summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/77820-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '77820-0.txt')
-rw-r--r--77820-0.txt13146
1 files changed, 13146 insertions, 0 deletions
diff --git a/77820-0.txt b/77820-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..085d27e
--- /dev/null
+++ b/77820-0.txt
@@ -0,0 +1,13146 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77820 ***
+Transcriber’s Note: In keeping with the author’s note that “Such
+misspellings as a Spanish scholar will readily recognize as the blunders
+of the Spanish printer I have not thought it necessary to notice”, errors
+in the Spanish parts of the text have been left as printed. Some evident
+blunders of the English printer have, however, been corrected.
+
+
+
+
+ WORKS ISSUED BY
+ The Hakluyt Society.
+
+ SELECT
+ LETTERS OF
+ CHRISTOPHER COLUMBUS,
+ ETC.
+
+ M.DCCC.LXX.
+
+
+
+
+INSTRUCTIONS TO BINDER.
+
+
+Portrait of S. Christopher to face Title.
+
+Herrera’s map and Bahama Islands, modern, opposite each other, between
+pp. lx and lxi; the first at top, the second at bottom, both reading the
+same way.
+
+Juan de la Cosa’s map to face page lxiii.
+
+
+
+
+[Illustration]
+
+
+
+
+ SELECT
+ LETTERS
+ OF
+ CHRISTOPHER COLUMBUS,
+ WITH OTHER ORIGINAL DOCUMENTS,
+ RELATING TO HIS
+ FOUR VOYAGES
+ TO
+ THE NEW WORLD.
+
+ TRANSLATED AND EDITED BY
+ R. H. MAJOR, F.S.A., ETC.,
+ KEEPER OF THE DEPARTMENT OF MAPS AND CHARTS IN THE BRITISH MUSEUM,
+ AND HON. SEC. OF THE ROYAL GEOGRAPHICAL SOCIETY.
+
+ Second Edition.
+
+ “Tu spiegherai, Colombo, a un novo polo
+ Lontane sì le fortunate antenne,
+ Ch’ a pena seguirà con gli occhi il volo
+ La Fama ch’ ha mille occhi e mille penne.
+ Canti ella Alcide e Bacco, e di te solo
+ Basti a’ posteri tuoi ch’alquanto accenne;
+ Chè quel poco darà lunga memoria
+ Di poema dignissima e d’ istoria.”
+
+ _Tasso.—Gerusalemme Liberata._ Canto xv, 32.
+
+ LONDON:
+ PRINTED FOR THE HAKLUYT SOCIETY.
+ M.DCCC.LXX.
+
+ T. RICHARDS, 37, GREAT QUEEN STREET.
+
+
+
+
+COUNCIL OF THE HAKLUYT SOCIETY.
+
+
+SIR RODERICK IMPEY MURCHISON, BART., K.C.B., G.C.St.S., F.R.S., F.R.G.S.,
+D.C.L., Mem. Imp. Acad. Sc. St. Petersburgh, Corr. Mem. Inst. Fr. etc.,
+etc., PRESIDENT.
+
+ REAR-ADMIRAL C. R. DRINKWATER BETHUNE, C.B., } VICE-PRESIDENTS.
+ THE RIGHT HON. SIR DAVID DUNDAS, }
+ REV. G. P. BADGER, F.R.G.S.
+ J. BARROW, ESQ., F.R.S.
+ E. H. BUNBURY, ESQ.
+ LORD ALFRED CHURCHILL.
+ REAR-ADMIRAL R. COLLINSON, C.B.
+ SIR WALTER ELLIOTT, K.S.I.
+ GENERAL C. FOX.
+ W. E. FRERE, ESQ.
+ CAPTAIN J. G. GOODENOUGH, R.N.
+ CHARLES GREY, ESQ.
+ EGERTON VERNON HARCOURT, ESQ.
+ JOHN WINTER JONES, ESQ., F.S.A.
+ R. H. MAJOR, ESQ., F.S.A.
+ SIR CHARLES NICHOLSON, BART.
+ SIR WILLIAM STIRLING MAXWELL, BART.
+ MAJOR-GENERAL SIR HENRY C. RAWLINSON, K.C.B.
+ THE LORD STANLEY OF ALDERLEY.
+
+ CLEMENTS R. MARKHAM, ESQ., HONORARY SECRETARY.
+
+
+
+
+ TO
+ THE HONOURED AND BELOVED
+ MEMORY
+ OF HIS EXCELLENCY
+ THE COUNT DE LAVRADIO,
+ LATE
+ ENVOY EXTRAORDINARY AND MINISTER PLENIPOTENTIARY OF
+ HIS MOST FAITHFUL MAJESTY
+ AT THE COURT OF ST. JAMES’S,
+ ETC., ETC., ETC.,
+ A WARM APPRECIATOR OF
+ THE EXALTED MERITS OF
+ COLUMBUS,
+ THE FOLLOWING PAGES
+ ARE REVERENTLY INSCRIBED BY
+ THE EDITOR.
+
+
+
+
+PREFACE.
+
+
+It has been thought desirable by some of the leading members of our
+Council that I should avail myself of the opportunity offered by this
+second Edition of the _Select Letters of Columbus_, to lay before the
+Society a correspondence in which I have endeavoured to vindicate the
+character of the Society’s early productions, and especially the first
+edition of this work, from a most unjustifiable attack made upon them by
+Mr. Froude in the _Westminster Review_ in 1852, and _repeated_ in the
+second volume of that gentleman’s _Short Studies on Great Subjects_,
+printed in 1867, and _reprinted_ in a popular edition in the same year.
+The letters themselves will convey to the reader the whole of the facts,
+minus only the bitterness and ferocity of Mr. Froude’s attack.
+
+_The Athenæum, July 13th, 1867._
+
+ “British Museum, July 3rd, 1867.
+
+ “Will you allow me to appeal against a wrong done to the
+ Hakluyt Society in general, and to myself in particular, in a
+ work now very extensively read?
+
+ “In the second volume of Mr. Froude’s _Short Studies on
+ Great Subjects_, at page 102, is an article on ‘England’s
+ Forgotten Worthies,’ in which the author makes an attack on
+ the Hakluyt Society, the bitter expressions of which need not
+ be repeated here. It is headed by the titles of three of the
+ Society’s early publications, and the first he states to be
+ _The Observations of Sir Richard Hawkins, Knt., in his Voyage
+ in the South Sea in 1593_. Reprinted from the edition of 1622,
+ and _edited by R. H. Major, Esq., of the British Museum_;
+ whereas I had nothing to do with the editing of that work.
+ This done, at page 108, Mr. Froude says: ‘_The Editor of the
+ Letters of Columbus_ (which I did edit in 1847) _apologizes
+ for the rudeness of the old seaman’s phraseology. Columbus, he
+ tells us, was not so great a master of the pen as of the art of
+ navigation. We are to make excuses for him. We are put on our
+ guard, and, warned not to be offended, before we are introduced
+ to the sublime record of sufferings under which a man of the
+ highest order was staggering towards the end of his earthly
+ calamities; although the inarticulate fragments in which his
+ thought breaks out from him, are strokes of natural art, by
+ the side of which literary pathos is poor and meaningless._’
+ I warmly deny that I apologized for Columbus’s language. So
+ far from it, I repeatedly expressed my sympathy with and
+ admiration of his manly and touching record of his sufferings.
+ What I did apologize for was any mischievous result which might
+ possibly have accrued, though I do not think it did accrue, to
+ my own diction from that occasional want of connectedness in
+ the original which I had to contend with in translating. The
+ two things are manifestly different, and it is not pleasant
+ to find the reader’s highest sympathies appealed to in order
+ to bring down greater condemnation on me for a fault that I
+ had never committed. But I should not trouble you with such
+ a personal matter, were it not that, having fabricated this
+ handle for censure on me, Mr. Froude makes it a hook for the
+ following criticism on the Hakluyt Society: ‘_And even in
+ the subjects which they select, they are pursued by the same
+ curious fatality_,’ the selection blamed being that of _Drake’s
+ Last Voyage in 1595_, edited from the original MSS. Then, after
+ magisterially condemning this elsewhere unblamed selection as a
+ ‘_fatal_’ sin, Mr. Froude proceeds to say, at the foot of page
+ 109, ‘_But every bad has a worse below it, and more offensive
+ than all these is the Editor of “Hawkins’s Voyage to the South
+ Sea,”_’—and if the reader refers to the head of the article for
+ the name of _this most offensive editor_, he will, as I have
+ already said, find my name, who never had anything to do with
+ it. It is true that on page 110 the name of the real editor,
+ Admiral Bethune, occurs; but as Mr. Froude’s article is a
+ reprint from the _Westminster Review_ of 1852 (not 1853, as Mr.
+ Froude again blunders in saying), there has been time enough
+ for that gentleman to correct the injurious errors into which
+ he had fallen. Although naturally annoyed at this treatment of
+ my name, I left the offence unnoticed at the time; but now
+ that, after a lapse of fifteen years, it is reprinted, with all
+ faults in a widely-circulated publication, I call on Mr. Froude
+ to correct his mis-statements.
+
+ “I am, happily, able to state, from the experience of twenty
+ years, that the estimate of the Hakluyt Society’s publications
+ by the literary world is far from supporting Mr. Froude in
+ his supercilious treatment of that Society. Whatever opinion,
+ however, those publications may deserve, it is the duty of a
+ critic to be correct, and the greater the severity, the greater
+ the need of correctness; but when a critic lashes not only
+ one’s self, but one’s friends, by means of misrepresentations
+ and blunders of his own making, what does that critic deserve?
+
+ R. H. MAJOR.”
+
+_The Athenæum, July 20th, 1867._
+
+ “5, Onslow Gardens, July 15, 1867.
+
+ “I am sorry to have given Mr. Major cause to complain of me.
+ Should my _Essays_ be reprinted, the mistake which he points
+ out shall be corrected; and I can only regret the injustice
+ which meanwhile is done to his name. At the same time the only
+ error which I can acknowledge is confined to the title of a
+ work which stands at the head of the article. In the article
+ itself the volumes criticised are assigned to their proper
+ editors.
+
+ J. A. FROUDE.”
+
+_The Athenæum, July 27th, 1867._
+
+ “British Museum, July 23, 1867.
+
+ “I beg to thank Mr. Froude for his courteous expression of
+ regret for what, I am quite sure, was done inadvertently, and
+ I would thankfully accept his promise of reparation if it
+ were extended to all the mischief that is being done to me.
+ Unfortunately for me, _two editions_ of Mr. Froude’s _Essays_
+ have been issued this year, _the second this very month_, in
+ a _cheap and popular form_; thus diffusing and prolonging, in
+ the most effectual manner, an injustice to my name which has
+ existed for fifteen years, and postponing indefinitely the
+ chance of reparation in a future edition.
+
+ “Under such circumstances, I read with regret that, while
+ acknowledging one error, Mr. Froude does not also acknowledge
+ what everyone else sees clearly and condemns, the injustice
+ of his censure on me with respect to Columbus, and which he
+ makes a ground for censure on the Hakluyt Society. That Society
+ stands too high to need any defence from its former Honorary
+ Secretary, but I may be excused for specially asking that this
+ censure may be expunged; for I have a letter from Mr. Bancroft,
+ who was Ambassador here at the time, in which he eulogizes,
+ in terms so warm that I may not repeat them, the spirit in
+ which I had written both of the sufferings of Columbus, and
+ of the touching language in which he had recorded them. This
+ is exactly the contrary of what Mr. Froude’s two editions are
+ telling everybody that I have done.
+
+ R. H. MAJOR.”
+
+Now that, in revising my translation for this second edition, I have
+again gone through the texts of Columbus’s letters, I uncompromisingly
+repeat the expression which in 1847 I used _solely_ in exculpation of any
+mischievous result to my own diction from the disconnectedness of the
+original, viz., that “Columbus was not so great a master of the pen as
+of the art of navigation.” Whether my judgment on this point be of more
+or less weight than Mr. Froude’s is of no moment whatever; but it is of
+moment that the mischievous effect of a savage criticism, built up on
+the critic’s own blunders, should be neutralized as far as possible. The
+reader has the realities of the whole case before him, and may judge for
+himself.
+
+ R. H. M.
+
+
+
+
+INTRODUCTION.
+
+
+Nearly three thousand years have passed since the wisest of men declared
+that there was nothing new under the sun. The saying has held good to
+the present day, for men are perpetually finding out that their recent
+discoveries had been already made, but under circumstances which did
+not reveal the full value of that which had been discovered. No greater
+examples of this truth can be adduced than in the history of the
+Atlantic, of America, and of Australia. Until the days of Prince Henry
+the Navigator, the Atlantic was so unknown that it justly bore the name
+of the “Sea of Darkness;” and yet, during the previous two thousand years
+occasional glimpses of light had in fact been thrown upon the face of
+that mysterious ocean. “Nil novi sub sole” was still an indisputable
+proverb. In the researches into the Atlantic originated by Prince Henry,
+Columbus took part, and hence, as we shall presently more fully see,
+derived the idea of the great importance of explorations to the West.
+Within one hundred years of the triumphant rounding by Prince Henry’s
+navigators (in 1434) of Cape Bojador, which till then had been the limit
+of Atlantic exploration, the Portuguese had discovered both the eastern
+and western shores of the continental island of Australia. And yet till
+recently men knew not that they owed the knowledge either of America or
+of Australia[1] to the initiatory efforts of a Prince with whose name, in
+fact, they were almost entirely unacquainted.
+
+Such facts show the great injustice done to the originators of great
+explorations who, working with the smallest means, really deserve the
+highest meed of honour.
+
+Yet in the estimate of merit it must be conceded that priority, immense
+as are its claims, is not all-absorbent. Columbus, as we shall presently
+see, was anticipated in the discovery of America, and yet such were
+the special virtues brought to bear upon the execution of his great
+achievement, that, as Humboldt has eloquently said, “the majesty of grand
+recollections seems concentred” on his illustrious name. The peculiar
+value of the following letters, descriptive of the four important voyages
+of Columbus, is that the events described are from the pens of those to
+whom the events occurred. In them we have laid before us, as it were from
+Columbus’s own mouth, a clear statement of his opinions and conjectures
+on what were to him great cosmical riddles—riddles which have since been
+solved mainly through the light which his illustrious deeds have shed
+upon the field of our observation. In these letters also we trace the
+magnanimity with which Columbus could support an accumulated burthen
+of undeserved affliction. It is impossible to read without the deepest
+sympathy the occasional murmurings and half suppressed complaints which
+are uttered in the course of his letter to Ferdinand and Isabella,
+describing his fourth voyage. These murmurings and complaints were
+wrung from his manly spirit by sickness and sorrow, and though reduced
+almost to the brink of despair by the injustice of the king, yet do we
+find nothing harsh or disrespectful in his language to the sovereign. A
+curious contrast is presented to us. The gift of a world could not move
+the monarch to gratitude; the infliction of chains, as a recompense for
+that gift, could not provoke the subject to disloyalty. The same great
+heart which through more than twenty wearisome years of disappointment
+and chagrin gave him strength to beg and to buffet his way to glory,
+still taught him to bear with majestic meekness the conversion of that
+glory into unmerited shame.
+
+The translated documents are seven in number. Five of them are letters
+from the hand of Columbus himself, describing respectively his first,
+third, and fourth voyages. Another, describing the second voyage, is
+by Dr. Chanca, the physician to the fleet during that expedition, and
+the seventh document is an extract from the will of Diego Mendez, one
+of Columbus’s officers during the fourth voyage, who gives a detailed
+account of many most interesting adventures undertaken by himself, but
+left undescribed by Columbus.
+
+I shall not pause here to enter into the important bibliography of
+these documents, which has no charm for many readers, and is therefore
+placed at the end of this introduction. A series of original documents
+of such importance might appear to need but few words of introduction or
+recommendation, since the entire history of civilisation presents us with
+no event, with the exception perhaps of the art of printing, so momentous
+as the discovery of the western world; and, independently of the lustre
+which the grandeur of that event confers upon the discoverer, there is no
+individual who has rendered himself, on the score of personal character
+and conduct, more illustrious than Christopher Columbus. There have,
+nevertheless, not been wanting those, who, from various motives, and on
+grounds of various trustworthiness, have endeavoured to lessen his glory,
+by impeaching his claim to the priority of discovery, or by arguing that
+the discovery itself has proved a misfortune rather than advantage to
+the world at large. By way, therefore, of vindicating the value of the
+original documents here translated, a brief account of such pretensions
+to prior discovery as have been at different times put forth, may not be
+thought superfluous.
+
+The oldest story which seems possibly to bear reference to what we call
+the “new world” is related by Theopompus.
+
+Theopompus lived in the fourth century before the Christian era; in
+a fragment of his works preserved by Ælian is a conversation between
+Silenus and Midas, King of Phrygia, in which the former says that
+Europe, Asia, and Africa were surrounded by the sea, but that beyond this
+known world was an island of immense extent, containing huge animals
+and men of twice our stature, and long-lived in proportion. There were
+in it many great cities whose inhabitants had laws and customs entirely
+different from ours. Fabulous as the story is as a whole, we cannot
+escape from the thought that it suggests, though vaguely, a notion of the
+real existence of a great western country. This idea is strengthened by
+the remarkable story related to Solon by a priest of Sais from the sacred
+inscriptions in the temples, and presented to us by Plato in his Timæus
+and Critias, wherein he speaks of an island called Atlantis, opposite the
+Pillars of Hercules, larger than Africa and Asia united, but which in one
+day and night was swallowed up by an earthquake and disappeared beneath
+the waters. The result was that no one had since been able to navigate
+or explore that sea on account of the slime which the submerged island
+had produced. Many as have been the doubts and conjectures to which this
+narrative has been subjected by the learned in ancient and modern times,
+it is a remarkable fact that Crantor, in a commentary on Plato quoted by
+Proclus, declares that he found this same account retained by the priests
+of Sais three hundred years after the period of Solon, and that he was
+shown the inscriptions in which it was embodied. It is also deserving of
+notice that precisely in that part of the ocean described in the legend
+we find the island groups of the Azores, Madeira, the Canaries, and a
+host of other rocks and sand-banks, while the great bank of varec, or
+floating seaweed, occupying the middle portion of the basin of the North
+Atlantic, and covering, according to Humboldt, an area about six times
+as large as Germany, has been reasonably regarded as explanatory of the
+obstacle to navigation to which the tradition refers.
+
+Various have been the speculations respecting the original colonisation
+of the western hemisphere. Athanasius Kircher, in his _Prodromus Coptus
+and Œdipus Ægyptiacus_, gives the Egyptians the credit of colonising
+America, as well as India, China, and Japan, grounding his argument
+upon the religious worship of the sun, moon, stars, and animals. Edward
+Brerewood, at pages 96 and 97 of his _Enquiries touching the Diversity
+of Languages_, contends, and he is far from being alone in his opinion,
+that the Americans are the progeny of the Tartars. Marc Lescarbot, in his
+_Histoire de la Nouvelle France_, maintains that the Canaanites, when
+routed by Joshua, were driven into America by storms, and that Noah was
+born in America, and after the flood showed his descendants the way into
+their paternal country, and assigned to some of them their places of
+abode there; while Hornius, in his treatise _De originibus Americanis_,
+after touching upon the various conjectures here quoted, animadverts on
+the presumption and folly of Paracelsus, when he states that a second
+Adam and Eve were created for the peopling of the western world.
+
+The first specific statement, however, of a supposed migration from the
+shores of the old world to those of the new, is that which the elder De
+Guignes presumes to be demonstrable from the relation given by a Chinese
+historian, Li-Yen, who lived at the commencement of the seventh century.
+(See _Mémoires de l’Académie des Inscriptions et Belles Lettres_, vol.
+28, p. 504.) The said historian speaks of a country, named Fou-sang,
+more than forty thousand _li_[2] to the East of China. He says that they
+who went thither started from the province of Leaton, situated to the
+north of Peking; that after having made twelve thousand li, they came
+to Japan; that travelling seven thousand li northward from that place,
+they arrived at the country of Venchin, and at five thousand li eastward
+of the latter, they found the country of Tahan, whence they journeyed
+to Fou-sang, which was twenty thousand li distant from Tahan. From this
+account De Guignes endeavours, by a long chain of argument, to prove that
+the Chinese had pushed their investigations into Jeso, Kamtschatka, and
+into that part of America which is situated opposite the most eastern
+coast of Asia.
+
+This surmise of De Guignes has been answered by Klaproth, in a paper
+which appeared in the _Nouvelles Annales des Voyages_ (tom. 51, 2ᵉ serie,
+p. 53). His arguments go to show that the country named Fou-sang is
+Japan; and that the country of Tahan, situated to the west of Asiatic
+Vinland, can only be the island of Saghalian. Humboldt observes upon
+this subject, that the number of horses, the practice of writing, and the
+manufacture of paper from the Fou-sang tree, mentioned in the account
+given by the Chinese historian, ought to have shown De Guignes that the
+country of which he spoke was not America.
+
+The presumed discovery of America which comes next in chronological
+rotation, is that by the Scandinavians, the earliest _printed allusion_
+to which occurs in Adam of Bremen’s _Historia Ecclesiastica Ecclesiarum
+Hamburgensis et Bremensis_, published at Copenhagen, 1579, 4to. The
+Baron Von Humboldt has asserted that the merit of first recognising the
+discovery of America by the Northmen, _belongs indisputably_ to Ortelius,
+who, in his _Theatrum Orbis Terrarum_, with unjust severity says, that
+Christopher Columbus had done nothing more than to place the new world
+in a permanently useful and commercial relationship with Europe. The
+ground upon which the priority is claimed for Ortelius, is that the
+first edition of his work came out in 1570, although the reference which
+Humboldt himself gives is to an edition of 1601 which was after the
+death of Ortelius, and the earlier editions do not contain the chapter
+on the Pacific Ocean in which the passage occurs. It is true that in
+the _Bibliotheca Hulthemiana_ the edition of 1601 is said to have been
+revised and augmented by Ortelius before his death in 1598, but, even if
+the assertion was made by Ortelius, and not by the editor of his work
+after his death, it still leaves perfectly unimpeached the claim to
+priority of the Copenhagen edition of Adam of Bremen in 1579. Adam of
+Bremen’s work was written soon after the middle of the eleventh century,
+and was followed in the next half century by the _Historia Ecclesiastica_
+of Ordericus Vitalis, who also speaks of the country visited by the
+Scandinavians. Abraham Mylius, in his _Treatise de Antiquitate Linguæ
+Belgicæ_, Leyden, 1611, makes all Americans to be sprung from Celts;
+stating that many Celtic words were to be found in use there; and with
+more reasonable showing affirms that the coast of Labrador was visited
+by wanderers from Iceland. Hugo Grotius, in his _Dissertatio de Origine
+Gentium Americanarum_, (Paris, 1642, 8vo.), follows Mylius, and states
+that America was colonised by a Norwegian race, who came thither from
+Iceland, through Greenland, and passed through North America down to the
+Isthmus.
+
+The earliest _printed detail_ of these discoveries is given by the
+Norwegian historian, Thormodus Torfæus, in a work entitled _Historia
+Vinlandiæ Antiquæ, ex Antiquitatibus Islandicis in lucem producta_,
+(Hauniæ, 1705, 12mo.) But in the invaluable work by Professor Rafn,
+published in 1837 by the Danish Royal Society of Antiquaries, under the
+title of _Antiquitates Americanæ_, the manuscripts which record these
+discoveries are given at length in the original, accompanied by a Latin
+translation, and careful and learned geographical illustrations. The
+following is a summary of the principal events recorded in this highly
+interesting volume, and the geographical inferences are those supplied
+by the professor himself.
+
+Irish Christians were the first Europeans, which we know from well
+established history, to have migrated into and inhabited Iceland. Close
+upon the end of the eighth century this island was visited by Irish
+hermits; but the first discovery of it by the Northmen was made by a
+Dane named Gardar, of Swedish origin, in the year 863. The regular
+colonisation of the country was commenced in 874 by Ingolf, a Norwegian,
+and was carried on continuously for the space of sixty years by some
+of the most influential and civilised families of Scandinavia. In 877
+the mountainous coast of Greenland was for the first time seen by a man
+named Gunnbiorn, but it was in 983 that this country was first visited
+by Eric Rauda, or Eric the Red, son of Thorwald, a Norwegian noble, who
+had been condemned to a banishment of three years for killing Eyolf
+his neighbour. After three years absence, he returned to Iceland, and
+in order to hold out an inducement to colonisation, named the newly
+discovered country Greenland, intending by that name to express the
+richness of the woods and meadows with which it abounded. Amongst those
+who had accompanied Eric was a man named Heriulf Bardson, who established
+himself at Heriulfsnes. Biarne, the son of the latter, finding, on his
+return home from a trading voyage to Norway, that his father had quitted
+Iceland, resolved upon following him, though he, as well as those who
+had accompanied him, were quite unacquainted with the Greenland sea.
+Soon after leaving Iceland they met with northerly winds and fogs, and
+were carried they knew not whither: the weather clearing, they found
+themselves near a flat woody country, which, not corresponding with
+the descriptions of Greenland, they left to larboard. After five days’
+sailing with a south-west wind, they came to a mountainous country,
+covered with glaciers, which they found to be an island; but as its
+appearance was not inviting, they bore away from the island, and standing
+out to sea with the same wind, after four days’ sailing with fresh gales,
+they reached Heriulfsnes in Greenland.
+
+Some time after this, in the year 1000, Lief, son of Eric the Red,
+equipped a ship with thirty-five men to make a voyage of discovery,
+with the view of examining the new found lands more narrowly. They came
+to a land were no grass was to be seen, but everywhere there were vast
+glaciers, while the space intervening between these ice mountains and the
+shore appeared as one uninterrupted plain of slate. This country they
+named Helluland, _i. e._ Slate-land (Newfoundland). Thence they stood out
+to sea again, and reached a level wooded country, with cliffs of white
+sand. They called this country Markland, _i. e._ Woodland (Nova Scotia).
+Again they put to sea, and after two days’ sail reached an island, to
+the eastward of the mainland, and passed through the strait between this
+island and the mainland. They sailed westward, and landed at a place
+where a river, issuing from a lake, fell into the sea. Here they wintered
+and built houses, which were afterwards called Leifsbuder (Leifsbooths.)
+During their stay, one of their number, named Tyrker, a German, happened
+to wander some distance from the settlement, and on his return reported
+that he had found vines and grapes. These proving to be plentiful,
+Lief named the country Vinland or Vineland (New England), and in the
+ensuing spring returned to Greenland. In the year 1002, Thorwald, Lief’s
+brother, being of opinion that the country had been too little explored,
+borrowed his brother’s ship, and with the assistance of his advice and
+instructions, set out on a new voyage. They arrived at Liefsbooths, in
+Vinland, remained there for the winter, and, in the spring of 1003,
+Thorwald sent a party in the ship’s long boat on a voyage of discovery
+southwards. They found a beautiful and well-wooded country, with
+extensive ranges of white sand, but no traces of men, except a wooden
+shed which they found on an island lying to the westward. They returned
+to Liefsbooths in the autumn. In the summer of 1004, Thorwald sailed
+eastward and then northward, past a remarkable headland enclosing a bay,
+and which was opposite to another headland. They called it Kialarnes
+(Keel-Cape). Continuing along the east coast, they reached a beautiful
+promontory, where they landed. Thorwald was so pleased with the place
+that he exclaimed, “Here is a beautiful spot, and here I should like well
+to fix my dwelling.” He had scarcely spoken before they encountered some
+Skrellings (Esquimaux) with whom they fell to blows, and a sharp conflict
+ensuing, Thorwald received a mortal wound in his arm from an arrow.
+He died, and was buried by his own instructions on the spot which had
+excited his admiring remark, the language of which appeared prophetic of
+a longer stay there than he had at first contemplated.
+
+The most distinguished, however, of all the first American discoverers is
+Thorfinn Karlsefne, an Icelander, whose genealogy is carried back in the
+old northern annals to Danish, Swedish, Norwegian, Scottish, and Irish
+ancestors, some of them of royal blood. In 1006 this chieftain visited
+Greenland, and there married Gudrida, the widow of Thurstein (son of Eric
+the Red), who had died the year before in an unsuccessful expedition to
+Vinland. Accompanied by Snorre Thorbrandson, also a man of illustrious
+lineage, Biarne Grimolfson of Breidefiord, and Thorhall Gamlason of
+Austfiord, he set sail in the spring of 1007 with three ships for Vinland.
+
+They had in all one hundred and sixty men, and as they went with the
+intention of colonising, they took with them a great variety and quantity
+of live stock. They sailed, first, to the Tresterbyd, and afterwards
+to Biarney (Disco); then to Helluland, where they found an abundance
+of foxes; and thence to Markland, which was overgrown with wood, and
+plentifully stocked with a variety of animals. Proceeding still in a
+south-westerly direction, with the land on the right, they came to a
+place where a frith penetrated far into the country; off the mouth of it
+was an island, on which they found an immense number of eyder ducks, so
+that it was scarcely possible to walk without treading on their eggs.
+They called the island Straumey (Stream Isle) from the strong current
+which ran past it, and the frith they called Straumfiordr (Stream Frith).
+Here Thorhall and eight others left the party in quest of Vinland, but
+were driven by westerly gales to the coast of Iceland, where some say
+that they were beaten, and put into servitude. Karlsefne, however, with
+the remaining one hundred and fifty men, sailed southwards, and reached
+a place were a river falls into the sea from a lake; large islands were
+situated opposite the mouth of the river; passing these, they steered
+into the lake, and called the place Hop. The low grounds were covered
+with wheat growing wild; and the rising grounds with vines. Here they
+stayed till the beginning of the year 1008, when finding their lives in
+constant jeopardy from the hostile attacks of the natives, they quitted
+the place, and returned to Eric’s fiorde. In 1011 a ship arrived in
+Greenland, from Norway, commanded by two Icelandic brothers named Helge
+and Finnboge: to these men, Freydisa, a natural daughter of Eric the Red,
+proposed a voyage to Vinland, stipulating that they should share equally
+with her the profits of the voyage. To this they assented, and it was
+agreed that each party should have thirty able-bodied men on board the
+ship, besides women; but Freydisa secretly took with her five men in
+addition to that number. They reached Liefsbooths in 1012, and wintered
+there; when a discussion arising, Freydisa had the subtlety to prevail
+on her husband to massacre the brothers and their followers; after the
+perpetration of which base deed they returned to Greenland in the spring
+of 1013.
+
+In his expedition to Vinland in 1007, Thorfinn Karlsefne had been
+accompanied by his wife, Gudrida, who bore him a son, Snorre, who became
+the founder of an illustrious family in Iceland, which gave that island
+several of its first bishops. Among these may be mentioned the learned
+Bishop Thorlak Runolfson, to whom we are principally indebted for the
+oldest ecclesiastical code of Iceland, written in the year 1123. It is
+also probable that the accounts of the voyages were originally compiled
+by him.
+
+The notices given in these old Icelandic accounts, of the climate,
+soil, and productions of the new country are very characteristic. It is
+curious that Adam of Bremen, in the eleventh century, though himself not
+a northman, states, on the authority of Svein Estridson, the King of
+Denmark, a nephew of Canute the Great, that the country of Vinland got
+its name from the vine growing wild there, and for the same reason the
+English re-discoverers gave the name of Martha’s Vineyard to the large
+island close off the coast.
+
+It is fortunate that in these ancient accounts they have preserved the
+statement of the course steered and the distance sailed in a day. From
+various ancient Icelandic geographical works it may be gathered that the
+distance of a day’s sailing was estimated at from twenty-seven to thirty
+geographical miles—German or Danish—of which fifteen are equal to a
+degree, and are consequently equivalent to four English miles. From the
+island of Helluland, afterwards called little Helluland, Biarne sailed to
+Herjulfsnes (Ikigeit), in Greenland, with strong south-westerly winds, in
+four days. The distance between that cape and Newfoundland is about one
+hundred and fifty miles, which, if we allow for the strong south-westerly
+gales, will correspond with Biarne’s voyage; while the well-known
+barrenness of the flats of Newfoundland corresponds with the Hellue, or
+slates, which suggested the name the Northmen gave to the island.
+
+Markland being described as three days’ sail south-west of Helluland,
+appears to be Nova Scotia; and the low and level character of the
+country, covered with woods, tallies precisely with the descriptions of
+later writers.
+
+Vinland was stated to be two days’ sail to the south-west of Markland,
+which would be from fifty-four to sixty miles. The distance from Cape
+Sable to Cape Cod is reckoned at about two hundred and ten English miles,
+which answers to about fifty-two Danish miles; and in the account given
+by Biarne of their finding many shallows off the island to the eastward,
+we recognize an accurate description of Nantucket, and Kialarnes must
+consequently be Cape Cod. The Straumfiordr of the Northmen is supposed to
+be Buzzard’s Bay, and Straumey, Martha’s Vineyard, though the account of
+the many eggs found there, would seem to correspond more correctly with
+Egg Island, which lies off the entrance of Vineyard Sound.
+
+Krossanes is probably Gurnet Point. The Hóp answers to Mount Hope’s
+Bay, through which the Taunton river flows, and it was here that the
+Leifsbooths were situated.
+
+The ancient documents likewise make mention of a country called
+Huitramannaland (Whiteman’s Land), otherwise Irland it Mikla (Great
+Ireland) supposed to be that part of the coast of North America,
+including North and South Carolina, Georgia and Florida. There is a
+tradition among the Shawanese Indians, who emigrated some years ago
+from Florida and settled in Ohio, that Florida was once inhabited by
+white people, who possessed iron instruments. The powerful chieftain,
+Are Marson of Reykianes, in Iceland,—according to the account given
+by his contemporary Rafn, surnamed the Limerick trader,—was driven to
+Huitramannaland by storms in 983, and was baptised there. Are Frode
+likewise (the first compiler of the Landnama, and a descendant in the
+fourth degree from Are Marson) states that his uncle, Thorkell Gellerson,
+had been informed by Icelanders that Are Marson had been recognised in
+Huitramannaland, and was held in high respect there. This statement
+therefore shows that there was an occasional intercourse in those days
+between the Orkneys and Iceland, and this part of America.
+
+It is further recorded in the ancient MSS. that the Greenland bishop Eric
+went over to Vinland in the year 1121; but nothing more than the fact
+is stated, and it simply corroborates the supposition of intercourse
+between the countries. Again, in the year 1266, a voyage of discovery
+to the Arctic regions of America is said to have been performed, under
+the auspices of some clergymen of the bishopric of Gardar in Greenland;
+and from the recorded observations made by the explorers, would seem to
+have been carried to regions whose geographical position has been more
+accurately determined by our own navigators, Parry and the two Rosses.
+The next recorded discovery was made by Adalbrand and Thorwald Helgason,
+two Icelandic clergymen, in the year 1285. Contemporaneous accounts state
+that they discovered a new land to the westward of Iceland, supposed
+to have been Newfoundland. The last record preserved in the ancient
+Icelandic MSS. relates a voyage from Greenland to Markland, performed
+by a crew of seventeen men, in the year 1347. The account written by
+a contemporary nine years after the event, induces the belief that
+intercourse between Greenland and America had been maintained as late as
+the period here mentioned, for he speaks of Markland as a country still
+known and visited in those days.
+
+The obscurity of many portions of these narratives leaves much to
+be cleared up with reference to this interesting subject; but their
+general truthfulness being corroborated by the traces of the residence
+and settlement of the ancient northmen exhibited in the inscriptions
+discovered in Kinkigtorsoak, Greenland, and Massachusetts, no room is
+left for disputing the main fact of the discovery.
+
+Between this period and the date of the first voyage of Columbus, the
+coast of America is reported to have been visited by the Arabians of the
+Spanish Peninsula, the Welsh, the Venetians, the Portuguese, and also by
+a Pole in the service of Denmark.
+
+The Arabian expedition is described both by Edrisi and by Ibn-al-Wardi.
+It appears to have been undertaken by eight persons of the same family,
+called the Almagrurins or the Wandering Brothers, who having provided
+themselves with everything requisite for a long voyage, swore they would
+not return till they had penetrated to the extreme limits of the Sea of
+Darkness. They sailed from the port of Aschbona or Lisbon, and steered
+towards the south-west, and at the end of thirty-five days arrived at
+the island of Gana or Sheep Island. The flesh of the sheep of this
+island being too bitter for them to eat, they put to sea again, and
+after sailing twelve days in a southerly direction, reached an island
+inhabited by people of a red skin, lofty stature, and with hair of thin
+growth but long and flowing over their shoulders. The inhabitants of this
+island told them that persons had sailed twenty days to the west without
+discovering land, and the Arabian brothers, diverted from the pursuit
+of their hardy enterprise by this discouraging account, retraced their
+course, and returned safely to Lisbon. From this description the elder de
+Guignes inferred that the Arabs had either reached the eastern coast of
+America, or at least one of the American islands; an opinion, however,
+which appears to have as little to sanction it, as his above mentioned
+conjecture that the Chinese had discovered the west coast of America
+in the fifth century. The Baron von Humboldt concurs with the opinion
+expressed by the learned orientalist Tychsen in his _Neue oriental und
+exegetische Bibliothek_, and repeated by Malte Brun, that the island
+reached by the Arab wanderers was one of the African islands. This
+conclusion is drawn from the circumstance that the Guanches, the original
+people of the Canary group, were a pastoral race, and also possessed the
+same external characteristics as the islanders here described. Moreover,
+the fact that the king of the island had an interpreter who spoke Arabic,
+together with the circumstance that the red men had sailed westward for
+a month without seeing land, strongly corroborates the opinion advanced.
+The precise date of this voyage is unknown, but Humboldt presumes that it
+must have been considerably anterior to the expulsion of the Arabs from
+Lisbon in 1147; because Edrisi, whose work was finished in 1153, speaks
+of the occurrence as if it were by no means recent.
+
+It is but upon a slight foundation, that the Welsh have pretended to
+raise a claim to the discovery; but slight as it is, there is certainly
+enough to render a decidedly negative assertion on the subject to the
+full as presumptuous as one decidedly affirmative would be. But as we
+have no concern with mere conjectures, we must in candour narrate, as
+succinctly as possible, the grounds upon which these pretensions have
+been founded.
+
+The first account of this discovery is found in Humphrey Llwyd’s
+translation of the _History of Wales_, by Caradoc of Llancarvan,
+published by Dr. Powell in 1584. According to him the occurrence took
+place as follows:—On the death of Owen Gwynedd, prince of North Wales,
+in 1169, a contention arose amongst his numerous sons respecting the
+succession to the crown, when Madawe, or Madoc, one of their number,
+seeing his native country was likely to be embroiled in a civil war,
+deemed it more prudent to try his fortune abroad. In pursuance of this
+object he sailed with a small fleet of ships to the westward, and
+leaving Iceland on the north, came at length to an unknown country,
+where everything appeared new and uncommon and the manner of the natives
+different from all that he had ever seen. The country appearing to him,
+from its fertility and beauty, to be very desirable for a settlement, he
+left most of his own men behind him, (amounting, according to Sir Thomas
+Herbert, to a hundred and twenty), and returning to Wales, persuaded
+a considerable number of the Welsh to go out with him to the newly
+discovered country, and so with ten ships he again departed, and bade a
+final adieu to his native soil. This account of the historian Caradoc
+of Llancarvan is the only affirmative written document the story has
+upon which to ground its claim to authenticity, with the exception of
+an ode, written by a Welsh bard, Meredyth ab Rhys, who died in 1477,
+fifteen years before Columbus’s first expedition, in which an allusion
+is made to the event.[3] A circumstance which would appear to confirm
+the truth of Madoc’s voyages, is a peculiar resemblance that has been
+found between some of the American dialects and the Welsh language; but,
+as Dr. Robertson reasonably remarks, the affinity has been observed in
+so few instances, and in some of these is so obscure or so fanciful,
+that no conclusion can be drawn from the casual resemblance of a small
+number of words. Dr. Williams adduces in confirmation of his favourite
+idea the authorities of Lopez de Gomara, Hornius, and Peter Martyr,
+pretending that they assert that traces of Christianity were found among
+the Americans by the Spaniards, as well as that there was a tradition
+among the Mexicans, that many years before a strange nation came amongst
+them, and taught them a knowledge of God. His references however appear
+entirely incorrect.
+
+Another pretension to an early discovery of America has been founded upon
+an account given in a work published in Venice by Francesco Marcolini
+in 1558, entitled “_Dello scoprimento dell’ Isole Frislanda, Eslanda,
+Engrovelanda, Estotilanda, ed Icaria, fatto sotto il Polo Artico da
+due fratelli Zeni, M. Nicolò il K. e M. Antonio_.” The substance of
+the account is, that in 1380, Nicolò Zeno, a Venetian noble, fitted
+out a vessel at his own cost, and made a voyage to the north, with the
+intention of visiting England and Flanders, but was driven by a storm to
+Friseland, now proved to be the Færoe Archipelago. Being rescued from the
+attacks of the natives by Zichmni, a neighbouring prince, Zeno entered
+into the service of the latter, and assisted him in conquering Friseland
+and other northern islands. He shortly after dispatched a letter to his
+brother Antonio, requesting him to find means to join him; whereupon the
+latter purchased a vessel, and succeeded in reaching Friseland, where
+he remained fourteen years. During his residence there he wrote to his
+brother Carlo in Venice, and gave an account of a report brought by a
+certain fisherman, about a land to the westward. This account stated
+that about twenty-six years before, the fisherman, when out at sea with
+four fishing boats, was overtaken by a tempest, which drove them about
+for many days, and at length cast them on an island called Estotiland,
+about a thousand miles from Friseland. The inhabitants conveyed them
+to a fair and populous city, where the king sent for many interpreters
+to converse with them, but none that they could understand, until a
+man was found, who had likewise been cast away upon the coast, and who
+spoke Latin. They remained several days upon the island, which was rich
+and fruitful, abounding with all kinds of metals, and especially gold.
+Though much given to navigation, they were ignorant of the use of the
+compass, and finding the Friselanders acquainted with it, the king of
+the place sent them with twelve barques to visit a country to the south,
+called Drogeo. They had nearly perished in a storm, but were cast away
+upon the coast of Drogeo. The fisherman described this Drogeo as a
+country of vast extent, and that the inhabitants were naked and eaters
+of human flesh. He remained many years in the country, and became rich
+with trafficking between Estotiland and the main land, and subsequently
+fitted out a vessel of his own, and made his way back to Friseland. His
+narrative induced Zichmni to undertake a voyage thither, in which he was
+accompanied by Antonio Zeno. It was unsuccessful: landing on an island
+called Icaria, they were roughly treated by the inhabitants, and a storm
+afterwards drove them on the coast of Greenland.
+
+This account was placed in the hands of Marcolini by Nicolò Zeno, a
+descendant of the family of the explorers, but it had to be made from
+fragments, he himself having, when a boy, from ignorance torn up a
+considerable quantity of the original documents, which were letters
+written by Antonio Zeno to Carlo his brother. In spite of a considerable
+amount of fable and exaggeration, defects which enter into the majority
+of early accounts of travel, it is scarcely to be believed that Nicolò
+Zeno the younger invented this voyage. He was a man of the highest
+reputation, as may be seen by the encomium passed on him by Francesco
+Patrizio; see _Della Historia dieci Dialoghi di M. Francesco Patrizio_,
+Venetia, 1560, 4to., p. 30 verso. It is well known that the Venetians had
+made yearly voyages to the north of Europe for at least two centuries
+before the period in question, and the most important part of Zeno’s
+publication, viz., the map, the original of which is stated to have hung
+up in his palace since the date of the discovery, bears evidence of a
+knowledge, however imperfect, of Scandinavian geography. The graduation
+of this map was inserted by Nicolò Zeno the younger himself, and although
+inaccurate enough to cause much perplexity to geographers, there is no
+doubt that Greenland was laid down on it with more correctness than
+on any map preceding the date of its publication. No map before that
+time shews the Island of Frisland with names thereon tallying with the
+names of the Færoe islands. No map before 1558 shews the discoveries
+of the Northmen in America, nor were any of the Sagas known to the
+Venetians before that time; nor do any books previous to that period set
+forth the geography of those parts from which Nicolò Zeno could have
+stolen information. Moreover the correspondence of the Zeno map with
+surveys much later, as in Davis’s Straits, is highly corroborative of
+its genuineness. Mr. Kohl, in his most valuable _Documentary History
+of Discovery of the East Coast of North America_, printed by the Maine
+Historical Society, 1869, 8vo., suggests that Icaria is Helluland or
+Newfoundland; Estotiland, Markland or Nova Scotia; and Drogeo, Vinland or
+New England: and he further justly remarks that, assuming that the map is
+genuine, “it is the first and oldest known to us on which some sections
+of the continent of America have been laid down.”
+
+On an anonymous map in Weimar of the date of 1424, and on a map by
+Andrea Bianco,[4] in the library of St. Mark, bearing the date of 1436,
+is laid down a large extent of land, five or six hundred leagues west of
+Gibraltar, above which is written the word “Antillia.” With reference to
+this subject, Martin Behaim, on his globe of 1492, says, “In the year
+734, after the conquest of Spain by the Mahometans, this island Antillia
+was discovered and settled by an archbishop from Oporto, who fled to
+it in ships with six other bishops and other Christian men and women.
+They built there seven towns, from which circumstance it has also been
+called Septem Citade, the island of the seven cities. In the year 1414 a
+Spanish vessel came very near to it.” Of the island of S. Brandan also,
+which is laid down on charts of the fourteenth century, Behaim says, “In
+the year 565, Saint Brandan, an Irish bishop, arrived with his vessel on
+this island, saw there most wonderful things, and returned afterwards
+to his country.” Another of these fancied islands in the Atlantic was
+the island of Brazil. So strong was the belief in the existence of these
+islands, that we find it stated by Pedro de Ayala, a Spanish envoy in
+England writing to the sovereigns in 1498, that the Bristol men had sent
+out every year from 1491 (before Columbus’s first great discovery) to
+1497, two, three, or four caravels every year in search of the islands of
+Brazil and the seven cities, at the instigation of John Cabot.
+
+The following passage occurs in Sir John Barrow’s _Chronological History
+of Voyages in the Arctic Regions_, which, if it stated a defensible
+truth, would present another claim, anterior to that of Columbus, to the
+discovery of America. The passage is headed “Cortereals, 1500”;—
+
+“The Portuguese, not content with having discovered a route to India, by
+sailing round the tempestuous extremity to Africa, soon after engaged
+in an equally dangerous enterprise: that of finding a route to India
+and the Spice Islands, by sailing westward round the northern extremity
+of America. This bold undertaking was reserved for the CORTEREALS, the
+enlightened disciples of the school of Sagres. The first navigator of the
+name of Cortereal, who engaged in this enterprise, was John Vaz Costa
+Cortereal, a gentleman of the household of the infant Dom Fernando, who,
+accompanied by Alvaro Martens Homem, explored the northern seas, by order
+of king Affonso the Fifth, and discovered the _Terra de Baccalhaos_
+(the land of cod fish), afterwards called Newfoundland. This voyage is
+mentioned by Cordeiro,[5] but he does not state the exact date, which
+however is ascertained to have been in 1463 or 1464; for, in their return
+from the discovery of Newfoundland, or Terra Nova, they touched at the
+island of Terceira, the captaincy of which island having become vacant by
+the death of Jacomo Bruges, they solicited the appointment, and in reward
+for their services the request was granted, their patent commission
+being dated in Evora, 2nd April, 1464.”
+
+It will be seen by the wording of this passage, that Sir John Barrow has
+fallen into the inaccuracy of asserting that, in 1463 or 1464, Cortereal
+was engaged in the enterprise of finding a route to India and the Spice
+Islands by sailing westward round the northern extremities of America.
+We must presume that the Portuguese were aware of the existence of the
+American continent, before they could conceive the idea of sailing
+westward round its northern extremity. The patent commission of the
+appointment of Cortereal and Homem to the government of Terceira does
+not specify that the service for which it was granted, was the discovery
+of Newfoundland; and, moreover, at the end of Faria y Sousa’s _Asia
+Portuguesa_, there is a list of all the armadas which sailed from Lisbon
+on voyages of discovery between 1412 and 1640, and this expedition is
+passed by in silence; so that the validity of the whole statement hangs
+on the authority of Cordeiro: but the account is altogether so extremely
+improbable, from the very silence of Portuguese writers of the time on
+so important a subject, as to leave Cortereal but small chance of a
+successful rivalry with Sebastian Cabot.[6]
+
+The last on the list of those who have been said to precede Columbus in
+the discovery of America is a Polish pilot, named John Szkolny, whose
+name has been erroneously Latinized by Hornius, Zurla, Malte Brun,
+Wytfliet, and Pontanus, “Scolvus,” or “Sciolvus.” He was in the service
+of Christian II of Denmark in the year 1476. He is said to have landed
+on the coast of Labrador, after having passed along Norway, Greenland,
+and the Friseland of the Zeni. Upon this subject Von Humboldt thus
+expresses himself: “I cannot hazard any opinion upon the statement made
+to this effect by Wytfliet, Pontanus, and Horn. A country seen _after_
+Greenland may, from the direction indicated, have been Labrador. I am,
+however, surprised to find that Gomara, who published his _Historia de
+las Indias_ at Saragossa, in 1553, was cognizant even at that time of
+this Polish pilot. It is possible that when the codfishery began to bring
+the seamen of southern Europe into more frequent connexion with those
+of the north, a suspicion may have arisen that the land seen by Szkolny
+must have been the same as that visited by John Sebastian Cabot in 1497,
+and by Gaspar Cortereal in 1500. Gomara says what is in other respects
+not quite correct, _that the English took much pleasure in frequenting
+the coast of Labrador, for they found the latitude and climate the same
+as that of their native land, and the men of Norway have been there with
+the pilot, John Scolvo, as well as the English with Sebastian Cabot_.
+Let us not forget that Gomara makes no mention of the Polish pilot with
+reference to the question of the predecessors of Columbus, though he is
+malignant enough to assert that it is in fact impossible to say to whom
+the discovery of the New Indies is due.”[7]
+
+In the American Philosophical Transactions for 1786, is a letter
+addressed to Dr. Franklin by Mr. Otto of New York, in which he not only
+asserts that the illustrious cosmographer Martin Behaim discovered
+the Azores, but quotes a passage, from what he calls an authentic
+record, preserved in the archives of Nuremberg, the tenor of which is
+as follows:—“Martin Behem, traversing the Atlantic Ocean for several
+years, examined the American Islands, and discovered the strait which
+bears the name of Magellan, before either Christopher Columbus or
+Magellan navigated those seas; and even mathematically delineated on
+a geographical chart for the king of Lusitania, the situation of the
+coast around every part of that famous and renowned strait.” He also
+quotes passages from the _Nuremberg Chronicle_, and from Cellarius,
+in confirmation of this statement. Don Cristóbal Cladera, in his
+_Investigaciones Historicas_, says that, in order to refute these
+statements, he procured from Nuremberg a description of Behaim’s globe,
+together with historical notes on the life and family of that geographer,
+and upon examining these and the unpublished works of the Academia de
+las Ciencias de Lisboa, he became convinced that the observations of
+Mr. Otto were totally unfounded; and De Murr, who has well investigated
+the question, assures us that the passage quoted by Mr. Otto from the
+_Nuremberg Chronicle_ was not to be found in the German translation of
+that work by George Alt in 1493. Moreover, the real globe of Behaim,
+made in 1492, does not contain any of the islands or shores of the New
+World; a fact which sets at rest the two questions of Behaim’s earlier
+discovery, or of Columbus gaining his information from Behaim.[8]
+
+From the series of evidences contained in the preceding accounts, the
+fact that America had been visited by European adventurers before the
+time of Columbus is rendered too certain to admit of contradiction even
+from the most sanguine advocate of the glory of the great discoverer.
+But, on the other side, it cannot be denied that the discovery of
+Columbus, however much later in date, deserves the meed of highest
+honour, as being the result of sagacity, judgment and indomitable
+perseverance, and as having been carried on with an energetic endeavour
+to bring into active operation the incalculable advantages which it
+opened up to the world at large. To vindicate the correctness of this
+statement, it will be well to give a brief sketch of his eventful life,
+and to pourtray as briefly as we may the high qualities to which, far
+more than to accidental circumstances, the glory of this great discovery
+is due. The retrospect of his history will at the same time shew, that
+while every previous discovery was attributable to accident, the greater
+portion of the accidental or uncontrollable circumstances in the life of
+Columbus were such as, instead of assisting him, tended to thwart him at
+every step of his painful career.
+
+It is generally agreed that his father was a wool weaver or carder. There
+is reason, however, to presume that though his parentage was humble, he
+was descended from a family of consideration. On this subject his son,
+Don Ferdinand, denies[9] with great indignation an assertion which occurs
+in a curious life of the admiral, inserted in the “_Psaltertium Octuplex
+Augustin Justiniani_,” Genoa, 1516, folio, under the comments on the
+nineteenth psalm, that he was “vilibus ortus parentibus,” and complains
+that he is falsely called a mechanic.
+
+The date of his birth is a “vexata quæstio,” which it would be well
+that we should here examine. For settling a disputed question of the
+kind no process seems so sure as the comparing of statements made by
+the same individual, if he be a good authority, at different times and
+under different circumstances. The following are two statements made
+by Columbus himself at entirely different periods and in an entirely
+different shape, and yet both having the same result. They are recorded
+by his son, Fernando, in the Biography of his father, and are as follows:
+“In his book of his first voyage [1492] he says, ‘I was upon the sea
+twenty-three years without being off it any time worth the speaking
+of, and I saw all the East and all the West, and may say towards the
+North or England, and have been at Guinea. Yet I never saw harbours for
+goodness like those of the West Indies,’ and a little further he says,
+‘That he took to the sea at fourteen years of age and ever after followed
+it.’” Now we know for certain that he escaped from Lisbon and came to
+Andalusia at the close of 1484; that during his stay in Portugal he had
+made many voyages to Guinea, but that from 1484 until his first great
+voyage in 1492 he was engaged, not at sea, but in endeavouring to secure
+the interest of the Spanish sovereigns in his important project. If then
+we add his twenty-three years of almost constant sea-going to fourteen,
+his age when he first went to sea, we have thirty-seven years to deduct
+from 1484, and we find 1447 to be the date of his birth. Again in 1501,
+many years later, he writes to the Spanish sovereigns as follows: “I
+went to sea very young and have continued it to this day; ... it is
+now forty years that I have been sailing to all those parts at present
+frequented.” What “very young” meant he had already told us; viz., 14,
+which added to 40 makes 54; and this total deducted from 1501, the date
+at which he writes, leaves the same date for his birth as that resulting
+from his former statement, viz., 1447. But for the sake of attaining as
+near to accuracy as possible, we must not overlook another statement made
+in 1503 by Columbus himself in his letter to Ferdinand and Isabella,
+describing his fourth voyage. He there says “I was twenty-eight years
+old when I came into Your Highnesses service, and now I have not a hair
+upon me that is not grey.” It was in 1484 that he went to Spain, and
+then, as we have seen, terminated those three-and-twenty years of almost
+uninterrupted sea-faring life of which he speaks. Now, if he were then
+only eight-and-twenty, he must have first gone to sea at the age of
+five instead of fourteen, as he himself informs us. Moreover, by that
+reckoning he would have been only fifty when he died, in 1506, an age
+entirely incompatible with the statement of Bernaldez, the Cura de los
+Palacios, who knew Columbus so well, that he died _in senectute bonâ_, at
+the age of seventy, more or less. It is intelligible that such a remark
+should be made of a man of sixty, who had passed through hardships so
+exhausting to the mind and body as those which had marked the life of
+Columbus, but scarcely even of him at the age of fifty. It is clear,
+then, that a mistake has been made in this number 28, but if for it we
+write 38, it will make the date of Columbus’s birth to be 1446. We have,
+however, to bear in mind that the two statements previously made by him
+were of a very general character, in which no month or part of a year was
+specified. It would therefore seem that, on his own showing, we shall
+be safe in placing the date of his birth 1446-47, which agrees with the
+inference of the learned and judicious Muñoz, who places it “por los años
+1446,” although he does not show the process by which he arrives at his
+conclusion.
+
+With respect to the birthplace of our illustrious navigator, were we
+to enter into the complex discussions of those who, with different
+arguments of more or less plausibility, place it in Genoa, Nervi, Savona,
+Pradello, Cogoleto, Quinto, Bogliasco, Albisola, Chiavara, Oneglia, or
+the castle of Cuccaro in Monferrato,—we should but launch upon a sea of
+difficulties, with little hope of a successful voyage. It is difficult to
+withhold credence from the strong assertion made twice by Columbus in his
+will, dated 22nd February 1498, that he was born in the city of Genoa;
+namely,—“I, being a native of Genoa”; and “I desire my said son Diego,
+or the person who may succeed to the said inheritance, always to keep
+and maintain one person of our lineage in the city of Genoa ... because
+from thence I came, and there I was born.”[10] But in like manner we know
+that Leonardo, who was born at Vinci, persisted in calling himself a
+Florentine.
+
+Having early evinced a strong inclination for the study of geography,
+geometry, and astronomy, Columbus found at the college of Pavia an
+excellent opportunity of gaining a more than superficial acquaintance
+with the principles of those sciences, and at the same time acquired
+considerable proficiency in the Latin language. The maritime position
+and commercial engagements of his native city doubtless suggested and
+fostered much of that propensity for a nautical life, that he exhibited
+at so early an age; and although it appears from several historians
+that for a short time he worked at his father’s trade, yet this must
+have been simply during his earliest boyhood, for by his own account he
+commenced the life of a mariner at fourteen years of age. The piratical
+character of the sea-faring life of those days necessarily exposed its
+followers to unceasing hardships and dangers, and the severity of this
+early discipline must have most materially tended to render available and
+permanent those distinguished qualities which have subsequently gained
+for him the admiration of the world: indeed, no career could have been
+better calculated to develope his peculiar genius, or add fuel to those
+enthusiastic aspirations which characterised him to the close of his life.
+
+From the period of his going to sea, which was about the year 1460 until
+the year 1472, we meet with no distinct mention of his name; although
+in a letter written by him to their Majesties, in 1495, he says: “_It
+happened to me that king Réné (whom God has taken to himself) sent me to
+Tunis to capture the galley Fernandina, and on arriving at the island
+of San Pedro, in Sardinia, I learned that there were two ships and a
+caracca with the galley, which so alarmed the crew that they resolved
+to proceed no further, but to return to Marseilles for another vessel
+and more people; upon which, being unable to force their inclination,
+I yielded to their wish, and having first changed the points of the
+compass, spread all sail, for it was evening, and at daybreak we were
+within the cape of Carthagena, while all believed for a certainty that
+they were going to Marseilles._” The date of this occurrence is unknown,
+but the expedient of Columbus to alter the point of the needle, reminds
+us of his subsequent stratagem, of altering his reckoning, to appease his
+discontented crew during his first great voyage of discovery.
+
+In the year 1472, however, we have evidence of his having been in Savona,
+from the fact of his signature having been found appended to the will
+of one Nicolò Monleone, under date of the 20th March of that year. The
+document is preserved in Savona, among the notarial archives.
+
+In 1474 we find his name mentioned in a letter addressed by Ferdinand
+king of Sicily to Louis king of France, the title of which runs thus:
+“_Literæ à Ferdinando Rege Siciliæ ad Ludovicum XI, Galliæ Regem, per
+Fæcialem missæ, quibus quæritur, quod Christophorus Columbus triremes
+suas deprædatus sit, postulatque sibi ablata restitui. Datum in Terra
+Fogiæ die 8 Decembr. 1474._” Then follows a letter in five lengthy
+clauses, in which it is stated that the said vessels were attacked and
+taken:—“_A Columbo, qui quibusdam navibus præest, Majestatis vestræ
+subdito._”
+
+The title of Louis’s reply runs thus: “_Responsio Ludovici XI quibus
+promittit restitutionem, excusat tamen Columbum, quod jus sit in Oceano
+capere naves ab hostilibus terris venientes et saltem bona hostium
+inde auferre._” These letters are given by Leibnitz, in his _Codex
+Juris Gentium Diplomaticus, Prodromus_, art. 16 and 17; but on the
+correction of Nicolas Toinard, he acknowledges, in the preface to his
+_Mantissa Codicis_, that he had erroneously inserted the Christian name
+“Christophorus.”
+
+Toinard’s correction went to shew that Leibnitz had confounded the name
+of Guillaume de Caseneuve, surnamed Coulomp, Coulon, or Colon, as the
+Spaniards called him, with that of the illustrious discoverer. This
+acknowledgment by Leibnitz of his error might seem to render useless any
+reference to the letters in question; but as Christopher Columbus is
+stated by his son, Don Ferdinand, to have been of the same family as the
+pirate here mentioned, and also to have been engaged at sea with him and
+his nephew, it becomes interesting to examine what record exists of these
+illustrious pirates, and to see how far the assertion of Don Ferdinand
+bears the semblance of correctness. This Caseneuve, or Colon, is called
+by Duclos, in speaking of the very circumstance which occasioned these
+letters, in his _Histoire de Louis XI_, “_Vice-Amiral de France, et le
+plus grand homme de mer de son temps._” And Zurita, in his _Libro 19 de
+los Anales de Aragon_, calls him, “_Colon, capitan de la Armada del Rey
+de Francia_.” Garnier, in his _Histoire de France_, thus relates the
+circumstance: “_Guillaume de Casenove, Vice-Amiral de Normandie, connu
+dans notre histoire sous le nom d’Amiral Coulon, s’était rendu formidable
+sur toutes les mers de l’Europe, où il exerçait le métier d’armateur:
+dans une de ses courses il s’empara de deux riches frégates chargées
+pour le compte des plus riches négocians de Naples, de Florence, et de
+plusieurs autres villes d’Italie, qui tout sollicitèrent vivement la
+restitution de cette importante prise._”
+
+Another exploit, in which this Colon was successfully engaged, was the
+taking of eighty Dutch ships returning from the herring fishery, in
+the Baltic, in 1479. Again, another sea-fight related by Marc Antonio
+Sabelico, in the eighth book of his tenth Decade, is quoted by Don
+Fernando, where Columbus the younger (described by Sabelico as the
+nephew, but by Zurita as Francis, the son of the famous corsair),
+intercepted, between Lisbon and Cape St. Vincent, four richly laden
+Venetian galleys, on their return from Flanders. Fernando further asserts
+that his father (Christopher) was present in this engagement, and that
+after a desperate contest, which lasted from morning till evening,
+the hand-grenades and other fiery missiles used in the battle, caused
+a general conflagration among the vessels, which having been lashed
+together with iron grapplings, could not be separated, and the crews
+were compelled to leap into the water to escape the fire. He then goes
+on to say that “his father, who was a good swimmer, finding himself at
+the distance of two leagues from the land, seized an oar, and by its aid
+succeeded in reaching the shore. Whereupon, learning that he was not
+far from Lisbon, where he knew he should find many natives of Genoa,
+he went thither, and meeting with a gratifying reception, took up his
+abode in that city.” The engagement here described is shown by various
+French historians to have taken place in 1485, and as it is certain
+that Columbus was in Lisbon prior to 1474 (for in that year he has a
+letter addressed to him in that city by Paolo Toscanelli, in reply to one
+written by himself from the same place), this relation by Don Ferdinand
+assumes a very apocryphal aspect.
+
+With respect to his other statement, that his father was of the same name
+and family as these two renowned corsairs, it is to be remarked that
+neither he nor any of the subsequent historians who have claimed this
+needless honour for the great discoverer, appears to have been acquainted
+with the real name of the pirates; and as Caseneuve was the strict family
+name of the latter, and Coulon merely a superadded surname, we may fairly
+conclude that the claim to consanguinity has no other foundation than
+the identity in the Spanish language of Columbus’s patronymic with the
+distinguishing surname of the French vice-admiral.
+
+In the _Chronique Scandaleuse_ (folio 109) this Caseneuve is said to have
+had a very handsome mansion, named Gaillart-Bois, in the neighbourhood
+of Notre Dame d’Escouys, in Normandy, at which Louis XI made a stay of
+two or three days in the month of June 1475, and returned thither also
+in the following month and stayed there some time. Spotorno suggests
+that his name of Coulon may have been derived from a place so called in
+the province of Berri; so that, in addition to the evidence that he was
+not of the same name or family with Christopher Columbus, there arises
+strong reason to believe that he was in reality a Frenchman:[11] in
+which case it becomes probable that an event which has been generally
+attributed to him, or to his still more renowned relative François
+Caseneuve, would be with greater correctness ascribed to the Genoese
+navigator, Christopher Columbus. It appears that, in a letter dated Terra
+d’Otranto, 2nd October, 1476 (preserved, according to Bossi, in the royal
+archives at Milan), addressed to the Duke of Milan by two illustrious
+gentlemen of that city,—the one Guid’Antonio Arcimboldo, and the other
+Giovanni Giacomo Trivulzio—the following story is related. It says that
+the captain of the Venetian fleet, when stationed off Cyprus to defend
+the island, had twice encountered a _Genoese_ ship, called the “Nave
+Palavisina,” which he had taken to be a Turkish caracca; and in these
+two engagements one hundred and twenty of the Turks and Genoese had been
+killed, and in the Venetian squadron thirty had been killed, and two
+hundred wounded. The captain appears to have had doubts whether he might
+not have done wrong, and caused offence to the duke of Milan, who might
+perhaps be an ally of the Genoese: he therefore goes on to say that his
+only desire had been to meet with his enemies (the Turks) and plunder
+them; and adds, in confirmation of that assertion, that “a year before
+he had met with three times as many galleys, who spoke no evil of his
+good name, and that he found Columbus with ships and galleys, and had
+cheerfully let him pass by, upon which the cry was raised of ‘Viva San
+Georgio,’ and nothing further passed between them.” The Columbus here
+mentioned is shewn, by the cry of “Viva San Georgio,” and by the general
+tenour of the Venetian captain’s letter, to have been a Genoese, and
+with a Genoese crew; and as it appears probable that the Caseneuves were
+Frenchmen, and would in all probability sail with French crews, it leaves
+strong reason to presume that the Genoese captain here mentioned was
+Christopher Columbus, who is allowed by all his early historians to have
+been engaged in the Mediterranean about the period referred to.
+
+His son, Ferdinand Columbus, distinctly states that, “it was in Portugal
+that the admiral began to surmise, that, if the Portuguese sailed so far
+south, one might also sail westward, and find lands in that direction.”
+
+The period of Christopher Columbus’s sojourn in Portugal was from 1470 to
+the close of 1484, during which time he made several voyages to the coast
+of Guinea in the Portuguese service. While at Lisbon he married Felipa
+Moñiz de Perestrello, daughter of that Bartollomeu Perestrello to whom
+Prince Henry had granted the commandership of the island of Porto Santo.
+For some time Columbus and his wife lived at Porto Santo with the widow
+of Perestrello, who, observing the interest he took in nautical matters,
+spoke much to him of her husband’s expedition, and handed over to him the
+papers, journals, maps, and nautical instruments, which Perestrello had
+left behind him.[12]
+
+“It was not only,” says Ferdinand Columbus (see _Vida_, cap. 8), “this
+opinion of certain philosophers, that the greatest part of our globe
+is dry land, that stimulated the admiral; he learned, also, from many
+pilots, experienced in the western voyages to the Azores and the Island
+of Madeira, facts and signs which convinced him that there was an unknown
+land towards the west.” Martin Vicente, pilot of the King of Portugal,
+told him that at a distance of four hundred and fifty leagues from Cape
+St. Vincent, he had taken from the water a piece of wood sculptured
+very artistically, but not with an iron instrument. This wood had been
+driven across by the west wind, which made the sailors believe, that
+certainly there were on that side some islands not yet discovered. Pedro
+Correa, the brother-in-law of Columbus, told him, that near the island
+of Madeira he had found a similar piece of sculptured wood, and coming
+from the same western direction. He also said that the King of Portugal
+had received information of large canes having been taken up from the
+water in these parts, which between one knot and another would hold nine
+bottles of wine; and Herrera (Dec. 1, lib. 1, cap. 2) declares that the
+king had preserved these canes, and caused them to be shown to Columbus.
+The colonists of the Azores related, that when the wind blew from the
+west, the sea threw up, especially in the islands of Graciosa and Fayal,
+pines of a foreign species. Others related, that in the island of Flores
+they found one day on the shore two corpses of men, whose physiognomy and
+features differed entirely from those of our coasts. Herrera, perhaps
+from the MSS. of Las Casas, says, that the corpses had broad faces,
+different from those of Christians. The transport of these objects was
+attributed to the action of the west winds. The true cause, however, was
+the great current of the Gulf or Florida stream. The west and north-west
+winds only increase the ordinary rapidity of the ocean current, prolong
+its action towards the east, as far as the Bay of Biscay, and mix the
+waters of the Gulf stream with those of the currents of Davis’ Straits
+and of North Africa. The same eastward oceanic movement, which in the
+fifteenth century carried bamboos and pines upon the shores of the Azores
+and Porto Santo, deposits annually on Ireland, the Hebrides, and Norway,
+the seeds of tropical plants, and the remains of cargoes of ships which
+had been wrecked in the West Indies.[13]
+
+While availing himself of these sources of information, Columbus studied
+with deep and careful attention the works of such geographical authors
+as supplied suggestions of the feasibility of a short western passage
+to India. Amongst these, the _Imago Mundi_ of Cardinal Pierre d’Ailly
+(Petrus de Aliaco) was his favourite, and it is probable that from it
+he culled all he knew of the opinions of Aristotle, Strabo, and Seneca,
+respecting the facility of reaching India by a western route. Columbus’s
+own copy of this work is now in the cathedral of Seville, and forms one
+of the most precious items in the valuable library, originally collected
+by his son Ferdinand, and bequeathed to the cathedral on condition of
+its being constantly preserved for public use. It contains many marginal
+notes in his own handwriting, but of comparatively little importance.
+
+The fondness of Columbus for the works of Pierre d’Ailly, a Frenchman,
+has caused a recent French writer, M. Margry, to put forth the empty
+pretension that the discovery of America was due to the influence of
+French teaching, whereas, not only was the _Imago Mundi_ itself a
+compilation from ancient authors, but the first edition was not printed
+till many years after Columbus had devoted himself to the purpose
+which ended in his great discovery, for his famous correspondence
+with Toscanelli, of which I shall presently speak, occurred in 1474.
+M. Margry, indeed, _asserts_, but without giving his authority,
+that in the Columbian Library at Seville are D’Ailly’s treatises
+_printed at Nuremberg in 1472_. This is in contravention of all the
+bibliographers—Panzer, Ebert, Hain, Serna Santander, Lambinet, and Jean
+de Launoy.
+
+The earliest date assigned to the first edition of the _Imago Mundi_,
+is _about_ 1480 by Serna Santander, 1483 (?) by Lambinet, while Jean
+de Launoy, in his _Regii Navarræ Gymnasii Parisiensis Historia_,
+Parisiis, 1677, tom. ii, page 478, distinctly gives it the date of
+1490. Humboldt, who had Columbus’s copy in his hands, and who, as the
+subject was especially his own, cannot be suspected of sleeping over
+such an important point, adopts De Launoy’s date of 1490, while Lambinet
+gives the queried date of 1483 from actual collation with another work
+printed in that year, at Louvain, in the very identical type, by John of
+Westphalia. In the recently published second volume of the _Ensayo de
+una bibliotheca de libros españoles raros_, por Don Bartolomé Gallardo,
+is a list of the books in the Columbian Library, but D’Ailly’s _Imago
+Mundi_ is not therein mentioned, although his _Quæstiones_, printed much
+later by Jean Petit at Paris, a far less important book, is inserted. The
+omission is to be regretted, as we might have hoped for some illustrative
+comments from the author.
+
+But perhaps it may be suggested that Columbus may have possessed, or
+seen, a _manuscript_ copy of Pierre d’Ailly at a yet earlier period.
+We will willingly suppose it for the sake of the argument; but even
+then the reasoning will fail, for I find that the very portion of the
+_Imago Mundi_, written in 1410, which is assumed to have supplied the
+inspiration for the discovery of America, and which Columbus quoted in
+his letter to Ferdinand and Isabella from Haiti in 1498, is _taken by
+Pierre d’Ailly, without acknowledgment, almost word for word, from the
+“Opus Majus,” of Roger Bacon_, written in 1267, a hundred and forty-three
+years before, as will be seen at page 183 of that work, printed Londini,
+1733, fol. See Humboldt, _Examen Critique_, tom. i, pp. 64-70.
+
+Unfortunately Roger Bacon was not a Frenchman, but there remains for
+M. Margry the consolatory fact that no Englishman is likely to avail
+himself of the circumstance which I have just enunciated, to claim
+for his countrymen the honour of having inspired Columbus with the
+idea which led to the discovery of America, although, by M. Margry’s
+process of reasoning, he might do so if he would. True, Roger Bacon
+had been a student in the University of Paris; but this fact did not
+communicate the character of French inspiration to the ancient authors
+whose statements he quotes. True also (but this is a circumstance either
+unknown to or unnoticed by M. Margry), Ferdinand Columbus tells us that
+his father was principally influenced in his belief of the smallness of
+the space between Spain and Asia, by the opinion of the Arab astronomer,
+Al Fergani, or Alfragan, to that effect; and it is further true that
+Alfragan is further treated of by Pierre d’Ailly, in his _Mappa Mundi_.
+This is a separate work from the _Imago Mundi_, although it happens
+to have been printed with it, at a period which we have shown to be
+posterior to Columbus’s correspondence with Toscanelli, in 1474.
+
+It follows, therefore, that either: 1st, the great explorer obtained
+his knowledge of Alfragan’s opinion through one of the Arabo-Latin
+translations, to which he seems to have had recourse during his
+cosmographical studies in Portugal and Spain (see Humboldt, _Examen
+Critique_, tom. i, p. 83), in which case French influence is eliminated;
+or 2ndly, he derived it from a manuscript of Pierre d’Ailly before
+1474, which there is no evidence to show; or 3rdly, he derived it
+from the printed copy of Pierre d’Ailly, in which case the influence
+of Alfragan on his mind could not have been primarily suggestive, but
+only corroborative of conclusions to which he had come several years
+before that book was printed. And in either of the two latter cases, the
+information supplied by Alfragan would not become French because adduced
+by a Frenchman, unless we introduce into serious history a principle
+analogous to the old conventional English blunder of giving to the toys
+manufactured in Nuremberg the name of “Dutch toys,” because imported
+through Holland.
+
+The suggestions derived from these works were corroborated by the
+narratives of Marco Polo and Sir John Mandeville, whose reports of the
+vast extent of Asia eastward led to the reasonable inference, that the
+western passage to the eastern confines of that continent could not
+demand any considerable length of time. The natural tendency of his
+thoughts to nautical enterprise being thus fostered by the works that he
+studied, and by the animating accounts of recent adventurers, as well as
+by the glorious prospects which the broad expanse of the unknown world
+opened up to his view, we find that in the year 1474 his ideas had formed
+for themselves a determined channel, and his grand project of discovery
+was established in his mind as a thing to be done, and done by himself.
+The combined enthusiasm and tenacity of purpose which distinguished
+his character, caused him to regard his theory, when once formed, as
+a matter of such undeniable certainty, that no doubts, opposition, or
+disappointment, could divert him from the pursuit of it. It so happened
+that while Columbus was at Lisbon a correspondence was being carried on
+between Fernam Martins, a prebendary of that place, and the learned Paolo
+Toscanelli, of Florence, respecting the commerce of the Portuguese to
+the coast of Guinea, and the navigation of the ocean to the Westward.
+This came to the knowledge of Columbus, who forthwith despatched by an
+Italian, then at his house, a letter to Toscanelli, informing him of his
+project. He received an answer in Latin, in which, to demonstrate his
+approbation of the design of Columbus, Toscanelli sent him a copy of a
+letter which he had written to Martins a few days before, accompanied by
+a chart, the most important features of which were laid down from the
+descriptions of Marco Polo. The coasts of Asia were drawn at a moderate
+distance from the opposite coasts of Europe and Africa, and the islands
+of Cipango, Antilla, etc., of whose riches such astonishing accounts had
+been given by this traveller, were placed at convenient spaces between
+the two continents.
+
+While all these exciting accounts must have conspired to fan the flame
+of his ambition, one of the noblest points in the character of Columbus
+had to be put to the test by the difficulty of carrying his project into
+effect. The political position of Portugal, engrossed as it was with its
+wars with Spain, rendered the thoughts of an application for an expensive
+fleet of discovery worse than useless, and several years elapsed before a
+convenient opportunity presented itself for making the proposition.
+
+Meanwhile Columbus was not idle. In the year 1477, he tells us, in a
+letter quoted by his son, Don Ferdinand, that “_he sailed a hundred
+leagues beyond the island of Thule, the southern part of which is distant
+from the equinoctial line seventy-three degrees, and not sixty-three,
+as some assert; neither does it lie within the line which includes the
+west of Ptolemy, but is much more westerly. To this island, which is as
+large as England, the English, especially those from Bristol, go with
+their merchandize. At the time that I was there the sea was not frozen,
+but the tides were so great as to rise and fall twenty-six fathoms. It
+is true that the Thule of which Ptolemy makes mention lies where he says
+it does, and by the moderns it is called Frislanda._” Whether the Færoe
+islands [see ante, page xxiii], or Iceland, was alluded to is uncertain,
+for nothing more is known of the voyage than is contained in this letter.
+It is moreover supposed by his son, as has been already stated, that he
+passed a considerable portion of his time at sea, with one or both of the
+famous pirates of the same name, who were so many years engaged in the
+Levant; but upon the whole of this portion of his history there rests an
+impenetrable cloud of obscurity.
+
+About the year 1480, by the joint labours of the celebrated Martin
+Behaim and the prince’s two physicians, Roderigo and Josef, who were the
+most able geographers and astronomers in the kingdom, the astrolabe was
+rendered serviceable for the purposes of navigation, as by its use the
+seaman was enabled to ascertain his distance from the equator by the
+altitude of the sun.
+
+Shortly after this invaluable invention Columbus submitted to the king
+of Portugal his proposition of a voyage of discovery, and succeeded in
+obtaining an audience to advocate his cause. He explained his views with
+respect to the facility of the undertaking, from the form of the earth,
+and the comparatively small space that intervened between Europe and
+the eastern shores of Asia, and proposed, if the king would supply him
+with ships and men, to take the direct western route to India across
+the Atlantic. His application was received at first discouragingly,
+but the king was at length induced, by the excellent arguments of
+Columbus, to make a conditional concession, and the result was that the
+proposition was referred to a council of men supposed to be learned
+in maritime affairs. This council, consisting of the above-mentioned
+geographers, Roderigo and Josef, and Cazadilla, bishop of Ceuta, the
+king’s confessor, treated the question as an extravagant absurdity. The
+king, not satisfied with their judgment, then convoked a second council,
+consisting of a considerable number of the most learned men in the
+kingdom; but the result of their deliberations was only confirmative of
+the verdict of the first junta, and a general sentence of condemnation
+was passed upon the proposition. As the king still manifested an
+inclination to make a trial of the scheme of Columbus, and expressed a
+proportionate dissatisfaction with the decisions of these two juntas,
+some of his councillors, who were inimical to Columbus, and at the same
+time unwilling to offend the king, suggested a process which coincided
+with their own views, but which was at once short-sighted, impolitic, and
+ungenerous. Their plan was to procure from Columbus a detailed account
+of his design under the pretence of subjecting it to the examination of
+the council, and then to dispatch a caravel on the voyage of discovery
+under the false pretext of conveying provision to the Cape Verde Islands.
+King John, contrary to his general character for prudence and generosity,
+yielded to their insidious advice, and their plan was acted upon, but the
+caravel which was sent out, after keeping on its westward course for some
+days, encountered a storm, and the crew, possessing none of the lofty
+motives of Columbus to support their resolution, returned to Lisbon,
+ridiculing the scheme in excuse of their own cowardice. So indignant was
+Columbus at this unworthy manœuvre, that he resolved to leave Portugal
+and offer his services to some other country, and towards the end of 1484
+he left Lisbon secretly with his son Diego. The learned and careful Muñoz
+states his opinion that he went immediately to Genoa, and made a personal
+proposition to that government, but met with a contemptuous refusal; at
+any rate, we are positively informed by Fernando Columbus that his father
+went to Spain at the close of 1484. A curious surmise is expressed in a
+note to Sharon Turner’s _History of England in the Middle Ages_, in which
+the supposition is propounded of the possible identity of Christopher
+Columbus with a person named Christofre Colyns, who is recorded in
+some grants in the Harleian MSS. to have been military commandant of
+Queenborough castle, in the isle of Sheppy, in 1484 and 1485. This man
+is distinctly stated in the same grants to have held that post in April
+1485, and it may be reasonably conjectured that the cessation of his
+office would not take place till the accession of Henry VII, in August
+in that year, which leaves but little time for his making his way to
+Genoa, and subsequently reaching Spain, so as to make his application
+to that court. Moreover, the impoverished condition in which Columbus
+presented himself at the convent de la Rabida was very incompatible with
+the probable pecuniary position of a person, who is described by the
+grants in question not only to have held the prominent station already
+mentioned, but to have had a ship given him, with an annuity of £100,
+and an especial grant of money to enable him to supply himself with
+habiliments of war. These considerations, combined with the statement of
+Fernando Columbus just referred to, show that the supposition proposed by
+Mr. Turner cannot be regarded as tenable.
+
+The interesting story of Columbus’s visit to the Franciscan convent of
+Santa Maria de Rabida forms the first incident that we find recorded of
+him after his arrival in Spain. It is well known that the lively interest
+which the worthy prior of that convent, Fray Juan Perez de Marchena, took
+in his guest, was the means, through the anticipated influence of his
+friend Fernando de Talavera, of first leading Columbus to the Spanish
+court, under the hope of obtaining the patronage of the king and queen.
+Talavera, who was prior of the monastery of Prado, and confessor to the
+queen, possessed great political interest. Juan Perez took advantage
+of this influential position of his friend, and addressed him a letter
+by the hands of Columbus, strongly recommending the project of the
+latter to his favourable consideration, and requesting his advocacy of
+it before the sovereigns. It was in the spring of 1486 that Columbus
+first ventured to the Spanish court in the hope of gaining a favourable
+audience. On reaching Cordova, however, he had the mortification to
+find that Talavera, upon whose influence he mainly relied, regarded
+his design as unreasonable and preposterous. The court also was at
+that time so engrossed with the war at Granada, as to place any hope
+of gaining attention to his novel and expensive proposition out of
+the question. At length, at the close of 1486, the theory of Columbus,
+backed as it was by his forcible arguments and earnest manner, gained
+weight with the most important personage at court next to the sovereigns
+themselves. This was Mendoza, archbishop of Toledo, and grand cardinal
+of Spain; who, pleased with the grandeur of the scheme and the fervent
+but clear-headed reasoning of Columbus, adopted his cause, and became
+his staunch protector and friend. Through his means an audience was
+procured with the sovereigns, and the result of the interview was the
+expression of a favourable opinion, qualified by the necessity of an
+appeal to the judgment of the literati of the country. But here again
+Columbus found himself in a painful predicament, which it required all
+his knowledge and prudence to escape from with safety. He was examined
+at Salamanca by a council of ecclesiastics, and had to propound opinions
+which appeared to be at variance with the descriptions contained in
+the sacred Scriptures, and that at a period when the expression of any
+sentiment approaching to heresy exposed its owner to the persecution of
+the newly established Inquisition. The ignorance of cosmography, and the
+blind conclusions drawn from various misinterpreted texts of Scripture,
+formed mighty impediments to the pleadings of Columbus, and he began
+to find himself in danger of being convicted not only of error, but of
+heresy. One learned man of the number, however, Diego de Deza, tutor
+to prince John, and afterwards archbishop of Seville, appreciated the
+eloquent and lucid reasonings of the adventurer, and aiding him with his
+own powers of language and erudition, not only gained for him a hearing,
+but won upon the judgments of some of the most learned of the council.
+Nevertheless, so important a question could not be hastily decided;
+and the result of the united pedantry and sluggish superstition of the
+learned body, was to expose the question to protracted argumentation or
+neglect, while Talavera, who was at its head, and from whom Columbus had
+hoped to receive the greatest assistance, was too busied with political
+matters to bring it to a conclusion. At length, in the early part of
+1487, the deliberations of the council were brought to a stand-still by
+the departure of the court to Cordova, and were not resumed till the
+winter of 1491. During this wearisome period the bustle and excitement
+of the memorable campaign against the Moors, with its alternations of
+triumphant festivity, together with the marriage of the princess Isabella
+to the prince Alonzo, heir apparent of Portugal, were far too engrossing
+to admit of much attention being given to the schemes of Columbus.[14]
+At the close, however, of the year 1491, the learned conclave appears to
+have recommenced its consultations; but upon being called upon by the
+sovereigns for a decision, a report was returned to Talavera that the
+scheme was considered by the general vote of the junta too groundless to
+be recommended. Accordingly Talavera was commanded to inform Columbus
+that the cares and expenses of the war precluded the possibility of
+their highnesses engaging in any new enterprises, but that when it was
+concluded, there would be both the will and the opportunity to give the
+subject further consideration. Regarding this as nothing better than a
+courteous evasion of his application, he retired wearied and disappointed
+from the court, and, but for an attachment which he had formed at Cordova
+which made him reluctant to leave Spain, he would in all probability have
+repaired to France, under the encouragement of a favourable letter which
+he had received from that quarter.
+
+The ensuing period till 1492 was spent in a succession of vexatious
+appeals to the Spanish court, during which he had to contend with every
+obstacle that ignorance, envy, or a pusillanimous economy could suggest.
+
+At length having overcome all difficulties, he set sail with a fleet of
+three ships on the 3rd of August 1492, on his unprecedented and perilous
+voyage. The ordinary difficulties which might be expected to occur in
+so novel and precarious an adventure were seriously aggravated by the
+alarming discovery of the variation of the needle, as well as by the
+mutinous behaviour of his crew; and his life was upon the point of being
+sacrificed to their impatience, when the fortunate appearance of land,
+on the morning of the 12th of October, converted their indignation into
+compunction, and their despondency into unbounded joy.
+
+With reference to the identity of the first landing place of Columbus
+in America, I too readily adopted in 1847 the conclusions of Navarrete
+that the Great Turk, the northernmost of the Turk islands, was the
+true landfall. I did so under the following process of reasoning. My
+predecessors in the consideration of the subject had been the learned
+Juan Bautista Muñoz in 1793, Navarrete in 1825, Washington Irving in
+1828, and the Baron Alexander von Humboldt in 1837. It was the opinion
+of Muñoz that Guanahani was Watling’s Island. Navarrete, as just shown,
+placed it in the Grand Turk, far to the east, while Washington Irving
+and Humboldt made it to be Cat Island to the west. Such different
+conclusions, formed by thoughtful men from an examination of the diary
+of Columbus and other early documents, caused me to set a great value
+upon any modern reconnaissance of the locality which might throw a fuller
+light upon these documents and perhaps show which of the conclusions
+was correct. Now, it so happened that a communication made a short time
+previously to the New York Historical Society by Mr. Gibbs, a resident on
+Turk’s Island, presented several points of evidence strongly confirmative
+of the correctness of Navarrete’s deductions. The most important of Mr.
+Gibbs’s arguments were the following. Columbus states in his journal
+that there were several islands in sight from Guanahani. From the
+island now called San Salvador, Mr. Gibbs found no land visible. The
+journal speaks of soundings to the eastward of Guanahani: there were
+none to the eastward of San Salvador. All the marks wanting at San
+Salvador were found at Turk’s Island. The journal describes Guanahani
+as well wooded, and having much water; a large lake in the centre, and
+two several running streams flowing into the sea. Turk’s Island has
+about one-third of its surface covered with lakes of salt and fresh
+water; and a few years before vessels had sailed into one of the ponds.
+Although the island was now without trees, Mr. Gibbs recollected some
+remains of a forest existing in his youth. Moreover the journal makes
+no allusion to the Great Bahama Bank, which must have been passed in
+approaching San Salvador.[15] As Mr. Gibbs’s personal observation thus
+appeared to corroborate the deductions of Señor de Navarrete, I yielded
+to this combination of evidence and so submitted it to the reader. Since
+that time, however, we have seen other arguments advanced, in which
+local investigation, as well as the examination of the early documents,
+have resulted in conclusions as divergent as those which preceded them.
+Captain Becher, R.N., of our own Hydrographic Office, in his _Landfall of
+Columbus_, published London, 1856, examining the question from a seaman’s
+point of view, fell in with the opinion formed by Muñoz in 1793, that
+Guanahani was Watling’s Island, while Señor de Varnhagen, in his _La
+verdadera Guanahani de Colon_, published at Santiago, 1864, maintains
+the unique opinion that it was the island of Mayaguana.
+
+Under these circumstances it has become a duty in me to revise my old
+opinion; and while the process to which I shall resort will, as I hope,
+finally settle this much vexed question, it is happily one which will not
+lay me open to the charge of presumption in giving a judicial verdict
+where men of such high renown have differed. I congratulate myself on
+having found a means of enabling the reader to judge for himself by a
+very simple mode of examination. Annexed is a fac-simile of Herrera’s
+map of the Bahama Islands, as laid down from the original documents
+in the handwriting of Columbus and his contemporaries, to which, as
+official historiographer of the Indies in the sixteenth century, Herrera
+had exclusive access; and side by side with it is a map, reduced from
+the Admiralty survey, showing those islands as now known, and with
+their modern names. I indulge the hope that no one will contest the
+identification[16] of the respective islands laid down in the old map
+with those which I have set forth as their correlatives in the modern
+one, and if so, the Guanahani of Columbus will be plainly seen to be
+Watling’s Island. The correctness of this identification is not only
+confirmed, but made easily perceptible, by the fact that certain islands
+of the series have retained their ancient names without change from
+the beginning, thus affording stations for comparison which reduce the
+chances of error to a minimum. This map of Herrera’s is of especial value
+for the purpose, because while it embodies the information contained in
+the map of the pilot Juan de la Cosa, who was with Columbus in his second
+voyage (1493-96); it has the advantage over the latter in having been
+made nearly a century later, and so contains the entire chain of islands,
+many of which had not been explored at the time when De la Cosa laid down
+his map in 1500. For the satisfaction of the reader, however, a reduction
+of that part of De la Cosa’s map which shows these islands is here given.
+
+[Illustration: BAHAMA ISLANDS
+
+ANTONIO DE HERRERA
+
+1601.]
