben eltávozott Viterbóból és Rómába jött, semmi egyéb okból, +csak azért, hogy Michelangelót lássa… Ez pedig szerelmes volt az ő +isteni szellemébe és Vittoria is viszont szerette őt. Michelangelo sok +levelet kapott tőle, amelyek telve voltak tisztességes és édes +szerelemmel. Csak ily lélekből fakadhattak.[256]… E hölgy kivánságára a +keresztről levett Krisztus meztelen alakját alkotta meg. Az erőtlen +holttest szent anyjának lábaihoz esnék, ha két angyal karjainál fogva +nem támogatná. Mária a kereszt tövében ül, könnyes és fájdalmas arccal +és mindkét karját égnek emeli, e szavakkal, amelyek a kereszt fájára +vannak írva: _Non vi si pensa quanto sangue costa_…[257] Vittoria +kedvéért elkészítette még a kereszten függő Krisztus rajzát is. Krisztus +nem halott, ahogy rendesen ábrázolják, hanem isteni mozdulattal az Atya +felé emeli arcát, mintha az Eli, Eli! szavakat ejtené ki. Teste nem +ereszkedik meg hulla gyanánt, hanem élve érzi a kínokat, amelyekben +vonaglik.“ + +Talán Vittoria adott ihletet a _Feltámadást_ ábrázoló két nagyszerű +rajzhoz is, amelyek a Louvreban és a British Museumban vannak. A +Louvreban levő rajz heraklesi testű Krisztusa ledobta magáról a sír +nehéz fedőkövét. Egyik lába még a sírban van. Emelt fővel, fölfelé +kitárt karokkal emelkedik az ég felé, hatalmas lendülettel, amely a +Louvreban levő _Rabszolgák_ egyikére emlékeztet. Visszatérni Istenhez! +Elhagyni ezt a világot, ezeket az embereket, akikre nem is néz reá és +akik bárgyún, elszörnyűlködve kúsznak lábainál! Elszakadni e világ +undorától, végre, végre!… A British Museumban levő rajz derültebb. +Krisztus kikelt sírjából és erőteljes teste a levegőben lebeg, amely +hízelegve veszi körül; karjai keresztbe vannak téve, feje hátraszegve, +szemeit elragadtatásában lezárta, – mint a napsugár úgy emelkedik +fényben fölfelé. + +Vittoria így újból feltárta Michelangelo művészete előtt a hit világát. +Még többet is tett: lendületet adott költői géniuszának, amelyet már a +Cavalieri iránt táplált szerelme ébresztett fel.[258] Nemcsak a vallásos +kinyilatkoztatásokról világosította fel, amelyeket homályosan sejtett, +hanem – mint Thode kimutatta – példát adott arra, miképen énekelje meg +azokat költeményeiben. Barátságuk első idejében jelentek meg az elsők +Vittoria _Sonetti spirituali_jai közül.[259] Egymásután, ahogy írta +őket, elküldte azokat barátjának.[260] + +Michelangelo vígasztaló édességet, új életet merített belőlük. Egy szép +szonett, amelyet válaszúl intézett Vittoriához, gyengéd hálájáról tesz +tanúságot: + + Ó boldog szellem, aki hév tüzeddel + Öreg szivembe életet sugárzol + És hódolóid számtalan sorából + Nemesb helyett csak engemet keressz fel, + + Elmémmel látlak, mint ahogy szememmel + Ismertelek, nekem vigaszt hozol + És lelkemet, hol csak bánat honol + S emésztő vágy, enyhíted új reménynyel. + + Benned találom szószólómat végre, + Sok gondod közt felém fordul kegyed, + Irásban ím hálám kegyelmedért! + + Mert rút fogás, ha néked most cserébe + Ajánlanék fel hitvány képeket + Uzsoraként, élő szépségekért.[261] + +Az 1544. év nyarán Vittoria ismét Rómába ment lakni, a Szent +Anna-kolostorba, hol haláláig maradt. Michelangelo meg szokta látogatni. +Vittoria szeretettel gondolt reá, igyekezett életét kellemesebbé és +kényelmesebbé tenni és titokban apró ajándékokat juttatott neki. De a +csökönyös aggastyán, aki „senkitől sem akart ajándékot elfogadni,“[262] +még azoktól sem, akiket legjobban szeretett, neki sem okozta ezt az +örömet. + +Vittoria meghalt. Michelangelo látta meghalni és gyengéd szóval juttatta +kifejezésre azt a szűzies tartózkodást, amelyet nagy szerelmük megőrzött +volt: + +„Leginkább azon bánkódott, hogy midőn halála előtt meglátogatta, nem +csókolta meg homlokát vagy arcát is, mint ahogy kezét megcsókolta.“[263] + +„Halála miatt“ – mondá Condivi – „gyakran egészen odavolt, mintha eszét +vesztette volna.“ + +„Igen jó szívvel volt irántam – mondá utóbb szomorúan – és én nem +kevésbbé ő iránta. _(Mi voleva grandissimo bene, e io non meno a lei.)_ +A halál igaz barátot ragadott el tőlem.“ + +Vittoria halálára két szonettet írt Michelangelo. Az egyiket, amely +telítve van plátói szellemmel, zord játsziság, fantasztikus idealizmus +tölti el: olyan, mint az éj, amelyen villámok cikáznak át. Michelangelo +Vittoriát az isteni szobrász kalapácsához hasonlítja, aki az anyagból +életre kelti a magasztos gondolatokat: + + Ha kalapácsom súlyos lendüléssel + Farag a kőből emberalakot, + Mozgást, erőt vezérétől kapott, + S engedve néki, nyomdokába lépdel. + + De a dicső, mely az egekbe ért fel, + Másnak s magának szépséget ad ott + S ha kalapácsot más nem alkotott, + Csak kalapács, – az éltet életével. + + S mivel annál hatalmasabb csapása, + Üllő fölé minél magasbra száll, + Fölöttem az egekbe felrepül. + + Munkámnak így nagy lesz fogyatkozása, + Ha égi műhelyében nem talál + Segélyt: e földön ő volt egyedűl.[264] + +Gyöngédebb a másik szonett, amely a szerelem győzelmét a halál fölött +hirdeti: + + Midőn kiért epedtem, már a lélek + Testet, világot, engem itt hagyott, + A Természet, melynek kegyeltje volt, + Megszégyenűlt s utána sírva néztek. + + Ám a Halál, lementén e nagy Napnak + Ne örvendezzen, ahogyan szokott; + Legyőzte Ámor s a dicső halott + Él itt s az égbe, hol a szentek laknak. + + Gonosz Halál, hiába gondolod, + Hogy hírnevét már elhallgattatád + S a legszebb lélek hogy már a tiéd, + + Mert amit írt, az mindegyre nagyobb, + Életnél néki élőbb éltet ád + S éltén mit nem bírt, már övé az ég.[265] + +* * * + +E komoly és derült barátság idején[266] készültek Michelangelo utolsó +nagy festészeti és szobrászati művei: az _Utolsó itélet_, a Cappella +Paolina freskói és végül II. Julius pápa siremléke. + +Midőn Michelangelo 1534-ben elhagyta Firenzét és Rómában telepedett le, +azt hitte, hogy VII. Kelemen halála által minden más munkától +megszabadulva nyugodtan fejezheti majd be II. Julius síremlékét és hogy +halála előtt legördül lelkiismeretéről az a teher, amely egész életén át +reá nehezedett. De alig érkezett Rómába, eltűrte, hogy új láncokat +rakjanak reá. + +„Alig hogy trónra lépett, III. Pál pápa magához hívatta, nyájasságokkal +és ajánlatokkal halmozta el s felkérte, hogy szolgálja őt… Michelangelo +vonakodott és azt mondta, hogy nem teheti, mert az urbinói hercegnek +szerződéssel le van kötve, míg csak be nem fejezi Julius síremlékét. A +pápa megharagudott efölött és így szólt: Harminc év óta ez a vágyam és +most, hogy pápa vagyok, ne elégítsem ki? Össze fogom tépni a szerződést +és kívánom, hogy mindenkép engem szolgálj.“[267] + +Michelangelo közel volt ahhoz, hogy elmeneküljön. + +„Arra gondolt, hogy génuai területre menekül, az aleriai püspök +apátságába, aki Julius pápa kegyeltje volt és Michelangelo jó barátja. +Ott akarta befejezni művét, mert onnan könnyen megközelíthette Carrarát… +Arra is gondolt, hogy elmegy Urbinóba, hol – mint nyugodalmas helyen – +már korábban letelepedni szándékozott abban a reményben, hogy Julius +pápa emlékére való tekintettel szivesen fogják ott látni: azért már +néhány hónappal azelőtt elküldte oda egy emberét, hogy házat vásároljon +számára.“[268] + +Midőn azonban határoznia kellett volna, akarata – mint mindig – cserben +hagyta. Félt cselekedeteinek következményeitől és azzal az örökös +reménynyel áltatta magát, noha örökösen csalódott benne, hogy valami +megalkuvással majd csak megoldódik a helyzet. Ujból lekötötték tehát és +bilincseitől többé nem szabadult. + +1535 szeptember 1.-én Pál pápa brévével az apostoli palota +vezérépítészévé, szobrászává és festőjévé nevezte ki. Az előző év +április hónapja óta Michelangelo elvállalta az _Utolsó itélet_ +festését.[269] 1536 április hónapjától 1546 novemberéig, vagyis Vittoria +római tartózkodása idején, teljesen ez a feladat foglalta le. Ez óriási +munka közben – kétségkívűl 1539-ben – az aggastyán leesett az állványról +és súlyosan megsértette lábát. „Fájdalmában és dühében nem engedte, hogy +bárki is gyógyítsa.“[270] Ki nem állhatta az orvosokat és leveleiben +komikus nyugtalanságot nyilvánított, ha arról értesűlt, hogy családjának +valamelyik tagja könnyelműen gondjaikra bízta magát. „Történetesen +azonban egyik barátja, Baccio Rontini, igen szellemes firenzei orvos, +akire művészete nagy hatást gyakorolt, megsajnálta őt és bekopogtatott +hozzá. Miután senki sem válaszolt, sem ő, sem szomszédai, titkos úton +fölmászott és végre, szobáról szobára menve eljutott Michelangelóhoz. Ez +kétségbe volt esve. Baccio mester azonban nem akarta elhagyni és mellőle +távozni, míg csak meg nem gyógyult.“[271] + +Mint egykor II. Julius, most III. Pál pápa is elment megnézni, hogyan +fest Michelangelo és véleményt mondott a munkáról. Szertartásmestere, +Biagio da Cesena kísérte, akitől egy alkalommal megkérdezte a pápa, mint +vélekedik a műről. Biagio, aki – Vasari szerint – igen akadékoskodó +ember volt, kijelentette, hogy rendkívül illetlen dolog, hogy +Michelangelo ilyen szent helyre oly sok megbotránkoztató meztelenséget +festett. Az ilyen festmény – jegyezte meg – jó lehet arra, hogy +fürdőszobát vagy korcsmát diszítsenek vele. Miután Biagio távozott, a +méltatlankodó Michelangelo emlékezetből megfestette képmását, még pedig +a pokolban, Minos alakjában, amint ördögök kegyétől körülvéve nagy kígyó +csavarodik lábaira. Biagio panaszt emelt a pápánál, aki kigúnyolta: „Ha +Michelangelo csak a Purgatoriumba helyezett volna, még segíthettem volna +rajtad, de mivel a pokolba száműzött, nincs hatalmam, hogy +kiszabadítsalak, mert onnan _nulla est redemptio_.“[272] + +Biagio nem volt az egyetlen, aki Michelangelo festményein +megbotránkozott. Itália szemérmeskedett és már nem volt távol az idő, +midőn Paolo Veronese az inkvizició elé kerül a _Lakoma Simon házában_ +című képének illetlensége miatt.[273] Akadtak olyanok, akik botránynyá +igyekeztek felfújni az _Utolsó ítélet_ esetét. Pietro Aretino kiabált a +legerősebben. A pornografia e mestere arra vállalkozott, hogy +illendőségből megleckéztesse a tiszta életű Michelangelót.[274] Tartuffe +szemérmetlenségére emlékeztető levelet írt neki.[275] Azzal vádolta, +hogy olyan dolgokat festett, „amelyek még egy rossz házat is +elpirítanának“ és az akkor keletkezőfélben levő inkviziciónak +istentelenségért panaszolta be, mert, mint mondá, „kisebb bűn az, ha +valaki nem hisz, mint ha ily módon másnak hitét támadja meg.“ +Felszólította a pápát, hogy semmisítse meg a festményt. Protestáns +érzésre irányuló vádaskodások mellett aljas gyanúsításokkal illette +Michelangelo erkölcseit,[276] betetőzésül pedig még azzal is megvádolta, +hogy meglopta II. Julius pápát. E gyalázatos zsaroló levélre,[277] mely +sárba rántotta mindazt, ami Michelangelo lelkének legmélyén gyökerezett +– jámborságát, barátságát, becsületérzését, – e levélre, melyet +Michelangelo nem olvashatott anélkül, hogy megvetésében ne nevessen és +szégyenében ne sírjon, mitsem válaszolt. Kétségkívül reá is +vonatkoztatta azt, amit némely ellenségéről lesujtó kicsinyléssel +mondott: „hogy nem érdemes ellenük hadakozni, mert legyőzésüknek semmi +jelentősége sincs.“ – Midőn azután Aretinónak és Biagiónak az _Utolsó +ítélet_-ről táplált felfogása tért hódított, semmit sem tett, hogy +megcáfolja, hogy útját állja. Nem szólt semmit, midőn művét „lutheránus +piszoknak“ minősítették.[278] Nem szólt semmit, midőn III. Pál le akarta +veretni a freskót.[279] Nem szólt semmit, midőn a pápa parancsára +Daniele da Volterra nadrágba bújtatta hőseit.[280] – Midőn véleményét +kérdezték, harag nélkül, szánalommal vegyes iróniával így szólt: +„Mondják meg a pápának, hogy ez nem nagy dolog, amelyet ugyan könnyű +elintézni. Ő szentsége iparkodjék csak a világot rendbe hozni: egy +festmény ráncbaszedése nem kerül nagy fáradságba.“ – Tudta, mily izzó +hittel festette meg művét, Vittoria Colonnával folytatott vallásos +beszélgetései idején és e szeplőtlen lélek ihlete alatt. Pirult volna +heroikus gondolatainak szűzies meztelenségét megvédelmezni a képmutatók +és aljas szívek piszkos gyanúsításai és kétértelműségei ellenében. + +Midőn a Sixtus-kápolna freskója elkészült,[281] Michelangelo azt hitte, +hogy végre van joga II. Julius síremlékét befejezni. De a telhetetlen +pápa azt követelte, hogy a hetvenéves aggastyán fesse meg a Cappella +Paolina freskóit.[282] Kevés híja, hogy nem tette reá kezét a II. Julius +síremlékére szánt egynémely szoborra, hogy saját kápolnájának +diszítésére vegye igénybe azokat. Michelangelo még szerencsésnek +tarthatta magát, mert megengedték neki, hogy II. Julius örököseivel az +ötödik és utolsó szerződést megköthesse. E szerződés értelmében átadta +befejezett szobrait[283] és vállalta két szobrász fizetését, akiknek az +emléket be kellett fejezniök. Ezáltal örökre fel volt mentve minden +kötelezettség alól. + +De bajai még nem értek véget. II. Julius örökösei továbbra is zaklatták +a pénzért, amelyet állításuk szerint valamikor neki előlegeztek. A pápa +azt izente neki, hogy ne törődjék vele és szentelje magát teljesen a +Cappella Paolinának. Michelangelo így válaszolt: „Az ember agyával fest, +nem kezével és aki nem ura agyának, az szégyenben marad. Ezért míg csak +ügyem rendbe nem jön, nem csinálhatok jó dolgot… Úgy állok itt, hogy +egész ifjúságomat elvesztettem, hozzáláncolva ehhez a síremlékhez és +folyton igazolnom kellett magam Leo és Kelemen pápák előtt. Túlságos +jóhiszeműségem, melyet nem akartak elismerni, tett tönkre! Ilyen az én +sorsom! Sok embert ismerek, akiknek két- és háromezer tallér jövedelmük +van, pedig csak hevernek, én pedig a legnagyobb fáradsággal is +koldusbotra juttatom magam… És még úgy bánnak velem, mint valami +gazemberrel!… Az emberek előtt – nem mondom, hogy Isten előtt is – +jóravaló embernek tartom magam, mert sohasem csaltam meg senkit, de +hogyha alávalók ellen kell védekeznem, még megbolondulok… Nem vagyok +uzsorás gazember, hanem firenzei nemes polgár, jóravaló ember fia…“[284] + +Hogy kielégítse ellenfeleit, saját kezével fejezte be a _Tevékeny élet_ +és _Szemlélődő élet_ szobrait, noha a szerződés erre nem kötelezte. + +Végre, 1545 januárjában, II. Julius pápa síremlékét felavatták a San +Pietro in Vincoli-templomban. Mi maradt meg az eredeti szép tervből? – +Csak a _Mózes_, amely immár az emlék középpontjává vált, holott egykor +annak csak részlete volt. A nagy tervnek valóságos torzképe! + +Legalább véget ért. Michelangelo megszabadult egész élete +lidércnyomásától. + + +II. HIT + + _Signior mie caro, i’te sol chiamo e’nvoco_ + _Contra l’inutil mie cieco tormento._[285] + +Vittoria Colonna halála után Michelangelónak az lett volna vágya, hogy +visszatérhessen Firenzébe és „atyja sírja mellett pihentesse meg fáradt +csontjait.“[286] Miután azonban egész életén át a pápák szolgálatában +állott, utolsó éveit Istennek akarta szentelni. Talán barátnője +ösztönözte volt erre és az ő utolsó akaratát teljesítette ezzel. Egy +hónappal Vittoria halála előtt, 1547 január 1.-én kelt brevéjével III. +Pál pápa a Szent Péter-templom vezérépítészévé nevezte ki Michelangelót +és az építkezésre korlátlan hatalmat adott neki. Michelangelo nem +könnyen fogadta el és nem is a pápa rábeszélése indította arra, hogy +hetvenéves vállaira vegye a legsúlyosabb terhet, amelyet valaha hordott. +Kötelességet látott benne, isteni küldetést: + +„Sokan azt hiszik – magam is azt hiszem, – hogy Isten állitott erre a +helyre… Mert már öreg vagyok és nincs más, akire hagyhatnám, nem akartam +otthagyni, hiszen Isten iránt való szeretetből szolgálok és benne van +minden reményem.“[287] + +E szent feladatért semmi fizetést sem fogadott el. + +Sok ellenséget talált magával szemben: „Sangallo pártját,“[288] mint +Vasari mondja és mindazokat az intézőket, szállítókat, vállalkozókat, +akiknek csalásait leleplezte, holott Sangallo szemet húnyt fölöttük. +„Michelangelo megszabadította a Szent Péter-templomot a tolvajoktól és +rablóktól“ – mondja Vasari. + +Valóságos szövetség alakult ellene. Élén az orcátlan Nanni di Baccio +Bigi építész állott, akit Vasari azzal vádol, hogy meg akarta lopni +Michelangelót és aki arra törekedett, hogy kitúrja őt. Elhiresztelték, +hogy Michelangelo mitsem ért az építészethez, csak fecsérli a pénzt és +nem tesz egyebet, csak lerombolja előde művét. Maga az építőbizottság is +építésze ellen foglal állást és 1551-ben ünnepélyes vizsgálatot +eszközölt ki, amelyen a pápa elnökölt. Ekkor a felügyelők és munkások +Michelangelo ellen vallottak, Salviati és Cervini[289] biborosok +támogatásával. Michelangelo alig tartotta érdemesnek, hogy igazolja +magát: minden vitát elutasított. – „Nem vagyok köteles“ – mondá Cervini +biborosnak – „hogy eminenciáddal, vagy bárki mással közöljem, mit kell +tennem, vagy mit akarok tenni. Csak az a teendőjük, hogy a kiadásokat +ellenőrizzék. A többi az én dolgom.“[290] – Hajlíthatatlan büszkesége +sohasem engedte meg, hogy terveit másoknak bemutassa. Munkásainak, midőn +panaszkodtak, így válaszolt: „A ti dolgotok, hogy falazzatok, +faragjatok, ácsoljatok, folytassátok mesterségteket és teljesítsétek +parancsaimat. Hogy mi az én gondolatom, azt sohasem fogjátok megtudni, +mert méltóságom ellen való lenne.“[291] + +A pápák kegye nélkül egy pillanatig sem tarthatta volna magát az +eljárása által szított sok gyülölet ellen.[292] Csakugyan, midőn III. +Julius meghalt[293] és Cervini biboros lett pápa, Michelangelo már-már +elhagyta Rómát. De II. Marcellus csak igen rövid ideig ült a pápai +trónon és IV. Pál követte őt. Michelangelo, aki ismét bízhatott a pápa +pártfogásában, folytatta a küzdelmet. Gyalázatnak tartotta, lelki +üdvösségét féltette volna, ha elhagyja a munkát. + +„Erőszakkal állítottak a Szent Péter-templom építésének élére és immár +körülbelül nyolc éve szolgálok nemcsak ingyen, hanem még nagy káromra és +hátrányomra is… Most, midőn arra került a sor, hogy a kupolát mielőbb +beboltozzam, távozásom az építkezés romlása lenne, nekem nagy szégyenem +az egész kereszténység előtt és lelkemnek nagy bűne.“[294] + +Ellenségei nem szereltek le és a küzdelem egy időre tragikus fordulatot +vett. 1563-ban Michelangelo leghívebb segédjét, Pier Luigi Gaetát, lopás +hamis vádja alatt bebörtönözték és az építésvezetőt, Cesare da +Casteldurantét, tőrrel leszúrták. Michelangelo erre azzal válaszolt, +hogy Cesare helyébe Gaetát nevezte ki. Az építőbizottság elkergette +Gaetát és Michelangelo ellenségét, Nanni di Baccio Bigiót nevezte ki. +Michelangelo, magán kívül, nem mutatkozott többé az épületnél. +Elhíresztelték, hogy lemondott a vezetésről és a bizottság helyettesének +Nannit tette meg, aki azonnal a mester szerepét kezdte játszani. Arra +számított, hogy utoljára is majd kifárasztja a nyolcvannyolc éves, beteg +és halódó öreg embert. Nem ismerte ellenfelét. Michelangelo azonnal +felkereste a pápát és azzal fenyegetőzött, hogy elhagyja Rómát, ha nem +szolgáltatnak neki igazságot. Új vizsgálatot követelt, rábizonyította +Nannira, hogy nem képes megfelelni és hogy hazudik, végül is +elüzette.[295] Ez 1563 szeptemberében történt, négy hónappal halála +előtt. Igy, utolsó órájáig küzdenie kellett a féltékenység és gyűlölet +ellen. + +Ne szánakozzunk rajta. Tudott védekezni és még halálraváltan is képes +volt egymaga „széttépni tízezer ilyen fajzatot,“ – ahogy egykor +öccsének, Giovan Simonenak mondta volt. + +* * * + +A Szent Péter-templom nagy művén kívül Michelangelo élete végén egyéb +építészeti feladatokkal is foglalkozott: a Capitoliummal,[296] a Santa +Maria degli Angeli-templommal,[297] a firenzei _Laurenziana_ +lépcsőjével,[298] a Porta Piával és főképen a San Giovanni dei +Fiorentini-templommal, amely az utolsó volt nagy tervei közül és, mint a +többi, ez is abban maradt. + +A firenzeiek kérték volt fel, hogy építse fel nemzetük templomát +Rómában; erre nézve maga Cosimo herceg hizelgő levelet írt neki és +Michelangelo, akit Firenze iránt táplált szeretete éltetett, fiatalos +lelkesedéssel vállalkozott a munkára.[299] Azt mondta földieinek, „hogy +ha végrehajtják tervét, sem a rómaiaknak, sem a görögöknek nem volt soha +hasonló templomuk; ilyen szavakat – mondja Vasari – sem azelőtt, sem +azután nem ejtett ki soha, mert rendkívül szerény vala.