diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 05:29:51 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-15 05:29:51 -0700 |
| commit | 74c14735a06510750dfb84bee42ec0b7662eb753 (patch) | |
| tree | 8681e40526e0e3b682e0d59b413707bc039f4270 /old | |
Diffstat (limited to 'old')
| -rw-r--r-- | old/7rlat10.txt | 2570 | ||||
| -rw-r--r-- | old/7rlat10.zip | bin | 0 -> 48459 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/8rlat10.txt | 2569 | ||||
| -rw-r--r-- | old/8rlat10.zip | bin | 0 -> 48589 bytes |
4 files changed, 5139 insertions, 0 deletions
diff --git a/old/7rlat10.txt b/old/7rlat10.txt new file mode 100644 index 0000000..975d61e --- /dev/null +++ b/old/7rlat10.txt @@ -0,0 +1,2570 @@ +Project Gutenberg's The Roman Pronunciation of Latin, by Frances E. Lord + +Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the +copyright laws for your country before downloading or redistributing +this or any other Project Gutenberg eBook. + +This header should be the first thing seen when viewing this Project +Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the +header without written permission. + +Please read the "legal small print," and other information about the +eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is +important information about your specific rights and restrictions in +how the file may be used. You can also find out about how to make a +donation to Project Gutenberg, and how to get involved. + + +**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** + +**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** + +*****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!***** + + +Title: The Roman Pronunciation of Latin + +Author: Frances E. Lord + +Release Date: February, 2005 [EBook #7528] +[Yes, we are more than one year ahead of schedule] +[This file was first posted on May 14, 2003] +[Most recently updated on May 24, 2007] + +Edition: 10 + +Language: English + +Character set encoding: ISO-Latin-1 + +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN *** + + + + +Produced by David Starner, Ted Garvin +and the Online Distributed Proofreading Team. + + + + +THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN WHY WE USE IT AND HOW TO USE IT BY +FRANCES E. LORD PROFESSOR OF LATIN IN WELLESLEY COLLEGE BOSTON, U.S.A. + +INTRODUCTION + +The argument brought against the 'Roman pronunciation' of Latin is +twofold: the impossibility of perfect theoretical knowledge, and the +difficulty of practical attainment. + +If to know the main features of the classic pronunciation of Latin were +impossible, then our obvious course would be to refuse the attempt; to +regard the language as in reality dead, and to make no pretence of +reading it. This is in fact what the English scholars generally do. But +if we may know substantially the sounds of the tongue in which Cicero +spoke and Horace sung, shall we give up the delights of the melody and +the rhythm and content ourselves with the thought form? Poetry +especially does not exist apart from sound; sense alone will not +constitute it, nor even sense and form without sound. + +But if it is true that the task of practical acquisition is, if not +impossible, extremely difficult, 'the work of a lifetime,' as the +objectors say, do the results justify the expenditure of time and labor? + +The position of the English-speaking peoples is not the same in this as +that of Europeans. Europeans have not the same necessity to urge them to +the 'Roman pronunciation.' Their own languages represent the Latin more +or less adequately, in vowel sounds, in accent, and even, to some +extent, in quantity; so that with them, all is not lost if they +translate the sounds into their own tongues; while with us, nothing is +left--sound, accent, quantity, all is gone; none of these is reproduced, +or even suggested, in English. + +We believe a great part of our difficulty, in this country, lies in the +fact that so few of those who study and teach Latin really know what the +'Roman pronunciation' is, or how to use it. Inquiries are constantly +being made by teachers, Why is this so? What authority is there for +this? What reason for that? + +In the hope of giving help to those who desire to know the Why and the +How this little compendium is made; in the interest of +time-and-labor-saving uniformity, and in the belief that what cannot be +fully known or perfectly acquired does still not prevent our perceiving, +and showing in some worthy manner and to some satisfactory degree, how, +as well as what, the honey-tongued orators and divine poets of Rome +spoke or sung. + +In the following pages free use has been made of the highest English +authorities, of Oxford and Cambridge. Quotations will be found from +Prof. H. A. J. Munro's pamphlet on "Pronunciation of Latin," and from +Prof. A. J. Ellis' book on "Quantitative Pronunciation of Latin"; also +from the pamphlet issued by the Cambridge (Eng.) Philological Society, +on the "Pronunciation of Latin in the Augustan Period." + +In the present compendium the chief points of divergence from the +general American understanding of the 'Roman' method are in respect of +the diphthong AE and the consonantal U. In these cases the pronunciation +herein recommended for the AE is that favored by Roby, Munro, and Ellis, +and adopted by the Cambridge Philological Society; for the V, or U +consonant, that advocated by Corssen, A. J. Ellis, and Robinson Ellis. + +PART I. + +WHY WE USE IT. + +In general, the greater part of our knowledge of the pronunciation of +Latin comes from the Latin grammarians, whose authority varies greatly +in value; or through incidental statements and expressions of the +classic writers themselves; or from monumental inscriptions. Of these +three, the first is inferior to the other two in quality, but they in +turn are comparatively meagre in quantity. + +In the first place, we know (a most important piece of knowledge) that, +as a rule, Latin was pronounced as written. This is evident from the +fact, among others, that the same exceptions recur, and are mentioned +over and over again, in the grammarians, and that so much is made of +comparatively, and confessedly, insignificant points. Such, we may be +sure, would not have been the case had exceptions been numerous. Then we +have the authority of Quintilian--than whom is no higher. He speaks of +the subtleties of the grammarians: + +[Quint. I. iv. 6.] Interiora velut sacri hujus adeuntibus apparebit +multa rerum subtilitas, quae non modo acuere ingenia puerilia sed +exercere altissimam quoque eruditionem ac scientiam possit. + +And says: + +[Id, ib. iv. 7.] An cujuslibet auris est exigere litterarum sonos? + +But after citing some of those idiosyncrasies which appear on the pages +of all the grammarians, he finally sums up the matter in the following +significant words: + +[Id. ib. vii. 30, 31.] Indicium autem suum grammaticus interponat his +omnibus; nam hoc valere plurimum debet. Ego (note the _ego_) nisi quod +consuetudo obtinuerit sic scribendum quidque judico, quomodo sonat. Hic +enim est usus litterarum, ut custodiant voces et velut depositum reddant +legentibus, itaque id exprimere debent quod dicturi sumus. + +This is still a characteristic of the Italian language, so that one may +by books, getting the rules from the grammarians, learn to pronounce the +language with a good degree of correctness. + +On this point Professor Munro says: + +"We see in the first volume of the Corpus Inscr. Latin. a map, as it +were, of the language spread open before us, and feel sure that change +of spelling meant systematical change of pronunciation: _coira, coera, +cura; aiquos, aequos, aecus; queicumque, quicumque_, etc., etc." + +And again: + +"We know exactly how Cicero or Quintilian did or could spell; we know +the syllable on which they placed the accent of almost every word; and +in almost every case we already follow them in this. I have the +conviction that in their best days philological people took vast pains +to make the writing exactly reproduce the sounding; and that if +Quintilian or Tacitus spelt a word differently from Cicero or Livy, he +also spoke it so far differently." + +Three chief factors are essential to the Latin language, and each of +these must be known with some good degree of certainty, if we would lay +claim to an understanding of Roman pronunciation. + +These are: + +(1) Sounds of the letters (vowels, diphthongs, consonants); + +(2) Quantity; + +(3) Accent. + + +SOUNDS OF THE LETTERS. + +VOWELS. + +The vowels are five: A, E, I, O, U. + +These when uttered alone are always long. + +[Pompei. _Comm. ad Donat._ Keil. v. V. p. 101 et al.] Vocales autem +quinque sunt: A, E, I, O, U. Istae quinque, quando solae proferuntur, +longae sunt semper: quando solas litteras dicis, longae sunt. A sola +longa est; E sola longa est. + +A is uttered with the mouth widely opened, the tongue suspended and not +touching the teeth: + +[Ars Gram. Mar. Vict. de orthographia et de metrica ratione, I. vi. 6.] +A littera rictu patulo, suspensa neque impressa dentibus lingua, +enuntiatur. + +E is uttered with the mouth less widely open, and the lips drawn back +and inward: + +[Id. ib. vi. 7.] E quae sequitur, de represso modice rictu oris, +reductisque introrsum labiis, effertur. + +I will voice itself with the mouth half closed and the teeth gently +pressed by the tongue: + +[Id. ib. vi. 8.] I semicluso ore, impressisque sensim lingua dentibus, +vocem dabit. + +O (long) will give the "tragic sound" through rounded opening, with lips +protruded, the tongue pendulous in the roof of the mouth: + +[Id. ib. vi. 9.] O longum autem, protrusis labiis rictu tereti, lingua +arcu oris pendula, sonum tragicum dabit. + +U is uttered with the lips protruding and approaching each other, like +the Greek ou: + +[Id. ib. vi. 10.] U litteram quotiens enuntiamus, productis et +coeuntibus labris efferemus... quam nisi per ou conjunctam Graeci +scribere ac pronuntiare non possunt. + +Of these five vowels the grammarians say that three (A, I, U) do not +change their quality with their quantity: + +[Pompei. _Comm. ad Donat._ Keil. v. V. p. 101.] De istis quinque +litteris tres sunt, quae sive breves sive longae ejusdemmodi sunt, A, I, +U: similiter habent sive longae sive breves. + +But two (E, O) change their quality: + +[Id. ib.] O vero et E non sonant breves. E aliter longa aliter brevis +sonat. Dicit ita Terentianus (hoc dixit) 'Quotienscumque E longam +volumus proferri, vicina sit ad I (i with macron to show length) +litteram.' Ipse sonus sic debet sonare, quomodo sonat I (i without +macron to show short) littera. Quando dicis _evitat_, vicina debet esse, +sic pressa, sic angusta, ut vicina sit ad I litteram. Quando vis dicere +brevem e simpliciter sonat. O longa sit an brevis. Si longa est, debet +sonus ipse intra palatum sonare, ut si dices _orator_, quasi intra +sonat, intra palatum. Si brevis est debet primis labris sonare, quasi +extremis labris, ut puta sic dices _obit_. Habes istam regulam expressam +in Terentiano. Quando vis exprimere quia brevis est, primis labris +sonat; quando exprimis longam, intra palatum sonat. + +[Ars Gram. Mar. Vict. de Orthog. et de Metr. Rat., I. vi. 9.] O qui +correptum enuntiat, nec magno hiatu labra reserabit, et retrorsum actam +linguam tenebit. + +It would thus seem that the long E of the Latin in its prolongation +draws into the I sound, somewhat as if I were subjoined, as in the +English _vein_ or Italian _fedele._ + +The grammarians speak of the obscure sound of I and U, short and +unaccented in the middle of a word; so that in a number of words I and U +were written indifferently, even by classic writers, as _optimus_ or +_optumus, maximus_ or _maxumus_. This is but a simple and natural thing. +The same obscurity occurs often in English, as, for instance, in words +ending in _able_ or _ible_. How easy, for instance, to confuse the sound +and spelling in such words as _detestable_ and _digestible_. + +[Serg. Explan. Art. Donat. Keil. v. II. p. 475.] Hae etiam duae I et U +... interdum expressum suum sonum non habent: I, ut _vir_; U, ut +_optumus_. Non enim possumus dicere _vir_ producta I, nec _optumus_ +producta U; unde etiam mediae dicuntur. Et hoc in commune patiuntur +inter se, et bene dixit Donatus has litteras in quibusdam dictionibus +expressum suum sonum non habere. Hae etiam mediae dicuntur, quia +quibusdam dictionibus expressum sonum non habent,... ut _maxume_ pro +_maxime_.... In quibusdam nominibus non certum exprimunt sonum; I, ut +_vir_ modo I (with macron) opprimitur; U ut _optumus_ modo U perdit +sonum. + +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 465.] Cur per VI scribitur (virum)? Quia omnia nomina a +VI syllaba incipientia per VI scribuntur exceptis _bitumine_ et _bile_, +quando _fel_ significat, et illis quae a _bis_ adverbio componuntur, ut +_biceps, bipatens, bivium_. Cur sonum videtur habere in hac dictione I +vocalis U litterae Graecae? Quia omnis dictio a VI syllaba brevi +incipiens, D vel T vel M vel R vel X sequentibus, hoc sono pronuntiatur, +ut _video, videbam, videbo_: quia in his temporibus VI corripitur, +mutavit sonum in U: in praeterito autem perfecto, et in aliis in quibus +producitur, naturalem servavit sonum, ut _vidi, videram, vidissem, +videro_. Similiter _vitium_ mutat sonum, quia corripitur; _vita_ autem +non mutat, quia producitur. Similiter _vim_ mutat quia corripitur, +_vimen_ autem non mutat quia producitur. Similiter _vir_ et _virgo_ +mutant, quia corripiuntur: _virus_ autem et _vires_ non mutant, quia +producuntur. _Vix_ mutant, quia corripitur: _vixi_ non mutant, quia +producitur. Hoc idem plerique solent etiam in illis dictionibus facere, +in quibus a FI brevi incipiunt syllabae sequentibus supra dictis +consonantibus, ut _fides, perfidus, confiteor, infimus, firmus_. Sunt +autem qui non adeo hoc observant, cum de VI nemo fere dubitat. + +From this it would seem that in the positions above mentioned VI short-- +and with some speakers FI short--had an obscure, somewhat thickened, +sound, not unlike that heard in the English words _virgin, firm_, a not +unnatural obscuration. As Donatus says of it: + +[Keil. v. IV. p. 367.] Pingue nescio quid pro naturali sono usurpamus. + +Sometimes, apparently, this tendency ran into excess, and the long I was +also obscured; while sometimes the short I was pronounced too +distinctly. This vice is commented on by the grammarians, under the name +_iotacism_: + +[Pompei. _Comm. ad Donat_. Keil. v. V. p. 394.] _Iotacismum_ dicunt +vitium quod per I litteram vel pinguius vel exilius prolatam fit. Galli +pinguius hanc utuntur, ut cum dicunt _ite_, non expresse ipsam +proferentes, sed inter E et I pinguiorem sonum nescio quem ponentes. +Graeci exilius hanc proferunt, adeo expressioni ejus tenui studentes, ut +si dicant _jus_, aliquantulum de priori littera sic proferant, ut videas +dissyllabam esse factam. Romanae linguae in hoc erit moderatio, ut +exilis ejus sonus sit, ubi ab ea verbum incipit, ut _ite_, aut pinguior, +ubi in ea desinit verbum, ut _habui_, _tenui_; medium quendam sonum +inter E et I habet, ubi in medio sermone est, ut _hominem_. Mihi tamen +videtur, quando producta est, plenior vel acutior esse; quando autem +brevis est medium sonum exhibere debet, sicut eadem exempla quae posita +sunt possunt declarare. + +The grammarians also note the peculiar relation of U to Q, as in the +following passage: + +[Serg. Explan. Art. Donat. Keil. v. IV. p. 475.] U vero hoc accidit +proprium, ut interdum nec vocalis nec consonans sit, hoc est ut non sit +littera, cum inter Q et aliquam vocalem ponitur. Nam consonans non +potest esse, quia ante se habet alteram consonantem, id est Q; vocalis +esse non potest, quia sequitur illam vocalis, ut _quare, quomodo_. + +DIPHTHONGS. + +In Marius Victorinus we find diphthongs thus defined: + +[Mar. Vict. Gaisford, I. v. 54.] Duae inter se vocales jugatae ac sub +unius vocis enuntiatione prolatae syllabam faciunt natura longam, quam +Graeci _diphthongon_ vocant, veluti geminae vocis unum sonum, ut AE, OE, +AU. + +And more fully in the following paragraph: + +[Mar. Vict. Gaisford, I. v. 6.] Sunt longae naturaliter syllabae, cum +duae vocales junguntur, quas syllabas Graeci _diphthongos_ vocant; ut +AE, OE, AU, EU, EI: nam illae diphthongi non sunt quae fiunt per vocales +loco consonantium positas; ut IA, IE, II, IO, IU, VA, VE, VI, VO, VU. + +Of these diphthongs EU occurs,--except in Greek words,--only in _heus, +heu, eheu_; in _seu, ceu, neu_. In _neuter_ and _neutiquam_ the E is +probably elided. + +Diphthongs ending in I, viz., EI, OI, UI, occur only in a few +interjections and in cases of contraction. + +While in pronouncing the diphthong the sound of both vowels was to some +extent preserved, there are many indications that (in accordance with +the custom of making a vowel before another vowel short) the first vowel +of the diphthong was hastened over and the second received the stress. +As in modern Greek we find all diphthongs that end in _iota_ pronounced +as simple I, so in Latin there are numerous instances, before and during +the classic period, of the use of E for AE or OE, and it is to be noted +that in the latest spelling E generally prevails. + +Munro says: + +"In Lucilius's time the rustics said _Cecilius pretor_ for _Caecilius +praetor_; in two Samothracian inscriptions older than B.C. 100 (the +sound of AI by that time verging to an open E), we find _muste piei_ +and _muste_: in similar inscriptions [Greek: transliterated]*_mystai_ +_piei_, and _mystae_: _Paeligni_ is reproduced in Strabo by +[Greek: transliterated]_Pelignoi_: Cicero, Virgil, Festus, and Servius +all alike give _caestos_ for [Greek: transliterated]_kestos_: by the +first century, perhaps sooner, E was very frequently put for AE in words +like _taeter_: we often find _teter_, _erumna_, _mestus_, _presto_ and +the like: soon inscriptions and MSS. began pertinaciously to offer AE +for E*: _praetum_, _praeces_, _quaerella_, _aegestas_ and the like, the +AE representing a short and very open E: sometimes it stands for a long +E, as often in _plaenus_, the liquid before and after making perhaps the +E more open ([Greek: transliteration]_skaenae_ is always _scaena_): and +it is from this form _plaenus_ that in Italian, contrary to the usual +law of long Latin E, we have _pieno_ with open E. With such pedigree +then, and with the genuine Latin AE _always_ represented in Italian by +open E, can we hesitate to pronounce the AE with this open E sound?" + +The argument sometimes used, for pronouncing AE like AI, that in the +poets we occasionally find AI in the genitive singular of the first +declension, appears to have little weight in view of the following +explanation: + +[Mar. Vict. de Orthog. et de Metr. Rat., I. iii. 38.] AE Syllabam quidam +more Graecorum per AI scribunt, nec illud quidem custodient, quia omnes +fere, qui de orthographia aliquid scriptum reliquerunt, praecipiunt, +nomina femina casu nominativo A finita, numero plurali in AE exire, ut +_Aeliae_: eadem per A et I scripta numerum singularem ostendere, ut +hujus _Aeliai_: inducti a poetis, qui _pictai vestis_ scripserunt: et +quia Graeci per I potissimum hanc syllabam scribunt propter exilitatem +litterae, [Greek: transliteration]_ae_ autem propter naturalem +productionem jungere vocali alteri non possunt: _iota_ vero, quae est +brevis eademque longa, aptior ad hanc structuram visa est: quam +potestatem apud nos habet et I, quae est longa et brevis. Vos igitur +sine controversia ambiguitatis, et pluralem nominativum, et singularem +genitivum per AE scribite: nam qui non potest dignoscere supra +scriptarum vocum numeros et casum, valde est hebes. + +Of OE Munro says: + +"When hateful barbarisms like _coelum_, _coena_, _moestus_, are +eliminated, OE occurs very rarely in Latin: _coepi_, _poena_, _moenia_, +_coetus_, _proelia_, besides archaisms _coera_, _moerus_, etc., where +OE, coming from OI, passed into U. If we must have a simple sound, I +should take the open E sound which I have given to AE: but I should +prefer one like the German Oe. Their rarity, however, makes the sound of +OE, EU, UI, of less importance." + +Of AU Munro says: + +"Here, too, AU has a curious analogy with AE: The Latin AU becomes in +Italian open O: _oro ode_: I would pronounce thus in Latin: _plostrum_, +_Clodius_, _corus_. Perhaps, too, the fact that _gloria_, _vittoria_ and +the common termination--_orio_, have in Italian the open O, might show +that the corresponding *O in Latin was open by coming between two +liquids, or before one: compare _plenus_ above." "I should prefer," he +says, (to represent the Latin AU,) "the Italian AU, which gives more of +the U than our _owl_, _cow_." + +CONSONANTS. + +B has, in general, the same sound as in English + +[Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] E quibus B et P litterae ... dispari +inter se oris officio exprimuntur. Nam prima exploso e mediis labiis +sono, sequens compresso ore velut introrsum attracto vocis ictu +explicatur. + +B before S or T is sharpened to P: thus _urbs_ is pronounced _urps_; +_obtinuit_, _optinuit_. Some words, indeed, are written either way; as +_obses_, or _opses_; _obsonium_, or _opsonium_; _obtingo_, or _optingo_; +and Quintilian says it is a question whether the change should be +indicated in writing or not: + +[Quint. I. vii. 7.] Quaeri solet, in scribendo praepositiones, sonum +quem junctae efficiunt an quem separatae, observare conveniat: ut cum +dico _obtinuit_, secundam enim B litteram ratio poscit, aures magis +audiunt P. + +This change, however, is both so slight and so natural that attention +need scarcely be called to it. Indeed if quantity is properly observed, +one can hardly go wrong. If, for instance, you attempt, in saying +_obtinuit_, to give its normal sound to B, you can scarcely avoid making +a false quantity (the first syllable too long), while if you observe the +quantity (first syllable short) your B will change itself to P. + +C appears to have but one sound, the hard, as in _sceptic_: + +[Mar. vict. Keil, v. VI. p. 32.] C etiam et ... G sono proximae, oris +molimine nisuque dissentiunt. Nam C reducta introrsum lingua hinc atque +hinc molares urgens haerentem intra os sonum vocis excludit: G vim +prioris pari linguae habitu palato suggerens lenius reddit. + +Not only do we find no hint in the grammarians of any sound akin to the +soft C in English, as in _sceptre_, but they all speak of C and K and Q +as identical, or substantially so, in sound; and Quintilian expressly +states that the sound of C is always the same. Speaking of K as +superfluous, he says: + +[Quint, I. vii. io.] Nam K quidem in nullis verbis utendum puto, nisi +quae significat, etiam ut sola ponatur. Hoc eo non omisi, quod quidam +earn quotiens A sequatur necessariam credunt, cum sit C littera, quae ad +omnes vocales vim suam perferat. + +And Priscian declares: + +[Keil. v. II. p. 13.] Quamvis in varia figura et vario nomine sint k et +q et c, tamen quia unam vim habent tarn in metre quam in sono, pro una +littera accipi debent. + +Without the best of evidence we should hardly believe that words written +indifferently with ae or e after C would be so differently pronounced by +those using the diphthong and those using, the simple vowel, that, to +take the instance already given, in the time of Lucilius, the rustic +said _Sesilius_ for _Kaekilius_. Nor does it seem probable that in +different cases the same word would vary so greatly, or that in the +numerous compounds where after c the a weakens to i the sound of the c +was also changed from k to s, as "kapio," "insipio"; "kado" "insido." + +Quintilian, noting the changes of fashion in the sounding of the h, +enumerates, among other instances of excessive use of the aspirate, the +words _choronae_ (for _coronae_), _chenturiones_ (for _centuriones_), +_praechones_ (for _praecones_), as if the three words were alike in +their initial sound. + +Alluding to inscriptions (first volume), where we have _pulcher_ and +_pulcer_, _Gracchis_ and _Grams_, Mr. Munro says: "I do not well see how +the aspirate could have been attached to the c, if c had not a k sound, +or how in this case C before e or i could have differed from c before a, +o, u." + +Professor Munro also cites an inscription (844 of the "Corpus Inscr.," +vol. I.) bearing on the case in another way. In this inscription we have +the word _dekembres_. "This," says Mr. Munro, "is one of nearly two +hundred short, plebeian, often half-barbarous, very old inscriptions on +a collection of ollae. The k before e, or any letter except a, is +solecistic, just as in no. 831 is the c, instead of k, for calendas. +From this I would infer that, as in the latter the writer saw no +difference between C and K, so to the writer of the former K was the +same as C before E." + +Again he says: + +"And finally, what is to me most convincing of all, I do not well +understand how in a people of grammarians, when for seven hundred years, +from Ennius to Priscian, the most distinguished writers were also the +most minute philologers, not one, so far as we know, should have hinted +at any difference, if such existed." + +As to the peculiar effect of C final in certain particles to "lengthen" +the vowel before it, this C is doubtless the remnant of the intensive +enclitic CE, and the so-called 'length' is not in the vowel, but in the +more forcible utterance of the C. It is true that Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 34.] Notandum, quod ante hanc solam mutam finalem +inveniuntur longae vocales, ut _hoc_, _hac_, _sic_, _hic_ adverbium. + +And Probus speaks of C as often prolonging the vowel before it. But +Victorinus, more philosophically, attributes the length to the "double" +sound of the consonant: + +[Mar. Vict. I. v. 46.] Consideranda ergo est in his duntaxat +pronominibus natura C litterae, quae crassum quodammodo et quasi geminum +sonum reddat, _hic_ et _hoc_. + +And he adds that you do not get that more emphatic sound in, for +instance, the conjunction _nec_. + +Si autem _nec_ conjunctionem aspiciamus, licet eadem littera finitam, +diversum tamen sonabit. + +And again: + +Ut dixi, in pronominibus C littera sonum efficit crassiorem. + +Pompeius, commenting upon certain vices of speech, says that some +persons bring out the final C in certain words too heavily, pronouncing +_sic ludit_ as _sic cludit_; while others, on the contrary, touch it so +lightly that when the following word begins with C you hear but a single +C: + +[Keil. v. V. p. 394.] Item litteram C quidam in quibusdam dictionibus +non latine ecferunt, sed ita crasse, ut non discernas quid dicant: ut +puta siquis dicat _sic ludit_, ita hoc loquitur ut putes eum in secunda +parte orationis _cludere_ dixisse, non _ludere_: et item si contra dicat +illud contrarium putabis. Alii contra ita subtiliter hoc ecferunt, ut +cum duo C habeant, desinentis prioris partis orationis et incipientis +alterius, sic loquantur quasi uno C utrumque explicent, ut dicunt multi +_sic custodit_. + +D, in general, is pronounced as in English, except that the tongue +should touch the teeth rather than the palate. + +[Pompei. _Comm. ad Donat_. Keil. v. VI. p. 32.] D autem et T quibus, ut +ita dixerim, vocis vicinitas quaedam est, linguae sublatione ac +positione distinguuntur. Nam cum summos atque imos conjunctim dentes +suprema sui parte pulsaverit D litteram exprimit. Quotiens autem +sublimata partem, qua superis dentibus est origo, contigerit T sonare +vocis explicabit. + +But when certain words in common use ending in D were followed by words +beginning with a consonant, the sound of the D was sharpened to T; and +indeed the word was often, especially by the earlier writers, written +with T, as, for instance, _set_, _haut_, _aput_: + +[Mar. Vict. I. iii. 50.] D tamen litteram conservat si sequens verbum +incipiat a vocali; ut _haud aliter muros_; et _haud equidem_. At cum +verbum a consonante incipit, D perdit, ut _haut dudum_, et _haut +multum_, et _haut placitura refert_, et inducit T. + +F is pronounced as in English except that it should be brought out more +forcibly, with more breath. + +[Keil. v. VI. p. 32.] F litteram imum labium superis imprimentibus +dentibus, reflexa ad palati fastigium lingua, leni spiramine proferemus. + +Marius Victorinus says that F was used in Latin words as PH in foreign. + +Diomedes (of the fourth century) says the same: + +[Diom. Keil. v. I. p. 427.] Id hoc scire debemus quod F littera tum +scribitur cum Latina dictio scribitur, ut _felix_. Nam si peregrina +fuerit, P et H scribimus, ut _Phoebus_, _Phaethon_. + +And Priscian makes a similar statement: + +[Prise. Keil. v. I. p. 35.] F multis modis muta magis ostenditur, cum +pro P et aspiratione, quae similiter muta est, accipitur. + +From the following words of Quintilian we may judge the breathing to +have been quite pronounced: + +[Quint. XII. x. 29.] Nam et illa quae est sexta nostrarum, paene non +humana voce, vel omnino non voce, potius inter discrimina dentium +efflanda est, quae etiam cum vocalem proxima accipit quassa quodammodo, +utique quotiens aliquam consonantem frangit, ut in hoc ipso _frangit_, +multo fit horridior. + +G, no less than C, appears to have had but one sound, the hard; as in +the English word _get_. + +[Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] C etiam et G, ut supra scriptae, sono +proximae, oris molimine nisuque dissentiunt. Nam C reducta introrsum +lingua, hinc atque hinc molares urgens, haerentem intra os sonum vocis +excludit: G vim prioris, pari linguae habitu palato suggerens, lenius +reddit. + +Diomedes speaks of G as a new consonant, whose place had earlier been +filled by C: + +[Keil. v. I. p. 423.] G nova est consonans, in cujus locum C solebat +adponi, sicut hodieque cum Gaium notamus Caesarem, scribimus C. C., +ideoque etiam post B litteram, id est tertio loco, digesta est, ut apud +Graecos [Greek: transliterated] _g_ posita reperitur in eo loco. + +Victorinus thus refers to the old custom still in use of writing C and +CN, as initials, in certain names, even where the names were pronounced +as with G. + +[Mar. Vict. I. iii. 98.] C autem et nomen habuisse G et usum +praestitisse, quod nunc _Caius_ per C, et _Cneius_ per CN, quamvis +utrimque syllabae sonus G exprimat, scribuntur. + +H has the same sound as in English. The grammarians never regarded it as +a consonant,--at least in more than name,--but merely as representing +the rough breathing of the Greeks. + +Victorinus thus speaks of its nature: + +[Keil. v. VI. p. 32.] H quoque inter litteras obviam grammatici +tradiderunt, eamque adspirationis notam cunctis vocalibus praefici; ipsi +autem consonantes tantum quattuor praeponi, quotiens graecis nominibus +latina forma est, persuaserunt, id est C, P, R, T; ut _chori_, +_Phyllis_, _rhombos_, _thymos_; quae profundo spiritu, anhelis faucibus, +exploso ore, fundetur. + +By the best authorities H was looked upon as a mere mark of aspiration. +Victorinus says that Nigidius Figulus so regarded it: + +[Mar. Vict. I. iv. 5.] Idem (N. F.) H non esse litteram, sed notam +adspirationis tradidit. + +There appears to have been the same difference of opinion and usage +among the Romans as with us in the matter of sounding the H. + +Quintilian says that the fashion changed with the age: + +[Quint. I. v. 19,20,21.] Cujus quidem ratio mutata cum temporibus est +saepius. Parcissime ea veteres usi etiam in vocalibus, cum _oedus +vicos_que dicebant, diu deinde servatum ne consonantibus aspirarent, ut +in _Graecis_ et in _triumpis_; erupit brevi tempore nimius usus, ut +_choronae_, _chenturiones_, _praechones_, adhuc quibusdam +inscriptionibus maneant, qua de re Catulli nobile epigramma est. Inde +durat ad nos usque _vehementer_, et _comprehendere_, et _mihi_, nam +_mehe_ quoque pro me apud antiques tragoediarum praecipue scriptores in +veteribus libris invenimus. + +In the epigram above referred to Catullus thus satirizes the excessive +use of the aspirate: + + +[Catullus lxxxiv.] + +Chommoda dicebat, si quando commoda vellet Dicere, et hinsidias Arrius +insidias: Et tum mirifice sperabat se esse locutum, Cum quantum poterat +dixerat hinsidias. Credo sic mater, sic Liber avunculus ejus, Sic +maternus avus dixerat, atque avia. Hoc misso in Syriam requierunt +omnibus aures; Audibant eadem haec leniter et leviter. Nec sibi post +ilia metuebant talia verba, Cum subito adfertur nuntius horribilis, +Ionios fluctus postquam illuc Arrius isset Jam non Ionios esse, sed +Hionios. + + +On the other hand Quintilian seems disposed to smile at the excess of +'culture' which drops its H's, to class this with other affected +'niceties' of speech, and to regard the whole matter as of slight +importance: + +[Quint. I. vi. 21, 22.] Multum enim litteratus, qui sine aspiratione et +producta secunda syllaba salutarit (_avere_ est enim), et _calefacere_ +dixerit potius quam quod dicimus, et _conservavisse_; his adjiciat +_face_ et _dice_ et similia. Recta est haec via, quis negat? sed adjacet +mollior et magis trita. + +Cicero confesses that he himself changed his practice in regard to the +aspirate. He had been accustomed to sound it only with vowels, and to +follow the fathers, who never used it with a consonant; but at length, +yielding to the importunity of his ear, he conceded the right of usage +to the people, and 'kept his learning to himself.' + +[Cic. Or. XLVIII. 