+
+[Illustration: BAHAMA ISLANDS
+
+MODERN]
+
+ Herrera Modern
+
+ _Bahama_ _Gᵗ. Bahama Iᵈ._
+ _Bimini_ } _Andros Iˢ._
+ _Habacoa_ }
+ _Cabeça de los Martires_ _Cay Sal Bank_
+ _Yucayoneque_ _Gᵗ. Abaco Iᵈ._
+ _Cigateo_ _Eleuthera_
+ _Curateo_ _Little S. Salvador_
+ _Guanima_ _S. Salvador or Cat Iᵈ._
+ _Anonymous between Habacoa & Yuma_ _Great Exuma_
+ _Guanihana_ _Watlings Iᵈ._
+ _Yuma_ _Yuma_
+ _Samana_ _Samana_
+ _Xumeto_ _Crooked Iᵈ._
+ _Yabaque_ _Acklin’s Iᵈ._
+ _Mayaguana_ _Mariguana_
+ _Caycos_ } _The Caycos Group_
+ _Amana_ }
+ _Canciba_ _Turks Iˢ._
+ _Abreojo_ _Mouchoir Carré_
+ _Canaman_ _Silver Plate Bank_
+ _Macarey_ _Navidad or Ship B._
+ _Mira por vos_ _Miraporvos_
+ _Ynagua_ _Gᵗ. Inagua_
+ _La Tortuga_ _Tortuga_
+
+But while it is hoped that the identity of Guanahani with Watling’s
+Island will be admitted to be authoritatively established by this
+comparison, it would be wanting in respect to those who have put forth
+other claims not to show, I will not say the ground on which these claims
+were advanced, but rather, for brevity’s sake, the points at which their
+arguments fail. I adopt this plan on the principle that a chain is no
+stronger than its weakest link. Of all these I fear none occupies so
+disadvantageous a position as His Excellency Senhor de Varnhagen; for
+having unfortunately adopted for his _protégée_ an island (Mayaguana),
+which is represented _together with_ the island of Guanahani both on
+De la Cosa’s and Herrera’s maps, I regret to say that he seems to me
+to be _ipso facto_ put out of court, since no reasoning whatever could
+by any possibility make identical two islands so markedly distinct
+that several other islands are shown to lie between them. Washington
+Irving, in advocating Cat Island, or the island at present called St.
+Salvador, as the genuine Guanahani, adduces an examination of the route
+of Columbus by Commander Alexander Slidell Mackenzie of the U.S. navy,
+but which being principally addressed to the disproval of Navarrete’s
+Turk’s Island, fails to establish Cat Island as the real landfall in
+contradistinction to Watling’s Island. In examining this route I observe
+a startling inaccuracy, which underlies the whole question. It is stated
+that Columbus describes the island as _very large_. On referring to
+Columbus’s logbook in Navarrete, I find it, on the contrary, called an
+“isleta,” or islet, _i. e._ _small_ island, a term which could scarcely
+be applied to an island forty-two miles long and the loftiest of the
+Bahamas, which Cat Island is, whereas it would be correctly applied to
+Watling’s Island, which is only twelve miles long, cut up by salt water
+lagoons, separated from each other by small woody hills. At the close,
+reference is made to the identity preserved to Cat Island as San Salvador
+with that given by Columbus, and a remonstrance against disturbing the
+ancient landmarks. But this is a _petitio principii_, inasmuch as at
+the period when the name of San Salvador was first continuously applied
+to Cat Island, viz., the middle of the seventeenth century, both map
+makers and sailors were possessed of no better materials, nor even so
+good, as ourselves, for coming to an accurate determination. Humboldt,
+in accepting the conclusions of Commander Mackenzie as adopted by
+Irving, thinks them confirmed by the map of Juan de la Cosa, of which I
+have given an extract. But here I would observe that the attention of
+the illustrious philosopher was bent on the point to which Mackenzie’s
+paper was directed, viz., the disproval of Turk’s Island, and not to
+a discrimination between Cat Island and Watling’s Island for the true
+landfall. A glance will show that the imperfectness of the Bahama group
+in Juan de la Cosa’s map renders it perfectly inadequate for settling so
+minute a question.
+
+[Illustration: JUAN DE LA COSA
+
+1500.]
+
+It is needless to dwell here upon the events which followed this
+discovery, as they are for the most part described in the letter here
+translated. The main result of the voyage was the discovery of the
+islands of St. Salvador, Santa Maria de la Concepcion, Exuma, Isabella,
+Cuba, Bohio, the Archipelago off the south coast of Cuba (which he names
+the Jardin del Rey, or King’s Garden), the islands of St. Catherine and
+Hispaniola, on which latter Columbus erected the fortress of La Navidad,
+and established a colony. Finally, on the 16th of January, he began to
+steer his course for Spain, and he was already near the Azores when, on
+the 12th February, the wind came on to blow violently, with a heavy
+sea, and on the following day a frightful tempest broke upon them, which
+obliged them to scud under bare poles. The storm continuing with unabated
+violence, on the night of the 14th of February the two caravels parted
+company, each following the course where the fury of the tempest drove
+them. The sailors, giving themselves up for lost, offered up prayers and
+vows; while the admiral, full of gloomy apprehensions that, after all,
+his discovery might turn to nought, and his two sons be left destitute,
+wrote upon parchment the account of the voyage, addressed it to the
+king of Spain, with a promise, written outside, of one thousand ducats
+to whomsoever would deliver it unopened. He then wrapped the packet up
+in waxed cloth, and put it into the middle of a cake of wax, and after
+inclosing it in a barrel well hooped and stopped up, he threw it into the
+sea. He also placed on the poop of his own vessel a similar barrel, with
+the same account enclosed, in order that if the ship went to the bottom
+the barrel might float, and the narrative be saved. During this period
+Columbus passed three days and nights without sleep, and with scanty and
+bad food, so that when, on the 18th, he arrived at St. Mary’s, one of
+the Azores, he felt his limbs quite crippled with exposure to the cold
+and wet. There was a small church there, in a solitary place, dedicated
+to the Virgin. Columbus, with the view of discharging the vows made
+during the storm, sent half of his people on shore to the church, but
+the Portuguese Governor of the island took them all prisoners, seized
+their boat, and would have attacked Columbus’s own vessel, by orders,
+as he said, received from his court, but for the firmness with which
+the latter confronted him. Columbus indignantly asserted his own rank
+and office, showed his letters patent sealed with the royal seal, and
+threatened the Governor with the vengeance of the Castilian government.
+After a few days, during which Columbus was driven from his anchorage
+and had to beat about in great danger, the Governor, who in the interval
+had thought better of the matter, liberated the prisoners and allowed
+the caravel to proceed on her course. The state of the weather was most
+terrible; the sea ran mountains high; the lightnings rent the clouds,
+and the violence of the winds was such that the vessel was obliged to
+scud under bare poles, in which state she arrived, at last, in the Tagus,
+near Lisbon, on the 4th of March. Columbus immediately wrote a letter
+to the King of Portugal, then at Valparaiso, informing him that he was
+not come from Guinea but from the Indies, and requesting protection
+for his caravel, and permission to bring it up to Lisbon. Not only was
+this granted, but Columbus was immediately invited to Valparaiso and
+was received by the monarch and his courtiers with the highest honours.
+There were not wanting, however, some who would gladly have slain him to
+prevent his going to Castile as the bearer of such great and glorious
+news. The magnanimity of the king prevented this injustice, and leaving
+Portugal in safety, on the 13th of March, Columbus arrived on the 15th
+at the little port of Palos, from whence he had sailed on the 3rd of
+August in the preceding year. Meanwhile Pinzon, the captain of the other
+caravel, who in the late storm had been driven into Galicia, wished to
+anticipate the admiral, but an express order from the court, forbidding
+him to come without Columbus, made him actually die of spite and chagrin.
+The reception of Columbus in Spain was such as the grandeur and dignity
+of his unrivalled achievement deserved, and his entrance into Barcelona
+was scarcely inferior to a Roman triumph.[17]
+
+Very shortly after his arrival the papal bull was obtained, which fixed
+the famous line of demarcation, determining the right of the Spanish and
+Portuguese to discovered lands. This line was drawn from the north to the
+south pole, at a hundred leagues west of the Azores and Cape de Verde
+islands; the discoveries to the westward were to belong to Spain, and
+those to the eastward to Portugal.
+
+The seductive adulation of the court and the people did not, however,
+divert the thoughts of Columbus from the preparations for a second
+expedition. A stay of five months sufficed to make all ready for this
+purpose; but these preparations gave rise to a malignant feeling towards
+him on the part of Juan Rodriguez Fonseca, Bishop of Badajos, which
+eventually led to such disgraceful ill-usage of the admiral as will
+remain a stain upon the character of Spain while the name of Columbus
+exists in the memory of man.
+
+On the 25th September 1493, Columbus took his departure from Cadiz, with
+a fleet of three large ships of heavy burthen, and fourteen caravels,
+and after a pleasant voyage reached the island of Dominica on the 3rd of
+November. The letter of Dr. Chanca, here translated, gives an interesting
+description of a considerable portion of the events of this voyage, but
+it is to be regretted that his account terminates so abruptly, and the
+“memorial” of Columbus to the sovereigns adds but few incidents of moment
+to the narrative. We should be straining the necessary limits of a mere
+introduction to these translated documents, were we to undertake to lead
+the reader through the various history of this eventful period of the
+life of Columbus. Such a task has been rendered perfectly unnecessary
+by the much admired work of Washington Irving. Suffice it that we
+state, that the principal geographical information supplied by this
+voyage consists in the discovery of the Caribbee Islands, Jamaica, an
+Archipelago (named by Columbus the Queen’s Gardens, supposed to be the
+Morant Keys), Evangelista, or the Isle of Pines; and the island of Mona.
+
+He sailed with his fleet finally for Spain on the 28th of April, 1496,
+and after nearly two months’ struggle against the trade-winds (during
+which provisions became so reduced, that there was talk of killing,
+and even eating the Indian prisoners), reached the bay of Cadiz on the
+11th of June. The emaciated state of the crew when they disembarked,
+presenting so mournful a contrast with the joyous and triumphant
+appearance which they were expected to make, produced a very discouraging
+impression upon the opinions of the public, and reflected a corresponding
+depression upon the spirits of Columbus himself. He was reassured,
+however, by the receipt of a gracious letter from the sovereigns inviting
+him to the court, which was the more gratifying to him that he had feared
+he had fallen into disgrace. He was received with distinguished favour,
+and had a verbal concession of his request to be furnished with eight
+ships for a third voyage. He was doomed, however, to have his patience
+severely tried by the delay which occurred in the performance of this
+promise, which was partly attributable to the engrossing character of
+the public events of the day, and partly to the machinations of his
+inveterate enemy, the bishop Fonseca.
+
+It was not till the 30th of May 1498, that he set sail from San Lucar,
+with six of the eight vessels promised, the other two having been
+despatched to Hispaniola, with provisions, in the beginning of the
+year. When off Ferro he despatched three of his six vessels to the same
+island, with a store of fresh supplies for the colony, while with his
+remaining three he steered for the Cape Verde Islands, which he reached
+on the 27th of June. On the 5th of July he left Boavista, and proceeded
+southward and westward. In the course of this voyage the crews suffered
+intensely from the heat, having at one time reached the fifth degree of
+north latitude, but at length land was descried on the 31st of July,—a
+most providential occurrence, as but one cask of water remained in the
+ship. The island they came to formed an addition to his discoveries; and
+as the first land which appeared consisted of three mountains, united
+at their base, he christened the island, from the name of the Trinity,
+La Trinidad. It was in this voyage that he discovered terra firma,[18]
+and the islands of Margarita and Cubagua. His supposition that Paria had
+formed the original abode of our first parents, is curiously described
+in our translated letter; and to a careful observer the sagacity of his
+mode of reasoning is perceptible even in a speculation so fanciful as
+this. On reaching Hispaniola (to which he was drawn by his anxiety on
+account of the infant colony), he had the mortification to find that his
+authority had suffered considerable diminution, and that the colony was
+in a state of organized rebellion. He had scarcely, by his active and at
+the same time politic conduct, brought matters to a state of comparative
+tranquillity, when a new storm gathered round him from the quarter of
+the Spanish court. The hatred of his ancient enemies availed itself of
+the clamour raised against him by some of the rebels who had recently
+returned to Spain, and charges of tyranny, cruelty, and ambition were
+heaped unsparingly upon him. The king and queen, wearied with reiterated
+complaints, at length resolved to send out a judge, to inquire into his
+conduct,—injudiciously authorizing him to seize the governorship in the
+place of Columbus, should the accusations brought against him prove
+to be valid. The person chosen was Don Francisco de Bobadilla, whose
+character and qualifications for the office are best demonstrated by
+the fact, that, on the day after his arrival in Hispaniola, he seized
+upon the government before he had investigated the conduct of Columbus,
+who was then absent; he also took up his residence in his house, and
+took possession of all his property, public and private, even to his
+most secret papers. A summons to appear before the new governor was
+despatched to Columbus, who was at Fort Concepcion; and in the interval
+between the despatch of the summons and his arrival, his brother, Don
+Diego, was seized, thrown into irons, and confined on board of a caravel,
+without any reason being assigned for his imprisonment. No sooner did
+the admiral himself arrive, than he likewise was put in chains, and
+thrown into confinement. The habitual reverence due to his venerable
+person and exalted character, made each bystander shrink from the task of
+fixing the fetters on him, till one of his own domestics, described by
+Las Casas as “a graceless and shameless cook,” filled up the measure of
+ingratitude that he seemed doomed to experience, by riveting the irons,
+not merely with apathy, but with manifest alacrity. In this shackled
+condition he was conveyed, in the early part of October, from prison to
+the ship that was to convey him home; and when Andreas Martin, the master
+of the caravel, touched with respect for Columbus, and deeply moved at
+this unworthy treatment, proposed to take off his irons, he declined
+the offered benefit, with the following magnanimous reply: “Since the
+king has commanded that I should obey his governor, he shall find me as
+obedient in this as I have been to all his other orders; nothing but
+his command shall release me. If twelve years’ hardship and fatigue;
+if continual dangers and frequent famine; if the ocean first opened,
+and five times passed and repassed, to add a new world, abounding with
+wealth, to the Spanish monarchy; and if an infirm and premature old age,
+brought on by these services, deserve these chains as a reward, it is
+very fit I should wear them to Spain, and keep them by me as memorials to
+the end of my life.” This in truth he did; for he always kept them hung
+on the walls of his chamber, and desired that when he died they might be
+buried with him.
+
+His arrival in Spain in this painful and degraded condition produced
+so general a sensation of indignation and astonishment, that a warm
+manifestation in his favour was the immediate consequence. A letter (here
+translated), written by him to Doña Juana de la Torre, a lady of the
+court, detailing the wrongs he had suffered, was read to queen Isabella,
+whose generous mind was filled with sympathy and indignation at the
+recital. The sovereigns hastened to order him to be set at liberty,
+and ordered two thousand ducats to be advanced, for the purpose of
+bringing him to court with all distinction and an honourable retinue.
+His reception at the Alhambra was gracious and flattering in the highest
+degree; the strongest indignation was expressed against Bobadilla, with
+an assurance that he should be immediately dismissed from his command,
+while ample restitution and reward were promised to Columbus, and he had
+every sanction for indulging the fondest hopes of returning in honour and
+triumph to St. Domingo. But here a grievous disappointment awaited him;
+his re-appointment was postponed from time to time with various plausible
+excuses. Though Bobadilla was dismissed, it was deemed desirable to
+refill his place for two years, by some prudent and talented officer,
+who should be able to put a stop to all remaining faction in the colony,
+and thus prepare the way for Columbus to enjoy the rights and dignities
+of his government both peacefully and beneficially to the crown. The
+newly-selected governor was Nicolas de Ovando, who, though described by
+Las Casas as a man of prudence, justice, and humanity, certainly betrayed
+a want both of generosity and justice in his subsequent transactions with
+Columbus. It is possible that the delay manifested by the sovereigns
+in redeeming their promise might have continued until the death of
+Columbus, had not a fresh stimulant to the cupidity of Ferdinand been
+suggested by a new project of discovering a strait, of the existence of
+which Columbus felt persuaded from his own observations, and which would
+connect the New World which he had discovered with the wealthy shores
+of the east. His enthusiasm on the subject was heightened by an emulous
+consideration of the recent achievements of Vasco da Gama and Cabral, the
+former of whom had, in 1497, found a maritime passage to India by the
+Cape, and the latter, in 1500, had discovered for Portugal the vast and
+opulent empire of Brazil. The prospect of a more direct and safe route
+to India than that discovered by da Gama, at length gained for Columbus
+the accomplishment of his wish for another armament; and, finally, on the
+9th of May, 1502, he sailed from Cadiz on his fourth and last voyage of
+discovery.
+
+It is painful to contrast the splendour of the fleet with which Ovando
+left Spain to assume the government of Hispaniola, with the slender and
+inexpensive armament granted to Columbus for the purpose of exploring an
+unknown strait into an unknown ocean, the traversing of whose unmeasured
+breadth would complete the circumnavigation of the globe. Ovando’s fleet
+consisted of thirty sail, five of them from ninety to one hundred and
+fifty tons burden, twenty-four caravels of from thirty to ninety tons,
+and one bark of twenty-five tons; and the number of souls amounted to
+about two thousand five hundred. The heroic and injured man, to whose
+unparalleled combination of noble qualities, the very dignity which
+called for all this state was indebted for its existence, had now in
+the decline of his years and strength, and stripped both of honour and
+emolument, to venture forth with four caravels,—the largest of seventy,
+and the smallest of fifty tons burthen—accompanied by one hundred and
+fifty men, on one of the most toilsome and perilous enterprises of which
+the mind can form a conception.
+
+On the 20th of May he reached the Grand Canary, and starting from thence
+on the 25th, took his departure for the west. Favoured by the trade
+winds, he made’a gentle and easy passage, and reached one of the Caribbee
+Islands, called by the natives Matinino (Martinique), on the 15th of
+June. After staying three days at this island, he steered northwards,
+and touched at Dominica, and from thence directed his course, contrary
+to his own original intention and the commands of the sovereigns, to
+St. Domingo. His reason was that his principal vessel sailed so ill
+as to delay the progress of the fleet, which he feared might be an
+obstacle to the safety and success of the enterprise, and he held this
+as a sufficient motive for infringing the orders he had received. On
+his arrival at San Domingo, he found the ships which had brought out
+Ovando ready to put to sea on their return to Spain. He immediately
+sent to the governor to explain that his intention in calling at the
+island was to procure a vessel in exchange for one of his caravels,
+which was very defective; and further begged permission for his squadron
+to take shelter in the harbour, from a hurricane, which, from his
+acquaintance with the prognostics of the weather, he had foreseen was
+rapidly approaching. This request was ungraciously refused; upon which
+Columbus, though denied shelter for himself, endeavoured to avert the
+danger of the fleet, which was about to sail, and sent back immediately
+to the governor to entreat that he would not allow it to put to sea
+for some days. His predictions and requests were treated with equal
+contempt, and Columbus had not only to suffer these insulting refusals
+and the risk of life for himself and squadron, but the loud murmurings
+of his own crew that they had sailed with a commander whose position
+exposed them to such treatment. All he could do was to draw his ships
+up as close as possible to the shore, and seek the securest anchorage
+that chance might present him with. Meanwhile the weather appeared fair
+and tranquil, and the fleet of Bobadilla put boldly out to sea. The
+predicted storm came on the next night with terrific fury, and all the
+ships belonging to the governor’s fleet, with the exception of one,
+were either lost, or put back to San Domingo in a shattered condition.
+The only vessel that escaped was the one which had been freighted with
+some four thousand gold pieces, rescued from the pillage of Columbus’s
+fortune. Bobadilla, Roldan, and a number of the most inveterate enemies
+of the admiral, perished in this tremendous hurricane, while his own
+fleet, though separated and considerably damaged by the storm, all
+arrived safe at last at Port Hermoso, on the south of San Domingo. He
+repaired his vessels at Port Hermoso, but had scarcely left the harbour
+before another storm drove him into Port Brazil, more to the westward.
+On the 14th of July he left this port, steering for terra firma, and
+on the 30th discovered the small island of Guanaga or Bonacca, a few
+leagues east of the bay of Honduras. He continued an eastern course,
+and discovered the cape now known as Cape Honduras. While moving along
+this coast, he experienced one of those frightful tempests to which the
+tropics are liable, and of which he gives so impressive a description in
+the letter we have translated. At length, after forty days’ struggle to
+make as much as seventy leagues from the cape of Honduras, he reached a
+cape, by doubling which he found a direct southward course open, offering
+at the same time an unobstructed navigation and a favourable wind. To
+commemorate this sudden relief from toil and danger, Columbus named this
+point Cape _Gracias a Dios_, or “Thanks to God.” A melancholy occurrence
+took place on the 16th of September, while they were anchored off this
+coast. The boats had been sent up a large river to procure supplies of
+wood and water, when, on returning, the encounter of the sea with the
+rapid current of the river caused so violent and sudden a commotion, that
+one of the boats was swallowed up, and all on board perished. On the
+25th of September he reached Cariay, or Cariari, where he stayed till
+the 5th of October. The next point was the Bay of Carumbaru, which was
+the first place on that coast where he met with specimens of pure gold.
+Leaving this bay on the 17th of October, he sailed along the coast of
+Veragua, and here he was informed by the Indians of the wealthy country
+of Ciguare, which he supposed to be some province belonging to the Grand
+Khan, and also of a river ten days’ journey beyond Ciguare, which he
+conceived to be the Ganges. On the 2nd of November he discovered Puerto
+Bello, in which harbour he was detained till the 9th by stormy weather;
+when, continuing his course eastward, he reached, near the end of the
+month, a small harbour, to which he gave the name of El Retrete, or the
+Cabinet. It was here that a continuance of stormy weather, in addition
+to the murmurs of his crew at-being compelled to prosecute an indefinite
+search, with worm-eaten ships, against opposing currents, determined
+Columbus on relinquishing his eastward voyage for the present, and to
+return in search of the gold mines of Veragua. But on altering his
+course to the westward, he had the mortification to find the wind for
+which he had long been wishing, come now, as if in direct opposition
+to his adopted course, and for nine days he was exposed to so terrible
+a storm that it was a marvel how his crazy vessels could outlive it.
+At length, after a month’s anxiety and suffering, they anchored, on
+the day of the Epiphany, at the mouth of a river called by the natives
+Yebra, but which Columbus named Belem, or Bethlehem. Here a settlement
+was formed, and here occurred the sad disasters and conflicts with the
+natives, which he describes in his letter from Jamaica, and in which
+the faithful and zealous Diego Mendez proved an eminently efficient
+assistant to his much loved master. The history of this unhappy voyage,
+the toils and perils of which were aggravated to Columbus by extreme
+bodily suffering, closes by his reaching Jamaica, where he would in
+all probability have perished, but for the devotedness and activity of
+Mendez. The highly interesting description of that brave man’s exploits
+on behalf of Columbus, has been quoted by Navarrete from his will, and is
+here translated. When at length, through the agency of Mendez, two ships
+arrived from Hispaniola to the assistance of the admiral, he was enabled,
+on the 28th of June, 1504, to leave his wrecked vessels behind him, and
+start with revived hopes for San Domingo, which he reached on the 13th of
+August. His sojourn there was not, as may be judged, calculated to afford
+him satisfaction or pleasure. The overstrained courtesy of the governor
+offered but a poor alleviation to the rush of rankling feelings which the
+past associations and present desolation of the place summoned up to his
+mind.
+
+On the 12th of September he set sail for Spain, and the same tempestuous
+weather which had all along tended to make this his last voyage the most
+disastrous, did not forsake him now. The ship in which he came home
+sprung her mainmast in four places in one tempest, and in a subsequent
+storm the foremast was sprung, and finally, on the 7th of November, he
+arrived, in a vessel as shattered as his own broken and care-worn frame,
+in the welcome harbour of San Lucar.
+
+The two years which intervened between this period and his death
+present a picture of black ingratitude on the part of the crown to this
+distinguished benefactor of the kingdom, which it is truly painful to
+contemplate. We behold an extraordinary man, the discoverer of a second
+hemisphere, reduced by his very success to so low a state of poverty
+that, in his prematurely infirm old age, he is compelled to subsist by
+borrowing, and to plead, in the apologetic language of a culprit, for the
+rights of which the very sovereign whom he has benefited has deprived
+him. The death of the benignant and high-minded Isabella, in 1505, gave
+a finishing blow to his hope of obtaining redress, and we find him thus
+writing subsequently to this period to his old and faithful friend Diego
+de Deza:—“It appears that his majesty does not think fit to fulfil that
+which he, with the queen, who is now in glory, promised me by word and
+seal. For me to contend for the contrary, would be to contend with the
+wind. I have done all that I could do: I leave the rest to God, whom I
+have ever found propitious to me in my necessities.” The selfish and
+cold-hearted Ferdinand beheld his illustrious and loyal servant sink,
+without relief, under bodily infirmity, and the palsying sickness of
+hope deferred; and at length, on the 20th of May 1506, the generous
+heart which had done so much without reward and suffered so much without
+upbraiding, found rest in a world where neither gratitude nor justice is
+either asked or withheld.
+
+His body was in the first instance buried at Valladolid, in the parish
+church of Santa Maria de la Antigua, but was transferred, in 1513, to
+the Cartuja de las Cuevas, near Seville, where a monument was erected
+over his grave with the memorable inscription,—
+
+ A CASTILLA Y A LEON
+ NUEVO MUNDO DIÓ COLON.
+
+In the year 1536, both his body, and that of his son Diego, who had been
+likewise buried in the Cartuja, were transported to St. Domingo, and
+deposited in the cathedral of that city. From hence they were removed to
+Havannah in 1795, on the cession of Hispaniola to the French, and the
+ashes of the immortal discoverer now quietly repose in the cathedral
+church of that city.[19]
+
+But injustice, unhappily, was not buried with Columbus in the tomb. It
+was but one twelvemonth after his death that an attempt was made, and
+only too successfully, to name the new world which he had discovered,
+after another, who was not only his inferior, but his pupil in the
+school of maritime enterprise. In an obscure corner of Lorraine, at the
+little cathedral town of St. Dié, a cluster of learned priests, who had
+there established a printing-press under the auspices of René II, Duke
+of Lorraine, suggested to give to the newly discovered continent the
+name of the Florentine, Amerigo Vespucci, whose nautical career did not
+commence till after Columbus had returned from his second voyage to the
+western hemisphere. The first time that the name of Amerigo came into
+notice was in the year 1504, when Johann Ottmar published at Augsburg the
+_Mundus Novus_, a description of Vespucci’s third voyage, now extremely
+rare, embodied in a letter addressed by Vespucci himself to Lorenzo di
+Pier Francesco de’ Medici. In this voyage, which occupied from May 1501
+to September 1502, he was in the service of Portugal, and explored the
+coasts of South America as far as beyond the fifty-second degree. But
+it was not till May, 1507, when Columbus had been a twelvemonth dead,
+that the world was informed of four voyages professed to have been made
+by Vespucci, of which the one just mentioned was only the third, the
+two former having been made, as he states, in the service of Spain. As
+the first of these was asserted to have taken place between May 20th,
+1497, and October, 1499 [say 1498], and, if correct, would involve the
+discovery by him not only of the north coasts of South America, but a
+large extent of the coast of North America also, and that in priority of
+the claims both of Cabot and Columbus as regards the discovery of the
+American continent, it has been a matter of keen interest to many to
+examine minutely the correctness of Vespucci’s claim to having made this
+voyage.
+
+It would be out of place here to enter into the complicated arguments
+in which this question is involved; but I have elsewhere shown[20] on
+how frail a tenure the claim in question is founded. In the same place
+I have also traced in detail the mode adopted for giving to the New
+World the name of Vespucci instead of that of Columbus, who, by the
+exercise of such transcendently superior qualities had earned for himself
+that honour. I will here sketch it in brief. Vespucci was an intimate
+friend of the Giocondi family, one of whom, the celebrated architect,
+Fra Giovanni Giocondi, who built the bridge of Nôtre Dame at Paris,
+was the translator into Latin of Vespucci’s letter to Lorenzo di Pier
+Francesco de’ Medici describing his third voyage. A young Alsatian,
+named Mathias Ringmann, who was at this time pursuing his studies in
+Paris, appears to have made the acquaintance of this Giocondi and to
+have carried back with him into Alsace an admiration for Vespucci and
+his achievements, which showed itself in his editing at Strasbourg in
+1505, Giocondi’s translation of Vespucci’s letter, accompanied by some
+laudatory verses in Latin by himself. Now in the neighbouring province of
+Lorraine, one of the canons of the cathedral at St. Dié, Walter Lud, who
+was secretary to René II, Duke of Lorraine, had already for many years
+established a gymnasium or college under the duke’s auspices, and also a
+printing-press. Ringmann, better known in literature by the pseudonym of
+Philesius, became professor of Latin at the college and corrector of the
+press in the printing-office. On the 25th of April, 1507, _a year after
+the death of Columbus_, one of the members of this little clique, named
+Martin Waldseemüller, otherwise known as Hylacomylus, produced from this
+press a small work entitled _Cosmographiæ Introductio_, to which was
+appended a Latin translation of Vespucci’s four voyages, as described by
+himself and addressed to Duke René II, although it can be shown by the
+contents to have been really intended for Pietro Soderini, Gonfaloniere
+of Florence, who had been Vespucci’s schoolfellow. In my _Life of
+Prince Henry the Navigator_, I have ventured to suggest the process
+by which these letters, intended for another, came to be addressed to
+Duke René, and that suggestion supplies the solution of some riddles,
+there treated of, which it would be out of place to speak of here. We
+have seen the connection of the Giocondi with Vespucci. We have seen,
+also, the connection of Ringmann with the work of Fra Giovanni Giocondi
+and his interest in the glory of Vespucci. This interest he infuses
+into the little circle of St. Dié, and we can imagine their pleasure at
+having the opportunity of blazoning forth to the world, from their own
+printing-press, a story which would throw so bright a reflection on the
+obscurity of their secluded valley. But in the little book thus issued,
+not only were printed for the first time four voyages of Vespucci, but
+also a suggestion was made that from his name, Amerigo, should be given
+the name of “Amerige” or “America” to the newly-discovered western world.
+In September of the same year, 1507, appeared a re-issue of the same
+book; and in 1509 a new edition of it was issued from the printing-press
+of Johann Grüninger of Strasburg. In this same year, 1509, three years
+before the death of Vespucci, the name of America appears, as if it were
+already accepted as a well-known denomination, in an anonymous work
+entitled _Globus Mundi_, printed also at Strasburg. But although this
+work is anonymous, it was my good fortune to detect from the colophon,
+in which occur the words “Adelpho Castigatore,” that the source of the
+suggestion of the name of America in the one case, and of the adoption of
+the suggestion in the other, are either identical or in close proximity,
+inasmuch as the already mentioned re-issue of the _Cosmographiæ
+Introductio_ in 1509, has in the colophon, “Johanne Adelpho Mulicho
+Argentinensi Castigatore.” Now, Mulicho merely means native of Muhlingen,
+near Strasburg, and this Adelphus, so named, was a physician established
+in that city, and reviser of both the one work and the other.
+
+The first place in which we find the name of America used a little
+further a-field, is in a letter dated Vienna, 1512, from Joachim Vadianus
+to Rudolphus Agricola, and inserted in the _Pomponius Mela_ of 1518,
+edited by the former. The expression used is “America discovered by
+Vesputius.”[21] But although this Vadianus, whose real name was Joachim
+Watt, writes from Vienna in 1512, I find that he was a native of St.
+Gall, whence in 1508, being then twenty-four years old, he went to the
+High School of Vienna. His learned disputations and verses gained him
+the chair of the professorship of the liberal arts at that school, and
+he subsequently studied medicine, of which faculty he obtained the
+doctorate. This attachment to the study of medicine recalls to my mind a
+fact which awakens a suspicion that he may have been a personal friend of
+John Adelphus, just referred to, and if so, of the little confraternity
+of St. Dié. Before Adelphus established himself in Strasburg, he had
+practised as a physician at Schaffhausen, and this at the time when
+Joachim Watt was a young man, still resident at St. Gall, which is
+distant from Schaffhausen seventy English miles, a distance which would
+offer very little hindrance to Swiss intercommunication. Whether this
+suspicion be worth anything or no, I advance it as a possible clue to
+yet further researches which may show the process by which this spurious
+appellation of America became adopted, through the efforts of a small
+cluster of men in an obscure corner of France.
+
+The earliest engraved map of the new world yet known as bearing the name
+of America, is a mappe-monde by Appianus, bearing the date of 1520,
+annexed to the edition by Camers of the Polyhistoria of Julius Solinus
+(_Viennæ Austr._, 1520), and a second time to the edition of _Pomponius
+Mela_ by Vadianus, printed at Basle in 1522. The earliest manuscript
+map hitherto found bearing that name, is in a most precious collection
+of drawings by the hand of Leonardo da Vinci, now in Her Majesty’s
+collections at Windsor, to which, from an examination of its contents, I
+have assigned the date of 1513-14.[22]
+
+I have thus endeavoured to unravel the intricate story of a great
+and irreparable injustice. No one can deny to Vespucci the credit of
+possessing courage, perseverance, and a practical acquaintance with the
+art of navigation; but he had never been the commander of an expedition,
+and had it not been for the great initiatory achievement of Columbus, we
+have no reason to suppose that we should ever have heard his name.
+
+“To say the truth,” as has been well remarked by the illustrious Baron
+von Humboldt, “Vespucci shone only by reflection from an age of glory.
+When compared with Columbus, Sebastian Cabot, Bartolomé Dias, and Da
+Gama, his place is an inferior one. The majesty of great memories seems
+concentrated in the name of Christopher Columbus. It is the originality
+of his vast idea, the largeness and fertility of his genius, and the
+courage which bore up against a long series of misfortunes, which have
+exalted the Admiral high above all his contemporaries.”
+
+A tardy tribute has been at length paid to his memory by his
+fellow-citizens of Genoa, and the first stone of a monument in
+commemoration of his achievements was laid in that city on the 27th of
+September, 1846, and completed in 1862. There is now serious talk of his
+canonization.
+
+Among the many so-called portraits of Columbus, too numerous to be
+detailed here, but for elaborate notices of which the reader is referred
+to the works mentioned at foot,[23] there is not one that can be regarded
+as unquestionably authentic. It was at the suggestion of my friend
+M. Ferdinand Denis, the distinguished Librarian of the Ste. Geneviève
+in Paris, that I have inserted as the frontispiece to this volume a
+chromolithograph fac-simile of the St. Christopher on the famous map
+of Juan de la Cosa, Columbus’s pilot, made in 1500. My friend most
+reasonably suggests that, in this case, St. Christopher represented
+Christopher Columbus carrying the Christian faith across the Atlantic,
+and that the face would be a portrait. In corroboration of his idea,
+I may quote the words of Herrera, whose possession of the Columbian
+documents enabled him to speak with accuracy. He says, “Columbus was
+tall of stature, with a long and imposing visage. His nose was aquiline;
+his eyes blue; his complexion clear, and having a tendency to a glowing
+red; the beard and hair red in his youth, but his fatigues early turned
+them white.” The cap and costume seem also less those of the saint than
+of the sailor. It is to my late revered and dear friend, His Excellency
+the Count de Lavradio, that I am indebted for procuring the coloured
+photograph from the original map on his visit to Madrid in 1869. The
+chromolithograph has been prepared in Berlin.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[1] The Society possesses, in my _Early Voyages to Terra Australis_,
+printed in 1859, the evidence of these discoveries; and in my _Prince
+Henry the Navigator_, published in 1868, will be seen the procession of
+these discoveries from the Prince’s efforts.
+
+[2] The _li_ is about one-tenth of the common league.
+
+[3] The most strenuous advocate for the truth of the tradition that
+America was discovered by Prince Madoc, was Dr. John Williams of
+Sydenham, who wrote two tracts on the subject in the year 1791 and 1792,
+which, if betraying a little of the bias of prejudice, yet manifest a
+degree of research that does great credit to his industry and zeal.
+
+[4] A copy of this map is given in the second vol. of Sastre’s _Mercurio
+Italico_, Lond. 1789, 8vo., and a photograph of it was published in
+Venice in 1869 by H. F. and M. Münster.
+
+[5] The work quoted is Cordeyro’s _Historia Insulana das Ilhas a Portugal
+sugeytas no Oceano Occidental_, Lisbon 1717.
+
+[6] For a demonstration that the discovery of the east coast of North
+America was made by Sebastian Cabot in 1497, a year before Columbus
+reached the terra firma, I must refer the reader to a paper of mine read
+before the Society of Antiquaries on May 5, 1870, and now being printed
+for the _Archæologia_.
+
+[7] Humboldt has fallen into an error in saying that Joachim Lelewel,
+in his _Pisma pomniejsze geogr. historyczné_, 1814, has recently called
+up fresh attention to this Polish pilot. The editor has examined the
+work carefully from beginning to end, and does not find the name even
+once mentioned, although the page to which reference is made contains
+allusions to early discoveries.
+
+[8] A copy of this globe is given in Dr. F. W. Ghillany’s _Geschichte des
+Seefahrers Ritter Martin Behaim_, Nürnberg, 1853, 4to.
+
+[9] _Historie del S. D. Fernando Colombo_, cap. iv.
+
+[10] “_Siendo yo nacido en Genova”; and “mando al dicho Don Diego, mi
+hijo, a la persona que heredare el dicho mayorazgo que tenga y sostenga
+siempre en la Ciudad de Genova una persona de nuestro linage ... pues que
+della salí y en ella nací._”
+
+[11] Another Caseneuve, probably of this family, is said by De Bry to
+have been captain of the fourth expedition of the French to Mexico, in
+the year 1567.
+
+[12] Las Casas, in his _History of the Indies_, tells us distinctly that
+Columbus derived much information from Perestrello’s maps and papers,
+and adds that “in order to acquaint himself practically with the method
+pursued by the Portuguese in navigating to the coast of Guinea, he sailed
+several times with them as if he had been one of them.” Las Casas says
+that he learned this from the admiral’s son Diego, adding that “some time
+before his famous voyage Columbus resided in Madeira, where news of fresh
+discoveries was constantly arriving, and this,” he says, “appeared to
+have been the occasion of Christopher Columbus coming to Spain, and the
+beginning of the discovery of this great world” (America).
+
+[13] Humboldt, _Examen Critique_, vol. ii, p. 246-251.
+
+[14] It was shortly after this period that Bartholomew Columbus was
+sent by his brother to king Henry VII, to offer his services in a
+voyage of navigation; the king is said to have received the offer “con
+allegro volto”—“with a cheerful countenance”; but his acceptance of the
+proposition was rendered null by Columbus having in the interim attached
+himself to the service of queen Isabella.
+
+[15] Vide _Athenæum_ for 1846, page 1274.
+
+[16] While agreeing with Captain Becher in the identification of
+Guanahani with Watling’s Island, I find that officer entirely at issue
+with the Diary of Columbus in making him anchor near the N.E. end of
+the island, and then sail round its northern point. In a detailed Paper
+on this subject, read by me on the 16th of September of this year, at
+the Meeting of the Geographical Section of the British Association at
+Liverpool, I had the honour of proving for the first time that the
+first anchorage of Columbus in the New World was off the S.E. point
+of Watling’s Island, a position which entirely tallies with all his
+movements as mentioned in the Diary.
+
+[17] The following remark by Mr. George Sumner was kindly supplied to me
+by that gentleman in 1847, as an interesting item connected with this
+period of the history of Columbus:—
+
+From the brilliant description given by Irving and Prescott of the
+arrival of Columbus at Barcelona, and of his reception there by the
+Catholic sovereigns, it seemed to me as probable that some contemporary
+account of this arrival and reception, as well as of the sojourn of
+Columbus, might be found at Barcelona; and, while there in the spring
+of 1844, I searched the admirably arranged archives of Aragon, and also
+those of the city of Barcelona, for such notice, but without any success.
+I could not so much as find a mention of the name of Columbus.
+
+The _Dietaria_, or day book, of Barcelona, notices the arrival of
+ambassadors, the movements of the king and queen, and even records
+incidents of as trifling note as those which in our day serve to fill the
+columns of a court journal; yet not a word appears in regard to Columbus.
+
+How account for this silence? Is it another evidence of the old feeling
+of jealousy between the Aragonese and Castilians, of which the student of
+Spanish history meets so many proofs? Such was the opinion to which I was
+forced, and such I found also was the interpretation given to it by the
+intelligent Archevero, who had himself gone over this ground a few years
+since at the request of Navarrete. The voyage of Columbus was undertaken
+at the expense and for the benefit of the crown of Castile. It was not to
+Aragon, but to Castilla and Leon, that Columbus gave a new world, and as
+the Aragonese did not profit directly by this gift, they saw fit to treat
+it and its donor with scornful silence.
+
+In one of the notes to the great work of Capmany,—_Memorias sobre la
+ciudad de Barcelona_, 1789—he gives a list of distinguished men who have
+enjoyed the hospitality of the city, and among them places the name of
+Columbus, making no allusion however to any contemporary account of his
+sojourn there.
+
+In the _Dietaria_ of Barcelona, under date 15th November 1492, is the
+following entry:—“The king, queen, and primogenito, entered to-day the
+city, and lodged in the palace of the bishop of Urgil in the Calle
+Ancha.” This is followed by a description of the festivities which
+followed. “1493, 4th February.—King and queen went to Alserrat. 14th—King
+and queen returned to Barcelona.”
+
+As there appears no notice of the king having changed his abode after
+taking possession of the palace in the Calle Ancha, it was probably there
+that Columbus recounted to Isabella his adventures and his success. The
+American pilgrim may still, in the beautiful Alcazar of the Moorish
+kings, recall the figure of the discoverer of his land, standing in the
+presence of the Catholic sovereigns of Spain;—in the cotton-spinning town
+of Barcelona the besom of modern improvement has long since swept away
+the palace of the bishop of Urgil.
+
+[18] It is well known that Columbus was preceded in the discovery of
+terra firma by John Cabot in 1497.
+
+[19] I am indebted to Mr. George Sumner for the following copy of the
+inscription on the tomb of Fernando Columbus, in the pavement of the
+cathedral of Seville, and for the note which accompanies it:—
+
+“Aqui yaze el M. Magnifico S. D. Hernando Colon, el qual aplicó y gastó
+toda su vida y hazienda en aumento de las letras, y juntar y perpetuar
+en esta ciudad todos sus libros de todas las ciencias, que en su tiempo
+halló y en reducirlo a quatro libros. Falleció en esta ciudad a 12 de
+Julio de 1539 de edad de 50 años 9 meses y 14 dias, fue hijo del valeroso
+y memorable S. D. Christ. Colon primero Almirante que descubrió las
+Yndias y nuevo mundo en vida de los Cat. R. D. Fernando y D. Ysabel de
+gloriosa memoria a 11 de Oct. de 1492 con tres galeras y 90 personas, y
+partió del puerto de Palos a descubrirlas a 3 de Agosto antes, y Bolvió
+a Castilla con victoria a 7 de Maio del Año Siguiente y tornó despues
+otras dos veces ā poblar lo que descubrió. Falleció en Valladolid à 20 de
+Agosto de 1506 años.
+
+ “ROGAD A DIOS POR ELLOS.”
+
+Beneath this is described, in a circle, a globe, presenting the western
+and part of the eastern hemispheres, surmounted by a pair of compasses.
+Within the border of the circle is the same inscription as that which was
+placed over Columbus himself at the Cartuja, with the exception of the
+word “mundo” being placed before, instead of after, the word “nuevo”.
+
+Throughout all Spain I know of no other inscription to the memory of
+Columbus. At Valladolid, where he died, and where his body lay for some
+years, there is none that I could discover, neither is there any trace
+of any at the Cartuja, near Seville, to which his body was afterwards
+transferred, and in which his brother was buried.
+
+It is a striking confirmation of the reproach of negligence, in regard to
+the memory of this great man, that in this solitary inscription in old
+Spain, the date of his death should be inaccurately given.
+
+ G. S.
+
+[20] See _Life of Prince Henry the Navigator_, pp. 367 to 379.
+
+[21] “Americam a Vespuccio repertam.”
+
+[22] See _Archæologia_, vol. xl, 1866.
+
+[23] Carderera (Valentin): Informe sobre los retratos de Cristóbal Colon,
+su trage y escudo de Armas. Imprenta de la Real Academia de la historia.
+Madrid. 1851. Small 4to.
+
+Feuillet de Conches (F). “Portraits de Christophe Colomb,” extrait de
+la Revue contemporaine, T. xxv, 95ᵐᵉ livraison in 8ᵒ, and in the “Revue
+Archéologique,” an article by Mr. Isidore de Lœwenstern, on the Mémoires
+of MM. Jomard et Carderera respecting the portraits of Columbus.
+
+
+
+
+A POEM
+
+COMPOSED BY GIULIANO DATI IN 1493,
+
+[FROM COLUMBUS’S FIRST LETTER,]
+
+And sung in Florence to announce the discovery of the New World.
+
+
+LA LETTERA DELLISOLE CHE HA TROVATO NUOVAMENTE IL RE DISPAGNA.
+
+ Omnipotente idio, che tucto regge,
+ donami gratia chio possa cantare
+ allaude tua & di tu sancta legge,
+ cosa che piaccia achi stara ascoltare
+ maxim al popol tuo & alla tua grege,
+ el qual nō resta mai magnificare,
+ como al ꝕsēte ha fatto nella Spagna,
+ delle isole trovate cosa magna.
+
+ Io ho gia lecto degli antichi regi
+ & principi signori stanti in terra,
+ del re della soria & facti egregi,
+ & lebactaglie loro & la gran guerra,
+ & delle giostre gli acquistati pregi
+ di Bello lessi & selmio dir nō erra,
+ de persi, medi, & degli ateniensi,
+ Dāfinione & gli altri egregi immēsi.
+
+ Et de lacedemoni le grandi entrate,
+ di Labores di Oreste & daltri assai,
+ del Principe Gisippo cose late,
+ come si legge so che inteso lhai,
+ di Tholomeo piu cose smisurate,
+ & del gran Faraone come saprai.
+ di judici & de regi de giudei,
+ che afaccia parlavano con lei.
+
+ Et de latini lessi, & degli albani,
+ & di quel fiesolano Re Atalante,
+ de regi & consolati de romani,
+ & de tribuni lessi cose tante,
+ dedeci viri electi tanti humani,
+ & degli īmperadori potrei dir quāte
+ cose chi tengo nel mio pecto fisse.
+ ꝓ che sarian nel dir troppo plisse.
+
+ che sio volesse tucti efacti dire
+ disopra nominati & altri assai,
+ certo farei latua mente stupire
+ maximi alcuni che nō ludiron mai,
+ q̃ste cose alte degne magne et mire
+ che se tu leggi tu letroverrai
+ invernacula lingua & ī latino,
+ si come narra un decto dagostino.
+
+ Ma chi potessi leggere nel futuro
+ duno Alexādro magno papa sexto,
+ della sua creatione il modo puro,
+ grato a ciascūo anessū mai molesto,
+ & del primanno suo il magno muro,
+ che nō glipuo nessuno esser infesto
+ sesto alexādro pappa borgia ispano,
+ justo nel giudicare & tucto humano.
+
+ Et chi leggesi poi del sua Ferrādo
+ christianissimo rege xꝕiani
+ che lisabella tiene al suo comādo,
+ unica sposa sua, che nelle mani
+ tanti reami indota allui donando,
+ gliha dati ītendi ben cō pēsier sani,
+ che glie re della spagna & di castella
+ & di leon tolecto villa bella.
+
+ Simile re di cordube chiamato,
+ & poi dimutia re mipar che sia
+ & digalitia re incoronato,
+ dalgarbe re & tienla in sua balia,
+ re digranata sai che conquistato
+ diragona signor & divalēzia pia
+ conte mipar che sia dibarzalona,
+ & disicilia re isola buona.
+
+ Di quāta altura principe mipare
+ & disardigna tien la signoria,
+ & di corsica sifa simil chiamare,
+ di q̃lla parte che glha in sua balia
+ & conte di serdeina appellare,
+ & dirosello conte par che sia
+ simile re mi pare che dimaiorica,
+ l’altro reame e poi della minorica.
+
+ Et poi signor dibiscaia & molina,
+ delalsesiras signor chiamato,
+ dellasturias terra peregrina,
+ ꝓ tucto il mondo q̃sto e nominato,
+ tucto fedele della legge divina,
+ chi altro crede e mal dallui trattato
+ come sivede che nō e mai satio,
+ dimarrani giudei far ogni stratio.
+
+ Pero il signore lha semꝕ īvicto facto,
+ che si puo uno agusto nominare,
+ ogni sua lega triegua legge o pacto,
+ mai nō sividde dallui maculare
+ lui nō derise mai savio ne macto
+ limosine per dio sempre fa fare
+ della chiesa zeloso a tucte lhore
+ come fedel, xꝕiano, & pio signore.
+
+ Come mōstra lamagna ābascieria,
+ che glha mandato adar lubidiēza
+ al suo sesto Alexādro anima pia
+ che mai sivide tal magnificenza
+ in tucte cose la sua signoria
+ dimōstrā aver fra gli altri grā potēza
+ ī q̃sti magni ābascidor sispechi
+ chi nol credessi nōcti ꝕsti orecchi.
+
+ Se io volessi e sua titoli dire,
+ o auditore io ti potrei tediare,
+ de sua reame io ti farei stupire,
+ sol que che lisabelela volse dare
+ indota a q̃sto Re o questo sire,
+ quando luso ꝓ marito pigliare
+ q̃sta isabella e dispagna Regina,
+ honesta doña savia & peregrina.
+
+ Hor vo tornar almio primo tractato
+ dellisole trovate incognite a te
+ in q̃sto anno presente q̃sto e stato
+ nel millequatrocento novātatre,
+ uno che xꝕofan colōbo chiamato,
+ che e stato in corte del prefato Re
+ ha molte volte questo stimolato,
+ el Re ch’cerchi acrescere il suo stato.
+
+ Dicendo, signor mio, io vo cercare
+ ꝓ che comprēdo che ce molta terra
+ che nostri antichi nō seppō trovare
+ & spero dacquistarle senza guerra,
+ se vostra signoria si vuol degnare
+ ajuto darmi che so que non erra
+ lamente mia spera nel signore
+ chimbrieve cidara rengo & honore.
+
+ Voi mectetē la roba io la persona
+ non sara vostra signoria disfacta,
+ ispesse volte la fortuna dona
+ ꝓ picol prezo assai & non e macta
+ che sua sperāza tucto il mōdo sprona
+ savio e colui che dicercar sadacta
+ ꝑ che dice elvāgelio ī legge nuova
+ che chicercādo va spesso truova.
+
+ Hō poi ch’ lebbe ilre piu volte udito
+ & facto carisposta sorridendo
+ xꝕofano ripigliando come ardito
+ q̃sto āno il re secōdo ch’ io cōprēdo
+ prese di dargli aiuto per partito
+ & disse il tuo sperare oggi cōmēdo
+ piglia una nave cō due carovelle
+ di q̃ste mie armate le piu belle.
+
+ Et comādo de poi che gli sia dato
+ danari & roba q̃l che fa mestiero,
+ & poi dimolta gēte acompagnato
+ divotamente & cō buō pensiero,
+ al sommo dio che fu racomandato,
+ & alla madre sua & sancto piero,
+ & prese q̃ste cose, & poi licentia
+ dalre & laregina & sua clementia.
+
+ Et navico piu giorni per perduto,
+ cō pena, con affanni & grāde stento,
+ pensa che na in mare no e mai tuto,
+ ma semꝕ cōbactēdo ī acqua & uēto
+ ꝓdesi spesso elguadagno eltrebuto,
+ & nōgli gioua dire io menepento
+ ma come piacqꝫ adio ch’ mai nōerra
+ in trentatre giornate pose in terra.
+
+ Et messe dua desua huomini armati
+ a cercar ꝑle terre che han trouate,
+ seforce siscoprissin qualche aguati,
+ ma caminaron ben per tre giornate
+ che nōsi furon mai indrieto uolti,
+ & nō trouaron mai uille o brigate,
+ si che simarauiglia che camina
+ & piu chi e restato alla marina.
+
+ Ma niēte di manco quella terra
+ era di uari fructi molto ornata,
+ se chi ha scripto i qua neldir nōerra,
+ mōtagne e ue daltura ismisurata,
+ & molti fiumi lacircūda & serra,
+ doue trouorun poi molta brigata,
+ sēza pāni, uestite, o arme, o scudi
+ ma tucti emēbri loro si erano nudi.
+
+ Saluo chalcuna donna che coperte
+ tiene leparte genitale immonde,
+ cō bambagia tessuta, & di po certe
+ lhauen coperte con diuerse frōde,
+ & come uidon questi lediserte
+ forte fuggendo ciascun fina scōde,
+ & questi dua in drieto si tornauano,
+ & axꝕofano lo facto racontauano.
+
+ Et xꝕofano & glialtri dismontati
+ armati tucti il paese cercando
+ isole molte & huomini trouati
+ come tu intenderai qui ascoltando
+ & glistendardi del Re ha rizati,
+ & a ciascuno il suo nome mutando,
+ come dira questa pistola magna,
+ da xꝕofano scripta al Re di spagna.
+
+ Perchio so, signor mio, ch’ grā piacer̃
+ hara la uostra magna signoria
+ quando potra intendere o sapere,
+ delle cose che io presi in mia balia,
+ ꝑ uirtu del signore & suo potere,
+ & simil della madre sua maria,
+ dal partir mio a trētatre giornate,
+ molte isole & grā gēte iho trouate.
+
+ Lisola prima chio trouai, signore,
+ io lho ꝑ nome facta nominare
+ isola magna di san Saluadore,
+ & la seconda poi feci chiamare
+ conceptio Marie a suo honore,
+ di poi laterza feci baptezare
+ per uostra signoria ch’ tāto ornata
+ isola ferrandina lho nominata,
+
+ Et la quarta Isabella fo chiamare,
+ ꝑ la Regina che tānto honorata,
+ & alla quinta il nome uolsi dare
+ che lisola Giouanna fia chiamata,
+ & la festa dun nome uolsi ornare
+ che cōgruo miparse a q̃lla fiata,
+ che Laspagnuola qlla sichiamasse,
+ per che mipar che cosi meritasse.
+
+ Enomi son dellisole trouate
+ nel india, signor mio, como uiscriuo,
+ & questa & laltre sopra nominate
+ notitia auoi nedo signor mio diuo
+ trecēto uc̄tun miglio ho caminate,
+ & peruenuto alfin colsancto uliuo
+ dalla giouāna alla spagnuola elmar̃
+ cīquātaquattro miglia largo apare.
+
+ Et per septentrione lanauicai
+ cinquantaquattro miglia dimarina,
+ doue che alla spagna io arriuai,
+ inuerso loriente sauicina,
+ & per lalinea recta io caminai
+ da onde la spagnuola li confina
+ son c̄iquecēsessantaquattro miglia,
+ e lalargheza che q̄sta isola piglia.
+
+ Et q̄sta & tucte laltre e molto forte,
+ ma q̄sta sopra laltre par fortissima,
+ potresi inanzi dare a tucte morte
+ ch’ una parte sacquisti piccolissima,
+ certo questo eildestino qsto e lesorte,
+ ch’ uostra signoria fan felicissima,
+ e dotata di fructi molte & uarie,
+ & liti, & porti, & cose necessarie,
+
+ Et molti fiumi, & maxime mōtagne,
+ che son dalteza molto smisurate,
+ arbori, fonte, uccegli, & cose magne,
+ chauostri tempi no san mai trouate,
+ certo lamente mia signor ne piagne,
+ per lalegreza delle cose ornate,
+ di tucte cose cie se io non erro,
+ saluo ch’ nōsi truoua acciaio o ferro.
+
+ Sonci di septe o uer docto ragioni
+ di palme che mifan marauigliare,
+ & se alzando gliocchi poni
+ pini uison che laria par toccare,
+ passere lusignuoli & altri doni,
+ che nonsi potre mai tucto narrare,
+ della bambagia un pondo ce infinito
+ & daltre cose assai ce inquesto lito.
+
+ Arbori cison duna ragion fioriti
+ del mese di novembre chenoi siano
+ come ī ispagna, & ne suo degno liti,
+ liarberi sō elmagio, elmōte, elpiano,
+ si che no altri stiano tucti stupiti
+ ꝑ labōdantia che trouata habbiano,
+ sonci gli arberi uerdi & and lelor foglie,
+ chi credo che nō pdā mai lespoglie.
+
+ Di reubarbaro ce tanta abōdantia,
+ & dicenamo daltra spetieria,
+ loro & largento, el metallo ciauāza,
+ maxime un fiume che per q̃sta uia,
+ che nō puo questa terra farne senza,
+ doue ho trouato cō mia fantasia,
+ che dimoltoro e piena quella rena,
+ sicome lacqua di quel fiume mena.
+
+ Simil, signore, io uiuoglio auisare,
+ che inq̄stisola ce molta pianura,
+ doue difizi molti sipuon fare,
+ & castelle cipta cō magne mura,
+ che nō bisogna poi di dubitare,
+ ne dhauer chi cista nulla paura,
+ molte terre cison da feminare,
+ & depascer lebestie & nutricare.
+
+ Ho po trouati certi fiumicelli,
+ ch’ tucti menano oro & nō gia poco,
+ & molti porti grādi & da far belli,
+ che abōdanza ce dacqua diloco,
+ lherbe & leselue facte co pennelli
+ nō son si belle & nō cisusa foco,
+ glhuomini sono affabile formati,
+ timidi semꝕ & alfuggir parati.
+
+ Sonci assai uille ma son picoolecte,
+ dhuomini & dōne son tucte calcate,
+ glihabitacoli qui son capānecte
+ semplici sono & credule brigate,
+ & ben che sieno nudi stāno necte,
+ si che signor dibuona uoglia state,
+ & credon che no siā di cielo ī terra,
+ mādati per cāpargli dogni guerra.
+
+ Portano alcun certe cāne appuntate,
+ socto lebraccia come noi lespade,
+ archi cō frecce dicanne tagliate,
+ & uāno īsieme assai come lesquadr̃
+ di capegli & di barbe molto ornate,
+ nō son micidial persone o ladre,
+ ma tucto q̃l ch’ glhiāno ī lor potere
+ celodarebbon ꝓ farci piacere.
+
+ Et parmi che cifia grā diferenza
+ da questa isola a q̃lla di Giouāna
+ darbori, fructi, and dherbe & diꝕsēza,
+ nōci manca senon la sancta māna,
+ doro ce tanto cha uostra potenza
+ chi guerra far sipensa ī uan safāna
+ oltre alla roba acquistate lhonore,
+ tucti son prōti acreder al signore.
+
+ Questi popoli grādi & infiniti,
+ come ꝑ segni ciāno dimōstrato,
+ ledōne & lor figluoli & lor mariti
+ ciascuno spera desser baptezato,
+ priego il signor iesu che puo glīuiti
+ apossedere el suo regno beato
+ di quāto ben cagion signor sarete
+ coluostro auxilio che dato mhauete.
+
+ Iho menati qui certi indiani
+ ch’ cōprēdā di q̃sta alcun līguaggio
+ tal che parlando con cēni dimani
+ q̃lcū diq̃sti ch’e piu sperto & saggio
+ dicon di farsi a noi tucti xꝕiani
+ tal chiho ꝕso signor mio uātaggio
+ & di legname una bastia fo fare
+ & lagente uimecto per guardare.
+
+ Et forniti glilascio per uno anno
+ darme diuectouaglia ben chi spero
+ che nō haranno molestia ne dāno
+ ꝑ che gli lascio cō un buon pensiero,
+ humili mansueti tucti stanno,
+ sich’ auxilio iluostro signor chiero,
+ mandimi uostra signoria piacente
+ allaude del signore omnipotente.
+
+ Chi nō uede signor lisole degne,
+ & lericheze o nobil creatura,
+ & lauarieta darbori & legne,
+ & deglhuomini & dōne lor figura,
+ nō sa ch’ sia delmōdo lesue ī segne,
+ chi nō esce delcerchio di sua mura,
+ nō puo perfectamente idio laudare
+ chi nō gusta lecose che sa fare.
+
+ Signor mio dolce, lapiaceuoleza
+ di q̃sta gente io non saprei narrare,
+ per una stringa che poco sipreza
+ uolson tanto oro aun diquesti dare
+ ch’ tre ducati & mezo o che richeza
+ hare potuto inqueste parte fare,
+ ma io ho comādato alla mia gente
+ che ciascun doni & nō pigli niēte.
+
+ Per far lor grata uostra signoria
+ dimolta roba io ho facto donare
+ di quella dimie gente & della mia,
+ come scodelle & piacti damāgiare,
+ & uetri & pauni chera in mia balia,
+ senza riserbo alcuno per me fare
+ ꝓ chio glho conosciuti tante grati,
+ iglho come fedeli & buō tractati.
+
+ Vero e ch’ sono assai prōti alfugire
+ per che non sono usati di uedere
+ gente che usin panni da uestire,
+ ma per che uegan noi tucto sapere,
+ ciascun diloro ciadora come sire,
+ & lalor roba da mangiare o bere,
+ nō ho ueduto fare ne tuo ne mio,
+ ma lauita comune alparer mio.
+
+ Volsano ancora ꝓ una bocte trista,
+ & per un pezo darco che nō uale,
+ tre once doro darmi & similmista,
+ tanta bambagia che mezo quintale,
+ ma poi chi hebbi questa cosa uista
+ parsemi dipigliar niente male,
+ & ho cōmesso aciaschedun de mia
+ chedipigliare niente ardito sia.
+
+ Nō e fra loro alcuna briga o secta,
+ ma pacifici tucti insieme stanno,
+ di parole & ni facti mai saspecta,
+ di far uēdecta alcūa īgiuria o dāno,
+ beato a q̃llo che seguir sidilecta,
+ acompagnati abraccio semꝕ uāno,
+ io glho uisti si buoni recti & grati,
+ che abuō fine idio glhara chiamati.
+
+ Nō e fra loro idolatria nessuna,
+ tucti lemani al ciel tengono alzate,
+ nō adoran pianeti, o sole, o luna,
+ ma lelor mente al ciel tucte leuate.
+ dicon la gloria ī ciel esser sol una,
+ dellaqual patria credon ch’ mādate
+ lenostre barche siano & noi ī terra,
+ a far pace colciel dogni lor guerra.
+
+ Io nho cō meco semꝕ alcū menato
+ equali feci per forza pigliare,
+ q̃ndo alprīcipio ī terra fui smōtato,
+ non potendo inaltra forma fare
+ pelueloce fuggir mai ascoltato
+ nō era lemie uoci olmio parlare,
+ & q̃sti che per forza allhor pigliai,
+ son per amor uenuti sempre mai.
+
+ Semꝕ mangiare, o bere, & adormire,
+ acanto a me io glho si ben tractati,
+ ch’ gliaferman ꝑ certo & usan dire
+ ch’ dalregno del ciel no siā mādati,
+ uanocci inanzi gridando uenire,
+ debba ciascuno auedere ebeati,
+ si chalpresente ognū corre auedere
+ & portan tucti damāgîare & bere.
+
+ Da luna isola allaltra q̃sti uāno
+ cō certe barche che inquesta isola e,
+ lequal dun legno solo facte stanno,
+ & son chiamate queste canoe,
+ sō lūghe strecte & par quasi uolādo
+ andare achiunche messo dētro ce,
+ bench’ sien grossamente lauorate
+ cō sassi & legni & ossi son cauate.
+
+ Et hōne uista alcuna tāto grāde
+ che octanta persone cista dentro,
+ & ciascūo hal suo remo & leumāde
+ nauica q̃sti & con buon sētimeto
+ la roba luno allaltro li sispande
+ q̃l chio uscriuo signor nulla mēto
+ & uanno baractando tucti quāti
+ come sefussin quasi mercatanti.
+
+ Inqueste isole tucte nominate
+ nō ho ueduta nulla differenza
+ dincarnati diuisi o dibrigate,
+ ma tucti quasi son duna presenza
+ & dun cōstume tucti cōstumate
+ huomini & dōne sō pie dicremēza,
+ tucti hāno una loquela & un parlar̃
+ che uifarē, signor, marauigliare.
+
+ Che par che util cosa questa sia
+ acōuerrirgli a nostra sancta fede.
+ che come scriuo auostra signoria
+ ciascun disposto ce, & gia lacrede
+ dique che han uista lapresenza mia
+ no glho tucti ueduti de siuede
+ ch’glie margior giouāna senza sotia
+ che nōe linghilterra con lascotia.
+
+ Son duo ꝓuincie chio nō ho certate,
+ secondo che q̄sti altri decto hāno,
+ una cene la qual queste brigate.
+ dican che quelle gente che uistāno
+ son con le code tucte quante nate
+ & Anaan elnome posto lehanno,
+ poi caminai ꝓ la spagnuola ciglia
+ ꝑ cinquecēsessantoquattro miglia.
+
+ Doue e lauilla laqual io pigliai,
+ doue io feci larocca o uer bastia
+ che la piu bella che io uedessi mai,
+ come iho scripto a uostra signoria
+ non miricorda se adir uimandai
+ inquesta brieue epistolecta mia
+ elnōe ch’ io lho posto & forse auisto
+ natiuita del nostro Iesus Xꝕo.
+
+ In queste isole tucti questi stāno
+ contenti duna dōna ciascheduno,
+ ma q̄sti principali tucti mhanno
+ uēti lequal son date lor per uno.
+ & luno allaltro mai torto nō fanno,
+ che a cio far nō ce pronto nessuno,
+ & nelle cose tucte da mangiare
+ nulla diuision uiueggo fare.
+
+ Et ben che i q̄ste parti caldo sia,
+ lastate eluerno ce digran freddura,
+ ma ꝑ che mangiā molta spetieria
+ lacarne loro alfreddo molto dura
+ inquesta parte nulla cosa ria,
+ sitruoua diche questi habbin paura,
+ saluo che ce unisola allentrare
+ dellindia per uoler qui arriuare.
+
+ In nella quale sta gente uillana
+ da q̄sti nō mipar che siano amati,
+ ꝑ ch’ dice māgiā carne humana,
+ pero nō son da questi qui prezati,
+ hanno assai legni q̄sta gente strana,
+ da nauicare & hanno gia rubati,
+ aquesti di scorrendo dogni banna
+ cō archi ī mano & cō frecce dicāna.
+
+ Non e da q̄sti a quegli differenza,
+ senō innecapegli che q̄gli hanno
+ lunghi come ledōne & dipresenza
+ son come q̄sti & fāno molto dāno,
+ aq̄ste ch’ son ꝑpro essa clemenza,
+ si che ingelosia sempre nestanno,
+ ma spero che lauosira signoria
+ sapra purgare una tal maltaia.
+
+ Una isola cie decta mactanino,
+ nella qual le donne sole stanno,
+ & questo iniquo popol glie uicino,
+ & ausar con q̄ste spesso uanno,
+ ma q̄sto popol tucto feminino
+ exercitio di dōne mai nō fanno,
+ ma cō gliarchi trahēdo tuctauia,
+ che par per cerbo una grā fantasia.
+
+ Et uanno queste ben tucte coperte,
+ nō gia di pāni lini, o lani, o ueli,
+ ma derbe & giūchi, & q̄ste cose certe
+ son che di qua nq̃e lēzuoli o teli
+ unaltra isola poi legente offerte,
+ femine & maschi nascō senza peli,
+ manzi uoglia cōfuso esser nel dire
+ chi uoglia alcuna cosa preterire.
+
+ Et dove q̄sti senza peli sono,
+ piu oro cie chihabbia ācor trouata
+ di q̄l chi scriuo o parlando ragiono,
+ signore, io ne son ben giustificato
+ auostra signoria un magno dono
+ iho per portar meco preparato
+ di tucti q̄sti luoghi iuo menare
+ gente che possin cio testificare.
+
+ Pero, giusto signor, di Spagna degno,
+ stia uostra signoria dibuona uoglia
+ chīho cresciuto tāto iluostro regno,
+ ch’ chi ua īuida po crepar didoglia
+ doro & dargento passarete el segno
+ tel ch’ trarra elnimico di sua soglia,
+ ma q̃l chi so ch’ molto piu prezate
+ son queste gēte a xꝕo preparate.
+
+ Reubarbero assai & aloe,
+ Mastice, cinamono, & spetierie,
+ tanta richeza, signor mio, qui e
+ che discaccia da me leuoglie rie,
+ piu allegreza, signor mio, fare,
+ si fussi certo che per tucte uie
+ q̃sta scripta uenissi asaluamento
+ nel mōdo no sare huom piu-cōtēto.
+
+ Nō miacascaltro degno mio signore
+ scriuere auostra magna signoria,
+ raccomandomi a q̃lla a tucte lhore,
+ laqual cōserui ilfigluol di Maria
+ parato semꝕmai per uostro amore
+ amecter q̃sta breue uita mia
+ aquindici de febraio q̃sta sife
+ nel mille quattrocento nouāta tre.
+
+ Magnifici & discreti circūstanti
+ q̃sta e gran cosa certo da pensare,
+ ch’l nostro redēptor̃ cō tucti esancti
+ nō resta mai legratie sue mandare
+ douerebbon di q̃sto tucti quanti
+ ebaptizati a x̃po festa fare,
+ chi ue chi uimādo & chi ue andato
+ prepari dio alsuo regno beato.
+
+ Questa ha cōposto de dati Giuliano
+ apreghiera del magno caualiere
+ messer Giouanphilippo ciciliano,
+ che fu di Sixto quarto suo scudiere
+ & commessario suo & capitano,
+ a q̄lle cose che fur di mestiere
+ allaude del signor sicanta & dice
+ che ciconduca al suo regno felice.
+
+¶ FINIS LAUS DEO.
+
+ ¶ Finita lastoria della īuētione delle nuoue isole dicānaria
+ īdiane tracte duna pistola dixꝕofano colōbo, & ꝓmesser
+ Giuliano dati tradocta dilatino ī uersi uulgari allaude
+ della christiana religione & aꝕghiera delmagnifico
+ caualiere messer Giouāfilippo del ignamine
+ domestico familiare dello illustrissimo
+ Redispagna xꝕianissimo a
+ di. xxvi. doctobre.
+ 14.93.
+
+ _Florentie._
+
+
+
+
+BIBLIOGRAPHY.
+
+
+In this bibliographical notice I do not propose to deal with any editions
+of the first letter of Columbus beyond the “Incunabula,” which I arrange
+in the order of their publication, as ascertained from an examination of
+the documents themselves.
+
+ 1. ¶ Epistola Christofori Colom: cui etas nostra multū
+ debet: de | Insulis Indie supra Gangem nuper inuētis. Ad
+ quas perqꝫren- | das octauo antea mense auspiciis & ere
+ invictissimor’ Fernādi & | Helisabet Hispaniar’ Regū missus
+ fuerat: ad magnificum dñm | Gabrielem Sanchis eorundē
+ serenissimor’ Regum Tesaurariū | missa: quā nobilis ac
+ litteratus vir Leander de Cosco ab Hispa | no ideomate in
+ latinum cōuertit tertio kal’s Maii m.cccc.xciii | Pontificatus
+ Alexandri Sexti Anno primo.
+
+Small 4to. This edition, which, as I shall presently show, is the _editio
+princeps_, was printed by Stephen Plannck at Rome in 1493. It consists
+of four leaves, printed in gothic type, and has 33 lines in a full page.
+Copies are in the Grenville and King’s Libraries in the British Museum.
+
+ 2. ¶ Epistola Christofori Colom: cui etas nostra multum
+ debet: de | Insulis Indie supra Gangem nuper inuētis. Ad
+ quas perquiren | das octauo antea mense auspiciis & ere
+ inuictissimorum Fernandi | ac Helisabet Hispaniar’ Regū missus
+ fuerat: ad Magnificū dñm | Gabrielem Sanches: eorundem
+ serenissimorum Regum Tesau | rariū missa: Quā generosus
+ ac litteratus vir Leander de Cosco ab | Hispano idiomate
+ in latinū cōuertit: tertio Kalen’ Maij M.cccc. | xc.iij.
+ Pontificatus Alexandri Sexti Anno Primo. | 4to.
+
+ End:—¶ Impressit Rome Eucharius Argenteus [Silber] Anno dñi.
+ M.ccccxciij.
+
+Three leaves, printed in gothic letter. 40 lines in a page. A copy is in
+the Grenville Library.
+
+ 3. ¶ Epistola Christofori Colom: cui etas nostra multū debet:
+ de | Insulis Indie supra Gangem nuper inuentis. Ad quas perqui
+ | rendas octauo antea mense auspicijs & ere invictissimi Fernan
+ | di Hispaniarum Regis missus fuerat: ad Magnificum dñum Ra |
+ phaelem Sanxis: eiusdem serenissimi Regis Tesaurariū missa: |
+ quam nobilis ac litteratus vir Aliander de Cosco ab Hispano |
+ ideomate in latinum conuertit: tertio kal’s Maij. M.cccc.xciij.
+ | Pontificatus Alexandri Sexti Anno Primo.
+
+Small 4to. Gothic letter; four leaves, 34 lines in a full page. This
+edition is supposed to have been printed by Stephen Plannck at Rome,
+about 1493. 3 or 4 copies are known; two are in the General Library and
+Grenville Library, British Museum.
+
+ 4. De Insulis inuentis | Epistola Cristoferi Colom (cui etas
+ nostra | multū debet: de Insulis in mari Indico nup’ | inuētis.
+ Ad quas perquirendas octauo antea | mense: auspicijs et ere
+ Invictissimi Fernandi | Hispaniarum Regis missus fuerat | ad
+ Magnificum dñm Raphaeleꝫ Sanxis: eiusdē sere | nissimi Regis
+ Thesaurariū missa. quam nobi | lis ac litterat’ vir Aliander đ
+ Cosco: ab His | pano ydeomate in latinū conuertit: tercio k’ls
+ | Maij. M.cccc.xciij. Pontificatus Alexandri | Sexti Anno Primo.
+
+Small 8vo. Gothic character; ten leaves, 26 and 27 lines in a page. The
+title above given is preceded by a leaf bearing on the recto the arms of
+Spain, “Regnū hyspanie”—on the verso the cut of the “Oceanica Classis”.
+There are 6 woodcuts—the “Oceanica Classis”, being repeated. A copy is
+in the Grenville Library.
+
+ 5. Epistola de insulis de | nouo repertis. Impressa | parisius
+ in cāpo gaillardi.
+
+Small 4to. Gothic letter; four leaves, 39 lines in a full page. This
+edition was printed by Guy Marchand about 1494. Brunet states that the
+only copy known is that formerly belonging to M. Ternaux-Compans, now the
+property of Mr. John Carter Brown.
+
+This edition was reprinted in 1865, “Lettre de Christophe Colomb sur la
+découverte du Nouveau-Monde, publiée d’après la rarissime version latine
+conservée à la Bibliothèque Impériale. Traduite en Français, commentée
+et enrichie de notes puisées aux sources originales par Lucien de Rosny.
+8vo., Paris, 1865.”
+
+ 6. Epistola de Insulis noui | ter repertis. Impressa parisius
+ In campo gaillardi.
+
+Small 4to. Gothic letter; four leaves, 39 lines in a page. The above
+title is in two lines, the first printed in a larger character.
+Underneath is the device of the printer, “Guiot Marchant”—two cobblers at
+work, one cutting the leather, the other making it up. This edition was
+printed by Guy Marchand at Paris, about 1494.
+
+A copy is in the Bodleian Library. A fac-simile made by Mr. John Harris,
+sen., is in the British Museum; the impression was limited to five copies.
+
+All the foregoing editions have at the end the Latin Epigram in eight
+verses of R. L. de Corbatia, (a pseudonym for Leonardus de Carninis,
+Bishop of Monte Peloso in Naples). In this edition, below the epigram,
+on the same page, is a woodcut of the Angel appearing to the Shepherds.
+Mr. Lenox has given a fac-simile of this in the Appendix to _Syllacius_.
+The title on the recto of the following leaf (sig. a, ij) is the same
+as in the Roman editions, having the name of Ferdinand without that of
+Isabella. It ends with the words: “Vale. Ulisbone pridie Idus Marcij.”
+
+A “pictorial” edition of the Latin letter, in 4to., was printed in 1494.
+It is appended to a work by Carolus Verardus, “In laudem Serenissimi
+Ferdinandi Hispaniar’ regis.... Et de Insulis in mari Indico nuper
+inuentis.”
+
+The work is printed on fifteen pages in Roman characters, and probably
+at Basle, by B. de Olpe. The woodcuts are the same as those used in the
+small 8vo. edition printed about 1493 (see No. 4).
+
+No sooner did this letter make its appearance in print in the year 1493,
+than the narrative it contained was put forth in Italian ottava rima
+by Giuliano Dati, one of the most popular poets of the day; and there
+is reason to believe that it was sung about the streets to announce to
+the Italians the astounding news of the discovery of a new world. (See
+_ante_, p. xc.)
+
+The only copy of this curious and valuable poem known at the time of
+the issue of the first edition of this work in 1847 is that which I now
+reprint.
+
+ ¶ La lettera dellisole che ha trouato nuovamente il Re dispagna.
+
+ End:
+
+ ¶ Finita lastoria della iuētione del | le nuoue isole dicānaria
+ īdiane trac | te duna pistola dixp̃ofano colōbo & | ꝑmesser
+ Giuliano dati tradocta di la | tino ī uersi uulgari allaude
+ della ce | lestiale corte & aconsolatione della | christiana
+ religione & ap̃ghiera del magnifico caualiere messer Giouā |
+ filippo del ignamine domestico fa | mīliare dello illustrissimo
+ Re dispa | gna xp̃ianīssimo a di. xxvi. docto | bre. 14.93.
+ Florentie.
+
+4to. Printed in Roman characters on four leaves, in double columns. The
+poem consists of 68 stanzas in _ottava rima_. Beneath the single-line
+title is a woodcut representing the landing of Columbus, and King
+Ferdinand seated on his throne on the _opposite shore_. This is the only
+copy known.
+
+Since 1847 another edition has been acquired by the British Museum,
+bearing the following title:—
+
+ ¶ Questa e la hystoria della inuentiōe delle diese Isole di
+ Cannaria In | diane extracte duna Epistola di Christofano
+ Colombo & per messer Giu | liano Dati traducta de latino in
+ uersi uulgari a laude e gloria della cele | stiale corte & a
+ consolatione della christiana religiōe & apreghiera del ma |
+ gnifico Caualier miser Giouanfilippo Delignamine domestico
+ familia | re dello Sacratissimo Re di spagna Christianissimo a
+ di. xxv. doctobre. | M.cccclxxxxiii. |
+
+ End: FINIS
+
+ Joannes dictus Florentinus.
+
+4to. Printed in gothic characters, in double columns, and, without doubt,
+at Florence. A complete copy should contain four leaves. The copy in the
+British Museum, the only one of this edition hitherto discovered, is,
+unfortunately, deficient in two leaves—viz., the second and the third.
+It is printed in a very rude type on coarse paper, and was evidently a
+popular edition, sold at a very small price. This edition presents many
+variations from the other, both in the orthography and language; _e.g._,
+the opening stanza, which may be compared with that given in the present
+edition.
+
+ LOīpotente idio ch’l tulto regge
+ mi presti gr̃a chi possa cantare
+ allaude sua e di sua sancta legge
+ cosa che piaza achi stara ascoltare
+ maxime alpopul suo & a sua gregge
+ elqual non cessa mai magnificare
+ come al presente afacto nela spagna
+ delle isole trouate cosa magna.
+
+This edition omits the final stanza, which is little else than the
+colophon of the other versified:—
+
+ Questa ha cōposta de’ dati Giuliano
+ etc. etc. etc.
+
+ Eyn schön hübsch lesen von etlichen insslen | dīe do in kurtzen
+ zyten funden synd durch dē | künig von hispania. vnd sagt vō
+ grossen wun | derlichen dingen die in dē selbē insslen synd.
+
+ End:
+
+ Getruckt zŭ strassburg vff gruneck vō meīster Bartlomess |
+ küstler ym iar. M.cccc.xcvij. vff sant Jeronymus tag.—
+
+Small 4to. Seven leaves, 30 lines in a page. Beneath the title is a
+woodcut representing the apprehension of Christ in the garden; this is
+repeated on the verso of the last leaf. This edition is very rare. A copy
+is in the Grenville Library.
+
+Besides the foregoing we are in possession of a photo-zincographic
+fac-simile published at Milan in 1866, by the Marquis Gerolamo d’Adda,
+of an early printed edition of the Spanish original, in the Ambrosian
+Library in that city. It bears no printer’s name or place or date of
+publication, but it is unquestionably of the fifteenth century, and is
+considered by bibliographers to be of the date of 1493. Señor Pascual
+de Gayangos (in a valuable paper, entitled “La Carta de Cristóbal Colon
+al Escribano Luis de Santangel”, printed in the Madrid Journal, _La
+America_, under date of 13th April, 1867) suggests that it was printed in
+Lisbon.
+
+We have also in Navarrete’s _Coleccion de Viages_, printed at Madrid
+1825, vol. i, pp. 167-175, what professes to be an attested literal
+rendering of a copy of Columbus’s letter in Spanish to the Escribano de
+Racion (whom we know from Argensola’s _Anales de Aragon_ to be Luis de
+Santangel), in the Archives at Simancas.
+
+And, further, we have a printed version of a copy of the first letter
+in Spanish MS., discovered by His Excellency Senhor de Varnhagen in
+Valencia, and published by him in that city in 1858, under the title of
+_Primera Epistola del Almirante Don Christobal Colon ... a D. Gabriel
+Sanchez Tesorero de Aragon_. As editor, Senhor de Varnhagen assumed
+the pseudonym of D. Genaro H. de Volafan; and last year His Excellency
+published at Vienna a little work, the nature and contents of which are
+explained by its title, which is as follows:—“Carta de Cristóbal Colon
+enviada de Lisboa a Barcelona en Marzo de 1493. Nueva Edicion Critica:
+Conteniendo las variantes de los diferentes textos, juicio sobre estos,
+reflexiones tendentes a mostrar a quien la Carta fue escrita, y varias
+otras noticias, por el Seudónimo de Valencia.”
+
+Be it observed that in all these the _titles_ are supplied by the
+respective editors, and consequently have no authority beyond the weight
+of each editor’s individual opinion. I have carefully collated the three
+documents, and the result is a certain conclusion that neither one nor
+the other is a correct transcript of the original letter. The grounds
+for this conclusion are, that while no two of them entirely agree _inter
+se_, every one of them exhibits certain special errors which, as I
+shall presently demonstrate, _could_ not have been in the original. The
+apparent rashness of this assertion will disappear if the reader will
+accompany me in my effort to detect which of the printed Latin editions
+which we possess is to receive the distinction of _editio princeps_.
+Various have been the opinions on this subject. Mr. Lenox, following
+Brunet, has given the lead to the edition which I have ventured to place
+_fourth_. Mr. Harrisse, in his elaborate _Notes on Columbus_, gives the
+first place to that which stands _third_ in my series, and His Excellency
+Senhor de Varnhagen assigns priority to the edition which I make to
+be the _second_. That to which I assign the distinction of taking the
+lead has the _second_ place given to it by Senhor de Varnhagen, and the
+_third_ by Brunet, Mr. Lenox, and Mr. Harrisse. In offering a conclusion
+so much at variance with my predecessors, my only means of escaping the
+charge of presumption (but that I hope is an effectual one), is neither
+to adopt the opinion of any one else nor to offer any opinion of my own,
+but to reduce the matter to demonstration by facts either within or
+connected with the documents themselves.
+
+On examination of the titles it will be seen that the six editions
+resolve themselves by several very strongly marked features into two
+distinct groups. One of these groups, embracing four of the editions,
+is characterized by remarkable inaccuracy in three separate points—all
+four exhibiting all these inaccuracies in common; while the remaining
+two, being free from them, stand clearly defined into a distinct group by
+themselves.
+
+Thus; the titles of the editions numbered 3, 4, 5, 6, all speak of
+Columbus being sent out under the auspices and at the expense of
+Ferdinand, King of Spain, without reference to the name of Queen
+Isabella. They all describe the letter as addressed to the Treasurer
+“Sanxis,” instead of “Sanchez,” whose Christian name they pervert from
+“Gabriel” to “Raphael.” Furthermore, they all convert the Christian name
+of the translator from “Leander” to “Aliander.”
+
+The titles of the editions numbered 1 and 2, on the contrary, give the
+names of both the sovereigns, call the Treasurer in No. 2 Sanches, in No.
+1 “Sanchis,” but not Sanxis, and rightly name the translator “Leander de
+Cosco.”
+
+Now there is no difficulty in showing which of these groups has the merit
+of correctness, or which the demerit of incorrectness.
+
+It is perfectly well known that in 1493 Ferdinand and Isabella held the
+common title of _Reyes de España_. Whether “Sanches” or “Sanxis” should
+be the correct form of spelling the name of a Spaniard who was treasurer
+to the Spanish sovereigns, it would be waste of time to question, and
+that his Christian name was Gabriel and not Raphael, we have clear
+evidence from an independent document in the Archives of Simancas, dated
+December 1495, for which the reader is referred to Navarrete’s _Coleccion
+de Viages_, vol. iii, p. 76, line 16, where he is called “El tesorero
+Gabriel Sanchez”. His name is also mentioned more than once by Zurita in
+his _Anales de Aragon_.
+
+The question then arises whether the palm of priority is to be conceded
+to the correct or to the incorrect form. Now all these six titles agree
+in stating that the original Spanish letter of Columbus was _sent_ to
+the Treasurer Royal. But for a letter to be sent, it must carry an
+address, and if Columbus inserted in such address the Treasurer’s name,
+he, who knew Spanish so well, would not have insulted that dignitary by
+converting his surname of Sanchez into Sanxis, or his Christian name of
+Gabriel into Raphael. But even if we suppose that he omitted the name
+altogether, as is probable, and simply superscribed his letter with
+the title of the Treasurer, the fact still remains that the translator
+or editor of the first edition derived the information that the letter
+was so sent, directly from the Treasurer himself, who at least knew his
+own name and would not allow it to be transmitted for publication (if
+Columbus had been guilty of the blunder) under the form of “Raphael
+Sanxis.” Nor would he, holding a high official post, have been guilty of
+the _maladresse_ of omitting the name of the queen in the description
+of his own title. Now of our two groups of printed letters it is
+indisputable that that one must take precedence which comes immediately
+in connection with the original source, and as that source is at the same
+time the head-quarters of correctness, it follows that correctness must
+be the criterion of priority.
+
+We thus find our six candidates for the glory of “editio princeps”
+reduced to two. Now these two issued from two different printing presses.
+One of them is printed by Argenteus, _i.e._, Silber, and bears his name
+with the imprint, “Rome, 1493.” The other is without printer’s name or
+place or date of publication, but is indisputably from the printing
+press of Stephanus Plannck, as may be seen by comparing it with a work
+of Benedictus de Nursia of the same date, entitled _“Incipit libellus de
+conservatione sanitatis secundum ordinem alphabeti distinctus per eximium
+doctorem magistrum Benedictum compositus.” Impressum Rome per magistrum
+Stephanum Planck, Anno Domini mccccxciii, quarto nōn Maii._ In this and
+other works from the same press the form and type precisely correspond
+with those of our letter.
+
+Now these two editions of Plannck and Silber were either printed
+simultaneously or not. Instances of the same work being printed by two
+different printers on the same day do occur. One example is before me of
+this happening in this very year 1493. The work is entitled, “_Illustris
+et Reverendi Domini Nicolai Mariæ Estensis Episcopi Hadriensis oratio
+pro consanguineo suo inclyto Hercule Estensi Ferrariæ duce secundo_.”
+One edition in Roman character bears the colophon, _Romæ impressa per
+mgrm Plannck: Julio Campello Spoletino procurante. Anno Salvatoris
+mcccclxxxxiii. Nonis Januariis._ The other, in Gothic character, bears
+precisely the same title and the same colophon, with the difference
+of the words, _impressa per magistrum Andream Fritag_. Both are small
+quarto, of the size of our two editions of the letter of Columbus.
+
+But here it must be observed that there was apparently a special object
+in resorting to this exceptional procedure, viz., the production
+simultaneously of one edition in Roman and another in Gothic types,
+to suit the tastes of purchasers. In the case before us, however, the
+question of this motive does not arise, for both Plannck’s and Silber’s
+editions are in Gothic type; and any way it is clear that, in a case of
+the kind, the same text would be handed to each printer to set up, as any
+patent discrepancies between the two would be to the self-stultification
+of the editor. Now, in the case of the Columbus letter, such patent
+discrepancies do occur; by which I mean no mere printer’s blunders, but
+deliberate alterations of Latin expressions, as for example “ambularunt”
+in Plannck is “ambulaverunt” in Silber; “serenissimos Reges nostros,”
+correct Latin in Plannck, is “serenissimorum regum nostrorum,” making bad
+grammar, in Silber. This fact of itself I contend disproves simultaneity
+of production. But side by side with these discrepancies we observe the
+repetition in the one, of eccentricities or inaccuracies occurring in
+the other, as in the words “quom,” “benivolentia,” and “nanque.” The
+former, though not incorrect, is quaint and unusual, but the two latter
+are faulty peculiarities, and their occurrence, in both editions, side
+by side with deliberate alterations, proves the one to be copied from
+the other either by the hand of the transcriber or of the compositor.
+This fact once established, I have to call attention to the following
+remarkable difference between the two editions. In the Plannck edition
+the distance sailed by Columbus along the north coast of Hispaniola is
+stated as DLXIIII miles. In Silber’s the same figures occur minus the D,
+and with no space left for the letter to have fallen out. Now it being
+understood that one of these is a copy from the other, whether through
+a transcriber’s or a compositor’s hand, if we suppose that the Silber
+edition, which was minus the D, appeared first, we must perceive that
+the error is one which no special knowledge could enable the editor or
+printer of the other to suspect, much less to rectify, and yet in the
+Plannck edition we should find it so rectified. Whereas if the Plannck
+edition be supposed to be the first, we have no such difficulty to
+encounter, but simply meet (in the Silber edition) with a negligent
+omission of a letter, which may so easily happen. The next enquiry, of
+course, is, which number is right, 564 or 64 miles? Fortunately we have
+the means of answering this question with certainty, for as we possess
+two copies, or copies of copies, of the original Spanish letter, we find
+that the translator, Leander de Cosco, converted the leagues of the
+Spanish original into miles by multiplying them, though ignorantly, by
+three; and in one of these two copies, which can in other respects be
+shown to be far more correct than its fellow, these leagues are stated
+as 188, which correspond exactly with 564 miles. It must be clear, then,
+that the edition containing the number 564 was derived from the original
+accounts, while that which contained the number 64 had allowed the D to
+be lost. The result I submit to be that Plannck’s edition must claim the
+palm to priority.