“ A firenzeiek +elfogadták a tervet és semmit sem változtattak rajta. Tiberio Calcagni, +Michelangelo barátja, az ő vezetése alatt készítette el a templom +famintáját: – „oly ritka művészetű alkotás volt, hogy szépségre, +gazdagságra és változatosságra nézve nem volt párja. Megkezdték az +építést és 5000 tallért elköltöttek. Azután elfogyott a pénz, abbamaradt +a dolog és Michelangelo igen nagyon bánkódott miatta.“[300] Sohasem +építették fel a templomot és még mintája is eltűnt. + +Ez volt Michelangelo utolsó művészi csalódása. Miképen remélhette volna, +midőn halála közeledett; hogy a Szent Péter-templom, amelyet alig +kezdtek még meg, valaha elkészül, hogy műveinek bármelyike is túl fogja +élni őt? Ha szabadságában lett volna, talán szétzúzta volna őket. Utolsó +szobrászati művének, a firenzei székesegyházban levő _Levétel a +keresztről_ csoportnak története tanúságot tesz róla, mennyire elszakadt +már a művészettől. Ha mégis foglalkozott még szobrászattal, ezt nem a +művészetben, hanem Krisztusban való hitétől indíttatva tette „és mert +szelleme és ereje nem állhatta meg, hogy ne alkosson.“[301] De midőn +elkészítette művét, szétzúzta.[302] „Teljesen elpusztította volna, ha +szolgája, Antonio nem könyörög érte, hogy adja neki.“[303] + +Ilyen közömbös volt már Michelangelo, a halál küszöbén, művei iránt. + +* * * + +Vittoria halála óta semmi nagy vonzalom sem derítette már fel életét. A +szerelem eltűnt belőle: + + Szerelmes szívemnek kihűlt a lángja: + Kisebb bajt a nagyobb baj egyre űz, + Kopottan foszla szét lelkemnek szárnya.[304] + +Elvesztette testvéreit és legjobb barátait. Luigi del Riccio 1546-ban +halt meg, Sebastiano del Piombo 1547-ben; öccse, Giovan Simone 1548-ban, +legifjabb öccse, Gismondo, akivel soha sem volt bizalmasabb viszonyban, +1555-ben. Családias, bár zsörtölődő érzelmeit árván maradt +unokaöccseire, legidősb öccsének, Buonarrotónak gyermekeire vitte át. +Ketten voltak: egy leány, Cecca (Francesca) és egy fiú, Lionardo. Ceccát +kolostorban helyezte el Michelangelo, gondoskodott kelengyéjéről, +fizette tartásdíját, meglátogatta és midőn férjhezment,[305] egyik +birtokát adta neki hozományúl.[306] Magára vállalta Lionardo nevelését, +aki atyja halálakor kilenc éves volt. Vele folytatott hosszú levelezése, +mely gyakran emlékeztet Beethovennek és unokaöccsének levelezésére, +tanúságot tesz arról a komolyságról, amelylyel atyai hivatását +betöltötte.[307] De a gyakori mérgelődések nem maradhattak el. Lionardo +nem egyszer próbára tette nagybátyja türelmét, amely különben sem volt +nagy. A gyerek rossz írása elég volt arra, hogy kihozza sodrából +Michelangelót. Az ő iránta való figyelem hiányát látta benne: + +„Valahányszor levelet kapok tőled, mindig kiüt rajtam a forróság, +mielőtt el tudom olvasni: nem tudom, hol tanultál irni! Csekély szeretet +jele!… Azt hiszem, hogy ha a világ legnagyobb szamarának kellene írnod, +akkor is gondosabban írnál… Utolsó leveledet tűzbe dobtam, mert nem +voltam képes elolvasni és így nem is válaszolhatok neked. Már több ízben +megírtam, hogy valahányszor levelet kapok tőled, mindig kiüt rajtam a +forróság, mielőtt el tudom olvasni. Azért azt mondom neked, hogy ezentúl +ne írj nekem és ha valamit közölni akarsz velem, keress valakit, aki +irni tud, mert az én fejem nem arra való, hogy leveleiddel +kínlódjam.“[308] + +Természettől fogva bizalmatlan volt és még gyanakvóbbá vált testvérei +viselkedése következtében, nem áltatta tehát magát unokaöccse alázatos +és mézes-mázos érzelmeinek őszinteségével, mert úgy vélte, hogy annak +vonzódása főleg pénzes ládájára irányúl, amelyről a gyerek tudta, hogy +örökölni fogja azt. Michelangelo tartózkodás nélkül meg is mondta ezt +neki. Egy ízben, midőn halálos beteg volt, megtudja, hogy Lionardo +Rómába sietett és itt tapintatlan lépéseket tett. Dühében ezt írja neki: +„Lionardo! Rosszúl voltam, te meg Giovan Francesco úrnál úgy tettél, +mintha már meghaltam volna és érdeklődtél, maradt-e hagyatékom. Hát nem +juttatok neked Firenzében eleget? Nem tagadhatod meg, hogy atyádhoz +hasonlítasz, aki Firenzében kikergetett házamból. Tudd meg, hogy olyan +módon végrendelkeztem, hogy arra, amim itt van Rómában, nem is +gondolhatsz. Azért menj Isten hírével, ne kerülj elém és ne is írj nekem +többé.“[309] + +Ezek a kifakadások azonban nem nagyon hatották meg Lionardót, annál +kevésbbé, mert rendesen szeretetteljes levelek és ajándékok követték +őket.[310] Egy évvel utóbb ismét Rómába sietett, ahová 3000 tallérnyi +ajándék ígérete édesgette. Michelangelo, akit sértett az érdekből fakadó +sietség, ezt írta neki: „Ami azt illeti, hogy oly lázas sietséggel +jöttél Rómába, nem tudom, vajjon oly gyorsan eljöttél volna-e, ha +nyomorban lettem volna és nem lett volna kenyerem… Azt mondod, hogy +irántam való szeretetből volt kötelességed eljönni. Igen, a szú +szeretete a fa iránt![311] Ha szeretnél, ezt írtad volna: Michelagniolo, +csak költse azt a háromezer tallért magára, mert eleget adott már +nekünk; kedvesebb előttünk élete, mint vagyona. Már negyven évig éltetek +énbelőlem és sohasem volt hozzám egy jó szavatok, nem hogy +egyebetek.“[312] + +Súlyos kérdés volt Lionardo házassága. Hat évig foglalkoztatta a +nagybácsit és az unokaöccsöt.[313] A simulékony Lionardo kedvében járt +nagybátyjának, kitől örökséget remélt, elfogadta minden észrevételét, +engedete, hogy ő válogasson, birálgasson a kinálkozó házasságok ügyében, +hogy elvesse azokat. Ő maga közömbösnek látszott. Michelangelót ellenben +annyira izgatta a dolog, mintha csak ő készült volna megházasodni. A +házasságot komoly ügynek tekintette, melynek legcsekélyebb feltétele a +szerelem, nem sokkal súlyosabban esett a latba a vagyon sem: a fő dolog +az egészség és feddhetetlenség volt. Keresetlen tanácsokat adott, +amelyek épen nem voltak költőiek, de egészségesek és józanok: „A +házasság nagy elhatározás; jusson eszedbe az is, hogy a férj és feleség +között mindig legalább tiz évnyi különbségnek kell lennie. A jóságon +kívül tekints az egészségre is… Több személyről beszéltek nekem: +némelyik tetszett, másik nem. Ha gondolsz reá, írj nekem, abban az +esetben, ha az egyik inkább kedvedre való lenne, mint a másik: majd +megmondom véleményemet… Szabadságodban van akár egyiket, akár másikat +elvenni, ha ugyan nemes származású és jó nevelésű. Inkább ne legyen +hozománya, mint hogy nagy hozománya legyen, – hogy békében élhess…[314] +A napokban egy firenzei polgár beszélt nekem egy Ginori leányról és +elmondta, hogy szóltak neked róla és hogy tetszik neked. Nem hiszem, +hogy igaz és nem adhatok tanácsot, mert nem tudok róla. De már az nem +tetszik nekem, hogy olyant végy el, akit atyja nem adna hozzád, ha illő +hozományt tudna neki adni. Azt szeretném, hogy ha valaki hozzád akarja +adni leányát, az hozzád adja, ne vagyonodhoz… Csakis a lélek és test +egészségét és a vér nemességét tekintsd és erkölcseit és hogy kik a +szülei, mert ez igen fontos… Igyekezzél olyan asszonyt találni, aki +szükség esetén nem resteli, hogy a konyhaedénynyel és egyéb házi +dologgal foglalkozzék… Ami a szépséget illeti, ne törődjél vele +túlságosan, hiszen te sem vagy a legszebb legény Firenzében, csak ne +legyen nyomorék vagy visszataszító…“[315] + +Úgy látszik, mintha hosszú keresgélés után rátaláltak volna a ritka +madárra. De utolsó pillanatban mégis találtak benne egy olyan hibát, +amely meghiusította a dolgot: „Utolsó leveledből arról értesülök, hogy +rövidlátó, amit nem tartok csekély hibának. Figyelmeztetlek tehát, hogy +én itt még semmit sem igértem és mivel te ott sem igértél még semmit, +azt hiszem, legjobb lesz bele nem bocsájtkozni, ha ugyan bizonyos vagy +benne.“[316] + +Lionardo csügged. Csodálja, hogy nagybátyja minden áron meg akarja +házasítani. „Megerősítlek benne“ – válaszol Michelangelo – „hogy +családunk velünk ki ne haljon, ha azért a világ nem is pusztulna el, de +hiszen mindegyik állat igyekszik, hogy fenntartsa fajtáját. Kivánom +tehát, hogy nősülj meg.“[317] + +Végre Michelangelo is belefárad. Maga is szinte nevetségesnek tartja, +hogy mindig ő foglalkozik Lionardo házasságával, az meg úgy tesz, mintha +nem is lenne köze a dologhoz. Kijelenti, hogy nem fog többé +beleelegyedni: „Hatvan év óta foglalkoztam a ti ügyeitekkel; most öreg +vagyok és a magaméival kell törődnöm.“ + +Ugyanekkor értesül róla, hogy unokaöccse eljegyezte Cassandra Ridolfit. +Örül neki, szerencsét kíván és 1500 arany hozományt ígér. Lionardo +megnősül.[318] Michelangelo üdvözli a fiatal házaspárt és gyöngysort +ígér Cassandrának. De az öröm mégsem akadályozza meg abban, hogy ne +figyelmeztesse unokaöccsét: „Nem értek az ilyesmihez, de úgy tűnik fel +nekem, hogy mindent rendbe kellett volna hoznod, mielőtt házadba vetted +az asszonyt… Az ilyen pénzdologból mindig egyenetlenség keletkezik.“ +Ezzel a tréfás intelemmel fejezi be levelét: „Igyekezzél élni és gondold +meg jól, mert mindig sokkal nagyobb az özvegyasszonyok száma, mint az +özvegyembereké.“[319] + +Két hónappal utóbb az igért nyakék helyett két gyűrűt küld Cassandrának; +egyiket gyémánt, a másikat rubin diszítette. Cassandra köszönete jeléül +nyolc inget küld neki. Michelangelo így ír Lionardónak: „Igen szépek, +főleg a vászon: nagyon örülök nekik. Mégis rosszul esik, hogy +megfosztottátok magatokat, mert nekem elég van. Köszönd meg Cassandrának +az én nevemben és ajánld föl neki azt, amit itt szerezhetek, valami +római dolgot vagy egyebet. Nem fogok megfeledkezni róla… Most csak +csekélységet küldhettem, más alkalommal majd valami olyat fogok +keríteni, amire kedve volna, csak tudasd velem…“[320] + +Csakhamar megszületnek a gyermekek: az első fiú, akit Michelangelo +kívánságára Buonarrotónak kereszteltek,[321] majd a második, +Michelangelo,[322] aki azonban kevéssel születése után meghal. Az öreg +nagybácsi, aki 1556-ban meghívja a fiatal párt, hogy látogassák meg +Rómában, szeretettel vesz részt a család örömében, bánatában, de soha +sem engedi meg rokonainak, hogy az ő ügyeivel, akár egészségével is +foglalkozzanak. + +* * * + +Családi kötelékein kívül Michelangelónak kiváló és híres emberek +barátságában is része volt.[323] Zord kedélye mellett is hamis képet +nyernénk róla, ha – Beethoven mintájára dunamelléki parasztnak +képzelnők. Olasz arisztokrata volt, magas kulturájú és fínom fajtájú. +Serdülő kora óta, melyet a San Marco kertjeiben, Lorenzo il Magnifico +környezetében töltött, érintkezésben maradt mindazokkal, akiket Itália +nagyurai, fejedelmei, főpapjai,[324] irói[325] és művészei[326] +legjobbjai közé sorolt. A szellemességben versenyre kelt Francesco Berni +költővel,[327] levelezett Benedetto Varchival, költeményeket váltott +Luigi del Riccióval és Donato Giannottival. Keresték társalgását, a +művészetről szóló mély észrevételeit és megjegyzéseit Dantéról, akit +senki sem ismert úgy, mint ő. Egy római hölgy[328] azt írta róla, hogy +amikor akart, „fínom, lebilincselő modorú nemesember volt és mint +ilyennek, alig akadt párja Európában.“ Giannotti és Francesco d’ Ollanda +párbeszédei fínom udvariasságát és nagyvilágias modorát mutatják be. +Fejedelmekhez intézett némely levelei[329] még azt is elárulják, hogy +könnyű szerrel tökéletes udvari ember válhatott volna belőle. A világ +sohasem húzódott tőle vissza; ő tartotta magát távol tőle és csak rajta +állott, hogy diadalmas életet éljen. Itália számára geniuszának +megtestesülése volt. Pályájának végén, mint az egyedüli, aki a nagy +renaissance művészei közül még életben maradt, annak személyesítője +volt, ő magában egy egész dicsőséges évszázad. A fejedelmek meghajoltak +királysága előtt. Nemcsak a művészek tekintették mintegy emberfölötti +lénynek.[330] I. Ferenc és Caterina de’ Medici hódolt neki.[331] Cosimo +de’ Medici szenátornak akarta kinevezni[332] és midőn Rómába jött,[333] +mint egyenrangúval bánt vele, maga mellé ültette, bizalmasan társalgott +vele. Cosimo fia, Don Francesco de’ Medici, levett süveggel fogadta, +„tanúságot téve a páratlan ember iránt való határtalan +tiszteletéről.“[334] Nem kevésbbé becsülték benne géniuszát mint „nagy +erényét.“[335] Aggkorát ugyanannyi dicsőség övezte, mint Goetheét és +Victor Hugóét. De más fából volt faragva. Nem szomjazott népszerűségre, +mint az egyik és nem volt meg benne a világ és az uralkodó rend iránt +való polgári tisztelet, mint a másikban, akármilyen szabad volt is ez. +Megvetette a dicsőséget, megvetette a világot és ha pápákat szolgált, +„ezt kényszerűségből tette.“ Nem is csinált belőle titkot, hogy „még a +pápák is bosszantották és megharagították olykor, ha vele beszélgettek +és érte küldtek“ és hogy „parancsaik ellenére nem jelent meg, ha nem +volt hozzá kedve.“[336] – „Ha valaki természettől, vagy akár +nevelésénél, akár születésénél fogva megveti a szertartásosságot és +képmutatást, bizony nem volna észszerű, ha meg nem hagynók a maga +életmódjában. És ha az az ember oly szerény, hogy nem kér belőletek, mit +akartok tőle? Miért akarjátok, hogy része legyen azokból a hiú +dolgokból, amelyekre az ő magányossága nem való?… Nem lehet kiváló ember +az, aki inkább a balga embereknek tesz eleget, mint a maga +hívatásának.“[337] + +A világgal tehát csakis elkerülhetetlen összeköttetésben vagy teljesen +szellemi érintkezésben állott. Nem eresztette közel magához és a pápák, +a fejedelmek, az irodalom emberei és a művészek kevés helyet foglaltak +el életében. Közülök csak kevés iránt volt igaz rokonérzése és azokkal +is csak ritkán kötött tartós barátságot. Szerette barátait, nagylelkű +volt irántuk, de hevessége, büszkesége, gyanakvása gyakran halálos +ellenségeivé tette azokat, akiket leginkább lekötelezett. Ezt a szép, +szomorú levelet írta egyszer: „A szegény hálátlannak az a természete, +hogy ha megsegítitek szükségében, azt mondja, hogy ő előlegezte azt, +amit adtok neki; ha valami munkához juttatjátok, hogy jót tegyetek vele, +mindig azt mondja, hogy kénytelenségből tettétek és azért bíztátok reá, +mert magatok nem vagytok reá képesek. Valahány jótéteményben részesül, +mindegyikről azt mondja, hogy a jótevő kénytelen volt vele. Ha pedig a +jótétemények, amelyek érik, nyilvánvalók és le nem tagadhatók, a +hálátlan addig vár, míg az, aki jót tett vele, valami nyilvános hibát +követ el, hogy legyen alkalma rosszat mondani róla, hogy elhigyjék neki, +ha lekötelezettségét lerázza magáról. Velem mindig úgy jártak el és +sohasem volt velem senkinek dolga (kézműveseket értek), hogy teljes +szívemből jót ne tettem volna vele. Azt mondják, hogy különc és eszelős +vagyok, de ez csak nekem árt, pedig ezen az alapon szidnak és gyaláznak +engem: ez minden jóravaló ember jutalma.“[338] + +* * * + +Saját házában elég ragaszkodó, de általában közepes segédei voltak. +Azzal gyanúsították, hogy szándékosan választ ilyeneket, csak hogy +tanulékony eszközei legyenek, nem munkatársai, – ami különben jogos lett +volna. De Condivi azt mondja, hogy „nem igaz, amit sokan ráfogtak, +mintha nem akart volna tanítani, sőt örömest tette… A balsors azonban +úgy akarta, hogy kevéssé megfelelő egyénekre akadt, vagy ha megfelelők +voltak is, nem volt kitartásuk, hanem alig hogy néhány hónapig az ő +vezetése alatt voltak, már mestereknek tartották magukat.“ + +Kétségtelen különben, hogy az első dolog, amit segédeitől megkövetelt, +az volt, hogy teljesen vessék magukat neki alá. Amilyen kérlelhetetlen +volt azok iránt, akik vele szemben függetlenséget fitogtattak, annyira +elhalmozta szerény és hű tanítványait elnézése és nagylelkűsége +kincseivel. A lusta Urbano, „aki nem akart dolgozni“[339] – jól tette +különben, mert ha dolgozott, ügyetlenségével helyrehozhatatlanúl +elrontotta a Santa Maria sopra Minerva _Krisztusát_, – betegsége alatt +atyai gondjainak tárgya volt;[340] Michelangelót „legjobb atyának“ +nevezte. – Piero di Giannotót „úgy szerette, mintha fia lett volna.“ – +Silvio di Cepparello, aki tőle kilépett és Andrea Doria szolgálatába +szegődött, bánkódott és könyörög neki, hogy vegye vissza. – Antonio Mini +megható története egyik példája annak a nagylelkűségnek, amelylyel +Michelangelo segédei iránt viseltetett. Mini, aki Vasari szerint +„jóindulatú volt, de kevéssé értelmes“, egy szegény firenzei özvegy +leányát szerette. Szüleinek kívánságára Michelangelo eltávolította +Firenzéből. Antonio Franciaországba akart menni.[341] Michelangelo +királyi módon megajándékozta „valamennyi rajzával és kartonjával, a +_Léda_ festményével[342] és valamennyi viasz- és agyagmintával, melyet +akkor készített.“ E kincsek birtokában Antonio elutazott.[343] De a +balsors, amely Michelangelo terveire nehezedett, még súlyosabban +sujtotta szerény barátja terveit. Elment Párisba, hogy a Lédát a +királynak bemutassa. I. Ferenc távol volt; Antonio egy olasz barátja, +Giuliano Buonaccorsi őrizetében hagyta a _Lédát_ és visszatért Lyonba, +ahol letelepedett. Midőn néhány hónap múlva ismét Párisba ment, a _Léda_ +eltűnt: Buonaccorsi saját számlájára adta el I. Ferencnek. Antonio, +őrjöngve, anyagi eszközök és védelem lehetősége nélkül elmerült az +idegen városban és az 1533. év végén bánatába belehalt. + +De valamennyi segédje közül legjobban szerette az Urbino néven ismert +casteldurantei Francesco d’ Amadoret, akinek mestere szeretete +halhatatlanságot biztosított. 1530 óta volt Michelangelo szolgálatában +és az ő parancsai szerint dolgozott II. Julius síremlékén. Michelangelót +nyugtalanította későbbi sorsa. + +„Azt mondta neki: Mit csinálsz, ha meghalok? + +Urbino igy válaszolt: Mást fogok szolgálni. + +– Ó te szerencsétlen! – mondá Michelangelo, majd megóvlak a +nyomorúságtól. + +És egyszerre 2000 tallért adott neki: olyan ajándékot, aminőt csak a +császárok és pápák adhatnak.“[344] + +De Urbino halt meg előbb.[345] A halálát követő napon Michelangelo ezt +írta unokaöccsének: „Értesítlek, hogy Urbino tegnap este négy órakor +nagy fájdalmamra meghalt. Oly bánatban és keserűségben hagyott itt, hogy +édesebb lett volna vele együtt meghalnom, annyira szerettem. Meg is +érdemelte, mert derék ember volt, hű és becsületes. Halálával szinte +magam is elvesztettem életemet és nem jutok nyugalomhoz.“ + +Fájdalma oly mély volt, hogy három hónap múlva még emésztőbbnek +mutatkozik a Vasarihoz intézett híres levélben: + +„Giorgio uram, kedves barátom! Nehezen írok ugyan, de levelére +válaszolva mégis írok valamit. Tudja, hogy Urbino meghalt, ami reám +nézve Istennek igen nagy kegyelme, de egyúttal súlyos veszteség és +végtelen fájdalom is. A kegyelem abban áll, hogy míg életében életben +tartott, halálával megtanított nem kelletlenül, hanem a halál +óhajtásával meghalni. Huszonhat évig tartottam magamnál és igen +megbízhatónak s hűnek találtam. Most, miután gazdaggá tettem és tőle +vártam, hogy öregségemnek támasza lesz, eltávozott tőlem és csak az a +reményem maradt, hogy a Paradicsomban viszont fogom látni. Ennek jelét +adta Isten az ő boldog halálával, mert a halálnál sokkal inkább bántotta +az, hogy ebben az álnok világban annyi baj között életben hagy engem. +Igaz ugyan, hogy lényem nagyobb része vele ment és nekem csak végtelen +nyomorúság maradt.“[346] + +E nyugtalan lelkiállapotában megkérte unokaöccsét, hogy látogassa meg +Rómában. Lionardo és Cassandra, akik nyugtalankodtak bánata miatt, +odautaztak és igen elgyengülve találták. Új erőt merített abból a +kötelezettségből, amely azzal járt, hogy Urbino kérésére elvállalta fiai +gyámságát; egyikök keresztfia volt és az ő nevét viselte.