summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--75255-0.txt5153
-rw-r--r--75255-h/75255-h.htm4670
-rw-r--r--75255-h/images/cover.jpgbin0 -> 139115 bytes
-rw-r--r--75255-h/images/i001.pngbin0 -> 3218 bytes
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
7 files changed, 9840 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/75255-0.txt b/75255-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..13e88a2
--- /dev/null
+++ b/75255-0.txt
@@ -0,0 +1,5153 @@
+
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75255 ***
+
+
+HERCZEG FERENC MUNKÁI
+
+NAPVÁROS
+
+HERCZEG FERENC MUNKÁI
+
+Napváros
+
+BUDAPEST 1912.
+
+SINGER ÉS WOLFNER KIADÁSA
+
+HERCZEG FERENC
+
+Napváros
+
+BUDAPEST 1912.
+
+SINGER ÉS WOLFNER KIADÁSA
+
+_Minden jogot fenntartunk_
+
+BUDAPESTI HIRLAP NYOMDÁJA.
+
+
+
+
+Napváros.
+
+
+I.
+
+Nona városában nincsen galamb, sem veréb, csak varju.
+
+A város ott lapul meg, mélyen lenn, az ezeröles, barna tufaszakadás
+tövében. A régiek építették oda kénbányák fölé és kapzsiságukban nem
+bánták, hogy a hegy elveszi tőlük a napfényt és a levegőt. Nona városát
+sohasem éri a napsugár. Olyan fekete, nyirkos és fülledt, mintha mély
+pincében állana. Sokemeletü vártornyok, lépcsősen egymás fölé ágaskodó
+ciklopsfalak és szédítő mélységü árkok rekesztik el a szorost. A nonaiak
+nem harciasak, de van pénzük és azért fülig beásták magukat kőfalak
+közé.
+
+A város utcái keskenyek és girbe-görbék, a szűkmellü, hórihorgas
+polgárházak teli vannak tapasztva fecskefészek-erkélyekkel. Egy-egy
+sikátor hosszu, kongó bolthajtások alatt vezet el, a fekete falívekről
+rozsdás láncon iromba vaslámpások függnek alá, távoli zugokban pedig
+szentelt mécsesek pislognak. Néhol váratlanul meredek nyergü hídra ér az
+ember, a híd alól előrohan a zugó Nona-folyó fekete vize, hogy azután
+nyilsebesen, mint az üldözött kigyó, megint belevesse magát valami ásító
+bolthajtás torkába.
+
+A nonai mestereknek valami beteges gyönyörüségük telhetik az emberek
+ijesztgetésében, erre vall legalább, hogy a házereszekről vízköpő
+ördögök, majmok és halálfejek vigyorognak le az utcára, az ajtók fölött
+förtelmes kősárkányok bontogatják denevérszárnyukat, az oszlopokra pedig
+pikkelyes kigyótestek csavarodnak és varangyok kúsznak.
+
+Az utcai árkádok alól vasrácsos odukba lehet látni, a hol sápadtarcu,
+vaksi pince-emberek szorgoskodnak. Az egész város teli van fojtó bőr-,
+len- és szurokszaggal, mert a nonaiak ősidőktől fogva híres
+mesteremberek.
+
+A nonaiak világhódító ősök sarjadékai, évszázadok óta azonban
+elcsenevészedett a testük és a lelkük. Dohos pincéikben a penészgomba és
+a babonás félelem rügyezik. A keresztények Istenét imádják, ő nekik
+azonban ez a bosszuállás rettenetes istene, aki dögvészt és ellenséget
+küld a városokra. Vallásuk a halálfélelem fogvacogtató viziója.
+Templomaik teli vannak a szenvedés és a gyász szörnyü képeivel. Ezeknek
+ábrázolásában utolérhetetlenek a nonai mesterek.
+
+Isten után a városi tanácsot rettegik leginkább. A tanács a rektori
+palota öles kőfalai mögött ül, mint a prédára éhes pók, kémkedésének
+láthatatlan szálai pedig behálózzák az egész várost. A tanács azt
+akarja, hogy polgárainak élete legyen tiszta, szürke és alázatos, mint a
+novemberi nap. A csillogó selyemkelmék és az aranykelyhek, melyek a
+nonai műhelyekben készülnek, vásárra kerülnek, de városi polgár nem
+használhatja azokat. Nona másnak termi a maga virágait. A férfiaknak
+fekete posztóruhát kell viselniök és jaj a polgárnőnek, aki megmutatja
+az utcának a haját, vagy a fedetlen vállát. A nonai nők, fiatalok és
+aggok, bő apácaköntösben, nagy főkötővel és a körmükig érő ruhaujjal
+járnak.
+
+És aki keménynek találja a törvényt, az gondoljon a bakótoronyra, ahol a
+világ leggazdagabb kínzóeszköz-gyüjteményét őrzik.
+
+Alkonyatkor a leáldozó nap félórára előbukkan a két hegyfal közül és
+odasüt a bástyarétre. A levegő ilyenkor mozdulatlan, minden fűszál és
+falevél olyan piros, mintha vérbe mártották volna, a város ablakai pedig
+vakító tűzfényben izzanak, mint az óriás drágakövek. A nonai mormoták
+most előbújnak oduikból és kivonulnak a bástyák elé.
+
+A fonnyadt arcu öregek, az álmodozó szemü ifjak és a vértelen ajku nők
+csendesen tipegnek fel-alá. A kis gyermekek épp úgy vannak öltöztetve,
+mint az öregek, az orruk is olyan hosszu és szomoru, a viselkedésük is
+olyan higgadt.
+
+Mikor a nap letünik, ifjak és vének elnémulnak, nyugat felé fordulnak és
+figyelmesen nézik az ég alján ellobbanó tüzet. A városban megszólalnak
+az esti harangok és a mormoták dideregve bukdácsolnak sötét oduik felé.
+
+A szöges kaput becsapják, a hidat fölvonják és a kopár réten úrrá lesz
+az éjjeli szél.
+
+
+II.
+
+Filippa, a nonai nagyrektor leánya, sötétes, enyhe őszi hajnalon a
+tenger felé ment. Szőrkámzsát viselt törékeny testén és mezitláb járt.
+Lassan, vánszorogva ment, az éles kavics sokszorosan megsebezte fehér
+lábát. Útjában mormogó hangon imádkozott. Egy cselédasszony és két
+fegyveres szolga kisérte.
+
+A nagy dögvész óta fogadalom kötötte a leányt, hogy minden hónapban
+elzarándokol a tengerparti Boldogasszony kápolnájához.
+
+Nona egy óra járásnyira esik a tengertől. Az út oda a folyó partján
+kanyarog.
+
+Midőn a zarándokok kiértek a keskeny hegyszorosból, a víz zúgása
+elcsendesedett és a folyó lagunává szélesedett. A keleti égboltozat már
+lilavörös tűzben izzott, a laguna párafüggönye mögött ébredezni kezdett
+a vizivad, ami olyan érces hangzavarral járt, mintha egy láthatatlan
+város harangjai konganának.
+
+Egyszerre ijedten kalapálni kezdett Filippa szíve. Egy lovasember
+bukkant ki a magas nádból. A csótáros nagy csataménjén olyan hatalmas és
+idegen volt, mint a mesevilág hírnöke. Három gyalogos is volt vele.
+Hosszutagu, pompás ruháju, kevély ifjak, a fegyvereik megcsillantak a
+fölkelő nap tüzében.
+
+A lovas fölemelte keztyüs jobbját és hangos szóval mondta:
+
+– Én Leif vagyok, a napvárosi kapitány legkisebbik fia. Én téged, nonai
+Filippa, most magammal viszlek apámuram palotájába.
+
+A leány megdermedt a rémülettől. Sem megmoccanni, sem szólni nem tudott.
+Annyit látott csak, hogy a nonai szolgák ész nélkül eliramodnak, a
+kisérő asszonya pedig térdre roskad és sikoltozni kezd, mintha karóba
+húznák. Egyik gyalogos legény fölkapta és nyeregbe adta a habkönnyü
+leányt, a lovas magához ölelte és elvágtatott vele.
+
+Ez a Leif, az antinonai normann kapitánynak, Vas Drogonak legkisebbik
+fia, még húsz esztendős se volt. Hosszu növésü, széles vállu, inas
+legény, mint a normann rablók valamennyien. A haja lenszőke, a nap
+szinte fehérre szívta, ami különösen illett barnapiros arcához. A szürke
+szeme olyan mosolygós volt, mint a fiatal leányé.
+
+A rabló most megszólalt:
+
+– Félesztendő óta meglestem minden utadat, Filippa. Kétszer jártam
+várostokban, hogy tisztességgel a feleségemmé tegyelek, de édesapád
+elzáratta előlem palotája kapuját. Drogo apám is lelovagolt Nonába,
+harminc csatlós kisérte, de a rektor nem bocsátotta a szine elé. Tegnap
+így szólt hozzám Drogo úr: Ha nem adják, hát vedd el!
+
+Filippa mozdulatlanul feküdt a normann kőkemény karjában. A pilláit
+erősen lehunyta és buzgón imádkozott magában. Később lopva fölpillantott
+és meglátta, hogy a tenger partján lovagolnak. A tenger acélkék volt, az
+afrikai szél párhuzamos tajtéksávokat hengergetett tükrén. Messzi künn
+sárga normann-vitorlák vonultak.
+
+Ekkor újból megszólalt a rabló és Filippa hirtelen lehunyta a szemét és
+megint imádkozni kezdett.
+
+– Nálunk odafönn vannak szép leányok, szebbek, mint nálatok Nonában, –
+mondta Leif. – Nekem azonban nem kellenek, nekem te kellesz csak, mert
+hasonlítsz a tengerparti Madonnához. Te mindig sápadt vagy és szomoru,
+ha sokáig rád néz az ember, megfájdul a szive, épp úgy, mint a
+Boldogasszony képe előtt. De fogadom, hogy odafönn Napvárosban ki fog
+pirosodni az arcod és megtanulsz mosolyogni.
+
+A legény szíve ekkor oly erősen dobogott, hogy Filippa az ezüstpikkelyes
+páncélon keresztül is érezhette.
+
+Most már megszólalt a leány is. Most már tudta, hogy mit kell mondania.
+A Madonna megvilágosította elméjét.
+
+– A hatalmadban vagyok, Leif, de esküszöm az igaz Istenre, hogy soha
+életemben több szót nem fogsz tőlem hallani. Ez volt az utolsó szavam.
+
+Megint lehunyta a szemét és nem bánta már, akármi lesz is vele. A rabló
+azonban föl sem vette ezt a szörnyü beszédet, hanem nevetve mondta:
+
+– Én pedig esküszöm, hogy a csókjaim meg fogják nyitni a szádat,
+Filippa!
+
+Meredek lejtőn haladtak fölfelé, zöldelő terrászok és árnyékos
+szőlőlugasok között. Előttük, a domb tetején állott Napváros, a reggeli
+verőfényben ragyogva, mint a királyi korona.
+
+
+III.
+
+Vagy száz esztendővel ezelőtt telepedtek meg itt a normann hajósok. Az
+ég tudná, honnan cseppentek ide. A rég elpusztult ősi Antinona romjai
+fölé építették az ő új városukat. A nonaiak ma is Antinonának nevezték,
+a normannok azonban a maguk nyelvén Napvárosnak.
+
+A partról nézve olyan volt, mint egy nagy lovagvár. A vörös kőbástyák
+fölé íves ablaku fehér tornyok és gyöngyszínü kupolák emelkedtek. A
+bástyatornyokra aranyzöld folyondár kúszott föl, a felső falakról pedig
+virágzó pompában bólongattak a leanderfák. A tenger szele égőszinü
+zászlókat lengetett a kapuk fölött, a vakító kék ég méhében fölkavart
+csillagrajként keringtek a napvárosi galambok.
+
+A normannok részben istenfélő kalózok voltak, akik százlábu, piros
+gályákon kergették a pogány nagyhasu vitorlásait, részben pedig idegen
+királyok zsoldjában vitézkedtek. Pelyhesállu ifju kalandoraik lapos
+tarisznyával a hátukon mentek világgá, hogy azután sok év multán, ha
+kedvezett nekik a hadiszerencse, szolgákkal és paripákkal, mint
+nyakláncos, biborpalástos főemberek térjenek haza. Nem egy nagy
+hajóskapitány és dúsgazdag condottiere tanyázott odafönn. Ezek azután
+palotákat építettek a városban és márványoszlopok árnyékában itták a
+rubin- és topázszinü bort, mely a hegyi szőlőkben termett.
+
+Az antinonaiak ugyanannak a keresztény Istennek építenek templomokat,
+mint a nonaiak, de azért az ő vallásuk mégis egészen más, mint amazoké.
+
+A templomaik teli vannak az erő és a szépség szimbolumaival,
+fegyverekkel és hadi zászlókkal, édesen mosolygó szűz asszonyok, komoly
+szép arkangyalok és délceg szent lovagok képmásaival. Isten tiszteletére
+fölvirágozzák az oltárokat és selyemlobogók alatt, harsogó zeneszóval
+járják be a várost. A férfiak bő harci zsákmányért, a nők pedig szerelmi
+boldogságért imádkoznak. Az övék a harcok Istene, aki megjutalmazza a
+bátorságot és megátkozza a gyávaságot; az ő Istenük jó atya és azt
+akarja, hogy a gyermekei legyenek boldogak.
+
+A napvárosi házak tele vannak tarka szőnyegekkel, fegyverekkel, drága
+edényekkel. Az ifjak bársonyban járnak, a nők pedig, az aranyhaju és
+fehérfogu, a szilaj tánckedvükről híres antinonai nők, sistergő
+selyemben, meztelen vállakkal, fölemelt fejjel sétálnak a terrászokon.
+Szüretkor mind hazajönnek a hadigályák és akkor énekszótól és
+lantpengéstől hangos a szőlőhegy. A normann suhancok olykor vad
+ujjongásukkal és fegyverek zajával verik föl a város csendjét, hogy
+könnyítsenek mámoros életkedvükön, melyet a forró napfény öntött
+ereikbe.
+
+
+IV.
+
+A rabló édesapja, Vas Drogo, palotájának kapujában fogadta az érkezőket.
+Egyenes és erős volt még, akár a hajóárbóc. Őszülő rőt sörénye vastag
+fürtökben omlott a vállára, két szemöldöke közé kemény redőt vésett,
+szája szögletét lefelé görbítette a férfias gőg.
+
+A kapitány és fiai – Leif a kilencedik volt – derült csodálkozással
+szemlélték Filippát, mint az oroszláncsalád barlangjába tévedt
+nyulacskát. Ők bizony más párt szántak az ő vasinu kölyküknek, nem ilyen
+sápadt szentet. Drogo azonban mégis megszólította a leányt. Filippa
+süketen és vakon állott előtte, nem válaszolt, nem is nézett rá.
+
+Az öreg ekkor kicsinylően legyintett a kezével és elment. Az ajtóból
+mégis visszaszólt:
+
+– Mikor én elraboltam magamnak a megboldogult feleségemet, agyon kellett
+vernem két fivérét és föl kellett perzselnem a városukat. Azért mégis
+holtáig hű és engedelmes feleségem volt. Te, Filippa leányom, egy hétig
+sírhatsz és imádkozhatsz, akkor azután el fogod járni a menyasszony
+táncát.
+
+Leif sógornői közül két fiatal asszonyt adtak Filippa mellé, részben a
+tisztesség kedvéért, részben azért, hogy el ne illanhasson. A normann
+asszonyok rajta voltak, hogy tőlük telhetőleg fölvidítsák vendégüket. Az
+erőlködésük azonban kárba veszett. Filippa istenteleneknek tartotta a
+szerelmi dalaikat és ledérnek a kecses táncukat. Nem nyult a
+nyalánkságokhoz, melyekkel megkínálták és hiába hoztak neki arannyal
+himzett selyemköntösöket, ő nem akarta levetni a kámzsáját, sőt azt sem
+engedte meg, hogy topánt húzzanak a lábára. Ha pedig ifju Leif
+vitézségéről és jó szivéről beszéltek neki, betapasztotta a fülét a
+tenyerével, hogy ne halljon semmit.
+
+Napközben a palota márványudvarán volt az asszonytársaság, a selyem
+árnyékvető ponyva alatt. A ponyva sárga volt és meleg arany visszfényt
+vetett a nők arcára. A ciszterna körül tarkatollu, szúrós szemü madarak
+ültek, melyeket távoli országokból hoztak a gályák. Filippa
+gyülöletesnek találta ezt a helyet, mivel néhány meztelen márványasszony
+állott benne. Ezeket a fehér bálványokat maga Vas Drogo zsákmányolta,
+mikor még a görög szigetek közt kalandozott. A normann hölgyek tiszta,
+mosolygó szemmel nézték a szobrokat, a nonai leány azonban fülig pirult,
+valahányszor a pillantása arra tévedt.
+
+Leif mindennap meglátogatta menyasszonyát. Mindennap más köntöst vett
+magára és egyik pompásabb volt, mint a másik, a fáradsága azonban hiába
+való volt, mert Filippa rögtön lehúnyta a szemét, amint megismerte
+lépteit és nem is nyitotta ki mindaddig, míg Leif el nem ment. Az ifju
+mindennap hozott magával ajándékot, hol valami drága ruhát, hol valami
+ékszert, amit azután a leány lába elé tett, végül pedig, mivel nem
+sikerült Filippát megszólaltatnia, bús mosollyal az ajkán elment megint.
+
+Egyik holdas éjjel hárfajáték és férfihang éneke szólalt meg a nonai
+leány ablaka alatt. Filippa megismerte Leif hangját. Olyan édes, gyöngéd
+és szenvedélyes dal volt, mintha szerelmes éjjeli madár szólongatná a
+párját. Az ablak nyitva volt, az enyhe tengeri szél megdagasztotta a
+selyemfüggönyt és magával hozta a hegylejtőn növő borókabokrok fűszeres
+illatát. A leány szíve megdobbant félálmában és mohó gyönyörűséggel
+hallgatta a dalt. De aztán fölriadt, megrémült a tulajdon
+ellágyulásától, kiugrott ágyából, levetette magát a feszület előtt és
+hajnalig bűnbánóan imádkozott.
+
+Hedvig, a fiatal normann asszony, aki vele aludt a szobában, nem tudta
+mire vélni ezt a dolgot.
+
+
+V.
+
+Egyszer félelmetes hangzavar verte föl hajnali álmából. Valami ütemes,
+érces döngés, melytől megremegett a talaj, mintha talpig vasba
+öltöztetett góliátok topognának az utcán. Közbe bivalytüdejü és mély
+basszushangu kórus gyermekesen együgyü és mégis vérforralóan energikus
+harci éneket dörmögött.
+
+Rézüstököt vertek, kürtök búgtak, lármaharang kongott. Fegyverre!
+
+A normann asszonyok már mindent tudtak. Jönnek a nonaiak! Derékhadjukat
+az elisszai pogány szaracénok alkotják, akiket zsoldjába fogadott a
+rektor.
+
+Filippa az ablakhoz sietett, mely a felső bástyafalra nyílott. Az égalja
+ezüstszürkén világított, fönn megkésett éjjeli felhők úsztak, lenn
+pedig, a nonai szorosnál tüskés fekete hernyókként kúsztak elő a kopjás
+csapatok. Egy óráig is ott állott az ablakban, megvárta az utóhadat is,
+melynek bivalyos fogatai óriás és bárdolatlan csatagépeket hurcoltak,
+kődobókat, faltörő kosokat, ostromtornyokat.
+
+Ime, Nona, az árnyékváros, elküldte fekete embereit, hogy visszavívják
+leányát a Napvárosból!
+
+A harci mámor, mely betöltötte a levegőt, váratlanul pezsgésbe hozta
+Filippa vérét is. Térdre vetette magát a falon függő nagy feszület előtt
+és az indulattól remegve kiáltotta:
+
+– Erős Isten, igazságos Isten, te el fogod tiporni a sátán fejét!
+
+Ez volt az első szó, amit tőle a normann asszonyok hallottak. A szép
+Hedvig, aki pedig mindig édesen hizelegte körül a nonai leányt, most
+szúros szemmel mérte végig.
+
+– Miben reménykedel? – kérdezte kevélyen. – A férfiaink halomra fogják
+ölni barátaidat. Ha pedig mégis győznének a tieid, akkor a város romjai
+alá fogunk temetkezni valamennyien, te is velünk.
+
+A nonaiak hozzáfogtak az ostromhoz, még pedig nonai módszer szerint,
+lassan, óvatosan, lépésről-lépésre haladva, hideg számítással. Embert
+alig is látni a bástyák előtt, az ellenség árkokban kúszik, rőzsefalak
+mögé lapul. Egy napig eltartott, míg megfészkelték magukat a szomszédos
+dombokon, csak azután kezdtek dolgozni a dobógépek, óriás kőgolyókat és
+égő kátrányos hordókat vetve a városba.
+
+Filippa egy hete volt már a Napvárosban.
+
+– Ma délután lesz az esküvőd! – mondta neki Hedvig.
+
+A leány remegni kezdett egész testében. Ő azt hitte, hogy a harci
+zűrzavarban meg fognak róla feledkezni. Vas Drogo azonban nem volt az az
+ember, aki a kapuja előtt üvöltöző szaracénok kedveért megmásítja
+szavát.
+
+Az asszonyok szőnyegekkel és virágfűzérekkel díszítették az oszlopos
+pitvart és akkor sem hagyták abba a munkájukat, midőn egy szálló golyó
+derékon törte az udvaron álló márványasszonyt.
+
+A Boldogasszony azonban meghallgatta Filippa hő imáját és elhárította
+fejéről a végső veszedelmet. Akik lakodalomra indultak, temetéshez
+érkeztek Vas Drogo palotájába.
+
+Ifju Leif már magára öltötte vőlegényi köntösét, midőn az apja így szólt
+hozzá:
+
+– Addig is, míg készülődnek az asszonyok, végy magad mellé egy csapatot
+a cimboráid közül és törd össze azt a kődobót a kopasz dombon.
+
+Leif serege nyeregbe ült és szilaj kiáltozással kicsapott a vízikapun. A
+nonaiak eszük nélkül megfutottak a lovasok elől s a normann baltások
+egy-kettőre forgáccsá aprították a hadigépet. Mire az ostromlók
+összetülkölték seregüket, az ifjak elérték megint a kaput.
+
+Egyikünknek sem volt véres a fegyvere, de azért mégis akadt sebesültje a
+kalandnak. Leif nyilat kapott a hóna alá. Tisztában volt vele, hogy a
+sebe halálos. Ha benne hagyja a nyilat, akkor elélhet még egy félórát,
+ha kihúzatja, elvérzik két perc alatt. Bajtársai elvitték a kapitány
+palotájába, ott lefektették az udvaron a sárga selyemsátor alá. A háznép
+összegyülekezett, Filippát is odahozták.
+
+A sebesült szeme megpihent a leány arcán.
+
+– Nem kell már félned, Filippa, nem veszlek feleségül, – mondta szelid
+mosollyal.
+
+A leány krétafehér arccal támaszkodott egy oszlopnak és mereven nézte a
+ciszterna mellett tollaszkodó pávamadarat.
+
+– Egyet azonban mégis kérek tőled, Filippa, – folytatta az ifju. – Ha
+meg tudod tenni, csókold meg a két szememet, akkor édesebb lesz a
+pihenésem.
+
+Filippa arca most már vérvörös lett.
+
+– Nem teszed meg? – kérdezte Leif halkan.
+
+A leány hevesen rázta meg a fejét.
+
+– Nos, akkor Isten veled! – szólt keserü mosollyal az ifju.
+
+Többet nem beszélt hozzá, nem is nézett reá. Most már csak a paphoz volt
+szava, aki mellette térdepelt a földön. Miután elvégezte ezt a dolgát
+is, a hóna alá nyúlt és kihúzta sebéből a nyilat. Azután egyenesen
+kinyújtózott és meghalt.
+
+A barátai komor nyugalommal állottak körülötte, az asszonyok sem
+siránkoztak, bár Hedvig pillája könnyes volt. Filippát leginkább Drogo
+viselkedése lepte meg. Kilenc fia közül Leifet kedvelte leginkább, a
+kedvence halála azonban csak annyiban hatott reá, hogy az arca valami
+lágyabb, szinte derűs kifejezést nyert.
+
+Itt fenn, a napsütéses hegyen, a halál egyáltalában nem látszott olyan
+borzalmasnak, mint odalenn a nonai pincevárosban. Az antinonaiak
+láthatólag jóbarátságban voltak vele és ha eljött értük, akkor
+készségesen letették kezükből a kardot vagy a boros kupát és csengő
+hangon mondták: megyek uram!
+
+Éjjeli sötétség borult a városra, csak a márványudvaron lobogtak a
+fáklyák Leif ravatala körül. A normann asszonyok halkan s nyugodtan
+beszélgetve virrasztottak mellette. Filippával most egyikük sem
+törődött.
+
+Filippa az emeleti kőlépcsőn ült. Onnan is láthatta a halottat. A szőke
+fejére rózsakoszorút fontak, a mellén ezüst páncéling csillogott, a
+viaszsárga kezében hosszu pallosát tartotta. Filippa kereste az ifju
+arcán a verőfényes mosolyt, a mosolyt, melyet egyedül csak neki
+tartogatott (Hedvig úgy nevezte: a Filippa-mosoly), de Leif arca hideg,
+szigoru és gőgös volt. Mintha azt gondolná: Ki törődnék most egy
+asszonnyal?
+
+
+VI.
+
+Drogó úr vasból való volt, de olyan szívós és hajlékony vasból, aminőből
+a mór pengéket kovácsolják. Nem kedvelte a háborút, amelyben semmit sem
+nyerhet, de sokat veszthet. Egy népnek, amely sürün kalandozik a
+távolban és melynek városa gyakran marad védelem nélkül, különben sem
+jó, ha maga ellen bőszíti szomszédait.
+
+Az éjjel már alkudozott a rektorral. A nonaiak kaptak a békén. Ők ma a
+pogányokat vezették a normannok ellen, de arra gondoltak, hogy holnap
+már a normannokra lehet szükségük a szaracénok ellen.
+
+A kötés szerint a rektor elismerte, hogy leánya Leif mátkája volt. A
+nonaiak és szövetségeseik tehát fölhagynak az ostrommal és haza
+kotródnak. Az ostromlók elvonulása után Drogo úr illő kísérettel
+hazaviszi Filippát és átszolgáltatja apjaurának Nona városának kapuja
+előtt. Filippának, az özvegy-mátkának, néminemü örökség is jár Leif
+után.
+
+A kötés jó volt, senkit sem alázott meg és mindegyik tábor győztesnek
+mondhatta magát.
+
+Azután eltemették Leifet. A koporsóját a testvérei vitték. Ahány leány
+volt Antinonában, a tipegve járó csöppségtől a délceg normann szűzig,
+mind lengő fehér ruhában, virágos pártában kísérte, mintha nem is egy
+ifjút, hanem magát az ifjúságot temetnék. A koporsó után két gyászolót
+vezetnek, a halott menyasszonyát és a paripáját.
+
+A dóm mögött, virágos kolostorudvar boltíves folyosóján, van a
+kapitányok temetkezőhelye. A verőfény melegen tűz a nyitott sírra. A
+papok énekelnek, a virágok körül méhek zümmögnek, a tetőn galambok
+turbékolnak.
+
+Egyszerre – mi volt az? – valaki hangosan és görcsösen zokogni kezdett.
+Mind odanéztek: a nonai leány volt. Filippa erőt vett magán és
+szégyenkezve lehajtotta a fejét. Óh, hiszen ő nem a halottat siratja,
+nem a rablót. Talán a galambbúgás vagy a méhdöngés volt az oka, hogy
+egyszerre valami nagy, fájdalmas és mégis kimondhatatlanul édes
+ellágyulás vett erőt rajta.
+
+
+VII.
+
+Délután haza vitték Filippát. Vagy százan kisérték férfiak és asszonyok,
+néhány fiatal leány is, valamennyien lóháton. A menetet maga Vas Drogo
+vezette. Erre az alkalomra letették a gyászt és magukra öltötték
+legpompásabb ruháikat. A nők arabs himzésü, égő színü selyem köntöseiket
+viselték; a normann urak sem öltöztek ezúttal vasba, hanem prémes
+bársonyba, a fejükre pedig arany abroncsot tettek. A kétkézre való
+pallosaikat és a jó tőreiket azonban mégis csak magukkal hozták. A
+paradicsommadarak kevély seregében kis varjúként feketélt Filippa. A
+csapat után faragott nagy cédrusfaládát hozott egy szekér, a ládában
+voltak a Filippának szánt ajándékok.
+
+A nap már lemenőben volt, midőn a napvárosiak megpillantották Nona város
+komor tornyait. A bástyaréten fekete csapatokban ődöngtek a polgárok.
+Alattomos kiváncsisággal, néma megbotránkozással és mégis fájdalmas
+irigységgel nézték a normannokat. A nyugtalanságot, melyet a fényes
+lovascsapat megjelenése keltett, éppen csak az a jóleső gondolat tudta
+elenyésztetni, hogy ezek az emberek egykor mind a pokolban fognak
+megbűnhődni azért, hogy szépek és boldogok akartak lenni a földön.
+
+A rektor, egy kacsaorru, pohos kis ember, aki úgy tudott beszélni, mint
+Cicero óta senki, ékes szónoklattal fogadta Drogo urat. A kapitány három
+szóval válaszolt, egy pillanatra kőkemény, barna tenyerében érezte a
+rektor tésztás, fehér kezét, azután odaszólt övéinek, hogy induljanak. A
+napvárosi férfiak a kezükkel integettek, a nők kecses mosollyal
+meghajoltak a nyergükben, Filippának azonban egyikük sem mondott
+istenhozzádot.
+
+A leány ott állott az édesapja mellett és önfeledten bámult a távozó
+napvárosiak után. Azok megsarkantyúzták paripáikat és vágtatni kezdtek.
+A nők kibontott haja selyemköpenyegként verdeste vállukat. A búcsuzó nap
+rájuk szórta biborfényét és a lovascsapat szemkápráztató, sohasem látott
+színpompában tündökölt. Később, az összeszoruló úton, hosszu kígyóvá
+sodródott, melynek minden pikkelye ragyogó drágakő volt.
+
+Filippa tágranyitott szemmel bámult utánuk. Óh, a nap gyermekeinek
+nagyon sietős az útjok, hogy kimeneküljenek a homályból! Most mindjárt
+fordul az út, akkor el fognak tünni és ami fény és világosság volt a
+völgyben, azt mind magokkal viszik! A nap letünt. Minden elfakult, az
+emberek arca is.
+
+– Menjünk, Filippa! – szólt a rektor.
+
+Alázatosan szepegő, szomoru arcu emberek sorai között vonultak a
+városba. Az alacsony kapuboltozat alól, mely olyan förtelmes volt, mint
+egy óriás varangyszáj, hűvös penészszag csapott Filippa arcába. A
+házereszekről és erkélyekről, a tornyokról és oszlopfőkről félelmetes
+torzalakok, vízköpő ördögök, majmok, halálfejek és sárkányok vigyorogtak
+le a hazatérő leányra.
+
+
+VIII.
+
+Az ezeröles hegyfal egész Nona városa fölött zsarnokoskodott. A rektori
+palota igen nagy ház volt, mivel azonban a hegy tövében állott, mégis
+kicsi viskónak látszott, a benne lakó emberek pedig parányiaknak és
+gyöngéknek érezték magukat, akár a pincebogarak. Nem is bíztak a nonai
+rektorok soha a maguk erejében, csak a mérges furfangjukban és felsőbb
+hatalmak segítségében, amelyért éjjel-nappal könyörögtek.
+
+Filippa ablakaiból nem lehetett az eget látni, csak a nagytemplom fekete
+falát. A falon harangfülke nyílott, abból a nap minden órájában csontváz
+pattant elő, mely sípcsonttal a kezében kongatta el az órákat. A nonaiak
+igen büszkék voltak erre a harangjátékukra.
+
+A leány hazatérése után beállott az őszi esőzés. A szürke felhősárkányok
+gomolyogva vonultak végig a szűk hegyszoroson, néha oly alacsonyan
+repültek, hogy elnyelték a nonai tornyokat és ködszárnyukkal érintették
+a meredek tetőket. A nonaiak úgy éltek a páratenger fenekén, mint a
+kagylók a mély vízben. Filippa néhány napig csendben lapult meg szobája
+homályában. A rektori palota néma méhében lakott, feketén ásító boltívek
+és szürkén világító oszlopsorok között. A tölgyfával burkolt falon
+arcképek függtek, melyeknek keretéből régesrég meghalt emberek elmosódó,
+sárga arca és szúrós szeme tekintett alá.
+
+Lassankint gyötrelmes nagy türelmetlenség hatalmasodott el a leány
+lelkén. Úgy érezte, hogy valami közeledik feléje, valami útban van,
+nemsokára már itt is lesz.
+
+Egyszer este, mikor már égtek szobájában a mécsesek, magára zárta az
+ajtót és kinyitotta a nagy cédrusládát, melyet a napvárosiak
+ajándékoztak neki. A láda ott állott a fal mellett; pompás, szigoru és
+titokzatos volt, mint egy keleti király koporsója. Amint kinyitotta,
+édes és forró illat kezdett áradozni a szobában. A napvárosi asszonyok
+messzi keletről hozatták illatszereiket és Filippa jól ismerte szagukat.
+
+A láda teli volt köntösökkel és ékszerekkel; egy részüket Leif
+használta, egy részüket pedig a menyasszonyának adta ajándékba.
+
+Az antinonai napfény színpompájának szilánkjai ragyogni kezdtek a
+homályban. A nonai szürkeség megmámorosodott a selyem, a bársony, az
+arany és a drágakő bűvös villogásától.
+
+Ezt az ezüstliliomokkal teli hímzett kék köntöst – Filippa megismerte! –
+akkor viselte Leif a vértje fölött, midőn őt lovára ragadta. A leány
+lehúnyta szemét és odaszorította arcát a köntöshöz és ekkor megérkezett
+az, aminek jönnie kellett. Visszatért a mult. Megint érezte a vágtató ló
+mozgását, az ifju karjának szorítását, arcát megint perzselte Leif
+lehelletének forrósága, szivét édes rémületbe ejtette Leif szivének
+dobogása. Ezuttal azonban a rabló magával vitte lelkét is, nemcsak
+testét.
+
+Forró tavaszi fuvallat csapott Filippa lelkébe és megolvasztotta rajta a
+jégpáncélt. A zajlás megindult és a hullámzó mélységből csodák bukkantak
+föl, amelyeket a leány eddigelé nem ismert magában, csak rettegve
+sejtett. Most tudta meg, lám, hogy a jégkéreg alatt mindig is ott
+lappangott az ő nagy szerelme. Szerette Leifet, vágyódott utána, mielőtt
+még meglátta volna. Mikor az ifju rabló a lovára ragadta, mámoros öröm
+ujjongott a jégpáncél alatt. Leif volt az élet, a napfény és ő, a
+szegény, makacs kis pincebogár, most megsemmisülten ült a nyirkos
+sötétségben és azon töprengett, hogy milyen jó lett volna megvakulni és
+elégni a napváros tüzében.
+
+A tekintete egy ametisztszínü női köntösre esett. Ez volt az első
+ajándék, amit Leif hozott neki. Hogy könyörgött akkor az ifju, hogy
+vegye magára! Most hát magára vette. A haját is kibontotta és ékköves
+abroncsot tett a fejére. Midőn a tükörbe tekintett, úgy találta, hogy
+nem szép. A haja gyér, a bőre sápadt, a válla sovány… A napvárosi nők
+arany sörényére, viruló testére és izmos karcsuságára gondolt és búsan
+mosolygott. Vajjon mit szeretett rajta Leif? Talán csak a nagy
+részvétet, melyet a nap fia az árnyék leánya iránt érzett.
+
+Mandolinát is talált a ládában, azt elővette és ügyetlen ujjakkal
+kereste az édes és tüzes melódiát, melyet a vőlegénye egy éjjel az
+ablaka alatt énekelt.
+
+De hamar abba hagyta megint. Az énekben csókról volt szó és eszébe
+jutott, hogy ő megtagadott a haldokló Leiftől egy csókot.
+
+
+IX.
+
+A nonai nagyrektor úgy tapasztalta, hogy leánya napról-napra fehérebb és
+vékonyabb lesz. Már-már megint olyan, mint tizennégy esztendős kisleány
+korában volt. A szemei azonban különös, mámoros tűzben égtek, mintha
+olyan dolgok látásához szoktak volna, amelyek nem földi embernek valók.
+
+Megvolt a halottak őszi ünnepe. A nonaiak a hegyfalba vájt, sokemeletü
+halottvárosban tértek pihenőre.
+
+Midőn Filippa meglátogatta a korhadásnak ezt az óriási raktárát, melynek
+ötvenezer számozott fülkéje volt, Napváros verőfényes, virágillattal
+telt és galambbúgástól hangos kolostorudvarára gondolt és ekkor
+megtudta, hogy van még kivánni valója a földön.
+
+Jámbor ravaszsággal kezdte környékezni apjaurát. Különös látásokról és
+sejtelmekről beszélt.
+
+Titokzatos hirnök jelent meg álmában és azt mondta, hogy neki,
+Filippának, a holta után a napvárosi temetőben kell pihennie,
+ametisztszínü normann-ruhában, kibontott hajjal, a feje alatt párnával,
+mely ezüstliliomos kék férfiköntösből készült. Koporsója legyen egy
+rézveretü cédrusláda.
+
+A rektor úgy találta, hogy a dolog megfontolást érdemel. Ez talán a
+város szent patrónusának ujjmutatása? Nonának mindenesetre jó volna, ha
+valahogyan barátságra léphetne a normannokkal, mert a szaracén pogány
+újabban sűrün portyázgat a város tövében.
+
+Filippa kérésére követeket küldött Vas Drogohoz, tisztázzák a kérdést. A
+követek ajándékokat is vittek magukkal.
+
+A leány akkor már annyira elgyöngült, hogy nem kelhetett ki ágyából. A
+nonai tudós emberek azt mondták, hogy aligha fog is többet talpra
+állani. Filippa lehúnyt pillával, fehér két kezét összekulcsolva feküdt
+oszlopos nagy ágyában, mely a szoba közepén állott. A boltíves szobát
+feketeruhás asszonyok és férfiak töltötték meg, akik viaszgyertyákat
+égettek és halk mormogással imádkoztak.
+
+Estefelé vinnyogni kezdett a nagytemplom lélekharangja. Ekkor
+visszaérkeztek a követek. Jól végeztek. Vas Drogo elfogadta ajándékaikat
+és azt mondta:
+
+– A legény akarta a leányt, tehát feküdjenek együtt!
+
+Az örökös eső azalatt csendesen dobolt Filippa szobájának ablakán. A
+leány ébren volt, de azért mégis álomképeket látott. Azt álmodta, hogy
+fekete, nehéz és reménytelen köd lepi el az egész világot. Csak egyetlen
+sziget emelkedik ki a gyász tengeréből, azon áll Napváros. Falai,
+tornyai és kupolái a fehéren izzó napfényben ragyognak, remegnek, majd
+hangokat adnak, melyek fölséges himnikus zeneakkordokban búgnak föl a
+vakítóan kék égboltozat felé. Ugyanazt a gyermekesen együgyü és mégis
+vérforralóan férfias csatadalt hallotta, amelynek hangjai mellett harcba
+szoktak vonulni a normannok.
+
+Egyszerre csönd lett. Mélységes, várakozásteljes csönd.
+
+Azután érces férfihang csendült meg a fényes magasságban.
+
+– Én Leif vagyok, Vas Drogo legkisebb fia és téged, nonai Filippa,
+elviszlek apámuram palotájába!
+
+Filippa ekkor kinyitotta szemét és az alázatos boldogságtól repesve
+mondta:
+
+– Megyek, uram, megyek!
+
+
+
+
+A láthatatlan Pokorny.
+
+
+_Bevezetés._
+
+Az idén május harmadikán éjfélig dolgoztam az elefánt-utcai lakásomon.
+Éjfélkor már akkora volt az írószobámban a dohányfüst, hogy ki kellett
+nyitnom az ablakot. Újból elmerültem a munkámba, de ekkor egyszerre
+megcsörrent az ablak és először egy emberi fej hajolt be az utcáról,
+majd egy egész ember mászott be hozzám. A szokatlan látvány annyira
+meglepett, hogy nem szóltam semmit, nem is keltem föl a helyemről, hanem
+írótollal az egyik és pipával a másik kezemben vártam, hogy mi fog
+történni.
+
+A furcsa látogató bolyhos, kék fürdőköpönyeget viselt a testén és
+fürdőpapucsot tartott a kezében. A jelenlétem láthatólag nem lepte meg.
+Miután leugrott az ablakpárkányról, a lábára húzta a papucsot, majd
+kissé meghajtotta magát és így szólt hozzám:
+
+– Én doktor Pokorny vegyész vagyok…
+
+Zömök termetü, lángvörös haju ember volt. Zöldes szeme, feltünően
+domboru homloka volt, az arcát borotválta. Engem egy hússzínü amerikai
+buldogkutyára emlékeztetett.
+
+– Mit akar itt? – kérdeztem, miután némileg erőt tudtam venni
+megdöbbenésemen.
+
+– Tulajdonképpen azért jöttem, hogy egy üzletet ajánljak önnek…
+
+– Engedjen meg, ön nagyon különös úton keres üzleti összeköttetéseket!
+
+– Ott keresek, ahol lehet, – mondta száraz hangon a vörös ember. – A
+dolog ugyanis nagyon sürgős. Arról van szó, hogy részvénytársaságot
+alapítsunk.
+
+– Most, éjfélkor? És miféle üzletről volna szó?
+
+– Egy nagyhercegnő megszöktetéséről.
+
+– Részvénytársasági alapon? Én mindig azt képzeltem, hogy ilyesmihez egy
+ember is elég.
+
+– Tévedés. A szöktetőn kívül szükség van tőkepénzesre, aki megvesztegeti
+az őröket és megszerzi az ilyenkor mellőzhetetlen automobilt, szükség
+van továbbá ügyvédre, aki kiperli a nagyhercegnő anyai vagyonát és
+szükség van végül ujságíróra, aki megnyergeli a közvéleményt az ifju pár
+érdekében.
+
+– És az utóbbi szerepet nekem szánta?
+
+– Persze. Most még csak tőkepénzesre és ügyvédre lesz szükségünk.
+
+– Szükségünk lesz egy nagyhercegnőre is, aki megszökik a kedvünkért.
+
+– Azzal ne törődjék, az már megvan.
+
+– Hol van?
+
+– Hát hol legyen? Szanatóriumban.
+
+Ez a kémikus doktor, a külseje és mindaz, amit beszélt, olyan
+álomszerüen valószínütlen volt, hogy már nem is csodálkoztam rajta.
+
+– Mondja csak, doktor úr, honnan jön ön tulajdonképpen? – kérdeztem
+később.
+
+– A Drégely-féle szanatóriumból szöktem meg. Itt van a közelben.
+
+– Persze, persze, most már értem.
+
+A Drégely-féle szanatórium országos hírü elmegyógyintézet. Ezzel a
+vegyésszel tehát szőrmentén kell bánni.
+
+– Foglaljon helyet, doktor úr!
+
+A vörös ember leült és kínálás nélkül belenyúlt a szivaros skatulyába.
+
+– Ön persze furcsának találja mindazt, amit hall és lát, – mondta,
+miközben rágyújtott. – Én nem is csodálnám, ha futóbolondnak tartana.
+
+– Dehogy is, ön nagyon jó benyomást tesz reám.
+
+– Semmi udvariaskodás! Önnek az ügy érdekében meg kell róla győződnie,
+hogy épeszü ember vagyok. Kérem, intézzen hozzám kérdéseket a magasabb
+mennyiségtanból, vagy a vegytanból, mely speciális szakmám, vagy
+beszélgessünk politikáról és művészetről… Ráérünk, mert reggelig itt
+kell maradnom.
+
+– Beszélgessünk inkább a nagyhercegnőről, akit részvénytársasági alapon
+meg akar szöktetni. Ha meg tud róla győzni, hogy ez reális üzlet, akkor
+számíthat a szolgálatkészségemre.
+
+– Tényleg, legjobb lesz, ha beavatom önt titkomba. Fölteszem, hogy ön
+nem fog visszaélni bizalmammal.
+
+A vegyész festői redőkbe szedte fürdőköpenyegét és beszélni kezdett.
+Elbeszélése meglehetősen hosszadalmas volt. Az ablakon már benézett a
+kék hajnal és ő még mindig beszélt. Leírom azt, amit tőle hallottam.
+Érthető okokból nem ragaszkodom Pokorny szavaihoz, az eseményeken
+azonban nem változtattam egy jottányit sem. Éppen azért magam csak az
+elbeszélés külső formájáért felelhetek, egyebekben azonban minden
+felelősséget Pokorny úrra kell hárítanom.
+
+
+_Pokorny elbeszélése._
+
+
+I.
+
+Essünk túl mindenekelőtt néhány száraz genealógiai adaton. Az otrantói
+nagyhercegek egy trónjafosztott fejedelmi család sarjadékai. Ezt
+különben minden iskolásfiu tudja. A család évekkel ezelőtt, midőn a
+pretendens, vagy mint ők mondják: az uralkodó nagyherceg feleségül vette
+Quetsher amerikai milliárdos leányát, nagy birtokokat szerzett
+éjszaknyugati Magyarországon, közel a morva határhoz és azóta az
+esztendő egy részét hazánkban szokta tölteni. A család feje és egyetlen
+férfitagja mostanában Félix nagyherceg ő fensége. Egyetlen női tagja
+Antónia nagyhercegnő, Félixnek és az Istenben boldogult Miss Quetshernek
+leánya. Mivel az otrantói dinasztia házitörvényei elismerik a nőági
+örökösödést, a trónra való jogigények Antónia nagyhercegnő kezével
+együtt Félix ő fenségének unokaöccsére, Stromboli Viktor hercegre fognak
+szállani. Antónia nagyhercegnő gyermekkora óta menyasszonya Viktor
+hercegnek. Most már mehetünk tovább.
+
+Félix nagyherceg nemrégiben arról győződött meg, hogy eddigi
+foglalkozása, nevezetesen a katonáskodás, a vadászat és a szerelem nem
+is olyan mulatságos dolog, mint ifjabb éveiben hitte, azért
+táborszernagyi ranggal nyugdíjba vonult, bérbeadta híres
+vadászterületeit, végkielégítést fizetett a barátnőjének és egészen az
+iparfejlesztésre vetette magát. Az ipar és a kereskedelem sorsa mindig
+nagyon érdekelte az otrantói házat. A nagyherceg többek közt
+elhatározta, hogy üveggyárat fog alapítani magyarországi birtokán, még
+pedig olyan gyárat, amely le fogja főzni a cseheket és a muranóiakat.
+
+Rögtön nagy eréllyel hozzá is látott a munkának. Azon kezdte, hogy
+Franciaországba utazott és fölkereste vincennesi laboratóriumában a nagy
+Marcelt, az úgynevezett kristályfestékek föltalálóját, akit az
+üvegfestés terén a világ első szakemberének tartott. Ő fensége nagyúri
+naivitással azt az ajánlatot tette a nyolcvanöt esztendős, világhírü
+tudósnak, hogy jőjjön vele Magyarországra és legyen segítségére az
+üveghuták berendezésénél.
+
+Marcel persze mosolygott ezen.
+
+– Ha harminc-negyven esztendővel ezelőtt jött volna, akkor szívesen
+ragadtam volna meg az alkalmat, hogy megismerjem az ön szép hazáját. Én
+különben már régóta nem foglalkozom ipari kérdésekkel. Azt a rövid időt,
+amit a természet a számomra még tartogat, bizonyos vegytani és optikai
+problémák megoldására szeretném fölhasználni. Mostanában éppen a tibeti
+oldattal végzek kísérleteket.
+
+– Olyan fontos dolog az? – kérdezte kedvetlenül a nagyherceg.
+
+– Legalább is érdekes. Ha sikerül megtalálnom a tibeti oldat vegyi
+képletét, akkor azzal a tudattal halok meg, hogy marad utánam valami
+örökség. Ennek az anyagnak megvan az a különös tulajdonsága, hogy
+ideiglenesen érzékteleníti a szemidegeket.
+
+– És mire jó az? – kérdezte a nagyherceg.
+
+– Mondok egy gyakorlati példát. Ha ön, nagyhercegem, olyan ruhát vesz
+magára, amelyet tibeti módon preparáltak, akkor ön láthatatlan lesz
+minden ember számára.
+
+Félix ő fensége meghökkenve nézett Marcel mesterre.
+
+– Nem gondolja, hogy ez abszurdum?
+
+Az öreg tudós, aki már kissé fecsegő volt, látható élvezettel beszélt
+kedves ideájáról.
+
+– Abszurdum, amíg meg nem tudom csinálni. Az én tanulóéveimben abszurdum
+volt száz dolog, amit ma már megszoktunk. A telefon, a fonográf, a
+Röntgen-sugár, az aeroplán. A tibeti lámák és egyes hindu papi kasztok
+ősidők óta ismerték az oldatot és sok fakir-csoda ebben találja
+természetes magyarázatát. Ujabban elkallódott a receptje, az angol
+tudósok legalább hiába nyomoztak utána Indiában…
+
+– És ön azt hiszi, hogy meg fogja találni?
+
+– Azt hiszem.
+
+– Tudja mit, kedves mester? Ha én volnék a francia kormány, akkor sietve
+lenyakaztatnám önt, mielőtt még elkészül experimentumaival. Mert ha ön
+megtalálja azt, amit keres, akkor fölborul minden törvényes rend. Aki
+láthatatlanná tudja magát tenni, az úrrá lesz minden királyi palotában,
+minden kincstárban és minden női hálószobában.
+
+Marcel kissé kozákosnak találta a nagyherceg kifakadását, de azért nem
+neheztelt meg.
+
+– Megnyugtathatom. A tibeti recept, melyet valamikor papok őriztek, a
+jövőben egy kicsi tudós kaszt monopóliuma lesz. Olyan embereké, akiktől
+nem kell tartaniok sem a királyoknak, sem a Rothschildoknak, legkevésbbé
+pedig a szép asszonyoknak…
+
+Marcelt tehát nem vihette magával a nagyherceg, az öreg tudós ajánlata
+folytán azonban magával vitte a laboratórium első asszisztensét. Az
+asszisztens Marcel állítása szerint geniáils fiatal tudós volt.
+Egyébként földije volt a nagyhercegnek, amennyiben Magyarországon
+született. A neve Pokorny Péter volt.
+
+Pokorny doktor három-négy napig időzött csak Félix ő fenségének
+tótvarsányi kastélyában, midőn máris tisztában volt vele, hogy az útja
+egészen hiábavaló volt. Itt sohasem fog gyár épülni, ha pedig mégis
+épülne, akkor sohasem fognak benne üveget csinálni. A nagyherceg elmés
+ember, de szeszélyes, makacs és tudatlan. Mindenkit szamárnak vagy
+csalónak tart, senkire sem hallgat, mivel szentül meg van róla győződve,
+hogy mindenhez jobban ért. Amellett rettenetesen fukar is. A doktor
+tehát elhatározta, hogy első alkalommal kurtán és gorombán megmondja
+neki a maga véleményét, azután csomagol és sietve hazautazik.
+
+A programmba vett gorombáskodás azonban az ajkára fagyott, amint
+megismerkedett Antónia nagyhercegnő ő fenségével. Olyan női tipus
+képviselője volt, amelynek exisztenciájáról eddigelé nem is tudott a
+vegyész. Apai részről délolasz, édesanyja révén amerikai. Feltünően
+nagy, jó fél fejjel nagyobb, mint Pokorny, csontos és erős leány volt,
+amellett mégis könnyed, karcsu, lágy és nőies. Vastag, szőke hajával,
+halványarany, sűrü szemöldökével, széles, rózsás ábrázatával, sárgás
+szemével, fejedelmi tunyaságával egy jószívü nőstényoroszlánra
+emlékeztette a vegyészt. Talpig fehérbe volt öltöztetve, midőn először
+látta és a finom, fehér kelme gyengéden tapadt karcsu amazon-tagjaihoz.
+Inkább egészséges volt, mint érdekes, inkább kedves, mint elmés.
+
+Pokorny már az első estebéd alkalmával észrevette, hogy a nagyhercegnő
+szeme újból és újból megpihen rajta. Ez a gyermekesen merész és
+asszonyosan forró pillantás, mely a félig lehunyt pillák alól feléje
+szállott, nagyon érthetően beszélt. Azt mondta: „Furcsa vagy a vörös
+fejeddel, de azért tetszel nekem. Reménylem, én is tetszem neked?“
+
+A barátkozásuk olyan gyorsan, nyíltan és símán haladt előbbre, mintha
+nem is egy nagyúri palota stukkós termeiben, hanem valamelyik boldog
+óceáni sziget kókuszpálmái alatt találkoztak volna. Már bizalmas
+jóbarátok voltak, mikor első ízben beszélgettek négyszem között.
+
+Félix nagyherceg ebéd után egy vastag havannával a szájában elszunnyadt
+a bőrdivány sarkában, Teplicz báróné, az udvarhölgyi ranggal fölruházott
+gazdasszony az ebédlőben rendezkedett, a fiatalok pedig a nagy kandalló
+mellett beszélgettek.
+
+– Az a kép ott?
+
+– A boldogult édesanyámé… Amerikai volt és nem bírta el az európai
+klimát, azért mindvégig igen boldogtalan volt.
+
+A nagyhercegnő egy komor pillantást vetett Félix ő fenségére, akinek
+arcán álomközben valami léha kadétvonás jelent meg.
+
+– Én azt hiszem, – mondta később Antónia, – akinek nincs semmi dolga és
+akinek mindenki engedelmeskedik, az mind szívtelen ember.
+
+Pokorny összeszedte minden bátorságát.
+
+– Nekem úgy mondták, hogy fenséged menyasszony. Viktor herceget
+emlegetik…
+
+– Nekem is azt mondták, – válaszolt fanyar mosollyal Antónia.
+
+– Milyen úr Viktor herceg?
+
+– Vannak emberek, akiknek mindig hideg az orruk, mint a vizsláé és akik
+semmit sem akarnak megérteni. Én pedig szeretem az olyan embereket, akik
+bővebb magyarázat nélkül is megértenek. Kérem, adja ide nekem azt a
+rózsát a vázából!
+
+Pokorny odaadta neki a virágot és vérvörös lett, mert úgy gondolta, hogy
+megértette a nagyhercegnőt, Antónia pedig keblére tűzte a rózsát és
+szintén elvörösödött. A Paillard-beli hölgyecskék, akiknek a vegyész
+érzelmi életében némi rövid szereplésük jutott, tulajdonképpen sokkal
+gőgösebbek és komplikáltabbak voltak, mint ez a gyönyörü princesz.
+
+Másnap levél érkezett a vincennesi Marcel tanártól. A mester arra kérte
+asszisztensét, hogy utazzon haza haladéktalanul, mivel szüksége van reá
+nagyfontosságu ügyben. Pokorny a tibeti oldatra gondolt és izgatottan
+csomagolni kezdett. De azután még sem utazott el. Visszatartotta egy
+keskenytalpu, angolsarku félcipő, mely egy pillanatra megérintette lábát
+az asztal alatt. Igen rövid pillanat volt, de elég hosszu arra, hogy
+finom és forró női villamossággal telitse meg a vegyész idegeit.
+
+Harmadnapra mégis elment Pokorny, de ez már nem az ő, hanem Félix
+nagyherceg érdeme volt. Ifjabb éveiben ő fensége sokkal több időt
+szentelt a nők tanulmányozásának, semhogy ősz fejjel Bartolo mesterré
+lehetett volna. Ő olyan róka volt, aki álmában is fülelt és lehunyt
+szemmel is látott. Meghallotta a nesztelen kis csókot, mellyel Pokorny
+ajka a nagyhercegnő ujjait érintette és meglátta az édes és megadó
+mosolyt is, mellyel Antónia a vegyész gyöngédségét fogadta.
+
+A nagyherceg megvárta leányát a kis szalónban.
+
+– Tudod, miért jöttem, Toncsi? Régóta szeretném már tudni, hogy mi van a
+velencei lánc végében, melyet a nyakadban viselsz.
+
+– Óh, semmi, csak egy kis medaillon, – pirult a nagyhercegnő.
+
+– És mi van a medaillonban?
+
+Antónia nem válaszolt, hanem megszeppenve keblére szorította a kezét,
+hogy szükség esetén megvédje a titkát.
+
+– Ha terhedre esik a válasz, majd megmondom én, – szólt mosolyogva a
+fenséges úr. – Három hónappal ezelőtt egy szőke hajtincs volt benne, a
+volt háziorvosom kobakjáról való, hat héttel ezelőtt fekete pamacsot
+őriztél benne, az meg a volt ügyvédem fején nőtt, most pedig egy
+lángvörös hajcsomó virít benne…
+
+A nagyherceg kedélyesen megveregette Antónia pipacsvörös orcáját.
+
+– No csak valld be, Toncsika, hogy ezúttal komoly a dolog, halálosan
+szerelmes vagy a fiúba, sokkal halálosabban, mint voltál a doktorba és a
+fiskálisba. Hát hiszen ez talán nem is olyan nagy baj, föltéve, hogy nem
+csinálunk bolondokat… Lehet ám okosan is beszélni a te jó öreg
+apuskáddal, sok mindent megért ő…
+
+Antónia csodálkozva tekintett a nagyhercegre. Ilyen szelídnek még nem
+igen látta. Valami édes kis reménység vetett szikrát a szívében. Ha
+lehetséges volna? De nem, hisz képtelenség!
+
+– Mésalliance! – sóhajtotta reménytelenül.
+
+– Mésalliance? Tévedsz, Toncsika. Mésalliance volna, ha valami kis
+herceghez vagy grófhoz akarnál menni. De ez a vörös mérnök? Ez nem
+mésalliance, hanem betegség.
+
+Antónia meghökkenve nézett édesapjára, a nagyherceg pedig kissé
+ellágyulva folytatta:
+
+– Olvastad Róma hanyatlásának történetét, Toncsika? Ott voltak szép
+császárnék, akik a teherhordó rabszolgában látták a férfi ideálját és ma
+is vannak fehérbőrü, kékvérü ladyk, akik kinai kulikért és rosszszagu
+szerecsenekért rajonganak. Ez a túlfinomodás átka. Dekadencia. Te is
+ilyen dekadens vagy, Toncsi. Hatszáz esztendeig urak voltunk, most meg
+kell érte fizetnünk. Rád az igazi urak nincsenek hatással, neked
+lateinerek tetszenek, íróasztal-kulik, akik pénzért firkálnak és azt
+mondják: a becsület, a munka, a haladás! Te épp oly perverz vagy, mint a
+római császárnék, de erről te nem tehetsz, mert egy kegyetlen természeti
+törvény áldozata vagy. Nekem azonban apai kötelességem, hogy megvédjelek
+a benned lappangó betegség ellen.
+
+A nagyherceg, miután elmondta ezt az ékes beszédet, gyöngéden homlokon
+csókolta leányát és a maga szobájába ment. Ott becsöngette a
+főkomornyikot.
+
+– Nézze, Krauzinger, – mondta neki – vegyen maga mellé két lakájt és
+dobja ki azt a vörös mérnököt a házból.
+
+– Mondjak neki valamit? – kérdezte Krauzinger.
+
+– Ha kérdi, akkor mondják neki, hogy más parancs nincs.
+
+Tíz perc mulva Pokorny bőröndjével a kezében már künn állott a címeres
+kapu előtt. Körülnézett, fölemelte a fejét és megpillantotta Félix ő
+fenségét, amint csendesen szivarozgatott az emeleti ablakban. Pokorny
+ekkor így szólt a nagyúrhoz:
+
+– Hallja, nagyherceg, Párisban az Eiffel-torony fölött emberek
+röpködnek. Ott nevetségesnek találják az ilyen operett-fejedelmeket.
+
+– A párisiaknak tökéletesen igazuk van, – válaszolt Félix – de most nem
+Párisban, hanem Tótvarsányban vagyunk.
+
+Antónia nagyhercegnő akkor éppen a könyvtárban volt. A _décadence_ és a
+_perversité_ címü fejezeteket olvasta a lexikonban.
+
+Másnap reggel, amint fölkelt és a hálószobája ablakához lépett, különös
+meglepetésben volt része. Egy-két kilométernyire a kastélytól hosszu
+alacsony dombhát húzódik el. A dombon, mely még az uradalmi
+szántóföldekhez tartozik, nagy táblákban érik a vetés. Az éjjel valaki
+gigantikus latin betűket tiport bele a vetésbe, a halványsárga alapon
+sötétlő betűk együtt ezt a szót adják ki: _Visszajövök!_
+
+
+II.
+
+Vagy három héttel Pokorny kilakoltatása után, vasárnap délben, fogat
+ügetett a varsányi állomástól a nagyhercegi kastély felé. A kocsiban
+borotvált képü fiatal úr ült, görnyedt testtel, furcsán összefonva
+szertelenül hosszú lábait. Az akácos ligetnél valaki rákiáltott a
+kocsisra, hogy álljon meg. Félix nagyherceg volt.
+
+– Isten hozott, Viktor, – mondta a kocsiban ülőnek. – Köszönöm, hogy
+eljöttél. Kérlek, szállj ki, majd gyalog sétálunk haza.
+
+A hosszu ember fanyar arccal fogadta az ajánlatot.
+
+– Már megengedj, Félix bácsi, egész éjjel vonaton ültem és nagyon
+kívánkozom a fürdőszobába…
+
+– Tedd meg azt, amire kérlek!
+
+Olyan furcsa hangon mondta az öreg, hogy Viktor szó nélkül kiugrott a
+kocsiból. Most sült csak ki, hogy milyen hosszu legény; majd akkora,
+mint a széttolható tűzoltólétra.
+
+– Valami szerencsétlenség történt? – kérdezte önkéntelenül, mikor a
+nagyherceg sápadt és lesoványodott ábrázatába tekintett.
+
+– Azért hívtalak olyan sürgősen, mert a tanácsodra és a segítségedre van
+szükségem… A házamban napról-napra igen különös dolgok történnek. Tudod,
+hogy nem vagyok gyáva ember, – végre is normann királyok unokája volnék,
+vagy mi, – de mostanában egészen beteggé tett a félelem.
+
+– Mitől félsz? – kérdezte Viktor, hideg halszemét az öregre meresztve.
+
+– Egy titokzatos, láthatatlan valakitől, aki egy héttel ezelőtt
+belevette magát a házamba és azóta halálos rettegésben tart minket. Nem
+láttuk még, de állandóan érezzük a jelenlétét.
+
+– Megállj, kérlek, – szólt Viktor – minden dolognak van valami földi
+neve… Ördögről vagy hazajáró kísértetről van szó?
+
+A nagyherceg zavartan bámult maga elé.
+
+– Én tulajdonképpen valláserkölcsi alapon állok, sokat foglalkoztam
+spiritizmussal is, de most attól félek, hogy meg fogok bolondulni, ha
+arra gondolok, hogy tényleg vannak ilyen dolgok, ilyen jelenségek.
+
+Viktor elcsitította az öreget.
+
+– Kérlek, így nem fogjuk egymást megérteni. Tényeket kérek, eseményeket,
+nem pedig elmefuttatásokat. Legjobb volna, ha sorjába el méltóztatnál
+mondani, hogy miféle szokatlan dolgokat tapasztaltál.
+
+Az öreg megtörülte a homlokát.
+
+– Jól van, megpróbálom, bár nem tudom, hogy rendbe tudom-e szedni
+gondolataimat… A rettenetes csapás egy héttel ezelőtt kezdődött. Elmult
+vasárnapon. Én a pályaudvaron jártam és egyedül jöttem haza a hajtó
+kocsimon. A legényemet leszállítottam a kocsiról és valami megbizással a
+városba küldtem. Egyszerre az út közepén, kilométeres távolságban minden
+élő embertől, valaki két arasznyira a hátam mögött elprüsszentette
+magát. Egy láthatatlan valaki ült mögöttem az üres inasülésen.
+
+– Képzelődés!
+
+– Magam is azt hittem. Most azonban már tudom, hogy akkor vittem haza a
+kocsimon Őt, a titokzatos rémet, mert az órától fogva nálunk tanyázik.
+
+– Tovább!
+
+– Vasárnap villásreggeli után a dohányzó diványán heverésztem. Egyszer
+magától megnyílik az ajtó és csendesen becsukódik megint. Senkit sem
+látok, de azért az az érzés vesz erőt rajtam, hogy valaki van a
+szobában. A padló óvatos lépések alatt ropog. Miss pedig, Antónia kis
+dalmát spicce, elkezd szűkölni és nyöszörögni, a szőre fölborzolódik,
+egész testében remegve bújik mellém és mindig a kandalló felé vicsorítja
+a fogát. Ugyanakkor azt látom, hogy a kandalló párkányán álló
+gyertyatartó fölfordul, de azután visszaigazodik megint a régi helyére.
+Valaki véletlenül meglökte és idejében elkapta megint a levegőben.
+
+– És te mit csináltál azalatt?
+
+– A rémülettől dermedten feküdtem a diványon és alvást tetettem.
+
+– Biztos vagyok benne, hogy tényleg aludtál is.
+
+– Lehet. Hallgasd meg azonban, hogy mi történt másnap. Miska reggelihez
+terít a verandán. Miss is vele van és fölborzolt szőrrel attakirozza
+megint a levegőt. Miska azt hiszi, hogy macskát lát és nem törődik vele.
+Egy tál hideg húst tesz az asztalra és egy percre a pohárszék felé
+fordul. Mire megint visszajön, a húsos tál a padlón áll, Miss pedig nem
+ugat többet, hanem nyájas farkcsóválással falja a húst.
+
+– Úgylátszik, a kísértet különös súlyt vet Miss barátságára? Miska
+azonban hazudhatott is.
+
+– Hazudhatott, bár nem igen látom be, hogy mi okból tette volna. Én
+azonban igazat beszélek, pedig amit most el fogok mondani, az még
+furcsább, mint Miska kalandja. Estefelé az egyik kerti lugasban ülök és
+töröm a fejemet azon, ami napközben előadta magát. Egyszerre azt látom,
+hogy a lugas előtt, talán három méternyire tőlem, egy égő szivar
+szálldos a levegőben. Körülbelül embermagasságban, vízszintes irányban,
+egyenletes, lassu mozgással…
+
+– Biztos vagy benne, hogy nem szitakötő volt?
+
+– Havanna volt, nem szitakötő, megismertem a kravátliját is, az én
+Belindáim közül való volt, Lopez-féle gyártmány. Repülés közben bő
+füstöt is eregetett, ami nem szokása a szitakötőnek.
+
+– Történt még valami azonkivül?
+
+– Meghiszem azt! Éjjel-nappal lépteket, ajtónyikorgást és hangokat
+hallunk. A láthatatlan rém megdézsmálja az éléstárt és megissza a
+boraimat. Tegnapelőtt éjjel felkölt Krauzinger. Vacogó fogakkal jelenti,
+hogy a hetes vendégszobából horkolás hallatszik. Pedig a szoba lakatlan.
+Nosza hamar, puskát a vadásznak meg a huszárnak, magam is mauzert
+viszek, úgy rohanunk le a vendégházba. Ottbenn tényleg nagyon hangosan
+alszik valaki. Ki kell nyitni az ajtót! Be van zárva belülről. Sebaj,
+aki ottbenn horkol, az egérfogóba jutott, mert több kijárás nincs, az
+ablakon pedig erős vasrács van… Kezdjük feszegetni az ajtót, de ekkor
+egyszerre megcsattan a kulcs a zárban, az ajtó magától megnyilik és a
+sötétségben megszólal egy rémes hang. – Tessék besétálni! – üvölti
+kajánul. Óvatosan bevilágítunk, lövésre készen bemegyünk, – semmi! Az
+ágyon meglátszik, hogy valaki feküdt benne, a paplan még meleg, élő lény
+azonban nincs a szobában, csak egy kaszás-pók fut a falon. Mit mondjak
+még? A cselédeim pánikban vannak. Magam is azon gondolkoztam már, hogy
+legjobb volna elutazni… Valami azonban mégis visszatart. Ha most nem
+sikerül tisztáznom a dolgot, akkor a holtom napjáig gyötörni fog a
+titok. És még valami ejt gondolkozóba. Ha elmegyek, akkor őrizetlen
+marad a ház, mert nincs az a hatalom, amely ott tudná fogni az
+embereimet.
+
+A két férfi megállott az úton.
+
+– És nincs semmi sejtelmed? Semmi gyanud? – kérdezte Viktor herceg.
+
+– Van egy hipotézisem, de az olyan különös, hogy alig merek előhozakodni
+vele.
+
+A nagyherceg egy régebbi ujságlapot vett ki a zsebéből és odaadta
+öccsének.
+
+– Olvasd el ezt.
+
+– Magyar ember öngyilkossága Párisban. Párisból jelentik, hogy ott egy
+nagyreményekre jogosító fiatal magyar tudós, Pokorny Péter vegyész,
+öngyilkosságot követett el és a többi… Mi van ezzel a Pokornyval?
+
+– Ezt a Pokornyt, – szólt fojtott hangon a nagyherceg, – három héttel
+ezelőtt kilökettem a házamból, mert Toncsika szokása szerint flörtölni
+kezdett vele. Megmondta, hogy visszajön és most nem hihetek mást, mint
+hogy rémes módon beváltotta igéretét.
+
+– Te hiszesz kisértetekben?
+
+– Kérlek, én valláserkölcsi alapon állok és el kell ismernünk, hogy
+történnek dolgok…
+
+Viktor cigarettára gyujtott.
+
+– Egy kisértet, amely eszik, iszik, szivarozik, ágyban alszik és
+kinyitja az ajtót, ha be akar menni a szobába, az ilyen kisértet gyanus.
+Minden jel arra vall, hogy teste van és akinek teste van, azt meg is
+lehet fogni. Mindenesetre nálad maradok, míg végére nem jártunk a
+titoknak.
+
+Viktor flegmája jó hatással volt a nagyhercegre. Ez a száraz, hideg és
+blazirt ifju nagyszerü katonai vérből származott. A japán háborúban is
+nem egy jelét adta bátorságának.
+
+– Érdekes, – mondta Félix, – érdekes, hogy a szakácsom is
+olyanféleképpen okoskodik, mint te. A láthatatlan rém erősen meg szokta
+dézsmálni az éléstárt. Aki eszik, – mondja a szakács, – annak gyomra van
+és akinek gyomra van, azt meg lehet mérgezni. Patkányméreggel preparált
+egy kassai sonkát és kitette az asztalra.
+
+– A te szakácsod mindenesetre kedélyes fiu, – vélekedett Viktor.
+
+Időközben elérték a kastélyt. Mikor a kapu alá léptek, vérfagyasztó
+üvöltés hallatszott az udvarról. Egy magából kikelt ember rohant ki a
+házból. Fehér sapkát és nagy kötényt viselt. A nagyhercegi szakács volt.
+Annyira meg volt zavarodva, hogy majd feldöntötte a gazdáját. A többi
+cselédek szepegő csapatban állottak az udvaron és elmondták a fenséges
+úrnak a történteket. A szakács éppen a villásreggelit készítette a
+konyhán, közbe mindig a mérgezett sonkára sandított, mely csalétekként
+ott állott az ablakpárkányon. Egyszerre egy láthatatlan kéz galléron
+ragadta a konyhaművészt, a sonka pedig iszonyatos erővel a jobb, majd a
+bal orcájához csapódott. A szakács úgy megijedt, hogy kirohant az
+udvarra. Ott künn még egy erőteljes rúgást érzett, a sonka pedig utána
+röpült és a földre esett. A szakács most világgá szaladt, a mérges sonka
+pedig mozdulatlanul ott feküdt az udvar kövezetén…
+
+A cselédek szinte kábultak voltak a rémülettől, mintha bomba explodált
+volna a lábuk előtt. Néhány régi szolga kivételével mind fölkerekedtek,
+hogy ők semmi pénzért sem maradnak tovább a megátkozott kastélyban.
+
+
+III.
+
+Viktor herceg mindenekelőtt a menyasszonyát látogatta meg.
+
+Ő fensége mérsékelt örömmel fogadta ő hercegségét, sőt akaratlanul egy
+kis grimászt is vágott, mikor helyet kinált neki a szalónjában.
+
+– Örülök, hogy ilyen nyugodtnak látom, – üdvözölte a fiatal úr. – A
+házban igen furcsa dolgokat beszélnek ám.
+
+– Mindig csak a felét kell elhinni annak, amit beszélnek, –
+bölcselkedett Antónia.
+
+– Hiszen ha csak a fele igaz, akkor is éppen elég. Maga nem fél a
+kisértettől?
+
+– Egy otrantói Antóniának nincs joga félni. Nekünk jó példát kell adnunk
+a szegény népnek.
+
+– Pedig úgy hallottam az édesapjától, hogy a kisértetjárás első napján
+maga is derekasan szepegett.
+
+– Akkor sem a földi testemet, hanem a halhatatlan lelkemet féltettem,
+mert azt hittem, hogy gonosz szellemek szállották meg a kastélyt. De
+később meggyőződtem, hogy a lelkemet nem fenyegeti semmiféle veszedelem.
+
+– Honnan szerezte ezt a meggyőződést?
+
+– Éjszakára feszületet tettem a szobám ajtajára. Azon megtörik a
+sötétség hatalma.
+
+– És mi történt?
+
+– Reggel egy szál virágot találtam a feszületre tüzve.
+
+– Nagyon érdekes! És most már egyáltalában nem fél?
+
+– Féljenek azok, akiknek lelkét bűn terheli. Úgy sejtem, a láthatatlan
+Valaki azért nem akar megnyugodni, mert nem tudja elfelejteni az
+igazságtalanságot, melyet földi életében el kellett szenvednie.
+
+– Talán keveset kapott enni földi életében és most azzal bosszulja meg
+magát, hogy kipusztítja az éléstárakat.
+
+Antóniának nem tetszett a cinikus hang és szó nélkül fölkelt helyéről,
+jelezvén, hogy a fogadás véget ért.
+
+A nagyhercegnő tényleg nagyon meg volt ijedve a szellemjárás első
+napján. Akkor nyakra-főre el akart utazni Varsányból. De aztán egyszerre
+megjött a bátorsága, maradni akart és mindenkit bámulatba ejtett a lelki
+erejével. Ennek a változásnak persze megvolt a maga különös oka.
+
+A nagyhercegnő aznap vett első ízben tudomást a titokzatos rémről, midőn
+megérkezett a párisi fürdőruhája. Egy divatkép után csináltatta és úgy
+találta, hogy pompásan sikerült. A ruha, amennyiben egyáltalában ruhának
+volt nevezhető, fekete selyemből készült, piros öv, piros kalap és piros
+szalagos szandál járt hozzá. Mivel ő fensége kiváncsi volt és éppen
+ráért, magára vette, azután az öltöző-szoba háromszárnyu tükre elé
+lépett. Mindjárt elhatározta, hogy az idén Biarritzot fogja
+indítványozni a nagyhercegnek. Biarritzról lévén szó, eszébe jutott,
+hogy az angol királyi család is ott lesz az idén és ekkor néhány mély
+udvari bókot csinált, egy füst alatt kipróbálta azt a leányosan lojális
+mosolyát is, mely főhercegtől fölfelé járt ki az uraknak. Azután abból a
+valószínütlen föltevésből indulván ki, hogy őt valami nyomorult súlyosan
+megsérthetné a fürdőben, a haragos Diana pózában gyakorolta magát. Hogy
+kipróbálja a ruha szabását, ruganyos princesszlépésekkel járt föl-alá a
+tükör előtt, majd bosztont kezdett táncolni, végül pedig eszébe jutott,
+hogy a spanyol határ közel esik Biarritzhoz és ekkor fandangóba csapott
+át, de ez már nem igen sikerült és a nagyhercegnő pihegve roskadt a
+kerevetre. Az imént ajtónyilást hallott és mivel azt hitte, hogy a
+komornája jött be, azt mondta:
+
+– Lizi, a legyezőmet!
+
+És ekkor a kis legyező, mely ott feküdt az öltöző-asztalán, magától
+fölemelkedett a levegőbe és odaszállt az ölébe…
+
+– Jézus Mária! – rémüldözött Antónia.
+
+Ájulás környékezte, de nem tudott elájulni, mert a flakonja is
+odaszállott az orra alá és az angol só magához térítette. A legyezője
+azalatt ott lebegett az arca mellett és szeliden legyezgette. A
+nagyhercegnő megdermedt a félelemtől és mozdulni sem mert. Akkor rohant
+be Lizi. A leány sápadt arccal jelentette, hogy a kastélyban
+kisértetekről beszélnek.
+
+Antónia most már nem mert egyedül maradni egy pillanatig sem. Éjszakára
+maga mellé vette Lizit és Teplic bárónét, a lámpákat pedig reggelig
+égette. De azért Antóniának minduntalan az a szorongó érzése volt, hogy
+Ő mellette van. Nesztelen talpakon környékezi, olykor mintha hallaná is
+a lélegzetvételét, néha pedig – furcsa, de való! – gyönge dohányszag üti
+meg Antónia orrát. Vagy talán csak fölizgatott képzelete hitette el vele
+mindezeket?
+
+Másnap délelőtt a nagyhercegnő egy ujsággal a kezében a parkban sétált.
+A Teplic is vele volt.
