summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-21 17:44:10 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-21 17:44:10 -0800
commite3e28bdfcf68496634517061024eaa0190f1cbc2 (patch)
tree057555315f4945cfc94aee3be00f1a6fab01ec63
parentc6f60ceba16fb7e1d74e1b326cd40ef51d79a644 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/68489-0.txt3269
-rw-r--r--old/68489-0.zipbin63853 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68489-h.zipbin69794 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68489-h/68489-h.htm3272
7 files changed, 17 insertions, 6541 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..e6c0e23
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #68489 (https://www.gutenberg.org/ebooks/68489)
diff --git a/old/68489-0.txt b/old/68489-0.txt
deleted file mode 100644
index f03c830..0000000
--- a/old/68489-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3269 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Miniatürök, by Béla Révész
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Miniatürök
-
-Author: Béla Révész
-
-Release Date: July 10, 2022 [eBook #68489]
-
-Language: Hungarian
-
-Produced by: Albert László from page images generously made available
- by the Google Books Library Project
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MINIATÜRÖK ***
-
-
-MINIATÜRÖK
-
-ÍRTA
-
-RÉVÉSZ BÉLA
-
-BUDAPEST
-
-AZ ATHENAEUM IRODALMI ÉS NYOMDAI R.-T. KIADÁSA
-
-1919
-
-9894. – Budapest, az Athenaeum r.-t. könyvnyomdája.
-
-
-
-
-ANYASÁG.
-
-A családi vacsora szelíd keretében (kövér terüléssel, csámcsogó
-történéssel) nyolc szempár tekintgetett a lámpa alatt, nyolc gyerek
-kisebbedett az asztal mellett.
-
-
-
-A nyolcadik, alighogy kiszállottan a patyolat- és húspólyákból, a
-tornyos gyerekszékben fürgélkedett, tiszta kék szeme fénylett az
-örömtől, repdeső tekintgetése szüntelen volt, mint a csízmadár önfeledt
-fecsegése, szemecskéinek villanó, kék horgait sorjázva hányta a sárga
-udvaros lámpaernyőre, a feketén csüngő mennyezetre, a nyitott ablak
-alatt rajló alaktalanságra, szuszogó testvérkéire, az ízes szájukra, a
-testvérszemükre, amik kék derüvel sugarasodtak az összehajolt körben…
-
-
-
-A hetediknek szemében már tündökölt a nagyobbacska bátorsága, az
-ismerkedő kíváncsiság, a fürkésző elámulás, a fölfedezés ujjongása és
-tekintete vágygyal kitárult, mint érett nefelejts a fölhágó napsütésben…
-
-
-
-A hatodiknak szeméről már harsant a kéj, a felhőtelen kékség, amelyben
-tükrözik a zavartalan mindenség…
-
-
-
-A harmadik (kis arasszal már kalászosabban, a negyedik, az ötödik
-mellett) már kitekintett szemének ablakain, a pillantása vesztegelő
-volt, mint a kék hegyi tavaké, amiknek mélyén hempereg a fiatalság és
-alvó örvények fodraiban sellők titkolódznak…
-
-
-
-A lepkehajszolás, a csikós futás, tátogó szomjuság a megtalált pataknál,
-a borzongó meghökkenés erdők zugásakor, kacagó mámor az arany vízben,
-ami fölött násztól bomol a szitakötős lakodalom… kék csodákkal már
-sürögtek a harmadiknak, másodiknak tekintetében…
-
-
-
-Az első, a diák, szempilláinak dús ernyői alól már meghordozta
-tekintetét…: ez a család, amelynek húsából él a piros húsa, ez az ember,
-aki jót és rosszat tud tenni, amitől bukdácsol az apja, ez az
-iskoláslecke, amely ráparancsol, ha a szabadság áramában szilajkodik a
-feje, ez az Isten, aki kereng és zordonkodik a templomi tömjén
-tölcséreiből, ez az öröm, amely végiglegyez a szomoruság fölött, ez a
-kislány, akire rádőlni kedvesség, mint a jószagú fűre…
-
-csöndes kék szeméből a diák már kiölelt a tudás forgó
-boszorkányváraihoz…
-
-
-
-Két tiszta szeme elébe állt, elébe szállt a hét szempárnak és a sárga
-lámpa körül kéken összecsillantak,
-
-fölöttük mélázgat az anyjuk két nagy szeme, kékek, a küllős hirdetéssel,
-mély sugárzással, mint a nyolc szempár, elszórtan az esti homályban…
-
-
-
-Leskelődő lelkem, szemek útvesztőiben alázatoskodva ujjong… elsiklik a
-szemek kékjén,
-
-kicsi és nagyobb sustorgó szemcsillagok csillámlanak az est
-firmamentumán, ködölt homályban a csillagok fölött, mint fiastyúk
-fölött, őriző sugarait lebocsátja az anya szeme, tizennyolc szemnek forr
-a kékje, tizennyolc szem dereng, pillog, lüktet egyszerre, mint az
-osztatlan lélekzet,
-
-szeretkező pillantásom dülöngél szemtől a szemhez,
-
-tizennyolcszor bukkan rám alkonyat sötétjéből a szem, amely mindig az,
-egy, mint halálok között a halál, álomrezdülésig el is oltódik a
-szökőkutas sugarasság és kisértő feketeségből szakad föl a szemek kékje…
-
-
-
-Kibontott horizontjaikkal egymásba suhantan a nyári égbolt liheg ránk, a
-némult, az irdatlanul fölénk került, a makulátlan kékség máglyáival,
-amikben a szívek színe repdes, ha a szerelem permetezik rájuk, a
-gondolat tajtékja harap, ha az az Istennel harcol és megsemmisülést
-teremt az életből… az égbolt, az elfutó mennyezet, amely lezár és alatta
-minden, túl a csonka vég másik kezdete… talán…
-
-
-
-Szemek síkja, lejtője fordul a kék tündöklésben…
-
-ez a tenger… ha óvatlan napsugárcsíkok a pihegés kék tükrein ijedt
-pengéssel fölbuknak,
-
-az álmokba hanyatló kék ágy, ahol az Isten nemzi az esőt, a felhőt, a
-kenyeret,
-
-a kék ostor, amely hegybedülledt izmaival rácserdül az emberre, ha
-restül s hetykén felejtené árvaságát…
-
-
-
-Milyen egy, óceános összeszálló, nyolc szempár glóriája az anya szeme
-körül?…
-
-kacaj, merengés, bátorság, gusztus és minden skálái az életorgonának,
-hogy búgnak a kék végtelenségben?…
-
-nyolc kiteremtett gyermek milyen beleépült az anyahúsba?…
-
-
-
-Az estfilagóriában az anya föláll, diadalmas csipőivel áthalad a szobák
-árnyékalagútján,
-
-nyolc köldökzsinór, víziókból szőtten, mint ereszkedik az anya meleg öle
-után…
-
-künn, a gyermekszobában rajlanak az emberkék, itt az erkélyen az
-asszony, a tagolt vállaival, vastag törzsével beleálmosodik az éj
-kárpítjába,
-
-az ív a gyermekszobától az erkélyig azért föloromlik és alatta nehéz
-fűszereivel úszik a lélekből lelkedzettség,
-
-a gyerekkas illata, picsiny, friss húsok édeskés párázása, tejből
-kigömbölyödött karocskák, rúgós tomporák, fehérkés készülő arcocskák
-mély szagossága ideáramlik az anya alakjáig, gyerekszag lebeg a kegyes
-medencéi, tőgyes melle körül,
-
-a pirulás úgy lendül át az arcán, mint a termő fuvallat a virághordozó
-gyümölcsfák fölött…
-
-
-
-Átszédülten a lét dimenzióin, árnyasan, az olthatatlan készülődéssel,
-úgy áll az éj kapujában, ha csipői között most megérintené a forró
-varázsvessző, két picziny új szemcsillag ízzanék föl a kék misztériumnak
-titkokkal kivert boltozatán…
-
-
-
-
-ESTI CSILLAG.
-
-Este hat órakor fut a villamos a külső Váci-úton.
-
-
-
-Gyárak, műhelyek, az ívlámpák alatt feketéllenek, a téli homályból
-alagutakat hasít föl a világosság, gyárudvarok, malomudvarok mélyéből
-nyüzsgő emberhangyák kúsznak át a sápadt viaduktokon, kondul a harang a
-kemény levegőben és a villamos bárka magával ránt szabaduló munkásokat.
-
-
-
-A kocsi testében püffedten, egymásra tapadtan ül az emberhalom, odakünn
-hideg van, itt benn, szorongva, a kocsi falához préselten, az állóhelyek
-emberfürtjeinek lehelő gőzében melegedik az este, mélységes csönd, a
-kocsi zörren, sikolt, a jégvirágos ablakok danolászva rezegnek, de itt
-benn, az esküdt csönd bóbiskoltatja az embereket, olyan halottas,
-megbabonázott csönd, mint a gondolaté, ha a reménytelenséget érzi…
-
-
-
-Munkások ülnek, állnak a bús hallgatásban. Munka után, ziháló gépek,
-búgó lendkerekek elhalkulása után, midőn hangjukat, szavukat már nem
-bőgi át a műhely harsogása, mért nem beszélgetnek?…
-
-
-
-A kocsi sarkában ül egy fiatal munkás, vastag kabátba burkolt teste
-mozdulatlanul a kocsi falához támaszkodik, repedt nagy kezei az ölében
-moccanás nélkül tétlenkednek, erős feje nem billen, az arca magasra
-emelt, a fiatalos barázdák a szája, szeme körül nem rezzennek és a két
-barna szeme csak néz, tárgy, szándék nélkül, a kúszálódott homályban,
-vízszintes egyformasággal, csak tekint. Kendőkbe bugyolált asszony a
-fiatal munkás mellett, belesüpped a szoknyáiba, vékony, csontos kezei a
-térdén vesztegelnek, nagy mellét a kendők alul a lassú lélekzet
-föl-fölemelgeti, eldőlt háta a kocsi fáján soványkodik, fakó arca a
-piros kendőből kihajolt és a két zöldes szeme rebbenés nélkül csak
-bámészkodik, csöndes szembogarából emberek közé, emberek fölé, a
-céltalanság közönye elsugárzik. A munkásasszony mellett egy deres ember
-ül, öreg arcán forradásos sebhelyek, az egyik annyira völgyes és fekete,
-hogy a képzelet látja a vastuskót, mely a húsát fölszakította, bajuszos
-szája zárt, nyelésre, lélekzésre nem mozdul, bozontos szemöldei alatt a
-tekintete taktusosan pillog, kíváncsiság, figyelem nélkül
-nyitódik-hunyodik, mint a pihegés fáradt egymásutánja. Errébb
-gyereklányok gémberednek, egymásnakdőlten gunnyasztanak, keztyütelen kis
-kezeik még vörösebbek a fehér fáslitól, amibe egyik-másik ujjukat
-fölbábuzták, összebujnak, dideregnek, fehér arcocskájuk előtt piciny
-ködök füstölögnek, mire elillanak, tiszta gyerekszemek világolnak, álló
-tekintettel, a csillanás, vágy, kérdés nélkül. Gyerekek, asszonyok,
-mogorva munkásarcok mellett más ábrázatok, bepólyált leányfejek,
-kalapjukat hátratolt, föltakart homlokok, mellberántott keserü állak… és
-az arcokon, mindig, a táruló, hallgatag szemek, amint egymás mellett
-surran a lankadt tekintetük, összeakaszkodnak, másfelé csudálkoznak s a
-merő csönd hömpölyög vissza, a borús homályból, a gondolattalan szemek
-edényeibe…
-
-
-
-A kocsi ugrik, zörren, egy fiatal munkáslány hozzázökken a társához, a
-karját megíveli, elcsúszott törzsét igazgatja, szagok repdesnek a feje,
-válla körül… jutaszag…
-
-– Ahol motoláznak a gépek… Ahol acélujjak karmába a húsos ujj beléfűzi a
-fonált… Ahol hajlong gerincpattanásig az ifjú derék… ahol futnak,
-hurkolódnak a lila, sárga, kék, fehér fonalak és dermedt göcsöt döfnek
-az ügyelő pupillákba…
-
-– Jutaszag… Ahol készül a ruha, az ing a kendő… A pólya, amibe felnőttek
-élete takaródzik…
-
-
-
-Halk versek pendülnek a homálybúra alatt… előttem egy vállas munkás
-billen, moccan, fut velünk a gyors szekér, bujkáló szagok rásugdosnak a
-képzeletre:
-
-– Ez a cserszag… Ahol lében, lúgban gázolódik a munkás… Ahol készül a
-sarú, cipő, csizma… A bőr, amely hajtja a vízmerítő kereket, szerszámot
-varázsol a fából, kezes jószágot teremt az állatból, vasútnak, hajónak
-segít és vigye az embert az életoperenciákon…
-
-
-
-Szimatcsápjai a képzeletnek megnyüzsögnek, a horgát ráveti egy másik
-munkásra, porzik a melléről, hajáról, kezéről a fehérség:
-
-– Ez a lisztszag… Ahol morgó sziklák morzsoló sövényébe öntik a búzát…
-Ahol rezgő levegőben ringanak a kenyérhegyek… Ahol dagaszt a verejték a
-kakastéjjel, varjú-vajjal… Élet mannája: falat…
-
-Mozdul a kocsi vemhes öle, munkásvállak, zubbonyok, hajak, szakállak,
-kendők, szoknyák összekavarognak és a villámló baldachin alatt röpdös az
-ének:
-
-– Ez a kénszag… Ahol gyújtják a világosságot…
-
-– Az olajos fémpor… Vasat gyúr a foszló emberhús…
-
-– A szénnek gáza-gőze… S alágyújt a vérnek, hogy meg ne alvadjon…
-
-– Ez a gyömbér… a kávé… a cukor szaga… Ahol csinálják a gusztust,
-vezetik az evickélést a robotos megöregedéshez…
-
-illat, pára, porzó föllibegnek a kocsi katlanában, verejték, áram,
-füszer lavináznak a levegőben, némult munkások, áradó életfák gőzölögnek
-az elkomorult árvaságban…
-
-
-
-A sínek országútján én elmaradok, búgnak az elködölt messziségben a
-munkáshajók, elvillan az egyik, dörögve jön a másik, szemem, ínyem,
-eszem, szívem teli van az ízzel, ami rám permetezett, új bárka zúg el
-mellettem munkásokkal görnyedőn, szikrázik a vezeték a fekete
-magosságban, új hajó suhan föl az est lepleiből, csillag gyullad a
-vezeték hegyében, siklanak a munkásbárkák, előttünk-mögöttünk támolygó
-csillagok feslenek az ürben és kisugarasodnak a munkáskocsik fölött…
-
-És rámorgonál az evangelium:
-
-– Ime a csillag, amelyet láttak vala, előttük megyen vala, míglen juta
-és megállana a hely fölött…
-
-
-
-
-A MATRÁC LAKÓI.
-
-Gyerek voltam, akit fölküldtek Pestre diákoskodni. Anyai intelmekkel
-lelkemen és a fekete szegénységgel harcbaküldött vállaimon, az idegen
-nagy város úgy körülkerített a megpillantáskor, vad harsanásával úgy
-megrohanta félős gyerekszívemet, hogy késő estére, amikor lefeküdtem
-matrácomra – tűnődve emlékezem – komor virágzással feslett ki eszemen a
-bölcselmi gondolat:
-
-– Miért nem hal meg a szegény gyerek?
-
-
-
-A matrácért egy kényes, ostobácska kislányt tanítottam és a
-gazdaasszony, akivel szerződtem, azt is közölte velem, hogy a matrácnak
-csak az egyik fele az enyém.
-
-
-
-Párázat, álmodás, amint ez éjszakákat magamra öltöm.
-
-
-
-Bús bérkaszárnya volt, ahol laktam, minél kevesebb fal, minél több
-ablak, föl egészen a hideg felhőkig, ahol szüntelen a széljárás. Ez a
-szellő-áramlás állandóan megfújta a házat és este, ha aludni tértem,
-különös hangok szálldogáltak az ágyam körül, az éjszakai csöndben az
-üvegház danolászni kezdett, az ablakok sóhajtgattak, a rezgő ház
-völgyéből a suttogás elindult, összezirrent az emeletek morgásával,
-hangok kavargásából fölsziszegett a perlekedés, ellejtőzött a
-panaszkodás, érctelen zörej, hangjavesztett beszéd röpködött a ház
-körül, a matrác egyik felén kábult virrasztással vártam…
-
-a szoba sötétjéből fölfeketedett a fáradt árnyék… ténfereg, álldogál egy
-darabig, lomha időközökben lehányja magáról a gunyáit s fölkúszik a
-matrác másik felére, némán elterül mellettem, súg-zúg körülöttünk az
-üvegház és csöndes lakótársam, mély lélekzéssel, belesóhajt a zűrös
-neszelésbe.
-
-
-
-Sohase láttam a hálótársaim arcát. Nagyon kergetett emberek lehettek,
-éjszaka – az üvegház halk zendülésében – jöttek és hajnalban, amikor
-fekvőhelyem a diákos gyermekálmokkal hattyútollasan már megpuhult,
-eltüntek. Spekulációm a kosztról, tandíjról, az otthoni könnyes képekről
-sokáig ébrentartottak és ilyenkor a tanácstalan sötétségben eltöprengtem
-lakótársaimról is, akik a jól fizető matrác másik felén, változatos
-egymásutánnal hevertek el mellettem. Füleltem, figyeltem, a házból
-fölszálló muzsikálás már szédítgette az eszemet, de jött a köpcös,
-máskor a nyulánk, a forrótestű kövér sokat forgolódott a helyén, föl is
-ült többször az éjszaka gyászsátorában, a borbély illatos kezével,
-kenőcsös hajával elvarázsolta körültem a kvártély savanyú szagát; apró
-emberke hágott dühösen a matrácra és magára rántotta a takarót, én
-fáztam, visszaráncigáltam az uzsorás flanelrongyot, a mérges ember
-megint elcibálta tőlem, de én viharzó jogaimmal a takarót magam alá
-csavartam, haragvó társam még kapkodott az árva flanel után és az álom
-lassudan belezsibbadt önző, verekedő kezeibe, a harc elcsittult, csak az
-üvegház búgott, mint a sok keserves titok, amik kibontásra várnak.
-
-
-
-Egyszer éhesen feküdtem a matrácon… azon este forró fejjel vánszorogtam
-zabás ifjúságommal az utcákon és harangozott szívemben a rendező, érett
-kérdés:
-
-– Miért nem hal meg a szegény gyermek?…
-
-vacsorák, ebédek, gőzölgő levesek, kövér húsok áramlottak epedő
-fantáziámra, meleg este volt, a sárga gázlámpák égtek az útszéli
-platánfák fölött, a lombos ágak rajzos árnyéka ráhullott az aszfaltra és
-én roggyanó léptekkel, elémterült fekete drapériákban gázolódtam…
-
-bú, gyávultság, a lét rémeivel viaskodó öreg bölcselkedés, gyúrta,
-lökte, husángolta gyermeklelkemet, szilaj gyomrom, vágyas ínyem úgy járt
-körül a városban, mint a rabló, ha rosszra készül…
-
-az indulat átzuhant a lankadásba, szemfedős eső hullott a magasból és
-valamelyik eresz alatt egy esőcsepp megütötte a vállamat; kongó, üres
-testem összerázkódott a rémülettől…
-
-
-
-Gyöngülten, fonnyadtan feküdtem a matrácon, égő eszem tele volt hintve
-szemekkel, melyek előtt víziók úsztak, izgatott étvágyam lenyomorodott a
-csámcsogáshoz s eszelősen mozgatta a szájamat, görcs nyilazott végig
-süppedt hasamtól bódult fejemig, aztán az irdatlan henger alatt
-összedőlt a vállam, a csontos csipőm…
-
-könnyű képzeletem ellebegett a koponyámból s lobogó élénkséggel képeket
-szőtt fölöttem, barlangos sötétség, leskelődő csönd, vígasztalan
-elhagyatottság, mint a kitett csecsemőt bepólyáltak…
-
-altató ének szüremlett az éjféli némaságból, földudált az üvegház,
-megpendültek az üvegfalak, az égbeemelt hárfát elvétő ujjak érintgették,
-mintha minden lidérces álom, zsákmányoló nász, halállal társalgó
-virrasztás, lélekhangjukkal elindultak volna a rossz szobákból,
-fuvolázva rezgett beteg szívem fölött a mindenség és az éhezés kínjait
-megfojtotta bennem valami boldog émelygés…
-
-Halk hálótársam szelíden feküdt le mellém, névtelen káprázataim
-csodálatosságokat gyújtottak a képzeletemen, hű hálótársam a közös
-nyoszolyán, álmodva fölgagyogott, ümmögött, ismeretlen szavakat
-morzsolgatott s hirtelen zökkenéssel fölzokogott…
-
-mint a tündér, aki a tévelygőt ligetbe csalja, meleg karjai közé
-fölemelt a zokogás s fiatalságomat, éhezésemet ráhelyezve a könnyek
-ladikjára, ájultan sírtam én is a matrác másik felén.
-
-
-
-
-GÉP MELLETT.
-
-Mária görnyedt fiatal teste fölmagasodott a gép fölé, keskeny háta
-megnyúlt, csontos vállai nyújtózkodtak, gyönge alakja megzökkent és
-mukkanás nélkül pihent a kattogó, csörömpölő zajban.
-
-
-
-Körülötte a szövő-fonó-gépek mind motolláztak, fiatal lányok a
-fogantyúk, emeltyűk, kerekek között hajladoztak, kis padkákon megültek
-és a fonalak sikló kígyóit a gép bordáin, karjain által ügyesen
-vezetgették, bomolt, morgott a munka, az esti árnyék robotoló lányokat,
-lüktető gépeket, a hodályos termet egy darabba összenyalábolta, izgatott
-kohó képe komorkodott az alkonyatban, fonalak sietős végtelen útjáról
-porzott a hám, a szálka, az eltünt napsütés visszfénye táncoló, piszkos
-szőnyegeket rántott a lányok, a gépek fölé…
-
-
-
-Mária megcsudálta társait, a forgó masinákat, az estének orv
-leszállását, a gépek fölött ringó porlejtőket s bámész álmélkodásának
-nem volt célja, tárgya, se határa, pillantása mint a restült pillangó,
-erre-arra elsúrolódott, csak a fáradtsággal bíbelődött, fejét, nyakát,
-hátát a szívtelen fájdalom nyomta, agyvelejének barlangjaiban alvó
-gondolatok bóbiskoltak, csak az erőszakos, elrabolt pillanatnak
-örvendezett, kiszáradt, szipákoló orrával, borzongó fiatal testével csak
-élt, lustálkodott, örvendezett…
-
-a szövőgép láncai felcsörömpöltek, a kerekek, forgó vasak torlódva
-zenebonáltak…
-
-Mária fölrezzent lustálkodásából, tanult keze, mint a gép többi karja,
-ujja, odaszökkent az emeltyűhöz, tolórúdhoz, a fonalak rajló sugarai a
-mélységben, magasságban megnyüzsögtek,
-
-Mária eszét meglibbentette a gondolat, a gépre vigyázni kell, vigyázni
-kell a gépre…
-
-
-
-Forrt, búgott a masina, a korai téli este borújával már oda állt a
-gyárablakok alá, Mária lankadt csípővel, fájós hátával, vasnehéz
-kezeivel hajladozott, motollázott, a gép iramával vonszolódott s
-alázatosan szolgált, de libbenő, dacoskodó esze vissza-visszatért
-képeihez…
-
-a téli estékre gondolt, a meleg szobákra, ahol most más munkáslányok
-gyülekeznek, beszélgetnek, nevetgélnek, fiatal munkások a kedvükben
-járnak, a terem végén zongora áll s játszanak rajta, mosolyogva, szépen,
-táncra kérik őt is, jószagú a levegő, forognak a párok, a keringő úgy
-muzsikál, röpköd körülötte, mint a szellő, ha majálisra mennek…
-
-szívesen megkarolják, a fülébe súgnak és nevetni kell a bolondságokon,
-amit a férfiak kitalálnak, ring a tánc, hintázik a párja karján, neki
-most a szépet teszik s olyan lány mint a többi, aki nem munkásleány,
-törődnek vele, a szavát akarják, virágot, ha ad a legénynek, kedvesen
-megköszönik…
-
-a gép fölcsettent, láncok, szíjak, karok és kerekek dörrenve
-összegomolyogtak,
-
-Mária fölrémült, a gép bomló rendjét, erőtlen erős kezével a szabályos
-forgásba visszarántotta, fejére, vállaira, a nehezebb súlyok
-ráterhesedtek és elpihegte:
-
-– Vigyázni kell… Vigyázni kell a gépre…
-
-
-
-Esteledett, a műhelylámpák fukar vigyázatossággal még nem égtek, Mária
-engedelmesen járatta a gépet, lehajolt, oldalt fordult, a gép fejéhez
-fölágaskodott, babra ujjaival megkúszálta a fonalak rendjét s a húsát,
-hátát, ólmosodó karját lihegve összehordta, hogy a fáradtság a padkáról
-le ne döntse, a masina zakatolt, gyöngült esze az ábrákat még
-fölhánytorgatta…
-
-arcába belefújt a táncos párja lehellete…
-
-a gép bukdácsolva zörrent…
-
-Mária kis mellén erős férfi melege remegett…
-
-vaspántok, vashurkok, vasléniák, egymásba robbantak…
-
-Mária vad mozdulattal a gépet az alattomos morgásba visszalökte…
-
-dalocska keringőzött a füle körül s szemébe belesugárzott a férfiszempár
-udvarlása…
-
-a gép acélbelét a görcs megrángatta és felbődült…
-
-
-
-Rabszolgaszívén a vágyak illatával Mária fölhorkant s hőkölve a gépre
-meredt, mely iromba formáival, széles fejével, lapátoló karjával,
-fujtató nagy hasával a szennyes homályban dőlyfösködött,
-
-Mária hajszolt gondolata, könyörgő ábrándossága vissza-visszalibbent a
-kívánság örömeihez, de a gép zsarnok gonoszsággal csak rányöszörgött,
-rácsörömpölt…
-
-Mária a gyűlölettől gyuladva, két gyönge kezével belevágott a gépbe…
-
-
-
-A masina felvillámlott, sötét testéből nyalábos fény tört elő, megnyúlt
-s mint a hajcsárostor elérte Mária megriadó szegény testét…
-
-Mária megzavarodva, a kerekek közé kapott és zihálva tovább járatta a
-gépet.
-
-
-
-
-A SZÉGYEN.
-
-Két ember a város két végéből, elindult a Dunaparthoz meghalni.
-
-
-
-A két ember, a mély elszántság befogadásakor és azelőtt sem nem tudott
-egymásról, csak mint két pihe az orkán intésére egyszerre föllibbentek,
-ahogyan két új és külön ember egyszerre bukkannak föl az életidézésre a
-vér és sár forgásából.
-
-
-
-A két ember, fejükben a megkondult haranggal, nehéz szívük alatt a
-megbékélt keserűvel átvádoltak az emberutcákon,
-
-előttük, mögöttük rivalgott a város; szekerek, ablakok, lámpák és
-csillagok zenebonáltak az örömmel; a nyári levegő könnyű köntösében
-bujkáló párok viháncoltak; lélekző fák, esőverte parkok áradva
-érzékieskedtek; kifeszült mámor, repdeső vágy, buzogó potentia búgott a
-föld alól, az ég alól…
-
-
-
-A két ember előredőlten vándorolt beljebb és érkezőbben a város két
-végéből,
-
-házak, korzók, botló konflislovak, fütyűrésző inasgyerekek szorosan
-váltakoztak a testiségük körül, de a másik, az éhesen önző, a
-diadalmasabb énjük válóban volt már tőlük, kókadt fejük még itt
-billegett, himbált a rajló rajok között, de meleg homlokboltjuk alól a
-képzeletük már ellebegett az ezüstcsíkhoz, amely úgy mélyül a két város
-között, mint két peremén belül a sír, az ájult mellük, lábuk itt
-zökkent, toppant a szagos ruhák, a falánk röhögések között, de a két
-megfordult szemük a világosságkévékkel már elsugárzott a pihegő nagy
-vízhez, úszott már előttük, remegve szőtt ezüst pórázait már belévetette
-a kimosott, gondolattalan eszükbe…
-
-
-
-Valamelyik nyargaló idegen meglökte a vándorlók egyikének vállát,
-értelmét, az fölhorkant, a bódulatból kitekintett és morogva:
-
-– Melletted megy a halál… visszazárult önmagába, a megzilált ezüst póráz
-az eszén kihúrosodott és húzta, vonta a part felé, mint zarándoktársát a
-város másik végéből.
-
-
-
-Forrt az utca, esti henyélésben könnyen, felejtkezve nyújtózott a robot,
-de a zengő nyüzsgésre ráneszelt a víz, a babonázva sugdosó, hívta, lökte
-borongó jegyeseit, hullámainak redőit nyitogatta, terítgette előttük,
-sülyedt mélyéről a félelmeket fölvillantotta reájuk, a két ember a város
-két végéből, léptek akarata nélkül csak dőlt előre a morajláshoz…
-mellük, mint a mázsa megnehezedett a földagadt bőségtől, a beteg
-nyakukra vízhurkok szorultak és lecsavarodtak a karjukra, a gyáva, rúgós
-lábaikra, rengett a folyam, nedves, millió, kapkodó szájaival, forgók
-vesztőiben, csak nyaldosva zabált, a két ember lebegett-botlott a
-pórázsuhanókkal, nyöszörgő szükölés tolta félre a szívüket…
-
-
-
-Valaki esti facér meglökte a másik vándor vállát, a lépte megzökkent, a
-haláltlátó figyelme megbillent,
-
-párzó emberek föl-alá sétifikáltak, asszonyok, férfiak egymásba merült
-formákkal úgy vonszolódtak az utcán, mint a temetkező paráználkodással,
-ha ágyban kúszálódnak, az út közepén egy rongyos koldus ült, sebekkel
-töpörtyűs csonka karját kidugta a véres lámpák alá, pocakos tőzsérek,
-cifra dámák, elfeketült papok, csörrenő katonatisztek meg-megálltak és
-szives pénzt hajigáltak a koldus kalapjába, a vándor morgott, szavakat
-harapdált, dühöngő erőlködéssel elfordítva az eszét a forgó ábrákról:
-
-– Ringyók, csalók…
-
-s visszasüppedt a felejtő tanácskozásba, mint társa a másik városvégben
-a keselyűfelleg alatt, amely alatt, megromlott eszükbe belekarmolt a
-kín, csöndes szívükre rátépett a borzadály, ám a szoros falak, tapadó
-stráfkocsik, útbaépült gesztenyések között tárult eléjük a messzeség… a
-lassú folyam, amely úgy is mutogatja magát, amint zöld hintáin csúszik
-alá az operenciákhoz a szendergés, a béke hivességeiből verejtéktörlő
-karok szállnak föl a magasba, ég és víz összezöldül, a csönd
-káprázatában karok légiói serénykednek, szárnyas neszeléssel
-meghajolnak… és bekarolnak a városba, ahol a két ember, mint két fáradt
-gyermek dőlt előre az alvás bölcsőjéhez…
-
-
-
-Virgonc emberszöcske, az egyik vándor elé ugrott, visszaszökkent és
-finomkodva cirpelt: pardon, a zarándok kihajolt fátyolaiból,
-
-kicsi és nagy fejek úsztak körülötte, nyakuk, törzsük nem volt, csak a
-kerek, keskeny, horpadt, ráncos fejük az álla alatt bolygtak, a szemébe
-vigyorogtak, belérémüldöztek, zokogva tébolyodtak, a fekete levegőben
-úszkálva tétováztak és válluk, hátuk nem volt, csak a koponyacsontjukban
-a szemük lámpája égett, föllobogó sietséggel, libbenő pislogással,
-lángbaborult sikoltással… A vándor megmorogta az elmosott hömpölygést:
-
-– Koporsók…
-
-és visszamerült a társa mellé, az üdvözlésre… a búcsús utcák mögött már
-rájuk sóhajtott, a vakult szemüket meglegyezte már a víz…
-
-
-
-Egymást nem értve, egymást nem sejtve, lelkük viaskodó, iszonyatos
-izmaiban magasra emelt életükkel, közeledtek a parthoz, kongott a harang
-a fejükben, dobolt a szívük a mellükben, hujjázott a víz a fülükben,
-megálltak a part mellett, fürdő arcukat még egyszer ráemelték a tűnő
-világra és meglátták egymást. A pillanat korlátján átjutva,
-összeütköztek és amikor megnézték egymást, egymáson meglátták ugyanazt a
-halált, akit mindketten kerestek.
-
-
-
-Elszégyelték magukat és a part kanyargóján osonva eltávolodtak
-egymástól, hogy magukban legyenek, mint a teli állat, ha a kölykedzésre
-elvonul.
-
-
-
-
-SZOBAFESTŐK.
-
-Két-három teremben szobafestők dolgoznak. Nem beszélgetnek, titokzatosak
-és elmerültek, amilyenek a szobafestőmunkások, ha a gőgös figyelem
-megakadna rajtuk. Néha el is tűnik az emberi formájuk, fönt éldegélnek a
-magasban, a hórihorgas létra mint az ág hajladozik alattuk, aztán a
-lábuk, törzsük belenő a latorja testébe és mint az iromba szöcskék,
-ugrálnak a padló és plafondok között.
-
-
-
-Odakünn virágos az idő, lombok között pirul a körte, a napsütés nyugodt
-és elömlő, szőnyeges síkjai az ablakokról a földre, a nyüzsgő levegőből
-a mennyezetre ráterülnek, esti délután forr a plafond,
-sáfrányvilágosságban dolgozik a szobafestő, a lajtorja ormairól
-le-lesandít az utcai kavargásra, rézsut pillantása megsúrolja a kerti
-fákat, a villanó, szegélyes mennyboltot s dolgozó törzse kiegyenesedik a
-plafond alatt, a festett mező lefogja szemhatárát, komoly keze megemeli
-a küllős ecsetnyalábot, munkásfeje hátrahanyatlik a csigolyáin,
-vízszintes arca megáll a lezsufolt magasság előtt és festegeti,
-pötyögteti maga fölött a rózsát, a lombfüzért, gyümölcsöket.
-
-
-
-Hátraszegett fejjel, fölemelt ábrázattal, az arasznyi távolság záró
-boltozata alatt a szobafestő fütyül. Az ecset alól frissen feslenek a
-bokréták, csöndes füttyszó édeleg a kerekedő guirlandok körül, egy
-hangból nyújtózva nyúlik, dünnyög, lustálkodik a fütyörészés, a lélekzet
-nekiduráltan olykor-egyszer megállítja, de a nyíló sóhaj tovább viszi az
-őgyelgő passzirózásra…
-
-pipiskél, cseveg, fecseg a magosban a titkolódzó füttyszó, a világ alsó
-pereméről a búcsus napgolyó fölveti ide a fénykévéit, gyullad a plafond,
-a szoba mélyén a barnaság fölemeli szomorú vállaira a világosságot,
-aranyhangyák miriádjai karneválban rajlanak a szobafestő körül, aki
-előredöntött mellel, hátravetett fejjel léniáz, pötyögtet és fütyül…
-
-mint aranyhalacska a villámos tengerben, fickándozik a magányos füttyszó
-az esti ragyogásban, mint szőlőszem a szőlőhegyen, búzdulásba indul a
-hangocska a magosságban, a vékony füttyszó kigömbölyödik az eső
-verőfényben, gyöngyözik egy kicsit és lépcsősen, elbocsájtottan fölfelé
-szálldogál…
-
-dal, beszéd? folydogál a fütty elkövéredett medrében; álom, jóérzés,
-kendőzött bú? türemlik egymásra a hangok egymásutánján…
-
-énekel, gurgulázik, részegül önfeledten a lángos mennyezett alatt a
-füttyária, kintről a hárs porzójából illatot dobnak be az ablakon…
-
-a szobafestő mint öreg madár gubbaszt a lajtorja fokán, borzolódik,
-piheg, létrás lábaival a fényben apránként megugrik és ízes száján a
-fütty föltrilláz…
-
-
-
-Lesülyedt mennyezet alatt, testmegejtő melegben, mélyülő aranyban, a
-másik szobafestő énekel; törzse, lába barnult, hátracsuklott fején
-könnyü lépteivel átsurran a napsütés, két kitárult szemén karíkáznak a
-fénykévék, a festett mező kékjét is a világosságcsíkokkal megszórják, a
-robotos nap rossz boruját díszbe, szépbe fölöltöztetik, napfény
-tengeresedik a szobafestő fölött és ambicióval dalol:
-
-– Hallgatnám a lombok suttogását…
-
-olyan a tenorja, mint az anyák gyönge palántája, nekik örömosztó, jó,
-vigasztaló és szálldogál az ének a gondtörlő ábrándokkal:
-
-– Hallgatnám a patakok zúgását,
-
-És a madárnak énekét…
-
-ígyekvő, kicsendülő a tenor s megrezdül benne a gyönyör:
-
-– S nézném a felhők vándorseregét… csók, sóhaj, ölelkezés a danolgatás:
-
-– Nézném a nap jöttét és lementét…
-
-csapzott homlokával, sugaras ábrázatával a plafond előtt, énekel a
-szobafestő:
-
-– Míg végre magam is lemennék…
-
-mezők alkonyata, kerti fák szagossága sistereg, fűt a feje fölé
-rágyújtott börtönben és értik azt? ha a feje megrázkódik, zilált haja
-belevágódik az üstökébe: a tátogó, vágyas, éneklő szája megugatja a
-gátat, ami mögött az ég, levegőoceán, az élet van?…
-
-
-
-
-ÉVOÉ!
-
-Volt egy pillanat, amint az égre néztem és szemének zöldes kékjét láttam
-mélyülni a magosságban. Szemének gömbje alól, mintha a lejtőkbe
-leszorított kékség felörvénylett volna, a kibontott síkságokkal mintha
-szétterült volna, elbocsájtott színei embert, gondolatot mintha
-áthaladtak volna és a zöldelő égnek, zöldelő tekintetnek horizontja,
-mintha testvérkedtek volna.
-
-
-
-Fehér, duzzadt felhők vitorláznak a mennybolton és ahol a tajtékzó
-habjuk megszakad, ott fölsüt a zöldes ég, mint felhőző szemén az
-ujjongás és megragyog a vándorló fehérség, mint szemefehérje, ha
-reszkető lelke felé a szembogara befordul.
-
-
-
-Váltogatja magát a májusi mennybolt, selyemhegyek szédelegnek a
-megbabonázott világosságban, fölmerülő fantómok a hasított karjukkal,
-letakart arcukkal, hosszú testükkel bűvös tavak fülött úsznak, lajtorjás
-lépcsők föllebegnek a képzeletdöntő messziségben, az ég peremén ég az
-este a fölgyújtott álomtüzekkel, piheg a lég, friss szájából fújja a
-tavaszt, barkás olajfa termékenyülten porzik fölöttünk és mi ketten,
-megnémultan a másik beszélgetéstől, valahová érzünk.
-
-
-
-Szemesugara a magasságban találkozik az enyémmel és lobban összeszállt
-tekintetünk a káprázat előtt, amely fényt szór az alvó sejtelemre, áthúz
-a szívek szorongó udvarán…
-
-Erezett, vékony csuklója a kezemben és érzem, amint átönti vérét az én
-edényeimbe, ujjainak könnyű indái ránőttek az én kezemre, megdőlt válla
-benne melegszik az én húsomban, lágy haja ránk emeli a jó sátort,
-
-tudom, a sóhaj most bóbiskol és rebben, mint az én fölvert lélekzetem,
-gondolata téveteg és könnyes, mint az én megrendült tünődésem, kedve
-félénk és ünnepélyes, mint az én elborult hangulatom,
-
-megérzés, merengés, imádság, remény, most egymás mellett surrannak, mint
-két fecskemadár a nyári estében,
-
-valaki összeölel bennünket…
-
-
-
-Nem tudom már bizton, szeme színével én öntöttem el a mennyboltot, vagy
-az én pillantásom ejti szemeire az ég tükreit? a méla csönd zöld forgói
-szemének csillanásaiban vagy az égi tavakban bujdokolnak? a kárpitejtő
-fölsugárzás szemének mélyéből vagy a magasságból harsan? ég, föld,
-ember, tavaszi zendülés a pillanatban összeáll, égő szemem elé
-szembogarának két lámpása elém áll és belérévülök…
-
-beágyazottan hű testéből, a kicsiny homlokom, a piciny szájam, az
-aprócska arcom reám néz…
-
-
-
-
-ILLATOK.
-
-Volt egyszer egy legény és egy leány, egymásnak termettek, de erről még
-nem tudtak.
-
-
-
-A legény az egy pékmunkás volt, dolgos, ifjú, az éjszakában serény, ami
-annyit jelentett, hogy a teknőstészta dagasztása után, a frissen piruló
-kenyerek érlelése közben, a verejtékig fűtött kemencéknek lehelő szája
-alatt, alvásra alkalmasan lassanként elbágyadt. Ilyenkor a pékmunkás az
-elkéső hajnalban hazament, éneklő levegőben, a gyárkürtök már tütültek,
-búgtak, riogtak mindenfelől.