160.] Quin ego ipse, cum scirem ita majores locutos +esse ut nusquam nisi in vocali aspiratione uterentur, loquebar sic, ut +_pulcros_, _cetegus_, _triumpos_, _Kartaginem_, dicerem; aliquando, +idque sero, convicio aurium cum extorta mihi veritas, usum loquendi +populo concessi, scientiam mihi reservavi. + +Gellius speaks of the ancients as having employed the H merely to add a +certain force and life to the word, in imitation of the Attic tongue, +and enumerates some of these words. Thus, he says, they said +_lachrymas_; thus, _sepulchrum_, _aheneum_, _vehement_, _inchoare_, +_helvari_, _hallucinari_, _honera_, _honustum_. + +[Gellius II. iii.] In his enim verbis omnibus litterae, seu spiritus +istius nulla ratio visa est, nisi ut firmitas et vigor vocis, quasi +quibusdam nervis additis, intenderetur. + +And he tells an interesting anecdote about a manuscript of Vergil: + +Sed quoniam _aheni_ quoque exemplo usi sumus, venit nobis in memoriam, +fidum optatumque, multi nominis Romae, grammaticum ostendisse mihi +librum Aeneidos secundum mirandae vetustatis, emptum in Sigillariis XX. +aureis, quem ipsius Vergilii fuisse credebat; in quo duo isti versus cum +ita scripti forent: + + +"Vestibulum ante ipsum, primoque in limine, Pyrrhus: Exultat telis, et +luce coruscus aena." + +Additam supra vidimus H litteram, et _ahera_ factum. Sic in illo quoque +Vergilii versu in optimis libris scriptum invenimus: + +"Aut foliis undam tepidi dispumat aheni." + +I consonant has the sound of I in the English word _onion_. The +grammarians all express themselves in nearly the same terms as to its +character: + +[Serg. Explan. in Art. Donat. Keil. v. IV. p. 520.] I et U varias habent +potestates: nam sunt aliquando vocales, aliquando consonantes, aliquando +mediae, aliquando nihil, aliquando digammae, aliquando duplices. Vocales +sunt quando aut singulae positae syllabam faciunt aut aliis +consonantibus sociantur, ut _Iris_ et _unus_ et _Isis_ et _urna_. +Consonantes autem sunt, cum aliis vocalibus in una syllaba praeponuntur, +aut cum ipsae inter se in una syllaba conjunguntur. Nisi enim et prior +sit et in una syllaba secum habeat conjunctam vocalem, non erit +consonans I vel U. Nam _Iulhis_ et _Iarbas_ cum dicis, I consonans non +est, licet praecedat, quia in una syllaba secum non habet conjunctam +vocalem, sed in altera consequentem. + +The grammarians speak of I consonant as different in sound and effect +from the vowel I; and, as they do not say how it differs, we naturally +infer the variation to be that which follows in the nature of things +from its position and office, as in the kindred Romance languages. + +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 13.] Sic I et U, quamvis unum nomen et unam habeant +figuram tam vocales quam consonantes, tamen, quia diversum sonum et +diversam vim habent in metris et in pronuntiatione syllabarum, non sunt +in eisdem meo judicio elementis accipiendae, quamvis et Censorino, +doctissimo artis grammaticae, idem placuit. + +It would seem to be by reason of this twofold nature (vowel and +consonant) that I has its 'lengthening' power. Probus explains the +matter thus: + +[Keil. v. IV. p. 220.] Praeterea vim naturamque I litterae vocalis +plenissime debemus cognoscere, quod duarum interdum loco consonantium +ponatur. Hanc enim ex suo numero vocales duplicem litteram mittunt, ut +cetera elementa litterarum singulas duplices mittunt, de quibus suo +disputavimus loco. Illa ergo ratione I littera duplicem sonum designat, +una quamvis figura sit, si undique fuerit cincta vocalibus, ut +_acerrimus Aiax_, et + + +"Aio te, Eacida, Romanes vincere posse." + + +Again in the commentaries on Donatus we find: + +[Keil. v. IV. p. 421.] Plane sciendum est quod I inter duas posita +vocales in una parte orationis pro duabus est consonantibus, ut +_Troia_. + +Priscian tells us that earlier it was, as we know, the custom to write +two I's: + +[Keil. v. III. p. 467.] Antiqui solebant duas II scribere, et alteram +priori subjungere, alteram praeponere sequenti, ut _Troiia_, _Maiia_, +_Aiiax_. + +And Quintilian says: + +[Quint. I. iv. 11.] Sciat etiam Ciceroni placuisse _aiio Maiiam_ que +geminata I scribere. + +This doubling of the sound of I, natural, even unavoidable, between +vowels, gives us the consonant effect (as vowel, uniting with the +preceding, as consonant, introducing the following, vowel). + +K has the same sound as in English. + +The grammarians generally agree that K is a superfluous, or at least +unnecessary, letter, its place being filled by C. Diomedes says: + +[Keil. v. I. pp. 423, 424.] Ex his quibusdam supervacuae videntur K et +Q, quod C littera harum locum possit implere. + +And again: + +K consonans muta supervacua, qua utimur quando A correpta sequitur, ut +_Kalendae_, _caput_, _calumniae_. + +Its only use is as an initial and sign of certain words, and it is +followed by short A only. + +Victorinus says: + +[I. iii. 23.] K autem dicitur monophonos, quia nulli vocali jungitur +nisi soli A brevi: et hoc ita ut ab ea pars orationis incipit, aliter +autem non recte scribitur. + +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 36.] K supervacua est, ut supra diximus: quae quamvis +scribetur nullam aliam vim habet quam C. + +And Quintilian speaks of it as a mere sign, but says some think it +should be used when A follows, as initial: + +[Quint. I. iv. 9.] Et K, quae et ipsa quorundam nominum nota est. + +And: + +[Quint. I. vii. 10.] Nam K quidem in nullis verbis utendum puto nisi +quae significat etiam ut sola ponatur. Hoc eo non omisi quod quidam eam +quotiens A sequatur necessariam credunt, cum sit C littera, quae ad +omnes vocales vim suam perferat. + +This use of K, as an initial, and in certain words, was regarded +somewhat in the light of a literary 'fancy.' Priscian says of it: + +[Keil. v. II. p. 12.] Et K quidem penitus supervacua est; nulla enim +videtur ratio cur A sequente haec scribi debeat: _Carthago_ enim et +_caput_ sive per C sive per K scribantur nullam faciunt nec in sono nec +in potestate ejusdem consonantis differentiam. + +L is pronounced as in English, only more distinctly and with the tongue +more nearly approaching the teeth. The sound is thus given by +Victorinus: + +[Keil. v. VI. p. 32.] Sequetur L, quae validum nescio quid partem palati +qua primordium dentibus superis est lingua trudente, diducto ore +personabit. + +But it varies according to its position in the force and distinctness +with which it is uttered. Pliny and others recognize three degrees of +force: + +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 29.] L triplicem, ut Plinius videtur, sonum habet: +exilem, quando geminatur secundo loco posita, ut _ille_, _Metellus_; +plenum, quando finit nomina vel syllabas, et quando aliquam habet ante +se in eadem syllaba consonantem, ut _sol_, _silva_, _flavus_, _clarus_; +medium in aliis, ut _lectum_, _lectus_. + +Pompeius, in his commentaries on Donatus, makes nearly the same +statement, when treating of '_labdacism_': + +[Keil. v. V. p. 394.] _Labdacismum_ vitium in eo esse dicunt quod eadem +littera vel subtilius, a quibusdam, vel pinguius, ecfertur. Et re vera +alterutrum vitium quibusdam gentibus est. Nam ecce Graeci subtiliter +hunc sonum ecferunt. Ubi enim dicunt _ille mihi dixit_ sic sonat duae +_ll_ primae syllabae quasi per unum _l_ sermo ipse consistet. Contra +alii sic pronuntiant _ille meum comitatus iter_, et _illum ego per +flammas eripui_ ut aliquid illic soni etiam consonantis ammiscere +videantur, quod pinguissimae prolationis est. Romana lingua +emendationem habet in hoc quoque distinctione. Nam alicubi pinguius, +alicubi debet exilius, proferri: pinguius cum vel _b_ sequitur, ut in +_albo_; vel _c_, ut in _pulchro_; vel _f_, ut in _adelfis_; vel _g_, ut +in _alga_; vel _m_, ut in _pulmone_; vel _p_, ut in _scalpro_: exilius +autem proferenda est ubicumque ab ea verbum incipit; ut in _lepore_, +_lana_, _lupo_; vel ubi in eodem verbo et prior syllaba in hac finitur, +et sequens ab ea incipit, ut _ille_ et _Allia_. + +In another place he speaks of the Africans as 'abounding' in this vice, +and of their pronouncing _Metellus_ and _Catullus_; _Metelus_, +_Catulus_: + +[Keil. v. v. p. 287.] In his etiam agnoscimus gentium vitia; +_labdacismis_ scatent Afri, raro est ut aliquis dicat _l_: per geminum +_l_ sic loquuntur Romani, omnes Latini sic loquuntur, _Catullus_, +_Metellus_. + +_M_ is pronounced as in English, except before _q_, where it has a nasal +sound, and when final. + +[Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] _M_ impressis invicem labiis mugitum +quendam intra oris specum attractis naribus dabit. + +But this 'mooing' sound, in which so many of their words ended, was not +altogether pleasing to the Roman ear. Quintilian exclaims against it: + +[Quint, XII. x. 31.] Quid quod pleraque nos illa quasi mugiente littera +cludimus _m_, qua nullum Graece verbum cadit. + +The offensive sound was therefore gotten rid of, as far as possible, by +obscuring the M at the end of a word. Priscian speaks of three sounds +of M,--at the beginning, in the middle, and at the end of a word: + +[Prisc. Keil. v. II. p. 29.] M obscurum in extremitate dictionum sonat, +ut _templum_, apertum in principio, ut _magnus_; mediocre in mediis, ut +_umbra_. + +This 'obscuring' led in verse to the cutting off of the final syllable +in M when the following word began with a vowel,--as Priscian remarks in +the same connection: + +Finales dictionis subtrahitur M in metro plerumque, si a vocali incipit +sequens dictio, ut: + +"Illum expirantem transfixo pectore flammas." + +Yet, he adds, the ancients did not always withdraw the sound: + +Vetustissimi tamen non semper eam subtrahebant, Ennius in X Annalium: + +"Insigneita fere tum milia militum octo Duxit delectos bellum tolerare +potentes." + +The M was not, however, entirely ignored. Thus Quintilian says: + +[Quint, IX. iv. 40.] Atqui eadem illa littera, quotiens ultima est et +vocalem verbi sequentis ita contingit ut in eam transire possit, +etiamsi scribitur tamen parum exprimitur, ut _multum ille_ et _quantum +erat_; adeo ut paene cujusdam novae litterae sonum reddat. Neque enim +eximitur, sed obscuratur, et tantum aliqua inter duas vocales velut +nota est, ne ipsae coeant. + +It is a significant fact in this connection that M is the only one of +the liquids (semivowels) that does not allow a long vowel before it. +Priscian, mentioning several peculiarities of this semivowel, thus +speaks of this one: + +[Priscian. Keil. v. II. p. 23.] Nunquam tamen eadem M ante se natura +longam (vocalem) patitur in eadem syllaba esse, ut _illam_, _artem_, +_puppim_, _illum_, _rem_, _spem_, _diem_, cum aliae omnes semivocales +hoc habent, ut _Maecenas_, _Paean_, _sol_, _pax_, _par_. + +That the M was really sounded we may infer from Pompeius (on Donatus) +where, treating of _myotacism_, he calls it the careless pronunciation +of M between two vowels (at the end of one word and the beginning of +another), the running of the words together in such a way that M seems +to begin the second, rather than to end the first: + +[Keil. v. V. p. 287.] Ut si dices _hominem amicum_, _oratorem optimum_. +Non enim videris dicere _hominem amicum_, sed _homine mamicum_, quod est +incongruum et inconsonans. Similiter _oratorem optimum_ videris _oratore +moptimum_. + +He also warns against the vice of dropping the M altogether. One must +neither say _homine mamicum_, nor _homine amicum_: + +Plerumque enim aut suspensione pronuntiatur aut exclusione.... Nos quid +sequi debemus? Quid? per suspensionem tantum modo. Qua ratione? Quia si +dixeris per suspensionem _homimem amicum_, et haec vitium vitabis, +_myotacismum_, et non cades in aliud vitium, id est in hiatum. + +From such passages it would seem that the final syllable ending in M is +to be lightly and rapidly pronounced, the M not to be run over upon the +following word. + +Some hint of the sound may perhaps be got from the Englishman's +pronunciation of such words as Birmingham (Birminghm), Sydenham +(Sydenhm), Blenheim (Blenhm). + +N, except when followed by F or S, is pronounced as in English, only +that it is more dental. + +[Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] N vero, sub convexo palati lingua +inhaerente, gemino naris et oris spiritu explicabitur. + +Naturally, as with us, it is more emphatic at the beginning and end of +words than in the middle (as, _Do not give the tendrils the wrong turn. +Is not the sin condemned?_) + +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 29.] N quoque plenior in primis sonat, et in ultimis, +partibus syllabarum, ut _nomen_, _stamen_; exilior in mediis, ut +_amnis_, _damnum_. + +As in English, before a guttural (C, G, Q, X), N is so affected as to +leave its proper sound incomplete (the tongue not touching the roof of +the mouth) while it draws the guttural, so to speak, into itself, as in +the English words _concord_, _anger_, _sinker_, _relinquish_, _anxious_. + +[Nigidius apud Gell. XIX. xiv. 7.] Inter litteram N et G est alia vis, +ut in nomine _anguis_ et _angaria_ et _anchorae_ et _increpat_ et +_incurrit_ et _ingenuus_. In omnibus enim his non verum N sed +adulterinum ponitur. Nam N non esse lingua indicio est. Nam si ea +littera esset lingua palatum tangeret. + +Not only the Greeks, but some of the early Romans, wrote G, instead of +N, in this position, and gave to the letter so used a new name, _agma_. +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 29.] Sequente G vel C, pro ea (N) G scribunt Graeci et +quidam tamen vetustissimi auctores Romani euphoniae causa bene hoc +facientes, ut _Agchises_, _agceps_, _aggulus_, _aggens_, quod ostendit +Varro in _Primo de Origine Linguae Latinae_ his verbis: Ut Ion scribit, +quinquavicesima est littera, quam vocant "_agma_," cujus forma nulla +est et vox communis est Graecis et Latinis, ut his verbis: _aggulus_, +_aggens_, _agguilla_, _iggerunt_. In ejusmodi Graeci et Accius noster +bina G scribunt, alii N et G, quod in hoc veritatem videre facile non +est. + +This custom did not, however, prevail among the Romans, and Marius +Victorinus gives it as his opinion that it is better to use N than G, as +more correct to the ear, and avoiding ambiguity (the GG being then left +for the natural expression of double G). + +[Mar. Vict. I. iii. 70.] Familiarior est auribus nostris N potius quam +G, ut _anceps_ et _ancilla_ et _anguia_ et _angustum_ et _anquirit_ et +_ancora_, et similia, per N potius quam per G scribite: sicut per duo G +quotiens duorum G sonum aures exigent, ut _aggerem_, _suggillat_, +_suggerendum_, _suggestion_, et similia. + +N before F or S seems to have become a mere nasal, lengthening the +preceding vowel. + +Cicero speaks of this as justified by the ear and by custom, rather than +by reason: + +[Cic. Or. XLVIII.] Quid vero hoc elegantius, quod non fit natura, sed +quodam instituto? _indoctus_ dicimus brevi prima littera, _insanis_ +producta: _inhumanus_ brevi, _infelix_ longa: et, ne multis, quibus in +verbis eae primae litterae sunt quae in _sapiente_ atque _felice_, +producte dicitur; in ceteris omnibus breviter: itemque _composuit_, +_consuevit_, _concrepit_, _confecit_. Consule veritatem, reprehendet; +refer ad aures, probabunt. Quaere, cur? Ita se dicent juvari. Voluptati +autem aurium morigerari debet oratio. + +In Donatus we have the same fact stated, with the same reason: + +[Keil. v. IV. p. 442.] Quod magis aurium indicio quam artis ratione +colligimus. + +Thus we find numeral abverbs and others ending either in _iens_ or +_ies_, as _centiens_ or _centies_, _decies_ or _deciens_, _millies_ or +_milliens_, _quotiens_ or _quoties_, _totiens_ or _toties_. Other words, +in like manner, participles and nouns, are written either with or +without the N before S, as _contunsum_ or _contusum_, _obtunsus_ or +_obtusus_, _thesaurus_ or _thensaurus_ (the _ens_ is regularly +represented in Greek by [Greek transliteration: aes]); _infans_ or +_infas_, _frons_ or _fros_. In late Latin the N was frequently dropped +in participle endings. Donatus says that this nasal sound of N should be +strenuously observed: + +[Keil. v. IV. p. 442.] Illud vehementissime observare debemus, ut _con_ +et _in_ quotiensque post se habent S vel F litteram, videamus +quemadmodum pronuntientur. Plerumque enim non observantes in +barbarismos incurrimus. + +GN in the terminations _gnus_, _gna_, _gnum_, has, according to +Priscian, the power to lengthen the penultimate vowel. + +[Prisc. I.] _Gnus_ quoque, vel _gna_, vel _gnum_, terminantia, longam +habent vocalem penultimam; ut a _regno_, _regnum_; a _sto_, _stagnum_; +a _bene_, _benignus_; a _male_, _malignus_; ab _abiete_, _abiegnus_; +_privignus_; _Pelignus_. + +(Perhaps the liquid sound, as in canon.) + +P is pronounced as in English. + +[Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] E quibus B et P litterae ... dispari +inter se oris officio exprimuntur. Nam prima exploso e mediis labiis +sono; sequens, compresso ore, velut introrsum attracto vocis ictu, +explicatur. + +Q has the sound of English Q in the words _quire_, _quick_. Priscian +says: + +[Keil. v. II. p. 12.] K enim et Q, quamvis figura et nomine videantur +aliquam habere differentiam, cum C tamen eandem, tam in sono vocum, quam +in metro, potestatem continent. + +And again: + +[id. ib. p. 36.] De Q quoque sufficienter supra tractatum est, quae +nisi eandem vim haberet quam C. + +Marius Victorinus says: + +[Keil. v. VI. p. 5.] Item superfluas quasdam videntur retinere, X et K +et Q... Pro K et Q, C littera facillime haberetur; X autem per C et S. + +And again: + +[Id. ib. p. 32.] K et Q supervacue numero litterarum inseri doctorum +plerique contendunt, scilicet quod C littera harum officium possit +implere. + +The grammarians tell us that K and Q are always found at the beginning +of a syllable: + +[Prisc. Keil. v. III. p. 111.] Q et K semper initio syllabarum +ponuntur. + +They say also that the use of Q was more free among the earlier Romans, +who placed it as initial wherever U followed,--as they placed K +wherever A* followed,--but that in the later, established, usage, its +presence was conditioned upon a vowel after the U in the same syllable: + +[Donat. Keil. v. IV. p. 442.] Namque illi Q praeponebant quotiens U +sequebatur, ut _quum_; nos vero non possumus Q praeponere nisi ut U +sequatur et post ipsam alia vocalis, ut _quoniam_. + +Diomedes says: + +[Keil. v. I. p. 425.] Q consonans muta, ex C et U litteris composita, +supervacua, qua utimur quando U et altera vocalis in una syllaba +junguntur, ut _Quirinus_. + +R is trilled, as in Italian or French: + +[Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] Sequetur R, quae, vibratione vocis in +palato linguae fastigio, fragorem tremulis ictibus reddit. + +(This proper trilling of the R is most important.) + +S seems to have had, almost, if not quite, invariably the sharp sound of +the English S in _sing_, _hiss_. + +In Greek words written also with Z, as _Smyrna_ (also written _Zmyrna_), +it probably had the Z sound, and possibly in a few Latin words, as +_rosa_, _miser_, but this is not certain. Marius Victorinus thus sets +forth the difference between S and X (CS): + +[Keil. v. VI. p. 32.] Dehinc duae supremae, S et X, jure junguntur. Nam +vicino inter se sonore attracto sibilant rictu, ita tamen si prioris +ictus pone dentes excitatus ad medium lenis agitetur, sequentis autem +crasso spiritu hispidum sonet, quia per conjunctionem C et S, quarum et +locum implet et vim exprimit, ut sensu aurium ducemur, efficitur. + +Donatus, according to Pompeius, complains of the Greeks as sounding the +S too feebly: + +[Keil. v. V. p. 394.] Item S litteram Graeci exiliter ecferunt adeo ut +cum dicunt _jussit_ per unum S dicere existimas. + +This would indicate that the Romans pronounced the sibilant +distinctly,--yet not too emphatically, for Quintilian says, 'the master +of his art (of speaking) will not fondly prolong or dally with his S': + +[Quint. I. xi. 6.] Ne illas quidem circa S litteram delicias hic +magister feret. + +T is pronounced like the English T pure, except that the tongue should +approach the teeth more nearly. + +[Pompei. _Comm. ad Donat._ Keil. v. VI. p. 32.] D autem et T, quibus, +ut ita dixerim, vocis vicinitas quaedam est, linguae sublatione ac +positione distinguuntur. Nam cum summos atque imos conjunctim dentes +suprema sua parte pulsaverit D litteram exprimit. Quotiens autem +sublimata partem qua superis dentibus est _origo_ contigerit, T sonore +vocis explicabit. + +From the same writer we learn that some pronounced the T too heavily, +giving it a 'thick sound': + +[Keil. v. V. p. 394.] Ecce in littera T aliqui ita pingue nescio quid +sonant, ut cum dicunt _etiam_ nihil de media syllaba infringant. + +By which we understand that the T was wrongly uttered with a kind of +effort, such as prevented its gliding on to the I. + +TH nearly as in _then_, not as in _thin_. + +U (consonant) or V. + +That the letter U performed the office of both vowel and consonant all +the grammarians agree, and state the fact in nearly the same terms. +Priscian says that they (I and U) seem quite other letters when used as +consonants, and that it makes a great difference in which of these ways +they are used: + +[Keil. v. II. p. 13.] Videntur tamen I et U cum in consonantes transeunt +quantum ad potestatem, quod maximum est in elementis, aliae litterae +esse praeter supra dictis; multum enim interest utrum vocales sint an +consonantes. + +The grammarians also state that this consonant U was represented by the +Greek digamma, which the Romans called _vau_ also. + +Marius Victorinus says: + +[I. iii. 44.] Nam littera U vocalis est, sicut A, E, I, O, sed eadem +vicem obtinet consonantis: cujus potestatis notam Graeci habent [Greek +letter: digamma], nostri _vau_ vocant, et alii _digamma_; ea per se +scripta non facit syllabam, anteposita autem vocali facit, ut [Greek in +which w = digamma:* wamaxa, wekaebolos] et [Greek, w = digamma:* +welenae]. Nos vero, qui non habemus hujus vocis nomen aut notam, in +ejus locum quotiens una vocalis pluresve junctae unam syllabam faciunt, +substituimus U litteram. + +Now it is contended by some that this _digamma_, or _vau_, was merely +taken as a symbol, somewhat arbitrarily perhaps, and that it did not +indicate a particular sound, but might stand for anything which the +Romans chose to represent by it; and that therefore it gives us no +certain indication of what the Latin U consonant was. But we are +expressly told that it had the force and sound of the Greek _digamma_. + +In Marius Victorinus we find: + +[Keil. v. VI. p. 23.] F autem apud Aeolis dumtaxat idem valere quod apud +nos _vau_ cum pro consonante scribitur, vocarique [Greek +transliteration: bau] et _digamma_. + +Priscian explains more fully: + +[Keil. v. II. p. 15.] U vero loco consonantis posita eandem prorsus in +omnibus vim habuit apud Latinos quam apud Aeolis _digamma_. Unde a +plerisque ei nomen hoc datur quod apud Aeolis habuit olim [Greek +letter: digamma] _digamma_, id est _vau_, ab ipsius voce profectum +teste Varrone et Didymo, qui id ei nomen esse ostendunt. Pro quo Caesar +hanc [Greek letter: digamma rotated 90 degress] figuram scribi voluit, +quod quamvis illi recte visum est tamen consuetude antiqua superavit. +Adeo autem hoc verum est quod pro Aeolico _digamma_ [Greek letter: +digamma] U ponitur. + +What then was the sound of this Aeolic _digamma_ or [Greek +transliteration: bau]? Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 11.] [Greek letter: digamma] Aeolicum _digamma_, quod +apud antiquissimos Latinorum eandem vim quam apud Aeolis habuit. Eum +autem prope sonum quem nunc habet significabat P cum aspiratione, sicut +etiam apud veteres Graecos pro [Greek letter: ph] [Greek letter: p] et +[Greek letter: eta]; unde nunc quoque in Graecis nominibus antiquam +scripturam servamus, pro [Greek: ph] P et H ponentes, ut _Orpheus_, +_Phaethon_ Postea vero in Latinis verbis placuit pro P et H, F scribi, +ut _fama_, _filiu_, _facio_, loco autem _digamma_ U pro consonante, +quod cognatione soni videbatur affinis esse _digamma_ ea littera. + +The Latin U consonant is here distinctly stated to be akin to the Greek +_digamma_ ([Greek letter: digamma]) in sound. + +Now the office of the Greek _digamma_ was apparently manifold. It stood +for [Greek letter: s, b] (Eng. V), [Greek letter: g, ch, ph], and for +the breathings 'rough' and 'smooth.' Sometimes the sound of the +_digamma_ is given, we are told, where the character itself is not +written. It is said that in the neighborhood of Olympia it is to-day +pronounced, though not written, between two vowels as [Greek letter: b] +(Eng. V). Which of these various sounds should be given the digamma +appears to have been determined by the law of euphony. It was sometimes +written but not sounded (like our H). + +The question then is, which of these various sounds of the digamma is +represented by the Latin U consonant, or does it represent all, or none, +of these. + +Speaking of F, Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 35.] Antiqui Romanorum Aeolis sequentes loco +aspirationis earn (F) ponebant, effugientes ipsi quoque aspirationem, +et maxime cum consonante recusabant eam proferre in Latino sermone. +Habebat autem haec F littera hunc sonum quem nunc habet U loco +consonantis posita, unde antiqui AF pro AB scribere solebant; sed quia +non potest _vau_, id est _digamma_, in fine syllabae inveniri, ideo +mutata in B. _Sifilum_ quoque pro _sibilum_ teste Nonio Marcello _de +Doctorum Indagine_ dicebant. + +And again: + +[Prisc. Keil. v. II. p. 15.] In B etiam solet apud Aeolis transire +[Greek letter: digamma] _digamma_ quotiens ab [Greek: r] incipit dictio +quae solet aspirari, ut [Greek transliteration: raetor], [Greek +transliteration: braetor] dicunt, quod _digamma_ nisi vocali praeponi +et in principio syllabae non potest. Ideo autem locum transmutavit, +quia B vel _digamma_ post [Greek letter: r] in eadem syllaba +pronuntiari non potest. Apud nos quoque est invenire quod pro U +consonante B ponitur, ut _caelebs_, caelestium vitam ducens, per B +scribitur, quod U consonans ante consonantem poni non potest. Sed etiam +_Bruges_ et _Belena_ antiquissimi dicebant, teste Quintiliano, qui hoc +ostendit in primo _institutionum oratoriarum_: nec mirum, cum B quoque +in U euphoniae causa converti invenimus; ut _aufero_. + +[Quint, I. v. 69.] Frequenter autem praepositiones quoque copulatio +ista corrumpit; inde _abstulit_, _aufugit_, _amisit_, cum praepositio +sit ab sola. + +It is significant here that Cicero speaks of the change from DU to B as +a contraction. He says: + +[Cic. Or. LXV.] Quid vero licentius quam quod hominum etiam nomina +contrahebant, quo essent aptiora? Nam ut _duellum_, _bellum_; et _duis_, +_bis_; sic _Duellium_ eum qui Poenos classe devicit _Bellium_ +nominaverunt, cum superiores appellati essent semper _Duellii_. + +One cannot but feel in reading the numerous passages in the grammarians +that treat of the sound of U consonant, that if its sound had been no +other than the natural sound of U with consonantal force, they never +would have spent so much time and labor in explaining and elucidating +it. Why did they not turn it off with the simple explanation which they +give to the consonantal I--that of double I? What more natural than to +speak of consonant U as "double U" (as we English do W). But on the +contrary they expressly declare it to have a sound distinct and +peculiar. Quintilian says that even if the form of the Aeolic _digamma_ +is rejected by the Romans, yet its force pursues them: + +[Quint. XII. x. 29.] Aeolicae quoque litterae qua _servum cervum_que +dicimus, etiamsi forma a nobis repudiata est, vis tamen nos ipsa +persequitur. + +He gives it as his opinion that it would have been well to have adopted +the _vau_, and says that neither by the old way of writing (by UO), nor +by the modern way (by _servus_ et _cervus_) ea ratione quam reddidi: +neutro sane modo vox quam sentimus efficitur. Nec inutiliter Claudius +Aeolicam illam ad hos usus litteram adjecerat. + +And again still more distinctly: + +[Id. ib. iv. 7, 8.] At grammatici saltern omnes in hanc descendent +rerum tenuitatem, desintne aliquae nobis necessariae literarum, non cum +Graeca scribimus (tum enim ab iisdem duas mutuamur) sed propriae, in +Latinis, ut in his _seruus_ et _uulgus_ Aeolicum digammon desideratur. + +This need of a new symbol, recognized by authorities like Cicero and +Quintilian, is not an insignificant point in the argument. + +Marius Victorinus says that Cicero adds U (consonant) to the other five +consonants that are understood to assimilate certain other consonants +coming before them: + +[Mar. Vict. I. iv. 64.] Sed propriae sunt cognatae (consonantes) quae +simili figuratione oris dicuntur, ut est B, F, R, M, P, quibus Cicero +adjicit U, non eam quae accipitur pro vocali, sed eam quae consonantis +obtinet vicem, et interposita vocali fit ut aliac quoque consonantes. + +He proceeds to illustrate with the proposition OB: + +[Id. ib. 67.] OB autem mutatur in cognatas easdem, ut _offert, officit_; +et _ommovet, ommutescit_; et _oppandit, opperitur; ovvertit, ovvius_. + +Let any one, keeping in mind the distinctness with which the Romans +uttered doubled consonants, attempt to pronounce _ovvius_ on the theory +of consonant U like English (W) (!). + +By the advocates of the W sound of the V much stress is laid upon the +fact that the poets occasionally change the consonant into the vowel U, +and _vice versa_; as Horace, Epode VIII. 2: + +"Nivesque deducunt Jovem, nunc mare nunc siluae;" + +Or Lucretius, in II. 232: + +"Propterea quia corpus aquae naturaque tenvis." + +Such single instances suggest, indeed, a common origin in the U and V, +and a poet's license, archaistic perhaps; but no more determine the +ordinary value of the letter than, say, in the English poets the rhyming +of wind with mind, or the making a distinct syllable of the _ed_ in +participle endings. + +Another argument used in support of the W sound is taken from the words +of Nigidius Figulus. + +He was contending, we are told, that words and names come into being not +by chance, or arbitrarily, but by nature; and he takes, among other +examples, the words _vos_ and _nos_, _tu_ and _ego_, _tibi_ and _mihi_: + +[Aul. Gell. X. iv. 4.] _Vos_, inquit, cum dicimus motu quodam oris +conveniente cum ipsius verbi demonstratione utimur, et labias sensim +primores emovemus, ac spiritum atque animam porro versum et ad eos +quibuscum sermonicamur intendimus. At contra cum dicimus _nos_ neque +profuso intentoque flatu vocis, neque projectis labiis pronunciamus; sed +et spiritum et labias quasi intra nosmetipsos coercemus. Hoc idem fit +et in eo quod dicimus _tu_ et _ego_; et _tibi_ et _mihi_. Nam sicuti +cum adnuimus et abnuimus, motus quidem ille vel capitis vel oculorum a +natura rei quam significabat non abhorret; ita in his vocibus, quasi +gestus quidam oris et spiritus naturalis est. + +But a little careful examination will show that this passage favors the +other side rather. + +The first part of the description: "labias sensim primores emovemus," +will apply to either sound, _vos_ or _wos_, although better, as will +appear upon consulting the mirror, to _vos_ than to _wos_; but the +second: "ac spiritum atque animam porro versum et ad eos quibuscum +sermonicamur intendimus," will certainly apply far better to _vos_ than +to _wos_. In _wos_ we get the "projectis labiis" to some extent, +although not so marked as in _vos_; but we do not get anything like the +same "profuso intentoque flatu vocis" as in _vos_. + +The same may be said of the argument drawn from the anecdote related by +Cicero in his _de Divinatione_: + +[Cic. de Div. XL. 84.] Cum M. Crassus exercitum Brundisii imponeret, +quidam in portu caricas Cauno advectas vendens "Cauneas!" clamitabat. +Dicamus, si placet, monitum ab eo Crassum _caveret ne iret_, non fuisse +periturum si omini paruisset. + +Now when we remember that Caunos, whence these particular figs came, was +a Greek town; that the fig-seller was very likely a Greek himself +(Brundisium being a Greek port so to speak), but at any rate probably +pronounced the name as it was doubtless always heard; and that U in such +a connection is at present pronounced like our F or V, and we know of no +time when it was pronounced like our U, it is difficult to avoid the +conclusion that the fig-seller was crying "Cafneas!"--a sound far more +suggestive of _Cave-ne-eas_! than "_Cauneas!_" of _Cawe ne eas_! + +But beyond the testimony, direct and indirect, of grammarians and +classic writers, an argument against the W sound appears in the fact +that this sound is not found in Greek (from which the _vau_ is +borrowed), nor in Italian or kindred Romance languages. + +The initial U in Italian represents not Latin U consonant, but some +other letter, as H, in _uomo_ (for _homo_). On the other hand we find +the V sound, as _vedova_ (from _vidua_),--notice the two V sounds,--or +the U sometimes changed to B, as _serbare_ from _servare_; _bibita_ and +_bevanda_, both from _bibo_. + +In French we find the Latin U consonant passing into F, as _ovum_ into +_oeuf_; _novem_ into _neuf_. + +It seems not improbable that in Cicero's time and later the consonant U +represented some variation of sound, that its value varied in the +direction of B or F, and possibly, in some Greek words especially, it +was more vocalized, as in _vae!_ (Greek [Greek transliteration: ouai]). +Yet here it is worthy of note that the corresponding words in Italian +are not written with U but with _gu_, as _guai!_ + +In considering the sound of Latin U consonant we must always keep in +mind that the question is one of time,--not, was U ever pronounced as +English W; but, was it so pronounced in the time of Cicero and Virgil. +Professor Ellis well says: "Any one who wishes to arrive at a conclusion +respecting the Latin consonantal U must learn to pronounce and +distinguish readily the four series of sounds: U<circumflex>A +U<circumflex>E U<circumflex>I U<circumflex>O, WA WE WI WO WU, V'A V'E +V'I V'O V'U, VA VE VI VO VU." + +Now the question is: At what point along this line do we find the U +consonant of the golden age? Roby, though not agreeing with Ellis in +rejecting the English W sound, as the representative of that period, +declares himself "quite content to think that a labial V was +provincially contemporary and in the end generally superseded it." + +But 'provincialisms' do not seem sufficient to account for the use of +*[Greek letter: b] for U consonant in inscriptions and in writers of +the first century. For instance, _Nerva_ and _Severus_ in contemporary +inscriptions are written both with *[Greek: ou] and with [Greek letter: +b]: [Greek transliteration: Neroua, Nerba; Seouaeros, Sebaeros]. And in +Plutarch we find numerous instances of [Greek letter: b] taking the +place of [Greek transliteration: ou]. + +It is true that the instances in which we find [Greek letter: b] taking +the place of [Greek trasnliteration: ou] in the first century, and +earlier, are decidedly in the minority, but when we recollect that +[Greek trasnliteration: ou] was the original and natural representative +of the Latin U, the fact that a change was made at all is of great +weight, and one instance of [Greek letter: b] for U would outweigh a +dozen instances of the old form, OU. That the letter should be changed +in the Greek, even when it had not been in the Latin, seems to make it +certain that the 'Greek ear,' at least, had detected a real variation of +sound from the original U, and one that approached, at least, their +[Greek letter: b] (Eng. V). + +Nor, in this connection, should we fail to notice the words in Latin +where U consonant is represented by B, such as _bubile_ from _bovile_, +_defervi_ and _deferbui_ from _deferveo_. + +In concluding the argument for the labial V sound of consonantal U, it +may be proper to suggest a fact which should have no weight against a +conclusive argument on the other side, but which might, perhaps, be +allowed to turn the scale nicely balanced. The W sound is not only +unfamiliar but nearly, if not quite, impossible, to the lips of any +European people except the English, and would therefore of necessity +have to be left out of any universally adopted scheme of Latin +pronunciation. Professor Ellis pertinently says: "As a matter of +practical convenience English speakers should abstain from W in Latin, +because no Continental nation can adopt a sound they cannot pronounce." + +X has the same sound as in English. + +Marius Victorinus says: + +[Keil. v. VI. p. 32.] Dehinc duae supremae S et X jure jungentur, nam +vicino inter se sonore attracto sibilant rictu, ita tamen si prioris +ictus pone dentes excitatus ad medium lenis agitetur; sequentis autem +crasso spiritu hispidum sonet qui per conjunctionem C et S, quarum et +locum implet et vim exprimit, ut sensu aurium ducamur efficitur. + +Again: + +[Id. ib. p. 5.] X autem per C et S possemus scribere. + +And: + +Posteaquam a Graecis [Greek: x], et a nobis x, recepta est, abiit et +illorum et nostra perplexa ratio, et in primis observatio Nigidii, qui +in libris suis x littera non est usus, antiquitatem sequens. + +X suffers a long vowel before it, being composed of the c (the only mute +that allows a long vowel before it) and the S. + +Z probably had a sound akin to ds in English. After giving the sound of +X as cs, Marius Victorinus goes on to speak of Z thus: + +[Keil. v. VI. p. 5.] Sic et z, si modo latino sermoni necessaria esset, +per d et s litteras faceremus. + +QUANTITY. + +A syllable in Latin may consist of from one to six letters, as _a_, +_ab_, _ars_, _Mars_, _stans_, _stirps_. + +In dividing into syllables, a consonant between two vowels belongs to +the vowel following it. When there are two consonants, the first goes +with the vowel before, the second with the vowel after, unless the +consonants form such a combination as may stand at the beginning of a +word (Latin or Greek), that is, as maybe uttered with a single impulse, +as one letter; in which case they go, as one, with the vowel following. +An apparent exception is made in the case of compound words. These are +divided into their component parts when these parts remain intact. + +On these points Priscian says: + +Si antecedens syllaba terminal in consonantem necesse est et sequentem a +consonante incipere; ut _artus_, _ille_, _arduus_; nisi fit compositum: +ut _abeo_, _adeo_, _pereo_. Nam in simplicibus dictionibus necesse est s +et c ejusdem esse syllabae, ut _pascua_, _luscus_. M quoque, vel p, vel +t, in simplicibus dictionibus, si antecedats, ejusdem est syllabae, ut +_cosmos_, _perspirare_, _testis_. + +In semivocalibus similiter sunt praepositivae aliis semivocalibus in +eadem syllaba; ut m sequente n, ut _Mnesteus_, _amnis_. + +Each letter has its 'time,' or 'times.' Thus a short vowel has the time +of one beat (_mora_); a long vowel, of two beats; a single consonant, of +a half beat; a double consonant, of one beat. Theoretically, therefore, +a syllable may have as many as three, or even four, _tempora_; but +practically only two are recognized. All over two are disregarded and +each syllable is simply counted 'short' (one beat) or 'long' (two +beats). + +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 52.] In longis natura vel positione duo sunt tempora, +ut _do_, _ars_; duo semis, quando post vocalem natura longam una +sequitur consonans, ut _sol_; tria, quando post vocalem natura longam +duae consonantes sequuntur, vel una duplex, ut _mons_, _rex_. Tamen in +metro necesse est unamquamque syllabam vel unius vel duorum accipi +temporum. + +ACCENT. + +The grammarians tell us that every syllable has three dimensions, +length, breadth and height, or _tenor_, _spiritus_, _tempus_: + +[Keil. Supp. p. XVIII.] Habet etiam unaquaeque syllaba altitudinem, +latitudinem et longitudinem; altitudinem in tenore; crassitudinem vel +latitudinem, in spiritu; longitudinem in tempore. + +Diomedes says: + +[Keil. v. I. p. 430.] Accentus est dictus ab accinendo, quod sit quasi +quidam cujusque syllabae cantus. + +And Cicero: + +[Cic. Or. XVIII.] Ipsa enim natura, quasi modularetur hominem orationem, +in omni verbo posuit acutam vocem, nec una plus, nec a postrema syllaba +citra tertiam. + +The grammarians recognize three accents; but practically we need take +account of but two, inasmuch as the third is merely negative. The +syllable having the grave accent is, as we should say, unaccented. + +[Diom. Keil. v. I. p. 430.] Sunt vero tres, acutus, gravis, et qui ex +duobus constat circumflexus. Ex his, acutus in correptis semper, +interdum productis syllabis versatur; inflexus (or 'circumflexus'), in +his quae producuntur; gravis autem per se nunquam consistere in ullo +verbo potest, sed in his in quibus inflexus est, aut acutus ceteras +syllabas obtinet. + +The same writer thus gives the place of each accent: + +[Keil. v. I. p. 431.] (Acutus) apud Latinos duo tantum loca tenent, +paenultimum et antepaenultimum; circumflexus autem, quotlibet +syllabarum sit dictio, non tenebit nisi paenultimum locum. Omnis igitur +pars orationis hanc rationem pronuntiationis detinet. Omnis vox +monosyllaba aliquid significans, si brevis est, acuetur, ut _ab, mel, +fel;_ et, si positione longa fuerit, acutum similiter tenorem habebit, +ut _ars, pars, pix, nix, fax_. Sin autem longa natura fuerit, +flectetur, ut _lux, spes, flos, sol, mons, fons, lis_. + +Omnis vox dissyllaba priorem syllabam aut acuit aut flectit. Acuit, vel +cum brevis est utraque, ut _deus, citus, datur, arat;_ vel cum positione +longa est utraque, ut _sollers;_ vel alterutra positione longa dum ne +natura longa sit, prior, ut _pontus;_ posterior, ut _cohors_. Si vero +prior syllaba natura longa et sequens brevis fuerit, flectitur prior, +ut _luna, Roma_. + +In trisyllabis autem et tetrasyllabis et deinceps, secunda ab ultima +semper observanda est. Haec, si natura longa fuerit, inflectitur, ut +_Romanus, Cethegus, marinus, Crispinus, amicus, Sabinus, Quirinus, +lectica_. Si vero eadem paenultima positione longa fuerit, acuetur, ut +_Metellus, Catullus, Marcellus_; ita tamen si positione longa non ex +muta et liquida fuerit. Nam mutabit accentum, ut _latebrae, tenebrae_. +Et si novissima natura longa itemque paenultima, sive natura sive +positione longa fuerit, paenultima tantum acuetur, non inflectetur; +sic, natura, ut _Fidenae_, + +_Athenae_, _Thebae_, _Cymae_; positione, ut _tabellae_, _fenestrae_. +Sin autem media et novissima breves fuerint, prima servabit acutum +tenorem, ut _Sergius_, _Mallius_, _ascia_, _fuscina_, _Julius_, +_Claudius_. Si omnes tres syllabae longae fuerint, media acuetur, ut +_Romani_, _legati_, _praetores_, _praedones_. + +Priscian thus defines the accents: + +[Keil. v. III. p. 519.] Acutus namque accentus ideo inventus est quod +acuat sive elevet syllabam; gravis vero eo quod deprimat aut deponat; +circumflexus ideo quod deprimat et acuat. + +Then after giving the place of the accent he notes some disturbing +influences, which cause exceptions to the general rule: + +[Keil. v. III. pp. 519-521.] Tres quidem res accentuum regulas +conturbant; distinguendi ratio; pronuntiandi ambiguitas; atque +necessitas.... + +Ratio namque distinguendi legem accentuum saepe conturbat. Siquis +pronuntians dicat _pone_ et _ergo_, quod apud Latinos in ultima syllaba +nisi discretionis causa accentus poni non potest: ex hoc est quod +diximus _pone_ et _ergo_. Ideo _pone_ dicimus ne putetur verbum esse +imperativi modi, hoc est _pone_; _ergo_ ideo dicimus ne putetur +conjunctio rationalis, quod est _ergo_. + +Ambiguitas vero pronuntiandi legem accentuum saepe conturbat. Siquis +dicat _interealoci_, qui nescit, alteram partem dicat _interea_, +alteram _loci_, quod non separatim sed sub uno accentu pronuntiandum +est, ne ambiguitatem in sermone faciat. + +Necessitas pronuntiationis regulam corrumpit, ut puta siquis dicat in +primis _doctus_, addat _que_ conjunctionem, dicatque _doctusque_, ecce +in pronuntiatione accentum mutavit, cum non in secunda syllaba, sed in +prima, accentum habere debuit. + +He also states the law that determines the kind of accent to be used: + +[Id. ib. p. 521.] Syllaba quae correptam vocalem habet acuto accentu +pronuntiatur, ut _pax_, _fax_, _pix_, _nix_, _dux_, _nux_, quae etiam +tali accentu pronuntianda est, quamvis sit longa positione, quia +naturaliter brevis est. Quae vero naturaliter producta est circumflexo +accentu exprimenda est ut, _res_, _dos_, _spes_. Dissyllabae vero quae +priorem productam habent et posteriorem correptam, priorem syllabam +circumflectunt, ut _meta_, _Creta_. Illae vero quae sunt ambae longae +vel prior brevis et ulterior longa acuto accento pronuntiandae sunt, ut +_nepos_, _leges_, _reges_. Hae vero quae sunt ambae breves similiter +acuto accentu proferuntur, ut _bonus_, _melos_. Sed notandum quod si +prior sit longa positione non circumflexo, sed acuto, accentu +pronuntianda est, ut _arma_, _arcus_, quae, quamvis sit longa +positione, tamen exprimenda est tali accentu quia non est naturalis. + +Trisyllabae namque et tetrasyllabae sive deinceps, si paenultimam +correptam habuerint, antepaenultimam acuto accentu proferunt, ut +_Tullius_, _Hostilius_. Nam paenultima, si positione longa fuerit, +acuetur, antepaenultima vero gravabitur, ut _Catullus_, _Metellus_. Si +vero ex muta et liquida longa in versu esse constat, in oratione quoque +accentum mutat, ut _latebrae_, _tenebrae_. Syllaba vero ultima, si +brevis sit et paenultimam naturaliter longam habuerit ipsam paenultimam +circumflectit, ut _Cethegus_, _perosus_. Ultima quoque, si naturaliter +longa fuerit, paenultimam acuet, ut _Athenae_, _Mycenae_. Ad hanc autem +rem arsis et thesis necessariae. Nam in unaquaque parte oratione arsis +et thesis sunt, non in ordine syllabarum, sed in pronuntiatione: velut +in hac parte _natura_, ut quando dico _natu_ elevatur vox, et est arsis +intus; quando vero sequitur _ra_ vox deponitur, et est thesis deforis. +Quantum, autem suspenditur vox per arsin tantum deprimitur per thesin. +Sed ipsa vox quae per dictiones formatur donee accentus perficiatur in +arsin deputatur, quae autem post accentum sequitur in thesin. + +In the matter of exceptions to the rule that accent does not fall on the +ultimate, we find a somewhat wide divergence of opinion among the +grammarians. Some of them give numerous exceptions, particularly in the +distinguishing of parts of speech, as, for instance, between the same +word used as adverb or preposition, as _ante_ and _ante_; or between the +same form as occurring in nouns and verbs, as _reges_ and _reges_; and +in final syllables contracted or curtailed, as _finit_ (for _finivit_). + +But since on this point the grammarians do not agree among themselves, +either as to number or class of exceptions, or even as to the manner of +making them, we may treat this matter as of no great importance (as in +English, we please ourselves in saying _perfect_ or _perfect_). And here +it may be said that due attention to the quantity will of itself often +regulate the accent in doubtful cases; as when we say _doce_, if we duly +shorten the o and lengthen the e the effect will be correct, whether the +ear of the grammarian detect accent on the final syllable, or not. For +as Quintilian well says: + +Nam ut color oculorum indicio, sapor palati, odor narium dinoscitur, ita +sonus aurium arbitrio subjectus est. + +PITCH. + +But besides the length of the syllable, and the place and quality of the +accent, another matter claims attention. + +In English all that is required is to know the place of the accent, +which is simply distinguished by greater stress of voice. This +peculiarity of our language makes it more difficult for us than for +other peoples to get the Latin accent, which is one of pitch. + +In Latin the acute accent means that on the syllable thus accented you +raise the pitch; the grave indicates merely the lower tone; the +circumflex, that the voice is first raised, then depressed, on the same +syllable. To quote again the passage from Priscian: + +[Keil. v. in p. 519.] Acutus namque accentus ideo inventus est quod +acuat sive elevet syllabam; gravis vero eo quod deprimat aut deponet; +circumflexus ideo quod deprimat et acuat. + +In conclusion of this part of the work the following anecdotes from +Aulus Gellius are given, as serving to show that to the rules of classic +Roman pronunciation there were exceptions, apparently more or less +arbitrary, some--perhaps many--of which we may not now hope to discover; +and as serving still more usefully to show, by the stress laid upon +points of comparative insignificance, that exceptions were rare, such as +even scholars could afford to disagree upon, and not such as to affect +the general tenor of the language. So that we are encouraged to believe +that, as the English language may be well and even elegantly spoken by +those whose speech still includes scores, if not hundreds, of variations +in pronunciation, in sounds of letters or in accent, so we may hope to +pronounce the Latin with some good degree of satisfaction, whether, for +instance, we say _quiesco_ or _qui'esco_, _actito_ or _actito_: + +[Aul. Cell. VI. xv.] Amicus noster, homo multi studii atque in bonarum +disciplinarum opere frequens, verbum _quiescit_ usitate e littera +correpta dixit. Alter item amicus homo in doctrinis, quasi in +praestigiis, mirificus, communiumque vocum respuens nimis et +fastidiens, barbare eum dixisse opinatus est; quoniam producere +debuisset, non corripere. Nam _quiescit_ ita oportere dici praedicavit, +ut _calescit_, _nitescit_, _stupescit_, atque alia hujuscemodi multa. +Id etiam addebat, quod _quies_ e producto, non brevi, diceretur. Noster +autem, qua est omnium rerum verecunda mediocritate, ne si Aelii quidem +Cincii et Santrae dicendum ita censuissent obsecuturum sese fuisse ait, +contra perpetuam Latinae linguae consuetudinem. Neque se tam insignite +locuturum, absona aut inaudita ut diceret. Litteras autem super hac re +fecit, item inter haec exercitia quaedam ludicra; et _quiesco_ non esse +his simile quae supra posui, nee a _quiete_ dictum, sed ab eo +_quietem_; Graecaeque vocis [Greek: eschon kai eskon], lonice a verbo +[Greek: escho ischo] et modum et originem verbum illud habere +demonstravit. Rationibusque haud sane frigidis docuit _quiesco_ e +littera longa dici non convenire. + + +[Aul. Gell. IX. vi.] Ab eo, quod est _ago_ et _egi_, verba sunt quae +appellant grammatici frequentativa, _actito_ et _actitavi_. Haec quosdam +non sane indoctos viros audio ita pronuntiare ut primam in his litteram +corripiant; rationemque dicant, quoniam in verbo principali, quod est +_ago_, prima littera breviter pronuntiatur. Cur igitur ab eo quod est +_edo_ et _ungo_, in quibus verbis prima littera breviter dicitur, +_esito_ et _unctito_, quae sunt eorum frequentativa prima littera longa +promimus? et contra, _dictito_, ab eo verbo quod est _dico_, correpte +dicimus? Num ergo potius _actito_ et _actitavi_ producenda sunt? +quoniam frequentativa ferme omnia eodem modo in prima syllaba dicuntur, +quo participia praeteriti temporis ex iis verbis unde ea profecta sunt +in eadem syllaba pronuntiantur; sicut _lego_, _lectus_, _lectito_ +facit; _ungo_, _unctus_, _unctito_; _scribo_, _scriptus_, _scriptito_; +_moneo_, _monitus_, _monito_; _pendeo_, _pensus_, _pensito_; _edo_, +_esus_, _esito_; _dico_, autem, _dictus_, _dictito_ facit; _gero_, +_gestus_, _gestito_; _veho_, _vectus_, _vectito_; _rapio_, _raptus_, +_raptito_; _capio_, _captus_, _captito_; _facio_, _factus_, _factito_. +Sic igitur _actito_ producte in prima syllaba pronuntiandum, quoniam ex +eo fit quod est _ago_ et _actus_. + +PART II. + +HOW TO USE IT. + +The directions now to be given may be fittingly introduced by a few +paragraphs from Professor Munro's pamphlet on the pronunciation of +Latin, already more than once quoted from. He says--and part of this has +been cited before: + +"We know exactly how Cicero, or Quintilian did or could spell; we know +the syllable on which they placed the accent of almost every word; and +in almost every case we already follow them in this. I have the +conviction that in their best days philological people took vast pains +to make the writing exactly reproduce the sounding; and that if +Quintilian or Tacitus spelt a word differently from Cicero or Livy, he +also spoke it so far differently. With the same amount of evidence, +direct and indirect, we have for Latin, it would not, I think, be worth +anybody's while to try to recover the pronunciation of French or +English; it might, I think, be worth his while to try to recover that of +German or Italian, in which sound and spelling accord more nearly, and +accent obeys more determinable laws." + +"I am convinced," he says in another place, "that the mainstay of an +efficient reform is the adoption essentially of the Italian vowel +system: it combines beauty, firmness and precision in a degree not +equalled by any other system of which I have any knowledge. The little +ragged boys in the streets of Rome and Florence enunciate their vowels +in a style of which princes might be proud." + +And again: + +"I do not propose that every one should learn Italian in order to learn +Latin. What I would suggest is, that those who know Italian should make +use of their knowledge and should in many points take Italian sounds for +the model to be followed; that those who do not know it should try to +learn from others the sounds required, or such an approxi-mation to them +as may be possible in each case." + +We may then sum up the results at which we have arrived in the following +directions: + +First of all pay particular attention to the vowel sounds, to make them +full and distinct, taking the Italian model, if you know Italian, and +always observing strictly the quantity. + +Pronounce + +[long a] as in Italian _fato_ or as final a in aha! + +a as in Italian _fatto_; or as initial a in aha! or as in fast (not as +in fat). + +[long e] as second e in Italian _fedele_; or as in fete (not fate); or +as in vein. + +e as in Italian _fetta_; or as in very. + +[long i] as first i in Italian _timide_; or as in caprice, + +i as second i in Italian _timide_; or as in capricious. + +i or u, where the spelling varies between the two (e.g. _maximus_, +_maxumus_), as in German Mueller. + +[long o] as first o in Italian _orlo_; or as in more. + +o as first o in Italian _rotto_; or as in wholly (not as in holly). + +[long u] as in Italian _rumore_; or as in rural. + +u as in Italian _ruppe_; or as in puss (not as in fuss). + +Let i in vi before d, t, m, r or x, in the first syllable of a word, be +pronounced quite obscurely, somewhat as first i in virgin. + +In the matter of diphthongs, be sure to take always the correct +spelling, to begin with, and thus avoid what Munro justly terms "hateful +barbarisms like _coelum_, _coena_, _moestus_." Much time is wasted by +students and bad habits are acquired in not finding, at the outset, the +right spelling of each word and holding to it. This each student must do +for himself, consulting a good dictionary, as editors and editions are +not always to be depended on. Here it is the diphthongs that present the +chief difficulty and call for the greatest care. + +In pronouncing diphthongs sound both vowels, but glide so rapidly from +the first to the second as to offer to the ear but a single sound. In +the publication of the Cambridge (Eng.) Philological Society on +"Pronunciation of Latin in the Augustan Period," the following +directions are given: + +"The pronunciation of these diphthongs, of which the last three are +extremely rare, is best learnt by first sounding each vowel separately +and then running them together, AE as ah-eh, AU as ah-oo, OE as o-eh, EI +as eh-ee, EU as eh-oo, and UI as oo-ee." + +Thus: + +AE (ah-eh) as in German _naeher_; or as EA in pear; or AY in aye (ever); +(not like a* in fate nor like AI in aisle). + +AI (ah-ee) as in aye (yes). + +AU (ah-oo) as in German _Haus_, with more of the U sound than OU in +house. + +EI (eh-ee) nearly as in veil. (In _dein_, _deinde_, the EI is not a +diphthong, but the E, when not forming a distinct syllable, is elided.) + +EU (eh-oo) as in Italian _Europa_. (In _neuter_ and _neutiquam_ elide +the E.) + +OE (o-eh) nearly like German oe in _Goethe_. + +OI is not found in the classical period. (In _proin_, _proinde_, the O +is either elided or forms a distinct syllable. OU in _prout_ is not a +diphthong; the U is either elided or forms a distinct syllable.) + +UI (oo-ee) as in cuirass. + +In the pronunciation of consonants certain points claim special +attention. And first among these is the sounding of the doubled +consonants. Whoever has heard Italian spoken recognizes one of its +greatest beauties to be the distinctness, yet smoothness, with which its +ll and rr and cc--in short, all