+
+A virágágyak körül tótok dolgoztak és a Teplic hozzájuk lépett, hogy
+fölösleges utasításokat adjon nekik. Antónia azalatt letelepedett egy
+kőpadra. És ekkor megint félelmetes dolog történt. Előtte, az útra
+szitált friss homokban, emberi lábnyomok keletkeztek. A szeme előtt
+támadtak a nyomok, egyik a másik után. Egyenesen feléje közeledtek.
+Antónia érezte, hogy Ő az. A láthatatlan rém. Most már mellette van.
+Annyira megijedt, hogy nem mert kiáltani, pedig a Teplic ott van, alig
+harminc lépésnyire tőle. És mialatt a szökőkút csobogott, a verebek a
+gesztenyefákon csiripeltek, a Teplic pedig magyar-tót nyelven
+veszekedett az emberekkel, közvetlenül mellette megszólalt egy suttogó
+hang. Oly közel, hogy Antónia érezte arcán a láthatatlan ember meleg
+lehelletét.
+
+– Antónia, szeretlek!
+
+– Minden jó lélek dicséri az Urat! – hebegte a nagyhercegnő.
+
+– Ámen! Ne félj, Antónia, nincs semmi veszedelem!
+
+A nagyhercegnő keresztet vetett magára.
+
+– Ki szól hozzám? – kérdezte szepegve.
+
+– Meg fogod tudni, ha megigéred, hogy megőrzöd titkomat. Ülj csöndesen
+és tégy úgy, mintha ujságot olvasnál. Hallgass ide és a félelmed tüstént
+el fog mulni.
+
+– Én nem látok senkit. Én félek. Angyal ön vagy kisértet?
+
+– Ember vagyok.
+
+– Akkor miért nincs teste?
+
+– Van testem, de olyan ruhába öltöztem, mely láthatatlanná tesz. Ez nem
+csoda, hanem a tudomány új fölfedezése. Ha megismered a titkomat,
+mosolyogni fogsz a félelmeden. Nézz ide, most fölemelem a fátyolt, mely
+a szememet eltakarja.
+
+Antónia két ragyogó, zöldes szemgolyót látott a levegőben. A következő
+pillanatban megint eltüntek a szemek.
+
+– Ez borzasztó, én nagyon félek! – szepegett a leány. – Mit akar itt,
+miért rémítget minket?
+
+A láthatatlan ember nagyot sóhajtott.
+
+– Azért jöttem, mert nem tudok tőled távol élni. Az igazi alakomban
+azonban nem jöhettem.
+
+– De hát kicsoda maga?
+
+– Nem ismerted meg a szememet? Nem emlékszel a hangomra? Nem jut eszedbe
+az az ember, aki jobban szeret az életénél?
+
+– Maga? De hiszen maga meghalt?! Benne volt az ujságban.
+
+– Magam telegrafáltam meg a lapoknak a hírt, hogy megtévesszem
+ellenségeimet.
+
+– Ha maga az és nem a hazajáró lelke, akkor mutassa magát emberi
+alakjában.
+
+– Most nem lehet, mert meglátna a Teplic. Megfogom azonban fenséged
+karját és a keztyümön keresztül is érezheti, hogy a kezem eleven ember
+keze.
+
+Antónia rettegő kiváncsisággal türte az érintést. De akkor odajött a
+Teplic és leült a padra. Éppen legrosszabbkor. Ez bosszantó volt.
+
+– Édes Teplic, – mondta a nagyhercegnő, – maga megint nagyon hízik, mert
+sohasem sétál.
+
+– Jól van, – szólt a Teplic, – még háromszor megkerülöm a nagy tisztást.
+
+Azzal elment.
+
+– Itt van még? – susogta Antónia.
+
+– Itt vagyok. Most leülök maga mellé.
+
+Antónia erősen odanézett, ahonnan a hangot hallotta és ekkor úgy rémlett
+neki, mintha egy emberi törzs és egy kerek fej halvány, ködös
+körvonalait látná a levegőben.
+
+– Mondja, mikor fog megjelenni előttem?
+
+– Már megtettem volna, ha nem őriznék mindig a cselédjei és a Teplic.
+Küldje el őket ma este és akkor látni fog.
+
+A nagyhercegnőnek hirtelen eszébe jutott valami, amitől vérvörös lett az
+arca.
+
+– Az tulajdonképpen nagyon különös dolog, hogy maga láthatatlanul
+jár-kel körülöttem. Meg kell igérnie, hogy nem nyit rám többet
+kopogtatás nélkül.
+
+Este azt mondta Antónia, hogy nincs szüksége sem a Teplicre, sem Lizire,
+egyedül fog aludni. Ő nem fél, minek is félni, mikor életünk az Úr
+kezében van. Félix nagyhercegnek nagyon imponált a leánya magatartása.
+Azt mondta, hogy Antónia őt amaz otrantói Beatricera emlékezteti, aki
+egykor oly hősiesen védelmezte meg várát a mórok támadása ellen. Mindez
+persze még Viktor herceg megérkezése előtt történt.
+
+
+IV.
+
+Viktor két nap óta lakott már a kastélyban, anélkül, hogy a láthatatlan
+rém valami nagyobb szabásu botrányt csinált volna. Éppen csak az ajtókat
+nyitogatta és a fenséges úr szivarjait fogyasztotta. Ennyit még el
+lehetett volna viselni.
+
+– Vannak neked vérebeid? – kérdezte a második napon a fiatal úr.
+
+– Az erdészemnél vannak. Csak nem akarsz kutyával szellemet nyomozni?
+Hiszen annak szárnya van.
+
+– Nem hinném. Aki bocskort visel a lábán, az nem röpül. Minden dolognak
+megvan a maga stílusa.
+
+– Honnan tudod, hogy bocskort visel?
+
+– Az éjjel finom homokot hintettem a folyosóra, abban visszamaradt a
+nyoma. Jó nagy férfilábnyom. Sarkatlan, puha talpon jár. Ugyanezt a
+nyomot megtaláltam a park homokjában is.
+
+E pillanatban minden érthető ok nélkül meglebbent az ajtó nagy függönye.
+A két úr elhallgatott és egy sokatmondó pillantást váltott.
+
+Másnap azonban mégis elhozatták a vérebeket, de semmire sem tudtak velük
+menni, mert az ostoba állatok, miután fölvették a bocskornyomot és
+végigrohantak a kastélyon, megrekedtek a kert egy fiatal platánfája
+alatt. Onnan sem szép szóval, sem ostorral nem lehetett őket
+elriasztani; orrukat magasra emelve, ugatták a fa üres ágait. Ezt tehát
+abba kellett hagyni.
+
+Három napig aztán teljes csend volt a kastélyban. A nagyherceg, aki
+ujabban sokat levelezett spiritistákkal, úgy vélekedett, hogy talán
+valamelyik médiumnak, azok közül, akiket állandóan pénzelt, sikerült
+rábeszélnie a nyugtalan szellemet, hogy ne garázdálkodjék tovább a
+kastélyban. Viktor herceg azonban inkább azt hitte, hogy a vérebek
+ijesztettek rá a titokzatos rémre.
+
+Másnap Viktor sétalovaglásra hívta bátyját. Amint künn voltak a
+tarlókon, a fiatal herceg rövid galop után lépésbe csapott át.
+
+– Tudod, Félix bácsi, hogy miért ültettelek nyeregbe? Hogy elkerüljük az
+ő kémkedését.
+
+– Hát itt van még?
+
+– Itt. Tegnap, mikor a parkban sétáltunk, szándékosan olyan helyre
+vezettelek, ahol sok a száraz haraszt. Folyton hallottam a lépteit. Ő
+állandóan a sarkunkban van. Vagy fél tőlünk és tudni akarja, hogy nem
+forralunk-e ellene valamit, vagy pedig nagyon kiváncsi természetü.
+
+– Fölfedeztél megint valamit? – kérdezte az öreg.
+
+– Valami nagyon különös dolgot. Nem tünt fel neked, hogy Toncsi az
+egyedüli a házban, aki nem fél? Jó magunkról nem beszélek, de a
+lakájaid, bivalynyi emberek, már alig állnak a lábukon az örökös
+izgalomtól. Toncsi azonban nyugodt, rózsás, jókedvü. Én ezt furcsának
+találom.
+
+– Én nem. A mi családunkban mindig voltak hőslelkü nők. Például…
+
+– Otrantói Beatrice, tudom, megvédte a várát a mórok ellen. Kérdés
+azonban, hogy megvédte volna-e kevésbbé füstös pofáju támadóval szemben
+is? És még egyet. Nem tünt föl neked, hogy Antónia újabban nem tisztel
+meg minket estebédnél, hanem a szobájába hordatja az ételt?
+
+– Ezt máskor is meg szokta tenni, ha te a vendégünk voltál.
+
+– Megnéztem tegnap az adagokat, amiket maga rendelt meg a konyhában és
+mondhatom, hatalmas étvágya van. Tegnap reggel, mikor Toncsi a kertben
+járt, körülnéztem a szobájában, természetesen a te utólagos
+fölhatalmazásod reményében…
+
+– Háborúban vagyunk! Találtál valami gyanusat?
+
+– Négy üres és három teli pezsgős palackot a fürdőszobájában. A
+kandallóban pedig több havanna-szivarvéget.
+
+– Régóta tudom már, hogy a rém rájár a boraimra.
+
+– Azt még valahogyan meg tudom érteni, hogy egy kísértet pezsgőzik és
+szivarozik, de hogy azt éppen az én menyasszonyom szobájában kell
+tennie, az már sehogy sem megy a fejembe.
+
+– Én azt hiszem, te elfogult vagy Toncsikával szemben. Ismerem a
+leányomat, tőle könnyen kitelik, hogy egy eleven vegyésszel flörtől, de
+egy halott emberrel? Nem, az nem vall rá.
+
+Már besötétedett, mikor a két lovas visszaérkezett a kastély elé.
+Antónia szobájának ablakai nyitva voltak. A kivilágított szobából
+zongorahangok áradtak ki az éjbe.
+
+– Tud a Teplic zongorázni? – kérdezte Viktor.
+
+– Nem igen.
+
+– Hát kivel játszik négykézre Toncsi?
+
+– Arra magam is kíváncsi volnék.
+
+A lépcsőn Lizivel találkoztak.
+
+– Vendége van ő fenségének?
+
+– Egyedül van.
+
+A nagyhercegnő lakosztályába vezető ajtó el volt zárva. Félix azonban
+nem jött zavarba. Egy kis szőnyegajtón át, mely a cselédfolyosóról a
+fürdőszobába vezetett, bevitte öccsét a lakásba. Antónia nem hallotta
+őket és tovább játszott. A nagyherceg iszonyodva kiáltott föl, még
+Viktor is megtántorodott. Toncsi mellett egy vöröshaju férfifej lebegett
+a levegőben. Teste nem volt, csak két nagy keze, mely a billentyük
+fölött röpködve, buzgón verte a nagyhercegnő játékához a kíséretet. A
+feje még bólongatott is és olvasta a taktust: egy-kettő-három…
+
+A nagyherceg kiáltására a vörös fej megfordult. Ő volt, Pokorny Péter.
+Vérfagyasztóan vigyorgott, aztán a levegőben szállva, egyenesen a két
+férfi felé közeledett. Azok megrettenve tántorodtak félre a repülő pofa
+előtt. A vörös fej pedig eltünt a hálószoba ajtajában.
+
+És Antónia? Ő meg sem mozdult, hanem nyugodtan és önfeledten, mintha
+hipnózisban volna, játszotta tovább a maga szólamát. Akkor pillantott
+csak föl, mikor a nagyherceg vállon ragadta.
+
+– Jó estét, apa, – mondta szeliden mosolyogva. – Jól esett a lovaglás?
+
+– Boldogtalan! Mit műveltél itt?
+
+– Csajkovszkyt játszottam.
+
+– De négykézre!
+
+– Ugyan, apa!
+
+A nagyhercegnő Viktorra nézett.
+
+– Valami baja van édesapának? – kérdezte aggodalmasan.
+
+Kitünt, hogy szegény jó Antóniának sejtelme sincs arról, hogy milyen
+félelmetes társaságban zongorázott. Ő meg volt róla győződve, hogy
+egyedül ült a zongora mellett és nem is akarta komolyan venni, amit az
+urak neki beszéltek.
+
+Félix nagyherceg holmi spiritiszta elméletek alapján igyekezett
+megmagyarázni a szörnyü jelenést, Viktor azonban, a rendületlen
+materiálista, azt gyanította, hogy ebben a házban valami ragadós
+idegnyavalya dúl, mely tömeges és párhuzamos hallucinációkat okoz
+áldozatainak. Antónia, úgy látszik, még nincs inficiálva, de a többiek
+már mind betegek. Mivel nem lehetetlen, hogy a baj csírája a régi ház
+falaiban lappang, legjobb lesz, ha mind felszedelődzködnek és elutaznak.
+
+
+V.
+
+A fenséges úr elhatározta, hogy a Svájcba viszi leányát… Még sem
+valószínü, hogy a hazajáró kísértet bemerészkedjék a luzerni
+National-szálloda társalgójába, a pincérek és az angolok közé. Másnap
+azonban megint másképp határozott. Ezt az újabb fordulatot egy levél
+idézte elő, mely Franciaországból jött és melyet a híres Marcel tanár
+írt a nagyhercegnek. Ő fensége, alig hogy egy pillantást vetett a
+levélbe, rettenetes izgalomba jött, majd parancsot adott, hogy
+nyergeljenek. Kilovagolt Viktor öccsével a tarlóra.
+
+– Minden meg van magyarázva! Se kísértet, se idegbetegség, hanem alávaló
+csalás! Hallgasd meg ezt, Viktor!
+
+Azután fölolvasta öccsének a levelet. Marcel mester levele így szólt:
+
+Nagyhercegem!
+
+Egy épp oly nagyfontosságu, mint diszkrét természetü ügyben kell az ön
+jóindulatát kikérnem. Midőn ön a tavasszal megtisztelte látogatásával az
+én vincennesi laboratóriumomat, fölemlítettem ön előtt, hogy a tibeti
+festőanyag problémájával foglalkozom. Elmondtam önnek azt is, hogy az
+oldat különös optikai hatásokat idéz elő, amennyiben részlegesen
+semlegesíti a szemidegeket és láthatatlanná teszi a testet, melyet az
+oldattal bevontak. Ön, kedves nagyhercegem, akkor mosolygott amaz
+állításomon, hogy oly ruhát tudok készítni, mely láthatatlanná teszi
+viselőjét. Nos, most arról értesítem, hogy sikerült megoldanom a
+problémát. Fájdalom, nem telt nagy örömem nevezetes fölfedezésemben. Az
+első készletet, melyet nagy fáradsággal előállítottam, ellopták tőlem és
+a tolvaj olyan ember, aki teljes bizalmamat bírta és akit fiamként
+szerettem. Ő az a bizonyos Pokorny doktor, aki az ajánlatom segítségével
+bejutott az ön nagyrabecsült házába is. Hogy mi sodorta a fiatalembert a
+bűn lejtőjére, azt nem tudom egész biztosan, úgy sejtem azonban, hogy az
+asszonyok zavarták meg tiszta ítélőképességét. Valószínünek tartom, hogy
+Pokorny láthatatlan ruhát készített magának és hazatért Magyarországba,
+ahol előttem ismeretlen célokat remél elérhetni. E célok nem lehetnek
+tiszteletreméltók, erre vall legalább az a körülmény, hogy Pokorny az
+esetleges üldözés félrevezetése céljából öngyilkosságának hírével
+ültette föl a lapokat. Mindenesetre kérem önt, kedves nagyhercegem,
+érdeklődjék a dolog iránt és ha tudomást szerez oly jelenségekről,
+amelyek a mellett szólanak, hogy Pokorny tényleg Magyarországon lappang,
+akkor legyen szíves nekem értesítést küldeni. Bevallom, hogy Pokorny úr
+háládatlansága annyira elkedvetlenített, hogy nem folytatom
+kísérleteimet a tibeti oldattal. Annak örülök csak, hogy Pokornyval nem
+közöltem a receptet; amit ellopott az oldatból, az az övé, ennél többet
+nem fog megszerezni. Talán jobb is lesz, ha magammal a sírba viszem a
+veszedelmes titkot. Vagyok stb.
+
+_Marcel az Institut tagja._
+
+Miután az urak magukhoz tértek első meglepetésükből, a nagy félelem,
+mely hetek óta gyötörte őket, valóságos örömmámorrá váltódott föl.
+Később belátták, hogy tulajdonképpen nincs is okuk olyan nagyon örülni
+és ekkor nagy fölháborodás vett erőt rajtuk. Különösen a nagyherceg
+haragudott nagyon. Ő az utóbbi időkben magába szállott, szent ember
+módjára élt és szánta-bánta bűneit, és mindezt ilyen mihaszna kedvéért!
+Egy tolvaj vegyész merte az ő házában a kísértetet játszani!
+
+– Egy dolgot nem tudok megérteni, – mondta Viktor herceg. – Mikor az
+öreg Marcelnál jártál, ő szóba hozta előtted a láthatatlan ruhát. Hogyan
+lehetséges, hogy az mostanában egyszer sem jutott eszedbe?
+
+– Tényleg nem jutott eszembe, – állapította meg a nagyherceg. –
+Alkalmasint azért nem, mert egy percig sem vettem komolyan a dolgot.
+Olyasmit képzeltem, hogy az öreg úr már meghülyült egy kissé és
+együgyüségeket fecseg.
+
+Az urak azután megbeszélték a legközelebbi teendőket. Viktor úgy
+vélekedett, hogy Antóniát most már sürgősen el kellene távolítani a
+kastélyból. A fenséges úr azonban más nézeten volt.
+
+– Mi akadályozza meg azt a nyomorultat abban, hogy utána ne menjen?
+Börtönbe végre még sem csukhatjuk a leányomat. Hiába való is volna, mert
+a láthatatlan mihaszna oda is be tudna férkőzni. Legjobb lesz, ha Tónika
+mellettünk marad, akkor legalább szemmel tarthatjuk. Ezt a dolgot
+csendben kell elintéznünk, nehogy nagyobb kellemetlenség legyen belőle.
+
+Antónia vőlegénye úgy vélekedett, hogy a kellemetlenség már nem lehet
+sokkal nagyobb, de azért nem szólt semmit, mert megszokta már, hogy
+személyes érzelmeit alárendelje a dinasztikus érdekeknek.
+
+Az urak azután levelet írtak Marcel mesternek. Őszintén föltárták előtte
+helyzetüket és tanácsot kértek tőle. A levelet nem a kastélyból, hanem a
+plébániáról küldték el, a választ is oda kérték, nehogy a furfangos és
+örökké gyanakvó ellenség neszét vegye a dolognak. Csak hadd ringassa
+magát biztosságban, akkor előbb-utóbb csak hurokra fog kerülni.
+
+Titkos, alattomos és szívós vadászat indult meg a kastélyban. A
+nagyherceg és Viktor szimatolva kutatták a láthatatlan ellenséget.
+Gyilkos gyülöletüket tettetett közömbösség mögé rejtették. Tudták, hogy
+igen óvatosan kell eljárniok, mert hiszen mindannyiuk élete az átkozott
+Pokorny kezében van. Ők csak akkor sujthatnak le reá, ha föltétlenül
+biztosak benne, hogy egy csapással meg tudják semmisíteni. A feladatuk
+azonban nehezebb volt, mint eleintén hitték. Az ellenség épp oly óvatos
+volt, mint vakmerő. Olyan volt, mint a patkány a házban; folyton
+hallották, de sohasem tudták, hogy hol van a búvóhelye.
+
+Antóniát most már szoros őrizet alá vették. A Tepliccel kellett aludnia,
+esténkint pedig, mielőtt rázárták volna az ajtót, a nagyherceg egy
+borotvaéles karddal végigkaszálta a szoba levegőjét és az ágy alá
+szurkált. Azt mondta, hogy a fegyver a keresztes háborukból való szent
+ereklye és bűvös erejével elűzi a gonosz szellemeket. Mert Tónikával
+szemben ragaszkodniok kellett a kísértet-elmélethez. A nagyhercegnő nem
+tiltakozott az óvó rendszabályok ellen. Ő hallgatott és mosolygott. Az
+édes, révedező és titokzatos mosoly, mely újabban állandóan ott
+világított rózsás, széles ábrázatán, hihetetlenül idegessé tette a
+vőlegényét és valósággal felbőszítette a nagyherceget. Ez a leány mulat
+rajtuk!
+
+A nagyherceg most már gyanusnak találta leányának minden mozdulatát.
+Antónia a verandán ül és halkan dudol maga elé… Vajjon nem sző bele a
+dal szövegébe szavakat, melyek egy láthatatlan hallgatójának szólanak?
+Antónia egy pillanatra maga elé tartja poharát, mielőtt ajkához vezetné…
+Áhá, most ő reá köszönti borát! A kertben sétál és fölemeli egyik
+karját… Vajjon nem öleli át valakinek a vállát? Antónia a dohányzó
+kerevetén ül és olvasgat.
+
+– Toncsi, te a levegőre támaszkodol? – kérdi szigorúan a nagyherceg.
+
+– Nem, apa, a diványpárnára…
+
+– Én nem látok semmiféle párnát… Egy tisztességes leány nem támaszkodik
+a levegőre!
+
+A nagyherceg fölugrott és kardjával a diványba döfött. A nagyherceg
+utálatos volt örökös szekaturáival, de Antónia azért csak mosolygott. A
+mosolya arról győzte meg az urakat, hogy hiába minden éberségük, a
+láthatatlan ellenség úgy csalja őket, ahogyan akarja.
+
+A nagyherceg izgatott kíváncsisággal várta Marcel mester újabb levelét.
+Abban bízott, hogy a tudós valahogyan a kezébe fogja szolgáltatni
+ellenségét. A várt válasz nem jött meg, de megérkezett helyette a hír,
+hogy a nagy tudós nyolcvanhat esztendős korában meghalt és hogy nagy
+pompával helyezték nyugalomra a Pantheonban. Az urakat nagyon leverte a
+haláleset. Elkeseredett harcukban most már egészen a maguk erejére
+voltak hagyatva. Mivel úgy vélekedtek, hogy ilyen alattomos ellenséggel
+szemben minden fegyver használata jogosult, különféle fantasztikus
+cselvetéseken törték a fejüket. Titokban hatalmas vascsapdákat hozattak,
+amelyek össze tudták volna zúzni a havasi medve csontjait. A csapdákat
+egyszer éjjel kitették Antónia ajtaja előtt. Reggelre kelve az egyikben
+a fenséges úr vadászcsizmáit, a másikban Viktor herceg nadrágját lelték.
+Antóniának aznap nevetőgörcsei voltak. Szeptember végéig minden a
+régiben maradt. Fordulat csak akkor következett be, midőn megjött a
+hideg, esős őszi idő. A nagyherceg egyszer esti szürkületben a saját
+havelokját látta sétálni a cselédfolyosón. Amint közelebb lépett, a
+kabát leesett a padlóra és gyorsan távolodó lépések nesze hallatszott.
+
+– Úgy látszik, a nyomorult fázik! – mondta ő fensége.
+
+Kombinálni kezdett. Valószínü, hogy a tibeti ruha vékony kelméből, talán
+selyemből vagy trikóból készült, láthatatlanná teszi az embert, de nem
+védi meg a hideg ellen. Nos, annál jobb! A nagyherceg erre elzáratta a
+központi fütést és csak egy-két kandallóban engedett begyújtani. Antónia
+föltünően sokat panaszkodott a hideg miatt.
+
+– Aki fázik, vegyen bundát magára! – mondta ő fensége.
+
+A számítás helyesnek bizonyult. A rém láthatólag sokat szenvedett a
+hidegtől. Most már gyakran hallották tüsszenteni, éjjelenkint pedig
+hosszan és kínosan köhögött a folyosókon.
+
+– Influenzája van! – diadalmaskodott a nagyherceg.
+
+A cselédek panaszkodtak, hogy a láthatatlan ember elhurcolja a meleg
+ruháikat. Olykor szalmából és pokrócokból rakott fészkeket találtak a
+ház valamelyik zúgában. Pokorny élelmezésével is baj volt. Amióta ő
+fensége napi adagokra szorította a háznépet és Antónia előtt szigorúan
+zárva tartotta az éléstárt, rosszra fordult a láthatatlan ember sorsa.
+Most már éhes farkasként járt-kelt a házban, kiragadta a félig nyers
+pecsenyét a sütőből, éjjelenkint pedig elkeseredetten feszegette az
+éléskamra ajtaját. Sőt már annyira is megfeledkezett magáról, hogy
+betört a városi hentesekhez, egész sonkákat és szalámirudakat lopván
+magának.
+
+A nagyherceg most már ujult erővel folytatta a harcot. Mivel
+valószínünek tartotta, hogy Pokorny az éhség és a betegség által üzetve,
+előbb-utóbb le fogja vetni inkognitóját és emberek közé fog menni,
+kiadta személyleírását a kerületi csendőrségnek és vérebekkel őriztette
+a ház környékét. A kastély láthatatlan zsarnokából most már a kastély
+láthatatlan foglya lett.
+
+Pokorny nem igen tudta elképzelni, hogy miért változott meg az emberek
+véleménye ő róla, annyit azonban észrevett, hogy most már nem félnek
+tőle annyira, sőt nem is tartják kísértetnek. Hogy rehabilitálja magát
+és visszaállítsa megrendült tekintélyét, ijesztésre akart dolgozni.
+Éjjel förtelmesen vonyított a holdvilágban, a konyha faláról leverte a
+fazekakat, néha lócsontokat csempészett a cselédek ágyába és hasonló
+sületlenségeket követett el.
+
+Antónia most már nem mosolygott többé. Idegesnek látszott és szomorúnak.
+A szeme gyakran vörös volt a titkolt sírástól. Ujabban erősen meg is
+fogyott.
+
+
+VI.
+
+November tizenkilencedikén gyalázatos idő volt. Hideg, nyirkos, sötét
+nap. E napon Franciaországból kis csomagot hozott a posta. Föladó a
+vincennesi közjegyző volt, amely körülmény annyira felköltötte a
+nagyherceg kiváncsiságát, hogy sajátkezüleg bontotta föl a csomagot. A
+fenséges úr igen elcsodálkozott, midőn két szarukeretes pápaszem került
+a kezébe. A pápaszemeknek aranysárga üvegük volt. Kisérő levelében azt
+írta a közjegyző, hogy az üvegeket Istenben boldogult Marcel tanár
+testálta a nagyhercegre. A hagyatéki eljárás kissé hosszura nyúlt és így
+most küldhették csak el az emléktárgyakat, amelyeknek – a közjegyző
+szavai szerint – „némi becset adhat az a körülmény, hogy egy híres
+francia tudós hagyatékából kerültek.“
+
+Félix és Viktor figyelmesen forgatták kezükben a különös örökséget.
+Azután egyszerre meghökkenve néztek össze. Egyet gondoltak mind a
+ketten. Ez a sárga pápaszem a tudós utolsó találmánya. A tibeti
+veszedelem ellenmérge. Ezzel fogják meglátni a láthatatlan Pokornyt!
+
+Tudták, hogy kivel van dolguk és azért túlzott és körülményes
+óvatossággal jártak el. Első reggelinél a nagyherceg tüntetve arról
+panaszkodott, hogy fáj a szeme. Viktor megjegyezte, hogy az ő szeme
+sincs rendben; alkalmasint valami ragadós szembaj támadta meg őket.
+Reggeli után a városba lovagoltak, azzal a szesszel, hogy a doktorral
+fognak beszélni. Mire visszajöttek, már az orrukon volt a Marcel-féle
+pápaszem.
+
+Délelőtt az egész család együtt ült a dohányzóban és ekkor kitünt, hogy
+a vincennesi tudós tényleg megbecsülhetetlen örökséget hagyott rájuk. A
+sárga szemüvegen keresztül meglátták őt. A rettenetes, szívós és
+szemérmetlen ellenséget.
+
+A dolog igen különös volt. Egy lakáj nyitott be a szobába, hogy behozza
+a reggeli postát és közvetlenül mögötte egy álomszerüen kalandos alak
+osont be az ajtón. Testhez álló trikó-ruhát viselt, selyemsisakot,
+álarcot és keztyüt. Olyan volt, mint a buvár, vagy a kéményseprő.
+Hosszu, nesztelenül sikló léptekkel haladt, minden lépés után
+meg-megállva, mint Harlekin a komédiában. A pápaszemes urak a
+fölindulástól remegve, de némán és közömbösséget tettetve lesték meg
+minden mozdulatát. Pokornynak persze sejtelme sem volt róla, hogy ő
+többé már nem láthatatlan. Miután körülnézett a szobában, fantasztikus
+mozdulatokkal Antónia mögé lebbent és szeliden megérintette a vállát. A
+nagyhercegnő csöndesen bólintott a kerek állával, egyébként azonban föl
+sem tekintett az ujságlapjából. A rém azután óvatosan a kandallóhoz
+lépett és lekuporodott annak alacsony vaskorlátjára. Alkalmasint fázott.
+Félix és Viktor között ült, alig egy-két lépésnyire tőlük. Talán tíz
+percig maradt ott. Ekkor fölemelkedett Antónia és fölszólította Teplic
+bárónét, hogy jőjjön vele a télikertbe. A nők kimentek és Pokorny velük
+ment, szorosan Antónia sarkában haladva és lépést tartva vele. Az ember
+azt hihette volna, hogy a nagyhercegnő árnyéka. A két úr visszamaradt.
+Suttogó hangon, az izgalomtól sápadt arccal tanácskoztak egymással.
+Abban állapodtak meg, hogy még várnak a döntő csapással. Úgy fogják
+ártalmatlanná tenni az ellenséget, hogy Antónia lehetőleg ne legyen
+belekeverve a dologba; a cselédségnek azt kell hinnie, hogy valami
+furfangos házitolvajról van szó. Most már különben sincs okuk sietni,
+mert Pokorny többé nem kerülheti el a sorsát.
+
+Viktor herceg később, persze a szemüveggel az orrán, benézett a
+télikertbe. A derék báróné egy karosszékben szunyókált, Antónia pedig a
+rémmel összeölelkezve sétált föl-alá. Alkalmasint beszélgettek, még
+pedig nem valami mulatságos tárgyról, mert a hercegnek úgy tetszett,
+mintha szép unokahugának szeme könnyes volna.
+
+Villásreggelinél is velük volt Pokorny. A nagyhercegnő széke mögött
+lappangott, a fölszolgáló inasok elől oly ügyesen kitért, mintha négyest
+táncolna velük, közben a legnagyobb szemérmetlenséggel elkapta és a
+ruhája mellén levő nagy zsebbe csusztatta a falatokat, melyeket Antónia
+csodás fesztelenséggel csempészett oda neki. Viktor herceg közel volt
+hozzá, hogy boros palackot vágjon a rém fejéhez, a nagyherceg kezében
+pedig paragrafussá görbült az ezüst villa, de a két úr a cselédekre való
+tekintettel mégis türtőztette magát.
+
+Ebéd után Antónia az édesapja kivánságára zongorázott, a rém ekkor a
+zongora tetején ült és elmélázva hallgatta a játékot. Ő láthatólag nem
+kedvelte a magányt, hanem minden idejét a családi körben töltötte.
+
+Antónia később abbahagyta a játékot és mivel időközben elállott az eső,
+Teplic bárónéval a parkba ment. Pokorny persze velük. Az aszfaltos úton
+sétáltak föl-alá, az ezüstfenyők előtt. A báróné, aki Antónia karját
+fogta, igen elbámult volna, ha sárga szemüveg lett volna az orrán, mert
+azt látta volna, hogy a nagyhercegnő másik karjába is kapaszkodik
+valaki. Igy azonban nem látott semmit, sőt nem is hallott, mert azok
+ketten jól összetanult, összevágó lépésekkel jártak mellette. Félix és
+Viktor az emeleti ablak függönye mögé lapulva figyelték a sétálókat.
+
+– Hogy megértik egymást! – mormogta Viktor. – Az aszfalton sétálnak,
+nehogy nyomot hagyjanak a nedves úton.
+
+– Képzelem, hogy röhögött magában a nyomorult, mikor esténkint karddal
+kaszaboltam körülötte a levegőt… Ő azalatt Tónival összeölelkezve állott
+a szobában…
+
+A nagyherceg éktelen haragra lobbant.
+
+– Hogy is volna, ha most elhozatnám az expresszemet és szó nélkül
+ledurrantanám a frátert?
+
+Viktor a fejét rázta.
+
+– A dolognak igen unalmas következményei lennének. Másképp kell elbánni
+vele!
+
+Viktor indítványára abban állapodtak meg, hogy a nagyherceg továbbra is
+szemmel fogja tartani Pokornyt, a herceg pedig azalatt el fog rejtőzni
+Antónia lakásában. Tapasztalásból tudták ugyanis, hogy a nagyhercegnő
+ilyen időtájban mindig vissza szokott vonulni a szobáiba. A fiatal úr
+észrevétlenül be is jutott a leánylakásba. Mivel nem tudott alkalmasabb
+rejtekhelyet találni, Antónia ágya alá bujt. Ő végre is katona volt és
+ha annak idején négykézláb mászkálhatott a mandzsuriai lövészárkokban,
+akkor ezt sem kellett röstelnie. A browningjával a kezében és a sárga
+pápaszemével az orrán várakozott az ágy alatt.
+
+Öt óra felé a nagyherceg, aki rendületlen kitartással leselkedett az
+emeleti ablakban, észrevette, hogy hirtelen zápor kerekedik. Toncsi és
+Teplic báróné szaladva igyekeztek tető alá. A rém hosszu ugrásokkal
+követte őket. Ami azután történt, annak már Viktor herceg volt a
+szemtanuja.
+
+A herceg az ágy alatt fekve hallotta, amint megnyilt az ajtó. Ketten
+léptek be, Toncsi és a láthatatlan ember. Szó nélkül és igen
+körülményesen végigkutatták a lakás összes szobáit, az ágy alá azonban
+csodálatosképpen nem pillantottak. Azután bezárták az ajtót.
+
+– Pierre! – suttogta Antónia.
+
+– Itt vagyok! – jelentkezett a láthatatlan Pokorny.
+
+– Megázott?
+
+– Egy kissé…
+
+– Jó lesz, ha megszárítja a ruháját a kandalló mellett… Én azalatt
+átöltözöm a szomszédban…
+
+– Jó lesz, – hagyta rá Pokorny.
+
+A rém, miután a nagyhercegnő magára hagyta, néhány fahasábat vetett a
+kandalló tüzére, majd óvatosan lehámozta magáról a tibeti ruhát és
+kiterítette egy székre száradni. Egy Jaeger-féle szürke alsóruhát viselt
+a testén. Antónia később bekopogtatott a szomszéd szoba ajtaján.
+
+– Nem lehet még! – mondta Pokorny ijedten.
+
+Az ijedelme érthető volt, mert a térdben tágult és mindenképpen viseltes
+Jaeger-alsójában nem festett valami délcegen.
+
+– Lemegyek a folyosóra, – suttogta a nagyhercegnő, – ha maga is
+elkészült, jőjjön utánam.
+
+Viktor tudta, hogy elérkezett a cselekvés pillanata. Nyilsebesen
+kipattant az ágy alul és talpra ugrott.
+
+– Ha megmozdulsz, lelőlek! – kiáltotta.
+
+A vörös doktor rémülten kapott a tibeti ruhája után, de csak a
+selyemsisakot tudta megragadni, a trikót elkapta előle Viktor herceg.
+Egy pillanatig farkasszemet néztek. Pokorny azután rémesen fölkacagott,
+majd huhogott és a fogát vicsorgatta, miközben úgy mozgatta a két
+karját, mintha szárnya volna. A boldogtalan kétségbeesett erőlködéssel
+játszotta a kisértetet. A herceg azonban – és ezt később százszor is
+megbánhatta! – a kandallóba dobta a láthatatlan ruhát. Vakító lángnyelv
+csapott föl. A tibeti ruha egy másodperc alatt hamuvá égett.
+
+Pokorny krétafehér arccal bámult a tűzbe. Úgy hápogott, mint a hal a
+szárazon. Megértette, hogy eljátszotta utolsó játékát. Nagyon ostobának
+is érezhette magát a Jaeger-féle alsóruhájában. De azért nem adta még
+meg magát. Hirtelen és szinte megfoghatatlan ügyességgel kinyitotta a
+kárpitajtót, az öltözőbe surrant, becsapta és magára reteszelte az
+ajtót. A láthatatlan sisakot, hajdani dicsőségének utolsó foszlányaként,
+magával vitte. Viktor herceg tombolva ordítozott az ablakban:
+
+– Meg kell fogni! Be kell zárni a kaput!
+
+A lovászok odalenn éppen a kocsikat mosták. A kiáltozásra a lépcső elé
+csődültek, de azután ijedten szétrebbentek megint. Egy fejnélküli ember
+támolygott le a lépcsőn. A fenséges úr is meglátta a rémet az ablakból.
+
+– Fogjátok meg! Üssétek agyon! Hamar a puskámat!
+
+A fejnélküli ember azonban eltünt a park bozótjai között.
+
+Az urak később puskával a kezükben verték föl a sűrüséget, Pokornynak
+azonban egyelőre nyoma veszett.
+
+Még az este furcsa hírek érkeztek a kastélyba. A szomszéd faluban
+félreverték a harangokat, mert állítólag garabonciás diák járt a
+határban. A babonás parasztok vasvillára kaptak és körülfogtak egy
+akácos ligetet. Azt mondták, hogy a garabonciás oda szorult. Egy
+csendőrörs, mely éppen arra került, átkutatta a ligetet és meg is
+találta a rémet. Egy szegény őrült volt. Mert aki három fok Reaumur
+mellett, szitáló esőben egy szál gyapotalsóban az akácfa tetején ül, az
+nem lehet más, csak futóbolond.
+
+
+_Befejezés._
+
+Említettem a bevezetésben, hogy ezt a különös történetet maga Pokorny
+Péter doktor mondta el nekem, május harmadikáról negyedikére virradó
+éjjel, miután előzetesen sikerült megszöknie a Drégely-féle
+szanatóriumból. Pokorny hozzáfüzte elbeszéléséhez azt a megjegyzést is,
+amit egyébként hasonló helyzetben levő uraktól már gyakran hallottunk,
+hogy ő ép és egészséges és hogy Drégely doktor, a szanatórium
+tulajdonosa, csak azért tartotta őt fogva törvény ellenére, mert
+sürgősen udvari tanácsos óhajt lenni. Én nem tudom, hogy van-e ebben
+valami igazság, sőt azt sem merném eldönteni, hogy Marcel tanár
+nevezetes találmánya és Antónia nagyhercegnő szerelme a valóságban
+több-e egy túlhevített agy ábrándképeinél. Én igyekeztem a kérdéssel,
+főleg annak a tibeti oldatra vonatkozó részével, tisztába jönni és azóta
+már kikértem két kiváló magyar fizikus szakvéleményét is. A tudósok
+egyetértenek abban, hogy Pokorny doktor engem lóvá tett. Ebben, mondom,
+egyetértenek, egyebekben azonban erősen eltér egymástól a két
+szakvélemény. Az egyik szerint a tibeti oldat, még ha láthatatlanná is
+tudná tenni az emberi testet, nem tudná láthatóvá tenni az emberi test
+mögött lévő tárgyakat (például a szobaszínt), úgy, hogy a szemlélő a
+tibeti ruhába öltöztetett ember helyén fekete silhouettet látna. Ezt a
+hatást azonban nagyjában elérhetjük akkor is, ha valakit gyászba
+öltöztetünk. A másik vélemény szerint a ruha, a mely láthatatlan,
+tulajdonképpen ideálisan átlátszó, úgy, hogy a Marcel-féle köntösbe
+öltöztetett ember nem tünik el, hanem úgy hat ránk, mintha ruha nélkül
+járna. Nem érzem magamat hivatottnak, hogy állást foglaljak ebben a
+kérdésben, én csak hivatkozom arra, amit bevezető szavaimban
+hangsúlyoztam: minden felelősséget Pokorny doktorra hárítok. A teljes
+igazságot ma csak egy ember tudná megmondani, Félix nagyherceg; ő
+fensége azonban, őszintén szólva, nem teszi reám azt a benyomást, mintha
+valami nagyon szivesen intervjuoltatná magát ebben az ügyben.
+
+Még szerettem volna Pokorny doktortól egyet-mást megtudni, de hajnal
+felé, mikor éppen arról beszélt, hogyan vesztette el a láthatatlan
+sisakot az akácos ligetben, megzavartak minket. Valaki becsöngetett a
+lakásomba.
+
+– Úgy látszik, értem jönnek, – mondta Pokorny.
+
+Az ablakhoz lépett és kitekintett az utcára.
+
+– Ott lenn is vár egypár fogdmeg!
+
+Tényleg érte jöttek. A vörös doktor kezet fogott velem és bizonyos jóízü
+akasztófa-humorral követte üldözőit a fogságba.
+
+Később elhatároztam, hogy próbálok valamit tenni az érdekében. Lehetőleg
+megalakítom a részvénytársaságot, amelyről beszélt, fölvéve
+természetesen a társaság működési körébe Pokorny megszöktetését is.
+Beszéltem néhány emberrel, vállalkozó ügyvéd akadt is volna szép
+számmal, a tőkepénzesek azonban egyelőre föltünő tartózkodóan
+viselkedtek. Május vége felé beszüntettem a részvénytársaság
+megalakítására irányuló akciómat, mert kiderült, hogy Pokorny időközben
+magától is kereket oldott a szanatóriumból, ezuttal hihetőleg
+véglegesen.
+
+Június elején igen meglepő hírt olvastam a lapokban. Otrantói Antónia
+nagyhercegnőt megszöktették a csehországi gyógyintézetből, ahová beteg
+idegei erősítése végett küldte aggódó családja. A lapok megírták, hogy
+egy nagy vörös automobilon vitték el éjnek idején, miután
+megvesztegetett ápolói kinyitották előtte a szanatórium kapuit. A
+gépkocsin három automobil-álarcos úr várta. Alkalmasint a tőkepénzes, az
+ügyvéd és az ujságíró. Pokornyról egy szóval sem emlékeztek meg a
+tudósítások.
+
+Azóta tüvé tették a szép szökevény után a világot, de sem Európában, sem
+Amerikában nem tudtak a nyomára akadni. Csak egy ízben adott magáról
+némi életjelt. Jelentkezett ugyanis egy szabályszerü meghatalmazásokkal
+ellátott ügyvéd, aki Antónia anyai örökségét követeli a gyászbaborult
+nagyhercegen. Az ügyvédi meghatalmazásokat a nagyhercegnő állítólag
+kétféle minőségében írta volna alá, „úgy is, mint kiskoru gyermekének
+természetes gyámja“. Az eset eléggé komoly, mert a Quetsher-féle
+hagyaték nagyrészét amerikai bányák alkotják, a pör tehát az
+Egyesült-Államok birósága előtt fog lefolyni és nem lehet még tudni,
+hogy a yankee-biró mennyire hajlik meg az otrantói család házitörvényei
+előtt. Másrészről persze az eshetőségek mérlegelése közben tekintetbe
+kell vennünk azt is, hogy az alperes nagyherceg ereiben normann
+fejedelmek vére folyik, azok pediglen a történelem tanusága szerint bősz
+és halálos elszántsággal szokták megvédeni azt, ami az övék, de főleg
+azt, ami nem az övék.
+
+
+
+
+Bucentoro úr.
+
+
+I.
+
+Egyszer, évekkel ezelőtt, néhány hetet a dalmátországi Lesina szigetén
+töltöttem. S. Giorgio közelében laktam, eg szomorú kis házban, mely a
+széles Narenta-csatornára tekint. Az én szobám ablakai a kertre nyiltak.
+Ez az úgynevezett kert félig kőrakás, félig szemétdomb volt, amennyiben
+úgy teli volt emberfejnyi kődarabokkal, mintha ördögök labdáztak volna
+benne, a kövek közt pedig egész fészkeket alkottak a titokzatos eredetü
+üres konzervskatulyák. Néhány hatalmas, régi datolyapálma és egy
+márványkút romjai mégis némileg érthetővé tették a kert elnevezést.
+
+Egy verőfényes reggelen igen elcsodálkoztam, midőn ágyamban fekve, a
+szobám menyezetén éktelenkedő foltok között egy női arc és egy kerek
+csipő rajzát födöztem föl. Most egyszerre logikát találtam a különböző
+színü foltokban és meggyőződtem, hogy azok egy nagy fali festmény
+maradványai. A ház, amelyben laktam, valamikor egyike lehetett azoknak a
+rokokó-nyaralóknak, melyeket a velencei nagyurak casinonak neveztek. A
+szegénység és a tudatlanság rommá változtatta a házat és sivataggá a
+kertet. A kertben, hol valaha selyemharisnyás urak és abroncsszoknyás
+hölgyek dévajkodtak, mostanában három koromfekete kecske legelészett.
+
+A ház, a kert és a kecskék egy Zagurichné nevü horvát asszonyság vagyona
+voltak. A kecskéken kivül ott ugrándozott a kövek közt öt csemetéje is,
+egyik vásottabb és mocskosabb, mint a másik. Zagurichné afféle amerikai
+özvegy volt. Az ura évek óta Délamerikában élt és a keresete javát
+minden hónapban hűségesen elküldte az otthonvalóknak.
+
+Zagurichné meglehetősen különös asszonyság volt. Minden reggel nagy
+gonddal megfésülködött, arra azonban már nem jutott ideje, hogy
+megmosakodjék és rendesen föl is öltözködjék. Napestig egy nem éppen
+kifogástalan tisztaságu ideiglenes ruhadarabban járt, melyet talán
+fésülőköpenynek lehetne nevezni. Az asszonyságnak megvolt az a szokása,
+hogy állandóan kereste egyik gyerekét. Visító fejhangon szólongatta azt,
+aki éppen hallótávolon kivül volt.
+
+Két hétig laktam már nála, midőn az az ötlete támadt, hogy a
+foglalkozásom után tudakozódjék. Találomra ügyvédi irnoknak vallottam
+magamat. A háziasszonyom láthatólag megörült ennek.
+
+– Vannak nekünk régi irásaink, – mondta – melyeket szeretnénk egy
+törvénytudó emberrel elolvastatni. Az uram nagyapja holta napjáig azt
+állította, hogy az írásokkal pört lehetne kezdeni és sok pénzt lehetne
+nyerni.
+
+Egy ócska papirral telt fekete ládát mutatott, melyet a konyhában
+őrzött. Midőn néhány nappal később megeredt a sirokkó és szitálni
+kezdett az eső, tényleg neki ültem a ládának. Leveleket,
+naplójegyzeteket, néhány hivatalos iratot, egy ócska gyermekcipőt és egy
+skorpióanyát találtam benne, az utóbbit nagyszámu családja körében. Az
+összes írások a tizennyolcadik század ötvenes és hatvanas éveiben
+keltek.
+
+Amennyire én a dologhoz értek, nem hinném, hogy Zagurichék valamikor
+pénzt lássanak az írásaik után. De azért nem minden haszon nélkül
+böngésztem át a láda tartalmát, mivel megtudtam belőle, hogy Zagurichék
+velencei nobilik és hogy eleik Zaguri néven szerepelnek Szent Márk
+aranykönyvében. S a régi írások révén megismerkedtem Zaguri Giacomo ő
+excellenciájával is, aki provveditoreja volt a lesinai hadi gályarajnak,
+megismerkedtem továbbá Nina grófnővel, nemkülönben a dulcignoi Kara
+Nusszim béggel és főtisztelendő Miliccsel, akit delfin-pópának neveztek
+kortársai.
+
+Lehet, hogy ismeretségük némileg érdekelni fogja szives olvasóimat is.
+
+
+II.
+
+Zaguri Giacomo ő excellenciája 1750-ben ötvenöt esztendős volt, három
+egész mázsát nyomott és életcéljául tűzte, hogy őt nevezzék Velence
+városa első arszlánjának. Hogy érdemessé tegye magát erre a címre,
+mindig lioni selyemben és brabanti csipkében járt, gyémánt cipőcsattokat
+viselt, külön futárral hozatta Törökországból a rózsavizet, gyönge
+francia verseket írt és oly negédesen viselkedett, mint valami kis
+szalon-abbé. A Rialto naplopói úgy találták, hogy föltünő hasonlatosság
+van a kolosszális termetü arszlán és a doge arany díszgályája között és
+Bucentoronak nevezték ő excellenciáját. Ez a név rajta is száradt.
+
+Zaguri úrnak a francia konyhán és a faraójátékon kivül még egy költséges
+szenvedélye volt: Nina grófnő. Hogy miféle fejedelem emelte a szép Ninát
+grófi rangra, azt a leveles ládából nem sikerült megtudnom;
+kétségbevonhatatlan tényként megállapítottam azonban, hogy Nina
+valamikor büszkesége volt a bolognai híres ballerina-iskolának. Úgy
+látszik, hogy a grófnő az aranyevő gerincesek családjához tartozott,
+mert hófehér fogacskáival hamarosan elpusztította Bucentoro vagyonát.
+Ekkor aztán egy épp oly kecses, mint határozott mozdulattal hátat
+fordított neki, mondván, hogy nem akar több pletykára alkalmat adni.
+
+Levelekből bebizonyítható, hogy Bucentoro akkoriban a halál gondolatával
+foglalkozott. A döntő pillanatban szerencsére mégis fölébredt benne a
+velencei nobile önérzete és ekkor fölkereste két atyjafiát, akik tagjai
+voltak a tizek tanácsának és megkérte őket, hogy neveztessék ki a
+lesinai hadi gályák provveditorejává. Zagurinak e nevezetes napig
+sohasem volt köze sem hadi, sem egyéb gályákhoz, de azért joggal nagy
+hivatást érezhetett magában a lesinai állásra, mivel tudta, hogy a
+provveditorenak körülbelül nyolcezer katona és gályarab élelmezéséről
+kell gondoskodnia és hogy okvetetlenül meg kell gazdagodnia, ha nem
+éppen tökkel ütött ember. Bucentoro rokonainak sikerült is
+keresztülvinniök öccsük kineveztetését, miután viszonzásképpen
+segítségére voltak egy más rokoni csoportnak abban, hogy a kiskorú és
+némileg gyöngeelméjü Mocenigo úrfit megtegyék Cerigo szigetének
+kormányzójává.
+
+A lagunák királynőjének közélete akkoriban abból állott, hogy az unokák
+kitördelték Venezia mesés koronájából az ékköveket, melyeket az ősök
+raktak bele. A prédálást a csalhatatlan állambölcseség tekintélyével
+vezette a tizek tanácsa. Ez a tanács egyébként óriás aktacsomókkal
+szaporította a hercegi pelota irattárait és hajdani kegyetlen
+energiájáról akkor emlékezett csak meg, ha valaki kétségbevonta
+csalhatatlan voltát.
+
+Bucentoro ő excellenciája tehát a szárnysegédek, kamarások, francia
+szakácsok, vadászok, fullajtárok, fekete és fehérbörü lakájok seregével
+elment Lesinába. Első titkára és bizalmasa egy Papanika nevü görög ember
+volt, aki azzal nyerte meg a nagyúr rokonszenvét, hogy harminchatféle
+puncsot tudott készíteni.
+
+Egy hónapig nem beszéltek a provveditoreról a Rialtón. Ekkor újból
+megjelent Velencében az említett Papanika és gazdája megbízásából
+tárgyalásokat kezdett Nina grófnővel, hogy tegye át lakóhelyét Lesinába.
+A tárgyalások részletei, sajnos, nem maradtak fönn az utókor számára.
+Tény azonban, hogy Nina még a nyár folyamán négy komornája és házi
+abbéja, a sikamlós költeményeiről hirhedt Scarpa kiséretében hajóra
+szállott, hogy Lesinába vitorlázzon.
+
+
+III.
+
+Közbevetőleg megjegyzem, hogy S. Giorgio közelében van egy magános kis
+kápolna, mely a scombrihalászok kedves szentélye. Az ajtó mellett van
+egy kis kép, állítólag Szent Eufémia képmása. Reám igen világias
+benyomást tett. Egy a tizennyolcadik század ötvenes éveinek divatja
+szerint öltöztetett hölgyet ábrázol. A hölgy kicsi, gömbölyü és csinos.
+Mélyen kivágott derekat visel, óriás abroncsos szoknyát, magasra fésült,
+puderes haját csipkefátyol takarja. Rózsás arcán két szépségflastrom
+látható, egyik az állán, a másik az ajka szegélyén. Nekem az a gyanúm,
+hogy a kép eredetije nem más, mint Nina grófnő. Bevallom azonban, hogy
+ezt a sejtelmemet semmiféle bizonyíték nem támogatja.
+
+Folytassuk ott, ahol abbahagytuk.
+
+Egy ujdonatúj anconai brig vitte a szép grófnőt. Följegyezték, hogy
+Sebenico előtt, alig egy ágyulövésnyire a St. Nicolo nevü velencei
+vártól, makacs szélcsendbe került a hajó. Az udvarias padrone ekkor
+vitorlákból szellős sátort rögtönzött Nina számára, hogy ne szenvedjen a
+hőségtől. Papanika kártyamutatványokkal, Scarpa abbé pedig szavalatokkal
+igyekezett szórakoztatni a grófnőt.
+
+Nina mégis unatkozott.
+
+– Miért nem folytatjuk utunkat? – kérdezte.
+
+– Mert szélcsend van, – magyarázták neki.
+
+– Hát az a zöld hajó ott mért halad?
+
+– Mert evezőkkel jár.
+
+Az esti fényben igen mocskos, zöld tartana szaladt feléjük, sebes
+ütemben mozgatván hosszu evezőlábait, mint a vízi poloska.
+
+– Miféle hajó az? – érdeklődött Nina.
+
+– Valami postahajó lesz a szigetekről.
+
+– Nem járnak erre kalózok? – kérdezte a grófnő.
+
+A padrone elmosolyodott.
+
+– Sebenico ágyúinak torkában? Szó sincs róla! Lejebb, az albániai
+partokon, még találkozhatik az ember afféle zsiványnéppel. Sőt éppen
+mostanában bizonyos hírnévre is tett szert egy Kara Nusszim bég nevü
+dulcignoi pernahajder, aki nagyban nyomorgatja a kereskedőket.
+
+– Mit tennének önök, ha a hajó, mely szembejön velünk, dulcignói
+kalózhajó volna? – kiváncsiskodott Nina.
+
+– A kötelességünket teljesítenők és azt hiszem, hogy a semmirekellő
+kemény leckét kapna, – mondta az anconai padrone férfias elszántság
+hangján, de minden kérkedés nélkül.
+
+Papanika a baloldalára csapott, ahol olykor a kardját szokta viselni.
+
+– Bár kalóz volna! – kiáltotta délies tűzzel. – Legalább megláthatná a
+grófnő, hogyan védi meg egy görög nemes az oltalmára bízott hölgyet!
+
+Scarpa abbé szemében is harcias tűz lobogott.
+
+– Az isteni Nina jelenléte engem is vérszomjas tigrissé változtatna! –
+kiáltotta.
+
+A grófnő valami édes borzongást érzett.
+
+– Szeretnék egyszer egy tengeri ütközetet látni, – suttogta.
+
+A zöld hajó már olyan közel volt hozzájuk, hogy meg tudták különböztetni
+a födélzetén álló embereket. Sokan voltak rajta, nagyon furcsa alakok. A
+Canale granden látni ilyen fantasztikus bárkákat, farsang idején. Egy
+úszó felhődarab, melyet a démonok csapatja szállott meg. Fehér
+albánfezes, vigyorgó négerek; nagyturbános, lengő szakállu öregek,
+akiket förtelmes sebhelyek rútítanak el; félig mezítelen, óriás tagu
+kamaszok. Talán nem is emberek. Az egyik dühös majomként fintorgatja
+arcát, a másiknak olyan csontos orra van, mint a ragadozó madár csőre, a
+hajó kormányán pedig egy emberi szörnyeteg áll, akinek füstös pofája
+dagadt, mint a viziló feje. Valamennyien mordályt, baltát vagy nyársat
+tartanak a kezükben és röhögve, kurjongatva és károgva noszogatják a
+dühös sietséggel dolgozó evezősöket.
+
+Az anconai padrone kissé elhalványodott.
+
+– Ha nem volnánk Sebenico ágyúi alatt…
+
+Tovább nem folytathatta, mert a zöld hajón elsütöttek egy tarackot. A
+lövés megnyomorította a brig nagyárbocát és halomra döntötte Nina
+sátrát. Futkosás és sikoltozás támadt. Csak az egy Papanika nem
+vesztette el a fejét. Ő kivette fehér keszkenőjét és meglengette a
+kalózok felé a megadás jeléül.
+
+– Nem szabad veszedelemnek kitennünk Nina drága életét, – mondta.
+
+Néhány perc mulva a kalózok már elérték csáklyáikkal a briget. Az óriás
+majmok dühösen ordítozó csapatja kúszott, szökött és repült föl az
+anconai hajó födélzetére. Egy szempillantás alatt lefegyverezték és
+leteperték az olaszokat. Azután bámulatos szakértelemmel és csodálatos
+ügyességgel hozzáláttak a brig kifosztásához. Még a vasmacskáit és a
+rézlámpásait is elvitték.
+
+A zsiványok vezére, egy hórihorgas termetü, villogó szemü ifju ember,
+Ninához lépett és kifogástalan velencei nyelven szólt hozzá:
+
+– Ön, asszonyom, szives lesz útját az én hajómon folytatni.
+
+– De mi lesz a podgyászommal? – kérdezte sírva a grófnő.
+
+– Arra ne legyen gondja, mind a tizennégy úti ládája már a hajómon van.
+
+A kalózhajó gyorsan, ahogyan jött, eltünt ismét a kis szigetek között.
+Vele Nina és a négy komornája.
+
+Egy óra is elmult, míg S. Nicolo várában tudomást vettek a vészjelekről,
+melyeket a brig adott. És sötét éjszaka lett, mire Sebenicoból
+kicihelődött két hatalmas állami gálya, hogy kergetőbe vegye a
+kalózokat. Hajnalig össze is fogdostak egy tucat halászbárkát és néhány
+ártatlan boros trabakolót, a rablóknak azonban nyomuk veszett.
+
+
+IV.
+
+Bucentoro ő excellenciáját Papanika és Scarpa urak értesítették a
+szerencsétlenségről. Az abbé egy fönmaradt elégiájából kitetszik, hogy a
+provveditore éppen reggelinél ült, midőn a gyászos hírt vele közölték és
+hogy szenvedélyes fájdalmában egy szorbettel telt muranoi
+kristálycsészét vágott a hirnökök fejéhez.
+
+A tengernek is megvan a maga közvéleménye és a közvélemény az első
+perctől fogva tisztában volt vele, hogy a sebenicoi csínyt a dulcignoi
+Kara Nusszim követte el.
+
+A dulcignoi határvár, mely úgy ágaskodik a meredek parti sziklák fölött,
+mint a nagy kőkoporsó, gyülekező helye volt az ozmán birodalom
+legelszántabb martalócainak. Szökött katonákat, gályarabokat,
+renegátokat, minden rangu és rendü kalandorokat ott tárt karokkal
+fogadtak. A dulcignoi kalózok elismert vezére a sokat emlegetett Nusszim
+bég volt, mindenesetre korának egyik legarcátlanabb embere. Ő zsoldjában
+tartotta a császári hivatalnokot épp úgy, mint a parti halászokat.
+
+Midőn Bucentoro tisztán kezdett látni a dologban, első haragjában útnak
+akarta indítani a lesinai hajóhad harminc gályáját, hogy rommá ágyuzzák
+Dulcignot és kardélre hányják a hasonló esetekben elsősorban exponált
+csecsszopókat. Hamarosan kitünt azonban, hogy a harcias terv elé
+akadályok gördülnek. Dulcigno végre is a török császár vára, mely
+uralkodóval a köztársaság mostanában jó szomszédos egyetértésben él és
+ha nagy úr is egy provveditore, a hadüzenés jogát mégsem ruházta reá a
+tizek tanácsa.
+
+Bucentoro tehát – mi egyéb is telhetett volna tőle? – egyelőre panaszos
+fölterjesztést intézett a tanácshoz a kalózkodás ügyében.
+
+A tanács, miután véleményezés és kiegészítés végett megküldte a
+jelentést többrendbeli alantas hatóságnak, a tél folyamán végül
+érdemében tárgyalta az ügyet és úgy döntött, hogy az összes iratok a
+továbbiakig irattárba helyezendők. Figyelembe kellett venni azt a
+körülményt, hogy az állítólag megtámadott brig anconai illetőségü,
+figyelembe kellett továbbá venni, hogy az állítólag elrablott nők
+bolognai illetőségüek, így tehát nem a köztársaság, hanem Ancona és
+Bologna ura, a római pápa ő szentsége hivatott arra, hogy a sérelemmel
+szemben orvoslást szerezzen. Figyelembe kellett végül azt is venni, hogy
+a szóban forgó Nina életmódja nem volt olyan természetü, hogy velencei
+területre való visszatérése kívánatosnak látszanék.
+
+A tanács titkárának jóindulatából Zaguri bepillantást nyert a
+köztársaság sztambuli miniszterrezidensének bizalmas jelentésébe is. A
+rezidens kérdést intézett a Nina-ügyben a nagyvezérhez, aki viszont
+kérdőre vonta a skutari-i válit, aki ismét a dulcignoi kajmakámra írt
+rá. Onnan az a fölvilágosítás érkezett, hogy Dulcignoban él ugyan egy
+Kara Nusszim bég nevü ember, ő azonban vagyonos, előkelő és istenfélő
+nemes, amellett köztudomás szerint annyira beteges, hogy már esztendők
+óta nem hagyhatta el házát.
+
+
+V.
+
+A szerelmes Bucentoro már lemondott a reményről, hogy valaha is
+viszontlássa Nináját, midőn Papanika egy szép tavaszi napon egy albán
+embert vezetett eléje. Az albán hat láb magas volt, az arca szőrös volt
+az orra hegyéig és bár rongyokban járt, olyan gőgösen viselkedett,
+mintha királyok kenyeres pajtása volna.
+
+Ez az ember, aki egyébként rettenetes fokhagymaszagot terjesztett, így
+szólt a provveditorehoz:
+
+– A te asszonyodat Kara Nusszim ragadta el.
+
+– Honnan tudod? – pattant föl Bucentoro.
+
+– Onnan, hogy magam is segítettem neki. Azóta Dulcignoban van a te
+asszonyod, a bég házánál. Igen jól érzi magát, mert úgy vélekedik, hogy
+többet ér egy ifju kalóz, mint egy vén provveditore. A bég az ő kedvéért
+sárga selyembe öltöztette a hárem falait.
+
+Papanika jónak látta, hogy más fordulatot adjon a beszélgetésnek.
+
+– Add elő ajánlatodat, jó ember!
+
+– Ha mégis vissza akarnád szerezni az asszonyt, vagy ha bosszút akarnál
+állni a bégen, én egy aranyért megmondom a módját. Vele nem bír sem
+Velence, sem a padisah, mert ő olyan, mint a futó hullám: látod, de
+megfogni nem tudod. Van azonban egy ember, az megfogja még a futó
+hullámot is és ha megnyered a barátságát, akkor gúzsba kötve hozza eléd
+a kalózbéget.
+
+Bucentoro két aranyat dobott az asztalra.
+
+– Ki az az ember?
+
+– Milics, a delfin-pópa.
+
+– Hol van az a Milics pópa?
+
+– Nem messzi innen, a Narenta ingoványaiban, a zaosztrogi kolostorban.
+
+– És miért nevezik delfin-pópának?
+
+– Nyáron át az összes zaosztrogi kalugyerekkel hónapokig künn jár a
+tengeren. Senki sem tudja, hogy mit művel olyankor és a nép azt hiszi,
+hogy a kalugyerek delfinekké változnak át és úgy úszkálnak a vízben.
+
+– Te is azt hiszed?
+
+– Nem hiszem, mert tudom, hogy a delfin-pópák olyankor a görög partokon
+kalózkodnak.
+
+– Mesebeszéd! – kiáltotta a provveditore. – Ha igaz volna, akkor magam
+is tudnék róla.
+
+Az albán ember félvállról végigmérte Bucentorot, majd szárazon mondta:
+
+– Tudnak róla Velencében. De nem bántják őket, mert a kalugyereknek van
+annyi eszük, hogy velencei hajót sohasem támadnak. Én már találkoztam
+velük egy ízben Korfu mellett. A Kara Nusszim hajóján voltam és
+mondhatom, a vitéz bég úgy elinalt előlük, mint a kutya a bot elől.
+
+– És mit csinálnak a papok a rablott pénzzel? – kiváncsiskodott
+Bucentoro.
+
+– Szent célra gyüjtik, – mondta komoly arccal az albán. – Milics pópa
+meg akarja venni a mosztári válitól a trebinjei puszta kolostort, mert
+ott van eltemetve Szent Száva és ott van a világ közepe. A váli azonban
+annyit kér érte, mint egy egész szandsákért.
+
+– Jól van! – mondta Bucentoro. – A dulcignoi viperára rá fogjuk
+ereszteni a narentai sárkányt!
+
+
+VI.
+
+Zugari Papanikát küldte a zaosztrogi szent emberhez. Az út nem volt
+éppen a görög kedvére való, mert a Narenta völgye hírhedt maláriafészek.
+Két napon át beláthatatlan nádasok közt kígyózó csatornákon kellett
+eveznie. A víz csak úgy hemzsegett a sok kígyótól és a bárka a vízi vad
+óriás rajait verte föl. Végül elérték Zaosztrogot, mely inkább mocskos
+kis vár, mint kolostor benyomását tette.
+
+Midőn a görög partra szállott, egy süppedt mellü, hórihorgas, vén
+kalugyert pillantott meg, aki az iszapos vízbe merült ócska bárka
+mellett ült és csendesen horgászott.
+
+– Hol találhatom Milics papot? – kérdezte Papanika.
+
+– Az én vagyok, – válaszolt köhécselve az öreg.
+
+– A lesinai provveditore küldött hozzád. A dulcignoi Kara Nusszim
+elrabolta az asszonyát és az emberek azt beszélik, hogy te vissza tudnád
+hozni.
+
+A pópa bús mosollyal nézett a görögre.
+
+– Lóvá tettek, jó uram. Hát ki vagyok én? Egy köszvényes vén pap. Az
+angolnafogáson kívül egyéb nem telik már tőlem.
+
+A görög vállat vont.
+
+– Az a te bajod, kalugyer, mert elesel ezer aranytól.
+
+A pópa Papanikára szegezte szúrós tekintetét.
+
+– Zekhinákról beszélsz?
+
+– Jó velencei arany zekhinákról. Kétszázat előlegképpen kaphatnál, ha
+Zaguri ő excellenciájánál jelentkeznél. A többi nyolcszáz akkor jár
+neked, ha elhozod magát az asszonyt, vagy Kara Nusszimnak valami vérbeli
+rokonát.
+
+A pap meglepő könnyedén fölemelkedett a földről.
+
+– Holnapután benn leszek Lesinában.
+
+A görögöt kissé bizalmatlanná tette a pópa beszéde.
+
+– Honnan veszed a hajót? – kérdezte.
+
+Milics az iszapban ázó bárkára mutatott.
+
+– Itt a hajóm!
+
+– Ez a korhadt teknő?
+
+– Elmegy ez még, uram.
+
+– És kik lesznek a legényeid?
+
+– Majd megkérem jámbor testvéreimet a kolostorból, hogy kísérjenek el.
+
+A pópa beváltotta ígéretét. Harmadnapra már beevezett a lesinai
+kikötőbe. Vagy harminc kalugyer volt a hajóján. Csupa egyforma,
+feketeszakállu, aprószemü, zömök ember. Nyílsebesen eveztek, miközben
+templomi énekeket zengedeztek. A kormány mellett Milics pópa állott.
+Hatalmas feszület volt a balkezében. A feszület kovácsolt vasból való
+volt, fél mázsát nyomott és nem egy tar koponyát loccsantott már szét.
+Az árbóc mellett négy fekete koporsó volt a födélzethez kötözve. A papok
+azt mondták, hogy szent kalugyerek ereklyéit szállítják azokban. Miután
+Milics átvette a pénzt és megáldotta a provveditoret, hangos énekszó
+mellett elevezett megint.
+
+Négy héttel később újra megjelentek a delfin-pópák. Pompás fogást
+csináltak: elhozták Kara Nusszim édesanyját, akit Medua mellett, egy
+parti házban találtak. Bucentoro magánkívül volt örömében és megtoldotta
+a kikötött nyolcszázat még kétszáz zekhinával. Most már olyan túsz volt
+a kezében, akit a dulcignoi zsiványnak mindenáron ki kellett váltania.
+
+Nusszim bég alkalmasint bele is ment volna a cserébe, ha közbe nem jön
+egy különös esemény. A vén török hölgyet addig is, míg a tárgyalások
+folytak, a lesinai apácakolostorban szállásolták el. Ott kitudódott,
+hogy Nusszim édesanyja valamikor mint keresztény rableány került
+Dulcignóba. Az apácák most addig beszéltek a lelkére, míg az öreg
+asszony ki nem jelentette, hogy újból vissza akar térni az egyedül
+üdvözítő szentegyház keblébe és hogy élte alkonyát bűnbánatban akarja
+eltölteni az apácák társaságában. Az apácák örömkönnyeket sírtak, a
+lesinai hívők ujjongtak, csak Bucentoro ő excellenciájának esett le az
+álla. A vérmes reményei füstbe mentek, a kereszténnyé lett asszonyt nem
+lehetett kiszolgáltatni a dulcignoiaknak és Nina grófnő továbbra is ott
+maradt a kalóz háremében.
+
+A delfin-pópa hírét vehette a dolognak, mert hivatlanul megjelent a
+provveditore udvarában.
+
+– Kétezer aranyért elhozom magát Nusszim béget. Előleg nem kell.
+
+Ez volt az ajánlata.
+
+– Áll az alku! – válaszolt Bucentoro.
+
+
+VII.
+
+A nyár folyamán történt, hogy egy hatalmas trieszti vitorlás fordult be
+a vallegrandei öbölbe. A faragott, aranyos orru nagy hajót, mint a pávát
+a sólyom, egy zöld tartana kergette. A trieszti kapitány fölismerte az
+ellenségben a dulcignoi kalózt és abban reménykedett, hogy a pogány nem
+mer utána jönni a kikötőbe. Kara Nusszim azonban nem ok nélkül állott
+arcátlan ember hírében, ő kész volt arra is, hogy világos nappal, a
+kikötő kellő közepén fossza ki áldozatát.
+
+A szarvalaku öböl belső fordulóján egyszerre fekete kis hajó furakodott
+a trieszti és a kalóz közé.
+
+– A delfin-pópák! – ordította a dulcignoi kormányos és azzal már neki is
+vetette magát a kormány rúdjának és az öböl torka felé szorította a
+tartanát.
+
+A kalugyerek időközben leemelték a födélzethez kötött négy koporsó
+födelét és négy karcsú, szép ágyút toltak a korláthoz. Pompásan tudtak
+bánni az ágyúikkal és már a második lövésük néhány törököt lesodort a
+födélzetről. Ha meg akart volna futni Kara Nusszim, akkor sem tehette
+volna; tapasztalásból tudta, hogy a narentai hajó az ő zöld vizi
+poloskáját ott éri utól, ahol akarja. A kalózok tehát neki feküdtek az
+evezőknek és egyenesen neki kormányoztak a fekete hajónak.
+
+A trieszti fregatton persze nagy örömujjongás támadt. A parton is
+összefutottak az emberek, megnézni, hogyan tépi szét a narentai sárkány
+a dulcignoi viperát.
+
+A két fantasztikus hajó úgy rohant egymásnak, mint két zivataros felhő,
+ha összehajtja őket a téli scontradura. A kalózok üvöltözve és a fogukat
+vicsorgatva uszították-bőszítették egymást. A papok alattomos
+hidegvérrel eveztek, mekegő hangon halotti éneket énekelve.
+
+Most már csak néhány evezőcsapásnyira vannak egymástól. Rögtön
+megdördülnek az ágyúk, tüzes halált okádva. A parton állók visszafojtott
+lélegzettel lesték, hogy mi lesz. A bég most trombitát csinál a két
+tenyeréből és ordít valamit. Milics fölemeli a vaskeresztet és
+visszaordít neki. Most pedig közelednek egymáshoz. Most pedig, igen,
+most kezet fog a két vezér…
+
+– A gazemberek ellenem szövetkeznek! – kiáltotta ijedten a trieszti
+kapitány.
+
+Az osztrákot nem csalta meg a sejtelme. Nusszim az imént azt kiáltotta
+oda Milicsnek, hogy a trieszti selyem-, elefántcsont- és
+füszerrakománnyal jön Indiából.
+
+– Háromnegyede a tiéd, egy az enyém! Tizenötezer aranyért megveszem a
+részedet!
+
+Tizenötezer zekhina tizenháromezerrel több, mint kétezer. Ezt a gyerek
+is tudja. Ennyi pénzzel meg lehet váltani a trebinjei kolostort minden
+birtokával együtt.
+
+A két kalózcsapat aztán tényleg közös erővel fosztotta ki a boldogtalan
+fregattot.
+
+Harmadnapra a provveditore is hírét vette a vallegrandei rablásnak. Négy
+kis hadigálya azonnal sietett a Narenta felé. Ezúttal már nem kellett
+nemzetközi bonyodalmaktól tartani, mert a pópák velencei alattvalók
+voltak és tengerészeti ügyekben a lesinai kommandó hatósága alá
+tartoztak.
+
+A zaosztrogi kolostorban egyetlen százesztendős barátot találtak. Az
+öreg süket volt, mint az ágyú és mindig csak arról fecsegett, ami őt
+érdekelte, kérdezni egyáltalában nem lehetett tőle semmit. Azt mondta,
+hogy az apátnak álmában megjelent Szent Száva és ráparancsolt, hogy
+vonuljon papjaival azonnal a trebinjei kolostorba, hol új otthont fog
+találni a szerzet. El is mentek mind, csak ő maradt vissza, mivel nem
+bírná el a fárasztó utat.
+
+Trebinjébe nem mehettek utánuk a velenceiek, mert ott török területen
+voltak. A provveditore tehát újból nekiült és panaszos jelentést írt a
+tizek tanácsának. A tanács a tavaszig tanulmányozta az ügyet, de mivel
+trieszti hajóról volt szó, nem érezte magát arra hivatottnak, hogy
+beleavatkozzék a dologba, hanem elrendelte, hogy az akták irattárba
+teendők.
+
+
+VIII.
+
+Ennyit halásztam ki Zagurichné leveles ládájából. Igen meglepődtem,
+midőn aztán egy hiányos helyesírással írott levél jutott a kezembe,
+melyben valami Cavalotti Pepa nevü hölgy, a bolognai tánckar egyik
+kiérdemült tagja, szerencsét kíván Zaguri Nina úrnőnek fia születéséhez
+és hajdani barátságukra emlékeztetvén Ninát, egy ócska selyemruhát kér
+tőle ajándékba. A levél három esztendővel a vallegrandei rablás után
+kelt.
+
+Hogyan, – kérdeztem magamban, – a provveditore tehát mégis elvette
+hűségének jutalmát és Nina a felesége lett?
+
+Egy másik levél, mely korábban kelt az előbbinél és melyet Papanika, a
+görög titkár intézett Korfuból a provveditorehoz, némileg megmagyarázta
+nekem a dolgok összefüggését. E levélben a görög panaszosan
+hánytorgatja, hogy ő excellenciája, gonosz rágalmazók szavára
+hallgatván, őt minden kárpótlás nélkül elcsapta magától. Ez az
+igazságtalanság azonban nem akadályozhatja meg Papanikát abban, hogy
+régi buzgalmával ne szolgálja ő excellenciáját. Hogy ezt bebizonyítsa,
+mindjárt egy érdekes hírt közöl ő excellenciájával: Nina, az isteni Nina
+grófnő, szerencsésen kiszabadult a dulcignói rabló kezéből és jelenleg
+Korfuban van. Mint a korfui opera-staggione tánckarának tagja keresi meg
+kenyerét.
+
+A görög aztán bőbeszédüen elmondja, hogy mit mesélt neki Nina. A
+boldogtalan grófnő másfél esztendeig volt a rabló hatalmában. A
+sötétlelkü Nusszim bég eleintén édes hízelgéssel akarta tőrbe csalni
+Nina erényét, később pedig rettetes fenyegetésekkel próbálta
+megfélemlíteni a grófnőt. Végül azonban Nina szilárdsága annyira
+meghatotta és lesujtotta, hogy önként visszaadta neki szabadságát.
+
+Papanika hozzátette még azt is, hogy a grófnő neheztelt Zagurira, mivel
+azt hitte, hogy ő excellenciája nem törődött vele egész idő alatt. Csak
+az ő, Papanika fölvilágosításának köszönhető, hogy Nina ma már ismeri és
+méltatja a súlyos áldozatokat, melyeket ő excellenciája a grófnő
+kiszabadítása érdekében hozott.
+
+E levél mellett egy másikat is találtam Zagurichné ládájában, egy
+névtelen levelet, melyet valami aljas cselszövő intézett a
+provveditorehoz. E levélben egy „ismeretlen jóakarója“ igen neveletlen
+hangon arról értesíti, hogy Ninát maga Kara Nusszim küldte el
+Dulcignóból, mivel megúnta a hölgy szeszélyeit és mivel Ninának egyik
+komornáját léptette elő kegyencnőjévé.
+
+Úgylátszik azonban, hogy Bucentoro ő excellenciája, aki világéletében
+optimista volt, inkább hitt Ninának, mint névtelen jóakarójának. A
+velencei tanácsnak ez a házasság nem lehetett ínyjére, mert – miként az
+írásokból kitünik – megtiltotta Zagurinak, hogy feleségével Velencében
+mutassa magát. Lesinai állását azonban meghagyták neki.