-
-
-
-A kvártélyszobában, a matrácokon, lócákon és másfajta pihentető helyeken
-mozgolódtak az emberek, akik között bizony volt olyan, hogy morogva
-eszmélt a kürtbúgásra és gőggel, dühösen fölmordult:
-
-– Kuss…
-
-az ilyen haragvónak nem volt munkája. A péklegény benyított a szobába és
-állt az ágyak között, a további spekulációkra ébredező szegény ördögök
-fölött és nem lehet azt pontosan, jól megmondani, hogy az emberek a
-rosszul bélelt matrácokon mért forgolódtak ekkor még izgatottabban. Az
-egyik megrándult és oktalan indulattal, gondolat és cél nélkül
-mérgelődött, a másiknak álmos szeme hökkentősen kitisztult s ami csak
-később következnék, a gyárudvarokra belátott, ahonnan könnyed
-közlésekkel újra és újra kiküldték, a harmadiknak, a hetediknek a torka
-csuklással megszorult, a gyomra és szíve megdobbant, a barátságtalan
-meleg legyintette meg az eszüket, a fáradt kezük dühödten ugrott föl az
-álomrendező matrácon, a nem invitált izgalom, az ismeretlen idegeskedés
-csipte, költögette, kába józanságra ingerelte őket és a péklegény csak
-állt az ágyak fölött, könnyű gúnyáját az alvás örömére már nyitogatta,
-állt, guggolt, hajladozott és a fejéről, a melléről, a kezéről, az
-arcáról illant és repkedett, gyanútalan ágyrajárók fölé ellebegett a
-kenyérszag… Ez a hajnali összeütközés azért volt szövevényesebb, mert a
-péklegény nem tudhatta, hogy mibe is gonoszkodik, a matrác lakói pedig
-ádáz kedvüket érezték, de nem ismerték.
-
-
-
-Ám volt a kvártélyon egy ember, aki nem volt ilyen kesernyés kedvű és
-tudatlan rejtelemmel ugyan, de borzongós örömmel fogadta mindig a
-péklegény hajnali beérkezését. Ágnes, a napszámosleány ilyenkor útnak
-indult a munkába, városi mezők gyomlálására, parkok, virágágyak szépítő
-forgatására és a friss álommal a csillogó szemén, a pihenés mámorával a
-piros arcán, új erőre kapott rugalmassággal a himbálódzó fiatal testén,
-ellépdelt a vetkező péklegény mellett és bár nem volt kacérabb
-természetű, mégis, mikor a pékmunkáshoz ért, melléje fért s mellette
-elhaladt, a meleg szája megnyilott, húsos vonalain az édesizű mosoly
-bujkálva mutatkozott. Igy, derült érzéssel, derült lélekkel került
-kiljebb az utcára, a fojtott mosoly teljes nyilással feltűzött az
-ajakán, örömmel gondolt a harmatos rétre, mely mokány lábait
-megcsiklandozni fogja, a muskátli, a pénzecskevirág, a jácint hajnali
-szagosságára, ami az első napsütésben vastagon fölszáll, a vonzalom
-kötöző titkai az álmos péklegény mellől azért el nem eresztették és
-ment, bandukolt előre, a ligeti erdők irányában, jól fujtató, egészséges
-orra körül kedves illatok futkároztak, örült, áradva örvendezett s
-szilaj vágyakozással, pompás kis testének viharzó kívánságaival az
-evésre gondolt. Éhes volt…
-
-
-
-Ágnes egész nap sarlózott, gyomlált, kaszált, kapált, a péklegény otthon
-aludt s mire jött az este, a dolgos zsellérleány, a kihasznált
-derekában, karjaiban már érezte a nyájas lankadást, szíve sóhajokkal az
-álomra gondolt és nagy keszkenőjét frissen ejtett fűvel jól teliszedte.
-Mendegélő hazatérőben, mosolyos némasággal csüngette a nyakában a
-batyúra duzzadt keszkenőjét, mosolyos és vágyas volt a fortélyos
-ravaszságtól… estére megjavítja a kvártélyos rossz fejealját.
-
-
-
-E fűvel, sarjuval telített keszkenős batyúban azonban más titkok is
-meglapultak. Barna alkonyat volt, amikor Ágnes bependerült a kvártélyra,
-a péklegény ilyenkor indult munkába. Az árnyékos úton, az asztal és
-ágyak között összetalálkoztak. Az álnok incselkedés most a péklegényt
-zavarta, elhaladt a tétován lustálkodó, hálni készülő leány mellett és a
-tüszkölő orrát idegen illatok tágították, ismeretlen borzongások a lapos
-mellét megfujtatták, izgatott, frissült lett az álmos eszétől a csukló
-lábáig és mire az utcán volt, konyult fejében képek panorámáztak… a
-lángos kemencét már messziről érezte, de arra gondolt, milyen jó volna
-most fel-alá járkálni a májusi levegőben… a műhely zárt forróságától már
-tikkadt a szája padlása és mezőre gondolt, ahol két lábát szétnyítva, a
-két karját szétdobálva heverészni lehetne… a petróleumlámpák vaksi
-világa már beleszúrtak a szemébe és ömlött a meleg napsütés a viszketős
-arcára…
-
-
-
-Két szegény ember így bolondította egymást, a Rendező, aki őrködik a
-játékok fölött, nem hagyott nyugtot nekik.
-
-Hajnal és este összehajoltak… Ágnest megölelte a kenyérillat, csámcsogó
-gyomra, éhes íze, patakzó egészséges vére dús látomásokat érzett, enni,
-enni, falánk teljesedéssel mindig csak enni és jött az alkonyat, az
-elfonnyadt, kisütött péklegény megszagolta Ágnest… s határ, erdő, minden
-mezők elindultak és rámentek a kemencéktől nyomott árva fejére.
-
-Szerették, kívánták egymást, de még nem tudták. Egyszer az egyik hozta
-magán az illatot és a másik ekkor kopár volt, mikor pedig a dísztelen
-kiszagosodott, akkor a társa volt csak emberszagú; a suttyomban szőtt
-szövetséget azonban ernyedetlenül szőtték s csak a szíves alkalom
-kellett, hogy a szívüket egymásnak általadják. Ez is megérkezett.
-
-A péklegény egyszer este jött haza; elcsapták? kimenője volt? mindegy.
-
-A szobában találkoztak és mivel a
-
-lámpával a kvártélyosék gazdálkodtak, az esti homály jól bújtatott s
-Ágnes meghökkent, amikor a szobába lépett.
-
-A péklegény és a napszámosleány egymás mellett álltak, az orv
-zavarodottsággal, induló érzésekkel és a bujtogató ajándékkal, amit a
-ruhájukról, a hajukról, a húsukról rálebbentettek egymásra.
-
-Két proletár csak állt a rejtelem-kertben és a rossz kabátjuk, mint az
-elvarázsolt kehely, virágosan kifeslett a nyűgös, verejtékes testük
-körül és lassú fuvalomban, amit ármánynak neveznek, fűszeres gyönyörrel
-összehajoltak.
-
-
-
-Ki tudná megmondani, mi volt az ölelésükben?… amint az egyik szívéhez
-vonta a kenyérhegyet, amint a másik két kitárt karjával megkarolta a
-napot?…
-
-
-
-Szerelem?
-
-
-
-
-SZEDERFA.
-
-Pesti gyerekek a júliusi aszfalton veszekedtek. Meztelen talpukat
-csiklándozta a meleg puhaság, megugrottak, fölugrottak, fogócskás
-viháncolással egymás matrózingébe belekapaszkodtak, szőke, barna kis
-fejüket kacagva összekoccintották, a kacskaringós sárkányt a magasban
-ráncigálták, a kergetett rozsdás vasabronccsal fölfutottak, a cirkuszi
-birokversenyt tülekedéssel próbálgatták, kunsztos bukfencekkel a fal
-tövében a kezükön ágaskodtak, az összegyúrt rongyot labdásan
-megrugdosták; zihált, vadult, tombolt az égő verőfényben a pesti
-gyereksereg.
-
-A versenyes iramban két gyerek összeütközött, az összezökkenés
-pillanatában a fáradság végigvert rajtuk és rádőltek az útszéli fák
-törzsére. A gyerekfalka lihegő körében jóízű nyújtózkodással egy kicsit
-vesztegeltek, álmélkodtak, a fa lombja az egyik fiú fölött megremegett
-és sötét bokrai közül hűvös gyümölcsöt ejtett le a gyerek meleg arcára.
-A kis embercsikó a fa törzsén meghökkent, duhaj társai nyerítve
-fölnevettek, a fekete gyümölcs után kaptak, megforgatták, csudálkoztak
-és énekelve egyszerre kiáltották:
-
-– Szeder…
-
-fölgyújtott szemmel a magasba néztek.
-
-
-
-Poros hársfák, csenevész platánok vonalában, a lázas aszfalt
-szürkéjében, rágörnyedő nehéz házak alatt, egy szelid szederfa állott,
-vastag ágain a széles levelek, mint szíves tenyerek egymásért nyúltak,
-békés mozdulatlanságban egymás fölött fölbodrosodtak, bokrétás halomban
-az üveges cégtábláig elterebélyesedtek: zöldelő fejjel, kövérkés
-testtel, csöndben, rezdületlenül állt a szederfa, alatta a pesti
-gyerekek, a fölsorakozó idegeskedéssel, a meglepett kíváncsisággal, az
-új, a ki nem próbált játéknak ingeres szimatjával, nyitott szájukon az
-édes gyümölcslével, ragyogó arcuk állta a verőfényt, lángos kicsi szemük
-ráakaszkodott az összehajolt levelek házikóiban csüngő gyümölcsökre és
-földobbantak.
-
-
-
-Egyik mezitlábas a vad talpait ráugratta az aszfaltra, két kicsiny
-karjával hevesen elölelte a szederfát és rázta, ingatta a lombjait;
-kövér szederszemek pottyantak a barna, szőke gyerekfejekre. Ujjázott,
-fölrivalgott a kompánia, parázs verekedés hempergett az aszfalton, a
-győztes fürgébbek éhes szájukon csurgatták az ízes zsákmányt, fölvert
-fiúk a szederfa gyümölcsös sátorait kémlelték és az egyik eliramlott. A
-szederfához szállt, mámorosan rátapadt a törzsére, csupasz lábával
-körülfogta a kérges barázdákat, mokány talpai már a lépcsőt találgatták
-s nyitott ajakkal, hátraszegett fejjel, a magasba sugárzó szemekkel
-tolta, lökte magát fölfelé a szederfán, vadult kicsi fejét
-meglibbentették a hűvös szederfalevek és lombok sűrűjében, egy törzsőkös
-ág ügyes hajlásában a pesti gyerek helyet talált. Piros arcát ráemelte a
-zöld mennyezetre, kíváncsi tekintete, mint a frissült madár ugrándozott
-a levelek, növendékágak cikk-cakkjaiban, átsiklott a hasadáson, ahol
-barázdát vágott a homályban a világosság, kéjes elgyöngüléssel a
-szederfát magához karolgatta és tétlenül, rest nevetgéléssel lógázta
-lábait a társai fölött.
-
-
-
-Ármányos kis kezek a magasból, málló gyümölcsökkel megdobálták a
-viszketős fejüket, csupasz nyakukat, a ragyogásba fölemelt arcukat…
-
-
-
-Buzduló gyerekek az aszfalton, a fát, szedret, a lógázó pajtásukat
-beleölelték a szemükbe, a pányva már rajta volt a derekukon és
-horkantak, kiáltottak. Indiánus hajrával a szederfát megrohanták, kemény
-púpjait hévvel markolászták, a ripacsos törzsével izzadtan verekedtek, a
-gyöngébbet, ügyetlenebbet arrébb rugták, a legényesebbek már lábuk közé
-kapták a szederfát, két-három csibész már tapogatta maga alatt a
-kéreg-lépcsőket, mámoros talpuk már kulcsolta a meredélyt, mocskos kis
-fejük fúrta a magasságot, dolgozó apró karjuk csak ölelt,
-előbbre-fölfelé a szederfán, ingott a lomb, pottyant a gyümölcs, még egy
-izgatott nekidurálás, egy kevés tátogó, ziháló fulladás és megdühödt
-emberkék főlnyúltak az ágak között.
-
-
-
-– Jancsi…
-
-búgott az ágon az egyik gyerek és matrózinges derekát ingatta a lombbal,
-
-– Pista…
-
-ujjázott a dús sátorban egy másik szoprán,
-
-– Gyuri… Gyurka…
-
-lármázott a szederfa búbján egy leveses gyerekszáj…
-
-szedrező pesti gyerekek hívogatták, szólongatták egymást, vizes arcukkal
-verték a lombokat, jószagú levelek tréfás tenyerein átvonták a forró
-szemüket, a harapós szájukat, a kapaszkodó ágat hónuk alá fogták és
-büszke kis fejüket kidugták a sűrűségből…
-
-
-
-Alattuk az utca összement és hosszában úgy keskenyedett, mint odahaza a
-játékvasút, az emberek köcsögkalapok alatt jártak és a válluk, a
-derekuk, mint az összenyomott harmónika lelaposodtak az aszfaltra,
-szitakötős pillantásuk beszökkentek az üzletekbe, szoknyás bábuk,
-bajuszos törpék hajladoztak a sülyedt kavargásban, aztán elrebbent a
-tekintetük, mérték a magasságot, kisebb fák ormain átballagott az
-elrévülésük, emberek, zajlás, dologörvény fölött állt, kóválygott a
-sastekintésük, a szabadság gyönyöre rab pesti gyerekek karjait a
-nagyszerű erővel fölemelte
-
-és az ég alatt, a nap alatt, rázták, rázták a szedret…
-
-
-
-
-A MARADA-VENDÉGLŐBEN.
-
-Vasárnap este munkások ülnek a rácvárosi korcsmában. Bujtató kis hajlék.
-Hegyes kövezeten, lapos házacskák között hegynek kell menni, de a
-kacskaringós szomszédutcákból azért előszállingóznak az emberek és
-lejtőznek, kúsznak a pup felé s lámpagyújtásra a keresztlábu
-kocsmaasztalok mellett, a rend szerint, mind együtt vannak. Bölcsész
-öregek, akik mellről fölhajtott szakállukban, tűnő földiekről avatottan
-mélázgatnak s sillert gurguláznak, szikár férfiak, akik gérokban
-komorkodnak, kámeás kezükkel a poharat halkan emelgetik és bizalmatlan
-tekintettel valahová messzire, talán Pestre néznek, a hol a városi
-emberek szaladgálnak, mord magyarok, akik kenőcsös tarkójuk alatt
-spricceres serkentéssel még a haragot őrzik, visszakapja-e majdan e
-nemzet az aranybulla elkobzott jogait, parasztos képü kisasszonyok,
-tunikás, tornyosan frizurált anyák mellett, akik kávé helyett a fahéjas
-forralt bort szörpölgetik…
-
-ebben az összegyűjtött tarkálló kis társaságban, szabadnapos munkások a
-maguk asztalánál ülnek és a jókedvüket cserélgetik.
-
-
-
-Szelid, lassan rendelt itóka, csípős füstölni való a gusztuskodó agyarak
-között, móka, ugratás, hirtelen komolykodás és lelkes terefere a másik
-hatnapos dünnyögés után, aztán a kérdezősködő, unszoló, egymástkeresgélő
-nekibuzdulás és indul immel-ámmal, nagyon kívánkozva a danolás.
-
-Vastag bajuszok alól előbújnak mint a messzi kocsizörgés, a dörmögő
-hangok, egy helyben reszelnek, topognak, igyekeznek, lélekző szájból
-kiszökken a vékonyabbik, fürgélkedik és ráröppen az alatta cammogó
-basszusra, próbálkozik a reszkető alt is, mint a bússzinű szalag, omlik,
-hosszabbodik, másliba köti magát hangszomszédjaival és kántorosan gyün
-az elszabadult tenor, belesíklik a hangzavarba, csengő csápjaival maga
-köré rántja a különködőket és azok gyorsan rendezkednek, a csattogó
-vezér körül szépen összefogózkodnak, szőke uszályában vigyázatosan
-összesimulnak és vággyal, frissülten szól az ének:
-
-– Hej de sürű sötét lombja van a diófának…
-
-
-
-Borong a könnyü magyar nóta, az egyhangon járó eltűnődése, fohászkodó
-fölzendülése árulják, lamentálják a gerjedést, merengést, bánatot, ami
-úgy rajzik az ember szíve körül, mint szitakötők a nap alatt, csitul a
-gond, sóhajtozik az egészség, nyújtózik az öröm és a hangok
-elhalkulásából vissza-visszamaradoz az epedő tenor, magányosan szálldos,
-lágyul a magasságban, meleget terelget a völgyes kanyargóban és beleölti
-magát egy németes dalocskába:
-
-– Du Weibchen bist die holde Venus… vidámkodva cseneg, könnyeskedve
-búsul:
-
-– Die Liebe ist dazu der Sonnenschein… mint rab cellájában a gyér
-verőfény, lármázik a kicsi tenor, a szőke munkásfej küldi, lökdösi maga
-elé a hangokat, rezeg a kacor bajusz…
-
-
-
-Ám kommandiroz a fölügyelő basszus:
-
-– És ne feledkezzünk meg…
-
-csörrennek a poharak, rázúg a kórus:
-
-– Oh, nem!…
-
-békés komolysággal dolgoznak az ádámcsutkák, de a felöntött gégék már az
-italnál is szomjasabbak az új dalokra, valamennyi hang, a marconább, a
-vékonyka, a reszelős a taktusos egyszerre dördül:
-
-– Föl a szívekkel, bort a bilikomba…
-
-az alt, a szoprán, a tenor, a basszus klappolva összetart, megy a dal,
-mint a madár a levegőben és összestimmelt, amikor búcsuzkodva már
-alálankad:
-
-– Igyunk, fiuk igyunk…
-
-
-
-A bölcsész, a siller fölött lebocsátja szakállát, az aranybulla-kesergő
-a sarokban fölemeli a kenőcsös fejét, a csiripelő leányok kihajolnak a
-forralt bor gőzéből, taps, éljen cserdül a munkásasztal felé, ahol már
-egészen kinyílott a vasárnapi gyönyör,
-
-dalolni, a társas találkozással, kedv, felejtkezés, hetykeség összehajló
-testvérkedésével, dalolni a vigasztaló rátartással, hogy a szoprán, alt,
-tenor tudja dolgát, egymást és biztos a dal az összenőtt hangfűzérben,
-
-dalolni… nem a gépet rengetni, a kereket pörgetni, a kalapácsot forgatni
-a darut ingatni, a mázsát siklatni, a kazánt búgatni…
-
-dalolni, a szabaduló lelkek harsonásával:
-
-– Föl, dalra társak, zengje ajkunk
-
-A munka bús és szent dalát…
-
-hogy háborog, remeg a hangmenyezet a munkások fölött, mint
-pengeti-csengeti magát az érces és viszi magasból a magasba a dal karcsú
-vonalait, hogy feszül a borongós és színezi mámoros iparkodással a
-hangtársait, mint fonja be gyönge magát a vékonyka és suhan, ível,
-csilingelni segít, erősebb pajtásainak,
-
-ez az összedalolás, harmóniás ének, hangnak a hanggal való ölelkezése…
-
-érzitek a másik melódiát, amely földalol az ének mögül?
-
-tudod mi az, ha munkások énekelnek? ha a morcos basszus összeakaszkodik
-a könnyelmü tenorral, az érzelmes alt ráborul az ujjongó szopránra? a
-basszus, a tenor, az alt – tudod? – egy-egy ember, munkás és ha rád
-énekel a vasárnapi kórus, érzed mögüle a másik melódiát, hogy a munkás
-nincs már egyedül?…
-
-
-
-A melódia tovább zeng képzeletemen…
-
-én tudom mi az, ha a zöld mezőn munkásokat látok, amint zsákfutással
-versenyeznek, ha esti ablakok mögött munkáslányok alakjai föltűnedeznek
-és a tánc fuvallatában hajladoznak…
-
-
-
-
-NÖSOMELE.
-
-Végig mentem a szűk pesti utcán, ahol most a rembrandtos fejű zsidókat,
-Shylock leányait, földúlt orosz gettók kavargó ujjászületését lehet
-látni. Gömbölyű fejű, nagyszemű gyerekek játszanak a házak előtt és
-hallom, amint valamelyik emeleti ablakból lekiáltanak;
-
-– Nösomele…
-
-
-
-Kaftános rajkók tanakodnak, ugrándoznak a komor, ódon templom lépcsőin,
-a hang az emeleten, már türelmetlenebb, cirógatva fedd és hívogat:
-
-– Nösomele… Nösomele…
-
-Fekete félcipellőben, fekete selyemköntöskében egy öklömnyi rabbinus
-kiválik a gyerekrajból, kiáll az utca közepére és fölnéz az emeletre, a
-nap süt, sugárzásában előttem égnek a fölemelt gyerekszemek, sötét
-gömbjük hegyében a nagy szembogarak különös szomorúsággal tündökölnek, a
-kis rabbinus apró szája, alma arca mosolyog, de a kinyílott,
-szemefehérjéből fölemelt szemei, ismeretlen komolysággal, rebbenés
-nélkül fölbámulnak az emeletre s földobban szívemen a bizonyosság:
-
-– Ez a Nösomele…
-
-– Lelkecském… Lelkecském…
-
-ahogy a héber szavak becézgetnek s valahol ott, az orosz lengyel getto
-mélyén, elrongyolt szent könyvek között épségben-békében élő család
-gögicsélte el hajdan az imádságos gyermeknevet és most itt, az üldöző,
-pogány, magyar ég alatt repdes idegenül, ébresztően:
-
-– Nösomele… Nösomele…
-
-Két kitárult gyerekszem ölelkezik a világossággal, a napsugár előttem
-megzáporozza és a bánat? sírás? ijedés? sóhajtgat föl a magasságba… bús
-gyerekszemek csöndes tündöklése rátükröz megindult képzelődésemre…
-borult lobogását, tünődő tekintését ott gyújtogatták az elrabolt
-messziségben? ahol lankás mezők fölé eláramlik az északi hó lehelése,
-ahol a kanyargós kicsiny utcák testvérkednek s küszöb a küszöbbel
-összeér, ahol apró házak a kas, melyben anyák, gyerekek, testvérek meleg
-húsa összekarol, gyanútalan estéken az Isten szeme fölragyog a
-menybolton, füszeres családszag egymásba dobbantja az álmodozó szíveket,
-kesergő zsoltárok mámorosan zendülnek, ének, duruzsolás altatják az
-estét, de északról megbúg a szél, jégbe-hóba beledermedt emberek
-lavinásan közelednek a könyörtelenséggel kasházacskákban meghal az öröm,
-az ének, sikoly tébolyódik az orosz ég alatt…
-
-mélyszemű Nösomele, a vonuló halál ejtette rá árnyékait horkanó
-pillantásodra?…
-
-
-
-A pillanat, amint a gyermek a magasba tekint, a rejtelmes kapu mely
-kinyílik s idők távolságait a káprázataim elé emeli…
-
-a szemek lejtőiről a fekete láng, vándorösvényekre elvilágol s bújtató
-éjszakák, rettegős nappalok, holdsütötte kazaloduk, hajszolt
-zsidócsordák, frigyládát mentő makkabeusok, homokban, hegyekben nyekkenő
-gyerekkocsik, megfujt szakállu verejtékes vének, képeim között
-megnyűzsögnek…
-
-félszerben, pajtában a rémülők leroskadnak…
-
-félretaposott cipellőben, hurcolt pöttytestével Nösomele, mint a részeg,
-az álom előtt kacsázik, az anyja lábához beágyazzák…
-
-virraszt a mennybolt, serceg a csillag, sugdos az erdő, lélegzik a
-Gonosz valahonnan valamerre, ártatlanok körül…
-
-zizeg a kaftánka, nyújtózik Nösomelea kívánságok között, restült
-szemcsillagait rá-ráakasztja a sötétségre és nem mer elaludni…
-
-színezik, csak öltöztetik Nösomele lélekörvényeket látó szemeit:
-
-– Ölik a zsidókat…
-
-
-
-A lengyel síktól a pesti gettoig, hányszor rebbent a gyerekszempár a
-sötét suhogástól? a törtető menekülésben, fehér hajnalokon, fekete
-hegyszorosokban, száguldó orkánok havas lepleiből, halottas éjszakák
-csöndmiszteriumaiból hányszor merült-került a szűz gyermeklélek elé az
-élet nehéz mementója?… s most itt áll a kaftános emberke a pesti ház
-előtt, tanult szeme kinyílik mint a zsúfolt mindenség…
-
-én érzem az éjszakáit, a sorakozó bűntető éjszakákat… rend türelem őrzi
-az álmát, de a Gonosz ráfuj a szemeire, a pesti szoba kalitkájában
-fölorgonál az erdő, felbőg a sikoly, sereglő országútak iszonyata
-látogatva beszakad s két virrasztó gyerekszem mélyeiben forr a bánat, a
-riadt csudálkozás…
-
-
-
-– Nösomele…
-
-– Lelkecském…
-
-– Szegény lelkecském…
-
-
-
-
-KEZEK.
-
-Mindig meghat, ha munkásemberrel kezet fogok. Nem dologtalan, de puha,
-síma kezed milyen más érzéssel fogadja el a munkás kezét. Ismered a
-szíves, nyílt ember ölelő kezeszorítását; ismered a hűvös, rövid
-érintést, amint tenyeredre rásiklik a dölyfös elbizakodottnak
-kézváltása; megborzol és a pillanatig semmiembernek érzed magadat is, ha
-belerongyolódik a tenyeredbe a felebarátod bágyadtejtésű kezefeje;
-ismered az asszony kezeérintését, amint karcsú ujjaival, a másodikkal,
-az ötödikkel, a harmadikkal elveszi, babra lassúsággal elborítja a kezed
-völgyét, dombját s környékeit; a munkás kézfogója más.
-
-Puha, síma kezedben a munkás keze, egyszerű, nyugodt az érintése,
-hizelgő és másbeszédnélküli a mozdulata, csak nyugszik a kezedben és te
-megíveled a kezefejét, ahogyan kapkodó életünkben örvendünk a
-bizonyosságnak. Érzed azt az érzést, hogy mi az, amit ekkor érzel? hogy
-átlendül rajtad a halk izgalom? mert számot adni nem tudsz az ujságról,
-mi az, ami a munkás kezéről átdelejesedik az ösztöneidre? csak
-megrezzennek azok, a szendergő önkéntelenségből meleg fúvalattal
-elindulnak és az eszed, a képzeleted fodrozódik a ki nem nyílott
-sejtelmektől.
-
-
-
-Érezd csak az érzést… idegen tenyeredben nyugszik a munkás keze,
-csöndességel ül a kezed mélyén és amint átméred, átkulcsolod, érzed,
-hogy ez nem a kézváltás, amit megtanultál, de a gondolat ült bele a
-húsodba és a kézfogó pillanataiban tudod: ez a darabos, szótalan kéz
-kinőtt a csuklóból, a csontos, kemény csuklóból följutni a vastörő
-karokhoz, a vastörőkarokat megülik az elszánt vállak, az elszánt vállak
-alatt a törzs tölgyesedik; ha a munkás kezét megérinted, érzed az egész
-embert… egy tagban, egy darabban és síma, meghatott kezedben tovább
-beszél a gondolat…
-
-
-
-Kérges, sebhelyes, szent keze a munkásnak ül a tenyereden s érzed:
-
-– Ez az elidomtalanodott nagy kéz forgatja a pörölyt, emeli a darut,
-szítja a kohót…
-
-
-
-Kezedben érzed a karjait:
-
-– Ezek a karok döntik a mázsát, cepelik a fáradságot, összeerántják a
-mozdonyt, égbe kergetik a palotákat…
-
-
-
-Kezedben gyűrűzik a gondolat és mert fogod a munkás kezét, érzed a
-munkás nyakát:
-
-– Itt patakzik a verejték, itt vörösödik a megfeszülés deliriuma, itt
-zihál a fölvert, a szakadó élet…
-
-
-
-Érzed a mellét:
-
-– Ez a fujtató, ami üveget nevel a kvarcból, ez a tömb, mely lángok
-őrjöngésében megvárni tudja, hogy a vas olvadjon el elébb…
-
-
-
-Ha kulcsolod a munkás kezét, az másfajta kézfogó s kezed érzésében
-rádlüktet a tisztult gondolat: megfélénkült, sima kezedben némán,
-elborultan rádköszönt a Munka.
-
-
-
-Szeretem a munkás kezét.
-
-Egyszer megrendítő találkozásom volt vele.
-
-Nyári délután munkásgyűlésen voltam. Esteledett, az udvaron álló
-gyülekezetet fölhívták a szavazásra. A sűrűség megmozdult, az árnyékok
-már lehajlították az udvar szögét, élét, a ködös katlanban megzajlott a
-sok ember. A szorongás apró közeit elmosta a homály és a háborgó, tüzelő
-tömeg egy darab testté szélesedett. A mély barnaságból karok emelkedtek,
-mint a nem látott törzsnek megmutatkoznak a roppant ágai, törzsökös ágak
-hegyében kezek magasodtak, mint növendék-ágak, miket lapulva jár körül a
-bomolt orkán; a feketült talajtól föl az égnek pereméig, ahol a vészes
-csillagok égnek, csak a fölszállt terebély komorkodott, a térségben,
-ahol most ember él, csak a félelmesség állott, a lelkem súgta:
-
-– Az Élet fája…
-
-
-
-
-ÉJFÉL.
-
-A portás megmondta a vendégnek:
-
-– Ez nem olyan szálloda, tévedni tetszik…
-
-a vendég borravalót adott, morgott valamit és a portás fölvezette az
-éjféli idegent az egyetlen emeletre. A cserbás, csupasz lépcsőkön, a
-kicsiny petroleumlámpa alattomos homályában a portás csak tessékelt:
-
-– Hopplá, nagyságos úr… Itt rossz a lépcső… Hopplá…
-
-és zsíros testét maga is ugratta fölfelé, a kacskaringós úton. Fönn a
-keskeny és hosszúkás emeleten, a sötétség alagútjából egy kövér
-asszonyság jött elő, mosóruhájáról savanyúan röpködött a keményítőszag,
-ő is valami intelmet mondott a magányos vendégnek, de az lehajtott fővel
-tovább morgott, kapkodó sietséggel az asszonynak is borravalót adott és
-a portás, a gazdasszony megnyitották az idegen előtt a szobát.
-
-
-
-Lapult, komorkodott a csúnya kis garni, a sovány folyosó beteg volt a
-szagtól, ami a szobákból kiáradt, a piszkos falak mögött vajúdott,
-hörgött az a szerelem, mely roncs emberekben nem akar meghalni.
-
-
-
-Az egyik szobában az öreg ember fojtogató karja megdermedt a fiatal lány
-nyakán s térdeplő ijedtséggel az ágyban egyszerre fölrémültek; kifelé
-hallgatóztak…
-
-szerencsétlen hang vonított a messziségben.
-
-Egy másik szobában a szipirtyós némber megharapta a katonatisztet és
-fejbekólintva fölocsúdtak…
-
-a vonító hang teli tüdőből bőgött az éjszakában.
-
-
-
-A szikkadt számtanácsos a bujtató odúban félrelökte a vén színésznőt és
-verejtékben, didergésben csak a bömbölést hallgatták…
-
-az embertelen, ismeretlen hang harsogva röpködött a garni fölött,
-diadalmasan járt a szobák előtt, horkant, fölrivalgott, szirénásan
-elhúzott az örömökre készülő, feldöntött mámorok fölött.
-
-
-
-Az emberek a szobákban, az iszony ostorcsapdosásai alatt, kergülve
-kergetőztek, szétszakított görcsös párok az ajtókhoz bukdácsoltak.
-
-A katonatiszt az anyókával a küszöbre kihurcoltan, nézték az éjféli
-bolondulást őrnagy-kabátjában a szomorú ember az elkínzott vágyaival
-roskadozott, a folyosó borújában a magános vendég bődült, állt,
-tétovázott… dühös fejét az árnyak közé hátravágta és a sötétült
-plafondig fölrántott szájából üvöltött-süvöltött a hang, mint a rossz
-álom, ha a halálból nem ébredünk…
-
-S rásöpört a másik küszöbre, ahol a vén színésznő mögött a szikkadt
-számtanácsos motyogott:
-
-– Éppen most… Éppen most…
-
-az éjszakai vendég hangja csattanva fölugrott, a számtanácsos lankadt
-ujjai még belegörbültek a színésznő kontyába és lélekzet nélkül
-ümmögött:
-
-– Éppen most… Éppen most…
-
-
-
-Az asszonytalan ember a rémeivel veszekedett, táncba kerekedett,
-zsakettje
-
-mint a gyászmadár szárnya, libbent-rebbent, lakkcipős lábai a tüzes
-padlózatról föl-föl ugrottak, karja, válla, törzse, mint a megrugdosott
-labda, hegybe szökkent, völgybe zökkent, pusztuló hangja zihálva
-trombitált, zokogva kacagott, el-elszakadt, tütülve elbúgott…
-
-a küszöbre cövekelten, sötét nász megtépett rongyaival álltak a párok s
-nyögdécselt a szívük:
-
-– Éppen most… Éppen most…
-
-
-
-A gazdasszony sipítozott:
-
-– Mentők… mentők…
-
-a portás kiordított az ablakon:
-
-– Rendőr…
-
-
-
-Valami büntető ármányos kéz benyúlt a felleges éjszakából a garni
-tetőzetén, a tébolyodás fúriáját összekergette a vágyak deliriumával, a
-folyosó vaksi alagútjában kinyílott emberek űzték egymást és a
-szerencsétlenség, ez éjféli találkára rájuk küldte lihegő hajcsárait.
-Sorvadt gyönyörre falánk emberek visszazuhantak keserű önmagukba, az
-őrjöngő ember zsakettjében, lakkcipőben csak loholt, dalolt, bomolt.
-Mire fölették az eszét, szétrúgták a lelkét, melyik gonosz démon vezette
-el éppen e csúf halottas házba?
-
-
-
-
-A CSÖRÖMPÖLŐ GONOSZ.
-
-Nagy rendelő-helyiség, ahol bejáró beteg munkásokat gyógyítanak.
-
-A hosszú asztalakon, üvegtartályokban kerékbegöngyölt rózsaszínű
-tapaszok, kötszerek, vatta, a nyitott szekrényekben karcsú, pohos,
-csavaros orvosi szerszámok villognak, bőrös, hatalmas feljegyző könyv az
-emelvényen, bokáig fehér köntösökben férfiak, nők és fanyar, kietlen
-medecinás szag a levegőben.
-
-Az ajtó nyílik, egy munkás beljebb kerül, egy pillanatig az
-ajtónyílásban, türelmetlen, tolakodó csoport látszik.
-
-A munkás járatosan a fehérruhás orvos elé lép, fakó, kedvetlen az arca,
-de mosolyog:
-
-– Megint itt vagyok, nagyságos úr…
-
-panyókára vetett kabátját lerázza magáról, jobbkarja előtűnik, a
-csuklótól föl a válláig pólya takarja és szisszen, mozdul, amikor az
-orvos a kötést bontogatja:
-
-– Contusio… felső szár…
-
-a fiatalabb fehérruhás az emelvényen a bőrös könyvbe jegyez, az orvos a
-fürge ollóval nyisszant, a fásli szerpentinjét erről-arról megnyítja,
-gummikeztyüskezével, kíméletlen egyszerün a vértől megfeketedett vattát
-hántja:
-
-– Tépett seb… alsó szár…
-
-a munkás roncsolt karja pőrén, éktelenkedve, hólyagos dagadtan lóg az
-orvos előtt, aki az apró húscafatokat rendezi, takarít, gyomlál, a
-vaduló munkással társalgást indít:
-
-– Mért nem vigyáznak?… Mert nem vigyáznak… Most itt van…
-
-a munkás a széken hördülve dobog, az orvos kiabálva társalog, kérdi,
-parancsol:
-
-– Hogy történt?… Persze… Persze…
-
-– No, nem fáj ez olyan nagyon…
-
-a munkás zöld arcáról dől a veríték, zúgva ümmög, vissza-visszarántja a
-karját és csikorgó fogai között bődül:
-
-– A kerék…
-
-– A lendkerék…
-
-
-
-Sor, rend, dühíti odakint a várakozókat, a második, az ötödik munkás
-beszakad az ajtón, az egyiknek melle pólyázott, a másiknak a fejéről
-göngyölítik le a vattás turbánt, a harmadik a vállát mutogatja, gennyes
-véres gödör a bordázata fölött, az orvos a siető mozdulataival megáll, a
-társának, a bőrös könyv fölött mond valamit, már ketten nézik a beteg
-munkást, nem a sebét, a száját, a nyelvét vizsgálják, a pápaszemes
-odahajtja fejét a meggyávult ember mellére, jóakaratu és ingerült, a
-keshedt törzsről perlekedik:
-
-– Tüdőbajos?…
-
-– Az ilyennek jobban kell vigyázni… Most itt van.
-
-– Az ilyen seb soká gyógyul…
-
-– Hogy történt?…
-
-a megzavart munkás tekintete nem érti a megszólást, ijedten bámul alá az
-orvosra, izzad, zihál, egyszerüen mondja:
-
-– A gép…
-
-magyarázkodik megdöbbenten:
-
-– A gép…
-
-
-
-Asszonyok, gyerekek jönnek, bugyolált kézzel, kendőzött karral, egy
-szőke leányka sír s reszketve áll az orvos előtt jobbkezét a balkezében
-búbálja, egészen friss a kötés rajta s amint lassan oldják, fekete
-rózsák nőnek a fáslik kanyargóin, meztelen megtépett ujjain fattyúujjak
-galyasodnak, a pápaszemes társalog, mosolyog, kiabálva cselekszik, a
-lányka fehér fogai kocognak a hidegtől és a megsemmisülésre, hazulra, az
-Istenre gondol, de ájultan válaszol:
-
-– A gép…
-
-– A szövőgép…
-
-
-
-Szép szál legény a csipőjét hozza, csupasz, izmos teste meghajlik a
-zúzódás irányában, az orvos majdnem hogy csettint, a karcsu, szobros
-figurát erről-arról megforgatja, a nagy forradást a karján megbabrálja,
-kérd, a munkás:
-
-– A transzmisszió…
-
-a mellén forradás-mező, az orvos frissülten firtat, a munkás egy keveset
-hetyke:
-
-– A kazán…
-
-karjain a forradás-rovásokat a pápaszemes vizsgálja, csudálja, a munkás
-nevetgél, vad kedvvel felsorolja:
-
-– A lánc…
-
-– A kés…
-
-– A henger…
-
-az orvos lecsúszik a zúzott csípőhöz, vidám, biztat, megveregeti a
-munkás meztelen testét:
-
-– Ebcsont, beforr…
-
-a csüngő húsokat, csontszilánkokat megkuszálja, a munkás hördül:
-
-– Ezt is a gép…
-
-– Mindig a gép…
-
-
-
-A karaván fölvonul, elvonul, kinek a feje vérzik, kinek a válla
-meghasítva, másnak a bimbós melle duzzad a bajtól, eltörött kezek,
-tályogos karok, megsütött combok sorjáznak előttem és hallom az ijedt
-lihegő, elkomorodott följelentést:
-
-– A gőzkalapács…
-
-– A szitahenger…
-
-– A gép…
-
-ki ez az ércszörnyeteg, mely forgó karjaival eleven húst tép magához?
-motollás kerekeivel búzát, fonált s porcogó ujjakat gyúr magának?
-szíján, láncán lendíti a mázsát s magához rántja a munkás gyanútlan
-karját? dohog, bőg, lángot gyujt a lánggal s szemfödős csipkéjét ráfujja
-a munkás megvert szemeire? olajos küllőit megönti a vérrel? bomolt méhét
-megpukkasztja s röpül láb, fül és minden emberhez tartozó?…
-
-
-
-Ki ez a csörömpölő gonosz? riadó kürtök alatt, kohók fekete
-verőfényében, tikkadt műhelyek, lisztes várak zúgó éjszakájában?…
-
-
-
-Ki ez?…
-
-
-
-
-A GYERMEK.
-
-Öreg édesanyámat az orvoshoz vittem. A várószobában nem beszélgettünk és
-én még nem tudtam, mi az a nehéz érzés, ami bántott, amikor az anyám
-mozgolódását láttam, fáradt szemein az izgatottság csillant, fehér
-kezével az arcát símogatta, meleg homlokáról a haját eligazgatta s egész
-gyöngült valóját, elsejthetően, a töprengő, képzelődő várakozás
-ijesztgette. Amikor ránkkerült a sor és fölkeltünk, hogy az orvos
-szobájába menjünk, anyám megfogta a kezemet, hirtelen, hozzámnőtt,
-ragaszkodó volt a kézfogása és én még nem tudtam, mi az a fájdalom, mely
-e mozdulattól megérintett. Az orvos szobájában elreferáltam a bajt,
-aztán egy kisebb kabinetben, mely az orvos szobájából nyilott, nyitott
-ajtó mellett várakoztam. A nehéz érzés, mely megnőtt a fájdalomig, ebben
-a hallgatódzásban áthajolt az ismeretlen, mély szomorúsághoz, ideges és
-csüggedt voltam, de följajdult az értelmességem, amikor az anyám
-kiáltását hallottam. Zavar, különösség az orvos szobájában, a professzor
-nyugtató szava is hallatszik:
-
-– Nénike…
-
-s rémült elémfutással előttem az anyám remeg a gyönge teste, öreg arcán
-megkúszálódtak a ráncok, a vékony keze, a külön minden ujjával az én
-kezembe kulcsolódik, a zöldes, révült szeme panaszosan, oltalmat
-kérlelőn esdve esd s csak rámnéz, belémnéz…
-
-a gyermek, amilyen én voltam, amikor engem vitt orvoshoz az anyám.
