summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-21 18:14:32 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-21 18:14:32 -0800
commit01ab85f87d5ebd95327277dac6572f06c99b5e25 (patch)
tree096f503c63d08b543db43b77d1c992fdc5a8c4d1
parent071d57e87b30375ea6599c539dfe3189ad340160 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/68427-0.txt7604
-rw-r--r--old/68427-0.zipbin142110 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h.zipbin2497560 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/68427-h.htm6998
-rw-r--r--old/68427-h/images/cover.jpgbin198221 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i001.jpgbin21982 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i001hq.jpgbin65282 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i002.jpgbin28826 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i002hq.jpgbin91109 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i003.jpgbin34535 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i003hq.jpgbin102904 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i004.jpgbin32299 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i004hq.jpgbin97910 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i005.jpgbin41696 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i005hq.jpgbin128108 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i006.jpgbin34888 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i006hq.jpgbin107628 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i007.jpgbin41892 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i007hq.jpgbin127091 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i008.jpgbin40817 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i008hq.jpgbin130347 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i009.jpgbin31783 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i009hq.jpgbin101564 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i010.jpgbin40400 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i010hq.jpgbin127641 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i011.jpgbin36716 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i011hq.jpgbin108399 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i012.jpgbin30698 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i012hq.jpgbin101126 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i013.jpgbin41091 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i013hq.jpgbin126271 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i014.jpgbin32715 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i014hq.jpgbin99681 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i015.jpgbin33140 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68427-h/images/i015hq.jpgbin106731 -> 0 bytes
38 files changed, 17 insertions, 14602 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..b5b1860
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #68427 (https://www.gutenberg.org/ebooks/68427)
diff --git a/old/68427-0.txt b/old/68427-0.txt
deleted file mode 100644
index a4efc9b..0000000
--- a/old/68427-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,7604 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of A pénz legendája; Gányó Julcsa, by
-Zsigmond Justh
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: A pénz legendája; Gányó Julcsa
-
-Author: Zsigmond Justh
-
-Illustrator: Ödön Tull
-
-Contributor: Kálmán Mikszáth
-
-Release Date: June 29, 2022 [eBook #68427]
-
-Language: Hungarian
-
-Produced by: Albert László from page images generously made available
- by the Internet Archive
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A PÉNZ LEGENDÁJA; GÁNYÓ
-JULCSA ***
-
-
-MAGYAR REGÉNYIRÓK
-
-KÉPES KIADÁSA
-
-Szerkeszti és bevezetésekkel ellátja
-
-MIKSZÁTH KÁLMÁN
-
-53. KÖTET
-
-A KIVÁLÁS GENEZISE
-
-I.
-
-Irta
-
-JUSTH ZSIGMOND
-
-BUDAPEST
-
-FRANKLIN-TÁRSULAT
-
-magyar irod. intézet és könyvnyomda
-
-1905
-
-[Illustration]
-
-A PÉNZ LEGENDÁJA
-
-*
-
-GÁNYÓ JULCSA
-
-IRTA
-
-JUSTH ZSIGMOND
-
-TULL ÖDÖN RAJZAIVAL
-
-BUDAPEST
-
-FRANKLIN-TÁRSULAT
-
-magyar irod. intézet és könyvnyomda
-
-1905
-
-_Minden jog fentartva._
-
-Franklin-Társulat nyomdája.
-
-
-
-
-JUSTH ZSIGMOND.
-
-1863–1894.
-
-Justh Zsigmond született Békésmegyében, a pusztaszenttornyai kastélyban,
-1863-ban, és meghalt 1894-ben Cannesban.
-
-Ebből a két sorból egész élete konstruálható. Harminczegy évig élt,
-előkelő úrfi volt, mert kastélyban született a neczpáli Justhokból;
-regényeket írt, mert máskép nem fordulhatna elő e gyűjteményben, és
-tüdőbetegségben halt meg, mert mit keresne a békésmegyei ember
-Cannesban, ha új tüdőt nem?
-
-Egy bevégzett nagy pálya mindenkor fenséges látvány és kibékítő.
-Ellenben egy szép kezdet izgat és keserű hangulatot teremt. Ilyen
-kezdetek minden irodalomban vannak és az összetört remények polczán
-őriztetnek. Ez a nemzetek tetszelgése, akik kitárván mijök van, szeretik
-sejtetni, hogy még mijök lehetett volna.
-
-A nyolczvanas évek elbeszélő irodalmának ilyen alakja Justh Zsigmond.
-Törékeny, bágyadt, hirtelenszőke ifjú, kinek ábrándos szemeiben mély tűz
-ég. Nem úgy indul meg az Olympus felé, a hogy rendesen szoktak az
-emberek, hogy a környezetből merítik a kedvet. Az ő barátai a kaszinóban
-kártyáznak vagy Alagon versenylovaznak és valamelyik kis szinésznővel
-regényt szőnek, melyhez sok csipke és főleg igaz kő, smaragd és rubint
-kell; vadásznak, párbajoznak, a mások vérét pusztítják.
-
-Ő pedig tüdőbeteg lévén, a saját vérét hányja és álmodozván véget nem
-érő útján a tavaszi napfény nyomában, regényeket komponál, melyekbe a
-saját lelkét önti.
-
-Ám a regények építéséhez is sok kő kell, sok drágán szerzett kő, hosszú
-élettapasztalat, nagy emberismeret fájdalmakból, csalódásokból leszűrt
-bölcseség, éles megfigyelés és roppant látás. Ki látott már harmincz
-éves embert, a ki mindent látott? Harmincz év elég a lirikusnak. De mit
-kezdjen harmincz évvel egy regényíró? Mi volna Dickens, ha harmincz éves
-korában hal el? Hol volna az «_Új földesúr_» és a bűbájos «_Sárga
-rózsa_», ha Jókai csak harmincz évet él?
-
-Azért hát nem kell és nem lehet csodákat várni Justhtól. Csak egy igen
-érdekes, sőt értékes kezdetről van szó és egy rendkívüli processus
-hagyatott megoldatlanul.
-
-Az írók rendszerint úgy lesznek írókká, hogy nem lévén valamely pályához
-erős akaratuk, erre sodortatnak. Justh, ki Kielben, Zürichben és
-Párisban folytatta tanulmányait, Taine-nek arra a kérdésére, mire
-készül, azt felelte:
-
-– Szépíró akarok lenni. Adjon tanácsot, mester!
-
-– Mindenekelőtt egy kérdést kell intéznem önhöz, – mondá Taine.
-
-– Hogy van-e tehetségem? Átfordítom önnek szárnypróbálgatásaimat.
-
-Taine mosolygott:
-
-– Nem azt akarom kérdezni, de hogy van-e erős akarata?
-
-– Van.
-
-– Hát akkor legyen szépíró.
-
-A fiatal Justhban törhetetlen akarat lakott s olyan apparátussal, annyi
-szorgalommal készült szakmájára, melynek művelői vadon nőnek otthon,
-mint a hogy az orvosi vagy mérnöki pályára szokás.
-
-Négy telet töltvén Párisban, első munkáiban a «_Káprázatok_»-ban,
-«_Páris elemei_»-ben, a «_Művész-szerelem_»-ben teljesen franczia
-befolyás alatt áll, a secessio iszalagjai, kinövései közé fonódva. Páris
-illata, Páris levegője érzik leirásain és elbeszélése módszerén. Nem a
-csörgedező patakok mellől hozza alakjait, se a kökörcsines mezőkről. Nem
-járja az erdőket, hol vidám koboldok, najádok, faunok mulatoznak. Zola
-nyomában jár a modern szörnyek között, – melyeknek egyike (A széngáz)
-mesterét is meg fogja fojtani egy napon. A romlott emberiség bűneit,
-sebeit górcsövön nézi, mutogatja és mindez csak annyi, mintha a Zolától
-elhajigált törmelékeket szedné fel, hogy abból alakokat gyúrjon.
-
-De meddig fog ez tartani? Ábrahám báránya is ott ragadott az indák közt,
-mert fiatal volt; nem birta még őket széttépni, hogy kigázoljon közülök,
-de ha ideje van hozzá, kigázol, pedig nem voltak oroszlánkörmei, –
-Justhnak ellenben voltak.
-
-Úgy kell őt venni, mint egy Párisból elindult utast, a ki hazafelé tart.
-Még rajta van kocsija kerekén a párisi sár, lován (pegazusán) a párisi
-por, de a gondolata már az alföldi szélmalmokon és kútgémeken jár.
-
-A mint el-elmaradozik a Notre Dame-torony meg a fényes kirakatok, hogy
-im felbukkannak a pusztán a muskátlis ablakok, Justh előtt is
-halaványodnak Zola és naturalizmusa. 1891. és 1893. közt megjelent
-művei, «_A puszta könyve_», «_Gányó Julcsa_», «_Delelőben_», némi
-eredeti ízt vesznek fel, a melyből a Justh írói egyénisége fog kinőni,
-ha a jó isten megengedi. Mert hát míg ő tolla pengéjével a
-halhatatlanság barázdáit szántja s életet ad a gondolatainak, addig a
-halál a villogó kaszapengéjével ott áll mögötte és nem lehet többé őt
-lekérlelni.
-
-Zolát e műveiben már csak annyiban követi, hogy mélyebben markol bele a
-paraszt társadalomba, mint honfitársai, nem elégszik meg a külsőségek,
-néprajzi tarkaságok és furcsaságok rajzaival, behasít bonczoló késével
-társadalmukba, fölfogásaikba, erkölcseikbe. Ebben az időben más irányban
-is foglalkozik parasztjaival. Birtokán parasztszinházat állít, melyben a
-néppel magyar szinműveket, Shakespeare-Molière darabokat játszat, ő maga
-tanítván be nekik a szerepeket.
-
-Azt lehetne hinni, hogy a nyugati kulturáért rajongott. Dehogy. A magyar
-parasztért rajongott. Rendkívüli nemes, érdekes őslénynek tartotta, a
-kivel érdemes bíbelődni.
-
-A kis tollacska pengéje lázasan dolgozott – talán az a másik penge a
-háta mögött kergette. Egy cziklust akart irni (és itt megint Zola járt
-eszében), melyben a _Kiválás genezisét_ előtáró filozófiát akarta
-publikálni. Nagy, monumentális munkát tervezett, tizenkét vagy tizennégy
-kötetet. Mikor a «_Fuimus_» utolsó lapjait lázasan írta, szerette
-elbeszélni az édes őszi napfényben melegedve látogatóinak, hogy mi
-minden lesz a még hátralévő tizenegy kötetben. Mind a tizenegy könyv
-tartalma benne volt a fejében. Csak még a kis pengének kell leírni.
-
-Csakhogy ahhoz a tizenegy kötethez már akkor nem volt tizenegy napja se.
-Következett a másik penge.
-
-_Mikszáth Kálmán._
-
-
-
-
-
-
-A PÉNZ LEGENDÁJA
-
-_Első kiadása megjelent 1893-ban._
-
-
-
-
-CZOBEL ISTVÁN BARÁTOMNAK.
-
-Te, ki más utakon ugyanazon czél felé haladsz mint én, engedd meg, hogy
-tervezett regényciklusom első kötetét néked ajánljam fel.
-
-Nagy megnyugtatásomra szolgál az, hogy eddigi munkáimmal egyetértettél,
-s aláirtad az azokon keresztül vonuló tendentiát.
-
-Tudom, hogy ezentúl is mellettem lész, s tudományoddal, infinitiv
-szellemeddel támogatni fogsz müveimben. Mi, mindketten a jövő
-Magyarországnak az anyaföldben gyökerező filozófiai világnézletét,
-szellemét keressük.
-
-Te biologiai alapon állva, hatalmas kulturtörténeti művedben, (a melyet
-eddig csak nehány bizalmas embered ismer, a melyről azonban tudom, pár
-év mulva Európa fog beszélni) csak úgy a magyar jövendő kulturát
-szolgálod, mint én, ki erre regény formájában akarnék rávilágítani.
-
-Egyet akarunk, édes társam, s ez megnyugtat, erre büszke vagyok. A mai
-társadalmi testet bonczoljuk, te is, én is, s mindketten azt nézzük, mi
-a kóros benne, s mi a használható, az a mi újat, jobbat fog teremthetni.
-
-Tanácsodra nevezem el ezt a cyklust is a «_Kiválás genezisének_». Tudom,
-ezzel, mint egy kedves regényíró kollegám igen helyesen megjegyezte, –
-«riasztgatni» fogom a magyar közönséget, a melynek jórésze az aktualist,
-az érdekfeszítőt, a mulatságost keresi.
-
-Jól van, legyen igy. Kevesen fogják olvasni e könyveket, de ki
-elolvassa, az lesz, a kinek irtuk. Mert ha, daczára e kissé kemény, s
-tán nem is nagyon irodalmi czímnek (hisz a biologia felé huz!),
-megteszi, ezzel bebizonyította, hogy érdeklődik tendentiáink iránt. És
-egy ilyen olvasó kedvesebb nékem száz olyannál, ki mulatságát keresve s
-várva, vette kezébe könyvem. Nem rejtem el, a mulattatás nem volt
-czélom, nem is lesz soha. Mert az életben sem a mulatságost keresem, de
-meg nem is látom mulatságosnak az életet.
-
-Igy hát nem akarván zsákban macskát árulni, a könyveket tanulmányoknak
-nevezem el.
-
-Mint mondtam – életczélomúl a magyar szellemi világnézlet keresését
-tüztem ki. Meglehet, hogy tévútra lépek, meglehet, hogy nem fogom
-megtalálni soha, de hát, tán egy érdemem lesz, hogy erre a kevéssé
-megvilágitott térre forditom a figyelmet.
-
-A néptől már igen sokat tanultam, sokat s újat. Ugy érzem, az ő nyugodt
-– mint mondani szoktad – turáni nyugalma biztos, erős alapunk nékünk.
-«Józansággal párosult idealizmusuk, népünk rendithetetlen szellemi
-egyensulyában s erejében nyilvánul», igy beszélsz róluk, azt a könyvemet
-taglalva, a melyet a népről irtam. E világnézletet, a melyet a puszta
-könyvében meg akartam állapitani, te felismerted, csak ugy mint nehány
-franczia és angol kritikusom, kiknek a magyar nép világnézlete a
-göröghöz hasonlónak tünt fel.
-
-És én éreztem ezt mindig, minden szavukból, minden tettükből. Te voltál
-az első, ki e hitemben megerősítettél. Te bátorítottál abban is, hogy a
-társadalom egyes osztályait áttanulmányozva a társadalmi test
-legkülönbözőbb fejlődési stádiumban levő részein keresztül, e
-világnézlet megállapítását tüzzem ki életczélomúl.
-
-Meglehet, hogy téves útra léptem. Jól van. Ha én nem találom meg,
-megtalálja más, nálam hivatottabb. Megnyugtat az, hogy legalább azt
-tettem, a mit megtenni kötelességemnek éreztem.
-
-E sorozat első száma ez a kis lélektanulmány, erre fog aztán a pusztuló
-felsőmagyarországi olygarcha világ, majd Erdély, legvégül a mai Pest
-elkövetkezni. Mind e munkákban azt keresve, hogy a lassu pusztulás vagy
-fejlődés folyamatában lévő társadalmi részek mennyiben járulnak majd
-azon világnézlet fejlődéséhez, a mely egy a népével – s igy a
-legmagyarabb – csak a fejlődés másodlagos fokán.
-
-Fogadd el könyvem ajánlatát. Kétszeresen a tiéd: mert te is ez úton
-indultál az igazság keresésére, s mert az én utamra rávilágítottál…
-
-
-
-
-A PÉNZ LEGENDÁJA.
-
-(Belényesy Mária grófnő naplója).
-
-Budapest, május 3-án.
-
-Ma reggel jött el először hozzánk. Mama azt állítja, ő az egyetlen,
-kihez mehetek. Én istenem, hiszen meglehet, de hát akkor miért mondja
-meg. Így még lehetőségét is elveszi annak, hogy belészeressek valaha.
-Mama pompásan tud számolni. Azt mondja, néked 35 ezer forint jövedelmed
-lesz, ha meghalunk (miért beszél haláláról akkor, midőn épp az én
-szerelmemről lenne szó, nem tudom). Egy pesti palota, a mely azonban a
-senioratus jövedelméből épült, így tehát nagy a ház, kicsi a vagyon, s
-így mindenkép gazdagon kell férjhez menned. Nos megteszem. De hát elég
-ez? Tegnap este az estély után végig mentem a salonokon. Megnéztem
-szegről végre. A tánczterem tele aranyozással tetszik. A parquettáján
-úgy siklik az ember, mint madár a légben. A nagy salon ajtajából sok
-mindent lát meg az ember. Ezek alatt a nagy bársony függönyök alatt mama
-folyton engem figyel. Áldom érte. Anyai gondoskodása sok unalmas órámba
-került. Tegnap reggel is nagy predikácziót tartott: Légy mindenkivel
-nyájas – mondta. – De? – tettem hozzá nevetve. – No igen, légy
-tartózkodó a schmudlival (jő a schmudli magyarázata, Istenem hányadszor;
-kik nincsenek egészen benn, kiket csak úgy a nagy estélyekre hivunk, a
-noblesse de robe, azok, kiknek nincs censusok s mégis a feleségeikkel
-meg (sőt!) lányaikkal jönnek báljainkba, stb. stb.). Aztán kikkel még
-nem? – folytattam ártatlan arczczal beugratva a mamát. A tánczosokkal,
-kiket csak ágyutölteléknek hivunk meg. Ezekkel legfeljebb tour tánczot
-szabad járnod. Tudom. Csend. Mama folytatja, meg a kisebb partiekkal,
-ámbár ezekkel igen nyájas lehetsz akkor, ha az _illető_ feltünik a
-láthatáron. Ezzel izgatod. Nos, az illető feltünt.
-
-[Illustration: Belényesy Mária grófnő.]
-
-Íme az illető: Bálványosy Sándor gróf cs. kir. kamarás (hozzá teszem,
-mintha – mama mondaná – a gentryhez tartozna, ezek mindig accolirozzák),
-hat láb magas (az anyja angol volt – Lady Sarah Spencer), olaj-barna
-arczbőr (Indiába járt, ott sült le végleg – ezt különben nem szeretem),
-szürke szemek, sötét haj, deresedő szakál (hegybe vágva) s hosszu, kissé
-túlhosszu bajusz. Egy méter széles vállak, hatalmas mellkas, hosszu,
-nagy lábak (de keskenyek) s kezek. Hangja mély, tudom, mert most
-mindenki énekel. (Hangját szeretem még legjobban.) Foglalkozása: a
-Bálványosy család ifjabb ágának, a grófinak feje. Kora 40 év (kissé vén,
-no de mindegy). Tud hajtani, kitünő vadász (hat tigrist lőtt Indiában),
-volt azt hiszem mindenütt. Fog utaztatni, – mondja mamám – mert anyja
-angol volt, s unja magát. De tán ez nem is igaz, ezt mama csak azért
-tette hozzá, hogy érdeklődjem iránta. Nos én érdeklődöm.
-Investigátiómmal kideritettem, hogy 250 ezer forint évi jövedelme van
-tisztán. Ezzel – az én 35 ezremet hozzácsatolva – megélhetünk. Mint a
-mama nevetve hozzá tette, telik lámpaolajra. Ha férjhez mész, majd
-minden este minden salonban fog égni a lámpa. Hát ha telik olajra, hozzá
-megyek. Basta!
-
-*
-
-Budapest, május 4-én
-
-Tegnap a casinóban mulattunk. A czigány húzta, csak 12-en voltunk. Very
-select. Papa adta az ebédet, elég jó volt. Bár, tudja az Isten, de a mi
-tót szakácsunk jobban főz, mint az a hires franczia. A kis barna
-salonban ettünk. A Bálványosy-család volt még meghiva, Sándor nénje, az
-öreg herczegné, ki olyanokat mond, hogy az ebédeknél minden fiatal lányt
-hatodik helyre ültetnek tőle, hogy ne hallják, mit beszél. Azt mondják,
-Mária Teréziára hasonlít. Vele volt két kiállhatatlan fia. Igazi majmok.
-Milyen szerencsém van, hogy papáék nem akarnak hozzájuk kényszeríteni.
-No már az egyikhez, t. i. ahhoz, a ki herczeg s a család feje.
-Szerencsémre csak unmittelbar leányt vehet el, ez benne van a majorátusi
-levélben. S az ilyen szegény magyar comtesse nem elég neki. Bécsből kell
-házasodnia. Egyáltalán hiba van a családfánkon, mama sokszor elpityergi.
-A papa egyik anyai őse fakereskedő volt, s aztán báróságot kapott s egy
-megyét. De ezt a foltot már eltöröltük s jogtalanul bár, de ő is
-udvarképes és k. u. k. kämmerer. De – igaz a, az estéről? Volt még ott
-egy álmos kinézésü, hosszu haju fiatal ember, Vezekényi Elek. A
-Vezekényinek mondom, hosszu haja van, sápadt fakó szinű képe, nagy kék
-szemei. Most ez a divat külföldön, mondta az öreg herczegné. S hosszu
-előadást tartott arról, hogy a mai asszonyoknak miért nem kell corset s
-a fiatal uraink miért sápadtak s miért szavalják Baudelaire-t. Igaz, ezt
-az utóbbi poétát susogva ejtette ki – nem nékem való olvasmány, azt
-mondta. Megvettem, de még nem volt időm elolvasni.
-
-«Les fleurs du mal.» Majd Vezekényitől megkérdem, minő. Itt még a
-Gyallay Lőrincz, ez olyan tiszteletbeli czigány. Hosszu nógatásra
-kivette a hegedűt a primás kezéből s primázni kezdett. Szépen játszik.
-No de elmondom, még kik voltak itt. A Bajmóczyné férjével. Igen
-boldogtalan asszony, a mamája rontotta el, azt mondják, s most már
-sehogyse tud boldogulni. Most olyan æsthetical módon mulatja magát. Nem
-tudom, miből áll ez a mulatság. Még egy asszony, egy özvegy miniszterné,
-nem egészen copurlhic. De a mama ma reggel hivta meg hamarjában, mást
-nem mert volna, kisegítőnek. Mert Bálványosy Liza… a gyönyörü Liza!
-lemondott. Nékem a családot kellett megnyernem. Ez volt esti teendőm. De
-hát jövendőbelim mellettem ült, avval mulattam.
-
-Tegez… Tegez, nem hiszem, hogy rokonok lennénk. De úgy illik (ezt a papa
-mondta multkor neki), hogy egy Belényesy s egy Bálványosy rokonok
-legyenek. Kimutatták, hogy mindketten Stibor-ivadékok vagyunk. A Stibor
-ivadéka igen furcsa lélek. A sauce tartar-t átnyujtva (addig
-hallgatott), megszólal: Mini (Mininek nevez, mintha erre feljogosítottam
-volna; Mária is megtenné, de 250,000 forintja van évente, gondoltam, s
-zsebre raktam a Minit), szereti a czigányt? Ekkor vettem csak észre,
-hogy a hangja majd csaknem olyan mély, mint a bőgő hangja. Én
-kinyitottam a legyezőmet s mintha igen melegem lenne, egyszer-kétszer
-meglegyeztem magamat, majd becsukva kissé szemeimet: igen, elmerengtem.
-S tréfán kivül tetszett a muzsika, új nóta volt a Czóbel Minkától. –
-Látod Mini, ha az ember messze-messze országokba jár, akkor sokszor
-elgondol arra a perczre, midőn először fogja a nótáját hallani! Az nem
-volt új, se nem valami igen érdekes s én mégis behunytam a szemeimet s
-abbahagytam a tok á la tartar felszelését s úgy hallgattam. Egyszerre
-csak észreveszem a mamát, ide néz s érzem a szeme tüzének változó
-fényéből, hogy bátorít. Nagyon elszégyeltem magamat. Ejha, csak tán nem.
-Józan fejjel fogunk csak azért is leülni a Bálványosy ifjabb ág
-dominiumaiba. – Hogy értem-e? s most már komédiáztam. Rövid idő multán
-elfogyasztottam a tok á la tartar szeletet.
-
-– Midőn fenn tanyáztam a Himalájában, sokszor elgondolkoztam azon,
-leszek-e én még boldog valaha.
-
-– Kin áll, ha nem rajtad, – mondtam nevetve, de – hozzá kell tennem –
-ártatlan arczczal.
-
-– De hát a boldogsághoz kettő kell.
-
-– Hiszem… Sándor, de furcsa vagy, hogy azt _te_ mondod. – Az öreg
-Bálványosyné minket vizsgált, láttam s ez boszantott, nem akartam, hogy
-úgy nézzek ki, mintha…
-
-Sándort nevetésem, úgy látszik, lehangolta. Félreértette intentióimat.
-Titokban végig néztem rajta, csak olyan igen sötétbarna ne lenne. Kicsit
-vadóczszerű, ki hinné, hogy anyja angolnő volt. Másik szomszédomhoz,
-Elekhez fordultam.
-
-– És hát igen messze járt?
-
-– Messze? mindenütt ugyanaz! – volt a gyors, kissé meglepő válasz; ez a
-fiu bágyadt és kedvetlennek látszott.
-
-– Nem hiszem, lássa, _már_ a hajviselete is más, mint nálunk. –
-Megjegyzésemet elég ostobának tartottam, de nem akartam semmikép sem
-belemélyedni a társalgásba.
-
-– Az más, hosszu a hajam, mert utálok fodrászhoz járni.
-
-– Akár csak én – szólott bele Sándor a maga mély hangján – és Elek,
-hogyan áll Párisban a világ?
-
-– A moulin rouge kereke forog, az anarchisták szabadon sétálnak s a
-Bougival Grenouilliérejének évadja is elkezdődik nemsokára.
-
-A két ember összenevetett.
-
-A Sándor nevetését jobb szerettem, melegebb, férfiasabb. Eleké metszett,
-de azért hozzá fordultam, szája ize szerint akartam beszélni, hisz
-rokona s legjobb barátja Sándornak.
-
-– Olvas sokat?
-
-– Miért olvasnék, oly ritka a jó könyv. Nézek, látok s ez elég.
-
-– Ugyan ne affektálj – rikácsolt Niki az asztal túloldaláról, – a
-multkor is, hogy táskádat kipakoltad, 10 kötet könyv volt benne, meg egy
-hálóvánkos. Azzal érkezett meg Londonból.
-
-– Volt más táskám is, Niki! – nevetett Elek.
-
-– Reménylem – tettem hozzá okos arczczal. – És mondja, mik voltak azok a
-könyvek?
-
-– Én tudom, – mondta Sándor, – az Elekismus kátéi, egy Baudelaire (már
-megint Baudelaire!), egy Huysmans, pár Zola (pfui, mondtam s még jobban
-figyeltem rá, mit mond), Berge, Rollinat (megjegyeztem mind, ha a
-komornával kimegyek, titokban egyenként megveszem).
-
-– Ugyan hagyd el, én már jó ideje, hogy semmit sem olvasok.
-
-– Akár mint Loti – tette hozzá Sándor.
-
-– Az ám.
-
-– Mondja maga, úgylátszik, rá ért az olvasásra is messzi útjain.
-
-– Nem igen. De egy-két könyvet csak elolvastam.
-
-– Ugyan hagyjátok a sok könyvet – s Bálványosy herczegné egy bécsi dalt
-rendelt a czigánynál. Elhallgattunk. Sándor mintha hozzá ért volna
-kezemhez… Pedig igen széjjel ültünk. Nem mertem rá nézni, pedig úgy
-szerettem volna. Hogy lehet az, ha valaki az emberbe szerelmes? Milyen
-arczot vághat. Vigyázva, óvatosan, mintha az asztal túlvégén keresnék
-valamit, feltekintettem; tekintetünk találkozott. Egyik szemével mintha
-végig simított volna – lágyan. Furcsa, hát ez az? Olyan különös volt,
-mikor aztán egy óra multán a karjai között találtam magamat a keringő
-hangjánál. Úgy éreztem, erős karjai vannak, meleg lehellete is közel
-járt az arczomhoz. Furcsa! eddig még táncz közben nem vettem észre, hogy
-ez így szokott lenni.
-
-Később igen meleg lett, kinyitották az ablakot, a hatvani-utcza
-járókelői megálltak bebámulni. Úgy éreztem, hogy büszke vagyok, hogy az
-ő (ő-nek neveztem, diadal – még belészeretek!) karján járom a csárdást.
-
-Reggel 6-kor párbeszéd a kocsiban.
-
-_Mamám_ (nagyokat ásít, de azért kinyögi): Nos, hogy vagytok?
-
-_Én_ (kissé ártatlanul): Kivel?
-
-_Mamám_ (idegességében felocsudva): Ugyan ne affektálj. Hát Sándorral.
-
-_Én:_ Jól tánczol, erős karjai vannak (no ez igaz is), szépen tud nézni.
-
-_Mamám:_ Ugyan őrült leány, hát nem látod, hogy azért néz szépen, mert
-beléd szeretett.
-
-_Én_ (de ezt már csak gondolom): Hát a ki szerelmes, az mind ilyen
-szépen néz? Kár!
-
-*
-
-1890 május 6-án.
-
-Az első versenyre! A Sándor meghítt engemet, a mamát, Bálványosy
-herczegnét s Nikit, és Stapszit (a két fiut) a coachára. Persze én ültem
-fenn a bakon. De leirom toilettemet. Igen szép voltam. Halvány
-arczomhoz, sötétkék szemeimhez, ébenfekete simára fésült hajamhoz, igen
-jól állt elefántcsont selyem, sima toilettem szürkéskék széles
-szalagokkal. Fejemen óriási szürkéskék kalap, rajta halvány csipkefátyol
-lebegett, a mely egészen beborította.
-
-A mint felültem a bakra, úgy éreztem, hogy végre is csak uralkodni
-születtem, s bolond volnék, ha elmulasztanám a jó alkalmat és hozzá nem
-mennék ehhez a 250,000 forint évi jövedelemhez, a melynek Bálványosy
-Sándor a neve. Végre is es ist gar nicht ohne egy nagy, hatalmas angol
-négyes kocsisa mellett ülni fenn egy 20,000 franc értékü coach bakján,
-végig robogni trombitaszó mellett az Andrássy-úton s érezni, hogy most
-mind e bámészkodó ezer és ezer ember az én kicsinységemmel foglalkozik.
-Mamának mindig igaza van. Sándor kitett magáért. Igazán bámulatos
-kocsis, nem lennék apám leánya (pedig erről bizonyos vagyok, mama csunya
-volt s csak pénzeért vette el a papa), ha büszke nem lettem volna reá.
-Elragadó merészséggel hajtott ki a verseny végén, a kocsik tömkelegéből
-s oly nyugodtan és minden henczegés nélkül, hogy meglepett. Ebben angol,
-s eddig ezzel a tulajdonával imponál nekem legjobban. Mi – mind egész
-családunk, istenem hányan a «mienk» közül, csak szédelgünk. Ruhám igen
-szép volt, a mama azt anzágolta Worthtól való; szó sem igaz, a kis szabó
-fabrikálta az én rajzaim után (ezért fizetett mama 5 frtot annak a
-boglyas festő-művésznek, hogy tehetségeimet erre használjam fel!) a
-korona-utczában lakik, hátul az udvaron. A nagy ezüst tálakat, a
-melyekről papa legendákat mesél, a Link csinálta, újak. A Belényesi ős
-galleriát Bécsben festettük egy zugfestővel. Nem azért mintha nem lenne
-– van tán 36 – (az igaz, hogy köztük – a fakereskedő is), de hát ezt
-szemmel láthatólag produkálni is kellett. (A mama mindig bécsi
-rokonairól beszél, kik nem akarták a papát tegezni s rokonnak
-elismerni.) Ez mind schwindli. És Sándorban ebből semmi sincs, úgy él,
-mint a hogy hajt, becsületesen. Ezért szerettem volna megszorítani a
-kezét. De hát ez avance lett volna, már pedig… no, de hiszen a mama a
-papát is megfogta a maga idején, én meg a tanítványa volnék.
-
-A hogy a házunk elé ért a coach, a Sándor felállott, egy félkarjára
-vett, úgy emelt le. Furcsa, e perczben szinte kicsinynek éreztem magamat
-– én, Mab királynő!
-
-*
-
-Május 9-én.
-
-Igen, megkért. A dolog így történt. Lini tantenál voltunk teán. Ő (hát
-legyen ő, Sándor) csak későn jött. Ez izgatott, nem mintha tetszett
-volna nekem, hiszen jól nevelt leány vagyok s tudom, mi a kötelességem.
-Kötelességtudóan vártam annak jövetelét, kit nekem a sors – és édes
-szülőim szántak.
-
-A Bálványosy Niki mulattatott. Nem, már sokat tudok, nem is vagyok
-valami prűd kisasszony (ma az ember nem prűd), de azért mégis azt
-találtam, hogy a Niki ostoba és szemtelen is, és… no de nem tehettem
-semmit. Hisz ő a Bálványosy herczeg, jövendőbeli családom feje – ki csak
-unmittelbar kisasszonyt vehet el. Hátrább az agarakkal, meg kell huznod
-magad, a 17-ik században volt egy ősapád, – gondoltam – ki nem
-«született» s még orrod alá kenhetné. (Bécsben mindenki emlegeti, én ott
-lehetetlen lennék – legalább mint komolyan számbavehető leány.) Igy hát
-mosolyogtam a Niki ostobaságán.
-
-Istenem és milyen szépen! Szemben velem volt egy tükör, azzal mulattam
-magamat, hogy milyen szépen tudok én mosolyogni, még taktusra is.
-Elpazarolni ezt a mosolyt ennek a tökfilkónak. No de legalább szép
-voltam e perczben. A várakozás kissé pirosabbra «hangolta» arczomat, ez
-jól áll. Belépett. Egyenesen oda jött hozzám, s aztán oda szólt Nikihez:
-
-– Menj egy perczre át a szürke szalonba, Minivel fontos beszélgetésem
-lesz.
-
-Én tudtam, mire czéloz. Kinyitottam legyezőmet (ezzel mi mindig a
-várakozást, csudálkozást jelezzük), s ártatlan arczczal, kissé
-mosolyogva (mert mondom, mosolyom jól áll), bámulva néztem reá. Niki még
-egy vicczet szalasztott ki száján – s egyedül hagyott jövendőbeli
-urammal.
-
-– Mini, mondta mély hangján – maga tudja («magázott» jó jel), miért
-jöttem Pestre?
-
-Én a legyezőmet becsuktam s elpirultam. Láttam ezt is a szemben levő
-tükörben.
-
-– Sejtem, – mondtam susogva szintelen hangon.
-
-– Lássa – mondta a férfi, mert éreztem, e perczben áll előttem az első
-férfi – első percztől fogva szerettem s nem tudok, nem akarok várni.
-Mondja – s kezemet nyugodtan kezébe vette s rám nézett, – rám bizza
-jövendő életét?
-
-Megint oly csudálatos szépen nézett reám. Hát minden szerelmes így
-nézne?
-
-– Sándor – mondtam – hisz alig ismerem. – Mini – ez ügyes volt, sikerült
-e perczben igazat mondani s azért bátorítani – erőt adni néki, mama meg
-lesz elégedve velem, gondoltam, de – kezemet kezében hagytam.
-
-– Lássa, én egyszerű ember vagyok, de kezem s szivem a magáé lesz.
-Legyen feleségem.
-
-Én igazán mélyen elpirultam, de hogyne, ha egy férfi olyan igen közel ül
-az emberhez. Viszonoztam kézszorítását.
-
-Így jegyeztem el magamat vele, igen, Sándorral.
-
-*
-
-Május 13-án.
-
-Piknik a budai hegyekben. Mi mint jegyesek. Igen szép látványosság volt.
-Lánytársaim (Pesten a kisasszonyok nem mennek férjhez) sárgák lettek az
-irigységtől, a mint a 250,000 forint évi jövedelem karján végig
-lépegettem a «Szép juhászné» termében.
-
-Az épület előtt a gyepen sok bolondságot követtünk el. Az urak zsákban
-versenyeztek, aztán labdáztunk. Végre mi leányok futottunk versenyt. Én
-lettem az első, mert szerencsém (majd csak hogy nem «boldogságot» irtam,
-nem, ez még nem az) szárnyakat növesztett nékem. Azt hittem repülök.
-Sándor aggodalmas arczczal látott a hegynek futni. Beczézgetett, dajkált
-versenyem után. Én az ezüst tárczát (ez volt a díj, Stefanie adta, hogy
-beszéljenek róla) néki ajándékoztam. Ő kezemet megcsókolta – ez volt az
-első kézcsók, a melyet életemben kaptam. Nem égetett. Azt hittem, más
-lesz. Erre elmentünk járni, elszöktünk tőlük.
-
-Ez pedig, igen könnyelmü dolog volt, mondta mama, hátha az egész
-házasság valamikép nem jő létre, ez a magányos séta nagyon
-kompromittálna. Mamának igaza volt, de – nékem is.
-
-Mentünk, mentünk. Egyszerre egy tisztásra érve, Sándor megragadja
-fejemet s oda szorítja a melléhez. Istenem, de furcsa volt, éreztem a
-mellényén keresztül a szive dobogását, hevesen dobogott – úgy mint a
-lázas emberé. Hát értem! Milyen különös ez a szív, ez engem szeret,
-ennek én vagyok a világ közepe, ez a nagy ember értem bele ugrana a
-tűzbe, mindez itt körültünk mit sem érne nélkülem néki.
-
-– Én vagyok hát néked minden? szerettem volna kérdeni tőle, de nem
-tudtam semmit sem mondani. Úgy éreztem, a virágok igen erősen illatoznak
-e perczben s amazoknak a lármájuk igen hiába való. A leányok közül csak
-én diadalmaskodtam. – Sándor – suttogtam, és ő azt hitte, szerelem
-beszélt. Oh nagy férfi, hát egy ilyen kis parányi asszonyka túl jár az
-eszeden. De túl járt-e? Ő vele tisztában vagyok, de magammal? ez a
-bökkenő. Mintha bizony az én szivem lépést doboghatna azzal a másik nagy
-szívvel. Mini! vigyázz magadra. Csak nem lész a vőlegényedbe szerelmes.
-Mama szava a szivembe zeng, s e perczben nevetni szeretnék magam felett,
-hogy az a szép tájkép, meg az a nagy férfi…
-
-*
-
-Május 16-án.
-
-Ma összegyült a két család, illetőleg Sándor, (hisz szegény feje
-magányos tulajdonosa, no de az összeget nem említem fel, mert már sok is
-lesz!) és a papáék.
-
-A kis dohányzóba mentünk, itt a papának összes trofeái, itt
-legerősebbnek érzi magát a mamával szemben. Itt a «Bájos» bronzszobra,
-itt néhány más diadalának emléke. Itt az az álló ezüst óra, a melyet egy
-a Pauline herczegnénél tartott privát matchon nyert, erre legbüszkébb,
-mert ezt a herczegné sajátkezüleg adta át neki. Hát ide gyültünk össze.
-Papa beleült egy nagy karos székbe a kandalló baloldalán, Sándort a
-főhelyre hagyta ülni. Mama a kandallóval szemben levő kis kanapén. Én,
-egy kis puffon, mint szerény leányhoz illik, kit épp csak hogy
-bebocsájtanak e fontos gyülésre, s kinek itt sem szava, sem joga. Papa
-szólalt meg legelőbb. Előre bocsájtom, hogy papának lehetetlen hangja
-van. Magasan fenn jár, aztán az orrán keresztül beszél, s elnyujtja a
-szavakat. Ez a maga idején igen divatos volt. Mi puristák kezdünk lenni
-s elég tisztán beszélünk.
-
-Nos, eleinte a papa vitte a szót. Elmondta, hogy az ő vagyonának nagy
-része seniorátus, hogy vagyonának zöme át megy a család egy más ágára,
-ha meghal. Hogy annak a 35 ezer forintnak, mit én kapok, kapitálisa a
-pusztahegyi jószág lenn Csongrádban, s ez a mama hozománya volt. Hogy
-ezt a birtokot, a hogy férjhez megyek, megkapom, mert ők ketten – mama
-meg ő – elélnek annak a rongyos senioratusnak járulékából is (123 ezer
-forint évi jövedelem) s hogy a palota, a melyet félre rakott
-filléreikből építettek, az enyém lesz, ha meg…
-
-De ezt már a Sándor nem hagyta, hogy elmondják. Elmondta, hogy nem
-pénzemért, nem palotáért, se ezért, se azért nem vesz el, de mert szép
-vagyok és jó (jó, – ez nem rossz!), s jövedelemre neki nincs szüksége,
-ezt tisztára elkölthetem s ez a leányunk hozománya lesz. (Hm, leányunk,
-az ám, még én belőlem is lehet leányos mama, igaz-e Mini?) Az ő vagyona
-majorátus, jövedelme – nem, nem irom le. Úgy is tudom – s már meguntam
-ennek az összegnek még a chiffre-jét is. Van azonkivül egy szabad
-jószága (erről papáék nem is tudtak) s ezzel rendelkezhet. Köhécselés a
-kandalló balján, mama orrát fujja. A birtok ugyancsak az alföldön van
-Békésben, (hogy lehet, fejezte ki papa arcza, hogy én erről nem tudok
-semmit) és a ti pusztahegyi birtokotokat érinti. A multkor vettem,
-akkor, mikor tudtam, hogy lányotok kezével megtiszteltek. A jövedelem
-felét se birtam már évek óta elkölteni, a birtok a «Salamoni uradalom».
-Papa elhalványult, mama piros lett…
-
-– Hogyan, hát megvetted, hisz egy millió százötvenezer forintért
-ajálgatták.
-
-– Megvettem egy hét előtt, azonban nem akartam, hogy tudjanak róla
-addig, mig el nem jegyeztem Minit. A birtokot néki ajánlom fel, mint
-nászajándékot, élete végéig használni fogja, még ha özvegy is lenne,
-azzal a feltétellel, hogy halála után gyermekeink egyenlően osztakoznak
-belőle. Ha gyermek nélkül halnánk el, a birtok a Bálványosyak idősebb
-ágára száll…
-
-Papa elhült, mamát az ájulás környékezte, csak én bennem volt elég
-izlés, hogy ne mutassam, a mit érzek. Én közönyös arczczal felvettem egy
-ezüst kést az asztalról s a «Revue des deux Mondes» egy példányát
-kezdtem felvágni. Azonban titokban bámultam ezt az embert. Hát ennyire
-belém bolondult. Ugyan miért. Szépségemért? Hát ez elég. Mert végre is
-van elég itéletem arra, hogy belássam, miszerint nem vagyok jobb a
-többinél, tán okosabb… nem, mégis okosabb vagyok. S ez is erős fegyver,
-mamának igaza van…
-
-Aztán, miután láttam, szüleim oly igen parvenu módon elhülnek, s nem
-tudnak neki mit felelni, én keltem fel, s azt mondtam neki úgy hiszem, a
-mit kellett: «Sándor köszönöm», kezet nyujtva neki, «elfogadom a
-birtokot jövendő gyermekeink nevében. Meg fogom tudni őrizni, mint a
-nevünk fényét, tisztaságát.» Ez frázis volt, de éreztem, neki e perczben
-ezt kellett mondanom. A nagy férfi megszorította megint a kezemet s a
-szemembe nézett.
-
-És én nékem e perczben,… furcsa, mikor leirom ezeket a sorokat, _még
-most is_, nem a birtok, sem az ára, hanem az az egyik lágyan lecsukódó
-szeme van eszemben, meg az az erős kéz, a melynek szorítása melegebb
-volt sokkal annál, a mit mondott.
-
-Mini tu t’en amourache!
-
-*
-
-Május 18-án.
-
-Elhatároz_tuk_ (én, Sándor, papa és mama): hogy az esküvő junius 9-én
-lesz. Siettünk, mert Sándor úgy akarja, és… és kivált én. Vágytam már
-rég valami újra. A pestiek? Ismerem őket. A papát, mamát ismerem mint a
-zsebemet, az az jobban, mert hisz e perczben a Baudelaire egy kis
-bőrkötésü példányát rejtegetem benne, a melyet még nem olvashattam el.
-Udvarlóim, az egy Vezekényi Eleket kivéve, mind untatnak. Ez érdekel, –
-mint az a kemény könyv a zsebemben, a melyet nem nyitottam még ki. De
-hát Elek (valljuk be, hisz egyedül vagyunk) sohasem udvarolt nékem.
-Miért? Az igaz. Hisz ez szemtelenség. Legyek csak asszony, majd
-elforgatom a fejét. Addig úgyis hiábavaló mulatság lett volna, igen kis
-birtoka lehet, még a főrendiházban sincs benn. Ha férjhez megyek,
-akkor!… Milyen érdekes élet lesz!
-
-*
-
-Junius 7-én.
-
-Ma, két nappal az esküvőnk előtt Sándor énekelt a Teréz néninél. Milyen
-csudálatos hangja van. Különös, hogy éneke alatt nem ismertem magamra.
-Mintha egy más ülne ott s hallgatná, nem én. Mi lehet ennek az oka.
-Egész este hallgattam, nem volt kedvem beszélni, még vele se. Pedig
-aztán odaült megint, hozzám közel, éreztem a meleg lehelletét, de hogy
-mit beszélt, nem értettem. Csak a hangját hallgattam. Ez így tartott egy
-félóráig. Aztán úgy kezdtem érezni, hogy nevetséges leszek. Mintha egy
-pár ember odafordult volna felénk s mosolyogni kezdett volna. Nem, nem.
-Felkeltem, megszorítottam kezét (de ezt azok nem láthatták).
-
-– Kissé fáradt vagyok, haza kell mennem, – mondtam s kényszerítettem a
-mamát, hogy hagyja ott a bezigue játszmát s vigyen haza!
-
-Most otthon vagyok s még hangja folyton a fülemben.
-
-*
-
-Junius 8-án.
-
-Az esküvő előestéjén. Nem tudok elaludni, már lefeküdtem, de hát itt
-ülök ismét a papir előtt, úgy érzem, addig nem tudok elaludni, míg
-benyomásaimat le nem irtam. A brautsoiréen gyönyörű voltam. Fehér nehéz
-selyem ruha volt rajtam, a hajam simára lefésülve, a nyakamon a
-Bálványosy hetedhét országban hires tíz sor óriási gyöngy. Mindegyik
-szeme akkora, mint egy mogyoró, mint egy-egy solitair foglalva. Igen
-halavány voltam s fehér nyakam csak úgy, mint sápadt arczom, elragadóan
-rajzolódott ki a fehér stükk falon. Éreztem, olyan vagyok, mint egy kép.
-Sándor mellettem állott s ez a nagy férfi remegett az izgatottságtól. Én
-soha ilyen erősnek nem éreztem magamat. Határozottan uralkodni
-születtem, rájövök. Azaz rájöttem rég. Már kis koromban dajkám felett
-uralkodtam, majd a mamán, majd a nevelőnők hadán, végre a pesti
-társaságon… most már szélesebb térre vágyunk. S mint a jó csataló a
-harcz mezején leghasználhatóbb, így vagyok én az én kis benső
-óraművemmel is. Ma bámulatos ügyesen viseltem magamat, meg voltam
-magammal elégedve. Királynő voltam. De bámulatosan egyszerű királynő,
-kinek nincs semmiféle posera szüksége, hogy az legyen. Minden szóra
-feleltem valamit, azt, a mit épp felelnem kellett. Sándor hallgatott s
-némán engem csudált. Hát persze, ő egész életében az Indiákat, Amerikát
-járta, lovak és vadak között volt, hogy legyen hát oly biztos fellépése,
-mint nekem, ki szinte egy udvari bálon láttam meg a napvilágot. Ott volt
-az estélyen Elek is. Furcsán gratulált.
-
-Szemembe nézett. Nem szeretem halvány tekintetét, a mely azért annyira
-metsz.
-
-– Tehát meglesz? – kérdé s nevetett.
-
-Sándor, ki félig álomban, valószinüleg nem értette meg, mit mond,
-elragadtatva rebegett neki valamit. Én odanéztem egyenesen a szeme
-fehérébe.
-
-– Miért ne? – mondtam s azután hirtelen: – Gratulálj hát.
-
-– Örülök, hogy oly közeli rokonom lettél – s megcsókolta (minden bevett
-szokás ellenére) a kezemet. Furcsa, az ajka hideg volt s mégis úgy
-éreztem, még a sima szarvasbőr keztyűn is keresztül érzem, mintha csak
-beleharapott volna a kezembe.
-
-Szerelmes belém a szegény.
-
-Mama az estély után igen furcsa volt. Bejött szobámba s elkezdett sirni.
-
-– Mit sir mamám?
-
-– Hisz holnap elhagysz örökre.
-
-– De hiszen visszajövünk minden évben egynehány hónapra… (kicsibe mult,
-hogy hozzá nem tettem, a palotába).
-
-– Igen, de az máskép lesz, akkor például nem jöhetek be hozzád így
-éjjel… egy pár órára…
-
-– Miért nem? – kérdtem.
-
-Anyám jóizüen mosolyogni kezdett s aztán (még könyes szemmel)
-felnevetett.
-
-– Te Mini!
-
-– Nos?
-
-– Te most már – mondta feltekintve rám s kissé kiegyenesedve (azelőtt
-egészen össze volt szegény guborodva) – most már bele is szerethetsz
-Sándorba, sőt azt tanácslom neked, hogy szeress belé, pour de bon! most
-már nem mehet szét a dolog.
-
-Én bevallom, hogy elpirultam.
-
-– Tán az is vagy már – s most a mama hevesen, melegen, gyorsított szóval
-folytatta, – igazad van, derék, szép, okos ember. Nem épen a legokosabb
-ember a világon, de hát a papa se volt az (tudom, gondoltam) és igazán
-fejedelmileg tud – szeretni (a salamoni uradalomra gondolt az én édes
-szülőm). Szeresd őt lelkedből, légy hűséges felesége. Ámen.
-
-Én a mama karjaiba vetettem magamat és soká sirtunk. Én az idegességtől
-vagy mi, hogy a mama miért, azt ő tudja.
-
-Én, mikor elment, lefeküdtem. De miért is keltem én csak fel, miért
-ültem ide a papirlap elé? Szerelmes vagyok belé vagy mi? Azaz kell, hogy
-legyek. Szeretem, igen szeretem. Hisz bolond lennék, mikor ez által a
-boldogság kék virágját is megfoghatom.
-
-Belé fogok szeretni.
-
-*
-
-Junius 9-én.
-
-Esküvő után vagyunk. Becsuktam magam után az ajtót, leeresztve a
-függöny. Fejemen még a myrtuskoszoru – 2 óra multán útban – vele, vele
-egyedül. Így hát ez is megvolt. Szemben velem a tükör. Egészen olyan
-vagyok, mint voltam. Hát az egész csak ebből állt?
-
-[Illustration: A mama karjaiba vetettem magamat.]
-
-Pedig milyen rettenetes nagy dolgot csapott a két család. A diszkocsi,
-mely vitt, 15 ezer frtba került, Bender tervei szerint készült Párisban.
-Hét díszkocsi volt, 3 Bálványosy (egy Sándoré, egy az öreg herczegnéé,
-egy a herczegéé – no Nikié), 3 Belényesy és egy Gyallay. A muzeumtól az
-egyetemtérig minden utcza tele emberrel.
-
-Az egyetem kápolnájában volt a szertartás. Én a kocsiban úgy
-viselkedtem, mint egy indiai bálvány, meg se mozdultam a hosszú fehér
-fátyol alatt. Hisz az egész város összegyűlt engem csodálni. A két kis
-Gyallay-fiu vitte az uszályomat, ügyetlen két kamasz, nem csak az
-uszályt, de őket is húznom kellett befelé. Niki és Elek vezetett az
-oltárhoz.
-
-A násznagy, az öreg Vezekényi Stefi délczegen lépegetett előttem. Jó
-kedvében volt, én nem tudom miért, de az esküvő reám mindig úgy hatott
-eddig, mint egy temetés. Ma – valamivel közönyösebben vettem a dolgot.
-
-*
-
-Letérdeltünk a piros imazsámoly előtt, _ő_ (ma már csak így nevezem) és
-_én_. Niki a bokrétámat tartja, Elek a Sándor díszkardját. Igen, e
-perczben néztem meg először, még nem láttam díszmagyarban. Ma igazán
-szép volt. Olajbarna bőréhez jól állt a karmazsin piros díszruha s a
-nehéz egyszerű aranyláncz ékszer, a melyet a Bálványosy nemzetség még
-Rákóczi Ferencztől örökölt. – A nagy ember sírt.
-
-Pfuj, sírt. Mind a két nagy szürke szeme tele volt könynyel. Mit
-siratott. Őt magát, engem? Vagy örömkönyeket. Oh én az örömkönyekben nem
-hiszek. Ez elrontotta egész hangulatomat. Az én vőlegényem ne sírjon!
-Oly ingerült voltam, hogy a bibornok-érsek kérdéseire határozottan éles
-hangon feleltem. Aztán észrevéve magamat, lehajtottam fejemet s hálaimát
-rebegtem el. Mert hisz vegyük akárhogy a dolgot, szerencsésnek vagyok
-mondható. Jóformán csak magamtól függ, hogy boldog is legyek. Mert azt
-mondják, a boldogsághoz szerelem is szükségeltetik. Mamának igaza van, –
-bele fogok férjembe szeretni.
-
-Esküvő után, midőn az orgona megszólalt… leírjam? Éreztem, két könycsepp
-villant meg a szempilláimon. Miért? Sem akkor, sem most nem tudok rá
-feleletet adni. A férjem karjára támaszkodtam és e perczben (milyen
-furcsa) olyan gyengének éreztem magamat (én, a ki végre is
-diadalmaskodtam) s oly jól esett, hogy a férjem karja oly erős.
-
-Az utczára vezető lépcsőkön egy perczre feltekintettem, tengernyi
-néptömeg szemünk előtt – minden arczon bámulat.
-
-A könycseppek határozottan jól álltak nékem. De – végezzünk, egy félóra
-s a dejeuner – de igaz az. Milyen szép volt Sándortól, az _én_
-jószágomra megyünk a mézeshetekre (de csunya szó, ki nem állhattam soha
-a mézet) azt mondja azért, hogy a szomszédos salamoni építkezésekre
-felügyelhessünk. Úgy látszik, Sándor nem szereti a bálványosi várat. De
-hogy is szeretné, midőn csak egy harmada az övé – két harmadában az öreg
-douarière herczegné lakik két ostoba fiával. Még képesek lennének nékem
-a mézeshetek alatt is udvarolni!
-
-De még valami. A mint az oltár elé mentünk volna, az egyik vőfélyemnek,
-Eleknek reszketett a keze. Nem tudom miért. Lopva ránéztem,
-halotthalvány volt, akár csak mint a jó menyasszonyok. Szegény fiú!
-
-A komorna kopog – holnap! Pá… mademoiselle Mini, pá…
-
-*
-
-Pusztahegy, junius 10-én.
-
-Istenem, milyen unalmas volt ez a reggeli. A bibornok egy félóráig
-beszélt, minden létező földi s égi javat összehordott s mind feltálalta
-nékünk. Aztán a papa felelt, még pedig ha a papa egy toastra felel – c’
-est longue! Majd a Niki – egy vicczes toastot eresztett meg, de olyat
-hogy nyoszoló lányaim mind belé pirultak, olyan borsos volt. Aztán Elek
-– remegett a hangja s a szemei villogtak. Határozottan nem tud a
-narancsvirágaimtól nyugodni, azt bolygatta most is… Alig érezhető illat
-áradt ki a narancsvirágokból a mint hozzá nyult, s ez az illat… a
-fejembe szállt.
-
-Egy pohár pezsgőt is kiittam.
-
-Aztán elutaztunk. Sírás, (s igen tarka toilettek) az indóházban. Mi
-ketten kiálltunk a vaggon ablakába s megmutatjuk magunkat. Bókok,
-frázisok s ismét könyek. Egy fütty… s mi úton.
-
-Külön szakaszunk van. Én, a hogy a vonat kirobogott az állomásról, a
-salonba vonulok, a meghatottság ürügye alatt. Gondolkozom: hogy lesz.
-Mit mond majd ő, s mit felelek én. Vagy öt percz elteltével kopog.
-Beeresztem. Leül szembe velem s nem szól, nem ís csókol meg (milyen
-banális lett volna, ha megteszi, akár csak az enfin seul-ön), hanem
-megfogja két kezemet, kissé előre hajol s szembe néz velem. Hát tudja
-így, hogy mindennek ellene tudnék állani, csak a két szemének nem?
-Szemembe néz, és én, ostoba gyermekleány, tudja isten, hogy történt,
-szégyellem leírni, egyszerre elkezdek sírni, odavetem magamat a mellére,
-és sírok, sírok. Mit, miért? Eh, ostobaság!
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Este érünk a pusztahegyi állomásra. Én még sohasem voltam itt. Előbb
-végig kocsiztunk a falun, a falu végén van a hosszú ház, a hol a nyarat
-töltjük. Este nem láttam az egészből semmit. A házat papáék úgy hagyták,
-mint a hogy azt még a nagypapa lakta. Empire butorok (kedves, szép,
-merev lények, mily illedelemtudólag tekintettek reánk!) nagy tágas
-szobák, becsületes szép, virágos tapétákkal. A közepén óriási «palota»
-nagy családi képekkel, tele selyem szövettel áthúzott butorokkal, innen
-kilátás… Sándor járt itt a mult héten, tudta mit kell megmutatni.
-Megmutatta a holdvilágot. Ezt már ismertem… Vacsora igen jó volt, a
-Sándor franczia szakácsa főzte, ma tudtam meg, hogy mindenüvé elviszi
-magával. Hej, mennyit dicsekedne ezzel más emberfia Pesten! Vacsora után
-karonfogott, végig mentünk a házon. Vagy húsz szoba egy sorban. Mind
-empire ízlésben butorozva, illedelemtudólag legvégén egy nagy piéce a
-hálószobánk. Furcsa többesszám. Sándor a mint kiejtette, kezet csókolt
-nekem, nini, az ő keze is remegett, mint az esküvőn az Eleké. Milyen
-gyengék a férfiak!
-
-Lemegyünk a ház előtti nagy terrassera, innen kilátás a Körösre. A
-kastély terrassera építve, úgy hogy az ember lábai előtt ezer tamariska
-körül a Kőrös habjai. Ez szép, meg szép a messze messze elterülő füzesek
-s amott a Katinka-liget (mama után nevezték el). A nagypapa ültette még,
-mert itt a városban nem volt csak kis kertre hely.
-
-Bejárjuk a ház tájékát, így egy egész az, amott egy csomó hársfa, közbe
-egy pár lugas. «Elférünk itt ketten», mondja a Sándor, s én hiszek neki.
-
-*
-
-Junius 18-án.
-
-Nini, már egy hete nem írtam naplót. Hát boldog volnék, vagy mi? Mert
-hisz azt mondják, a boldog embereknek nincs históriájuk. Mama szavai
-sokszor eszembe voltak, szeresd meg őt, most már lehet. És igyekszem is.
-Minden szavát, mit mond, latolgatom, s örülök, ha mélyebb értelmére
-lelek. Azóta hogy férjem, mintha nyert és vesztett volna. Nyert abban,
-hogy nem társas lény s így, kettesben nyer. Jobban áll neki a
-vadászkalap mint a czilinder. S lovagló-csizmában könnyebben mozog, mint
-lakczipőben a bálon. Veszített azzal, s ez az, a mire nem tudnék
-feleletet adni. Azt hiszem azzal, hogy belé akarok szeretni. S így most
-szigorúbban kritizálom, mint azelőtt. Tán magasabb mértéket is
-alkalmazok vele szemben. Ha elfelejtkeznék magamról… akkor máskép lenne.
-Ma a Katinka-ligetben pár szép órát töltöttünk. Ő hajtott s én mellette
-ültem. Ezt nagyon szeretem. Ilyenkor jól esik annak a tudata, hogy végre
-is csak gyenge nő vagyok s van, a ki megvédelmezzen. A liget igen szép,
-végig nyúlik a Körös partján. Nagy nagy füzesek rá dőlnek a vizre,
-hatalmas óriási nyárfák, tölgyfák csoportja, kissé beljebb nagy, messze
-elterülő tisztás, a melyet a fehér színű nyírfák csinosan vesznek körül.
-Egy nagy tölgyfánál a tisztás túloldalán leszálltunk a kocsiról, a
-kocsis félre állott. S mi egyedül maradtunk. Milyen különös még is egy
-asszony sorsa. Felnevelik 18–20 éven keresztül, úgy hogy egy férfivel
-jóformán egyedül három szót nem válthat, fel úgy, hogy a mi érdekes van
-az életben, azt mind suttyomba tudhatja meg csak, aztán – kilökik egy
-férfivel a nagy világba. Boldogulj hát, ha tudsz. Küzdj meg az élettel,
-a melyet nem ismersz. Mert hát én magam is mit tudok? A társaságot
-szegről végre ismerem. Tudom mindegyik csinját binját, tudok
-mindegyiknek nyelvén beszélni, ismertem őket könyv nélkül. De hát… ez az
-élet? Épp a Sándor beszélt erről. Azt mondja, még nem is éltem. Furcsa,
-pedig azt hittem, okosabb vagyok, mint ő. Hátha mégse? Ő bizonynyal
-többet próbált, látott, de hogyan, ez a kérdés!
-
-Életéről beszélt. Közel símult hozzám. Ezt szerettem. Támogasson hát
-nagy, erős ember, hogy belé tudjak szívből, igazán szeretni. Megfogta a
-kezemet, (körül néztem, a kocsis nem láthatott, a kocsi hatuljából két
-kerék látszott csak ki egy sűrű bodzabokor mögül,) – s beszélt.
-Elmondta, hogy hamar egyedül maradt a világon. Már kis gyermekkorában
-tudta, hogy végtelen gazdagság vár reá. S félt – (nini, ez új felfogás,
-erről eddig még nem hallottam), félt, hogy küzd meg azzal, hogy nábobnak
-született. Senkije se volt, kiben bízzon. Érezte gyermekkorától, hogy
-senkije, ki önmagáért szeresse. Néhány öreg cseléd… ez volt, a kire
-támaszkodhatott. Aztán az egyetemi évek (csak udvara volt és nem
-barátai, tán az egy Eleket kivéve). Hogy Bonnban már-már úgy akart élni,
-czinikusan, mint azok, kik kiélvezik azt, hogy sok pénzök van s nem
-gondolnak mellé semmit (hát ez a czinizmus!). Nem talált benne sem
-gyönyört, sem megnyugvást. Haza jött, itt a világba járt… a mamák meg
-akarták fogni. Fiatal volt, elhatározta, hogy nem fog megházasodni,
-utazni ment, éveket töltött Indiában, Amerikában, Egyptomban. Most
-egyenesen Aszuánból jött, ott egy angol tisztnél töltötte a tavaszt, a
-ki mit sem tudott arról, hogy oly gazdag, s kivel így össze is
-barátkozhatott. Haza jött… Engem szinházban látott meg legelébb s a
-casinóban, végtelen boldogság töltötte el szívét, midőn meghallotta,
-hogy gazdag vagyok s így tán nem szorulok a pénzére. Ime, hát csak a
-pénz hozott össze minket. Én azért mentem hozzá, mert neki sok van s így
-méltó az én 35 ezer forint évi jövedelmemhez, ő azért vett el, mert ha
-annyim van, tán őszinte szerelemmel megyek hozzá. Oh fülemülék, rigók
-fütyüljetek, hisz ez a kikelet! Az igaz, hogy azt is mondta, hogy mama
-(oh édes mamám, hát ügyesebb vagy, mint hittelek volna), nem akarta
-megfogni, s én oly tartózkodó voltam. Erre aztán felfortyantam. «Tán
-csak nem hiszi, hogy én (itt előnevemet, czímemet, stb. stb.
-hangsúlyozva az orra alá kentem), akárki után a föld hátán futni fogok.
-Hát nem tudja stb. stb.» Tudta. Kezet csókolt nékem s én megbocsájtottam
-néki. Nagy dolog, kellő pillanatban megbocsájtani tudni!
-
-Aztán a kocsit haza küldtük. S mi karonfogva, mint férj és feleség végig
-mentünk a ligeten. Az erdei madaraknak, meg a két erdei csősznek
-feltálalva boldogságunkat s büszkeségünket. Boldog? Nem hiszem, az
-vagyok-e. De büszke, az bizonynyal. Férjem, hiába, a legférfiasabb férfi
-nálunk, gazdag, Magyarország legelső családjából. (Bizony vehetett volna
-el egy unmittelbar bécsi leányt is, nem pedig egy ilyen ungarische
-Comtesse-t, mint Bécsben mondják.) Sokat látott s a hangja olyan
-férfias, mint a karja. Il n’y a rien à dire c’est un homme!
-
-*
-
-Julius 3-án.
-
-Mama jött hozzánk. Alig hogy kiszállt a kocsiból, sírni kezdett. Szörnyű
-volt végig hallgatni. Azt mondta, hogy húsz éve mióta férjnél van,
-hogyan él. Eddig, azt mondja, nem beszélhette el, mert nem volt
-comtessen lectüre. Nem is nézett körül, csak jött be a hálószobámba,
-leült a tükör elé és idegesen, éles hangon elmondta, hogy milyen a papa.
-Hogy csak pénzéért vette el, hogy soha sem szerette. Mikor menyasszony
-volt, az arczképét elküldte egy szinésznőnek, «Und diese garstige Kredl
-muss ich heiraten», írta a kép hátára. Ezt későn hallotta meg egy
-barátnéjától. Ha előbb tudta volna meg! De hát! S azóta egyforma
-évről-évre, olyan, minden évben megcsalja, minden évben mással. Eleinte
-mondaine-ek voltak, «ez a vén Bálványosyné, azt hiszed, papa nem
-lovagolt keresztül az ő szivén is.» Ha ha! ilyen soká jóformán egygyel
-se volt a «bájos»! Leontinének viszonya, mint a papával. Aztán Lucie,
-aztán Klienigsteinné, hm Lolly!… a Lolly, a _te_ nénéd. Az öreg
-Klienigsteinnak annyi szarva van, mint a mennyi érdemrendje a mellén,
-már pedig azt ambitionálja, hogy neki legyen legtöbb Európában. Szarva
-mindenesetre neki van a legtöbb. És a Rézi, és Niffor Felicie, és ez és
-amaz. Midőn öregebb lett, kopaszabb, s nyivákolóbb a hangja, akkor
-jöttek a szinpadi szépek. Eleinte csak a java, most már az aljára
-jutott… és így, így tart évek óta, folyton s én nem birom már bevárni,
-hogy végre rám jőjjön a sor s engem, _engem_ szeressen. S mindez azért,
-mert az orrom valamivel hosszabb volt, mint a görög istennőknek.
-
-Szegény mama, a hogy így most szánalmasan ránéztem, igazán, életemben
-először úgy tünt fel, hogy az orra még sem olyan igen hosszú; és bizony
-a papa még hű is lehetett volna hozzá. Mindenesetre a papa hangja
-kellemetlenebb a mama orránál!
-
-– Szegény mamám, és hogy te erről nem szóltál.
-
-– Nem lehetett, nem neked való volt az én életem. Aztán meg, – és most
-kissé még jobban lekonyította az orrát, – szégyeltem volna is magamat,
-most már ismered az életet, jobban megérted!
-
-Megsajnáltam. Szegény asszony, jobb sorsot érdemelt volna. Hát ezért
-volt velem mindig olyan hideg. Mert szeretetében soha semmi érzés nem
-volt, valami olyan nem létező valami volt. Megcsókolt, kényeztetett,
-beczézett, csak – éreztem, nem szeretett soha. Hogy a szobájába ment,
-önkénytelenül a férjemhez mentem. Kopogás nélkül nyitottam be hozzá
-(először eddig!), épp az egyik majorból jött meg, még nem is öltözködött
-át. Én magam sem tudom miért, de jól esett.
-
-– Lássa, – mondtam és szükségem volt ezt neki elmondani, – ne
-csodálkozzék rajtam, hogy oly hideg vagyok. Tán, – susogtam, pedig nem
-szégyeltem, a mit mondtam, – méltatlan magához. Itthon nem tanítottak
-meg szeretni. Hideg és fényes volt az életem, könnyű, de üres. Tanítson
-meg szeretni, úgy a hogy kell… kérem.
-
-Sándor nem értette el, a mit mondok, átölelt és lehúzott magához.
-
-Oh! nem értett meg s így azt hiszem, elszalasztotta a perczet.
-
-Egy félóra mulva a villásreggelinél nagyon furcsa arczczal ültünk mind a
-ketten a mama két oldalán. Én nagyon szégyeltem magamat, sokat beszéltem
-s ostobaságokat. Sándor villogó szemekkel nézett reám… haragudtam reá.
-Mama? Azt hitte, nagyon boldogok vagyunk, s a házasélet örömeiről
-diszertált. Szegény mama, ebben a perczben papa valahol egész másutt
-örülhetett a létnek!
-
-Igaz, csak annyit, hogy tegnap este elbúcsúztam Sándortól s a mamánál
-aludtam.
-
-– Beszélgetni akarok vele még az éjjel, – mondtam.
-
-Sándor nem szólt, csak megcsókolta kezemet. Olyan nyugodtan,
-bizalomteljesen nézett reám, hogy nagyon elszégyeltem magamat. Hát ha
-neki volt ma délután igaza, nem nekem? Olyan rossz kedvem volt, hogy egy
-szót se szóltam mamához, hanem befordultam a fal felé s reggel azon
-gondolkoztam, hogy milyen ügyetlen is vagyok.
-
-Reggel a Sándor nem látta meg, hogy a szemeim ki vannak sírva (miért is
-sírtam?) milyen bakfis vagyok még, s úgy ölelt át, mint mindig. Olyan
-külünös, egyenletes a szerelme, szeretném egyszer fékvesztettnek,
-szevedélyesnek látni. Már azért is érdekelne, mert ilyen férfit még nem
-láttam soha. Legalább közelemben nem!
-
-*
-
-Julius 5-én.
-
-Mama elutazott, örömtől sugárzó arczczal, hogy papához visszatérhet, kit
-daczára mindennek, húsz éve, egy hétnél továbbra nem hagyott el, s
-megelégelve boldogságunkat. Boldogságunkat! Boldogságát talán. Én…
-szerelmes szeretnék lenni! Az az egész.
-
-*
-
-Julius 16-án.
-
-Hát holnap érkezik ide Vezekényi Elek. Sándor tegnap egész este róla
-beszélt. Hogy milyen jó barátja, tán egyetlen barátja. Na ezzel nincs
-sok mondva. Tán Niki lenne vagy Stapszi? Akkor soha sem mentem volna
-hozzá.
-
-Sándor nagyon szereti Eleket. Ez az egész generáczió igen összetart,
-pedig ugyancsak sokféle elemből állanak. Én már jórészét csak látásból
-ismertem. Hárman közülök meghaltak, egynehánya megházasodott. Jóformán
-már alig van közülök valaki Pesten. Ezek a fiatal urak reactionáltak.
-Sokan ki nem állhattuk őket; azt mondták, infesztálják a kaszinót, csak
-Bastien Lepageról, meg Wagnerről tudnak beszélni. Sándort szép hangja
-kötötte hozzájuk. Lett közülök minden, de mindben volt valami olyan fin
-de siècle-ismus; s ezért majd mind többet gondolkozott, mint – ugratott.
-Ezt mind a Sándor beszélte, ki az ő régi társairól csak jól emlékezik.
-Elek volt köztük az expert. Felolvasott képekről, kiállításokról,
-járatta a föld összes képes lapjait, a mennyire pénze engedte (sok nem
-volt neki soha), képeket vásárolt, de ezekből is csak az igen en avant
-dolgokat. Aztán írt, zongorázott és énekelt. Je ne le goberai point azt
-hiszem, van benne valami, a mi kiállhatatlan, magam sem tudom miért.
-Villásreggelire itt lesz, azzal a vonattal jő, a melylyel a mama
-érkezett.
-
-Ma pedig olyan szép esténk volt, a Sándor énekelt; ha énekel, van a
-legközelebb hozzám, magam sem tudom, miért, és ha ének közben szemembe
-néz, úgy érzem, a két sötétszürke szemével még többet tud elmondani,
-mint a mennyit e dalokkal kifejezhet.
-
-Ha mindig dalolna, belé szeretnék.
-
-Épp a Saphische Ode-t énekelte, midőn egyszerre félre verték a
-harangokat. Hirtelen abba hagyta, elsápadt… Én önkénytelenül az órára
-néztem, 11 óra volt.
-
-– Megyek, – mondta s fogatott.
-
-– Én megyek veled.
-
-Nem akarta. De hát a miféle asszonynak akaratával, hogy birna egy ilyen
-erős férfi. Mentem vele… oda símultam, egészen hozzá, olyan közel, hogy
-azt hiszem, a szíve dobogását is hallottam. A kis amerikai hintó gyorsan
-siklott a sötét pusztán. Egy közeli faluban volt a tűz. Én Istenem, hát
-ilyen is létezik! Ott ült egy csomó asszony egy üszkös gerenda alján s
-bambán nézte a pusztulást. Az egyik sikított, mert a gyermeke benn az
-égő házban. Mielőtt feleszméltem volna, már Sándor benn volt a recsegő,
-ropogó kunyhóban. Énbennem meghült a vér: ha elveszteném. E perczben
-nyomorultabbnak éreztem magam azoknál a szegény, szegény asszonyoknál…
-Imádkoztam. Oh anyám, szegény anyám, de csak jól is tetted, hogy
-megtanítottál – sirni. Két perczig nem láttam semmit, minden összefolyt
-a szemem előtt. Egyszerre recsegés, ropogás, a ház eleje bedőlt. Csak
-azt látom, hogy az a csoport asszony felkel ülőhelyéből s égnek emeli
-hangját mind, de nem szól. Oda veszett volna? Mi lesz akkor velem? De a
-jövő perczben a ház alsó részéből, füstből lángból, kihozta onnét a
-gyermeket, magasan emelve a férjem, _az uram_. Nem tudtam, mit teszek, a
-mi nálam volt az a pár forint, mind kiosztottam köztük s aztán sírtam,
-sírtam soká. Egy óra multán ott ült mellettem a kocsiban piszkosan,
-rongyosan, mint amazok. És én? Szeretem hát már mégis? Így hát boldog
-lennék?
-
-*
-
-Julius 17-én.
-
-Elekért ment a kocsi, én vártam jövetelét, tudja Isten miért. Úgy
-éreztem, hogy szinte büszkén fogom majd megmutatni ennek a kételkedő
-gúnyos mosolyú uracskának, hogy igenis _boldog, boldog_ vagyok. De végre
-is, most hogy leírom, azt kérdem, hogy miért éppen neki? Mi köze hozzá?
-
-De nem jött. Villásreggeli után érkezett a távirat, hogy csak két nap
-mulva jöhet és én, ki boldogságommal kérkedni akartam, úgy vettem észre,
-hogy most, hogy nincs nézőnk, valami után vágyakozom. Szóval _ő_ még nem
-elég.
-
-Csak lenne asszony barátném, kivel az én furcsa lelkiállapotomat
-megbeszélhetném. De kivel? nincs senkim…
-
-*
-
-Julius 19-én.
-
-A várva várt Elek megérkezett. Leszállva a kocsiról, jóakarólag a Sándor
-vállaira vert. Nekem kezet csókolt. De kézcsókjában volt valami, a mi
-bántott. Ajkain folytonos gúnymosoly, úgy éreztem, a mint megláttam,
-hogy a pesti Mini ébred fel bennem.
-
-Hát legyen à la guerre comme à la guerre. Villásreggelinél folyton
-Pestről beszélt. Ez mit tett, az mihez kezdett, ennek mik a tervei. Hány
-házasság van készülőben, ki kivel. A Szent-István-díjra melyik ló a
-favorit, a Katinkát a Feri veszi-e el, vagy a Tóni. Bánom is én, hogy a
-Tökfilkó lesz-e a favorit, vagy a Starlight. Bánom is én, Feri lesz-e,
-vagy Tóni a nábob veje. Egyformák vagytok ti ott mind, arra valók csak,
-hogy az orruknál vezessünk titeket. Pedig azt hiszem, ez a fiú zavarban
-volt, mert annyi mindent összehordott. Mi lehet az oka. Hát igazán
-szerelmes belém? Én rám mindig olyan gúnyosan néz, mintha keresztül
-látna rajtam, de hisz akkor nem szeret?
-
-Délután Sándor elvitte kocsin, én visszavonultam s lefeküdtem a chaise
-longue-ra. Fáradt vagyok, magam sem tudom, hogy miért.
-
-*
-
-Julius 20-án.
-
-Ma délután Sándort a sándorlaki majorba hivták. Én Elekkel egyedül
-mentem járni. Furcsa kiváncsiságból a Katinka-ligetbe mentem vele. Itt
-mintha más ember lett volna belőle. A gúnyos mosoly lefoszlott ajkáról s
-szemei fáradtak, szomorúak lettek. Tehát amaz csak álarcz? Miért?
-
-– Mondja, – kérdeztem hirtelen, – maga miért komédiázik a világban, nem
-olyan rossz maga, mint a milyennek látszani akar. (Most vettem észre,
-hogy magázom, pedig tegeznem kellett volna, hisz unokatestvérek vagyunk
-– Sándoron keresztül.)
-
-– Én…? – s felelet helyett egy kóró fejét ütötte le.
-
-– Lássa, magának nincs joga szomorúnak lenni. Hiszen azt mondják, annyi
-tehetsége van, hogy ebből tiznek is juttathatna.
-
-– Mindenből valami s egyféléből semmi…
-
-– Aztán látott, tanult, tapasztalt. Ha olyan gúnyosan néz reám, azt
-hiszem, tudatlanságomat neveti. Tanultam volna, de kitől. A nevelőnőktől
-– épp úgy, mint a társaságtól, csak felületességet tanul az ember.
-Szüleimtől? Anyámtól talán megtanultam volna a tűrés mesterségét, lássa,
-magának ezt is el mertem mondani. Papa? szeretett s megtanított
-lovagolni. Kitől tanulhatnék, – s aztán egyszerre észrevéve magamat,
-hirtelen hozzá tettem: – Sándortól még nem volt időm.
-
-– Maga tanulni akar? Én feledni szeretnék.
-
-– Eh, ez szépen van mondva, de sok értelme nincs. Sokat olvasott s
-megcsömörlött belé, hát jó, nyitva az élet, tanuljon meg küzdeni. Legyen
-férfi, – mondtam önkénytelenül.
-
-E perczben Elek felvetette rám szemeit, s én nem mertem tovább
-folytatni… tehát ez is. Hogyan, hisz alig látott, alig tudott rólam
-valamit. Önkénytelenül felkeltem ülőhelyemből s elindultam lassan,
-lassan, szótlanul, végig mentünk a Körös partján s én félni kezdtem
-önmagamtól. Eh, minek jött ez az ember utamba – Sándor szeret s én
-szeretem. Látom ott fenn a töltésen lóháton, mily férfiasan ül a
-nyeregben, mily bátor, nemes, csak ő és senki más. Szeretni akarom s
-szeretni fogom. Petit fin de siècle, jó éjszakát.
-
-Vacsoránál a két férfi barátságáról beszélt. Ifjúkori kalandjaikról.
-Arról az időről, midőn mindketten még olyan «zöld» ifjú urak voltak.
-Különös generáczió volt nagyon, mindegyik tanároknál lakott, de azért
-kiki azt tehette, a mit akart. Mindennap másnál jöttek össze. Sándor egy
-családi házat lakott egyedül a Stáczió-utczában. A bolond fiúk néha a
-ház födelén cziczáztak. Egy éjjel, egy első májusi éjszakán, mind a
-legcsodálatosabb jelmezekbe öltözve, bejárták a Ferenczváros legalsóbb
-rendű butikjait, s reggel tértek csak haza. Egy izben Sándor és Elek
-eloltottak egy utczai lámpát, a rendőr bekisérte őket, épp midőn a
-legtöbb ember járt az utczákon, elég furcsa lehetett, midőn a Ferencziek
-terén levő fiakkerstand előtt haladtak el s a kocsisok mind
-megsüvegelték a két «gavallért». Meg mikor a Sándor házának tűzfalát
-teli lövöldözték flobert-pisztolyaikkal, meg az utczákon lakáshirdető
-czédulák, a szállodák, felcserélt czipők, s egyszerre egy este a két fiú
-egy nagy orgia kellő közepén, a Sándor lakásának egy hátulsó
-kamarájában, reá talált az egymás lelkének magjára. A dolog így történt:
-míg az első szobában a pajtások majd csak hogy az egymás fejét nem
-verték be széles jókedvükben, Sándor, ki dulakodva Elekkel, esett be
-inkább, mint lépett a kis szobába, így szólalt meg:
-
-– Te Elek, – kérdte Sándor.
-
-– No.
-
-– Mulattat ez?
-
-– Engem nem, és téged?
-
-– Engem se.
-
-– Akkor?!
-
-S a két fiú letelepedett egy kerevetre, elmondta, hogy mit élt eddig s
-mit látott az életben. Egyszerre bele láttak az egymás lelkébe s ott
-«másfélekép» álltak a dolgok. (Ej, hát ez a férfiaknál is lehetséges!)
-Mindkettő már szerelmes volt s a szerelemtől (mint Elek mondja) a
-legmélyebb filozófiához csak egy lépés. Reggelig beszélgettek. Amazok
-hiába keresték a háziurat, elszéledtek, a nélkül, hogy reá találtak
-volna. A szobák lámpái elaludtak. A két fiú meg beszélt, beszélt. Én
-Istenem, ha én egyszer úgy istenigazában kibeszélhetném magamat
-valakivel. Egy hétre rá valami angol egyletfélét alapítottak, tudom,
-sokat hallottam még én is kislány koromban a Bálványosyék
-«bating»-jéről, mint a hogy az egyletüket csufolták. S ott kezdődik az
-Elek és társainak működése. A sok zöld filozofia, a sok kék
-szappanbuborék! Sándor csakhamar kivált közülök s ment a maga magányos
-útjain. Elek a fait son chemin aussi. És ez emlékeken alapult
-barátságuk. A hogy felkeltünk a vacsorától, Sándor átölelte Eleket s
-karon fogva őt, oda vezette hozzám.
-
-– Fiatalságom legjobb évei még is csak hozzá vannak fűzve.
-
-Mindketten kezet csókoltak nékem, egyszerre. Hogy Sándor a zongorához
-közeledett, Elek oda fordult hozzám:
-
-– Lássa, – mondta alig hallhatóan, – ezért nem kellett volna jönnöm.
-
-És Sándor énekelt, de én csak e pár szót hallottam, hallom most is.
-
-Nem, nem szabad. Hiszen ott van előttem Sándor, a mint a tűzből
-diadalmasan felém tart, átölel. Megyek, megyek feléd… hozzád!
-
-*
-
-Julius 21-én.
-
-Átolvastam újra tegnap irt naplómat. Mini, Mini, te melodramatikus
-kezdesz lenni. Őrültség, hát nem tanultad meg a papa jelszavát: –
-glissez mortel n’appuyez pas! – Sándor jó, komoly ember, szeretem. Elek:
-polichinel en bleu lilas. Mini, te pedig: szedd össze magad s légy méltó
-nevelésedhez. Ma lefeküdtem s ágyban irom e sorokat. Azt mondtam nekik,
-hogy fáradt vagyok, pedig szó sem igaz, untatnak, pihenni akarok. Egy
-Zola-regényt olvasok az ágyban. Eddig nem volt szabad. Mennyivel többet
-ér egy ilyen regény a valóságnál.
-
-Mini, tudod-e, hogy nagy ostobaság naplót vezetni?
-
-*
-
-Julius 23-án.
-
-Ma reggel Sándor bejött hozzám, hogy keljek fel, ha csak lehetséges,
-mert Elek bucsuzni akar tőlem. Lini néninek igaza van, a férfiak s
-kivált a férjek mind egyformák.
-
-– Nem megyek.
-
-Oly idegesen mondtam, hogy Sándor észrevette, hogy a pár napi
-gyöngélkedésem csak szinlelés volt s hogy nem igaz, hogy beteg vagyok.
-
-Csodálkozva nézett reám. Aztán én idegesen, éles hangon kikeltem Elek
-ellen (oly jól esett!), elmondtam, hogy nem szivelem, hogy nem állom az
-arczát, hogy ki nem állhatom, hogy így, hogy amugy. Sándor nyugodtan
-odajött ágyamhoz s megfogva kezemet, így szólt:
-
-– Keljen fel, jőjjön ki, – mondta határozottan! nyugodtan, egy csepp
-harag nélkül. Úgy látszik parancsolni akart nékem, mint egy gyermeknek.
-
-– Nem fogok, mert utálom, mert nem tudok szemeibe tekinteni.
-
-Sándor leült ágyamhoz s végig simította arczomat.
-
-– Figyeljen reám, gyermekem. Elek legrégibb barátom, tudja, s így
-magának is jó barátja kell, hogy legyen. Érti, _kell_. Sokkal tartozom
-neki, fiatalságom első derült napjait mindenesetre néki köszönhetem, így
-hát értse meg… máskép nem lehet, nem szabad lennie. Annál is inkább,
-mert az idei tél (s ezt tegnap határoztuk el) egy részét együtt fogjuk
-tölteni. Mi is Algierba megyünk s ott találkozni fogunk. Tehát keljen
-fel, s legyen nyájas vele… hisz tudom, elég ostoba, unalmas emberrel
-volt életében az. Erőszakoljon ajkaira mosolyt, ma egyszer az én – s a
-maga kedveért. Ezzel még egyszer megsimította arczomat, s kiment. Én még
-utána kiáltottam: – nem, nem megyek – s aztán (hogy szégyellem magamat
-még most is, hogy leirom e sorokat) felkeltem, s egy félóra multán lenn
-voltam az ebédlőben. Sándor arczára tekintettem, nem mozdult egy vonása
-sem. Úgy látszik, _áldozatomat_ egész természetesnek tartotta. Ez ismét
-felingerelt s rossz kedvemet Eleken töltöttem ki.
-
-– Így hát hallom, – mondtam élesen, – a tél egy részét együtt töltjük,
-szép, hogy velem is közölték terveiket.
-
-– Ha néked ellenedre van (most tegezett a szemtelen), mehetek én Indiába
-is Algier helyett.
-
-– Óh miattunk – már-már gorombaságot mondtam volna neki, ha Sándoron nem
-akad meg szemem (hát félnék tőle?) – miattunk ugyan mehet Indiába is, de
-azért jere oda, a hol mi leszünk – mondtam kellemesen mosolyogva (mamám,
-még mindig méltó tanítványod vagyok.)
-
-[Illustration: – Figyeljen reám, gyermekem.]
-
-Elek kezet adott nekem, szerettem volna visszahuzni… (nini, most meg az
-én kezem reszketett, akár csak mint az övék) de nem lehetett.
-Mosolyognom kellett. Elek elment s én Sándorral egyedül maradtam. Mit
-tegyek? Elek Füredre utazott.
-
-*
-
-Julius 24-én.
-
-Mióta Elek elment, nyugtalan vagyok. Valami kimagyarázhatatlan idegesség
-vett rajtam erőt. Ki nem állhatom ezt az embert, s érzem, utamba veti
-magát. Szeretnék elbánni vele, hogy így nyugalmamat visszakapjam.
-
-Szembe kell hogy nézzek vele. Aztán attól is félek, hogy Sándor észre
-veszi, hogy érdekel. Érdekel, nem, nem ez a szó illik lelki állapotomra.
-De mi? Érzem, ha Elekről van szó, hangom nem közvetlen.
-
-*
-
-Julius 25-én.
-
-Ma Sándor egy általa telepített faluba vitt. Hogy szereti a nép. Ezt még
-legjobban értettem, faire le bon roy, jót tenni, s megfürdeni az
-általános szeretet langy fürdőjében. Értem a nép-jótevőket. Igen
-mulatságos lehet jót tenni. Tréfásan akarnék irni, de nem megy,
-bevallom, meghatott…
-
-*
-
-Julius 26-án.
-
-Határozottan nem megy. Napról-napra jobban bosszant ez az ember. Eh, ha
-máskép nem lehet, ám legyen. Megyünk mi is a füredi regattákra. Hisz
-Sándor augusztus közepén ugyis a weidmannsdorfi vadászatokra akar menni,
-hát egy pár nappal előbb mit sem tesz. S e pár nap alatt annyi
-szemtelenséget mondok majd neki, hogy minden bizonynyal elmegy a kedve
-velünk Biskrába jönni.
-
-*
-
-Julius 28-án.
-
-Reggel a kissé meglepett Sándornak kijelentettem, hogy Balatonfüredre
-_akarok_ menni. Az akarok szót hangsúlyoztam. Ő egy pillanatig
-csodálkozva nézett reám, aztán egész nyugodtan beleegyezett. Ez
-bosszantott, azt hittem, nagy ellenzésre fogok találni. Így hát
-holnapután megyünk. Megyek, mert tisztázni akarom Elekkel a helyzetet.
-Megyünk, itt hagyjuk ezt a szép ódon házat, itt a Katinkaligetet, kettős
-boldogságom boldog szinhelyét. Mini tu es atroce!… Megyünk. Ha látom,
-meg kell hogy utáljam Eleket. Megyünk s mégis!… Egy perczig vártam s reá
-néztem Sándorra. Azt hittem, megszán s itt tart. Semmit sem akart
-észrevenni. Közönynyel megcsókolta homlokomat s kiment a gazdaságba.
-Egész nap egyedül hagyott. És én sirtam, nem is tudom mérgembe, avagy
-szomorúságomba. Ha megkérhetném? Nem, nem, megyünk, ám legyen.
-
-*
-
-Augusztus 5-én.
-
-Hogy Füredre értünk, Elek állt a hajóállomáson s vele egy egész füredi
-társaság. Fékvesztett jókedvet mutattam, kaczérkodtam, úgy viselkedtem,
-mintha végtelen örömöt éreznék, hogy ismét a nagyvilágban lehetek. Csak
-azért, hogy Sándor észre ne vegye, hogy zavarban vagyok, s Elek azt ne
-higyje, hogy az ő kedvéért jöttem idáig. Elekhez különben alig szólok. A
-többiek előtt csak nem mennék vele semmire. Majd egyedül más lesz. Csak
-legyek egyszer egyedül vele…
-
-*
-
-Augusztus 6-án.
-
-Első nap már ostobaságot követek el. Sándor el akar vinni yachtján, s
-mert Elek is velünk jött volna, nem megyek velük! Kijelentem, (ideges,
-éles hangon) hogy jobb szeretem a Balatonnál a füredi társaságot. A mi
-megint hazugság volt. Sándor elkomolyodott, nem szólt.
-
-*
-
-Augusztus 7-én.
-
-Egész a régi Mini lett belőlem. Hat udvarlóm van, meg a férjem, meg
-Eleket is gyakran látom. Ezek ketten folyton együtt az egész napot a
-Balatonon töltik. Furcsa élet. Reggel fél nyolczkor felkelek,
-matrózkalap, könnyű vászonruha a testemen. Egyenesen a Tomiék villájába.
-Ott lenni egész ebédig. Igen mulattat, mert legjobban játszom köztük.
-Ebéd a terrasseon, czigány húzza, s én nem figyelek arra, a mit játszik
-(quelle discipline), hanem a Niki ostobaságaiban gyönyörködöm. Igen, a
-Bálványosyak feje most lábaim előtt fetreng s halálosan szerelmes belém.
-A multban a maga kedves ékes bécsi dialektusában tudtomra is adta, hogy
-daczára annak a bizonyos ősnek, elvett volna, ha tudta volna, hogy
-annyira homogének vagyunk. (Atrappe!) A füredi leánysereg ezért gyülöl,
-azt mondják, hogy a partiekat mind elvonom tőlük, s kivált Nikiért
-dühösek, kit legtöbben akarnának, miután néki közülök úgyse kéne egy se.
-A Niki egy pesti kisasszonyra rá se nézne! Ezt mondta nékem a maga fakó
-mosolyával, mintha ezzel nékem a legnyájasabb dolgot mondaná a világon.
-
-Második udvarlóm _Bálványosy Stapszi_. Mindig annak udvarolt, a kinek a
-bátyja. Nem tudom, illedelemtudásból, vagy mi? Azt mondják, az öreg
-herczegné szoktatta őket így. Niki t. i. mindig a legfashionableabb (s
-így legpénzesebb) lánynak szokott udvarolni, kit azonban ő, ki csak
-«unmittelbar» herczegnőknél kezdi a világot, soha sem vesz el… s az így
-felültetett szépség aztán (ki tudja) hátha Stapszihoz megy majd férjhez,
-kinek ugyan csak évi járuléka van, de végre mégis csak a Bálványosyak
-herczegesített ágából való. És Stapszi annyira megszokta ezt a
-«pót»-udvarlást, hogy most az én uszályomhoz is odaszegődött. A Stapszi
-majd csak nem olyan, mint a bátyja. Kissé nagyobb fogakkal, a melyek
-(mint a hogy Elek szokta mondani) tökéletesen hozzá vannak bőréhez
-hangolva s azért oly sárgák. Szintelen, halványkék szemei, kopaszodó
-homlok, hegyes szakáll, hegyes vadászkalap, s hegyes «academia».