its doubled consonants--are pronounced. +No feature of the language is more charming. And one who attempts the +same in Latin and perseveres, with whatever difficulty and pains, will +be amply rewarded in the music of the language. + +A good working rule for pronouncing doubled consonants is to hold the +first until ready to pronounce the second: as in the words _we'll lie +till late_, not to be pronounced as _we lie till eight_. + +Next in importance, and, in New England at least, first in difficulty, +is the trilling of the r. There can be no approximation to a +satisfactory pronunciation of Latin until this r is acquired; but the +satisfaction in the result when accomplished is well worth all the pains +taken. + +Another point to be observed is that the dentals t, d, n, l, require +that the tongue touch the teeth, rather than the palate. Munro says: "d +and t we treat with our usual slovenliness, and force them up to the +roof of our mouth: we should make them real dentals, as no doubt the +Romans made them, and then we shall see how readily _ad at_, _apud +aput_, _illud illut_ and the like interchange." This requires care, but +amply repays the effort. + +It is necessary also to remember that n before a guttural is pronounced +as in the same position in English, e.g., in _ancora_ as in anchor; in +_anxius_ as in anxious; in _relinquo_ as in relinquish. + +Remember to make n before f or s a mere nasal, having as little +prominence otherwise as possible, and to carefully lengthen the +preceding vowel. + +Studiously observe the length of the vowel before the terminations +_gnus_, _gna_, _gnum_. + +Remember that the final syllable in m, when not elided, is to be +pronounced as lightly and rapidly as possible, the more lightly and +indistinctly the better. + +Remember that s must not be pronounced as z, except where it represents +z in Greek words, as Smyrna (Zmyrna), Smaragdus (Zmaragdus), otherwise +always pronounce as in sis. + +Remember in pronouncing v to direct the lower lip toward the upper lip, +avoiding the upper teeth. + +In general, in pronouncing the consonants conform to the following +scheme: + +b as in blab. + +b before s or t, sharpened to p, as _urbs_==_urps_; _obtinuit_== +_optinuit_. + +c as sceptic (never as in sceptre). + +ch as in chemist (never as in cheer or chivalry). + +d as in did, but made more dental than in English. + +d final, before a word beginning with a consonant, in particles +especially, often sharpened to t as in tid-bit (tit-bit). + +f as in fief, but with more breath than in English. + +g as in gig (never as in gin). + +gn in terminations _gnus_, _gna_, _gnum_, makes preceding vowel long. + +h as in hah! + +i (consonant) as in onion. + +k as in kink. + +l initial and final, as in lull. + +l medial, as in lullaby, always more dental than in English. + +m initial and medial, as in membrane. + +m before q, nasalized. + +m final, when not elided, touched lightly and obscurely, somewhat as in +tandem (tandm); or as in the Englishman's pronunciation of Blenheim +(Blenhm), Birmingham (Birminghm). + +n initial and final, as in nine. + +n medial, as in damnable, always more dental than in English. + +n before c, g, q, x, as in concord, anger, sinker, relinquish, anxious, +the tongue not touching the roof of the mouth. + +n before f or s, nasal, lengthening the preceding vowel, as in +_renaissance_. + +p as in pup. + +q as in quick. + +r as in roar, but trilled, as in Italian or French. (This is most +important.) + +s as in sis (never as in his). + +t as in tot, but more dental than in English (never as in motion). + +th nearly as in then (never as in thin). + +v (u consonant) nearly as in verve, but labial, rather than +labio-dental; like the German w (not like the English w). Make English v +as nearly as may be done without touch-* the lower lip to the upper +teeth. + +x as in six. + +z nearly as dz in adze. + +Doubled consonants to be pronounced each distinctly, by holding the +first until ready to pronounce the second. + +As Professor Ellis well puts it: "No relaxation of the organs, no puff +of wind or grunt of voice should intervene between the two parts of a +doubled consonant, which should more resemble separated parts of one +articulation than two separate articulations." + +"Duplication of consonants is consequently regarded simply as the +energetic utterance of a single consonant." + +ELISION. + +Professor Ellis believes that the m was always omitted in speaking and +the following consonant pronounced as if doubled (_quorum pars_ as +_quoruppars_). Final m at the end of a sentence he thinks was not heard +at all. Where a vowel followed he thinks that the m was not heard, the +vowel before being slurred on to the initial vowel of the following +word. + +The Cambridge (Eng.) Philological Society, however, takes the view that +"final vowels (or diphthongs) when followed by vowels (or diphthongs) +were not cut off, but lightly run on to the following word, as in +Italian. But if the vowel was the same the effect was that of a single +sound." + +Professor Munro says: + +"In respect of elision I would only say that, by comparing Plautus with +Ovid, we may see how much the elaborate cultivation of the language had +tended to a more distinct sounding of final syllables; and that but for +Virgil's powerful influence the elision of long vowels would have almost +ceased. Clearly we must not altogether pass over the elided vowel or +syllable in m, except perhaps in the case of e* in common words, _que_, +_neque_, and the like." + +This view, held by the Cambridge Philological Society and by Professor +Munro, is the one generally accepted; the practice recommended by them +is the one generally in use, and that which seems safe and suitable to +follow. That is: Do not altogether pass over the elided vowel or +syllable in m, except in cases of very close connection, in compound +words or phrases, or when the final and initial vowel are the same, or +in the case of e* final in common words, as _que_, _neque_, and the +like; but let the final vowel run lightly on to the following vowel as +in Italian, and touch lightly and obscurely the final syllable in m. The +o or e of _proin_, _proinde_, _prout_, _dein_, _deinde_, _neuter_, +_neutiquam_, when not forming a distinct syllable, are to be treated as +cases of elision between two words. + +QUANTITY. + +In the pronunciation of Latin the observance of quantity and of pitch +are the two most difficult points of attainment; and they are the +crucial test of good reading. + +The observance of quantity is no less important in prose than in verse. +A little reflection will convince the dullest mind that the Romans did +not pronounce a word one way in prose and another in verse, that we have +not in poetry and prose two languages. Cicero and Quintilian both enjoin +a due admixture of long and short syllables in prose as well as verse; +and any one who takes delight in reading Latin will heartily agree with +Professor Munro when he says: "For myself, by observing quantity, I seem +to feel more keenly the beauty of Cicero's style and Livy's, as well as +Virgil's and Horace's." + +Therefore until one feels at home with the quantities, let him observe +the rule of beating time in reading, to make sure that the long +syllables get twice the time of the short ones. In this way he will soon +have the pronunciation of each word correctly fixed in mind, and will +not be obliged to think of his quantities in verse more than in prose. A +long step has been taken in the enjoyment of Latin poetry when the +reader does not have to be thinking of the 'feet.' + +Young students particularly should be especially careful in the final +syllable of the verse. Since, so far as the measure is concerned, there +is no difference there between the long and the short syllable, the +reader is apt to be careless as to the length of the syllable itself, +and to make all final syllables long, even to the mispronouncing of the +word, thereby both making a false quantity and otherwise injuring the +effect of the verse, by importing into it a monotony foreign to the +original. Does not Cicero himself say that a short syllable at the end +of the verse is as if you 'stood' (came to a stand), but a long one as +if you 'sat down'? + +It is, in fact, in the pronouncing of final syllables everywhere that +the most serious and persistent faults are found, bus for bus being one +of the worst and most common cases. How much of the teacher's time might +be spared, for better things, if he did not have to correct bus into +bus! + +The disposition to neglect the double and doubled consonants is another +serious fault, as well as the slovenly pronunciation of two consonants, +where the reader fails to give the time necessary to speak each +distinctly, making false quantity and mispronunciation at the same time. + +In general, if two symbols are written we are to infer that two sounds +were intended. The only exception to this is in the case of a few words +where the spelling varies, as casso or caso. In such cases we may +suppose that the doubled consonant was only designed to indicate length. + +Another, apparent, exception is in the case of a mute followed by a +liquid; but the mute and liquid are regularly sounded as one, and +therefore do not affect the length of the preceding vowel. Sometimes, +however, for the sake of time, the verse requires them to be pronounced +separately. In this case each is to be given distinctly; the mute and +liquid must not coalesce. For it must not be forgotten that, as a rule, +the vowel before a mute followed by a liquid is short, in which case it +must on no account be lengthened. Thus, ordinarily, we say pa-tris, but +the verse may require pat-ris. + +Although the vowel before two consonants is generally--short, we find, +in some instances, a long vowel in this position. For example, it would +appear that the vowel of the supine and cognate parts of the verb is +long if the vowel of the present indicative, though short, is followed +by a medial (b, g, d, z), as actus, lectus, from ago, lego. + +Let it be remembered in the matter of i consonant between two vowels, +that we have really the force of two ii's, as originally written, one, +vowel, making a diphthong with the preceding, the other, consonant, +introducing the new syllable; and that the same is true of the compounds +of _jacio_, which should be written with a single i but pronounced as +with two, as _obicit (objicit)_. + +ACCENT. + +The question of accent presents little difficulty as to place, but some +as to quality, and much as to kind. As to quality, it must be remembered +that while the acute accent is found on syllables either short or long +(by nature or position), and on either the penult or the antepenult, the +circumflex is found only on long vowels, and (in words of more than one +syllable) only on the penult, and then only in case the ultima is short. +Thus, _spes_, but _dux_; _luna_, but _lun[long a]_; _legatus_, but +_legati_. In these examples the length of the syllable is the same and +of course remains the same in inflection, but the quality of the accent +changes. In the one case the voice is both raised and depressed on the +same syllable, in the other it is only raised. As Professor Ellis puts +it: "If the last syllable but one is long, it is spoken with a raised +pitch, which is maintained throughout if its vowel is short, as: +_vent[long o]s_, or if the last syllable is long, as: _f[long a]m[long +a]e_; but sinks immediately if its own vowel is long, and at the same +time the vowel of the last syllable is short, as _fama_, to be +distinguished from _f[long a]m[long a]_." + +But when we come to the question of the _kind_ of accent, we come upon +the most serious matter practically in the pronunciation of Latin, and +this because of a difficulty peculiar to the English speaking peoples. +The English accent is one of _stress_, whereas the Roman is one of +_pitch_. + +No one will disagree with Professor Ellis when he "assumes," in his +Quantitative Pronunciation of Latin, "that the Augustan Romans had _no_ +force accent, that is, that they did not, as we do, distinguish one +syllable in every word _invariably_ by pronouncing it with greater +force, that is, with greater loudness, than the others, but that the +force varied according to the feeling of the moment, or the beat of the +timekeeper in singing, and was used for purposes of expression; just as +with us, musical pitch is free, that is, just as we may pronounce the +same word with different musical pitches for its different syllables, +and in fact are obliged to vary the musical pitch in interrogations and +replies. The fixity of musical pitch and freedom of degrees of force in +Latin, and the freedom of musical pitch and fixity of degrees of force +in English sharply distinguish the two pronunciations even irrespective +of quantity." + +But this pitch accent, while alien to us, is not impossible of +acquisition, and it is essential to any adequate rendering of any Latin +writer, whether of prose or verse. Nor will the attainment be a work of +indefinite time if one pursues with constancy some such course as the +following, recommended by Professor Ellis: + +"The place of raised pitch," he says, "must be strictly observed, and +for this purpose the verses had better be first read in a kind of +sing-song, the high pitched syllables being all of one pitch and the low +pitched syllables being all of one pitch also, but about a musical +'fifth' lower than the other, as if the latter were sung to the lowest +note of the fourth string of a violin, and the former were sung to the +lowest note of its third string." + +In the foregoing pages an effort has been made to bring together +compactly and to set forth concisely the nature of the 'Roman method' of +pronouncing Latin; the reasons for adopting, and the simplest means of +acquiring it. No attempt has been made at a philosophical or exhaustive +treatment of the subject; but at the same time it is hoped that nothing +unphilosophical has crept in, or anything been omitted, which might have +been given, to render the subject intelligible and enable the +intelligent reader to understand the points and be able to give a reason +for each usage herein recommended. + +The main object in view in preparing this little book has been to help +the teachers of Latin in the secondary schools, to furnish them +something not too voluminous, yet as satisfactory as the nature of the +case allows, upon a subject which the present diversity of opinion and +practice has rendered unnecessarily obscure. + +To these teachers, then, a word from Professor Ellis may be fitly spoken +in conclusion: + +"To teach a person to read prose _well_, even in his own language, is +difficult, partly because he has seldom heard prose well read, though he +is constantly hearing prose around him, intonated, but unrhythmical. In +the case of a dead language, like the Latin, which the pupil never hears +spoken, and seldom hears read, except by himself or his equally ignorant +and hobbling fellow-scholars, this difficulty is inordinately increased. +Let me once more impress on every teacher of Latin the _duty_ of himself +learning to read Latin readily according to accent and quantity; the +_duty_ of his reading out to his pupils, of his setting them a +_pattern_, of his hearing that they follow it, of his correcting their +mistakes, of his _leading_ them into right habits. If the quantitative +pronunciation be adopted, no one will be fit to become a classical +teacher who cannot read a simple Latin sentence decently, with a strict +observance of that quantity by which alone the greatest of Latin orators +regulated his own rhythms." + +"All pronunciation is acquired by imitation, and it is not till after +hearing a sound many times that we are able to grasp it sufficiently +well to imitate. It is a mistake constantly made by teachers of language +to suppose that a pupil knows by once hearing unfamiliar sounds, or even +unfamiliar combinations of familiar sounds. When pupils are made to +imitate too soon, they acquire an erroneous pronunciation, which they +afterward hear constantly from themselves actually or mentally, and +believe that they hear from the teacher during the small fraction of a +second that each sound lasts, and hence the habits of these organs +become fixed." + +The following direction is of the utmost importance (Curwen's "Standard +Course," p. 3): "The teacher never sings (speaks) _with_ his pupils, but +sings (utters, reads, dictates) to them a brief and soft _pattern_. The +first art of the pupil is to _listen well_ to the pattern, and then to +imitate it exactly. He that listens best sings (speaks) best." + + + +End of the Project Gutenberg EBook of The Roman Pronunciation of Latin +by Frances E. Lord + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN *** + +This file should be named 7rlat10.txt or 7rlat10.zip +Corrected EDITIONS of our eBooks get a new NUMBER, 7rlat11.txt +VERSIONS based on separate sources get new LETTER, 7rlat10a.txt + +Produced by David Starner, Ted Garvin +and the Online Distributed Proofreading Team. + +Project Gutenberg eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the US +unless a copyright notice is included. Thus, we usually do not +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +We are now trying to release all our eBooks one year in advance +of the official release dates, leaving time for better editing. +Please be encouraged to tell us about any error or corrections, +even years after the official publication date. + +Please note neither this listing nor its contents are final til +midnight of the last day of the month of any such announcement. +The official release date of all Project Gutenberg eBooks is at +Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A +preliminary version may often be posted for suggestion, comment +and editing by those who wish to do so. + +Most people start at our Web sites at: +http://gutenberg.net or +http://promo.net/pg + +These Web sites include award-winning information about Project +Gutenberg, including how to donate, how to help produce our new +eBooks, and how to subscribe to our email newsletter (free!). + + +Those of you who want to download any eBook before announcement +can get to them as follows, and just download by date. This is +also a good way to get them instantly upon announcement, as the +indexes our cataloguers produce obviously take a while after an +announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter. + +http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext03 or +ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03 + +Or /etext02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90 + +Just search by the first five letters of the filename you want, +as it appears in our Newsletters. + + +Information about Project Gutenberg (one page) + +We produce about two million dollars for each hour we work. The +time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours +to get any eBook selected, entered, proofread, edited, copyright +searched and analyzed, the copyright letters written, etc. Our +projected audience is one hundred million readers. If the value +per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2 +million dollars per hour in 2002 as we release over 100 new text +files per month: 1240 more eBooks in 2001 for a total of 4000+ +We are already on our way to trying for 2000 more eBooks in 2002 +If they reach just 1-2% of the world's population then the total +will reach over half a trillion eBooks given away by year's end. + +The Goal of Project Gutenberg is to Give Away 1 Trillion eBooks! +This is ten thousand titles each to one hundred million readers, +which is only about 4% of the present number of computer users. + +Here is the briefest record of our progress (* means estimated): + +eBooks Year Month + + 1 1971 July + 10 1991 January + 100 1994 January + 1000 1997 August + 1500 1998 October + 2000 1999 December + 2500 2000 December + 3000 2001 November + 4000 2001 October/November + 6000 2002 December* + 9000 2003 November* +10000 2004 January* + + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created +to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium. + +We need your donations more than ever! + +As of February, 2002, contributions are being solicited from people +and organizations in: Alabama, Alaska, Arkansas, Connecticut, +Delaware, District of Columbia, Florida, Georgia, Hawaii, Illinois, +Indiana, Iowa, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Massachusetts, +Michigan, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New +Hampshire, New Jersey, New Mexico, New York, North Carolina, Ohio, +Oklahoma, Oregon, Pennsylvania, Rhode Island, South Carolina, South +Dakota, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virginia, Washington, West +Virginia, Wisconsin, and Wyoming. + +We have filed in all 50 states now, but these are the only ones +that have responded. + +As the requirements for other states are met, additions to this list +will be made and fund raising will begin in the additional states. +Please feel free to ask to check the status of your state. + +In answer to various questions we have received on this: + +We are constantly working on finishing the paperwork to legally +request donations in all 50 states. If your state is not listed and +you would like to know if we have added it since the list you have, +just ask. + +While we cannot solicit donations from people in states where we are +not yet registered, we know of no prohibition against accepting +donations from donors in these states who approach us with an offer to +donate. + +International donations are accepted, but we don't know ANYTHING about +how to make them tax-deductible, or even if they CAN be made +deductible, and don't have the staff to handle it even if there are +ways. + +Donations by check or money order may be sent to: + +Project Gutenberg Literary Archive Foundation +PMB 113 +1739 University Ave. +Oxford, MS 38655-4109 + +Contact us if you want to arrange for a wire transfer or payment +method other than by check or money order. + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been approved by +the US Internal Revenue Service as a 501(c)(3) organization with EIN +[Employee Identification Number] 64-622154. Donations are +tax-deductible to the maximum extent permitted by law. As fund-raising +requirements for other states are met, additions to this list will be +made and fund-raising will begin in the additional states. + +We need your donations more than ever! + +You can get up to date donation information online at: + +http://www.gutenberg.net/donation.html + + +*** + +If you can't reach Project Gutenberg, +you can always email directly to: + +Michael S. Hart <hart@pobox.com> + +Prof. Hart will answer or forward your message. + +We would prefer to send you information by email. + + +**The Legal Small Print** + + +(Three Pages) + +***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS**START*** +Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers. +They tell us you might sue us if there is something wrong with +your copy of this eBook, even if you got it for free from +someone other than us, and even if what's wrong is not our +fault. So, among other things, this "Small Print!" statement +disclaims most of our liability to you. It also tells you how +you may distribute copies of this eBook if you want to. + +*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS EBOOK +By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm +eBook, you indicate that you understand, agree to and accept +this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive +a refund of the money (if any) you paid for this eBook by +sending a request within 30 days of receiving it to the person +you got it from. If you received this eBook on a physical +medium (such as a disk), you must return it with your request. + +ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM EBOOKS +This PROJECT GUTENBERG-tm eBook, like most PROJECT GUTENBERG-tm eBooks, +is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart +through the Project Gutenberg Association (the "Project"). +Among other things, this means that no one owns a United States copyright +on or for this work, so the Project (and you!) can copy and +distribute it in the United States without permission and +without paying copyright royalties. Special rules, set forth +below, apply if you wish to copy and distribute this eBook +under the "PROJECT GUTENBERG" trademark. + +Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market +any commercial products without permission. + +To create these eBooks, the Project expends considerable +efforts to identify, transcribe and proofread public domain +works. Despite these efforts, the Project's eBooks and any +medium they may be on may contain "Defects". Among other +things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other +intellectual property infringement, a defective or damaged +disk or other eBook medium, a computer virus, or computer +codes that damage or cannot be read by your equipment. + +LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES +But for the "Right of Replacement or Refund" described below, +[1] Michael Hart and the Foundation (and any other party you may +receive this eBook from as a PROJECT GUTENBERG-tm eBook) disclaims +all liability to you for damages, costs and expenses, including +legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR +UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT, +INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE +OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE +POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. + +If you discover a Defect in this eBook within 90 days of +receiving it, you can receive a refund of the money (if any) +you paid for it by sending an explanatory note within that +time to the person you received it from. If you received it +on a physical medium, you must return it with your note, and +such person may choose to alternatively give you a replacement +copy. If you received it electronically, such person may +choose to alternatively give you a second opportunity to +receive it electronically. + +THIS EBOOK IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS +TO THE EBOOK OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT +LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A +PARTICULAR PURPOSE. + +Some states do not allow disclaimers of implied warranties or +the exclusion or limitation of consequential damages, so the +above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you +may have other legal rights. + +INDEMNITY +You will indemnify and hold Michael Hart, the Foundation, +and its trustees and agents, and any volunteers associated +with the production and distribution of Project Gutenberg-tm +texts harmless, from all liability, cost and expense, including +legal fees, that arise directly or indirectly from any of the +following that you do or cause: [1] distribution of this eBook, +[2] alteration, modification, or addition to the eBook, +or [3] any Defect. + +DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm" +You may distribute copies of this eBook electronically, or by +disk, book or any other medium if you either delete this +"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg, +or: + +[1] Only give exact copies of it. Among other things, this + requires that you do not remove, alter or modify the + eBook or this "small print!" statement. You may however, + if you wish, distribute this eBook in machine readable + binary, compressed, mark-up, or proprietary form, + including any form resulting from conversion by word + processing or hypertext software, but only so long as + *EITHER*: + + [*] The eBook, when displayed, is clearly readable, and + does *not* contain characters other than those + intended by the author of the work, although tilde + (~), asterisk (*) and underline (_) characters may + be used to convey punctuation intended by the + author, and additional characters may be used to + indicate hypertext links; OR + + [*] The eBook may be readily converted by the reader at + no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent + form by the program that displays the eBook (as is + the case, for instance, with most word processors); + OR + + [*] You provide, or agree to also provide on request at + no additional cost, fee or expense, a copy of the + eBook in its original plain ASCII form (or in EBCDIC + or other equivalent proprietary form). + +[2] Honor the eBook refund and replacement provisions of this + "Small Print!" statement. + +[3] Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the + gross profits you derive calculated using the method you + already use to calculate your applicable taxes. If you + don't derive profits, no royalty is due. Royalties are + payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation" + the 60 days following each date you prepare (or were + legally required to prepare) your annual (or equivalent + periodic) tax return. Please contact us beforehand to + let us know your plans and to work out the details. + +WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO? +Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of +public domain and licensed works that can be freely distributed +in machine readable form. + +The Project gratefully accepts contributions of money, time, +public domain materials, or royalty free copyright licenses. +Money should be paid to the: +"Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +If you are interested in contributing scanning equipment or +software or other items, please contact Michael Hart at: +hart@pobox.com + +[Portions of this eBook's header and trailer may be reprinted only +when distributed free of all fees. Copyright (C) 2001, 2002 by +Michael S. Hart. Project Gutenberg is a TradeMark and may not be +used in any sales of Project Gutenberg eBooks or other materials be +they hardware or software or any other related product without +express permission.] + +*END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS*Ver.02/11/02*END* diff --git a/old/7rlat10.zip b/old/7rlat10.