-
-
-
-Öreg szüleihez az embert ez a megfordult élet fűzi a legéberebben, az
-irgalmasság, a felelősség (melyben talán rossz lelkiismeret, gyávaság,
-bűntelen bűnökért vezeklő hajlandóság szenderegnek) egyszer csak a
-lelkünkre rászáll és a hökkenéskor, amint a szívünk elszorul, már
-sajgunk a világosságtól; kicserélődtünk s akik elvezettek bennünket a
-hajunk ezüstös csillogásáig, a szemünk völgyelő udvaraihoz… a gyermekek,
-amilyenek mi voltunk, ahová másodszor bágyadnak alá elöregedett eleink.
-Minden bút, bajt megtanult eszünk talán ettől rezzen meg a
-legingerültebben…
-
-
-
-Párisban járok s im’ a Concorde-tér síkjából fölmerül az Aréna-út, a
-Damjanich-utca kereszteződése, villamoskocsik zenebonáznak a városerdő
-mellett, az anyám keresi a tiszta útat, hogy átjusson a ligeti fák alá…
-a fáradt arcát emelgeti, suhanó, rohanó villamoskocsik útját figyelgeti,
-erőtelen tekintetét jobbra-balra vizsgálva meresztgeti… érti? tudja?
-melyik kocsi indul? melyik kocsi jön? erről és arról? s ha előbbre
-lépeget? hallotta az autó tülkölését? észrevette hátul? az előbbre és
-előbbre nyekkenő postakocsi közeledését? villamoskocsi, autó,
-stráfszekér s minden leselkedő alkalmatosság most összefút és az anyám
-áll a kipécézett, alájateremtett, boldogtalan szigetecskén; az együgyű
-elhagyottságban összecsuklott testiséggel csak a héber imádság bugygyanó
-szavaival a kétségbeesett ajakán; mit tud most csinálni?… Előttem ül az
-anyám és tervel kicsi örömökről… hallgatom a kedves hiúságát az új
-ruháról, az olcsó kalapkáról, a vágyas szándékairól, szép szeszemével
-rámnéz, megnéz… Istenem (az ő Istenét érzem) soh’se tudja meg a
-tekintetemről, mi történik velem mostan… hogy végigölel a szomorúság,
-hogy ez a hunyó, tehetetlen élet csak velem lélekezik, írni, olvasni nem
-tud, ki vagyok, mit csinálok, mi sorom az emberek között? sejteni nem
-tudja, csak én vagyok a minden, akihez a jóérzését, álmát, a pihenő
-jövendőjét odaköti… és meg ne tudja a tekintetemről, mi vonaglik
-mögötte, hogy ezek a szemek, melyek ránéznek, talán éppen víziókat
-látnak, tán a halál lejtőjét, ahová aláhanyatlani jó kívánság, tán a
-szégyen, a züllés, a meghasonlás gonoszait, akik éji sétákban és nappali
-ébredéskor el nem maradoznak, tán az öreg kéregető asszonyt, akivel az
-elöbb találkoztam s babonás gondolatom megcírógatta szegényt, talán neki
-is volt egy küzködő, halálravált fia… A bátyám katona, hadtáp-keretben
-nem történt baja, most viszik a frontra és az anyám is megtudta: Csak
-anyit ismer a háborúból, hogy a ligeti sétányokon elbotlanak mellette a
-féllábu katonák, fonnyadtarcu nénikék a zöld padokon vele is
-elpolitizálnak, a tejmérő-boltok előtt a rendőr veszekedik a fölgyült
-embersokasággal, a vöröskeresztes, szellős automobilok az utcákon
-nemritkán fölrohannak, a lisztet nem ő vásárolja a kereskedésben, de én
-hozom a karomon, két év után az ötvenesbe beleöregedtek, kísérő
-asszonnyal, gyerekekkel meggyarapodtak a két év előtti katonák, akik még
-akkor fiatalok és magányosak voltak; képzeletében az ábrák azért
-összefutnak és megdöbbent néha a szárnyaló kérdezősködéseivel, a
-mélységből fölszilajodott ítéleteivel, misztikum, zúgó titokzatosság,
-ahogy a háborút álmodja, sejtegeti és én nem éreztem még megrendültebben
-az idők lelkét, mint amikor az anyám ujságolta nekem a katona-fia
-sorsát, elviszik és magyartalan beszédével, komikus próbálkozással
-mondta, gagyogta;
-
-– Hapták… hapták… hapták…
-
-Igen:
-
-– Hapták…
-
-az erőlködés, hogy az egyszerű és más szerű ember megtudná, mi történik
-most a világrendben? s minden tudatlanok csak állnak a világzengésben,
-lassú hallásuk vadul a rettenettől, amint ég és föld összecsattan,
-»hapták… hapták«, ahogy az anyám motyogja és a nehéz szó köré
-odagyűrűzik most minden kifürkészhetetlenség, tétova ártatlanul csak áll
-az ítéletben s szenvedő eszére rárémül a kínzó ismeretlenség; a lelkem
-ránéz… a szeppent, fájdalmas gyermek, akit kitettek a huhogó, éjszakás
-arcu meseerdő kellős közepére, a gyermek, aki belémkapaszkodik, mint a
-felnőttebb biztonságba, a gyermek, kinek nem szabadna soha a
-villamoskocsik, stráfkocsik, postakocsik, automobilok útvesztőibe
-zavarodnia, a gyermek, akinek az elképzelt könnyes arcát nem tudjuk
-elviselni, ha a rossz sorsunkért rosszat tennénk magunkban…
-
-
-
-Egyszer a testi szemeimmel is láttam az öreg ember gyerekarcát.
-
-Az apám a halálán volt.
-
-
-
-Az ágya mellett én is éberkedtem, mint válik el szegény a filoxerás
-hegyektől, melyből a mustot, a családrendező pénzecskéket kisajtolni már
-nem lehetett, a meghajszolt öregségtől, mely szívtelenséggel, idáig
-eljött ádáz szegénységgel fogta, enyhülő kivándorlásra elengedni nem
-engedte.
-
-
-
-Sötét komondora az örvénylő mindennek: hű szemeim, ha nem őrködnének a
-föltépett életeknek zord küszöbén…
-
-végigviaskodtam az apám halálát is.
-
-Élesen látom, hogy megrajzolta szegényt az élethullám, mely üzent az
-elmúlásnak; kicsiny figurája valósággal megnőtt, a mindig gőgös élet
-őrjöngve lendült az elítélt hüvelyben, föllihegett a sorvadt mellében és
-az hengeresre dülledt túl a testi határokon, egzaltált a két sovány
-vállában és kijöttek, meghatalmasodtak azok ijesztő ismeretlenséggel,
-forrt az arcában, fejében és szemgolyók ültek, vadult nagyok a
-kikerekedett ábrázatán, áldozat-teste körül bomolt, a halált, omlást nem
-értő élet és siklani láttam a deliráló élet vastag hömpölygését az apám
-feje, lába, karjai körül, fujtatta, szétvitte, félelmes növéssel növelte
-a régi formáját; aztán a viadal elcsöndesedett s az apám meghalt. Ekkor
-szállt rám az igézet. Az apám földúlt teste visszahúzódott medrébe,
-virrasztó szemeim el nem hagyták, a beszámolás lidérceit gyujtogattam a
-szívem körül s a síri világosságban csak őt néztem, őt láttam. Így
-láttam: szép, domború homloka megszűkült, sovány kezei megkeskenyedtek,
-a gyönge vállai összehúzódtak, a pihenő törzse összezsugorodott, az
-álla, a nyaka, a fülei – riadt szemem előtt – megkisebbedtek, szeme,
-szája, halántéka körül a hús megfonnyadt s a redők, a most kúszálódó,
-újra és újra fölmerülő új vonalak új arcot mutogattak; emberkés
-formájával a széles ágy ölében, a keresztbe összehajolt vézna karjaival
-a guggolt testén, a petyhüdt, öreg ráncokkal a piciny arcán
-(kisugarasodott az eszem) a világrajött gyermek… a gyermek volt…
-
-
-
-
-BOBY.
-
-Három öreg kisasszonynak volt egy kis kutyája. A három nővér elfonnyadt
-szívében, ami szeretet még visszamaradt, azt mind Bobynak, a gömbölyű,
-nagyfülű kiskutyának adták, aki velük élt, sétált, asztaluknál kosztolt
-és a savanyú éjszakákon az öreg lányokkal egyszobában hált. Boby
-engedelmes, jókedvű kutya volt, a vén kisasszonyok langyos ölében
-szelíden ellustálkodott, hideg időben a stikkelt ruháját ugrándozva
-hordozta, nyári estéken a lányok hegyes cipője előtt, békésen lépegetett
-és csak hirtelen, ha valamerről kutya mutatkozott, torpant meg ijedősen,
-őrizői kezében a pórázt megrángatta, a nővérek zárókörben egymás mellett
-megálltak, az ólálkodó idegen kutyát sötét pillantással megkémlelték s
-Bobyt a karjuk közé fölnyalábolták.
-
-
-
-A kis kutya ilyenkor didergett a lányok esett mellén, a sovány karok
-fogójából izgatottan ki-ki dugta a könyörgős fejét, szeme fehérjéből
-kilángoltak a fekete szemei s megcsudálták az utca másik felén
-hetykélkedő kutyatársat, de a három selyemszoknya megzörgött s Bobyval
-elsuhantak a lányok, a káprázatok.
-
-Boby szintén leány volt és a három öreg kisasszony elszántan vigyázott
-arra, hogy a sátánkodó ármány valamiképpen hozzá ne férkőzzék. A keserű,
-szikkadt kedvük, mély szomjúságot, megalázó csúfságokat átkínlódott
-eszük utálkozással őrködött azon, hogy összetartó családjukat valami
-rendetlenség ne zavarja; ám Boby telivér, jófajta kis kutya volt és ha
-lefetyelte is jóízűen a kövér kosztot, szundikált is búslakodva a meleg
-házikóban, mégis, a holdas éjszakákon, amikor sáfránypalástjait a
-vílágosság a szobában meghordozta, Boby mozgolódott puha párnáin, a mély
-nesztelenségben bánatosan felnyöszörgött, három hűvös nyoszolyáról,
-három öreg kisasszony a holdsütésben hegyesen elindult, Boby házikója
-körül összegyülekeztek, a kis kutyát megcírogatták, betakarták s álmos
-sóhajokkal visszaszédelegtek kopár ágyaikhoz.
-
-Tudós emberek mondják, hogy ha a kutyát megsüti a holdvilág, álmodni
-szokott s ki tudná azt pontosan utólérni, hogy három, szunyókás öreg
-leány udvarában, a holdsugárzás delejes éjszakáin, miről tud
-nyögdécselni egy leigázott kis nőstényállat?
-
-Boby melankolikája egyszercsak átvidorult a fürgeséghez, lusta
-ténfergéséből csaholva ki-ki ugrott, a bodros szőnyegeken bolondos
-bukfencekkel végiggurigázott, a sugárzó öreg lányokkal fogócskásan
-kergetődzött, inas, kemény lábain meg-megállt s fölszegett fejét
-viharosan meglóbálta, csaholt, fújt, fénylő hátát borzongva emelgette, a
-kosztot a csajkában, bendős gusztussal túrta-falta, boldog öreg lányok
-gyönyörűséggel nézték Bobyt és elujjongták:
-
-– Milyen szépen hízik…
-
-
-
-Boby szépen gömbölyödött, derült ugrándozása egy kicsit megnehezedett, a
-virgonc hajszákban el-el fulladt, a lustálkodó kedve sokat altatta, lágy
-párnáin kövér gomolyogban pihegett és egy titokhordozó este nem jött ki
-az ennivalóért házikójából. A három leány odaguggolt Boby elé és a
-szívükkel szólongatták:
-
-– Boby…
-
-– Gyere ki gyönyörű…
-
-Boby melankólikus volt, szeme fehérjén elömlött egészen a kitágult
-fekete szeme, vadult tüzekkel sugárzott a tekintete, a három nő hőkölt s
-összeborultak az emésztő aggodalomban, az ismeretlen este átvezette őket
-rejtelmeivel az éjszakába és virrasztott a szemük, lelkük a forgó,
-nyögdécselő Boby körül. Boby kövérsége kipuffadt a hasán, szétmeredt a
-tomporái között, a hirtelen görcs karikába hajtotta a vonagló testét,
-Boby eldőlt, okos fejét ráhajtotta az első lábaira és nagyranőtt
-szemeivel a gazdáit bámulta.
-
-
-
-Parázslottak az éjszakába a hű kutyaszemek, a vén leányszemek s
-csudálatos beszéd lobbant szemtől a szemhez:
-
-– Minden lánynak muszáj?…
-
-– Milyen az?… Milyen az?…
-
-
-
-Boby duzzadt teste föllapdázott a magasba s visszazuhant, hosszú,
-sirdogáló nyögéssel a párnákba fúrta fejét és ahogy borzongott teste a
-fájdalmaktól, a vén leányok meddő testén is végighasított az állat
-kínlódása… Boby kitárta lábait… párázatban, homályban kis kutyák
-fölvinnyogtak, a megbűvölt öreg lányok fölzokogtak:
-
-– Óh…
-
-– Óh…
-
-
-
-
-A HALÁL.
-
-Azt hiszem, egyszer körüljárt a halál.
-
-
-
-Egy nagyon öreg asszony a családomban megbetegedett és a száz évnek
-határán túl, eljött a költözködés.
-
-A szobára, a halódó nénikére, a körülötte cselekvő, várakozó öregebb és
-fiatalabb emberekre, a szakálas imádkozó virrasztókra haloványan
-emlékezem, a levendulás frissítő szagát a nehéz levegőben, most is
-érzem, a felső ablakok nyitva voltak és onnan jött be a meleg, kánikulás
-nyár.
-
-Az öregasszony bizonytalan alakja is a szemem előtt van, dunyhák,
-vánkosok magasra dagadtak körülötte, vékonyan, elfogyottan feküdt a
-fehér völgyben, főkötős fejét a párnák fölemelték, a csöndes, nagyon
-ráncos arca meredten, a halottas színével ijesztgetett, a szeme
-bizonyára már le volt zárva, mert nem emlékszem reá, csak a töpörödött
-figurája van előttem és ez a mozdulatlan, keshedt, kicsi test hörgött, a
-horkolás egyenletes hangján, szüntelenül hörgött. Az agónia beálltáig, a
-gyermek-szeleburdisággal körülbelül észre se vettem, hogy házunkban a
-legöregebb ember megbetegedett, konyhán, szobákon keresztül futottam, az
-udvarban játszottam, este lefeküdtem, reggel az álomból kibújtam és meg
-nem akadt a figyelmem, hogy odabenn az öreg nénike napok óta, hetek óta
-az ágyban fekszik, csak onnantól emlékszem a beteg állapotára, hogy az
-udvarban az ablak alá kerültem, valamiképpen egy pillanatra ott
-megálltam és a lábaimtól a fejemig kis testemet megborzongatta a hang,
-ami kihallatszott hozzám. Az álmos, csöndes szobából recsegve, szakadtan
-jött ki a hang és a hangból ki-kisípoltak a kisebb hangok, de mindjárt
-rájukfürészelt a vastag horkolásféle, dudált, ugrált, föltántorgott,
-alábbsülyedt, gyöngébb és erősebb, de mindig egyforma hangon,
-meghökkentem, kietlen rossz érzés bántott és arra is élesen emlékszem,
-hogy akkor este először láttam meg, amint szomszédunkban a szappangyár
-felgőzölög és a szag, amit kiárasztott magából, utálatos volt.
-
-
-
-Elmentem az ablak alól és minden gondolat nélkül, kedvetlen őgyelgéssel
-kikerültem a Dunapartra, mely a házunk alatt huzódott, naplemente volt,
-amit annyiszor megnéztem s gyűjtögettem álmélkodással az új színeket,
-amelyek meglehelték a fáradó ég peremét, álltam a folyó mellett, az esti
-pompa megnyitotta már a pávatollas küllőit, de az a hang, amelyet az
-elébb hallottam, utánam jött, reszelt, morgott, szaggatta a levegőt és
-visszahúzott a víz mellől, az udvaron keresztül, az ablak alá; durva,
-kínzó félelem vett erőt rajtam, futni, menekülni akartam, de fájdalmas
-kíváncsisággal hallgatództam, az ismeretlen hangot megfeszülten
-figyelgettem, végét-hosszát el nem értem, csak zörgött, kapkodott és
-önmagát folytatta, olyan különösséggel, hogy szorongtam és elborította
-értelmemet az ijesztő meglepetés: emberből jön…
-
-a vad artikulálatlansággal, amilyent még nem hallottam, az érctelen
-csuklását, a más hangoknak lefejlését róla s gyors visszamerülésüket a
-fáradt zakatolásba, az egyetlen hangnak esett bukdácsolását s kiterülő
-továbbhördülését, egy párás, cafatos szalagnak fel-legöngyölítését
-örökkön-örökké,
-
-meglapultan a fal mellett csak hallgattam és tudom, hogy az eszem,
-szemem, fülem, lélekzetem mind megnyílt, fogódzkodó csápokkal, hogy a
-titokzatosságot, a rémült ellenkezéssel, de megismerjem és fellökte
-kicsiny szívemet a megtalált, új érzés:
-
-emberből jön…
-
-
-
-Kémlelésre kibújt gondolatcsírák a sejtelemig elvergődtek, rezgett a
-hörgés a képzeletemen, rácsavarodott a dobogó szívemre, aludni küldtek s
-belekerültem az éjszakába, amikor is a pihenésnek nehéz sátorában, ez
-éjszaka sok mindennel eljegyeztek. Alvás helyett az éberség a másik
-szoba felé figyeltetett, az öreg asszony agóniája kizümmögött onnan, de,
-én hangokkal, zenebonás ijesztgetésekkel rámhorkantó csörömpölésekkel,
-földudáló kísértésekkel vesződtem és tudom, megszállt az árnyék, az első
-elrévülés…
-
-ez a halál…
-
-így kimorog az emberből, amikor meg kell halni? miért nem hal meg
-gyorsan a nénike? a halál nem engedi? mért nem látni a halált? pedig itt
-van? a néni már nem sír, nem beszél, nem sóhajt, csak a halál zörög,
-fütyöl, csuklik, nem hallani mást mostan? ilyen a halál? ráhörög az
-emberekre, hogy senki el ne felejtse életében? a bácsika fiatal volt,
-összeesett és meghalt? a fiatalok gyorsabban halnak meg? aki nagyon
-öreg, azt nehezen viszi el a halál? hány ember halt meg, míg a nénike
-élt? nem félt soha a haláltól? ő is volt gyerek, olyan, mint én? száz év
-előtt ő is gyerek volt?…
-
-nem tudom utólérni, kis eszem alól biztos, ezek az elámulások
-elindultak, a lét, a nemlét gyötrelme teremtő forgatással forgatta a
-tüzelő fejemet, bánat és iszonyodás, sírdogáló meghatottság úgy szállt
-rám az új születéssel, mint a magzat alaktalanságára a szem, a homlok,
-az ember, beágyaztak engem zúgó titkok közé, záporos víziók sűrűjébe és
-ernyedten, megbélyegzett áthajoltan, ki tudná hogyan? elaludtam. Reggel,
-mikor fölébredtem, az első eszméletre a hörgést hallottam, csípett,
-szúrt, venyigével rámvert és példátlan düh fogott el, olyasfajta érzés
-lehetett benne, hogy bementem volna szobába és kéjjel, boldogan a
-fulladásba nyekkentettem volna a szörnyű hangot, az önzés orkánja mellbe
-kapott, felforgatta indulataimat, az éhes, kétségbeesett határokig
-kifeszítette az ösztöneimet és ingerült letörötten, tehetetlen
-búslakodással kimentem az udvarra, a folyó partjára, de játszani,
-zavartalanul szemlélődni nem tudtam. A birok egész nap tartott; lebújtam
-a fűzesbe, sípot vágtam a gyenge ágból és megfújtam s furulyás
-zendülésére rázihált a horkolás, tutajok rézsút utcácskái fölött
-ringással nőtt, gyöngyözve habosodott a nádas iszap, kíváncsi lábheggyel
-a mélységeket méricséltem, kutattam, áhitoztam és andalgó eszméletemre
-rámnyöszörgött a reménytelen hörgés; elkomolyodtam, dühöngtem, sírni
-akartam, rémüldöztem nagyon fájt, hogy nyugton nem maradhattam, a víz
-lassu útját, úgy mint máskor, nem nézhettem, a gesztenyefák alatt a
-bandukolást, úgy mint máskor, nem járthattam, a déli harangok összeszőtt
-bongását, úgy mint máskor, örvendezve nem hallgathattam és estére forró
-szájjal, botló lábakkal, elvadult érzéssel az ablak alá újra odaálltam
-és imádkoztam:
-
-– Istenem… Istenem… Haljon meg a nénike…
-
-
-
-Az esti bárányfelhők mögül valakinek a szeme meglátott? ott benn, a
-kerengő árnyék dermedt meg a szavamtól? a hörgő hang, lejtős
-gyöngüléssel elcsöndesedett, mozgás, járkálás mozdult a szobában,
-hosszu, soha el nem felejthető úton a konyháig bemerészkedtem, szakállas
-emberek sietve jajgattak az ágy körül, egy asszony a párnákat szedte ki
-a beteg feje alól, mások a vánkosokat bontogatták, piros volt a szoba az
-esti meleg napsütéstől, a százéves nénike még sóhajtott egyszer-kétszer
-a pihegéssel, mintahogyan kilegyint a mozdulatlanságból a tévedt szellő,
-a szakállas emberek még szaporában jajgattak, asszonyok fölsírtak, egy
-fiatal nő egy szál tollat emelt ki a vánkosból, a rőt világosságban
-többször megforgatta és az emberek egymásnak sugdosták:
-
-– Csirke toll…
-
-– Csirke toll…
-
-
-
-Csönd volt. Este volt.
-
-
-
-Kiszédültem az udvarra és emlékezem, a halál ült le mellém a padra.
-Rágondoltam, a szappangyár felől olyan terülő rohadt bűz szállott le
-reám, hogy sokáig beteg volt tőle az ízem, orrom, képzeletem.
-
-
-
-
-RABOK.
-
-Ki gondol a rabokra?
-
-
-
-Mit csinálnak?
-
-
-
-Hogy élnek? hol élnek? mire gondolnak? mit éreznek? mi jár az eszükben?
-mi jár a szemük előtt? tudnak örülni? sokat sírni? hallják a szellőt? és
-a száraz sóhaj megmozgatja arcuk körül a levegőt, kiszagosodik az orruk?
-és a pállott verejték rájukkísért erdős avarnak illatával, álmodnak az
-éjszaka? és víziófoszlányok átszélednek a nappali ábráikhoz…
-kigyomláltan az emberkertből, mégis élnek? szívük, vérük, lelkük nekik
-is van, mint a többi embereknek? Mit csinálnak?…
-
-
-
-A kalitkás fogság dühíti a képzelődésüket? és a szunyókás árvaságban
-gyün az utca, falu, város, vonat, folyó, hajó, futás, séta, napsütés,
-eső, őgyelgés, kapuzárás, szántás, alvás, malátaszagu gyárak… jönnek,
-gyünnek az elvont szabadságnak nyájas, költögető, kérdezősködö,
-feleselő, perlekedő, úszító, tébolyodottan fölvonagló látomásaival…
-
-
-
-A rossz ember tusakodik a nagy indulatával?… lefogva, leigázva, a
-bőszület vakultan fetreng a bosszú vérpárázatában; a forralt fej, mely a
-bikás öklelődzésért bolondul, taglózottan lekonyul; meglóbált karok
-kéjelgő izmai, amik a hurokvetésre összeugranak, ernyedten lelankadnak;
-a fölrántott száj, mely összecsattog a bestia-szomjúságtól s fogak
-sövényén a harapás habzó gyönyörűsége őrjöng, keseredett ízzel lelipped…
-
-
-
-A révedező… aki tíz éve találgatja a pasztellt, hogy történt?… az
-éjszaka sötétjéből fehéren kilángol egy törülköző, a savanyú ágyból
-föllapdáz egy girhes hát, két csontos öreg láb motollázva kaszál, ümmögő
-nyöszörgés szakadva fullad… hogy történt?… gyilkos?… gyilkos?… mint
-történt?…
-
-Az alkoholista… kinek gégéjén sürögnek az álmok, ádámcsutkája
-kopoltyusan ki-beugrik a sóvárgástól, snapszbutikok áporodott íze
-végignyálaz a fehér nyelvén, ömlő sörök rátajtékoznak a hápogó, csukló,
-bajusztól csöpögő szájára…
-
-
-
-Hiszen ez fájdalom? villámlás? bánat? lélek? hangulat?… hiszen ez élet?…
-
-
-
-És a fiatalok? akik épp hogy megnyitották kedvük zsilipjét? és
-fölgyujtott szívüket a nemi káprázatok alig hogy megbabrálták? a mokány
-fiatalos férfi? a kifeszült vállaival, elöntött derekával, didergő,
-dobbanó, hosszú életre épült lábaival? játszó elméjében a tikkadt
-bokrok, izzadt éjszakák, fúró ajkak, összeviharzó összetemetkezések,
-buggyant életnek meleg szagossága vízionáruskodnak?… és az asszony?… az
-ifjú asszony?… a megnyitott gyönyörkút, akit a friss merítés után az
-örök érintetlenségre kijelölnek? mit csinál a nyoszolyás nagy melleivel?
-a borzongó, ütköző nagy csípőjével? hazajáró képeivel, melyek az
-elrabolt kúszaságot mindig mutogatják és kancás orra a virrasztó
-éjszakában zokogva kitágul?…
-
-
-
-Bolygatott képzeletemre régen rárajzolták a szenvedésüket és éjszakás
-tünődéskor sokszor látok egy ijesztő freskót.
-
-
-
-A fekete csúcson, a messziségből, szembenáll egymással Illava és
-Márianosztra. Köztük a némult űr, a lapuló falvak, alélt lejtők,
-szendergő városok, alvó embermezők, csak fönn a ravatalbérceken a két
-fellegvár zárja, őrzi a bomolt életet. Cellás rabok viaskodnak a
-fiatalságukkal, Márianosztra pántos fülkéiben ifjú asszonyok
-bolondulnak, Illava biztos zárkáiban gerjedt férfiak pörkölődnek és a
-kísértő éjszaka a sülyedt éjszakákból jön, az elhagyott igaziból, mikor
-a csillagos égbolt, mennyezetes szobák szűkülten ráhajoltak a kuckós,
-összeúszó gyönyörűségre és a fölmérő, rabos éjszakákból jön, melyek
-kínozva apróznak, a nedves bajusz csiklandozása most végigsöpör a
-dühöngő eszméleten, asszonyos haj régi libbenése most husángol a
-varkocsával, hogy tántorog a vér pattanó edényeiben…
-
-
-
-Én látom a tündöklő, meglátogatott szemüket, amint az üvöltő tekintetük
-a megvasalt ablakok feketéjére tágul. Márianosztra, Illava ablakszemein
-milyen titkok vannak?
-
-
-
-Ki látja, hogy a cellás ablakokról zarándoklás mozdul? asszonyokból
-kiszállt, szívhez, szájhoz hasonló patakzó formák utaznak az űrben és a
-sötétlő mindenben vándorútra indul a kutató, légiós, himbáló
-férfiboldogtalanság…
-
-
-
-Miért nem ejti alá kezét az Isten a firmamentumból? hogy összevezetné
-őket és jóvátegye a szenvedést, amit az emberek társaikra rámértek…
-
-
-
-
-HANGOK.
-
-Néha hátrahanyatlik a képzeletem, ilyenkor úgy érzem, hogy öreg testem
-hüvelyében, vérében, sejtjeiben mozdul, följut hozzám a gyermekéletem;
-érzem a hevét, feszűlését, izgatott fátyolosságát és eljön a riadt eszem
-fölé, a két fülem köré az énekhangom is; milyen különös, hogy az enyém
-volt, hogy elhagyott. Itt énekel rá az ijedt fejemre, itt dobol, szökell
-a dobhártyámon, hallom a csendülését, a sárkányos magasbaszárnyalását, a
-lejtős könnyedségét, a kieresztett zengő síkját és ömlő ezüstjével,
-illatos szilajságával befutja a fáradó szívemet…
-
-
-
-A meleg kísértéskor a templomos délutánokat is látom, a hívők künn
-vannak a városban, komoly, csöndes emberek és csöndes gyerekek a
-szentély előtt a próbára várakoznak, a homályban egyetlen vastag gyertya
-gyújtogatja a repkedő világosságot, két fehér ujjával a kántor megvonja
-a hangvillát és a süppedt, hűvös nyugalomban, félénken hosszú
-elhangzással búg a bántott érc… mintha rámsóhajtana a messziség, hallom…
-mintha neszelne a sűrű fátyolosság és alóla felejtett öreg arcok
-fölmerülnek. Egy mélyhangú emberre emlékezem, úgy mondták,
-Oroszországból jött, járt Varsóban, Krakkóban, a szakállas, barna arca
-mindig szomorú volt, senkivel sem beszélt, a fejét lehajtotta,
-elgondolkozva járt a szigeti sétányokon, mikor pedig a templomban
-láttam, hallgatagon ült az emberek között, a próbák pihenője alatt
-föl-alá járt az oltáros szőnyegen, néha fölszegte a fejét és beledalolt
-az álmos csöndbe. Tompa, mély hangja volt, mely emelkedni is tudott, de
-a magasságban is valami fojtó burok volt az énekén, ami nem volt
-melódia, csak föl-alá harmonikázó, örvénylő hangok, percekig így énekelt
-a magányosságban, alul zúgott a zsúfolt hangja, a nyaka idegesen
-meg-megrándúlt, a mélységből fölívelt az éneke, föl-fölkapta a sörényes
-fejét, bánatos magasságban járt a hangja, alá nem ejtette és zúgott,
-bongott a lihegő szomorúsággal, mint a harang, amelyet leborítanak a
-gyászlepellel, mint a gordonka, ha a magas húrjait szólaltatják és
-megdöbbenti eszméletünket a fájdalmas emberi beszéd… Ilyenkor mindig
-eszembe jutottak a titkos mendemondák, amiket az énekesről suttogtak, a
-lakására soha senkit be nem enged, lankadt este néha különös hangokat
-lehet hallani az ablaka alatt… szívbeteg… fél a szívétől… a hangvilla
-ágairól tütült az árva zendülés, hegy-völgy nélkül, csak egyformán
-bágyadt a sóhajtó halkulás és szakadtan, gyöngülten elbóbiskolt a sötét
-árkádok alatt… fölvert lélekkel újra érzem, a templomi homályban
-kirajzoltan láttam az énekes dülledt, összehorpadt, elakadó beteg
-szívét…
-
-
-
-A bűvös ködből azért elém, rámbukkan egy vidor ábrázat is, a
-segédkántoré. Hegyes, szőke szakála volt, csillámló csigákkal, a
-szőkeségnek hallatlan színeivel, a makulátlan sápadtságtól, a lármás
-aranyig s ez a lágy körzet óvatos-nyírottan fölhuzódott az arcának
-gyermekes, piros húsáig, alatta pedig egy kicsi emberke fürgélkedett,
-karcsú, vékony dereka, ha mozdult, majdnem riszált, apró lábait mindig
-lakkcipő diszítette, mellét a városi séták idején, színes mellény
-burkolta, formás, ügyes egész testét pedig a nyitott Ferencz-József
-kabát kísérte, szellős hetyke lebbenésekkel. Szerették. A hangjáról is
-azt kellene mondani, hogy szőke volt, világos, vékony tenor, bátor
-csilingeléssel, mely szivárványlott a világosság színeiben, mint a
-kecskés szakálla és bizonyos életretermett temperamentum volt, mert az
-asszonyok, leányok, péntek este korán megjelentek a templomban, ha ő
-volt soros a dalolásban; foszlánymesék el is jutottak hozzám, mint
-kellett a virgonc férfiúnak Prágából eliszkolnia, mert a gettóban
-jámbortalan dolgokat mívelt az asszonynéppel, énekelt Krakkóban s mire
-innen is elinalt, valaki elborult leányféle utána halt a nagykedvű
-kisembernek. Talán nálunk is megvoltak számlálva napjai, de amíg itt
-volt, sürgött, fénylett, öreg, tanult zsidókat is megbabonázott; különös
-volt az énekmódja. A síróskedvű, lassan nyíló, szent melódiákat máskép
-dalolta, mint a többi kántorok; ahol borongott az ének, ott frissült a
-hangja, vontatott akkordoknál gurgulázva trillázott, az ájtatos, nehéz
-melódiákat, könnyed vidámsággal vidította, a könyörgést, vezeklést
-hangguirlandjaival bohókásan körüldiszítette, az éneklő iramban, két kis
-kezével a taktust is ütögette, keserves ősi dalok mezében szokatlan
-férfiú csattogott, lármázott a hívők előtt, de szép volt, zavarodó
-lelküeknek is jóleső…
-
-
-
-Búg a sülyedt üvegharang…
-
-rámfüttyent a segédkántor gyönyörű tillárom-trillázása, elbong fölém a
-betegszívű énekes magafeledt dalolása és az énekes verőfényben áll,
-hazajáró gyermeklelkem előtt egy széles vállú, hengermellü,
-aranypápaszemes ember, a főkántor. Izgalom, megindúltság volt, amikor
-közénk jött; Palesztinából, Jeruzsálemből sodorta felénk a fuvalom,
-amely a jerichói rózsát is viszi a zarándokútra, mely gyökerezés nélkül
-vonul át a térségeken és ahol megáll, egyetlen virágjával kilángol és
-illatot küld az emberekre, hogy gyöngéd lesz tőle még a gonosz is…
-
-
-
-Őriző, megajándékozott, jól ellátott szekrény: rossz füleim… a kóbor
-hangot visszahallom… az íze, az ereje édes és kívánatos, mint az
-elhagyott szőllőgerezdek mustja, amiket kemény szálfák alatt roskadozó
-rabszolgák vittek le a forró hegyoldalról a hűvös gádorokba…
-
-a zománcos csendülése tiszta, könnyű és áradva áradó, mind a hajdani
-napsütés, mely nyitott érlelő legyező, a büszke cedrusok, bújálkodó
-lótuszok, az Isten küszöbén várakozó lelkek fölött…
-
-
-
-Ma már tudom, nem voltak rendes emberek.
-
-
-
-A templomi homály, el nem bocsájtóan egészen magához ölel és megtelik a
-kör a fejem körül kergetődző énekhangokkal: borzongó gégék rikkantanak,
-vágyas szájak gusztussal megnyílnak és céltalan örömmel a hangot
-kiküldik, fölküldik; a vékonyabb, mint a hirtelen gyík meghempereg a
-csöndben, a szélesebben zengő megbontja fényét és szitakötők villanak,
-ívelnek a sugárzásban; gyerekek az üde boldogsággal kacérkodnak,
-felesel, összerikolt, ostoros pattogással össze-összezendül a trillázó,
-skálázó ének; gyerekek a pubertas részegségével verik félre kicsi,
-elcsent harangjaikat, pipiskélnek, seregélyes vigalommal, lépcsős
-nekifutással fölkacagnak; a betegszívű, mélyből született magasbaszálló
-hangja elindúl, súgva lendül, búgva szárnyal s orgonálva szálldos a
-társtalan horizontban; a segédkántor szőke csőréből fölfut, a függélyes
-szökőkúttal a hiú tenor, paradicsommadár teste riszál, tollászkodik,
-billegve erősködik, fütyül, dalol a hangja a szökkelő magasságban és
-megzeng a »bájdalú«, a palesztinai vándor s ölelő énekében földalol
-minden, ami tükrös a könnyben.
-
-
-
-Nem voltak rendes emberek…
-
-a szüntelen mindenük: éneklő kedvük, a vándorló sorsuk, a titokzatos
-testiségük, elmondja hangtalanul maradt magamnak,
-
-valamikor költöző, éneklő madarak közt éltem…
-
-
-
-
-SZEMEK TÜKÖRÉN.
-
-Füstös éjszakán néha körémhalkul a világ. A zajló élet megtalált
-magányosságában eljátszadozik az ember eszével az önkéntelenség és
-különös, pihenő öröm, szándékosság nélkül megnézni a magukból kifordult
-testvéreket, a vastagembert, aki a karcsúak érzésével táncol a
-parketten, a kopasz, lompos embert, aki bíztató nőcskék között – igaz
-hittel – megfürtösödik, gavallérosan megszépül e befűtött éjszakán, az
-okosan könyörtelen, héjja-lányok megbolondulását, amint a rossz szívük,
-mint az írós vaj, megpuhul. Kifeszült, táncos, zenezajos csöndben,
-valamelyik asztalnál ül egy spanyol leány, a másik asztalnál egy orosz
-nő, a harmadiknál feketeségében őszintén elborult néger asszony. A magam
-céltalan, őgyelgő tekintése rámegy a néger nő szemeire. Majdnem dülledő,
-széles fehérségbe merült a révedező, fekete szeme. Ezek a szemek,
-amelyek most itt, a villámos csillárok déli verőjében únottan
-elcsudálkoznak, ezek a szemek most itt vannak; tegnap, egy fél év előtt,
-azelőtt, erre és arra, másfelé is elbámészkodtak; fölszippantották
-idegen tájékok arcait, illetgetve verték talán Afrika vízeit, erdőit,
-ronáit; két szemgolyó végtelen mélyében más arcú, más agyvelejű más
-szomorúságu emberek szunnyadoznak – két szemnek tükörén milyen
-csudálatosságok vannak…
-
-
-
-Szeretem az ember szemét, a fáradtat, a villámosat, az ijedtet, a
-rajongót, a kacagót, az elborulót és az izgalom emeli a képzelődésemet,
-mert a senkiember szemén is emlékesen átfutott valaha a rémület, az
-ujjongás, a vonagló élet. Néha azt érzem, hogy az embert azért ültették
-tele vérengzéssel, óhajjal, kétségbeeséssel, szerelemmel, hogy a két
-szemnek tükörén meglássa, mért történik minden; azt érzem, hogy a
-bolonduló össze-vissza fejét, a lélekező, jajgató nagy mellét a
-kívánkozó derekát és a boldogságtól, másroskadástól reszkető lábait,
-csak körülépítették a szeme körül; itt árad, itt lüktet, itt sír, itt
-jön ki minden. Milyen borzasztó lehet világtalannak lenni.
-
-
-
-A szemek tükörén… szeretném látni minden ember szemét a pillanatkor,
-amikor szédül az élettől; a zarándok koldusét, akinek hajtott fejéből
-rámered a szeme a megtalált forintra; a halálra szánt emberét, amikor a
-nyöszörgő készülődés után körülnéz és befut a szemébe az érett érzés; a
-munkás szemét a pillanatkor, amikor átborzong rajta a forróság és már
-érti: a tőke a hóhér; a gyáva zsidót, amikor szijasan imádkozik és az
-átkos hajnalon összelövöldözi a gyerekeit; a gőgicsélő, nászos asszonyt,
-amikor a szeme először rácsudálkozik a Márkus-térre; a vasfejű embert,
-akinek egyszer csak, hirtelen, elesik az esze; a régi rabot, kit az
-éjszakában megkeres az asszonyi szag és belebámul a feketeségbe; a magam
-szemeit, amikor kicsi inas koromban megütött a segéd…
-
-
-
-A szemek tükörén… mely ringat, mint a hallgató hegyi tavak fölött az
-árnyékos árnyék, mely kigyúl, mint szűz lányoknedves ajkán a hajnali
-óhaj, mely megtörik, mint az írói lélek, amelyben halálos egymásmellett
-őrjöng a gőg és nyomorúság…
-
-
-
-Szeretem az ember szemét, kitárult tükörén integet az örökmagunk
-vágyódása; ez az a szem, mely békés passzióval képtárak gyönyöreit
-ízlelgeti és félre nem csúszott soha a Mona Lisa arcáról, a Rembrandt
-öreg fejéről, Tizian húsairól; ez az a szem, melynek villanása átmér
-mint a villám és pénz, földek, jószág és minden fűszer neki illatozik;
-ez az a szem, mely látta a Bebelt és továbbéleti a fehér fejét, a gyönge
-kezeit…
-
-
-
-Szemek sűrűjében járok és fölhevült izgalommal el akarom fogni a
-pillanatot; a pillanatot, mely vad sodrással belefut az idők
-messziségébe, a pillanatot, mely lobog a fejünk fölött mint a nap,
-félelmes, mint a születés és az elmúlás; millió szemek tükörén ég a
-világosság és ráveszem az eszemre a lángos pillanatot.
-
-Proletárszemek tükörén álmodik a jövendő…
-
-
-
-
-MI VOLT EZ?…
-
-Az apám régen meghalt, az anyám öregen néha beszél fiatalságáról, a
-felejtés ködével eltünedező történeteiről. Egyszer a régi szüretekre
-emlékezett, amikor még nem volt filokszéra, a szőlőhegyek fröccsentek az
-édes musttól, apám csak későn tért haza, pincéről-pincére járt és
-megvette a termést, anyám elbeszélte, hogy valamelyik ilyen este apámat
-megtámadták. Egy pincében alkudozott, fizetett és meglátták a
-bugyelárisát, melyben sok pénz volt.
-
-(Anyám nehezen beszél és amíg elmerülten a másik mondatát megtalálta, a
-szünet alatt kíváncsi izgalom kapta el képzeletemet.)
-
-Az apám kiment a pincéből, késő este volt, indult már haza felé.
-Hegyoldalon, a szőlők között vezetett az útja, nagyon sötét volt már,
-egyszerre csak három ember az apám elé állott.