-Orrhangon beszél és sokat. Mindig utamban van, azt hiszem, egyszer igen
-goromba leszek vele.
-
-_Harmadik udvarlóm_. Ez yachting. Egész nap fehér sapka, jersey, fehér
-ing, fehér czipők. A mellett feketére sült arczbőr, fekete torzonborz
-szakáll, sötétzöld szemek. Beszél: hajózásról, a szelek járásáról stb.
-Neve: Denghelegy Sándor. Kora 34 év. Foglalkozása: ismétlem yachting.
-Télen pedig Monte-Carlo. Családja: fejedelmi sarj. Ezt el is mondja
-néked a harmadik találkozásra. Snobis. Családja azért nem gróf, mert nem
-kellett nekik. Este lábaim előtt szokott ülni, sokat nem beszél, de jól
-hallgat. A mit (sajnos) többi udvarlóimról nem éppen mondhatnék.
-
-_A negyedik_. Hans Graf von Klienigstein stb. stb. Különben huszár
-főhadnagy. A Gyallay Tominé és a Lolly bátyja. Ganz aerarisch. Olyan
-pozsonyvidéki bécsies úr. Igen gyakran emlegeti a pratert, a Ronachert s
-a kamarabálokat. Minden nap szerelmet vall nékem, katonai műszavakat
-használva, de azért mindig értésemre adja, hogy egy bécsi wäscherballi
-Mariankában több van, mint ezekben mind… ezek alatt, az összes jelenlevő
-kisasszonyságot érti, magamat is beleszámítva. Ostoba, de jó fiú. A
-napernyőmért szoktam küldeni, ha elhagyom, s nagy barátságot kötött
-Lindorral, a dán doggommal, a melyet ötödik udvarlómtól kaptam. S azt
-hiszem, Lindorral jobban meg is értik egymást, mint velem.
-
-_Az ötödik_. Rittmeister Kappel. Egy Rittmeister. Igen szeretem, hisz
-annyira «ártatlan». Meg fog a magas iskola lovaglására tanítani. A
-kutyáról, lóról senki sem tud jobban, szebben előadni annak, a kibe
-szerelmes, mint ez a jó kapitány. Különben szép fiú. Mindenesetre a
-gárdának legszebb tagja, – jól áll – a ruhámhoz.
-
-_A hatodik_. Ez erdélyi. Neve: Bélhiday Döme. Kicsiny, zömök, széles
-vállú fiú. Négyszegletes arcz, sűrűn összenőtt szemöldök. Rémséges erő.
-Multkor a terrassemon ülve panaszkodtam, hogy ott egy kis ákáczfa
-elveszi a kilátásomat. Döme (a «négyszeglet», így csufolják) leugrik a
-terrasseról, s egy pillanat alatt kicsavarja a fát tövestől. Különben
-medvevadász. Czélba lő, voltigerozik, kitünő csárdástánczos, s alapjában
-jó fiú. A legjobban őt sajnálom, hogy hozzám szegődött. Valami jó
-erdélyi kisasszonyt boldogíthatott volna… Én egy pár hónapját, tán
-esztendejét rablom el. Pedig az úristen a megmondhatója, hogy nem vagyok
-kaczér. De mit csináljak, ha Sándor mindig Elekkel van, s Elek meg a
-Balaton vizeit járja. Magamban meg nem tudnék maradni és kivált most
-nem.
-
-Esténként aztán udvarlómmal és Kálnay Melaniéval a Denghelegy Sándor
-yachtján elibök vitorlázunk. A Melanie a legcsunyább asszony, kit
-életembe láttam, de roppant okos. S van annyi esze, hogy mindig olyan
-asszonyhoz szegődik, kit szépségeért ünnepelnek. Ennek napsugarainál
-aztán ő is melegszik. Azt mondják, már nem egy kétségbeesett – s hoppon
-maradt udvarlónak volt a villámhárítója. Az én oldalamon aztán hat
-mennykő is üthet belé. Illetőleg hét. Mert hisz – végre is – Elek nem
-tetszik nékem. Azaz, hogy Eleket csak azóta birom kiállani, mióta látom,
-hogy kerül. Vajjon a Sándor a saját kedvéből yachtozik mindig, vagy az
-Elek viszi magával? Ha ez igaz, – de nem, hisz tudom, Elek nem akarja.
-Tudja jól, hogy ezzel önmagának ártana az én szemem előtt.
-
-Nos, – Melanie – s én, meg a hatos. Melanie igen okosakat mondott,
-annyira okos volt, hogy szinte rosszul esett. Hisz a Balaton oly szép
-volt, s az én uram oly távol. Nem találkoztunk velük, rosszkedvűen
-visszavitorláztunk. Sándor és Elek egy víz volt, hogy haza értek,
-valamiféle baleset érte őket, elmondták nékem, de az ő yachtnyelvüket
-nem értem.
-
-*
-
-Augusztus 7-én.
-
-Reggel a Melanie volt nálam. Mig a komorna kifésülte a hajamat, furcsa
-dolgokat kérdett. Angolul beszéltünk, hogy a Mari ne értse.
-
-– Mondd – kérdte, – nem szereted te a férjedet?
-
-– Furcsa kérdés, miért?
-
-– Hogy jóformán már a mézes hetekre ide jöttetek.
-
-– Azért jöttünk ide – mondtam hatalmas applombbal, – hogy az még tovább
-tartson.
-
-– Vigyázzatok, így a méz el is száradhat. És ezek közül ki tetszik
-neked? – kérdte tán abból a czélból, hogy a «többi» vigasztalásához
-kezdjen.
-
-– Ezek közül… _én_ nekem? Te tán tréfálsz. Hisz tudod te is, meg tán
-veled az egész világ, hogy szerelemből mentem férjhez.
-
-– Nem, azt sem én, sem a világ nem tudja. Azt mondják, szerencsétlen,
-lehetetlen szerelmed volt. S azért mentél volt gyorsan az _elsőhöz_, ki
-elvett.
-
-– Édes Mélanie, tudd meg, hogy egyáltalán nem ez volt az első kérő, még
-a gyermekszobából kértek. Sándorhoz mentem, mert ép ő tetszett
-legjobban. S ma már szeretem is.
-
-Azt hiszem, tökéletesen őszintén beszéltem e perczben, az ilyen
-kérdésekre adott őszinte feleletet azonban soha sem hiszik el. Melanie
-sem hitt nékem – megint a hatra tért át – hogy hát mégis melyik érdekel
-közülök.
-
-– Édes Melanie, ha ez a hat egyedül lenne velem a világon, még akkor sem
-kellene közülök egy se.
-
-– És Elek?
-
-Hirtelen rá néztem, hát azt hinné…? Nem, csak azért kezdte, hogy éppen
-kérdjen valamit.
-
-– Férjem legjobb barátja, – mondtam oly hidegen, hogy még önmagamat is
-megleptem vele.
-
-– Te Mini, megmondjam? – s aztán oda hajlott egészen reám, – ez az
-egyetlen férfi, ki itt engemet érdekel.
-
-– Nincs rossz ízlésed, – mondtam még impersonelebb hangon, – okos ember,
-de azt hiszem, nincs szíve. – Szeretném tudni, hogy miért tettem hozzá
-ezt a hazugságot.
-
-Erre Melanie egy félórai védbeszédet tartott, ezer példával
-illusztrálva, hogy igen is van, mély szív és csupa érzés és így és úgy,
-– de már mindezt nem írom le, mert fáradt s álmos vagyok.
-
-*
-
-Augusztus 8-án.
-
-Ma reggel Melanie megint eljött hozzám. S megint a házasságomról
-beszélt. Hogy jó barátném és a saját érdekemben fel kell említeni, a mit
-Füreden rólam pletykáznak. Hogy férjem nem szeret s azért hanyagol el.
-Hogy rég megunt stb. stb.
-
-– Mit? hogyan? – Még egyszer elmondattam magamnak, hogy időt nyerjek. –
-Te, mondd, melyik udvarlómra vetetted magadat, hogy erővel össze akarsz
-a férjemmel hozni?
-
-Melanie erre goromba lett. Én meg kiutasítottam. Az egész ebből áll.
-Pedig hiányozni fog nékem a parthiekon. Hisz rajta kívül más
-asszonybarátném nincs is, minddel össze vagyok veszve.
-
-De… ez nem minden. Szavainak mérge is volt. Hátha igaz, hátha? s éppen
-ma este Tihanyban maradnak. Eh, unalmas estém lesz.
-
-Pedig nagy czigányozás volt készülőben. Arra is kell gondolnom, hogy
-kivel menjek, hisz alig ismerem az itteni asszonyokat. Majd csak meglesz
-valahogy.
-
-Esti hétkor.
-
-Hatkor táviratot kaptam a férjemtől, hogy haza jő félkilenczre. Vacsorán
-tegyek el számára egy helyet. All right! Magam mellé őt nem ültethetem,
-hátha kedveskednénk neki s Eleket venném asztaltársamnak?
-
-Jó van, úgy lesz. Hm. Mini, valld be, nem bánod ezt a combinátiót.
-
-Éjjel háromkor.
-
-Itthon ülök, ablakom előtt éjjeli zene, tudom, az erdélyi követte el,
-náluk van ez így szokásban; s míg a muzsika szól, írok; Sándort kértem,
-jőjjön be hozzám, s ő megtagadta, azt mondván fáradt, nem lehet; holnap
-hajnalban indulnak Elekkel. Ah! De hátha ez csak számítás? Ez nem tehető
-fel tőle. De mit jelent mindez? Mióta itt vagyunk, tökéletesen
-elhanyagol, rám se néz. Mintha csak a felesége sem lennék. Holnap
-beszélni fogok vele… És a zene csak szól. Ni, a zene. Hogy írtam, már
-egész el is felejtettem. Egy dalt játszik, a melyet Sándor annak a
-napnak az előestéjén énekelt, a melyen Elek Pusztahegyre jött… Multkor
-mondtam a négyszegletnek, hogy ez a kedvencz dalom, azért huzatja. S
-erre feküdjek le? Nem, ez tűrhetetlen, holnap beszélni fogok Sándorral.
-
-De igaz; ezt még nem mondtam. Elek nem jött el a vacsorára. Na bizony,
-nagyon elvoltunk nélküle. Sándor énekelt is a czigányokkal. Ez az édes
-úr igen nagyon furcsa módon viseli magát.
-
-*
-
-Augusztus 9-én.
-
-Este, hogy Sándor hazajött, egyenesen bementem szobájába.
-
-– Ez nem mehet így tovább, – kezdtem éles hangon, – végre is a felesége
-vagyok, miért hanyagol el olyan nagyon. Hiszen már egész Balatonfüred
-ujjal mutat rám. Ez hallatlan, ezt nem tűrhetem, – aztán sírva fakadva
-egy székre omlottam. Éreztem, hogy végtelenül nevetséges vagyok. Sándor
-egész nyugodtan leoldozta nyakkendőjét s oda fordulva hozzám, így szólt.
-
-– Elhanyagoltam? Hisz azt hittem, maga igen jól eltöltötte idejét a
-Melanie társaságában. (Hát a hat Sigisbéről miért nem teszen említést,
-mi!)
-
-– Melaniet tegnap kiutasítottam, nem állhatom tovább szemtelen
-megjegyzéseit.
-
-– Ha csak ebből áll a dolog, keresünk magának más barátnőt.
-
-– Ne keressen senkit, de vigyen el innen.
-
-– Hisz úgy is ezt akartam. Tudja, hogy egy hét mulva nyilnak meg a
-weidmannsdorfi vadászatok. Oda megyünk, majd ott bemutatom osztrák
-rokonaimnak is.
-
-– Hát még? – mondtam félhangon, – nem megyünk haza?
-
-– Mindent a maga idején. – És megcsókolta a homlokomat.
-
-Ugyanaz este Elektől búcsúztam el, kit az egész füredi létem alatt
-jóformán alig láttam. Úgy intéztem a dolgot, hogy egyedül fogadhassam.
-
-– Téged igen ritkán láttalak, – tegeztem, igen közönyösen.
-
-– Füreden nem igen látnak az asszonyok!
-
-– Kár, pedig az asszonyok egy eszes férfira mindig rászorulnak.
-
-– Mini, maga nagyon udvarias, – mondta kissé gúnyosan mosolyogva.
-
-– Kérlek, tegezzél, – mondtam kissé hevesen, – ezt a _módját_ a
-magázásnak ki nem állhatom.
-
-Elek, mintha nem értette volna meg szavaim értelmét, terveimről
-tudakozott.
-
-– Tudod tán, hogy Ausztriába megyünk az én nagy szomorúságomra.
-
-– Hát mulatod magadat ott is, egy szép asszony mindenütt jól mulat.
-Aztán tudom, Niki, Stapszi is: meg Klienigstein Hansi is veletek mennek.
-
-– Ezzel vígasztalsz?
-
-– Mindenkit azzal, a mivel lehet.
-
-Ezt meg én nem akartam elérteni.
-
-– Mikor látunk?
-
-– A tél derekán Biskrában, én már őszszel oda megyek… addig, – s most
-egyenesen a szemembe nézett, – vigyázz a szívedre, – mondta élesen s
-felkapva kalapját, ott hagyott. Mit értett ez alatt? S miért mondja
-éppen _ő_ nékem ezt. Hát tehetek én arról, hogy ő odajött Pusztahegyre,
-tehetek arról, hogy belém szeretett, tehetek, hogy férjem legjobb
-barátja, tehetek, hogy férjem… eh nem igaz, én a férjemet szeretem,
-hűséges felesége leszek, s néki fogok élni s boldog leszek. Úgy legyen!
-
-Nem fogunk Biskrába menni.
-
-*
-
-Augusztus 11-én.
-
-Bécs. Na hiszen, ez megint kedves úr volt. Sándorral nem voltunk egy
-perczig sem egyedül. Velünk a Klienigstein Hansi, a Niki s a Stapszi.
-Szép kompánia. Sándor, Stapszi s Hansi átmennek az étkező kocsiba
-kártyázni, én meg egyedül Nikivel. Nikivel! Ezzel éppen csak akkor
-hagynék igazán udvaroltatni magamnak, ha féltékenynyé akarnék általa
-valakit tenni.
-
-Közel ült hozzám, czigarettájának füstjével körül ölelt. Pfuj! én is rá
-gyújtottam egyre, hogy kibirjam. Ha nem megyünk Weidmannsdorfba, hát
-goromba lettem volna vele, de így nem mertem. Ott szükségem lesz reá.
-Hisz alig ismerek egy-két osztrákot.
-
-Mondom, oda ült hozzám egész közel, a karjával majd csak hogy nem a
-vállamhoz ért. S úgy beszélt. Ime udvarlása:
-
-– Mini, te szép vagy.
-
-– Tudom.
-
-– Milyen kár, hogy Bálványosy herczegnővé nem tettelek.
-
-– Igen szép, hogy így gondolkodol, de kérdés, vágytam-e vajjon én erre a
-végtelen tisztességre.
-
-– Ha, ha, nem rossz. Azt hiszed, elhinném. Végre is gazdagabb is volnék,
-mint Sándor.
-
-– De hát úgy látszik, azt hiszed, hogy én nem szeretem Sándort.
-
-– Hiszek azt, a mit hiszek.
-
-– Szemtelen, – nos és most én ügyetlen, a Sándorról dicshymnuszt
-zengedeztem el neki. Hogy milyen jó, milyen okos, milyen derék… s mikor
-mindezt elmondtam, igen elszégyeltem magamat. Végre is ez senkire sem
-tartozik. Úgy éreztem, mintha éjjeli pongyolába mutattam volna előtte
-magamat.
-
-– Eh, lárifári! – vágott a szavamba, – azért te sohasem szeretted, s ő?
-ő róla sem tudom, hogy szeretett téged. Ez olyan illő házasság volt,
-végre is neked férjhez _kellett_ menned, Sándornak meg _kellett_
-házasodnia s így – megegyeztetek.
-
-Nem és nem. De hiszen én szeretem őt, miért ne szeretném? Én szeretem,
-csak alkalmam lett volna akkor neki megmondani. Ha ebben a pillanatban
-belép a kupé ajtaján, tudom, hogy a nyakába borulok s össze-vissza
-csókolom mindenki előtt. Mit bántam volna, ha ez a három majom meg is
-ütődik viselkedésemen. De Sándor nem jött be Marcheggig. Egyedül voltam
-az egész úton Nikivel. Este Sachernál ebédeltünk. Mindig Hansi, Niki és
-Stapszi társaságában. Sándort még ilyennek nem láttam. Unalmas, fáradt
-volt. Alig beszélt s hagyott engem ezzel a három rüpőkkel!
-
-*
-
-Augusztus 12-én.
-
-Este az orfeumban voltunk. Hát ilyen? Repülő, félmeztelen lányok, meg
-lányok, kik illedelmesen vannak ugyan öltözve, de a mit mondanak,
-öltözetlenebbek az amazok meztelenségénél! Ostoba fonnyadt arczú urak a
-páholyokban, monoklival belenézve a semmibe, füst, lárma, lenn a szörnyű
-plebs, a maga rettenetes sörszagú bántó lármájával. A szomszéd páholyban
-«eine unmittelbare!» valami kis herczegné három udvarlójával s a
-férjével (nini, csak úgy, mint én) épp oly hangosan nevet s lármázik s
-iszsza a sört, mint azok ott lenn. Én leeresztem fátyolomat s hosszú
-keztyűim, azt szeretném, a vállamig érnének, hogy a testemmel semmi
-ebből a légkörből ne érintkezzék. Utálom e helyet, de hát mit tehetek?
-Nikinek esek neki:
-
-– Hát ezekért a helyekért hanyagoltok ti minket el?
-
-– Ohne Weiber… dalolja Niki az énekesnővel s nem felel.
-
-– Mondd, mit szerettek ti _itt?_
-
-– A salonjaitok zárkózottságát, ha visszatérünk beléjök – felelte
-gyorsan Sándor, Niki szavába vágva. Aztán keményen rám nézett. Láttam,
-nem szereti, a mit mondok. Én sem szerettem, de mit tehetek róla, ha
-szégyeltem, hogy itt szégyellem magamat.
-
-Hogy hazamentünk, Sándor a kocsiban keményen megkorholt, kiéreztem, a
-balatonfüredi viselkedéseimet érti alatta. Én boldogan hallgattam, de
-úgy tettem, mintha haragudnék érte s nem eresztettem haza érve a
-szobámba. Fokozni akartam érdeklődését irántam. Azt szeretném, hogy
-őrülésig belém szeressen, akkor talán – lehet, lehet. Vagy tán már ma
-is? Valamit érzek itt benn a szívemben, de _mi_ az? s kiért? Ha én azt
-tudnám.
-
-*
-
-Augusztus 15-én.
-
-Tegnap óta Weidmannsdorfban. A társaság nagy, 15–20 asszony s ugyanannyi
-férfi. De mi asszonyok egész nap egyedül vagyunk, mert uraink vadásznak.
-Milyen unalom. De ime egy pár alak. Az öreg Weidmannsdorff herczegné.
-Magas, szikár asszony, olyan mozdulatokkal, mintha nyakörvet viselne.
-Nem néz se jobbra, se balra, se le, csak mindig egyenesen felfelé.
-Szeretném látni ezt az asszonyt egyszer az udvar előtt bókolni, ugyan
-hogy törik ketté a dereka? Mindent kimérten, mereven mond el, minden
-szó, mi kiszalad a száján, az által, hogy ő mondja, nagy súlyt nyer.
-Csak kis ujját adta nékem, mikor megjöttem – tán megérezte rajtam a
-bizonyos ősapát? A férfi makog, nyafog s rémítően papucs alatt van.
-Leányuk van négy, mind olyan, mint egy-egy dragonyos, rettenetesen
-vállasak, szegletesek, de igen jó lányok. Az egyikkel, Marincsival
-összebarátkoztam. Minden szívbaját elmondta egy nap alatt. Tudom, kibe s
-hányszor volt szerelmes.
-
-Itt még Stachelnitz herczegné, a Pepi, a bécsiek elkényeztetett Pepije.
-Játszik minden műkedvelői előadáson, elad minden bazáron, minden
-carousselen lovagol, tud fütyülni, dalolni, magas iskolát lovagolni, tíz
-nyelvet egyformán jól beszél, énekli a bécsi és párisi kupleteket,
-franczia és olasz dalokat. Olvas minden könyvet, mit írtak. Mindig
-pattog s nincs soha ideje valakivel egy félóránál tovább beszélni. A
-férjével még nem is találkoztam. Itt az öreg Klienigstein, finom mosolyú
-öreg úr, kinek azonban azt mondják, csak minden harmadik szavát lehet és
-szabad elhinni, mert azt hiszi, jó diplomatának hazudnia kell. Annál
-szókimondóbb a lánya, Lolly, ki már két gorombaságot mondott nekem, de
-mind a kétszer összecsókolt utána – es war ja nicht bös gemeint – mondta
-s egy perczre el nem hágy, mióta megbocsájtottam neki. Roppant férfias
-mozdulatok, bizonyos férfiaknak, meg az asszonyoknak tetszik. Én nekem
-is… bár egy kicsit olyan, mint egy elszabadult csikó.
-
-Ezek a főbb alakok. Férfiak? Hansi, a bátyja, Niki és Stapszi (Istenem,
-de meguntam már őket), egy Gysenburg-Stachberg, a család feje, egy kis
-uralkodó herczeg, Ausztria legnagyobb partieja. Míg a férfiak vadásznak,
-addig a lányok őt vadászszák, «mert én jobb szeretem a vad libáknál a
-szelídeket», súgta nekem ebéd alatt, ezzel igen nagy bizalmat árult el
-irántam. De mit folytassam tovább, mind egyformák, legalább nékem.
-
-*
-
-Augusztus 16-án.
-
-Sándort alig látom. Egész nap vadászik. Este halálra ki van merülve. De
-hát ez már vadászatoknál így szokás. Ebéd után vele lehetnék, de ha ő
-nem, én sem.
-
-Ma este Pepi jött le hozzám. Én fáradt voltam, le akartam feküdni.
-Tulajdonkép nem tudom miért, de rosszkedvű voltam. Azt hiszem, a
-Katinka-ligetre gondoltam, azért. Pepi leült ágyam szélére.
-
-– Látod, édes gyermekem, ha én te lennék, másképen élnék.
-
-– Hiszen én olyan formán élek, mint te, csak mindenből kevesebbet.
-
-– Néked édes Minim – mondta s hangja színtelen lett – nincs okod arra,
-hogy úgy élj, mint én. Te… boldog is lehetsz.
-
-Csodálkozva néztem reá. Kissé furcsa volt, hogy így, első látásra olyan
-húrt pendít meg, melyből élettörténetére vonhatok következtetést.
-
-– Látod, te szép vagy, én sohasem voltam. (Ebben igaza van.) A te férjed
-derék ember, s nem volt okod, miért ne menj szerelemből hozzá (ez is
-igaz), te fiatal vagy… nézd. Én, a híres Pepi herczegné, ki egész Bécset
-mulattatja, kinek kalandjairól két ország beszél, hiszed-e, ha elmondom
-– soha boldog nem voltam. Mit ér egy ilyen élet? Reggeltől estig hajsza,
-hogy a szív csendjét befödje. Mit ér? Menj haza férjeddel, kérd
-bocsánatát. Mert a hiba benned kell hogy legyen. Ismertem Sándort rég, a
-Bálványosyak között a legtöbbet ér. Menj haza vele s hagyj minket
-tánczolni a mi korpára épült tündérvárainkban.
-
-Én megcsókoltam a kezét.
-
-*
-
-Augusztus 18-án.
-
-Sándorral párbeszéd.
-
-– Menjünk haza, Sándor, én már úgy vágyom haza.
-
-– A hogy akarja, pár napig azonban még nem lehet, most, hogy a
-vadászatra a meghivást elfogadtam s én egy más vadász helyét elfoglalom,
-itt kell maradnunk végig.
-
-– De én… én, úgy akarom!
-
-– Mini maga parancsol s én… cselekszem, – mondta Sándor s megcsókolta
-homlokomat.
-
-De azért itt maradtunk, ő győzedelmeskedett.
-
-*
-
-Augusztus 19-én.
-
-Szemtelenség, szemtelenség. Ime Elektől ez a levél:
-
-«Édes Mini!
-
-Tudja, hogy szeretem. Tudja attól a percztől, hogy a Katinka-ligetben
-megcsókoltam a kezét. Tudom jól, hogy a maga lelke az én lelkemhez
-hasonló, s hogy a Sándor és maga között áthidalhatatlan örvény van, mert
-nincsenek egy anyagból. Szeretem. Maga volt az első, ki lelkemet
-felgyújtotta. Maga adott vissza önmagamnak. Nem tudja, mily üres volt
-életem, mielőtt megláttam. Az egész világban csak a szép érdekelt, s
-magában megtaláltam azt, a ki az asszonyban visszaadja ezt nékem. Nem
-szépségéről beszélek. Lelkéről. Van valami a tekintetében, a miből
-érzem, egy velem, egynek kell lennie, akár akarja, akár nem. Talán
-sohasem fog rólam többé hallani. De ezt meg kellett írnom. Tán tudja,
-hogy egy nagybátyám meghalt, váratlan óriási vagyon örököse lettem.
-Gazdagabb vagyok ma, mint Sándor. Ha ez egy év előtt történik, ma már
-nőm. De hát ezelőtt nemcsak szegény, de büszke is voltam. Kerültem
-magát. Ma megmondom azt, a mit úgy is tud. Későn találtunk egymásra,
-nagyon késő… Ne halljon rólam többet. Egy nagyobb afrikai utat teszek –
-az Isten áldja. Elek.»
-
-Ezt a levelet _merte_ nékem írni. Hát azt hiszi, most már majd írni
-fogok neki, hogy kérni fogom, térjen vissza. Soha – Sándoré
-testem-lelkem. És boldoggá fogom tenni, mert megérdemli. Az Elek útjait
-az Isten vezérelje!
-
-*
-
-Augusztus 20-án.
-
-Pepinél.
-
-– Mondd, mit tennél, ha házasságod után 3 hóra a férjed elhanyagolna – a
-saját hibádból – s egy más ember üldözne szerelmével?
-
-– Megmondanám férjemnek, – mondá Pepi, – az agyonlőné azt, a ki «üldöz
-szerelmével» s ez energikus actiója által ismét visszatérne hozzám.
-
-Ezen gondolkozom.
-
-*
-
-Augusztus 21-én.
-
-Nem, nem. A mit Pepi mond, az mégis lehetetlen. A skandalum, aztán meg
-Sándornak is történhetne baja. És Eleknek? Ezzel nem törődnék? Ha
-tudnám. Levelét nem téptem el; pedig mindig megbosszant, ha újra
-átolvasom.
-
-*
-
-Augusztus 22-én.
-
-A vadászatok utolsó estéjén nagy bál. Roppant körülvettek, szép voltam s
-okosabb, mint ezek a jó bécsi dámák, kik gorombaságukkal akarják
-szellemi hiányaikat fedezni. Persze az egy Pepit kivéve, ki csak úgy
-csillogott-villogott a jókedvtől, szellemtől s a gyémántoktól. Folyton
-tánczolt. Tánczközben megérintette toll legyezőjével a vállamat, «menj
-haza, Mini… még nem késő», súgta angolul. Pedig milyen szép egy ilyen
-bál!
-
-Sándor nem tánczolt, egy sarokban ült az öreg herczegnővel s annyira
-elmerült a beszélgetésbe, hogy engem észre sem vett. Megunt volna?
-
-Holnap haza megyünk.
-
-*
-
-Augusztus 24-én.
-
-Elutaztunk. A vasuton Sándor elmondta, hogy Elek nagy örökséget csinált.
-Én majd csak hogy a szavába nem vágtam, hogy tudom.
-
-Aztán… észrevettem magamat. És _most_ e perczben közeledjek hozzá?
-Hazugságra állva kezdjem el a boldogságot… Nem, nem. Pedig hazudni
-tudok, jó iskolában nőttem fel erre. De ilyen esetekben nem. Éreztem,
-hogy egy borzasztó árny tolult közénk. Sándor pedig meleg volt velem s
-jóságos… Azt mondta, csak azért tartotta távol magát tőlem, nehogy azt
-mondhassák: ezek csak úgy, mint a fürediek, hogy én vagyok a dologban a
-hibás. Úgy akarta feltűntetni, mintha ez kettőnk közös megegyezése
-lenne.
-
-– És úgy-e, ha ez így is volt, ezentúl nem lesz így, – mondta s közelebb
-húzódott hozzám s lágyan, olyan lágyan, mint azokban az időkben rég,
-nézett a szemembe. És én e két szemében valami olyan igen fájdalmas
-vonást láttam meg, és én e két szem kifejezését, tekintetét, melegségét
-nem birtam el többet. E perczben igen tudom hogy lehettünk volna ketten
-még. De hát az a harmadik! Hátha a Pepi tanácsát elfogadnám… igaz, ha
-megmondanék neki mindent. Nem, nem birom. Félek, félek.
-
-Sándor át akart ölelni – s én visszavonulva a kupé egyik sarkába, sírva
-fakadtam – s nem hagytam magam. Azt hiszem, hogy nagyon boldogtalan
-vagyok.
-
-*
-
-Augusztus 26-án.
-
-Igen, boldogtalan. Átolvasom e naplót idáig. Mi lesz velem? Most itt
-vagyok, hol boldog voltam pár napig; hol boldogíthattam volna valakit.
-De hogyan? Hiszen egész életem hazugság az első pillanattól kezdve. Ez
-az Elek-féle levél csak megvilágította azt, a mit már oly rég éreztem.
-Minden a lelkemben, egész életem csak hazugság. Megszülettem. A
-gyermekszoba már a hazugság páráival telítve. Hazudtam akkor, midőn
-anyám s atyám kezét naponta megcsókoltam, mert nem tisztelhettem őket.
-Hazudtam, midőn a myrtuskoszorúval oda álltam az oltár elé, mert ha
-testem szűzi volt is, lelkem tele volt szenynyel. Hazudtam a nagy
-világban, mert csak mesteri hazudozással lehettem mindig az első.
-Hamisnak, hazugnak kellett lennem, hogy nyerjek. Hazudtam, midőn hűséget
-s szerelmet igértem ennek a becsületes embernek. Hazudtam önmagammal
-szemben, midőn _most_ azóta azt hittem, hogy a mulatság iránt van
-érzékem csak, hazudtam néha még akkor is önmagamnak, midőn el akartam
-magammal hitetni, hogy boldog vagyok.
-
-Hazudtam Eleknek, midőn úgy tettem, hogy nem ismerem fel szerelmét,
-álnok vagyok ma, midőn ezt a levelet folyton magamnál hordom, hogy senki
-rá ne találjon, s midőn mosolyogva hazudok _néki_ derült, nyugodt
-boldogságot, hogy ne tudjon meg semmit. Hazugságon állok, erre épült
-lelkem egész világa, erre jövőm… s most hogy boruljak én egy becsületes
-ember keblére s hogy élhessek az oldalán.
-
-Ha bevallanék néki mindent? Pedig ez lenne az egyetlen mód a
-boldogulásra. Hogy legyen? Nincs erőm, nincs erőm, hogy gőgös
-büszkeségemet megtörjem, hogy kicsinynyé váljak előtte s meghajtsam
-fejemet, én, ki mindig s mindenütt az első voltam s ehhez vagyok szokva.
-
-Folyton kerülöm, pedig vele szeretnék lenni, vele, hogy elbirjam azt,
-hogy az a levél úgy hiszem kiégeti a szívem egész érzésvilágát…
-
-*
-
-Augusztus 27-én.
-
-Mamától egy levél. Leírom… mentségemül. «Légy mindig jó férjeddel.
-Látod, sokat köszönhetsz néki, hallom minden oldalról, hogy debut-d épp
-oly jól sikerült Füreden, mint Ausztriában. Ez nem kis dolog; és kivált
-így a «mézes hetek» alatt. Büszke vagyok rád, jól neveltelek. Érted,
-hogy kell az emberekkel bánni s hogy lehet mindig s minden körülmények
-között – nyakukra hágni, s erős kézzel ragadni meg az «elsőség»
-kormánygyeplőjét. Örülök, hogy boldogságod mellett «tenni» is rá érsz.
-Én tán azért nem értem rá soha, mert boldogtalanságom elfoglalt. A papa?
-Olyanabb az olyannál, multkor a bécsi angol követ tiszteletére ebédet
-adtam, képzeld, nem jött el, mint háziúr. Nem tudtam hová lenni
-szégyenletemben, ismét egy újat kezdett… De hát hogy értenéd meg, mibe
-kerül nékem ez a mosoly, a melylyel semmit, de semmit sem akarok
-meglátni, s a melylyel mindent, de mindent elfedek…»
-
-Ez a mosoly, ez is hazugság. Hát ez a mi sorsunk? Boldogtalanság,
-szerencse, boldogság, minden csak hazug módon viselve?
-
-*
-
-Szeptember 2-án.
-
-Félek tőle. Ma oly jó volt velem, oda jött hozzám, mikor sirtam, rá
-tette erős kezét a homlokomra s lassan felemelte fejemet. Szemeim
-kifejezését kereste.
-
-– Miért sír? Tán boldogtalan? Lássa, én nem lehetek mindig emberek
-között, nem bírom ki a léhaságukat.
-
-– Hát azt hiszi, – akartam kiáltani neki, de megakadt a szó a torkomon.
-Ha én most oda mehetnék hozzá, s megcsókolva nyugodt, tiszta homlokát,
-azt mondanám neki: «Bocsáss meg, én szegény, bűnös asszony vagyok, ki
-hazudtam néked akkor, midőn az oltár előtt álltunk. De ma igaz szívvel
-mondhatom néked, hogy szeretlek, s te vagy boldogságom, mindenem.» De az
-igazság lenne-e ez? Hisz még az a levél, a mit az a másik írt, mindig
-megvan, még megcsalom minden felkelő nappal, még napról napra mélyebben
-sülyedek a sárba.
-
-Ha több ember lenne körültünk, igyekezném magamat új alakban mutatni, de
-vele szemben az igazságot csak is ezzel a levél felmutatásával kéne
-kezdenem. És erre képes soha sem leszek.
-
-*
-
-Szeptember 10-én.
-
-Azt hiszem, igen boldogtalanná teszem. Azt hiszem, tönkre teszem átkos
-viselkedésemmel. Úgy hitte, unom magamat; egy hétig tele volt a ház
-vendéggel. Ekkor napokig nem is mutattam magamat. Ekkor megkorholt,
-kemény volt velem. S még ilyen perczekben érzem legközelebb magamat
-hozzá. Ilyenkor nem félek a szemébe tekinteni, ilyenkor oly jól esik,
-hogy lágyan, melegen tekint a szavai sulyos értelmeinek daczára reám. De
-aztán, s ez a bökkenő, hogy nem szólok ellen s megalázkodom, megteszem,
-a mit mond, mintha elszégyelné magát, bocsánatot kér ilyenkor tőlem: s
-ez a bocsánatkérés már épp elviselhetetlen.
-
-*
-
-Szeptember 15-én.
-
-Határozottan rosszul néz ki s beteg. Ma elvitt kocsin arra a birtokra, a
-melyet nékem szánt még _akkor_. Ott egy új cottageszerű házat
-építtetett, azt mutatta meg nékem. A nagy fáczányos szélén áll a kis
-épület. A mesterek három hónapig dolgoztak csak rajta. Természetes fa- s
-téglából készült kis emeletes alkotmány, gerendás tornáczokkal,
-czinóberszínű ajtók- s gerendaszélekkel. A terrasseokon angol piros
-fonott bútorok, nehány salon, s egy nagy hálószoba, a főépületben. Az
-utolsó szobában – az arczképe. Akkor festette Sargeant, a nagy angol
-mester, mikor jegyben jártunk. A hasonlóság feltünő, de a mellett
-ijesztő látni, mennyit öregedett azóta. Mi baja lehet? Arczbőre sárgás,
-szemei beestek, haja deresedni kezd. Én teszem tönkre? Boldogtalan
-volna? Annyira meghatott a kép, hogy a mellére borultam, s nem akartam
-sem az eredetit, sem a portrait-t látni.
-
-Pedig ma majdnem derült volt máskorhoz képest arczkifejezése. Látszott
-arczán, hogy boldog, hogy e birtokot a házzal együtt végleg átadhatja
-nékem. Ha én most ezt igaz szívvel, tiszta szemmel fogadhatnám el, ha
-egyenesen szemébe tekintve így szólhatnék neki: – Köszönöm férjem,
-ajándékod nagy értékü és nemes, vedd érte szerelmemet, a melynél többel
-nem birok.
-
-Ha ezt mondhattam volna néki!
-
-*
-
-Szeptember 20-án.
-
-Nem, határozottan nem irok többé naplót. Ez átkos papiron szoktam rá a
-hazudozásra, s most, hogy lelkem igazságos képét irom le, napról napra
-nem birom el a sulyát. Bele bolondulok.
-
-Nem jó az embernek igen mélyen tekinteni bele a lelke világába. Addig,
-mig külső éltemet írtam le benne, mulattatott a dolog. Aztán – igen,
-kimondom, szégyeltem, – ma, megörjít.
-
-Nem irok többet.
-
-*
-
-Október 3-án.
-
-Indulunk. Mától kezdve megint elkezdem az írást. Nem birom ki. Hogy ha
-még le sem írom, a mit érzek, úgy egészen egyedül vagyok. Igy legalább
-megkönnyit az, a mit énemből kipusztítok az által, hogy papirra vetem.
-
-Indulunk. Tegnapelőtt mondta Sándor, hogy el van tökélve délolaszországi
-s algieri útját megtenni. Én eleinte elleneztem (már megint hazudtam,
-nem mondhattam, hogy azért nem akartam menni, mert Elek is ott lesz).
-Sándor azt hitte, a pesti világot sajnálom, megigérte, hogy Cannesba
-visz a tavaszi hónapokra. Pfuj, milyen véleménye van rólam, de
-megérdemlem. Legyen ez a bünhödésem. Nem ellenkeztem tovább, nem is
-mondtam ellent. Higyjen rólam annyi rosszat, a mennyit lehet. Az sem
-lesz elég…
-
-*
-
-Október 6-án.
-
-Az utolsó pillanatban _egyedül_ oda szaladtam a partra, előttem a Körös,
-tovább a Katinkaliget, s a láthatárig a puszta. Mit mindent hagyott itt,
-a mit nem tudtam életté átváltoztatni…
-
-*
-
-Október 10-én.
-
-Ime Pest: Egész nap itteni barátnőim járnak be hozzám, mindegyik irigyen
-nézi ezüst útikészletemet (csak a multkor kaptam Sándortól), megnézték
-ékszertokjaimat, elbámulva látják óriás solitair gyémántokból
-összefoglalt nyaklánczaimat, diadémjeimet. Egy se volt arra kiváncsi,
-hogy itt belül milyen a világ. Mama irigyen megcsodált, azt találta,
-sohasem voltam ily szép, még a papa is beczézgetett. Mindenki rontott.
-Harmadik napja vagyunk itt s s három ebédmeghívásunk volt.
-
-Én? előkerestem azt a könyvjegyzéket, a melyet egyszer Elek adott nekem,
-s rendeltem vagy 50 kötet franczia és angol könyvet. Olvasni fogok az
-úton. Én azt hiszem, az olvasás eltávolít majd önmagamtól, pedig erre
-szükségem van.
-
-*
-
-Október 12-én.
-
-Fiuméban. Sándor a hogy megérkeztünk, átöltözködött s unokatestvéréhez,
-a kormányzóhoz ment. Én a legegyszerűbb ruhámban, a komornám
-kiséretében, bejártam a várost. Olyan furcsa, kéjes érzés fogott el. Úgy
-éreztem, mintha ébredni kezdene valami a lelkemben, ez az arany
-napsugár, ezek a babérerdők, a végtelenség, ez a néptömeg, mely
-körülvesz s a mely nem ismer… Ime, tán ez legtöbbet ér. Hisz mióta
-megvagyok, üveg szekrénybe voltam kiállítva. Mindig tudta mindenki, vagy
-legalább tudni vélte, hogy mit teszek, mit gondolok s érzek. Itt senki,
-senkisem ismer. Lementem a horvát part egy osteriájába, leültem a
-szőlőlugas szélén, s belenéztem a messzehaladó tenger kék vizébe. Mily
-szép, szép az élet! Úgy éreztem, az életerő beleszalad a lelkembe… nini,
-szavalok! Most veszem észre. Nem hiába, hogy egész út alatt a Taine
-«Italie»-ját olvastam.
-
-Elek, ha látna, csodálkozna rajtam. De tán nem annyira, mint én magam
-csodálkozom. Oly jól esett ez a frissen fejt tej, úgy éreztem, az
-igazság emlőjéből szivom! Azt hiszem, a mit látni fogok, közelebb fog az
-igazhoz hozni. Furcsa, hogy majd a művészetek segítségével kell hozzá
-jutnom. Tanulni akarok, fejlődni. Szeretnék az lenni, a mi vagyok,
-megszakítani a régi énemmel minden összeköttetést.
-
-A kormányzóéknál igen boldog ebéd volt (ritkán használom e szót
-«boldog!»). Igen rokonszenves emberek. A governatore még igen fiatal
-ember, van valami igazán fejedelmi abban, a mit mond, abban a mit tesz.
-Felesége komoly, szép asszony.
-
-Olyan komolyan nézett rám – hogy lesütöttem szemeimet. És – közvetlenül.
-Ez már haladás. Míg férjeink politizáltak, karon fogott, megmutatta a
-nagy, de roppant nyomott palota minden zege-zugát. Különös összeállítás,
-nagy aerarisch bútorok, s aztán ezek között olasz, velenczei ritkaságok.
-Úgy látszik, erre sokat tartanak. Furcsa, ezt soha sem láttam otthon.
-Peddig ezzel is mennyit szórakozik, tanul és felejt az ember. Ezeknek
-meg még erre sem volt szükségük, mert hisz boldogok, s van teendőjük
-elég. A gyermekekhez is bementünk. Komoly gyerekek, szinte már ezek is
-reprezentálnak.
-
-Milyen különös, ezeknél minden olyan – igaz benyomást tesz.
-
-Kiültünk egy terrasse-ra s hosszan elbeszélgettünk.
-
-– Mondd, – kértem hirtelen, – hogy tanultad meg az igazság útját járni?
-
-A fiatal asszony jóságosan mosolygott, nem felelt rá semmit, de szeméből
-láttam, hogy úgy született benne. Aztán tárgyakról beszéltünk. Minden
-egyes bútornak története van, mindegyikről tud valamit elmondani.
-Mennyit kellett hogy tanuljon, hogy érezze mindezt, hogy lássa, mi a
-szép, mi az összhangzatos.
-
-[Illustration: Kiültünk egy terrassera.]
-
-– Hogy irigyellek, hogy Rómába, Nápoly- s Szicziliába mentek, – mondta.
-
-– Hogy irigyellek, hogy itt maradhatsz, – viszonoztam elszólva magamat.
-
-– Mit irigyelsz rajtam, hisz néked is megvan mindened, mit kivánsz,
-férjed szeret, vagyonod nagyobb a mienknél, tehetsz annyi jót, mennyit
-akarsz, s élvezhetsz, a mennyit szemed és szád kiván. Mi kell több
-ennél? Még gyermeked nincs, de hát ez is csak idő kérdése. És te szabad
-is vagy, mi pedig kötelességünknek élünk.
-
-A két utolsó mondata szeget ütött a fejembe. Gyermekem, hátha lesz nékem
-is! Tán majd a kis fejére rá tett kézzel még el is mondhatok néki
-mindent.
-
-És kötelességem is lesz akkor. Most nincs? De ha nem birom, nem tudom
-betölteni!
-
-Október 14-én.
-
-_Róma_. Milyen furcsa volt tegnap a kis hajón vele együtt neki indulni a
-tengernek. Még soha sem voltam tengeren. Nyolczkor este lassan siklott
-ki a hajó a megvilágított fiumei kikötőből, oly csendes, oly nyugodt
-volt az éjszaka, és én úgy szerettem volna, ha nagy, igen nagy
-veszedelembe jutnék vele. Ha terhes felhők környékeznének, ha villám,
-mennydörgés elnyomná a szavunk. Hogy így közel-közel simulhassak hozzá
-még egyszer, s elfogadhassam védelmét, őszinte szeretettel,
-ragaszkodással.
-
-A tenger bámulatos csendes volt. S Anconától Rómáig napfényes idő. Este
-értünk Rómába. A Hotel Quirinalban ember ember hátán, villanyvilágítás,
-nyüzsgés. Késő éjjel csendesek voltak az utczák.
-
-Hát ez Róma?
-
-Október 18-án.
-
-Rómáról nem merek írni. Azt hiszem, ostobaságokat mondanék, így hát csak
-Stendhalt s Tainet olvasom s azokat igyekszem Rómában feltalálni. Pedig
-furcsa, minden más hatást tesz rám. Valószinüleg éretlen vagyok még.
-
-Már két nagy ebéden voltunk. Sándornak mindenütt vannak rokonai. Az
-olasz rokonok! Gracié, majd felfalnak, olyan édeskések mind. Voilá une
-race qui ne me plait pas! Egy angolnéval, Lady Stanleyval ismerkedtem
-meg. Az vonzott hozzá, a mit az olaszoknál nem találtam meg: az igazság.
-
-*
-
-Október 20-án.
-
-Istenem, Istenem, hát nem lesz ennek vége. Elek ismét írt. Azt mondja,
-Kairóból az arab pusztába expeditióra készül. S nem bir magával, hozzám
-fordul egy kis érdeklődésért. Mit tehetek én érte? Levele tele van
-Rómával s Rómán keresztül minden sorából szerelme beszél, a melyet
-azonban nem említ. Így hát megmérgezi nékem Rómát. Délután a Campagnában
-voltunk… nem birtam magammal, e végtelenül szomorú mezőkből, e szürkés
-hangulatból annyira az Elek szavai beszéltek hozzám, hogy megkértem
-Sándort, forduljunk vissza, rosszul érzem magamat. S most itthon vagyok
-a kis szobámban – a villanyfény besugárzik idáig az iróasztalomig, s
-azért csak az a nagy, néma, csendes Campagna előttem… tovább még
-keletnek az az ismeretlen sivatag, s azon egy ember, ki megy, tán
-vesztét keresve…
-
-*
-
-Október 24-én.
-
-Ha gyermekem lenne Sándortól, minden jobbra fordulna. Ma bementem a
-Szent-Péter-templomba, ezért imádkoztam. Meghallgatott-e az Úr? Ah!
-hiszen vallásom sincs, ezt is kiölték belőlem. Az a czinizmus, a mely
-megölte bennem a szerelem iránti érzéket, elvitte magával vallásomat is.
-Senkiben, semmiben nem hiszek. De igen, Sándorban… Hát akkor?
-
-*
-
-November 3-án.
-
-Palermóban. Megyünk, megyünk – az én szemeim nyitva s azért nem látok
-semmit, nem hallok semmit, nem vágyom semmire. Olvasom Baudelairet… Mint
-a mákony. Szeretném, ha mind e fény, pompa érdekelne. De mi közöm
-mindehhez?
-
-*
-
-November 16-án.
-
-Megint egy levél Elektől, megérkezett a Szentföldre. Arra kért már
-akkor, hogy oda feleljek neki, s miután semmi hir rólunk, azt mondja,
-érzi, _igaza volt_, hogy megirta szerelmét, mert vagy tőlem kellett
-volna pár sornak jönni, vagy Sándortól egy levélnek, a melyben
-élethalál-párbajra hivja. Egyik sem jött, sem _igen_, sem _nem_. Tehát
-szavait félig meghallgattam.
-
-És igaza van, úgy van. Megcsaltam férjemet – és tán – önmagamat is?
-
-*
-
-November 18-án.
-
-Nem, nem fogok mindig ezzel foglalkozni. Ez ostobaság s eredménytelen.
-
-Egy óriási parkban kocsiztunk, a mely Katinka-ligetre emlékeztetett.
-Vagy csak minden a mit látok, azzá hasonul át, a mi bennem van. Ma
-Verlaine-t vettem meg, az Elek kedvencz költőjét. Mint lánynak megvolt,
-hogy férjhez mentem – akkor azt hittem – nem lesz könyvekre, vagy
-legalább ilyenre szükségem, nem vittem magammal. Éjjel olvasni fogom.
-
-*
-
-November 19-én.
-
-Egész éjjel Baudelairet olvastam, mint olaj a tüzre ez a könyv. Magamra
-olvastam benne. «Comme vous êtes loin paradis parfumé!» Volt-e ilyen
-paradicsomom valaha? Voltam-e gyermek, fiatal, mint mások. Rothadás vett
-körül, hogy meglettem, s a rothadás légköre tápláló légköröm.
-
-*
-
-November 24-én.
-
-Nem értem, nem ismerek magamra. Napról-napra közönyösebb leszek. A
-külvilág nem érdekel. Úgy ülök a nagy ebédeken, estélyeken mint egy
-bálvány, szemeim kerekre tágulnak, nem mondok semmit, nem hallgatom azt,
-a mit beszélnek, nem látok, nem hallok, semmi érdekem, sem kedvem
-semmihez.
-
-Este Baudelaire-re, Verlaine-re örülök.
-
-*
-
-November 30-án.
-
-Nagy jelenetem volt Sándorral. Ez az ember tönkre megy mellettem.
-Napról-napra sápadtabb arczkifejezése. Girgentibe mentünk. Én a hajó egy
-sarkában egy Zólát olvastam (nagyon érdekel ez az író, ha utamba akadna,
-lehet, hogy vissza adna önmagamnak) Sándor a másik sarkában a Times-t.
-Így egész Sziczilián keresztül. Este későn érkeztünk.
-
-Kocsin, zekegő úton a szállodáig, ott vár a megrendelt ebéd, en tête á
-tête. Ettől most mindig félek. Sándor két üveg pezsgőt megiszik egyedül,
-én pár osztrigát eszem, s hallgatunk. Aztán külön-külön lefekszünk.
-Másnap nagy szél kerekedik, én nem merek kimenni a szállodából, félek,
-hogy nevralgiát kapok. Sándor egyedül nézi meg a görög templomokat. Este
-vissza Palermóba.
-
-Így lesz hát ez az út végig? Hogy vissza érkeztünk, kijelentettem neki,
-hogy én nem megyek tovább, már unom ezt a hajszát, aztán meg… Elek
-Biskrában. El fogom kerülni, bármibe kerül. Sándor nem tágított,
-nyugodtan azt mondta, ő megigérte Eleknek, hogy deczember végét ott
-együtt töltik s így _megyünk_. Megyünk. Igen… én pár perczig zokogtam,
-sírtam, aztán – mintha fénysugár szaladt volna át a lelkemen, végre is,
-miért ne, menjünk. Hisz úgy jobb lesz. Jobb szembe nézni az ellenséggel,
-így ártalmatlanabb. És aztán ki is fogom magyarázni vele a dolgot úgy,
-hogy baj nélkül megértethetem magamat Sándorral. De hát ez már megint
-csak nem lesz az igazság…
-
-Sándor meghallgatta végelhatározásomat s ott hagyott: megyünk, volt az
-utolsó szava.
-
-Most hát én… igen én, irok Eleknek, ez az egyetlen módja.
-
-*
-
-Deczember. 1-én.
-
-Ime levelem:
-
-«Édes Elek. Reménylem, soraim még Jeruzsálemben érnek. (De hát ha nem!)
-Hallgasd meg, a mit mondok. Nem szeretlek, nem is foglak soha. Nem
-akarlak látni se élve, se halva. Ne gyere utamba, mert kitérek előtted.
-Tudd meg, hogy tisztességes asszony vagyok s az is akarok maradni.
-Férjemet szeretem, s jövendőbeli gyermekeimnek akarok élni. Hogy
-megközelitesz, az gyalázatos dolog, s egész lelkem felháborodik, ha
-rágondolok. Mit akarsz velem? Testem nem lesz a tied, mint a hogy a
-lelkem nem az. Nem szóltam Sándornak, nem azért, mintha bármi módon
-vonzódnám hozzád, de mert nem akartam, hogy összeütközés lehessen
-köztetek. Nem akarom, hogy Sándort baj érje. Te mint könnyelmű lányt
-ismertél, mióta a _szerelem_ (igen, az a szerelem!!) átváltoztatott,
-azóta sem érzésem, sem gondolatom nem az, a mi volt. Mi megyünk
-Biskrába, de megtiltom, _érted_, hogy oda gyere. Nyugalmamat nem adom
-semmiért. Az isten megáldjon s ez leszen első és utolsó levelem
-tehozzád. Bálványosy Mária.»
-
-Mini helyett Máriát írtam alá. Ebből aztán kiérzi, hogy semmikép sem
-akarok vele bizalmas lábon állani. Magam vittem a levelet a póstára,
-csak időre érkezne még oda. Jaffáig innen 6 nap, onnan 2 Jeruzsálemig,
-ott 8–10 nap alatt. Decz. 12-ére ott lesz a levél s akkor még tudom, ott
-kapja, hiszen karácsonyt a Szentföldön tölti.
-
-*
-
-Deczember 3-án.
-
-Átolvastam a levél fogalmazványát. – Istenem, milyen ügyetlenséget
-követtem el, hogy azt irom: «nyugalmamat nem adom»; hisz így többet
-árultam el, mint kellett volna, lelki állapotomról.
-
-De most naplót sem irok egy darabig, ez is csak hiába izgat. A
-tárgyaknak fogok élni. Ugy mint egy utazó, – ki felejteni utazik.
-
-Felejteni… mit?
-
-*
-
-Deczember 30-án.
-
-Anya vagyok, bizonyos. Ennek sem tudok most már örülni. Félek a
-gyermektől. Hogy neveljem fel, ha nem tudok igaz lenni. Az ő életét is
-megmérgezzem, mint a hogy az enyémet megmérgezték?
-
-Sándor, uram! ments meg.
-
-*
-
-Tunis, január 4-én.
-
-Éjjel-nappal a két férfi a fejemben. Nem látok semmit, csak őket. Éjjel
-róluk álmodom – úgy érzem, ketté tépik a szivemet. Mi lesz velem? Ha az
-Elek levelét olvasom, a Sándort is ott érzem az oldalamon. S félek mind
-a kettőtől s nem látok a lelkemben egyebet sötétségnél, némaságnál…
-
-*
-
-Biskra, január 6-án.
-
-Sándor tegnap hirtelen hozzám fordult: «Az Elek _barátom_, bizom benne
-minden körülmény között… érted?» S mereven szemembe tekintett. Mit
-értett alatta – tán gyanakodott volna. Mikor árultam el magamat, vagy
-már rég gyanakszik? Egész testemben reszketek még most is, midőn
-szemeinek tompa kifejezésére gondolok. S holnap, vagy tán ma már
-megjöhet. Mi lesz velem? Összezavarodott az elmém s nem látok tisztán
-érzéseim chaosában. Nem látom a helyest, a jót, nem tudom, mit érzek
-igazán, nem tudom, hogy lesz… Én uram! támogass, mert eltántorodom…
-
-*
-
-Biskra, január 8-án.
-
-Istenem! Istenem. Tönkre, tönkre vagyok téve. A dolog így történt. Egy
-arab kávéházban voltunk, Sándor és én. Rendesen itt töltöttük az estéket
-már jó ideje, Sándort igen mulattatja az arabok fegyvertáncza, mindennap
-eljáratja velök.
-
-Épp a fegyvertáncz közepén – én Uram Istenem – ki lép be az ajtón: Elek.
-Azt hittem, rám szakad a ház. Sándor tüstént abba hagyatta a vad
-tánczot, de a pokoli lárma után beállott csendet nem lehet a szívem
-csendjéhez hasonlítani.
-
-De tovább. Elek odafordul Sándorhoz, kezet ad neki.
-
-– Tudod-e, miért jöttem oly gyorsan? – mondta merészen, egyenesen a
-szemeim fehérébe tekintve, – mert Mini irt nekem.
-
-– Ugyan? – kérdé Sándor fásultan, – s te erről nem is szóltál.
-
-Azt hittem, szétszakad a szívem.
-
-– Igen, megirtam, hogy ide jövünk, miután tudtam terveidet, – rebegtem
-halkan, nehogy Elek megmondja az igazságot, hogy így az összeütközést
-elkerüljem.
-
-– Igen, Mini meg akart lepni téged s ezért irt, – mondta Elek még
-folyton rám nézve hidegen, közönyösen, tönkre téve tekintete által, – s
-én sietve jöttem.
-
-– Jól tetted, – mondta Sándor, hirtelen kézszorítását viszonozva.
-
-Ime, hazugságból hazugságba. – De ez még nem elég. Sándor éjjel
-sakálvadászatra készült. Ide rendelte Ali Ben Hamedet, dragománját[1] a
-kávéházba, ki vezeti. Itt vártunk reá. 10 óra után megjött.
-
-– Elek, légy oly szives feleségemet haza kisérni a Hôtel Saharaba, te is
-ott vagy szállva úgy-e?
-
-– Igen, mellettetek vettem szállást, – felelte Elek szemtelenül. Sándor
-kezet szorított vele, nekem megcsókolta kezemet s szemembe tekintett. Ha
-száz évig élek, nem felejtem el tekintetét. Mintha egész lelkét a
-lelkembe lehelte volna. Vagy csak azért láttam ezt így, mert magam
-végtelen izgatott voltam s mert tudtam, hogy most, most fog elválni
-minden… Nem tudom. Elment. És Elek most hozzám fordult: «Indulunk hát?»
-Karon fogott. Én nem akartam, hiába mondtam neki magyarul, hogy nem
-engedem. Megtette. Végre is a még népes utczában, a hol az arab Ouled
-Nailok[2] házai előtt franczia katonatisztek árnyai suhantak el, nem
-téphettem ki magamat karjai közül. Elek a szó szoros értelmében vitt. A
-kis telep legnépesebb utczájába mentünk, a hol a téli éjszakán még ember
-ember hátán tolongott. És nem mertem szólni, egész testemben remegtem.
-Vitt, vitt. Egy európai kávéházba erővel bevonszolt. «Un caffé à madame,
-un verre de whisky à moi.» Úgy tett, mintha felesége lennék.
-
-– Eljöttem, mert levelének sorai között olvastam. Ha szeretné férjét,
-akkor nyugodt lenne, nyugodtan odaadta volna levelemet neki, hisz
-«vér»-leány, ki nem fél egy párbaj esélyeitől. Maga ha szereti férjét,
-csak egy módon cselekedhetett volna, hiába mondja, hogy nem. A szerelem
-parancsol. Hiába minden törvény, hiába esküje, a mit mond. Az enyém,
-mert szeretem s mert viszont szeret.
-
-És én gyenge báb csak hallgattam s mintha megszáradt volna a szó a
-torkomon, nem tudtam, nem tudtam rá felelni semmit.
-
-– Azt mondja, nem ismerem azt, a mi ma. Csakis azt szeretem s nem azt, a
-minek lenni látszott. Maga még pár hó előtt nem önmaga volt, hanem
-társadalmi körének visszfénye. Egy szava nem jött szivéből s egy szó nem
-juthatott a szivéig, s így hogy választhatott volna akkor a szíve
-szerint. Az enyém az Isten s emberek előtt. Akkor a Katinka-ligetben
-láttam már – s ma az enyém.
-
-Hangja olyan áttetsző, tiszta lett, mint a fejünk felett elterülő
-égbolt, a melyen az afrikai ég miriad és miriadnyi csillagja ragyogott.
-A mimóza-fák virágoztak, messzi, messziről szomorú dal hangzott, tán egy
-arab ház terrasseáról; fejem felett a tejút fenséges íve; szivem tágult,
-úgy éreztem, karjaim széttárulnak s átölelem az egész mindenséget, s
-szavam most is, mint mindig, máskép beszélt.
-
-– Sándort tisztelem – kiáltottam (Istenem miért is ezt).
-
-– Nem tisztelet kell nékem, de szerelem. – S vitt, vitt.
-
-Úgy éreztem egész testem lelkem azon az egy karján csügg, a mely visz s
-a melynek ellenállani nem tudok. S nem tudtam. Felvitt. Szobánk egymás
-mellett… s a sötét éjszakában amazok ott nem láthatták, hogy az ő
-szobájába tértünk.
-
-Hát miért is nem öntöttetek erélyt, szivet belém, _ti_, kikre ez rá volt
-bizva.
-
-A Sándor gyermekével szivem alatt – ma az Elek szeretője vagyok. Ime az
-igazság.
-
-*
-
-Biskra, január 9-én.
-
-Sándor délben jött haza, és furcsa, én nyugodtabb, s lehet mondani
-igazabb vagyok vele, mint voltam. Szinte kihivólag viselkedtem vele
-szemben. Kijelentettem, hogy áthurczolkodom a déli oldalra eső szobába,
-mert éjszaknak fázom. Sándor nem ellenkezett – pedig ez azt jelentette,
-hogy ágytól válunk. Nos igen, ha már így kellett hogy legyen, hát hadd
-legyen így. S legyen egészen. Kettős játékra már igazán képtelen volnék.
-Szivem alatt levő gyermeket említettem… ez aljas volt. De hát miért ne,
-ki egy olyan aljasságot el tudott követni, mint én tegnap, az már
-mindent pirulás nélkül elkövethet. Most hát előre – csuszszunk lefelé a
-lejtőn, nyitott szemmel, sans peur et sans reproche!
-
-*
-
-Biskra, január 14-én.
-
-Sándor minden éjjel vadászni jár, már vagy húsz sakált s pár hienát
-lőtt. Azalatt én a Hôtel Sahara széles erkélyén ülök késő éjszakáig,
-mellettem Elek. Előttünk a végtelen csillagos ég s lábaink előtt a kis
-tér mimosa-bokrai. Keret, illat, mind ugyanaz, mint akkor. És én egész
-lélekkel oda vetem magamat neki. Szinte túlságba megyek, akkor csókolom
-száját, midőn tán nem is kivánom. Beszéltetem, mert szépen tud beszélni.
-Elmondatom vele szerelmének egész történetét, el, hogy mit szeret
-rajtam, hogy gondolt rám, ott azokon a hosszú útakon. Már rég szeret.
-Még – azt mondja – kis leány voltam s nevelőnővel jártam ki a jégre,
-hogy rám vetette szemét. Csak hogy büszke volt, el akarta nyomni
-szerelmét. Nem akarta, hogy a partie-vadászok közé sorolják, mint annyi
-mást Pesten. Került, mert szegény volt. Mióta azonban gazdag, olyan
-gazdag mint Sándor, azóta kétszeres erővel kivánt meg engem. Kivánt meg
-– igen, így mondta. Pfuj, a szó csunya. De hát méltó – viszonyunkhoz.
-Tehát mindig csak pénz!
-
-*
-
-Biskra, január 16-án.
-
-Ma ebéd alatt elnéztem Sándort. Ez az ember beteg. Valami van a
-szemében, a mi szinte a túlvilágba húz. Milyen furcsa az élet. Miért
-találkoztunk mi egymással, miért ott, hol nem lehettünk az egymáséi.
-Milyen egyszerü dolog: két ember találkozik, vonzódik egymáshoz,
-megszeretik egymást, egyek lesznek a sírig. Így van ez az egyszerü
-embereknél. De hát nálunk hány kis mellékút, kitérés van a fővonalak
-mellett, vagy tán fővonalak nincsenek is; csak árnyalatok, csak
-félszinek. A félhomály misticzismusa, a mely éppen csak az igazsággal
-van ellentétben.
-
-A félszinektől az örök világossághoz hogy lehessen jutni?
-
-Én szegény hites férjem, miért is kellett néked éppen én rám bukkannod?
-Miért nem találtál magadhoz méltó, becsületes, igaz asszonyt, ki az
-oltártól a halálos ágyig egyet gondolt és érzett volna veled? Ha én
-egyszer elmondhatnám néked még az igazságot úgy a hogy van! De jól is
-van az, hogy _ma_ már ez lehetetlen. De jó, mert én, ha _akkor_ két mély
-szemeddel a szemembe tekintenél, visszakivánnám azt a boldogságot is,
-mely után egyszer már kinyujtottam a kezemet, és beléd találva szeretni
-– el kéne pusztítanom magamat. De jó is az, hogy az igazságot néked
-soha, de soha el nem mondhatom, mert tiltja az a kis gyermek ott a
-szivem alatt, az, melynek bűnös szivem minden dobbanását meg kell
-hallania, ki tud a _másik_ minden öleléséről – csókjáról.
-
-*
-
-Biskra, január 21-én.
-
-Napról-napra merészebb leszek. Ma, hogy Sándor a Kadinál ebédel, mi
-Elekkel egy háromlovu kis kocsin Sidi Okbába rándulunk. A kocsi elhagyva
-a biskrai város utolsó pálmáit, szélsebesen szeli a sivatag homokját, az
-arab kocsis mélyen lenn guggol szinte a lábaink előtt, s dalt zümmög.
-Elek átkarol s úgy röpülünk át a végtelenen. A kocsis néha visszanéz, s
-bátorítva mosolyog ránk. Azt hiszi, férj és feleség vagyunk, tudja, hogy
-csókolom az Elek ajkát, hogy lássa ez az ember, hogy mondhasson el
-esetleg Sándornak olyat, a melyből meg kell hogy tudja vétkemet.
-
-Sidi Okbában is így viseltem magamat (hála a régi divatos manierjaimnak,
-a melyek napról-napra jobban visszatérnek), hogy az európai fogadósné,
-kinek terrasseán ebédelünk, már nem is az Elek feleségének, de párisi
-cocottenak tart s folyton «ma belle» – nek szólít. Ez vérszemet csinál
-nékem, czigarettára gyujtok s Elek vállára hajtom a fejemet… s e
-perczben úgy érzem… nem érzek semmit.
-
-Késő este érkezünk haza. Sándor tekintetét keresem. Lenn várt a
-fogadósnál, előtte fehér burnusos dragománja, ki vadászhistóriákat mond
-el neki.
-
-Még fel se nézett, hogy lejöttünk, azt se kérdte, honnan jövünk. Pedig
-kihivó tekintetemmel magam mondtam el neki mindent! Istenem, ha megölne
-mindkettőnket!
-
-*
-
-Biskra, január 23-án.
-
-Ma Elekkel Ó-Biskrába járunk. Egy arab asszony jövendőt mond nékem. Oly
-szép szőke gyermekeim lesznek, mint a gazdámnak (ez alatt Eleket
-értette), rá fog hasonlítani a szemök, szivök azonban olyan lesz, mint
-az anyjuké. Reménylem, hogy nem… A város végeig megyünk, ott egy
-oued-en[3] kellene átgázolnunk. Elek habozik, pedig túl a folyón
-gyönyörű, úgy mondják, a kilátás.
-
-Én? mutatom, hogy kell. Lehuzom sárga kivágott czipőimet, harisnyáimat,
-ruhámat felemelem a térdemig, s megyek előre. Elek is átgázol. Vissza
-már a karjain hoz át a vizen.
-
-Ugyanazon eszközök, mint a Pál és Virginiában. Első regényem volt, igen
-szinpadiasnak találtam akkor, csak úgy, mint a mai kirándulásnak egyes
-részleteit.
-
-*
-
-Biskra, január 24-én.
-
-Ma komornámat hazugságon értem. Ali Ben Hamettel valahol a városban
-csatangolt s azt állította, hogy a bibornok által épített menházat
-vizsgálta meg. Kisült, hogy hazudott, a vendéglős ott látta az oáz azon
-részén a dragománnal, hol mi jártunk tegnap. Nem szidhattam meg, mert
-nincs már jogom hozzá. Érzem, napról-napra sülyedek.
-
-*
-
-Biskra, január 26-án.
-
-Elutazásunk előtt tisztelegni voltunk a carthagói érseknél. A bibornok
-itt szokta a teleket tölteni. Egész operettejelenet volt. Az öreg úr
-felcziczomált szinpadias fogadószobájában, veres székében, s mi hárman
-előtte. Mert mind a hárman ott voltunk. Aztán a biboros hosszú beszédje,
-melyben házasságunkat példásnak és tanulságosnak nevezte. Végén
-czélzások nagy vagyonunkra.
-
-A beszédet, azt hiszem Eleknek igaza van, minden átutazó de marque
-házaspárnak el szokta mondani, az alluziokat is elértettem. Küldtem neki
-szegényei számára 1000 frankot. Megfizettem a hazugságát, a mint amazok
-az én hazugságaimat fizetik meg. Eleknek mégis igaza van, kár
-skrupulizálnom, hiszen minden hazugságra van építve, egész társadalmunk,
-minden intézményünk. Egész fejlődésünk, minden tettünk, minden szavunk
-hazugság.
-
-[Illustration: Vissza már a karjain hoz át.]
-
-De hát miért kárpótol ez engem?
-
-*
-
-Algier, január 30-án.
-
-Ime a Hotel St. Georgeban. Csupa angol s angolné. Csupa flirt az egész
-bódé. Lépcsőkön tuczat számra ülnek el az angolok missjeikkel, a kiknek
-felét egy saisonra elbolondítják. A salonok spanyolfalai mögött, az
-istálló dohányzójában, a tennistéren csupa flirt. Annyira beleillek a
-keretbe, hogy siettetem elutazásunkat. Most már igazán egy olyan helyre
-szeretnék menni, mint Cannes, hol a nagy világ telel. A mámor, azt
-mondják, jót tesz, hadd igyam ki poharát szinig.
-
-*
-
-Algier-Marseilles, február 1-én.
-
-A hajón. Sándor és Elek a hajó orrán beszélgetnek. Nekem a fejem fáj.
-Szomorú vagyok. És furcsa, most még ijesztőbbnek érzem azt, a mi reám
-vár.
-
-Mi lesz velem?
-
-*
-
-Február 3-án. Cannes.
-
-Kora reggel érkeztünk ide. Sándor egy igen nagy butorozott villát bérelt
-a Californiában. Ennek berendezése szórakoztat, elvonja figyelmemet. A
-villának falai rózsaszinüek, igen jól áll a boldogságunkhoz.
-
-Lépcsőház fehér lakk-fából. Igen könnyen építve, salonok, ebédlő mind
-lakkirozott puha fából. A butorok igen izléses, egyszerü kartonnal
-áthuzva. Itt-ott pár értékes régi, vaskos tölgyfa szekrény. Minden sans
-prétention, s igen nagy izléssel berendezve. A salonok s ebédlő óriási
-ablakaiból nagy virágparkligetre a kilátás, tovább pedig a cannesi öböl,
-ellátni Frejusig. Ez a tájkép az, melyet Maupassant egyik könyvében a
-herczegek paysage-ának nevez.
-
-Factice itt minden, de ez áll jól az én benső világomhoz. Ez kellett
-nekem, most már teljek be vele.
-
-*
-
-Február 4-én. Cannes.
-
-Boudoirom is rózsaszin. A plafondjára angyalkák vannak festve. Émelygős
-persiflátió. Sándor a másodikat lakja, ő maga választotta a lakást, én a
-földszinten. A fogadószobák az első emeleten (a mely a kert felé tekint)
-vannak. Elek a közeli Montfleury szállodába ment lakni. Tiz percznyi
-gyaloglás innen. Ha kerti kapunk kulcsát odaadjuk neki, három percz
-alatt ide ér.
-
-*
-
-Február 5-én.
-
-Igen, ezentúl csak tényeket irok le. Nem ér ez az érzelmeskedés semmit.
-A dolgokat úgy sem változtathatom meg. Glissez mortel n’appuyez pas! ez
-volt a papa jelszava is. A szerint fogok élni. Ma egész nap Pepivel, ki
-itt tölti a telet szintén, bár sajnos, a város túloldalán, a West Endben
-lakik. Látogatásokat csináltunk. Bejártuk a város 200 lehető házát,
-voltunk, mint Pepi nevetve mondta, nehány lehetetlenben is. Pepi igen
-mulatságos előadást tartott Cannesról, ez a snob-ok városa. Itt épp csak
-herczegnél kezd az ember számítani. Van vagy 12 nagy, fő- és vérbeli
-herczegük. Azonkivül 30 olyanféle családból, mint ő. Ezeken kivül az
-egész párisi, londoni és bécsi high Tory-világ jórésze itt telel. Ezek
-mögött meg az amerikaiaknak egész hada, kik azért jöttek ide, hogy
-mivelünk megismerkedjenek. Hogy bátyáink az ő leányaikat vegyék el…
-hugaink (ha vannak) fiaikat szerencséltessék.
-
-Óriási hajsza. Első kérdés: «ki ő» valakiről, ki megérkezik. Második:
-«How much!» mennyit ér. A «ki ő» alatt családját értik. Hány őse van, mi
-rangfokozata, «született, vagy nem született.» A zsidóbárók és
-amerikaiak így taksálják az «ember» fiát. Pepi igen szellemesen
-megjegyezte, hogy arra van elég ősünk (már mint neki), hogy a bécsi
-kamarabálokra meghivják, arra azonban nincs mindig, hogy egyik-másik
-vasuti király, vagy párisi pénzfejedelem elhivja az intim jellegü
-ebédjeire. Mais n’est ce pas nous, nous en passerons! mondta mosolyogva.
-
-Beiratott minden nagy herczegnél (én persze mindenütt a Sándor nevét is
-oda bigygyesztettem), elvitt minden socziális hatalmassághoz. Mindenütt
-voltunk. És én haza érve, halálra fáradtan végig feküdtem a chaise
-longuera s messze, messze repültem el innen. Ha egy év előtt lenne még?
-Tán okosabban élnék? Nem hiszem. Hisz nincs anyag bennem a boldogulásra.
-Csak az élet kis eshetőségeire vagyok kikészítve.
-
-Este Sándor állítólag kártyázni ment. Elek a művészetbe akar beavatni.
-Azt mondja, a művészet czélja elfeledteti az élet hazugságait. Azért
-minden nagyvilági embernek dilettansnak kell lennie. Hogy így igaz élete
-is legyen. Azt hiszem, ebben igaza van.
-
-Pedig Elek!… Ah, de mindegy! Legyen _így_. Beülünk a kis rózsaszinü
-boudoirba s a narancsszinü lámpaellenző fényénél egy Bourget-regényt
-olvas fel nekem. Néki tetszik, én nékem ezek az asszonyok mind hamisak.
-Úgy tünnek fel nékem, mintha egy velenczei kristálycsillár utánzatát
-látnám. Nem egy dolgot másképp tennék, mint ők teszik. Je serais plus
-canaille et plus grande dame à la fois. Hogy beleuntunk az olvasásba,
-Elek előadást tartott nékem a «szép»-ről. Nem sokára majd a jóra kerül a
-sor s akkor… pirulni leszek kénytelen. Azt állítja, jól állana nekem, ha
-aláfesteném szemeimet s szemöldökömet is meghúznám a Pinaud plajbászával
-Miért ne? ha őt mulattatja, tegyük meg. Elek hiu – s úgy látszik, hiu
-reám és szebbnek szeretne még, mint a milyen vagyok. Midőn elmondtam
-neki (féktelen czinizmusomban), hogy anyának érzem magam, már
-innen-onnan két hónapja, aggályait fejezte ki, hogy fogok majd kinézni,
-hogy fogok majd öltözködni kis idő multán. Furcsa, én nékem már egész
-más aggályaim vannak. Elek szépségemet szereti. Ez is valami. Ha Sándor
-is _csak_ ezt szeretné!
-
-Aztán Elek elmondja, hogy az egész asszonyi világot látta itt s én
-vagyok a legszebb mind között. Milyen kár, hogy már ennek sem tudok
-örülni. Mit ér?
-
-*
-
-Február 6-án.
-
-Redfernnél 17 ruhát próbáltam fel. Pompás foglalkozás, ez alatt az ember
-határozottan képtelen a gondolkodásra. 13 (rossz szám!) utczai ruhát
-tartottam meg, a számla 9000 frank. Aztán Worth szabásza érkezett meg
-Párisból (1600 frank cachet azért, hogy lejött!) 9 estélyi ruhát
-rendeltem. Egész nap mérték, szabták a testemet. Estére annyira ki
-voltam merülve, hogy pirulás nélkül dobhattam magam az Elek ölelő karjai
-közé.
-
-*
-
-Február 7-én.
-
-Sándor egy yachtot és egy kis vitorlás hajót bérelt. Az utóbbi oly
-kicsiny, hogy maga kormányozhatja. Ennek örülök. Tán némelykor elvisz –
-Elek nélkül is. De ezt már alig merem reményleni. Ha ugyan «reményleni»,
-ez a szó kifejezi azt, a mit gondolok. Hisz félek vele egyedül lenni,
-nem tudok néki semmit mondani s ő is épp csak egészségemről tudakozódik.
-Ezt is úgy, mintha minden egyes szavával mentséget akarna nékem adni
-arra, hogy miért lakik ő a másodikon és én földszinten.
-
-*
-
-Február 8-án.
-
-Felülmulom magamat. Ma este az örökszép Fernande estélyén debuteiroztam
-Cannesban. Első megjelenésem volt a nagy világban. A szó szoros
-értelmében – meztelenül jelentem meg. Én nem tudom miért, de az ilyet
-most megkivánom. Fáj nékem kínozni vele Sándort, tudom, s mégis meg kell
-hogy tegyem. Egy finom, szinte áttetsző selyem directoire ruha volt
-rajtam, a mely alatt csak igen könnyű alsóruha. Nem volt fűzőm s mellem
-alatt csak egy aranypánttal volt a ruha megerősítve. Fejemen
-babérkoszorú gyémánt cseppekkel tarkítva, nyakamon semmi. Midőn letettem
-sorteéimat, Sándor elsápadt. S az inasok is zavartan néztek rám. Én
-kihivó arczczal léptem be a salonba – utolsók voltunk – s egy csapással,
-éreztem, mind meghódítottam őket. Asszonya meghódolt, mert tudta,
-érezte, első leszek köztük, férfia – én Istenem, ha az Elek szemeinek
-kifejezését el tudtam viselni, akkor elviselem ezt is.
-
-Az ebéd alatt egy zsidó báró s a választófejedelem között ülök. A
-fejedelem igen rokonszenves ember. Van valami bánatos, igen bánatos az
-arczán. Én nem tudom mi, de valami úgy vonzott hozzá, hogy az ebéd végén
-már barátok lettünk. A háziasszony kissé ingerülten látta, mily gyorsan
-«elbántam» a prince charmanttal, Cannesban a diadal a választófejedelem
-első mosolyánál kezdődik.
-
-Asztalhoz a háziasszonyt vezette, de már a fekete kávéját oldalomon itta
-ki. És pedig… nem a ruhám «szabása» vonzotta, mint a többieket, valami
-suggestio-féle volt kettőnk között, mi? magam se tudnám megmondani.
-
-Egy óráig lefoglalt. Jóformán csak közönyös dolgokról beszélt, a melyek
-között volt valami, a mit elmondani első látásra nem lehetett neki. Azt
-mondják, nagy beteg. Mi lehet a baja? Mily könnyen viselném én el egy
-betegség minden kínját!
-
-Hogy a herczeg elbocsájtott… fiatal urakból udvar támadt körültem. Majd
-mindegyik bemutatta magát nékem. Ugy fél 10-kor, midőn már az estélyre
-hivatalosak is érkeztek, kilenczen vettek körül. Elek 10-kor jött. A
-mint belépett az ajtón, tekintete engem keresett. Diadalmasan
-mosolygott, midőn a fejem fölött lebegő villanylámpától fényesen
-megvilágított testemet meglátta. Látszott a szemeiből, hogy büszke, hogy
-ez a fejedelmi termet az övé… s hiába van körülöttem egy tuczat udvarló,
-azért fehér karjaim csak őt fogják ölelni. Övé a testem… tekintetének
-igaza van. De a lelkem? Az is… mert azt csirájában fojtotta el és
-ugyanakkor, midőn már-már meg akart volna születni.
-
-Sándort egész este nem láttam. Valami öreg douariére oldalán
-beszélgetett.
-
-A kocsiban férfiasan kikérte magának, hogy máskor ilyen toiletteben
-megjelenjek. Hogy haza értünk, hirtelen pongyolába vetettem magamat
-(hisz a Sándor oldalán égetett ez a ruha) s a ruhát becsomagolva,
-átvittem néki a második emeletre. Tudom, szinpadias volt, pedig igaz
-érzést akartam ezzel kifejezni. Dobja a tűzbe – mondtam neki. –
-Megtette, a kandallóban elhamvadt, aztán hirtelen kisiettem a szobából.
-
-*
-
-Február 9-én.
-
-De azért – reggel csak alá festettem szemeimet. Meg kellett, hogy
-tegyem. Miért? nem tudom megmondani, bizonyos voltam, Sándort bántani
-fogja. Elek? Elekkel nem törődöm. Azaz ebből a szempontból nem. De
-valami visz feltartóztatlanul ebben az irányban. Jóformán nem akarom egy
-perczig sem, hogy Sándor azt ne higyje, hogy őszintén – az vagyok, a mi
-vagyok. Ha már meg nem mondhatom neki, legalább hadd lássa meg; minden
-nap minden órájában, hogy aljas, hozzá méltatlan a testem, a lelkem.
-Elek elragadtatva látott így. Este, hogy háláját megmutassa, egy mogyoró
-nagyságu smaragdot hozott. Elfogadtam. Pedig vehetnék magamnak, a mit
-akarok. De… el fogok tőle mindent fogadni. Hadd legyek az, a minek
-születtem.
-
-*
-
-Február 10-én.
-
-Három igen mulatós asszony van itt, kettő nagyon szép, a harmadik
-csunya, de azért ünneplik. Ezekhez szegődtem én is. Igy most én vagyok
-az ostorhegyes Cannes legfast-abb asszonyai között. A legszebb köztük,
-Malthens grófné, egy nehézkes német felesége. Születésére nézve angol. A
-legártatlanabb kifejezésü sötétkék szemek, mit életemben láttam.
-Aranybarna haj, finoman ivelt szemöldök. Roppant sápadt, vértelen
-arczszin. Nagy szalonban nem mutat semmit, de otthon a legbájosabb
-asszony, kit életemben láttam. A legártatlanabb arczczal tud olyanokat
-mondani, a mikről én még nem is álmodtam. Maga a romlottság s ezt tudja
-és erre büszke. Tudja – de nem hiszi senki – még barátnői, vetélytársnői
-sem, olyan ártatlanul tud nézni. Oly szomorunak látszik… Inséparable-ja
-a sötét hattyúnyaku Bennettné, egy amerikaihoz férjhez ment római
-principessa, csupa szenvedély és láng – látszólag. Pepi azt mondja,
-olyan mint egy darab jég.
-
-A csunya asszony köztük Herrenstein Dahnstein Marianne, csunya s
-eszesnek látszik, oly szemtelen, oly vakmerő s oly biztos önmagáról.
-
-Mi – úgy látszik – asszonyok – mindazzal tetszünk nekik, hogy nem
-vagyunk azok, a minek látszani akarunk. Én egy cocodette benyomását
-akarom tenni, pedig tán egy szemernyivel jobb – és igen sokkal rosszabb
-vagyok a cocodette-eknél.
-
-*
-
-Február 10-én.
-
-Délután rendesen három baratnémmal Rumpelmeyernél, a tengerparti
-czukrászdában találkozunk. Mindegyik elmondja a haditervét, mit akar
-aznap tenni, hány embert akar elbolondítani. Ez mulattatja őket.
-Marianne és Bennetné felkapaszkodnak a Marianne két kerekü kocsijába, a
-melyet az maga hajt – s elrobognak.
-
-Hová? nem merem megkérdezni. Én egyedül Matthes Lillyvel. Furcsa
-párbeszéd.
-
-_Lilly:_ Ti – tegez, mert itt is már divatba jött a mi kinövésünk, az
-általános tegeződés, a kik egy «set»-hez tartoznak, tegezik egymást –
-együtt jöttetek Vezekényi Elekkel Afrikából?
-
-_Én_ (nyugodtan): Igen, ott is jó időt töltöttünk együtt – két hónapot
-(egy hónappal többet mondtam neki).
-
-_Lilly:_ Nem értem hogy kibirod egy udvarlóval. Én halálra unnám
-magamat.
-
-_Én:_ Ki mondta azt néked, hogy csak egy udvarlóm lesz. Lesz – a mennyit
-akarok.
-
-_Lilly:_ Azt tudom. De… úgy látszik, túlságosan tartasz erre az egyre,
-hogy a többinek igazán audencziát adj.
-
-_Én_ (naivan): Rokonom!
-
-_Lilly:_ Nektek meg az osztrákoknak mind rokonaitok – ez semmit sem
-jelent. Rokonod-e a férjed is?
-
-_Én_ (még ártatlanabbul): Hogy ne… kivált azóta, mióta elvett.
-
-Hangosan felnevettünk.
-
-Pár percz mulva Sándor bejött a szobánkba. Lilly rettenetes sokat
-fáradozik, hogy «fény»-körébe vonja. De hát Sándor… jobban szereti
-nálunk a yachtot.
-
-Mikor egy órai időzés után elmegy, Lilly elragadtatva beszél róla, hogy
-mennyivel érdekesebb mind a többinél, kik itt vannak, mennyivel
-érdekesebb Eleknél is… és énnékem _ezt_ gúnymosolylyal ajkamon, szinte
-érdektelenül kell végig hallgatnom.
-
-Elek jő értem. Szerettem volna, ha éppen most nem jő. De hát…? Mit
-tehettem. Ugy tettem, mintha igazán _ő lenne_. Haza kisért, feljött
-velem a villába s mindig, mindig abba a rózsaszinű boudoirba. Már úgy
-utálom s azt találom, azok az amorette-ek ott a plafondon épp oly
-factice-ok, mint a mi szerelmünk Elekkel. Csókjai úgy hatnak rám, mint
-egy édeskés franczia parfum illata.
-
-Sándor egész nap láthatatlan volt. Holnap kis vitorlás hajóján
-kirándulást tesz. Én a választófejedelemnél ebédeltem. Előbb ültettek
-D’Agnan herczegnénél. Ezt pedig Francziaországban nem teszik, ott rang
-szerint ülnek a dámák. Ő így, mint herczegné, a fejedelem mellett
-kellett volna hogy üljön (másik oldalán az «örökszép» Fernande ült), s
-harmadik volt köztünk. Midőn kimentünk az asztalhoz, elsápadt,
-elveresedett s azt hittem, tüstént haza megy. Engem két perczre
-mulattatott a diadalom. A herczeg jóformán csak velem foglalkozott. Hogy
-fogják azt nékem a többiek megbocsájtani?
-
-Ebéd után kivitt a villa terrasse-ára, honnan messze ellát az ember a
-California örökzöld ligeteibe, (ni, ni, észrevettem a tájképet, mit
-jelent ez?) egy ellenző mögött elrejtett japáni kanapén leült mellém.
-
-– Mondja, grófné, – mondta halk hangon, – érzi maga azt, hogy valami
-közös van köztünk?
-
-– Én az első perczben kiéreztem, fenség.
-
-– Mi lehet ez?
-
-– Ez, fenség, – s egyszerre tisztán láttam magam előtt azt, a mi bennünk
-közös, – ez, fenség az, hogy mindketten az igazságot keressük.
-
-– De sehol, sehol se tudjuk megtalálni, – tette hozzá Degenburg örökös
-és választó fejedelem.
-
-– Énnekem kezemben volt, fenség, de… lányos fővel, ostoba észszel ki
-hagytam siklani kezemből.
-
-És most én magam se tudom miért, de kitört lelkemből minden, úgy
-éreztem, megtaláltam benne azt, a kit oly rég kerestem, barátomat, azt,
-a ki anyámat, atyámat pótolja, azt, a kinek mindent elmondhassak.
-
-– Lássa fenség, a hogy így maga előtt állok, minden izében romlott
-asszony vagyok. – A fejedelem jóságosan mosolygott, nem látta, úgy
-látszik, csak a szemem szinét s nem azt, a mit szemeimnek vissza kellene
-tükröznie.
-
-– Lehettem volna derék asszony is. Azt hiszem, benne volt a lelkem
-mélyében a becsületesség csirája, a mely fává, hatalmas fává
-növekedhetett volna. De hát a környezet, az első szavak, a melyeket
-életemben a szerelemről, az élet nagy törvényeiről hallottam,
-megmérgezték lelkemet gyökeréig. A társaság ezer hazugsága fátyolt vont
-szemeim elé, az első pillanattól kezdve nem láttam meg az igazság útját,
-a melyet pedig oly szenvedélylyel szerettem volna követni. Most – ma?
-Nincs senkim. A férjem? Fenség, nincs ember a föld hátán, kit jobban ne
-tisztelnék nála. De hát lássa, milyen formát ölt az a tisztelet, mire
-világot lát… Pfuj, fenséges uram, undorodom magamtól, undorodom a
-világtól…
-
-– Különös szavak, különös hang egy annyira ünnepelt asszonytól, mint a
-grófné.
-
-– De hát nem érti, hogy épp én…
-
-– De értem, – vágott szavamba. – Egyszer majd én is önmagamról fogok a
-grófnénak beszélni, s akkor majd meglátja, hogy mi vonzott engem önhöz.
-– Erre karját nyujtotta s bevezetett a szalonba. Ott már észrevették
-hosszas távollétünket.
-
-Elek (igaz, ő is hivatalos volt az ebédre) dühös pillantásokat lövelt
-rám.
-
-– Ugyan szedd össze kissé magadat, – sziszegte, midőn közel jött hozzám,
-– mindenki észreveszi.
-
-– Mit? – mondtam majdnem hangosan, egyenesen a szemébe nézve.
-
-– Azt, hogy hogyan igyekszel a herczeg fejét is elforgatni.
-
-– Férjem vagy? – kérdtem élesen.
-
-– Nem, a szeretőd. Tehát sokkal több jogom van hozzád.
-
-S én, hogy önmagamat büntessem, nem feleltem szemtelen szavaira semmit,
-odaadtam néki az egyik rózsát a bokrétámból. Az örökszép Fernande
-belesápadt, mikor ezt meglátta. Midőn Elek elment, odasietett hozzám s
-élesen markirozott hangon megleczkéztetett.
-
-– A mi időnkben, a második császárság idején, sohasem mertünk volna egy
-férfinek – éppen a fivérünket kivéve – egy rózsát nyilvánosan átadni; ti
-a század végének asszonyai igazán kissé túl mentek a határon.
-
-– Vous êtiez vieux jeux voilà tout, madame, – feleltem rá én s hátat
-fordítottam neki. Észrevettem, hogy az egész salon figyel minket, s
-gyors, éles mozdulatomat meglátták csak úgy, mint Fernande elhült
-ábrázatját. Meglátta mindenki, hogy _én_ voltam az erősebb. Ha így
-halad, én leszek Cannes legünnepeltebb asszonya. Mit ér?
-
-*
-
-Február 11-én.
-
-Elek ma egy Dagnan Bouveret képet hozott nekem ajándékba. 15 ezer
-frankért vette, tudom, multkor együtt néztük meg. Igaz, születésnapom
-van, 20 éves! és már milyen tapasztalt. Sándor egy egyszerű
-ibolyabokrétát küldött. Maga le sem jött szobámba, csak ebédre jő majd
-haza, üzentette. Elek már 11-kor itt volt, meg akarta látni, milyen
-hatást tesz rám fejedelmi ajándéka. Látszik az ajándékozási módján, hogy
-«nouveau riche». A pénzével akar nékem is port hinteni a szemembe.
-Furcsa, pedig jó családból van, mégis?… Ugy tettem, mintha el lettem
-volna ragadtatva ajándéka által. Mellemen azonban a Sándor bokrétája
-volt s ezt nem tudhatta, kitől való. A képről hosszú előadást tartott.
-Én figyelemmel hallgattam, szinte várva, mikor mondja majd el, hogy
-mennyibe került. Igyekeztem azonban úgy kinézni, mint a falánk gyermek,
-ki éhesen falja az édes süteményeket, de ha két tuczat nyalánkságot is
-eszik meg, mégse tud betelni vele. Mit adnék érte, ha tönkre tudnám
-tenni úgy, mint azok a hirneves párisi cocotte-ok a szeretőiket. Hadd
-pusztuljon el az a pénz, a mi engem tett semmivé. Mert végre is ha nem
-örököl, sohasem mert volna megközelíteni.
-
-Ugyan gyűlölöm-e, vagy még szeretem? Vagy egyiket sem tettem soha? Ha
-meggyűlölném, akkor valóban szerettem valaha.