+
+Szó van az írásokban a lesinai casinoról is, melyben a fiatal pár
+lakott. Okom van hinni, hogy a casino a füstös tanya, mely nekem hat
+hétig szállást adott. Hogy a nemes család máig is virul még, annak
+túlhangos bizonyítékai ott üvöltöztek az ablakom alatt, a
+Zagurich-gyerekek képében, bár mocskos kis arcukon épp oly nehéz volt
+megtalálnom a velencei nobile vonásait, mint a kősivatagban az egykori
+rokokókert helyét.
+
+
+
+
+Békák a kútban.
+
+Kármán Józsefet a filozófiai fakultás doktorává avatták, még pedig sub
+auspitiis regis. Miután megkapta oklevelét és a nagy gyűrüjét,
+hazautazott özvegy édesanyjához, Kölesházára, hét vármegye leglaposabb
+és legporosabb nagyközségébe. Első nap már kissé elunta magát otthon és
+fölmászott a padlásra, hogy keresgéljen rég meghalt édesapja könyvei
+között. Három kötetet szedett ki a nagy ládából: Bluntschli, Büchner,
+Stuart Mill. Stuart Mill azonban csak félig volt fölvágva.
+
+– Nini, hát szegény apa ilyeneket is olvasott? Pedig falusi jegyző volt.
+
+Az ujdonsült doktor gőgje némi kis megalázkodást érzett. Lement a házba,
+de az édesanyjával most nem beszélhetett, az ilyenkor a leányokkal
+foglalatoskodott. Egy tucat parasztleány járt hozzá, azokkal népies
+mintáju ruhákat, függönyöket meg abroszokat himeztetett. A városban jól
+megfizették Kármánné kézimunkáit.
+
+Estebédnél Józsi úr egy különös kérdéssel fordult édesanyjához:
+
+– Édesanyám, milyen ember volt tulajdonképpen a mi szegény apánk?
+
+Az asszony már észrevette a subládán Stuart Millt, nem is lepte meg a
+kérdés.
+
+– A legnagyobb eszü ember volt, akit életemben ismertem.
+
+– És miért rekedt itt Kölesházán jegyzőnek?
+
+Kármánné elgondolkozva nézett a függőlámpa lángjába.
+
+– A jogi akadémián még tüneményes tehetségü embernek tartották. Odafönn,
+a padláson, vannak levelek, melyeket tanárai írtak neki, híres tudósok.
+Majd keresd ki. Angolul és franciául is beszélt és mind a két nyelvet
+grammatikából tanulta. Egyszer aztán haza jött vakációra és nem ment
+többet vissza az akadémiára.
+
+– Miért nem?
+
+– Sokat gondolkoztam már ezen, de tisztán ma sem látok a dologban. Úgy
+kell lenni, hogy valami mérges pára szivárog ki a kölesházai talajból,
+mely elmálasztja az emberek akaraterejét és megrohasztja ambiciójukat.
+
+– Nem bánta meg édesapám soha, hogy itt maradt?
+
+– Dehogy bánta! Ha együtt ülhetett az urakkal a Bakács különszobájában,
+vagy ha künn pipázhatott a présház pitvarában, akkor nem bántotta semmi.
+Azt szokta mondani: akár miniszter az ember, akár falusi jegyző, egyszer
+csak fölfordul.
+
+– Ázsia! – gondolta magában Józsi.
+
+– A nagyapád is ilyen volt, – folytatta az asszony. – Ifjú korában
+matematikával foglalkozott. Egy átutazó katonatiszt később egyszer
+átnézte a jegyzeteit, – azok is fönn vannak a padláson – és azt mondta,
+hogy sokban megelőzte a maga korát. De ő sem vette hasznát a tudásának,
+mert holta napjáig azzal foglalkozott, amihez legkevesebb hajlandósága
+volt: gazdálkodott. Nemcsak ők tettek úgy, hanem jóformán minden
+kölesházai uriember. A férfiak itt úgy élnek, mint a kútba esett békák.
+Aki egyszer benne van, az nem menekül ki többet. De nem is akarnak
+menekülni, mert jól érzik magukat ott lenn.
+
+Az asszony kissé elkeseredett. Ő ezen már sokat tépelődött, annak idején
+bizonyára sokat is harcolt az urával. Most fölkelt, a fia elé lépett és
+keményen a szeme közé nézett.
+
+– A Kármánok között sok volt a tehetség, de akarata még egyiknek sem
+volt, – mondta.
+
+A fiatal ember kihívóan mosolygott.
+
+– Vajjon nekem sincs?
+
+Erre aztán Kármánné is elmosolyodott.
+
+– Azt hiszem, te csak a tehetséget örökölted apádtól, karaktered anyai
+jussod.
+
+Józsi domboru nagy homlokával, keskenyajku, kevély szájával és erős
+állával tényleg igen hasonlított az édesanyjához.
+
+
+
+Kármánné kilépett a pitvarba.
+
+– Józsi, gyere hamar! Nézd már, ki van itt!
+
+A fia előbujt a kerti napraforgók közül, a félig fölvágott Stuart Millel
+a kezében.
+
+– Mi az, édesanyám?
+
+– Matyus vizitába hozta a menyasszonyát.
+
+És halkabban, hogy a látogatók odabenn meg ne hallják, hozzátette: –
+Tudod, a kövér postáskisaszonyt…
+
+Matyus valamikor iskolatársa volt Kármán Józsefnek. Megyei írnok volt,
+de az alázatos jókedvtől sugárzó arcával, a furcsa, gömbölyü kis orrával
+és a hirtelenszőke hajával inkább nyájas boltossegédnek nézhette volna
+az ember. A mátkája, a postáskisasszony, trabális nagy leány volt, az
+orrán kis szeplőnyereg virított.
+
+A két régi pajtás kezet fogott.
+
+– Gratulálok, Matyuska!
+
+Körülülték a nappali szoba ovális asztalát és nem tudták, hogy mit
+beszéljenek. Valamennyien az ujdonsült doktortól várták a társalgás
+megindítását, az pedig úgy érezte, hogy valami igen mélyértelmü dolgot
+kellene mondania és mivel ilyesmi nem jutott eszébe, inkább hallgatott.
+Végül is Kármánné vette át a szót. Elhozta a diplomát meg a gyűrüt, oly
+diadalmasan, mint Szilágyi Erzsébet az első zászlót, melyet fia a
+pogányon nyert. És minden bevezetés nélkül kijelentette, hogy az ő fia
+ugyan nem fog vidékre menni gyerekpofozónak. (Igy nevezte a középiskolai
+tanárokat, amin aztán a fiatalok nagyot kacagtak.)
+
+Ekkor magyarázólag a szavába vágott a fia.
+
+– Arról van szó, hogy esetleg visszamehetnék az egyetemre
+asszisztensnek. A rektor, mikor elbúcsuztam tőle, azt mondta, hogy
+szivesen adna helyet a laboratóriumában. De ahhoz persze pénz kellene,
+hogy kibírjam egypár esztendeig. Addigra talán csak nyeregbe segítenének
+odafönn…
+
+Matyus annyira föllelkesedett azon, amit hallott, hogy megragadta a
+barátja kezét.
+
+– Az Istenért, Józsi, el ne mulaszd a jó alkalmat! Mert aki vidéken
+marad, az elveszett ember!
+
+– Nem fogja elmulasztani! – mondta határozott hangon Kármánné. – A fia
+felé fordult és lappangó mosollyal ajkán folytatta: – Neked van négyezer
+koronád a takarékban. Sok kézimunkát kellett Budapestre küldenem, míg
+összeszedtem, de összeszedtem!
+
+Ezt a tromfot ugyan más, ünnepiesebb alkalomkor akarta kiadni, de most
+nem bánta, hogy kimondta. Józsi egészen belekábult a boldogságba. Most
+már igazán csak rajta fordul, hogy oda jusson, ahová kivánkozik. A
+jegyesek különben hamarosan elköszöntek, mert Matyusnak a déli vonattal
+vissza kellett mennie a városba. Ő minden héten csak egyszer-kétszer
+jöhetett ki Kölesházára, a menyasszonyához.
+
+
+
+Valami katholikus ünnep volt és Kármánné elvitte a doktort a templomba.
+Be akarta mutatni fiát a mennybéli Úristennek és egy kicsit a kölesházai
+embereknek is. Az első pad sarkában ültek. Később – kip-kop – könnyü és
+határozott léptek közeledtek a hátsó kapu felől.
+
+– Derék kis földi vándor lehet, ki így járul az Úr elé! – gondolta
+magában a doktor.
+
+A postáskisasszony jött. Nem nézett se jobbra, se balra, hanem
+elhelyezkedett a mellékoltár térdeplőjén. Józsi profilban látta egész
+alakját, a kecses alázatossággal meghajtott fejétől a kőpadlót érintő
+lába hegyéig.
+
+– Ni, – állapította meg magában, – tulajdonképpen nem is olyan
+formátlan, mint hittem. Fogadni mernék, hogy a nyakának orgonavirág
+illata van. Vajjon mi a neve?
+
+Megszólalt mellette az édesanyja.
+
+– Itt van Évi is, – susogta, állával a leány felé intve. És hozzátette:
+– Jó ruhája van.
+
+Tehát Éva. A legszebb női név; három betüje titokzatos és ellentétes
+fogalmakat jelöl meg: a leány hajnalát és az asszony delét. A doktor
+némi megszégyenüléssel kapott észbe: a gondolatai nem éppen templomba
+valók. Úgy zümmögték körül a térdeplő fehér női alakot, mint a méhek az
+orgonabokrot. De azután kapacitálni kezdte önmagát. A szépség isteni
+eredetü és ha a márványoszlop méltó ékessége lehet a templomnak, akkor a
+szép emberi test is a Teremtő dicsőségét hirdeti. Mert Éva termete
+határozottan szép, ha az arca nem is az.
+
+Mise után azt mondta az édesanyja, hogy jó volna, ha mégis elnézne a
+Bakács-vendéglőbe.
+
+– Mit csináljak a Bakácsban? – csodálkozott Józsi.
+
+– Amit a többiek. Megiszol egy pohár sört, elbeszélgetsz az urakkal,
+azután haza jösz ebédelni. Ne mondják, hogy gőgös vagy.
+
+A kölesházai urak: a kútba esett békák. Ebéd előtt ott ülnek a
+különszoba nagy asztala körül, sört isznak, valami olajos halacskát
+kóstolgatnak és bölcs lassúsággal szívják a szivarjukat. Tisztviselők,
+kereskedők és kisebb birtokosok. Valamennyien igen fukar emberek, de
+azért nagyobbrészt fülig úsznak az adósságban és teli vannak
+panaszokkal. Ha abbahagyják a panaszkodást, akkor politikáról vagy a
+termésről beszélgetnek és hamar újabb ürügyet találnak a panaszra. Az ő
+világuk körbe forog, mint az ördöghinta és aki egy napot velük töltött,
+az ismeri egész életüket. Többnyire pirosképü, túltáplált emberek. Ötven
+vagy hatvan esztendős korukban hirtelen összeesnek, megfehérednek,
+lesoványodnak és elcsendesednek. Az ilyen ember egy ideig még
+elvánszorog a Bakácsba, ahol melegítve issza a sört és nikotinmentes
+szivart füstöl, egyszer azonban végleg elmarad, ágynak esik, egypár
+hétig még vérig szekirozza a feleségét, azután meghal.
+
+– Itt jön a Herbert Spencer! – mondta valaki, midőn Kármán belépett az
+úri szobába.
+
+(Az urak, mint afféle vidéki bölcsek, mindent, ami a tudományosság
+körébe vágott, kómikus nagyképüségnek tartottak.)
+
+Az algimnázium igazgatója, egy elhanyagolt külsejü, harapós képü férfiu,
+Kármán felé nyujtotta a cigarettafüsttől sárga kezét.
+
+– Isten hozta, kollega úr! Tudja-e, hogy ön burokban született? Az
+intézetünknél megüresedett egy hely. Ha folyamodni akar, én nagyon
+szivesen támogatom.
+
+Helyettes tanárnak lenni Kölesházán, – az ötlet oly izetlen volt, hogy
+már nem is volt sértő.
+
+– Köszönöm jóindulatát! Majd gondolkozom a dolgon, – szólt kicsinylő
+mosollyal a doktor.
+
+Az igazgató különben arról volt híres, hogy összes tanáraival késhegyig
+menő háborúban élt. Nem is jöttek azok soha a Bakácsba.
+
+Kármán megivott egy pohár sört, közbe annyi sületlenséget és durvaságot
+hallott, hogy valósággal elszomorodott. Ilyen társaságban élte le
+napjait az ő szegény édesapja? Érthetetlen!
+
+
+
+Matyus eljött a barátjáért.
+
+– Nem szép tőled, hogy meg nem látogatod Évit. A postamesternénál lakik
+és az is várja a látogatásodat.
+
+Elmentek tehát a postára. Útközben Matyus elmondott valamit, ami már
+első találkozásuk óta furta az oldalát.
+
+– Meg ne itéld Évit azután, amit eddig tapasztaltál. Nagyon okos leány,
+sokat is olvas, de előtted, a nagy tudós előtt, állandó zavarban van.
+
+Évi egy kis gyerekkel a karján fogadta őket.
+
+A postamesterné legkisebb fia volt, alig egy esztendős. (A postamester
+fél évvel ezelőtt halt meg.)
+
+A templomban a leány termetét födözte föl a doktor, most a szemét.
+Mélytűzü, kissé szomoru, dióbarna szeme volt. A szeme megnemesítette és
+széppé tette egész széles arcát, mint a holdvilág a tájképet. A postásné
+megkávéztatta őket a kertben a platánfa alatt. A kis gyerek, akit Évi az
+ölében tartott, maga is megéhezett és kövér kis kezeivel tépdesni kezdte
+a leány fehér battiszt-bluzát. A postásné nevetett, Matyus szinte
+nyerített a jókedvtől, Kármán azonban meghatóan bájosnak találta a
+gyermek tévedését és a fiatal leány lángoló zavarát.
+
+Alkonyatkor hárman kisétáltak a töltésre. A háztetők fölött vastag
+porfelhő lebegett, de ez olyan szép volt, mint az arany szentfény
+Betlehem fölött. Kármán, valami indokolatlan ellágyulás ellen védekezve,
+azt mondta:
+
+– Rettenetes fészek!
+
+– Én szépnek találom, – szólt szeliden és makacsul Évi.
+
+– Lehet, hogy szép, de élni nem lehet itt, – vélekedett a doktor.
+
+– Attól függ, hogy mit ért az ember élet alatt.
+
+Matyus diadalmasan nézett a barátjára.
+
+– Ugy-e, megmondtam? Ő egy kis filozófus!
+
+– Maga mit ért élet alatt? – kérdezte Kármán.
+
+Évi azonban, elkedvetlenedvén a Matyus közbeszólásán, kitérően
+válaszolt.
+
+– Úgy képzelem, hogy a társasélet nem igazi élet, inkább menekülés az
+élet elől. Igazán élni csak befelé lehet. Ahhoz pedig nem kellenek
+paloták, villamos lámpák és tolongó emberek.
+
+– A maga elmélete szerint tehát a kölesházai emberek élete többet érne,
+mint a budapestieké?
+
+– Azt hiszem, igen. Ha öntudatlanul is, azért mégis közelebb járnak az
+élet megértéséhez.
+
+Kármán meglepetten bámult a leányra. A tulajdon apjára meg a nagyapjára
+gondolt. Hátha azok is tudatosak voltak és a belső életükben találtak
+kárpótlást mindenért, amiről lemondtak?
+
+Matyus az óráját nézte, indulnia kellett. A doktor abban reménykedett,
+hogy a leány ki fogja kisérni vőlegényét a pályaudvarra, – hazajövet
+azután ketten folytathatták volna az érdekes beszélgetést, – Évi azonban
+a posta előtt jóéjszakát mondott nekik.
+
+Szép, holdvilágos éj borult a falura. Kármán az ágyában feküdt és hol a
+távolban ugató komondorokat, hol a szobájában cirpelő tücsköt hallgatta.
+Nem tudott aludni. Éva! Ereiben kimondhatatlanul édes és gyöngéd áramok
+keringtek, amelyek a leánytól indultak ki és hozzá tértek vissza.
+
+– Most reám gondol, épp úgy, mint én ő reá! – mondta magában.
+
+Mi ez? Szerelem? Óh dehogy! Ez csak a békóitól szabadult ifjuság első
+rohama. Közönséges élettani tünemény. Ha tudja az ember, hogy micsoda,
+akkor nem is veszedelmes. Az ifju édes tavaszi lázban remeg, a tudós
+pedig, aki benne lappang, kiváncsian fogja a pulzusát és mosolyog azon,
+hogy milyen körmönfont ravaszsággal teregeti csillogó hálóit a
+természet. Az élet kertjének hátterében azonban sötét, kemény legény
+áll, az akarat, a kellő pillanatban majd előlép és rongyokká tépi a
+ravasz hálót.
+
+
+
+Éva nem szép, de annál több: kívánatos. Még a közömbös jókedve is olyan,
+mintha mély és édes női titkok takarója volna.
+
+A fiatalok olykor hétköznapon is találkoznak, mikor a vőlegény a távoli
+megyeházán körmöl. A töltésen sétálnak, a postásné gyermekeivel.
+Köröskörül mértföldnyire húzódnak el a lángoló napfényben érő vetések.
+Ilyenkor keveset beszélnek, állandóan zavarban vannak és csodálkoznak a
+furcsa és idegen viselkedésükön. Kármán semmit sem mond el a merész és
+csillogó beszédekből, melyeket otthon összeállított a leány számára.
+Matyus jelenlétében sokkal beszédesebbek, csípős harc folyik közöttük, a
+támadó fél mindig a doktor. Éva csak szeliden védekezik. Matyus nagyon
+mulat rajtuk és még ugratja őket.
+
+Kármánné nem volt vele tisztában, hogy Józsi az özvegyasszony, vagy Éva
+kedvéért jár-e a postára. Veszedelem különben nem volt a dologban; a
+postásnénak egész rakás gyereke volt, a leány pedig nem volt csinos.
+Inkább ott szórakozzék a fiu, mint a Bakácsban.
+
+Egyszer a töltésen a doktor így szólt a leányhoz:
+
+– Tulajdonképpen szereti maga a vőlegényét?
+
+A kérdés magát is meglepte. Évát azonban láthatólag nem lepte meg.
+
+– Ha a felesége leszek, szeretni fogom, – válaszolt.
+
+– Az ember nem azért házasodik, hogy szeressen.
+
+– Hanem?
+
+– Azért, mert szeret.
+
+– Lehet, de egy postásleány nem engedhet meg magának ilyen finom
+megkülönböztetéseket.
+
+Az éjjel Kármán megint nem tudott aludni. Elővette a félig fölvágott
+Stuart Millt, de csakhamar letette megint a könyvet. Minden tagjában
+érezte a leányt, mintha lecsapolták volna a vérét és Éva édes és forró
+vérét eresztették volna az ereibe. Hiába vette sorra a leány hibáit,
+hogy kiábrándítsa önmagát, hiszen éppen ezek a tökéletlenségek tették
+annyira kívánatossá. Még az orrán levő szeplőket is szerette. Éjfél felé
+nem tudott többet az ágyban maradni. Ellenállhatatlan vágyat érzett,
+hogy Éva közelében legyen. Nagy csöndben fölkelt, felöltözött a
+sötétségben és kimászott az alacsony ablakon az utcára. A házak
+árnyékában lappangva, odasompolygott a postához. Talán egy óráig is ott
+állott a mély csöndességben, a zsalugáteres ablak alatt. Magába szívta a
+leány hálószobájából kiáradó enyhe levegőt, a szive pedig félelmetesen
+lüktetett. Azután megint haza ment. Aludni azonban most sem tudott.
+
+Ez nem tarthat így tovább! Az éj fantasztikus homályában nagyszerü és
+gyalázatos gondolat fogamzott meg a fejében: el fogja csábítani a
+leányt. Ő, az akaratember, aki elvből lelkiismeretlen, a jelentéktelen
+postáskisasszonyt.
+
+Másnap elment a postára. Éva a leveleket rendezgette, az özvegyasszony
+pedig gyermekével az ölében a hosszu asztal előtt ült, melyen zavarosan
+kotyogtak a távirógépek, mint a rézszarkák csapatja.
+
+Kármán behajolt az ablakon.
+
+– Éva, beszélni szeretnék magával.
+
+– Tessék, – mondta hivatalos ábrázattal a leány.
+
+– De nem itt, nem most… Valahol, ahol magunk lehetünk…
+
+Éva arca vérvörös lett. Hevesen rázta meg a fejét. Óh nem, nem! És
+lángoló arcát a levélcsomó fölé hajtotta.
+
+Az asszony meglátta Kármánt és nevetve közeledett az ablak felé. A
+doktor ekkor zavartan mormogott valamit, megemelte kalapját és
+elsietett. Azzal a megsemmisítő tudattal ment el, hogy ostobán és durván
+viselkedett.
+
+A postamesterné egy este elküldött Kármánért. A postaföldeken némi kis
+gabona termett és az özvegyasszonynak baja támadt az aratóival. Úgy
+gondolta, hogy a fiatal doktor majd rendet csinál az emberekkel. Kármán
+egypár sötétképü parasztot talált a postaudvaron. Beszédbe, majd vitába
+elegyedett velük, az emberek azonban makacsul ragaszkodtak
+követeléseikhez. Kármán úgy vélekedett, hogy ez zsarolás és nem méltó
+magyar emberekhez. Az aratógazda azonban kurtán végzett vele.
+
+– Az ifjúr egy óráig se bírná a mi munkánkat, hát nem is tud
+hozzászólani.
+
+Éva is ott állott az udvaron, kissé el is mosolyodott, ami Kármán fejébe
+kergette a vért. Haragosan támadt a gazdára.
+
+– Miféle hencegés ez? Minden épkézlábu ember tudja azt, amit maguk
+tudnak.
+
+Ebből újabb vita támadt, majd fogadásban állapodtak meg. Kármán beáll
+egy napra aratónak. Ha bírja a munkát, akkor az emberek megelégednek az
+eredeti kötéssel, ha azonban kidől, akkor az aratók megkapják azt, amit
+követelnek. Erre kezet fogtak.
+
+Másnap hajnalban egy legény bezörgetett Kármánék ablakán.
+
+– Gyerünk munkába, úrfi!
+
+A doktor nagyon bánta már hetyke fogadkozását, de falu csúfjává nem
+akart lenni, azért fölkelt és magára vette betyáros kék vászonruháját,
+melyet egyszer valami szüreti mulatságra varrt neki az édesanyja.
+
+Künn, a postaföldön, furcsa meglepetés várta.
+
+A hajnali fényben erős nagy parasztleány köszöntötte reá a
+dicsértesséket és Kármán a sárga fejkendő alatt megismerte a
+postáskisasszony arcát.
+
+– Ha maga aratólegény lesz, akkor én marokszedő leány leszek.
+
+Ebbe a tréfába a postásné ugratta bele Évát.
+
+Kármán elszántan kapott bele a munkába. Félóra mulva azonban nagy
+fáradtság szállott a tagjaiba, egy óra mulva pedig úgy fájt már a
+dereka, hogy vánszorogva tudott csak járni. Köröskörül kárörvendően
+vigyorgó pofák lesték, hogy mikor törik már le az úrfi. Kármán azonban
+halálos elszántsággal folytatta a munkát. Nem hagyja abba, míg egy
+szikra élet lesz benne. Pedig most kelt föl csak a nap, egy gonosz, izzó
+golyó, mely gyilkos tüzet szórt a vállára…
+
+Éva a doktor nyomában kötötte a kévét. Mikor már vagy huszadszor
+lehajolt, annyira törődöttnek érezte magát, hogy azt hitte, sohasem tud
+többet kiegyenesedni. De minden lélegzetvétele újabb szívós fogadalom
+volt, hogy nem hagyja abba, míg Kármán le nem teszi a kaszát. Igy
+uszították-bőszítették egymást a munkának. Később már azt se tudták,
+hogy hol vannak és mit művelnek. Az örökös hajlongás, az erőlködés
+gyötrelme, a szikrázó kasza és a hulló kalászok képe érthetetlen volt
+előttük. Fakó arccal, üveges szemmel, kábultan vánszorogtak tovább.
+
+Végül mégis csak elérkezett a déli pihenő ideje. Az árnyékba telepedtek,
+az asztag tövébe. Enni nem igen tudtak, az álom rögtön elnyomta őket.
+Aztán megint fölverték őket. Munkára!
+
+– Bírja? – kérdezte Kármán.
+
+– Amíg maga nem hagyja abba, nekem is bírnom kell, – válaszolt
+érthetetlen makacssággal a leány.
+
+A kínszenvedésük újból kezdődött. Pedig talpra állani is alig tudtak;
+minden tagjuk össze volt zúzva. Gépiesen láttak munkának és mindig csak
+egy gondolatot forgattak a fejükben: bár jönne már a halál!
+
+Csodálatosképpen mégis kibírták. Kármán megnyerte a fogadását. A
+postásné parasztszekeret küldött értük és ők ketten a puha szalmában
+heverve rázatták magukat hazáig. Amint közelről farkasszemet néztek,
+mindennek találhatták egymást, csak éppen szépnek nem. A hajuk a
+verejtékes homlokukba csapzott, az arcuk pirosra gyulladt, a ruhájuk a
+testükhöz tapadt. De ez most mind mellékes volt. Ők most nem voltak
+doktor úr és postáskisasszony, hanem egy emberpár, amelyről lehullott
+minden, ami fölösleges, külsőséges és idegen volt.
+
+– Őrültség volt, amit tettünk, – mondta Kármán. – De én tudom, hogy
+miért tettem. Hanem maga? Miért tette maga?
+
+A leány nem válaszolt. Hosszu szalmaszálat tartott a fogai között és
+egészen közelről gyöngéd, fáradt és mosolygó szemmel nézett Kármánra. A
+kocsi nagyot zökkent és ekkor összeért a válluk. Éva akkor is
+mosolygott.
+
+Kármánné nagyon megszidta hazatérő fiát. Hát szabad ilyet tenni?
+Titokban azonban büszke volt reá. Most már egészen bizonyos, hogy
+Józsiban van akarat, még pedig vasakarat. Ez az ő fia. Azt nem kell
+félteni, az nem ugrik bele a békák kútjába.
+
+
+
+Fájó gerinccel, erős izomlázzal, de jókedvüen ébredt föl Kármán. Egyedül
+volt a házban, az édesanyja a városba rándult, hogy elrendezze némely
+üzleti dolgait. A doktor jókedve azonban hirtelen elpárolgott, midőn az
+ablakán át megpillantotta Matyus barátját. A postáskisasszony vőlegénye
+hosszu léptekkel vágta keresztbe a nagy utcát. A posta felől jött és
+szemmelláthatólag megint a vasut felé sietett. Kármán szeme előtt
+egyszerre elborult minden, mintha fekete fátyolt vetettek volna a nap
+arca elé. Érezte, hogy ez a sötétség örökké fog tartani. Most már
+tisztában volt vele, hogy ő az életet csak Éván keresztül tudná élvezni.
+Mindennek, amije van és amit még elérhet, csak úgy volna becse, ha a
+gyöngéd hódolattól remegve odarakhatná Éva lábai elé. De ez lehetetlen.
+Most tehát ott feküdt az élet partján és mindent a rohanó árba dobott.
+Mindent, amiről eddig titokban álmodozott, az egyetemi tanárságot, az
+akadémiai tagságot is. Neki nem kell semmi. Csak egy gondolata van, mely
+édes és meleg megnyugvással tölti el: a halál gondolata.
+
+Ilyen lelki állapotában a következő levelet írta Évának:
+
+„Még ma beszélnem kell magával. Ez élet és halál kérdése.“
+
+Később, mikor újból elgondolta, hogy mit írt, ízléstelen módon
+pátétikusnak találta levelét. De akkor már későn volt, a kis fiu, akire
+rábízta írását, messze szaladt már. Kármán lefeküdt a diványra, az
+elhomályosított, hűvös szobában és várta, hogy mi lesz. Negyed óra sem
+telt el, midőn kongó lépteket hallott a pitvar téglakövezetén. Azután
+halk kocogást az ajtón. Valaki benyitott. Ő, Éva. Körülnéz, míg szeme
+megszokja a homályt, azután egyenesen hozzájön, a mozdulatlanul
+heverőhöz és leül a divány szélére.
+
+– Itt vagyok. Mondja, mit akar tőlem. Én mindent megteszek, amit akar, –
+szólt halkan és szeliden.
+
+– Éva, én nem tudok maga nélkül élni, – suttogta a doktor.
+
+A leány, aki láthatólag már túl volt mindenen és leszámolt mindennel,
+könnyedén vállat vont.
+
+– Akkor hát mit tegyünk? A magáévá kell lennem, nem igaz? Jól van,
+meglesz.
+
+Rémült és boldog csend támadt. Józsi lehunyta a szemét és úgy hallgatta
+saját vérének zsongását. De aztán eszébe jutott valami.
+
+– De Matyus?
+
+Éva elhallgatott, aztán lehajolt és a doktor fülébe súgta:
+
+– Amióta magát ismerem, már tudom, hogy nem lehetek más felesége. Most
+már Matyus is tudja.
+
+A jobbik kezük összetalálkozott, az ujjaik egymásba kulcsolódtak.
+
+– De a mama? Mit szól majd a mama? – kérdezte Éva.
+
+– A mama erős asszony. De engem sem faragtak bodzafából.
+
+A leány halkan és édesdeden nevetett.
+
+– Óh igen, tegnap óta tudom. Ha mi ketten a fejünkbe veszünk valamit,
+akkor a végére is járunk.
+
+Meg sem csókolhatták egymást, a pitvarról behallatszott a postamesterné
+hangja. Később kitudódott, hogy a két nő, aki ugyancsak jól értette
+egymást, vizitába jött Kármánnéhoz – a postamesterné útközben benézett a
+templomba is – és most nagyon sajnálta, hogy a tekintetes asszony nincs
+itthon.
+
+
+
+A fiatalok abban állapodtak meg, hogy a boldogságukat egyelőre még
+titokban tartják. Kármánné azonban a Matyus-féle eljegyzés fölbomlása
+után valahogyan gyanút fogott és igen epés hangon kezdett beszélni
+Éváról, nemkülönben a postamesternéről, akit – nem tudni, miért –
+veszedelmes cselszövőnek nevezett. Most már jobban szerette, ha a fia a
+Bakácsba jár, az urak közé. Kármán mosolyogva fogadta meg tanácsát,
+közbe titokban, csendes szívóssággal, a saját ravaszságában
+gyönyörködve, készítette elő a jövőt.
+
+A doktor különben most már más szemmel kezdte nézni a kölesházai urakat.
+Volt köztük néhány igen tartalmas ember, egy-kettőnek közülök egészséges
+jó humora is volt, az ember igen jól elbeszélgethetett velük egy pohár
+sör mellett. Ezek az urak, anélkül, hogy maguk is tudták volna, a tébai
+Kratesz iskolájából való filozófusok voltak, szerény eszközökkel
+kellemessé tették az életüket. Nagy ellenségei voltak mindenféle
+kapaszkodásnak és tudákos nagyképüségnek és ebben némileg igazuk is
+volt, mert a tudásnak csak egy rendeltetése lehet: hogy szolgája legyen
+az életnek. Kármán sok érdekes és eredeti dolgot hallott tőlük és
+annyira megszokta a társaságukat, hogy csakhamar a törzsasztal egyik
+legpontosabb látogatója lett.
+
+Budapestre nem igen kívánkozott. A vidéki élet tiszta levegőjéből
+tekintve, határozottan útálatos benyomást tett rá a nyomorogva tülekedő,
+izgága és idegen nagyváros. Befelé élni, mély és tartalmas életet,
+valóban csak vidéken lehet. Mi kell a boldogsághoz? Egy szerelmes
+asszony, egy meleg kis házikó, ahol jó megbújni télen, egy talpalatnyi
+kert, ahol tavasszal fehér orgonabokrok virítanak és egy csomó jó könyv.
+
+Arról most már szó sem lehetett, hogy Budapestre menjen, egyetemi
+magántanárnak. Neki gyorsan biztos álláshoz kellett jutnia. Szinte
+magától kínálkozott az ötlet, hogy pályázzék a kölesházai
+algimnáziumhoz. Nagy titokban – csak Éva tudott róla – el is küldte
+kérvényét, mellékesen egyetemi jóakarójának, a rektornak is írt levelet,
+megkérve ő méltóságát, hogy támogassa pályázatát. (Levelében
+megemlítette, hogy kenyér után kell néznie, nem a maga, hanem ama nő
+érdekében, akinek legtöbbet köszönhet Isten után. A rektor, ha akarta,
+azt hihette, hogy az édesanyjáról van szó.) A gimnáziumi igazgatóval is
+összebarátkozott. Ennek az embernek megvoltak a maga gyöngéi, egészben
+véve azonban érdemes férfi volt.
+
+Augusztus végén megjött a helyettes tanárrá való kinevezése. Most már
+nem lehetett tovább titkolódzni Kármánné előtt. A doktor tehát elszántan
+édesanyja kezébe adta a hivatalos írást.
+
+Kármánné belepillantott, azután krétafehér lett az arca.
+
+– Megbolondultak azok odafönn? Hiszen te ezt nem kérted?
+
+– De kértem, édesanyám.
+
+– Te Kölesházán akarsz maradni?
+
+– Eltökélt szándékom.
+
+Kármánné szeme megtelt könnyel.
+
+– A postáskisasszony? – kérdezte halkan.
+
+Józsi bólintott a fejével. Az ő szeme is könnyes lett.
+
+Kármánék házában hetekig tartott a zivataros idő. Akkor aztán lassankint
+megszünt a mennydörgés és a könnyzápor és enyhe, szürke borulatnak
+engedett helyet. Az asszony – mit is tehetett volna? – megadta magát.
+
+– Tégy, amit jónak látsz, – mondta a fiának. – Ha irigyled a kútba esett
+békák dolgát, hát csak ugorj utánuk!
+
+Kármán elmosolyodott.
+
+– Tudom én, hogy mit csinálok, édesanyám!
+
+– Hogyne tudnád. Az apád is tudta, a nagyapád is.
+
+Novemberben már megvolt az esküvő. A fiatal pár Kármánné házában kapott
+szállást. (Az öregasszony az udvari szobába vonult, ahol szorgalmasan
+dolgoztatta himző leányait.)
+
+Mikor Kármán első izben bevezette fiatal feleségét a lakásba,
+letérdepelt előtte a szőnyegre és azt mondta:
+
+– Én eddig nem éltem. Most kezdődik az én igazi életem.
+
+Az élete olyan lett, mint a többi kölesházai uré. Ha kiszabadult az
+iskolából, akkor a Bakácsba sietett, ahol az uri asztal egyik
+legkedveltebb tagja lett. A szemmértéke megváltozott és a gimnáziumi
+igazgató ma sokkal fontosabb ember volt, mint hajdan az egyetemi rektor.
+
+Ősszel szívesen időzött homoki présházában. Az öregasszony szerette
+volna eladni a haszontalan kis szőlőt, mely még sohasem hozta be a
+megmunkálás költségeit, a tanár azonban – mint mondta – édesapja iránt
+való kegyeletből ragaszkodott hozzá. Az igazi ok a hiúsága volt, a
+családi présház ugyanis bizonyos előkelő nimbuszt adott neki a többi
+jött-ment professzor szemében. A gazdák is tisztelettel süvegelték meg,
+ha ott ült az útra néző szakállszárítóban, bölcs lassúsággal szíván
+szivarját hosszu, fehér papirszipkából.
+
+Megesett egyszer, hogy a fiatal asszonynak valami csomagolni valója volt
+és papirt keresett a házban. Egy ócska könyvet talált.
+
+– El lehet ezt használni? – kérdezte az urától.
+
+A tanár megnézte: Stuart Mill. Most is csak félig volt fölvágva.
+Megkegyelmeztek a könyvnek. Akkor már megvolt a kis fiu, rendkivüli
+eszes gyermek, abból még egyszer tudós lesz és akkor örülni fog az
+ilyenféle könyveknek.
+
+
+
+
+A becsületes ifjú.
+
+– _Jelenet_. –
+
+_Szereplők: az ifjú és a fekete dominó. Történik húshagyó kedd éjjelén,
+az ifjú szállásán. Szerényen butorozott udvari szoba, melynek
+berendezésén meglátszik, hogy egy kisebb polgári lakás része. A falon
+feszület szentelt barkával, menyasszonyi mirtuskoszorú aranykeretben és
+semmitmondó családi képek. A fiókos szekrényen könyvek. Az asztalon,
+mely íróasztal gyanánt is szolgál, díszes keretben női arckép. Ez a kép
+a lakás legföltünőbb tárgya._
+
+_A falióra éjfelet üt. Az ifjú, báli öltönyben és köcsögkalappal a
+fején, besompolyog a főbejáraton a sötét szobába. A baloldali ajtóhoz
+megy, hallgatódzik, majd óvatosan elfordítja a kulcsot. Azután gyufát
+gyujt, fölmászik egy székre és meggyujtja a zöldernyős függőlámpát._
+
+_A lámpafény mellett láthatóvá lesz az ifjú._ _Huszonhárom-huszonnégy
+esztendős, kissé leányosképü, kissé fontoskodó, kissé közönséges,
+egészben véve azonban elég rokonszenves külsejü legény. Láthatóvá lesz
+továbbá egy fekete női dominó, aki mozdulatlanul áll a főbejárat
+ajtajában._
+
+_Az ifjú:_ Igy ni, most biztosságban vagyunk!
+
+_A dominó:_ Hát különben veszedelmes ez a vidék?
+
+_Ifjú:_ Veszedelmes? Nevetséges! Ez az én szobám, itt én vagyok az úr!
+Csak a vén Náni miatt restelném… A régi cselédek olyan konfidensek.
+_(Meglátja az asztalon álló női arcképet, meghökken, leugrik a székről,
+frakkja alá csúsztatja a képet, a fiókos szekrényhez megy és ott néhány
+könyv alá temeti. Aztán a dominóhoz lép, kezén fogva a szobába vezeti és
+beteszi az ajtót. Erőltetett jókedvvel.)_ Miért vagy olyan hallgatag,
+szép maszk? A bálban ugyancsak széles jókedved volt!
+
+_Dominó:_ Ennek a lakásnak szomoru illata van.
+
+_Ifjú:_ Ez kámfor. A vén Náninak rögeszméje, hogy kámfort kell hinteni a
+ruhára.
+
+_Dominó:_ Förtelmes rögeszme. Te itt az édesanyáddal lakol?
+
+_Ifjú:_ Mért gondolod?
+
+_Dominó:_ Meglátszik a lakáson. Az is meglátszik, hogy az édesanyád még
+mindig tizenöt esztendős fiúnak tart.
+
+_Ifjú:_ Az édesanyám rendkívül okos asszony és tudja, hogy huszonnégy
+esztendős multam. Most különben Tolnában van, a nővéremnél. _(Meg akarja
+fogni a dominó kezét.)_
+
+_Dominó_ _(elvonja a kezét)_: Kérlek, ne feledd, hogy mit fogadtál!
+
+_Ifjú:_ A Vigadóban sokkal jobb kedved volt.
+
+_Dominó:_ Én már ilyen vagyok, barátom. Vakmerő, amikor félnem kellene
+és gyáva, amikor merész szeretnék lenni. Különben oda se neki! Tanuld
+meg, hogy a fekete dominókat sem illik komolyabban venni, mint a nőket
+általában. _(Kezet nyujt neki.)_
+
+_Ifjú_ _(megcsókolja a kezét)_: Milyen szép kis kezed van. Látszik, hogy
+szobaleány törölgeti nálad a bútort. Most azonban már levethetnéd a
+selyemkámzsádat.
+
+_Dominó:_ A kámzsámat levetem, az álarcomat azonban nem.
+
+_Ifjú_ _(csalódottan)_: Nem – –?
+
+_Dominó:_ Ne feledd, hogy mit fogadtál nekem!
+
+_Ifjú:_ Jól van, jól! Nem felejtem, hogy gavallér vagyok, és hogy
+tisztelnem kell az inkognitódat! Ha azonban sokáig tisztellek, akkor
+nevetségesnek fogsz találni.
+
+_Dominó_ _(leül egy távoli székre)_: Egyelőre beszélgetni fogunk, hogy
+megismerkedjünk egymással.
+
+_Ifjú:_ Azt hiszed, hogy jobban megismerhetlek, ha nem látom az arcodat?
+
+_Dominó:_ Igenis, azt hiszem. Mi asszonyok a társas érintkezésben
+állandóan álarcot vagyunk kénytelenek viselni. Igazi mivoltunkat csak
+akkor mutathatjuk meg, ha nem ismernek minket.
+
+_Ifjú:_ Ez mély, bár kissé homályos.
+
+_Dominó:_ Ugy-e, te is ma voltál első ízben álarcos bálban?
+
+_Ifjú:_ Én – –? Szó sincs róla! Én már nagyon sok álarcos bálban voltam.
+Én egyáltalában sok mindenen keresztül mentem már!
+
+_Dominó:_ Tolnában?
+
+_Ifjú:_ Ott is, másutt is. Tolnában igen pezsgő társadalmi élet van. Az
+ember nem is hinné! Hencegés nélkül mondhatom, nekem ott sok sikerem
+volt!
+
+_Dominó:_ Neked eddigi életedben csak egy sikered volt és az itt áll
+előtted! _(Leveti a dominóját, az álarcot azonban magán tartja. Divatos
+és drága báli ruhát visel. A fülében nagy gyémántok sziporkáznak.)_
+
+_Ifjú_ _(ámulva)_: Ejhah! Hiszen – – hiszen te olyan vagy, mint egy
+nagyúri dáma!
+
+_Dominó:_ Kellemetlenül érintene, ha tényleg előkelő asszony volnék?
+
+_Ifjú_ _(cinikusan nevet)_: Jó, jó! Olyan naivak nem vagyunk mi
+tolnaiak!
+
+_Dominó:_ Nos halljuk a tolnai nőismerőt! Ki vagyok, mi vagyok?
+
+_Ifjú:_ Legyek őszinte? De nem szabad megorrolnod! Te egy igen kedves és
+szép hölgy vagy. Mellékesen alkalmasint barátnője is vagy valami gazdag
+embernek. Egy bankárnak… igen! A bankárod bizonyára kellemetlen vén
+ember…
+
+_Dominó:_ Te pedig szeretetreméltó ifju vagy, aki hajlandó engem
+kárpótolni a vén bankáromért. És tulajdonképpen miből következteted,
+hogy nem tartozom a jó társasághoz?
+
+_Ifjú_ _(naivan)_: Mert akkor nem jöttél volna hozzám!
+
+_Dominó:_ A logikád kifogástalan. Csak egy hibája van: a nők
+egyáltalában nem logikus teremtmények, sem a jó, sem a rossz társaságból
+való nők. _(Észreveszi a falon függő feszületet.)_ Te vallásos vagy?…
+
+_Ifjú_ _(hallgat)_.
+
+_Dominó:_ Az ember lehet vallásos és lehet vallástalan. És lehet
+amellett egész ember. Aki azonban szégyenli a meggyőződését, az nem
+egész ember.
+
+_Ifjú:_ Te nagyon kedveled a didaktikai hangnemet. Nem szégyenlem a
+meggyőződésemet, vannak azonban dolgok, amelyekről nem szeretek álarcos
+hölgyekkel beszélgetni.
+
+_Dominó:_ A dolgok közé, amelyekről nem szeretsz álarcos hölgyekkel
+beszélgetni, tartozik ez a mirtuskoszorú is? Bizonyára az édesanyádé?
+Hát emberkoponyákat nem tartasz a lakásodon?
+
+_Ifjú:_ Hogy juthat eszedbe ilyesmi?
+
+_Dominó:_ Magam sem tudom. A fekete dominók esze olykor ugrálni szokott.
+_(Az ifjúhoz lép és vállára teszi a kezét.)_ Mért mentél ma az álarcos
+bálba?
+
+_Ifjú:_ Mért szokott az ember egyáltalában álarcos bálba menni?
+
+_Dominó:_ Mert eszébe jut, hogy múlik az élet és múlik a farsang. Minden
+elmúlik és jön a nagy semmi.
+
+_Ifjú_ _(őszintén)_: Na, attól még messzi tartunk. Az én életem
+tulajdonképpen olyan, mint a vasuti sín. Fölháborítóan egyforma és
+unalmas. Egyszer kellett már valaminek történnie! Valami rendkívülinek,
+valami szokatlannak!
+
+_Dominó:_ Ha másnak nem, hát egy kis vonatkisiklásnak! De mért nem
+vallod be az egész igazságot? A névtelen levél csalt oda, melyet én
+írtam neked!
+
+_Ifjú:_ Te írtad? Gondolhattam volna!
+
+_Dominó:_ Azt hitted, hogy Budapest összes asszonyai rólad ábrándoznak?
+
+_Ifjú:_ Te minden álarcos bálon ott szoktál lenni?
+
+_Dominó_ _(meghökkenve méri végig, majd elneveti magát)_: Nem. Ez az
+első ilyenféle vállalatom.
+
+_Ifjú:_ Ha kötöd magadat hozzá, akár el is hiszem.
+
+_Dominó:_ Te nem hiszed és nekem az mindegy. Tíz esztendő mulva, ha
+visszaemlékezel a mai estére, tudni fogod, hogy igazat beszéltem.
+
+_Ifjú:_ Mért éppen tíz esztendő múlva?
+
+_Dominó:_ Azt hiszem, annyi időre lesz szükséged, hogy némileg
+megismerjed a nőket.
+
+_Ifjú:_ Szeretnék még valamit kérdezni!
+
+_Dominó:_ Tudom, hogy mit és válaszolok. Igenis, unom a vén bankáromat,
+aki – miként az imént helyesen megjegyezted – igen kellemetlen ember és
+kárpótolni akarom magamat. Egy idő óta úgy válogatok a férfiak között,
+mint öngyilkosjelölt a fegyverkereskedésben. Szemlét tartottam az ifjak
+és az öregek, a kövérek és a soványak, az elmések és az ostobák fölött.
+Az a bajuk, hogy rettenetesen egyformák. Megláttalak téged. Te most azt
+szeretnéd tudni, hogy mért esett éppen rád a választásom? Megmondom! Sem
+szép, sem elmés, sem előkelő nem vagy. Azt gyanítom azonban, hogy van
+egy tulajdonságod, melyet eddig hiába kerestem az emberekben: becsületes
+vagy. Nem tudom még, hogy helyesen itéltelek-e meg. Ha igen, akkor le
+fogom vetni álarcomat. Ha nem, akkor nem.
+
+_Ifjú:_ És hogyan fogsz erről meggyőződni?
+
+_Dominó:_ Azt bízd rám. Értek a diótöréshez és te nem is vagy kemény
+dió. A lakásodba is azért tolakodtam, mert azt tartom, hogy az embert a
+maga milieujében lehet a legkönnyebben kiismerni. _(Leselkedve körüljár
+a szobában.)_ Egypár érdekes dokumentumot máris találtam. A legbecsesebb
+is a kezemben lesz mindjárt…
+
+_Ifjú_ _(idegesen)_: Miféle dokumentum?
+
+_Dominó_ _(a fiókos szekrényhez lépett, kiveszi a könyvek alól a női
+arcképet, melyet az ifjú odarejtett)_: Ezt!
+
+_Ifjú_ _(ijedten)_: Kérlek, tedd le azt a képet! Azt nem engedem! Ez
+indiszkréció!
+
+_Dominó_ _(zsákmányával az asztal mögé menekül)_: Ha éjfélkor dominót
+viszel a lakásodra, attól ne várj diszkréciót! _(Megnézi a képet,
+kellemes meglepetés hangján)_: Tehát igaz!
+
+_Ifjú_ _(kedvetlenül)_: Add vissza, kérlek!
+
+_(A dominó átadja neki a képet, melyet az ifjú a szekrénye fiókjába
+zár.)_
+
+_Dominó:_ Most néhány kérdést intézek hozzád. A válaszaidból fogom
+megtudni, hogy levethetem-e az álarcomat, vagy sem. Kedvesed ez a nő?
+
+_Ifjú:_ Dehogy az! Kétszer beszéltem vele életemben! Nagyon előkelő
+hölgy.
+
+_Dominó:_ Hogyan jutottál a képéhez? Ő adta neked?
+
+_Ifjú:_ Szó sincs róla! Ő nem az a nő, aki arcképeket ajándékozgat a
+férfiaknak! Hiszen oly magasan áll fölöttem…
+
+_Dominó:_ Hogyan jutottál a képhez?
+
+_Ifjú:_ Megvettem három koronáért. A fényképésznél. Becsületemre mondom,
+három koronáért!
+
+_Dominó:_ És mi értelme annak, hogy a lakásodon tartod?
+
+_Ifjú:_ Tulajdonképpen semmi. Gyerekség, ostobaság, nevezd, aminek
+akarod. Magam előtt akarom látni, ennyi az egész. Talán nem is való,
+hogy éppen te veled erről beszéljek, de ha már szóba került, inkább
+elmondom az igazat. Ez a főnököm felesége.
+
+_Dominó:_ Szereted?
+
+_Ifjú:_ Minek beszéljünk erről? Te ezt nevetségesnek találnád.
+
+_Dominó:_ A nők mindent meg tudnak érteni, ha jó szél fuj és most nagyon
+jó szél fuj. Szereted?
+
+_Ifjú_ _(vállat von)_: Én csak azt tudom, hogy igen közönséges ember
+vagyok, de van az életemben valami, egy sziget a mocsárban, az tiszta,
+szent és érintetlen.
+
+_Dominó:_ Ez vers volt?
+
+_Ifjú:_ Oda tartozik ez a kép is.
+
+_Dominó:_ Tehát szereted, ha félsz is a szótól. És mért nem vallod be
+neki?
+
+_Ifjú:_ Arról szó sem lehet. Ő fölötte áll az ilyeneknek. Magasan
+fölötte!
+
+_Dominó:_ Egy asszony sem áll fölötte a hatásnak, melyet a férfiakra
+tesz. Te a csilagokba kvártélyoztad az ideálodat, pedig lehet, hogy ő
+méltósága unatkozik odafenn.
+
+_Ifjú:_ Ő méltósága? Hát te ismered?
+
+_Dominó:_ Az egész város ismeri. Én is, természetesen csak látásból. Az
+urát is ismerem es tudom, hogy nem az a férfi, akihez ragaszkodni
+szoktak a feleségei. Ez ugyanis már a negyedik.
+
+_Ifjú:_ Kérlek, hagyjuk ezt! Vannak dolgok, amelyekről nem szoktam
+vitatkozni.
+
+_Dominó:_ Példának okáért?
+
+_Ifjú:_ A magasabb kötelességtudás, a nő erénye és a férfi önzetlensége.
+
+_Dominó:_ Ez érdekes! Hiszesz ezekben az absztrakciókban?
+
+_Ifjú:_ Hiszek. És reménylem, hogy már te is hiszesz a
+becsületességemben?
+
+_Dominó:_ Nagyon közel vagyok hozzá, hogy higyjek neked, előbb azonban
+még tisztáznunk kell egy homályos pontot. Te tisztán és önzetlenül
+imádsz egy ideált. Mit keres akkor éjnek idején a fekete dominó a
+lakásodon?
+
+_Ifjú_ _(meghökkenve nézi a dominót)_: Ez végre is más valami.
+
+_Dominó:_ A becsületes ember lehet vallásos, vagy vallástalan, képmutató
+azonban nem lehet. Puritán hitet vallani és kalandok után járni,
+ideálokat imádni és fekete dominókkal szórakozni – barátom, az nem
+becsületes dolog!
+
+_Ifjú:_ Ember vagyok, gyönge ember. Ha éppen tudni akarod, bevallom,
+hogy szégyellem is magamat!
+
+_Dominó_ _(magára veszi a selyemkámzsát)_.
+
+_Ifjú:_ Mit csinálsz?
+
+_Dominó:_ Megyek. Én eleven asszony vagyok és iszonyodom a papirra
+ragasztott vetélytársaktól.
+
+_Ifjú:_ Maradj, kérlek! Az ember igazán nem tud kiokosodni belőled.
+
+_Dominó:_ Nagyon szeretnéd, hogy maradjak? Jól van, maradok, – ha tűzbe
+dobod a kisérteties arát.
+
+_Ifjú:_ A képet? Mit vétett neked? A fiókba zártam, – ne gondolj vele
+többet!
+
+_Dominó:_ Nem, barátom, így nem alkuszunk! Te jégre rakod az ideált,
+mialatt magad a tűz mellé telepedsz. Holnap megint előkeresed a
+jégszekrényből, bocsánatot kérsz tőle és megfoltozod megpörkölt
+férfi-önérzetedet.
+
+_Ifjú:_ Nem tudok belőled kiokosodni.
+
+_Dominó_ _(hozzálép és vállára teszi a kezét)_: Válassz közte és köztem.
+A fantóm és a valóság között. Habozol? Bolond! Dobd tűzbe a fantómot és
+testet fog ölteni, mint a főnix, eleven, boldog valósággá lesz!
+
+_Ifjú:_ Igazán nem értem, hogy mit akarsz tőlem?
+
+_Dominó:_ Tegyük föl, hogy az ideál eljönne hozzád, úgy, amint én
+eljöttem… Hiszen voltak már szentszobrok, amelyek húshagyókedd éjjelén
+leszálltak a talapzatukról.
+
+_Ifjú:_ Ne folytasd, kérlek! Nem engedem, hogy megsértsd őt!
+
+_Dominó:_ Ez nem sértés, csak hipotézis! Tegyük föl, hogy a Mars bolygón
+emberek laknak és tegyük föl, hogy az ideál eljön hozzád. Azt mondja:
+nem ideál, hanem asszony akarok lenni! Nem tisztelet, hanem szerelem
+kell nekem. Érts meg és segíts leszállanom a talapzatról. Mondd ki az
+oldó szót és én eldobom az álarcomat és megmutatom neked igazi
+ábrázatomat, melyet még nem látott senki.
+
+_Ifjú_ _(lovagias makacssággal)_: Elég volt a hipotézisekből! Én nem
+engedem magamat bolonddá tenni!
+
+_Dominó:_ Nincs bátorságod válaszolni?
+
+_Ifjú:_ Van! Ha eljönne, akkor megbotránkozott lelkemből így szólnék
+hozzá: minden nőt szerethetek asszonyom, csak önt nem! Mert ön megcsalt,
+napnak hazudta magát, pedig csak visszfény volt a pocsolyában!
+
+_Dominó_ _(ijedten)_: Ezt mondanád neki?
+
+_Ifjú:_ Ezt! Isten engem úgy segéljen!
+
+_Dominó_ _(egyideig némán áll, majd hirtelen elhatározással az ajtó felé
+szalad)_: Jó éjszakát!
+
+_Ifjú_ _(eszmélve)_: Elmegy?… De hiszen ez képtelenség! Én nem is tudom,
+hogy mivel bántottam meg…
+
+_Dominó:_ Átengedem önt – neki! _(Kisiet, magára csapja az ajtót és
+kivülről ráfordítja a kulcsot.)_
+
+_Ifjú_ _(az ajtót rázza, majd hallgatódzni kezd)_: Most ment ki a kapun…
+_(Előre jön.)_ Ez különös kaland! _(A fiókos szekrényhez rohan, kiveszi
+a képet és hosszan szemléli.)_ Úgylátszik, nekem nincs tehetségem a
+nőismerethez.
+
+_Függöny._
+
+
+
+
+Rendeske és a művész.
+
+Soha még halandó nem volt annyira tisztában magával és az élettel, mint
+ez az agyagszínhaju, tisztahomloku, nyílt tekintetü leány. Az ő szemében
+a világ nagy úriház volt, telve butorral és csecsebecsével, az emberiség
+pedig azért volt itt, hogy rendet tartson. Hogy kié a bútor és mirevaló
+a csecsebecse, az nem tartozik reánk, földi cselédekre, nekünk csak arra
+legyen gondunk, hogy minden a maga helyén álljon és ragyogjon a
+tisztaságtól. Az élet igazi tartalma a nagytakarítás.
+
+A nagy Cselédszerző a Moróczy-házban helyezte el Bertát. Ott derekasan
+meg is felelt küldetésének, rendben tartván mindenkit és mindent. Mint
+kicsi árvaleány került a házba. Cselédsorban nevelkedett, de azért
+nagyon megbecsülték, mert az ő szívós és kemény kötelességtudása volt a
+tengely, mely körül az egész háztartás forgott. Ha dolgozott, – és mikor
+nem dolgozott Berta? – akkor oly komoly és lelkes arcot csinált, mintha
+valami szent és misztikus szertartást végezne. Akár a padlót vikszelte,
+akár az úrfit imádkoztatta, akár a kis macskát etette, ő mindig odaadta
+egész lelkét. A rendetlenséget oly ösztönszerü fanatizmussal gyűlölte,
+mint a komondor a sündisznót. Ha benzines kefével nekiesett a pecsétes
+ruhának, az arca csak úgy vonaglott a harcias kéjtől. A házigazdája,
+Moróczy tiszti főorvos, a Rendeske nevet adta neki és Berta kevély
+alázattal viselte ezt a nevet.
+
+Huszonhárom esztendős volt már, mikor az ő fehérhavas telében is
+beállott az olvadás és megjelent a tavaszi mocsok, egy férfi alakjában.
+Ez a férfi Patik volt, a szobafestő. Idegenből jött, olasznak mondta
+magát, pedig alighanem cseh nemzetség volt. Kondor, feketehaju,
+csillogószemü asszonybolondító. Volt egy bársonykabátja és egy
+tamburája, az ujjai pedig sárgák voltak a cigarettafüsttől. Dolgozni nem
+igen szeretett, de beszélni kitünően tudott és ha akadt hallgatója a
+csapszékben, akkor hajnalig is járt a szája. Azt szokta mondani, hogy ő
+művész, az emberek pedig ostobák, mert a patronmázolást többre tartják,
+mint a szabadkézből való plafonfestést. A művész név rajta is száradt.
+
+Hogy melyik tulajdonságával gyujtotta lángra Rendeske szívét, azt nem
+lehetett tudni, de bizonyos, hogy a leány úgy beleszeretett, ahogyan
+csak nagyon haszontalan fráterekbe szoktak beleszeretni a tisztességes
+nők. Moróczyék eleintén hallani sem akartak Patikról, Berta alázatos és
+szívós makacssága azonban végül is meggyőzte őket. Rendeske Patikné
+lett. A doktorné, bár különben takarékos asszonyság volt, úgy
+kiházasította a leányt, mintha nem is cselédje, hanem rokona volna. A
+doktor úr még egy szép szecessziós virágvázát is ajándékozott Bertának,
+mely vázára egy kígyótestü, vöröshaju nő volt festve.
+
+A művészt mélyen meghatotta a nagy tisztesség, melyben a menyasszonyát
+részesítették. Mikor meglátta a szecessziós vázát, azt mondta, hogy most
+új korszak kezdődik az ő életében és hogy tenyerén fogja hordozni a
+ritka angyalt, akit a Gondviselés és a nagyságos főorvos úr jósága
+reábízott.
+
+Három nappal a lakodalom után pedig részegen jött haza és mivel Berta
+hajnalban kizavarta ágyából, hogy munkába küldje, véresre verte a
+nadrágszíjával, – meg kell mutatni, hogy ki az úr a háznál! – aztán
+megint visszafeküdt ágyába és délig horkolt.
+
+A doktorék félesztendeig nem látták Bertát és Moróczy keserüen
+mondogatta, hogy ennyi háládatlanságot sohasem nézett volna ki
+Rendeskéből. Pedig Rendeske nem volt háládatlan, csak igen nagyon
+szégyelte magát, mert az ura akkoriban már elitta az ő utolsó jó
+szoknyáját is, mondván: egy ordenáre patronmázoló felesége ne járjon
+olyan kevélyen, mint egy tekintetes asszony. A következő félesztendőben
+elherdálta a felesége szép fehérruháját is, még a zsebkendőknek sem
+irgalmazott, melyekbe a Moróczy-kisasszonyok hímezték bele Berta
+monogramját.
+
+A főorvos akkor már neszét vette Rendeske szomoru sorsának és maga elé
+idézte a művész urat, hogy jól megmossa a fejét. Patik sírva esküdözött,
+hogy ő jobban szereti a feleségét az életénél, valami boszorkányságnak
+kell azonban lenni a dologban, hogy mindig üti, mikor az neki jobban
+fáj, mint az asszonynak. (Az aszonynak különben nem is fáj, mert nem sír
+és nem kér kegyelmet.) De Patik most már megrettenve veszi észre, hogy
+milyen mélység tátong a lába előtt és megesküszik megboldogult édesanyja
+szent emlékére, hogy mától fogva új korszak kezdődik a házaséletében.
+
+Azzal hazament és még aznap irgalmatlanul elpáholta Rendeskét, amiért
+árulkodni merészkedett urára és parancsolójára. Azután földhöz vágta a
+szép szecessziós vázát, melyet Berta úgy őrzött, mint az oltári
+szentséget és magából kikelten ordította:
+
+– Mire vagy olyan büszke, te ostoba? Talán erre a cserépre?
+
+Ez az ember, akit sokan jószívü szélkakasnak tartottak, olyan kegyetlen
+és alávaló tudott lenni, mint a vadállat.
+
+Mikor Bertának kis leánya született, még rosszabbra fordult a sorsa,
+mert az ura akkoriban nyiltan összeadta magát valami cigányleánnyal és a
+feleségétől követelte, hogy szerezzen neki pénzt. Mert hiszen Bertának
+csak kérnie kell azoktól az ostoba Moróczyéktól és azok szívesen adnak
+neki. Berta azonban ilyenkor megvetően fordított hátat az urának és a
+szobafestőnek most már rögeszméjévé lett, hogy meg kell törnie az
+asszony makacsságát, ha addig él is.
+
+Egy nap Patikné csak elment a doktorékhoz. Moróczyné puha szíve sajogni
+kezdett, mikor meglátta kedvencét. Kemény téli időben egy vékony fekete
+kendőben járt, a keze pedig olyan sovány volt, mint a száraz gally.
+
+– Jaj, lelkem Berta, mit csinált belőled az a gazember?
+
+Berta a szék sarkán ült és csöndesen babrálgatott a kendője rojtjával.
+
+– Az a baj, kezét csókolom, hogy most már a gyermeket is bántja… Rájött,
+hogy ez jobban fáj, mintha engem üt… Az éjjel is kivette a bölcsőből és
+kilökte az udvarra, a hóba…
+
+A doktorné összecsapta a két kezét.
+
+– Jézus Mária, azt a vadállatot el kellene pusztítani a föld színéről!
+
+Berta ekkor fölemelte tiszta és nyugodt tekintetét – mert a szeme még a
+régi volt, – az asszonyhoz.
+
+– Hiszen éppen azért jöttem, kezét csókolom… A nagyságos úr üveges
+szekrényében van mindenféle méreg… Azt gondoltam, ha a nagyságos asszony
+adna belőle egy keveset, azt megitatnám az urammal…
+
+A doktorné azt hitte, hogy rosszul értette. Berta azonban nyugodt hangon
+megismételte a kérését. Igen, az volna a legjobb. Mert különben biztos,
+hogy az az ember elpusztítja a gyermekét. Senki sem bír már vele és
+másképp nem is lehet tőle szabadulni. Mert válásról hallani sem akar. És
+a nagyságos asszony mindig oly jó volt Bertához, talán nem fogja
+elhagyni mostani nagy bajában sem.
+
+Ez a rettenetes beszéd annyira fölizgatta Moróczynét, hogy sírva fakadt.
+
+– Berta! Leányom! Hát erre tanítottalak én? Hát nem félsz a jó Istentől?
+
+– Pedig az volna a legjobb, kezét csókolom, – ismételgette csöndes
+makacssággal Patikné.
+
+A doktorné sokáig sírt még, sokáig beszélt Berta lelkére, végül egy
+forintot, egy meleg vállkendőt és két pár hurkát adott neki és
+hazaküldte a gyerekéhez. Előbb azonban megigértette vele, hogy el fog
+menni a templomba és imádkozni fog Szent Antal szobra előtt. Berta
+megigérte és másnap meg is tette.
+
+Moróczyné persze mindent elmondott az urának.
+
+– A gazember megbolondítja még azt a szegény nyomorultat! – mormogta a
+doktor.
+
+A tavasszal Patik, a szobafestő, hirtelen halállal meghalt.
+
+Moróczyné éppen villásreggelit hozott az urának, mikor az elmondta neki
+a nagy ujságot. Az asszony remegő térdekkel roskadt egy székbe.
+
+– Jézus Mária! – suttogta, – a boldogtalan Berta mégis megtette!
+
+A doktor komoran bólintott.
+
+– Most jövök a halottól. Nagyon gyanus benyomást tett reám.
+
+– Mi lesz most már?
+
+– A vizsgálat eredményétől függ.
+
+– Hát lesz vizsgálat?
+
+– Nem lehet elkerülni…
+
+Jó ideig hallgattak. A doktor lángost evett, az asszony meg
+elgondolkozva nézte. Végül csak megszólalt Moróczyné.
+
+– Az a Patik, – Isten nyugosztalja! – nagy gazember volt.
+
+– Utolsó ember volt, – hagyta rá az ura.
+
+– Ivott, mint a csap. Az ilyen embert fiatalon is megütheti a guta.
+
+– A halottkém szívszélhüdést is mondott, – szólt a doktor.
+
+– Úgy-e?
+
+A doktor elkészült a lángossal és az órát nézte. Még egy útja volt ebéd
+előtt. Ekkor megint megszólalt az asszony:
+
+– Én azt hiszem, hogy a halottkémnek igaza van.
+
+– Adja Isten, hogy igaza legyen!
+
+Moróczyné csöndesen megölelte az urát és odatette szép ősz fejét a
+vállára.
+
+– Úgy-e édes uram, te is azt hiszed, hogy igaza van?
+
+A doktor meghökkenve hallgatott. Érezte mellén az asszony szívének ijedt
+lüktetését. Majd megszólalt, halkan mondván:
+
+– Persze, persze, én is azt hiszem.
+
+A dologból nem lett vizsgálat. A művészt elföldelték, mint rendes
+halottat szokás. Egypár szomszédja ott volt a temetőben. Azt mondták:
+
+– Ugyan nem nagy kár érte!
+
+Berta egy félévig nem mutatta magát a doktorék házában, pedig most már
+nem volt oka restelkedni, volt tiszta jó ruhája. Szépen keresett a
+fehérvarrásával és rendben tartotta a gyerekét is.
+
+Moróczyék házában akkoriban nagy háboruságot és sok visszavonást
+szereztek a rossz cselédek. A haragos egek valóságos tatárjárást
+bocsájtottak a házra, az új szobaleányok egymásután jöttek-mentek és
+dúló útjukat tört cserepek és hasadt bútorok jelezték. Az asszonyban
+nőttön-nőtt a keserűség. Hjah, csak egy Rendeske volt a világon!
+
+Egy nap a doktorné összetalálkozott az utcán Bertával. A fiatal asszony
+éppen a kisleányát sétáltatta. Mikor megpillantotta Moróczynét, zavartan
+el akart osonni, a doktorné azonban elcsípte.
+
+– Hát téged mi lelt, hogy nem mutatod magadat nálunk? Pedig varratni
+akarok veled. Asztalkendőket szegetni.
+
+A doktorné maga is zavarban volt és kerülte Berta tekintetét.
+Szerencsére ott volt a kicsike. Szép gyermek volt. Már most is olyan
+megfontolt, okos tekintetü szeme volt, olyan Rendeske-szeme.
+
+Másnap a doktor ott találta Bertát az ebédlőben, a varrógép mellett. Az
+öreg zavartan mormogott valamit és gyorsan bement a másik szobába. A
+fiatal asszony azonban ott maradt egész héten. A varrásával ugyan hamar
+elkészült, de nagytakarítást is kellett csinálni. A háztartás megint
+csöndben és rendben folyt. A doktor nagy íróasztalán, hol újabban
+kétségbeejtő anarkia kapott lábra, egyszerre példás rendbe sorakoztak az
+írások, mint a katonák a kaszárnya udvarán, ha jön a kapitány. Még a
+napsugár is fényesebben sütött be a kristálytiszta ablaküvegen, mosolygó
+derüt lopva a doktorné arcára és édes melegséget a doktor úr szívébe.
+
+– Te, – mondta urának a doktorné, – eszembe jutott valami. Bertának
+fölmondták a szállását, nálunk pedig üresen áll a kamra, a mosókonyha
+mellett… A kicsikével se volna baj, csöndes, jó gyerek…
+
+A doktor vállat vont.
+
+– Tudod, hogy nem avatkozom a dolgaidba, – morogta.
+
+Titokban azonban megörült a felesége ötletének.
+
+Minden visszatért megint a régi kerékvágásba. Csak Bertának szerzett sok
+gondot egy csúnya, nagy zsírfolt, melyet valami égetnivaló szobaleány
+ejtett a nagyságos úr fekete kabátját. Egypár nap mulva azonban sugárzó
+arccal hozta a ruhát Moróczy szobájába. Hihetetlen, de való: a foltnak
+nyoma se látszott többé! A doktor egészen elérzékenyült. Eszébe jutott,
+hogy egyszer valami rettenetes gyanut rejtegetett a szíve mélyén…
+Képtelenség! Ostobaság! Mosolyogva veregette meg Berta arcát.
+
+– Hiába, csak egy Rendeske van a világon!
+
+És a nagy zsírpecséttel együtt eltünt emléke annak a bolondnak is, aki
+egykor föllázadt a nagy seprő ellen és azóta már maga is künn feküdt a
+hulladékos ládában.
+
+
+
+
+A rabszolga.
+
+Tavaszi hajnal. A keleti határhegyek fölött piros tüzü felhőkapu nyílott
+meg. Lenne a völgyben, a nagy nádasra boruló lágy páratakaró alatt, nagy
+hangon ébredezni kezdett a kócsagok és gémek tollas halásznépe. Fönn, a
+kopaszhegyen túl, kezdődik a baltát nem látott, szűz őserdő. Ott is
+megszólaltak már a madarak. Az ő énekük olyan, mintha ezer fuvolás és
+cimbalmos próbálná ki egyszerre a hangszerét.
+
+Piros hajnalon emberek kapaszkodnak föl a hegylejtőn. Egy aranyhálóval
+letakart, tollbokrétával ékes fehér szamár hátán fiatal nő ül. A ruhája,
+a fejére vetett fátyla és a topánja piros. Ez Laborcz úrnak leánya,
+Dola.
+
+A kísérői gyalogszerrel vannak. Egy vén cselédasszony és vagy húsz
+szolgalegény. Valamennyien szőkehaju, hosszútagu emberek. A legények
+kurtanyelü baltával fegyverkeznek. Csak egyikük, aki a csapat élén
+lépked, visel vadászgerelyt és hosszúpengéjü kést. A vezető fejjel
+magasabb a többinél. A meztelen nyakán, a karján és a lábán kötélnyi
+inak feszülnek. Lomhán és mégis könnyedén jár, akár a havasi medve. Tíz
+lépést tesz előre, azután visszafordítja a fejét és keménynézésü szürke
+szeme keresi Dola tekintetét. Laborcz leánya azonban hidegen és gőgösen
+elnéz fölötte.
+
+Fölértek a kopaszhegy ormára és ekkor a felhőkapun át hatalmas
+sugárküllőket eregetett a fölkelő nap. Köröskörül, az övig érő fűben,
+millió harmatcsöpp villant meg, mintha az ég apró csillagai ide tértek
+volna delelőre.
+
+Dola levette fejéről a piros fátyolt. Azután visszapillantott a völgybe,
+ahol édesapjának városa elterült. A városnak agyagból hányt, palánkos
+sáncai fölé, fekete fagerendákból összerótt őrtornyok emelkedtek. A
+nádtetejü házak fölött füstfelhők lebegtek.
+
+A vén cselédasszony odalépett Dolához és ujjával a hegyek felé mutatott.
+
+– Ott a szent fa! – mondta.
+
+A távolban kéklő erdőfal fölé óriás fapatriárka emelkedett. Olyan volt,
+mint egy falombból épített, erdei várkastély.
+
+A csapat a városból jött és a szent fa felé igyekezett. Laborcz, a város
+ura, azért küldte föl leányát a hegyekbe, hogy vágjon le odafönn egy
+fehér bárányt és öntözze meg vérével a szent fa gyökerét. Ha hajadon
+leány teszi ezt, újhold napján és bűvös igéket mond hozzá, akkor
+hatalmat nyerhet az őserdő szellemei fölött.
+
+Mert Laborcz úr, ha jó kereszténynek vallotta is magát, időközönkint
+mégis csak kereste barátságát a titokzatos erdei démonoknak, melyeket
+pogány ősei tiszteltek egykor. Főleg olyankor emlékezett meg a régi
+istenekről, ha valami veszedelem fenyegette. Elmúlt ősz óta pedig
+állandóan titkos félelem emésztette a nagyúr szívét. Kóbor emberek, akik
+a kárpáti szorosokon át vetődtek az országba, ijesztő híreket hoztak a
+nagy pogány pusztaságokról. Azt beszélték, hogy odalenn, Etelközben, egy
+esztendő óta egyre peng a nyílkovácsok kalapácsa. A vad
+lovasnemzetségek, melyek eddig egymást pusztították, most egy hatalmas
+akaratnak engedelmeskednek és beláthatatlan hadirendbe sorakoznak, mint
+az égen járó zivataros felhők. A papjaik és az énekes embereik pedig
+egyre a Tisza meg a Duna vizéről regélnek nekik. Ha a pogányok egyszer
+megtalálják az utat a Kárpátokon keresztül, akkor biztosan halomra
+döntenek és eltipornak mindent, ami ellenük szegül. Mert gyorslábu
+paripákon járnak, amellett vakmerőek, vérengzők és fáradhatatlanok, akár
+a farkas és szemfülesek, akár az erdei hiúz.
+
+Laborcz úrnak, amióta neszét vette a kerekedő veszedelemnek, véres álmai
+voltak. Az ártatlan bárány kiomló vérével akarta megengesztelni az erdők
+bosszús isteneit.
+
+A csapat betért a rengeteg hűvös homályába. Egyszerre elhallgatott a
+madárzsivaj és köröskörül mélységes, áhítatos csend lett. Csak odafönn,
+a lombos kupolákban hallatszott valami halk nyüzsgés, mintha apró
+bogarak milliói mozognának a lombban. Csendes tavaszi eső kezdett
+permetezni.
+
+A szőke óriás ekkor odalépett Dolához.
+
+– Vigyázz, kisasszony, itt süppedékes a talaj. Kapaszkodjál meg jól a
+nyeregkápában!
+
+És megint ránézett a szürke szemével, gyöngéden mosolyogva.
+
+Dola ügyet sem vetett rá, de később magához szólította a vén
+cselédasszonyt.
+
+– Mi a neve ennek a szolgának? – kérdezte.
+
+– Hisz jól ismered, kisasszony. Vuk a neve. Az én fiam. Kis leány voltál
+még, mikor ketten apádurad udvarába kerültünk. A Tátrából valók vagyunk
+és a morva herceg ajándékozott a nagyúrnak.
+
+Dola gőgösen vonta össze arany szemöldökét.
+
+– Apámnak száz rabszolgája van és én nem tartom érdemesnek, hogy
+megjegyezzem a nevüket. De miért visel kopját ez a szolga?
+
+– Ő a nagyúr vadásza, kisasszony. Nincs nála bátrabb és nincs nála
+erősebb vadász a hegyeken. Elmúlt héten bölényt ejtett.
+
+Rövid hallgatás után így szólt Dola:
+
+– Mondd meg ennek a szolgának, hogy ne merészeljen többet hozzám
+szólani. És mondd meg neki, hogy ne merészeljen többet reám tekinteni.
+Eddig nem ismertem a nevét. De ezentúl meg fogom jegyezni. És ha
+visszaérkezünk a városba, meg fogom ostoroztatni Vukot.
+
+A cselédasszony ijedten tekintett Dolára.
+
+– Mit vétett ellened az én szegény Vuk fiam?
+
+A kisasszony arcát egyszerre haragos pirosság öntötte el. Az indulattól
+remegő hangon mondta:
+
+– Ez a hitvány szolga mindig rám tekint és bemocskol a tekintetével. És
+tudom, ha egyedül van az erdőben, akkor is mindig rám gondol és
+bemocskol a gondolataival. És makacs vakmerőségével engem is arra
+kényszerít, hogy rágondoljak. Ezért fogom megostoroztatni!
+
+Senki sem mert válaszolni az indulatos úrnőnek. Vuk, az óriás, szomorúan
+és alázatosan, lehajtott fővel haladt a csapat élén.
+
+Egy sziklafal fölé érkeztek. Dola ekkor megállította hátasát és egy
+fehér virágra mutatott.
+
+– Szedjetek nekem sok ilyen fehér virágot, – mondta. – Koszorúba fonom
+és a koszorút odaakasztom a szent fára…
+
+Vuk odalépett a szakadás partjára és lehajolt a virág után. De nem
+szakította le, hanem egyszerre halkan pisszentett társainak és lelapult
+a földre. A többi is mind elnémúlt és leguggolt. Valamennyien a
+mélységbe néztek és attól, amit odalenn láttak, elállott a szívük verése
+is.