-
-– Láttad a bugyellárisát?… szólt az egyik paraszt.
-
-(Anyám fáradt arca megélénkült, a barázdák megszűkültek rajta, nehéz
-keze megfrissült és téveteg mozdulattal a levegőbe rajzolta a három
-ember útonállását. Szemem előtt állt az a sötét szüreti este.)
-
-A három ember megszóllította az apámat és rákiáltottak:
-
-– Pénzt vagy életet…
-
-(Én láttam ezt a jelenetet. Láttam a sötét ég alatt megrettenni az
-apámat. Állt a város fölött, a csillagok halottas súgárzásában,
-messzibbről ideneszelt a hazatérő szüretelők ittassága, a némult
-levegőben, mint vastag kígyó csavarodott a pincék szaga, madár nem
-rebbent, diófa nem rezzent, elrémült magánosságban csak állt a három
-gonosz között az apám és szívét meglegyintette az otthonülő családjának
-illata…)
-
-A három ember leteperte a földre az apámat.
-
-(Gyönge kicsi emberke volt és rajta a csattogó, sietős csizmás
-parasztok… Szép kerek arcából, hogy felkönyörögtek a szemei, könyörgős
-szemeiből, hogy rimánkodott a pillantás a magasba, angyalhoz, Istenhez
-és forró, fáradt teste meggyúrtan a hideg talajon…)
-
-A mellére térdepeltek és az egyik paraszt kést rántott elő.
-
-(Az anyám ujjai beletépnek a levegőbe és az ósdi, jól őriző függönyök
-lehullanak…)
-
-– A mellére térdepeltek és az egyik paraszt kést rántott elő…
-
-(Mellkasában hogy szétömlött a szíve és szomorúság, imádkozás, vágy,
-fogadkozás hörgött a hörgésében… Cipelő szegény válla bizonyára rúgta a
-nyirkos földet, harcos, próbált karja lökte az aljas halált, gyávult
-lábai labdásan keresik a futást, ledőlt dereka síklik a kínok
-vesztőjében, ámuló feje forog a szőlőbokrok avarán, fulladt nyaka fújtat
-a húshurkok között és megbűvölt szeme előtt szabdal a bicska, mint
-íziglen bűnhődők fölött a Jehova bárdja…)
-
-Az anyám elpihegi:
-
-– Szüretelők jöttek és a rablók elfutottak…
-
-
-
-Megmarkolt eszemről, pattanó idegeimről szörnyű súlyok görögnek le…
-
-
-
-Mi volt ez?
-
-
-
-Itt ülök vénülő anyám mellett, az apám tizenöt éve porlad a rákosi
-földben és én őszülő fejjel, fölnevelt értelemmel visszazárulok a
-gyermekhüvelybe, az iszonyat belégyökerez a szőlőbarázdába, apám régi
-alakja vergődik előttem s sikolt a gyerekszívem:
-
-– Őlik az apámat.
-
-
-
-
-HORIZONT.
-
-Egy ember ült az erkélyablakban, fegyverrel a forró kezében és vesződött
-az érzéssel, meghalni… amikor a gondolatait nem győzte,
-föl-föltekintett, csüngő fejét ijedten fölpeckelte, az utca zajló képeit
-céltalanul megbámulta… jobbfelől, a szomszéd ablakban embervonalak
-kúszálódtak, asszony és férfiforma egymás mellett vesztegeltek, bókos
-mozdulattal egymás felé megnyugtalankodtak, vad gyávasággal, akadozva
-tusakodtak… az ember az erkélyablakban idegen tekintetét a nehéz
-szemeibe visszavonta, fegyverének kecses, éles rajzát a gyönge
-tenyerében újra érezgette, a megszakgatott vágyat az akarat pislogó
-világoságában, tovább gyöngyölítgette, meghalni… a nagy fáradtságnak a
-befejező tudattalansággal megágyazni, az elfeketült kedvnek készülten
-engedelmeskedni, a szükölő érzést a megoldással engesztelni, vállait,
-olmosodó lábait, iromba cepelő mellét a békével megnyugtatni, a zürt,
-zavart széteső eszében lecsöndesíteni, éretten, kívánkozva, meghalni… a
-rossz arcot eltolni, az anyókás ráncos arcot, amint kirévül belőle a két
-gyöngült zöldes szem, itthagyni, két gyöngült zöldes szemnek sikoltó
-sugarát nem látni, az árva szegény fejnek szegett csuklását nem tudni, a
-sírást mely az oltalomra szoruló lélek életrevaló bátorságát kimosni
-fogja, nem hallani… meghalni, itthagyni… mindent itthagyni… a képeket
-lezárni, a csupasz tavaszi fákat az utcán nem látni, karcsú kopár fák
-sorát, amint a mákonyos gondolattól a dühödő gondolatig elébe-szemébe
-állanak, fakadó testük rügysebeit mutogatják s ujjong a köny, hetyke
-örömbe hajlik át szomorúság, kong bong a messzi harang, meghalni… két
-szemnek sugara, amik már áthaladtak a kárpiton, esküdten fölsóhajtanak a
-magasságba, tavaszi fák csupasz koronáin ágak cikkcakkja ágbogaskodik,
-ágak zöldelő karjából növendékágak küllősödnek, ágak sűrűjéből száraz,
-vékony kezek fölmerülnek és finom hajolt ujjaik, egy gyökérből, mint
-rezgő tenyérről kulcsolódva összeérnek, könyörögnek… az anyám…
-
-
-
-– Az anyám…
-
-az ember az erkélyablakban fölkapta a fejét, gyászoló szemeit a döbbenet
-fölgyujtotta, rebbent, kapkodott az esti térségben a tekintete… alatta a
-völgyben tömeg morajlott, bolonduló emberek egymás hegyén-hátán riogtak,
-vad rendőrök ugró lovaikkal sikátorokat gázoltak maguk elé a sokaságban,
-karok, botok a magasságot vágták, olcsó asszonyi kendők bomoltak,
-repkedtek a szélcsöndes levegőben, hörgött a zaj, rikácsolt,
-kikiszilajodott, fölföltántorgott a kaoszból a kiáltás:
-
-– Jogot…
-
-– Jogot…
-
-az ember az erkélyablakban a lelkével megölelte magát, a bús búcsút
-fölbuzdult kívánsággal tovább gondolgatta, az éltéből fölkísértő
-fantomokat szomorkodással megfürkészte, elváló éveit, eseményeit a
-könyek rezgésében sajnálgatta, öreg, sokat használt arcát az igazi
-formájában meglátta… gyér haját a terülő homloka fölött a baj
-csimbókosan kitépdeste, két nagy szemét az orra fölé csüngősen
-kitologatta, a keserü íz a szájától a halántékáig az ijesztgető vonalak
-ráncait a húsára rávölgyelte, a szégyen, a nyomorúság a szép arcára a
-csúfságot rácsunyította, meghalni… a szorongást a találkozó utcán, az
-olvasmányos kávéházban, a meleg orfeumban, mások szemének kérdő, bántó
-pillantását nem tudni, alvás előtt a fölrémülő rosszat, gyilkosság?
-meghalás? elvinné a számonkérőt? nem érezni, a jeleket, amint átokra
-hajlik a jóérzés, gonoszsághoz bőszül a szelidség, gyalázásba rondul az
-imádság, felejteni, álló nyugalomban mint a napsütés, elmerülni,
-meghalni… ez a szem, amely most lezáródik…: örült a tavasznak, csudálta
-a képet, nézte a korzót, követte a folydogáló Dunát, csillant a
-gyerekekhez, álmélkodott a csillagokhoz, ez az arc, mely most átmerevül
-a maszkba…: melegedett a simulástól, kacagott a büszkeségtől, szédült a
-virágbódulattól, keménykedett a bátorságtól, ez a mell, vállak, derék,
-ami most átdől a dermedésbe…: borzongott a nőtől, törte az erdőt, szelte
-a tengert, ételt, levegőt, nyujtózó lustálkodást habzsolva maga köré
-zsákmányolt… sugdosó, nehéz élet… az ember az erkélyablakban,
-megkísértett fejében a millió sejttel, a gyávult távolt karolgatta,
-nyíló tekintetét völgyben, magasságban tévelyegve meghordozta… az
-integető ház egy másik ablakában kötényes emberek serénykedtek,
-villámfényben a hosszú asztalon gipsz- és acéllábak ágaskodtak…
-
-
-
-Az ember az erkélyablakban, ült a terhek alatt, síró szíve előtt a
-májusi fák ágbogas kezei föltűztek s az anyja kezével könyörögtek,
-
-az önző düh megrázta, elrongyolt értelmét a kín, a gonoszság elborította
-s az ágak cikkcakkját nyöszörgő kéjjel a szemére emelte, a fölébe került
-erdőt éhes indulattal megkémlelte, fölfordult lelkének kirajzolta…
-
-nyitott, lármás, mohó kezek ütöttek föl a fák koronáiból az égbe s
-vékony, görbe ágaikkal beletéptek az Istenbe…
-
-az ember az erkélyablakban fölállt, ernyedt keze öklöző szorítással a
-fegyvert megszorította és odaemelte a halántékához.
-
-
-
-Az utolsó pillanat fölforrt, a harc, a parancs körbe vitte birkozó
-testét, a szomszéd ablak felé billent, a veszekvő asszonyférfi-forma
-elcsöndesültek, egydarabban összemerültek…
-
-költöző tekintete megsúrolta az utcát, gyerekek, emberek rendőrlovak
-alatt gombolyogtak, egy bolt égett, villámoskocsik kitépett, csavaros
-belükkel fölfordítva trillásan csenegtek, fegyverdörgésnek,
-kardcsörömpölésnek zengéséből kibődült: jogot, jogot…
-
-az ember az erkélyablakban a másik ablak irányában zökkent, forduló
-teste a cselekedettel itt megcövekesedett, a villámfényes szobában
-izgatott emberek az érclábukat kapcsolták, himbálták, velük földobbantak
-s mint hibás szarkák, apró útjaikon rézsút szökdécseltek…
-
-az ember az erkélyablakban megdőlt… milyen lehet a halálra vált ember
-szeme, amikor tekintet-csápjai az élet képeiről lesíklanak?
-
-
-
-
-SZÍNES ÜVEGGÖMBÖK.
-
-Az íróra gondolunk, aki megszületett a vérségével, a leskelődő
-szemeivel, az áradva visszhangzó gondolatvilágával.
-
-
-
-Az emberek, akik az íróval találkoznak, nem is tudják: külön világ halad
-el mellettük a testvér-hüvelyben és van valami babonás szomorúság az
-állapotban, ahogyan az író járja az útját az emberek között.
-
-
-
-Itt él, vesződik a gondjaival, mint a többi feles barát, fázik a
-hidegtől, borzong a melegtől, mint a többi ember, ruhát méret és
-lelkesen eszik, mint a többi halandó, szerelmi légyott és váltóterminus
-fúrja a fejebúbját, mint más bajos társainak, pontosan, ezer réttel
-mindent, rosszat, jót, sírósat, nevettetőt magára vesz, mint a többi
-ember, ami után jön aztán, a megszállottság, száműzöttség, hogy zártan,
-a maga bolondítására, egy kába másvilág is tükrözik agyvelejének jól
-összeállított prizmáin.
-
-
-
-… Hegybe, eldölni ingó tornyosodásba, összefut a redakciós munka, lenn
-zihálva vár a rotációs, arrébb az éjszakás expediciós kezek, kijebb a
-fűtött vonatok és a fürkésző ijedtség perceiben, a képzelet rossz
-firhangján átbukkan két Mentschikoff-télikabát, két szegény diáknak
-mosolyos, sorsos találkozása… az orvoshoz megyünk, kapar, pereg a
-nikkelszerszám, levegős dudával robbantgatják az árva fejünket,
-fájdalom, didergés, az egyedülvaló figyelem tehát itt van és im’ a gép
-alatt, a baj alatt sötétlő udvar tünedezik, nehéz árnyak alatt rossz
-lányok várják a halált… kevély séták idején elbabrál a tekintetünk friss
-asszonyoknak haján, arcán, a szája körül, két kacér szemnek meleg
-horgain már rajta akad a tekintetünk, már rámerülnénk, és túl a billegő
-menyecskén, túl a jóleső önzésünkön, kárpit nyílík, anyókás anya ül a
-Balaton mellett s álmodik a tengerről, mely elnyelte a fiát… a könyvet
-olvassuk, gondolkoztató, szigorú, magától el nem engedő könyvet, az
-érzés sodrában, ahol a lélek kulminál, már benne vagyunk, ám valaki,
-valami bolygatja a képzelet tükreit és bányászok látszanak, akik most
-jönnek fel a tárnából, körülnéznek és szemhéjuk nyítódva, záródva, mint
-lepattantott kapcsok, görcsölődnek a napsütéstől… a pénzt, ami nincs,
-elgondolni és elfogni, az ötlet, a konstrukció már forr az akarat
-kohójában és a gondunk, a dühödésünk elhajlik a hívatlan interieurhöz,
-pogányok a szobában és mételyesek a babonától s a szívüktől kérdve
-kérdik, van Isten?… van Isten?… zászlóerdő a fejünk fölött, henye
-szemlélődéssel nézzük a nagy lepedők türemlését, kék, sárga, zöld, piros
-össze-vissza csíkok vastag kígyózását és meglebeg a másik szemünk előtt
-egy öreg asszony sálja a tengerparton, ápoló kézikocsi, hasztalan
-elégett csontjait a verőfény öntözgeti és följebb és fölötte, kínozó
-országúton, egy fiatal, kavicstörő munkás nyújtózik a harsogó ég alatt…
-
-
-
-Igy ártatlan, önkéntelenül, az ismeretlen képek, egyedüli illatok,
-különszőtt hangulatok, hattyús melódiák… és elgondolni, érezni a fölverő
-titokzatosság, hogy emberek járnak a társaik között, beszélgetnek,
-kereskednek, meg is tépik egymást, de az egyiknek kerek ugyanolyan
-fejében, nemcsak a számok, párbaj, utazás, alvás nyügösködnek, de a
-rendszeres eszelősség panorámázik, eszének bujtató redőiről könnyes
-mókák integetnek, a lángoló, csúfos, kacagó, hökkent ábrák, sorjában
-váltakoznak rajta, mint a kerti színes üveggömbökön a grimaceok, amik
-körül elforog az élet.
-
-
-
-Nem olyan ez a belepett tündöklés, mint a gyermeklélek játékossága? mely
-szűzen megring a cikk-cakktól, amit a künnzajló élet ráejt? Nem a
-kiízlelés? ahogy a látogató percet magához ragadja a megnyilt értelem,
-ahogyan az gőzölgő fantomjáról, a darab életből felszáll? Nem a
-meggondolatlan öröm, pásztorocska a delibábok ligetében? amint a munkára
-érlelt gyermeklélek, szomjú szilajsággal utánaveti magát a felsuhanó
-képek szitakötőinek? és kidíszíti velük a fantázia keringő boltozatát,
-rásülyeszti melegét a kicsiny szívére, gyémántot helyez belőlük szemének
-ablakaiba… a tanultsággal, búvárlással meg nem bolygatott érintetlenség,
-a makulátlan potencia, a pillanatkor, amikor az élet jövevényeinek azt
-általadja.
-
-
-
-Valóban, minden gyermek költő, csak felváltják később, az írót azonban,
-a nagy sorozás meghagyja gyermeknek, gyermekének.
-
-
-
-És ezért a szivárványos rajlás képzeletének szüntelenül forgó síkjain.
-
-ezért a sok megrendült vallomás, ahogyan az írók a maguk gyermekéletét
-kitapogatják, témáikat onnan kiemelik, a régi hévvel, az elködölt
-fátyolokkal megmutatják,
-
-ezért az álomjelenet, hogy öreg fejüket a gyermekidők mesélő
-emlék-párnáira oly szívesen lehajtják és az alig számolt évek
-feltipegnek, az egyformán friss csudálkozással, az aggastyános
-kapuzáráshoz,
-
-ezért az egyedülélő ingerültség, hogy az öregség, okosság indái
-félrehajlanak, ha látomást szállat el ormairól az élet és az író a
-gyermeklélek megdöbbenésével, ujjongásával és ámulásával, csak a puritán
-reagálással fogadja a kísértő pillanatot… a több (a kevesebb): a
-kimódolás, raffinéria, a tanítgató elvezetés, később következik.
-
-
-
-Próbált, megvert mellünk kis rekeszében a gyermekszívünk dobog és
-alázattal írnám, ezért hajlik reám olyan mai közelről a nyári este, a
-gesztenyefák alatt, a kisvárosi álmosságban, hét éves fejem körül
-nászútazó cserebogarak zúgásával, mit amilyen felbuzdulással mozdul meg
-bennünk a természetünk, ha innen, vagy onnan, ráfut a jel idősb
-képzeletünkre.
-
-
-
-
-VIHAR.
-
-Felleges, viharzó este volt; a levegő végtelen sötétjében csak állt és
-áradt, csillagoltó fejével, karoló karjaival, lehelő szájával a
-kánikulás hőség.
-
-
-
-Nyaraló, lustálkodó emberek között, a szabadságos tétlenségben, a
-terrasszon ültem, a furcsa türelmetlenséggel, szekáns munka nélkül,
-loholó sürgősségnek híjával, diadalmas elszabadultan az ügyes-bajos
-otthoniaktól.
-
-
-
-A rekkenő fölforrt, a sötét mélyeiből villant a vajúdás, a meglendült
-hirtelenség rázta az eget, süvítve zúdult alá a völgybe, melegséghegyek
-nőttek s legyintve viharoztak az ürben, fölgyulladt lidércek alatt bús
-erdők föllángoltak s lombos karjaikkal a futó sóhaj nyomában
-elnyújtóztak, a kisöpört terrasszon már csak én ültem, a repkedő villám,
-a hasadó feketeség váltogatta tekintetemet és megdúzzadt a mellem a
-látogató forróságtól, amint láttam, hogy egy vad fekete nő suhan a
-mindenségen által, a villámos tűz a fölvetett szemei, a démonos haja az
-iramló sötétség és érett testének leples igézete, a fuvalmas melegség…
-
-
-
-A fölzáporozott városka, alvás után, ránk ragyogott, a fázós nap nyitott
-szemmel sütött alá az égből, a megfürdött gesztenyések a sétaútakon a
-fa-illatukkal frissen áradoztak, a nyírott bokrok, glédás sövények a
-kanyargós lejtőkön csillanva gyöngyöztek, a keskeny aszfalton a
-nedvesség még bántatlanul terült és piciny ezüsttócsákban hempergős
-szívárványok tisztálkodtak, hizelgős, serkentő volt a levegő, amelynek
-könnyű áramában egy ifjú leány jött szemben velem, vékony selymekkel a
-feszült kicsi mellén, a tréfásan könyökös karjain, huncutkás haja alól
-kérdezősködtek a szűz szemei, egészséges szája zártan, feladattal
-komolykodott, táncos, kicsi lábakkal már elém fürgélkedett, egy
-drogueria ajtajából az ízes szagosság éppen rájalebbent… milyen tiszta
-volt… a bőre, a húsa, milyen üde volt… a selymek alatt a feltörő
-gömbölyűség, zergés lábainak ívelő tájékai föl a haragvó csípőkig,
-mind-mind a hívó tisztaság, mely a rossz gondolat nélkül most mutogatta
-magát, körötte pedig tükrözött a megzáporozott kicsi fürdőváros, a
-lejtők alatt csak buzogtak buzgalmasan a kristálysörényes ősforrások…
-
-
-
-Az erdő meleg és lélekző volt, mint a megzihált nő az ostrom után, az
-útakat a vad nász meghintette a fenyvesek tobozával, a szegélyes tölgyek
-során váló ágak fáradtan csüngtek alá a törzsükön, a frissen forgatott
-avar vidáman aranylott a fölbukkanó tisztásokon, ármányos csönd,
-templomos illat halk intéssel tolta előbbre a sűrűséget, öreg fák
-borulatában útvesztében álltam és rest eszem elé rejtvényjeleket küldött
-az erdő.
-
-
-
-Szívek forrtak a fákon, kicsi, nagyobb szívek, gonddal vésettek, sietve
-fölrajzoltak, mélyült völgyelőek, öreg rovásuak, frissen fölhelyezettek,
-itt-ott kezdőbetük, alattuk a pontosság, évszám, dátum, egy-egy szív
-csücskében lángnyelvek kirajzoltan és a megsebzett kéreg
-kévékbeforraltan, küllőkkel megnövelte a tűzi képet, dátum nélkül is
-ódon történetek, hajdani vonalak galléros türemléssel kiszélesedtek,
-szívek peremén a tünő évek ujjuló körözéssel, aggastyánredőkkel
-körülkérgesedtek és voltak újonnan föltűzött szívek, mikben még zöldelt
-a nedvesség (miként az élet nyílik), őszülő szívek is így indultak el
-egykor, a bélyeges eredetük még most is mutatkozik és nőnek, kúsznak
-(míg gyantát fognak vetni a tölgyek) a növő magasságba; elhagyott szívek
-tulajdonosai, más rengetegben ki tudja, merre járnak?…
-
-
-
-Hirdető szívcímereknek megosztott területe két kézművesé?… szíveknek
-összezáruló ajkai, keményen metsző az egyik félről, bicsaklóan akaratos
-a másik részről, két ember kezefeje egymásnakdőlten összelángolt, mire a
-szív alsó szuronyát összezökkenve felrovogatták?… a lány, a férfi álltak
-a tölgyek alatt? aki a kévét az öreg szív kapujába fölírta, milyen volt?
-álmodó szemében föltündökölt a megindult erdő és a megtalált óhaj el nem
-engedte többé a zsákmányolót?… »Clarisse, V. – 3.«, a gőgös? a karcsú
-testében zárt világot rejtő? szűk, vékony ajkán a kimondhatatlannal
-járó? rianáskor, zajláskor mégis eljött a tölgyek alá s ráégetvén szívét
-a hallgatag tanuskodóra, neszelve földobogott az erdő két ember
-összeborulásakor?…
-
-a kicsiny, kövér, nyílazott, félbenhagyott, megcifrázott, elrepedt
-szívek a választott sziv-lugasban?… összeérő terebélyek árnyában, a
-vezetőn kanyarodó tisztás bujtatója előtt, a párok mind megálltak?…
-elhaladt mátkák nyomában csak mindig jönnek az új menyasszonyok?…
-
-a lejtő csúcsán, a körülőrködött tisztáson egy szőke leány áll a nap
-alatt, fú a szél, sötét férfifolyondár csavarodik a nő körül…
-
-az álnok völgyből, innen én látom és nem tudom…
-
-ki az, aki itt, a két vállam alatt megbujt és kivetni akarja mellemet s
-démonos némbert vitt az esti szemeim elé, zsenge leánygyümölcsöt
-mutatott föl a tisztaságkáprázatban, szívek rajzó randevuját a szívem
-előtt fölnyüzsgette… ki az? ki megnyúlt derekamat, szédülő eszemet két
-izmos karjával most átkarolja…
-
-
-
-Holnap már haza kell mennem és megint csöndes ember leszek.
-
-
-
-
-MÁRIA.
-
-Mária áldott volt az asszonyok között…
-
-itt élt Pesten, itt járt a pesti földön, a meghatárolt sikátorokban,
-amit akkor zsidó-fertálynak hívtak, ahol most a terézvárosi templom áll
-a Király-utca vonalában, amerre, a hajnal intésekor, a kvártély
-irányában, naponként elrendelten én is elfarulok és a nem kívántató
-álommal a szemeimen, az induló élet első képeit még magamra veszem;
-friss, boglyas lányok a kapuban éberkednek, hajszolt napjuk már rájuk
-köszönt, de mosolyosan vidámodnak, tréfa, huzakodás az igazibb kedvük;
-derék, bántott, szolgálatra utalt ifjú cselédleányok, nem tudhatják,
-hogy a jóérzés, amivel rájuk nézek és nem tudhatják, ha a Király-utca és
-terézvárosi templom térségein hajnali munkában cselédleányt látok,
-megszentelem öket, mert rádobol a szívemre, hogy itt élt, sürgött,
-tevékenykedett hajdan egy tót cselédleány is, ama Mária, akit Hrúznak
-hívtak.
-
-
-
-Ilyenkor megálmodom az alakját is…
-
-sovány, kicsi fehér személy, a hosszukás arca sápadt és tiszta, mint a
-sárga liliom, széles, szűk homlokát fekete haj világítja, szeme tükörén
-az alázatosságnak mindíg szelid fénye, vékony szája körül a mosolyféle,
-mely lelki derű és bocsánatkérés, szellős pruszlikban, alsóban,
-elhasznált topánkában igyekszik, serénykedik…
-
-elkísérem a szolgáló útjára, ha a gazdáék, Weisz Károly nevezetű
-szappanfőzőcsalád számára húst megy vásárolni, álldogál a friss húsok
-között, szegy, lapocka, borda még vérzik a vaskampókon, kesernyés,
-ismerős szag nedvesíti a szája ízét, aztán itt, meg az úton, meg otthon,
-a meleg fekete haja alatt a rejtett örömök megmozdulnak, az
-elgondolkozás lassú kortinái szívesen megnyílnak és a megzavart
-cselédleányra, áporodott levegőjével rálehel egy másik mészárszék…
-
-a székálló legény, kemény, dolgát értő legény, nyalkán áll a tőke
-fölött, fehér vászon inge türemlik a piros, vastag nyaka körül, hengeres
-melléből kilátszanak a teli vállak összehajló vonalai, a két ingujja
-fölgyűrve és az izmos, fürge karjai a csukló feszült karcsúságán át
-beleszökkentik az erőt, ugró ökleibe, kiterített nagy darab húsok
-előtte, szanaszét körötte, bárdos öklével szabdalja, aprítja, olyan
-suhintásokkal, hogy porzik, fröccsen belőlük a szép piros arcára még a
-velőscsont is…
-
-Így csereberél a vágyakozás és embert, falut, szendergő képeket
-fölhánytorgat a lelkek szeme elé és a pesti mészárszékben, a vérnek
-minden párázatában, a szelid cselédleány, hányszor gondolt a maglódi
-székálló legényre? a szilaj, csapzott, szőke fejére, a haragos, ő rá
-ránevető arcára, a tréfás szavaira, a beszédes virágajándékaira és aztán
-az ijesztő megkérdésre, amitől azóta is félelmeteskedik a jámbor
-szívében a kevély, versengő ember:
-
-– Petrovics István?…
-
-és mindjárt visszhangzik rá, a másik eljegyzettebb kedves, a huncut
-nevű:
-
-– Lányi Samu?…
-
-a maglódi csizmadialegény, lágy kedvességeket tud mondani, szerelmesebb
-a szavajárása, nyájas a viselkedése, engedelmes a rátekintése, círógatós
-a kézfogása, jóleső az odahajlása, ügyes a mesterségében, a szép piros
-csizmát, a ráncos deli csizmát a legszebben kiteremti, az ülő
-mesterségben békésebb munkát is folytat, mint ama vad, szótalan, hizelgő
-szavában is parancsolgató székálló legény…
-
-
-
-Ki tudná elérni egy különélő, megriasztott, szegény szolgálóleány zárt
-titkait? a haragos világban magánosan földobbanó cselédszívnek
-beszélgető játékait? egy szomorkás tót leánynak halkan mozduló kedvét?
-akit a nagy hegyek és csöndes tótocskák közül idecsöppentettek a síksági
-földre, rikkantó magyarok közé, aki vesződik a növő, rossz emlékeivel,
-bajos szülők perlekedő úntalanságaival? a tanító-rokon italos
-gonoszságaival? éjszakába hajló este, éjszakából nyíló hajnal
-bíbelődhetik zavartalan: miért nem hal meg a szegény cselédleány?… esti
-harangszóra a balzsam-imádkozás, amitől frissült, eszére rápermetezik a
-bátorság… az együgyű képzelet, mely megkúszálja az ábrákat, a fénylő
-vasaló, aminek arcán nem ragyognak eléggé a kőporral súrolt foltok, a
-szappanszagú nagymosás, mely gyöngyöző gőzben fürdeti a szárazságot
-óhajtó arcot és…
-
-két szempárnak kisugárzása az éji sötétből, amik meglepnek és egy
-cselédágy vigasztalanságára ráejtik a verőfény sátorát s a jóság,
-kívánság, áhitat, a könnyező gyöngédség elömlik egy mostohás, tót
-leányka szívén…
-
-
-
-Alvás előtt, a hajnali ébredéskor, mikor a hallgatag vándor körül a
-földi rejtelmek sokasodva neszelnek, Máriát sokszor látom…
-
-a sereglő leány-népet a kapuk előtt titkosan megvigyázom, a szőkéset, a
-barnásat, az alacsonyt, a magasabbat tisztességgel megszemlélem,
-fáradtan fakó, pirulósan piros ábrázatukat feledkezve megcsudálom és nem
-tudhatják, hogy izgult szemeim fürkésző sugara mint borul reá a nyilt,
-tekintgélő, fénylő szemeikre…
-
-ezek: a bús emberek, akiket a szégyenbe, szennybe, sötét kalodába
-vetettek a szerencsésebbek, ezek: az őrizetlen zsengék, kiket nyujtózó
-szeszélyes úrfik, undorodó pocakosok éjjeli pihenőkor az izeléssel
-megvizitelnek, ezek: a bélyeges kiválasztottak, akik a szegénység
-legmélyebb tárnáiban érlelődnek, ezeknek a kicsi eszén, lefogott
-képzeletén villámlik át minden, amiért szörnyű ez az élet, ezeknek a
-szívük az űzött vad, de mégis diadalmas, mert a megállás kobzott
-perceiben:
-
-– Kiküldik, mint galambját Noé, a reményeket…
-
-ez a szent, szép, szomorú élet a cseléd szíve, melynek közelében, mint
-az evangyéliom mondja, repes a lélek… és párolgó vérrel beleírnám a
-vigasztalást minden szegény ember agyvelejének sejtjeibe, ilyen volt
-Mária is, aki száz év előtt itt járt a pesti földön és akiről megvolt
-írva, hogy áldott az ő méhének gyümölcse…
-
-
-
-Igy álmodtam meg egyszer, a merengés találkáin Petőfi édes anyját és
-fölbong körém a gőgös dalnok idejéből a tisztaszavu harang, ahogyan
-egy-két soros német önéletrajzában, németül világgá hirdette:
-
-– Alexander Petőfi, geboren von armen Eltern…
-
-
-
-
-TARTALOM.
-
- Anyaság 3
- Esti csillag 10
- A matrác lakói 18
- Gép mellett 25
- A szégyen 31
- Szobafestők 38
- Évoé 43
- Illatok 47
- Szederfa 55
- A Marada-vendéglőben 62
- Nösomele 69
- Kezek 75
- Éjfél 80
- A csörömpölő gonosz 86
- A gyermek 93
- Boby 103
- A halál 109
- Rabok 119
- Hangok 125
- Szemek tükörén 134
- Mi volt ez? 139
- Horizont 144
- Színes üveggömbök 152
- Vihar 159
- Mária 166
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MINIATÜRÖK ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/68489-0.zip b/old/68489-0.zip
deleted file mode 100644
index 6036439..0000000
--- a/old/68489-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68489-h.zip b/old/68489-h.zip
deleted file mode 100644
index 8ebe573..0000000
--- a/old/68489-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68489-h/68489-h.htm b/old/68489-h/68489-h.htm
deleted file mode 100644
index 00087cc..0000000
--- a/old/68489-h/68489-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,3272 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu">
-<head>
-<meta name="generator" content=
-"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.7.45" />
-<meta http-equiv="Content-Type" content=
-"text/html; charset=utf-8" />
-<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
-<title>The Project Gutenberg eBook of Miniatürök by Béla
-Révész</title>
-
-<style type="text/css">
-/*<![CDATA[*/
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-h1,h2 {
- text-align: center;
- clear: both;
- line-height: 200%;
-}
-
-h2 {
- margin-top: 2em;
-}
-
-p {
- margin-top: 0;
- margin-bottom: 0.25em;
-}
-
-body > p {
- text-align: justify;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-p.i0 {
- text-indent: 0;
-}
-
-p.i2 {
- text-indent: 3em;
-}
-
-hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- clear: both;
-}
-
-hr.chap {width: 65%}
-
-.pagenum {
- position: absolute;
- right: 2%;
- color: gray;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
- text-indent:0;
-}
-
-.center {
- text-align: center;
- text-indent: 0;
-}
-
-.dropcap {
- font-size: 200%;
-}
-
-.caption-small {font-weight: bold; font-size: small;}
-
-.caption {font-weight: bold;}
-
-.caption-large {font-weight: bold; font-size: large;}
-
-.caption-150 {font-weight: bold; font-size: 150%;}
-
-.transnote {
- background-color: #E6E6FA;
- color: black;
- padding: 0.5em;
- font-family: sans-serif, serif;
- font-size: 0.9em;
-}
-
-.transnote p {
- text-align: center;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-ul.TOC {
- list-style-type: none;
- padding-left: 10%;
- text-indent: -5%;
- width: 70%;
- text-align: justify;
-}
-
-ul.TOC li {
- margin-top: 0.25em;
-}
-
-span.ralign {
- position: absolute;
- text-align: right;
- right: 15%;
- top: auto;
-}
-/*]]>*/
-</style>
-</head>
-<body>
-<div lang='en' xml:lang='en'>
-<p style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of <span lang='hu' xml:lang='hu'>Miniatürök</span>, by Béla Révész</p>
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
-at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
-are not located in the United States, you will have to check the laws of the
-country where you are located before using this eBook.