+
+To this conclusion it has been objected by a friend that the argument
+is not complete, inasmuch as Cosco the translator, may have sent his
+translation to Rome, with instructions that a copy thereof should be
+made, and that, as the work was of importance, two printers should at
+once be employed in printing from the two copies; that the copyist
+may have thought fit to make the alterations which appear between the
+two, or, failing him, that these alterations may have been made by the
+compositor of one of them. To which I reply that the deviations in the
+Silber edition are all on the side of ignorance, and not such as could
+have been made by an original translator. To take the most notable
+example: in Plannck’s edition occurs this passage, already slightly
+referred to, “quæ res perutilis est ad id quod Serenissimos Reges nostros
+exoptare præcipue reor.” “Which thing is very useful for the object which
+I think that our most serene Sovereigns principally desire.” Here we
+find the right grammatical construction of the accusative before the
+infinitive mood, just as the translator would write it. In Silber’s
+edition the sentence stands thus: “quæ res perutilis est ad id quod
+Serenissimorum regum nostrorum exoptare præcipue reor,” a change showing
+such ignorance of grammatical construction that it could not have been
+the work of the translator. I contend that, under such circumstances,
+even if it should be assumed (though there is no warranty for such
+assumption) that the two editions were printed simultaneously, Plannck’s
+edition would justly take the lead on account of its more immediate
+derivation from the original translation.
+
+But before I leave this subject I must call attention to a notable fact,
+which opens up the question whether the real _editio princeps_ has
+perished, or not as yet come to our knowledge. It happens that the length
+of the north coast of Hispaniola is _twice_ stated by Columbus in this
+letter. The _first_ mention of it is given correctly in Plannck’s edition
+as “milliaria dlxiiii,” which I have already shown to be a right number,
+while in Silber the “d” is lost, and the number stands “lxiiii.” The
+_second_ mention of the length of the coast is given _alike incorrectly
+by both_ as dxl. This fact, brought into combination with those
+evolved by our comparison of the two texts, not only corroborates the
+non-originality and secondary position of Silber’s edition, but it raises
+a question as to whether Plannck’s was not preceded by another which has
+never come to our knowledge, in which both numbers were correctly given.
+It might be conjectured that Columbus himself wrote the second number
+incorrectly, but here the different Spanish texts come valuably to our
+aid, and the curious circumstance that the translator Cosco converted the
+leagues of the Spanish into miles in the Latin, supplies a most welcome
+means of solving the riddle. Another document, the contemporaneous
+rhythmical version of the letter by Giuliano Dati, will also be of great
+service in the examination of the subject. For the sake of clearness
+I will tabulate them, and distinguish the correct numbers, where they
+occur, by italics.
+
+ +--------+--------------------+------------------+------------------+
+ | | Ambrosian text. | Valencia MS. | Simancas MS. |
+ +--------+--------------------+------------------+------------------+
+ | First | clxxviii leguas. |_ciento e ochenta | ciento e setenta |
+ |mention.| | y ocho leguas._ | y ocho leguas. |
+ | | | | |
+ | Second | _clxxxviii leguas._| ciento treinta | ciento treinta |
+ |mention.| | y ocho leguas. | y ocho leguas. |
+ +--------+--------------------+------------------+------------------+
+
+ +--------+--------------------+------------------+------------------+
+ | | Plannck’s edition. | Silber’s edition.| Dati. |
+ +--------+--------------------+------------------+------------------+
+ | First |milliaria _dlxiiii_.| miliaria lxiiii. |_cinquecensessanta|
+ |mention.| | | quattro miglia._ |
+ | | | | |
+ | Second | milliaria dxl. | miliaria dxl. |_cinquecensessanta|
+ |mention.| | | quattro miglia._ |
+ +--------+--------------------+------------------+------------------+
+
+From this table it will be seen that the erroneous one hundred and
+thirty-eight leagues do not tally with the erroneous five hundred and
+forty miles; but the most striking fact that this table presents to
+our notice is that the _Dati poem_ is the only one of these documents
+that has the number right in both places; and it might at first sight
+appear a very simple and easy thing for Dati to see that what was right
+measurement in the one case must be the right measurement in the other,
+even although the other copyists had failed to realise this fact. But not
+so. Dati composed his poem from the Latin translation, and if the edition
+from which he worked had been as faulty as that of Plannck, now under
+notice, he could have had no means of deciding which number was right,
+the dlxiiii of the first mention, or the dxl of the second. We have the
+means of knowing, but only because we possess the various copies of the
+Spanish, which state the distance in leagues. The necessary conclusion
+then is that Dati worked from a copy either MS. or printed, in which the
+number was right in both places; and this conclusion is corroborated
+by the fact that, of the Spanish documents, the Valencia MS. shows the
+number right in the first mention, and the Ambrosian text shows it right
+in the second. Furthermore, I observe that Dati, who distinctly states
+that his poem was “tradocta di latino,” gives the letter the date of Feb.
+15th, a date which occurs in the Spanish, but not in the Latin texts
+which we possess. It follows, therefore, that if he worked from a printed
+text, that edition is lost to us.
+
+But there remains the alternative that he worked from the MS. Latin
+translation, and that the latter had been fully rendered from the
+original Spanish, but was afterwards modified by the compositor in
+setting it up in type. That such was in reality the case the reader
+will find proved beyond all dispute at the close of this disquisition.
+It therefore remains that, while there is no reason to suppose that an
+edition is lost, the edition by Plannck, consisting of four leaves, with
+thirty-three lines to the page, must take the lead among those which are
+known to us.
+
+But now we come to the very interesting subject of the original Spanish.
+Columbus’s manuscript letter is lost, and the only representatives of it
+with which we are acquainted are the manuscript copies already mentioned
+at Simancas and Valencia, published respectively by Navarrete and Senhor
+de Varnhagen, and the valuable printed text in the Ambrosian Library, for
+the reproduction of which by photo-zincography all who are interested
+in the subject are so deeply indebted to the enlightened liberality of
+the Marquis d’Adda. The two former transcripts are confessedly made at
+a much later date, while to the latter bibliographers give the credit
+of the date of 1493. At the end of the Simancas copy is the expression:
+“Esta carta envio Colon al Escribano de Racion de las islas halladas en
+las Indias e otra de sus altezas.” This office of Escribano de Racion
+was held by Luis de Santangel. The Valencia copy had no such sentence at
+the end, but simply bore the title: “Carta del Almirante á D. Gabriel
+Sanches.” The Ambrosian text photo-zincographed by the Marquis d’Adda
+bore a similar expression at the end to that of the Simancas copy,
+but with a difference; thus: “Esta carta embio Colon al Escrivano de
+Racion de las Islas halladas en las Indias. Contenida a otra de sus
+altezas.” Under these circumstances the Marquis d’Adda, accepting the
+pre-supposed fact that Columbus had addressed two similar letters to the
+two above-named officials, very naturally regarded the Ambrosian text as
+derived from the Simancas MS. A collation of the three texts, _inter se_,
+and with the Latin translation of Cosco, exhibits, however, the following
+results:—the Valencia MS. addressed to Gabriel Sanchez is almost a
+verbatim repetition of the Simancas text addressed to the Escribano
+de Racion, while the Ambrosian text also addressed to the Escribano de
+Racion agrees with the Latin text addressed to Gabriel Sanchez in certain
+forms of expression, which are entirely different from those used in
+common in the Valencia and Simancas MSS. to describe the same thing.
+This perplexing result has been stated by Senhor de Varnhagen in the
+little work published last year already referred to, and I can confirm
+it by actual careful collation of all the four documents. The _prima
+facie_ inference from this fact would, I think, be that the Escribano de
+Racion and Gabriel Sanchez, either really were, or by some mistake had
+been taken to be, identical. A very high authority on such a subject,
+Senor de Gayangos, in the learned article already referred to, distinctly
+maintains the dispatch of two letters to the said two officials, whereas
+Senhor de Varnhagen not only limits the dispatch to one single address,
+but goes so far as to conclude that the Spanish printed text, from which
+he believes the Latin to be translated, is in fact the letter addressed
+to the sovereigns, with the change only of “vuestras” into “sus.” But as
+his Excellency has given much careful thought to this matter, and has,
+under the guidance of a most judicious criticism, supplied an amended
+text, derived from a collation of the different texts, it is but justice
+to him and to the subject itself to give a literal translation of his
+remarks. This is the more requisite as I shall have to submit some facts
+which seem to me to lead to conclusions differing from some of those
+arrived at by my learned friend.
+
+His Excellency says: “We hold it for certain that the said _primitive_
+edition (the Ambrosian) which we have had the opportunity of seeing in
+Milan, _must have given origin_ to the text published in Rome the 25th
+April[24] of that same year (1493) by Cozco, who perhaps from not being
+able to transfer easily to the Latin the last part of it, cut it off.
+The said fact is principally _shown_ by the mistake of the date of 14th
+(instead of 4th) of March, which could not be in the letter of Columbus,
+as he had left Lisbon before that day; nor would it be reasonable to
+suppose that the error would be repeated in the same manner, if said
+original had been kept in sight. Still less could the repetition of such
+a mistake be conceived, if the original manuscript were different.”
+
+Now, before we proceed to an examination of this matter, the first thing
+requisite is to lay before the reader a specific difference which exists
+between the Spanish and the Latin texts. In the Spanish (I quote from
+the Ambrosian text) the letter closes thus: “Esto segun el fecho asi en
+breve. Fecha en la calavera sobre las Yslas de Canaria a xv de Febrero
+mil et quatrocientos et noventa y tres años.”
+
+Then comes a
+
+ “Nyma que venia dentro en la carta.”
+
+“Despues desta escripto y estando en mar de Castilla salyo tanto viento
+conmigo sul y sueste que me ha fecho descargar la navios por cosi
+(correr?) aqui en este puerto de Lysbona oy, que fue la mayor maravilla
+del mundo. Adonde acordé escrivir a sus altezas. En todas las Yndias he
+siempre hallado los tenporales como en Mayo, adonde yo fuy en xxxiii dias
+et volvi en xxviii, salvo questas tormentas me han detenido xiiii dias
+corriendo por esta mar. Dizen aqua todos los honbres de la mar que jamas
+ovo tan mal yvierno no ni tantas perdidas de naves, fecha a xiiii dias de
+marco.
+
+“Esta carta embio Colon al Escrivano de racion de las Islas halladas en
+las Indias. Contenida a otra de sus altezas.”
+
+For those who need it, the translation will be found in our printed text
+at page 18.
+
+The Latin translation ends very differently; thus: “Hæc ut gesta sunt sic
+breviter enarrata. Vale. Ulisbone, pridie Idus Martii.”
+
+Now the reader will observe that in the above “nyma” or postscript,
+Columbus states that on the day of his reaching Lisbon he resolved to
+write to their Highnesses, and we know from his diaries that that day was
+the 4th of March, and yet at the end the postscript is dated the 14th of
+March, a day on which we know, from the said diaries, that he was off
+Cape St. Vincent on his way from Lisbon to Spain, which he was then on
+the point of reaching at the harbour of Palos.
+
+The Latin, it will be perceived, repeats this discrepancy in a more
+distinct shape, by bringing the name of Lisbon immediately into
+connection with the 14th of March, of which the words: “pridie Idus
+Martii” are the equivalent.
+
+With these specialities in his mind, the reader will be able with
+greater clearness to follow the following disquisition:—
+
+The perfectly sound piece of criticism by Senhor de Varnhagen, which we
+have just read, is based upon the accepted premiss that it was on the
+4th of March that Columbus dispatched to the King and Queen the letter
+describing his voyage, with the nema attached. The words of the “nema”
+itself make such an inference highly reasonable. It states that “el
+viento me ha fecho descargar los navios por correr aqui en este puerto
+de Lisbona _hoy_ ... adonde acordé de escribir a sus altezas.”—“The wind
+made me unload the ships to run into this port of Lisbon to-day ... where
+I resolved to write to their Highnesses.” The diary shows that this
+day was the 4th of March, and hence, _prima facie_, the date of “14th
+of March” in the nema would appear to be not written by Columbus, but
+a blunder of the printer of the Ambrosian text. This natural inference
+_appears_ confirmed, I find, by the distinct statement of Ferdinand
+Columbus that on his father’s arrival in Lisbon on the 4th—“Subito espedì
+un corriero a’ Re Catolici con la nuova della sua venuta”—“he immediately
+dispatched a courier to the Catholic Sovereigns with the news of his
+arrival.”
+
+Now, supposing, for I do not take it for granted, that this statement of
+Fernando’s, written many years after, was correct, and that his father
+carried out his intention of writing to the Sovereigns from Lisbon, that
+statement does not tell us that he then _sent on the account of his
+voyage_; and if we inquire a little further, we have good reason to
+suppose that he did _not_ forward it on that day. There is no mention
+in his Diary of his so doing, although the act would be of sufficient
+importance to call for mention. He was in a country where his success in
+the cause of Spain was regarded with intense animosity. He was ignorant
+of the whereabouts of the Sovereigns, and in prospect of an early arrival
+in Spain, when he both would gain the necessary information, and could
+send on his precious missive in perfect safety. In harmony with these
+suggestions of mine, I find that Herrera, the historiographer, who had
+in his charge all the Columbian documents, states that on Wednesday, the
+13th March, Columbus left Lisbon for Seville in his caravel. On Thursday,
+the 14th, before daybreak, he was off Cape St. Vincent. On Friday, the
+15th, at mid-day, he entered the port of Palos, whence he had sailed on
+the 3rd of August of the previous year. _And having learned that the
+Catholic Sovereigns were at Barcelona_, he at first thought of going
+there in his caravel; but subsequently resolving not to go to Barcelona
+by sea, he _announced his arrival to the Catholic Sovereigns, and sent
+a summary of what had happened to him, reserving the more complete
+narrative for their immediate presence_. The _reply_ reached him in
+Seville, and contained expressions of joy at his safe arrival and at the
+success of his voyage, offered him rewards and honours, and commanded
+him to make haste to go to Barcelona. Now, it will be remembered that
+Columbus’s narrative was already written, and dated February 15th or
+18th, and only waiting to be despatched, and had attached to it the
+nema, which Mr. Gayangos tells us was a piece of paper placed on the
+outside of a letter like a padlock, and over which the seal was put. On
+this nema, beyond all question, was the date of March 4th; and if, as I
+gather from Herrera’s statement, Columbus dispatched this narrative of
+his voyage, not from Lisbon on the 4th March, but from Palos on the 15th,
+or the 16th, it is not unlikely that on the 14th, when he was nearing the
+Spanish harbour from which he was looking forward to be able to dispatch
+it in safety, he should have altered the remote date of the 4th, which
+agreed with the wording of the nema at the time of writing it, into the
+later date of the 14th, which was more in accordance with the date of
+dispatch. We know that the letter to the Sovereigns was enclosed in the
+letter to the Escribano de Racion; and the sentence printed at the end
+of the Ambrosian text bears the aspect of an endorsement of the letter
+by that officer’s secretary. The date of the Sovereigns’ reply from
+Barcelona, March 30th, is in entire harmony, as regards lapse of time,
+with the dispatch of Columbus’ letter from Palos on the 15th or 16th of
+the month. The Latin translation was completed on the 29th April, a full
+month after the arrival of the letter in Barcelona. There was plenty
+of time, therefore, it is true, for the letter to have been printed in
+Spanish, and for that Spanish to have served for the translation into
+Latin; but if my suggestion, as derived from the above data, be correct,
+that the alteration of 4 to 14 on the nema was made by Columbus himself,
+my friend Senhor de Varnhagen’s conclusion that the Spanish printed text
+_must_ have served for that translation becomes a _non sequitur_. Such
+alteration by Columbus would naturally lead to the erroneous “ulisbone,
+pridie idus Martii” in the Latin text, without the intervention of the
+Spanish printed text, in which that alteration would of course also be
+copied.
+
+I have stated these facts to show that the occurrence of March 14th both
+in the Ambrosian text and the Latin translation, does not, as Senhor de
+Varnhagen concluded, prove of necessity that the latter was derived from
+the former, but from a common origin, to wit, in all probability the
+original MS. of Columbus. But now that I have shown that the Latin _need
+not_ have been derived from the Ambrosian, I proceed to show that it
+_could not_ have been so.
+
+In the Ambrosian we find Guanahani spelt Guanaham; the island of Matinino
+called Matremonio, etc., while in the Latin text we find the first name
+correctly written Guanahani, Matinino is more nearly correctly written
+Mateunin; and we have the name of an island, Charis, which is left out in
+the Spanish altogether. But as the Latin translator possessed no special
+knowledge by which he could make such corrections, it is clear that the
+Ambrosian text could not have served as the basis for the Latin; whereas
+if the two were derived from a common source, the errors of the Ambrosian
+text would be those of its copyist, while the accurate rendering of
+the corresponding passages in the Latin would be the result, not of
+correction, as Senhor de Varnhagen suggests, but of attention to the
+original.
+
+Upon this head Senhor de Varnhagen writes as follows:—
+
+“The Latin texts contain a correction of the words Guanahanin, Charis
+(Caribes or Caraibes), and Mateunin (Matinino); but these corrections,
+if perchance it should be proved that they were made at the time of the
+first edition, and not afterwards (which we cannot here examine, not
+having the different editions at hand), may have been pointed out by the
+editor himself in sight of the original after the publication of the
+printed text; or by Columbus himself, on receiving it on his road to
+Barcelona, in order that some correct copies might be sent to Rome, by
+way of communicating the news of the discovery that had been made, with
+the view of obtaining the famous Bull from Alexander VI.”
+
+Now it is pretty clear that the Latin translation had nothing in the
+world to do with the Papal bull. The name of _De_ Cosco indicates that
+the translator was a Spaniard—and it is reasonable to assume that a
+Spaniard would be selected to translate from Spanish into Latin—;
+therefore we may fairly suppose that the translation was made in Spain.
+It was not completed till the 29th of April—tertio kalendas maii—(not the
+25th, an error of Navarrete’s, which Senhor de Varnhagen has adopted),
+and the first bull was issued on the 3rd of May. The interval of four
+days is scarcely sufficient to allow of the formal dispatch of the
+document to Rome, its presentation and the drawing up of the bull, much
+less if it had to undergo revision by Columbus, still less if it be a
+question of correction of printed proofs set up in type at Rome in that
+short interval. It is tolerably evident, then, that the Latin was sent to
+Rome, not to the Pope, but only for printing. If, therefore, the missive
+to the Pope was in Spanish, and included this letter, the corrections
+by Columbus or by Sanchez, suggested by Senhor de Varnhagen, would have
+been far better applied to the Spanish than to the Latin, instead of the
+reverse, as suggested.
+
+It should, however, be borne in mind that in those days proofs were not
+sent out for revision: but as a doubt may reasonably be entertained on
+this point, on the score of the many imaginable possibilities that may
+not have been foreseen or taken into consideration in this criticism, I
+will now proceed to demonstrate that the Spanish and the Latin printed
+texts certainly are derived from different, though similar, documents.
+That they should be similar is natural, the one being written by Columbus
+from the other, with such trivial changes as may have dropped from his
+pen in transcribing.
+
+First: we have a Spanish text, the endorsement of which shows it to
+have been sent to the Escribano de Racion. That this officer was Luis
+de Santangel we know for certainty from Argensola’s _Anales de Aragon_,
+lib. 1, cap. 10, p. 99, _et seq._, where he tells us that when the King
+looked coldly on Columbus’s proposals, because the royal finances had
+been drained by war, Isabella offered her jewels for the enterprise; but
+this was rendered needless, as “Luis de Santangel, Escrivano de Racion
+de Aragon, advanced seventeen thousand florins for the expenses of the
+Armada.” This leaves no room for doubt that Columbus should immediately
+send a copy of his letter to Santangel. In it was enclosed the copy
+addressed to the Sovereigns.[25] This text sent to Santangel consisted of
+a letter dated February 15th, and a postscript, announcing the arrival
+off Lisbon on the 4th, subsequently altered to the 14th March.
+
+Secondly: we have a Latin text, distinctly stated to have been translated
+from a letter addressed to the Royal Treasurer, Gabriel Sanchez. We have
+thus clearly two letters addressed to two persons, but to annihilate
+this duality Senhor de Varnhagen suggests “Why not suppose that this
+last name, Gabriel Sanxis, which Cosco thought it necessary to announce,
+was the result of his own verifications? He would inquire in Rome of the
+Catholic delegates the name of the Escribano de Racion, and they would
+give him that of the Treasurer General.” But this is inventing _one
+surmise_ to fortify _another_, whereas Senhor de Varnhagen’s own zealous
+research had provided evidence to prove a contrary _fact_. The Marquis
+d’Adda has kindly sent me a photo-lithograph of a fragment of an Italian
+version of this letter, of which His Excellency Senhor de Varnhagen had
+found the title in the catalogue of the Ambrosian Library. This fragment
+distinctly states it to have been a copy of one “sent by the Grand
+Treasurer to his brother, Joane Sanxis.”
+
+Thus, beyond all question, it is proved that Columbus addressed these
+two several letters to these two different persons, from one of which
+the Spanish text was printed, and from the other the Latin translation
+was made and subsequently printed. And having reached this point, we
+see clearly that my suggestion of Columbus having altered the date of
+4th March to 14th _must_ have been correct; and, furthermore, that he
+copied the date of “14th,” on whichever of these two letters was written
+last, because, while it stands March 14th _in totidem verbis_ in one,
+it is rendered “pridie idus Martii” (which means the same thing) in the
+translation from the other. We see in this date “Ulisbone, pridie idus
+Martii,” a proof that the copy from which the Latin was made, consisted,
+like the original of the Ambrosian Spanish text, of a complete letter
+with the “nema” added, because the place Lisbon is derived from the
+language at the beginning of the nema, and the date from Columbus’s
+alteration at the end. Although the printer, Plannck, inserted nothing
+of the “nema” beyond the said place and date, which he placed at the
+end of the body of the letter in lieu of February 15th, we have a clear
+proof that De Cosco had really translated the letter and nema as they
+stand in the Spanish, for when we come to look into Dati’s poem, which
+he distinctly states to be translated from the Latin, we find _the
+date of February 15th retained, but no allusion to the contents of the
+nema, which, being detached, had evidently not reached his hands_. This
+fact, and others observable in his text, especially when examined in
+combination with the Italian, which also came from the Sanchez original,
+show that Dati worked from Cosco’s manuscript translation. As to whether
+of the two printed texts, the Ambrosian Spanish or Plannck’s Latin,
+can claim priority, we have no present means of deciding, but that the
+preference is due to the Spanish under critical correction is manifest,
+since it has been exposed to modifications from a compositor only, while
+the Latin has passed through the two ordeals of a translation and a
+compositor’s alterations. For this reason I have adopted the Spanish
+in my text, observing that it replaces the very worst Latin text which
+I could have adopted, viz., that taken by Navarrete from the _España
+Illustrada_. The faults in the Ambrosian text are many and great, and
+this has led Señor de Gayangos to suggest that it was printed, not in
+Spain, but in Portugal, probably Lisbon. An opinion from one so eminent
+has great weight, but while yielding to none in sincere respect for
+the judgment of my distinguished friend, I confess I think that the
+circumstances of the letter point, as Senhor de Varnhagen has stated,
+to Barcelona for the place of printing. Mr. Winter Jones, the Principal
+Librarian of the British Museum, and late Keeper of the Department of
+Printed Books, whose bibliographical knowledge is so well known, tells
+us that he recollects having seen the initial letter S, which commences
+the Ambrosian text, but, in spite of great research, I have failed to
+find it or the corresponding type in any work in our vast library. It
+is here well to remark that no kind of _fac-simile_ is so baulking to
+bibliographic comparison as the photographic. The respective sizes of
+the letters are altered, and the outline is rendered broken and rotten.
+A _fac-simile_ of this same letter, done by the hand, was published in
+Milan in 1863, in the sixteenth volume of the _Biblioteca Rara_ of G.
+Daelli, and gives the type a far firmer appearance than that in the
+photograph. It is obvious that an opportunity is afforded of correcting
+the mistakes in the Ambrosian text from the other texts which we possess.
+This has been done with great skill and judgment by Senhor de Varnhagen
+by collation with the Simancas, the Valencia, and the Latin texts; to
+these aids I have added the Italian poem of Giuliano Dati, and the
+Italian fragment, for which I have been indebted to the kindness of the
+Marquis d’Adda.
+
+We possess no detailed description of the second voyage of Columbus from
+his own hand. That which is here printed is the translation of a letter
+addressed to the Chapter of Seville by Dr. Chanca, a native of that city,
+who was physician to the fleet in this voyage, and was an eye-witness of
+the events that he related. For this reason it is preferred to two other
+accounts in Latin which are in existence, but which have both been made
+up from hearsay. One of these occurs in the second book of the _Decades_
+of Peter Martyr of Anghiera, published first at Seville (Hispali) in
+1511, and afterwards at Alcala de Henares (Compluti) in 1516, and often
+subsequently printed. The other is a compilation by Nicolò Scillacio,
+of Messina, who, while studying philosophy at Pavia in 1494 (?), and
+living with Giovanni Antonio Biretta, received from Spain, from a certain
+nobleman named Guglielmo Coma, a description of the recent discoveries
+of Columbus. This, as Mr. Lenox tells us, he translated into Latin,
+and inserted such other accounts as were then universally current, but
+without changing or adding anything. Mr. James Lenox, of New York, who
+is the possessor of one of the only two copies of this work known (the
+other being in the possession of the Marquis Trivulzio of Milan), and who
+states that it was first published in 1494, or early in 1495, reprinted
+it in 1859, with a translation by the Rev. John Mulligan, giving as an
+appendix my translation of Doctor Chanca’s letter, as printed in the
+first edition of the present work in 1847. It is obvious that this work
+of Scillacio’s, which is a pedantic compilation, cannot compare for
+authenticity with the account of Dr. Chanca; while the latter contains
+more incidents, and is more agreeably written than the narrative of Peter
+Martyr.
+
+This letter by Dr. Chanca was copied by Navarrete (as he himself says at
+the end of the letter in his work) from a manuscript in the possession
+of the Royal Academy of History at Madrid, written in the middle of the
+sixteenth century, and was amongst the collection of papers referring
+to the West Indies, collected by Father Antonio de Aspa, a monk of the
+order of St. Jerome, of the monastery of the Mejorada, near Olmedo.—This
+document was unpublished previous to Navarrete’s compilation. A copy
+was taken from the original by Don Manuel Avella, and deposited in
+the collection of Don Juan Bautista Muñoz, and from that copy, after
+collation with the original manuscript, the transfer was made by
+Navarrete into his valuable work. This letter is followed by a Memorial
+respecting the second voyage, addressed to the sovereigns by Columbus,
+through the intervention of Antonio de Torres, governor of the city
+of Isabella. At the close of each chapter or item is affixed their
+highness’s reply. The document was taken by Navarrete from the Archives
+of Seville.
+
+The two letters next in order in the present translation, are from the
+hand of Columbus himself, and are descriptive of the events of the third
+voyage. The first, addressed to the Sovereigns, was taken by Navarrete,
+under careful collation by himself and Muñoz, from a manuscript in the
+handwriting of the bishop Bartolomé de la Casas, found in the archives
+of the duke del Infantado. The second, addressed to the nurse of Prince
+John, is taken from a collection of manuscripts, relating to the West
+Indies, made by Muñoz, and deposited in the Real Academia de la Historia
+at Madrid. The text was collated by Navarrete with a copy inserted in the
+Codice Colombo-Americano, said to have been written in the monastery of
+Santa Maria de las Cuevas in Seville.
+
+The letter by Columbus, descriptive of his fourth voyage, was taken by
+Navarrete from a manuscript in the king’s private library at Madrid,
+written in the handwriting of the middle of the sixteenth century,
+and probably the same copy as that which Pinelo, at page 61 of his
+_Biblioteca Occidental_, 4to., 1629, describes as having been made by Don
+Lorenzo Ramirez de Prado, from an edition in 4to., which does not appear
+to be now in existence. It was translated into Italian by Constanzo
+Bayuera of Brescia, and published at Venice in 1505, and, on account of
+its extreme scarcity, was republished, with some learned comments, by
+Morelli, the librarian of St. Mark’s at Venice, in 1810.
+
+That it had been printed in Spanish is asserted both by Pinelo and by
+Fernando Columbus.
+
+It is presumed that the manuscript from which Navarrete made his copy was
+that made by Ramirez de Prado, because it had been removed to the king’s
+library, from the Colegio Mayor de Cuenca, in Salamanca, where the papers
+of Ramirez had been deposited.
+
+I must not close this bibliographical notice without tendering my warmest
+thanks to my friends, William Brenchley Rye, Esq., the learned Keeper of
+the Printed Books in the British Museum; and Robert Edmund Graves, Esq.,
+one of the most accomplished of his Assistant-Librarians;—to the former
+for most kindly making out the foregoing list of incunabula of the first
+letter, and the latter for very valuable help in my search for collateral
+texts by which to fortify my conclusions in the toilsome examination
+which I have here brought to a termination.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[24] It should be 29th. The mistake is copied from Navarrete.
+
+[25] In pursuance of his idea that not two, but only one letter, was
+despatched to head-quarters, Senhor de Varnhagen has translated the
+words of the endorsement “Contenida a otra de Sus Altezas.”—“Contenida
+_en_ otra, etc.” and then, reasoning from the impossibility of Columbus
+showing such familiarity with the Sovereigns, argues, that the letter
+was in fact addressed to them only. With all respect I submit that the
+natural rendering is “Contenida la otra de Sus Altezas”; Angl. “Contained
+the other of their Highnesses”; or, as it would be clearer in French, “Y
+contenue l’autre de Leurs Altesses;” and Santangel appropriately appears
+as bearer of the missive to the Sovereigns.
+
+
+
+
+SELECT LETTERS OF CHRISTOPHER COLUMBUS. ETC.
+
+Transcriber’s Note: In the original, the English text was printed at the
+top of each page with the Spanish text below. This is not practical to
+reproduce in an e-text, so the English is given first, followed by the
+Spanish.
+
+
+
+
+FIRST VOYAGE OF COLUMBUS.[26]
+
+
+_A Letter sent by Columbus to [Luis de Santangel] Chancellor of the
+Exchequer [of Aragon], respecting the Islands found in the Indies,
+enclosing another for their Highnesses._
+
+SIR,—Believing that you will take pleasure in hearing of the great
+success which our Lord has granted me in my voyage, I write you this
+letter, whereby you will learn how in thirty-three days’[27] time I
+reached the Indies with the fleet which the most illustrious King and
+Queen, our Sovereigns, gave to me, where I found very many islands
+thickly peopled, of all which I took possession without resistance,
+for their Highnesses by proclamation made and with the royal standard
+unfurled. To the first island that I found I gave the name of _San
+Salvador_,[28] in remembrance of His High Majesty, who hath marvellously
+brought all these things to pass; the Indians call it _Guanaham_. To
+the second island I gave the name of _Santa-Maria de Concepcion_;[29]
+the third I called _Fernandina_;[30] the fourth, _Isabella_;[31] the
+fifth, _Juana_;[32] and so to each one I gave a new name. When I reached
+_Juana_, I followed its coast to the westward, and found it so large
+that I thought it must be the mainland,—the province of _Cathay_; and,
+as I found neither towns nor villages on the sea-coast, but only a few
+hamlets, with the inhabitants, of which I could not hold conversation,
+because they all immediately fled, I kept on the same route, thinking
+that I could not fail to light upon some large cities and towns. At
+length, after the proceeding of many leagues, and finding that nothing
+new presented itself, and that the coast was leading me northwards
+(which I wished to avoid, because winter had already set in, and it
+was my intention to move southwards; and because moreover the winds
+were contrary), I resolved not to wait for a change in the weather, but
+returned to a certain harbour which I had remarked, and from which I sent
+two men ashore to ascertain whether there was any king or large cities
+in that part. They journeyed for three days and found countless small
+hamlets with numberless inhabitants, but with nothing like order; they
+therefore returned. In the meantime I had learned from some other Indians
+whom I had seized, that this land was certainly an island; accordingly,
+I followed the coast eastward for a distance of one hundred and seven
+leagues, where it ended in a cape. From this cape, I saw another island
+to the eastward at a distance of eighteen leagues from the former, to
+which I gave the name of _La Española_.[33] Thither I went, and followed
+its northern coast to the eastward (just as I had done with the coast
+of _Juana_), one hundred and seventy[34]-eight full leagues due east.
+This island, like all the others, is extraordinarily large, and this one
+extremely so. In it are many seaports with which none that I know in
+Christendom can bear comparison, so good and capacious that it is wonder
+to see. The lands are high, and there are many very lofty mountains with
+which the island of _Cetefrey_ cannot be compared. They are all most
+beautiful, of a thousand different shapes, accessible, and covered with
+trees of a thousand kinds of such great height that they seemed to reach
+the skies. I am told that the trees never lose their foliage, and I can
+well understand it, for I observed that they were as green and luxuriant
+as in Spain in the month of May. Some were in bloom, others bearing
+fruit, and others otherwise according to their nature. The nightingale
+was singing as well as other birds of a thousand different kinds; and
+that, in November, the month in which I myself was roaming amongst them.
+There are palm-trees of six or eight kinds, wonderful in their beautiful
+variety; but this is the case with all the other trees and fruits and
+grasses; trees, plants, or fruits filled us with admiration. It contains
+extraordinary pine groves, and very extensive plains. There is also
+honey, a great variety of birds, and many different kind of fruits. In
+the interior there are many mines of metals and a population innumerable.
+_Española_ is a wonder. Its mountains and plains, and meadows, and
+fields, are so beautiful and rich for planting and sowing, and rearing
+cattle of all kinds, and for building towns and villages. The harbours
+on the coast, and the number and size and wholesomeness of the rivers,
+most of them bearing gold, surpass anything that would be believed by one
+who had not seen them. There is a great difference between the trees,
+fruits, and plants of this island and those of _Juana_. In this island
+there are many spices and extensive mines of gold and other metals. The
+inhabitants of this and of all the other islands I have found or gained
+intelligence of, both men and women, go as naked as they were born, with
+the exception that some of the women cover one part only with a single
+leaf of grass or with a piece of cotton, made for that purpose. They have
+neither iron, nor steel, nor arms, nor are they competent to use them,
+not that they are not well-formed and of handsome stature, but because
+they are timid to a surprising degree. Their only arms are reeds cut in
+the seeding time,[35] to which they fasten small sharpened sticks, and
+even these they dare not use; for on several occasions it has happened
+that I have sent ashore two or three men to some village to hold a
+parley, and the people have come out in countless numbers, but, as soon
+as they saw our men approach, would flee with such precipitation that
+a father would not even stop to protect his son; and this not because
+any harm had been done to any of them, for, from the first, wherever I
+went and got speech with them, I gave them of all that I had, such as
+cloth and many other things, without receiving anything in return, but
+they are, as I have described, incurably timid. It is true that when
+they are reassured and have thrown off this fear, they are guileless,
+and so liberal of all they have that no one would believe it who had not
+seen it. They never refuse anything that they possess when it is asked
+of them; on the contrary, they offer it themselves, and they exhibit
+so much loving kindness that they would even give their hearts; and,
+whether it be something of value or of little worth that is offered
+to them, they are satisfied. I forbade that worthless things, such as
+pieces of broken porringers and broken glass, and ends of straps, should
+be given to them; although, when they succeeded in obtaining them, they
+thought they possessed the finest jewel in the world. It was ascertained
+that a sailor received for a leather strap a piece of gold weighing two
+_castellanos_[36] and a half, and others received for other objects of
+far less value, much more. For new _blancas_[37] they would give all that
+they had, whether it was two or three _castellanos_ in gold or one or
+two arrobas[38] of spun cotton. They took even bits of the broken hoops
+of the wine barrels, and gave, like fools, all that they possessed in
+exchange, insomuch that I thought it was wrong, and forbade it. I gave
+away a thousand good and pretty articles which I had brought with me
+in order to win their affection; and that they might be led to become
+Christians, and be well inclined to love and serve their Highnesses
+and the whole Spanish nation, and that they might aid us by giving us
+things of which we stand in need, but which they possess in abundance.
+They are not acquainted with any kind of worship, and are not idolaters;
+but believe that all power and, indeed, all good things are in heaven;
+and they are firmly convinced that I, with my vessels and crews, came
+from heaven, and with this belief received me at every place at which I
+touched, after they had overcome their apprehension. And this does not
+spring from ignorance, for they are very intelligent, and navigate all
+these seas, and relate everything to us, so that it is astonishing what
+a good account they are able to give of everything; but they have never
+seen men with clothes on, nor vessels like ours. On my reaching the
+Indies, I took by force, in the first island that I discovered, some of
+these natives, that they might learn our language and give me information
+in regard to what existed in these parts; and it so happened that they
+soon understood us and we them, either by words or signs, and they have
+been very serviceable to us. They are still with me, and, from repeated
+conversations that I have had with them, I find that they still believe
+that I come from heaven. And they were the first to say this wherever
+I went, and the others ran from house to house and to the neighbouring
+villages, crying with a loud voice: “Come, come, and see the people from
+heaven!” And thus they all, men as well as women, after their minds were
+at rest about us, came, both large and small, and brought us something
+to eat and drink, which they gave us with extraordinary kindness. They
+have in all these islands very many canoes like our row-boats: some
+larger, some smaller, but most of them larger than a barge of eighteen
+seats. They are not so wide, because they are made of one single piece
+of timber, but a barge could not keep up with them in rowing, because
+they go with incredible speed, and with these canoes they navigate among
+these islands, which are innumerable, and carry on their traffic. I have
+seen in some of these canoes seventy and eighty men, each with his oar.
+In all these islands I did not notice much difference in the appearance
+of the inhabitants, nor in their manners nor language, except that they
+all understand each other, which is very singular, and leads me to hope
+that their Highnesses will take means for their conversion to our holy
+faith, towards which they are very well disposed. I have already said
+how I had gone one hundred and seven leagues in following the sea-coast
+of _Juana_ in a straight line from west to east: and from that survey I
+can state that the island is larger than England and Scotland together,
+because, beyond these one hundred and seven leagues, there lie to the
+west two provinces which I have not yet visited, one of which is called
+_Avan_, where the people are born with a tail. These two provinces cannot
+be less in length than from fifty to sixty leagues, from what can be
+learned from the Indians that I have with me, and who are acquainted with
+all these islands. The other, _Española_, has a greater circumference
+than all Spain, from Catalonia by the sea-coast to Fuenterabia in Biscay,
+since on one of its four sides I made one hundred and eighty-eight great
+leagues in a straight line from west to east. This is something to covet,
+and when found not to be lost sight of. Although I have taken possession
+of all these islands in the name of their Highnesses, and they are all
+more abundant in wealth than I am able to express; and although I hold
+them all for their Highnesses, so that they can dispose of them quite
+as absolutely as they can of the kingdoms of Castile, yet there was one
+large town in _Española_ of which especially I took possession, situated
+in a locality well adapted for the working of the gold mines, and for
+all kinds of commerce, either with the main land on this side, or with
+that beyond which is the land of the great Khan, with which there will be
+vast commerce and great profit. To that city I gave the name of _Villa de
+Navidad_, and fortified it with a fortress, which by this time will be
+quite completed, and I have left in it a sufficient number of men with
+arms,[39] artillery, and provisions for more than a year, a barge, and a
+sailing master skilful in the arts necessary for building others. I have
+also established the greatest friendship with the king of that country,
+so much so that he took pride in calling me his brother, and treating
+me as such. Even should these people change their intentions towards us
+and become hostile, they do not know what arms are, but, as I have said,
+go naked, and are the most timid people in the world; so that the men I
+have left could, alone, destroy the whole country, and this island has
+no danger for them, if they only know how to conduct themselves. In all
+those islands it seems to me that the men are content with one wife,
+except their chief or king, to whom they give twenty. The women seem to
+me to work more than the men. I have not been able to learn whether they
+have any property of their own. It seemed to me that what one possessed
+belonged to all, especially in the matter of eatables. I have not found
+in those islands any monsters, as many imagined; but, on the contrary,
+the whole race is very well-formed, nor are they black, as in Guinea,
+but their hair is flowing, for they do not dwell in that part where the
+force of the sun’s rays is too powerful. It is true that the sun has very
+great power there, for the country is distant only twenty-six degrees
+from the equinoctial line. In the islands where there are high mountains,
+the cold this winter was very great, but they endure it, not only from
+being habituated to it, but by eating meat with a variety of excessively
+hot spices. As to savages, I did not even hear of any, except at an
+island which lies the second in one’s way in coming to the Indies.[40]
+It is inhabited by a race which is regarded throughout these islands
+as extremely ferocious, and eaters of human flesh. These possess many
+canoes, in which they visit all the Indian islands, and rob and plunder
+whatever they can. They are no worse formed than the rest, except that
+they are in the habit of wearing their hair long, like women, and use
+bows and arrows made of reeds, with a small stick at the end, for want
+of iron, which they do not possess. They are ferocious amongst these
+exceedingly timid people; but I think no more of them than of the rest.
+These are they which have intercourse with the women of Matenino,[41]
+the first island one comes to on the way from Spain to the Indies, and
+in which there are no men. These women employ themselves in no labour
+suitable to their sex; but use bows and arrows made of reeds like those
+above described, and arm and cover themselves with plates of copper, of
+which metal they have a great quantity. They assure me that there is
+another island larger than _Española_, in which the inhabitants have no
+hair. It is extremely rich in gold; and I bring with me Indians taken
+from these different islands, who will testify to all these things.
+Finally, and speaking only of what has taken place in this voyage, which
+has been so hasty, their Highnesses may see that I shall give them all
+the gold they require, if they will give me but a very little assistance;
+spices also, and cotton, as much as their Highnesses shall command to
+be shipped; and mastic, hitherto found only in Greece, in the island of
+Chios, and which the Signoria[42] sells at its own price, as much as
+their Highnesses shall command to be shipped; lign aloes, as much as
+their Highnesses shall command to be shipped; slaves, as many of these
+idolators as their Highnesses shall command to be shipped. I think also
+I have found rhubarb and cinnamon, and I shall find a thousand other
+valuable things by means of the men that I have left behind me, for I
+tarried at no point so long as the wind allowed me to proceed, except
+in the town of _Navidad_, where I took the necessary precautions for the
+security and settlement of the men I left there. Much more I would have
+done if my vessels had been in as good a condition as by rights they
+ought to have been. This is much, and praised be the eternal God, our
+Lord, who gives to all those who walk in his ways victory over things
+which seem impossible; of which this is signally one, for, although
+others may have spoken or written concerning these countries, it was
+all mere conjecture, as no one could say that he had seen them—it
+amounting only to this, that those who heard listened the more, and
+regarded the matter rather as a fable than anything else. But our
+Redeemer hath granted this victory to our illustrious King and Queen and
+their kingdoms, which have acquired great fame by an event of such high
+importance, in which all Christendom ought to rejoice, and which it ought
+to celebrate with great festivals and the offering of solemn thanks to
+the Holy Trinity with many solemn prayers, both for the great exaltation
+which may accrue to them in turning so many nations to our holy faith,
+and also for the temporal benefits which will bring great refreshment and
+gain, not only to Spain, but to all Christians. This, thus briefly, in
+accordance with the events.
+
+Done on board the caravel, off the Canary Islands, on the fifteenth of
+February, fourteen hundred and ninety-three.
+
+At your orders.
+
+ THE ADMIRAL.
+
+After this letter was written, as I was in the sea of Castile, there
+arose a south-west wind, which compelled me to lighten my vessels and run
+this day into this port of Lisbon, an event which I consider the most
+marvellous thing in the world, and whence I resolved to write to their
+Highnesses. In all the Indies I have always found the weather like that
+in the month of May. I reached them in thirty-three days, and returned in
+twenty-eight, with the exception that these storms detained me fourteen
+days knocking about in this sea. All seamen say that they have never seen
+such a severe winter nor so many vessels lost.
+
+Done on the fourteenth day of March.
+
+
+_Esta Carta embió Colon al Escrivano de Racion de las Islas halladas en
+las Indias. Contenida la otra de Sus Altezas._
+
+Señor, por que se que aureis[43] plazer de la grand victoria que nuestro
+señor me ha dado en mi vyaie, vos escriuo esta por la qual sabreys commo
+en xxxiij dias pase a las jndias[44] con la armada que los illustrissimos
+Rey et reyna, nuestros señores, me dieron, donde yo falle muy muchas
+Islas pobladas con gente syn numero. Y dellas todas he tomado posession
+por sus altezas con pregon y vandera real estendida, y non me fue
+contradicho. A la primera que yo falle puse nombre Sant Saluador, a
+comemoracion de Su Alta Magestad, el qual marauillosamente todo esto
+andado;[45] los jndios la llaman Guanaham. A la segunda puse nombre
+la ylsa de santa Maria de Concepcion. A la tercera Ferrandina. A la
+quarta la Ysabella. A la quinta la isla Juana, et asy a cada vna nombre
+nueuo. Quando yo llegue a la Juana segui yo la costa della al poniente
+y la falle tan grande que pense que seria tierra firma, la prouincia
+de Catayo, y como no falle asi[46] villas y lugares en la costa de la
+mar, salvo pequeñas poblaciones, conla gente de las quales non podia
+hauer fabla, por que luego fuyan todos, andaua yo adelante por el dicho
+camino, pensando de no errar grandes Ciudades o villas, y al cabo de
+muchas leguas visto que no hauia innovacion y que la costa me leuaua al
+setentrion, de adonde mi voluntad era contraria, por que el yuierno era
+ya encarnado,[47] yo tenia proposito de hazer del[48] al austro y tanbien
+el viento me dio adelante, determine de no aguardar otro tiempo, y bolui
+atras fasta un señalado puerto da donde enbie dos hombres por la tierra
+para saber si auia rey o grandes ciudades. Andouieron tres iornadas y
+hallaron infinitas poblaciones pequeñas y gente sin numero, mas no cosa
+de regimiento, por lo qual se boluieron. Yo entendia harta de otros
+jndios que ya tenia tomados commo continuamente esta tierra era isla, et
+asi segui la costa della al oriente ciento y siete leguas faste donde
+fazia fin: del qual cabo vi[49] otra isla al oriente, distincta[50] de
+esta diez o ocho leguas, a la qual luego puse nombre la Spañola, y fui
+alli y segui la parte del setentrion asi commo de la Juana al oriente,
+clxxviij[51] grandes leguas[52] por linia recta del oriente asi commo
+de la Juana, la qual y todas las otras son fortissimas[53] en demasiado
+grado, y esta en estremo; en ella ay muchos puertos enla costa dela
+mar, sin comparacion de otros que yo sepa en christianos, y sartos, y
+buenos, y grandes, que es marauilla. Las tierras della son altas y en
+ella muy muchas sierras y montañas altissimas sin comparacion de ysla de
+centre.[54] Son todas fermossimas de mill. fechuras y todas andabiles y
+llenas de arboles de mil maneras y altas y pareçen que llegan al cielo;
+y tengo por dicho que jamas pierden la foia, segun lo puede comprehender
+que los vi tan verdes y tan hermosos commo son por Mayo en Spaña, y
+dellos stavan floridos, dellos con fruto, y dellos en otro termino segun
+es su calidad; y cantaua el ruiseñol[55] y otros paxaricos[56] de mil
+maneras en el mes de nouienbre por alli donde yo andaua. Ay palmas de
+seys[57] o de ocho maneras, que es admiracion verlas por la disformidad
+fermosa dellas; mas asi commo los otros arboles y frutos et yeruas. En
+ella ay pinares a marauilla, e ay canpiñas grandissimas et ay mjel, y de
+muchas maneras, de aues y frutas muy diversas. En las tierras ay muchas
+minas de metales et ay gente inestimable numero. La spañola es marauilla;
+las sierras y las montañas y las uegas y las campiñas y las tierras
+tan fermosas y gruesas para plantar et senbrar, para criar ganados de
+todas suertes para hedificios de villas y lugares. Los puertos de la
+mar aqui no hauria creancia sin vista, et delos rios muchos y grandes y
+buenas aguas, los mas delos quales traen oro. En los arboles et frutos
+et yeruas ay grandes diferencias de aquellas de la Juana. En esta ay
+muchas specierias[58] y grandes minas de oro y d’otros metales. La gente
+desta jsla et de todas las otras que he fallado y hauido,[59] in aya
+hauido noticia, andan todos desnudos, hombres et mugeres, asi commo sus
+madres los paren, avnque algunas mugeres se cobijan vn solo lugar con
+vna sola foia de yerua o vna cosa[60] de algodon que para ellos fazen.
+Ellos no tienen fierro ni azero ni armas, ni son para ello; no porque
+no sea gente bien dispuesta et de fermosa estatura, saluo que son muy
+temerosos a marauilla. No tienen otras armas saluo las armas de las
+cañas, quando estan con la simiente, a la qual ponen al cabo vn palillo
+agudo, et no osan usar de aquellas, que muchas vezes me ha acaescido
+enbiar a tierra dos o tres honbres alguna villa para hauer fabla, y
+salir a ellos dellos sin numero, et despues que los veyan llegar, fuyan
+a no aguardar padre a hijo, y esto no porque a ninguno se aya fecho mal;
+antes a toda cabo a donde yo ay estado et podido auer fabla, les he dado
+de todo lo que tenia, asi paño commo otras cosas muchas, sin recebir
+por ello cosa alguna; mas son asi temerosos sin remedio. Verdad es que
+despues que aseguran y pierden esta miedo, ellos son tanto sin engaño y
+tan liberales delo que tienen que no lo creerian sino el que lo viese.
+Ellos de cosa que tengan pidiendo gela, iamas dizen de no; antes conuidan
+la persona con ello, y muestran tanto amor que darian los coraçones, et
+quieren sea cosa de valor quien sea de poco precio luego por qualquiera
+cosica de qualquiera manera que sea que sele de por ello, sean contentos.
+Yo defendi que no se les diesen cosas tan siuiles commo pedaços de
+escudillas rotas, y pedaços de vidrio roto, y cabos de agugetas: aunque
+quando ellos esto podran llegar,[61] los parescia auer la mejor joya del
+mundo: que se açerto auer vn marinero por vna agugeta de oro de peso de
+dos castellanos y medio, y otros de otras cosas que muy menos valian,
+mucho mas. Ya por blancas nuevas dauan por ellas todo quanto tenian
+auer que[62] fuesen dos ni tres castellanos de oro o vna arroua[63] o
+dos de algodon fylado. Fasta los pedaços delos arcos rotos de las pipas
+tomauan y dauan lo que tenian commo bestias, asy que me parescia mal. Yo
+lo defendi y daua yo graciosas mil cosas buenas que yo leuaua, por que
+tomen amor y allenda desto se faran[64] cristianos, que se jnclinan al
+amor y servicio de sus altezas y de toda la nacion castellana, y procuran
+de aiuntar[65] de nos dar de las cosas que tienen en abundancia que nos
+son neçessarias. Y no conocian ninguna seta nin ydolatria, saluo que
+todos creen que las fuerças y el bien es en el cielo. Y creyan muy firme
+que yo con estos nauios y gente venia del cielo, y en tal catamiento me
+recibian[66] en todo cabo despues de auer perdido el miedo. Y esto no
+precede porque sean ygnorantes, saluo de muy sotil ingenio y hombres que
+nauegan todas aquellas mares, que es marauilla la buena cuenta quellos
+dan de todo, salvo porque nunca vieron gente vestida ny semejantes
+nauios. Y luego que legue a las jndias en la primera ysla que halle, tome
+por fuerça algunos dellos para que deprendiesen y me diesen notia delo
+que auia en aquellas partes, et asy fue que luego entendiron, y nos a
+ellos, quando por lengua o señas, y estos han aprouechado mucho. Oy en
+dia los traygo que siempre estan de proposito que vengo del cielo por
+mucha conuersacion que ayan auido conmigo, y estos eran los primeros a
+pronunciarlo adonde yo llegaua; y los otros andauan corriendo de casa
+en casa, y alas villas çercenas con bozes altas, venid, venid a ver la
+gente del cielo. Asi todos, hombres commo mugeres, despues de auer el
+coraçon seguro de nos, venian[67] que no quedauan grande ni pequeño, y
+todos trayan algo de comer y de beuer que dauan con un amor marauilloso.
+Ellos tienen todas las yslas muy muchas canoas a manera de fustes[68]
+de remo, dellas maioras, dellas menores y algunas y muchas son mayoras
+que vna fusta de diez et ocho bancos. No son tan anchas porque son de
+vn solo madero, mas vna fusta no terna con ellas al remo porque van que
+no es cosa de creer, y con estas nauegan todas aquellas yslas que son
+jnnumerables, y traten sus mercaderias. Algunas destas canoas he visto
+con. lxx. y lxxx. honbres en ella, y cada vno con su remo. En todas
+estas yslas no vide mucha diuersidad de la fechura dela gente ni en las
+costumbres ni en la lengua, saluo que todos se entienden, que es cosa
+muy singular, para lo que espero que determinaren sus altezas para la
+conversacion[69] dellos de nuestra santa fe a la qual son muy dispuestos.
+Ya dixe commo yo hauia andada c. vij. leguas por la costa de la mar por
+la derecha liña de ocidente a oriente por la ysla Juana, segun el qual
+camino puedo desir que esta isla es mayor que inglaterra y escosia juntas
+por que allen de destas c. vij. leguas, me queda de la parte de poniente
+dos prouincias que yo no he andado; la vna de las quales llaman Auan,[70]
+adonde nascen la gente con cola, las quales prouincias no pueden tener en
+longura menos de l. o lx. leguas, segund puede[71] entender destos jndios
+que yo tengo, los quales saben todas las yslas. Esta otra española en
+cierco tiene mas que la españa toda desde colunya[72] por costa de mar
+fasta fuente rauia en vi scaya pues en vna quadra anduue clxxxviij.[73]
+grandes leguas por recta linia de occidente a oriente. Esta es para
+desear, et vista, es para nunca dexar; enla qual puesto que de todas
+tenga tomada possession por sus altezas, y todas sean mas abastadas
+delo que yo se y puedo dezir, y todas las tengo por de sus altezas qual
+dellas pueden disponer commo y tan complidamente commo delos Reynos de
+castilla. En esta española en el lugar[74] mas conuenible y meyor comarca
+para las minas del oro y de todo trato, asi dela tierra firme de aqua
+commo de aquella de alla del grand can, adonde aura[75] grand trato et
+grand ganança, he tomado possession de vna villa grande, ala qual puse
+nombre la villa de Nauidad. Y en ella he fecho fuerça y fortaleza que
+ya a estas horas estara del todo acabada, y he dexada en ella gente que
+abasta para semejante fecho, con armas y artellarias et vituallas por
+mas de un año; y fusta y maestro de la mar en todas artes para fazer
+otras, y grande amistad con el rey de aquella tierra en tanto grado que
+se preciaua de me llamar y tener por hermano; y aunque le mudasse[76] la
+voluntad a offender esta gente, el ni los suyos no saben que sean armas
+y andan desnudos commo ya he dicho: son los mas temerosos que ay en el
+mundo, asi que solamente la gente que alla queda, es para destroir toda
+aquella tierra, y es ysla syn peligro de sus personas sabiendo se regir.
+En todas estas yslas me parece que todos los honbres sean contentos con
+vna muger, y a su mayoral o rey dan fasta veynte. Las mugeres me parece
+que trabaian mas que los honbres, ni he podido entender si tenien bienes
+propios, que me parecio ver que aquello que vno tenia todos hazian
+parte, en especial de las cosas comederas. En estas yslas fasta aqui no
+he hallado honbres mostrudos, commo muchos pensauan; mas antes es toda
+gente de muy lindo acatamiento, ny son negros commo en guinea, saluo con
+sus cabellos corredios,[77] y no se crian adonde ay jnpeto[78] demasiado
+delos rayos solares. Es verdad quel sol tiene alli grande fuerça, puesto
+que es didistinta[79] dela linia inquinocial xxvi. grandes. En estas
+islas adonde ay montañas, ay tenida[80] a fuerça el frio este yuierno,
+mas ellos lo sufren por la costumbre que con la ayuda delas viandas
+que comen con[81] especias muchas y muy calientes en demasia. Asy que
+mostruos no he hallado jnnoticia,[82] saluo de una ysla[83] que es aqui
+en la segunda a la entrada de las jndias, que es poblada de vna gente
+que tienen en todas las yslas por muy ferozes, los quales comen carne
+humana.[84] Estos tienen muchas canaos, con las quales corren todas las
+yslas de jndia: roban y toman quanto pueden. Ellos no son mas difformes
+que los otros, saluo que tienen en costumbre de traer los cabellos largos
+commo mugeres, y vsan arcos y flechas de las mismas armas de cañas con
+vn palillo al cabo, por defecto de fierro, que no tienen. Son feroses
+entre estos otros pueblos que son en demasiado grado couardes, mas yo no
+lo tengo a nada mas que a los otros. Estos son aquellos que tratan con
+las mugeres de matremonio,[85] que es la primera ysla partiendo despaña
+para las jndias que se falla, enla qual no ay honbre ninguno. Ellas no
+vsan exercicio femenil, saluo arcos y flechas commo los sobredichos de
+cañas, y se arman y cobijan con lamines de arambre, de que tienen mucho.
+Otra ysla me seguran mayor que la española, en que las personas no tienen
+ningun cabello. En esta ay oro sin cuenta, y desta y de las otras traigo
+comigo jndios para testimonio. Y conclusion a fablar desto solamente que
+sea fecho este viage, que fue si de corrida que pueden ver sus altezas
+que yo les dare oro quanto ovieren[86] menester con muy poquita ajuda
+que sus altezas me daran, agora specieria y algodon quanto sus altezas
+mandaran cargar, y almastica[87] quanta mandaran cargar, et dela qual
+fasta oy no se ha fallado, saluo en grecia enla ysla de xio, y el señorio
+la vende commo quiere, y liguñaloe quanto mandaran cargar, y esclavos
+quanto mandaran cargar et seran delos ydolatres.[88] Y creo auer hallado
+ruybaruo y canela y otras mil cosas de sustancia fallare, que auran
+fallado la gente que yo alla dexo, por que yo no me he detenido ningun
+cabo, en quanto el viento me aya dado lugar de nauegar, solamente en la
+villa de Nauidad en quanto dexe asegurado et bien asentado; y ala verdad
+mucho mas ficiera si los nauios me siruieran commo razon demandaua. Esto
+es harto[89] y eterno dios nuestro señor el qual da a todos aquellos
+que andan su camino victoria de cosas que parecen inposibles: y esta
+señaladamente fue la vna; porque avnque destas tierras ayan fallado
+o escripto,[90] todo va por conlectura sin allegar devista, saluo
+comprendiendo a tanto que los oyentes los mas escuchauan y juzgauan mas
+por fabla que por poca[91] cosa dello.
+
+Asy que pues nuestro redentor dio victoria a nuestros illustrissimos
+rey et reyna y a sus reynos famosos de tan alta cosa, adonde toda la
+christianidad deve tomar alegria y fazer grandes fiestas, y dar gracias
+solennes a la santa trinidad con muchas oraciones solennes por el tanto
+enxalçamiento que auran, en tornandose[92] tantos pueblosa nuestra santa
+fe, y despues por los bienes temporales; que no solamente a la españa
+mas a todos los cristianos ternan aqui refrigerio y ganancia. Esto segun
+el fecho asi en breue[93]. Fecha enla calauera[94] sobre las yslas de
+canaria[95] a xv.[96] de febrero, Mill. y quatrocientos y nouenta y tres
+años.
+
+Fara[97] lo que mandereys[98].
+
+ EL ALMIRANTE.
+
+Nyma[99] que venia dentro en la carta.
+
+Despues desta escripto:[100] y estando en mar de Castilla salyo tanto
+viento conmigo sul y sueste que me ha fecho descargar los nauios por
+cori[101] aqui en esto puerto de lysbona oy, que fue la mayor marauilla
+del mundo. Adonde acorde escriuir a sus altezas. En todas las yndias
+he siempre hallado los tenporales[102] commo en mayo. Adonde yo fuy en
+xxxiij.[103] dias y bolui en xxviij.[104] salvo questas tormentas me han
+detenido xiiij.[105] dias corriendo por esta mar. Dizen aqua todos los
+honbres dela mar que jamas ouo tan mal yuierno, no ni tantas perdidas de
+naues.[106] Fecha a. xiiij dias de marco.
+
+Esta carta embio Colon al escrivano Deracion delas Islas halladas en las
+Indias. Contenida a otra[107] de sus Altezas.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[26] The original spelling of the Ambrosian text, with all its faults,
+is here preserved, with the exception of the separation of words fused
+together, and the addition of punctuation and capitals for the sake of
+clearness. Suggested corrections from the other texts will be placed at
+the foot of each page, V. standing for Valencian text; S. for Simancas
+text; I. for Italian text; L. for Latin; D. for Dati. Such misspellings
+as a Spanish scholar will readily recognize as the blunders of the
+Spanish printer I have not thought it necessary to notice.
+
+[27] From the 8th of September when Columbus sailed from the Canaries, to
+the 11th of October when he first saw land, was thirty-three days.
+
+[28] Watling’s Island.
+
+[29] Long Island.
+
+[30] Great Exuma.
+
+[31] Saometo or Crooked Island.
+
+[32] Cuba.
+
+[33] Hispaniola or San Domingo.
+
+[34] It should be 188 leagues. See Bibliographical Notice.
+
+[35] These canes are probably the flowering stems of large grasses,
+similar to the bamboo or to the arundinaria used by the natives of Guiana
+for blowing arrows.
+
+[36] An old Spanish coin, equal to the fiftieth part of a mark of gold.
+
+[37] Small copper coins, equal to about the quarter of a farthing.
+
+[38] One _arroba_ weighs twenty-five pounds.
+
+[39] There appears to be a doubt as to the exact number of men left
+by Columbus at Española, different accounts variously giving it as
+thirty-seven, thirty-eight, thirty-nine, and forty. There is, however, a
+list of their names included in one of the diplomatic documents printed
+in Navarrete’s work, which makes the number amount to forty, independent
+of the governor Diego de Arana, and his two lieutenants Pedro Gutierrez
+and Rodrigo de Escobedo. All these men were Spaniards, with the exception
+of two; one an Irishman named William Ires, a native of Galway, and one
+an Englishman, whose name was given as Tallarte de Lajes, but whose
+native designation it is difficult to guess at. The document in question,
+was a proclamation to the effect that the heirs of those men should,
+on presenting at the office of public business at Seville, sufficient
+proof of their being the next of kin, receive payment in conformity with
+the royal order to that purpose, issued at Burgos, on the twentieth of
+December, 1507.
+
+[40] Dominica.
+
+[41] Martinique.
+
+[42] Of Genoa. The island of Chios belonged to the Genoese Republic from
+1346 to 1566.
+
+[43] Habreis.
+
+[44] V. “pasé de las Islas de Canaria a las Indias.”
+
+[45] V. and S. “ha dado.”
+
+[46] V. “ahi.”
+
+[47] So in all the texts. Senhor de Varnhagen suggests “entrado” for
+“encarnado.”
+
+[48] So in all the texts. Senhor de Varnhagen suggests “hacerme.”
+
+[49] V. and S. “habia otra isla;” L. “aliam insulam prospexi.”
+
+[50] V. and S. “distante.”
+
+[51] V. “ciento e ochenta y ocho.” S. “ciento e setenta y
+ocho.” I. “cento otanta otto leghe.” L. “miliaria dlxiiii.” D.
+“cinquecensessantaquattro miglia.”
+
+[52] V. “leguas la cual y todas.” S. “leguas por via reta del oriente asi
+como de la Juana, la cual y todos.” I. “leghe por la dritta linea del
+oriente cosi como de la Zouana.”
+
+[53] V. “fertilisimas.” S. “fortisimas.” I. “feralissime.”
+
+[54] V. “Teneryfe.” S. “Cetrefrey.” I. “Santaffer.” L. omitted.
+
+[55] V. and S. “ruiseñor.”
+
+[56] V. and S. “pajaros.”
+
+[57] V. and S. “seis.” I. “setto.” L. “septem.” D. “septe.”
+
+[58] V. and S. “especies.”
+
+[59] V. and S. “y ha havido.” I. “ho travado ho inteso.”
+
+[60] V. “cofia.” S. “cosa.” I. “cosa.”
+
+[61] V, “llevar.”
+
+[62] V. and S. “aunque.”
+
+[63] V. and S. omitted.
+
+[64] V. “façan.”
+
+[65] V. and S. “ayudar.”
+
+[66] V. and S. “reciben.”
+
+[67] V. and S. “venieron.”
+
+[68] “fustas.”
+
+[69] V. and S. “conversion.” L. “conversionem.”
+
+[70] V. “Nhan.” S. “Cibau.” L. “Anan.”
+
+[71] V. and S. “puedo.”
+
+[72] V. “Colibre.” S. “Colunia.” L. “Colonia.” Misread from an abridged
+word in the original, which the sense of the passage would make
+“Catalonia.”
+
+[73] V. and S. “ciento treinta y ocho.” L. “miliaria dxl.” D.
+“cinquecensessantoquattro miglia.”
+
+[74] V. and S. “en lugar.”
+
+[75] V. and S. “habra.”
+
+[76] V. and S. “mudasen.”
+
+[77] V. and S. “correndios.”
+
+[78] V. “effeto.” S. “espeto.” Navarrete says that in old Spanish
+“espeto” meant a “spit.”
+
+[79] V. and S. “distante.”
+
+[80] V. and S. “ahi tenia fuerza.”
+
+[81] V. and S. “como son.” L. “quibus vescuntur.”
+
+[82] V. and S. “ni noticia.”
+
+[83] V. “isla de Quarives.” L. “insula Charis nuncupata.”
+
+[84] V. and S. “viva.” L. “humana.”
+
+[85] V. “que tomaban las mugeres de Matinino.” S. “que trocaban las
+mugeres de matrimonio.” L. “qui coeunt cum quibusdam feminis quæ insulam
+Mateunim habitant.” D. “isola decta Matanino.”
+
+[86] V. and S. “hobieren.”
+
+[87] V. and S. “almasiga.”
+
+[88] In the corrupt edition of the Latin translation reprinted
+by Navarrete from the _España Illustrada_, this word is rendered
+“hydrophilatorum.”
+
+[89] V. and S. “cierto.”
+
+[90] V. and S. “fablado otros.” L. “scripserunt vel locuti sunt.”
+
+[91] V. and S. “otra.” L. “prope videbatur fabula.”
+
+[92] V. and S. “ayuntandose.”
+
+[93] V. and S. “esto segundo ha fecho ser muy breve.” L. “hæc ut gesta
+sunt sic breviter enarrata.”
+
+[94] V. and S. “carabela.”
+
+[95] V. “la isla de Sa. Maria.”
+
+[96] V. “18.” This latter date is the only one which corresponds with the
+fourteen days, mentioned in the postscript, during which Columbus was
+detained at sea by the weather previously to his reaching Lisbon on the
+4th of March.
+
+[97] V. “Para.”
+
+[98] V. “mandaredes.”
+
+[99] S. “Anima.” V. The entire nema wanting. The same in L. and D.
+
+[100] S. “escrita.”
+
+[101] S. “correr.”
+
+[102] S. “tiempos.”
+
+[103] S. “noventa y tres.”
+
+[104] S. “setenta y ocho.” Both are wrong. It should be forty-eight, from
+January 16 to March 4.
+
+[105] S. “trece.”
+
+[106] S. “los quatro.” Columbus really arrived at Lisbon on the 4th of
+March. For an explanation of this discrepancy, see Bibliographical Notice.
+
+[107] S. “Indias e otra.”
+
+
+
+
+SECOND VOYAGE OF COLUMBUS.
+
+
+_A Letter addressed to the Chapter of Seville by Dr. Chanca,[108] native
+of that city, and physician to the fleet of Columbus, in his second
+voyage to the West Indies, describing the principal events which occurred
+during that voyage._
+
+Most noble sir,—Since the occurrences which I relate in private letters
+to other persons, are not of such general interest as those which are
+contained in this epistle, I have resolved to give you a distinct
+narrative of the events of our voyage, as well as to treat of the other
+matters which form the subject of my petition to you. The news I have
+to communicate are as follows: The expedition which their Catholic
+Majesties sent, by Divine permission, from Spain to the Indies, under
+the command of Christopher Columbus, admiral of the ocean, left Cadiz on
+the twenty-fifth of September, of the year [109], with wind and weather
+favourable for the voyage. This wind lasted two days, during which time
+we managed to make nearly fifty leagues. The weather then changing,
+we made little or no progress for the next two days; it pleased God,
+however, after this, to restore us fine weather, so that in two days more
+we reached the Great Canary. Here we put into harbour, which we were
+obliged to do, to repair one of the ships which made a great deal of
+water; we remained all that day, and on the following set sail again, but
+were several times becalmed, so that we were four or five days before we
+reached Gomera. We had to remain at Gomera one day to lay in our stores
+of meat, wood, and as much water as we could stow, preparatory to the
+long voyage which we expected to make without seeing land: thus through
+the delay at these two ports, and being calmed the day after leaving
+Gomera, we were nineteen or twenty days before we arrived at the Island
+of Ferro. After this we had, by the goodness of God, a return of fine
+weather, more continuous than any fleet ever enjoyed during so long a
+voyage; so that leaving Ferro on the thirteenth of October, within twenty
+days we came in sight of land: and we should have seen it in fourteen or
+fifteen days, if the ship _Capitana_ had been as good a sailer as the
+other vessels; for many times the others had to shorten sail, because
+they were leaving us much behind. During all this time we had great
+good fortune, for throughout the voyage we encountered no storm, with
+the exception of one on St. Simon’s eve, which for four hours put us in
+considerable jeopardy.
+
+On the first Sunday after All Saints, namely, the third of November,
+about dawn, a pilot of the ship _Capitana_ cried out “The reward, I see
+the land!”
+
+The joy of the people was so great, that it was wonderful to hear their
+cries and exclamations of pleasure; and they had good reason to be
+delighted, for they had become so wearied of bad living, and of working
+the water out of the ships, that all sighed most anxiously for land.
+The pilots of the fleet reckoned on that day, that between leaving Ferro
+and first reaching land, we had made eight hundred leagues; others said
+seven hundred and eighty (so that the difference was not great), and
+three hundred more between Ferro and Cadiz, making in all eleven hundred
+leagues; I do not therefore feel as one who had not seen enough of the
+water. On the morning of the aforesaid Sunday, we saw lying before us
+an island, and soon on the right hand another appeared: the first[110]
+was high and mountainous, on the side nearest to us; the other[111]
+flat, and very thickly wooded: as soon as it became lighter, other
+islands began to appear on both sides; so that on that day, there were
+six islands to be seen lying in different directions, and most of them
+of considerable size. We directed our course towards that which we had
+first seen, and reaching the coast, we proceeded more than a league in
+search of a port where we might anchor, but without finding one: all
+that part of the island which met our view, appeared mountainous, very
+beautiful, and green even up to the water, which was delightful to see,
+for at that season there is scarcely any thing green in our own country.
+When we found that there was no harbour there,[112] the admiral decided
+that we should go to the other island, which appeared on the right, and
+which was at four or five leagues distance: one vessel however still
+remained on the first island all that day seeking for a harbour, in case
+it should be necessary to return thither. At length, having found a good
+one, where they saw both people and dwellings, they returned that night
+to the fleet, which had put into harbour at the other island,[113] and
+there the admiral, accompanied by a great number of men, landed with the
+royal banner in his hands, and took formal possession on behalf of their
+Majesties. This island was filled with an astonishingly thick growth of
+wood; the variety of unknown trees, some bearing fruit and some flowers,
+was surprising, and indeed every spot was covered with verdure. We found
+there a tree whose leaf had the finest smell of cloves that I have ever
+met with; it was like a laurel leaf, but not so large: but I think it
+was a species of laurel. There were wild fruits of various kinds, some
+of which our men, not very prudently, tasted; and upon only touching
+them with their tongues, their countenances became inflamed,[114] and
+such great heat and pain followed, that they seemed to be mad, and
+were obliged to resort to refrigerants to cure themselves. We found no
+signs of any people in this island, and concluded it was uninhabited;
+we remained only two hours, for it was very late when we landed, and
+on the following morning we left for another very large island,[115]
+situated below this at the distance of seven or eight leagues. We
+approached it under the side of a great mountain, that seemed almost
+to reach the skies, in the middle of which rose a peak higher than all
+the rest of the mountain, whence many streams diverged into different
+channels, especially towards the part at which we arrived. At three
+leagues distance, we could see an immense fall of water, which looked
+of the breadth of an ox, and discharged itself from such a height that
+it appeared to fall from the sky; it was seen from so great a distance
+that it occasioned many wagers to be laid on board the ships, some
+maintaining that it was but a series of white rocks, and others that it
+was water. When we came nearer to it, it showed itself distinctly, and it
+was the most beautiful thing in the world to see from how great a height
+and from what a small space so large a fall of water was discharged. As
+soon as we neared the island the admiral ordered a light caravel to run
+along the coast to search for a harbour; the captain put into land in a
+boat, and seeing some houses, leapt on shore and went up to them, the
+inhabitants fleeing at sight of our men; he then went into the houses
+and there found various household articles that had been left unremoved,
+from which he took two parrots, very large and quite different from any
+we had before seen; he found a great quantity of cotton, both spun and
+prepared for spinning, and articles of food, of all of which he brought
+away a portion; besides these, he also brought away four or five bones
+of human arms and legs. On seeing these we suspected that we were
+amongst the Caribbee islands, whose inhabitants eat human flesh; for the
+admiral, guided by the information respecting their situation which he
+had received from the Indians of the islands discovered in his former
+voyage, had directed his course with a view to their discovery, both
+because they were the nearest to Spain, and because this was the direct
+track for the island of Española, where he had left some of his people.
+Thither, by the goodness of God and the wise management of the admiral,
+we came in as straight a track as if we had sailed by a well known and
+frequented route. This island is very large, and on the side where we
+arrived it seemed to us to be twenty-five leagues in length. We sailed
+more than two leagues along the shore in search of a harbour. On the part
+towards which we moved appeared very high mountains, and on that which we
+left extensive plains; on the sea coast there were a few small villages,
+whose inhabitants fled as soon as they saw the sails. At length after
+proceeding two leagues we found a port late in the evening. That night
+the admiral resolved that some of the men should land at break of day in
+order to confer with the natives, and learn what sort of people they
+were; although it was suspected, from the appearance of those who had
+fled at our approach, that they were naked, like those whom the admiral
+had seen in his former voyage. In the morning several detachments under
+their respective captains sallied forth; one of them returned at the
+dinner hour, with a boy of about fourteen years of age, as it afterwards
+appeared, who said that he was one of the prisoners taken by these
+people. The others divided themselves, and one party took a little boy,
+whom a man was leading by the hand, but who left him and fled; this boy
+they sent on board immediately with some of our men; others remained,
+and took certain women, natives of the island, together with other women
+from among the captives who came of their own accord. One captain of this
+last company, not knowing that any intelligence of the people had been
+obtained, advanced farther into the island and lost himself, with the
+six men who accompanied him: they could not find their way back until
+after four days, when they lighted upon the sea shore, and following
+the line of coast returned to the fleet.[116] We had already looked
+upon them as killed and eaten by the people that are called Caribbees;
+for we could not account for their long absence in any other way, since
+they had among them some pilots who by their knowledge of the stars
+could navigate either to or from Spain, so that we imagined that they
+could not lose themselves in so small a space. On this first day of our
+landing several men and women came on the beach up to the water’s edge,
+and gazed at the ships in astonishment at so novel a sight; and when a
+boat pushed on shore in order to speak with them, they cried out “tayno
+tayno,” which is as much as to say, “good,” and waited for the landing
+of the sailors, standing by the boat in such a manner that they might
+escape when they pleased. The result was, that none of the men could be
+persuaded to join us, and only two were taken by force, who were secured
+and led away. More than twenty of the female captives were taken with
+their own consent, and other women natives of the island were surprised
+and carried off: several of the boys, who were captives, came to us
+fleeing from the natives of the island who had taken them prisoners.
+We remained eight days in this port in consequence of the loss of the
+aforesaid captain, and went many times on shore, passing amongst the
+dwellings and villages which were on the coast; we found a vast number of
+human bones and skulls hung up about the houses, like vessels intended
+for holding various things. There were very few men to be seen here, and
+the women informed us that this was in consequence of ten canoes having
+gone to make an attack upon other islands. These islanders appeared to us
+to be more civilised than those that we had hitherto seen; for although
+all the Indians have houses of straw, yet the houses of these people
+are constructed in a much superior fashion, are better stocked with
+provisions, and exhibit more evidences of industry, both on the part of
+the men and the women. They had a considerable quantity of cotton, both
+spun and prepared for spinning, and many cotton sheets, so well woven as
+to be no way inferior to those of our country. We inquired of the women,
+who were prisoners in the island, what people these islanders were:
+they replied that they were Caribbees. As soon as they learned that we
+abhorred such people, on account of their evil practice of eating human
+flesh, they were much delighted; and, after that, if they brought forward
+any woman or man of the Caribbees, they informed us (but secretly), that
+they were such, still evincing by their dread of their conquerors, that
+they belonged to a vanquished nation, though they knew them all to be in
+our power.
+
+We were enabled to distinguish which of the women were natives, and
+which were captives, by the Caribbees wearing on each leg two bands of
+woven cotton, the one fastened round the knee, and the other round the
+ankle; by this means they make the calves of their legs large, and the
+above-mentioned parts very small, which I imagine that they regard as
+a matter of prettiness: by this peculiarity we distinguished them. The
+habits of these Caribbees are brutal. There are three islands: the one
+called Turuqueira; the other, which was the first that we saw, is called
+Ceyre;[117] the third is called Ayay: there is a resemblance among the
+natives of all these, as if they were of one race, and they do no injury
+to each other; but each and all of them wage war against the other
+neighbouring islands, and for the purpose of attacking them, make voyages
+of a hundred and fifty leagues at sea, with their numerous canoes, which
+are a small kind of craft made out of a single trunk of a tree. Their
+arms are arrows, in the place of iron weapons, and as they have no iron,
+some of them point their arrows with tortoise-shell, and others make
+their arrow heads of fish spines, which are naturally barbed like coarse
+saws: these prove dangerous weapons to a naked people like the Indians,
+and may cause death or severe injury, but to men of our nation they are
+not very formidable. In their attacks upon the neighbouring islands,
+these people capture as many of the women as they can, especially those
+who are young and beautiful, and keep them as concubines; and so great
+a number do they carry off, that in fifty houses no men were to be
+seen; and out of the number of the captives, more than twenty were
+young girls. These women also say that the Caribbees use them with such
+cruelty as would scarcely be believed; and that they eat the children
+which they bear to them, and only bring up those which they have by their
+native wives. Such of their male enemies as they can take alive, they
+bring to their houses to make a feast of them, and those who are killed
+they devour at once. They say that man’s flesh is so good, that there
+is nothing like it in the world; and this is pretty evident, for of the
+bones which we found in their houses, they had gnawed everything that
+could be gnawed, so that nothing remained of them but what was too tough
+to be eaten: in one of the houses we found the neck of a man, undergoing
+the process of cooking in a pot. When they take any boys prisoners, they
+dismember them, and make use of them until they grow up to manhood, and
+then when they wish to make a feast they kill and eat them, for they say
+that the flesh of boys and women is not good to eat. Three of these boys
+came fleeing to us thus mutilated.
+
+At the end of four days arrived the captain who had lost himself with
+his companions, of whose return we had by this time given up all hope;
+for other parties had been twice sent out to seek him, one of which
+came back on the same day that he rejoined us, without having gained
+any information respecting the wanderers: we rejoiced at their arrival,
+regarding it as a new accession to our numbers. The captain and the men
+who accompanied him brought back some women and boys, ten in number.
+Neither this party, nor those who went out to seek them, had seen any of
+the men of the island, which must have arisen either from their having
+fled, or possibly from their being but very few men in that locality;
+for, as the women informed us, ten canoes had gone away to make an attack
+upon the neighbouring islands. The wanderers had returned from the
+mountains in such an emaciated condition, that it was distressing to see
+them. When we asked them how it was that they lost themselves, they said
+that the trees were so thick and close that they could not see the sky.
+Some of them who were mariners had climbed the trees to get a sight of
+the stars, but could never see them, and if they had not found their way
+to the sea coast, it would have been impossible to have returned to the
+fleet. We left this island eight days after our arrival.[118] The next
+day at noon we saw another island,[119] not very large, at about twelve
+leagues distance from the one we were leaving. The greater part of the
+first day of our departure we were kept close in to the coast of this
+island by a calm, but as the Indian women whom we brought with us said
+that it was not inhabited, but had been dispeopled by the Caribbees, we
+made no stay in it. On that evening we saw another island:[120] and in
+the night finding there were some sand-banks near, we dropped anchor, not
+venturing to proceed until the morning. On the morrow another island[121]
+appeared, of considerable size, but we touched at none of these because
+we were anxious to convey consolation to our people who had been left
+in Española; but it did not please God to grant us our desire, as will
+hereafter appear. Another day at the dinner hour we arrived at an
+island[122] which seemed worth the finding, for judging by the extent
+of cultivation in it, it appeared very populous. We went thither and put
+into harbour, when the admiral immediately sent on shore a well manned
+barge to hold speech with the Indians, in order to ascertain what race
+they were, and also because it was necessary to gain some information
+respecting our course; although it afterwards plainly appeared that
+the admiral, who had never made that passage before, had taken a very
+correct route. But as matters of doubt should always be brought to as
+great a certainty as possible by inquiry, he wished the natives to be
+communicated with, and some of the men who went in the barge landed and
+went up to a village, whence the inhabitants had already withdrawn and
+hidden themselves. They took in this island five or six women and some
+boys, most of whom were captives, like those in the other island; for,
+as we learned from the women whom we had brought with us, the natives of
+this place also were Caribbees. As this barge was about to return to the
+ships with the capture which they had made, a canoe came along the coast
+containing four men, two women, and a boy; and when they saw the fleet
+they were so stupified with amazement, that for a good hour they remained
+motionless at the distance of nearly two gunshots from the ships. In this
+position they were seen by those who were in the barge and also by all
+the fleet. Meanwhile those in the barge moved towards the canoe, but so
+close in shore, that the Indians, in their perplexity and astonishment as
+to what all this could mean, never saw them, until they were so near that
+escape was impossible; for our men pressed on them so rapidly that they
+could not get away, although they made considerable effort to do so.
+
+When the Caribbees saw that all attempt at flight was useless, they
+most courageously took to their bows, both women and men; I say most
+courageously, because they were only four men and two women, and our
+people were twenty-five in number. Two of our men were wounded by the
+Indians, one with two arrow-shots in his breast, and another with one in
+his side, and if it had not happened that they carried shields and wooden
+bucklers, and that they soon got near them with the barge and upset
+their canoe, most of them would have been killed with their arrows.
+After their canoe was upset, they remained in the water swimming and
+occasionally wading (for there were shallows in that part), still using
+their bows as much as they could, so that our men had enough to do to
+take them: and after all there was one of them whom they were unable to
+secure till he had received a mortal wound with a lance, and whom thus
+wounded they took to the ships. The difference between these Caribbees
+and the other Indians, with respect to dress, consists in their wearing
+their hair very long, while the others have it clipt irregularly and
+paint their heads with crosses and a hundred thousand different devices,
+each according to his fancy; which they do with sharpened reeds. All
+of them, both the Caribbees and the others, are beardless, so that
+it is a rare thing to find a man with a beard: the Caribbees whom we
+took had their eyes and eyebrows stained, which I imagine they do from
+ostentation. It gave them a more formidable appearance. One of these
+captives said, that in an island belonging to them called Cayre[123]
+(which is the first that we saw, though we did not go to it), there is
+a great quantity of gold; and that if we were to take them nails and
+tools with which to make their canoes, we might bring away as much gold
+as we liked. On the same day we left that island, having been there
+no more than six or seven hours; and, steering for another point of
+land[124] which appeared to lie in our intended course, we reached it
+by night. On the morning of the following day we coasted along it, and
+found it to be a large extent of country, but not continuous, for it was
+divided into more than forty islets.[125] The land was very high and
+most of it barren, an appearance which we have never observed in any of
+the islands visited by us before or since: the surface of the ground
+seemed to suggest the probability of its containing metals. None of us
+went on shore here, but a small latteen caravel went up to one of the
+islets and found in it some fishermen’s huts; the Indian women whom we
+brought with us said they were not inhabited. We proceeded along the
+coast the greater part of that day, and on the evening of the next we
+discovered another island called Burenquen,[126] which we judged to be
+thirty leagues in length, for we were coasting along it the whole of one
+day. This island is very beautiful and apparently fertile: hither the
+Caribbees come with the view of subduing the inhabitants, and often carry
+away many of the people. These islanders have no boats nor any knowledge
+of navigation; but, as our captives inform us, they use bows as well as
+the Caribbees, and if by chance when they are attacked they succeed in
+taking any of their invaders, they will eat them in like manner as the
+Caribbees themselves in the contrary event would devour them. We remained
+two days in this island, and a great number of our men went on shore, but
+could never get speech of the natives, who had all fled, from fear of
+the Caribbees. All the above-mentioned islands were discovered in this
+voyage, the admiral having seen nothing of them in his former voyage.
+They are all very beautiful and possess a most luxuriant soil, but this
+last island appeared to exceed all the others in beauty. Here terminated
+the islands, which on the side towards Spain had not been seen before
+by the admiral, although we regard it as a matter of certainty that
+there is land more than forty leagues beyond the foremost of these newly
+discovered islands, on the side nearest to Spain. We believe this to be
+the case, because, two days before we saw land, we observed some birds
+called rabihorcados (or pelicans), marine birds of prey which do not sit
+or sleep upon the water, making circumvolutions in the air at the close
+of evening previous to taking their flight towards land for the night.
+These birds could not be going to settle at more than twelve or fifteen
+leagues distance, because it was late in the evening, and this was on
+our right hand on the side towards Spain; from which we all judged that
+there was land there still undiscovered; but we did not go in search of
+it, because it would have taken us round out of our intended route. I
+hope that in a few voyages it will be discovered. It was at dawn that
+we left the before-mentioned island of Burenquen,[127] and on that day
+before nightfall we caught sight of land, which though not recognized
+by any of those who had come hither in the former voyage, we believed to
+be Española, from the information given us by the Indian women whom we
+had with us: and in this island we remain at present.[128] Between it and
+Burenquen[129] another island appeared at a distance, but of no great
+size. When we reached Española the land, at the part where we approached
+it, was low and very flat,[130] on seeing which, a general doubt arose
+as to its identity; for, neither the admiral nor his companions, on the
+previous voyage, had seen it on this side.
+
+The island being large, is divided into provinces; the part which we
+first touched at, is called Hayti; another province adjoining it, they
+call Xamaná; and the next province is named Bohio, where we now are.
+These provinces are again subdivided, for they are of great extent.
+Those who have seen the length of its coast, state that it is two
+hundred leagues long, and I, myself, should judge it not to be less
+than a hundred and fifty leagues: as to its breadth, nothing is hitherto
+known; it is now forty days since a caravel left us with the view of
+circumnavigating it, and is not yet returned.[131] The country is very
+remarkable, and contains a vast number of large rivers, and extensive
+chains of mountains, with broad open valleys, and the mountains are very
+high: it does not appear that the grass is ever cut throughout the year.
+I do not think that they have any winter in this part, for at Christmas
+were found many birds-nests, some containing the young birds, and others
+containing eggs. No four-footed animal has ever been seen in this or any
+of the other islands, except some dogs of various colours, as in our
+own country, but in shape like large house-dogs; and also some little
+animals, in colour, size, and fur, like a rabbit, with long tails, and
+feet like those of a rat; these animals climb up the trees, and many who
+have tasted them, say they are very good to eat:[132] there are not any
+wild beasts. There are great numbers of small snakes, and some lizards,
+but not many; for the Indians consider them as great a luxury as we do
+pheasants: they are of the same size as ours, but different in shape. In
+a small adjacent island[133] (close by a harbour called Monte Christo,
+where we stayed several days), our men saw an enormous kind of lizard,
+which they said was as large round as a calf,[134] with a tail as long as
+a lance, which they often went out to kill: but bulky as it was, it got
+into the sea, so that they could not catch it. There are, both in this
+and the other islands, an infinite number of birds like those in our own
+country, and many others such as we had never seen. No kind of domestic
+fowl has been seen here, with the exception of some ducks in the houses
+in Zuruquia; these ducks were larger than those of Spain, though smaller
+than geese,—very pretty, with flat crests, most of them as white as snow,
+but some black.
+
+We ran along the coast of this island nearly a hundred leagues,
+concluding, that within this range we should find the spot where the
+admiral had left some of his men, and which we supposed to be about the
+middle of the coast. As we passed by the province called Xamaná, we sent
+on shore one of the Indians, who had been taken in the previous voyage,
+clothed, and carrying some trifles, which the admiral had ordered to
+be given him. On that day died one of our sailors, a Biscayan, who had
+been wounded in the affray with the Caribbees, when they were captured,
+as I have already described, through their want of caution. As we were
+proceeding along the coast, an opportunity was afforded for a boat to
+go on shore to bury him, the boat being accompanied by two caravels to
+protect it. When they reached the shore, a great number of Indians came
+out to the boat, some of them wearing necklaces and ear-rings of gold,
+and expressed a wish to accompany the Spaniards to the ships; but our
+men refused to take them, because they had not received permission from
+the admiral. When the Indians found that they would not take them, two
+of them got into a small canoe, and went up to one of the caravels that
+had put in to shore; they were received on board with great kindness,
+and taken to the admiral’s ship, where, through the medium of an
+interpreter, they related that a certain king had sent them to ascertain
+who we were, and to invite us to land, adding that they had plenty of
+gold, and also of provisions, to which we should be welcome. The admiral
+desired that shirts, and caps, and other trifles, should be given to
+each of them, and said that as he was going to the place where Guacamari
+dwelt, he would not stop then, but that on a future day they would have
+an opportunity of seeing him, and with that they departed. We continued
+our route till we came to an harbour called Monte Cristi, where we
+remained two days, in order to observe the position of the land; for the
+admiral had an objection to the spot where his men had been left with
+the view of forming a station. We went on shore therefore to observe
+the formation of the land. There was a large river of excellent water
+close by;[135] but the ground was inundated, and very ill-calculated for
+habitation. As we went on making our observations on the river and the
+land, some of our men found two dead bodies by the river’s side, one with
+a rope round his neck, and the other with one round his foot: this was
+on the first day of our landing. On the following day they found two
+other corpses farther on, and one of these was observed to have a great
+quantity of beard. This was regarded as a very suspicious circumstance
+by many of our people, because, as I have already said, all the Indians
+are beardless. This harbour is twelve leagues from the place where the
+Spaniards had been left under the protection of Guacamari, the king of
+that province, whom I suppose to be one of the chief men of the island.