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9f4496d --- /dev/null +++ b/old/7rlat10.zip diff --git a/old/8rlat10.txt b/old/8rlat10.txt new file mode 100644 index 0000000..269104c --- /dev/null +++ b/old/8rlat10.txt @@ -0,0 +1,2569 @@ +Project Gutenberg's The Roman Pronunciation of Latin, by Frances E. Lord + +Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the +copyright laws for your country before downloading or redistributing +this or any other Project Gutenberg eBook. + +This header should be the first thing seen when viewing this Project +Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the +header without written permission. + +Please read the "legal small print," and other information about the +eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is +important information about your specific rights and restrictions in +how the file may be used. You can also find out about how to make a +donation to Project Gutenberg, and how to get involved. + + +**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** + +**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** + +*****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!***** + + +Title: The Roman Pronunciation of Latin + +Author: Frances E. Lord + +Release Date: February, 2005 [EBook #7528] +[Yes, we are more than one year ahead of schedule] +[This file was first posted on May 14, 2003] +[Most recently updated on May 24, 2007] + +Edition: 10 + +Language: English + +Character set encoding: ISO-Latin-1 + +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN *** + + + +Produced by David Starner, Ted Garvin +and the Online Distributed Proofreading Team. + + + + +THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN WHY WE USE IT AND HOW TO USE IT BY +FRANCES E. LORD PROFESSOR OF LATIN IN WELLESLEY COLLEGE BOSTON, U.S.A. + +INTRODUCTION + +The argument brought against the 'Roman pronunciation' of Latin is +twofold: the impossibility of perfect theoretical knowledge, and the +difficulty of practical attainment. + +If to know the main features of the classic pronunciation of Latin were +impossible, then our obvious course would be to refuse the attempt; to +regard the language as in reality dead, and to make no pretence of +reading it. This is in fact what the English scholars generally do. But +if we may know substantially the sounds of the tongue in which Cicero +spoke and Horace sung, shall we give up the delights of the melody and +the rhythm and content ourselves with the thought form? Poetry +especially does not exist apart from sound; sense alone will not +constitute it, nor even sense and form without sound. + +But if it is true that the task of practical acquisition is, if not +impossible, extremely difficult, 'the work of a lifetime,' as the +objectors say, do the results justify the expenditure of time and labor? + +The position of the English-speaking peoples is not the same in this as +that of Europeans. Europeans have not the same necessity to urge them to +the 'Roman pronunciation.' Their own languages represent the Latin more +or less adequately, in vowel sounds, in accent, and even, to some +extent, in quantity; so that with them, all is not lost if they +translate the sounds into their own tongues; while with us, nothing is +left--sound, accent, quantity, all is gone; none of these is reproduced, +or even suggested, in English. + +We believe a great part of our difficulty, in this country, lies in the +fact that so few of those who study and teach Latin really know what the +'Roman pronunciation' is, or how to use it. Inquiries are constantly +being made by teachers, Why is this so? What authority is there for +this? What reason for that? + +In the hope of giving help to those who desire to know the Why and the +How this little compendium is made; in the interest of +time-and-labor-saving uniformity, and in the belief that what cannot be +fully known or perfectly acquired does still not prevent our perceiving, +and showing in some worthy manner and to some satisfactory degree, how, +as well as what, the honey-tongued orators and divine poets of Rome +spoke or sung. + +In the following pages free use has been made of the highest English +authorities, of Oxford and Cambridge. Quotations will be found from +Prof. H. A. J. Munro's pamphlet on "Pronunciation of Latin," and from +Prof. A. J. Ellis' book on "Quantitative Pronunciation of Latin"; also +from the pamphlet issued by the Cambridge (Eng.) Philological Society, +on the "Pronunciation of Latin in the Augustan Period." + +In the present compendium the chief points of divergence from the +general American understanding of the 'Roman' method are in respect of +the diphthong AE and the consonantal U. In these cases the pronunciation +herein recommended for the AE is that favored by Roby, Munro, and Ellis, +and adopted by the Cambridge Philological Society; for the V, or U +consonant, that advocated by Corssen, A. J. Ellis, and Robinson Ellis. + +PART I. + +WHY WE USE IT. + +In general, the greater part of our knowledge of the pronunciation of +Latin comes from the Latin grammarians, whose authority varies greatly +in value; or through incidental statements and expressions of the +classic writers themselves; or from monumental inscriptions. Of these +three, the first is inferior to the other two in quality, but they in +turn are comparatively meagre in quantity. + +In the first place, we know (a most important piece of knowledge) that, +as a rule, Latin was pronounced as written. This is evident from the +fact, among others, that the same exceptions recur, and are mentioned +over and over again, in the grammarians, and that so much is made of +comparatively, and confessedly, insignificant points. Such, we may be +sure, would not have been the case had exceptions been numerous. Then we +have the authority of Quintilian--than whom is no higher. He speaks of +the subtleties of the grammarians: + +[Quint. I. iv. 6.] Interiora velut sacri hujus adeuntibus apparebit +multa rerum subtilitas, quae non modo acuere ingenia puerilia sed +exercere altissimam quoque eruditionem ac scientiam possit. + +And says: + +[Id, ib. iv. 7.] An cujuslibet auris est exigere litterarum sonos? + +But after citing some of those idiosyncrasies which appear on the pages +of all the grammarians, he finally sums up the matter in the following +significant words: + +[Id. ib. vii. 30, 31.] Indicium autem suum grammaticus interponat his +omnibus; nam hoc valere plurimum debet. Ego (note the _ego_) nisi quod +consuetudo obtinuerit sic scribendum quidque judico, quomodo sonat. Hic +enim est usus litterarum, ut custodiant voces et velut depositum reddant +legentibus, itaque id exprimere debent quod dicturi sumus. + +This is still a characteristic of the Italian language, so that one may +by books, getting the rules from the grammarians, learn to pronounce the +language with a good degree of correctness. + +On this point Professor Munro says: + +"We see in the first volume of the Corpus Inscr. Latin. a map, as it +were, of the language spread open before us, and feel sure that change +of spelling meant systematical change of pronunciation: _coira, coera, +cura; aiquos, aequos, aecus; queicumque, quicumque_, etc., etc." + +And again: + +"We know exactly how Cicero or Quintilian did or could spell; we know +the syllable on which they placed the accent of almost every word; and +in almost every case we already follow them in this. I have the +conviction that in their best days philological people took vast pains +to make the writing exactly reproduce the sounding; and that if +Quintilian or Tacitus spelt a word differently from Cicero or Livy, he +also spoke it so far differently." + +Three chief factors are essential to the Latin language, and each of +these must be known with some good degree of certainty, if we would lay +claim to an understanding of Roman pronunciation. + +These are: + +(1) Sounds of the letters (vowels, diphthongs, consonants); + +(2) Quantity; + +(3) Accent. + + +SOUNDS OF THE LETTERS. + +VOWELS. + +The vowels are five: A, E, I, O, U. + +These when uttered alone are always long. + +[Pompei. _Comm. ad Donat._ Keil. v. V. p. 101 et al.] Vocales autem +quinque sunt: A, E, I, O, U. Istae quinque, quando solae proferuntur, +longae sunt semper: quando solas litteras dicis, longae sunt. A sola +longa est; E sola longa est. + +A is uttered with the mouth widely opened, the tongue suspended and not +touching the teeth: + +[Ars Gram. Mar. Vict. de orthographia et de metrica ratione, I. vi. 6.] +A littera rictu patulo, suspensa neque impressa dentibus lingua, +enuntiatur. + +E is uttered with the mouth less widely open, and the lips drawn back +and inward: + +[Id. ib. vi. 7.] E quae sequitur, de represso modice rictu oris, +reductisque introrsum labiis, effertur. + +I will voice itself with the mouth half closed and the teeth gently +pressed by the tongue: + +[Id. ib. vi. 8.] I semicluso ore, impressisque sensim lingua dentibus, +vocem dabit. + +O (long) will give the "tragic sound" through rounded opening, with lips +protruded, the tongue pendulous in the roof of the mouth: + +[Id. ib. vi. 9.] O longum autem, protrusis labiis rictu tereti, lingua +arcu oris pendula, sonum tragicum dabit. + +U is uttered with the lips protruding and approaching each other, like +the Greek ou: + +[Id. ib. vi. 10.] U litteram quotiens enuntiamus, productis et +coeuntibus labris efferemus... quam nisi per ou conjunctam Graeci +scribere ac pronuntiare non possunt. + +Of these five vowels the grammarians say that three (A, I, U) do not +change their quality with their quantity: + +[Pompei. _Comm. ad Donat._ Keil. v. V. p. 101.] De istis quinque +litteris tres sunt, quae sive breves sive longae ejusdemmodi sunt, A, I, +U: similiter habent sive longae sive breves. + +But two (E, O) change their quality: + +[Id. ib.] O vero et E non sonant breves. E aliter longa aliter brevis +sonat. Dicit ita Terentianus (hoc dixit) 'Quotienscumque E longam +volumus proferri, vicina sit ad I (i with macron to show length) +litteram.' Ipse sonus sic debet sonare, quomodo sonat I (i without +macron to show short) littera. Quando dicis _evitat_, vicina debet esse, +sic pressa, sic angusta, ut vicina sit ad I litteram. Quando vis dicere +brevem e simpliciter sonat. O longa sit an brevis. Si longa est, debet +sonus ipse intra palatum sonare, ut si dices _orator_, quasi intra +sonat, intra palatum. Si brevis est debet primis labris sonare, quasi +extremis labris, ut puta sic dices _obit_. Habes istam regulam expressam +in Terentiano. Quando vis exprimere quia brevis est, primis labris +sonat; quando exprimis longam, intra palatum sonat. + +[Ars Gram. Mar. Vict. de Orthog. et de Metr. Rat., I. vi. 9.] O qui +correptum enuntiat, nec magno hiatu labra reserabit, et retrorsum actam +linguam tenebit. + +It would thus seem that the long E of the Latin in its prolongation +draws into the I sound, somewhat as if I were subjoined, as in the +English _vein_ or Italian _fedele._ + +The grammarians speak of the obscure sound of I and U, short and +unaccented in the middle of a word; so that in a number of words I and U +were written indifferently, even by classic writers, as _optimus_ or +_optumus, maximus_ or _maxumus_. This is but a simple and natural thing. +The same obscurity occurs often in English, as, for instance, in words +ending in _able_ or _ible_. How easy, for instance, to confuse the sound +and spelling in such words as _detestable_ and _digestible_. + +[Serg. Explan. Art. Donat. Keil. v. II. p. 475.] Hae etiam duae I et U +... interdum expressum suum sonum non habent: I, ut _vir_; U, ut +_optumus_. Non enim possumus dicere _vir_ producta I, nec _optumus_ +producta U; unde etiam mediae dicuntur. Et hoc in commune patiuntur +inter se, et bene dixit Donatus has litteras in quibusdam dictionibus +expressum suum sonum non habere. Hae etiam mediae dicuntur, quia +quibusdam dictionibus expressum sonum non habent,... ut _maxume_ pro +_maxime_.... In quibusdam nominibus non certum exprimunt sonum; I, ut +_vir_ modo I (with macron) opprimitur; U ut _optumus_ modo U perdit +sonum. + +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 465.] Cur per VI scribitur (virum)? Quia omnia nomina a +VI syllaba incipientia per VI scribuntur exceptis _bitumine_ et _bile_, +quando _fel_ significat, et illis quae a _bis_ adverbio componuntur, ut +_biceps, bipatens, bivium_. Cur sonum videtur habere in hac dictione I +vocalis U litterae Graecae? Quia omnis dictio a VI syllaba brevi +incipiens, D vel T vel M vel R vel X sequentibus, hoc sono pronuntiatur, +ut _video, videbam, videbo_: quia in his temporibus VI corripitur, +mutavit sonum in U: in praeterito autem perfecto, et in aliis in quibus +producitur, naturalem servavit sonum, ut _vidi, videram, vidissem, +videro_. Similiter _vitium_ mutat sonum, quia corripitur; _vita_ autem +non mutat, quia producitur. Similiter _vim_ mutat quia corripitur, +_vimen_ autem non mutat quia producitur. Similiter _vir_ et _virgo_ +mutant, quia corripiuntur: _virus_ autem et _vires_ non mutant, quia +producuntur. _Vix_ mutant, quia corripitur: _vixi_ non mutant, quia +producitur. Hoc idem plerique solent etiam in illis dictionibus facere, +in quibus a FI brevi incipiunt syllabae sequentibus supra dictis +consonantibus, ut _fides, perfidus, confiteor, infimus, firmus_. Sunt +autem qui non adeo hoc observant, cum de VI nemo fere dubitat. + +From this it would seem that in the positions above mentioned VI short-- +and with some speakers FI short--had an obscure, somewhat thickened, +sound, not unlike that heard in the English words _virgin, firm_, a not +unnatural obscuration. As Donatus says of it: + +[Keil. v. IV. p. 367.] Pingue nescio quid pro naturali sono usurpamus. + +Sometimes, apparently, this tendency ran into excess, and the long I was +also obscured; while sometimes the short I was pronounced too +distinctly. This vice is commented on by the grammarians, under the name +_iotacism_: + +[Pompei. _Comm. ad Donat_. Keil. v. V. p. 394.] _Iotacismum_ dicunt +vitium quod per I litteram vel pinguius vel exilius prolatam fit. Galli +pinguius hanc utuntur, ut cum dicunt _ite_, non expresse ipsam +proferentes, sed inter E et I pinguiorem sonum nescio quem ponentes. +Graeci exilius hanc proferunt, adeo expressioni ejus tenui studentes, ut +si dicant _jus_, aliquantulum de priori littera sic proferant, ut videas +dissyllabam esse factam. Romanae linguae in hoc erit moderatio, ut +exilis ejus sonus sit, ubi ab ea verbum incipit, ut _ite_, aut pinguior, +ubi in ea desinit verbum, ut _habui_, _tenui_; medium quendam sonum +inter E et I habet, ubi in medio sermone est, ut _hominem_. Mihi tamen +videtur, quando producta est, plenior vel acutior esse; quando autem +brevis est medium sonum exhibere debet, sicut eadem exempla quae posita +sunt possunt declarare. + +The grammarians also note the peculiar relation of U to Q, as in the +following passage: + +[Serg. Explan. Art. Donat. Keil. v. IV. p. 475.] U vero hoc accidit +proprium, ut interdum nec vocalis nec consonans sit, hoc est ut non sit +littera, cum inter Q et aliquam vocalem ponitur. Nam consonans non +potest esse, quia ante se habet alteram consonantem, id est Q; vocalis +esse non potest, quia sequitur illam vocalis, ut _quare, quomodo_. + +DIPHTHONGS. + +In Marius Victorinus we find diphthongs thus defined: + +[Mar. Vict. Gaisford, I. v. 54.] Duae inter se vocales jugatae ac sub +unius vocis enuntiatione prolatae syllabam faciunt natura longam, quam +Graeci _diphthongon_ vocant, veluti geminae vocis unum sonum, ut AE, OE, +AU. + +And more fully in the following paragraph: + +[Mar. Vict. Gaisford, I. v. 6.] Sunt longae naturaliter syllabae, cum +duae vocales junguntur, quas syllabas Graeci _diphthongos_ vocant; ut +AE, OE, AU, EU, EI: nam illae diphthongi non sunt quae fiunt per vocales +loco consonantium positas; ut IA, IE, II, IO, IU, VA, VE, VI, VO, VU. + +Of these diphthongs EU occurs,--except in Greek words,--only in _heus, +heu, eheu_; in _seu, ceu, neu_. In _neuter_ and _neutiquam_ the E is +probably elided. + +Diphthongs ending in I, viz., EI, OI, UI, occur only in a few +interjections and in cases of contraction. + +While in pronouncing the diphthong the sound of both vowels was to some +extent preserved, there are many indications that (in accordance with +the custom of making a vowel before another vowel short) the first vowel +of the diphthong was hastened over and the second received the stress. +As in modern Greek we find all diphthongs that end in _iota_ pronounced +as simple I, so in Latin there are numerous instances, before and during +the classic period, of the use of E for AE or OE, and it is to be noted +that in the latest spelling E generally prevails. + +Munro says: + +"In Lucilius's time the rustics said _Cecilius pretor_ for _Caecilius +praetor_; in two Samothracian inscriptions older than B.C. 100 (the +sound of AI by that time verging to an open E), we find _muste piei_ +and _muste_: in similar inscriptions [Greek: transliterated]*_mystai_ +_piei_, and _mystae_: _Paeligni_ is reproduced in Strabo by +[Greek: transliterated]_Pelignoi_: Cicero, Virgil, Festus, and Servius +all alike give _caestos_ for [Greek: transliterated]_kestos_: by the +first century, perhaps sooner, E was very frequently put for AE in words +like _taeter_: we often find _teter_, _erumna_, _mestus_, _presto_ and +the like: soon inscriptions and MSS. began pertinaciously to offer AE +for E*: _praetum_, _praeces_, _quaerella_, _aegestas_ and the like, the +AE representing a short and very open E: sometimes it stands for a long +E, as often in _plaenus_, the liquid before and after making perhaps the +E more open ([Greek: transliteration]_skaenae_ is always _scaena_): and +it is from this form _plaenus_ that in Italian, contrary to the usual +law of long Latin E, we have _pièno_ with open E. With such pedigree +then, and with the genuine Latin AE _always_ represented in Italian by +open E, can we hesitate to pronounce the AE with this open E sound?" + +The argument sometimes used, for pronouncing AE like AI, that in the +poets we occasionally find AI in the genitive singular of the first +declension, appears to have little weight in view of the following +explanation: + +[Mar. Vict. de Orthog. et de Metr. Rat., I. iii. 38.] AE Syllabam quidam +more Graecorum per AI scribunt, nec illud quidem custodient, quia omnes +fere, qui de orthographia aliquid scriptum reliquerunt, praecipiunt, +nomina femina casu nominativo A finita, numero plurali in AE exire, ut +_Aeliae_: eadem per A et I scripta numerum singularem ostendere, ut +hujus _Aeliai_: inducti a poetis, qui _pictai vestis_ scripserunt: et +quia Graeci per I potissimum hanc syllabam scribunt propter exilitatem +litterae, [Greek: transliteration]_ae_ autem propter naturalem +productionem jungere vocali alteri non possunt: _iota_ vero, quae est +brevis eademque longa, aptior ad hanc structuram visa est: quam +potestatem apud nos habet et I, quae est longa et brevis. Vos igitur +sine controversia ambiguitatis, et pluralem nominativum, et singularem +genitivum per AE scribite: nam qui non potest dignoscere supra +scriptarum vocum numeros et casum, valde est hebes. + +Of OE Munro says: + +"When hateful barbarisms like _coelum_, _coena_, _moestus_, are +eliminated, OE occurs very rarely in Latin: _coepi_, _poena_, _moenia_, +_coetus_, _proelia_, besides archaisms _coera_, _moerus_, etc., where +OE, coming from OI, passed into U. If we must have a simple sound, I +should take the open E sound which I have given to AE: but I should +prefer one like the German Ö. Their rarity, however, makes the sound of +OE, EU, UI, of less importance." + +Of AU Munro says: + +"Here, too, AU has a curious analogy with AE: The Latin AU becomes in +Italian open O: _òro òde_: I would pronounce thus in Latin: _plòstrum_, +_Clòdius_, _còrus_. Perhaps, too, the fact that _gloria_, _vittoria_ and +the common termination--_orio_, have in Italian the open O, might show +that the corresponding *Ô in Latin was open by coming between two +liquids, or before one: compare _plenus_ above." "I should prefer," he +says, (to represent the Latin AU,) "the Italian AU, which gives more of +the U than our _owl_, _cow_." + +CONSONANTS. + +B has, in general, the same sound as in English + +[Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] E quibus B et P litterae ... dispari +inter se oris officio exprimuntur. Nam prima exploso e mediis labiis +sono, sequens compresso ore velut introrsum attracto vocis ictu +explicatur. + +B before S or T is sharpened to P: thus _urbs_ is pronounced _urps_; +_obtinuit_, _optinuit_. Some words, indeed, are written either way; as +_obses_, or _opses_; _obsonium_, or _opsonium_; _obtingo_, or _optingo_; +and Quintilian says it is a question whether the change should be +indicated in writing or not: + +[Quint. I. vii. 7.] Quaeri solet, in scribendo praepositiones, sonum +quem junctae efficiunt an quem separatae, observare conveniat: ut cum +dico _obtinuit_, secundam enim B litteram ratio poscit, aures magis +audiunt P. + +This change, however, is both so slight and so natural that attention +need scarcely be called to it. Indeed if quantity is properly observed, +one can hardly go wrong. If, for instance, you attempt, in saying +_obtinuit_, to give its normal sound to B, you can scarcely avoid making +a false quantity (the first syllable too long), while if you observe the +quantity (first syllable short) your B will change itself to P. + +C appears to have but one sound, the hard, as in _sceptic_: + +[Mar. vict. Keil, v. VI. p. 32.] C etiam et ... G sono proximae, oris +molimine nisuque dissentiunt. Nam C reducta introrsum lingua hinc atque +hinc molares urgens haerentem intra os sonum vocis excludit: G vim +prioris pari linguae habitu palato suggerens lenius reddit. + +Not only do we find no hint in the grammarians of any sound akin to the +soft C in English, as in _sceptre_, but they all speak of C and K and Q +as identical, or substantially so, in sound; and Quintilian expressly +states that the sound of C is always the same. Speaking of K as +superfluous, he says: + +[Quint, I. vii. io.] Nam K quidem in nullis verbis utendum puto, nisi +quae significat, etiam ut sola ponatur. Hoc eo non omisi, quod quidam +earn quotiens A sequatur necessariam credunt, cum sit C littera, quae ad +omnes vocales vim suam perferat. + +And Priscian declares: + +[Keil. v. II. p. 13.] Quamvis in varia figura et vario nomine sint k et +q et c, tamen quia unam vim habent tarn in metre quam in sono, pro una +littera accipi debent. + +Without the best of evidence we should hardly believe that words written +indifferently with ae or e after C would be so differently pronounced by +those using the diphthong and those using, the simple vowel, that, to +take the instance already given, in the time of Lucilius, the rustic +said _Sesilius_ for _Kaekilius_. Nor does it seem probable that in +different cases the same word would vary so greatly, or that in the +numerous compounds where after c the a weakens to i the sound of the c +was also changed from k to s, as "kapio," "insipio"; "kado" "insido." + +Quintilian, noting the changes of fashion in the sounding of the h, +enumerates, among other instances of excessive use of the aspirate, the +words _choronae_ (for _coronae_), _chenturiones_ (for _centuriones_), +_praechones_ (for _praecones_), as if the three words were alike in +their initial sound. + +Alluding to inscriptions (first volume), where we have _pulcher_ and +_pulcer_, _Gracchis_ and _Grams_, Mr. Munro says: "I do not well see how +the aspirate could have been attached to the c, if c had not a k sound, +or how in this case C before e or i could have differed from c before a, +o, u." + +Professor Munro also cites an inscription (844 of the "Corpus Inscr.," +vol. I.) bearing on the case in another way. In this inscription we have +the word _dekembres_. "This," says Mr. Munro, "is one of nearly two +hundred short, plebeian, often half-barbarous, very old inscriptions on +a collection of ollae. The k before e, or any letter except a, is +solecistic, just as in no. 831 is the c, instead of k, for calendas. +From this I would infer that, as in the latter the writer saw no +difference between C and K, so to the writer of the former K was the +same as C before E." + +Again he says: + +"And finally, what is to me most convincing of all, I do not well +understand how in a people of grammarians, when for seven hundred years, +from Ennius to Priscian, the most distinguished writers were also the +most minute philologers, not one, so far as we know, should have hinted +at any difference, if such existed." + +As to the peculiar effect of C final in certain particles to "lengthen" +the vowel before it, this C is doubtless the remnant of the intensive +enclitic CE, and the so-called 'length' is not in the vowel, but in the +more forcible utterance of the C. It is true that Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 34.] Notandum, quod ante hanc solam mutam finalem +inveniuntur longae vocales, ut _hôc_, _hâc_, _sîc_, _hîc_ adverbium. + +And Probus speaks of C as often prolonging the vowel before it. But +Victorinus, more philosophically, attributes the length to the "double" +sound of the consonant: + +[Mar. Vict. I. v. 46.] Consideranda ergo est in his duntaxat +pronominibus natura C litterae, quae crassum quodammodo et quasi geminum +sonum reddat, _hic_ et _hoc_. + +And he adds that you do not get that more emphatic sound in, for +instance, the conjunction _nec_. + +Si autem _nec_ conjunctionem aspiciamus, licet eadem littera finitam, +diversum tamen sonabit. + +And again: + +Ut dixi, in pronominibus C littera sonum efficit crassiorem. + +Pompeius, commenting upon certain vices of speech, says that some +persons bring out the final C in certain words too heavily, pronouncing +_sic ludit_ as _sic cludit_; while others, on the contrary, touch it so +lightly that when the following word begins with C you hear but a single +C: + +[Keil. v. V. p. 394.] Item litteram C quidam in quibusdam dictionibus +non latine ecferunt, sed ita crasse, ut non discernas quid dicant: ut +puta siquis dicat _sic ludit_, ita hoc loquitur ut putes eum in secunda +parte orationis _cludere_ dixisse, non _ludere_: et item si contra dicat +illud contrarium putabis. Alii contra ita subtiliter hoc ecferunt, ut +cum duo C habeant, desinentis prioris partis orationis et incipientis +alterius, sic loquantur quasi uno C utrumque explicent, ut dicunt multi +_sic custodit_. + +D, in general, is pronounced as in English, except that the tongue +should touch the teeth rather than the palate. + +[Pompei. _Comm. ad Donat_. Keil. v. VI. p. 32.] D autem et T quibus, ut +ita dixerim, vocis vicinitas quaedam est, linguae sublatione ac +positione distinguuntur. Nam cum summos atque imos conjunctim dentes +suprema sui parte pulsaverit D litteram exprimit. Quotiens autem +sublimata partem, qua superis dentibus est origo, contigerit T sonare +vocis explicabit. + +But when certain words in common use ending in D were followed by words +beginning with a consonant, the sound of the D was sharpened to T; and +indeed the word was often, especially by the earlier writers, written +with T, as, for instance, _set_, _haut_, _aput_: + +[Mar. Vict. I. iii. 50.] D tamen litteram conservat si sequens verbum +incipiat a vocali; ut _haud aliter muros_; et _haud equidem_. At cum +verbum a consonante incipit, D perdit, ut _haut dudum_, et _haut +multum_, et _haut placitura refert_, et inducit T. + +F is pronounced as in English except that it should be brought out more +forcibly, with more breath. + +[Keil. v. VI. p. 32.] F litteram imum labium superis imprimentibus +dentibus, reflexa ad palati fastigium lingua, leni spiramine proferemus. + +Marius Victorinus says that F was used in Latin words as PH in foreign. + +Diomedes (of the fourth century) says the same: + +[Diom. Keil. v. I. p. 427.] Id hoc scire debemus quod F littera tum +scribitur cum Latina dictio scribitur, ut _felix_. Nam si peregrina +fuerit, P et H scribimus, ut _Phoebus_, _Phaethon_. + +And Priscian makes a similar statement: + +[Prise. Keil. v. I. p. 35.] F multis modis muta magis ostenditur, cum +pro P et aspiratione, quae similiter muta est, accipitur. + +From the following words of Quintilian we may judge the breathing to +have been quite pronounced: + +[Quint. XII. x. 29.] Nam et illa quae est sexta nostrarum, paene non +humana voce, vel omnino non voce, potius inter discrimina dentium +efflanda est, quae etiam cum vocalem proxima accipit quassa quodammodo, +utique quotiens aliquam consonantem frangit, ut in hoc ipso _frangit_, +multo fit horridior. + +G, no less than C, appears to have had but one sound, the hard; as in +the English word _get_. + +[Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] C etiam et G, ut supra scriptae, sono +proximae, oris molimine nisuque dissentiunt. Nam C reducta introrsum +lingua, hinc atque hinc molares urgens, haerentem intra os sonum vocis +excludit: G vim prioris, pari linguae habitu palato suggerens, lenius +reddit. + +Diomedes speaks of G as a new consonant, whose place had earlier been +filled by C: + +[Keil. v. I. p. 423.] G nova est consonans, in cujus locum C solebat +adponi, sicut hodieque cum Gaium notamus Caesarem, scribimus C. C., +ideoque etiam post B litteram, id est tertio loco, digesta est, ut apud +Graecos [Greek: transliterated] _g_ posita reperitur in eo loco. + +Victorinus thus refers to the old custom still in use of writing C and +CN, as initials, in certain names, even where the names were pronounced +as with G. + +[Mar. Vict. I. iii. 98.] C autem et nomen habuisse G et usum +praestitisse, quod nunc _Caius_ per C, et _Cneius_ per CN, quamvis +utrimque syllabae sonus G exprimat, scribuntur. + +H has the same sound as in English. The grammarians never regarded it as +a consonant,--at least in more than name,--but merely as representing +the rough breathing of the Greeks. + +Victorinus thus speaks of its nature: + +[Keil. v. VI. p. 32.] H quoque inter litteras obviam grammatici +tradiderunt, eamque adspirationis notam cunctis vocalibus praefici; ipsi +autem consonantes tantum quattuor praeponi, quotiens graecis nominibus +latina forma est, persuaserunt, id est C, P, R, T; ut _chori_, +_Phyllis_, _rhombos_, _thymos_; quae profundo spiritu, anhelis faucibus, +exploso ore, fundetur. + +By the best authorities H was looked upon as a mere mark of aspiration. +Victorinus says that Nigidius Figulus so regarded it: + +[Mar. Vict. I. iv. 5.] Idem (N. F.) H non esse litteram, sed notam +adspirationis tradidit. + +There appears to have been the same difference of opinion and usage +among the Romans as with us in the matter of sounding the H. + +Quintilian says that the fashion changed with the age: + +[Quint. I. v. 19,20,21.] Cujus quidem ratio mutata cum temporibus est +saepius. Parcissime ea veteres usi etiam in vocalibus, cum _oedus +vicos_que dicebant, diu deinde servatum ne consonantibus aspirarent, ut +in _Graecis_ et in _triumpis_; erupit brevi tempore nimius usus, ut +_choronae_, _chenturiones_, _praechones_, adhuc quibusdam +inscriptionibus maneant, qua de re Catulli nobile epigramma est. Inde +durat ad nos usque _vehementer_, et _comprehendere_, et _mihi_, nam +_mehe_ quoque pro me apud antiques tragoediarum praecipue scriptores in +veteribus libris invenimus. + +In the epigram above referred to Catullus thus satirizes the excessive +use of the aspirate: + + +[Catullus lxxxiv.] + +Chommoda dicebat, si quando commoda vellet Dicere, et hinsidias Arrius +insidias: Et tum mirifice sperabat se esse locutum, Cum quantum poterat +dixerat hinsidias. Credo sic mater, sic Liber avunculus ejus, Sic +maternus avus dixerat, atque avia. Hoc misso in Syriam requierunt +omnibus aures; Audibant eadem haec leniter et leviter. Nec sibi post +ilia metuebant talia verba, Cum subito adfertur nuntius horribilis, +Ionios fluctus postquam illuc Arrius isset Jam non Ionios esse, sed +Hionios. + + +On the other hand Quintilian seems disposed to smile at the excess of +'culture' which drops its H's, to class this with other affected +'niceties' of speech, and to regard the whole matter as of slight +importance: + +[Quint. I. vi. 21, 22.] Multum enim litteratus, qui sine aspiratione et +producta secunda syllaba salutarit (_avere_ est enim), et _calefacere_ +dixerit potius quam quod dicimus, et _conservavisse_; his adjiciat +_face_ et _dice_ et similia. Recta est haec via, quis negat? sed adjacet +mollior et magis trita. + +Cicero confesses that he himself changed his practice in regard to the +aspirate. He had been accustomed to sound it only with vowels, and to +follow the fathers, who never used it with a consonant; but at length, +yielding to the importunity of his ear, he conceded the right of usage +to the people, and 'kept his learning to himself.' + +[Cic. Or. XLVIII. 