[347] + +* * * + +Egyéb, különös barátságai is voltak. A társadalom kényszere ellen +irányuló reakció szükségénél fogva, mely az erős természetekben oly +erős, szívesen látott környezetében egyszerű lelkű embereket, akiknek +váratlan ötletei és szabad modora ínyére voltak, – olyan embereket, akik +nem voltak olyanok mint mindenki. Ilyen volt Topolino, a carrarai +kőfaragó, „aki azt képzelte magáról, hogy jeles szobrász és sohasem +eresztett el Rómába márványnyal megrakott bárkát anélkül, hogy ne +küldött volna vele három-négy kis alakot, amelyeket ő mintázott és +amelyek holtra nevettették Michelangelót“,[348] – Menighella, a +valdarnói festő, „aki időről-időre elment Michelangelóhoz, hogy +rajzoljon neki egy Szent Rókust vagy Szent Antalt. Ezeket aztán +kiszínezte és eladta a parasztoknak. És Michelangelo, akitől oly nehezen +kapták meg a legkisebb munkát is a királyok, mindent félretett, hogy +Menighella utasításai szerint elkészítse ezeket a rajzokat, köztük egy +csudaszép _Krucifixust_,“[349] – egy borbély, aki a festészetbe ütötte +az orrát és akinek _Szent Ferenc stigmatizálását_ ábrázoló kartont +rajzolt, – római munkásainak egyike, aki II. Julius síremlékén dolgozott +és aki azt hitte, hogy tudtán kívül nagy szobrász lett belőle, mert +híven követve Michelangelo utasításait, csodálkozására szép szobrot +hozott ki a márványból, – Piloto, a Lasca néven ismert csintalan ötvös; +– a naplopó Indaco „aki épúgy szeretett fecsegni, mint amennyire utálta +a festést“ és aki azt szokta volt mondani, „hogy az örökös munka élvezet +nélkül nem keresztényhez méltó“[350], főleg a nevetséges és ártalmatlan +Giuliano Bugiardini, akit Michelangelo különösen szeretett. +„Bugiardiniban valami természetes jóság és egyszerűség volt, semmi +rosszindulat vagy irígység és ez végtelenül tetszett Michelangelónak. +Nem volt más nagyobb hibája sem, legfeljebb az, hogy túlságosan szerette +saját műveit. … Michelangelo boldognak nevezte, mert annyira meg volt +elégedve azzal, amit tudott, mig ő boldogtalan volt, mert soha egy +munkája sem elégítette ki teljesen… Midőn Ottaviano de’ Medici úr +titokban megkérte Giulianót, hogy fesse le Michelangelót, az munkához +látott. Miután Michelangelo két óra hosszat ült már, kedve támadt +beszélgetni, mire Giuliano így szólt hozzá: Michelangelo, ha meg akarod +magad nézni, gyere ide, mert már lekaptam arcod formáját. Michelangelo +felállt és megnézte az arcképet, majd nevetve mondta Giulianónak: Mi az +ördögöt csináltál? Hiszen egyik szememet a halántékra festetted, győződj +csak meg róla. Erre Giuliano egy darabig csak állt, sokszor +összehasonlította a képmást az eredetivel, majd frissiben így szólt: Én +nem találom, de ülj le és majd meglátom úgy van-e. – Michelangelo, aki +tudta, mi a hiba és ismerte Bugiardini tévedését, mosolyogva leült és +Giuliano sokáig nézte hol Michelangelót, hol a képet, végre is e +szavakkal állott fel: A dolog úgy van, ahogy én rajzoltam és a valóság +ilyennek mutatkozik nekem. – Ez tehát – jegyezte meg Michelangelo – a +természet hibája; folytasd csak és ne kegyelmezz se az ecsetnek, se a +művészetnek.“[351] + +Ez az elnézés, amely Michelangelónak nem volt más emberekkel szemben +szokása és amelyet ezekre a kis emberekre pazarolt, nem kevésbbé +vezethető vissza gúnyolódó kedvére, mely az emberi ferdeségeken +mulat,[352] mint szeretetteljes részvétre e szegény bolondok iránt, akik +nagy művészeknek tartották magukat és talán őt magát arra indították, +hogy saját bolondságát meglássa. Sok mélabús és groteszk irónia volt +ebben. + + +III. MAGÁNY + +_L’anima mia, che chon la morte parla_[353] + +Így élt ő, egyedül szerény barátaival: – segédeivel és bolondjaival – és +még ezeknél is szerényebb barátaival, háziállataival, tyúkjaival és +macskáival.[354] + +De valójában egyedül volt, mindinkább egyedül. „Mindig egyedül vagyok“ – +írja 1548-ban unokaöccsének – „és senkivel sem beszélek.“ – +Lassan-lassan elszokott nemcsak az emberek társaságától, hanem +szükségleteiktől, gyönyöreiktől, gondolataiktól is. + +Az utolsó nagy érzés, amely még korának embereihez fűzte – a +köztársasági láng – szintén kialudt. Még egyszer, utoljára felcikázott, +két súlyos betegsége idején, 1544-ben és 1546-ban, midőn barátja Riccio +a köztársasági és száműzött Strozziak házába fogadta őt. Michelangelo +lábbadozóban megkérte Roberto Strozzit, aki mint menekült Lyonban +tartózkodott, hogy juttassa eszébe a francia királynak ígéreteit: +megjegyezte, hogy az esetre, ha I. Ferenc visszaállítja Firenze +szabadságát, ő saját költségén bronz lovasszobrot állít neki a Signoria +terén.[355] – Hogy meghálálja az élvezett vendégszeretetet, 1546-ban +Strozzinak adja a két _Rabszolgá_-t, melyeket az I. Ferencznek +ajándékoz. + +De ez a politikai láznak már csak egy rohama volt, – az utolsó. 1545-ben +a Giannotti-féle Párbeszédek némely helyén a küzdelem haszontalanságáról +és a rossznak való ellenszegülés tagadásáról olyan gondolatokat +hangoztat, amelyek Tolsztoj nézeteit közelítik meg: „Nagy vakmerőség, ha +valaki meg mer ölni valakit, mert nem tudhatni biztosan, hogy annak +halálából jó ered-e és hogy életéből nem eredt volna-e jó. Azért nem +bírom elviselni azokat az embereket, akik azt hiszik, hogy nem lehet jót +előidézni, hacsak roszszal nem kezdik azt, vagyis gyilkossággal. Az idők +változnak, új események következnek be, a vágyak átalakúlnak, az emberek +kifáradnak… Végső eredményképen pedig mindig az következik be, amit nem +láttak előre.“ + +Ugyanaz a Michelangelo, aki védelmébe vette volt a zsarnokgyilkosságot, +most haragudott a forradalmárokra, akik azt képzelik, hogy a világot egy +cselekedettel megváltoztathatják. Jól tudta, hogy maga is ezek közé +tartozott és ítéletének keserűsége saját maga ellen fordúlt. Mint +Hamlet, most már mindenben kételkedett, gondolataiban, gyűlölségeiben és +mindabban, amiben egykor hitt. Hátat fordított a cselekvésnek. „Az a +derék ember, aki Giovan Francesco kérdésére azt válaszolta, hogy nem +vagyok államférfiú, igen kedvesen és tapintatosan járt el, mert igazat +mondott: ha római dolgaim csak annyi gondot okoznának nekem, mint az +állami ügyek!“ – írja unokaöccsének.[356] + +Valóban nem gyűlölt többé. Már nem volt képes a gyűlöletre. Már késő +volt. + + Ó jaj nekem, ki vártam túlsokáig, + Fáradt vagyok, célhoz mikor jutok! + S ha jól meggondolod, + A szív, ha büszke, nemes és derék, + Szereti megbocsájtva ellenét.[357] + +* * * + +A Macel de’ Corvi-n lakott, Trajanus forumán. Háza és kertje volt ott. +Egy szolgával,[358] egy szolgálóval és háziállataival lakott benne. +Cselédségével nem volt szerencsés keze. Gyakran változtatta őket és +keserűen panaszkodott emiatt. „Mind hanyag és tisztátlan volt“ – mondja +Vasari.[359] Nem kevesebb küzdelme volt velük, mint Beethovennek és +feljegyzései _(Ricordi)_, mint Beethoven _Társalgási füzetei_ megőrizték +e házi perpatvarok nyomait: – „Ó, bár soha se lett volna itt!“ – írja +1560-ban, miután Girolama nevű szolgálóját elküldte. + +Szobája olyan sötét volt mint a sír.[360] „Pókok ezernyi hálót szőttek +ott és legombolyították apró orsóikat.[361] – A lépcső közepére a Halált +festette, koporsóval vállán.[362] + +Szegény módra élt, alig evett[363] és „mert nem tudott aludni, éjjel +felkelt, hogy vésőjével dolgozzék. Papirosból süveget csinált magának és +annak közepén égő gyertyát hordott fején, úgy hogy az, anélkül, hogy +kezeit akadályozta volna, megvilágította munkáját.“[364] + +Minél öregebb lett, annál teljesebb magányba burkolózott; szükséglet +volt reá nézve, hogy midőn egész Róma aludt, éjszakai munkában keressen +menedéket. A csend jótétemény volt számára, az éj barátja volt: + + Sötét vagy bár, ó éj, de mégis édes! + Békességed minden munkánk bevégzi; + Bölcs az, ki tisztel és valód megérti + És méltán vágyik magasztalni téged. + + Te békén elcsitítod mind a gondot, + S elringatod hűs szárnyaid tövében + S gyakran, mit szőttem álmodó reményben, + Mélységből lelkem a magasba hordod. + + Halálnak árnya! minden bút lerontasz + S űzöd a rosszat, mely szívünkre támad, – + Orvosa vagy te minden összetörtnek. + + S a jóknak is, kik gyengülten lerogytak, + Fáradt szeméből messze száll a bánat, + Mert szárnyid minden könnyet eltörölnek.[365] + +Vasari egy éjjel meglátogatta az aggastyánt, aki egyedül volt sivár +házában, egyedűl tragikus _Pietà_-jával és elmélkedéseivel: „Midőn +Vasari kopogtatott, Michelangelo felkelt és gyertyával kezében az +ajtóhoz ment. Vasari meg akarta tekinteni a szobrot, de Michelangelo +elejtette a gyertyát, amely kialudt, – csakhogy a vendég ne láthasson +semmit. Míg Urbino másik gyertyáért ment, a mester Vasari felé fordúlt +és így szólt: Olyan öreg vagyok, hogy a halál gyakran már ruhámnál fogva +cibál, hogy menjek vele. Egy szép napon testem ki fog dőlni, mint ez a +gyertya és mint ez, életem világossága is ki fog aludni.“ + +Hatalmába vette a halál gondolata, amely napról-napra sötétebb és +vonzóbb volt. + +„Nem ébred bennem már oly gondolat“ – írja Vasarinak – „amelybe a halál +ne lenne bevésve.“[366] + +A halált tekintette egyetlen boldogságának. + + Midőn multamnak feltünik a képe + Előttem gyakran s hirtelen, + Hamis világ, akkor megismerem, + Mi az embernek gyászos tévedése. + + A szív, mely enged végre + Hizelgő szódnak és a csalfa kéjnek, + Csak kínt okoz és szenvedéseket. + És tudja, ki megélte, + Hogy csábjaid mit érnek: + Békét és üdvöt igérsz, bár neked + Nincs és nem is lehet: + Nehezen üdvezűl, soká ki él, + Míg ifjú lélek könnyen mennybe tér.[367] + +* + + Lejártak éveim, int a halál, + S Világ! most látom csak, gyönyör mit ér. + Bár nincs neked, szavad békét igér + S nyugalmat, amit élő nem talál. + – – – – – – – – – – + Halljátok, így tapasztalám: + Az égben üdvöt inkább az remélhet, + Korán ki elhagyá e földi éltet.[368] + +Midőn unokaöccse Lionardo fiának születését ünnepelte, Michelangelo +szigorúan korholta érte: „Nem tetszik nekem ez a pompa, mert az embernek +nem szabad nevetnie, mikor az egész világ sír. Úgy tűnik fel előttem, +hogy Lionardónak nincs valami erős itélete különösen abban sem, hogy +annyira ünnepli valakinek a születését azzal a vígsággal, amelyet +olyannak halála alkalmára kell fenntartani, aki jól élt.“[369] + +A következő évben szerencsét kívánt neki ahhoz, hogy zsenge korában +elvesztette második fiát. + +* * * + +A természet, amelyet lázas szenvedélyei és géniuszának szelleme +mindeddig elhanyagoltak,[370] utolsó éveiben vigasztalója lett. Midőn az +1556. év szeptemberében elmenekült Rómából, amelyet Alba herceg spanyol +csapatai fenyegettek, Spoletón keresztül vette útját és öt hetet töltött +ott, tölgy- és olajerdők közepette, áthatva az ősz derült ragyogásától. +Sajnálattal tért csak vissza Rómába, ahová visszahítták, október végén. +– „Alig hogy félig kerültem vissza Rómába, mert valóban, csak az +erdőkben találunk nyugalmat,“ – írja Vasarinak. + +„_Veramente e’ non si trova pace se non ne’ boschi._“[371] + +Rómába visszatérve a nyolcvankét éves aggastyán szép költeményt írt, +amelyben dicsőítette a mezőket és a mezei életet, szembehelyezvén a +városok hazugságaival: ez volt utolsó költői műve, melyben teljesen +megvan az ifjúság üdesége.[372] + +De a természetben, mint a művészetben, mint a szerelemben, Isten volt +az, akit keresett és akihez napról-napra jobban közeledett. Mindig hívő +volt. Míg egyrészt sohasem vetette magát alá sem a papoknak és +szerzeteseknek, sem a vakbuzgó férfiaknak és nőknek és alkalmilag +ugyancsak kigúnyolta őket,[373] másrészt – úgy látszik – legkevésbbé sem +kételkedett soha hitében. Atyjának és testvéreinek betegségei és halála +alkalmából mindig az volt első gondja, hogy vegyék fel a +szentségeket.[374] Határtalanúl bízott az imádságban, „inkább hitt +benne, mint bármely orvosságban,“[375] közbenjárásának tulajdonította +mindazt a jót, amiben része volt és a rosszat, amely nem érte. +Magányában misztikus imádás válságai lepték meg. Ezek egyikének emlékét +a véletlen fenntartotta számunkra: egy egykorú leírás bemutatja nekünk a +Sixtus-kápolna hősének extatikus arcát, amint éjnek idején egyedül +imádkozik római kertjében és bánatos szemmel könyörög az égnek.[376] + +Nem igaz – mint el akarták hitetni[377] – mintha hite közömbös lett +volna Mária és a szentek tisztelete iránt. Különös lenne protestánsnak +képzelnünk azt a férfiút, aki életének utolsó húsz évét Szent Péter +templomának építésére szentelte és akinek utolsó műve, amelyet a halál +szakított félbe, Szent Péter szobra volt. Ne feledjük, hogy ismételten +nagy zarándokutakra készült indulni, 1545-ben San Jago di Compostellába, +1556-ban Loretóba és hogy tagja volt a San Giovanni Decollato (Ker. +János) testvérületnek. – Igaz azonban, hogy – mint minden nagy +keresztény – Krisztusban élt és halt.[378] „Szegényen élek Krisztusban“ +– írta atyjának 1512-ben és haldokolva azt kérte, hogy emlékeztessék +Krisztus szenvedéseire. Vittoria Colonna barátsága és főleg halála óta +ez a hit emelkedettebb jelleget öltött. Ugyanakkor, midőn művészetét +majdnem kizárólag Krisztus kínszenvedése[379] dicsőítésének szentelte, +költészete a miszticizmusban mélyedt el. Megtagadta a művészetet és a +keresztre feszített Krisztus kitárt karjaiba menekült: + + Éltem futása immár véget ért, + S törékeny bárkám tenger viharából + Ime a közös kikötőbe száll, hol + Felelünk a rossz s a jó tettekért. + + Most látom, mily hiú a képzelem, + Mely úrrá tevé életem felett + És bálványommá a művészetet, + S mily üres mindünk vágya: a szerelem. + + Szerelmi álmok egykor édesek, + Hol vagytok most, hogy két halálhoz érek? + Az egyik biztos, s int a második. + + Meg nem nyugtat már véső vagy ecset, + S egy szerelemhez fordul csak a lélek: + Mely a keresztről tárja karjait![380] + +* * * + +A legtisztább virág azonban, amelyet a hit és szenvedés e boldogtalan +öreg szívből fakasztott, az isteni könyörületesség volt. + +Ez az ember, akit ellenségei fösvénységgel vádoltak,[381] egész életében +nem szünt meg jótéteményeivel elhalmozni a szerencsétleneket, akár +ismerte őket, akár nem. Nemcsak mindig a legmeghatóbb gyengédséget +tanusította a maga és atyja öreg szolgái, – valami Mona Margherita +iránt, akit az öreg Buonarroti halála után magához fogadott és akinek +halála „nagyobb fájdalmat okozott neki, mint ha testvére lett +volna,“[382] – egy szegény asztalos iránt, aki a Sixtus-kápolna +állványán dolgozott és akinek leányát kiházasította…[383] Hanem +állandóan segítette a szegényeket, főleg a szemérmes szegényeket. +Alamizsnálkodásához szívesen vette társakul unokaöccsét és unokahugát, +meg akarta kedveltetni velük, őket használta fel eszközül, anélkül, hogy +magát megnevezte volna: mert azt akarta, hogy jótékonysága titokban +maradjon.[384] „Jobban szeretett jót tenni, mint jótevőnek +látszani.“[385] – Rendkívűl gyengéd felfogásra vall, hogy főleg a +szegény leányokra gondolt: titokban kis hozományokat juttatott nekik, +amelyekkel lehetővé tette számukra, hogy férjhez mehessenek vagy +kolostorba léphessenek be. + +„Tudakozódjál valami polgár után, aki ínségben él és akinek leányai +férjhezadók vagy kolostorba készülnek,“ – írja unokaöccsének. +„Polgárokról beszélek“ – jegyzi meg – „akik – noha ínségesek – mégis +restelnek koldulni. Adj nekik, de titokban és vigyázz, hogy be ne +csapjanak…“[386] + +Más alkalommal: + +„Örülnék, ha megtudnál valamit valamely nemes polgár végső +nyomorúságáról, főleg azok közűl, akiknek házánál leányok vannak és +értesítenél róla, hogy lelkem érdekében valami jót tehessek vele.“[387] + + + + +Epilogus + + +A HALÁL + + … _Et l’osteria_ + _E’mortre_[388] + +A halál, amelyet annyira kívánt és amely oly lassan jött, – + + _c’a miseri la morte è pigra e tardi_[389] + +eljött. + +Erős szervezete ellenére, amely kiállotta remetei életmódjának +szigorúságát, a betegség nem kimélte meg. Sohasem gyógyúlt ki teljesen +az 1544. és 1546. évi két veszedelmes lázból; vesekő,[390] +köszvény,[391] mindenféle egyéb bajok végre is aláásták egészségét. +Utolsó éveiből való egyik költeményében szomorú tréfálkozással írja le +nyomorult testét, amelyet annyi betegség támadott meg: + + Mint korhadó fa, kérge börtönében, + Úgy élek én, szegényen, egyedül + – – – – – – – + Csak zümmögök, mint a darázs bezárva, + Csontnál és bőrnél nincsen egyebem + S három golyó zörög a skatulyába.{1} + + Kőportól már kipállott a szemem + S fogaim hangra meginognak menten, + Akárcsak a billentyűk hangszeren. + + Pókhálót őrzök az egyik fülemben, + Másikban folyton cirpel egy tücsök; + Álom kerül, köhögés kínoz engem. + – – – – – – – + Rémítő már egész ábrázatom + – – – – – – – + Világ kegyét adá már a művészet + Nekem, majd vesztem okozója volt + S szegény öreg, most szolgaságban élek, + + Mely összetör, Halál ha fel nem old. + – – – – – – – + Hogy összezúzott, kínzott, elcsigázott + Küzdelmes éltem és a fogadóm + Már a halál – – – – – –[392] + +„Kedves Giorgio uram“ – írja Vasarinak 1555 júniusában – „tudom, +megismeri irásomból, hogy elérkeztem már a huszonnegyedik órába…“[393] + +Vasari, aki 1560 tavaszán meglátogatta, rendkívűl elgyengűlve találta. +Alig járt már ki, alig aludt már és minden arra vallott, hogy már nem +fog sokáig élni. Minél inkább elerőtlenedett, annál érzékenyebb lett és +könnyen sírva fakadt. + +„Felkerestem az én nagy Michelangelómat,“ – írja Vasari – „Nem tudott +érkezésemről, azért mintha csak elveszett fiát kapta volna vissza +váratlanúl, nyakamba borúlt, össze-vissza csókolt és örömében sírt“ +_(lacrimando per dolcezza)_.[394] + +Mitsem veszített azonban elméjének élességéből és erélyéből. Ugyanazon +látogatás alkalmából, amelyről Vasari írt, hosszasan elbeszélgetett vele +különféle művészeti kérdésekről, tanácsokat adott neki munkáihoz és +lovon kísérte el a Szent Péter-templomhoz.[395] + +Az 1561. év augusztus havában roham érte. Három óra hosszat rajzolt +egyfolytában, mezítláb, mire hirtelen fájdalmak lepték meg és görcsös +vonaglásba esett. Szolgája Antonio önkivületben találta. Cavalieri, +Bandini és Calcagni odasiettek. Midőn odaértek, Michelangelo már magához +tért. Néhány nap múlva már újból kilovagolt és a _porta Pia_ rajzain +dolgozott.[396] + +A nehezen kezelhető aggastyán semmi szín alatt sem engedte meg, hogy +vele foglalkozzanak. Barátaira nézve állandó nyugtalanság tárgya volt az +a tudat, hogy egyedül van, újabb rohamnak kitéve, hanyag és gondatlan +cselédséggel. + +Az örökös, Lionardo, előzetesen már oly kemény visszautasításban +részesült, midőn nagybátyja egészségi állapota miatt Rómába akart +utazni, hogy nem merte többé megkockáztatni. 1563 júliusában Daniele da +Volterrával kérdeztette meg, szívesen látná-e és hogy elejét vegye a +gyanúnak, amely jövetelének célja tekintetében Michelangelo bizalmatlan +lelkében keletkezhetett volna, megizente, hogy gazdag és hogy semmire +sincs már szüksége. Az aggastyán azt a csípős választ juttatta el hozzá, +hogy nagyon örül, ha így áll a dolog és hogy azt a keveset, amije van, a +szegényekre fogja hagyni. + +Egy hónap múlva Lionardo, akit a válasz épen nem elégített ki, +megújította a támadást és nyugtalanságát nyilvánította előtte egészségi +állapota és környezete miatt. Ez alkalomból Michelangelo dühöngő +levéllel válaszolt, amely tanúságot tesz a nyolcvannyolc éves ember +bámulatos életerejéről, – hat hónappal halála előtt: „Leveledből látom, +hogy hitelt adsz némely irígy gazembereknek, akik nem tudnak rajtam +kifogni és meglopni, tehát mindenféle hazugságot írnak neked. Valóságos +rablóbanda, te meg olyan együgyű vagy, hogy az én dolgaimban hitelt adsz +nekik, mintha csak gyerek volnék. Távolítsd el őket, a botrányos, irígy, +sötét alakokat! Ami a kiszolgálást és egyebet illeti, amiről írsz, +mondhatom, hogy nem lehetnék jobban és semmi tekintetben sem +szolgálhatnának ki és láthatnának el hűségesebben. Azt hiszem, azt is +akarod mondani, mintha meglopnának, én meg azt mondom neked, hogy olyan +háznépem van, hogy teljesen nyugton lehetek. Törődj tehát magaddal és ne +gondolj az én dolgaimmal, mert szükség esetén tudok magamra vigyázni, +hiszen nem vagyok gyerek. Jó egészséget!“[397] + +De nemcsak Lionardo nyugtalankodott Michelangelo öröksége miatt. Egész +Itália Michelangelo örököse volt, – főleg a toscanai herceg és a pápa, +akik súlyt helyeztek arra, hogy el ne veszítsék a San Lorenzo- és Szent +Péter-templomok építésére vonatkozó rajzokat és terveket. Az 1563. év +júniusában Cosimo herceg, Vasari ösztönzésére megbízta követét, Averardo +Serristorit, hogy járjon el titokban a pápánál oly célból, hogy – +tekintve Michelangelo testi erejének hanyatlását – tartsák gondos +megfigyelés alatt háznépét és mindazokat, akik nála megfordulnak. +Hirtelen halál esetén haladéktalanúl el kellene készíteni a leltárt +minden vagyonáról: a rajzokról, kartonokról, iratokról, pénzről és +ügyelni arra, hogy a beálló rendetlenségben semmit se vigyenek el. Ily +irányban intézkedtek is, de természetesen óvakodtak, nehogy Michelangelo +megtudjon valamit.[398] + +Ez az elővigyázat nem volt felesleges. Elérkezett az óra. + +Michelangelo utolsó levele 1563 december 28.-án kelt. Egy év óta már +alig írt saját kezével; tollba mondott és aláírt. Daniele da Volterra +intézte levelezését. + +Mindig dolgozott. 