+After two days we set sail for that spot, but as it was late when we
+arrived,[136] and there were some shoals, where the admiral’s ship had
+been lost, we did not venture to put in close to the shore, but remained
+that night at a little less than a league from the coast, waiting until
+the morning, when we might enter securely. On that evening, a canoe,
+containing five or six Indians, came out at a considerable distance
+from where we were, and approached us with great celerity. The admiral
+believing that he insured our safety by keeping the sails set, would
+not wait for them; they, however, perseveringly rowed up to us within
+gunshot, and then stopped to look at us; but when they saw that we did
+not wait for them, they put back and went away. After we had anchored
+that night at the spot in question,[137] the admiral ordered two guns to
+be fired, to see if the Spaniards, who had remained with Guacamari, would
+fire in return, for they also had guns with them; but when we received
+no reply, and could not perceive any fires, nor the slightest symptom of
+habitations on the spot, the spirits of our people became much depressed,
+and they began to entertain the suspicion which the circumstances were
+naturally calculated to excite. While all were in this desponding mood,
+and when four or five hours of the night had passed away, the same canoe
+which we had seen in the evening, came up, and the Indians with a loud
+voice addressed the captain of the caravel which they first approached,
+inquiring for the admiral; they were conducted to the admiral’s vessel,
+but would not go on board till he had spoken to them, and they had asked
+for a light, in order to assure themselves that it was he who conversed
+with them. One of them was a cousin of Guacamari, who had been sent
+by him once before: it appeared, that after they had turned back the
+previous evening, they had been charged by Guacamari with two masks of
+gold as a present; one for the admiral, the other for a captain who
+had accompanied him on the former voyage. They remained on board for
+three hours, talking with the admiral in the presence of all of us, he
+showing much pleasure in their conversation, and inquiring respecting
+the welfare of the Spaniards whom he had left behind. Guacamari’s cousin
+replied, that those who remained were all well, but that some of them
+had died of disease, and others had been killed in quarrels that had
+arisen amongst them: he said also that the province had been invaded,
+by two kings named Caonabó and Mayreni, who had burned the habitations
+of the people; and that Guacamari was at some distance, lying ill of a
+wound in his leg, which was the occasion of his not appearing, but that
+he would come on the next day. The Indians then departed, saying they
+would return on the following day with the said Guacamari, and left us
+consoled for that night. Next morning we looked for Guacamari’s arrival;
+and, meanwhile, some of our men landed by command of the admiral, and
+went to the spot where the Spaniards had formerly been: they found the
+building which they had inhabited, and which they had in some degree
+fortified with a palisade, burnt and levelled with the ground; they
+found also some rags and stuffs which the Indians had brought to throw
+upon the house. They observed too that the Indians who were seen near
+the spot, looked very shy, and dared not approach, but, on the contrary,
+fled from them. This we thought did not look well; for the admiral had
+told us that in the former voyage, when he arrived at this place, so many
+came in canoes to see our people, that there was no keeping them off;
+and as we now noticed that they were suspicious of us, it gave us a very
+unfavourable impression. We threw trifles, such as buttons and beads,
+towards them, in order to conciliate them, but only four, a relation
+of Guacamari’s and three others, took courage to enter the boat, and
+were rowed on board. When they were asked concerning the Spaniards, they
+replied that all of them were dead: we had been told this already by one
+of the Indians whom we had brought from Spain, and who had conversed
+with the two Indians that on the former occasion came on board with
+their canoe, but we had not believed it. Guacamari’s kinsman was asked
+who had killed them: he replied that king Caonabó and king Mayreni had
+made an attack upon them, and burnt the buildings on the spot, that many
+were wounded in the affray, and among them Guacamari, who had received
+a wound in his thigh, and had retired to some distance: he also stated
+that he wished to go and fetch him; upon which some trifles were given to
+him, and he took his departure for the place of Guacamari’s abode. All
+that day we remained in expectation of them, and when we saw that they
+did not come, many suspected that the Indians who had been on board the
+night before, had been drowned; for they had had wine given them two or
+three times, and they had come in a small canoe that might be easily
+upset. The next morning the admiral went on shore, taking some of us
+with him; we went to the spot where the settlement had been, and found
+it utterly destroyed by fire, and the clothes of the Spaniards lying
+about upon the grass, but on that occasion we saw no dead body. There
+were many different opinions amongst us; some suspecting that Guacamari
+himself was concerned in the betrayal and death of the Christians; others
+thought not, because his own residence was burnt: so that it remained
+a very doubtful question. The admiral ordered all the ground which had
+been occupied by the fortifications of the Spaniards to be searched,
+for he had left orders with them to bury all the gold that they might
+get. While this was being done, the admiral wished to examine a spot at
+about a league’s distance, which seemed to be suitable for building a
+town, for there was yet time to do so;—and some of us went thither with
+him, making our observations of the land as we went along the coast,
+until we reached a village of seven or eight houses, which the Indians
+forsook when they saw us approach, carrying away what they could, and
+leaving the things which they could not remove, hidden amongst the
+grass, around the houses. These people are so degraded that they have
+not even the sense to select a fitting place to live in; those who dwell
+on the shore, build for themselves the most miserable hovels that can
+be imagined, and all the houses are so covered with grass and dampness,
+that I wonder how they can contrive to exist. In these houses we found
+many things belonging to the Spaniards, which it could not be supposed
+they would have bartered; such as a very handsome Moorish mantle, which
+had not been unfolded since it was brought from Spain, stockings and
+pieces of cloth, also an anchor belonging to the ship which the admiral
+had lost here on the previous voyage; with other articles, which the more
+confirmed our suspicions. On examining some things which had been very
+cautiously sewn up in a small basket, we found a man’s head wrapped up
+with great care; this we judged might be the head of a father, or mother,
+or of some person whom they much regarded: I have since heard that many
+were found in the same state, which makes me believe that our first
+impression was the true one. After this we returned. We went on the same
+day to the site of the settlement; and when we arrived, we found many
+Indians, who had regained their courage, bartering gold with our men:
+they had bartered to the extent of a mark: we also learned that they had
+shown where the bodies of eleven of the dead Spaniards were laid, which
+were already covered with the grass that had grown over them; and they
+all with one voice asserted that Caonabó and Mayreni had killed them; but
+notwithstanding all this, we began to hear complaints that one of the
+Spaniards had taken three women to himself, and another four, from whence
+we drew the inference that jealousy was the cause of the misfortune that
+had occurred. On the next morning, as no spot in that vicinity appeared
+suitable for our making a settlement, the admiral ordered a caravel to go
+in one direction to look for a convenient locality, while some of us went
+with him another way. In the course of our explorations, we discovered a
+harbour of great security; the neighbourhood of which, so far as regarded
+the formation of the land, was excellent for habitation; but as it was
+far from any mine of gold, the proximity of which was very desirable, the
+admiral decided that we should settle in some spot which would give us
+greater certainty of attaining that object, provided the position of the
+land should prove equally convenient. On our return, we found the other
+caravel arrived, in which Melchior and four or five other trustworthy
+men had been exploring with a similar object. They reported that as they
+went along the coast, a canoe came out to them containing two Indians,
+one of whom was the brother of Guacamari, and was recognised by a pilot
+who was in the caravel. When he questioned them as to their purpose, they
+replied that Guacamari sent to beg the Spaniards to come on shore, as he
+was residing near, with as many as fifty families around him. The chief
+men of the party then went on shore in the boat, and proceeding to the
+place where Guacamari was, found him stretched on his bed, complaining
+of a severe wound. They conferred with him, and inquired respecting the
+Spaniards; his reply was in accordance with the account already given by
+the others, viz.—that they had been killed by Caonabó and Mayreni, who
+also had wounded him in the thigh. In confirmation of his assertion,
+he showed them the limb bound up, on seeing which, they concluded that
+his statement was correct. At their departure he gave to each of them
+a jewel of gold, according to his estimate of their respective merits.
+The Indians beat the gold into very thin plates, in order to make masks
+of it, and set it in a cement which they make for that purpose. Other
+ornaments they make of it, to wear on the head and to hang in the ears
+and nostrils, and for these also they require it to be thin. It is not
+the costliness of the gold that they value in their ornaments, but its
+showy appearance. Guacamari desired them by signs as well as he was able,
+to tell the admiral that as he was thus wounded, he prayed him to have
+the goodness to come to see him. The sailors told this to the admiral
+when he arrived, and he resolved to go the next morning, for the spot
+could be reached in three hours, being scarcely three leagues distance
+from the place where we were; but as it would be the dinner-hour when we
+arrived, we dined before we went on shore. After dinner, the admiral gave
+orders that all the captains should come with their barges to proceed
+to the shore, for already on that morning, previous to our departure,
+the aforesaid brother of Guacamari had come to speak to the admiral
+to urge his visit. Then the admiral went on shore accompanied by all
+the principal officers, so richly dressed that they would have made a
+distinguished appearance even in any of our chief cities: he took with
+him some articles as presents, having already received from Guacamari a
+certain quantity of gold, and it was reasonable that he should make a
+commensurate response to his acts and expressions of good-will: Guacamari
+had also provided himself with a present. When we arrived, we found him
+stretched upon his bed, which was made of cotton net-work, and, according
+to their custom, suspended.[138] He did not arise, but from his bed made
+the best gesture of courtesy of which he was capable. He showed much
+feeling; with tears in his eyes lamented the death of the Spaniards, and
+began by explaining to the best of his power, how some died of disease,
+others had gone to Caonabó in search of the mine of gold, and had there
+been killed, and that the rest had been attacked and slain in their own
+town. According to the appearance of the dead bodies, it was not two
+months since this had happened. He then presented the admiral with eight
+marks and a half of gold, five or six hundred pieces of jewellery of
+various colours, and a cap with similar jewel-work, which I think they
+must value very highly, because in it was a jewel which was presented
+with great reverence. It appears to me that these people put more value
+upon copper than gold. The surgeon of the fleet and myself being present,
+the admiral told Guacamari that we were skilled in the treatment of
+human disorders, and wished that he would shew us his wound. He replied
+that he was willing; upon which I said it would be necessary that he
+should, if possible, go out of the house, because we could not see well
+on account of the place being darkened by the throng of people; to this
+he consented, I think more from timidity than inclination, and left the
+house leaning on the arm of the admiral. After he was seated, the surgeon
+approached him and began to untie his bandage; then he told the admiral
+that the wound was made with a _ciba_, by which he meant with a stone.
+When the wound was uncovered, we went up to examine it: it is certain
+that there was no more wound on that leg than on the other, although he
+cunningly pretended that it pained him much. Ignorant as we were of the
+facts, it was impossible to come to a definite conclusion. There were
+certainly many proofs of an invasion by a hostile people, so that the
+admiral was at a loss what to do. He with many others thought, however,
+that for the present, and until they could ascertain the truth, they
+ought to conceal their distrust; for, after ascertaining it, they would
+be able to claim whatever indemnity they thought proper. That evening
+Guacamari accompanied the admiral to the ships, and when they showed
+him the horses and other objects of interest, their novelty struck him
+with the greatest amazement: he took supper on board, and returned that
+evening to his house. The admiral told him that he wished to settle there
+and to build houses; to which he assented, but said that the place was
+not wholesome, because it was very damp: and so it most certainly was.
+
+All this passed through the interpretation of two of the Indians who had
+gone to Spain in the last voyage, and who were the sole survivors of
+seven that had embarked with us; five died on the voyage, and these but
+narrowly escaped. The next day we anchored in that port: Guacamari sent
+to know when the admiral intended leaving, and was told that he should do
+so on the morrow. The same day Guacamari’s brother, and others with him,
+came on board, bringing gold to barter: on the day of our departure also
+they bartered a great quantity of gold. There were ten women on board,
+of those which had been taken in the Caribbee islands, principally from
+Burenquen, and it was observed that the brother of Guacamari spoke with
+them; we think that he told them to make an effort to escape that night;
+for certainly during our first sleep they dropped themselves quietly into
+the water, and went on shore, so that by the time they were missed they
+had reached such a distance that only four could be taken by the boats
+which went in pursuit, and these were secured when just leaving the
+water: they had to swim considerably more than half a league. The next
+morning the admiral sent to desire that Guacamari would cause search to
+be made for the women who had escaped in the night, and that he would
+send them back to the ships. When the messengers arrived they found the
+place forsaken and not a soul there; this made many openly declare their
+suspicions, but others said they might have removed to another village,
+as was their custom. That day we remained quiet, because the weather was
+unfavourable for our departure. On the next morning the admiral resolved
+that as the wind was adverse, it would be well to go with the boats to
+inspect a harbour on the coast at two leagues distance further up,[139]
+to see if the formation of the land was favourable for a settlement;
+and we went thither with all the ship’s boats, leaving the ships in the
+harbour. As we moved along the coast the people manifested a sense of
+insecurity, and when we reached the spot to which we were bound all the
+natives had fled. While we were walking about this place we found an
+Indian stretched on the hill-side, close by the houses, with a gaping
+wound in his shoulder caused by a dart, so that he had been disabled from
+fleeing any further. The natives of this island fight with sharp darts,
+which they discharge from cross-bows in the same manner as boys in Spain
+shoot their small arrows, and which they send with considerable skill to
+a great distance; and certainly upon an unarmed people these weapons are
+calculated to do serious injury. The man told us that Caonabó and his
+people had wounded him and burnt the houses of Guacamari. Thus we are
+still kept in uncertainty respecting the death of our people, on account
+of the paucity of information on which to form an opinion, and the
+conflicting and equivocal character of the evidence we have obtained. We
+did not find the position of the land in this port favourable for healthy
+habitation, and the admiral resolved upon returning along the upper coast
+by which we had come from Spain, because we had had tidings of gold in
+that direction. But the weather was so adverse that it cost more labour
+to sail thirty leagues in a backward direction than the whole voyage
+from Spain; so that, what with the contrary wind and the length of the
+passage, three months had elapsed before we set foot on land. It pleased
+God, however, that through the check upon our progress caused by contrary
+winds, we succeeded in finding the best and most suitable spot that
+we could have selected for a settlement, where there was an excellent
+harbour[140] and abundance of fish, an article of which we stood in great
+need from the scarcity of meat. The fish caught here are very singular
+and more wholesome than those of Spain. The climate does not allow the
+fish to be kept from one day to another, for all animal food speedily
+becomes unwholesome, on account of the alternate heat and damp.
+
+The land is very rich for all purposes. Near the harbour there are two
+rivers; one large,[141] and another of moderate breadth somewhat near
+it: the water is of a very remarkable quality. On the bank of it is
+being built a city called Marta,[142] one side of which is bounded by
+the water with a ravine of cleft rock, so that at that part there is no
+need of fortification; the other half is girt with a plantation of trees
+so thick that a rabbit could scarcely pass through it; and so green
+that fire will never be able to burn it. A channel has been commenced
+for a branch of the river, which the managers say they will lead through
+the middle of the settlement, and will place on it mills of all kinds
+requiring to be worked by water. Great quantities of vegetables have been
+planted, which certainly attain a more luxuriant growth here in eight
+days than they would in Spain in twenty. We were frequently visited by
+numbers of Indians, among whom were some of their caciques or chiefs, and
+many women. They all came loaded with _ages_,[143] a sort of turnip, very
+excellent for food, which we dressed in various ways. This food was so
+nutritious as to prove a great support to all of us after the privations
+we endured when at sea, which in truth were more severe than ever were
+suffered by man; and as we could not tell what weather it would please
+God to send us on our voyage, we were obliged to limit ourselves most
+rigorously with regard to food, in order that, at all events, we might at
+least have the means of supporting life: this _age_ the Caribbees call
+_nabi_, and the Indians _hage_. The Indians barter gold, provisions, and
+every thing they bring with them, for tags of laces, beads, and pins, and
+pieces of porringers and dishes. They all, as I have said, go naked as
+they were born, except the women of this island, who some of them wear a
+covering of cotton, which they bind round their hips, while others use
+grass and leaves of trees. When they wish to appear fulldressed, both men
+and women paint themselves, some black, others white and various colours,
+in so many devices that the effect is very laughable: they shave some
+parts of their heads, and in others wear long tufts of matted hair, which
+have an indescribably ridiculous appearance: in short, whatever would
+be looked upon in our country as characteristic of a madman, is here
+regarded by the highest of the Indians as a mark of distinction.
+
+In our present position, we are in the neighbourhood of many mines of
+gold, not one of which, we are told, is more than twenty or twenty-five
+leagues off: the Indians say that some of them are in Niti, in the
+possession of Caonabó, who killed the Christians; the others are in
+another place called Cibao, which, if it please God, we shall see with
+our eyes before many days are over; indeed we should go there at once,
+but that we have so many things to provide that we are not equal to it at
+present. One third of our people have fallen sick within the last four
+or five days, which I think has principally arisen from the toil and
+privations of the journey; another cause has been the variableness of
+the climate; but I hope in our Lord that all will be restored to health.
+My idea of this people is, that if we could converse with them, they
+would all become converted, for they do whatever they see us do, making
+genuflections to the altars, and at the Ave Maria and the other parts of
+the devotional service, and making the sign of the cross. They all say
+that they wish to be Christians, although in truth they are idolaters,
+for in their houses they have many kinds of figures: when asked what such
+a figure was, they would reply it is a thing of _Turey_, by which they
+meant “of Heaven.” I made a pretence of throwing them on the fire, which
+grieved them so that they began to weep: they believe that everything
+we bring comes from heaven, and therefore call it _Turey_, which, as I
+have already said, means heaven in their language. The first day that I
+went on shore to sleep, was the Lord’s day. The little time that we have
+spent on land, has been so much occupied in seeking for a fitting spot
+for the settlement, and in providing necessaries, that we have had little
+opportunity of becoming acquainted with the productions of the soil, yet
+although the time has been so short, many marvellous things have been
+seen. We have met with trees bearing wool, of a sufficiently fine quality
+(according to the opinion of those who are acquainted with the art) to
+be woven into good cloth; there are so many of these trees that we might
+load the caravels with wool, although it is troublesome to collect, for
+the trees are very thorny,[144] but some means may be easily found of
+overcoming this difficulty. There are also cotton trees as large as peach
+trees, which produce cotton in the greatest abundance. We found trees
+producing wax as good both in colour and smell as bees-wax and equally
+useful for burning, indeed there is no great difference between them.
+There are vast numbers of trees which yield surprisingly fine turpentine,
+and a great abundance of tragacanth, also very good. We found other
+trees which I think bear nutmegs, because the bark tastes and smells
+like that spice, but at present there is no fruit on them;[145] I saw
+one root of ginger, which an Indian wore hanging round his neck. There
+were also aloes; not like those which we have hitherto seen in Spain, but
+no doubt they are of the same kind as those used by our doctors.[146] A
+sort of cinnamon also has been found; but, to speak the truth, it is not
+so fine as that with which we are already acquainted in Spain. I do not
+know whether this arises from ignorance of the proper season to gather
+it, or whether the soil does not produce better. We have also seen some
+yellow mirabolans; at this season they are all lying under the trees, and
+have a bitter flavour, arising, I think, from the rottenness occasioned
+by the moisture of the ground; but the taste of such parts as have
+remained sound, is that of the genuine mirabolan. There is also very
+good mastic. None of the natives of these islands, as far as we have yet
+seen, possess any iron; they have, however, many tools, such as hatchets
+and axes, made of stone, which are so handsome and well finished, that
+it is wonderful how they contrive to make them without the use of iron.
+Their food consists of bread, made of the roots of a vegetable which
+is between a tree and a vegetable, and the _age_, which I have already
+described as being like the turnip, and very good food; they use, to
+season it, a spice called _agi_, which they also eat with fish and such
+birds as they can catch of the many kinds which abound in the island.
+They have, besides, a kind of grain like hazel-nuts, very good to eat.
+They eat all the snakes, and lizards, and spiders, and worms, that they
+find upon the ground; so that, to my fancy, their bestiality is greater
+than that of any beast upon the face of the earth. The admiral had at
+one time determined to leave the search for the mines until he had first
+dispatched the ships which were to return to Spain[147] on account of
+the great sickness which had prevailed among the men, but afterwards
+he resolved upon sending two bands under the command of two captains,
+the one to Cibao,[148] and the other to Niti, where, as I have already
+said, Caonabó lived. These parties went, one of them returning on the
+twentieth, and the other on the twenty-first of January. The party that
+went to Cibao saw gold in so many places that one scarcely dares state
+the fact, for in truth they found it in more than fifty streamlets and
+rivers, as well as upon their banks; so that, the captain said they had
+only to seek throughout that province, and they would find as much as
+they wished. He brought specimens from the different parts, that is, from
+the sand of the rivers and small springs. It is thought, that by digging
+as we know how, it will be found in greater pieces, for the Indians
+neither know how to dig nor have the means of digging more than a hand’s
+depth. The other captain who went to Niti, returned also with news of
+a great quantity of gold in three or four places; of which he likewise
+brought specimens.
+
+Thus, surely, their Highnesses the King and Queen may henceforth regard
+themselves as the most prosperous and wealthy Sovereigns in the world;
+never yet, since the creation, has such a thing been seen or read of;
+for on the return of the ships from their next voyage, they will be able
+to carry back such a quantity of gold as will fill with amazement all
+who hear of it. Here I think I shall do well to break off my narrative.
+I think those who do not know me who hear these things may consider me
+prolix, and somewhat an exaggerator, but God is my witness, that I have
+not exceeded, by one tittle, the bounds of truth.
+
+The preceding is the translation of that part of Doctor Chanca’s letter,
+which refers to intelligence respecting the Indies.[149] The remainder
+of the letter does not bear upon the subject, but treats of private
+matters, in which Doctor Chanca requests the interference and support
+of the Chapter of Seville (of which city he was a native), in behalf of
+his family and property, which he had left in the said city. This letter
+reached Seville in the month of [150] in the year fourteen hundred and
+ninety-three.
+
+
+SEGUNDA VIAGE DE COLON.
+
+_La Carta del Doctor Chanca, que escribió a la Ciudad de Sevilla._
+
+Muy magnífico Señor: Porque las cosas que yo particularmente escribo á
+otros en otras cartas no son igualmente comunicables como las que en
+esta escritura van, acordé de escribir distintamente las nuevas de acá y
+las otras que á mi conviene suplicar á vuestra Señoría, é las nuevas son
+las siguientes: Que la flota que los Reyes Católicos, nuestros Señores,
+enviaron de España para las Indias é gobernacion del su Almirante del mar
+Océano Cristóbal Colon por la divina permision, parte de Caliz á veinte y
+cinco de Setiembre del año de [109] años con tiempo é viento convenible á
+nuestro camino, é duró este tiempo dos dias, en los cuales pudimos andar
+al pie de cincuenta leguas: y luego nos cambió el tiempo otros dos, en
+los cuales anduvimos muy poco ó no nada; plogó á Dios que pasados los
+dias nos tornó buen tiempo, en manera que en otros dos llegamos á la
+Gran Canaria donde tomamos puerto, lo cual nos fue necesario por reparar
+un navío que hacia mucha agua, y estovímos ende todo aquel dia, é luego
+otra dia partimos é fizonos algunas calmerías, de manera que estovímos
+en llegar al Gomero cuatro ó cinco dias, y en la Gomera fue necesario
+estar algun dia por facer provisiones de carne, leña é agua la, que mas
+pudiesen, por la larga jornada que se esperaba hacer sin ver mas tierra:
+ansi que en la estada destos puertos y en un dia despues de partidos de
+la Gomera, que nos fizo calma, que tardamos en llegar fasta la isla del
+Fierro, estovimos diez y nueve ó veinte dias: desde aqui por la bondad
+de Dios nos tornó buen tiempo, el mejor que nunca flota llevó tan largo
+camino, tal que partidos del Fierro á trece de Octubre dentro de veinte
+dias hobimos vista de tierra: y vieramosla á catorce ó quince si la noa
+Capitana fuera tan buena velera comos los otros navíos, porque muchas
+veces los otros navíos sacaban velas porque nos dejaban mucho atras. En
+todo este tiempo hobimos mucha bonanza, que en él ni en todo el camino no
+hobimos fortuna, salvo la víspera de S. Simon que nos vino una que por
+cuatro horas nos puso en harto estrecho. El primero domingo despues de
+Todos Santos, que fue á tres dias de Noviembre, cerca del alba, dijó un
+piloto de la nao Capitana: albricias, que tenemos tierra. Fue el alegría
+tan grande en la gente que era maravilla oir las gritas y placeres que
+todos hacian, y con mucha razon, que la gente venian ya tan fatigados
+de mala vida y de pasar agua, que con muchos deseos sospiraban todos
+por tierra. Contaron aquel dia los pilotos del armada desde la isla de
+Fierro hasta la primera tierra que vimos unas ochocientas leguas, otros
+setecientas é ochenta, de manera que la diferencia no ere mucha, é mas
+trescientas que ponen de la isla de Fierro fasta Caliz, que eran por
+todos mil é ciento; ansí que no siento quien no fuese satisfecho de ver
+agua. Vimos el Domingo de mañana sobredicho, por proa de los navíos, una
+isla y luego á la man derecha parecio otra: la primera era la tierra alta
+de sierras por aquella parte que vimos, la otra era tierra llana, tambien
+muy llena de árboles muy espesos, y luego que fue mas de dia comenzó á
+parecer á una parte é á otra islas; de manera que aquel dia eran seis
+islas á diversas partes, y las mas harto grandes. Fuimos enderezados
+para ver aquella que primero habiamos visto, é llegamos por la costa
+andando mas de una lagua buscando puerto para sorgir, el cual todo aquel
+espacio nunca se pudo hallar. Era en todo aquello que parecia desta isla
+todo montaña muy hermosa y muy verde, fasta el agua que era alegria en
+mirarla, porque en aquel tiempo no hay en nuestra tierra apenas cosa
+verde. Despues que allí no hallamos puerto acordó el Almirante que nos
+volviesemos á la otra isla que parescia á la mano derecha, que estaba
+desta otra cuatro ó cinco leguas. Quedó por entonces un navío en esta
+isla buscando puerto todo aquel dia para cuando fuese necesario venir
+á ella, en la cual halló buen puerto é vido casas é gentes, é luego se
+tornó aquella noche para donde estaba la flota que habia tomado puerto
+en la otra isla, donde decendió el Almirante é mucha gente con él con
+la bandera Real en las manos, adonde tomó posesion por sus Altezas en
+forma de derecho. En esta isla habia tanta espesura de arboledas que
+era maravilla, é tanta diferencia de árboles no conocidos á nadie que
+era para espantar, dellos con fruto, dellos con flor, ansí que todo
+era verde. Allí hallamos un arbol, cuya hoja tenia el mas fino olor de
+clavos que nunca ví, y era como laurel, salvo que no era ansi grande;
+yo ansí pienso que era laurel su especia. Allí habia frutas salvaginas
+de diferentes maneras, de las quales algunos no muy sabios probaban,
+y del gusto solamente tocándoles con las lenguas se les hinchaban las
+caras, y les venia tan grande ardor y dolor que parecian que rabiaban,
+los cuales se remediaban con cosas frias. En esta isla no hallamos gente
+nin señal della, creimos que era despoblada, en la cual estovimos bien
+dos horas, porque cuando allí llegamos era sobre tarde, é luego otro dia
+de mañana partimos para otra isla que parescia en bajo desta que era muy
+grande, fasta la cual desta que habria siete ú ocho leguas, llegamos á
+ella hácia la parte de una gran montaña que parecia que queria llegar
+al cielo, en medio de la cual montaña estaba un pico mas alto que toda
+la otra montaña, del cual se vertian á diversas partes muchus aguas, en
+especial hácia la parte donde ibamos: de tres leguas paresció un golpe
+de agua tan gordo como un buey, que se despeñaba de tan alto como si
+cayera del cielo: parescia de tan lejos, que hobo en los navíos muchas
+apuestas, que unos decian que eran peñas blancas y otros que era agua.
+Desque llegamos mas á cerca vídose lo cierto, y era la mas hermosa cosa
+del mundo de ver cuan alto se despeñaba é de tan poco logar nacia tan
+gran golpe de agua. Luego que llegamos cerco mandó el Almirante á una
+carbela ligera que fuese costeando á buscar puerto, la cual se adelantó
+y llegando á la tierra vido unas casas, é con la barca saltó el Capitan
+en tierra é llegó á las casas, en las cuales halló su gente, y luego
+que los vieron fueron huyendo, é entró en ellas, donde halló las cosas
+que ellos tienen, que no habian llevado nada, donde tomó dos papagayos
+muy grandes y muy diferenciados de cuantos se habian visto. Halló mucho
+algodon hilado é por hilar, é cosas de sus mantenimientos, é de todo
+trajo un poco, en especial trajo cuatro ó cinco huesos de brazos é
+piernas de hombres. Luego que aquello vimos sospechamos que aquellas
+islas eran las de Caribe, que son habitadas de gente que comen carne
+humana, porque el Almirante por las señas que le habian dado del sitio
+destas islas, el otro camino, los indios de las islas que antes habian
+descubierto, habia enderezado el camino por descubrirlas, porque estaban
+mas cerca de España, y tambien porque por allí se hacia el camino derecho
+para venir á la isla Española, donde antes habia dejado la gente, á los
+cuales, por la bondad de Dios y por el buen saber del Almirante, venimos
+tan derechos como si por camino sabido é seguido vinieramos. Esta isla
+es muy grande, y por el lado nos pareció que habia de luengo de costa
+veinta é cinco leguas: fuimos costeando por ella buscando puerto mas
+de dos leguas; por la parte donde ibamos eran montañas muy altas, á la
+parte que dejamos parecian grandes llanos, á la orilla de la mar habia
+algunos poblados pequeños, é luego que veian las velas huian todos.
+Andadas dos leguas hallamos puerto y bien tarde. Esa noche acordó el
+Almirante que á la madrugada saliesen algunos para tomar lengua é saber
+que gente era, no embargante la sospecha é los que ya habian visto ir
+huyendo, que era gente desnuda como la otra que ya el Almirante habia
+visto el otro viage. Salieron esa madrugada ciertos Capitanes; los unos
+vinieron á hora de comer é trageron un mozo de fasta catorce años, á
+lo que despues se sopo, é él dijo que era de los que esta gente tenian
+cativos. Los otros se dividieron, los unos tomaron un mochacho pequeño,
+al cual llevaba un hombre por la mano, é por huir lo desamparó. Este
+enviaron luego con algunos dellos, otros quedaron, é destos unos tomaron
+ciertas mugeres naturales de la isla, é otras que se vinieron de grado,
+que eran de las cativas. Desta compañía se apartó un Capitan no sabiendo
+que se habia habido lengua con seis hombres, el cual se perdió con los
+que con él iban, que jamas sopieron tornar, fasta que á cabo de cuatro
+dias toparon con la costa de la mar, é siguiendo por ella tornaron á
+topar con la flota. Ya los teniamos por perdidos é comidos de aquellas
+gentes que se dicen los Caribes, porque no bastaba razon para creer que
+eran perdidos de otra manera, porque iban entre ellos pilotos, marineros
+que por la estrella saben ir é venir hasta España, creiamos que en tan
+pequeño espacio no se podian perder. Este dia primero que allí decendimos
+andaban por la playa junto con el agua muchos hombres é mugeres mirando
+la flota, é maravillándose de cosa tan nueva é llegándose alguna barca á
+tierra á hablar con ellos, diciéndolos _tayno tayno_, que quiere decir
+_bueno_, esperaban en tanto que no salian del agua, junto con él moran,
+de manera que cuando ellos querian se podian salvar: en conclusion, que
+de los hombres ninguno se pudo tomar por fuerza ni por grado, salvo dos
+que se seguraron é despues los trajeron por fuerza allí. Se tomaron
+mas de veinte mugeres de las cativas, y de su grado se venian otros
+naturales de la isla, que fueron salteadas é tomadas por fuerza. Ciertos
+mochachos cabtivos se vinieron á nosotros huyendo de los naturales de
+la isla que los tenian cabtivos. En este puerto estovimos ocho dias á
+causa de la perdida del sobredicho Capitan, donde muchas veces salimos
+á tierra andando por sus moradas é pueblos, que estaban á la costa,
+donde hallamos infinitos huesos de hombres, é los cascos de las cabezas
+colgados por las casas á manera de vasijas para tener cosas. Aquí no
+parescieron muchos hombres; la causa era, segun nos dijeron las mugeres,
+que eran idas diez canoas con gentes á saltear á otras islas. Esta
+gente nos pareció mas pulítica que la que habita en estas otras islas
+que habemos visto, aunque todos tienen las moradas de paja; pero estos
+las tienen de mucho mejor hechura, é mas proveidas de mantenimientos,
+é parece en ellas mas industria ansi veril como femenil. Tenian mucho
+algodon hilado y por hilar, y muchas mantas de algodon tan bien tejidas
+que no deben nada á las de nuestra patria. Preguntamos á las mugeres,
+que eran cativas en esta isla, que qué gente era esta; respondieron que
+eran Caribes. Despues que entendieron que nosotros aborreciamos tal gente
+por su mal uso de comer carne de hombres, holgaban mucho, y sí de nuevo
+traian alguna muger ó hombre de los Caribes, secretamente decian que eran
+Caribes, que allí donde estaban todos en nuestro poder mostraban temor
+dellos como gente sojuzgada, y de allí conocimos cuáles eran Caribes de
+las mugeres é cuáles nó, porque las Caribes traian en las piernas en
+cada una dos argollas tejidas de algodon, la una junto con rodilla, la
+otra junto con los tobillos; de manera que les hacen las pantorrillas
+grandes, é de los sobredichos logares muy ceñidas, que esto me parece
+que tienen ellos por cosa gentil, ansi que por esta diferencia conocemos
+los unos de los otros. La costumbre desta gente de Caribes es bestial:
+son tres islas, esta se llama Turuqueira, la otra que primero vimos se
+llama Ceyre, la tercera se llama Ayay; estos todos son conformidad como
+si fuesen de un linage, los cuales no se hacen mal: unos é otros hacen
+guerra á todas las otras islas comarcanas, los cuales van por mar ciento
+é cincuenta leguas á saltear con muchas canoas que tienen, que son unas
+fustas pequeñas de un solo madero. Sus armas son frechas en lugar de
+hierros; porque no poseen ningun hierro, ponen unas puntas fechas de
+huesos de torgugas los unos, otros de otro isla ponen unas espinas de un
+pez fechas dentadas, que ansi lo son naturalmente, á manera de sierras
+bien recias, que para gente desarmada, como son todos, es cosa que les
+puede matar é hacer harto daño; pero para gente de nuestra nacion no son
+armas para mucho temer. Esta gente saltea en las otras islas, que traen
+las mugeres que pueden haber, en especial mozas y hermosas, las cuales
+tienen para su servicio, é para tener por mancebas, é traen tantas que
+en cincuenta casas ellos no parecieron, y de las cativas se vinieron
+mas de veinte mozas. Dicen tambien estas mugeres que estos usan de una
+crueldad que parece cosa increible; que los hijos que en ellas han se
+los comen, que solamente crian los que han en sus mugeres naturales. Los
+hombres que pueden haber, los que son vivos llevánselos á sus casas para
+hacer carnicería dellos, y los que han muertos luego se los comen. Dicen
+que la carne del hombre es tan buena que no hay tal cosa en el mundo; y
+bien parece porque los huesos que en estas casas hallamos todo lo que se
+puede roer todo lo tenian roido, que no habia en ellos sino lo que por
+su mucha dureza no se podia comer. Allí se halló en una casa cociendo en
+una olla un pezcuezo de un hombre. Los mochachos que cativan cortanlos
+el miembro, é sirvense de ellos fasta que son hombres, y despues cuando
+quieren facer fiesta mátanlos é cómenselos, porque dicen que que la
+carne de los mochachos é de las mogeres no es buena para comer. Destos
+mochachos se vinieron para nosotros huyendo tres todos tres cortados sus
+miembros. E á cabo de cuatro dias vino el Capitan que se habia perdido,
+de cuya venida estabamos ya bien desesparados, porque ya los habian
+ido á buscar otras cuadrillas por dos veces, é aquel dia vino la una
+caudrilla sin saber dellos ciertamente. Holgamos con su venida como si
+nuevamente se hobieran hallado: trajo este Capitan con los que fueron
+con él diez cabezas entre mochachos y mugeres. Estos ni los otros que
+los fueron á buscar, nunca hallaron hombres porque se habien huido, ó
+por ventura que en aquella comarca habia pocos hombres, porque segun se
+supo de las mugeres eran idas diez canoas con gentes á saltear á otras
+islas. Vino él é los que fueron con él tan destrozados del monte, que
+era lástima de los ver: decian, preguntándoles como se habien perdido,
+dijeron que era la espesura de los arboles tanta que el cielo no podian
+ver, é que algunos de ellos, que eran marineros, habian subido por los
+árboles para mirar el estrella é que nunca la podieron ver, é que si no
+toparan con el mar fuera imposible tornar á la flota. Partimos desta isla
+ocho dias despues que allí llegamos. Luego otro dia á medio dia vimos
+otra isla, no muy grande, que estaria desta otra doce leguas; porque el
+primero dia que partimos lo mas del dia nos fizo calma, fuimos junto
+con la costa desta isla, é dijeron las Indias que llevabamos que no era
+habitada, que los Caribes la habian despoblado, é por esto no paramos
+en ella. Luego esa tarde vimos otra: á esa noche, cerca desta isla,
+fallamos unos bajos, por cuyo temor sorgimos, que no osamos andar fasta
+que fuese de dia. Luego á la mañana paresció otra isla harto grande:
+á ninguna destas no llegamos por consolar los que habian dejado en la
+Española, é no plogó á Dios segun que abajo paracerá. Otro dia á hora
+de comer llegamos á una isla é pareciónos mucho bien, porque parecia
+muy poblada, segun las muchas labranzas que en ella habia. Fuimos allá
+é tomamos puerto en la costa: luego mandó el Almirante ir á tierra una
+barca guarnecida de gente para si pudiese tomar lengua para saber que
+gente era, é tambien porque habiamos menester informarnos del camino,
+caso quel Almirante, aunque nunca habia fecho aquel camino, iba muy bien
+encaminado segun en cabo pareció. Pero porque las cosas dubdosas se
+deben siempre buscar con la mayor certinidad que haberse pueda, quiso
+haber allí lengua, de la cual gente que iba en la barca ciertas personas
+saltaron en tierra, llegaron en tierra á un poblado de donde la gente
+ya se habia escondido. Tomaron allí cinco ó seis mugeres y ciertos
+mochachos, de las cuales las mas eran tambien de las cativas como en la
+otra isla, porque tambien estos eran de los Caribes, segun ya sabiamos
+por la relacion de las mugeres que traiamos. Ya que esta barca se queria
+tornar á los navíos con su presa que habia fecho por parte debajo; por
+la costa venia una canoa en que venian cuatro hombres é dos mugeres
+é un mochacho, é desque vieron la flota maravillados se embebecieron
+tanto que por una grande hora estovieron que no se movieron de un lugar
+casi dos tiros de lombarda de los navíos. En esto fueron vistos de los
+que estaban en la barca é aun de toda la flota. Luego los de la barca
+fueron para ellos tan junto con la tierra, que con el embebecimiento
+que tenian, maravillándose é pensando que cosa seria, nunca los vieron
+hasta que estovieron muy cerca dellos, que no les pudieron mucho huir
+aunque harto trabajaron por ello; pero los nuestros aguijaron con tanta
+priesa que no se les pudieron ir. Los Caribes desque vieron que el hoir
+no les aprovechaba, con mucha osadia pusieron mano á los arcos, tambien
+las mugeres como los hombres; é digo con mucha osadia porque ellos no
+eran mas de cuatro hombres y dos mugeres, é los nuestros mas de veinte
+é cinco, de los cuales firieron dos, al uno dieron dos frechadas en
+los pechos é al otro una por el costado, é sino fuera porque llevaban
+adargas é tablachutas, é porque los invistieron presto con la barca é
+les trastornaron su canoa, asaetearan con sus frechas los mas dellos.
+E despues de trastornada su canoa quedaron en el agua nadando, é á las
+veces haciendo pie, que allí habia unos bajos, é tovieron harto que hacer
+en tomarlos, que todavía cuanto podian tiraban, é con todo eso el uno
+no lo pudieron tomar sino mal herido de una lanzada que murió, el cual
+trajeron ansi herido fasta les navíos. La diferencia destos á los otros
+indios en el hábito, es que los de Caribe tienen el cabello muy largo,
+los otros son tresquilados é fechas cien mil diferencias en las cabezas
+de cruces, é de otras pinturas en diversas maneras, cada uno como se le
+antoja, lo cual se hacen con cañas agudas. Todos ansi los de Caribe como
+los otros es gente sin barbas, que por maravilla hallarás hombre que las
+tenga. Estos Caribes que allí tomaron venian tiznados los ojos é las
+cejas, lo cual me parece que hacen por gala, é con aquello parescian mas
+espantables; el uno destos dice que en una isla dellos, llamada Cayre,
+que es la primera que vimos, á la cual no llegamos, hay mucho oro; que
+vayan allá con clavos é contezuelas para hacer sus canoas, é que traerán
+cuanto oro quisieren. Luego aquel dia partimos de esta isla, que no
+estariamos allí mas de seis ó siete horas, fuemos para otra tierra que
+pareció á ojo que estaba en el camino que habiamos de facer: llegamos
+noche cerca della. Otro dia de mañana fuimos por la costa della: era
+muy gran tierra, aunque no era muy continua, que eran mas de cuarenta y
+tantos islones, tierra muy alta, é la mas della pelada, la cual no era
+ninguna ni es de las que antes ni despues habemos visto. Parescia tierra
+dispuesta para haber en ella metales: á esta no llegamos para saltar en
+tierra, salvo una carabela latina llegó á un islon de estos, en el cual
+hallaron ciertas casas de pescadores. Las Indias que traiamos dijeron
+que no eran pobladas. Andovimos por esta costa lo mas deste dia, hasta
+otro dia en la tarde que llegamos á vista de otra isla llamada Burenquen,
+cuya costa corrimos todo un dia: juzgábase que ternia por aquella banda
+treinta leguas. Esta isla es muy hermosa y muy fértil á parecer: á estu
+vienon los de Caribe á conquistar, de la cual llevaban mucha gente; estos
+no tienen fustas ningunas nin saben andar por mar; pero, segun dicen
+estos Caribes que tomamos, usan arcos como ellos, é si por caso cuando
+los vienen á saltear los pueden prender tambien se los comen como los de
+Caribe á ellos. En un puerto desta isla estovimos dos dias, donde saltó
+mucha gente en tierra; pero jamas podimos haber lengua, que todos se
+fuyeron como gente temorizadas de los Caribes. Todas estas islas dichas
+fueron descubiertas deste camino, que fasta aquí ninguna dellas habia
+visto el Almirante el otro viage, todos son muy hermosas é de muy buena
+tierra; pero esta paresció mejor á todos: aquí casi se acabaron las islas
+que fácia la parte de España habia dejado de ver el Almirante, aunque
+tenemos por cosa cierta que hay tierra mas de cuarenta leguas antes de
+estas primeras hasta España, porque dos dias antes que viesemos tierra
+vimos unas aves que llaman rabihorcados, que son aves de rapiña marinas
+é ni sientan ni duermen sobre el agua, sobre tarde rodeando sobir en
+alto, é despues tiran su via á buscar tierra para dormir, las cuales
+no podrian ir á caer segun era tarde de doce ó quince leguas arriba, y
+esto era á la man derecha donde veniamos hasta la parte de España; de
+donde todos juzgaron allí quedar tierra, lo cual no se buscó porque se
+nos hacia rodeo para la via que traiamos. Espero que á pocos viages se
+hallará. Desta isla sobredicha partimos una madrugada, é aquel dia, antes
+que fuese noche, hobimos vista de tierra, la cual tampoco era conocida de
+ninguno de los qua habian venido el otro viage; pero por las nuevas de
+las indias que traiamos sospechamos que era la Española, en la cual agora
+estamos. Entre esta isla é la otra de Buriquen parecia de lejos otra,
+aunque no era grande. Desque llegamos á esta Española, por el comienzo
+de alla era tierra baja y muy llana, del conocimiento de la cual aun
+estaban todos dubdosos si fuese la que es, porque aquella parte nin el
+Almirante ni los otros que con él vinieron habian visto, é aquesta isla
+como es grande es nombrada por provincias, e á esta parte que primero
+llegamos llaman Hayti, y luego á la otra provincia junta con esta llaman
+Xamaná, é á la otra Bohio; en la cual agora estamos; ansi hay en ellas
+muchas provincias porque es gran cosa, porque segun afirman los que la
+han visto por la costa de largo, dicen que habrá doscientas leguas: á
+mi me parece que á lo menos habrá ciento é cincuenta; del ancho della
+hasta agora no se sabe. Alla es ido cuarenta dias ha á rodearla una
+carebela, la cual no es venida hasta hoy. Es tierra muy singular, donde
+hay infinitos rios grandes é sierras grandes é valles grandes rasos,
+grandes montañas: sospecho que nunca se secan las yerbas en todo el año.
+Non creo que hay invierno ninguno en esta nin en las atras, porque por
+Navidad se fallan muchos nidos de aves, dellas con pájaros, é dellas con
+huevos. En ella ni en las otras nunca se ha visto animal de cuatro pies,
+salvo algunos perros de todas colores como en nuestra patria, la hechura
+como unos gosques grandes; de animales salvages no hay. Otrosí, hay un
+animal de color de conejo é de su pelo, el grandor de un conejo nuevo,
+el rabo largo, los pies é manos como de raton, suben por los árboles,
+muchos los han comido, dicen que es muy bueno de comer: hay culebras
+muchas no grandes; lagartos aunque no muchos, porque los indios hacen
+tanta fiesta dellos como hariamos allá con faisanes, son del tamaño
+de los de allá, salvo que en la hechura son diferentes, aunque en una
+isleta pequeña, que está junto con un puerto que llaman Monte Christo,
+donde estovimos muchos dias, vieron muchos dias un lagarto muy grande
+que decian que seria de gordura de un becerro é atan complido como una
+lanza, é muchas veces salieron por lo matar, é con la mucha espesura se
+les metia en la mar, de manera que no se pudo haber dél derecho. Hay en
+esta isla y en las otras infinitas aves de las de nuestra patria, é otras
+muchas que allá nunca se vieron: de las aves domésticas nunca se ha visto
+acá ninguna, salvo en la Zuruquia habia en las casas unas ánades, las
+mas dellas blancas como la nieve é algunas dellas negras, muy lindas,
+con crestas rasas, mayores que las de allá, menores que ánsares. Por
+la costa desta isla corrimos al pie de cien leguas porque hasta donde
+el Almirante habia dejado la gente, habria en este compás, que será en
+comedio ó en medio de la isla. Andando por la provincia della llamada
+Xamaná, en derecho echamos en tierra uno de los indios quel etro viage
+habian llevado vestido, é con algunas cosillas quel Almirante le habia
+mandado dar. Aquel dia se nos murió un marinero vizcaino que habia seido
+herido de los Caribes, que ya dije que se tomaron, por su mala guarda,
+ó porque ibamos por costa de tierra, dióse lugar que saliese una barca
+á enterrarlo, é fueron en reguarda de la barca dos carabelas cerca con
+tierra. Salieron á la barca en llegando en tierra muchos indios, de los
+cuales algunos traian oro al cuello, é á las orejas; querian venir con
+los cristianos á los navíos, é no los quisieron traer, porque no llevaban
+licencia del Almirante; los cuales desque vieron que no los querian traer
+se metieron dos dellos en una canoa pequeña, é se vinieron á una carabela
+de las que se habian acercado á tierra, en la cual los recibieron con
+su amor, é trajéronlos á la nao del Almirante, é dijeron, mediante un
+interprete, que un Rey fulano les enviaba á saber que gente eramos, é
+á rogar que quisiesemos llegar á tierra, porque tenian mucho oro é le
+darian dello, é de lo que tenian de comer: el Almirante les mandó dar
+sendas camisas é bonetes é otras cosillas, é les dijo que porque iba á
+donde estaba Guacamarí non se podria detener, que otro tiempo habria que
+le pudiese ver, é con esto se fueron. No cesamos de andar nuestro camino
+fasta llegar á un puerto llamado Monte Cristi, donde estuvimos dos dias
+para ver la disposicion de la tierra, porque no habia parecido bien
+al Almirante el logar donde habia dejado la gente para hacer asiento.
+Decendimos en tierra para ver la dispusicion: habia cerca de allí un gran
+rio de muy buena agua; pero es toda tierra anegada é muy indispuesta
+para habitar. Andando veyendo el rio é tierra hallaron algunos de los
+nuestros en una parte dos hombres muertos junto con el rio, el uno con
+un lazo al pescuezo y el otro con otro al pie, esto fue el primero dia.
+Otro dia siguiente hallaron otros dos muertos mas adelante de aquellos,
+el uno destos estaba en disposicion que se le pudo conocer tener muchas
+barbas. Algunos de los nuestros sospecharon mas mal que bien, é con
+razon, porque los indios son todos desbarbados, como dicho he. Este
+puerto está del lugar donde estaba la gente cristiana doce leguas:
+pasados dos dias alzamos velas para el lugar donde el Almirante habia
+dejado la sobredicha gente, en compañía de un Rey destos indios, que se
+llamaba Guacamarí, que pienso ser de los principales desta isla. Este
+dia llegamos en derecho de aquel lugar; pero era ya tarde, é porque allí
+habia unos bajos donde el otro dia se habia perdido la nao en que habia
+ido el Almirante, no osamos tomar el puerto cerca de tierra fasta que
+otro dia de mañana se desfondase é pudiesen entrar seguramente: quedamos
+aquella noche no una legua de tierra. Esa tarde, viniendo para allí de
+lejos, salió una canoa en que parescian cinco ó seis indios, los cuales
+venian á prisa para nosotros. El Almirante creyendo que nos seguraba
+hasta alzarnos, no quiso que los esperasemos, é porfiando llegaron hasta
+un tiro de lombarda de nosotros, é parabanse á mirar, é desde allí desque
+vieron que no los esperabamos dieron vuelta é tornaron su via. Despues
+que surgimos en aquel lugar sobredicho tarde, el Almirante mandó tirar
+dos lombardas á ver si respondian los cristianos que habian quedado con
+el dicho Guacamarí, porque tambien tenian lombardas, los cuales nunca
+respondieron ni menos parescian huegos ni señal de casas en aquel lugar,
+de lo qual se desconsoló mucho la gente é tomaron la sospecha que de
+tal caso se debia tomar. Estando ansi todos muy tristes, pasadas cuatro
+ó cinco horas de la noche, vino la misma canoa que esa tarde habiamos
+visto, é venia dando voces, preguntando por el Almirante un Capitan de
+una carabela donde primero llegaron: trajéronlos á la nao del Almirante,
+los cuales nunca quisieron entrar hasta que el Almirante los hablase;
+demandaron lumbre para lo conocer, é despues que lo conocieron entraron.
+Era uno dellos primo del Guacamarí, el cual los habia enviado otra vez.
+Despues que se habian tornado aquella tarde traian caratulas de oro
+que Guacamarí enviaba en presente; la una para el Almirante é la otra
+para un Capitan quel otro viage habia ido con él. Estovieron en la nao
+hablando con el Almirante en presencia de todos por tres horas mostrando
+mucho placer, preguntándoles por los Cristianos que tales estaban: aquel
+pariente dijo que estaban todos buenos, aunque entro ellos habia algunos
+muertos de dolencia é otros de diferencia que habia contecido entre
+ellos, é que Guacamarí estaba en otro lugar ferido en una pierna é por
+eso no habia venido, pero que otro dia vernia; porque otros dos Reyes,
+llamado el uno Caonabó y el otro Mayrení, habian venido á pelear con él
+é que le habian quemado el logar; é luego esa noche se tornaron diciendo
+que otra dia vernian con el dicho Guacamarí, é con esto nos dejaron por
+esa noche consolados. Otro dia en la mañana estovimos esperando que
+viniese el dicho Guacamarí, é entretanto saltaron en tierra algunos por
+mandado del Almirante, é fueron al lugar donde solian estar, é halláronle
+quemado un cortijo algo fuerte con una palizada, donde los Cristianos
+habitaban, é tenian lo suyo quemado é derribado, é ciertas bernias é
+ropas que los indios habian traido á echar en la casa. Los dichos indios
+que por allí parecian andaban muy cahareños, que no se osaban allegar á
+nosotros, antes huian; lo cual no nos pareció bien porque el Almirante
+nos habia dicho que en llegando á quel lugar salian tantas canoas dellos
+á bordo de los navíos á vernos que no nos podriamos defender dellos, é
+que en el otro viage ansí lo facian; é como agora veiamos que estaban
+sospechosos de nosotros no nos parecia bien, con todo halagándoles aquel
+dia é arrojándolos algunas cosas, ansi como cascabeles é cuentas, hobo de
+asegurarse un su pariente del dicho Guacamarí é otros tres, los cuales
+entraron en la barca é trajéronlos á la nao. Despues que le preguntaron
+por los Cristianos dijeron que todos eran muertos, aunque ya nos lo
+habia dicho un indio de los que llevabamos de Castilla que lo habian
+hablado los dos indios que antes habian venido á la nao, que se habian
+quedado á bordo de la nao con su canao, pero lo ne habiamos creido. Fue
+preguntado á este pariente do Guacamarí quien los habia muerto: dijo
+que el Rey de Canoabó y el Rey Mayrení, é que le quemaron las cosas del
+lugar, que estaban dellos muchos heridos, é tambien él dicho Guacamarí
+estaba pasado un muslo, y él que estaba en otro lugar y que él queria ir
+luego allá á lo llamar, al cual dieron algunas cosas, é luego se partió
+para donde estaba Guacamarí. Todo aquel dia los estobimos esperando,
+é desque vimos que no venian, muchos tenian sospecha que se habian
+ahogado los indios que antenoche habian venido, porque los habian dado
+á beber dos ó tres veces de vino, é venian en una canoa pequeña que se
+los podria trastornar. Otro dia de mañana salió á tierra el Almirante é
+algunos de nosotros, é fuemos donde solia estar la villa, la cual nos
+vimos toda quemada é los vestidos de los cristianos se hallaban por
+aquella yerba. Por aquella hora no vimos ningun muerto. Habia entre
+nosotros muchas razones diferentes, unos sospechando que el mismo
+Guacamarí fuese en la traicion ó muerte de los Cristianos, otros les
+parecia que no, pues estaba quemada su villa, ansí que la cosa era mucho
+para dudar. El Almirante mandó catar todo el sitio donde los Cristianos
+estaban fortalecidos porquel los habia mandado que desque toviesen
+alguna cantidad de oro que lo enterrasen. Entretanto que esto se hacia
+quiso llegar á ver á cerca de una legua do nos parecia que podria haber
+asiento para poder edificar una villa porque ya era tiempo, adonde fuimos
+ciertos con él mirando la tierra por la costa, fasta que llegamos á un
+poblado donde habia siete ú ocho casas; las quales habian desamparado
+los indios luego que nos vieron ir, é llevaron lo que pudieron é lo otro
+dejaron escondido entre yerbas junto con las casas, que es gente tan
+bestial que no tienen discrecion para buscar lugar para habitar, que los
+que viven á la marina es maravilla cuan bestialmente edifican, que las
+casas enderedor tienen tan cubiertas de yerba ó de humidad, que estoy
+espantado como viven. En aquellas casas hallamos muchas cosas de los
+Cristianos, las cuales no se creian que ellos hobiesen rescatado, ansí
+como una almalafa muy gentil, la cual no se habia descogido de como la
+llevaron de Castilla, é calzas é pedazos de paños, é una ancla de la
+nao quel Almirante habia allí perdido el otro viage, é otras cosas, de
+las cuales mas se esforzó nuestra opinion; y de acá hallamos, buscando
+las cosas que tenian guardadas en una esportilla mucho cosida é mucho á
+recabdo, una cabeza de hombre mucho guardada. Allí juzgamos por entonces
+que seria la cabeza de padre ó madre, ó de persona que mucho querian.
+Despues he oido que hayan hallado muchas desta manera, por donde creo
+ser verdad lo que allí juzgamos; desde allí nos tornamos. Aquel dia
+venimos por donde estaba la villa, y cuando llegamos hallamos muchos
+indios que se habian asegurado y estaban rescatando oro: tenian rescatado
+fasta un marco: hallamos que habian mostrado donde estaban muertos once
+cristianos, cubiertos ya de la yerba que habia crecido sobre ellos, é
+todos hablaban por una boca que Caonabó é Mayreni les habian muerto; pero
+con todo eso asomaban queja que los Cristianos uno tenia tres mugeres,
+otro cuatro, doude creemos quel mal que les vino fue de zelos. Otro dia
+de mañana, porque en todo aquello no habia logar dispuesto para nosotros
+poder hacer asiento, acordó el Almirante fuese una carabela á una parte
+para mirar lugar conveniente, é algunos que fuimos con él fuimos á otra
+parte, á do hallamos un puerto muy seguro é muy gentil disposicion de
+tierra para habitar, pero porque estaba lejos de donde nos deseabamos
+que estaba la mina de oro, no acordó el Almirante de poblar sino en otra
+parte que fuese mas cierta si se hallase conveniente disposicion. Cuando
+venimos deste lugar hallamos venida la otra carabela que habia ido á la
+otra parte á buscar el dicho lugar en la cual habio ido Melchior e otros
+cuatro ó cinco hombres de pro. E yendo costeando por tierra salió á ellos
+una canoa en que venian dos indios, el uno era hermano de Guacamarí, el
+cual fue conocido por un piloto que iba en la dicha carabela, é preguntó
+quien iba allí, al cual, dijeron los hombres principales, dijeron que
+Guacamarí les rogaba que se llegasen á tierra, donde él tenia su asiento
+con fasta cincuenta casas. Los dichos prencipales saltaron en tierra con
+la barca é fueron donde él estaba, el cual fallaron en su cama echado
+faciendo del doliente ferido. Fablaron con él preguntándole por los
+Cristianos: respondió concertando con la mesma razon de los otros, que
+era que Caonabó é Mayreni los habian muerto, é que á él habian ferido
+en un muslo, el cual mostró ligado: los que entonces lo vieron ansí
+les pareció que era verdad como él lo dijo: al tiempo del despedirse
+dió á cada uno dellos una joya de oro, á cada uno como le pareció que
+lo merescia. Este oro facian en fojas muy delgadas, porque lo quieren
+para facer carátulas é para poderse asentar en betun que ellos facen,
+si así no fuese no se asentaria. Otro facen para traer en la cabeza é
+para colgar en las orejas é narices, ansí que todavía es menester que
+sea delgado, pues que ellos nada desto hacen por riqueza salvo por buen
+parecer. Dijo el dicho Guacamarí por señas e como mejor pudo, que porque
+él estaba ansí herido que dijesen al Almirante que quisiese venir á
+verlo. Luego quel Almirante llegó los sobredichos le contaron este caso.
+Otro dia de mañana acordó partir para allá, al cual lugar llegariamos
+dentro de tres horas, porque apenas habria dende donde estábamos allá
+tres leguas; ansí que cuando allí llegamos era hora de comer; comimos
+ante de salir en tierra. Luego que hobimos comido mandó el Almirante que
+todos los Capitanes viniesen con sus barcas para ir en tierra, porque
+ya esa mañana antes que partiesemos de donde estábamos habia venido el
+sobredicho su hermano á hablar con el Almirante, é á darle priesa que
+fuese al lugar donde estaba el dicho Guacamari. Allí fue el Almirante á
+tierra é toda la gente de pro con él, tan ataviados que en una cibdad
+prencipal parecieran bien: llevó algunas cosas para le presentar porque
+ya habia recibido dél alguna cantidad de oro, é era razon le respondiese
+con la obra é voluntad quel habia mostrado. El dicho Guacamarí ansí mismo
+tenia aparejado para hacerle presente. Cuando llegamos hallámosle echado
+en su cama, como ellos lo usan, colgado en el aire, fecha una cama de
+algodon como de red; no se levantó, salvo dende la cama hizo el semblante
+de cortesia como él mejor sopo, mostró mucho sentimiento con lágrimas
+en los ojos por la muerte de los Cristianos, é comenzó á hablar en ello
+mostrando, como mejor podia, como unos murieron de dolencia, é como otros
+se habian ido á Caonabó á buscar la mina del oro é que allí los habian
+muerto, é los otros que se los habian venido á matar allí en su villa. A
+lo que parecian los cuerpos de los muertos no habia dos meses que habia
+acaecido. Esa hora el presentó al Almirante ocho marcos y medio de oro, é
+cinco ó seiscientos labrados de pedreria de diversos colores, é un bonete
+de la misma pedrería, lo cual me parece deben tener ellos en mucho. En el
+bonete estaba un joyel, lo cual le dió en mucha veneracion. Paraceme que
+tienen en mas el cobre quel oro. Estábamos presentes yo y un zurugiano
+de armada; entonces dijo el Almirante al dicho Guacamarí que nosotros
+eramos sabios de las enfermedades de los hombres que nos quisiese mostrar
+la herida: él respondió que le placia, para lo cual yo dije que seria
+necesario, si pudiese, que saliese fuera de casa, porque con la mucha
+gente estaba escura é no se podria ver bien; lo cual él fizo luego, creo
+mas de empacho que de gana; arrimándose á el salió fuera. Despues de
+asentado, llego el zurugiano á él é comenzó de desligarle: entonces dijo
+al Almirante que era ferida fecha con ciba, que quiere decir con piedra.
+Despues que fue desatada llegamos á tentarle. Es cierto que no tenia mas
+mal en aquella que en la otra, aunque él hacia del raposo que le dolia
+mucho. Ciertamente no se podia bien determinar porque las razones eran
+ignotas, que ciertamente muchas cosas habia que mostraban haber venido
+á él gente contraria. Ansimesmo el Almirante no sabia que se hacer:
+parescióle, é á otros muchos, que por entonces fasta bien saber la verdad
+que se debia disimular, porque despues de sabida, cada que quisiesen,
+se podia dél recibir enmienda. E aquella tarde se vino con el Almirante
+á las naos, é mostráronle caballos é cuanto ahí habia, de lo cual quedó
+muy maravillado como de cosa estraña á él; tomó colacion en la nao, é esa
+tarde luego se tornó á su casa: el Almirante dijo que queria ir á habitar
+allí con él é queria facer casas, y él respondió que le placia, pero que
+el lugar era mal sano porque era muy humido, é tal era él por cierto.
+Esto todo pasaba estando por intérpretes dos indios de los que el otro
+viage habian ido á Castilla, los cuales habian quedado vivos de siete que
+metimos en el puerto, que los cinco se murieron en el camino, los cuales
+escaparon á uña de caballo. Otro dia estuvimos surtos en aquel puerto; é
+quiso saber cuando se partiria el Almirante: le mandó decir que otro dia.
+En aquel dia vinieron á la nao el sobredicho hermano suyo é otros con él,
+é trajeron algun oro para rescatar. Ansí mesmo el dia que allá salimos se
+rescató buena cantidad de oro. En la nao habia diez mugeres de las que se
+habian tomado en las islas de Cariby; eran las mas dellas de Boriquen.
+Aquel hermano de Guacamarí habló con ellas: creemos que les dijo lo que
+luego esa noche pusieron por obra y es que al primer sueño muy mansamente
+se echaron al agua é se fueron á tierra, de manera que cuando fueron
+falladas menos iban tanto trecho que con las barcas no pudieron tomar
+mas de las cuatro, las cuales tomaron al salir del agua; fueron nadando
+mas de una gran media legua. Otro dia de mañana envió el Almirante á
+decir á Guacamarí que le enviase aquellas mugeres que la noche antes se
+habian huido, é que luego las mandase buscar. Cuando fueren hallaron
+el lugar despoblado, que no estaba persona en el: ahí tornaron muchos
+fuerte á afirmar su sospecha, otros decian que se habria mudado á otra
+poblacion quellos ansí lo suelen hacer. Aquel dia estovimos allí quedos
+por que el tiempo era contrario para salir: otro dia de mañana acordó
+el Almirante, pues que el tiempo era contrario, que seria bien ir con
+las barcas á ver un puerto la costa arriba, fasta el cual habria dos
+leguas, para ver si habria dispusicion de tierra para hacer habitacion;
+donde fuemos con todas las barcas de los navíos dejando los navíos en el
+puerto. Fuimos corriendo toda la costa, é tambien estos no se seguraban
+bien de nosotros; llegamos á un lugar de donde todos eran huidos. Andando
+por él fallamos junto con las casas, metido en el monte, un indio ferido
+de una vara, de una ferida que resollaba por las espaldas, que no habia
+podido huir mas lejos. Los desta isla pelean con unas varas agudas, las
+cuales tiran con unas tiranderas como las que tiran los mochachos las
+varillas en Castilla, con las cuales tiran muy lejos asaz certero. Es
+cierto que para gente desarmada que pueden hacer harto daño. Este nos
+dijo que Caonabó é los suyos lo habian ferido, é habian quemado las casas
+á Guacamarí. Ansí quel poco entender que los entendemos é las razones
+equívocas nos han traido á todos tan afuscados que fasta agora no se
+ha podido saber la verdad de la muerte de nuestra gente, é no hallamos
+en aquel puerto dispusicion saludable parer hacer habitacion. Acordó
+el Almirante nos tornásemos por la costa arriba por do habiámos venido
+de Castilla, porque la nueva del oro era fasta allá. Fuenos el tiempo
+contrario, que mayor pena nos fue tornar treinta leguas atrás que venir
+desde Castilla, que con el tiempo contrario é la largueza del camino ya
+eran tres meses pasados cuando decendimos en tierra. Plugó á nuestro
+Señor que por la contrariedad del tiempo que no nos dejó ir mas adelante,
+hobimos de tomar tierra en el mejor sitio y dispusicion que pudieramos
+escoger, donde hay mucho buen puerto é grrn pesquería, de la cual tenemos
+mucha necesidad por el carecimiento de las carnes. Hay en esta tierra muy
+singular pescado mas sano quel de España. Verdad sea que la tierra no
+consiente que se guarde de un dia para otro porque es caliente é humida,
+é por ende luego las cosas introfatibles ligeramente se corrompen. La
+tierra es muy gruesa para todas cosas; tiene junto un rio prencipal é
+otro razonable, asaz cerca de muy singular agua: edificase sobre la
+ribera dél una cibdad Marta, junto quel lugar se deslinda con el agua, de
+manera que la metad de la cibdad queda cercada de agua con una barranca
+de peña tajada, tal que por allí no ha menester defensa ninguna; la otra
+metad está cercada de una arboleda espesa que apenas podrá un conejo
+andar por ella; es tan verde que en ningun tiempo del mundo fuego la
+podrá quemar: hase comenzado á traer un brazo del rio, el cual dicen los
+maestros que trairán por medio del lugar, é asentarán en él moliendas é
+sierras de agua, é cuanto se pudiere hacer con agua. Han sembrado mucha
+hortaliza, la cual es cierto que crece mas en ocho dias que en España en
+veinte. Vienen aquí continuamente muchos indios é caciques con ellos,
+que son como capitanes dellos, é muchas indias: todos vienen cargados de
+_ages_, que son como nabos, muy excelente manjar, de los cuales facemos
+acá muchas maneras de manjares en cualquier manera; es tanto cordial
+manjar que nos tiene á todos muy consolados, porque de verdad la vida que
+se trajo por la mar ha seido la mas estrecha que nunca hombres pasaron,
+é fue ansí necesario porque no sabiamos que tiempo nos haria, ó cuanto
+permitiría Dios que estoviesemos en el camino; ansí que fue cordura
+estrecharnos, porque cualquier tiempo que viniera pudieramos conservar
+la vida. Rescatan el oro é mantenimientos é todo lo que traen por cabos
+de agujetas, por cuentas, por alfileres, por pedasos de escudillas é de
+plateles. A este _age_ llaman los de Caribi _nabi_, é los indios _hage_.
+Toda esta gente, como dicho tengo, andan como nacieron, salvo las mugeres
+de esta isla traen cubiertas sus verguenzas, dellos con ropa de algodon
+que les ciñen las caderas, otras con yerbas é fojas de árboles. Sus galas
+dellos é dellas es pintarse, unos de negro, otros de blanco é colorado,
+de tantos visajes que en verlos es bien cosa de reir; las cabezas rapadas
+en logares, é en logares con vedijas de tantas maneras que no se podria
+escrebir. En conclusion, que todo lo que allá en nuestra España quieren
+hacer en la cabeza de un loco; acá el mejor dellos vos lo terná en mucha
+merced. Aquí estamos en comarca de muchas minas de ora, que segun lo que
+ellos dicen no hay cada una dellas de veinte ó veinte é cinco leguas:
+las unas dicen que son en Niti, en poder de Caonabó, aquel que mató los
+cristianos; otras hay en otra parte que se llama Cibao, las cuales, si
+place á nuestro Señor, sabremos é veremos con los ojos antes que pasen
+muchos dias, porque agora se ficiera sino porque hay tantas cosas de
+proveer que no bastamos para todo, porque la gente ha adolecido en cuatro
+ó cinco dias el tercio della, creo la mayor causa dello ha seido el
+trabajo é mala pasada del camino: allende de la diversidad de la tierra;
+pero espero en nuestro Señor que todos se levantarán con salud. Lo que
+parece desta gente es que si lengua toviesemos que todos se convertirian,
+porque cuanto nos veen facer tanto facen, en hincar las rodillas á
+los altares, é al Ave Maria, é á las otras devociones é santiguarse:
+todos dicen que quieren ser cristianos, puesto que verdaderamente son
+idólatras, porque en sus casas hay figuras de muchas maneras; yo les he
+preguntado que es aquello, dicenme que es cosa de _Turey_, que quiere
+decir del cielo. Yo acometi á querer echarselos en el fuego é haciaseles
+de mal que querian llorar: pero ansi piensan que cuanto nosotros traemos
+que es cosa del cielo, que á todo llaman _Turey_, que quiere decir cielo.
+El dia que yo salí á dormir en tierra fue el primero dia del Señor: el
+poco tiempo que habemos gastado en tierra ha seido mas en hacer donde
+nos metamos, é buscar las cosas necessarias, que en saber las cosas que
+hay en la tierra, pero aunque ha sido poco se han visto cosas bien de
+maravillar, que se han visto árboles que llevan lana y harto fina, tal
+que los que saben del arte dicen que podrán hacer buenos paños dellos.
+Destos árboles hay tantos que se podrán cargar las carabelas de la lana,
+aunque es trabajosa de coger, porque los árboles son muy espinosos;
+pero bien se puede hallar ingenio para la coger. Hay infinito algodon
+de árboles perpetuos tan grandes como duraznos. Hay árboles que llevan
+cera en color y en sabor, é en arder tan buena como la de abejas, tal
+que no hay diferencia mucha de la una á la otra. Hay infinitos árboles
+de trementina muy singular é muy fina. Hay mucho alquitira, tambien
+muy buena. Hay árboles que pienso que llevan nueces moscadas, salvo
+que agora estan sin fruto, é digo que lo pienso porque el sabor y olor
+de la corteza es como de nueces moscadas. Vi una raiz de gengibre que
+la traía un indio colgada al cuello. Hay tambien linaloe, aunque no es
+de la manera del que fasta agora se ha visto en nuestras partes; pero
+no es de dudar que sea una de las especias de linaloes que los dotores
+ponemos. Tambien se ha hallado una manera de canela, verdad es que no es
+tan fina como la que allá se ha visto, no sabemos si por veutura lo hace
+el defeto de saberla coger en sus tiempos como se ha de coger, ó si por
+ventura la tierra no la lleva mejor. Tambien se ha hallado mirabolanos
+cetrinos, salvo que agora no estan sino debajo del árbol, como la tierra
+es muy humida estan podridos, tienen el sabor mucho amargo, yo creo sea
+del podrimiento; pero todo lo otro, salvo el sabor que está corrompido,
+es de mirabolanos verdaderos. Hay tambien almástica muy buena. Todas
+estas gentes destas islas, que fasta agora se han visto, no poseen fierro
+ninguno. Tienen muchas ferramientas, ansi como hachas é azuelas hechas de
+piedra tan gentiles é tan labradas que es maravilla como sin fierro se
+pueden hacer. El mantenimiento suyo es pan hecho de raices de una yerba
+que es entre árbol é yerba, é el age, de que ya tengo dicho que es como
+nabos, que es muy buen mantenimiento: tienen por especia, por lo adobar,
+una especia que se llama _agi_, con la cual comen tambien el pescado,
+como aves cuando las pueden haber, que hay infinitas de muchas maneras.
+Tienen otrosí unos granos como avellanas, muy buenos de comer. Comen
+cuantas culebras é lagartos é arañas é cuantos gusanos se hallan por el
+suelo; ansi que me parece es mayor su bestialidad que de ninguna bestia
+del mundo. Despues de una vez haber determinado el Almirante de dejar
+el descobrir las minas fasta primero enviar los navíos que se habian de
+partir á Castilla, por la mucha enfermedad que habia seido en la gente,
+acordó de enviar dos cuadrillas con dos Capitanes, el uno á Cibao y el
+otro á Niti, donde está Caonobó, de que ya he dicho, las cuales fueron
+é vinieron el uno á veinte dias de Enero, é el otro á veinte é uno: el
+que fue á Cibao halló oro en tantas partes que no lo osa hombre decir,
+que de verdad en mas de cincuenta arroyos é rios hallaban oro, é fuera
+de los rios por tierra; de manera que en toda aquella provincia dice que
+do quiera que lo quieran buscar lo hallarán. Trajo muestra de muchas
+partes como en la arena de los rios é en las hontizuelas, que estan sobre
+tierra, creese que cabando, como sabemos hacer, se hallará en mayores
+pedazos, porque los indios no saben cabar ni tienen con que puedan cabar
+de un palmo arriba. El otro que fue á Niti trajo tambien nueva de mucho
+oro en tres ó cuatro partes; ansi mesmo trajo la muestra dello. Ansi
+que de cierto los Reyes nuestros Señores desde agora se pueden tener
+por los mas prósperos é mas ricos Príncipes del mundo, porque tal cosa
+hasta agora no se ha visto ni leido de ninguno en el mundo, porque
+verdaderamente á otro camino que los navíos vuelvan pueden llevar tanta
+cantidad de oro que se puedan maravillar cualesquiera que lo supieren.
+Aquí me parece sera bien cesar el cuento: creo los que no me conocen que
+oyeren éstas cosas, me ternán por prolijo é por hombre que ha alargado
+algo; pero Dios es testigo que yo no he traspasado una jota los términos
+de la verdad.
+
+Hasta aquí es el treslado de lo que conviene á nuevas de aquellas partes
+é Indias. Lo demas que venia en la carta no hace al caso, porque son
+cosas particulares que el dicho Dotor Chanca, como natural de Sevilla,
+suplicaba y encomendaba á los del Cabildo de Sevilla que tocaba á su
+hacienda y á los suyos, que en la dicha cibdad habia dejado, y llegó esta
+á Sevilla en el mes de [150] año de mil é cuatrocientos énoventa y tres
+años.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[108] Doctor Chanca was appointed physician to Columbus’s fleet by a
+dispatch of the 23rd of May, 1493; and on the 24th, the chief accountants
+were instructed to pay him salary and rations as scrivener in the Indies.
+Señor de Navarrete, who saw the manuscript, “Historia de la Reyes
+Católicos,” says that its author, Andres Bernaldez, Cura de los Palacios,
+makes mention of Dr. Chanca, and had this same narration before him, as
+may be seen in the one hundred and twentieth chapter of his history.
+
+[109] A similar gap in the original: it should say _of the year 1493_.
+
+[110] The island of Dominica, so called from having been discovered on a
+Sunday.
+
+[111] The island Marigalante, so called from the name of the ship in
+which Columbus sailed.
+
+[112] Dominica has no harbours, but there are several good roadsteads on
+the western side.
+
+[113] Marigalante.
+
+[114] The fruit of the manchineal, which apparently produces similar
+effects.
+
+[115] Guadaloupe.
+
+[116] It was Diego Marquez, the caterer, who with eight other men went
+on shore into the interior of the island, without permission from the
+admiral, who caused him to be sought for by parties of men with trumpets,
+but without success. One of those who were sent out with this object, was
+Alonzo de Hojeda, who took with him forty men, and on their return they
+reported that they had found many aromatic plants, a variety of birds,
+and some considerable rivers. The wanderers were not able to find their
+way to the ships until the eighth of November. (M. F. Navarrete’s note,
+from Bartholomeo de las Casas’ Manuscript History, chap. 84.)
+
+[117] This island, called further on Cayre, is most probably the “Charis”
+or “Carib” referred to on page 14, which the log of the first voyage
+makes to be next to and westward of Matenin, which latter all evidence
+shows to be Martinique. Dominica, therefore, will be Charis or Ceyre.
+Turuqueira and Ayay, probably the two islands which form Guadaloupe.
+
+[118] Tuesday the 12th of November.
+
+[119] The island Montserrat. See Herrera, Dec. 1. L. 2, c. vii.
+
+[120] The admiral called it Santa Maria la Redonda. See _ibid._
+
+[121] Santa Maria la Antigua. See _ibid._
+
+[122] The island of St. Martin. See _ibid._
+
+[123] Dominica, see note, p. 31.
+
+[124] The island of _Santa Cruz_, where they anchored on Thursday the
+fourteenth of November. See Herrera, Dec. 1. L. 2, cap. vii.
+
+[125] The admiral named the largest of these islands _St. Ursula_, and
+all the others _The eleven thousand Virgins_. See _ibid._
+
+[126] The island of _Porto Rico_, to which the admiral gave the name of
+_St. John the Baptist_. See Herrera, Dec. 1. L. 2, cap. vii.
+
+[127] Porto Rico.
+
+[128] On Friday, the twenty-second of November, the admiral first caught
+sight of the island of Española. See Herrera, Dec. 1. L. 2, cap. vii.
+
+[129] Mona Island.
+
+[130] Apparently between Point Macao and Point Engaño, which is flat. The
+higher land of the north coast commences at Point Macao.
+
+[131] On the parallel of 18° 25′ the island has an extreme length of 400
+miles, and its extreme breadth may be taken at 150 on the meridian of 71°
+20′.
+
+[132] In all probability a species of _capromys_.
+
+[133] Cabras or Goat Island, close to “el Fraile” in the Bay of Monte
+Cristi.
+
+[134] An alligator.
+
+[135] The river Yaque.
+
+[136] The admiral anchored at the entrance of the harbour of Navidad, on
+Wednesday, the twenty-seventh of November, towards midnight, and on the
+following day put into the harbour. See Herrera, Dec. 1. L. 2, cap. viii
+and ix.
+
+[137] The Bay of Caracol, four leagues west of Fort Dauphin.
+
+[138] This is the earliest mention of a hammock.
+
+[139] Port Dauphin.
+
+[140] Port Isabelique, or Isabella, ten leagues to the east of Monte
+Christi.
+
+[141] The river Isabella.
+
+[142] The infant city of Isabella.
+
+[143] Yams.
+
+[144] A species of the natural order _Bombaceæ_; perhaps the _Eriodendron
+anfractuosum_.
+
+[145] These were probably trees of the laurel tribe, the bark of which is
+generally spicy like cinnamon. The cinnamon mentioned below was probably
+also one of these and not true cinnamon.
+
+[146] Barbadoes aloes, still considered as of inferior quality to those
+of Socotra.
+
+[147] In fact he sent twelve vessels under the command of Antonio de
+Torres, who set sail from the port of Navidad, on the second of February,
+1494, charged with an account of all that had occurred. (Navarrete.)
+
+[148] This was Alonzo de Ojeda, who went out with fifteen men, in the
+month of January 1494, to seek the mines of Cibao, and returned a few
+days after with good news, having been well received everywhere by the
+natives. (Navarrete.)
+
+[149] It is to be regretted, Navarrete here justly remarks, that
+Dr. Chanca should not have described the subsequent occurrences in
+Hispaniola, which are very important, and which have been related by
+cotemporary historians.
+
+[150] A similar gap in the original. The date of the year is a mistake.
+This letter might have been brought by the ships commanded by Torres, and
+consequently must have been written at the end of January, 1494, after
+the expedition of Ojeda. (Navarrete.)
+
+
+
+
+MEMORIAL.
+
+
+_Memorial of the results of the Second Voyage of the Admiral, Christopher
+Columbus, to the Indies, drawn up by him for their Highnesses King
+Ferdinand and Queen Isabella; and addressed to Antonio de Torres, from
+the City of Isabella, the 30th of January, 1494. The reply of their
+Highnesses is affixed at the end of each chapter._[151]
+
+The report which you, Antonio de Torres, captain of the ship
+_Marigalante_, and Governor of the city of Isabella, have to make, on my
+behalf, to the King and Queen our sovereigns, is as follows:
+
+Imprimis: after having delivered the credentials which you bear from me
+to their Highnesses, you will do homage in my name, and commend me to
+them as to my natural sovereigns, in whose service I desire to continue
+till death; and you will furthermore be able to lay before them all that
+you have yourself seen and known respecting me.
+
+_Their Highnesses accept and acknowledge the service._
+
+Item: Although, by the letters which I have written to their Highnesses,
+as well as to Father Buil and to the Treasurer, a clear and comprehensive
+idea may be formed of all that has transpired since our arrival; you
+will, notwithstanding, inform their Highnesses, on my behalf, that God
+has been pleased to manifest such favour towards their service, that not
+only has nothing hitherto occurred to diminish the importance of what I
+have formerly written or said to their Highnesses; but on the contrary I
+hope, by God’s grace, shortly to prove it more clearly by facts; because
+we have found upon the sea shore, without penetrating into the interior
+of the country, some spots showing so many indications of various spices,
+as naturally to suggest the hope of the best results for the future. The
+same holds good with respect to the gold mines; for two parties only,
+who were sent, out in different directions to discover them, and who,
+because they had few people with them, remained out but a short time,
+found, nevertheless, a great number of rivers whose sands contained this
+precious metal in such quantity, that each man took up a sample of it
+in his hand; so that our two messengers returned so joyous, and boasted
+so much of the abundance of gold, that I feel a hesitation in speaking
+and writing of it to their Highnesses. But as Gorbalan, who was one of
+the persons who went on the discovery, is returning to Spain, he will be
+able to relate all that he has seen and observed; although there remains
+here another individual,—named Hojeda, formerly servant of the Duke of
+Medinaceli, and a very discreet and pains-taking youth,—who without doubt
+discovered, beyond all comparison, more than the other, judging by the
+account which he gave of the rivers he had seen; for he reported, that
+each of them contained things that appeared incredible. It results from
+all this, that their Highnesses ought to return thanks to God, for the
+favour which He thus accords to all their Highnesses’ enterprises.
+
+_Their Highnesses return thanks to God for all that is recorded, and
+regard as a very signal service all that the Admiral has already done,
+and is yet doing; for they are sensible that, under God, it is he who
+has procured for them their present and future possessions in these
+countries; and as they are about to write to him on this subject more at
+length, they refer to their letter._
+
+Item. You will repeat to their Highnesses what I have already written
+to them, that I should have ardently desired to have been able to send
+them, by this occasion, a larger quantity of gold than what they have
+any hope of our being able to collect, but that the greater part of the
+people we employed fell suddenly ill. Moreover, the departure of this
+present expedition could not be delayed any longer, for two reasons:
+namely, on account of the heavy expense which their stay here occasioned;
+and because the weather was favourable for their departure, and for the
+return of those who should bring back the articles of which we stand in
+the most pressing need. If the former were to put off the time of their
+starting, and the latter were to delay their departure, they would not
+be able to reach here by the month of May. Besides, if I wished now to
+undertake a journey to the rivers with those who are well,—whether with
+those who are at sea, or those who are on land in the huts,—I should
+experience great difficulties, and even dangers; because, in traversing
+three or four-and-twenty leagues, where there are bays and rivers to
+pass, we should be obliged to carry, as provision for so long a journey,
+and for the time necessary for collecting the gold, many articles of
+food, etc., which could not be carried on our backs, and there are
+no beasts of burden to be found, to afford the necessary assistance.
+Moreover, the roads and passes are not in such a condition as I should
+wish for travelling over; but they have already begun to make them
+passable. It would be also extremely inconvenient to leave the sick men
+here in the open air, or in huts, with such food and defences as they
+have on shore; although these Indians appear every day to be more simple
+and harmless to those who land for the purpose of making investigations.
+In short, although they come every day to visit us, it would nevertheless
+be imprudent to risk the loss of our men and our provisions, which might
+very easily happen, if an Indian were only, with a lighted coal, to set
+fire to the huts, for they ramble about both night and day; for this
+reason, we keep sentinels constantly on the watch while the dwellings are
+exposed and undefended.
+
+_He has done well._
+
+Further, as we have remarked that the greatest part of those who have
+gone out to make discoveries, have fallen sick on their return, and that
+some have even been obliged to abandon the undertaking in the middle of
+their journey, and return, it was equally to be feared that the same
+would occur to those who were at the time enjoying good health, if
+they were also to go. There were two evils to fear:—one, the chance of
+falling ill in undertaking the same work, in a place where there were no
+houses nor any kind of protection, and of being exposed to the attacks
+of the cacique called Caonabo, who, by all accounts, is a badly-disposed
+man, and extremely daring; who, if he were to find us in a dispirited
+condition and sick, might venture upon what he would not dare to do if
+we were well. The other evil consisted in the difficulty of carrying the
+gold; for, either we should have to carry it in small quantities, and go
+and return every day, and thus daily expose ourselves to the chance of
+sickness; or we should have to send it under the escort of a party of
+our people, and equally run the risk of losing them.
+
+_He has done well._
+
+These are the reasons, you will tell their Highnesses, why the departure
+of the expedition has not been delayed, and why only a sample of the
+gold is sent to them; but I trust in the mercy of God, who in all
+things and in every place has guided us hitherto, that all our men will
+be soon restored to health, as, indeed, they are already beginning to
+be; for they have but to try this country for a little time and they
+speedily recover their health. One thing is certain, that if they could
+have fresh meat, they would very quickly, by the help of God, be up and
+doing; and those who are most sickly, would speedily recover. I hope
+that they may be restored. The small number of those who continue well,
+are employed every day in barricading our dwelling, so as to put it in
+a state of defence, and in taking necessary measures for the safety
+of our ammunition; which will be finished now in a few days, for all
+our fortifications will consist simply of stone walls.[152] These
+precautions will be sufficient, as the Indians are not a people to be
+much afraid of; and, unless they should find us asleep, they would not
+dare to undertake any hostile movement against us, even if they should
+entertain the idea of so doing. The misfortune which happened to those
+who remained here, must be attributed to their want of vigilance; for
+however few they were in number, and however favourable the opportunities
+that the Indians may have had for doing what they did, they would never
+have ventured to do them any injury, if they had only seen that they took
+proper precautions against an attack. As soon as this object is gained, I
+will undertake to go in search of these rivers; either proceeding hence
+by land, and looking out for the best expedients that may offer, or else
+by sea, rounding the island until we come to the place which is described
+as being only six or seven leagues from where these rivers that I speak
+of are situated; so that we may collect the gold in safety, and put it
+in security against all attacks in some stronghold or tower, which may
+be quickly built for that purpose: and thus, when the two caravels shall
+return thither, the gold may be taken away and finally sent home in
+safety at the first favourable season for making the voyage.
+
+_This is well and exactly as he should do._
+
+Item. You will inform their Highnesses (as indeed has been already
+said), that the cause of the sickness so general among us, is the change
+of air and water, for we find that all of us are affected, though few
+dangerously; consequently, the preservation of the health of the people
+will depend, under God, on their being provided with the same food
+that they are accustomed to in Spain: neither those who are here now,
+nor those that shall come, will be in a position to be of service to
+their Highnesses, unless they enjoy good health. We ought to have fresh
+supplies of provisions until the time that we may be able to gather a
+sufficient crop from what we shall have sown or planted here: I speak
+of wheat, barley, and grapes, towards the cultivation of which not
+much has been done this year, from our being unable earlier to choose
+a convenient settlement. When we had chosen it, the small number of
+labourers that were with us fell sick; and, even when they recovered,
+we had so few cattle, and those so lean and weak, that the utmost they
+could do was very little; however, they have sown a few plots of ground,
+for the sake of trying the soil, which seems excellent, in the hope of
+thereby obtaining some relief in our necessities. We are very confident,
+from what we can see, that wheat and grapes will grow very well in
+this country. We must, however, wait for the fruit; and if it grows as
+quickly and well as the corn, in proportion to the number of vines that
+have been planted, we shall certainly not stand in need of Andalusia and
+Sicily here. There are also sugar-canes, of which the small quantity
+that we have planted has taken root. The beauty of the country in these
+islands,—the mountains, the valleys, the streams, the fields watered by
+broad rivers,—is such that there is no country on which the sun sheds his
+beams that can present a more charming appearance.