-</div>
-</div>
-
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: <span lang='hu' xml:lang='hu'>Miniatürök</span></p>
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Béla Révész</p>
-<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Release Date: July 10, 2022 [eBook #68489]</p>
-<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Language: Hungarian</p>
- <p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em; text-align:left'>Produced by: Albert László from page images generously made available by the Google Books Library Project</p>
-<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK <span lang='hu' xml:lang='hu'>MINIATÜRÖK</span> ***</div>
-<div class="transnote">
-<p class="center"><span class="caption">Megjegyzés:</span></p>
-<p>A tartalomjegyzék a <a href="#Page_175">175</a>. oldalon
-található.</p>
-</div>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<h1>MINIATÜRÖK</h1>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption">ÍRTA</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-150">RÉVÉSZ BÉLA</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-large">BUDAPEST</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">AZ ATHENAEUM IRODALMI ÉS
-NYOMDAI R.-T. KIADÁSA</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">1919</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">9894. – Budapest, az
-Athenaeum r.-t. könyvnyomdája.</span></p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_3" id=
-"Page_3">-3-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>ANYASÁG.</h2>
-</div>
-<p><span class="dropcap">A</span> családi vacsora szelíd keretében
-(kövér terüléssel, csámcsogó történéssel) nyolc szempár
-tekintgetett a lámpa alatt, nyolc gyerek kisebbedett az asztal
-mellett.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A nyolcadik, alighogy kiszállottan a patyolat- és húspólyákból,
-a tornyos gyerekszékben fürgélkedett, tiszta kék szeme fénylett az
-örömtől, repdeső tekintgetése szüntelen volt, mint a csízmadár
-önfeledt fecsegése, szemecskéinek villanó, kék horgait sorjázva
-hányta a sárga udvaros lámpaernyőre, a feketén csüngő mennyezetre,
-a nyitott ablak alatt rajló alaktalanságra, szuszogó testvérkéire,
-az ízes <span class="pagenum"><a name="Page_4" id=
-"Page_4">-4-</a></span> szájukra, a testvérszemükre, amik kék
-derüvel sugarasodtak az összehajolt körben…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A hetediknek szemében már tündökölt a nagyobbacska bátorsága, az
-ismerkedő kíváncsiság, a fürkésző elámulás, a fölfedezés ujjongása
-és tekintete vágygyal kitárult, mint érett nefelejts a fölhágó
-napsütésben…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A hatodiknak szeméről már harsant a kéj, a felhőtelen kékség,
-amelyben tükrözik a zavartalan mindenség…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A harmadik (kis arasszal már kalászosabban, a negyedik, az
-ötödik mellett) már kitekintett szemének ablakain, a pillantása
-vesztegelő volt, mint a kék hegyi tavaké, amiknek mélyén hempereg a
-fiatalság és alvó örvények fodraiban sellők titkolódznak…
-<span class="pagenum"><a name="Page_5" id=
-"Page_5">-5-</a></span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A lepkehajszolás, a csikós futás, tátogó szomjuság a megtalált
-pataknál, a borzongó meghökkenés erdők zugásakor, kacagó mámor az
-arany vízben, ami fölött násztól bomol a szitakötős lakodalom… kék
-csodákkal már sürögtek a harmadiknak, másodiknak tekintetében…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Az első, a diák, szempilláinak dús ernyői alól már meghordozta
-tekintetét…: ez a család, amelynek húsából él a piros húsa, ez az
-ember, aki jót és rosszat tud tenni, amitől bukdácsol az apja, ez
-az iskoláslecke, amely ráparancsol, ha a szabadság áramában
-szilajkodik a feje, ez az Isten, aki kereng és zordonkodik a
-templomi tömjén tölcséreiből, ez az öröm, amely végiglegyez a
-szomoruság fölött, ez a kislány, akire rádőlni kedvesség, mint a
-jószagú fűre…</p>
-<p>csöndes kék szeméből a diák már kiölelt a tudás forgó
-boszorkányváraihoz… <span class="pagenum"><a name="Page_6" id=
-"Page_6">-6-</a></span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Két tiszta szeme elébe állt, elébe szállt a hét szempárnak és a
-sárga lámpa körül kéken összecsillantak,</p>
-<p>fölöttük mélázgat az anyjuk két nagy szeme, kékek, a küllős
-hirdetéssel, mély sugárzással, mint a nyolc szempár, elszórtan az
-esti homályban…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Leskelődő lelkem, szemek útvesztőiben alázatoskodva ujjong…
-elsiklik a szemek kékjén,</p>
-<p>kicsi és nagyobb sustorgó szemcsillagok csillámlanak az est
-firmamentumán, ködölt homályban a csillagok fölött, mint fiastyúk
-fölött, őriző sugarait lebocsátja az anya szeme, tizennyolc szemnek
-forr a kékje, tizennyolc szem dereng, pillog, lüktet egyszerre,
-mint az osztatlan lélekzet,</p>
-<p>szeretkező pillantásom dülöngél szemtől a szemhez,</p>
-<p>tizennyolcszor bukkan rám alkonyat sötétjéből a szem, amely
-mindig az, egy, <span class="pagenum"><a name="Page_7" id=
-"Page_7">-7-</a></span> mint halálok között a halál, álomrezdülésig
-el is oltódik a szökőkutas sugarasság és kisértő feketeségből
-szakad föl a szemek kékje…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Kibontott horizontjaikkal egymásba suhantan a nyári égbolt liheg
-ránk, a némult, az irdatlanul fölénk került, a makulátlan kékség
-máglyáival, amikben a szívek színe repdes, ha a szerelem permetezik
-rájuk, a gondolat tajtékja harap, ha az az Istennel harcol és
-megsemmisülést teremt az életből… az égbolt, az elfutó mennyezet,
-amely lezár és alatta minden, túl a csonka vég másik kezdete…
-talán…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Szemek síkja, lejtője fordul a kék tündöklésben…</p>
-<p>ez a tenger… ha óvatlan napsugárcsíkok a pihegés kék tükrein
-ijedt pengéssel fölbuknak, <span class="pagenum"><a name="Page_8"
-id="Page_8">-8-</a></span></p>
-<p>az álmokba hanyatló kék ágy, ahol az Isten nemzi az esőt, a
-felhőt, a kenyeret,</p>
-<p>a kék ostor, amely hegybedülledt izmaival rácserdül az emberre,
-ha restül s hetykén felejtené árvaságát…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Milyen egy, óceános összeszálló, nyolc szempár glóriája az anya
-szeme körül?…</p>
-<p>kacaj, merengés, bátorság, gusztus és minden skálái az
-életorgonának, hogy búgnak a kék végtelenségben?…</p>
-<p>nyolc kiteremtett gyermek milyen beleépült az anyahúsba?…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Az estfilagóriában az anya föláll, diadalmas csipőivel áthalad a
-szobák árnyékalagútján,</p>
-<p>nyolc köldökzsinór, víziókból szőtten, mint ereszkedik az anya
-meleg öle után…</p>
-<p>künn, a gyermekszobában rajlanak az emberkék, itt az erkélyen az
-asszony, a tagolt vállaival, vastag törzsével beleálmosodik az éj
-kárpítjába, <span class="pagenum"><a name="Page_9" id=
-"Page_9">-9-</a></span></p>
-<p>az ív a gyermekszobától az erkélyig azért föloromlik és alatta
-nehéz fűszereivel úszik a lélekből lelkedzettség,</p>
-<p>a gyerekkas illata, picsiny, friss húsok édeskés párázása,
-tejből kigömbölyödött karocskák, rúgós tomporák, fehérkés készülő
-arcocskák mély szagossága ideáramlik az anya alakjáig, gyerekszag
-lebeg a kegyes medencéi, tőgyes melle körül,</p>
-<p>a pirulás úgy lendül át az arcán, mint a termő fuvallat a
-virághordozó gyümölcsfák fölött…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Átszédülten a lét dimenzióin, árnyasan, az olthatatlan
-készülődéssel, úgy áll az éj kapujában, ha csipői között most
-megérintené a forró varázsvessző, két picziny új szemcsillag
-ízzanék föl a kék misztériumnak titkokkal kivert boltozatán…</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_10" id=
-"Page_10">-10-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>ESTI CSILLAG.</h2>
-</div>
-<p><span class="dropcap">E</span>ste hat órakor fut a villamos a
-külső Váci-úton.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Gyárak, műhelyek, az ívlámpák alatt feketéllenek, a téli
-homályból alagutakat hasít föl a világosság, gyárudvarok,
-malomudvarok mélyéből nyüzsgő emberhangyák kúsznak át a sápadt
-viaduktokon, kondul a harang a kemény levegőben és a villamos bárka
-magával ránt szabaduló munkásokat.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A kocsi testében püffedten, egymásra tapadtan ül az emberhalom,
-odakünn hideg van, itt benn, szorongva, a kocsi <span class=
-"pagenum"><a name="Page_11" id="Page_11">-11-</a></span> falához
-préselten, az állóhelyek emberfürtjeinek lehelő gőzében melegedik
-az este, mélységes csönd, a kocsi zörren, sikolt, a jégvirágos
-ablakok danolászva rezegnek, de itt benn, az esküdt csönd
-bóbiskoltatja az embereket, olyan halottas, megbabonázott csönd,
-mint a gondolaté, ha a reménytelenséget érzi…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Munkások ülnek, állnak a bús hallgatásban. Munka után, ziháló
-gépek, búgó lendkerekek elhalkulása után, midőn hangjukat, szavukat
-már nem bőgi át a műhely harsogása, mért nem beszélgetnek?…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A kocsi sarkában ül egy fiatal munkás, vastag kabátba burkolt
-teste mozdulatlanul a kocsi falához támaszkodik, repedt nagy kezei
-az ölében moccanás nélkül tétlenkednek, erős feje nem billen, az
-arca magasra emelt, a fiatalos barázdák <span class=
-"pagenum"><a name="Page_12" id="Page_12">-12-</a></span> a szája,
-szeme körül nem rezzennek és a két barna szeme csak néz, tárgy,
-szándék nélkül, a kúszálódott homályban, vízszintes egyformasággal,
-csak tekint. Kendőkbe bugyolált asszony a fiatal munkás mellett,
-belesüpped a szoknyáiba, vékony, csontos kezei a térdén
-vesztegelnek, nagy mellét a kendők alul a lassú lélekzet
-föl-fölemelgeti, eldőlt háta a kocsi fáján soványkodik, fakó arca a
-piros kendőből kihajolt és a két zöldes szeme rebbenés nélkül csak
-bámészkodik, csöndes szembogarából emberek közé, emberek fölé, a
-céltalanság közönye elsugárzik. A munkásasszony mellett egy deres
-ember ül, öreg arcán forradásos sebhelyek, az egyik annyira völgyes
-és fekete, hogy a képzelet látja a vastuskót, mely a húsát
-fölszakította, bajuszos szája zárt, nyelésre, lélekzésre nem
-mozdul, bozontos szemöldei alatt a tekintete taktusosan pillog,
-kíváncsiság, figyelem nélkül <span class="pagenum"><a name=
-"Page_13" id="Page_13">-13-</a></span> nyitódik-hunyodik, mint a
-pihegés fáradt egymásutánja. Errébb gyereklányok gémberednek,
-egymásnakdőlten gunnyasztanak, keztyütelen kis kezeik még
-vörösebbek a fehér fáslitól, amibe egyik-másik ujjukat fölbábuzták,
-összebujnak, dideregnek, fehér arcocskájuk előtt piciny ködök
-füstölögnek, mire elillanak, tiszta gyerekszemek világolnak, álló
-tekintettel, a csillanás, vágy, kérdés nélkül. Gyerekek, asszonyok,
-mogorva munkásarcok mellett más ábrázatok, bepólyált leányfejek,
-kalapjukat hátratolt, föltakart homlokok, mellberántott keserü
-állak… és az arcokon, mindig, a táruló, hallgatag szemek, amint
-egymás mellett surran a lankadt tekintetük, összeakaszkodnak,
-másfelé csudálkoznak s a merő csönd hömpölyög vissza, a borús
-homályból, a gondolattalan szemek edényeibe…</p>
-<p>&nbsp; <span class="pagenum"><a name="Page_14" id=
-"Page_14">-14-</a></span></p>
-<p>A kocsi ugrik, zörren, egy fiatal munkáslány hozzázökken a
-társához, a karját megíveli, elcsúszott törzsét igazgatja, szagok
-repdesnek a feje, válla körül… jutaszag…</p>
-<p>– Ahol motoláznak a gépek… Ahol acélujjak karmába a húsos ujj
-beléfűzi a fonált… Ahol hajlong gerincpattanásig az ifjú derék…
-ahol futnak, hurkolódnak a lila, sárga, kék, fehér fonalak és
-dermedt göcsöt döfnek az ügyelő pupillákba…</p>
-<p>– Jutaszag… Ahol készül a ruha, az ing a kendő… A pólya, amibe
-felnőttek élete takaródzik…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Halk versek pendülnek a homálybúra alatt… előttem egy vállas
-munkás billen, moccan, fut velünk a gyors szekér, bujkáló szagok
-rásugdosnak a képzeletre:</p>
-<p>– Ez a cserszag… Ahol lében, lúgban gázolódik a munkás… Ahol
-készül a <span class="pagenum"><a name="Page_15" id=
-"Page_15">-15-</a></span> sarú, cipő, csizma… A bőr, amely hajtja a
-vízmerítő kereket, szerszámot varázsol a fából, kezes jószágot
-teremt az állatból, vasútnak, hajónak segít és vigye az embert az
-életoperenciákon…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Szimatcsápjai a képzeletnek megnyüzsögnek, a horgát ráveti egy
-másik munkásra, porzik a melléről, hajáról, kezéről a fehérség:</p>
-<p>– Ez a lisztszag… Ahol morgó sziklák morzsoló sövényébe öntik a
-búzát… Ahol rezgő levegőben ringanak a kenyérhegyek… Ahol dagaszt a
-verejték a kakastéjjel, varjú-vajjal… Élet mannája: falat…</p>
-<p>Mozdul a kocsi vemhes öle, munkásvállak, zubbonyok, hajak,
-szakállak, kendők, szoknyák összekavarognak és a villámló baldachin
-alatt röpdös az ének:</p>
-<p>– Ez a kénszag… Ahol gyújtják a világosságot… <span class=
-"pagenum"><a name="Page_16" id="Page_16">-16-</a></span></p>
-<p>– Az olajos fémpor… Vasat gyúr a foszló emberhús…</p>
-<p>– A szénnek gáza-gőze… S alágyújt a vérnek, hogy meg ne
-alvadjon…</p>
-<p>– Ez a gyömbér… a kávé… a cukor szaga… Ahol csinálják a
-gusztust, vezetik az evickélést a robotos megöregedéshez…</p>
-<p>illat, pára, porzó föllibegnek a kocsi katlanában, verejték,
-áram, füszer lavináznak a levegőben, némult munkások, áradó életfák
-gőzölögnek az elkomorult árvaságban…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A sínek országútján én elmaradok, búgnak az elködölt
-messziségben a munkáshajók, elvillan az egyik, dörögve jön a másik,
-szemem, ínyem, eszem, szívem teli van az ízzel, ami rám
-permetezett, új bárka zúg el mellettem munkásokkal görnyedőn,
-szikrázik a vezeték a fekete magosságban, új hajó suhan föl az est
-<span class="pagenum"><a name="Page_17" id=
-"Page_17">-17-</a></span> lepleiből, csillag gyullad a vezeték
-hegyében, siklanak a munkásbárkák, előttünk-mögöttünk támolygó
-csillagok feslenek az ürben és kisugarasodnak a munkáskocsik
-fölött…</p>
-<p>És rámorgonál az evangelium:</p>
-<p>– Ime a csillag, amelyet láttak vala, előttük megyen vala,
-míglen juta és megállana a hely fölött…</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_18" id=
-"Page_18">-18-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>A MATRÁC LAKÓI.</h2>
-</div>
-<p><span class="dropcap">G</span>yerek voltam, akit fölküldtek
-Pestre diákoskodni. Anyai intelmekkel lelkemen és a fekete
-szegénységgel harcbaküldött vállaimon, az idegen nagy város úgy
-körülkerített a megpillantáskor, vad harsanásával úgy megrohanta
-félős gyerekszívemet, hogy késő estére, amikor lefeküdtem
-matrácomra – tűnődve emlékezem – komor virágzással feslett ki
-eszemen a bölcselmi gondolat:</p>
-<p>– Miért nem hal meg a szegény gyerek?</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A matrácért egy kényes, ostobácska kislányt tanítottam és a
-gazdaasszony, <span class="pagenum"><a name="Page_19" id=
-"Page_19">-19-</a></span> akivel szerződtem, azt is közölte velem,
-hogy a matrácnak csak az egyik fele az enyém.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Párázat, álmodás, amint ez éjszakákat magamra öltöm.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Bús bérkaszárnya volt, ahol laktam, minél kevesebb fal, minél
-több ablak, föl egészen a hideg felhőkig, ahol szüntelen a
-széljárás. Ez a szellő-áramlás állandóan megfújta a házat és este,
-ha aludni tértem, különös hangok szálldogáltak az ágyam körül, az
-éjszakai csöndben az üvegház danolászni kezdett, az ablakok
-sóhajtgattak, a rezgő ház völgyéből a suttogás elindult,
-összezirrent az emeletek morgásával, hangok kavargásából
-fölsziszegett a perlekedés, ellejtőzött a panaszkodás, érctelen
-zörej, hangjavesztett beszéd röpködött a ház körül, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_20" id="Page_20">-20-</a></span> a matrác
-egyik felén kábult virrasztással vártam…</p>
-<p>a szoba sötétjéből fölfeketedett a fáradt árnyék… ténfereg,
-álldogál egy darabig, lomha időközökben lehányja magáról a gunyáit
-s fölkúszik a matrác másik felére, némán elterül mellettem, súg-zúg
-körülöttünk az üvegház és csöndes lakótársam, mély lélekzéssel,
-belesóhajt a zűrös neszelésbe.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Sohase láttam a hálótársaim arcát. Nagyon kergetett emberek
-lehettek, éjszaka – az üvegház halk zendülésében – jöttek és
-hajnalban, amikor fekvőhelyem a diákos gyermekálmokkal
-hattyútollasan már megpuhult, eltüntek. Spekulációm a kosztról,
-tandíjról, az otthoni könnyes képekről sokáig ébrentartottak és
-ilyenkor a tanácstalan sötétségben eltöprengtem lakótársaimról is,
-akik a jól fizető matrác másik felén, változatos egymásutánnal
-<span class="pagenum"><a name="Page_21" id=
-"Page_21">-21-</a></span> hevertek el mellettem. Füleltem,
-figyeltem, a házból fölszálló muzsikálás már szédítgette az
-eszemet, de jött a köpcös, máskor a nyulánk, a forrótestű kövér
-sokat forgolódott a helyén, föl is ült többször az éjszaka
-gyászsátorában, a borbély illatos kezével, kenőcsös hajával
-elvarázsolta körültem a kvártély savanyú szagát; apró emberke
-hágott dühösen a matrácra és magára rántotta a takarót, én fáztam,
-visszaráncigáltam az uzsorás flanelrongyot, a mérges ember megint
-elcibálta tőlem, de én viharzó jogaimmal a takarót magam alá
-csavartam, haragvó társam még kapkodott az árva flanel után és az
-álom lassudan belezsibbadt önző, verekedő kezeibe, a harc
-elcsittult, csak az üvegház búgott, mint a sok keserves titok, amik
-kibontásra várnak.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Egyszer éhesen feküdtem a matrácon… azon este forró fejjel
-vánszorogtam zabás <span class="pagenum"><a name="Page_22" id=
-"Page_22">-22-</a></span> ifjúságommal az utcákon és harangozott
-szívemben a rendező, érett kérdés:</p>
-<p>– Miért nem hal meg a szegény gyermek?…</p>
-<p>vacsorák, ebédek, gőzölgő levesek, kövér húsok áramlottak epedő
-fantáziámra, meleg este volt, a sárga gázlámpák égtek az útszéli
-platánfák fölött, a lombos ágak rajzos árnyéka ráhullott az
-aszfaltra és én roggyanó léptekkel, elémterült fekete drapériákban
-gázolódtam…</p>
-<p>bú, gyávultság, a lét rémeivel viaskodó öreg bölcselkedés,
-gyúrta, lökte, husángolta gyermeklelkemet, szilaj gyomrom, vágyas
-ínyem úgy járt körül a városban, mint a rabló, ha rosszra
-készül…</p>
-<p>az indulat átzuhant a lankadásba, szemfedős eső hullott a
-magasból és valamelyik eresz alatt egy esőcsepp megütötte a
-vállamat; kongó, üres testem összerázkódott a rémülettől…</p>
-<p>&nbsp; <span class="pagenum"><a name="Page_23" id=
-"Page_23">-23-</a></span></p>
-<p>Gyöngülten, fonnyadtan feküdtem a matrácon, égő eszem tele volt
-hintve szemekkel, melyek előtt víziók úsztak, izgatott étvágyam
-lenyomorodott a csámcsogáshoz s eszelősen mozgatta a szájamat,
-görcs nyilazott végig süppedt hasamtól bódult fejemig, aztán az
-irdatlan henger alatt összedőlt a vállam, a csontos csipőm…</p>
-<p>könnyű képzeletem ellebegett a koponyámból s lobogó élénkséggel
-képeket szőtt fölöttem, barlangos sötétség, leskelődő csönd,
-vígasztalan elhagyatottság, mint a kitett csecsemőt
-bepólyáltak…</p>
-<p>altató ének szüremlett az éjféli némaságból, földudált az
-üvegház, megpendültek az üvegfalak, az égbeemelt hárfát elvétő
-ujjak érintgették, mintha minden lidérces álom, zsákmányoló nász,
-halállal társalgó virrasztás, lélekhangjukkal elindultak volna a
-rossz szobákból, fuvolázva rezgett beteg szívem fölött a mindenség
-<span class="pagenum"><a name="Page_24" id=
-"Page_24">-24-</a></span> és az éhezés kínjait megfojtotta bennem
-valami boldog émelygés…</p>
-<p>Halk hálótársam szelíden feküdt le mellém, névtelen káprázataim
-csodálatosságokat gyújtottak a képzeletemen, hű hálótársam a közös
-nyoszolyán, álmodva fölgagyogott, ümmögött, ismeretlen szavakat
-morzsolgatott s hirtelen zökkenéssel fölzokogott…</p>
-<p>mint a tündér, aki a tévelygőt ligetbe csalja, meleg karjai közé
-fölemelt a zokogás s fiatalságomat, éhezésemet ráhelyezve a könnyek
-ladikjára, ájultan sírtam én is a matrác másik felén.</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_25" id=
-"Page_25">-25-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>GÉP MELLETT.</h2>
-</div>
-<p><span class="dropcap">M</span>ária görnyedt fiatal teste
-fölmagasodott a gép fölé, keskeny háta megnyúlt, csontos vállai
-nyújtózkodtak, gyönge alakja megzökkent és mukkanás nélkül pihent a
-kattogó, csörömpölő zajban.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Körülötte a szövő-fonó-gépek mind motolláztak, fiatal lányok a
-fogantyúk, emeltyűk, kerekek között hajladoztak, kis padkákon
-megültek és a fonalak sikló kígyóit a gép bordáin, karjain által
-ügyesen vezetgették, bomolt, morgott a munka, az esti árnyék
-robotoló lányokat, lüktető gépeket, a hodályos termet egy darabba
-összenyalábolta, izgatott kohó képe komorkodott <span class=
-"pagenum"><a name="Page_26" id="Page_26">-26-</a></span> az
-alkonyatban, fonalak sietős végtelen útjáról porzott a hám, a
-szálka, az eltünt napsütés visszfénye táncoló, piszkos szőnyegeket
-rántott a lányok, a gépek fölé…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Mária megcsudálta társait, a forgó masinákat, az estének orv
-leszállását, a gépek fölött ringó porlejtőket s bámész
-álmélkodásának nem volt célja, tárgya, se határa, pillantása mint a
-restült pillangó, erre-arra elsúrolódott, csak a fáradtsággal
-bíbelődött, fejét, nyakát, hátát a szívtelen fájdalom nyomta,
-agyvelejének barlangjaiban alvó gondolatok bóbiskoltak, csak az
-erőszakos, elrabolt pillanatnak örvendezett, kiszáradt, szipákoló
-orrával, borzongó fiatal testével csak élt, lustálkodott,
-örvendezett…</p>
-<p>a szövőgép láncai felcsörömpöltek, a kerekek, forgó vasak
-torlódva zenebonáltak… <span class="pagenum"><a name="Page_27" id=
-"Page_27">-27-</a></span></p>
-<p>Mária fölrezzent lustálkodásából, tanult keze, mint a gép többi
-karja, ujja, odaszökkent az emeltyűhöz, tolórúdhoz, a fonalak rajló
-sugarai a mélységben, magasságban megnyüzsögtek,</p>
-<p>Mária eszét meglibbentette a gondolat, a gépre vigyázni kell,
-vigyázni kell a gépre…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Forrt, búgott a masina, a korai téli este borújával már oda állt
-a gyárablakok alá, Mária lankadt csípővel, fájós hátával, vasnehéz
-kezeivel hajladozott, motollázott, a gép iramával vonszolódott s
-alázatosan szolgált, de libbenő, dacoskodó esze vissza-visszatért
-képeihez…</p>
-<p>a téli estékre gondolt, a meleg szobákra, ahol most más
-munkáslányok gyülekeznek, beszélgetnek, nevetgélnek, fiatal
-munkások a kedvükben járnak, a terem végén zongora áll s játszanak
-rajta, mosolyogva, szépen, táncra kérik őt is, jószagú <span class=
-"pagenum"><a name="Page_28" id="Page_28">-28-</a></span> a levegő,
-forognak a párok, a keringő úgy muzsikál, röpköd körülötte, mint a
-szellő, ha majálisra mennek…</p>
-<p>szívesen megkarolják, a fülébe súgnak és nevetni kell a
-bolondságokon, amit a férfiak kitalálnak, ring a tánc, hintázik a
-párja karján, neki most a szépet teszik s olyan lány mint a többi,
-aki nem munkásleány, törődnek vele, a szavát akarják, virágot, ha
-ad a legénynek, kedvesen megköszönik…</p>
-<p>a gép fölcsettent, láncok, szíjak, karok és kerekek dörrenve
-összegomolyogtak,</p>
-<p>Mária fölrémült, a gép bomló rendjét, erőtlen erős kezével a
-szabályos forgásba visszarántotta, fejére, vállaira, a nehezebb
-súlyok ráterhesedtek és elpihegte:</p>
-<p>– Vigyázni kell… Vigyázni kell a gépre…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Esteledett, a műhelylámpák fukar vigyázatossággal még nem égtek,
-Mária <span class="pagenum"><a name="Page_29" id=
-"Page_29">-29-</a></span> engedelmesen járatta a gépet, lehajolt,
-oldalt fordult, a gép fejéhez fölágaskodott, babra ujjaival
-megkúszálta a fonalak rendjét s a húsát, hátát, ólmosodó karját
-lihegve összehordta, hogy a fáradtság a padkáról le ne döntse, a
-masina zakatolt, gyöngült esze az ábrákat még fölhánytorgatta…</p>
-<p>arcába belefújt a táncos párja lehellete…</p>
-<p>a gép bukdácsolva zörrent…</p>
-<p>Mária kis mellén erős férfi melege remegett…</p>
-<p>vaspántok, vashurkok, vasléniák, egymásba robbantak…</p>
-<p>Mária vad mozdulattal a gépet az alattomos morgásba
-visszalökte…</p>
-<p>dalocska keringőzött a füle körül s szemébe belesugárzott a
-férfiszempár udvarlása…</p>
-<p>a gép acélbelét a görcs megrángatta és felbődült…</p>
-<p>&nbsp; <span class="pagenum"><a name="Page_30" id=
-"Page_30">-30-</a></span></p>
-<p>Rabszolgaszívén a vágyak illatával Mária fölhorkant s hőkölve a
-gépre meredt, mely iromba formáival, széles fejével, lapátoló
-karjával, fujtató nagy hasával a szennyes homályban
-dőlyfösködött,</p>
-<p>Mária hajszolt gondolata, könyörgő ábrándossága
-vissza-visszalibbent a kívánság örömeihez, de a gép zsarnok
-gonoszsággal csak rányöszörgött, rácsörömpölt…</p>
-<p>Mária a gyűlölettől gyuladva, két gyönge kezével belevágott a
-gépbe…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A masina felvillámlott, sötét testéből nyalábos fény tört elő,
-megnyúlt s mint a hajcsárostor elérte Mária megriadó szegény
-testét…</p>
-<p>Mária megzavarodva, a kerekek közé kapott és zihálva tovább
-járatta a gépet.</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_31" id=
-"Page_31">-31-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>A SZÉGYEN.</h2>
-</div>
-<p><span class="dropcap">K</span>ét ember a város két végéből,
-elindult a Dunaparthoz meghalni.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A két ember, a mély elszántság befogadásakor és azelőtt sem nem
-tudott egymásról, csak mint két pihe az orkán intésére egyszerre
-föllibbentek, ahogyan két új és külön ember egyszerre bukkannak föl
-az életidézésre a vér és sár forgásából.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A két ember, fejükben a megkondult haranggal, nehéz szívük alatt
-a megbékélt keserűvel átvádoltak az emberutcákon,</p>
-<p>előttük, mögöttük rivalgott a város; <span class=
-"pagenum"><a name="Page_32" id="Page_32">-32-</a></span> szekerek,
-ablakok, lámpák és csillagok zenebonáltak az örömmel; a nyári
-levegő könnyű köntösében bujkáló párok viháncoltak; lélekző fák,
-esőverte parkok áradva érzékieskedtek; kifeszült mámor, repdeső
-vágy, buzogó potentia búgott a föld alól, az ég alól…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A két ember előredőlten vándorolt beljebb és érkezőbben a város
-két végéből,</p>
-<p>házak, korzók, botló konflislovak, fütyűrésző inasgyerekek
-szorosan váltakoztak a testiségük körül, de a másik, az éhesen
-önző, a diadalmasabb énjük válóban volt már tőlük, kókadt fejük még
-itt billegett, himbált a rajló rajok között, de meleg homlokboltjuk
-alól a képzeletük már ellebegett az ezüstcsíkhoz, amely úgy mélyül
-a két város között, mint két peremén belül a sír, az ájult mellük,
-lábuk itt zökkent, toppant a szagos ruhák, a falánk röhögések
-között, de a két megfordult <span class="pagenum"><a name="Page_33"
-id="Page_33">-33-</a></span> szemük a világosságkévékkel már
-elsugárzott a pihegő nagy vízhez, úszott már előttük, remegve szőtt
-ezüst pórázait már belévetette a kimosott, gondolattalan
-eszükbe…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Valamelyik nyargaló idegen meglökte a vándorlók egyikének
-vállát, értelmét, az fölhorkant, a bódulatból kitekintett és
-morogva:</p>
-<p>– Melletted megy a halál… visszazárult önmagába, a megzilált
-ezüst póráz az eszén kihúrosodott és húzta, vonta a part felé, mint
-zarándoktársát a város másik végéből.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Forrt az utca, esti henyélésben könnyen, felejtkezve nyújtózott
-a robot, de a zengő nyüzsgésre ráneszelt a víz, a babonázva
-sugdosó, hívta, lökte borongó jegyeseit, hullámainak redőit
-nyitogatta, terítgette előttük, sülyedt mélyéről a félelmeket
-<span class="pagenum"><a name="Page_34" id=
-"Page_34">-34-</a></span> fölvillantotta reájuk, a két ember a
-város két végéből, léptek akarata nélkül csak dőlt előre a
-morajláshoz… mellük, mint a mázsa megnehezedett a földagadt
-bőségtől, a beteg nyakukra vízhurkok szorultak és lecsavarodtak a
-karjukra, a gyáva, rúgós lábaikra, rengett a folyam, nedves,
-millió, kapkodó szájaival, forgók vesztőiben, csak nyaldosva
-zabált, a két ember lebegett-botlott a pórázsuhanókkal, nyöszörgő
-szükölés tolta félre a szívüket…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Valaki esti facér meglökte a másik vándor vállát, a lépte
-megzökkent, a haláltlátó figyelme megbillent,</p>
-<p>párzó emberek föl-alá sétifikáltak, asszonyok, férfiak egymásba
-merült formákkal úgy vonszolódtak az utcán, mint a temetkező
-paráználkodással, ha ágyban kúszálódnak, az út közepén egy rongyos
-koldus ült, sebekkel töpörtyűs csonka <span class=
-"pagenum"><a name="Page_35" id="Page_35">-35-</a></span> karját
-kidugta a véres lámpák alá, pocakos tőzsérek, cifra dámák,
-elfeketült papok, csörrenő katonatisztek meg-megálltak és szives
-pénzt hajigáltak a koldus kalapjába, a vándor morgott, szavakat
-harapdált, dühöngő erőlködéssel elfordítva az eszét a forgó
-ábrákról:</p>
-<p>– Ringyók, csalók…</p>
-<p class="i0">s visszasüppedt a felejtő tanácskozásba, mint társa a
-másik városvégben a keselyűfelleg alatt, amely alatt, megromlott
-eszükbe belekarmolt a kín, csöndes szívükre rátépett a borzadály,
-ám a szoros falak, tapadó stráfkocsik, útbaépült gesztenyések
-között tárult eléjük a messzeség… a lassú folyam, amely úgy is
-mutogatja magát, amint zöld hintáin csúszik alá az operenciákhoz a
-szendergés, a béke hivességeiből verejtéktörlő karok szállnak föl a
-magasba, ég és víz összezöldül, a csönd káprázatában karok légiói
-serénykednek, szárnyas neszeléssel meghajolnak… <span class=
-"pagenum"><a name="Page_36" id="Page_36">-36-</a></span> és
-bekarolnak a városba, ahol a két ember, mint két fáradt gyermek
-dőlt előre az alvás bölcsőjéhez…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Virgonc emberszöcske, az egyik vándor elé ugrott, visszaszökkent
-és finomkodva cirpelt: pardon, a zarándok kihajolt fátyolaiból,</p>
-<p>kicsi és nagy fejek úsztak körülötte, nyakuk, törzsük nem volt,
-csak a kerek, keskeny, horpadt, ráncos fejük az álla alatt
-bolygtak, a szemébe vigyorogtak, belérémüldöztek, zokogva
-tébolyodtak, a fekete levegőben úszkálva tétováztak és válluk,
-hátuk nem volt, csak a koponyacsontjukban a szemük lámpája égett,
-föllobogó sietséggel, libbenő pislogással, lángbaborult
-sikoltással… A vándor megmorogta az elmosott hömpölygést:</p>
-<p>– Koporsók…</p>
-<p class="i0">és visszamerült a társa mellé, az üdvözlésre… a
-búcsús utcák mögött már <span class="pagenum"><a name="Page_37" id=
-"Page_37">-37-</a></span> rájuk sóhajtott, a vakult szemüket
-meglegyezte már a víz…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Egymást nem értve, egymást nem sejtve, lelkük viaskodó,
-iszonyatos izmaiban magasra emelt életükkel, közeledtek a parthoz,
-kongott a harang a fejükben, dobolt a szívük a mellükben, hujjázott
-a víz a fülükben, megálltak a part mellett, fürdő arcukat még
-egyszer ráemelték a tűnő világra és meglátták egymást. A pillanat
-korlátján átjutva, összeütköztek és amikor megnézték egymást,
-egymáson meglátták ugyanazt a halált, akit mindketten kerestek.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Elszégyelték magukat és a part kanyargóján osonva eltávolodtak
-egymástól, hogy magukban legyenek, mint a teli állat, ha a
-kölykedzésre elvonul.</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_38" id=
-"Page_38">-38-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>SZOBAFESTŐK.</h2>
-</div>
-<p><span class="dropcap">K</span>ét-három teremben szobafestők
-dolgoznak. Nem beszélgetnek, titokzatosak és elmerültek, amilyenek
-a szobafestőmunkások, ha a gőgös figyelem megakadna rajtuk. Néha el
-is tűnik az emberi formájuk, fönt éldegélnek a magasban, a
-hórihorgas létra mint az ág hajladozik alattuk, aztán a lábuk,
-törzsük belenő a latorja testébe és mint az iromba szöcskék,
-ugrálnak a padló és plafondok között.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Odakünn virágos az idő, lombok között pirul a körte, a napsütés
-nyugodt és elömlő, szőnyeges síkjai az ablakokról a földre, a
-nyüzsgő levegőből a mennyezetre ráterülnek, esti délután forr a
-plafond, sáfrányvilágosságban <span class="pagenum"><a name=
-"Page_39" id="Page_39">-39-</a></span> dolgozik a szobafestő, a
-lajtorja ormairól le-lesandít az utcai kavargásra, rézsut
-pillantása megsúrolja a kerti fákat, a villanó, szegélyes
-mennyboltot s dolgozó törzse kiegyenesedik a plafond alatt, a
-festett mező lefogja szemhatárát, komoly keze megemeli a küllős
-ecsetnyalábot, munkásfeje hátrahanyatlik a csigolyáin, vízszintes
-arca megáll a lezsufolt magasság előtt és festegeti, pötyögteti
-maga fölött a rózsát, a lombfüzért, gyümölcsöket.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Hátraszegett fejjel, fölemelt ábrázattal, az arasznyi távolság
-záró boltozata alatt a szobafestő fütyül. Az ecset alól frissen
-feslenek a bokréták, csöndes füttyszó édeleg a kerekedő guirlandok
-körül, egy hangból nyújtózva nyúlik, dünnyög, lustálkodik a
-fütyörészés, a lélekzet nekiduráltan olykor-egyszer megállítja, de
-a nyíló sóhaj tovább viszi az őgyelgő passzirózásra… <span class=
-"pagenum"><a name="Page_40" id="Page_40">-40-</a></span></p>
-<p>pipiskél, cseveg, fecseg a magosban a titkolódzó füttyszó, a
-világ alsó pereméről a búcsus napgolyó fölveti ide a fénykévéit,
-gyullad a plafond, a szoba mélyén a barnaság fölemeli szomorú
-vállaira a világosságot, aranyhangyák miriádjai karneválban
-rajlanak a szobafestő körül, aki előredöntött mellel, hátravetett
-fejjel léniáz, pötyögtet és fütyül…</p>
-<p>mint aranyhalacska a villámos tengerben, fickándozik a magányos
-füttyszó az esti ragyogásban, mint szőlőszem a szőlőhegyen,
-búzdulásba indul a hangocska a magosságban, a vékony füttyszó
-kigömbölyödik az eső verőfényben, gyöngyözik egy kicsit és
-lépcsősen, elbocsájtottan fölfelé szálldogál…</p>
-<p>dal, beszéd? folydogál a fütty elkövéredett medrében; álom,
-jóérzés, kendőzött bú? türemlik egymásra a hangok
-egymásutánján…</p>
-<p>énekel, gurgulázik, részegül önfeledten <span class=
-"pagenum"><a name="Page_41" id="Page_41">-41-</a></span> a lángos
-mennyezett alatt a füttyária, kintről a hárs porzójából illatot
-dobnak be az ablakon…</p>
-<p>a szobafestő mint öreg madár gubbaszt a lajtorja fokán,
-borzolódik, piheg, létrás lábaival a fényben apránként megugrik és
-ízes száján a fütty föltrilláz…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Lesülyedt mennyezet alatt, testmegejtő melegben, mélyülő
-aranyban, a másik szobafestő énekel; törzse, lába barnult,
-hátracsuklott fején könnyü lépteivel átsurran a napsütés, két
-kitárult szemén karíkáznak a fénykévék, a festett mező kékjét is a
-világosságcsíkokkal megszórják, a robotos nap rossz boruját díszbe,
-szépbe fölöltöztetik, napfény tengeresedik a szobafestő fölött és
-ambicióval dalol:</p>
-<p>– Hallgatnám a lombok suttogását…</p>
-<p>olyan a tenorja, mint az anyák gyönge palántája, nekik
-örömosztó, jó, vigasztaló <span class="pagenum"><a name="Page_42"
-id="Page_42">-42-</a></span> és szálldogál az ének a gondtörlő
-ábrándokkal:</p>
-<p>– Hallgatnám a patakok zúgását,</p>
-<p>És a madárnak énekét…</p>
-<p>ígyekvő, kicsendülő a tenor s megrezdül benne a gyönyör:</p>
-<p>– S nézném a felhők vándorseregét… csók, sóhaj, ölelkezés a
-danolgatás:</p>
-<p>– Nézném a nap jöttét és lementét…</p>
-<p>csapzott homlokával, sugaras ábrázatával a plafond előtt, énekel
-a szobafestő:</p>
-<p>– Míg végre magam is lemennék…</p>
-<p>mezők alkonyata, kerti fák szagossága sistereg, fűt a feje fölé
-rágyújtott börtönben és értik azt? ha a feje megrázkódik, zilált
-haja belevágódik az üstökébe: a tátogó, vágyas, éneklő szája
-megugatja a gátat, ami mögött az ég, levegőoceán, az élet van?…</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_43" id=
-"Page_43">-43-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>ÉVOÉ!</h2>
-</div>
-<p><span class="dropcap">V</span>olt egy pillanat, amint az égre
-néztem és szemének zöldes kékjét láttam mélyülni a magosságban.
-Szemének gömbje alól, mintha a lejtőkbe leszorított kékség
-felörvénylett volna, a kibontott síkságokkal mintha szétterült
-volna, elbocsájtott színei embert, gondolatot mintha áthaladtak
-volna és a zöldelő égnek, zöldelő tekintetnek horizontja, mintha
-testvérkedtek volna.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Fehér, duzzadt felhők vitorláznak a mennybolton és ahol a
-tajtékzó habjuk megszakad, ott fölsüt a zöldes ég, mint felhőző
-szemén az ujjongás és megragyog <span class="pagenum"><a name=
-"Page_44" id="Page_44">-44-</a></span> a vándorló fehérség, mint
-szemefehérje, ha reszkető lelke felé a szembogara befordul.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Váltogatja magát a májusi mennybolt, selyemhegyek szédelegnek a
-megbabonázott világosságban, fölmerülő fantómok a hasított
-karjukkal, letakart arcukkal, hosszú testükkel bűvös tavak fülött
-úsznak, lajtorjás lépcsők föllebegnek a képzeletdöntő messziségben,
-az ég peremén ég az este a fölgyújtott álomtüzekkel, piheg a lég,
-friss szájából fújja a tavaszt, barkás olajfa termékenyülten porzik
-fölöttünk és mi ketten, megnémultan a másik beszélgetéstől,
-valahová érzünk.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Szemesugara a magasságban találkozik az enyémmel és lobban
-összeszállt tekintetünk a káprázat előtt, amely fényt szór az alvó
-sejtelemre, áthúz a szívek szorongó udvarán… <span class=
-"pagenum"><a name="Page_45" id="Page_45">-45-</a></span></p>
-<p>Erezett, vékony csuklója a kezemben és érzem, amint átönti vérét
-az én edényeimbe, ujjainak könnyű indái ránőttek az én kezemre,
-megdőlt válla benne melegszik az én húsomban, lágy haja ránk emeli
-a jó sátort,</p>
-<p>tudom, a sóhaj most bóbiskol és rebben, mint az én fölvert
-lélekzetem, gondolata téveteg és könnyes, mint az én megrendült
-tünődésem, kedve félénk és ünnepélyes, mint az én elborult
-hangulatom,</p>
-<p>megérzés, merengés, imádság, remény, most egymás mellett
-surrannak, mint két fecskemadár a nyári estében,</p>
-<p>valaki összeölel bennünket…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Nem tudom már bizton, szeme színével én öntöttem el a
-mennyboltot, vagy az én pillantásom ejti szemeire az ég tükreit? a
-méla csönd zöld forgói szemének csillanásaiban vagy az égi tavakban
-<span class="pagenum"><a name="Page_46" id=
-"Page_46">-46-</a></span> bujdokolnak? a kárpitejtő fölsugárzás
-szemének mélyéből vagy a magasságból harsan? ég, föld, ember,
-tavaszi zendülés a pillanatban összeáll, égő szemem elé
-szembogarának két lámpása elém áll és belérévülök…</p>
-<p>beágyazottan hű testéből, a kicsiny homlokom, a piciny szájam,
-az aprócska arcom reám néz…</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_47" id=
-"Page_47">-47-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>ILLATOK.</h2>
-</div>
-<p><span class="dropcap">V</span>olt egyszer egy legény és egy
-leány, egymásnak termettek, de erről még nem tudtak.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A legény az egy pékmunkás volt, dolgos, ifjú, az éjszakában
-serény, ami annyit jelentett, hogy a teknőstészta dagasztása után,
-a frissen piruló kenyerek érlelése közben, a verejtékig fűtött
-kemencéknek lehelő szája alatt, alvásra alkalmasan lassanként
-elbágyadt. Ilyenkor a pékmunkás az elkéső hajnalban hazament,
-éneklő levegőben, a gyárkürtök már tütültek, búgtak, riogtak
-mindenfelől.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A kvártélyszobában, a matrácokon, lócákon és másfajta pihentető
-helyeken <span class="pagenum"><a name="Page_48" id=
-"Page_48">-48-</a></span> mozgolódtak az emberek, akik között
-bizony volt olyan, hogy morogva eszmélt a kürtbúgásra és gőggel,
-dühösen fölmordult:</p>
-<p>– Kuss…</p>
-<p class="i0">az ilyen haragvónak nem volt munkája. A péklegény
-benyított a szobába és állt az ágyak között, a további
-spekulációkra ébredező szegény ördögök fölött és nem lehet azt
-pontosan, jól megmondani, hogy az emberek a rosszul bélelt
-matrácokon mért forgolódtak ekkor még izgatottabban. Az egyik
-megrándult és oktalan indulattal, gondolat és cél nélkül
-mérgelődött, a másiknak álmos szeme hökkentősen kitisztult s ami
-csak később következnék, a gyárudvarokra belátott, ahonnan könnyed
-közlésekkel újra és újra kiküldték, a harmadiknak, a hetediknek a
-torka csuklással megszorult, a gyomra és szíve megdobbant, a
-barátságtalan meleg legyintette meg az eszüket, a fáradt kezük
-dühödten ugrott föl az álomrendező <span class="pagenum"><a name=
-"Page_49" id="Page_49">-49-</a></span> matrácon, a nem invitált
-izgalom, az ismeretlen idegeskedés csipte, költögette, kába
-józanságra ingerelte őket és a péklegény csak állt az ágyak fölött,
-könnyű gúnyáját az alvás örömére már nyitogatta, állt, guggolt,
-hajladozott és a fejéről, a melléről, a kezéről, az arcáról illant
-és repkedett, gyanútalan ágyrajárók fölé ellebegett a kenyérszag…
-Ez a hajnali összeütközés azért volt szövevényesebb, mert a
-péklegény nem tudhatta, hogy mibe is gonoszkodik, a matrác lakói
-pedig ádáz kedvüket érezték, de nem ismerték.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Ám volt a kvártélyon egy ember, aki nem volt ilyen kesernyés
-kedvű és tudatlan rejtelemmel ugyan, de borzongós örömmel fogadta
-mindig a péklegény hajnali beérkezését. Ágnes, a napszámosleány
-ilyenkor útnak indult a munkába, városi mezők gyomlálására, parkok,
-virágágyak <span class="pagenum"><a name="Page_50" id=
-"Page_50">-50-</a></span> szépítő forgatására és a friss álommal a
-csillogó szemén, a pihenés mámorával a piros arcán, új erőre kapott
-rugalmassággal a himbálódzó fiatal testén, ellépdelt a vetkező
-péklegény mellett és bár nem volt kacérabb természetű, mégis, mikor
-a pékmunkáshoz ért, melléje fért s mellette elhaladt, a meleg szája
-megnyilott, húsos vonalain az édesizű mosoly bujkálva mutatkozott.