1564 február 12.-én egész nap, állva, _Pietà_-jával +foglalkozott.[399] 14.-én láz lepte meg. Tiberio Calcagni, akit +értesítettek, odasiet, de nem találja otthon. Bár esett, gyalogsétára +indult a Campagnába. Midőn hazatért, Calcagni azt mondta neki, hogy ez +nem észszerű, hogy nem kellett volna ily rossz időben kimennie. + +„Mit akar?“ – válaszolt Michelangelo „Beteg vagyok és sehol sem találok +nyugalmat.“ + +Beszédének bizonytalansága, nézése, arcszíne erősen nyugtalanította +Calcagnit. „A vég nem következhetik be mindjárt. De nagyon félek, hogy +már nincs messze“ –, írja Lionardónak.[400] + +Ugyanaz nap Michelangelo kérette Daniele da Volterrát, hogy jőjjön el +hozzá és maradjon mellette. Daniele elhívatta az orvost, Federigo +Donatit, február 15.-én pedig, Michelangelo kivánságára, megírta +Lionardónak, hogy eljöhet, „de nagyon vigyázzon, mert az utak +rosszak.[401] Most hagyom el“ – folytatja Daniele „kevéssel nyolc óra +után; teljesen magánál van, békés hangulatban, de makacs kábulásban. Ez +annyira terhére volt, hogy ma délután, három és négy óra között ki akart +lovagolni, amint minden este szokott, ha szép az idő. De a hideg és +fejének és lábainak gyengesége megakadályozták benne: visszafordúlt +tehát és a kandalló mellett levő karosszékbe ült, amelyet sokkal jobban +szeret ágyánál.“ + +A hű Cavalieri volt mellette. + +Csak a halálát megelőző napon egyezett bele, hogy ágyba feküdjék. Teljes +öntudattal tollba mondotta a végrendeletet, barátai és háznépe +közepette. „Lelkét Istennek, testét a földnek“ ajánlotta. Azt kivánta, +„hogy legalább halva visszatérhessen“ kedves Firenzéjébe. – Azután +átment. + + Szörnyű viharból már a csendes révbe.[402] + +Február hónapnak egyik pénteki napján volt, este öt óra felé.[403] + + „Utolsó napjaim közül… + Legelső nap csendesb birodalomban.“[404] + +Végre pihent. Elérte vágyainak célját: kiemelkedett az időből. + + _Beata l’alma, ove non corre tempo!_[405] + +* * * + +Ilyen volt ez az élet, isteni bánattól eltelve. + + Fuss’ io pur lui! e’ a tal fortuna nato, + Per l’aspro esilio suo con la virtute + Dare’ del mondo il piu felice stato.[406] + +* * * + +E tragikus történet végén kétség gyötör. Azt kérdem magamtól, hogy midőn +azoknak, akik szenvednek, a szenvedésben társakat akartam adni, hogy +támogassák őket, nem toldottam-e még meg ezek szenvedésével amazokét. +Talán úgy kellett volna cselekednem, mint oly sok másnak és a hősöknek +csak heroizmusát mutatnom be és fátyolt borítanom a bennök rejlő +szomorúság örvénye fölé? + +– De nem! Az igazság! Nem igértem barátaimnak hazugság árán vett +boldogságot, – boldogságot minden ellenére, minden áron. Az igazságot +igértem nekik, még ha a boldogság árán is, a férfias igazságot, amely az +örök lelkeket kovácsolja. Kemény a lehellete, de tiszta: füröszszük meg +benne vérszegény sziveinket. + +A nagy lelkek olyanok, mint a magas hegycsúcsok. Szél süvölt körülöttük, +a felhők beburkolják őket, de jobban és könnyebben lélekzünk ott mint +egyebütt. Az ottani levegő tisztasága lemossa a szív foltjait és ha +eloszlanak a fellegek, letekinthetünk az emberi nemre. + +Ilyen volt ez az óriási hegy, amely a renaissance Itáliája fölé +emelkedett és amelynek szaggatott vonala a távolban összeolvad az éggel. + +Nem állítom, hogy a köznapi emberek fenn élhetnének ezeken az ormokon. +De zarándokoljanak fel oda évenkint egyszer. Meg fogják ujítani tüdejük +lélekzetét és ereik vérét. Ott fenn közelebb fogják magukat érezni az +Örökkévalóhoz. Azután le fognak szállani az élet sikjára, a mindennapi +harcra edzett szívvel. + +Romain Rolland. + + + + +Jegyzetek + +[Note 1: „Olykor sokat epekedem, mindenféle okból, mint olyan, aki távol +van hazulról.“ (Levél 1497 augusztus 19.-ről Rómából).] + +[Note 2: Önmagára gondolt, midőn barátjának, Cecchino dei Braccinak, a +Rómában élő firenzei számüzöttek egyikének e szókat adta szájába: + + „… üdvözlöm a halált; + Kegyéből végre hazatérek holtan, + Képben ugyan, honnan kizárva voltam.“ + +(Michelangelo költeményei, kiad. Carl Frey, LXXIII, 24.)] + +[Note 3: A Buonarroti Simoniakat, akik Settignanóból származtak, a +firenzei krónikák a tizenkettedik századtól kezdve említik. Tudta ezt +Michelangelo, aki ismerte családfáját. „Mi is igen nemes törzsből +származott polgárok vagyunk.“ (Levél unokaöccséhez Lionardóhoz, 1546 +december). Midőn unokaöccse arra gondolt, hogy nemességet szerez, +Michelangelo ezt rossz néven vette: „Nem valami megtiszteltetés, ha azt +mondja, hogy mintha nemesíttetni akarnád magad, mert tudhatja, hogy régi +firenzei polgárok vagyunk, époly nemesek, mint bármely más család.“ +(1549 február). Megkisértette nemzetségét talpraállitani, övéinek a +Simoniak régi nevét visszaszerezni, Firenzében patriciusi házat +alapítani, de mindig-beleütközött testvérei középszerűségébe. Szégyelte, +hogy egyikök (Gismondo) az ekeszarvát fogta és paraszt módjára élt. +1520-ban Alessandro, Canossa grófja azt írta neki, hogy családi +levéltárában bizonyítékokat talált, amely szerint rokonok. Az értesülés +téves volt, de Michelangelo hitt benne és meg akarta szerezni Canossa +várkastélyt, nemzetségének vélt bölcsőjét. Életírója Condivi az ő adatai +alapján ősei között felsorolja Beatricét, II. Henrik testvérét és +Matildot, a nagy grófnőt. + +1515-ben, abból az alkalomból, midőn X. Leo Firenzébe érkezett, +Buonarroto, Michelangelo öccse, _comes palatinus_-sá neveztetett ki és a +Buonarrotiak megkapták a jogot, hogy címerükbe felvegyék a Mediciek +_pallá_-ját, három liliommal és a pápa monogrammját.] + +[Note 4: „… sohasem voltam festő vagy szobrász, mint azok, akik árúba +bocsájtják művészetüket. Én mindig őrizkedtem ettől, atyám és testvéreim +iránt való tiszteletből…“ (Levél Lionardóhoz, 1548 május 2.)] + +[Note 5: Condivi.] + +[Note 6: Levél atyjához, 1497 augusztus 19. – Atyja csak 1508 március +13.-án „szabadította fel“, midőn harminchárom éves volt (március 8.-án +beiktatott okirat).] + +[Note 7: Levelek 1507, 1509, 1512, 1513, 1525, 1547-ből.] + +[Note 8: Halála után római házában 7–8000 aranyat találtak, ami ma +4–500.000 franknak felel meg. Ezenfelül Vasari azt mondja, hogy +unokaöccsének két ízben 7000 tallért adott és 2000-et szolgájának, +Urbinónak. Nagy tőkéi voltak Firenzében elhelyezve. Az 1534. évi +_Denunzia dei beni_ szerint hat háza és hét földbirtoka volt, +Firenzében, Settignanóban, Rovezzanóban, Stradellóban, San Stefano di +Pozzolaticóban, stb. A földbirtok szenvedélye volt. Állandóan vásárolt +ilyet: 1505-ben, 1506-ban, 1512-ben, 1515-ben, 1517-ben, 1518-ban, +1519-ben, 1520-ban, stb. Ez paraszti örökség volt nála. Különben, ha +vagyont gyűjtött, úgy ezt nem magának tette: másokra költött, magától +pedig mindent megvont.] + +[Note 9: Néhány egészségügyi tanács következik, mely jellemző ama kor +barbár felfogására: „Első sorban is ápold fejedet, tartsd magad +egyenletes melegen és _ne mosdjál soha:_ tisztíttasd le magad, de _ne +mosdjál soha_.“ _Levelek_, 1500 december 19.] + +[Note 10: _Levelek_, 1506.] + +[Note 11: Az 1517. év szeptemberében, midőn a San Lorenzo-templom +homlokzatával és a Sta Maria sopra Minerva _Krisztusával_ foglalkozik, +„beteg, halálán van.“ 1518 szeptemberében, a seravezzai kőbányákban, +túlerőltetéstől, boszúságtól megbetegszik. Újabb betegség 1520-ban, +Ráfael halála idején. Az 1521. év végén egy barátja, Lionardo sellajo, +szerencsét kíván hozzá, „hogy oly betegségből gyógyult fel, amelyből +kevesen lábalnak ki.“ 1531 júniusában, Firenze bevétele után, sem +aludni, sem enni nem képes, baja van fejével és szívével; ez az állapot +egész az év végéig elhúzódik s barátai azt hiszik, hogy el van veszve. +1539-ben leesik a Sixtus-kápolna állványáról és lábát töri. Az 1544. év +júniusában igen súlyos lázban szenved; a Strozziak firenzei házában +barátja, Luigi del Riccio ápolja. 1545 decemberében és a következő év +január hónapjában a láz veszedelmes alakban ismétlődik és igen +elgyengíti; újból Riccio ápolja a Strozziaknál. Az 1549. év márciusában +kegyetlenül szenved kőbántalmaitól. 1559 júliusában ugyanebben és +mindenféle egyéb bajokban szenved; igen elgyengült. 1561 augusztusában +roham lepi meg „önkivületben összeesik, görcsös rángatózásokkal“.] + +[Note 12: „_Febbre, fianchi dolor’, morbi ochi e denti._“ Költemények, +LXXXII.] + +[Note 13: 1517 július. Carrarából Domenico Buoninsegninek írt levél.] + +[Note 14: 1523 július. Levél Bart. Angiolinihoz.] + +[Note 15: Atyjához intézett leveleiben minduntalan: „_Ne gyötörje +magát_…“ (1509 tavaszán.) – „_Rosszul esik nekem, hogy ilyen +aggodalomban él; könyörgök, ne gondoljon többé erre._“ (1509 január 27.) +– „_Ne ijedjen meg, ne okozzon magának egy szemernyi szomoruságot se_“ +(1509 szeptember 15). + +Ugy látszik, hogy az öreg Buonarrotit is, mint fiát, páni rettegés +krizisei lepték meg. 1521-ben – mint látni fogjuk – hirtelen elmenekül +saját házából, azzal a panaszszal, hogy fia üldözte el.] + +[Note 16: + + Tökéletes barátság édessége + Becsületünk és éltünk ellenében + Orvtámadás… + +(LXXIV. szonett, barátjához, Luigi del Riccióhoz, aki épen akkor, +1509-ben mentette meg súlyos betegségéből.) + +Lásd a tisztázásra szolgáló szép levelet, amelyet 1561 november 15.-én +írt neki hű barátja Tommaso de’ Cavalieri, akit igazságtalanúl +gyanúsított meg: – „Teljesen biztos vagyok benne, hogy soha meg nem +sértettem; de túlságos könnyen hisz olyanoknak, akiknek legkevésbbé +kellene hinnie…“] + +[Note 17: „Folytonos bizalmatlanságban élek… Ne bízzatok senkiben, +aludjatok nyitott szemmel.“] + +[Note 18: 1515 szeptemberében és októberében öccséhez, Buonarrotóhoz +intézett levelek: „… Ne gúnyolódj afölött, amit neked írok… Nem szabad +senkit se kifigurázni és a mai időkben nem árthat, ha félünk és +testünkről, lelkünkről gondoskodunk… Mindenkor helyes nyugtalankodni…“] + +[Note 19: Leveleiben gyakran nevezi magát „búskomornak és bolondnak“, – +„vén bolondnak“, – „bolondnak és gonosznak“. – Másutt védekezik a +bolondság ellen, amit szemére hánytak, kiemelve, „hogy az soha sem +ártott senkinek, csak saját magának.“] + +[Note 20: _Költemények_, XLII.] + +[Note 21: + + Szerelmeseknek kisebb üdvöt ád, + Ha bőség közt a vágyak már enyésznek, + Mint a nyomor, szülője új reménynek. + +(_Költemények_, CIX, 48.)] + +[Note 22: Így ír: „Minden elszomorít… Még a jó is túlságosan rövid +tartama miatt nem kevésbbé búsítja és nyomja lelkemet, mint maga a +rossz.“] + +[Note 23: _Költemények_, LXXXI.] + +[Note 24: _Költemények_, LXXIV.] + +[Note 25: Tudjuk, hogy a San Lorenzo-templom homlokzata miatt éveket +töltött el a seravezzai kőbányákban.] + +[Note 26: Ilyen a Sta Maria sopra Minerva _Krisztus_-a, melyre a +megrendelést 1514-ben fogadta el és 1518-ban azon kesereg, hogy még el +sem kezdte. „Meghalok bánatomban… Mintha csak tolvaj lennék…“ – A sienai +Piccolomini-kápolna esetében 1501-ben írta alá a szerződést, azzal a +kikötéssel, hogy munkáját három éven belül szállítani fogja. Hatvan +évvel később, 1501-ben, még mindig bántotta, hogy kötelezettségének nem +tett eleget!] + +[Note 27: „_Facte paura a ognuno insino a’ papi_“, – írja neki +Sebastiano del Piombo 1520 október 27-én.] + +[Note 28: Vasarival folytatott beszélgetésben.] + +[Note 29: Igy 1534-ben, midőn menekülni akar III. Pál elől, végre is +beletörődik feladatába.] + +[Note 30: Ilyen Giulio de’ Medici biboros (utóbb VII. Kelemen pápa) +lealázó levele 1518 február 2.-áról, amelyben meggyanusítja, hogy a +carraraiakkal megvásároltatta magát. Michelangelo meghajol, +belenyugszik, azt írja, „hogy a világon semmi egyebet sem akar, csak +hogy tetszését elnyerje.“] + +[Note 31: Lásd leveleit és azokat a leveleket, amelyeket Sebastiano del +Piombóval irat neki Firenze bevétele után. Nyugtalankodik egészségi +állapota, kellemetlenségei miatt. 1531-ben brevét bocsájt ki, hogy +megvédje azoknak alkalmatlankodásaitól, akik visszaéltek szívességével.] + +[Note 32: Hasonlítsuk össze Michelangelónak 1533 decemberében Febóhoz +intézett alázatos levelét Febo 1534 januárjában kelt kunyoráló, +közönséges levelével.] + +[Note 33: „… Ha nem leszek képes hatalmas elméjének hullámain hajózni, +az meg fog nekem bocsájtani és nem fog azért haragudni, hogy nem vagyok +hozzá hasonlatos és nem fog tőlem olyat kivánni, ami nincs meg bennem: +mert aki mindenben páratlan, annak semmiféle dologban sem lehetnek +társai.“ (Michelangelo Tommaso de’ Cavalierihez, 1533 január 1.-én.)] + +[Note 34: „… Már mai napig is őrizkedtem attól, hogy a számüzöttekkel +beszéljek és érintkezzem, de jövőre még inkább őrizkedem majd… Mindig +egyedül vagyok, keveset járok ki és senkivel sem beszélek, legkevésbbé +firenzeiekkel. Ha az utcán köszönnek nekem, nem állhatom meg, hogy +szíves szavakkal ne válaszoljak és tovább megyek, de ha tudnám, kik azok +a számüzöttek, sehogysem válaszolnék.“ (Rómából 1548-ban unokaöccséhez, +Lionardóhoz intézett levél, miután az tudomására hozta azt a vádat, +amelylyel Firenzében illették, hogy tudniillik érintkezésben van a +számüzöttekkel, akik ellen II. Cosimo éppen akkor igen szigoru +rendeletet bocsájtott ki.) + +De még tovább is megy. Megtagadja azt a vendégszeretetet, amelyben, +betegsége alatt, a Strozziaknál részesült: + +„Ami azt illeti, hogy betegen Strozziék házában voltam, én nem úgy fogom +föl, hogy az ő házukban voltam, hanem Luigi del Riccio uram szobájában, +aki jó barátom vala.“ (Luigi del Riccio a Strozziak szolgálatában +állott). – Oly kevéssé volt kétséges, hogy Michelangelo a Strozziak +vendége volt és nem Riccióé, hogy ő maga két évvel előbb a jelenleg a +Louvreban levő két rabszolga-szobrot elküldte Roberto Strozzinak, hogy +meghálálja vendégszeretetét.] + +[Note 35: 1531-ben, Firenze bevétele után, miután Michelangelo +alávetette magát VII. Kelemennek és Valorihoz közeledett.] + +[Note 36: _Költemények_, XLIX. (Valószinűleg 1532 körül.)] + +[Note 37: _Ugyanott_, VI. (1504 és 1511 között).] + +[Note 38: _Ugyanott_, LVIII. (Atyjának halálára, 1534).] + +[Note 39: _Ugyanott_, CXXXV.] + +[Note 40: A következő leírás Michelangelo különböző arcképeiből van +merítve, főleg Jacopo del Conte festményéből (1544–45), amely a firenzei +Uffizi-képtárban van és amelyről Marcello Venusti módosított ismétlést +készített (a capitoliumi múzeumban), Francisco d’Ollanda (1538–39) és +Giulio Buonasone metszeteiből (1546), valamint Condivi leírásából +(1553). Daniele da Volterra, tanítványa és barátja, halála után +elkészítette mellszobrát. Leone Leoni 1561-ben érmet készített +arcképével.] + +[Note 41: Igy látták még azok, akik 1564-ben koporsóját felnyittatták, +midőn testét Rómából elvitték Firenzébe. Mintha csak aludt volna, fején +nemezkalappal, lábain sarkantyús csizmákkal.] + +[Note 42: Condivi, Venusti arcképén szemei meglehetős nagyok.] + +[Note 43: 1490–92 körül.] + +[Note 44: + + … mily hiú a képzelem, + Mely úrrá tevé életem felett + És bálványommá a müvészetet. + +(_Költemények_, CXLVII. – 1555 és 1556 között.)] + +[Note 45: „Szobrásznak“ nevezte magát, nem „festőnek“. „Ma“ – írja 1508 +március 10.-én – „én, Michelagniolo, _szobrász_, elkezdtem a Kápolna +(Sixtus-kápolna) festményeit“. – Egy évvel utóbb, 1509 január 27.-én így +ír: „Ez nem az én mesterségem. Haszon nélkül vesztegetem el időmet.“ – E +tekintetben sohasem változtatta meg véleményét.] + +[Note 46: _Költemények_, CXLVII.] + +[Note 47: Dante: _Paradiso_, XXIX. 91.] + +[Note 48: _Költemények_, I. (a Louvreban őrzött lapon, a Dávid-ra +vonatkozó vázlatok mellett).] + +[Note 49: Michelangelo azt szokta volt mondogatni, hogy géniuszát „az +arezzovidéki finom levegőnek“ köszönheti.] + +[Note 50: Lodovico di Lionardo Buonarroti Simoni. – A család valódi neve +Simoni volt.] + +[Note 51: Francesca di Neri di Miniato del Sera.] + +[Note 52: Néhány évvel utóbb, 1485-ben atyja ujból megnősült és elvette +Lucrezia Ubaldinit, aki 1497-ben halt meg.] + +[Note 53: Lionardo 1473-ban született, Buonarroto 1477-ben, Giovan +Simone 1479-ben, Sigismondo 1431-ben. – Lionardo szerzetesnek ment és +igy Michelangelo lett a legidősebb fiú, a család feje.] + +[Note 54: Condivi.] + +[Note 55: Valójában alig hihetünk az oly hatalmas művész +féltékenységében. Semmi esetre sem gondolom, hogy az lett volna +Michelangelo hirtelen távozásának oka. Öregségéig megőrizte az első +mestere iránt való tiszteletet.] + +[Note 56: Ezt az iskolát Bertoldo, Donatello tanítványa igazgatta.] + +[Note 57: A _Kentaurok és lapithák küzdelme_ a firenzei Casa +Buonarrotiban van. Ugyanabból az időből való a _Nevető faun_ maszkja, +mely megszerezte Michelangelónak Lorenzo de’ Medici barátságát és a +_Madonna a lépcsőnél_ domborműve a Casa Buonarrotiban.] + +[Note 58: 1491 felé történt.] + +[Note 59: Kevéssel utóbb, 1494-ben meghaltak: Poliziano azzal a +kéréssel, hogy mint dominikánust temessék el a San Marco templomban, +Savonarola templomában; – Pico de la Mirandolára halála előtt reáadták a +dominikánus szerzetesek csuháját.] + +[Note 60: 1491-ben.] + +[Note 61: Lorenzo de’ Medici 1492 április 8.-án halt meg; fia Piero +következett utána. Michelangelo elhagyta a palotát, visszatért atyjához +és egy darabig foglalkozás nélkül maradt. Utóbb Piero visszafogadta +szolgálatába és megbizta, hogy vásároljon számára vésett és metszett +köveket. Ekkor faragta _Herakles_ nagy márványszobrát, amely először a +Strozzi-palotában volt, majd 1529-ben I. Ferenc megvásárolta és +Fontainebleauban helyezte el, ahonnan a tizenhetedik században eltünt. +Ebből az időből való a Santo Spirito-kolostor számára készült _fából +faragott feszület_, amelyhez Michelangelo oly hévvel tanulmányozta +hullákról az anatómiát, hogy belebetegedett (1494).] + +[Note 62: Condivi. – Michelangelo szökése 1494 október hónapjában +történt. Egy hónappal utóbb Piero de’ Medici is elmenekül a nép +felkelése elől. Firenzében népkormány alakul Savonarola támogatásával, +aki megjósolta, hogy Firenze az egész világba be fogja vinni a +köztársaságot. Ez a köztársaság azonban mégis elismert egy királyt: +Jézus Krisztust.] + +[Note 63: Bolognában a nemes Giovanni Francesco Aldovrandinak volt +vendége, aki a rendőrséggel való némely kellemetlenségeiben segitségére +volt. Ekkor dolgozott San Petronio szobrán és egy kis angyalszobron San +Domenico ereklyetartó koporsója _(arca)_ számára. Ezek a munkák azonban +legkevésbbé sem vallásos jellegűek. A büszke erő uralkodik bennük.] + +[Note 64: Michelangelo 1496 júniusában érkezett Rómába. _A Részeg +Bacchus, a Haldokló Adonis_ (a Bargello múzeumában) és a _Cupido_ +(South-Kensington) 1497-ből valók. – Úgy látszik, ugyanekkor rajzolta +meg _Szent Ferenc stigmatizációjá_-nak kartonját a San Pietro in +Montorio számára.] + +[Note 65: 1498 május 23.-án.] + +[Note 66: Mai napig mindig azt mondták, hogy a _Pietà_ egy francia +biboros, Jean de Groslaye de Villiers, Saint-Denis apátja, VIII. Károly +követe számára készült, aki Michelangelónál a francia királyoknak a +Szent Péter templomban levő kápolnája számára rendelte meg (szerződés +1498 augusztus 27.-én). Samaran Charles, _La Maison d’Armagnac au XV-e +siècle_ cimű dolgozatában megállapította, hogy a francia biboros, aki a +_Pietà_-t faragtatta, Jean de Bilhères pessani apát, lombezi püspök, +saint-denisi apát volt. Michelangelo 1501-ig dolgozott rajta. + +Michelangelónak Condivivel folytatott beszélgetése lovagias +miszticizmusból fakadó gondolattal magyarázza a Szűz fiatalságát, mely +annyira eltér Donatello, Signorelli, Mantegna és Botticelli heves, +fonnyadt, fájdalomtól rángatott _Mater Dolorosá_-itól.] + +[Note 67: Levél atyjához, 1500 december 19.] + +[Note 68: Levél atyjához 1509 tavaszán.] + +[Note 69: Levél atyjához, 1521.] + +[Note 70: 1501 augusztus. – Az előző hónapokban a sienai székesegyház +Piccolomini-oltárának diszítésére Francesco Piccolomini biborossal +szerződést kötött, de ennek sohasem tett eleget.] + +[Note 71: Vasari.] + +[Note 72: Michelangelo igy szólt egy szobrászhoz, aki azzal vesződött, +hogy oly módon irányitsa a világosságot műhelyében, hogy műve előnyösen +tünjék fel: „Ne törd magad annyira, csak az számit, hogy milyen +világosság lesz a téren.