-
-Az a bajom, hogy az igazság iránt nincs érzékem s így önmagam lelkében
-sem látom meg a valót. Sándorral egyedül ebédeltünk. Az asztalon csak én
-magam egyszerü fehér ruhában, mellemen csak az ő ibolyabokrétája. Sándor
-azt hitte, nagy ebédünk lesz, fehér nyakkendővel, frakkban jött az
-asztalhoz. Bámulatát fejezte ki, hogy egyedül vagyunk. Az asztal
-ibolyadísze felett udvariasan bókot mondott. Nem mertem néki megmondani,
-hogy én magam diszítettem fel. Cannesról beszélt, hogy milyen jól mulat
-a tengeren – egyedül. Sohasem járt a yachton, csak mindig a kis vitorlás
-hajón. Battiste, a matróza se jő most már vele, egyedül megy, jóval túl
-a szigeteken.
-
-– Istenem, ha valami baja lenne?
-
-– Ugyan Mini, mi jut eszébe, hisz tudja, hogy kezemben a vitorlázás
-minden csinja, binja…
-
-– Elvisz-e egyszer magával? – susogtam félénken, szinte bámulva, hogy ki
-tudtam nyögni.
-
-– Miért ne, – de elébb egyszer barátnéit a yachtra hivjuk meg. Akarja
-hogy holnap a nizzai versenyre a yachton menjünk. A szakács meg tudja
-addig a hideg villásreggelit csinálni.
-
-– Hogyne, – mondtam örömmel, hogy így egy napot mégis vele tölthetek. –
-És kiket hivjunk?…
-
-– Barátnéit – a három inseparablet, aztán azok férjeit és barátait, –
-mondta minden hangsúlyozás nélkül.
-
-– De – tettem hozzá zavartan, – igen sok barátjuk van.
-
-– Válaszsza ki közülök azokat, kikre leginkább tart. Carpont, Steatont,
-Eggerfeldet, Starzenskyt. Ha akarja, mondta gyorsan, minden habozás
-nélkül.
-
-– Hát ha sok lesz? Eggerfeldet talán ki is hagyhatjuk.
-
-– És Eleket? – kérdte nyugodtan Sándor.
-
-Azt hiszem elpirultam. Én Istenem hová jutottam?
-
-– Eleket is, ha nincs ellenedre.
-
-– Eleket is, válaszolt.
-
-Tudja vajjon? Mit gondolhat akkor rólam? Miért nem öli meg, akkor
-legalább látná, hogy csak őt, igen, csak őt szeretem. Akkor megmondanék
-neki első mámoromban mindent. Akkor nem félnék, akkor látná szememben,
-hogy még mindig, mindig őt szeretem… s fogom szeretni, örökké.
-
-*
-
-Február 12-én.
-
-Óriási tömeg a parton, midőn indultunk. Három barátném s Pepi (kit még
-hozzá csatoltam a listához) mind tarka-barka ruhákban jelentek meg.
-Rengeteg kalapok, toll, legyezők, gyémánt övök s csattok. Az urak fehér
-flanell szines ing, nyakkendők. Akár egy marionette-szinház. Elek
-halványlila flanellruhában volt. Sándor volt az egyetlen, ki férfinek
-nézett ki közöttük. Izmos derekán sötétkék yersey, yachtsapka fején,
-vitorlavászon nadrág, sárga bőrczipők. Ő vezényelt.
-
-Mi mind kis csoportokba oszoltunk. Elek persze mellém ült. Szerencsére
-hogy Pepi nem hagyott vele egyedül. Sándor onnan felülről az egész
-fedélzetet belátta, pedig nem szerettem volna, ha folyton az oldalam
-mellett látja halvány lila flanellruha, sárga selyempántlikás,
-szalmakalapos barátját. Pepi nagyokat nevetett, mintha csak
-csiklandoznák. A szigetekig jól ment minden.
-
-A férjek lementek az alsó szalonba rouge et noirt játszani.
-
-A szigeteken túl már kissé furcsa lett a mulatság. A tenger tajtékos
-lett, nyugati szél kezdett felemelkedni (mi itt a zord szél). A dámák
-sápadt arczához nem igen állott a tarka ruha. Udvarlóik (kivált a
-lengyel Starzensky s a két franczia) savószinű arczán csepp nyoma sincs
-a szerelem-hódolatnak. A hajó tánczol, s én egyszerre az angol Steaton-t
-kivéve egyedül vagyok Elek- és Sándorral. Pepi, miután öt pohárka
-cocnactól tökéletesen becsipett, szintén bement aludni.
-
-De jó, hogy az angol úgy bírja a tengert. Én nem tudom, de nem bírtam
-volna ki itt a zúgó tenger közepén egyedül lenni Elekkel, midőn ott
-felettünk Sándor kormányozza a hajót. Este lett, hogy Nizzába értünk,
-elkéstünk a lóversenyről, a társaság harmadrésze halálra volt fáradva.
-Épp csak az amerikai Malthensné, Steaton (pedig ez nem egy pár, Steaton
-a Benettné boldogítója), Elek, Sándor meg én éreztünk elég erőt arra,
-hogy a London Houseba menjünk ebédelni, a többiek halálra merülve,
-átkozva a yachtingot, visszavonultak vasuton Cannesba.
-
-Az ebéd, méltó hozzám. Én, (most egy idő óta nem birok Elekkel lenni a
-Sándor szeme láttára) a szó szoros értelmében elforgatom a Steaton
-fejét. Aztán, midőn már beleuntam a játékba, karonfogom Malthensnét s
-felviszem az emeleti kis salonba a férfiakat egyedül hagyva lenn
-dohányozni.
-
-Malthensné azt mondja, nem ért. Nem tudja, miféle anyagból vagyok, sok
-asszonyt látott, de olyat mint én, még soha sem. Meg tudnál-e vajjon
-érteni akkor, gondoltam, ha a kulcsot jellememhez kezedbe adnám? Tán még
-kevésbbé.
-
-Elek, mint visszatérőben Steatontól hallom, erősen belekötött férjembe,
-de az nyugodtan visszavágta minden támadását. Mit akar ez az Elek? Ha
-összekapnak, mi lesz akkor? Hisz ha Elek megöli Sándort, csak nem
-vehetne el, mit ér hát így vele. Ha Sándor megölné Eleket? Ez más, ez
-volna az egyetlen lehető mód. De ezt én nem eszközölhetem. Aztán mit
-érne most már!
-
-*
-
-Február 13-án.
-
-Sándor elvitt magával vitorlás hajóján. Tán életemben először éreztem,
-mi lenne a boldogság. Ha én még az vagyok, a mi tán sohasem voltam, s az
-ő erős karjára támaszkodva neki megyünk a viharos tengernek, nem félve a
-halált, most boldogan egyetértve, egyet gondolva halunk meg. Egyedül
-voltunk, nem volt senki velünk. A hajó lassan hagyta el a cannesi
-kikötőt. A szigetek egyikénél kikötöttünk. Bámulatos nyugalom, csak a
-fenyők óriási oromja felettünk s csend. Távol egymástól mint idegenek
-haladtunk el a fák alatt. Hiába daloltak a madarak, hiába nyiltak az
-első ibolyák a nagy fák alján, se madárdal, sem tavasz, sem virágillat
-értem nem tehet már semmit. Hogy a szigetet elhagytuk, a tenger
-nyugtalanabb lett, viharosan csapdosott. Ugy, hogy Sándor karjain vitt a
-vitorlás hajóba. Szinte beleszédültem, oly boldog voltam, hogy ismét
-karjai között éreztem magamat. De majd bele haltam a gondolatba, hogy
-soha, soha többé máskép nem lehet.
-
-Sándor, hogy a hajóba értünk, megkérdte, kifelé vagy be. Én – szinte
-önfeledten – kifelé mutattam. Hátha a tenger hullámaiba vesznék vele. Ha
-már vele nem élhetek, hát haljak meg vele. Tán megértette gondolatomat,
-mert egyenesen neki vágott a tengernek s a hajó siklott, siklott a
-folyton emelkedő hullámokon, eszeveszett gyorsasággal haladtunk le
-délfelé, hol száz és száz kilométernyire csak tenger. A hajó orrán
-egyenesen állott Sándor s némán maga elé mutatott. Igen, igen, ő is azt
-akarta. A tenger zúgott, a szél mind erősebb lett, most már oldalról is
-kezdtek a hullámok csapdosni, úgy érzettem, egyik-másik tüstént elnyeli
-a járművet. Cannes mind távolodott tőlünk, én úgy éreztem, ezzel
-távolodik tőlem is az, a mi szennyes, földi. Zúgnak a habok, haragos a
-tenger és Sándor egyszerre visszafordul, elereszti a vitorlát, mereven
-szemembe néz.
-
-Igen, elpusztulunk, ezt akarja.
-
-Én e perczben felvetettem szememet reá: hallgass meg, elmondok mindent,
-– rebegtem.
-
-De Sándor, mintha mást gondolt volna, hirtelen tagadólag intett kezével,
-– megtiltom, – mondta szintelen hangon, vállat vonva a vitorlát
-megigazította… s két óra multán a cannesi kikötőben voltunk. Nem talált
-érdemesnek arra, hogy vele haljak… hát a vele való életre érdemesnek
-tart?
-
-[Illustration: Eszeveszett gyorsasággal haladtunk.]
-
-*
-
-Február 16-án.
-
-Anyámtól egy levél. Elragadtatva ír az én szocziális sikereimről. Hogy
-pár osztrák hazatérve Cannesből, a legnagyobb elragadtatással írt rólam,
-a mit azután a mamának írtak meg. Hát ilyformán kell élnem, hogy
-szocziális sikereket érjünk el! Mama csak szerényen azt teszi hozzá,
-hogy igyekezzek _egy_ udvarlót tartani, (hogy udvarló alatt mit értett!)
-s ha már kell, hát legyen az a választófejedelem (hát már ennek is híre
-ment). «Le sang des roys ne soulle pas» (a régi ortografiával írta le…
-de azért még se folytatom).
-
-Anyám tanácsait tudomásul vettem… egy igen megelégedett, szerencsétől
-áradó levéllel feleltem neki. Papáról is sokat ír, üdvözöltet s örömmel
-lát azon a szocziális magaslaton, a melyre születtem. Enchantée ms. et
-mesdames.
-
-*
-
-Február 17-én.
-
-Hogy Eleket boszanthassam, folyton a herczeggel vagyok. Egyik ajándékot
-a másik után fekteti lábaim elé. Úgy látszik, vannak férfiak, kik az
-amolyanokat is azzal a szerelemmel szeretik, mint a tisztességes nőket
-kéne (ilyen Sándor). Vannak olyanok, kik a tisztességeseket akkép
-ünneplik, mint a hogy az amolyanokat szokták (Elek). Nini… most veszem
-észre, hogy mily nagy igazságot írtam le. Az vagyok, mindkettőből áll a
-lelkem. Rosszabb vagyok a legrosszabb párisi cocotte-nál és… lehetett
-volna a legjobb hitves anya is belőlem.
-
-Ma Elek egy gyémántkeresztet hozott. Ilyenkor aztán egy napra úgy
-teszek, mintha melegebben éreznék iránta. Hadd tegye hát magát értem
-tönkre. Ez az egy vágyam van csak ma már. Több nem is lehet.
-
-*
-
-Február 19-én.
-
-Fernande-nál az első garden party. Egy virágzó kamélia-lugasban a
-fejedelemmel.
-
-– A multkor be hagytam fenséged által a lelkembe látni. Ma…
-
-– Igen, ma én beszélek. Lássa, grófné, elmondom őszintén. Miért ne
-mondanám. Tisztább, jobb a többinél.
-
-– Sem az egyik, sem a másik, fenség, csak tán boldogtalanabb – tettem
-hozzá félhangon.
-
-– Miért? nem keresem. De érzem, van valami köztünk, a mi több a
-szerelemnél – felvetettem kérdőleg szemeimet – mert nagyon közel áll a
-barátsághoz.
-
-– Igen – feleltem nyugodtan – ha ugyan fenségednek és nekem lehetnek
-barátjai.
-
-– Éppen azért, mert ez jutott eszébe, látom, hogy igen. Meg fogjuk
-érteni egymást. Lássa, tán tudja, hogy a német császár unokaöcscse
-vagyok.
-
-– Igen, fenség.
-
-– Az ő udvaránál nevelkedtem… boldogan… gyermekek között gyermekként.
-Sok fiatal herczeg volt akkor a berlini udvarban, mind jó pajtásaim…
-aztán… tíz éves koromban, hogy szegény atyám meghalt, haza vittek
-Degenburgba. Uralkodnom kellett volna. Én katona voltam, azt hittem,
-egész életemben csak katonákkal lesz dolgom. A mi udvarunk fekélyes,
-rothadó talajra épült. Első perczben elragadtatva láttam a jó akaratot,
-mely körülvett… aztán.
-
-… Aztán? itt egy mosoly, elrejtett gondolat, egy tett… lassan beláttam,
-hogy az egész udvarban nincs egy jó emberem…
-
-– Aztán?
-
-– Aztán a nép felé fordítottam tekintetem, úgy éltem, mint a nagy
-királyok, kik a szalmafödeles kunyhókban keresték az igazságot, én is
-bejártam kis országom minden falvát, városát. Azt hittem, megértenek…
-azoknak a nagy királyoknak könnyű volt, mert nem a mi kétkedő,
-megismerő, mérgezett századunkban éltek… a porból emeltem magamhoz
-embereket. Szerettem őket, mert leköteleztem őket. Ők gyűlöltek, mert
-hálásaknak kellett volna lenniök… Igy napról-napra, emberről-emberre.
-
-– Hol van hát az igazság? – kérdtem önkénytelenül – ha még a legmagasabb
-csúcsokról sem látni meg csillagát?
-
-– Az igazság… gyermekem – mondta, e perczben arcza végtelen jóságos
-kifejezésű lett, de egyúttal igen öregnek látszott. – Az igazság? – és
-nem felelt kérdésemre.
-
-– Aztán? – kérdtem.
-
-– Aztán? Elhagytam herczegségemet. Úgy sincs szükségük reám. Most itt
-töltöm a teleket, nem azért, mintha itt jobb lenne. Itt csak úgy
-hazudnak, komédiáznak az emberek, mint másutt, de hát itt legalább
-kevesebbet várva tőlem, mint kis országomban, valamivel őszintébbek
-velem szemben. Meg hát itt, hol a föld legelső társasága csapódott
-össze, többen állnak közel hozzám.
-
-– Legalább társadalmilag, – mondtam s azt hiszem, keserűen mosolyogtam.
-
-– De most grófné, egy vallomást, – fordult hirtelen hozzám – s aztán
-mint barátok válunk el.
-
-– Akár kettőt is fenség, – mondtam határozott hangon, pedig zavarba
-jöttem, ugyan mit akarhat tőlem
-
-– Barátja önnek gr. Vezekényi Elek?
-
-Bámulva néztem reá – miért kérdi, s aztán nyugodtan felelni:
-
-– Férjemnek rokona, régebben vele utaztunk. Igen okos ember, kitől
-jóformán, mit művészi dolgokban tudok, tanultam.
-
-– De hisz ez nem felelet.
-
-– Fenséges uram – mondtam s mélyen meghajlottam előtte, – ha valaki
-tőlem azt kérdené, baráti viszonyban vagyok-e fenségeddel, azt hiszi,
-tudnék reá felelni?… azt hiszi, tudja az ember, hogy embertársával
-milyen viszonyban van?… Egyet tudok csak.
-
-– S az?
-
-– Hogy szeretni tudok, – s egyedül vagyok.
-
-– S ezt rég tudja?
-
-– Feleletem első felét – párbedészünk hozta tudtomra – másodikát pár
-napja tudom.
-
-– Mióta? – kérdé a herczeg s szeme felvillant.
-
-– Mióta a multkor a _férjemmel_ – s e szót erősen hangsúlyoztam – egy
-nagy viharban voltam együtt a sík tengeren.
-
-S e perczben láttam a szeméből, hogy a herczeg is szeret. – Hát ez is? –
-Feleletemre vállat vont s ott hagyott egyedül. Azt hitte, komédiázok
-vele. De hát szerelmét csak nem fogadtam volna el. Így mindegy.
-
-*
-
-Február 20-án.
-
-Sándort négy napja nem láttam. Ma a cannesi ujságban nagy betűkkel
-hírdették, hogy az itteni árvaháznak 30 ezer frankot adott.
-Magyarországon is nagy adományokat tett. Én meg csak hordom az Elek
-gyémántjait, felemelt homlokkal lépek a szalonokba, mint Cannes
-királynője.
-
-*
-
-Február 22-én.
-
-Ma két ügyvédje volt itt, azt mondja üzleti dolgai vannak vele. Egész
-nap nem láthattam.
-
-*
-
-Február 23-án.
-
-Mindnyájan a farsang utolsó napjaira Nizzában voltunk. A kis Bennetné
-napról-napra féktelenebb, udvarlójával legképtelenebb dolgokat követte
-el A mit már azért sem volna szabad, mert férje Amerikában van. Különben
-azt mondják, válni akar s férjhez akar Steatonhoz menni.
-
-Mi mind furcsán viseltük magunkat. Mind egyforma Pierret és Pierrette
-jelmezben voltunk. Strazenszky coachán mentünk. Mi négyen egy szabad
-perczben, midőn urainktól megszabadulhattunk, felmentünk Malthensé egy
-unokabátyjának lakására. Tudtuk, nincs otthon. Bejártuk minden
-zegezúgát. A komornyik goromba volt velünk, ki akart hajtani. Nem
-hagytuk magunkat, megnéztük fürdőszobáját. Egypár borzasztó lány
-arczképe van a tükörben… Könyveinek czímeit nem irom itt le.
-
-A hogy kijöttünk a lakásából, az öreg komornyik dühösen ajtót mutatott
-nekünk (az álarcz alatt nagyot nevettem).
-
-– Oda valók vagytok ti is, oda ni! – felmutatott a második emeletre, –
-ott is olyan igen víg hölgyek laknak.
-
-– Menjünk fel, nézzük meg, hogy laknak. – Ez a Benettné ideája volt. Egy
-a szó s a tett. A még épp csak öltözködő leányok bámulva látnak minket
-(félre lökve az ellenálló szobalányt) nehéz illatoktól terhes salonjukba
-berontani. Eleinte sikoltnak, aztán azt híve mi is olyanok vagyunk mint
-ők, egy csésze theával kináltak meg, meg édességekkel. Elfogadtuk s igy
-egy félóráig ott ültünk mi, Cannes divatkirálynéi, azokon a bizonyos
-kanapékon, szembe vagy öt hat leánynyal, koczintanak velünk. Igen, mert
-cognacot is ittunk.
-
-Csakhogy… s ime a bökkenő, egyre nem számítottunk. Pierrette ruháink
-(egyforma fekete-sárga koczkából varrva) elárultak minket. Alig hogy
-kimegyünk tőlük, «uraink» (kik szintén lenn voltak előbb), épp ilyen
-jelmezben törnek be a «dámák»-hoz. Persze ezek ismerték őket. A
-cocotte-ok elragadtatva tudják meg, kik voltak náluk.
-
-Fogadok, hogy ma már az egész Nizza erről beszél. Elek lilaszinű volt a
-dühtől, hogy elmondtam neki. Ennek örülök… csak Sándor _ezt_ ne tudja
-meg. Vagy miért ne? Tán összetör s ez jó lenne nékem, testem, lelkem
-fáradt.
-
-*
-
-Február 24-én.
-
-Az összes nizzai lapok (persze nevek elhallgatása mellett) leírták
-kalandunkat. Malthensné sírva hozta az ujságot. Benettné csak nevet… az
-okos Dahnstein Marianne büszke, hogy olyat tett, mit a mi világunkból
-való asszony nem mert megtenni soha. Én, ahogy a három asszony elment,
-otthon maradok, várok… egész nap várom, félek. A hideg lel vagy mi, de
-egész testemben reszketek. Este jő meg Sándor. Bejő hozzám. Én felkelek,
-eléje megyek, de nem tudom hogyan… ágyamban találom magamat. Ágyam
-fejénél komornám, ki ápol. Úgy látszik, elájultam mikor bejött. Istenem,
-ha Sándor ezt is komédiának hitte.
-
-*
-
-Február 25-én.
-
-Elek jött korán reggel hozzám. Izgatottan elmondta, hogy ez nem járja, a
-mit teszek. Hogy az egész város rólunk beszél. Hogy keljek fel (még csak
-a chaise longue-on feküdtem), most esetleg ha ma nem mutatom magamat,
-szocziális positiómnak árthatok. Oh Cannes! Oh Elek! Hisz úgy látszik,
-csak szocziális sikereim érdeklik, mint a papát és mamát.
-
-Felkeltem, de… de nem az Elek miatt. Halványsárga selyem ruhában szürke
-tollakkal díszitve, á la Daumont befogott négyesen, végig a Crozetten.
-Mindenki ott sétált, olyan diadalmasan robogtam végig közöttük – hogy
-még Fernande is abbahagyta – tudom, a szapulásomat. A czukrászdába
-lépve, halk morajjal fogadtak. Mindenki felugrált. Minden tánczomat
-elkapták estére a Fernande jelmezbáljára – a mely az utolsó ez idén.
-Szerencsére… hisz a Sándor gyermeke már megmozdult a szívem alatt.
-
-Ha a szülés közben elpusztulnék, beszélne-e Sándor valaha majd
-gyermekünknek rólam?
-
-*
-
-Éjjel 2 órakor.
-
-A herczeg aggressiv kezd lenni. Igen szemtelen volt. Azóta, hogy a
-férjemet emlegettem, engem is a többi közé sorol. Hiszen igaza van más
-szempontból – de azért mégis felkeltem mellőle, végig menve az egész
-báltermen, ott hagytam egyedül. Második botrány, a melyben részem van a
-héten.
-
-Erről még többet fognak beszélni a cannesiak s még kegyetlenebbül,
-tudom, mint a nizzai kalandról.
-
-*
-
-Február 26-án.
-
-Szörnyű dolog történt ma éjjel. Benettné haza menve a bálból – még úgy
-látszik elfogadta a kis angol udvarlását – elég az hozzá hogy Bennet, ki
-váratlanul jött haza Amerikából, rájuk tört s lelőtte Steatont.
-
-Irtóztató skandalum… az egész város erről beszél. Steaton reggel 6-kor
-meghalt. Benettné még ma a délutáni vonattal Párisba utazott.
-
-Én Istenem, ha Sándor kezébe is pisztolyt adhatnék. – Persze minálunk ez
-lehetetlen. Amerika nagy, s hamar felejtenek. De végre is én egy
-jövendőbeli Bálványosy anyja vagyok.
-
-A botrány hírével Elek sietett hozzám, halotthalványan, tán megijedt?
-
-Én, hogy végig hallgattam, mintegy önfeledten – a karjai közé vetettem
-magamat. Elek még sápadtabb lett.
-
-– Félsz? – kérdtem.
-
-– Akarja, hogy lelőjjem Sándort? –
-
-– Tudod, hogy ez lehetetlen, – mondtam a lehető legnyugodtabbnak akarva
-látszani – mert hisz akkor nem vehetnél el.
-
-– Igaza van – s lehorgasztotta fejét.
-
-Este újabb részletek. Ebéden Pepi volt nálunk csak. Sándor, ha Pepit
-hivom, mindig otthon marad – s én is a Pepi oldalán erősebbnek érzem
-magamat s ilyenkor szinte még a tekintetét is elbirom. A tegnapi esetről
-van szó. Én tréfásan beszéltem a dologról (nem tudom miért, de valami
-benső vágy arra ösztökél, hogy még szennyesebbnek tűnjek fel Sándor
-előtt, mint a milyen valóban vagyok) elmondtam az «eset» egyik
-verzióját. Hogy midőn Benett lelőtte a felesége szeretőjét, Benettné
-sikoltva egy székre rogyott s így kiáltott fel: «Jaj Istenem, el vagyok
-veszve, többet nem fogadnak Cannesban.» Férje pedig, hogy letörölte
-pisztolya csövét a kabátja ujján, csengetett _egy pohár vízért_. Midőn a
-pinczér behozta, nyugodtan megkérdezte tőle, hogy át van-e szűrve,
-beszéltem nagyokat nevetve.
-
-Sándor némán tekintett rám, aztán, mint ki nem tudja tovább
-visszatartani, felpattant.
-
-– Ocsmány história ocsmány verziója. Nem a te szádba való. – Szemei
-kifejezése az enyémet kereste s ebben benne volt, hogy megvet, hogy
-méltónak tart a Benettné barátságára, hogy elhisz rólam mindent, hogy az
-utolsónál utolsóbbnak tart… s a «nem a te szádba való»… annak az volt az
-értelme, hogy nincs jogom éppen _nékem_ dobni az első követ Benettnére.
-Erre felkelt s kiment szótlanul az ebédlőből. Pár percz mulva
-komornyikja lejött, hogy erős szédülése van, azért nem jöhetett le. Én
-Pepivel egyedül maradtam, némán ebédeltünk.
-
-Ebéd után Pepi karon fogott s a kis szalonban összeszidott, de úgy, mint
-egy kis iskolás leányt. Elmondta, hogy nem érti, mit akarok, méltatlan
-vagyok önmagamhoz, méltatlan férjemhez, nevemhez.
-
-– Én bizony kimondom az én bécsies szókimondásommal. Undokság, a hogy
-vele bánsz. Hát nem látod, hogy a világon a legderekabb férfi… hogy
-többet ér a kis ujja Eleknél, a fejedelemnél s minden udvarlódnál
-együttvéve, de hát miért cselekszel így vele, miért?
-
-És én hevesen, élesen, szakgatottan zokogni kezdtem s a Pepi mellén
-alig, hogy kitudtam nyögni, mert – szeretem.
-
-Még némán sírtam-ríttam az oldalán, midőn a komornyik lélekvesztve
-berohan. – Grófné, a méltóságos úr igen rosszul van, elállt a szava,
-levegő után kapkod.
-
-Én esztelenül felrohanok, be akarok menni hozzá, a mint belépek,
-összeesik. Szívgörcse volt… Egész éjjel sírtam, virrasztottam oldalán.
-Én Istenem, ha elmondhatnám neki, hogy szívem, lelkem a képével van
-tele, ha elmondhatnám!
-
-Az orvos azt mondja, már rég szervezeti szívbaja van. És ennek
-mostanában kellett kifejlődnie. Reggel neki is megmondta – angol
-egyenességével, – hogy vigyáznia kell magára s a nagy izgalmakat
-kerülnie kell, mert pórul járhat.
-
-És énnékem ezt _mind_ végig kellett hallgatnom. Én nem szólhattam, nem
-törülhettem le a hideg verejtéket gyöngyöző homlokáról.
-
-Sándor nyugodtan mosolygott, – az én életemben már nem igen lesznek
-izgalmas napok, – mondta s megfogta a kezemet. Én… igen… megtettem,
-volt-e jogom hozzá? megcsókoltam a kezét.
-
-*
-
-Február 28-án.
-
-Azóta nem fogadtam senkit, nem láttam senkit. Elek leveleivel üldöz. Én
-egész éjjel Sándor szobája mellett vigyázom minden lépését, tettét. De
-nem megyek hozzá, hisz ehhez jogom sincs.
-
-Ma az orvos kijelentette, hogy tengerre mehet, ez jót fog tenni neki.
-
-Én magam mondtam meg neki, – megkérdtem, hogy elkisérhetem-e?
-
-– Magam fogok csak menni, – mondta nyugodtan.
-
-*
-
-Márczius 3-án.
-
-Mindennap kinn vitorlázik a tengeren, és mindig ott várom a parton, a
-halászvárostól jó messze, a Golfe Juan mellett. Rendesen indulás után
-jövök oda, ott lesem egy halászházban, a melyet erre a czélra béreltem
-ki. Ott vagyok, míg elindul, s aztán a parton, míg visszajő.
-
-*
-
-Márczius 6-án.
-
-Pár nap óta egyedül jár. Azt mondja, a tenger nyugodt, így jobb, s csak
-épp a szigetekig megy. Úgy szeretnék vele menni.
-
-Ma este bejött a szobámba, úgy mint ezelőtt. Terveimről kérdezősködött.
-Elmondta, hogy ha _haza_ megyünk, ott fogunk az új házban, az _én_
-birtokomon, a melyet nekem vett, – élni. Elmondta, hogy ő volt a hibás…
-
-– Miben? – kérdem.
-
-– Hogy – de elakadt a szó a torkán.
-
-Tán csak nem hiszi, hogy igazán Elekbe vagyok szerelmes?
-
-*
-
-Márczius 7-én.
-
-Az ágyban lázasan… csak egy pár szót. A hajót a tenger a frejusi úton
-vetette ki üresen… Sándor holttestét ma este találták meg a halászok a
-Bocca alatt.
-
-Nem tudom, élek-e még, vagy csak álmodom. Én öltem meg! Tudom…
-
-*
-
-Május 6-án.
-
-Majdnem két hónapig ágyban. Azt mondják, élethalál között voltam. Az
-élet győzedelmeskedett. Újra kezdhetem.
-
-Ime a helyzet.
-
-A pusztahegyi ház nagy szalonjában fekszem. Chaise longue-omat oda
-tolattam az ablakhoz, szemeim előtt a Katinka-liget.
-
-Egyedül vagyok…
-
-Sándor ott a templom alatt a kriptában. Bármit mondjanak, gondoljanak
-bármit, _én tudom_, hogy én öltem meg. Nincs mentség sem a földiek, sem
-az égiek előtt?
-
-Mit tegyek?
-
-*
-
-Május 7-én.
-
-Napok, heteken keresztül a folytonos lázban. Terhes álmaimban azon
-törtem fejemet, mit tegyek, ha felkelek. Első gondolatom volt… Eleket
-tönkre tenni. Eh, ha minden baj oka a pénz volt, hát pusztuljon az a
-pénz. De ekkor úgy kellene kezdenem, hogy látogatásait elfogadjam, már
-háromszor volt itt, sohasem fogadtam. Mama (ki igazán meghatóan ápol),
-roppant irigyel. Egy nagy partiet eltemetek, s már egy másik kopogtat
-ajtómon.
-
-– S ehhez el is kell menned, – mondja, – már a jó hired miatt is. Igen
-sokat beszéltek rólatok már a Sándor idejében. Ezt helyre kell ütnöd…
-kérlek… Menj hozzá…
-
-– Igen, édes mamám, hozzá megyek, – mondtam két kezét megcsókolva, – de
-elébb tönkre teszem lelkileg, – ismételtem magamban, – s vagyonilag – ha
-még akkor is kedve van, hát jó, – akkor hozzámegyek. Tán szegényen még
-becsületesek ís lehetünk. Tán még az igazság útjára is rátalálunk…
-
-*
-
-Május 8-án.
-
-És gyermekem? már mozdul a szívem alatt. Hogy fogok a szemébe tekinteni,
-ha atyjáról kérdezősködik majd? Mit fogok neki mondani?
-
-*
-
-Május 9-én.
-
-Átvitettem magamat Salamonba. Arra a birtokra, a melyet Sándor nékem a
-lakodalom napján adományozott. Ott vagyok a kis házban, a mely
-boldogságunknak épült. Itt fog gyermekem is megszületni… itt a képe
-előtt. Mert a hálószobámban ágyammal szemben függ a képe. Nyiltan,
-derülten, bizalmasan néz le reám. Szeret. És én szeretem. Igen…
-szeretem… a tavasz egész bűbájos költészetével, szeretem lelkem egész
-erejével; felébresztette lelkem életét. Vissza adott önmagamnak…
-Szeretem. És átadom magamat szerelmem egész szenvedésének. Ha őt már
-azzal tönkretettem, hogy szeretni nem tudtam, hadd menjek én tönkre az ő
-iránta érzett szerelmemben. De előbb Elekkel végzek.
-
-*
-
-Május 12-én.
-
-Ugy tettem, mintha mama szavára hajtottam volna s az ő szaváért engedtem
-volna magamhoz Eleket. Mama túlboldog. S én változatlan. Mosolyogva
-fogadtam, mintha semmi sem történt volna, mintha nem lett volna e
-gyilkosságban őneki is része. Kezemet forrón megcsókolta, én viszonoztam
-kézszorítását. Leült velem szemben, egypár nyájas szó után üzletről
-beszéltünk. Elmondtam, hogy szeretném, ha egy palotát venne. Vesz. Hogy
-azt párisi emberekkel rendezze be. Megteszi. Beleugrattam, hogy három
-díszkocsit rendeljen Párisban, hogy egy gyémánt diadémet vegyen. (Mert
-hisz nincsenek családi gyémántjai.) Egy millió erejéig beleugrasztottam.
-Gondolom három milliója van, sietnem kell, mert fáradt vagyok.
-
-Mindent megigér, meghunyászkodik, hisz szerelme erősebb, mint valaha,
-már attól félt, nem fogadom el, hogy nem akarom látni többet.
-
-Várj csak, majd megismersz még.
-
-*
-
-Május 24-én.
-
-Órákig elülök a Sándor arczképe előtt. Mit tehettünk volna mi együtt, ha
-ki tudta volna lelkemet gyomlálni, ha visszaadott volna önmagamnak. Ha
-megneveltél volna, én szerelmes férjem!
-
-*
-
-Május 25-én.
-
-Elek jött megint hozzám. Minden zsebe tele ritkasággal. A bibelot-mánia
-rajta is kiütött. Renaissance csészék fél drága kőből, arany tálak, meg
-két óriási solitaire. Roppant szeret költeni, látszik, hogy nem szokott
-a pénzhez. Ebben igazi parvenu.
-
-Dicsekedett, hogy már talált egy _hozzánk_ (pfuj, milyen többes szám)
-méltó palotát. Szebb, mint a papáéké. (Én t. i. ezt a papafélét _tőle_
-születendő gyermekemnek akarom fentartani.) Ebben a legfényesebb
-estélyeket adhatjuk Pesten. Tiz öl hosszú tánczterem, két főlépcső, hat
-szalon.
-
-Én hallgatom s boldogan mosolygok. Csak már azt a dobot hallanám, a
-melyet annak a palotának udvarán ütnek meg.
-
-*
-
-Május 26-án.
-
-Ma igen különös párbeszéd Elekkel. Sándorról beszéltünk – ma először.
-
-– Mondja, – kérdtem tőle hirtelen, – ígazán barátja volt neki?
-
-– Igazán, – mondta, s láttam, nem hazudott.
-
-– Hát így… hogy tehette azt, a mit tett?
-
-– Szerettem.
-
-– De hát, – folytattam, kinozni akarván, – szerelme is csak oly csekély,
-mint a barátsága volt?
-
-– Mit tegyek még magáért, hogy bebizonyítsam szerelmem mélységét?
-
-– Eddig csak költött értem.
-
-– Azt tettem, a mit követelt, mit tegyek még?
-
-– Semmit… semmit, – mondtam s tréfásan végig simítottam toll-legyezőmmel
-a szempilláit.
-
-Esténként azonban nem birom látni, ilyenkor bezárkózom szobámba s nézem
-a _másik_ arczképét. Ha még egyszer, csak egyszer beszélhetnék vele,
-hogy legalább elmondhatnám neki, mily undok, undorító teremtés vagyok.
-Csak azt s nem mást, azt hiszem, könnyebben birnám el a mostani órák,
-napok terhes pillanatait, végtelen súlyát.
-
-*
-
-Május 30-án.
-
-A Sándor ügyvédje eljött s felolvasta nékem a végrendeletet. Az a
-végrendelet, a melyet esküvőnk előtt említett, de a melyhez halála előtt
-még Cannesban pár héttel nehány tételt csatolt. Istenem, milyen szégyen.
-
-A nagy szalonba gyültünk össze, én a lehető legközönyösebb arczczal
-hallgattam. Nem, nem akarom, hogy megtudják, hogy majd meghalok utána.
-Anyám és atyám is (!!) jelen voltak ez aktusnál.
-
-Ime a végrendelet: Nékem hagyja a salamoni birtokot egy kerek millió
-értékben. Ez az enyém lesz, mégha férjhez is mennék máshoz. A majorátusi
-javak felett nem rendelkezhetett. Ezeken kívül van még vagy másfél
-millióra menő szabad vagyon. Ez a többi gyermekeink között egyenlően
-lett volna felosztva. Eddig az eredeti végrendelet. Záradékában, ezt
-Cannesban irta, arról az esetről beszél, ha hirtelen meg találna halni,
-miután (így _mondja_) érzi, nem soká viszi már, az orvosok azt mondták,
-gyógyíthatatlan baja van. (Én tudom, mi volt a baja.) Igy, ha előbb
-halna meg, mielőtt gyermekünk meg találna születni, a végrendeletet a
-maga érvényességében fenntartja. Ha fiú, az összes javak örököse ő,
-(kivéve az énnekem hagyományozott részt), ha leány, a szabad javak
-illetik meg. Nevelését reám bizza, ki ebben, _tudja_, nevünkhöz méltóan
-fogok eljárni. Ha meghal, kér, hogy gyámul Eleket fogadjam el. Kit mint
-testvérjét szerette mindig s kit kegyembe ajánl. Hozzá teszi (én
-jóságos, fenséges lelkü uram!), hogy bevallja, úgy szeretné legjobban,
-ha hozzá mennék egyszer majd, a gyászév elteltével feleségül. Ki
-legméltóbban vezetné gyermekünk nevelését. Különben szabadon hagyja
-akaratomat, mert meg van győződve arról, hogy méltót s méltóan
-önmagamhoz fogok választani.
-
-A végrendelethez még hozzá vannak hagyományai csatolva, vagy 200 ezer
-frt jótékony czélra, s vagy 50 ezer cselédei, hivatalnokai között
-kiosztandó.
-
-De a végrendeletben még valami. Tanácsok. Ezt leirom a maga egész
-teljében. Ehhez kell alkalmazkodnom – ez legyen életprogrammom azután.
-
-Ime a zárt levél:
-
-Kedves, szeretett nőm!
-
-Érzem, éltem virágai fogynak, érzem, elérkezik nemsokára a nyugalom, az
-ébredés órája. Tudom, helytelen volt tőlem, hogy téged, a viruló szép
-hajadont, az én korhadó életfámhoz lánczoltalak. Tévedtem, bocsásd meg
-tévedésemet. De ha szerelmem melegénél nem is tudtál felvirulni, engedd
-meg, hogy egy pár élettanácscsal szolgáljak; tanulj tapasztalatomból,
-hallgasd meg azt a programmot, a melyet elétek: Elek és eléd vonok.
-Engedjétek meg, hogy ha már boldogságtokban volt részem, éltetek helyes
-alakulásához hozzájárulhassak. Ti mindketten fényes családból
-származtok, mindkettőtöket nagy vagyonnal ajándékozott meg a mindenható.
-Legyetek méltók vagyonotokhoz, nevetekhez. A nagy név s a nagy vagyon
-csak teher annak, ki a boldogságot nem abba helyezi, a mit ad, hanem
-mástól várja. Az aristokratia hivatása megmutatni nagyban azt, a mit a
-többinek kicsinyben követnie kell. A századok tükrében hűségesen kell
-visszaadni azt, hogy nevéhez mérten hogyan _kell_ élni. Én nem voltam
-életemben más, csak aristokrata; tán azért, mert kedvem, tehetségem nem
-volt máshoz, vagy tán körülményeim nem engedték meg, hogy máskép
-nyilatkozzak. De a nemes ember hivatását így tán jobban tudom másnál,
-hát engedjétek meg, hogy mesteretek legyek. Meg akarom néktek a ti
-körötökön _belül_ a boldogság útját világítani.
-
-Ma divatban van az aristokratiát gáncsolni, piszkolni. Valamely
-társadalom rétegét mindig piszkolni kell, hát legyenek ezek ma a főurak.
-Az igaz, hogy a pesti társadalom léha, a «svihákság» vezérfonala vonul
-rajta keresztül. Fenn az ernyő, nincsen kas. Ez a jelszó. De azért a mi
-társaságunk egy cseppel sem svihákabb a társadalom többi rétegénél. Csak
-nagyobb arányokban dolgozván, ez jobban szembetűnik. A boltoslegény
-hamis gyémántja nem olyan feltünő, mint a homokra épült várkastélyok
-szélkakasai.
-
-Te feleségem e talajon születtél, az első szó, a mit tanultál,
-«látszani» volt s nem «lenni». És ez a szó mételyezi meg társadalmunkat.
-Felülről le mind látszani akar s igy az igazságot megveti s nem is
-akarja – ha tudná is – keresni.
-
-A mi társaságunk ne legyen az, a minek nem kell lenni, ne akarjon minden
-újítást lóhalálában előre tolni; de igen, igen is, legyen egészségesen
-conservativ. Ez a hivatása. Vegye védelmébe a földet, a melyre hazánk
-épült s a mely századok folyamán a hazát – s két legerősebb tényezőjét,
-a nemes embert s a parasztot – istápolta. Mutassa meg, hogy kell annak a
-társadalmi testnek, mely gyökereivel mélyen, mélyen hat az anyaföld
-testébe, megnyilatkoznia. Hogy kell élnie, tennie, küzdenie s meghalnia.
-És itt a hiba, ti ezt nem teszitek ott fenn, vagy csak igen kevesen
-közületek.
-
-A mi világunknak nem a pénz által való kérkedés a hivatása, hagyjuk ezt
-azoknak, kik mással nem hivalkodhatnak. Nekünk _ellenkezőleg_ azt kell
-bebizonyítanunk, hogy _daczára_ vagyonunknak, _nemesek_ maradunk. Hisz a
-pénz… igazuk van az anarchistáknak, lealacsonyít, kiöli az érzést a
-szívből, eltompítja az elmét, mert ostoba gőggel tölti be a koponyát.
-
-Ebből semmise legyen a mi sziveinkben. Hajolj le a néphez s emeld fel
-magadhoz… tanítsd, segítsd, meríts tőle (végtelen bölcseségétől) vigaszt
-s ne felejtsd el egy perczig sem, hogy közelebb van hozzád minden másnál
-itt az anyaország határain belül. Tanuld meg tőlük a családi élet
-egyszerű strukturáját, tanuld meg tőlük az élet nagy esélyeit egyszerüen
-venni fel. És aztán fejleszd, nemesítsd, a mit tőlük tanultál, s ezt
-hirdesd fennen, de csak _akkor_, ha már igazsággá változott a lelked
-mélyén.
-
-Ez a társadalom, hiszem, tönkre fog menni, mint a többiek tönkre mentek,
-ekkor lesz a mi hivatásunk – az aristokratáé, emlékeztetni az új
-embereket a régi erkölcsökre s átvinni mindazt, a mit szükséges tudni az
-új embereknek, mert a forrongás, a pusztulás, a harczok terén ezt meg
-nem tanulhatták.
-
-Tégy jót, mert ez igazzá tesz. A felszárított köny megtanít mosolyogni.
-
-Tudom, tudtam mindig, jobb vagy annál, a minek látszani akarsz. Azt
-hiszed, nem ismertelek? Nem láttam, hogy léha viselkedéseddel csak az
-Elek iránt érzett szerelmet akartad palástolni. Tudom, ez álczáskodásban
-többet szenvedtél, mint én magam. Mert te nem tudtad, hogy hová visz
-utad, míg én az első pillanatban, midőn megláttam, nem mehet a tiéddel
-párhuzamosan, láttam a czélját s utolsó állomását is. Mert szerettelek…
-nagyon szerettelek. Jobban életczéljaimnál, mindenemnél. Nélküled nem
-láttam az életben semmit s ezért… bocsásd meg tettem. Hisz úgy se
-tartott volna soká… még boldogságom se. Egy orvos már három év előtt
-megmondta, hogy napjaim meg vannak számlálva. Köszönöm azt az egy pár
-nagyon szép órát, a melyet néked köszönök… hisz ezért érdemes volt élni.
-
-Még pár tanácsot. Tudom, követni fogod, mert most már, hogy nyugodt, –
-boldog leszel:
-
-Pártold azt, a mi szép. A művészet- s irodalomért tégy annyit, mint a
-mennyit tehetsz.
-
-Adj példát életeddel, a melynek ezentúl szépnek s igaznak kell lenni. És
-minden esetben átlátszónak. Érted?
-
-És most menj, én feleségem, légy boldog mással. Megbocsájtok, mert
-_tudom_, hogy méltó édes anyja lész gyermekemnek. Én veled akartam élni,
-nem lehetett. Bocsásd meg tehát most, hogy nélküled mentem nyugalomra.
-
-Légy _magyar_ és légy _igaz_. E két szót vésd lelkedbe… Ezzel
-boldogulsz.
-
-A jó Isten megáldjon!
-
-Férjed.
-
-Légy igaz… Azt hittem leroskadok. Hát ismert, elitélt s kitért utamból.
-És azt hitte, Eleket szeretem. Miért nem árulta el egy szóval, hogy
-ismer, hisz akkor tán kipattant volna lelkemből az igazság, s tán még
-boldogulunk!
-
-Én édes, szeretett uram, minden úgy lesz, a mint parancsolod.
-
-Ezentúl ide, ebbe a könyvbe más bele nem lesz irva, mint az, a mit a te
-tanácsodra, a te igédre építve cselekedtem.
-
-Láttam, a pénz mit árthat, aztán fel akartam használni a vagyon pusztító
-erejét, most meg kell a pénz áldásos erejét ismernem.
-
-Megtanítottál élni.
-
-Te vagy mesterem. Ha már a boldogság titkát nem is tanultam meg tőled,
-úgy megtanulom az igazság útját járni…
-
-Úgy leszen!
-
-*
-
-Junius 6-án.
-
-Elek jött hozzám. Ismét ajándékot hozott, egy képet… Nem fogadtam el.
-Látva visszautasító mozdulatomat, elhalványult. Azt hitte, végleg
-visszautasítom.
-
-– Nem Elek, – mondtam, – ülj le, komoly beszédem van veled. Olvasd el e
-levelet… átnyujtottam neki Sándor utolsó sorait. Figyeltem arczát, míg
-elolvasta. Láttam, hogy lesujtotta, tönkre tette őt is. Tehát Elek is
-olyan, mint én, tán a lelkének gyökere ép, csak iszapban nyiltak
-virágai!
-
-– Hogy az Úr Isten bocsássa meg nekem, hogy tönkre tettem, – mondta
-színtelen hangon, a mint a levelet visszaadta.
-
-– Nem úgy, Elek. Hallgass meg. Nézz szemembe. Hallgasd meg végig az
-igazságot, s szedd össze egész erődet. Mert olyan fog néked igazat
-szólni, kinek egész eddigi élete csak hazugság volt, s ki minden egyes
-szavával csak hazudott. Hallgass reám… Én öltem meg Sándort. Ne mozdulj,
-ne ellenkezz, tudom. Én mérgeztem meg napról-napra lelkét, én tettem
-tönkre. Pedig, – és most nézz a szemembe s tekints a lelkem legmélyébe s
-ott is csak az _egy_ egyetlen igazságot fogod látni: pedig csak őt
-szerettem, és nem szerettem soha senkit mást a világon, és nem is fogok
-szeretni soha. Érzem, mert _ma_ már úgy ismerem magamat, mint a hogy az
-igazság útját látom tisztán magam előtt.
-
-Az Elek arcza elborult, mondott volna valamit, de nem tudott, fel akart
-volna emelkedni székéből, de visszaroskadt, nem tudott mozdulni, szólni,
-tán gondolkozni sem e perczben, csak nézett maga elé.
-
-– A perczben, midőn odaadtam testemet néked, akkor is a lelkem az övé
-volt, s azé lesz az utolsó itéletig… Nem ismertem magamat, nem tudtam a
-lelkembe látni, mert még nem tudtam a valót a hazugságtól, a lélek
-álczás képleteit annak igaz anyagától megkülönböztetni. Ekkor még csak
-hazudni tudtam. Egy ember életébe került, hogy megtanuljam az igazság
-útját, annak az embernek az életébe, kit legjobban szeretek a világon.
-Igy tehát szerelmemet néked nem ajánlhatom. És ne is számíts arra, hogy
-a nagy világban éljek. Ezentúl úgy fogok élni, s úgy fogom nevelni
-szívem alatt élő gyermekemet, hogy éltünk minden percze a Sándor
-akaratához legyen mérve. Ha te azonban egy ilyen élettársat elfogadsz,
-megyek veled…
-
-Szerelmet nem ajánlhatok, csak hűséget s igaz életet. Ha elég erősnek
-érzed magadat egy vezeklővel lépést tartani, akkor fogj kezet velem,
-hűséges élettársad leszek.
-
-Elek egész testében megrendült, aztán kezeibe temetett arczczal,
-görcsösen zokogni kezdett.
-
-– Szegény barátom, eltévesztettük életünk útját. Még nem késő, én
-megmutatom a helyes ösvényt. Én már látom…
-
-Közeledtem hozzá, megálltam előtte. Egyszerre feltekintett, aztán forró
-homlokát kezeimbe temette.
-
-– Szeretlek… minden úgy lesz, mint akarod. Bocsáss meg…
-
-És felvettük az élet keresztjét… tán elbirjuk együtt?
-
-[Illustration: És felvettük az élet keresztjét.]
-
-
-
-
-
-
-GÁNYÓ JULCSA
-
-_Első kiadása megjelent 1894-ben._
-
-
-
-
-BEVEZETÉS.
-
-Míg pár hónap előtt megjelent regényemben, a «Pénz legendájában», a
-túlságba vitt analizis hatását akarom egy finomult lelki szövetü lényre
-feltüntetni, megvilágítván azt, hogy az akarat mennyire pusztul a
-túldifferenczirozott agyműködés hatása alatt; addig e kis tanulmányban a
-szenvedély impetuosus erejével foglalkozom.
-
-A Pénz legendájában az akaratbetegséget, ezt a tán legmodernebb és
-legveszedelmesebb lelki kórt tárgyaltam. A melyet majd, a cziklus
-harmadik számát képező regényben, a «Fuimus»-ban szélesebben festek.
-
-Hiszen ha a «Pénz legendájá»-nak hősnőjében, Mini grófnőben van
-akaraterő, akkor megteszi férje felé azt az _egy_ lépést, a mely
-megmenti. Éppen ugy, mint ha Bálványosy Sándor erélyes, akaraterős
-ember, megneveli alapjában nem rossz lelkü feleségét, de persze akkor e
-tulajdona megadja az egyéniségéből hiányzó egyetlen vonást arra, hogy
-kiváló, talán nagy ember legyen belőle. Ez esetben azonban nem tesz fel
-mindent egy kártyára: – a szerelemre s így valószínűleg a regény se
-történik meg.
-
-A «Pénz legendájában» a bőség veszedelmét akartam megírni. A regény egy
-kiváló kritikusa, Pekár Gyula igazat adott nekem, hogy három főalakom:
-Mini grófné, Balványosy és Vezekényi Elek tragikuma abban áll, «hogy az
-élet minden dús javait mintegy magától az ölükbe ontja s így nem tudnak
-többé akarni…»
-
-Gányó Julcsában társadalmunk egy másik typikus részének, a magyar népnek
-két véghatárát: a könnyűvérü, szilaj dohánykertészt és a csupa eszmévé
-tisztult nazarénust akarom bemutatni. Ezek között pedig a paraszt
-rationalistát, a gazdát.
-
-Gányó Julcsát egészséges szenvedélye, ős ereje keresztül kergeti jón,
-rosszon, majd kiválasztja lelkének jobb anyagát s egy új vallás karjaiba
-hajtja.
-
-Hogy menti meg Julcsát impetusa és lelki egyensúlya, ez utolsó
-tanulmányom filozofiai háttere. Hogy bukik el a passziv Mária grófnő, ez
-a pénz legendája.
-
-Az egyikben a magyar nép haladó, bár még kötött filozofiáját akarom
-megvilágítani, a mely azért életképes, mert fajunk _józan ideálizmusa
-szülte_. A másikban egy túlfinomult társadalmi kör, csupán izgalmakat
-kereső, akaratra képtelen alakjának tragikus sorsát rajzolom. Mint
-grófnő elbukik, mert képtelen megtenni az egyetlen lépést a boldogulás
-felé. Elbukik, mert passziv.
-
-Julcsa kiállja a tűzpróbát, mert fajának ez életerős, bár
-életnagyságúnál nem nagyobb s így typikus alakra szüksége van. Julcsa
-emelkedik, mert _erős_. Ebben párhuzamos a két tanulmány, ebben
-kapcsolódik össze. Ezt akarom a két regényben feltüntetni.
-
-_Szent-Tornya_, 1893 szeptember havában.
-
-
-
-
-GÁNYÓ JULCSA.
-
-
-I.
-
-Forró nyári estén Csepcsányi Bálint hazafelé indult a munkából. Szombat
-este volt, holnap pihen, vasárnap munkaszünet, így parancsolja ezt a
-magas kormány. Házuk túl volt a szabad-szent-tornyai határon, a Gyopáros
-partján. Épp a homokhát felé eső nagy utczán ment végig, midőn egy kis
-házból hangos énekszó hallatszott ki az utczára.
-
-– Ki lehet? – gondolta a legény s oda ment a kerítéshez hallgatni. Leány
-dalolt, de mély hangja szinte férfiasan csengett. Hallgatta… csak
-hallgatta. A nóta hangzott, szétáradt a nyugvó mindenségben. A forró,
-poros este csöndjét betöltötte… s a jó Isten tudja, hogy történt, de
-Bálint szívében is megmozdult valami a hallatára. Odakönyökölt a kis ház
-falára s úgy hallgatta. Két sűrű szemöldöke összenőve, két szürke szeme
-elmélázva pihen. – Néha meg-megsimítja hosszú, seprüs bajuszát. Tetszik
-neki a dal. Pedig a szavát alig érti.
-
-Betaszítja az udvar kis ajtaját, most már odahajol az ablakra s benéz.
-Odabenn a lány tánczol. Egy mécsestől van megvilágítva a termete, de
-azért Bálint kilátja, hogy hajlik erre, hajlik arra. És jól áll neki a
-táncz. Ki lehet? Arczát sem veszi ki. Ebben a házban meg, úgy tudja,
-hogy Madarászné lakik emberemlékezet óta, annak meg semmi néven
-nevezendő magzatja sincsen.
-
-[Illustration: Odakönyökölt a kis ház falára.]
-
-Eh, megtudja.
-
-– Hé, húgom, adhatsz egy pohár friss vizet? – kiáltja be a lánynak.
-Aztán befelé fordul a pitvarajtó felé. De csak a küszöbig juthat, mert
-az ajtót hosszában becsapta az orra előtt a lány.
-
-– Ide ugyan nem jön senki fia, de az Istennek se, – kiáltja ugyanaz az
-érczes hang s a lány nekifekszik a zárt ajtónak.
-
-– No ne izélj hát, csak egy pohár vizet…
-
-– Menj oda, a honnan jöttél, – volt reá a felelet s az ajtó elé tolta a
-reteszt.
-
-De Bálintnak most már elfutotta a vér a szemeit. Ez a két szürke szem
-szembe néz azzal, a ki fenyegeti, legyen az férfi vagy asszony. Most már
-bemegy, ha addig él is.
-
-– Ereszsz be, mert kiemelem az ajtót a sarkából…
-
-Semmi felelet, némaság.
-
-A legény nem rest, a mit mondott, meg is teszi. Egyet emel a vállával az
-ajtón s az kiesik a sarkából.
-
-Előtte a lány, megvilágítva a függő lámpától – tetőtől-talpig. Csak egy
-rokkolya a termetén, fehér ingváll a derekán. Épp olyan sűrű a
-szemöldöke mint a legénynek, szürkéskék szemei villognak, széles
-állkapczája összeszorítva, felvetett ajkai lihegnek a visszatartott
-dühtől, karjait kifeszíti – támadásra készül vagy csak védelemre? De
-elszánt a lány.
-
-Egy pillanatig némán szembenéztek. És le volt győzve a legény, le a
-lány…
-
-– Adj egy pohár vizet, ihatnám, – mondja Bálint csöndesen.
-
-– Itt a víz. – Azután, mikor átnyujtja a poharat Bálintnak, szeliden
-hozzáteszi: – egyedül vagyok. Néném, Madarászné, halottas-házba ment… De
-– és szemei ismét felvillantak – nem félek azért.
-
-– Ne is félj semmitől. Nem vagyok én rossz ember, csak szomjas voltam, –
-tette hozzá lassan. – Messziről jöttem, poros volt az út.
-
-– Poros nagyon. Aztán hazafelé indult? – kérdé a lány, mostan már épp
-oly csendesen, halkan, mint Bálint.
-
-– Hazafelé a homokhátra. Odavaló vagyok. A Csepcsányiék tanyáját tudod
-merre van?
-
-– Tudom. Szembe a Lőveyék portájával.
-
-– Ott. Én az öreg Csepcsányi fia vagyok, Bálint…
-
-– Hisz akkor, – s a leány szemei mintha felvillantak volna, – nálunk
-részes kigyelmed.
-
-– Hát te ki vagy?
-
-– Manga Julcsa, a gányó Manga András lánya. Hallottad tán a hírem…
-
-– Még az apádat is ismerem. Úrnapja óta, hogy a nagy majorba vagyok
-részes. A nótát is tudom, a mit fújnak rólad.
-
-– El ne mond, mert megbánod. – És a lány szemei megint felvillantak.
-
-– Nem én. Meg nem is tudnám. Aztán, hogy jutottál ide, Kopogba?
-
-– Segíteni jöttem Madarásznénak. Beteges volt a nyáron a keresztanyám. A
-jövő hét elején azért csak haza megyek, mert apámnak is szüksége lesz
-rám, anyám rég meghalt.
-
-– Jövő hétfőn én is nálatok virradok. Vasárnap este kimegyek. Az Isten
-áldjon meg.
-
-– Békességes nyugodalmat addig is… Világítsak?
-
-– Tudom most már a járást… És a legény elhaladt.
-
-Hogy a Hajduvölgy partjáról leért, azt a nótát kezdte fütyülni, a mit
-elébb a lány dalolt.
-
-
-II.
-
-Így találtak egymásra még a nyár elején. Most már nótát is fújnak róluk
-a gányók. Híres legény, híres lányra akadt. Beszéltek róluk annyit, mint
-akár a Zana Zsuzsiról, megtérése előtt.
-
-Marga Julcsa apja dohánykertész volt a laposi uraságnál. Ott szolgált
-vagy huszonöt esztendeje. Az öreg gányó és két gyereke egy nagy szobában
-lakott, együtt a Györgyiekkel, meg az Annusékkal. Öt öl hosszú volt a
-szoba és huszonketten laktak benne. A szoba nagy volt, piszkos és
-czifra. A falról, az Annusék oldalán, czifra szűz Mária aranyrámás képe
-tekingetett alá. A sarokban poros, hosszú viaszgyertyák, a melyeket
-Radnáról hoztak magukkal az utolsó bucsú alkalmával. Itt lógtak egy
-fogason az Annus Terka czifra viganói is, vagy heten.
-
-A másik sarok, a Volenszki Jóska sarka volt. Ebben szerelmes pár lakott.
-A leghetykébb gányó fészke volt. Picziny, fekete-szemü feleségével,
-Czombos Verával a harmadik eléggé üres sarkot foglalta el. Ezeknél
-csecs-szopó is gőgicsélt. A harmadik sarokban Györgyiék tanyáztak.
-Györgyi óhitü feleségével, kit Pankotáról hozott s a ki magával hozta a
-görög rituálizmus minden csudabogarát. Egy hosszú keresztet, a melyet a
-pópa szentelt meg, egy nagy fonatost, tán ezt is megszentelte valami
-papjuk. Meg aranyalapú orosz szent képeket, a jó Isten tudja honnan.
-
-A háznak ebben a részében ordított a Mihály hat gyermeke, meg itt lakott
-Györgyi Jóska is, a nóta Györgyi Jóskája, kit megcsalt a kedvese, Rétes
-Mari s a ki ezért széles kedvvel, nagy megvetéssel, hátat fordított az
-összes gányó- s gazdalányoknak.
-
-A háznak negyedik sarkában, mert hisz minden háznak négy sarka volna,
-lakozott özvegy Manga András leányával, Julcsával, meg nyomorék fiával,
-Lajkóval.
-
-Épp vacsoránál ültek mind. Mindegyik a maga rekeszében, de azért
-átal-átal szólva a másik sarokba. Julcsán ócska, piros viganó, foltos,
-piros derék. De hajában piros muskátli, az urasági kertésztől kapta egy
-rongyos mosolyáért.
-
-– Kelmed még mindig arra a lányra gondol, – mondta Julcsa, nem törődve,
-hogy a többiek is hallják.
-
-– Arra hát, – felelt Jóska, lehuzva orrára a kalapot. – Annyit ér csak,
-hogy gondoljon rá az ember. Ha többet érne, meg is kérném.
-
-– Miért ne kérné? – Azért, hogy a pajta alján mással találták? Akkor is
-magára gondolt, ha azt csókolta. – Ismerem én a Mari veséjét, a máját…
-
-– Akkor mire volt ez jó neki.
-
-– Arra, hogy kigyelmedet megigézze. Ilyen az asszonynép, nem egyenes az
-útja, – mondta Julcsa s keserűen nevetve oldotta le a kendőt fejéről, –
-többet ér azért az a Mari három gazdalánynál, kik vásárhelyi czafatos
-ruhában járnak s akkora selyemkendőt kötnek a derekukra, hogy mozdulni
-sem tudnak tőle. Azért olyan a tánczuk is, mintha medvét
-tánczoltatnának, nem tudnak a rokolyájuktól…
-
-– De leszólod őket, pedig gazda fia a szeretőd. Vetette oda neki Jóska
-nevetve.
-
-– Az, elnézem neki még azt is, hogy gazdaember az apja.
-
-– De rátartós lettél Julcsa, – szólott oda az apja, a legöregebb
-majorosi gányó, kinek kékes inge, gatyája tisztára megbarnult a
-dohánylétől. – Azért nem vesz az téged el soha, ne higyj neki.
-
-– Nem ám, – bólintott fejével Györgyi Jóska s utána mondta a Volenszki
-is, meg a felesége: – nem az.
-
-– Nem-e? – pattant fel a leány kihuzott derékkal. – Kinek néztek engem?
-Hát én velem csak úgy lehet cziczázni, mint valami csárdai lánynyal. A
-hány selyemkendőt adtam neki, annyiszor verje meg az Isten…
-
-– Ki ne mondd leányom. Az Isten szavát ne vegyed hiába, – szólalt meg a
-kemencze oldalán egy öreg, összetöpörödött asszony – a Györgyi-fiuk öreg
-anyja, ki vénségére beépült a nazarénusok közé.
-
-Julcsa leült ismét s kibontva az asztalra terített kendőt, végig
-simította kétszer.
-
-– Elvesz, tudom, igérte, – mondta nyugodtan.
-
-E perczben felnyílott az ajtó s Tóth András, egy orosházi csendőr lépett
-be rajta.
-
-– Szerencsés jó estét, hasznos beszélgetést, – mondta szinte félénk
-hangon.
-
-Mind köszönt neki, csak Julcsa nem, ki föl se nézett rá.
-
-– Jó estét Julcsa, – szólott most oda a magas, csontos fiú a lánynak.
-Még félénkebben, mint az előtt.
-
-– Adjon Isten kelmednek is, – feleli a lány hetykén.
-
-– Nem jöttél a bánomi bálba. Pedig vártunk.
-
-– Ki várt?
-
-– Hát… én is.
-
-– Aztán kelmeden kivül még ki?
-
-– Én nem vagyok elég?
-
-– Nekem nem. Másnak lehet.
-
-Györgyiné, hogy tompítsa a szóbeszéd élét, egy pohár borral kinálta meg
-a csendőrt. Az leült a Györgyiék sarkába s most már oda se mert a lányra
-nézni többet. Julcsa meg nem törődve, hogy a csendőr, meg amazok is ott
-vannak, lassan leoldotta rokolyáját, pruszlikját. Mind felaggatta egy
-fogasra. Egy szílkébe vizet öntött s megmosta arczát, fogait és sötét
-vászonszoknyát, felöltőt vett magára.
-
-Mintha csak a csendőr ott se lett volna, pedig az majd felfalta a
-szemével.
-
-– Kinek öltöztél fel ilyen későn, Julcsa? – kérdé Györgyi Jóska
-gúnyosan.
-
-– A szeretőmnek, nyolczra végzi a dolgát. Azzal volna pár szavam.
-
-– És ki az? – kérdi a csendőr, de már most hangja fenyegető.
-
-– Tudja kelmed úgy mint én. De hajaszála se görbüljön, mert akkor még
-azt sem engedem meg, hogy egy perczre rajtam felejtse a szemét, –
-pattant fel a leány s aztán Tóth Andrásra rá se nézve, kiment az ajtón.
-
-
-III.
-
-Úgy esti nyolcz óra felé járt az idő. A nap lement már, de azért még
-elég világosan lehetett látni. A lány gyors léptekkel ment végig a nagy
-akáczsoron, a mely az országútra vezetett s ott a hajduvölgyi nádas
-szélén megállott.
-
-Csendes volt minden. A napkeletnek elterülő falu fehér házai élesen
-rajzolódnak ki a szürkéskék ég alapjára. A kopogi-utcza felett sürü
-szürke por lebegett. Amarrébb, az Eötvösék határán levő akáczsor fái
-lilaszinü árnyat vetettek a szürkés láthatár vonalára. Egyik-másik
-házban már felgyuladt a mécses. Messziről egy cséplőgép egyhangu
-dudolása hallatszott, meg a nádasból felrebbenő vizimadarak sivítása.
-
-A lány figyelt. Még nincs itt, hol lehet? Pedig jól hallotta, mikor
-átöltözött, hogy az uradalmi gép zakatolása elnémult, így hát már vége a
-munkának. Oda könyökölt egy ákácz törzséhez s csak nézett maga elé. Itt
-is, ott is egy gazda tanyája. Ime egy ilyen háza, ilyen istállója s
-háztája van neki is. Bánná is ő, bárcsak semmije se lenne, hogy így
-semmi akadály se lenne a boldogságukban. De hát azok a házak tiszták s
-egyszerüek. Az ő életük, meg ruhájuk, a házuk is czifra, de piszkos.
-Dohánylétől szagos a czafat a testén. Pedig most le is tette azt az
-aranyszegélyű tarka rongyot s olyat vett magára, minőt a gazdalányok
-viselnek. Nem áll neki, tudja. Sápadt lehet… Kékes a szeme alja.
-Felemészti a vágy, a szenvedély. És az a dohány, a melynek kéjes nehéz
-illatja reggeltől estig izgatja!… Úgy érzi, felbontja testét ezer
-tűzparányra s ez mind külön ég és mind egyet-egyet követel: élni,
-szeretni, szeretve lenni. Eh, nem áll a testéhez ez a ruha. Hisz mint
-kis lánynak már dohánylevelek lógtak a bölcsője felett. Édes anyja a mig
-szoptatta is, csak dohányt csomózott s az első dajka-dalokat dohányfűzés
-közben hallotta. Aztán az átkos, édes dohánylevelek elvitték az anyját.
-Nem birta ki a nehéz izgató ájért, heptikás lett. Eltemették. Nem volt
-ki rájuk vigyázzon. Az öcscse, a Lajkó három éves korában felmászott a
-kasztenra egy köteg dohányért, a melyet el akart csenni, lebukott s
-összetörte a derekát. Ma nyomorék. Ő tudja, hogy lenne olyan, mint a
-gazdaleányok. Tudná ő is olyan begyesen, urasan emelni a lábait, mint
-ők, tempózni, mint ők szoktak – – de a dohány, az az… széttépi a módos
-tempót s kiárasztja a szívéből azt, mit ott már rég kifejlesztett.
-Öltözne ő is tisztán, egyszerűen… de a dohánylé elkeveri a fehér
-gyolcsot, kieszi a fekete vásznat. Olcsó rongyot kell akasztani a
-testére, a melynek tarka virágain nem látszik a piszok, a melynek lármás
-színei olyanok, mint néha a lelke, midőn az érzelmek össze-visszaságától
-majd kicsordul. Van ebben is minden, tarka, színes virág, szenny,
-aranyos czikornya, bársonyos szeglet, kimart alsó.
-
-– Julcsa, itt vagy már? – kérdte Bálint s átfogta a derekát.
-
-– Lassan, lassan, mert megégeted a körmöd. Nem látod, hogy olyan gúnya
-van a testemen, mint a milyet a ti lányaitok a templom udvarára vesznek.
-Ne nyúlj hozzám.
-
-– No, kis czirmosom, szeretsz?
-
-– Szeretlek. Most nézz rám. Ugy-e nem vagyok már olyan gányós?
-
-– Hisz azért szeretlek, mert olyan vagy.
-
-– Elvennél azért, hogy gányós vagyok?
-
-– Hisz tudod, hogy elveszlek az őszszel, szüret után.
-
-– Hiszem. De csak én hiszem. Amazok mind azt hajtják, csak hitegetsz.
-Csak a nádas szélén csillagfénynél igéred a házasságodat, a napfény tüze
-meg eloltja a szavadat.
-
-– Hazudik a ki mondja.
-
-– Még senki sem ismer az övéid közül.
-
-– Ismernek a szavam után.
-
-– Mit felelnek a szavadra?
-
-A legény hangja megrezgett.
-
-– Van olyan, a ki ellenzi… van olyan…
-
-– Ki ellenzi? – pattant fel a lány. – Mit vethetnek a szememre. Szűz
-leány vagyok és szeretlek. Ilyen menyasszonyt nem kapsz minden tanyán.
-
-– De van olyan, a ki nem azt keresi, de a tanyát, melyet a leány
-móringba kap. Anyám ötezerforintos leányt szánt nekem. Böske néném
-tizezressel hiteget.
-
-– És te?
-
-– Én rád gondolok, ha azokról beszélnek.
-
-– De szót nem ejtesz rólam? Tudom.
-
-– Anyám hallott rólad. Azt is megigérte, hogy egyszer eljő hozzátok és
-széjjelnéz a házatok táján. Azt mondja, a leányt háza tájáról ismerni
-fel.
-
-– Huszonketten lakunk egy házban.
-
-– De a pitvar ajtaját csak te söpröd?
-
-– Azt is az anyád mondotta neked?
-
-– Ő is. De ne bántson téged az, a mit mond, csak téged viszlek haza, a
-cserepes tanyánkra.
-
-– Hej, bár csak gaz lenne annak a tanyának a teteje. Bárcsak ne is volna
-meg.
-
-– Mit érnél vele? Akkor is csak téged vennélek el.
-
-– Hej Bálint, attól félek, hogy csakis akkor vennél el.
-
-– Gazda fia vagyok. Ura szavamnak, – mondta Bálint dölyfösen, felhúzva a
-vállát.
-
-– Leszek a szolgálója… én édes gazdám. – A lány odaborult a vállára. –
-Azért, hogy én szegény lány vagyok, nincs az égnek annyi csillaga, mint
-a mennyit én kegyelmednek minden éjjel lehozok a csókjaimmal. Nem tudom,
-mit szeretek kelmeden. Azt-e, hogy akkor, épp akkor tért be hozzám s
-úgy, ott dalolva meglepett. Vitt a nóta, elvitt… úgy éreztem, tágul a
-lelkem, felpattant a kis ház ajtaja s az édes tavasz iramlott be rajta.
-Kelmed volt az első… A két szeme megigézett, azt hittem, mindaz, a mit
-eldaloltam, valóság lett s a mit még gondolatba se tudtam volna
-foglalni, hangos szóval elárasztotta a mindenséget Én gazdám, én uram…
-
-És a gazda szerelemittasan vitte, vitte magával. Oda a nádas szélére, a
-melynek susogó rengetege ráborult a kiszáradt mocsárra s a melynek mélye
-édes vágygyal, forró szenvedélylyel, titkos homálylyal, kimondhatatlan
-boldogsággal van tele…
-
-
-IV.
-
-Pár nap multán a majori kukás pajtában fűztek a lányok. Az estalkonyat
-hamar leszállt, künn nagy a borulat. A mestergerendáról lecsüngő
-egyetlen ligroinlámpa éppen csakhogy a fűzőket világítja meg. A
-padmalyról száz kötéllel is csüngött már a dohánylevél. A munka gyorsan
-haladt. Mindegyik rekesz más családé. Mangáék épp az Annusék mellett
-fűztek. Annus Terka átjött a komájához, Julcsához fűzni. Ott ül most
-egymás mellett a két leány, mindakettő munkának vetkezve. Annus Terka
-kerek termetét csak egy nagy virágos vékony gyolcsruha fedte. Ujjai
-feltűrve, feje menyecskésen bekötve, hogy be ne keverje haját a
-dohányról leváló nehéz por.
-
-Mindegyik leány kezében hosszu vastű, a melylyel nagy gyorsasággal,
-ügyesen fűzték a levelet.
-
-– Az a, Julcsa! Úgy mondták nékem a bánomi legények.
-
-– Hazudtak, mert én voltam az első szeretője, tudom.
-
-– Lehet, – felelt rá Terka s nagy gyermekszemeivel csodálkozva nézte
-Julcsát. Öt éve, hogy egy házban laknak, de azért még mindig megbámulja
-pattogó szenvedélyét, szikrát hányó szemeit. – Én ugyan nem bánnám, ha
-lett volna neki tíz is… A Czombos Mihály még gyereklegény, így nem is
-lehetett neki… Elég baj rám nézve, hogy azt kell tudnom, hogy utánam
-lesz még neki vagy tíz…
-
-– Hát nem várod meg?
-
-– Megvárjam? Hogyan? Én tizennyolcz éves vagyok, a Mihály meg négy év
-mulva kerül sor alá, aztán meg még legalább két év… Öreg leány lennék,
-mire elvehetne, akkor meg már úgy se kellenék neki.
-
-– És te ebbe beletörődsz?
-
-– Mit tegyek?
-
-– De ha csókol, nem szalad át a hátadon a hideg, hogy a jövő nyáron már
-tán mást ölel a karja?
-
-– Ugyan ne ríkass hát meg, – s a leány sírva fakadt.
-
-– No ne sírj hát, hisz csak kérdem. No te bolond gojhó. – És Julcsa nagy
-hévvel össze-vissza csókolta a sírástól csak úgy ziháló, nagy, kerekre
-hízott leányt. – Ne bomolj. Gyerekember szerelmét könnyü pótolni. Hisz
-még azt se tudja, mért csókol. – Mihály után lesz egy derék gazdád, a ki
-megbecsül s ha átfogja derekadat, tudja azt is, hogy ilyen derék leányt
-nem ölelt még, ilyen meleg szív nem volt az övé…
-
-Annus Terka mosolyogni kezdett a könyei alatt.
-
-– Aztán… tudnál ilyet? – kérdte halkan.
-
-– No nézzék ezt a csifincset, máris erre gondol. Hát a Mihály?
-
-– No most meg azt nem akarod, hogy megvígasztalódjam. Julcsa, de nehéz
-is veled. – És a leány megint sírni kezdett.
-
-– No nézzék ezt a két lányt, összeül sírni, a helyett, hogy dohányt
-fűzne, – szólott át a rácson egy fiú, ki e perczben lépett be a pajtába.
-Végig nézett nagy méltósággal rajtuk, lassan bejött hozzájuk. Nagyot
-lépett, lassan mozdult, akár csak egy királyfi. Fiók Szent Lászlónak is
-csúfolták a gányók. Czombos Mihály volt, a Terka szeretője. Oda állt a
-lányok elé s nyugodtan felvett egy csomó dohányt és nézegetni kezdte.
-
-– No Mihály, épp a szeretődet vigasztalom. Azt mondja, meghal, ha nem
-mehet hozzád.
-
-– Tüstént el nem vehetem, – felelt rá a fiú, méltóságos lassúsággal
-leülve közéjük.
-
-– Nem veszed biz azt el soha, mert nem lesz bolond megvárni.
-
-– Elébb, mint téged a Bálint, – viszonozta Mihály s fűzni kezdett ő is.
-
-– Hallgass, mert megbánod, – szisszent föl Julcsa, odadobva a lába elé
-egy köteg dohányt, a melyet kezében tartott.
-
-– De úgy van. Büszke lány vagy Julcsa. Mi nem kellettünk neked soha.
-Nagyravágyó; tudja az egész major. Kávén, meg mazsolán akarsz ezentúl
-élni, meguntad a vöröshagymát.
-
-– Azt mondják? Azt?
-
-– Azt. Meg hogy a Bálint csak bolondít. Én nem bánom, semmi közöm hozzá.
-De néked jobb lesz tudni róla, azért mondtam el.
-
-– Ugyan hagyd el, ne bosszantsd a Julcsát, – vágott szavába Terka s
-odasimult hozzá.
-
-– Gazda ember lenézi a mi fajtánkat. Ezért nem szeretem, ha gányó utánuk
-jár, – folytatta Mihály, nem hagyva magát félbe szakíttatni, épp oly
-méltósággal és komoly hangon.
-
-– Hát én, én, – pattant fel ülőhelyéről most Manga Julcsa, – jártam
-valaki után vagy látott valaki valaha egy lépést legény felé tenni. A
-nőválaszon nem ültem mindig… mert nincs a véremben, hogy én kérjek meg
-egy legényt… te mégis azt mered mondani.
-
-– Én azt mondom Julcsa, a mit tudok, hogy gőgös vagy és szegény vagy. A
-szegénynek meg alázatosnak kell lenni, hogy boldoguljon.
-
-– Te se vagy a rátóti zsidó keresztfia.
-
-– Nékem nincs szükségem arra, hogy gőgös legyek, arra se, hogy alázatos.
-Hétköznap a dohánylevél között ülök… de dalolok az alatt is. Vasárnap
-meg, ha bálba megyek, a gányó lányok megismernek, akkor is, ha csak hat
-forintos a csizmám, s megismernének, ha színaranyban állanék is előttük.
-
-– Meg ám Szent László.
-
-– Annak neveznek, mert felfelé nézek, hogy a mestergerendába be ne üssem
-a fejemet.
-
-– Majd a Terka lakodalmán beszélek még veled egyszer, – és Julcsa
-felnevetett.
-
-– Azon is eltánczolom veled a csárdást, ha a gazdák ülve hagynak is.
-
-– Ugyan legyetek egy kis nyugodalommal, Julcsa már úgy is eltépte mind a
-dohánylevelet…
-
-– Az az ő dolga. A Bálint elveszi így is. Ha az ő felesége lesz, úgy se
-fűz többet.
-
-De most már Julcsa nem figyelt. A szérüs kertről nóta hallatszott. Egy
-gányó nóta, de tudja jól, hogy gazda dalolja. Oda vetette egy csomóba a
-dohánylevelet, rá se nézve azokra, kisettyent az ajtón.
-
-– Megbánja még, meglátod.
-
-– Nem jóra visz az, ha a leány fut a legény után, kivált ha gazdag a
-legény.
-
-– Ne hidd, hogy a pénzét szereti, én ismerem. Csak a szíve kapja el…
-Most is csak annak a szavára hallgatott…
-
-Csak annak a szava felelet nélkül ne maradjon…
-
-– Mihály… az én szavamra ki felel?
-
-– Az, a ki a dohányod fűzésében is segítségedre vagyon, – felelt a
-legény s nagy méltósággal átfonta a leány derekán a karját.
-
-[Illustration: Átfonta a leány derekán a karját.]
-
-
-V.
-
-A Julcsa meg futott-futott végig a pajta szélén, ment a hang után.
-Csillagtalan az éjszaka. Minden csendes, csak a nóta hallatszik. Ott a
-nagy szalmakazal aljáról szól a hang. Nyomtatás után Bálint lepihent s
-még a pipája ki nem égett, eldalolta a szíve szerelmét.
-
-A leány megállt előtte.
-
-– Dallos a kedved, Bálint?
-
-A legény felriadt.
-
-– Hát lejöttél…? Hát eddig sohase jöttél ide. Nem akartál a világ csúfja
-lenni… így mondtad. – És a legény karja tágult.
-
-– Nem úgy. Nem csókolózni jöttem. Van itt még rajtunk kivül valaki?
-
-– Amott a szalmakazal túlsó oldalán az öreg Bús, meg a Kunos Mihály
-szalonnát sütnek, a többi már alszik a kert árka szélén.
-
-– Jól van. Annál jobb… Hallgass rám… Ezek mind csúfolnak, bántanak. Mert
-eddig mást nem szerettem. Hiába járt utánam három határ legénye. Most
-azt hiszik, a pénzedbe szerettem. Attól nincs se nappalom, se éjjelem.
-
-– Hiszen tudod jól, hogy én nem hiszem.
-
-– Ez nékem nem elég. Nem akarom, hogy leszóljanak. Ha a tieid megadják
-nékem a tiszteletet, a többi is tisztelni fog. Ha anyád ellátogat
-hozzánk, nékem is jobb dolgom lesz. Akkor még elvárok valameddig.
-
-– Az anyám?
-
-– Az. Hisz igérted, hogy még a nyáron eljő.
-
-– Jól van, legyen, ha addig élek is, de elhozom. – És a szerelemittas
-legény két szeme felvillant. – Szeretsz hát?
-
-– Szeretlek… Tudod, hogy nincs szívembe zárva, csak a te képed, csak a
-te szavadra hallgatok, csak a te nótáid kavarognak a szívemben. Tudod,
-tudod jól, – s a leány leült Bálint mellé a szalmába.
-
-– Lesz egy kis házunk. Mert ha magam gazdája leszek, apám rám iratja a
-kis rátai részét.
-
-– Lesz két olyan dolgos kezed, mint a milyen családodban nem volt még.
-Dalom betölti nem csak a kis házat, de az apai jus egész területét. A
-mit lámpagyujtáskor mondok néked, arra a feleletet a hajnali csillag
-adja…
-
-– Lesz két kis tehenünk is. Az egyiket anyám ajánlotta, úgy igérte az
-esküvőmre.
-
-– Még akkor is, ha engem viszel a paphoz?
-
-– Hisz te fogod fejni majd, gyönyörűm.
-
-– Lesz kertünk is? Lesz benne majoránna?
-
-– Lesz benne virág. Meg mák, paszuly, szőllő. Te sütöd nékem a
-turóslepényt szombat este.
-
-– Te meg szombat éjszakáján, mikor kifekszünk a küszöb elé, átfonod a
-karodat a derekamon, aztán elaltatsz édesen, csittítva szívemet,
-csittítva a csókjaiddal.
-
-– Így, – s a legény át akarta fonni a leány derekán a karjait. De a
-leány nem hagyta magát. Felugrott. – Nem, nem. Csak ma nem… Az Isten
-áldjon Bálint, – és fejére húzva a fehér kendőt, eltűnt a sötét
-éjszakában.
-
-
-VI.
-
-A lány hazafelé indult. Alig hogy kiért azonban a szérüskertről, egy
-magas ember állta útját. Tóth András volt.
-
-– Rám leselkedett kelmed úgy-e? – kérdte a leány, megriadva, de azért
-hetykén.
-
-– Rád. És most már szemedbe mondom, hogy nem jó úton jársz. Én
-elvettelek volna.
-
-– Ugyan úgy-e, hát azt hiszed, mentem volna hozzád?
-
-– Jobb amannak a szeretője lenni?
-
-– Hallgass András! Elhallgass!
-
-– Nem, nem hallgatok. – És most az erős legény megfogta Julcsa kezét s
-úgy megszorította, hogy az felszisszent. – Eddig nem mertem szólni
-néked. Nem tudom mi volt, az életem csak veszedelem, de ha szembe
-találtam magamat véled, olyan lettem, mint a ma született bárány. De ma
-nem félek. Nem… Elmondom, a mi a szívemet nyomja. Szeretlek, tudod.
-Szeretlek úgy, hogy bűnbe kergethetnél, hogy az édes szülőmet
-meggyilkolnám érted… te meg csak nevetsz rajtam s nem hallgatsz a
-szavamra. Mondták, szeretőd a Bálint, tudtam, hogy vele tánczolsz minden
-bálon, hogy az ő gyűrűit hordod, hogy… de, hogy az éjszakákat vele…
-
-– Ki ne mondd, András! Ki ne mondd!
-
-– Kimondom, miért ne mondanám. Hisz most már úgy sem veszítek vele
-semmit, hogy az éjszakákat nála töltöd, azt csak ma este tudtam meg…
-Mert úgy-e, úgy van?
-
-– Higyjen, a mit akar. Ott járok, a merre nekem tetszik, arra nézek,
-kire kedvem tartja, annak a gyűrűit hordom, a kiét elfogadom.
-
-– És azt ölelem, csókolom, a kit szeretőmnek elfogadtam. Julcsa, ide
-jutottál?
-
-– Csendőr, kisérj be, lehúzom a kendőmet. Állíts a pellengérre!
-
-– Julcsa, Julcsa, hallgass reám. A hogy én szeretlek, annak még az
-árnyékát se közelíti meg annak a gazdának a gondolatja… Tud is ez a
-gazdanép szeretni. Csak a kétszer-kettőt tudja.
-
-– Azt, hogy énrólam mit mondtál, azzal nem törődöm. De Bálintot ne vedd
-nyelved hegyére, mert megbánod.
-
-– Nincs mit veszítsek, ha te nem szeretsz.
-
-– Nem, nem szeretlek. Elmondom ma, holnap, mindennap. Se feleséged, se
-társad nem lehetek… Menj utadra, András.
-
-– Megyek. Az Isten meg fog verni, nem azért, hogy az én társam nem
-lettél, de hogy mással bűnbe estél.
-
-– Ha megver, én tűröm, nem te. Az Isten megáldjon, András, – s most,
-mintha a leány szívében megrezdült volna valami: – Szánlak, András. De
-nem tehetek érted semmit. Az Isten áldjon.
-
-A leány ment útjára hetykén, de azért a szíve mélyén sajnálta Andrást,
-annyira sajnálta, hogy még azt se vette neki zokon, a miért azt merte
-neki mondani, hogy most már úgy se venné el feleségül…
-
-
-VII.
-
-Bálint meg másnap – vasárnap reggelre – haza ment, pedig nem volt
-szándékában. Beszélni akart az anyjával. Künn volt a tanyájuk, közel a
-Gyopároshoz. Magas part szélén épült, az udvarban néhány eper- és
-cseresznyefa. Egyik oldalán istálló, a másikon szérűskert. A tanya körül
-nagy darab föld, hatvan hold. Ez kettőjüké lesz, Bálinté, meg a
-testvérnénjié, ki egy vásárhelyi gazdához ment feleségül.
-
-A házban még a szülőin kívül, az édes anyja huga, a kora özvegységre
-jutott Keresztesné, Böske néni, mint a hogy a hármasfalu nevezte: Kopog,
-Ballarész, meg Homokhát, s annak egy kis tizenegy éves leánya, a Julcsa
-lakott. De csak édes anyja volt otthon. Az öreg, száraz, csontos asszony
-a kemencze oldalán ült, talpig sötét festőruhában, derekán vastag
-húszforintos gyapotkendő, ha mindjárt julius van is.
-
-– Azt véltük, haza se jösz, – mondta az öreg asszony, hogy Bálint
-belépett az ajtón. – Vasárnap ritka vendég vagy itthon, Bálint.
-
-Bálint leült a lóczára, maga elé vetette kenyeres tarisznyáját.
-
-– Hazajöttem tisztálkodni.
-
-– Majd a fejed megmosásával kezdem el. Csak nem mész a Zalaiék felé.
-Pedig tudod –
-
-– Hallgasson reám szülém, – szólt szavába hirtelen Bálint, – nem veszem
-el azt a lányt. Nem szeretem.
-
-– Ki beszél szerelemről? Tán még nótát is tudsz a szeretkezésről, mi? –
-nevetett az öreg asszony, de nevetése köhögéssé csorbult. És minél
-jobban köhögött, annál gyorsabb, élesebb lett a szava. – Nem kell néki a
-Zalai Örzsi, hogyis kéne? Az apjának hatvan holdja van az orosházi
-határban s a lány magába van rá. A szőllők szélén pedig négyszázötven
-forint a kis hold ára. Hogy kéne az az én Bálintomnak.
-
-– A szívemet nem is kérdi.
-
-– A szíved tartja majd el a gyerekeidet?
-
-– Anyám, tudja kelmed jól, hogy Manga Julcsát szeretem.
-
-– Ne beszélj erről. Mit ér neked az, ha szereted. És mit ér nekünk?
-Ezzel se te, se én nem leszünk gazdagabbak.
-
-– Csak az a pénz ér hát valamit a világon?
-
-– Csak. A szerelem elröpül, nyoma se marad. Nézd a sok szocziálistát, ez
-mind szerelmes szívvel fogott feleséget, mert mivel fogott volna
-egyébbel? Most még se telik be a szerelemmel. Elhallgat a szív, ha üres
-a gyomor.
-
-– De a mienk nem lesz az.
-
-– Apád földjére számítasz, meg a kis rátai tanyára? Apád csak kitagad,
-ha elveszed, – mondta az öreg asszony véghetetlen nyugalommal.
-
-– Két karomat nem vághatja le, – felelt reá Bálint épp oly nyugodtan.
-
-– Azt nem, azt majd az élet töri meg.
-
-– Anyám, igértél nékem valamit még régen, még mielőtt a Zalaiék hatvan
-holdjáról szó lett volna ejtve.
-
-– Igértem neked sok mindent, te is azt igérted mindig, hogy engedelmes
-cselédünk lész.
-
-– Az leszek. Csak egyet tegyen meg. Olyat, a mit igért. Jöjjön el a
-Mangáékhoz csak egyszer. Ha meglátja Julcsát, tudom, közbenjáróm lesz az
-édes apámnál.
-
-– Ezt igértem, meg is tartom. De apádnál csak a menyasszonyod értéke
-szól majd érted.
-
-– Julcsa aranyat ér.
-
-– Ezt mondod, mert szereted.
-
-– Kelmed is meg fogja szeretni.
-
-– Én elmegyek veled, körülnézek náluk, hogy megmondhassam, mit tartok
-róla.
-
-– Mikor jön hozzájuk?
-
-– Akár ma is. Minél előbb, annál jobb. Az Annusné, kivel laknak, úgyis
-ángyom. Azt látogatom meg s akkor őket is kinézem.
-
-– Csak le ne nézze őket…
-
-– Azt látom majd meg, a mi látható. A szemeimet meg az Úristen adta
-nékem.
-
-Bálint nagy örömében nem tudott hová lenni. Kisietett az ajtón,
-megmosdott a kútnál, hamar magára rántotta a tisztát, befogta a két
-mezőhegyesi lovat s úgy bepótyikálta nagy kendőkbe az édes anyját – a
-juliusi napon – úgy, hogy az pipacspirosra pirulva ült az oldalán.
-
-
-VIII.
-
-A mint Csepcsányiék kocsija megállott Mangáék háza előtt, a gányók mind
-künn voltak a napon czifra ruhában. Ünnepeltek. Ott virított a Manga
-Julcsa sáfrányzöld selyemviganója mellett, a melyre szürkéskék selyem
-átalvető kendő borult, az Annus Terka sárgás rózsaszín rokolyája s a
-Badár Rebeka fehér felöltője, nagy virágos narancsszín szoknyája
-mellett. Mindegyiknek hajában, kezében, mellén lángszín muskátli. Köztük
-vegyesen a legények vörös ingben, fehér ránczbaszedett gatyában, sűrűn
-pitykézett mellényben.
-
-Manga Julcsa, a hogy meglátta az érkezőket, pár lépéssel elindult
-feléjök, végigsimította a ruháját, azután megállt… várni. Hátha még se
-hozzájok jöttek.
-
-– Eljöttem, – szólalt meg Csepcsányiné, hogy leszállt a kocsiról, – az
-ángyomat, Annusnét, meglátogatni. Otthon van, Terka?
-
-Terka lesegítette a ruháiba bonyolult öreg asszonyt.
-
-– Nincs itt, – mondta, megcsókolva arczát. – Bánomba ment, Pál
-bátyámékhoz, de azért fáradjon be nénémasszony a mi szegényes házunkba.
-
-– Hát nem hozzám jöttek, nem, – gondolta Julcsa, s az egyik kezében levő
-muskátlit lassan szétmorzsolta.
-
-– Ez itt… a Manga Julcsa, – úgy-e? – kérdezte Csepcsányiné, odafordulva
-Julcsához. – A Madarászné komámasszony huga (hát csak erről ismersz,
-erről, – zengett a Julcsa fejében). – Derék lány, pajtásod Terka, úgy-e?
-Együtt laktok?
-
-– Együtt, néném, meg Volenszkiékkal és a Györgyi Mihályékkal.
-Szegényesen vagyunk.
-
-– Kis házban nagy boldogság elfér, – szólalt meg most Julcsa.
-
-– Nagyba is elfér az, húgom. Nagyba is, – felelt reá Csepcsányiné.
-
-Ezalatt Bálint levetette a lovak istrángját, oda jött a ház elé s a
-gányó fiúk közé keveredett. Az öreg asszony Terkával bement a házba.
-Julcsa daczosan künn akart maradni, de Bálint intett neki, erre bement ő
-is.
-
-– Hát melyik a ti részetek, ez? No ide ülök, miután hozzátok jöttem el
-látogatóba. Csinos nagy ház, tele van.
-
-Terka leült mellé, Julcsa pedig a saját szegletükbe vonult s ott kihúzta
-a sublót egyik fiókját, úgy tett, mintha keresgélne benne valamit.
-
-– Csinos ház. És ez a tengersok viganó mind a tied, Terka?