+
+Valami mozog ott lenn, az erdő méhében. Maga a gyilkos veszedelem oson
+végig fekete fatörzsek között, nesz nélkül, némán, ólálkodva, ugrásra
+készen. Pogány lovasok! Hosszú kígyóvonalban kúsznak át a bokrokon.
+Némelyek kantáron fogva vezetik a paripájukat; mások nyeregben ülnek és
+a ló nyakára hajolnak, hogy átbújhassanak a lefüggő ágak alatt. Némán és
+gyorsan haladnak. Oly félelmetesek és fantasztikusak, mint a közeledő
+orkán előtt szálló felhőfoszlányok. A következő pillanatban már
+eltüntek, mint egy gonosz álom rémképei. Az őserdőben megint nyomasztó
+csönd honol.
+
+Laborcz emberei sápadt arccal néznek össze.
+
+– Etelköziek! – suttogják.
+
+– Mit tegyünk most?
+
+A legények mind Vukra néznek. S a vadász megszólal.
+
+– Föl a hegyekbe! Ott nem járnak lovasok. A szent fán túl van egy
+barlang. Ott elrejtőzik Laborcz leánya. Egyikünk azután lelopódzik a
+városba és hírt visz a nagyúrnak…
+
+A kis csapat egyszerre elfelejtette fáradtságát. Lázas sietséggel, dühös
+türelmetlenséggel, egymást vonszolva és taszigálva, törtettek föl a
+meredek lejtőn. Mint az őzfalka, mely megérezte a farkascsorda közel
+voltát. Vuk megragadta Dola hátasának kantárát és hatalmas rándításokkal
+vonszolta, emelte maga után a kicsi állatot.
+
+Délfelé elérték a szent fát. Az ezeresztendős tölgyfa törzse áldozati
+állatok koponyáival és megszáradt koszorú-foszlányokkal volt
+teleaggatva. Vuk elkalauzolta Dolát a barlanghoz. A kisasszony ott leült
+a mohára, fejére vonta piros fátyolát és nem szólt senkihez egy szót
+sem. A vadász pedig a legényekkel lenézett a szakadás partjához. Nem
+láthattak azonban semmit, mert a mélyen járó felhők szürke függönyt
+vontak a völgy fölé. A legények letelepedtek a gyöpre és némán nézték az
+alattuk gomolygó párát. Olykor úgy rémlett nekik, mintha a hullámzó
+ködtenger fenekéről érces és fenyegető hangok szűrődnének föl a
+magasságba.
+
+Az idő jó későre járt már, midőn rés támadt a vonuló felhőkön.
+Megláthatták a kopaszhegy ormát. Valami fekete tömeg vesztegelt a
+hegytetőn. Lovasemberek. Lehettek vagy háromszázan. A nagy magasságból
+oly parányiaknak látszottak, mint a gyerekjáték. A lovasok mozdulatlanok
+voltak, mint a rézbálványok és arccal mind a völgyben kanyargó folyó
+felé fordultak. A tömött sorfaluk előtt néhány magányos lovas állott.
+Alkalmasint a hadnagyaik.
+
+Később tágabb lett a felhőkapu és Vuk elláthatott a folyóig, mely
+csillogó szalagként kanyarodott végig a völgyön. Most már tudta, hogy
+mit néznek a kopaszhegyi lovasok. A folyó partján, a zöld nádasban,
+hosszu, fekete vonalak kúsztak délnek. Csupa tüskés hernyó; csupa kopjás
+sereg. A keselyüszemü vadász meg tudta mondani társainak azt is, hogy
+minő ruhát viselnek a pogányok. Báránybőr kacagányosok után
+feketeszűrösök következtek, aztán bőrvértesek és megint báránybőrösök.
+Az egyes seregeik tülkölve szólongatták egymást és a vereckei szoros
+felől egyre válaszoltak a kürtök és egyre jöttek a lovasok,
+föltartózhatatlan áradatban sietve a nagy alföldi rónaság felé. És amint
+egy-egy sereg a kopaszhegy alá ért és meglátta a tetőn álló vezéreket,
+rivalgás támadt közöttük, mely halk darázsdongásként szűrődött föl a
+szent fához.
+
+Alkonyatkor beborult megint az ég. Az eső szakadt és a hideg szél
+megzúgatta az őserdő szálfáit, mint az óriás hárfa húrjait. A kisasszony
+nem akart semmit sem enni, csak vizet kért és amint lehajtotta fejét az
+öregasszony ölébe, tüstént mély álomba merült.
+
+Hajnalra kelve, ragyogó, tiszta napra ébredtek. A vadász volt az első,
+aki talpon volt. A szent fához sietett és lenézett a völgybe. A szoros
+felől még egyre vonultak a lovashadak. Valami új dolgot is látott Vuk. A
+kopaszhegy lábán sátoros szekerek beláthatatlan hosszu vonala kígyózott
+végig. A hegy lejtőjén pedig óriás gulya torlódott össze. A bőgésük
+fölhallatszott a hegyekbe. A folyón túl, ahol tegnap még Laborcz városa
+állott, most nagy, fekete füstfelhő ült mozdulatlanul a nádas fölött. A
+felhőnek olyan alakja volt, mint a szálló denevérnek.
+
+Vuk eleget látott. Visszament a barlanghoz. Ott mindenki talpon volt
+már.
+
+– Mi hír? – kérdezték a legények.
+
+A vadász fölemelte fejét és Dola szeme közé nézve, nyugodt hangon
+mondta:
+
+– Százezren jöttek az országba. Annyi a kopjájuk, hogy nincs emberi
+hatalom a Tisza és Duna körül, mely meg tudna velük vívni. A szekereiken
+magukkal hozták asszonyaikat és magukkal hozták nyájaikat is. Itt fognak
+maradni és száz esztendő múlva sem veri ki őket senki.
+
+– És az apám? – kérdezte Dola.
+
+– Laborcz városát földúlták és megégették. Apád fegyvereseit alkalmasint
+rabul ejtették, de a nagyuraknak nem szokott megkegyelmezni az ellenség.
+
+– És mi lesz velünk, szegény szolgákkal? – kérdezte Vuk édesanyja.
+
+– Nincs most már úr az országban, ha nem etelközi. És nincs már szolga,
+csak aki őket szolgálja. A régi urak és régi szolgák ezentúl együtt
+túrják a lovasemberek földjét.
+
+Vuk a vállára vetette gerelyét.
+
+– Most megyek! – mondta.
+
+– Hová mégy, Vuk? – kérdezte egyik a baltás legények közül.
+
+– Vissza a hazámba, a Tátrába. A nagy erdőkön át odatalálok. A tátrai
+tavakban sok a hal és az erdőkben sok a vad. Ott faházat építek
+magamnak.
+
+– Én veled megyek, Vuk! – mondta a legény.
+
+– Mi is veled megyünk, Vuk, – mondták a többiek.
+
+Most megszólalt a kisasszony is. Halkan kérdezte:
+
+– Mi lesz velem?
+
+– Téged is magammal viszlek, – mondta a vadász nyugodt és határozott
+hangon.
+
+Dola nem válaszolt, csak lehajtotta a fejét. Valaki a legények közül
+fölkantározta a szamarat.
+
+– Az édesanyám fog nyeregbe ülni, – szólt Vuk. – Dola fiatal és erős, ő
+gyalog mehet.
+
+A csapat megindult és nekivágott a rengetegnek. Laborcz leánya
+alázatosan, lehajtott fejjel lépkedett a szőke óriás nyomában. Az
+őserdőből rigórikoltás köszöntötte őket.
+
+
+
+
+Lozenko.
+
+_(Egy politikai merénylet története.)_
+
+Ez a Palov Mária nem volt sem csinosabb, sem kellemesebb modoru leány,
+mint a többi orosz diákkisasszony, akik a genfi orvosi egyetemen
+tanulnak. Vézna kis termetével, elhanyagolt külsejével, félszeg
+mozdulataival és szúrós tekintetével egy félig megkopasztott csókafiókra
+emlékeztetett.
+
+A társnői nagyobbrészt buzgó szociálisták voltak és sokat tudtak
+beszélni az oroszországi forradalmi mozgalmakról. Mindegyiknek volt egy
+politizáló barátja, akinek hatása alatt állott. Máriának azonban nem
+volt senkije és ennélfogva nem is érdeklődött a politika iránt. A
+férfiak eddigelé nem igen vettek még tudomást arról, hogy Palov Mária
+nő, a leány pedig kesernyés ellenszenvvel viszonozta közömbösségüket. Ha
+tavasszal a Proménade du Lac lombos útjain fiatal diákot látott, aki a
+barátnőjével sugdosott, émelygést és bosszúságot érzett. Úgy találta,
+hogy a nőstény körül dürgő hím kellemetlen jelensége a természetnek.
+
+Nőkkel sem igen barátkozott. Legtöbbet még a nagy Ankával érintkezett, a
+festőnővel, aki egy közös folyosón lakott vele. Ez a széptestü,
+rokonszenves, eszes és tunya leány olykor általjött hozzá, hogy együtt
+teázzanak. Ilyenkor magával hozta a gyermekét is. A gyermek apja egy
+Thon nevü odesszai mérnök volt, aki minden esztendőben ellátogatott
+Genfbe. Szívesen feleségül vette volna Ankát, de a leány egyelőre még
+húzódozott, mert elvi ellensége volt a házasság intézményének. Anka,
+miként odesszai barátja is, sokat foglalkozott politikai és gazdasági
+kérdésekkel és híve volt a tett propagandájának.
+
+Egyízben, – Thon akkor éppen Genfben időzött, – Anka cigarettával a
+szájában és a gyermekkel a mellén, benyitott Máriához. A kis leány
+szinte iszonyodva hátrált meg előle.
+
+– Mi baja? – kérdezte Anka.
+
+– Magának férfiszaga van, – mormogta Mária.
+
+– Maga hisztérikus, – válaszolt a nagy leány nyugodtan és minden harag
+nélkül.
+
+Abban az időben történt, hogy a férfi mégis csak megjelent Mária
+életében. Igaz, hogy csak álomkép alakjában.
+
+Mária egy éjjel azt álmodta, hogy ketten, ő és a férfi, kéz a kézben, a
+moszkvai nagy Chodinka-mezőn sétálnak. A leány álmában nem csodálkozott
+ezen. Úgy tudta, hogy ez az ember nem idegen hozzá, hanem mindig is
+ismerték egymást. Együtt voltak ők már régen, sokszor, Mária ifjúkori
+álmaiban, melyeket akkor a leány, reggelre kelve, mindig elfelejtett.
+
+Azt álmodta, hogy a nagy mezőn sétálnak. Alkonyatkor lehetett, mert
+Moszkva anyuska ezer templomának harangjai mind szóltak. A zúgásuk
+folyékony érctengerként hullámzott végig a nagy réten. Mária boldog és
+nyugodt volt. Nem igen beszélgetett a társával, a beszéd fölösleges is
+lett volna közöttük, mert a gondolataik összeölelkeztek és megértették
+egymást.
+
+A Mária feje és szíve napokon át teli volt ezzel az édes emlékkel. Soha
+még álom ilyen mély és erős benyomást nem tett rá. Úgy érezte, hogy több
+is volt az egyszerü álomnál. Lehet, hogy két ikerlélek, miután sokáig
+kereste egymást az élet ködében, egymásra talált az álom titokzatos
+kertjében.
+
+Az álom-férfinak egyébként nem volt neve. Ő–ő volt. A férfi. Minden.
+Ennél különösebb volt, hogy Mária az arcvonásaira sem emlékezett. A
+fenség, az erő, a jóság és a gyöngédség sugárzott le arcáról… Egyéni
+vonásai azonban elmosódtak a leány emlékezetében. Ezeket az egyéni
+arcvonásokat csak később konstruálta meg magának, nappali
+ábrándozásaiban.
+
+Úgy tudta, hogy ő már nem egészen fiatal ember. Nagy, erős és komor,
+mint a litvániai bölény. Amellett szelid, meleg és érzékeny, mint egy
+fiatal leány. Hosszú, szőke haja van, amelyet kozákosan visel. Az
+arcbőre nagyon fehér, az orra rövid, a két szürke szeme kissé messze
+esik egymástól, ami a franciák szerint tatáros kifejezést ad az arcnak.
+A nagy, fehér és puha kezére különös gyöngédséggel gondolt Mária.
+
+Később egyéb külsőségeket is tudott róla. Hogy Moszkvában lakik, a kinai
+városban, a Lubjanka-tér közelében. Hogy nagy és komor tervekkel
+foglalkozik, tervekkel, amelyekről még Máriának sem szabad tudnia. Ezek
+és egyéb képek régóta ott lappangtak már Mária öntudatának mélységeiben.
+Most egyszerre fölbukkantak a fölszínre és a leány nem is csodálkozott
+ezen.
+
+Abban az időben még ritkábban ment emberek közé, mint annak előtte. Az
+egyetemről néhanapján olyan boldog türelmetlenséggel sietett haza,
+mintha a kedvese várná. És a moszkvai jóbarát, az álomember, most már
+nappal is megjelent. Mária nem látta, de érezte a jelenlétét. Olykor
+akarnia kellett csak és ő már ott volt mellette. Megesett az is, hogy
+hiába húnyta le a szemét, hiába irányította feléje a gondolatát, hiába
+szólongatta: a moszkvai ember nem jelentkezett.
+
+– Most nagy dolgokon töri a fejét és nem gondolhat velem, – mondta
+Mária.
+
+Anka egy nap figyelmesen szemlélgette a diákkisasszonyt.
+
+– Maga megváltozott, – mondta, – csinosodni kezd… Olyan mostanában, mint
+a japán lámpa. Valami kigyuladt magában és keresztül világít rajta.
+Mindene ragyog és fénylik.
+
+Mária titokzatosan mosolygott, de Anka nem faggatta tovább.
+
+A télen betegeskedni kezdett a kis leány. A feje heteken át fájt. Anka
+azt ajánlotta neki, hogy mozogjon többet a szabad levegőn. Ő
+meghallgatta a jótanácsot, de nem fogadta meg. Mert ő akkor élte
+életének legboldogabb idejét. Amint ledőlt, nyitott szemmel is rögtön
+érezte homlokán a moszkvai ember símogató nagy kezét. Ő tehát tudott
+Mária szenvedéséről, hűséges és gyöngéd gondolataival ott volt mellette.
+A leány szíve akkoriban megtelt boldog meghatottsággal és nőies
+alázatossággal.
+
+Egyik este megint benyitott hozzá a festőnő. A nagy leány igen levertnek
+látszott. A világító fehér arca most sárgás volt.
+
+– Thon írt, – mondta, miközben cigarettára gyújtott.
+
+Elgondolkozva nézte a füstkarikákat, majd így szólt:
+
+– Baj van otthon… A moszkvaiak megmozdultak és azok a vadállatok halomra
+lövöldözték őket… A vezérüket is börtönbe vetették…
+
+Máriát nem érdekelte ez a dolog. Akkor kezdett csak fülelni, midőn Anka
+azt mondta:
+
+– A moszkvaiak vezére Lozenko Iván.
+
+Lozenko Iván! Máriának úgy tetszett, mintha nagyon jól ismerné ezt a
+nevet. Arra nem emlékezett, hogy kitől hallotta, de biztos volt benne,
+hogy régóta magában hordja.
+
+– Ismeri a moszkvai vezért? – kérdezte később halkan.
+
+– Lozenkot? Jól ismerem. Régi barátja Thonnak…
+
+– Milyen a külseje? – kérdezte Mária.
+
+A következő pillanatban már megbánta kérdését. Úgy találta, hogy
+fölösleges és gyermekes dolgot kérdezett.
+
+– Nagy, erős ember, – válaszolt Anka. – Fekete haja van.
+
+Mária megütközött ezen.
+
+– Fekete? Biztosan tudja, hogy nem szőke?
+
+Anka vállat vont.
+
+– Azt hiszem, fekete… Megesküdni azonban nem mernék rá… Lehet, hogy
+önnek van igaza… Egy gazdag timármester fia… Ezek különben jelentéktelen
+körülmények… Fontos az, hogy örülnünk kell, ha csak Szibériába viszik,
+mert a mostani főkormányzó valóságos vadállat…
+
+Anka, akit az oroszországi hírek láthatólag nagyon nyugtalanítottak,
+magára hagyta gondolataival Máriát. A kis diákkisasszonyt
+csodálatosképpen boldoggá tette mindaz, amit hallott. Egészen biztos
+volt benne, hogy az ő moszkvai barátja Lozenko. Arra is emlékezett most
+már, hogy mindig valami finom, neki igen kellemes bőrillatot érzett,
+valahányszor a timár fia megjelent álmaiban… Szinte mámorossá tette a
+tudat, hogy áloméletét hozzákapcsolhatta a valósághoz. Úgy érezte, hogy
+ezzel valami nagy, boldogító titok birtokába jutott.
+
+Az éjjel, miközben nyitott szemmel bámult a sötétségbe, egész
+akaraterejének megfeszítésével kereste az összeköttetést a moszkvai
+emberrel. Nagynehezen tudott csak rátalálni. Egy rosszul világított,
+puszta nagy termet látott. A padlón rongyokba burkolt, alvó emberek
+hosszú sora feküdt. Csupa rab. Ő is köztük volt, Lozenko. A földön
+feküdt és aludt. Mária hajnalig ott ült mellette és most ő tartotta
+kezét barátjának lüktető homlokán.
+
+Többet azonban nem találkozott vele. Sem álmában, sem ébren. Hiába
+erőltette a fantáziáját; a lelke mint a denevér, fáradtan és céltalanul
+keringett a sötétségben. Egy nagy, fekete, hideg fal emelkedett kettőjük
+között.
+
+A következő napokat reménytelen szomorúságban töltötte Mária. A tűz,
+amely a bensejében égett és mely Anka szavai szerint keresztül
+világított rajta, elhamvadt. Sötétség támadt benne és körülötte.
+
+Minden nap meglátogatta Ankát. Nem mert Lozenko után tudakozódni, – oh,
+a nevét sem merte ajkára venni! – abban reménykedett azonban, hogy a
+barátnője magától is szólni fog neki, ha újabb híreket hall. Anka is
+levertnek látszott. Féltette Thon-t, bár valami különös
+álszemérmetessége visszatartotta attól, hogy kifejezést adjon gyöngéd
+aggodalmainak.
+
+Egy nap a folyosón találkozott a két leány. Éppen egymáshoz készültek
+látogatóba.
+
+Anka a gyermekét táplálta. Másfél esztendős, erős fiú volt, de az anyja
+még sem gondolt arra, hogy elválassza.
+
+– Megtörtént! – mondta komoran a nagy leány.
+
+– Micsoda? – kérdezte Mária elálló lélekzettel.
+
+– A gazemberek halálra korbácsolták Lozenkót… A főkormányzó parancsára
+történt… Ha az a főkormányzó újévkor még életben van, akkor Oroszország
+megérdemli a sorsát…
+
+Anka nem folytathatta, mert Mária jajszó nélkül hanyatt esett a
+folyosón. Ott feküdt, krétafehér arccal, nyitott szemmel, eltorzult
+szájjal.
+
+Hetekig nyomta az ágyat, súlyos betegen. Kuszált lázálmaiban egyre
+érezte, hogy valahol a mérhetetlen, szédítő messziségben, távoli
+naprendszereken is túl, egy parányi akaraterő vívódik és vergődik, hogy
+Mária közelébe juthasson. Valami rettenetesen közömbös, titáni erő
+azonban magával sodorja a csillogó parányt, ismeretlen régiók felé, hol
+sohasem fog többet rátalálni Mária.
+
+Midőn a beteg végre talpra állhatott megint, Anka, aki mindaddig
+hűségesen ápolta, és csak a fölépülését várta, sietve elbúcsúzott tőle
+és a gyermekével hazautazott Odesszába. Nem mondta, de Mária tudta, hogy
+Thon után ment.
+
+A nagy leány elutazása után Mária egyáltalában nem akart többet
+emberekkel érintkezni. Jó ideig a lakás ablakából nézte a napok múlását,
+reménytelenül és fáradtan, mint az őszi eső hullását. Később eljárt
+megint az egyetemre, bár meg volt róla győződve, hogy a tanulása, miként
+egész élete, céltalan és értelmetlen erőlködés.
+
+Egy verőfényes tavaszi napon, midőn az egyetemről jövet, végigment a
+virágozva pompázó tóparton, orosz beszédet hallott egy előkelő vendéglő
+előtt. Egy úr és egy hölgy szállott ki a gépkocsiból. A férfi, egy
+hórihorgas termetü ember, oroszul mondott valamit a buldogképü kis
+embernek, aki levett kalappal sietett eléje. A nőn egyébként
+meglátszott, hogy párisi félvilági hölgy.
+
+– Az a hosszu ott a volt moszkvai főkormányzó, – mondotta egy orosz
+diák, aki néhány társával Mária mellett elhaladt.
+
+Mária megállott a gyalogjáró szélén és megfordult. A főkormányzó hat láb
+magas, szűkmellü, görnyedt ember volt. Sovány nyakán föltünően kicsi
+koponya ült. Az arcbőre, a bajusza és a szemöldöke egyformán rézvörös
+volt. Fiatalos szabásu, világos flanellruhát és tarkaszalagos
+szalmakalapot viselt. Most mosolyogva hajolt hölgyéhez, miközben az orra
+körül csupa nyájas ránc lett az arca.
+
+Ettől a mosolytól, a nőstény körül dürgő hím arcának buja
+eltorzulásától, hihetetlen módon megundorodott Mária. Még ott állott, az
+útszéli fa védőrácsának támaszkodva, midőn már elhatározta, hogy meg
+fogja ölni a vörös embert. Az elhatározás oly váratlan erővel csapott
+föl a lelkében, mint valami explozió. Minden csöpp vére lobogó lánggal
+égett. Mámorosan sietett haza.
+
+Az egész leány megváltozott. Csupa acélos élet lett. Amellett csodálatos
+nyugalommal és következetességgel kezdte átgondolni a tervét. Fegyvere
+volt. Kezdő diák korában szerezte, önálló életének első mézes heteiben.
+Majd arról kezdett gondolkozni, hogy minő ruhába öltözzék. Eddigelé nem
+igen törődött a külsejével, de most igen fontosnak találta ezt a
+kérdést. Ezzel csak követte mindazoknak a nőknek a példáját, akik a
+bibliai Judith és Charlotte Corday óta politikai gyilkosságra
+vállalkoztak. Elhatározta, hogy feketébe fog öltözni. Nem volt ilyen
+ruhája, de volt némi pénze. Elment egy varrónőhöz, aki a
+diákkisasszonyoknak szokott dolgozni és körülményesen megbeszélte vele a
+ruha szabását és diszítését. Az a gondolata támadt, hogy a nagy napon
+csupa olyan ruhadarabot fog magára venni, amelyet még sohasem viselt.
+Hogy miért, azt tulajdonképpen nem tudta, de úgy érezte, hogy annak az a
+módja. Új harisnyát és keztyűt is vett magának, meg csinos párisi gombos
+cipőt, aminőt még sohasem viselt.
+
+Két napig kellett várnia, amíg elkészült a fekete ruhája. A huzavona
+kellemetlenül érintette, de nem lehetett ellene tenni. Közben
+részletesen elgondolta tettének következményeit. Hogy mit fognak írni a
+lapok és mit szólnak majd Genfben lakó honfitársai. Szinte látta a
+meglepetés kifejezését egyik-másik kollégája arcán, akit csak a
+tanteremből ismert. Elképzelte a törvényszéki tárgyalás lefolyását is és
+előre készült védőbeszédére.
+
+A lelke mélyén egy titkos gondolata lappangott, amelynek jelentőségével
+ő maga sem volt tisztában. Az ő fantasztikus szerelme eddigelé magát is
+kétségbe ejtette a valószínütlenségével. Olykor hazugsággal gyanusította
+magát. Most úgy érezte, hogy utólagos valósággá válthatja szerelmi
+álmát, ha össze tudja kötni az élet eseményeivel. Elszánt tettével
+grandiózus mauzoleumot állít meghalt álmainak.
+
+Mialatt a ruháját várta, sokat settenkedett a fogadó körül. Többízben is
+látta a főkormányzót. Félelem és ami még különösebb, gyűlölet nélkül
+nézett a szemébe. Inkább valami különös rokonszenvet érzett iránta,
+aminőt a vadász érez a pompás szarvasbika iránt.
+
+Május tizenhetedikén korán reggel megfürdött, azután magára vette új
+ruháját. A ruha jól sikerült és ennek megörült. Szinte csinos volt,
+midőn új cipőivel végigkopogott a Place des Alpes kőlapjain. A
+revolverét egy kis bőrtáskában vitte, amelyet erre az alkalomra
+vásárolt.
+
+Reggeltől délig strázsálta a fogadó kapuját. A vörös ember azonban nem
+mutatkozott. Mária nem ebédelt, hanem tovább várakozott. A buldogképü
+orosznak, aki a főkormányzó megérkezése óta állandóan ott lappangott a
+fogadó körül, föltünt a leány és figyelmessé tette rá a fogadó portását.
+A kövér német megkérdezte Máriától, hogy kit vár.
+
+Mária kissé elpirult és zavartan mosolygott.
+
+– A barátomat várom… Pincér az ebédlőben…
+
+A portás is elmosolyodott és tudni akarta a pincér nevét. Ajánlkozott,
+hogy majd fölküld érte. Mialatt a német Máriát faggatta, a főkormányzó
+hirtelen megjelent a kapuban. Fekete ruhában volt. A barátnője ezúttal
+nem volt vele.
+
+Alkalmasint valami hivatalos látogatásra készült.
+
+– Hol az automobil? – kérdezte hangosan.
+
+A gépkocsi ott állott a fák árnyékában. A német portás otthagyta Máriát
+és költögetni kezdte a bakon szundító soffőrt.
+
+Mária két lépésnyire állott a nagy úrtól, revolverrel a kezében.
+
+– Lozenkóért! – kiáltotta az izgalomtól rikácsoló hangon.
+
+Kétszer rálőtt a vörös emberre. Harmadszor is lőtt volna, de a
+buldogképü akkor már hátulról átkarolta és brutális erővel a földhöz
+vágta a leányt.
+
+A főkormányzó elfehéredő arccal fordult Mária felé, miközben zavartan
+motyogott valamit. Azután gyors léptekkel a kapu felé ment. A küszöbön
+megbotlott és a portás nyakába esett. Most tudódott csak ki, hogy golyót
+kapott. Mire bevitték a hall-ba és lefektették egy kerevetre,
+elvesztette eszméletét. A mellénye alatt egy vér volt az inge. Midőn
+megérkezett az orvos, már halott volt.
+
+Mária lihegve és csukott szemmel feküdt a kövezeten, két rettenetes ököl
+szorítása alatt, amíg az elősietett rendőrök talpra nem állították.
+Egész idő alatt mosoly ült az arcán. Bár eszméleténél volt, mégsem
+tudta, hogy mi történik vele. Már akkor, amidőn Lozenkó nevét kiáltva,
+először kilőtte fegyverét, nagyszerü és harmónikus zúgást hallott, amely
+hasonlatos volt ezer orgona mélyhangú szavához. Az érces hang-orkán
+túlzúgta a revolver dörrenését és most elnyomta a körülötte tolongó nagy
+embertömeg zaját is. A hanghullámok körülölelték és fölemelték a leányt.
+Bár mozgatta a két lábát, mégis az az érzése volt, mintha járás közben
+nem érintené a földet, hanem lebegve haladna előre.
+
+A rendőrbiztos kérdésére ugyanazt válaszolta, amit a gyilkosság
+alkalmából kiáltott:
+
+– Lozenkóért!
+
+A bíróság előtt csodálatosan viselkedett. Szerény volt, szilárd, okos és
+rokonszenves. A vizsgálat folyamán kiderült, hogy Mária sohasem ismerte
+Lozenkót. Nem is ismerhette, mert Lozenkó csak félesztendővel Mária
+elutazása után telepedett meg Moszkvában. A kósza híresztelést, hogy
+Mária a kedvese halálát akarta megbosszúlni a főkormányzón,
+meghazudtolták a tények. Nyilvánvalóvá lett, hogy a leányt nem
+személyes, hanem tiszta elvi okok ösztönözték tettére. Ezt állította ő
+maga is védekezésében. Az a néhány mondat, amit a bíróság előtt
+elmondott, rettenetes vádbeszéd volt a politikai elnyomatás rendszere
+ellen. A genfi orosz gyarmat tagjai rajongó áhítattal hallgatták minden
+szavát. Úgy beszéltek róla, mint a legönzetlenebb gondolkodásu és
+legideálisabb érzésü teremtésről. Úgy emlegették, mint valami szentet.
+Az orosz Judithnak nevezték, a moszkvai Cordaynak.
+
+A szabad Svájc bírái elég enyhén ítéltek fölötte. Öt esztendei fogságot
+mértek reá.
+
+
+
+
+Holdas éjjel.
+
+Még csak a várkert vizikapujánál őrködő svájciak után kell néznie, akkor
+aztán lefekszik a tiszti őrszobában, elküldi a lakájt, eloltja a
+gyertyát és – kimászik az ablakon és esze nélkül elszalad a városba,
+mert Ancilla, a gyönyörü Ancilla már várja. Ancillának, a hófehérnek, a
+forrószemünek, a rózsalehelletünek mindig van egy hercege vagy márkija,
+akit tönkretesz és egy gárdistája, akit imád. Ez különben régi
+hagyománya az olasz balletnek, melynek Ancilla egyik büszkesége. A
+gárdistáját mostanában Titusnak hívják és ha valaki meg akarná attól
+venni a vacsorát, mely ma Ancilla selyemfészkében várja, akkor hiába
+kinálná neki Peru minden aranyát. Mert Titus hadnagy ugyan szegény
+ördög, de huszonnégy esztendős.
+
+A gárdista tehát hosszú léptekkel végigsietett a park alvó rengetegén. A
+hold olyan szeliden világított, mint egy kék selyemmennyezetes hálószoba
+ampolnája, a márványterraszon forrón illatoztak a rózsafák, a tó felől
+madárének hallatszott, – szóval: az alvó kert Ancillával álmodott. A
+hattyútó partján görög márványbölcsek állanak glédát. A távolban sűrü
+lombfal sötétlik. Ott van az útvesztő. A fejedelmi kertész mesterséges
+labirintust vágott a bokrok közé, hol körbefutó alagútak, lombos
+zsákutcák és ravasz keresztútak tévesztik meg a merész vándort. A
+hadnagy azonban ismerte a járást és nekivágott a sötét bozótnak, hogy
+hamar elérje a vizikaput. Kétszer jobbra fordult, egyszer balra, aztán
+három sugárút közül a baloldalit választotta, majd egyszerre megállott,
+meglapult és fülelni kezdett… Valami különös, harmónikus kis rikoltást
+hallott az útvesztő méhéből. Emberi hang volt, bár úgy hangzott, mint az
+éjjeli madár hivogató szava. Most megint! A gárdista mélyen lehajolt és
+halkan, egészen halkan előresompolygott. Az öles puszpángfal egy résén
+át kilátott a holdsütéses kis tisztásra, mely a labirintus közepén volt.
+Valaki volt a tisztáson. Fehér női ruha világított a holdfényben. Egy
+túlkarcsú dereku, széles abroncsos szoknyáju, kecses női alak állott a
+Pán-szobor alatt. Kissé előrehajolt, két kis tenyerét a szája elé
+tartotta.
+
+– Á-i! – kiáltotta megint.
+
+A sikoltása olyan édesen nyilalt a gárdista szívébe, mint a fülemile
+trillája. Valahonnan a fekete sűrüségből halkan zsongó mandolin-akkord
+válaszolt a hívásra.
+
+– Ide, ide! – kiáltotta fojtott hangon a fehérruhás nő.
+
+– Szerelmes légyott! – örvendezett magában a gárdista.
+
+Valaki kilépett a bokrok közül. De ez is nő volt. Mandolint hozott a
+kezében.
+
+– Ágnes, hol késtél ilyen sokáig? – kérdezte az első, a karcsu.
+
+– Eltévedtem a bokrok között, édes keresztanyám, – lihegte a második,
+aki kisebb és gömbölyü volt.
+
+A gárdistának a nagy meglepetéstől fölborzolódott a varkocsba font haja.
+Jézus, Mária és Szent József, hiszen ez Cecilia hercegnő ő fensége! A
+gitáros pedig a kis Ágnes, a hercegnő keresztleánya. A hadnagy
+meglapulva, visszafojtott lélegzettel nézte a leányokat, mint a hiúz a
+holdfényben legelésző őzeket.
+
+– Jaj, de félek! – szepegte Ágnes.
+
+– Mitől félsz, kis birka? – bátorította a hercegnő. – Hát nincs veled a
+keresztanyád?
+
+– Ha kitudódik a kastélyban, hogy mi éjnek idején a parkban szoktunk
+járni?…
+
+– Ha a nagybátyám számon kéri az éjféli kirándulásaimat, akkor majd így
+szólok hozzá: Fenséges fejedelem, én nem tudok aludni, ha süt a hold és
+ha nem alszom, akkor azt képzelem, hogy ravatalon fekszem és élőhalott
+vagyok… Fenségednek könnyű, mert fenséged megiszik vacsoránál két-három
+pint bort, attól aztán úgy hortyog, hogy lehallani a palotatérre is.
+
+– Én azt hiszem, ha kisül a dolog, akkor édes keresztanyámat büntetésül
+szürke ruhába öltöztetik, engem azonban fülön fog a fenséges fejedelem,
+mint tette akkor is, mikor megfürödtünk a tóban.
+
+– Az megeshetik, Ágnes, de ne feledd, hogy akit szeretünk, azért jól
+esik szenvednünk, te pedig szeretsz engem, nemde?
+
+– Oh, igen, édes keresztanyám. És mit fogunk ma csinálni? Megfürdünk
+megint?
+
+– Nem, leányom, hanem leheveredünk erre a friss szénarakásra és érdekes
+ujságokat mondunk egymásnak. Az első ujság az, hogy holnap vendégünk
+érkezik. Kázmér nagyherceg. A másik ujság az, hogy holnap este már a
+nagyherceg menyasszonya leszek.
+
+– Isten áldja meg édes keresztanyámat és a jó nagyherceg urat is. És ha
+szabad volna valamit kérdeznem…
+
+– Azt szeretnéd tudni, ugy-e, hogy milyen ember a nagyherceg? Szép-e,
+fiatal-e? Megmondom. Fiatal sohasem volt, mert a családja nagyon régi és
+a gyermekeik a születésük napján már hatszáz esztendősek. Az arca
+különben olyan, mint a rosszkedvü ürüé, a lábaszára meg olyan, mint a
+gólyáé.
+
+– És ön hozzámegy, keresztanyám?
+
+– Hozzá, mert mi főrangúak nem azért házasodunk, hogy boldogok legyünk,
+hanem azért, hogy a népeinket boldogítsuk.
+
+– Bizonyos, hogy keresztanyám új alattvalói igen boldogok lesznek, ha
+meglátják csinos nagyhercegnőjüket.
+
+– Ez valószínü. Én különben ötven új ruhát kapok a lakodalmamra, sok
+csipkeinget és selyemharisnyát, a vőlegényem pedig cobolybundákat,
+mogyorógyöngyöket, gyémántokat, smaragdokat, zafirokat, topázokat és
+türkizeket fog nekem ajándékozni.
+
+– Oh, de boldog ön, édes keresztanyám!
+
+– Tévedsz, Ágnes, én nem vagyok boldog. Az ürüorrát és a gólyalábát
+valahogyan megbocsátanám neki, de abba nem tudok belenyugodni, hogy
+olyan nagyon ostoba. Képzeld, ő feleségül vehet ilyen szép kis
+hercegnőt, amilyen én vagyok és amellett egy csúnya vén szeretőt tart.
+Nem tökfilkó az ilyen ember? A szeretője olasz táncosnő, Ancilla,
+mostanában érkezett ide.
+
+– Hát ezt honnan tudja, édes keresztanyám?
+
+– A mi udvarunknál mindent megtud az ember, mert ez Európa legnagyobb
+pletykafészke.
+
+– Vén az az Ancilla?
+
+– Ő azt mondja, hogy huszonkilenc esztendős, az orosz követ azonban jól
+emlékszik rá, hogy huszonöt évvel ezelőtt Péterváron párbajt vívott érte
+két muszka generális. Ha azonban egy kicsit utánajárnának, alkalmasint
+kisülne, hogy ott táncolt már Dávid királlyal a frigyláda előtt. Mindig
+mosolyog és a mosolya olyan édes, mint a megfagyott szirup. Ha légy
+száll az arcára, az menthetetlenül ottragad. A páncélos fűzőjét nem meri
+levetni, még ágyában sem, mert ha egyszer levetné, akkor sohasem tudná
+többet összekeresgélni a termetét. Ezt persze minden nő tudja, aki
+egyszer egy futó pillantást vetett rá, a férfiak azonban nem tudják. A
+férfiak egyáltalában olyan ostobák, hogy nem érik föl ésszel a
+különbséget, mely egy tizennyolc esztendős princessz és egy viharvert
+kulissza-hercegnő között van.
+
+– Minden férfi ostoba, keresztanyám?
+
+– Mindegyik, erről már személyesen is meggyőződtem. Ez azonban olyan
+titok, melyet magammal a sírba fogok vinni.
+
+– Nagyon szeretném, ha én is sírba vihetném ezt a titkot.
+
+– Elmondom neked. Mért ne mondanám? Te nem fogsz rám árulkodni és nekem
+jól esik, ha könnyíthetek a szívemen… Mikor nagybátyám megmagyarázta
+nekem, hogy az európai egyensúly érdekében feleségül kell mennem Kázmér
+nagyherceghez, én így szóltam magamban: a nagyherceg egy jól kifejlett
+táncosnőt hoz magával a házasságba, illő tehát, hogy én se menjek hozzá
+üres kézzel és ha egyebet nem, hát egy jól megtermett gárdahadnagyot
+vihetnék neki…
+
+– Egy hadnagyot?!
+
+– Egy szegény hadnagy nem fogja fölbillenteni az európai egyensúlyt,
+különösen akkor nem, ha úgy rendezem a dolgomat, hogy senki se tudjon
+róla.
+
+– Igazi hadnagyról beszél, édes keresztanyám?
+
+– Ágnes, emeld égnek három ujjadat és esküdjél meg, hogy sohasem fogod
+elárulni azt, amit mondok. Azaz ne fáradj! Reggelre úgy is elfelejted,
+amit mondok. Ismered Titust?
+
+Amint kimondta ezt a nevet, halk zörej hallatszott a bokrok közül. A kis
+Ágnes megszeppent.
+
+– Jaj, keresztanyám, valaki van ott… Mintha tüzes szempár ragyogna a
+lomb között…
+
+A hercegnő azonban nem félt. Fölugrott és két lépést a bokor felé tett,
+aztán megállott és a lábával toppantott.
+
+– Bú-hú! – kiáltotta kihívóan.
+
+Mély csöndesség. Csak a tücskök cirpeltek körülöttük.
+
+– A szemed káprázik, kis gyáva, – mondta Cecilia és újból lefeküdt a
+szénába.
+
+– Tehát ismered Titust?
+
+– A szép gárdistát? Oh, hogyne!
+
+– A termete olyan, mint Achillesé, az arca pedig olyan, mint Párisé. Ez
+azonban mitológia és ehhez te nem értesz. Hej, Ágnes, milyen szerelmes
+volt abba a tökfilkóba a te szegény kis keresztanyád!
+
+– A szép gárdistába?!
+
+– Sohasem néztem rá és mégis mindig láttam. Ébren is, álmomban is.
+Egyszer azt álmodtam, hogy zúgó erdőben sétálok vele és megcsókoljuk
+egymást. Máskor fehér márványteremben voltunk együtt és megint
+megcsókoltuk egymást és hárfa játszott hozzá.
+
+– Hogyan, hát megcsókolhat egy gárdista egy hercegnőt?
+
+Cecilia kissé elgondolkozott.
+
+– Nem, – mondta aztán – azt nem teheti, mert az életével játszanék… Egy
+hercegnő azonban megcsókolhat egy gárdistát, ha boldoggá akarja tenni és
+akkor nem is életveszélyes a dolog, föltéve persze, hogy a gárdista
+hallgatni tud… Diána előkelő istennő volt, még pedig igen szigoru
+erkölcsü istennő, azért mégis leszállott az égből, hogy megcsókoljon egy
+Endymion nevü ifjút, aki még nemes ember sem volt, csak egyszerü
+pásztor… Ez azonban megint mitológia, amihez te nem értesz, Ágnes… Én
+tehát a fejembe vettem, hogy az eljegyzésem előtt meg fogom magamat
+csókoltatni Titus hadnaggyal. Mert nagy igazságtalanság, hogy Kázmér
+úré, Ancilla rosszizlésü kedveséé legyen az első csókom. Én már olyan
+vagyok, hogy nem szenvedhetem az igazságtalanságot.
+
+– És megtette, keresztanyám? Megtette?
+
+– Hadd mondom el sorjába… Egyszer megtudtam, hogy Titus a soros őrtiszt…
+Ilyenkor egyedül szokott virrasztani a tiszti szobában… Éjfélkor, mikor
+már mindenki aludt, kiszöktem a szobámból, végigosontam a hátsó
+folyosón, le a gárda-lépcsőn… A kezem már megtalálta a kilincset, – a
+szívem bolondul lüktetett, – ekkor neszt hallottam az őrszobából…
+fojtott beszédet, vihogást… Titus úrnak látogatója volt, – még pedig női
+látogatója… A kíváncsiságom nagyobb volt, mint a félelmem, megnyomtam a
+kilincset és benéztem a résen, egy nevető női arcot láttam és tüstént
+megismertem Ancillát…
+
+– A táncosnőt?
+
+– Az őrszoba karosszékében ült, Titus pedig előtte térdepelt… Engem
+észre sem vettek.
+
+– És mit tett azután, édes keresztanyám?
+
+– Becsaptam az ajtót és elszaladtam… Az éjjel beteg voltam az undortól
+és a dühtől… Oh, milyen ostoba a férfi! Egy fehérruhás fiatal hercegnő
+remeg az ajtaja előtt és ő egy festett arcu kurtizán előtt térdepel…
+
+– Mi az kurtizán? – kérdezte Ágnes.
+
+– Mitológia, amihez te nem értesz.
+
+A két nő jó ideig némán feküdt a szénában és hallgatta a tücsökzenét.
+Végül megszólalt a kis leány:
+
+– Ancilla nagyon tetszik az uraknak… Talán azért, mert szépen táncol?
+
+A hercegnő hirtelen felkönyökölt.
+
+– Ancillának fogalma sincs a táncról. Amit ő művel, az lábgimnasztika,
+semmi egyéb… Ha piruettet vág, akkor verejtékes lesz a homloka és
+megroppan minden csontja… Akarsz egy igazi piruettet látni? Cincogd el a
+forlanát, de gyorsan!
+
+Ágnes megpengette a mandolinját, a hercegnő pedig piruettezni kezdett a
+gyöpön, kecsesen, szélsebesen és megfoghatatlan könnyedséggel, mintha
+acélrugóra járna minden tagja.
+
+Aztán egyszerre nagyon furcsa, sőt nagyon ostoba dolog történt. Az
+történt, hogy Titus hadnagy váratlanul eltüsszentette magát. Hiszen
+lehet, hogy meghült a harmatos éjszakán. Olyan hangos tüsszentés volt,
+hogy visszhangzott tőle a sötétség. Kurjantásnak is beillett volna. Mire
+a gárdista fölocsudott ijedtségéből, mellyel saját ügyetlensége
+eltöltötte, már megint sötét és üres volt a tisztás. Az
+elefánttüsszentésével eloltotta és elfújta az egész tündértáncot. Csak a
+távoli bozót kacskaringós útjai felől hallatszott valami szapora
+dobogás, mintha magassarku cipőcskék szaladnának versenyt egymással.
+
+Mit tehetett a hadnagy? Megszemlélte a svájciakat, akik példás rendben
+hortyogtak a parkkapu alatt, majd visszatért a tiszti őrszobába. Miután
+elküldte a lakájt és magára maradt, nem mászott ki az ablakon, mint
+újabban szokta, hanem reggelig föl-alá sétált a szűk szobában. Az agya
+erősen dolgozott, de azért nem sütött ki semmit, ami megérte volna a
+fáradságot. Ancilla azonban, a hófehér, a mámoros szemü, az édes
+lehelletü, sohasem tudta megérteni, hogy miért változott egy holdas
+éjjelen hideg ellenszenvvé a szép gárdista rajongó szerelme.
+
+
+
+
+Szilveszteréji lovasok.
+
+Gyémántködös, farkasleső éjszaka. Az országútat befújta a hó, csak a
+távírópóznák mutatják, hogy merre kanyarodik. A fehér hegylejtőről néma
+házsorok bámulnak le száz vörös ablakszemükkel.
+
+Két ember megy az úton. Az egyik peckesen emelgeti hosszú gémlábait.
+Kurta zekét visel, a nyakára pedig hosszú kendőt csavart, melynek
+csücske a lapockáját verdesi. Kissé felöntött a garatra és a szája
+szakadatlanul jár. Éles, házsártos hangon parancsolgat és feleselget,
+mintha egy egész láthatatlan hadsereg lépkedne a nyomában. Ez a község
+részeges irnoka.
+
+A másik kicsi, köpcös ember és kacsázva baktat a társa nyomában. A
+cseperkekalapja alatt hosszú fürtökbe kunkorodik a haja. Apatikusan
+követi az irnokot és dünnyögő hangon válaszol annak kérdéseire. Talán
+nincs is egészen tisztában magával, hogy mit csinál és merre jár e
+pillanatban. Ő a község részeges kántora, vagy mint arrafelé mondják: az
+orgonista.
+
+Amerre mennek, ovális gödröket tipornak a mély hóba.
+
+– Előre, előre! – harsogja az irnok. – Direkció: a keresztút! Öt perc
+múlva ott leszünk. Föl a fejet, ki a mellet!
+
+– Hol leszünk? – kérdi álmosan az orgonista.
+
+– A keresztúton. A Majdán-domb alatt. Éjfélkor majd katonásan a szeme
+közé nézünk a szilveszteri csudának.
+
+– Miféle csudának?
+
+– Hányszor mondjam még, hogy meglessük a szilveszteri lovasokat. A te
+fejed igazán olyan, mint a kémény, – semmi sem ragad meg benne…
+Szilveszter éjszakáján idegen lovasok vonulnak el a Majdán dombja
+fölött. Az első harangütéssel megjelennek, az utolsóval megint füstté
+lesznek. Száz esztendő óta jönnek-mennek, minden esztendőben egyszer.
+Senki sem tud róluk semmit, de sok éjjeli csavargó látta már őket. Aki
+meglesi őket a keresztúton, annak mondanak valamit. Valamit, amit csak
+az illető ért meg… Aki látja őket, azt kitöri a nehéz nyavalya… Mert a
+szilveszteri lovasok rettenetesen szomorú igazságokat mondanak… Magukkal
+hoznak mindent, amit az ember elmulasztott és elrontott életében…
+Vágyakozás és megbánás marad a nyomukban… Okos ember nem is áll az
+útjukba… A plébános úr okos ember és most puncsot főz a meleg szobában…
+A jegyző úr is okos ember és a felesége kövér tokáját simogatja… A
+paraszt a legokosabb ember és a dunnája alatt horkol… Mi azonban két
+semmiházi vagyunk, nekünk se dunnánk, se feleségünk, mi kimegyünk az
+országútra és a szeme közé nevetünk a szilveszteri kisértetjárásnak… Ki
+a mellet, föl a fejet!
+
+Szerencsésen eltaláltak a keresztúthoz. Jó félórát kellett várakozniok,
+míg a falu tornya elkongatta az éjfélt. Az irnok azalatt föl-alájárt és
+szabadgyakorlatokat végzett a hosszú karjaival. Az orgonista
+mozdulatlanul állott egy helyben és buzgón szívogatta kialudt szivarját.
+Az útszéli távirópóznák azalatt halkan muzsikáltak a fülébe. Az
+orgonistának olykor úgy rémlett, mintha hatalmas vokálkórus énekelne.
+Tisztán hallotta a férfiak zengő basszusát és a nők édes szopránját.
+
+– Mindjárt éjfél! – mondta halkan az irnok.
+
+A domb felé néztek. Ott ezüsthasu hófelhők lebegtek az égen. Majd rés
+támadt a felhőkön és a hold bágyadt fénye mellett gyorsan szálló, sötét
+ködfoszlányok vonultak át a felhőkapun.
+
+A nagy fehér csendben megkondult a távoli falu harangja. Éjfél van!
+
+A két korhely kidülledt szemmel nézi a domb fölött torlódó
+felhőalakokat. Az irnok egyszerre valami rémült nyilalást érez.
+Lovasokat lát a domb fölött! A felhőkapu alatt piros lett az ég s a
+bibor háttérben tollas csákóju lovasok árnyékképei sorakoznak. Néhány
+lépésnyire a többi lovas előtt, karcsú telivér paripáján, a hajlott
+vállu öreg katona: a király… Sötét silhouettejét vékony aranysáv
+szegélyezi. Ő is, a többi is figyelmesen tekint a távolba… Most kis
+felhőfoszlány úszik feléje. A felhőből lobogó sörényü paripa lesz, a
+paripán hosszú termetü tábornok ül… A részeg irnok önmagára ismer a
+tábornokban. Most hirtelen megáll, katonásan tiszteleg a király előtt, –
+úgy látszik, valamit jelent a felségnek… A király többször bólint
+fejével, majd kissé előre ösztökéli lovát és kezet nyujt a tábornoknak.
+Az pedig, mélyen a lova sörénye fölé hajolva, kezet fog urával… Aztán
+egyszerre alaktalan köddé lesz az egész.
+
+Az irnok egy ideig még az ég alját nézi, majd öklével a homlokára üt, a
+távirópóznának veti magát és keservesen elkezd sírni.
+
+Az orgonista is feszült figyelemmel szemléli a felhőalakokat. Ő is lovas
+csapatokat lát odafönn, de egészen másformájúakat, mint a cimborája. Az
+ő szeme előtt fehér fényben tündöklő, titáni diadalivvé lesz a
+felhőkapu. Túlról, az ég méhéből, a lovas óriások beláthatatlan seregei
+özönlenek a kapu felé. Hatalmas csataparipákon ülő, sisakos, páncélos,
+ragyogó leventék. Fehér szakállu vének oldalán villogó szemü férfiak,
+márványarcu ifjak. Valamennyinek arcán a fenkölt rajongás, a nemes
+tisztaság és a halálos szomorúság kifejezése. Oly ünnepies lassúsággal
+haladnak, mintha valami túlvilági zene hangjaira mozognának. És
+mindegyiknek szíve fölött ott tündöklik a kereszt jele.
+
+A részeg kántor valami rekedt üvöltést hallat, aztán ő is nekiesik a
+távirópóznának. Odafönn pedig lassankint összegomolyodik, elmosódik és
+eltünik a kép…
+
+Jó időbe telik, míg a két cimbora annyira megembereli magát, hogy eszébe
+jut a hazatérés. A faluig szó nélkül mennek. Elől az irnok, mögötte a
+kántor. Az első kapunál kutyaugatás fogadja őket. Ekkor megszólal az
+irnok:
+
+– Én ötvenhat esztendős vagyok… Ifju koromban katona voltam… Fölvittem a
+főhadnagyságig… Az iskolákban én voltam a legjobb tanuló, a csapatnál én
+voltam a legjobb tiszt… Ha ott maradtam volna, ma tábornok lehetnék. De
+én elittam a kardomat, a büszkeségemet, az életemet…
+
+Az orgonista is megszólalt:
+
+– A zeneakadémiának én voltam az első növendéke… Húsz esztendős koromban
+belekezdtem egy operába: A keresztes vitézek lett volna a címe… A
+nyitánya el is készült… Az egész zenei világ úgy beszélt róla, mint
+valami csodaalkotásról. Egy világtörténelmi kor rajongását akartam
+megzenésíteni… Nem tudom, mi lett aztán velem… Abbahagytam a zenét, abba
+az életet, abba mindent… Most ötven esztendős vagyok és botfülü
+parasztgyerekeket kántáltatok a templomban…
+
+Elhallgatott. Némán mentek tovább. Később megint megszólalt az irnok:
+
+– A korcsma még nyitva van, – mondta.
+
+
+
+
+A mester.
+
+A ködös őszi éjszakában olyan hivogatóan ragyog a kávéház, mint a
+tündérvár ablakai a pusztaságban. Már nagyon későre jár az idő, de azért
+a fülkében még együtt ül a rendes asztaltársaság. Az asztalfőn a mester.
+Erélyes arisztokrata-arcéle van, aminőt régi aranyérmeken lát az ember.
+Haja és szakálla, amelyet ellepett a korai dér, selymes fényü és sűrü,
+mint valami drága prém.
+
+Tompa és kellemes csengésü hangja elhallatszik a kávéház legtávolabbi
+zúgába. Ma különösen jól van diszponálva és ilyenkor aforizmákban
+beszél. Egy-egy megjegyzésével össze tudja kapcsolni a legtávolabb eső
+dolgokat és szét tudja bontani az élet legszövevényesebb jelenségeit.
+Néhány jelzőjével villámos fényözönt tud árasztani emberekre és
+eseményekre egyaránt.
+
+A társasága áhítatosan hallgatja. Mindenki önként alárendeli magát
+fölényes szellemének és boldog, aki napszámosmunkát végezhet mellette,
+egy-egy megjegyzésével újabb nyersanyagot vetvén szellemének izzó és
+tündöklő kohójába.
+
+A pénztárban egy sápadt, sovány leány ül. Az arca nem csinos, a szeme
+azonban igazi asszonyszem: szelid, lelkes és tüzes. A mester sohasem
+beszélt a leánnyal, de azért állandóan érzi néma csodálatát, amely
+delejes áramként hízelgi körül. Még egyéb hallgatói is vannak. Az éjjeli
+pincérek és ott, az oszlop mögött, az úri korhelyek társasága. Azok
+félig kapatosan, bosszantó lármával törtek be, de aztán hamar
+elhallgattak és megkomolyodtak, és most már ők is ámuló hódolattal
+csüngnek a mester ajkán.
+
+Az egész kávéház megtelik valami különös, bűvös fluidummal. Aztán
+észrevétlenül emelkedni kezd, minden márványasztalával, csillárával és
+tükrével együtt, emelkedni, mint a léghajó, a tüzes és tiszta mámor
+régiói felé, szédítő magasságban az élet szennye és szegénysége fölött.
+A mester e pillanatban fölséges. És szellemének szépsége visszaragyog a
+vendégek, a pénztárosnő és a pincérek arcán, mint a napfény az
+esővízben.
+
+A mester beszélt. Egyszerre – mi az? Valami bántó zökkenés rázkódtatta
+meg. A tüzes szemü leány eltünt a pénztárból. Helyét elfoglalta a
+nappali pénztárosnő. Egy robusztus, közömbös arcu, halszemü asszony. A
+haját szigorúan lefésüli és szürke kendőt visel a vállán. A mester
+gyűlöli ezt a szürke színt, amely a józan, hideg és kérlelhetetlen
+reggel szimbóluma.
+
+– Ilyen késő van már? – kérdi egy álmos hang.
+
+A nagy ablakok mögött ott lappang a kék reggel. Künn, a távoli
+körutakon, zúgó villámoskocsik vágtatnak.
+
+– Gyerek az idő! – mondja a mester.
+
+Azzal megint beszélni kezd. De maga is érzi, hogy ő többé már nem az,
+aki volt. A rakétái erőtlenül puffannak szét az asztal alatt. Ennek
+talán a szürke pénztárosnő az oka, aki szigoru anyóspillantásokat vet
+feléje.
+
+Egyszerre hideg légáram csapja meg a mester arcát. Az ajtó megnyilt és
+egy hat láb magas, öreg katonatiszt lépett a kávéházba. Szolgálati
+egyenruha van rajta. Meglátszik az arcán, hogy egész éjszaka úgy aludt,
+mint a bunda és hogy egyenesen a hideg zuhany alól jön. Ez az ember
+szinte brutális módon egészséges, józan és tiszta benyomást tesz.
+Undorodva elfordítja a fejét, amikor meglátja a mester asztalán a boros
+üvegeket, azután leül és reggelit kér.
+
+A mester kísérletet tesz, hogy megállítsa a múló éjszakát. Bort rendel,
+feketekávét és szivart. De az éjszaka emberei között már bomladozni kezd
+a fegyelem. Az úri korhelyek nem törődnek többet a mesterrel, hanem
+kedvetlen hangon és ásítozva hánytorgatják, hogy ki hány óráig alhatik
+még. Aztán hirtelen fölkerekednek és elmennek. A mester keserü mosollyal
+tekint utánuk, mint szökő jobbágyai után a bukott fejedelem.
+
+Megint két reggeli vendég érkezik. Az egyik kereskedőnek, a másik
+ügyvédnek látszik. Valami hivatalos útra készülnek. Mialatt sietve
+megisszák reggeli kávéjukat, az ügyvéd bélyeges papírokat rakosgat, a
+másik pedig sopánkodva hajtogatja:
+
+– Ki fizeti meg az időveszteségemet? Én nem loptam az időmet!
+
+A gondolat, hogy valaki úgy fukarkodik az idővel, mint az uzsorás a
+pénzével, mélységesen leveri a mestert. Mintha csak szilveszteri
+harangok kongását hallotta volna.
+
+A reggeli vendégek mind sűrűbben szállingóznak a kávéházba. Ezek a
+koránkelők különös, ellenszenves emberfaj. Ők a mohók, a törtetők, a
+hivatalok és üzletek fantázianélküli igavonói, a karriércsinálók és
+vagyonszerzők. Ők azok, akik állati szorgalmukkal és szívósságukkal
+csúffá teszik a genie fejedelmi előjogait. Egyenesen az ágyból jönnek és
+az arcuk oly ügyes, józan és durva, mint a frissen meszelt fal.
+Kutyafuttába fölhabzsolják a reggelijüket, közbe falják az ujságokat,
+hogy megtudják, miként vélekedjenek az emberekről és az eseményekről.
+Lenéző és megbotránkozott pillantásokat vetnek az éjjeli emberek felé.
+És amint a mester újból beszélni kezd, tízen is rápisszennek az ujságjuk
+mögül.
+
+A kíméletlen nappal meghódította már az egész kávéházat, csak a fülkében
+tartja magát még az éjszaka egy kis szigetje. A tegnapi emberek ott oly
+kopottan és bágyadtan kuporodnak egy csapatban, mint az álmos denevérek.
+Nem telik már semmi kedvük a virrasztásban, csak a kezdeményező tehetség
+hiánya tartja őket vissza attól, hogy hazamenjenek. A mester roppantul
+furcsa alakká vedlett. Megráncosodott és összelapult, mint a kilyukadt
+léggömb. A félarca kormos, az orra ferde, a szakálla pedig olyan, mintha
+kócból való volna.
+
+A fiatalok közül az egyik megembereli magát és fölkel. Arra
+szedelőzködni kezdenek a többiek is. A mesteren nagy életundor vesz
+erőt. Szinte könyörög egyik-másiknak, hogy maradjon még. De ők, akik az
+éjjel boldogak voltak, hogy az asztalához engedte őket, most lerázzák
+magukról, mint a kullancsot és magára hagyják.
+
+Most már végleg itt a holnap. A mester még egy kétségbeesett kísérletet
+tesz. Megtagadja önmagát és beáll reggeli vendégnek. Teát és ujságokat
+kér. A megalázkodása azonban hiábavaló.
+
+A lapokból, melyeket átfut, csak úgy bömböl feléje a nappal, az élet, a
+valóság, minden kicsinyességével, korlátoltságával, laposságával,
+nagyképüségével. A nappal az ő ellensége. Az élet az ő szégyene. A
+valóság örökös és gyötrelmes szemrehányás, mely elől a barnapiros,
+fantasztikus éjszakába szokott menekülni.
+
+Egy vidéki asszonyság jön a kávéházba, két piros pofácskáju gyermekkel
+és egyenesen a mester asztalához telepedik. A gyermekek a nagyapjukról
+csacsognak, akivel ma találkozni fognak. Ez a családias motivum végleg
+megutáltatja a mesterrel a kávéházat. Fizet és elmegy.
+
+Amint bizonytalan léptekkel igyekszik külvárosi lakása felé, megcsapja
+lelkét a friss levegő és ekkor egyszerre széthull és porrá lesz minden
+fölénye és ereje. Ő most már csak egy szegény vén korhely, aki megint
+átfecsegett egy éjszakát.
+
+
+
+
+TARTALOM.
+
+ Napváros 5
+ A láthatatlan Pokorny 33
+ Bucentoro úr 89
+ Békák a kútban 114
+ A becsületes ifju 140
+ Rendeske és a művész 153
+ A rabszolga 164
+ Lozenkó 175
+ Holdas éjjel 190
+ Szilveszteréji lovasok 201
+ A mester 207
+
+
+
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75255 ***
diff --git a/75255-h/75255-h.htm b/75255-h/75255-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..41a78ee
--- /dev/null
+++ b/75255-h/75255-h.htm
@@ -0,0 +1,4670 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu">
+<head>
+<meta name="generator" content=
+"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.7.45" />
+<meta http-equiv="Content-Type" content=
+"text/html; charset=utf-8" />
+<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
+<title>Napváros by Ferenc Herczeg | Project Gutenberg</title>
+
+<style type="text/css">
+/*<![CDATA[*/
+body {
+ margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+}
+
+h1,h2,h3,h4 {
+ text-align: center;
+ clear: both;
+ line-height: 200%;
+}
+h2,h3 {
+ margin-top: 2em;
+}
+
+p {
+ margin-top: 0.75em;
+ margin-bottom: 0.75em;
+}
+
+body > p {
+ text-align: justify;
+ text-indent: 1.5em;
+}
+
+p.i2 {
+ text-indent: 3em;
+}
+
+hr {
+ width: 33%;
+ margin-top: 2em;
+ margin-bottom: 2em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ clear: both;
+}
+
+hr.chap {width: 65%}
+
+table {
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+}
+
+.pagenum {
+ position: absolute;
+ right: 2%;
+ color: gray;
+ font-size: smaller;
+ text-align: right;
+ text-indent:0;
+}
+
+.blockquot {
+ margin-left: 10%;
+ margin-right: 0%;
+ text-align: justify;
+ text-indent: 1.5em;
+}
+
+.center {
+ text-align: center;
+ text-indent: 0;
+}
+
+.summary {
+ text-align: center;
+ text-indent: 0;
+ margin: auto;
+ font-weight: bold;
+}
+
+.right {
+ text-align: right;
+ margin-right: 1.5em;
+}
+
+.caption-small {font-weight: bold; font-size: small;}
+
+.caption {font-weight: bold;}
+
+.caption-large {font-weight: bold; font-size: large;}
+
+.caption-largest {font-weight: bold; font-size: 2em;}
+
+.figcenter {
+ margin: auto;
+ text-align: center;
+}
+
+.figcenter, .figcenter img {
+ max-width: 100%;
+}
+
+ul.TOC {
+ list-style-type: none;
+ padding-left: 10%;
+ text-indent: -5%;
+ width: 70%;
+ text-align: justify;
+}
+
+ul.TOC li {
+ margin-top: 0.25em;
+}
+
+span.ralign {
+ position: absolute;
+ text-align: right;
+ right: 15%;
+ top: auto;
+}
+/*]]>*/
+</style>
+</head>
+<body>
+<div style='text-align:center'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75255 ***</div>
+<hr class="chap" />
+<div class="chapter"></div>
+<div class="figcenter"><img src="images/cover.jpg" alt="" title=
+"" /></div>
+<hr class="chap" />
+<p class="center"><span class="caption">HERCZEG FERENC
+MUNKÁI</span></p>
+<p class="center"><span class="caption-large">NAPVÁROS</span></p>
+<hr class="chap" />
+<p class="center"><span class="caption-large">HERCZEG FERENC
+MUNKÁI</span></p>
+<p class="center"><span class="caption-largest">Napváros</span></p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<div class="figcenter" style="width: 78px;"><img src=
+"images/i001.png" alt="Magyart a magyarnak" title=
+"Magyart a magyarnak" /></div>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p class="center"><span class="caption">BUDAPEST 1912.</span></p>
+<p class="center"><span class="caption-small">SINGER ÉS WOLFNER
+KIADÁSA</span></p>
+<hr class="chap" />
+<p class="center"><span class="caption-large">HERCZEG
+FERENC</span></p>
+<h1>Napváros</h1>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<div class="figcenter" style="width: 78px;"><img src=
+"images/i001.png" alt="Magyart a magyarnak" title=
+"Magyart a magyarnak" /></div>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p class="center"><span class="caption">BUDAPEST 1912.</span></p>
+<p class="center"><span class="caption-small">SINGER ÉS WOLFNER
+KIADÁSA</span></p>
+<p class="center"><i>Minden jogot fenntartunk</i></p>
+<p class="center"><span class="caption-small">BUDAPESTI HIRLAP
+NYOMDÁJA.</span></p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_5" id=
+"Page_5">-5-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>Napváros.</h2>
+</div>
+<h3>I.</h3>
+<p>Nona városában nincsen galamb, sem veréb, csak varju.</p>
+<p>A város ott lapul meg, mélyen lenn, az ezeröles, barna
+tufaszakadás tövében. A régiek építették oda kénbányák fölé és
+kapzsiságukban nem bánták, hogy a hegy elveszi tőlük a napfényt és
+a levegőt. Nona városát sohasem éri a napsugár. Olyan fekete,
+nyirkos és fülledt, mintha mély pincében állana. Sokemeletü
+vártornyok, lépcsősen egymás fölé ágaskodó ciklopsfalak és szédítő
+mélységü árkok rekesztik el a szorost. A nonaiak nem harciasak, de
+van pénzük és azért fülig beásták magukat kőfalak közé.</p>
+<p>A város utcái keskenyek és girbe-görbék, a szűkmellü, hórihorgas
+polgárházak teli vannak tapasztva fecskefészek-erkélyekkel. Egy-egy
+sikátor hosszu, kongó bolthajtások alatt vezet el, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_6" id="Page_6">-6-</a></span> a fekete
+falívekről rozsdás láncon iromba vaslámpások függnek alá, távoli
+zugokban pedig szentelt mécsesek pislognak. Néhol váratlanul
+meredek nyergü hídra ér az ember, a híd alól előrohan a zugó
+Nona-folyó fekete vize, hogy azután nyilsebesen, mint az üldözött
+kigyó, megint belevesse magát valami ásító bolthajtás torkába.</p>
+<p>A nonai mestereknek valami beteges gyönyörüségük telhetik az
+emberek ijesztgetésében, erre vall legalább, hogy a házereszekről
+vízköpő ördögök, majmok és halálfejek vigyorognak le az utcára, az
+ajtók fölött förtelmes kősárkányok bontogatják denevérszárnyukat,
+az oszlopokra pedig pikkelyes kigyótestek csavarodnak és varangyok
+kúsznak.</p>
+<p>Az utcai árkádok alól vasrácsos odukba lehet látni, a hol
+sápadtarcu, vaksi pince-emberek szorgoskodnak. Az egész város teli
+van fojtó bőr-, len- és szurokszaggal, mert a nonaiak ősidőktől
+fogva híres mesteremberek.</p>
+<p>A nonaiak világhódító ősök sarjadékai, évszázadok óta azonban
+elcsenevészedett a testük és a lelkük. Dohos pincéikben a
+penészgomba és a babonás félelem rügyezik. A keresztények Istenét
+imádják, ő nekik azonban ez a bosszuállás rettenetes istene, aki
+dögvészt és ellenséget küld a városokra. Vallásuk a halálfélelem
+fogvacogtató viziója. Templomaik teli vannak a <span class=
+"pagenum"><a name="Page_7" id="Page_7">-7-</a></span> szenvedés és
+a gyász szörnyü képeivel. Ezeknek ábrázolásában utolérhetetlenek a
+nonai mesterek.</p>
+<p>Isten után a városi tanácsot rettegik leginkább. A tanács a
+rektori palota öles kőfalai mögött ül, mint a prédára éhes pók,
+kémkedésének láthatatlan szálai pedig behálózzák az egész várost. A
+tanács azt akarja, hogy polgárainak élete legyen tiszta, szürke és
+alázatos, mint a novemberi nap. A csillogó selyemkelmék és az
+aranykelyhek, melyek a nonai műhelyekben készülnek, vásárra
+kerülnek, de városi polgár nem használhatja azokat. Nona másnak
+termi a maga virágait. A férfiaknak fekete posztóruhát kell
+viselniök és jaj a polgárnőnek, aki megmutatja az utcának a haját,
+vagy a fedetlen vállát. A nonai nők, fiatalok és aggok, bő
+apácaköntösben, nagy főkötővel és a körmükig érő ruhaujjal
+járnak.</p>
+<p>És aki keménynek találja a törvényt, az gondoljon a
+bakótoronyra, ahol a világ leggazdagabb kínzóeszköz-gyüjteményét
+őrzik.</p>
+<p>Alkonyatkor a leáldozó nap félórára előbukkan a két hegyfal
+közül és odasüt a bástyarétre. A levegő ilyenkor mozdulatlan,
+minden fűszál és falevél olyan piros, mintha vérbe mártották volna,
+a város ablakai pedig vakító tűzfényben izzanak, mint az óriás
+drágakövek. A nonai mormoták <span class="pagenum"><a name="Page_8"
+id="Page_8">-8-</a></span> most előbújnak oduikból és kivonulnak a
+bástyák elé.</p>
+<p>A fonnyadt arcu öregek, az álmodozó szemü ifjak és a vértelen
+ajku nők csendesen tipegnek fel-alá. A kis gyermekek épp úgy vannak
+öltöztetve, mint az öregek, az orruk is olyan hosszu és szomoru, a
+viselkedésük is olyan higgadt.</p>
+<p>Mikor a nap letünik, ifjak és vének elnémulnak, nyugat felé
+fordulnak és figyelmesen nézik az ég alján ellobbanó tüzet. A
+városban megszólalnak az esti harangok és a mormoták dideregve
+bukdácsolnak sötét oduik felé.</p>
+<p>A szöges kaput becsapják, a hidat fölvonják és a kopár réten
+úrrá lesz az éjjeli szél.</p>
+<h3>II.</h3>
+<p>Filippa, a nonai nagyrektor leánya, sötétes, enyhe őszi hajnalon
+a tenger felé ment. Szőrkámzsát viselt törékeny testén és mezitláb
+járt. Lassan, vánszorogva ment, az éles kavics sokszorosan
+megsebezte fehér lábát. Útjában mormogó hangon imádkozott. Egy
+cselédasszony és két fegyveres szolga kisérte.</p>
+<p>A nagy dögvész óta fogadalom kötötte a leányt, hogy minden
+hónapban elzarándokol a tengerparti Boldogasszony kápolnájához.
+<span class="pagenum"><a name="Page_9" id=
+"Page_9">-9-</a></span></p>
+<p>Nona egy óra járásnyira esik a tengertől. Az út oda a folyó
+partján kanyarog.</p>
+<p>Midőn a zarándokok kiértek a keskeny hegyszorosból, a víz zúgása
+elcsendesedett és a folyó lagunává szélesedett. A keleti égboltozat
+már lilavörös tűzben izzott, a laguna párafüggönye mögött ébredezni
+kezdett a vizivad, ami olyan érces hangzavarral járt, mintha egy
+láthatatlan város harangjai konganának.</p>
+<p>Egyszerre ijedten kalapálni kezdett Filippa szíve. Egy
+lovasember bukkant ki a magas nádból. A csótáros nagy csataménjén
+olyan hatalmas és idegen volt, mint a mesevilág hírnöke. Három
+gyalogos is volt vele. Hosszutagu, pompás ruháju, kevély ifjak, a
+fegyvereik megcsillantak a fölkelő nap tüzében.</p>
+<p>A lovas fölemelte keztyüs jobbját és hangos szóval mondta:</p>
+<p>– Én Leif vagyok, a napvárosi kapitány legkisebbik fia. Én
+téged, nonai Filippa, most magammal viszlek apámuram
+palotájába.</p>
+<p>A leány megdermedt a rémülettől. Sem megmoccanni, sem szólni nem
+tudott. Annyit látott csak, hogy a nonai szolgák ész nélkül
+eliramodnak, a kisérő asszonya pedig térdre roskad és sikoltozni
+kezd, mintha karóba húznák. Egyik gyalogos legény fölkapta és
+nyeregbe adta a habkönnyü <span class="pagenum"><a name="Page_10"
+id="Page_10">-10-</a></span> leányt, a lovas magához ölelte és
+elvágtatott vele.</p>
+<p>Ez a Leif, az antinonai normann kapitánynak, Vas Drogonak
+legkisebbik fia, még húsz esztendős se volt. Hosszu növésü, széles
+vállu, inas legény, mint a normann rablók valamennyien. A haja
+lenszőke, a nap szinte fehérre szívta, ami különösen illett
+barnapiros arcához. A szürke szeme olyan mosolygós volt, mint a
+fiatal leányé.</p>
+<p>A rabló most megszólalt:</p>
+<p>– Félesztendő óta meglestem minden utadat, Filippa. Kétszer
+jártam várostokban, hogy tisztességgel a feleségemmé tegyelek, de
+édesapád elzáratta előlem palotája kapuját. Drogo apám is
+lelovagolt Nonába, harminc csatlós kisérte, de a rektor nem
+bocsátotta a szine elé. Tegnap így szólt hozzám Drogo úr: Ha nem
+adják, hát vedd el!</p>
+<p>Filippa mozdulatlanul feküdt a normann kőkemény karjában. A
+pilláit erősen lehunyta és buzgón imádkozott magában. Később lopva
+fölpillantott és meglátta, hogy a tenger partján lovagolnak. A
+tenger acélkék volt, az afrikai szél párhuzamos tajtéksávokat
+hengergetett tükrén. Messzi künn sárga normann-vitorlák
+vonultak.</p>
+<p>Ekkor újból megszólalt a rabló és Filippa <span class=
+"pagenum"><a name="Page_11" id="Page_11">-11-</a></span> hirtelen
+lehunyta a szemét és megint imádkozni kezdett.</p>
+<p>– Nálunk odafönn vannak szép leányok, szebbek, mint nálatok
+Nonában, – mondta Leif. – Nekem azonban nem kellenek, nekem te
+kellesz csak, mert hasonlítsz a tengerparti Madonnához. Te mindig
+sápadt vagy és szomoru, ha sokáig rád néz az ember, megfájdul a
+szive, épp úgy, mint a Boldogasszony képe előtt. De fogadom, hogy
+odafönn Napvárosban ki fog pirosodni az arcod és megtanulsz
+mosolyogni.</p>
+<p>A legény szíve ekkor oly erősen dobogott, hogy Filippa az
+ezüstpikkelyes páncélon keresztül is érezhette.</p>
+<p>Most már megszólalt a leány is. Most már tudta, hogy mit kell
+mondania. A Madonna megvilágosította elméjét.</p>
+<p>– A hatalmadban vagyok, Leif, de esküszöm az igaz Istenre, hogy
+soha életemben több szót nem fogsz tőlem hallani. Ez volt az utolsó
+szavam.</p>
+<p>Megint lehunyta a szemét és nem bánta már, akármi lesz is vele.
+A rabló azonban föl sem vette ezt a szörnyü beszédet, hanem nevetve
+mondta:</p>
+<p>– Én pedig esküszöm, hogy a csókjaim meg fogják nyitni a szádat,
+Filippa!</p>
+<p>Meredek lejtőn haladtak fölfelé, zöldelő terrászok <span class=
+"pagenum"><a name="Page_12" id="Page_12">-12-</a></span> és
+árnyékos szőlőlugasok között. Előttük, a domb tetején állott
+Napváros, a reggeli verőfényben ragyogva, mint a királyi
+korona.</p>
+<h3>III.</h3>
+<p>Vagy száz esztendővel ezelőtt telepedtek meg itt a normann
+hajósok. Az ég tudná, honnan cseppentek ide. A rég elpusztult ősi
+Antinona romjai fölé építették az ő új városukat. A nonaiak ma is
+Antinonának nevezték, a normannok azonban a maguk nyelvén
+Napvárosnak.</p>
+<p>A partról nézve olyan volt, mint egy nagy lovagvár. A vörös
+kőbástyák fölé íves ablaku fehér tornyok és gyöngyszínü kupolák
+emelkedtek. A bástyatornyokra aranyzöld folyondár kúszott föl, a
+felső falakról pedig virágzó pompában bólongattak a leanderfák. A
+tenger szele égőszinü zászlókat lengetett a kapuk fölött, a vakító
+kék ég méhében fölkavart csillagrajként keringtek a napvárosi
+galambok.</p>
+<p>A normannok részben istenfélő kalózok voltak, akik százlábu,
+piros gályákon kergették a pogány nagyhasu vitorlásait, részben
+pedig idegen királyok zsoldjában vitézkedtek. Pelyhesállu ifju
+kalandoraik lapos tarisznyával a hátukon mentek világgá, hogy
+azután sok év multán, ha kedvezett nekik a hadiszerencse,
+szolgákkal <span class="pagenum"><a name="Page_13" id=
+"Page_13">-13-</a></span> és paripákkal, mint nyakláncos,
+biborpalástos főemberek térjenek haza. Nem egy nagy hajóskapitány
+és dúsgazdag condottiere tanyázott odafönn. Ezek azután palotákat
+építettek a városban és márványoszlopok árnyékában itták a rubin-
+és topázszinü bort, mely a hegyi szőlőkben termett.</p>
+<p>Az antinonaiak ugyanannak a keresztény Istennek építenek
+templomokat, mint a nonaiak, de azért az ő vallásuk mégis egészen
+más, mint amazoké.</p>
+<p>A templomaik teli vannak az erő és a szépség szimbolumaival,
+fegyverekkel és hadi zászlókkal, édesen mosolygó szűz asszonyok,
+komoly szép arkangyalok és délceg szent lovagok képmásaival. Isten
+tiszteletére fölvirágozzák az oltárokat és selyemlobogók alatt,
+harsogó zeneszóval járják be a várost. A férfiak bő harci
+zsákmányért, a nők pedig szerelmi boldogságért imádkoznak. Az övék
+a harcok Istene, aki megjutalmazza a bátorságot és megátkozza a
+gyávaságot; az ő Istenük jó atya és azt akarja, hogy a gyermekei
+legyenek boldogak.</p>
+<p>A napvárosi házak tele vannak tarka szőnyegekkel, fegyverekkel,
+drága edényekkel. Az ifjak bársonyban járnak, a nők pedig, az
+aranyhaju és fehérfogu, a szilaj tánckedvükről híres antinonai nők,
+sistergő selyemben, meztelen vállakkal, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_14" id="Page_14">-14-</a></span> fölemelt
+fejjel sétálnak a terrászokon. Szüretkor mind hazajönnek a
+hadigályák és akkor énekszótól és lantpengéstől hangos a szőlőhegy.