+
+_Since the land is so fertile, it is desirable to sow of all kinds as
+much as possible; and Don Juan de Fonseca is instructed to send over
+immediately everything requisite for that purpose._
+
+Item. You will say, that as a large portion of the wine that we brought
+with us has run away, in consequence, as most of the men say, of the bad
+cooperage of the butts made at Seville, the article that we stand most
+in need of now, and shall stand in need of, is wine; and although we
+have biscuit and corn for some time longer, it is nevertheless necessary
+that a reasonable quantity of these be sent to us, for the voyage is
+a long one, and it is impossible to make a calculation for every day;
+the same holds good with respect to pork and salt beef, which should be
+better than what we brought out with us on this voyage. Sheep, and still
+better, lambs and lambkins, more females than males, young calves and
+heifers, also are wanted, and should be sent by every caravel that may
+be dispatched hither; and at the same time some asses, both male and
+female, and mares for labour and tillage; for here there are no beasts
+that a man can turn to any use. As I fear that their Highnesses may not
+be at Seville, and that their officers or ministers will not, without
+their express instructions, make any movement towards the carrying out
+of the necessary arrangements for the return voyage; and that, in the
+interval between the report and the reply, the favourable moment for the
+departure of the vessels which are to return hither (and which should
+be in all the month of May) may elapse, you will tell their Highnesses,
+as I charged and ordered you, that I have given strict orders that the
+gold that you carry with you be placed in the hands of some merchant in
+Seville, in order that he may therefrom disburse the sums necessary for
+loading the two caravels with wine, corn, and other articles detailed in
+this memorial; and this merchant shall convey or send the said gold to
+their Highnesses, that they may see it, receive it, and from it cause to
+be defrayed the expenses that may arise from the fitting-up and loading
+of the said two caravels. It is necessary, for the encouragement of the
+men who remain here, and for the support of their spirits, that an effort
+should be made to let the expedition arrive in the course of the month of
+May, so that before summer they may have the fresh provisions, and other
+necessaries, especially against sickness. We particularly stand in need
+of raisins, sugar, almonds, honey, and rice, of which we ought to have
+had a great quantity, but brought very little with us, and what we had is
+now consumed. The greater part of the medicines, also, that we brought
+from Spain are used up, so many of our number having been sick. For all
+these articles, both for those who are in good health and for the sick,
+you carry, as I have already said, memorials signed by my hand; you will
+execute my orders to the full, if there be sufficient money wherewith to
+do so, or you will at least procure what is more immediately necessary,
+and which ought, consequently, to come as speedily as possible by the
+two vessels. As to the remainder, you will obtain their Highnesses’
+permission for their being sent by other vessels without loss of time.
+
+_Their Highnesses will give instructions to Don Juan de Fonseca to make
+immediate inquiry respecting the imposition in the matter of the casks,
+in order that those who supplied them shall at their own expense make
+good the loss occasioned by the waste of the wine, together with the
+costs. He will have to see that sugar-canes of good quality be sent,
+and will immediately look to the despatch of the other articles herein
+required._
+
+Item. You will tell their Highnesses, that as we have no interpreter
+through whom we can make these people acquainted with our holy faith,
+as their Highnesses and we ourselves desire, and as we will do so soon
+as we are able, we send by these two vessels some of these cannibal men
+and women, as well as some children, both male and female, whom their
+Highnesses might order to be placed under the care of the most competent
+persons to teach them the language. At the same time they might be
+employed in useful occupations, and by degrees through somewhat more care
+being bestowed upon them than upon other slaves, they would learn one
+from the other. By not seeing or speaking to each other for a long time,
+they will learn much sooner in Spain than they will here, and become much
+better interpreters. We will, however, not fail to do what we can; it
+is true, that as there is but little communication between one of these
+islands and another, there is some difference in their mode of expressing
+themselves, which mainly depends on the distance between them. But as
+amongst all these islands, those inhabited by the cannibals are the
+largest and the most populous, it must be evident that nothing but good
+can come from sending to Spain men and women who may thus one day be led
+to abandon their barbarous custom of eating their fellow-creatures. By
+learning the Spanish language in Spain, they will much earlier receive
+baptism and advance the welfare of their souls; moreover, we shall gain
+great credit with the Indians who do not practise the above-mentioned
+cruel custom, when they see that we have seized and led captive those
+who injure them, and whose very name alone fills them with horror. You
+will assure their Highnesses, that our arrival in this country, and the
+sight of so fine a fleet, have produced the most imposing effect for the
+present, and promise great security hereafter; for all the inhabitants of
+this great island, and of the others, when they see the good treatment
+that we shall shew to those who do well, and the punishment that we shall
+inflict on those who do wrong, will hasten to submit, so that we shall be
+able to lay our commands on them as vassals of their Highnesses. And as
+even now they not only readily comply with every wish that we express,
+but also of their own accord endeavour to do what they think will please
+us, I think that their Highnesses may feel assured that, on the other
+side also, the arrival of this fleet has, in many respects, secured for
+them, both for the present and the future, a wide renown amongst all
+Christian Princes; but they themselves will be able to form a much better
+judgment on this subject than it is in my power to give expression to.
+
+_Let him be informed of what has transpired respecting the cannibals that
+came over to Spain. He has done well and let him do as he says; but let
+him endeavour by all possible means to convert them to our holy Catholic
+religion, and do the same with respect to the inhabitants of all the
+islands to which he may go._
+
+Item. You will tell their Highnesses, that the welfare of the souls of
+the said cannibals, and of the inhabitants of this island also, has
+suggested the thought that the greater the number that are sent over to
+Spain the better, and thus good service may result to their Highnesses
+in the following manner. Considering what great need we have of cattle
+and of beasts of burthen, both for food and to assist the settlers in
+this and all these islands, both for peopling the land and cultivating
+the soil, their Highnesses might authorize a suitable number of caravels
+to come here every year to bring over the said cattle, and provisions,
+and other articles; these cattle, etc., might be sold at moderate prices
+for account of the bearers, and the latter might be paid with slaves,
+taken from among the Caribbees, who are a wild people, fit for any work,
+well proportioned and very intelligent, and who, when they have got rid
+of the cruel habits to which they have become accustomed, will be better
+than any other kind of slaves. When they are out of their country, they
+will forget their cruel customs; and it will be easy to obtain plenty of
+these savages by means of row-boats that we propose to build. It is taken
+for granted, that each of the caravels sent by their Highnesses, will
+have on board a confidential man, who will take care that the vessels do
+not stop anywhere else than here, where they are to unload and reload
+their vessels. Their Highnesses might fix duties on the slaves that may
+be taken over, upon their arrival in Spain. You will ask for a reply upon
+this point, and bring it to me, in order that I may be able to take the
+necessary measures, should the proposition merit the approbation of their
+Highnesses.
+
+_The consideration of this subject has been suspended for a time, until
+fresh advices arrive from the other side: let the Admiral write what he
+thinks upon the subject._
+
+Item. You will also tell their Highnesses, that freighting the ships
+by the ton, as the Flemish merchants do, will be more advantageous and
+less expensive than any other mode, and it is for this reason that I
+have given you instructions to freight in this manner the caravels that
+you have now to send off, and it will be well to adopt this plan with
+all the others that their Highnesses may send provided it meets their
+approbation; but I do not mean to say that this measure should be applied
+to the vessels that shall come over licensed for the traffic of slaves.
+
+_Their Highnesses have given directions to Don Juan de Fonseca, to have
+the caravels freighted in the manner described, if it can be done._
+
+Item. You will tell their Highnesses, that in order to save any extra
+expense, I have purchased the caravels mentioned in the memorial of which
+you are the bearer, in order to keep them here with the two vessels,
+the _Gallega_ and the _Capitana_, of which, by advice of the pilot its
+commander, I purchased the three-eighths for the price declared in the
+said memorial, signed by my hand. These vessels will not only give
+authority and great security to those who will have to remain on shore
+and whose duty it will be to make arrangements with the Indians for
+collecting the gold; but they will be also very useful to ward off any
+attack that may be made upon them by strangers; moreover, the caravels
+will be required for the task of making the discovery of terra firma,
+and of the islands which lie scattered about in this vicinity. You will
+therefore beg their Highnesses to pay, at the term of credit arranged
+with the sellers, the sums which these vessels shall cost, for without
+doubt their Highnesses will be very soon reimbursed for what they may
+expend; at least, such is my belief and hope in the mercy of God.
+
+_The Admiral has done well. You will tell him that the sum mentioned has
+been paid to the seller of the vessels, and that Don Juan de Fonseca has
+been ordered to pay the cost of the caravels purchased by the Admiral._
+
+Item. You will speak to their Highnesses, and beseech them on my behalf,
+in the most humble manner possible, to be pleased to give mature
+reflection to the observations I may make, in letters or more detailed
+statements, with reference to the peacefulness, harmony, and good
+feeling of those who come hither; in order that for their Highnesses
+service persons may be selected who will hold in view the purpose for
+which these men are sent, rather than their own interest; and since you
+yourself have seen and are acquainted with these matters, you will speak
+to their Highnesses upon this subject, and will tell them the truth on
+every point exactly as you have understood it; you will also take care
+that the orders which their Highnesses shall give on this point be put
+into effect, if possible, by the first vessels, in order that no further
+injury occur here in the matters that affect their service.
+
+_Their Highnesses are well informed of all that takes place, and will see
+to it that everything is done as it should be._
+
+Item. You will describe to their Highnesses the position of this city,
+the beauty of the province in which it is situated, as you have seen it,
+and as you can honestly speak of it; and you can inform them, that in
+virtue of the powers which I have received from them, I have made you
+governor of the said city; and you will tell them also that I humbly
+beseech them, out of consideration for your services, to receive your
+nomination favourably, which I sincerely hope they may do.
+
+_Their Highnesses are pleased to sanction your appointment as governor._
+
+Item. As Messire Pedro Margarite, an officer of the household to their
+Highnesses, has done good service, and will, I hope, continue to do so
+for the future in all matters which may be entrusted to him, I have
+felt great pleasure in his continuing his stay in this country; and I
+have been much pleased to find that Gaspar and Beltran also remain:
+and as they are all three well known to their Highnesses as faithful
+servants, I shall place them in posts or employments of trust. You will
+beg their Highnesses especially to have regard to the situation of
+the said Messire Pedro Margarite, who is married and the father of a
+family, and beseech them to give him some vacant command in the order of
+Santiago, of which he is a knight, in order that his wife and children
+may thus have a competence to live upon. You will also make mention of
+Juan Aguado, a servant of their Highnesses; you will inform them of the
+zeal and activity with which he has served them in all matters that have
+been entrusted to him; and also that I beseech their Highnesses on his
+behalf, as well as on behalf of those above mentioned, not to forget my
+recommendation, but to give it full consideration.
+
+_Their Highnesses grant an annual pension of thirty thousand maravedis
+to Messire Pedro Margarite, and pensions of fifteen thousand maravedis
+to Gaspard and Beltram, which will be reckoned from this day, the 15th
+of August 1494. They give orders that the said pensions be paid by the
+Admiral out of the sums to be paid in the Indies, and by Don Juan de
+Fonseca out of the sums to be paid in Spain. With respect to the matter
+of Juan Aguado, their Highnesses will not be forgetful._
+
+Item. You will inform their Highnesses of the continual labour that
+Doctor Chanca has undergone, from the prodigious number of sick and the
+scarcity of provisions: and that, in spite of all this, he exhibits the
+greatest zeal and kindness in everything that relates to his profession.
+As their highnesses have entrusted me with the charge of fixing the
+salary that is to be paid to him while out here (although it is certain
+that he neither receives, nor can receive anything from any one, and
+does not receive anything from his position, equal to what he did, and
+could still do in Spain, where he lived peaceably and at ease, in a very
+different style from what he does here; and, although he declares that he
+earned more in Spain, exclusive of the pay which he received from their
+Highnesses), I have, nevertheless, not ventured to place to the credit
+of his account more than fifty thousand maravedis per annum, as the sum
+which he is to receive for his yearly labour during the time of his stay
+in this country. I beg their Highnesses to give their sanction to this
+salary, exclusive of his maintenance while here; and I do so, because he
+asserts that all the medical men who attend their Highnesses in the royal
+yachts, or in any of their expeditions, are accustomed to receive by
+right the day’s pay out of the annual salary of each individual. Let this
+be as it may, I am informed for certain, that on whatever service they
+are engaged, it is the custom to give them a certain fixed sum, settled
+at the will and by order of their Highnesses, as compensation for the
+said day’s pay. You will, therefore, beg their Highnesses to decide this
+matter, as well with respect to the annual pay as to the above-mentioned
+usage, so that the said doctor may be reasonably satisfied.
+
+_Their Highnesses acknowledge the justice of Doctor Chanca’s
+observations, and it is their wish that the Admiral shall pay him the
+sum which he has allowed him, exclusive of his fixed annual salary. With
+respect to the day’s pay allowed to medical men, it is not the custom to
+authorize them to receive it, except when they are in personal attendance
+upon our Lord the King._
+
+Item. You will tell their Highnesses what great devotion Coronel has
+shown to the service in many respects, and what great proofs he has given
+of it in every important matter that has been trusted to him, and how
+much we feel his loss now that he is sick. You will represent to them
+how just it is that he should receive the recompense of such good and
+loyal services, not only in the favours which may hereafter be shown to
+him, but also in his present pay, in order that he, and all those that
+are with us, may see what profit will accrue to them from their zeal in
+the service; for the importance and difficulty of exploring the mines
+should call for great consideration towards those to whom such extensive
+interests are entrusted; and, as the talents of the said Coronel have
+made me determine upon appointing him principal constable of this portion
+of the Indies, and, as his salary is left open, I beg their Highnesses
+to make it as liberal as may be in consideration of his services, and to
+confirm his nomination to the service which I have allotted to him, by
+giving him an official appointment thereto.
+
+_Their Highnesses grant him, besides his salary, an annual pension of
+fifteen thousand maravedis; the same to be paid him at the same time as
+the said salary._
+
+Item. You will, at the same time, tell their Highnesses that the
+bachelor, Gil Garcia, came out here in quality of principal alcalde,
+without having any salary fixed or allowed to him: that he is a good man,
+well-informed, correct in his conduct, and very necessary to us; and that
+I beg their Highnesses to be pleased to appoint him a salary sufficient
+for his support; and that it be remitted to him together with his pay
+from the other side.
+
+_Their Highnesses grant him an annual pension of twenty thousand
+maravedis during his stay in the Indies, and that over and above his
+fixed appointments; and it is their order that this pension be paid to
+him at the same time as his salary._
+
+Item. You will tell their Highnesses, as I have already told them in
+writing, that I think it will be impossible to go this year to make
+discoveries until arrangements have been made to work the two rivers in
+which the gold has been found in the most profitable manner for their
+Highnesses’ interest; and this may be done more effectively hereafter,
+because it is not a thing that every one can do to my satisfaction, or
+with advantage to their Highnesses’ service, unless I be present; for
+whatever is to be done always turns out best under the eye of the party
+interested.
+
+_It is the most necessary thing possible that he should strive to find
+the way to this gold._
+
+Item. You will tell their Highnesses, that the horse-soldiers that came
+from Grenada to the review which took place at Seville, offered good
+horses, but that at the time of their being sent on board, they took
+advantage of my absence (for I was somewhat indisposed), and changed them
+for others, the best of which does not seem worth two thousand maravedis,
+for they sold the first and bought these; and this deception on the part
+of the horse-soldiers, is very like what I have known to occur to many
+gentlemen in Seville of my acquaintance. It seems that Juan de Soria,
+after the price was paid, for some private interest of his own, put
+other horses in the place of those that I expected to find, and when I
+came to see them, there were horses there that had never been offered
+to me for sale. In all this the greatest dishonesty has been shown,
+so that I do not know whether I ought to complain of him alone, since
+these horse-soldiers have been paid their expenses up to the present
+day, besides their salary and the hire of their horses, and when they
+are ill, they will not allow their horses to be used, because they are
+not present. It is not their Highnesses’ wish that these horses should
+be purchased for anything but their Highnesses’ service, but these men
+think they are only to be employed on work which requires them to ride
+on horse-back, which is not the case at present. All these considerations
+lead me to think, that it would be more convenient to buy their horses,
+which are worth but little, and thus avoid being exposed daily to new
+disputes; finally, their Highnesses will decide on what plan is best for
+their own interests.
+
+_Their Highnesses order Don Juan de Fonseca to make inquiries respecting
+the matter of the horses, and if it be true that such a deception has
+been practised, to send up the culprits to be punished as they deserve;
+also to gain information respecting the other people that the admiral
+speaks of, and to send the result of the information to their Highnesses.
+With respect to the horse soldiers, it is their Highnesses’ wish and
+command that they continue where they are, and remain in service, because
+they belong to the guards and to the class of their Highnesses’ servants.
+Their Highnesses also command the said horse soldiers to give up their
+horses into the charge of the Admiral on all occasions when they shall be
+required, and if the use of the horses should occasion any loss, their
+Highnesses direct that compensation shall be made for the amount of the
+injury, through the medium of the Admiral._
+
+Item. You will mention to their Highnesses, that more than two hundred
+persons have come here without fixed salaries, and that some of them
+are very useful to the service; and in order to preserve system and
+uniformity, the others have been ordered to imitate them. For the first
+three years, it is desirable that we should have here a thousand men, in
+order to keep a safeguard upon the island and upon the rivers that supply
+the gold: and even if we were able to mount a hundred men on horse-back,
+so far from being an evil, it will be a very necessary thing for us; but
+their Highnesses might pass by the question of the horse-men until gold
+shall be sent. In short, their Highnesses should give instructions as to
+whether the two hundred people who have come over without pay, should
+receive pay like the others, if they do their work well; for we certainly
+have great need of them to commence our labours, as I have already shown.
+
+_It is their Highnesses’ wish and command, that the two hundred persons
+without pay shall replace such of those who are paid as have failed, or
+as shall hereafter fail, in their duty, provided they are fit for the
+service and please the Admiral; and their Highnesses order the Accomptant
+to enter their names in the place of those who shall fail in their duty,
+as the Admiral shall determine._
+
+Item. As there are means of diminishing the expenses that these people
+occasion, by employing them, as other Princes do, in industrial
+occupations, I think it would be well that all ships that come here
+should be ordered to bring, besides the ordinary stores and medicines,
+shoes, and leather for making shoes, shirts, both of common and superior
+quality, doublets, laces, some peasants’ clothing, breeches, and cloth
+for making clothes, all at moderate prices; they might also bring other
+articles, such as conserves, which do not enter into the daily ration,
+yet are good for preserving health. The Spaniards that are here would
+always be happy to receive such articles as these in lieu of part of
+their pay; and if they were purchased by men who were selected for
+their known loyalty, and who take an interest in the service of their
+Highnesses, considerable economy would result from this arrangement.
+Ascertain their Highnesses’ pleasure on this head, and if the plan be
+deemed expedient for the service, it should be put in practice at once.
+
+_This matter may rest for the present until the Admiral shall write more
+fully on the subject; meanwhile, Don Juan de Fonseca shall be ordered to
+instruct Don Ximenes de Bribiesca to make the necessary arrangements for
+the execution of the proposed plans._
+
+Item. You will tell their Highnesses that, in a review that was holden
+yesterday, it was remarked that a great number of the people were without
+arms, which I think must be attributed partly to the exchange made at
+Seville, or in the harbour, when those who presented themselves armed
+were left for a while, and for a trifle exchanged their arms for others
+of an inferior quality. I think it would be desirable that two hundred
+cuirasses, a hundred arquebuses, a hundred arblasts, and many other
+articles of defensive armour, should be sent over to us; for we have
+great need of them to arm those who are at present without them.
+
+_Don Juan de Fonseca has already been written to, to provide them._
+
+Item. Inasmuch as many married persons have come over here, and are
+engaged in regular duties, such as masons and other tradesmen, who have
+left their wives in Spain, and wish that the pay that falls due to them
+may be paid to their wives, or whomsoever they may appoint, in order that
+they may purchase for them such articles as they may need, I therefore
+beseech their Highnesses to take such measures as they may deem expedient
+on this subject; for it is of importance to their interests that these
+people be well provided for.
+
+_Their Highnesses have already ordered Don Juan de Fonseca to attend to
+this matter._
+
+Item. Besides the other articles which I have begged from their
+Highnesses in the memorial which you bear, signed by my hand, and which
+articles consist of provisions and other stores, both for those who are
+well and for those who are sick, it would be very serviceable that fifty
+pipes of molasses should be sent hither from the island of Madeira; for
+it is the most nutritious food in the world, and the most wholesome. A
+pipe of it does not ordinarily cost more than two ducats, exclusive of
+the casks; and if their Highnesses would order one of the caravels to
+call at the said island on the return voyage, the purchase might be made,
+and they might, at the same time, buy ten casks of sugar, of which we
+stand greatly in need. It is the most favourable season of the year to
+obtain it at a cheap rate, that is to say, between this and the month of
+April. The necessary orders might be given, if their Highnesses think
+proper, and yet the place of destination be carefully concealed.
+
+_Don Juan de Fonseca will see to it._
+
+Item. You will tell their Highnesses that, although the rivers contain
+in their beds the quantity of gold described by those who have seen it,
+there is no doubt that the gold is produced not in the rivers but the
+earth; and that the water happening to come in contact with the mines,
+washes it away mingled with the sand. And as among the great number of
+rivers that have been already discovered there are some of considerable
+magnitude, there are also some so small that they might rather be called
+brooks than rivers, only two fingers’ breadth deep, and very short in
+their course; there will, therefore, be some men wanted to wash the
+gold from the sand, and others to dig it out of the earth. This latter
+operation will be the principal and the most productive; it will be
+expedient, therefore, that their Highnesses send men both for the
+washing and for the mining, from among those who are employed in Spain in
+the mines at Almaden[153], so that the work may be done in both manners.
+We shall not, however, wait for the arrival of these workmen, but hope,
+with the aid of God and with the washers that we have here with us, when
+they shall be restored to health, to send a good quantity of gold by the
+first caravels that shall leave for Spain.
+
+_This shall be completely provided for in the next voyage out; meanwhile,
+Don Juan de Fonseca has their Highnesses’ orders to send as many miners
+as he can find. Their Highnesses write also to Almaden, with instructions
+to select the greatest number that can be procured, and to send them up._
+
+Item. You will beseech their Highnesses very humbly in my name, to be
+pleased to pay regard to my strong recommendation of Villacorta, who,
+as their Highnesses are aware, has been extremely useful, and has shown
+the greatest possible zeal in this affair. As I know him to be a zealous
+man and well disposed to their Highnesses’ service, I shall take it as a
+favour if they will deign to grant him some post of trust adapted to his
+qualifications, and in which he might give proof of his industry and warm
+desire to serve their Highnesses: and you will manage that Villacorta
+shall have practical evidence that the work which he has done for me, and
+in which I found him needful to me, has been of some profit to him.
+
+_This shall be done as he wishes._
+
+Item. That the said Messire Pedro, Gaspar, Beltran, and others remaining
+here, came out in command of caravels which have now gone back, and are
+in receipt of no salary whatever; but as these are people who should be
+employed in the most important and confidential positions, their pay has
+not been fixed, because it ought to be different from that of the rest;
+you will beg their Highnesses, therefore, on my behalf, to settle what
+ought to be given them either yearly or monthly, for the advantage of
+their Highnesses’ service.
+
+Given in the City of Isabella, the thirtieth of January, in the year
+fourteen hundred and ninety-four.
+
+_This point has been already replied to above; but as in the said clause
+he says that they should receive their pay, it is now their Highnesses’
+command that their salary shall be paid to them from the time that they
+gave up their command._
+
+
+MEMORIAL
+
+_Que para los Reyes Católicos dió el Almirante D. Cristobal Colon, en
+la ciudad Isabela, á 30 de Enero de 1494 á Antonio de Torres, sobre el
+suceso de su segundo viage á las Indias; y al final de cada capítulo la
+respuesta de sus Altezas._
+
+Lo que vos Antonio de Torres, capitan de la nao _Marigalante_, é Alcaide
+de la ciudad Isabela, habeis de decir é suplicar de mi parte al Rey é la
+Reina nuestros Señores es lo siguiente:
+
+Primeramente, dadas las cartas de creencia que llevais de mí para sus
+Altezas, besareis por mi sus reales pies é manos, é me encomendareis en
+sus Altezas como á Rey é Reina mis Señores naturales, en cuyo servicio yo
+deseo fenecer mis dias, como esto mas largamente vos podreis decir á sus
+Altezas, segun lo que en mi vistes é supistes.
+
+_Sus Altezas se lo tienen en servicio._
+
+Item: Como quiera que por las cartas que á sus altezas escribo y aun el
+Padre Fray Buil y el Tesorero, podrán comprender todo lo que acá despues
+de nuestra llegada se fizo, y esto harto por menudo y extensamente;
+con todo direis á sus Altezas de mi parte, que á Dios ha placido darme
+tal gracia para en su servicio, que hasta aquí no hallo yo menos ni se
+ha hallado en cosa alguna de lo que yo escribí y dije, y afirmé á sus
+Altezas en los dias pasados, antes por gracia de Dios espero que aun muy
+mas claramente y muy presto por la obra parecerá, porque las cosas de
+especeria en solas las orillas de la mar, sin haber entrado dentro en
+la tierra, se halla tal rastro é principios della, que es razon que se
+esperen muy mejores fines, y esto mismo en las minas del oro, porque con
+solos dos que fueron á descubrir cada uno por su parte, sin detenerse
+allá porque era poca gente, se han descubierto tantos rios tan poblados
+de oro, que cualquier de los que lo vieron é cogieron, solamente con
+las manos por muestra, vinieron tan alegres, y dicen tantas cosas de la
+abundancia dello, que yo tengo empacho de las decir y escribir á sus
+altezas; pero porque allá vá Gorbalan, que fue uno de los descubridores,
+el dirá lo que vió, aunque acá queda otro que llaman Hojeda, criado del
+Duque de Medinaceli, muy discreto mozo y de muy gran recabdo, que sin
+duda y aun sin comparacion, descubrió mucho mas, segun el memorial de
+los rios que él trajo, diciendo que en cada uno de ellos hay cosa de no
+creella; por lo cual sus Altezas pueden dar gracias á Dios, pues tan
+favorablemente se ha en todas sus cosas.
+
+_Sus Altezas dan muchas gracias a Dios por esto, y tienen en muy senalado
+servicio al Almirante todo lo que en esto ha fecho y hace, porque conocen
+que despues de Dios á él son en cargo de todo lo que en esto han habido
+y hobieren; y porque cerca desto le escriben mas largo, á su carta se
+remiten._
+
+Item: Dieris á sus Altezas, como quier que ya se les escribe, que yo
+deseaba mucho en esta armada poderles enviar mayor cuantidad de oro del
+que acá se espera poder coger, si la gente que acá está nuestra, la
+mayor parte subitamente no cayera doliente; pero porque ya esta armada
+non so podia detener acá mas, siquiera por la costa grande que hace,
+siquiera porque el tiempo es este propio para ir y poder volver los
+que han de traer acá las cosas que aquí hacen mucha mengua, porque si
+tardasen de irse de aquí non podrian volverse para Mayo los que han de
+volver, y allende desto si con los sanos que acá se hallan, así en mar
+como en tierra en la poblacion, yo quisiera emprender de ir á las minas
+ó rios agora, habia muchas dificultades é aun peligros, porque de aquí
+á veinte y tres ó veinte y cuatro leguas, en donde hay puertos é rios
+para pasar y para tan largo camino, y para estar allá al tiempo que seria
+menester para coger el oro, habia menester llevar muchos mantenimientos,
+los cuales non podrian llevar á cuestas, ni hay bestias acá que á esto
+pudiesen suplir, ni los caminos é pasos non estan tan aparejados, como
+quier que se han comenzado á adobar para que se podiesen pasar; y tambien
+era grande inconveniente dejar acá los dolientes en lugar abierto y
+chozas, y las provisiones y mantenimientos que estan en tierra, que
+como quier que estos indios se hayan mostrado á los descubridores, y se
+muestran cada dia muy simples y sin malicia; con todo, porque cada dia
+vienen acá entre nosotros non pareció que fuera buen consejo meter á
+riesgo y á ventura de perderse esta gente y los mantenimientos, lo que un
+indio con un tizon podria hacer poniendo huego á las chozas, porque de
+noche y de dia siempre van y vienen; á causa dellos tenemos guardas en el
+campo mientras la poblacion está abierta y sin defension.
+
+_Que lo hizo bien._
+
+Otrosí: Como habemos visto en los que fueron por tierra á descobrir que
+los mas cayeron dolientes despues de vueltos, y aun algunos se hobieron
+de volver del camino, era tambien razon de temer que otro tal conteciese
+a los que agora irian destos sanos que se hallan, y seguirse hian dos
+peligros de allí, el uno de adolecer allá en la misma obra dó no hay
+casa ni reparo alguno de aquel Cacique que llaman Caonabó que es hombre,
+segun relacion de todos, muy malo y muy mas atrevido, el cual viéndonos
+allá así desbaratados y dolientes, podria emprender lo que non osaria si
+fuesemos sanos: y con esto mismo se allega otra dificultad de traer acá
+lo que llegasemos de oro, porque ó habiamos de traer poco y ir y venir
+cada dia, y meterse en el riesgo de las dolencias, ó se habia de enviar
+con alguna parte de la gente con el mismo peligro de perderlo.
+
+_Lo hizo bien._
+
+Así que, direis á sus Altezas, que estas son las cabsas porque de
+presente non se ha detenido el armada, ni se les envia oro mas de las
+muestras; pero confiando en la misericordia de Dios, que en todo y por
+todo nos ha guiado hasta aquí, esta gente convalescerá presto, como ya
+lo hace, porque solamente les prueba la tierra de algunas ceciones, y
+luego se levantan; y es cierto que si toviesen algunas carnes frescas
+para convalescer muy presto serian todos en pie con ayuda de Dios, é
+aun los mas estarian ya convalescidos en este tiempo, espero que ellos
+convalescerán: con estos pocos sanos que acá quedan, cada dia se entiende
+en cerrar la poblacion y meterla en alguna defensa, y los mantenimientos
+en seguro, que será fecho en breves dias, porque non ha de ser sino
+albarradas que non son gente los indios, que si dormiendo non nos
+fallasen para emprender cosa ninguna, aunque la toviesen pensada, que
+así hicieron á los otros que acá quedaron por su mal recabdo, los cuales
+por pocos que fuesen, y por mayores ocasiones que dieran á los indios
+de haber é de hacer lo que hicieron, nunca ellos osaran emprender de
+dañarles si los vieran á buen recabdo: y esto fecho luego se entenderá
+en ir á los dichos rios, ó desde acquí tomando el camino, y buscando los
+mejores expedientes que se puedan, ó por la mar rodeando la isla fasta
+aquella parte de donde se dice que no debe haber mas de seis ó siete
+leguas hasta los dichos rios; por forma que con seguridad se pueda cojer
+el oro y ponerlo en recabdo de alguna fortaleza ó torre que allí se haga
+luego, para tenerlo cogido al tiempo que las dos carabelas volverán acá,
+é para que luego con el primer tiempo que sea para navegar este camino se
+envie á buen recabdo.
+
+_Que está bien, y así lo debe hacer._
+
+Item: Direis á sus Altezas, como dicho es, que las causas de las
+dolencias tan general de todos es de mudamiento de aguas y aires, porque
+vemos que á todos arreo se extiende y peligran pocos; por consiguiente
+la conservacion de la sanidad, despues de Dios, está que esta gente sea
+proveida de los mantenimientos que en España acostumbraba, porque dellos,
+ni de otros que viniesen de nuevo sus Altezas se podrán servir si no
+estan sanos; y esta provision ha de durar hasta que acá se haya fecho
+cimiento de lo que acá se sembrare é plantare, digo de trigos y cebadas,
+é viñas, de lo cual para este año se ho fecho poco, porque no se pudo de
+antes tomar asiento, y luego que se tomó adolescieron aquellos poquitos
+labradores que acá estaban, los cuales aunque estovieran sanos tenian
+tan pocas bestias y tau magras y flacas, que poco es lo que pudieran
+hacer: con todo, alguna cosa han sembrado, mas para probar la tierra, que
+parece muy maravillosa, para que de alli se puede esperar remedio alguno
+en nuestras necesidades. Somos bien ciertos, como la obra lo muestra,
+que en esta tierra asi el trigo como el vino nacerá muy bien; pero hase
+de esperar el fruto, el cual si tal será como muestra la presteza del
+nacer del trigo, y de algunos poquitos de sarmientos que se pusieron, es
+cierto que non fará mengua el Andalucía ni Secilia aquí, ni en las cañas
+de azucar, segun unas poquitas que se pusieron han prendido; porque es
+cierto que la hermosura de la tierra de estas islas, así de montes é
+sierras y aguas, como de vegas donde hay rios cabdales, es tal la vista
+que ninguna otra tierra que sol escaliente puede ser mejor al parecer ni
+tan fermosa.
+
+_Pues la tierra es tal, que debe procurar que se siembre lo mas que ser
+pudiere de todas cosas, y á D. Juan de Fonseca se escribe que envie de
+contino todo lo que fuere menester para esto._
+
+Item: Direis que á cabsa de haberse derramado mucho vino en este camino
+del que la flota traia, y esto, segun dicen los mas, á culpa de la mala
+obra que los toneleros ficieron en Sevilla, la mayor mengua que agora
+tenemos, aquí, ó esperamos por esto tener, es de vinos, y como quier que
+tengamos para mas tiempo así vizcocho como trigo, con todo es necesario
+que tambien se envie alguna cuantidad razonable, porque el camino es
+largo y cada dia no se puede proveer, é asimismo algunas canales, digo
+tocinos, y otra cecina que sea mejor que la que habemos traido este
+camino. De carneros vivos y aun antes corderos y cordericas, mas fembras
+que machos, y algunos becerros y becerras pequeños son menester, que cada
+vez vengan en cualquier carabela que acá se enviare, y algunas asnas
+y asnos, y yeguas para trabajo y simiente, que acá ninguna de estas
+animalias hay de que hombre se pueda ayudar ni valer. Y porque recelo
+que sus Altezas no se fallarán en Sevilla, ni los Oficiales ó Ministros
+suyos sin expreso mandamiento non proveerían en lo porque agora con
+este primero camino es necesario que venga, porque en la consulta y en
+la respuesta se pasaria la sazon del partir los navíos que acá por todo
+Mayo es necesario que sean; direis á sus Altezas, como yo vos dí cargo y
+mandé, que del oro que allá llevais empeñándolo, ó poniêndolo en poder
+de algun mercader en Sevilla, el cual distraya y ponga los maravedis que
+serán menester para cargar dos carabelas de víno y de trigo, y de las
+otras cosas que llevais por memorial, el cual mercader lleve ó envie el
+dicho oro para sus Altezas, que le vean, resciban y hagan pagar lo que
+hobiere distraido é puesto para el despacho y cargazon de las dichas
+dos carabelas, las cuales por consolar y esforzar esta gente que acá
+queda, cumple que fagan mas de poder de ser acá vueltas por todo el
+mes de Mayo, porque la gente antes de entrar en el verano vea é tengan
+algun refrescamiento destas cosas, en especial para las dolencias; de
+las cuales cosas acá ya tenemos gran mengua, como son pasas, azucar,
+almendras, miel é arroz, que debiera venir en gran cuantidad y vino muy
+poca, é aquello que vino es ya consumido é gastado, y aun la mayor parte
+de las medecinas que de allá trojieron, por la muchedumbre de los muchos
+dolientes; de las cuales cosas, como dicho es, vos llevais memoriales
+así para sanos, como para dolientes, firmados de mi mano, los cuales
+cumplidamente si el dinero bastare, ó á lo menos lo que mas necesario sea
+para agora despachar, es para que lo puedan luego traer los dichos dos
+navíos, y lo que quedare procurareis con sus Altezas que con otros navíos
+venga lo mas presto que ser pudiere.
+
+_Sus Altezas enviaron á mandar á D. Juan de Fonseca que luego haya
+informacion de los que hicieron ese engaño en los toneles, y de sus
+bienes haga que se cobre todo el daño que vino en el vino, con las
+costas; y en lo de las cañas vea como las que se enviaren sean buenas, y
+en las otras cosas que aquí dice que las provea luego._
+
+Item: Direis á sus Altezas que á cabsa que acá no hay lengua por medio
+de la cual á esta gente se pueda dar á entender nuestra santa Fé,
+como sus Altezas desean, y aun los que acá estamos, como quier que se
+trabajará cuanto pudieren, se envian de presente con estos navíos así
+de los canibales, hombres y mugeres y niños y niñas, los cuales sus
+Altezas pueden mandar poner en poder de personas con quien puedan mejor
+aprender la lengua, ejercitándolos en cosas de servicio, y poco á poco
+mandando poner en ellos algun mas cuidado que en otros esclavos para que
+deprendan unos de otros, que no se hablen ni se vean sino muy tarde, que
+mas presto deprenderán allá que no acá, y serán mejores intérpretes, como
+quier que acá non se dejará de hacer lo que se pueda; es verdad que como
+esta gente platican poco los de la una isla con los de la otra, en las
+lenguas hay alguna diferencia entre ellos, segun como estan mas cerca
+ó mas lejos: y porque entre las otras islas las de los canibales son
+mucho grandes, y mucho bien pobladas, parecerá acá que tomar dellos y
+dellas y enviarlos allá á Castilla non seria sino bien, porque quitarse
+hian una vez de aquella inhumana costumbre que tienen de comer hombres,
+y allá en Castilla entendiendo la lengua muy mas presto rescibirian el
+Bautismo, y farian el provecho de sus animas: aun entre estos pueblos
+que non son de esas costumbres, se ganaria gran crédito por nosotros
+viendo que aquellos prendiesemos y cativasemos, de quien ellos suelen
+rescibir daños, y tienen tamaño miedo que del nombre solo se espantan;
+certificando á sus Altezas que la venida é vista de esta flota acá en
+esta tierra así junta y hermosa, ha dado muy grande autoridad á esto y
+muy grande seguridad para las cosas venideras, por que toda esta gente
+de esta grande isla y de las otras, viendo el buen tratamiento que á los
+buenos se fará, y el castigo que á los malos se dará, verná á obediencia
+prestament para poderlos mandar como vasallos de sus Altezas. Y como
+quier que ellos agora donde quier que hombre se halle non solo hacen de
+grado lo que hombre quiere que fagan, mas ellos de su voluntad se ponen á
+todo lo que entienden que nos puede placer, y tambien pueden ser ciertos
+sus Altezas que non menos allá, entre los cristianos Principes haber dado
+gran reputacion la venida desta armada por muchos respetos, así presentes
+como venideros, los cuales sus Altezas podrán mejor pensar y entender que
+non sabria decir.
+
+_Decirle heis lo que acá ha habido en lo de dos canibales que acá
+vinieron._
+
+_Que está muy bien, y así lo debe hacer; pero que procure allá, como
+si ser pudiere, se reduzgan á nuestra santa Fé católica, y asimismo lo
+procure con los de las islas donde está._
+
+Item: Direis á sus Altezas, que el provecho de las almas de los dichos
+canibales, y aun destos de acá, ha traido el pensamiento que cuantos mas
+allá se llevasen seria mejor, y en ello podrian sus Altezas ser servidos
+desta manera: que visto cuanto son acá menester los ganados y bestias de
+trabajo para el sostenimiento de la gente que acá ha de estar, y bien de
+todas estas islas, sus Altezas podrán dar licencia é permiso á un número
+de carabelas suficiente que vengan acá cada año, y trayan de los dichos
+ganados y otros mantenimientos y cosas para poblar el campo y aprovechar
+la tierra, y esto en precios razonables á sus costas de los que las
+trugieren, las cuales cosas se les podrian pagar en esclavos de estos
+canibales, gente tan fiera y dispuesta, y bien proporcionada y de muy
+buen entendimiento, los cuales quitados de aquella inhumanidad creemos
+que serán mejores que otros ningunos esclavos, la cual luego perderán que
+sean fuera de su tierra, y de estos podrán haber muchos con las fustas de
+remos que acá se entienden de hacer, fecho empero presupuesto que cada
+una de las carabelas que viniesen de sus Altezas pusiesen una persona
+fiable, la cual defendiese las dichas carabelas que non descendiesen
+á ninguna otra parte ni isla salvo aquí, donde ha de estar la carga y
+descarga de toda la mercaduría; y aun destos esclavos que se llevaren,
+sus Altezas podrian haber sus derechos allá; y desto traereís ó enviareis
+respuesta, porque acá se hagan los aparejos que son menester con mas
+confianza, si á sus Altezas pareciere bien.
+
+_En esto se ha suspendido por agora hasta que venga otro camino de allá,
+y escriba el Almirante lo que en esto le paresciere._
+
+Item: Tambien direis á sus Altezas que mas provechoso es, y menos costa,
+fletar los navíos como los fletan los mercaderes para Flandes por
+toneladas que non de otra manera; por ende que yo vos dí cargo de fletar
+á este respecto las dos carabelas que habeis luego de enviar: y así se
+podrá hacer de todas las otras que sus Altezas enviaren, si de aquella
+forma se ternán por servidos; pero non entiendo decir esto de las que han
+de venir con su licencia por la mercaduria de los esclavos.
+
+_Sus Altezas mandan á D. Juan de Fonseca que en el fletar de las
+carabelas tenga esta forma si ser pudiere._
+
+Item: Direis á sus Altezas que á causa de escusar alguna mas costa, yo
+merqué estas carabelas que llevais por memorial para retenerlas acá con
+estos dos naos, conviene á saber, la Gallega y esa otra Capitana, de
+la cual merqué por semejante del Maestre della los tres ochavos por el
+precio que en el dicho memorial destas copias llevais firmado de mi mano,
+los cuales navíos non solo darán autoridad y gran seguridad á la gente
+que ha de estar dentro y conversar con los indios para cojer el oro, mas
+aun para otra cualquier cosa de peligro que de gente estraña pudiese
+acontescer, allende que las carabelas son necesarias para el descubrir de
+la tierra firme y otras islas que entre aquí é allá estan; y suplicareis
+á sus Altezas que los maravedis que estos navíos cuestan manden pagar en
+los tiempos que se les ha prometido, porque sin dubda ellos ganarán bien
+su costa, segun yo creo y espero en la misericordia de Dios.
+
+_El Almirante lo hizo bien, y decirle heis como acá se pago al que vendió
+la nao, y mandaron á D. Juan de Fonseca que pague lo de las carabelas que
+el Almirante compró._
+
+Item: Direis á sus Altezas y suplicareis de mi parte cuanto mas
+humilmente pueda, que les plega mucho mirar en lo que por las cartas
+y otras escripturas verán mas largamente tocante á la paz é sosiego e
+concordia de los que acá estan, y que para las cosas del servicio de
+sus Altezas escojan tales personas que non se tenga recelo dellas y que
+miren mas á lo por que se envian que non á sus propios intereses; y en
+esto, pues que todas las cosas vistes é supistes, hablareis é direis á
+sus Altezas la verdad de todas las cosas como las comprendistes, y que
+la provision de sus Altezas que sobre ello mandaren facer venga con los
+primeros navíos si posible fuere, á fin que acá non se hagan escándalos
+en cosa que tanto va en el servicio de sus Altezas.
+
+_Sus Altezas estan bien informados desto, y en todo se proveerá como
+conviene._
+
+Item: Direis á sus Altezas el asiento de esta ciudad, é la fermosura de
+la provincia alderedor como lo vistes y compreendistes, y como yo vos
+hice Alcayde della por los poderes que de sus Altezas tengo para ello,
+á las cuales humilmente suplico que en alguna parte de satisfaccion
+de vuestros servicios tengan por bien la dicha provision, como de sus
+Altezas yo espero.
+
+_A sus Altezas plaze que vos seais Alcayde._
+
+Item: Porque Mosen Pedro Margarité, criado de sus Altezas, há bien
+servido, y espero que así lo hara adelante en las cosas que le fueren
+encomendadas, he habido placer de su quedada aqui, y tambien de Gaspar
+y de Beltran por ser conocidos criados de sus Altezas para los poner en
+cosas de confianza: suplicareis á sus Altezas que especial al dicho Mosen
+Pedro, que es casado y tiene hijos le provean de alguna encomienda en la
+Orden de Santiago, de la cual él tiene el hábito, porque su muger é hijos
+tengan en que vivir. Asimismo hareis relacion de Juan Aguado, criado de
+sus Altezas, cuan bien é diligentemente ha servido en todo lo que le ha
+seido mandado; que suplico á sus Altezas á él é á los sobredichos los
+hayan por encomendados é por presentes.
+
+_Sus Altezas mandan asentar á Mosen Pedro 30000 maravedis cada ano, y
+á Gaspar y Beltran á cada uno 15000 maravedis cada año desde hoy 15 de
+Agosto de 94 en adelante, y así les haga pagar el Almirante en lo que
+allá se hobiere de pagar, y D. Juan de Fonseca en lo que acá se hobiere
+de pagar: y en lo de Juan Aguado sus Altezas habrān memoria de él._
+
+Item: Direis á sus Altezas el trabajo que el Doctor Chanca tiene con el
+afruenta de tantos dolientes, y aun la estrechura de los mantenimientos,
+é aun con todo ello se dispone con gran diligencia y caridad en todo lo
+que cumple á su oficio, y porque sus Altezas remitieron á mí el salario
+que acá se le habia de dar, porque estando acá es cierto quel non toma
+ni puede haber nada de ninguno, ni ganar de su oficio como en Castilla
+ganaba, ó podria ganar estando á su reposo é viviendo de otra manera
+que acá no vive; y así que como quiera que él jura que es mas lo que
+allá ganaba allende el salario que sus Altezas le dan, y non me quise
+estender mas de cincuenta mil maravedis por el trabajo que acá pasa
+cada un año mientras acá estoviere; los cuales suplico á sus Altezas
+le manden librar con el sueldo de acá y eso mismo, porque él dice y
+afirma que todos los fisicos de vuestras Altezas, que andan en reales ó
+semejantes cosas que estas, suelen haber de derecho un dia de sueldo en
+todo el año de toda la gente: con todo he seido informado, y dicenme, que
+como quier que esto sea, la costumbre es de darles cierta suma tasada á
+voluntad y mandamiento de sus Altezas en compensa de aquel dia de sueldo.
+Suplicareis á sus Altezas que en ello manden proveer, así en lo del
+salario como de esta costumbre, por forma que el dicho Doctor tenga razon
+de ser contento.
+
+_A sus Altezas place desto del Doctor Chanca, y que se le pague esto
+desde quel Almirante gelo asentó, y que gelos pague con lo del sueldo._
+
+_En esto del dia del sueldo de los fisicos, non lo acostumbran haber sino
+donde el Rey nuestro Senor esté en persona._
+
+Item: Direis á sus Altezas de Coronel cuanto es hombre para servir á sus
+Altezas en muchas cosas, y cuanto ha servido hasta aquí en todo lo mas
+necesario, y la mengua que dél sentimos agora que está doliente, y que
+sirviendo de tal manera es razon quel sienta el fruto de su servicio, non
+solo en las mercedes para despues mas en lo de su salario en lo presente,
+en manera quél é los que acá estan sientan que les aprovecha el servicio,
+porque segun el ejercicio que acá se ha de tener en cojer este oro, no
+son de tener en poco las personas en quien tanta diligencia hay: y porque
+por su habilidad se proveyó acá por mí del oficio de Alguacil mayor
+destas Indias, y en la provision va el salario en blanco, que suplico á
+sus Altezas gelo manden henchir como mas sea su servicio, mirando sus
+servicios, confirmándole la provision que acá se le dió, e proveyéndole
+de él de juro.
+
+_Sus Altezas mandan que le asienten quince mil maravedis cada año mas de
+su sueldo, é que se le paguen cuando le pagaren su sueldo._
+
+Asimismo direis á sus Altezas como aquí vino el Bachiller Gil García por
+Alcade mayor é non se le ha consignado ni nombrado salario, y es persona
+de bien y de buenas letras, é diligente, é es acá bien necesario; que
+suplico á sus Altezas le manden nombrar é consignar su salario, por
+manera que él se pueda sostener, é le sea librado con el dinero del
+sueldo de acá.
+
+_Sus Altezas le mandan asentar cada año viente mal maravedis en tanto
+que allá estoviere y mas su sueldo, y que gelo paguen cuando pagaren el
+sueldo._
+
+Item: Direis á sus Altezas como quier que ya se lo escribo por las
+cartas, que para este año non entiendo que sea posible ir á descobrir
+hasta que esto destos rios que se hallaron de oro sea puesto en el
+asiento debido á servicio do sus Altezas, que despues mucho mejor
+se podrá facer, porque no es cosa que nadie la podiese facer sin mi
+presencia á mi grado, ni á servicio de sus Altezas, por muy bien que lo
+ficiese, como es en dubda segun lo que hombre vee por su presencia.
+
+_Trabaje como lo mas preciso que ser pueda se sepa lo adito de ese oro._
+
+Item: Direis á sus Altezas como los escuderos de caballo que vinieron de
+Granada, en el alarde que ficieron en Sevilla mostraron buenos caballos,
+é despues al embarcar, yo no lo ví porque estaba un poco doliente,
+y metiéronlos tales quel mejor dellos non parece que vale dos mil
+maravedis, porque vendieron los otros y compraron estos, y esto fue de la
+suerte que se hizo lo de mucha gente que allá en los alardes de Sevilla
+yo vi muy buena; parece que Juan de Soria, despues dea dado el dinero
+del sueldo, por algun interese suyo puso otros en lugar de aquellos que
+yo acá pensaba fallar, y fallo gente que yo nunca habia visto: en esto
+ha habido gran maldad, de tal manera que yo no sé si me queje dél solo:
+por esto, visto que á estos escuderos se ha fecho la costa hasta aquí,
+allende de sus sueldos y tambien á sus caballos, y se hace de presente y
+son personas que cuando ellos estan dolientes, ó non se les antoja, non
+quieren que sus caballos sirvan sin ellos mismos; sus Altezas no quieren
+que se les compren estos caballos sino que sirvan á sus Altezas, y esto
+mismo no les paresce que deban servir ni cosa ninguna sino á caballo;
+lo cual agora de presente non face mucho al caso, é por esto parece que
+seria mejor comprarles los caballos, pues que tan poco valen, y non
+estar cada dia con ellos en estas pendencias; por ende que sus Altezas
+determinen esto como fuere su servicio.
+
+_Sus Altezas mandan á D. Juan de Fonseca, que se informe de esto de estos
+caballos, y si se hallare que es verdad que hicieron ese engaño, lo
+envien á sus Altezas porque lo mandarán castigar; y tambien se informe
+desto que dice de la otra gente, y envie la pesquisa á sus Altezas: y en
+lo destos escuderos sus Altezas mandan que esten allá y sirvan, pues son
+de las guardas y criados de sus Altezas; y á los escuderos mandan sus
+Altezas que den los caballos cada vez que fueren menester y el Almirante
+lo mandare, y si algun daño recibieren los caballos yendo otros en ellos,
+por medio del Almirante mandan sus Altezas que gelo paguen._
+
+Item: Direis á sus Altezas como aquí han venido mas de doscientas
+personas sin sueldo, y hay algunos dellos que sirven bien, y aun los
+otros por semejante se mandan que lo hagan así y porque para estos
+primeros tres años será gran bien que aqui esten mil hombres para asentar
+y poner en muy gran seguridad esta Isla y rios de oro, y aunque hobiese
+ciento de caballo non se perderia nada, antes parece necesario, aunque
+en estos de caballo fasta que oro se envie sus Altezas podrán sobreceer:
+con todo á estas doscientas personas, que vienen sin sueldo, sus Altezas
+deben enviar á decir si se les pagará sueldo como á los otros sirviendo
+bien, porque cierto son necesarios como dicho tengo para este comienzo.
+
+_De estas doscientas personas que aquî dice que fueron sin sueldo, mandan
+sus Altezas que entren en lugar de los que han faltado y faltaren de los
+que iban á sueldo, seyendo habiles y á contentamiento del Almirante,
+y sus Altezas mandan al Contador que los asiente en lugar de los que
+faltaren como el Almirante lo dijere._
+
+Item: Porque en algo la costa de esta gente se puede aliviar con
+industria y formas que otros Principes suelen tener en otras, lo gastado
+mejor que acá se podria escusar, paresce que seria bien mandar traer
+en los navíos que vinieren allende de las otras cosas que son para los
+mantenimientos comunes, y de la botica, zapatos y cueras para los mandar
+facer; camisas comunes y de otras, jubones, lienzo, sayos, calzas, paños
+para vestir en razonables precios; y otras cosas, como son conservas, que
+son fuera de racion, y para conservacion de la salud, las cuales cosas
+todas la gente de acá rescibiria de grado en descuento de su sueldo, y
+si allá esto se mercase por Ministros leales y que mirasen el servicio
+de sus Altezas, se ahorraria algo: por ende sabreis la voluntad de sus
+Altezas cerca desto, y si les pareciere ser su servicio luego se debe
+poner en obra.
+
+_Por este camino se solia ser fasta que mas escriba el Almirante, y ya
+enviarán á mandar á D. Juan de Fonseca con Jimeno de Bribiesca que provea
+en esto._
+
+Item: Tambien direis á sus Altezas, que por cuanto ayer en el alarde
+que se tomó se falló la gente muy desarmada lo cual pienso que en parte
+contesció por aquel trocar que allá se fizo en Sevilla ó en el puerto
+cuando se dejaron los que se mostraron armados, y tomaron otros que daban
+algo á quien los trocaba, paresce que seria bien que se mandasen traer
+doscientas corazas, y cien espingardas y cien ballestas, y mucho almacen,
+que es la cosa que mas menester habemos, y de todas estas armas se podrán
+dar á los desarmados.
+
+_Ya se escribe á D. Juan de Fonseca que provea en esto._
+
+Item: Por cuanto algunos oficiales que acá vinieron como son albañies y
+de otros oficios, que son casados y tienen sus mugeres allá, y querrian
+que allá lo que se les debe de su sueldo se diese á sus mugeres ó á las
+personas á quien ellos enviaren sus recabdos, para que les compren las
+cosas que acá han menester; que á sus Altezas suplico les mande librar,
+porque su servicio es que estos esten proveidos acá.
+
+_Ya enviaron á mandar sus Altezas á D. Juan de Fonseca que provea en
+esto._
+
+Item: Porque allende las otras cosas que allá se envian á pedir por los
+memoriales que llevais de mi mano firmados, así para mantenimiento de
+los sanos como para los dolientes, seria muy bien que se hobiesen de la
+isla de la Madera cincuenta pipas de miel de azúcar, porque es el mejor
+mantenimiento del mundo y mas sano, y non suele costar cada pipa sino
+á dos ducados sin el casco, y si sus Altezas mandan que á la vuelta
+pase por allí alguna carabela las podrá mercar, y tambien diez cajas de
+azúcar que es mucho menester, que esta es la mejor sazon del año, digo
+entre aquí é el mes de Abril para fallarlo, é haber dello buena razon y
+podriase dar orden mandándolo sus Altezas, é que non supiesen allá para
+donde lo quieren.
+
+_D. Juan de Fonseca que provea en esto._
+
+Item: Direis á sus Altezas, por cuanto aunque los rios tengan en la
+cuantidad que se dice por los que lo han visto, pero que lo cierto dello
+es quel oro non se engendra en los rios mas en la tierra, quel agua
+topando con las minas lo trae envuelto en las arenas, y porque en estos
+tantos rios se han descubierto, como quiera que hay algunos grandecitos
+hay otros tan pequeños que son mas fuentes que no rios, que non llevan
+de dos dedos de agua, y se falla luego el cabo doede nasce; para lo cual
+non solo serán provechosos los lavadores para cogerlo en el arena, mas
+los otros para cavarlo en la tierra, que será lo mas especial é de mayor
+cuantidad; é por esto será bien que sus Altezas envien lavadores, é de
+los que andan en las minas allá en Almaden, porque en la una manera y en
+la otra se faga el ejercicio, como quier que acá non esperaremos á ellos,
+que con los lavadores que aquí tenemos, esperamos con la ayuda de Dios,
+si una vez la gente está sana, allegar un buen golpe de oro para las
+primeras carabelas que fueren.
+
+_A otro camino se proveerá en esto cumplidamente; en tanto mandan sus
+Altezas á D. Juan de Fonseca que envie luego los mas minadores que
+pudiere haber, y escriben al Almaden, que de allí tomen los que mas
+pudieren y los envien._
+
+Item: Suplicareis á sus Altezas de mi parte muy humildemente, que quieran
+tener por muy encomendado á Villacorta, el cual, como sus Altezas saben,
+ha mucho servido en esta negociacion, y con muy buena voluntad, y segun
+le conozco persona diligente y afecionada á su servicio; rescebiré merced
+que se le dé algun cargo de confianza, para lo cual él ser sufficiente,
+y pueda mostrar su deseo de servir y diligencia, y esto procurareis por
+forma que el Villacorta conozca por la obra que lo que ha trabajado por
+mi en lo que yo le hobe menester le aprovecha en esto.
+
+_Así se hará._
+
+Item: Que los dichos Mosen Pedro y Gaspar y Beltran, y otros que han
+quedado acá, trajieron capítanias de carabelas, que son agora vueltas, y
+non gozan del sueldo; pero porque son tales personas, que se han de poner
+en cosas principales y de confianza, non se les ha determinado el sueldo
+que sea diferenciado de los otros: suplicareis de mi parte á sus Altezas
+determinen lo que se les ha de dar en cada un año, ó por meses, como mas
+fueren servidos. Fecho en la ciudad Isabela á treinta dias de Enero de
+mil cuatrocientos y noventa y cuatro años.
+
+_Ya está respondido arriba, pero porque en el dicho capítulo que en esto
+habia dice que gozan del salario, desde agora mandan sus Altezas que se
+les cuenten á todos sus salarios desde que dejaron las capitanías._
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[151] In the original, the replies are affixed in the margin of each
+chapter. (Navarrete).
+
+[152] _Albarrada_—an Arabic word implying a stone wall without mortar.
+
+[153] In La Mancha, New Castile, famous for mines of quicksilver.
+
+
+
+
+THIRD VOYAGE OF COLUMBUS.
+
+
+_Narrative of the Voyage which Don Christopher Columbus made the third
+time that he came to the Indies, when he discovered terra firma, as he
+sent it to their Majesties from the Island of Hispaniola._
+
+Most serene and most exalted and powerful Princes, the King and Queen,
+our Sovereigns: The Blessed Trinity moved your Highnesses to this
+enterprise of the Indies; and of His Infinite goodness has chosen me to
+proclaim it to you; wherefore as His ambassador I approached your royal
+presence, moved by the consideration that I was appealing to the most
+exalted monarchs in Christendom, who exercised so great an influence over
+the Christian faith, and its advancement in the world. Those who heard of
+it looked upon it as impossible, for they fixed all their hopes on the
+favours of fortune, and pinned their faith solely upon chance. I gave
+to the subject six or seven years of great anxiety, explaining, to the
+best of my ability, how great service might be done to our Lord, by this
+undertaking, in promulgating His sacred name and our holy faith among so
+many nations;—an enterprise so exalted in itself, and so calculated to
+enhance the glory and immortalise the renown of great sovereigns. It was
+also requisite to refer to the temporal prosperity which was foretold in
+the writings of so many trustworthy and wise historians, who related that
+great riches were to be found in these parts. At the same time I thought
+it desirable to bring to bear upon the subject the sayings and opinions
+of those who have written upon the geography of the world, and finally,
+your Highnesses came to the determination that the undertaking should be
+entered upon. In this your Highnesses exhibited the noble spirit which
+has been always manifested by you on every great subject; for all others
+who had thought of the matter or heard it spoken of, unanimously treated
+it with contempt, with the exception of two friars,[154] who always
+remained constant in their belief of its practicability. I, myself,
+in spite of fatiguing opposition, felt sure that the enterprise would
+nevertheless prosper, and continue equally confident of it to this day,
+because it is a truth, that though everything will pass away, the Word
+of God will not, and everything that he has said will be fulfilled; who
+so clearly spoke of these lands, by the mouth of the prophet Isaiah, in
+so many places in Scripture, that from Spain the holy name of God was
+to be spread abroad. Thus I departed in the name of the Holy Trinity,
+and returned very soon, bringing with me an account of the practical
+fulfilment of everything I had said. Your Highnesses again sent me out,
+and in a short space of time, by God’s mercy, not by [155] I discovered
+three hundred and thirty-three leagues of terra firma on the eastern
+side, and seven hundred islands,[156] besides those which I discovered
+on the first voyage; I also succeeded in circumnavigating the island
+of Española, which is larger in circumference than all Spain, the
+inhabitants of which are countless, and all of whom may be laid under
+tribute. It was then that complaints arose, disparaging the enterprise
+that I had undertaken, because, forsooth, I had not immediately sent the
+ships home laden with gold,—no allowance being made for the shortness
+of the time, and all the other impediments of which I have already
+spoken. On this account (either as a punishment for my sins, or, as I
+trust, for my salvation), I was held in detestation, and had obstacles
+placed in the way of every thing I said, or for which I petitioned. I
+therefore resolved to apply to your Highnesses, to inform you of all
+the wonderful events that I had experienced, and to explain the reason
+of every proposition that I made, making reference to the nations that
+I had seen, among whom, and by whose instrumentality, many souls may be
+saved. I related how the natives of Española had been laid under tribute
+to your Highnesses, and regarded you as their sovereigns. And I laid
+before your Highnesses abundant samples of gold and copper,—proving the
+existence of extensive mines of those metals. I also laid before your
+Highnesses many sorts of spices, too numerous to detail; and I spoke
+of the great quantity of brazil-wood, and numberless other articles
+found in those lands. All this was of no avail with some persons, who
+began, with determined hatred, to speak ill of the enterprise, not
+taking into account the service done to our Lord in the salvation of
+so many souls, nor the enhancement of your Highnesses’ greatness to a
+higher pitch than any earthly prince has yet enjoyed; nor considering,
+that from the exercise of your Highnesses’ goodness, and the expense
+incurred, both spiritual and temporal advantage was to be expected, and
+that Spain must in the process of time derive from thence, beyond all
+doubt, an unspeakable increase of wealth. This might be manifestly seen
+by the proofs given in the written descriptions of the voyages already
+made, showing that the fulfilment of every other hope may be reasonably
+expected. Nor were they affected by the consideration of what great
+princes throughout the world have done to increase their fame: as, for
+example, Solomon, who sent from Jerusalem, to the uttermost parts of
+the east, to see Mount Sopora [Σωφίρ, Ophir], in which expedition his
+ships were detained three years; and which mountain your Highnesses now
+possess in the island of Española. Nor, as in the case of Alexander, who
+sent to observe the mode of government in the island of Taprobana,[157]
+in India; and Cæsar Nero, to explore the sources of the Nile,[158] and to
+learn the causes of its increase in the summer, when water is needed; and
+many other mighty deeds that princes have done, and which it is allotted
+to princes to achieve. Nor was it of any avail that no prince of Spain,
+as far as I have read, has ever hitherto gained possession of land out
+of Spain; and that the world of which I speak is different from that
+of which the Romans, and Alexander, and the Greeks made mighty efforts
+with great armies to gain possession. Nor have they been affected by the
+recent noble example of the kings of Portugal, who have had the courage
+to explore as far as Guinea, and to make the discovery of it, expending
+so much gold and so many lives in the undertaking, that a calculation of
+the population of the kingdom would show that one half of them have died
+in Guinea: and though it is now a long time since they commenced these
+great exertions, the return for their labour and expense has hitherto
+been but trifling; this people has also dared to make conquests in
+Africa, and to carry on their exploits to Ceuta, Tangier, Argilla, and
+Alcazar, repeatedly giving battle to the Moors; and all this at great
+expense; simply because it was an exploit worthy of a prince, undertaken
+for the service of God, and to advance the enlargement of His kingdom.
+The more I said on the subject, the more two-fold was reproach cast upon
+it, even to the expression of abhorrence, no consideration being given
+to the honour and fame that accrued to your Highnesses throughout all
+Christendom from your Highnesses having undertaken this enterprise; so
+that there was neither great nor small who did not desire to hear tidings
+of it. Your Highnesses replied to me encouragingly, and desired that I
+should pay no regard to those who spoke ill of the undertaking, inasmuch
+as they had received no authority or countenance whatever from your
+Highnesses.
+
+I started from San Lucar, in the name of the most Holy Trinity, on
+Wednesday the 30th of May,[159] much fatigued with my voyage, for I had
+hoped, when I left the Indies, to find repose in Spain; whereas, on the
+contrary, I experienced nothing but opposition and vexation. I sailed
+to the island of Madeira by a circuitous route, in order to avoid any
+encounter with an armed fleet from France,[160] which was on the look
+out for me off Cape St. Vincent. Thence I went to the Canaries,[161]
+from which islands I sailed with but one ship and two caravels, having
+dispatched the other ships to Española by the direct road to the
+Indies;[162] while I myself moved southward, with the view of reaching
+the equinoctial line, and of then proceeding westward, so as to leave
+the island of Española to the north. But having reached the Cape Verde
+islands[163] (an incorrect name[164], for they are so barren that nothing
+green was to be seen there, and the people so sickly that I did not
+venture to remain among them), I sailed away four hundred and eighty
+miles, which is equivalent to a hundred and twenty leagues, towards the
+south-west, where, when it grew dark, I found the north star to be in
+the fifth degree. The wind then failed me, and I entered a climate where
+the intensity of the heat was such, that I thought both ships and men
+would have been burnt up, and everything suddenly got into such a state
+of confusion, that no man dared go below deck to attend to the securing
+of the water-cask and the provisions. This heat lasted eight days; on the
+first day the weather was fine, but on the seven other days it rained
+and was cloudy, yet we found no alleviation of our distress; so that I
+certainly believe, that if the sun had shone as on the first day, we
+should not have been able to escape in any way.
+
+I recollect, that in sailing towards the Indies, as soon as I passed a
+hundred leagues to the westward of the Azores, I found the temperature
+change: and this is so all along from north to south. I determined,
+therefore, if it should please the Lord to give me a favourable wind and
+good weather, so that I might leave the part where I then was, that I
+would give up pursuing the southward course, yet not turn backwards, but
+sail towards the west, moving in that direction in the hope of finding
+the same temperature that I had experienced when I sailed in the parallel
+of the Canaries,—and then, if it proved so, I should still be able to
+proceed more to the south. At the end of these eight days it pleased
+our Lord to give me a favourable east wind, and I steered to the west,
+but did not venture to move lower down towards the south, because I
+discovered a very great change in the sky and the stars, although I found
+no alteration in the temperature. I resolved, therefore, to keep on the
+direct westward course, in a line from Sierra Leone, and not to change
+it until I reached the point where I had thought I should find land,
+where I would repair the vessels, and renew, if possible, our stock of
+provisions, and take in what water we wanted. At the end of seventeen
+days, during which our Lord gave me a propitious wind, we saw land at
+noon of Tuesday the 31st of July.[165] This I had expected on the Monday
+before, and held that route up to this point; but as the sun’s strength
+increased, and our supply of water was failing, I resolved to make for
+the Caribee Islands, and set sail in that direction; when, by the mercy
+of God, which He has always extended to me, one of the sailors went up
+to the main-top and saw to the westward a range of three mountains. Upon
+this we repeated the “Salve Regina,” and other prayers, and all of us
+gave many thanks to our Lord. I then gave up our northward course, and
+put in for the land: at the hour of complines we reached a cape, which I
+called Cape Galea,[166] having already given to the island the name of
+Trinidad, and here we found a harbour, which would have been excellent
+but there was no good anchorage. We saw houses and people on the spot,
+and the country around was very beautiful, and as fresh and green as
+the gardens of Valencia in the month of March. I was disappointed at
+not being able to put into the harbour, and ran along the coast to
+the westward. After sailing five leagues I found very good bottom and
+anchored. The next day I set sail in the same direction, in search of a
+harbour where I might repair the vessels and take in water, as well as
+improve the stock of provisions which I had brought out with me. When
+we had taken in a pipe of water, we proceeded onwards till we reached
+the cape, and there finding good anchorage and protection from the east
+wind, I ordered the anchors to be dropped, the water-cask to be repaired,
+a supply of water and wood to be taken in, and the people to rest
+themselves from the fatigues which they had endured for so long a time.
+I gave to this point the name of Sandy Point (Punta del Arenal). All
+the ground in the neighbourhood was filled with foot-marks of animals,
+like the impression of the foot of a goat;[167] but although it would
+have appeared from this circumstance that they were very numerous, only
+one was seen, and that was dead. On the following day a large canoe
+came from the eastward, containing twenty-four men, all in the prime
+of life, and well provided with arms, such as bows, arrows, and wooden
+shields; they were all, as I have said, young, well-proportioned, and
+not dark black, but whiter than any other Indians that I had seen,—of
+very graceful gesture and handsome forms, wearing their hair long and
+straight, and cut in the Spanish style. Their heads were bound round
+with cotton scarfs elaborately worked in colours, which resembled the
+Moorish head-dresses. Some of these scarfs were worn round the body and
+used as a covering in lieu of trousers. The natives spoke to us from
+the canoe while it was yet at a considerable distance, but none of us
+could understand them; I made signs to, them, however, to come nearer
+to us, and more than two hours were spent in this manner,—but if by any
+chance they moved a little nearer, they soon pushed off again. I caused
+basins and other shining objects to be shown to them to tempt them to
+come near; and after a long time, they came somewhat nearer than they
+had hitherto done,—upon which, as I was very anxious to speak with them
+and had nothing else to show them to induce them to approach, I ordered
+a drum to be played upon the quarter-deck, and some of our young men
+to dance, believing the Indians would come to see the amusement. No
+sooner, however, did they perceive the beating of the drum and the
+dancing, than they all left their oars, and strung their bows, and each
+man laying hold of his shield, they commenced discharging their arrows
+at us; upon this, the music and dancing soon ceased; and I ordered a
+charge to be made from some of our cross-bows; they then left us, and
+went rapidly to the other caravel, and placed themselves under its poop.
+The pilot of that vessel received them courteously, and gave to the man
+who appeared to be their chief, a coat and hat; and it was then arranged
+between them, that he should go to speak with him on shore. Upon this the
+Indians immediately went thither and waited for him; but as he would not
+go without my permission, he came to my ship in a boat, whereupon the
+Indians got into their canoe again and went away, and I never saw any
+more of them or of any of the other inhabitants of the island. When I
+reached the point of Arenal, I found that the island of Trinidad formed
+with the land of Gracia[168] a strait of two leagues’ width from west to
+east, and as we had to pass through it to go to the north, we found some
+strong currents which crossed the strait, and which made a great roaring,
+so that I concluded there must be a reef of sand or rocks, which would
+preclude our entrance; and behind this current was another and another,
+all making a roaring noise like the sound of breakers against the rocks.
+I anchored there, under the said point of Arenal, outside of the strait,
+and found the water rush from east to west with as much impetuosity as
+that of the Guadalquivir at its conflux with the sea; and this continued
+constantly day and night, so that it appeared to be impossible to move
+backwards for the current or forwards for the shoals. In the dead of
+night, while I was on deck, I heard an awful roaring that came from the
+south towards the ship; I stopped to observe what it might be, and I saw
+the sea rolling from west to east like a mountain as high as the ship,
+and approaching by little and little; on the top of this rolling sea came
+a mighty wave roaring with a frightful noise and the same terrific uproar
+as the other currents, producing, as I have already said, a sound as of
+breakers upon the rocks.[169] To this day I have a vivid recollection
+of the dread I then felt, lest the ship might founder under the force
+of that tremendous sea; but it passed by, and reached the mouth of the
+before-mentioned passage, where the uproar lasted for a considerable
+time. On the following day I sent out boats to take soundings, and found
+that in the strait, at the deepest part of the embouchure, there were
+six or seven fathoms of water, and that there were constant contrary
+currents, one running inwards, and the other outwards. It pleased the
+Lord, however, to give us a favourable wind, and I passed inwards through
+that strait, and soon came to still water. In fact some water which was
+drawn up from the sea, proved to be fresh. I then sailed northwards till
+I came to a very high mountain, at about twenty-six leagues from the
+Punta del Arenal; here two lofty headlands appeared, one towards the
+east, and forming part of the island of Trinidad,[170] and the other, on
+the west, being part of the land which I have already called Gracia;[171]
+we found here a channel still narrower than that of Arenal,[172] with
+similar currents, and a tremendous roaring of water; the water here also
+was fresh. Hitherto I had held no communication with any of the people of
+this country, although I very earnestly desired it; I therefore sailed
+along the coast westwards, and the further I advanced, the fresher and
+more wholesome I found the water; and when I had proceeded a considerable
+distance, I reached a spot where the land appeared to be cultivated.
+There I anchored, and sent the boats ashore, and the men who went in them
+found the natives had recently left the place; they also observed that
+the mountain was covered with monkeys. They came back, and as the coast
+at that part presented nothing but a chain of mountains, I concluded that
+further west we should find the land flatter, and consequently in all
+probability inhabited. Actuated by this thought I weighed anchor, and
+ran along the coast until we came to the end of the cordillera; I then
+anchored at the mouth of a river, and we were soon visited by a great
+number of the inhabitants, who informed us, that the country was called
+Paria, and that further westward it was more fully peopled. I took four
+of these natives, and proceeded on my westward voyage; and when I had
+gone eight leagues further, I found on the other side of a point which
+I called Punta de la Aguja (Needle Point)[173] one of the most lovely
+countries in the world, and very thickly peopled: it was three o’clock
+in the morning when I reached it, and seeing its verdure and beauty, I
+resolved to anchor there and communicate with the inhabitants. Some of
+the natives soon came out to the ship, in canoes, to beg me, in the name
+of their king, to go on shore; and when they saw that I paid no attention
+to them, they came to the ship in their canoes in countless numbers, many
+of them wearing pieces of gold on their breasts, and some with bracelets
+of pearls on their arms; on seeing which I was much delighted, and made
+many inquiries with the view of learning where they found them. They
+informed me, that they were to be procured in their own neighbourhood,
+and also northward of that country. I would have remained here, but the
+provisions of corn, and wine, and meats, which I had brought out with so
+much care for the people whom I had left behind, were nearly wasted, so
+that all my anxiety was to get them into a place of safety, and not to
+stop for any thing. I wished, however, to get some of the pearls that I
+had seen, and with that view sent the boats on shore. The natives are
+very numerous, and all handsome in person, and of the same colour as
+the Indians we had already seen; they are, moreover, very affable, and
+received our men who went on shore most courteously, seeming very well
+disposed towards us. These men relate, that when the boats reached the
+shore, two of the chiefs, whom they took to be father and son, came
+forward in advance of the mass of the people, and conducted them to a
+very large house with façades, and not round and tent-shaped as the
+other houses were; in this house were many seats, on which they made our
+men sit down, they themselves sitting with them. They then caused bread
+to be brought, with many kinds of fruits, and various sorts of wine,
+both white and red, not made of grapes, but apparently produced from
+different fruits. The most reasonable inference is, that they use maize,
+which is a plant that bears an ear like that of wheat, some of which I
+took with me to Spain, where it now grows abundantly; the best of this
+they seemed to regard as most excellent, and set a great value upon
+it. The men remained together at one end of the house, and the women at
+the other. Great vexation was felt by both parties that they could not
+understand each other, for they were mutually anxious to make inquiries
+respecting each other’s country. After our men had been entertained
+at the house of the elder Indian, the younger took them to his house,
+and gave them an equally cordial reception; after which they returned
+to their boats and came on board. I weighed anchor forthwith, for I
+was hastened by my anxiety to save the provisions which were becoming
+spoiled, and which I had procured and preserved with so much care and
+trouble, as well as to attend to my own health, which had been affected
+by long watching; and although on my former voyage, when I went out to
+discover terra firma, I passed thirty-three days without natural rest,
+and was all that time without seeing it, yet never were my eyes so much
+affected with bleeding or so painful as at this period. These people, as
+I have already said, are very graceful in form,—tall, and lithe in their
+movements, and wear their hair very long and smooth. They also bind
+their heads with handsome worked handkerchiefs, which from a distance
+look like silk or gauze; others use the same material in a longer form,
+wound round them so as to cover them like trousers, and this is done
+by both the men and the women. These people are of a whiter skin than
+any I have seen in the Indies. It is the fashion among all classes to
+wear something at the breast, and on the arms, and many wear pieces of
+gold hanging low on the bosom. Their canoes are larger, lighter, and
+of better build than those of the islands which I have hitherto seen,
+and in the middle of each they have a cabin or room, which I found was
+occupied by the chiefs and their wives. I called this place “Jardines,”
+that is “the Gardens,” for it corresponded to that appellation. I made
+many inquiries as to where they found the gold, in reply to which, all
+of them directed me to an elevated tract of land at no great distance,
+on the confines of their country, lying to the westward; but they all
+advised me not to go there, for fear of being eaten, and at the time, I
+imagined that by their description they wished to imply, that they were
+cannibals who dwelt there, but I have since thought it possible, that
+they meant merely to express, that the country was filled with beasts
+of prey. I also inquired of them where they obtained the pearls, and
+in reply to this question likewise, they directed me to the westward,
+and also to the north, behind the country they occupied. I did not put
+this information to the test, on account of the provisions, and the
+weakness of my eyes, and because the large ship that I had with me was
+not calculated for such an undertaking. The short time that I spent with
+them was all passed in putting questions; and at the hour of vespers
+[six P.M.], as I have already said, we returned to the ships, upon which
+I weighed anchor and sailed to the westward. I proceeded onwards on the
+following day, until I found that we were only in three fathoms water;
+at this time I was still under the idea that it was but an island, and
+that I should be able to make my exit by the north. With this view I sent
+a light caravel in advance of us, to see whether there was any exit, or
+whether the passage was closed. The caravel proceeded a great distance,
+until it reached a very large gulf, in which there appeared to be four
+smaller gulfs, from one of which debouched a large river. They invariably
+found ground at five fathoms, and a great quantity of very fresh water,
+indeed, I never tasted any equal to it. I was very disappointed when I
+found that I could make no exit, either by the north, south, or west,
+but that I was enclosed on all three sides by land. I therefore weighed
+anchor, and sailed in a backward direction, with the hope of finding a
+passage to the north by the strait, which I have already described; but
+I could not return along the inhabited part where I had already been, on
+account of the currents, which drove me entirely out of my course. But
+constantly, at every headland, I found the water sweet and clear, and we
+were carried eastwards very powerfully towards the two straits already
+mentioned. I then conjectured, that the currents and the overwhelming
+mountains of water which rushed into these straits with such an awful
+roaring, arose from the contest between the fresh water and the sea. The
+fresh water struggled with the salt to oppose its entrance, and the salt
+contended against the fresh in its efforts to gain a passage outwards. I
+also formed the conjecture, that at one time there was a continuous neck
+of land from the island of Trinidad to the land of Gracia, where the
+two straits now are, as your Highnesses will see, by the drawing which
+accompanies this letter. I passed out by this northern strait, and found
+the fresh water come even there; and when, by the force of the wind, I
+was enabled to effect a passage, I remarked, while on one of the watery
+billows which I have described, that the water on the inner side of the
+current was fresh, and on the outside salt.
+
+When I sailed from Spain to the Indies, I found, that as soon as I had
+passed a hundred leagues westward of the Azores, there was a very great
+change in the sky and the stars, in the temperature of the air, and in
+the water of the sea; and I have been very diligent in observing these
+things. I remarked, that from north to south, in traversing these hundred
+leagues from the said islands, the needle of the compass, which hitherto
+had turned towards the north-east, turned a full quarter of the wind to
+the north-west, and this took place from the time when we reached that
+line. At the same time an appearance was presented, as if the sea shore
+had been transplanted thither, for we found the sea covered all over
+with a sort of weed, resembling pine branches, and with fruits like
+that of the mastic tree, so thick, that on my first voyage I thought it
+was a reef, and that the ships could not avoid running aground; whereas
+until I reached this line, I did not meet with a single bough. I also
+observed, that at this point the sea was very smooth, and that though the
+wind was rough, the ships never rolled. I likewise found, that within
+the same line, towards the west, the temperature was always mild, and
+that it did not vary summer or winter. While there, I observed that the
+north star described a circle five degrees in diameter; that when its
+satellites[174] are on the right side, then the star was at its lowest
+point, and from this point it continues rising until it reaches the
+left side, where it is also at five degrees, and then again it sinks
+until it at length returns to the right side. In this voyage I proceeded
+immediately from Spain to the island of Madeira, thence to the Canaries,
+and then to the Cape Verde islands, and from the Cape Verde islands I
+sailed southwards, even below the equinoctial line, as I have already
+described. When I reached the parallel of Sierra Leone, in Guinea, I
+found the heat so intense, and the rays of the sun so fierce, that I
+thought that we should have been burnt; and although it rained and
+the sky was heavy with clouds, I still suffered the same oppression,
+until our Lord was pleased to grant me a favourable wind, giving me an
+opportunity of sailing to the west, so that I reached a latitude where
+I experienced, as I have already said, a change in the temperature.
+Immediately upon my reaching this line, the temperature became very
+mild, and the more I advanced, the more this mildness increased; but I
+did not find the positions of the stars correspond with these effects.
+I remarked at this place, that when night came on, the polar star was
+five degrees high, and then the satellites were over head; afterwards,
+at midnight, I found that star elevated ten degrees, and when morning
+approached, the satellites were fifteen degrees below. I found the
+smoothness of the sea continue, but not so the weeds; as to the polar
+star, I watched it with great wonder, and devoted many nights to a
+careful examination of it with the quadrant, and I always found that
+the lead and line fell to the same point. I look upon this as something
+new, and it will probably be admitted, that it is a short distance for
+so great a change to take place in the temperature. I have always read,
+that the world comprising the land and the water was spherical, and the
+recorded experiences of Ptolemy and all others, have proved this by the
+eclipses of the moon, and other observations made from east to west, as
+well as by the elevation of the pole from north to south. But as I have
+already described, I have now seen so much irregularity, that I have
+come to another conclusion respecting the earth, namely, that it is not
+round as they describe, but of the form of a pear, which is very round
+except where the stalk grows, at which part it is most prominent; or
+like a round ball, upon one part of which is a prominence like a woman’s
+nipple, this protrusion being the highest and nearest the sky, situated
+under the equinoctial line, and at the eastern extremity of this sea,—I
+call that the eastern extremity, where the land and the islands end.
+In confirmation of my opinion, I revert to the arguments which I have
+above detailed respecting the line, which passes from north to south, a
+hundred leagues westward of the Azores; for in sailing thence westward,
+the ships went on rising smoothly towards the sky, and then the weather
+was felt to be milder, on account of which mildness, the needle shifted
+one point of the compass; the further we went, the more the needle moved
+to the north-west, this elevation producing the variation of the circle,
+which the north star describes with its satellites; and the nearer I
+approached the equinoctial line, the more they rose, and the greater
+was the difference in these stars and in their circles. Ptolemy and the
+other philosophers, who have written upon the globe, thought that it was
+spherical, believing that this hemisphere was round as well as that in
+which they themselves dwelt, the centre of which was in the island of
+Arin,[175] which is under the equinoctial line between the Arabian Gulf
+and the Gulf of Persia; and the circle passes over Cape St. Vincent,
+in Portugal, westward, and eastward, by Cangara and the Seras,[176] in
+which hemisphere I make no difficulty as to its being a perfect sphere
+as they describe; but this western half of the world, I maintain, is
+like the half of a very round pear, having a raised projection for
+the stalk, as I have already described, or like a woman’s nipple on a
+round ball. Ptolemy and the others who have written upon the globe,
+had no information respecting this part of the world, which was then
+unexplored; they only established their arguments with respect to their
+own hemisphere, which, as I have already said, is half of a perfect
+sphere. And now that your Highnesses have commissioned me to make this
+voyage of discovery, the truths which I have stated are evidently proved,
+because in this voyage, when I was off the island of Hargin,[177] and
+its vicinity, which is twenty degrees to the north of the equinoctial
+line, I found the people are black, and the land very much burnt; and
+when after that I went to the Cape Verde islands, I found the people
+there much darker still, and the more southward we went, the more they
+approach the extreme of blackness; so that when I reached the parallel of
+Sierra Leone, where, as night came on, the north star rose five degrees,
+the people there were excessively black; and as I sailed westward, the
+heat became extreme. But after I had passed the meridian, or line which
+I have already described, I found the climate become gradually more
+temperate; so that when I reached the island of Trinidad, where the
+north star rose five degrees as night came on, there, and in the land
+of Gracia, I found the temperature exceedingly mild; the fields and the
+foliage likewise were remarkably fresh and green, and as beautiful as
+the gardens of Valencia in April. The people there are very graceful in
+form, less dark than those whom I had before seen in the Indies, and wear
+their hair long and smooth; they are also more shrewd, intelligent, and
+courageous. The sun was then in the sign of Virgo, over our heads and
+theirs; therefore, all this must proceed from the extreme blandness of
+the temperature, which arises, as I have said, from this country being
+the most elevated in the world, and the nearest to the sky. On these
+grounds, therefore, I affirm, that the globe is not spherical, but that
+there is the difference in its form which I have described; the which
+is to be found in this hemisphere, at the point where the Indies meet
+the ocean, the extremity of the hemisphere being below the equinoctial
+line. And a great confirmation of this is, that when our Lord made the
+sun, the first light appeared in the first point of the east, where the
+most elevated point of the globe is; and although it was the opinion of
+Aristotle, that the antarctic pole, or the land under it, was the highest
+part of the world, and the nearest to the heavens, other philosophers
+oppose him, and say, that the highest part was below the arctic pole, by
+which reasoning it appears, that they understood, that one part of the
+world must be loftier, and nearer the sky, than the other; but it never
+struck them that it might be under the equinoctial, in the way that I
+have said, which is not to be wondered at, because they had no certain
+knowledge respecting this hemisphere, but merely vague suppositions, for
+no one has ever gone or been sent to investigate the matter, until now
+that your Highnesses have sent me to explore both the sea and the land.
+I found that between the two straits, which, as I have said, face each
+other in a line from north to south, is a distance of twenty-six leagues;
+and there can be no mistake in this calculation, because it was made
+with the quadrant. I also find, that from these two straits on the west
+up to the above-mentioned gulf, to which I gave the name of the Gulf of
+Pearls,[178] there are sixty-eight leagues of four miles to the league,
+which is the reckoning we are accustomed to make at sea; from this gulf
+the water runs constantly with great impetuosity towards the east, and
+this is the cause why, in these two straits, there is so fierce a turmoil
+from the fresh water encountering the water of the sea. In the southern
+strait, which I named the Serpent’s Mouth, I found that towards evening
+the polar star was nearly at five degrees elevation; and in the northern,
+which I called the Dragon’s Mouth, it was at an elevation of nearly seven
+degrees. The before-mentioned Gulf of Pearls is to the west of the [179]
+of Ptolemy, nearly three thousand nine hundred miles, which make nearly
+seventy equinoctial degrees, reckoning fifty-six miles and two-thirds
+to a degree. The Holy Scriptures record, that our Lord made the earthly
+paradise, and planted in it the tree of life, and thence springs a
+fountain from which the four principal rivers in the world take their
+source; namely, the Ganges in India, the Tigris, and Euphrates in [180]
+which rivers divide a chain of mountains, and forming Mesopotamia, flow
+thence into Persia,—and the Nile, which rises in Ethiopia, and falls into
+the sea at Alexandria.
+
+I do not find, nor have ever found, any account by the Romans or Greeks,
+which fixes in a positive manner the site of the terrestrial paradise,
+neither have I seen it given in any mappe-monde, laid down from authentic
+sources. Some placed it in Ethiopia, at the sources of the Nile, but
+others, traversing all these countries, found neither the temperature
+nor the altitude of the sun correspond with their ideas respecting it;
+nor did it appear that the overwhelming waters of the deluge had been
+there. Some pagans pretended to adduce arguments to establish that it was
+in the Fortunate Islands, now called the Canaries, etc.
+
+St. Isidore, Bede, Strabo,[181] and the Master of scholastic
+history,[182] with St. Ambrose, and Scotus, and all the learned
+theologians, agree that the earthly paradise is in the east, etc.
+
+I have already described my ideas concerning this hemisphere and its
+form, and I have no doubt, that if I could pass below the equinoctial
+line, after reaching the highest point of which I have spoken, I should
+find a much milder temperature, and a variation in the stars and in the
+water; not that I suppose that elevated point to be navigable, nor even
+that there is water there; indeed, I believe it is impossible to ascend
+thither, because I am convinced that it is the spot of the earthly
+paradise, whither no one can go but by God’s permission; but this land
+which your Highnesses have now sent me to explore, is very extensive,
+and I think there are many other countries in the south, of which the
+world has never had any knowledge.
+
+I do not suppose that the earthly paradise is in the form of a rugged
+mountain, as the descriptions of it have made it appear, but that it is
+on the summit of the spot, which I have described as being in the form
+of the stalk of a pear; the approach to it from a distance must be by a
+constant and gradual ascent; but I believe that, as I have already said,
+no one could ever reach the top; I think also, that the water I have
+described may proceed from it, though it be far off, and that stopping
+at the place which I have just left, it forms this lake. There are
+great indications of this being the terrestrial paradise, for its site
+coincides with the opinion of the holy and wise theologians whom I have
+mentioned; and moreover, the other evidences agree with the supposition,
+for I have never either read or heard of fresh water coming in so large
+a quantity, in close conjunction with the water of the sea; the idea is
+also corroborated by the blandness of the temperature; and if the water
+of which I speak, does not proceed from the earthly paradise, it seems to
+be a still greater wonder, for I do not believe that there is any river
+in the world so large or so deep.
+
+When I left the Dragon’s Mouth, which is the northernmost of the two
+straits which I have described, and which I so named on the day of
+our Lady of August,[183] I found that the sea ran so strongly to the
+westward, that between the hour of mass,[184] when I weighed anchor, and
+the hour of complines,[185] I made sixty-five leagues of four miles each;
+and not only was the wind not violent, but on the contrary very gentle,
+which confirmed me in the conclusion, that in sailing southward, there is
+a continuous ascent, while there is a corresponding descent towards the
+north.
+
+I hold it for certain, that the waters of the sea move from east to west
+with the sky, and that in passing this track, they hold a more rapid
+course, and have thus eaten away large tracts of land, and hence has
+resulted this great number of islands; indeed, these islands themselves
+afford an additional proof of it, for on the one hand all those which lie
+west and east, or a little more obliquely north-west and south-east,
+are broad; while those which lie north and south, or north-east and
+south-west, that is, in a directly contrary direction to the said winds,
+are narrow; furthermore, that these islands should possess the most
+costly productions, is to be accounted for by the mild temperature, which
+comes to them from heaven, since these are the most elevated parts of
+the world. It is true, that in some parts, the waters do not appear to
+take this course, but this only occurs in certain spots, where they are
+obstructed by land, and hence they appear to take different directions.