“] + +[Note 73: A tárgyalások részletei fennmaradtak (Milanesi: _Contratti +artistici_, 620. köv. II.) + +A _Dávid_ 1873-ig azon a helyen maradt, amelyet Michelangelo jelölt ki +számára, a Signoria palotája előtt. Akkor a szobrot, amelyet az eső +nyugtalanító módon megtámadott, a firenzei Academia di Belle Artiba, +külön kerek terembe _(Tribuna del David)_ vitték át. A firenzei _Circolo +Artistico_ mostanában ajánlja, hogy készítsenek róla fehér márvány +másolatot és állítsák fel régi helyén, a Palazzo Vecchio előtt.] + +[Note 74: Egykorú tudósítás és Pietro di Marco Parenti: _Storie +Fiorentine_.] + +[Note 75: Jegyezzük még meg, hogy a _Dávid_ szűzies meztelensége +megbotránkoztatta Firenze szemérmét. Aretino, Michelangelo szemére +vetvén _Utolsó itélet_-ének illetlenségét, 1545-ben ezt írja neki: +„Utánozza a firenzeiek szemérmességét, akik aranylevelekkel takarják el +szép Kolosszusuk elrejtendő részeit.“] + +[Note 76: Célzás Francesco Sforza lovasszobrára, melyet Leonardo +befejezetlenül hagyott és amelynek gipszmintáját XII. Lajos ijjászai +mulatságából összelődöztek.] + +[Note 77: Egykorú tudósítás (a _Maglabecchiana Anonymusa_).] + +[Note 78: Az a megalázó feladat jutott neki, hogy a firenzeieknek +barátain, a milanóiakon aratott győzelmét örökítse meg.] + +[Note 79: Vagy a _Pisai csata_.] + +[Note 80: Michelangelo kartonja – csak ez készült el 1505 óta – 1512-ben +a Mediciek visszatérése által Firenzében előidézett zavargások +alkalmából tünt el. A művet csak töredékes másolatokból ismerjük, +amelyek közül a leghíresebb Marcontonio metszete (A kúszók). – Ami +Leonardo freskóját illeti, maga Leonardo okozta romlását. Tökéletesiteni +akarta a freskó-festés eljárását, olajos réteggel próbálkozott meg, +amely azonban nem tartott és a festmény, amelyet elkedvetlenedve +1506-ban abbahagyott, 1550-ben már nem volt meg. + +Michelangelo életének ebből a korszakából (1501 – 1505) valók még: a +_Madonna és a kis Jézus_ kerek domborművei a londoni Royal Academyben és +a firenzei Bargello múzeumában; – a _Brüggei Madonna_, melyet flamand +kereskedők 1506-ban szereztek meg és a _Szent családot_ ábrázoló nagy +temperafestmény az Uffizi-képtárban, Michelangelo legszebb és +leggondosabban kimunkált képe. Puritán méltósága, heroikus hangulata +éles ellentétben áll Leonardo művészetének nőies lágyságával.] + +[Note 81: Condivi.] + +[Note 82: Legalább Bramante. Ráfael sokkal inkább barátja és +lekötelezettje volt, semhogy ne állott volna melléje, de nincs +bizonyitékunk, hogy személyesen is Michelangelo ellen cselekedett volna. +Ez ugyan határozott formában megvádolja: „Minden egyenetlenség, ami +köztem és Julius pápa között támadt, az urbinói Bramante és Ráfael +irigységéből származott: ez volt az oka hogy életében nem folytatta +síremlékét, hogy tönkretegyen. És Ráfaelnak volt is oka reá, mert amit a +művészetből tudott, az tőlem eredt.“ (1542 októberében ismeretlenhez +intézett levél. – _Levelek_, kiad. Milanesi, 489.–494. II.)] + +[Note 83: Condivi, akit Michelangelo iránt táplált vak barátsága kissé +gyanussá tesz, igy szól: „Az irigységen kívűl az is sarkalta Bramantét, +hogy félt Michelangelo ítéletétől, aki sok hibáját fedezte fel. Mert +Bramanténak, aki – mint mindenki tudja – minden fajta élvezeteket +keresett és sokat költött, nem volt elég az a fizetés, amit a pápától +kapott, noha bőséges volt. Igyekezett tehát munkáiból hasznot húzni, oly +módon, hogy a falakat rossz anyagból építtette, miáltal azok +nagyságukhoz és kiterjedésükhöz képest kevésbbé voltak szilárdak és +biztosak. Mindenki világosan felismerheti ezt a Szent Péter-templom +építkezésében, a San Pietro ad Vincula kolostorában és egyéb +épületeiben. Mindezeket újból kellett alapozni és kapcsokkal, +támaszokkal megerősíteni, mert már düledeztek vagy rövid időn belűl +bedőltek volna.“] + +[Note 84: „… Midőn Julius pápa megmásította szándékát, vagyis hogy a +síremléket életében elkészíttesse és az általam már korábban Carrarában +megrendelt márványnyal megrakott hajók a Ripára érkeztek, nem voltam +képes a pápától pénzt kapni, mert megbánta az egészet és nekem kellett a +hajókat kifizetnem… És ugyanazon időtájt Firenzéből megérkeztek a +kőfaragók, akiket a síremlék végett fogadtam fel és akik közül némelyek +még ma is élnek. Felszereltem számukra ágyakkal és egyéb bútorokkal a +házat, amelyet Julius adott nekem Santa Caterina mögött… Pénz nélkül +maradtam, nagy zavarban…“ (már idézett levél, 1542 október).] + +[Note 85: 1506 április 17.-én.] + +[Note 86: Ez az egész elbeszélés szószerint Michelangelo 1542. évi +októberi leveléből van véve.] + +[Note 87: Erre az időpontra teszem, amelyet a legvalószínűbbnek tartok, +noha Frey – kellő ok nélkül – a szonett keletkezését 1511 táján keresi.] + +[Note 88: _Költemények_ III. + +A „száraz fa“ célzás a zöldelő tölgyre, mely a della Rovere család (II. +Julius családja) címerében szerepel.] + +[Note 89: „Ez nem volt távozásom egyedüli oka; más dolog is volt, amiről +azonban nem akarok írni. Elég az ahhoz, hogy ez a dolog azt a gondolatot +keltette föl bennem, hogy ha Rómában maradok, az én síremlékem még előbb +el talál készülni, mint a pápáé. És ez volt hirtelen távozásom oka.“] + +[Note 90: 1506 április 18.-án.] + +[Note 91: _Levél_, 1542 október.] + +[Note 92: _Ugyanott_.] + +[Note 93: 1506 augusztus végén.] + +[Note 94: Condivi. – Michelangelo már 1504-ben gondolt arra, hogy +Törökországba megy, 1519-ben pedig érintkezett „Drinápoly urával“, aki +felszólította, hogy menjen oda számára festményeket készíteni. + +Tudjuk, hogy Leonardo da Vinci is Törökországba készült.] + +[Note 95: Condivi.] + +[Note 96: Atyjához intézett levél, 1507 február 8.] + +[Note 97: Öccséhez intézett levél, 1507 szeptember 29 és november 10.] + +[Note 98: Legalább ezt állítja Condivi. Mégis megjegyzendő, hogy már +mielőtt Michelangelo Bolognába menekült, szó volt róla, hogy vele +festessék ki a Sixtus-kápolnát, de akkor ez a terv kevéssé volt Bramante +ínyére, aki el akarta távolítani Rómából vetélytársát (Pietro Rosselli +levele Michelangelóhoz, 1506 május).] + +[Note 99: 1508 április és szeptember között kifestette a _Stanza della +Segnaturá_-t (_Athéni iskola_ és _Disputa_).] + +[Note 100: Vasari.] + +[Note 101: Az 1510. évben atyjához intézett leveleiben panaszkodik egyik +segédje miatt, aki semmire sem használható, „csak arra, hogy +kiszolgáltassa magát… Még csak ez a foglalkozás hiányzott nekem! Mintha +nem lett volna elég!… Szerencsétlenné tesz, mint egy állatot.“] + +[Note 102: Levél atyjához 1509 január 27.] + +[Note 103: Levelek atyjához, 1509–1512.] + +[Note 104: Giovan Simone durván bánt atyjával, akinek Michelangelo így +ír: + +„Utolsó leveléből értesültem róla, hogy miként mennek otthon a dolgok és +Giovan Simone hogy viselkedik. Tíz év óta nem kaptam rosszabb hírt… Ha +tehettem volna, még ugyanaznap, midőn levelét megkaptam, lóra ültem +volna és mostanáig mindent rendbe hoztam volna. Minthogy azonban nem +tehettem, megírom neki véleményemet és ha ezentúl nem javul meg, vagy +elvisz valamit a házból, még ha csak egy hajítófát ér is, avagy más +kellemetlenséget okoz, legyen szíves értesíteni; majd igyekszem a +pápától szabadságot kapni, elmegyek oda és majd rápirítok.“] + +[Note 105: Giovan Simonéhoz intézett levél. Henry Thode 1509 tavaszára +teszi (Milanesi kiadásában 1508 julius). + +Megjegyzendő, hogy Giovan Simone akkor már harminc éves volt és +Michelangelo csak négy évvel idősebb.] + +[Note 106: Levél Buonarrotóhoz, 1509 október 17.] + +[Note 107: Levél Buonarrotóhoz, 1513 julius 30.] + +[Note 108: _Levelek_, 1512 augusztus.] + +[Note 109: A művel a _Les Maitres de l’Art_-gyűjtemény Michelangelónak +szentelt kötetében foglalkoztam. Itt nem térek ki reá.] + +[Note 110: _Költemények_, I.] + +[Note 111: Vasari.] + +[Note 112: _Költemények_, IX. – Ez a költemény, Francesco Berni burleszk +stilusában, Giovanni da Pistojához van intézve. Keletkezését Frey 1510 +juliusára teszi.] + +[Note 113: Thode Henry helyesen világította meg Michelangelo jellemének +ezt az oldalát _Michelangelo und das Ende der Renaissance_ cimű művének +I. kötetében (Berlin, 1902).] + +[Note 114: + + … Midőn szabad a lélek + És csillagához megtér, + Hogy lássa ott fenn az Urat, + Halottaknak ki testet ad, + Örököset örömre, kárhozatra, + Enyémet kérem, bárha gyatra, + Olyan ha fönn is, mint itt lenn veled: + Felér szép arccal a szív, mely szeret. + +(_Költemények_, CIX, 12). + + Mintha maga az ég is haragudna, + Hogy ily csunyának látszom szép szemedben. + +(_U. o._, CIX, 93).] + +[Note 115: Michelangelo költeményeinek első teljes kiadását +dédunokaöccse tette közzé a XVII. század elején, _Rime di Michelangelo +Buonarroti, raccolte da M. A. suo nipote_ cimen, Firenze, 1623. Tele van +hibákkal. Majdnem pontos Cesare Guasti kiadása, mely 1863-ban jelent meg +Firenzében. De az egyetlen valóban tudományos értékű és teljes kiadás +Carl Frey bámulatraméltó műve: _Die Dichtungen des Michelagniolo +Buonarroti, herausgegeben und mit kritischem Apparate versehen von Dr. +Carl Frey_, Berlin 1897. A jelen életrajzban erre hivatkozom.] + +[Note 116: Ugyanazon a papírlapon lovakat és harcoló embereket ábrázoló +rajzok láthatók.] + +[Note 117: _Költemények_, II.] + +[Note 118: _U. o._, V.] + +[Note 119: _U. o._, VI.] + +[Note 120: _U. o._, VII.] + +[Note 121: A kifejezés Freytől való, aki a költeményt – nézetem szerint +kellő ok nélkül – az 1531–32. évekre teszi. Én sokkal fiatalabbnak +tartom.] + +[Note 122: _Költemények_, XXXVI.] + +[Note 123: _U. o._, XIII.] + +[Note 124: _U. o._, XXII.] + +[Note 125: _Költemények_, CIX., 35.] + +[Note 126: II. Julius pápa 1513 február 21.-én halt meg, három és fél +hónappal a Sistina freskóinak felavatása után.] + +[Note 127: Szerződés 1513 március 6.-ról. – Az új terv, amely +tekintélyesebb volt, mint az eredeti, 32 nagy szobrot foglalt magában.] + +[Note 128: Úgy látszik, hogy Michelangelo ez alatt az idő alatt csak +egyetlen rendelést fogadott el, a Santa Maria sopra Minerva-templom +_Krisztus_-át.] + +[Note 129: A _Mózes_ egyike lett volna annak a hat óriási alaknak, +amelyek II. Julius síremlékének felső emeletére voltak szánva. +Michelangelo 1545-ig dolgozott rajta.] + +[Note 130: A _Rabszolgák_-at, amelyeken Michelangelo 1513-ban dolgozott, +1546-ban Roberto Strozzinak, a firenzei republikánusnak adta, aki akkor +Franciaországban volt számkivetésben és azokat I. Ferencnek +ajándékozta.] + +[Note 131: Gyengédsége nyilvánításaiban nem fukarkodott vele szemben, de +félt Michelangelótól, nem érezte jól magát vele: + +„Ha a pápa kegyelmedről beszél“ – írja Sebastiano del Piombo +Michelangelónak – „úgy beszél, mintha csak valamelyik testvéréről lenne +szó, – majd hogy nem könnyezik. Azt mondta nekem, hogy együtt +nevelkedtek és hangoztatja, hogy ismeri és szereti kegyelmedet; de +mindenki fél kegyelmedtől, – még a pápák is.“ (1520 október 27). + +X. Leo udvarában gúnyolódtak Michelangelo fölött. Meggondolatlan +nyilatkozataival csúfolódásra adott alkalmat. Egy szerencsétlen levél, +amelyet Bibbiena biboroshoz, Ráfael pártfogójához intézett, +megörvendeztette ellenségeit. „Egyébről sem beszélnek a palotában, mint +a kegyelmed leveléről“ – írja Sebastiano del Piombo Michelangelónak – +„mindenkit megnevettet.“ (1520 július 3).] + +[Note 132: Bramante 1514-ben halt meg, mire Ráfael lett a Szent +Péter-templom építésének vezetője.] + +[Note 133: „… Vállalkozom arra, hogy elkészítem a San Lorenzo-templom +homlokzatát, úgy, hogy az mind az építészet, mind a szobrászat +tekintetében egész Itália tükre legyen, de szükséges, hogy a pápa és a +biboros (Giulio de’ Medici, a későbbi VII. Kelemen pápa), mielőbb +elhatározzák magukat, vajjon akarják-e, hogy megcsináljam, vagy sem. És +ha akarják, hogy megcsináljam, valami megállapodásra kell jutni… +Domenico úr, kérem, válaszoljon határozottan a pápa és biboros szándéka +felől. Nagy örömet fog ezzel okozni nekem.“ (Levél Domenico +Buoninsegnihez, 1517 július). – A szerződést 1518 január 19.-én kötötték +meg X. Leóval. Michelangelo vállalkozott, hogy nyolc év alatt felépíti a +homlokzatot.] + +[Note 134: Giulio de’ Medici biboros levele Michelangelóhoz 1518 február +2.-án: „… Némi gyanu támadt bennünk, nem akarja-e kegyelmed saját +érdekében a carrarai márványokat túlságos előnyben részesíteni és a +pietrasantai márványokat rossz hírbe hozni… Miért is azt mondjuk +kegyelmednek, hogy Őszentsége minden tekintet mellőzésével minden áron +azt akarja, hogy minden végzendő munkához, mind a Szent +Péter-templomhoz, mind a firenzei székesegyházhoz és a San +Lorenzo-templomhoz csakis pietrasantai márványt vegyenek, ne mást… Ha +máskép történnék, ez ellenkeznék Őszentsége és a mi kívánságunkkal és +okot adna arra, hogy nagyon megharagudjunk kegyelmedre… Tegyen tehát le +konokságáról.“] + +[Note 135: „Egész Génuáig kellett elmennem, hogy bárkákat szerezzek… A +carraraiak megvesztegették a bárkák gazdáit… Pisába kell mennem…“ +(Michelangelo levele Urbanóhoz, 1518 április 2.-án.) – „A bárkák, +amelyeket Pisában béreltem, sohasem érkeztek meg, azt hiszem, becsaptak: +mindennel úgy vagyok. Ezerszer átkozott a nap és óra, midőn Carrarából +eltávoztam! Ez az én romlásom oka…“ (Levél, 1518 április 18.)] + +[Note 136: Levél 1518 április 18.-ról. – Nehány hónappal később: „A +bányászható hely igen meredek és az emberek járatlanok ebben a munkában, +miért is nagy türelemre van szükség nehány hónapig, míg a hegyeket +megszelidítjük és az embereket kitanítjuk…“ (Levél 1518 szeptember, +Berto da Filicajához.)] + +[Note 137: A Santa Maria sopra Minerva _Krisztus_-a és II. Julius +síremléke.] + +[Note 138: 1518 december 21.-én az ageni biboroshoz intézett levél. – +Úgy látszik, ebből az időből való a firenzei Giardino Boboli grottáiban +levő négy befejezetlen, alig kinagyolt szobor (Négy _Rabszolga_ II. +Julius síremléke számára.)] + +[Note 139: _Levelek_, 1520 (Milanesi kiad., 415 l.)] + +[Note 140: A _Krisztus_ befejezésének gondját Michelangelo ügyetlen +tanítványára, Pietro Urbanóra bízta, aki „elnyomorította“. (Sebastiano +del Piombo levele Michelangelóhoz 1521 szeptember 6.-án.) Frizzi római +szobrász aztán jól-rosszúl helyrehozta. + +Mindezek a keserűségek azonban nem akadályozták meg Michelangelót abban, +hogy még újabb feladatokat ne igyekezzék azokra halmozni, amelyek máris +fojtogatták. 1519 október 20.-án aláírta a firenzei akademikusoknak X. +Leóhoz intézett kérvényét, hogy Ravennából vigyék haza Firenzébe Dante +hamvait és ajánlkozott, „hogy az isteni költőhöz méltó síremléket fog +neki állítani.“] + +[Note 141: 1520 április 6.-án.] + +[Note 142: A _Győztes_.] + +[Note 143: 1526-ban Michelangelo köteles volt minden héten írni neki.] + +[Note 144: „Imád mindent, amit kegyelmed csinál“ – írja Sebastiano del +Piombo Michelangelónak – „annyira szereti, hogy jobban nem lehet. Oly +tisztelettel és szeretettel beszél kegyelmedről, hogy egy atya sem +mondaná fiáról mindazt, amit ő mond kegyelmedről…“ (1531 április 29.) – +„Ha eljönne Rómába, az lenne, ami akar, herceg vagy király… Része lenne +ebből a pápaságból, amelynek kegyelmed az ura és amelyből tetszése +szerint részesülhetne.“ (1531 december 5.) Számolni kell azonban e +nyilatkozatokban Sebastiano del Piombo velenceies nagyzolásával.] + +[Note 145: Michelangelo levele unokaöccséhez Lionardóhoz (1548).] + +[Note 146: A munkák már 1521 márciusában megkezdődtek, de a tényleges +munka csak akkor indult meg, midőn Giulio de’ Medici biboros 1523 +november 19.-én VII. Kelemen néven a pápai trónra került. + +Az eredeti terv négy síremléket foglalt magában: Lorenzo il Magnificóét, +öccséét Giulianóét, fia, Giuliano nemoursi herceg és unokája, Lorenzo +urbinói herceg emlékeit. 1524-ben VII. Kelemen elhatározta, hogy +felállíttatja azonkívül – még pedig a fő helyen – X. Leo és a maga +kőkoporsóit. – Lásd Marcel Reymond: _L’architecture des tombeaux des +Médicis_ (Gazette des Beaux-Arts, 1907.) + +Ugyanakkor Michelangelo megbizást nyert a San Lorenzo-könyvtár +épitésére.] + +[Note 147: Szent Ferenc rendjéről volt szó. (Levél, amelyet Fattucci +VII. Kelemen nevében 1524 január 2.-án intézett Michelangelóhoz).] + +[Note 148: 1524 március.] + +[Note 149: Michelangelo levele Giovanni Spinához, a pápa ügynökéhez, +1525 április 19.] + +[Note 150: Michelangelo levele Fattuccihoz (1526 november 1).] + +[Note 151: Fattucci levele Michelangelóhoz (1524 március 22).] + +[Note 152: Lionardo sellajo levele Michelangelóhoz (1524 március 24).] + +[Note 153: Michelangelo levele Giovanni Spinához (1524., Milanesi kiad., +425. l.)] + +[Note 154: Michelangelo levele Giovanni Spinához (1525 augusztus 29).] + +[Note 155: Michelangelo levele Fattuccihoz (1525 október 24).] + +[Note 156: Pier Paolo Marzi levele Michelangelóhoz, VII. Kelemen pápa +megbízásából (1525 december 23).] + +[Note 157: Levelek 1525 októberétől decemberig (Milanesi kiad. 448–449. +l.) – E különös ügy ismertetését és Michelangelo tervét lásd a _Maitres +de l’art_ sorozatban megjelent életrajzban.] + +[Note 158: Michelangelo levele Fattuccihoz (1526 junius 17).] + +[Note 159: Henry Thode az 1521. év tájára teszi ezt a levelet. Milanesi +kiadásában (helytelenül) az 1516. évre van téve.] + +[Note 160: _Levelek_ (1525 június).] + +[Note 161: Michelangelo levele Fattuccihoz (1526 június 17).] + +[Note 162: Ugyanaz a levél, 1526 júniusáról, arról értesít, hogy az +egyik vezér szobra el van kezdve, úgyszintén a sarkophagok négy +allegorikus alakja és a Madonna is.] + +[Note 163: _Költemények_ XLIX.] + +[Note 164: Levél 1512 szeptemberéből, arra nézve, amit Prato városának a +császáriak, a Mediciek szövetségesei által történt kifosztásáról +mondott.] + +[Note 165: Michelangelo levele Buonarrotóhoz (1512 szeptember).] + +[Note 166: „Nem vagyok olyan bolond, amilyennek gondoltok…“ +(Michelangelo levele Buonarrotóhoz, 1515 szeptember).] + +[Note 167: Michelangelo levele Buonarrotóhoz (1512 szeptember és +október).] + +[Note 168: 1545-ben.] + +[Note 169: Donato Giannorti számára készítette Michelangelo _Brutus_ +mellszobrát. Nehány évvel a Párbeszéd előtt, 1536-ban gyilkolta meg +Alessandro de’ Medicit Lorenzino, akit második Brutusként ünnepeltek.] + +[Note 170: _De’ giorni che Dante consumo nel cercare l’Inferno e’l +Purgatorio._ – A barátok afölött a kérdés fölött vitatkoznak, hogy hány +napot töltött Dante a pokolban: péntek estétől szombat estéig volt-e +ott, vagy csütörtök estétől vasárnap reggelig? Michelangelóhoz +fordultak, aki bárkinél jobban ismerte Dante művét.] + +[Note 171: Michelangelo (vagy Giannotti, aki az ő nevében beszél) mégis +megkülönbözteti a zsarnoktól az örökös királyokat vagy alkotmányos +fejedelmeket: „Nem beszélek itt azokról az uralkodókról, akiknek hatalma +évszázados tekintélyen vagy a nép akaratán alapúl és akik városukat a +néppel való teljes megegyezéssel kormányozzák…“] + +[Note 172: 1527 május 6.-án.] + +[Note 173: Ippolito és Alessandro de’ Medici kiűzése (1527 május 17).] + +[Note 174: 1528 július 2.] + +[Note 175: Busini, – Michelangelo közlései nyomán.] + +[Note 176: Condivi. – „És bizony“ – folytatja Condivi – „jobb lett volna +a jó tanácsra hallgatnia, mert midőn a Mediciek visszatértek, +lefejezték.“] + +[Note 177: Michelangelo levele Battista della Pallához (1529 szeptember +25).] + +[Note 178: Segni.] + +[Note 179: Michelangelo levele Battista della Pallához (1529 szeptember +25).] + +[Note 180: 1529 október 22.-én.] + +[Note 181: Ismételten irt neki és könyörgött, hogy térjen vissza.] + +[Note 182: Négy nappal előbb a Signoria végzéssel szüntette meg +díjazását.] + +[Note 183: Michelangelónak Sebastiano del Piombóhoz intézett levele +szerint 1500 arany birságot is kellett volna fizetnie.] + +[Note 184: „Midőn Kelemen pápa és a spanyolok ostrom alá fogták +Firenzét,“ – beszéli Michelangelo Francisco d’Ollandának – „az +ellenségeket sokáig feltartóztatták azok a gépek, amelyeket a tornyokra +állíttattam. Egyik éjjel gyapjúzsákokkal boríttattam a falak külsejét, +más éjjel árkokat ásattam és azokat puskaporral töltöttem meg, hogy +elijesszem a castiliaikat; széttépett tagjaikat a levegőbe röpítettem… +Ime, mire jó a festészet! Hadi gépekre és szerszámokra is jó, arra is, +hogy megfelelő alakot adjunk a bombavetőknek és puskáknak, továbbá, hogy +hidakat verjünk és létrákat készítsünk, de főleg az erődök, bástyák, +árkok, aknák és ellenaknák terveire és arányaira szolgál…“ + +(Francisco d’Ollanda, _Római beszélgetések a festészetről_, harmadik +rész, 1549).] + +[Note 185: Sebastiano del Piombo levele Michelangelóhoz (1531 április +29.)] + +[Note 186: Condivi. – 1530 december 11.