-Igy, derült érzéssel, derült lélekkel került kiljebb az utcára, a
-fojtott mosoly teljes nyilással feltűzött az ajakán, örömmel
-gondolt a harmatos rétre, mely mokány lábait megcsiklandozni fogja,
-a muskátli, a pénzecskevirág, a jácint hajnali szagosságára, ami az
-első napsütésben vastagon fölszáll, a vonzalom kötöző titkai az
-álmos péklegény mellől azért el nem eresztették és ment, bandukolt
-előre, a ligeti erdők irányában, jól fujtató, egészséges orra körül
-kedves illatok futkároztak, örült, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_51" id="Page_51">-51-</a></span> áradva örvendezett s szilaj
-vágyakozással, pompás kis testének viharzó kívánságaival az evésre
-gondolt. Éhes volt…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Ágnes egész nap sarlózott, gyomlált, kaszált, kapált, a
-péklegény otthon aludt s mire jött az este, a dolgos zsellérleány,
-a kihasznált derekában, karjaiban már érezte a nyájas lankadást,
-szíve sóhajokkal az álomra gondolt és nagy keszkenőjét frissen
-ejtett fűvel jól teliszedte. Mendegélő hazatérőben, mosolyos
-némasággal csüngette a nyakában a batyúra duzzadt keszkenőjét,
-mosolyos és vágyas volt a fortélyos ravaszságtól… estére megjavítja
-a kvártélyos rossz fejealját.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>E fűvel, sarjuval telített keszkenős batyúban azonban más titkok
-is meglapultak. Barna alkonyat volt, amikor Ágnes bependerült a
-kvártélyra, a péklegény ilyenkor indult munkába. Az árnyékos
-<span class="pagenum"><a name="Page_52" id=
-"Page_52">-52-</a></span> úton, az asztal és ágyak között
-összetalálkoztak. Az álnok incselkedés most a péklegényt zavarta,
-elhaladt a tétován lustálkodó, hálni készülő leány mellett és a
-tüszkölő orrát idegen illatok tágították, ismeretlen borzongások a
-lapos mellét megfujtatták, izgatott, frissült lett az álmos eszétől
-a csukló lábáig és mire az utcán volt, konyult fejében képek
-panorámáztak… a lángos kemencét már messziről érezte, de arra
-gondolt, milyen jó volna most fel-alá járkálni a májusi levegőben…
-a műhely zárt forróságától már tikkadt a szája padlása és mezőre
-gondolt, ahol két lábát szétnyítva, a két karját szétdobálva
-heverészni lehetne… a petróleumlámpák vaksi világa már beleszúrtak
-a szemébe és ömlött a meleg napsütés a viszketős arcára…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Két szegény ember így bolondította egymást, a Rendező, aki
-őrködik a játékok fölött, nem hagyott nyugtot nekik. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_53" id="Page_53">-53-</a></span></p>
-<p>Hajnal és este összehajoltak… Ágnest megölelte a kenyérillat,
-csámcsogó gyomra, éhes íze, patakzó egészséges vére dús látomásokat
-érzett, enni, enni, falánk teljesedéssel mindig csak enni és jött
-az alkonyat, az elfonnyadt, kisütött péklegény megszagolta Ágnest…
-s határ, erdő, minden mezők elindultak és rámentek a kemencéktől
-nyomott árva fejére.</p>
-<p>Szerették, kívánták egymást, de még nem tudták. Egyszer az egyik
-hozta magán az illatot és a másik ekkor kopár volt, mikor pedig a
-dísztelen kiszagosodott, akkor a társa volt csak emberszagú; a
-suttyomban szőtt szövetséget azonban ernyedetlenül szőtték s csak a
-szíves alkalom kellett, hogy a szívüket egymásnak általadják. Ez is
-megérkezett.</p>
-<p>A péklegény egyszer este jött haza; elcsapták? kimenője volt?
-mindegy.</p>
-<p>A szobában találkoztak és mivel a <span class="pagenum"><a name=
-"Page_54" id="Page_54">-54-</a></span></p>
-<p>lámpával a kvártélyosék gazdálkodtak, az esti homály jól
-bújtatott s Ágnes meghökkent, amikor a szobába lépett.</p>
-<p>A péklegény és a napszámosleány egymás mellett álltak, az orv
-zavarodottsággal, induló érzésekkel és a bujtogató ajándékkal, amit
-a ruhájukról, a hajukról, a húsukról rálebbentettek egymásra.</p>
-<p>Két proletár csak állt a rejtelem-kertben és a rossz kabátjuk,
-mint az elvarázsolt kehely, virágosan kifeslett a nyűgös,
-verejtékes testük körül és lassú fuvalomban, amit ármánynak
-neveznek, fűszeres gyönyörrel összehajoltak.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Ki tudná megmondani, mi volt az ölelésükben?… amint az egyik
-szívéhez vonta a kenyérhegyet, amint a másik két kitárt karjával
-megkarolta a napot?…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Szerelem?</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_55" id=
-"Page_55">-55-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>SZEDERFA.</h2>
-</div>
-<p><span class="dropcap">P</span>esti gyerekek a júliusi aszfalton
-veszekedtek. Meztelen talpukat csiklándozta a meleg puhaság,
-megugrottak, fölugrottak, fogócskás viháncolással egymás
-matrózingébe belekapaszkodtak, szőke, barna kis fejüket kacagva
-összekoccintották, a kacskaringós sárkányt a magasban ráncigálták,
-a kergetett rozsdás vasabronccsal fölfutottak, a cirkuszi
-birokversenyt tülekedéssel próbálgatták, kunsztos bukfencekkel a
-fal tövében a kezükön ágaskodtak, az összegyúrt rongyot labdásan
-megrugdosták; zihált, vadult, tombolt az égő verőfényben a pesti
-gyereksereg. <span class="pagenum"><a name="Page_56" id=
-"Page_56">-56-</a></span></p>
-<p>A versenyes iramban két gyerek összeütközött, az összezökkenés
-pillanatában a fáradság végigvert rajtuk és rádőltek az útszéli fák
-törzsére. A gyerekfalka lihegő körében jóízű nyújtózkodással egy
-kicsit vesztegeltek, álmélkodtak, a fa lombja az egyik fiú fölött
-megremegett és sötét bokrai közül hűvös gyümölcsöt ejtett le a
-gyerek meleg arcára. A kis embercsikó a fa törzsén meghökkent,
-duhaj társai nyerítve fölnevettek, a fekete gyümölcs után kaptak,
-megforgatták, csudálkoztak és énekelve egyszerre kiáltották:</p>
-<p>– Szeder…</p>
-<p>fölgyújtott szemmel a magasba néztek.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Poros hársfák, csenevész platánok vonalában, a lázas aszfalt
-szürkéjében, rágörnyedő nehéz házak alatt, egy szelid szederfa
-állott, vastag ágain a széles levelek, mint szíves tenyerek
-egymásért nyúltak, <span class="pagenum"><a name="Page_57" id=
-"Page_57">-57-</a></span> békés mozdulatlanságban egymás fölött
-fölbodrosodtak, bokrétás halomban az üveges cégtábláig
-elterebélyesedtek: zöldelő fejjel, kövérkés testtel, csöndben,
-rezdületlenül állt a szederfa, alatta a pesti gyerekek, a
-fölsorakozó idegeskedéssel, a meglepett kíváncsisággal, az új, a ki
-nem próbált játéknak ingeres szimatjával, nyitott szájukon az édes
-gyümölcslével, ragyogó arcuk állta a verőfényt, lángos kicsi szemük
-ráakaszkodott az összehajolt levelek házikóiban csüngő gyümölcsökre
-és földobbantak.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Egyik mezitlábas a vad talpait ráugratta az aszfaltra, két
-kicsiny karjával hevesen elölelte a szederfát és rázta, ingatta a
-lombjait; kövér szederszemek pottyantak a barna, szőke
-gyerekfejekre. Ujjázott, fölrivalgott a kompánia, parázs verekedés
-hempergett az aszfalton, a győztes fürgébbek éhes szájukon
-csurgatták <span class="pagenum"><a name="Page_58" id=
-"Page_58">-58-</a></span> az ízes zsákmányt, fölvert fiúk a
-szederfa gyümölcsös sátorait kémlelték és az egyik eliramlott. A
-szederfához szállt, mámorosan rátapadt a törzsére, csupasz lábával
-körülfogta a kérges barázdákat, mokány talpai már a lépcsőt
-találgatták s nyitott ajakkal, hátraszegett fejjel, a magasba
-sugárzó szemekkel tolta, lökte magát fölfelé a szederfán, vadult
-kicsi fejét meglibbentették a hűvös szederfalevek és lombok
-sűrűjében, egy törzsőkös ág ügyes hajlásában a pesti gyerek helyet
-talált. Piros arcát ráemelte a zöld mennyezetre, kíváncsi
-tekintete, mint a frissült madár ugrándozott a levelek,
-növendékágak cikk-cakkjaiban, átsiklott a hasadáson, ahol barázdát
-vágott a homályban a világosság, kéjes elgyöngüléssel a szederfát
-magához karolgatta és tétlenül, rest nevetgéléssel lógázta lábait a
-társai fölött.</p>
-<p>&nbsp; <span class="pagenum"><a name="Page_59" id=
-"Page_59">-59-</a></span></p>
-<p>Ármányos kis kezek a magasból, málló gyümölcsökkel megdobálták a
-viszketős fejüket, csupasz nyakukat, a ragyogásba fölemelt
-arcukat…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Buzduló gyerekek az aszfalton, a fát, szedret, a lógázó
-pajtásukat beleölelték a szemükbe, a pányva már rajta volt a
-derekukon és horkantak, kiáltottak. Indiánus hajrával a szederfát
-megrohanták, kemény púpjait hévvel markolászták, a ripacsos
-törzsével izzadtan verekedtek, a gyöngébbet, ügyetlenebbet arrébb
-rugták, a legényesebbek már lábuk közé kapták a szederfát,
-két-három csibész már tapogatta maga alatt a kéreg-lépcsőket,
-mámoros talpuk már kulcsolta a meredélyt, mocskos kis fejük fúrta a
-magasságot, dolgozó apró karjuk csak ölelt, előbbre-fölfelé a
-szederfán, ingott a lomb, pottyant a gyümölcs, még egy izgatott
-nekidurálás, egy kevés tátogó, ziháló fulladás <span class=
-"pagenum"><a name="Page_60" id="Page_60">-60-</a></span> és
-megdühödt emberkék főlnyúltak az ágak között.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>– Jancsi…</p>
-<p>búgott az ágon az egyik gyerek és matrózinges derekát ingatta a
-lombbal,</p>
-<p>– Pista…</p>
-<p>ujjázott a dús sátorban egy másik szoprán,</p>
-<p>– Gyuri… Gyurka…</p>
-<p>lármázott a szederfa búbján egy leveses gyerekszáj…</p>
-<p>szedrező pesti gyerekek hívogatták, szólongatták egymást, vizes
-arcukkal verték a lombokat, jószagú levelek tréfás tenyerein
-átvonták a forró szemüket, a harapós szájukat, a kapaszkodó ágat
-hónuk alá fogták és büszke kis fejüket kidugták a sűrűségből…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Alattuk az utca összement és hosszában úgy keskenyedett, mint
-odahaza a <span class="pagenum"><a name="Page_61" id=
-"Page_61">-61-</a></span> játékvasút, az emberek köcsögkalapok
-alatt jártak és a válluk, a derekuk, mint az összenyomott harmónika
-lelaposodtak az aszfaltra, szitakötős pillantásuk beszökkentek az
-üzletekbe, szoknyás bábuk, bajuszos törpék hajladoztak a sülyedt
-kavargásban, aztán elrebbent a tekintetük, mérték a magasságot,
-kisebb fák ormain átballagott az elrévülésük, emberek, zajlás,
-dologörvény fölött állt, kóválygott a sastekintésük, a szabadság
-gyönyöre rab pesti gyerekek karjait a nagyszerű erővel
-fölemelte</p>
-<p>és az ég alatt, a nap alatt, rázták, rázták a szedret…</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_62" id=
-"Page_62">-62-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>A MARADA-VENDÉGLŐBEN.</h2>
-</div>
-<p><span class="dropcap">V</span>asárnap este munkások ülnek a
-rácvárosi korcsmában. Bujtató kis hajlék. Hegyes kövezeten, lapos
-házacskák között hegynek kell menni, de a kacskaringós
-szomszédutcákból azért előszállingóznak az emberek és lejtőznek,
-kúsznak a pup felé s lámpagyújtásra a keresztlábu kocsmaasztalok
-mellett, a rend szerint, mind együtt vannak. Bölcsész öregek, akik
-mellről fölhajtott szakállukban, tűnő földiekről avatottan
-mélázgatnak s sillert gurguláznak, szikár férfiak, akik gérokban
-komorkodnak, kámeás kezükkel a poharat halkan emelgetik és
-bizalmatlan tekintettel valahová messzire, talán Pestre
-<span class="pagenum"><a name="Page_63" id=
-"Page_63">-63-</a></span> néznek, a hol a városi emberek
-szaladgálnak, mord magyarok, akik kenőcsös tarkójuk alatt
-spricceres serkentéssel még a haragot őrzik, visszakapja-e majdan e
-nemzet az aranybulla elkobzott jogait, parasztos képü kisasszonyok,
-tunikás, tornyosan frizurált anyák mellett, akik kávé helyett a
-fahéjas forralt bort szörpölgetik…</p>
-<p>ebben az összegyűjtött tarkálló kis társaságban, szabadnapos
-munkások a maguk asztalánál ülnek és a jókedvüket cserélgetik.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Szelid, lassan rendelt itóka, csípős füstölni való a gusztuskodó
-agyarak között, móka, ugratás, hirtelen komolykodás és lelkes
-terefere a másik hatnapos dünnyögés után, aztán a kérdezősködő,
-unszoló, egymástkeresgélő nekibuzdulás és indul immel-ámmal, nagyon
-kívánkozva a danolás. <span class="pagenum"><a name="Page_64" id=
-"Page_64">-64-</a></span></p>
-<p>Vastag bajuszok alól előbújnak mint a messzi kocsizörgés, a
-dörmögő hangok, egy helyben reszelnek, topognak, igyekeznek,
-lélekző szájból kiszökken a vékonyabbik, fürgélkedik és ráröppen az
-alatta cammogó basszusra, próbálkozik a reszkető alt is, mint a
-bússzinű szalag, omlik, hosszabbodik, másliba köti magát
-hangszomszédjaival és kántorosan gyün az elszabadult tenor,
-belesíklik a hangzavarba, csengő csápjaival maga köré rántja a
-különködőket és azok gyorsan rendezkednek, a csattogó vezér körül
-szépen összefogózkodnak, szőke uszályában vigyázatosan
-összesimulnak és vággyal, frissülten szól az ének:</p>
-<p>– Hej de sürű sötét lombja van a diófának…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Borong a könnyü magyar nóta, az egyhangon járó eltűnődése,
-fohászkodó fölzendülése árulják, lamentálják a gerjedést,
-<span class="pagenum"><a name="Page_65" id=
-"Page_65">-65-</a></span> merengést, bánatot, ami úgy rajzik az
-ember szíve körül, mint szitakötők a nap alatt, csitul a gond,
-sóhajtozik az egészség, nyújtózik az öröm és a hangok
-elhalkulásából vissza-visszamaradoz az epedő tenor, magányosan
-szálldos, lágyul a magasságban, meleget terelget a völgyes
-kanyargóban és beleölti magát egy németes dalocskába:</p>
-<p>– Du Weibchen bist die holde Venus… vidámkodva cseneg,
-könnyeskedve búsul:</p>
-<p>– Die Liebe ist dazu der Sonnenschein… mint rab cellájában a
-gyér verőfény, lármázik a kicsi tenor, a szőke munkásfej küldi,
-lökdösi maga elé a hangokat, rezeg a kacor bajusz…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Ám kommandiroz a fölügyelő basszus:</p>
-<p>– És ne feledkezzünk meg…</p>
-<p class="i0">csörrennek a poharak, rázúg a kórus:</p>
-<p>– Oh, nem!…</p>
-<p class="i0">békés komolysággal dolgoznak az ádámcsutkák,
-<span class="pagenum"><a name="Page_66" id=
-"Page_66">-66-</a></span> de a felöntött gégék már az italnál is
-szomjasabbak az új dalokra, valamennyi hang, a marconább, a
-vékonyka, a reszelős a taktusos egyszerre dördül:</p>
-<p>– Föl a szívekkel, bort a bilikomba…</p>
-<p class="i0">az alt, a szoprán, a tenor, a basszus klappolva
-összetart, megy a dal, mint a madár a levegőben és összestimmelt,
-amikor búcsuzkodva már alálankad:</p>
-<p>– Igyunk, fiuk igyunk…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A bölcsész, a siller fölött lebocsátja szakállát, az
-aranybulla-kesergő a sarokban fölemeli a kenőcsös fejét, a
-csiripelő leányok kihajolnak a forralt bor gőzéből, taps, éljen
-cserdül a munkásasztal felé, ahol már egészen kinyílott a vasárnapi
-gyönyör,</p>
-<p>dalolni, a társas találkozással, kedv, felejtkezés, hetykeség
-összehajló testvérkedésével, dalolni a vigasztaló rátartással,
-<span class="pagenum"><a name="Page_67" id=
-"Page_67">-67-</a></span> hogy a szoprán, alt, tenor tudja dolgát,
-egymást és biztos a dal az összenőtt hangfűzérben,</p>
-<p>dalolni… nem a gépet rengetni, a kereket pörgetni, a kalapácsot
-forgatni a darut ingatni, a mázsát siklatni, a kazánt búgatni…</p>
-<p>dalolni, a szabaduló lelkek harsonásával:</p>
-<p>– Föl, dalra társak, zengje ajkunk</p>
-<p class="i2">A munka bús és szent dalát…</p>
-<p>hogy háborog, remeg a hangmenyezet a munkások fölött, mint
-pengeti-csengeti magát az érces és viszi magasból a magasba a dal
-karcsú vonalait, hogy feszül a borongós és színezi mámoros
-iparkodással a hangtársait, mint fonja be gyönge magát a vékonyka
-és suhan, ível, csilingelni segít, erősebb pajtásainak,</p>
-<p>ez az összedalolás, harmóniás ének, hangnak a hanggal való
-ölelkezése… <span class="pagenum"><a name="Page_68" id=
-"Page_68">-68-</a></span></p>
-<p>érzitek a másik melódiát, amely földalol az ének mögül?</p>
-<p>tudod mi az, ha munkások énekelnek? ha a morcos basszus
-összeakaszkodik a könnyelmü tenorral, az érzelmes alt ráborul az
-ujjongó szopránra? a basszus, a tenor, az alt – tudod? – egy-egy
-ember, munkás és ha rád énekel a vasárnapi kórus, érzed mögüle a
-másik melódiát, hogy a munkás nincs már egyedül?…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A melódia tovább zeng képzeletemen…</p>
-<p>én tudom mi az, ha a zöld mezőn munkásokat látok, amint
-zsákfutással versenyeznek, ha esti ablakok mögött munkáslányok
-alakjai föltűnedeznek és a tánc fuvallatában hajladoznak…</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_69" id=
-"Page_69">-69-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>NÖSOMELE.</h2>
-</div>
-<p><span class="dropcap">V</span>égig mentem a szűk pesti utcán,
-ahol most a rembrandtos fejű zsidókat, Shylock leányait, földúlt
-orosz gettók kavargó ujjászületését lehet látni. Gömbölyű fejű,
-nagyszemű gyerekek játszanak a házak előtt és hallom, amint
-valamelyik emeleti ablakból lekiáltanak;</p>
-<p>– Nösomele…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Kaftános rajkók tanakodnak, ugrándoznak a komor, ódon templom
-lépcsőin, a hang az emeleten, már türelmetlenebb, cirógatva fedd és
-hívogat:</p>
-<p>– Nösomele… Nösomele…</p>
-<p>Fekete félcipellőben, fekete selyemköntöskében egy öklömnyi
-rabbinus kiválik <span class="pagenum"><a name="Page_70" id=
-"Page_70">-70-</a></span> a gyerekrajból, kiáll az utca közepére és
-fölnéz az emeletre, a nap süt, sugárzásában előttem égnek a
-fölemelt gyerekszemek, sötét gömbjük hegyében a nagy szembogarak
-különös szomorúsággal tündökölnek, a kis rabbinus apró szája, alma
-arca mosolyog, de a kinyílott, szemefehérjéből fölemelt szemei,
-ismeretlen komolysággal, rebbenés nélkül fölbámulnak az emeletre s
-földobban szívemen a bizonyosság:</p>
-<p>– Ez a Nösomele…</p>
-<p>– Lelkecském… Lelkecském…</p>
-<p>ahogy a héber szavak becézgetnek s valahol ott, az orosz lengyel
-getto mélyén, elrongyolt szent könyvek között épségben-békében élő
-család gögicsélte el hajdan az imádságos gyermeknevet és most itt,
-az üldöző, pogány, magyar ég alatt repdes idegenül, ébresztően:</p>
-<p>– Nösomele… Nösomele… <span class="pagenum"><a name="Page_71"
-id="Page_71">-71-</a></span></p>
-<p>Két kitárult gyerekszem ölelkezik a világossággal, a napsugár
-előttem megzáporozza és a bánat? sírás? ijedés? sóhajtgat föl a
-magasságba… bús gyerekszemek csöndes tündöklése rátükröz megindult
-képzelődésemre… borult lobogását, tünődő tekintését ott
-gyújtogatták az elrabolt messziségben? ahol lankás mezők fölé
-eláramlik az északi hó lehelése, ahol a kanyargós kicsiny utcák
-testvérkednek s küszöb a küszöbbel összeér, ahol apró házak a kas,
-melyben anyák, gyerekek, testvérek meleg húsa összekarol,
-gyanútalan estéken az Isten szeme fölragyog a menybolton, füszeres
-családszag egymásba dobbantja az álmodozó szíveket, kesergő
-zsoltárok mámorosan zendülnek, ének, duruzsolás altatják az estét,
-de északról megbúg a szél, jégbe-hóba beledermedt emberek lavinásan
-közelednek a könyörtelenséggel kasházacskákban meghal az öröm, az
-<span class="pagenum"><a name="Page_72" id=
-"Page_72">-72-</a></span> ének, sikoly tébolyódik az orosz ég
-alatt…</p>
-<p>mélyszemű Nösomele, a vonuló halál ejtette rá árnyékait horkanó
-pillantásodra?…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A pillanat, amint a gyermek a magasba tekint, a rejtelmes kapu
-mely kinyílik s idők távolságait a káprázataim elé emeli…</p>
-<p>a szemek lejtőiről a fekete láng, vándorösvényekre elvilágol s
-bújtató éjszakák, rettegős nappalok, holdsütötte kazaloduk,
-hajszolt zsidócsordák, frigyládát mentő makkabeusok, homokban,
-hegyekben nyekkenő gyerekkocsik, megfujt szakállu verejtékes vének,
-képeim között megnyűzsögnek…</p>
-<p>félszerben, pajtában a rémülők leroskadnak…</p>
-<p>félretaposott cipellőben, hurcolt pöttytestével Nösomele, mint a
-részeg, az <span class="pagenum"><a name="Page_73" id=
-"Page_73">-73-</a></span> álom előtt kacsázik, az anyja lábához
-beágyazzák…</p>
-<p>virraszt a mennybolt, serceg a csillag, sugdos az erdő, lélegzik
-a Gonosz valahonnan valamerre, ártatlanok körül…</p>
-<p>zizeg a kaftánka, nyújtózik Nösomelea kívánságok között, restült
-szemcsillagait rá-ráakasztja a sötétségre és nem mer elaludni…</p>
-<p>színezik, csak öltöztetik Nösomele lélekörvényeket látó
-szemeit:</p>
-<p>– Ölik a zsidókat…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A lengyel síktól a pesti gettoig, hányszor rebbent a
-gyerekszempár a sötét suhogástól? a törtető menekülésben, fehér
-hajnalokon, fekete hegyszorosokban, száguldó orkánok havas
-lepleiből, halottas éjszakák csöndmiszteriumaiból hányszor
-merült-került a szűz gyermeklélek elé az élet nehéz mementója?… s
-most itt áll a kaftános emberke a <span class="pagenum"><a name=
-"Page_74" id="Page_74">-74-</a></span> pesti ház előtt, tanult
-szeme kinyílik mint a zsúfolt mindenség…</p>
-<p>én érzem az éjszakáit, a sorakozó bűntető éjszakákat… rend
-türelem őrzi az álmát, de a Gonosz ráfuj a szemeire, a pesti szoba
-kalitkájában fölorgonál az erdő, felbőg a sikoly, sereglő
-országútak iszonyata látogatva beszakad s két virrasztó gyerekszem
-mélyeiben forr a bánat, a riadt csudálkozás…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>– Nösomele…</p>
-<p>– Lelkecském…</p>
-<p>– Szegény lelkecském…</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_75" id=
-"Page_75">-75-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>KEZEK.</h2>
-</div>
-<p><span class="dropcap">M</span>indig meghat, ha munkásemberrel
-kezet fogok. Nem dologtalan, de puha, síma kezed milyen más
-érzéssel fogadja el a munkás kezét. Ismered a szíves, nyílt ember
-ölelő kezeszorítását; ismered a hűvös, rövid érintést, amint
-tenyeredre rásiklik a dölyfös elbizakodottnak kézváltása; megborzol
-és a pillanatig semmiembernek érzed magadat is, ha belerongyolódik
-a tenyeredbe a felebarátod bágyadtejtésű kezefeje; ismered az
-asszony kezeérintését, amint karcsú ujjaival, a másodikkal, az
-ötödikkel, a harmadikkal elveszi, babra lassúsággal elborítja a
-kezed völgyét, dombját s környékeit; a munkás kézfogója más.
-<span class="pagenum"><a name="Page_76" id=
-"Page_76">-76-</a></span></p>
-<p>Puha, síma kezedben a munkás keze, egyszerű, nyugodt az
-érintése, hizelgő és másbeszédnélküli a mozdulata, csak nyugszik a
-kezedben és te megíveled a kezefejét, ahogyan kapkodó életünkben
-örvendünk a bizonyosságnak. Érzed azt az érzést, hogy mi az, amit
-ekkor érzel? hogy átlendül rajtad a halk izgalom? mert számot adni
-nem tudsz az ujságról, mi az, ami a munkás kezéről átdelejesedik az
-ösztöneidre? csak megrezzennek azok, a szendergő önkéntelenségből
-meleg fúvalattal elindulnak és az eszed, a képzeleted fodrozódik a
-ki nem nyílott sejtelmektől.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Érezd csak az érzést… idegen tenyeredben nyugszik a munkás keze,
-csöndességel ül a kezed mélyén és amint átméred, átkulcsolod,
-érzed, hogy ez nem a kézváltás, amit megtanultál, de a gondolat ült
-bele a húsodba és a kézfogó pillanataiban <span class=
-"pagenum"><a name="Page_77" id="Page_77">-77-</a></span> tudod: ez
-a darabos, szótalan kéz kinőtt a csuklóból, a csontos, kemény
-csuklóból följutni a vastörő karokhoz, a vastörőkarokat megülik az
-elszánt vállak, az elszánt vállak alatt a törzs tölgyesedik; ha a
-munkás kezét megérinted, érzed az egész embert… egy tagban, egy
-darabban és síma, meghatott kezedben tovább beszél a gondolat…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Kérges, sebhelyes, szent keze a munkásnak ül a tenyereden s
-érzed:</p>
-<p>– Ez az elidomtalanodott nagy kéz forgatja a pörölyt, emeli a
-darut, szítja a kohót…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Kezedben érzed a karjait:</p>
-<p>– Ezek a karok döntik a mázsát, cepelik a fáradságot,
-összeerántják a mozdonyt, égbe kergetik a palotákat…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Kezedben gyűrűzik a gondolat és mert <span class=
-"pagenum"><a name="Page_78" id="Page_78">-78-</a></span> fogod a
-munkás kezét, érzed a munkás nyakát:</p>
-<p>– Itt patakzik a verejték, itt vörösödik a megfeszülés
-deliriuma, itt zihál a fölvert, a szakadó élet…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Érzed a mellét:</p>
-<p>– Ez a fujtató, ami üveget nevel a kvarcból, ez a tömb, mely
-lángok őrjöngésében megvárni tudja, hogy a vas olvadjon el
-elébb…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Ha kulcsolod a munkás kezét, az másfajta kézfogó s kezed
-érzésében rádlüktet a tisztult gondolat: megfélénkült, sima
-kezedben némán, elborultan rádköszönt a Munka.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Szeretem a munkás kezét.</p>
-<p>Egyszer megrendítő találkozásom volt vele. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_79" id="Page_79">-79-</a></span></p>
-<p>Nyári délután munkásgyűlésen voltam. Esteledett, az udvaron álló
-gyülekezetet fölhívták a szavazásra. A sűrűség megmozdult, az
-árnyékok már lehajlították az udvar szögét, élét, a ködös katlanban
-megzajlott a sok ember. A szorongás apró közeit elmosta a homály és
-a háborgó, tüzelő tömeg egy darab testté szélesedett. A mély
-barnaságból karok emelkedtek, mint a nem látott törzsnek
-megmutatkoznak a roppant ágai, törzsökös ágak hegyében kezek
-magasodtak, mint növendék-ágak, miket lapulva jár körül a bomolt
-orkán; a feketült talajtól föl az égnek pereméig, ahol a vészes
-csillagok égnek, csak a fölszállt terebély komorkodott, a
-térségben, ahol most ember él, csak a félelmesség állott, a lelkem
-súgta:</p>
-<p>– Az Élet fája…</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_80" id=
-"Page_80">-80-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>ÉJFÉL.</h2>
-</div>
-<p><span class="dropcap">A</span> portás megmondta a vendégnek:</p>
-<p>– Ez nem olyan szálloda, tévedni tetszik…</p>
-<p>a vendég borravalót adott, morgott valamit és a portás
-fölvezette az éjféli idegent az egyetlen emeletre. A cserbás,
-csupasz lépcsőkön, a kicsiny petroleumlámpa alattomos homályában a
-portás csak tessékelt:</p>
-<p>– Hopplá, nagyságos úr… Itt rossz a lépcső… Hopplá…</p>
-<p>és zsíros testét maga is ugratta fölfelé, a kacskaringós úton.
-Fönn a keskeny és hosszúkás emeleten, a sötétség alagútjából egy
-kövér asszonyság jött elő, mosóruhájáról <span class=
-"pagenum"><a name="Page_81" id="Page_81">-81-</a></span> savanyúan
-röpködött a keményítőszag, ő is valami intelmet mondott a magányos
-vendégnek, de az lehajtott fővel tovább morgott, kapkodó sietséggel
-az asszonynak is borravalót adott és a portás, a gazdasszony
-megnyitották az idegen előtt a szobát.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Lapult, komorkodott a csúnya kis garni, a sovány folyosó beteg
-volt a szagtól, ami a szobákból kiáradt, a piszkos falak mögött
-vajúdott, hörgött az a szerelem, mely roncs emberekben nem akar
-meghalni.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Az egyik szobában az öreg ember fojtogató karja megdermedt a
-fiatal lány nyakán s térdeplő ijedtséggel az ágyban egyszerre
-fölrémültek; kifelé hallgatóztak…</p>
-<p>szerencsétlen hang vonított a messziségben. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_82" id="Page_82">-82-</a></span></p>
-<p>Egy másik szobában a szipirtyós némber megharapta a
-katonatisztet és fejbekólintva fölocsúdtak…</p>
-<p>a vonító hang teli tüdőből bőgött az éjszakában.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A szikkadt számtanácsos a bujtató odúban félrelökte a vén
-színésznőt és verejtékben, didergésben csak a bömbölést
-hallgatták…</p>
-<p>az embertelen, ismeretlen hang harsogva röpködött a garni
-fölött, diadalmasan járt a szobák előtt, horkant, fölrivalgott,
-szirénásan elhúzott az örömökre készülő, feldöntött mámorok
-fölött.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Az emberek a szobákban, az iszony ostorcsapdosásai alatt,
-kergülve kergetőztek, szétszakított görcsös párok az ajtókhoz
-bukdácsoltak. <span class="pagenum"><a name="Page_83" id=
-"Page_83">-83-</a></span></p>
-<p>A katonatiszt az anyókával a küszöbre kihurcoltan, nézték az
-éjféli bolondulást őrnagy-kabátjában a szomorú ember az elkínzott
-vágyaival roskadozott, a folyosó borújában a magános vendég bődült,
-állt, tétovázott… dühös fejét az árnyak közé hátravágta és a
-sötétült plafondig fölrántott szájából üvöltött-süvöltött a hang,
-mint a rossz álom, ha a halálból nem ébredünk…</p>
-<p>S rásöpört a másik küszöbre, ahol a vén színésznő mögött a
-szikkadt számtanácsos motyogott:</p>
-<p>– Éppen most… Éppen most…</p>
-<p>az éjszakai vendég hangja csattanva fölugrott, a számtanácsos
-lankadt ujjai még belegörbültek a színésznő kontyába és lélekzet
-nélkül ümmögött:</p>
-<p>– Éppen most… Éppen most…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Az asszonytalan ember a rémeivel veszekedett, táncba kerekedett,
-zsakettje <span class="pagenum"><a name="Page_84" id=
-"Page_84">-84-</a></span></p>
-<p>mint a gyászmadár szárnya, libbent-rebbent, lakkcipős lábai a
-tüzes padlózatról föl-föl ugrottak, karja, válla, törzse, mint a
-megrugdosott labda, hegybe szökkent, völgybe zökkent, pusztuló
-hangja zihálva trombitált, zokogva kacagott, el-elszakadt, tütülve
-elbúgott…</p>
-<p>a küszöbre cövekelten, sötét nász megtépett rongyaival álltak a
-párok s nyögdécselt a szívük:</p>
-<p>– Éppen most… Éppen most…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A gazdasszony sipítozott:</p>
-<p>– Mentők… mentők…</p>
-<p>a portás kiordított az ablakon:</p>
-<p>– Rendőr…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Valami büntető ármányos kéz benyúlt a felleges éjszakából a
-garni tetőzetén, a tébolyodás fúriáját összekergette a vágyak
-deliriumával, a folyosó vaksi alagútjában kinyílott emberek űzték
-egymást <span class="pagenum"><a name="Page_85" id=
-"Page_85">-85-</a></span> és a szerencsétlenség, ez éjféli
-találkára rájuk küldte lihegő hajcsárait. Sorvadt gyönyörre falánk
-emberek visszazuhantak keserű önmagukba, az őrjöngő ember
-zsakettjében, lakkcipőben csak loholt, dalolt, bomolt. Mire
-fölették az eszét, szétrúgták a lelkét, melyik gonosz démon vezette
-el éppen e csúf halottas házba?</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_86" id=
-"Page_86">-86-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>A CSÖRÖMPÖLŐ GONOSZ.</h2>
-</div>
-<p><span class="dropcap">N</span>agy rendelő-helyiség, ahol bejáró
-beteg munkásokat gyógyítanak.</p>
-<p>A hosszú asztalakon, üvegtartályokban kerékbegöngyölt rózsaszínű
-tapaszok, kötszerek, vatta, a nyitott szekrényekben karcsú, pohos,
-csavaros orvosi szerszámok villognak, bőrös, hatalmas feljegyző
-könyv az emelvényen, bokáig fehér köntösökben férfiak, nők és
-fanyar, kietlen medecinás szag a levegőben.</p>
-<p>Az ajtó nyílik, egy munkás beljebb kerül, egy pillanatig az
-ajtónyílásban, türelmetlen, tolakodó csoport látszik.</p>
-<p>A munkás járatosan a fehérruhás orvos elé lép, fakó, kedvetlen
-az arca, de mosolyog: <span class="pagenum"><a name="Page_87" id=
-"Page_87">-87-</a></span></p>
-<p>– Megint itt vagyok, nagyságos úr…</p>
-<p>panyókára vetett kabátját lerázza magáról, jobbkarja előtűnik, a
-csuklótól föl a válláig pólya takarja és szisszen, mozdul, amikor
-az orvos a kötést bontogatja:</p>
-<p>– Contusio… felső szár…</p>
-<p class="i0">a fiatalabb fehérruhás az emelvényen a bőrös könyvbe
-jegyez, az orvos a fürge ollóval nyisszant, a fásli szerpentinjét
-erről-arról megnyítja, gummikeztyüskezével, kíméletlen egyszerün a
-vértől megfeketedett vattát hántja:</p>
-<p>– Tépett seb… alsó szár…</p>
-<p class="i0">a munkás roncsolt karja pőrén, éktelenkedve, hólyagos
-dagadtan lóg az orvos előtt, aki az apró húscafatokat rendezi,
-takarít, gyomlál, a vaduló munkással társalgást indít:</p>
-<p>– Mért nem vigyáznak?… Mert nem vigyáznak… Most itt van…</p>
-<p>a munkás a széken hördülve dobog, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_88" id="Page_88">-88-</a></span> az orvos kiabálva társalog,
-kérdi, parancsol:</p>
-<p>– Hogy történt?… Persze… Persze…</p>
-<p>– No, nem fáj ez olyan nagyon…</p>
-<p>a munkás zöld arcáról dől a veríték, zúgva ümmög,
-vissza-visszarántja a karját és csikorgó fogai között bődül:</p>
-<p>– A kerék…</p>
-<p>– A lendkerék…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Sor, rend, dühíti odakint a várakozókat, a második, az ötödik
-munkás beszakad az ajtón, az egyiknek melle pólyázott, a másiknak a
-fejéről göngyölítik le a vattás turbánt, a harmadik a vállát
-mutogatja, gennyes véres gödör a bordázata fölött, az orvos a siető
-mozdulataival megáll, a társának, a bőrös könyv fölött mond
-valamit, már ketten nézik a beteg munkást, nem a sebét, a száját, a
-nyelvét vizsgálják, a pápaszemes odahajtja fejét a meggyávult ember
-mellére, jóakaratu <span class="pagenum"><a name="Page_89" id=
-"Page_89">-89-</a></span> és ingerült, a keshedt törzsről
-perlekedik:</p>
-<p>– Tüdőbajos?…</p>
-<p>– Az ilyennek jobban kell vigyázni… Most itt van.</p>
-<p>– Az ilyen seb soká gyógyul…</p>
-<p>– Hogy történt?…</p>
-<p>a megzavart munkás tekintete nem érti a megszólást, ijedten
-bámul alá az orvosra, izzad, zihál, egyszerüen mondja:</p>
-<p>– A gép…</p>
-<p class="i0">magyarázkodik megdöbbenten:</p>
-<p>– A gép…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Asszonyok, gyerekek jönnek, bugyolált kézzel, kendőzött karral,
-egy szőke leányka sír s reszketve áll az orvos előtt jobbkezét a
-balkezében búbálja, egészen friss a kötés rajta s amint lassan
-oldják, fekete rózsák nőnek a fáslik kanyargóin, meztelen megtépett
-ujjain fattyúujjak galyasodnak, a pápaszemes társalog, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_90" id="Page_90">-90-</a></span> mosolyog,
-kiabálva cselekszik, a lányka fehér fogai kocognak a hidegtől és a
-megsemmisülésre, hazulra, az Istenre gondol, de ájultan
-válaszol:</p>
-<p>– A gép…</p>
-<p>– A szövőgép…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Szép szál legény a csipőjét hozza, csupasz, izmos teste
-meghajlik a zúzódás irányában, az orvos majdnem hogy csettint, a
-karcsu, szobros figurát erről-arról megforgatja, a nagy forradást a
-karján megbabrálja, kérd, a munkás:</p>
-<p>– A transzmisszió…</p>
-<p>a mellén forradás-mező, az orvos frissülten firtat, a munkás egy
-keveset hetyke:</p>
-<p>– A kazán…</p>
-<p>karjain a forradás-rovásokat a pápaszemes vizsgálja, csudálja, a
-munkás nevetgél, vad kedvvel felsorolja:</p>
-<p>– A lánc… <span class="pagenum"><a name="Page_91" id=
-"Page_91">-91-</a></span></p>
-<p>– A kés…</p>
-<p>– A henger…</p>
-<p>az orvos lecsúszik a zúzott csípőhöz, vidám, biztat, megveregeti
-a munkás meztelen testét:</p>
-<p>– Ebcsont, beforr…</p>
-<p>a csüngő húsokat, csontszilánkokat megkuszálja, a munkás
-hördül:</p>
-<p>– Ezt is a gép…</p>
-<p>– Mindig a gép…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A karaván fölvonul, elvonul, kinek a feje vérzik, kinek a válla
-meghasítva, másnak a bimbós melle duzzad a bajtól, eltörött kezek,
-tályogos karok, megsütött combok sorjáznak előttem és hallom az
-ijedt lihegő, elkomorodott följelentést:</p>
-<p>– A gőzkalapács…</p>
-<p>– A szitahenger…</p>
-<p>– A gép…</p>
-<p>ki ez az ércszörnyeteg, mely forgó karjaival eleven húst tép
-magához? motollás <span class="pagenum"><a name="Page_92" id=
-"Page_92">-92-</a></span> kerekeivel búzát, fonált s porcogó
-ujjakat gyúr magának? szíján, láncán lendíti a mázsát s magához
-rántja a munkás gyanútlan karját? dohog, bőg, lángot gyujt a
-lánggal s szemfödős csipkéjét ráfujja a munkás megvert szemeire?
-olajos küllőit megönti a vérrel? bomolt méhét megpukkasztja s röpül
-láb, fül és minden emberhez tartozó?…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Ki ez a csörömpölő gonosz? riadó kürtök alatt, kohók fekete
-verőfényében, tikkadt műhelyek, lisztes várak zúgó
-éjszakájában?…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Ki ez?…</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_93" id=
-"Page_93">-93-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>A GYERMEK.</h2>
-</div>
-<p><span class="dropcap">Ö</span>reg édesanyámat az orvoshoz
-vittem. A várószobában nem beszélgettünk és én még nem tudtam, mi
-az a nehéz érzés, ami bántott, amikor az anyám mozgolódását láttam,
-fáradt szemein az izgatottság csillant, fehér kezével az arcát
-símogatta, meleg homlokáról a haját eligazgatta s egész gyöngült
-valóját, elsejthetően, a töprengő, képzelődő várakozás ijesztgette.
-Amikor ránkkerült a sor és fölkeltünk, hogy az orvos szobájába
-menjünk, anyám megfogta a kezemet, hirtelen, hozzámnőtt, ragaszkodó
-volt a kézfogása és én még nem tudtam, mi az a fájdalom, mely e
-mozdulattól <span class="pagenum"><a name="Page_94" id=
-"Page_94">-94-</a></span> megérintett. Az orvos szobájában
-elreferáltam a bajt, aztán egy kisebb kabinetben, mely az orvos
-szobájából nyilott, nyitott ajtó mellett várakoztam. A nehéz érzés,
-mely megnőtt a fájdalomig, ebben a hallgatódzásban áthajolt az
-ismeretlen, mély szomorúsághoz, ideges és csüggedt voltam, de
-följajdult az értelmességem, amikor az anyám kiáltását hallottam.