-
-– Az a, néném. Most is hét van rajtam ez alatt, – mondta, felhajtva a
-selyemszoknyát.
-
-– Persze, persze, telik nektek. Én nékem soha se volt háromnál több
-egyszerre a testemen. – Persze, persze. Ti birjátok.
-
-– Mi nem birjuk, néném, – szólott oda most Julcsa, pártját akarva fogni
-Terkának. – De nénémasszonynak egyebe is volt, mint a teste, nem kellett
-annyira csinosítani, mint minékünk. Minket nem vehetnek el az apánk négy
-ökréért, mert neki nincs.
-
-– Ejnye de igazat is szóltál. Engem csak azért vett el az uram.
-
-– Azt nem mondtam, néném, – felelt most hevesen Julcsa, vérvörösre
-pirulva. – Csak úgy magunkról beszéltem.
-
-– Ti kényesek vagytok. Mi nem voltunk. Selyem viganó se volt rajtam,
-mint lány, soha se. Két átalvető selyemkendőm volt, az egyiknek hat
-forint volt az ára, a másiké négy. A tied mennyijébe volt az apádnak,
-Julcsa?
-
-– Semennyiébe se. Magam szereztem a mult kukoriczatöréskor.
-Tizennyolczat fizettem érte.
-
-– Erre persze jutott. Erre mindig jut.
-
-– Jut másra is, néném, – szólott közbe Terka, hogy csittítsa a két
-beszélőt. – Nézze, ez a láda tele van vászonnal, ezt a Julcsa mind a
-saját keresményéből szerezte…
-
-– Persze, persze. Ez a lakodalomra készült. Módos ember fia kerülgeti a
-szép leányt, hát tizenhat vég vászonra lesz szükség, hogy az ágyakat
-befödje véle…
-
-– Nem kell nékem egyéb, mint egy kis kunyhó gazfedele s abban egy vaczok
-szalma. Boldog leszek én azon is azzal, a kit szeretek, – vágta oda
-Julcsa mind élesebb hangon.
-
-– Boldog-e? De jó is a dolgotok. Az én édes apám nem mert volna négy
-szekér bútor nélkül elküldeni az uramhoz. Úgy tudták az én gondos, bölcs
-szülőim, hogy mikor a tejfel elfogy, akkor nincs már méz se.
-
-– Az Úristen nem csengő aranypénzért árulja a kis méheknek a mezei
-virágok mézét.
-
-– De a koldustarisznyába se juttat belőle.
-
-– Koldus az, a ki kér, könyörög. Én nékem mindig magasan volt a fejem.
-Nem tudtam megalázni magamat semmiért.
-
-– Büszke lány vagy, gányó Julcsa, büszke lány, – vágott vissza az öreg
-asszony, de mind nyugodtan, mozdulatlanul. Még ajkain is csak oly
-egyforma változatlan mosolylyal, mint mikor leszállott a kocsiról. –
-Büszke, persze selyemruha a testeden. A suhogása bátorít…
-
-– Nem az, de a szerelmem. Tudja meg néném, hogy az, a kit szeretnek, az
-méltán büszke lehet, mert azt az Isten pártolja.
-
-– Akkor az is fog tudom megvédelmezni, ha a szegények szegényei lesztek,
-úgy-e?
-
-– Az, akkor is. A szegényt szereti az Isten a legjobban.
-
-– De nem azt a szegényt, ki selyemmel födi a rongyait.
-
-– Ne bántsa néném. Nem ismeri, milyen jó, derék lány az. Színaranyat ér
-a szíve, – szólalt meg Terka, a ki félve figyelte a két asszony harczát.
-
-– Hagyjad el Terka, hisz azért jött ide, hogy legyalázzon.
-
-– Azért jöttem ide, – mondta az asszony s nyugodtan simogatta a kezében
-levő keszkenő szélét, – hogy megmondjam néked, hogy hiába jársz a fiam
-után. Jobb, ha idejekorán én tőlem tudod meg. Menj máshoz, ne vesd a
-szemeidet mindjárt a legderekabb s legpénzesebb gazda fiára. Mert az
-csak addig pénzes, míg téged nem ismer. A mi fiúnkat nem gányó lánynak
-neveltük, a mi portánkon ne érezze senki a dohánylé szagát…
-
-De ezt már Julcsa nem birta tovább. Felpattant ülőhelyéből, odament az
-öreg asszony elé és szembenézett vele:
-
-– Ismer? nem ismer? Szegény ember lánya vagyok. De… csak úgy megyek a
-fiához, tudja meg, hogy ott hagyja értem mindenét, pénzét, tanyáját,
-családját. Hogy csak úgy megyek hozzá, ha koldus lesz. Koldus vagyok,
-koldus legyen a párom.
-
-Ezzel kiment.
-
-A házajtónál Bálint várt reá. Körülte a gányók.
-
-– Megmondtam anyádnak is, megmondom neked is. Úgy megyek hozzád, ha
-elhagyod értem apádat, anyádat, el pénzedet. Mert csak így vagy az én
-nyomorúságomhoz méltó. Gazda-emberhez nem megyek.
-
-A gányók szemmeresztve hallgatták. Czombos Miska szólalt meg:
-
-– Igazad van. Most már veled tartok. – A kinek nem tetszik, a mit a
-Julcsa mondott, megfelelek neki én.
-
-– Ne akarj az olyannak prókátora lenni, kinek nincs szüksége reá, –
-mordult rá Bálint, félrelökve a fiút. – Te meg gyere Julcsa innen velem,
-még nem késő. Békéld meg anyámat s menjünk aztán a paphoz.
-
-– Én… őt? És ha azt mondanád, tépjem ki a szívemet gyökerestül, hamarább
-megtenném. A mint mondtam, úgy van. Most terajtad áll, hogy az enyim
-lész-e vagy másé. Szegény sorsban veled megyek. Nem az én gyomromnak
-való a gazdák kenyere… Isten áldjon…
-
-És a lány, a többi gányó legények-, lányoktól követve elment.
-
-Bálint egyedül maradt. Odabenn meg szegény Annus Terka nyelte a keserű
-falatokat egyre-másra, Csepcsányiné meg csak tartotta szóval.
-
-
-IX.
-
-És Manga Julcsa várt. Napok multak s Bálintról se hír, se hang. A
-munkába embert állított maga helyett. Izenetet meg nem küldött a lánynak
-semmit.
-
-Julcsát majd elpusztította a lelkében lázongó szenvedély. Se éjjele, se
-nappala nem volt. Szólni meg nem szólt senkinek. Nem engedte a
-büszkesége. Dalolt egész nap, hogy azok ne sejtsék, mi marja a szívét.
-Pedig a fenhéjázó szavával megnyerte mind a gányókat. Mind neki adott
-most már igazat. Nem volt melegebb szószólója Czombos Mihálynál, a ki
-pedig idáig lenézte, mert azt hitte, csak a legény pénze után bomlik.
-
-De mit törődött ő most ezzel? Mit a szóbeszéddel? Mit bánta volna, ha az
-egész világ felfordul is, csak Bálintról jött volna hír.
-
-Esténkint leste a hajduvölgy szélén, tán oda jő beszélni véle… Tán
-akadályok vannak az útjában, azért nem jöhet, tán ez, tán amaz.
-Szabad-Szent-Tornyáról meg csak jöttek a részesek, de büszkesége nem
-engedte, hogy tőlük tudakolja, hogy mi van Bálinttal.
-
-Így telt el egy hét. Vasárnap Juczi néninél, a homokháton volt bál.
-Hítták a lányok, Terka meg Rebeka, menjen velük. Nem akart. Bálint
-nélkül úgy se érne a bál semmit…
-
-– Ugyan hagyd el, hisz még azt mondják, ott hagyott, azért nem mutatod
-magad, – ejtette ki Terka.
-
-– Azt mondják, azt… Akkor megyek… Nem látta még Manga Julcsát senki se
-sírni, nem is fogja.
-
-És a lány felöltözött a legszínesebb ruhájába. Fejébe, hajába piros
-szegfűt tűzött. Rózsaszín szallagot font a hajába s hat alsószoknyát
-vett a selyem viganója alá. Olyan kényes volt, mint még soha.
-
-Suhogott a sok szoknya körülte, illatozott egész teste a rozmarintól,
-szagos majoránnától. Napbarnult nyakán tíz sor kláris, arany
-gyöngykoszorú övezte a fejét. A fülében két nagy máriás arany fülbevaló.
-A füle mellett egy egész csokor téglaszín muskátli.
-
-A mint kilépett a házajtó elé, a két másik lány irigységgel,
-elragadtatással nézte. Ilyen szépnek még nem látták soha se.
-
-A mint végigmentek a homokháti főutczán, a gazda-lányok mind összebújtak
-szapulni. Ez az a híres Manga Julcsa, ki a Csepcsányi Bálintra vetette a
-szemét, ez az, ki azzal kérkedik, nem kell néki se pénze, se háza. – Ez
-az a híres gányó lány, kiről hét nótát csináltak egy takarás alatt.
-
-Éppen három órát ütött, hogy befordultak a Juczi néni kapuján. Az
-udvarban volt az egész mindenség. A nagy eperfák alatt tánczolt a hármas
-falu egész fiatalsága.
-
-Ott volt Misinszki Franczi sötét gyászruhában (nem tudom kit gyászolt
-olyan vígan) az újdonsült urával. Ott Guba János meg a felesége, kit a
-tavalyi szénagyűjtéskor választott künn a sós-tó partján, három lány
-közül. Ott Molnár Jánosné, madárkaszerű arczélével, meg a derék
-Jánossal, ki kötelességtudólag, nagy figyelemmel és becsülettudással
-tánczoltatta pirinkó feleségét. Meg Berta Pál, kivel Molnárné, mint a
-hogy az írás mondja: «ült egy meleg subában, no de persze régen, még
-kislánykorában». A subát Bertáné sikkasztatta el valami
-vándorlólegénynyel, hogy ne legyen többé szóbeszéd róla.
-
-Meg a csendes Éliásné is eljött a falu széléről, gyönyörködni a süldő
-legény fiában, kiből olyan híres tánczos lett.
-
-Meg Rétes Mari, magára rántva legszebb tarka viganóját, kijött
-Orosházáról, hol szolgálatba lépett és itt nyolcz major gányósága,
-elvegyülve fehér gyolcsgatyáju, kaczkiás kis kalapjukban, a gazda-fiúk
-fekete, finom posztó-mándlijai között. – Hányféle szín a sárga
-napfényen, a fehér ingek, gatyák szinte vakítóan világítanak ki a tarka
-selyemkendők, színes viganók közül. A homokháti paraszt-banda húzza,
-odabenn meg két czigánynál, néhány legény mulat.
-
-Bálint nincs a tánczolók között. De hogy is lenne, hisz itt úgy se
-tánczolhatna mással, mint a «gányólánynyal».
-
-Azért Julcsa csak elmegy a tánczba. Hisz itt minden legény, lány tudja a
-történetét, itt hát nem lehet bús, levert. Itt nem láthatják, csak
-csapongó kedvét, három határban híres tánczát. Györgyi Jóskával járja. A
-legények között ő a legjobb tánczos. A legény méltósággal, lassú
-lépéssel kezdi, ő azonban gyorsítja. Tánczol, mintha csak minden egyes
-lépéssel a szíve bánatján könnyítene, annyira rezeg egész teste, oly
-szenvedélylyel járja.
-
-A csárdás alatt azonban eszébe jut, hátha Bálint az ivók között van,
-hátha egy pohár bor mellett várja… nem akar addig tánczolni, míg
-megérkezik.
-
-A táncz végeztével odasiklik az ivó ajtajához. Odabenn csak Tóth András,
-meg egy társa isznak. Széles a kedvük, hangzik a daluk, két czigány
-húzza nékik, de annak a két czigánynak még a czinczogásából se hall az
-ember semmit.
-
- «Mig engemet szerettél,
- Piros csizmát viseltél.
- De mióta nem szeretsz,
- Mezitláb is elmehetsz.»
-
-Így dalolja a csendőr. Érti a lány, ellepi két arczát a vér. Hirtelen a
-tánczolók közé vegyül s még feléje se néz többé az ivónak.
-
-Senki… senki. De hát hol lehet? Hát csak ilyen volt a hűsége, olyan,
-mint az árvalányhaj virága, a melyet az első nagyobb szél elkap s elvisz
-oda, honnan nincs visszajövetel! Eh… annál jobb, hajtja a lány. És
-tánczol, tánczol őrült szenvedélylyel. A legények meg majd szétszedik.
-Hisz azelőtt csak nagy nógatásra ment el egyik-másikkal. Most meg nem
-nézi, ki kéri, megy mindegyikkel és szinte tüzes szenvedélyével lávát
-önt annak a lelkébe is, a kivel tánczol. Mert a legény is mind úgy járja
-az oldalán, mintha ennek az egy táncznak végeztével már egyenesen az
-örök fényesség birodalmába kivánkozna. Julcsa lángszín rokolyája perdül,
-kibomlott piros szalagjai körülövezik testét, megrezgő ajka kéjes
-szenvedélytől liheg, szikrát hány a szeme, minden izma mozdul, úgy
-tánczol, mintha csak nem is a testével, de a féktelen kíntól megtelt
-lelkével járná a csárdást arra a hegedű hangjára, a mely boldogságról,
-szerelemről húzza ezt a keserűt!
-
-Egy táncz végeztével, egyszer csak odasiklott hozzá Juczi néni s
-letörülve az izzadtságtól gyöngyöző arczát nagy piros kendőjével, így
-sóhajtott fel:
-
-– Hej, ha nékem ilyen szolgálóim volnának, mint te vagy Julcsa, nem
-volna üres az ivóm hétszámra.
-
-Julcsa szürke szeme szinte bogárszínűvé vált, oly sötéten nézett vissza
-Juczi nénire:
-
-– Nem fogadna fel tán szolgálójának? – kérdte élesen.
-
-– No, ne haragudj hát lányom. Ennél én ugyse tudtam volna többet mondani
-a tánczodról.
-
-De a leány oda se figyelt már rá, odadobta magát egy új tánczosa karjai
-közé s csak járta-járta tovább. Késő este lett s csárdása még csak oly
-tüzes volt, csak oly szenvedélylyel járta ki a muzsika minden hangját,
-mint kezdetben, a mint épp egy friss kellő közepén meglátta, hogy Bálint
-lassan… mint a kinek nem sietős a dolga, belép a korcsma kis kapuján.
-
-Julcsa azért csak tánczolt, mintha nem is látná… A csárdás végeztével
-aztán felment a ház sötét folyosójára épp az ivó elé s ott várta. Itt
-lesz a legjobb hely, mert sötét is, az ivók zajától meg nem hallatszik a
-hangjuk.
-
-[Illustration: Julcsa lángszin rokolyája perdül…]
-
-Egy fél perczig egyik se szólt, csak álltak egymás mellett, végre Bálint
-törte meg a csendet.
-
-– Egy hétig küzdöttem. Egy hétig – mondta megcsukló hangon. – Nem bírtam
-velük és most…
-
-– És most eljöttél úgy-e… Megmondani, hogy velem maradsz és megélünk a
-két kezünk munkájából, – szakította félbe Julcsa, hevesen közeledve
-Bálinthoz.
-
-– Most eljöttem – s Bálint akadozva folytatta – tudod, hogy szeretlek,
-tudod. Nem lesz soha más a szivemben, csak végtelen szerelem… irántad.
-De így nem lehet. Nem, nem lehet… Az öregjeim kitagadnak. De nem ez fáj.
-Az apámat szeretem, nagyon öreg már és gyönge. Szüksége lesz rám
-nemsokára. Látod, mit tehettem… Meg kellett tennem. Akad még néked
-vígasztalód, Julcsa. Énnekem nem lesz ebben az életben boldog napom
-többet. Koldushoz ne menjél!
-
-Elhallgatott, kereste a szót. A lány meg nem felelt rá semmit. Nem
-hitte, nem, a mit hallott. Hát ilyen is lehetséges? Annyira nem várta
-Bálint szavát, hogy szinte beledermedt a hallatára. Szinte a szíve
-megszünt dobogni, szinte elalélt a lélek benne.
-
-Hallgattak mind a ketten. Az udvaron azok új csárdáshoz kezdtek. Odabenn
-meg a két czigány csak czinczogott. Tóth András harsogó hangja meg
-elnyomta a két muzsikás visszás hangját – s csak folytatta a nótát
-folyton: «Mezitláb is elmehetsz…»
-
-Ismét Bálint szólalt meg:
-
-– Mit tehettem? Voltam Zalaiéknál. Egy hétig kértem apámékat,
-könyörögtem egy hétig.
-
-– Egy hétig! egy hétig! – kiáltotta be a hangos éjszakába a leány. – És
-egy örökkévalóság fogja bánni, a mit meg én követek el. Kövess! – mondta
-tompa hangon Bálintnak. Aztán feltárta az ivó ajtaját, ott András a
-czimborájával, odakönyököl az asztalra s csak dalol. A korcsmárosné egy
-liter bort tesz éppen eléje.
-
-– Tóth András, tudom, nem kellek már neked hitestársul. Nem is kívánom
-ezt a tisztességet. Jobb lánynak való ez, mint én vagyok. A Gányó
-Julcsát nem viszik a paphoz, az csak ölelni jó. Leszek a szeretőd, ölelj
-át… Kelmed meg, Juczi néni, ha dallos, nótás szolgálót akart, hát leszek
-én olyan, hogy még a homokháti pap szava se hallik, fogadjon meg, leszek
-a cselédje…
-
-És odament Tóth Andráshoz, lebontotta nyakáról az odakötött kis
-selyemkendőt s odanyujtotta néki. Az félig mámorban, mint ki maga se
-tudja, ébren van-e vagy álmodik, átfonja karját a leány dereka körül…
-
-Bálint, egyet káromkodva, mint párducz ott terem s ki akarja a karjai
-közül tépni. De a leány megnyúlt derékkal, erős karral visszalöki, úgy,
-hogy a poharak közé esik.
-
-– András a szeretőm, ne legyen gondja kelmednek rá.
-
-A lármára a tánczolók is bejönnek. Julcsa egyenesen szembe néz a
-mindenséggel.
-
-– Vezessétek ki ezt a legényt. Szememre hányta, hogy az András szeretője
-vagyok. Hát igaza volt. Az leszek. Vigyétek innen, mert elvesztette a
-fejét, megártott neki, hogy gazdalánynyal volt a papnál. Ti meg lányok,
-– fordult oda a két gányó lányhoz, Rétes Marihoz meg Annus Terkához, –
-mondjátok meg otthon, hogy a Julcsa nem olyan lány, a kit el is lehetne
-venni. Az csak csárdába czégernek való. Igazuk volt… Beszegődtem a Juczi
-nénihez. Itt majd megbecsülnek…
-
-És a szilaj leány oda vetette magát András karjai közé. Bálintot meg a
-gazdalegények körülfogták s erőszakkal kituszkolták az ivóból.
-
-
-X.
-
-Reggelig dalolt, mulatott az András oldalán, csókolta az ajka, ölelte a
-karja… Csak a szívében volt véghetetlen némaság. Mikor aztán a csendőr
-mámorosan elhagyta s a két czigány is kilódult a csárda ajtaján, a leány
-szinte bambán kérdte magától, igaz volt-e mindez vagy álom? Hová jutott
-és hogyan?… Maga se tudta. Egy lépést tett csak előre s ezzel
-lecsúszott, le a lejtő legaljára. Miért? Hisz Andrást nem szerette…
-Bálint meg nem érdemelte meg a szerelmet. De most már késő a bánat,
-késő…
-
-Reggel még munkához se foghatott, hisz nem volt vele egyebe, mint ez a
-tarka köntös, csupa selyem, arany a testén. A Juczi néni meg boldog is
-volt nagyon, hogy egy ilyen szolgálót kapott, hogy hagyta volna már első
-reggel dolgozni! Hisz még így tán el is kedvetlenedett volna a dologtól.
-
-Mig az öreg asszony benn a szobában rendezkedett, porolt, Julcsa leült a
-tornácz lépcsőjére és nézett maga elé… A szomszéd szőllőben egy ember
-kapált. Nem volt éppen fiatal, haja is deresedett már, ránczok
-boronálták be a képét, de azért a szemeiből fiatal, ifjú szív melege
-sugárzott ki. Horváth János volt, a nazarénus.
-
-A leány csak nézett maga elé.
-
-Az ember úgy látszik, hallott a históriáról, mert munkája közben nem
-egyszer feltekintett reá. Míg egyszer csak, hogy tekintetük összevágott,
-megszólalt.
-
-– A Manga András leánya vagy, úgy-e hugom?
-
-– Az, – felelt rá a lány röviden.
-
-– Ismerem apádat. Györgyiékkel laktak egy házba, tudom.
-
-– Azokkal.
-
-– Reggelig tartott a bál?
-
-– Nem, csak az ivóban tánczoltunk.
-
-– Te is? A Manga András lánya.
-
-– Az vagyok. Gányó Julcsának is hínak. Nóta is van rólam.
-
-– Ez nem érdem.
-
-– Nem? Az se, ha az ilyen szegény ember lánya csendőrökkel mulatja át az
-éjszakát?
-
-– Az meg már éppen bűnös cselekedet.
-
-– Hát ez nem bűnös, ki ott hagyja szeretőjét s olyat vesz el, a kit nem
-szeret?
-
-– Az olyan elkárhozik.
-
-– Mit ér az nékem?
-
-– Csak az Isten malasztja ér valamit.
-
-– Kelmed tán hivő?
-
-– Krisztusban hiszek.
-
-– Én is hittem az Isten igazságában eddig. Most kiben higyjek, ha a
-szeretőm szavába se lehet.
-
-– Ne káromold az Urat, lányom, – mondta János szeliden. – A nagy
-megpróbáltatásban van ő legközelebb hozzánk.
-
-– Hej, elszakadtam én tőle… igen nagyon messzire.
-
-– Egy megtért bűnös száz jámbor hivővel felér, így mondja ezt a
-szentirás.
-
-– Elbukni könnyű… pedig még nem is olyan rég buktam el, csak tegnap.
-Ugyan milyen is lehetek így, megváltozott az ábrázatom? – Ezzel oda ment
-a lány a kúthoz s belenézett a medrébe. – Olyan vagyok, mint voltam. Úgy
-látszik, azelőtt se értem többet.
-
-– Annyit értél, mint a mennyi jó érzés a szívedbe szorult.
-
-– Szerettem Bálintot… szerettem. És most vette észre magát, hogy ennek
-az idegen embernek itt, maga se tudja miért, de mindent elmondott.
-
-– A szerelem határa az emberöltőig se tart, csak az az érzés ér valamit,
-a mi Istenhez emel.
-
-A lány felnézett rá. Az ember dolgozott nyugodtan, fel se tekintett rá,
-a mint ezt mondta.
-
-– Könnyű kigyelmednek. Én nékem üres a világ.
-
-– Nékem telve van azzal, a mit érzek…
-
-– Mit érez… mit? – kérdé a lány kérdő arczczal.
-
-E perczben kocsi állott meg a csárda kapuja előtt, egy rakott szekér.
-Rajta nyoszolya, ládák, kocsisa Czombos Mihály.
-
-A mint Julcsa meglátta a kocsit, azt hitte, meghasad a szive. Megismerte
-a ládákat, az ágyat. Az ő ruhája… az ő ládája, az ő szűzi nyoszolyája
-van rajta. Az, a melyet a Bálintékhoz kellett volna vinni, szüret után…
-Így hát kitették az apai födél alól. Nyitva, nyitva előtte a széles
-világ…
-
-– Az apád küldött, – mondta Mihály egymásután lerakosgatva a butorokat
-földre. – Elküldötte néked a két ládát.
-
-– El? – kérdte a lány szívszorongva.
-
-– Meg ezt az ágast, a ruháidat akasztottad rá, úgy tudom.
-
-– Azokat… aztán mit még?
-
-– Meg a nyoszolyádat. Benne van az ágyneműd is mind. Egy dunyha, négy
-vánkos, két derékalj, czihák…
-
-– Aztán még mit?
-
-– Ezt a pár tányért is. Keresményedből vetted. Jó lesz néked… ezentúl.
-
-– Egyebet semmit?
-
-– Egyebed nem volt.
-
-– Aztán… izent valamit még nékem?
-
-– Úgy szólott, hogy hagyjam meg néked, – mondta kérlelhetetlen
-nyugalommal Mihály, – hogy soha többé át ne lépd a házuk küszöbét. Hogy
-ne tudjon rólad ezentúl se jót, se rosszat. Ne hallja a nevedet
-említeni, még a halálos ágyán se, mert ha szegény ember is, meg gányó
-is, de eddig becsületben öregedett meg. Csárdás lányt nem tűr meg a
-házánál. Így mondta.
-
-– Így mondta?
-
-– Így. Többet nem mondott.
-
-Julcsa odament az egyik szekrényhez s kinyította. Mintha csak rá nézve e
-perczben a legnagyobb fontossággal az bírna, hogy minden megvan-e benne.
-Aztán odament a másikhoz, kinyította azt is. Abban is rendben van
-minden. Majd odafordult Mihályhoz.
-
-– Jól van Mihály. Menj haza… Én meg csak azt izenem néki, hogy a jó
-Isten áldja meg minden ősz szál haját. A jó Isten őrködjék minden lépte
-fölött… és ne is halljon soha, soha többé rólam semmit. Ezt mondd meg
-neki Mihály egyedűl, most az Isten áldjon…
-
-Mihály odament hozzá és kezet adott neki. Összenéztek, egy se szólt
-egyet se. Aztán felpattant a fiú a kocsira, közibe vágott a lovaknak s
-gyors vágtatással elrobogott.
-
-Julcsa pedig, elfelejtve, hogy Horváth János ott van a kerítésnél és
-láthatja, oda rogyott az egyik szekrényre s keservesen elkezdett sírni.
-
-Sírt, sírt soká. Elsírta a tegnap szivében maradt könnyet is, a melyet
-csókra, ölelésre váltott az éjszaka.
-
-A mint így elhagyatva zokogott, egyszerre csak egy hang riasztotta fel,
-János volt. Átjött a kerítésen. Rátette vállára a kezét.
-
-– Mi bajod van leányom?
-
-A leány felvetette szemét. Hej, ha ezelőtt valaki így sírás közben
-találja, de megbánta volna… Vagy tán ennek az embernek szabad?
-
-– Egyedűl vagyok és széles a világ.
-
-– Telve a világ azzal, a mit érzek, és az Isten veled vagyon, – mondta a
-nazarénus és lassan elballagott.
-
-
-XI.
-
-Julcsa mint szolgáló nagyon bevált. Rendes, gyors és pontos volt.
-Ellátta a Juczi néni minden vendégét, mindegyik nyelvén tudott szólni,
-csak csókolni, ölelni nem hagyta magát többé. Akkor este egyszer – és
-soha többé. De ennek a híre csak több vendéget hozott a csárdába. A
-legények kerülgették nagyon, mind azt hitte, ő lesz az, a kit kiválaszt
-s kinek majd szavára hallgat. Azért aztán a Juczi néni is belenyugodott,
-hogy nem tesz eleget a vendégei kivánságának. Egy hétig nyugodtan is
-volt. Mind csak azért remegett, hogy Tóth András majd visszajő s jogait
-fogja követelni. De az orosházi csendőröket Csorvásra rendelték, hol a
-szocziálisták újra zavarogni kezdettek, ott lehetett az András is.
-Reggelenkint, mielőtt vendég jöhetett volna, odament a kerítéshez s
-elelbeszélgetett Jánossal, ki ott bíbelt szőllőjében.
-
-– Aztán mikor lesz a szüret bátyám?
-
-– Az idén korábban, egy hét multán meglesz.
-
-Egy hét multán. És a lánynak az járt az eszében, hogy pár hét még és
-Bálint esküvője is meglesz… és akkor, akkor vége lesz reá nézve dalnak,
-vége táncznak. De hát ma is, mit ér! Vissza csak nem térhet már hozzá.
-
-– Hosszú lesz a tél, – mondta a lány. Arra gondolt, milyen lesz a tél.
-Hová hajtja majd a fejét? Itt csak nem maradhat örökké.
-
-– Nékem nem. Mert nem fogy el a dolgom akkor se.
-
-– De mi lesz az én dolgom télen?
-
-– A vendéget ellátni, mint tavaszszal, nyáron meg őszszel.
-
-– Tán csak nem hiszi? – pattant fel Julcsa, lángszínre pirulva.
-
-– Tudom, hogy nem. Látom a szemedből. De hát nem találnál jobb helyet?
-
-– Hol, kinél? Urat még nem is láttam.
-
-– Parasztgazda is felfogadna.
-
-– El is szegődök innen, csak találjak helyet. Bár a Juczi néni nem bánt.
-Beletörődött már abba, hogy csak félkonvencziónak teszek eleget.
-
-– Az Istennek csak nem tetszik ez a hely.
-
-– Majd elsegít innen… aztán meg – – tette hozzá akadozva a lány – itt
-hallhatok hírt amazokról is.
-
-– A Bálintról úgy-e?
-
-– Arról is. De meg a majorosiakról is.
-
-– Ha az én szavamra hallgatnál…
-
-– Nem vagyok én arra érdemes, hogy kigyelmed a szavát pazarolja rám, –
-felelt reá Julcsa keserű hangon.
-
-– Ha te megértenéd, hogy Krisztus miért eresztette magához a
-kicsinyeket, miért hagyta megcsókolni a lábait a vétkes asszonytól…
-
-A leány figyelte arczát, hangját. Nem tudta maga se miért, de úgy
-érezte, mintha más ülne itt, mikor beszél s más hallgatná a szavát, nem
-ő. A beszédje alatt, mintha elaludt volna a tűzláng a szivében, mintha
-se gányókról, se Bálintról, sem a csendőrről nem tudott volna semmit. De
-jó is elhallgatni, a mit beszél.
-
-A szeretet szavát hallotta mindenben. A ki szeret, az nem kárhozik el, a
-ki szeret, csak az él.
-
-– De a ki meghal – az szerelmét is elviszi magával. – S a lány úgy
-érezte, leg is jobb lenne meghalni – s elvinni szerelmét magával a
-fekete föld alá.
-
-– Nincs halál, csak élet, élet volt, van és lesz, – mondta a nazarénus
-és nyugodtan feltekintett reá. A lány meg lesütötte a szemét. Bálint
-pedig soha se látta szemlesütve. Azzal szembe nézett mindig. Ez meg, ha
-reá néz, mintha kinyítná a lelke könyvét s lapozna-lapozna benne úgy, a
-hogy a kedve tartja.
-
-A lány hallgatta volna még soká, de Juczi néni kiáltott reá, be kellett
-az ivóba mennie. Tán vendég érkezett.
-
-
-XII.
-
- Utolsó házai csendes faluvégnek, –
- Minden kis ablakban piros mécsek égnek.
- Kivilágítanak a nagy éjszakába,
- Letaposott utcza fehérlő havára.
- Amott a hegy felett, tiszta fehér fényben,
- Ragyogó nagy csillag a távol kék égen.
- Bizalmas a mécsfény – ott emberek laknak,
- Betérek hozzájuk – hátha befogadnak?
- Ugyan mért térnék be? Engem ott ki várna?
- – Csak a csillag után – tisztább a sugárja.
-
-_Czóbel Minka._
-
-Egy este, tán három napra rá, a mint a vendégek elmentek és Julcsa
-elrakosgatott, kinyílott az ajtó s Tóth András lépett be rajta. Julcsa
-azt hitte, fejére szakad a ház. Mintha tűzláng borította volna el a
-lelkét, daczosan megállt előtte és szembe nézett vele. András azonban
-nem riadt vissza, kitárta karjait, ment, mint a ki ismert háznak kapuján
-indul befelé, biztosan.
-
-– Vissza, András. Ne nyúlj hozzám!
-
-– Tán ismersz még hé, Gányó Julcsa!
-
-– Az vagyok, de nem a szeretőd.
-
-– Egy éjszaka az voltál.
-
-– Meg is átkoztam százszor azt az éjszakát.
-
-– Én meg megáldottam minden pillanatát.
-
-– Akkor éjszaka fordult tőlem el az Isten.
-
-– Akkor éjszaka nyílott ki előttem a magas égbolt. Julcsám, gyönyörűm! –
-s a férfi közeledett hozzá.
-
-A leány halottra válva, szinte megdermedve ott állt egy helyen, a mint
-azonban hozzáért a karja, egy ugrással az ivó túlsarkában termett s az
-asztalt tolta maga elé.
-
-A csendőr szemét azonban elfutotta a vér, már nem látott, nem hallott
-semmit, csak az a multkori éjszaka járt az eszében. Bírni akarta a
-lányt, ha addig él is. Egy kézzel félrelódította az asztalt s most
-előtte állt.
-
-A lány egy perczig tétovázva nézett maga elé, sem előre, se hátra.
-Előtte a magas, erős férfi, mögötte a fal… Mit tegyen? Egyszerre, mint a
-macska, felszökött az ivóból a padlásra vezető létrára s homlokegyenest
-felszaladt rajta. A meglepett férfi első pillanatban nem tudta, hogy
-történhetett. Aztán észrevevé magát, utána akart rohanni, de a lány
-egyet rántott a létrán s felkapta a padlásra. Ide nem jöhetett utána. De
-a legénynek volt-e távolság, a melyet át ne lábolt volna, – volt-e olyan
-emelet, a melyre ő érte fel ne tudott volna mászni. Egyet gondolt s
-aztán gyorsan oda húzta az ivó asztalát a padlás-ajtó elé, egy szék még
-reá és fenn van. Ott pedig a padláson az övé, – ott nincs, nincs
-mentség.
-
-Eh, ha meghal – czikázik át a leány lelkén – hát meghal. Amott a padlás
-hátulsó ajtaja nyitva, arra kimenekül. Egy ugrás és a János szöllőjében
-van… Ha kitöri derekát… az is jobb, mint egy pillanat még ennek az
-embernek a karjai között.
-
-Mint a macska, odasiklik az ajtóhoz, behunyja a szemeit s egy pillanat
-alatt lenn volt a szőllő-venyigék között. De jó az Isten. Egy pár nap
-előtt kapált itt János, puha a szőllő hantja s a lánynak csak a ruháját
-tépte el a venyige.
-
-Innen hová? Csak egy út lehet. Ott a János kunyhója, egy mécses világít
-még ki belőle, – oda. A lány lélekszakadva rohan a kis házig, belöki
-ajtaját és benn halálra válva, János elé rogy.
-
-– Mentsen meg, mentsen meg! Tóth András jő utánam. Meghalok, ha itt ér.
-
-– Hajad szála se görbül az én kunyhómban, – mondta János nyugodtan.
-Kiment háza elé, rázárta a lányra a kunyhót s ott várt az ajtó előtt.
-
-Az éjszaka csendjét András káromkodása szakította meg. Kiugrott ő is a
-lány után. Összekarmolva a képe, vér önti el az arczát, – de azért
-nyomában.
-
-Látta, hogy abba a kunyhóba ment be.
-
-A küszöbnél, szemben egymással, a két ember.
-
-– Itt van, ereszsz be, mert tönkre teszlek.
-
-– Az én házam az Úr hajléka, oda csak tiszta fővel, tiszta lélekkel jut
-az ember.
-
-– Ereszsz be, mert darabokra zúzlak – s felemelte a kezét.
-
-A nazarénus nyugodtan közeledett felé, leeresztett kézzel, messzire
-elhajítva magától a süveget.
-
-– Itt a homlokom, nincs süveg rajta, mely ütésedet felfogja. Nincs
-kezemben fegyver, nincs velem más, mint az Úr mindenható ereje. Testemen
-keresztül bejuthatsz, lelkem azonban megvédi akkor is a lányt.
-
-A csendőr visszariadt. Maga se tudta miért, de ő, a ki annyi fegyveres
-emberrel állt már szemközt életében, ettől a fegyvertelentől iszonyodni
-kezdett. Bárcsak lett volna véle valami, egy kő, egy fejsze. De semmi,
-semmi. Nincs más fegyvere, mint a testi ereje. A keze fejével meg hogy
-illethette volna ennek a védtelen embernek a homlokát, itt az Isten ege
-alatt?
-
-A nazarénus ment feléje, a csendőr meg hátrált. De János mind gyorsabban
-haladt s midőn odaért hozzá, megfogta szeliden a kezét s így szólt:
-
-– Ketten vagyunk védtelenek. Egy olyan ember, ki fegyvert nem foghat a
-kezébe s egy lány odabenn, kit az édes apja elkergetett, mert egy
-éjszaka tartamán a te szavadra hallgatott és a ki ma a szegények
-szegénye, nincs egyebe, mint a mit az Úr végtelen kegye reá ruházott:
-lelki ereje. Törj reánk András, tégy tönkre minket. Vagy ereszd útjára a
-szegény embert, hogy megmutathassa annak a lánynak, hogy melyik az a
-csillag, a melynek fénye tündöklőbb az emberek hajlékából kiáradó mécsek
-sugarainál.
-
-És a csendőr – egész lelkében megrendülve – megrázta a nazarénus kezét s
-aztán torony iránt elrohant a sötét éjszakába.
-
-A nazarénus, megtörülve a homlokáról gyöngyöző verejtéket, visszatért a
-házba.
-
-– Mai napunk munkáját bevégeztük, menj pihenni lányom. Holnap az igaz
-útra vezetlek.
-
-Manga Julcsa felállt s ment feléje. A szemeik összenéztek, de nem szólt
-egyik sem.
-
-Soká így álltak szemben egymással. Majd Julcsa szólalt meg:
-
-– Vezess el bárhová,… csak oda ne. Bárhová vezetsz, az igaz ösvény
-leszen… érzem.
-
-– Istenben bízzál csak, én az ő útját járom. A keskeny ösvény
-szövétnekét tartom.
-
-– Megyek veled, – mondta a lány.
-
-És a nazarénus elvezette. Nem ment messze véle, csak a szomszéd házig.
-Ott lakott az öreg Ányosné, annak gondjaira bízta a lányt.
-
-
-XIII.
-
-Ányosné, kihez vezette, szűkszavú, beteges asszony volt. Már jóformán
-nem is élt, csak abban még, a miben hitt. A homokháti főutczán lakott,
-tán ötödik ház volt a portája a Juczi néni korcsmájától. Kicsiny ház,
-szőllő közepén, a melyet szintén János munkált. Így szokták ezt a hivők,
-összetartanak, támogatják egymást. A ki elaggott és maga nem munkálhatja
-földjét, azét elmunkálják a «barátai», mint a hogy azokat nevezik, kik
-már beépültek.
-
-– Egy bűnös, eltévelyedett lelket hozok a házadba, gondodra bízom.
-Meglátta az igaz ösvényt, azon akarná végigjárni ezentúl az élet útját.
-Igaz szolgálód leszen.
-
-– Az Úr kedveli azt, ki bűnből tér vissza közénk s megtért. Az Úr
-szolgálója vagyok.
-
-– Én járok majd hozzá tanítani. Te istápold.
-
-Az öreg asszony felkelt ülőhelyéből, odament a lányhoz s az egyik
-nyoszolyához vezette.
-
-– Itt megpihenhetsz, ha elfáradtál.
-
-– Elfáradtam… nagyon fáradt vagyok, – szólalt meg a lány. Úgy érezte
-igazán, megingott alatta a föld s pihenni vágyna.
-
-– De azért még elmondom azt, a mint mondanom kell. Hallgass meg néném,
-ki vagyok. A Gányó Julcsa, a nóták Julcsája. Pár nap előtt még fiatal
-szeretőm volt, – most hangja éles lett egy pillanatra. – Elhagyott.
-Odavetettem magamat a más karjai közé, kit nem szerettem, tisztátlan
-testem, lelkem, – tette hozzá most már nyugodt hangon. – Befogad így a
-házába?
-
-– Nem azt kérdem, mi voltál. De azt, mi vagy. Ha elfáradtál, itt
-megpihenhetsz.
-
-– Maradok, – s a leány körülnézve a tiszta tágas szobában, úgy érezte, e
-perczben született.
-
-– Ányosné lát el engem is, Julcsa. Ő főz, mos reám, én meg a szőllőjét
-gondozom.
-
-– Majd főzök, mosok én kelmednek ezentúl, tudok én hozzá, hogyha gányó
-leány vagyok is.
-
-– Az nem vétek. Lehetsz gányó is, csak hivő legyél. A csárdába meg én
-átmegyek, tette hozzá János, és elintézem dolgaidat.
-
-– Mitévő legyek a butoraimmal?
-
-– Ruháidra bizonynyal nem lesz már szükség.
-
-– Ágyamra se, elhálok én a földön is.
-
-– De azért mind elhozom. Odaadhatod ruháidat a lánytársaidnak. Azokról
-úgy se tudsz majd ezentúl semmit.
-
-– Ők se tudjanak rólam.
-
-– Isten tudjon rólunk csak s mi róla, – mondta János és kiment.
-
-A lány, hogy egyedül maradt az öreg asszonynyal, munkához fogott s
-dolgozott délig. Délután ő vitte ki az ebédet Jánosnak a szőllőbe. A
-nazarénus szürethez készült. Holnap reggel kezdik a szőllőt szedni, az
-idén hamar lesz újbor. A mint a lány végigment a nagy, tágas, pusztai
-szőllőn, meg-megállt az őszi napon. Elmerengett. Merre szem lát, csak
-szőllő. Itt-ott egy sugár jegenyenyárfa szakította meg a nyári naptól
-oly szinesre perzselt szőllő sorait… Ott az út szélénél kis présház, a
-melyet tökéletesen befutott az össze-vissza kuszált venyige, amott egy
-csomó pirosra érett riczinus. A szőllő útjain szerteszét ágbogas alma-,
-meggy- és cseresznyefák. Itt-ott egy százados diófa, jobb idők emlékeül.
-A tőkék oldalán érett, kékelő szöllőfürtök, a tőkék alján meg
-szertefutott tök s egyéb vetemények. Mindezen túlért, viruló mindenséget
-keresztültánczolta az ősz még szines, de azért már langyos napsugara… s
-a levegőt meg-megvonalozták a vén asszonyok nyarának finom, pókhálószerü
-ezüstös szálai.
-
-Végtelen nyugalom itt a virulás közepén. Nyugalom, pedig holnap kezdődik
-a szőllő pusztulása; a szüret, s aztán letarolva élet, termés. Olyan,
-mint a hivők élete. Nyugodalmas, békés… pedig holnap tán már porba hull
-az élet gyümölcse és vége a földi létnek.
-
-De jó is itt. Miért is jutott ide olyan későn? Miért nem jöhetett ez
-emberek elé szennytelen testtel, lélekkel; miért nem nézhetett annak az
-egyszerü embernek a szemeibe akkor, midőn még arczát sem a szenvedély,
-sem a szégyen pirja el nem futotta. Midőn még, ha tarka ruha fedte is a
-testét, lelkén még rajta volt a harmat, míg a forró nyár el nem
-pörzsölte szíve virágait.
-
-– Késő, késő… Most már nem nézhet a szemeibe, csak akkor, ha hibáiról,
-vétkeiről beszél neki…
-
-És a lány haladt lassan. Nem sietett, jól esett neki az őszi napfény,
-jól, hogy itt olyan távol van attól a másiktól. S egyszerre mintha kigyó
-siklott volna át a testén, úgy megborzadt. Eszébe jutott, hogy Bálint
-elhagyta, hogy megcsalta, hogy érdemetlen volt szerelmére. Egyszerre
-lángba borult a lelke – szilaj vágy fogta el, szembe nézni s arczába
-köpni néki még egyszer, utoljára azt, hogy undok, hogy haszontalan
-ember! Hogy gyülöli, hogy nem akar róla tudni se jót, se rosszat, hogy
-eltemette a szerelmét örökre… De minek azt neki elmondani, ha így van?
-kérdte önmagától… És így van-e? A lány összehúzta keblén a nagy fekete
-kendőt, (már sötét ruhában volt, mint a hivő asszonyok) meggyorsította
-lépteit. Egy pár lépés csak s a János kunyhója. Ott áll a kunyhó előtt s
-feni a kapáját. Odamenjen eléje?… Nem, nem, most nem. Úgy érezte, e
-perczben méltatlan arra, hogy a szemeibe tekintsen.
-
-Odalopózkodott mögé, a kunyhó túlsarkára. Letette a kosarat és
-csendesen, nesztelenül elment…
-
-De, mikor már jó messze volt a kunyhótól, önkénytelenül visszatekintett.
-János nem vett észre semmit.
-
-
-XIV.
-
-Egy délután, a mint künn ült a pitvarajtóban a földön s az öreg
-Ányosnétól kapott bibliát lapozta, egyszerre, a mint föltekint, mintha
-csak a földből nőtt volna ki – Bálint állt előtte. A lány felugrott. Be
-akart a szobába menni, Bálint megragadta a kezét.
-
-– Állj meg egy szóra, csak egy szóra, Julcsa.
-
-– Miért jöttél, hát nem volt elég, a mit mondtál, még tetézni akarod? –
-kiáltott fel a lány.
-
-– Hallgass meg. Megbántam, a mit tettem, meg a mit elkövettem, te tőled
-függ csak Julcsa s visszatérek hozzád…
-
-– Nekem nincs már szavam hozzád. A mi mondani valóm volt, megmondtam s
-megtettem. Azt is, a mit nem kellett volna. Miről legyen hát szóbeszéd
-ezentúl közöttünk.
-
-– Arról… hallgass meg Julcsa… arról, hogy ma és mindig, örökre téged
-szeretlek. Hiába minden. Hiába az apám igérete, pénze, hiába a szülőim
-fenyegetései… Tevéled a nyomorúság paradicsom lészen, nélküled a jólét
-maga a pokol. Eljöttem hozzád, hogy megkérjem a kezedet.
-
-A lány odakapott a szívéhez. Én Istenem, mily boldogságot jelentett
-volna néki ez a három szó pár nap előtt! És ma mit ér?
-
-– Kezemet kéred. Hát nem tudod, hogy azt az éjszakát a csendőrrel
-töltöttem? – vágta szemébe Julcsa felegyenesedve, emelt fővel, szembe
-nézve vele.
-
-[Illustration: Künn ült a pitvarajtóban.]
-
-– Tudom, tudok mindent. Mit bánom én még ezt is. Így is csak az a két
-szem fog reám nézni, mint azelőtt az éjszaka előtt nézett, az a két kar
-fog ölelni, mint azelőtt,… az a száj…
-
-– Ne folytasd, mert többet találnál mondani, mint a mennyit a gyomrom
-bevenne. Megcsalódtam benned, – mondta a leány, de most már
-csendesebben, szinte oly nyugodtan, mint a hogy Jánossal szokott
-beszélni, – és nem csókoltalak soha, karom nem érte a vállad, szám nem
-illetett jó szóval…
-
-– El akarod tán tagadni. Hát igaz az, a mit mondanak, hogy a nazarénus
-szeretője lettél. Egy takarás alatt három szerető! Sokra vitted húgom! –
-kaczagott fel Bálint s végig vágott botjával egy katang kórón.
-
-– Gondolj a mit akarsz, – felelte a lány még nyugodtabban, színtelen
-hangon – ismétlem, hozzád jó szóval soha nem szóltam, mert a kihez én
-szóltam, a kit én szerettem, az nem te vagy. Legalább nem az, a kinek ma
-látlak. Az én szeretőm egyenes férfi volt, bátor, szavának állt, igaz
-ember volt… tehozzád nem hajolok le… a te nyelveden nem tudok. Az Isten
-vezérelje útjaidat – s a lány még egyszer a szemeibe tekintett, mintha
-ezzel a tekintettel végleg kitörölte volna lelkéből azt a véges
-haszontalan érzést, a mely ehhez a férfihez fűzte; aztán lassan
-elfordult tőle s a ház felé indult.
-
-– Julcsa… Julcsa! Ez az utolsó szavad?
-
-– A mit mondtam eddig, mind igaz szó volt. A mit ezentúl mondok, az is
-az lesz. A te nyelveden nem tudok.
-
-– Megvert, megvert az Isten. Megbánod ezt még Gányó Julcsa. Ha majd
-tönkre tettél egészen… akkor az Istennél felelsz értem.
-
-A lány visszafordult.
-
-– Az Isten útjára léptem, annak a szavára hallgatok. Annak az itéletét
-várom. Az legyen veled!
-
-A lány bement.
-
-A legény meg lázongó lélekkel, szenvedélytől remegő testtel, kirohant az
-udvarból.
-
-
-XV.
-
-Pár nap a szüreteléssel telt el. Ezalatt Julcsa úgy érezte, végleg
-megnyugodott, úgy érezte, azzal a másikkal végzett s most már csak azt
-fogja tenni, a mit amazok, a hivők fognak néki mondani. Ha az élettel
-végezett is, úgy látszik, van még ezentúl is valami.
-
-Mit tudott erről eddig? Pedig tágult a lelke amazok szavára. Mintha
-balzsammal csepegtették volna be sebzett, összetört szívét. Úgy érezte,
-nyugalom, béke áradt szavaikból. Az egyik sor szőllőt Jánossal együtt
-szedte. Elmondta néki, hogy Bálint járt nála s mi történt köztük.
-
-– De jó is, hogy végeztem vele. Olyan könnyű a szívem, mintha mázsányi
-kő gördült volna le róla.
-
-– Könnyen itélsz lányom. Nem tekintesz felé. De tekintened kell. Ha
-rossz útra tér, te lész okozója. Te felelsz meg üdvösségeért a
-Mindenható előtt addig, míg cselekedetei a tiédből szakadnak. A mit most
-fog tenni, azért rajtad a felelősség.
-
-A lány elsápadt.
-
-– Hisz én elutasítottam, én szemére vetettem, hogy miért nem akarok
-tudni róla.
-
-– Ez nem volt elég, elhagytad menni a nélkül, hogy megnyugodott volna.
-Az elvadult ember vadakat tehet.
-
-– Mit tegyek hát, mit? – kérdte a lány szívszorongva.
-
-– Most nem tehetsz mást, mint várni. Ha meglesz a baj, néked kell majd
-megorvosolnod a lelkét.
-
-– Én Istenem, mit követtem én el ellened, hogy annyit mérsz a fejemre –
-zokogott fel hangosan a lány.
-
-János odament hozzá, felemelte fejét s a szemébe nézett.
-
-– Az élet azért van ránk róva, hogy kiéljük. A mennyit az életben
-küzdünk, annyi nyugalom vár reánk azután. Mitől félsz?
-
-– Attól, hogy szerettem. Hogy küzdjek így meg vele?
-
-– Szereted még?
-
-– Nem, – felelt a lány s most felnézett a János szemébe, nyugodtan,
-megnyugodva.
-
-– Az Úr veled leszen.
-
-
-XVI.
-
-Vagy tíz nap mulva, hogy künn dolgozott az udvaron a lány, egyszerre
-csak Annus Terka, meg Czombos Mihály toppantak be az udvarára.
-
-– Hát te Julcsa, hogy kerültél ide a hivők közé? – kérdte Terka.
-
-– Úgy, hogy beálltam szolgálónak az öreg Ányosnéhoz.
-
-– Hát a csárdában nem ment jól a dolgod? – kérdte ártatlan arczczal,
-kerekre nyilt szemmel, Terka.
-
-Julcsa végigsimítva fekete rokolyáját, így szólt:
-
-– Nem nékem való volt a munka… Beleúntam.
-
-– Mondd ki már, ne szégyeld, hogy nem becsületes lánynak való, még ha
-gányó, akkor se, – szólott közbe Mihály.
-
-– Én nem vagyok becsületes…
-
-– Ne piszkold be magadat annyira, Julcsám, tudjuk mi azt jól, hogy miért
-vetetted oda magadat az András keblére. Tudjuk, hogy nem a gusztusod
-vitt arra, hogy csaplár-lány legyél.
-
-– Akármi vitt rá, ezen már se Isten, se ember nem változtat. Ott a
-bélyeg a homlokomon.
-
-– Lecsókolom, – tréfálkozott Terka és átölelve Julcsát, össze-vissza
-csókolta. – De tán fel is tartunk, Julcsa. Dolgod van?
-
-– Nincsen. Úgy is izentem volna nektek, hogy jertek át, beszédem lett
-volna veled. Gyere be Mihály, segítsd kihozni a ládáimat.
-
-Bementek, a szoba üres volt.
-
-– Hát a gazdasszonyod hol jár? – kérdte Mihály.
-
-– A gyülekezetbe ment. Este jő vissza.
-
-– Van jó dolga. Különben vén asszonynak való időtöltés.
-
-– Ne csúfolódj, Mihály. Nem jól áll néked. Komoly fiú voltál… Ne vedd a
-nyelved hegyére azt, a miről nem tudsz.
-
-– Tán te is annak akarsz felcsapni, Julcsa. Az ám, most látom, hogy
-szakasztott olyan a ruhád, mint a hivő asszonyoknak.
-
-– Attól kapom a ruhát, kinél lakom. A jóra meg az tanít, a ki
-segítségemre volt.
-
-– A nazarénus János, úgy-e? – kiáltott be az udvarról Terka, ki figyelte
-a beszédüket.
-
-– Az, ha ő nem lenne, vagy a szeméten lennék vagy a kopogi temetőben.
-
-– Az Isten megáldja, ha jót tett veled, – mondta Mihály s felkapva egyik
-vállára a nagy ládát, kivitte az udvarra. Nem akarta sehogyse Julcsa
-segítségét elfogadni, a másikat azonban már csak ketten hozták ki.
-
-Julcsa az őszi napon kipakolta a ládákat.
-
-Ebben a viganói. Ez sáfrányzöld, amaz halványzöld, ez meg lángpiros.
-Mindegyik emlék,… de szive csak nem mozdul meg a láttukra. Pedig
-mindegyiket Bálint kedviért vette.
-
-– Ez legyen a tiéd, Terka. Tudom, szeretted ezt a sáfrányszint mindig.
-Ehhez nagyon jól áll a kék selyem általvető kendő, tudod a nagy
-aranybabokkal.
-
-Terkában elhült a vér.
-
-– Nékem, nékem adod? – Örömében ujjongani kezdett, Julcsa nyakába
-vetette magát, aztán egyszerre csak, maga se tudta, hogy miért, de sírva
-fakadt.
-
-– Ugyan bolond! Azért, hogy én nékem nem lesz többet tarka viganóra,
-tizennyolcz forintos selyemkendőre szükségem, azért még nem visznek ki a
-kopogi határba!
-
-– Fogadd el, Terka. Julcsa tudta mindig, mit csinált. Nem habarodott meg
-azért, mert nem kell neki a babos kendő.
-
-– Ezt meg, – mondta Julcsa, nem figyelve a mit Mihály mondott, – ezt a
-violaszín köntöst add a Rebekának. Az ő holló hajához illeni fog nagyon…
-Ezt a harmadik ünneplőmet meg Rétes Marinak adjad át. Felveheti az
-orosházi bálba.
-
-– Hát akkor néked mi marad? – kérdte Terka álmélkodva.
-
-– Én nékem már nem lesz szükségem ünneplőre, mert én nékem ezentúl
-mindennap ünnep lészen, – válaszolt Julcsa sugárzó szemekkel.
-
-– Így igazán, igazán nékem adod a sáfrányszín rokolyát, meg a kék
-kendőt?
-
-– Neked szántam. Legkedvesebb lánytársam voltál.
-
-– Az vagyok tán most is, vagy mi? – s a lány ismét elfakadt sírva.
-
-– Nem,… csak voltál. A mi útjaink szétválnak, Terka. Hol találkoznánk? A
-dolgunk más, ünnepelni is másutt fogunk.
-
-– A Julcsa hivő lett, – mondta Mihály most már a mély meggyőződés
-hangján. – Beépült.
-
-– Nem fogadnának be ilyen bűnös lányt, mint a milyen én vagyok. Nem
-vagyok én közéjük való. Csak a vétkeimről tudnak.
-
-– Julcsa, elhagysz minket? El…
-
-– Ti úgy sem akartok tudni rólam. Az édes apám szava sújtott. De
-megérdemeltem, most van időm elmélkedni róla.
-
-– De hisz azért jöttünk éppen, hogy elmondjuk, édes apád megbánt
-mindent, haza hí, vár téged, megbocsájt.
-
-– Késő. Más otthonom van nékem. Más utat látok és más tartja nékem a
-szövétneket, késő.
-
-– De hát, hogy bolondíthattak el téged ilyen rövid idő alatt.
-
-– Úgy, hogy megmutatták az élet igaz útját, azt járom.
-
-Terka csak csóválta a fejét.
-
-– Hagyd el, Terka. Julcsa fejét ismerem. A szívét meg becsülöm is.
-Keményfejű lány s a szíve vitte erre az útra, tán visszahozza majd
-minékünk is.
-
-– Soha, Mihály, soha! Mindenki csak egy nyelven beszélheti az igazság
-szavát. Én már csak így tudnám. És most segítsd visszavinni a ládákat.
-
-Terka ezalatt vállvonogatva, könyes szemmel, de mosolyogva, boldog
-arczczal rakosgatta össze a viganókat. Julcsa adott neki egy nagy
-vászon-kendőt, abba belekötötte, aztán még egyszer összecsókolta ismét
-nagy zokogás közt Julcsát s elindult hazafelé.
-
-Mihály lassú léptekkel követte, az ajtónál mégegyszer visszafordult.
-
-– Az Isten segítsen meg, ha haza vágynál, a mi kéményünk füstje után
-mindig elindulhatsz. Sütnek ott számodra is Julcsa,… ezzel megfordult s
-méltóságos léptekkel kiment az ajtón.
-
-A lány soká nézett utánuk. Ott fordultak el a Juczi néninél, midőn
-eltüntek, Julcsa megkönnyebbülve sóhajtott fel.
-
-Egy lépéssel most már közelebb… Kihez? Talán még Istenhez is.
-
-
-XVII.
-
-Az öreg Ányosnéval igen jól megfértek. Az ájtatos hivő asszony keveset
-törődött háza tájával s jóformán másra sem ért rá, mint «barátkozás»-ra.
-Ha csak ideje volt, hol egyik, hol másik hivő asszonyhoz ment át s aztán
-a vén asszonyok kiültek az őszi napnál az ambitusra és zsoltárokat
-énekeltek.
-
-A házi teendőket meg rábízta Julcsára, ki el is járt benne hűségesen.
-Egész nap dolgozott. Főzött, mosott, sikált. Estefelé pedig rendesen
-Horváth János látogatott át hozzájuk, ki mindig nála költötte el az
-estebédet, hogy az Ányosné szolgálójának ne kelljen késő este
-átbandukolni egy egész soron.
-
-Ilyenkor aztán Julcsa és János kiültek a pitvarba beszélgetni, addig míg
-az öreg asszony odabenn nagyokat bóbiskolva elszenderült a padkán.
-
-Ma is – meleg őszi este volt, – künn ültek az ajtóküszöbön. Az est
-lassan leszállott, hamvas, kéményekből felszálló nehéz tőzeg-füsttel
-telített fátyol borult mindenre. A házak fehér árnyai belefolytak a
-leereszkedő ködbe. A haldokló ősz, beleálmodik lassan, csendesen az
-ébredő télbe. De a leány nem fázott, nem félt a téltől.
-
-Hisz János annyi mindenre tanította meg, a hangja meg oly szép, olyan jó
-hallgatni.
-
-– Minékünk nincs papunk, se egyházunk. Azt tartjuk, ember ne legyen
-közvetítő embertársai s az Isten között. Úgy házasodik a hivő ember, az
-Isten ege alatt. Maga az Úr adja össze feleségével. Mert hisz, a mit
-ember köt egybe, azt ember fel is bonthatja.
-
-– De örök így a házasság? – kérdte a leány akadozva.
-
-– Az, mert a ki megszegi, elkárhozik. Nem azért, mert társát csalta meg,
-de mert az Istent.
-
-– De… Kimondom, hisz magamról tudom, meg kelmed is mondta, a szerelem
-nem tart egy emberöltőig.
-
-– A szerelem nem. A szeretet igen, de te nem szereted Bálintot, – mondta
-tiszta hangon János, – mert nem volt az, a kinek hitted. Ha az lett
-volna, szerelmed átváltozott volna valami olyan érzéssé, a mely Istenhez
-vezet, mert az éltet adja.
-
-– Ígazad van, nem szerettem Bálintot. Mást szerettem s az Bálint nem
-volt soha, soha se lesz. Ezt meg is mondtam neki.
-
-– És tán ez vitte a bajba. Erről akartam már szót ejteni néked. Pár nap
-óta Bálint a Juczi néninél tanyáz, minden éjszaka iszik s húzatja.
-
-– A lakodalma előtt? Úgy tudom, a hónap végivel lesz. Odáig pedig már
-csak egy pár nap telik el…
-
-– Bűnös lélekkel megy az Isten elé, mert a leányt nem szereti s a te
-irántad érzett szerelmét mámorba akarja fojtani. Rosz útra tért.
-
-– Én Istenem… Akkor hát én tettem tönkre…
-
-– De máskép nem cselekedhettél. Nehéz útra léptél… De úgy-e üdvözölni
-akarsz?
-
-– A kigyelmed szavában bizom csak. A mit kelmed parancsol, azt fogom
-megcselekedni.
-
-– Csak arra hallgass, a mikor az Isten beszél belőlem.
-
-– Mit tegyek?
-
-– Most csak várj. Mást nem tehetsz. Holnap meg elvezetlek a gyülekezetbe
-s bemutatlak nékik.
-
-– De hisz bűnös leány vagyok. Az utolsók utolsója.
-
-– Ha meghajtod fejedet, ezzel elébe jutsz azoknak, kik emelt fővel
-járnak. Reggel eljövök érted. Az Úr legyen veled.
-
-
-XVIII.
-
-Reggel elmentek a gyülekezeti házba. Ott volt a nagy szélmalom mellett,
-a kis fehér ház, egyszerü, tiszta udvar közepén. Benn egy kis
-előcsarnok. Itt a hivők kalapjai, pálczái. Benn fehérre meszelt nagy
-szoba, a melynek falán se kép, se kereszt. A fal két oldalán padok, az
-egyik oldalon az emberek, a másikán az asszonyok ülnek. A padokban csak
-a biblia, egyetlen imakönyvük. A középen emelvény, innen hirdeti az
-Isten igéjét az, kit a Szentlélek megszállt.
-
-Ma reggel csak kevesen voltak. Olyanok csak, kik már be voltak épülve. –
-Mind leborultak s imádkoztak.
-
-Fekete mondta az imát:
-
-– «Imádkozzunk. Add meg Uram Istenem, hogy éltünk minden perczében
-emelkedhessünk, világítsd meg a boldogulás útját. Add, hogy egyszerűek,
-szegények lehessünk. Add, hogy az ajándékozás és könyörület
-boldogságában részünk legyen. Minden szavunk, tettünk a Te országod
-mintájára legyen. Add, hogy már itt a földön megismerhessük
-cselekedeteink és szenvedéseink által is, a megnyugvás gyönyörét. Adj
-erőt Uram az élethez. Ránk róttad, így add meg nekünk azt, hogy így
-méltóan Tehozzád és önmagunkhoz kiélhessük. Életet adtál nekünk és mi
-életet igérünk. Igérjük, hogy éltünk minden perczében feléd fog
-gondolatunk, érzésünk szállani. Nem kérünk Tőled semmit, mert Te tudsz
-és Te akarsz. Mi csak sugárzó szemmel nézünk fel reád és hálát adunk
-Teneked, Te nagy, Te dicső, hogy az élet nyugodalmas perczeiben csak
-úgy, mint a szenvedés óráiban részünk lehetett, hogy erőt adtál
-elviselni a pusztulást, csak úgy, mint a sikert és a szerencsét. Van, a
-mi van, mert hogy lehetne máskép. Minden, a mi jó, Te vagy. De Te
-változtatod a roszat is jóvá. Tereád építünk, Téged dicsérünk, Te légy
-velünk ma és mindörökké!
-
-Az ima végeztével Fekete kiküldte az egyik hivőt János- és Julcsáért,
-kik kézenfogva jelentek meg a hivők előtt.
-
-– Ennek a bűnös hajadonnak lelkét megszállotta az Ur malasztja. A
-megismerésre vágyik. A szűk ösvényre óhajtana lépni.
-
-– Legyen hát köze a mi dolgainkhoz. Utazzon velünk az örök világosság
-felé, – felelte a tanító.
-
-– Ez a bűnös hajadon, a gyülekezet bocsánatát kéri. Kegyelméért
-esedezik.
-
-– A kegyelem Istennél van, mi csak tanácsot adhatunk. Leányom, mik
-bűneid?
-
-Manga Julcsa körülnézett. Lehettek vagy huszan összevéve. Ott az öreg
-Györgyiné is egy padban. Mind reá figyel. Mind elitélheti, mindnek
-hatalma lehet fölötte. De a leány felemelte fejét s egy lépéssel
-közelebb ment a tanítóhoz.
-
-– Ki tud erről a lányról bűnt, rosz cselekedetet elmondani? – kérdte a
-tanító hangosan.
-
-Elébb az öreg Györgyiné kelt föl.
-
-– Ez a leány gőgös, nem tudja magát se az Isten, se az emberek előtt
-megalázni. Nem miközénk való.
-
-– Ne itélj testvér. Csak azt mondd, mi a vétke, hibája, – harsogta
-Fekete az emelvényről.
-
-Györgyiné folytatta reszkető, de határozott hangon:
-
-– Hivalgó, hívságos. Megveti az egyszerü embert. Czifraságra,
-gazdagságra vágyakozik.
-
-– Igaz ez leányom? – kérdezte Fekete szeliden.
-
-– Ilyen voltam. Más leszek… Igérem, – mondta a leány határozott hangon.
-
-– A leány parázna. Szűzi testét odadobta olyannak, kit nem szeretett
-sohase, gőgből.
-
-– Igaz ez leányom?
-
-Julcsa meg se mocczant, csak egy kissé halványabb lett. Hangja azonban
-még mintha csengőbb, tisztább lett volna, mint azelőtt.
-
-– Igaza van annak, a ki vádol. Odadobtam szűzi testemet olyannak, kit
-nem szerettem sohase. Beállottam csárdai lánynak, beszennyeztem
-testem-lelkem, balga hiuságból, gőgös fejjel.
-
-– Ki tud még e lányról valamit?
-
-A szoba hátulsó sarkából szólt valaki:
-
-– A lány megtagadta régi szeretőjét s az most ivásra adta magát és a
-pusztulás útjára lépett.
-
-– Így van ez lányom?
-
-– Így. Elutasítottam, mert már nem szeretem. Mert úgy érzem, más
-világból való, mint én. Most az italra adta magát s két nap mulva azt
-viszi oltár elé, kit sohase szeretett.
-
-Ismét Györgyiné szólalt meg:
-
-– Édes apja küldött érte, térjen vissza hozzá s ő megtagadta. Gőgjében
-nem akar a szülőjének megbocsátani, hogy az, mikor elbukott, elküldte
-néki minden podgyászát és nem akart róla tudni semmit.
-
-Eddig Julcsa mind nyugodtan, határozott hangon beszélt, de ez igaztalan
-vádra elfutotta arczát a vér, egész testében reszketve, szakgatott
-hangon – úgy mint régen szokta – vágott vissza a vádra:
-
-– Ez nem igaz! Nem igaz! Hazudik néném, ki merem mondani itt a
-gyülekezet előtt. És ezért el fogják itélni, mint a hogy elébb engemet
-itélt el. Nem mentem vissza apámhoz a kelmedék nemzetsége közé, mert
-megtaláltam az igaz ösvényt, mert látom a világosságot. Hogy menjek én
-vissza a dohánylé s a czifra rongyok közé, mikor itt a tisztaság fehér
-gyolcsa világít a szemem előtt… Tehetek én róla, hogy Gányó Julcsa volt
-a nevem? Tehetek arról, hogy éltem minden perczében csak a hivalkodást,
-a kérkedést tanulhattam meg? Tehetek róla, hogy szennyben nőttem fel?
-Tehetek róla, hogy gyermeklánykoromban már pirosítót vettem az
-iskolapénzen. Hogy egy rőf szalag többet ért nekem az örök üdvösségnél?
-Szidjatok, itéljetek el, köpjetek a homlokomra, itt van, – s lebontotta
-kendőjét, – csak engedjétek meg, hogy köztetek maradjak életre, halálra…
-Ne hagyjatok el! Támogassatok, mert szegény vagyok és nyomorult…
-
-Horváth János megfogta a kezét s mondá:
-
-– Én ezt a lányt tisztának nevezem. Mert bűnbánó és érez.
-
-– Én ezt a lányt szennyesnek nevezem, mert elbukott és fenhéjázó szava,
-gondolatja, – felelt reá Györgyiné.
-
-– Györgyiné, ne itélj, hogy ne itéltessél, – harsogta most neki a tanító
-s lelépve az emelvényről, megfogta a leány kezét és így szólott hozzá:
-
-– Elfogadom vallomásodat. Bűnbánó vagy, alázatos és beismered vétkeidet.
-A mi elmult, arról ne tudjunk semmit ezentúl, a jövőre meg az Úr veti
-fényes sugarát. Elbuktál, gőgös voltál és hiu. Most csak azt kell
-tudnunk, milyen lész, hogy a szerint itéljünk feletted, addig, míg
-«utazol». Megpróbáltatást pedig kettőt mérünk reád, úgy-e testvéreim?
-Egyik, hogy haza mész apádhoz s azok előtt mind elmondod néki vétkedet s
-megkérleled őt. A másik és ez lesz a nehezebb, régi szeretődet, ki
-miattad teszi magát tönkre, a helyes útra téríted s visszaadod őt
-övéinek. Ha e két próbát leteszed, visszatérhetsz hozzánk. Nyitott
-ajtóval fogadunk s karjainkba zárunk. Most pedig menj én eltévelyedett
-testvérem, menj útadra. Addig járd ez ösvényt, míg a lelked gőgjét meg
-nem törted és míg egyszerü szívvel, tiszta lélekkel, lelki békével
-telve, visszatérsz közénk.
-
-Te pedig, Horváth János, te lész a tanítója, vezetője. Érdemeld ki
-magadnak e lelket és fogadd alázattal rendeltetésedet.
-
-János és Julcsa lassan kimentek.
-
-
-XIX.
-
-Ezalatt Bálint csak ivott.
-
-A menyasszonyát, Zalai Örzsit, épp csak akkor látta, mikor a paphoz
-mentek együtt. De ez fel se tűnt azoknál. Hisz gazdák, ezek meg a tempót
-szeretik. A szerelmet – ha van is – jobb nem mutatni, így illendőbb. Ezt
-szokta mondani Böske néni Örzsinek, ha tán az kérdőleg vetette volna reá
-a könyektől alig-alig felszáradt szemeit.
-
-Bálint szülői azt hitték, hogy az esküvő után megváltozik. Azért
-siettették is a lakodalmat, még szörnyű savanyu, karczos volt az újbor s
-mégis október negyedikére tűzték…
-
-A lakodalomra nagy előkészületeket tettek. Egy nappal előtte ott sütött,
-főzött a Csepcsányiék minden asszony rokonsága a konyhában. Böske néni
-vezette az asszonyok hadát. Hazajött a Bálint nénje is, Monusné, a
-vásárhelyi pusztáról, az urával. Böske egyre-másra kanyarította ki a
-szép fonatosokat, Monus Mari meg rakta befelé a kemenczébe.
-
-– Hej néni, mikor még az én lakodalmamra rakták így a fonatosokat, de jó
-idő is volt az.
-
-– Jó-e?… Jó az most is. No nézzék, nem ízlik neki az a fehér kalács, a
-mivel az ura tartja.
-
-– Ízlik az Böske néném, de jobb volna sokszor egy darab száraz kenyér
-annál.
-
-– Hát mi bajod?
-
-– Az a bajom, hogy még máig se szeret az uram.
-
-– Nyolczvan holdja van a vásárhelyi pusztán, nagydarab föld, úgy se
-tudnád telesírni, – mondta Böske néni, feltűzve a kötényét.
-
-– A tenger medrét telesírtam én már nyolcz esztendő alatt!
-
-– Hát mást szeret az urad?
-
-– Azt hiszem, nem szeret az senkit, semmit, csak az aranypénzt.
-
-– Hisz akkor jól van. Mi kell több ennél. Így bizonyosan nem halsz meg
-éhen az oldalán.
-
-– De elszomjazok… Nincs a ki szeressen.
-
-– Ti mind olyan hóbortosak vagytok. Mind a hány. Látod húgám, engem
-szeretett a megboldogult Boldizsár, – s az asszony az égre vetette a
-szemeit, – mégis nyomorogtunk hat éven által. Abban az időben, mikor én
-férjhez mentem, még olcsón adták a lányt. Te kikaptad mindjárt az anyád
-jussát.
-
-– Bárcsak az uram szerelmét is megkaptam volna vele.
-
-– Mit tettél volna akkor, ha úgy kellett volna nyomorogni évszámra, mint
-nékem. Úgy loptam meg magamtól krajczárról-krajczárra a mai
-vagyonkánkat. Bálba nem jártunk, szalag soha se látta a nyakamat Selyem
-átalvető kendőt, két éve, hogy az elsőt vettem.
-
-– És aztán, mit ér el vele?
-
-– Azt, hogy most már megvan.
-
-– És ez a boldogság?
-
-– Nem, nyugton vagyok. Nem félek attól, hogy éhen halok meg. Lesz, ki
-megfizesse a temetésem árát.
-
-– És ezzel mit ér?
-
-– Mit érek? Hát te mit érsz el azzal, hogy furt azt vitatod, hogy az
-urad nem szeret?
-
-– Ezzel könnyítek a lelkemen.
-
-– Úgy, mint Bálint az ivással.
-
-– Ezt is tönkre tettétek. Meglátod, Böske néném, ennek nem jó vége lesz.
-
-– Nem-e? De hát mi kell ennek a fiúnak. A lánynak hatvan holdja van az
-orosházi szőlők alatt. Hisz ez kincset ér. Ötszáz forintot is
-megkaphatnak holdjáért. A lány szép… Van olyan, mint az a rongyos Gányó
-Julcsa volt…
-
-– Mit ér neki, ha nem szereti.
-
-– Meg fogja szeretni. Ha meg nem fogja… Hát eltölti az időt a felesége
-hatvan holdjával. Az ad majd neki munkát, a munka meg a legjobb
-búfelejtő.
-
-Böske néni beszélt, beszélt, de nem jött ki nyugalmából. Fonta
-egyre-másra a fehér kalácsot… Egyszerre csak felpattant az ajtó és
-Bálint lépett be rajta.
-
-– Jöjjön át a másik szobába néném, – szólott oda a nénjéhez.
-
-Mónusné letörülte a két kezét s átment a szobába vele.
-
-– Hol vannak az öregek? – kérdte Bálint mogorván.
-
-– Bementek Orosházára, még egyet-mást vásárolni a holnapi napra.
-
-[Illustration: Böske néni beszélt, beszélt.]
-
-– Tönkre is tették testem-lelkem üdvösségét, – mondta Bálint tompa
-hangon.
-
-És Mónusné ugyanazt ismételte most Bálintnak, a mit elébb Böske néni
-mondott neki: hogy a lány szép, pénzes… Csak Gányó Julcsáról nem tett
-említést.
-
-– Mit ér nékem? Kelmed legjobban tudhatja. Mert hisz, a mióta férjnél
-van, egy boldog percze se volt. Kelmedet is feláldozták, mint engem.
-
-– De én szeretem az uramat, – felelte Monusné megadással.
-
-– Hát így a kelmed dolga még könnyebb. Mivé lettünk. Az a gazdanép nem
-akar más egyebet látni a földön, mint a mi kézzel fogható. Nem kell néki
-se nóta, se táncz, csendes leszen a föld. Tán még a madarak is
-elhallgatnak… Hej! csúnya, csúnya világ ez Mari néném.
-
-– Hát azzal meg mit érsz, ha iszol?
-
-– Akkor elkábulok… Ilyenkor még úgy érzem, érek valamit.
-
-– És… Julcsát láttad azóta?
-
-– Annak se kellek már. Pedig azt tudtam, ott hagyok érte mindent…
-Megutált. Tán hivőnek készül.
-
-– Van jó dolga, – nevetett fel hangosan most Böske néni, ki egy tálba
-kalácsot hozott. – Gányó Julcsából csárdás Julcsa, azután meg hivő
-Julcsa. De sokszínű viganója van a lelkemadtának, akad minden alkalomra.
-
-– Elhallgasson néném, el! Mert úgy segéljen az Úr Jézus, hogy nem hagyok
-rá mondani még egy rosz szót se. És ma még kevésbbé, mint régen. Hisz
-hogy gányó-lány volt, arról nem tehetett. Mert hisz csak a kelmedék
-fagyos világában szégyen a szegénység. Hogy aztán csárdás-lány lett, azt
-daczból tette. Én tudom, mert hisz azóta győzöm az italt, mióta így van.
-Hogy hivő lett belőle… Az Isten megáldja érte. Tán juttat a lelke
-üdvösségéből minekünk szegény bűnösöknek is valamit. A jó Isten áldja
-meg mind a két kezivel.
-
-– A menyasszonyodról beszélsz, Bálint? – kérdte az öreg Csepcsányi, a
-mint belépett a szobába s a port leverte sötétkék ünneplőjéről.
-
-– Nem, a szeretőmről… A régi szeretőmről apám…
-
-A fiú hangos zokogással odaborult az apja vállára, kit nagyon szeretett
-s a kinek föláldozta boldogságát.
-
-
-XX.
-
-Pár napra a lakodalom után Bálint már megint csak a Juczi néni vendége
-volt, csak úgy, mint azelőtt. Az italban találta meg azt, a mit a
-felesége csókjaiban nem találhatott: – feledést, nyugalmat.
-
-Az ivó üres volt, csak az egy Tóth András ivott a kármentő oldalánál.
-
-Ezt is a szerelem vitte az italra.
-
-A mint Bálintot megpillantotta, hirtelen fölkelt, nagy zajjal letette
-poharát az asztalra s odalépett elé:
-
-– Jó, hogy jöttél Bálint, vártalak. Volna még szóbeszédünk együtt.
-
-– Van ám, van, – felelt rá Bálint és fokosával nagyot ütött az asztalra.
-– A te paráznaságod vitte őt a bűnbe, az tántorította el tőlünk. A
-tejfelt te szedted le az édes tejről, te, ki eddig csak savón éltél.
-
-– Tán azt veted a szememre, te gőgös gazda, hogy én az alamizsnádból
-éltem.
-
-– Az enyimből is, máséból is, – vetette oda néki Bálint gőgösen.
-
-De erre a csendőr már nem felelt, hanem felkapott egy széket s azzal
-ment Bálintra. Bálint egyik kezével messzire eldobta magától azt s aztán
-egyet rántva a csendőrön, belökte a padok közé.
-
-Erre már a csárda népe összeszaladt. Juczi néni és szolgálói jajgatva
-nézték. De hát nem tehettek semmit, férfi nem volt a házban.
-
-András zúzott karral, de azért fölkelt a darabokra mállott lóczák közül,
-felvett egy butykost s azt vágta volna Bálint fejéhez, de az irányt
-tévesztve berepült a csárda ablakába, a mely most nagy csörömpöléssel
-betört.
-
-Bálint erre egyet kanyarított fokosával a levegőbe s egyszeribe a
-csendőr fejét érte, kinek szerencsére fején volt a kalap, a mely most
-szétmállva lehullott a földre. Homlokából meg csergedezni kezdett a vér.
-A csendőr egyet fordult maga körül, azután halotthalványan összeesett.
-
-– Meghalt… gyilkos vagyok! – rebegte Bálint és kirohant az ivóból.
-
-A legény most félőrülten szaladt végig a nagy utczán… Ment, ment… abba a
-házba, hol tudta, hogy a Julcsa húzta meg magát. Ugyanazzal a fokossal
-ütött egyet a ház ajtajára, a mely a csendőr homlokát érte.
-
-A zajra Julcsa kilépett a küszöbre. Az esthomályban is megismerte, hogy
-ki az.
-
-– Mit akarsz, hogy így fokossal kéred a «fogadj Istent?» – kérdte tiszta
-hangon Julcsa.
-
-– Eljöttem, megmondani néked, Julcsa, – felelt rá Bálint épp oly tiszta,
-csengő hangon, – hogy gyilkoltam érted. Az Andrást elpusztítottam, most
-már itt a bűn a homlokomon. Isten és ember eltaszított. Most már
-nyomorult vagyok, senkim sincs… Szeretlek még mindig, jobban mint
-valaha.
-
-A leány megingott. Milyen borzasztóan bekövetkezett… Azok azt mondják,
-csak akkor jut közéjük (s mikor azokra gondolt, János két szeme
-világított a lelkébe), ha Bálintot megmenti… Bálint gyilkolt, halálos
-bűnbe esett… És Bálint most földönfutó. Szegényebb, nyomorultabb nála és
-tán reá szorul.
-
-– Érted, mit mondtam? – kérdte Bálint hangosan.
-
-– Értem, de most már teérted semmit se tehetek, – felelt neki a lány egy
-percznyi ingadozás után. – Ha egy hónap előtt történik, ha egy hónap
-előtt rongyosan, vérben állsz meg előttem s azt mondod, gyere velem
-Julcsa, oszd meg a kenyeret, a melyet bujdosásban napról-napra fogok
-összekoldulni, mentem volna veled. Most már késő, mit érnél velem, ha
-már nem szeretlek…
-
-– Hát igaz, igaz, hogy nem szeretsz?
-
-– Szánlak. Ha tehetnék érted mást… egyebet, megtenném. De ma már nem
-adhatom a szívemet oda… mert…
-
-– Mert másé, – szakította félbe Bálint fenyegető szemmel. Mondd ki, hogy
-másé, az a birkaszivű ember megigézte, azé tested, lelked.
-
-– Testem és lelkem az Istené. Olyané leszen, kit az Isten szán nekem, a
-kit megérdemelek.
-
-– Hogyne… Hisz ha a nazarénushoz mész, egyenesen a mennyországba emel a
-két karja, megnyitja a paradicsom hét pecsétes kapuját a csókjaival.
-
-– Hallgass, – szólalt meg Julcsa szilárdan, erős hanggal, de egy csepp
-élesség nélkül. – Távozz hajlékunkból. Ide alázatos fővel kell még annak
-is jönnie, ki a koldusok koldusa. Úgy, ha maga a király fia is. Ez a
-hajlék tiszta… Mert még én is megtisztulok benne. Ne szennyezd be sárral
-a fehér oldalát. Menj Bálint, az Isten segítsen meg ezentúl is.
-Imádkozni fogok érted… Ennél többet nem tehetek. Az Úr legyen teveled.
-
-Ezzel megfordult s bement a kis ajtón, de a melyet csak behúzott maga
-után, a nélkül, hogy a reteszt rátolta volna.
-
-Bálint odaborult a kis ajtóra s hörögve kérte bocsánatát, aztán eldobva
-magától a fokost, a melyet eddig még mindig a kezében szorított,
-kirohant az utczára. Egyenesen Orosházára ment s ott feladta magát a
-járásbiróságnál.
-
-Julcsa pedig bement a szobába, hol Ányosné remegve várt reá, megcsókolta
-az öreg asszonyt s így szólt:
-
-– Helyesen cselekedtem néném?
-
-– Én nem tudom. Én csak azt tudom, hogy derék, jó lány vagy. János majd
-megmérlegeli szavaid súlyát. Én szegény, gyengeelméjű asszony vagyok, én
-csak azt tudom, a mit szívem sugall nékem, én derék lányom, – mondta és
-zokogva a nyakába borult.
-
-
-XXI.
-
-Szerencsére, Tóth András sebe nem volt súlyos. A csapást a fején lévő
-kalap felfogta. Aztán meg ő volt a támadója (a csárdai asszonyok
-vallomásai szerint), így Bálint csak egy pár hetet kapott.
-
-Tóth Andrást meg áthelyezték a szolnoki csendőrséghez, hogy így minden
-zenebonának elejét vegyék.
-
-Julcsa nagy megkönnyebbüléssel hallotta a hírt.
-
-– Mi lett volna velem, ha igazán agyonütötte volna Andrást? – kérdezte
-egy izben Jánost.
-
-– Félek, lányom, hogy akkor nem épülhettél volna be soha. Mert nem
-számolhattál volna Bálint lelke üdveért a Mindenható előtt.
-
-– De így is? Hogy számolhatok? Ha ki is jut. Holnap újra kezdheti.
-
-– Akkor kell majd térítő munkádat elkezdeni.
-
-– Én Istenem, hogy lesz az? – kérdte a leány szívszorongva. – Hogy lesz?
-
-– A jó Isten segíteni fog ezentúl is, mint a hogy eddig megsegített.
-Minden akadályon átjutottál eddig.
-
-– És ha megtérítettem… Azután való cselekedeteiért is én leszek a
-felelős?
-
-– Hogy lennél. Csak azért lehetsz, a melyet a te befolyásod alatt követ
-el. A mit ezután tesz majd, az az ő és a Mindenható dolga leszen.
-
-– Addig pedig…
-
-– Addig Ányosnét látod el.
-
-Szegény öreg asszony nagy beteg volt már három nap óta. A gyomra
-megdagadt és se enni, se beszélni nem tudott már. Meghűlt vagy az
-öregség tette, nem lehetett tudni.
-
-Julcsa éjjel-nappal ápolta. El nem hagyta egy perczig se. Oly nyugodtnak
-érezte magát a nagy beteg mellett, ki úgy látszik, boldogan néz át a
-másvilágba s ki a multkor is, hogy felnyitotta szederjes ajkait,
-vigasztalást adott neki: – nincsen halál, csak élet! – rebegte s aztán
-ismét visszahanyatlott párnái közé.
-
-Egy nyugodt őszi estén négy hivő asszony látogatott el hozzá, meg János,
-ki minden este, úgy most is átjött hozzájok. Az asszonyok énekeltek, az
-egyik nehány őszi rózsát hozott, azt hintette az öreg asszony lábához.
-Mind nyugodtan beszélt. És ép oly nyugodtan felelt Ányosné is
-kérdéseikre. Mint családtagok, kik nagy út előtt állnak, mielőtt
-szétválnának, ügybajaikat beszélik meg. Halkan beszélgettek.
-
-Ányosné eközben egyszerre csak felült az ágyában, kimeresztette elhaló
-szemeit, ajkai rebegtek valamit s aztán visszaesett párnáira. Meghalt.
-
-Julcsa megborzadt, aztán sírva fakadt volna, de hisz egyiknek se
-változott az arcza. Talán meg se halt. Egyik ép oly nyugodtan ült ott,
-mint a másik, aztán egyszerre a nélkül, hogy összenéztek volna, mind a
-négy egy zsoltárt kezdett el énekelni. Dicsérték az Urat.
-
-János meg odamegy az öreg asszonyhoz és csendesen leszorítja
-szempilláit. Julcsa még egyszer odanéz egyikre-másikra, majd elfullad és
-zokogva odaborul az ágy szélére.
-
-János nyugodtan megfogta kezét, szinte mosolyogva így szólt:
-
-– Úgy mondta a testvérünk, a ki meghalt, hogy nincsen halál, csak élet.
-Emlékezz szavaira. Elment… Mi is elmegyünk nemsokára utána. Jó helyre
-jutott.
-
-És ezt mint vigasztalást mondta.
-
-
-XXII.
-
-Másnap volt a temetése. Négy férfi: János, Fekete a tanító, Ravasz és az
-öreg Franyó vitték a gyalulatlan deszkakoporsót. Pár férfi a nyomában.
-Asszony nem jár a nazarénusok temetésére. Azoknak lágy a lelkük, ki
-találnának törni és sírni találnának akkor, mikor ujjongani kéne, hogy
-az elköltözött az Úr színe elé lépett s része vagyon az örök
-fényességben. Julcsa nézte, a mint nyugodtan, sírás és ének nélkül
-kimentek a ház udvarából. Követte szemével a menetet. Csendesen,
-szótlanul elmentek a lombvesztett nagy eperfák alatt. Végig haladtak a
-homokháti főutczán, aztán csak mentek, mentek.
-
-Ott a középlakhely végiben van a hivők temetője. Oda vitték. A négy
-ember letette a koporsót, aztán sírt ásott a kis terület szélén. A
-koporsót átkötötték kötéllel – leeresztették a földbe. Se szó, se hang.
-Csak a koporsóra hulló göröngyök tompa kongása. A kis hantot hamar
-ráhányták, aztán mindegyik elment a maga útjára.
-
-János a halottasházba indult. Ott találta Julcsát sírva.
-
-– Mit sírsz? Ne sirasd. Üdvözült.
-
-– Tán magamat siratom. Hisz úgy megszerettem. Anyámat nem ismertem. Ez a
-jó, csendes asszony meg pártomat fogta.
-
-– Ezentúl se lész árva. Mi mind körülted leszünk.
-
-– De hol leszek ezentúl? Ez a hajlék már most nem lehet az enyém. Az
-Ányosné családja eladja vagy bele jő lakni. Hová hajtsam fejem?
-
-– A ház az enyém. Ányosnénak én adtam lakásul. Szegény volt. Nekem meg
-ez a ház nagy. Magános embernek az a kis kunyhó is megteszi. Ezért
-főzött, mosott reám az elköltözött.
-
-– De én így magával nem lakhatok.
-
-– Nem lakhatnál, ha gányó lennék. De lakhatsz mert Krisztusban hiszek.
-Ki illethetne szóval? Tetteinkért Istennek vagyunk felelősek, azt meg
-hogy csalhatnánk meg?
-
-– De örökké csak nem lakhatok itt?
-
-– Csak míg beépülsz.
-
-A leány nem kérdezett többet semmit. János azonban folytatta: – Még két
-lépést kell tenned. Az egyik atyád felé. Még nem követted meg.
-
-– Vasárnap akartam menni, mikor mind otthon lesznek, hogy így nagyobb
-súlya legyen.
-
-– Ez igaz szó volt, a mit ejtettél.
-
-– És a második megpróbáltatás?
-
-– Ez akkor lesz, ha kiszabadult!
-
-
-XXIII.
-
-Következő vasárnap Julcsa magára vett egy fekete hosszú szoknyát, fekete
-derekat s elindult gyalog az atyjához.
-
-Elment a mellett a kis ház mellett is, a melyben akkor takarás idején
-először találkozott Bálinttal. De sok idő is telt el azóta. Több, mint a
-mennyi négy esztendő keretében elfér.
-
-De Julcsa közönyösen látta a házat, épp oly nyugodtan maradt a láttára,
-mintha csak ott soha semmi se történt volna.
-
-A szabad-szent-tornyai főutczát elkerülte. Igen sok kérdésre kellett
-volna felelnie. Neki meg már megtudnia valója úgy se volt semmi.
-Keresztül vágott a letarolt mezőn s ment. Milyen másnak érezte magát,
-mint akkor rég! Pedig akkor is érzéssel volt tele a lelke mindig. Minden
-fűszálra, minden hervadó levélre, minden fakadó virágból, nóta ébredt a
-lelkében. Most minden, a mi életre ébredt s minden, a mi elmúlik, egy
-érzéssé simul a lelkében, de ezt az egyet nem váltja dalra, lenn marad
-az, a lelke legbensőbb kamrájában, ott, hová emberi szem nem láthat,
-hová csak az tekinthet, ki ezt életre hivta: az Isten.
-
-Lassan haladt, nem mintha félt volna. Tudta, a mit tenni fog,
-lealázkodással jár. De hát hogy ezt megteheti, épp erre volt büszke a
-hajdani gőgös Gányó Julcsa. Érezte, hogy kicsinyes hiúság, kicsinyes
-gúny nem érintheti már lelkét. Egy utat lát maga előtt már csak, a mely
-keskeny s tele van göröngygyel, de maga elfér rajta és végén egy világ.
-A majorhoz érve, perczre megállott. Ott a hosszú ház, az, a melyben
-született. Az ott a kukás pajta meg, a melyben a dohányt fűzték. Hej, de
-sokszor elöntötte lelkét benne a keserű bánat, hányszor fent járt a
-lelke, fenn… a csillagoknál. Miért? Ma úgy érzi, semmiért. De ezt azok
-hogy értenék? Ott állnak a ház előtt mind. Ide rikít a ruhájok. Látja
-Terkán az ő régi köntösét. Milyen különös ez neki most. Mire volt azon a
-ruháján nyolcz fodor. Mivel ért ő azzal többet? Miben segítette meg az,
-hogy a hajában arany gyöngyöt viselt s hogy a nyakán czifra kláris
-csillogott-villogott. Ez csak a testét ékesítette… Csoda-e, hogy így
-csak a testét kivánták meg. Mit ért azzal, hogy a bálban minden tánczát
-elkapdosták? És minek volt maga az a táncz? Tán, hogy forrongó, csapongó
-vérét lecsillapítsa? De hát hol az a vér? elfolyt… Vagy vízzé lett a
-testében. Megvan, megvan! Harsogja át valami a lelkét… Gyorsítva
-lépteit, úgy érzi, épp oly tüzes láva csörgedezik most is az ereiben,
-mint azelőtt, csakhogy most… Hol, és hogy fog kitörni?