+
+Pliny writes that the sea and land together form a sphere, but that the
+ocean forms the greatest mass, and lies uppermost, while the earth is
+below and supports the ocean, and that the two afford a mutual support to
+each other, as the kernel of a nut is confined by its shell. The Master
+of scholastic history, in commenting upon Genesis, says, that the waters
+are not very extensive; and that although when they were first created
+they covered the earth, they were yet vaporous like a cloud, and that
+afterwards they became condensed, and occupied but small space, and in
+this notion Nicolas de Lira agrees. Aristotle says that the world is
+small, and the water very limited in extent, and that it is easy to pass
+from Spain to the Indies; and this is confirmed by Avenruyz,[186] and
+by the Cardinal Pedro de Aliaco, who, in supporting this opinion, shows
+that it agrees with that of Seneca, and says that Aristotle had been
+enabled to gain information respecting the world by means of Alexander
+the Great, and Seneca by means of the Emperor Nero, and Pliny through the
+Romans; all of them having expended large sums of money, and employed
+a vast number of people, in diligent inquiry concerning the secrets of
+the world, and in spreading abroad the knowledge thus obtained. The said
+cardinal allows to these writers greater authority than to Ptolemy, and
+other Greeks and Arabs; and in confirmation of their opinion concerning
+the small quantity of water on the surface of the globe, and the limited
+amount of land covered by that water, in comparison of what had been
+related on the authority of Ptolemy and his disciples, he finds a
+passage in the third book of Esdras, where that sacred writer says, that
+of seven parts of the world six are discovered, and the other is covered
+with water. The authority of the third and fourth books of Esdras is
+also confirmed by holy persons, such as St. Augustin, and St. Ambrose
+in his _Exameron_, where he says,—“Here my son Jesus shall first come,
+and here my son Christ shall die!” These holy men say that Esdras was a
+prophet as well as Zacharias, the father of St. John, and _El Braso_[187]
+Simon; authorities which are also quoted by Francis de Mairones.[188]
+With respect to the dryness of the land, experience has shown that it is
+greater than is commonly believed; and this is no wonder, for the further
+one goes the more one learns.
+
+I now return to my subject of the land of Gracia, and of the river and
+lake found there, which latter might more properly be called a sea; for
+a lake is but a small expanse of water, which, when it becomes great,
+deserves the name of a sea, just as we speak of the Sea of Galilee and
+the Dead Sea; and I think that if the river mentioned does not proceed
+from the terrestrial paradise, it comes from an immense tract of land
+situated in the south, of which no knowledge has been hitherto obtained.
+But the more I reason on the subject, the more satisfied I become that
+the terrestrial paradise is situated in the spot I have described; and I
+ground my opinion upon the arguments and authorities already quoted. May
+it please the Lord to grant your Highnesses a long life, and health and
+peace to follow out so noble an investigation; in which I think our Lord
+will receive great service, Spain considerable increase of its greatness,
+and all Christians much consolation and pleasure, because by this means
+the name of our Lord will be published abroad.
+
+In all the countries visited by your Highnesses’ ships, I have caused
+a high cross to be fixed upon every headland, and have proclaimed, to
+every nation that I have discovered, the lofty estate of your Highnesses,
+and of your court in Spain. I also tell them all I can respecting our
+holy faith and of the belief in the holy mother Church, which has its
+members in all the world; and I speak to them also of the courtesy and
+nobleness of all Christians, and of the faith they have in the Holy
+Trinity. May it please the Lord to forgive those who have calumniated
+and still calumniate this excellent enterprise, and oppose and have
+opposed its advancement, without considering how much glory and greatness
+will accrue from it to your Highnesses throughout all the world. They
+cannot state anything in disparagement of it, except its expense, and
+that I have not immediately sent back the ships loaded with gold. They
+speak this without considering the shortness of the time, and how many
+difficulties there are to contend with; and that every year there are
+individuals who singly earn by their deserts out of your Majesties’ own
+household, more revenue than would cover the whole of this expense. Nor
+do they take into consideration that the princes of Spain have never
+gained possession of any land out of their own country, until now that
+your Highnesses have become the masters of another world, where our holy
+faith may become so much increased, and whence such stores of wealth may
+be derived; for although we have not sent home ships laden with gold,
+we have, nevertheless, sent satisfactory samples, both of gold and of
+other valuable commodities, by which it may be judged that in a short
+time large profit may be derived. Neither do they take into consideration
+the noble spirit of the princes of Portugal, who so long ago carried into
+execution the exploration of Guinea, and still follow it up along the
+coast of Africa, in which one-half of the population of the country has
+been employed, and yet the King is more determined on the enterprise than
+ever. The Lord grant all that I have said, and lead them to think deeply
+upon what I have written; which is not the thousandth part of what might
+be written of the deeds of princes who have set their minds upon gaining
+knowledge, and upon obtaining territory and keeping it.
+
+I say all this, not because I doubt the inclination of your Highnesses
+to pursue the enterprise while you live,—for I rely confidently on the
+answers your Highnesses once gave me by word of mouth,—nor because I
+have seen any change in your Highnesses, but from the fear of what I
+have heard from those of whom I have been speaking; for I know that
+water dropping on a stone will at length make a hole. Your Highnesses
+responded to me with that nobleness of feeling which all the world knows
+you to possess, and told me to pay no attention to these calumniations;
+for that your intention was to follow up and support the undertaking,
+even if nothing were gained by it but stones and sand. Your Highnesses
+also desired me to be in no way anxious about the expense, for that much
+greater cost had been incurred on much more trifling matters, and that
+you considered all the past and future expense as well laid out; for that
+your Highnesses believed that our holy faith would be increased, and your
+royal dignity enhanced, and that they were no friends of the royal estate
+who spoke ill of the enterprise.
+
+And now, during the despatch of the information respecting these lands
+which I have recently discovered, and where I believe in my soul that
+the earthly paradise is situated, the “Adelantado” will proceed with
+three ships, well stocked with provisions, on a further investigation,
+and will make all the discoveries he can about these parts. Meanwhile,
+I shall send your Highnesses this letter, accompanied by a map of the
+country, and your Majesties will determine on what is to be done, and
+give your orders as to how it is your pleasure that I should proceed: the
+which, by the aid of the Holy Trinity, shall be carried into execution
+with all possible diligence, in the faithful service and to the entire
+satisfaction of your Majesties. Thanks be to God.
+
+
+TERCER VIAGE DE COLON.
+
+_La historia del viage quel Almirante D. Cristobal Colon hizo la tercera
+vez que vino á las Indias cuando descubrió la tierra firme, como lo envió
+á los Reyes desde la Isla Española._
+
+Serenísimos é muy altos é muy poderosos Príncipes Rey é Reina nuestros
+Señores: La Santa Trinidad movió á vuestras Altezas á esta empresa de las
+Indias, y por su infinita bondad hizo á mí mensagero dello, al cual vine
+con el embajada á su Real conspetu, movido como á los mas altos Príncipes
+de cristianos y que tanto se ejercisaban en la fé y acrecentamiento
+della; las personas que entendieron en ello lo tuvieron por imposible,
+y el caudal hacian sobre bienes de fortuna, y allí echaron el clavo.
+Puse en esto seis ó siete años de grave pena, amostrando lo mejor que
+yo sabia cuanto servicio se podia hacer á nuestro Señor en esto en
+divulgar su santo nombre y Fé á tantos pueblos; lo cual todo era cosa
+de tanta excelencia y buena fama y gran memoria para grandes Príncipes:
+fue tambien necesario de hablar del temporal adonde se les amostró el
+escrebir de tantos sabios dignos de fé, los cuales escribieron historias.
+Los cuales contaban que en estas partes habia muchas riquezas, y asimismo
+fue necesario traer á esto el decir é epinion de aquellos que escribieron
+é situaron el mundo: en fin vuestras Altezas determinaron questo se
+pusiese en obra. Aquí mostraron el grande corazon que siempre ficieron
+en toda cosa grande, porque todos los que habian entendido en ello y
+oido esta platica todos á una mano lo tenian á burla, salvo dos frailes
+que siempre fueron constantes. Yo, bien que llevase fatiga, estaba bien
+seguro que esto no vernia á menos, y estoy de contino, porque es verdad
+que todo pasará, y no la palabra de Dios, y se complirá todo lo que dijó;
+el cual tan claro habló de estas tierras por la boca de Isaías en tantos
+lugares de su Escriptura, afirmando que de España les seria divulgado su
+santo nombre. E partí en nombre de la Santa Trinidad, y volví muy presto
+con la experiencia de todo cuanto yo habia dicho en la mano: tornáronme á
+enviar vuestras Altezas, y en poco espacio digo, no de [155] le descubri
+por virtud divinal trescientas y treinta y tres leguas de la tierra
+firme, fin de Oriente, y setcentas [_sic_] islas de nombre, allende de
+lo descubierto en el primero víage, y le allané la Isla Española que
+boja mas que España, en que la gente della es sin cuento, y que todos
+le pagasen tributo. Nació allí mal decir y menosprecio de la empresa
+comenzada en ello, porque no habia yo enviado luego los navíos cargados
+de oro, sin considerar le brevedad del tiempo, y lo otro que yo dije
+de tantos inconvenientes; y en esto por mis pecados ó por mi salvacion
+creo que será, fue puesto en aborrecimiento y dado impedimento á cuanto
+yo decia y demandaba; por lo cual acordé de venir á vuestras Altezas,
+y maravillarme de todo, y mostrarles la razon que en todo habia, y les
+dige de los pneblos que yo habia visto, en qué ó de qué se podrian
+salvar muchas animas, y les truje las obligaciones de la gente de la
+Isla Española, de como se obligaban á pagar tributo é les tenian por sos
+Reyes y Señores, y les truje abastante muestra de oro, y que hay mineros
+y granos muy grandes, y asimismo de cobre; y les truje de muchas maneras
+de especerias, de que seria largo de escrebir, y les dije de la gran
+cantidad de brasil, y otras infinitas cosas. Todo no aprovechó para con
+algunas personas que tenian gana y dado comienzo á mal decir del negocio,
+ni entrar con fabla del servicio de nuestro Señor con se salvar tantas
+animas, ni á decir questo era grandeza de vuestras Altezas, de la mejor
+calidad que hasta hoy haya usado Príncipe, por quel ejercicio é gasto
+era para el espiritual y temporal, y que no podia ser que andando el
+tiempo no hobiese la España de aquí grandes provechos, pues que se veian
+las señales que escribieron de lo de estas partidas tan manifiestas;
+que tambien se llegaria á ver todo el otro complimiento, ni á decir
+cosas que usaron grandes Principes en el mundo para crecer su fama, así
+como de Salomon que envió desde Hierusalem en fin de Oriente á ver el
+monte Sopora, en que se detovieron los navíos tres años, el cual tienen
+vuestras Altezas agora en la Isla Española; ni de Alejandre, que envió á
+ver el regimiento de la Isla de Trapobana en India, y Nero Cesar á ver
+las fuentes del Nilo, y la razon porque crecian en el verano, cuando las
+aguas son pocas, y otras muchas grandezas que hicieron Príncipes, y que
+á Príncipes son estas cosas dadas de hacer; ni valia decir que yo nunca
+habia leido que Príncipes de Castilla jamas hobiesen ganado tierra fuera
+della, y que esta de acáes otro mundo en que se trabajaron Romanos y
+Alejandre y Griegos, para la haber con grandes ejercicios, ni decir del
+presente de los Reyes de Portugal, que tovieron corazon para sostener á
+Guinea, y del descobrir della, y que gastaron oro y gente á tanta, que
+quien contase toda la del Reino se hallaria que otra tanta como la mitad
+son muertos en Guinea, y todavia la continuaron hasta que les salió
+dello lo que parece, lo cual todo comenzaron de largo tiempo, y hay muy
+poco que les da renta; los cuales tambien osaron conquistar en Africa, y
+sostener la empresa á Cepta, Tanjar y Arcilla, é Alcazar, y de contino
+dar guerra á los moros, y todo esto con grande gasto, solo por hacer cosa
+de Príncipe servir á Dios y acrecentar su Señorío.
+
+Cuanto yo mas decia tanto mas se doblaba á poner esto á vituperio,
+amostrando en ello aborrecimiento, sin considerar cuánto bien parecio en
+todo el mundo, y cuánto bien se dijo en todos los cristianos de vuestras
+Altezas por haber tomado esta empresa, que no hobo grande ni pequeño
+que no quisiese dello carta. Respondiéronme vuestras Altezas riéndose y
+diciendo que yo no curase de nada porque no daban autoridad ni creencia á
+quien les mal decia de esta empresa.
+
+Partí en nombre de la Santísima Trinidad, Miercoles 30 de Mayo de la
+villa de S. Lúcar, bien fatigado de mi viage, que adonde esperaba
+descanso, cuando yo partí de estas Indias, se me dobló la pena, y navegué
+á la Isla de la Madera por camino no acostumbrado, por evitar escándalo
+que pudiera tener con un armada de Francia, que me aguardaba al Cabo de
+S. Vicente, y de allí á las Islas de Canaria, de adonde me partí con
+una nao y dos carabelas, y envié los otros navíos á derecho camino á
+las Indias á la Isla Española, y yo navegué al Austro con propósito de
+llegar á la línea equinocial, y de allí seguir al Poniente hasta que la
+Isla Española me quedase al Septentrion, y llegado á las Islas de Cabo
+Verde, falso nombre, porque son atan secas que no ví cosa verde en ellas,
+y toda la gente enferma, que no osé detenerme en ellas, y navegué al
+Sudueste cuatrocientas y ochenta millas, que son ciento y veinte leguas,
+adonde en anocheciendo tenia la estrella del norte en cinco grados; allí
+me desamparó el viento y entré en tanto ardor y tan grande que creí
+que se me quemasen los navíos y gente, que todo de un golpe vino á tan
+desordenado, que no habia persona que osase descender debajo de cubierta
+á remediar la vasija y mantenimientos; duró este ardor ocho dias; al
+primer dia fue claro, y los siete dias siguientes llovió é hizo ñumblado,
+y con todo no fallamos remedio, que cierto si así fuera de sol como el
+primero, yo creo que no pudiera escapar en ninguna manera.
+
+Acórdome que navegando á las Indias siempre que yo paso al Poniente de
+las Islas de los Azores cien leguas, allí fallo mudar la temperanza,
+y esto es todo de Septentrion en Austro, y determiné que si á nuestro
+Señor le pluguiese de me dar viento y buen tiempo que pudiese salir de
+adonde estaba, de dejar de ir mas al Austro, ni volver tampoco atrás,
+salvo de navegar al Poniente, á tanto que ya llegase á estar con esta
+raya con esperanza que yo fallaria allí así temperamiento, como habia
+fallado cuando yo navegaba en el paralelo de Canaria. E que si así fuese
+que entonces yo podria ir mas al Austro, y plugó á nuestro Señor que al
+cabo de estos ocho dias de me dar buen viento Levante, y yo seguí al
+Poniente, mas no osé declinar abajo al Austro porque fallé grandísimo
+mudamiento en el cielo y en las estrellas, mas non fallé mudamiento en la
+temperancia; así acordé de proseguir delante siempre justo al Poniente,
+en aquel derecho de la Sierra Lioa, con propósito de non mudar derrota
+fasta adonde yo habia pensado que fallaria tierra, y allí adobar los
+navíos, y remediar si pudiese los mantenimientos y tomar agua que no
+tenia; y al cabo de diez y siete dias, los cuales nuestro Señor me dió de
+próspero viento, Martes 31 de Julio á medio dia nos amostró tierra é yo
+la esperaba el Lunes antes, y tuve aquel camino fasta entonces, que en
+saliendo el sol, por defecto del agua que no tenia, determiné de andar á
+las Islas de los Caribales, y tomé esa vuelta; y como su alta Magestad
+haya siempre usado de misericordia conmigo, por acertamiento subió un
+marinero á la gavia, y vido al Poniente tres moñtanas juntas: dijimos
+la Salve Regina y otras prosas, y dimos todos muchas gracias á nuestro
+Señor, y despues dejé el camino de Septentrion, y volví hácia la tierra,
+adonde yo llegué á hora de completas á un Cabo á que dije de la Galea
+despues de haber nombrado á la Isla de la Trinidad, y allí hobiera muy
+buen puerto si fuera fondo, y habia casas y gente, y muy lindas tierras,
+atan fermosas y verdes come las huertas de Valencia en Marzo. Pesóme
+cuando no pude entrar en el puerto, y corri la costa de esta tierra del
+luengo fasta el poniente, y andadas cinco leguas fallé muy buen fondo y
+surgí, y en el otro dia dí la vela á este camino buscando puerto para
+adobar los navíos y tomar agua, y remediar el trigo y los bastimentos que
+llevaba solamente. Allí tomé una pipa de agua, y con ella anduve ansi
+hasta llegar al cabo, y allí fallé abrigo de Levante y buen fondo, y así
+mandé surgir y adobar la vasija y tomar agua y leña, y descendir la gente
+á descansar de tanto tiempo que andaban penando.
+
+A esta punta llamé del Arenal, y allí se falló toda la tierra follada
+de unas animalías que tenian la pata como de cabra, y bien que segun
+parece ser allí haya muchas, no se vido sino una muerta. El dia siguiente
+vino de hácia oriente una grande canoa con veinte y cuatro hombres,
+todos mancebos é muy ataviados de armas, arcos y flechas y tablachinas,
+y ellos, como dije, todos, mancebos, de buena disposicion y no negros,
+salvo mas blancos que otros que haya visto en las Indias, y de muy lindo
+gesto, y fermosos cuerpos, y los cabellos largos y llanos, cortados á
+la guisa Castilla, y traian la cabeza atada con un pañuelo de algodon
+tejido á labores y colores, el cual creia yo que era almaizar. Otro de
+estos pañuelos traían ceñido é se cobijaban con él en lugar de pañetes.
+Cuando llegó esta canoa habló de muy lejos, é yo ni otro ninguno no los
+entendiamos, salvo que yo les mandaba hacer señas que se allegasen, y
+en esto se pasó mas de dos horas, y si se llegaban un poco luego se
+desviaban. Yo les hacia mostrar bacines y otras cosas que lucian por
+enamorarlos porque viniesen, y á cabo de buen rato se allegaron mas que
+hasta entonces no habian, y yo deseaba mucho haber lengua, y no tenia
+ya cosa que me pareciese que era de mostrarles para que viniesen; salvo
+que hice sobir un tamborin en el castillo de popa que tañesen, é unos
+mancebos que danzasen, creyendo que se allegarian á ver la fiesta;
+y luego que vieron tañer y danzar todos dejaron los remos y echaron
+mano á los arcos y los encordaron, y embrazo cada uno su tablachina, y
+comenzaron á tirarnos flechas: cesó luego el tañer y danzar, y mandé
+luego sacar unas ballestas, y ellos dejáronme y fueren á mas andar á otra
+carabela y de golpe se fueron debajo la popa della, y el piloto entró con
+ellos, y dió un sayo é un bonete á un hombre principal que le pareció
+dellos, y quedó concertado que le iria hablar allí en la playa, adonde
+ellos luego fueron con la canoa esperándole, y él como no quiso ir sin mi
+licencia, como ellos le vieron venir á la nao con la barca, tornaron á
+entrar en la canoa é se fueron, é nunca mas los vide ni á otros de esta
+isla.
+
+Cuando yo llegué á esta punta del Arenal, allí se hace una boca grande de
+dos leguas de Poniente á Levante, la Isla de la Trinidad con la tierra de
+Gracia y que para haber de entrar dentro para pasar al Septentrion habia
+unos hileros de corrientes que atravesaban aquella boca y traían un rugir
+muy grande, y creí yo que sería un arrecife de bajos é peñas, por el cual
+no se ponria entrar dentro en ella, y detras de este hilero habia otro y
+otro que todos traian un rugir grande como ola de la mar que va á romper
+y dar en peñas. Surgí allí á la dicha punta del Arenal, fuera de la dicha
+boca, y fallé que venia el agua del Oriente fasta el Poniente con tanta
+furia como hace Guadalquivir en tiempo de avenida, y esto de contino
+noche y dia, que creí quo no podria volver atrás por la corriente, ni ir
+adelante por los bajos; y en la noche ya muy tarde, estando al bordo de
+la nao, oí un rugir muy terrible que venia de la parte del Austro hácia
+la nao, y me paré á mirar, y ví levantando la mar de Poniente á Levante,
+en manera de una loma tan alta como la nao, y todavia venia hácia mi poco
+á poco, y encima della venia un filero de corriente que venia rugiendo
+con muy grande estrépito con aquella furia de aquel rugir que de los
+otros hileros que yo dije que me parecian ondas de mar que daban en
+peñas, que hoy en dia tengo el miedo en el cuerpo que no me trabucasen la
+nao cuando llegasen debajo della, y passó y llegó fasta la boca adonde
+allí se detuvo grande espacio. Y el otro dia siguiente envié las barcas á
+sondar y fallé en el mas bajo de la boca, que habia seis ó siete brazas
+de fondo, y de contino andaban aquellos hileros unos por entrar y otros
+por salir, y plugo á nuestro Señor de me dar buen viento, y atravesé por
+esa boca adentro, y luego hallé tranquilidad, y por acertamiento se sacó
+del agua de la mar y la hallé dulce. Navegué al Septentrion fasta una
+sierra muy alta, adonde serian veinte y seis leguas de esta punta del
+Arenal, y allí habia dos cabos de tierra muy alta, el uno de la parte del
+Oriente, y era de la misma Isla de la Trinidad, y el otro del Occidente
+de la tierra que dije de Gracia, y allí hacia una boca muy angosta mas
+que aquella de la punta del Arenal, y allí habia los mismos hileros y
+aquel rugir fuerte del agua como era en la punta del Arenal, y asimismo
+allí la mar era agua dulce; y fasta entonces yo no habia habido lengua
+con ninguna gente de estas tierras, y lo deseaba en gran manera, y por
+esto navegué al luengo de la costa de esta tierra hácia el Poniente, y
+cuanto mas andaba hallaba el agua de la mar mas dulce y mas sabrosa, y
+andando una gran parte llegué á un lugar donde me parecian las tierras
+labradas y surgí y envié las barcas á tierra, y fallaron que de fresco
+se habia ido de allí gente, y fallaron todo el monte cubierto de gatos
+paules: volviéronse, y como esta fuese sierra me pareció que mas allá
+al Poniente las tierras eran mas llanas, y que allí seria poblado, y
+por esto seria poblado, y mandé levantar las anclas y corrí esta costa
+fasta el cabo de esta sierra, y allí á un rio surgi, y luego vino mucha
+gente, y me dijeron como llamaron á esta tierra Paria y que de allí mas
+al Poniente era mas poblada; tomé dellos cuatro, y despues navegué al
+Poniente, y andadas ocho leguas mas al Poniente allende una punta á que
+yo llamé del Aguja: hallé unas tierras las mas hermosas del mundo, y
+muy pobladas: llegué allí una mañana á hora de tercia, y por ver esta
+verdura y esta hermosura acordé surgir y ver esta gente, de los cuales
+luego vinieron en canoas á la nao á rogarme, de partes de su Rey, que
+descendiese en tierra; é cuando vieron que no curé dellos vinieron á la
+nao infinitísimos en canoas, y muchos traían piezas de oro al pescuezo, y
+algunos atados á los brazos algunas perlas: holgué mucho cuando las ví é
+procuré mucho de saber donde las hallaban, y me dijeron que allí, y de la
+parte del Norte de aquella tierra.
+
+Quisiera detenerme, mas estos bastimentos, que yo traía, trigo y vino é
+carne para esta gente que acá esta se me acababan de perder, los cuales
+hobe allá con tanta fatiga, y por esto yo no buscaba sino á mas andar á
+venir á poner en ellos cobro, y no me detener para cosa alguna: procuré
+de haber de aquellas perlas, y envié las barcas á tierra: esta gente es
+muy mucha, y toda de muy buen parecer, de la misma color que los otros de
+antes, y muy tratables: la gente nuestra que fue á tierra los hallaron
+tan convenibles, y los recibieron muy honradamente: dicen que luego que
+llegaron las barcas á tierra que vinieron dos personas principales cón
+todo el pueblo, creen que el uno el padre y el otro era su hijo, y los
+llevaron á una casa muy grande hecha á dos aguas, y no redonda, como
+tienda de campo, como son estas otras, y allí tenian muchas sillas á
+donde los ficieron asentar, y otras donde ellos se asentaron; y hicieron
+traer pan, y de muchas maneras frutas é vino de muchas maneras blanco
+é tinto, mas no de uvas: debe él de ser de diversas maneras uno de una
+fruta y otro de otra; y asimismo debe de ser dello de maiz, que es una
+simiente que hace una espiga como una mazorca de que llevé yo allá, y hay
+ya mucho en Castilla, y parece que aquel que lo tenia mejor lo traía por
+mayor excelencia, y lo daba en gran precio: los hombres todos estaban
+juntos á un cabo de la casa, y las mugeres en otro. Recibieron ambas
+las partes gran pena porque no se entendian, ellos para preguntar á los
+otros de nuestra patria, y los nuestros por saber de la suya. E despues
+que hobieron rescebido colacion allí en casa del mas viejo, los llevó el
+mozo á la suya, e fizo otro tanto, é despues se pusieron en las barcas
+é se vinieron á la nao, é yo luego levanté las anclas porque andaba
+mucho de priesa por remediar los mantenimientos que se me perdian que yo
+habia habido con tanta fatiga, y tambien por remediarme á mí que habia
+adolescido por el desvelar de los ojos, que bien quel viage que yo fuí
+á descubrir la tierra firme estuviese teinta y tres dias sin concebir
+sueño, y estoviese tanto tiempo sin vista, non se me deñaron los ojos, ni
+se me rompieron de sangre y con tantos dolores como agora.
+
+Esta gente, como ya dije, son todos de muy linda estatura, altos de
+cuerpos, é de muy lindos gestos, los cabellos muy largos é llanos, y
+traen las cabezas atadas con unos pañuelos labrados, como ya dije,
+hermosos, que parecen de lejos de seda y almaizares: otro traen ceñido
+mas largo que se cobijan con él en lugar de pañetes, ansi hombres como
+mugeres. La color de esta gente es mas blanca que otra que haya visto en
+las Indias; todos traían al pescuezo y á los brazos algo á la guisa de
+estas tierras, y muchos traían piezas de oro bajo colgado al pescuezo.
+Las canoas de ellos son muy grandes y de mejor hechura que no son estas
+otras, y mas livianas, y en el medio de cada una tienen un apartamiento
+como cámara en que ví que andaban los principales con sus mugeres. Llamé
+allí á este lugar Jardines, porque así conforman por el nombre. Procuré
+mucho de saber donde cogian aquel oro, y todos me aseñalaban una tierra
+frontera dellos al Poniente, que era muy alta, mas no lejos; mas todos
+me decian que no fuese allá porque allí comian los hombres, y entendí
+entonces que decian que eran hombres caribales, é que serian como los
+otros, y despues he pensado que podria ser que lo decian porque allí
+habria animalias. Tambien les pregunté adonde cogian las perlas, y me
+señalaron tambien que al Poniente, y al Norte detrás de esta tierra donde
+estaban. Dejélo de probar por esto de los mantenimientos, y del mal de
+mis ojos, y por una nao grande que traigo que no es para semejante hecho.
+
+Y como el tiempo fue breve se pasó todo en preguntas, y se volvieron á
+los navíos, que seria hora de visperas, como ya dije, y luego levanté las
+anclas y navegué al Poniente; y asimesmo el dia siguiente fasta que me
+fallé que no habia si non tres brazas de fondo, con creencia que todavía
+esta seria isla, y que yo podria salir al Norte; y así visto envié una
+carabela sotil adelante á ver si habia salida ó si estaba cerrado, y ansi
+anduvo mucho camino fasta un golfo muy grande en el cual parecia que
+habia otros cuatro medianos, y del uno salia un rio grandísimo: fallaron
+siempre cinco brazas de fondo y el agua muy dulce, en tanta cantidad que
+yo jamas bebíla pareja della. Fuí yo muy descontento della cuando ví
+que no podia salir al Norte ni podia andar ya al Austro ni al Poniente
+porque yo estaba cercado por todas partes de la tierra, y así levanté
+las anclas, y torne atrás para salir al Norte por la boca que yo arriba
+dije, y no pude volver por la poblacion adonde yo habia estado, por causa
+de las corrientes que me habian desviado della, y siempre en todo cabo
+hallaba el agua dulce y clara, y que me llevaba al Oriente muy recio
+fácia las dos bocas que arriba dije, y entonces conjeturé que los hilos
+de la corriente, y aquellas lomas que salian y entraban en estas bocas
+con aquel rugir tan fuerte que era pelea del agua dulce con la salada. La
+dulce empujaba á la otra porque no entrase, y la salada porque la otra no
+saliese; y conjeturé que allí donde son estas dos bocas que algun tiempo
+seria tierra continua á la Isla de la Trinidad con la tierra de Gracia,
+como podrán ver vuestras Altezas por la pintura de lo que con esta les
+envio. Salí yo por esta boca del Norte y hallé quel agua dulce siempre
+vencia, y cuando pasé, que fue con fuerza de viento, estando en una de
+aquellas lomas, hallé en aquellos hilos de la parte de dentro el agua
+dulce, y de fuera salada.
+
+Cuando yo navegué de España á las Indias fallo luego en pasando cien
+leguas á Poniente de los Azores grandísimo mudamiento en el cielo é en
+las estrellas, y en la temperancia del aire, y en las aguas de la mar, y
+en esto he tenido mucha diligencia en la experiencia.
+
+Fallo que de Septentrion en Austro, pasando las dichas cien leguas de
+las dichas islas, que luego en las agujas de marear, que fasta entonces
+nordesteaban, noruestean una cuarta de viento todo entero, y esto es en
+allegando allí á aquella línea, como quien traspone una cuesta, asimesmo
+fallo la mar toda llena de yerba de una calidad que parece ramitos de
+pino y muy cargada de fruta como de lantisco, y es tan espesa que al
+primer viage pensé que era bajo, y que daria en seco con los navíos, y
+hasta llegar con esta raya no se falla un solo ramito: fallo tambien en
+llegando allí la mar muy suave y llana, y bien que vente recio nunca
+se levanta. Asimismo hallo dentro de la dicha raya hácia Poniente la
+temperancia del cielo muy suave, y no discrepa de la cantidad quier sea
+invierno, quier sea en verano. Cuando allí estoy hallo que la estrella
+del Norte escribe un círculo el cualo tiene en el diámetro cinco grados,
+y estando las guardas en el brazo derecho estonces está la estrella en el
+mas bajo, y se vá alzando fasta que llega al brazo izquierdo, y estonces
+está cinco grados, y de allí se vá abajando fasta llegar á volver otra
+vez al brazo derecho.
+
+Yo allegué agora de España á la Isla de la Madera, y de allí á Canaria, y
+dende á las Islas de Cabo Verde, de adonde cometí el viage para navegar
+al Austro fasta debajo la linea equinocial, como ya dije: allegado á
+estar en derecho con el paralelo que pasa por la Sierra Leoa en Guinea,
+fallo tan grande ardor, y los rayos del sol tan calientes que pensaba
+de quemar, y bien que lloviese y el cielo fuese muy turbado siempre yo
+estaba en esta fatiga, fasta que nuestro Señor proveyó de buen viento y
+á mi puso en voluntad que yo navegase al Occidente con este esfuerzo,
+que en llegando á la raya de que yo dije que allí fallaria mudamiento
+en la temperancia. Despues que yo emparejé á estar en derecho de esta
+raya luego fallé la temperancia del cielo muy suave, y cuanto mas andaba
+adelante mas multiplicaba; mas no hallé conforme á esto las estrellas.
+
+Fallé allí que en anocheciendo tenia yo la estrella del Norte alta cinco
+grados, y estonces las guardas estaban encima de la cabeza, y despues á
+la media noche fallaba la estrella alta diez grados, y en amaneciendo que
+las guardas estaban en los pies quince.
+
+La suavelidad de la mar fallé conforme, mas no en la yerba: en esto de la
+estrella del Norte tomé grande admiracion, y por esto muchas noches con
+mucha diligencia tornaba yo á repricar la vista della con el cuadrante, y
+siempre fallé que caía el plomo y hilo á un punto.
+
+Por cosa nueva tengo yo esto, y podrá ser que será tenida que en poco
+espacio haga tanta diferencia el cielo.
+
+Yo siempre lei que el mundo, tierra é agua era esférico é las autoridades
+y esperiencias que Tolomeo y todos los otros escribieron de este
+sitio, daban é amostraban para ello así por eclipses de la luna y
+otras demostraciones que hacen de Oriente fasta Occidente, como de la
+elevacion del polo de Septentrion en Austro. Agora ví tanta disformidad,
+como ya dije, y por esto me puse á tener esto del mundo, y fallé que no
+era redondo en la forma que escriben; salvo que es de la forma de una
+pera que sea toda muy redonda, salvo allí donde tiene el pezon que allí
+tiene mas alto, ó como quien tiene una pelota muy redonda, y en un lugar
+della fuese como una teta de muger allí puesta, y que esta parte deste
+pezon sea la mas alta é mas propincua al cielo, y sea debajo la línea
+equinocial, y en esta mar Océana en fin del Oriente: llamo yo fin de
+Oriente, adonde acaba toda la tierra é islas, é para esto allego todas
+las razones sobre-escriptas de la raya que pasa al Occidente delas islas
+de los Azores cien leguas de Septentrion en Austro, que en pasando de
+allí al Poniente ya van los navíos alzándose hácia el cielo suavemente, y
+entonces se goza de mas suave temperancia y se muda el aguja del marear
+por causa de la suavidad desa cuarta de viento, y cuanto mas va adelante
+é alzándose mas noruestea, y esta altura causa el desvariar del circulo
+que escribe la estrella del Norte con las guardas, y cuanto mas pasare
+junto con la línea equinocial, mas se subirán en alto, y mas diferencia
+habrá en las dichas estrellas, y en los circulos dellas. Y Tolomeo y los
+otros sabios que escribieron de este mundo, creyeron que era esférico,
+creyendo queste hemisferio que fuese redondo como aquel de allá donde
+ellos estaban, el cual tiene el centro en la Isla de Arin, qués debajo la
+linea equinocial entre el sino Arabico y aquel de Persia, y el círculo
+pasa sobre el Cabo de S. Vicente en Portugal por el Poniente, y pasa en
+Oriente por Cangara y por las Seras, en el cual hemisferio no hago yo que
+hay ninguna dificultad, salvo que sea esférico redondo como ellos dicen:
+mas este otro digo que es como sería la mitad de la pera bien redonda, la
+cual toviese el pezon alto como y dije, ó como una teta de muger en una
+pelota redonda, así que desta media parte non hobo noticia Tolomeo ni los
+otros que escribieron del mundo por ser muy ignoto; solamente hicieron
+raiz sobre el hemisferio, adonde ellos estaban ques redondo esférico,
+como arriba dije. Y agora que vuestras Altezas lo han mandado navegar y
+buscar y descobrir, se amuestra evidentísimo, porque estando yo en este
+viage al Septentrion veinte grados de la línea equinocial, allí era en
+derecho de Hargin, é de aquellas tierras: é allí es la gente negra é la
+tierra muy quemada, y despues que fuí á las Islas de Cabo Verde, allí en
+aquellas tierras es la gente mucho mas negra, y cuanto mas bajo se van al
+Austro tanto mas llegan al extremo, en manera que allí en derecho donde
+yo estaba, qués la Sierra Leoa, adonde se me alzaba la estrella del Norte
+en anocheciendo cinco grados, allí es la gente negra en extrema cantidad,
+y despues que de allí navegué al Occidente tan extremos calores; y pasada
+la raya de que yo dije fallé multiplicar la temperancia, andando en
+tanta cantidad que cuando yo llegué á la isla de la Trinidad, adonde la
+estrella del Norte en anocheciendo tambien se me alzaba cinco grados,
+allí y en la tierra de Gracia hallé temperancia suavísima, y las tierras
+y árboles muy verdes, y tan hermosos como en Abril en las huertas de
+Valencia; y la gente de allí de muy linda estatura, y blancos mas que
+otros que haya visto en las Indias, é los cabellos muy largos é llanos, é
+gente mas astuta é de mayor ingenio, é no cobardes. Entonces era el sol
+en Virgen encima de nuestras cabezas é suyas, ansí que todo esto procede
+por la suavísima temperancia que allí es, la cual procede por estar mas
+alto en el mundo mas cerca del aire que cuento; y así me afirmo quel
+mundo no es esférico, salvo que tiene esta diferencia que ya dije: la
+cual es en este hemisferio adonde caen las Indias é la mar Oceana, y el
+extremo dello es debajo la línea equinocial, y ayuda mucho á esto que
+sea ansí, porque el sol cuando nuestro Señor lo hizo fue en el primer
+punto de Oriente, ó la primera luz fue aquí en Oriente, allí donde es el
+extremo de la altura deste mundo; y bien quel parecer de Aristotel fuese
+que el Polo antártico ó la tierra ques debajo dél sea la mas alta parte
+en el mundo, y mas propincua al cielo, otros sabios le impugnan diciendo
+que es esta ques debajo del ártico, por las cuales razones parece que
+entendian que una parte deste mundo debia de ser mas propincua y noble al
+cielo que otra, y no cayeron en esto que sea debajo del equinocial por
+la forma que yo dije, y no es maravilla porque deste hemisferio non se
+hobiese noticia cierta, salvo muy liviana y por argumento, porque nadie
+nunca lo ha andado ni enviado á buscar, hasta agora que vuestras Altezas
+le mandaron explorar é descubrir la mar y la tierra.
+
+Fallo que de allí de estas dos bocas, las cuales como yo dije estan
+frontero por línea de Septentrion en Austro, que haya de la una á la otra
+veinte y seis leguas, y no pudo haber en ello yerro porque se midieron
+con cuadrante, y destas dos bocas de accidente fasta el golfo que yo
+dije, al cual llamé de las Perlas, que son sesenta é ocho leguas de
+cuatro millas dada una como acostumbramos en la mar, y que de allá de
+este golfo corre de contino el agua muy fuerte hácia el oriente; y que
+por esto tienen aquel combate estas dos bocas con la salada. En esta
+boca de Austro á que yo llamé de la Sierpe, fallé en anocheciendo que yo
+tenia la estrella del Norte alta cuasi cinco grados, y en aquella del
+otra Septentrion, á que yo llamé del Drago, eran cuasi siete, y fallo
+queldicho Golfo de las Perlas está occidentalal Occidente de el [179] de
+Tolomeo cuasi tres mil é novecientas millas, que son cuasi setenta grados
+equinociales, contando por cada uno cincuenta y seis millas é dos tercios.
+
+La Sacra Escriptura testifica que nuestro Señor hizo al Paraiso terrenal,
+y en él puso el Arbol de la vida, y del sale una fuente de donde
+resultan en este mundo cuatro rios principales: Ganges en India, Tigris
+y Eufrates en [180] los cuales apartan la sierra y hacen la Mesopotamia
+y van à tener en Persia, y el Nilo que nace en Etiopia y va en la mar en
+Alejandría.
+
+Yo no hallo ni jamas he hallado escriptura de Latinos ni de Griegos que
+certificadamente diga el sitio en este mundo del Paraiso terrenal, ni
+visto en ningun mapamundo, salvo, situado con autoridad de argumento.
+Algunos le ponian allí donde son las fuentes del Nilo en Etiopia; mas
+otros anduvieron todas estas tierras y no hallaron conformidad dello en
+la temperancia del cielo, en la altura hácia el cielo, porque se pudiese
+comprehender que el era allí, ni que las aguas del diluvio hobiesen
+llegado allí, las cuales subieron encima, &c. Algunos gentiles quisieron
+decir por argumentos, que el era en las islas Fortunatas que son las
+Canarias, &c.
+
+S. Isidro y Beda y Strabo, y el Maestro de la historia escolástica, y San
+Ambrosio, y Scoto, y todos los sanos teólogos conciertan quel Paraiso
+terrenal es en el Oriente, &c.
+
+Ya dije lo que yo hallaba deste hemisferio y de la hechura, y creo que si
+yo pasara por debajo de la línea equinocial que en llegando allí en esto
+mas alto que fallara muy mayor temperancia, y diversidad en las estrellas
+y en las aguas; no porque yo crea que allí donde es el altura del extremo
+sea navegable ni agua, ni que se pueda subir allá, porque creo que allí
+es el Paraiso terrenal adonde no puede llegar nadie, salvo por voluntad
+Divina; y creo que esta tierra que agora mandaron descubrir vuestras
+Altezas sea grandísima y haya otras muchas en el Austro de que jamas se
+hobo noticia.
+
+Yo no tomo quel Paraise terrenal sea en forma de montaña aspera como el
+escrebir dello nos amuestra, salvo quel sea en el colmo allí donde dije
+la figura del pezon de la pera, y que poco á poco andando hácía allí
+desde muy lejos se va subiendo á él; y creo que nadie no podria llegar
+al colmo como yo dije, y creo que pueda salir de allí esa agua, bien que
+sea lejos y venga á parar allí donde yo vengo, y faga este lago. Grandes
+indicios son estos del Paraiso terrenal, porquel sitio es conforme á la
+opinion de estos santos é sanos teólogos, y asimismo las señales son
+muy conformes, que yo jamas leí ni oí que tanta cantidad de agua dulce
+fuese así adentro é vecina con la salada; y en ello ayuda asimismo la
+suavísima temperancia, y si de allí del Paraiso no sale, parece aun mayor
+maravilla, porque no creo que se sepa en el mundo de rio tan grande y tan
+fondo.
+
+Despues que yo salí de la boca del Dragon, ques la una de las dos aquella
+del Septentrion, á la cual así puse nombre, el dia siguiente, que fue dia
+de Nuestra Señora de Agosto, fallé que corria tanto la mar al Poniente,
+que despues de hora de misa que entré en camino, anduve fasta hora de
+completas sesenta y cinco leguas de cuatro millas cada una, y el viento
+no era demasiado, salvo muy suave; y esto ayuda el cognoscimiento que de
+allí yendo al Austro se va mas alto, y andando hácia el Septentrion, como
+entonces, se va descendiendo.
+
+Muy conoscido tengo que las aguas de la mar llevan su curso de Oriente á
+Occidente con los cielos, y que allí en esta comarca cuando pasan llevan
+mas veloce camino, y por esto han comido tanta parte de la tierra, porque
+por eso son acá tantas islas, y ellas mismas hacen desto testimonio,
+porque todas á una mano son largas de Poniente á Levante, y Norueste
+é Sueste ques un poco mas alto é bajo, y angostas de Norte á Sur, y
+Nordeste Sudueste, que son en contrario de los otros dichos vientos, y
+aquí en ellas todas nascen cosas preciosas por la suave temperancia que
+les procede del cielo por estar hácia el mas alto del mundo. Verdad es
+que parece en algunos lugares que las aguas no hagan este curso; mas esto
+no es, salvo particularmente en algunos lugares donde alguna tierra le
+está al encuentro, y hace parecer que andan diversos caminos.
+
+Plinio escribe que la mar é la tierra hace todo una esfera, y pone questa
+mar Oceana sea la mayor cantidad del agua, y está hácia el cielo, y
+que la tierra sea debajo y que le sostenga, y mezclado es uno con otro
+como el amago de la nuez con una tela gorda que va abrazado en ello. El
+Maestro de la Historia escolástica sobre el Genesis dice que las aguas
+son muy pocas, que bien que cuando fueron criadas que cobijasen toda la
+tierra que entonces eran vaporables en manera de niebla, y que despues
+que fueron sólidas é juntadas que ocuparon muy poco lugar, y en esto
+concierta Nicolao de Lira. El Aristotel dice que este mundo es pequeño
+y es el agua muy poca, y que facilmente se puede pasar de España á las
+Indias, y esto confirma el Avenruyz y le alega el Cardenal Pedro de
+Aliaco, autorizando este decir y aquel de Séneca, el cual conforma con
+estos diciendo que Aristoteles pudo saber muchos secretos del mundo á
+causa de Alejandro Magno, y Séneca á causa de Cesar Nero y Plinio por
+respecto de los Romanos, los cuales todos gastaron dineros é gente, y
+pusieron mucha diligencia en saber los secretos del mundo y darlos á
+entender á los pueblos; el cual Cardenal da á estos grande autoridad mas
+que á Tolomeo ni á otros Griegos ni Arabes, y á confirmacion de decir
+quel agua sea poca y quel cubierto del mundo della sea poco, al respecto
+de lo que se decia por autoridad de Tolomeo y de sus secuaces: á esto
+trae una autoridad de Esdras del 3ᵒ. libro suyo, adonde dice que de
+siete partes del mundo las seis son descubiertas y la una es cubierta de
+agua, la cual autoridad es aprobada por Santos, los cuales dan autoridad
+al 3ᵒ. é 4ᵒ. libro de Esdras, ansí como es S. Agustin é S. Ambrosio en
+su _exameron_, adonde alega allí vendrá mi hijo Jesus é morira mi hijo
+Cristo, y dicen que Esdrás fue Profeta, y asimismo Zacarías, padre de S.
+Juan, y el braso Simon; las cuales autoridades tambien alega Francisco
+de Mairones: en cuanto en esto del enjuto de la tierra mucho se ha
+experimentado ques mucho mas de lo quel vulgo crea; y no es maravilla,
+porque andando mas mas se sabe.
+
+Torno á mi propósito de la tierra de Gracia y rio y lago que allí fallé,
+atan grande que mas se le puede llamar mar que lago, porque _lago_ es
+lugar de agua, y en seyendo grande se dice _mar_, como se dijo á la mar
+de Galilea y al mar Muerto, y digo que sino procede del Paraiso terrenal
+que viene este rio y procede de tierra infinita, pues al Austro, de la
+cual fasta agora no se ha habido noticia, mas yo muy asentado tengo en el
+anima que allí adonde dije es el Paraiso terrenal, y descanso sobre las
+razones y autoridades sobre-escriptas.
+
+Plega á nuestro Señor de dar mucha vida y salud y descanso á vuestras
+Altezas para que puedan proseguir esta tan noble empresa, en la cual me
+parece que rescibe nuestro Señor mucho servicio, y la España crece de
+mucha grandeza, y todos los Cristianos mucha consolacion y placer, porque
+aquí se divulgará el nombre de nuestro Señor; y en todas las tierras
+adonde los navíos de vuestras Altezas van, y en todo cabo mando plantar
+una alta cruz, y á toda la gente que hallo notifico el estado de vuestras
+Altezas y como su asiento es en España, y les digo de nuestra santa fe
+todo lo que yo puedo, y de la creencia de la Santa Madre Iglesia, la cual
+tiene sus miembros en todo el mundo, y les digo la policía y nobleza de
+todos los Cristianos, y la fe que en la Santa Trinidad tienen; y plega
+á nuestro Señor de tirar de memoria á las personas que han impugnado y
+impugnan tan excelente empresa, y impiden y impidieron porque no vaya
+adelante, sin considerar cuanta honra y grandeza es del Real Estado da
+vuestras Altezas en todo el mundo; no saben que entreponer á maldecir
+de esto, salvo que se hace gasto en ello, y porque luego no enviaron
+los navíos cargados de oro sin considerar la brevedad del tiempo y
+tantos inconvenientes como acá se han habido, y no considerar que en
+Castilla en casa de vuestras Altezas salen cada año personas que por
+su merecimiento ganaron en ella mas de renta cada uno dellos mas de
+lo ques necesario que se gaste en esto; ansimesmo sin considerar que
+ningunos Príncipes de España jamas ganaron tierra alguna fuera della,
+salvo agora que vuestras Altezas tienen acá otro mundo, de adonde puede
+ser tan acrescentada nuestra santa fe, y de donde se podrán sacar tantos
+provechos, que bien que no se hayan enviado los navíos cargados de oro,
+se han enviado suficientes muestras dello y de otras cosas de valor, por
+donde se puede juzgar que en breve tiempo se podrá haber mucho provecho,
+y sin mirar el gran corazon de los Príncipes de Portugal que há tanto
+tiempo que prosiguen la impresa de Guinea, y prosiguen aquella de Africa,
+adonde han gastado la mitad de la gente de su Reino, y agora está el Rey
+mas determinado á ello que nunca. Nuestro Señor provea en esto como yo
+dije, y les ponga en memoria de considerar de todo esto que va escripto,
+que no es de mil partes la una de lo que yo podria escrebir de cosas de
+Príncipes que se ocuparon á saber y conquistar y sostener.
+
+Todo esto dije, y no porque crea que la voluntad de vuestras Altezas sea
+salvo proseguir en ello en cuanto vivan, y tengo por muy firme lo que me
+respondió vuestras Altezas una vez que por palabra le decir desto, no
+porque yo hobiese visto mudamiento ninguno en vuestras Altezas salvo por
+temor de lo que yo oia destos que yo digo, y tanto da una gotera de agua
+en una piedra que le hace un agujero; y vuestras Altezas me respondió
+con aquel corazon que se sabe en todo el mundo que tienen, y me dijo
+que no curase de nada de eso, porque su voluntad era de proseguir esta
+empresa y sostenerla, aunque no fuese sino piedras y peñas, y quel gasto
+que en ello se hacia que lo tenia en nada, que en otras cosas no tan
+grandes gastaban mucho mas, y que lo tenian todo por muy bien gastado lo
+del pasado y lo que se gastase en adelante, porque creian que nuestra
+santa fe sería acrecentada y su Real Señorío ensanchado, y que no eran
+amigos de su Real Estado aquellos que les maldecian de esta empresa: y
+agora entre tanto que vengan á noticia desto destas tierras que agora
+nuevamente he descubierto, en que tengo asentado en el ánima que allí es
+el Paraiso terrenal, irá el Adelantado con tres navíos bien ataviados
+para ello á ver mas adelante, y descubrirán todo lo que pudieren hacia
+aquellas partes. Entretanto yo enviaré á vuestras Altezas esta escriptura
+y la pintura de la tierra, y acordarán lo que en ello se deba facer, y me
+enviarán á mandar, y se cumplirá con ayuda de la Santa Trinidad con toda
+diligencia en manera que vuestras Altezas sean servidos y hayan placer.
+Deo gracias.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[154] These were Fray Juan Perez de Marchena, a Franciscan, keeper of the
+Convent de la Rabida, and Fray Diejo de Deza, a Dominican, afterwards
+Archbishop of Seville.
+
+[155] A similar gap in the original.
+
+[156] He did not discover terra firma in the second voyage as he here
+says, but imagined the island of Cuba to be terra firma, because
+he was unable to explore it fully; nor was it ascertained to be an
+island till two years after his death, when, by order of the king, the
+Comendador Mayor Nicolas Ovando gave Sebastian de Ocampo a commission to
+circumnavigate the island, and he explored the whole coast in the year
+1508. (See Herrera, Dec. i, lib. 7, cap. i.) Amongst the number of these
+islands, Columbus doubtless included many of those to the south of Cuba,
+lying in the part which he called the _Queen’s Gardens_.
+
+[157] Ceylon.
+
+[158] These examples quoted by the admiral from ancient history, are
+commented upon very learnedly, and at considerable length, by his
+historian, Las Casas, in chapters 128 and 129 of his unpublished history.
+(Navarrete.)
+
+[159] Of the year 1498.
+
+[160] Herrera says (Dec. i, lib. 3, cap. 9) that it was a Portuguese
+squadron; but Las Casas (cap. 30) distinctly states it to have been
+French.
+
+[161] Herrera and Don Ferdinand Columbus say that he reached the island
+of Puerto Santo on the seventh of June, from which island he sailed
+directly for Madeira, and thence to Gomera, which he reached on the
+nineteenth, and put to sea again on the twenty-first.
+
+[162] The commanders of the three ships which the admiral despatched to
+Española, were Pedro de Arana, native of Cordova, brother to the mother
+of Ferdinand Columbus; Alonzo Sanchez de Carabajal, magistrate of Baeza;
+and Juan Antonio Columbus, a relative of the admiral; all of whom were
+known to and are spoken of by F. Bartolomé de Las Casas, in chapter 130
+of his unpublished history. (Navarrete.)
+
+[163] This was on the twenty-seventh of June. He anchored in the island
+of Sal, and on the thirtieth proceeded to the island of Santiago, from
+whence he put to sea again on the fourth of July.
+
+[164] The islands took the name from the Cape itself, not from the
+verdure which had caused that name to be given to the Cape. The Cape
+Verde was discovered by Diniz Dias about 1445: the Cape Verde Islands
+were discovered in 1460 by Diogo Gomez, as shown for the first time in my
+_Prince Henry the Navigator_, pp. 297-298, and not by Antonio de Nolle in
+1457, as incorrectly stated by Cadamosto.
+
+[165] It was first seen by a mariner of Huelva, a servant of the admiral,
+named Alonzo Perez. (Navarrete.)
+
+[166] It is now called Cape Galeota, and is the most south-eastern point
+of the island of Trinidad.
+
+[167] In all probability deer.
+
+[168] Coast of Paria.
+
+[169] Produced by the confluence of the Oronoco with the sea. See Rapin,
+_Hist. Phil._, vol. iv, p. 272.
+
+[170] Point Peña Blanca.
+
+[171] Point Peña.
+
+[172] Serpent’s Mouth.
+
+[173] It is now called Point Alcatraz, or Point Pelican.
+
+[174] The stars composing the constellation of Ursa Minor.
+
+[175] A misspelling, not infrequent in those days, for the sacred city
+(not island) of Odjein or Ougein in Malwa, whence the Indians reckoned
+their first meridian. The change of the name to Arin in Arabic is thus
+explained by M. Reinaud in his _Mémoire sur l’Inde_, p. 373. The dj of
+the Indians was sometimes rendered z by the Arabs, and thus the Arab
+translators wrote the word Ozein; but as in manuscripts the vowels
+were often omitted, the mass of readers to whom the name of Odjein was
+indifferent, would pronounce it Azin, and as the copyist would sometimes
+forget to insert the point which distinguished a z from an r, Azin would
+be read Arin.
+
+[176] Japan and China.
+
+[177] Arguin, off the west coast of Africa.
+
+[178] The innermost gulf within the Gulf of Paria.
+
+[179] A similar gap in the original. In all probability “first meridian”
+or some such words, are omitted.
+
+[180] A similar gap in the original, which would seem to want the words
+“Asiatic Turkey.”
+
+[181] Walafried Strabus, Abbé of Reichenau in Baden.
+
+[182] Petrus Comestor, who wrote the “Historica Scholastica.”
+
+[183] The feast of the Assumption.
+
+[184] Probably six A.M.
+
+[185] Nine P.M.
+
+[186] Averrhóes, an Arabian philosopher of the twelfth century.
+
+[187] This expression is described by the ancient copyist of the letter
+as being “badly written”; probably miscopied for “El beato”, “The
+blessed.”
+
+[188] A Scotist of the fourteenth century, surnamed “Doctor illuminatus
+et acutus.”
+
+
+
+
+LETTER
+
+
+_Of the Admiral to the (quondam) nurse[189] of the Prince John, written
+near the end of the year 1500._
+
+Most virtuous lady: Although it is a novelty for me to complain of
+the ill-usage of the world, it is, nevertheless, no novelty for the
+world to practise ill-usage. Innumerable are the contests which I have
+had with it, and I have resisted all its attacks until now, when I
+find, that neither strength nor prudence is of any avail to me: it has
+cruelly reduced me to the lowest ebb. Hope in Him who created us all
+is my support: His assistance I have always found near at hand. On one
+occasion, not long since, when I was extremely depressed, He raised me
+with His Divine arm, saying: “O man of little faith, arise, it is I,
+be not afraid.”[190] I offered myself with such earnest devotion to the
+service of these princes, and I have served them with a fidelity hitherto
+unequalled and unheard of. God made me the messenger of the new heaven
+and the new earth, of which He spoke in the Apocalypse by St. John, after
+having spoken of it by the mouth of Isaiah; and He showed me the spot
+where to find it. All proved incredulous; except the Queen my mistress,
+to whom the Lord gave the spirit of intelligence and great courage,
+and made her the heiress of all, as a dear and well beloved daughter.
+I went to take possession of it in her royal name. All sought to cover
+the ignorance in which they were sunk, by dwelling on the inconveniences
+and expense of the proposed enterprise. Her Highness held the contrary
+opinion, and supported it with all her power. Seven years passed away in
+deliberations, and nine have been spent in accomplishing things truly
+memorable, and worthy of being preserved in the history of man. Never had
+such a thing been conceived.
+
+I have now reached that point, that there is no man so vile but thinks
+it his right to insult me. The day will come when the world will reckon
+it a virtue to him who has not given his consent to their abuse. If I
+had plundered the Indies, even to the country where is the fabled altar
+of St. Peter’s, and had given them all to the Moors, they could not have
+shown towards me more bitter enmity than they have done in Spain. Who
+would believe such things of a country where there has always been so
+much nobility? I should much like to clear myself of this affair, if only
+it were consistent with etiquette to do so, face to face with my queen.
+The support which I have found in our Lord, and in her Highness, made
+me persevere, and, in order to relieve somewhat the griefs which death
+had occasioned her,[191] I undertook another voyage to the new heavens
+and new earth, which had been hitherto concealed; and if these are not
+appreciated in Spain, like the other parts of the Indies, it is not at
+all wonderful, since it is to my labours that they are indebted for them.
+The Holy Spirit encompassed St. Peter, and the rest of the twelve, who
+all had conflicts here below; they wrought many works, they suffered
+great fatigues, but at last they obtained the victory. I believed that
+this voyage to Paria would produce a certain amount of contentment,
+because of the pearls and the discovery of gold in the island of
+Española. I left orders for the people to fish for pearls, and collect
+them together, and made an agreement with them that I should return for
+them; and I was given to understand that the supply would be abundant.
+
+If I have not written respecting this to their Highnesses, it is because
+I wished first to render an equally favourable account of the gold; but
+it has happened with this as with many other things; I should not have
+lost them, and with them my honour, if I had been only occupied about my
+own private interests, and had suffered Española to be lost, or even if
+they had respected my privileges and the treaties. I say the same with
+regard to the gold which I had then collected, and which I have brought
+in safety, by Divine grace, after so much loss of life and such excessive
+fatigues.
+
+In the voyage which I made by way of Paria, I found nearly half the
+colonists of Española in a state of revolt, and they have made war upon
+me until now as if I had been a Moor;[192] while on the other side, I
+had to contend with the no less cruel Indians. Then arrived Hojeda,[193]
+and he attempted to put the seal to all these disorders; he said that
+their Highnesses had sent him, with promises of presents, of immunities,
+and treaties; he collected a numerous band, for in the whole island of
+Española, there were few men who were not vagabonds, and there were
+none who had either wife or children. This Hojeda troubled me much, but
+he was obliged to retreat, and at his departure he said, that he would
+return with more ships and men, and reported also, that he had left the
+queen at the point of death.[194] In the meanwhile, Vincent Yañez came
+with four caravels; and there were some tumults and suspicions, but no
+further evil. The Indians reported many other caravels to the cannibals,
+and in Paria; and afterwards spread the news of the arrival of six other
+caravels, commanded by a brother of the alcalde; but this was from pure
+malice, and at a time when at length there remained but little hope
+that their Highnesses would send any more ships to the Indies, and we
+no longer expected them, and when it was said openly that her Highness
+(the queen) was dead. At this time, one Adrian attempted a new revolt,
+as he had done before;[195] but our Lord did not permit his evil designs
+to succeed. I had determined not to inflict punishment on any person,
+but his ingratitude obliged me, however regretfully, to abandon this
+resolution, I should not have acted otherwise with my own brother, if
+he had sought to assassinate me, and to rob me of the lordship which my
+sovereigns had given to my keeping. This Adrian, as is now evident, had
+sent Don Ferdinand to Xaragua, to assemble some of his partisans, and
+had some discussions with the alcalde, which ended in violence, but all
+without any good. The alcalde seized him and a part of his band; and in
+fact, executed justice without my having ordered it. While they were in
+prison, they were expecting a caravel, in which they hoped to embark; but
+the news which I told them of what had happened to Hojeda, deprived them
+of the hope that he would arrive in this ship. It is now six months that
+I have been ready to leave, to bring to their Highnesses the good news of
+the gold, and to give up the government of these dissolute people, who
+fear neither God nor their king nor queen, but are full of imbecility
+and malice. I should have been able to pay every one with six hundred
+thousand maravedis, and for this purpose there were four millions and
+more of the tithes, without reckoning the third part of the gold.
+
+Before my departure (from Spain) I have often entreated their Highnesses
+to send to these parts, at my expense, some one charged to administer
+justice; and since, when I found the alcalde in a state of revolt, I
+have besought them afresh to send at least one of their servants with
+letters, because I myself have had so strange a character given to me,
+that if I were to build churches or hospitals, they would call them
+caves for robbers. Their Highnesses provided for this at last, but in
+a manner quite unequal to the urgency of the circumstances; however,
+let that point rest, since such is their good pleasure. I remained two
+years in Spain without being able to obtain anything for myself, or
+those who came with me,[196] but this man has gained for himself a full
+purse: God knows if all will be employed for his service. Already, to
+begin with, there is a revenue for twenty years, which is, according to
+man’s calculation, an age; and they gather gold in such abundance, that
+there are people who, in four hours, have found the equivalent of five
+marks; but I will speak on this subject more fully hereafter. If their
+Highnesses would condescend to silence the popular rumours, which have
+gained credence among those who know what fatigues I have sustained, it
+would be a real charity; for calumny has done me more injury than the
+services which I have rendered to their Highnesses, and the care with
+which I have preserved their property and their government, have done me
+good. By their so doing, I should be re-established in reputation, and
+spoken of throughout the universe: for the matter is of a kind which must
+every day be more talked of and appreciated.
+
+In the meanwhile, the commander Bobadilla arrived at St. Domingo,[197] at
+which time I was at La Vega, and the Adelantado at Xaragua, where this
+Adrian had made his attempt; but by that time everything was quiet, the
+land was thriving, and the people at peace. The day after his arrival
+he declared himself governor, created magistrates, ordered executions,
+published immunities from the collection of gold and from the paying of
+tithes; and, in fine, announced a general franchise for twenty years,
+which is, as I have said, the calculation of an age. He also gave out
+that he was going to pay everyone, although they had not even done the
+service which was due up to that day; and he further proclaimed that he
+had to send me back loaded with chains, and my brother also (this he
+has done);[198] and that neither I, nor any of my family, should ever
+return to these lands: and, in addition, he made innumerable unjust and
+disgraceful charges against me. All this took place, as I have said, on
+the very day after his arrival, at which time I was absent at a distance,
+thinking neither of him nor of his coming. Some letters of their
+Highnesses, of which he brought a considerable number signed in blank,
+he filled up with exaggerated language, and sent round to the alcalde
+and his myrmidons, accompanying them with compliments and flattery. To
+me he never sent either a letter or a messenger, nor has he done so to
+this day. Reflect upon this, madam! what could any man in my situation
+think? Could it be that honour and favour were to be conferred on him who
+had lent himself to plundering their Highnesses of their sovereignty, and
+who had done so much injury and mischief?—Could it be that he who had
+defended and preserved their cause through so many dangers, was to be
+dragged through the mire? When I heard this, I thought he must be like
+Hojeda, or one of the other rebels; but I held my peace, when I learned
+for certain, from the friars, that he had been sent by their Highnesses.
+I wrote to him, to salute him on his arrival, to let him know that I was
+ready to set out to go to court, and that I had put up to sale all that
+I possessed. I entreated him not to be in haste on the subject of the
+grants; and I assured him that I would shortly yield this, and everything
+else connected with the government, implicitly into his charge. I wrote
+the same thing to the ecclesiastics, but I received no answer either
+from the one or the other. On the contrary, he took a hostile position,
+and obliged those who went to his residence to acknowledge him for
+governor, as I have been told, for twenty years. As soon as I knew what
+he had done with regard to the immunities, I proposed to repair this
+great mistake, and I thought he would himself be glad of it; for, without
+any reason or necessity, he had bestowed upon vagabonds privileges of
+such importance, that they would have been excessive even for men with
+wives and children. I published verbally, and in writing, that he could
+not make use of his credentials, because mine were of higher authority,
+and I showed the grants brought by Juan Aguado. All this I did for the
+purpose of gaining time, that their Highnesses might be informed as to
+the state of the country, and that they might have opportunity to give
+fresh orders upon everything touching their interests. It is useless
+to publish such grants in the Indies,—all is in favour of the settlers
+who have taken up their abode there, because the best lands are given
+up to them; and, at a low estimate, they are worth two hundred thousand
+maravedis a head for the four years, at which they are taken, without a
+single stroke of the mattock. I should not say so much if these people
+were married men; but there are not six among them all, whose purpose
+is not to amass all they can, and then decamp with it. It would be well
+that people should come from Spain, but that only such should be sent
+as are well known, so that the country may be peopled with honest men.
+I had agreed with these settlers that they should pay the third of the
+gold and of the tithes; and this they not only assented to, but were
+very grateful to their Highnesses. I reproached them when I heard they
+had afterwards refused it; they expected, however, to deal with me on
+the same terms as with the commander, but I would not consent to it. He
+meanwhile irritated them against me, saying, that I wished to deprive
+them of that which their Highnesses had given them; and strove to make me
+appear their enemy, in which he succeeded to the full. He induced them to
+write to their Highnesses, that they should send me no more commissioned
+as governor (truly I do not desire it any more for myself, or for any
+who belong to me, while the people remain unchanged); and to conciliate
+them, he ordered inquiries to be made respecting me with reference to
+imputed misdeeds, such as were never invented in hell. But God is above,
+who with so much wisdom and power rescued Daniel and the three children,
+and who, if he please, can rescue me with a similar manifestation of
+his power, and to the advancement of his own cause. I should have known
+well enough how to find a remedy for the evils which I now describe and
+have been describing as having happened to me since I came to the Indies,
+if I had had the wish or had thought it decent, to busy myself about my
+personal interest; but now I find myself undone, because I have hitherto
+maintained the justice and augmented the territorial dominions of their
+Highnesses. Now that so much gold is found, these people stop to consider
+whether they can obtain the greatest quantity of it by theft, or by
+going to the mines. For one woman they give a hundred castellanos,[199]
+as for a farm; and this sort of trading is very common, and there are
+already a great number of merchants who go in search of girls; there are
+at this moment from nine or ten on sale; they fetch a good price, let
+their age be what it will. I assert that when I said that the commander
+could not confer immunities, I did what he desired, although I told him
+that it was to gain time until their Highnesses had received information
+respecting the country, and had given their orders as to the regulations
+best calculated to advance their interest. I assert that the calumnies
+of injurious men have done me more harm, than my services have done me
+good: which is a bad example for the present as well as for the future.
+I declare solemnly that a great number of men have been to the Indies,
+who did not deserve baptism in the eyes of God or men, and who are now
+returning thither. The governor has made every one hostile to me; and
+it appears, from the manner of his acting, and the plans that he has
+adopted, that he was already my enemy, and very virulent against me when
+he arrived; and it is said, that he has been at great expense to obtain
+this office: but I know nothing about the matter except what I have
+heard. I never before heard of any one who was commissioned to make an
+inquiry, assembling the rebels, and taking, as evidence against their
+governor, wretches without faith, and who are unworthy of unbelief. If
+their Highnesses would cause a general inquiry to be made throughout the
+land, I assure you they would be astonished, that the island has not
+been swallowed up. I believe that you will recollect, that when I was
+driven by a tempest into the port of Lisbon (having lost my sails), I was
+falsely accused of having put in thither with the intention of giving the
+Indies to the sovereign of that country. Since then, their Highnesses
+have learned the contrary, and that it was all malice. Although I am an
+ignorant man, I do not imagine that any one supposed me so stupid as
+not to be aware, that even if the Indies had belonged to me, I could
+not support myself without the assistance of some prince. In such case
+where should I find better support, or more security against expulsion,
+than in the king and queen our sovereigns? who, from nothing, have
+raised me to so great an elevation, and who are the greatest princes of
+the world, on the land and on the sea. These princes know how I have
+served them, and they uphold my privileges and rewards; and if any one
+violates them, their Highnesses augment them by ordering great favour to
+be shown me, and ordain me many honours, as was shown in the affair of
+Juan Aguado. Yes, as I have said, their Highnesses have received some
+services from me, and have taken my sons into their household, which
+would not have happened with another prince, because where there is no
+attachment, all other considerations prove of little weight. If I have
+now spoken severely of a malicious slander, it is against my will, for
+it is a subject I would not willingly recall even in my dreams. The
+governor Bobadilla has maliciously exhibited in open day his character
+and conduct in this affair; but I will prove without difficulty, that his
+ignorance, his cowardice, and his inordinate cupidity, have frustrated
+all his undertakings. I have already said that I wrote to him, as well
+as to the monks, and I set out almost alone, all our people being with
+the Adelantado and elsewhere, to remove suspicion; when he heard this he
+seized Don Diego, and sent him on board a caravel, loaded with irons;
+on my arrival he did the same to me; and afterwards to the Adelantado
+when he came. I have never spoken with him, and to this day he has not
+permitted any one to hold converse with me, and I solemnly declare that
+I cannot think for what reason I was made prisoner. His first care was
+to take the gold that I had, and that without measuring or weighing it,
+although I was absent; he said he would pay those to whom it was owing,
+and if I am to believe what has been reported to me, he reserved to
+himself the greater part, and sent for strangers to make the bargains.
+I had put aside some samples of this gold, some as large as a goose’s
+or a hen’s egg, and of various sizes, which a few persons had collected
+in a short space of time, that their Highnesses might be gratified and
+impressed with the importance of the affair, when they saw a quantity of
+large stones full of gold. This gold was the first that, after he had
+feathered his own nest (which he was in great haste to do), his malice
+suggested to give away, in order that their Highnesses might have a low
+opinion of the whole affair: the gold which required melting, diminished
+at the fire, and a chain weighing nearly twenty marks disappeared
+altogether. I have been yet more concerned respecting this matter of
+the gold than even about the affair of the pearls, that I have not been
+able to bring them to their Highnesses. In every thing that he thought
+could add to my annoyance, the governor has always shown himself ready
+to bestir himself. Thus, as I have said, with six hundred thousand
+maravedis, I should have paid every one, without injustice to any; and
+I had more than four millions of tithes and constabulary dues, without
+touching the gold. He made the most absurd gifts, although I believe he
+began with himself first; their Highnesses will be able to ascertain
+the truth on this subject when they demand the account to be rendered
+them, especially if I may assist at the examination. He is continually
+saying, that there is a considerable sum owing, while it is only what I
+have already reported, and even less. I have been wounded extremely by
+the thought, that a man should have been sent out to make inquiry into
+my conduct, who knew, that if he sent home a very aggravated account
+of the result of his investigation, he would remain at the head of the
+government. Would to God, their Highnesses had sent either him or some
+other person two years ago, for then I know that I should have had no
+cause to fear either scandal or disgrace; they could not then have taken
+away my honour, and I could not have been in the position to have lost
+it. God is just, and He will in due time make known by whom and how it
+has been done. Let them judge me, as a governor who had been sent to
+Sicily or some province or city under regular government, and where the
+laws could be executed without fear of danger to the public weal or
+subjection to any enormous wrong. I ought to be judged as a captain sent
+from Spain to the Indies, to conquer a nation numerous and warlike, with
+customs and religion altogether different to ours; a people who dwell
+in the mountains, without regular habitations for themselves or for
+us; and where, by the Divine will, I have subdued another world to the
+dominion of the King and Queen, our sovereigns; in consequence of which,
+Spain, that used to be called poor, is now the most wealthy of kingdoms.
+I ought to be judged as a captain, who for so many years has borne arms,
+never quitting them for an instant. I ought to be judged by cavaliers who
+have themselves won the meed of victory;[200] by knights of the sword
+and not of title deeds; as least, so it would have been among the Greeks
+and Romans, or any modern nation in which exists so much nobility as in
+Spain; for under any other judgment I receive great injury, because in
+the Indies there is neither civil right nor judgment seat.
+
+Already the road is opened to the gold and pearls, and it may surely
+be hoped that precious stones, spices, and a thousand other things,
+will also be found. Would to God that it were as certain that I should
+suffer no greater wrongs than I have already experienced, as it is that
+I would, in the name of our Lord, again undertake my first voyage; and
+that I would undertake to go to Arabia Felix as far as Mecca, as I have
+said in the letter that I sent to their Highnesses by Antonio de Torres,
+in answer to the division of the sea and land between Spain and the
+Portuguese; and I would go afterwards to the North Pole, as I have said
+and given in writing to the monastery of the Mejorada.
+
+The tidings of the gold which I said I would give, are, that on
+Christmas-day, being greatly afflicted and tormented by the wicked
+Spaniards and the Indians, when I was at the point of leaving all to
+save my life if possible, our Lord comforted me miraculously, saying to
+me, “_Take courage, be not dismayed nor fear, I will provide for all;
+the seven years, the term of the gold, are not yet passed; and in this,
+as in the rest, I will redress thee._” I learned that same day, that
+there were twenty-four leagues of land where they found mines at every
+step, which appear now to form but one. Some of the people collected a
+hundred and twenty castellanos’ worth in one day, others ninety; and
+there have been those who have gathered the equivalent of nearly two
+hundred and fifty castellanos. They consider it a good day’s work when
+they collect from fifty to seventy, or even from twenty to fifty, and
+many continue searching; the mean day’s work is from six to twelve, and
+those who get less are very dissatisfied. It appears that these mines,
+like all others, do not yield equally every day; the mines are new, and
+those who collect their produce inexperienced. According to the judgment
+of everybody here, it seems that, if all Spain were to come over, every
+individual, however inexpert he might be, would gain the equivalent of
+at least one or two castellanos in a day; and so it is up to the present
+time. It is certain that any man who has an Indian to work for him,
+collects as much, but the management depends upon the Spaniard. See, now,
+what discernment was shown by Bobadilla when he gave up everything for
+nothing, and four millions of tithes without any reason, and even without
+being asked to do so, and without first giving notice to their Highnesses
+of his intention; and this is not the only evil which he has caused. I
+know, assuredly, that the errors which I may have fallen into, have been
+committed without any intention of doing wrong, and I think that their
+Highnesses will believe me when I say so; but I know and see that they
+show mercy towards those who intentionally do injury to their service. I,
+however, feel very certain that the day will come when they will treat me
+much better; since, if I have been in error, it has been innocently and
+under the force of circumstances, as they will shortly understand beyond
+all doubt: I, who am their creature, and whose services and usefulness
+they will every day be more willing to acknowledge. They will weigh all
+in the balance, even as, according to the Holy Scripture, it will be with
+the evil and the good at the day of judgment. If, nevertheless, their
+Highnesses ordain me another judge, which I do not expect, and if my
+examination is to be holden in the Indies, I humbly beseech them to send
+over two conscientious and respectable persons at my expense, and they
+would readily acknowledge that, at this time, five marks of gold may be
+found in four hours: be it however as it may, it is highly necessary that
+their Highnesses should have this matter inquired into. The governor,
+on his arrival at St. Domingo, took up his abode in my house, and
+appropriated to himself all that was therein. Well and good; perhaps
+he was in want of it: but even a pirate does not behave in this manner
+towards the merchants that he plunders. That which grieves me most is the
+seizure of my papers, of which I have never been able to recover one; and
+those that would have been most useful to me in proving my innocence,
+are precisely those which he has kept most carefully concealed. Behold
+the just and honest inquisitor! But whatever he may have done, they tell
+me that he has now bidden good bye to justice and is simply a despot. Our
+Lord God retains His power and wisdom as of old; and, above all things,
+He punishes injustice and ingratitude.
+
+
+CARTA
+
+_Del Almirante al ama (que habia sido) del Principe D. Juan, escrita
+hacia fines del año 1500._
+
+Muy virtuosa Señora: Si mi queja del mundo es nueva, su uso de maltratar
+es de muy antiguo. Mil combates me ha dado y á todos resistí fasta agora
+que no me aprovechó armas ni avisos. Con crueldad me tiene echado al
+fondo. La esperanza de aquel que crio á todos me sostiene: su socorro
+fue siempre muy presto. Otra vez, y no de lejos estando yo mas bajo, me
+levantó con su brazo divino, diciendo: _ó hombre de poca fe, levantate
+que yo soy, no hayas miedo_. Yo vine con amor tan entrañable á servir
+á estos Principes, y hé servido de servicio de que jamas se oyó ni
+vido. Del nuevo cielo y tierra que decia muestro Señor por S. Juan
+en el Apocalipse, despues de dicho por boca de Isaías, me hizo dello
+mensagero, y amostró en cual parte. En todos hobo incredulidad, y á la
+Reina mi Señor dió dello el espíritu de inteligencia y esfuerzo grande,
+y lo hizo de todo heredera como á cara y muy amada hija. La posesion de
+todo esto fuí yo á tomar en su Real nombre. La ignorancia en que habian
+estado todos quisieron enmendallo traspasando el poco saber á fablar en
+inconvenientes y gastos. Su Alteza lo aprobaba al contrario, y lo sostuvo
+fasta que pudo. Siete años se pasaron en la platica y nueve ejecutando
+cosas muy señaladas y dignas de memoria se pasaron en este tiempo: de
+todo no se fizo concepto. Llegué yo y estoy que non ha nadie tan vil que
+no piense de ultrajarme. Por virtud se contará en el mundo á quien puede
+no consentillo. Si yo robara las Indias ó tierra que san face[201] en
+ello de que agora es la fabla del altar de S. Pedro, y las diera á los
+moros, no pudieran en España amostrarme mayor enemiga. Quién creyera tal
+adonde hobo siempre tanta nobleza? Yo mucho quisiera despedir del negocio
+si fuera honesto para con mi Reina: el esfuerzo de nuestro Señor y de
+su Alteza fizo que yo continuase, y por aliviarle algo de los enojos
+en que á causa de la muerte estaba, cometí viaje nuevo al nuevo cielo
+é mundo, que fasta entonces estaba en oculto, y sino es tenido allí en
+estima, así como los otros de las Indias, no es maravilla porque salió
+á parecer de mi industria. A S. Pedro abrasó el Espíritu Santo y con él
+otros doce, y todos combatieron acá, y los trabajos y fatigas fueron
+muchas; en fin de todo llevaron la victoria. Este viaje de Paria creí que
+apaciguara algo por las perlas y la fallada del oro en la Española. Las
+perlas mandé yo ayuntar y pescar á la gente con quien quedó el concierto
+de mi vuelta por ellas, y á mi comprender á medida de fanega: si yo non
+lo escribí a SS. AA. fue porque así quisiera haber fecho del oro antes.
+Esto me salió como otras cosas muchas; no las perdiera ni mi honra si
+buscara yo mi bien propio y dejara perder la Española, ó se guardaran
+mis previlegios é asientos. Y otro tanto digo del oro que yo tenia agora
+junto, que con tantas muertés y trabajos, por virtud divinal, he llegado
+á perfecto. Cuando yo fuí á Paria fallé cuasi la mitad de la gente en
+la Española alzados, y me han guerreado fasta agora como á moro, y los
+indios por otro cabo gravemente. En esto vino Hojeda y probó á echar
+el sello, y dijo que sus Altezas lo enviaban con promesas de dádivas y
+franquezas y paga: allegó gran cuadrilla, que en toda la Española muy
+pocos hay, salvo vagabundos y ninguno con muger y fijos. Este Hojeda me
+trabajó harto y fuele necesario de se ir, y dejó dicho que luego seria de
+vuelta con mas navíos y gente, y que dejaba la Real persona de la Reina
+á la muerte. En esto llegó Viceinte Yañez con cuatro carabelas: hobo
+alboroto y sospechas, mas no daño. Los indios dijeron de otras muchas á
+los canibales y en Paria, y despues una nueva de seis otras carabelas que
+traía un hermano del Alcalde, mas fue con malicia, y esto fue ya á la
+postre cuando ya estaba muy rota la esperanza que sus Altezas hobiesen
+jamas de enviar navios á las Indias, ni nos esperarlos, y que vulgarmente
+decian que su Alteza era muerta. Un Adrian en este tiempo probó alzarse
+otra vez como de antes, mas nuestro Señor no quiso que llegase á efecto
+su mal propósito. Yo tenia propuesto en mi de no tocar el cabello á
+nadie, y á este por su ingratitud con lágrimas no se pudo guardar, así
+como yo lo tenia pensado. A mi hermano no hiciera menos si me quisiera
+matar y robar el señorío que mi Rey é Reina me tenian dado en guarda.
+Este Adrian, segun se muestra, tenia enviado á D. Fernando á Jaragua á
+allegar á algunos sus secuaces, y allá hobo debate con el Alcalde, adonde
+nació discordia de muerte; mas no llegó á efecto. El Alcalde le prendió
+y á parte de su cuadrilla: y el caso era que él los justiciaba sin que
+yo lo proveyere: estovieren presos esperando carabela en que se fuesen:
+las nuevas de Hojeda que yo dije ficieron perder la esperanza que ya no
+venia. Seis meses habia que yo estaba despachado para venir á sus Altezas
+con las buenas nuevas del oro y fuir de gobernar gente disoluta que no
+teme á Dios ni á su Rey ni Reina, llena de achaques y de malicias. A la
+gente acabara yo de pagar con seiscientos mil maravedises: y para ello
+habia cuatro cuentos de diezmos é alguno sin el tercio del oro. Antes de
+mi partida supliqué tantas veces á sus Altezas que enviasen allá á mi
+costa á quien tuviese cargo de la justicia, y despues que fallé alzado
+al Alcalde se lo supliqué de nuevo ó por alguna gente, ó al menos algun
+criado con cartas, porque mi fama es tal que aunque yo faga iglesias y
+hospitales siempre serán dichas espeluncas para latrones. Proveyeron ya
+al fin, y fue muy al contrario de lo que la negociacion demandaba: vaya
+en buena, hora, pues que es á su grado. Yo estuve allá dos años sin poder
+ganar una provision de favor para mí ni por los que allá fuesen, y este
+llevó una arca llena: si pararán todas á su servicio Dios lo sabe. Ya por
+comienzos hay franquezas por veinte años, que es la edad de un hombre, y
+se coge el oro, que hobo persona de cinco marcos en cuatro horas, de que
+diré despues mas largo. Si pluguiese á sus Altezas de desfacer un vulgo
+de los que saben mis fatigas, que mayor daño me ha hecho el mal decir de
+las gentes que no me ha aprovechado el mucho servir y guardar su facienda
+y senorío, seria limosna, é yo restituido en mi honra, é se fablaria
+dello en todo el mundo, porquel negocio es de calidad que cada dia ha de
+ser mas sonada y en alta estima. En esto vino el Comendador Bobadilla á
+Santo Domingo, yo estaba en la Vega y el Adelantado en Jaragua, donde
+este Adrian habia hecho cabeza, mas ya todo era llano y la tierra rica, y
+en paz toda. El segundo dia que llegó se crió Gobernador y fizo oficiales
+y ejecuciones, y apregonó franquezas del oro y diezmos, y generalmente de
+toda otra cosa por veinte años, que como digo es la edad de un hombre,
+y que venia para pagar á todos, bien que no habian servido llenamente
+hasta ese dia, y publicó que á mi me habia de enviar en fierros, y á mis
+hermanos, así como lo ha fecho, y que nunca yo volveria mas allí ni otro
+de mi linage, diciendo de mi mil deshonestidades y descorteses cosas.
+Esto todo fue el segundo dia quel llegó, como dije, y estando yo lejos
+absente sin saber dello ni de su venida. Unas cartas de sus Altezas
+firmadas en blanco, de que el llevaba una cantidad, hinchó y envió al
+Alcalde y á su compañía con favores y encomiendas. A mi nunca me envió
+carta ni mensagero, ni me ha dado fasta hoy. Piense vuestra merced qué
+pensaria quien tuviera mi cargo? honrar y favorecer á quien probó á robar
+á sus Altezas el señorío, y ha fecho tanto mal y daño! y arrastrar á
+quien con tantos peligros se lo sostuvo? Cuando supe esto, creí que esto
+seria como lo de Hojeda, ó uno de los otros: templóme que supe de los
+frailes de cierto que sus Altezas lo enviaban. Escrebile yo que su venida
+fuese en buena hora, y que yo estaba despachado para ir á la corte, y
+fecho almoneda de cuanto yo tenia, y que en esto de las franquezas que no
+se acelerase, que esto y el gobierno yo se lo daria luego tan llano como
+la palma, y así lo escribí a los religiosos. Ni él ni ellos me dieron
+respuesta, antes se puso él en son de guerra, y apremiaba á cuantos allí
+iban que le jurasen por Gobernador, dijeronme que por veinte años. Luego
+que yo supe de estas franquezas pensé de adobar un yerro tan grande,
+y que él seria contento, las cuales dió sin necesidad y causa de cosa
+tan gruesa y á gente vagabunda, que fuera demasiado para quien trujera
+muger y hijos. Publiqué por palabra y por cartas que él no podia usar
+de sus provisiones, porque las mias eran las mas fuertes, y les mostré
+las franquezas que llevó Juan Aguado. Todo esto que yo fice era por
+dilatar, porque sus Altezas fuesen sabidores del estado de la tierra, y
+hobiesen lugar de tornar á mandar en ello lo que fuese su servicio. Tales
+franquezas escusado es de las apregonar en las Indias. Los vecinos que
+han tomado vecindad es logro, porque se les dan las mejores tierras y á
+poco valer valerán docientos mil maravedis al cabo de los cuatro años
+que la vecindad se acaba, sin que den una azadonada en ellas. No diria
+yo así si los vecinos fuesen casados, mas no hay seis entre todos que no
+esten sobre el aviso de ayuntar lo que pudieren y se ir en buena hora. De
+Castilla seria bien que fuesen, y aun saber quién y cómo, y se poblase de
+gente honrada. Yo tenia asentado con estos vecinos que pagarian el tercio
+del oro y los diezmos, y esto á su ruego, y lo recibieron en grande
+merced de sus Altezas. Reprendiles cuando yo oí que se dejaban dello, y
+esperaban quél conmigo faria otro tanto, mas fue el contrario. Indignólos
+contra mí diciendo, que yo les queria quitar lo que sus Altezas les
+daban, y trabajo de me los echar acuestas, y lo hizo, y que escribiesen
+á sus Altezas que no me enviasen mas al cargo, y así se lo suplico yo
+por mí y por toda cosa mia, en cuanto no haya otro pueblo, y me ordenó
+él con ellos pesquisas de maldades que al infierno nunca se supo de las
+semejantes. Allí está nuestro Señor que escapó á Daniel y á los tres
+muchachos con tanto saber y fuerza como tenia, y con tanto aparejo si le
+pluguiere como con su gana. Supiera yo remediar todo esto y lo otro que
+está dicho y ha pasado despues que estoy en las Indias, si me consintiera
+la voluntad á procurar por mi bien propio y me fuera honesto. Mas el
+sostener de la justicia y acrecentar el señorío de sus Altezas fasta
+agora, me tiene al fondo. Hoy en dia que se falla tanto oro hay division
+en que haya mas ganancia, ir robando ó ir á las minas. Por una muger
+tambien se fallan cien castellanos como por una labranza, y es mucho en
+uso, y ha ya fartos mercaderes que andan buscando muchachas: de nueve á
+diez son agora en precio: de todas edades ha de tener un bueno. Digo que
+en decir yo que el Comendador no podia dar franquezas que hice yo lo que
+él deseaba; bien que yo á él dijese que era para dilatar fasta que sus
+Altezas toviesen el aviso de la tierra y tornasen á ver y mandar lo que
+fuese su servicio. Digo que la fuerza del maldecir de desconcertados me
+ha hecho mas daño que mis servicios fecho provecho: mal ejemplo es por
+lo presente y por lo futuro. Fago juramento que cantidad de hombres han
+ido á las Indias que no merescian el agua para con Dios y con el mundo,
+y agora vuelven allá. Enemistólos á ellos todos conmigo, y él parece,
+segun se hobo y segun sus formas, que ya lo venia y bien encendido, ó es
+que se dice que ha gastado mucho por venir á este negocio; no se dello
+mas de lo que oyo. Yo nunca oí que el pesquisidor allegase los rebeldes y
+los tomase por testigos contra aquel que gobierna á ellos y á otros sin
+fe, ni dignos della. Si sus Altezas mandasen hacer una pesquisa general
+allí vos digo yo que verian por gran maravilla como la isla no sé funde.
+Yo creo que se acordará vuestra merced cuando lo tormenta sin velas me
+echó en Lisbona, que fuí acusado falsamente que habia ido ya allá al Rey
+para darle las Indias. Despues supieron sus Altezas al contrario, y que
+todo fue con malicia. Bien que yo sepa poco: no sé quien me tenga por tan
+torpe que yo no conozca que aunque las Indias fuesen mias, que yo no me
+pudiera sostener sin ayuda de Príncipe. Si esto es así, adónde pudiera
+yo tener mejor arrimo y seguridad de no ser echado dellas del todo que
+en el Rey é Reina nuestros Señores, que de nada me han puesto en tanta
+honra y son los mas altos Príncipes por la mar y por la tierra del mundo?
+los cuales tienen que yo les haya servido, é me guardan mis privilegios y
+mercedes, y si alguien me los quebranta sus Altezas me los acrescientan
+con aventaja, como se vido en lo de Juan Aguado, y me mandar hacer mucha
+honra, y como dije ya sus Altezas rescibieron de mí servicios y tienen
+mis hijos sus criados, lo que en ninguna manera pudiera esto llegar con
+otro Príncipe, porque adonde no hay amor todo lo otro cesa. Dije yo agora
+ansi contra un maldecir con malicia y contra mi voluntad, porque es cosa
+que ni en sueños debiera allegar á memoria, porque las formas y fechos
+del Comendador Bobadilla, con malicia las quiere alumbrar en esto: mas yo
+le faré ver con el brazo izquierdo que su poco saber y gran cobardiá con
+desordenada cudicia le ha fecho caer en ello. Ya dije como yo le escrebí
+y á los frailes, y luego partí así como le dije muy solo, porque toda la
+gente estaba con el Adelantado, y tambien por le quitar de sospecha: él
+cuando lo supo echó á D. Diego preso en una carabela cargado de fierros,
+y á mi en llegando fizo otro tanto, y despues al Adelantado, cuando vino.