-től a pápa visszaállította +Michelangelo járadékát.] + +[Note 187: 1530 őszén. – A szobor a firenzei _Museo Nazionale_-ban van.] + +[Note 188: 1544-ben.] + +[Note 189: Ugyanezekben az években, amelyek egész életében a +legkomorabbak voltak, Michelangelo, a természetéből fakadó és őt +fojtogató keresztény pesszimizmus ellen vad visszahatás következtében +merészen pogány műveket alkotott. Ilyen a _Léda és a hattyú_ (1529 – +30), melyet Michelangelo a ferrarai herceg számára festett, majd +tanítványának, Antonio Mininek adott, aki Franciaországba vitte. Itt +állítólag 1643 körül Sublet de Noyers érzékisége miatt megsemmisítette. +Kevéssel utóbb Michelangelo Bartolommeo Bettini számára festette a +_Vénus és Ámor_ kartónját, amely után Pontormo a firenzei +Uffizi-képtárban levő festményét készítette. Valószínüleg ugyanebből a +korszakból való néhány nagyszerű és szigorú szemérmetlenségű rajza. +Egyiköket Charles Blanc írja le: „egy nő vergődése, akin erőszakot +követnek el és aki nagy erővel védekezik a még erősebb férfi ellen, de +önkénytelenül is boldogságot és büszkeséget fejez ki.“] + +[Note 190: Az _Éj_-t valószínüleg az 1530. év őszén faragta Michelangelo +és a következő év tavaszán fejezte be, az _Aurorá_-t 1531 +szeptemberében, az _Alkony_-t és _Nap_-ot kevéssel utóbb. – Lásd Ernst +Steinmann: _Das Geheimnis der Medicigräber Michelangelos_, Leipzig, +1907.] + +[Note 191: _Költemények_, CIX, 16, 17. – Frey az 1545. évre teszi őket.] + +[Note 192: Michelangelo Firenzét és a száműzött firenzeieket szólaltatja +meg.] + +[Note 193: _Költemények_, CIX, 48.] + +[Note 194: Sebastiano del Piombo levele Michelangelóhoz 1531 február +24.-én, az első, melyet a Sacco di Roma után neki írt: + +„Isten a megmondhatója, mily boldog vagyok, hogy annyi nyomorúság, baj +és veszély után a Mindenható könyörületessége és szánalma életben és jó +egészségben őrzött meg bennünket; ha meggondoljuk, valóságos csoda ez… +Komám, most, miután tűzön-vizen keresztülmentünk és elképzelhetetlen +dolgokat tapasztaltunk, köszönjünk meg Istennek mindent és azt a rövid +életet, ami még reánk vár, töltsük lehetőleg nyugalomban. Nagyon kevéssé +számíthatunk csak a Sorsra, oly gonosz és fájdalmas az.“ + +Leveleiket felbontották. Sebastiano azt ajánlja a gyanús +Michelangelónak, hogy ferdítse el írását.] + +[Note 195: _Költemények_, XXXVIII.] + +[Note 196: „… _Non voria che ve fachinasti tanto_…“ (Pier Paolo Marzi +levele Michelangelóhoz 1531 junius 20.-án). – V. ö. Sebastiano del +Piombo levelét Michelangelóhoz (1531 junius 16).] + +[Note 197: Giovanni Battista di Paolo Mini levele Valorihoz (1531 +szeptember 29).] + +[Note 198: „… _Ne aliquo modo laborare debeas, nisi in sepoltura et +opera nostra, quam tibi commisimus_…“] + +[Note 199: Benvenuto della Volpaja levele Michelangelóhoz (1531 november +26).] + +[Note 200: „Ha nem védené a pápa pajzsa“, – írja neki Sebastiano del +Piombo – „nekiugranának, mint a kígyók“ _(Sallariano come serpenti)_. +1532 szeptember 15.] + +[Note 201: Most már csak arról volt szó, hogy a San Pietro in Vincoli +templomban felállítandó síremlékre hat elkezdett, de még be nem fejezett +szobrot szállítson. (Kétségkívül _Mózes_, a _Győzelem_, a _Rabszolgák_ +szobrai és a Giardino Boboliban levő alakok).] + +[Note 202: Sebastiano del Piombo levele Michelangelóhoz (1532 április +6.).] + +[Note 203: VII. Kelemennek több ízben kellett Michelangelo védelmére +kelnie unokaöccsével, Alessandro herceggel szemben. Sebastiano del +Piombo elmondott Michelangelónak egy ilyen jelenetet, „midőn a pápa oly +hevességgel, dühvel és nehezteléssel beszélt, oly rettenetes +kifejezésekkel, hogy nem szabad azokat leírni.“ (1533 szeptember 16).] + +[Note 204: Condivi.] + +[Note 205: Michelangelo részben elkészített hét szobrot (Lorenzo urbinói +és Giuliano nemoursi herceg síremlékeit és a Madonnát). Még nem kezdte +el a négy folyó szobrait, amelyeket tervezett és másoknak engedte át a +Lorenzo il Magnifico és Giuliano, Lorenzo testvérének síremlékeire szánt +szobrokat.] + +[Note 206: 1563 március 17.-én Vasari azt kérdi Michelangelótól, „hogyan +gondolja ő a falfestményeket.“] + +[Note 207: Már azt sem tudták, hova helyezzék a már elkészült szobrokat, +sem azt, hogy milyen szobrokat akart készíteni az üresen maradt +fülkékbe. Vasari és Ammanati, akiket I. Cosimo herceg a Michelangelo +által megkezdett munka befejezésével megbízott, hiába fordultak hozzá: ő +már semmire sem emlékezett. „Emlékező tehetségem és eszem elment és +máshol vár meg engem“ – írja 1557 augusztusában.] + +[Note 208: Michelangelo 1546 március 20.-án kapta meg a római +polgárjogot.] + +[Note 209: Buonarroto pestisben halt meg 1528-ban.] + +[Note 210: 1534 júniusában.] + +[Note 211: _Költemények_, LVIII.] + +[Note 212: _Költemények_, XLIX.] + +[Note 213: _Költemények_, LIX.] + +[Note 214: Michelangelo dédöccse a _Rime_ 1623. évi első kiadásában nem +merte a Tommaso dei Cavallerihez intézett költeményeket híven kiadni, +hanem olyan formában, mintha nőhöz intézte volna őket. Scheffler és +Symonds legújabb munkái előtt Cavalierit költött névnek tartották, amely +mögött Vittoria Colonna rejlett.] + +[Note 215: Michelangelónak egy ismeretlenhez intézett levele (1542 +október). _Levelek_, Milanesi kiad. CDXXXV.] + +[Note 216: Donato Giannotti: _Dialogi_, 1545.] + +[Note 217: _Költemények_, CXXXXI.] + +[Note 218: Aretino támadásai különösen Gherardo Perini ellen irányultak. +Frey néhány igen gyengéd levelét tette közzé, 1522-ből: „… _che avendo +di voi lettera, mi paia chon esso voi essere, che altro desiderio non +o_,“ („… ha levelet kapok kegyelmedtől, úgy vagyok, mintha együtt volnék +kegyelmeddel és nincs is egyéb vágyam.“) Aláírása: „_vostro come +figlio_“ („mintha fia volnék“). – Úgy látszik, hozzá intézte +Michelangelo egy szép költeményét, amely a távollét és feledés fájdalmát +fejezi ki: + + Itt e helyen ragadta Ámor el + Kegyesen szívem, sőt az életem, + És üdvösséget ígért itt nekem, + – De el is vette szép szem fényivel. + + Itt kötözött meg és ott olda fel + S én sírtam egyedül keservesen, + Amint illanni látta bús szemem + S mit elrabolt, ó, mégse vitte el.] + +[Note 219: _Henry_ Thode, aki _Michelangelo und das Ende der +Renaissance_ című művében nem áll mindenütt ellen annak a törekvésnek, +hogy hősét – olykor akár a valóság rovására is – a legszebb színben ne +tüntesse fel, a Gherardo Perini iránt való barátság után helyezi a Febo +di Poggio iránt való barátságot, hogy fokozatosan emelkedjék fel a +Tommaso dei Cavalieri iránt való barátságig, mert nem engedheti meg, +hogy Michelangelo a legtökéletesebb szerelem magaslatáról szállott volna +alá Febo di Poggióhoz. Tény azonban, hogy Michelangelo már több mint egy +év óta érintkezett Cavalierivel, midőn beleszeretett Febóba és neki +alázatos leveleket (Thode szerint 1533 decemberben, Frey szerint 1534 +szeptemberben) és zagyva és hóbortos költeményeket írt, amelyekben a +_Febo_ és _Poggio_ nevekkel játszik (Frey, CIII, CIV). Ezekre a +levelekre és költeményekre a kis huncut azzal felelt, hogy pénzt kért +tőle. (Lásd Frey, _Dichtungen_, 526. l.) – Ami Cecchino dei Braccit +illeti, aki barátjának, Luigi del Ricciónak, volt barátja, Michelangelo +csak több mint tíz évvel Cavalieri után ismerkedett meg vele. Cecchino +firenzei száműzöttnek volt a fia és fiatalon halt meg Rómában 1544-ben. +Michelangelo _negyvennyolc_ síríratban örökítette meg emlékét, amelyek +úgyszólván bálványozó idealizmussal vannak telítve és amelyek némelyike +fenségesen szép. Talán a legkomorabbak Michelangelo összes költeményei +közül. Néhány közülök: + + Halálé most örökre, kedvesem, + Egy röpke órán voltam a tied. + Gyönyört okoztam, hoztam könnyeket: + S ha nem születtem volna sohasem? + +_Költemények_, LXXIII, 29. + + Ki megsirat, hiába várja azt, + Öntözve könynyel csontjaim, hogy majd + Miként a fa, sirom gyümölcsbe hajt, + Mert a halott nem lát meg több tavaszt. + +U. o., LXXIII. 21. + + Ki eltakarsz, ó kő, múlt éltemet + Csak te tudod s a földön már emlékem + Álom csupán. Halálban elenyésztem: + Mi volt, – olyan mint mi nem létezett. + +U. o., LXXIII. 22.] + +[Note 220: Benedetto Varchi: _Due lezzioni_, 1549.] + +[Note 221: Tommaso dei Cavalieri levele Michelangelóhoz (1523 január +1).] + +[Note 222: Lásd különösen Michelangelo válaszát Cavalieri első levelére, +ugyanaz nap, midőn megkapta (1533 január 1.). E levél három kusza +fogalmazványa maradt fenn, amelyek egyikéhez Michelangelo ezt az +utóiratot fűzte: „Szabad lenne ugyan, ha ajándékot adunk valakinek, azt +neki megnevezni, de ez alkalommal illendőségből nem teszem.“ – Világos, +hogy ez esetben a szerelem szó az.] + +[Note 223: Michelangelo levele Cavalierihez (1533 január 1).] + +[Note 224: Michelangelo levele Cavalierihez, fogalmazvány (1533 július +28.)] + +[Note 225: Michelangelo levele Cavalierihez (1533 július 28).] + +[Note 226: Michelangelo levele Bartolommeo Angiolinihoz.] + +[Note 227: Michelangelo levele Sebastiano del Piombóhoz.] + +[Note 228: Vasari.] + +[Note 229: Kettőt közülök Varchi nyilvánosan magyarázott és a _Due +Lezzioni_-ban kiadott. – Michelangelo nem titkolta szerelmét. Beszélt +róla Bartolommeo Angiolinak, Sebastiano del Piombónak. Az ilyen +barátságok nem leptek meg senkit. Midőn Cecchino dei Bracci meghalt, +Riccio az egész világnak kikiáltotta szerelmét és kétségbeesését: „Ó, +Donato barátom! Cecchinónk meghalt. Egész Róma meghalt, Michelangelo +készíti számomra síremléke tervét. Írjon kérem számomra egy sírfeliratot +és vigasztaljon meg levelével: bánatom elvette eszemet. Csak türelem! +Minden órában ezer és ezer halált élek át. Ó Istenem! Mennyire +megváltozott a szerencse képe!“ (Levél Donato Giannottihoz, 1544 +január). – + + „… Ezernyi szeretőnek + Lelkét hordám szivemben“ + + +– mondatja Michelangelo Cecchinóval sírfeliratai egyikében. +(_Költemények_, Frey kiad. LXXIII, 12.).] + +[Note 230: Scheffler.] + +[Note 231: _Költemények_, CIX, 19.] + +[Note 232: _Költemények_, XLIV.] + +[Note 233: _Költemények_, LII. – Lásd még LXXVI. A szonett végén +szójáték Cavalieri nevével: + + _Resto prigion d’un Cavalier armato._ + (Rabúl ejtett egy fegyveres lovag).] + +[Note 234: + + _Onde al mio viver lieto, che m’ha tolto…_ + +_Költemények_, (IX, 18).] + +[Note 235: _Il desiato mie dolce signiore_… (U. o., L),] + +[Note 236: _Un freddo aspetto_… (U. o., CIX, 18.)] + +[Note 237: _Költemények_, XLV.] + +[Note 238: + + _Il foco onesto, che m’arde_… (_Költemények_, L). + _La casta voglia, che’l cor dentro intiamma._ + + (U. o., XLIII.)] + +[Note 239: Michelangelo egyik szonettjében azt szeretné, ha bőre a +szeretett lény ruhájául szolgálna. A cipő szeretne lenni, mely hólábát +hordja: + + Ó lenne bár bőrömből köntösöd, + Gyengéden, mely borítja tagjaid + És boldogan takarja kebledet: + + Érezném így, belém hogy költözött + Lényednek része. – Vagy hólábaid + Topánja, büszkén hordva terhedet. + +(_Költemények_, LXVI).] + +[Note 240: Leginkább 1533 június és október között, midőn Michelangelo, +aki visszatért Firenzébe, Cavalieritől távol volt.] + +[Note 241: Azok a szép arcképek, amelyekben Vittoriát vélték felismerni, +épen nem hitelesek. Ilyen a firenzei Uffizi-gyüjteményben levő rajz, +amely sisakos fiatal nőt ábrázol. Legfeljebb az lehetséges, hogy midőn +rajzolta, öntudatlanul Vittoria emlékének hatása alatt állott, +idealizálva és fiatalítva azt, mert a rajzon levő arc Vittoria szabályos +vonásaira és szigorú kifejezésére emlékeztet. Nagy szeme nyugtalan, +kemény tekintetű. Nyaka meztelen, keble födetlen. Kifejezése erőteljes +és koncentrált, de hideg.] + +[Note 242: Ilyennek ábrázolja egy ismeretlen mestertől való emlékérem, +melyet a _Carteggio di Vittoria Colonna_ (kiad. Ermanno Ferrero és +Giuseppe Müller) közöl. Ilyen lehetett, midőn Michelangelo látta. Haját +nagy, csíkos fejkötő rejti el, ruhája szigorúan zárt, csak nyakánál van +kissé kivágva. + +Egy másik névtelen emlékérem fiatalon, idealizálva mutatja be (Lásd +Müntz, _Histoire de l’Art pendant la Renaissance_, III. 248 _l’Oeuvre et +la Vie de Michel-Ange_, kiad. _Gazette des Beaux-Arts_). Felfelé fésült +haját szalag tartja össze a homlok fölött, egy hajfürt az arcra hull, +finom fürtöcskék a nyakra. Homloka magas és egyenes, szeme kissé súlyos +figyelemmel néz, orra hosszú és szabályos, cimpája vastag, arca telt, +füle széles és formás, álla egyenes és erős, meztelen nyakát könnyű +fátyol veszi körül, keble födetlen. Kifejezése közömbös, inkább +rosszkedvű. + +E két emlékérem, amelyek különböző életkorokban keletkeztek, a következő +közös vonásokat tünteti fel: az orrcimpa és a felső ajk duzzadtsága, ami +kissé mogorva kifejezést ad, – a hallgatag, megvető kis száj. Az alak +nyugodtságra vall, de illuziók, öröm nélkül. + +Frey, kissé merészen, Vittoria képmását látja Michelangelo egy +sajátságos rajzában, amely egy szonett kéziratának hátlapján található. +Michelangelo ez esetben alig engedte volna, hogy a szép, szomorú rajzot +más is lássa. – Az ábrázolt nő öreg, derékig mezitelen, üres emlői +lelógnak, arca, melyet nem érintett az öregség, egyenes, gondolatokba +merült és büszke. Hosszú, karcsú nyakát gyöngysor veszi körül, fölfelé +fésült haját sapkába rejti el, amely az áll alatt sisak módjára van +megkötve és a füleket eltakarja. Vele szemben egy öreg ember feje, mely +Michelangelóhoz hasonlít, nézi őt, – utoljára. – Kevéssel Vittoria +halála után készitette Michelangelo ezt a rajzot. A másik oldalon levő +szonett a Vittoria halálára írt szép költemény: _Quand’ el ministro de +sospir mie tanti_… A rajzot közzétette Frey, Michelangelo költeményeinek +kiadásában, 385. l.] + +[Note 243: Lelki tanácsadója akkor Matteo Giberti veronai püspök volt, +az elsők egyike, akik a katholikus egyház reformálását megkísérlették. +Giberti titkára Francesco Berni, a költő volt.] + +[Note 244: Juan de Valdes, V. Károly császár egyik titkos tanácsosának +fia, 1534-ben Nápolyban telepedett le és ott a reformmozgalom feje lett. +Előkelő, nemes hölgyek csoportosultak körülötte. Sokat írt; főmunkái: +_Cento e dieci divine considerazioni_ (Basel, 1550) és _Aviso sobre los +interpretes de la Sagrada Escritura_. Csak a hit által való igazulást +ismerte el és a Szentírás által való okulást alárendelte a Szentháromság +ihletének. 1541-ben halt meg. Nápolyban állitólag több mint háromezren +csatlakoztak hozzá.] + +[Note 245: Bernardino Ochino, a nagy hitszónok, a kapucinusok +generálisa, 1539-ben barátja lett Valdesnak, aki az ő befolyása alá +került; a besúgások ellenére is folytatta vakmerő szónoklatait +Nápolyban, Rómában, Velencében. A nép az egyházi tilalom ellenére +melléje állott, 1542-ig, midőn mint lutheránust majdnem elitélték és ő +Firenzéből Ferrarába, innen Genuába menekült, ahol a protestantizmusra +tért át. Meghitt barátja volt Vittoria Colonnának és mielőtt Itáliát +elhagyta, elhatározását bizalmas levélben közölte vele.] + +[Note 246: A firenzei Pietro Carnesecchit, VII. Kelemen protonotariusát, +Valdes barátját és tanítványát első ízben 1546-ban idézték az inkvizició +elé, 1567-ben pedig Rómában megégették. Vittoria Colonna haláláig +összeköttetésben maradt vele.] + +[Note 247: Gasparo Contarini főrangú velencei családból származott és +először Velence követe volt V. Károlynál Németalföldön, Németországban +és Spanyolországban, majd – 1528-tól 1530-ig – VII. Kelemennél. III. Pál +1535-ben biborossá nevezte ki és 1541-ben a regensburgi birodalmi +gyűlésre küldte ki. De nem sikerült a protestánsokkal megegyezésre +jutnia, a katholikusok előtt pedig gyanússá vált. Elcsüggedve tért +vissza és Bolognában halt meg 1542 augusztus havában. Sokat írt, művei: +_De immortalitate animae. – Compendium primae philosophiae_ és értekezés +az _Igazulásról_, amelyben igen közel állott a kegyelemről való +protestáns eszmékhez.] + +[Note 248: Thode idézete szerint.] + +[Note 249: Giampietro Caraffa, chiesi püspök, 1524-ben alapította a +theatinusok rendjét és 1528-tól kezdve Velencében megkezdte az +ellenreformáció munkáját, amelyet mint biboros, majd miután 1555-ben IV. +Pál néven pápa lett, kérlelhetetlen szigorúsággal folytatott. A +jezsuiták rendje 1540-ben nyert megerősítést, 1542 júliusában pedig +Itáliában felállították az inkvizició törvényszékét, teljes hatalommal +az eretnekek ellen. 1545-ben nyílt meg a trienti zsinat. Ez volt a vége +a szabad katholicizmusnak, amelyről a Contariniak, Gibertiek és Pole-ok +álmodoztak.] + +[Note 250: Carnesecchi vallomása az inkvizició előtt 1566-ban.] + +[Note 251: Reginald Pole, a York-ház sarjadéka, Angliába volt kénytelen +menekülni, ahol VIII. Henrikkel viszályba keveredett; 1532-ben Velencébe +ment és itt Contarini lelkes barátja lett. III. Pál pápa biborossá és +Szt. Péter patrimoniumának legatusává nevezte ki. Az egyénileg igen +vonzó és békülékeny szellemű férfiú alávetette magát az +ellenreformációnak és engedelmességre bírt sok szabadgondolkodót +Contarini csoportjából, akik készek voltak arra, hogy a +protestantizmusra térjenek át. Viterbóban, 1541-től 1544-ig Vittoria +Colonna teljesen az ő vezetésére bízta magát. – 1554-ben Pole mint +legátus Angliába tért vissza, Canterbury érseke lett és 1558-ban halt +meg.] + +[Note 252: Vittoria Colonna levele Morone biboroshoz (1543 december +22.-én). – Vittoria Colonnára nézve lásd Alfred von Reumont művét és +Thode _Michelangelo_jának második kötetét.] + +[Note 253: A négy beszélgetést, amelyeket Francisco d’Ollanda 1548-ban +írt, német fordítással kiadta Joaquim de Vasconcellos (Bécs, 1899). – +Francia fordítása A. Raczynski: _Les Arts en Portugal_ (Páris, 1846) c. +művében.] + +[Note 254: A _Beszélgetések_ első része.] + +[Note 255: _Ugyanott_, harmadik rész. – E beszélgetés napján vette el +Ottavio Farnese, III. Pál unokaöccse, Margheritát, Alessandro de’ Medici +özvegyét. Ez alkalomból tizenkét, klasszikus alkatú szekérből álló +diadalmenet vonult a Piazza Navonára, ahol nagy tömeg tolongott. +Michelangelo barátaival a San Silvestro magányába, a város fölé +menekült.] + +[Note 256: Condivi. – A Vittoriától reánk maradt levelek voltaképen nem +ilyenek; kétségkívül nemesek, de kissé hidegek. – Meggondolandó azonban, +hogy ebből az egész levelezésből csak öt levél maradt meg, öt Orvietóból +és Viterbóból és három Rómából, 1539 és 1541 között.] + +[Note 257: A. Grenier kimutatta, hogy ez a rajz volt alapja a különböző +_Pietàk_-nak, amelyeket Michelangelo később faragott: a firenzeinek +(1550–1555), a Rondanini-féle _Pietà_-nak (1563) és annak, amelyet +legújabban fedeztek fel Palestrinában (1555 és 1560 között). – Ehhez a +kompozicióhoz csatlakoznak még az oxfordi könyvtárban levő vázlatok és a +londoni National-Gallery-ben levő _Sirbatétel_. – Lásd A. Grenier: _Une +Pietà inconnue de Michel-Ange à Palestrina_, Gazette des Beaux-Arts, +1907 március, a különböző _Pietà_-k képeivel. (V. Wallerstein szerint is +– Die Pietà des Michelangelo zu Palestrina, Zeitschrift für bildende +Kunst 1914, 325. köv. II. – a palestrinai csoport a firenzei Pietà után +és a Rondanini-féle Pietà előtt keletkezett. – A fordító).] + +[Note 258: Ekkor gondolt Michelangelo összegyüjtött költeményeinek +kiadására, amire barátai, Luigi del Riccio és Donato Giannotti beszélték +reá. Addig nem nagy jelentőséget tulajdonított annak, amit írt. +Giannotti foglalkozott e kiadványnyal, 1545 táján. A Michelangelo által +kiválasztott költeményeket barátai lemásolták. De Riccio halála, +1546-ban és Vittoriáé, 1547-ben eltérítette e szándékától, amely immár +hiúságnak tünt fel előtte. Költeményeit nem is adták ki az ő életében, +nehányat kivéve, amelyek Varchi, Giannotti, Vasari munkáiban jelentek +meg, de másolatokban kézről-kézre jártak. A legnagyobb zeneszerzők, +Archadelt, Tromboncino, Consilium, Costanzo Festa zenésítették meg őket. +A szonettek egyikét Varchi olvasta fel és magyarázta 1546-ban a firenzei +akadémia előtt. „Dante klasszikus tisztaságát és gondolatainak +gazdagságát“ találta meg benne. + +Dante teljesen áthatotta Michelangelót. „Senki sem ismerte jobban“ – +mondja Giannotti – „és senki sem sajátította el tökéletesebben az ő +művét.