+A normann suhancok olykor vad ujjongásukkal és fegyverek zajával
+verik föl a város csendjét, hogy könnyítsenek mámoros életkedvükön,
+melyet a forró napfény öntött ereikbe.</p>
+<h3>IV.</h3>
+<p>A rabló édesapja, Vas Drogo, palotájának kapujában fogadta az
+érkezőket. Egyenes és erős volt még, akár a hajóárbóc. Őszülő rőt
+sörénye vastag fürtökben omlott a vállára, két szemöldöke közé
+kemény redőt vésett, szája szögletét lefelé görbítette a férfias
+gőg.</p>
+<p>A kapitány és fiai – Leif a kilencedik volt – derült
+csodálkozással szemlélték Filippát, mint az oroszláncsalád
+barlangjába tévedt nyulacskát. Ők bizony más párt szántak az ő
+vasinu kölyküknek, nem ilyen sápadt szentet. Drogo azonban mégis
+megszólította a leányt. Filippa süketen és vakon állott előtte, nem
+válaszolt, nem is nézett rá.</p>
+<p>Az öreg ekkor kicsinylően legyintett a kezével és elment. Az
+ajtóból mégis visszaszólt:</p>
+<p>– Mikor én elraboltam magamnak a megboldogult feleségemet, agyon
+kellett vernem két <span class="pagenum"><a name="Page_15" id=
+"Page_15">-15-</a></span> fivérét és föl kellett perzselnem a
+városukat. Azért mégis holtáig hű és engedelmes feleségem volt. Te,
+Filippa leányom, egy hétig sírhatsz és imádkozhatsz, akkor azután
+el fogod járni a menyasszony táncát.</p>
+<p>Leif sógornői közül két fiatal asszonyt adtak Filippa mellé,
+részben a tisztesség kedvéért, részben azért, hogy el ne
+illanhasson. A normann asszonyok rajta voltak, hogy tőlük
+telhetőleg fölvidítsák vendégüket. Az erőlködésük azonban kárba
+veszett. Filippa istenteleneknek tartotta a szerelmi dalaikat és
+ledérnek a kecses táncukat. Nem nyult a nyalánkságokhoz, melyekkel
+megkínálták és hiába hoztak neki arannyal himzett selyemköntösöket,
+ő nem akarta levetni a kámzsáját, sőt azt sem engedte meg, hogy
+topánt húzzanak a lábára. Ha pedig ifju Leif vitézségéről és jó
+szivéről beszéltek neki, betapasztotta a fülét a tenyerével, hogy
+ne halljon semmit.</p>
+<p>Napközben a palota márványudvarán volt az asszonytársaság, a
+selyem árnyékvető ponyva alatt. A ponyva sárga volt és meleg arany
+visszfényt vetett a nők arcára. A ciszterna körül tarkatollu,
+szúrós szemü madarak ültek, melyeket távoli országokból hoztak a
+gályák. Filippa gyülöletesnek találta ezt a helyet, mivel néhány
+meztelen márványasszony állott benne. Ezeket a fehér bálványokat
+maga Vas Drogo zsákmányolta, <span class="pagenum"><a name=
+"Page_16" id="Page_16">-16-</a></span> mikor még a görög szigetek
+közt kalandozott. A normann hölgyek tiszta, mosolygó szemmel nézték
+a szobrokat, a nonai leány azonban fülig pirult, valahányszor a
+pillantása arra tévedt.</p>
+<p>Leif mindennap meglátogatta menyasszonyát. Mindennap más köntöst
+vett magára és egyik pompásabb volt, mint a másik, a fáradsága
+azonban hiába való volt, mert Filippa rögtön lehúnyta a szemét,
+amint megismerte lépteit és nem is nyitotta ki mindaddig, míg Leif
+el nem ment. Az ifju mindennap hozott magával ajándékot, hol valami
+drága ruhát, hol valami ékszert, amit azután a leány lába elé tett,
+végül pedig, mivel nem sikerült Filippát megszólaltatnia, bús
+mosollyal az ajkán elment megint.</p>
+<p>Egyik holdas éjjel hárfajáték és férfihang éneke szólalt meg a
+nonai leány ablaka alatt. Filippa megismerte Leif hangját. Olyan
+édes, gyöngéd és szenvedélyes dal volt, mintha szerelmes éjjeli
+madár szólongatná a párját. Az ablak nyitva volt, az enyhe tengeri
+szél megdagasztotta a selyemfüggönyt és magával hozta a hegylejtőn
+növő borókabokrok fűszeres illatát. A leány szíve megdobbant
+félálmában és mohó gyönyörűséggel hallgatta a dalt. De aztán
+fölriadt, megrémült a tulajdon ellágyulásától, kiugrott ágyából,
+levetette magát a feszület előtt és hajnalig bűnbánóan imádkozott.
+<span class="pagenum"><a name="Page_17" id=
+"Page_17">-17-</a></span></p>
+<p>Hedvig, a fiatal normann asszony, aki vele aludt a szobában, nem
+tudta mire vélni ezt a dolgot.</p>
+<h3>V.</h3>
+<p>Egyszer félelmetes hangzavar verte föl hajnali álmából. Valami
+ütemes, érces döngés, melytől megremegett a talaj, mintha talpig
+vasba öltöztetett góliátok topognának az utcán. Közbe bivalytüdejü
+és mély basszushangu kórus gyermekesen együgyü és mégis
+vérforralóan energikus harci éneket dörmögött.</p>
+<p>Rézüstököt vertek, kürtök búgtak, lármaharang kongott.
+Fegyverre!</p>
+<p>A normann asszonyok már mindent tudtak. Jönnek a nonaiak!
+Derékhadjukat az elisszai pogány szaracénok alkotják, akiket
+zsoldjába fogadott a rektor.</p>
+<p>Filippa az ablakhoz sietett, mely a felső bástyafalra nyílott.
+Az égalja ezüstszürkén világított, fönn megkésett éjjeli felhők
+úsztak, lenn pedig, a nonai szorosnál tüskés fekete hernyókként
+kúsztak elő a kopjás csapatok. Egy óráig is ott állott az ablakban,
+megvárta az utóhadat is, melynek bivalyos fogatai óriás és
+bárdolatlan csatagépeket hurcoltak, kődobókat, faltörő kosokat,
+ostromtornyokat.</p>
+<p>Ime, Nona, az árnyékváros, elküldte fekete <span class=
+"pagenum"><a name="Page_18" id="Page_18">-18-</a></span> embereit,
+hogy visszavívják leányát a Napvárosból!</p>
+<p>A harci mámor, mely betöltötte a levegőt, váratlanul pezsgésbe
+hozta Filippa vérét is. Térdre vetette magát a falon függő nagy
+feszület előtt és az indulattól remegve kiáltotta:</p>
+<p>– Erős Isten, igazságos Isten, te el fogod tiporni a sátán
+fejét!</p>
+<p>Ez volt az első szó, amit tőle a normann asszonyok hallottak. A
+szép Hedvig, aki pedig mindig édesen hizelegte körül a nonai
+leányt, most szúros szemmel mérte végig.</p>
+<p>– Miben reménykedel? – kérdezte kevélyen. – A férfiaink halomra
+fogják ölni barátaidat. Ha pedig mégis győznének a tieid, akkor a
+város romjai alá fogunk temetkezni valamennyien, te is velünk.</p>
+<p>A nonaiak hozzáfogtak az ostromhoz, még pedig nonai módszer
+szerint, lassan, óvatosan, lépésről-lépésre haladva, hideg
+számítással. Embert alig is látni a bástyák előtt, az ellenség
+árkokban kúszik, rőzsefalak mögé lapul. Egy napig eltartott, míg
+megfészkelték magukat a szomszédos dombokon, csak azután kezdtek
+dolgozni a dobógépek, óriás kőgolyókat és égő kátrányos hordókat
+vetve a városba.</p>
+<p>Filippa egy hete volt már a Napvárosban. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_19" id="Page_19">-19-</a></span></p>
+<p>– Ma délután lesz az esküvőd! – mondta neki Hedvig.</p>
+<p>A leány remegni kezdett egész testében. Ő azt hitte, hogy a
+harci zűrzavarban meg fognak róla feledkezni. Vas Drogo azonban nem
+volt az az ember, aki a kapuja előtt üvöltöző szaracénok kedveért
+megmásítja szavát.</p>
+<p>Az asszonyok szőnyegekkel és virágfűzérekkel díszítették az
+oszlopos pitvart és akkor sem hagyták abba a munkájukat, midőn egy
+szálló golyó derékon törte az udvaron álló márványasszonyt.</p>
+<p>A Boldogasszony azonban meghallgatta Filippa hő imáját és
+elhárította fejéről a végső veszedelmet. Akik lakodalomra indultak,
+temetéshez érkeztek Vas Drogo palotájába.</p>
+<p>Ifju Leif már magára öltötte vőlegényi köntösét, midőn az apja
+így szólt hozzá:</p>
+<p>– Addig is, míg készülődnek az asszonyok, végy magad mellé egy
+csapatot a cimboráid közül és törd össze azt a kődobót a kopasz
+dombon.</p>
+<p>Leif serege nyeregbe ült és szilaj kiáltozással kicsapott a
+vízikapun. A nonaiak eszük nélkül megfutottak a lovasok elől s a
+normann baltások egy-kettőre forgáccsá aprították a hadigépet. Mire
+az ostromlók összetülkölték seregüket, az ifjak elérték megint a
+kaput.</p>
+<p>Egyikünknek sem volt véres a fegyvere, de <span class=
+"pagenum"><a name="Page_20" id="Page_20">-20-</a></span> azért
+mégis akadt sebesültje a kalandnak. Leif nyilat kapott a hóna alá.
+Tisztában volt vele, hogy a sebe halálos. Ha benne hagyja a nyilat,
+akkor elélhet még egy félórát, ha kihúzatja, elvérzik két perc
+alatt. Bajtársai elvitték a kapitány palotájába, ott lefektették az
+udvaron a sárga selyemsátor alá. A háznép összegyülekezett,
+Filippát is odahozták.</p>
+<p>A sebesült szeme megpihent a leány arcán.</p>
+<p>– Nem kell már félned, Filippa, nem veszlek feleségül, – mondta
+szelid mosollyal.</p>
+<p>A leány krétafehér arccal támaszkodott egy oszlopnak és mereven
+nézte a ciszterna mellett tollaszkodó pávamadarat.</p>
+<p>– Egyet azonban mégis kérek tőled, Filippa, – folytatta az ifju.
+– Ha meg tudod tenni, csókold meg a két szememet, akkor édesebb
+lesz a pihenésem.</p>
+<p>Filippa arca most már vérvörös lett.</p>
+<p>– Nem teszed meg? – kérdezte Leif halkan.</p>
+<p>A leány hevesen rázta meg a fejét.</p>
+<p>– Nos, akkor Isten veled! – szólt keserü mosollyal az ifju.</p>
+<p>Többet nem beszélt hozzá, nem is nézett reá. Most már csak a
+paphoz volt szava, aki mellette térdepelt a földön. Miután
+elvégezte ezt a dolgát is, a hóna alá nyúlt és kihúzta sebéből a
+nyilat. Azután egyenesen kinyújtózott és meghalt. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_21" id="Page_21">-21-</a></span></p>
+<p>A barátai komor nyugalommal állottak körülötte, az asszonyok sem
+siránkoztak, bár Hedvig pillája könnyes volt. Filippát leginkább
+Drogo viselkedése lepte meg. Kilenc fia közül Leifet kedvelte
+leginkább, a kedvence halála azonban csak annyiban hatott reá, hogy
+az arca valami lágyabb, szinte derűs kifejezést nyert.</p>
+<p>Itt fenn, a napsütéses hegyen, a halál egyáltalában nem látszott
+olyan borzalmasnak, mint odalenn a nonai pincevárosban. Az
+antinonaiak láthatólag jóbarátságban voltak vele és ha eljött
+értük, akkor készségesen letették kezükből a kardot vagy a boros
+kupát és csengő hangon mondták: megyek uram!</p>
+<p>Éjjeli sötétség borult a városra, csak a márványudvaron lobogtak
+a fáklyák Leif ravatala körül. A normann asszonyok halkan s
+nyugodtan beszélgetve virrasztottak mellette. Filippával most
+egyikük sem törődött.</p>
+<p>Filippa az emeleti kőlépcsőn ült. Onnan is láthatta a halottat.
+A szőke fejére rózsakoszorút fontak, a mellén ezüst páncéling
+csillogott, a viaszsárga kezében hosszu pallosát tartotta. Filippa
+kereste az ifju arcán a verőfényes mosolyt, a mosolyt, melyet
+egyedül csak neki tartogatott (Hedvig úgy nevezte: a
+Filippa-mosoly), de Leif arca hideg, szigoru és gőgös volt. Mintha
+azt gondolná: Ki törődnék most egy asszonnyal? <span class=
+"pagenum"><a name="Page_22" id="Page_22">-22-</a></span></p>
+<h3>VI.</h3>
+<p>Drogó úr vasból való volt, de olyan szívós és hajlékony vasból,
+aminőből a mór pengéket kovácsolják. Nem kedvelte a háborút,
+amelyben semmit sem nyerhet, de sokat veszthet. Egy népnek, amely
+sürün kalandozik a távolban és melynek városa gyakran marad védelem
+nélkül, különben sem jó, ha maga ellen bőszíti szomszédait.</p>
+<p>Az éjjel már alkudozott a rektorral. A nonaiak kaptak a békén.
+Ők ma a pogányokat vezették a normannok ellen, de arra gondoltak,
+hogy holnap már a normannokra lehet szükségük a szaracénok
+ellen.</p>
+<p>A kötés szerint a rektor elismerte, hogy leánya Leif mátkája
+volt. A nonaiak és szövetségeseik tehát fölhagynak az ostrommal és
+haza kotródnak. Az ostromlók elvonulása után Drogo úr illő
+kísérettel hazaviszi Filippát és átszolgáltatja apjaurának Nona
+városának kapuja előtt. Filippának, az özvegy-mátkának, néminemü
+örökség is jár Leif után.</p>
+<p>A kötés jó volt, senkit sem alázott meg és mindegyik tábor
+győztesnek mondhatta magát.</p>
+<p>Azután eltemették Leifet. A koporsóját a testvérei vitték. Ahány
+leány volt Antinonában, a <span class="pagenum"><a name="Page_23"
+id="Page_23">-23-</a></span> tipegve járó csöppségtől a délceg
+normann szűzig, mind lengő fehér ruhában, virágos pártában kísérte,
+mintha nem is egy ifjút, hanem magát az ifjúságot temetnék. A
+koporsó után két gyászolót vezetnek, a halott menyasszonyát és a
+paripáját.</p>
+<p>A dóm mögött, virágos kolostorudvar boltíves folyosóján, van a
+kapitányok temetkezőhelye. A verőfény melegen tűz a nyitott sírra.
+A papok énekelnek, a virágok körül méhek zümmögnek, a tetőn
+galambok turbékolnak.</p>
+<p>Egyszerre – mi volt az? – valaki hangosan és görcsösen zokogni
+kezdett. Mind odanéztek: a nonai leány volt. Filippa erőt vett
+magán és szégyenkezve lehajtotta a fejét. Óh, hiszen ő nem a
+halottat siratja, nem a rablót. Talán a galambbúgás vagy a
+méhdöngés volt az oka, hogy egyszerre valami nagy, fájdalmas és
+mégis kimondhatatlanul édes ellágyulás vett erőt rajta.</p>
+<h3>VII.</h3>
+<p>Délután haza vitték Filippát. Vagy százan kisérték férfiak és
+asszonyok, néhány fiatal leány is, valamennyien lóháton. A menetet
+maga Vas Drogo vezette. Erre az alkalomra letették a gyászt és
+magukra öltötték legpompásabb ruháikat. A nők arabs himzésü, égő
+színü selyem köntöseiket <span class="pagenum"><a name="Page_24"
+id="Page_24">-24-</a></span> viselték; a normann urak sem öltöztek
+ezúttal vasba, hanem prémes bársonyba, a fejükre pedig arany
+abroncsot tettek. A kétkézre való pallosaikat és a jó tőreiket
+azonban mégis csak magukkal hozták. A paradicsommadarak kevély
+seregében kis varjúként feketélt Filippa. A csapat után faragott
+nagy cédrusfaládát hozott egy szekér, a ládában voltak a Filippának
+szánt ajándékok.</p>
+<p>A nap már lemenőben volt, midőn a napvárosiak megpillantották
+Nona város komor tornyait. A bástyaréten fekete csapatokban
+ődöngtek a polgárok. Alattomos kiváncsisággal, néma
+megbotránkozással és mégis fájdalmas irigységgel nézték a
+normannokat. A nyugtalanságot, melyet a fényes lovascsapat
+megjelenése keltett, éppen csak az a jóleső gondolat tudta
+elenyésztetni, hogy ezek az emberek egykor mind a pokolban fognak
+megbűnhődni azért, hogy szépek és boldogok akartak lenni a
+földön.</p>
+<p>A rektor, egy kacsaorru, pohos kis ember, aki úgy tudott
+beszélni, mint Cicero óta senki, ékes szónoklattal fogadta Drogo
+urat. A kapitány három szóval válaszolt, egy pillanatra kőkemény,
+barna tenyerében érezte a rektor tésztás, fehér kezét, azután
+odaszólt övéinek, hogy induljanak. A napvárosi férfiak a kezükkel
+integettek, a nők kecses mosollyal meghajoltak a nyergükben,
+Filippának <span class="pagenum"><a name="Page_25" id=
+"Page_25">-25-</a></span> azonban egyikük sem mondott
+istenhozzádot.</p>
+<p>A leány ott állott az édesapja mellett és önfeledten bámult a
+távozó napvárosiak után. Azok megsarkantyúzták paripáikat és
+vágtatni kezdtek. A nők kibontott haja selyemköpenyegként verdeste
+vállukat. A búcsuzó nap rájuk szórta biborfényét és a lovascsapat
+szemkápráztató, sohasem látott színpompában tündökölt. Később, az
+összeszoruló úton, hosszu kígyóvá sodródott, melynek minden
+pikkelye ragyogó drágakő volt.</p>
+<p>Filippa tágranyitott szemmel bámult utánuk. Óh, a nap
+gyermekeinek nagyon sietős az útjok, hogy kimeneküljenek a
+homályból! Most mindjárt fordul az út, akkor el fognak tünni és ami
+fény és világosság volt a völgyben, azt mind magokkal viszik! A nap
+letünt. Minden elfakult, az emberek arca is.</p>
+<p>– Menjünk, Filippa! – szólt a rektor.</p>
+<p>Alázatosan szepegő, szomoru arcu emberek sorai között vonultak a
+városba. Az alacsony kapuboltozat alól, mely olyan förtelmes volt,
+mint egy óriás varangyszáj, hűvös penészszag csapott Filippa
+arcába. A házereszekről és erkélyekről, a tornyokról és
+oszlopfőkről félelmetes torzalakok, vízköpő ördögök, majmok,
+halálfejek és sárkányok vigyorogtak le a hazatérő leányra.
+<span class="pagenum"><a name="Page_26" id=
+"Page_26">-26-</a></span></p>
+<h3>VIII.</h3>
+<p>Az ezeröles hegyfal egész Nona városa fölött zsarnokoskodott. A
+rektori palota igen nagy ház volt, mivel azonban a hegy tövében
+állott, mégis kicsi viskónak látszott, a benne lakó emberek pedig
+parányiaknak és gyöngéknek érezték magukat, akár a pincebogarak.
+Nem is bíztak a nonai rektorok soha a maguk erejében, csak a mérges
+furfangjukban és felsőbb hatalmak segítségében, amelyért
+éjjel-nappal könyörögtek.</p>
+<p>Filippa ablakaiból nem lehetett az eget látni, csak a
+nagytemplom fekete falát. A falon harangfülke nyílott, abból a nap
+minden órájában csontváz pattant elő, mely sípcsonttal a kezében
+kongatta el az órákat. A nonaiak igen büszkék voltak erre a
+harangjátékukra.</p>
+<p>A leány hazatérése után beállott az őszi esőzés. A szürke
+felhősárkányok gomolyogva vonultak végig a szűk hegyszoroson, néha
+oly alacsonyan repültek, hogy elnyelték a nonai tornyokat és
+ködszárnyukkal érintették a meredek tetőket. A nonaiak úgy éltek a
+páratenger fenekén, mint a kagylók a mély vízben. Filippa néhány
+napig csendben lapult meg szobája homályában. A rektori palota néma
+méhében lakott, feketén ásító boltívek és szürkén világító
+oszlopsorok között. <span class="pagenum"><a name="Page_27" id=
+"Page_27">-27-</a></span> A tölgyfával burkolt falon arcképek
+függtek, melyeknek keretéből régesrég meghalt emberek elmosódó,
+sárga arca és szúrós szeme tekintett alá.</p>
+<p>Lassankint gyötrelmes nagy türelmetlenség hatalmasodott el a
+leány lelkén. Úgy érezte, hogy valami közeledik feléje, valami
+útban van, nemsokára már itt is lesz.</p>
+<p>Egyszer este, mikor már égtek szobájában a mécsesek, magára
+zárta az ajtót és kinyitotta a nagy cédrusládát, melyet a
+napvárosiak ajándékoztak neki. A láda ott állott a fal mellett;
+pompás, szigoru és titokzatos volt, mint egy keleti király
+koporsója. Amint kinyitotta, édes és forró illat kezdett áradozni a
+szobában. A napvárosi asszonyok messzi keletről hozatták
+illatszereiket és Filippa jól ismerte szagukat.</p>
+<p>A láda teli volt köntösökkel és ékszerekkel; egy részüket Leif
+használta, egy részüket pedig a menyasszonyának adta ajándékba.</p>
+<p>Az antinonai napfény színpompájának szilánkjai ragyogni kezdtek
+a homályban. A nonai szürkeség megmámorosodott a selyem, a bársony,
+az arany és a drágakő bűvös villogásától.</p>
+<p>Ezt az ezüstliliomokkal teli hímzett kék köntöst – Filippa
+megismerte! – akkor viselte Leif a vértje fölött, midőn őt lovára
+ragadta. A leány lehúnyta szemét és odaszorította arcát a köntöshöz
+<span class="pagenum"><a name="Page_28" id=
+"Page_28">-28-</a></span> és ekkor megérkezett az, aminek jönnie
+kellett. Visszatért a mult. Megint érezte a vágtató ló mozgását, az
+ifju karjának szorítását, arcát megint perzselte Leif lehelletének
+forrósága, szivét édes rémületbe ejtette Leif szivének dobogása.
+Ezuttal azonban a rabló magával vitte lelkét is, nemcsak
+testét.</p>
+<p>Forró tavaszi fuvallat csapott Filippa lelkébe és megolvasztotta
+rajta a jégpáncélt. A zajlás megindult és a hullámzó mélységből
+csodák bukkantak föl, amelyeket a leány eddigelé nem ismert
+magában, csak rettegve sejtett. Most tudta meg, lám, hogy a
+jégkéreg alatt mindig is ott lappangott az ő nagy szerelme.
+Szerette Leifet, vágyódott utána, mielőtt még meglátta volna. Mikor
+az ifju rabló a lovára ragadta, mámoros öröm ujjongott a jégpáncél
+alatt. Leif volt az élet, a napfény és ő, a szegény, makacs kis
+pincebogár, most megsemmisülten ült a nyirkos sötétségben és azon
+töprengett, hogy milyen jó lett volna megvakulni és elégni a
+napváros tüzében.</p>
+<p>A tekintete egy ametisztszínü női köntösre esett. Ez volt az
+első ajándék, amit Leif hozott neki. Hogy könyörgött akkor az ifju,
+hogy vegye magára! Most hát magára vette. A haját is kibontotta és
+ékköves abroncsot tett a fejére. Midőn a tükörbe tekintett, úgy
+találta, hogy nem szép. A haja gyér, a bőre sápadt, a válla sovány…
+<span class="pagenum"><a name="Page_29" id=
+"Page_29">-29-</a></span> A napvárosi nők arany sörényére, viruló
+testére és izmos karcsuságára gondolt és búsan mosolygott. Vajjon
+mit szeretett rajta Leif? Talán csak a nagy részvétet, melyet a nap
+fia az árnyék leánya iránt érzett.</p>
+<p>Mandolinát is talált a ládában, azt elővette és ügyetlen
+ujjakkal kereste az édes és tüzes melódiát, melyet a vőlegénye egy
+éjjel az ablaka alatt énekelt.</p>
+<p>De hamar abba hagyta megint. Az énekben csókról volt szó és
+eszébe jutott, hogy ő megtagadott a haldokló Leiftől egy
+csókot.</p>
+<h3>IX.</h3>
+<p>A nonai nagyrektor úgy tapasztalta, hogy leánya napról-napra
+fehérebb és vékonyabb lesz. Már-már megint olyan, mint tizennégy
+esztendős kisleány korában volt. A szemei azonban különös, mámoros
+tűzben égtek, mintha olyan dolgok látásához szoktak volna, amelyek
+nem földi embernek valók.</p>
+<p>Megvolt a halottak őszi ünnepe. A nonaiak a hegyfalba vájt,
+sokemeletü halottvárosban tértek pihenőre.</p>
+<p>Midőn Filippa meglátogatta a korhadásnak ezt az óriási raktárát,
+melynek ötvenezer számozott <span class="pagenum"><a name="Page_30"
+id="Page_30">-30-</a></span> fülkéje volt, Napváros verőfényes,
+virágillattal telt és galambbúgástól hangos kolostorudvarára
+gondolt és ekkor megtudta, hogy van még kivánni valója a
+földön.</p>
+<p>Jámbor ravaszsággal kezdte környékezni apjaurát. Különös
+látásokról és sejtelmekről beszélt.</p>
+<p>Titokzatos hirnök jelent meg álmában és azt mondta, hogy neki,
+Filippának, a holta után a napvárosi temetőben kell pihennie,
+ametisztszínü normann-ruhában, kibontott hajjal, a feje alatt
+párnával, mely ezüstliliomos kék férfiköntösből készült. Koporsója
+legyen egy rézveretü cédrusláda.</p>
+<p>A rektor úgy találta, hogy a dolog megfontolást érdemel. Ez
+talán a város szent patrónusának ujjmutatása? Nonának mindenesetre
+jó volna, ha valahogyan barátságra léphetne a normannokkal, mert a
+szaracén pogány újabban sűrün portyázgat a város tövében.</p>
+<p>Filippa kérésére követeket küldött Vas Drogohoz, tisztázzák a
+kérdést. A követek ajándékokat is vittek magukkal.</p>
+<p>A leány akkor már annyira elgyöngült, hogy nem kelhetett ki
+ágyából. A nonai tudós emberek azt mondták, hogy aligha fog is
+többet talpra állani. Filippa lehúnyt pillával, fehér két kezét
+összekulcsolva feküdt oszlopos nagy ágyában, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_31" id="Page_31">-31-</a></span> mely a
+szoba közepén állott. A boltíves szobát feketeruhás asszonyok és
+férfiak töltötték meg, akik viaszgyertyákat égettek és halk
+mormogással imádkoztak.</p>
+<p>Estefelé vinnyogni kezdett a nagytemplom lélekharangja. Ekkor
+visszaérkeztek a követek. Jól végeztek. Vas Drogo elfogadta
+ajándékaikat és azt mondta:</p>
+<p>– A legény akarta a leányt, tehát feküdjenek együtt!</p>
+<p>Az örökös eső azalatt csendesen dobolt Filippa szobájának
+ablakán. A leány ébren volt, de azért mégis álomképeket látott. Azt
+álmodta, hogy fekete, nehéz és reménytelen köd lepi el az egész
+világot. Csak egyetlen sziget emelkedik ki a gyász tengeréből, azon
+áll Napváros. Falai, tornyai és kupolái a fehéren izzó napfényben
+ragyognak, remegnek, majd hangokat adnak, melyek fölséges himnikus
+zeneakkordokban búgnak föl a vakítóan kék égboltozat felé. Ugyanazt
+a gyermekesen együgyü és mégis vérforralóan férfias csatadalt
+hallotta, amelynek hangjai mellett harcba szoktak vonulni a
+normannok.</p>
+<p>Egyszerre csönd lett. Mélységes, várakozásteljes csönd.</p>
+<p>Azután érces férfihang csendült meg a fényes magasságban.</p>
+<p>– Én Leif vagyok, Vas Drogo legkisebb fia <span class=
+"pagenum"><a name="Page_32" id="Page_32">-32-</a></span> és téged,
+nonai Filippa, elviszlek apámuram palotájába!</p>
+<p>Filippa ekkor kinyitotta szemét és az alázatos boldogságtól
+repesve mondta:</p>
+<p>– Megyek, uram, megyek! <span class="pagenum"><a name="Page_33"
+id="Page_33">-33-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>A láthatatlan Pokorny.</h2>
+</div>
+<h3><i>Bevezetés.</i></h3>
+<p>Az idén május harmadikán éjfélig dolgoztam az elefánt-utcai
+lakásomon. Éjfélkor már akkora volt az írószobámban a dohányfüst,
+hogy ki kellett nyitnom az ablakot. Újból elmerültem a munkámba, de
+ekkor egyszerre megcsörrent az ablak és először egy emberi fej
+hajolt be az utcáról, majd egy egész ember mászott be hozzám. A
+szokatlan látvány annyira meglepett, hogy nem szóltam semmit, nem
+is keltem föl a helyemről, hanem írótollal az egyik és pipával a
+másik kezemben vártam, hogy mi fog történni.</p>
+<p>A furcsa látogató bolyhos, kék fürdőköpönyeget viselt a testén
+és fürdőpapucsot tartott a kezében. A jelenlétem láthatólag nem
+lepte meg. Miután leugrott az ablakpárkányról, a lábára húzta a
+papucsot, majd kissé meghajtotta magát és így szólt hozzám:
+<span class="pagenum"><a name="Page_34" id=
+"Page_34">-34-</a></span></p>
+<p>– Én doktor Pokorny vegyész vagyok…</p>
+<p>Zömök termetü, lángvörös haju ember volt. Zöldes szeme,
+feltünően domboru homloka volt, az arcát borotválta. Engem egy
+hússzínü amerikai buldogkutyára emlékeztetett.</p>
+<p>– Mit akar itt? – kérdeztem, miután némileg erőt tudtam venni
+megdöbbenésemen.</p>
+<p>– Tulajdonképpen azért jöttem, hogy egy üzletet ajánljak
+önnek…</p>
+<p>– Engedjen meg, ön nagyon különös úton keres üzleti
+összeköttetéseket!</p>
+<p>– Ott keresek, ahol lehet, – mondta száraz hangon a vörös ember.
+– A dolog ugyanis nagyon sürgős. Arról van szó, hogy
+részvénytársaságot alapítsunk.</p>
+<p>– Most, éjfélkor? És miféle üzletről volna szó?</p>
+<p>– Egy nagyhercegnő megszöktetéséről.</p>
+<p>– Részvénytársasági alapon? Én mindig azt képzeltem, hogy
+ilyesmihez egy ember is elég.</p>
+<p>– Tévedés. A szöktetőn kívül szükség van tőkepénzesre, aki
+megvesztegeti az őröket és megszerzi az ilyenkor mellőzhetetlen
+automobilt, szükség van továbbá ügyvédre, aki kiperli a
+nagyhercegnő anyai vagyonát és szükség van végül ujságíróra, aki
+megnyergeli a közvéleményt az ifju pár érdekében. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_35" id="Page_35">-35-</a></span></p>
+<p>– És az utóbbi szerepet nekem szánta?</p>
+<p>– Persze. Most még csak tőkepénzesre és ügyvédre lesz
+szükségünk.</p>
+<p>– Szükségünk lesz egy nagyhercegnőre is, aki megszökik a
+kedvünkért.</p>
+<p>– Azzal ne törődjék, az már megvan.</p>
+<p>– Hol van?</p>
+<p>– Hát hol legyen? Szanatóriumban.</p>
+<p>Ez a kémikus doktor, a külseje és mindaz, amit beszélt, olyan
+álomszerüen valószínütlen volt, hogy már nem is csodálkoztam
+rajta.</p>
+<p>– Mondja csak, doktor úr, honnan jön ön tulajdonképpen? –
+kérdeztem később.</p>
+<p>– A Drégely-féle szanatóriumból szöktem meg. Itt van a
+közelben.</p>
+<p>– Persze, persze, most már értem.</p>
+<p>A Drégely-féle szanatórium országos hírü elmegyógyintézet. Ezzel
+a vegyésszel tehát szőrmentén kell bánni.</p>
+<p>– Foglaljon helyet, doktor úr!</p>
+<p>A vörös ember leült és kínálás nélkül belenyúlt a szivaros
+skatulyába.</p>
+<p>– Ön persze furcsának találja mindazt, amit hall és lát, –
+mondta, miközben rágyújtott. – Én nem is csodálnám, ha
+futóbolondnak tartana.</p>
+<p>– Dehogy is, ön nagyon jó benyomást tesz reám. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_36" id="Page_36">-36-</a></span></p>
+<p>– Semmi udvariaskodás! Önnek az ügy érdekében meg kell róla
+győződnie, hogy épeszü ember vagyok. Kérem, intézzen hozzám
+kérdéseket a magasabb mennyiségtanból, vagy a vegytanból, mely
+speciális szakmám, vagy beszélgessünk politikáról és művészetről…
+Ráérünk, mert reggelig itt kell maradnom.</p>
+<p>– Beszélgessünk inkább a nagyhercegnőről, akit részvénytársasági
+alapon meg akar szöktetni. Ha meg tud róla győzni, hogy ez reális
+üzlet, akkor számíthat a szolgálatkészségemre.</p>
+<p>– Tényleg, legjobb lesz, ha beavatom önt titkomba. Fölteszem,
+hogy ön nem fog visszaélni bizalmammal.</p>
+<p>A vegyész festői redőkbe szedte fürdőköpenyegét és beszélni
+kezdett. Elbeszélése meglehetősen hosszadalmas volt. Az ablakon már
+benézett a kék hajnal és ő még mindig beszélt. Leírom azt, amit
+tőle hallottam. Érthető okokból nem ragaszkodom Pokorny szavaihoz,
+az eseményeken azonban nem változtattam egy jottányit sem. Éppen
+azért magam csak az elbeszélés külső formájáért felelhetek,
+egyebekben azonban minden felelősséget Pokorny úrra kell hárítanom.
+<span class="pagenum"><a name="Page_37" id=
+"Page_37">-37-</a></span></p>
+<h3><i>Pokorny elbeszélése.</i></h3>
+<h4>I.</h4>
+<p>Essünk túl mindenekelőtt néhány száraz genealógiai adaton. Az
+otrantói nagyhercegek egy trónjafosztott fejedelmi család
+sarjadékai. Ezt különben minden iskolásfiu tudja. A család évekkel
+ezelőtt, midőn a pretendens, vagy mint ők mondják: az uralkodó
+nagyherceg feleségül vette Quetsher amerikai milliárdos leányát,
+nagy birtokokat szerzett éjszaknyugati Magyarországon, közel a
+morva határhoz és azóta az esztendő egy részét hazánkban szokta
+tölteni. A család feje és egyetlen férfitagja mostanában Félix
+nagyherceg ő fensége. Egyetlen női tagja Antónia nagyhercegnő,
+Félixnek és az Istenben boldogult Miss Quetshernek leánya. Mivel az
+otrantói dinasztia házitörvényei elismerik a nőági örökösödést, a
+trónra való jogigények Antónia nagyhercegnő kezével együtt Félix ő
+fenségének unokaöccsére, Stromboli Viktor hercegre fognak szállani.
+Antónia nagyhercegnő gyermekkora óta menyasszonya Viktor hercegnek.
+Most már mehetünk tovább.</p>
+<p>Félix nagyherceg nemrégiben arról győződött meg, hogy eddigi
+foglalkozása, nevezetesen a katonáskodás, a vadászat és a szerelem
+nem <span class="pagenum"><a name="Page_38" id=
+"Page_38">-38-</a></span> is olyan mulatságos dolog, mint ifjabb
+éveiben hitte, azért táborszernagyi ranggal nyugdíjba vonult,
+bérbeadta híres vadászterületeit, végkielégítést fizetett a
+barátnőjének és egészen az iparfejlesztésre vetette magát. Az ipar
+és a kereskedelem sorsa mindig nagyon érdekelte az otrantói házat.
+A nagyherceg többek közt elhatározta, hogy üveggyárat fog alapítani
+magyarországi birtokán, még pedig olyan gyárat, amely le fogja
+főzni a cseheket és a muranóiakat.</p>
+<p>Rögtön nagy eréllyel hozzá is látott a munkának. Azon kezdte,
+hogy Franciaországba utazott és fölkereste vincennesi
+laboratóriumában a nagy Marcelt, az úgynevezett kristályfestékek
+föltalálóját, akit az üvegfestés terén a világ első szakemberének
+tartott. Ő fensége nagyúri naivitással azt az ajánlatot tette a
+nyolcvanöt esztendős, világhírü tudósnak, hogy jőjjön vele
+Magyarországra és legyen segítségére az üveghuták
+berendezésénél.</p>
+<p>Marcel persze mosolygott ezen.</p>
+<p>– Ha harminc-negyven esztendővel ezelőtt jött volna, akkor
+szívesen ragadtam volna meg az alkalmat, hogy megismerjem az ön
+szép hazáját. Én különben már régóta nem foglalkozom ipari
+kérdésekkel. Azt a rövid időt, amit a természet a számomra még
+tartogat, bizonyos vegytani és optikai problémák megoldására
+szeretném <span class="pagenum"><a name="Page_39" id=
+"Page_39">-39-</a></span> fölhasználni. Mostanában éppen a tibeti
+oldattal végzek kísérleteket.</p>
+<p>– Olyan fontos dolog az? – kérdezte kedvetlenül a
+nagyherceg.</p>
+<p>– Legalább is érdekes. Ha sikerül megtalálnom a tibeti oldat
+vegyi képletét, akkor azzal a tudattal halok meg, hogy marad utánam
+valami örökség. Ennek az anyagnak megvan az a különös tulajdonsága,
+hogy ideiglenesen érzékteleníti a szemidegeket.</p>
+<p>– És mire jó az? – kérdezte a nagyherceg.</p>
+<p>– Mondok egy gyakorlati példát. Ha ön, nagyhercegem, olyan ruhát
+vesz magára, amelyet tibeti módon preparáltak, akkor ön láthatatlan
+lesz minden ember számára.</p>
+<p>Félix ő fensége meghökkenve nézett Marcel mesterre.</p>
+<p>– Nem gondolja, hogy ez abszurdum?</p>
+<p>Az öreg tudós, aki már kissé fecsegő volt, látható élvezettel
+beszélt kedves ideájáról.</p>
+<p>– Abszurdum, amíg meg nem tudom csinálni. Az én tanulóéveimben
+abszurdum volt száz dolog, amit ma már megszoktunk. A telefon, a
+fonográf, a Röntgen-sugár, az aeroplán. A tibeti lámák és egyes
+hindu papi kasztok ősidők óta ismerték az oldatot és sok
+fakir-csoda ebben találja természetes magyarázatát. Ujabban
+elkallódott <span class="pagenum"><a name="Page_40" id=
+"Page_40">-40-</a></span> a receptje, az angol tudósok legalább
+hiába nyomoztak utána Indiában…</p>
+<p>– És ön azt hiszi, hogy meg fogja találni?</p>
+<p>– Azt hiszem.</p>
+<p>– Tudja mit, kedves mester? Ha én volnék a francia kormány,
+akkor sietve lenyakaztatnám önt, mielőtt még elkészül
+experimentumaival. Mert ha ön megtalálja azt, amit keres, akkor
+fölborul minden törvényes rend. Aki láthatatlanná tudja magát
+tenni, az úrrá lesz minden királyi palotában, minden kincstárban és
+minden női hálószobában.</p>
+<p>Marcel kissé kozákosnak találta a nagyherceg kifakadását, de
+azért nem neheztelt meg.</p>
+<p>– Megnyugtathatom. A tibeti recept, melyet valamikor papok
+őriztek, a jövőben egy kicsi tudós kaszt monopóliuma lesz. Olyan
+embereké, akiktől nem kell tartaniok sem a királyoknak, sem a
+Rothschildoknak, legkevésbbé pedig a szép asszonyoknak…</p>
+<p>Marcelt tehát nem vihette magával a nagyherceg, az öreg tudós
+ajánlata folytán azonban magával vitte a laboratórium első
+asszisztensét. Az asszisztens Marcel állítása szerint geniáils
+fiatal tudós volt. Egyébként földije volt a nagyhercegnek,
+amennyiben Magyarországon született. A neve Pokorny Péter volt.</p>
+<p>Pokorny doktor három-négy napig időzött <span class=
+"pagenum"><a name="Page_41" id="Page_41">-41-</a></span> csak Félix
+ő fenségének tótvarsányi kastélyában, midőn máris tisztában volt
+vele, hogy az útja egészen hiábavaló volt. Itt sohasem fog gyár
+épülni, ha pedig mégis épülne, akkor sohasem fognak benne üveget
+csinálni. A nagyherceg elmés ember, de szeszélyes, makacs és
+tudatlan. Mindenkit szamárnak vagy csalónak tart, senkire sem
+hallgat, mivel szentül meg van róla győződve, hogy mindenhez jobban
+ért. Amellett rettenetesen fukar is. A doktor tehát elhatározta,
+hogy első alkalommal kurtán és gorombán megmondja neki a maga
+véleményét, azután csomagol és sietve hazautazik.</p>
+<p>A programmba vett gorombáskodás azonban az ajkára fagyott, amint
+megismerkedett Antónia nagyhercegnő ő fenségével. Olyan női tipus
+képviselője volt, amelynek exisztenciájáról eddigelé nem is tudott
+a vegyész. Apai részről délolasz, édesanyja révén amerikai.
+Feltünően nagy, jó fél fejjel nagyobb, mint Pokorny, csontos és
+erős leány volt, amellett mégis könnyed, karcsu, lágy és nőies.
+Vastag, szőke hajával, halványarany, sűrü szemöldökével, széles,
+rózsás ábrázatával, sárgás szemével, fejedelmi tunyaságával egy
+jószívü nőstényoroszlánra emlékeztette a vegyészt. Talpig fehérbe
+volt öltöztetve, midőn először látta és a finom, fehér kelme
+gyengéden tapadt karcsu amazon-tagjaihoz. Inkább <span class=
+"pagenum"><a name="Page_42" id="Page_42">-42-</a></span> egészséges
+volt, mint érdekes, inkább kedves, mint elmés.</p>
+<p>Pokorny már az első estebéd alkalmával észrevette, hogy a
+nagyhercegnő szeme újból és újból megpihen rajta. Ez a gyermekesen
+merész és asszonyosan forró pillantás, mely a félig lehunyt pillák
+alól feléje szállott, nagyon érthetően beszélt. Azt mondta: „Furcsa
+vagy a vörös fejeddel, de azért tetszel nekem. Reménylem, én is
+tetszem neked?“</p>
+<p>A barátkozásuk olyan gyorsan, nyíltan és símán haladt előbbre,
+mintha nem is egy nagyúri palota stukkós termeiben, hanem
+valamelyik boldog óceáni sziget kókuszpálmái alatt találkoztak
+volna. Már bizalmas jóbarátok voltak, mikor első ízben beszélgettek
+négyszem között.</p>
+<p>Félix nagyherceg ebéd után egy vastag havannával a szájában
+elszunnyadt a bőrdivány sarkában, Teplicz báróné, az udvarhölgyi
+ranggal fölruházott gazdasszony az ebédlőben rendezkedett, a
+fiatalok pedig a nagy kandalló mellett beszélgettek.</p>
+<p>– Az a kép ott?</p>
+<p>– A boldogult édesanyámé… Amerikai volt és nem bírta el az
+európai klimát, azért mindvégig igen boldogtalan volt.</p>
+<p>A nagyhercegnő egy komor pillantást vetett <span class=
+"pagenum"><a name="Page_43" id="Page_43">-43-</a></span> Félix ő
+fenségére, akinek arcán álomközben valami léha kadétvonás jelent
+meg.</p>
+<p>– Én azt hiszem, – mondta később Antónia, – akinek nincs semmi
+dolga és akinek mindenki engedelmeskedik, az mind szívtelen
+ember.</p>
+<p>Pokorny összeszedte minden bátorságát.</p>
+<p>– Nekem úgy mondták, hogy fenséged menyasszony. Viktor herceget
+emlegetik…</p>
+<p>– Nekem is azt mondták, – válaszolt fanyar mosollyal
+Antónia.</p>
+<p>– Milyen úr Viktor herceg?</p>
+<p>– Vannak emberek, akiknek mindig hideg az orruk, mint a vizsláé
+és akik semmit sem akarnak megérteni. Én pedig szeretem az olyan
+embereket, akik bővebb magyarázat nélkül is megértenek. Kérem, adja
+ide nekem azt a rózsát a vázából!</p>
+<p>Pokorny odaadta neki a virágot és vérvörös lett, mert úgy
+gondolta, hogy megértette a nagyhercegnőt, Antónia pedig keblére
+tűzte a rózsát és szintén elvörösödött. A Paillard-beli
+hölgyecskék, akiknek a vegyész érzelmi életében némi rövid
+szereplésük jutott, tulajdonképpen sokkal gőgösebbek és
+komplikáltabbak voltak, mint ez a gyönyörü princesz.</p>
+<p>Másnap levél érkezett a vincennesi Marcel tanártól. A mester
+arra kérte asszisztensét, hogy <span class="pagenum"><a name=
+"Page_44" id="Page_44">-44-</a></span> utazzon haza haladéktalanul,
+mivel szüksége van reá nagyfontosságu ügyben. Pokorny a tibeti
+oldatra gondolt és izgatottan csomagolni kezdett. De azután még sem
+utazott el. Visszatartotta egy keskenytalpu, angolsarku félcipő,
+mely egy pillanatra megérintette lábát az asztal alatt. Igen rövid
+pillanat volt, de elég hosszu arra, hogy finom és forró női
+villamossággal telitse meg a vegyész idegeit.</p>
+<p>Harmadnapra mégis elment Pokorny, de ez már nem az ő, hanem
+Félix nagyherceg érdeme volt. Ifjabb éveiben ő fensége sokkal több
+időt szentelt a nők tanulmányozásának, semhogy ősz fejjel Bartolo
+mesterré lehetett volna. Ő olyan róka volt, aki álmában is fülelt
+és lehunyt szemmel is látott. Meghallotta a nesztelen kis csókot,
+mellyel Pokorny ajka a nagyhercegnő ujjait érintette és meglátta az
+édes és megadó mosolyt is, mellyel Antónia a vegyész gyöngédségét
+fogadta.</p>
+<p>A nagyherceg megvárta leányát a kis szalónban.</p>
+<p>– Tudod, miért jöttem, Toncsi? Régóta szeretném már tudni, hogy
+mi van a velencei lánc végében, melyet a nyakadban viselsz.</p>
+<p>– Óh, semmi, csak egy kis medaillon, – pirult a
+nagyhercegnő.</p>
+<p>– És mi van a medaillonban?</p>
+<p>Antónia nem válaszolt, hanem megszeppenve <span class=
+"pagenum"><a name="Page_45" id="Page_45">-45-</a></span> keblére
+szorította a kezét, hogy szükség esetén megvédje a titkát.</p>
+<p>– Ha terhedre esik a válasz, majd megmondom én, – szólt
+mosolyogva a fenséges úr. – Három hónappal ezelőtt egy szőke
+hajtincs volt benne, a volt háziorvosom kobakjáról való, hat héttel
+ezelőtt fekete pamacsot őriztél benne, az meg a volt ügyvédem fején
+nőtt, most pedig egy lángvörös hajcsomó virít benne…</p>
+<p>A nagyherceg kedélyesen megveregette Antónia pipacsvörös
+orcáját.</p>
+<p>– No csak valld be, Toncsika, hogy ezúttal komoly a dolog,
+halálosan szerelmes vagy a fiúba, sokkal halálosabban, mint voltál
+a doktorba és a fiskálisba. Hát hiszen ez talán nem is olyan nagy
+baj, föltéve, hogy nem csinálunk bolondokat… Lehet ám okosan is
+beszélni a te jó öreg apuskáddal, sok mindent megért ő…</p>
+<p>Antónia csodálkozva tekintett a nagyhercegre. Ilyen szelídnek
+még nem igen látta. Valami édes kis reménység vetett szikrát a
+szívében. Ha lehetséges volna? De nem, hisz képtelenség!</p>
+<p>– Mésalliance! – sóhajtotta reménytelenül.</p>
+<p>– Mésalliance? Tévedsz, Toncsika. Mésalliance volna, ha valami
+kis herceghez vagy grófhoz akarnál menni. De ez a vörös mérnök? Ez
+nem mésalliance, hanem betegség. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_46" id="Page_46">-46-</a></span></p>
+<p>Antónia meghökkenve nézett édesapjára, a nagyherceg pedig kissé
+ellágyulva folytatta:</p>
+<p>– Olvastad Róma hanyatlásának történetét, Toncsika? Ott voltak
+szép császárnék, akik a teherhordó rabszolgában látták a férfi
+ideálját és ma is vannak fehérbőrü, kékvérü ladyk, akik kinai
+kulikért és rosszszagu szerecsenekért rajonganak. Ez a túlfinomodás
+átka. Dekadencia. Te is ilyen dekadens vagy, Toncsi. Hatszáz
+esztendeig urak voltunk, most meg kell érte fizetnünk. Rád az igazi
+urak nincsenek hatással, neked lateinerek tetszenek,
+íróasztal-kulik, akik pénzért firkálnak és azt mondják: a becsület,
+a munka, a haladás! Te épp oly perverz vagy, mint a római
+császárnék, de erről te nem tehetsz, mert egy kegyetlen természeti
+törvény áldozata vagy. Nekem azonban apai kötelességem, hogy
+megvédjelek a benned lappangó betegség ellen.</p>
+<p>A nagyherceg, miután elmondta ezt az ékes beszédet, gyöngéden
+homlokon csókolta leányát és a maga szobájába ment. Ott becsöngette
+a főkomornyikot.</p>
+<p>– Nézze, Krauzinger, – mondta neki – vegyen maga mellé két
+lakájt és dobja ki azt a vörös mérnököt a házból.</p>
+<p>– Mondjak neki valamit? – kérdezte Krauzinger. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_47" id="Page_47">-47-</a></span></p>
+<p>– Ha kérdi, akkor mondják neki, hogy más parancs nincs.</p>
+<p>Tíz perc mulva Pokorny bőröndjével a kezében már künn állott a
+címeres kapu előtt. Körülnézett, fölemelte a fejét és
+megpillantotta Félix ő fenségét, amint csendesen szivarozgatott az
+emeleti ablakban. Pokorny ekkor így szólt a nagyúrhoz:</p>
+<p>– Hallja, nagyherceg, Párisban az Eiffel-torony fölött emberek
+röpködnek. Ott nevetségesnek találják az ilyen
+operett-fejedelmeket.</p>
+<p>– A párisiaknak tökéletesen igazuk van, – válaszolt Félix – de
+most nem Párisban, hanem Tótvarsányban vagyunk.</p>
+<p>Antónia nagyhercegnő akkor éppen a könyvtárban volt. A
+<i>décadence</i> és a <i>perversité</i> címü fejezeteket olvasta a
+lexikonban.</p>
+<p>Másnap reggel, amint fölkelt és a hálószobája ablakához lépett,
+különös meglepetésben volt része. Egy-két kilométernyire a
+kastélytól hosszu alacsony dombhát húzódik el. A dombon, mely még
+az uradalmi szántóföldekhez tartozik, nagy táblákban érik a vetés.
+Az éjjel valaki gigantikus latin betűket tiport bele a vetésbe, a
+halványsárga alapon sötétlő betűk együtt ezt a szót adják ki:
+<i>Visszajövök!</i> <span class="pagenum"><a name="Page_48" id=
+"Page_48">-48-</a></span></p>
+<h4>II.</h4>
+<p>Vagy három héttel Pokorny kilakoltatása után, vasárnap délben,
+fogat ügetett a varsányi állomástól a nagyhercegi kastély felé. A
+kocsiban borotvált képü fiatal úr ült, görnyedt testtel, furcsán
+összefonva szertelenül hosszú lábait. Az akácos ligetnél valaki
+rákiáltott a kocsisra, hogy álljon meg. Félix nagyherceg volt.</p>
+<p>– Isten hozott, Viktor, – mondta a kocsiban ülőnek. – Köszönöm,
+hogy eljöttél. Kérlek, szállj ki, majd gyalog sétálunk haza.</p>
+<p>A hosszu ember fanyar arccal fogadta az ajánlatot.</p>
+<p>– Már megengedj, Félix bácsi, egész éjjel vonaton ültem és
+nagyon kívánkozom a fürdőszobába…</p>
+<p>– Tedd meg azt, amire kérlek!</p>
+<p>Olyan furcsa hangon mondta az öreg, hogy Viktor szó nélkül
+kiugrott a kocsiból. Most sült csak ki, hogy milyen hosszu legény;
+majd akkora, mint a széttolható tűzoltólétra.</p>
+<p>– Valami szerencsétlenség történt? – kérdezte önkéntelenül,
+mikor a nagyherceg sápadt és lesoványodott ábrázatába
+tekintett.</p>
+<p>– Azért hívtalak olyan sürgősen, mert a tanácsodra és a
+segítségedre van szükségem… A házamban napról-napra igen különös
+dolgok <span class="pagenum"><a name="Page_49" id=
+"Page_49">-49-</a></span> történnek. Tudod, hogy nem vagyok gyáva
+ember, – végre is normann királyok unokája volnék, vagy mi, – de
+mostanában egészen beteggé tett a félelem.</p>
+<p>– Mitől félsz? – kérdezte Viktor, hideg halszemét az öregre
+meresztve.</p>
+<p>– Egy titokzatos, láthatatlan valakitől, aki egy héttel ezelőtt
+belevette magát a házamba és azóta halálos rettegésben tart minket.
+Nem láttuk még, de állandóan érezzük a jelenlétét.</p>
+<p>– Megállj, kérlek, – szólt Viktor – minden dolognak van valami
+földi neve… Ördögről vagy hazajáró kísértetről van szó?</p>
+<p>A nagyherceg zavartan bámult maga elé.</p>
+<p>– Én tulajdonképpen valláserkölcsi alapon állok, sokat
+foglalkoztam spiritizmussal is, de most attól félek, hogy meg fogok
+bolondulni, ha arra gondolok, hogy tényleg vannak ilyen dolgok,
+ilyen jelenségek.</p>
+<p>Viktor elcsitította az öreget.</p>
+<p>– Kérlek, így nem fogjuk egymást megérteni. Tényeket kérek,
+eseményeket, nem pedig elmefuttatásokat. Legjobb volna, ha sorjába
+el méltóztatnál mondani, hogy miféle szokatlan dolgokat
+tapasztaltál.</p>
+<p>Az öreg megtörülte a homlokát.</p>
+<p>– Jól van, megpróbálom, bár nem tudom, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_50" id="Page_50">-50-</a></span> hogy
+rendbe tudom-e szedni gondolataimat… A rettenetes csapás egy héttel
+ezelőtt kezdődött. Elmult vasárnapon. Én a pályaudvaron jártam és
+egyedül jöttem haza a hajtó kocsimon. A legényemet leszállítottam a
+kocsiról és valami megbizással a városba küldtem. Egyszerre az út
+közepén, kilométeres távolságban minden élő embertől, valaki két
+arasznyira a hátam mögött elprüsszentette magát. Egy láthatatlan
+valaki ült mögöttem az üres inasülésen.</p>
+<p>– Képzelődés!</p>
+<p>– Magam is azt hittem. Most azonban már tudom, hogy akkor vittem
+haza a kocsimon Őt, a titokzatos rémet, mert az órától fogva nálunk
+tanyázik.</p>
+<p>– Tovább!</p>
+<p>– Vasárnap villásreggeli után a dohányzó diványán heverésztem.
+Egyszer magától megnyílik az ajtó és csendesen becsukódik megint.
+Senkit sem látok, de azért az az érzés vesz erőt rajtam, hogy
+valaki van a szobában. A padló óvatos lépések alatt ropog. Miss
+pedig, Antónia kis dalmát spicce, elkezd szűkölni és nyöszörögni, a
+szőre fölborzolódik, egész testében remegve bújik mellém és mindig
+a kandalló felé vicsorítja a fogát. Ugyanakkor azt látom, hogy a
+kandalló párkányán álló gyertyatartó fölfordul, de azután
+visszaigazodik megint a régi helyére. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_51" id="Page_51">-51-</a></span> Valaki
+véletlenül meglökte és idejében elkapta megint a levegőben.</p>
+<p>– És te mit csináltál azalatt?</p>
+<p>– A rémülettől dermedten feküdtem a diványon és alvást
+tetettem.</p>
+<p>– Biztos vagyok benne, hogy tényleg aludtál is.</p>
+<p>– Lehet. Hallgasd meg azonban, hogy mi történt másnap. Miska
+reggelihez terít a verandán. Miss is vele van és fölborzolt szőrrel
+attakirozza megint a levegőt. Miska azt hiszi, hogy macskát lát és
+nem törődik vele. Egy tál hideg húst tesz az asztalra és egy percre
+a pohárszék felé fordul. Mire megint visszajön, a húsos tál a
+padlón áll, Miss pedig nem ugat többet, hanem nyájas
+farkcsóválással falja a húst.</p>
+<p>– Úgylátszik, a kísértet különös súlyt vet Miss barátságára?
+Miska azonban hazudhatott is.</p>
+<p>– Hazudhatott, bár nem igen látom be, hogy mi okból tette volna.
+Én azonban igazat beszélek, pedig amit most el fogok mondani, az
+még furcsább, mint Miska kalandja. Estefelé az egyik kerti lugasban
+ülök és töröm a fejemet azon, ami napközben előadta magát.
+Egyszerre azt látom, hogy a lugas előtt, talán három méternyire
+tőlem, egy égő szivar szálldos a levegőben. Körülbelül
+embermagasságban, vízszintes irányban, egyenletes, lassu mozgással…
+<span class="pagenum"><a name="Page_52" id=
+"Page_52">-52-</a></span></p>
+<p>– Biztos vagy benne, hogy nem szitakötő volt?</p>
+<p>– Havanna volt, nem szitakötő, megismertem a kravátliját is, az
+én Belindáim közül való volt, Lopez-féle gyártmány. Repülés közben
+bő füstöt is eregetett, ami nem szokása a szitakötőnek.</p>
+<p>– Történt még valami azonkivül?</p>
+<p>– Meghiszem azt! Éjjel-nappal lépteket, ajtónyikorgást és
+hangokat hallunk. A láthatatlan rém megdézsmálja az éléstárt és
+megissza a boraimat. Tegnapelőtt éjjel felkölt Krauzinger. Vacogó
+fogakkal jelenti, hogy a hetes vendégszobából horkolás hallatszik.
+Pedig a szoba lakatlan. Nosza hamar, puskát a vadásznak meg a
+huszárnak, magam is mauzert viszek, úgy rohanunk le a vendégházba.
+Ottbenn tényleg nagyon hangosan alszik valaki. Ki kell nyitni az
+ajtót! Be van zárva belülről. Sebaj, aki ottbenn horkol, az
+egérfogóba jutott, mert több kijárás nincs, az ablakon pedig erős
+vasrács van… Kezdjük feszegetni az ajtót, de ekkor egyszerre
+megcsattan a kulcs a zárban, az ajtó magától megnyilik és a
+sötétségben megszólal egy rémes hang. – Tessék besétálni! – üvölti
+kajánul. Óvatosan bevilágítunk, lövésre készen bemegyünk, – semmi!
+Az ágyon meglátszik, hogy valaki feküdt benne, a paplan még meleg,
+élő lény azonban nincs a szobában, <span class="pagenum"><a name=
+"Page_53" id="Page_53">-53-</a></span> csak egy kaszás-pók fut a
+falon. Mit mondjak még? A cselédeim pánikban vannak. Magam is azon
+gondolkoztam már, hogy legjobb volna elutazni… Valami azonban mégis
+visszatart. Ha most nem sikerül tisztáznom a dolgot, akkor a holtom
+napjáig gyötörni fog a titok. És még valami ejt gondolkozóba. Ha
+elmegyek, akkor őrizetlen marad a ház, mert nincs az a hatalom,
+amely ott tudná fogni az embereimet.</p>
+<p>A két férfi megállott az úton.</p>
+<p>– És nincs semmi sejtelmed? Semmi gyanud? – kérdezte Viktor
+herceg.</p>
+<p>– Van egy hipotézisem, de az olyan különös, hogy alig merek
+előhozakodni vele.</p>
+<p>A nagyherceg egy régebbi ujságlapot vett ki a zsebéből és
+odaadta öccsének.</p>
+<p>– Olvasd el ezt.</p>
+<p>– Magyar ember öngyilkossága Párisban. Párisból jelentik, hogy
+ott egy nagyreményekre jogosító fiatal magyar tudós, Pokorny Péter
+vegyész, öngyilkosságot követett el és a többi… Mi van ezzel a
+Pokornyval?</p>
+<p>– Ezt a Pokornyt, – szólt fojtott hangon a nagyherceg, – három
+héttel ezelőtt kilökettem a házamból, mert Toncsika szokása szerint
+flörtölni kezdett vele. Megmondta, hogy visszajön és <span class=
+"pagenum"><a name="Page_54" id="Page_54">-54-</a></span> most nem
+hihetek mást, mint hogy rémes módon beváltotta igéretét.</p>
+<p>– Te hiszesz kisértetekben?</p>
+<p>– Kérlek, én valláserkölcsi alapon állok és el kell ismernünk,
+hogy történnek dolgok…</p>
+<p>Viktor cigarettára gyujtott.</p>
+<p>– Egy kisértet, amely eszik, iszik, szivarozik, ágyban alszik és
+kinyitja az ajtót, ha be akar menni a szobába, az ilyen kisértet
+gyanus. Minden jel arra vall, hogy teste van és akinek teste van,
+azt meg is lehet fogni. Mindenesetre nálad maradok, míg végére nem
+jártunk a titoknak.</p>
+<p>Viktor flegmája jó hatással volt a nagyhercegre. Ez a száraz,
+hideg és blazirt ifju nagyszerü katonai vérből származott. A japán
+háborúban is nem egy jelét adta bátorságának.</p>
+<p>– Érdekes, – mondta Félix, – érdekes, hogy a szakácsom is
+olyanféleképpen okoskodik, mint te. A láthatatlan rém erősen meg
+szokta dézsmálni az éléstárt. Aki eszik, – mondja a szakács, –
+annak gyomra van és akinek gyomra van, azt meg lehet mérgezni.
+Patkányméreggel preparált egy kassai sonkát és kitette az
+asztalra.</p>
+<p>– A te szakácsod mindenesetre kedélyes fiu, – vélekedett
+Viktor.</p>
+<p>Időközben elérték a kastélyt. Mikor a kapu alá léptek,
+vérfagyasztó üvöltés hallatszott az udvarról. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_55" id="Page_55">-55-</a></span> Egy
+magából kikelt ember rohant ki a házból. Fehér sapkát és nagy
+kötényt viselt. A nagyhercegi szakács volt. Annyira meg volt
+zavarodva, hogy majd feldöntötte a gazdáját. A többi cselédek
+szepegő csapatban állottak az udvaron és elmondták a fenséges úrnak
+a történteket. A szakács éppen a villásreggelit készítette a
+konyhán, közbe mindig a mérgezett sonkára sandított, mely
+csalétekként ott állott az ablakpárkányon. Egyszerre egy
+láthatatlan kéz galléron ragadta a konyhaművészt, a sonka pedig
+iszonyatos erővel a jobb, majd a bal orcájához csapódott. A szakács
+úgy megijedt, hogy kirohant az udvarra. Ott künn még egy erőteljes
+rúgást érzett, a sonka pedig utána röpült és a földre esett. A
+szakács most világgá szaladt, a mérges sonka pedig mozdulatlanul
+ott feküdt az udvar kövezetén…</p>
+<p>A cselédek szinte kábultak voltak a rémülettől, mintha bomba
+explodált volna a lábuk előtt. Néhány régi szolga kivételével mind
+fölkerekedtek, hogy ők semmi pénzért sem maradnak tovább a
+megátkozott kastélyban.</p>
+<h4>III.</h4>
+<p>Viktor herceg mindenekelőtt a menyasszonyát látogatta meg.</p>
+<p>Ő fensége mérsékelt örömmel fogadta ő hercegségét, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_56" id="Page_56">-56-</a></span> sőt
+akaratlanul egy kis grimászt is vágott, mikor helyet kinált neki a
+szalónjában.</p>
+<p>– Örülök, hogy ilyen nyugodtnak látom, – üdvözölte a fiatal úr.
+– A házban igen furcsa dolgokat beszélnek ám.</p>
+<p>– Mindig csak a felét kell elhinni annak, amit beszélnek, –
+bölcselkedett Antónia.</p>
+<p>– Hiszen ha csak a fele igaz, akkor is éppen elég. Maga nem fél
+a kisértettől?</p>
+<p>– Egy otrantói Antóniának nincs joga félni. Nekünk jó példát
+kell adnunk a szegény népnek.</p>
+<p>– Pedig úgy hallottam az édesapjától, hogy a kisértetjárás első
+napján maga is derekasan szepegett.</p>
+<p>– Akkor sem a földi testemet, hanem a halhatatlan lelkemet
+féltettem, mert azt hittem, hogy gonosz szellemek szállották meg a
+kastélyt. De később meggyőződtem, hogy a lelkemet nem fenyegeti
+semmiféle veszedelem.</p>
+<p>– Honnan szerezte ezt a meggyőződést?</p>
+<p>– Éjszakára feszületet tettem a szobám ajtajára. Azon megtörik a
+sötétség hatalma.</p>
+<p>– És mi történt?</p>
+<p>– Reggel egy szál virágot találtam a feszületre tüzve.</p>
+<p>– Nagyon érdekes! És most már egyáltalában nem fél? <span class=
+"pagenum"><a name="Page_57" id="Page_57">-57-</a></span></p>
+<p>– Féljenek azok, akiknek lelkét bűn terheli. Úgy sejtem, a
+láthatatlan Valaki azért nem akar megnyugodni, mert nem tudja
+elfelejteni az igazságtalanságot, melyet földi életében el kellett
+szenvednie.</p>
+<p>– Talán keveset kapott enni földi életében és most azzal
+bosszulja meg magát, hogy kipusztítja az éléstárakat.</p>
+<p>Antóniának nem tetszett a cinikus hang és szó nélkül fölkelt
+helyéről, jelezvén, hogy a fogadás véget ért.</p>
+<p>A nagyhercegnő tényleg nagyon meg volt ijedve a szellemjárás
+első napján. Akkor nyakra-főre el akart utazni Varsányból. De aztán
+egyszerre megjött a bátorsága, maradni akart és mindenkit bámulatba
+ejtett a lelki erejével. Ennek a változásnak persze megvolt a maga
+különös oka.</p>
+<p>A nagyhercegnő aznap vett első ízben tudomást a titokzatos
+rémről, midőn megérkezett a párisi fürdőruhája. Egy divatkép után
+csináltatta és úgy találta, hogy pompásan sikerült. A ruha,
+amennyiben egyáltalában ruhának volt nevezhető, fekete selyemből
+készült, piros öv, piros kalap és piros szalagos szandál járt
+hozzá. Mivel ő fensége kiváncsi volt és éppen ráért, magára vette,
+azután az öltöző-szoba háromszárnyu tükre elé lépett. Mindjárt
+elhatározta, hogy az idén Biarritzot fogja indítványozni a
+nagyhercegnek. <span class="pagenum"><a name="Page_58" id=
+"Page_58">-58-</a></span> Biarritzról lévén szó, eszébe jutott,
+hogy az angol királyi család is ott lesz az idén és ekkor néhány
+mély udvari bókot csinált, egy füst alatt kipróbálta azt a
+leányosan lojális mosolyát is, mely főhercegtől fölfelé járt ki az
+uraknak. Azután abból a valószínütlen föltevésből indulván ki, hogy
+őt valami nyomorult súlyosan megsérthetné a fürdőben, a haragos
+Diana pózában gyakorolta magát. Hogy kipróbálja a ruha szabását,
+ruganyos princesszlépésekkel járt föl-alá a tükör előtt, majd
+bosztont kezdett táncolni, végül pedig eszébe jutott, hogy a
+spanyol határ közel esik Biarritzhoz és ekkor fandangóba csapott
+át, de ez már nem igen sikerült és a nagyhercegnő pihegve roskadt a
+kerevetre. Az imént ajtónyilást hallott és mivel azt hitte, hogy a
+komornája jött be, azt mondta:</p>
+<p>– Lizi, a legyezőmet!</p>
+<p>És ekkor a kis legyező, mely ott feküdt az öltöző-asztalán,
+magától fölemelkedett a levegőbe és odaszállt az ölébe…</p>
+<p>– Jézus Mária! – rémüldözött Antónia.</p>
+<p>Ájulás környékezte, de nem tudott elájulni, mert a flakonja is
+odaszállott az orra alá és az angol só magához térítette. A
+legyezője azalatt ott lebegett az arca mellett és szeliden
+legyezgette. A nagyhercegnő megdermedt a félelemtől és mozdulni sem
+mert. Akkor rohant be Lizi. <span class="pagenum"><a name="Page_59"
+id="Page_59">-59-</a></span> A leány sápadt arccal jelentette, hogy
+a kastélyban kisértetekről beszélnek.</p>
+<p>Antónia most már nem mert egyedül maradni egy pillanatig sem.
+Éjszakára maga mellé vette Lizit és Teplic bárónét, a lámpákat
+pedig reggelig égette. De azért Antóniának minduntalan az a
+szorongó érzése volt, hogy Ő mellette van. Nesztelen talpakon
+környékezi, olykor mintha hallaná is a lélegzetvételét, néha pedig
+– furcsa, de való! – gyönge dohányszag üti meg Antónia orrát. Vagy
+talán csak fölizgatott képzelete hitette el vele mindezeket?</p>
+<p>Másnap délelőtt a nagyhercegnő egy ujsággal a kezében a parkban
+sétált. A Teplic is vele volt.</p>
+<p>A virágágyak körül tótok dolgoztak és a Teplic hozzájuk lépett,
+hogy fölösleges utasításokat adjon nekik. Antónia azalatt
+letelepedett egy kőpadra. És ekkor megint félelmetes dolog történt.
+Előtte, az útra szitált friss homokban, emberi lábnyomok
+keletkeztek. A szeme előtt támadtak a nyomok, egyik a másik után.
+Egyenesen feléje közeledtek. Antónia érezte, hogy Ő az. A
+láthatatlan rém. Most már mellette van. Annyira megijedt, hogy nem
+mert kiáltani, pedig a Teplic ott van, alig harminc lépésnyire
+tőle. És mialatt a szökőkút csobogott, a verebek a gesztenyefákon
+csiripeltek, a Teplic pedig magyar-tót <span class=
+"pagenum"><a name="Page_60" id="Page_60">-60-</a></span> nyelven
+veszekedett az emberekkel, közvetlenül mellette megszólalt egy
+suttogó hang. Oly közel, hogy Antónia érezte arcán a láthatatlan
+ember meleg lehelletét.</p>
+<p>– Antónia, szeretlek!</p>
+<p>– Minden jó lélek dicséri az Urat! – hebegte a nagyhercegnő.</p>
+<p>– Ámen! Ne félj, Antónia, nincs semmi veszedelem!</p>
+<p>A nagyhercegnő keresztet vetett magára.</p>
+<p>– Ki szól hozzám? – kérdezte szepegve.</p>
+<p>– Meg fogod tudni, ha megigéred, hogy megőrzöd titkomat. Ülj
+csöndesen és tégy úgy, mintha ujságot olvasnál. Hallgass ide és a
+félelmed tüstént el fog mulni.</p>
+<p>– Én nem látok senkit. Én félek. Angyal ön vagy kisértet?</p>
+<p>– Ember vagyok.</p>
+<p>– Akkor miért nincs teste?</p>
+<p>– Van testem, de olyan ruhába öltöztem, mely láthatatlanná tesz.
+Ez nem csoda, hanem a tudomány új fölfedezése. Ha megismered a
+titkomat, mosolyogni fogsz a félelmeden. Nézz ide, most fölemelem a
+fátyolt, mely a szememet eltakarja.</p>
+<p>Antónia két ragyogó, zöldes szemgolyót látott a levegőben. A
+következő pillanatban megint eltüntek a szemek. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_61" id="Page_61">-61-</a></span></p>
+<p>– Ez borzasztó, én nagyon félek! – szepegett a leány. – Mit akar
+itt, miért rémítget minket?</p>
+<p>A láthatatlan ember nagyot sóhajtott.</p>
+<p>– Azért jöttem, mert nem tudok tőled távol élni. Az igazi
+alakomban azonban nem jöhettem.</p>
+<p>– De hát kicsoda maga?</p>
+<p>– Nem ismerted meg a szememet? Nem emlékszel a hangomra? Nem jut
+eszedbe az az ember, aki jobban szeret az életénél?</p>
+<p>– Maga? De hiszen maga meghalt?! Benne volt az ujságban.</p>
+<p>– Magam telegrafáltam meg a lapoknak a hírt, hogy megtévesszem
+ellenségeimet.</p>
+<p>– Ha maga az és nem a hazajáró lelke, akkor mutassa magát emberi
+alakjában.</p>
+<p>– Most nem lehet, mert meglátna a Teplic. Megfogom azonban
+fenséged karját és a keztyümön keresztül is érezheti, hogy a kezem
+eleven ember keze.</p>
+<p>Antónia rettegő kiváncsisággal türte az érintést. De akkor
+odajött a Teplic és leült a padra. Éppen legrosszabbkor. Ez
+bosszantó volt.</p>
+<p>– Édes Teplic, – mondta a nagyhercegnő, – maga megint nagyon
+hízik, mert sohasem sétál.</p>
+<p>– Jól van, – szólt a Teplic, – még háromszor megkerülöm a nagy
+tisztást.</p>
+<p>Azzal elment. <span class="pagenum"><a name="Page_62" id=
+"Page_62">-62-</a></span></p>
+<p>– Itt van még? – susogta Antónia.</p>
+<p>– Itt vagyok. Most leülök maga mellé.</p>
+<p>Antónia erősen odanézett, ahonnan a hangot hallotta és ekkor úgy
+rémlett neki, mintha egy emberi törzs és egy kerek fej halvány,
+ködös körvonalait látná a levegőben.</p>
+<p>– Mondja, mikor fog megjelenni előttem?</p>
+<p>– Már megtettem volna, ha nem őriznék mindig a cselédjei és a
+Teplic. Küldje el őket ma este és akkor látni fog.</p>
+<p>A nagyhercegnőnek hirtelen eszébe jutott valami, amitől vérvörös
+lett az arca.</p>
+<p>– Az tulajdonképpen nagyon különös dolog, hogy maga
+láthatatlanul jár-kel körülöttem. Meg kell igérnie, hogy nem nyit
+rám többet kopogtatás nélkül.</p>
+<p>Este azt mondta Antónia, hogy nincs szüksége sem a Teplicre, sem
+Lizire, egyedül fog aludni. Ő nem fél, minek is félni, mikor
+életünk az Úr kezében van. Félix nagyhercegnek nagyon imponált a
+leánya magatartása. Azt mondta, hogy Antónia őt amaz otrantói
+Beatricera emlékezteti, aki egykor oly hősiesen védelmezte meg
+várát a mórok támadása ellen. Mindez persze még Viktor herceg
+megérkezése előtt történt. <span class="pagenum"><a name="Page_63"
+id="Page_63">-63-</a></span></p>
+<h4>IV.</h4>
+<p>Viktor két nap óta lakott már a kastélyban, anélkül, hogy a
+láthatatlan rém valami nagyobb szabásu botrányt csinált volna.