-Zavar, különösség az orvos szobájában, a professzor nyugtató szava
-is hallatszik:</p>
-<p>– Nénike…</p>
-<p>s rémült elémfutással előttem az anyám remeg a gyönge teste,
-öreg arcán megkúszálódtak a ráncok, a vékony keze, a külön minden
-ujjával az én kezembe kulcsolódik, a zöldes, révült szeme
-panaszosan, oltalmat kérlelőn esdve esd s csak rámnéz,
-belémnéz…</p>
-<p>a gyermek, amilyen én voltam, amikor engem vitt orvoshoz az
-anyám.</p>
-<p>&nbsp; <span class="pagenum"><a name="Page_95" id=
-"Page_95">-95-</a></span></p>
-<p>Öreg szüleihez az embert ez a megfordult élet fűzi a
-legéberebben, az irgalmasság, a felelősség (melyben talán rossz
-lelkiismeret, gyávaság, bűntelen bűnökért vezeklő hajlandóság
-szenderegnek) egyszer csak a lelkünkre rászáll és a hökkenéskor,
-amint a szívünk elszorul, már sajgunk a világosságtól;
-kicserélődtünk s akik elvezettek bennünket a hajunk ezüstös
-csillogásáig, a szemünk völgyelő udvaraihoz… a gyermekek, amilyenek
-mi voltunk, ahová másodszor bágyadnak alá elöregedett eleink.
-Minden bút, bajt megtanult eszünk talán ettől rezzen meg a
-legingerültebben…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Párisban járok s im’ a Concorde-tér síkjából fölmerül az
-Aréna-út, a Damjanich-utca kereszteződése, villamoskocsik
-zenebonáznak a városerdő mellett, az anyám keresi a tiszta útat,
-hogy átjusson a ligeti fák alá… a fáradt arcát <span class=
-"pagenum"><a name="Page_96" id="Page_96">-96-</a></span> emelgeti,
-suhanó, rohanó villamoskocsik útját figyelgeti, erőtelen tekintetét
-jobbra-balra vizsgálva meresztgeti… érti? tudja? melyik kocsi
-indul? melyik kocsi jön? erről és arról? s ha előbbre lépeget?
-hallotta az autó tülkölését? észrevette hátul? az előbbre és
-előbbre nyekkenő postakocsi közeledését? villamoskocsi, autó,
-stráfszekér s minden leselkedő alkalmatosság most összefút és az
-anyám áll a kipécézett, alájateremtett, boldogtalan szigetecskén;
-az együgyű elhagyottságban összecsuklott testiséggel csak a héber
-imádság bugygyanó szavaival a kétségbeesett ajakán; mit tud most
-csinálni?… Előttem ül az anyám és tervel kicsi örömökről… hallgatom
-a kedves hiúságát az új ruháról, az olcsó kalapkáról, a vágyas
-szándékairól, szép szeszemével rámnéz, megnéz… Istenem (az ő
-Istenét érzem) soh’se tudja meg a tekintetemről, mi történik velem
-mostan… <span class="pagenum"><a name="Page_97" id=
-"Page_97">-97-</a></span> hogy végigölel a szomorúság, hogy ez a
-hunyó, tehetetlen élet csak velem lélekezik, írni, olvasni nem tud,
-ki vagyok, mit csinálok, mi sorom az emberek között? sejteni nem
-tudja, csak én vagyok a minden, akihez a jóérzését, álmát, a pihenő
-jövendőjét odaköti… és meg ne tudja a tekintetemről, mi vonaglik
-mögötte, hogy ezek a szemek, melyek ránéznek, talán éppen víziókat
-látnak, tán a halál lejtőjét, ahová aláhanyatlani jó kívánság, tán
-a szégyen, a züllés, a meghasonlás gonoszait, akik éji sétákban és
-nappali ébredéskor el nem maradoznak, tán az öreg kéregető
-asszonyt, akivel az elöbb találkoztam s babonás gondolatom
-megcírógatta szegényt, talán neki is volt egy küzködő, halálravált
-fia… A bátyám katona, hadtáp-keretben nem történt baja, most viszik
-a frontra és az anyám is megtudta: Csak anyit ismer a háborúból,
-hogy a <span class="pagenum"><a name="Page_98" id=
-"Page_98">-98-</a></span> ligeti sétányokon elbotlanak mellette a
-féllábu katonák, fonnyadtarcu nénikék a zöld padokon vele is
-elpolitizálnak, a tejmérő-boltok előtt a rendőr veszekedik a
-fölgyült embersokasággal, a vöröskeresztes, szellős automobilok az
-utcákon nemritkán fölrohannak, a lisztet nem ő vásárolja a
-kereskedésben, de én hozom a karomon, két év után az ötvenesbe
-beleöregedtek, kísérő asszonnyal, gyerekekkel meggyarapodtak a két
-év előtti katonák, akik még akkor fiatalok és magányosak voltak;
-képzeletében az ábrák azért összefutnak és megdöbbent néha a
-szárnyaló kérdezősködéseivel, a mélységből fölszilajodott
-ítéleteivel, misztikum, zúgó titokzatosság, ahogy a háborút
-álmodja, sejtegeti és én nem éreztem még megrendültebben az idők
-lelkét, mint amikor az anyám ujságolta nekem a katona-fia sorsát,
-elviszik és magyartalan beszédével, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_99" id="Page_99">-99-</a></span> komikus próbálkozással
-mondta, gagyogta;</p>
-<p>– Hapták… hapták… hapták…</p>
-<p>Igen:</p>
-<p>– Hapták…</p>
-<p>az erőlködés, hogy az egyszerű és más szerű ember megtudná, mi
-történik most a világrendben? s minden tudatlanok csak állnak a
-világzengésben, lassú hallásuk vadul a rettenettől, amint ég és
-föld összecsattan, »hapták… hapták«, ahogy az anyám motyogja és a
-nehéz szó köré odagyűrűzik most minden kifürkészhetetlenség, tétova
-ártatlanul csak áll az ítéletben s szenvedő eszére rárémül a kínzó
-ismeretlenség; a lelkem ránéz… a szeppent, fájdalmas gyermek, akit
-kitettek a huhogó, éjszakás arcu meseerdő kellős közepére, a
-gyermek, aki belémkapaszkodik, mint a felnőttebb biztonságba, a
-gyermek, kinek nem szabadna soha a villamoskocsik, stráfkocsik,
-postakocsik, <span class="pagenum"><a name="Page_100" id=
-"Page_100">-100-</a></span> automobilok útvesztőibe zavarodnia, a
-gyermek, akinek az elképzelt könnyes arcát nem tudjuk elviselni, ha
-a rossz sorsunkért rosszat tennénk magunkban…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Egyszer a testi szemeimmel is láttam az öreg ember
-gyerekarcát.</p>
-<p>Az apám a halálán volt.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Az ágya mellett én is éberkedtem, mint válik el szegény a
-filoxerás hegyektől, melyből a mustot, a családrendező pénzecskéket
-kisajtolni már nem lehetett, a meghajszolt öregségtől, mely
-szívtelenséggel, idáig eljött ádáz szegénységgel fogta, enyhülő
-kivándorlásra elengedni nem engedte.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Sötét komondora az örvénylő mindennek: hű szemeim, ha nem
-őrködnének a föltépett életeknek zord küszöbén…</p>
-<p>végigviaskodtam az apám halálát is. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">-101-</a></span></p>
-<p>Élesen látom, hogy megrajzolta szegényt az élethullám, mely
-üzent az elmúlásnak; kicsiny figurája valósággal megnőtt, a mindig
-gőgös élet őrjöngve lendült az elítélt hüvelyben, föllihegett a
-sorvadt mellében és az hengeresre dülledt túl a testi határokon,
-egzaltált a két sovány vállában és kijöttek, meghatalmasodtak azok
-ijesztő ismeretlenséggel, forrt az arcában, fejében és szemgolyók
-ültek, vadult nagyok a kikerekedett ábrázatán, áldozat-teste körül
-bomolt, a halált, omlást nem értő élet és siklani láttam a deliráló
-élet vastag hömpölygését az apám feje, lába, karjai körül,
-fujtatta, szétvitte, félelmes növéssel növelte a régi formáját;
-aztán a viadal elcsöndesedett s az apám meghalt. Ekkor szállt rám
-az igézet. Az apám földúlt teste visszahúzódott medrébe, virrasztó
-szemeim el nem hagyták, a beszámolás lidérceit gyujtogattam a
-szívem <span class="pagenum"><a name="Page_102" id=
-"Page_102">-102-</a></span> körül s a síri világosságban csak őt
-néztem, őt láttam. Így láttam: szép, domború homloka megszűkült,
-sovány kezei megkeskenyedtek, a gyönge vállai összehúzódtak, a
-pihenő törzse összezsugorodott, az álla, a nyaka, a fülei – riadt
-szemem előtt – megkisebbedtek, szeme, szája, halántéka körül a hús
-megfonnyadt s a redők, a most kúszálódó, újra és újra fölmerülő új
-vonalak új arcot mutogattak; emberkés formájával a széles ágy
-ölében, a keresztbe összehajolt vézna karjaival a guggolt testén, a
-petyhüdt, öreg ráncokkal a piciny arcán (kisugarasodott az eszem) a
-világrajött gyermek… a gyermek volt…</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_103" id=
-"Page_103">-103-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>BOBY.</h2>
-</div>
-<p><span class="dropcap">H</span>árom öreg kisasszonynak volt egy
-kis kutyája. A három nővér elfonnyadt szívében, ami szeretet még
-visszamaradt, azt mind Bobynak, a gömbölyű, nagyfülű kiskutyának
-adták, aki velük élt, sétált, asztaluknál kosztolt és a savanyú
-éjszakákon az öreg lányokkal egyszobában hált. Boby engedelmes,
-jókedvű kutya volt, a vén kisasszonyok langyos ölében szelíden
-ellustálkodott, hideg időben a stikkelt ruháját ugrándozva
-hordozta, nyári estéken a lányok hegyes cipője előtt, békésen
-lépegetett és csak hirtelen, ha valamerről kutya mutatkozott,
-torpant meg ijedősen, őrizői kezében a pórázt <span class=
-"pagenum"><a name="Page_104" id="Page_104">-104-</a></span>
-megrángatta, a nővérek zárókörben egymás mellett megálltak, az
-ólálkodó idegen kutyát sötét pillantással megkémlelték s Bobyt a
-karjuk közé fölnyalábolták.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A kis kutya ilyenkor didergett a lányok esett mellén, a sovány
-karok fogójából izgatottan ki-ki dugta a könyörgős fejét, szeme
-fehérjéből kilángoltak a fekete szemei s megcsudálták az utca másik
-felén hetykélkedő kutyatársat, de a három selyemszoknya megzörgött
-s Bobyval elsuhantak a lányok, a káprázatok.</p>
-<p>Boby szintén leány volt és a három öreg kisasszony elszántan
-vigyázott arra, hogy a sátánkodó ármány valamiképpen hozzá ne
-férkőzzék. A keserű, szikkadt kedvük, mély szomjúságot, megalázó
-csúfságokat átkínlódott eszük utálkozással őrködött azon, hogy
-összetartó családjukat valami rendetlenség ne zavarja; ám Boby
-telivér, jófajta kis kutya volt <span class="pagenum"><a name=
-"Page_105" id="Page_105">-105-</a></span> és ha lefetyelte is
-jóízűen a kövér kosztot, szundikált is búslakodva a meleg
-házikóban, mégis, a holdas éjszakákon, amikor sáfránypalástjait a
-vílágosság a szobában meghordozta, Boby mozgolódott puha párnáin, a
-mély nesztelenségben bánatosan felnyöszörgött, három hűvös
-nyoszolyáról, három öreg kisasszony a holdsütésben hegyesen
-elindult, Boby házikója körül összegyülekeztek, a kis kutyát
-megcírogatták, betakarták s álmos sóhajokkal visszaszédelegtek
-kopár ágyaikhoz.</p>
-<p>Tudós emberek mondják, hogy ha a kutyát megsüti a holdvilág,
-álmodni szokott s ki tudná azt pontosan utólérni, hogy három,
-szunyókás öreg leány udvarában, a holdsugárzás delejes éjszakáin,
-miről tud nyögdécselni egy leigázott kis nőstényállat?</p>
-<p>Boby melankolikája egyszercsak átvidorult a fürgeséghez, lusta
-ténfergéséből csaholva ki-ki ugrott, a bodros <span class=
-"pagenum"><a name="Page_106" id="Page_106">-106-</a></span>
-szőnyegeken bolondos bukfencekkel végiggurigázott, a sugárzó öreg
-lányokkal fogócskásan kergetődzött, inas, kemény lábain meg-megállt
-s fölszegett fejét viharosan meglóbálta, csaholt, fújt, fénylő
-hátát borzongva emelgette, a kosztot a csajkában, bendős gusztussal
-túrta-falta, boldog öreg lányok gyönyörűséggel nézték Bobyt és
-elujjongták:</p>
-<p>– Milyen szépen hízik…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Boby szépen gömbölyödött, derült ugrándozása egy kicsit
-megnehezedett, a virgonc hajszákban el-el fulladt, a lustálkodó
-kedve sokat altatta, lágy párnáin kövér gomolyogban pihegett és egy
-titokhordozó este nem jött ki az ennivalóért házikójából. A három
-leány odaguggolt Boby elé és a szívükkel szólongatták:</p>
-<p>– Boby…</p>
-<p>– Gyere ki gyönyörű…</p>
-<p>Boby melankólikus volt, szeme fehérjén <span class=
-"pagenum"><a name="Page_107" id="Page_107">-107-</a></span>
-elömlött egészen a kitágult fekete szeme, vadult tüzekkel sugárzott
-a tekintete, a három nő hőkölt s összeborultak az emésztő
-aggodalomban, az ismeretlen este átvezette őket rejtelmeivel az
-éjszakába és virrasztott a szemük, lelkük a forgó, nyögdécselő Boby
-körül. Boby kövérsége kipuffadt a hasán, szétmeredt a tomporái
-között, a hirtelen görcs karikába hajtotta a vonagló testét, Boby
-eldőlt, okos fejét ráhajtotta az első lábaira és nagyranőtt
-szemeivel a gazdáit bámulta.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Parázslottak az éjszakába a hű kutyaszemek, a vén leányszemek s
-csudálatos beszéd lobbant szemtől a szemhez:</p>
-<p>– Minden lánynak muszáj?…</p>
-<p>– Milyen az?… Milyen az?…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Boby duzzadt teste föllapdázott a magasba s visszazuhant,
-hosszú, sirdogáló <span class="pagenum"><a name="Page_108" id=
-"Page_108">-108-</a></span> nyögéssel a párnákba fúrta fejét és
-ahogy borzongott teste a fájdalmaktól, a vén leányok meddő testén
-is végighasított az állat kínlódása… Boby kitárta lábait…
-párázatban, homályban kis kutyák fölvinnyogtak, a megbűvölt öreg
-lányok fölzokogtak:</p>
-<p>– Óh…</p>
-<p>– Óh…</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_109" id=
-"Page_109">-109-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>A HALÁL.</h2>
-</div>
-<p><span class="dropcap">A</span>zt hiszem, egyszer körüljárt a
-halál.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Egy nagyon öreg asszony a családomban megbetegedett és a száz
-évnek határán túl, eljött a költözködés.</p>
-<p>A szobára, a halódó nénikére, a körülötte cselekvő, várakozó
-öregebb és fiatalabb emberekre, a szakálas imádkozó virrasztókra
-haloványan emlékezem, a levendulás frissítő szagát a nehéz
-levegőben, most is érzem, a felső ablakok nyitva voltak és onnan
-jött be a meleg, kánikulás nyár.</p>
-<p>Az öregasszony bizonytalan alakja is a szemem előtt van,
-dunyhák, vánkosok magasra dagadtak körülötte, vékonyan,
-<span class="pagenum"><a name="Page_110" id=
-"Page_110">-110-</a></span> elfogyottan feküdt a fehér völgyben,
-főkötős fejét a párnák fölemelték, a csöndes, nagyon ráncos arca
-meredten, a halottas színével ijesztgetett, a szeme bizonyára már
-le volt zárva, mert nem emlékszem reá, csak a töpörödött figurája
-van előttem és ez a mozdulatlan, keshedt, kicsi test hörgött, a
-horkolás egyenletes hangján, szüntelenül hörgött. Az agónia
-beálltáig, a gyermek-szeleburdisággal körülbelül észre se vettem,
-hogy házunkban a legöregebb ember megbetegedett, konyhán, szobákon
-keresztül futottam, az udvarban játszottam, este lefeküdtem, reggel
-az álomból kibújtam és meg nem akadt a figyelmem, hogy odabenn az
-öreg nénike napok óta, hetek óta az ágyban fekszik, csak onnantól
-emlékszem a beteg állapotára, hogy az udvarban az ablak alá
-kerültem, valamiképpen egy pillanatra ott megálltam és a lábaimtól
-a fejemig kis testemet megborzongatta <span class=
-"pagenum"><a name="Page_111" id="Page_111">-111-</a></span> a hang,
-ami kihallatszott hozzám. Az álmos, csöndes szobából recsegve,
-szakadtan jött ki a hang és a hangból ki-kisípoltak a kisebb
-hangok, de mindjárt rájukfürészelt a vastag horkolásféle, dudált,
-ugrált, föltántorgott, alábbsülyedt, gyöngébb és erősebb, de mindig
-egyforma hangon, meghökkentem, kietlen rossz érzés bántott és arra
-is élesen emlékszem, hogy akkor este először láttam meg, amint
-szomszédunkban a szappangyár felgőzölög és a szag, amit kiárasztott
-magából, utálatos volt.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Elmentem az ablak alól és minden gondolat nélkül, kedvetlen
-őgyelgéssel kikerültem a Dunapartra, mely a házunk alatt huzódott,
-naplemente volt, amit annyiszor megnéztem s gyűjtögettem
-álmélkodással az új színeket, amelyek meglehelték a fáradó ég
-peremét, álltam a folyó mellett, az esti pompa megnyitotta
-<span class="pagenum"><a name="Page_112" id=
-"Page_112">-112-</a></span> már a pávatollas küllőit, de az a hang,
-amelyet az elébb hallottam, utánam jött, reszelt, morgott,
-szaggatta a levegőt és visszahúzott a víz mellől, az udvaron
-keresztül, az ablak alá; durva, kínzó félelem vett erőt rajtam,
-futni, menekülni akartam, de fájdalmas kíváncsisággal
-hallgatództam, az ismeretlen hangot megfeszülten figyelgettem,
-végét-hosszát el nem értem, csak zörgött, kapkodott és önmagát
-folytatta, olyan különösséggel, hogy szorongtam és elborította
-értelmemet az ijesztő meglepetés: emberből jön…</p>
-<p>a vad artikulálatlansággal, amilyent még nem hallottam, az
-érctelen csuklását, a más hangoknak lefejlését róla s gyors
-visszamerülésüket a fáradt zakatolásba, az egyetlen hangnak esett
-bukdácsolását s kiterülő továbbhördülését, egy párás, cafatos
-szalagnak fel-legöngyölítését örökkön-örökké, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_113" id="Page_113">-113-</a></span></p>
-<p>meglapultan a fal mellett csak hallgattam és tudom, hogy az
-eszem, szemem, fülem, lélekzetem mind megnyílt, fogódzkodó
-csápokkal, hogy a titokzatosságot, a rémült ellenkezéssel, de
-megismerjem és fellökte kicsiny szívemet a megtalált, új érzés:</p>
-<p>emberből jön…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Kémlelésre kibújt gondolatcsírák a sejtelemig elvergődtek,
-rezgett a hörgés a képzeletemen, rácsavarodott a dobogó szívemre,
-aludni küldtek s belekerültem az éjszakába, amikor is a pihenésnek
-nehéz sátorában, ez éjszaka sok mindennel eljegyeztek. Alvás
-helyett az éberség a másik szoba felé figyeltetett, az öreg asszony
-agóniája kizümmögött onnan, de, én hangokkal, zenebonás
-ijesztgetésekkel rámhorkantó csörömpölésekkel, földudáló
-kísértésekkel vesződtem és tudom, megszállt az árnyék, az első
-elrévülés… <span class="pagenum"><a name="Page_114" id=
-"Page_114">-114-</a></span></p>
-<p>ez a halál…</p>
-<p>így kimorog az emberből, amikor meg kell halni? miért nem hal
-meg gyorsan a nénike? a halál nem engedi? mért nem látni a halált?
-pedig itt van? a néni már nem sír, nem beszél, nem sóhajt, csak a
-halál zörög, fütyöl, csuklik, nem hallani mást mostan? ilyen a
-halál? ráhörög az emberekre, hogy senki el ne felejtse életében? a
-bácsika fiatal volt, összeesett és meghalt? a fiatalok gyorsabban
-halnak meg? aki nagyon öreg, azt nehezen viszi el a halál? hány
-ember halt meg, míg a nénike élt? nem félt soha a haláltól? ő is
-volt gyerek, olyan, mint én? száz év előtt ő is gyerek volt?…</p>
-<p>nem tudom utólérni, kis eszem alól biztos, ezek az elámulások
-elindultak, a lét, a nemlét gyötrelme teremtő forgatással forgatta
-a tüzelő fejemet, bánat és iszonyodás, sírdogáló meghatottság
-<span class="pagenum"><a name="Page_115" id=
-"Page_115">-115-</a></span> úgy szállt rám az új születéssel, mint
-a magzat alaktalanságára a szem, a homlok, az ember, beágyaztak
-engem zúgó titkok közé, záporos víziók sűrűjébe és ernyedten,
-megbélyegzett áthajoltan, ki tudná hogyan? elaludtam. Reggel, mikor
-fölébredtem, az első eszméletre a hörgést hallottam, csípett,
-szúrt, venyigével rámvert és példátlan düh fogott el, olyasfajta
-érzés lehetett benne, hogy bementem volna szobába és kéjjel,
-boldogan a fulladásba nyekkentettem volna a szörnyű hangot, az
-önzés orkánja mellbe kapott, felforgatta indulataimat, az éhes,
-kétségbeesett határokig kifeszítette az ösztöneimet és ingerült
-letörötten, tehetetlen búslakodással kimentem az udvarra, a folyó
-partjára, de játszani, zavartalanul szemlélődni nem tudtam. A birok
-egész nap tartott; lebújtam a fűzesbe, sípot vágtam a gyenge ágból
-és megfújtam s furulyás zendülésére rázihált a horkolás,
-<span class="pagenum"><a name="Page_116" id=
-"Page_116">-116-</a></span> tutajok rézsút utcácskái fölött
-ringással nőtt, gyöngyözve habosodott a nádas iszap, kíváncsi
-lábheggyel a mélységeket méricséltem, kutattam, áhitoztam és
-andalgó eszméletemre rámnyöszörgött a reménytelen hörgés;
-elkomolyodtam, dühöngtem, sírni akartam, rémüldöztem nagyon fájt,
-hogy nyugton nem maradhattam, a víz lassu útját, úgy mint máskor,
-nem nézhettem, a gesztenyefák alatt a bandukolást, úgy mint máskor,
-nem járthattam, a déli harangok összeszőtt bongását, úgy mint
-máskor, örvendezve nem hallgathattam és estére forró szájjal, botló
-lábakkal, elvadult érzéssel az ablak alá újra odaálltam és
-imádkoztam:</p>
-<p>– Istenem… Istenem… Haljon meg a nénike…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Az esti bárányfelhők mögül valakinek a szeme meglátott? ott
-benn, a kerengő árnyék dermedt meg a szavamtól? a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_117" id="Page_117">-117-</a></span> hörgő
-hang, lejtős gyöngüléssel elcsöndesedett, mozgás, járkálás mozdult
-a szobában, hosszu, soha el nem felejthető úton a konyháig
-bemerészkedtem, szakállas emberek sietve jajgattak az ágy körül,
-egy asszony a párnákat szedte ki a beteg feje alól, mások a
-vánkosokat bontogatták, piros volt a szoba az esti meleg
-napsütéstől, a százéves nénike még sóhajtott egyszer-kétszer a
-pihegéssel, mintahogyan kilegyint a mozdulatlanságból a tévedt
-szellő, a szakállas emberek még szaporában jajgattak, asszonyok
-fölsírtak, egy fiatal nő egy szál tollat emelt ki a vánkosból, a
-rőt világosságban többször megforgatta és az emberek egymásnak
-sugdosták:</p>
-<p>– Csirke toll…</p>
-<p>– Csirke toll…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Csönd volt. Este volt.</p>
-<p>&nbsp; <span class="pagenum"><a name="Page_118" id=
-"Page_118">-118-</a></span></p>
-<p>Kiszédültem az udvarra és emlékezem, a halál ült le mellém a
-padra. Rágondoltam, a szappangyár felől olyan terülő rohadt bűz
-szállott le reám, hogy sokáig beteg volt tőle az ízem, orrom,
-képzeletem.</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_119" id=
-"Page_119">-119-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>RABOK.</h2>
-</div>
-<p><span class="dropcap">K</span>i gondol a rabokra?</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Mit csinálnak?</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Hogy élnek? hol élnek? mire gondolnak? mit éreznek? mi jár az
-eszükben? mi jár a szemük előtt? tudnak örülni? sokat sírni?
-hallják a szellőt? és a száraz sóhaj megmozgatja arcuk körül a
-levegőt, kiszagosodik az orruk? és a pállott verejték rájukkísért
-erdős avarnak illatával, álmodnak az éjszaka? és víziófoszlányok
-átszélednek a nappali ábráikhoz… kigyomláltan az emberkertből,
-mégis élnek? szívük, vérük, lelkük nekik <span class=
-"pagenum"><a name="Page_120" id="Page_120">-120-</a></span> is van,
-mint a többi embereknek? Mit csinálnak?…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A kalitkás fogság dühíti a képzelődésüket? és a szunyókás
-árvaságban gyün az utca, falu, város, vonat, folyó, hajó, futás,
-séta, napsütés, eső, őgyelgés, kapuzárás, szántás, alvás,
-malátaszagu gyárak… jönnek, gyünnek az elvont szabadságnak nyájas,
-költögető, kérdezősködö, feleselő, perlekedő, úszító, tébolyodottan
-fölvonagló látomásaival…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A rossz ember tusakodik a nagy indulatával?… lefogva, leigázva,
-a bőszület vakultan fetreng a bosszú vérpárázatában; a forralt fej,
-mely a bikás öklelődzésért bolondul, taglózottan lekonyul;
-meglóbált karok kéjelgő izmai, amik a hurokvetésre összeugranak,
-ernyedten lelankadnak; a fölrántott száj, mely összecsattog a
-bestia-szomjúságtól s fogak <span class="pagenum"><a name=
-"Page_121" id="Page_121">-121-</a></span> sövényén a harapás habzó
-gyönyörűsége őrjöng, keseredett ízzel lelipped…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A révedező… aki tíz éve találgatja a pasztellt, hogy történt?…
-az éjszaka sötétjéből fehéren kilángol egy törülköző, a savanyú
-ágyból föllapdáz egy girhes hát, két csontos öreg láb motollázva
-kaszál, ümmögő nyöszörgés szakadva fullad… hogy történt?… gyilkos?…
-gyilkos?… mint történt?…</p>
-<p>Az alkoholista… kinek gégéjén sürögnek az álmok, ádámcsutkája
-kopoltyusan ki-beugrik a sóvárgástól, snapszbutikok áporodott íze
-végignyálaz a fehér nyelvén, ömlő sörök rátajtékoznak a hápogó,
-csukló, bajusztól csöpögő szájára…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Hiszen ez fájdalom? villámlás? bánat? lélek? hangulat?… hiszen
-ez élet?…</p>
-<p>&nbsp; <span class="pagenum"><a name="Page_122" id=
-"Page_122">-122-</a></span></p>
-<p>És a fiatalok? akik épp hogy megnyitották kedvük zsilipjét? és
-fölgyujtott szívüket a nemi káprázatok alig hogy megbabrálták? a
-mokány fiatalos férfi? a kifeszült vállaival, elöntött derekával,
-didergő, dobbanó, hosszú életre épült lábaival? játszó elméjében a
-tikkadt bokrok, izzadt éjszakák, fúró ajkak, összeviharzó
-összetemetkezések, buggyant életnek meleg szagossága
-vízionáruskodnak?… és az asszony?… az ifjú asszony?… a megnyitott
-gyönyörkút, akit a friss merítés után az örök érintetlenségre
-kijelölnek? mit csinál a nyoszolyás nagy melleivel? a borzongó,
-ütköző nagy csípőjével? hazajáró képeivel, melyek az elrabolt
-kúszaságot mindig mutogatják és kancás orra a virrasztó éjszakában
-zokogva kitágul?…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Bolygatott képzeletemre régen rárajzolták a szenvedésüket és
-éjszakás tünődéskor <span class="pagenum"><a name="Page_123" id=
-"Page_123">-123-</a></span> sokszor látok egy ijesztő freskót.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A fekete csúcson, a messziségből, szembenáll egymással Illava és
-Márianosztra. Köztük a némult űr, a lapuló falvak, alélt lejtők,
-szendergő városok, alvó embermezők, csak fönn a ravatalbérceken a
-két fellegvár zárja, őrzi a bomolt életet. Cellás rabok viaskodnak
-a fiatalságukkal, Márianosztra pántos fülkéiben ifjú asszonyok
-bolondulnak, Illava biztos zárkáiban gerjedt férfiak pörkölődnek és
-a kísértő éjszaka a sülyedt éjszakákból jön, az elhagyott igaziból,
-mikor a csillagos égbolt, mennyezetes szobák szűkülten ráhajoltak a
-kuckós, összeúszó gyönyörűségre és a fölmérő, rabos éjszakákból
-jön, melyek kínozva apróznak, a nedves bajusz csiklandozása most
-végigsöpör a dühöngő eszméleten, asszonyos haj régi libbenése
-<span class="pagenum"><a name="Page_124" id=
-"Page_124">-124-</a></span> most husángol a varkocsával, hogy
-tántorog a vér pattanó edényeiben…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Én látom a tündöklő, meglátogatott szemüket, amint az üvöltő
-tekintetük a megvasalt ablakok feketéjére tágul. Márianosztra,
-Illava ablakszemein milyen titkok vannak?</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Ki látja, hogy a cellás ablakokról zarándoklás mozdul?
-asszonyokból kiszállt, szívhez, szájhoz hasonló patakzó formák
-utaznak az űrben és a sötétlő mindenben vándorútra indul a kutató,
-légiós, himbáló férfiboldogtalanság…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Miért nem ejti alá kezét az Isten a firmamentumból? hogy
-összevezetné őket és jóvátegye a szenvedést, amit az emberek
-társaikra rámértek…</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_125" id=
-"Page_125">-125-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>HANGOK.</h2>
-</div>
-<p><span class="dropcap">N</span>éha hátrahanyatlik a képzeletem,
-ilyenkor úgy érzem, hogy öreg testem hüvelyében, vérében,
-sejtjeiben mozdul, följut hozzám a gyermekéletem; érzem a hevét,
-feszűlését, izgatott fátyolosságát és eljön a riadt eszem fölé, a
-két fülem köré az énekhangom is; milyen különös, hogy az enyém
-volt, hogy elhagyott. Itt énekel rá az ijedt fejemre, itt dobol,
-szökell a dobhártyámon, hallom a csendülését, a sárkányos
-magasbaszárnyalását, a lejtős könnyedségét, a kieresztett zengő
-síkját és ömlő ezüstjével, illatos szilajságával befutja a fáradó
-szívemet…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A meleg kísértéskor a templomos délutánokat is látom, a hívők
-künn vannak <span class="pagenum"><a name="Page_126" id=
-"Page_126">-126-</a></span> a városban, komoly, csöndes emberek és
-csöndes gyerekek a szentély előtt a próbára várakoznak, a homályban
-egyetlen vastag gyertya gyújtogatja a repkedő világosságot, két
-fehér ujjával a kántor megvonja a hangvillát és a süppedt, hűvös
-nyugalomban, félénken hosszú elhangzással búg a bántott érc… mintha
-rámsóhajtana a messziség, hallom… mintha neszelne a sűrű
-fátyolosság és alóla felejtett öreg arcok fölmerülnek. Egy
-mélyhangú emberre emlékezem, úgy mondták, Oroszországból jött, járt
-Varsóban, Krakkóban, a szakállas, barna arca mindig szomorú volt,
-senkivel sem beszélt, a fejét lehajtotta, elgondolkozva járt a
-szigeti sétányokon, mikor pedig a templomban láttam, hallgatagon
-ült az emberek között, a próbák pihenője alatt föl-alá járt az
-oltáros szőnyegen, néha fölszegte a fejét és beledalolt az álmos
-csöndbe. Tompa, mély hangja volt, mely <span class=
-"pagenum"><a name="Page_127" id="Page_127">-127-</a></span>
-emelkedni is tudott, de a magasságban is valami fojtó burok volt az
-énekén, ami nem volt melódia, csak föl-alá harmonikázó, örvénylő
-hangok, percekig így énekelt a magányosságban, alul zúgott a
-zsúfolt hangja, a nyaka idegesen meg-megrándúlt, a mélységből
-fölívelt az éneke, föl-fölkapta a sörényes fejét, bánatos
-magasságban járt a hangja, alá nem ejtette és zúgott, bongott a
-lihegő szomorúsággal, mint a harang, amelyet leborítanak a
-gyászlepellel, mint a gordonka, ha a magas húrjait szólaltatják és
-megdöbbenti eszméletünket a fájdalmas emberi beszéd… Ilyenkor
-mindig eszembe jutottak a titkos mendemondák, amiket az énekesről
-suttogtak, a lakására soha senkit be nem enged, lankadt este néha
-különös hangokat lehet hallani az ablaka alatt… szívbeteg… fél a
-szívétől… a hangvilla ágairól tütült az árva zendülés, hegy-völgy
-nélkül, csak egyformán bágyadt <span class="pagenum"><a name=
-"Page_128" id="Page_128">-128-</a></span> a sóhajtó halkulás és
-szakadtan, gyöngülten elbóbiskolt a sötét árkádok alatt… fölvert
-lélekkel újra érzem, a templomi homályban kirajzoltan láttam az
-énekes dülledt, összehorpadt, elakadó beteg szívét…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A bűvös ködből azért elém, rámbukkan egy vidor ábrázat is, a
-segédkántoré. Hegyes, szőke szakála volt, csillámló csigákkal, a
-szőkeségnek hallatlan színeivel, a makulátlan sápadtságtól, a
-lármás aranyig s ez a lágy körzet óvatos-nyírottan fölhuzódott az
-arcának gyermekes, piros húsáig, alatta pedig egy kicsi emberke
-fürgélkedett, karcsú, vékony dereka, ha mozdult, majdnem riszált,
-apró lábait mindig lakkcipő diszítette, mellét a városi séták
-idején, színes mellény burkolta, formás, ügyes egész testét pedig a
-nyitott Ferencz-József kabát kísérte, szellős hetyke lebbenésekkel.
-Szerették. A hangjáról <span class="pagenum"><a name="Page_129" id=
-"Page_129">-129-</a></span> is azt kellene mondani, hogy szőke
-volt, világos, vékony tenor, bátor csilingeléssel, mely
-szivárványlott a világosság színeiben, mint a kecskés szakálla és
-bizonyos életretermett temperamentum volt, mert az asszonyok,
-leányok, péntek este korán megjelentek a templomban, ha ő volt
-soros a dalolásban; foszlánymesék el is jutottak hozzám, mint
-kellett a virgonc férfiúnak Prágából eliszkolnia, mert a gettóban
-jámbortalan dolgokat mívelt az asszonynéppel, énekelt Krakkóban s
-mire innen is elinalt, valaki elborult leányféle utána halt a
-nagykedvű kisembernek. Talán nálunk is megvoltak számlálva napjai,
-de amíg itt volt, sürgött, fénylett, öreg, tanult zsidókat is
-megbabonázott; különös volt az énekmódja. A síróskedvű, lassan
-nyíló, szent melódiákat máskép dalolta, mint a többi kántorok; ahol
-borongott az ének, ott frissült a hangja, vontatott akkordoknál
-<span class="pagenum"><a name="Page_130" id=
-"Page_130">-130-</a></span> gurgulázva trillázott, az ájtatos,
-nehéz melódiákat, könnyed vidámsággal vidította, a könyörgést,
-vezeklést hangguirlandjaival bohókásan körüldiszítette, az éneklő
-iramban, két kis kezével a taktust is ütögette, keserves ősi dalok
-mezében szokatlan férfiú csattogott, lármázott a hívők előtt, de
-szép volt, zavarodó lelküeknek is jóleső…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Búg a sülyedt üvegharang…</p>
-<p>rámfüttyent a segédkántor gyönyörű tillárom-trillázása, elbong
-fölém a betegszívű énekes magafeledt dalolása és az énekes
-verőfényben áll, hazajáró gyermeklelkem előtt egy széles vállú,
-hengermellü, aranypápaszemes ember, a főkántor. Izgalom,
-megindúltság volt, amikor közénk jött; Palesztinából, Jeruzsálemből
-sodorta felénk a fuvalom, amely a jerichói rózsát is viszi a
-zarándokútra, mely gyökerezés nélkül vonul át a térségeken
-<span class="pagenum"><a name="Page_131" id=
-"Page_131">-131-</a></span> és ahol megáll, egyetlen virágjával
-kilángol és illatot küld az emberekre, hogy gyöngéd lesz tőle még a
-gonosz is…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Őriző, megajándékozott, jól ellátott szekrény: rossz füleim… a
-kóbor hangot visszahallom… az íze, az ereje édes és kívánatos, mint
-az elhagyott szőllőgerezdek mustja, amiket kemény szálfák alatt
-roskadozó rabszolgák vittek le a forró hegyoldalról a hűvös
-gádorokba…</p>
-<p>a zománcos csendülése tiszta, könnyű és áradva áradó, mind a
-hajdani napsütés, mely nyitott érlelő legyező, a büszke cedrusok,
-bújálkodó lótuszok, az Isten küszöbén várakozó lelkek fölött…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Ma már tudom, nem voltak rendes emberek.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A templomi homály, el nem bocsájtóan egészen magához ölel és
-megtelik a kör <span class="pagenum"><a name="Page_132" id=
-"Page_132">-132-</a></span> a fejem körül kergetődző énekhangokkal:
-borzongó gégék rikkantanak, vágyas szájak gusztussal megnyílnak és
-céltalan örömmel a hangot kiküldik, fölküldik; a vékonyabb, mint a
-hirtelen gyík meghempereg a csöndben, a szélesebben zengő megbontja
-fényét és szitakötők villanak, ívelnek a sugárzásban; gyerekek az
-üde boldogsággal kacérkodnak, felesel, összerikolt, ostoros
-pattogással össze-összezendül a trillázó, skálázó ének; gyerekek a
-pubertas részegségével verik félre kicsi, elcsent harangjaikat,
-pipiskélnek, seregélyes vigalommal, lépcsős nekifutással
-fölkacagnak; a betegszívű, mélyből született magasbaszálló hangja
-elindúl, súgva lendül, búgva szárnyal s orgonálva szálldos a
-társtalan horizontban; a segédkántor szőke csőréből fölfut, a
-függélyes szökőkúttal a hiú tenor, paradicsommadár teste riszál,
-tollászkodik, billegve erősködik, fütyül, dalol a hangja a szökkelő
-<span class="pagenum"><a name="Page_133" id=
-"Page_133">-133-</a></span> magasságban és megzeng a »bájdalú«, a
-palesztinai vándor s ölelő énekében földalol minden, ami tükrös a
-könnyben.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Nem voltak rendes emberek…</p>
-<p>a szüntelen mindenük: éneklő kedvük, a vándorló sorsuk, a
-titokzatos testiségük, elmondja hangtalanul maradt magamnak,</p>
-<p>valamikor költöző, éneklő madarak közt éltem…</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_134" id=
-"Page_134">-134-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>SZEMEK TÜKÖRÉN.</h2>
-</div>
-<p><span class="dropcap">F</span>üstös éjszakán néha körémhalkul a
-világ. A zajló élet megtalált magányosságában eljátszadozik az
-ember eszével az önkéntelenség és különös, pihenő öröm,
-szándékosság nélkül megnézni a magukból kifordult testvéreket, a
-vastagembert, aki a karcsúak érzésével táncol a parketten, a
-kopasz, lompos embert, aki bíztató nőcskék között – igaz hittel –
-megfürtösödik, gavallérosan megszépül e befűtött éjszakán, az
-okosan könyörtelen, héjja-lányok megbolondulását, amint a rossz
-szívük, mint az írós vaj, megpuhul. Kifeszült, táncos, zenezajos
-csöndben, valamelyik asztalnál ül egy spanyol leány, a másik
-asztalnál egy orosz nő, a <span class="pagenum"><a name="Page_135"
-id="Page_135">-135-</a></span> harmadiknál feketeségében őszintén
-elborult néger asszony. A magam céltalan, őgyelgő tekintése rámegy
-a néger nő szemeire. Majdnem dülledő, széles fehérségbe merült a
-révedező, fekete szeme. Ezek a szemek, amelyek most itt, a villámos
-csillárok déli verőjében únottan elcsudálkoznak, ezek a szemek most
-itt vannak; tegnap, egy fél év előtt, azelőtt, erre és arra,
-másfelé is elbámészkodtak; fölszippantották idegen tájékok arcait,
-illetgetve verték talán Afrika vízeit, erdőit, ronáit; két
-szemgolyó végtelen mélyében más arcú, más agyvelejű más szomorúságu
-emberek szunnyadoznak – két szemnek tükörén milyen csudálatosságok
-vannak…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Szeretem az ember szemét, a fáradtat, a villámosat, az ijedtet,
-a rajongót, a kacagót, az elborulót és az izgalom emeli a
-képzelődésemet, mert a senkiember <span class="pagenum"><a name=
-"Page_136" id="Page_136">-136-</a></span> szemén is emlékesen
-átfutott valaha a rémület, az ujjongás, a vonagló élet. Néha azt
-érzem, hogy az embert azért ültették tele vérengzéssel, óhajjal,
-kétségbeeséssel, szerelemmel, hogy a két szemnek tükörén meglássa,
-mért történik minden; azt érzem, hogy a bolonduló össze-vissza
-fejét, a lélekező, jajgató nagy mellét a kívánkozó derekát és a
-boldogságtól, másroskadástól reszkető lábait, csak körülépítették a
-szeme körül; itt árad, itt lüktet, itt sír, itt jön ki minden.