“ Senki sem hódolt neki nagyszerübben, mint Michelangelo a „_Dal +ciel discese_…“ (_Költemények_, CIX, 37) kezdetű szép szonettel. – Nem +kevésbbé ismerte Petrarcát, Cavalcantit, Cino da Pistoját és az olasz +költészet klasszikusait. Azokon edződött stilusa, de a mindent +megelevenítő érzés izzó platói idealizmusa volt.] + +[Note 259: _Rime con giunta di XVI Sonetti spirituali_, 1539. + +_Rime con giunta di XXIV Sonetti spirituali e Trionfo della Croce_, +1544. Velence.] + +[Note 260: „Van egy pergamen könyvecském, amelyet a marchesa di Pescara +ajándékozott nekem körülbelül tíz évvel ezelőtt“ – írja Michelangelo +1551 március 7.-én unokaöccsének Lionardónak – „Százhárom szonett van +benne, azokon kívül, amelyeket utóbb Viterbóból küldött nekem. Ezt a +negyven költeményt, amelyek rongypapirra vannak írva, ugyanabba a +könyvecskébe köttettem be… Van azonkívül sok levelem, amelyeket +Orvietóból és Viterbóból írt nekem.“] + +[Note 261: _Költemények_, LXXXVIII.] + +[Note 262: Vasari. – Egy időre meghasonlott legkedvesebb barátainak +egyikével, Luigi del Riccióval, mert ez, akarata ellenére, +megajándékozta: „Rendkívüli jóságod jobban bánt“ – írja neki – „mintha +meglopnál. Barátok között egyenlőségre van szükség: ha az egyik győz, a +másik nem bocsájtja meg.“] + +[Note 263: Condivi.] + +[Note 264: _Költemények_, CI. – Michelangelo ezt a magyarázatot fűzi +hozzá: „Ő (a kalapács: Vittoria) a földön egymaga emelte föl az +erényeket az ő nagy erényével; nem volt senkije, aki a tüzet szította +volna. Most az égben sok társa lesz, mert ott csak olyanok vannak, akik +szerették az erényt. Ezért azt reménylem, hogy az én kalapácsom oda föl +fog kerülni. – Most majd az égben lesz, aki neki szítsa a tüzet, míg +idelenn nem volt segítő társa műhelyében, ahol az erényeket fölemelik.“] + +[Note 265: _Költemények_, C. – E szonett kézíratának hátlapján van az a +tollrajz, amelyben – a fonnyadt keblű női alakban – Vittoriát vélték +felismerni.] + +[Note 266: Michelangelo barátsága Vittoria Colonna iránt nem zárt ki +egyéb érzéseket. Nem töltötte be egészen lelkét. Óvakodtak ezt +kimondani, mert azt hitték, hogy Michelangelót „idealizálni“ kell. +Mintha Michelangelónak szüksége lett volna reá, hogy „idealizálják!“ – +Vittoriával való barátsága idején, 1535 és 1546 között. Michelangelo +szeretett egy „szép és kegyetlen“ nőt, _donna aspra e bella_ (Költ., +CIX, 89), – _lucente e fera stella, iniqua e fella, dolce pieta con +dispietato core_ (CIX. 9). – _cruda e fera stella_ (CIX. 14). – _belezza +e gratia equalmente infinita_ (CIX. 3), – „ellenséges hölgyem“ _la donna +mia nemica_ (CIX, 54), ahogy nevezi. – Szenvedélyesen szerette, +megalázkodott előtte, majdnem feláldozta volna neki örök üdvösségét: + +_Godo gl’inganni d’una donna bella_… (CIX, 90) + +_Porgo umilmente al’aspro giogo il colla_… (CIX, 54) + +_Dolce mi saria l’inferno teco_… (CIX, 55) + +Ez a szerelem gyötörte őt. Hölgye mulatott rajta: + + Oly csintalan s merész a kedvesem, + Meggyilkol engem s hozzá még kacsint, + Sok jót igérve, ád is valamit, + Holott tőrétől vérzik még sebem. (CIX, 15). + +Féltékenységet keltett benne és másokkal kacérkodott. Michelangelo végül +is meggyülölte. Kérte a sorsot, bár lenne kedvese csunya és szeresse őt, +– míg ő már nem szeretné és igy megtorolná a szenvedéseket, amelyeket +neki okozott: + + Ámor, miért is engeded, + Hogy a te legnagyobb kegyed + Kegyetlen szépség elragadja + Attól, aki méltó lehet + S jutalmul a bambáknak adja? + Bár volna Ámor akaratja, + Hogy lenne rút s szerelmes ő belém + S nem kéne nékem, – mint most néki én. + +(_Költemények_, CIX, 63.)] + +[Note 267: Vasari.] + +[Note 268: Condivi.] + +[Note 269: Ennek az óriási, a Sixtus-kápolna bejárati falát a pápa +oltára fölött teljesen elborító freskónak eszméje még VII. Kelemen pápa +idejébe, 1533-ra vezethető vissza.] + +[Note 270: Vasari.] + +[Note 271: Vasari.] + +[Note 272: Ugyanott.] + +[Note 273: 1573 július havában. – Paolo Veronese nem mulasztotta el, +hogy az _Utolsó itélet_ példájára ne hivatkozzék: + +„Elismerem, hogy helytelen, de most is azt mondom, amit már mondtam, +hogy kötelességem azokat a példákat követnem, amelyeket mestereim adtak +nekem. + +– Hát mit csináltak azok a mesterek? Talán valami hasonló dolgokat? + +– Michelangelo Rómában, a pápa kápolnájában Krisztus Urunkat, a +Szűzanyát, Szent Jánost, Pétert és a szenteket ábrázolta, valamennyit +meztelenül, még Szűz Máriát is és olyan helyzetekben, amelyeket nem +sugallt a legszigorúbb vallásosság.“ – (A. Baschet: _Paul Véronèse +devant le Saint-Office_, 1880).] + +[Note 274: Ez bosszú műve volt. Aretino – szokása szerint – +műalkotásokat akart tőle kicsikarni, sőt oly orcátlan volt, hogy +programmot készített az Utolsó itélethez. Michelangelo udvariasan +elhárította magától e különös közreműködési ajánlatot és nem vett +tudomást kéregetéséről. Aretino meg akarta mutatni Michelangelónak, hogy +milyen ára van vele szemben az előzékenység hiányának.] + +[Note 275: Aretino egyik vígjátéka, a _Hipocrito_, volt a _Tartuffe_ +forrása (P. Gauthier: _l’Arétin_, 1895).] + +[Note 276: Gyalázatos célzást tett „Gherardi és Tomai“-ra (Gherardo +Perini és Tommaso dei Cavalieri).] + +[Note 277: Ez a zsaroló szemtelenül pöffeszkedik. E fenyegető levélhez, +miután Michelangelo eszébe juttatta, hogy mit vár tőle, – vagyis +ajándékokat – Aretino még ezt az utóiratot fűzi: „Most, hogy kissé +kiadtam mérgemet és megmutattam kegyelmednek, hogy ha kegyelmed +_isteni_, én sem vagyok kutya (szójáték: _divino – di vino – acqua_), +tépje össze ezt a levelet, mint én és határozza el magát…“] + +[Note 278: Egy firenzei, 1549-ben (Gaye, _Carteggio_, II. 500)] + +[Note 279: 1596-ban VIII. Kelemen pápa is meg akarta semmisíttetni.] + +[Note 280: 1559-ben. – E művelet miatt Daniele da Volterrára reáragadt a +„nadrágszabó“ (_braghettone_) név. Daniele Michelangelo barátja volt. +Egy másik barátja, Ammanati szobrász, botrányosoknak ítélte meztelen +ábrázolásait. Ez alkalomból tehát még tanítványai sem álltak +Michelangelo mellé.] + +[Note 281: Az _Utolsó itélet_-et rá 1541 december 25.-én avatták fel, az +egész Itáliából, sőt Franciaországból, Angliából és Flandriából is +egybesereglettek jelenlétében. – Lásd a mű leírását a _Maitres de l’art_ +sorozat kötetében, 90–93. ll.] + +[Note 282: Ezeken a freskókon (_Szent Pál megtérése, Szent Péter +vértanúsága_) Michelangelo 1542 óta dolgozott, de két betegsége miatt +1544-ben és 1546-ban félbe kellett szakítania munkáját, amelyet csak +nagynehezen fejezhetett be 154-ben. Ezek voltak „az utolsó festmények, +amelyeket alkotott“ – írja Vasari – „még pedig nagy erőfeszítéssel, mert +a festészet, főleg a freskófestés, nem öregeknek való művészet.“] + +[Note 283: A _Mózesen_ kívül készen volt a két _Rabszolga_, de +Michelangelo úgy vélte, hogy a _Rabszolgák_ már nem illenének az +összezsugorodott emlékre, miért is két más szobrot faragott helyettük: a +_Tevékeny életet_ és a _Szemlélődő életet (Lea és Ráchel)_.] + +[Note 284: Levél egy ismeretlen _Monsignore_-hoz (1542 október; +_Levelek_, Milanesi kiad., CDXXXV).] + +[Note 285: _Költemények_, CXXIII.] + +[Note 286: Michelangelo levele Vasarihoz (1554 szeptember 19).] + +[Note 287: Michelangelo levele unokaöccséhez, Lionardóhoz (1557 julius +1).] + +[Note 288: Antonio da Sangallóról van itt szó, aki a Szent Péter-templom +vezérépítésze volt 1537-től 1546 októberében bekövetkezett haláláig. +Mindig ellensége volt Michelangelónak, aki nem kimélte őt. Mint +ellenfelek állottak egymással szemben a borgói (vatikáni városrész) +erődítési munkák alkalmából, 1545-ben, midőn Michelangelo mellőztette +Sangallo terveit és a Farnese palota építésekor, amelyet a második +emeletig Sangallo vezetett, de amelyet Michelangelo fejezett be. +1549-ben a főpárkányhoz készített saját tervét vette alapul és +vetélytársának tervét kiküszöbölte. – (Lásd Thode: _Michelangelo_.)] + +[Note 289: Később II. Marcellus pápa.] + +[Note 290: Vasari.] + +[Note 291: Bottari.] + +[Note 292: Az 1551. évi vizsgálat végén Michelangelo az elnöklő III. +Julius pápához fordulva így szólt: „Szent atyám, látja, mi az én +nyereségem! Ha fáradalmaim nem szolgálnak lelkem javára, elvesztem +időmet és fáradságomat.“ A pápa, aki szerette őt, két vállára tette +kezeit és így válaszolt neki: „Te mindkettőnek dolgozol, testednek is, +lelkednek is. Ne félj!“ (Vasari).] + +[Note 293: III. Pál pápa 1549 november 10.-én halt meg. III. Julius, +aki, mint elődje, szerette Michelangelót, 1550 február 8.-tól 1555 +március 23.-ig uralkodott. Cervini biborost 1555 április 9.-én +választották meg pápának III. Marcellus néven, de csak nehány napig +uralkodott és már 1555 május 23.-án IV. Pál pápa (Caraffa) követte őt.] + +[Note 294: Michelangelo levele Vasarihoz (1555 május 11.-én) – +Barátainak bírálatai mégis oly hatást gyakoroltak reá, hogy 1560-ban +kérte, „mentenék fel ez alól a teher alól, amelyet tizenkét év óta +ingyen, a pápák parancsára hordott.“ De nem fogadták el lemondását és +IV. Pius brevével megújította megbízását. – Akkor határozta el végre +Cavalieri sürgetéseire, hogy elkészítteti a kupola famintáját, míg addig +fejében őrízte meg minden tervét és senkinek sem akart semmit elárulni.] + +[Note 295: Nanni mégis, a Michelangelo halálát követő napon, arra kérte +Cosimo herceget, hogy juttassa neki Michelangelo helyét a Szent +Péter-templomnál.] + +[Note 296: Michelangelo csak a lépcsők és tér építését élte meg. A +Capitolium épületeit csak a tizenhetedik században fejezték be.] + +[Note 297: Michelangelo templomából semmi sem maradt. A tizennyolcadik +században teljesen újjáépítették.] + +[Note 298: A mintát kőből készítették, nem fából, mint Michelangelo +akarta.] + +[Note 299: 1559–1560-ban.] + +[Note 300: Vasari.] + +[Note 301: Ugyanott. – 1553-ban kezdte meg ezt a művet, amely a +legmegkapóbb valamennyi műve közül, mert a legbensőbb: érezzük, hogy +csak saját magához szól benne, szenved és átengedi magát szenvedésének. +Úgy látszik egyébiránt, hogy saját magát ábrázolta a fájdalmas arcú +aggastyánban, aki Krisztus holttestét támogatja.] + +[Note 302: 1555-ben.] + +[Note 303: Tiberio Calcagni visszavásárolta Antoniótól és engedélyt kért +Michelangelótól, hogy kijavíthassa. Michelangelo beleegyezett, Calcagni +helyrehozta a csoportot, de meghalt és a mű befejezetlen maradt.] + +[Note 304: _Költemények_, LXXXI. (1550 körül). – Nehány költeménye +azonban, amelyek nyilván élete legvégéről valók, elárulja, hogy a láng +nem aludt ki annyira, mint ahogy hitte és hogy „a régi üszök“ – mint +mondá – akkor még tüzet fogott. + + Mi lesz velem? Feléleszted-e újra + Az üszkös fát és bánatos szívet? + Hadd Ámor! Vajj’ minek? + +(_Költemények_, CX.) + + Ámor. . . . . . . . . . + Fáradt öregben nem lesz örömed: + + Már-már a túlsó partra szálla lelkem + És hév sugáridnak pajzsot szegez; + A fa kiégett, – nem fog több tüzet. + +(_Költemények_, CXIX.)] + +[Note 305: 1538-ban Michele di Niccoló Guicciardinihoz ment férjhez.] + +[Note 306: Pozzolaticóban.] + +[Note 307: Ez a levelezés 1540-ben kezdődik.] + +[Note 308: … _Stare a spasimare intorno alle tue lettere_. (_Levelek_, +1536–1548).] + +[Note 309: Levél, 1544 julius 11.-ről.] + +[Note 310: Betegsége alatt, 1549-ben, Michelangelo siet unokaöccsét +értesíteni, hogy örökölni fog utána. „A végrendelet szerint neked és +Gismondónak hagyom, olyképen, hogy öcsém, Gismondo ugyanannyit kapjon, +mint te, unokaöcsém, és hogy vagyonomból egyikőtök se vehessen el semmit +a másiknak beleegyezése nélkül.“] + +[Note 311: _L’amore del tarlo!_] + +[Note 312: 1546 február 16.-án. – Végül még: „Igaz, hogy mult évben +addig beszéltem a fejeddel, míg csak elszégyelted magad és egy akó +trebbianóit küldtél nekem, – bár ne küldted volna!“] + +[Note 313: 1547-től 1553-ig.] + +[Note 314: És máshol: „Ne nézz a pénzre, csak a jóságra és jó hírnévre… +Olyan asszony kell neked, aki veled él és akinek parancsolhatsz, aki nem +fújja fel magát és nem akar minden nap lakomákra, lakodalmakra menni, +mert ha udvarolnak neki, könnyen rossz útra térhet _(diventar puttana)_, +kivált ha nincsenek szülei.“ (_Levelek_, 1549 február 1).] + +[Note 315: … _storpiata o schifa_ (_Levelek_, 1547–1552).] + +[Note 316: _Ugyanott_,1551 december 19.] + +[Note 317: Mégis megjegyzi: „… de ha úgy éreznéd, hogy nem vagy elég +egészséges a házasélethez, inkább élj magadban, semhogy kinlódva +másoknak adj létet“ (_Levelek_, 1552 junius 24).] + +[Note 318: 1553 május 16.-án.] + +[Note 319: _Levelek_, 1553 május 20.-án.] + +[Note 320: _Levelek_, 1553 augusztus 5.-én.] + +[Note 321: 1554-ben.] + +[Note 322: 1555-ben.] + +[Note 323: Különbséget kell azonban tenni életének egyes korszakai +között. Hosszú pályafutásában vannak szakaszok, amelyeket sivár +egyedüllét, de olyanok is, amelyeket barátságok jellemeznek. 1515 körül +Rómában a firenzeieknek kis köre él, – mindannyian szabadok, az életet +élvezők: – Domenico Buoninsegni, Lionardo sellajo, Giovanni Spetiale, +Bartolommeo Verazzano, Giovanni Gellesi, Canigiani. – Valamivel utóbb, +VII. Kelemen pápasága alatt, Francesco Berni és Fra Sebastiano del +Piombo szellemes társasága. Az utóbbi odaadó, de veszedelmes barátja +volt Michelangelónak, akinek besúgta mindazokat a pletykákat, amelyek az +ő rovására forgalomban voltak és még szította ellenséges érzését Ráfael +pártja iránt. – Különösen kiemelendő azonban, Vittoria Colonna idejében, +Luigi del Riccio köre. Riccio firenzei kereskedő és Michelangelónak +ügyeiben tanácsadója, utóbb legbizalmasabb barátja volt, akinél Donato +Giannottival, Archadelt zenészszel és a szép Cecchinóval találkozott. +Mindannyian egyformán szerették a költészetet, a zenét és a jó +falatokat. A Cecchino halála miatt kétségbeesett Riccio számára írta +Michelangelo negyvennyolc halotti epigrammját és Riccio mindegyik +epigrammot pisztrángokkal, gombákkal, dinnyékkel, galambokkal stb. +viszonozza. (l. Michelangelo _költeményei_, Frey kiad. LXXIII). – +Ricciónak 1546-ban bekövetkezett halála után Michelangelónak alig voltak +már barátai, inkább tanítványai: Vasari, Condivi, Daniele da Volterra, +Bronzino, Leone Leoni, Benvenuto Cellini, akik rajongón tisztelték őt, +míg Michelangelo megható jóindulatot tanusított irántuk.] + +[Note 324: A Vatikánban kifejtett tevékenysége és nem kevésbbé vallásos +szellemének emelkedettsége révén Michelangelo különösen az egyházi +főméltóságokkal érintkezett.] + +[Note 325: Talán érdemes az említésre, hogy Michelangelo ismerte +Machiavellit. Biagio Buonaccorsi 1508 szeptember 6.-án kelt levelében +értesíti Machiavellit, hogy Michelangelo útján pénzt küldött neki egy nő +részéről, akit nem nevez meg.] + +[Note 326: Kétségtelen, hogy legkevesebb barátja a művészek közt akadt, +kivéve élete végén, midőn tanítványok vették körül, akik bálványozták +őt. – A legtöbbet közülök nem kedvelte és ezt nem is titkolta előttük. +Igen rossz viszonyban volt Leonardo da Vincivel, Franciával, +Peruginóval, Signorellivel, Ráfaellel, Bramantéval, Sangallóval. „Legyen +átkozott a nap, midőn jót mondott valakiről!“ – írta neki Jacopo +Sansovino 1517 junius 30.-án. Ez azonban nem akadályozta meg +Michelangelót abban, hogy utóbb (1524-ben) Sansovinónak szivességet ne +tegyen, amint sok másnak is. De szelleme sokkal szenvedélyesebb volt, +semhogy a magáén kívül más ideált szerethessen és sokkal őszintébb volt, +semhogy szeretetet színlelt volna, midőn nem szeretett. Tiziano iránt +különben igen udvarias volt, midőn az 1545-ben Rómában járt. – Általában +jobban szerette az írók és a tett embereinek társaságát, mint a +művészekét, akiknek műveltsége gyakran fogyatékos volt.] + +[Note 327: Baráti és tréfás hangú verses leveleket váltottak +(_Költemények_, LVII. és CLXXII). _Capitolo a fra Sebastiano del +Piombó_-jában Berni ékes szavakkal magasztalja Michelangelót: „Ő magában +a szobrászat és építészet Eszméje volt, mint Astraea az igazságé, csupa +jóság és értelem.“ Második Platónak nevezi és e szellemes, gyakran +idézett szavakkal fordul a többi költőhöz: „Hallgassatok, zengzetes +hangszerek! Ti szókat mondtok, csak ő mond lényeget… _Ei dice cose, et +voi dite parole_.“] + +[Note 328: Dona Argentina Malaspina, 1516-ban.] + +[Note 329: Kivált 1546 április 26.-án I. Ferenchez intézett levele.] + +[Note 330: Condivi így kezdi meg Michelangelo életrajzát. „Attól az +órától kezdve, midőn az Úristen különös kegyéből nemcsak arra méltatott, +hogy lássam Michelangelo Buonarrotit, a páratlan festőt és szobrászt, +noha alig remélhettem volna, hogy azt is elérjem, – hanem hogy +szeretetében és beszélgetéseiben, meghítt bizalmában is részesüljek, +hálából e kegyért és az ő jósága iránt való szeretetből teljes +figyelemmel és igyekezettel arra vállalkoztam, hogy megfigyelem és +egybegyűjtöm nemcsak azokat az utasításokat, amelyeket a művészetre +nézve nekem adott, hanem mondásait, tetteit és szokásait is, mindazzal, +ami csodálatra, utánzásra vagy dicséretre méltónak tünt fel előttem az ő +életében…“] + +[Note 331: I. Ferenc 1546-ban; Caterina de’Medici 1559-ben, Bloisból írt +neki „tudván, mint az egész világ, mennyire fölötte áll ő e században +mindenkinek“ és kérte, készítse el II. Henrik lovasszobrát vagy legalább +is annak rajzát (1559 november 14).] + +[Note 332: 1552-ben. Michelangelo nem válaszolt és ez bántotta a +herceget. – Midőn Benvenuto Cellini említést tett a dologról, +Michelangelo gúnyosan válaszolt.] + +[Note 333: 1560 novemberében.] + +[Note 334: 1561 októberében.] + +[Note 335: Vasari (abból az alkalomból, hogy Cosimo fogadta +Michelangelót.)] + +[Note 336: Francisco d’Ollanda: _Beszélgetések a festészetről_.] + +[Note 337: Ugyanott.] + +[Note 338: Levél Piero Gondihoz, 1524 január 26.] + +[Note 339: Vasari igy írja le Michelangelo segédeit: „A pistojai Pietro +Urbano értelmes ember volt, de sohasem akarta megerőltetni magát. +Antonio Miniben lett volna akarat, de nem volt képesség. Ascanio della +Ripa Transone igyekezett, de soha sem ment semmire.“] + +[Note 340: Michelangelót legjelentéktelenebb bajai is nyugtalanították, +így midőn egyszer Urbano megvágta újját. Őrködik afölött, hogy eleget +tegyen vallási kötelességeinek: „Gyónj meg, dolgozzál és ügyelj a házra“ +(_Levelek_, 1518 március 29).] + +[Note 341: Már előbb, 1529-ben, Firenzéből való menekülése után, +Michelangelo Antonio Minivel akart Franciaországba utazni.] + +[Note 342: A festményt az ostrom alatt a ferrarai herceg számára +készítette, de azután vonakodott neki odaadni, mert a ferrarai herceg +nem tanusított iránta kellő tiszteletet.] + +[Note 343: 1531-ben.] + +[Note 344: Vasari.] + +[Note 345: 1555 december 3.-án, nehány nappal Gismondo, Michelangelo +utolsó testvérének halála után.] + +[Note 346: 1556 február 23-án. + +Michelangelo így fejezi be levelét: „Kegyeibe ajánlom magam és kérem, +legyen szíves Benvenuto (Cellini) úrnál kimenteni, amiért nem +válaszoltam levelére, de az ilyen gondolatok annyi szenvedést okoznak +nekem, hogy nem vagyok képes írni.“ + +Lásd még a CLXII. költeményt: + +_Et piango et parlo del mio morto Urbino_…] + +[Note 347: Szeretetteljes leveleket írt Corneliának, Urbino özvegyének +és megigérte neki, hogy magához veszi a kis Michelangelót, „nagyobb +szeretettel lesz hozzá, mint unokaöccsének, Lionardónak gyermekeihez és +megtanítja arra, amire – mint tudja – atyjának vágya volt taníttatni +őt.“ (1557 március 28.-án). – Nem bocsájtotta meg Corneliának, hogy +1559-ben újból férjhezment.] + +[Note 348: Bohóságainak elbeszélését lásd Vasarinál.] + +[Note 349: _Ugyanott_.] + +[Note 350: _Ugyanott_.] + +[Note 351: _Ugyanott_.] + +[Note 352: Mint majdnem minden komor léleknek, Michelangelónak is olykor +hajlama volt a bohóságok iránt; tréfás költeményeket írt Berni +modorában. De tréfás kedve mindig érdes, szinte tragikus. Ilyen az +öregkor bajairól írt siralmas torzképe (_Költemények_, LXXXI). Lásd egy +szerelmi költemény parodiáját is. (_Ugyanott_, XXXVII).] + +[Note 353: _Költemények_, CX.] + +[Note 354: „A tyukok és kakas koma diadalmaskodnak“ – írja Angiolini +Michelangelo egyik távolléte alkalmából, – „de a macskák szomorkodnak, +hogy nem látják, noha nincsenek eleség híjával.