+Éppen csak az ajtókat nyitogatta és a fenséges úr szivarjait
+fogyasztotta. Ennyit még el lehetett volna viselni.</p>
+<p>– Vannak neked vérebeid? – kérdezte a második napon a fiatal
+úr.</p>
+<p>– Az erdészemnél vannak. Csak nem akarsz kutyával szellemet
+nyomozni? Hiszen annak szárnya van.</p>
+<p>– Nem hinném. Aki bocskort visel a lábán, az nem röpül. Minden
+dolognak megvan a maga stílusa.</p>
+<p>– Honnan tudod, hogy bocskort visel?</p>
+<p>– Az éjjel finom homokot hintettem a folyosóra, abban
+visszamaradt a nyoma. Jó nagy férfilábnyom. Sarkatlan, puha talpon
+jár. Ugyanezt a nyomot megtaláltam a park homokjában is.</p>
+<p>E pillanatban minden érthető ok nélkül meglebbent az ajtó nagy
+függönye. A két úr elhallgatott és egy sokatmondó pillantást
+váltott.</p>
+<p>Másnap azonban mégis elhozatták a vérebeket, de semmire sem
+tudtak velük menni, mert az ostoba állatok, miután fölvették a
+bocskornyomot és végigrohantak a kastélyon, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_64" id="Page_64">-64-</a></span>
+megrekedtek a kert egy fiatal platánfája alatt. Onnan sem szép
+szóval, sem ostorral nem lehetett őket elriasztani; orrukat magasra
+emelve, ugatták a fa üres ágait. Ezt tehát abba kellett hagyni.</p>
+<p>Három napig aztán teljes csend volt a kastélyban. A nagyherceg,
+aki ujabban sokat levelezett spiritistákkal, úgy vélekedett, hogy
+talán valamelyik médiumnak, azok közül, akiket állandóan pénzelt,
+sikerült rábeszélnie a nyugtalan szellemet, hogy ne garázdálkodjék
+tovább a kastélyban. Viktor herceg azonban inkább azt hitte, hogy a
+vérebek ijesztettek rá a titokzatos rémre.</p>
+<p>Másnap Viktor sétalovaglásra hívta bátyját. Amint künn voltak a
+tarlókon, a fiatal herceg rövid galop után lépésbe csapott át.</p>
+<p>– Tudod, Félix bácsi, hogy miért ültettelek nyeregbe? Hogy
+elkerüljük az ő kémkedését.</p>
+<p>– Hát itt van még?</p>
+<p>– Itt. Tegnap, mikor a parkban sétáltunk, szándékosan olyan
+helyre vezettelek, ahol sok a száraz haraszt. Folyton hallottam a
+lépteit. Ő állandóan a sarkunkban van. Vagy fél tőlünk és tudni
+akarja, hogy nem forralunk-e ellene valamit, vagy pedig nagyon
+kiváncsi természetü.</p>
+<p>– Fölfedeztél megint valamit? – kérdezte az öreg.</p>
+<p>– Valami nagyon különös dolgot. Nem tünt <span class=
+"pagenum"><a name="Page_65" id="Page_65">-65-</a></span> fel neked,
+hogy Toncsi az egyedüli a házban, aki nem fél? Jó magunkról nem
+beszélek, de a lakájaid, bivalynyi emberek, már alig állnak a
+lábukon az örökös izgalomtól. Toncsi azonban nyugodt, rózsás,
+jókedvü. Én ezt furcsának találom.</p>
+<p>– Én nem. A mi családunkban mindig voltak hőslelkü nők.
+Például…</p>
+<p>– Otrantói Beatrice, tudom, megvédte a várát a mórok ellen.
+Kérdés azonban, hogy megvédte volna-e kevésbbé füstös pofáju
+támadóval szemben is? És még egyet. Nem tünt föl neked, hogy
+Antónia újabban nem tisztel meg minket estebédnél, hanem a
+szobájába hordatja az ételt?</p>
+<p>– Ezt máskor is meg szokta tenni, ha te a vendégünk voltál.</p>
+<p>– Megnéztem tegnap az adagokat, amiket maga rendelt meg a
+konyhában és mondhatom, hatalmas étvágya van. Tegnap reggel, mikor
+Toncsi a kertben járt, körülnéztem a szobájában, természetesen a te
+utólagos fölhatalmazásod reményében…</p>
+<p>– Háborúban vagyunk! Találtál valami gyanusat?</p>
+<p>– Négy üres és három teli pezsgős palackot a fürdőszobájában. A
+kandallóban pedig több havanna-szivarvéget. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_66" id="Page_66">-66-</a></span></p>
+<p>– Régóta tudom már, hogy a rém rájár a boraimra.</p>
+<p>– Azt még valahogyan meg tudom érteni, hogy egy kísértet
+pezsgőzik és szivarozik, de hogy azt éppen az én menyasszonyom
+szobájában kell tennie, az már sehogy sem megy a fejembe.</p>
+<p>– Én azt hiszem, te elfogult vagy Toncsikával szemben. Ismerem a
+leányomat, tőle könnyen kitelik, hogy egy eleven vegyésszel
+flörtől, de egy halott emberrel? Nem, az nem vall rá.</p>
+<p>Már besötétedett, mikor a két lovas visszaérkezett a kastély
+elé. Antónia szobájának ablakai nyitva voltak. A kivilágított
+szobából zongorahangok áradtak ki az éjbe.</p>
+<p>– Tud a Teplic zongorázni? – kérdezte Viktor.</p>
+<p>– Nem igen.</p>
+<p>– Hát kivel játszik négykézre Toncsi?</p>
+<p>– Arra magam is kíváncsi volnék.</p>
+<p>A lépcsőn Lizivel találkoztak.</p>
+<p>– Vendége van ő fenségének?</p>
+<p>– Egyedül van.</p>
+<p>A nagyhercegnő lakosztályába vezető ajtó el volt zárva. Félix
+azonban nem jött zavarba. Egy kis szőnyegajtón át, mely a
+cselédfolyosóról a fürdőszobába vezetett, bevitte öccsét a lakásba.
+Antónia nem hallotta őket és tovább játszott. A <span class=
+"pagenum"><a name="Page_67" id="Page_67">-67-</a></span> nagyherceg
+iszonyodva kiáltott föl, még Viktor is megtántorodott. Toncsi
+mellett egy vöröshaju férfifej lebegett a levegőben. Teste nem
+volt, csak két nagy keze, mely a billentyük fölött röpködve, buzgón
+verte a nagyhercegnő játékához a kíséretet. A feje még bólongatott
+is és olvasta a taktust: egy-kettő-három…</p>
+<p>A nagyherceg kiáltására a vörös fej megfordult. Ő volt, Pokorny
+Péter. Vérfagyasztóan vigyorgott, aztán a levegőben szállva,
+egyenesen a két férfi felé közeledett. Azok megrettenve tántorodtak
+félre a repülő pofa előtt. A vörös fej pedig eltünt a hálószoba
+ajtajában.</p>
+<p>És Antónia? Ő meg sem mozdult, hanem nyugodtan és önfeledten,
+mintha hipnózisban volna, játszotta tovább a maga szólamát. Akkor
+pillantott csak föl, mikor a nagyherceg vállon ragadta.</p>
+<p>– Jó estét, apa, – mondta szeliden mosolyogva. – Jól esett a
+lovaglás?</p>
+<p>– Boldogtalan! Mit műveltél itt?</p>
+<p>– Csajkovszkyt játszottam.</p>
+<p>– De négykézre!</p>
+<p>– Ugyan, apa!</p>
+<p>A nagyhercegnő Viktorra nézett.</p>
+<p>– Valami baja van édesapának? – kérdezte aggodalmasan.
+<span class="pagenum"><a name="Page_68" id=
+"Page_68">-68-</a></span></p>
+<p>Kitünt, hogy szegény jó Antóniának sejtelme sincs arról, hogy
+milyen félelmetes társaságban zongorázott. Ő meg volt róla
+győződve, hogy egyedül ült a zongora mellett és nem is akarta
+komolyan venni, amit az urak neki beszéltek.</p>
+<p>Félix nagyherceg holmi spiritiszta elméletek alapján igyekezett
+megmagyarázni a szörnyü jelenést, Viktor azonban, a rendületlen
+materiálista, azt gyanította, hogy ebben a házban valami ragadós
+idegnyavalya dúl, mely tömeges és párhuzamos hallucinációkat okoz
+áldozatainak. Antónia, úgy látszik, még nincs inficiálva, de a
+többiek már mind betegek. Mivel nem lehetetlen, hogy a baj csírája
+a régi ház falaiban lappang, legjobb lesz, ha mind
+felszedelődzködnek és elutaznak.</p>
+<h4>V.</h4>
+<p>A fenséges úr elhatározta, hogy a Svájcba viszi leányát… Még sem
+valószínü, hogy a hazajáró kísértet bemerészkedjék a luzerni
+National-szálloda társalgójába, a pincérek és az angolok közé.
+Másnap azonban megint másképp határozott. Ezt az újabb fordulatot
+egy levél idézte elő, mely Franciaországból jött és melyet a híres
+Marcel tanár írt a nagyhercegnek. Ő fensége, alig hogy egy
+pillantást vetett a levélbe, rettenetes izgalomba <span class=
+"pagenum"><a name="Page_69" id="Page_69">-69-</a></span> jött, majd
+parancsot adott, hogy nyergeljenek. Kilovagolt Viktor öccsével a
+tarlóra.</p>
+<p>– Minden meg van magyarázva! Se kísértet, se idegbetegség, hanem
+alávaló csalás! Hallgasd meg ezt, Viktor!</p>
+<p>Azután fölolvasta öccsének a levelet. Marcel mester levele így
+szólt:</p>
+<div class="blockquot">
+<p class="i2">Nagyhercegem!</p>
+<p>Egy épp oly nagyfontosságu, mint diszkrét természetü ügyben kell
+az ön jóindulatát kikérnem. Midőn ön a tavasszal megtisztelte
+látogatásával az én vincennesi laboratóriumomat, fölemlítettem ön
+előtt, hogy a tibeti festőanyag problémájával foglalkozom.
+Elmondtam önnek azt is, hogy az oldat különös optikai hatásokat
+idéz elő, amennyiben részlegesen semlegesíti a szemidegeket és
+láthatatlanná teszi a testet, melyet az oldattal bevontak. Ön,
+kedves nagyhercegem, akkor mosolygott amaz állításomon, hogy oly
+ruhát tudok készítni, mely láthatatlanná teszi viselőjét. Nos, most
+arról értesítem, hogy sikerült megoldanom a problémát. Fájdalom,
+nem telt nagy örömem nevezetes fölfedezésemben. Az első készletet,
+melyet nagy fáradsággal előállítottam, ellopták tőlem és a tolvaj
+olyan ember, aki teljes bizalmamat bírta és akit fiamként
+szerettem. <span class="pagenum"><a name="Page_70" id=
+"Page_70">-70-</a></span> Ő az a bizonyos Pokorny doktor, aki az
+ajánlatom segítségével bejutott az ön nagyrabecsült házába is. Hogy
+mi sodorta a fiatalembert a bűn lejtőjére, azt nem tudom egész
+biztosan, úgy sejtem azonban, hogy az asszonyok zavarták meg tiszta
+ítélőképességét. Valószínünek tartom, hogy Pokorny láthatatlan
+ruhát készített magának és hazatért Magyarországba, ahol előttem
+ismeretlen célokat remél elérhetni. E célok nem lehetnek
+tiszteletreméltók, erre vall legalább az a körülmény, hogy Pokorny
+az esetleges üldözés félrevezetése céljából öngyilkosságának
+hírével ültette föl a lapokat. Mindenesetre kérem önt, kedves
+nagyhercegem, érdeklődjék a dolog iránt és ha tudomást szerez oly
+jelenségekről, amelyek a mellett szólanak, hogy Pokorny tényleg
+Magyarországon lappang, akkor legyen szíves nekem értesítést
+küldeni. Bevallom, hogy Pokorny úr háládatlansága annyira
+elkedvetlenített, hogy nem folytatom kísérleteimet a tibeti
+oldattal. Annak örülök csak, hogy Pokornyval nem közöltem a
+receptet; amit ellopott az oldatból, az az övé, ennél többet nem
+fog megszerezni. Talán jobb is lesz, ha magammal a sírba viszem a
+veszedelmes titkot. Vagyok stb.</p>
+<p class="right"><i>Marcel<br />
+az Institut tagja.</i></p>
+</div>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_71" id=
+"Page_71">-71-</a></span></p>
+<p>Miután az urak magukhoz tértek első meglepetésükből, a nagy
+félelem, mely hetek óta gyötörte őket, valóságos örömmámorrá
+váltódott föl. Később belátták, hogy tulajdonképpen nincs is okuk
+olyan nagyon örülni és ekkor nagy fölháborodás vett erőt rajtuk.
+Különösen a nagyherceg haragudott nagyon. Ő az utóbbi időkben
+magába szállott, szent ember módjára élt és szánta-bánta bűneit, és
+mindezt ilyen mihaszna kedvéért! Egy tolvaj vegyész merte az ő
+házában a kísértetet játszani!</p>
+<p>– Egy dolgot nem tudok megérteni, – mondta Viktor herceg. –
+Mikor az öreg Marcelnál jártál, ő szóba hozta előtted a láthatatlan
+ruhát. Hogyan lehetséges, hogy az mostanában egyszer sem jutott
+eszedbe?</p>
+<p>– Tényleg nem jutott eszembe, – állapította meg a nagyherceg. –
+Alkalmasint azért nem, mert egy percig sem vettem komolyan a
+dolgot. Olyasmit képzeltem, hogy az öreg úr már meghülyült egy
+kissé és együgyüségeket fecseg.</p>
+<p>Az urak azután megbeszélték a legközelebbi teendőket. Viktor úgy
+vélekedett, hogy Antóniát most már sürgősen el kellene távolítani a
+kastélyból. A fenséges úr azonban más nézeten volt.</p>
+<p>– Mi akadályozza meg azt a nyomorultat abban, hogy utána ne
+menjen? Börtönbe végre még sem csukhatjuk a leányomat. Hiába való
+is <span class="pagenum"><a name="Page_72" id=
+"Page_72">-72-</a></span> volna, mert a láthatatlan mihaszna oda is
+be tudna férkőzni. Legjobb lesz, ha Tónika mellettünk marad, akkor
+legalább szemmel tarthatjuk. Ezt a dolgot csendben kell
+elintéznünk, nehogy nagyobb kellemetlenség legyen belőle.</p>
+<p>Antónia vőlegénye úgy vélekedett, hogy a kellemetlenség már nem
+lehet sokkal nagyobb, de azért nem szólt semmit, mert megszokta
+már, hogy személyes érzelmeit alárendelje a dinasztikus
+érdekeknek.</p>
+<p>Az urak azután levelet írtak Marcel mesternek. Őszintén
+föltárták előtte helyzetüket és tanácsot kértek tőle. A levelet nem
+a kastélyból, hanem a plébániáról küldték el, a választ is oda
+kérték, nehogy a furfangos és örökké gyanakvó ellenség neszét vegye
+a dolognak. Csak hadd ringassa magát biztosságban, akkor
+előbb-utóbb csak hurokra fog kerülni.</p>
+<p>Titkos, alattomos és szívós vadászat indult meg a kastélyban. A
+nagyherceg és Viktor szimatolva kutatták a láthatatlan ellenséget.
+Gyilkos gyülöletüket tettetett közömbösség mögé rejtették. Tudták,
+hogy igen óvatosan kell eljárniok, mert hiszen mindannyiuk élete az
+átkozott Pokorny kezében van. Ők csak akkor sujthatnak le reá, ha
+föltétlenül biztosak benne, hogy egy csapással meg tudják
+semmisíteni. A feladatuk azonban nehezebb volt, mint eleintén
+hitték. Az <span class="pagenum"><a name="Page_73" id=
+"Page_73">-73-</a></span> ellenség épp oly óvatos volt, mint
+vakmerő. Olyan volt, mint a patkány a házban; folyton hallották, de
+sohasem tudták, hogy hol van a búvóhelye.</p>
+<p>Antóniát most már szoros őrizet alá vették. A Tepliccel kellett
+aludnia, esténkint pedig, mielőtt rázárták volna az ajtót, a
+nagyherceg egy borotvaéles karddal végigkaszálta a szoba levegőjét
+és az ágy alá szurkált. Azt mondta, hogy a fegyver a keresztes
+háborukból való szent ereklye és bűvös erejével elűzi a gonosz
+szellemeket. Mert Tónikával szemben ragaszkodniok kellett a
+kísértet-elmélethez. A nagyhercegnő nem tiltakozott az óvó
+rendszabályok ellen. Ő hallgatott és mosolygott. Az édes, révedező
+és titokzatos mosoly, mely újabban állandóan ott világított rózsás,
+széles ábrázatán, hihetetlenül idegessé tette a vőlegényét és
+valósággal felbőszítette a nagyherceget. Ez a leány mulat
+rajtuk!</p>
+<p>A nagyherceg most már gyanusnak találta leányának minden
+mozdulatát. Antónia a verandán ül és halkan dudol maga elé… Vajjon
+nem sző bele a dal szövegébe szavakat, melyek egy láthatatlan
+hallgatójának szólanak? Antónia egy pillanatra maga elé tartja
+poharát, mielőtt ajkához vezetné… Áhá, most ő reá köszönti borát! A
+kertben sétál és fölemeli egyik karját… Vajjon nem öleli át
+valakinek a vállát? Antónia a dohányzó kerevetén ül és olvasgat.
+<span class="pagenum"><a name="Page_74" id=
+"Page_74">-74-</a></span></p>
+<p>– Toncsi, te a levegőre támaszkodol? – kérdi szigorúan a
+nagyherceg.</p>
+<p>– Nem, apa, a diványpárnára…</p>
+<p>– Én nem látok semmiféle párnát… Egy tisztességes leány nem
+támaszkodik a levegőre!</p>
+<p>A nagyherceg fölugrott és kardjával a diványba döfött. A
+nagyherceg utálatos volt örökös szekaturáival, de Antónia azért
+csak mosolygott. A mosolya arról győzte meg az urakat, hogy hiába
+minden éberségük, a láthatatlan ellenség úgy csalja őket, ahogyan
+akarja.</p>
+<p>A nagyherceg izgatott kíváncsisággal várta Marcel mester újabb
+levelét. Abban bízott, hogy a tudós valahogyan a kezébe fogja
+szolgáltatni ellenségét. A várt válasz nem jött meg, de megérkezett
+helyette a hír, hogy a nagy tudós nyolcvanhat esztendős korában
+meghalt és hogy nagy pompával helyezték nyugalomra a Pantheonban.
+Az urakat nagyon leverte a haláleset. Elkeseredett harcukban most
+már egészen a maguk erejére voltak hagyatva. Mivel úgy vélekedtek,
+hogy ilyen alattomos ellenséggel szemben minden fegyver használata
+jogosult, különféle fantasztikus cselvetéseken törték a fejüket.
+Titokban hatalmas vascsapdákat hozattak, amelyek össze tudták volna
+zúzni a havasi medve csontjait. A csapdákat egyszer éjjel kitették
+Antónia ajtaja előtt. Reggelre kelve az egyikben a fenséges
+<span class="pagenum"><a name="Page_75" id=
+"Page_75">-75-</a></span> úr vadászcsizmáit, a másikban Viktor
+herceg nadrágját lelték. Antóniának aznap nevetőgörcsei voltak.
+Szeptember végéig minden a régiben maradt. Fordulat csak akkor
+következett be, midőn megjött a hideg, esős őszi idő. A nagyherceg
+egyszer esti szürkületben a saját havelokját látta sétálni a
+cselédfolyosón. Amint közelebb lépett, a kabát leesett a padlóra és
+gyorsan távolodó lépések nesze hallatszott.</p>
+<p>– Úgy látszik, a nyomorult fázik! – mondta ő fensége.</p>
+<p>Kombinálni kezdett. Valószínü, hogy a tibeti ruha vékony
+kelméből, talán selyemből vagy trikóból készült, láthatatlanná
+teszi az embert, de nem védi meg a hideg ellen. Nos, annál jobb! A
+nagyherceg erre elzáratta a központi fütést és csak egy-két
+kandallóban engedett begyújtani. Antónia föltünően sokat
+panaszkodott a hideg miatt.</p>
+<p>– Aki fázik, vegyen bundát magára! – mondta ő fensége.</p>
+<p>A számítás helyesnek bizonyult. A rém láthatólag sokat
+szenvedett a hidegtől. Most már gyakran hallották tüsszenteni,
+éjjelenkint pedig hosszan és kínosan köhögött a folyosókon.</p>
+<p>– Influenzája van! – diadalmaskodott a nagyherceg.</p>
+<p>A cselédek panaszkodtak, hogy a láthatatlan ember elhurcolja a
+meleg ruháikat. Olykor szalmából <span class="pagenum"><a name=
+"Page_76" id="Page_76">-76-</a></span> és pokrócokból rakott
+fészkeket találtak a ház valamelyik zúgában. Pokorny élelmezésével
+is baj volt. Amióta ő fensége napi adagokra szorította a háznépet
+és Antónia előtt szigorúan zárva tartotta az éléstárt, rosszra
+fordult a láthatatlan ember sorsa. Most már éhes farkasként
+járt-kelt a házban, kiragadta a félig nyers pecsenyét a sütőből,
+éjjelenkint pedig elkeseredetten feszegette az éléskamra ajtaját.
+Sőt már annyira is megfeledkezett magáról, hogy betört a városi
+hentesekhez, egész sonkákat és szalámirudakat lopván magának.</p>
+<p>A nagyherceg most már ujult erővel folytatta a harcot. Mivel
+valószínünek tartotta, hogy Pokorny az éhség és a betegség által
+üzetve, előbb-utóbb le fogja vetni inkognitóját és emberek közé fog
+menni, kiadta személyleírását a kerületi csendőrségnek és
+vérebekkel őriztette a ház környékét. A kastély láthatatlan
+zsarnokából most már a kastély láthatatlan foglya lett.</p>
+<p>Pokorny nem igen tudta elképzelni, hogy miért változott meg az
+emberek véleménye ő róla, annyit azonban észrevett, hogy most már
+nem félnek tőle annyira, sőt nem is tartják kísértetnek. Hogy
+rehabilitálja magát és visszaállítsa megrendült tekintélyét,
+ijesztésre akart dolgozni. Éjjel förtelmesen vonyított a
+holdvilágban, a konyha faláról leverte a fazekakat, néha
+lócsontokat csempészett <span class="pagenum"><a name="Page_77" id=
+"Page_77">-77-</a></span> a cselédek ágyába és hasonló
+sületlenségeket követett el.</p>
+<p>Antónia most már nem mosolygott többé. Idegesnek látszott és
+szomorúnak. A szeme gyakran vörös volt a titkolt sírástól. Ujabban
+erősen meg is fogyott.</p>
+<h4>VI.</h4>
+<p>November tizenkilencedikén gyalázatos idő volt. Hideg, nyirkos,
+sötét nap. E napon Franciaországból kis csomagot hozott a posta.
+Föladó a vincennesi közjegyző volt, amely körülmény annyira
+felköltötte a nagyherceg kiváncsiságát, hogy sajátkezüleg bontotta
+föl a csomagot. A fenséges úr igen elcsodálkozott, midőn két
+szarukeretes pápaszem került a kezébe. A pápaszemeknek aranysárga
+üvegük volt. Kisérő levelében azt írta a közjegyző, hogy az
+üvegeket Istenben boldogult Marcel tanár testálta a nagyhercegre. A
+hagyatéki eljárás kissé hosszura nyúlt és így most küldhették csak
+el az emléktárgyakat, amelyeknek – a közjegyző szavai szerint –
+„némi becset adhat az a körülmény, hogy egy híres francia tudós
+hagyatékából kerültek.“</p>
+<p>Félix és Viktor figyelmesen forgatták kezükben a különös
+örökséget. Azután egyszerre meghökkenve néztek össze. Egyet
+gondoltak mind a <span class="pagenum"><a name="Page_78" id=
+"Page_78">-78-</a></span> ketten. Ez a sárga pápaszem a tudós
+utolsó találmánya. A tibeti veszedelem ellenmérge. Ezzel fogják
+meglátni a láthatatlan Pokornyt!</p>
+<p>Tudták, hogy kivel van dolguk és azért túlzott és körülményes
+óvatossággal jártak el. Első reggelinél a nagyherceg tüntetve arról
+panaszkodott, hogy fáj a szeme. Viktor megjegyezte, hogy az ő szeme
+sincs rendben; alkalmasint valami ragadós szembaj támadta meg őket.
+Reggeli után a városba lovagoltak, azzal a szesszel, hogy a
+doktorral fognak beszélni. Mire visszajöttek, már az orrukon volt a
+Marcel-féle pápaszem.</p>
+<p>Délelőtt az egész család együtt ült a dohányzóban és ekkor
+kitünt, hogy a vincennesi tudós tényleg megbecsülhetetlen örökséget
+hagyott rájuk. A sárga szemüvegen keresztül meglátták őt. A
+rettenetes, szívós és szemérmetlen ellenséget.</p>
+<p>A dolog igen különös volt. Egy lakáj nyitott be a szobába, hogy
+behozza a reggeli postát és közvetlenül mögötte egy álomszerüen
+kalandos alak osont be az ajtón. Testhez álló trikó-ruhát viselt,
+selyemsisakot, álarcot és keztyüt. Olyan volt, mint a buvár, vagy a
+kéményseprő. Hosszu, nesztelenül sikló léptekkel haladt, minden
+lépés után meg-megállva, mint Harlekin a komédiában. A pápaszemes
+urak a fölindulástól remegve, de némán és közömbösséget tettetve
+lesték meg minden mozdulatát. Pokornynak persze sejtelme sem
+<span class="pagenum"><a name="Page_79" id=
+"Page_79">-79-</a></span> volt róla, hogy ő többé már nem
+láthatatlan. Miután körülnézett a szobában, fantasztikus
+mozdulatokkal Antónia mögé lebbent és szeliden megérintette a
+vállát. A nagyhercegnő csöndesen bólintott a kerek állával,
+egyébként azonban föl sem tekintett az ujságlapjából. A rém azután
+óvatosan a kandallóhoz lépett és lekuporodott annak alacsony
+vaskorlátjára. Alkalmasint fázott. Félix és Viktor között ült, alig
+egy-két lépésnyire tőlük. Talán tíz percig maradt ott. Ekkor
+fölemelkedett Antónia és fölszólította Teplic bárónét, hogy jőjjön
+vele a télikertbe. A nők kimentek és Pokorny velük ment, szorosan
+Antónia sarkában haladva és lépést tartva vele. Az ember azt
+hihette volna, hogy a nagyhercegnő árnyéka. A két úr visszamaradt.
+Suttogó hangon, az izgalomtól sápadt arccal tanácskoztak egymással.
+Abban állapodtak meg, hogy még várnak a döntő csapással. Úgy fogják
+ártalmatlanná tenni az ellenséget, hogy Antónia lehetőleg ne legyen
+belekeverve a dologba; a cselédségnek azt kell hinnie, hogy valami
+furfangos házitolvajról van szó. Most már különben sincs okuk
+sietni, mert Pokorny többé nem kerülheti el a sorsát.</p>
+<p>Viktor herceg később, persze a szemüveggel az orrán, benézett a
+télikertbe. A derék báróné egy karosszékben szunyókált, Antónia
+pedig a rémmel összeölelkezve sétált föl-alá. Alkalmasint
+<span class="pagenum"><a name="Page_80" id=
+"Page_80">-80-</a></span> beszélgettek, még pedig nem valami
+mulatságos tárgyról, mert a hercegnek úgy tetszett, mintha szép
+unokahugának szeme könnyes volna.</p>
+<p>Villásreggelinél is velük volt Pokorny. A nagyhercegnő széke
+mögött lappangott, a fölszolgáló inasok elől oly ügyesen kitért,
+mintha négyest táncolna velük, közben a legnagyobb
+szemérmetlenséggel elkapta és a ruhája mellén levő nagy zsebbe
+csusztatta a falatokat, melyeket Antónia csodás fesztelenséggel
+csempészett oda neki. Viktor herceg közel volt hozzá, hogy boros
+palackot vágjon a rém fejéhez, a nagyherceg kezében pedig
+paragrafussá görbült az ezüst villa, de a két úr a cselédekre való
+tekintettel mégis türtőztette magát.</p>
+<p>Ebéd után Antónia az édesapja kivánságára zongorázott, a rém
+ekkor a zongora tetején ült és elmélázva hallgatta a játékot. Ő
+láthatólag nem kedvelte a magányt, hanem minden idejét a családi
+körben töltötte.</p>
+<p>Antónia később abbahagyta a játékot és mivel időközben elállott
+az eső, Teplic bárónéval a parkba ment. Pokorny persze velük. Az
+aszfaltos úton sétáltak föl-alá, az ezüstfenyők előtt. A báróné,
+aki Antónia karját fogta, igen elbámult volna, ha sárga szemüveg
+lett volna az orrán, mert azt látta volna, hogy a nagyhercegnő
+másik karjába is kapaszkodik valaki. Igy azonban nem <span class=
+"pagenum"><a name="Page_81" id="Page_81">-81-</a></span> látott
+semmit, sőt nem is hallott, mert azok ketten jól összetanult,
+összevágó lépésekkel jártak mellette. Félix és Viktor az emeleti
+ablak függönye mögé lapulva figyelték a sétálókat.</p>
+<p>– Hogy megértik egymást! – mormogta Viktor. – Az aszfalton
+sétálnak, nehogy nyomot hagyjanak a nedves úton.</p>
+<p>– Képzelem, hogy röhögött magában a nyomorult, mikor esténkint
+karddal kaszaboltam körülötte a levegőt… Ő azalatt Tónival
+összeölelkezve állott a szobában…</p>
+<p>A nagyherceg éktelen haragra lobbant.</p>
+<p>– Hogy is volna, ha most elhozatnám az expresszemet és szó
+nélkül ledurrantanám a frátert?</p>
+<p>Viktor a fejét rázta.</p>
+<p>– A dolognak igen unalmas következményei lennének. Másképp kell
+elbánni vele!</p>
+<p>Viktor indítványára abban állapodtak meg, hogy a nagyherceg
+továbbra is szemmel fogja tartani Pokornyt, a herceg pedig azalatt
+el fog rejtőzni Antónia lakásában. Tapasztalásból tudták ugyanis,
+hogy a nagyhercegnő ilyen időtájban mindig vissza szokott vonulni a
+szobáiba. A fiatal úr észrevétlenül be is jutott a leánylakásba.
+Mivel nem tudott alkalmasabb rejtekhelyet találni, Antónia ágya alá
+bujt. Ő végre is katona volt és ha annak idején négykézláb
+mászkálhatott a mandzsuriai <span class="pagenum"><a name="Page_82"
+id="Page_82">-82-</a></span> lövészárkokban, akkor ezt sem kellett
+röstelnie. A browningjával a kezében és a sárga pápaszemével az
+orrán várakozott az ágy alatt.</p>
+<p>Öt óra felé a nagyherceg, aki rendületlen kitartással
+leselkedett az emeleti ablakban, észrevette, hogy hirtelen zápor
+kerekedik. Toncsi és Teplic báróné szaladva igyekeztek tető alá. A
+rém hosszu ugrásokkal követte őket. Ami azután történt, annak már
+Viktor herceg volt a szemtanuja.</p>
+<p>A herceg az ágy alatt fekve hallotta, amint megnyilt az ajtó.
+Ketten léptek be, Toncsi és a láthatatlan ember. Szó nélkül és igen
+körülményesen végigkutatták a lakás összes szobáit, az ágy alá
+azonban csodálatosképpen nem pillantottak. Azután bezárták az
+ajtót.</p>
+<p>– Pierre! – suttogta Antónia.</p>
+<p>– Itt vagyok! – jelentkezett a láthatatlan Pokorny.</p>
+<p>– Megázott?</p>
+<p>– Egy kissé…</p>
+<p>– Jó lesz, ha megszárítja a ruháját a kandalló mellett… Én
+azalatt átöltözöm a szomszédban…</p>
+<p>– Jó lesz, – hagyta rá Pokorny.</p>
+<p>A rém, miután a nagyhercegnő magára hagyta, néhány fahasábat
+vetett a kandalló tüzére, majd óvatosan lehámozta magáról a tibeti
+ruhát és kiterítette egy székre száradni. Egy Jaeger-féle
+<span class="pagenum"><a name="Page_83" id=
+"Page_83">-83-</a></span> szürke alsóruhát viselt a testén. Antónia
+később bekopogtatott a szomszéd szoba ajtaján.</p>
+<p>– Nem lehet még! – mondta Pokorny ijedten.</p>
+<p>Az ijedelme érthető volt, mert a térdben tágult és mindenképpen
+viseltes Jaeger-alsójában nem festett valami délcegen.</p>
+<p>– Lemegyek a folyosóra, – suttogta a nagyhercegnő, – ha maga is
+elkészült, jőjjön utánam.</p>
+<p>Viktor tudta, hogy elérkezett a cselekvés pillanata. Nyilsebesen
+kipattant az ágy alul és talpra ugrott.</p>
+<p>– Ha megmozdulsz, lelőlek! – kiáltotta.</p>
+<p>A vörös doktor rémülten kapott a tibeti ruhája után, de csak a
+selyemsisakot tudta megragadni, a trikót elkapta előle Viktor
+herceg. Egy pillanatig farkasszemet néztek. Pokorny azután rémesen
+fölkacagott, majd huhogott és a fogát vicsorgatta, miközben úgy
+mozgatta a két karját, mintha szárnya volna. A boldogtalan
+kétségbeesett erőlködéssel játszotta a kisértetet. A herceg azonban
+– és ezt később százszor is megbánhatta! – a kandallóba dobta a
+láthatatlan ruhát. Vakító lángnyelv csapott föl. A tibeti ruha egy
+másodperc alatt hamuvá égett.</p>
+<p>Pokorny krétafehér arccal bámult a tűzbe. Úgy hápogott, mint a
+hal a szárazon. Megértette, hogy eljátszotta utolsó játékát. Nagyon
+ostobának <span class="pagenum"><a name="Page_84" id=
+"Page_84">-84-</a></span> is érezhette magát a Jaeger-féle
+alsóruhájában. De azért nem adta még meg magát. Hirtelen és szinte
+megfoghatatlan ügyességgel kinyitotta a kárpitajtót, az öltözőbe
+surrant, becsapta és magára reteszelte az ajtót. A láthatatlan
+sisakot, hajdani dicsőségének utolsó foszlányaként, magával vitte.
+Viktor herceg tombolva ordítozott az ablakban:</p>
+<p>– Meg kell fogni! Be kell zárni a kaput!</p>
+<p>A lovászok odalenn éppen a kocsikat mosták. A kiáltozásra a
+lépcső elé csődültek, de azután ijedten szétrebbentek megint. Egy
+fejnélküli ember támolygott le a lépcsőn. A fenséges úr is meglátta
+a rémet az ablakból.</p>
+<p>– Fogjátok meg! Üssétek agyon! Hamar a puskámat!</p>
+<p>A fejnélküli ember azonban eltünt a park bozótjai között.</p>
+<p>Az urak később puskával a kezükben verték föl a sűrüséget,
+Pokornynak azonban egyelőre nyoma veszett.</p>
+<p>Még az este furcsa hírek érkeztek a kastélyba. A szomszéd
+faluban félreverték a harangokat, mert állítólag garabonciás diák
+járt a határban. A babonás parasztok vasvillára kaptak és
+körülfogtak egy akácos ligetet. Azt mondták, hogy a garabonciás oda
+szorult. Egy csendőrörs, mely éppen arra került, átkutatta a
+ligetet és meg <span class="pagenum"><a name="Page_85" id=
+"Page_85">-85-</a></span> is találta a rémet. Egy szegény őrült
+volt. Mert aki három fok Reaumur mellett, szitáló esőben egy szál
+gyapotalsóban az akácfa tetején ül, az nem lehet más, csak
+futóbolond.</p>
+<h3><i>Befejezés.</i></h3>
+<p>Említettem a bevezetésben, hogy ezt a különös történetet maga
+Pokorny Péter doktor mondta el nekem, május harmadikáról
+negyedikére virradó éjjel, miután előzetesen sikerült megszöknie a
+Drégely-féle szanatóriumból. Pokorny hozzáfüzte elbeszéléséhez azt
+a megjegyzést is, amit egyébként hasonló helyzetben levő uraktól
+már gyakran hallottunk, hogy ő ép és egészséges és hogy Drégely
+doktor, a szanatórium tulajdonosa, csak azért tartotta őt fogva
+törvény ellenére, mert sürgősen udvari tanácsos óhajt lenni. Én nem
+tudom, hogy van-e ebben valami igazság, sőt azt sem merném
+eldönteni, hogy Marcel tanár nevezetes találmánya és Antónia
+nagyhercegnő szerelme a valóságban több-e egy túlhevített agy
+ábrándképeinél. Én igyekeztem a kérdéssel, főleg annak a tibeti
+oldatra vonatkozó részével, tisztába jönni és azóta már kikértem
+két kiváló magyar fizikus szakvéleményét is. A tudósok egyetértenek
+abban, hogy Pokorny doktor <span class="pagenum"><a name="Page_86"
+id="Page_86">-86-</a></span> engem lóvá tett. Ebben, mondom,
+egyetértenek, egyebekben azonban erősen eltér egymástól a két
+szakvélemény. Az egyik szerint a tibeti oldat, még ha láthatatlanná
+is tudná tenni az emberi testet, nem tudná láthatóvá tenni az
+emberi test mögött lévő tárgyakat (például a szobaszínt), úgy, hogy
+a szemlélő a tibeti ruhába öltöztetett ember helyén fekete
+silhouettet látna. Ezt a hatást azonban nagyjában elérhetjük akkor
+is, ha valakit gyászba öltöztetünk. A másik vélemény szerint a
+ruha, a mely láthatatlan, tulajdonképpen ideálisan átlátszó, úgy,
+hogy a Marcel-féle köntösbe öltöztetett ember nem tünik el, hanem
+úgy hat ránk, mintha ruha nélkül járna. Nem érzem magamat
+hivatottnak, hogy állást foglaljak ebben a kérdésben, én csak
+hivatkozom arra, amit bevezető szavaimban hangsúlyoztam: minden
+felelősséget Pokorny doktorra hárítok. A teljes igazságot ma csak
+egy ember tudná megmondani, Félix nagyherceg; ő fensége azonban,
+őszintén szólva, nem teszi reám azt a benyomást, mintha valami
+nagyon szivesen intervjuoltatná magát ebben az ügyben.</p>
+<p>Még szerettem volna Pokorny doktortól egyet-mást megtudni, de
+hajnal felé, mikor éppen arról beszélt, hogyan vesztette el a
+láthatatlan sisakot az akácos ligetben, megzavartak minket. Valaki
+becsöngetett a lakásomba. <span class="pagenum"><a name="Page_87"
+id="Page_87">-87-</a></span></p>
+<p>– Úgy látszik, értem jönnek, – mondta Pokorny.</p>
+<p>Az ablakhoz lépett és kitekintett az utcára.</p>
+<p>– Ott lenn is vár egypár fogdmeg!</p>
+<p>Tényleg érte jöttek. A vörös doktor kezet fogott velem és
+bizonyos jóízü akasztófa-humorral követte üldözőit a fogságba.</p>
+<p>Később elhatároztam, hogy próbálok valamit tenni az érdekében.
+Lehetőleg megalakítom a részvénytársaságot, amelyről beszélt,
+fölvéve természetesen a társaság működési körébe Pokorny
+megszöktetését is. Beszéltem néhány emberrel, vállalkozó ügyvéd
+akadt is volna szép számmal, a tőkepénzesek azonban egyelőre
+föltünő tartózkodóan viselkedtek. Május vége felé beszüntettem a
+részvénytársaság megalakítására irányuló akciómat, mert kiderült,
+hogy Pokorny időközben magától is kereket oldott a szanatóriumból,
+ezuttal hihetőleg véglegesen.</p>
+<p>Június elején igen meglepő hírt olvastam a lapokban. Otrantói
+Antónia nagyhercegnőt megszöktették a csehországi gyógyintézetből,
+ahová beteg idegei erősítése végett küldte aggódó családja. A lapok
+megírták, hogy egy nagy vörös automobilon vitték el éjnek idején,
+miután megvesztegetett ápolói kinyitották előtte a szanatórium
+kapuit. A gépkocsin három automobil-álarcos úr várta. Alkalmasint a
+tőkepénzes, az <span class="pagenum"><a name="Page_88" id=
+"Page_88">-88-</a></span> ügyvéd és az ujságíró. Pokornyról egy
+szóval sem emlékeztek meg a tudósítások.</p>
+<p>Azóta tüvé tették a szép szökevény után a világot, de sem
+Európában, sem Amerikában nem tudtak a nyomára akadni. Csak egy
+ízben adott magáról némi életjelt. Jelentkezett ugyanis egy
+szabályszerü meghatalmazásokkal ellátott ügyvéd, aki Antónia anyai
+örökségét követeli a gyászbaborult nagyhercegen. Az ügyvédi
+meghatalmazásokat a nagyhercegnő állítólag kétféle minőségében írta
+volna alá, „úgy is, mint kiskoru gyermekének természetes gyámja“.
+Az eset eléggé komoly, mert a Quetsher-féle hagyaték nagyrészét
+amerikai bányák alkotják, a pör tehát az Egyesült-Államok birósága
+előtt fog lefolyni és nem lehet még tudni, hogy a yankee-biró
+mennyire hajlik meg az otrantói család házitörvényei előtt.
+Másrészről persze az eshetőségek mérlegelése közben tekintetbe kell
+vennünk azt is, hogy az alperes nagyherceg ereiben normann
+fejedelmek vére folyik, azok pediglen a történelem tanusága szerint
+bősz és halálos elszántsággal szokták megvédeni azt, ami az övék,
+de főleg azt, ami nem az övék. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_89" id="Page_89">-89-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>Bucentoro úr.</h2>
+</div>
+<h3>I.</h3>
+<p>Egyszer, évekkel ezelőtt, néhány hetet a dalmátországi Lesina
+szigetén töltöttem. S. Giorgio közelében laktam, eg szomorú kis
+házban, mely a széles Narenta-csatornára tekint. Az én szobám
+ablakai a kertre nyiltak. Ez az úgynevezett kert félig kőrakás,
+félig szemétdomb volt, amennyiben úgy teli volt emberfejnyi
+kődarabokkal, mintha ördögök labdáztak volna benne, a kövek közt
+pedig egész fészkeket alkottak a titokzatos eredetü üres
+konzervskatulyák. Néhány hatalmas, régi datolyapálma és egy
+márványkút romjai mégis némileg érthetővé tették a kert
+elnevezést.</p>
+<p>Egy verőfényes reggelen igen elcsodálkoztam, midőn ágyamban
+fekve, a szobám menyezetén éktelenkedő foltok között egy női arc és
+egy kerek csipő rajzát födöztem föl. Most egyszerre logikát
+találtam a különböző színü foltokban és <span class=
+"pagenum"><a name="Page_90" id="Page_90">-90-</a></span>
+meggyőződtem, hogy azok egy nagy fali festmény maradványai. A ház,
+amelyben laktam, valamikor egyike lehetett azoknak a
+rokokó-nyaralóknak, melyeket a velencei nagyurak casinonak
+neveztek. A szegénység és a tudatlanság rommá változtatta a házat
+és sivataggá a kertet. A kertben, hol valaha selyemharisnyás urak
+és abroncsszoknyás hölgyek dévajkodtak, mostanában három
+koromfekete kecske legelészett.</p>
+<p>A ház, a kert és a kecskék egy Zagurichné nevü horvát asszonyság
+vagyona voltak. A kecskéken kivül ott ugrándozott a kövek közt öt
+csemetéje is, egyik vásottabb és mocskosabb, mint a másik.
+Zagurichné afféle amerikai özvegy volt. Az ura évek óta
+Délamerikában élt és a keresete javát minden hónapban hűségesen
+elküldte az otthonvalóknak.</p>
+<p>Zagurichné meglehetősen különös asszonyság volt. Minden reggel
+nagy gonddal megfésülködött, arra azonban már nem jutott ideje,
+hogy megmosakodjék és rendesen föl is öltözködjék. Napestig egy nem
+éppen kifogástalan tisztaságu ideiglenes ruhadarabban járt, melyet
+talán fésülőköpenynek lehetne nevezni. Az asszonyságnak megvolt az
+a szokása, hogy állandóan kereste egyik gyerekét. Visító fejhangon
+szólongatta azt, aki éppen hallótávolon kivül volt.</p>
+<p>Két hétig laktam már nála, midőn az az ötlete <span class=
+"pagenum"><a name="Page_91" id="Page_91">-91-</a></span> támadt,
+hogy a foglalkozásom után tudakozódjék. Találomra ügyvédi irnoknak
+vallottam magamat. A háziasszonyom láthatólag megörült ennek.</p>
+<p>– Vannak nekünk régi irásaink, – mondta – melyeket szeretnénk
+egy törvénytudó emberrel elolvastatni. Az uram nagyapja holta
+napjáig azt állította, hogy az írásokkal pört lehetne kezdeni és
+sok pénzt lehetne nyerni.</p>
+<p>Egy ócska papirral telt fekete ládát mutatott, melyet a
+konyhában őrzött. Midőn néhány nappal később megeredt a sirokkó és
+szitálni kezdett az eső, tényleg neki ültem a ládának. Leveleket,
+naplójegyzeteket, néhány hivatalos iratot, egy ócska gyermekcipőt
+és egy skorpióanyát találtam benne, az utóbbit nagyszámu családja
+körében. Az összes írások a tizennyolcadik század ötvenes és
+hatvanas éveiben keltek.</p>
+<p>Amennyire én a dologhoz értek, nem hinném, hogy Zagurichék
+valamikor pénzt lássanak az írásaik után. De azért nem minden
+haszon nélkül böngésztem át a láda tartalmát, mivel megtudtam
+belőle, hogy Zagurichék velencei nobilik és hogy eleik Zaguri néven
+szerepelnek Szent Márk aranykönyvében. S a régi írások révén
+megismerkedtem Zaguri Giacomo ő excellenciájával is, aki
+provveditoreja volt a lesinai hadi gályarajnak, megismerkedtem
+továbbá Nina <span class="pagenum"><a name="Page_92" id=
+"Page_92">-92-</a></span> grófnővel, nemkülönben a dulcignoi Kara
+Nusszim béggel és főtisztelendő Miliccsel, akit delfin-pópának
+neveztek kortársai.</p>
+<p>Lehet, hogy ismeretségük némileg érdekelni fogja szives
+olvasóimat is.</p>
+<h3>II.</h3>
+<p>Zaguri Giacomo ő excellenciája 1750-ben ötvenöt esztendős volt,
+három egész mázsát nyomott és életcéljául tűzte, hogy őt nevezzék
+Velence városa első arszlánjának. Hogy érdemessé tegye magát erre a
+címre, mindig lioni selyemben és brabanti csipkében járt, gyémánt
+cipőcsattokat viselt, külön futárral hozatta Törökországból a
+rózsavizet, gyönge francia verseket írt és oly negédesen
+viselkedett, mint valami kis szalon-abbé. A Rialto naplopói úgy
+találták, hogy föltünő hasonlatosság van a kolosszális termetü
+arszlán és a doge arany díszgályája között és Bucentoronak nevezték
+ő excellenciáját. Ez a név rajta is száradt.</p>
+<p>Zaguri úrnak a francia konyhán és a faraójátékon kivül még egy
+költséges szenvedélye volt: Nina grófnő. Hogy miféle fejedelem
+emelte a szép Ninát grófi rangra, azt a leveles ládából
+<span class="pagenum"><a name="Page_93" id=
+"Page_93">-93-</a></span> nem sikerült megtudnom;
+kétségbevonhatatlan tényként megállapítottam azonban, hogy Nina
+valamikor büszkesége volt a bolognai híres ballerina-iskolának. Úgy
+látszik, hogy a grófnő az aranyevő gerincesek családjához
+tartozott, mert hófehér fogacskáival hamarosan elpusztította
+Bucentoro vagyonát. Ekkor aztán egy épp oly kecses, mint határozott
+mozdulattal hátat fordított neki, mondván, hogy nem akar több
+pletykára alkalmat adni.</p>
+<p>Levelekből bebizonyítható, hogy Bucentoro akkoriban a halál
+gondolatával foglalkozott. A döntő pillanatban szerencsére mégis
+fölébredt benne a velencei nobile önérzete és ekkor fölkereste két
+atyjafiát, akik tagjai voltak a tizek tanácsának és megkérte őket,
+hogy neveztessék ki a lesinai hadi gályák provveditorejává.
+Zagurinak e nevezetes napig sohasem volt köze sem hadi, sem egyéb
+gályákhoz, de azért joggal nagy hivatást érezhetett magában a
+lesinai állásra, mivel tudta, hogy a provveditorenak körülbelül
+nyolcezer katona és gályarab élelmezéséről kell gondoskodnia és
+hogy okvetetlenül meg kell gazdagodnia, ha nem éppen tökkel ütött
+ember. Bucentoro rokonainak sikerült is keresztülvinniök öccsük
+kineveztetését, miután viszonzásképpen segítségére voltak egy más
+rokoni csoportnak abban, hogy a kiskorú és némileg gyöngeelméjü
+<span class="pagenum"><a name="Page_94" id=
+"Page_94">-94-</a></span> Mocenigo úrfit megtegyék Cerigo
+szigetének kormányzójává.</p>
+<p>A lagunák királynőjének közélete akkoriban abból állott, hogy az
+unokák kitördelték Venezia mesés koronájából az ékköveket, melyeket
+az ősök raktak bele. A prédálást a csalhatatlan állambölcseség
+tekintélyével vezette a tizek tanácsa. Ez a tanács egyébként óriás
+aktacsomókkal szaporította a hercegi pelota irattárait és hajdani
+kegyetlen energiájáról akkor emlékezett csak meg, ha valaki
+kétségbevonta csalhatatlan voltát.</p>
+<p>Bucentoro ő excellenciája tehát a szárnysegédek, kamarások,
+francia szakácsok, vadászok, fullajtárok, fekete és fehérbörü
+lakájok seregével elment Lesinába. Első titkára és bizalmasa egy
+Papanika nevü görög ember volt, aki azzal nyerte meg a nagyúr
+rokonszenvét, hogy harminchatféle puncsot tudott készíteni.</p>
+<p>Egy hónapig nem beszéltek a provveditoreról a Rialtón. Ekkor
+újból megjelent Velencében az említett Papanika és gazdája
+megbízásából tárgyalásokat kezdett Nina grófnővel, hogy tegye át
+lakóhelyét Lesinába. A tárgyalások részletei, sajnos, nem maradtak
+fönn az utókor számára. Tény azonban, hogy Nina még a nyár folyamán
+négy komornája és házi abbéja, a sikamlós költeményeiről hirhedt
+Scarpa kiséretében hajóra szállott, hogy Lesinába vitorlázzon.
+<span class="pagenum"><a name="Page_95" id=
+"Page_95">-95-</a></span></p>
+<h3>III.</h3>
+<p>Közbevetőleg megjegyzem, hogy S. Giorgio közelében van egy
+magános kis kápolna, mely a scombrihalászok kedves szentélye. Az
+ajtó mellett van egy kis kép, állítólag Szent Eufémia képmása. Reám
+igen világias benyomást tett. Egy a tizennyolcadik század ötvenes
+éveinek divatja szerint öltöztetett hölgyet ábrázol. A hölgy kicsi,
+gömbölyü és csinos. Mélyen kivágott derekat visel, óriás abroncsos
+szoknyát, magasra fésült, puderes haját csipkefátyol takarja.
+Rózsás arcán két szépségflastrom látható, egyik az állán, a másik
+az ajka szegélyén. Nekem az a gyanúm, hogy a kép eredetije nem más,
+mint Nina grófnő. Bevallom azonban, hogy ezt a sejtelmemet
+semmiféle bizonyíték nem támogatja.</p>
+<p>Folytassuk ott, ahol abbahagytuk.</p>
+<p>Egy ujdonatúj anconai brig vitte a szép grófnőt. Följegyezték,
+hogy Sebenico előtt, alig egy ágyulövésnyire a St. Nicolo nevü
+velencei vártól, makacs szélcsendbe került a hajó. Az udvarias
+padrone ekkor vitorlákból szellős sátort rögtönzött Nina számára,
+hogy ne szenvedjen a hőségtől. Papanika kártyamutatványokkal,
+Scarpa abbé pedig szavalatokkal igyekezett szórakoztatni a grófnőt.
+<span class="pagenum"><a name="Page_96" id=
+"Page_96">-96-</a></span></p>
+<p>Nina mégis unatkozott.</p>
+<p>– Miért nem folytatjuk utunkat? – kérdezte.</p>
+<p>– Mert szélcsend van, – magyarázták neki.</p>
+<p>– Hát az a zöld hajó ott mért halad?</p>
+<p>– Mert evezőkkel jár.</p>
+<p>Az esti fényben igen mocskos, zöld tartana szaladt feléjük,
+sebes ütemben mozgatván hosszu evezőlábait, mint a vízi
+poloska.</p>
+<p>– Miféle hajó az? – érdeklődött Nina.</p>
+<p>– Valami postahajó lesz a szigetekről.</p>
+<p>– Nem járnak erre kalózok? – kérdezte a grófnő.</p>
+<p>A padrone elmosolyodott.</p>
+<p>– Sebenico ágyúinak torkában? Szó sincs róla! Lejebb, az
+albániai partokon, még találkozhatik az ember afféle zsiványnéppel.
+Sőt éppen mostanában bizonyos hírnévre is tett szert egy Kara
+Nusszim bég nevü dulcignoi pernahajder, aki nagyban nyomorgatja a
+kereskedőket.</p>
+<p>– Mit tennének önök, ha a hajó, mely szembejön velünk, dulcignói
+kalózhajó volna? – kiváncsiskodott Nina.</p>
+<p>– A kötelességünket teljesítenők és azt hiszem, hogy a
+semmirekellő kemény leckét kapna, – mondta az anconai padrone
+férfias elszántság hangján, de minden kérkedés nélkül. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_97" id="Page_97">-97-</a></span></p>
+<p>Papanika a baloldalára csapott, ahol olykor a kardját szokta
+viselni.</p>
+<p>– Bár kalóz volna! – kiáltotta délies tűzzel. – Legalább
+megláthatná a grófnő, hogyan védi meg egy görög nemes az oltalmára
+bízott hölgyet!</p>
+<p>Scarpa abbé szemében is harcias tűz lobogott.</p>
+<p>– Az isteni Nina jelenléte engem is vérszomjas tigrissé
+változtatna! – kiáltotta.</p>
+<p>A grófnő valami édes borzongást érzett.</p>
+<p>– Szeretnék egyszer egy tengeri ütközetet látni, – suttogta.</p>
+<p>A zöld hajó már olyan közel volt hozzájuk, hogy meg tudták
+különböztetni a födélzetén álló embereket. Sokan voltak rajta,
+nagyon furcsa alakok. A Canale granden látni ilyen fantasztikus
+bárkákat, farsang idején. Egy úszó felhődarab, melyet a démonok
+csapatja szállott meg. Fehér albánfezes, vigyorgó négerek;
+nagyturbános, lengő szakállu öregek, akiket förtelmes sebhelyek
+rútítanak el; félig mezítelen, óriás tagu kamaszok. Talán nem is
+emberek. Az egyik dühös majomként fintorgatja arcát, a másiknak
+olyan csontos orra van, mint a ragadozó madár csőre, a hajó
+kormányán pedig egy emberi szörnyeteg áll, akinek füstös pofája
+dagadt, mint a viziló feje. Valamennyien mordályt, baltát
+<span class="pagenum"><a name="Page_98" id=
+"Page_98">-98-</a></span> vagy nyársat tartanak a kezükben és
+röhögve, kurjongatva és károgva noszogatják a dühös sietséggel
+dolgozó evezősöket.</p>
+<p>Az anconai padrone kissé elhalványodott.</p>
+<p>– Ha nem volnánk Sebenico ágyúi alatt…</p>
+<p>Tovább nem folytathatta, mert a zöld hajón elsütöttek egy
+tarackot. A lövés megnyomorította a brig nagyárbocát és halomra
+döntötte Nina sátrát. Futkosás és sikoltozás támadt. Csak az egy
+Papanika nem vesztette el a fejét. Ő kivette fehér keszkenőjét és
+meglengette a kalózok felé a megadás jeléül.</p>
+<p>– Nem szabad veszedelemnek kitennünk Nina drága életét, –
+mondta.</p>
+<p>Néhány perc mulva a kalózok már elérték csáklyáikkal a briget.
+Az óriás majmok dühösen ordítozó csapatja kúszott, szökött és
+repült föl az anconai hajó födélzetére. Egy szempillantás alatt
+lefegyverezték és leteperték az olaszokat. Azután bámulatos
+szakértelemmel és csodálatos ügyességgel hozzáláttak a brig
+kifosztásához. Még a vasmacskáit és a rézlámpásait is elvitték.</p>
+<p>A zsiványok vezére, egy hórihorgas termetü, villogó szemü ifju
+ember, Ninához lépett és kifogástalan velencei nyelven szólt
+hozzá:</p>
+<p>– Ön, asszonyom, szives lesz útját az én hajómon folytatni.
+<span class="pagenum"><a name="Page_99" id=
+"Page_99">-99-</a></span></p>
+<p>– De mi lesz a podgyászommal? – kérdezte sírva a grófnő.</p>
+<p>– Arra ne legyen gondja, mind a tizennégy úti ládája már a
+hajómon van.</p>
+<p>A kalózhajó gyorsan, ahogyan jött, eltünt ismét a kis szigetek
+között. Vele Nina és a négy komornája.</p>
+<p>Egy óra is elmult, míg S. Nicolo várában tudomást vettek a
+vészjelekről, melyeket a brig adott. És sötét éjszaka lett, mire
+Sebenicoból kicihelődött két hatalmas állami gálya, hogy kergetőbe
+vegye a kalózokat. Hajnalig össze is fogdostak egy tucat
+halászbárkát és néhány ártatlan boros trabakolót, a rablóknak
+azonban nyomuk veszett.</p>
+<h3>IV.</h3>
+<p>Bucentoro ő excellenciáját Papanika és Scarpa urak értesítették
+a szerencsétlenségről. Az abbé egy fönmaradt elégiájából kitetszik,
+hogy a provveditore éppen reggelinél ült, midőn a gyászos hírt vele
+közölték és hogy szenvedélyes fájdalmában egy szorbettel telt
+muranoi kristálycsészét vágott a hirnökök fejéhez.</p>
+<p>A tengernek is megvan a maga közvéleménye és a közvélemény az
+első perctől fogva tisztában <span class="pagenum"><a name=
+"Page_100" id="Page_100">-100-</a></span> volt vele, hogy a
+sebenicoi csínyt a dulcignoi Kara Nusszim követte el.</p>
+<p>A dulcignoi határvár, mely úgy ágaskodik a meredek parti sziklák
+fölött, mint a nagy kőkoporsó, gyülekező helye volt az ozmán
+birodalom legelszántabb martalócainak. Szökött katonákat,
+gályarabokat, renegátokat, minden rangu és rendü kalandorokat ott
+tárt karokkal fogadtak. A dulcignoi kalózok elismert vezére a sokat
+emlegetett Nusszim bég volt, mindenesetre korának egyik
+legarcátlanabb embere. Ő zsoldjában tartotta a császári
+hivatalnokot épp úgy, mint a parti halászokat.</p>
+<p>Midőn Bucentoro tisztán kezdett látni a dologban, első
+haragjában útnak akarta indítani a lesinai hajóhad harminc
+gályáját, hogy rommá ágyuzzák Dulcignot és kardélre hányják a
+hasonló esetekben elsősorban exponált csecsszopókat. Hamarosan
+kitünt azonban, hogy a harcias terv elé akadályok gördülnek.
+Dulcigno végre is a török császár vára, mely uralkodóval a
+köztársaság mostanában jó szomszédos egyetértésben él és ha nagy úr
+is egy provveditore, a hadüzenés jogát mégsem ruházta reá a tizek
+tanácsa.</p>
+<p>Bucentoro tehát – mi egyéb is telhetett volna tőle? – egyelőre
+panaszos fölterjesztést intézett a tanácshoz a kalózkodás
+ügyében.</p>
+<p>A tanács, miután véleményezés és kiegészítés <span class=
+"pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">-101-</a></span> végett
+megküldte a jelentést többrendbeli alantas hatóságnak, a tél
+folyamán végül érdemében tárgyalta az ügyet és úgy döntött, hogy az
+összes iratok a továbbiakig irattárba helyezendők. Figyelembe
+kellett venni azt a körülményt, hogy az állítólag megtámadott brig
+anconai illetőségü, figyelembe kellett továbbá venni, hogy az
+állítólag elrablott nők bolognai illetőségüek, így tehát nem a
+köztársaság, hanem Ancona és Bologna ura, a római pápa ő szentsége
+hivatott arra, hogy a sérelemmel szemben orvoslást szerezzen.
+Figyelembe kellett végül azt is venni, hogy a szóban forgó Nina
+életmódja nem volt olyan természetü, hogy velencei területre való
+visszatérése kívánatosnak látszanék.</p>
+<p>A tanács titkárának jóindulatából Zaguri bepillantást nyert a
+köztársaság sztambuli miniszterrezidensének bizalmas jelentésébe
+is. A rezidens kérdést intézett a Nina-ügyben a nagyvezérhez, aki
+viszont kérdőre vonta a skutari-i válit, aki ismét a dulcignoi
+kajmakámra írt rá. Onnan az a fölvilágosítás érkezett, hogy
+Dulcignoban él ugyan egy Kara Nusszim bég nevü ember, ő azonban
+vagyonos, előkelő és istenfélő nemes, amellett köztudomás szerint
+annyira beteges, hogy már esztendők óta nem hagyhatta el házát.
+<span class="pagenum"><a name="Page_102" id=
+"Page_102">-102-</a></span></p>
+<h3>V.</h3>
+<p>A szerelmes Bucentoro már lemondott a reményről, hogy valaha is
+viszontlássa Nináját, midőn Papanika egy szép tavaszi napon egy
+albán embert vezetett eléje. Az albán hat láb magas volt, az arca
+szőrös volt az orra hegyéig és bár rongyokban járt, olyan gőgösen
+viselkedett, mintha királyok kenyeres pajtása volna.</p>
+<p>Ez az ember, aki egyébként rettenetes fokhagymaszagot
+terjesztett, így szólt a provveditorehoz:</p>
+<p>– A te asszonyodat Kara Nusszim ragadta el.</p>
+<p>– Honnan tudod? – pattant föl Bucentoro.</p>
+<p>– Onnan, hogy magam is segítettem neki. Azóta Dulcignoban van a
+te asszonyod, a bég házánál. Igen jól érzi magát, mert úgy
+vélekedik, hogy többet ér egy ifju kalóz, mint egy vén
+provveditore. A bég az ő kedvéért sárga selyembe öltöztette a hárem
+falait.</p>
+<p>Papanika jónak látta, hogy más fordulatot adjon a
+beszélgetésnek.</p>
+<p>– Add elő ajánlatodat, jó ember!</p>
+<p>– Ha mégis vissza akarnád szerezni az asszonyt, vagy ha bosszút
+akarnál állni a bégen, én egy aranyért megmondom a módját. Vele nem
+bír sem Velence, sem a padisah, mert ő olyan, mint <span class=
+"pagenum"><a name="Page_103" id="Page_103">-103-</a></span> a futó
+hullám: látod, de megfogni nem tudod. Van azonban egy ember, az
+megfogja még a futó hullámot is és ha megnyered a barátságát, akkor
+gúzsba kötve hozza eléd a kalózbéget.</p>
+<p>Bucentoro két aranyat dobott az asztalra.</p>
+<p>– Ki az az ember?</p>
+<p>– Milics, a delfin-pópa.</p>
+<p>– Hol van az a Milics pópa?</p>
+<p>– Nem messzi innen, a Narenta ingoványaiban, a zaosztrogi
+kolostorban.</p>
+<p>– És miért nevezik delfin-pópának?</p>
+<p>– Nyáron át az összes zaosztrogi kalugyerekkel hónapokig künn
+jár a tengeren. Senki sem tudja, hogy mit művel olyankor és a nép
+azt hiszi, hogy a kalugyerek delfinekké változnak át és úgy
+úszkálnak a vízben.</p>
+<p>– Te is azt hiszed?</p>
+<p>– Nem hiszem, mert tudom, hogy a delfin-pópák olyankor a görög
+partokon kalózkodnak.</p>
+<p>– Mesebeszéd! – kiáltotta a provveditore. – Ha igaz volna, akkor
+magam is tudnék róla.</p>
+<p>Az albán ember félvállról végigmérte Bucentorot, majd szárazon
+mondta:</p>
+<p>– Tudnak róla Velencében. De nem bántják őket, mert a
+kalugyereknek van annyi eszük, hogy velencei hajót sohasem
+támadnak. Én már találkoztam velük egy ízben Korfu mellett. A Kara
+Nusszim hajóján voltam és mondhatom, a <span class=
+"pagenum"><a name="Page_104" id="Page_104">-104-</a></span> vitéz
+bég úgy elinalt előlük, mint a kutya a bot elől.</p>
+<p>– És mit csinálnak a papok a rablott pénzzel? – kiváncsiskodott
+Bucentoro.</p>
+<p>– Szent célra gyüjtik, – mondta komoly arccal az albán. – Milics
+pópa meg akarja venni a mosztári válitól a trebinjei puszta
+kolostort, mert ott van eltemetve Szent Száva és ott van a világ
+közepe. A váli azonban annyit kér érte, mint egy egész
+szandsákért.</p>
+<p>– Jól van! – mondta Bucentoro. – A dulcignoi viperára rá fogjuk
+ereszteni a narentai sárkányt!</p>
+<h3>VI.</h3>
+<p>Zugari Papanikát küldte a zaosztrogi szent emberhez. Az út nem
+volt éppen a görög kedvére való, mert a Narenta völgye hírhedt
+maláriafészek. Két napon át beláthatatlan nádasok közt kígyózó
+csatornákon kellett eveznie. A víz csak úgy hemzsegett a sok
+kígyótól és a bárka a vízi vad óriás rajait verte föl. Végül
+elérték Zaosztrogot, mely inkább mocskos kis vár, mint kolostor
+benyomását tette.</p>
+<p>Midőn a görög partra szállott, egy süppedt mellü, hórihorgas,
+vén kalugyert pillantott meg, <span class="pagenum"><a name=
+"Page_105" id="Page_105">-105-</a></span> aki az iszapos vízbe
+merült ócska bárka mellett ült és csendesen horgászott.</p>
+<p>– Hol találhatom Milics papot? – kérdezte Papanika.</p>
+<p>– Az én vagyok, – válaszolt köhécselve az öreg.</p>
+<p>– A lesinai provveditore küldött hozzád. A dulcignoi Kara
+Nusszim elrabolta az asszonyát és az emberek azt beszélik, hogy te
+vissza tudnád hozni.</p>
+<p>A pópa bús mosollyal nézett a görögre.</p>
+<p>– Lóvá tettek, jó uram. Hát ki vagyok én? Egy köszvényes vén
+pap. Az angolnafogáson kívül egyéb nem telik már tőlem.</p>
+<p>A görög vállat vont.</p>
+<p>– Az a te bajod, kalugyer, mert elesel ezer aranytól.</p>
+<p>A pópa Papanikára szegezte szúrós tekintetét.</p>
+<p>– Zekhinákról beszélsz?</p>
+<p>– Jó velencei arany zekhinákról. Kétszázat előlegképpen
+kaphatnál, ha Zaguri ő excellenciájánál jelentkeznél. A többi
+nyolcszáz akkor jár neked, ha elhozod magát az asszonyt, vagy Kara
+Nusszimnak valami vérbeli rokonát.</p>
+<p>A pap meglepő könnyedén fölemelkedett a földről.</p>
+<p>– Holnapután benn leszek Lesinában. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_106" id="Page_106">-106-</a></span></p>
+<p>A görögöt kissé bizalmatlanná tette a pópa beszéde.</p>
+<p>– Honnan veszed a hajót? – kérdezte.</p>
+<p>Milics az iszapban ázó bárkára mutatott.</p>
+<p>– Itt a hajóm!</p>
+<p>– Ez a korhadt teknő?</p>
+<p>– Elmegy ez még, uram.</p>
+<p>– És kik lesznek a legényeid?</p>
+<p>– Majd megkérem jámbor testvéreimet a kolostorból, hogy
+kísérjenek el.</p>
+<p>A pópa beváltotta ígéretét. Harmadnapra már beevezett a lesinai
+kikötőbe. Vagy harminc kalugyer volt a hajóján. Csupa egyforma,
+feketeszakállu, aprószemü, zömök ember. Nyílsebesen eveztek,
+miközben templomi énekeket zengedeztek. A kormány mellett Milics
+pópa állott. Hatalmas feszület volt a balkezében. A feszület
+kovácsolt vasból való volt, fél mázsát nyomott és nem egy tar
+koponyát loccsantott már szét. Az árbóc mellett négy fekete koporsó
+volt a födélzethez kötözve. A papok azt mondták, hogy szent
+kalugyerek ereklyéit szállítják azokban. Miután Milics átvette a
+pénzt és megáldotta a provveditoret, hangos énekszó mellett
+elevezett megint.</p>
+<p>Négy héttel később újra megjelentek a delfin-pópák. Pompás
+fogást csináltak: elhozták Kara Nusszim édesanyját, akit Medua
+mellett, egy parti házban találtak. Bucentoro magánkívül
+<span class="pagenum"><a name="Page_107" id=
+"Page_107">-107-</a></span> volt örömében és megtoldotta a kikötött
+nyolcszázat még kétszáz zekhinával. Most már olyan túsz volt a
+kezében, akit a dulcignoi zsiványnak mindenáron ki kellett
+váltania.</p>
+<p>Nusszim bég alkalmasint bele is ment volna a cserébe, ha közbe
+nem jön egy különös esemény. A vén török hölgyet addig is, míg a
+tárgyalások folytak, a lesinai apácakolostorban szállásolták el.
+Ott kitudódott, hogy Nusszim édesanyja valamikor mint keresztény
+rableány került Dulcignóba. Az apácák most addig beszéltek a
+lelkére, míg az öreg asszony ki nem jelentette, hogy újból vissza
+akar térni az egyedül üdvözítő szentegyház keblébe és hogy élte
+alkonyát bűnbánatban akarja eltölteni az apácák társaságában. Az
+apácák örömkönnyeket sírtak, a lesinai hívők ujjongtak, csak
+Bucentoro ő excellenciájának esett le az álla. A vérmes reményei
+füstbe mentek, a kereszténnyé lett asszonyt nem lehetett
+kiszolgáltatni a dulcignoiaknak és Nina grófnő továbbra is ott
+maradt a kalóz háremében.</p>
+<p>A delfin-pópa hírét vehette a dolognak, mert hivatlanul
+megjelent a provveditore udvarában.</p>
+<p>– Kétezer aranyért elhozom magát Nusszim béget. Előleg nem
+kell.</p>
+<p>Ez volt az ajánlata.</p>
+<p>– Áll az alku! – válaszolt Bucentoro. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_108" id="Page_108">-108-</a></span></p>
+<h3>VII.</h3>
+<p>A nyár folyamán történt, hogy egy hatalmas trieszti vitorlás
+fordult be a vallegrandei öbölbe. A faragott, aranyos orru nagy
+hajót, mint a pávát a sólyom, egy zöld tartana kergette. A trieszti
+kapitány fölismerte az ellenségben a dulcignoi kalózt és abban
+reménykedett, hogy a pogány nem mer utána jönni a kikötőbe. Kara
+Nusszim azonban nem ok nélkül állott arcátlan ember hírében, ő kész
+volt arra is, hogy világos nappal, a kikötő kellő közepén fossza ki
+áldozatát.</p>
+<p>A szarvalaku öböl belső fordulóján egyszerre fekete kis hajó
+furakodott a trieszti és a kalóz közé.</p>
+<p>– A delfin-pópák! – ordította a dulcignoi kormányos és azzal már
+neki is vetette magát a kormány rúdjának és az öböl torka felé
+szorította a tartanát.</p>
+<p>A kalugyerek időközben leemelték a födélzethez kötött négy
+koporsó födelét és négy karcsú, szép ágyút toltak a korláthoz.
+Pompásan tudtak bánni az ágyúikkal és már a második lövésük néhány
+törököt lesodort a födélzetről. Ha meg akart volna futni Kara
+Nusszim, akkor sem tehette volna; tapasztalásból tudta, hogy a
+narentai hajó az ő zöld vizi poloskáját ott éri utól, ahol akarja.
+A kalózok tehát neki feküdtek <span class="pagenum"><a name=
+"Page_109" id="Page_109">-109-</a></span> az evezőknek és egyenesen
+neki kormányoztak a fekete hajónak.</p>
+<p>A trieszti fregatton persze nagy örömujjongás támadt. A parton
+is összefutottak az emberek, megnézni, hogyan tépi szét a narentai
+sárkány a dulcignoi viperát.</p>
+<p>A két fantasztikus hajó úgy rohant egymásnak, mint két zivataros
+felhő, ha összehajtja őket a téli scontradura. A kalózok üvöltözve
+és a fogukat vicsorgatva uszították-bőszítették egymást. A papok
+alattomos hidegvérrel eveztek, mekegő hangon halotti éneket
+énekelve.</p>
+<p>Most már csak néhány evezőcsapásnyira vannak egymástól. Rögtön
+megdördülnek az ágyúk, tüzes halált okádva. A parton állók
+visszafojtott lélegzettel lesték, hogy mi lesz. A bég most
+trombitát csinál a két tenyeréből és ordít valamit. Milics fölemeli
+a vaskeresztet és visszaordít neki. Most pedig közelednek
+egymáshoz. Most pedig, igen, most kezet fog a két vezér…</p>
+<p>– A gazemberek ellenem szövetkeznek! – kiáltotta ijedten a
+trieszti kapitány.</p>
+<p>Az osztrákot nem csalta meg a sejtelme. Nusszim az imént azt
+kiáltotta oda Milicsnek, hogy a trieszti selyem-, elefántcsont- és
+füszerrakománnyal jön Indiából.</p>
+<p>– Háromnegyede a tiéd, egy az enyém! Tizenötezer aranyért
+megveszem a részedet! <span class="pagenum"><a name="Page_110" id=
+"Page_110">-110-</a></span></p>
+<p>Tizenötezer zekhina tizenháromezerrel több, mint kétezer. Ezt a
+gyerek is tudja. Ennyi pénzzel meg lehet váltani a trebinjei
+kolostort minden birtokával együtt.</p>
+<p>A két kalózcsapat aztán tényleg közös erővel fosztotta ki a
+boldogtalan fregattot.</p>
+<p>Harmadnapra a provveditore is hírét vette a vallegrandei
+rablásnak. Négy kis hadigálya azonnal sietett a Narenta felé.