-
-Megy, gyorsított léptekkel. Körülveszik a leányok, csókolják
-arczát-nyakát. A legények is körülzajongják, ő meg csak hagyja. Úgy
-érzi, nem egy képet alkotnak véle a boldogságról, hát mit mondjanak így
-egymásnak ezentúl?
-
-[Illustration: Lassan haladt.]
-
-– Hát hazajöttél, haza Julcsám! – kiáltja örömujjongva Annus Terka, ki
-most még azt se bánná, ha ezt a czifra köntöst vissza is kéne neki így
-adni.
-
-– Visszajöttem. De nem azért, a mit ti hisztek. Csak apámhoz jöttem… Egy
-pár szavam volna vele. Jertek be ti is mind, hogy tudjátok, mi járatban
-vagyok.
-
-– Jertek.
-
-És a lány bement a házba. A legények s lányok meg utána.
-
-Az öreg Manga épp a kemenczénél ült és ebédelt, a mint leánya belépett
-az ajtón.
-
-– Hozott Isten, édes lányom! – Az öreg megtántorodva odasietett hozzá.
-
-– Nem apám. Hallgass meg. Nem jöttem vissza hozzád. Nem ez hozott
-vissza. Nézd, menyecske lett a lányodból, pedig férjhez nem is ment
-soha, (azt eszelte ki reggel, beköti fejét, hogy szemmel látható legyen
-szégyene). Bűnbe estem. Gyalázat érte lányodat. Nem érdemli meg többé,
-hogy felemeld. Nem is kérem ezt a kegyet tőled. Csak megkövetni
-jöttelek. Bocsásd meg lányodnak, a mit tett, mert akkor nem tudta, mit
-csinált…
-
-Julcsa meghajtva fejét, odament atyja elé s úgy érezte, most épp úgy
-csapong a lelke, mint mikor féktelen szerelemmel, észbontó vágygyal volt
-színig tele. De hogy lesz most? Az öreg ember szinte tántorogva odament
-hozzá, megfogta a bekötött fejét és odaszorította a melléhez.
-
-– Én szegény, szegény menyecske lányom, – mondta megcsukló hangon.
-
-És most, úgy érezte, most jött a megpróbáltatás nehezebb része.
-
-– Az Isten megáldjon. Az őrködjék a házad felett. Én megyek, mert más a
-hivatásom.
-
-– Maradj velem, édes lányom. Öreg, nyomorult vagyok már. Ne menj el.
-
-– Én ide vissza nem térhetek. Közétek nem illik se szavam, se tettem. Az
-én életem nem vágna a tiétekhez. Megyek apám. Magamhoz meg úgy se
-vehetnélek, mert nincs otthonom.
-
-– Hát kinél vagy?
-
-– A hivő Horváth János házában. Ányosné meghalt. Egyedül lakom most már
-benne.
-
-És egyszerre az öreg ember arcza eltorzult, eltaszította a leányt
-magától.
-
-– Hát igaz az, a mit mondanak, most meg a Horváth János szeretője
-lettél. Te czégéres! Hát ilyen vagy. Minden héten másik, eltakarodj a
-szemem elől… Mert össze találom törni csontjaidat, te… te… s odaköpött a
-homlokára.
-
-Julcsa lassan letörülte a halántékát, aztán felkötötte a kendőt a
-homlokára s nyugodtan így szólt:
-
-– Horváth Jánosnak az élete tiszta. Csak az enyém szennyes. Az ő házába
-belát az Isten, ott az őrködik és tudja, hogy mi történik a négy fala
-között. Az Isten áldja meg a kelmed hajlékát is, édes apám, az Isten
-áldjon titeket…
-
-A gányókon nyugodtan végig nézve, kiment az ajtón.
-
-Mikor letért a rétre, úgy érezte tágul a lelke, mint akkor rég, mikor
-néha napján csillagos éjjel dalolva tért haza a takarásból, mint hajadon
-lány, szűzi testtel, szűzi lélekkel.
-
-Másnap a gyülekezeten felvették az «utazók» közé.
-
-
-XXIV.
-
-Egy este egyedül üldögélt a nagy házban, Jánost ma estére nem várta. Pár
-nap előtt Kondorosra ment két kocsi hivővel barátkozni, az ottani
-nazarénusokhoz. Kinn lassan hullott a hó. Maga se tudta miért, de tán
-először, mióta a hivőkkel van, elszorult a szíve. Félt, vagy mi… Maga se
-tudta. Elgondolkozott. Milyen furcsa is a sorsa. Egy fél év se telt el s
-mennyin ment keresztül. Úgy él ebben a nagy házban, mint valami magányos
-özvegy. Pedig még férje se volt. A lemondás útjára lépett, pedig
-jóformán még az életet sem ismerte meg. Ha egy sugár volna, mi az
-élethez köti, mert hisz olyan az élete, mint a sűrű fehér hópehely alatt
-nyugvó világ, csendes és vágytalan.
-
-Egy fény, egy csillag!… Mely a hófehér pusztaságból kivezesse. És a lány
-imádkozni kezdett. Nem úgy, mint a szektákhoz tartozók, nem borult le,
-nem kulcsolta össze a kezét, nem kért semmit, csak nézett, nézett maga
-elé. Látott… Látta maga előtt nyitva az örök világosság birodalmát.
-Látott ott maga előtt végtelen fényességet… és egy keskeny utat. És
-annak a fehér ösvénynek, a mely olyan fényes, mintha hó lepte volna el,
-– annak szélén egy deresedő ember, kinek szürke szemei úgy világítanak
-felé, mint maga a fényesség ott a távolban…
-
-– János, – rebegte a leány s behunyta a szemét. Behunyt szemmel csak azt
-látta, a mit elébb. Egyszerre egész testében megrendülve, odaborult az
-asztalra és szakgatott hangon zokogni kezdett. És volt e zokogásban
-valami, a régi időkből. Élet, szenvedély rezegte át minden hangját,
-minden könyjét… Vágyakat érzett… Kitágult a két karja… János… János,
-rebegte s csak zokogott még mindig.
-
-Egyszerre halkan kinyílt az ajtó és a nazarénus lépett be rajta.
-
-A leány megrettent, letörölte könnyeit.
-
-– Bocsáss meg, bocsáss meg nekem!
-
-– Mit bocsássak meg lányom?
-
-– Nem tudom, mi történt velem, de összezavarodott a lelkem. És úgy
-érzem, a régi Julcsa ébredt föl a lelkemben, a midőn… hívtalak.
-
-– És jöttem. Ne félj semmitől. Már ma csak az lehetsz, a mi vagy, nyitva
-előtted a boldogulás útja.
-
-– Igen… uram, – felelt a leány és lehajtotta fejét. De érezte, hogy van
-még valami, a mi még a véges lény szemében több magánál az üdvösségnél
-is. De hát hogy tudná ő azt néki megmondani, hogy mi az!
-
-– Lányom, ma a nagy megpróbáltatás napja érkezett meg. Ma fogsz
-győzedelmeskedni fölötte s így végleg legyőzöd a magad lelkét is.
-
-– De hátha nem, hátha nem. – A lány úgy érezte, hogy lelkiereje, a mely
-már annyi akadályon keresztülvitte – meggyengült. Úgy érzi, bizodalma
-gyengül… úgy érzi, még köze van az élethez is. – Félek, mi lesz velem,
-ha ő lesz az erősebb?
-
-– A jövőt csak Isten ismeri.
-
-– És kigyelmed hisz nékem, bízik bennem? – kérdte a leány önkénytelenül.
-– Hiszi, hogy lesz belőlem még jó, nemes, becsületes leány, ki még be is
-épülhet maguk közé? Kinek nem lesz mit szégyelnie, se az emberek, sem az
-Isten előtt? Hej, mert hiszen nem tudja, milyen szennyes házban nőttem
-fel, kelmed nem tudhatja, milyen szenvedély emésztheti egy ilyen bűnös
-leány lelkét. Nem tudhatja, mi mindent kell felednie, mit tanulnia, hogy
-igaz legyen belőle. Hogy csittítsam a háborgó szívet! Nem tudja, nem
-tudhatja, mi vagyok, mert hisz jó volt, mindig jó, mi leszek én és mi
-voltam én?
-
-A lány szenvedélyes hangon, lángoló szemekkel beszélt.
-
-János oda állt elé, szembe nézett vele.
-
-– De igen, én tudhatom. Húsz év előtt katona voltam. Öreg ember vagyok,
-negyven felé járok. Szép szeretőm volt… Szerettem, ő is szeretett. A
-lány igérte, hozzám jő, ha visszatérek. Hogy visszajöttem, más kedvese
-volt s be volt kötve a feje…
-
-– Mint az enyém, – mondta Julcsa keserűen.
-
-– Mint a tiéd. Kis gyermeket ringatott… Kit törvénytelenül, istentelenül
-hozott a világra és én… Én is – s a nazarénus hangja egyszerre mély
-lett, mint az orgona hangja – szerettem, szerettem máskép, mint ma. Tele
-volt szerelmem mindennel, a mi a földre húz, tele haszontalan vágygyal,
-fékevesztett indulattal. A lány megcsalt… én rátörtem, meg akartam ölni…
-
-Julcsa megremegett. Úgy érezte, megindult alatta a föld. – És… és?
-
-– A leány… A Mindenható bölcsesége el nem hagyott akkor sem,
-megmenekült… Én négy évet ültem várfogságban. Négy évet… A nazarénus
-homlokát kiverte a verejték.
-
-– Aztán – s a lány úgy érezte, tágul, tágul a szive.
-
-– Kijövet elbujdokoltam messzire. Itt nehány szegény ember befogadott
-megbélyegzett homlokkal is… És pár év multán bevettek maguk közé… Látod,
-én megbocsájthatok. És ők megbocsájtanak.
-
-A leány végtelen boldogsággal hallgatta az ember szavait. Úgy érezte,
-visszaadta őt az életnek. Nem azzal, hogy még nagyobb bűnök is meg
-lesznek bocsájtva, mint az övé… De hogy így hát ez a szent, ez is ember,
-ember, ki szeret s kit szeretni is lehet… Szeretni szabad.
-
-Pár perczig hallgattak.
-
-Julcsa nem mert szólni, hátha elárulja, a mit érez – s mi lesz akkor!
-Most még jobban remegett.
-
-– De nem azért jöttem. Bálint ott van a korcsmában. Iszik s húzatja. Épp
-most jött, most még tán józan… El ne mulaszd e perczet. Menj át s végezd
-be művedet.
-
-– Most, ebben az órában? És hozzá a csárdában? – A leány szemérmesen
-összehúzta keblén a kendőt.
-
-– Félsz tán? Félsz tán tőle, avagy attól, a mit érez, vagy attól, a mit
-a világ beszél?
-
-– Nem félek se magamtól, se mástól, – felelt rá a lány. – Mit tegyek?
-
-– Azt te tudod, mit kell tenned. Isten sugalmazni fog… tudom.
-
-– És bármit tegyek, ha a bensőm súgja, jól leszen téve?
-
-– Isten fog sugalmazni, tudom, – mondta a hivő a meggyőződés hangján.
-
-A lány magára vett egy nagykendőt. János a ház kapujáig kisérte. Ott
-elhagyta… A lány magában maradt a hulló hó közepén, fagyos, hideg téli
-éjszakában.
-
-
-XXV.
-
-A korcsma elé ért. Belülről harsány muzsikaszó hallatszik, tán egy egész
-banda húzza. Bele-belebömböl Bálint szava, kemény, durva betyárnóta.
-Betyár szilajsága, fékvesztett szenvedélye beszél belőle, ki mindenre
-kész, mindenre el van szánva.
-
-Julcsa még egy perczig tétováz… A hólepte tornáczon megáll. Csak a banda
-s a Bálint hangja. Lány nincs az ivóban. És ha lenne! Akkor is – mert
-másképp nem lehet.
-
-Kinyitotta az ajtót. Bálint háttal feléje. A primás ráhajlik a vállára,
-úgy húzza, a banda egész erejével kiséri.
-
-Julcsa egyenesen odamegy hozzá s ráteszi a Bálint vállára a kezét.
-
-– Bálint, – szólalt meg.
-
-– Ki az… A Julcsa… haj… a Julcsa! – és hangosan kaczagni kezdett. – Hát
-ide jöttél utánam? Most már kellek neked… Vagy azt akarod megtudni, hogy
-milyen a vármegye tömlöcze? Dohos az, penészes, hugám. A ki ott hűsöl,
-annak sok mindentől megy el a kedve, még a dalolástól is.
-
-– Bálint, hallgass meg csak pár perczig. Küldd ki a czigányt.
-
-– Nem tetszik a nóta? Tudok én vígabbat is! – Bálint fütyülni kezdett,
-majd eldalolta a nóta szavait:
-
- «Nagyváradi váradi vár alatt,
- Vasalják a keselylábú lovamat,
- Míg a keselylábú lovam keselylábát vasalják,
- Szent-Tornyában a babámat csókolják.»
-
-– Hallgass, Bálint, vagy elmegyek s akkor sohse fogod megtudni, miért
-jöttem ide.
-
-– Hát ha úgy van, elküldöm őket… Úgy se beszéltünk már kettesben rég.
-Lóduljatok ki a tornáczra… Pakoltok hát? Gyorsan!
-
-A czigányok kiváncsi arczczal kisompolyogtak a szobából.
-
-Hogy egyedül maradtak, Julcsa odajött elé és szembe nézve vele,
-határozott hangon beszélni kezdett.
-
-– Hallgass meg, Bálint. Ne gúnyolj, ne sérts meg. Sokat szenvedtem
-érted, te sokat szenvedtél értem. A jó Isten nem kivánta a frigyünket.
-
-– Nem… Nem kivánta! Hej nem az!
-
-– Ne kivánjuk mi se… Te tudod, tudod Bálint, hogy szerettelek.
-Szerettelek egész szűzi szerelmemmel. Szívem minden dobbanása a tiéd
-volt, tiéd boldogságom, tiéd lettem volna boldogtalanságban is. Akkor
-este életre született a szívem, szívem egész mindenségét te ölelted
-által… Szerettelek.
-
-És Bálint szinte megmeredve figyelte. Eltünt a vér arczáról, mind a
-szívébe szaladt, látszott rajta. Szinte kifagyott az élet a lelkéből.
-
-– Hogy nem lehettünk egymáséi, annak oka kellett, hogy legyen. Nem így
-volt az megírva. De nem is illettünk volna egymáshoz. Szegény lány nem
-illik gazdaemberhez. Nem boldogíthat olyant, kinek szerelme csengő
-aranypénzre váltható.
-
-– Julcsa, Julcsám, ne mondd! – És most Bálint gőgös szívében is
-megmozdult valami. Véghetetlen boldogtalannak érezte magát, hogy oly
-közel érzi magát ahhoz, kit szeretett, kit szeret még ma is, de a ki
-soha, soha többé az övé nem lehet. Lerogyott egy székre, balkarjára
-hajtotta fejét s úgy hallgatta keserű szívvel, a mit Julcsa mond neki.
-
-– Te csak eltántorodtál tőlem. Most már így van jól. De hát… Mit ér
-neked, hogy itt dorbézolod át éjszakáidat, itt váltod aprópénzre a
-szíved szerelmét? Nem látod, hogy ez méltatlan hozzám és méltatlan
-tehozzád?
-
-– Mit tegyek hát, mit tegyek? Legyek tán hivő… Mint te. Nékem nincsen
-tanítom, ki oktasson, mint teneked Julcsa.
-
-– Ne káromold az Istent. Azok is a te javadat akarják csak. Addig, míg
-te itt dorbézolsz, addig ők a te lelki üdvösségedért imádkoznak.
-
-– Van jó dolguk, törődnek is azok velem, – mondta Bálint keserűen.
-
-– Törődnek, mert a te üdvösségedhez van az enyém is kötve. Értsd meg
-jól. Ha te tönkre mész, tönkre kell nékem is mennem. Mert a
-pusztulásodnak végre is én vagyok az okozója.
-
-Erre az önvádra Bálint önváddal felelt:
-
-– Nem úgy van. Így cselekszem, mert ez nékem így tetszik. Inkább a te
-pusztulásodat idéztem én elő… Tudom, ne tagadd, – mondta a legény
-ellágyult hangon.
-
-– Erről ne beszéljünk. Az is szükséges volt a boldogulásomhoz,
-üdvözülésemhez. A hiba se tebenned, sem énbennem nem volt. Kiben?
-Keresse az, ki tud hozzá. Elbuktam. Hát jól van, erről nem tehetsz… Most
-csak arra kérlek Bálint, hogy segíts felemelni.
-
-És a legényben a vele született nagylelkűség kezdett ébredezni.
-
-– Julcsám… én angyalom. Mit tehetnék én te érted?
-
-– A mit tenned kell, az mind a kettőnkért, mind a hármunkért leszen.
-Térj haza a feleségedhez.
-
-– És te mondod ezt nékem, Julcsa, te?
-
-– Nézd. Én ismerem azt a szegény asszonyt. Jó lány volt. Gazdalány volt,
-de azért soha se nézett le minket. Szelid és téged szeret.
-
-– Mit ér ez nekem?
-
-– Azt még nem érted úgy-e, hogy elérkezik az az idő, midőn a szegények
-szegénye lehetünk és ha már tán nem is szeretünk, legalább a szeretetre
-vágyunk.
-
-– Én ugyan azt se tudom, milyen szinű a szeme.
-
-– Az enyém színét tudtad, mégis elfordultál tőlem. És ne is azt nézzed,
-de hogy milyen a szíve. Az meg néked nagy drágasággal fölér, mert tele a
-képeddel színig.
-
-– Szeret… De hát mit tehetek érte?
-
-– Ne tégy ma még érte semmit. Ha majd szeretni fogod, megérted, mi a
-tennivalód vele szemben. Ma még csak mikettőnkért tegyél. Te érted és én
-értem. Mindkettőnk nyugalmáért egy lépést, csak egyet.
-
-– És te, te elfordultál tőlem örökre, – mondta a fiú hangos zokogással.
-
-Ha így élsz tovább, soha se látsz többé. Ha visszatérsz párodhoz, ha baj
-ér benneteket, mindig hozzám fordulhattok, mert én tudom, mi a
-szenvedés…
-
-– Bocsáss meg Julcsa, ha megszenvedtél értem, – mondta a gőgös-szívű, de
-azért gyenge férfi, feltekintve reá s megfogta a kezét.
-
-– Jere, Bálint, kezem a kezedben… Jere, elvezetlek.
-
-És Bálint, nyitott szemmel, mintegy megigézve ment. A leány kivezette az
-ivóból. A czigányok bámulva látták, hogy Bálint, a nélkül, hogy szót
-ejtene hozzájuk, megy-megy a lánynyal. Kiértek az utczára, Julcsa mindig
-fogta a kezét. Igy mentek az egymás oldalán, a sűrün hulló hó közepén, a
-mely elnyomta lépteik neszét s a mely mint fehér fátyol terült el
-felettük. Nem hallatszott semmi kelettől nyugatig. Kelettől nyugatig
-fehér hó-tenger, a melyet csak itt-ott egy kis fehér ház s az abból
-kiáradó mécs fénye pontozott ki.
-
-Mentek…
-
-Egyszerre Bálint szólalt meg:
-
-– És így kéz-kézben haladtunk volna egy életen által.
-
-– És így kéz-kézben mehetsz át egy életen olyannal, a ki szeret, s ki
-méltó szerelmedre.
-
-Bálint némán megszorította a kezét. És csak mentek. Most a mellett a ház
-mellett haladtak el, a melyben legelébb látták meg egymást.
-
-De nem szólott egyik se. Áthaladtak a nyugvó Szabad-Szent-Tornyán,
-mintha ebből is kihalt volna az élet, oly csendes, álmatagon csendes
-volt minden. Aztán itt künn a pusztán, csak egymást láthatják már a sűrü
-hó közepén. Hó-tenger merre szem lát… és magány.
-
-– Julcsa, mindent megigérek, csak egyet, egyet tegyél meg.
-
-– Mit, Bálint?
-
-– Nyújtsd ide az arczodat, hogy egyszer, egyszer még megcsókolhassam.
-
-A lány reá hajolt. Hideg arczát odanyújtotta a legénynek és a csók,
-mintha megfagyott volna. Egyik se érzett semmit.
-
-– És most megigéred, hogy hűséges párja leszel a feleségednek, meg?
-
-– Isten engem úgy segéljen! – S az ember felemelte kezét. A lány hitt
-neki.
-
-Csak mentek…
-
-Éjfél után egyre járt az idő, midőn a kisrátai tanyára értek. Még
-pislogott benn a mécses.
-
-– Engem vár, reggelig elvár néha, – mondta Bálint.
-
-– Látod, megérdemli, hogy ezentúl része legyen az éjszaka s az élet
-nyugodalmában.
-
-Beléptek az udvarra. A kutyák megismerték gazdájukat. Nesztelenül
-futottak a pitvarig. Bálint leverte magáról a havat, le a lányról is.
-
-Beléptek a házba. A fiatal asszony sokáig virraszthatott, ott ült
-felöltözve egy karos-széken, egyik karjára borult s alszik.
-
-Julcsa csendesen odalépett hozzá.
-
-– Nézd Bálint, milyen szép, mily csendes, nyugodt, tiszta az ajka. Nézd,
-milyen nyugodtan alszik. Párod lesz az élet viharaiban s nyugodt szivvel
-térhetsz hozzá pihenni bárhonnan is. Örzsi, Örzsi! – ébresztette a
-fiatal asszonyt.
-
-Az felriadt, aztán azt hitte, hogy Julcsát és urát az álmában látja maga
-előtt, nagyot sóhajtva, visszahanyatlott a székre.
-
-– Ébredj, mi vagyunk. Nézd Örzsi… én meg az urad.
-
-Az asszonyka kitörülte az álmot szemeiből és álmélkodva, szinte
-megrettenve, látta őket maga előtt…
-
-– Hazajött s megkért, legyek én nálad a közbenjáró. Kérleljelek meg
-téged. Eddig nem szeretett, ezentúl hűséges párod lészen. Úgy-e, úgy
-lesz, Bálint?
-
-Bálint, könyekkel telt szemmel, beszélt volna, de szólni nem tudott,
-csak a két ujját emelte fel esküre.
-
-– Ne esküdj, Bálint. A pap előtt is esküdtél. De hűséged első pillanatja
-csak a mai éjszakától kezdődjék. Legyen a tied, Örzsim. Légy boldog
-vele, add a kezedet neki és aztán nekem. Úgy… És most az Isten áldjon
-benneteket.
-
-És a leány, a nélkül, hogy amazok megakadályozhatták volna, összehúzta
-keblén a nagy kendőt s kiment a házból. Azok meg utána indultak. Az
-asszony hálálkodni akart volna, – az ember marasztotta.
-
-[Illustration: Julcsa csendesen odalépett hozzá.]
-
-De Julcsa csak ment… Nem akarta hangjukat hallani többet. Sűrün, sűrün
-hullott a hó, nehezen, bajjal lépett. De azért úgy érezte, szárnya nőtt,
-a melyet ha kibont, átiramlik véle a mindenségen.
-
-Nem érezte a fáradságot. Mélyen járt a hóban, de mit bánta ő most? A
-faluig kis csapáson haladt, onnan meg… Tudja jól az utat.
-
-Ugy háromkor, mikor a falu közepére ért, elállt a havazás. Tiszta,
-csillagos éjszaka. Merre a szem lát, hó és hó. Egy végtelen fehér lap a
-világ – s benne úgy érzi, egyedül halad… egyedül a révpart felé. Hát ha
-itt fagy meg az úton? Nem, nem lehet, nem szabad… Az Isten vele volt
-egész éjjel, ezentúl se hagyja el.
-
-Ment.
-
-Erre már tudja, várják itt otthon, otthon van. Négy óra volt, hogy a
-János kunyhója elé ért. Benn mécses égett.
-
-Várták…
-
-Kopogtatott. János kijött a kunyhó elé.
-
-– Uram, megtettem, a mit kivántatok. Az Isten igéje szerint történt.
-
-– Akkor add kezedet én feleségem, hagy vezesselek majd én a hivők közé…
-
-És karjaiba zárta a leányt.
-
-
-
-
-Lábjegyzetek.
-
-[Footnote 1: Vezető.]
-
-[Footnote 2: Tánczosnők egy arab törzsből.]
-
-[Footnote 3: Sivatagi folyam.]
-
-
-
-
-TARTALOM.
-
- JUSTH ZSIGMOND. Irta _Mikszáth Kálmán_ V
- A PÉNZ LEGENDÁJA 1
- GÁNYÓ JULCSA 135
-
-
-
-
-KÉPJEGYZÉK.
-
- 1. Justh Zsigmond arczképe II
- 2. Belényesy Mária grófnő 7
- 3. A mama karjaiba vetettem magamat 26
- 4. Figyeljen reám, gyermekem 46
- 5. Kiültünk egy terrassera 75
- 6. Vissza már a karjain hoz át 91
- 7. Eszeveszett gyorsasággal haladtunk 110
- 8. És felvettük az élet keresztjét 134
- 9. Odakönyökölt a kis ház falára 139
- 10. Átfonta a leány derekán a karját 157
- 11. Julcsa lángszín rokolyája perdül 176
- 12. Künn ült a pitvarajtóban 197
- 13. Böske néni beszélt, beszélt 217
- 14. Lassan haladt 230
- 15. Julcsa csendesen odalépett hozzá 245
-
-
-[Transcriber's Note:
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-42 |«zöld« |«zöld»
-
-44 |«bating«-jéről |«bating»-jéről
-
-63 |formánélek |formán élek
-
-98 |bogy ez |hogy ez
-
-114 |akarhat őlem |akarhat tőlem
-
-230 |valami a elkét |valami a lelkét]
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A PÉNZ LEGENDÁJA; GÁNYÓ
-JULCSA ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/68427-0.zip b/old/68427-0.zip
deleted file mode 100644
index 0b1444e..0000000
--- a/old/68427-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h.zip b/old/68427-h.zip
deleted file mode 100644
index abda239..0000000
--- a/old/68427-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/68427-h.htm b/old/68427-h/68427-h.htm
deleted file mode 100644
index 5071392..0000000
--- a/old/68427-h/68427-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,6998 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu">
-<head>
-<meta name="generator" content=
-"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.7.45" />
-<meta http-equiv="Content-Type" content=
-"text/html; charset=utf-8" />
-<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
-<title>The Project Gutenberg eBook of A pénz legendája; Gányó
-Julcsa by Zsigmond Justh</title>
-
-<style type="text/css">
-/*<![CDATA[*/
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-h1,h2,h3 {
- text-align: center;
- clear: both;
- line-height: 200%;
-}
-
-h2,h3 {
- margin-top: 2em;
-}
-
-p {
- margin-top: 0.75em;
- margin-bottom: 0.75em;
-}
-
-body > p {
- text-align: justify;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- clear: both;
-}
-
-hr.chap {width: 65%}
-hr.tb {width: 25%;}
-
-table {
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
-}
-
-td {
- padding-left: 1em;
- padding-right: 1em;
-}
-
-.pagenum {
- position: absolute;
- right: 2%;
- color: gray;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
- text-indent:0;
-}
-
-.tdr {text-align: right;}
-
-.blockquot2 {
- margin-left: 50%;
-}
-
-.center {
- text-align: center;
- text-indent: 0;
-}
-
-.right {
- text-align: right;
- margin-right: 1.5em;
-}
-
-em.gesperrt {
- font-style: normal;
- letter-spacing: 0.2em;
- padding-left: 0.2em;
-}
-
-.caption-small {font-weight: bold; font-size: small;}
-
-.caption {font-weight: bold;}
-
-.caption-large {font-weight: bold; font-size: large;}
-
-.caption-largest {font-weight: bold; font-size: 2em;}
-
-.caption-150 {font-weight: bold; font-size: 150%;}
-
-.figcenter {
- margin: auto;
- text-align: center;
-}
-
-p.caption {
- margin-top: 0;
- font-size: smaller;
- font-style: italic;
-}
-
-.footnotes {
- border: dashed 1px;
-}
-
-.footnote {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
- font-size: 0.9em;
- text-align: justify;
-}
-
-.footnote .label {
- position: absolute;
- right: 84%;
- text-align: right;
-}
-
-.fnanchor {
- vertical-align: super;
- font-size: .8em;
- text-decoration: none;
-}
-
-.poem {
- font-size: 0.9em;
- display: table;
- margin: auto;
- text-align: left;
-}
-
-.figcenter, .figcenter img {
- max-width: 100%;
-}
-
-.poem p {
- margin: 1em auto 1em auto;
-}
-
-.poem p.i7 {
- font-size: 0.9em;
- text-indent: 0em;
- text-align: right;
-}
-
-.poem .stanza {
- margin: 1em 0em 1em 0em;
-}
-
-.poem span.i0 {
- display: block;
- margin-left: 0em;
- padding-left: 3em;
- text-indent: -3em;
-}
-
-.transnote {
- background-color: #E6E6FA;
- color: black;
- padding: 0.5em;
- font-family: sans-serif, serif;
- font-size: 0.9em;
-}
-
-.transnote p {
- text-align: center;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-ul.TOC {
- list-style-type: none;
- padding-left: 10%;
- text-indent: -5%;
- width: 70%;
- text-align: justify;
-}
-
-ul.TOC li {
- margin-top: 0.25em;
-}
-
-span.ralign {
- position: absolute;
- text-align: right;
- right: 15%;
- top: auto;
-}
-/*]]>*/
-</style>
-</head>
-<body>
-<div lang='en' xml:lang='en'>
-<p style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of <span lang='hu' xml:lang='hu'>A pénz legendája; Gányó Julcsa</span>, by Zsigmond Justh</p>
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
-at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
-are not located in the United States, you will have to check the laws of the
-country where you are located before using this eBook.
-</div>
-</div>
-
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: <span lang='hu' xml:lang='hu'>A pénz legendája; Gányó Julcsa</span></p>
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Zsigmond Justh</p>
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Illustrator: Ödön Tull</p>
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Contributor: Kálmán Mikszáth</p>
-<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Release Date: June 29, 2022 [eBook #68427]</p>
-<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Language: Hungarian</p>
- <p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em; text-align:left'>Produced by: Albert László from page images generously made available by the Internet Archive</p>
-<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK <span lang='hu' xml:lang='hu'>A PÉNZ LEGENDÁJA; GÁNYÓ JULCSA</span> ***</div>
-<div class="transnote">
-<p class="center"><span class="caption">Megjegyzés:</span></p>
-<p>A tartalomjegyzék a <a href="#Page_247">247</a>. oldalon
-található.</p>
-</div>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<div class="figcenter"><img src="images/cover.jpg" alt="" title=
-"" /></div>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_I" id=
-"Page_I">I.</a></span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_II" id="Page_II"><br />
-II.</a></span></p>
-<p class="center"><span class="caption-150">MAGYAR
-REGÉNYIRÓK</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-large">KÉPES
-KIADÁSA</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-small">Szerkeszti és
-bevezetésekkel ellátja</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">MIKSZÁTH KÁLMÁN</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-large">53. KÖTET</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-large">A KIVÁLÁS
-GENEZISE</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-large">I.</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">Irta</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-large">JUSTH
-ZSIGMOND</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-large">BUDAPEST</span></p>
-<p class="center"><span class=
-"caption-large">FRANKLIN-TÁRSULAT</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">magyar irod. intézet és
-könyvnyomda</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-large">1905</span></p>
-<hr class="chap" />
-<div class="figcenter" style="width: 355px;"><a href=
-"images/i001hq.jpg"><img src="images/i001.jpg" alt="" title=
-"" /></a></div>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_III" id=
-"Page_III">III.</a></span></p>
-<p class="center"><span class="caption-largest">A PÉNZ
-LEGENDÁJA</span></p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="center"><span class="caption-largest">GÁNYÓ
-JULCSA</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-small">IRTA</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-150">JUSTH
-ZSIGMOND</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption">TULL ÖDÖN
-RAJZAIVAL</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-large">BUDAPEST</span></p>
-<p class="center"><span class=
-"caption-large">FRANKLIN-TÁRSULAT</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">magyar irod. intézet és
-könyvnyomda</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-large">1905</span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_IV" id=
-"Page_IV">IV.</a></span></p>
-<p class="center"><i>Minden jog fentartva.</i></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">Franklin-Társulat
-nyomdája.</span></p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_V" id=
-"Page_V">V.</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>JUSTH ZSIGMOND.</h2>
-</div>
-<p class="center">1863–1894.</p>
-<p>Justh Zsigmond született Békésmegyében, a pusztaszenttornyai
-kastélyban, 1863-ban, és meghalt 1894-ben Cannesban.</p>
-<p>Ebből a két sorból egész élete konstruálható. Harminczegy évig
-élt, előkelő úrfi volt, mert kastélyban született a neczpáli
-Justhokból; regényeket írt, mert máskép nem fordulhatna elő e
-gyűjteményben, és tüdőbetegségben halt meg, mert mit keresne a
-békésmegyei ember Cannesban, ha új tüdőt nem?</p>
-<p>Egy bevégzett nagy pálya mindenkor fenséges látvány és kibékítő.
-Ellenben egy szép kezdet izgat és keserű hangulatot teremt. Ilyen
-kezdetek minden irodalomban vannak és az összetört remények polczán
-őriztetnek. Ez a nemzetek tetszelgése, akik kitárván mijök van,
-szeretik sejtetni, hogy még mijök lehetett volna.</p>
-<p>A nyolczvanas évek elbeszélő irodalmának ilyen alakja Justh
-Zsigmond. Törékeny, bágyadt, hirtelenszőke ifjú, kinek ábrándos
-szemeiben mély tűz ég. Nem úgy indul meg az Olympus felé, a hogy
-rendesen szoktak az emberek, hogy a környezetből merítik a kedvet.
-Az ő barátai a kaszinóban kártyáznak vagy Alagon versenylovaznak és
-valamelyik kis szinésznővel regényt szőnek, melyhez sok csipke és
-főleg igaz kő, smaragd és rubint kell; vadásznak, párbajoznak, a
-mások vérét pusztítják.</p>
-<p>Ő pedig tüdőbeteg lévén, a saját vérét hányja és <span class=
-"pagenum"><a name="Page_VI" id="Page_VI">VI.</a></span> álmodozván
-véget nem érő útján a tavaszi napfény nyomában, regényeket
-komponál, melyekbe a saját lelkét önti.</p>
-<p>Ám a regények építéséhez is sok kő kell, sok drágán szerzett kő,
-hosszú élettapasztalat, nagy emberismeret fájdalmakból,
-csalódásokból leszűrt bölcseség, éles megfigyelés és roppant látás.
-Ki látott már harmincz éves embert, a ki mindent látott? Harmincz
-év elég a lirikusnak. De mit kezdjen harmincz évvel egy regényíró?
-Mi volna Dickens, ha harmincz éves korában hal el? Hol volna az
-«<i>Új földesúr</i>» és a bűbájos «<i>Sárga rózsa</i>», ha Jókai
-csak harmincz évet él?</p>
-<p>Azért hát nem kell és nem lehet csodákat várni Justhtól. Csak
-egy igen érdekes, sőt értékes kezdetről van szó és egy rendkívüli
-processus hagyatott megoldatlanul.</p>
-<p>Az írók rendszerint úgy lesznek írókká, hogy nem lévén valamely
-pályához erős akaratuk, erre sodortatnak. Justh, ki Kielben,
-Zürichben és Párisban folytatta tanulmányait, Taine-nek arra a
-kérdésére, mire készül, azt felelte:</p>
-<p>– Szépíró akarok lenni. Adjon tanácsot, mester!</p>
-<p>– Mindenekelőtt egy kérdést kell intéznem önhöz, – mondá
-Taine.</p>
-<p>– Hogy van-e tehetségem? Átfordítom önnek
-szárnypróbálgatásaimat.</p>
-<p>Taine mosolygott:</p>
-<p>– Nem azt akarom kérdezni, de hogy van-e erős akarata?</p>
-<p>– Van.</p>
-<p>– Hát akkor legyen szépíró.</p>
-<p>A fiatal Justhban törhetetlen akarat lakott s olyan
-apparátussal, annyi szorgalommal készült szakmájára, melynek
-művelői vadon nőnek otthon, mint a hogy az orvosi vagy mérnöki
-pályára szokás.</p>
-<p>Négy telet töltvén Párisban, első munkáiban a
-«<i>Káprázatok</i>»-ban, «<i>Páris elemei</i>»-ben, a
-«<i>Művész-szerelem</i>»-ben <span class="pagenum"><a name=
-"Page_VII" id="Page_VII">VII.</a></span> teljesen franczia befolyás
-alatt áll, a secessio iszalagjai, kinövései közé fonódva. Páris
-illata, Páris levegője érzik leirásain és elbeszélése módszerén.
-Nem a csörgedező patakok mellől hozza alakjait, se a kökörcsines
-mezőkről. Nem járja az erdőket, hol vidám koboldok, najádok, faunok
-mulatoznak. Zola nyomában jár a modern szörnyek között, – melyeknek
-egyike (A széngáz) mesterét is meg fogja fojtani egy napon. A
-romlott emberiség bűneit, sebeit górcsövön nézi, mutogatja és
-mindez csak annyi, mintha a Zolától elhajigált törmelékeket szedné
-fel, hogy abból alakokat gyúrjon.</p>
-<p>De meddig fog ez tartani? Ábrahám báránya is ott ragadott az
-indák közt, mert fiatal volt; nem birta még őket széttépni, hogy
-kigázoljon közülök, de ha ideje van hozzá, kigázol, pedig nem
-voltak oroszlánkörmei, – Justhnak ellenben voltak.</p>
-<p>Úgy kell őt venni, mint egy Párisból elindult utast, a ki
-hazafelé tart. Még rajta van kocsija kerekén a párisi sár, lován
-(pegazusán) a párisi por, de a gondolata már az alföldi
-szélmalmokon és kútgémeken jár.</p>
-<p>A mint el-elmaradozik a Notre Dame-torony meg a fényes
-kirakatok, hogy im felbukkannak a pusztán a muskátlis ablakok,
-Justh előtt is halaványodnak Zola és naturalizmusa. 1891. és 1893.
-közt megjelent művei, «<i>A puszta könyve</i>», «<i>Gányó
-Julcsa</i>», «<i>Delelőben</i>», némi eredeti ízt vesznek fel, a
-melyből a Justh írói egyénisége fog kinőni, ha a jó isten
-megengedi. Mert hát míg ő tolla pengéjével a halhatatlanság
-barázdáit szántja s életet ad a gondolatainak, addig a halál a
-villogó kaszapengéjével ott áll mögötte és nem lehet többé őt
-lekérlelni.</p>
-<p>Zolát e műveiben már csak annyiban követi, hogy mélyebben markol
-bele a paraszt társadalomba, mint honfitársai, nem elégszik meg a
-külsőségek, néprajzi tarkaságok és furcsaságok rajzaival, behasít
-bonczoló késével társadalmukba, fölfogásaikba, erkölcseikbe. Ebben
-az időben más irányban is foglalkozik parasztjaival. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_VIII" id="Page_VIII">VIII.</a></span>
-Birtokán parasztszinházat állít, melyben a néppel magyar
-szinműveket, Shakespeare-Molière darabokat játszat, ő maga tanítván
-be nekik a szerepeket.</p>
-<p>Azt lehetne hinni, hogy a nyugati kulturáért rajongott. Dehogy.
-A magyar parasztért rajongott. Rendkívüli nemes, érdekes őslénynek
-tartotta, a kivel érdemes bíbelődni.</p>
-<p>A kis tollacska pengéje lázasan dolgozott – talán az a másik
-penge a háta mögött kergette. Egy cziklust akart irni (és itt
-megint Zola járt eszében), melyben a <i>Kiválás genezisét</i>
-előtáró filozófiát akarta publikálni. Nagy, monumentális munkát
-tervezett, tizenkét vagy tizennégy kötetet. Mikor a «<i>Fuimus</i>»
-utolsó lapjait lázasan írta, szerette elbeszélni az édes őszi
-napfényben melegedve látogatóinak, hogy mi minden lesz a még
-hátralévő tizenegy kötetben. Mind a tizenegy könyv tartalma benne
-volt a fejében. Csak még a kis pengének kell leírni.</p>
-<p>Csakhogy ahhoz a tizenegy kötethez már akkor nem volt tizenegy
-napja se. Következett a másik penge.</p>
-<p class="right"><i>Mikszáth Kálmán.</i></p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_1" id=
-"Page_1">-1-</a></span></p>
-<h1>A PÉNZ LEGENDÁJA</h1>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_2" id=
-"Page_2">-2-</a></span></p>
-<p class="center"><i>Első kiadása megjelent 1893-ban.</i></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_3" id=
-"Page_3">-3-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>CZOBEL ISTVÁN BARÁTOMNAK.</h2>
-</div>
-<p>Te, ki más utakon ugyanazon czél felé haladsz mint én, engedd
-meg, hogy tervezett regényciklusom első kötetét néked ajánljam
-fel.</p>
-<p>Nagy megnyugtatásomra szolgál az, hogy eddigi munkáimmal
-egyetértettél, s aláirtad az azokon keresztül vonuló
-tendentiát.</p>
-<p>Tudom, hogy ezentúl is mellettem lész, s tudományoddal,
-infinitiv szellemeddel támogatni fogsz müveimben. Mi, mindketten a
-jövő Magyarországnak az anyaföldben gyökerező filozófiai
-világnézletét, szellemét keressük.</p>
-<p>Te biologiai alapon állva, hatalmas kulturtörténeti művedben, (a
-melyet eddig csak nehány bizalmas embered ismer, a melyről azonban
-tudom, pár év mulva Európa fog beszélni) csak úgy a magyar jövendő
-kulturát szolgálod, mint én, ki erre regény formájában akarnék
-rávilágítani. <span class="pagenum"><a name="Page_4" id=
-"Page_4">-4-</a></span></p>
-<p>Egyet akarunk, édes társam, s ez megnyugtat, erre büszke vagyok.
-A mai társadalmi testet bonczoljuk, te is, én is, s mindketten azt
-nézzük, mi a kóros benne, s mi a használható, az a mi újat, jobbat
-fog teremthetni.</p>
-<p>Tanácsodra nevezem el ezt a cyklust is a «<i>Kiválás
-genezisének</i>». Tudom, ezzel, mint egy kedves regényíró kollegám
-igen helyesen megjegyezte, – «riasztgatni» fogom a magyar
-közönséget, a melynek jórésze az aktualist, az érdekfeszítőt, a
-mulatságost keresi.</p>
-<p>Jól van, legyen igy. Kevesen fogják olvasni e könyveket, de ki
-elolvassa, az lesz, a kinek irtuk. Mert ha, daczára e kissé kemény,
-s tán nem is nagyon irodalmi czímnek (hisz a biologia felé huz!),
-megteszi, ezzel bebizonyította, hogy érdeklődik tendentiáink iránt.
-És egy ilyen olvasó kedvesebb nékem száz olyannál, ki mulatságát
-keresve s várva, vette kezébe könyvem. Nem rejtem el, a mulattatás
-nem volt czélom, nem is lesz soha. Mert az életben sem a
-mulatságost keresem, de meg nem is látom mulatságosnak az
-életet.</p>
-<p>Igy hát nem akarván zsákban macskát árulni, a könyveket
-tanulmányoknak nevezem el.</p>
-<p>Mint mondtam – életczélomúl a magyar szellemi világnézlet
-keresését tüztem ki. Meglehet, hogy tévútra lépek, meglehet, hogy
-nem fogom megtalálni soha, de hát, tán egy érdemem lesz, hogy erre
-a kevéssé megvilágitott térre forditom a figyelmet. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_5" id="Page_5">-5-</a></span></p>
-<p>A néptől már igen sokat tanultam, sokat s újat. Ugy érzem, az ő
-nyugodt – mint mondani szoktad – turáni nyugalma biztos, erős
-alapunk nékünk. «Józansággal párosult idealizmusuk, népünk
-rendithetetlen szellemi egyensulyában s erejében nyilvánul», igy
-beszélsz róluk, azt a könyvemet taglalva, a melyet a népről irtam.
-E világnézletet, a melyet a puszta könyvében meg akartam
-állapitani, te felismerted, csak ugy mint nehány franczia és angol
-kritikusom, kiknek a magyar nép világnézlete a göröghöz hasonlónak
-tünt fel.</p>
-<p>És én éreztem ezt mindig, minden szavukból, minden tettükből. Te
-voltál az első, ki e hitemben megerősítettél. Te bátorítottál abban
-is, hogy a társadalom egyes osztályait áttanulmányozva a társadalmi
-test legkülönbözőbb fejlődési stádiumban levő részein keresztül, e
-világnézlet megállapítását tüzzem ki életczélomúl.</p>
-<p>Meglehet, hogy téves útra léptem. Jól van. Ha én nem találom
-meg, megtalálja más, nálam hivatottabb. Megnyugtat az, hogy
-legalább azt tettem, a mit megtenni kötelességemnek éreztem.</p>
-<p>E sorozat első száma ez a kis lélektanulmány, erre fog aztán a
-pusztuló felsőmagyarországi olygarcha világ, majd Erdély, legvégül
-a mai Pest elkövetkezni. Mind e munkákban azt keresve, hogy a lassu
-pusztulás vagy fejlődés folyamatában lévő társadalmi részek
-mennyiben járulnak majd azon világnézlet fejlődéséhez, a mely egy a
-népével <span class="pagenum"><a name="Page_6" id=
-"Page_6">-6-</a></span> – s igy a legmagyarabb – csak a fejlődés
-másodlagos fokán.</p>
-<p>Fogadd el könyvem ajánlatát. Kétszeresen a tiéd: mert te is ez
-úton indultál az igazság keresésére, s mert az én utamra
-rávilágítottál…</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_7" id=
-"Page_7">-7-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>A PÉNZ LEGENDÁJA.</h2>
-</div>
-<p class="center">(Belényesy Mária grófnő naplója).</p>
-<p class="right">Budapest, május 3-án.</p>
-<p>Ma reggel jött el először hozzánk. Mama azt állítja, ő az
-egyetlen, kihez mehetek. Én istenem, hiszen meglehet, de hát akkor
-miért mondja meg. Így még lehetőségét is elveszi annak, hogy
-belészeressek valaha. Mama pompásan tud számolni. Azt mondja, néked
-35 ezer forint jövedelmed lesz, ha meghalunk (miért beszél
-haláláról akkor, midőn épp az én szerelmemről lenne szó, nem
-tudom). Egy pesti palota, a mely azonban a senioratus jövedelméből
-épült, így tehát nagy a ház, kicsi a vagyon, s így mindenkép
-gazdagon kell férjhez menned. Nos megteszem. De hát elég ez? Tegnap
-este az estély után végig mentem a salonokon. Megnéztem szegről
-végre. A tánczterem tele aranyozással tetszik. A parquettáján úgy
-siklik az ember, mint madár a légben. A nagy salon ajtajából sok
-mindent lát meg az ember. Ezek alatt a nagy bársony függönyök alatt
-mama folyton engem figyel. Áldom érte. Anyai gondoskodása sok
-unalmas órámba került. Tegnap reggel is nagy predikácziót tartott:
-Légy mindenkivel nyájas – mondta. – De? – tettem hozzá nevetve. –
-No igen, légy tartózkodó a schmudlival (jő a schmudli magyarázata,
-Istenem hányadszor; kik nincsenek egészen benn, kiket csak úgy a
-nagy <span class="pagenum"><a name="Page_8" id=
-"Page_8">-8-</a></span> estélyekre hivunk, a noblesse de robe,
-azok, kiknek nincs censusok s mégis a feleségeikkel meg (sőt!)
-lányaikkal jönnek báljainkba, stb. stb.). Aztán kikkel még nem? –
-folytattam ártatlan arczczal beugratva a mamát. A tánczosokkal,
-kiket csak ágyutölteléknek hivunk meg. Ezekkel legfeljebb tour
-tánczot szabad járnod. Tudom. Csend. Mama folytatja, meg a kisebb
-partiekkal, ámbár ezekkel igen nyájas lehetsz akkor, ha az
-<i>illető</i> feltünik a láthatáron. Ezzel izgatod. Nos, az illető
-feltünt.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 371px;"><a href=
-"images/i002hq.jpg"><img src="images/i002.jpg" alt=
-"Belényesy Mária grófnő." title="Belényesy Mária grófnő." /></a>
-<p class="caption">Belényesy Mária grófnő.</p>
-</div>
-<p>Íme az illető: Bálványosy Sándor gróf cs. kir. kamarás (hozzá
-teszem, mintha – mama mondaná – a gentryhez tartozna, ezek mindig
-accolirozzák), hat láb magas (az anyja angol volt – Lady Sarah
-Spencer), olaj-barna arczbőr (Indiába járt, ott sült le végleg –
-ezt különben nem szeretem), szürke szemek, sötét haj, deresedő
-szakál (hegybe vágva) s hosszu, kissé túlhosszu bajusz. Egy méter
-széles vállak, hatalmas mellkas, hosszu, nagy lábak (de keskenyek)
-s kezek. Hangja mély, tudom, mert most mindenki énekel. (Hangját
-szeretem még legjobban.) Foglalkozása: a Bálványosy család ifjabb
-ágának, a grófinak feje. Kora 40 év (kissé vén, no de mindegy). Tud
-hajtani, kitünő vadász (hat tigrist lőtt Indiában), volt azt hiszem
-mindenütt. Fog utaztatni, – mondja mamám – mert anyja angol volt, s
-unja magát. De tán ez nem is igaz, ezt mama csak azért tette hozzá,
-hogy érdeklődjem iránta. Nos én érdeklődöm. Investigátiómmal
-kideritettem, hogy 250 ezer forint évi jövedelme van tisztán. Ezzel
-– az én 35 ezremet hozzácsatolva – megélhetünk. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_9" id="Page_9">-9-</a></span> Mint a mama
-nevetve hozzá tette, telik lámpaolajra. Ha férjhez mész, majd
-minden este minden salonban fog égni a lámpa. Hát ha telik olajra,
-hozzá megyek. Basta!</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Budapest, május 4-én</p>
-<p>Tegnap a casinóban mulattunk. A czigány húzta, csak 12-en
-voltunk. Very select. Papa adta az ebédet, elég jó volt. Bár, tudja
-az Isten, de a mi tót szakácsunk jobban főz, mint az a hires
-franczia. A kis barna salonban ettünk. A Bálványosy-család volt még
-meghiva, Sándor nénje, az öreg herczegné, ki olyanokat mond, hogy
-az ebédeknél minden fiatal lányt hatodik helyre ültetnek tőle, hogy
-ne hallják, mit beszél. Azt mondják, Mária Teréziára hasonlít. Vele
-volt két kiállhatatlan fia. Igazi majmok. Milyen szerencsém van,
-hogy papáék nem akarnak hozzájuk kényszeríteni. No már az egyikhez,
-t. i. ahhoz, a ki herczeg s a család feje. Szerencsémre csak
-unmittelbar leányt vehet el, ez benne van a majorátusi levélben. S
-az ilyen szegény magyar comtesse nem elég neki. Bécsből kell
-házasodnia. Egyáltalán hiba van a családfánkon, mama sokszor
-elpityergi. A papa egyik anyai őse fakereskedő volt, s aztán
-báróságot kapott s egy megyét. De ezt a foltot már eltöröltük s
-jogtalanul bár, de ő is udvarképes és k. u. k. kämmerer. De – igaz
-a, az estéről? Volt még ott egy álmos kinézésü, hosszu haju fiatal
-ember, Vezekényi Elek. A Vezekényinek mondom, hosszu haja van,
-sápadt fakó szinű képe, nagy kék szemei. Most ez a divat külföldön,
-mondta az öreg <span class="pagenum"><a name="Page_10" id=
-"Page_10">-10-</a></span> herczegné. S hosszu előadást tartott
-arról, hogy a mai asszonyoknak miért nem kell corset s a fiatal
-uraink miért sápadtak s miért szavalják Baudelaire-t. Igaz, ezt az
-utóbbi poétát susogva ejtette ki – nem nékem való olvasmány, azt
-mondta. Megvettem, de még nem volt időm elolvasni.</p>
-<p>«Les fleurs du mal.» Majd Vezekényitől megkérdem, minő. Itt még
-a Gyallay Lőrincz, ez olyan tiszteletbeli czigány. Hosszu nógatásra
-kivette a hegedűt a primás kezéből s primázni kezdett. Szépen
-játszik. No de elmondom, még kik voltak itt. A Bajmóczyné férjével.
-Igen boldogtalan asszony, a mamája rontotta el, azt mondják, s most
-már sehogyse tud boldogulni. Most olyan æsthetical módon mulatja
-magát. Nem tudom, miből áll ez a mulatság. Még egy asszony, egy
-özvegy miniszterné, nem egészen copurlhic. De a mama ma reggel
-hivta meg hamarjában, mást nem mert volna, kisegítőnek. Mert
-Bálványosy Liza… a gyönyörü Liza! lemondott. Nékem a családot
-kellett megnyernem. Ez volt esti teendőm. De hát jövendőbelim
-mellettem ült, avval mulattam.</p>
-<p>Tegez… Tegez, nem hiszem, hogy rokonok lennénk. De úgy illik
-(ezt a papa mondta multkor neki), hogy egy Belényesy s egy
-Bálványosy rokonok legyenek. Kimutatták, hogy mindketten
-Stibor-ivadékok vagyunk. A Stibor ivadéka igen furcsa lélek. A
-sauce tartar-t átnyujtva (addig hallgatott), megszólal: Mini
-(Mininek nevez, mintha erre feljogosítottam volna; Mária is
-megtenné, de 250,000 forintja van évente, gondoltam, s zsebre
-raktam a Minit), szereti a czigányt? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_11" id="Page_11">-11-</a></span> Ekkor vettem csak észre,
-hogy a hangja majd csaknem olyan mély, mint a bőgő hangja. Én
-kinyitottam a legyezőmet s mintha igen melegem lenne,
-egyszer-kétszer meglegyeztem magamat, majd becsukva kissé
-szemeimet: igen, elmerengtem. S tréfán kivül tetszett a muzsika, új
-nóta volt a Czóbel Minkától. – Látod Mini, ha az ember
-messze-messze országokba jár, akkor sokszor elgondol arra a
-perczre, midőn először fogja a nótáját hallani! Az nem volt új, se
-nem valami igen érdekes s én mégis behunytam a szemeimet s
-abbahagytam a tok á la tartar felszelését s úgy hallgattam.
-Egyszerre csak észreveszem a mamát, ide néz s érzem a szeme tüzének
-változó fényéből, hogy bátorít. Nagyon elszégyeltem magamat. Ejha,
-csak tán nem. Józan fejjel fogunk csak azért is leülni a Bálványosy
-ifjabb ág dominiumaiba. – Hogy értem-e? s most már komédiáztam.
-Rövid idő multán elfogyasztottam a tok á la tartar szeletet.</p>
-<p>– Midőn fenn tanyáztam a Himalájában, sokszor elgondolkoztam
-azon, leszek-e én még boldog valaha.</p>
-<p>– Kin áll, ha nem rajtad, – mondtam nevetve, de – hozzá kell
-tennem – ártatlan arczczal.</p>
-<p>– De hát a boldogsághoz kettő kell.</p>
-<p>– Hiszem… Sándor, de furcsa vagy, hogy azt <i>te</i> mondod. –
-Az öreg Bálványosyné minket vizsgált, láttam s ez boszantott, nem
-akartam, hogy úgy nézzek ki, mintha…</p>
-<p>Sándort nevetésem, úgy látszik, lehangolta. Félreértette
-intentióimat. Titokban végig néztem rajta, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_12" id="Page_12">-12-</a></span> csak olyan
-igen sötétbarna ne lenne. Kicsit vadóczszerű, ki hinné, hogy anyja
-angolnő volt. Másik szomszédomhoz, Elekhez fordultam.</p>
-<p>– És hát igen messze járt?</p>
-<p>– Messze? mindenütt ugyanaz! – volt a gyors, kissé meglepő
-válasz; ez a fiu bágyadt és kedvetlennek látszott.</p>
-<p>– Nem hiszem, lássa, <i>már</i> a hajviselete is más, mint
-nálunk. – Megjegyzésemet elég ostobának tartottam, de nem akartam
-semmikép sem belemélyedni a társalgásba.</p>
-<p>– Az más, hosszu a hajam, mert utálok fodrászhoz járni.</p>
-<p>– Akár csak én – szólott bele Sándor a maga mély hangján – és
-Elek, hogyan áll Párisban a világ?</p>
-<p>– A moulin rouge kereke forog, az anarchisták szabadon sétálnak
-s a Bougival Grenouilliérejének évadja is elkezdődik nemsokára.</p>
-<p>A két ember összenevetett.</p>
-<p>A Sándor nevetését jobb szerettem, melegebb, férfiasabb. Eleké
-metszett, de azért hozzá fordultam, szája ize szerint akartam
-beszélni, hisz rokona s legjobb barátja Sándornak.</p>
-<p>– Olvas sokat?</p>
-<p>– Miért olvasnék, oly ritka a jó könyv. Nézek, látok s ez
-elég.</p>
-<p>– Ugyan ne affektálj – rikácsolt Niki az asztal túloldaláról, –
-a multkor is, hogy táskádat kipakoltad, 10 kötet könyv volt benne,
-meg egy hálóvánkos. Azzal érkezett meg Londonból. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">-13-</a></span></p>
-<p>– Volt más táskám is, Niki! – nevetett Elek.</p>
-<p>– Reménylem – tettem hozzá okos arczczal. – És mondja, mik
-voltak azok a könyvek?</p>
-<p>– Én tudom, – mondta Sándor, – az Elekismus kátéi, egy
-Baudelaire (már megint Baudelaire!), egy Huysmans, pár Zola (pfui,
-mondtam s még jobban figyeltem rá, mit mond), Berge, Rollinat
-(megjegyeztem mind, ha a komornával kimegyek, titokban egyenként
-megveszem).</p>
-<p>– Ugyan hagyd el, én már jó ideje, hogy semmit sem olvasok.</p>
-<p>– Akár mint Loti – tette hozzá Sándor.</p>
-<p>– Az ám.</p>
-<p>– Mondja maga, úgylátszik, rá ért az olvasásra is messzi
-útjain.</p>
-<p>– Nem igen. De egy-két könyvet csak elolvastam.</p>
-<p>– Ugyan hagyjátok a sok könyvet – s Bálványosy herczegné egy
-bécsi dalt rendelt a czigánynál. Elhallgattunk. Sándor mintha hozzá
-ért volna kezemhez… Pedig igen széjjel ültünk. Nem mertem rá nézni,
-pedig úgy szerettem volna. Hogy lehet az, ha valaki az emberbe
-szerelmes? Milyen arczot vághat. Vigyázva, óvatosan, mintha az
-asztal túlvégén keresnék valamit, feltekintettem; tekintetünk
-találkozott. Egyik szemével mintha végig simított volna – lágyan.
-Furcsa, hát ez az? Olyan különös volt, mikor aztán egy óra multán a
-karjai között találtam magamat a keringő hangjánál. Úgy éreztem,
-erős karjai vannak, meleg lehellete is közel járt az arczomhoz.
-Furcsa! eddig még táncz közben nem vettem észre, hogy ez így
-szokott lenni. <span class="pagenum"><a name="Page_14" id=
-"Page_14">-14-</a></span></p>
-<p>Később igen meleg lett, kinyitották az ablakot, a hatvani-utcza
-járókelői megálltak bebámulni. Úgy éreztem, hogy büszke vagyok,
-hogy az ő (ő-nek neveztem, diadal – még belészeretek!) karján járom
-a csárdást.</p>
-<p>Reggel 6-kor párbeszéd a kocsiban.</p>
-<p><i>Mamám</i> (nagyokat ásít, de azért kinyögi): Nos, hogy
-vagytok?</p>
-<p><i>Én</i> (kissé ártatlanul): Kivel?</p>
-<p><i>Mamám</i> (idegességében felocsudva): Ugyan ne affektálj. Hát
-Sándorral.</p>
-<p><i>Én:</i> Jól tánczol, erős karjai vannak (no ez igaz is),
-szépen tud nézni.</p>
-<p><i>Mamám:</i> Ugyan őrült leány, hát nem látod, hogy azért néz
-szépen, mert beléd szeretett.</p>
-<p><i>Én</i> (de ezt már csak gondolom): Hát a ki szerelmes, az
-mind ilyen szépen néz? Kár!</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">1890 május 6-án.</p>
-<p>Az első versenyre! A Sándor meghítt engemet, a mamát, Bálványosy
-herczegnét s Nikit, és Stapszit (a két fiut) a coachára. Persze én
-ültem fenn a bakon. De leirom toilettemet. Igen szép voltam.
-Halvány arczomhoz, sötétkék szemeimhez, ébenfekete simára fésült
-hajamhoz, igen jól állt elefántcsont selyem, sima toilettem
-szürkéskék széles szalagokkal. Fejemen óriási szürkéskék kalap,
-rajta halvány csipkefátyol lebegett, a mely egészen
-beborította.</p>
-<p>A mint felültem a bakra, úgy éreztem, hogy végre <span class=
-"pagenum"><a name="Page_15" id="Page_15">-15-</a></span> is csak
-uralkodni születtem, s bolond volnék, ha elmulasztanám a jó
-alkalmat és hozzá nem mennék ehhez a 250,000 forint évi
-jövedelemhez, a melynek Bálványosy Sándor a neve. Végre is es ist
-gar nicht ohne egy nagy, hatalmas angol négyes kocsisa mellett ülni
-fenn egy 20,000 franc értékü coach bakján, végig robogni
-trombitaszó mellett az Andrássy-úton s érezni, hogy most mind e
-bámészkodó ezer és ezer ember az én kicsinységemmel foglalkozik.
-Mamának mindig igaza van. Sándor kitett magáért. Igazán bámulatos
-kocsis, nem lennék apám leánya (pedig erről bizonyos vagyok, mama
-csunya volt s csak pénzeért vette el a papa), ha büszke nem lettem
-volna reá. Elragadó merészséggel hajtott ki a verseny végén, a
-kocsik tömkelegéből s oly nyugodtan és minden henczegés nélkül,
-hogy meglepett. Ebben angol, s eddig ezzel a tulajdonával imponál
-nekem legjobban. Mi – mind egész családunk, istenem hányan a
-«mienk» közül, csak szédelgünk. Ruhám igen szép volt, a mama azt
-anzágolta Worthtól való; szó sem igaz, a kis szabó fabrikálta az én
-rajzaim után (ezért fizetett mama 5 frtot annak a boglyas
-festő-művésznek, hogy tehetségeimet erre használjam fel!) a
-korona-utczában lakik, hátul az udvaron. A nagy ezüst tálakat, a
-melyekről papa legendákat mesél, a Link csinálta, újak. A Belényesi
-ős galleriát Bécsben festettük egy zugfestővel. Nem azért mintha
-nem lenne – van tán 36 – (az igaz, hogy köztük – a fakereskedő is),
-de hát ezt szemmel láthatólag produkálni is kellett. (A mama mindig
-bécsi rokonairól beszél, kik nem akarták a papát tegezni
-<span class="pagenum"><a name="Page_16" id=
-"Page_16">-16-</a></span> s rokonnak elismerni.) Ez mind schwindli.
-És Sándorban ebből semmi sincs, úgy él, mint a hogy hajt,
-becsületesen. Ezért szerettem volna megszorítani a kezét. De hát ez
-avance lett volna, már pedig… no, de hiszen a mama a papát is
-megfogta a maga idején, én meg a tanítványa volnék.</p>
-<p>A hogy a házunk elé ért a coach, a Sándor felállott, egy
-félkarjára vett, úgy emelt le. Furcsa, e perczben szinte kicsinynek
-éreztem magamat – én, Mab királynő!</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Május 9-én.</p>
-<p>Igen, megkért. A dolog így történt. Lini tantenál voltunk teán.
-Ő (hát legyen ő, Sándor) csak későn jött. Ez izgatott, nem mintha
-tetszett volna nekem, hiszen jól nevelt leány vagyok s tudom, mi a
-kötelességem. Kötelességtudóan vártam annak jövetelét, kit nekem a
-sors – és édes szülőim szántak.</p>
-<p>A Bálványosy Niki mulattatott. Nem, már sokat tudok, nem is
-vagyok valami prűd kisasszony (ma az ember nem prűd), de azért
-mégis azt találtam, hogy a Niki ostoba és szemtelen is, és… no de
-nem tehettem semmit. Hisz ő a Bálványosy herczeg, jövendőbeli
-családom feje – ki csak unmittelbar kisasszonyt vehet el. Hátrább
-az agarakkal, meg kell huznod magad, a 17-ik században volt egy
-ősapád, – gondoltam – ki nem «született» s még orrod alá kenhetné.
-(Bécsben mindenki emlegeti, én ott lehetetlen lennék – legalább
-mint komolyan számbavehető leány.) Igy hát mosolyogtam a Niki
-ostobaságán. <span class="pagenum"><a name="Page_17" id=
-"Page_17">-17-</a></span></p>
-<p>Istenem és milyen szépen! Szemben velem volt egy tükör, azzal
-mulattam magamat, hogy milyen szépen tudok én mosolyogni, még
-taktusra is. Elpazarolni ezt a mosolyt ennek a tökfilkónak. No de
-legalább szép voltam e perczben. A várakozás kissé pirosabbra
-«hangolta» arczomat, ez jól áll. Belépett. Egyenesen oda jött
-hozzám, s aztán oda szólt Nikihez:</p>
-<p>– Menj egy perczre át a szürke szalonba, Minivel fontos
-beszélgetésem lesz.</p>
-<p>Én tudtam, mire czéloz. Kinyitottam legyezőmet (ezzel mi mindig
-a várakozást, csudálkozást jelezzük), s ártatlan arczczal, kissé
-mosolyogva (mert mondom, mosolyom jól áll), bámulva néztem reá.
-Niki még egy vicczet szalasztott ki száján – s egyedül hagyott
-jövendőbeli urammal.</p>
-<p>– Mini, mondta mély hangján – maga tudja («magázott» jó jel),
-miért jöttem Pestre?</p>
-<p>Én a legyezőmet becsuktam s elpirultam. Láttam ezt is a szemben
-levő tükörben.</p>
-<p>– Sejtem, – mondtam susogva szintelen hangon.</p>
-<p>– Lássa – mondta a férfi, mert éreztem, e perczben áll előttem
-az első férfi – első percztől fogva szerettem s nem tudok, nem
-akarok várni. Mondja – s kezemet nyugodtan kezébe vette s rám
-nézett, – rám bizza jövendő életét?</p>
-<p>Megint oly csudálatos szépen nézett reám. Hát minden szerelmes
-így nézne?</p>
-<p>– Sándor – mondtam – hisz alig ismerem. – Mini – ez ügyes volt,
-sikerült e perczben igazat mondani s azért bátorítani – erőt adni
-néki, mama <span class="pagenum"><a name="Page_18" id=
-"Page_18">-18-</a></span> meg lesz elégedve velem, gondoltam, de –
-kezemet kezében hagytam.</p>
-<p>– Lássa, én egyszerű ember vagyok, de kezem s szivem a magáé
-lesz. Legyen feleségem.</p>
-<p>Én igazán mélyen elpirultam, de hogyne, ha egy férfi olyan igen
-közel ül az emberhez. Viszonoztam kézszorítását.</p>
-<p>Így jegyeztem el magamat vele, igen, Sándorral.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Május 13-án.</p>
-<p>Piknik a budai hegyekben. Mi mint jegyesek. Igen szép
-látványosság volt. Lánytársaim (Pesten a kisasszonyok nem mennek
-férjhez) sárgák lettek az irigységtől, a mint a 250,000 forint évi
-jövedelem karján végig lépegettem a «Szép juhászné» termében.</p>
-<p>Az épület előtt a gyepen sok bolondságot követtünk el. Az urak
-zsákban versenyeztek, aztán labdáztunk. Végre mi leányok futottunk
-versenyt. Én lettem az első, mert szerencsém (majd csak hogy nem
-«boldogságot» irtam, nem, ez még nem az) szárnyakat növesztett
-nékem. Azt hittem repülök. Sándor aggodalmas arczczal látott a
-hegynek futni. Beczézgetett, dajkált versenyem után. Én az ezüst
-tárczát (ez volt a díj, Stefanie adta, hogy beszéljenek róla) néki
-ajándékoztam. Ő kezemet megcsókolta – ez volt az első kézcsók, a
-melyet életemben kaptam. Nem égetett. Azt hittem, más lesz. Erre
-elmentünk járni, elszöktünk tőlük.</p>
-<p>Ez pedig, igen könnyelmü dolog volt, mondta <span class=
-"pagenum"><a name="Page_19" id="Page_19">-19-</a></span> mama,
-hátha az egész házasság valamikép nem jő létre, ez a magányos séta
-nagyon kompromittálna. Mamának igaza volt, de – nékem is.</p>
-<p>Mentünk, mentünk. Egyszerre egy tisztásra érve, Sándor
-megragadja fejemet s oda szorítja a melléhez. Istenem, de furcsa
-volt, éreztem a mellényén keresztül a szive dobogását, hevesen
-dobogott – úgy mint a lázas emberé. Hát értem! Milyen különös ez a
-szív, ez engem szeret, ennek én vagyok a világ közepe, ez a nagy
-ember értem bele ugrana a tűzbe, mindez itt körültünk mit sem érne
-nélkülem néki.</p>
-<p>– Én vagyok hát néked minden? szerettem volna kérdeni tőle, de
-nem tudtam semmit sem mondani. Úgy éreztem, a virágok igen erősen
-illatoznak e perczben s amazoknak a lármájuk igen hiába való. A
-leányok közül csak én diadalmaskodtam. – Sándor – suttogtam, és ő
-azt hitte, szerelem beszélt. Oh nagy férfi, hát egy ilyen kis
-parányi asszonyka túl jár az eszeden. De túl járt-e? Ő vele
-tisztában vagyok, de magammal? ez a bökkenő. Mintha bizony az én
-szivem lépést doboghatna azzal a másik nagy szívvel. Mini! vigyázz
-magadra. Csak nem lész a vőlegényedbe szerelmes. Mama szava a
-szivembe zeng, s e perczben nevetni szeretnék magam felett, hogy az
-a szép tájkép, meg az a nagy férfi…</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Május 16-án.</p>
-<p>Ma összegyült a két család, illetőleg Sándor, (hisz szegény feje
-magányos tulajdonosa, no de az <span class="pagenum"><a name=
-"Page_20" id="Page_20">-20-</a></span> összeget nem említem fel,
-mert már sok is lesz!) és a papáék.</p>
-<p>A kis dohányzóba mentünk, itt a papának összes trofeái, itt
-legerősebbnek érzi magát a mamával szemben. Itt a «Bájos»
-bronzszobra, itt néhány más diadalának emléke. Itt az az álló ezüst
-óra, a melyet egy a Pauline herczegnénél tartott privát matchon
-nyert, erre legbüszkébb, mert ezt a herczegné sajátkezüleg adta át
-neki. Hát ide gyültünk össze. Papa beleült egy nagy karos székbe a
-kandalló baloldalán, Sándort a főhelyre hagyta ülni. Mama a
-kandallóval szemben levő kis kanapén. Én, egy kis puffon, mint
-szerény leányhoz illik, kit épp csak hogy bebocsájtanak e fontos
-gyülésre, s kinek itt sem szava, sem joga. Papa szólalt meg
-legelőbb. Előre bocsájtom, hogy papának lehetetlen hangja van.
-Magasan fenn jár, aztán az orrán keresztül beszél, s elnyujtja a
-szavakat. Ez a maga idején igen divatos volt. Mi puristák kezdünk
-lenni s elég tisztán beszélünk.</p>
-<p>Nos, eleinte a papa vitte a szót. Elmondta, hogy az ő vagyonának
-nagy része seniorátus, hogy vagyonának zöme át megy a család egy
-más ágára, ha meghal. Hogy annak a 35 ezer forintnak, mit én kapok,
-kapitálisa a pusztahegyi jószág lenn Csongrádban, s ez a mama
-hozománya volt. Hogy ezt a birtokot, a hogy férjhez megyek,
-megkapom, mert ők ketten – mama meg ő – elélnek annak a rongyos
-senioratusnak járulékából is (123 ezer forint évi jövedelem) s hogy
-a palota, a melyet félre rakott filléreikből építettek, az enyém
-lesz, ha meg…</p>
-<p>De ezt már a Sándor nem hagyta, hogy elmondják. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_21" id="Page_21">-21-</a></span> Elmondta,
-hogy nem pénzemért, nem palotáért, se ezért, se azért nem vesz el,
-de mert szép vagyok és jó (jó, – ez nem rossz!), s jövedelemre neki
-nincs szüksége, ezt tisztára elkölthetem s ez a leányunk hozománya
-lesz. (Hm, leányunk, az ám, még én belőlem is lehet leányos mama,
-igaz-e Mini?) Az ő vagyona majorátus, jövedelme – nem, nem irom le.
-Úgy is tudom – s már meguntam ennek az összegnek még a chiffre-jét
-is. Van azonkivül egy szabad jószága (erről papáék nem is tudtak) s
-ezzel rendelkezhet. Köhécselés a kandalló balján, mama orrát fujja.
-A birtok ugyancsak az alföldön van Békésben, (hogy lehet, fejezte
-ki papa arcza, hogy én erről nem tudok semmit) és a ti pusztahegyi
-birtokotokat érinti. A multkor vettem, akkor, mikor tudtam, hogy
-lányotok kezével megtiszteltek. A jövedelem felét se birtam már
-évek óta elkölteni, a birtok a «Salamoni uradalom». Papa
-elhalványult, mama piros lett…</p>
-<p>– Hogyan, hát megvetted, hisz egy millió százötvenezer forintért
-ajálgatták.</p>
-<p>– Megvettem egy hét előtt, azonban nem akartam, hogy tudjanak
-róla addig, mig el nem jegyeztem Minit. A birtokot néki ajánlom
-fel, mint nászajándékot, élete végéig használni fogja, még ha
-özvegy is lenne, azzal a feltétellel, hogy halála után gyermekeink
-egyenlően osztakoznak belőle. Ha gyermek nélkül halnánk el, a
-birtok a Bálványosyak idősebb ágára száll…</p>
-<p>Papa elhült, mamát az ájulás környékezte, csak én bennem volt
-elég izlés, hogy ne mutassam, a mit <span class="pagenum"><a name=
-"Page_22" id="Page_22">-22-</a></span> érzek. Én közönyös arczczal
-felvettem egy ezüst kést az asztalról s a «Revue des deux Mondes»
-egy példányát kezdtem felvágni. Azonban titokban bámultam ezt az
-embert. Hát ennyire belém bolondult. Ugyan miért. Szépségemért? Hát
-ez elég. Mert végre is van elég itéletem arra, hogy belássam,
-miszerint nem vagyok jobb a többinél, tán okosabb… nem, mégis
-okosabb vagyok. S ez is erős fegyver, mamának igaza van…</p>
-<p>Aztán, miután láttam, szüleim oly igen parvenu módon elhülnek, s
-nem tudnak neki mit felelni, én keltem fel, s azt mondtam neki úgy
-hiszem, a mit kellett: «Sándor köszönöm», kezet nyujtva neki,
-«elfogadom a birtokot jövendő gyermekeink nevében. Meg fogom tudni
-őrizni, mint a nevünk fényét, tisztaságát.» Ez frázis volt, de
-éreztem, neki e perczben ezt kellett mondanom. A nagy férfi
-megszorította megint a kezemet s a szemembe nézett.</p>
-<p>És én nékem e perczben,… furcsa, mikor leirom ezeket a sorokat,
-<i>még most is</i>, nem a birtok, sem az ára, hanem az az egyik
-lágyan lecsukódó szeme van eszemben, meg az az erős kéz, a melynek
-szorítása melegebb volt sokkal annál, a mit mondott.</p>
-<p>Mini tu t’en amourache!</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Május 18-án.</p>
-<p>Elhatároz<i>tuk</i> (én, Sándor, papa és mama): hogy az esküvő
-junius 9-én lesz. Siettünk, mert Sándor úgy akarja, és… és kivált
-én. Vágytam már rég valami újra. A pestiek? Ismerem őket. A papát,
-mamát <span class="pagenum"><a name="Page_23" id=
-"Page_23">-23-</a></span> ismerem mint a zsebemet, az az jobban,
-mert hisz e perczben a Baudelaire egy kis bőrkötésü példányát
-rejtegetem benne, a melyet még nem olvashattam el. Udvarlóim, az
-egy Vezekényi Eleket kivéve, mind untatnak. Ez érdekel, – mint az a
-kemény könyv a zsebemben, a melyet nem nyitottam még ki. De hát
-Elek (valljuk be, hisz egyedül vagyunk) sohasem udvarolt nékem.
-Miért? Az igaz. Hisz ez szemtelenség. Legyek csak asszony, majd
-elforgatom a fejét. Addig úgyis hiábavaló mulatság lett volna, igen
-kis birtoka lehet, még a főrendiházban sincs benn. Ha férjhez
-megyek, akkor!… Milyen érdekes élet lesz!</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Junius 7-én.</p>
-<p>Ma, két nappal az esküvőnk előtt Sándor énekelt a Teréz néninél.
-Milyen csudálatos hangja van. Különös, hogy éneke alatt nem
-ismertem magamra. Mintha egy más ülne ott s hallgatná, nem én. Mi
-lehet ennek az oka. Egész este hallgattam, nem volt kedvem
-beszélni, még vele se. Pedig aztán odaült megint, hozzám közel,
-éreztem a meleg lehelletét, de hogy mit beszélt, nem értettem. Csak
-a hangját hallgattam. Ez így tartott egy félóráig. Aztán úgy
-kezdtem érezni, hogy nevetséges leszek. Mintha egy pár ember
-odafordult volna felénk s mosolyogni kezdett volna. Nem, nem.
-Felkeltem, megszorítottam kezét (de ezt azok nem láthatták).</p>
-<p>– Kissé fáradt vagyok, haza kell mennem, – mondtam s
-kényszerítettem a mamát, hogy hagyja ott a bezigue játszmát s
-vigyen haza! <span class="pagenum"><a name="Page_24" id=
-"Page_24">-24-</a></span></p>
-<p>Most otthon vagyok s még hangja folyton a fülemben.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Junius 8-án.</p>
-<p>Az esküvő előestéjén. Nem tudok elaludni, már lefeküdtem, de hát
-itt ülök ismét a papir előtt, úgy érzem, addig nem tudok elaludni,
-míg benyomásaimat le nem irtam. A brautsoiréen gyönyörű voltam.
-Fehér nehéz selyem ruha volt rajtam, a hajam simára lefésülve, a
-nyakamon a Bálványosy hetedhét országban hires tíz sor óriási
-gyöngy. Mindegyik szeme akkora, mint egy mogyoró, mint egy-egy
-solitair foglalva. Igen halavány voltam s fehér nyakam csak úgy,
-mint sápadt arczom, elragadóan rajzolódott ki a fehér stükk falon.
-Éreztem, olyan vagyok, mint egy kép. Sándor mellettem állott s ez a
-nagy férfi remegett az izgatottságtól. Én soha ilyen erősnek nem
-éreztem magamat. Határozottan uralkodni születtem, rájövök. Azaz
-rájöttem rég. Már kis koromban dajkám felett uralkodtam, majd a
-mamán, majd a nevelőnők hadán, végre a pesti társaságon… most már
-szélesebb térre vágyunk. S mint a jó csataló a harcz mezején
-leghasználhatóbb, így vagyok én az én kis benső óraművemmel is. Ma
-bámulatos ügyesen viseltem magamat, meg voltam magammal elégedve.
-Királynő voltam. De bámulatosan egyszerű királynő, kinek nincs
-semmiféle posera szüksége, hogy az legyen. Minden szóra feleltem
-valamit, azt, a mit épp felelnem kellett. Sándor hallgatott s némán
-engem csudált. Hát persze, ő egész életében az Indiákat, Amerikát
-járta, <span class="pagenum"><a name="Page_25" id=
-"Page_25">-25-</a></span> lovak és vadak között volt, hogy legyen
-hát oly biztos fellépése, mint nekem, ki szinte egy udvari bálon
-láttam meg a napvilágot. Ott volt az estélyen Elek is. Furcsán
-gratulált.</p>
-<p>Szemembe nézett. Nem szeretem halvány tekintetét, a mely azért
-annyira metsz.</p>
-<p>– Tehát meglesz? – kérdé s nevetett.</p>
-<p>Sándor, ki félig álomban, valószinüleg nem értette meg, mit
-mond, elragadtatva rebegett neki valamit. Én odanéztem egyenesen a
-szeme fehérébe.</p>
-<p>– Miért ne? – mondtam s azután hirtelen: – Gratulálj hát.</p>
-<p>– Örülök, hogy oly közeli rokonom lettél – s megcsókolta (minden
-bevett szokás ellenére) a kezemet. Furcsa, az ajka hideg volt s
-mégis úgy éreztem, még a sima szarvasbőr keztyűn is keresztül
-érzem, mintha csak beleharapott volna a kezembe.</p>
-<p>Szerelmes belém a szegény.</p>
-<p>Mama az estély után igen furcsa volt. Bejött szobámba s
-elkezdett sirni.</p>
-<p>– Mit sir mamám?</p>
-<p>– Hisz holnap elhagysz örökre.</p>
-<p>– De hiszen visszajövünk minden évben egynehány hónapra…
-(kicsibe mult, hogy hozzá nem tettem, a palotába).</p>
-<p>– Igen, de az máskép lesz, akkor például nem jöhetek be hozzád
-így éjjel… egy pár órára…</p>
-<p>– Miért nem? – kérdtem.</p>
-<p>Anyám jóizüen mosolyogni kezdett s aztán (még könyes szemmel)
-felnevetett.</p>
-<p>– Te Mini! <span class="pagenum"><a name="Page_26" id=
-"Page_26">-26-</a></span></p>
-<p>– Nos?</p>
-<p>– Te most már – mondta feltekintve rám s kissé kiegyenesedve
-(azelőtt egészen össze volt szegény guborodva) – most már bele is
-szerethetsz Sándorba, sőt azt tanácslom neked, hogy szeress belé,
-pour de bon! most már nem mehet szét a dolog.</p>
-<p>Én bevallom, hogy elpirultam.</p>
-<p>– Tán az is vagy már – s most a mama hevesen, melegen,
-gyorsított szóval folytatta, – igazad van, derék, szép, okos ember.
-Nem épen a legokosabb ember a világon, de hát a papa se volt az
-(tudom, gondoltam) és igazán fejedelmileg tud – szeretni (a
-salamoni uradalomra gondolt az én édes szülőm). Szeresd őt
-lelkedből, légy hűséges felesége. Ámen.</p>
-<p>Én a mama karjaiba vetettem magamat és soká sirtunk. Én az
-idegességtől vagy mi, hogy a mama miért, azt ő tudja.</p>
-<p>Én, mikor elment, lefeküdtem. De miért is keltem én csak fel,
-miért ültem ide a papirlap elé? Szerelmes vagyok belé vagy mi? Azaz
-kell, hogy legyek. Szeretem, igen szeretem. Hisz bolond lennék,
-mikor ez által a boldogság kék virágját is megfoghatom.</p>
-<p>Belé fogok szeretni.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Junius 9-én.</p>
-<p>Esküvő után vagyunk. Becsuktam magam után az ajtót, leeresztve a
-függöny. Fejemen még a myrtuskoszoru – 2 óra multán útban – vele,
-vele egyedül. Így hát ez is megvolt. Szemben velem a tükör.
-<span class="pagenum"><a name="Page_27" id=
-"Page_27">-27-</a></span> Egészen olyan vagyok, mint voltam. Hát az
-egész csak ebből állt?</p>
-<div class="figcenter" style="width: 369px;"><a href=
-"images/i003hq.jpg"><img src="images/i003.jpg" alt=
-"A mama karjaiba vetettem magamat." title=
-"A mama karjaiba vetettem magamat." /></a>
-<p class="caption">A mama karjaiba vetettem magamat.</p>
-</div>
-<p>Pedig milyen rettenetes nagy dolgot csapott a két család. A
-diszkocsi, mely vitt, 15 ezer frtba került, Bender tervei szerint
-készült Párisban. Hét díszkocsi volt, 3 Bálványosy (egy Sándoré,
-egy az öreg herczegnéé, egy a herczegéé – no Nikié), 3 Belényesy és
-egy Gyallay. A muzeumtól az egyetemtérig minden utcza tele
-emberrel.</p>
-<p>Az egyetem kápolnájában volt a szertartás. Én a kocsiban úgy
-viselkedtem, mint egy indiai bálvány, meg se mozdultam a hosszú
-fehér fátyol alatt. Hisz az egész város összegyűlt engem csodálni.
-A két kis Gyallay-fiu vitte az uszályomat, ügyetlen két kamasz, nem
-csak az uszályt, de őket is húznom kellett befelé. Niki és Elek
-vezetett az oltárhoz.</p>
-<p>A násznagy, az öreg Vezekényi Stefi délczegen lépegetett
-előttem. Jó kedvében volt, én nem tudom miért, de az esküvő reám
-mindig úgy hatott eddig, mint egy temetés. Ma – valamivel
-közönyösebben vettem a dolgot.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Letérdeltünk a piros imazsámoly előtt, <i>ő</i> (ma már csak így
-nevezem) és <i>én</i>. Niki a bokrétámat tartja, Elek a Sándor
-díszkardját. Igen, e perczben néztem meg először, még nem láttam
-díszmagyarban. Ma igazán szép volt. Olajbarna bőréhez jól állt a
-karmazsin piros díszruha s a nehéz egyszerű aranyláncz ékszer, a
-melyet a Bálványosy nemzetség még Rákóczi Ferencztől örökölt. – A
-nagy ember sírt. <span class="pagenum"><a name="Page_28" id=
-"Page_28">-28-</a></span></p>
-<p>Pfuj, sírt. Mind a két nagy szürke szeme tele volt könynyel. Mit
-siratott. Őt magát, engem? Vagy örömkönyeket. Oh én az
-örömkönyekben nem hiszek. Ez elrontotta egész hangulatomat. Az én
-vőlegényem ne sírjon! Oly ingerült voltam, hogy a bibornok-érsek
-kérdéseire határozottan éles hangon feleltem. Aztán észrevéve
-magamat, lehajtottam fejemet s hálaimát rebegtem el. Mert hisz
-vegyük akárhogy a dolgot, szerencsésnek vagyok mondható. Jóformán
-csak magamtól függ, hogy boldog is legyek. Mert azt mondják, a
-boldogsághoz szerelem is szükségeltetik. Mamának igaza van, – bele
-fogok férjembe szeretni.</p>
-<p>Esküvő után, midőn az orgona megszólalt… leírjam? Éreztem, két
-könycsepp villant meg a szempilláimon. Miért? Sem akkor, sem most
-nem tudok rá feleletet adni. A férjem karjára támaszkodtam és e
-perczben (milyen furcsa) olyan gyengének éreztem magamat (én, a ki
-végre is diadalmaskodtam) s oly jól esett, hogy a férjem karja oly
-erős.</p>
-<p>Az utczára vezető lépcsőkön egy perczre feltekintettem,
-tengernyi néptömeg szemünk előtt – minden arczon bámulat.</p>
-<p>A könycseppek határozottan jól álltak nékem. De – végezzünk, egy
-félóra s a dejeuner – de igaz az. Milyen szép volt Sándortól, az
-<i>én</i> jószágomra megyünk a mézeshetekre (de csunya szó, ki nem
-állhattam soha a mézet) azt mondja azért, hogy a szomszédos
-salamoni építkezésekre felügyelhessünk. Úgy látszik, Sándor nem
-szereti a bálványosi várat. De hogy is szeretné, midőn csak egy
-harmada az <span class="pagenum"><a name="Page_29" id=
-"Page_29">-29-</a></span> övé – két harmadában az öreg douarière
-herczegné lakik két ostoba fiával. Még képesek lennének nékem a
-mézeshetek alatt is udvarolni!</p>
-<p>De még valami. A mint az oltár elé mentünk volna, az egyik
-vőfélyemnek, Eleknek reszketett a keze. Nem tudom miért. Lopva
-ránéztem, halotthalvány volt, akár csak mint a jó menyasszonyok.
-Szegény fiú!</p>
-<p>A komorna kopog – holnap! Pá… mademoiselle Mini, pá…</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Pusztahegy, junius 10-én.</p>
-<p>Istenem, milyen unalmas volt ez a reggeli. A bibornok egy
-félóráig beszélt, minden létező földi s égi javat összehordott s
-mind feltálalta nékünk. Aztán a papa felelt, még pedig ha a papa
-egy toastra felel – c’ est longue! Majd a Niki – egy vicczes
-toastot eresztett meg, de olyat hogy nyoszoló lányaim mind belé
-pirultak, olyan borsos volt. Aztán Elek – remegett a hangja s a
-szemei villogtak. Határozottan nem tud a narancsvirágaimtól
-nyugodni, azt bolygatta most is… Alig érezhető illat áradt ki a
-narancsvirágokból a mint hozzá nyult, s ez az illat… a fejembe
-szállt.</p>
-<p>Egy pohár pezsgőt is kiittam.</p>
-<p>Aztán elutaztunk. Sírás, (s igen tarka toilettek) az indóházban.
-Mi ketten kiálltunk a vaggon ablakába s megmutatjuk magunkat.
-Bókok, frázisok s ismét könyek. Egy fütty… s mi úton.</p>
-<p>Külön szakaszunk van. Én, a hogy a vonat kirobogott az
-állomásról, a salonba vonulok, a meghatottság <span class=
-"pagenum"><a name="Page_30" id="Page_30">-30-</a></span> ürügye
-alatt. Gondolkozom: hogy lesz. Mit mond majd ő, s mit felelek én.
-Vagy öt percz elteltével kopog. Beeresztem. Leül szembe velem s nem
-szól, nem ís csókol meg (milyen banális lett volna, ha megteszi,
-akár csak az enfin seul-ön), hanem megfogja két kezemet, kissé
-előre hajol s szembe néz velem. Hát tudja így, hogy mindennek
-ellene tudnék állani, csak a két szemének nem? Szemembe néz, és én,
-ostoba gyermekleány, tudja isten, hogy történt, szégyellem leírni,
-egyszerre elkezdek sírni, odavetem magamat a mellére, és sírok,
-sírok. Mit, miért? Eh, ostobaság!</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Este érünk a pusztahegyi állomásra. Én még sohasem voltam itt.
-Előbb végig kocsiztunk a falun, a falu végén van a hosszú ház, a
-hol a nyarat töltjük. Este nem láttam az egészből semmit. A házat
-papáék úgy hagyták, mint a hogy azt még a nagypapa lakta. Empire
-butorok (kedves, szép, merev lények, mily illedelemtudólag
-tekintettek reánk!) nagy tágas szobák, becsületes szép, virágos
-tapétákkal. A közepén óriási «palota» nagy családi képekkel, tele
-selyem szövettel áthúzott butorokkal, innen kilátás… Sándor járt
-itt a mult héten, tudta mit kell megmutatni. Megmutatta a
-holdvilágot. Ezt már ismertem… Vacsora igen jó volt, a Sándor
-franczia szakácsa főzte, ma tudtam meg, hogy mindenüvé elviszi
-magával. Hej, mennyit dicsekedne ezzel más emberfia Pesten! Vacsora
-után karonfogott, végig mentünk a házon. Vagy húsz szoba egy
-sorban. Mind empire ízlésben butorozva, illedelemtudólag
-<span class="pagenum"><a name="Page_31" id=
-"Page_31">-31-</a></span> legvégén egy nagy piéce a hálószobánk.
-Furcsa többesszám. Sándor a mint kiejtette, kezet csókolt nekem,
-nini, az ő keze is remegett, mint az esküvőn az Eleké. Milyen
-gyengék a férfiak!</p>
-<p>Lemegyünk a ház előtti nagy terrassera, innen kilátás a Körösre.
-A kastély terrassera építve, úgy hogy az ember lábai előtt ezer
-tamariska körül a Kőrös habjai. Ez szép, meg szép a messze messze
-elterülő füzesek s amott a Katinka-liget (mama után nevezték el). A
-nagypapa ültette még, mert itt a városban nem volt csak kis kertre
-hely.</p>
-<p>Bejárjuk a ház tájékát, így egy egész az, amott egy csomó
-hársfa, közbe egy pár lugas. «Elférünk itt ketten», mondja a
-Sándor, s én hiszek neki.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Junius 18-án.</p>
-<p>Nini, már egy hete nem írtam naplót. Hát boldog volnék, vagy mi?
-Mert hisz azt mondják, a boldog embereknek nincs históriájuk. Mama
-szavai sokszor eszembe voltak, szeresd meg őt, most már lehet. És
-igyekszem is. Minden szavát, mit mond, latolgatom, s örülök, ha
-mélyebb értelmére lelek. Azóta hogy férjem, mintha nyert és
-vesztett volna. Nyert abban, hogy nem társas lény s így, kettesben
-nyer. Jobban áll neki a vadászkalap mint a czilinder. S
-lovagló-csizmában könnyebben mozog, mint lakczipőben a bálon.