“] + +[Note 355: Riccio levele Roberto di Filippo Strozzihoz 1544 julius +21-én.] + +[Note 356: Michelangelo levele unokaöccséhez, Lionardóhoz, 1547-ben.] + +[Note 357: _Költemények_, CIX, 64. – Michelangelo itt a költőnek egy +firenzei számüzöttel folytatott képzelt párbeszédét adja. – Lehetséges, +hogy ez a költemény akkor keletkezett, miután Lorenzino meggyilkolta +Alessandro de’ Medicit. – 1543-ban jelent meg először Giacomo Archadelt +zenéjével.] + +[Note 358: Egyik szolgája francia volt: _Riccardo franzese_ (1552 junius +18.-án. – _Ricordi_, 606. lap).] + +[Note 359: „Jó lenne“ – írja unokaöccsének, Lionardónak, – „ha egy jó és +rendes szolgálót találnál számomra, ugyan nehéz, mert valamennyi +rosszéletű és szutykos _(son tutte puttane e porche)_… Tíz forintot +fizetek havonkint; szegényesen élek, de jól fizetek.“ (_Levelek_, 1550 +augusztus 16.-án).] + +[Note 360: _La mia scura tomba_… (_Költemények_, LXXXI).] + +[Note 361: + + _Dov’è Aragn’e mill’opre et lavoranti_ + _Et fan di lor filando fusaiuolo._ (_Ugyanott_).] + +[Note 362: A koporsón ez a felírat volt: + + Halljátok ti, világnak kik adátok + Testestül, lelkestül szellemteket: + Biz e sötét koporsó lesz hazátok. + +(_Költemények_, CXXXVII).] + +[Note 363: „Életmódja igen józan volt. Fiatal korában beérte egy kis +kenyérrel és borral, hogy teljesen a munkának szentelhesse magát. +Öregségében, azóta, hogy az _Utolsó_ _itélet_-en dolgozott, +hozzászokott, hogy egy keveset igyék, de csak este, midőn napi munkája +be volt fejezve és akkor is a legnagyobb mérséklettel. Noha gazdag volt, +szegényül élt. Soha vagy csak nagy ritkán látott vendéget asztalánál és +nem is akart senkitől ajándékot elfogadni, mert így örökre az ajándékozó +lekötelezettjének tekintette magát. Józansága következtében mindig +nagyon éber volt és csak igen kevés alvásra volt szüksége.“ (Vasari).] + +[Note 364: Vasari, észrevevén, hogy nem használt viaszból, hanem +kecskefaggyúból készült gyertyákat, negyven font viaszgyertyát küldött +neki. Michelangelo szolgája vitte el őket, de Michelangelo nem akarta +elfogadni. A szolga így szólt: „Uram, karjaim egészen oda vannak a +cipeléstől és nincs kedvem visszavinni őket. Ha nem kellenek, úgy +beletűzködöm őket a ház előtt levő száraz sárkupacba és valamennyit +meggyujtom.“ Erre Michelangelo így válaszolt: „Rakd hát le őket, mert +nem akarom, hogy bolondokat csinálj ajtóm előtt.“ (Vasari).] + +[Note 365: _Költemények_, LXXVIII. – Ezt a költeményt Frey az 1546. év +tájára, az _Utolsó itélet_ és a Cappella Paolina idejére teszi, Grimm +valamivel későbbre, az 1554. év tájára. + +Az éjről szóló másik szonett (_Költemények_, LXXVII) rendkivüli költői +szépségű, de inkább irodalmi jellegű és kissé mesterkélt.] + +[Note 366: „_Non nasce in me pensiero che non vi sia dentro sculpita la +morte_“ (_Levelek_, 1555 junius 22).] + +[Note 367: _Költemények_, CIX. 32.] + +[Note 368: _Költemények_, CIX. 34.] + +[Note 369: Levél Vasarihoz, kelt „1554 április havának nem tudom +hányadikán“ (_A di non so quanti d’aprile_ 1554).] + +[Note 370: Mindig elég kevés figyelemben részesítette a természetet, +amaz évek ellenére, amelyeket a várostól távol Carrarában vagy +Seravezzában töltött. A tájkép elenyésző szerepet játszik művészetében; +nehány összevont, majdnem schematikus jelzésre szorítkozik a +Sixtus-kápolna freskóiban. Ebben Michelangelo távol áll kortársaitól: +Ráfaeltől, Tizianótól, Peruginótól, Franciától, Leonardo da Vincitől. +Megvetette a flamand művészek tájképeit, amelyek akkor igen divatosak +voltak: „rongyok – mondá –, falak, fáktól árnyékolt élénk zöld mezők, +folyók és hidak, – ezeket nevezik tájképeknek és bennük sok elszórt +alak.“ (Francisco d’Ollanda. _Beszélgetések_).] + +[Note 371: _Levelek_, 1556 december 28.] + +[Note 372: Azt az igen hosszu, 115 versből álló, befejezetlen költeményt +értem, amely így kezdődik: + + Uj élvezet, valóban nagy öröm + A kecskéket szirten legelni látni, + Mint ugrálnak, hol egy, hol más kövön… + +(_Költemények_, CLXIII, Frey kiad. 249–253. l.) + +Freyhez csatlakozom, aki a költemény keletkezését az 1556. év +október-december hónapjaira teszi. Thodenak más a véleménye és +Michelangelo ifjúkorára vezeti vissza, de ezt – nézetem szerint – nem +okolja meg kellőképen.] + +[Note 373: 1548-ban lebeszéli unokaöccsét, Lionardót, a loretói +zarándoklásról és azt tanácsolja neki, hogy a pénzt költse inkább +alamizsnákra. „Mert ha pénzt adunk a papoknak; Isten tudja mit csinálnak +vele!“ (1548 április 7.-én). + +Sebastiano del Piombónak egy szerzetest kellett a San Pietro in +Montorióba festenie, – Michelangelo úgy véli, hogy ez a szerzetes +mindent el fog rontani: „A szerzetesek tették tönkre a világot, amely +oly nagy, nem lenne tehát meglepő, ha egy ily kis kápolnát +tönkretennének.“ + +Abban az időben, mikor Michelangelo unokaöccsét megházasítani +igyekezett, egy igen ájtatos asszony fordult hozzá, kioktatta, +jámborságra buzditotta és Lionardo számára egy jámbor, helyes érzületű +leányt ajánlott. Michelangelo azt mondta, hogy „sokkal jobban tenné, ha +fonással vagy szövéssel foglalkoznék, mintsem szent dolgokkal +kufárkodjék.“ (_Levelek_, 1549 julius 19). + +A római szentségtörések és simoniák ellen dacos, savonarolai érzéstől +áthatott költeményeket írt. Ilyen a szonett, amelynek kezdete: + + Kelyhekből kard készül itt és sisak, + Iccével mérik Krisztus drága vérét… + +(_Költemények_, X; 1512 körül).] + +[Note 374: Levél Buonarrotóhoz, atyja betegsége alkalmából (1516 +november 23). – Levél Lionardóhoz, Giovan Simone halála alkalmából (1548 +január): „Szeretném részletesen megtudni, hogyan halt meg, vajjon +meggyónt és áldozott-e az Egyház által előírt módon, mert ha tudom, hogy +igen, kevesebbet fogok szenvedni.“] + +[Note 375: „_Piu credo agli orazioni che alle medicine_“. (Levél +Lionardóhoz, 1549 április 25).] + +[Note 376: „… Az Úr 1513. évében, X. Leo pápaságának első esztendejében +Michelangelo, aki akkor Rómában tartózkodott, – ha nem csalódom, ősszel +volt – egy éjjel szabad ég alatt, házának kertjében imádkozott és +szemeit az ég felé emelte. Hirtelen csodálatos meteort látott, három +sugárral: – az egyik, amely kelet felé nyúlt ki, fényes és tündöklő +volt, mint valami csíszolt kardpenge és végén kampósan begörbült; a +második rubin színü volt, vöröseskék és Róma fölé nyúlt ki; a harmadik +tűzszínű, elágazó és oly hosszú, hogy Firenzéig ért… Midőn Michelangelo +meglátta ezt az isteni jelet, házába ment papirért, tollért és +festékért, lerajzolta a tüneményt, amely a rajz befejeztével eltünt…“ +(Fra Benedetto: _Vulnera diligentis_, harmadik rész. Kézírat +Riccardianus 2985. – Idézi Thode, Villari nyomán).] + +[Note 377: Henry Thode.] + +[Note 378: Midőn Leone Leoni 1560-ban emlékérmet készített Michelangelo +képmásával, ez az érem hátlapjára sast tétetett, amelyet kutya vezet, +ezzel a felírattal: _Docebo iniquos vias tuas et impii ad te +convertentur_ (Vasari).] + +[Note 379: _Krisztus a kereszten, Krisztus sírbatétele, Krisztus +levétele a keresztről, Krisztus siratása._] + +[Note 380: _Költemények_, CXLVII. + +Ez a szonett, amelyet Frey nem ok nélkül a legszebbnek mond Michelangelo +valamennyi költeménye közül, 1555–1556-ból való. + +Más költeményeinek nagy száma ugyan csekélyebb formai szépséggel, de nem +kevesebb bensőséggel és hittel azonos érzést fejez ki. + +Ilyenek például: + + Súlyos tehertől szabadúlva végre + S világtól válva, Hozzád, ó Uram! + Törékeny sajkaként vezet utam + Szörnyü viharból már a csöndes révbe… + + Nap-nap után, már gyermekéveimtől + Vezérem s védőm Te valál, Uram!… + + Világ meséi elrabolták tőlem + Időmet, hogy szemléljem Istenem. + – – – – – – – – – – + + Hosszú az út, mely Hozzád felvezet, + Ó jó Uram, rövidítsd meg nekem. + – – – – – – – – – – + + Öröm mi volt, legyen már gyűlölet, + Világ csudált szépsége förtelem, + Örökös éltet adjon a halál. + +(_Költemények_, CL). + + Görnyedve évek s bűneim sulyától… + +(_Költemények_, CLV). + + Biztos halál, bizonytalan az óra… + +(_Költemények_, CLVII).] + +[Note 381: Pietro Aretino és Bandinelli terjesztették ezeket a +pletykákat. Az urbinói herceg 1542-ben fűnek-fának elmesélte, hogy +Michelangelo roppant meggazdagodott azáltal, hogy uzsorakamatra adta +kölcsön azt a pénzt, amelyet II. Julius pápától kapott a síremlékért, +melyet nem készített el. – Michelangelo némi mértékben alkalmat is adott +ezekre a vádakra, pénzügyekben olykor tanusított kiméletlenségével, (így +például az öreg Signorellivel szemben, akit 1518-ban egy 1513-ban +felvett kölcsönért zaklatott) és a kincseket halmozó paraszt ösztönszerű +kapzsiságával, amely benne természetes nagylelkűségével egyesült. Pénzt +és birtokokat harácsolt össze, de úgyszólván gépiesen, örökölt +hajlamból. A valóságban rendkívül hanyag volt ügyeiben; semmiféle +számadást nem vezetett, azt sem tudta mije van és teli marokkal +adakozott. Családja szüntelenül merített tőkéjéből. Királyi ajándékokat +adott barátainak, szolgáinak. Műveinek nagy részét nem adta el, hanem +elajándékozta. Ingyen dolgozott a Szent Péter-templomon. Senki sem +itélte el nála szigorúbban a pénz szeretetét: „A nyereségszomj igen nagy +bün“ – írja öccsének, Buonarrotónak. Vasari méltatlankodva tiltakozik +Michelangelo ellenségeinek rágalmai ellen. Felsorolja mindazt, amit +mestere elajándékozott: – Tommaso dei Cavalierinek, Bindo Altovitinak, +Sebastiano del Piombónak, Gherardo Perininek megbecsülhetetlen rajzokat; +Antonio Mininek a _Lédát_, valamennyi kartonnal és mintával együtt; +Bartolommeo Bettininek egy remek _Venust és Cupidót_; del Vasto +marchesének egy _Noli me tangere_-t; Roberto Strozzinak a két +_Rabszolgát_; szolgájának, Antoniónak, a _Keresztlevételt_, stb. – „Nem +értem“ – mondja végül – „miképen mondhatják fösvénynek ezt az embert, +aki olyan bőkezű volt ezekkel a sok ezer tallért érő művekkel.“] + +[Note 382: Levelek Giovan Simonnéhoz (1533), – Lionardo Buonarrotihoz +(1540 november).] + +[Note 383: Vasari.] + +[Note 384: „Úgy tünik fel előttem, hogy nagyon is elhanyagolod az +alamizsnálkodást“ – írja 1547-ben Lionardónak. + +„Azt írod, hogy annak az asszonynak négy aranytallért fogsz adni Isten +iránt való szeretetből; – ez tetszik nekem.“ (1547 augusztus). + +„Ügyelj arra, hogy oda adakozz, ahol szükség van és ne barátságból vagy +rokonságból, hanem Isten iránt való szeretetből és ne mondd meg, honnan +jön.“ (1549 március 29). + +„Ne tégy említést rólam“ (1547 szeptember). + +„Jobban örülnék, ha azt a pénzt, amelyből nekem ajándékokat küldesz, +inkább Isten iránt való szeretetből adnád ki, mert, amint hallom, +nálatok nagy az ínség.“ (1558). + +„Öreg létemre szeretnék lelkem üdvösségeért valami jót tenni, +alamizsnálkodni, mert más módon nem vagyok képes jót tenni.“] + +[Note 385: Condivi.] + +[Note 386: Levél Lionardóhoz (1547. augusztus).] + +[Note 387: Ugyanaz (1550. december 20.). + +Más alkalommal érdeklődik egy Cerretani iránt, akinek leánya zárdába +készül (1549 március 29.). – Unokahuga Cecca közbenjár nála egy szegény +leány érdekében, aki zárdába lép be. Michelangelo örömmel küldi el neki +a kért összeget. (Lionardóhoz, 1556 május 31.). + +„Egy szegény leányt elvenni“ – mondja egy alkalommal – „szintén az +alamizsnálkodás egy módja.“] + +[Note 388: _Költemények_, LXXXI.] + +[Note 389: „A nyomorultnak lassú a halál“ + +_Költemények_, LXXIII, 30.] + +[Note 390: 1549 márciusban: viterbói vizet ajánlottak neki, amely +csakugyan jót is tett (Levelek Lionardóhoz). – Még 1559 júliusban is +kő-bántalmai voltak.] + +[Note 391: 1555. július.] + +[Note 392: _Költemények_, LXXXI.] + +[Note 393: Levél Vasarihoz (1555. június 22.). – „Nemcsak öreg vagyok“ – +irta Varchinek már 1549-ben – „hanem szinte már a halottak közé +tartozom“ _(Non solo son vecchio, ma quasi nel numero de’ morti.)_] + +[Note 394: Vasari levele Cosimo de’ Medicihez (1560 április 8.)] + +[Note 395: Nyolcvanöt éves volt.] + +[Note 396: Akkor jutott eszébe a szerződés, amelyet hatvan év előtt +kötött III. Pius pápa örököseivel a sienai székesegyház +Piccolomini-oltárára nézve. Most akarta elkészíteni.] + +[Note 397: Levél Lionardóhoz (1563. augusztus 21.).] + +[Note 398: Vasari.] + +[Note 399: A Palazzo Rondaniniben levő _Pietá_-ról van szó. – (Daniele +da Volterra levele Lionardóhoz 1564 június 11.).] + +[Note 400: Tiberio Calcagni levele Lionardóhoz, 1564. február 14.] + +[Note 401: Daniele da Volterra levele Vasarihoz (1564. március 17.)] + +[Note 402: _Költemények_, CLII.] + +[Note 403: 1564 február 18.-án. – Halálakor mellette voltak: Tommaso dei +Cavalieri, Daniele da Volterra, Diomede Leoni, két orvos, úgymint +Federigo Donati és Gherardo Fidelissimi és szolgája Antonio del +Franzese. Lionardo csak három nap múlva érkezett Rómába.] + +[Note 404: + + _De giorni mie’_… + _L’ultimo primo in piu tranquilla corte._ + +(_Költemények_. CIX. 41.)] + +[Note 405: Boldog a lélek, hol nincsen idő! + +(_Költemények_, LIX.)] + +[Note 406: _Költemények_, CIX, 37.] + + + + +Irodalom + + +I. Michelangelo iratai. + + +A. – _Költemények_. + +Rime di Michelagnolo Buonarroti raccolte da Michelagnolo suo nipote, +Firenze, Giunti, 1623. + +(Michelangelo összes költeményeinek első – fogyatékos – kiadása, +dédöccsétől, az ifjabb Michelangelótól). + +Le Rime di M. A. B. cavate dagli autografi e pubblicate da Cesare +Guasti, Firenze 1863. + +(A költeményeknek első, valóban történeti jellegű kiadása). + +Die Dichtungen des Michelagniolo Buonarroti, herausgegeben und mit +kritischem Apparate versehen von Dr. Carl Frey, Professor der neueren +Kunstgeschichte an der Universität Berlin. Mit einer Porträtradlerung +von Albert Krüger und einer Heliographie nach Francesco da Hollanda. – +Berlin, G. Grote 1897. + +(Mintaszerű, egyedül pontos és teljes kiadás, csudálatraméltó filologiai +és történeti kommentárral, Michelangelóhoz intézett költemények +szemelvényével, időrendi táblázattal a költeményekre vonatkozó levelek +kivonataival, betűrendes mutatóval). + + +B. – _Levelek_. + +Le Lettere di Michelangelo Buonarroti, pubblicate coi Ricordi ed i +Contratti artistici per cura di Gaetano Milanesi. Firenze, Le Monnier, +1875. (Lettere di M. B. Con prefazione di G. Papini, Lanciano, B. +Carabba, 1910. – A fordító.) + + +II. Michelangelo életére vonatkozó művek. + + +A. – _Egykorú iratok_. + +Giorgio Vasari: Vite degli architetti, pittori e scultori, 1550. (első +kiadás); – 1568. (második kiadás). + +Ascanio Condivi: Vita di Michelangelo Buonarroti Róma, Antonio Blado, +1553. + +Francisco d’Ollanda: Vier Gespräche über die Malerei, geführt zu Rom +1538 (Quellenschriften für Kunstgeschichte und Kunsttechnik, új sorozat +IX. kötet). Szövegkiadás német fordítással bő magyarázattal Joaquim de +Vasconcellostól. Bécs, 1899. (V. ö. Éber László: Művészettörténeti +olvasmányok, Budapest, 1909, 122. lap. – A fordító.) – Francia fordítás +Les Arts en Portugalban gróf Raczynski A.-tól. Páris, Renouard, 1846. + +Donato Giannotti: Dialoghi de’giorni che Dante consumò nel cercare +l’Inferno e’l Purgatorio, 1545-ből, első kiadás Firenze, 1859. + +Paolo Giovio: Michaelis Angeli Vita, először kiadta Tiraboschi: Stor’a +della letteratura italiana, IX. kötet, Modena, 1781. + +Benvenuto Celini: La Vita, – iródott 1559 és 1562 között, első kiadás +Nápoly, 1728. + +Benedetto Varchi: Orazione funerale recitata nelle esequie di +Michelangelo Buonarroti, Firenze. Giunti, 1564. + +Francesco Berni: Opere burlesche, Firenze, Giunti, 1548. + +Les Correspondants de Michel-Ange: l. Sebastiano del Piombo, – texte +italien publié pour la première fois par Gaetano Milanesi avec +traduction française de A. le Pileur, Paris, Librairie de l’Art, 1890. + +Sammlung ausgewählter Biographien Vasaris, herausgegeben von Carl Frey, +– II. kötet, Le vite di Michelangelo Buonarroti. (Michelangelo +valamennyi egykorú életrajzának kritikai kiadása.) + +Giovanni Gaye: Carteggio inedito d’artisti dei secoli XIV, XV, XVI. +Firenze, 1840. + +Daelli: Carte Michelangiolesche inedite. Milano, 1865. + +Sammlung ausgewählter Briefe an Michelangelo Buonarroti, herausgegeben +von Carl Frey. Berlin, 1899. + + +B. – _Ujabb művek_. + +Richard Duppa: The life and literary works of M. B. (London, 1806, +1807). + +Quatremère de Quincy: Histoire de la vie et des ouvrages de M. B. +(Páris, 1835). + +Hermann Grimm: Das Leben Michelangelos, első kiadás Hannover 1860, +hetedik illusztrált kiadás 1900. + +Aurelio Gotti: Vita di M. B. Firenze 1875. + +L’Oeuvre et la Vie de Michel-Ange, dessinateur sculpteur, peintre, +architecte et poète, par MM. Charles Blanc, E. Guillaume, Paul Mantz, +Charles Garnier, Mézières, A. de Montaiglon, G. Duplessis et Louis +Gonze. Paris, Gazette des Beaux-Arts, 1876. + +C. Heath Wilson: Life and works of M. B. London 1876. + +Anton Springer: Raffael und Michelangelo, Lipcse 1878. + +Ludwig von Scheffler: Michelangelo, eine Renaissance-Studie, Altenburg +1892. + +John Addington Symonds: The Sonnets of M. B. and Campanella. London +1878. + +John Addington Symonds: The lite of M. B. London 1893. + +Carl Justi: Michelangelo. Lipcse 1900. + +(Carl Justi; Michelangelo, neue Beiträge, u. o. 1909. – A fordító). + +Corrado Ricci: Michelangelo, Firenze, 1901. + +(Meller Simon: Michelangelo. Budapest, 1903. – A fordító.) + +Ernst Steinmann: Die sixtinische Kapelle II. köt. München, Bruckmann +1905. (Michelangelo és Vittoria Colonna ikonografiájára nézve). + +(Ernst Steinmann: Das Geheimnis der Medici-Gräber, Lipcse, 1907. + +Mackowsky: Michelagniolo. Berlin, 1908. + +Heinr. Brockhaus: M. und die Medici-Capelle, Lipcse, 1909. + +Frey: Michelagniolo Buonarroti, I. Berlin, 1907. – A fordító). + +Dr. Paul Garnault: Les Portraits de Michel-Ange, Paris 1913. + +Henry Thode: Michelangelo und das Ende der Renaissance. Berlin, Grote, +I. köt. 1902, II. köt. 1903, III. köt. 1912. IV. és V. köt. Kritische +Untersuchungen über Michelangelos Werke, 1908. + +(Ez a jelentékeny mű a legfontosabb eddigi kisérlet Michelangelonak és +korának pszichologiai és filozófiai szempontból való tárgyalására. Nem +tekintve a benne kísértő fura és fantasztikus wagnerizmust, sajnálatos +az elvont kategóriákkal és skolasztikus felosztásokkal való visszaélés, +mert azok inkább elhomályosítják, mint megvilágítják a tárgyat és még +fokozzák a túlzsúfolt kompozició rendetlenségét. – De e könyvek gazdagok +gondolatokban és rendkivül sok adatot tartalmaznak. Bőven merítettem +belőlük, ugyszintén Carl Frey csudálatraméltó kiadásaiból és +tanulmányaiból is). + + +III. – Vittoria Colonna. + +Rime, első kiadás Parma 1538; – második kiadás 1539; – con giunta di XVI +Sonetti Spirituali, 1539; – con giunta di XXIV Sonetti Spirituali, e +Trionfo della Croce, Velence 1544; – sok kiadás a XVI. században. + +Carteggio, kiad. Erm. Ferrero és Gius. Müller, Torino, Torchi, 1892 +(Vittorio Colonnának és a hozzá intézett leveleknek gyűjteménye és +életére vonatkozó kútfők, köztük a Vita di Vittoria Colonna, Filonico +Alicarnasseo-tól). + +Lettere inedite, kiad. Salza, Firenze 1898. + +II codice delle rime di V. C. appartenente a Margherita, regina di +Navarra, scoperto ed illustrato da D. Tordi, Pistoja 1900. + +Henry Roscoe: V. C., her life and poems. London. 1868. + +Giuseppe Campori: V. C. (Atti e Memorie delle R. R. Deputazioni di +Stonia Patria per le prov. dell’ Emilia, III. köt. Modena, 1878). + +Alfred von Reumont: Vittoria Colonna, Freiburg 1881, olaszra ford. +Müller és Ferrero, Torino 1892. + +Alessandro Luzio: Victoria Colonna (Rivista Storica Mantovana, I. köt. +Mantova 1885.) + +(F. X. Kraus: Vittoria Colonna. Essays, Berlin 1896. + +Joh. Wyss: Vittoria Colonna. Leben – Wirken – Werke, Frauenfeld, 1916. – +A fordító). + +[Footnote 1. Célzás a vesekövekre, melyektől szenvedett: „_Tre pietre +nella vesica_“ magyarázza Frey.] + + + + +TARTALOM + + Michelangelo 11 + +ELSŐ RÉSZ + + A küzdelem 27 + I. Az erő 29 + II. Az erő, mely megtörik 55 + III. A kétségbeesés 71 + +MÁSODIK RÉSZ + + A lemondás 87 + I. Szerelem 89 + II. Hit 117 + III. Magány 137 + Epilogus 147 + A halál 149 + Jegyzetek 157 + Irodalom 217 + +A 40.–41., 55.–54. és 144. lapon levő költemények, valamint a 95. lapon +kezdődő szonett forditása Meller Simontól való; az ő szives engedelmével +vannak Michelangelo életrajzából átvéve. + +A 140. lapon levő szonettet Graff Kálmán fordította. + + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77857 *** |