160.] Quin ego ipse, cum scirem ita majores locutos +esse ut nusquam nisi in vocali aspiratione uterentur, loquebar sic, ut +_pulcros_, _cetegus_, _triumpos_, _Kartaginem_, dicerem; aliquando, +idque sero, convicio aurium cum extorta mihi veritas, usum loquendi +populo concessi, scientiam mihi reservavi. + +Gellius speaks of the ancients as having employed the H merely to add a +certain force and life to the word, in imitation of the Attic tongue, +and enumerates some of these words. Thus, he says, they said +_lachrymas_; thus, _sepulchrum_, _aheneum_, _vehement_, _inchoare_, +_helvari_, _hallucinari_, _honera_, _honustum_. + +[Gellius II. iii.] In his enim verbis omnibus litterae, seu spiritus +istius nulla ratio visa est, nisi ut firmitas et vigor vocis, quasi +quibusdam nervis additis, intenderetur. + +And he tells an interesting anecdote about a manuscript of Vergil: + +Sed quoniam _aheni_ quoque exemplo usi sumus, venit nobis in memoriam, +fidum optatumque, multi nominis Romae, grammaticum ostendisse mihi +librum Aeneidos secundum mirandae vetustatis, emptum in Sigillariis XX. +aureis, quem ipsius Vergilii fuisse credebat; in quo duo isti versus cum +ita scripti forent: + + +"Vestibulum ante ipsum, primoque in limine, Pyrrhus: Exultat telis, et +luce coruscus aëna." + +Additam supra vidimus H litteram, et _ahera_ factum. Sic in illo quoque +Vergilii versu in optimis libris scriptum invenimus: + +"Aut foliis undam tepidi dispumat aheni." + +I consonant has the sound of I in the English word _onion_. The +grammarians all express themselves in nearly the same terms as to its +character: + +[Serg. Explan. in Art. Donat. Keil. v. IV. p. 520.] I et U varias habent +potestates: nam sunt aliquando vocales, aliquando consonantes, aliquando +mediae, aliquando nihil, aliquando digammae, aliquando duplices. Vocales +sunt quando aut singulae positae syllabam faciunt aut aliis +consonantibus sociantur, ut _Iris_ et _unus_ et _Isis_ et _urna_. +Consonantes autem sunt, cum aliis vocalibus in una syllaba praeponuntur, +aut cum ipsae inter se in una syllaba conjunguntur. Nisi enim et prior +sit et in una syllaba secum habeat conjunctam vocalem, non erit +consonans I vel U. Nam _Iulhis_ et _Iarbas_ cum dicis, I consonans non +est, licet praecedat, quia in una syllaba secum non habet conjunctam +vocalem, sed in altera consequentem. + +The grammarians speak of I consonant as different in sound and effect +from the vowel I; and, as they do not say how it differs, we naturally +infer the variation to be that which follows in the nature of things +from its position and office, as in the kindred Romance languages. + +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 13.] Sic I et U, quamvis unum nomen et unam habeant +figuram tam vocales quam consonantes, tamen, quia diversum sonum et +diversam vim habent in metris et in pronuntiatione syllabarum, non sunt +in eisdem meo judicio elementis accipiendae, quamvis et Censorino, +doctissimo artis grammaticae, idem placuit. + +It would seem to be by reason of this twofold nature (vowel and +consonant) that I has its 'lengthening' power. Probus explains the +matter thus: + +[Keil. v. IV. p. 220.] Praeterea vim naturamque I litterae vocalis +plenissime debemus cognoscere, quod duarum interdum loco consonantium +ponatur. Hanc enim ex suo numero vocales duplicem litteram mittunt, ut +cetera elementa litterarum singulas duplices mittunt, de quibus suo +disputavimus loco. Illa ergo ratione I littera duplicem sonum designat, +una quamvis figura sit, si undique fuerit cincta vocalibus, ut +_acerrimus Aiax_, et + + +"Aio te, Eacida, Romanes vincere posse." + + +Again in the commentaries on Donatus we find: + +[Keil. v. IV. p. 421.] Plane sciendum est quod I inter duas posita +vocales in una parte orationis pro duabus est consonantibus, ut +_Troia_. + +Priscian tells us that earlier it was, as we know, the custom to write +two I's: + +[Keil. v. III. p. 467.] Antiqui solebant duas II scribere, et alteram +priori subjungere, alteram praeponere sequenti, ut _Troiia_, _Maiia_, +_Aiiax_. + +And Quintilian says: + +[Quint. I. iv. 11.] Sciat etiam Ciceroni placuisse _aiio Maiiam_ que +geminata I scribere. + +This doubling of the sound of I, natural, even unavoidable, between +vowels, gives us the consonant effect (as vowel, uniting with the +preceding, as consonant, introducing the following, vowel). + +K has the same sound as in English. + +The grammarians generally agree that K is a superfluous, or at least +unnecessary, letter, its place being filled by C. Diomedes says: + +[Keil. v. I. pp. 423, 424.] Ex his quibusdam supervacuae videntur K et +Q, quod C littera harum locum possit implere. + +And again: + +K consonans muta supervacua, qua utimur quando A correpta sequitur, ut +_Kalendae_, _caput_, _calumniae_. + +Its only use is as an initial and sign of certain words, and it is +followed by short A only. + +Victorinus says: + +[I. iii. 23.] K autem dicitur monophonos, quia nulli vocali jungitur +nisi soli A brevi: et hoc ita ut ab ea pars orationis incipit, aliter +autem non recte scribitur. + +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 36.] K supervacua est, ut supra diximus: quae quamvis +scribetur nullam aliam vim habet quam C. + +And Quintilian speaks of it as a mere sign, but says some think it +should be used when A follows, as initial: + +[Quint. I. iv. 9.] Et K, quae et ipsa quorundam nominum nota est. + +And: + +[Quint. I. vii. 10.] Nam K quidem in nullis verbis utendum puto nisi +quae significat etiam ut sola ponatur. Hoc eo non omisi quod quidam eam +quotiens A sequatur necessariam credunt, cum sit C littera, quae ad +omnes vocales vim suam perferat. + +This use of K, as an initial, and in certain words, was regarded +somewhat in the light of a literary 'fancy.' Priscian says of it: + +[Keil. v. II. p. 12.] Et K quidem penitus supervacua est; nulla enim +videtur ratio cur A sequente haec scribi debeat: _Carthago_ enim et +_caput_ sive per C sive per K scribantur nullam faciunt nec in sono nec +in potestate ejusdem consonantis differentiam. + +L is pronounced as in English, only more distinctly and with the tongue +more nearly approaching the teeth. The sound is thus given by +Victorinus: + +[Keil. v. VI. p. 32.] Sequetur L, quae validum nescio quid partem palati +qua primordium dentibus superis est lingua trudente, diducto ore +personabit. + +But it varies according to its position in the force and distinctness +with which it is uttered. Pliny and others recognize three degrees of +force: + +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 29.] L triplicem, ut Plinius videtur, sonum habet: +exilem, quando geminatur secundo loco posita, ut _ille_, _Metellus_; +plenum, quando finit nomina vel syllabas, et quando aliquam habet ante +se in eadem syllaba consonantem, ut _sol_, _silva_, _flavus_, _clarus_; +medium in aliis, ut _lectum_, _lectus_. + +Pompeius, in his commentaries on Donatus, makes nearly the same +statement, when treating of '_labdacism_': + +[Keil. v. V. p. 394.] _Labdacismum_ vitium in eo esse dicunt quod eadem +littera vel subtilius, a quibusdam, vel pinguius, ecfertur. Et re vera +alterutrum vitium quibusdam gentibus est. Nam ecce Graeci subtiliter +hunc sonum ecferunt. Ubi enim dicunt _ille mihi dixit_ sic sonat duae +_ll_ primae syllabae quasi per unum _l_ sermo ipse consistet. Contra +alii sic pronuntiant _ille meum comitatus iter_, et _illum ego per +flammas eripui_ ut aliquid illic soni etiam consonantis ammiscere +videantur, quod pinguissimae prolationis est. Romana lingua +emendationem habet in hoc quoque distinctione. Nam alicubi pinguius, +alicubi debet exilius, proferri: pinguius cum vel _b_ sequitur, ut in +_albo_; vel _c_, ut in _pulchro_; vel _f_, ut in _adelfis_; vel _g_, ut +in _alga_; vel _m_, ut in _pulmone_; vel _p_, ut in _scalpro_: exilius +autem proferenda est ubicumque ab ea verbum incipit; ut in _lepore_, +_lana_, _lupo_; vel ubi in eodem verbo et prior syllaba in hac finitur, +et sequens ab ea incipit, ut _ille_ et _Allia_. + +In another place he speaks of the Africans as 'abounding' in this vice, +and of their pronouncing _Metellus_ and _Catullus_; _Metelus_, +_Catulus_: + +[Keil. v. v. p. 287.] In his etiam agnoscimus gentium vitia; +_labdacismis_ scatent Afri, raro est ut aliquis dicat _l_: per geminum +_l_ sic loquuntur Romani, omnes Latini sic loquuntur, _Catullus_, +_Metellus_. + +_M_ is pronounced as in English, except before _q_, where it has a nasal +sound, and when final. + +[Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] _M_ impressis invicem labiis mugitum +quendam intra oris specum attractis naribus dabit. + +But this 'mooing' sound, in which so many of their words ended, was not +altogether pleasing to the Roman ear. Quintilian exclaims against it: + +[Quint, XII. x. 31.] Quid quod pleraque nos illa quasi mugiente littera +cludimus _m_, qua nullum Graece verbum cadit. + +The offensive sound was therefore gotten rid of, as far as possible, by +obscuring the M at the end of a word. Priscian speaks of three sounds +of M,--at the beginning, in the middle, and at the end of a word: + +[Prisc. Keil. v. II. p. 29.] M obscurum in extremitate dictionum sonat, +ut _templum_, apertum in principio, ut _magnus_; mediocre in mediis, ut +_umbra_. + +This 'obscuring' led in verse to the cutting off of the final syllable +in M when the following word began with a vowel,--as Priscian remarks in +the same connection: + +Finales dictionis subtrahitur M in metro plerumque, si a vocali incipit +sequens dictio, ut: + +"Illum expirantem transfixo pectore flammas." + +Yet, he adds, the ancients did not always withdraw the sound: + +Vetustissimi tamen non semper eam subtrahebant, Ennius in X Annalium: + +"Insigneita fere tum milia militum octo Duxit delectos bellum tolerare +potentes." + +The M was not, however, entirely ignored. Thus Quintilian says: + +[Quint, IX. iv. 40.] Atqui eadem illa littera, quotiens ultima est et +vocalem verbi sequentis ita contingit ut in eam transire possit, +etiamsi scribitur tamen parum exprimitur, ut _multum ille_ et _quantum +erat_; adeo ut paene cujusdam novae litterae sonum reddat. Neque enim +eximitur, sed obscuratur, et tantum aliqua inter duas vocales velut +nota est, ne ipsae coeant. + +It is a significant fact in this connection that M is the only one of +the liquids (semivowels) that does not allow a long vowel before it. +Priscian, mentioning several peculiarities of this semivowel, thus +speaks of this one: + +[Priscian. Keil. v. II. p. 23.] Nunquam tamen eadem M ante se natura +longam (vocalem) patitur in eadem syllaba esse, ut _illam_, _artem_, +_puppim_, _illum_, _rem_, _spem_, _diem_, cum aliae omnes semivocales +hoc habent, ut _Maecenas_, _Paean_, _sol_, _pax_, _par_. + +That the M was really sounded we may infer from Pompeius (on Donatus) +where, treating of _myotacism_, he calls it the careless pronunciation +of M between two vowels (at the end of one word and the beginning of +another), the running of the words together in such a way that M seems +to begin the second, rather than to end the first: + +[Keil. v. V. p. 287.] Ut si dices _hominem amicum_, _oratorem optimum_. +Non enim videris dicere _hominem amicum_, sed _homine mamicum_, quod est +incongruum et inconsonans. Similiter _oratorem optimum_ videris _oratore +moptimum_. + +He also warns against the vice of dropping the M altogether. One must +neither say _homine mamicum_, nor _homine amicum_: + +Plerumque enim aut suspensione pronuntiatur aut exclusione.... Nos quid +sequi debemus? Quid? per suspensionem tantum modo. Qua ratione? Quia si +dixeris per suspensionem _homimem amicum_, et haec vitium vitabis, +_myotacismum_, et non cades in aliud vitium, id est in hiatum. + +From such passages it would seem that the final syllable ending in M is +to be lightly and rapidly pronounced, the M not to be run over upon the +following word. + +Some hint of the sound may perhaps be got from the Englishman's +pronunciation of such words as Birmingham (Birminghm), Sydenham +(Sydenhm), Blenheim (Blenhm). + +N, except when followed by F or S, is pronounced as in English, only +that it is more dental. + +[Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] N vero, sub convexo palati lingua +inhaerente, gemino naris et oris spiritu explicabitur. + +Naturally, as with us, it is more emphatic at the beginning and end of +words than in the middle (as, _Do not give the tendrils the wrong turn. +Is not the sin condemned?_) + +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 29.] N quoque plenior in primis sonat, et in ultimis, +partibus syllabarum, ut _nomen_, _stamen_; exilior in mediis, ut +_amnis_, _damnum_. + +As in English, before a guttural (C, G, Q, X), N is so affected as to +leave its proper sound incomplete (the tongue not touching the roof of +the mouth) while it draws the guttural, so to speak, into itself, as in +the English words _concord_, _anger_, _sinker_, _relinquish_, _anxious_. + +[Nigidius apud Gell. XIX. xiv. 7.] Inter litteram N et G est alia vis, +ut in nomine _anguis_ et _angaria_ et _anchorae_ et _increpat_ et +_incurrit_ et _ingenuus_. In omnibus enim his non verum N sed +adulterinum ponitur. Nam N non esse lingua indicio est. Nam si ea +littera esset lingua palatum tangeret. + +Not only the Greeks, but some of the early Romans, wrote G, instead of +N, in this position, and gave to the letter so used a new name, _agma_. +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 29.] Sequente G vel C, pro ea (N) G scribunt Graeci et +quidam tamen vetustissimi auctores Romani euphoniae causa bene hoc +facientes, ut _Agchises_, _agceps_, _aggulus_, _aggens_, quod ostendit +Varro in _Primo de Origine Linguae Latinae_ his verbis: Ut Ion scribit, +quinquavicesima est littera, quam vocant "_agma_," cujus forma nulla +est et vox communis est Graecis et Latinis, ut his verbis: _aggulus_, +_aggens_, _agguilla_, _iggerunt_. In ejusmodi Graeci et Accius noster +bina G scribunt, alii N et G, quod in hoc veritatem videre facile non +est. + +This custom did not, however, prevail among the Romans, and Marius +Victorinus gives it as his opinion that it is better to use N than G, as +more correct to the ear, and avoiding ambiguity (the GG being then left +for the natural expression of double G). + +[Mar. Vict. I. iii. 70.] Familiarior est auribus nostris N potius quam +G, ut _anceps_ et _ancilla_ et _anguia_ et _angustum_ et _anquirit_ et +_ancora_, et similia, per N potius quam per G scribite: sicut per duo G +quotiens duorum G sonum aures exigent, ut _aggerem_, _suggillat_, +_suggerendum_, _suggestion_, et similia. + +N before F or S seems to have become a mere nasal, lengthening the +preceding vowel. + +Cicero speaks of this as justified by the ear and by custom, rather than +by reason: + +[Cic. Or. XLVIII.] Quid vero hoc elegantius, quod non fit natura, sed +quodam instituto? _indoctus_ dicimus brevi prima littera, _insanis_ +producta: _inhumanus_ brevi, _infelix_ longa: et, ne multis, quibus in +verbis eae primae litterae sunt quae in _sapiente_ atque _felice_, +producte dicitur; in ceteris omnibus breviter: itemque _composuit_, +_consuevit_, _concrepit_, _confecit_. Consule veritatem, reprehendet; +refer ad aures, probabunt. Quaere, cur? Ita se dicent juvari. Voluptati +autem aurium morigerari debet oratio. + +In Donatus we have the same fact stated, with the same reason: + +[Keil. v. IV. p. 442.] Quod magis aurium indicio quam artis ratione +colligimus. + +Thus we find numeral abverbs and others ending either in _iens_ or +_ies_, as _centiens_ or _centies_, _decies_ or _deciens_, _millies_ or +_milliens_, _quotiens_ or _quoties_, _totiens_ or _toties_. Other words, +in like manner, participles and nouns, are written either with or +without the N before S, as _contunsum_ or _contusum_, _obtunsus_ or +_obtusus_, _thesaurus_ or _thensaurus_ (the _ens_ is regularly +represented in Greek by [Greek transliteration: aes]); _infans_ or +_infas_, _frons_ or _fros_. In late Latin the N was frequently dropped +in participle endings. Donatus says that this nasal sound of N should be +strenuously observed: + +[Keil. v. IV. p. 442.] Illud vehementissime observare debemus, ut _con_ +et _in_ quotiensque post se habent S vel F litteram, videamus +quemadmodum pronuntientur. Plerumque enim non observantes in +barbarismos incurrimus. + +GN in the terminations _gnus_, _gna_, _gnum_, has, according to +Priscian, the power to lengthen the penultimate vowel. + +[Prisc. I.] _Gnus_ quoque, vel _gna_, vel _gnum_, terminantia, longam +habent vocalem penultimam; ut a _regno_, _regnum_; a _sto_, _stagnum_; +a _bene_, _benignus_; a _male_, _malignus_; ab _abiete_, _abiegnus_; +_privignus_; _Pelignus_. + +(Perhaps the liquid sound, as in cañon.) + +P is pronounced as in English. + +[Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] E quibus B et P litterae ... dispari +inter se oris officio exprimuntur. Nam prima exploso e mediis labiis +sono; sequens, compresso ore, velut introrsum attracto vocis ictu, +explicatur. + +Q has the sound of English Q in the words _quire_, _quick_. Priscian +says: + +[Keil. v. II. p. 12.] K enim et Q, quamvis figura et nomine videantur +aliquam habere differentiam, cum C tamen eandem, tam in sono vocum, quam +in metro, potestatem continent. + +And again: + +[id. ib. p. 36.] De Q quoque sufficienter supra tractatum est, quae +nisi eandem vim haberet quam C. + +Marius Victorinus says: + +[Keil. v. VI. p. 5.] Item superfluas quasdam videntur retinere, X et K +et Q... Pro K et Q, C littera facillime haberetur; X autem per C et S. + +And again: + +[Id. ib. p. 32.] K et Q supervacue numero litterarum inseri doctorum +plerique contendunt, scilicet quod C littera harum officium possit +implere. + +The grammarians tell us that K and Q are always found at the beginning +of a syllable: + +[Prisc. Keil. v. III. p. 111.] Q et K semper initio syllabarum +ponuntur. + +They say also that the use of Q was more free among the earlier Romans, +who placed it as initial wherever U followed,--as they placed K +wherever A* followed,--but that in the later, established, usage, its +presence was conditioned upon a vowel after the U in the same syllable: + +[Donat. Keil. v. IV. p. 442.] Namque illi Q praeponebant quotiens U +sequebatur, ut _quum_; nos vero non possumus Q praeponere nisi ut U +sequatur et post ipsam alia vocalis, ut _quoniam_. + +Diomedes says: + +[Keil. v. I. p. 425.] Q consonans muta, ex C et U litteris composita, +supervacua, qua utimur quando U et altera vocalis in una syllaba +junguntur, ut _Quirinus_. + +R is trilled, as in Italian or French: + +[Mar. Vict. Keil. v. VI. p. 32.] Sequetur R, quae, vibratione vocis in +palato linguae fastigio, fragorem tremulis ictibus reddit. + +(This proper trilling of the R is most important.) + +S seems to have had, almost, if not quite, invariably the sharp sound of +the English S in _sing_, _hiss_. + +In Greek words written also with Z, as _Smyrna_ (also written _Zmyrna_), +it probably had the Z sound, and possibly in a few Latin words, as +_rosa_, _miser_, but this is not certain. Marius Victorinus thus sets +forth the difference between S and X (CS): + +[Keil. v. VI. p. 32.] Dehinc duae supremae, S et X, jure junguntur. Nam +vicino inter se sonore attracto sibilant rictu, ita tamen si prioris +ictus pone dentes excitatus ad medium lenis agitetur, sequentis autem +crasso spiritu hispidum sonet, quia per conjunctionem C et S, quarum et +locum implet et vim exprimit, ut sensu aurium ducemur, efficitur. + +Donatus, according to Pompeius, complains of the Greeks as sounding the +S too feebly: + +[Keil. v. V. p. 394.] Item S litteram Graeci exiliter ecferunt adeo ut +cum dicunt _jussit_ per unum S dicere existimas. + +This would indicate that the Romans pronounced the sibilant +distinctly,--yet not too emphatically, for Quintilian says, 'the master +of his art (of speaking) will not fondly prolong or dally with his S': + +[Quint. I. xi. 6.] Ne illas quidem circa S litteram delicias hic +magister feret. + +T is pronounced like the English T pure, except that the tongue should +approach the teeth more nearly. + +[Pompei. _Comm. ad Donat._ Keil. v. VI. p. 32.] D autem et T, quibus, +ut ita dixerim, vocis vicinitas quaedam est, linguae sublatione ac +positione distinguuntur. Nam cum summos atque imos conjunctim dentes +suprema sua parte pulsaverit D litteram exprimit. Quotiens autem +sublimata partem qua superis dentibus est _origo_ contigerit, T sonore +vocis explicabit. + +From the same writer we learn that some pronounced the T too heavily, +giving it a 'thick sound': + +[Keil. v. V. p. 394.] Ecce in littera T aliqui ita pingue nescio quid +sonant, ut cum dicunt _etiam_ nihil de media syllaba infringant. + +By which we understand that the T was wrongly uttered with a kind of +effort, such as prevented its gliding on to the I. + +TH nearly as in _then_, not as in _thin_. + +U (consonant) or V. + +That the letter U performed the office of both vowel and consonant all +the grammarians agree, and state the fact in nearly the same terms. +Priscian says that they (I and U) seem quite other letters when used as +consonants, and that it makes a great difference in which of these ways +they are used: + +[Keil. v. II. p. 13.] Videntur tamen I et U cum in consonantes transeunt +quantum ad potestatem, quod maximum est in elementis, aliae litterae +esse praeter supra dictis; multum enim interest utrum vocales sint an +consonantes. + +The grammarians also state that this consonant U was represented by the +Greek digamma, which the Romans called _vau_ also. + +Marius Victorinus says: + +[I. iii. 44.] Nam littera U vocalis est, sicut A, E, I, O, sed eadem +vicem obtinet consonantis: cujus potestatis notam Graeci habent [Greek +letter: digamma], nostri _vau_ vocant, et alii _digamma_; ea per se +scripta non facit syllabam, anteposita autem vocali facit, ut [Greek in +which w = digamma:* wamaxa, wekaebolos] et [Greek, w = digamma:* +welenae]. Nos vero, qui non habemus hujus vocis nomen aut notam, in +ejus locum quotiens una vocalis pluresve junctae unam syllabam faciunt, +substituimus U litteram. + +Now it is contended by some that this _digamma_, or _vau_, was merely +taken as a symbol, somewhat arbitrarily perhaps, and that it did not +indicate a particular sound, but might stand for anything which the +Romans chose to represent by it; and that therefore it gives us no +certain indication of what the Latin U consonant was. But we are +expressly told that it had the force and sound of the Greek _digamma_. + +In Marius Victorinus we find: + +[Keil. v. VI. p. 23.] F autem apud Aeolis dumtaxat idem valere quod apud +nos _vau_ cum pro consonante scribitur, vocarique [Greek +transliteration: bau] et _digamma_. + +Priscian explains more fully: + +[Keil. v. II. p. 15.] U vero loco consonantis posita eandem prorsus in +omnibus vim habuit apud Latinos quam apud Aeolis _digamma_. Unde a +plerisque ei nomen hoc datur quod apud Aeolis habuit olim [Greek +letter: digamma] _digamma_, id est _vau_, ab ipsius voce profectum +teste Varrone et Didymo, qui id ei nomen esse ostendunt. Pro quo Caesar +hanc [Greek letter: digamma rotated 90 degress] figuram scribi voluit, +quod quamvis illi recte visum est tamen consuetude antiqua superavit. +Adeo autem hoc verum est quod pro Aeolico _digamma_ [Greek letter: +digamma] U ponitur. + +What then was the sound of this Aeolic _digamma_ or [Greek +transliteration: bau]? Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 11.] [Greek letter: digamma] Aeolicum _digamma_, quod +apud antiquissimos Latinorum eandem vim quam apud Aeolis habuit. Eum +autem prope sonum quem nunc habet significabat P cum aspiratione, sicut +etiam apud veteres Graecos pro [Greek letter: ph] [Greek letter: p] et +[Greek letter: eta]; unde nunc quoque in Graecis nominibus antiquam +scripturam servamus, pro [Greek: ph] P et H ponentes, ut _Orpheus_, +_Phaethon_ Postea vero in Latinis verbis placuit pro P et H, F scribi, +ut _fama_, _filiu_, _facio_, loco autem _digamma_ U pro consonante, +quod cognatione soni videbatur affinis esse _digamma_ ea littera. + +The Latin U consonant is here distinctly stated to be akin to the Greek +_digamma_ ([Greek letter: digamma]) in sound. + +Now the office of the Greek _digamma_ was apparently manifold. It stood +for [Greek letter: s, b] (Eng. V), [Greek letter: g, ch, ph], and for +the breathings 'rough' and 'smooth.' Sometimes the sound of the +_digamma_ is given, we are told, where the character itself is not +written. It is said that in the neighborhood of Olympia it is to-day +pronounced, though not written, between two vowels as [Greek letter: b] +(Eng. V). Which of these various sounds should be given the digamma +appears to have been determined by the law of euphony. It was sometimes +written but not sounded (like our H). + +The question then is, which of these various sounds of the digamma is +represented by the Latin U consonant, or does it represent all, or none, +of these. + +Speaking of F, Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 35.] Antiqui Romanorum Aeolis sequentes loco +aspirationis earn (F) ponebant, effugientes ipsi quoque aspirationem, +et maxime cum consonante recusabant eam proferre in Latino sermone. +Habebat autem haec F littera hunc sonum quem nunc habet U loco +consonantis posita, unde antiqui AF pro AB scribere solebant; sed quia +non potest _vau_, id est _digamma_, in fine syllabae inveniri, ideo +mutata in B. _Sifilum_ quoque pro _sibilum_ teste Nonio Marcello _de +Doctorum Indagine_ dicebant. + +And again: + +[Prisc. Keil. v. II. p. 15.] In B etiam solet apud Aeolis transire +[Greek letter: digamma] _digamma_ quotiens ab [Greek: r] incipit dictio +quae solet aspirari, ut [Greek transliteration: raetor], [Greek +transliteration: braetor] dicunt, quod _digamma_ nisi vocali praeponi +et in principio syllabae non potest. Ideo autem locum transmutavit, +quia B vel _digamma_ post [Greek letter: r] in eadem syllaba +pronuntiari non potest. Apud nos quoque est invenire quod pro U +consonante B ponitur, ut _caelebs_, caelestium vitam ducens, per B +scribitur, quod U consonans ante consonantem poni non potest. Sed etiam +_Bruges_ et _Belena_ antiquissimi dicebant, teste Quintiliano, qui hoc +ostendit in primo _institutionum oratoriarum_: nec mirum, cum B quoque +in U euphoniae causa converti invenimus; ut _aufero_. + +[Quint, I. v. 69.] Frequenter autem praepositiones quoque copulatio +ista corrumpit; inde _abstulit_, _aufugit_, _amisit_, cum praepositio +sit ab sola. + +It is significant here that Cicero speaks of the change from DU to B as +a contraction. He says: + +[Cic. Or. LXV.] Quid vero licentius quam quod hominum etiam nomina +contrahebant, quo essent aptiora? Nam ut _duellum_, _bellum_; et _duis_, +_bis_; sic _Duellium_ eum qui Poenos classe devicit _Bellium_ +nominaverunt, cum superiores appellati essent semper _Duellii_. + +One cannot but feel in reading the numerous passages in the grammarians +that treat of the sound of U consonant, that if its sound had been no +other than the natural sound of U with consonantal force, they never +would have spent so much time and labor in explaining and elucidating +it. Why did they not turn it off with the simple explanation which they +give to the consonantal I--that of double I? What more natural than to +speak of consonant U as "double U" (as we English do W). But on the +contrary they expressly declare it to have a sound distinct and +peculiar. Quintilian says that even if the form of the Aeolic _digamma_ +is rejected by the Romans, yet its force pursues them: + +[Quint. XII. x. 29.] Aeolicae quoque litterae qua _servum cervum_que +dicimus, etiamsi forma a nobis repudiata est, vis tamen nos ipsa +persequitur. + +He gives it as his opinion that it would have been well to have adopted +the _vau_, and says that neither by the old way of writing (by UO), nor +by the modern way (by _servus_ et _cervus_) ea ratione quam reddidi: +neutro sane modo vox quam sentimus efficitur. Nec inutiliter Claudius +Aeolicam illam ad hos usus litteram adjecerat. + +And again still more distinctly: + +[Id. ib. iv. 7, 8.] At grammatici saltern omnes in hanc descendent +rerum tenuitatem, desintne aliquae nobis necessariae literarum, non cum +Graeca scribimus (tum enim ab iisdem duas mutuamur) sed propriae, in +Latinis, ut in his _seruus_ et _uulgus_ Aeolicum digammon desideratur. + +This need of a new symbol, recognized by authorities like Cicero and +Quintilian, is not an insignificant point in the argument. + +Marius Victorinus says that Cicero adds U (consonant) to the other five +consonants that are understood to assimilate certain other consonants +coming before them: + +[Mar. Vict. I. iv. 64.] Sed propriae sunt cognatae (consonantes) quae +simili figuratione oris dicuntur, ut est B, F, R, M, P, quibus Cicero +adjicit U, non eam quae accipitur pro vocali, sed eam quae consonantis +obtinet vicem, et interposita vocali fit ut aliac quoque consonantes. + +He proceeds to illustrate with the proposition OB: + +[Id. ib. 67.] OB autem mutatur in cognatas easdem, ut _offert, officit_; +et _ommovet, ommutescit_; et _oppandit, opperitur; ovvertit, ovvius_. + +Let any one, keeping in mind the distinctness with which the Romans +uttered doubled consonants, attempt to pronounce _ovvius_ on the theory +of consonant U like English (W) (!). + +By the advocates of the W sound of the V much stress is laid upon the +fact that the poets occasionally change the consonant into the vowel U, +and _vice versa_; as Horace, Epode VIII. 2: + +"Nivesque deducunt Jovem, nunc mare nunc siluae;" + +Or Lucretius, in II. 232: + +"Propterea quia corpus aquae naturaque tenvis." + +Such single instances suggest, indeed, a common origin in the U and V, +and a poet's license, archaistic perhaps; but no more determine the +ordinary value of the letter than, say, in the English poets the rhyming +of wind with mind, or the making a distinct syllable of the _ed_ in +participle endings. + +Another argument used in support of the W sound is taken from the words +of Nigidius Figulus. + +He was contending, we are told, that words and names come into being not +by chance, or arbitrarily, but by nature; and he takes, among other +examples, the words _vos_ and _nos_, _tu_ and _ego_, _tibi_ and _mihi_: + +[Aul. Gell. X. iv. 4.] _Vos_, inquit, cum dicimus motu quodam oris +conveniente cum ipsius verbi demonstratione utimur, et labias sensim +primores emovemus, ac spiritum atque animam porro versum et ad eos +quibuscum sermonicamur intendimus. At contra cum dicimus _nos_ neque +profuso intentoque flatu vocis, neque projectis labiis pronunciamus; sed +et spiritum et labias quasi intra nosmetipsos coercemus. Hoc idem fit +et in eo quod dicimus _tu_ et _ego_; et _tibi_ et _mihi_. Nam sicuti +cum adnuimus et abnuimus, motus quidem ille vel capitis vel oculorum a +natura rei quam significabat non abhorret; ita in his vocibus, quasi +gestus quidam oris et spiritus naturalis est. + +But a little careful examination will show that this passage favors the +other side rather. + +The first part of the description: "labias sensim primores emovemus," +will apply to either sound, _vos_ or _wos_, although better, as will +appear upon consulting the mirror, to _vos_ than to _wos_; but the +second: "ac spiritum atque animam porro versum et ad eos quibuscum +sermonicamur intendimus," will certainly apply far better to _vos_ than +to _wos_. In _wos_ we get the "projectis labiis" to some extent, +although not so marked as in _vos_; but we do not get anything like the +same "profuso intentoque flatu vocis" as in _vos_. + +The same may be said of the argument drawn from the anecdote related by +Cicero in his _de Divinatione_: + +[Cic. de Div. XL. 84.] Cum M. Crassus exercitum Brundisii imponeret, +quidam in portu caricas Cauno advectas vendens "Cauneas!" clamitabat. +Dicamus, si placet, monitum ab eo Crassum _caveret ne iret_, non fuisse +periturum si omini paruisset. + +Now when we remember that Caunos, whence these particular figs came, was +a Greek town; that the fig-seller was very likely a Greek himself +(Brundisium being a Greek port so to speak), but at any rate probably +pronounced the name as it was doubtless always heard; and that U in such +a connection is at present pronounced like our F or V, and we know of no +time when it was pronounced like our U, it is difficult to avoid the +conclusion that the fig-seller was crying "Cafneas!"--a sound far more +suggestive of _Cave-ne-eas_! than "_Cauneas!_" of _Cawe ne eas_! + +But beyond the testimony, direct and indirect, of grammarians and +classic writers, an argument against the W sound appears in the fact +that this sound is not found in Greek (from which the _vau_ is +borrowed), nor in Italian or kindred Romance languages. + +The initial U in Italian represents not Latin U consonant, but some +other letter, as H, in _uomo_ (for _homo_). On the other hand we find +the V sound, as _vedova_ (from _vidua_),--notice the two V sounds,--or +the U sometimes changed to B, as _serbare_ from _servare_; _bibita_ and +_bevanda_, both from _bibo_. + +In French we find the Latin U consonant passing into F, as _ovum_ into +_oeuf_; _novem_ into _neuf_. + +It seems not improbable that in Cicero's time and later the consonant U +represented some variation of sound, that its value varied in the +direction of B or F, and possibly, in some Greek words especially, it +was more vocalized, as in _vae!_ (Greek [Greek transliteration: ouai]). +Yet here it is worthy of note that the corresponding words in Italian +are not written with U but with _gu_, as _guai!_ + +In considering the sound of Latin U consonant we must always keep in +mind that the question is one of time,--not, was U ever pronounced as +English W; but, was it so pronounced in the time of Cicero and Virgil. +Professor Ellis well says: "Any one who wishes to arrive at a conclusion +respecting the Latin consonantal U must learn to pronounce and +distinguish readily the four series of sounds: U<circumflex>A +U<circumflex>E U<circumflex>I U<circumflex>O, WA WE WI WO WU, V'A V'E +V'I V'O V'U, VA VE VI VO VU." + +Now the question is: At what point along this line do we find the U +consonant of the golden age? Roby, though not agreeing with Ellis in +rejecting the English W sound, as the representative of that period, +declares himself "quite content to think that a labial V was +provincially contemporary and in the end generally superseded it." + +But 'provincialisms' do not seem sufficient to account for the use of +*[Greek letter: b] for U consonant in inscriptions and in writers of +the first century. For instance, _Nerva_ and _Severus_ in contemporary +inscriptions are written both with *[Greek: ou] and with [Greek letter: +b]: [Greek transliteration: Neroua, Nerba; Seouaeros, Sebaeros]. And in +Plutarch we find numerous instances of [Greek letter: b] taking the +place of [Greek transliteration: ou]. + +It is true that the instances in which we find [Greek letter: b] taking +the place of [Greek trasnliteration: ou] in the first century, and +earlier, are decidedly in the minority, but when we recollect that +[Greek trasnliteration: ou] was the original and natural representative +of the Latin U, the fact that a change was made at all is of great +weight, and one instance of [Greek letter: b] for U would outweigh a +dozen instances of the old form, OU. That the letter should be changed +in the Greek, even when it had not been in the Latin, seems to make it +certain that the 'Greek ear,' at least, had detected a real variation of +sound from the original U, and one that approached, at least, their +[Greek letter: b] (Eng. V). + +Nor, in this connection, should we fail to notice the words in Latin +where U consonant is represented by B, such as _bubile_ from _bovile_, +_defervi_ and _deferbui_ from _deferveo_. + +In concluding the argument for the labial V sound of consonantal U, it +may be proper to suggest a fact which should have no weight against a +conclusive argument on the other side, but which might, perhaps, be +allowed to turn the scale nicely balanced. The W sound is not only +unfamiliar but nearly, if not quite, impossible, to the lips of any +European people except the English, and would therefore of necessity +have to be left out of any universally adopted scheme of Latin +pronunciation. Professor Ellis pertinently says: "As a matter of +practical convenience English speakers should abstain from W in Latin, +because no Continental nation can adopt a sound they cannot pronounce." + +X has the same sound as in English. + +Marius Victorinus says: + +[Keil. v. VI. p. 32.] Dehinc duae supremae S et X jure jungentur, nam +vicino inter se sonore attracto sibilant rictu, ita tamen si prioris +ictus pone dentes excitatus ad medium lenis agitetur; sequentis autem +crasso spiritu hispidum sonet qui per conjunctionem C et S, quarum et +locum implet et vim exprimit, ut sensu aurium ducamur efficitur. + +Again: + +[Id. ib. p. 5.] X autem per C et S possemus scribere. + +And: + +Posteaquam a Graecis [Greek: x], et a nobis x, recepta est, abiit et +illorum et nostra perplexa ratio, et in primis observatio Nigidii, qui +in libris suis x littera non est usus, antiquitatem sequens. + +X suffers a long vowel before it, being composed of the c (the only mute +that allows a long vowel before it) and the S. + +Z probably had a sound akin to ds in English. After giving the sound of +X as cs, Marius Victorinus goes on to speak of Z thus: + +[Keil. v. VI. p. 5.] Sic et z, si modo latino sermoni necessaria esset, +per d et s litteras faceremus. + +QUANTITY. + +A syllable in Latin may consist of from one to six letters, as _a_, +_ab_, _ars_, _Mars_, _stans_, _stirps_. + +In dividing into syllables, a consonant between two vowels belongs to +the vowel following it. When there are two consonants, the first goes +with the vowel before, the second with the vowel after, unless the +consonants form such a combination as may stand at the beginning of a +word (Latin or Greek), that is, as maybe uttered with a single impulse, +as one letter; in which case they go, as one, with the vowel following. +An apparent exception is made in the case of compound words. These are +divided into their component parts when these parts remain intact. + +On these points Priscian says: + +Si antecedens syllaba terminal in consonantem necesse est et sequentem a +consonante incipere; ut _artus_, _ille_, _arduus_; nisi fit compositum: +ut _abeo_, _adeo_, _pereo_. Nam in simplicibus dictionibus necesse est s +et c ejusdem esse syllabae, ut _pascua_, _luscus_. M quoque, vel p, vel +t, in simplicibus dictionibus, si antecedats, ejusdem est syllabae, ut +_cosmos_, _perspirare_, _testis_. + +In semivocalibus similiter sunt praepositivae aliis semivocalibus in +eadem syllaba; ut m sequente n, ut _Mnesteus_, _amnis_. + +Each letter has its 'time,' or 'times.' Thus a short vowel has the time +of one beat (_mora_); a long vowel, of two beats; a single consonant, of +a half beat; a double consonant, of one beat. Theoretically, therefore, +a syllable may have as many as three, or even four, _tempora_; but +practically only two are recognized. All over two are disregarded and +each syllable is simply counted 'short' (one beat) or 'long' (two +beats). + +Priscian says: + +[Keil. v. II. p. 52.] In longis natura vel positione duo sunt tempora, +ut _do_, _ars_; duo semis, quando post vocalem natura longam una +sequitur consonans, ut _sol_; tria, quando post vocalem natura longam +duae consonantes sequuntur, vel una duplex, ut _mons_, _rex_. Tamen in +metro necesse est unamquamque syllabam vel unius vel duorum accipi +temporum. + +ACCENT. + +The grammarians tell us that every syllable has three dimensions, +length, breadth and height, or _tenor_, _spiritus_, _tempus_: + +[Keil. Supp. p. XVIII.] Habet etiam unaquaeque syllaba altitudinem, +latitudinem et longitudinem; altitudinem in tenore; crassitudinem vel +latitudinem, in spiritu; longitudinem in tempore. + +Diomedes says: + +[Keil. v. I. p. 430.] Accentus est dictus ab accinendo, quod sit quasi +quidam cujusque syllabae cantus. + +And Cicero: + +[Cic. Or. XVIII.] Ipsa enim natura, quasi modularetur hominem orationem, +in omni verbo posuit acutam vocem, nec una plus, nec a postrema syllaba +citra tertiam. + +The grammarians recognize three accents; but practically we need take +account of but two, inasmuch as the third is merely negative. The +syllable having the grave accent is, as we should say, unaccented. + +[Diom. Keil. v. I. p. 430.] Sunt vero tres, acutus, gravis, et qui ex +duobus constat circumflexus. Ex his, acutus in correptis semper, +interdum productis syllabis versatur; inflexus (or 'circumflexus'), in +his quae producuntur; gravis autem per se nunquam consistere in ullo +verbo potest, sed in his in quibus inflexus est, aut acutus ceteras +syllabas obtinet. + +The same writer thus gives the place of each accent: + +[Keil. v. I. p. 431.] (Acutus) apud Latinos duo tantum loca tenent, +paenultimum et antepaenultimum; circumflexus autem, quotlibet +syllabarum sit dictio, non tenebit nisi paenultimum locum. Omnis igitur +pars orationis hanc rationem pronuntiationis detinet. Omnis vox +monosyllaba aliquid significans, si brevis est, acuetur, ut _ab, mel, +fel;_ et, si positione longa fuerit, acutum similiter tenorem habebit, +ut _ars, pars, pix, nix, fax_. Sin autem longa natura fuerit, +flectetur, ut _lux, spes, flos, sol, mons, fons, lis_. + +Omnis vox dissyllaba priorem syllabam aut acuit aut flectit. Acuit, vel +cum brevis est utraque, ut _deus, citus, datur, arat;_ vel cum positione +longa est utraque, ut _sollers;_ vel alterutra positione longa dum ne +natura longa sit, prior, ut _pontus;_ posterior, ut _cohors_. Si vero +prior syllaba natura longa et sequens brevis fuerit, flectitur prior, +ut _luna, Roma_. + +In trisyllabis autem et tetrasyllabis et deinceps, secunda ab ultima +semper observanda est. Haec, si natura longa fuerit, inflectitur, ut +_Romanus, Cethegus, marinus, Crispinus, amicus, Sabinus, Quirinus, +lectica_. Si vero eadem paenultima positione longa fuerit, acuetur, ut +_Metellus, Catullus, Marcellus_; ita tamen si positione longa non ex +muta et liquida fuerit. Nam mutabit accentum, ut _latebrae, tenebrae_. +Et si novissima natura longa itemque paenultima, sive natura sive +positione longa fuerit, paenultima tantum acuetur, non inflectetur; +sic, natura, ut _Fidenae_, + +_Athenae_, _Thebae_, _Cymae_; positione, ut _tabellae_, _fenestrae_. +Sin autem media et novissima breves fuerint, prima servabit acutum +tenorem, ut _Sergius_, _Mallius_, _ascia_, _fuscina_, _Julius_, +_Claudius_. Si omnes tres syllabae longae fuerint, media acuetur, ut +_Romani_, _legati_, _praetores_, _praedones_. + +Priscian thus defines the accents: + +[Keil. v. III. p. 519.] Acutus namque accentus ideo inventus est quod +acuat sive elevet syllabam; gravis vero eo quod deprimat aut deponat; +circumflexus ideo quod deprimat et acuat. + +Then after giving the place of the accent he notes some disturbing +influences, which cause exceptions to the general rule: + +[Keil. v. III. pp. 519-521.] Tres quidem res accentuum regulas +conturbant; distinguendi ratio; pronuntiandi ambiguitas; atque +necessitas.... + +Ratio namque distinguendi legem accentuum saepe conturbat. Siquis +pronuntians dicat _poné_ et _ergo_, quod apud Latinos in ultima syllaba +nisi discretionis causa accentus poni non potest: ex hoc est quod +diximus _poné_ et _ergó_. Ideo _poné_ dicimus ne putetur verbum esse +imperativi modi, hoc est _pone_; _ergó_ ideo dicimus ne putetur +conjunctio rationalis, quod est _érgo_. + +Ambiguitas vero pronuntiandi legem accentuum saepe conturbat. Siquis +dicat _interealoci_, qui nescit, alteram partem dicat _interea_, +alteram _loci_, quod non separatim sed sub uno accentu pronuntiandum +est, ne ambiguitatem in sermone faciat. + +Necessitas pronuntiationis regulam corrumpit, ut puta siquis dicat in +primis _doctus_, addat _que_ conjunctionem, dicatque _doctusque_, ecce +in pronuntiatione accentum mutavit, cum non in secunda syllaba, sed in +prima, accentum habere debuit. + +He also states the law that determines the kind of accent to be used: + +[Id. ib. p. 521.] Syllaba quae correptam vocalem habet acuto accentu +pronuntiatur, ut _páx_, _fáx_, _píx_, _níx_, _dúx_, _núx_, quae etiam +tali accentu pronuntianda est, quamvis sit longa positione, quia +naturaliter brevis est. Quae vero naturaliter producta est circumflexo +accentu exprimenda est ut, _rês_, _dôs_, _spês_. Dissyllabae vero quae +priorem productam habent et posteriorem correptam, priorem syllabam +circumflectunt, ut _mêta_, _Crêta_. Illae vero quae sunt ambae longae +vel prior brevis et ulterior longa acuto accento pronuntiandae sunt, ut +_népos_, _léges_, _réges_. Hae vero quae sunt ambae breves similiter +acuto accentu proferuntur, ut _bonus_, _melos_. Sed notandum quod si +prior sit longa positione non circumflexo, sed acuto, accentu +pronuntianda est, ut _arma_, _arcus_, quae, quamvis sit longa +positione, tamen exprimenda est tali accentu quia non est naturalis. + +Trisyllabae namque et tetrasyllabae sive deinceps, si paenultimam +correptam habuerint, antepaenultimam acuto accentu proferunt, ut +_Túllius_, _Hostílius_. Nam paenultima, si positione longa fuerit, +acuetur, antepaenultima vero gravabitur, ut _Catúllus_, _Metéllus_. Si +vero ex muta et liquida longa in versu esse constat, in oratione quoque +accentum mutat, ut _latébrae_, _tenébrae_. Syllaba vero ultima, si +brevis sit et paenultimam naturaliter longam habuerit ipsam paenultimam +circumflectit, ut _Cethêgus_, _perôsus_. Ultima quoque, si naturaliter +longa fuerit, paenultimam acuet, ut _Athénae_, _Mycénae_. Ad hanc autem +rem arsis et thesis necessariae. Nam in unaquaque parte oratione arsis +et thesis sunt, non in ordine syllabarum, sed in pronuntiatione: velut +in hac parte _natura_, ut quando dico _natu_ elevatur vox, et est arsis +intus; quando vero sequitur _ra_ vox deponitur, et est thesis deforis. +Quantum, autem suspenditur vox per arsin tantum deprimitur per thesin. +Sed ipsa vox quae per dictiones formatur donee accentus perficiatur in +arsin deputatur, quae autem post accentum sequitur in thesin. + +In the matter of exceptions to the rule that accent does not fall on the +ultimate, we find a somewhat wide divergence of opinion among the +grammarians. Some of them give numerous exceptions, particularly in the +distinguishing of parts of speech, as, for instance, between the same +word used as adverb or preposition, as _ánte_ and _anté_; or between the +same form as occurring in nouns and verbs, as _réges_ and _regés_; and +in final syllables contracted or curtailed, as _finit_ (for _finivit_). + +But since on this point the grammarians do not agree among themselves, +either as to number or class of exceptions, or even as to the manner of +making them, we may treat this matter as of no great importance (as in +English, we please ourselves in saying _pérfect_ or _perféct_). And here +it may be said that due attention to the quantity will of itself often +regulate the accent in doubtful cases; as when we say _doce_, if we duly +shorten the o and lengthen the e the effect will be correct, whether the +ear of the grammarian detect accent on the final syllable, or not. For +as Quintilian well says: + +Nam ut color oculorum indicio, sapor palati, odor narium dinoscitur, ita +sonus aurium arbitrio subjectus est. + +PITCH. + +But besides the length of the syllable, and the place and quality of the +accent, another matter claims attention. + +In English all that is required is to know the place of the accent, +which is simply distinguished by greater stress of voice. This +peculiarity of our language makes it more difficult for us than for +other peoples to get the Latin accent, which is one of pitch. + +In Latin the acute accent means that on the syllable thus accented you +raise the pitch; the grave indicates merely the lower tone; the +circumflex, that the voice is first raised, then depressed, on the same +syllable. To quote again the passage from Priscian: + +[Keil. v. in p. 519.] Acutus namque accentus ideo inventus est quod +acuat sive elevet syllabam; gravis vero eo quod deprimat aut deponet; +circumflexus ideo quod deprimat et acuat. + +In conclusion of this part of the work the following anecdotes from +Aulus Gellius are given, as serving to show that to the rules of classic +Roman pronunciation there were exceptions, apparently more or less +arbitrary, some--perhaps many--of which we may not now hope to discover; +and as serving still more usefully to show, by the stress laid upon +points of comparative insignificance, that exceptions were rare, such as +even scholars could afford to disagree upon, and not such as to affect +the general tenor of the language. So that we are encouraged to believe +that, as the English language may be well and even elegantly spoken by +those whose speech still includes scores, if not hundreds, of variations +in pronunciation, in sounds of letters or in accent, so we may hope to +pronounce the Latin with some good degree of satisfaction, whether, for +instance, we say _quiésco_ or _qui'esco_, _ãctito_ or _actito_: + +[Aul. Cell. VI. xv.] Amicus noster, homo multi studii atque in bonarum +disciplinarum opere frequens, verbum _quiescit_ usitate e littera +correpta dixit. Alter item amicus homo in doctrinis, quasi in +praestigiis, mirificus, communiumque vocum respuens nimis et +fastidiens, barbare eum dixisse opinatus est; quoniam producere +debuisset, non corripere. Nam _quiescit_ ita oportere dici praedicavit, +ut _calescit_, _nitescit_, _stupescit_, atque alia hujuscemodi multa. +Id etiam addebat, quod _quies_ e producto, non brevi, diceretur. Noster +autem, qua est omnium rerum verecunda mediocritate, ne si Aelii quidem +Cincii et Santrae dicendum ita censuissent obsecuturum sese fuisse ait, +contra perpetuam Latinae linguae consuetudinem. Neque se tam insignite +locuturum, absona aut inaudita ut diceret. Litteras autem super hac re +fecit, item inter haec exercitia quaedam ludicra; et _quiesco_ non esse +his simile quae supra posui, nee a _quiete_ dictum, sed ab eo +_quietem_; Graecaeque vocis [Greek: eschon kai eskon], lonice a verbo +[Greek: escho ischo] et modum et originem verbum illud habere +demonstravit. Rationibusque haud sane frigidis docuit _quiesco_ e +littera longa dici non convenire. + + +[Aul. Gell. IX. vi.] Ab eo, quod est _ago_ et _egi_, verba sunt quae +appellant grammatici frequentativa, _actito_ et _actitavi_. Haec quosdam +non sane indoctos viros audio ita pronuntiare ut primam in his litteram +corripiant; rationemque dicant, quoniam in verbo principali, quod est +_ago_, prima littera breviter pronuntiatur. Cur igitur ab eo quod est +_edo_ et _ungo_, in quibus verbis prima littera breviter dicitur, +_esito_ et _unctito_, quae sunt eorum frequentativa prima littera longa +promimus? et contra, _dictito_, ab eo verbo quod est _dico_, correpte +dicimus? Num ergo potius _actito_ et _actitavi_ producenda sunt? +quoniam frequentativa ferme omnia eodem modo in prima syllaba dicuntur, +quo participia praeteriti temporis ex iis verbis unde ea profecta sunt +in eadem syllaba pronuntiantur; sicut _lego_, _lectus_, _lectito_ +facit; _ungo_, _unctus_, _unctito_; _scribo_, _scriptus_, _scriptito_; +_moneo_, _monitus_, _monito_; _pendeo_, _pensus_, _pensito_; _edo_, +_esus_, _esito_; _dico_, autem, _dictus_, _dictito_ facit; _gero_, +_gestus_, _gestito_; _veho_, _vectus_, _vectito_; _rapio_, _raptus_, +_raptito_; _capio_, _captus_, _captito_; _facio_, _factus_, _factito_. +Sic igitur _actito_ producte in prima syllaba pronuntiandum, quoniam ex +eo fit quod est _ago_ et _actus_. + +PART II. + +HOW TO USE IT. + +The directions now to be given may be fittingly introduced by a few +paragraphs from Professor Munro's pamphlet on the pronunciation of +Latin, already more than once quoted from. He says--and part of this has +been cited before: + +"We know exactly how Cicero, or Quintilian did or could spell; we know +the syllable on which they placed the accent of almost every word; and +in almost every case we already follow them in this. I have the +conviction that in their best days philological people took vast pains +to make the writing exactly reproduce the sounding; and that if +Quintilian or Tacitus spelt a word differently from Cicero or Livy, he +also spoke it so far differently. With the same amount of evidence, +direct and indirect, we have for Latin, it would not, I think, be worth +anybody's while to try to recover the pronunciation of French or +English; it might, I think, be worth his while to try to recover that of +German or Italian, in which sound and spelling accord more nearly, and +accent obeys more determinable laws." + +"I am convinced," he says in another place, "that the mainstay of an +efficient reform is the adoption essentially of the Italian vowel +system: it combines beauty, firmness and precision in a degree not +equalled by any other system of which I have any knowledge. The little +ragged boys in the streets of Rome and Florence enunciate their vowels +in a style of which princes might be proud." + +And again: + +"I do not propose that every one should learn Italian in order to learn +Latin. What I would suggest is, that those who know Italian should make +use of their knowledge and should in many points take Italian sounds for +the model to be followed; that those who do not know it should try to +learn from others the sounds required, or such an approxi-mation to them +as may be possible in each case." + +We may then sum up the results at which we have arrived in the following +directions: + +First of all pay particular attention to the vowel sounds, to make them +full and distinct, taking the Italian model, if you know Italian, and +always observing strictly the quantity. + +Pronounce + +[long a] as in Italian _fato_ or as final a in aha! + +a as in Italian _fatto_; or as initial a in aha! or as in fast (not as +in fat). + +[long e] as second e in Italian _fedele_; or as in fête (not fate); or +as in vein. + +e as in Italian _fetta_; or as in very. + +[long i] as first i in Italian _timide_; or as in caprice, + +i as second i in Italian _timide_; or as in capricious. + +i or u, where the spelling varies between the two (e.g. _maximus_, +_maxumus_), as in German Müller. + +[long o] as first o in Italian _orlo_; or as in more. + +o as first o in Italian _rotto_; or as in wholly (not as in holly). + +[long u] as in Italian _rumore_; or as in rural. + +u as in Italian _ruppe_; or as in puss (not as in fuss). + +Let i in vi before d, t, m, r or x, in the first syllable of a word, be +pronounced quite obscurely, somewhat as first i in virgin. + +In the matter of diphthongs, be sure to take always the correct +spelling, to begin with, and thus avoid what Munro justly terms "hateful +barbarisms like _coelum_, _coena_, _moestus_." Much time is wasted by +students and bad habits are acquired in not finding, at the outset, the +right spelling of each word and holding to it. This each student must do +for himself, consulting a good dictionary, as editors and editions are +not always to be depended on. Here it is the diphthongs that present the +chief difficulty and call for the greatest care. + +In pronouncing diphthongs sound both vowels, but glide so rapidly from +the first to the second as to offer to the ear but a single sound. In +the publication of the Cambridge (Eng.) Philological Society on +"Pronunciation of Latin in the Augustan Period," the following +directions are given: + +"The pronunciation of these diphthongs, of which the last three are +extremely rare, is best learnt by first sounding each vowel separately +and then running them together, AE as ah-eh, AU as ah-oo, OE as o-eh, EI +as eh-ee, EU as eh-oo, and UI as oo-ee." + +Thus: + +AE (ah-éh) as in German _näher_; or as EA in pear; or AY in aye (ever); +(not like a* in fate nor like AI in aisle). + +AI (ah-ée) as in aye (yes). + +AU (ah-óo) as in German _Haus_, with more of the U sound than OU in +house. + +EI (eh-ée) nearly as in veil. (In _dein_, _deinde_, the EI is not a +diphthong, but the E, when not forming a distinct syllable, is elided.) + +EU (eh-óo) as in Italian _Europa_. (In _neuter_ and _neutiquam_ elide +the E.) + +OE (o-éh) nearly like German ö in _Goethe_. + +OI is not found in the classical period. (In _proin_, _proinde_, the O +is either elided or forms a distinct syllable. OU in _prout_ is not a +diphthong; the U is either elided or forms a distinct syllable.) + +UI (oo-ée) as in cuirass. + +In the pronunciation of consonants certain points claim special +attention. And first among these is the sounding of the doubled +consonants. Whoever has heard Italian spoken recognizes one of its +greatest beauties to be the distinctness, yet smoothness, with which its +ll and rr and cc--in short, all its doubled consonants--are pronounced. +No feature of the language is more charming. And one who attempts the +same in Latin and perseveres, with whatever difficulty and pains, will +be amply rewarded in the music of the language. + +A good working rule for pronouncing doubled consonants is to hold the +first until