+Ni le fablé mas á él ni consintió que hasta hoy nadie me haya fablado,
+y fago juramento que no puedo pensar por qué sea yo preso. La primera
+diligencia que fizo fue á tomar el oro, el cual hobo sin medida ni peso,
+é yo absente dijo que queria él pagar dello á la gente, y segun oí para
+sí fizo la primera parte, y enviar por resgate resgatadores nuevos. Desto
+oro tenia yo apartado ciertas muestras, granos muy gruesos como huevos
+como de ánsar, de gallina y de pollas, y de otras muchas fechuras, que
+algunas personas tenian cogido en breve espacio, con que se alegrasen sus
+Altezas, y por ello comprendiesen el negocio con una cantidad de piedras
+grandes llenas de oro. Este fue el primero á se dar con malicia, porque
+sus Altezas no tuviesen este negocio en algo fasta quel tenga fecho el
+nido de que se dá buena priesa. El oro que está por fundir mengua al
+fuego: una cadena que pesaria fasta veinte marcos nunca se ha visto. Yo
+he sido muy agraviado en esto del oro mas aun que de las perlas, porque
+no las he traido á sus Altezas. El Comendador en todo lo que le pareció
+que me dañaria luego fue puesto en obra. Ya dije, con seiscientos mil
+maravedises pagara á todos sin robar á nadie y habia mas de cuatro
+cuentos de diezmos y alguacilazgo sin tocar en el oro. Hizo unas
+larguezas que son de risa, bien que creo que encomenzó en sí la primera
+parte: allá lo sabran sus Altezas cuando le mandaren tomar cuenta, en
+especial si yo estuviese á ella. El no face sino decir que se debe gran
+suma, y es la que yo dije y no tanto. Yo he sido muy mucho agraviado en
+que se haya enviado pesquisidor sobre mí, que sepa que si la pesquisa
+que él enviare fuere muy grave que él quedará en el gobierno.—Pluguiera
+á nuestro Señor que sus Altezas le enviaran á él ó á otro dos años ha,
+porque sé que yo fuera ya libre de escándalo y de infamia, y no se me
+quitara mi honra ni la perdiera: Dios es justo, y ha de hacer que se
+sepa por que y cómo. Allí me juzgan como Gobernador que fue á Cecilia ó
+ciudad ó villa puesta en regimiento y adonde las leyes se pueden guardar
+por entero sin temor de que se pierda todo, y rescibo grande agravio.
+Yo debo ser juzgado como Capitan que fue de España á conquistar fasta
+las Indias á gente belicosa y mucha, y de costumbres y seta á nos muy
+contraria: los cuales viven por sierras y montes, sin pueblo asentado
+ni nosotros; y adonde por voluntad Divina he puesto só el señorio del
+Rey é de la Reina nuestros Señores otro mundo; y por donde la España,
+que era dicha pobre, es la mas rica. Yo dobo ser juzgado como Capitan
+que de tanto tiempo fasta hoy trae las armas á cuestas sin las dejar una
+hora, y de Caballeros de conquistas y del uso, y no de letras, salvo si
+fuesen de Griegos ó de Romanos, ó de otros modernos de que hay tantos y
+tan nobles en España, ca de otra guisa rescibo grande agravio porque en
+las Indias no hay pueblo ni asiento. Del oro y perlas ya está abierta la
+puerta y cantidad de todo, piedras preciosas y especería, y de otras mil
+cosas se pueden esperar firmemente; y nunca mas mal me viniese como con
+el nombre de Nuestro Señor le daria el primer viage, así como diera la
+negociacion del Arabia feliz fasta la Meca, como yo escribí á sus Altezas
+con Antonio de Torres en la respuesta de la reparticion del mar é tierra
+con los Portogueses: y despues viniera á lo de polo artico, así coma lo
+dije y dí por escripto en el monesterio de la Mejorada. Las nuevas del
+oro que yo dije que daria son que dia de Navidad, estando yo muy afligido
+guerreado de los malos Cristianos y de Indios, en términos de dejar todo
+y escapar si pudiese la vida; me consoló nuestro Señor milagrosamente y
+dijo: “_Esfuerza, no desmayes mi temas: yo proveeré en todo; los siete
+años del término del oro no son pasados, y en ello y en lo otro te daré
+remedio._” Ese dia supe que habia ochenta leguas de tierra, y en todo
+cabo dellas minas; el parecer agora es que sea toda una. Algunos han
+cogido ciento y veinte castellanos en un dia, otros noventa, y se ha
+llegado fasta docientos y cincuenta. De cincuenta fasta setenta, y otros
+muchos de veínte fasta cincuenta, es tenido por buen jornal y muchos lo
+continuaban: el comun es seis fasta doce, y quien de aquí abaja no es
+contento. Parece tambien que estas minas son como las otras que responden
+en los dias no igualmente: las minas son nuevas y los cogedores. El
+parecer de todos es que aunque vaya allá toda Castilla, que por torpe
+que sea la persona, que no abajará de un castellano ó dos cada dia, y
+agora es esto así en fresco. Es verdad que el que tiene algun indio coge
+esto, mas el negocio consiste en el Cristiano. Ved que discrecion fue
+de Bobadilla dar todo por ninguno y cuatro cuentos de diezmos sin causa
+ni ser requerido, sin primero lo notificar á sus Altezas; y el daño no
+es este solo. Yo sé que mis yerros no han sido con fin de facer mal, y
+creo que sus Altezas lo creen así como yo lo digo; y sé y veo que usan de
+misericordia con quien maliciosamente los desirve. Yo creo y tengo por
+muy cierto que muy mejor y mas piedad harán conmigo que caí en ello con
+inocencia y forzosamente, como sabran despues por entero, y el cual soy
+su fechura, y mirirán á mis servicíos, y cognoscerán de cada dia que son
+muy aventajados. Todo pornan en una balanza, así como nos cuenta la Santa
+Escriptura que será el bien con el mal en el dia del juicio. Si todavía
+mandan que otro me juzgue, lo cual no espero, y que sea por pesquisa
+de las Indias, humilmente les suplico que envien allá dos personas de
+consciencia y honrados á mi costa, los cuales fallaran de ligero agora
+que se halla el oro cinco marcos en cuatro horas, con esto é sin ello es
+muy necesario que lo provean. El Comendador, en llegando á Santo Domingo
+se aposentó en mi casa; así como la falló así dió todo por suyo: vaya en
+buena hora, quizá lo habia menester: cosario nunca tal usó con mercader.
+De mis escripturas tengo yo mayor queja que así me las haya tomado, que
+jamas se le pudo sacar una, y aquellas que mas me habian de aprovechar en
+mi disculpa esas tenia mas ocultas. Ved que justo y honesto pesquisidor.
+Cosa de cuantas él haya hecho me dicen que haya seido con término de
+justicia, salvo absolutamente. Dios nuestro Señor está con sus fuerzas y
+saber, como solia, y castiga en todo cabo, en especial la ingratitud de
+injurias.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[189] Although Zuñiga says that Doña Maria de Guzman was appointed nurse
+by Queen Isabella at the birth of Prince John, it is nevertheless certain
+that this letter was addressed by Columbus to Doña Juana de la Torres, a
+great favourite of the queen, sister of Antonio de Torres, who was with
+the admiral in the second voyage, and who bore the memorial to their
+Highnesses.
+
+[190] This is related by his son Don Ferdinand, in cap. 84 of his
+history, and is more amply described in the letter addressed by Columbus
+to the sovereigns, describing his fourth voyage. It took place the day
+after Christmas day, 1499.
+
+[191] He refers to the death of Prince John, which occurred in Salamanca,
+on the fourth of October 1497.
+
+[192] After the admiral had discovered the island of Trinidad, he sailed
+along the coast of Paria, discovered the island of Margarita, and entered
+the harbour of San Domingo the thirtieth of August 1498, where he found
+the colony in rebellion, and the Spaniards embroiled in quarrels, both
+with each other and with the Indians.
+
+[193] Alonzo de Hojeda reached Española on the fifth of September 1498.
+
+[194] Roldan was by this time reconciled to the Admiral, and the
+rebellion was allayed, when Hojeda arrived, making great boast of his
+favour with bishop Fonseca, Columbus’ enemy, and endeavoured to excite
+fresh animosity against him; but he had to leave Española completely.
+
+[195] Adrian Mogica, who had been one of the rebels with Roldan.
+
+[196] Columbus returned to Cadiz from his second voyage, on the 11th of
+June, 1496. He was well received by the sovereigns, and they gave orders
+for preparing the requisites for a third voyage; but the fulfilment of
+these orders was delayed by Bishop Fonseca until the 30th of May, 1498.
+
+[197] Francesco de Bobadilla, commander of the order of Calatrava,
+reached San Domingo on the 23rd of August, 1500.
+
+[198] This expression of the Admiral’s, makes it appear that he wrote
+this letter when he was near reaching Cadiz, on the 25th of November,
+1500.
+
+[199] An ancient gold coin, varying in value under different kings.
+
+[200] The old Spaniards used to give the name of “_caballero de
+conquista_,” to each of the conquerors, among whom the conquered lands
+were divided.
+
+[201] There is no sense in this expression, nor as it is given in the
+“Codice Colombo Americano”, where it stands thus: “que jaz hase ellas de
+que”, etc. Perhaps “hase” is miscopied for “hacia” “towards.”
+
+
+
+
+FOURTH VOYAGE OF COLUMBUS.
+
+
+_A Letter written by Don Christopher Columbus, Viceroy and Admiral of
+the Indies, to the most Christian and mighty Sovereigns, the King and
+Queen of Spain, in which are described the events of his voyage, and
+the countries, provinces, cities, rivers, and other marvellous matters
+therein discovered, as well as the places where gold and other substances
+of great richness and value are to be found._
+
+Most Serene, and very high and mighty Princes, the King and Queen our
+Sovereigns:—My passage from Cadiz to the Canary occupied four days, and
+thence to the Indies, from which I wrote, sixteen days. My intention was
+to expedite my voyage as much as possible while I had good vessels, good
+crews and stores, and because Jamaica was the place to which I was bound.
+I wrote this in Dominica.
+
+Up to the period of my reaching these shores I experienced most
+excellent weather, but the night of my arrival came in with a dreadful
+tempest, and the same bad weather has continued ever since. On reaching
+the island of Española I despatched a packet of letters, by which I
+begged as a favour that a ship should be supplied me at my own cost in
+lieu of one of those that I had brought with me, and which had become
+unseaworthy, and could no longer carry sail. The letters were taken,
+and your Highnesses will know if a reply has been given to them. For my
+part I was forbidden to go on shore; the hearts of my people failed them
+lest I should take them further, and they said that if any danger were
+to befall them, they should receive no succour, but, on the contrary,
+in all probability have some great affront offered them. Moreover every
+man had it in his power to tell me that the new Governor would have the
+superintendence of the countries that I might acquire.
+
+The tempest was terrible throughout the night, all the ships were
+separated, and each one driven to the last extremity, without hope of
+anything but death; each of them also looked upon the loss of the rest
+as a matter of certainty. What man was ever born, not even excepting
+Job, who would not have been ready to die of despair at finding himself
+as I then was, in anxious fear for my own safety, and that of my son, my
+brother, and my friends, and yet refused permission either to land or
+to put into harbour on the shores which by God’s mercy I had gained for
+Spain with so much toil and danger?
+
+But to return to the ships: although the tempest had so completely
+separated them from me as to leave me single, yet the Lord restored them
+to me in his own good time. The ship which we had the greatest fear
+for, had put out to sea for safety, and reached the island of Gallega,
+having lost her boat and a great part of her provisions, which latter
+loss indeed all the ships suffered. The vessel in which I was, though
+dreadfully buffeted, was saved by our Lord’s mercy from any injury
+whatever; my brother went in the ship that was unsound, and he under God
+was the cause of its being saved. With this tempest I struggled on till
+I reached Jamaica, and there the sea became calm, but there was a strong
+current which carried me as far as the Queen’s Garden without seeing
+land. Hence as opportunity afforded I pushed on for terra firma, in spite
+of the wind and a fearful contrary current, against which I contended
+for sixty days, and after all only made seventy leagues. All this time
+I was unable to get into harbour, nor was there any cessation of the
+tempest, which was one continuation of rain, thunder, and lightning;
+indeed it seemed as if it were the end of the world. I at length
+reached the Cape of Gracias a Dios, and after that the Lord granted me
+fair wind and tide; this was on the twelfth of September. Eighty-eight
+days did this fearful tempest continue, during which I was at sea, and
+saw neither sun nor stars; my ships lay exposed, with sails torn, and
+anchors, rigging, cables, boats, and a great quantity of provisions lost;
+my people were very weak and humbled in spirit, many of them promising
+to lead a religious life, and all making vows and promising to perform
+pilgrimages, while some of them would frequently go to their messmates
+to make confession. Other tempests have been experienced, but never of
+so long a duration or so fearful as this: many whom we looked upon as
+brave men, on several occasions showed considerable trepidation; but the
+distress of my son who was with me grieved me to the soul, and the more
+when I considered his tender age, for he was but thirteen years old,
+and he enduring so much toil for so long a time. Our Lord, however, gave
+him strength even to enable him to encourage the rest, and he worked as
+if he had been eighty years at sea, and all this was a consolation to
+me. I myself had fallen sick, and was many times at the point of death,
+but from a little cabin that I had caused to be constructed on deck, I
+directed our course. My brother was in the ship that was in the worst
+condition and the most exposed to danger; and my grief on this account
+was the greater that I brought him with me against his will.
+
+Such is my fate, that the twenty years of service through which I have
+passed with so much toil and danger, have profited me nothing, and at
+this very day I do not possess a roof in Spain that I can call my own; if
+I wish to eat or sleep, I have nowhere to go but to the inn or tavern,
+and most times lack wherewith to pay the bill. Another anxiety wrung my
+very heartstrings, which was the thought of my son Diego, whom I had left
+an orphan in Spain, and stripped of the honour and property which were
+due to him on my account, although I had looked upon it as a certainty,
+that your Majesties, as just and grateful Princes, would restore it to
+him in all respects with increase. I reached the land of Cariay, where I
+stopped to repair my vessels and take in provisions, as well as to afford
+relaxation to the men, who had become very weak. I myself (who, as I said
+before, had been several times at the point of death) gained information
+respecting the gold mines of which I was in search, in the province of
+Ciamba; and two Indians conducted me to Carambaru, where the people (who
+go naked) wear golden mirrors round their necks, which they will neither
+sell, give, nor part with for any consideration. They named to me many
+places on the sea-coast where there were both gold and mines. The last
+that they mentioned was Veragua, which was about five-and-twenty leagues
+distant from the place where we then were. I started with the intention
+of visiting all of them, but when I had reached the middle of my journey
+I learned that there were other mines at so short a distance that they
+might be reached in two days. I determined on sending to see them. It was
+on the eve of St. Simon and St. Jude, which was the day fixed for our
+departure; but that night there arose so violent a storm, that we were
+forced to go wherever it drove us, and the Indian who was to conduct us
+to the mines was with us all the time. As I had found every thing true
+that had been told me in the different places which I had visited, I felt
+satisfied it would be the same with respect to Ciguare, which according
+to their account, is nine days’ journey across the country westward: they
+tell me there is a great quantity of gold there, and that the inhabitants
+wear coral ornaments on their heads, and very large coral bracelets and
+anklets, with which article also they adorn and inlay their seats, boxes,
+and tables. They also said that the women there wore necklaces hanging
+down to their shoulders. All the people agree in the report I now repeat,
+and their account is so favourable that I should be content with the
+tithe of the advantages that their description holds out. They are all
+likewise acquainted with the pepper-plant. According to the account of
+these people, the inhabitants of Ciguare are accustomed to hold fairs and
+markets for carrying on their commerce, and they showed me also the mode
+and form in which they transact their various exchanges. Others assert
+that their ships carry guns, and that the men go clothed and use bows
+and arrows, swords, and cuirasses, and that on shore they have horses
+which they use in battle, and that they wear rich clothes and have most
+excellent houses.[202] They also say that the sea surrounds Ciguare, and
+that at ten days’ journey from thence is the river Ganges. These lands
+appear to have the same bearings with respect to Veragua, as Tortosa
+has to Fontarabia, or Pisa to Venice. When I left Carambaru and reached
+the places in its neighbourhood, which I have above-mentioned as being
+spoken of by the Indians, I found the customs of the people correspond
+with the accounts that had been given of them, except as regarded the
+golden mirrors: any man who had one of them would willingly part with it
+for three hawks’-bells, although they were equivalent in weight to ten
+or fifteen ducats. These people resemble the natives of Española in all
+their habits. They have various modes of collecting the gold, none of
+which will bear comparison with the plans adopted by the Christians.
+
+All that I have here stated is from hearsay. This, however, I know, that
+in the year ninety-four I sailed twenty-four degrees to the westward in
+nine hours, and there can be no mistake upon the subject, because there
+was an eclipse; the sun was in Libra and the moon in Aries. What I had
+learned by the mouth of these people I already knew in detail from books.
+Ptolemy thought that he had satisfactorily corrected Marinus, and yet
+this latter appears to have come very near to the truth. Ptolemy places
+Catigara at a distance of twelve lines to the west of his meridian,[203]
+which he fixes at two degrees and a third above Cape St. Vincent, in
+Portugal. Marinus comprises the earth and its limits in fifteen lines,
+and the same author describes the Indus in Ethiopia as being more than
+four-and-twenty degrees from the equinoctial line, and now that the
+Portuguese have sailed there they find it correct. Ptolemy says also that
+the most southern land is the first boundary, and that it does not go
+lower down than fifteen degrees and a third. The world is but small; out
+of seven divisions of it the dry part occupies six, and the seventh only
+is covered by water.[204] Experience has shown it, and I have written it
+with quotations from the Holy Scripture, in other letters, where I have
+treated of the situation of the terrestrial paradise, as approved by Holy
+Church; and I say that the world is not so large as vulgar opinion makes
+it, and that one degree from the equinoctial line measures fifty-six
+miles and two-thirds; and this may be proved to a nicety. But I leave
+this subject, which it is not my intention now to treat upon, but simply
+to give a narrative of my laborious and painful voyage, although of all
+my voyages it is the most honourable and advantageous. I have said that
+on the eve of St. Simon and St. Jude I ran before the wind wherever it
+took me, without power to resist it; at length I found shelter for ten
+days from the roughness of the sea and the tempest overhead, and resolved
+not to attempt to go back to the mines, which I regarded as already in
+our possession. When I started in pursuance of my voyage it was under
+a heavy rain, and reaching the harbour of Bastimentos I put in, though
+much against my will. The storm and a rapid current kept me in for
+fourteen days, when I again set sail, but not with favourable weather.
+After I had made fifteen leagues with great exertions, the wind and the
+current drove me back again with great fury, but in again making for
+the port which I had quitted, I found on the way another port, which I
+named Retrete, where I put in for shelter with as much risk as regret,
+the ships being in sad condition, and my crews and myself exceedingly
+fatigued. I remained there fifteen days, kept in by stress of weather,
+and when I fancied my troubles were at an end, I found them only begun.
+It was then that I changed my resolution with respect to proceeding to
+the mines, and proposed doing something in the interim, until the weather
+should prove more favourable for my voyage. I had already made four
+leagues when the storm recommenced, and wearied me to such a degree that
+I absolutely knew not what to do; my wound reopened, and for nine days my
+life was despaired of. Never was the sea seen so high, so terrific, and
+so covered with foam; not only did the wind oppose our proceeding onward,
+but it also rendered it highly dangerous to run in for any headland, and
+kept me in that sea which seemed to me as a sea of blood, seething like a
+cauldron on a mighty fire. Never did the sky look more fearful; during
+one day and one night it burned like a furnace, and emitted flashes in
+such fashion that each time I looked to see if my masts and my sails
+were not destroyed; these flashes came with such alarming fury that we
+all thought the ship must have been consumed. All this time the waters
+from heaven never ceased, not to say that it rained, for it was like a
+repetition of the deluge. The men were at this time so crushed in spirit,
+that they longed for death as a deliverance from so many martyrdoms.
+Twice already had the ships suffered loss in boats, anchors, and rigging,
+and were now lying bare without sails.
+
+When it pleased our Lord, I returned to Puerto Gordo, where I recruited
+my condition as well as I could. I then once more attempted the voyage
+towards Veragua, although I was by no means in a fit state to undertake
+it. The wind and currents were still contrary. I arrived at nearly the
+same spot as before, and there again the wind and currents still opposed
+my progress; once more I was compelled to put into harbour, not daring
+to encounter the opposition of Saturn[205] with such a boisterous sea,
+and on so formidable a coast; for it almost always brings on a tempest
+or severe weather. This was on Christmas-day, about the hour of mass.
+Thus, after all these fatigues, I had once more to return to the spot
+from whence I started; and when the new year had set in, I returned
+again to my task: but although I had fine weather for my voyage, the
+ships were no longer in a sailing condition, and my people were either
+dying or very sick. On the day of the Epiphany, I reached Veragua in a
+state of exhaustion; there, by our Lord’s goodness, I found a river and
+a safe harbour, although at the entrance there were only ten spans of
+water. I succeeded in making an entry, but with great difficulty; and
+on the following day the storm recommenced, and had I been still on the
+outside at that time, I should have been unable to enter on account of
+the bar. It rained without ceasing until the fourteenth of February, so
+that I could find no opportunity of penetrating into the interior, nor of
+recruiting my condition in any respect whatever; and on the twenty-fourth
+of January, when I considered myself in perfect safety, the river
+suddenly rose with great violence to a considerable height, breaking my
+cables and the supports[206] to which they were fastened, and nearly
+carrying away my ships altogether, which certainly appeared to me to be
+in greater danger than ever. Our Lord, however, brought a remedy as He
+has always done. I do not know if any one else ever suffered greater
+trials.
+
+On the sixth of February, while it was still raining, I sent seventy men
+on shore to go into the interior, and, at five leagues’ distance they
+found several mines. The Indians who went with them, conducted them to
+a very lofty mountain, and thence showing them the country all round,
+as far as the eye could reach, told them there was gold in every part,
+and that, towards the west, the mines extended twenty days’ journey;
+they also recounted the names of the towns and villages where there was
+more or less of it. I afterwards learned that the cacique Quibian, who
+had lent these Indians, had ordered them to show the distant mines, and
+which belonged to an enemy of his; but that in his own territory, one
+man might, if he would, collect in ten days as much as a child could
+carry. I bring with me some Indians, his servants, who can bear witness
+to this fact. The boats went up to the spot where the dwellings of these
+people are situated; and, after four hours, my brother returned with
+the guides, all of them bringing back gold which they had collected at
+that place. The gold must therefore be abundant, and of good quality,
+for none of these men had ever seen mines before; very many of them had
+never seen pure gold, and most of them were seamen and lads. Having
+building materials in abundance, I established a settlement, and made
+many presents to Quibian, which is the name they gave to the lord of the
+country. I plainly saw that harmony would not last long, for the natives
+are of a very rough disposition, and the Spaniards very encroaching;
+and, moreover, I had taken possession of land belonging to Quibian. When
+he saw what we did, and found the traffic increasing, he resolved upon
+burning the houses, and putting us all to death; but his project did not
+succeed, for we took him prisoner, together with his wives, his children,
+and his servants. His captivity, it is true, lasted but a short time, for
+he eluded the custody of a trustworthy man, into whose charge he had
+been given, with a guard of men; and his sons escaped from a ship, in
+which they had been placed under the special charge of the master.
+
+In the month of January the mouth of the river was entirely closed up,
+and in April the vessels were so eaten with the teredo, that they could
+scarcely be kept above water. At this time the river forced a channel for
+itself, by which I managed, with great difficulty, to extricate three of
+them after I had unloaded them. The boats were then sent back into the
+river for water and salt, but the sea became so high and furious, that
+it afforded them no chance of exit; upon which the Indians collected
+themselves together in great numbers, and made an attack upon the boats,
+and at length massacred the men. My brother, and all the rest of our
+people, were in a ship which remained inside; I was alone, outside,
+upon that dangerous coast, suffering from a severe fever and worn with
+fatigue. All hope of escape was gone. I toiled up to the highest part of
+the ship, and, with a quivering voice and fast-falling tears, I called
+upon your Highnesses’ war-captains from each point of the compass to
+come to my succour, but there was no reply. At length, groaning with
+exhaustion, I fell asleep, and heard a compassionate voice address me
+thus:—“_O fool, and slow to believe and to serve thy God, the God of
+all! what did He do more for Moses, or for David his servant, than
+He has done for thee? From thine infancy He has kept thee under His
+constant and watchful care. When He saw thee arrived at an age which
+suited His designs respecting thee, He brought wonderful renown to thy
+name throughout all the land. He gave thee for thine own the Indies,
+which form so rich a portion of the world, and thou hast divided them
+as it pleased thee, for He gave thee power to do so. He gave thee also
+the keys of those barriers of the ocean sea which were closed with such
+mighty chains; and thou wast obeyed through many lands, and gained an
+honourable fame throughout Christendom. What did the Most High do for the
+people of Israel, when He brought them out of Egypt? or for David, whom
+from a shepherd He made to be king in Judæa? Turn to Him, and acknowledge
+thine error—His mercy is infinite. Thine old age shall not prevent thee
+from accomplishing any great undertaking. He holds under His sway the
+greatest possessions. Abraham had exceeded a hundred years of age when
+he begat Isaac; nor was Sarah young. Thou criest out for uncertain help:
+answer, who has afflicted thee so much and so often, God or the world?
+The privileges promised by God, He never fails in bestowing; nor does
+He ever declare, after a service has been rendered Him, that such was
+not agreeable with His intention, or that He had regarded the matter in
+another light; nor does He inflict suffering, in order to make a show of
+His power. His acts answer to His words; and He performs all His promises
+with interest. Is this the usual course? Thus I have told you what the
+Creator has done for thee, and what He does for all men. Even now He
+partially shows thee the reward of so many toils and dangers incurred by
+thee in the service of others._”
+
+I heard all this, as it were, in a trance; but I had no answer to give
+in definite words, and could but weep for my errors. He who spoke to
+me, whoever he was, concluded by saying,—“_Fear not, but trust; all
+these tribulations are recorded on marble, and not without cause._” I
+arose as soon as I could; and at the end of nine days there came fine
+weather, but not sufficiently so to allow of drawing the vessels out of
+the river. I collected the men who were on land, and, in fact, all of
+them that I could, because there were not enough to admit of one party
+remaining on shore while another stayed on board to work the vessels. I
+myself should have remained with my men to defend the buildings I had
+constructed, had your Highnesses been cognizant of all the facts; but
+the doubt whether any ships would ever reach the spot where we were, as
+well as the thought, that while I was asking for succour I might bring
+succour to myself, made me decide upon leaving. I departed, in the name
+of the Holy Trinity, on Easter night, with the ships rotten, worm-eaten,
+and full of holes. One of them I left at Belem, with a supply of
+necessaries; I did the same at Belpuerto. I then had only two left, and
+they in the same state as the others. I was without boats or provisions,
+and in this condition I had to cross seven thousand miles of sea; or, as
+an alternative, to die on the passage with my son, my brother, and so
+many of my people. Let those who are in the habit of finding fault and
+censuring, ask, while they sit in security at home, “Why did you not do
+so and so under such circumstances?” I wish they now had this voyage to
+make. I verily believe that another journey of another kind awaits them,
+if there is any reliance to be placed upon our holy faith.
+
+On the thirteenth of May I reached the province of Mago,[207] which is
+contiguous to that of Cathay, and thence I started for the island of
+Española. I sailed two days with a good wind, after which it became
+contrary. The route that I followed called forth all my care to avoid the
+numerous islands, that I might not be stranded on the shoals that lie
+in their neighbourhood. The sea was very tempestuous, and I was driven
+backward under bare poles. I anchored at an island, where I lost, at
+one stroke, three anchors; and, at midnight, when the weather was such
+that the world appeared to be coming to an end, the cables of the other
+ship broke, and it came down upon my vessel with such force that it was
+a wonder we were not dashed to pieces; the single anchor that remained
+to me, was, next to the Lord, our only preservation. After six days,
+when the weather became calm, I resumed my journey having already lost
+all my tackle; my ships were pierced with worm-holes, like a bee-hive,
+and the crew entirely paralysed with fear and in despair. I reached the
+island a little beyond the point at which I first arrived at it, and
+there I stayed to recover myself from the effects of the storm; but I
+afterwards put into a much safer port in the same island. After eight
+days I put to sea again, and reached Jamaica by the end of June; but
+always beating against contrary winds, and with the ships in the worst
+possible condition. With three pumps, and the use of pots and kettles, we
+could scarcely with all hands clear the water that came into the ship,
+there being no remedy but this for the mischief done by the ship-worm. I
+steered in such a manner as to come as near as possible to Española, from
+which we were twenty-eight leagues distant, but I afterwards wished I had
+not done so, for the other ship which was half under water was obliged
+to run in for a port. I determined on keeping the sea in spite of the
+weather, and my vessel was on the very point of sinking when our Lord
+miraculously brought us upon land. Who will believe what I now write?
+I assert that in this letter I have not related one hundredth part of
+the wonderful events that occurred in this voyage; those who were with
+the Admiral[208] can bear witness to it. If your Highnesses would be
+graciously pleased to send to my help a ship of above sixty-four tons,
+with two hundred quintals of biscuits and other provisions, there would
+then be sufficient to carry me and my crew from Española to Spain. I have
+already said that there are not twenty-eight leagues between Jamaica and
+Española; and I should not have gone there, even if the ships had been in
+a fit condition for so doing, because your Highnesses ordered me not to
+land there. God knows if this command has proved of any service. I send
+this letter by means of and by the hands of Indians; it will be a miracle
+if it reaches its destination.
+
+This is the account I have to give of my voyage. The men who accompanied
+me were a hundred and fifty in number, among whom were many calculated
+for pilots and good sailors, but none of them can explain whither I
+went nor whence I came. The reason is very simple. I started from a
+point above the port of Brazil, and while I was in Española, the storm
+prevented me from following my intended route, for I was obliged to go
+wherever the wind drove me; at the same time I fell very sick, and there
+was no one who had navigated in these parts before. However, after some
+days, the wind and sea became tranquil, and the storm was succeeded by
+a calm, but accompanied with rapid currents. I put into harbour at an
+island called Isla de las Bocas, and then steered for terra firma; but
+it is impossible to give a correct account of all our movements, because
+I was carried away by the current so many days without seeing land. I
+ascertained, however, by the compass and by observation, that I moved
+parallel with the coast of terra firma. No one could tell under what
+part of the heavens we were, nor at what period I bent my course for
+the island of Española. The pilots thought we had come to the island of
+St. John, whereas it was the land of Mango, four hundred leagues to the
+westward of where they said. Let them answer and say if they know where
+Veragua is situated. I assert that they can give no other account than
+that they went to lands, where there was an abundance of gold, and this
+they can certify surely enough; but they do not know the way to return
+thither for such a purpose; they would be obliged to go on a voyage of
+discovery as much as if they had never been there before. There is a
+mode of reckoning derived from astronomy which is sure and safe, and a
+sufficient guide to anyone who understands it. This resembles a prophetic
+vision. The Indian vessels do not sail except with the wind abaft,
+but this is not because they are badly built or clumsy, but because
+the strong currents in those parts, together with the wind, render it
+impossible to sail with the bowline,[209] for in one day they would lose
+as much way as they might have made in seven; for the same reason I could
+make no use of caravels, even though they were Portuguese latteens. This
+is the cause that they do not sail unless with a regular breeze, and they
+will sometimes stay in harbour waiting for this seven or eight months at
+a time; nor is this anything wonderful, for the same very often occurs
+in Spain. The nation of which Pope Pius writes[210] has now been found,
+judging at least by the situation and other evidences, excepting the
+horses with the saddles and poitrels and bridles of gold; but this is not
+to be wondered at, for the lands on the sea-coast are only inhabited by
+fishermen, and moreover I made no stay there, because I was in haste to
+proceed on my voyage. In Cariay and the neighbouring country there are
+great enchanters of a very fearful character. They would have given the
+world to prevent my remaining there an hour. When I arrived they sent
+me immediately two girls very showily dressed; the eldest could not be
+more than eleven years of age and the other seven, and both exhibited so
+much immodesty, that more could not be expected from public women; they
+carried concealed about them a magic powder; when they came I gave them
+some articles to dress themselves out with, and directly sent them back
+to the shore. I saw here, built on a mountain, a sepulchre as large as a
+house, and elaborately sculptured, the body lay uncovered and with the
+face downwards; they also spoke to me of other very excellent works of
+art. There are many species of animals both small and large, and very
+different from those of our country. I had at the time two boars, that
+an Irish dog would not dare to face. An archer had wounded an animal
+like an ape, except that it was larger, and had a face like a man’s; the
+arrow had pierced it from the neck to the tail, which made it so fierce
+that they were obliged to disable it by cutting off one of its arms and
+a leg; one of the boars grew wild on seeing this and fled; upon which I
+ordered the _begare_ (as the inhabitants called him) to be thrown to the
+boar, and though the animal was nearly dead, and the arrow had passed
+quite through his body, yet he threw his tail round the snout of the
+boar, and then holding him firmly, seized him by the nape of the neck
+with his remaining hand, as if he were engaged with an enemy. This action
+was so novel and so extraordinary, that I have thought it worth while
+to describe it here. There is a great variety of animals here, but they
+all die of the barra.[211] I saw some very large fowls (the feathers of
+which resemble wool), lions, stags, fallow-deer, and birds.
+
+When we were so harassed with our troubles at sea, some of our men
+imagined that we were under the influence of sorcery, and even to this
+day entertain the same notion. Some of the people whom I discovered were
+cannibals, as was evidenced by the brutality of their countenances. They
+say that there are great mines of copper in the country, of which they
+make hatchets and other elaborate articles, both cast and soldered;
+they also make of it forges, with all the apparatus of the goldsmith,
+and crucibles. The inhabitants go clothed; and in that province I saw
+some large sheets of cotton very elaborately and cleverly worked, and
+others very delicately pencilled in colours. They told me that more
+inland towards Cathay they have them interwoven with gold. For want of
+an interpreter we were able to learn but very little respecting these
+countries, or what they contain. Although the country is very thickly
+peopled, yet each nation has a very different language; indeed so much
+so, that they can no more understand each other than we understand the
+Arabs. I think, however, that this applies to the barbarians on the
+sea-coast, and not to the people who live more inland. When I discovered
+the Indies, I said that they composed the richest lordship in the world;
+I spoke of gold and pearls and precious stones, of spices, and the
+traffic that might be carried on in them; and because all these things
+were not forthcoming at once I was abused. This punishment causes me to
+refrain from relating anything but what the natives tell me. One thing
+I can venture upon stating, because there are so many witnesses of it,
+viz., that in this land of Veragua I saw more signs of gold in the two
+first days than I saw in Española during four years, and that there is
+not a more fertile or better cultivated country in all the world, nor
+one whose inhabitants are more timid; added to which there is a good
+harbour, a beautiful river, and the whole place is capable of being
+easily put into a state of defence. All this tends to the security of the
+Christians, and the permanency of their sovereignty, while it affords the
+hope of great increase and honour to the Christian religion; moreover
+the road hither will be as short as that to Española, because there is a
+certainty of a fair wind for the passage. Your Highnesses are as much
+lords of this country as of Xeres or Toledo, and your ships that may
+come here will do so with the same freedom as if they were going to your
+own royal palace. From hence they will obtain gold, and whereas if they
+should wish to become masters of the products of other lands, they will
+have to take them by force, or retire empty-handed, in this country they
+will simply have to trust their persons in the hands of a savage.
+
+I have already explained my reason for refraining to treat of other
+subjects respecting which I might speak. I do not state as certain, nor
+do I confirm even the sixth part of all that I have said or written,
+nor do I pretend to be at the fountain-head of the information. The
+Genoese, Venetians, and all other nations that possess pearls, precious
+stones, and other articles of value, take them to the ends of the world
+to exchange them for gold. Gold is the most precious of all commodities;
+gold constitutes treasure, and he who possesses it has all he needs in
+this world, as also the means of rescuing souls from purgatory, and
+restoring them to the enjoyment of paradise. They say that when one of
+the lords of the country of Veragua dies, they bury all the gold he
+possessed with his body. There were brought to Solomon at one journey
+six hundred and sixty-six quintals of gold, besides what the merchants
+and sailors brought, and that which was paid in Arabia. Of this gold he
+made two hundred lances and three hundred shields, and the entablature
+which was above them was also of gold, and ornamented with precious
+stones: many other things he made likewise of gold, and a great number of
+vessels of great size, which he enriched with precious stones. This is
+related by Josephus in his Chronicle “de Antiquitatibus”; mention is also
+made of it in the Chronicles and in the Book of Kings. Josephus thinks
+that this gold was found in the Aurea; if it were so, I contend that
+these mines of the Aurea are identical with those of Veragua, which, as
+I have said before, extends westward twenty days’ journey, at an equal
+distance from the Pole and the Line. Solomon bought all of it,—gold,
+precious stones, and silver,—but your Majesties need only send to seek
+them to have them at your pleasure. David, in his will, left three
+thousand quintals of Indian gold to Solomon, to assist in building the
+Temple; and, according to Josephus, it came from these lands. Jerusalem
+and Mount Sion are to be rebuilt by the hands of Christians, as God has
+declared by the mouth of His prophet in the fourteenth Psalm. The Abbé
+Joaquim said that he who should do this was to come from Spain; Saint
+Jerome showed the holy woman the way to accomplish it; and the emperor
+of Cathay has, some time since, sent for wise men to instruct him in
+the faith of Christ. Who will offer himself for this work? Should any
+one do so, I pledge myself, in the name of God, to convey him safely
+thither, provided the Lord permits me to return to Spain. The people who
+have sailed with me have passed through incredible toil and danger, and
+I beseech your Highnesses, since they are poor, to pay them promptly,
+and to be gracious to each of them according to their respective merits;
+for I can safely assert, that to my belief they are the bearers of the
+best news that ever were carried to Spain. With respect to the gold
+which belongs to Quibian, the cacique of Veragua, and other chiefs in
+the neighbouring country, although it appears by the accounts we have
+received of it to be very abundant, I do not think it would be well or
+desirable, on the part of your Highnesses, to take possession of it
+in the way of plunder; by fair dealing, scandal and disrepute will be
+avoided, and all the gold will thus reach your Highnesses’ treasury
+without the loss of a grain. With one month of fair weather I shall
+complete my voyage. As I was deficient in ships, I did not persist in
+delaying my course; but in everything that concerns your Highnesses’
+service, I trust in Him who made me, and I hope also that my health will
+be re-established. I think your Highnesses will remember that I had
+intended to build some ships in a new manner, but the shortness of the
+time did not permit it. I had certainly foreseen how things would be. I
+think more of this opening for commerce, and of the lordship over such
+extensive mines, than of all that has been done in the Indies. This is
+not a child to be left to the care of a step-mother.
+
+I never think of Española, and Paria, and the other countries, without
+shedding tears. I thought that what had occurred there would have been
+an example for others; on the contrary, these settlements are now in a
+languid state, although not dead, and the malady is incurable, or at
+least very extensive: let him who brought the evil come now and cure
+it, if he knows the remedy, or how to apply it; but when a disturbance
+is on foot, every one is ready to take the lead. It used to be the
+custom to give thanks and promotion to him who placed his person in
+jeopardy; but there is no justice in allowing the man who opposed this
+undertaking, to enjoy the fruits of it with his children. Those who
+left the Indies, avoiding the toils consequent upon the enterprise,
+and speaking evil of it and me, have since returned with official
+appointments,—such is the case now in Veragua: it is an evil example, and
+profitless both as regards the business in which we are embarked, and
+as respects the general maintenance of justice. The fear of this, with
+other sufficient considerations, which I clearly foresaw, caused me to
+beg your Highnesses, previously to my coming to discover these islands
+and terra firma, to grant me permission to govern in your royal name.
+Your Highnesses granted my request; and it was a privilege and treaty
+granted under the royal seal and oath, by which I was nominated viceroy,
+and admiral, and governor-general of all: and your Highnesses limited the
+extent of my government to a hundred leagues beyond the Azores and Cape
+Verde islands, by a line passing from one pole to the other, and gave me
+ample power over all that I might discover beyond this line; all which
+is more fully described in the official document.
+
+But the most important affair of all, and that which cries most loudly
+for redress, remains inexplicable to this moment. For seven years was
+I at your royal court, where every one to whom the enterprise was
+mentioned, treated it as ridiculous; but now there is not a man, down to
+the very tailors, who does not beg to be allowed to become a discoverer.
+There is reason to believe, that they make the voyage only for plunder,
+and that they are permitted to do so, to the great disparagement of my
+honour, and the detriment of the undertaking itself. It is right to give
+God His due,—and to receive that which belongs to one’s self. This is a
+just sentiment, and proceeds from just feelings. The lands in this part
+of the world, which are now under your Highnesses’ sway, are richer and
+more extensive than those of any other Christian power, and yet, after
+that I had, by the Divine will, placed them under your high and royal
+sovereignty, and was on the point of bringing your majesties into the
+receipt of a very great and unexpected revenue; and while I was waiting
+for ships, to convey me in safety, and with a heart full of joy, to your
+royal presence, victoriously to announce the news of the gold that I
+had discovered, I was arrested and thrown, with my two brothers, loaded
+with irons, into a ship, stripped, and very ill-treated, without being
+allowed any appeal to justice. Who could believe, that a poor foreigner
+would have risen against your Highnesses, in such a place, without any
+motive or argument on his side; without even the assistance of any other
+prince upon which to rely; but on the contrary, amongst your own vassals
+and natural subjects, and with my sons staying at your royal court? I was
+twenty-eight years old[212] when I came into your Highnesses’ service,
+and now I have not a hair upon me that is not grey; my body is infirm,
+and all that was left to me, as well as to my brothers, has been taken
+away and sold, even to the frock that I wore, to my great dishonour. I
+cannot but believe that this was done without your royal permission.
+The restitution of my honour, the reparation of my losses, and the
+punishment of those who have inflicted them, will redound to the honour
+of your royal character; a similar punishment also is due to those who
+plundered me of my pearls, and who have brought a disparagement upon
+the privileges of my admiralty. Great and unexampled will be the glory
+and fame of your Highnesses, if you do this, and the memory of your
+Highnesses, as just and grateful sovereigns, will survive as a bright
+example to Spain in future ages. The honest devotedness I have always
+shown to your majesties’ service, and the so unmerited outrage with which
+it has been repaid, will not allow my soul to keep silence, however much
+I may wish it: I implore your Highnesses to forgive my complaints. I am
+indeed in as ruined a condition as I have related; hitherto I have wept
+over others;—may Heaven now have mercy upon me, and may the earth weep
+for me. With regard to temporal things, I have not even a blanca for an
+offering; and in spiritual things, I have ceased here in the Indies from
+observing the prescribed forms of religion. Solitary in my trouble, sick,
+and in daily expectation of death, surrounded by millions of hostile
+savages full of cruelty, and thus separated from the blessed sacraments
+of our holy Church, how will my soul be forgotten if it be separated from
+the body in this foreign land? Weep for me, whoever has charity, truth,
+and justice! I did not come out on this voyage to gain to myself honour
+or wealth; this is a certain fact, for at that time all hope of such a
+thing was dead. I do not lie when I say that I went to your Highnesses
+with honest purpose of heart, and sincere zeal in your cause. I humbly
+beseech your Highnesses, that if it please God to rescue me from this
+place, you will graciously sanction my pilgrimage to Rome and other holy
+places. May the Holy Trinity protect your Highnesses’ lives, and add to
+the prosperity of your exalted position.
+
+Done in the Indies, in the island of Jamaica, on the seventh of July, in
+the year one thousand five hundred and three.
+
+
+CUARTO VIAGE DE COLON.
+
+_Carta que escribió D. Cristóbal Colon, Virey y Almirante de las Indias,
+á los Cristianísimos y muy poderosos Rey y Reina de España, nuestros
+Señores, en que les notifica cuanto le ha acontecido en su viage; y las
+tierras, provincias, ciudades, rios y otras cosas maravillosas, y donde
+hay minas de oro en mucha cantidad, y otras cosas de gran riqueza y
+valor._
+
+Serenísimos y muy altos y poderosos Príncipes Rey é Reina, nuestros
+Señores: De Caliz pasé á Canaria en cuatro dias, y dende á las Indias en
+diez y seis dias, donde escribia. Mi intencion era dar prisa á mi viage
+en cuanto yo tenia los navíos buenos, la gente y los bastimentos, y que
+mi derrota era en el Isla Jamaica; y en la Isla Dominica escribí esto:
+fasta allí truje el tiempo á pedir por la boca. Esa noche que alli entré
+fué con tormenta y grande, y me persiguió despues siempre. Cuando llegué
+sobre la Española invié el envoltorio de cartas, y á pedir por merced un
+navío por mis dineros, porque otro que yo llevaba era inavegable y no
+sufria velas. Las cartas tomaron, y sabrán si se las dieron la respuesta.
+Para mí fué mandarme de parte de ahí, que yo no pasase ni llegase á la
+tierra: cayó el corazon á la gente que iba conmigo, por temor de los
+llevar yo lejos, diciendo que si algun caso de peligro les viniese que
+no serian remediados allí, antes les sería fecha alguna grande afrenta.
+Tambien á quien plugo dijo que el Comendador habia de proveer las tierras
+que yo ganase. La tormenta era terrible, y en aquella noche me desmembró
+los navíos: á cada uno llevó por su cabo sin esperanzas, salvo de
+muerte: cada uno de ellos tenia por cierto que los otros eran perdidos.
+¿Quién nasció, sin quitar á Job, que no muriera desesperado? que por mi
+salvacion y de mi fijo, hermano y amigos me fuese en tal tiempo defendida
+la tierra y los puertos que yo, por la voluntad de Dios, gané á España
+sudando sangre? E torno á los navíos que así me habia llevado la tormenta
+y dejado á mí solo. Deparómelos nuestro Señor cuando le plugo. El navío
+Sospechoso habia echado á la mar, por escapar, fasta la isola la Gallega;
+perdió la barca, y todos gran parte de los bastimentos: en el que yo
+iba, abalumado á maravilla, nuestro Señor le salvó que no hubo daño de
+una paja. En el Sospechoso iba mi hermano; y él, despues de Dios, fue
+su remedio. E con esta tormenta, así a gatas, me llegué á Jamaica: allí
+se mudó de mar alta on calmería y grande corriente, y me llevó fasta
+el Jardin de la Reina sin ver tierra. De allí, cuando pude, navegué
+á la tierra firme; adonde me salió el viento y corriente terrible al
+opósito: combati con ellos sesenta dias, y en fin no le pude ganar mas
+de setenta leguas. En todo este tiempo no entré puerto, ni pude, ni me
+dejó tormenta del cielo, agua y trombones y relámpagos de continuo, que
+parecia el fin del mundo. Llegué al cabo de Gracias á Dios, y de allí
+me dió nuestro Señor próspero el viento y corriente. Esto fue á doce de
+Setiembre. Ochenta y ocho dias habia que no me habia dejado espantable
+tormenta, á tanto que no vide el sol ni estrellas por mar; que á los
+navíos tenia yo abiertos, á las velas rotas, y perdidas anclas y jarcia,
+cables, con las barcas y muchos bastimentos, la gento muy enferma, y
+todos contritos, y muchos con promesa de religion, y no ninguno sin otros
+votos y romerías. Muchas veces habian llegado á se confesar los unos
+á los otros. Otras tormentas se han visto, mas no durar tanto ni con
+tanto espanto. Muchos esmorecieron, harto y hartas veces, que teniamos
+por esforzados. El dolor del fijo que yo tenia allí me arrancaba el
+ánima, y mas por verle de tan nueva edad de trece años en tanta fatiga,
+y durar en ello tanto: nuestro Señor le dió tal esfuerzo que él avivaba
+á los otros, y en las obras hacia el como si hubiera navegado ochenta
+años, y él me consolaba. Yo habia adolescido y llegado fartas veces á
+la muerte. De una camarilla, que yo mandé facer sobre cubierta, mandaba
+la via. Mi hermano estaba en el peor navío y mas peligroso. Gran dolor
+era mio, y mayor porque lo truje contra su grado; porque por mi dicha,
+poco me han aprovechado veinte años de servicio que yo he servido con
+tantos trabajos y peligros, que hoy dia no tengo en Castilla una teja;
+si quiero comer ó dormir no tengo, salvo al meson ó taberna, y las mas
+de las veces falta parar pagar el escote. Otra lastima me arrancaba el
+corazon por las espaldas, y era D. Diego mi hijo, que yo dejé en España
+tan huérfano y desposesionado de mi honra é hacienda; bien que tenia por
+cierto que allá como justos y agradecidos Principes le restituirian con
+acrescentamiento en todo. Llegué á tierra de Cariay, adonde me detuve
+á remediar los navíos y bastimentos, y dar aliento á la gente, que
+venia muy enferma. Yo que, como dije, habia llegado muchas veces á la
+muerte, allí supe de las minas del oro de la provincia de Ciamba, que
+yo buscaba. Dos indios me llevaron á Carambaru, adonde la gente anda
+desnuda y al cuello un espejo de oro, mas no le querian vender ni dar á
+trueque. Nombraronme muchos lugares en la costa de la mar, adonde decian
+que habia oro y minas; el postrero era Veragua, y lejos de allí obra
+de veinte y cinco leguas: partí con intencion de los tentar á todos, y
+llegado ya el medio supe que habia minas á dos jornadas de andadura:
+acorde de inviarlas á ver vispera de San Simon y Judas, que habia de ser
+la partida: en esa noche se levantó tanta mar y viento, que fue necesario
+de correr hácia adonde él quiso; é el indio adalid de las minas siempre
+conmigo. En todos estos lugares, adonde yo habia estado, fallé verdad
+todo lo que yo habia oido: esto me certifico que es así de la provincia
+de Ciguare, que segun ellos, es descrita nueve jornadas de andadura por
+tierra al Poniente: allí dicen que hay infinito oro, y que traen corales
+en las cabezas, manillas á los pies y á los brazos dello, y bien gordas;
+y dél, sillas, arcas, y mesas las guarnecen y enforran. Tambien dijeron
+que las mugeres de allí traian collares colgados de la cabeza á las
+espaldas. En esto que yo dijo, la gente toda de estos lugares conciertan
+en ello, y dicen tanto que yo seria contento con el diezmo. Tambien todos
+conocieron la pimienta. En Ciguare usan tratar en ferias y mercaderías:
+esta gente así lo cuentan, y me amostraban el modo y forma que tienen en
+la barata. Otrosi dicen que las naos traen bombardas, arcos y fiechas,
+espadas y corazas, y andan vestidos, y en la tierra hay caballos, y usan
+la guerra, y traen ricas vestiduras, y tienen buenas cosas. Tambien
+dicen que la mar boxa á Ciguare, y de allí á diez jornadas es el rio de
+Gangnes. Parece que estas tierras estan con Veragua, como Tortosa con
+Fuenterabía, ó Pisa con Venecia. Cuando yo partí de Carambaru y llegué
+á esos lugares que dije, fallé la gente en aquel mismo uso, salvo que
+los espejos del oro: quien los tenia los daba por tres cascabeles de
+gabilan por el uno, bien que pesasan diez ó quince ducados de peso.
+En todos sus usos son como los de la Española. El oro cogen con otras
+artes, bien que todos son nada con los de los Cristianos. Esto que yo
+he dicho es lo que oyo. Lo que yo sé es que el año de noventa y cuatro
+navegué en veinte y cuatro grados al Poniente en término de nueve horas,
+y no pudo haber yerro porque hubo eclipses: el sol estaba en Libra y la
+luna en Ariete. Tambien esto que yo supe por palabra habialo yo sabido
+largo por escrito. Tolomeo creyó de haber bien remedado á Marino, y
+ahora se falla su escritura bien propincua al cierto. Tolomeo asienta
+Catigara á doce lineas lejos de su Occidente, que él asentó sobre el
+cabo de San Vicente en Portugal dos grados y un tercio. Marino en quince
+líneas constituyó la tierra é términos. Marino en Etiopia escribe al
+Indo la línea equinocial mas de veinte y cuatro grados, y ahora que los
+Portugueses le navegan le fallan cierto. Tolomeo diz que la tierra mas
+austral es el plazo primero, y que no abaja mas de quince grados y un
+tercio. E el mundo es poco: el enjuto de ello es seis partes, la séptima
+solamente cubierta de agua: la experiencia ya está vista, y la escribí
+por otras letras y con adornamiento de la Sacra Escriptura con el sitio
+del Paraiso terrenal, que la santa Iglesia aprueba: digo que el mundo no
+es tan grande como dice el vulgo, y que un grado de la equinoccial está
+cincuenta y seis millas y dos tercios: pero esto se tocará con el dedo.
+Dejo esto, por cuanto no es mi propósito de fablar en aquella materia,
+salvo de dar cuenta de mi duro y trabajoso viage, bien que él sea el mas
+noble y provechoso. Digo que víspera de San Simon y Judas corrí donde el
+viento me llevaba, sin poder resistirle. En un puerto excusé diez dias de
+gran fortuna de la mar y del cielo: allí acordé de no volver atras á las
+minas, y dejelas ya por ganadas. Partí, por seguir mi viage, lloviendo:
+llegué á puerto de Bastimentos, adonde entré y no de grado: la tormenta y
+gran corriente me entró allí catorce dias; y despues partí, y no con buen
+tiempo. Cuando yo hube andado quince leguas forzosamente, me reposó atras
+el viento y corriente con furia: volviendo yo al puerto de donde habia
+salido fallé en el camino al Retrete, adonde me retruje con harto peligro
+y enojo y bien fatigado yo y los navíos y la gente: detúveme allí quince
+dias, que así lo quiso el cruel tiempo; y cuando creí de haber acabado
+me fallé de comienzo: allí mudé de sentencia de volver á las minas, y
+hacer algo fasta que me viniese tiempo para mi viage y marear; y llegado
+con cuatro leguas revino la tormenta, y me fatigó tanto á tanto que ya
+no sabia de mi parte. Allí se me refrescó del mal la llaga: nueve dias
+anduve perdido sin esperanza de vida: ojos nunca vieron la mar tan alta,
+fea y hecha espuma. El viento no era para ir adelante, ni daba lugar para
+correr hácia algun cabo. Allí me detenia en aquella mar fecha sangre,
+herbiendo como caldera por gran fuego. El cielo jamas fue visto tan
+espantoso: un dia con la noche ardió como forno: y así echaba la llama
+con los rayos, que cada vez miraba yo si me habia llevado los masteles
+y velas; venian con tanta furia espantables que todos creiamos que me
+habian de fundir los navíos. En todo este tiempo jamas cesó agua del
+cielo, y no para decir que llovia, salvo que resegundaba otro diluvio. La
+gente estaba ya tan molida que deseaban la muerte para salir de tantos
+martirios. Los navíos ya habian perdido dos veces las barcas, anclas,
+cuerdas, y estaban abiertos, sin velas.
+
+Cuando plugo á nuestro Señor volví á Puerto Gordo, adonde reparé lo
+mejor que pude. Volví otra vez hácia Veragua para mi viage, aunque yo
+no estuviera para ello. Todavía era el viento y corrientes contrarios.
+Llegué casi adonde antes, y allí me salió otra vez el viento y corrientes
+al encuentro, y volví otra vez al puerto, que no osé esparar la oposicion
+de Saturno con mares tan desbaratados en costa brava, porque las mas de
+las veces trae tempestad ó fuerte tiempo. Esto fue dia de Navidad en
+horas de misa. Volví otra vez adonde yo habia salido con harta fatiga;
+y pasado año nuevo torné á la porfia, que aunque me hiciera buen tiempo
+para mi viage, ya tenia los navíos innavegables, y la gente muerta y
+enferma. Dia de la Epifania llegué á Veragua, ya sin aliento: allí me
+deparó nuestro Señor un rio y seguro puerto, bien que á la entrada
+no tenia salvo diez palmos de fondo: metíme en él con pena, y el dia
+siguiente recordó la fortuna: si me falla fuera, no pudiera entrar á
+causa del banco. Llovió sin cesar fasta catorce de Febrero, que nunca
+hubo lugar de entrar en la tierra, ni de me remediar en nada: y estando
+ya seguro á veinte y cuatro de Enero, de improviso vino el rio muy alto
+y fuerte; quebróme las amarras y proeses, y hubo de llevar los navíos,
+y cierto los ví en mayor peligro que nunca. Remedió nuestro Señor, como
+siempre hizo. No sé si hubo otro con mas martirios.
+
+A seis de Febrero, lloviendo, invié setenta hombres la tierra adentro; y
+á las cinco leguas fallaron muchas minas: los Indios que iban con ellos
+los llevaron á un cerro muy alto, y de allí les mostraron hácia toda
+parte cuanto los ojos alcanzaban, diciendo que en toda parte habia oro,
+y que hácia el Poniente llegaban las minas veinte jornadas, y nombraban
+las villas y lugares, y adonde habia de ello mas ó menos. Despues supe
+yo que el Quibian que habia dado estos Indios, les habia mandado que
+fuesen á mostrar las minas lejos y de otro su contrario; y que adentro
+de su pueblo cogian, cuando el queria, un hombre en diez dias una mozada
+de oro: los indios sus criados y testigos de esto traigo conmigo. Adonde
+él tiene el pueblo llegan las barcas. Volvió mi hermano con esa gente, y
+todos con oro que habian cogido en cuatro horas qué fué allá á la estada.
+La calidad es grande, porque ninguno de estos jamas habia visto minas,
+y los mas oro. Los mas eran gente de la mar, y casí todos grumetes. Yo
+tenia mucho aparejo para edificar y muchos bastimentos. Asenté pueblo,
+y dí muchas dádivas al Quibian, que así llaman al Señor de la tierra;
+y bien sabia que no habia de durar la concordia: ellos muy rústicos y
+nuestra gente muy importunos, y me aposesionaba en su término: despues
+que él vido las cosas fechas y el tráfago tan vivo acordó de las quemar
+y matarnos á todos: muy al reves salió su propósito: quedó preso él,
+mugeres y fijos y criados; bien que su prision duró poco: el Quibian
+se fuyo á un hombre honrado, á quien se habia entregado con guarda de
+hombres; é los hijos se fueron á un Maestre de navío, a quien se dieron
+en él á buen recaudo.
+
+En Enero se habia cerrado la boca del rio. En Abril los navíos estaban
+todos comidos de broma, y no los podia sostener sobre agua. En este
+tiempo hizo el rio una canal, por donde saqué tres dellos vacios con gran
+pena. Las barcas volvieron adentro por la sal y agua. La mar se puso
+alta y fea, y no les dejó salir fuera: los Indios fueron muchos y juntos
+y las combatieron, y en fin los mataron. Mi hermano y la otra gente
+toda estaban en un navío que quedo adentro: yo muy solo de fuera en tan
+brava costa, con fuerte fiebre, en tanta fatiga: la esperanza de escapar
+era muerta: subi así trabajando lo mas alto, llamando á voz temerosa,
+llorando y muy aprisa, los maestros de la guerra de vuestras Altezas,
+á todos cuatro los vientos, por socorro; mas nunca me respondieron.
+Cansado, me dormecí gimiendo: una voz muy piadosa oí, diciendo: “_¡O
+estulto y tardo á creer y servir á tu Dios, Dios de todos! ¿Que hizo él
+mas por Moysés ó por David su siervo? Desque nasciste, siempre él tuvo
+de tí muy grande cargo. Cuando te vido en edad de que él fue contento,
+maravillosamente hizo sonar tu nombre en la tierra. Las Indias, que
+son parte del mundo tam ricas, te las dió por tuyas: tu las repartiste
+adonde te plugo, y te dió poder para ello. De los atamientos de la mar
+océana, que estaban cerrados con cadenas tan fuertes, te dió las llaves;
+y fuiste obedescido en tantas tierras, y de los cristianos cobraste tan
+honrada fama. ¿Qué hizo el mas Alto [por el] pueblo de Israel cuando le
+sacó de Egipto? ¿Ni por David, que de pastor hizo Rey en Judea? Tórnate
+á el, y conoce ya tu yerro: su misericordia es infinita: tu vejez no
+impedirá á toda cosa grande: muchas heredades tiene él grandísimas.
+Abrahan pasaba de cien años cuando engendró á Isaac, ¿ni Sara era moza?
+Tú llamas por socorro incierto: responde, ¿quién te ha afligido tanto y
+tantas veces, Dios ó el mundo? Los privilegios y promesas que dá Dios,
+no las quebranta, ni dice despues de haber recibido el servicio, que su
+intencion no era este, y que se entiende de otra manera, ni dá martirios
+por dar color á la fuerza: él vá al pie de la letra: todo lo que él
+promete cumple con acrescentamiento: ¿esto es uso? Dicho tengo lo que tu
+Criador ha fecho por tí y hace con todos. Ahora medio muestra el galardon
+áe estos afanes y peligros que has pasado sirviendo á otros._”
+
+Yo así amortecido oí todo; mas no tuve yo respuesta á palabras tan
+ciertas, salvo llorar por mis yerros. Acabó él de fablar, quien quiera
+que fuese, diciendo: “_No temas, confia: todas estas tribulaciones estan
+escritas en piedra mármol, y no sin causa._”
+
+Levantéme cuando pude: y al cabo de nueve dias hizo bonanza, mas no
+para sacar navíos del rio. Recogí la gente que estaba en tierra, y todo
+el resto que puede, porque no bastaban para quedar y para navegar los
+navíos. Quedara yo á sostener el pueblo contodos, si vuestras Altezas
+supieran de ello. El temor que nunca aportarian allí navíos me determinó
+á esto, y la cuenta que cuando se haya de proveer de socorro se proveera
+de todo. Partí en nombre de la Santísima Trinidad, la noche de Pascua,
+con los navíos podridos, abrumados, todos fechos agujeros. Allí en Belen
+dejé uno, y hartas cosas. En Belpuerto hice otro tanto. No me quedaron
+salvo dos en el estado de los otros, y sin barcas y bastimentos, por
+haber de pasar siete mil millas de mar y de agua, ó morir en la via con
+fijo y hermano y tanta gente. Respondan ahora los que suelen tachar y
+reprender, diciendo allá de en salvo: ¿por qué no haciades esto allí?
+Los quisiera yo en esta jornada. Yo bien creo que otra de otro saber los
+aguarda: á nuestra fe es ninguna. Llegué á trece de Mayo en la provincia
+de Mago, que parte con aquella del Catayo, y de allí partí para la
+Española: navegué dos dias con buen tiempo, y despues fue contrario.
+El camino que yo llevaba era para desechar tanto número de islas, por
+no me embarazar en los bajos de ellas. La mar brava me hizo fuerza, y
+hube volver atras sin velas: surgí á una isla adonde de golpe perdí tres
+anclas, y á la media noche, que parecia que el mundo se ensolvia, se
+rompieron las amarras al otro navío, y vino sobre mí, que fue maravilla
+como no nos acabamos de se hacer rajas: el ancla, de forma que me quedó,
+fue ella despues de nuestro Señor, quien me sostuvo. Al cabo de seis
+dias que ya era bonanza, volví á mi camino: asi ya perdido del todo
+de aparejos y con los navíos horadados de gusanos mas que un panal de
+abejas, y la gente tan acobardada y perdida, pasé algo adelante de donde
+yo habia llegado denantes: allí me torné á reposar atras la fortuna: paré
+en la misma isla en mas seguro puerto: al cabo de ocho dias torné á la
+via y llegué á Jamaica en fin de Junio siempre con vientos punteros, y
+los navíos en peor estado: con tres bombas, tinas y calderas no podian
+con toda la gente vencer el agua que entraba en el navío, ni para este
+mal de broma hay otra cura. Cometí el camino para me acercar á lo mas
+cercar de la Española, que son veinte y ocho leguas, y no quisiera
+haber comenzado. El otro navío corrió á buscar puerto casi anegado.
+Yo porfié la vuelta de la mar con tormenta. El navio se me anegó, que
+milagrosamente me trujo nuestro Señor á tierra. ¿Quién creyera lo que
+yo aquí escribo? Digo que de cien partes no he dicho la una en esta
+letra. Los que fueron con el Almirante lo atestigüen. Si place á vuestras
+Altezas de me hacer merced de socorro un navío que pase de sesenta y
+cuatro, con ducientos quintales de bizcocho y algun otro bastimento,
+abastará para me llevar á mí y á esta gente á España de la Española. En
+Jamaica ya dije que no hay veinte y ocho leguas á la Española. No fuera
+yo, bien que los navíos estuvieran para ello. Ya dije que me fue mandado
+de parte de vuestras Altezas que no llegase á alla. Si este mandar ha
+aprovechado, Dios lo sabe. Esta carta invio por via y mano de Indios:
+grande maravilla será si allá llega. De mi viage digo: que fueron ciento
+y cincuenta personas conmigo, en que hay hartos suficientes para pilotos
+y grandes marineros: ninguno puede dar razon cierta por donde fuí yo ni
+vine: la razon es muy presta. Yo partí de sobre el puerto del Brasil:
+en la Española no me dejó la tormenta ir al camino que yo queria: fue
+por fuerza correr adonde el viento quiso. En ese dia caí yo muy enfermo:
+ninguno habia navegado hácia aquella parte: cesó el viento y mar dende
+á ciertos dias, y se mudó la tormenta en calmería y grandes corrientes.
+Fuí á aportar á una isla que se dijo de las Bocas, y de allí a Tierra
+firme. Ninguno puede dar cuenta verdadera de esto, porque no hay razon
+que abaste; porque fue ir con corriente sin ver tierra tanto número de
+dias. Seguí la costa de la Tierra firme: esta se asentó con compás y
+arte. Ninguno hay que diga debajo cuál parte del cielo ó cuándo yo partí
+de ella para venir á la Española. Los pilotos creian venir á parar á la
+isla de Sanct-Joan; y fue en tierra de Mango, cuatrocientas leguas mas
+al Poniente de adonde decian. Respondan, si saben, adónde es el sitio de
+Veragua. Digo que no pueden dar otra razon ni cuenta, salvo que fueron
+á unas tierras adonde hay mucho oro, y certificarle; mas para volver á
+ella el camino tienen ignoto: seria necesario para ir á ella descubrirla
+como de primero. Una cuenta hay y razon de astrología y cierta: quien la
+entiende esto le abasta. A vision profética se asemeja esto. Las naos
+de las Indias, si no navegan salvo á popa, no es por la mala fechura,
+ni por ser fuertes; las grandes corrientes que allí vienen; juntamente
+con el viento hacen que nadie porfie con bolina, porque en un dia
+perderian lo que hubiesen ganado en siete; ni saco carabela aunque sea
+latina portuguesa. Esta razon hace que no naveguen, salvo con colla,
+y por esperarle se detienen á las veces seis y ocho meses en puerto;
+ni es maravilla, pues que en España muchas veces acaece otro tanto. La
+gente de que escribe Papa Pio, segun el sitio y señas, se ha hallado,
+mas no los caballos, pretales y frenos de oro, ni es maravilla, porque
+allí las tierras de la costa de la mar no reuieren, salvo pescadores, ni
+yo me detuve porque andaba á prisa. En Cariay y en essas tierras de su
+comarca, son grandes fechiceros y muy medrosos. Dieran el mundo porque
+no me detuviera allí una hora. Cuando llegué allí luego me inviaron dos
+muchachas muy ataviadas: la mas vieja no seria de once años y la otra de
+siete; ambas con tanta desenvoltura que no serian mas unas putas: traian
+polvos de hechizos escondidos: en llegando las mandé adornar de nuestras
+cosas y las invié luego á tierra: allí vide una sepultura en el monte,
+grande como una casa y labrada, y el cuerpo descubierto y mirando en
+ella. De otras artes me dijeron y mas excelentes. Animalias menudas y
+grandes hay hartas y muy diversas de las nuestras. Dos puercos hube yo en
+presente, y un perro de Irlanda no osaba esperarlos. Un ballestero habia
+herido una animalia, que se parece á gato paul, salvo que es mucho mas
+grande, y el rostro de hombre: teniale atravesado con una saeta desde
+los pechos á la cola, y porque era feroz le hubo de cortar un brazo y
+una pierna: el puerco en viéndole se le encrespó y se fue huyendo: yo
+cuando esto ví mandé echarle _begare_, que así se llama adonde estaba: en
+llegando á él, así estando á la muerte y la saeta siempre en el cuerpo,
+le echó la cola por el hocico y se la amarró muy fuerte, y con la mano
+que le quedaba le arrebató por el copete como á enemigo. El auto tan
+nuevo y hermosa montería me hizo escribir esto. De muchas maneras de
+animalias se hubo, mas todas mueren de barra. Gallinas muy grandes y la
+pluma como lana vide hartas. Leones, ciervos, corzos otro tanto, y así
+aves.
+
+Cuando yo andaba por aquella mar en fatiga en algunos se puso heregía
+que estabamos enfechizados, que hoy dia estan en ello. Otra gente fallé
+que comian hombres: la desformidad de su gesto lo dice. Allí dicen qué
+hay grandes mineros de cobre: hachas de ello, otras cosas labradas,
+fundidas, soladas hube, y fraguas con todo su aparejo de platero y
+los crisoles. Allí van vestidos; y en aquella provincia vide sábanas
+grandes de algodon, labradas de muy sotiles labores; otras píntadas muy
+sútilmente á colores con pinceles. Dicen que en la tierra adentro hácia
+el Catayo las hay tejidas de oro. De todas estas tierras y de lo que hay
+en ellas, falta de lengua, no se saben tan presto. Los pueblos, bien
+que sean espesos, cada uno tiene diferenciada lengua, y es en tanto que
+no se entienden los unos con los otros, mas que nos con los de Arabia.
+Yo creo que esto sea en esta gente salvage de la costa de la mar, mas
+no en la tierra dentro. Cuando yo descubrí las Indias dije que eran el
+mayor señorío rico que hay en el mundo. Yo dije del oro, perlas, piedras
+preciosas, especerías, con los tratos y ferias, y porque no pareció todo
+tan presto fuí escandalizado. Este castigo me hace agora que no diga
+salvo lo que yo oigo de los naturales de la tierra. De una oso decir,
+porque hay tantos testigos, y es que yo vide en esta tierra de Veragua
+mayor señal de oro en dos dias primeros que en la Española en cuatro
+años, y que las tierras de la comarca no pueden ser mas fermosas, ni
+mas labradas, ni la gente mas cobarde, y buen puerto, y fermoso rio, y
+defensible al mundo. Todo esto es seguridad de los cristianos y certeza
+de señorío, con grande esperanza de la honra y acrescentamiento de la
+religion cristiana; y el camino, allí será tan breve como á la Española,
+porque ha de ser con viento. Tan señores son vuestras Altezas de esto
+como de Jerez ó Toledo: sus navíos que fueren allí van á su casa. De
+allí sacarán oro: en otras tierras, para haber de lo que hay en ellas,
+conviene que se lo lleven, ó se volverán vacíos; y en la tierra es
+necesario que fien sus personas de un salvage. Del otro que yo dejo de
+decir, ya dije por qué me encerré: no digo así, ni que yo me afirme en
+el tres doble en todo lo que yo haya jamas dicho ni escrito, y que yo
+estó a la fuente. Genoveses, Venecianos y toda gente que tenga perlas,
+piedras preciosas y otras cosas de valor, todos las llevan hasta el cabo
+del mundo para las trocar, convertir en oro: el oro es excelentísimo:
+del oro se hace tesoro, y con él, quien lo tiene, hace cuanto quiere
+en el mundo, y llega á que echa las animas al paraiso. Los señores de
+aquellas tierras de la comarca Veragua cuando mueren entierran el oro
+que tienen con el cuerpo, así lo dicen: á Salomon llevaron de un camino
+seiscientos y sesenta y seis quintales de oro, allende lo que llevaron
+los mercaderes y marineros, y allende lo que se pagó en Arabia. De este
+oro fizo doscientas lanzas y trescientos escudos, y fizo el tablado que
+habia de estar arriba dellas de oro y adornado de piedras preciosas, y
+fizo otras muchas cosas de oro, y vasos muchos y muy grandes y ricos de
+piedras preciosas. Josefo en su corónica de Antiquitatibus lo escribe.
+En el Paralipomenon y en el libro de los Reyes se cuenta de esto. Josefo
+quiere que este oro se hobiese en la Aurea: si así fuese digo que
+aquellas minas de la Aurea son unas y se convienen con estas de Veragua,
+que como yo dije arriba se alarga al Poniente veinte jornadas, y son en
+una distancia lejos del polo y de la línea. Salomon compró todo aquello,
+oro, piedras y plata, é allí le pueden mandar á coger si les aplace.
+David en su testamento dejó tres mil quintales de oro de las Indías á
+Salomon para ayuda de edificar el templo, y segun Josefo era el destas
+mismas tierras. Hierusalem y el monte Sion ha de ser reedificado por mano
+de cristianos: quien ha de ser, Dios por boca del Profeta en el décimo
+cuarto salmo lo dice. El Abad Joaquin dijo que este habia de salir de
+España. San Gerónimo á la santa muger le mostró el camino para ello. El
+Emperador del Catayo ha dias que mandó sabios que le enseñen en la fé
+de Cristo. ¿Quién será que se ofrezca á esto? Si nuestro Señor me lleva
+á España, yo me obligo de llevarle, con el nombre de Dios, en salvo.
+Esta gente que vino conmigo han pasado increibles peligros y trabajos.
+Suplico á V. A., porque son pobres, que les mande pagar luego, y les haga
+mercedes á cada uno segun la calidad de la persona, que les certifico
+que á mi creer les traen las mejores nuevas que nunca fueron á España.
+El oro que tiene el Quibian de Veragua y los otros de la comarca, bien
+que segun informacion él sea mucho, no me paresció bien ni servicio de
+vuestras Altezas de se le tomar por via de robo: lo buena orden evitará
+escándalo y mala fama, y hará que todo ello venga al tesoro, que no quede
+un grano. Con un mes de buen tiempo yo acabára todo mi viage: por falta
+de los navíos no porfié á esperarle para tornar á ello, y para toda cosa
+de su servicio espero en aquel que me hizo, y estaré bueno. Yo creo que
+V. A. se acordará que yo queria mandar hacer los navíos de nueva manera:
+la brevedad del tiempo no dió lugar á ello, y cierto yo habio caido en lo
+que cumplia. Yo tengo en mas esta negociacion y minas con esta escala y
+señorio, que todo lo otro que está hecho en las Indias. No es este hijo
+para dar á criar á madrastra. De la Española, de Paria y de las otras
+tierras no me acuerdo de ellas, que yo no llore: creia yo que el ejemplo
+dellas hobiese de ser por estotras al contrario: ellas estan boca á yuso,
+bien que no mueren: la enfermedad es incurable, ó muy larga: quien las
+llegó á esto venga agora con el remedio si puede ó sabe: al descomponer
+cada uno es maestro. Las gracias y acrescentamiento siempre fue uso
+de las dar á quien puso su cuerpo á peligro. No es razon que quien ha
+sido tan contrario á esta negociacion le goce ni sus fijos. Los que se
+fueron de las Indias fuyendo los trabajos y diciendo mal dellas y de mí,
+volvieron con cargos: así se ordenaba agora en Veragua: malo ejemplo, y
+sin provecho del negocio y para la justicia del mundo: este temor con
+otros casos hartos que yo veia claro, me hizo suplicar á V. A. antes que
+yo viniese á descubrir esas islas y tierra firme, que me las dejasen
+gobernar en su Real nombre: plúgoles: fue por privilegio y asiento, y con
+sello y juramento, y me intitularon de Viso-Rey y Almirante y Gobernador
+general de todo; y aseñalaron el término sobre las islas de los Azores
+cien leguas, y aquellas del Cabo Verde por línea que pasa de polo á
+polo, y desto y de todo que mas se descubriese, y me dieron poder largo:
+la escritura á mas largamente lo dice. El otro negocio famosísimo está
+con los brazos abiertos llamando: extrangero ha sido fasta ahora. Siete
+años estuve yo en su Real corte, que á cuantos se fabló de esta empresa
+todos á una dijeron que era burla: agora fasta los sastres suplican por
+descubrir. Es de creer que van á saltear, y se les otorga, que cobran con
+mucho perjuicio de mi honra y tanto daño del negocio. Bueno es de dar á
+Dios lo suyo y acetar lo que le pertenece. Esta es justa sentencia, y de
+justo. Las tierras que acá obedecen á V. A. son mas que todas las otras
+de cristianos y ricas. Despues que yo, por voluntad divina, las hube
+puestas debajo de su Real y alto señorío, y en filo para haber grandísima
+rénta, de improviso, esperando navíos para venir á su alto conspecto
+con victoria y grandes nuevas del oro, muy seguro y alegre, fuí preso
+y echado con dos hermanos en un navío, cargados de fierros, desnudo en
+cuerpo, con muy mal tratamiento, sin ser llamado ni vencido por justicia:
+¿quién creerá que un pobre extrangero se hobiese de alzar en tal lugar
+contra V. A. sin causa, ni sin brazo de otro Príncipe, y estando solo
+entre sus vasallos y naturales, y teniendo todos mis fijos en su Real
+corte? Yo vine á servir de veinte y ocho años, y agora no tengo cabello
+en mi persona que no sea cano y el cuerpo enfermo, y gastado cuanto me
+quedó de aquellos, y me fue tomado y vendido, y á mis hermanos fasta el
+sayo, sin ser oido ni visto, con gran deshonor mio. Es de creer que esto
+no se hizo por su Real mandado. La restitucion de mi honra y daños, y el
+castigo en quien lo fizo, fará sonar su Real nobleza; y otro tanto en
+quien me robó las perlas, y de quien ha fecho daño en ese almirantado.
+Grandísima virtud, fama con ejemplo será si hacen esto, y quedará á la
+España gloriosa memoria con la de vuestras Altezas de agradecidos y
+justos Príncipes. La intencion tan sana que yo siempre tuve al servicio
+de vuestras Altezas, y la afrenta tan desigual, no da lugar al anima
+que calle, bíen que yo quiera: suplico á vuestras Altezas me perdonen.
+Yo estoy tan perdido como dije: yo he llorado fasta aquí á otros: haya
+misericordia agora el Cielo, y llore por mi la tierra. En el temporal no
+tengo solamente una blanca para el oferta: en el espiritual he parado
+aquí en las Indias de la forma que está dicho: aislado en esta pena,
+enfermo, aguardando cada dia por la muerte, y cercado de un cuento de
+salvages y llenos de crueldad y enemigos nuestros, y tan apartado de
+los Santos Sacramentos de la Santa Iglesia, que se olvidará desta anima
+si se aparta acá del cuerpo. Llore por mí quien tiene caridad, verdad y
+justicia. Yo no vine este viage á navegar por ganar honra ni hacienda:
+esto es cierto, porque estaba ya la esperanza de todo en ella muerta.
+Yo vine á V. A. con sana intencion y buen zelo, y no miento. Suplico
+humildemente á V. A. que si á Dios place de me sacar de aquí, que haya
+por bien mi ida á Roma y otras romerías. Cuya vida y alto estado la Santa
+Trinidad guarde y acresciente. Fecha en las Indias en la Isla de Jamaica
+á siete de Julio de mil quinientos y tres años.
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[202] The word “cosas” has been replaced on conjecture by “casas,” such
+being the idea entertained in the Italian translation, republished by
+Morelli.
+
+[203] The “line” of Columbus implies fifteen degrees, or one hour of
+longitude; and the twelve lines which describe the distance of Catigara
+from the meridian of Ptolemy, equal one hundred and eighty degrees.
+Marinus of Tyre, reckoned two hundred and twenty-five degrees to the same
+space, which is equivalent to the fifteen lines stated by Columbus.
+
+[204] Every one will immediately see the incorrectness of this notion,
+arising from the belief of Columbus that the country he had discovered
+was the east coast of Asia. Instead of the land bearing a proportion
+of six-sevenths to the water, the water bears a proportion of about
+two-thirds to the land.
+
+[205] Morelli has given this passage thus: “la opposizion de Saturno con
+Marte.” The adjective “desbarados,” however, sufficiently proves this
+reading to be incorrect. It would seem that Columbus meant the opposition
+of Saturn with the Sun.
+
+[206] The word _proeses_ or _proizes_, answers to our English word
+bollards—or the posts to which cables are fastened.
+
+[207] Columbus, who now fancies himself in China, by this word “Mago,”
+means Mangi, the name given by Marco Polo, whose travels he had read, to
+Southern China, while Northern China was Cathay.
+
+[208] Of course he here speaks of himself.
+
+[209] Bow-lines are ropes employed to keep the windward edges of
+the principal sails steady, and are only used when the wind is so
+unfavourable that the sails must be all braced sideways, or close hauled
+to the wind.
+
+[210] In this remarkable notion, Columbus refers to a work of the learned
+Æneas Sylvius Piccolomini, entitled _Cosmographia Pape Pii_, printed in
+Venice in 1503. It is not paginated, but if the reader will count to the
+nineteenth and twentieth pages he will find the following passages: “Post
+Sacas ad septentrionem Messagetæ reperiuntur: ... Fæda gens et brutis
+simillima apud quam genus mortis optimum judicabatur ut senio confecti
+in frusta cœderentur et cum carnibus ovilis promiscue ederentur: eos
+qui morbo decederent ut impios abjicientes tamque dignos qui a feris
+devorarentur. Equites ac pedites inter eos optimi fuere arcu; gladio;
+thorace; ac securi æneâ utentes; aureas zonas; aurea equorum frena ac
+pectoralia habentes. Ferri parum apud eos fuit: argento carebant; ære
+et auro abundabant: insularum cultores herbarum radices edebant, et
+agrestes fructus: ex quibus pocula exprimebant. Vestis erat arborum
+cortex: qui paludes inhabitabant piscibus vescebantur: focarum coria e
+mari prodeuntium induebant,” etc. From Herodotus we gather an accurate
+idea of the situation of the Massagetæ, viz., in the immense plain to
+the east of the Caspian and on the east bank of the Jaxaretes. Strabo
+corroborates the account of Herodotus as to the repulsive habits of these
+old Mongolians.
+
+[211] This is a malady undefined in any dictionary.
+
+[212] This is most certainly a mistake; probably thirty-eight was
+originally written, which, supposing Columbus to have been born in
+1446-7, would bring the date referred to to 1484, when Columbus really
+did escape from Portugal into Spain.
+
+
+
+
+A NARRATIVE
+
+
+_Given by Diego Mendez [in his will] of some events that occurred in the
+last voyage of the Admiral Don Christopher Columbus._
+
+Diego Mendez, citizen of St. Domingo, in the island of Española, being
+in the city of Valladolid, where the Court of their Majesties was at
+the time staying, made his will on the sixth day of June, of the year
+one thousand five hundred and thirty-six, before Fernando Perez, their
+Majesties’ scrivener, and notary public in that their Court, and in all
+their Kingdoms and Lordships, the witnesses to the same being Diego de
+Arana, Juan Diez Miranda de la Cuadra, Martin de Orduña, Lucas Fernandez,
+Alonzo de Angulo, Francisco de Hinojosa and Diego de Aguilar, all
+servants of my Lady the Vicequeen of the Indies.[213] And among other
+chapters of the said will there is one which runs literally as follows:—
+
+Clause of the will, Item: The very illustrious gentlemen, the admiral Don
+Christopher Columbus, of glorious memory, and his son the admiral Don
+Diego Columbus, and his grandson the admiral Don Louis, (whom may God
+long preserve), and through them my Lady the Vicequeen, as tutress and
+guardian of the latter, are in debt to me, for many and great services
+that I have rendered them, in as much as I have spent and worn out the
+best part of my life even to its close in their service; especially did
+I serve the admiral Don Christopher, going with his Lordship to the
+discovery of the islands and terra firma, and often putting myself in
+danger of death in order to save his life and the lives of those who
+were with him, more particularly when we were shut in at the mouth of
+the river Belen or Yebra, through the violence of the sea and the winds
+which drove up the sand, and raised such a mountain of it as to close up
+the entrance of the port. His Lordship being there greatly afflicted, a
+multitude of Indians collected together on shore to burn the ships, and
+kill us all, pretending that they were going to make war against other
+Indians of the province of Cabrava Aurira, with whom they were at enmity.
+Though many of them passed by that part where our ships were lying,
+none of the fleet took notice of the matter except myself, who went to
+the admiral and said to him, “Sir, these people who have passed by in
+order of battle, say that they go to unite themselves with the people
+of Veragua, to attack the people of Cobrava Aurira: I do not believe
+it, but, on the contrary, I think that they are collected together
+to burn our ships and kill all of us,”—as in fact was the case. The
+admiral then asked me what were the best means of preventing this, and
+I proposed to his Lordship that I should go with a boat along the coast
+towards Veragua, to see where the royal court sat. I had not proceeded
+on my errand half a league when I found nearly a thousand men of war
+with great stores of provisions of all kinds, and I went on shore alone
+amongst them, leaving my boat afloat; I then spoke with them, making
+them understand me as well as I could, and offered to go with them to
+the battle with that armed boat; but this they strongly refused, saying
+there was no need of such a thing. After that I returned to the boat,
+and remained there in sight of them all that night, so that they could
+not go to the ships to burn or destroy them, according to their previous
+arrangements, without my seeing them, upon which they changed their plan,
+and on that same night they all returned to Veragua. I then went back to
+the ships, and related all this to his Lordship, who thought no little
+of what I had done, and upon his consulting me as to the best manner
+of proceeding so as clearly to ascertain what was the intention of the
+people, I offered to go to them with one single companion; and this task
+I undertook, though more certain of death than of life in the result.
+
+After journeying along the beach up to the river of Veragua, I found two
+canoes of strange Indians, who related to me more in detail, that these
+people were indeed collected together to burn our ships and kill us all,
+and that they had forsaken their purpose in consequence of the boat
+coming up to the spot, but that they intended to return after two days
+to make the attempt once more. I then asked them to carry me in their
+canoes to the upper part of the river, offering to remunerate them if
+they would do so; but they excused themselves, and advised me by no means
+to go, for that both myself and my companion would certainly be killed.
+At length, in spite of their advice, I prevailed upon them to take me in
+their canoes to the upper part of the river, until I reached the villages
+of the Indians, whom I found in order of battle. They, however, would
+not, at first, allow me to go to the principal residence of the cacique,
+till I pretended that I was come as a surgeon to cure him of a wound
+that he had in his leg; then, after I had made them some presents, they
+suffered me to proceed to the seat of royalty, which was situated on the
+top of a hillock, surmounted by a plain, with a large square surrounded
+by three hundred heads of the enemies he had slain in battle. When I
+had passed through the square, and reached the royal house, there was a
+great clamour of women and children at the gate, who ran into the palace
+screaming. Upon this, one of the chief’s sons came out in a high passion,
+uttering angry words in his own language; and, laying hands upon me, with
+one push he thrust me far away from him. In order to appease him, I told
+him that I was come to cure the wound in his father’s leg, and showed
+him an ointment that I had brought for that purpose; but he replied,
+that on no account whatever should I go in to the place where his father
+was. When I saw that I had no chance of appeasing him in that way, I
+took out a comb, a pair of scissors, and a mirror, and caused Escobar,
+my companion, to comb my hair and then cut it off. When the Indian, and
+those who were with him, saw this, they stood in astonishment; upon
+which I prevailed on him to suffer his own hair to be combed and cut by
+Escobar; I then made him a present of the scissors, with the comb and the
+mirror, and thus he became appeased. After this, I begged him to allow
+some food to be brought, which was soon done, and we ate and drank in
+love and good fellowship, like very good friends. I then left him and
+returned to the ships, and related all this to my lord the Admiral, who
+was not a little pleased when he heard all these circumstances, and the
+things that had happened to me. He ordered a large stock of provisions to
+be put into the ships, and into certain straw houses that we had built
+there, with a view that I should remain, with some of the men, to examine
+and ascertain the secrets of the country. The next morning his lordship
+called me to take counsel with me as to what was to be done. My opinion
+was that we ought to seize that chief and all his captains; because,
+when they were taken, the common people would submit. His lordship was
+of the same opinion. I then submitted the stratagem and plan by which
+this might be accomplished; and his lordship ordered that the Adelantado,
+his brother, and I, accompanied by eighty men, should go to put it into
+execution. We went, and our Lord gave us such good fortune, that we took
+the cacique and most of his captains, his wives, sons, and grandsons,
+with all the princes of his race; but in sending them to the ships, thus
+captured, the cacique extricated himself from the too slight grasp of
+the man who held him, a circumstance which afterwards caused us much
+injury. At this moment it pleased God to cause it to rain very heavily,
+occasioning a great flood, by which the mouth of the harbour was opened
+and the Admiral enabled to draw out the ships to sea, in order to proceed
+to Spain; I, meanwhile, remaining on land as Accountant of his Highness,
+with seventy men, and the greater part of the provisions of biscuit,
+wine, oil, and vinegar being left with me.
+
+The Admiral had scarcely got to sea (while I stayed on shore with about
+twenty men, for the others had gone to assist the Admiral), when suddenly
+more than four hundred natives, armed with cross-bows and arrows, came
+down upon me, extending themselves along the face of the mountain;
+they then gave a shriek, then another, and another, and these repeated
+cries, by the goodness of God, gave me opportunity to prepare for the
+engagement. While I was on the shore among the huts which we had built,
+and they were collected on the mountain at about the distance of an
+arrow’s flight, they began to shoot their arrows and hurl their darts, as
+if they had been attacking a bull. The arrows and cross-bow shots came
+down thick as hail, and some of the Indians then separated themselves
+from the rest, for the purpose of attacking us with clubs; none of them,
+however, returned, for with our swords we cut off their arms and legs,
+and killed them on the spot; upon which the rest took such fright, that
+they fled, after having killed in the contest seven out of twenty of our
+men; while, on their side, they lost nine or ten of those who advanced
+the most boldly towards us. This contest lasted three long hours, and
+our Lord gave us the victory in a marvellous manner, we being so few
+and they so numerous. After this fight was over, the captain, Diego
+Tristan, came with the boats from the ships to ascend the river, in
+order to take in water for the voyage; and, notwithstanding I advised
+and warned him not to go, he would not trust me, but, against my wish,
+went up the river with two boats and twelve men; upon which the natives
+attacked him, and killed him and all the men that he took with him,
+except one who escaped by swimming, and from whom we heard the news. The
+Indians then took the boats and broke them to pieces, which caused us
+great vexation; for the Admiral was at sea with his ships without boats,
+while we were on shore deprived of the means of going to him. Besides
+this, the Indians came continually to assail us; every instant playing
+trumpets and kettle-drums, and uttering loud cries in the belief that
+they had conquered us. The only means of defending ourselves against
+these people, were two very good brass falconets and plenty of powder
+and ball, with which we frightened them so much that they did not dare
+approach us. This lasted for the space of four days, during which time
+I caused several bags to be made out of the sails of one of the vessels
+which we had remaining on shore, and into them I put all our biscuit. I
+then took two canoes, and secured them together with sticks across the
+tops, and, after loading them with the biscuit, the pipes of wine, and
+the oil and vinegar, I fastened them together with a rope, and had them
+towed along the sea while it was calm, so that in the seven trips we
+contrived to get all of it to the ships, and the people were also carried
+over by few at a time. Meanwhile I remained with five men to the last,
+and at night I put to sea with the last boatful. The Admiral thought
+very highly of this conduct of mine, and did not content himself with
+embracing me and kissing me on the cheeks for having performed so great
+a service, but asked me to take the captaincy of the ship _Capitana_,
+with the government of all the crew, and, in fact, of the entire voyage;
+which I accepted in order to oblige him, as it was a service of great
+responsibility.