+Ezúttal már nem kellett nemzetközi bonyodalmaktól tartani, mert a
+pópák velencei alattvalók voltak és tengerészeti ügyekben a lesinai
+kommandó hatósága alá tartoztak.</p>
+<p>A zaosztrogi kolostorban egyetlen százesztendős barátot
+találtak. Az öreg süket volt, mint az ágyú és mindig csak arról
+fecsegett, ami őt érdekelte, kérdezni egyáltalában nem lehetett
+tőle semmit. Azt mondta, hogy az apátnak álmában megjelent Szent
+Száva és ráparancsolt, hogy vonuljon papjaival azonnal a trebinjei
+kolostorba, hol új otthont fog találni a szerzet. El is mentek
+mind, csak ő maradt vissza, mivel nem bírná el a fárasztó utat.</p>
+<p>Trebinjébe nem mehettek utánuk a velenceiek, mert ott török
+területen voltak. A provveditore tehát újból nekiült és panaszos
+jelentést írt a tizek tanácsának. A tanács a tavaszig tanulmányozta
+az ügyet, de mivel trieszti hajóról <span class="pagenum"><a name=
+"Page_111" id="Page_111">-111-</a></span> volt szó, nem érezte
+magát arra hivatottnak, hogy beleavatkozzék a dologba, hanem
+elrendelte, hogy az akták irattárba teendők.</p>
+<h3>VIII.</h3>
+<p>Ennyit halásztam ki Zagurichné leveles ládájából. Igen
+meglepődtem, midőn aztán egy hiányos helyesírással írott levél
+jutott a kezembe, melyben valami Cavalotti Pepa nevü hölgy, a
+bolognai tánckar egyik kiérdemült tagja, szerencsét kíván Zaguri
+Nina úrnőnek fia születéséhez és hajdani barátságukra emlékeztetvén
+Ninát, egy ócska selyemruhát kér tőle ajándékba. A levél három
+esztendővel a vallegrandei rablás után kelt.</p>
+<p>Hogyan, – kérdeztem magamban, – a provveditore tehát mégis
+elvette hűségének jutalmát és Nina a felesége lett?</p>
+<p>Egy másik levél, mely korábban kelt az előbbinél és melyet
+Papanika, a görög titkár intézett Korfuból a provveditorehoz,
+némileg megmagyarázta nekem a dolgok összefüggését. E levélben a
+görög panaszosan hánytorgatja, hogy ő excellenciája, gonosz
+rágalmazók szavára hallgatván, őt minden kárpótlás nélkül elcsapta
+magától. Ez az igazságtalanság azonban nem akadályozhatja
+<span class="pagenum"><a name="Page_112" id=
+"Page_112">-112-</a></span> meg Papanikát abban, hogy régi
+buzgalmával ne szolgálja ő excellenciáját. Hogy ezt bebizonyítsa,
+mindjárt egy érdekes hírt közöl ő excellenciájával: Nina, az isteni
+Nina grófnő, szerencsésen kiszabadult a dulcignói rabló kezéből és
+jelenleg Korfuban van. Mint a korfui opera-staggione tánckarának
+tagja keresi meg kenyerét.</p>
+<p>A görög aztán bőbeszédüen elmondja, hogy mit mesélt neki Nina. A
+boldogtalan grófnő másfél esztendeig volt a rabló hatalmában. A
+sötétlelkü Nusszim bég eleintén édes hízelgéssel akarta tőrbe
+csalni Nina erényét, később pedig rettetes fenyegetésekkel próbálta
+megfélemlíteni a grófnőt. Végül azonban Nina szilárdsága annyira
+meghatotta és lesujtotta, hogy önként visszaadta neki
+szabadságát.</p>
+<p>Papanika hozzátette még azt is, hogy a grófnő neheztelt
+Zagurira, mivel azt hitte, hogy ő excellenciája nem törődött vele
+egész idő alatt. Csak az ő, Papanika fölvilágosításának köszönhető,
+hogy Nina ma már ismeri és méltatja a súlyos áldozatokat, melyeket
+ő excellenciája a grófnő kiszabadítása érdekében hozott.</p>
+<p>E levél mellett egy másikat is találtam Zagurichné ládájában,
+egy névtelen levelet, melyet valami aljas cselszövő intézett a
+provveditorehoz. E levélben egy „ismeretlen jóakarója“ igen
+neveletlen <span class="pagenum"><a name="Page_113" id=
+"Page_113">-113-</a></span> hangon arról értesíti, hogy Ninát maga
+Kara Nusszim küldte el Dulcignóból, mivel megúnta a hölgy
+szeszélyeit és mivel Ninának egyik komornáját léptette elő
+kegyencnőjévé.</p>
+<p>Úgylátszik azonban, hogy Bucentoro ő excellenciája, aki
+világéletében optimista volt, inkább hitt Ninának, mint névtelen
+jóakarójának. A velencei tanácsnak ez a házasság nem lehetett
+ínyjére, mert – miként az írásokból kitünik – megtiltotta
+Zagurinak, hogy feleségével Velencében mutassa magát. Lesinai
+állását azonban meghagyták neki.</p>
+<p>Szó van az írásokban a lesinai casinoról is, melyben a fiatal
+pár lakott. Okom van hinni, hogy a casino a füstös tanya, mely
+nekem hat hétig szállást adott. Hogy a nemes család máig is virul
+még, annak túlhangos bizonyítékai ott üvöltöztek az ablakom alatt,
+a Zagurich-gyerekek képében, bár mocskos kis arcukon épp oly nehéz
+volt megtalálnom a velencei nobile vonásait, mint a kősivatagban az
+egykori rokokókert helyét. <span class="pagenum"><a name="Page_114"
+id="Page_114">-114-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>Békák a kútban.</h2>
+</div>
+<p>Kármán Józsefet a filozófiai fakultás doktorává avatták, még
+pedig sub auspitiis regis. Miután megkapta oklevelét és a nagy
+gyűrüjét, hazautazott özvegy édesanyjához, Kölesházára, hét
+vármegye leglaposabb és legporosabb nagyközségébe. Első nap már
+kissé elunta magát otthon és fölmászott a padlásra, hogy
+keresgéljen rég meghalt édesapja könyvei között. Három kötetet
+szedett ki a nagy ládából: Bluntschli, Büchner, Stuart Mill. Stuart
+Mill azonban csak félig volt fölvágva.</p>
+<p>– Nini, hát szegény apa ilyeneket is olvasott? Pedig falusi
+jegyző volt.</p>
+<p>Az ujdonsült doktor gőgje némi kis megalázkodást érzett. Lement
+a házba, de az édesanyjával most nem beszélhetett, az ilyenkor a
+leányokkal foglalatoskodott. Egy tucat parasztleány járt hozzá,
+azokkal népies mintáju ruhákat, <span class="pagenum"><a name=
+"Page_115" id="Page_115">-115-</a></span> függönyöket meg
+abroszokat himeztetett. A városban jól megfizették Kármánné
+kézimunkáit.</p>
+<p>Estebédnél Józsi úr egy különös kérdéssel fordult
+édesanyjához:</p>
+<p>– Édesanyám, milyen ember volt tulajdonképpen a mi szegény
+apánk?</p>
+<p>Az asszony már észrevette a subládán Stuart Millt, nem is lepte
+meg a kérdés.</p>
+<p>– A legnagyobb eszü ember volt, akit életemben ismertem.</p>
+<p>– És miért rekedt itt Kölesházán jegyzőnek?</p>
+<p>Kármánné elgondolkozva nézett a függőlámpa lángjába.</p>
+<p>– A jogi akadémián még tüneményes tehetségü embernek tartották.
+Odafönn, a padláson, vannak levelek, melyeket tanárai írtak neki,
+híres tudósok. Majd keresd ki. Angolul és franciául is beszélt és
+mind a két nyelvet grammatikából tanulta. Egyszer aztán haza jött
+vakációra és nem ment többet vissza az akadémiára.</p>
+<p>– Miért nem?</p>
+<p>– Sokat gondolkoztam már ezen, de tisztán ma sem látok a
+dologban. Úgy kell lenni, hogy valami mérges pára szivárog ki a
+kölesházai talajból, mely elmálasztja az emberek akaraterejét és
+megrohasztja ambiciójukat. <span class="pagenum"><a name="Page_116"
+id="Page_116">-116-</a></span></p>
+<p>– Nem bánta meg édesapám soha, hogy itt maradt?</p>
+<p>– Dehogy bánta! Ha együtt ülhetett az urakkal a Bakács
+különszobájában, vagy ha künn pipázhatott a présház pitvarában,
+akkor nem bántotta semmi. Azt szokta mondani: akár miniszter az
+ember, akár falusi jegyző, egyszer csak fölfordul.</p>
+<p>– Ázsia! – gondolta magában Józsi.</p>
+<p>– A nagyapád is ilyen volt, – folytatta az asszony. – Ifjú
+korában matematikával foglalkozott. Egy átutazó katonatiszt később
+egyszer átnézte a jegyzeteit, – azok is fönn vannak a padláson – és
+azt mondta, hogy sokban megelőzte a maga korát. De ő sem vette
+hasznát a tudásának, mert holta napjáig azzal foglalkozott, amihez
+legkevesebb hajlandósága volt: gazdálkodott. Nemcsak ők tettek úgy,
+hanem jóformán minden kölesházai uriember. A férfiak itt úgy élnek,
+mint a kútba esett békák. Aki egyszer benne van, az nem menekül ki
+többet. De nem is akarnak menekülni, mert jól érzik magukat ott
+lenn.</p>
+<p>Az asszony kissé elkeseredett. Ő ezen már sokat tépelődött,
+annak idején bizonyára sokat is harcolt az urával. Most fölkelt, a
+fia elé lépett és keményen a szeme közé nézett. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_117" id="Page_117">-117-</a></span></p>
+<p>– A Kármánok között sok volt a tehetség, de akarata még egyiknek
+sem volt, – mondta.</p>
+<p>A fiatal ember kihívóan mosolygott.</p>
+<p>– Vajjon nekem sincs?</p>
+<p>Erre aztán Kármánné is elmosolyodott.</p>
+<p>– Azt hiszem, te csak a tehetséget örökölted apádtól, karaktered
+anyai jussod.</p>
+<p>Józsi domboru nagy homlokával, keskenyajku, kevély szájával és
+erős állával tényleg igen hasonlított az édesanyjához.</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Kármánné kilépett a pitvarba.</p>
+<p>– Józsi, gyere hamar! Nézd már, ki van itt!</p>
+<p>A fia előbujt a kerti napraforgók közül, a félig fölvágott
+Stuart Millel a kezében.</p>
+<p>– Mi az, édesanyám?</p>
+<p>– Matyus vizitába hozta a menyasszonyát.</p>
+<p>És halkabban, hogy a látogatók odabenn meg ne hallják,
+hozzátette: – Tudod, a kövér postáskisaszonyt…</p>
+<p>Matyus valamikor iskolatársa volt Kármán Józsefnek. Megyei írnok
+volt, de az alázatos jókedvtől sugárzó arcával, a furcsa, gömbölyü
+kis orrával és a hirtelenszőke hajával inkább nyájas boltossegédnek
+nézhette volna az ember. A mátkája, a postáskisasszony, trabális
+nagy leány volt, az orrán kis szeplőnyereg virított. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_118" id="Page_118">-118-</a></span></p>
+<p>A két régi pajtás kezet fogott.</p>
+<p>– Gratulálok, Matyuska!</p>
+<p>Körülülték a nappali szoba ovális asztalát és nem tudták, hogy
+mit beszéljenek. Valamennyien az ujdonsült doktortól várták a
+társalgás megindítását, az pedig úgy érezte, hogy valami igen
+mélyértelmü dolgot kellene mondania és mivel ilyesmi nem jutott
+eszébe, inkább hallgatott. Végül is Kármánné vette át a szót.
+Elhozta a diplomát meg a gyűrüt, oly diadalmasan, mint Szilágyi
+Erzsébet az első zászlót, melyet fia a pogányon nyert. És minden
+bevezetés nélkül kijelentette, hogy az ő fia ugyan nem fog vidékre
+menni gyerekpofozónak. (Igy nevezte a középiskolai tanárokat, amin
+aztán a fiatalok nagyot kacagtak.)</p>
+<p>Ekkor magyarázólag a szavába vágott a fia.</p>
+<p>– Arról van szó, hogy esetleg visszamehetnék az egyetemre
+asszisztensnek. A rektor, mikor elbúcsuztam tőle, azt mondta, hogy
+szivesen adna helyet a laboratóriumában. De ahhoz persze pénz
+kellene, hogy kibírjam egypár esztendeig. Addigra talán csak
+nyeregbe segítenének odafönn…</p>
+<p>Matyus annyira föllelkesedett azon, amit hallott, hogy
+megragadta a barátja kezét.</p>
+<p>– Az Istenért, Józsi, el ne mulaszd a jó <span class=
+"pagenum"><a name="Page_119" id="Page_119">-119-</a></span>
+alkalmat! Mert aki vidéken marad, az elveszett ember!</p>
+<p>– Nem fogja elmulasztani! – mondta határozott hangon Kármánné. –
+A fia felé fordult és lappangó mosollyal ajkán folytatta: – Neked
+van négyezer koronád a takarékban. Sok kézimunkát kellett
+Budapestre küldenem, míg összeszedtem, de összeszedtem!</p>
+<p>Ezt a tromfot ugyan más, ünnepiesebb alkalomkor akarta kiadni,
+de most nem bánta, hogy kimondta. Józsi egészen belekábult a
+boldogságba. Most már igazán csak rajta fordul, hogy oda jusson,
+ahová kivánkozik. A jegyesek különben hamarosan elköszöntek, mert
+Matyusnak a déli vonattal vissza kellett mennie a városba. Ő minden
+héten csak egyszer-kétszer jöhetett ki Kölesházára, a
+menyasszonyához.</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Valami katholikus ünnep volt és Kármánné elvitte a doktort a
+templomba. Be akarta mutatni fiát a mennybéli Úristennek és egy
+kicsit a kölesházai embereknek is. Az első pad sarkában ültek.
+Később – kip-kop – könnyü és határozott léptek közeledtek a hátsó
+kapu felől.</p>
+<p>– Derék kis földi vándor lehet, ki így járul az Úr elé! –
+gondolta magában a doktor.</p>
+<p>A postáskisasszony jött. Nem nézett se <span class=
+"pagenum"><a name="Page_120" id="Page_120">-120-</a></span> jobbra,
+se balra, hanem elhelyezkedett a mellékoltár térdeplőjén. Józsi
+profilban látta egész alakját, a kecses alázatossággal meghajtott
+fejétől a kőpadlót érintő lába hegyéig.</p>
+<p>– Ni, – állapította meg magában, – tulajdonképpen nem is olyan
+formátlan, mint hittem. Fogadni mernék, hogy a nyakának orgonavirág
+illata van. Vajjon mi a neve?</p>
+<p>Megszólalt mellette az édesanyja.</p>
+<p>– Itt van Évi is, – susogta, állával a leány felé intve. És
+hozzátette: – Jó ruhája van.</p>
+<p>Tehát Éva. A legszebb női név; három betüje titokzatos és
+ellentétes fogalmakat jelöl meg: a leány hajnalát és az asszony
+delét. A doktor némi megszégyenüléssel kapott észbe: a gondolatai
+nem éppen templomba valók. Úgy zümmögték körül a térdeplő fehér női
+alakot, mint a méhek az orgonabokrot. De azután kapacitálni kezdte
+önmagát. A szépség isteni eredetü és ha a márványoszlop méltó
+ékessége lehet a templomnak, akkor a szép emberi test is a Teremtő
+dicsőségét hirdeti. Mert Éva termete határozottan szép, ha az arca
+nem is az.</p>
+<p>Mise után azt mondta az édesanyja, hogy jó volna, ha mégis
+elnézne a Bakács-vendéglőbe.</p>
+<p>– Mit csináljak a Bakácsban? – csodálkozott Józsi.</p>
+<p>– Amit a többiek. Megiszol egy pohár <span class=
+"pagenum"><a name="Page_121" id="Page_121">-121-</a></span> sört,
+elbeszélgetsz az urakkal, azután haza jösz ebédelni. Ne mondják,
+hogy gőgös vagy.</p>
+<p>A kölesházai urak: a kútba esett békák. Ebéd előtt ott ülnek a
+különszoba nagy asztala körül, sört isznak, valami olajos halacskát
+kóstolgatnak és bölcs lassúsággal szívják a szivarjukat.
+Tisztviselők, kereskedők és kisebb birtokosok. Valamennyien igen
+fukar emberek, de azért nagyobbrészt fülig úsznak az adósságban és
+teli vannak panaszokkal. Ha abbahagyják a panaszkodást, akkor
+politikáról vagy a termésről beszélgetnek és hamar újabb ürügyet
+találnak a panaszra. Az ő világuk körbe forog, mint az ördöghinta
+és aki egy napot velük töltött, az ismeri egész életüket. Többnyire
+pirosképü, túltáplált emberek. Ötven vagy hatvan esztendős korukban
+hirtelen összeesnek, megfehérednek, lesoványodnak és
+elcsendesednek. Az ilyen ember egy ideig még elvánszorog a
+Bakácsba, ahol melegítve issza a sört és nikotinmentes szivart
+füstöl, egyszer azonban végleg elmarad, ágynak esik, egypár hétig
+még vérig szekirozza a feleségét, azután meghal.</p>
+<p>– Itt jön a Herbert Spencer! – mondta valaki, midőn Kármán
+belépett az úri szobába.</p>
+<p>(Az urak, mint afféle vidéki bölcsek, mindent, ami a
+tudományosság körébe vágott, kómikus nagyképüségnek tartottak.)
+<span class="pagenum"><a name="Page_122" id=
+"Page_122">-122-</a></span></p>
+<p>Az algimnázium igazgatója, egy elhanyagolt külsejü, harapós képü
+férfiu, Kármán felé nyujtotta a cigarettafüsttől sárga kezét.</p>
+<p>– Isten hozta, kollega úr! Tudja-e, hogy ön burokban született?
+Az intézetünknél megüresedett egy hely. Ha folyamodni akar, én
+nagyon szivesen támogatom.</p>
+<p>Helyettes tanárnak lenni Kölesházán, – az ötlet oly izetlen
+volt, hogy már nem is volt sértő.</p>
+<p>– Köszönöm jóindulatát! Majd gondolkozom a dolgon, – szólt
+kicsinylő mosollyal a doktor.</p>
+<p>Az igazgató különben arról volt híres, hogy összes tanáraival
+késhegyig menő háborúban élt. Nem is jöttek azok soha a
+Bakácsba.</p>
+<p>Kármán megivott egy pohár sört, közbe annyi sületlenséget és
+durvaságot hallott, hogy valósággal elszomorodott. Ilyen
+társaságban élte le napjait az ő szegény édesapja? Érthetetlen!</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Matyus eljött a barátjáért.</p>
+<p>– Nem szép tőled, hogy meg nem látogatod Évit. A
+postamesternénál lakik és az is várja a látogatásodat.</p>
+<p>Elmentek tehát a postára. Útközben Matyus elmondott valamit, ami
+már első találkozásuk óta furta az oldalát. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_123" id="Page_123">-123-</a></span></p>
+<p>– Meg ne itéld Évit azután, amit eddig tapasztaltál. Nagyon okos
+leány, sokat is olvas, de előtted, a nagy tudós előtt, állandó
+zavarban van.</p>
+<p>Évi egy kis gyerekkel a karján fogadta őket.</p>
+<p>A postamesterné legkisebb fia volt, alig egy esztendős. (A
+postamester fél évvel ezelőtt halt meg.)</p>
+<p>A templomban a leány termetét födözte föl a doktor, most a
+szemét. Mélytűzü, kissé szomoru, dióbarna szeme volt. A szeme
+megnemesítette és széppé tette egész széles arcát, mint a holdvilág
+a tájképet. A postásné megkávéztatta őket a kertben a platánfa
+alatt. A kis gyerek, akit Évi az ölében tartott, maga is megéhezett
+és kövér kis kezeivel tépdesni kezdte a leány fehér
+battiszt-bluzát. A postásné nevetett, Matyus szinte nyerített a
+jókedvtől, Kármán azonban meghatóan bájosnak találta a gyermek
+tévedését és a fiatal leány lángoló zavarát.</p>
+<p>Alkonyatkor hárman kisétáltak a töltésre. A háztetők fölött
+vastag porfelhő lebegett, de ez olyan szép volt, mint az arany
+szentfény Betlehem fölött. Kármán, valami indokolatlan ellágyulás
+ellen védekezve, azt mondta:</p>
+<p>– Rettenetes fészek!</p>
+<p>– Én szépnek találom, – szólt szeliden és makacsul Évi.
+<span class="pagenum"><a name="Page_124" id=
+"Page_124">-124-</a></span></p>
+<p>– Lehet, hogy szép, de élni nem lehet itt, – vélekedett a
+doktor.</p>
+<p>– Attól függ, hogy mit ért az ember élet alatt.</p>
+<p>Matyus diadalmasan nézett a barátjára.</p>
+<p>– Ugy-e, megmondtam? Ő egy kis filozófus!</p>
+<p>– Maga mit ért élet alatt? – kérdezte Kármán.</p>
+<p>Évi azonban, elkedvetlenedvén a Matyus közbeszólásán, kitérően
+válaszolt.</p>
+<p>– Úgy képzelem, hogy a társasélet nem igazi élet, inkább
+menekülés az élet elől. Igazán élni csak befelé lehet. Ahhoz pedig
+nem kellenek paloták, villamos lámpák és tolongó emberek.</p>
+<p>– A maga elmélete szerint tehát a kölesházai emberek élete
+többet érne, mint a budapestieké?</p>
+<p>– Azt hiszem, igen. Ha öntudatlanul is, azért mégis közelebb
+járnak az élet megértéséhez.</p>
+<p>Kármán meglepetten bámult a leányra. A tulajdon apjára meg a
+nagyapjára gondolt. Hátha azok is tudatosak voltak és a belső
+életükben találtak kárpótlást mindenért, amiről lemondtak?</p>
+<p>Matyus az óráját nézte, indulnia kellett. A doktor abban
+reménykedett, hogy a leány ki fogja kisérni vőlegényét a
+pályaudvarra, – hazajövet <span class="pagenum"><a name="Page_125"
+id="Page_125">-125-</a></span> azután ketten folytathatták volna az
+érdekes beszélgetést, – Évi azonban a posta előtt jóéjszakát
+mondott nekik.</p>
+<p>Szép, holdvilágos éj borult a falura. Kármán az ágyában feküdt
+és hol a távolban ugató komondorokat, hol a szobájában cirpelő
+tücsköt hallgatta. Nem tudott aludni. Éva! Ereiben kimondhatatlanul
+édes és gyöngéd áramok keringtek, amelyek a leánytól indultak ki és
+hozzá tértek vissza.</p>
+<p>– Most reám gondol, épp úgy, mint én ő reá! – mondta
+magában.</p>
+<p>Mi ez? Szerelem? Óh dehogy! Ez csak a békóitól szabadult ifjuság
+első rohama. Közönséges élettani tünemény. Ha tudja az ember, hogy
+micsoda, akkor nem is veszedelmes. Az ifju édes tavaszi lázban
+remeg, a tudós pedig, aki benne lappang, kiváncsian fogja a
+pulzusát és mosolyog azon, hogy milyen körmönfont ravaszsággal
+teregeti csillogó hálóit a természet. Az élet kertjének hátterében
+azonban sötét, kemény legény áll, az akarat, a kellő pillanatban
+majd előlép és rongyokká tépi a ravasz hálót.</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Éva nem szép, de annál több: kívánatos. Még a közömbös jókedve
+is olyan, mintha mély és édes női titkok takarója volna.
+<span class="pagenum"><a name="Page_126" id=
+"Page_126">-126-</a></span></p>
+<p>A fiatalok olykor hétköznapon is találkoznak, mikor a vőlegény a
+távoli megyeházán körmöl. A töltésen sétálnak, a postásné
+gyermekeivel. Köröskörül mértföldnyire húzódnak el a lángoló
+napfényben érő vetések. Ilyenkor keveset beszélnek, állandóan
+zavarban vannak és csodálkoznak a furcsa és idegen viselkedésükön.
+Kármán semmit sem mond el a merész és csillogó beszédekből,
+melyeket otthon összeállított a leány számára. Matyus jelenlétében
+sokkal beszédesebbek, csípős harc folyik közöttük, a támadó fél
+mindig a doktor. Éva csak szeliden védekezik. Matyus nagyon mulat
+rajtuk és még ugratja őket.</p>
+<p>Kármánné nem volt vele tisztában, hogy Józsi az özvegyasszony,
+vagy Éva kedvéért jár-e a postára. Veszedelem különben nem volt a
+dologban; a postásnénak egész rakás gyereke volt, a leány pedig nem
+volt csinos. Inkább ott szórakozzék a fiu, mint a Bakácsban.</p>
+<p>Egyszer a töltésen a doktor így szólt a leányhoz:</p>
+<p>– Tulajdonképpen szereti maga a vőlegényét?</p>
+<p>A kérdés magát is meglepte. Évát azonban láthatólag nem lepte
+meg.</p>
+<p>– Ha a felesége leszek, szeretni fogom, – válaszolt.
+<span class="pagenum"><a name="Page_127" id=
+"Page_127">-127-</a></span></p>
+<p>– Az ember nem azért házasodik, hogy szeressen.</p>
+<p>– Hanem?</p>
+<p>– Azért, mert szeret.</p>
+<p>– Lehet, de egy postásleány nem engedhet meg magának ilyen finom
+megkülönböztetéseket.</p>
+<p>Az éjjel Kármán megint nem tudott aludni. Elővette a félig
+fölvágott Stuart Millt, de csakhamar letette megint a könyvet.
+Minden tagjában érezte a leányt, mintha lecsapolták volna a vérét
+és Éva édes és forró vérét eresztették volna az ereibe. Hiába vette
+sorra a leány hibáit, hogy kiábrándítsa önmagát, hiszen éppen ezek
+a tökéletlenségek tették annyira kívánatossá. Még az orrán levő
+szeplőket is szerette. Éjfél felé nem tudott többet az ágyban
+maradni. Ellenállhatatlan vágyat érzett, hogy Éva közelében legyen.
+Nagy csöndben fölkelt, felöltözött a sötétségben és kimászott az
+alacsony ablakon az utcára. A házak árnyékában lappangva,
+odasompolygott a postához. Talán egy óráig is ott állott a mély
+csöndességben, a zsalugáteres ablak alatt. Magába szívta a leány
+hálószobájából kiáradó enyhe levegőt, a szive pedig félelmetesen
+lüktetett. Azután megint haza ment. Aludni azonban most sem
+tudott.</p>
+<p>Ez nem tarthat így tovább! Az éj fantasztikus homályában
+nagyszerü és gyalázatos gondolat <span class="pagenum"><a name=
+"Page_128" id="Page_128">-128-</a></span> fogamzott meg a fejében:
+el fogja csábítani a leányt. Ő, az akaratember, aki elvből
+lelkiismeretlen, a jelentéktelen postáskisasszonyt.</p>
+<p>Másnap elment a postára. Éva a leveleket rendezgette, az
+özvegyasszony pedig gyermekével az ölében a hosszu asztal előtt
+ült, melyen zavarosan kotyogtak a távirógépek, mint a rézszarkák
+csapatja.</p>
+<p>Kármán behajolt az ablakon.</p>
+<p>– Éva, beszélni szeretnék magával.</p>
+<p>– Tessék, – mondta hivatalos ábrázattal a leány.</p>
+<p>– De nem itt, nem most… Valahol, ahol magunk lehetünk…</p>
+<p>Éva arca vérvörös lett. Hevesen rázta meg a fejét. Óh nem, nem!
+És lángoló arcát a levélcsomó fölé hajtotta.</p>
+<p>Az asszony meglátta Kármánt és nevetve közeledett az ablak felé.
+A doktor ekkor zavartan mormogott valamit, megemelte kalapját és
+elsietett. Azzal a megsemmisítő tudattal ment el, hogy ostobán és
+durván viselkedett.</p>
+<p>A postamesterné egy este elküldött Kármánért. A postaföldeken
+némi kis gabona termett és az özvegyasszonynak baja támadt az
+aratóival. Úgy gondolta, hogy a fiatal doktor majd rendet csinál az
+emberekkel. Kármán egypár sötétképü parasztot talált a
+postaudvaron. Beszédbe, majd <span class="pagenum"><a name=
+"Page_129" id="Page_129">-129-</a></span> vitába elegyedett velük,
+az emberek azonban makacsul ragaszkodtak követeléseikhez. Kármán
+úgy vélekedett, hogy ez zsarolás és nem méltó magyar emberekhez. Az
+aratógazda azonban kurtán végzett vele.</p>
+<p>– Az ifjúr egy óráig se bírná a mi munkánkat, hát nem is tud
+hozzászólani.</p>
+<p>Éva is ott állott az udvaron, kissé el is mosolyodott, ami
+Kármán fejébe kergette a vért. Haragosan támadt a gazdára.</p>
+<p>– Miféle hencegés ez? Minden épkézlábu ember tudja azt, amit
+maguk tudnak.</p>
+<p>Ebből újabb vita támadt, majd fogadásban állapodtak meg. Kármán
+beáll egy napra aratónak. Ha bírja a munkát, akkor az emberek
+megelégednek az eredeti kötéssel, ha azonban kidől, akkor az aratók
+megkapják azt, amit követelnek. Erre kezet fogtak.</p>
+<p>Másnap hajnalban egy legény bezörgetett Kármánék ablakán.</p>
+<p>– Gyerünk munkába, úrfi!</p>
+<p>A doktor nagyon bánta már hetyke fogadkozását, de falu csúfjává
+nem akart lenni, azért fölkelt és magára vette betyáros kék
+vászonruháját, melyet egyszer valami szüreti mulatságra varrt neki
+az édesanyja.</p>
+<p>Künn, a postaföldön, furcsa meglepetés várta. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_130" id="Page_130">-130-</a></span></p>
+<p>A hajnali fényben erős nagy parasztleány köszöntötte reá a
+dicsértesséket és Kármán a sárga fejkendő alatt megismerte a
+postáskisasszony arcát.</p>
+<p>– Ha maga aratólegény lesz, akkor én marokszedő leány
+leszek.</p>
+<p>Ebbe a tréfába a postásné ugratta bele Évát.</p>
+<p>Kármán elszántan kapott bele a munkába. Félóra mulva azonban
+nagy fáradtság szállott a tagjaiba, egy óra mulva pedig úgy fájt
+már a dereka, hogy vánszorogva tudott csak járni. Köröskörül
+kárörvendően vigyorgó pofák lesték, hogy mikor törik már le az
+úrfi. Kármán azonban halálos elszántsággal folytatta a munkát. Nem
+hagyja abba, míg egy szikra élet lesz benne. Pedig most kelt föl
+csak a nap, egy gonosz, izzó golyó, mely gyilkos tüzet szórt a
+vállára…</p>
+<p>Éva a doktor nyomában kötötte a kévét. Mikor már vagy huszadszor
+lehajolt, annyira törődöttnek érezte magát, hogy azt hitte, sohasem
+tud többet kiegyenesedni. De minden lélegzetvétele újabb szívós
+fogadalom volt, hogy nem hagyja abba, míg Kármán le nem teszi a
+kaszát. Igy uszították-bőszítették egymást a munkának. Később már
+azt se tudták, hogy hol vannak és mit művelnek. Az örökös
+hajlongás, az erőlködés gyötrelme, a szikrázó kasza és a hulló
+kalászok <span class="pagenum"><a name="Page_131" id=
+"Page_131">-131-</a></span> képe érthetetlen volt előttük. Fakó
+arccal, üveges szemmel, kábultan vánszorogtak tovább.</p>
+<p>Végül mégis csak elérkezett a déli pihenő ideje. Az árnyékba
+telepedtek, az asztag tövébe. Enni nem igen tudtak, az álom rögtön
+elnyomta őket. Aztán megint fölverték őket. Munkára!</p>
+<p>– Bírja? – kérdezte Kármán.</p>
+<p>– Amíg maga nem hagyja abba, nekem is bírnom kell, – válaszolt
+érthetetlen makacssággal a leány.</p>
+<p>A kínszenvedésük újból kezdődött. Pedig talpra állani is alig
+tudtak; minden tagjuk össze volt zúzva. Gépiesen láttak munkának és
+mindig csak egy gondolatot forgattak a fejükben: bár jönne már a
+halál!</p>
+<p>Csodálatosképpen mégis kibírták. Kármán megnyerte a fogadását. A
+postásné parasztszekeret küldött értük és ők ketten a puha
+szalmában heverve rázatták magukat hazáig. Amint közelről
+farkasszemet néztek, mindennek találhatták egymást, csak éppen
+szépnek nem. A hajuk a verejtékes homlokukba csapzott, az arcuk
+pirosra gyulladt, a ruhájuk a testükhöz tapadt. De ez most mind
+mellékes volt. Ők most nem voltak doktor úr és postáskisasszony,
+hanem egy emberpár, amelyről lehullott minden, ami fölösleges,
+külsőséges és idegen volt.</p>
+<p>– Őrültség volt, amit tettünk, – mondta <span class=
+"pagenum"><a name="Page_132" id="Page_132">-132-</a></span> Kármán.
+– De én tudom, hogy miért tettem. Hanem maga? Miért tette maga?</p>
+<p>A leány nem válaszolt. Hosszu szalmaszálat tartott a fogai
+között és egészen közelről gyöngéd, fáradt és mosolygó szemmel
+nézett Kármánra. A kocsi nagyot zökkent és ekkor összeért a válluk.
+Éva akkor is mosolygott.</p>
+<p>Kármánné nagyon megszidta hazatérő fiát. Hát szabad ilyet tenni?
+Titokban azonban büszke volt reá. Most már egészen bizonyos, hogy
+Józsiban van akarat, még pedig vasakarat. Ez az ő fia. Azt nem kell
+félteni, az nem ugrik bele a békák kútjába.</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>Fájó gerinccel, erős izomlázzal, de jókedvüen ébredt föl Kármán.
+Egyedül volt a házban, az édesanyja a városba rándult, hogy
+elrendezze némely üzleti dolgait. A doktor jókedve azonban hirtelen
+elpárolgott, midőn az ablakán át megpillantotta Matyus barátját. A
+postáskisasszony vőlegénye hosszu léptekkel vágta keresztbe a nagy
+utcát. A posta felől jött és szemmelláthatólag megint a vasut felé
+sietett. Kármán szeme előtt egyszerre elborult minden, mintha
+fekete fátyolt vetettek volna a nap arca elé. Érezte, hogy ez a
+sötétség örökké fog tartani. Most már tisztában volt vele, hogy ő
+az életet csak Éván keresztül <span class="pagenum"><a name=
+"Page_133" id="Page_133">-133-</a></span> tudná élvezni. Mindennek,
+amije van és amit még elérhet, csak úgy volna becse, ha a gyöngéd
+hódolattól remegve odarakhatná Éva lábai elé. De ez lehetetlen.
+Most tehát ott feküdt az élet partján és mindent a rohanó árba
+dobott. Mindent, amiről eddig titokban álmodozott, az egyetemi
+tanárságot, az akadémiai tagságot is. Neki nem kell semmi. Csak egy
+gondolata van, mely édes és meleg megnyugvással tölti el: a halál
+gondolata.</p>
+<p>Ilyen lelki állapotában a következő levelet írta Évának:</p>
+<p>„Még ma beszélnem kell magával. Ez élet és halál kérdése.“</p>
+<p>Később, mikor újból elgondolta, hogy mit írt, ízléstelen módon
+pátétikusnak találta levelét. De akkor már későn volt, a kis fiu,
+akire rábízta írását, messze szaladt már. Kármán lefeküdt a
+diványra, az elhomályosított, hűvös szobában és várta, hogy mi
+lesz. Negyed óra sem telt el, midőn kongó lépteket hallott a pitvar
+téglakövezetén. Azután halk kocogást az ajtón. Valaki benyitott. Ő,
+Éva. Körülnéz, míg szeme megszokja a homályt, azután egyenesen
+hozzájön, a mozdulatlanul heverőhöz és leül a divány szélére.</p>
+<p>– Itt vagyok. Mondja, mit akar tőlem. Én mindent megteszek, amit
+akar, – szólt halkan és szeliden. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_134" id="Page_134">-134-</a></span></p>
+<p>– Éva, én nem tudok maga nélkül élni, – suttogta a doktor.</p>
+<p>A leány, aki láthatólag már túl volt mindenen és leszámolt
+mindennel, könnyedén vállat vont.</p>
+<p>– Akkor hát mit tegyünk? A magáévá kell lennem, nem igaz? Jól
+van, meglesz.</p>
+<p>Rémült és boldog csend támadt. Józsi lehunyta a szemét és úgy
+hallgatta saját vérének zsongását. De aztán eszébe jutott
+valami.</p>
+<p>– De Matyus?</p>
+<p>Éva elhallgatott, aztán lehajolt és a doktor fülébe súgta:</p>
+<p>– Amióta magát ismerem, már tudom, hogy nem lehetek más
+felesége. Most már Matyus is tudja.</p>
+<p>A jobbik kezük összetalálkozott, az ujjaik egymásba
+kulcsolódtak.</p>
+<p>– De a mama? Mit szól majd a mama? – kérdezte Éva.</p>
+<p>– A mama erős asszony. De engem sem faragtak bodzafából.</p>
+<p>A leány halkan és édesdeden nevetett.</p>
+<p>– Óh igen, tegnap óta tudom. Ha mi ketten a fejünkbe veszünk
+valamit, akkor a végére is járunk.</p>
+<p>Meg sem csókolhatták egymást, a pitvarról behallatszott a
+postamesterné hangja. Később kitudódott, hogy a két nő, aki
+ugyancsak jól értette <span class="pagenum"><a name="Page_135" id=
+"Page_135">-135-</a></span> egymást, vizitába jött Kármánnéhoz – a
+postamesterné útközben benézett a templomba is – és most nagyon
+sajnálta, hogy a tekintetes asszony nincs itthon.</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>A fiatalok abban állapodtak meg, hogy a boldogságukat egyelőre
+még titokban tartják. Kármánné azonban a Matyus-féle eljegyzés
+fölbomlása után valahogyan gyanút fogott és igen epés hangon
+kezdett beszélni Éváról, nemkülönben a postamesternéről, akit – nem
+tudni, miért – veszedelmes cselszövőnek nevezett. Most már jobban
+szerette, ha a fia a Bakácsba jár, az urak közé. Kármán mosolyogva
+fogadta meg tanácsát, közbe titokban, csendes szívóssággal, a saját
+ravaszságában gyönyörködve, készítette elő a jövőt.</p>
+<p>A doktor különben most már más szemmel kezdte nézni a kölesházai
+urakat. Volt köztük néhány igen tartalmas ember, egy-kettőnek
+közülök egészséges jó humora is volt, az ember igen jól
+elbeszélgethetett velük egy pohár sör mellett. Ezek az urak,
+anélkül, hogy maguk is tudták volna, a tébai Kratesz iskolájából
+való filozófusok voltak, szerény eszközökkel kellemessé tették az
+életüket. Nagy ellenségei voltak mindenféle kapaszkodásnak és
+tudákos nagyképüségnek és ebben némileg igazuk is volt, mert a
+tudásnak csak egy rendeltetése <span class="pagenum"><a name=
+"Page_136" id="Page_136">-136-</a></span> lehet: hogy szolgája
+legyen az életnek. Kármán sok érdekes és eredeti dolgot hallott
+tőlük és annyira megszokta a társaságukat, hogy csakhamar a
+törzsasztal egyik legpontosabb látogatója lett.</p>
+<p>Budapestre nem igen kívánkozott. A vidéki élet tiszta
+levegőjéből tekintve, határozottan útálatos benyomást tett rá a
+nyomorogva tülekedő, izgága és idegen nagyváros. Befelé élni, mély
+és tartalmas életet, valóban csak vidéken lehet. Mi kell a
+boldogsághoz? Egy szerelmes asszony, egy meleg kis házikó, ahol jó
+megbújni télen, egy talpalatnyi kert, ahol tavasszal fehér
+orgonabokrok virítanak és egy csomó jó könyv.</p>
+<p>Arról most már szó sem lehetett, hogy Budapestre menjen,
+egyetemi magántanárnak. Neki gyorsan biztos álláshoz kellett
+jutnia. Szinte magától kínálkozott az ötlet, hogy pályázzék a
+kölesházai algimnáziumhoz. Nagy titokban – csak Éva tudott róla –
+el is küldte kérvényét, mellékesen egyetemi jóakarójának, a
+rektornak is írt levelet, megkérve ő méltóságát, hogy támogassa
+pályázatát. (Levelében megemlítette, hogy kenyér után kell néznie,
+nem a maga, hanem ama nő érdekében, akinek legtöbbet köszönhet
+Isten után. A rektor, ha akarta, azt hihette, hogy az édesanyjáról
+van szó.) A gimnáziumi igazgatóval is összebarátkozott. Ennek az
+embernek megvoltak <span class="pagenum"><a name="Page_137" id=
+"Page_137">-137-</a></span> a maga gyöngéi, egészben véve azonban
+érdemes férfi volt.</p>
+<p>Augusztus végén megjött a helyettes tanárrá való kinevezése.
+Most már nem lehetett tovább titkolódzni Kármánné előtt. A doktor
+tehát elszántan édesanyja kezébe adta a hivatalos írást.</p>
+<p>Kármánné belepillantott, azután krétafehér lett az arca.</p>
+<p>– Megbolondultak azok odafönn? Hiszen te ezt nem kérted?</p>
+<p>– De kértem, édesanyám.</p>
+<p>– Te Kölesházán akarsz maradni?</p>
+<p>– Eltökélt szándékom.</p>
+<p>Kármánné szeme megtelt könnyel.</p>
+<p>– A postáskisasszony? – kérdezte halkan.</p>
+<p>Józsi bólintott a fejével. Az ő szeme is könnyes lett.</p>
+<p>Kármánék házában hetekig tartott a zivataros idő. Akkor aztán
+lassankint megszünt a mennydörgés és a könnyzápor és enyhe, szürke
+borulatnak engedett helyet. Az asszony – mit is tehetett volna? –
+megadta magát.</p>
+<p>– Tégy, amit jónak látsz, – mondta a fiának. – Ha irigyled a
+kútba esett békák dolgát, hát csak ugorj utánuk!</p>
+<p>Kármán elmosolyodott.</p>
+<p>– Tudom én, hogy mit csinálok, édesanyám! <span class=
+"pagenum"><a name="Page_138" id="Page_138">-138-</a></span></p>
+<p>– Hogyne tudnád. Az apád is tudta, a nagyapád is.</p>
+<p>Novemberben már megvolt az esküvő. A fiatal pár Kármánné házában
+kapott szállást. (Az öregasszony az udvari szobába vonult, ahol
+szorgalmasan dolgoztatta himző leányait.)</p>
+<p>Mikor Kármán első izben bevezette fiatal feleségét a lakásba,
+letérdepelt előtte a szőnyegre és azt mondta:</p>
+<p>– Én eddig nem éltem. Most kezdődik az én igazi életem.</p>
+<p>Az élete olyan lett, mint a többi kölesházai uré. Ha kiszabadult
+az iskolából, akkor a Bakácsba sietett, ahol az uri asztal egyik
+legkedveltebb tagja lett. A szemmértéke megváltozott és a
+gimnáziumi igazgató ma sokkal fontosabb ember volt, mint hajdan az
+egyetemi rektor.</p>
+<p>Ősszel szívesen időzött homoki présházában. Az öregasszony
+szerette volna eladni a haszontalan kis szőlőt, mely még sohasem
+hozta be a megmunkálás költségeit, a tanár azonban – mint mondta –
+édesapja iránt való kegyeletből ragaszkodott hozzá. Az igazi ok a
+hiúsága volt, a családi présház ugyanis bizonyos előkelő nimbuszt
+adott neki a többi jött-ment professzor szemében. A gazdák is
+tisztelettel süvegelték meg, ha ott ült az útra néző
+szakállszárítóban, bölcs lassúsággal <span class="pagenum"><a name=
+"Page_139" id="Page_139">-139-</a></span> szíván szivarját hosszu,
+fehér papirszipkából.</p>
+<p>Megesett egyszer, hogy a fiatal asszonynak valami csomagolni
+valója volt és papirt keresett a házban. Egy ócska könyvet
+talált.</p>
+<p>– El lehet ezt használni? – kérdezte az urától.</p>
+<p>A tanár megnézte: Stuart Mill. Most is csak félig volt fölvágva.
+Megkegyelmeztek a könyvnek. Akkor már megvolt a kis fiu, rendkivüli
+eszes gyermek, abból még egyszer tudós lesz és akkor örülni fog az
+ilyenféle könyveknek. <span class="pagenum"><a name="Page_140" id=
+"Page_140">-140-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>A becsületes ifjú.</h2>
+</div>
+<p class="summary">– <i>Jelenet</i>. –</p>
+<p><i>Szereplők: az ifjú és a fekete dominó. Történik húshagyó kedd
+éjjelén, az ifjú szállásán. Szerényen butorozott udvari szoba,
+melynek berendezésén meglátszik, hogy egy kisebb polgári lakás
+része. A falon feszület szentelt barkával, menyasszonyi
+mirtuskoszorú aranykeretben és semmitmondó családi képek. A fiókos
+szekrényen könyvek. Az asztalon, mely íróasztal gyanánt is szolgál,
+díszes keretben női arckép. Ez a kép a lakás legföltünőbb
+tárgya.</i></p>
+<p><i>A falióra éjfelet üt. Az ifjú, báli öltönyben és
+köcsögkalappal a fején, besompolyog a főbejáraton a sötét szobába.
+A baloldali ajtóhoz megy, hallgatódzik, majd óvatosan elfordítja a
+kulcsot. Azután gyufát gyujt, fölmászik egy székre és meggyujtja a
+zöldernyős függőlámpát.</i></p>
+<p><i>A lámpafény mellett láthatóvá lesz az ifjú.</i> <span class=
+"pagenum"><a name="Page_141" id="Page_141">-141-</a></span>
+<i>Huszonhárom-huszonnégy esztendős, kissé leányosképü, kissé
+fontoskodó, kissé közönséges, egészben véve azonban elég
+rokonszenves külsejü legény. Láthatóvá lesz továbbá egy fekete női
+dominó, aki mozdulatlanul áll a főbejárat ajtajában.</i></p>
+<p><i>Az ifjú:</i> Igy ni, most biztosságban vagyunk!</p>
+<p><i>A dominó:</i> Hát különben veszedelmes ez a vidék?</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Veszedelmes? Nevetséges! Ez az én szobám, itt én
+vagyok az úr! Csak a vén Náni miatt restelném… A régi cselédek
+olyan konfidensek. <i>(Meglátja az asztalon álló női arcképet,
+meghökken, leugrik a székről, frakkja alá csúsztatja a képet, a
+fiókos szekrényhez megy és ott néhány könyv alá temeti. Aztán a
+dominóhoz lép, kezén fogva a szobába vezeti és beteszi az ajtót.
+Erőltetett jókedvvel.)</i> Miért vagy olyan hallgatag, szép maszk?
+A bálban ugyancsak széles jókedved volt!</p>
+<p><i>Dominó:</i> Ennek a lakásnak szomoru illata van.</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Ez kámfor. A vén Náninak rögeszméje, hogy kámfort
+kell hinteni a ruhára.</p>
+<p><i>Dominó:</i> Förtelmes rögeszme. Te itt az édesanyáddal
+lakol?</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Mért gondolod?</p>
+<p><i>Dominó:</i> Meglátszik a lakáson. Az is meglátszik,
+<span class="pagenum"><a name="Page_142" id=
+"Page_142">-142-</a></span> hogy az édesanyád még mindig tizenöt
+esztendős fiúnak tart.</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Az édesanyám rendkívül okos asszony és tudja, hogy
+huszonnégy esztendős multam. Most különben Tolnában van, a
+nővéremnél. <i>(Meg akarja fogni a dominó kezét.)</i></p>
+<p><i>Dominó</i> <i>(elvonja a kezét)</i>: Kérlek, ne feledd, hogy
+mit fogadtál!</p>
+<p><i>Ifjú:</i> A Vigadóban sokkal jobb kedved volt.</p>
+<p><i>Dominó:</i> Én már ilyen vagyok, barátom. Vakmerő, amikor
+félnem kellene és gyáva, amikor merész szeretnék lenni. Különben
+oda se neki! Tanuld meg, hogy a fekete dominókat sem illik
+komolyabban venni, mint a nőket általában. <i>(Kezet nyujt
+neki.)</i></p>
+<p><i>Ifjú</i> <i>(megcsókolja a kezét)</i>: Milyen szép kis kezed
+van. Látszik, hogy szobaleány törölgeti nálad a bútort. Most
+azonban már levethetnéd a selyemkámzsádat.</p>
+<p><i>Dominó:</i> A kámzsámat levetem, az álarcomat azonban
+nem.</p>
+<p><i>Ifjú</i> <i>(csalódottan)</i>: Nem – –?</p>
+<p><i>Dominó:</i> Ne feledd, hogy mit fogadtál nekem!</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Jól van, jól! Nem felejtem, hogy gavallér vagyok,
+és hogy tisztelnem kell az inkognitódat! Ha azonban sokáig
+tisztellek, akkor nevetségesnek fogsz találni.</p>
+<p><i>Dominó</i> <i>(leül egy távoli székre)</i>: Egyelőre
+<span class="pagenum"><a name="Page_143" id=
+"Page_143">-143-</a></span> beszélgetni fogunk, hogy
+megismerkedjünk egymással.</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Azt hiszed, hogy jobban megismerhetlek, ha nem
+látom az arcodat?</p>
+<p><i>Dominó:</i> Igenis, azt hiszem. Mi asszonyok a társas
+érintkezésben állandóan álarcot vagyunk kénytelenek viselni. Igazi
+mivoltunkat csak akkor mutathatjuk meg, ha nem ismernek minket.</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Ez mély, bár kissé homályos.</p>
+<p><i>Dominó:</i> Ugy-e, te is ma voltál első ízben álarcos
+bálban?</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Én – –? Szó sincs róla! Én már nagyon sok álarcos
+bálban voltam. Én egyáltalában sok mindenen keresztül mentem
+már!</p>
+<p><i>Dominó:</i> Tolnában?</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Ott is, másutt is. Tolnában igen pezsgő társadalmi
+élet van. Az ember nem is hinné! Hencegés nélkül mondhatom, nekem
+ott sok sikerem volt!</p>
+<p><i>Dominó:</i> Neked eddigi életedben csak egy sikered volt és
+az itt áll előtted! <i>(Leveti a dominóját, az álarcot azonban
+magán tartja. Divatos és drága báli ruhát visel. A fülében nagy
+gyémántok sziporkáznak.)</i></p>
+<p><i>Ifjú</i> <i>(ámulva)</i>: Ejhah! Hiszen – – hiszen te olyan
+vagy, mint egy nagyúri dáma!</p>
+<p><i>Dominó:</i> Kellemetlenül érintene, ha tényleg előkelő
+asszony volnék? <span class="pagenum"><a name="Page_144" id=
+"Page_144">-144-</a></span></p>
+<p><i>Ifjú</i> <i>(cinikusan nevet)</i>: Jó, jó! Olyan naivak nem
+vagyunk mi tolnaiak!</p>
+<p><i>Dominó:</i> Nos halljuk a tolnai nőismerőt! Ki vagyok, mi
+vagyok?</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Legyek őszinte? De nem szabad megorrolnod! Te egy
+igen kedves és szép hölgy vagy. Mellékesen alkalmasint barátnője is
+vagy valami gazdag embernek. Egy bankárnak… igen! A bankárod
+bizonyára kellemetlen vén ember…</p>
+<p><i>Dominó:</i> Te pedig szeretetreméltó ifju vagy, aki hajlandó
+engem kárpótolni a vén bankáromért. És tulajdonképpen miből
+következteted, hogy nem tartozom a jó társasághoz?</p>
+<p><i>Ifjú</i> <i>(naivan)</i>: Mert akkor nem jöttél volna
+hozzám!</p>
+<p><i>Dominó:</i> A logikád kifogástalan. Csak egy hibája van: a
+nők egyáltalában nem logikus teremtmények, sem a jó, sem a rossz
+társaságból való nők. <i>(Észreveszi a falon függő feszületet.)</i>
+Te vallásos vagy?…</p>
+<p><i>Ifjú</i> <i>(hallgat)</i>.</p>
+<p><i>Dominó:</i> Az ember lehet vallásos és lehet vallástalan. És
+lehet amellett egész ember. Aki azonban szégyenli a meggyőződését,
+az nem egész ember.</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Te nagyon kedveled a didaktikai hangnemet. Nem
+szégyenlem a meggyőződésemet, vannak azonban dolgok, amelyekről nem
+szeretek álarcos hölgyekkel beszélgetni. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_145" id="Page_145">-145-</a></span></p>
+<p><i>Dominó:</i> A dolgok közé, amelyekről nem szeretsz álarcos
+hölgyekkel beszélgetni, tartozik ez a mirtuskoszorú is? Bizonyára
+az édesanyádé? Hát emberkoponyákat nem tartasz a lakásodon?</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Hogy juthat eszedbe ilyesmi?</p>
+<p><i>Dominó:</i> Magam sem tudom. A fekete dominók esze olykor
+ugrálni szokott. <i>(Az ifjúhoz lép és vállára teszi a kezét.)</i>
+Mért mentél ma az álarcos bálba?</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Mért szokott az ember egyáltalában álarcos bálba
+menni?</p>
+<p><i>Dominó:</i> Mert eszébe jut, hogy múlik az élet és múlik a
+farsang. Minden elmúlik és jön a nagy semmi.</p>
+<p><i>Ifjú</i> <i>(őszintén)</i>: Na, attól még messzi tartunk. Az
+én életem tulajdonképpen olyan, mint a vasuti sín. Fölháborítóan
+egyforma és unalmas. Egyszer kellett már valaminek történnie!
+Valami rendkívülinek, valami szokatlannak!</p>
+<p><i>Dominó:</i> Ha másnak nem, hát egy kis vonatkisiklásnak! De
+mért nem vallod be az egész igazságot? A névtelen levél csalt oda,
+melyet én írtam neked!</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Te írtad? Gondolhattam volna!</p>
+<p><i>Dominó:</i> Azt hitted, hogy Budapest összes asszonyai rólad
+ábrándoznak? <span class="pagenum"><a name="Page_146" id=
+"Page_146">-146-</a></span></p>
+<p><i>Ifjú:</i> Te minden álarcos bálon ott szoktál lenni?</p>
+<p><i>Dominó</i> <i>(meghökkenve méri végig, majd elneveti
+magát)</i>: Nem. Ez az első ilyenféle vállalatom.</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Ha kötöd magadat hozzá, akár el is hiszem.</p>
+<p><i>Dominó:</i> Te nem hiszed és nekem az mindegy. Tíz esztendő
+mulva, ha visszaemlékezel a mai estére, tudni fogod, hogy igazat
+beszéltem.</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Mért éppen tíz esztendő múlva?</p>
+<p><i>Dominó:</i> Azt hiszem, annyi időre lesz szükséged, hogy
+némileg megismerjed a nőket.</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Szeretnék még valamit kérdezni!</p>
+<p><i>Dominó:</i> Tudom, hogy mit és válaszolok. Igenis, unom a vén
+bankáromat, aki – miként az imént helyesen megjegyezted – igen
+kellemetlen ember és kárpótolni akarom magamat. Egy idő óta úgy
+válogatok a férfiak között, mint öngyilkosjelölt a
+fegyverkereskedésben. Szemlét tartottam az ifjak és az öregek, a
+kövérek és a soványak, az elmések és az ostobák fölött. Az a bajuk,
+hogy rettenetesen egyformák. Megláttalak téged. Te most azt
+szeretnéd tudni, hogy mért esett éppen rád a választásom?
+Megmondom! Sem szép, sem elmés, sem előkelő nem vagy. Azt gyanítom
+azonban, hogy van egy tulajdonságod, melyet eddig hiába kerestem az
+emberekben: becsületes <span class="pagenum"><a name="Page_147" id=
+"Page_147">-147-</a></span> vagy. Nem tudom még, hogy helyesen
+itéltelek-e meg. Ha igen, akkor le fogom vetni álarcomat. Ha nem,
+akkor nem.</p>
+<p><i>Ifjú:</i> És hogyan fogsz erről meggyőződni?</p>
+<p><i>Dominó:</i> Azt bízd rám. Értek a diótöréshez és te nem is
+vagy kemény dió. A lakásodba is azért tolakodtam, mert azt tartom,
+hogy az embert a maga milieujében lehet a legkönnyebben kiismerni.
+<i>(Leselkedve körüljár a szobában.)</i> Egypár érdekes
+dokumentumot máris találtam. A legbecsesebb is a kezemben lesz
+mindjárt…</p>
+<p><i>Ifjú</i> <i>(idegesen)</i>: Miféle dokumentum?</p>
+<p><i>Dominó</i> <i>(a fiókos szekrényhez lépett, kiveszi a könyvek
+alól a női arcképet, melyet az ifjú odarejtett)</i>: Ezt!</p>
+<p><i>Ifjú</i> <i>(ijedten)</i>: Kérlek, tedd le azt a képet! Azt
+nem engedem! Ez indiszkréció!</p>
+<p><i>Dominó</i> <i>(zsákmányával az asztal mögé menekül)</i>: Ha
+éjfélkor dominót viszel a lakásodra, attól ne várj diszkréciót!
+<i>(Megnézi a képet, kellemes meglepetés hangján)</i>: Tehát
+igaz!</p>
+<p><i>Ifjú</i> <i>(kedvetlenül)</i>: Add vissza, kérlek!</p>
+<p><i>(A dominó átadja neki a képet, melyet az ifjú a szekrénye
+fiókjába zár.)</i></p>
+<p><i>Dominó:</i> Most néhány kérdést intézek hozzád. A
+válaszaidból fogom megtudni, hogy levethetem-e az álarcomat, vagy
+sem. Kedvesed ez a nő? <span class="pagenum"><a name="Page_148" id=
+"Page_148">-148-</a></span></p>
+<p><i>Ifjú:</i> Dehogy az! Kétszer beszéltem vele életemben! Nagyon
+előkelő hölgy.</p>
+<p><i>Dominó:</i> Hogyan jutottál a képéhez? Ő adta neked?</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Szó sincs róla! Ő nem az a nő, aki arcképeket
+ajándékozgat a férfiaknak! Hiszen oly magasan áll fölöttem…</p>
+<p><i>Dominó:</i> Hogyan jutottál a képhez?</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Megvettem három koronáért. A fényképésznél.
+Becsületemre mondom, három koronáért!</p>
+<p><i>Dominó:</i> És mi értelme annak, hogy a lakásodon tartod?</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Tulajdonképpen semmi. Gyerekség, ostobaság, nevezd,
+aminek akarod. Magam előtt akarom látni, ennyi az egész. Talán nem
+is való, hogy éppen te veled erről beszéljek, de ha már szóba
+került, inkább elmondom az igazat. Ez a főnököm felesége.</p>
+<p><i>Dominó:</i> Szereted?</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Minek beszéljünk erről? Te ezt nevetségesnek
+találnád.</p>
+<p><i>Dominó:</i> A nők mindent meg tudnak érteni, ha jó szél fuj
+és most nagyon jó szél fuj. Szereted?</p>
+<p><i>Ifjú</i> <i>(vállat von)</i>: Én csak azt tudom, hogy igen
+közönséges ember vagyok, de van az életemben valami, egy sziget a
+mocsárban, az tiszta, szent és érintetlen. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_149" id="Page_149">-149-</a></span></p>
+<p><i>Dominó:</i> Ez vers volt?</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Oda tartozik ez a kép is.</p>
+<p><i>Dominó:</i> Tehát szereted, ha félsz is a szótól. És mért nem
+vallod be neki?</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Arról szó sem lehet. Ő fölötte áll az ilyeneknek.
+Magasan fölötte!</p>
+<p><i>Dominó:</i> Egy asszony sem áll fölötte a hatásnak, melyet a
+férfiakra tesz. Te a csilagokba kvártélyoztad az ideálodat, pedig
+lehet, hogy ő méltósága unatkozik odafenn.</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Ő méltósága? Hát te ismered?</p>
+<p><i>Dominó:</i> Az egész város ismeri. Én is, természetesen csak
+látásból. Az urát is ismerem es tudom, hogy nem az a férfi, akihez
+ragaszkodni szoktak a feleségei. Ez ugyanis már a negyedik.</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Kérlek, hagyjuk ezt! Vannak dolgok, amelyekről nem
+szoktam vitatkozni.</p>
+<p><i>Dominó:</i> Példának okáért?</p>
+<p><i>Ifjú:</i> A magasabb kötelességtudás, a nő erénye és a férfi
+önzetlensége.</p>
+<p><i>Dominó:</i> Ez érdekes! Hiszesz ezekben az
+absztrakciókban?</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Hiszek. És reménylem, hogy már te is hiszesz a
+becsületességemben?</p>
+<p><i>Dominó:</i> Nagyon közel vagyok hozzá, hogy higyjek neked,
+előbb azonban még tisztáznunk kell egy homályos pontot. Te tisztán
+és önzetlenül <span class="pagenum"><a name="Page_150" id=
+"Page_150">-150-</a></span> imádsz egy ideált. Mit keres akkor
+éjnek idején a fekete dominó a lakásodon?</p>
+<p><i>Ifjú</i> <i>(meghökkenve nézi a dominót)</i>: Ez végre is más
+valami.</p>
+<p><i>Dominó:</i> A becsületes ember lehet vallásos, vagy
+vallástalan, képmutató azonban nem lehet. Puritán hitet vallani és
+kalandok után járni, ideálokat imádni és fekete dominókkal
+szórakozni – barátom, az nem becsületes dolog!</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Ember vagyok, gyönge ember. Ha éppen tudni akarod,
+bevallom, hogy szégyellem is magamat!</p>
+<p><i>Dominó</i> <i>(magára veszi a selyemkámzsát)</i>.</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Mit csinálsz?</p>
+<p><i>Dominó:</i> Megyek. Én eleven asszony vagyok és iszonyodom a
+papirra ragasztott vetélytársaktól.</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Maradj, kérlek! Az ember igazán nem tud kiokosodni
+belőled.</p>
+<p><i>Dominó:</i> Nagyon szeretnéd, hogy maradjak? Jól van,
+maradok, – ha tűzbe dobod a kisérteties arát.</p>
+<p><i>Ifjú:</i> A képet? Mit vétett neked? A fiókba zártam, – ne
+gondolj vele többet!</p>
+<p><i>Dominó:</i> Nem, barátom, így nem alkuszunk! Te jégre rakod
+az ideált, mialatt magad a tűz mellé telepedsz. Holnap megint
+előkeresed a jégszekrényből, <span class="pagenum"><a name=
+"Page_151" id="Page_151">-151-</a></span> bocsánatot kérsz tőle és
+megfoltozod megpörkölt férfi-önérzetedet.</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Nem tudok belőled kiokosodni.</p>
+<p><i>Dominó</i> <i>(hozzálép és vállára teszi a kezét)</i>:
+Válassz közte és köztem. A fantóm és a valóság között. Habozol?
+Bolond! Dobd tűzbe a fantómot és testet fog ölteni, mint a főnix,
+eleven, boldog valósággá lesz!</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Igazán nem értem, hogy mit akarsz tőlem?</p>
+<p><i>Dominó:</i> Tegyük föl, hogy az ideál eljönne hozzád, úgy,
+amint én eljöttem… Hiszen voltak már szentszobrok, amelyek
+húshagyókedd éjjelén leszálltak a talapzatukról.</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Ne folytasd, kérlek! Nem engedem, hogy megsértsd
+őt!</p>
+<p><i>Dominó:</i> Ez nem sértés, csak hipotézis! Tegyük föl, hogy a
+Mars bolygón emberek laknak és tegyük föl, hogy az ideál eljön
+hozzád. Azt mondja: nem ideál, hanem asszony akarok lenni! Nem
+tisztelet, hanem szerelem kell nekem. Érts meg és segíts
+leszállanom a talapzatról. Mondd ki az oldó szót és én eldobom az
+álarcomat és megmutatom neked igazi ábrázatomat, melyet még nem
+látott senki.</p>
+<p><i>Ifjú</i> <i>(lovagias makacssággal)</i>: Elég volt a
+hipotézisekből! Én nem engedem magamat bolonddá tenni! <span class=
+"pagenum"><a name="Page_152" id="Page_152">-152-</a></span></p>
+<p><i>Dominó:</i> Nincs bátorságod válaszolni?</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Van! Ha eljönne, akkor megbotránkozott lelkemből
+így szólnék hozzá: minden nőt szerethetek asszonyom, csak önt nem!
+Mert ön megcsalt, napnak hazudta magát, pedig csak visszfény volt a
+pocsolyában!</p>
+<p><i>Dominó</i> <i>(ijedten)</i>: Ezt mondanád neki?</p>
+<p><i>Ifjú:</i> Ezt! Isten engem úgy segéljen!</p>
+<p><i>Dominó</i> <i>(egyideig némán áll, majd hirtelen
+elhatározással az ajtó felé szalad)</i>: Jó éjszakát!</p>
+<p><i>Ifjú</i> <i>(eszmélve)</i>: Elmegy?… De hiszen ez
+képtelenség! Én nem is tudom, hogy mivel bántottam meg…</p>
+<p><i>Dominó:</i> Átengedem önt – neki! <i>(Kisiet, magára csapja
+az ajtót és kivülről ráfordítja a kulcsot.)</i></p>
+<p><i>Ifjú</i> <i>(az ajtót rázza, majd hallgatódzni kezd)</i>:
+Most ment ki a kapun… <i>(Előre jön.)</i> Ez különös kaland! <i>(A
+fiókos szekrényhez rohan, kiveszi a képet és hosszan szemléli.)</i>
+Úgylátszik, nekem nincs tehetségem a nőismerethez.</p>
+<p class="center"><i>Függöny.</i> <span class="pagenum"><a name=
+"Page_153" id="Page_153">-153-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>Rendeske és a művész.</h2>
+</div>
+<p>Soha még halandó nem volt annyira tisztában magával és az
+élettel, mint ez az agyagszínhaju, tisztahomloku, nyílt tekintetü
+leány. Az ő szemében a világ nagy úriház volt, telve butorral és
+csecsebecsével, az emberiség pedig azért volt itt, hogy rendet
+tartson. Hogy kié a bútor és mirevaló a csecsebecse, az nem
+tartozik reánk, földi cselédekre, nekünk csak arra legyen gondunk,
+hogy minden a maga helyén álljon és ragyogjon a tisztaságtól. Az
+élet igazi tartalma a nagytakarítás.</p>
+<p>A nagy Cselédszerző a Moróczy-házban helyezte el Bertát. Ott
+derekasan meg is felelt küldetésének, rendben tartván mindenkit és
+mindent. Mint kicsi árvaleány került a házba. Cselédsorban
+nevelkedett, de azért nagyon megbecsülték, mert az ő szívós és
+kemény kötelességtudása volt a tengely, mely körül az egész
+háztartás forgott. Ha dolgozott, – és mikor nem dolgozott Berta? –
+<span class="pagenum"><a name="Page_154" id=
+"Page_154">-154-</a></span> akkor oly komoly és lelkes arcot
+csinált, mintha valami szent és misztikus szertartást végezne. Akár
+a padlót vikszelte, akár az úrfit imádkoztatta, akár a kis macskát
+etette, ő mindig odaadta egész lelkét. A rendetlenséget oly
+ösztönszerü fanatizmussal gyűlölte, mint a komondor a sündisznót.
+Ha benzines kefével nekiesett a pecsétes ruhának, az arca csak úgy
+vonaglott a harcias kéjtől. A házigazdája, Moróczy tiszti főorvos,
+a Rendeske nevet adta neki és Berta kevély alázattal viselte ezt a
+nevet.</p>
+<p>Huszonhárom esztendős volt már, mikor az ő fehérhavas telében is
+beállott az olvadás és megjelent a tavaszi mocsok, egy férfi
+alakjában. Ez a férfi Patik volt, a szobafestő. Idegenből jött,
+olasznak mondta magát, pedig alighanem cseh nemzetség volt. Kondor,
+feketehaju, csillogószemü asszonybolondító. Volt egy bársonykabátja
+és egy tamburája, az ujjai pedig sárgák voltak a cigarettafüsttől.
+Dolgozni nem igen szeretett, de beszélni kitünően tudott és ha
+akadt hallgatója a csapszékben, akkor hajnalig is járt a szája. Azt
+szokta mondani, hogy ő művész, az emberek pedig ostobák, mert a
+patronmázolást többre tartják, mint a szabadkézből való
+plafonfestést. A művész név rajta is száradt.</p>
+<p>Hogy melyik tulajdonságával gyujtotta lángra Rendeske szívét,
+azt nem lehetett tudni, <span class="pagenum"><a name="Page_155"
+id="Page_155">-155-</a></span> de bizonyos, hogy a leány úgy
+beleszeretett, ahogyan csak nagyon haszontalan fráterekbe szoktak
+beleszeretni a tisztességes nők. Moróczyék eleintén hallani sem
+akartak Patikról, Berta alázatos és szívós makacssága azonban végül
+is meggyőzte őket. Rendeske Patikné lett. A doktorné, bár különben
+takarékos asszonyság volt, úgy kiházasította a leányt, mintha nem
+is cselédje, hanem rokona volna. A doktor úr még egy szép
+szecessziós virágvázát is ajándékozott Bertának, mely vázára egy
+kígyótestü, vöröshaju nő volt festve.</p>
+<p>A művészt mélyen meghatotta a nagy tisztesség, melyben a
+menyasszonyát részesítették. Mikor meglátta a szecessziós vázát,
+azt mondta, hogy most új korszak kezdődik az ő életében és hogy
+tenyerén fogja hordozni a ritka angyalt, akit a Gondviselés és a
+nagyságos főorvos úr jósága reábízott.</p>
+<p>Három nappal a lakodalom után pedig részegen jött haza és mivel
+Berta hajnalban kizavarta ágyából, hogy munkába küldje, véresre
+verte a nadrágszíjával, – meg kell mutatni, hogy ki az úr a háznál!
+– aztán megint visszafeküdt ágyába és délig horkolt.</p>
+<p>A doktorék félesztendeig nem látták Bertát és Moróczy keserüen
+mondogatta, hogy ennyi háládatlanságot sohasem nézett volna ki
+Rendeskéből. <span class="pagenum"><a name="Page_156" id=
+"Page_156">-156-</a></span> Pedig Rendeske nem volt háládatlan,
+csak igen nagyon szégyelte magát, mert az ura akkoriban már elitta
+az ő utolsó jó szoknyáját is, mondván: egy ordenáre patronmázoló
+felesége ne járjon olyan kevélyen, mint egy tekintetes asszony. A
+következő félesztendőben elherdálta a felesége szép fehérruháját
+is, még a zsebkendőknek sem irgalmazott, melyekbe a
+Moróczy-kisasszonyok hímezték bele Berta monogramját.</p>
+<p>A főorvos akkor már neszét vette Rendeske szomoru sorsának és
+maga elé idézte a művész urat, hogy jól megmossa a fejét. Patik
+sírva esküdözött, hogy ő jobban szereti a feleségét az életénél,
+valami boszorkányságnak kell azonban lenni a dologban, hogy mindig
+üti, mikor az neki jobban fáj, mint az asszonynak. (Az aszonynak
+különben nem is fáj, mert nem sír és nem kér kegyelmet.) De Patik
+most már megrettenve veszi észre, hogy milyen mélység tátong a lába
+előtt és megesküszik megboldogult édesanyja szent emlékére, hogy
+mától fogva új korszak kezdődik a házaséletében.</p>
+<p>Azzal hazament és még aznap irgalmatlanul elpáholta Rendeskét,
+amiért árulkodni merészkedett urára és parancsolójára. Azután
+földhöz vágta a szép szecessziós vázát, melyet Berta úgy őrzött,
+mint az oltári szentséget és magából kikelten ordította:
+<span class="pagenum"><a name="Page_157" id=
+"Page_157">-157-</a></span></p>
+<p>– Mire vagy olyan büszke, te ostoba? Talán erre a cserépre?</p>
+<p>Ez az ember, akit sokan jószívü szélkakasnak tartottak, olyan
+kegyetlen és alávaló tudott lenni, mint a vadállat.</p>
+<p>Mikor Bertának kis leánya született, még rosszabbra fordult a
+sorsa, mert az ura akkoriban nyiltan összeadta magát valami
+cigányleánnyal és a feleségétől követelte, hogy szerezzen neki
+pénzt. Mert hiszen Bertának csak kérnie kell azoktól az ostoba
+Moróczyéktól és azok szívesen adnak neki. Berta azonban ilyenkor
+megvetően fordított hátat az urának és a szobafestőnek most már
+rögeszméjévé lett, hogy meg kell törnie az asszony makacsságát, ha
+addig él is.</p>
+<p>Egy nap Patikné csak elment a doktorékhoz. Moróczyné puha szíve
+sajogni kezdett, mikor meglátta kedvencét. Kemény téli időben egy
+vékony fekete kendőben járt, a keze pedig olyan sovány volt, mint a
+száraz gally.</p>
+<p>– Jaj, lelkem Berta, mit csinált belőled az a gazember?</p>
+<p>Berta a szék sarkán ült és csöndesen babrálgatott a kendője
+rojtjával.</p>
+<p>– Az a baj, kezét csókolom, hogy most már a gyermeket is bántja…
+Rájött, hogy ez jobban fáj, mintha engem üt… Az éjjel is kivette a
+bölcsőből és kilökte az udvarra, a hóba… <span class=
+"pagenum"><a name="Page_158" id="Page_158">-158-</a></span></p>
+<p>A doktorné összecsapta a két kezét.</p>
+<p>– Jézus Mária, azt a vadállatot el kellene pusztítani a föld
+színéről!</p>
+<p>Berta ekkor fölemelte tiszta és nyugodt tekintetét – mert a
+szeme még a régi volt, – az asszonyhoz.</p>
+<p>– Hiszen éppen azért jöttem, kezét csókolom… A nagyságos úr
+üveges szekrényében van mindenféle méreg… Azt gondoltam, ha a
+nagyságos asszony adna belőle egy keveset, azt megitatnám az
+urammal…</p>
+<p>A doktorné azt hitte, hogy rosszul értette. Berta azonban
+nyugodt hangon megismételte a kérését. Igen, az volna a legjobb.
+Mert különben biztos, hogy az az ember elpusztítja a gyermekét.
+Senki sem bír már vele és másképp nem is lehet tőle szabadulni.
+Mert válásról hallani sem akar. És a nagyságos asszony mindig oly
+jó volt Bertához, talán nem fogja elhagyni mostani nagy bajában
+sem.</p>
+<p>Ez a rettenetes beszéd annyira fölizgatta Moróczynét, hogy sírva
+fakadt.</p>
+<p>– Berta! Leányom! Hát erre tanítottalak én? Hát nem félsz a jó
+Istentől?</p>
+<p>– Pedig az volna a legjobb, kezét csókolom, – ismételgette
+csöndes makacssággal Patikné.</p>
+<p>A doktorné sokáig sírt még, sokáig beszélt <span class=
+"pagenum"><a name="Page_159" id="Page_159">-159-</a></span> Berta
+lelkére, végül egy forintot, egy meleg vállkendőt és két pár hurkát
+adott neki és hazaküldte a gyerekéhez. Előbb azonban megigértette
+vele, hogy el fog menni a templomba és imádkozni fog Szent Antal
+szobra előtt. Berta megigérte és másnap meg is tette.</p>
+<p>Moróczyné persze mindent elmondott az urának.</p>
+<p>– A gazember megbolondítja még azt a szegény nyomorultat! –
+mormogta a doktor.</p>
+<p>A tavasszal Patik, a szobafestő, hirtelen halállal meghalt.</p>
+<p>Moróczyné éppen villásreggelit hozott az urának, mikor az
+elmondta neki a nagy ujságot. Az asszony remegő térdekkel roskadt
+egy székbe.</p>
+<p>– Jézus Mária! – suttogta, – a boldogtalan Berta mégis
+megtette!</p>
+<p>A doktor komoran bólintott.</p>
+<p>– Most jövök a halottól. Nagyon gyanus benyomást tett reám.</p>
+<p>– Mi lesz most már?</p>
+<p>– A vizsgálat eredményétől függ.</p>
+<p>– Hát lesz vizsgálat?</p>
+<p>– Nem lehet elkerülni…</p>
+<p>Jó ideig hallgattak. A doktor lángost evett, az asszony meg
+elgondolkozva nézte. Végül csak megszólalt Moróczyné. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_160" id="Page_160">-160-</a></span></p>
+<p>– Az a Patik, – Isten nyugosztalja! – nagy gazember volt.</p>
+<p>– Utolsó ember volt, – hagyta rá az ura.</p>
+<p>– Ivott, mint a csap. Az ilyen embert fiatalon is megütheti a
+guta.</p>
+<p>– A halottkém szívszélhüdést is mondott, – szólt a doktor.</p>
+<p>– Úgy-e?</p>
+<p>A doktor elkészült a lángossal és az órát nézte. Még egy útja
+volt ebéd előtt. Ekkor megint megszólalt az asszony:</p>
+<p>– Én azt hiszem, hogy a halottkémnek igaza van.</p>
+<p>– Adja Isten, hogy igaza legyen!</p>
+<p>Moróczyné csöndesen megölelte az urát és odatette szép ősz fejét
+a vállára.</p>
+<p>– Úgy-e édes uram, te is azt hiszed, hogy igaza van?</p>
+<p>A doktor meghökkenve hallgatott. Érezte mellén az asszony
+szívének ijedt lüktetését. Majd megszólalt, halkan mondván:</p>
+<p>– Persze, persze, én is azt hiszem.</p>
+<p>A dologból nem lett vizsgálat. A művészt elföldelték, mint
+rendes halottat szokás. Egypár szomszédja ott volt a temetőben. Azt
+mondták:</p>
+<p>– Ugyan nem nagy kár érte!</p>
+<p>Berta egy félévig nem mutatta magát a doktorék házában, pedig
+most már nem volt oka restelkedni, <span class="pagenum"><a name=
+"Page_161" id="Page_161">-161-</a></span> volt tiszta jó ruhája.
+Szépen keresett a fehérvarrásával és rendben tartotta a gyerekét
+is.</p>
+<p>Moróczyék házában akkoriban nagy háboruságot és sok visszavonást
+szereztek a rossz cselédek. A haragos egek valóságos tatárjárást
+bocsájtottak a házra, az új szobaleányok egymásután jöttek-mentek
+és dúló útjukat tört cserepek és hasadt bútorok jelezték. Az
+asszonyban nőttön-nőtt a keserűség. Hjah, csak egy Rendeske volt a
+világon!</p>
+<p>Egy nap a doktorné összetalálkozott az utcán Bertával. A fiatal
+asszony éppen a kisleányát sétáltatta. Mikor megpillantotta
+Moróczynét, zavartan el akart osonni, a doktorné azonban
+elcsípte.</p>
+<p>– Hát téged mi lelt, hogy nem mutatod magadat nálunk? Pedig
+varratni akarok veled. Asztalkendőket szegetni.</p>
+<p>A doktorné maga is zavarban volt és kerülte Berta tekintetét.
+Szerencsére ott volt a kicsike. Szép gyermek volt. Már most is
+olyan megfontolt, okos tekintetü szeme volt, olyan
+Rendeske-szeme.</p>
+<p>Másnap a doktor ott találta Bertát az ebédlőben, a varrógép
+mellett. Az öreg zavartan mormogott valamit és gyorsan bement a
+másik szobába. A fiatal asszony azonban ott maradt egész héten. A
+varrásával ugyan hamar elkészült, de nagytakarítást is kellett
+csinálni. A háztartás <span class="pagenum"><a name="Page_162" id=
+"Page_162">-162-</a></span> megint csöndben és rendben folyt. A
+doktor nagy íróasztalán, hol újabban kétségbeejtő anarkia kapott
+lábra, egyszerre példás rendbe sorakoztak az írások, mint a katonák
+a kaszárnya udvarán, ha jön a kapitány. Még a napsugár is
+fényesebben sütött be a kristálytiszta ablaküvegen, mosolygó derüt
+lopva a doktorné arcára és édes melegséget a doktor úr szívébe.</p>
+<p>– Te, – mondta urának a doktorné, – eszembe jutott valami.