ready to pronounce the second: as in the words _we'll lie +till late_, not to be pronounced as _we lie till eight_. + +Next in importance, and, in New England at least, first in difficulty, +is the trilling of the r. There can be no approximation to a +satisfactory pronunciation of Latin until this r is acquired; but the +satisfaction in the result when accomplished is well worth all the pains +taken. + +Another point to be observed is that the dentals t, d, n, l, require +that the tongue touch the teeth, rather than the palate. Munro says: "d +and t we treat with our usual slovenliness, and force them up to the +roof of our mouth: we should make them real dentals, as no doubt the +Romans made them, and then we shall see how readily _ad at_, _apud +aput_, _illud illut_ and the like interchange." This requires care, but +amply repays the effort. + +It is necessary also to remember that n before a guttural is pronounced +as in the same position in English, e.g., in _ancora_ as in anchor; in +_anxius_ as in anxious; in _relinquo_ as in relinquish. + +Remember to make n before f or s a mere nasal, having as little +prominence otherwise as possible, and to carefully lengthen the +preceding vowel. + +Studiously observe the length of the vowel before the terminations +_gnus_, _gna_, _gnum_. + +Remember that the final syllable in m, when not elided, is to be +pronounced as lightly and rapidly as possible, the more lightly and +indistinctly the better. + +Remember that s must not be pronounced as z, except where it represents +z in Greek words, as Smyrna (Zmyrna), Smaragdus (Zmaragdus), otherwise +always pronounce as in sis. + +Remember in pronouncing v to direct the lower lip toward the upper lip, +avoiding the upper teeth. + +In general, in pronouncing the consonants conform to the following +scheme: + +b as in blab. + +b before s or t, sharpened to p, as _urbs_==_urps_; _obtinuit_== +_optinuit_. + +c as sceptic (never as in sceptre). + +ch as in chemist (never as in cheer or chivalry). + +d as in did, but made more dental than in English. + +d final, before a word beginning with a consonant, in particles +especially, often sharpened to t as in tid-bit (tit-bit). + +f as in fief, but with more breath than in English. + +g as in gig (never as in gin). + +gn in terminations _gnus_, _gna_, _gnum_, makes preceding vowel long. + +h as in hah! + +i (consonant) as in onion. + +k as in kink. + +l initial and final, as in lull. + +l medial, as in lullaby, always more dental than in English. + +m initial and medial, as in membrane. + +m before q, nasalized. + +m final, when not elided, touched lightly and obscurely, somewhat as in +tandem (tandm); or as in the Englishman's pronunciation of Blenheim +(Blenhm), Birmingham (Birminghm). + +n initial and final, as in nine. + +n medial, as in damnable, always more dental than in English. + +n before c, g, q, x, as in concord, anger, sinker, relinquish, anxious, +the tongue not touching the roof of the mouth. + +n before f or s, nasal, lengthening the preceding vowel, as in +_renaissance_. + +p as in pup. + +q as in quick. + +r as in roar, but trilled, as in Italian or French. (This is most +important.) + +s as in sis (never as in his). + +t as in tot, but more dental than in English (never as in motion). + +th nearly as in then (never as in thin). + +v (u consonant) nearly as in verve, but labial, rather than +labio-dental; like the German w (not like the English w). Make English v +as nearly as may be done without touch-* the lower lip to the upper +teeth. + +x as in six. + +z nearly as dz in adze. + +Doubled consonants to be pronounced each distinctly, by holding the +first until ready to pronounce the second. + +As Professor Ellis well puts it: "No relaxation of the organs, no puff +of wind or grunt of voice should intervene between the two parts of a +doubled consonant, which should more resemble separated parts of one +articulation than two separate articulations." + +"Duplication of consonants is consequently regarded simply as the +energetic utterance of a single consonant." + +ELISION. + +Professor Ellis believes that the m was always omitted in speaking and +the following consonant pronounced as if doubled (_quorum pars_ as +_quoruppars_). Final m at the end of a sentence he thinks was not heard +at all. Where a vowel followed he thinks that the m was not heard, the +vowel before being slurred on to the initial vowel of the following +word. + +The Cambridge (Eng.) Philological Society, however, takes the view that +"final vowels (or diphthongs) when followed by vowels (or diphthongs) +were not cut off, but lightly run on to the following word, as in +Italian. But if the vowel was the same the effect was that of a single +sound." + +Professor Munro says: + +"In respect of elision I would only say that, by comparing Plautus with +Ovid, we may see how much the elaborate cultivation of the language had +tended to a more distinct sounding of final syllables; and that but for +Virgil's powerful influence the elision of long vowels would have almost +ceased. Clearly we must not altogether pass over the elided vowel or +syllable in m, except perhaps in the case of e* in common words, _que_, +_neque_, and the like." + +This view, held by the Cambridge Philological Society and by Professor +Munro, is the one generally accepted; the practice recommended by them +is the one generally in use, and that which seems safe and suitable to +follow. That is: Do not altogether pass over the elided vowel or +syllable in m, except in cases of very close connection, in compound +words or phrases, or when the final and initial vowel are the same, or +in the case of e* final in common words, as _que_, _neque_, and the +like; but let the final vowel run lightly on to the following vowel as +in Italian, and touch lightly and obscurely the final syllable in m. The +o or e of _proin_, _proinde_, _prout_, _dein_, _deinde_, _neuter_, +_neutiquam_, when not forming a distinct syllable, are to be treated as +cases of elision between two words. + +QUANTITY. + +In the pronunciation of Latin the observance of quantity and of pitch +are the two most difficult points of attainment; and they are the +crucial test of good reading. + +The observance of quantity is no less important in prose than in verse. +A little reflection will convince the dullest mind that the Romans did +not pronounce a word one way in prose and another in verse, that we have +not in poetry and prose two languages. Cicero and Quintilian both enjoin +a due admixture of long and short syllables in prose as well as verse; +and any one who takes delight in reading Latin will heartily agree with +Professor Munro when he says: "For myself, by observing quantity, I seem +to feel more keenly the beauty of Cicero's style and Livy's, as well as +Virgil's and Horace's." + +Therefore until one feels at home with the quantities, let him observe +the rule of beating time in reading, to make sure that the long +syllables get twice the time of the short ones. In this way he will soon +have the pronunciation of each word correctly fixed in mind, and will +not be obliged to think of his quantities in verse more than in prose. A +long step has been taken in the enjoyment of Latin poetry when the +reader does not have to be thinking of the 'feet.' + +Young students particularly should be especially careful in the final +syllable of the verse. Since, so far as the measure is concerned, there +is no difference there between the long and the short syllable, the +reader is apt to be careless as to the length of the syllable itself, +and to make all final syllables long, even to the mispronouncing of the +word, thereby both making a false quantity and otherwise injuring the +effect of the verse, by importing into it a monotony foreign to the +original. Does not Cicero himself say that a short syllable at the end +of the verse is as if you 'stood' (came to a stand), but a long one as +if you 'sat down'? + +It is, in fact, in the pronouncing of final syllables everywhere that +the most serious and persistent faults are found, bus for bus being one +of the worst and most common cases. How much of the teacher's time might +be spared, for better things, if he did not have to correct bus into +bus! + +The disposition to neglect the double and doubled consonants is another +serious fault, as well as the slovenly pronunciation of two consonants, +where the reader fails to give the time necessary to speak each +distinctly, making false quantity and mispronunciation at the same time. + +In general, if two symbols are written we are to infer that two sounds +were intended. The only exception to this is in the case of a few words +where the spelling varies, as casso or caso. In such cases we may +suppose that the doubled consonant was only designed to indicate length. + +Another, apparent, exception is in the case of a mute followed by a +liquid; but the mute and liquid are regularly sounded as one, and +therefore do not affect the length of the preceding vowel. Sometimes, +however, for the sake of time, the verse requires them to be pronounced +separately. In this case each is to be given distinctly; the mute and +liquid must not coalesce. For it must not be forgotten that, as a rule, +the vowel before a mute followed by a liquid is short, in which case it +must on no account be lengthened. Thus, ordinarily, we say pa-tris, but +the verse may require pat-ris. + +Although the vowel before two consonants is generally--short, we find, +in some instances, a long vowel in this position. For example, it would +appear that the vowel of the supine and cognate parts of the verb is +long if the vowel of the present indicative, though short, is followed +by a medial (b, g, d, z), as actus, lectus, from ago, lego. + +Let it be remembered in the matter of i consonant between two vowels, +that we have really the force of two ii's, as originally written, one, +vowel, making a diphthong with the preceding, the other, consonant, +introducing the new syllable; and that the same is true of the compounds +of _jacio_, which should be written with a single i but pronounced as +with two, as _obicit (objicit)_. + +ACCENT. + +The question of accent presents little difficulty as to place, but some +as to quality, and much as to kind. As to quality, it must be remembered +that while the acute accent is found on syllables either short or long +(by nature or position), and on either the penult or the antepenult, the +circumflex is found only on long vowels, and (in words of more than one +syllable) only on the penult, and then only in case the ultima is short. +Thus, _spés_, but _dúx_; _lûna_, but _lún[long a]_; _legâtus_, but +_legáti_. In these examples the length of the syllable is the same and +of course remains the same in inflection, but the quality of the accent +changes. In the one case the voice is both raised and depressed on the +same syllable, in the other it is only raised. As Professor Ellis puts +it: "If the last syllable but one is long, it is spoken with a raised +pitch, which is maintained throughout if its vowel is short, as: +_vént[long o]s_, or if the last syllable is long, as: _f[long a]m[long +a]e_; but sinks immediately if its own vowel is long, and at the same +time the vowel of the last syllable is short, as _fâma_, to be +distinguished from _f[long a]m[long a]_." + +But when we come to the question of the _kind_ of accent, we come upon +the most serious matter practically in the pronunciation of Latin, and +this because of a difficulty peculiar to the English speaking peoples. +The English accent is one of _stress_, whereas the Roman is one of +_pitch_. + +No one will disagree with Professor Ellis when he "assumes," in his +Quantitative Pronunciation of Latin, "that the Augustan Romans had _no_ +force accent, that is, that they did not, as we do, distinguish one +syllable in every word _invariably_ by pronouncing it with greater +force, that is, with greater loudness, than the others, but that the +force varied according to the feeling of the moment, or the beat of the +timekeeper in singing, and was used for purposes of expression; just as +with us, musical pitch is free, that is, just as we may pronounce the +same word with different musical pitches for its different syllables, +and in fact are obliged to vary the musical pitch in interrogations and +replies. The fixity of musical pitch and freedom of degrees of force in +Latin, and the freedom of musical pitch and fixity of degrees of force +in English sharply distinguish the two pronunciations even irrespective +of quantity." + +But this pitch accent, while alien to us, is not impossible of +acquisition, and it is essential to any adequate rendering of any Latin +writer, whether of prose or verse. Nor will the attainment be a work of +indefinite time if one pursues with constancy some such course as the +following, recommended by Professor Ellis: + +"The place of raised pitch," he says, "must be strictly observed, and +for this purpose the verses had better be first read in a kind of +sing-song, the high pitched syllables being all of one pitch and the low +pitched syllables being all of one pitch also, but about a musical +'fifth' lower than the other, as if the latter were sung to the lowest +note of the fourth string of a violin, and the former were sung to the +lowest note of its third string." + +In the foregoing pages an effort has been made to bring together +compactly and to set forth concisely the nature of the 'Roman method' of +pronouncing Latin; the reasons for adopting, and the simplest means of +acquiring it. No attempt has been made at a philosophical or exhaustive +treatment of the subject; but at the same time it is hoped that nothing +unphilosophical has crept in, or anything been omitted, which might have +been given, to render the subject intelligible and enable the +intelligent reader to understand the points and be able to give a reason +for each usage herein recommended. + +The main object in view in preparing this little book has been to help +the teachers of Latin in the secondary schools, to furnish them +something not too voluminous, yet as satisfactory as the nature of the +case allows, upon a subject which the present diversity of opinion and +practice has rendered unnecessarily obscure. + +To these teachers, then, a word from Professor Ellis may be fitly spoken +in conclusion: + +"To teach a person to read prose _well_, even in his own language, is +difficult, partly because he has seldom heard prose well read, though he +is constantly hearing prose around him, intonated, but unrhythmical. In +the case of a dead language, like the Latin, which the pupil never hears +spoken, and seldom hears read, except by himself or his equally ignorant +and hobbling fellow-scholars, this difficulty is inordinately increased. +Let me once more impress on every teacher of Latin the _duty_ of himself +learning to read Latin readily according to accent and quantity; the +_duty_ of his reading out to his pupils, of his setting them a +_pattern_, of his hearing that they follow it, of his correcting their +mistakes, of his _leading_ them into right habits. If the quantitative +pronunciation be adopted, no one will be fit to become a classical +teacher who cannot read a simple Latin sentence decently, with a strict +observance of that quantity by which alone the greatest of Latin orators +regulated his own rhythms." + +"All pronunciation is acquired by imitation, and it is not till after +hearing a sound many times that we are able to grasp it sufficiently +well to imitate. It is a mistake constantly made by teachers of language +to suppose that a pupil knows by once hearing unfamiliar sounds, or even +unfamiliar combinations of familiar sounds. When pupils are made to +imitate too soon, they acquire an erroneous pronunciation, which they +afterward hear constantly from themselves actually or mentally, and +believe that they hear from the teacher during the small fraction of a +second that each sound lasts, and hence the habits of these organs +become fixed." + +The following direction is of the utmost importance (Curwen's "Standard +Course," p. 3): "The teacher never sings (speaks) _with_ his pupils, but +sings (utters, reads, dictates) to them a brief and soft _pattern_. The +first art of the pupil is to _listen well_ to the pattern, and then to +imitate it exactly. He that listens best sings (speaks) best." + + + +End of the Project Gutenberg EBook of The Roman Pronunciation of Latin +by Frances E. Lord + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ROMAN PRONUNCIATION OF LATIN *** + +This file should be named 8rlat10.txt or 8rlat10.zip +Corrected EDITIONS of our eBooks get a new NUMBER, 8rlat11.txt +VERSIONS based on separate sources get new LETTER, 8rlat10a.txt + +Produced by David Starner, Ted Garvin +and the Online Distributed Proofreading Team. + +Project Gutenberg eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the US +unless a copyright notice is included. Thus, we usually do not +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +We are now trying to release all our eBooks one year in advance +of the official release dates, leaving time for better editing. +Please be encouraged to tell us about any error or corrections, +even years after the official publication date. + +Please note neither this listing nor its contents are final til +midnight of the last day of the month of any such announcement. +The official release date of all Project Gutenberg eBooks is at +Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A +preliminary version may often be posted for suggestion, comment +and editing by those who wish to do so. + +Most people start at our Web sites at: +http://gutenberg.net or +http://promo.net/pg + +These Web sites include award-winning information about Project +Gutenberg, including how to donate, how to help produce our new +eBooks, and how to subscribe to our email newsletter (free!). + + +Those of you who want to download any eBook before announcement +can get to them as follows, and just download by date. This is +also a good way to get them instantly upon announcement, as the +indexes our cataloguers produce obviously take a while after an +announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter. + +http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext03 or +ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03 + +Or /etext02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90 + +Just search by the first five letters of the filename you want, +as it appears in our Newsletters. + + +Information about Project Gutenberg (one page) + +We produce about two million dollars for each hour we work. The +time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours +to get any eBook selected, entered, proofread, edited, copyright +searched and analyzed, the copyright letters written, etc. Our +projected audience is one hundred million readers. If the value +per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2 +million dollars per hour in 2002 as we release over 100 new text +files per month: 1240 more eBooks in 2001 for a total of 4000+ +We are already on our way to trying for 2000 more eBooks in 2002 +If they reach just 1-2% of the world's population then the total +will reach over half a trillion eBooks given away by year's end. + +The Goal of Project Gutenberg is to Give Away 1 Trillion eBooks! +This is ten thousand titles each to one hundred million readers, +which is only about 4% of the present number of computer users. + +Here is the briefest record of our progress (* means estimated): + +eBooks Year Month + + 1 1971 July + 10 1991 January + 100 1994 January + 1000 1997 August + 1500 1998 October + 2000 1999 December + 2500 2000 December + 3000 2001 November + 4000 2001 October/November + 6000 2002 December* + 9000 2003 November* +10000 2004 January* + + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created +to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium. + +We need your donations more than ever! + +As of February, 2002, contributions are being solicited from people +and organizations in: Alabama, Alaska, Arkansas, Connecticut, +Delaware, District of Columbia, Florida, Georgia, Hawaii, Illinois, +Indiana, Iowa, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Massachusetts, +Michigan, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New +Hampshire, New Jersey, New Mexico, New York, North Carolina, Ohio, +Oklahoma, Oregon, Pennsylvania, Rhode Island, South Carolina, South +Dakota, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virginia, Washington, West +Virginia, Wisconsin, and Wyoming. + +We have filed in all 50 states now, but these are the only ones +that have responded. + +As the requirements for other states are met, additions to this list +will be made and fund raising will begin in the additional states. +Please feel free to ask to check the status of your state. + +In answer to various questions we have received on this: + +We are constantly working on finishing the paperwork to legally +request donations in all 50 states. If your state is not listed and +you would like to know if we have added it since the list you have, +just ask. + +While we cannot solicit donations from people in states where we are +not yet registered, we know of no prohibition against accepting +donations from donors in these states who approach us with an offer to +donate. + +International donations are accepted, but we don't know ANYTHING about +how to make them tax-deductible, or even if they CAN be made +deductible, and don't have the staff to handle it even if there are +ways. + +Donations by check or money order may be sent to: + +Project Gutenberg Literary Archive Foundation +PMB 113 +1739 University Ave. +Oxford, MS 38655-4109 + +Contact us if you want to arrange for a wire transfer or payment +method other than by check or money order. + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been approved by +the US Internal Revenue Service as a 501(c)(3) organization with EIN +[Employee Identification Number] 64-622154. Donations are +tax-deductible to the maximum extent permitted by law. As fund-raising +requirements for other states are met, additions to this list will be +made and fund-raising will begin in the additional states. + +We need your donations more than ever! + +You can get up to date donation information online at: + +http://www.gutenberg.net/donation.html + + +*** + +If you can't reach Project Gutenberg, +you can always email directly to: + +Michael S. Hart <hart@pobox.com> + +Prof. Hart will answer or forward your message. + +We would prefer to send you information by email. + + +**The Legal Small Print** + + +(Three Pages) + +***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS**START*** +Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers. +They tell us you might sue us if there is something wrong with +your copy of this eBook, even if you got it for free from +someone other than us, and even if what's wrong is not our +fault. So, among other things, this "Small Print!" statement +disclaims most of our liability to you. It also tells you how +you may distribute copies of this eBook if you want to. + +*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS EBOOK +By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm +eBook, you indicate that you understand, agree to and accept +this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive +a refund of the money (if any) you paid for this eBook by +sending a request within 30 days of receiving it to the person +you got it from. If you received this eBook on a physical +medium (such as a disk), you must return it with your request. + +ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM EBOOKS +This PROJECT GUTENBERG-tm eBook, like most PROJECT GUTENBERG-tm eBooks, +is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart +through the Project Gutenberg Association (the "Project"). +Among other things, this means that no one owns a United States copyright +on or for this work, so the Project (and you!) can copy and +distribute it in the United States without permission and +without paying copyright royalties. Special rules, set forth +below, apply if you wish to copy and distribute this eBook +under the "PROJECT GUTENBERG" trademark. + +Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market +any commercial products without permission. + +To create these eBooks, the Project expends considerable +efforts to identify, transcribe and proofread public domain +works. Despite these efforts, the Project's eBooks and any +medium they may be on may contain "Defects". Among other +things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other +intellectual property infringement, a defective or damaged +disk or other eBook medium, a computer virus, or computer +codes that damage or cannot be read by your equipment. + +LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES +But for the "Right of Replacement or Refund" described below, +[1] Michael Hart and the Foundation (and any other party you may +receive this eBook from as a PROJECT GUTENBERG-tm eBook) disclaims +all liability to you for damages, costs and expenses, including +legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR +UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT, +INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE +OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE +POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. + +If you discover a Defect in this eBook within 90 days of +receiving it, you can receive a refund of the money (if any) +you paid for it by sending an explanatory note within that +time to the person you received it from. If you received it +on a physical medium, you must return it with your note, and +such person may choose to alternatively give you a replacement +copy. If you received it electronically, such person may +choose to alternatively give you a second opportunity to +receive it electronically. + +THIS EBOOK IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS +TO THE EBOOK OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT +LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A +PARTICULAR PURPOSE. + +Some states do not allow disclaimers of implied warranties or +the exclusion or limitation of consequential damages, so the +above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you +may have other legal rights. + +INDEMNITY +You will indemnify and hold Michael Hart, the Foundation, +and its trustees and agents, and any volunteers associated +with the production and distribution of Project Gutenberg-tm +texts harmless, from all liability, cost and expense, including +legal fees, that arise directly or indirectly from any of the +following that you do or cause: [1] distribution of this eBook, +[2] alteration, modification, or addition to the eBook, +or [3] any Defect. + +DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm" +You may distribute copies of this eBook electronically, or by +disk, book or any other medium if you either delete this +"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg, +or: + +[1] Only give exact copies of it. Among other things, this + requires that you do not remove, alter or modify the + eBook or this "small print!" statement. You may however, + if you wish, distribute this eBook in machine readable + binary, compressed, mark-up, or proprietary form, + including any form resulting from conversion by word + processing or hypertext software, but only so long as + *EITHER*: + + [*] The eBook, when displayed, is clearly readable, and + does *not* contain characters other than those + intended by the author of the work, although tilde + (~), asterisk (*) and underline (_) characters may + be used to convey punctuation intended by the + author, and additional characters may be used to + indicate hypertext links; OR + + [*] The eBook may be readily converted by the reader at + no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent + form by the program that displays the eBook (as is + the case, for instance, with most word processors); + OR + + [*] You provide, or agree to also provide on request at + no additional cost, fee or expense, a copy of the + eBook in its original plain ASCII form (or in EBCDIC + or other equivalent proprietary form). + +[2] Honor the eBook refund and replacement provisions of this + "Small Print!" statement. + +[3] Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the + gross profits you derive calculated using the method you + already use to calculate your applicable taxes. If you + don't derive profits, no royalty is due. Royalties are + payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation" + the 60 days following each date you prepare (or were + legally required to prepare) your annual (or equivalent + periodic) tax return. Please contact us beforehand to + let us know your plans and to work out the details. + +WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO? +Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of +public domain and licensed works that can be freely distributed +in machine readable form. + +The Project gratefully accepts contributions of money, time, +public domain materials, or royalty free copyright licenses. +Money should be paid to the: +"Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +If you are interested in contributing scanning equipment or +software or other items, please contact Michael Hart at: +hart@pobox.com + +[Portions of this eBook's header and trailer may be reprinted only +when distributed free of all fees. Copyright (C) 2001, 2002 by +Michael S. Hart. Project Gutenberg is a TradeMark and may not be +used in any sales of Project Gutenberg eBooks or other materials be +they hardware or software or any other related product without +express permission.] + +*END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS*Ver.02/11/02*END* diff --git a/old/8rlat10.zip b/old/8rlat10.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..d2c00a7 --- /dev/null +++ b/old/8rlat10.zip |