+
+On the last day of April, in the year fifteen hundred and three, we
+left Veragua, with three ships, intending to make our passage homeward
+to Spain, but as the ships were all pierced and eaten by the teredo, we
+could not keep them above water; we abandoned one of them after we had
+proceeded thirty leagues; the two which remained were even in a worse
+condition than that,[214] so that all the hands were not sufficient with
+the use of pumps and kettles and pans to draw off the water that came
+through the holes made by the worms. In this state, with the utmost toil
+and danger, we sailed for thirty-five days, thinking to reach Spain, and
+at the end of this time we arrived at the lowest point of the island of
+Cuba, at the province of Homo, where the city of Trinidad now stands, so
+that we were three hundred leagues further from Spain than when we left
+Veragua for the purpose of proceeding thither; and this, as I have said,
+with the vessels in very bad condition, unfit to encounter the sea, and
+our provisions nearly gone. It pleased God that we were enabled to reach
+the island of Jamaica, where we drove the two ships on shore, and made of
+them two cabins thatched with straw, in which we took up our dwelling,
+not however without considerable danger from the natives, who were not
+yet subdued, and who might easily set fire to our habitation in the
+night, in spite of the greatest watchfulness. It was there that I gave
+out the last ration of biscuit and wine; I then took a sword in my hand,
+three men only accompanying me, and advanced into the island; for no one
+else dared go to seek food for the Admiral and those who were with him.
+It pleased God that I found some people who were very gentle and did us
+no harm, but received us cheerfully, and gave us food with hearty good
+will. I then made a stipulation with the Indians, who lived in a village
+called Aguacadiba, and with their cacique, that they should make cassava
+bread, and that they should hunt and fish to supply the Admiral every
+day with a sufficient quantity of provisions, which they were to bring to
+the ships, where I promised there should be a person ready to pay them in
+blue beads, combs and knives, hawks’-bells and fish-hooks, and other such
+articles which we had with us for that purpose. With this understanding,
+I despatched one of the Spaniards whom I had brought with me to the
+admiral, in order that he might send a person to pay for the provisions,
+and secure their being sent. From thence I went to another village, at
+three leagues distance from the former, and made a similar agreement with
+the natives and their cacique, and then despatched another Spaniard to
+the admiral, begging him to send another person with a similar object to
+this village. After this I went further on, and came to a great cacique
+named Huareo, living in a place which is now called Melilla, thirteen
+leagues from where the ships lay. I was very well received by him; he
+gave me plenty to eat, and ordered all his subjects to bring together
+in the course of three days a great quantity of provisions, which they
+did, and laid them before him, whereupon I paid him for them to his full
+satisfaction. I stipulated with him that they should furnish a constant
+supply, and engaged that there should be a person appointed to pay them;
+having made this arrangement, I sent the other Spaniard to the admiral
+with the provisions they had given me, and then begged the cacique to
+allow me two Indians to go with me to the extremity of the island, one to
+carry the hammock in which I slept, and the other carrying the food.
+
+In this manner I journeyed eastward to the end of the island, and came
+to a cacique who was named Ameyro, with whom I entered into close
+friendship. I gave him my name and took his, which amongst these people
+is regarded as a pledge of brotherly attachment. I bought of him a very
+good canoe, and gave him in exchange an excellent brass helmet that I
+carried in a bag, a frock, and one of the two shirts that I had with me;
+I then put out to sea in this canoe, in search of the place that I had
+left, the cacique having given me six Indians to assist in guiding the
+canoe. When I reached the spot to which I had dispatched the provisions,
+I found there the Spaniards whom the admiral had sent, and I loaded them
+with the victuals that I had brought with me, and went myself to the
+admiral, who gave me a very cordial reception. He was not satisfied with
+seeing and embracing me, but asked me respecting everything that had
+occurred in the voyage, and offered up thanks to God for having delivered
+me in safety from so barbarous a people. The men rejoiced greatly at
+my arrival, for there was not a loaf left in the ships when I returned
+to them with the means of allaying their hunger; this, and every day
+after that, the Indians came to the ships loaded with provisions from
+the places where I had made the agreements; so that there was enough for
+the two hundred and thirty people who were with the admiral. Ten days
+after this, the admiral called me aside, and spoke to me of the great
+peril he was in, addressing me as follows:—“Diego Mendez, my son, not
+one of those whom I have here with me has any idea of the great danger
+in which we stand except myself and you; for we are but few in number,
+and these wild Indians are numerous and very fickle and capricious: and
+whenever they may take it into their heads to come and burn us in our two
+ships, which we have made into straw-thatched cabins, they may easily
+do so by setting fire to them on the land side, and so destroy us all.
+The arrangement that you have made with them for the supply of food, to
+which they agreed with such good-will, may soon prove disagreeable to
+them; and it would not be surprising if, on the morrow, they were not to
+bring us anything at all: in such case we are not in a position to take
+it by main force, but shall be compelled to accede to their terms. I have
+thought of a remedy, if you consider it advisable; which is, that some
+one should go out in the canoe that you have purchased, and make his way
+in it to Española, to purchase a vessel with which we may escape from the
+extremely dangerous position in which we now are. Tell me your opinion.”
+To which I answered:—“My lord, I distinctly see the danger in which we
+stand, which is much greater than would be readily imagined. With respect
+to the passage from this island to Española in so small a vessel as a
+canoe, I look upon it not merely as difficult, but impossible; for I know
+not who would venture to encounter so terrific a danger as to cross a
+gulf of forty leagues of sea, and amongst islands where the sea is most
+impetuous, and scarcely ever at rest.” His lordship did not agree with
+the opinion that I expressed, but adduced strong arguments to show that
+I was the person to undertake the enterprise. To which I replied:—“My
+lord, I have many times put my life in danger to save yours, and the
+lives of all those who are with you, and God has marvellously preserved
+me: in consequence of this, there have not been wanting murmurers who
+have said that your lordship entrusts every honourable undertaking to me,
+while there are others amongst them who would perform them as well as I.
+My opinion is, therefore, that your lordship would do well to summon all
+the men, and lay this business before them, to see if, amongst them all,
+there is one who will volunteer to undertake it, which I certainly doubt;
+and if all refuse, I will risk my life in your service, as I have done
+many times already.”
+
+On the following day his lordship caused all the men to appear together
+before him, and then opened the matter to them in the same manner as
+he had done to me. When they heard it they were all silent, until some
+said that it was out of the question to speak of such a thing; for it was
+impossible, in so small a craft, to cross a boisterous and perilous gulf
+of forty leagues’ breadth, and to pass between those two islands, where
+very strong vessels had been lost in going to make discoveries, not being
+able to encounter the force and fury of the currents. I then arose, and
+said:—“My lord, I have but one life, and I am willing to hazard it in
+the service of your lordship, and for the welfare of all those who are
+here with us; for I trust in God, that in consideration of the motive
+which actuates me, he will give me deliverance, as he has already done
+on many other occasions.” When the admiral heard my determination, he
+arose and embraced me, and, kissing me on the cheek, said,—“Well did I
+know that there was no one here but yourself who would dare to undertake
+this enterprise: I trust in God, our Lord, that you will come out of it
+victoriously, as you have done in the others which you have undertaken.”
+On the following day I drew my canoe on to the shore; fixed a false
+keel on it, and pitched and greased it; I then nailed some boards upon
+the poop and prow, to prevent the sea from coming in, as it was liable
+to do from the lowness of the gunwales; I also fixed a mast in it,
+set up a sail, and laid in the necessary provisions for myself, one
+Spaniard, and six Indians, making eight in all, which was as many as
+the canoe would hold. I then bade farewell to his lordship, and all the
+others, and proceeded along the coast of Jamaica, up to the extremity
+of the island,[215] which was thirty-five leagues from the point whence
+we started. Even this distance was not traversed without considerable
+toil and danger; for on the passage I was taken prisoner by some Indian
+pirates, from whom God delivered me in a marvellous manner. When we had
+reached the end of the island, and were remaining there in the hope of
+the sea becoming sufficiently calm to allow us to continue our voyage
+across it, many of the natives collected together with the determination
+of killing me, and seizing the canoe with its contents, and they cast
+lots for my life, to see which of them should carry their design into
+execution.
+
+As soon as I became aware of their project, I betook myself secretly to
+my canoe, which I had left at three leagues distance from where I then
+was, and set sail for the spot where the admiral was staying, and reached
+it after an interval of fifteen days from my departure. I related to
+him all that had happened, and how God had miraculously rescued me from
+the hands of those savages. His lordship was very joyful at my arrival,
+and asked me if I would recommence my voyage; I replied that I would,
+if I might be allowed to take some men, to be with me at the extremity
+of the island until I should find a fair opportunity of putting to sea
+to prosecute my voyage. The admiral gave me seventy men, and with them
+his brother the Adelantado, to stay with me until I put to sea, and to
+remain there for three days after my departure; with this arrangement
+I returned to the extremity of the island and waited there four days.
+Finding the sea become calm I parted from the rest of the men with much
+mutual sorrow; I then commended myself to God and our Lady of Antigua,
+and was at sea five days and four nights without laying down the oar from
+my hand, but continued steering the canoe while my companions rowed.
+It pleased God that at the end of five days I reached the Island of
+Española at Cape San Miguel,[216] having been two days without eating or
+drinking, for our provisions were exhausted. I brought my canoe up to a
+very beautiful part of the coast, to which many of the natives soon came,
+and brought with them many articles of food, so that I remained there two
+days to take rest. I took six Indians from this place, and leaving those
+that I had brought with me, I put off to sea again, moving along the
+coast of Española, for it was a hundred and thirty leagues from the spot
+where I landed to the city of St. Domingo, where the Governor dwelt, who
+was the Commander de Lares. When I had proceeded eighty leagues along the
+coast of the island (not without great toil and danger, for that part of
+the island was not yet brought into subjugation), I reached the province
+of Azoa, which is twenty-four leagues from San Domingo, and there I
+learned from the commander Gallego, that the governor was gone out to
+subdue the province of Xuragoa, which was at fifty leagues distance.
+When I heard this I left my canoe and took the road for Xuragoa,[217]
+where I found the governor, who kept me with him seven months, until he
+had burned and hanged eighty-four caciques, lords of vassals, and with
+them Nacaona, the sovereign mistress of the island, to whom all rendered
+service and obedience. When that expedition was finished I went on foot
+to San Domingo, a distance of seventy leagues, and waited in expectation
+of the arrival of ships from Spain, it being now more than a year since
+any had come. In this interval it pleased God that three ships arrived,
+one of which I bought, and loaded it with provisions, bread, wine, meat,
+hogs, sheep, and fruit, and despatched it to the place where the admiral
+was staying, in order that he might come over in it with all his people
+to San Domingo, and from thence sail for Spain. I myself went on in
+advance with the two other ships, in order to give an account to the king
+and queen of all that had occurred in this voyage.
+
+I think I should now do well to say somewhat of the events which
+occurred to the admiral and to his family during the year that they were
+left on the island. A few days after my departure the Indians became
+refractory, and refused to bring food as they had hitherto done; the
+admiral therefore caused all the caciques to be summoned, and expressed
+to them his surprise that they should not send food as they were wont to
+do, knowing as they did, and as he had already told them, that he had
+come there by the command of God. He said that he perceived that God was
+angry with them, and that He would that very night give tokens of His
+displeasure by signs that He would cause to appear in the heavens; and
+as on that night there was to be an almost total eclipse of the moon, he
+told them that God caused that appearance to signify His anger against
+them for not bringing the food. The Indians, believing him, were very
+frightened, and promised that they would always bring him food in future;
+and so in fact they did until the arrival of the ship which I had sent
+loaded with provisions. The Admiral, and those who were with him, felt
+no small joy at the arrival of this ship; and his lordship afterwards
+informed me in Spain, that in no part of his life did he ever experience
+so joyful a day, for he had never hoped to have left that place alive:
+and in that same ship he set sail,[218] and went to San Domingo, and
+thence to Spain.
+
+I have wished thus to give a succinct account of my troubles, and of
+my great and important services; which are such as no man in the world
+ever rendered to a master, or ever will again; and I do so in order that
+my sons may know these facts, and be encouraged to serve faithfully,
+and that, at the same time, his lordship may see that he is bound to
+make them a handsome return for such services. When his lordship came
+to the court, and while he was at Salamanca, confined to his bed with
+the gout, and I was left in sole charge of his affairs, endeavouring to
+obtain the restitution of his estate and government for his son Diego, I
+addressed him thus: “My lord, your lordship knows how much I have done
+in your service, and what trouble I am still taking, night and day, in
+the management of your affairs; I beseech your lordship to grant me some
+recompense for what I have done.” He cheerfully replied that he would
+do for me whatever I asked, adding that there was very great reason for
+his so doing. I then specified my wish, and begged his lordship to do me
+the favour to grant me the office of principal Alguazil of the island
+of Española for life; to which his lordship assented most cordially,
+saying, that it was but a trifling remuneration for the great services
+I had rendered. He also desired me to communicate his wish to his son
+Diego, who was very glad to hear of the favour his father had shown me in
+appointing me to the said office; and said, that if his father gave it me
+with one hand, he, for his part, gave it with both hands. This promise
+holds good as much now as it did then; but when, after I had succeeded,
+with considerable difficulty, in securing the restitution of the
+government of the Indies to my lord the Admiral Don Diego, (his father
+being then dead), I asked him for the provision of the said office, his
+lordship replied that he had given it to his uncle, the Adelantado,
+saying, however, that he would give me another post equivalent to it. I
+told him that he ought to make such a proposition to his uncle, and that
+he ought to give me that which his father, and he himself, had promised
+to me. But he did not do so; and thus I remained without any recompense
+for all my services: while my lord, the Adelantado, without having
+rendered any service at all, continued in the enjoyment of the dignity
+which belonged to me, and reaped the reward of all my exertions.
+
+When his lordship arrived at the city of San Domingo, he assumed the
+reins as governor, and gave the post which he had promised to me, to
+Francisco de Garay, a servant of the Adelantado, to hold it for him. This
+took place on the tenth day of July of the year fifteen hundred and ten,
+and the office was then worth at least a million per annum. My lady, the
+Vicequeen, as tutress and guardian of my lord the viceroy, and my lord
+the viceroy himself, are really chargeable to me for this loss, and are
+debtors to me for it in justice and on the score of conscience. The post
+had been given to me by way of recompense, and nothing has been done in
+my favour towards the accomplishment of the Admiral’s promise, since the
+day in which it was given, to this, the close of my life; if it had been
+given to me, I should have been the richest and most honoured man in
+the island; whereas, I am now the poorest, and have not even a house of
+my own to live in, but am obliged to pay rent for the roof over my head.
+As it would be very difficult to refund the revenues which this office
+has produced, I will suggest an alternative, which is this: that his
+lordship grant the rank of principal Alguazil of the city of San Domingo,
+to one of my sons, for his life, and bestow upon the other the rank of
+Vice-Admiral in the same city: by the grant of these two offices to my
+sons in the manner I have said, and by appointing some one to hold them
+on their behalf until they come of age, his lordship will discharge the
+conscience of the Admiral his father, and I shall hold myself satisfied,
+as duly paid for my services. I shall say nothing further upon the
+subject, but leave it to the consciences of their lordships, and let them
+do whatever they think proper.
+
+Item. I leave as executors and administrators of my will here at the
+court, the bachelor Estrada and Diego de Arana, together with my lady
+the Vicequeen; and I beg his lordship to undertake this charge, and to
+direct the others to undertake it likewise.
+
+_Another clause._ Item. I order that my executors purchase a large
+stone, the best that they can find, and place it upon my grave, and that
+they write round the edge of it these words: “Here lies the honourable
+Chevalier Diego Mendez, who rendered great services to the royal crown
+of Spain, in the discovery and conquest of the Indies, in company with
+the discoverer of them, the Admiral Don Christopher Columbus, of glorious
+memory, and afterwards rendered other great services by himself, with his
+own ships, and at his own cost. He died, etc. He asks of your charity a
+Paternoster and an Ave Maria.”
+
+Item. In the middle of the said stone let there be the representation
+of a canoe, which is a hollowed tree, such as the Indians use for
+navigation; for in such a vessel did I cross three hundred leagues of
+sea; and let them engrave above it this word: “Canoa.”
+
+My dear and beloved sons, children of my very dear and beloved wife Doña
+Francisca de Ribera,—may the blessing of God Almighty, Father, Son, and
+Holy Ghost, descend upon you, together with my blessing, and protect
+you, and make you Catholic Christians, and give you grace always to love
+and fear Him. My sons, I earnestly recommend you to cultivate peace and
+harmony amongst yourselves, and that you be obliging, and not haughty,
+but very humble and courteous towards those with whom you have to do, so
+that all may love you. Serve loyally my lord the Admiral, and may his
+lordship grant you large recompense, considering who he is himself, and
+by what great services I have deserved his favours. Above all I charge
+you, my sons, to be very pious, and to hear very devoutly the divine
+offices, and in so doing, may the Lord grant you long life. May it please
+Him of His infinite goodness, to make you as good as I wish you to be,
+and guide you always with His hand. Amen.
+
+The books which I send to you are as follows:
+
+_The Art of Well-dying_, by Erasmus; a _Sermon_, of Erasmus, in Spanish;
+_Josephus de Bello Judaico_; the _Moral Philosophy_, of Aristotle; the
+books called _Lingua Erasmi_; the book of _The Holy Land_;[219] _The
+conversations of Erasmus_; _A treatise on the Complaints of Peace_; _A
+book of Contemplation of the Passion of our Redeemer_; _A treatise on the
+Revenging of the Death of Agamemnon_; and other small tracts.
+
+I have already told you, my sons, that I leave you these books as
+heir-looms under the conditions described above in my will, and I wish
+them to be put together with my other documents, which will be found in
+the cedar box, at Seville, as I have already said; I wish also the marble
+mortar should be placed in it, which is now in the possession of Don
+Ferdinand, or of his major-domo.
+
+I, Diego Mendez, affirm that this document, contained in thirteen sheets,
+is my last will and testament, for I have dictated it and caused it to
+be written, and have signed it with my name; and by it I revoke and
+annul any other will or wills whatever made by me at any other time or
+place, and I desire that this only be considered valid. Made in the city
+of Valladolid, the nineteenth day of June, in the year of our Redeemer
+one thousand five hundred and thirty-six.—DIEGO MENDEZ. And I, the said
+Garcia de Vera, scrivener and notary public, was present at all which has
+been herein said; and it has all been set down by me by order of the said
+lord-lieutenant, and by request of the said Bachelor Estrada, forming the
+testament in these twenty-six leaves of folio paper, as is here seen.
+I caused it to be written as it was presented and laid before me, and
+have kept the original in my possession. And to this effect I have here
+placed this my seal (_here was placed the seal_), in testimony of the
+truth.—(_Signed_) GARCIA DE VERA.
+
+_This agrees literally with the clauses copied from a will sealed and
+signed by the said scrivener, Garcia de Vera, the original of which is
+in the archives of the most excellent the Admiral Duke of Veraguas, from
+which I copied it in Madrid on the twenty-eighth day of March, in the
+year eighteen hundred and twenty-five.—Thomas Gonzalez._
+
+_Note.—The other clauses of this will of Diego Mendez, refer to his
+funeral arrangements, and the declaration of debts, due both to him
+and by him, in Spain and in the island of Hispaniola, as well as other
+matters purely personal, and relating to his family; but they bear no
+reference or allusion to the Admiral Columbus, or to his voyages and
+discoveries, and therefore have not been copied._
+
+
+RELACION
+
+_Hecha por Diego Mendez, de algunos acontecimientos del último viage del
+Almirante Don Cristóbal Colon._
+
+Diego Mendez, vecino de la ciudad de Santo Domingo de la Isla Española,
+hallándose en la villa de Valladolid, donde á la sazon estaba la Corte
+de SS. MM., otorgó testamento en seis dias del mes de Junio del año de
+mil quinientos treinta y seis, por testimonio de Fernan Perez, escribano
+de SS. MM., y su notario público en la su Corte y en todos los sus
+Reinos y Señoríos; siendo testigos al otorgamiento Diego de Arana, Juan
+Diez Miranda de la Cuadra, Martin de Orduña, Lucas Fernandez, Alonso de
+Angulo, Francísco de Hinojosa y Diego de Aguilar, todos criados de la
+Señora Vireina de las Indias. Y entre otros capítulos del mencionado
+testamento hay uno que á la letra dice así.
+
+Cláusula del testamento. Item: Los muy ilustres Señores, el Almirante D.
+Cristobal Colon, de gloriosa memoria, y su hijo el Almirante D. Diego
+Colon, y su nieto el Almirante D. Luis, á quien Dios dé largos dias
+de vida, y por ellos la Vireina mi Señora, como su tutriz y curadora,
+me son en cargo de muchos y grandes servicios que yo les hice, en que
+consumí y gasté todo lo mejor de mi vida hasta acaballa en su servicio;
+especialmente serví al gran Almirante D. Cristóbal andando con su Señoria
+descubriendo Islas y Tierra firme, en que puse muchas veces mi persona á
+péligro de muerte por salvar su vida y de los que con él iban y estaban;
+mayormente cuando se nos cerró el puerto del rio de Belen ó Yebra donde
+estábamos con la fuerza de las tempestades de la mar y de los vientos
+que acarrearon y amontonaron la arena en cantidad con que cegaron la
+entrada del puerto. Y estando su Señoria allí muy congojado, juntóse
+gran multitud de Indios de la tierra para venir á quemarnos los navios y
+matarnos á todos, con color que decian que iban á hacer guerra a otros
+Indios de las provincias de Cobrava Aurira con quien tenian guerra: y
+como pasaron muchos dellos por aquel puerto en que teniamos nosotros
+las naos, ninguno de la armada caia en el negocio sino yo, que fuí al
+Almirante y le dije: “Señor, estas gentes que por aquí han pasado en
+orden de guerra dicen que se han de juntar con los de Veragoa para ir
+contra los de Cobrava Aurira: yo no lo creo sino el contrario, y es que
+se juntan para quemarnos los navíos y matarnos á todos,” como de hecho lo
+era. Y diciéndome el Almirante cómo se remediaria, yo dije á su Señoría
+que saldria con una barca é iría por la costa hácia Veragoa, para ver
+donde asentaban el real. Y no hube andado media legua cuando halle al
+pie de mil hombres de guerra con muchas vituallas y brevages, y salté en
+tierra solo entre ellos, dejando mi barca puesta en flota: y hablé con
+ellos segun pude entender, y ofrecíme que queria ir con ellos á la guerra
+con aquella barca armada, y ellos se escusaron reciamente diciendo que
+no le habian menester: y como yo me volviese á la barca y estuviese allí
+á vista dellos toda la noche, vieron que no podian ir á las naos para
+quemallas y destruillas, segun tenian acordado, sin que yo lo viese, y
+mudaron propósito: y aquella noche se volvieron todos á Veragoa, y yo
+me volví á las naos y hice relacion de todo á su Señoría, é no lo tuvo
+en poco. Y platicando conmigo sobrello sobre que manera se ternia para
+saber claramente el intento de aquella gente, yo me ofrecí de ir allá
+con un solo compañero, y lo puse por obra, yendo mas cierto de la muerte
+que dela vida: y habiendo caminado por la playa hasta el rio de Veragoa
+hallé dos canoas de Indios extrangeros que me contaron muy á la clara
+como aquellas gentes iban para quemar las naos y matarnos á todos, y que
+lo dejaron de hacer por la barca que allí sobrevino, y questaban todavia
+de propósito de volver á hacello dende á dos dias, é yo les rogué que
+me llevasen en sus canoas el rio arriba, y que gelo pagaria; y ellos
+se escusaban aconsejándome que en ninguna manera fuese, porque fuese
+cierto que en llegando me matarian á mí y al compañero que llevaba. E sin
+embargo de sus consejos hice que me llevasen en sus canaos el rio arriba
+hasta llegar á los pueblos de los Indios, los cuales hallé todos puestos
+en orden de guerra, que no me querian dejar ir al asiento principal del
+Cacique; y yo fingiendo que le iba á curar como cirujano de una llaga
+que tenia en una pierna, y con dádivas que les dí me dejaron ir hasta el
+asiento Real, que estaba encima de un cerro llano con una plaza grande,
+rodeada de trescientas cabezas de muertos que habian ellos muerto en una
+batalla: y como yo hubiese pasado toda la plaza y llegado á la Casa Real
+hubo grande alboroto de mugeres y muchachos que estaban á la puerta, que
+entraron gritando dentro en el palacio. Y salió de él un hijo del Señor
+muy enojado diciendo palabras recias en su lenguage, é puso las manos
+en mí y de un empellon me desvió muy lejos de sí: diciéndole yo por
+amansarle como iba á curar á su padre de la pierna, y mostrándole cierto
+unguento que para ello llevaba, dijo que en ninguna manera habia de
+entrar donde estaba su padre. Y visto por mí que por aquella via no podia
+amansarle, saqué un peine y unas tijeras y un espejo, y hice que Escobar
+mi compañero me peinase y cortase el cabello. Lo cual visto por él y por
+los que allí estaban quedaban espantados; y yo entonces hice que Escobar
+le peinase á él y le cortase el cabello con las tijeras, y díselas y el
+peine y el espejo, y con esto se amansó; y yo pedí que trajesen algo de
+comer, y luego lo trajeron, y comimos y bebimos en amor y compaña, y
+quedamos amigos; y despedime dél y vine á las naos, y hice relacion de
+todo esto al Almirante mi Señor, el cual no poco holgó en saber todas
+estas circumstancias y cosas acaecidas por mi; y mandó poner gran recabdo
+en las naos y en ciertas casas de paja, que teniamos hechas allí en la
+playa con intencion que habia yo de quedar allí con cierta gente para
+calar y saber los secretos de la tierra.
+
+Otro dia de mañana su Señoría me llamó para tomar parecer conmigo
+de lo que sobre ello se debia hacer, y fue mi parecer que debiamos
+prender aquel Señor y todos sus Capitanes, porque presos aquellos se
+sojuzgaria la gente menuda; y su Señoria fue del mismo parecer: é yo di
+el ardid y la manera con que se debia hacer, y su Señoría mandó que el
+Señor Adelantado, su hermano, y yo con él fuesemos á poner en efecto
+lo sobredicho con ochenta hombres. Y fuimos, y diónos Nuestro Señor
+tan buena dicha que prendimos el Cacique y los mas de sus Capitanes y
+mugeres y hijos y nietos con todos los principales de su generacion; y
+enviándolos á las naos ansí presos, soltóse el Cacique al que le llevaba
+por su mal recabdo, el cual despues nos hizo mucho daño. En este instante
+plugó á Dios que lovíó mucho, y con la gran avenida abriósenos el puerto,
+y el Almirante sacó los navíos á la mar para venirse á Castilla, quedando
+yo en tierra para haber de quedar en ella por Contador de su Alteza con
+setenta hombres, y quedábame allí la mayor parte de los mantenimientos de
+bizcocho y vino y aceite y vinagre.
+
+Acabado de salir el Almirante á la mar, y quedando yo en tierra con obra
+de veinte hombres porque los otros se habian salido con el Almirante á
+despedir, subitamente sobrevino sobre mi mucha gente de la tierra, que
+serian mas de cuatrocientos hombres armados con sus varas y flechas y
+tiraderos, y tendierónse por el monte en haz y dieron una grita y otra
+y luego otra, con las cuales plugo á Dios me apercibieron á la pelea y
+defensa de ellos: y estando yo en la playa entre los bohios que tenia
+hechos, y ellos en el monte á trecho de tíro de dardo, comenzaron á
+flechar y á garrochar como quien agarrocha toro, y eran las flechas
+y tiraderas tantas y tan continuas como granizo; y algunos dellos se
+desmandaban para venirnos á dar con las machadasnas; pero ninguno
+dellos volvian porque quedaban allí cortados brazos y piernas y muertos
+á espada: de lo cual cobraron tanto miedo que se retiraron atras,
+habiéndonos muerto siete hombres en la pelea de veinte que eramos, y
+de ellos murieron diez ó nueve de los que se venian á nosotros mas
+arriscados. Duró esta pelea tres horas grandes, y Nuestro Soñor nos dio
+la vitoria milagrosamente, siendo nosotros tan poquitos y ellos tanta
+muchedumbre.
+
+Acabada esta pelea vino de las naos el Capitan Diego Tristan con las
+barcas para subir el rio arriba á tomar agua para su viage; y no
+embargante que yo le aconsejé y amonesté que no subiese el rio arriba
+no me quiso creer, y contra mi grado subió con las dos barcas y doce
+hombres el rio arriba, donde le toparon aquella gente y pelearon con
+él, y le mataron á él y todos los que llavaba, que no escapó sino uno
+á nado que trujo la nueva; y tomaron las barcas y hiciéronlas pedazos,
+de que quedamos en gran fatiga, ansí el Almrante en la mar con sus naos
+sin barcas como nosotros en tierra sin tener con que poder ir á él. Y á
+todo esto no cesaban los Indios de venirnos á cometer cada rato tañiendo
+bocinas y atabales, y dando alaridos pensando que nos tenian vencidos.
+El remedio contra esta gente que teniamos eran dos tiros falconetes de
+fruslera, muy buenos, y mucha pólvora y pelotas con que los ojeábamos
+que no osaban llegar á nosotros. Y esto duró por espacio de cuatro dias,
+en los cuales yo hice cosar muchos costales de las velas de una nao que
+nos quedaba, y en aquellos puse todo el bizcocho que teniamos, y tomé
+dos canoas y até la una con la otra parejas, con unos palos atravesados
+por encima, y en estos cargué el bizcocho todo en viages, y las pipas
+de vino y azeite y vinagre atadas en una guindaleja y á jorno [_sic_,
+jorro] por la mar, tirando por ellas las canoas, abonanzando la mar, en
+siete caminos que hicieron lo llevaron todo á las naos, y la gente que
+conmigo estaba poco á poco la llevaron, é yo quedé con cinco hombres
+á la postre siendo de noche, y en la postrera barcada me embarqué: lo
+cual el Almirante tuvo á mucho, y no se hartaba de me abrazar y besar en
+los carrillos por tan gran servicio como allí le hice, y me rogó tomase
+la capitanía de la nao Capitana y el regimiento de toda la gente y del
+viage, lo cual yo acepté por le hacer servicio en ello por ser, como era,
+cosa de gran trabajo.
+
+Postrero de Abril de mil quinientos y tres partimos de Veragoa con tres
+navíos, pensando venir la vuelta de Castilla: y comō los navíos estaban
+todos abujerados y comidos de gusanos no los podiamos tener sobre agua;
+y andadas treinta leguas dejamos el uno, quedándonos otros dos peor
+acondicionados que aquel, que toda la gente no bastaba con las bombas y
+calderas y vasijas á sacar el agua que se nos entraba por los abujeros
+de la broma: y de esta manera, no sin grandísimo trabajo y peligro,
+pensando venir á Castilla navegamos treinta y cinco dias, y en cabo
+dellos llegamos á la isla de Cuba á lo mas bajo della, á la provincia
+de Homo, allá donde agora está el pueblo de la Trinidad; de manera que
+estábamos mas lejos de Castilla trescientas leguas que cuando partimos
+de Veragoa para ir á ella; y como digo los navíos mal acondicionados,
+innavegables, y las vituallas que se nos acababan. Plugo á Dios Nuestro
+Señor que pudimos llegar á la isla de Jamaica, donde zabordamos los dos
+navíos en tierra, y hicimos de ellos dos casas pajizas, en que estabamos
+no sin gran peligro de la gente de aquella isla, que no estaba domada ni
+conquistada, nos pusiesen fuego de noche, que fácilmente lo podian hacer
+por mas que nosotros velabamos.
+
+Aquí acabé de dar la postrera racion de bizcocho y vino, y tomé una
+espada en la mano y tres hombres conmigo, y fuíme por esa isla adelante,
+porque ninguno osaba ir á buscar de comer para el Almirante y los que
+con él estaban: y plugo á Dios que hallaba la gente tan mansa que no
+me hacian mal, antes se holgaban conmigo y me daban de comer de buena
+voluntad. Y en un pueblo que se llama Aguacadiba, concerté con los Indios
+y Cacique que harian pan cazabe, y que cazarian y pescarian, y que
+darian de todas las vituallas al Almirante cierta cuantía cada dia, y lo
+llevarian á las naos, con que estuviese allí persona que ge lo pagase
+en cuentas azules y peines y cuchillos y cascabeles, y anzuelos y otros
+rescates que para ello llevabamos: y con esto concierto despaché uno
+de los dos cristianos que conmigo traía al Almirante, para que enviase
+persona que tuviese cargo de pagar aquellas vituallas y enviarlas.
+
+Y de allí fuí á otro pueblo que estaba tres leguas de este y hice el
+mismo concierto con el Cacique y Indios, de él, y envié otro cristiano al
+Almirante para que enviase allí otra persona al mismo cargo.
+
+Y de allí pasé adelante y llegué á un gran Cacique que se llamaba
+Huareo, donde agora dicen Melilla, que es trece leguas de las naos, del
+cual fuí muy bien recebido, que me dió muy bien de comer, y mandó que
+todos sus vasallos trajiesen dende á tres dias muchas vituallas, que le
+presentaron, é yo ge las pagué de manera que fueron contentos: y concerté
+que ordinariamente las traerian, habiendo allí persona que ge las pagase,
+y con este concierto envié el otro cristiano con los mantenimientos que
+allá me dieron al Almirante, y pedí al Cacique que me diese dos Indios
+que fuesen conmigo fasta el cabo de la isla, que el uno me llevaba la
+hamaca en que dormia é el otro la comida. Y desta manera caminé hasta el
+cabo de la isla, á la parte del Oriente, y llegué á un Cacique que se
+llamaba Ameyro, é hice con él amistades de hermandad, y díle mi nombre y
+tomé el suyo, que entre ellos se tiene por grande hermandad. Y compréle
+una canoa muy buena que él tenia, y díle por ella una bacineta de laton
+muy buena que llevaba en la manga y el sayo y una camisa de dos que
+llevaba, y embarquéme en aquella canoa, y vine por la mar requiriendo las
+estancias que habia dejado con seis Indios que el Cacique me dió para que
+me la ayudasen á navegar, y venido á los lugares donde yo habia proveido,
+hallé en ellos los cristianos que el Almirante habia enviado, y cargué de
+todas las vituallas que les hallé, y fuime al Almirante, del cual fuí muy
+bien recebido, que no se hartaba de verme y abrazarme, y preguntar lo que
+me habia sucedido en el viage, dando gracias á Dios que me habia llevado
+y traido á salvamiento libre de tanta gente salvage. Y como el tiempo que
+yo llegué á las naos no habia en ellas un pan que comer, fueron todos
+muy alegres con mi venida, porque les maté la hambre en tiempo de tanta
+necesidad, y de allí adelante cada dia venian los Indios cargados de
+vituallas á las naos de aquellos lugares que yo habia concertado, que
+bastaban para doscientas y treinta personas que estaban con el Almirante.
+Dende á diez dias el Almirante me llamó á parte y me dijo el gran peligro
+en que estaba, diciéndome ansi: “Diego Mendez, hijo: ninguno de cuantos
+aquí yo tengo siente el gran peligro en que estamos sino yo y vos, porque
+somos muy poquitos, y estos indios salvages son muchos y muy mudables y
+antojadizos, y en la hora que se les antojare de venir y quemarnos aquí
+donde estamos en estos dos navioa hechos casas pajizas fácilmente pueden
+echar fuego dende tierra y abrasarnos aquí á todos: y el concierto que
+vos habeis hecho con ellos del traer los mantenimientos que traen de tan
+buena gana, mañana se les antojará otra cosa y no nos traerán nada, y
+nosotros no somos parte para tomargelo per fuerza si no estar á lo que
+ellos quisieren. Yo he pensado un remedio si á vos os parece: que en esta
+canoa que comprastes se aventurase alguno á pasar á la Isla Española á
+comprar una nao en que pudiesen salir de tan gran peligro como este en
+que estamos. Decidme vuestro parecer.” Yo le respondí: “Señor: el peligro
+en que estamos bien lo veo, que es muy mayor de lo que se puede pensar.
+El pasar desta Isla á la Isla Española en tan poca vasija como es la
+canoa, no solamente lo tengo por dificultoso, sino por imposible: porque
+haber de atravesar un golfo de cuarenta leguas de mar y entre islas donde
+la mar es mas impetuosa y de menos reposo, no sé quien se ose aventurar á
+peligro tan notorio”. Su Señoría no me replicó, persuadiendome reciamente
+que yo era el que lo habia de hacer, á lo cual yo respondí: “Señor:
+muchas veces he puesto mi vida á peligro de muerte por salvar la vuestra
+y de todos estos que aqui estan, y nuestro Señor milagrosamente me ha
+guardado y la vida; y con todo no han faltado murmuradores que dicen que
+vuestra Señoria me acomete á mí todas las cosas de honra, habiendo en la
+compañía otros que las harian tan bien como yo: y por tanto paréceme á mí
+que vuestra Señoría los haga llamar á todos y los proponga este negocio,
+para ver si entre todos ellos habrá alguno que lo quiera emprender, lo
+cual yo dudo; y cuando todos se echen de fuera, yo pondré mi vida á
+muerte por vuestro servicio, como muchas veces lo he hecho”.
+
+Luego el dia siguiente su Señoría los hizo juntar á todos delante sí, y
+les propuso el negocio de la manera que á mí: é oido, todos enmudecieron,
+y algunos dijeron que era por demas platicarse en semejante cosa, porque
+era imposible en tan pequeña vasija pasar tan impetuoso y peligroso golfo
+de cuarenta leguas como este, entre estas dos islas donde muy recias
+naos se habian perdido andando á descubrir, sin poder romper ni forzar
+el ímpetu y furia de las corrientes. Entonces yo me levanté y dije:
+“Señor: una vida tengo no mas, yo la quiero aventurar por servicio de
+vuestra Señoría y por el bien de todos los que aquí estan, porque tengo
+esperanza en Dios nuestro Señor que vista la intencion con que yo lo hago
+me librará, como otras muchas veces lo ha hecho.” Oida por el Almirante
+mi determinacion levantóse y abrazóme y besóme en el carrillo, diciendo:
+“Bien sabia yo que no habia aquí ninguno que osase tomar esta empresa
+sino vos: esperanza tengo en Dios nuestro Señor saldreis della con
+vitoria como de las otras que habeis emprendido.”
+
+El dia siguiente yo puse mi canoa á monte, y le eché una quilla postiza,
+y le dí su brea y sebo, y en la popa y proa clavéle algunas tablas para
+defensa de la mar que no se me entrase como hiciera siendo rasa; y
+púsele un mástil y su vela, y metí los mantenimientos que pude para mí
+y para un cristiano y para seis indios, que éramos ocho personas, y no
+cabian mas en la canoa: y despedíme de su Señoría y de todos, y fuime la
+costa arriba de la Isla de Jamaica, donde estábamos, que hay dende las
+naos hasta el cabo della treinta y cinco leguas, las cuales yo navegué
+con gran peligro y trabajo, porque fuí preso en el camino de Indios
+salteadores en la mar, de que Dios me libró milagrosamente. Y llegado al
+cabo de la isla, estando esperando que la mar se amansase para acometer
+mi viage, juntáronse muchos Indios y determinaron de matarme y tomar la
+canoa y lo que en ella llevaba; y así juntos jugaron mi vida á la pelota
+para ver á cual dellos cabria la ejecucion del negocio. Lo cual sentido
+por mí víneme ascondidamente á mi canoa, que tenia tres leguas de allí,
+y hícime á la vela y víneme donde estaba el Almirante, habiendo qnince
+dias que de allí habia partido: y contele todo lo sucedido, cómo Dios
+milagrosamente me habia librado de las manos de aquellos salvages. Su
+Señoría fue muy alegre de mi venida, y preguntóme si volveria al viage.
+Yo dije que sí, llevando gente que estuviese conmigo en el cabo de la
+isla hasta que yo entrase en la mar á proseguir mi viage. Su Señoría me
+dió setenta hombres y con ellos á su hermano le Adelantado, que fuesen
+y estuviesen conmigo hasta embarcarme, y tres dias despues. Y desta
+manera volví al cabo de la isla donde estuve cuatro dias. Viendo que la
+mar se amansaba me despedí dellos y ellos de mí, con hartas lágrimas; y
+encomendéme á Dios y á nuestra Señora del Antigua, y navegué cinco dias
+y cuatro noches que jamas perdí el remo de la mano gobernando la canoa y
+los compañeros remando. Plugo á Dios nuestro Señor que en cabo de cinco
+dias yo arribé á la Isla Española, al Cabo de S. Miguel, habiendo dos
+dias que no comiamos ni bebiamos por no tenello; y entré con mi canoa
+en una ribera muy hermosa, donde luego vino mucha gente de la tierra y
+trajeron muchas cosas de comer, y estuve allá dos dias descansando. Yo
+tomé seis Indios de allí, dejados los que llevaba, y comencé á navegar
+por la costa de la Isla Española, que hay dende allí hasta la Cibdad
+de Santo Domingo ciento y treinta leguas que yo habia de andar, porque
+estaba allí el Gobernador, que era el Comendador de Lares; y habiendo
+andado por la costa de la isla ochenta leguas, no sin grandes peligros y
+trabajos, porque la isla no estaba conquistada ni allanada, llegué á la
+Provincia de Azoa, que es veinte y cuatro leguas antes de Santo Domingo,
+y allí supe del Comendador Gallego como el Gobernador era partido á
+la Provincia de Xuragoa á allanarla; la cual estaba cincuenta leguas
+de allí. Y esto sabido dejé mi canoa y tomé el camino por tierra de
+Xuragoa, donde hallé el Gobernador, el cual me detuvo allí siete meses
+hasta que hizo quemar y ahorcar ochenta y cuatro Caciques, señores de
+vasallos, y con ellos á Nacaona la mayor señora de la isla, á quien todos
+ellos obedecian y servian. Y esto acabado vine de pie á tierra de Santo
+Domingo, que era setenta leguas de allí, y estuve esperando viniesen naos
+de Castilla, que habia mas de un año que no habian venido. Y en este
+comedio plugo á Dios que vinieron tres naos, de las cuales yo compré la
+una y la cargué de vituallas, de pan y vino y carne y puercos y carneros
+y frutas, y la envié adonde estaba el Almirante para en que viniesen él y
+toda la gente como vinieron allí á Santo Domingo y de allí á Castilla. E
+yo me vine delante en las otras dos naos á hacer relacion al Rey y á la
+Reina de todo lo sucedido en aquel viage.
+
+Paraceme que será bien que se diga algo de lo acaecido al Almirante y
+á su familiar en un año que estuvieron perdidos en aquesta isla: y es
+que dende á pocos dias que yo me partí los Indios se amotinaron y no
+le querian traer de comer como antes; y él los hizo llamar á todos los
+Caciques y les digo que se maravillaba dellos en no traerle la comida
+como solian, sabiendo como él les habia dicho, que habia venido allí
+por mandado de Dios, y que Dios estaba enojado dellos, y que él ge lo
+mostraria aquella noche por señales que haria en el cielo; y como aquella
+noche era el eclipse de la luna que casi toda se escureció, díjoles que
+Dios hacia aquello por enojo que tenia dellos porque no le traian de
+comer, y ellos lo creyeron y fueron muy espantados, y prometieron que le
+traerian siempre de comer, como de hecho lo hicieron, hasta que llegó la
+nao con los mantenimentos que yo envié, de que no pequeño gozo fue en el
+Almirante y en todos los que con él estaban: que despues en Castilla me
+dijo su Señoría que en toda su vida [nunca?] habia visto tan alegre dia,
+y que nunca pensó salir de allí vivo: y en esta nao se embarcó y vino á
+Santo Domingo y de allí á Castilla.
+
+He querido poner aquí esta breve suma de mis trabajos y grandes señalados
+servicios, cuales nunca hizo hombre á Señor, ni los hará de aquí adelante
+del mundo; y esto á fin que mis hijos lo sepan y se animen á servir, é su
+Señoria sepa que es obligado á hacerles muchas mercedes.
+
+Venido su Señoría á la Corte, y estando en Salamanca en la cama enfermo
+de gota, andando yo solo entendiendo en sus negocios y en la restitucion
+de su estado y de la gobernacion para su hijo D. Diego, yo le dije ansi:
+“Señor: ya vuestra Señoría sabe lo mucho que os he servido y lo mas
+que trabajo de noche y de dia en vuestros negocios: suplico á vuestra
+Señoria me señale algun galardon para en pago dello:” y él me respondió
+alegremente que yo lo señalase y él lo cumpliria, porque era mucha razon.
+Y entonces yo le señalé y supliqué á su Señoría me hiciese merced del
+oficio del Alguacilazgo mayor de la Isla Española para en toda mi vida: y
+su Señoría dijo que de muy buena voluntad, y que era poco para lo mucho
+que yo habia servido; y mandóme que lo dijese ansi al Sr. D. Diego, su
+hijo, el cual fue muy alegre de la merced á mí hecha de dicho oficio, y
+dijo que si su padre me lo daba con una mano, él con dos. Y esto es ansi
+la verdad para el siglo que á ellos tiene y á mi espera.
+
+Habiendo yo acabado, no sin grandes trabajos mios, de negociar la
+restitucion de la gobernacion de las Indias al Almirante D. Diego, mi
+Señor, siendo su padre fallecido, le pedí la provision del dicho oficio.
+Su Señoria me respondió que lo tenia dado al Adelantado su tio; pero que
+él me daria otra cosa equivalente á aquella. Yo dije que aquella diese
+él á su tio, y á mi me diese lo que su padre y él me habian prometido,
+lo cual no se hizo; y yo quedé cargado de servicios sin ningun galardon,
+y el Sr. Adelantado, sin haberlo servido, quedó con mi oficio y con el
+galardon de todos mis afanes.
+
+Llegado su Señoría á la Cibdad de Santo Domingo por Gobernador tomó las
+varas dió este oficio á Francisco de Garay, criado del Sr. Adelantado,
+que lo sirviese por él. Esto fue en diez dias del mes de Julio de mil
+quinientas diez años. Valia entonces el oficio á lo menos un cuento de
+renta, del cual la Vireina, mi Señora, como tutriz y curadora del Virey,
+mi Señor, y él me son en cargo realmente y me lo deben de justicia y _de
+foro conscientiæ_, porque me fue hecha la merced de él, y no se cumplió
+conmigo dende el dia que se dió al Adelantado hasta el postrero de mis
+dias, porque si se me diera yo fuera el mas rico hombre de la isla y mas
+honrado; y por no se me dar soy el mas pobre della, tanto que no tengo
+una casa en que more sin alquiler.
+
+Y porque haberseme de pagar lo que el oficio ha rentado seria muy
+dificultoso, yo quiero dar un medio y será este: que su Señoría haga
+merced del Alguacilazgo mayor de la Cibdad de Santo Domingo á uno de
+mis hijos para en toda su vida, y al otro le haga merced de su Teniente
+de Almirante en la dicha Cibdad: y con hacer merced destos dos oficios
+á mis hijos de la manera que he aquí dicho, y poniéndolos en cabeza de
+quien los serva por ellos hasta que sean de edad, su Señoría descargará
+la conciencia del Almirante su padre, y yo me satisfaré de la paga que
+se me debe de mis servicios: y en esto no diré mes de dejallo en sus
+conciencias de sus Señorías, y hagan en ello lo que mejor les pareciere.
+
+Item: Dejo por mis albaceas y ejecutores deste mi testamento, aquí en
+la corte, al Bachiller Estrada y á Diego de Arana, juntamente con la
+Vireina, mi Señora, y suplico yo á su Señoría lo acepte y les mande á
+ellos lo mismo.
+
+_Otra cláusula._ Item: Mando que mis albaceas compren una piedra grande,
+la mejor que hallaren, y se ponga sobre mi sepultura, y se escriba en
+derredor della estas letras: “Aquí yace el honrado caballero Diego Mendez
+que sirvió mucho á la Corona Real de España en el descubrimiento y
+conquista de las Indias con el Almirante D. Cristobal Colon, de gloriosa
+memoria, que las descubrió, y despues por sí con naos suyas á su costa:
+falleció, etc. Pido de limosna un Pater noster y una Ave María.”
+
+Item: En medio de la dicha piedra se haga una canoa, que es un madero
+cavado en que los Indios navegan, porque en otra tal navegó trescientas
+leguas, y encima pongan unas letras que digan: “Canoa.”
+
+Caros y amados hijos mios, y de mi muy cara y amada muger Doña
+Francisca de Ribera, la bendicion de Dios Todopoderoso, Padre y Hijo
+y Espíritu Santo y la mia descienda sobre vos y vos cubra y os haga
+catolicos cristianos, y os dé gracia que siempre le ameis y temais.
+Hijos: encomiendoos mucho la paz y concordia, y que seais muy conformes
+y no soberbios, sino muy humildes y muy amigables á todos los que
+contratáredes, porque todos os tengan amor: servid lealmente al Almirante
+mi Señor, y su Señoría os hará muchas mercedes por quien él es, y
+porque mis grandes servicios lo merecen; y sobre todo os mando, hijos
+mios, seais muy devotos y oyais muy devotamente los Oficios Divinos, y
+haciéndolo ansi Dios nuestro Señor os dará largos dias de vida. A él
+plega por su infinita bondad haceros tan buenos como yo deseo que seais,
+y os tenga siempre de su mano. Amen.
+
+Los libros que de acá os envio son los siguientes:
+
+Arte de bien morir de Erasmo. Un sermon de Erasmo en romance. Josefo de
+Bello Judaico. La Filosofía moral de Aristóteles. Los libros que se dicen
+Lingua Erasmi. El libro de la Tierra santa. Los coloquios de Erasmo. Un
+tratado de las querellas de la Paz. Un libro de Contemplaciones de la
+Pasion de nuestro Redentor. Un tratado de le venganza de la muerte de
+Agamenon, y otros tratadillos.
+
+Ya dije, hijos mios, que estos libros os dejo por mayorazgo, con las
+condiciones que estan dichas de suso en el testamento, y quiero que
+vayan todos con algunas Escrituras mias, que se hallarán en el arca que
+está en Sevilla, que es de cedro, como ya está dicho: pongan tambien en
+esta el mortero de mármol que está en poder del Sr. D. Hernando, ó de su
+mayordomo.
+
+Digo yo Diego Mendez que esta Escritura contenida en trece hojas es mi
+testamento y postrimera voluntad, porque yo lo ordené é hice escribir,
+y lo firmé de mi nombre, y por él revoco y doy por ningunos otros
+cualesquier testamentos hechos en cualesquier otros tiempos ó lugar;
+y solo este quiero que valga, que es hecho en la villa de Valladolid
+en diez y nueve dias del mes de Junio, año de nuestro Redentor de mil
+quinientos treinta y seis años. Diego Mendez. E yo el dicho García de
+Vera, Escribano Notario público, presente fui á todo lo que dicho es, que
+de mi se hace mencion, é por mandado del dicho Sr. Teniente é pedimento
+del dicho Bachiller Estrada, este testamento en estas veinte é seis hojas
+de papel, pliego entero, como aquí parece, fice escrebir como ante mí se
+presentó é abrió, é ansi queda originalmente en mi poder. E por ende fice
+aquí este mi signo tal en (_está signado_) testimonio de verdad. García
+de Vera. (_Está firmado._)
+
+_Concuerda literalmente con las cláusulas copiadas de un testimonio
+signado y firmado por el expresado Escribano García de Vera, que obra
+originalmente en el Archivo del Excmo. Sr. Almirante Duque de Veraguas,
+de donde lo copié en Madrid á veinte y cinco dias del mes de Marzo de mil
+ochocientos veinte y cinco años.—Tomas Gonzalez._
+
+
+FOOTNOTES:
+
+[213] Donna Maria de Toledo, widow of Diego Columbus.
+
+[214] Possibly the ship they abandoned was inferior in size, or in some
+other respect.
+
+[215] Ferdinand Columbus says that the Indians called this eastern point
+of the island Aramaquique, and that it was thirty-four leagues from
+Maima, where the admiral was.
+
+[216] This cape is since called Cape Tiburon. Mendez does not speak of
+his arrival at the little island of Naraza, and other places spoken of by
+Ferdinand Columbus and Herrera.
+
+[217] This should be Xaragua.
+
+[218] On the twenty-eighth of June 1504; he entered the harbour of St.
+Domingo on the thirteenth of August, started for Spain on the twelfth of
+September, and arrived at San Lucar on Thursday, the seventh of November.
+
+[219] By B. von Breydenbach.(?)
+
+
+FINIS.
+
+
+
+
+INDEX.
+
+
+ Adda (Marquis d’), his reproduction of the printed text of the first
+ letter, cxxv
+
+ Adelantado, _see_ Bartholomew Columbus
+
+ Adelphus (John), his connection with St. Dié, lxxxvi
+
+ Ages, a kind of turnip used by the Indians, 63, 68
+
+ Aguacadiba, village in Jamaica, 223
+
+ Aguado (Juan), recommended to the notice of the King and Queen, 93
+
+ Aguja (Punta de la), Needle Point, 125
+
+ Ailly (Cardinal Pierre d’), his Imago Mundi studied by Columbus, xlv
+
+ Alcatraz (Point), 125
+
+ Alfragan, the Arab astronomer, his influence on Columbus, xlvii
+
+ Aloes, found in Española, 67
+
+ Ameyro (The Cacique), his friendship for Diego Mendez, 225
+
+ Animals in Española, 42
+
+ —— of Cariay, 200
+
+ Antillia, supposed island of, xxvi
+
+ Appianus, his Mappe-monde bearing the name of America, lxxxvii
+
+ Arabian expedition to America, xix
+
+ Arana (Diego de), Governor of Española, 12
+
+ —— (Pedro de), commander of one of the ships sent on by Columbus
+ to Española in the third voyage, 115
+
+ Arenal (Point of), 119
+
+ Arguin, called by Columbus Hargin, 136
+
+ Arin, Island of, 135
+
+ Arrows used by the Caribbees, 31
+
+ Astrolabe rendered useful for seamen, li
+
+ Atlantis, spoken of by Plato, v
+
+ Australia discovered by the Portuguese within one hundred years of
+ the rounding of Cape Bojador by Prince Henry’s navigators, i
+
+ Avan, a province of Juana, 10
+
+ Ayala (Pedro de), on the supposed islands in the Atlantic, xxvi
+
+ Ayay, one of the Caribbee Islands, 31
+
+ Axes made of stone used by the Indians, 68
+
+ Azoa, Province of Española, 232
+
+
+ Bacon (Roger), his _Opus Majus_ supplied the portion of the _Imago
+ Mundi_ which is supposed to have inspired Columbus with the
+ idea of discovering America, xlvii
+
+ Bardson (Heriulf), establishes himself at Heriulfsnes in Greenland, x
+
+ Barrow (Sir John), his account of Cortereal’s expedition, xxvii
+
+ Bastimentos, harbour of, 184
+
+ Becher (Captain), agrees with Muñoz on the landfall of Columbus, lx
+
+ Behaim (Martin), on the supposed islands in the Atlantic, xxvi;
+ said to have discovered the Azores, xxx;
+ the evidence of his globe, xxxi;
+ in conjunction with Roderigo and Josef, renders the astrolabe
+ useful for seamen, li
+
+ Belem and Belpuerto, disabled ships left there, 193
+
+ —— or Yebra, river, 213
+
+ Beltran, recommended to the notice of the King and Queen, 92
+
+ Bianco (Andrea), his map, on which is the word “Antillia,” xxvi
+
+ Bibliography, cviii
+
+ Birds’ nests in Española at Christmas, 42
+
+ Bobadilla (D. Francisco de), his infamous treatment of Columbus, lxxi;
+ his death, lxxvi
+
+ —— ——, Columbus’s account of his arrival in Española, 159;
+ his conduct, 160;
+ arrests Columbus, 167;
+ seizes his house and papers, 173
+
+ Bohio discovered, lxiii
+
+ Bohio, a province of Española, 41
+
+ Bojador (Cape), rounded by Prince Henry’s navigators in 1434, i
+
+ Bonacca, _see_ Guanaga
+
+ Brazil, supposed island of, xxvi
+
+ Bremen (Adam of), makes the earliest allusion (_printed_) to the
+ colonization of America by the Scandinavians, viii
+
+ Brerewood (Edward), derives the Americans from the Tartars, vi
+
+ Burenquen (Porto Rico), discovered, 39
+
+
+ Cabot (John), his zeal for the discovery of the supposed islands in
+ the Atlantic, xxvi
+
+ —— (Sebastian), his discovery demonstrated, xxviii
+
+ Cabras, Goat Island, 43
+
+ Canaanites supposed to have peopled America, vi
+
+ Cannibals, Caribbee, 26, 29
+
+ —— in Cariay, 201
+
+ Canoes, 9, 10
+
+ Caonabó, a chief in Española accused of having burned the Spanish
+ settlement, 48;
+ gold mines in Niti belonging to him, 64;
+ his bad disposition towards the Christians, 77
+
+ Cape Gracias a Dios, 178
+
+ Cape Honduras, lxxvii
+
+ Cape Verde Islands discovered by Diego Gomez (see _Life of Prince
+ Henry the Navigator_), 115, 116
+
+ Capitana ship, the captaincy given to Diego Mendez, 222
+
+ Carabajal, Alonzo Sanchez de, commanded one of the ships sent on by
+ Columbus to Española in the third voyage, 115
+
+ Caracol, Bay of, in Española, 47
+
+ Caradoc of Llancarvan’s account of the Welsh expedition, xxi
+
+ Carambaru, golden mirrors worn by the Indians, 180
+
+ Cariay, Columbus arrives there in his fourth voyage, 180;
+ enchanters, 199;
+ sepulchre, 199;
+ animals, 200;
+ cannibals, 201;
+ copper mines, 201;
+ cotton beautifully worked, 201
+
+ Caribbee Islands discovered, 25
+
+ Caseneuve (Guillaume de), his name confounded with that of Columbus,
+ xxxviii
+
+ Cathay, Northern China, 194
+
+ Cazadilla, bishop of Ceuta, condemns the proposed enterprise of
+ Columbus, lii
+
+ Celts supposed to have peopled America, ix
+
+ Ceyre, Cayre or Charis (Dominica), 31;
+ said to abound in gold, 37, 38
+
+ Chanca’s (Dr.) letter, iii;
+ history of, cxxxviii, cxl;
+ physician to the fleet of Columbus, in his second voyage, his
+ letter, 19;
+ mentioned in the memorial of Columbus, 93
+
+ Chinese supposed to have reached America by the north, vii
+
+ Ciamba, province of, gold mines, 180
+
+ Cibao, gold mines of, 69
+
+ Ciguare, dress and customs of the people, 181
+
+ Cladera (Don Cristóbal) refutes the statements respecting Behaim, xxx
+
+ Cobrava Aurira, province, 214
+
+ Columbus (Bartholomew) sent by his brother to Henry VII, lvi;
+ arrested by Bobadilla, 167
+
+ Columbus (Christopher) derives the idea of explorations to the West
+ from Prince Henry’s researches into the Atlantic, i;
+ the importance of his original letters, ii;
+ the pathos and dignity of his complaints, iii;
+ the evidence of European adventurers having visited America before
+ his time, does not detract from his merit, xxxi;
+ every previous discovery having been accidental, xxxii;
+ his parentage and date of birth, xxxii, xxxiv;
+ birthplace, xxxv;
+ education, xxxv;
+ his connection with Guillaume de Caseneuve discussed, xxxvii, xlii;
+ his sojourn in Portugal, where he first receives the inspiration
+ of his great discovery, his marriage with the daughter of
+ Perestrello and consequent inheritance of his papers, etc.,
+ xlii, xliii;
+ the facts and signs which convinced him there was land to the West,
+ xliii, xliv;
+ his studies, xlv;
+ influenced by al Fergani or Alfragan, xlvii;
+ Marco Polo and Sir John Mandeville, xlviii;
+ his letter to Toscanelli and the answer, xlix;
+ his patience in biding his time for application to the King of
+ Portugal, l;
+ his letters of 1477 quoted by his son, l;
+ his audience with the king, li;
+ his enterprise condemned by the Council, lii;
+ his unworthy treatment, lii;
+ and departure, liii;
+ conjectures respecting his subsequent history, liii;
+ his visit to the Convent of Rabida, liv;
+ his various fortune at the Court of Spain, liv, lvii;
+ sets out on his first great voyage, lvii;
+ discovers the Island of San Salvador, etc., the true landfall
+ discussed, lviii-lxiii;
+ establishes a colony in Hispaniola, lxiii;
+ his stormy passage home, lxiv;
+ reception at the Azores, lxiv;
+ arrives at Lisbon, lxv;
+ and reaches Spain in safety, lxvi;
+ his triumph at Barcelona, lxvi;
+ the Papal bull obtained, lxvii;
+ his second voyage, lxviii;
+ and return, lxix;
+ third voyage, lxix;
+ his cruel treatment, lxxi, lxxii;
+ arrives in Spain and is honourably received by the sovereigns,
+ lxxiii;
+ his fourth voyage, lxxiv;
+ and return, lxxix;
+ his sufferings till death, lxxx;
+ his first letter addressed to Raphael Sanchez, 1;
+ discovers San Salvador, Santa Maria de Conception, Fernandina,
+ Isabella and Juana, 2;
+ sees another island and names it Española, 3;
+ takes possession of Española and builds the fortress of Villa de
+ Navidad, 11;
+ describes the benefits to be derived from his discoveries, 15, 16;
+ leaves Cadiz for his second voyage, arrives at the Great Canary,
+ Gomera, 20;
+ Ferro, 21;
+ discovers Dominica and Marigalante, 22;
+ discovers Guadaloupe, 24;
+ discovers Montserrat, Santa Maria la Redonda, Santa Maria la
+ Antigua, and St. Martin, 34;
+ discovers Santa Cruz and St. Ursula, 38;
+ discovers Porto Rico, which he names St. John the Baptist, 39;
+ arrives at Española, 41;
+ receives a deputation from Guacamari, 44;
+ finds the settlement destroyed by fire, 51;
+ goes to visit Guacamari, 54;
+ selects Port Isabella for the new settlement, builds the City of
+ Marta, 62;
+ sends two parties in search of gold mines, 69;
+ his memorial to the King and Queen of the results of the second
+ voyage, 72;
+ refers to Gorbalan and Hojeda for an account of the gold to be
+ found, 74;
+ describes the difficulties and dangers to be encountered, 75, 81;
+ describes the fertility of the country, 81;
+ asks for supplies, 82, 84;
+ asks for the confirmation of Antonio de Torres as governor of the
+ City of Isabella, 92;
+ recommends to the notice of the King and Queen Messire Pedro
+ Margarite, Gaspar, Beltran, and Juan Aguado, 92, 93;
+ also Dr. Chanca, 93;
+ Coronel, 95;
+ also Gil Garcia, 96;
+ complains of the conduct of Juan de Soria, 98;
+ asks for further assistance and stores, 100, 104;
+ recommends Villacorta, 105;
+ his narrative of his third voyage, 108;
+ his address to the King and Queen, 108, 114;
+ sails from San Lucar, 114;
+ discovers Trinidad, 118;
+ describes Indians in a canoe near the point of Arenal, 119;
+ violent currents near the Point, 122;
+ beauty of the country at the Punta de la Aguja, 125;
+ conjectures respecting the violent currents, 130;
+ the north star, 133;
+ form of the earth, 134, 135;
+ describe the Gulf of Pearls, 139;
+ his conjectures as to the situation of Paradise, 141, 146;
+ letter to the nurse of Prince John, 152;
+ describes his troubles on arriving at Española, 155, 156;
+ conduct of Hojeda and Vincent Yañez, 156;
+ of Adrian Mogica and Don Ferdinand, 157;
+ describes Bobadilla’s arrival, 160;
+ his arrest by Bobadilla, 167;
+ his house and papers seized, 173;
+ letter to the King and Queen on his fourth voyage, 175;
+ his reception in Española, 176;
+ dreadful storm, 176, 178;
+ his distress on account of his son and brother, 178, 179;
+ arrives at Cariay, hears of gold mines in Ciamba, goes to
+ Carambaru, 180;
+ describes the people of Ciguare, 181;
+ his conjectures with regard to the earth, 183;
+ reaches the harbour of Bastimentos, 184;
+ his suffering during an awful tempest, 185;
+ returns to Puerto Gordo, 186;
+ reaches Veragua, 187;
+ finds gold mines, 188;
+ deceit of the Cacique Quibian, 188;
+ establishes a settlement, 189;
+ takes the Cacique prisoner, 189;
+ describes pathetically his misfortunes on this coast, 190;
+ his dream, 191, 192;
+ supposes himself in China, 194;
+ reaches Jamaica, 195;
+ repeats the course of his voyage, 196, 197;
+ describes the enchanters of Cariay, 199;
+ sculptured sepulchre, 199;
+ animals, 200;
+ products, 201;
+ abundance of gold in Veragua, 202;
+ conjectures concerning the gold of Solomon, 204;
+ his distress for the condition of Española and Paria, 206;
+ his touching complaint of cruel treatment, 209, 211;
+ his conference with Diego Mendez related by the latter, 226
+
+ Columbus (Diego), information given by him to Las Casas respecting
+ his father, xliii;
+ leaves Lisbon with his father, liii;
+ his father’s anxiety about him, 179
+
+ —— (Juan Antonio), commanded one of the ships sent on by Columbus
+ to Española in the third voyage, 115
+
+ —— (Ferdinand), on the subject of his father’s parentage and date
+ of birth, xxxii;
+ on the subject of Caseneuve, xxxviii;
+ on the subject of his father’s first thoughts of his great
+ discovery, xlii;
+ relates the facts and signs which led him on to the West, xliii;
+ collects his father’s books and bequeaths them to the Cathedral of
+ Seville, xlv;
+ speaks of the influence of Alfragan, xlvii;
+ quotes a letter of his father’s, l;
+ his statement that his father went to Spain in 1484, liii
+
+ Copper mines in Cariay, 201
+
+ Coral ornaments worn by the Indians of Ciguare, 181
+
+ Cordeiro quoted by Sir John Barrow, xxvii
+
+ Coronel recommended to the notice of the King and Queen, 95
+
+ Correa (Pedro), brother-in-law of Columbus, confirms his idea of land
+ to the West, xliii
+
+ Cortereals, the Portuguese explorers, xxvii
+
+ Cosa (Juan de la), his map, lxi, lxii, lxxxix
+
+ Cosmographiæ Introductio, of Waldseemüller, lxxxiv
+
+ Cotton worn by the Indian women, 6;
+ great quantities in the islands, 15;
+ found in Guadaloupe, both spun and prepared for spinning, 25;
+ spun and woven into sheets by the Caribbees, 29;
+ worn in bands round the knee and ankle by the Caribbee women, 30;
+ hammock of, 56;
+ worn by the Indian women, 64;
+ trees of in Española, 66;
+ worked in colours and worn by Indians near Point Arenal, 120;
+ beautifully worked in Cariay, 201
+
+ Crantor confirms the story told by Plato, v
+
+ Cuba, _see_ Juana
+
+ Cubagua discovered, lxx
+
+
+ Dati (Giuliano), his poem, xc, cvii
+
+ Dauphin (Port) in Española, 60
+
+ De Murr, his evidence on the subject of Behaim, xxxi
+
+ De Guignes, states that the Chinese reached America by the north,
+ vii;
+ his opinion on the Arabian expedition, xix
+
+ Deza (Diego de), the faithful friend of Columbus, lv, lxxx
+
+ Documents—Columbus’ letter on the first voyage, 1;
+ Dr. Chanca’s on the second voyage, 19;
+ Memorial of Columbus on the second voyage, 72;
+ letter of Columbus on the third voyage, 108;
+ his letter to the nurse of Prince John, 152;
+ his letter on the fourth voyage, 175;
+ narrative of Diego Mendez, 212
+
+ Dogs in Española, 42
+
+ Dominica, Island of, discovered, 22;
+ described in second voyage, 31;
+ report of gold there, 37
+
+ Dragon’s mouth, 139
+
+ Ducks found in Zuruquia, 13
+
+
+ Editio Princeps of first letter of Columbus, the rival claims
+ discussed, cxxii, cxxxviii
+
+ Edrisi on the Arabian expedition, xx
+
+ Egyptians supposed to have colonised America, etc., vi
+
+ El Retrete, lxxviii
+
+ Engaño, Point, Española, 41
+
+ Eric the Red colonises Greenland, x
+
+ Eric, Greenland Bishop, visits Vineland in 1121, xvii
+
+ Escobar, companion of Diego Mendez, 217
+
+ Escobedo, Rodrigo de, lieutenant to the governor of Española, 12
+
+ Española (St. Domingo), seen from Juana, 3;
+ scenery, harbours, vegetation, spices, gold and other metals, 4-5;
+ inhabitants, 5-9;
+ great size, 11;
+ town of Villa de Navidad, 11;
+ manners and customs, 12-14;
+ products, 15;
+ arrival of Columbus on his second voyage, 41;
+ its division into provinces, 41;
+ country described, birds and animals, 42-43;
+ harbour of Monte Cristi, 45;
+ river Yaque, 45;
+ Bay of Caracol, 47;
+ Port Dauphin, 60;
+ Port Isabella, 62;
+ city of Marta, 62;
+ vegetation, 63;
+ the people, 64;
+ gold mines, 64;
+ products, 66-68;
+ abundance of gold, 69-70;
+ Columbus finds the colony in a state of revolt when he arrives
+ there in his third voyage, 155;
+ Bobadilla’s arrival, 160;
+ reception of Columbus on his fourth voyage, 176
+
+ Evangelista discovered, lxviii
+
+ Exuma discovered, lxiii
+
+
+ Fernandina (Great Exuma) discovered, 2
+
+ Fonseca (Juan Rodriguez), Bishop of Badajos, his enmity to Columbus,
+ lxviii and 156
+
+ Fortress built at Villa de Navidad, 11-12
+
+
+ Galea, Cape, now Cape Galeota, the south-east point of Trinidad, 118
+
+ Gallardo (Don Bartolomé), the _Imago Mundi_ not mentioned in his list
+ of books in the Columbian library, xlvi
+
+ Gallega Island, 177
+
+ Garcia, land of, 121;
+ violent currents between it and the I. of Trinidad, 123
+
+ Garcia (Gil), recommended to the notice of the King and Queen, 96
+
+ Gardar, a Dane, discovers Iceland in 863, x
+
+ Gaspar recommended to the notice of the King and Queen, 92
+
+ Genoa, birthplace of Columbus according to his own assertion, xxxv
+
+ Ghillany’s (Dr. F. W.) copy of Martin Behaim’s globe, xxxi
+
+ Gibbs (Mr.) confirms Navarrete on the landfall of Columbus, lviii
+
+ Giocondi (Fra Giovanni) translated Vespucci’s letter into Latin,
+ lxxxiv
+
+ Globus Mundi, lxxxv
+
+ Gold and other metals in Española, 5, 15;
+ report of large quantities at Cayre, 37;
+ ear-rings and necklaces worn by the Indians, 44;
+ masks sent as presents by Guacamari, 48;
+ beaten into thin plates by the Indians, 55;
+ mines at Cibao and Niti, 69;
+ great quantities found by Gorbalan and Hojeda, 74;
+ ornaments of, worn by the Indians of Paria, 125;
+ Indians direct Columbus where to find it, 128;
+ seizure of, by Bobadilla, 167;
+ gold mines of Ciamba, 180;
+ mirrors of, worn by the Indians of Carambaru, 180;
+ ornaments of worn by the Indians of Ciguare, 181;
+ mines of Veragua, 188;
+ abundance of, in Veragua, 202;
+ of Solomon, 204
+
+ Gomara on the subject of the Polish pilot, xxix
+
+ Gorbalan, his discovery of gold, 74
+
+ Greenland discovered and colonised, x
+
+ Grotius (Hugo) describes America as peopled from Norway, ix
+
+ Grüninger (Johann) of Strasburg, his edition of the _Cosmographiæ
+ Introductio_, lxxxv
+
+ Guacamari sends a deputation to Columbus, 44;
+ sends his cousin with an account of the destruction of the Spanish
+ settlement, 48;
+ receives Melchior and his party, 54;
+ his interview with Columbus, 56;
+ his hammock of cotton net-work, 56;
+ his pretended wound, 58;
+ his disappearance, 60
+
+ Guadaloupe, Island of, discovered, 24;
+ immense waterfall, 25;
+ deserted houses, 25;
+ the inhabitants, 27;
+ their arts, 29;
+ manners and customs, 30-32
+
+ Guanaga Island discovered, lxxvii
+
+ Guanahani (San Salvador, now Watling’s Island) discovered, 2, lxi
+
+ Gunnbiorn discovers Greenland in 877, x
+
+ Gutierrez (Pedro), lieutenant to the governor of Española, 12
+
+
+ Hair, various ways of wearing among the Indians, 37
+
+ Hammocks used in Española, 56
+
+ Hatchets and axes made of stone, 68
+
+ —— etc., made of copper in Cariay, 201
+
+ Hayti, a province of Española, 41
+
+ Helgason (Adalbrand and Thorwald), Icelandic clergymen and explorers
+ in 1285, xviii
+
+ Henry VII. willing to accept the services of Columbus, lvi
+
+ Herrera on the signs which led Columbus to the West, xliv;
+ his map, its evidence on the landfall of Columbus, lx, lxii
+
+ Hispaniola, _see_ Española
+
+ Hojeda (Alonzo de) sent by Columbus to examine gold mines, 74;
+ causes great trouble to Columbus in Española, 156
+
+ Homo, province of Cuba, 222
+
+ Honey found in Española, 5
+
+ Hornius, his treatise “_De originibus Americanis_,” vi
+
+ Huareo, Cacique, 224
+
+ Humboldt’s answer to the theory of De Guignes, viii;
+ his assertion respecting Ortelius, viii;
+ his opinion on the Arabian expedition, xx;
+ on the subject of the Polish pilot, xxix-xxx;
+ on the date of the _Imago Mundi_, xlvi;
+ on Roger Bacon, xlvii;
+ on the landfall of Columbus, lviii;
+ his testimony to the glory of Columbus, lxxxviii
+
+ Hylacomylus, _see_ Waldseemüller
+
+
+ Iceland discovered and colonised, x
+
+ Idolatry not practised by the Indians, 8
+
+ _Imago Mundi_, studied by Columbus, xlv;
+ dates assigned to the first edition, xlvi
+
+ Indians, their weapons, 6;
+ their want of courage, 7;
+ simple, honest and liberal, 7;
+ not idolaters, 8;
+ very intelligent, 9;
+ their canoes, 10;
+ manners and customs, 13-14;
+ deserted houses in Guadeloupe found to contain cotton and human
+ bones, 25;
+ Caribbee, their characteristics, 29-30;
+ their customs, 31-32;
+ dress, 37;
+ miserable hovels in Española, 52;
+ their manner of working gold, 55;
+ join readily with the Christians in their acts of worship, 65;
+ tools made of stone, 68;
+ their food, 68;
+ of Paria, description of, 119, 124;
+ their houses, food, etc., 126;
+ dress, 128;
+ tell Columbus where to find gold, 128;
+ of Trinidad described, 137;
+ of Carambaru wear golden mirrors round their necks, 180;
+ of Ciguare, dress and customs, 181;
+ of Cariay, enchanters, 199, 201;
+ of Veragua, 215, 217;
+ conflict with, 219, 221;
+ refuse to supply Columbus, but are frightened into obedience by the
+ prediction of an eclipse, 234
+
+ Ingolf, a Norwegian, colonises Iceland, x
+
+ Ires (William), native of Galway, one of the men left by Columbus in
+ Española, 12
+
+ Iron not known by the Indians, 6
+
+ Isabella, her sympathy with Columbus, lxxiii;
+ her death, lxxx
+
+ —— (Saometo or Crooked Island) discovered, 2
+
+ —— city, river, and port of Española, 62
+
+ Isle of Pines, _see_ Evangelista
+
+ Isla de las Bocas, 197
+
+
+ Jamaica, letter on the fourth voyage dated from, 211;
+ Diego Mendez treats with the natives, 223
+
+ John, King of Portugal, grants an audience to Columbus, li;
+ calls a council to consider his proposition, li;
+ yields to the unworthy advice of his enemies, lii
+
+ Josef and Roderigo, with the assistance of Behaim, render the
+ astrolabe useful for seamen, li;
+ condemn the proposed enterprise of Columbus, lii
+
+ Juana (Cuba) discovered, 2;
+ its size, 10;
+ contained two provinces, 10
+
+
+ Karlsefne (Thorfinn), distinguished early discoverer, xiii
+
+ King’s Garden (The) discovered, lxiii
+
+ Kircher (Athanasius), his conjectures concerning the colonisation of
+ America, etc., vi
+
+ Klaproth, his answer to the theory of De Guignes, vii
+
+ Kohl, on the Venetian expedition, xxv
+
+
+ Lajes (Tallarte de), an Englishman, one of the men left by Columbus
+ in Española, 12
+
+ Lambinet on the date of the _Imago Mundi_, xlvi
+
+ Landfall of Columbus discussed, lviii, lxiii
+
+ Las Casas, his evidence respecting Columbus and Perestrello, xliii
+
+ Launoy (Jean de), on the date of the _Imago Mundi_, xlvi
+
+ Leibnitz acknowledges that he had erroneously inserted the name of
+ “Christophorus” into the letters supposed to refer to Columbus,
+ xxxvii-xxxviii
+
+ Lescarbot (Marc) derives the Americans from the Canaanites, vi
+
+ Lief, son of Eric the Red, discovers Newfoundland and Nova Scotia in
+ the year 1000, xi;
+ also New England, xii
+
+ Li-Yen, Chinese historian quoted by De Guignes, vii
+
+ Lizards, an Indian luxury, 43
+
+ Lud (Walter), canon of St. Dié, his college and printing press,
+ lxxxiv
+
+
+ Macao (Point), Española, 41
+
+ Mackenzie (Commander Alexander Slidell) on the route of Columbus, lxii
+
+ Malte Brun on the Arabian expedition, xx
+
+ Manchineal, fruit of, 24
+
+ Mandeville (Sir John), influence on Columbus, xlviii
+
+ Mangi, name given to Southern China by Marco Polo, 194
+
+ Maps: by Nicolò Zeno, xxv;
+ anonymous, xxvi;
+ by Andrea Bianco, xxvi;
+ the earliest MS. bearing the name of America, lxxxvii
+
+ _Mappa Mundi_, by Pierre d’Ailly, treats of Alfragan, xlvii
+
+ Mappe-monde, by Appianus, bearing the name of America, lxxxvii
+
+ Marchena (Fray Juan Perez de), his interest in Columbus, liv
+
+ Marco Polo, influence of his work on Columbus, xlviii
+
+ Marcolini (Francesco), his account of the Venetian expedition, xxii
+
+ Margarita, Island, discovered, 156
+
+ Margarite, Messire Pedro, recommended to the notice of the King and
+ Queen, 92
+
+ Margry (M.), his pretension founded on the fondness of Columbus for
+ the works of Pierre d’Ailly, xlv;
+ disproved, xlv
+
+ Marigalante (Island of) discovered, 22
+
+ Marquez (Diego) and his party lost for four days, 27, 28
+
+ Marta (City of), Española, 62
+
+ Martin (Andreas), his respectful treatment of Columbus in his
+ trouble, lxxii
+
+ Martin (Fernam), his correspondence with Toscanelli, xlix
+
+ Masks of gold made by the Indians, 55
+
+ Mastic found, 15
+
+ Matenino (Martinique), 14
+
+ Mayaguana, supposed by Varnhagen to be the landfall of Columbus, lx
+
+ Mayreni, a chief in Española, accused of burning the Spanish
+ settlement, 48
+
+ Medici (Lorenzo di Pier Francesco de’), letter to him from Vespucci,
+ lxxxiii
+
+ Melchior and his party received by Guacamari, 54
+
+ Melilla, 224
+
+ Memorial of Columbus on the second voyage, 72
+
+ Mendez (Diego), extract from his will, iii;
+ his devotion to Columbus, lxxviii, lxxix;
+ his narrative, 212;
+ renders assistance to Columbus at Veragua, 213;
+ his reception by the Indians, 216;
+ conflict with, 219;
+ made captain of the ship _Capitana_, 222;
+ goes to treat with the natives of Jamaica for food, 223;
+ goes to Española and purchases a ship for Columbus, 233;
+ his interview with Columbus and promised reward, 235, 236;
+ his disappointment, 237;
+ directions respecting his grave, 239
+
+ Mendoza, archbishop of Toledo, adopts the cause of Columbus, lv
+
+ Mogica (Adrian), one of the rebels in Española, 157
+
+ Mona, 41
+
+ Monte Cristi, harbour in Española, 45
+
+ Montserrat (Island of), discovered, 34
+
+ Mundus Novus of Johann Ottmar, lxxxii
+
+ Muñoz, his opinion that Columbus went to Genoa from Lisbon, liii;
+ his opinion on the landfall of Columbus, lviii
+
+ Mylius (Abraham) supposes America to have been peopled by the Celts,
+ ix
+
+
+ Narrative by Diego Mendez, 212
+
+ Navarrete on the landfall of Columbus, lviii
+
+ Navidad, villa de, town and fortress in Española, 12
+
+ New England discovered, xii
+
+ Newfoundland discovered A.D. 1000, xi
+
+ Nightingales and other birds singing in November in Española, 4
+
+ Niti, gold mines of, 69
+
+ Norwegians supposed to have peopled America, ix
+
+ Nova Scotia discovered in the year 1000, xi
+
+
+ Odjein or Ougein, 135
+
+ _Opus Majus_ of Roger Bacon supplied the portion of the _Imago
+ Mundi_ which is supposed to have given Columbus the idea of
+ discovering America, xlvii
+
+ Oronoco, confluence of the, with the sea, 123
+
+ Ortelius, _not_ the first to recognize the discovery of America by
+ the Northmen, viii
+
+ Ottmar (Johann), his _Mundus Novus_, lxxxii
+
+ Otto (Mr.) of New York, his assertion respecting Martin Behaim and
+ the Azores, xxx
+
+ Ovando (Nicolas de), the governor of St. Domingo after Bobadilla,
+ lxxiii
+
+
+ Palm-trees, very fine in Española, 4, 5
+
+ Paracelsus, his statement of the peopling of the New World, vi
+
+ Paradise, supposed situation of, 141
+
+ Paria, coast of, 121
+
+ Parrots found in deserted houses in Guadaloupe, 25
+
+ Pearls, Gulf of, 139
+
+ Pearls, bracelets of, worn by the Indians of Paria, 125;
+ Columbus leaves orders with the people in Española to fish for
+ them, 155
+
+ Pelicans show that land was near, 40
+
+ Pelican (Point), 125
+
+ Peña Blanca (Point), 123
+
+ Pepper plant, known to the people of Ciguare, 181
+
+ Perestrello (Felipe Moñiz de), wife of Columbus, and daughter of
+ Bartollomeu Perestrello, xlii
+
+ —— (Bartollomeu), received the commandership of Porto Santo from
+ Prince Henry, his widow gives up his papers, etc., to Columbus,
+ xlii, xliii
+
+ Perez (Alonzo), the first to see land in the third voyage, 118
+
+ Philesius, pseudonym of Ringmann, lxxxiv
+
+ Pilot of the ship _Capitana_ first to see land on the second voyage,
+ 21
+
+ Pinzon, his jealousy of Columbus, lxvi
+
+ Plato speaks of an island called Atlantis, v
+
+ Polar star, observations of Columbus on, 133
+
+ _Pomponius Mela_, edited by Vadianus, lxxxvi, lxxxvii
+
+ Porto Rico, named by Columbus St. John the Baptist, discovered, 39
+
+ Portuguese expedition to America, xxvii
+
+ Prince Henry originates the researches into the Atlantic which led to
+ the discoveries of Columbus, i
+
+ Puerto Bello discovered, lxxviii
+
+ Puerto Gordo, 186
+
+
+ Queen’s Gardens discovered, lxviii
+
+ Quibian, the Cacique, attempts to deceive Columbus, 188;
+ taken prisoner, 189;
+ advice of Columbus respecting him, 205
+
+
+ Rabida (Convent of Santa Maria de), Columbus’s visit there, liv
+
+ Rafn (Professor), his work _Antiquitates Americanæ_, ix;
+ his collection of MSS. on the discoveries of the Northmen, and his
+ inferences, ix, xviii
+
+ Reeds used as Indian weapons, 6
+
+ René II, Duke of Lorraine, patron of Walter Lud, lxxxiv
+
+ Reptiles eaten by the Indians, 68
+
+ Rhubarb and other drugs in Española, 15
+
+ Ringmann (Mathias), his admiration of Vespucci, lxxxiv;
+ suggests the name of America, lxxxv
+
+ Roderigo and Josef, with the assistance of Behaim, render the
+ astrolabe useful for seaman, li;
+ condemn the proposed enterprise of Columbus, lii
+
+ Roldan, the enemy of Columbus, perishes in a storm, lxxvi
+
+
+ Sais, priests of, their story of the Island of Atlantis, v
+
+ Sandy Point (Punta del Arenal), 119
+
+ S. Brandan, supposed island of, xxvi
+
+ St. Catherine discovered, lxiii
+
+ St. Domingo, _see_ Española
+
+ St. Martin (Island of) discovered, 34
+
+ St. Ursula and the eleven thousand virgins (Islands of) discovered,
+ 38
+
+ San Miguel (Cape), 232
+
+ —— Salvador (Watling’s Island), name given by Columbus to
+ Guanahani, 2
+
+ Santa Cruz (Island of) discovered, 38
+
+ —— Maria la Antigua (Island of) discovered, 34
+
+ —— Maria de Concepcion (Long Island) discovered, 2
+
+ —— Maria la Redonda (Island of) discovered, 34
+
+ Santander (Serna) on the earliest date of the first edition of the
+ _Imago Mundi_, xlvi
+
+ Scandinavians supposed to have peopled America, viii
+
+ Sepulchre in Cariay, 199
+
+ Serpent’s mouth, 123, 139
+
+ Snakes in Española, 42
+
+ Soderini (Pietro), Vespucci’s schoolfellow, the letter intended for
+ him, lxxxiv
+
+ Solon, remarkable story related to, v
+
+ Soria (Juan de), the complaint of Columbus respecting his conduct, 98
+
+ Sousa, Faria y, silent respecting the Cortereals, xxviii;
+ supposed discovery of Newfoundland, xxviii
+
+ Spice in Española, 5;
+ trees, 67
+
+ Spinning and weaving among the Caribbees, 29
+
+ Sugar canes, 81
+
+ Sumner (Mr. George), his search in the archives of Aragon and
+ Barcelona for records of Columbus, lxvi
+
+ Szkolny (John), Polish pilot said to have discovered America in 1476,
+ xxix
+
+
+ Talavera, his opposition to the projects of Columbus, liv
+
+ Tartars supposed to have peopled America, vi
+
+ Terra firma, note on the supposed discovery in the second voyage, 110;
+ discovered in the third voyage, 121
+
+ Theopompus, his story relating to the “New World”, iv
+
+ Thorwald, Lief’s brother explores the coast of America, xii
+
+ Toinard (Nicolas), his correction of Leibnitz, xxxviii
+
+ Torfæus (Thormodus), Norwegian historian, relates the discovery of
+ America by the Northmen, ix
+
+ Torres (Antonio de), Columbus begs the King and Queen to confirm his
+ appointment as governor of the city of Isabella, 92
+
+ —— (Doña Juana de la), letter of Columbus to, lxxii, 152
+
+ Toscanelli (Paolo), his correspondence with Martins and afterwards
+ with Columbus, xlv, xlviii, xlix
+
+ Trinidad, Island of, 121;
+ violent currents between it and Garcia, 123;
+ city of, 222
+
+ Tristan (Diego) killed by Indians, 220
+
+ Turk’s Island, supposed landfall of Columbus, lviii
+
+ Turner’s (Sharon) curious surmise respecting Columbus, liii
+
+ Turuqueira and Ayay, probably the two islands which form Guadaloupe,
+ 31
+
+ Tychsen’s opinion on the Arabian expedition, xx
+
+
+ Vadianus (Joachim) uses the name of America in 1512, lxxxvi
+
+ Varnhagen (Señor de), his opinion on the landfall of Columbus, lx;
+ proved to be mistaken, lxii;
+ referred to on the subject of the earliest edition of the first
+ letter, cxxv, cxxvii
+
+ Venetian expedition to America, xxii
+
+ Veragua, Columbus arrives there in his fourth voyage, 187;
+ gold mines, 188;
+ custom with regard to burial of the chiefs, 203
+
+ Vespucci (Amerigo), his letter addressed to Lorenzo di Pier Francesco
+ de’ Medici, lxxxii;
+ the question of his voyage discussed, lxxxiii;
+ the way in which his name was given to America, lxxxv
+
+ Vicente (Martin), Portuguese pilot, confirms Columbus in his idea of
+ land to the West, xliii
+
+ Villacorta recommended to the notice of the King and Queen, 105
+
+ Vineland, New England, xii
+
+ Vitalis (Ordericus) speaks of the country visited by the
+ Scandinavians, ix
+
+
+ Waldseemüller (Martin), his _Cosmographiæ Introductio_, lxxxiv
+
+ Washington Irving on the landfall of Columbus, lviii;
+ disproved, lxii
+
+ Watling’s Island proved to be the landfall of Columbus, lxi
+
+ Watt (Joachim), _see_ Vadianus
+
+ Welsh expedition to America, xx
+
+ Williams (Dr.) advocates the truth of the Welsh expedition, xxii
+
+
+ Xamaná, a province of Española, 41
+
+ Xuragoa (Xaragua), 232
+
+
+ Yams in Española, 63
+
+ Yañez (Vincent), helps the disaffected in Española, 156
+
+ Yaque (River) in Española, 45
+
+
+ Zeno (Nicolò and Antonio), Venetian nobles, their expedition, xxii,
+ xxiv;
+ map published by their descendant, xxv
+
+ Zuruquia, ducks found there, 43
+
+ T. RICHARDS, 37, QUEEN STREET, W.C.
+
+[Illustration]
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 77820 ***