+Bertának fölmondták a szállását, nálunk pedig üresen áll a kamra, a
+mosókonyha mellett… A kicsikével se volna baj, csöndes, jó
+gyerek…</p>
+<p>A doktor vállat vont.</p>
+<p>– Tudod, hogy nem avatkozom a dolgaidba, – morogta.</p>
+<p>Titokban azonban megörült a felesége ötletének.</p>
+<p>Minden visszatért megint a régi kerékvágásba. Csak Bertának
+szerzett sok gondot egy csúnya, nagy zsírfolt, melyet valami
+égetnivaló szobaleány ejtett a nagyságos úr fekete kabátját. Egypár
+nap mulva azonban sugárzó arccal hozta a ruhát Moróczy szobájába.
+Hihetetlen, de való: a foltnak nyoma se látszott többé! A doktor
+egészen elérzékenyült. Eszébe jutott, hogy egyszer valami
+rettenetes gyanut <span class="pagenum"><a name="Page_163" id=
+"Page_163">-163-</a></span> rejtegetett a szíve mélyén…
+Képtelenség! Ostobaság! Mosolyogva veregette meg Berta arcát.</p>
+<p>– Hiába, csak egy Rendeske van a világon!</p>
+<p>És a nagy zsírpecséttel együtt eltünt emléke annak a bolondnak
+is, aki egykor föllázadt a nagy seprő ellen és azóta már maga is
+künn feküdt a hulladékos ládában. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_164" id="Page_164">-164-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>A rabszolga.</h2>
+</div>
+<p>Tavaszi hajnal. A keleti határhegyek fölött piros tüzü felhőkapu
+nyílott meg. Lenne a völgyben, a nagy nádasra boruló lágy
+páratakaró alatt, nagy hangon ébredezni kezdett a kócsagok és gémek
+tollas halásznépe. Fönn, a kopaszhegyen túl, kezdődik a baltát nem
+látott, szűz őserdő. Ott is megszólaltak már a madarak. Az ő énekük
+olyan, mintha ezer fuvolás és cimbalmos próbálná ki egyszerre a
+hangszerét.</p>
+<p>Piros hajnalon emberek kapaszkodnak föl a hegylejtőn. Egy
+aranyhálóval letakart, tollbokrétával ékes fehér szamár hátán
+fiatal nő ül. A ruhája, a fejére vetett fátyla és a topánja piros.
+Ez Laborcz úrnak leánya, Dola.</p>
+<p>A kísérői gyalogszerrel vannak. Egy vén cselédasszony és vagy
+húsz szolgalegény. Valamennyien szőkehaju, hosszútagu emberek. A
+legények kurtanyelü baltával fegyverkeznek. Csak egyikük, aki a
+csapat élén lépked, visel vadászgerelyt <span class=
+"pagenum"><a name="Page_165" id="Page_165">-165-</a></span> és
+hosszúpengéjü kést. A vezető fejjel magasabb a többinél. A meztelen
+nyakán, a karján és a lábán kötélnyi inak feszülnek. Lomhán és
+mégis könnyedén jár, akár a havasi medve. Tíz lépést tesz előre,
+azután visszafordítja a fejét és keménynézésü szürke szeme keresi
+Dola tekintetét. Laborcz leánya azonban hidegen és gőgösen elnéz
+fölötte.</p>
+<p>Fölértek a kopaszhegy ormára és ekkor a felhőkapun át hatalmas
+sugárküllőket eregetett a fölkelő nap. Köröskörül, az övig érő
+fűben, millió harmatcsöpp villant meg, mintha az ég apró csillagai
+ide tértek volna delelőre.</p>
+<p>Dola levette fejéről a piros fátyolt. Azután visszapillantott a
+völgybe, ahol édesapjának városa elterült. A városnak agyagból
+hányt, palánkos sáncai fölé, fekete fagerendákból összerótt
+őrtornyok emelkedtek. A nádtetejü házak fölött füstfelhők
+lebegtek.</p>
+<p>A vén cselédasszony odalépett Dolához és ujjával a hegyek felé
+mutatott.</p>
+<p>– Ott a szent fa! – mondta.</p>
+<p>A távolban kéklő erdőfal fölé óriás fapatriárka emelkedett.
+Olyan volt, mint egy falombból épített, erdei várkastély.</p>
+<p>A csapat a városból jött és a szent fa felé igyekezett. Laborcz,
+a város ura, azért küldte föl leányát a hegyekbe, hogy vágjon le
+odafönn egy <span class="pagenum"><a name="Page_166" id=
+"Page_166">-166-</a></span> fehér bárányt és öntözze meg vérével a
+szent fa gyökerét. Ha hajadon leány teszi ezt, újhold napján és
+bűvös igéket mond hozzá, akkor hatalmat nyerhet az őserdő szellemei
+fölött.</p>
+<p>Mert Laborcz úr, ha jó kereszténynek vallotta is magát,
+időközönkint mégis csak kereste barátságát a titokzatos erdei
+démonoknak, melyeket pogány ősei tiszteltek egykor. Főleg olyankor
+emlékezett meg a régi istenekről, ha valami veszedelem fenyegette.
+Elmúlt ősz óta pedig állandóan titkos félelem emésztette a nagyúr
+szívét. Kóbor emberek, akik a kárpáti szorosokon át vetődtek az
+országba, ijesztő híreket hoztak a nagy pogány pusztaságokról. Azt
+beszélték, hogy odalenn, Etelközben, egy esztendő óta egyre peng a
+nyílkovácsok kalapácsa. A vad lovasnemzetségek, melyek eddig
+egymást pusztították, most egy hatalmas akaratnak engedelmeskednek
+és beláthatatlan hadirendbe sorakoznak, mint az égen járó zivataros
+felhők. A papjaik és az énekes embereik pedig egyre a Tisza meg a
+Duna vizéről regélnek nekik. Ha a pogányok egyszer megtalálják az
+utat a Kárpátokon keresztül, akkor biztosan halomra döntenek és
+eltipornak mindent, ami ellenük szegül. Mert gyorslábu paripákon
+járnak, amellett vakmerőek, vérengzők és fáradhatatlanok, akár a
+farkas és szemfülesek, akár az erdei hiúz. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_167" id="Page_167">-167-</a></span></p>
+<p>Laborcz úrnak, amióta neszét vette a kerekedő veszedelemnek,
+véres álmai voltak. Az ártatlan bárány kiomló vérével akarta
+megengesztelni az erdők bosszús isteneit.</p>
+<p>A csapat betért a rengeteg hűvös homályába. Egyszerre
+elhallgatott a madárzsivaj és köröskörül mélységes, áhítatos csend
+lett. Csak odafönn, a lombos kupolákban hallatszott valami halk
+nyüzsgés, mintha apró bogarak milliói mozognának a lombban. Csendes
+tavaszi eső kezdett permetezni.</p>
+<p>A szőke óriás ekkor odalépett Dolához.</p>
+<p>– Vigyázz, kisasszony, itt süppedékes a talaj. Kapaszkodjál meg
+jól a nyeregkápában!</p>
+<p>És megint ránézett a szürke szemével, gyöngéden mosolyogva.</p>
+<p>Dola ügyet sem vetett rá, de később magához szólította a vén
+cselédasszonyt.</p>
+<p>– Mi a neve ennek a szolgának? – kérdezte.</p>
+<p>– Hisz jól ismered, kisasszony. Vuk a neve. Az én fiam. Kis
+leány voltál még, mikor ketten apádurad udvarába kerültünk. A
+Tátrából valók vagyunk és a morva herceg ajándékozott a
+nagyúrnak.</p>
+<p>Dola gőgösen vonta össze arany szemöldökét.</p>
+<p>– Apámnak száz rabszolgája van és én nem <span class=
+"pagenum"><a name="Page_168" id="Page_168">-168-</a></span> tartom
+érdemesnek, hogy megjegyezzem a nevüket. De miért visel kopját ez a
+szolga?</p>
+<p>– Ő a nagyúr vadásza, kisasszony. Nincs nála bátrabb és nincs
+nála erősebb vadász a hegyeken. Elmúlt héten bölényt ejtett.</p>
+<p>Rövid hallgatás után így szólt Dola:</p>
+<p>– Mondd meg ennek a szolgának, hogy ne merészeljen többet hozzám
+szólani. És mondd meg neki, hogy ne merészeljen többet reám
+tekinteni. Eddig nem ismertem a nevét. De ezentúl meg fogom
+jegyezni. És ha visszaérkezünk a városba, meg fogom ostoroztatni
+Vukot.</p>
+<p>A cselédasszony ijedten tekintett Dolára.</p>
+<p>– Mit vétett ellened az én szegény Vuk fiam?</p>
+<p>A kisasszony arcát egyszerre haragos pirosság öntötte el. Az
+indulattól remegő hangon mondta:</p>
+<p>– Ez a hitvány szolga mindig rám tekint és bemocskol a
+tekintetével. És tudom, ha egyedül van az erdőben, akkor is mindig
+rám gondol és bemocskol a gondolataival. És makacs vakmerőségével
+engem is arra kényszerít, hogy rágondoljak. Ezért fogom
+megostoroztatni!</p>
+<p>Senki sem mert válaszolni az indulatos úrnőnek. Vuk, az óriás,
+szomorúan és alázatosan, lehajtott fővel haladt a csapat élén.</p>
+<p>Egy sziklafal fölé érkeztek. Dola ekkor megállította hátasát és
+egy fehér virágra mutatott. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_169" id="Page_169">-169-</a></span></p>
+<p>– Szedjetek nekem sok ilyen fehér virágot, – mondta. – Koszorúba
+fonom és a koszorút odaakasztom a szent fára…</p>
+<p>Vuk odalépett a szakadás partjára és lehajolt a virág után. De
+nem szakította le, hanem egyszerre halkan pisszentett társainak és
+lelapult a földre. A többi is mind elnémúlt és leguggolt.
+Valamennyien a mélységbe néztek és attól, amit odalenn láttak,
+elállott a szívük verése is.</p>
+<p>Valami mozog ott lenn, az erdő méhében. Maga a gyilkos
+veszedelem oson végig fekete fatörzsek között, nesz nélkül, némán,
+ólálkodva, ugrásra készen. Pogány lovasok! Hosszú kígyóvonalban
+kúsznak át a bokrokon. Némelyek kantáron fogva vezetik a
+paripájukat; mások nyeregben ülnek és a ló nyakára hajolnak, hogy
+átbújhassanak a lefüggő ágak alatt. Némán és gyorsan haladnak. Oly
+félelmetesek és fantasztikusak, mint a közeledő orkán előtt szálló
+felhőfoszlányok. A következő pillanatban már eltüntek, mint egy
+gonosz álom rémképei. Az őserdőben megint nyomasztó csönd
+honol.</p>
+<p>Laborcz emberei sápadt arccal néznek össze.</p>
+<p>– Etelköziek! – suttogják.</p>
+<p>– Mit tegyünk most?</p>
+<p>A legények mind Vukra néznek. S a vadász megszólal. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_170" id="Page_170">-170-</a></span></p>
+<p>– Föl a hegyekbe! Ott nem járnak lovasok. A szent fán túl van
+egy barlang. Ott elrejtőzik Laborcz leánya. Egyikünk azután
+lelopódzik a városba és hírt visz a nagyúrnak…</p>
+<p>A kis csapat egyszerre elfelejtette fáradtságát. Lázas
+sietséggel, dühös türelmetlenséggel, egymást vonszolva és
+taszigálva, törtettek föl a meredek lejtőn. Mint az őzfalka, mely
+megérezte a farkascsorda közel voltát. Vuk megragadta Dola
+hátasának kantárát és hatalmas rándításokkal vonszolta, emelte maga
+után a kicsi állatot.</p>
+<p>Délfelé elérték a szent fát. Az ezeresztendős tölgyfa törzse
+áldozati állatok koponyáival és megszáradt koszorú-foszlányokkal
+volt teleaggatva. Vuk elkalauzolta Dolát a barlanghoz. A kisasszony
+ott leült a mohára, fejére vonta piros fátyolát és nem szólt
+senkihez egy szót sem. A vadász pedig a legényekkel lenézett a
+szakadás partjához. Nem láthattak azonban semmit, mert a mélyen
+járó felhők szürke függönyt vontak a völgy fölé. A legények
+letelepedtek a gyöpre és némán nézték az alattuk gomolygó párát.
+Olykor úgy rémlett nekik, mintha a hullámzó ködtenger fenekéről
+érces és fenyegető hangok szűrődnének föl a magasságba.</p>
+<p>Az idő jó későre járt már, midőn rés támadt a vonuló felhőkön.
+Megláthatták a kopaszhegy ormát. Valami fekete tömeg vesztegelt a
+hegytetőn. <span class="pagenum"><a name="Page_171" id=
+"Page_171">-171-</a></span> Lovasemberek. Lehettek vagy
+háromszázan. A nagy magasságból oly parányiaknak látszottak, mint a
+gyerekjáték. A lovasok mozdulatlanok voltak, mint a rézbálványok és
+arccal mind a völgyben kanyargó folyó felé fordultak. A tömött
+sorfaluk előtt néhány magányos lovas állott. Alkalmasint a
+hadnagyaik.</p>
+<p>Később tágabb lett a felhőkapu és Vuk elláthatott a folyóig,
+mely csillogó szalagként kanyarodott végig a völgyön. Most már
+tudta, hogy mit néznek a kopaszhegyi lovasok. A folyó partján, a
+zöld nádasban, hosszu, fekete vonalak kúsztak délnek. Csupa tüskés
+hernyó; csupa kopjás sereg. A keselyüszemü vadász meg tudta mondani
+társainak azt is, hogy minő ruhát viselnek a pogányok. Báránybőr
+kacagányosok után feketeszűrösök következtek, aztán bőrvértesek és
+megint báránybőrösök. Az egyes seregeik tülkölve szólongatták
+egymást és a vereckei szoros felől egyre válaszoltak a kürtök és
+egyre jöttek a lovasok, föltartózhatatlan áradatban sietve a nagy
+alföldi rónaság felé. És amint egy-egy sereg a kopaszhegy alá ért
+és meglátta a tetőn álló vezéreket, rivalgás támadt közöttük, mely
+halk darázsdongásként szűrődött föl a szent fához.</p>
+<p>Alkonyatkor beborult megint az ég. Az eső szakadt és a hideg
+szél megzúgatta az őserdő szálfáit, mint az óriás hárfa húrjait. A
+kisasszony <span class="pagenum"><a name="Page_172" id=
+"Page_172">-172-</a></span> nem akart semmit sem enni, csak vizet
+kért és amint lehajtotta fejét az öregasszony ölébe, tüstént mély
+álomba merült.</p>
+<p>Hajnalra kelve, ragyogó, tiszta napra ébredtek. A vadász volt az
+első, aki talpon volt. A szent fához sietett és lenézett a völgybe.
+A szoros felől még egyre vonultak a lovashadak. Valami új dolgot is
+látott Vuk. A kopaszhegy lábán sátoros szekerek beláthatatlan
+hosszu vonala kígyózott végig. A hegy lejtőjén pedig óriás gulya
+torlódott össze. A bőgésük fölhallatszott a hegyekbe. A folyón túl,
+ahol tegnap még Laborcz városa állott, most nagy, fekete füstfelhő
+ült mozdulatlanul a nádas fölött. A felhőnek olyan alakja volt,
+mint a szálló denevérnek.</p>
+<p>Vuk eleget látott. Visszament a barlanghoz. Ott mindenki talpon
+volt már.</p>
+<p>– Mi hír? – kérdezték a legények.</p>
+<p>A vadász fölemelte fejét és Dola szeme közé nézve, nyugodt
+hangon mondta:</p>
+<p>– Százezren jöttek az országba. Annyi a kopjájuk, hogy nincs
+emberi hatalom a Tisza és Duna körül, mely meg tudna velük vívni. A
+szekereiken magukkal hozták asszonyaikat és magukkal hozták
+nyájaikat is. Itt fognak maradni és száz esztendő múlva sem veri ki
+őket senki.</p>
+<p>– És az apám? – kérdezte Dola. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_173" id="Page_173">-173-</a></span></p>
+<p>– Laborcz városát földúlták és megégették. Apád fegyvereseit
+alkalmasint rabul ejtették, de a nagyuraknak nem szokott
+megkegyelmezni az ellenség.</p>
+<p>– És mi lesz velünk, szegény szolgákkal? – kérdezte Vuk
+édesanyja.</p>
+<p>– Nincs most már úr az országban, ha nem etelközi. És nincs már
+szolga, csak aki őket szolgálja. A régi urak és régi szolgák
+ezentúl együtt túrják a lovasemberek földjét.</p>
+<p>Vuk a vállára vetette gerelyét.</p>
+<p>– Most megyek! – mondta.</p>
+<p>– Hová mégy, Vuk? – kérdezte egyik a baltás legények közül.</p>
+<p>– Vissza a hazámba, a Tátrába. A nagy erdőkön át odatalálok. A
+tátrai tavakban sok a hal és az erdőkben sok a vad. Ott faházat
+építek magamnak.</p>
+<p>– Én veled megyek, Vuk! – mondta a legény.</p>
+<p>– Mi is veled megyünk, Vuk, – mondták a többiek.</p>
+<p>Most megszólalt a kisasszony is. Halkan kérdezte:</p>
+<p>– Mi lesz velem?</p>
+<p>– Téged is magammal viszlek, – mondta a vadász nyugodt és
+határozott hangon. <span class="pagenum"><a name="Page_174" id=
+"Page_174">-174-</a></span></p>
+<p>Dola nem válaszolt, csak lehajtotta a fejét. Valaki a legények
+közül fölkantározta a szamarat.</p>
+<p>– Az édesanyám fog nyeregbe ülni, – szólt Vuk. – Dola fiatal és
+erős, ő gyalog mehet.</p>
+<p>A csapat megindult és nekivágott a rengetegnek. Laborcz leánya
+alázatosan, lehajtott fejjel lépkedett a szőke óriás nyomában. Az
+őserdőből rigórikoltás köszöntötte őket. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_175" id="Page_175">-175-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>Lozenko.</h2>
+</div>
+<p class="summary"><i>(Egy politikai merénylet története.)</i></p>
+<p>Ez a Palov Mária nem volt sem csinosabb, sem kellemesebb modoru
+leány, mint a többi orosz diákkisasszony, akik a genfi orvosi
+egyetemen tanulnak. Vézna kis termetével, elhanyagolt külsejével,
+félszeg mozdulataival és szúrós tekintetével egy félig
+megkopasztott csókafiókra emlékeztetett.</p>
+<p>A társnői nagyobbrészt buzgó szociálisták voltak és sokat tudtak
+beszélni az oroszországi forradalmi mozgalmakról. Mindegyiknek volt
+egy politizáló barátja, akinek hatása alatt állott. Máriának
+azonban nem volt senkije és ennélfogva nem is érdeklődött a
+politika iránt. A férfiak eddigelé nem igen vettek még tudomást
+arról, hogy Palov Mária nő, a leány pedig kesernyés ellenszenvvel
+viszonozta közömbösségüket. Ha tavasszal a Proménade du Lac lombos
+útjain fiatal diákot látott, aki a barátnőjével sugdosott,
+émelygést <span class="pagenum"><a name="Page_176" id=
+"Page_176">-176-</a></span> és bosszúságot érzett. Úgy találta,
+hogy a nőstény körül dürgő hím kellemetlen jelensége a
+természetnek.</p>
+<p>Nőkkel sem igen barátkozott. Legtöbbet még a nagy Ankával
+érintkezett, a festőnővel, aki egy közös folyosón lakott vele. Ez a
+széptestü, rokonszenves, eszes és tunya leány olykor általjött
+hozzá, hogy együtt teázzanak. Ilyenkor magával hozta a gyermekét
+is. A gyermek apja egy Thon nevü odesszai mérnök volt, aki minden
+esztendőben ellátogatott Genfbe. Szívesen feleségül vette volna
+Ankát, de a leány egyelőre még húzódozott, mert elvi ellensége volt
+a házasság intézményének. Anka, miként odesszai barátja is, sokat
+foglalkozott politikai és gazdasági kérdésekkel és híve volt a tett
+propagandájának.</p>
+<p>Egyízben, – Thon akkor éppen Genfben időzött, – Anka
+cigarettával a szájában és a gyermekkel a mellén, benyitott
+Máriához. A kis leány szinte iszonyodva hátrált meg előle.</p>
+<p>– Mi baja? – kérdezte Anka.</p>
+<p>– Magának férfiszaga van, – mormogta Mária.</p>
+<p>– Maga hisztérikus, – válaszolt a nagy leány nyugodtan és minden
+harag nélkül.</p>
+<p>Abban az időben történt, hogy a férfi mégis csak megjelent Mária
+életében. Igaz, hogy csak álomkép alakjában. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_177" id="Page_177">-177-</a></span></p>
+<p>Mária egy éjjel azt álmodta, hogy ketten, ő és a férfi, kéz a
+kézben, a moszkvai nagy Chodinka-mezőn sétálnak. A leány álmában
+nem csodálkozott ezen. Úgy tudta, hogy ez az ember nem idegen
+hozzá, hanem mindig is ismerték egymást. Együtt voltak ők már
+régen, sokszor, Mária ifjúkori álmaiban, melyeket akkor a leány,
+reggelre kelve, mindig elfelejtett.</p>
+<p>Azt álmodta, hogy a nagy mezőn sétálnak. Alkonyatkor lehetett,
+mert Moszkva anyuska ezer templomának harangjai mind szóltak. A
+zúgásuk folyékony érctengerként hullámzott végig a nagy réten.
+Mária boldog és nyugodt volt. Nem igen beszélgetett a társával, a
+beszéd fölösleges is lett volna közöttük, mert a gondolataik
+összeölelkeztek és megértették egymást.</p>
+<p>A Mária feje és szíve napokon át teli volt ezzel az édes
+emlékkel. Soha még álom ilyen mély és erős benyomást nem tett rá.
+Úgy érezte, hogy több is volt az egyszerü álomnál. Lehet, hogy két
+ikerlélek, miután sokáig kereste egymást az élet ködében, egymásra
+talált az álom titokzatos kertjében.</p>
+<p>Az álom-férfinak egyébként nem volt neve. Ő–ő volt. A férfi.
+Minden. Ennél különösebb volt, hogy Mária az arcvonásaira sem
+emlékezett. A fenség, az erő, a jóság és a gyöngédség sugárzott le
+arcáról… Egyéni vonásai azonban elmosódtak <span class=
+"pagenum"><a name="Page_178" id="Page_178">-178-</a></span> a leány
+emlékezetében. Ezeket az egyéni arcvonásokat csak később
+konstruálta meg magának, nappali ábrándozásaiban.</p>
+<p>Úgy tudta, hogy ő már nem egészen fiatal ember. Nagy, erős és
+komor, mint a litvániai bölény. Amellett szelid, meleg és érzékeny,
+mint egy fiatal leány. Hosszú, szőke haja van, amelyet kozákosan
+visel. Az arcbőre nagyon fehér, az orra rövid, a két szürke szeme
+kissé messze esik egymástól, ami a franciák szerint tatáros
+kifejezést ad az arcnak. A nagy, fehér és puha kezére különös
+gyöngédséggel gondolt Mária.</p>
+<p>Később egyéb külsőségeket is tudott róla. Hogy Moszkvában lakik,
+a kinai városban, a Lubjanka-tér közelében. Hogy nagy és komor
+tervekkel foglalkozik, tervekkel, amelyekről még Máriának sem
+szabad tudnia. Ezek és egyéb képek régóta ott lappangtak már Mária
+öntudatának mélységeiben. Most egyszerre fölbukkantak a fölszínre
+és a leány nem is csodálkozott ezen.</p>
+<p>Abban az időben még ritkábban ment emberek közé, mint annak
+előtte. Az egyetemről néhanapján olyan boldog türelmetlenséggel
+sietett haza, mintha a kedvese várná. És a moszkvai jóbarát, az
+álomember, most már nappal is megjelent. Mária nem látta, de érezte
+a jelenlétét. Olykor akarnia kellett csak és ő már ott volt
+mellette. Megesett az is, hogy hiába húnyta le a <span class=
+"pagenum"><a name="Page_179" id="Page_179">-179-</a></span> szemét,
+hiába irányította feléje a gondolatát, hiába szólongatta: a
+moszkvai ember nem jelentkezett.</p>
+<p>– Most nagy dolgokon töri a fejét és nem gondolhat velem, –
+mondta Mária.</p>
+<p>Anka egy nap figyelmesen szemlélgette a diákkisasszonyt.</p>
+<p>– Maga megváltozott, – mondta, – csinosodni kezd… Olyan
+mostanában, mint a japán lámpa. Valami kigyuladt magában és
+keresztül világít rajta. Mindene ragyog és fénylik.</p>
+<p>Mária titokzatosan mosolygott, de Anka nem faggatta tovább.</p>
+<p>A télen betegeskedni kezdett a kis leány. A feje heteken át
+fájt. Anka azt ajánlotta neki, hogy mozogjon többet a szabad
+levegőn. Ő meghallgatta a jótanácsot, de nem fogadta meg. Mert ő
+akkor élte életének legboldogabb idejét. Amint ledőlt, nyitott
+szemmel is rögtön érezte homlokán a moszkvai ember símogató nagy
+kezét. Ő tehát tudott Mária szenvedéséről, hűséges és gyöngéd
+gondolataival ott volt mellette. A leány szíve akkoriban megtelt
+boldog meghatottsággal és nőies alázatossággal.</p>
+<p>Egyik este megint benyitott hozzá a festőnő. A nagy leány igen
+levertnek látszott. A világító fehér arca most sárgás volt.
+<span class="pagenum"><a name="Page_180" id=
+"Page_180">-180-</a></span></p>
+<p>– Thon írt, – mondta, miközben cigarettára gyújtott.</p>
+<p>Elgondolkozva nézte a füstkarikákat, majd így szólt:</p>
+<p>– Baj van otthon… A moszkvaiak megmozdultak és azok a vadállatok
+halomra lövöldözték őket… A vezérüket is börtönbe vetették…</p>
+<p>Máriát nem érdekelte ez a dolog. Akkor kezdett csak fülelni,
+midőn Anka azt mondta:</p>
+<p>– A moszkvaiak vezére Lozenko Iván.</p>
+<p>Lozenko Iván! Máriának úgy tetszett, mintha nagyon jól ismerné
+ezt a nevet. Arra nem emlékezett, hogy kitől hallotta, de biztos
+volt benne, hogy régóta magában hordja.</p>
+<p>– Ismeri a moszkvai vezért? – kérdezte később halkan.</p>
+<p>– Lozenkot? Jól ismerem. Régi barátja Thonnak…</p>
+<p>– Milyen a külseje? – kérdezte Mária.</p>
+<p>A következő pillanatban már megbánta kérdését. Úgy találta, hogy
+fölösleges és gyermekes dolgot kérdezett.</p>
+<p>– Nagy, erős ember, – válaszolt Anka. – Fekete haja van.</p>
+<p>Mária megütközött ezen.</p>
+<p>– Fekete? Biztosan tudja, hogy nem szőke?</p>
+<p>Anka vállat vont.</p>
+<p>– Azt hiszem, fekete… Megesküdni azonban <span class=
+"pagenum"><a name="Page_181" id="Page_181">-181-</a></span> nem
+mernék rá… Lehet, hogy önnek van igaza… Egy gazdag timármester fia…
+Ezek különben jelentéktelen körülmények… Fontos az, hogy örülnünk
+kell, ha csak Szibériába viszik, mert a mostani főkormányzó
+valóságos vadállat…</p>
+<p>Anka, akit az oroszországi hírek láthatólag nagyon
+nyugtalanítottak, magára hagyta gondolataival Máriát. A kis
+diákkisasszonyt csodálatosképpen boldoggá tette mindaz, amit
+hallott. Egészen biztos volt benne, hogy az ő moszkvai barátja
+Lozenko. Arra is emlékezett most már, hogy mindig valami finom,
+neki igen kellemes bőrillatot érzett, valahányszor a timár fia
+megjelent álmaiban… Szinte mámorossá tette a tudat, hogy áloméletét
+hozzákapcsolhatta a valósághoz. Úgy érezte, hogy ezzel valami nagy,
+boldogító titok birtokába jutott.</p>
+<p>Az éjjel, miközben nyitott szemmel bámult a sötétségbe, egész
+akaraterejének megfeszítésével kereste az összeköttetést a moszkvai
+emberrel. Nagynehezen tudott csak rátalálni. Egy rosszul
+világított, puszta nagy termet látott. A padlón rongyokba burkolt,
+alvó emberek hosszú sora feküdt. Csupa rab. Ő is köztük volt,
+Lozenko. A földön feküdt és aludt. Mária hajnalig ott ült mellette
+és most ő tartotta kezét barátjának lüktető homlokán. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_182" id="Page_182">-182-</a></span></p>
+<p>Többet azonban nem találkozott vele. Sem álmában, sem ébren.
+Hiába erőltette a fantáziáját; a lelke mint a denevér, fáradtan és
+céltalanul keringett a sötétségben. Egy nagy, fekete, hideg fal
+emelkedett kettőjük között.</p>
+<p>A következő napokat reménytelen szomorúságban töltötte Mária. A
+tűz, amely a bensejében égett és mely Anka szavai szerint keresztül
+világított rajta, elhamvadt. Sötétség támadt benne és
+körülötte.</p>
+<p>Minden nap meglátogatta Ankát. Nem mert Lozenko után
+tudakozódni, – oh, a nevét sem merte ajkára venni! – abban
+reménykedett azonban, hogy a barátnője magától is szólni fog neki,
+ha újabb híreket hall. Anka is levertnek látszott. Féltette Thon-t,
+bár valami különös álszemérmetessége visszatartotta attól, hogy
+kifejezést adjon gyöngéd aggodalmainak.</p>
+<p>Egy nap a folyosón találkozott a két leány. Éppen egymáshoz
+készültek látogatóba.</p>
+<p>Anka a gyermekét táplálta. Másfél esztendős, erős fiú volt, de
+az anyja még sem gondolt arra, hogy elválassza.</p>
+<p>– Megtörtént! – mondta komoran a nagy leány.</p>
+<p>– Micsoda? – kérdezte Mária elálló lélekzettel.</p>
+<p>– A gazemberek halálra korbácsolták Lozenkót… <span class=
+"pagenum"><a name="Page_183" id="Page_183">-183-</a></span> A
+főkormányzó parancsára történt… Ha az a főkormányzó újévkor még
+életben van, akkor Oroszország megérdemli a sorsát…</p>
+<p>Anka nem folytathatta, mert Mária jajszó nélkül hanyatt esett a
+folyosón. Ott feküdt, krétafehér arccal, nyitott szemmel, eltorzult
+szájjal.</p>
+<p>Hetekig nyomta az ágyat, súlyos betegen. Kuszált lázálmaiban
+egyre érezte, hogy valahol a mérhetetlen, szédítő messziségben,
+távoli naprendszereken is túl, egy parányi akaraterő vívódik és
+vergődik, hogy Mária közelébe juthasson. Valami rettenetesen
+közömbös, titáni erő azonban magával sodorja a csillogó parányt,
+ismeretlen régiók felé, hol sohasem fog többet rátalálni Mária.</p>
+<p>Midőn a beteg végre talpra állhatott megint, Anka, aki mindaddig
+hűségesen ápolta, és csak a fölépülését várta, sietve elbúcsúzott
+tőle és a gyermekével hazautazott Odesszába. Nem mondta, de Mária
+tudta, hogy Thon után ment.</p>
+<p>A nagy leány elutazása után Mária egyáltalában nem akart többet
+emberekkel érintkezni. Jó ideig a lakás ablakából nézte a napok
+múlását, reménytelenül és fáradtan, mint az őszi eső hullását.
+Később eljárt megint az egyetemre, bár meg volt róla győződve, hogy
+a tanulása, miként egész élete, céltalan és értelmetlen
+erőlködés.</p>
+<p>Egy verőfényes tavaszi napon, midőn az <span class=
+"pagenum"><a name="Page_184" id="Page_184">-184-</a></span>
+egyetemről jövet, végigment a virágozva pompázó tóparton, orosz
+beszédet hallott egy előkelő vendéglő előtt. Egy úr és egy hölgy
+szállott ki a gépkocsiból. A férfi, egy hórihorgas termetü ember,
+oroszul mondott valamit a buldogképü kis embernek, aki levett
+kalappal sietett eléje. A nőn egyébként meglátszott, hogy párisi
+félvilági hölgy.</p>
+<p>– Az a hosszu ott a volt moszkvai főkormányzó, – mondotta egy
+orosz diák, aki néhány társával Mária mellett elhaladt.</p>
+<p>Mária megállott a gyalogjáró szélén és megfordult. A főkormányzó
+hat láb magas, szűkmellü, görnyedt ember volt. Sovány nyakán
+föltünően kicsi koponya ült. Az arcbőre, a bajusza és a szemöldöke
+egyformán rézvörös volt. Fiatalos szabásu, világos flanellruhát és
+tarkaszalagos szalmakalapot viselt. Most mosolyogva hajolt
+hölgyéhez, miközben az orra körül csupa nyájas ránc lett az
+arca.</p>
+<p>Ettől a mosolytól, a nőstény körül dürgő hím arcának buja
+eltorzulásától, hihetetlen módon megundorodott Mária. Még ott
+állott, az útszéli fa védőrácsának támaszkodva, midőn már
+elhatározta, hogy meg fogja ölni a vörös embert. Az elhatározás oly
+váratlan erővel csapott föl a lelkében, mint valami explozió.
+Minden csöpp vére lobogó lánggal égett. Mámorosan sietett haza.</p>
+<p>Az egész leány megváltozott. Csupa acélos <span class=
+"pagenum"><a name="Page_185" id="Page_185">-185-</a></span> élet
+lett. Amellett csodálatos nyugalommal és következetességgel kezdte
+átgondolni a tervét. Fegyvere volt. Kezdő diák korában szerezte,
+önálló életének első mézes heteiben. Majd arról kezdett
+gondolkozni, hogy minő ruhába öltözzék. Eddigelé nem igen törődött
+a külsejével, de most igen fontosnak találta ezt a kérdést. Ezzel
+csak követte mindazoknak a nőknek a példáját, akik a bibliai Judith
+és Charlotte Corday óta politikai gyilkosságra vállalkoztak.
+Elhatározta, hogy feketébe fog öltözni. Nem volt ilyen ruhája, de
+volt némi pénze. Elment egy varrónőhöz, aki a diákkisasszonyoknak
+szokott dolgozni és körülményesen megbeszélte vele a ruha szabását
+és diszítését. Az a gondolata támadt, hogy a nagy napon csupa olyan
+ruhadarabot fog magára venni, amelyet még sohasem viselt. Hogy
+miért, azt tulajdonképpen nem tudta, de úgy érezte, hogy annak az a
+módja. Új harisnyát és keztyűt is vett magának, meg csinos párisi
+gombos cipőt, aminőt még sohasem viselt.</p>
+<p>Két napig kellett várnia, amíg elkészült a fekete ruhája. A
+huzavona kellemetlenül érintette, de nem lehetett ellene tenni.
+Közben részletesen elgondolta tettének következményeit. Hogy mit
+fognak írni a lapok és mit szólnak majd Genfben lakó honfitársai.
+Szinte látta a meglepetés kifejezését egyik-másik kollégája arcán,
+akit <span class="pagenum"><a name="Page_186" id=
+"Page_186">-186-</a></span> csak a tanteremből ismert. Elképzelte a
+törvényszéki tárgyalás lefolyását is és előre készült
+védőbeszédére.</p>
+<p>A lelke mélyén egy titkos gondolata lappangott, amelynek
+jelentőségével ő maga sem volt tisztában. Az ő fantasztikus
+szerelme eddigelé magát is kétségbe ejtette a valószínütlenségével.
+Olykor hazugsággal gyanusította magát. Most úgy érezte, hogy
+utólagos valósággá válthatja szerelmi álmát, ha össze tudja kötni
+az élet eseményeivel. Elszánt tettével grandiózus mauzoleumot állít
+meghalt álmainak.</p>
+<p>Mialatt a ruháját várta, sokat settenkedett a fogadó körül.
+Többízben is látta a főkormányzót. Félelem és ami még különösebb,
+gyűlölet nélkül nézett a szemébe. Inkább valami különös
+rokonszenvet érzett iránta, aminőt a vadász érez a pompás
+szarvasbika iránt.</p>
+<p>Május tizenhetedikén korán reggel megfürdött, azután magára
+vette új ruháját. A ruha jól sikerült és ennek megörült. Szinte
+csinos volt, midőn új cipőivel végigkopogott a Place des Alpes
+kőlapjain. A revolverét egy kis bőrtáskában vitte, amelyet erre az
+alkalomra vásárolt.</p>
+<p>Reggeltől délig strázsálta a fogadó kapuját. A vörös ember
+azonban nem mutatkozott. Mária nem ebédelt, hanem tovább
+várakozott. A buldogképü orosznak, aki a főkormányzó megérkezése
+<span class="pagenum"><a name="Page_187" id=
+"Page_187">-187-</a></span> óta állandóan ott lappangott a fogadó
+körül, föltünt a leány és figyelmessé tette rá a fogadó portását. A
+kövér német megkérdezte Máriától, hogy kit vár.</p>
+<p>Mária kissé elpirult és zavartan mosolygott.</p>
+<p>– A barátomat várom… Pincér az ebédlőben…</p>
+<p>A portás is elmosolyodott és tudni akarta a pincér nevét.
+Ajánlkozott, hogy majd fölküld érte. Mialatt a német Máriát
+faggatta, a főkormányzó hirtelen megjelent a kapuban. Fekete
+ruhában volt. A barátnője ezúttal nem volt vele.</p>
+<p>Alkalmasint valami hivatalos látogatásra készült.</p>
+<p>– Hol az automobil? – kérdezte hangosan.</p>
+<p>A gépkocsi ott állott a fák árnyékában. A német portás otthagyta
+Máriát és költögetni kezdte a bakon szundító soffőrt.</p>
+<p>Mária két lépésnyire állott a nagy úrtól, revolverrel a
+kezében.</p>
+<p>– Lozenkóért! – kiáltotta az izgalomtól rikácsoló hangon.</p>
+<p>Kétszer rálőtt a vörös emberre. Harmadszor is lőtt volna, de a
+buldogképü akkor már hátulról átkarolta és brutális erővel a
+földhöz vágta a leányt.</p>
+<p>A főkormányzó elfehéredő arccal fordult Mária felé, miközben
+zavartan motyogott valamit. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_188" id="Page_188">-188-</a></span> Azután gyors léptekkel a
+kapu felé ment. A küszöbön megbotlott és a portás nyakába esett.
+Most tudódott csak ki, hogy golyót kapott. Mire bevitték a hall-ba
+és lefektették egy kerevetre, elvesztette eszméletét. A mellénye
+alatt egy vér volt az inge. Midőn megérkezett az orvos, már halott
+volt.</p>
+<p>Mária lihegve és csukott szemmel feküdt a kövezeten, két
+rettenetes ököl szorítása alatt, amíg az elősietett rendőrök talpra
+nem állították. Egész idő alatt mosoly ült az arcán. Bár
+eszméleténél volt, mégsem tudta, hogy mi történik vele. Már akkor,
+amidőn Lozenkó nevét kiáltva, először kilőtte fegyverét, nagyszerü
+és harmónikus zúgást hallott, amely hasonlatos volt ezer orgona
+mélyhangú szavához. Az érces hang-orkán túlzúgta a revolver
+dörrenését és most elnyomta a körülötte tolongó nagy embertömeg
+zaját is. A hanghullámok körülölelték és fölemelték a leányt. Bár
+mozgatta a két lábát, mégis az az érzése volt, mintha járás közben
+nem érintené a földet, hanem lebegve haladna előre.</p>
+<p>A rendőrbiztos kérdésére ugyanazt válaszolta, amit a gyilkosság
+alkalmából kiáltott:</p>
+<p>– Lozenkóért!</p>
+<p>A bíróság előtt csodálatosan viselkedett. Szerény volt, szilárd,
+okos és rokonszenves. A vizsgálat folyamán kiderült, hogy Mária
+sohasem ismerte <span class="pagenum"><a name="Page_189" id=
+"Page_189">-189-</a></span> Lozenkót. Nem is ismerhette, mert
+Lozenkó csak félesztendővel Mária elutazása után telepedett meg
+Moszkvában. A kósza híresztelést, hogy Mária a kedvese halálát
+akarta megbosszúlni a főkormányzón, meghazudtolták a tények.
+Nyilvánvalóvá lett, hogy a leányt nem személyes, hanem tiszta elvi
+okok ösztönözték tettére. Ezt állította ő maga is védekezésében. Az
+a néhány mondat, amit a bíróság előtt elmondott, rettenetes
+vádbeszéd volt a politikai elnyomatás rendszere ellen. A genfi
+orosz gyarmat tagjai rajongó áhítattal hallgatták minden szavát.
+Úgy beszéltek róla, mint a legönzetlenebb gondolkodásu és
+legideálisabb érzésü teremtésről. Úgy emlegették, mint valami
+szentet. Az orosz Judithnak nevezték, a moszkvai Cordaynak.</p>
+<p>A szabad Svájc bírái elég enyhén ítéltek fölötte. Öt esztendei
+fogságot mértek reá. <span class="pagenum"><a name="Page_190" id=
+"Page_190">-190-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>Holdas éjjel.</h2>
+</div>
+<p>Még csak a várkert vizikapujánál őrködő svájciak után kell
+néznie, akkor aztán lefekszik a tiszti őrszobában, elküldi a
+lakájt, eloltja a gyertyát és – kimászik az ablakon és esze nélkül
+elszalad a városba, mert Ancilla, a gyönyörü Ancilla már várja.
+Ancillának, a hófehérnek, a forrószemünek, a rózsalehelletünek
+mindig van egy hercege vagy márkija, akit tönkretesz és egy
+gárdistája, akit imád. Ez különben régi hagyománya az olasz
+balletnek, melynek Ancilla egyik büszkesége. A gárdistáját
+mostanában Titusnak hívják és ha valaki meg akarná attól venni a
+vacsorát, mely ma Ancilla selyemfészkében várja, akkor hiába
+kinálná neki Peru minden aranyát. Mert Titus hadnagy ugyan szegény
+ördög, de huszonnégy esztendős.</p>
+<p>A gárdista tehát hosszú léptekkel végigsietett a park alvó
+rengetegén. A hold olyan szeliden világított, mint egy kék
+selyemmennyezetes hálószoba <span class="pagenum"><a name=
+"Page_191" id="Page_191">-191-</a></span> ampolnája, a
+márványterraszon forrón illatoztak a rózsafák, a tó felől madárének
+hallatszott, – szóval: az alvó kert Ancillával álmodott. A hattyútó
+partján görög márványbölcsek állanak glédát. A távolban sűrü
+lombfal sötétlik. Ott van az útvesztő. A fejedelmi kertész
+mesterséges labirintust vágott a bokrok közé, hol körbefutó
+alagútak, lombos zsákutcák és ravasz keresztútak tévesztik meg a
+merész vándort. A hadnagy azonban ismerte a járást és nekivágott a
+sötét bozótnak, hogy hamar elérje a vizikaput. Kétszer jobbra
+fordult, egyszer balra, aztán három sugárút közül a baloldalit
+választotta, majd egyszerre megállott, meglapult és fülelni
+kezdett… Valami különös, harmónikus kis rikoltást hallott az
+útvesztő méhéből. Emberi hang volt, bár úgy hangzott, mint az
+éjjeli madár hivogató szava. Most megint! A gárdista mélyen
+lehajolt és halkan, egészen halkan előresompolygott. Az öles
+puszpángfal egy résén át kilátott a holdsütéses kis tisztásra, mely
+a labirintus közepén volt. Valaki volt a tisztáson. Fehér női ruha
+világított a holdfényben. Egy túlkarcsú dereku, széles abroncsos
+szoknyáju, kecses női alak állott a Pán-szobor alatt. Kissé
+előrehajolt, két kis tenyerét a szája elé tartotta.</p>
+<p>– Á-i! – kiáltotta megint.</p>
+<p>A sikoltása olyan édesen nyilalt a gárdista <span class=
+"pagenum"><a name="Page_192" id="Page_192">-192-</a></span>
+szívébe, mint a fülemile trillája. Valahonnan a fekete sűrüségből
+halkan zsongó mandolin-akkord válaszolt a hívásra.</p>
+<p>– Ide, ide! – kiáltotta fojtott hangon a fehérruhás nő.</p>
+<p>– Szerelmes légyott! – örvendezett magában a gárdista.</p>
+<p>Valaki kilépett a bokrok közül. De ez is nő volt. Mandolint
+hozott a kezében.</p>
+<p>– Ágnes, hol késtél ilyen sokáig? – kérdezte az első, a
+karcsu.</p>
+<p>– Eltévedtem a bokrok között, édes keresztanyám, – lihegte a
+második, aki kisebb és gömbölyü volt.</p>
+<p>A gárdistának a nagy meglepetéstől fölborzolódott a varkocsba
+font haja. Jézus, Mária és Szent József, hiszen ez Cecilia hercegnő
+ő fensége! A gitáros pedig a kis Ágnes, a hercegnő keresztleánya. A
+hadnagy meglapulva, visszafojtott lélegzettel nézte a leányokat,
+mint a hiúz a holdfényben legelésző őzeket.</p>
+<p>– Jaj, de félek! – szepegte Ágnes.</p>
+<p>– Mitől félsz, kis birka? – bátorította a hercegnő. – Hát nincs
+veled a keresztanyád?</p>
+<p>– Ha kitudódik a kastélyban, hogy mi éjnek idején a parkban
+szoktunk járni?…</p>
+<p>– Ha a nagybátyám számon kéri az éjféli kirándulásaimat, akkor
+majd így szólok hozzá: <span class="pagenum"><a name="Page_193" id=
+"Page_193">-193-</a></span> Fenséges fejedelem, én nem tudok
+aludni, ha süt a hold és ha nem alszom, akkor azt képzelem, hogy
+ravatalon fekszem és élőhalott vagyok… Fenségednek könnyű, mert
+fenséged megiszik vacsoránál két-három pint bort, attól aztán úgy
+hortyog, hogy lehallani a palotatérre is.</p>
+<p>– Én azt hiszem, ha kisül a dolog, akkor édes keresztanyámat
+büntetésül szürke ruhába öltöztetik, engem azonban fülön fog a
+fenséges fejedelem, mint tette akkor is, mikor megfürödtünk a
+tóban.</p>
+<p>– Az megeshetik, Ágnes, de ne feledd, hogy akit szeretünk, azért
+jól esik szenvednünk, te pedig szeretsz engem, nemde?</p>
+<p>– Oh, igen, édes keresztanyám. És mit fogunk ma csinálni?
+Megfürdünk megint?</p>
+<p>– Nem, leányom, hanem leheveredünk erre a friss szénarakásra és
+érdekes ujságokat mondunk egymásnak. Az első ujság az, hogy holnap
+vendégünk érkezik. Kázmér nagyherceg. A másik ujság az, hogy holnap
+este már a nagyherceg menyasszonya leszek.</p>
+<p>– Isten áldja meg édes keresztanyámat és a jó nagyherceg urat
+is. És ha szabad volna valamit kérdeznem…</p>
+<p>– Azt szeretnéd tudni, ugy-e, hogy milyen ember a nagyherceg?
+Szép-e, fiatal-e? Megmondom. Fiatal sohasem volt, mert a családja
+nagyon <span class="pagenum"><a name="Page_194" id=
+"Page_194">-194-</a></span> régi és a gyermekeik a születésük
+napján már hatszáz esztendősek. Az arca különben olyan, mint a
+rosszkedvü ürüé, a lábaszára meg olyan, mint a gólyáé.</p>
+<p>– És ön hozzámegy, keresztanyám?</p>
+<p>– Hozzá, mert mi főrangúak nem azért házasodunk, hogy boldogok
+legyünk, hanem azért, hogy a népeinket boldogítsuk.</p>
+<p>– Bizonyos, hogy keresztanyám új alattvalói igen boldogok
+lesznek, ha meglátják csinos nagyhercegnőjüket.</p>
+<p>– Ez valószínü. Én különben ötven új ruhát kapok a lakodalmamra,
+sok csipkeinget és selyemharisnyát, a vőlegényem pedig
+cobolybundákat, mogyorógyöngyöket, gyémántokat, smaragdokat,
+zafirokat, topázokat és türkizeket fog nekem ajándékozni.</p>
+<p>– Oh, de boldog ön, édes keresztanyám!</p>
+<p>– Tévedsz, Ágnes, én nem vagyok boldog. Az ürüorrát és a
+gólyalábát valahogyan megbocsátanám neki, de abba nem tudok
+belenyugodni, hogy olyan nagyon ostoba. Képzeld, ő feleségül vehet
+ilyen szép kis hercegnőt, amilyen én vagyok és amellett egy csúnya
+vén szeretőt tart. Nem tökfilkó az ilyen ember? A szeretője olasz
+táncosnő, Ancilla, mostanában érkezett ide.</p>
+<p>– Hát ezt honnan tudja, édes keresztanyám? <span class=
+"pagenum"><a name="Page_195" id="Page_195">-195-</a></span></p>
+<p>– A mi udvarunknál mindent megtud az ember, mert ez Európa
+legnagyobb pletykafészke.</p>
+<p>– Vén az az Ancilla?</p>
+<p>– Ő azt mondja, hogy huszonkilenc esztendős, az orosz követ
+azonban jól emlékszik rá, hogy huszonöt évvel ezelőtt Péterváron
+párbajt vívott érte két muszka generális. Ha azonban egy kicsit
+utánajárnának, alkalmasint kisülne, hogy ott táncolt már Dávid
+királlyal a frigyláda előtt. Mindig mosolyog és a mosolya olyan
+édes, mint a megfagyott szirup. Ha légy száll az arcára, az
+menthetetlenül ottragad. A páncélos fűzőjét nem meri levetni, még
+ágyában sem, mert ha egyszer levetné, akkor sohasem tudná többet
+összekeresgélni a termetét. Ezt persze minden nő tudja, aki egyszer
+egy futó pillantást vetett rá, a férfiak azonban nem tudják. A
+férfiak egyáltalában olyan ostobák, hogy nem érik föl ésszel a
+különbséget, mely egy tizennyolc esztendős princessz és egy
+viharvert kulissza-hercegnő között van.</p>
+<p>– Minden férfi ostoba, keresztanyám?</p>
+<p>– Mindegyik, erről már személyesen is meggyőződtem. Ez azonban
+olyan titok, melyet magammal a sírba fogok vinni.</p>
+<p>– Nagyon szeretném, ha én is sírba vihetném ezt a titkot.</p>
+<p>– Elmondom neked. Mért ne mondanám? Te nem fogsz rám árulkodni
+és nekem jól esik, <span class="pagenum"><a name="Page_196" id=
+"Page_196">-196-</a></span> ha könnyíthetek a szívemen… Mikor
+nagybátyám megmagyarázta nekem, hogy az európai egyensúly érdekében
+feleségül kell mennem Kázmér nagyherceghez, én így szóltam
+magamban: a nagyherceg egy jól kifejlett táncosnőt hoz magával a
+házasságba, illő tehát, hogy én se menjek hozzá üres kézzel és ha
+egyebet nem, hát egy jól megtermett gárdahadnagyot vihetnék
+neki…</p>
+<p>– Egy hadnagyot?!</p>
+<p>– Egy szegény hadnagy nem fogja fölbillenteni az európai
+egyensúlyt, különösen akkor nem, ha úgy rendezem a dolgomat, hogy
+senki se tudjon róla.</p>
+<p>– Igazi hadnagyról beszél, édes keresztanyám?</p>
+<p>– Ágnes, emeld égnek három ujjadat és esküdjél meg, hogy sohasem
+fogod elárulni azt, amit mondok. Azaz ne fáradj! Reggelre úgy is
+elfelejted, amit mondok. Ismered Titust?</p>
+<p>Amint kimondta ezt a nevet, halk zörej hallatszott a bokrok
+közül. A kis Ágnes megszeppent.</p>
+<p>– Jaj, keresztanyám, valaki van ott… Mintha tüzes szempár
+ragyogna a lomb között…</p>
+<p>A hercegnő azonban nem félt. Fölugrott és két lépést a bokor
+felé tett, aztán megállott és a lábával toppantott.</p>
+<p>– Bú-hú! – kiáltotta kihívóan. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_197" id="Page_197">-197-</a></span></p>
+<p>Mély csöndesség. Csak a tücskök cirpeltek körülöttük.</p>
+<p>– A szemed káprázik, kis gyáva, – mondta Cecilia és újból
+lefeküdt a szénába.</p>
+<p>– Tehát ismered Titust?</p>
+<p>– A szép gárdistát? Oh, hogyne!</p>
+<p>– A termete olyan, mint Achillesé, az arca pedig olyan, mint
+Párisé. Ez azonban mitológia és ehhez te nem értesz. Hej, Ágnes,
+milyen szerelmes volt abba a tökfilkóba a te szegény kis
+keresztanyád!</p>
+<p>– A szép gárdistába?!</p>
+<p>– Sohasem néztem rá és mégis mindig láttam. Ébren is, álmomban
+is. Egyszer azt álmodtam, hogy zúgó erdőben sétálok vele és
+megcsókoljuk egymást. Máskor fehér márványteremben voltunk együtt
+és megint megcsókoltuk egymást és hárfa játszott hozzá.</p>
+<p>– Hogyan, hát megcsókolhat egy gárdista egy hercegnőt?</p>
+<p>Cecilia kissé elgondolkozott.</p>
+<p>– Nem, – mondta aztán – azt nem teheti, mert az életével
+játszanék… Egy hercegnő azonban megcsókolhat egy gárdistát, ha
+boldoggá akarja tenni és akkor nem is életveszélyes a dolog,
+föltéve persze, hogy a gárdista hallgatni tud… Diána előkelő
+istennő volt, még pedig igen szigoru erkölcsü istennő, azért mégis
+leszállott az égből, <span class="pagenum"><a name="Page_198" id=
+"Page_198">-198-</a></span> hogy megcsókoljon egy Endymion nevü
+ifjút, aki még nemes ember sem volt, csak egyszerü pásztor… Ez
+azonban megint mitológia, amihez te nem értesz, Ágnes… Én tehát a
+fejembe vettem, hogy az eljegyzésem előtt meg fogom magamat
+csókoltatni Titus hadnaggyal. Mert nagy igazságtalanság, hogy
+Kázmér úré, Ancilla rosszizlésü kedveséé legyen az első csókom. Én
+már olyan vagyok, hogy nem szenvedhetem az igazságtalanságot.</p>
+<p>– És megtette, keresztanyám? Megtette?</p>
+<p>– Hadd mondom el sorjába… Egyszer megtudtam, hogy Titus a soros
+őrtiszt… Ilyenkor egyedül szokott virrasztani a tiszti szobában…
+Éjfélkor, mikor már mindenki aludt, kiszöktem a szobámból,
+végigosontam a hátsó folyosón, le a gárda-lépcsőn… A kezem már
+megtalálta a kilincset, – a szívem bolondul lüktetett, – ekkor
+neszt hallottam az őrszobából… fojtott beszédet, vihogást… Titus
+úrnak látogatója volt, – még pedig női látogatója… A kíváncsiságom
+nagyobb volt, mint a félelmem, megnyomtam a kilincset és benéztem a
+résen, egy nevető női arcot láttam és tüstént megismertem
+Ancillát…</p>
+<p>– A táncosnőt?</p>
+<p>– Az őrszoba karosszékében ült, Titus pedig előtte térdepelt…
+Engem észre sem vettek.</p>
+<p>– És mit tett azután, édes keresztanyám? <span class=
+"pagenum"><a name="Page_199" id="Page_199">-199-</a></span></p>
+<p>– Becsaptam az ajtót és elszaladtam… Az éjjel beteg voltam az
+undortól és a dühtől… Oh, milyen ostoba a férfi! Egy fehérruhás
+fiatal hercegnő remeg az ajtaja előtt és ő egy festett arcu
+kurtizán előtt térdepel…</p>
+<p>– Mi az kurtizán? – kérdezte Ágnes.</p>
+<p>– Mitológia, amihez te nem értesz.</p>
+<p>A két nő jó ideig némán feküdt a szénában és hallgatta a
+tücsökzenét. Végül megszólalt a kis leány:</p>
+<p>– Ancilla nagyon tetszik az uraknak… Talán azért, mert szépen
+táncol?</p>
+<p>A hercegnő hirtelen felkönyökölt.</p>
+<p>– Ancillának fogalma sincs a táncról. Amit ő művel, az
+lábgimnasztika, semmi egyéb… Ha piruettet vág, akkor verejtékes
+lesz a homloka és megroppan minden csontja… Akarsz egy igazi
+piruettet látni? Cincogd el a forlanát, de gyorsan!</p>
+<p>Ágnes megpengette a mandolinját, a hercegnő pedig piruettezni
+kezdett a gyöpön, kecsesen, szélsebesen és megfoghatatlan
+könnyedséggel, mintha acélrugóra járna minden tagja.</p>
+<p>Aztán egyszerre nagyon furcsa, sőt nagyon ostoba dolog történt.
+Az történt, hogy Titus hadnagy váratlanul eltüsszentette magát.
+Hiszen lehet, hogy meghült a harmatos éjszakán. Olyan hangos
+tüsszentés volt, hogy visszhangzott tőle a sötétség. Kurjantásnak
+is beillett volna. Mire a <span class="pagenum"><a name="Page_200"
+id="Page_200">-200-</a></span> gárdista fölocsudott ijedtségéből,
+mellyel saját ügyetlensége eltöltötte, már megint sötét és üres
+volt a tisztás. Az elefánttüsszentésével eloltotta és elfújta az
+egész tündértáncot. Csak a távoli bozót kacskaringós útjai felől
+hallatszott valami szapora dobogás, mintha magassarku cipőcskék
+szaladnának versenyt egymással.</p>
+<p>Mit tehetett a hadnagy? Megszemlélte a svájciakat, akik példás
+rendben hortyogtak a parkkapu alatt, majd visszatért a tiszti
+őrszobába. Miután elküldte a lakájt és magára maradt, nem mászott
+ki az ablakon, mint újabban szokta, hanem reggelig föl-alá sétált a
+szűk szobában. Az agya erősen dolgozott, de azért nem sütött ki
+semmit, ami megérte volna a fáradságot. Ancilla azonban, a hófehér,
+a mámoros szemü, az édes lehelletü, sohasem tudta megérteni, hogy
+miért változott egy holdas éjjelen hideg ellenszenvvé a szép
+gárdista rajongó szerelme. <span class="pagenum"><a name="Page_201"
+id="Page_201">-201-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>Szilveszteréji lovasok.</h2>
+</div>
+<p>Gyémántködös, farkasleső éjszaka. Az országútat befújta a hó,
+csak a távírópóznák mutatják, hogy merre kanyarodik. A fehér
+hegylejtőről néma házsorok bámulnak le száz vörös
+ablakszemükkel.</p>
+<p>Két ember megy az úton. Az egyik peckesen emelgeti hosszú
+gémlábait. Kurta zekét visel, a nyakára pedig hosszú kendőt
+csavart, melynek csücske a lapockáját verdesi. Kissé felöntött a
+garatra és a szája szakadatlanul jár. Éles, házsártos hangon
+parancsolgat és feleselget, mintha egy egész láthatatlan hadsereg
+lépkedne a nyomában. Ez a község részeges irnoka.</p>
+<p>A másik kicsi, köpcös ember és kacsázva baktat a társa nyomában.
+A cseperkekalapja alatt hosszú fürtökbe kunkorodik a haja.
+Apatikusan követi az irnokot és dünnyögő hangon válaszol annak
+kérdéseire. Talán nincs is egészen tisztában magával, hogy mit
+csinál és merre jár e pillanatban. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_202" id="Page_202">-202-</a></span> Ő a község részeges
+kántora, vagy mint arrafelé mondják: az orgonista.</p>
+<p>Amerre mennek, ovális gödröket tipornak a mély hóba.</p>
+<p>– Előre, előre! – harsogja az irnok. – Direkció: a keresztút! Öt
+perc múlva ott leszünk. Föl a fejet, ki a mellet!</p>
+<p>– Hol leszünk? – kérdi álmosan az orgonista.</p>
+<p>– A keresztúton. A Majdán-domb alatt. Éjfélkor majd katonásan a
+szeme közé nézünk a szilveszteri csudának.</p>
+<p>– Miféle csudának?</p>
+<p>– Hányszor mondjam még, hogy meglessük a szilveszteri lovasokat.
+A te fejed igazán olyan, mint a kémény, – semmi sem ragad meg
+benne… Szilveszter éjszakáján idegen lovasok vonulnak el a Majdán
+dombja fölött. Az első harangütéssel megjelennek, az utolsóval
+megint füstté lesznek. Száz esztendő óta jönnek-mennek, minden
+esztendőben egyszer. Senki sem tud róluk semmit, de sok éjjeli
+csavargó látta már őket. Aki meglesi őket a keresztúton, annak
+mondanak valamit. Valamit, amit csak az illető ért meg… Aki látja
+őket, azt kitöri a nehéz nyavalya… Mert a szilveszteri lovasok
+rettenetesen szomorú igazságokat mondanak… Magukkal hoznak mindent,
+amit az ember elmulasztott és elrontott életében… <span class=
+"pagenum"><a name="Page_203" id="Page_203">-203-</a></span>
+Vágyakozás és megbánás marad a nyomukban… Okos ember nem is áll az
+útjukba… A plébános úr okos ember és most puncsot főz a meleg
+szobában… A jegyző úr is okos ember és a felesége kövér tokáját
+simogatja… A paraszt a legokosabb ember és a dunnája alatt horkol…
+Mi azonban két semmiházi vagyunk, nekünk se dunnánk, se feleségünk,
+mi kimegyünk az országútra és a szeme közé nevetünk a szilveszteri
+kisértetjárásnak… Ki a mellet, föl a fejet!</p>
+<p>Szerencsésen eltaláltak a keresztúthoz. Jó félórát kellett
+várakozniok, míg a falu tornya elkongatta az éjfélt. Az irnok
+azalatt föl-alájárt és szabadgyakorlatokat végzett a hosszú
+karjaival. Az orgonista mozdulatlanul állott egy helyben és buzgón
+szívogatta kialudt szivarját. Az útszéli távirópóznák azalatt
+halkan muzsikáltak a fülébe. Az orgonistának olykor úgy rémlett,
+mintha hatalmas vokálkórus énekelne. Tisztán hallotta a férfiak
+zengő basszusát és a nők édes szopránját.</p>
+<p>– Mindjárt éjfél! – mondta halkan az irnok.</p>
+<p>A domb felé néztek. Ott ezüsthasu hófelhők lebegtek az égen.
+Majd rés támadt a felhőkön és a hold bágyadt fénye mellett gyorsan
+szálló, sötét ködfoszlányok vonultak át a felhőkapun.</p>
+<p>A nagy fehér csendben megkondult a távoli falu harangja. Éjfél
+van! <span class="pagenum"><a name="Page_204" id=
+"Page_204">-204-</a></span></p>
+<p>A két korhely kidülledt szemmel nézi a domb fölött torlódó
+felhőalakokat. Az irnok egyszerre valami rémült nyilalást érez.
+Lovasokat lát a domb fölött! A felhőkapu alatt piros lett az ég s a
+bibor háttérben tollas csákóju lovasok árnyékképei sorakoznak.
+Néhány lépésnyire a többi lovas előtt, karcsú telivér paripáján, a
+hajlott vállu öreg katona: a király… Sötét silhouettejét vékony
+aranysáv szegélyezi. Ő is, a többi is figyelmesen tekint a távolba…
+Most kis felhőfoszlány úszik feléje. A felhőből lobogó sörényü
+paripa lesz, a paripán hosszú termetü tábornok ül… A részeg irnok
+önmagára ismer a tábornokban. Most hirtelen megáll, katonásan
+tiszteleg a király előtt, – úgy látszik, valamit jelent a
+felségnek… A király többször bólint fejével, majd kissé előre
+ösztökéli lovát és kezet nyujt a tábornoknak. Az pedig, mélyen a
+lova sörénye fölé hajolva, kezet fog urával… Aztán egyszerre
+alaktalan köddé lesz az egész.</p>
+<p>Az irnok egy ideig még az ég alját nézi, majd öklével a
+homlokára üt, a távirópóznának veti magát és keservesen elkezd
+sírni.</p>
+<p>Az orgonista is feszült figyelemmel szemléli a felhőalakokat. Ő
+is lovas csapatokat lát odafönn, de egészen másformájúakat, mint a
+cimborája. Az ő szeme előtt fehér fényben tündöklő, titáni
+diadalivvé lesz a felhőkapu. Túlról, az ég méhéből, a lovas óriások
+beláthatatlan seregei <span class="pagenum"><a name="Page_205" id=
+"Page_205">-205-</a></span> özönlenek a kapu felé. Hatalmas
+csataparipákon ülő, sisakos, páncélos, ragyogó leventék. Fehér
+szakállu vének oldalán villogó szemü férfiak, márványarcu ifjak.
+Valamennyinek arcán a fenkölt rajongás, a nemes tisztaság és a
+halálos szomorúság kifejezése. Oly ünnepies lassúsággal haladnak,
+mintha valami túlvilági zene hangjaira mozognának. És mindegyiknek
+szíve fölött ott tündöklik a kereszt jele.</p>
+<p>A részeg kántor valami rekedt üvöltést hallat, aztán ő is
+nekiesik a távirópóznának. Odafönn pedig lassankint
+összegomolyodik, elmosódik és eltünik a kép…</p>
+<p>Jó időbe telik, míg a két cimbora annyira megembereli magát,
+hogy eszébe jut a hazatérés. A faluig szó nélkül mennek. Elől az
+irnok, mögötte a kántor. Az első kapunál kutyaugatás fogadja őket.
+Ekkor megszólal az irnok:</p>
+<p>– Én ötvenhat esztendős vagyok… Ifju koromban katona voltam…
+Fölvittem a főhadnagyságig… Az iskolákban én voltam a legjobb
+tanuló, a csapatnál én voltam a legjobb tiszt… Ha ott maradtam
+volna, ma tábornok lehetnék. De én elittam a kardomat, a
+büszkeségemet, az életemet…</p>
+<p>Az orgonista is megszólalt:</p>
+<p>– A zeneakadémiának én voltam az első növendéke… Húsz esztendős
+koromban belekezdtem <span class="pagenum"><a name="Page_206" id=
+"Page_206">-206-</a></span> egy operába: A keresztes vitézek lett
+volna a címe… A nyitánya el is készült… Az egész zenei világ úgy
+beszélt róla, mint valami csodaalkotásról. Egy világtörténelmi kor
+rajongását akartam megzenésíteni… Nem tudom, mi lett aztán velem…
+Abbahagytam a zenét, abba az életet, abba mindent… Most ötven
+esztendős vagyok és botfülü parasztgyerekeket kántáltatok a
+templomban…</p>
+<p>Elhallgatott. Némán mentek tovább. Később megint megszólalt az
+irnok:</p>
+<p>– A korcsma még nyitva van, – mondta. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_207" id="Page_207">-207-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>A mester.</h2>
+</div>
+<p>A ködös őszi éjszakában olyan hivogatóan ragyog a kávéház, mint
+a tündérvár ablakai a pusztaságban. Már nagyon későre jár az idő,
+de azért a fülkében még együtt ül a rendes asztaltársaság. Az
+asztalfőn a mester. Erélyes arisztokrata-arcéle van, aminőt régi
+aranyérmeken lát az ember. Haja és szakálla, amelyet ellepett a
+korai dér, selymes fényü és sűrü, mint valami drága prém.</p>
+<p>Tompa és kellemes csengésü hangja elhallatszik a kávéház
+legtávolabbi zúgába. Ma különösen jól van diszponálva és ilyenkor
+aforizmákban beszél. Egy-egy megjegyzésével össze tudja kapcsolni a
+legtávolabb eső dolgokat és szét tudja bontani az élet
+legszövevényesebb jelenségeit. Néhány jelzőjével villámos fényözönt
+tud árasztani emberekre és eseményekre egyaránt.</p>
+<p>A társasága áhítatosan hallgatja. Mindenki <span class=
+"pagenum"><a name="Page_208" id="Page_208">-208-</a></span> önként
+alárendeli magát fölényes szellemének és boldog, aki
+napszámosmunkát végezhet mellette, egy-egy megjegyzésével újabb
+nyersanyagot vetvén szellemének izzó és tündöklő kohójába.</p>
+<p>A pénztárban egy sápadt, sovány leány ül. Az arca nem csinos, a
+szeme azonban igazi asszonyszem: szelid, lelkes és tüzes. A mester
+sohasem beszélt a leánnyal, de azért állandóan érzi néma
+csodálatát, amely delejes áramként hízelgi körül. Még egyéb
+hallgatói is vannak. Az éjjeli pincérek és ott, az oszlop mögött,
+az úri korhelyek társasága. Azok félig kapatosan, bosszantó
+lármával törtek be, de aztán hamar elhallgattak és megkomolyodtak,
+és most már ők is ámuló hódolattal csüngnek a mester ajkán.</p>
+<p>Az egész kávéház megtelik valami különös, bűvös fluidummal.
+Aztán észrevétlenül emelkedni kezd, minden márványasztalával,
+csillárával és tükrével együtt, emelkedni, mint a léghajó, a tüzes
+és tiszta mámor régiói felé, szédítő magasságban az élet szennye és
+szegénysége fölött. A mester e pillanatban fölséges. És szellemének
+szépsége visszaragyog a vendégek, a pénztárosnő és a pincérek
+arcán, mint a napfény az esővízben.</p>
+<p>A mester beszélt. Egyszerre – mi az? Valami bántó zökkenés
+rázkódtatta meg. A tüzes szemü leány eltünt a pénztárból. Helyét
+elfoglalta a nappali pénztárosnő. Egy robusztus, közömbös
+<span class="pagenum"><a name="Page_209" id=
+"Page_209">-209-</a></span> arcu, halszemü asszony. A haját
+szigorúan lefésüli és szürke kendőt visel a vállán. A mester
+gyűlöli ezt a szürke színt, amely a józan, hideg és kérlelhetetlen
+reggel szimbóluma.</p>
+<p>– Ilyen késő van már? – kérdi egy álmos hang.</p>
+<p>A nagy ablakok mögött ott lappang a kék reggel. Künn, a távoli
+körutakon, zúgó villámoskocsik vágtatnak.</p>
+<p>– Gyerek az idő! – mondja a mester.</p>
+<p>Azzal megint beszélni kezd. De maga is érzi, hogy ő többé már
+nem az, aki volt. A rakétái erőtlenül puffannak szét az asztal
+alatt. Ennek talán a szürke pénztárosnő az oka, aki szigoru
+anyóspillantásokat vet feléje.</p>
+<p>Egyszerre hideg légáram csapja meg a mester arcát. Az ajtó
+megnyilt és egy hat láb magas, öreg katonatiszt lépett a kávéházba.
+Szolgálati egyenruha van rajta. Meglátszik az arcán, hogy egész
+éjszaka úgy aludt, mint a bunda és hogy egyenesen a hideg zuhany
+alól jön. Ez az ember szinte brutális módon egészséges, józan és
+tiszta benyomást tesz. Undorodva elfordítja a fejét, amikor
+meglátja a mester asztalán a boros üvegeket, azután leül és
+reggelit kér.</p>
+<p>A mester kísérletet tesz, hogy megállítsa a múló éjszakát. Bort
+rendel, feketekávét és szivart. De az éjszaka emberei között már
+bomladozni <span class="pagenum"><a name="Page_210" id=
+"Page_210">-210-</a></span> kezd a fegyelem. Az úri korhelyek nem
+törődnek többet a mesterrel, hanem kedvetlen hangon és ásítozva
+hánytorgatják, hogy ki hány óráig alhatik még. Aztán hirtelen
+fölkerekednek és elmennek. A mester keserü mosollyal tekint utánuk,
+mint szökő jobbágyai után a bukott fejedelem.</p>
+<p>Megint két reggeli vendég érkezik. Az egyik kereskedőnek, a
+másik ügyvédnek látszik. Valami hivatalos útra készülnek. Mialatt
+sietve megisszák reggeli kávéjukat, az ügyvéd bélyeges papírokat
+rakosgat, a másik pedig sopánkodva hajtogatja:</p>
+<p>– Ki fizeti meg az időveszteségemet? Én nem loptam az
+időmet!</p>
+<p>A gondolat, hogy valaki úgy fukarkodik az idővel, mint az
+uzsorás a pénzével, mélységesen leveri a mestert. Mintha csak
+szilveszteri harangok kongását hallotta volna.</p>
+<p>A reggeli vendégek mind sűrűbben szállingóznak a kávéházba. Ezek
+a koránkelők különös, ellenszenves emberfaj. Ők a mohók, a
+törtetők, a hivatalok és üzletek fantázianélküli igavonói, a
+karriércsinálók és vagyonszerzők. Ők azok, akik állati
+szorgalmukkal és szívósságukkal csúffá teszik a genie fejedelmi
+előjogait. Egyenesen az ágyból jönnek és az arcuk oly ügyes, józan
+és durva, mint a frissen meszelt fal. Kutyafuttába <span class=
+"pagenum"><a name="Page_211" id="Page_211">-211-</a></span>
+fölhabzsolják a reggelijüket, közbe falják az ujságokat, hogy
+megtudják, miként vélekedjenek az emberekről és az eseményekről.
+Lenéző és megbotránkozott pillantásokat vetnek az éjjeli emberek
+felé. És amint a mester újból beszélni kezd, tízen is rápisszennek
+az ujságjuk mögül.</p>
+<p>A kíméletlen nappal meghódította már az egész kávéházat, csak a
+fülkében tartja magát még az éjszaka egy kis szigetje. A tegnapi
+emberek ott oly kopottan és bágyadtan kuporodnak egy csapatban,
+mint az álmos denevérek. Nem telik már semmi kedvük a
+virrasztásban, csak a kezdeményező tehetség hiánya tartja őket
+vissza attól, hogy hazamenjenek. A mester roppantul furcsa alakká
+vedlett. Megráncosodott és összelapult, mint a kilyukadt léggömb. A
+félarca kormos, az orra ferde, a szakálla pedig olyan, mintha
+kócból való volna.</p>
+<p>A fiatalok közül az egyik megembereli magát és fölkel. Arra
+szedelőzködni kezdenek a többiek is. A mesteren nagy életundor vesz
+erőt. Szinte könyörög egyik-másiknak, hogy maradjon még. De ők,
+akik az éjjel boldogak voltak, hogy az asztalához engedte őket,
+most lerázzák magukról, mint a kullancsot és magára hagyják.</p>
+<p>Most már végleg itt a holnap. A mester még egy kétségbeesett
+kísérletet tesz. Megtagadja önmagát <span class="pagenum"><a name=
+"Page_212" id="Page_212">-212-</a></span> és beáll reggeli
+vendégnek. Teát és ujságokat kér. A megalázkodása azonban
+hiábavaló.</p>
+<p>A lapokból, melyeket átfut, csak úgy bömböl feléje a nappal, az
+élet, a valóság, minden kicsinyességével, korlátoltságával,
+laposságával, nagyképüségével. A nappal az ő ellensége. Az élet az
+ő szégyene. A valóság örökös és gyötrelmes szemrehányás, mely elől
+a barnapiros, fantasztikus éjszakába szokott menekülni.</p>
+<p>Egy vidéki asszonyság jön a kávéházba, két piros pofácskáju
+gyermekkel és egyenesen a mester asztalához telepedik. A gyermekek
+a nagyapjukról csacsognak, akivel ma találkozni fognak. Ez a
+családias motivum végleg megutáltatja a mesterrel a kávéházat.
+Fizet és elmegy.</p>
+<p>Amint bizonytalan léptekkel igyekszik külvárosi lakása felé,
+megcsapja lelkét a friss levegő és ekkor egyszerre széthull és
+porrá lesz minden fölénye és ereje. Ő most már csak egy szegény vén
+korhely, aki megint átfecsegett egy éjszakát.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_213" id=
+"Page_213">-213-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>TARTALOM.</h2>
+</div>
+<ul class="TOC">
+<li>Napváros <span class="ralign"><a href=
+"#Page_5">5</a></span></li>
+<li>A láthatatlan Pokorny <span class="ralign"><a href=
+"#Page_33">33</a></span></li>
+<li>Bucentoro úr <span class="ralign"><a href=
+"#Page_89">89</a></span></li>
+<li>Békák a kútban <span class="ralign"><a href=
+"#Page_114">114</a></span></li>
+<li>A becsületes ifju <span class="ralign"><a href=
+"#Page_140">140</a></span></li>
+<li>Rendeske és a művész <span class="ralign"><a href=
+"#Page_153">153</a></span></li>
+<li>A rabszolga <span class="ralign"><a href=
+"#Page_164">164</a></span></li>
+<li>Lozenkó <span class="ralign"><a href=
+"#Page_175">175</a></span></li>
+<li>Holdas éjjel <span class="ralign"><a href=
+"#Page_190">190</a></span></li>
+<li>Szilveszteréji lovasok <span class="ralign"><a href=
+"#Page_201">201</a></span></li>
+<li>A mester <span class="ralign"><a href=
+"#Page_207">207</a></span></li>
+</ul>
+<hr class="chap" />
+<div style='text-align:center'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75255 ***</div>
+</body>
+</html>
+
diff --git a/75255-h/images/cover.jpg b/75255-h/images/cover.jpg
new file mode 100644
index 0000000..e2538fa
--- /dev/null
+++ b/75255-h/images/cover.jpg
Binary files differ
diff --git a/75255-h/images/i001.png b/75255-h/images/i001.png
new file mode 100644
index 0000000..f5dd60b
--- /dev/null
+++ b/75255-h/images/i001.png
Binary files differ
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..46ab3d9
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #75255 (https://www.gutenberg.org/ebooks/75255)