-Veszített azzal, s ez az, a mire nem tudnék feleletet adni. Azt
-hiszem azzal, hogy belé akarok szeretni. S így most szigorúbban
-kritizálom, mint azelőtt. Tán magasabb mértéket is alkalmazok
-<span class="pagenum"><a name="Page_32" id=
-"Page_32">-32-</a></span> vele szemben. Ha elfelejtkeznék magamról…
-akkor máskép lenne. Ma a Katinka-ligetben pár szép órát töltöttünk.
-Ő hajtott s én mellette ültem. Ezt nagyon szeretem. Ilyenkor jól
-esik annak a tudata, hogy végre is csak gyenge nő vagyok s van, a
-ki megvédelmezzen. A liget igen szép, végig nyúlik a Körös partján.
-Nagy nagy füzesek rá dőlnek a vizre, hatalmas óriási nyárfák,
-tölgyfák csoportja, kissé beljebb nagy, messze elterülő tisztás, a
-melyet a fehér színű nyírfák csinosan vesznek körül. Egy nagy
-tölgyfánál a tisztás túloldalán leszálltunk a kocsiról, a kocsis
-félre állott. S mi egyedül maradtunk. Milyen különös még is egy
-asszony sorsa. Felnevelik 18–20 éven keresztül, úgy hogy egy
-férfivel jóformán egyedül három szót nem válthat, fel úgy, hogy a
-mi érdekes van az életben, azt mind suttyomba tudhatja meg csak,
-aztán – kilökik egy férfivel a nagy világba. Boldogulj hát, ha
-tudsz. Küzdj meg az élettel, a melyet nem ismersz. Mert hát én
-magam is mit tudok? A társaságot szegről végre ismerem. Tudom
-mindegyik csinját binját, tudok mindegyiknek nyelvén beszélni,
-ismertem őket könyv nélkül. De hát… ez az élet? Épp a Sándor
-beszélt erről. Azt mondja, még nem is éltem. Furcsa, pedig azt
-hittem, okosabb vagyok, mint ő. Hátha mégse? Ő bizonynyal többet
-próbált, látott, de hogyan, ez a kérdés!</p>
-<p>Életéről beszélt. Közel símult hozzám. Ezt szerettem. Támogasson
-hát nagy, erős ember, hogy belé tudjak szívből, igazán szeretni.
-Megfogta a kezemet, (körül néztem, a kocsis nem láthatott, a kocsi
-hatuljából két kerék látszott csak ki egy sűrű <span class=
-"pagenum"><a name="Page_33" id="Page_33">-33-</a></span> bodzabokor
-mögül,) – s beszélt. Elmondta, hogy hamar egyedül maradt a világon.
-Már kis gyermekkorában tudta, hogy végtelen gazdagság vár reá. S
-félt – (nini, ez új felfogás, erről eddig még nem hallottam), félt,
-hogy küzd meg azzal, hogy nábobnak született. Senkije se volt,
-kiben bízzon. Érezte gyermekkorától, hogy senkije, ki önmagáért
-szeresse. Néhány öreg cseléd… ez volt, a kire támaszkodhatott.
-Aztán az egyetemi évek (csak udvara volt és nem barátai, tán az egy
-Eleket kivéve). Hogy Bonnban már-már úgy akart élni, czinikusan,
-mint azok, kik kiélvezik azt, hogy sok pénzök van s nem gondolnak
-mellé semmit (hát ez a czinizmus!). Nem talált benne sem gyönyört,
-sem megnyugvást. Haza jött, itt a világba járt… a mamák meg akarták
-fogni. Fiatal volt, elhatározta, hogy nem fog megházasodni, utazni
-ment, éveket töltött Indiában, Amerikában, Egyptomban. Most
-egyenesen Aszuánból jött, ott egy angol tisztnél töltötte a
-tavaszt, a ki mit sem tudott arról, hogy oly gazdag, s kivel így
-össze is barátkozhatott. Haza jött… Engem szinházban látott meg
-legelébb s a casinóban, végtelen boldogság töltötte el szívét,
-midőn meghallotta, hogy gazdag vagyok s így tán nem szorulok a
-pénzére. Ime, hát csak a pénz hozott össze minket. Én azért mentem
-hozzá, mert neki sok van s így méltó az én 35 ezer forint évi
-jövedelmemhez, ő azért vett el, mert ha annyim van, tán őszinte
-szerelemmel megyek hozzá. Oh fülemülék, rigók fütyüljetek, hisz ez
-a kikelet! Az igaz, hogy azt is mondta, hogy mama (oh édes mamám,
-hát ügyesebb vagy, mint hittelek volna), <span class=
-"pagenum"><a name="Page_34" id="Page_34">-34-</a></span> nem akarta
-megfogni, s én oly tartózkodó voltam. Erre aztán felfortyantam.
-«Tán csak nem hiszi, hogy én (itt előnevemet, czímemet, stb. stb.
-hangsúlyozva az orra alá kentem), akárki után a föld hátán futni
-fogok. Hát nem tudja stb. stb.» Tudta. Kezet csókolt nékem s én
-megbocsájtottam néki. Nagy dolog, kellő pillanatban megbocsájtani
-tudni!</p>
-<p>Aztán a kocsit haza küldtük. S mi karonfogva, mint férj és
-feleség végig mentünk a ligeten. Az erdei madaraknak, meg a két
-erdei csősznek feltálalva boldogságunkat s büszkeségünket. Boldog?
-Nem hiszem, az vagyok-e. De büszke, az bizonynyal. Férjem, hiába, a
-legférfiasabb férfi nálunk, gazdag, Magyarország legelső
-családjából. (Bizony vehetett volna el egy unmittelbar bécsi leányt
-is, nem pedig egy ilyen ungarische Comtesse-t, mint Bécsben
-mondják.) Sokat látott s a hangja olyan férfias, mint a karja. Il
-n’y a rien à dire c’est un homme!</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Julius 3-án.</p>
-<p>Mama jött hozzánk. Alig hogy kiszállt a kocsiból, sírni kezdett.
-Szörnyű volt végig hallgatni. Azt mondta, hogy húsz éve mióta
-férjnél van, hogyan él. Eddig, azt mondja, nem beszélhette el, mert
-nem volt comtessen lectüre. Nem is nézett körül, csak jött be a
-hálószobámba, leült a tükör elé és idegesen, éles hangon elmondta,
-hogy milyen a papa. Hogy csak pénzéért vette el, hogy soha sem
-szerette. Mikor menyasszony volt, az arczképét elküldte egy
-szinésznőnek, «Und diese garstige Kredl muss ich <span class=
-"pagenum"><a name="Page_35" id="Page_35">-35-</a></span> heiraten»,
-írta a kép hátára. Ezt későn hallotta meg egy barátnéjától. Ha
-előbb tudta volna meg! De hát! S azóta egyforma évről-évre, olyan,
-minden évben megcsalja, minden évben mással. Eleinte mondaine-ek
-voltak, «ez a vén Bálványosyné, azt hiszed, papa nem lovagolt
-keresztül az ő szivén is.» Ha ha! ilyen soká jóformán egygyel se
-volt a «bájos»! Leontinének viszonya, mint a papával. Aztán Lucie,
-aztán Klienigsteinné, hm Lolly!… a Lolly, a <i>te</i> nénéd. Az
-öreg Klienigsteinnak annyi szarva van, mint a mennyi érdemrendje a
-mellén, már pedig azt ambitionálja, hogy neki legyen legtöbb
-Európában. Szarva mindenesetre neki van a legtöbb. És a Rézi, és
-Niffor Felicie, és ez és amaz. Midőn öregebb lett, kopaszabb, s
-nyivákolóbb a hangja, akkor jöttek a szinpadi szépek. Eleinte csak
-a java, most már az aljára jutott… és így, így tart évek óta,
-folyton s én nem birom már bevárni, hogy végre rám jőjjön a sor s
-engem, <i>engem</i> szeressen. S mindez azért, mert az orrom
-valamivel hosszabb volt, mint a görög istennőknek.</p>
-<p>Szegény mama, a hogy így most szánalmasan ránéztem, igazán,
-életemben először úgy tünt fel, hogy az orra még sem olyan igen
-hosszú; és bizony a papa még hű is lehetett volna hozzá.
-Mindenesetre a papa hangja kellemetlenebb a mama orránál!</p>
-<p>– Szegény mamám, és hogy te erről nem szóltál.</p>
-<p>– Nem lehetett, nem neked való volt az én életem. Aztán meg, –
-és most kissé még jobban lekonyította az orrát, – szégyeltem volna
-is magamat, most már ismered az életet, jobban megérted!
-<span class="pagenum"><a name="Page_36" id=
-"Page_36">-36-</a></span></p>
-<p>Megsajnáltam. Szegény asszony, jobb sorsot érdemelt volna. Hát
-ezért volt velem mindig olyan hideg. Mert szeretetében soha semmi
-érzés nem volt, valami olyan nem létező valami volt. Megcsókolt,
-kényeztetett, beczézett, csak – éreztem, nem szeretett soha. Hogy a
-szobájába ment, önkénytelenül a férjemhez mentem. Kopogás nélkül
-nyitottam be hozzá (először eddig!), épp az egyik majorból jött
-meg, még nem is öltözködött át. Én magam sem tudom miért, de jól
-esett.</p>
-<p>– Lássa, – mondtam és szükségem volt ezt neki elmondani, – ne
-csodálkozzék rajtam, hogy oly hideg vagyok. Tán, – susogtam, pedig
-nem szégyeltem, a mit mondtam, – méltatlan magához. Itthon nem
-tanítottak meg szeretni. Hideg és fényes volt az életem, könnyű, de
-üres. Tanítson meg szeretni, úgy a hogy kell… kérem.</p>
-<p>Sándor nem értette el, a mit mondok, átölelt és lehúzott
-magához.</p>
-<p>Oh! nem értett meg s így azt hiszem, elszalasztotta a
-perczet.</p>
-<p>Egy félóra mulva a villásreggelinél nagyon furcsa arczczal
-ültünk mind a ketten a mama két oldalán. Én nagyon szégyeltem
-magamat, sokat beszéltem s ostobaságokat. Sándor villogó szemekkel
-nézett reám… haragudtam reá. Mama? Azt hitte, nagyon boldogok
-vagyunk, s a házasélet örömeiről diszertált. Szegény mama, ebben a
-perczben papa valahol egész másutt örülhetett a létnek!</p>
-<p>Igaz, csak annyit, hogy tegnap este elbúcsúztam Sándortól s a
-mamánál aludtam. <span class="pagenum"><a name="Page_37" id=
-"Page_37">-37-</a></span></p>
-<p>– Beszélgetni akarok vele még az éjjel, – mondtam.</p>
-<p>Sándor nem szólt, csak megcsókolta kezemet. Olyan nyugodtan,
-bizalomteljesen nézett reám, hogy nagyon elszégyeltem magamat. Hát
-ha neki volt ma délután igaza, nem nekem? Olyan rossz kedvem volt,
-hogy egy szót se szóltam mamához, hanem befordultam a fal felé s
-reggel azon gondolkoztam, hogy milyen ügyetlen is vagyok.</p>
-<p>Reggel a Sándor nem látta meg, hogy a szemeim ki vannak sírva
-(miért is sírtam?) milyen bakfis vagyok még, s úgy ölelt át, mint
-mindig. Olyan külünös, egyenletes a szerelme, szeretném egyszer
-fékvesztettnek, szevedélyesnek látni. Már azért is érdekelne, mert
-ilyen férfit még nem láttam soha. Legalább közelemben nem!</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Julius 5-én.</p>
-<p>Mama elutazott, örömtől sugárzó arczczal, hogy papához
-visszatérhet, kit daczára mindennek, húsz éve, egy hétnél továbbra
-nem hagyott el, s megelégelve boldogságunkat. Boldogságunkat!
-Boldogságát talán. Én… szerelmes szeretnék lenni! Az az egész.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Julius 16-án.</p>
-<p>Hát holnap érkezik ide Vezekényi Elek. Sándor tegnap egész este
-róla beszélt. Hogy milyen jó barátja, tán egyetlen barátja. Na
-ezzel nincs sok mondva. Tán Niki lenne vagy Stapszi? Akkor soha sem
-mentem volna hozzá. <span class="pagenum"><a name="Page_38" id=
-"Page_38">-38-</a></span></p>
-<p>Sándor nagyon szereti Eleket. Ez az egész generáczió igen
-összetart, pedig ugyancsak sokféle elemből állanak. Én már jórészét
-csak látásból ismertem. Hárman közülök meghaltak, egynehánya
-megházasodott. Jóformán már alig van közülök valaki Pesten. Ezek a
-fiatal urak reactionáltak. Sokan ki nem állhattuk őket; azt
-mondták, infesztálják a kaszinót, csak Bastien Lepageról, meg
-Wagnerről tudnak beszélni. Sándort szép hangja kötötte hozzájuk.
-Lett közülök minden, de mindben volt valami olyan fin de
-siècle-ismus; s ezért majd mind többet gondolkozott, mint –
-ugratott. Ezt mind a Sándor beszélte, ki az ő régi társairól csak
-jól emlékezik. Elek volt köztük az expert. Felolvasott képekről,
-kiállításokról, járatta a föld összes képes lapjait, a mennyire
-pénze engedte (sok nem volt neki soha), képeket vásárolt, de
-ezekből is csak az igen en avant dolgokat. Aztán írt, zongorázott
-és énekelt. Je ne le goberai point azt hiszem, van benne valami, a
-mi kiállhatatlan, magam sem tudom miért. Villásreggelire itt lesz,
-azzal a vonattal jő, a melylyel a mama érkezett.</p>
-<p>Ma pedig olyan szép esténk volt, a Sándor énekelt; ha énekel,
-van a legközelebb hozzám, magam sem tudom, miért, és ha ének közben
-szemembe néz, úgy érzem, a két sötétszürke szemével még többet tud
-elmondani, mint a mennyit e dalokkal kifejezhet.</p>
-<p>Ha mindig dalolna, belé szeretnék.</p>
-<p>Épp a Saphische Ode-t énekelte, midőn egyszerre félre verték a
-harangokat. Hirtelen abba hagyta, elsápadt… Én önkénytelenül az
-órára néztem, 11 óra volt. <span class="pagenum"><a name="Page_39"
-id="Page_39">-39-</a></span></p>
-<p>– Megyek, – mondta s fogatott.</p>
-<p>– Én megyek veled.</p>
-<p>Nem akarta. De hát a miféle asszonynak akaratával, hogy birna
-egy ilyen erős férfi. Mentem vele… oda símultam, egészen hozzá,
-olyan közel, hogy azt hiszem, a szíve dobogását is hallottam. A kis
-amerikai hintó gyorsan siklott a sötét pusztán. Egy közeli faluban
-volt a tűz. Én Istenem, hát ilyen is létezik! Ott ült egy csomó
-asszony egy üszkös gerenda alján s bambán nézte a pusztulást. Az
-egyik sikított, mert a gyermeke benn az égő házban. Mielőtt
-feleszméltem volna, már Sándor benn volt a recsegő, ropogó
-kunyhóban. Énbennem meghült a vér: ha elveszteném. E perczben
-nyomorultabbnak éreztem magam azoknál a szegény, szegény
-asszonyoknál… Imádkoztam. Oh anyám, szegény anyám, de csak jól is
-tetted, hogy megtanítottál – sirni. Két perczig nem láttam semmit,
-minden összefolyt a szemem előtt. Egyszerre recsegés, ropogás, a
-ház eleje bedőlt. Csak azt látom, hogy az a csoport asszony felkel
-ülőhelyéből s égnek emeli hangját mind, de nem szól. Oda veszett
-volna? Mi lesz akkor velem? De a jövő perczben a ház alsó részéből,
-füstből lángból, kihozta onnét a gyermeket, magasan emelve a
-férjem, <i>az uram</i>. Nem tudtam, mit teszek, a mi nálam volt az
-a pár forint, mind kiosztottam köztük s aztán sírtam, sírtam soká.
-Egy óra multán ott ült mellettem a kocsiban piszkosan, rongyosan,
-mint amazok. És én? Szeretem hát már mégis? Így hát boldog
-lennék?</p>
-<p class="center">*</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_40" id=
-"Page_40">-40-</a></span></p>
-<p class="right">Julius 17-én.</p>
-<p>Elekért ment a kocsi, én vártam jövetelét, tudja Isten miért.
-Úgy éreztem, hogy szinte büszkén fogom majd megmutatni ennek a
-kételkedő gúnyos mosolyú uracskának, hogy igenis <i>boldog,
-boldog</i> vagyok. De végre is, most hogy leírom, azt kérdem, hogy
-miért éppen neki? Mi köze hozzá?</p>
-<p>De nem jött. Villásreggeli után érkezett a távirat, hogy csak
-két nap mulva jöhet és én, ki boldogságommal kérkedni akartam, úgy
-vettem észre, hogy most, hogy nincs nézőnk, valami után vágyakozom.
-Szóval <i>ő</i> még nem elég.</p>
-<p>Csak lenne asszony barátném, kivel az én furcsa lelkiállapotomat
-megbeszélhetném. De kivel? nincs senkim…</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Julius 19-én.</p>
-<p>A várva várt Elek megérkezett. Leszállva a kocsiról, jóakarólag
-a Sándor vállaira vert. Nekem kezet csókolt. De kézcsókjában volt
-valami, a mi bántott. Ajkain folytonos gúnymosoly, úgy éreztem, a
-mint megláttam, hogy a pesti Mini ébred fel bennem.</p>
-<p>Hát legyen à la guerre comme à la guerre. Villásreggelinél
-folyton Pestről beszélt. Ez mit tett, az mihez kezdett, ennek mik a
-tervei. Hány házasság van készülőben, ki kivel. A
-Szent-István-díjra melyik ló a favorit, a Katinkát a Feri veszi-e
-el, vagy a Tóni. Bánom is én, hogy a Tökfilkó lesz-e a favorit,
-vagy a Starlight. Bánom is én, Feri lesz-e, vagy Tóni a nábob veje.
-Egyformák vagytok ti ott mind, arra valók csak, hogy az orruknál
-vezessünk <span class="pagenum"><a name="Page_41" id=
-"Page_41">-41-</a></span> titeket. Pedig azt hiszem, ez a fiú
-zavarban volt, mert annyi mindent összehordott. Mi lehet az oka.
-Hát igazán szerelmes belém? Én rám mindig olyan gúnyosan néz,
-mintha keresztül látna rajtam, de hisz akkor nem szeret?</p>
-<p>Délután Sándor elvitte kocsin, én visszavonultam s lefeküdtem a
-chaise longue-ra. Fáradt vagyok, magam sem tudom, hogy miért.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Julius 20-án.</p>
-<p>Ma délután Sándort a sándorlaki majorba hivták. Én Elekkel
-egyedül mentem járni. Furcsa kiváncsiságból a Katinka-ligetbe
-mentem vele. Itt mintha más ember lett volna belőle. A gúnyos
-mosoly lefoszlott ajkáról s szemei fáradtak, szomorúak lettek.
-Tehát amaz csak álarcz? Miért?</p>
-<p>– Mondja, – kérdeztem hirtelen, – maga miért komédiázik a
-világban, nem olyan rossz maga, mint a milyennek látszani akar.
-(Most vettem észre, hogy magázom, pedig tegeznem kellett volna,
-hisz unokatestvérek vagyunk – Sándoron keresztül.)</p>
-<p>– Én…? – s felelet helyett egy kóró fejét ütötte le.</p>
-<p>– Lássa, magának nincs joga szomorúnak lenni. Hiszen azt
-mondják, annyi tehetsége van, hogy ebből tiznek is juttathatna.</p>
-<p>– Mindenből valami s egyféléből semmi…</p>
-<p>– Aztán látott, tanult, tapasztalt. Ha olyan gúnyosan néz reám,
-azt hiszem, tudatlanságomat neveti. Tanultam volna, de kitől. A
-nevelőnőktől – <span class="pagenum"><a name="Page_42" id=
-"Page_42">-42-</a></span> épp úgy, mint a társaságtól, csak
-felületességet tanul az ember. Szüleimtől? Anyámtól talán
-megtanultam volna a tűrés mesterségét, lássa, magának ezt is el
-mertem mondani. Papa? szeretett s megtanított lovagolni. Kitől
-tanulhatnék, – s aztán egyszerre észrevéve magamat, hirtelen hozzá
-tettem: – Sándortól még nem volt időm.</p>
-<p>– Maga tanulni akar? Én feledni szeretnék.</p>
-<p>– Eh, ez szépen van mondva, de sok értelme nincs. Sokat olvasott
-s megcsömörlött belé, hát jó, nyitva az élet, tanuljon meg küzdeni.
-Legyen férfi, – mondtam önkénytelenül.</p>
-<p>E perczben Elek felvetette rám szemeit, s én nem mertem tovább
-folytatni… tehát ez is. Hogyan, hisz alig látott, alig tudott rólam
-valamit. Önkénytelenül felkeltem ülőhelyemből s elindultam lassan,
-lassan, szótlanul, végig mentünk a Körös partján s én félni kezdtem
-önmagamtól. Eh, minek jött ez az ember utamba – Sándor szeret s én
-szeretem. Látom ott fenn a töltésen lóháton, mily férfiasan ül a
-nyeregben, mily bátor, nemes, csak ő és senki más. Szeretni akarom
-s szeretni fogom. Petit fin de siècle, jó éjszakát.</p>
-<p>Vacsoránál a két férfi barátságáról beszélt. Ifjúkori
-kalandjaikról. Arról az időről, midőn mindketten még olyan «zöld»
-ifjú urak voltak. Különös generáczió volt nagyon, mindegyik
-tanároknál lakott, de azért kiki azt tehette, a mit akart.
-Mindennap másnál jöttek össze. Sándor egy családi házat lakott
-egyedül a Stáczió-utczában. A bolond fiúk néha a ház födelén
-cziczáztak. Egy éjjel, egy első <span class="pagenum"><a name=
-"Page_43" id="Page_43">-43-</a></span> májusi éjszakán, mind a
-legcsodálatosabb jelmezekbe öltözve, bejárták a Ferenczváros
-legalsóbb rendű butikjait, s reggel tértek csak haza. Egy izben
-Sándor és Elek eloltottak egy utczai lámpát, a rendőr bekisérte
-őket, épp midőn a legtöbb ember járt az utczákon, elég furcsa
-lehetett, midőn a Ferencziek terén levő fiakkerstand előtt haladtak
-el s a kocsisok mind megsüvegelték a két «gavallért». Meg mikor a
-Sándor házának tűzfalát teli lövöldözték flobert-pisztolyaikkal,
-meg az utczákon lakáshirdető czédulák, a szállodák, felcserélt
-czipők, s egyszerre egy este a két fiú egy nagy orgia kellő
-közepén, a Sándor lakásának egy hátulsó kamarájában, reá talált az
-egymás lelkének magjára. A dolog így történt: míg az első szobában
-a pajtások majd csak hogy az egymás fejét nem verték be széles
-jókedvükben, Sándor, ki dulakodva Elekkel, esett be inkább, mint
-lépett a kis szobába, így szólalt meg:</p>
-<p>– Te Elek, – kérdte Sándor.</p>
-<p>– No.</p>
-<p>– Mulattat ez?</p>
-<p>– Engem nem, és téged?</p>
-<p>– Engem se.</p>
-<p>– Akkor?!</p>
-<p>S a két fiú letelepedett egy kerevetre, elmondta, hogy mit élt
-eddig s mit látott az életben. Egyszerre bele láttak az egymás
-lelkébe s ott «másfélekép» álltak a dolgok. (Ej, hát ez a
-férfiaknál is lehetséges!) Mindkettő már szerelmes volt s a
-szerelemtől (mint Elek mondja) a legmélyebb filozófiához csak egy
-lépés. Reggelig beszélgettek. Amazok hiába keresték <span class=
-"pagenum"><a name="Page_44" id="Page_44">-44-</a></span> a
-háziurat, elszéledtek, a nélkül, hogy reá találtak volna. A szobák
-lámpái elaludtak. A két fiú meg beszélt, beszélt. Én Istenem, ha én
-egyszer úgy istenigazában kibeszélhetném magamat valakivel. Egy
-hétre rá valami angol egyletfélét alapítottak, tudom, sokat
-hallottam még én is kislány koromban a Bálványosyék «bating»-jéről,
-mint a hogy az egyletüket csufolták. S ott kezdődik az Elek és
-társainak működése. A sok zöld filozofia, a sok kék szappanbuborék!
-Sándor csakhamar kivált közülök s ment a maga magányos útjain. Elek
-a fait son chemin aussi. És ez emlékeken alapult barátságuk. A hogy
-felkeltünk a vacsorától, Sándor átölelte Eleket s karon fogva őt,
-oda vezette hozzám.</p>
-<p>– Fiatalságom legjobb évei még is csak hozzá vannak fűzve.</p>
-<p>Mindketten kezet csókoltak nékem, egyszerre. Hogy Sándor a
-zongorához közeledett, Elek oda fordult hozzám:</p>
-<p>– Lássa, – mondta alig hallhatóan, – ezért nem kellett volna
-jönnöm.</p>
-<p>És Sándor énekelt, de én csak e pár szót hallottam, hallom most
-is.</p>
-<p>Nem, nem szabad. Hiszen ott van előttem Sándor, a mint a tűzből
-diadalmasan felém tart, átölel. Megyek, megyek feléd… hozzád!</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Julius 21-én.</p>
-<p>Átolvastam újra tegnap irt naplómat. Mini, Mini, te
-melodramatikus kezdesz lenni. Őrültség, hát nem <span class=
-"pagenum"><a name="Page_45" id="Page_45">-45-</a></span> tanultad
-meg a papa jelszavát: – glissez mortel n’appuyez pas! – Sándor jó,
-komoly ember, szeretem. Elek: polichinel en bleu lilas. Mini, te
-pedig: szedd össze magad s légy méltó nevelésedhez. Ma lefeküdtem s
-ágyban irom e sorokat. Azt mondtam nekik, hogy fáradt vagyok, pedig
-szó sem igaz, untatnak, pihenni akarok. Egy Zola-regényt olvasok az
-ágyban. Eddig nem volt szabad. Mennyivel többet ér egy ilyen regény
-a valóságnál.</p>
-<p>Mini, tudod-e, hogy nagy ostobaság naplót vezetni?</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Julius 23-án.</p>
-<p>Ma reggel Sándor bejött hozzám, hogy keljek fel, ha csak
-lehetséges, mert Elek bucsuzni akar tőlem. Lini néninek igaza van,
-a férfiak s kivált a férjek mind egyformák.</p>
-<p>– Nem megyek.</p>
-<p>Oly idegesen mondtam, hogy Sándor észrevette, hogy a pár napi
-gyöngélkedésem csak szinlelés volt s hogy nem igaz, hogy beteg
-vagyok.</p>
-<p>Csodálkozva nézett reám. Aztán én idegesen, éles hangon kikeltem
-Elek ellen (oly jól esett!), elmondtam, hogy nem szivelem, hogy nem
-állom az arczát, hogy ki nem állhatom, hogy így, hogy amugy. Sándor
-nyugodtan odajött ágyamhoz s megfogva kezemet, így szólt:</p>
-<p>– Keljen fel, jőjjön ki, – mondta határozottan! nyugodtan, egy
-csepp harag nélkül. Úgy látszik parancsolni akart nékem, mint egy
-gyermeknek. <span class="pagenum"><a name="Page_46" id=
-"Page_46">-46-</a></span></p>
-<p>– Nem fogok, mert utálom, mert nem tudok szemeibe tekinteni.</p>
-<p>Sándor leült ágyamhoz s végig simította arczomat.</p>
-<p>– Figyeljen reám, gyermekem. Elek legrégibb barátom, tudja, s
-így magának is jó barátja kell, hogy legyen. Érti, <i>kell</i>.
-Sokkal tartozom neki, fiatalságom első derült napjait mindenesetre
-néki köszönhetem, így hát értse meg… máskép nem lehet, nem szabad
-lennie. Annál is inkább, mert az idei tél (s ezt tegnap határoztuk
-el) egy részét együtt fogjuk tölteni. Mi is Algierba megyünk s ott
-találkozni fogunk. Tehát keljen fel, s legyen nyájas vele… hisz
-tudom, elég ostoba, unalmas emberrel volt életében az. Erőszakoljon
-ajkaira mosolyt, ma egyszer az én – s a maga kedveért. Ezzel még
-egyszer megsimította arczomat, s kiment. Én még utána kiáltottam: –
-nem, nem megyek – s aztán (hogy szégyellem magamat még most is,
-hogy leirom e sorokat) felkeltem, s egy félóra multán lenn voltam
-az ebédlőben. Sándor arczára tekintettem, nem mozdult egy vonása
-sem. Úgy látszik, <i>áldozatomat</i> egész természetesnek tartotta.
-Ez ismét felingerelt s rossz kedvemet Eleken töltöttem ki.</p>
-<p>– Így hát hallom, – mondtam élesen, – a tél egy részét együtt
-töltjük, szép, hogy velem is közölték terveiket.</p>
-<p>– Ha néked ellenedre van (most tegezett a szemtelen), mehetek én
-Indiába is Algier helyett.</p>
-<p>– Óh miattunk – már-már gorombaságot mondtam volna neki, ha
-Sándoron nem akad meg szemem <span class="pagenum"><a name=
-"Page_47" id="Page_47">-47-</a></span> (hát félnék tőle?) –
-miattunk ugyan mehet Indiába is, de azért jere oda, a hol mi
-leszünk – mondtam kellemesen mosolyogva (mamám, még mindig méltó
-tanítványod vagyok.)</p>
-<div class="figcenter" style="width: 371px;"><a href=
-"images/i004hq.jpg"><img src="images/i004.jpg" alt=
-"– Figyeljen reám, gyermekem." title=
-"– Figyeljen reám, gyermekem." /></a>
-<p class="caption">– Figyeljen reám, gyermekem.</p>
-</div>
-<p>Elek kezet adott nekem, szerettem volna visszahuzni… (nini, most
-meg az én kezem reszketett, akár csak mint az övék) de nem
-lehetett. Mosolyognom kellett. Elek elment s én Sándorral egyedül
-maradtam. Mit tegyek? Elek Füredre utazott.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Julius 24-én.</p>
-<p>Mióta Elek elment, nyugtalan vagyok. Valami kimagyarázhatatlan
-idegesség vett rajtam erőt. Ki nem állhatom ezt az embert, s érzem,
-utamba veti magát. Szeretnék elbánni vele, hogy így nyugalmamat
-visszakapjam.</p>
-<p>Szembe kell hogy nézzek vele. Aztán attól is félek, hogy Sándor
-észre veszi, hogy érdekel. Érdekel, nem, nem ez a szó illik lelki
-állapotomra. De mi? Érzem, ha Elekről van szó, hangom nem
-közvetlen.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Julius 25-én.</p>
-<p>Ma Sándor egy általa telepített faluba vitt. Hogy szereti a nép.
-Ezt még legjobban értettem, faire le bon roy, jót tenni, s
-megfürdeni az általános szeretet langy fürdőjében. Értem a
-nép-jótevőket. Igen mulatságos lehet jót tenni. Tréfásan akarnék
-irni, de nem megy, bevallom, meghatott…</p>
-<p class="center">*</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_48" id=
-"Page_48">-48-</a></span></p>
-<p class="right">Julius 26-án.</p>
-<p>Határozottan nem megy. Napról-napra jobban bosszant ez az ember.
-Eh, ha máskép nem lehet, ám legyen. Megyünk mi is a füredi
-regattákra. Hisz Sándor augusztus közepén ugyis a weidmannsdorfi
-vadászatokra akar menni, hát egy pár nappal előbb mit sem tesz. S e
-pár nap alatt annyi szemtelenséget mondok majd neki, hogy minden
-bizonynyal elmegy a kedve velünk Biskrába jönni.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Julius 28-án.</p>
-<p>Reggel a kissé meglepett Sándornak kijelentettem, hogy
-Balatonfüredre <i>akarok</i> menni. Az akarok szót hangsúlyoztam. Ő
-egy pillanatig csodálkozva nézett reám, aztán egész nyugodtan
-beleegyezett. Ez bosszantott, azt hittem, nagy ellenzésre fogok
-találni. Így hát holnapután megyünk. Megyek, mert tisztázni akarom
-Elekkel a helyzetet. Megyünk, itt hagyjuk ezt a szép ódon házat,
-itt a Katinkaligetet, kettős boldogságom boldog szinhelyét. Mini tu
-es atroce!… Megyünk. Ha látom, meg kell hogy utáljam Eleket.
-Megyünk s mégis!… Egy perczig vártam s reá néztem Sándorra. Azt
-hittem, megszán s itt tart. Semmit sem akart észrevenni. Közönynyel
-megcsókolta homlokomat s kiment a gazdaságba. Egész nap egyedül
-hagyott. És én sirtam, nem is tudom mérgembe, avagy szomorúságomba.
-Ha megkérhetném? Nem, nem, megyünk, ám legyen.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_49" id=
-"Page_49">-49-</a></span></p>
-<p class="right">Augusztus 5-én.</p>
-<p>Hogy Füredre értünk, Elek állt a hajóállomáson s vele egy egész
-füredi társaság. Fékvesztett jókedvet mutattam, kaczérkodtam, úgy
-viselkedtem, mintha végtelen örömöt éreznék, hogy ismét a
-nagyvilágban lehetek. Csak azért, hogy Sándor észre ne vegye, hogy
-zavarban vagyok, s Elek azt ne higyje, hogy az ő kedvéért jöttem
-idáig. Elekhez különben alig szólok. A többiek előtt csak nem
-mennék vele semmire. Majd egyedül más lesz. Csak legyek egyszer
-egyedül vele…</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Augusztus 6-án.</p>
-<p>Első nap már ostobaságot követek el. Sándor el akar vinni
-yachtján, s mert Elek is velünk jött volna, nem megyek velük!
-Kijelentem, (ideges, éles hangon) hogy jobb szeretem a Balatonnál a
-füredi társaságot. A mi megint hazugság volt. Sándor elkomolyodott,
-nem szólt.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Augusztus 7-én.</p>
-<p>Egész a régi Mini lett belőlem. Hat udvarlóm van, meg a férjem,
-meg Eleket is gyakran látom. Ezek ketten folyton együtt az egész
-napot a Balatonon töltik. Furcsa élet. Reggel fél nyolczkor
-felkelek, matrózkalap, könnyű vászonruha a testemen. Egyenesen a
-Tomiék villájába. Ott lenni egész ebédig. Igen mulattat, mert
-legjobban játszom köztük. Ebéd a terrasseon, czigány húzza, s én
-nem figyelek arra, a mit játszik (quelle discipline), hanem a Niki
-ostobaságaiban gyönyörködöm. Igen, a Bálványosyak <span class=
-"pagenum"><a name="Page_50" id="Page_50">-50-</a></span> feje most
-lábaim előtt fetreng s halálosan szerelmes belém. A multban a maga
-kedves ékes bécsi dialektusában tudtomra is adta, hogy daczára
-annak a bizonyos ősnek, elvett volna, ha tudta volna, hogy annyira
-homogének vagyunk. (Atrappe!) A füredi leánysereg ezért gyülöl, azt
-mondják, hogy a partiekat mind elvonom tőlük, s kivált Nikiért
-dühösek, kit legtöbben akarnának, miután néki közülök úgyse kéne
-egy se. A Niki egy pesti kisasszonyra rá se nézne! Ezt mondta nékem
-a maga fakó mosolyával, mintha ezzel nékem a legnyájasabb dolgot
-mondaná a világon.</p>
-<p>Második udvarlóm <i>Bálványosy Stapszi</i>. Mindig annak
-udvarolt, a kinek a bátyja. Nem tudom, illedelemtudásból, vagy mi?
-Azt mondják, az öreg herczegné szoktatta őket így. Niki t. i.
-mindig a legfashionableabb (s így legpénzesebb) lánynak szokott
-udvarolni, kit azonban ő, ki csak «unmittelbar» herczegnőknél kezdi
-a világot, soha sem vesz el… s az így felültetett szépség aztán (ki
-tudja) hátha Stapszihoz megy majd férjhez, kinek ugyan csak évi
-járuléka van, de végre mégis csak a Bálványosyak herczegesített
-ágából való. És Stapszi annyira megszokta ezt a «pót»-udvarlást,
-hogy most az én uszályomhoz is odaszegődött. A Stapszi majd csak
-nem olyan, mint a bátyja. Kissé nagyobb fogakkal, a melyek (mint a
-hogy Elek szokta mondani) tökéletesen hozzá vannak bőréhez hangolva
-s azért oly sárgák. Szintelen, halványkék szemei, kopaszodó homlok,
-hegyes szakáll, hegyes vadászkalap, s hegyes «academia». Orrhangon
-beszél és sokat. Mindig utamban <span class="pagenum"><a name=
-"Page_51" id="Page_51">-51-</a></span> van, azt hiszem, egyszer
-igen goromba leszek vele.</p>
-<p><i>Harmadik udvarlóm</i>. Ez yachting. Egész nap fehér sapka,
-jersey, fehér ing, fehér czipők. A mellett feketére sült arczbőr,
-fekete torzonborz szakáll, sötétzöld szemek. Beszél: hajózásról, a
-szelek járásáról stb. Neve: Denghelegy Sándor. Kora 34 év.
-Foglalkozása: ismétlem yachting. Télen pedig Monte-Carlo. Családja:
-fejedelmi sarj. Ezt el is mondja néked a harmadik találkozásra.
-Snobis. Családja azért nem gróf, mert nem kellett nekik. Este
-lábaim előtt szokott ülni, sokat nem beszél, de jól hallgat. A mit
-(sajnos) többi udvarlóimról nem éppen mondhatnék.</p>
-<p><i>A negyedik</i>. Hans Graf von Klienigstein stb. stb. Különben
-huszár főhadnagy. A Gyallay Tominé és a Lolly bátyja. Ganz
-aerarisch. Olyan pozsonyvidéki bécsies úr. Igen gyakran emlegeti a
-pratert, a Ronachert s a kamarabálokat. Minden nap szerelmet vall
-nékem, katonai műszavakat használva, de azért mindig értésemre
-adja, hogy egy bécsi wäscherballi Mariankában több van, mint
-ezekben mind… ezek alatt, az összes jelenlevő kisasszonyságot érti,
-magamat is beleszámítva. Ostoba, de jó fiú. A napernyőmért szoktam
-küldeni, ha elhagyom, s nagy barátságot kötött Lindorral, a dán
-doggommal, a melyet ötödik udvarlómtól kaptam. S azt hiszem,
-Lindorral jobban meg is értik egymást, mint velem.</p>
-<p><i>Az ötödik</i>. Rittmeister Kappel. Egy Rittmeister. Igen
-szeretem, hisz annyira «ártatlan». Meg fog a magas iskola
-lovaglására tanítani. A kutyáról, lóról <span class=
-"pagenum"><a name="Page_52" id="Page_52">-52-</a></span> senki sem
-tud jobban, szebben előadni annak, a kibe szerelmes, mint ez a jó
-kapitány. Különben szép fiú. Mindenesetre a gárdának legszebb
-tagja, – jól áll – a ruhámhoz.</p>
-<p><i>A hatodik</i>. Ez erdélyi. Neve: Bélhiday Döme. Kicsiny,
-zömök, széles vállú fiú. Négyszegletes arcz, sűrűn összenőtt
-szemöldök. Rémséges erő. Multkor a terrassemon ülve panaszkodtam,
-hogy ott egy kis ákáczfa elveszi a kilátásomat. Döme (a
-«négyszeglet», így csufolják) leugrik a terrasseról, s egy pillanat
-alatt kicsavarja a fát tövestől. Különben medvevadász. Czélba lő,
-voltigerozik, kitünő csárdástánczos, s alapjában jó fiú. A
-legjobban őt sajnálom, hogy hozzám szegődött. Valami jó erdélyi
-kisasszonyt boldogíthatott volna… Én egy pár hónapját, tán
-esztendejét rablom el. Pedig az úristen a megmondhatója, hogy nem
-vagyok kaczér. De mit csináljak, ha Sándor mindig Elekkel van, s
-Elek meg a Balaton vizeit járja. Magamban meg nem tudnék maradni és
-kivált most nem.</p>
-<p>Esténként aztán udvarlómmal és Kálnay Melaniéval a Denghelegy
-Sándor yachtján elibök vitorlázunk. A Melanie a legcsunyább
-asszony, kit életembe láttam, de roppant okos. S van annyi esze,
-hogy mindig olyan asszonyhoz szegődik, kit szépségeért ünnepelnek.
-Ennek napsugarainál aztán ő is melegszik. Azt mondják, már nem egy
-kétségbeesett – s hoppon maradt udvarlónak volt a villámhárítója.
-Az én oldalamon aztán hat mennykő is üthet belé. Illetőleg hét.
-Mert hisz – végre is – Elek nem tetszik nékem. Azaz, hogy Eleket
-csak <span class="pagenum"><a name="Page_53" id=
-"Page_53">-53-</a></span> azóta birom kiállani, mióta látom, hogy
-kerül. Vajjon a Sándor a saját kedvéből yachtozik mindig, vagy az
-Elek viszi magával? Ha ez igaz, – de nem, hisz tudom, Elek nem
-akarja. Tudja jól, hogy ezzel önmagának ártana az én szemem
-előtt.</p>
-<p>Nos, – Melanie – s én, meg a hatos. Melanie igen okosakat
-mondott, annyira okos volt, hogy szinte rosszul esett. Hisz a
-Balaton oly szép volt, s az én uram oly távol. Nem találkoztunk
-velük, rosszkedvűen visszavitorláztunk. Sándor és Elek egy víz
-volt, hogy haza értek, valamiféle baleset érte őket, elmondták
-nékem, de az ő yachtnyelvüket nem értem.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Augusztus 7-én.</p>
-<p>Reggel a Melanie volt nálam. Mig a komorna kifésülte a hajamat,
-furcsa dolgokat kérdett. Angolul beszéltünk, hogy a Mari ne
-értse.</p>
-<p>– Mondd – kérdte, – nem szereted te a férjedet?</p>
-<p>– Furcsa kérdés, miért?</p>
-<p>– Hogy jóformán már a mézes hetekre ide jöttetek.</p>
-<p>– Azért jöttünk ide – mondtam hatalmas applombbal, – hogy az még
-tovább tartson.</p>
-<p>– Vigyázzatok, így a méz el is száradhat. És ezek közül ki
-tetszik neked? – kérdte tán abból a czélból, hogy a «többi»
-vigasztalásához kezdjen.</p>
-<p>– Ezek közül… <i>én</i> nekem? Te tán tréfálsz. Hisz tudod te
-is, meg tán veled az egész világ, hogy szerelemből mentem férjhez.
-<span class="pagenum"><a name="Page_54" id=
-"Page_54">-54-</a></span></p>
-<p>– Nem, azt sem én, sem a világ nem tudja. Azt mondják,
-szerencsétlen, lehetetlen szerelmed volt. S azért mentél volt
-gyorsan az <i>elsőhöz</i>, ki elvett.</p>
-<p>– Édes Mélanie, tudd meg, hogy egyáltalán nem ez volt az első
-kérő, még a gyermekszobából kértek. Sándorhoz mentem, mert ép ő
-tetszett legjobban. S ma már szeretem is.</p>
-<p>Azt hiszem, tökéletesen őszintén beszéltem e perczben, az ilyen
-kérdésekre adott őszinte feleletet azonban soha sem hiszik el.
-Melanie sem hitt nékem – megint a hatra tért át – hogy hát mégis
-melyik érdekel közülök.</p>
-<p>– Édes Melanie, ha ez a hat egyedül lenne velem a világon, még
-akkor sem kellene közülök egy se.</p>
-<p>– És Elek?</p>
-<p>Hirtelen rá néztem, hát azt hinné…? Nem, csak azért kezdte, hogy
-éppen kérdjen valamit.</p>
-<p>– Férjem legjobb barátja, – mondtam oly hidegen, hogy még
-önmagamat is megleptem vele.</p>
-<p>– Te Mini, megmondjam? – s aztán oda hajlott egészen reám, – ez
-az egyetlen férfi, ki itt engemet érdekel.</p>
-<p>– Nincs rossz ízlésed, – mondtam még impersonelebb hangon, –
-okos ember, de azt hiszem, nincs szíve. – Szeretném tudni, hogy
-miért tettem hozzá ezt a hazugságot.</p>
-<p>Erre Melanie egy félórai védbeszédet tartott, ezer példával
-illusztrálva, hogy igen is van, mély szív és csupa érzés és így és
-úgy, – de már mindezt nem írom le, mert fáradt s álmos vagyok.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_55" id=
-"Page_55">-55-</a></span></p>
-<p class="right">Augusztus 8-án.</p>
-<p>Ma reggel Melanie megint eljött hozzám. S megint a házasságomról
-beszélt. Hogy jó barátném és a saját érdekemben fel kell említeni,
-a mit Füreden rólam pletykáznak. Hogy férjem nem szeret s azért
-hanyagol el. Hogy rég megunt stb. stb.</p>
-<p>– Mit? hogyan? – Még egyszer elmondattam magamnak, hogy időt
-nyerjek. – Te, mondd, melyik udvarlómra vetetted magadat, hogy
-erővel össze akarsz a férjemmel hozni?</p>
-<p>Melanie erre goromba lett. Én meg kiutasítottam. Az egész ebből
-áll. Pedig hiányozni fog nékem a parthiekon. Hisz rajta kívül más
-asszonybarátném nincs is, minddel össze vagyok veszve.</p>
-<p>De… ez nem minden. Szavainak mérge is volt. Hátha igaz, hátha? s
-éppen ma este Tihanyban maradnak. Eh, unalmas estém lesz.</p>
-<p>Pedig nagy czigányozás volt készülőben. Arra is kell gondolnom,
-hogy kivel menjek, hisz alig ismerem az itteni asszonyokat. Majd
-csak meglesz valahogy.</p>
-<p class="right">Esti hétkor.</p>
-<p>Hatkor táviratot kaptam a férjemtől, hogy haza jő félkilenczre.
-Vacsorán tegyek el számára egy helyet. All right! Magam mellé őt
-nem ültethetem, hátha kedveskednénk neki s Eleket venném
-asztaltársamnak?</p>
-<p>Jó van, úgy lesz. Hm. Mini, valld be, nem bánod ezt a
-combinátiót. <span class="pagenum"><a name="Page_56" id=
-"Page_56">-56-</a></span></p>
-<p class="right">Éjjel háromkor.</p>
-<p>Itthon ülök, ablakom előtt éjjeli zene, tudom, az erdélyi
-követte el, náluk van ez így szokásban; s míg a muzsika szól, írok;
-Sándort kértem, jőjjön be hozzám, s ő megtagadta, azt mondván
-fáradt, nem lehet; holnap hajnalban indulnak Elekkel. Ah! De hátha
-ez csak számítás? Ez nem tehető fel tőle. De mit jelent mindez?
-Mióta itt vagyunk, tökéletesen elhanyagol, rám se néz. Mintha csak
-a felesége sem lennék. Holnap beszélni fogok vele… És a zene csak
-szól. Ni, a zene. Hogy írtam, már egész el is felejtettem. Egy dalt
-játszik, a melyet Sándor annak a napnak az előestéjén énekelt, a
-melyen Elek Pusztahegyre jött… Multkor mondtam a négyszegletnek,
-hogy ez a kedvencz dalom, azért huzatja. S erre feküdjek le? Nem,
-ez tűrhetetlen, holnap beszélni fogok Sándorral.</p>
-<p>De igaz; ezt még nem mondtam. Elek nem jött el a vacsorára. Na
-bizony, nagyon elvoltunk nélküle. Sándor énekelt is a czigányokkal.
-Ez az édes úr igen nagyon furcsa módon viseli magát.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Augusztus 9-én.</p>
-<p>Este, hogy Sándor hazajött, egyenesen bementem szobájába.</p>
-<p>– Ez nem mehet így tovább, – kezdtem éles hangon, – végre is a
-felesége vagyok, miért hanyagol el olyan nagyon. Hiszen már egész
-Balatonfüred ujjal mutat rám. Ez hallatlan, ezt nem tűrhetem, –
-aztán sírva fakadva egy székre omlottam. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_57" id="Page_57">-57-</a></span> Éreztem,
-hogy végtelenül nevetséges vagyok. Sándor egész nyugodtan leoldozta
-nyakkendőjét s oda fordulva hozzám, így szólt.</p>
-<p>– Elhanyagoltam? Hisz azt hittem, maga igen jól eltöltötte
-idejét a Melanie társaságában. (Hát a hat Sigisbéről miért nem
-teszen említést, mi!)</p>
-<p>– Melaniet tegnap kiutasítottam, nem állhatom tovább szemtelen
-megjegyzéseit.</p>
-<p>– Ha csak ebből áll a dolog, keresünk magának más barátnőt.</p>
-<p>– Ne keressen senkit, de vigyen el innen.</p>
-<p>– Hisz úgy is ezt akartam. Tudja, hogy egy hét mulva nyilnak meg
-a weidmannsdorfi vadászatok. Oda megyünk, majd ott bemutatom
-osztrák rokonaimnak is.</p>
-<p>– Hát még? – mondtam félhangon, – nem megyünk haza?</p>
-<p>– Mindent a maga idején. – És megcsókolta a homlokomat.</p>
-<p>Ugyanaz este Elektől búcsúztam el, kit az egész füredi létem
-alatt jóformán alig láttam. Úgy intéztem a dolgot, hogy egyedül
-fogadhassam.</p>
-<p>– Téged igen ritkán láttalak, – tegeztem, igen közönyösen.</p>
-<p>– Füreden nem igen látnak az asszonyok!</p>
-<p>– Kár, pedig az asszonyok egy eszes férfira mindig
-rászorulnak.</p>
-<p>– Mini, maga nagyon udvarias, – mondta kissé gúnyosan
-mosolyogva.</p>
-<p>– Kérlek, tegezzél, – mondtam kissé hevesen, – ezt a
-<i>módját</i> a magázásnak ki nem állhatom. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_58" id="Page_58">-58-</a></span></p>
-<p>Elek, mintha nem értette volna meg szavaim értelmét, terveimről
-tudakozott.</p>
-<p>– Tudod tán, hogy Ausztriába megyünk az én nagy
-szomorúságomra.</p>
-<p>– Hát mulatod magadat ott is, egy szép asszony mindenütt jól
-mulat. Aztán tudom, Niki, Stapszi is: meg Klienigstein Hansi is
-veletek mennek.</p>
-<p>– Ezzel vígasztalsz?</p>
-<p>– Mindenkit azzal, a mivel lehet.</p>
-<p>Ezt meg én nem akartam elérteni.</p>
-<p>– Mikor látunk?</p>
-<p>– A tél derekán Biskrában, én már őszszel oda megyek… addig, – s
-most egyenesen a szemembe nézett, – vigyázz a szívedre, – mondta
-élesen s felkapva kalapját, ott hagyott. Mit értett ez alatt? S
-miért mondja éppen <i>ő</i> nékem ezt. Hát tehetek én arról, hogy ő
-odajött Pusztahegyre, tehetek arról, hogy belém szeretett, tehetek,
-hogy férjem legjobb barátja, tehetek, hogy férjem… eh nem igaz, én
-a férjemet szeretem, hűséges felesége leszek, s néki fogok élni s
-boldog leszek. Úgy legyen!</p>
-<p>Nem fogunk Biskrába menni.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Augusztus 11-én.</p>
-<p>Bécs. Na hiszen, ez megint kedves úr volt. Sándorral nem voltunk
-egy perczig sem egyedül. Velünk a Klienigstein Hansi, a Niki s a
-Stapszi. Szép kompánia. Sándor, Stapszi s Hansi átmennek az étkező
-kocsiba kártyázni, én meg egyedül Nikivel. Nikivel! Ezzel éppen
-csak akkor hagynék igazán <span class="pagenum"><a name="Page_59"
-id="Page_59">-59-</a></span> udvaroltatni magamnak, ha féltékenynyé
-akarnék általa valakit tenni.</p>
-<p>Közel ült hozzám, czigarettájának füstjével körül ölelt. Pfuj!
-én is rá gyújtottam egyre, hogy kibirjam. Ha nem megyünk
-Weidmannsdorfba, hát goromba lettem volna vele, de így nem mertem.
-Ott szükségem lesz reá. Hisz alig ismerek egy-két osztrákot.</p>
-<p>Mondom, oda ült hozzám egész közel, a karjával majd csak hogy
-nem a vállamhoz ért. S úgy beszélt. Ime udvarlása:</p>
-<p>– Mini, te szép vagy.</p>
-<p>– Tudom.</p>
-<p>– Milyen kár, hogy Bálványosy herczegnővé nem tettelek.</p>
-<p>– Igen szép, hogy így gondolkodol, de kérdés, vágytam-e vajjon
-én erre a végtelen tisztességre.</p>
-<p>– Ha, ha, nem rossz. Azt hiszed, elhinném. Végre is gazdagabb is
-volnék, mint Sándor.</p>
-<p>– De hát úgy látszik, azt hiszed, hogy én nem szeretem
-Sándort.</p>
-<p>– Hiszek azt, a mit hiszek.</p>
-<p>– Szemtelen, – nos és most én ügyetlen, a Sándorról dicshymnuszt
-zengedeztem el neki. Hogy milyen jó, milyen okos, milyen derék… s
-mikor mindezt elmondtam, igen elszégyeltem magamat. Végre is ez
-senkire sem tartozik. Úgy éreztem, mintha éjjeli pongyolába
-mutattam volna előtte magamat.</p>
-<p>– Eh, lárifári! – vágott a szavamba, – azért te sohasem
-szeretted, s ő? ő róla sem tudom, hogy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_60" id="Page_60">-60-</a></span> szeretett
-téged. Ez olyan illő házasság volt, végre is neked férjhez
-<i>kellett</i> menned, Sándornak meg <i>kellett</i> házasodnia s
-így – megegyeztetek.</p>
-<p>Nem és nem. De hiszen én szeretem őt, miért ne szeretném? Én
-szeretem, csak alkalmam lett volna akkor neki megmondani. Ha ebben
-a pillanatban belép a kupé ajtaján, tudom, hogy a nyakába borulok s
-össze-vissza csókolom mindenki előtt. Mit bántam volna, ha ez a
-három majom meg is ütődik viselkedésemen. De Sándor nem jött be
-Marcheggig. Egyedül voltam az egész úton Nikivel. Este Sachernál
-ebédeltünk. Mindig Hansi, Niki és Stapszi társaságában. Sándort még
-ilyennek nem láttam. Unalmas, fáradt volt. Alig beszélt s hagyott
-engem ezzel a három rüpőkkel!</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Augusztus 12-én.</p>
-<p>Este az orfeumban voltunk. Hát ilyen? Repülő, félmeztelen
-lányok, meg lányok, kik illedelmesen vannak ugyan öltözve, de a mit
-mondanak, öltözetlenebbek az amazok meztelenségénél! Ostoba
-fonnyadt arczú urak a páholyokban, monoklival belenézve a semmibe,
-füst, lárma, lenn a szörnyű plebs, a maga rettenetes sörszagú bántó
-lármájával. A szomszéd páholyban «eine unmittelbare!» valami kis
-herczegné három udvarlójával s a férjével (nini, csak úgy, mint én)
-épp oly hangosan nevet s lármázik s iszsza a sört, mint azok ott
-lenn. Én leeresztem fátyolomat s hosszú keztyűim, azt szeretném, a
-vállamig érnének, hogy a testemmel semmi ebből a légkörből
-<span class="pagenum"><a name="Page_61" id=
-"Page_61">-61-</a></span> ne érintkezzék. Utálom e helyet, de hát
-mit tehetek? Nikinek esek neki:</p>
-<p>– Hát ezekért a helyekért hanyagoltok ti minket el?</p>
-<p>– Ohne Weiber… dalolja Niki az énekesnővel s nem felel.</p>
-<p>– Mondd, mit szerettek ti <i>itt?</i></p>
-<p>– A salonjaitok zárkózottságát, ha visszatérünk beléjök –
-felelte gyorsan Sándor, Niki szavába vágva. Aztán keményen rám
-nézett. Láttam, nem szereti, a mit mondok. Én sem szerettem, de mit
-tehetek róla, ha szégyeltem, hogy itt szégyellem magamat.</p>
-<p>Hogy hazamentünk, Sándor a kocsiban keményen megkorholt,
-kiéreztem, a balatonfüredi viselkedéseimet érti alatta. Én boldogan
-hallgattam, de úgy tettem, mintha haragudnék érte s nem eresztettem
-haza érve a szobámba. Fokozni akartam érdeklődését irántam. Azt
-szeretném, hogy őrülésig belém szeressen, akkor talán – lehet,
-lehet. Vagy tán már ma is? Valamit érzek itt benn a szívemben, de
-<i>mi</i> az? s kiért? Ha én azt tudnám.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Augusztus 15-én.</p>
-<p>Tegnap óta Weidmannsdorfban. A társaság nagy, 15–20 asszony s
-ugyanannyi férfi. De mi asszonyok egész nap egyedül vagyunk, mert
-uraink vadásznak. Milyen unalom. De ime egy pár alak. Az öreg
-Weidmannsdorff herczegné. Magas, szikár asszony, olyan
-mozdulatokkal, mintha nyakörvet viselne. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_62" id="Page_62">-62-</a></span> Nem néz se
-jobbra, se balra, se le, csak mindig egyenesen felfelé. Szeretném
-látni ezt az asszonyt egyszer az udvar előtt bókolni, ugyan hogy
-törik ketté a dereka? Mindent kimérten, mereven mond el, minden
-szó, mi kiszalad a száján, az által, hogy ő mondja, nagy súlyt
-nyer. Csak kis ujját adta nékem, mikor megjöttem – tán megérezte
-rajtam a bizonyos ősapát? A férfi makog, nyafog s rémítően papucs
-alatt van. Leányuk van négy, mind olyan, mint egy-egy dragonyos,
-rettenetesen vállasak, szegletesek, de igen jó lányok. Az egyikkel,
-Marincsival összebarátkoztam. Minden szívbaját elmondta egy nap
-alatt. Tudom, kibe s hányszor volt szerelmes.</p>
-<p>Itt még Stachelnitz herczegné, a Pepi, a bécsiek elkényeztetett
-Pepije. Játszik minden műkedvelői előadáson, elad minden bazáron,
-minden carousselen lovagol, tud fütyülni, dalolni, magas iskolát
-lovagolni, tíz nyelvet egyformán jól beszél, énekli a bécsi és
-párisi kupleteket, franczia és olasz dalokat. Olvas minden könyvet,
-mit írtak. Mindig pattog s nincs soha ideje valakivel egy félóránál
-tovább beszélni. A férjével még nem is találkoztam. Itt az öreg
-Klienigstein, finom mosolyú öreg úr, kinek azonban azt mondják,
-csak minden harmadik szavát lehet és szabad elhinni, mert azt
-hiszi, jó diplomatának hazudnia kell. Annál szókimondóbb a lánya,
-Lolly, ki már két gorombaságot mondott nekem, de mind a kétszer
-összecsókolt utána – es war ja nicht bös gemeint – mondta s egy
-perczre el nem hágy, mióta megbocsájtottam neki. Roppant férfias
-mozdulatok, <span class="pagenum"><a name="Page_63" id=
-"Page_63">-63-</a></span> bizonyos férfiaknak, meg az asszonyoknak
-tetszik. Én nekem is… bár egy kicsit olyan, mint egy elszabadult
-csikó.</p>
-<p>Ezek a főbb alakok. Férfiak? Hansi, a bátyja, Niki és Stapszi
-(Istenem, de meguntam már őket), egy Gysenburg-Stachberg, a család
-feje, egy kis uralkodó herczeg, Ausztria legnagyobb partieja. Míg a
-férfiak vadásznak, addig a lányok őt vadászszák, «mert én jobb
-szeretem a vad libáknál a szelídeket», súgta nekem ebéd alatt,
-ezzel igen nagy bizalmat árult el irántam. De mit folytassam
-tovább, mind egyformák, legalább nékem.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Augusztus 16-án.</p>
-<p>Sándort alig látom. Egész nap vadászik. Este halálra ki van
-merülve. De hát ez már vadászatoknál így szokás. Ebéd után vele
-lehetnék, de ha ő nem, én sem.</p>
-<p>Ma este Pepi jött le hozzám. Én fáradt voltam, le akartam
-feküdni. Tulajdonkép nem tudom miért, de rosszkedvű voltam. Azt
-hiszem, a Katinka-ligetre gondoltam, azért. Pepi leült ágyam
-szélére.</p>
-<p>– Látod, édes gyermekem, ha én te lennék, másképen élnék.</p>
-<p>– Hiszen én olyan formán élek, mint te, csak mindenből
-kevesebbet.</p>
-<p>– Néked édes Minim – mondta s hangja színtelen lett – nincs okod
-arra, hogy úgy élj, mint én. Te… boldog is lehetsz.</p>
-<p>Csodálkozva néztem reá. Kissé furcsa volt, hogy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_64" id="Page_64">-64-</a></span> így, első
-látásra olyan húrt pendít meg, melyből élettörténetére vonhatok
-következtetést.</p>
-<p>– Látod, te szép vagy, én sohasem voltam. (Ebben igaza van.) A
-te férjed derék ember, s nem volt okod, miért ne menj szerelemből
-hozzá (ez is igaz), te fiatal vagy… nézd. Én, a híres Pepi
-herczegné, ki egész Bécset mulattatja, kinek kalandjairól két
-ország beszél, hiszed-e, ha elmondom – soha boldog nem voltam. Mit
-ér egy ilyen élet? Reggeltől estig hajsza, hogy a szív csendjét
-befödje. Mit ér? Menj haza férjeddel, kérd bocsánatát. Mert a hiba
-benned kell hogy legyen. Ismertem Sándort rég, a Bálványosyak
-között a legtöbbet ér. Menj haza vele s hagyj minket tánczolni a mi
-korpára épült tündérvárainkban.</p>
-<p>Én megcsókoltam a kezét.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Augusztus 18-án.</p>
-<p>Sándorral párbeszéd.</p>
-<p>– Menjünk haza, Sándor, én már úgy vágyom haza.</p>
-<p>– A hogy akarja, pár napig azonban még nem lehet, most, hogy a
-vadászatra a meghivást elfogadtam s én egy más vadász helyét
-elfoglalom, itt kell maradnunk végig.</p>
-<p>– De én… én, úgy akarom!</p>
-<p>– Mini maga parancsol s én… cselekszem, – mondta Sándor s
-megcsókolta homlokomat.</p>
-<p>De azért itt maradtunk, ő győzedelmeskedett.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_65" id=
-"Page_65">-65-</a></span></p>
-<p class="right">Augusztus 19-én.</p>
-<p>Szemtelenség, szemtelenség. Ime Elektől ez a levél:</p>
-<p>«Édes Mini!</p>
-<p>Tudja, hogy szeretem. Tudja attól a percztől, hogy a
-Katinka-ligetben megcsókoltam a kezét. Tudom jól, hogy a maga lelke
-az én lelkemhez hasonló, s hogy a Sándor és maga között
-áthidalhatatlan örvény van, mert nincsenek egy anyagból. Szeretem.
-Maga volt az első, ki lelkemet felgyújtotta. Maga adott vissza
-önmagamnak. Nem tudja, mily üres volt életem, mielőtt megláttam. Az
-egész világban csak a szép érdekelt, s magában megtaláltam azt, a
-ki az asszonyban visszaadja ezt nékem. Nem szépségéről beszélek.
-Lelkéről. Van valami a tekintetében, a miből érzem, egy velem,
-egynek kell lennie, akár akarja, akár nem. Talán sohasem fog rólam
-többé hallani. De ezt meg kellett írnom. Tán tudja, hogy egy
-nagybátyám meghalt, váratlan óriási vagyon örököse lettem.
-Gazdagabb vagyok ma, mint Sándor. Ha ez egy év előtt történik, ma
-már nőm. De hát ezelőtt nemcsak szegény, de büszke is voltam.
-Kerültem magát. Ma megmondom azt, a mit úgy is tud. Későn találtunk
-egymásra, nagyon késő… Ne halljon rólam többet. Egy nagyobb afrikai
-utat teszek – az Isten áldja. Elek.»</p>
-<p>Ezt a levelet <i>merte</i> nékem írni. Hát azt hiszi, most már
-majd írni fogok neki, hogy kérni fogom, térjen vissza. Soha –
-Sándoré testem-lelkem. És boldoggá fogom tenni, mert megérdemli. Az
-Elek útjait az Isten vezérelje!</p>
-<p class="center">*</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_66" id=
-"Page_66">-66-</a></span></p>
-<p class="right">Augusztus 20-án.</p>
-<p>Pepinél.</p>
-<p>– Mondd, mit tennél, ha házasságod után 3 hóra a férjed
-elhanyagolna – a saját hibádból – s egy más ember üldözne
-szerelmével?</p>
-<p>– Megmondanám férjemnek, – mondá Pepi, – az agyonlőné azt, a ki
-«üldöz szerelmével» s ez energikus actiója által ismét visszatérne
-hozzám.</p>
-<p>Ezen gondolkozom.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Augusztus 21-én.</p>
-<p>Nem, nem. A mit Pepi mond, az mégis lehetetlen. A skandalum,
-aztán meg Sándornak is történhetne baja. És Eleknek? Ezzel nem
-törődnék? Ha tudnám. Levelét nem téptem el; pedig mindig
-megbosszant, ha újra átolvasom.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Augusztus 22-én.</p>
-<p>A vadászatok utolsó estéjén nagy bál. Roppant körülvettek, szép
-voltam s okosabb, mint ezek a jó bécsi dámák, kik gorombaságukkal
-akarják szellemi hiányaikat fedezni. Persze az egy Pepit kivéve, ki
-csak úgy csillogott-villogott a jókedvtől, szellemtől s a
-gyémántoktól. Folyton tánczolt. Tánczközben megérintette toll
-legyezőjével a vállamat, «menj haza, Mini… még nem késő», súgta
-angolul. Pedig milyen szép egy ilyen bál!</p>
-<p>Sándor nem tánczolt, egy sarokban ült az öreg <span class=
-"pagenum"><a name="Page_67" id="Page_67">-67-</a></span>
-herczegnővel s annyira elmerült a beszélgetésbe, hogy engem észre
-sem vett. Megunt volna?</p>
-<p>Holnap haza megyünk.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Augusztus 24-én.</p>
-<p>Elutaztunk. A vasuton Sándor elmondta, hogy Elek nagy örökséget
-csinált. Én majd csak hogy a szavába nem vágtam, hogy tudom.</p>
-<p>Aztán… észrevettem magamat. És <i>most</i> e perczben közeledjek
-hozzá? Hazugságra állva kezdjem el a boldogságot… Nem, nem. Pedig
-hazudni tudok, jó iskolában nőttem fel erre. De ilyen esetekben
-nem. Éreztem, hogy egy borzasztó árny tolult közénk. Sándor pedig
-meleg volt velem s jóságos… Azt mondta, csak azért tartotta távol
-magát tőlem, nehogy azt mondhassák: ezek csak úgy, mint a fürediek,
-hogy én vagyok a dologban a hibás. Úgy akarta feltűntetni, mintha
-ez kettőnk közös megegyezése lenne.</p>
-<p>– És úgy-e, ha ez így is volt, ezentúl nem lesz így, – mondta s
-közelebb húzódott hozzám s lágyan, olyan lágyan, mint azokban az
-időkben rég, nézett a szemembe. És én e két szemében valami olyan
-igen fájdalmas vonást láttam meg, és én e két szem kifejezését,
-tekintetét, melegségét nem birtam el többet. E perczben igen tudom
-hogy lehettünk volna ketten még. De hát az a harmadik! Hátha a Pepi
-tanácsát elfogadnám… igaz, ha megmondanék neki mindent. Nem, nem
-birom. Félek, félek.</p>
-<p>Sándor át akart ölelni – s én visszavonulva a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_68" id="Page_68">-68-</a></span> kupé egyik
-sarkába, sírva fakadtam – s nem hagytam magam. Azt hiszem, hogy
-nagyon boldogtalan vagyok.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Augusztus 26-án.</p>
-<p>Igen, boldogtalan. Átolvasom e naplót idáig. Mi lesz velem? Most
-itt vagyok, hol boldog voltam pár napig; hol boldogíthattam volna
-valakit. De hogyan? Hiszen egész életem hazugság az első
-pillanattól kezdve. Ez az Elek-féle levél csak megvilágította azt,
-a mit már oly rég éreztem. Minden a lelkemben, egész életem csak
-hazugság. Megszülettem. A gyermekszoba már a hazugság páráival
-telítve. Hazudtam akkor, midőn anyám s atyám kezét naponta
-megcsókoltam, mert nem tisztelhettem őket. Hazudtam, midőn a
-myrtuskoszorúval oda álltam az oltár elé, mert ha testem szűzi volt
-is, lelkem tele volt szenynyel. Hazudtam a nagy világban, mert csak
-mesteri hazudozással lehettem mindig az első. Hamisnak, hazugnak
-kellett lennem, hogy nyerjek. Hazudtam, midőn hűséget s szerelmet
-igértem ennek a becsületes embernek. Hazudtam önmagammal szemben,
-midőn <i>most</i> azóta azt hittem, hogy a mulatság iránt van
-érzékem csak, hazudtam néha még akkor is önmagamnak, midőn el
-akartam magammal hitetni, hogy boldog vagyok.</p>
-<p>Hazudtam Eleknek, midőn úgy tettem, hogy nem ismerem fel
-szerelmét, álnok vagyok ma, midőn ezt a levelet folyton magamnál
-hordom, hogy senki rá ne találjon, s midőn mosolyogva hazudok
-<i>néki</i> derült, nyugodt boldogságot, hogy ne tudjon meg
-<span class="pagenum"><a name="Page_69" id=
-"Page_69">-69-</a></span> semmit. Hazugságon állok, erre épült
-lelkem egész világa, erre jövőm… s most hogy boruljak én egy
-becsületes ember keblére s hogy élhessek az oldalán.</p>
-<p>Ha bevallanék néki mindent? Pedig ez lenne az egyetlen mód a
-boldogulásra. Hogy legyen? Nincs erőm, nincs erőm, hogy gőgös
-büszkeségemet megtörjem, hogy kicsinynyé váljak előtte s meghajtsam
-fejemet, én, ki mindig s mindenütt az első voltam s ehhez vagyok
-szokva.</p>
-<p>Folyton kerülöm, pedig vele szeretnék lenni, vele, hogy elbirjam
-azt, hogy az a levél úgy hiszem kiégeti a szívem egész
-érzésvilágát…</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Augusztus 27-én.</p>
-<p>Mamától egy levél. Leírom… mentségemül. «Légy mindig jó
-férjeddel. Látod, sokat köszönhetsz néki, hallom minden oldalról,
-hogy debut-d épp oly jól sikerült Füreden, mint Ausztriában. Ez nem
-kis dolog; és kivált így a «mézes hetek» alatt. Büszke vagyok rád,
-jól neveltelek. Érted, hogy kell az emberekkel bánni s hogy lehet
-mindig s minden körülmények között – nyakukra hágni, s erős kézzel
-ragadni meg az «elsőség» kormánygyeplőjét. Örülök, hogy boldogságod
-mellett «tenni» is rá érsz. Én tán azért nem értem rá soha, mert
-boldogtalanságom elfoglalt. A papa? Olyanabb az olyannál, multkor a
-bécsi angol követ tiszteletére ebédet adtam, képzeld, nem jött el,
-mint háziúr. Nem tudtam hová lenni szégyenletemben, ismét egy újat
-kezdett… <span class="pagenum"><a name="Page_70" id=
-"Page_70">-70-</a></span> De hát hogy értenéd meg, mibe kerül nékem
-ez a mosoly, a melylyel semmit, de semmit sem akarok meglátni, s a
-melylyel mindent, de mindent elfedek…»</p>
-<p>Ez a mosoly, ez is hazugság. Hát ez a mi sorsunk?
-Boldogtalanság, szerencse, boldogság, minden csak hazug módon
-viselve?</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Szeptember 2-án.</p>
-<p>Félek tőle. Ma oly jó volt velem, oda jött hozzám, mikor sirtam,
-rá tette erős kezét a homlokomra s lassan felemelte fejemet.
-Szemeim kifejezését kereste.</p>
-<p>– Miért sír? Tán boldogtalan? Lássa, én nem lehetek mindig
-emberek között, nem bírom ki a léhaságukat.</p>
-<p>– Hát azt hiszi, – akartam kiáltani neki, de megakadt a szó a
-torkomon. Ha én most oda mehetnék hozzá, s megcsókolva nyugodt,
-tiszta homlokát, azt mondanám neki: «Bocsáss meg, én szegény, bűnös
-asszony vagyok, ki hazudtam néked akkor, midőn az oltár előtt
-álltunk. De ma igaz szívvel mondhatom néked, hogy szeretlek, s te
-vagy boldogságom, mindenem.» De az igazság lenne-e ez? Hisz még az
-a levél, a mit az a másik írt, mindig megvan, még megcsalom minden
-felkelő nappal, még napról napra mélyebben sülyedek a sárba.</p>
-<p>Ha több ember lenne körültünk, igyekezném magamat új alakban
-mutatni, de vele szemben az <span class="pagenum"><a name="Page_71"
-id="Page_71">-71-</a></span> igazságot csak is ezzel a levél
-felmutatásával kéne kezdenem. És erre képes soha sem leszek.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Szeptember 10-én.</p>
-<p>Azt hiszem, igen boldogtalanná teszem. Azt hiszem, tönkre teszem
-átkos viselkedésemmel. Úgy hitte, unom magamat; egy hétig tele volt
-a ház vendéggel. Ekkor napokig nem is mutattam magamat. Ekkor
-megkorholt, kemény volt velem. S még ilyen perczekben érzem
-legközelebb magamat hozzá. Ilyenkor nem félek a szemébe tekinteni,
-ilyenkor oly jól esik, hogy lágyan, melegen tekint a szavai sulyos
-értelmeinek daczára reám. De aztán, s ez a bökkenő, hogy nem szólok
-ellen s megalázkodom, megteszem, a mit mond, mintha elszégyelné
-magát, bocsánatot kér ilyenkor tőlem: s ez a bocsánatkérés már épp
-elviselhetetlen.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Szeptember 15-én.</p>
-<p>Határozottan rosszul néz ki s beteg. Ma elvitt kocsin arra a
-birtokra, a melyet nékem szánt még <i>akkor</i>. Ott egy új
-cottageszerű házat építtetett, azt mutatta meg nékem. A nagy
-fáczányos szélén áll a kis épület. A mesterek három hónapig
-dolgoztak csak rajta. Természetes fa- s téglából készült kis
-emeletes alkotmány, gerendás tornáczokkal, czinóberszínű ajtók- s
-gerendaszélekkel. A terrasseokon angol piros fonott bútorok, nehány
-salon, s egy nagy hálószoba, a főépületben. Az utolsó szobában – az
-arczképe. Akkor festette Sargeant, a nagy angol <span class=
-"pagenum"><a name="Page_72" id="Page_72">-72-</a></span> mester,
-mikor jegyben jártunk. A hasonlóság feltünő, de a mellett ijesztő
-látni, mennyit öregedett azóta. Mi baja lehet? Arczbőre sárgás,
-szemei beestek, haja deresedni kezd. Én teszem tönkre? Boldogtalan
-volna? Annyira meghatott a kép, hogy a mellére borultam, s nem
-akartam sem az eredetit, sem a portrait-t látni.</p>
-<p>Pedig ma majdnem derült volt máskorhoz képest arczkifejezése.
-Látszott arczán, hogy boldog, hogy e birtokot a házzal együtt
-végleg átadhatja nékem. Ha én most ezt igaz szívvel, tiszta szemmel
-fogadhatnám el, ha egyenesen szemébe tekintve így szólhatnék neki:
-– Köszönöm férjem, ajándékod nagy értékü és nemes, vedd érte
-szerelmemet, a melynél többel nem birok.</p>
-<p>Ha ezt mondhattam volna néki!</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Szeptember 20-án.</p>
-<p>Nem, határozottan nem irok többé naplót. Ez átkos papiron
-szoktam rá a hazudozásra, s most, hogy lelkem igazságos képét irom
-le, napról napra nem birom el a sulyát. Bele bolondulok.</p>
-<p>Nem jó az embernek igen mélyen tekinteni bele a lelke világába.
-Addig, mig külső éltemet írtam le benne, mulattatott a dolog. Aztán
-– igen, kimondom, szégyeltem, – ma, megörjít.</p>
-<p>Nem irok többet.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_73" id=
-"Page_73">-73-</a></span></p>
-<p class="right">Október 3-án.</p>
-<p>Indulunk. Mától kezdve megint elkezdem az írást. Nem birom ki.
-Hogy ha még le sem írom, a mit érzek, úgy egészen egyedül vagyok.
-Igy legalább megkönnyit az, a mit énemből kipusztítok az által,
-hogy papirra vetem.</p>
-<p>Indulunk. Tegnapelőtt mondta Sándor, hogy el van tökélve
-délolaszországi s algieri útját megtenni. Én eleinte elleneztem
-(már megint hazudtam, nem mondhattam, hogy azért nem akartam menni,
-mert Elek is ott lesz). Sándor azt hitte, a pesti világot sajnálom,
-megigérte, hogy Cannesba visz a tavaszi hónapokra. Pfuj, milyen
-véleménye van rólam, de megérdemlem. Legyen ez a bünhödésem. Nem
-ellenkeztem tovább, nem is mondtam ellent. Higyjen rólam annyi
-rosszat, a mennyit lehet. Az sem lesz elég…</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Október 6-án.</p>
-<p>Az utolsó pillanatban <i>egyedül</i> oda szaladtam a partra,
-előttem a Körös, tovább a Katinkaliget, s a láthatárig a puszta.
-Mit mindent hagyott itt, a mit nem tudtam életté átváltoztatni…</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Október 10-én.</p>
-<p>Ime Pest: Egész nap itteni barátnőim járnak be hozzám, mindegyik
-irigyen nézi ezüst útikészletemet (csak a multkor kaptam
-Sándortól), megnézték ékszertokjaimat, elbámulva látják óriás
-solitair gyémántokból összefoglalt nyaklánczaimat, diadémjeimet.
-<span class="pagenum"><a name="Page_74" id=
-"Page_74">-74-</a></span> Egy se volt arra kiváncsi, hogy itt belül
-milyen a világ. Mama irigyen megcsodált, azt találta, sohasem
-voltam ily szép, még a papa is beczézgetett. Mindenki rontott.
-Harmadik napja vagyunk itt s s három ebédmeghívásunk volt.</p>
-<p>Én? előkerestem azt a könyvjegyzéket, a melyet egyszer Elek
-adott nekem, s rendeltem vagy 50 kötet franczia és angol könyvet.
-Olvasni fogok az úton. Én azt hiszem, az olvasás eltávolít majd
-önmagamtól, pedig erre szükségem van.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Október 12-én.</p>
-<p>Fiuméban. Sándor a hogy megérkeztünk, átöltözködött s
-unokatestvéréhez, a kormányzóhoz ment. Én a legegyszerűbb ruhámban,
-a komornám kiséretében, bejártam a várost. Olyan furcsa, kéjes
-érzés fogott el. Úgy éreztem, mintha ébredni kezdene valami a
-lelkemben, ez az arany napsugár, ezek a babérerdők, a végtelenség,
-ez a néptömeg, mely körülvesz s a mely nem ismer… Ime, tán ez
-legtöbbet ér. Hisz mióta megvagyok, üveg szekrénybe voltam
-kiállítva. Mindig tudta mindenki, vagy legalább tudni vélte, hogy
-mit teszek, mit gondolok s érzek. Itt senki, senkisem ismer.
-Lementem a horvát part egy osteriájába, leültem a szőlőlugas
-szélén, s belenéztem a messzehaladó tenger kék vizébe. Mily szép,
-szép az élet! Úgy éreztem, az életerő beleszalad a lelkembe… nini,
-szavalok! Most veszem észre. Nem hiába, hogy egész út alatt a Taine
-«Italie»-ját olvastam. <span class="pagenum"><a name="Page_75" id=
-"Page_75">-75-</a></span></p>
-<p>Elek, ha látna, csodálkozna rajtam. De tán nem annyira, mint én
-magam csodálkozom. Oly jól esett ez a frissen fejt tej, úgy
-éreztem, az igazság emlőjéből szivom! Azt hiszem, a mit látni
-fogok, közelebb fog az igazhoz hozni. Furcsa, hogy majd a
-művészetek segítségével kell hozzá jutnom. Tanulni akarok,
-fejlődni. Szeretnék az lenni, a mi vagyok, megszakítani a régi
-énemmel minden összeköttetést.</p>
-<p>A kormányzóéknál igen boldog ebéd volt (ritkán használom e szót
-«boldog!»). Igen rokonszenves emberek. A governatore még igen
-fiatal ember, van valami igazán fejedelmi abban, a mit mond, abban
-a mit tesz. Felesége komoly, szép asszony.</p>
-<p>Olyan komolyan nézett rám – hogy lesütöttem szemeimet. És –
-közvetlenül. Ez már haladás. Míg férjeink politizáltak, karon
-fogott, megmutatta a nagy, de roppant nyomott palota minden
-zege-zugát. Különös összeállítás, nagy aerarisch bútorok, s aztán
-ezek között olasz, velenczei ritkaságok. Úgy látszik, erre sokat
-tartanak. Furcsa, ezt soha sem láttam otthon. Peddig ezzel is
-mennyit szórakozik, tanul és felejt az ember. Ezeknek meg még erre
-sem volt szükségük, mert hisz boldogok, s van teendőjük elég. A
-gyermekekhez is bementünk. Komoly gyerekek, szinte már ezek is
-reprezentálnak.</p>
-<p>Milyen különös, ezeknél minden olyan – igaz benyomást tesz.</p>
-<p>Kiültünk egy terrasse-ra s hosszan elbeszélgettünk.</p>
-<p>– Mondd, – kértem hirtelen, – hogy tanultad meg az igazság útját
-járni?</p>
-<p>A fiatal asszony jóságosan mosolygott, nem felelt <span class=
-"pagenum"><a name="Page_76" id="Page_76">-76-</a></span> rá semmit,
-de szeméből láttam, hogy úgy született benne. Aztán tárgyakról
-beszéltünk. Minden egyes bútornak története van, mindegyikről tud
-valamit elmondani. Mennyit kellett hogy tanuljon, hogy érezze
-mindezt, hogy lássa, mi a szép, mi az összhangzatos.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 375px;"><a href=
-"images/i005hq.jpg"><img src="images/i005.jpg" alt=
-"Kiültünk egy terrassera." title="Kiültünk egy terrassera." /></a>
-<p class="caption">Kiültünk egy terrassera.</p>
-</div>
-<p>– Hogy irigyellek, hogy Rómába, Nápoly- s Szicziliába mentek, –
-mondta.</p>
-<p>– Hogy irigyellek, hogy itt maradhatsz, – viszonoztam elszólva
-magamat.</p>
-<p>– Mit irigyelsz rajtam, hisz néked is megvan mindened, mit
-kivánsz, férjed szeret, vagyonod nagyobb a mienknél, tehetsz annyi
-jót, mennyit akarsz, s élvezhetsz, a mennyit szemed és szád kiván.
-Mi kell több ennél? Még gyermeked nincs, de hát ez is csak idő
-kérdése. És te szabad is vagy, mi pedig kötelességünknek élünk.</p>
-<p>A két utolsó mondata szeget ütött a fejembe. Gyermekem, hátha
-lesz nékem is! Tán majd a kis fejére rá tett kézzel még el is
-mondhatok néki mindent.</p>
-<p>És kötelességem is lesz akkor. Most nincs? De ha nem birom, nem
-tudom betölteni!</p>
-<p class="right">Október 14-én.</p>
-<p><i>Róma</i>. Milyen furcsa volt tegnap a kis hajón vele együtt
-neki indulni a tengernek. Még soha sem voltam tengeren. Nyolczkor
-este lassan siklott ki a hajó a megvilágított fiumei kikötőből, oly
-csendes, oly nyugodt volt az éjszaka, és én úgy szerettem
-<span class="pagenum"><a name="Page_77" id=
-"Page_77">-77-</a></span> volna, ha nagy, igen nagy veszedelembe
-jutnék vele. Ha terhes felhők környékeznének, ha villám,
-mennydörgés elnyomná a szavunk. Hogy így közel-közel simulhassak
-hozzá még egyszer, s elfogadhassam védelmét, őszinte szeretettel,
-ragaszkodással.</p>
-<p>A tenger bámulatos csendes volt. S Anconától Rómáig napfényes
-idő. Este értünk Rómába. A Hotel Quirinalban ember ember hátán,
-villanyvilágítás, nyüzsgés. Késő éjjel csendesek voltak az
-utczák.</p>
-<p>Hát ez Róma?</p>
-<p class="right">Október 18-án.</p>
-<p>Rómáról nem merek írni. Azt hiszem, ostobaságokat mondanék, így
-hát csak Stendhalt s Tainet olvasom s azokat igyekszem Rómában
-feltalálni. Pedig furcsa, minden más hatást tesz rám. Valószinüleg
-éretlen vagyok még.</p>
-<p>Már két nagy ebéden voltunk. Sándornak mindenütt vannak rokonai.
-Az olasz rokonok! Gracié, majd felfalnak, olyan édeskések mind.
-Voilá une race qui ne me plait pas! Egy angolnéval, Lady Stanleyval
-ismerkedtem meg. Az vonzott hozzá, a mit az olaszoknál nem találtam
-meg: az igazság.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Október 20-án.</p>
-<p>Istenem, Istenem, hát nem lesz ennek vége. Elek ismét írt. Azt
-mondja, Kairóból az arab pusztába expeditióra készül. S nem bir
-magával, hozzám fordul egy kis érdeklődésért. Mit tehetek én érte?
-<span class="pagenum"><a name="Page_78" id=
-"Page_78">-78-</a></span> Levele tele van Rómával s Rómán keresztül
-minden sorából szerelme beszél, a melyet azonban nem említ. Így hát
-megmérgezi nékem Rómát. Délután a Campagnában voltunk… nem birtam
-magammal, e végtelenül szomorú mezőkből, e szürkés hangulatból
-annyira az Elek szavai beszéltek hozzám, hogy megkértem Sándort,
-forduljunk vissza, rosszul érzem magamat. S most itthon vagyok a
-kis szobámban – a villanyfény besugárzik idáig az iróasztalomig, s
-azért csak az a nagy, néma, csendes Campagna előttem… tovább még
-keletnek az az ismeretlen sivatag, s azon egy ember, ki megy, tán
-vesztét keresve…</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Október 24-én.</p>
-<p>Ha gyermekem lenne Sándortól, minden jobbra fordulna. Ma
-bementem a Szent-Péter-templomba, ezért imádkoztam. Meghallgatott-e
-az Úr? Ah! hiszen vallásom sincs, ezt is kiölték belőlem. Az a
-czinizmus, a mely megölte bennem a szerelem iránti érzéket, elvitte
-magával vallásomat is. Senkiben, semmiben nem hiszek. De igen,
-Sándorban… Hát akkor?</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">November 3-án.</p>
-<p>Palermóban. Megyünk, megyünk – az én szemeim nyitva s azért nem
-látok semmit, nem hallok semmit, nem vágyom semmire. Olvasom
-Baudelairet… Mint a mákony. Szeretném, ha mind e fény, pompa
-érdekelne. De mi közöm mindehhez?</p>
-<p class="center">*</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_79" id=
-"Page_79">-79-</a></span></p>
-<p class="right">November 16-án.</p>
-<p>Megint egy levél Elektől, megérkezett a Szentföldre. Arra kért
-már akkor, hogy oda feleljek neki, s miután semmi hir rólunk, azt
-mondja, érzi, <i>igaza volt</i>, hogy megirta szerelmét, mert vagy
-tőlem kellett volna pár sornak jönni, vagy Sándortól egy levélnek,
-a melyben élethalál-párbajra hivja. Egyik sem jött, sem
-<i>igen</i>, sem <i>nem</i>. Tehát szavait félig meghallgattam.</p>
-<p>És igaza van, úgy van. Megcsaltam férjemet – és tán – önmagamat
-is?</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">November 18-án.</p>
-<p>Nem, nem fogok mindig ezzel foglalkozni. Ez ostobaság s
-eredménytelen.</p>
-<p>Egy óriási parkban kocsiztunk, a mely Katinka-ligetre
-emlékeztetett. Vagy csak minden a mit látok, azzá hasonul át, a mi
-bennem van. Ma Verlaine-t vettem meg, az Elek kedvencz költőjét.
-Mint lánynak megvolt, hogy férjhez mentem – akkor azt hittem – nem
-lesz könyvekre, vagy legalább ilyenre szükségem, nem vittem
-magammal. Éjjel olvasni fogom.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">November 19-én.</p>
-<p>Egész éjjel Baudelairet olvastam, mint olaj a tüzre ez a könyv.
-Magamra olvastam benne. «Comme vous êtes loin paradis parfumé!»
-Volt-e ilyen paradicsomom valaha? Voltam-e gyermek, fiatal, mint
-<span class="pagenum"><a name="Page_80" id=
-"Page_80">-80-</a></span> mások. Rothadás vett körül, hogy
-meglettem, s a rothadás légköre tápláló légköröm.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">November 24-én.</p>
-<p>Nem értem, nem ismerek magamra. Napról-napra közönyösebb leszek.
-A külvilág nem érdekel. Úgy ülök a nagy ebédeken, estélyeken mint
-egy bálvány, szemeim kerekre tágulnak, nem mondok semmit, nem
-hallgatom azt, a mit beszélnek, nem látok, nem hallok, semmi
-érdekem, sem kedvem semmihez.</p>
-<p>Este Baudelaire-re, Verlaine-re örülök.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">November 30-án.</p>
-<p>Nagy jelenetem volt Sándorral. Ez az ember tönkre megy
-mellettem. Napról-napra sápadtabb arczkifejezése. Girgentibe
-mentünk. Én a hajó egy sarkában egy Zólát olvastam (nagyon érdekel
-ez az író, ha utamba akadna, lehet, hogy vissza adna önmagamnak)
-Sándor a másik sarkában a Times-t. Így egész Sziczilián keresztül.
-Este későn érkeztünk.</p>
-<p>Kocsin, zekegő úton a szállodáig, ott vár a megrendelt ebéd, en
-tête á tête. Ettől most mindig félek. Sándor két üveg pezsgőt
-megiszik egyedül, én pár osztrigát eszem, s hallgatunk. Aztán
-külön-külön lefekszünk. Másnap nagy szél kerekedik, én nem merek
-kimenni a szállodából, félek, hogy nevralgiát kapok. Sándor egyedül
-nézi meg a görög templomokat. Este vissza Palermóba. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_81" id="Page_81">-81-</a></span></p>
-<p>Így lesz hát ez az út végig? Hogy vissza érkeztünk,
-kijelentettem neki, hogy én nem megyek tovább, már unom ezt a
-hajszát, aztán meg… Elek Biskrában. El fogom kerülni, bármibe
-kerül. Sándor nem tágított, nyugodtan azt mondta, ő megigérte
-Eleknek, hogy deczember végét ott együtt töltik s így
-<i>megyünk</i>. Megyünk. Igen… én pár perczig zokogtam, sírtam,
-aztán – mintha fénysugár szaladt volna át a lelkemen, végre is,
-miért ne, menjünk. Hisz úgy jobb lesz. Jobb szembe nézni az
-ellenséggel, így ártalmatlanabb. És aztán ki is fogom magyarázni
-vele a dolgot úgy, hogy baj nélkül megértethetem magamat Sándorral.