-Milyen borzasztó lehet világtalannak lenni.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A szemek tükörén… szeretném látni minden ember szemét a
-pillanatkor, amikor szédül az élettől; a zarándok koldusét, akinek
-hajtott fejéből rámered a szeme a megtalált forintra; a halálra
-szánt emberét, amikor a nyöszörgő készülődés után körülnéz és befut
-a szemébe az érett érzés; a munkás szemét <span class=
-"pagenum"><a name="Page_137" id="Page_137">-137-</a></span> a
-pillanatkor, amikor átborzong rajta a forróság és már érti: a tőke
-a hóhér; a gyáva zsidót, amikor szijasan imádkozik és az átkos
-hajnalon összelövöldözi a gyerekeit; a gőgicsélő, nászos asszonyt,
-amikor a szeme először rácsudálkozik a Márkus-térre; a vasfejű
-embert, akinek egyszer csak, hirtelen, elesik az esze; a régi
-rabot, kit az éjszakában megkeres az asszonyi szag és belebámul a
-feketeségbe; a magam szemeit, amikor kicsi inas koromban megütött a
-segéd…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A szemek tükörén… mely ringat, mint a hallgató hegyi tavak
-fölött az árnyékos árnyék, mely kigyúl, mint szűz lányoknedves
-ajkán a hajnali óhaj, mely megtörik, mint az írói lélek, amelyben
-halálos egymásmellett őrjöng a gőg és nyomorúság…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Szeretem az ember szemét, kitárult tükörén integet az örökmagunk
-vágyódása; <span class="pagenum"><a name="Page_138" id=
-"Page_138">-138-</a></span> ez az a szem, mely békés passzióval
-képtárak gyönyöreit ízlelgeti és félre nem csúszott soha a Mona
-Lisa arcáról, a Rembrandt öreg fejéről, Tizian húsairól; ez az a
-szem, melynek villanása átmér mint a villám és pénz, földek, jószág
-és minden fűszer neki illatozik; ez az a szem, mely látta a Bebelt
-és továbbéleti a fehér fejét, a gyönge kezeit…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Szemek sűrűjében járok és fölhevült izgalommal el akarom fogni a
-pillanatot; a pillanatot, mely vad sodrással belefut az idők
-messziségébe, a pillanatot, mely lobog a fejünk fölött mint a nap,
-félelmes, mint a születés és az elmúlás; millió szemek tükörén ég a
-világosság és ráveszem az eszemre a lángos pillanatot.</p>
-<p>Proletárszemek tükörén álmodik a jövendő…</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_139" id=
-"Page_139">-139-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>MI VOLT EZ?…</h2>
-</div>
-<p><span class="dropcap">A</span>z apám régen meghalt, az anyám
-öregen néha beszél fiatalságáról, a felejtés ködével eltünedező
-történeteiről. Egyszer a régi szüretekre emlékezett, amikor még nem
-volt filokszéra, a szőlőhegyek fröccsentek az édes musttól, apám
-csak későn tért haza, pincéről-pincére járt és megvette a termést,
-anyám elbeszélte, hogy valamelyik ilyen este apámat megtámadták.
-Egy pincében alkudozott, fizetett és meglátták a bugyelárisát,
-melyben sok pénz volt.</p>
-<p>(Anyám nehezen beszél és amíg elmerülten a másik mondatát
-megtalálta, a szünet alatt kíváncsi izgalom kapta el képzeletemet.)
-<span class="pagenum"><a name="Page_140" id=
-"Page_140">-140-</a></span></p>
-<p>Az apám kiment a pincéből, késő este volt, indult már haza felé.
-Hegyoldalon, a szőlők között vezetett az útja, nagyon sötét volt
-már, egyszerre csak három ember az apám elé állott.</p>
-<p>– Láttad a bugyellárisát?… szólt az egyik paraszt.</p>
-<p>(Anyám fáradt arca megélénkült, a barázdák megszűkültek rajta,
-nehéz keze megfrissült és téveteg mozdulattal a levegőbe rajzolta a
-három ember útonállását. Szemem előtt állt az a sötét szüreti
-este.)</p>
-<p>A három ember megszóllította az apámat és rákiáltottak:</p>
-<p>– Pénzt vagy életet…</p>
-<p>(Én láttam ezt a jelenetet. Láttam a sötét ég alatt megrettenni
-az apámat. Állt a város fölött, a csillagok halottas súgárzásában,
-messzibbről ideneszelt a hazatérő szüretelők ittassága, a némult
-levegőben, mint vastag kígyó csavarodott a pincék szaga, madár nem
-rebbent, diófa <span class="pagenum"><a name="Page_141" id=
-"Page_141">-141-</a></span> nem rezzent, elrémült magánosságban
-csak állt a három gonosz között az apám és szívét meglegyintette az
-otthonülő családjának illata…)</p>
-<p>A három ember leteperte a földre az apámat.</p>
-<p>(Gyönge kicsi emberke volt és rajta a csattogó, sietős csizmás
-parasztok… Szép kerek arcából, hogy felkönyörögtek a szemei,
-könyörgős szemeiből, hogy rimánkodott a pillantás a magasba,
-angyalhoz, Istenhez és forró, fáradt teste meggyúrtan a hideg
-talajon…)</p>
-<p>A mellére térdepeltek és az egyik paraszt kést rántott elő.</p>
-<p>(Az anyám ujjai beletépnek a levegőbe és az ósdi, jól őriző
-függönyök lehullanak…)</p>
-<p>– A mellére térdepeltek és az egyik paraszt kést rántott
-elő…</p>
-<p>(Mellkasában hogy szétömlött a szíve és szomorúság, imádkozás,
-vágy, fogadkozás <span class="pagenum"><a name="Page_142" id=
-"Page_142">-142-</a></span> hörgött a hörgésében… Cipelő szegény
-válla bizonyára rúgta a nyirkos földet, harcos, próbált karja lökte
-az aljas halált, gyávult lábai labdásan keresik a futást, ledőlt
-dereka síklik a kínok vesztőjében, ámuló feje forog a szőlőbokrok
-avarán, fulladt nyaka fújtat a húshurkok között és megbűvölt szeme
-előtt szabdal a bicska, mint íziglen bűnhődők fölött a Jehova
-bárdja…)</p>
-<p>Az anyám elpihegi:</p>
-<p>– Szüretelők jöttek és a rablók elfutottak…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Megmarkolt eszemről, pattanó idegeimről szörnyű súlyok görögnek
-le…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Mi volt ez?</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Itt ülök vénülő anyám mellett, az apám tizenöt éve porlad a
-rákosi földben és én őszülő fejjel, fölnevelt értelemmel
-<span class="pagenum"><a name="Page_143" id=
-"Page_143">-143-</a></span> visszazárulok a gyermekhüvelybe, az
-iszonyat belégyökerez a szőlőbarázdába, apám régi alakja vergődik
-előttem s sikolt a gyerekszívem:</p>
-<p>– Őlik az apámat.</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_144" id=
-"Page_144">-144-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>HORIZONT.</h2>
-</div>
-<p><span class="dropcap">E</span>gy ember ült az erkélyablakban,
-fegyverrel a forró kezében és vesződött az érzéssel, meghalni…
-amikor a gondolatait nem győzte, föl-föltekintett, csüngő fejét
-ijedten fölpeckelte, az utca zajló képeit céltalanul megbámulta…
-jobbfelől, a szomszéd ablakban embervonalak kúszálódtak, asszony és
-férfiforma egymás mellett vesztegeltek, bókos mozdulattal egymás
-felé megnyugtalankodtak, vad gyávasággal, akadozva tusakodtak… az
-ember az erkélyablakban idegen tekintetét a nehéz szemeibe
-visszavonta, fegyverének kecses, éles rajzát a gyönge tenyerében
-újra érezgette, a megszakgatott <span class="pagenum"><a name=
-"Page_145" id="Page_145">-145-</a></span> vágyat az akarat pislogó
-világoságában, tovább gyöngyölítgette, meghalni… a nagy
-fáradtságnak a befejező tudattalansággal megágyazni, az elfeketült
-kedvnek készülten engedelmeskedni, a szükölő érzést a megoldással
-engesztelni, vállait, olmosodó lábait, iromba cepelő mellét a
-békével megnyugtatni, a zürt, zavart széteső eszében
-lecsöndesíteni, éretten, kívánkozva, meghalni… a rossz arcot
-eltolni, az anyókás ráncos arcot, amint kirévül belőle a két
-gyöngült zöldes szem, itthagyni, két gyöngült zöldes szemnek
-sikoltó sugarát nem látni, az árva szegény fejnek szegett csuklását
-nem tudni, a sírást mely az oltalomra szoruló lélek életrevaló
-bátorságát kimosni fogja, nem hallani… meghalni, itthagyni… mindent
-itthagyni… a képeket lezárni, a csupasz tavaszi fákat az utcán nem
-látni, karcsú kopár fák sorát, amint a mákonyos gondolattól a
-dühödő <span class="pagenum"><a name="Page_146" id=
-"Page_146">-146-</a></span> gondolatig elébe-szemébe állanak,
-fakadó testük rügysebeit mutogatják s ujjong a köny, hetyke örömbe
-hajlik át szomorúság, kong bong a messzi harang, meghalni… két
-szemnek sugara, amik már áthaladtak a kárpiton, esküdten
-fölsóhajtanak a magasságba, tavaszi fák csupasz koronáin ágak
-cikkcakkja ágbogaskodik, ágak zöldelő karjából növendékágak
-küllősödnek, ágak sűrűjéből száraz, vékony kezek fölmerülnek és
-finom hajolt ujjaik, egy gyökérből, mint rezgő tenyérről
-kulcsolódva összeérnek, könyörögnek… az anyám…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>– Az anyám…</p>
-<p>az ember az erkélyablakban fölkapta a fejét, gyászoló szemeit a
-döbbenet fölgyujtotta, rebbent, kapkodott az esti térségben a
-tekintete… alatta a völgyben tömeg morajlott, bolonduló emberek
-egymás hegyén-hátán riogtak, vad rendőrök <span class=
-"pagenum"><a name="Page_147" id="Page_147">-147-</a></span> ugró
-lovaikkal sikátorokat gázoltak maguk elé a sokaságban, karok, botok
-a magasságot vágták, olcsó asszonyi kendők bomoltak, repkedtek a
-szélcsöndes levegőben, hörgött a zaj, rikácsolt, kikiszilajodott,
-fölföltántorgott a kaoszból a kiáltás:</p>
-<p>– Jogot…</p>
-<p>– Jogot…</p>
-<p>az ember az erkélyablakban a lelkével megölelte magát, a bús
-búcsút fölbuzdult kívánsággal tovább gondolgatta, az éltéből
-fölkísértő fantomokat szomorkodással megfürkészte, elváló éveit,
-eseményeit a könyek rezgésében sajnálgatta, öreg, sokat használt
-arcát az igazi formájában meglátta… gyér haját a terülő homloka
-fölött a baj csimbókosan kitépdeste, két nagy szemét az orra fölé
-csüngősen kitologatta, a keserü íz a szájától a halántékáig az
-ijesztgető vonalak ráncait a húsára rávölgyelte, a szégyen, a
-nyomorúság <span class="pagenum"><a name="Page_148" id=
-"Page_148">-148-</a></span> a szép arcára a csúfságot
-rácsunyította, meghalni… a szorongást a találkozó utcán, az
-olvasmányos kávéházban, a meleg orfeumban, mások szemének kérdő,
-bántó pillantását nem tudni, alvás előtt a fölrémülő rosszat,
-gyilkosság? meghalás? elvinné a számonkérőt? nem érezni, a jeleket,
-amint átokra hajlik a jóérzés, gonoszsághoz bőszül a szelidség,
-gyalázásba rondul az imádság, felejteni, álló nyugalomban mint a
-napsütés, elmerülni, meghalni… ez a szem, amely most lezáródik…:
-örült a tavasznak, csudálta a képet, nézte a korzót, követte a
-folydogáló Dunát, csillant a gyerekekhez, álmélkodott a
-csillagokhoz, ez az arc, mely most átmerevül a maszkba…: melegedett
-a simulástól, kacagott a büszkeségtől, szédült a virágbódulattól,
-keménykedett a bátorságtól, ez a mell, vállak, derék, ami most
-átdől a dermedésbe…: borzongott a nőtől, törte az erdőt, szelte a
-tengert, <span class="pagenum"><a name="Page_149" id=
-"Page_149">-149-</a></span> ételt, levegőt, nyujtózó lustálkodást
-habzsolva maga köré zsákmányolt… sugdosó, nehéz élet… az ember az
-erkélyablakban, megkísértett fejében a millió sejttel, a gyávult
-távolt karolgatta, nyíló tekintetét völgyben, magasságban
-tévelyegve meghordozta… az integető ház egy másik ablakában
-kötényes emberek serénykedtek, villámfényben a hosszú asztalon
-gipsz- és acéllábak ágaskodtak…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Az ember az erkélyablakban, ült a terhek alatt, síró szíve előtt
-a májusi fák ágbogas kezei föltűztek s az anyja kezével
-könyörögtek,</p>
-<p>az önző düh megrázta, elrongyolt értelmét a kín, a gonoszság
-elborította s az ágak cikkcakkját nyöszörgő kéjjel a szemére
-emelte, a fölébe került erdőt éhes indulattal megkémlelte,
-fölfordult lelkének kirajzolta…</p>
-<p>nyitott, lármás, mohó kezek ütöttek <span class=
-"pagenum"><a name="Page_150" id="Page_150">-150-</a></span> föl a
-fák koronáiból az égbe s vékony, görbe ágaikkal beletéptek az
-Istenbe…</p>
-<p>az ember az erkélyablakban fölállt, ernyedt keze öklöző
-szorítással a fegyvert megszorította és odaemelte a
-halántékához.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Az utolsó pillanat fölforrt, a harc, a parancs körbe vitte
-birkozó testét, a szomszéd ablak felé billent, a veszekvő
-asszonyférfi-forma elcsöndesültek, egydarabban összemerültek…</p>
-<p>költöző tekintete megsúrolta az utcát, gyerekek, emberek
-rendőrlovak alatt gombolyogtak, egy bolt égett, villámoskocsik
-kitépett, csavaros belükkel fölfordítva trillásan csenegtek,
-fegyverdörgésnek, kardcsörömpölésnek zengéséből kibődült: jogot,
-jogot…</p>
-<p>az ember az erkélyablakban a másik ablak irányában zökkent,
-forduló teste a cselekedettel itt megcövekesedett, a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_151" id="Page_151">-151-</a></span>
-villámfényes szobában izgatott emberek az érclábukat kapcsolták,
-himbálták, velük földobbantak s mint hibás szarkák, apró útjaikon
-rézsút szökdécseltek…</p>
-<p>az ember az erkélyablakban megdőlt… milyen lehet a halálra vált
-ember szeme, amikor tekintet-csápjai az élet képeiről
-lesíklanak?</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_152" id=
-"Page_152">-152-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>SZÍNES ÜVEGGÖMBÖK.</h2>
-</div>
-<p><span class="dropcap">A</span>z íróra gondolunk, aki
-megszületett a vérségével, a leskelődő szemeivel, az áradva
-visszhangzó gondolatvilágával.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Az emberek, akik az íróval találkoznak, nem is tudják: külön
-világ halad el mellettük a testvér-hüvelyben és van valami babonás
-szomorúság az állapotban, ahogyan az író járja az útját az emberek
-között.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Itt él, vesződik a gondjaival, mint a többi feles barát, fázik a
-hidegtől, borzong a melegtől, mint a többi ember, ruhát méret és
-lelkesen eszik, mint a többi <span class="pagenum"><a name=
-"Page_153" id="Page_153">-153-</a></span> halandó, szerelmi légyott
-és váltóterminus fúrja a fejebúbját, mint más bajos társainak,
-pontosan, ezer réttel mindent, rosszat, jót, sírósat, nevettetőt
-magára vesz, mint a többi ember, ami után jön aztán, a
-megszállottság, száműzöttség, hogy zártan, a maga bolondítására,
-egy kába másvilág is tükrözik agyvelejének jól összeállított
-prizmáin.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>… Hegybe, eldölni ingó tornyosodásba, összefut a redakciós
-munka, lenn zihálva vár a rotációs, arrébb az éjszakás expediciós
-kezek, kijebb a fűtött vonatok és a fürkésző ijedtség perceiben, a
-képzelet rossz firhangján átbukkan két Mentschikoff-télikabát, két
-szegény diáknak mosolyos, sorsos találkozása… az orvoshoz megyünk,
-kapar, pereg a nikkelszerszám, levegős dudával robbantgatják az
-árva fejünket, fájdalom, didergés, az egyedülvaló figyelem tehát
-itt van és im’ a gép <span class="pagenum"><a name="Page_154" id=
-"Page_154">-154-</a></span> alatt, a baj alatt sötétlő udvar
-tünedezik, nehéz árnyak alatt rossz lányok várják a halált… kevély
-séták idején elbabrál a tekintetünk friss asszonyoknak haján,
-arcán, a szája körül, két kacér szemnek meleg horgain már rajta
-akad a tekintetünk, már rámerülnénk, és túl a billegő menyecskén,
-túl a jóleső önzésünkön, kárpit nyílík, anyókás anya ül a Balaton
-mellett s álmodik a tengerről, mely elnyelte a fiát… a könyvet
-olvassuk, gondolkoztató, szigorú, magától el nem engedő könyvet, az
-érzés sodrában, ahol a lélek kulminál, már benne vagyunk, ám
-valaki, valami bolygatja a képzelet tükreit és bányászok látszanak,
-akik most jönnek fel a tárnából, körülnéznek és szemhéjuk nyítódva,
-záródva, mint lepattantott kapcsok, görcsölődnek a napsütéstől… a
-pénzt, ami nincs, elgondolni és elfogni, az ötlet, a konstrukció
-már forr az akarat kohójában és a gondunk, a dühödésünk
-<span class="pagenum"><a name="Page_155" id=
-"Page_155">-155-</a></span> elhajlik a hívatlan interieurhöz,
-pogányok a szobában és mételyesek a babonától s a szívüktől kérdve
-kérdik, van Isten?… van Isten?… zászlóerdő a fejünk fölött, henye
-szemlélődéssel nézzük a nagy lepedők türemlését, kék, sárga, zöld,
-piros össze-vissza csíkok vastag kígyózását és meglebeg a másik
-szemünk előtt egy öreg asszony sálja a tengerparton, ápoló
-kézikocsi, hasztalan elégett csontjait a verőfény öntözgeti és
-följebb és fölötte, kínozó országúton, egy fiatal, kavicstörő
-munkás nyújtózik a harsogó ég alatt…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Igy ártatlan, önkéntelenül, az ismeretlen képek, egyedüli
-illatok, különszőtt hangulatok, hattyús melódiák… és elgondolni,
-érezni a fölverő titokzatosság, hogy emberek járnak a társaik
-között, beszélgetnek, kereskednek, meg is tépik egymást, de az
-egyiknek kerek ugyanolyan <span class="pagenum"><a name="Page_156"
-id="Page_156">-156-</a></span> fejében, nemcsak a számok, párbaj,
-utazás, alvás nyügösködnek, de a rendszeres eszelősség panorámázik,
-eszének bujtató redőiről könnyes mókák integetnek, a lángoló,
-csúfos, kacagó, hökkent ábrák, sorjában váltakoznak rajta, mint a
-kerti színes üveggömbökön a grimaceok, amik körül elforog az
-élet.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Nem olyan ez a belepett tündöklés, mint a gyermeklélek
-játékossága? mely szűzen megring a cikk-cakktól, amit a künnzajló
-élet ráejt? Nem a kiízlelés? ahogy a látogató percet magához
-ragadja a megnyilt értelem, ahogyan az gőzölgő fantomjáról, a darab
-életből felszáll? Nem a meggondolatlan öröm, pásztorocska a
-delibábok ligetében? amint a munkára érlelt gyermeklélek, szomjú
-szilajsággal utánaveti magát a felsuhanó képek szitakötőinek? és
-kidíszíti velük a fantázia keringő boltozatát, rásülyeszti melegét
-a <span class="pagenum"><a name="Page_157" id=
-"Page_157">-157-</a></span> kicsiny szívére, gyémántot helyez
-belőlük szemének ablakaiba… a tanultsággal, búvárlással meg nem
-bolygatott érintetlenség, a makulátlan potencia, a pillanatkor,
-amikor az élet jövevényeinek azt általadja.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Valóban, minden gyermek költő, csak felváltják később, az írót
-azonban, a nagy sorozás meghagyja gyermeknek, gyermekének.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>És ezért a szivárványos rajlás képzeletének szüntelenül forgó
-síkjain.</p>
-<p>ezért a sok megrendült vallomás, ahogyan az írók a maguk
-gyermekéletét kitapogatják, témáikat onnan kiemelik, a régi hévvel,
-az elködölt fátyolokkal megmutatják,</p>
-<p>ezért az álomjelenet, hogy öreg fejüket a gyermekidők mesélő
-emlék-párnáira oly szívesen lehajtják és az alig számolt
-<span class="pagenum"><a name="Page_158" id=
-"Page_158">-158-</a></span> évek feltipegnek, az egyformán friss
-csudálkozással, az aggastyános kapuzáráshoz,</p>
-<p>ezért az egyedülélő ingerültség, hogy az öregség, okosság indái
-félrehajlanak, ha látomást szállat el ormairól az élet és az író a
-gyermeklélek megdöbbenésével, ujjongásával és ámulásával, csak a
-puritán reagálással fogadja a kísértő pillanatot… a több (a
-kevesebb): a kimódolás, raffinéria, a tanítgató elvezetés, később
-következik.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Próbált, megvert mellünk kis rekeszében a gyermekszívünk dobog
-és alázattal írnám, ezért hajlik reám olyan mai közelről a nyári
-este, a gesztenyefák alatt, a kisvárosi álmosságban, hét éves fejem
-körül nászútazó cserebogarak zúgásával, mit amilyen felbuzdulással
-mozdul meg bennünk a természetünk, ha innen, vagy onnan, ráfut a
-jel idősb képzeletünkre.</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_159" id=
-"Page_159">-159-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>VIHAR.</h2>
-</div>
-<p><span class="dropcap">F</span>elleges, viharzó este volt; a
-levegő végtelen sötétjében csak állt és áradt, csillagoltó fejével,
-karoló karjaival, lehelő szájával a kánikulás hőség.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Nyaraló, lustálkodó emberek között, a szabadságos tétlenségben,
-a terrasszon ültem, a furcsa türelmetlenséggel, szekáns munka
-nélkül, loholó sürgősségnek híjával, diadalmas elszabadultan az
-ügyes-bajos otthoniaktól.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A rekkenő fölforrt, a sötét mélyeiből villant a vajúdás, a
-meglendült hirtelenség rázta az eget, süvítve zúdult alá a
-<span class="pagenum"><a name="Page_160" id=
-"Page_160">-160-</a></span> völgybe, melegséghegyek nőttek s
-legyintve viharoztak az ürben, fölgyulladt lidércek alatt bús erdők
-föllángoltak s lombos karjaikkal a futó sóhaj nyomában
-elnyújtóztak, a kisöpört terrasszon már csak én ültem, a repkedő
-villám, a hasadó feketeség váltogatta tekintetemet és megdúzzadt a
-mellem a látogató forróságtól, amint láttam, hogy egy vad fekete nő
-suhan a mindenségen által, a villámos tűz a fölvetett szemei, a
-démonos haja az iramló sötétség és érett testének leples igézete, a
-fuvalmas melegség…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>A fölzáporozott városka, alvás után, ránk ragyogott, a fázós nap
-nyitott szemmel sütött alá az égből, a megfürdött gesztenyések a
-sétaútakon a fa-illatukkal frissen áradoztak, a nyírott bokrok,
-glédás sövények a kanyargós lejtőkön csillanva gyöngyöztek, a
-keskeny aszfalton a nedvesség még bántatlanul terült és piciny
-<span class="pagenum"><a name="Page_161" id=
-"Page_161">-161-</a></span> ezüsttócsákban hempergős szívárványok
-tisztálkodtak, hizelgős, serkentő volt a levegő, amelynek könnyű
-áramában egy ifjú leány jött szemben velem, vékony selymekkel a
-feszült kicsi mellén, a tréfásan könyökös karjain, huncutkás haja
-alól kérdezősködtek a szűz szemei, egészséges szája zártan,
-feladattal komolykodott, táncos, kicsi lábakkal már elém
-fürgélkedett, egy drogueria ajtajából az ízes szagosság éppen
-rájalebbent… milyen tiszta volt… a bőre, a húsa, milyen üde volt… a
-selymek alatt a feltörő gömbölyűség, zergés lábainak ívelő tájékai
-föl a haragvó csípőkig, mind-mind a hívó tisztaság, mely a rossz
-gondolat nélkül most mutogatta magát, körötte pedig tükrözött a
-megzáporozott kicsi fürdőváros, a lejtők alatt csak buzogtak
-buzgalmasan a kristálysörényes ősforrások…</p>
-<p>&nbsp; <span class="pagenum"><a name="Page_162" id=
-"Page_162">-162-</a></span></p>
-<p>Az erdő meleg és lélekző volt, mint a megzihált nő az ostrom
-után, az útakat a vad nász meghintette a fenyvesek tobozával, a
-szegélyes tölgyek során váló ágak fáradtan csüngtek alá a
-törzsükön, a frissen forgatott avar vidáman aranylott a fölbukkanó
-tisztásokon, ármányos csönd, templomos illat halk intéssel tolta
-előbbre a sűrűséget, öreg fák borulatában útvesztében álltam és
-rest eszem elé rejtvényjeleket küldött az erdő.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Szívek forrtak a fákon, kicsi, nagyobb szívek, gonddal vésettek,
-sietve fölrajzoltak, mélyült völgyelőek, öreg rovásuak, frissen
-fölhelyezettek, itt-ott kezdőbetük, alattuk a pontosság, évszám,
-dátum, egy-egy szív csücskében lángnyelvek kirajzoltan és a
-megsebzett kéreg kévékbeforraltan, küllőkkel megnövelte a tűzi
-képet, dátum nélkül is ódon történetek, hajdani vonalak galléros
-türemléssel kiszélesedtek, <span class="pagenum"><a name="Page_163"
-id="Page_163">-163-</a></span> szívek peremén a tünő évek ujjuló
-körözéssel, aggastyánredőkkel körülkérgesedtek és voltak újonnan
-föltűzött szívek, mikben még zöldelt a nedvesség (miként az élet
-nyílik), őszülő szívek is így indultak el egykor, a bélyeges
-eredetük még most is mutatkozik és nőnek, kúsznak (míg gyantát
-fognak vetni a tölgyek) a növő magasságba; elhagyott szívek
-tulajdonosai, más rengetegben ki tudja, merre járnak?…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Hirdető szívcímereknek megosztott területe két kézművesé?…
-szíveknek összezáruló ajkai, keményen metsző az egyik félről,
-bicsaklóan akaratos a másik részről, két ember kezefeje
-egymásnakdőlten összelángolt, mire a szív alsó szuronyát
-összezökkenve felrovogatták?… a lány, a férfi álltak a tölgyek
-alatt? aki a kévét az öreg szív kapujába fölírta, milyen volt?
-álmodó szemében <span class="pagenum"><a name="Page_164" id=
-"Page_164">-164-</a></span> föltündökölt a megindult erdő és a
-megtalált óhaj el nem engedte többé a zsákmányolót?… »Clarisse, V.
-– 3.«, a gőgös? a karcsú testében zárt világot rejtő? szűk, vékony
-ajkán a kimondhatatlannal járó? rianáskor, zajláskor mégis eljött a
-tölgyek alá s ráégetvén szívét a hallgatag tanuskodóra, neszelve
-földobogott az erdő két ember összeborulásakor?…</p>
-<p>a kicsiny, kövér, nyílazott, félbenhagyott, megcifrázott,
-elrepedt szívek a választott sziv-lugasban?… összeérő terebélyek
-árnyában, a vezetőn kanyarodó tisztás bujtatója előtt, a párok mind
-megálltak?… elhaladt mátkák nyomában csak mindig jönnek az új
-menyasszonyok?…</p>
-<p>a lejtő csúcsán, a körülőrködött tisztáson egy szőke leány áll a
-nap alatt, fú a szél, sötét férfifolyondár csavarodik a nő körül…
-<span class="pagenum"><a name="Page_165" id=
-"Page_165">-165-</a></span></p>
-<p>az álnok völgyből, innen én látom és nem tudom…</p>
-<p>ki az, aki itt, a két vállam alatt megbujt és kivetni akarja
-mellemet s démonos némbert vitt az esti szemeim elé, zsenge
-leánygyümölcsöt mutatott föl a tisztaságkáprázatban, szívek rajzó
-randevuját a szívem előtt fölnyüzsgette… ki az? ki megnyúlt
-derekamat, szédülő eszemet két izmos karjával most átkarolja…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Holnap már haza kell mennem és megint csöndes ember leszek.</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_166" id=
-"Page_166">-166-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>MÁRIA.</h2>
-</div>
-<p><span class="dropcap">M</span>ária áldott volt az asszonyok
-között…</p>
-<p>itt élt Pesten, itt járt a pesti földön, a meghatárolt
-sikátorokban, amit akkor zsidó-fertálynak hívtak, ahol most a
-terézvárosi templom áll a Király-utca vonalában, amerre, a hajnal
-intésekor, a kvártély irányában, naponként elrendelten én is
-elfarulok és a nem kívántató álommal a szemeimen, az induló élet
-első képeit még magamra veszem; friss, boglyas lányok a kapuban
-éberkednek, hajszolt napjuk már rájuk köszönt, de mosolyosan
-vidámodnak, tréfa, huzakodás az igazibb kedvük; derék, bántott,
-szolgálatra <span class="pagenum"><a name="Page_167" id=
-"Page_167">-167-</a></span> utalt ifjú cselédleányok, nem
-tudhatják, hogy a jóérzés, amivel rájuk nézek és nem tudhatják, ha
-a Király-utca és terézvárosi templom térségein hajnali munkában
-cselédleányt látok, megszentelem öket, mert rádobol a szívemre,
-hogy itt élt, sürgött, tevékenykedett hajdan egy tót cselédleány
-is, ama Mária, akit Hrúznak hívtak.</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Ilyenkor megálmodom az alakját is…</p>
-<p>sovány, kicsi fehér személy, a hosszukás arca sápadt és tiszta,
-mint a sárga liliom, széles, szűk homlokát fekete haj világítja,
-szeme tükörén az alázatosságnak mindíg szelid fénye, vékony szája
-körül a mosolyféle, mely lelki derű és bocsánatkérés, szellős
-pruszlikban, alsóban, elhasznált topánkában igyekszik,
-serénykedik…</p>
-<p>elkísérem a szolgáló útjára, ha a gazdáék, Weisz Károly nevezetű
-szappanfőzőcsalád számára húst megy vásárolni, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_168" id="Page_168">-168-</a></span>
-álldogál a friss húsok között, szegy, lapocka, borda még vérzik a
-vaskampókon, kesernyés, ismerős szag nedvesíti a szája ízét, aztán
-itt, meg az úton, meg otthon, a meleg fekete haja alatt a rejtett
-örömök megmozdulnak, az elgondolkozás lassú kortinái szívesen
-megnyílnak és a megzavart cselédleányra, áporodott levegőjével
-rálehel egy másik mészárszék…</p>
-<p>a székálló legény, kemény, dolgát értő legény, nyalkán áll a
-tőke fölött, fehér vászon inge türemlik a piros, vastag nyaka
-körül, hengeres melléből kilátszanak a teli vállak összehajló
-vonalai, a két ingujja fölgyűrve és az izmos, fürge karjai a csukló
-feszült karcsúságán át beleszökkentik az erőt, ugró ökleibe,
-kiterített nagy darab húsok előtte, szanaszét körötte, bárdos
-öklével szabdalja, aprítja, olyan suhintásokkal, hogy porzik,
-fröccsen belőlük a szép piros arcára még a velőscsont is…
-<span class="pagenum"><a name="Page_169" id=
-"Page_169">-169-</a></span></p>
-<p>Így csereberél a vágyakozás és embert, falut, szendergő képeket
-fölhánytorgat a lelkek szeme elé és a pesti mészárszékben, a vérnek
-minden párázatában, a szelid cselédleány, hányszor gondolt a
-maglódi székálló legényre? a szilaj, csapzott, szőke fejére, a
-haragos, ő rá ránevető arcára, a tréfás szavaira, a beszédes
-virágajándékaira és aztán az ijesztő megkérdésre, amitől azóta is
-félelmeteskedik a jámbor szívében a kevély, versengő ember:</p>
-<p>– Petrovics István?…</p>
-<p class="i0">és mindjárt visszhangzik rá, a másik eljegyzettebb
-kedves, a huncut nevű:</p>
-<p>– Lányi Samu?…</p>
-<p class="i0">a maglódi csizmadialegény, lágy kedvességeket tud
-mondani, szerelmesebb a szavajárása, nyájas a viselkedése,
-engedelmes a rátekintése, círógatós a kézfogása, jóleső az
-odahajlása, ügyes a mesterségében, a szép piros csizmát, a ráncos
-<span class="pagenum"><a name="Page_170" id=
-"Page_170">-170-</a></span> deli csizmát a legszebben kiteremti, az
-ülő mesterségben békésebb munkát is folytat, mint ama vad,
-szótalan, hizelgő szavában is parancsolgató székálló legény…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Ki tudná elérni egy különélő, megriasztott, szegény
-szolgálóleány zárt titkait? a haragos világban magánosan földobbanó
-cselédszívnek beszélgető játékait? egy szomorkás tót leánynak
-halkan mozduló kedvét? akit a nagy hegyek és csöndes tótocskák
-közül idecsöppentettek a síksági földre, rikkantó magyarok közé,
-aki vesződik a növő, rossz emlékeivel, bajos szülők perlekedő
-úntalanságaival? a tanító-rokon italos gonoszságaival? éjszakába
-hajló este, éjszakából nyíló hajnal bíbelődhetik zavartalan: miért
-nem hal meg a szegény cselédleány?… esti harangszóra a
-balzsam-imádkozás, amitől frissült, eszére rápermetezik a bátorság…
-<span class="pagenum"><a name="Page_171" id=
-"Page_171">-171-</a></span> az együgyű képzelet, mely megkúszálja
-az ábrákat, a fénylő vasaló, aminek arcán nem ragyognak eléggé a
-kőporral súrolt foltok, a szappanszagú nagymosás, mely gyöngyöző
-gőzben fürdeti a szárazságot óhajtó arcot és…</p>
-<p>két szempárnak kisugárzása az éji sötétből, amik meglepnek és
-egy cselédágy vigasztalanságára ráejtik a verőfény sátorát s a
-jóság, kívánság, áhitat, a könnyező gyöngédség elömlik egy
-mostohás, tót leányka szívén…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Alvás előtt, a hajnali ébredéskor, mikor a hallgatag vándor
-körül a földi rejtelmek sokasodva neszelnek, Máriát sokszor
-látom…</p>
-<p>a sereglő leány-népet a kapuk előtt titkosan megvigyázom, a
-szőkéset, a barnásat, az alacsonyt, a magasabbat tisztességgel
-megszemlélem, fáradtan fakó, pirulósan piros ábrázatukat feledkezve
-megcsudálom <span class="pagenum"><a name="Page_172" id=
-"Page_172">-172-</a></span> és nem tudhatják, hogy izgult szemeim
-fürkésző sugara mint borul reá a nyilt, tekintgélő, fénylő
-szemeikre…</p>
-<p>ezek: a bús emberek, akiket a szégyenbe, szennybe, sötét
-kalodába vetettek a szerencsésebbek, ezek: az őrizetlen zsengék,
-kiket nyujtózó szeszélyes úrfik, undorodó pocakosok éjjeli
-pihenőkor az izeléssel megvizitelnek, ezek: a bélyeges
-kiválasztottak, akik a szegénység legmélyebb tárnáiban érlelődnek,
-ezeknek a kicsi eszén, lefogott képzeletén villámlik át minden,
-amiért szörnyű ez az élet, ezeknek a szívük az űzött vad, de mégis
-diadalmas, mert a megállás kobzott perceiben:</p>
-<p>– Kiküldik, mint galambját Noé, a reményeket…</p>
-<p>ez a szent, szép, szomorú élet a cseléd szíve, melynek
-közelében, mint az evangyéliom mondja, repes a lélek… és párolgó
-vérrel beleírnám a vigasztalást <span class="pagenum"><a name=
-"Page_173" id="Page_173">-173-</a></span> minden szegény ember
-agyvelejének sejtjeibe, ilyen volt Mária is, aki száz év előtt itt
-járt a pesti földön és akiről megvolt írva, hogy áldott az ő
-méhének gyümölcse…</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>Igy álmodtam meg egyszer, a merengés találkáin Petőfi édes
-anyját és fölbong körém a gőgös dalnok idejéből a tisztaszavu
-harang, ahogyan egy-két soros német önéletrajzában, németül világgá
-hirdette:</p>
-<p>– Alexander Petőfi, geboren von armen Eltern…</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_174" id=
-"Page_174">-174-</a></span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_175" id="Page_175"><br />
--175-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>TARTALOM.</h2>
-</div>
-<ul class="TOC">
-<li>Anyaság <span class="ralign"><a href=
-"#Page_3">3</a></span></li>
-<li>Esti csillag <span class="ralign"><a href=
-"#Page_10">10</a></span></li>
-<li>A matrác lakói <span class="ralign"><a href=
-"#Page_18">18</a></span></li>
-<li>Gép mellett <span class="ralign"><a href=
-"#Page_25">25</a></span></li>
-<li>A szégyen <span class="ralign"><a href=
-"#Page_31">31</a></span></li>
-<li>Szobafestők <span class="ralign"><a href=
-"#Page_38">38</a></span></li>
-<li>Évoé <span class="ralign"><a href="#Page_43">43</a></span></li>
-<li>Illatok <span class="ralign"><a href=
-"#Page_47">47</a></span></li>
-<li>Szederfa <span class="ralign"><a href=
-"#Page_55">55</a></span></li>
-<li>A Marada-vendéglőben <span class="ralign"><a href=
-"#Page_62">62</a></span></li>
-<li>Nösomele <span class="ralign"><a href=
-"#Page_69">69</a></span></li>
-<li>Kezek <span class="ralign"><a href=
-"#Page_75">75</a></span></li>
-<li>Éjfél <span class="ralign"><a href=
-"#Page_80">80</a></span></li>
-<li>A csörömpölő gonosz <span class="ralign"><a href=
-"#Page_86">86</a></span></li>
-<li>A gyermek <span class="ralign"><a href=
-"#Page_93">93</a></span></li>
-<li>Boby <span class="ralign"><a href=
-"#Page_103">103</a></span></li>
-<li>A halál <span class="ralign"><a href=
-"#Page_109">109</a></span></li>
-<li>Rabok <span class="ralign"><a href=
-"#Page_119">119</a></span></li>
-<li>Hangok <span class="ralign"><a href=
-"#Page_125">125</a></span></li>
-<li><span class="pagenum"><a name="Page_176" id=
-"Page_176">-176-</a></span></li>
-<li>Szemek tükörén <span class="ralign"><a href=
-"#Page_134">134</a></span></li>
-<li>Mi volt ez? <span class="ralign"><a href=
-"#Page_139">139</a></span></li>
-<li>Horizont <span class="ralign"><a href=
-"#Page_144">144</a></span></li>
-<li>Színes üveggömbök <span class="ralign"><a href=
-"#Page_152">152</a></span></li>
-<li>Vihar <span class="ralign"><a href=
-"#Page_159">159</a></span></li>
-<li>Mária <span class="ralign"><a href=
-"#Page_166">166</a></span></li>
-</ul>
-<hr class="chap" />
-<div lang='en' xml:lang='en'>
-<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK <span lang='hu' xml:lang='hu'>MINIATÜRÖK</span> ***</div>
-<div style='text-align:left'>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will
-be renamed.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482;
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away&#8212;you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-</div>
-
-<div style='margin-top:1em; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE</div>
-<div style='text-align:center;font-size:0.9em'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE</div>
-<div style='text-align:center;font-size:0.9em'>PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482;
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
-or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482;
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the
-Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482;
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when
-you share it without charge with others.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work
-on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the
-phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-</div>
-
-<blockquote>
- <div style='display:block; margin:1em 0'>
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
- other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
- whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
- of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
- at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
- are not located in the United States, you will have to check the laws
- of the country where you are located before using this eBook.
- </div>
-</blockquote>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482;
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482;
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg&#8482; License.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format
-other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain
-Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-provided that:
-</div>
-
-<div style='margin-left:0.7em;'>
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.&#8221;
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482;
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482;
- works.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg&#8482; works.
- </div>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right
-of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any
-Defect you cause.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482;
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state&#8217;s laws.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread
-public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
-visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This website includes information about Project Gutenberg&#8482;,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-</div>
-
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>