-De hát ez már megint csak nem lesz az igazság…</p>
-<p>Sándor meghallgatta végelhatározásomat s ott hagyott: megyünk,
-volt az utolsó szava.</p>
-<p>Most hát én… igen én, irok Eleknek, ez az egyetlen módja.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Deczember. 1-én.</p>
-<p>Ime levelem:</p>
-<p>«Édes Elek. Reménylem, soraim még Jeruzsálemben érnek. (De hát
-ha nem!) Hallgasd meg, a mit mondok. Nem szeretlek, nem is foglak
-soha. Nem akarlak látni se élve, se halva. Ne gyere utamba, mert
-kitérek előtted. Tudd meg, hogy tisztességes asszony vagyok s az is
-akarok maradni. Férjemet szeretem, s jövendőbeli gyermekeimnek
-akarok élni. Hogy megközelitesz, az gyalázatos dolog, s egész
-lelkem felháborodik, ha rágondolok. Mit akarsz velem? Testem nem
-lesz a tied, mint a <span class="pagenum"><a name="Page_82" id=
-"Page_82">-82-</a></span> hogy a lelkem nem az. Nem szóltam
-Sándornak, nem azért, mintha bármi módon vonzódnám hozzád, de mert
-nem akartam, hogy összeütközés lehessen köztetek. Nem akarom, hogy
-Sándort baj érje. Te mint könnyelmű lányt ismertél, mióta a
-<i>szerelem</i> (igen, az a szerelem!!) átváltoztatott, azóta sem
-érzésem, sem gondolatom nem az, a mi volt. Mi megyünk Biskrába, de
-megtiltom, <i>érted</i>, hogy oda gyere. Nyugalmamat nem adom
-semmiért. Az isten megáldjon s ez leszen első és utolsó levelem
-tehozzád. Bálványosy Mária.»</p>
-<p>Mini helyett Máriát írtam alá. Ebből aztán kiérzi, hogy semmikép
-sem akarok vele bizalmas lábon állani. Magam vittem a levelet a
-póstára, csak időre érkezne még oda. Jaffáig innen 6 nap, onnan 2
-Jeruzsálemig, ott 8–10 nap alatt. Decz. 12-ére ott lesz a levél s
-akkor még tudom, ott kapja, hiszen karácsonyt a Szentföldön
-tölti.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Deczember 3-án.</p>
-<p>Átolvastam a levél fogalmazványát. – Istenem, milyen
-ügyetlenséget követtem el, hogy azt irom: «nyugalmamat nem adom»;
-hisz így többet árultam el, mint kellett volna, lelki
-állapotomról.</p>
-<p>De most naplót sem irok egy darabig, ez is csak hiába izgat. A
-tárgyaknak fogok élni. Ugy mint egy utazó, – ki felejteni
-utazik.</p>
-<p>Felejteni… mit?</p>
-<p class="center">*</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_83" id=
-"Page_83">-83-</a></span></p>
-<p class="right">Deczember 30-án.</p>
-<p>Anya vagyok, bizonyos. Ennek sem tudok most már örülni. Félek a
-gyermektől. Hogy neveljem fel, ha nem tudok igaz lenni. Az ő életét
-is megmérgezzem, mint a hogy az enyémet megmérgezték?</p>
-<p>Sándor, uram! ments meg.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Tunis, január 4-én.</p>
-<p>Éjjel-nappal a két férfi a fejemben. Nem látok semmit, csak
-őket. Éjjel róluk álmodom – úgy érzem, ketté tépik a szivemet. Mi
-lesz velem? Ha az Elek levelét olvasom, a Sándort is ott érzem az
-oldalamon. S félek mind a kettőtől s nem látok a lelkemben egyebet
-sötétségnél, némaságnál…</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Biskra, január 6-án.</p>
-<p>Sándor tegnap hirtelen hozzám fordult: «Az Elek <i>barátom</i>,
-bizom benne minden körülmény között… érted?» S mereven szemembe
-tekintett. Mit értett alatta – tán gyanakodott volna. Mikor árultam
-el magamat, vagy már rég gyanakszik? Egész testemben reszketek még
-most is, midőn szemeinek tompa kifejezésére gondolok. S holnap,
-vagy tán ma már megjöhet. Mi lesz velem? Összezavarodott az elmém s
-nem látok tisztán érzéseim chaosában. Nem látom a helyest, a jót,
-nem tudom, mit érzek igazán, nem tudom, hogy lesz… Én uram!
-támogass, mert eltántorodom…</p>
-<p class="center">*</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_84" id=
-"Page_84">-84-</a></span></p>
-<p class="right">Biskra, január 8-án.</p>
-<p>Istenem! Istenem. Tönkre, tönkre vagyok téve. A dolog így
-történt. Egy arab kávéházban voltunk, Sándor és én. Rendesen itt
-töltöttük az estéket már jó ideje, Sándort igen mulattatja az
-arabok fegyvertáncza, mindennap eljáratja velök.</p>
-<p>Épp a fegyvertáncz közepén – én Uram Istenem – ki lép be az
-ajtón: Elek. Azt hittem, rám szakad a ház. Sándor tüstént abba
-hagyatta a vad tánczot, de a pokoli lárma után beállott csendet nem
-lehet a szívem csendjéhez hasonlítani.</p>
-<p>De tovább. Elek odafordul Sándorhoz, kezet ad neki.</p>
-<p>– Tudod-e, miért jöttem oly gyorsan? – mondta merészen,
-egyenesen a szemeim fehérébe tekintve, – mert Mini irt nekem.</p>
-<p>– Ugyan? – kérdé Sándor fásultan, – s te erről nem is
-szóltál.</p>
-<p>Azt hittem, szétszakad a szívem.</p>
-<p>– Igen, megirtam, hogy ide jövünk, miután tudtam terveidet, –
-rebegtem halkan, nehogy Elek megmondja az igazságot, hogy így az
-összeütközést elkerüljem.</p>
-<p>– Igen, Mini meg akart lepni téged s ezért irt, – mondta Elek
-még folyton rám nézve hidegen, közönyösen, tönkre téve tekintete
-által, – s én sietve jöttem.</p>
-<p>– Jól tetted, – mondta Sándor, hirtelen kézszorítását
-viszonozva.</p>
-<p>Ime, hazugságból hazugságba. – De ez még nem elég. Sándor éjjel
-sakálvadászatra készült. Ide rendelte <span class=
-"pagenum"><a name="Page_85" id="Page_85">-85-</a></span> Ali Ben
-Hamedet, dragománját<a name="FNanchor_1" id=
-"FNanchor_1"></a><a href="#Footnote_1" class="fnanchor">1)</a> a
-kávéházba, ki vezeti. Itt vártunk reá. 10 óra után megjött.</p>
-<p>– Elek, légy oly szives feleségemet haza kisérni a Hôtel
-Saharaba, te is ott vagy szállva úgy-e?</p>
-<p>– Igen, mellettetek vettem szállást, – felelte Elek szemtelenül.
-Sándor kezet szorított vele, nekem megcsókolta kezemet s szemembe
-tekintett. Ha száz évig élek, nem felejtem el tekintetét. Mintha
-egész lelkét a lelkembe lehelte volna. Vagy csak azért láttam ezt
-így, mert magam végtelen izgatott voltam s mert tudtam, hogy most,
-most fog elválni minden… Nem tudom. Elment. És Elek most hozzám
-fordult: «Indulunk hát?» Karon fogott. Én nem akartam, hiába
-mondtam neki magyarul, hogy nem engedem. Megtette. Végre is a még
-népes utczában, a hol az arab Ouled Nailok<a name="FNanchor_2" id=
-"FNanchor_2"></a><a href="#Footnote_2" class="fnanchor">2)</a>
-házai előtt franczia katonatisztek árnyai suhantak el, nem
-téphettem ki magamat karjai közül. Elek a szó szoros értelmében
-vitt. A kis telep legnépesebb utczájába mentünk, a hol a téli
-éjszakán még ember ember hátán tolongott. És nem mertem szólni,
-egész testemben remegtem. Vitt, vitt. Egy európai kávéházba erővel
-bevonszolt. «Un caffé à madame, un verre de whisky à moi.» Úgy
-tett, mintha felesége lennék.</p>
-<p>– Eljöttem, mert levelének sorai között olvastam. Ha szeretné
-férjét, akkor nyugodt lenne, nyugodtan odaadta volna levelemet
-neki, hisz «vér»-leány, ki nem fél egy párbaj esélyeitől. Maga ha
-<span class="pagenum"><a name="Page_86" id=
-"Page_86">-86-</a></span> szereti férjét, csak egy módon
-cselekedhetett volna, hiába mondja, hogy nem. A szerelem parancsol.
-Hiába minden törvény, hiába esküje, a mit mond. Az enyém, mert
-szeretem s mert viszont szeret.</p>
-<p>És én gyenge báb csak hallgattam s mintha megszáradt volna a szó
-a torkomon, nem tudtam, nem tudtam rá felelni semmit.</p>
-<p>– Azt mondja, nem ismerem azt, a mi ma. Csakis azt szeretem s
-nem azt, a minek lenni látszott. Maga még pár hó előtt nem önmaga
-volt, hanem társadalmi körének visszfénye. Egy szava nem jött
-szivéből s egy szó nem juthatott a szivéig, s így hogy
-választhatott volna akkor a szíve szerint. Az enyém az Isten s
-emberek előtt. Akkor a Katinka-ligetben láttam már – s ma az
-enyém.</p>
-<p>Hangja olyan áttetsző, tiszta lett, mint a fejünk felett
-elterülő égbolt, a melyen az afrikai ég miriad és miriadnyi
-csillagja ragyogott. A mimóza-fák virágoztak, messzi, messziről
-szomorú dal hangzott, tán egy arab ház terrasseáról; fejem felett a
-tejút fenséges íve; szivem tágult, úgy éreztem, karjaim
-széttárulnak s átölelem az egész mindenséget, s szavam most is,
-mint mindig, máskép beszélt.</p>
-<p>– Sándort tisztelem – kiáltottam (Istenem miért is ezt).</p>
-<p>– Nem tisztelet kell nékem, de szerelem. – S vitt, vitt.</p>
-<p>Úgy éreztem egész testem lelkem azon az egy karján csügg, a mely
-visz s a melynek ellenállani nem tudok. S nem tudtam. Felvitt.
-Szobánk egymás <span class="pagenum"><a name="Page_87" id=
-"Page_87">-87-</a></span> mellett… s a sötét éjszakában amazok ott
-nem láthatták, hogy az ő szobájába tértünk.</p>
-<p>Hát miért is nem öntöttetek erélyt, szivet belém, <i>ti</i>,
-kikre ez rá volt bizva.</p>
-<p>A Sándor gyermekével szivem alatt – ma az Elek szeretője vagyok.
-Ime az igazság.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Biskra, január 9-én.</p>
-<p>Sándor délben jött haza, és furcsa, én nyugodtabb, s lehet
-mondani igazabb vagyok vele, mint voltam. Szinte kihivólag
-viselkedtem vele szemben. Kijelentettem, hogy áthurczolkodom a déli
-oldalra eső szobába, mert éjszaknak fázom. Sándor nem ellenkezett –
-pedig ez azt jelentette, hogy ágytól válunk. Nos igen, ha már így
-kellett hogy legyen, hát hadd legyen így. S legyen egészen. Kettős
-játékra már igazán képtelen volnék. Szivem alatt levő gyermeket
-említettem… ez aljas volt. De hát miért ne, ki egy olyan aljasságot
-el tudott követni, mint én tegnap, az már mindent pirulás nélkül
-elkövethet. Most hát előre – csuszszunk lefelé a lejtőn, nyitott
-szemmel, sans peur et sans reproche!</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Biskra, január 14-én.</p>
-<p>Sándor minden éjjel vadászni jár, már vagy húsz sakált s pár
-hienát lőtt. Azalatt én a Hôtel Sahara széles erkélyén ülök késő
-éjszakáig, mellettem Elek. Előttünk a végtelen csillagos ég s
-lábaink előtt a kis tér mimosa-bokrai. Keret, illat, mind
-<span class="pagenum"><a name="Page_88" id=
-"Page_88">-88-</a></span> ugyanaz, mint akkor. És én egész lélekkel
-oda vetem magamat neki. Szinte túlságba megyek, akkor csókolom
-száját, midőn tán nem is kivánom. Beszéltetem, mert szépen tud
-beszélni. Elmondatom vele szerelmének egész történetét, el, hogy
-mit szeret rajtam, hogy gondolt rám, ott azokon a hosszú útakon.
-Már rég szeret. Még – azt mondja – kis leány voltam s nevelőnővel
-jártam ki a jégre, hogy rám vetette szemét. Csak hogy büszke volt,
-el akarta nyomni szerelmét. Nem akarta, hogy a partie-vadászok közé
-sorolják, mint annyi mást Pesten. Került, mert szegény volt. Mióta
-azonban gazdag, olyan gazdag mint Sándor, azóta kétszeres erővel
-kivánt meg engem. Kivánt meg – igen, így mondta. Pfuj, a szó
-csunya. De hát méltó – viszonyunkhoz. Tehát mindig csak pénz!</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Biskra, január 16-án.</p>
-<p>Ma ebéd alatt elnéztem Sándort. Ez az ember beteg. Valami van a
-szemében, a mi szinte a túlvilágba húz. Milyen furcsa az élet.
-Miért találkoztunk mi egymással, miért ott, hol nem lehettünk az
-egymáséi. Milyen egyszerü dolog: két ember találkozik, vonzódik
-egymáshoz, megszeretik egymást, egyek lesznek a sírig. Így van ez
-az egyszerü embereknél. De hát nálunk hány kis mellékút, kitérés
-van a fővonalak mellett, vagy tán fővonalak nincsenek is; csak
-árnyalatok, csak félszinek. A félhomály misticzismusa, a mely éppen
-csak az igazsággal van ellentétben. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_89" id="Page_89">-89-</a></span></p>
-<p>A félszinektől az örök világossághoz hogy lehessen jutni?</p>
-<p>Én szegény hites férjem, miért is kellett néked éppen én rám
-bukkannod? Miért nem találtál magadhoz méltó, becsületes, igaz
-asszonyt, ki az oltártól a halálos ágyig egyet gondolt és érzett
-volna veled? Ha én egyszer elmondhatnám néked még az igazságot úgy
-a hogy van! De jól is van az, hogy <i>ma</i> már ez lehetetlen. De
-jó, mert én, ha <i>akkor</i> két mély szemeddel a szemembe
-tekintenél, visszakivánnám azt a boldogságot is, mely után egyszer
-már kinyujtottam a kezemet, és beléd találva szeretni – el kéne
-pusztítanom magamat. De jó is az, hogy az igazságot néked soha, de
-soha el nem mondhatom, mert tiltja az a kis gyermek ott a szivem
-alatt, az, melynek bűnös szivem minden dobbanását meg kell
-hallania, ki tud a <i>másik</i> minden öleléséről – csókjáról.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Biskra, január 21-én.</p>
-<p>Napról-napra merészebb leszek. Ma, hogy Sándor a Kadinál ebédel,
-mi Elekkel egy háromlovu kis kocsin Sidi Okbába rándulunk. A kocsi
-elhagyva a biskrai város utolsó pálmáit, szélsebesen szeli a
-sivatag homokját, az arab kocsis mélyen lenn guggol szinte a
-lábaink előtt, s dalt zümmög. Elek átkarol s úgy röpülünk át a
-végtelenen. A kocsis néha visszanéz, s bátorítva mosolyog ránk. Azt
-hiszi, férj és feleség vagyunk, tudja, hogy csókolom az Elek ajkát,
-hogy lássa ez az ember, hogy mondhasson el <span class=
-"pagenum"><a name="Page_90" id="Page_90">-90-</a></span> esetleg
-Sándornak olyat, a melyből meg kell hogy tudja vétkemet.</p>
-<p>Sidi Okbában is így viseltem magamat (hála a régi divatos
-manierjaimnak, a melyek napról-napra jobban visszatérnek), hogy az
-európai fogadósné, kinek terrasseán ebédelünk, már nem is az Elek
-feleségének, de párisi cocottenak tart s folyton «ma belle» – nek
-szólít. Ez vérszemet csinál nékem, czigarettára gyujtok s Elek
-vállára hajtom a fejemet… s e perczben úgy érzem… nem érzek
-semmit.</p>
-<p>Késő este érkezünk haza. Sándor tekintetét keresem. Lenn várt a
-fogadósnál, előtte fehér burnusos dragománja, ki vadászhistóriákat
-mond el neki.</p>
-<p>Még fel se nézett, hogy lejöttünk, azt se kérdte, honnan jövünk.
-Pedig kihivó tekintetemmel magam mondtam el neki mindent! Istenem,
-ha megölne mindkettőnket!</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Biskra, január 23-án.</p>
-<p>Ma Elekkel Ó-Biskrába járunk. Egy arab asszony jövendőt mond
-nékem. Oly szép szőke gyermekeim lesznek, mint a gazdámnak (ez
-alatt Eleket értette), rá fog hasonlítani a szemök, szivök azonban
-olyan lesz, mint az anyjuké. Reménylem, hogy nem… A város végeig
-megyünk, ott egy oued-en<a name="FNanchor_3" id=
-"FNanchor_3"></a><a href="#Footnote_3" class="fnanchor">3)</a>
-kellene átgázolnunk. Elek habozik, pedig túl a folyón gyönyörű, úgy
-mondják, a kilátás.</p>
-<p>Én? mutatom, hogy kell. Lehuzom sárga kivágott czipőimet,
-harisnyáimat, ruhámat felemelem a térdemig, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_91" id="Page_91">-91-</a></span> s megyek
-előre. Elek is átgázol. Vissza már a karjain hoz át a vizen.</p>
-<p>Ugyanazon eszközök, mint a Pál és Virginiában. Első regényem
-volt, igen szinpadiasnak találtam akkor, csak úgy, mint a mai
-kirándulásnak egyes részleteit.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Biskra, január 24-én.</p>
-<p>Ma komornámat hazugságon értem. Ali Ben Hamettel valahol a
-városban csatangolt s azt állította, hogy a bibornok által épített
-menházat vizsgálta meg. Kisült, hogy hazudott, a vendéglős ott
-látta az oáz azon részén a dragománnal, hol mi jártunk tegnap. Nem
-szidhattam meg, mert nincs már jogom hozzá. Érzem, napról-napra
-sülyedek.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Biskra, január 26-án.</p>
-<p>Elutazásunk előtt tisztelegni voltunk a carthagói érseknél. A
-bibornok itt szokta a teleket tölteni. Egész operettejelenet volt.
-Az öreg úr felcziczomált szinpadias fogadószobájában, veres
-székében, s mi hárman előtte. Mert mind a hárman ott voltunk. Aztán
-a biboros hosszú beszédje, melyben házasságunkat példásnak és
-tanulságosnak nevezte. Végén czélzások nagy vagyonunkra.</p>
-<p>A beszédet, azt hiszem Eleknek igaza van, minden átutazó de
-marque házaspárnak el szokta mondani, az alluziokat is elértettem.
-Küldtem neki szegényei számára 1000 frankot. Megfizettem a
-hazugságát, a mint amazok az én hazugságaimat fizetik meg. Eleknek
-<span class="pagenum"><a name="Page_92" id=
-"Page_92">-92-</a></span> mégis igaza van, kár skrupulizálnom,
-hiszen minden hazugságra van építve, egész társadalmunk, minden
-intézményünk. Egész fejlődésünk, minden tettünk, minden szavunk
-hazugság.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 373px;"><a href=
-"images/i006hq.jpg"><img src="images/i006.jpg" alt=
-"Vissza már a karjain hoz át." title=
-"Vissza már a karjain hoz át." /></a>
-<p class="caption">Vissza már a karjain hoz át.</p>
-</div>
-<p>De hát miért kárpótol ez engem?</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Algier, január 30-án.</p>
-<p>Ime a Hotel St. Georgeban. Csupa angol s angolné. Csupa flirt az
-egész bódé. Lépcsőkön tuczat számra ülnek el az angolok
-missjeikkel, a kiknek felét egy saisonra elbolondítják. A salonok
-spanyolfalai mögött, az istálló dohányzójában, a tennistéren csupa
-flirt. Annyira beleillek a keretbe, hogy siettetem elutazásunkat.
-Most már igazán egy olyan helyre szeretnék menni, mint Cannes, hol
-a nagy világ telel. A mámor, azt mondják, jót tesz, hadd igyam ki
-poharát szinig.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Algier-Marseilles, február 1-én.</p>
-<p>A hajón. Sándor és Elek a hajó orrán beszélgetnek. Nekem a fejem
-fáj. Szomorú vagyok. És furcsa, most még ijesztőbbnek érzem azt, a
-mi reám vár.</p>
-<p>Mi lesz velem?</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Február 3-án. Cannes.</p>
-<p>Kora reggel érkeztünk ide. Sándor egy igen nagy butorozott
-villát bérelt a Californiában. Ennek berendezése szórakoztat,
-elvonja figyelmemet. A villának <span class="pagenum"><a name=
-"Page_93" id="Page_93">-93-</a></span> falai rózsaszinüek, igen jól
-áll a boldogságunkhoz.</p>
-<p>Lépcsőház fehér lakk-fából. Igen könnyen építve, salonok, ebédlő
-mind lakkirozott puha fából. A butorok igen izléses, egyszerü
-kartonnal áthuzva. Itt-ott pár értékes régi, vaskos tölgyfa
-szekrény. Minden sans prétention, s igen nagy izléssel berendezve.
-A salonok s ebédlő óriási ablakaiból nagy virágparkligetre a
-kilátás, tovább pedig a cannesi öböl, ellátni Frejusig. Ez a tájkép
-az, melyet Maupassant egyik könyvében a herczegek paysage-ának
-nevez.</p>
-<p>Factice itt minden, de ez áll jól az én benső világomhoz. Ez
-kellett nekem, most már teljek be vele.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Február 4-én. Cannes.</p>
-<p>Boudoirom is rózsaszin. A plafondjára angyalkák vannak festve.
-Émelygős persiflátió. Sándor a másodikat lakja, ő maga választotta
-a lakást, én a földszinten. A fogadószobák az első emeleten (a mely
-a kert felé tekint) vannak. Elek a közeli Montfleury szállodába
-ment lakni. Tiz percznyi gyaloglás innen. Ha kerti kapunk kulcsát
-odaadjuk neki, három percz alatt ide ér.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Február 5-én.</p>
-<p>Igen, ezentúl csak tényeket irok le. Nem ér ez az érzelmeskedés
-semmit. A dolgokat úgy sem változtathatom meg. Glissez mortel
-n’appuyez pas! ez volt a papa jelszava is. A szerint fogok élni. Ma
-egész nap Pepivel, ki itt tölti a telet szintén, bár <span class=
-"pagenum"><a name="Page_94" id="Page_94">-94-</a></span> sajnos, a
-város túloldalán, a West Endben lakik. Látogatásokat csináltunk.
-Bejártuk a város 200 lehető házát, voltunk, mint Pepi nevetve
-mondta, nehány lehetetlenben is. Pepi igen mulatságos előadást
-tartott Cannesról, ez a snob-ok városa. Itt épp csak herczegnél
-kezd az ember számítani. Van vagy 12 nagy, fő- és vérbeli
-herczegük. Azonkivül 30 olyanféle családból, mint ő. Ezeken kivül
-az egész párisi, londoni és bécsi high Tory-világ jórésze itt
-telel. Ezek mögött meg az amerikaiaknak egész hada, kik azért
-jöttek ide, hogy mivelünk megismerkedjenek. Hogy bátyáink az ő
-leányaikat vegyék el… hugaink (ha vannak) fiaikat
-szerencséltessék.</p>
-<p>Óriási hajsza. Első kérdés: «ki ő» valakiről, ki megérkezik.
-Második: «How much!» mennyit ér. A «ki ő» alatt családját értik.
-Hány őse van, mi rangfokozata, «született, vagy nem született.» A
-zsidóbárók és amerikaiak így taksálják az «ember» fiát. Pepi igen
-szellemesen megjegyezte, hogy arra van elég ősünk (már mint neki),
-hogy a bécsi kamarabálokra meghivják, arra azonban nincs mindig,
-hogy egyik-másik vasuti király, vagy párisi pénzfejedelem elhivja
-az intim jellegü ebédjeire. Mais n’est ce pas nous, nous en
-passerons! mondta mosolyogva.</p>
-<p>Beiratott minden nagy herczegnél (én persze mindenütt a Sándor
-nevét is oda bigygyesztettem), elvitt minden socziális
-hatalmassághoz. Mindenütt voltunk. És én haza érve, halálra
-fáradtan végig feküdtem a chaise longuera s messze, messze repültem
-el innen. Ha egy év előtt lenne még? Tán okosabban élnék? Nem
-hiszem. Hisz nincs anyag bennem a <span class="pagenum"><a name=
-"Page_95" id="Page_95">-95-</a></span> boldogulásra. Csak az élet
-kis eshetőségeire vagyok kikészítve.</p>
-<p>Este Sándor állítólag kártyázni ment. Elek a művészetbe akar
-beavatni. Azt mondja, a művészet czélja elfeledteti az élet
-hazugságait. Azért minden nagyvilági embernek dilettansnak kell
-lennie. Hogy így igaz élete is legyen. Azt hiszem, ebben igaza
-van.</p>
-<p>Pedig Elek!… Ah, de mindegy! Legyen <i>így</i>. Beülünk a kis
-rózsaszinü boudoirba s a narancsszinü lámpaellenző fényénél egy
-Bourget-regényt olvas fel nekem. Néki tetszik, én nékem ezek az
-asszonyok mind hamisak. Úgy tünnek fel nékem, mintha egy velenczei
-kristálycsillár utánzatát látnám. Nem egy dolgot másképp tennék,
-mint ők teszik. Je serais plus canaille et plus grande dame à la
-fois. Hogy beleuntunk az olvasásba, Elek előadást tartott nékem a
-«szép»-ről. Nem sokára majd a jóra kerül a sor s akkor… pirulni
-leszek kénytelen. Azt állítja, jól állana nekem, ha aláfesteném
-szemeimet s szemöldökömet is meghúznám a Pinaud plajbászával Miért
-ne? ha őt mulattatja, tegyük meg. Elek hiu – s úgy látszik, hiu
-reám és szebbnek szeretne még, mint a milyen vagyok. Midőn
-elmondtam neki (féktelen czinizmusomban), hogy anyának érzem magam,
-már innen-onnan két hónapja, aggályait fejezte ki, hogy fogok majd
-kinézni, hogy fogok majd öltözködni kis idő multán. Furcsa, én
-nékem már egész más aggályaim vannak. Elek szépségemet szereti. Ez
-is valami. Ha Sándor is <i>csak</i> ezt szeretné!</p>
-<p>Aztán Elek elmondja, hogy az egész asszonyi világot látta itt s
-én vagyok a legszebb mind között. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_96" id="Page_96">-96-</a></span> Milyen kár, hogy már ennek
-sem tudok örülni. Mit ér?</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Február 6-án.</p>
-<p>Redfernnél 17 ruhát próbáltam fel. Pompás foglalkozás, ez alatt
-az ember határozottan képtelen a gondolkodásra. 13 (rossz szám!)
-utczai ruhát tartottam meg, a számla 9000 frank. Aztán Worth
-szabásza érkezett meg Párisból (1600 frank cachet azért, hogy
-lejött!) 9 estélyi ruhát rendeltem. Egész nap mérték, szabták a
-testemet. Estére annyira ki voltam merülve, hogy pirulás nélkül
-dobhattam magam az Elek ölelő karjai közé.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Február 7-én.</p>
-<p>Sándor egy yachtot és egy kis vitorlás hajót bérelt. Az utóbbi
-oly kicsiny, hogy maga kormányozhatja. Ennek örülök. Tán némelykor
-elvisz – Elek nélkül is. De ezt már alig merem reményleni. Ha ugyan
-«reményleni», ez a szó kifejezi azt, a mit gondolok. Hisz félek
-vele egyedül lenni, nem tudok néki semmit mondani s ő is épp csak
-egészségemről tudakozódik. Ezt is úgy, mintha minden egyes szavával
-mentséget akarna nékem adni arra, hogy miért lakik ő a másodikon és
-én földszinten.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Február 8-án.</p>
-<p>Felülmulom magamat. Ma este az örökszép Fernande estélyén
-debuteiroztam Cannesban. Első <span class="pagenum"><a name=
-"Page_97" id="Page_97">-97-</a></span> megjelenésem volt a nagy
-világban. A szó szoros értelmében – meztelenül jelentem meg. Én nem
-tudom miért, de az ilyet most megkivánom. Fáj nékem kínozni vele
-Sándort, tudom, s mégis meg kell hogy tegyem. Egy finom, szinte
-áttetsző selyem directoire ruha volt rajtam, a mely alatt csak igen
-könnyű alsóruha. Nem volt fűzőm s mellem alatt csak egy
-aranypánttal volt a ruha megerősítve. Fejemen babérkoszorú gyémánt
-cseppekkel tarkítva, nyakamon semmi. Midőn letettem sorteéimat,
-Sándor elsápadt. S az inasok is zavartan néztek rám. Én kihivó
-arczczal léptem be a salonba – utolsók voltunk – s egy csapással,
-éreztem, mind meghódítottam őket. Asszonya meghódolt, mert tudta,
-érezte, első leszek köztük, férfia – én Istenem, ha az Elek
-szemeinek kifejezését el tudtam viselni, akkor elviselem ezt
-is.</p>
-<p>Az ebéd alatt egy zsidó báró s a választófejedelem között ülök.
-A fejedelem igen rokonszenves ember. Van valami bánatos, igen
-bánatos az arczán. Én nem tudom mi, de valami úgy vonzott hozzá,
-hogy az ebéd végén már barátok lettünk. A háziasszony kissé
-ingerülten látta, mily gyorsan «elbántam» a prince charmanttal,
-Cannesban a diadal a választófejedelem első mosolyánál
-kezdődik.</p>
-<p>Asztalhoz a háziasszonyt vezette, de már a fekete kávéját
-oldalomon itta ki. És pedig… nem a ruhám «szabása» vonzotta, mint a
-többieket, valami suggestio-féle volt kettőnk között, mi? magam se
-tudnám megmondani.</p>
-<p>Egy óráig lefoglalt. Jóformán csak közönyös dolgokról
-<span class="pagenum"><a name="Page_98" id=
-"Page_98">-98-</a></span> beszélt, a melyek között volt valami, a
-mit elmondani első látásra nem lehetett neki. Azt mondják, nagy
-beteg. Mi lehet a baja? Mily könnyen viselném én el egy betegség
-minden kínját!</p>
-<p>Hogy a herczeg elbocsájtott… fiatal urakból udvar támadt
-körültem. Majd mindegyik bemutatta magát nékem. Ugy fél 10-kor,
-midőn már az estélyre hivatalosak is érkeztek, kilenczen vettek
-körül. Elek 10-kor jött. A mint belépett az ajtón, tekintete engem
-keresett. Diadalmasan mosolygott, midőn a fejem fölött lebegő
-villanylámpától fényesen megvilágított testemet meglátta. Látszott
-a szemeiből, hogy büszke, hogy ez a fejedelmi termet az övé… s
-hiába van körülöttem egy tuczat udvarló, azért fehér karjaim csak
-őt fogják ölelni. Övé a testem… tekintetének igaza van. De a
-lelkem? Az is… mert azt csirájában fojtotta el és ugyanakkor, midőn
-már-már meg akart volna születni.</p>
-<p>Sándort egész este nem láttam. Valami öreg douariére oldalán
-beszélgetett.</p>
-<p>A kocsiban férfiasan kikérte magának, hogy máskor ilyen
-toiletteben megjelenjek. Hogy haza értünk, hirtelen pongyolába
-vetettem magamat (hisz a Sándor oldalán égetett ez a ruha) s a
-ruhát becsomagolva, átvittem néki a második emeletre. Tudom,
-szinpadias volt, pedig igaz érzést akartam ezzel kifejezni. Dobja a
-tűzbe – mondtam neki. – Megtette, a kandallóban elhamvadt, aztán
-hirtelen kisiettem a szobából.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_99" id=
-"Page_99">-99-</a></span></p>
-<p class="right">Február 9-én.</p>
-<p>De azért – reggel csak alá festettem szemeimet. Meg kellett,
-hogy tegyem. Miért? nem tudom megmondani, bizonyos voltam, Sándort
-bántani fogja. Elek? Elekkel nem törődöm. Azaz ebből a szempontból
-nem. De valami visz feltartóztatlanul ebben az irányban. Jóformán
-nem akarom egy perczig sem, hogy Sándor azt ne higyje, hogy
-őszintén – az vagyok, a mi vagyok. Ha már meg nem mondhatom neki,
-legalább hadd lássa meg; minden nap minden órájában, hogy aljas,
-hozzá méltatlan a testem, a lelkem. Elek elragadtatva látott így.
-Este, hogy háláját megmutassa, egy mogyoró nagyságu smaragdot
-hozott. Elfogadtam. Pedig vehetnék magamnak, a mit akarok. De… el
-fogok tőle mindent fogadni. Hadd legyek az, a minek születtem.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Február 10-én.</p>
-<p>Három igen mulatós asszony van itt, kettő nagyon szép, a
-harmadik csunya, de azért ünneplik. Ezekhez szegődtem én is. Igy
-most én vagyok az ostorhegyes Cannes legfast-abb asszonyai között.
-A legszebb köztük, Malthens grófné, egy nehézkes német felesége.
-Születésére nézve angol. A legártatlanabb kifejezésü sötétkék
-szemek, mit életemben láttam. Aranybarna haj, finoman ivelt
-szemöldök. Roppant sápadt, vértelen arczszin. Nagy szalonban nem
-mutat semmit, de otthon a legbájosabb asszony, kit életemben
-láttam. A legártatlanabb arczczal tud olyanokat mondani, a mikről
-én még nem is álmodtam. <span class="pagenum"><a name="Page_100"
-id="Page_100">-100-</a></span> Maga a romlottság s ezt tudja és
-erre büszke. Tudja – de nem hiszi senki – még barátnői,
-vetélytársnői sem, olyan ártatlanul tud nézni. Oly szomorunak
-látszik… Inséparable-ja a sötét hattyúnyaku Bennettné, egy
-amerikaihoz férjhez ment római principessa, csupa szenvedély és
-láng – látszólag. Pepi azt mondja, olyan mint egy darab jég.</p>
-<p>A csunya asszony köztük Herrenstein Dahnstein Marianne, csunya s
-eszesnek látszik, oly szemtelen, oly vakmerő s oly biztos
-önmagáról.</p>
-<p>Mi – úgy látszik – asszonyok – mindazzal tetszünk nekik, hogy
-nem vagyunk azok, a minek látszani akarunk. Én egy cocodette
-benyomását akarom tenni, pedig tán egy szemernyivel jobb – és igen
-sokkal rosszabb vagyok a cocodette-eknél.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Február 10-én.</p>
-<p>Délután rendesen három baratnémmal Rumpelmeyernél, a tengerparti
-czukrászdában találkozunk. Mindegyik elmondja a haditervét, mit
-akar aznap tenni, hány embert akar elbolondítani. Ez mulattatja
-őket. Marianne és Bennetné felkapaszkodnak a Marianne két kerekü
-kocsijába, a melyet az maga hajt – s elrobognak.</p>
-<p>Hová? nem merem megkérdezni. Én egyedül Matthes Lillyvel. Furcsa
-párbeszéd.</p>
-<p><i>Lilly:</i> Ti – tegez, mert itt is már divatba jött a mi
-kinövésünk, az általános tegeződés, a kik egy «set»-hez tartoznak,
-tegezik egymást – együtt jöttetek Vezekényi Elekkel Afrikából?
-<span class="pagenum"><a name="Page_101" id=
-"Page_101">-101-</a></span></p>
-<p><i>Én</i> (nyugodtan): Igen, ott is jó időt töltöttünk együtt –
-két hónapot (egy hónappal többet mondtam neki).</p>
-<p><i>Lilly:</i> Nem értem hogy kibirod egy udvarlóval. Én halálra
-unnám magamat.</p>
-<p><i>Én:</i> Ki mondta azt néked, hogy csak egy udvarlóm lesz.
-Lesz – a mennyit akarok.</p>
-<p><i>Lilly:</i> Azt tudom. De… úgy látszik, túlságosan tartasz
-erre az egyre, hogy a többinek igazán audencziát adj.</p>
-<p><i>Én</i> (naivan): Rokonom!</p>
-<p><i>Lilly:</i> Nektek meg az osztrákoknak mind rokonaitok – ez
-semmit sem jelent. Rokonod-e a férjed is?</p>
-<p><i>Én</i> (még ártatlanabbul): Hogy ne… kivált azóta, mióta
-elvett.</p>
-<p>Hangosan felnevettünk.</p>
-<p>Pár percz mulva Sándor bejött a szobánkba. Lilly rettenetes
-sokat fáradozik, hogy «fény»-körébe vonja. De hát Sándor… jobban
-szereti nálunk a yachtot.</p>
-<p>Mikor egy órai időzés után elmegy, Lilly elragadtatva beszél
-róla, hogy mennyivel érdekesebb mind a többinél, kik itt vannak,
-mennyivel érdekesebb Eleknél is… és énnékem <i>ezt</i>
-gúnymosolylyal ajkamon, szinte érdektelenül kell végig
-hallgatnom.</p>
-<p>Elek jő értem. Szerettem volna, ha éppen most nem jő. De hát…?
-Mit tehettem. Ugy tettem, mintha igazán <i>ő lenne</i>. Haza
-kisért, feljött velem a villába s mindig, mindig abba a rózsaszinű
-boudoirba. Már úgy utálom s azt találom, azok az amorette-ek ott a
-plafondon épp oly factice-ok, mint a <span class="pagenum"><a name=
-"Page_102" id="Page_102">-102-</a></span> mi szerelmünk Elekkel.
-Csókjai úgy hatnak rám, mint egy édeskés franczia parfum
-illata.</p>
-<p>Sándor egész nap láthatatlan volt. Holnap kis vitorlás hajóján
-kirándulást tesz. Én a választófejedelemnél ebédeltem. Előbb
-ültettek D’Agnan herczegnénél. Ezt pedig Francziaországban nem
-teszik, ott rang szerint ülnek a dámák. Ő így, mint herczegné, a
-fejedelem mellett kellett volna hogy üljön (másik oldalán az
-«örökszép» Fernande ült), s harmadik volt köztünk. Midőn kimentünk
-az asztalhoz, elsápadt, elveresedett s azt hittem, tüstént haza
-megy. Engem két perczre mulattatott a diadalom. A herczeg jóformán
-csak velem foglalkozott. Hogy fogják azt nékem a többiek
-megbocsájtani?</p>
-<p>Ebéd után kivitt a villa terrasse-ára, honnan messze ellát az
-ember a California örökzöld ligeteibe, (ni, ni, észrevettem a
-tájképet, mit jelent ez?) egy ellenző mögött elrejtett japáni
-kanapén leült mellém.</p>
-<p>– Mondja, grófné, – mondta halk hangon, – érzi maga azt, hogy
-valami közös van köztünk?</p>
-<p>– Én az első perczben kiéreztem, fenség.</p>
-<p>– Mi lehet ez?</p>
-<p>– Ez, fenség, – s egyszerre tisztán láttam magam előtt azt, a mi
-bennünk közös, – ez, fenség az, hogy mindketten az igazságot
-keressük.</p>
-<p>– De sehol, sehol se tudjuk megtalálni, – tette hozzá Degenburg
-örökös és választó fejedelem.</p>
-<p>– Énnekem kezemben volt, fenség, de… lányos fővel, ostoba
-észszel ki hagytam siklani kezemből.</p>
-<p>És most én magam se tudom miért, de kitört lelkemből minden, úgy
-éreztem, megtaláltam benne <span class="pagenum"><a name="Page_103"
-id="Page_103">-103-</a></span> azt, a kit oly rég kerestem,
-barátomat, azt, a ki anyámat, atyámat pótolja, azt, a kinek mindent
-elmondhassak.</p>
-<p>– Lássa fenség, a hogy így maga előtt állok, minden izében
-romlott asszony vagyok. – A fejedelem jóságosan mosolygott, nem
-látta, úgy látszik, csak a szemem szinét s nem azt, a mit
-szemeimnek vissza kellene tükröznie.</p>
-<p>– Lehettem volna derék asszony is. Azt hiszem, benne volt a
-lelkem mélyében a becsületesség csirája, a mely fává, hatalmas fává
-növekedhetett volna. De hát a környezet, az első szavak, a melyeket
-életemben a szerelemről, az élet nagy törvényeiről hallottam,
-megmérgezték lelkemet gyökeréig. A társaság ezer hazugsága fátyolt
-vont szemeim elé, az első pillanattól kezdve nem láttam meg az
-igazság útját, a melyet pedig oly szenvedélylyel szerettem volna
-követni. Most – ma? Nincs senkim. A férjem? Fenség, nincs ember a
-föld hátán, kit jobban ne tisztelnék nála. De hát lássa, milyen
-formát ölt az a tisztelet, mire világot lát… Pfuj, fenséges uram,
-undorodom magamtól, undorodom a világtól…</p>
-<p>– Különös szavak, különös hang egy annyira ünnepelt asszonytól,
-mint a grófné.</p>
-<p>– De hát nem érti, hogy épp én…</p>
-<p>– De értem, – vágott szavamba. – Egyszer majd én is önmagamról
-fogok a grófnénak beszélni, s akkor majd meglátja, hogy mi vonzott
-engem önhöz. – Erre karját nyujtotta s bevezetett a szalonba. Ott
-már észrevették hosszas távollétünket. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_104" id="Page_104">-104-</a></span></p>
-<p>Elek (igaz, ő is hivatalos volt az ebédre) dühös pillantásokat
-lövelt rám.</p>
-<p>– Ugyan szedd össze kissé magadat, – sziszegte, midőn közel jött
-hozzám, – mindenki észreveszi.</p>
-<p>– Mit? – mondtam majdnem hangosan, egyenesen a szemébe
-nézve.</p>
-<p>– Azt, hogy hogyan igyekszel a herczeg fejét is elforgatni.</p>
-<p>– Férjem vagy? – kérdtem élesen.</p>
-<p>– Nem, a szeretőd. Tehát sokkal több jogom van hozzád.</p>
-<p>S én, hogy önmagamat büntessem, nem feleltem szemtelen szavaira
-semmit, odaadtam néki az egyik rózsát a bokrétámból. Az örökszép
-Fernande belesápadt, mikor ezt meglátta. Midőn Elek elment,
-odasietett hozzám s élesen markirozott hangon megleczkéztetett.</p>
-<p>– A mi időnkben, a második császárság idején, sohasem mertünk
-volna egy férfinek – éppen a fivérünket kivéve – egy rózsát
-nyilvánosan átadni; ti a század végének asszonyai igazán kissé túl
-mentek a határon.</p>
-<p>– Vous êtiez vieux jeux voilà tout, madame, – feleltem rá én s
-hátat fordítottam neki. Észrevettem, hogy az egész salon figyel
-minket, s gyors, éles mozdulatomat meglátták csak úgy, mint
-Fernande elhült ábrázatját. Meglátta mindenki, hogy <i>én</i>
-voltam az erősebb. Ha így halad, én leszek Cannes legünnepeltebb
-asszonya. Mit ér?</p>
-<p class="center">*</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_105" id=
-"Page_105">-105-</a></span></p>
-<p class="right">Február 11-én.</p>
-<p>Elek ma egy Dagnan Bouveret képet hozott nekem ajándékba. 15
-ezer frankért vette, tudom, multkor együtt néztük meg. Igaz,
-születésnapom van, 20 éves! és már milyen tapasztalt. Sándor egy
-egyszerű ibolyabokrétát küldött. Maga le sem jött szobámba, csak
-ebédre jő majd haza, üzentette. Elek már 11-kor itt volt, meg
-akarta látni, milyen hatást tesz rám fejedelmi ajándéka. Látszik az
-ajándékozási módján, hogy «nouveau riche». A pénzével akar nékem is
-port hinteni a szemembe. Furcsa, pedig jó családból van, mégis?…
-Ugy tettem, mintha el lettem volna ragadtatva ajándéka által.
-Mellemen azonban a Sándor bokrétája volt s ezt nem tudhatta, kitől
-való. A képről hosszú előadást tartott. Én figyelemmel hallgattam,
-szinte várva, mikor mondja majd el, hogy mennyibe került.
-Igyekeztem azonban úgy kinézni, mint a falánk gyermek, ki éhesen
-falja az édes süteményeket, de ha két tuczat nyalánkságot is eszik
-meg, mégse tud betelni vele. Mit adnék érte, ha tönkre tudnám tenni
-úgy, mint azok a hirneves párisi cocotte-ok a szeretőiket. Hadd
-pusztuljon el az a pénz, a mi engem tett semmivé. Mert végre is ha
-nem örököl, sohasem mert volna megközelíteni.</p>
-<p>Ugyan gyűlölöm-e, vagy még szeretem? Vagy egyiket sem tettem
-soha? Ha meggyűlölném, akkor valóban szerettem valaha.</p>
-<p>Az a bajom, hogy az igazság iránt nincs érzékem s így önmagam
-lelkében sem látom meg a valót. Sándorral egyedül ebédeltünk. Az
-asztalon <span class="pagenum"><a name="Page_106" id=
-"Page_106">-106-</a></span> csak én magam egyszerü fehér ruhában,
-mellemen csak az ő ibolyabokrétája. Sándor azt hitte, nagy ebédünk
-lesz, fehér nyakkendővel, frakkban jött az asztalhoz. Bámulatát
-fejezte ki, hogy egyedül vagyunk. Az asztal ibolyadísze felett
-udvariasan bókot mondott. Nem mertem néki megmondani, hogy én magam
-diszítettem fel. Cannesról beszélt, hogy milyen jól mulat a
-tengeren – egyedül. Sohasem járt a yachton, csak mindig a kis
-vitorlás hajón. Battiste, a matróza se jő most már vele, egyedül
-megy, jóval túl a szigeteken.</p>
-<p>– Istenem, ha valami baja lenne?</p>
-<p>– Ugyan Mini, mi jut eszébe, hisz tudja, hogy kezemben a
-vitorlázás minden csinja, binja…</p>
-<p>– Elvisz-e egyszer magával? – susogtam félénken, szinte bámulva,
-hogy ki tudtam nyögni.</p>
-<p>– Miért ne, – de elébb egyszer barátnéit a yachtra hivjuk meg.
-Akarja hogy holnap a nizzai versenyre a yachton menjünk. A szakács
-meg tudja addig a hideg villásreggelit csinálni.</p>
-<p>– Hogyne, – mondtam örömmel, hogy így egy napot mégis vele
-tölthetek. – És kiket hivjunk?…</p>
-<p>– Barátnéit – a három inseparablet, aztán azok férjeit és
-barátait, – mondta minden hangsúlyozás nélkül.</p>
-<p>– De – tettem hozzá zavartan, – igen sok barátjuk van.</p>
-<p>– Válaszsza ki közülök azokat, kikre leginkább tart. Carpont,
-Steatont, Eggerfeldet, Starzenskyt. Ha akarja, mondta gyorsan,
-minden habozás nélkül. <span class="pagenum"><a name="Page_107" id=
-"Page_107">-107-</a></span></p>
-<p>– Hát ha sok lesz? Eggerfeldet talán ki is hagyhatjuk.</p>
-<p>– És Eleket? – kérdte nyugodtan Sándor.</p>
-<p>Azt hiszem elpirultam. Én Istenem hová jutottam?</p>
-<p>– Eleket is, ha nincs ellenedre.</p>
-<p>– Eleket is, válaszolt.</p>
-<p>Tudja vajjon? Mit gondolhat akkor rólam? Miért nem öli meg,
-akkor legalább látná, hogy csak őt, igen, csak őt szeretem. Akkor
-megmondanék neki első mámoromban mindent. Akkor nem félnék, akkor
-látná szememben, hogy még mindig, mindig őt szeretem… s fogom
-szeretni, örökké.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Február 12-én.</p>
-<p>Óriási tömeg a parton, midőn indultunk. Három barátném s Pepi
-(kit még hozzá csatoltam a listához) mind tarka-barka ruhákban
-jelentek meg. Rengeteg kalapok, toll, legyezők, gyémánt övök s
-csattok. Az urak fehér flanell szines ing, nyakkendők. Akár egy
-marionette-szinház. Elek halványlila flanellruhában volt. Sándor
-volt az egyetlen, ki férfinek nézett ki közöttük. Izmos derekán
-sötétkék yersey, yachtsapka fején, vitorlavászon nadrág, sárga
-bőrczipők. Ő vezényelt.</p>
-<p>Mi mind kis csoportokba oszoltunk. Elek persze mellém ült.
-Szerencsére hogy Pepi nem hagyott vele egyedül. Sándor onnan
-felülről az egész fedélzetet belátta, pedig nem szerettem volna, ha
-folyton az oldalam mellett látja halvány lila flanellruha,
-<span class="pagenum"><a name="Page_108" id=
-"Page_108">-108-</a></span> sárga selyempántlikás, szalmakalapos
-barátját. Pepi nagyokat nevetett, mintha csak csiklandoznák. A
-szigetekig jól ment minden.</p>
-<p>A férjek lementek az alsó szalonba rouge et noirt játszani.</p>
-<p>A szigeteken túl már kissé furcsa lett a mulatság. A tenger
-tajtékos lett, nyugati szél kezdett felemelkedni (mi itt a zord
-szél). A dámák sápadt arczához nem igen állott a tarka ruha.
-Udvarlóik (kivált a lengyel Starzensky s a két franczia) savószinű
-arczán csepp nyoma sincs a szerelem-hódolatnak. A hajó tánczol, s
-én egyszerre az angol Steaton-t kivéve egyedül vagyok Elek- és
-Sándorral. Pepi, miután öt pohárka cocnactól tökéletesen becsipett,
-szintén bement aludni.</p>
-<p>De jó, hogy az angol úgy bírja a tengert. Én nem tudom, de nem
-bírtam volna ki itt a zúgó tenger közepén egyedül lenni Elekkel,
-midőn ott felettünk Sándor kormányozza a hajót. Este lett, hogy
-Nizzába értünk, elkéstünk a lóversenyről, a társaság harmadrésze
-halálra volt fáradva. Épp csak az amerikai Malthensné, Steaton
-(pedig ez nem egy pár, Steaton a Benettné boldogítója), Elek,
-Sándor meg én éreztünk elég erőt arra, hogy a London Houseba
-menjünk ebédelni, a többiek halálra merülve, átkozva a yachtingot,
-visszavonultak vasuton Cannesba.</p>
-<p>Az ebéd, méltó hozzám. Én, (most egy idő óta nem birok Elekkel
-lenni a Sándor szeme láttára) a szó szoros értelmében elforgatom a
-Steaton fejét. Aztán, midőn már beleuntam a játékba, karonfogom
-<span class="pagenum"><a name="Page_109" id=
-"Page_109">-109-</a></span> Malthensnét s felviszem az emeleti kis
-salonba a férfiakat egyedül hagyva lenn dohányozni.</p>
-<p>Malthensné azt mondja, nem ért. Nem tudja, miféle anyagból
-vagyok, sok asszonyt látott, de olyat mint én, még soha sem. Meg
-tudnál-e vajjon érteni akkor, gondoltam, ha a kulcsot jellememhez
-kezedbe adnám? Tán még kevésbbé.</p>
-<p>Elek, mint visszatérőben Steatontól hallom, erősen belekötött
-férjembe, de az nyugodtan visszavágta minden támadását. Mit akar ez
-az Elek? Ha összekapnak, mi lesz akkor? Hisz ha Elek megöli
-Sándort, csak nem vehetne el, mit ér hát így vele. Ha Sándor
-megölné Eleket? Ez más, ez volna az egyetlen lehető mód. De ezt én
-nem eszközölhetem. Aztán mit érne most már!</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Február 13-án.</p>
-<p>Sándor elvitt magával vitorlás hajóján. Tán életemben először
-éreztem, mi lenne a boldogság. Ha én még az vagyok, a mi tán
-sohasem voltam, s az ő erős karjára támaszkodva neki megyünk a
-viharos tengernek, nem félve a halált, most boldogan egyetértve,
-egyet gondolva halunk meg. Egyedül voltunk, nem volt senki velünk.
-A hajó lassan hagyta el a cannesi kikötőt. A szigetek egyikénél
-kikötöttünk. Bámulatos nyugalom, csak a fenyők óriási oromja
-felettünk s csend. Távol egymástól mint idegenek haladtunk el a fák
-alatt. Hiába daloltak a madarak, hiába nyiltak az első ibolyák a
-nagy fák alján, se madárdal, sem tavasz, sem virágillat értem nem
-<span class="pagenum"><a name="Page_110" id=
-"Page_110">-110-</a></span> tehet már semmit. Hogy a szigetet
-elhagytuk, a tenger nyugtalanabb lett, viharosan csapdosott. Ugy,
-hogy Sándor karjain vitt a vitorlás hajóba. Szinte beleszédültem,
-oly boldog voltam, hogy ismét karjai között éreztem magamat. De
-majd bele haltam a gondolatba, hogy soha, soha többé máskép nem
-lehet.</p>
-<p>Sándor, hogy a hajóba értünk, megkérdte, kifelé vagy be. Én –
-szinte önfeledten – kifelé mutattam. Hátha a tenger hullámaiba
-vesznék vele. Ha már vele nem élhetek, hát haljak meg vele. Tán
-megértette gondolatomat, mert egyenesen neki vágott a tengernek s a
-hajó siklott, siklott a folyton emelkedő hullámokon, eszeveszett
-gyorsasággal haladtunk le délfelé, hol száz és száz kilométernyire
-csak tenger. A hajó orrán egyenesen állott Sándor s némán maga elé
-mutatott. Igen, igen, ő is azt akarta. A tenger zúgott, a szél mind
-erősebb lett, most már oldalról is kezdtek a hullámok csapdosni,
-úgy érzettem, egyik-másik tüstént elnyeli a járművet. Cannes mind
-távolodott tőlünk, én úgy éreztem, ezzel távolodik tőlem is az, a
-mi szennyes, földi. Zúgnak a habok, haragos a tenger és Sándor
-egyszerre visszafordul, elereszti a vitorlát, mereven szemembe
-néz.</p>
-<p>Igen, elpusztulunk, ezt akarja.</p>
-<p>Én e perczben felvetettem szememet reá: hallgass meg, elmondok
-mindent, – rebegtem.</p>
-<p>De Sándor, mintha mást gondolt volna, hirtelen tagadólag intett
-kezével, – megtiltom, – mondta szintelen hangon, vállat vonva a
-vitorlát megigazította… <span class="pagenum"><a name="Page_111"
-id="Page_111">-111-</a></span> s két óra multán a cannesi kikötőben
-voltunk. Nem talált érdemesnek arra, hogy vele haljak… hát a vele
-való életre érdemesnek tart?</p>
-<div class="figcenter" style="width: 378px;"><a href=
-"images/i007hq.jpg"><img src="images/i007.jpg" alt=
-"Eszeveszett gyorsasággal haladtunk." title=
-"Eszeveszett gyorsasággal haladtunk." /></a>
-<p class="caption">Eszeveszett gyorsasággal haladtunk.</p>
-</div>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Február 16-án.</p>
-<p>Anyámtól egy levél. Elragadtatva ír az én szocziális
-sikereimről. Hogy pár osztrák hazatérve Cannesből, a legnagyobb
-elragadtatással írt rólam, a mit azután a mamának írtak meg. Hát
-ilyformán kell élnem, hogy szocziális sikereket érjünk el! Mama
-csak szerényen azt teszi hozzá, hogy igyekezzek <i>egy</i> udvarlót
-tartani, (hogy udvarló alatt mit értett!) s ha már kell, hát legyen
-az a választófejedelem (hát már ennek is híre ment). «Le sang des
-roys ne soulle pas» (a régi ortografiával írta le… de azért még se
-folytatom).</p>
-<p>Anyám tanácsait tudomásul vettem… egy igen megelégedett,
-szerencsétől áradó levéllel feleltem neki. Papáról is sokat ír,
-üdvözöltet s örömmel lát azon a szocziális magaslaton, a melyre
-születtem. Enchantée ms. et mesdames.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Február 17-én.</p>
-<p>Hogy Eleket boszanthassam, folyton a herczeggel vagyok. Egyik
-ajándékot a másik után fekteti lábaim elé. Úgy látszik, vannak
-férfiak, kik az amolyanokat is azzal a szerelemmel szeretik, mint a
-tisztességes nőket kéne (ilyen Sándor). Vannak olyanok, kik a
-tisztességeseket akkép ünneplik, mint a hogy az <span class=
-"pagenum"><a name="Page_112" id="Page_112">-112-</a></span>
-amolyanokat szokták (Elek). Nini… most veszem észre, hogy mily nagy
-igazságot írtam le. Az vagyok, mindkettőből áll a lelkem. Rosszabb
-vagyok a legrosszabb párisi cocotte-nál és… lehetett volna a
-legjobb hitves anya is belőlem.</p>
-<p>Ma Elek egy gyémántkeresztet hozott. Ilyenkor aztán egy napra
-úgy teszek, mintha melegebben éreznék iránta. Hadd tegye hát magát
-értem tönkre. Ez az egy vágyam van csak ma már. Több nem is
-lehet.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Február 19-én.</p>
-<p>Fernande-nál az első garden party. Egy virágzó kamélia-lugasban
-a fejedelemmel.</p>
-<p>– A multkor be hagytam fenséged által a lelkembe látni. Ma…</p>
-<p>– Igen, ma én beszélek. Lássa, grófné, elmondom őszintén. Miért
-ne mondanám. Tisztább, jobb a többinél.</p>
-<p>– Sem az egyik, sem a másik, fenség, csak tán boldogtalanabb –
-tettem hozzá félhangon.</p>
-<p>– Miért? nem keresem. De érzem, van valami köztünk, a mi több a
-szerelemnél – felvetettem kérdőleg szemeimet – mert nagyon közel
-áll a barátsághoz.</p>
-<p>– Igen – feleltem nyugodtan – ha ugyan fenségednek és nekem
-lehetnek barátjai.</p>
-<p>– Éppen azért, mert ez jutott eszébe, látom, hogy igen. Meg
-fogjuk érteni egymást. Lássa, tán tudja, hogy a német császár
-unokaöcscse vagyok.</p>
-<p>– Igen, fenség. <span class="pagenum"><a name="Page_113" id=
-"Page_113">-113-</a></span></p>
-<p>– Az ő udvaránál nevelkedtem… boldogan… gyermekek között
-gyermekként. Sok fiatal herczeg volt akkor a berlini udvarban, mind
-jó pajtásaim… aztán… tíz éves koromban, hogy szegény atyám meghalt,
-haza vittek Degenburgba. Uralkodnom kellett volna. Én katona
-voltam, azt hittem, egész életemben csak katonákkal lesz dolgom. A
-mi udvarunk fekélyes, rothadó talajra épült. Első perczben
-elragadtatva láttam a jó akaratot, mely körülvett… aztán.</p>
-<p>… Aztán? itt egy mosoly, elrejtett gondolat, egy tett… lassan
-beláttam, hogy az egész udvarban nincs egy jó emberem…</p>
-<p>– Aztán?</p>
-<p>– Aztán a nép felé fordítottam tekintetem, úgy éltem, mint a
-nagy királyok, kik a szalmafödeles kunyhókban keresték az
-igazságot, én is bejártam kis országom minden falvát, városát. Azt
-hittem, megértenek… azoknak a nagy királyoknak könnyű volt, mert
-nem a mi kétkedő, megismerő, mérgezett századunkban éltek… a porból
-emeltem magamhoz embereket. Szerettem őket, mert leköteleztem őket.
-Ők gyűlöltek, mert hálásaknak kellett volna lenniök… Igy
-napról-napra, emberről-emberre.</p>
-<p>– Hol van hát az igazság? – kérdtem önkénytelenül – ha még a
-legmagasabb csúcsokról sem látni meg csillagát?</p>
-<p>– Az igazság… gyermekem – mondta, e perczben arcza végtelen
-jóságos kifejezésű lett, de egyúttal igen öregnek látszott. – Az
-igazság? – és nem felelt kérdésemre. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_114" id="Page_114">-114-</a></span></p>
-<p>– Aztán? – kérdtem.</p>
-<p>– Aztán? Elhagytam herczegségemet. Úgy sincs szükségük reám.
-Most itt töltöm a teleket, nem azért, mintha itt jobb lenne. Itt
-csak úgy hazudnak, komédiáznak az emberek, mint másutt, de hát itt
-legalább kevesebbet várva tőlem, mint kis országomban, valamivel
-őszintébbek velem szemben. Meg hát itt, hol a föld legelső
-társasága csapódott össze, többen állnak közel hozzám.</p>
-<p>– Legalább társadalmilag, – mondtam s azt hiszem, keserűen
-mosolyogtam.</p>
-<p>– De most grófné, egy vallomást, – fordult hirtelen hozzám – s
-aztán mint barátok válunk el.</p>
-<p>– Akár kettőt is fenség, – mondtam határozott hangon, pedig
-zavarba jöttem, ugyan mit akarhat tőlem</p>
-<p>– Barátja önnek gr. Vezekényi Elek?</p>
-<p>Bámulva néztem reá – miért kérdi, s aztán nyugodtan felelni:</p>
-<p>– Férjemnek rokona, régebben vele utaztunk. Igen okos ember,
-kitől jóformán, mit művészi dolgokban tudok, tanultam.</p>
-<p>– De hisz ez nem felelet.</p>
-<p>– Fenséges uram – mondtam s mélyen meghajlottam előtte, – ha
-valaki tőlem azt kérdené, baráti viszonyban vagyok-e fenségeddel,
-azt hiszi, tudnék reá felelni?… azt hiszi, tudja az ember, hogy
-embertársával milyen viszonyban van?… Egyet tudok csak.</p>
-<p>– S az?</p>
-<p>– Hogy szeretni tudok, – s egyedül vagyok. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_115" id="Page_115">-115-</a></span></p>
-<p>– S ezt rég tudja?</p>
-<p>– Feleletem első felét – párbedészünk hozta tudtomra – másodikát
-pár napja tudom.</p>
-<p>– Mióta? – kérdé a herczeg s szeme felvillant.</p>
-<p>– Mióta a multkor a <i>férjemmel</i> – s e szót erősen
-hangsúlyoztam – egy nagy viharban voltam együtt a sík tengeren.</p>
-<p>S e perczben láttam a szeméből, hogy a herczeg is szeret. – Hát
-ez is? – Feleletemre vállat vont s ott hagyott egyedül. Azt hitte,
-komédiázok vele. De hát szerelmét csak nem fogadtam volna el. Így
-mindegy.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Február 20-án.</p>
-<p>Sándort négy napja nem láttam. Ma a cannesi ujságban nagy
-betűkkel hírdették, hogy az itteni árvaháznak 30 ezer frankot
-adott. Magyarországon is nagy adományokat tett. Én meg csak hordom
-az Elek gyémántjait, felemelt homlokkal lépek a szalonokba, mint
-Cannes királynője.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Február 22-én.</p>
-<p>Ma két ügyvédje volt itt, azt mondja üzleti dolgai vannak vele.
-Egész nap nem láthattam.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Február 23-án.</p>
-<p>Mindnyájan a farsang utolsó napjaira Nizzában voltunk. A kis
-Bennetné napról-napra féktelenebb, udvarlójával legképtelenebb
-dolgokat követte el <span class="pagenum"><a name="Page_116" id=
-"Page_116">-116-</a></span> A mit már azért sem volna szabad, mert
-férje Amerikában van. Különben azt mondják, válni akar s férjhez
-akar Steatonhoz menni.</p>
-<p>Mi mind furcsán viseltük magunkat. Mind egyforma Pierret és
-Pierrette jelmezben voltunk. Strazenszky coachán mentünk. Mi négyen
-egy szabad perczben, midőn urainktól megszabadulhattunk, felmentünk
-Malthensé egy unokabátyjának lakására. Tudtuk, nincs otthon.
-Bejártuk minden zegezúgát. A komornyik goromba volt velünk, ki
-akart hajtani. Nem hagytuk magunkat, megnéztük fürdőszobáját.
-Egypár borzasztó lány arczképe van a tükörben… Könyveinek czímeit
-nem irom itt le.</p>
-<p>A hogy kijöttünk a lakásából, az öreg komornyik dühösen ajtót
-mutatott nekünk (az álarcz alatt nagyot nevettem).</p>
-<p>– Oda valók vagytok ti is, oda ni! – felmutatott a második
-emeletre, – ott is olyan igen víg hölgyek laknak.</p>
-<p>– Menjünk fel, nézzük meg, hogy laknak. – Ez a Benettné ideája
-volt. Egy a szó s a tett. A még épp csak öltözködő leányok bámulva
-látnak minket (félre lökve az ellenálló szobalányt) nehéz
-illatoktól terhes salonjukba berontani. Eleinte sikoltnak, aztán
-azt híve mi is olyanok vagyunk mint ők, egy csésze theával kináltak
-meg, meg édességekkel. Elfogadtuk s igy egy félóráig ott ültünk mi,
-Cannes divatkirálynéi, azokon a bizonyos kanapékon, szembe vagy öt
-hat leánynyal, koczintanak velünk. Igen, mert cognacot is
-ittunk.</p>
-<p>Csakhogy… s ime a bökkenő, egyre nem számítottunk. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_117" id="Page_117">-117-</a></span>
-Pierrette ruháink (egyforma fekete-sárga koczkából varrva)
-elárultak minket. Alig hogy kimegyünk tőlük, «uraink» (kik szintén
-lenn voltak előbb), épp ilyen jelmezben törnek be a «dámák»-hoz.
-Persze ezek ismerték őket. A cocotte-ok elragadtatva tudják meg,
-kik voltak náluk.</p>
-<p>Fogadok, hogy ma már az egész Nizza erről beszél. Elek lilaszinű
-volt a dühtől, hogy elmondtam neki. Ennek örülök… csak Sándor
-<i>ezt</i> ne tudja meg. Vagy miért ne? Tán összetör s ez jó lenne
-nékem, testem, lelkem fáradt.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Február 24-én.</p>
-<p>Az összes nizzai lapok (persze nevek elhallgatása mellett)
-leírták kalandunkat. Malthensné sírva hozta az ujságot. Benettné
-csak nevet… az okos Dahnstein Marianne büszke, hogy olyat tett, mit
-a mi világunkból való asszony nem mert megtenni soha. Én, ahogy a
-három asszony elment, otthon maradok, várok… egész nap várom,
-félek. A hideg lel vagy mi, de egész testemben reszketek. Este jő
-meg Sándor. Bejő hozzám. Én felkelek, eléje megyek, de nem tudom
-hogyan… ágyamban találom magamat. Ágyam fejénél komornám, ki ápol.
-Úgy látszik, elájultam mikor bejött. Istenem, ha Sándor ezt is
-komédiának hitte.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Február 25-én.</p>
-<p>Elek jött korán reggel hozzám. Izgatottan elmondta, hogy ez nem
-járja, a mit teszek. Hogy az <span class="pagenum"><a name=
-"Page_118" id="Page_118">-118-</a></span> egész város rólunk
-beszél. Hogy keljek fel (még csak a chaise longue-on feküdtem),
-most esetleg ha ma nem mutatom magamat, szocziális positiómnak
-árthatok. Oh Cannes! Oh Elek! Hisz úgy látszik, csak szocziális
-sikereim érdeklik, mint a papát és mamát.</p>
-<p>Felkeltem, de… de nem az Elek miatt. Halványsárga selyem ruhában
-szürke tollakkal díszitve, á la Daumont befogott négyesen, végig a
-Crozetten. Mindenki ott sétált, olyan diadalmasan robogtam végig
-közöttük – hogy még Fernande is abbahagyta – tudom, a szapulásomat.
-A czukrászdába lépve, halk morajjal fogadtak. Mindenki felugrált.
-Minden tánczomat elkapták estére a Fernande jelmezbáljára – a mely
-az utolsó ez idén. Szerencsére… hisz a Sándor gyermeke már
-megmozdult a szívem alatt.</p>
-<p>Ha a szülés közben elpusztulnék, beszélne-e Sándor valaha majd
-gyermekünknek rólam?</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Éjjel 2 órakor.</p>
-<p>A herczeg aggressiv kezd lenni. Igen szemtelen volt. Azóta, hogy
-a férjemet emlegettem, engem is a többi közé sorol. Hiszen igaza
-van más szempontból – de azért mégis felkeltem mellőle, végig menve
-az egész báltermen, ott hagytam egyedül. Második botrány, a melyben
-részem van a héten.</p>
-<p>Erről még többet fognak beszélni a cannesiak s még
-kegyetlenebbül, tudom, mint a nizzai kalandról.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_119" id=
-"Page_119">-119-</a></span></p>
-<p class="right">Február 26-án.</p>
-<p>Szörnyű dolog történt ma éjjel. Benettné haza menve a bálból –
-még úgy látszik elfogadta a kis angol udvarlását – elég az hozzá
-hogy Bennet, ki váratlanul jött haza Amerikából, rájuk tört s
-lelőtte Steatont.</p>
-<p>Irtóztató skandalum… az egész város erről beszél. Steaton reggel
-6-kor meghalt. Benettné még ma a délutáni vonattal Párisba
-utazott.</p>
-<p>Én Istenem, ha Sándor kezébe is pisztolyt adhatnék. – Persze
-minálunk ez lehetetlen. Amerika nagy, s hamar felejtenek. De végre
-is én egy jövendőbeli Bálványosy anyja vagyok.</p>
-<p>A botrány hírével Elek sietett hozzám, halotthalványan, tán
-megijedt?</p>
-<p>Én, hogy végig hallgattam, mintegy önfeledten – a karjai közé
-vetettem magamat. Elek még sápadtabb lett.</p>
-<p>– Félsz? – kérdtem.</p>
-<p>– Akarja, hogy lelőjjem Sándort? –</p>
-<p>– Tudod, hogy ez lehetetlen, – mondtam a lehető legnyugodtabbnak
-akarva látszani – mert hisz akkor nem vehetnél el.</p>
-<p>– Igaza van – s lehorgasztotta fejét.</p>
-<p>Este újabb részletek. Ebéden Pepi volt nálunk csak. Sándor, ha
-Pepit hivom, mindig otthon marad – s én is a Pepi oldalán
-erősebbnek érzem magamat s ilyenkor szinte még a tekintetét is
-elbirom. A tegnapi esetről van szó. Én tréfásan beszéltem a
-dologról (nem tudom miért, de valami benső vágy arra ösztökél, hogy
-még szennyesebbnek tűnjek fel Sándor <span class="pagenum"><a name=
-"Page_120" id="Page_120">-120-</a></span> előtt, mint a milyen
-valóban vagyok) elmondtam az «eset» egyik verzióját. Hogy midőn
-Benett lelőtte a felesége szeretőjét, Benettné sikoltva egy székre
-rogyott s így kiáltott fel: «Jaj Istenem, el vagyok veszve, többet
-nem fogadnak Cannesban.» Férje pedig, hogy letörölte pisztolya
-csövét a kabátja ujján, csengetett <i>egy pohár vízért</i>. Midőn a
-pinczér behozta, nyugodtan megkérdezte tőle, hogy át van-e szűrve,
-beszéltem nagyokat nevetve.</p>
-<p>Sándor némán tekintett rám, aztán, mint ki nem tudja tovább
-visszatartani, felpattant.</p>
-<p>– Ocsmány história ocsmány verziója. Nem a te szádba való. –
-Szemei kifejezése az enyémet kereste s ebben benne volt, hogy
-megvet, hogy méltónak tart a Benettné barátságára, hogy elhisz
-rólam mindent, hogy az utolsónál utolsóbbnak tart… s a «nem a te
-szádba való»… annak az volt az értelme, hogy nincs jogom éppen
-<i>nékem</i> dobni az első követ Benettnére. Erre felkelt s kiment
-szótlanul az ebédlőből. Pár percz mulva komornyikja lejött, hogy
-erős szédülése van, azért nem jöhetett le. Én Pepivel egyedül
-maradtam, némán ebédeltünk.</p>
-<p>Ebéd után Pepi karon fogott s a kis szalonban összeszidott, de
-úgy, mint egy kis iskolás leányt. Elmondta, hogy nem érti, mit
-akarok, méltatlan vagyok önmagamhoz, méltatlan férjemhez,
-nevemhez.</p>
-<p>– Én bizony kimondom az én bécsies szókimondásommal. Undokság, a
-hogy vele bánsz. Hát nem látod, hogy a világon a legderekabb férfi…
-hogy többet ér a kis ujja Eleknél, a fejedelemnél s minden
-<span class="pagenum"><a name="Page_121" id=
-"Page_121">-121-</a></span> udvarlódnál együttvéve, de hát miért
-cselekszel így vele, miért?</p>
-<p>És én hevesen, élesen, szakgatottan zokogni kezdtem s a Pepi
-mellén alig, hogy kitudtam nyögni, mert – szeretem.</p>
-<p>Még némán sírtam-ríttam az oldalán, midőn a komornyik
-lélekvesztve berohan. – Grófné, a méltóságos úr igen rosszul van,
-elállt a szava, levegő után kapkod.</p>
-<p>Én esztelenül felrohanok, be akarok menni hozzá, a mint belépek,
-összeesik. Szívgörcse volt… Egész éjjel sírtam, virrasztottam
-oldalán. Én Istenem, ha elmondhatnám neki, hogy szívem, lelkem a
-képével van tele, ha elmondhatnám!</p>
-<p>Az orvos azt mondja, már rég szervezeti szívbaja van. És ennek
-mostanában kellett kifejlődnie. Reggel neki is megmondta – angol
-egyenességével, – hogy vigyáznia kell magára s a nagy izgalmakat
-kerülnie kell, mert pórul járhat.</p>
-<p>És énnékem ezt <i>mind</i> végig kellett hallgatnom. Én nem
-szólhattam, nem törülhettem le a hideg verejtéket gyöngyöző
-homlokáról.</p>
-<p>Sándor nyugodtan mosolygott, – az én életemben már nem igen
-lesznek izgalmas napok, – mondta s megfogta a kezemet. Én… igen…
-megtettem, volt-e jogom hozzá? megcsókoltam a kezét.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Február 28-án.</p>
-<p>Azóta nem fogadtam senkit, nem láttam senkit. Elek leveleivel
-üldöz. Én egész éjjel Sándor szobája <span class="pagenum"><a name=
-"Page_122" id="Page_122">-122-</a></span> mellett vigyázom minden
-lépését, tettét. De nem megyek hozzá, hisz ehhez jogom sincs.</p>
-<p>Ma az orvos kijelentette, hogy tengerre mehet, ez jót fog tenni
-neki.</p>
-<p>Én magam mondtam meg neki, – megkérdtem, hogy
-elkisérhetem-e?</p>
-<p>– Magam fogok csak menni, – mondta nyugodtan.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Márczius 3-án.</p>
-<p>Mindennap kinn vitorlázik a tengeren, és mindig ott várom a
-parton, a halászvárostól jó messze, a Golfe Juan mellett. Rendesen
-indulás után jövök oda, ott lesem egy halászházban, a melyet erre a
-czélra béreltem ki. Ott vagyok, míg elindul, s aztán a parton, míg
-visszajő.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Márczius 6-án.</p>
-<p>Pár nap óta egyedül jár. Azt mondja, a tenger nyugodt, így jobb,
-s csak épp a szigetekig megy. Úgy szeretnék vele menni.</p>
-<p>Ma este bejött a szobámba, úgy mint ezelőtt. Terveimről
-kérdezősködött. Elmondta, hogy ha <i>haza</i> megyünk, ott fogunk
-az új házban, az <i>én</i> birtokomon, a melyet nekem vett, – élni.
-Elmondta, hogy ő volt a hibás…</p>
-<p>– Miben? – kérdem.</p>
-<p>– Hogy – de elakadt a szó a torkán.</p>
-<p>Tán csak nem hiszi, hogy igazán Elekbe vagyok szerelmes?</p>
-<p class="center">*</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_123" id=
-"Page_123">-123-</a></span></p>
-<p class="right">Márczius 7-én.</p>
-<p>Az ágyban lázasan… csak egy pár szót. A hajót a tenger a frejusi
-úton vetette ki üresen… Sándor holttestét ma este találták meg a
-halászok a Bocca alatt.</p>
-<p>Nem tudom, élek-e még, vagy csak álmodom. Én öltem meg!
-Tudom…</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Május 6-án.</p>
-<p>Majdnem két hónapig ágyban. Azt mondják, élethalál között
-voltam. Az élet győzedelmeskedett. Újra kezdhetem.</p>
-<p>Ime a helyzet.</p>
-<p>A pusztahegyi ház nagy szalonjában fekszem. Chaise longue-omat
-oda tolattam az ablakhoz, szemeim előtt a Katinka-liget.</p>
-<p>Egyedül vagyok…</p>
-<p>Sándor ott a templom alatt a kriptában. Bármit mondjanak,
-gondoljanak bármit, <i>én tudom</i>, hogy én öltem meg. Nincs
-mentség sem a földiek, sem az égiek előtt?</p>
-<p>Mit tegyek?</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Május 7-én.</p>
-<p>Napok, heteken keresztül a folytonos lázban. Terhes álmaimban
-azon törtem fejemet, mit tegyek, ha felkelek. Első gondolatom volt…
-Eleket tönkre tenni. Eh, ha minden baj oka a pénz volt, hát
-pusztuljon az a pénz. De ekkor úgy kellene kezdenem, hogy
-látogatásait elfogadjam, már háromszor volt itt, sohasem fogadtam.
-Mama (ki igazán meghatóan <span class="pagenum"><a name="Page_124"
-id="Page_124">-124-</a></span> ápol), roppant irigyel. Egy nagy
-partiet eltemetek, s már egy másik kopogtat ajtómon.</p>
-<p>– S ehhez el is kell menned, – mondja, – már a jó hired miatt
-is. Igen sokat beszéltek rólatok már a Sándor idejében. Ezt helyre
-kell ütnöd… kérlek… Menj hozzá…</p>
-<p>– Igen, édes mamám, hozzá megyek, – mondtam két kezét
-megcsókolva, – de elébb tönkre teszem lelkileg, – ismételtem
-magamban, – s vagyonilag – ha még akkor is kedve van, hát jó, –
-akkor hozzámegyek. Tán szegényen még becsületesek ís lehetünk. Tán
-még az igazság útjára is rátalálunk…</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Május 8-án.</p>
-<p>És gyermekem? már mozdul a szívem alatt. Hogy fogok a szemébe
-tekinteni, ha atyjáról kérdezősködik majd? Mit fogok neki
-mondani?</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Május 9-én.</p>
-<p>Átvitettem magamat Salamonba. Arra a birtokra, a melyet Sándor
-nékem a lakodalom napján adományozott. Ott vagyok a kis házban, a
-mely boldogságunknak épült. Itt fog gyermekem is megszületni… itt a
-képe előtt. Mert a hálószobámban ágyammal szemben függ a képe.
-Nyiltan, derülten, bizalmasan néz le reám. Szeret. És én szeretem.
-Igen… szeretem… a tavasz egész bűbájos költészetével, szeretem
-lelkem egész erejével; felébresztette lelkem életét. Vissza adott
-önmagamnak… <span class="pagenum"><a name="Page_125" id=
-"Page_125">-125-</a></span> Szeretem. És átadom magamat szerelmem
-egész szenvedésének. Ha őt már azzal tönkretettem, hogy szeretni
-nem tudtam, hadd menjek én tönkre az ő iránta érzett szerelmemben.
-De előbb Elekkel végzek.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Május 12-én.</p>
-<p>Ugy tettem, mintha mama szavára hajtottam volna s az ő szaváért
-engedtem volna magamhoz Eleket. Mama túlboldog. S én változatlan.
-Mosolyogva fogadtam, mintha semmi sem történt volna, mintha nem
-lett volna e gyilkosságban őneki is része. Kezemet forrón
-megcsókolta, én viszonoztam kézszorítását. Leült velem szemben,
-egypár nyájas szó után üzletről beszéltünk. Elmondtam, hogy
-szeretném, ha egy palotát venne. Vesz. Hogy azt párisi emberekkel
-rendezze be. Megteszi. Beleugrattam, hogy három díszkocsit
-rendeljen Párisban, hogy egy gyémánt diadémet vegyen. (Mert hisz
-nincsenek családi gyémántjai.) Egy millió erejéig beleugrasztottam.
-Gondolom három milliója van, sietnem kell, mert fáradt vagyok.</p>
-<p>Mindent megigér, meghunyászkodik, hisz szerelme erősebb, mint
-valaha, már attól félt, nem fogadom el, hogy nem akarom látni
-többet.</p>
-<p>Várj csak, majd megismersz még.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Május 24-én.</p>
-<p>Órákig elülök a Sándor arczképe előtt. Mit tehettünk volna mi
-együtt, ha ki tudta volna lelkemet <span class="pagenum"><a name=
-"Page_126" id="Page_126">-126-</a></span> gyomlálni, ha visszaadott
-volna önmagamnak. Ha megneveltél volna, én szerelmes férjem!</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Május 25-én.</p>
-<p>Elek jött megint hozzám. Minden zsebe tele ritkasággal. A
-bibelot-mánia rajta is kiütött. Renaissance csészék fél drága
-kőből, arany tálak, meg két óriási solitaire. Roppant szeret
-költeni, látszik, hogy nem szokott a pénzhez. Ebben igazi
-parvenu.</p>
-<p>Dicsekedett, hogy már talált egy <i>hozzánk</i> (pfuj, milyen
-többes szám) méltó palotát. Szebb, mint a papáéké. (Én t. i. ezt a
-papafélét <i>tőle</i> születendő gyermekemnek akarom fentartani.)
-Ebben a legfényesebb estélyeket adhatjuk Pesten. Tiz öl hosszú
-tánczterem, két főlépcső, hat szalon.</p>
-<p>Én hallgatom s boldogan mosolygok. Csak már azt a dobot
-hallanám, a melyet annak a palotának udvarán ütnek meg.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Május 26-án.</p>
-<p>Ma igen különös párbeszéd Elekkel. Sándorról beszéltünk – ma
-először.</p>
-<p>– Mondja, – kérdtem tőle hirtelen, – ígazán barátja volt
-neki?</p>
-<p>– Igazán, – mondta, s láttam, nem hazudott.</p>
-<p>– Hát így… hogy tehette azt, a mit tett?</p>
-<p>– Szerettem.</p>
-<p>– De hát, – folytattam, kinozni akarván, – szerelme is csak oly
-csekély, mint a barátsága volt?</p>
-<p>– Mit tegyek még magáért, hogy bebizonyítsam szerelmem
-mélységét? <span class="pagenum"><a name="Page_127" id=
-"Page_127">-127-</a></span></p>
-<p>– Eddig csak költött értem.</p>
-<p>– Azt tettem, a mit követelt, mit tegyek még?</p>
-<p>– Semmit… semmit, – mondtam s tréfásan végig simítottam
-toll-legyezőmmel a szempilláit.</p>
-<p>Esténként azonban nem birom látni, ilyenkor bezárkózom szobámba
-s nézem a <i>másik</i> arczképét. Ha még egyszer, csak egyszer
-beszélhetnék vele, hogy legalább elmondhatnám neki, mily undok,
-undorító teremtés vagyok. Csak azt s nem mást, azt hiszem,
-könnyebben birnám el a mostani órák, napok terhes pillanatait,
-végtelen súlyát.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p class="right">Május 30-án.</p>
-<p>A Sándor ügyvédje eljött s felolvasta nékem a végrendeletet. Az
-a végrendelet, a melyet esküvőnk előtt említett, de a melyhez
-halála előtt még Cannesban pár héttel nehány tételt csatolt.
-Istenem, milyen szégyen.</p>
-<p>A nagy szalonba gyültünk össze, én a lehető legközönyösebb
-arczczal hallgattam. Nem, nem akarom, hogy megtudják, hogy majd
-meghalok utána. Anyám és atyám is (!!) jelen voltak ez
-aktusnál.</p>
-<p>Ime a végrendelet: Nékem hagyja a salamoni birtokot egy kerek
-millió értékben. Ez az enyém lesz, mégha férjhez is mennék máshoz.
-A majorátusi javak felett nem rendelkezhetett. Ezeken kívül van még
-vagy másfél millióra menő szabad vagyon. Ez a többi gyermekeink
-között egyenlően lett volna felosztva. Eddig az eredeti
-végrendelet. Záradékában, ezt Cannesban irta, arról az esetről
-beszél, ha hirtelen meg találna halni, miután (így <i>mondja</i>)
-érzi, <span class="pagenum"><a name="Page_128" id=
-"Page_128">-128-</a></span> nem soká viszi már, az orvosok azt
-mondták, gyógyíthatatlan baja van. (Én tudom, mi volt a baja.) Igy,
-ha előbb halna meg, mielőtt gyermekünk meg találna születni, a
-végrendeletet a maga érvényességében fenntartja. Ha fiú, az összes
-javak örököse ő, (kivéve az énnekem hagyományozott részt), ha
-leány, a szabad javak illetik meg. Nevelését reám bizza, ki ebben,
-<i>tudja</i>, nevünkhöz méltóan fogok eljárni. Ha meghal, kér, hogy
-gyámul Eleket fogadjam el. Kit mint testvérjét szerette mindig s
-kit kegyembe ajánl. Hozzá teszi (én jóságos, fenséges lelkü uram!),
-hogy bevallja, úgy szeretné legjobban, ha hozzá mennék egyszer
-majd, a gyászév elteltével feleségül. Ki legméltóbban vezetné
-gyermekünk nevelését. Különben szabadon hagyja akaratomat, mert meg
-van győződve arról, hogy méltót s méltóan önmagamhoz fogok
-választani.</p>
-<p>A végrendelethez még hozzá vannak hagyományai csatolva, vagy 200
-ezer frt jótékony czélra, s vagy 50 ezer cselédei, hivatalnokai
-között kiosztandó.</p>
-<p>De a végrendeletben még valami. Tanácsok. Ezt leirom a maga
-egész teljében. Ehhez kell alkalmazkodnom – ez legyen
-életprogrammom azután.</p>
-<p>Ime a zárt levél:</p>
-<p>Kedves, szeretett nőm!</p>
-<p>Érzem, éltem virágai fogynak, érzem, elérkezik nemsokára a
-nyugalom, az ébredés órája. Tudom, helytelen volt tőlem, hogy
-téged, a viruló szép hajadont, az én korhadó életfámhoz
-lánczoltalak. Tévedtem, bocsásd meg tévedésemet. De ha szerelmem
-melegénél nem is tudtál felvirulni, engedd meg, hogy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_129" id="Page_129">-129-</a></span> egy pár
-élettanácscsal szolgáljak; tanulj tapasztalatomból, hallgasd meg
-azt a programmot, a melyet elétek: Elek és eléd vonok. Engedjétek
-meg, hogy ha már boldogságtokban volt részem, éltetek helyes
-alakulásához hozzájárulhassak. Ti mindketten fényes családból
-származtok, mindkettőtöket nagy vagyonnal ajándékozott meg a
-mindenható. Legyetek méltók vagyonotokhoz, nevetekhez. A nagy név s
-a nagy vagyon csak teher annak, ki a boldogságot nem abba helyezi,
-a mit ad, hanem mástól várja. Az aristokratia hivatása megmutatni
-nagyban azt, a mit a többinek kicsinyben követnie kell. A századok
-tükrében hűségesen kell visszaadni azt, hogy nevéhez mérten hogyan
-<i>kell</i> élni. Én nem voltam életemben más, csak aristokrata;
-tán azért, mert kedvem, tehetségem nem volt máshoz, vagy tán
-körülményeim nem engedték meg, hogy máskép nyilatkozzak. De a nemes
-ember hivatását így tán jobban tudom másnál, hát engedjétek meg,
-hogy mesteretek legyek. Meg akarom néktek a ti körötökön
-<i>belül</i> a boldogság útját világítani.</p>
-<p>Ma divatban van az aristokratiát gáncsolni, piszkolni. Valamely
-társadalom rétegét mindig piszkolni kell, hát legyenek ezek ma a
-főurak. Az igaz, hogy a pesti társadalom léha, a «svihákság»
-vezérfonala vonul rajta keresztül. Fenn az ernyő, nincsen kas. Ez a
-jelszó. De azért a mi társaságunk egy cseppel sem svihákabb a
-társadalom többi rétegénél. Csak nagyobb arányokban dolgozván, ez
-jobban szembetűnik. A boltoslegény hamis gyémántja nem olyan
-feltünő, mint a homokra épült várkastélyok szélkakasai.
-<span class="pagenum"><a name="Page_130" id=
-"Page_130">-130-</a></span></p>
-<p>Te feleségem e talajon születtél, az első szó, a mit tanultál,
-«látszani» volt s nem «lenni». És ez a szó mételyezi meg
-társadalmunkat. Felülről le mind látszani akar s igy az igazságot
-megveti s nem is akarja – ha tudná is – keresni.</p>
-<p>A mi társaságunk ne legyen az, a minek nem kell lenni, ne
-akarjon minden újítást lóhalálában előre tolni; de igen, igen is,
-legyen egészségesen conservativ. Ez a hivatása. Vegye védelmébe a
-földet, a melyre hazánk épült s a mely századok folyamán a hazát –
-s két legerősebb tényezőjét, a nemes embert s a parasztot –
-istápolta. Mutassa meg, hogy kell annak a társadalmi testnek, mely
-gyökereivel mélyen, mélyen hat az anyaföld testébe,
-megnyilatkoznia. Hogy kell élnie, tennie, küzdenie s meghalnia. És
-itt a hiba, ti ezt nem teszitek ott fenn, vagy csak igen kevesen
-közületek.</p>
-<p>A mi világunknak nem a pénz által való kérkedés a hivatása,
-hagyjuk ezt azoknak, kik mással nem hivalkodhatnak. Nekünk
-<i>ellenkezőleg</i> azt kell bebizonyítanunk, hogy <i>daczára</i>
-vagyonunknak, <i>nemesek</i> maradunk. Hisz a pénz… igazuk van az
-anarchistáknak, lealacsonyít, kiöli az érzést a szívből, eltompítja
-az elmét, mert ostoba gőggel tölti be a koponyát.</p>
-<p>Ebből semmise legyen a mi sziveinkben. Hajolj le a néphez s
-emeld fel magadhoz… tanítsd, segítsd, meríts tőle (végtelen
-bölcseségétől) vigaszt s ne felejtsd el egy perczig sem, hogy
-közelebb van hozzád minden másnál itt az anyaország határain belül.
-Tanuld meg tőlük a családi élet egyszerű strukturáját, tanuld meg
-tőlük az élet nagy esélyeit egyszerüen <span class=
-"pagenum"><a name="Page_131" id="Page_131">-131-</a></span> venni
-fel. És aztán fejleszd, nemesítsd, a mit tőlük tanultál, s ezt
-hirdesd fennen, de csak <i>akkor</i>, ha már igazsággá változott a
-lelked mélyén.</p>
-<p>Ez a társadalom, hiszem, tönkre fog menni, mint a többiek tönkre
-mentek, ekkor lesz a mi hivatásunk – az aristokratáé, emlékeztetni
-az új embereket a régi erkölcsökre s átvinni mindazt, a mit
-szükséges tudni az új embereknek, mert a forrongás, a pusztulás, a
-harczok terén ezt meg nem tanulhatták.</p>
-<p>Tégy jót, mert ez igazzá tesz. A felszárított köny megtanít
-mosolyogni.</p>
-<p>Tudom, tudtam mindig, jobb vagy annál, a minek látszani akarsz.
-Azt hiszed, nem ismertelek? Nem láttam, hogy léha viselkedéseddel
-csak az Elek iránt érzett szerelmet akartad palástolni. Tudom, ez
-álczáskodásban többet szenvedtél, mint én magam. Mert te nem
-tudtad, hogy hová visz utad, míg én az első pillanatban, midőn
-megláttam, nem mehet a tiéddel párhuzamosan, láttam a czélját s
-utolsó állomását is. Mert szerettelek… nagyon szerettelek. Jobban
-életczéljaimnál, mindenemnél. Nélküled nem láttam az életben semmit
-s ezért… bocsásd meg tettem. Hisz úgy se tartott volna soká… még
-boldogságom se. Egy orvos már három év előtt megmondta, hogy
-napjaim meg vannak számlálva. Köszönöm azt az egy pár nagyon szép
-órát, a melyet néked köszönök… hisz ezért érdemes volt élni.</p>
-<p>Még pár tanácsot. Tudom, követni fogod, mert most már, hogy
-nyugodt, – boldog leszel:</p>
-<p>Pártold azt, a mi szép. A művészet- s irodalomért tégy annyit,
-mint a mennyit tehetsz. <span class="pagenum"><a name="Page_132"
-id="Page_132">-132-</a></span></p>
-<p>Adj példát életeddel, a melynek ezentúl szépnek s igaznak kell
-lenni. És minden esetben átlátszónak. Érted?</p>
-<p>És most menj, én feleségem, légy boldog mással. Megbocsájtok,
-mert <i>tudom</i>, hogy méltó édes anyja lész gyermekemnek. Én
-veled akartam élni, nem lehetett. Bocsásd meg tehát most, hogy
-nélküled mentem nyugalomra.</p>
-<p>Légy <i>magyar</i> és légy <i>igaz</i>. E két szót vésd
-lelkedbe… Ezzel boldogulsz.</p>
-<p>A jó Isten megáldjon!</p>
-<p class="right">Férjed.</p>
-<p>Légy igaz… Azt hittem leroskadok. Hát ismert, elitélt s kitért
-utamból. És azt hitte, Eleket szeretem. Miért nem árulta el egy
-szóval, hogy ismer, hisz akkor tán kipattant volna lelkemből az
-igazság, s tán még boldogulunk!</p>
-<p>Én édes, szeretett uram, minden úgy lesz, a mint
-parancsolod.</p>
-<p>Ezentúl ide, ebbe a könyvbe más bele nem lesz irva, mint az, a
-mit a te tanácsodra, a te igédre építve cselekedtem.</p>
-<p>Láttam, a pénz mit árthat, aztán fel akartam használni a vagyon
-pusztító erejét, most meg kell a pénz áldásos erejét ismernem.</p>
-<p>Megtanítottál élni.</p>
-<p>Te vagy mesterem. Ha már a boldogság titkát nem is tanultam meg
-tőled, úgy megtanulom az igazság útját járni…</p>
-<p>Úgy leszen!</p>
-<p class="center">*</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_133" id=
-"Page_133">-133-</a></span></p>
-<p class="right">Junius 6-án.</p>
-<p>Elek jött hozzám. Ismét ajándékot hozott, egy képet… Nem
-fogadtam el. Látva visszautasító mozdulatomat, elhalványult. Azt
-hitte, végleg visszautasítom.</p>
-<p>– Nem Elek, – mondtam, – ülj le, komoly beszédem van veled.
-Olvasd el e levelet… átnyujtottam neki Sándor utolsó sorait.
-Figyeltem arczát, míg elolvasta. Láttam, hogy lesujtotta, tönkre
-tette őt is. Tehát Elek is olyan, mint én, tán a lelkének gyökere
-ép, csak iszapban nyiltak virágai!</p>
-<p>– Hogy az Úr Isten bocsássa meg nekem, hogy tönkre tettem, –
-mondta színtelen hangon, a mint a levelet visszaadta.</p>
-<p>– Nem úgy, Elek. Hallgass meg. Nézz szemembe. Hallgasd meg végig
-az igazságot, s szedd össze egész erődet. Mert olyan fog néked
-igazat szólni, kinek egész eddigi élete csak hazugság volt, s ki
-minden egyes szavával csak hazudott. Hallgass reám… Én öltem meg
-Sándort. Ne mozdulj, ne ellenkezz, tudom. Én mérgeztem meg
-napról-napra lelkét, én tettem tönkre. Pedig, – és most nézz a
-szemembe s tekints a lelkem legmélyébe s ott is csak az <i>egy</i>
-egyetlen igazságot fogod látni: pedig csak őt szerettem, és nem
-szerettem soha senkit mást a világon, és nem is fogok szeretni
-soha. Érzem, mert <i>ma</i> már úgy ismerem magamat, mint a hogy az
-igazság útját látom tisztán magam előtt.</p>
-<p>Az Elek arcza elborult, mondott volna valamit, de nem tudott,
-fel akart volna emelkedni székéből, de visszaroskadt, nem tudott
-mozdulni, szólni, tán gondolkozni sem e perczben, csak nézett maga
-elé. <span class="pagenum"><a name="Page_134" id=
-"Page_134">-134-</a></span></p>
-<p>– A perczben, midőn odaadtam testemet néked, akkor is a lelkem
-az övé volt, s azé lesz az utolsó itéletig… Nem ismertem magamat,
-nem tudtam a lelkembe látni, mert még nem tudtam a valót a
-hazugságtól, a lélek álczás képleteit annak igaz anyagától
-megkülönböztetni. Ekkor még csak hazudni tudtam. Egy ember életébe
-került, hogy megtanuljam az igazság útját, annak az embernek az
-életébe, kit legjobban szeretek a világon. Igy tehát szerelmemet
-néked nem ajánlhatom. És ne is számíts arra, hogy a nagy világban
-éljek. Ezentúl úgy fogok élni, s úgy fogom nevelni szívem alatt élő
-gyermekemet, hogy éltünk minden percze a Sándor akaratához legyen
-mérve. Ha te azonban egy ilyen élettársat elfogadsz, megyek
-veled…</p>
-<p>Szerelmet nem ajánlhatok, csak hűséget s igaz életet. Ha elég
-erősnek érzed magadat egy vezeklővel lépést tartani, akkor fogj
-kezet velem, hűséges élettársad leszek.</p>
-<p>Elek egész testében megrendült, aztán kezeibe temetett arczczal,
-görcsösen zokogni kezdett.</p>
-<p>– Szegény barátom, eltévesztettük életünk útját. Még nem késő,
-én megmutatom a helyes ösvényt. Én már látom…</p>
-<p>Közeledtem hozzá, megálltam előtte. Egyszerre feltekintett,
-aztán forró homlokát kezeimbe temette.</p>
-<p>– Szeretlek… minden úgy lesz, mint akarod. Bocsáss meg…</p>
-<p>És felvettük az élet keresztjét… tán elbirjuk együtt?</p>
-<div class="figcenter" style="width: 374px;"><a href=
-"images/i008hq.jpg"><img src="images/i008.jpg" alt=
-"És felvettük az élet keresztjét." title=
-"És felvettük az élet keresztjét." /></a>
-<p class="caption">És felvettük az élet keresztjét.</p>
-</div>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_135" id=
-"Page_135">-135-</a></span></p>
-<h1>GÁNYÓ JULCSA</h1>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_136" id=
-"Page_136">-136-</a></span></p>
-<p class="center"><i>Első kiadása megjelent 1894-ben.</i></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_137" id=
-"Page_137">-137-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>BEVEZETÉS.</h2>
-</div>
-<p>Míg pár hónap előtt megjelent regényemben, a «Pénz
-legendájában», a túlságba vitt analizis hatását akarom egy finomult
-lelki szövetü lényre feltüntetni, megvilágítván azt, hogy az akarat
-mennyire pusztul a túldifferenczirozott agyműködés hatása alatt;
-addig e kis tanulmányban a szenvedély impetuosus erejével
-foglalkozom.</p>
-<p>A Pénz legendájában az akaratbetegséget, ezt a tán legmodernebb
-és legveszedelmesebb lelki kórt tárgyaltam. A melyet majd, a
-cziklus harmadik számát képező regényben, a «Fuimus»-ban
-szélesebben festek.</p>
-<p>Hiszen ha a «Pénz legendájá»-nak hősnőjében, Mini grófnőben van
-akaraterő, akkor megteszi férje felé azt az <i>egy</i> lépést, a
-mely megmenti. Éppen ugy, mint ha Bálványosy Sándor erélyes,
-akaraterős ember, megneveli alapjában nem rossz lelkü feleségét, de
-persze akkor e tulajdona megadja az egyéniségéből hiányzó egyetlen
-vonást arra, hogy kiváló, talán nagy ember legyen belőle. Ez
-esetben azonban nem tesz fel mindent egy kártyára: – a szerelemre s
-így valószínűleg a regény se történik meg.</p>
-<p>A «Pénz legendájában» a bőség veszedelmét akartam megírni. A
-regény egy kiváló kritikusa, Pekár Gyula igazat adott nekem, hogy
-három főalakom: Mini grófné, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_138" id="Page_138">-138-</a></span> Balványosy és Vezekényi
-Elek tragikuma abban áll, «hogy az élet minden dús javait mintegy
-magától az ölükbe ontja s így nem tudnak többé akarni…»</p>
-<p>Gányó Julcsában társadalmunk egy másik typikus részének, a
-magyar népnek két véghatárát: a könnyűvérü, szilaj dohánykertészt
-és a csupa eszmévé tisztult nazarénust akarom bemutatni. Ezek
-között pedig a paraszt rationalistát, a gazdát.</p>
-<p>Gányó Julcsát egészséges szenvedélye, ős ereje keresztül kergeti
-jón, rosszon, majd kiválasztja lelkének jobb anyagát s egy új
-vallás karjaiba hajtja.</p>
-<p>Hogy menti meg Julcsát impetusa és lelki egyensúlya, ez utolsó
-tanulmányom filozofiai háttere. Hogy bukik el a passziv Mária
-grófnő, ez a pénz legendája.</p>
-<p>Az egyikben a magyar nép haladó, bár még kötött filozofiáját
-akarom megvilágítani, a mely azért életképes, mert fajunk <i>józan
-ideálizmusa szülte</i>. A másikban egy túlfinomult társadalmi kör,
-csupán izgalmakat kereső, akaratra képtelen alakjának tragikus
-sorsát rajzolom. Mint grófnő elbukik, mert képtelen megtenni az
-egyetlen lépést a boldogulás felé. Elbukik, mert passziv.</p>
-<p>Julcsa kiállja a tűzpróbát, mert fajának ez életerős, bár
-életnagyságúnál nem nagyobb s így typikus alakra szüksége van.
-Julcsa emelkedik, mert <i>erős</i>. Ebben párhuzamos a két
-tanulmány, ebben kapcsolódik össze. Ezt akarom a két regényben
-feltüntetni.</p>
-<p><i>Szent-Tornya</i>, 1893 szeptember havában. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_139" id="Page_139">-139-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>GÁNYÓ JULCSA.</h2>
-</div>
-<h3>I.</h3>
-<p>Forró nyári estén Csepcsányi Bálint hazafelé indult a munkából.
-Szombat este volt, holnap pihen, vasárnap munkaszünet, így
-parancsolja ezt a magas kormány. Házuk túl volt a
-szabad-szent-tornyai határon, a Gyopáros partján. Épp a homokhát
-felé eső nagy utczán ment végig, midőn egy kis házból hangos
-énekszó hallatszott ki az utczára.</p>
-<p>– Ki lehet? – gondolta a legény s oda ment a kerítéshez
-hallgatni. Leány dalolt, de mély hangja szinte férfiasan csengett.
-Hallgatta… csak hallgatta. A nóta hangzott, szétáradt a nyugvó
-mindenségben. A forró, poros este csöndjét betöltötte… s a jó Isten
-tudja, hogy történt, de Bálint szívében is megmozdult valami a
-hallatára. Odakönyökölt a kis ház falára s úgy hallgatta. Két sűrű
-szemöldöke összenőve, két szürke szeme elmélázva pihen. – Néha
-meg-megsimítja hosszú, seprüs bajuszát. Tetszik neki a dal. Pedig a
-szavát alig érti.</p>
-<p>Betaszítja az udvar kis ajtaját, most már odahajol az ablakra s
-benéz. Odabenn a lány tánczol. Egy mécsestől van megvilágítva a
-termete, de azért Bálint kilátja, hogy hajlik erre, hajlik arra. És
-jól áll neki a táncz. Ki lehet? Arczát sem veszi ki. Ebben a házban
-meg, úgy tudja, hogy Madarászné <span class="pagenum"><a name=
-"Page_140" id="Page_140">-140-</a></span> lakik emberemlékezet óta,
-annak meg semmi néven nevezendő magzatja sincsen.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 374px;"><a href=
-"images/i009hq.jpg"><img src="images/i009.jpg" alt=
-"Odakönyökölt a kis ház falára." title=
-"Odakönyökölt a kis ház falára." /></a>
-<p class="caption">Odakönyökölt a kis ház falára.</p>
-</div>
-<p>Eh, megtudja.</p>
-<p>– Hé, húgom, adhatsz egy pohár friss vizet? – kiáltja be a
-lánynak. Aztán befelé fordul a pitvarajtó felé. De csak a küszöbig
-juthat, mert az ajtót hosszában becsapta az orra előtt a lány.</p>
-<p>– Ide ugyan nem jön senki fia, de az Istennek se, – kiáltja
-ugyanaz az érczes hang s a lány nekifekszik a zárt ajtónak.</p>
-<p>– No ne izélj hát, csak egy pohár vizet…</p>
-<p>– Menj oda, a honnan jöttél, – volt reá a felelet s az ajtó elé
-tolta a reteszt.</p>
-<p>De Bálintnak most már elfutotta a vér a szemeit. Ez a két szürke
-szem szembe néz azzal, a ki fenyegeti, legyen az férfi vagy
-asszony. Most már bemegy, ha addig él is.</p>
-<p>– Ereszsz be, mert kiemelem az ajtót a sarkából…</p>
-<p>Semmi felelet, némaság.</p>
-<p>A legény nem rest, a mit mondott, meg is teszi. Egyet emel a
-vállával az ajtón s az kiesik a sarkából.</p>
-<p>Előtte a lány, megvilágítva a függő lámpától – tetőtől-talpig.
-Csak egy rokkolya a termetén, fehér ingváll a derekán. Épp olyan
-sűrű a szemöldöke mint a legénynek, szürkéskék szemei villognak,
-széles állkapczája összeszorítva, felvetett ajkai lihegnek a
-visszatartott dühtől, karjait kifeszíti – támadásra készül vagy
-csak védelemre? De elszánt a lány. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_141" id="Page_141">-141-</a></span></p>
-<p>Egy pillanatig némán szembenéztek. És le volt győzve a legény,
-le a lány…</p>
-<p>– Adj egy pohár vizet, ihatnám, – mondja Bálint csöndesen.</p>
-<p>– Itt a víz. – Azután, mikor átnyujtja a poharat Bálintnak,
-szeliden hozzáteszi: – egyedül vagyok. Néném, Madarászné,
-halottas-házba ment… De – és szemei ismét felvillantak – nem félek
-azért.</p>
-<p>– Ne is félj semmitől. Nem vagyok én rossz ember, csak szomjas
-voltam, – tette hozzá lassan. – Messziről jöttem, poros volt az
-út.</p>
-<p>– Poros nagyon. Aztán hazafelé indult? – kérdé a lány, mostan
-már épp oly csendesen, halkan, mint Bálint.</p>
-<p>– Hazafelé a homokhátra. Odavaló vagyok. A Csepcsányiék tanyáját
-tudod merre van?</p>
-<p>– Tudom. Szembe a Lőveyék portájával.</p>
-<p>– Ott. Én az öreg Csepcsányi fia vagyok, Bálint…</p>
-<p>– Hisz akkor, – s a leány szemei mintha felvillantak volna, –
-nálunk részes kigyelmed.</p>
-<p>– Hát te ki vagy?</p>
-<p>– Manga Julcsa, a gányó Manga András lánya. Hallottad tán a
-hírem…</p>
-<p>– Még az apádat is ismerem. Úrnapja óta, hogy a nagy majorba
-vagyok részes. A nótát is tudom, a mit fújnak rólad.</p>
-<p>– El ne mond, mert megbánod. – És a lány szemei megint
-felvillantak.</p>
-<p>– Nem én. Meg nem is tudnám. Aztán, hogy jutottál ide,
-Kopogba?</p>
-<p>– Segíteni jöttem Madarásznénak. Beteges volt <span class=
-"pagenum"><a name="Page_142" id="Page_142">-142-</a></span> a
-nyáron a keresztanyám. A jövő hét elején azért csak haza megyek,
-mert apámnak is szüksége lesz rám, anyám rég meghalt.</p>
-<p>– Jövő hétfőn én is nálatok virradok. Vasárnap este kimegyek. Az
-Isten áldjon meg.</p>
-<p>– Békességes nyugodalmat addig is… Világítsak?</p>
-<p>– Tudom most már a járást… És a legény elhaladt.</p>
-<p>Hogy a Hajduvölgy partjáról leért, azt a nótát kezdte fütyülni,
-a mit elébb a lány dalolt. <span class="pagenum"><a name="Page_143"
-id="Page_143">-143-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>II.</h3>
-</div>
-<p>Így találtak egymásra még a nyár elején. Most már nótát is
-fújnak róluk a gányók. Híres legény, híres lányra akadt. Beszéltek
-róluk annyit, mint akár a Zana Zsuzsiról, megtérése előtt.</p>
-<p>Marga Julcsa apja dohánykertész volt a laposi uraságnál. Ott
-szolgált vagy huszonöt esztendeje. Az öreg gányó és két gyereke egy
-nagy szobában lakott, együtt a Györgyiekkel, meg az Annusékkal. Öt
-öl hosszú volt a szoba és huszonketten laktak benne. A szoba nagy
-volt, piszkos és czifra. A falról, az Annusék oldalán, czifra szűz
-Mária aranyrámás képe tekingetett alá. A sarokban poros, hosszú
-viaszgyertyák, a melyeket Radnáról hoztak magukkal az utolsó bucsú
-alkalmával. Itt lógtak egy fogason az Annus Terka czifra viganói
-is, vagy heten.</p>
-<p>A másik sarok, a Volenszki Jóska sarka volt. Ebben szerelmes pár
-lakott. A leghetykébb gányó fészke volt. Picziny, fekete-szemü
-feleségével, Czombos Verával a harmadik eléggé üres sarkot foglalta
-el. Ezeknél csecs-szopó is gőgicsélt. A harmadik sarokban Györgyiék
-tanyáztak. Györgyi óhitü feleségével, kit Pankotáról hozott s a ki
-magával hozta a görög rituálizmus minden csudabogarát. Egy hosszú
-keresztet, a melyet a pópa szentelt meg, egy nagy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_144" id="Page_144">-144-</a></span>
-fonatost, tán ezt is megszentelte valami papjuk. Meg aranyalapú
-orosz szent képeket, a jó Isten tudja honnan.</p>
-<p>A háznak ebben a részében ordított a Mihály hat gyermeke, meg
-itt lakott Györgyi Jóska is, a nóta Györgyi Jóskája, kit megcsalt a
-kedvese, Rétes Mari s a ki ezért széles kedvvel, nagy megvetéssel,
-hátat fordított az összes gányó- s gazdalányoknak.</p>
-<p>A háznak negyedik sarkában, mert hisz minden háznak négy sarka
-volna, lakozott özvegy Manga András leányával, Julcsával, meg
-nyomorék fiával, Lajkóval.</p>
-<p>Épp vacsoránál ültek mind. Mindegyik a maga rekeszében, de azért
-átal-átal szólva a másik sarokba. Julcsán ócska, piros viganó,
-foltos, piros derék. De hajában piros muskátli, az urasági
-kertésztől kapta egy rongyos mosolyáért.</p>
-<p>– Kelmed még mindig arra a lányra gondol, – mondta Julcsa, nem
-törődve, hogy a többiek is hallják.</p>
-<p>– Arra hát, – felelt Jóska, lehuzva orrára a kalapot. – Annyit
-ér csak, hogy gondoljon rá az ember. Ha többet érne, meg is
-kérném.</p>
-<p>– Miért ne kérné? – Azért, hogy a pajta alján mással találták?
-Akkor is magára gondolt, ha azt csókolta. – Ismerem én a Mari
-veséjét, a máját…</p>
-<p>– Akkor mire volt ez jó neki.</p>
-<p>– Arra, hogy kigyelmedet megigézze. Ilyen az asszonynép, nem
-egyenes az útja, – mondta Julcsa s keserűen nevetve oldotta le a
-kendőt fejéről, – <span class="pagenum"><a name="Page_145" id=
-"Page_145">-145-</a></span> többet ér azért az a Mari három
-gazdalánynál, kik vásárhelyi czafatos ruhában járnak s akkora
-selyemkendőt kötnek a derekukra, hogy mozdulni sem tudnak tőle.
-Azért olyan a tánczuk is, mintha medvét tánczoltatnának, nem tudnak
-a rokolyájuktól…</p>
-<p>– De leszólod őket, pedig gazda fia a szeretőd. Vetette oda neki
-Jóska nevetve.</p>
-<p>– Az, elnézem neki még azt is, hogy gazdaember az apja.</p>
-<p>– De rátartós lettél Julcsa, – szólott oda az apja, a legöregebb
-majorosi gányó, kinek kékes inge, gatyája tisztára megbarnult a
-dohánylétől. – Azért nem vesz az téged el soha, ne higyj neki.</p>
-<p>– Nem ám, – bólintott fejével Györgyi Jóska s utána mondta a
-Volenszki is, meg a felesége: – nem az.</p>
-<p>– Nem-e? – pattant fel a leány kihuzott derékkal. – Kinek néztek
-engem? Hát én velem csak úgy lehet cziczázni, mint valami csárdai
-lánynyal. A hány selyemkendőt adtam neki, annyiszor verje meg az
-Isten…</p>
-<p>– Ki ne mondd leányom. Az Isten szavát ne vegyed hiába, –
-szólalt meg a kemencze oldalán egy öreg, összetöpörödött asszony –
-a Györgyi-fiuk öreg anyja, ki vénségére beépült a nazarénusok
-közé.</p>
-<p>Julcsa leült ismét s kibontva az asztalra terített kendőt, végig
-simította kétszer.</p>
-<p>– Elvesz, tudom, igérte, – mondta nyugodtan.</p>
-<p>E perczben felnyílott az ajtó s Tóth András, egy orosházi
-csendőr lépett be rajta. <span class="pagenum"><a name="Page_146"
-id="Page_146">-146-</a></span></p>
-<p>– Szerencsés jó estét, hasznos beszélgetést, – mondta szinte
-félénk hangon.</p>
-<p>Mind köszönt neki, csak Julcsa nem, ki föl se nézett rá.</p>
-<p>– Jó estét Julcsa, – szólott most oda a magas, csontos fiú a
-lánynak. Még félénkebben, mint az előtt.</p>
-<p>– Adjon Isten kelmednek is, – feleli a lány hetykén.</p>
-<p>– Nem jöttél a bánomi bálba. Pedig vártunk.</p>
-<p>– Ki várt?</p>
-<p>– Hát… én is.</p>
-<p>– Aztán kelmeden kivül még ki?</p>
-<p>– Én nem vagyok elég?</p>
-<p>– Nekem nem. Másnak lehet.</p>
-<p>Györgyiné, hogy tompítsa a szóbeszéd élét, egy pohár borral
-kinálta meg a csendőrt. Az leült a Györgyiék sarkába s most már oda
-se mert a lányra nézni többet. Julcsa meg nem törődve, hogy a
-csendőr, meg amazok is ott vannak, lassan leoldotta rokolyáját,
-pruszlikját. Mind felaggatta egy fogasra. Egy szílkébe vizet öntött
-s megmosta arczát, fogait és sötét vászonszoknyát, felöltőt vett
-magára.</p>
-<p>Mintha csak a csendőr ott se lett volna, pedig az majd felfalta
-a szemével.</p>
-<p>– Kinek öltöztél fel ilyen későn, Julcsa? – kérdé Györgyi Jóska
-gúnyosan.</p>
-<p>– A szeretőmnek, nyolczra végzi a dolgát. Azzal volna pár
-szavam.</p>
-<p>– És ki az? – kérdi a csendőr, de már most hangja fenyegető.
-<span class="pagenum"><a name="Page_147" id=
-"Page_147">-147-</a></span></p>
-<p>– Tudja kelmed úgy mint én. De hajaszála se görbüljön, mert
-akkor még azt sem engedem meg, hogy egy perczre rajtam felejtse a
-szemét, – pattant fel a leány s aztán Tóth Andrásra rá se nézve,
-kiment az ajtón. <span class="pagenum"><a name="Page_148" id=
-"Page_148">-148-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>III.</h3>
-</div>
-<p>Úgy esti nyolcz óra felé járt az idő. A nap lement már, de azért
-még elég világosan lehetett látni. A lány gyors léptekkel ment
-végig a nagy akáczsoron, a mely az országútra vezetett s ott a
-hajduvölgyi nádas szélén megállott.</p>
-<p>Csendes volt minden. A napkeletnek elterülő falu fehér házai
-élesen rajzolódnak ki a szürkéskék ég alapjára. A kopogi-utcza
-felett sürü szürke por lebegett. Amarrébb, az Eötvösék határán levő
-akáczsor fái lilaszinü árnyat vetettek a szürkés láthatár vonalára.
-Egyik-másik házban már felgyuladt a mécses. Messziről egy cséplőgép
-egyhangu dudolása hallatszott, meg a nádasból felrebbenő
-vizimadarak sivítása.</p>
-<p>A lány figyelt. Még nincs itt, hol lehet? Pedig jól hallotta,
-mikor átöltözött, hogy az uradalmi gép zakatolása elnémult, így hát
-már vége a munkának. Oda könyökölt egy ákácz törzséhez s csak
-nézett maga elé. Itt is, ott is egy gazda tanyája. Ime egy ilyen
-háza, ilyen istállója s háztája van neki is. Bánná is ő, bárcsak
-semmije se lenne, hogy így semmi akadály se lenne a boldogságukban.
-De hát azok a házak tiszták s egyszerüek. Az ő életük, meg ruhájuk,
-a házuk is czifra, de piszkos. Dohánylétől szagos a czafat a
-testén. Pedig most le is tette azt <span class="pagenum"><a name=
-"Page_149" id="Page_149">-149-</a></span> az aranyszegélyű tarka
-rongyot s olyat vett magára, minőt a gazdalányok viselnek. Nem áll
-neki, tudja. Sápadt lehet… Kékes a szeme alja. Felemészti a vágy, a
-szenvedély. És az a dohány, a melynek kéjes nehéz illatja reggeltől
-estig izgatja!… Úgy érzi, felbontja testét ezer tűzparányra s ez
-mind külön ég és mind egyet-egyet követel: élni, szeretni, szeretve
-lenni. Eh, nem áll a testéhez ez a ruha. Hisz mint kis lánynak már
-dohánylevelek lógtak a bölcsője felett. Édes anyja a mig szoptatta
-is, csak dohányt csomózott s az első dajka-dalokat dohányfűzés
-közben hallotta. Aztán az átkos, édes dohánylevelek elvitték az
-anyját. Nem birta ki a nehéz izgató ájért, heptikás lett.
-Eltemették. Nem volt ki rájuk vigyázzon. Az öcscse, a Lajkó három
-éves korában felmászott a kasztenra egy köteg dohányért, a melyet
-el akart csenni, lebukott s összetörte a derekát. Ma nyomorék. Ő
-tudja, hogy lenne olyan, mint a gazdaleányok. Tudná ő is olyan
-begyesen, urasan emelni a lábait, mint ők, tempózni, mint ők
-szoktak – – de a dohány, az az… széttépi a módos tempót s
-kiárasztja a szívéből azt, mit ott már rég kifejlesztett. Öltözne ő
-is tisztán, egyszerűen… de a dohánylé elkeveri a fehér gyolcsot,
-kieszi a fekete vásznat. Olcsó rongyot kell akasztani a testére, a
-melynek tarka virágain nem látszik a piszok, a melynek lármás
-színei olyanok, mint néha a lelke, midőn az érzelmek
-össze-visszaságától majd kicsordul. Van ebben is minden, tarka,
-színes virág, szenny, aranyos czikornya, bársonyos szeglet, kimart
-alsó. <span class="pagenum"><a name="Page_150" id=
-"Page_150">-150-</a></span></p>
-<p>– Julcsa, itt vagy már? – kérdte Bálint s átfogta a derekát.</p>
-<p>– Lassan, lassan, mert megégeted a körmöd. Nem látod, hogy olyan
-gúnya van a testemen, mint a milyet a ti lányaitok a templom
-udvarára vesznek. Ne nyúlj hozzám.</p>
-<p>– No, kis czirmosom, szeretsz?</p>
-<p>– Szeretlek. Most nézz rám. Ugy-e nem vagyok már olyan
-gányós?</p>
-<p>– Hisz azért szeretlek, mert olyan vagy.</p>
-<p>– Elvennél azért, hogy gányós vagyok?</p>
-<p>– Hisz tudod, hogy elveszlek az őszszel, szüret után.</p>
-<p>– Hiszem. De csak én hiszem. Amazok mind azt hajtják, csak
-hitegetsz. Csak a nádas szélén csillagfénynél igéred a
-házasságodat, a napfény tüze meg eloltja a szavadat.</p>
-<p>– Hazudik a ki mondja.</p>
-<p>– Még senki sem ismer az övéid közül.</p>
-<p>– Ismernek a szavam után.</p>
-<p>– Mit felelnek a szavadra?</p>
-<p>A legény hangja megrezgett.</p>
-<p>– Van olyan, a ki ellenzi… van olyan…</p>
-<p>– Ki ellenzi? – pattant fel a lány. – Mit vethetnek a szememre.
-Szűz leány vagyok és szeretlek. Ilyen menyasszonyt nem kapsz minden
-tanyán.</p>
-<p>– De van olyan, a ki nem azt keresi, de a tanyát, melyet a leány
-móringba kap. Anyám ötezerforintos leányt szánt nekem. Böske néném
-tizezressel hiteget. <span class="pagenum"><a name="Page_151" id=
-"Page_151">-151-</a></span></p>
-<p>– És te?</p>
-<p>– Én rád gondolok, ha azokról beszélnek.</p>
-<p>– De szót nem ejtesz rólam? Tudom.</p>
-<p>– Anyám hallott rólad. Azt is megigérte, hogy egyszer eljő
-hozzátok és széjjelnéz a házatok táján. Azt mondja, a leányt háza
-tájáról ismerni fel.</p>
-<p>– Huszonketten lakunk egy házban.</p>
-<p>– De a pitvar ajtaját csak te söpröd?</p>
-<p>– Azt is az anyád mondotta neked?</p>
-<p>– Ő is. De ne bántson téged az, a mit mond, csak téged viszlek
-haza, a cserepes tanyánkra.</p>
-<p>– Hej, bár csak gaz lenne annak a tanyának a teteje. Bárcsak ne
-is volna meg.</p>
-<p>– Mit érnél vele? Akkor is csak téged vennélek el.</p>
-<p>– Hej Bálint, attól félek, hogy csakis akkor vennél el.</p>
-<p>– Gazda fia vagyok. Ura szavamnak, – mondta Bálint dölyfösen,
-felhúzva a vállát.</p>
-<p>– Leszek a szolgálója… én édes gazdám. – A lány odaborult a
-vállára. – Azért, hogy én szegény lány vagyok, nincs az égnek annyi
-csillaga, mint a mennyit én kegyelmednek minden éjjel lehozok a
-csókjaimmal. Nem tudom, mit szeretek kelmeden. Azt-e, hogy akkor,
-épp akkor tért be hozzám s úgy, ott dalolva meglepett. Vitt a nóta,
-elvitt… úgy éreztem, tágul a lelkem, felpattant a kis ház ajtaja s
-az édes tavasz iramlott be rajta. Kelmed volt az első… A két szeme
-megigézett, azt hittem, mindaz, a mit eldaloltam, valóság lett s a
-mit még gondolatba se tudtam volna foglalni, hangos <span class=
-"pagenum"><a name="Page_152" id="Page_152">-152-</a></span> szóval
-elárasztotta a mindenséget Én gazdám, én uram…</p>
-<p>És a gazda szerelemittasan vitte, vitte magával. Oda a nádas
-szélére, a melynek susogó rengetege ráborult a kiszáradt mocsárra s
-a melynek mélye édes vágygyal, forró szenvedélylyel, titkos
-homálylyal, kimondhatatlan boldogsággal van tele… <span class=
-"pagenum"><a name="Page_153" id="Page_153">-153-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>IV.</h3>
-</div>
-<p>Pár nap multán a majori kukás pajtában fűztek a lányok. Az
-estalkonyat hamar leszállt, künn nagy a borulat. A mestergerendáról
-lecsüngő egyetlen ligroinlámpa éppen csakhogy a fűzőket világítja
-meg. A padmalyról száz kötéllel is csüngött már a dohánylevél. A
-munka gyorsan haladt. Mindegyik rekesz más családé. Mangáék épp az
-Annusék mellett fűztek. Annus Terka átjött a komájához, Julcsához
-fűzni. Ott ül most egymás mellett a két leány, mindakettő munkának
-vetkezve. Annus Terka kerek termetét csak egy nagy virágos vékony
-gyolcsruha fedte. Ujjai feltűrve, feje menyecskésen bekötve, hogy
-be ne keverje haját a dohányról leváló nehéz por.</p>
-<p>Mindegyik leány kezében hosszu vastű, a melylyel nagy
-gyorsasággal, ügyesen fűzték a levelet.</p>
-<p>– Az a, Julcsa! Úgy mondták nékem a bánomi legények.</p>
-<p>– Hazudtak, mert én voltam az első szeretője, tudom.</p>
-<p>– Lehet, – felelt rá Terka s nagy gyermekszemeivel csodálkozva
-nézte Julcsát. Öt éve, hogy egy házban laknak, de azért még mindig
-megbámulja pattogó szenvedélyét, szikrát hányó szemeit. – Én ugyan
-nem bánnám, ha lett volna neki tíz is… <span class=
-"pagenum"><a name="Page_154" id="Page_154">-154-</a></span> A
-Czombos Mihály még gyereklegény, így nem is lehetett neki… Elég baj
-rám nézve, hogy azt kell tudnom, hogy utánam lesz még neki vagy
-tíz…</p>
-<p>– Hát nem várod meg?</p>
-<p>– Megvárjam? Hogyan? Én tizennyolcz éves vagyok, a Mihály meg
-négy év mulva kerül sor alá, aztán meg még legalább két év… Öreg
-leány lennék, mire elvehetne, akkor meg már úgy se kellenék
-neki.</p>
-<p>– És te ebbe beletörődsz?</p>
-<p>– Mit tegyek?</p>
-<p>– De ha csókol, nem szalad át a hátadon a hideg, hogy a jövő
-nyáron már tán mást ölel a karja?</p>
-<p>– Ugyan ne ríkass hát meg, – s a leány sírva fakadt.</p>
-<p>– No ne sírj hát, hisz csak kérdem. No te bolond gojhó. – És
-Julcsa nagy hévvel össze-vissza csókolta a sírástól csak úgy
-ziháló, nagy, kerekre hízott leányt. – Ne bomolj. Gyerekember
-szerelmét könnyü pótolni. Hisz még azt se tudja, <em class=
-"gesperrt">mért</em> csókol. – Mihály után lesz egy derék gazdád, a
-ki megbecsül s ha átfogja derekadat, tudja azt is, hogy ilyen derék
-leányt nem ölelt még, ilyen meleg szív nem volt az övé…</p>
-<p>Annus Terka mosolyogni kezdett a könyei alatt.</p>
-<p>– Aztán… tudnál ilyet? – kérdte halkan.</p>
-<p>– No nézzék ezt a csifincset, máris erre gondol. Hát a
-Mihály?</p>
-<p>– No most meg azt nem akarod, hogy megvígasztalódjam. Julcsa, de
-nehéz is veled. – És a leány megint sírni kezdett. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_155" id="Page_155">-155-</a></span></p>
-<p>– No nézzék ezt a két lányt, összeül sírni, a helyett, hogy
-dohányt fűzne, – szólott át a rácson egy fiú, ki e perczben lépett
-be a pajtába. Végig nézett nagy méltósággal rajtuk, lassan bejött
-hozzájuk. Nagyot lépett, lassan mozdult, akár csak egy királyfi.
-Fiók Szent Lászlónak is csúfolták a gányók. Czombos Mihály volt, a
-Terka szeretője. Oda állt a lányok elé s nyugodtan felvett egy
-csomó dohányt és nézegetni kezdte.</p>
-<p>– No Mihály, épp a szeretődet vigasztalom. Azt mondja, meghal,
-ha nem mehet hozzád.</p>
-<p>– Tüstént el nem vehetem, – felelt rá a fiú, méltóságos
-lassúsággal leülve közéjük.</p>
-<p>– Nem veszed biz azt el soha, mert nem lesz bolond megvárni.</p>
-<p>– Elébb, mint téged a Bálint, – viszonozta Mihály s fűzni
-kezdett ő is.</p>
-<p>– Hallgass, mert megbánod, – szisszent föl Julcsa, odadobva a
-lába elé egy köteg dohányt, a melyet kezében tartott.</p>
-<p>– De úgy van. Büszke lány vagy Julcsa. Mi nem kellettünk neked
-soha. Nagyravágyó; tudja az egész major. Kávén, meg mazsolán akarsz
-ezentúl élni, meguntad a vöröshagymát.</p>
-<p>– Azt mondják? Azt?</p>
-<p>– Azt. Meg hogy a Bálint csak bolondít. Én nem bánom, semmi
-közöm hozzá. De néked jobb lesz tudni róla, azért mondtam el.</p>
-<p>– Ugyan hagyd el, ne bosszantsd a Julcsát, – vágott szavába
-Terka s odasimult hozzá.</p>
-<p>– Gazda ember lenézi a mi fajtánkat. Ezért <span class=
-"pagenum"><a name="Page_156" id="Page_156">-156-</a></span> nem
-szeretem, ha gányó utánuk jár, – folytatta Mihály, nem hagyva magát
-félbe szakíttatni, épp oly méltósággal és komoly hangon.</p>
-<p>– Hát én, én, – pattant fel ülőhelyéről most Manga Julcsa, –
-jártam valaki után vagy látott valaki valaha egy lépést legény felé
-tenni. A nőválaszon nem ültem mindig… mert nincs a véremben, hogy
-én kérjek meg egy legényt… te mégis azt mered mondani.</p>
-<p>– Én azt mondom Julcsa, a mit tudok, hogy gőgös vagy és szegény
-vagy. A szegénynek meg alázatosnak kell lenni, hogy
-boldoguljon.</p>
-<p>– Te se vagy a rátóti zsidó keresztfia.</p>
-<p>– Nékem nincs szükségem arra, hogy gőgös legyek, arra se, hogy
-alázatos. Hétköznap a dohánylevél között ülök… de dalolok az alatt
-is. Vasárnap meg, ha bálba megyek, a gányó lányok megismernek,
-akkor is, ha csak hat forintos a csizmám, s megismernének, ha
-színaranyban állanék is előttük.</p>
-<p>– Meg ám Szent László.</p>
-<p>– Annak neveznek, mert felfelé nézek, hogy a mestergerendába be
-ne üssem a fejemet.</p>
-<p>– Majd a Terka lakodalmán beszélek még veled egyszer, – és
-Julcsa felnevetett.</p>
-<p>– Azon is eltánczolom veled a csárdást, ha a gazdák ülve hagynak
-is.</p>
-<p>– Ugyan legyetek egy kis nyugodalommal, Julcsa már úgy is
-eltépte mind a dohánylevelet…</p>
-<p>– Az az ő dolga. A Bálint elveszi így is. Ha az ő felesége lesz,
-úgy se fűz többet.</p>
-<p>De most már Julcsa nem figyelt. A szérüs kertről <span class=
-"pagenum"><a name="Page_157" id="Page_157">-157-</a></span> nóta
-hallatszott. Egy gányó nóta, de tudja jól, hogy gazda dalolja. Oda
-vetette egy csomóba a dohánylevelet, rá se nézve azokra, kisettyent
-az ajtón.</p>
-<p>– Megbánja még, meglátod.</p>
-<p>– Nem jóra visz az, ha a leány fut a legény után, kivált ha
-gazdag a legény.</p>
-<p>– Ne hidd, hogy a pénzét szereti, én ismerem. Csak a szíve kapja
-el… Most is csak annak a szavára hallgatott…</p>
-<p>Csak annak a szava felelet nélkül ne maradjon…</p>
-<p>– Mihály… az én szavamra ki felel?</p>
-<p>– Az, a ki a dohányod fűzésében is segítségedre vagyon, – felelt
-a legény s nagy méltósággal átfonta a leány derekán a karját.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 383px;"><a href=
-"images/i010hq.jpg"><img src="images/i010.jpg" alt=
-"Átfonta a leány derekán a karját." title=
-"Átfonta a leány derekán a karját." /></a>
-<p class="caption">Átfonta a leány derekán a karját.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_158" id=
-"Page_158">-158-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>V.</h3>
-</div>
-<p>A Julcsa meg futott-futott végig a pajta szélén, ment a hang
-után. Csillagtalan az éjszaka. Minden csendes, csak a nóta
-hallatszik. Ott a nagy szalmakazal aljáról szól a hang. Nyomtatás
-után Bálint lepihent s még a pipája ki nem égett, eldalolta a szíve
-szerelmét.</p>
-<p>A leány megállt előtte.</p>
-<p>– Dallos a kedved, Bálint?</p>
-<p>A legény felriadt.</p>
-<p>– Hát lejöttél…? Hát eddig sohase jöttél ide. Nem akartál a
-világ csúfja lenni… így mondtad. – És a legény karja tágult.</p>
-<p>– Nem úgy. Nem csókolózni jöttem. Van itt még rajtunk kivül
-valaki?</p>
-<p>– Amott a szalmakazal túlsó oldalán az öreg Bús, meg a Kunos
-Mihály szalonnát sütnek, a többi már alszik a kert árka szélén.</p>
-<p>– Jól van. Annál jobb… Hallgass rám… Ezek mind csúfolnak,
-bántanak. Mert eddig mást nem szerettem. Hiába járt utánam három
-határ legénye. Most azt hiszik, a pénzedbe szerettem. Attól nincs
-se nappalom, se éjjelem.</p>
-<p>– Hiszen tudod jól, hogy én nem hiszem.</p>
-<p>– Ez nékem nem elég. Nem akarom, hogy leszóljanak. Ha a tieid
-megadják nékem a tiszteletet, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_159" id="Page_159">-159-</a></span> a többi is tisztelni fog.
-Ha anyád ellátogat hozzánk, nékem is jobb dolgom lesz. Akkor még
-elvárok valameddig.</p>
-<p>– Az anyám?</p>
-<p>– Az. Hisz igérted, hogy még a nyáron eljő.</p>
-<p>– Jól van, legyen, ha addig élek is, de elhozom. – És a
-szerelemittas legény két szeme felvillant. – Szeretsz hát?</p>
-<p>– Szeretlek… Tudod, hogy nincs szívembe zárva, csak a te képed,
-csak a te szavadra hallgatok, csak a te nótáid kavarognak a
-szívemben. Tudod, tudod jól, – s a leány leült Bálint mellé a
-szalmába.</p>
-<p>– Lesz egy kis házunk. Mert ha magam gazdája leszek, apám rám
-iratja a kis rátai részét.</p>
-<p>– Lesz két olyan dolgos kezed, mint a milyen családodban nem
-volt még. Dalom betölti nem csak a kis házat, de az apai jus egész
-területét. A mit lámpagyujtáskor mondok néked, arra a feleletet a
-hajnali csillag adja…</p>
-<p>– Lesz két kis tehenünk is. Az egyiket anyám ajánlotta, úgy
-igérte az esküvőmre.</p>
-<p>– Még akkor is, ha engem viszel a paphoz?</p>
-<p>– Hisz te fogod fejni majd, gyönyörűm.</p>
-<p>– Lesz kertünk is? Lesz benne majoránna?</p>
-<p>– Lesz benne virág. Meg mák, paszuly, szőllő. Te sütöd nékem a
-turóslepényt szombat este.</p>
-<p>– Te meg szombat éjszakáján, mikor kifekszünk a küszöb elé,
-átfonod a karodat a derekamon, aztán elaltatsz édesen, csittítva
-szívemet, csittítva a csókjaiddal. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_160" id="Page_160">-160-</a></span></p>
-<p>– Így, – s a legény át akarta fonni a leány derekán a karjait.
-De a leány nem hagyta magát. Felugrott. – Nem, nem. Csak ma nem… Az
-Isten áldjon Bálint, – és fejére húzva a fehér kendőt, eltűnt a
-sötét éjszakában. <span class="pagenum"><a name="Page_161" id=
-"Page_161">-161-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>VI.</h3>
-</div>
-<p>A lány hazafelé indult. Alig hogy kiért azonban a szérüskertről,
-egy magas ember állta útját. Tóth András volt.</p>
-<p>– Rám leselkedett kelmed úgy-e? – kérdte a leány, megriadva, de
-azért hetykén.</p>
-<p>– Rád. És most már szemedbe mondom, hogy nem jó úton jársz. Én
-elvettelek volna.</p>
-<p>– Ugyan úgy-e, hát azt hiszed, mentem volna hozzád?</p>
-<p>– Jobb amannak a szeretője lenni?</p>
-<p>– Hallgass András! Elhallgass!</p>
-<p>– Nem, nem hallgatok. – És most az erős legény megfogta Julcsa
-kezét s úgy megszorította, hogy az felszisszent. – Eddig nem mertem
-szólni néked. Nem tudom mi volt, az életem csak veszedelem, de ha
-szembe találtam magamat véled, olyan lettem, mint a ma született
-bárány. De ma nem félek. Nem… Elmondom, a mi a szívemet nyomja.
-Szeretlek, tudod. Szeretlek úgy, hogy bűnbe kergethetnél, hogy az
-édes szülőmet meggyilkolnám érted… te meg csak nevetsz rajtam s nem
-hallgatsz a szavamra. Mondták, szeretőd a Bálint, tudtam, hogy vele
-tánczolsz minden bálon, hogy az ő gyűrűit hordod, hogy… de, hogy az
-éjszakákat vele…</p>
-<p>– Ki ne mondd, András! Ki ne mondd!</p>
-<p>– Kimondom, miért ne mondanám. Hisz most <span class=
-"pagenum"><a name="Page_162" id="Page_162">-162-</a></span> már úgy
-sem veszítek vele semmit, hogy az éjszakákat nála töltöd, azt csak
-ma este tudtam meg… Mert úgy-e, úgy van?</p>
-<p>– Higyjen, a mit akar. Ott járok, a merre nekem tetszik, arra
-nézek, kire kedvem tartja, annak a gyűrűit hordom, a kiét
-elfogadom.</p>
-<p>– És azt ölelem, csókolom, a kit szeretőmnek elfogadtam. Julcsa,
-ide jutottál?</p>
-<p>– Csendőr, kisérj be, lehúzom a kendőmet. Állíts a
-pellengérre!</p>
-<p>– Julcsa, Julcsa, hallgass reám. A hogy én szeretlek, annak még
-az árnyékát se közelíti meg annak a gazdának a gondolatja… Tud is
-ez a gazdanép szeretni. Csak a kétszer-kettőt tudja.</p>
-<p>– Azt, hogy énrólam mit mondtál, azzal nem törődöm. De Bálintot
-ne vedd nyelved hegyére, mert megbánod.</p>
-<p>– Nincs mit veszítsek, ha te nem szeretsz.</p>
-<p>– Nem, nem szeretlek. Elmondom ma, holnap, mindennap. Se
-feleséged, se társad nem lehetek… Menj utadra, András.</p>
-<p>– Megyek. Az Isten meg fog verni, nem azért, hogy az én társam
-nem lettél, de hogy mással bűnbe estél.</p>
-<p>– Ha megver, én tűröm, nem te. Az Isten megáldjon, András, – s
-most, mintha a leány szívében megrezdült volna valami: – Szánlak,
-András. De nem tehetek érted semmit. Az Isten áldjon.</p>
-<p>A leány ment útjára hetykén, de azért a szíve mélyén sajnálta
-Andrást, annyira sajnálta, hogy még azt se vette neki zokon, a
-miért azt merte neki mondani, hogy most már úgy se venné el
-feleségül… <span class="pagenum"><a name="Page_163" id=
-"Page_163">-163-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>VII.</h3>
-</div>
-<p>Bálint meg másnap – vasárnap reggelre – haza ment, pedig nem
-volt szándékában. Beszélni akart az anyjával. Künn volt a tanyájuk,
-közel a Gyopároshoz. Magas part szélén épült, az udvarban néhány
-eper- és cseresznyefa. Egyik oldalán istálló, a másikon szérűskert.
-A tanya körül nagy darab föld, hatvan hold. Ez kettőjüké lesz,
-Bálinté, meg a testvérnénjié, ki egy vásárhelyi gazdához ment
-feleségül.</p>
-<p>A házban még a szülőin kívül, az édes anyja huga, a kora
-özvegységre jutott Keresztesné, Böske néni, mint a hogy a
-hármasfalu nevezte: Kopog, Ballarész, meg Homokhát, s annak egy kis
-tizenegy éves leánya, a Julcsa lakott. De csak édes anyja volt
-otthon. Az öreg, száraz, csontos asszony a kemencze oldalán ült,
-talpig sötét festőruhában, derekán vastag húszforintos gyapotkendő,
-ha mindjárt julius van is.</p>
-<p>– Azt véltük, haza se jösz, – mondta az öreg asszony, hogy
-Bálint belépett az ajtón. – Vasárnap ritka vendég vagy itthon,
-Bálint.</p>
-<p>Bálint leült a lóczára, maga elé vetette kenyeres
-tarisznyáját.</p>
-<p>– Hazajöttem tisztálkodni.</p>
-<p>– Majd a fejed megmosásával kezdem el. Csak nem mész a Zalaiék
-felé. Pedig tudod – <span class="pagenum"><a name="Page_164" id=
-"Page_164">-164-</a></span></p>
-<p>– Hallgasson reám szülém, – szólt szavába hirtelen Bálint, – nem
-veszem el azt a lányt. Nem szeretem.</p>
-<p>– Ki beszél szerelemről? Tán még nótát is tudsz a
-szeretkezésről, mi? – nevetett az öreg asszony, de nevetése
-köhögéssé csorbult. És minél jobban köhögött, annál gyorsabb,
-élesebb lett a szava. – Nem kell néki a Zalai Örzsi, hogyis kéne?
-Az apjának hatvan holdja van az orosházi határban s a lány magába
-van rá. A szőllők szélén pedig négyszázötven forint a kis hold ára.
-Hogy kéne az az én Bálintomnak.</p>
-<p>– A szívemet nem is kérdi.</p>
-<p>– A szíved tartja majd el a gyerekeidet?</p>
-<p>– Anyám, tudja kelmed jól, hogy Manga Julcsát szeretem.</p>
-<p>– Ne beszélj erről. Mit ér neked az, ha szereted. És mit ér
-nekünk? Ezzel se te, se én nem leszünk gazdagabbak.</p>
-<p>– Csak az a pénz ér hát valamit a világon?</p>
-<p>– Csak. A szerelem elröpül, nyoma se marad. Nézd a sok
-szocziálistát, ez mind szerelmes szívvel fogott feleséget, mert
-mivel fogott volna egyébbel? Most még se telik be a szerelemmel.
-Elhallgat a szív, ha üres a gyomor.</p>
-<p>– De a mienk nem lesz az.</p>
-<p>– Apád földjére számítasz, meg a kis rátai tanyára? Apád csak
-kitagad, ha elveszed, – mondta az öreg asszony véghetetlen
-nyugalommal.</p>
-<p>– Két karomat nem vághatja le, – felelt reá Bálint épp oly
-nyugodtan. <span class="pagenum"><a name="Page_165" id=
-"Page_165">-165-</a></span></p>
-<p>– Azt nem, azt majd az élet töri meg.</p>
-<p>– Anyám, igértél nékem valamit még régen, még mielőtt a Zalaiék
-hatvan holdjáról szó lett volna ejtve.</p>
-<p>– Igértem neked sok mindent, te is azt igérted mindig, hogy
-engedelmes cselédünk lész.</p>
-<p>– Az leszek. Csak egyet tegyen meg. Olyat, a mit igért. Jöjjön
-el a Mangáékhoz csak egyszer. Ha meglátja Julcsát, tudom,
-közbenjáróm lesz az édes apámnál.</p>
-<p>– Ezt igértem, meg is tartom. De apádnál csak a menyasszonyod
-értéke szól majd érted.</p>
-<p>– Julcsa aranyat ér.</p>
-<p>– Ezt mondod, mert szereted.</p>
-<p>– Kelmed is meg fogja szeretni.</p>
-<p>– Én elmegyek veled, körülnézek náluk, hogy megmondhassam, mit
-tartok róla.</p>
-<p>– Mikor jön hozzájuk?</p>
-<p>– Akár ma is. Minél előbb, annál jobb. Az Annusné, kivel laknak,
-úgyis ángyom. Azt látogatom meg s akkor őket is kinézem.</p>
-<p>– Csak le ne nézze őket…</p>
-<p>– Azt látom majd meg, a mi látható. A szemeimet meg az Úristen
-adta nékem.</p>
-<p>Bálint nagy örömében nem tudott hová lenni. Kisietett az ajtón,
-megmosdott a kútnál, hamar magára rántotta a tisztát, befogta a két
-mezőhegyesi lovat s úgy bepótyikálta nagy kendőkbe az édes anyját –
-a juliusi napon – úgy, hogy az pipacspirosra pirulva ült az
-oldalán. <span class="pagenum"><a name="Page_166" id=
-"Page_166">-166-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>VIII.</h3>
-</div>
-<p>A mint Csepcsányiék kocsija megállott Mangáék háza előtt, a
-gányók mind künn voltak a napon czifra ruhában. Ünnepeltek. Ott
-virított a Manga Julcsa sáfrányzöld selyemviganója mellett, a
-melyre szürkéskék selyem átalvető kendő borult, az Annus Terka
-sárgás rózsaszín rokolyája s a Badár Rebeka fehér felöltője, nagy
-virágos narancsszín szoknyája mellett. Mindegyiknek hajában,
-kezében, mellén lángszín muskátli. Köztük vegyesen a legények vörös
-ingben, fehér ránczbaszedett gatyában, sűrűn pitykézett
-mellényben.</p>
-<p>Manga Julcsa, a hogy meglátta az érkezőket, pár lépéssel
-elindult feléjök, végigsimította a ruháját, azután megállt… várni.
-Hátha még se hozzájok jöttek.</p>
-<p>– Eljöttem, – szólalt meg Csepcsányiné, hogy leszállt a
-kocsiról, – az ángyomat, Annusnét, meglátogatni. Otthon van,
-Terka?</p>
-<p>Terka lesegítette a ruháiba bonyolult öreg asszonyt.</p>
-<p>– Nincs itt, – mondta, megcsókolva arczát. – Bánomba ment, Pál
-bátyámékhoz, de azért fáradjon be nénémasszony a mi szegényes
-házunkba.</p>
-<p>– Hát nem hozzám jöttek, nem, – gondolta Julcsa, s az egyik
-kezében levő muskátlit lassan szétmorzsolta. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_167" id="Page_167">-167-</a></span></p>
-<p>– Ez itt… a Manga Julcsa, – úgy-e? – kérdezte Csepcsányiné,
-odafordulva Julcsához. – A Madarászné komámasszony huga (hát csak
-erről ismersz, erről, – zengett a Julcsa fejében). – Derék lány,
-pajtásod Terka, úgy-e? Együtt laktok?</p>
-<p>– Együtt, néném, meg Volenszkiékkal és a Györgyi Mihályékkal.
-Szegényesen vagyunk.</p>
-<p>– Kis házban nagy boldogság elfér, – szólalt meg most
-Julcsa.</p>
-<p>– Nagyba is elfér az, húgom. Nagyba is, – felelt reá
-Csepcsányiné.</p>
-<p>Ezalatt Bálint levetette a lovak istrángját, oda jött a ház elé
-s a gányó fiúk közé keveredett. Az öreg asszony Terkával bement a
-házba. Julcsa daczosan künn akart maradni, de Bálint intett neki,
-erre bement ő is.</p>
-<p>– Hát melyik a ti részetek, ez? No ide ülök, miután hozzátok
-jöttem el látogatóba. Csinos nagy ház, tele van.</p>
-<p>Terka leült mellé, Julcsa pedig a saját szegletükbe vonult s ott
-kihúzta a sublót egyik fiókját, úgy tett, mintha keresgélne benne
-valamit.</p>
-<p>– Csinos ház. És ez a tengersok viganó mind a tied, Terka?</p>
-<p>– Az a, néném. Most is hét van rajtam ez alatt, – mondta,
-felhajtva a selyemszoknyát.</p>
-<p>– Persze, persze, telik nektek. Én nékem soha se volt háromnál
-több egyszerre a testemen. – Persze, persze. Ti birjátok.</p>
-<p>– Mi nem birjuk, néném, – szólott oda most Julcsa, pártját
-akarva fogni Terkának. – De nénémasszonynak <span class=
-"pagenum"><a name="Page_168" id="Page_168">-168-</a></span> egyebe
-is volt, mint a teste, nem kellett annyira csinosítani, mint
-minékünk. Minket nem vehetnek el az apánk négy ökréért, mert neki
-nincs.</p>
-<p>– Ejnye de igazat is szóltál. Engem csak azért vett el az
-uram.</p>
-<p>– Azt nem mondtam, néném, – felelt most hevesen Julcsa,
-vérvörösre pirulva. – Csak úgy magunkról beszéltem.</p>
-<p>– Ti kényesek vagytok. Mi nem voltunk. Selyem viganó se volt
-rajtam, mint lány, soha se. Két átalvető selyemkendőm volt, az
-egyiknek hat forint volt az ára, a másiké négy. A tied mennyijébe
-volt az apádnak, Julcsa?</p>
-<p>– Semennyiébe se. Magam szereztem a mult kukoriczatöréskor.
-Tizennyolczat fizettem érte.</p>
-<p>– Erre persze jutott. Erre mindig jut.</p>
-<p>– Jut másra is, néném, – szólott közbe Terka, hogy csittítsa a
-két beszélőt. – Nézze, ez a láda tele van vászonnal, ezt a Julcsa
-mind a saját keresményéből szerezte…</p>
-<p>– Persze, persze. Ez a lakodalomra készült. Módos ember fia
-kerülgeti a szép leányt, hát tizenhat vég vászonra lesz szükség,
-hogy az ágyakat befödje véle…</p>
-<p>– Nem kell nékem egyéb, mint egy kis kunyhó gazfedele s abban
-egy vaczok szalma. Boldog leszek én azon is azzal, a kit szeretek,
-– vágta oda Julcsa mind élesebb hangon.</p>
-<p>– Boldog-e? De jó is a dolgotok. Az én édes apám nem mert volna
-négy szekér bútor nélkül elküldeni az uramhoz. Úgy tudták az én
-gondos, bölcs <span class="pagenum"><a name="Page_169" id=
-"Page_169">-169-</a></span> szülőim, hogy mikor a tejfel elfogy,
-akkor nincs már méz se.</p>
-<p>– Az Úristen nem csengő aranypénzért árulja a kis méheknek a
-mezei virágok mézét.</p>
-<p>– De a koldustarisznyába se juttat belőle.</p>
-<p>– Koldus az, a ki kér, könyörög. Én nékem mindig magasan volt a
-fejem. Nem tudtam megalázni magamat semmiért.</p>
-<p>– Büszke lány vagy, gányó Julcsa, büszke lány, – vágott vissza
-az öreg asszony, de mind nyugodtan, mozdulatlanul. Még ajkain is
-csak oly egyforma változatlan mosolylyal, mint mikor leszállott a
-kocsiról. – Büszke, persze selyemruha a testeden. A suhogása
-bátorít…</p>
-<p>– Nem az, de a szerelmem. Tudja meg néném, hogy az, a kit
-szeretnek, az méltán büszke lehet, mert azt az Isten pártolja.</p>
-<p>– Akkor az is fog tudom megvédelmezni, ha a szegények szegényei
-lesztek, úgy-e?</p>
-<p>– Az, akkor is. A szegényt szereti az Isten a legjobban.</p>
-<p>– De nem azt a szegényt, ki selyemmel födi a rongyait.</p>
-<p>– Ne bántsa néném. Nem ismeri, milyen jó, derék lány az.
-Színaranyat ér a szíve, – szólalt meg Terka, a ki félve figyelte a
-két asszony harczát.</p>
-<p>– Hagyjad el Terka, hisz azért jött ide, hogy legyalázzon.</p>
-<p>– Azért jöttem ide, – mondta az asszony s nyugodtan simogatta a
-kezében levő keszkenő szélét, – hogy megmondjam néked, hogy hiába
-jársz <span class="pagenum"><a name="Page_170" id=
-"Page_170">-170-</a></span> a fiam után. Jobb, ha idejekorán én
-tőlem tudod meg. Menj máshoz, ne vesd a szemeidet mindjárt a
-legderekabb s legpénzesebb gazda fiára. Mert az csak addig pénzes,
-míg téged nem ismer. A mi fiúnkat nem gányó lánynak neveltük, a mi
-portánkon ne érezze senki a dohánylé szagát…</p>
-<p>De ezt már Julcsa nem birta tovább. Felpattant ülőhelyéből,
-odament az öreg asszony elé és szembenézett vele:</p>
-<p>– Ismer? nem ismer? Szegény ember lánya vagyok. De… csak úgy
-megyek a fiához, tudja meg, hogy ott hagyja értem mindenét, pénzét,
-tanyáját, családját. Hogy csak úgy megyek hozzá, ha koldus lesz.
-Koldus vagyok, koldus legyen a párom.</p>
-<p>Ezzel kiment.</p>
-<p>A házajtónál Bálint várt reá. Körülte a gányók.</p>
-<p>– Megmondtam anyádnak is, megmondom neked is. Úgy megyek hozzád,
-ha elhagyod értem apádat, anyádat, el pénzedet. Mert csak így vagy
-az én nyomorúságomhoz méltó. Gazda-emberhez nem megyek.</p>
-<p>A gányók szemmeresztve hallgatták. Czombos Miska szólalt
-meg:</p>
-<p>– Igazad van. Most már veled tartok. – A kinek nem tetszik, a
-mit a Julcsa mondott, megfelelek neki én.</p>
-<p>– Ne akarj az olyannak prókátora lenni, kinek nincs szüksége
-reá, – mordult rá Bálint, félrelökve a fiút. – Te meg gyere Julcsa
-innen velem, még nem késő. Békéld meg anyámat s menjünk aztán a
-paphoz. <span class="pagenum"><a name="Page_171" id=
-"Page_171">-171-</a></span></p>
-<p>– Én… őt? És ha azt mondanád, tépjem ki a szívemet gyökerestül,
-hamarább megtenném. A mint mondtam, úgy van. Most terajtad áll,
-hogy az enyim lész-e vagy másé. Szegény sorsban veled megyek. Nem
-az én gyomromnak való a gazdák kenyere… Isten áldjon…</p>
-<p>És a lány, a többi gányó legények-, lányoktól követve
-elment.</p>
-<p>Bálint egyedül maradt. Odabenn meg szegény Annus Terka nyelte a
-keserű falatokat egyre-másra, Csepcsányiné meg csak tartotta
-szóval. <span class="pagenum"><a name="Page_172" id=
-"Page_172">-172-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>IX.</h3>
-</div>
-<p>És Manga Julcsa várt. Napok multak s Bálintról se hír, se hang.
-A munkába embert állított maga helyett. Izenetet meg nem küldött a
-lánynak semmit.</p>
-<p>Julcsát majd elpusztította a lelkében lázongó szenvedély. Se
-éjjele, se nappala nem volt. Szólni meg nem szólt senkinek. Nem
-engedte a büszkesége. Dalolt egész nap, hogy azok ne sejtsék, mi
-marja a szívét. Pedig a fenhéjázó szavával megnyerte mind a
-gányókat. Mind neki adott most már igazat. Nem volt melegebb
-szószólója Czombos Mihálynál, a ki pedig idáig lenézte, mert azt
-hitte, csak a legény pénze után bomlik.</p>
-<p>De mit törődött ő most ezzel? Mit a szóbeszéddel? Mit bánta
-volna, ha az egész világ felfordul is, csak Bálintról jött volna
-hír.</p>
-<p>Esténkint leste a hajduvölgy szélén, tán oda jő beszélni véle…
-Tán akadályok vannak az útjában, azért nem jöhet, tán ez, tán amaz.
-Szabad-Szent-Tornyáról meg csak jöttek a részesek, de büszkesége
-nem engedte, hogy tőlük tudakolja, hogy mi van Bálinttal.</p>
-<p>Így telt el egy hét. Vasárnap Juczi néninél, a homokháton volt
-bál. Hítták a lányok, Terka meg <span class="pagenum"><a name=
-"Page_173" id="Page_173">-173-</a></span> Rebeka, menjen velük. Nem
-akart. Bálint nélkül úgy se érne a bál semmit…</p>
-<p>– Ugyan hagyd el, hisz még azt mondják, ott hagyott, azért nem
-mutatod magad, – ejtette ki Terka.</p>
-<p>– Azt mondják, azt… Akkor megyek… Nem látta még Manga Julcsát
-senki se sírni, nem is fogja.</p>
-<p>És a lány felöltözött a legszínesebb ruhájába. Fejébe, hajába
-piros szegfűt tűzött. Rózsaszín szallagot font a hajába s hat
-alsószoknyát vett a selyem viganója alá. Olyan kényes volt, mint
-még soha.</p>
-<p>Suhogott a sok szoknya körülte, illatozott egész teste a
-rozmarintól, szagos majoránnától. Napbarnult nyakán tíz sor kláris,
-arany gyöngykoszorú övezte a fejét. A fülében két nagy máriás arany
-fülbevaló. A füle mellett egy egész csokor téglaszín muskátli.</p>
-<p>A mint kilépett a házajtó elé, a két másik lány irigységgel,
-elragadtatással nézte. Ilyen szépnek még nem látták soha se.</p>
-<p>A mint végigmentek a homokháti főutczán, a gazda-lányok mind
-összebújtak szapulni. Ez az a híres Manga Julcsa, ki a Csepcsányi
-Bálintra vetette a szemét, ez az, ki azzal kérkedik, nem kell néki
-se pénze, se háza. – Ez az a híres gányó lány, kiről hét nótát
-csináltak egy takarás alatt.</p>
-<p>Éppen három órát ütött, hogy befordultak a Juczi néni kapuján.
-Az udvarban volt az egész mindenség. A nagy eperfák alatt tánczolt
-a hármas falu egész fiatalsága.</p>
-<p>Ott volt Misinszki Franczi sötét gyászruhában (nem tudom kit
-gyászolt olyan vígan) az újdonsült <span class="pagenum"><a name=
-"Page_174" id="Page_174">-174-</a></span> urával. Ott Guba János
-meg a felesége, kit a tavalyi szénagyűjtéskor választott künn a
-sós-tó partján, három lány közül. Ott Molnár Jánosné, madárkaszerű
-arczélével, meg a derék Jánossal, ki kötelességtudólag, nagy
-figyelemmel és becsülettudással tánczoltatta pirinkó feleségét. Meg
-Berta Pál, kivel Molnárné, mint a hogy az írás mondja: «ült egy
-meleg subában, no de persze régen, még kislánykorában». A subát
-Bertáné sikkasztatta el valami vándorlólegénynyel, hogy ne legyen
-többé szóbeszéd róla.</p>
-<p>Meg a csendes Éliásné is eljött a falu széléről, gyönyörködni a
-süldő legény fiában, kiből olyan híres tánczos lett.</p>
-<p>Meg Rétes Mari, magára rántva legszebb tarka viganóját, kijött
-Orosházáról, hol szolgálatba lépett és itt nyolcz major gányósága,
-elvegyülve fehér gyolcsgatyáju, kaczkiás kis kalapjukban, a
-gazda-fiúk fekete, finom posztó-mándlijai között. – Hányféle szín a
-sárga napfényen, a fehér ingek, gatyák szinte vakítóan világítanak
-ki a tarka selyemkendők, színes viganók közül. A homokháti
-paraszt-banda húzza, odabenn meg két czigánynál, néhány legény
-mulat.</p>
-<p>Bálint nincs a tánczolók között. De hogy is lenne, hisz itt úgy
-se tánczolhatna mással, mint a «gányólánynyal».</p>
-<p>Azért Julcsa csak elmegy a tánczba. Hisz itt minden legény, lány
-tudja a történetét, itt hát nem lehet bús, levert. Itt nem
-láthatják, csak csapongó kedvét, három határban híres tánczát.
-Györgyi Jóskával <span class="pagenum"><a name="Page_175" id=
-"Page_175">-175-</a></span> járja. A legények között ő a legjobb
-tánczos. A legény méltósággal, lassú lépéssel kezdi, ő azonban
-gyorsítja. Tánczol, mintha csak minden egyes lépéssel a szíve
-bánatján könnyítene, annyira rezeg egész teste, oly szenvedélylyel
-járja.</p>
-<p>A csárdás alatt azonban eszébe jut, hátha Bálint az ivók között
-van, hátha egy pohár bor mellett várja… nem akar addig tánczolni,
-míg megérkezik.</p>
-<p>A táncz végeztével odasiklik az ivó ajtajához. Odabenn csak Tóth
-András, meg egy társa isznak. Széles a kedvük, hangzik a daluk, két
-czigány húzza nékik, de annak a két czigánynak még a czinczogásából
-se hall az ember semmit.</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">«Mig engemet
-szerettél,<br /></span> <span class="i0">Piros csizmát
-viseltél.<br /></span> <span class="i0">De mióta nem
-szeretsz,<br /></span> <span class="i0">Mezitláb is
-elmehetsz.»<br /></span></div>
-</div>
-<p>Így dalolja a csendőr. Érti a lány, ellepi két arczát a vér.
-Hirtelen a tánczolók közé vegyül s még feléje se néz többé az
-ivónak.</p>
-<p>Senki… senki. De hát hol lehet? Hát csak ilyen volt a hűsége,
-olyan, mint az árvalányhaj virága, a melyet az első nagyobb szél
-elkap s elvisz oda, honnan nincs visszajövetel! Eh… annál jobb,
-hajtja a lány. És tánczol, tánczol őrült szenvedélylyel. A legények
-meg majd szétszedik. Hisz azelőtt csak nagy nógatásra ment el
-egyik-másikkal. Most meg nem nézi, ki kéri, megy mindegyikkel és
-szinte tüzes szenvedélyével lávát önt annak a lelkébe is, a kivel
-tánczol. Mert a legény is mind úgy járja az <span class=
-"pagenum"><a name="Page_176" id="Page_176">-176-</a></span>
-oldalán, mintha ennek az egy táncznak végeztével már egyenesen az
-örök fényesség birodalmába kivánkozna. Julcsa lángszín rokolyája
-perdül, kibomlott piros szalagjai körülövezik testét, megrezgő ajka
-kéjes szenvedélytől liheg, szikrát hány a szeme, minden izma
-mozdul, úgy tánczol, mintha csak nem is a testével, de a féktelen
-kíntól megtelt lelkével járná a csárdást arra a hegedű hangjára, a
-mely boldogságról, szerelemről húzza ezt a keserűt!</p>
-<p>Egy táncz végeztével, egyszer csak odasiklott hozzá Juczi néni s
-letörülve az izzadtságtól gyöngyöző arczát nagy piros kendőjével,
-így sóhajtott fel:</p>
-<p>– Hej, ha nékem ilyen szolgálóim volnának, mint te vagy Julcsa,
-nem volna üres az ivóm hétszámra.</p>
-<p>Julcsa szürke szeme szinte bogárszínűvé vált, oly sötéten nézett
-vissza Juczi nénire:</p>
-<p>– Nem fogadna fel tán szolgálójának? – kérdte élesen.</p>
-<p>– No, ne haragudj hát lányom. Ennél én ugyse tudtam volna többet
-mondani a tánczodról.</p>
-<p>De a leány oda se figyelt már rá, odadobta magát egy új tánczosa
-karjai közé s csak járta-járta tovább. Késő este lett s csárdása
-még csak oly tüzes volt, csak oly szenvedélylyel járta ki a muzsika
-minden hangját, mint kezdetben, a mint épp egy friss kellő közepén
-meglátta, hogy Bálint lassan… mint a kinek nem sietős a dolga,
-belép a korcsma kis kapuján.</p>
-<p>Julcsa azért csak tánczolt, mintha nem is látná… <span class=
-"pagenum"><a name="Page_177" id="Page_177">-177-</a></span> A
-csárdás végeztével aztán felment a ház sötét folyosójára épp az ivó
-elé s ott várta. Itt lesz a legjobb hely, mert sötét is, az ivók
-zajától meg nem hallatszik a hangjuk.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 371px;"><a href=
-"images/i011hq.jpg"><img src="images/i011.jpg" alt=
-"Julcsa lángszin rokolyája perdül…" title=
-"Julcsa lángszin rokolyája perdül…" /></a>
-<p class="caption">Julcsa lángszin rokolyája perdül…</p>
-</div>
-<p>Egy fél perczig egyik se szólt, csak álltak egymás mellett,
-végre Bálint törte meg a csendet.</p>
-<p>– Egy hétig küzdöttem. Egy hétig – mondta megcsukló hangon. –
-Nem bírtam velük és most…</p>
-<p>– És most eljöttél úgy-e… Megmondani, hogy velem maradsz és
-megélünk a két kezünk munkájából, – szakította félbe Julcsa,
-hevesen közeledve Bálinthoz.</p>
-<p>– Most eljöttem – s Bálint akadozva folytatta – tudod, hogy
-szeretlek, tudod. Nem lesz soha más a szivemben, csak végtelen
-szerelem… irántad. De így nem lehet. Nem, nem lehet… Az öregjeim
-kitagadnak. De nem ez fáj. Az apámat szeretem, nagyon öreg már és
-gyönge. Szüksége lesz rám nemsokára. Látod, mit tehettem… Meg
-kellett tennem. Akad még néked vígasztalód, Julcsa. Énnekem nem
-lesz ebben az életben boldog napom többet. Koldushoz ne menjél!</p>
-<p>Elhallgatott, kereste a szót. A lány meg nem felelt rá semmit.
-Nem hitte, nem, a mit hallott. Hát ilyen is lehetséges? Annyira nem
-várta Bálint szavát, hogy szinte beledermedt a hallatára. Szinte a
-szíve megszünt dobogni, szinte elalélt a lélek benne.</p>
-<p>Hallgattak mind a ketten. Az udvaron azok új csárdáshoz kezdtek.
-Odabenn meg a két czigány csak czinczogott. Tóth András harsogó
-hangja meg <span class="pagenum"><a name="Page_178" id=
-"Page_178">-178-</a></span> elnyomta a két muzsikás visszás hangját
-– s csak folytatta a nótát folyton: «Mezitláb is elmehetsz…»</p>
-<p>Ismét Bálint szólalt meg:</p>
-<p>– Mit tehettem? Voltam Zalaiéknál. Egy hétig kértem apámékat,
-könyörögtem egy hétig.</p>
-<p>– Egy hétig! egy hétig! – kiáltotta be a hangos éjszakába a
-leány. – És egy örökkévalóság fogja bánni, a mit meg én követek el.
-Kövess! – mondta tompa hangon Bálintnak. Aztán feltárta az ivó
-ajtaját, ott András a czimborájával, odakönyököl az asztalra s csak
-dalol. A korcsmárosné egy liter bort tesz éppen eléje.</p>
-<p>– Tóth András, tudom, nem kellek már neked hitestársul. Nem is
-kívánom ezt a tisztességet. Jobb lánynak való ez, mint én vagyok. A
-Gányó Julcsát nem viszik a paphoz, az csak ölelni jó. Leszek a
-szeretőd, ölelj át… Kelmed meg, Juczi néni, ha dallos, nótás
-szolgálót akart, hát leszek én olyan, hogy még a homokháti pap
-szava se hallik, fogadjon meg, leszek a cselédje…</p>
-<p>És odament Tóth Andráshoz, lebontotta nyakáról az odakötött kis
-selyemkendőt s odanyujtotta néki. Az félig mámorban, mint ki maga
-se tudja, ébren van-e vagy álmodik, átfonja karját a leány dereka
-körül…</p>
-<p>Bálint, egyet káromkodva, mint párducz ott terem s ki akarja a
-karjai közül tépni. De a leány megnyúlt derékkal, erős karral
-visszalöki, úgy, hogy a poharak közé esik.</p>
-<p>– András a szeretőm, ne legyen gondja kelmednek rá. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_179" id="Page_179">-179-</a></span></p>
-<p>A lármára a tánczolók is bejönnek. Julcsa egyenesen szembe néz a
-mindenséggel.</p>
-<p>– Vezessétek ki ezt a legényt. Szememre hányta, hogy az András
-szeretője vagyok. Hát igaza volt. Az leszek. Vigyétek innen, mert
-elvesztette a fejét, megártott neki, hogy gazdalánynyal volt a
-papnál. Ti meg lányok, – fordult oda a két gányó lányhoz, Rétes
-Marihoz meg Annus Terkához, – mondjátok meg otthon, hogy a Julcsa
-nem olyan lány, a kit el is lehetne venni. Az csak csárdába
-czégernek való. Igazuk volt… Beszegődtem a Juczi nénihez. Itt majd
-megbecsülnek…</p>
-<p>És a szilaj leány oda vetette magát András karjai közé. Bálintot
-meg a gazdalegények körülfogták s erőszakkal kituszkolták az
-ivóból. <span class="pagenum"><a name="Page_180" id=
-"Page_180">-180-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>X.</h3>
-</div>
-<p>Reggelig dalolt, mulatott az András oldalán, csókolta az ajka,
-ölelte a karja… Csak a szívében volt véghetetlen némaság. Mikor
-aztán a csendőr mámorosan elhagyta s a két czigány is kilódult a
-csárda ajtaján, a leány szinte bambán kérdte magától, igaz volt-e
-mindez vagy álom? Hová jutott és hogyan?… Maga se tudta. Egy lépést
-tett csak előre s ezzel lecsúszott, le a lejtő legaljára. Miért?
-Hisz Andrást nem szerette… Bálint meg nem érdemelte meg a
-szerelmet. De most már késő a bánat, késő…</p>
-<p>Reggel még munkához se foghatott, hisz nem volt vele egyebe,
-mint ez a tarka köntös, csupa selyem, arany a testén. A Juczi néni
-meg boldog is volt nagyon, hogy egy ilyen szolgálót kapott, hogy
-hagyta volna már első reggel dolgozni! Hisz még így tán el is
-kedvetlenedett volna a dologtól.</p>
-<p>Mig az öreg asszony benn a szobában rendezkedett, porolt, Julcsa
-leült a tornácz lépcsőjére és nézett maga elé… A szomszéd szőllőben
-egy ember kapált. Nem volt éppen fiatal, haja is deresedett már,
-ránczok boronálták be a képét, de azért a szemeiből fiatal, ifjú
-szív melege sugárzott ki. Horváth János volt, a nazarénus.</p>
-<p>A leány csak nézett maga elé.</p>
-<p>Az ember úgy látszik, hallott a históriáról, mert <span class=
-"pagenum"><a name="Page_181" id="Page_181">-181-</a></span> munkája
-közben nem egyszer feltekintett reá. Míg egyszer csak, hogy
-tekintetük összevágott, megszólalt.</p>
-<p>– A Manga András leánya vagy, úgy-e hugom?</p>
-<p>– Az, – felelt rá a lány röviden.</p>
-<p>– Ismerem apádat. Györgyiékkel laktak egy házba, tudom.</p>
-<p>– Azokkal.</p>
-<p>– Reggelig tartott a bál?</p>
-<p>– Nem, csak az ivóban tánczoltunk.</p>
-<p>– Te is? A Manga András lánya.</p>
-<p>– Az vagyok. Gányó Julcsának is hínak. Nóta is van rólam.</p>
-<p>– Ez nem érdem.</p>
-<p>– Nem? Az se, ha az ilyen szegény ember lánya csendőrökkel
-mulatja át az éjszakát?</p>
-<p>– Az meg már éppen bűnös cselekedet.</p>
-<p>– Hát ez nem bűnös, ki ott hagyja szeretőjét s olyat vesz el, a
-kit nem szeret?</p>
-<p>– Az olyan elkárhozik.</p>
-<p>– Mit ér az nékem?</p>
-<p>– Csak az Isten malasztja ér valamit.</p>
-<p>– Kelmed tán hivő?</p>
-<p>– Krisztusban hiszek.</p>
-<p>– Én is hittem az Isten igazságában eddig. Most kiben higyjek,
-ha a szeretőm szavába se lehet.</p>
-<p>– Ne káromold az Urat, lányom, – mondta János szeliden. – A nagy
-megpróbáltatásban van ő legközelebb hozzánk.</p>
-<p>– Hej, elszakadtam én tőle… igen nagyon messzire. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_182" id="Page_182">-182-</a></span></p>
-<p>– Egy megtért bűnös száz jámbor hivővel felér, így mondja ezt a
-szentirás.</p>
-<p>– Elbukni könnyű… pedig még nem is olyan rég buktam el, csak
-tegnap. Ugyan milyen is lehetek így, megváltozott az ábrázatom? –
-Ezzel oda ment a lány a kúthoz s belenézett a medrébe. – Olyan
-vagyok, mint voltam. Úgy látszik, azelőtt se értem többet.</p>
-<p>– Annyit értél, mint a mennyi jó érzés a szívedbe szorult.</p>
-<p>– Szerettem Bálintot… szerettem. És most vette észre magát, hogy
-ennek az idegen embernek itt, maga se tudja miért, de mindent
-elmondott.</p>
-<p>– A szerelem határa az emberöltőig se tart, csak az az érzés ér
-valamit, a mi Istenhez emel.</p>
-<p>A lány felnézett rá. Az ember dolgozott nyugodtan, fel se
-tekintett rá, a mint ezt mondta.</p>
-<p>– Könnyű kigyelmednek. Én nékem üres a világ.</p>
-<p>– Nékem telve van azzal, a mit érzek…</p>
-<p>– Mit érez… mit? – kérdé a lány kérdő arczczal.</p>
-<p>E perczben kocsi állott meg a csárda kapuja előtt, egy rakott
-szekér. Rajta nyoszolya, ládák, kocsisa Czombos Mihály.</p>
-<p>A mint Julcsa meglátta a kocsit, azt hitte, meghasad a szive.
-Megismerte a ládákat, az ágyat. Az ő ruhája… az ő ládája, az ő
-szűzi nyoszolyája van rajta. Az, a melyet a Bálintékhoz kellett
-volna vinni, szüret után… Így hát kitették az apai födél alól.
-Nyitva, nyitva előtte a széles világ…</p>
-<p>– Az apád küldött, – mondta Mihály egymásután <span class=
-"pagenum"><a name="Page_183" id="Page_183">-183-</a></span>
-lerakosgatva a butorokat földre. – Elküldötte néked a két
-ládát.</p>
-<p>– El? – kérdte a lány szívszorongva.</p>
-<p>– Meg ezt az ágast, a ruháidat akasztottad rá, úgy tudom.</p>
-<p>– Azokat… aztán mit még?</p>
-<p>– Meg a nyoszolyádat. Benne van az ágyneműd is mind. Egy dunyha,
-négy vánkos, két derékalj, czihák…</p>
-<p>– Aztán még mit?</p>
-<p>– Ezt a pár tányért is. Keresményedből vetted. Jó lesz néked…
-ezentúl.</p>
-<p>– Egyebet semmit?</p>
-<p>– Egyebed nem volt.</p>
-<p>– Aztán… izent valamit még nékem?</p>
-<p>– Úgy szólott, hogy hagyjam meg néked, – mondta kérlelhetetlen
-nyugalommal Mihály, – hogy soha többé át ne lépd a házuk küszöbét.
-Hogy ne tudjon rólad ezentúl se jót, se rosszat. Ne hallja a
-nevedet említeni, még a halálos ágyán se, mert ha szegény ember is,
-meg gányó is, de eddig becsületben öregedett meg. Csárdás lányt nem
-tűr meg a házánál. Így mondta.</p>
-<p>– Így mondta?</p>
-<p>– Így. Többet nem mondott.</p>
-<p>Julcsa odament az egyik szekrényhez s kinyította. Mintha csak rá
-nézve e perczben a legnagyobb fontossággal az bírna, hogy minden
-megvan-e benne. Aztán odament a másikhoz, kinyította azt is. Abban
-is rendben van minden. Majd odafordult Mihályhoz. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_184" id="Page_184">-184-</a></span></p>
-<p>– Jól van Mihály. Menj haza… Én meg csak azt izenem néki, hogy a
-jó Isten áldja meg minden ősz szál haját. A jó Isten őrködjék
-minden lépte fölött… és ne is halljon soha, soha többé rólam
-semmit. Ezt mondd meg neki Mihály egyedűl, most az Isten
-áldjon…</p>
-<p>Mihály odament hozzá és kezet adott neki. Összenéztek, egy se
-szólt egyet se. Aztán felpattant a fiú a kocsira, közibe vágott a
-lovaknak s gyors vágtatással elrobogott.</p>
-<p>Julcsa pedig, elfelejtve, hogy Horváth János ott van a
-kerítésnél és láthatja, oda rogyott az egyik szekrényre s
-keservesen elkezdett sírni.</p>
-<p>Sírt, sírt soká. Elsírta a tegnap szivében maradt könnyet is, a
-melyet csókra, ölelésre váltott az éjszaka.</p>
-<p>A mint így elhagyatva zokogott, egyszerre csak egy hang
-riasztotta fel, János volt. Átjött a kerítésen. Rátette vállára a
-kezét.</p>
-<p>– Mi bajod van leányom?</p>
-<p>A leány felvetette szemét. Hej, ha ezelőtt valaki így sírás
-közben találja, de megbánta volna… Vagy tán ennek az embernek
-szabad?</p>
-<p>– Egyedűl vagyok és széles a világ.</p>
-<p>– Telve a világ azzal, a mit érzek, és az Isten veled vagyon, –
-mondta a nazarénus és lassan elballagott. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_185" id="Page_185">-185-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>XI.</h3>
-</div>
-<p>Julcsa mint szolgáló nagyon bevált. Rendes, gyors és pontos
-volt. Ellátta a Juczi néni minden vendégét, mindegyik nyelvén
-tudott szólni, csak csókolni, ölelni nem hagyta magát többé. Akkor
-este egyszer – és soha többé. De ennek a híre csak több vendéget
-hozott a csárdába. A legények kerülgették nagyon, mind azt hitte, ő
-lesz az, a kit kiválaszt s kinek majd szavára hallgat. Azért aztán
-a Juczi néni is belenyugodott, hogy nem tesz eleget a vendégei
-kivánságának. Egy hétig nyugodtan is volt. Mind csak azért
-remegett, hogy Tóth András majd visszajő s jogait fogja követelni.
-De az orosházi csendőröket Csorvásra rendelték, hol a szocziálisták
-újra zavarogni kezdettek, ott lehetett az András is. Reggelenkint,
-mielőtt vendég jöhetett volna, odament a kerítéshez s
-elelbeszélgetett Jánossal, ki ott bíbelt szőllőjében.</p>
-<p>– Aztán mikor lesz a szüret bátyám?</p>
-<p>– Az idén korábban, egy hét multán meglesz.</p>
-<p>Egy hét multán. És a lánynak az járt az eszében, hogy pár hét
-még és Bálint esküvője is meglesz… és akkor, akkor vége lesz reá
-nézve dalnak, vége táncznak. De hát ma is, mit ér! Vissza csak nem
-térhet már hozzá. <span class="pagenum"><a name="Page_186" id=
-"Page_186">-186-</a></span></p>
-<p>– Hosszú lesz a tél, – mondta a lány. Arra gondolt, milyen lesz
-a tél. Hová hajtja majd a fejét? Itt csak nem maradhat örökké.</p>
-<p>– Nékem nem. Mert nem fogy el a dolgom akkor se.</p>
-<p>– De mi lesz az én dolgom télen?</p>
-<p>– A vendéget ellátni, mint tavaszszal, nyáron meg őszszel.</p>
-<p>– Tán csak nem hiszi? – pattant fel Julcsa, lángszínre
-pirulva.</p>
-<p>– Tudom, hogy nem. Látom a szemedből. De hát nem találnál jobb
-helyet?</p>
-<p>– Hol, kinél? Urat még nem is láttam.</p>
-<p>– Parasztgazda is felfogadna.</p>
-<p>– El is szegődök innen, csak találjak helyet. Bár a Juczi néni
-nem bánt. Beletörődött már abba, hogy csak félkonvencziónak teszek
-eleget.</p>
-<p>– Az Istennek csak nem tetszik ez a hely.</p>
-<p>– Majd elsegít innen… aztán meg – – tette hozzá akadozva a lány
-– itt hallhatok hírt amazokról is.</p>
-<p>– A Bálintról úgy-e?</p>
-<p>– Arról is. De meg a majorosiakról is.</p>
-<p>– Ha az én szavamra hallgatnál…</p>
-<p>– Nem vagyok én arra érdemes, hogy kigyelmed a szavát pazarolja
-rám, – felelt reá Julcsa keserű hangon.</p>
-<p>– Ha te megértenéd, hogy Krisztus miért eresztette magához a
-kicsinyeket, miért hagyta megcsókolni a lábait a vétkes
-asszonytól…</p>
-<p>A leány figyelte arczát, hangját. Nem tudta maga <span class=
-"pagenum"><a name="Page_187" id="Page_187">-187-</a></span> se
-miért, de úgy érezte, mintha más ülne itt, mikor beszél s más
-hallgatná a szavát, nem ő. A beszédje alatt, mintha elaludt volna a
-tűzláng a szivében, mintha se gányókról, se Bálintról, sem a
-csendőrről nem tudott volna semmit. De jó is elhallgatni, a mit
-beszél.</p>
-<p>A szeretet szavát hallotta mindenben. A ki szeret, az nem
-kárhozik el, a ki szeret, csak az él.</p>
-<p>– De a ki meghal – az szerelmét is elviszi magával. – S a lány
-úgy érezte, leg is jobb lenne meghalni – s elvinni szerelmét
-magával a fekete föld alá.</p>
-<p>– Nincs halál, csak élet, élet volt, van és lesz, – mondta a
-nazarénus és nyugodtan feltekintett reá. A lány meg lesütötte a
-szemét. Bálint pedig soha se látta szemlesütve. Azzal szembe nézett
-mindig. Ez meg, ha reá néz, mintha kinyítná a lelke könyvét s
-lapozna-lapozna benne úgy, a hogy a kedve tartja.</p>
-<p>A lány hallgatta volna még soká, de Juczi néni kiáltott reá, be
-kellett az ivóba mennie. Tán vendég érkezett. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_188" id="Page_188">-188-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>XII.</h3>
-</div>
-<div class="blockquot2">
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Utolsó házai csendes
-faluvégnek, –<br /></span> <span class="i0">Minden kis ablakban
-piros mécsek égnek.<br /></span> <span class="i0">Kivilágítanak a
-nagy éjszakába,<br /></span> <span class="i0">Letaposott utcza
-fehérlő havára.<br /></span> <span class="i0">Amott a hegy felett,
-tiszta fehér fényben,<br /></span> <span class="i0">Ragyogó nagy
-csillag a távol kék égen.<br /></span> <span class="i0">Bizalmas a
-mécsfény – ott emberek laknak,<br /></span> <span class=
-"i0">Betérek hozzájuk – hátha befogadnak?<br /></span> <span class=
-"i0">Ugyan mért térnék be? Engem ott ki várna?<br /></span>
-<span class="i0">– Csak a csillag után – tisztább a
-sugárja.<br /></span>
-<p class="i7"><i>Czóbel Minka.</i></p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<p>Egy este, tán három napra rá, a mint a vendégek elmentek és
-Julcsa elrakosgatott, kinyílott az ajtó s Tóth András lépett be
-rajta. Julcsa azt hitte, fejére szakad a ház. Mintha tűzláng
-borította volna el a lelkét, daczosan megállt előtte és szembe
-nézett vele. András azonban nem riadt vissza, kitárta karjait,
-ment, mint a ki ismert háznak kapuján indul befelé, biztosan.</p>
-<p>– Vissza, András. Ne nyúlj hozzám!</p>
-<p>– Tán ismersz még hé, Gányó Julcsa!</p>
-<p>– Az vagyok, de nem a szeretőd.</p>
-<p>– Egy éjszaka az voltál.</p>
-<p>– Meg is átkoztam százszor azt az éjszakát.</p>
-<p>– Én meg megáldottam minden pillanatát.</p>
-<p>– Akkor éjszaka fordult tőlem el az Isten.</p>
-<p>– Akkor éjszaka nyílott ki előttem a magas égbolt. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_189" id="Page_189">-189-</a></span>
-Julcsám, gyönyörűm! – s a férfi közeledett hozzá.</p>
-<p>A leány halottra válva, szinte megdermedve ott állt egy helyen,
-a mint azonban hozzáért a karja, egy ugrással az ivó túlsarkában
-termett s az asztalt tolta maga elé.</p>
-<p>A csendőr szemét azonban elfutotta a vér, már nem látott, nem
-hallott semmit, csak az a multkori éjszaka járt az eszében. Bírni
-akarta a lányt, ha addig él is. Egy kézzel félrelódította az
-asztalt s most előtte állt.</p>
-<p>A lány egy perczig tétovázva nézett maga elé, sem előre, se
-hátra. Előtte a magas, erős férfi, mögötte a fal… Mit tegyen?
-Egyszerre, mint a macska, felszökött az ivóból a padlásra vezető
-létrára s homlokegyenest felszaladt rajta. A meglepett férfi első
-pillanatban nem tudta, hogy történhetett. Aztán észrevevé magát,
-utána akart rohanni, de a lány egyet rántott a létrán s felkapta a
-padlásra. Ide nem jöhetett utána. De a legénynek volt-e távolság, a
-melyet át ne lábolt volna, – volt-e olyan emelet, a melyre ő érte
-fel ne tudott volna mászni. Egyet gondolt s aztán gyorsan oda húzta
-az ivó asztalát a padlás-ajtó elé, egy szék még reá és fenn van.
-Ott pedig a padláson az övé, – ott nincs, nincs mentség.</p>
-<p>Eh, ha meghal – czikázik át a leány lelkén – hát meghal. Amott a
-padlás hátulsó ajtaja nyitva, arra kimenekül. Egy ugrás és a János
-szöllőjében van… Ha kitöri derekát… az is jobb, mint egy pillanat
-még ennek az embernek a karjai között. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_190" id="Page_190">-190-</a></span></p>
-<p>Mint a macska, odasiklik az ajtóhoz, behunyja a szemeit s egy
-pillanat alatt lenn volt a szőllő-venyigék között. De jó az Isten.
-Egy pár nap előtt kapált itt János, puha a szőllő hantja s a
-lánynak csak a ruháját tépte el a venyige.</p>
-<p>Innen hová? Csak egy út lehet. Ott a János kunyhója, egy mécses
-világít még ki belőle, – oda. A lány lélekszakadva rohan a kis
-házig, belöki ajtaját és benn halálra válva, János elé rogy.</p>
-<p>– Mentsen meg, mentsen meg! Tóth András jő utánam. Meghalok, ha
-itt ér.</p>
-<p>– Hajad szála se görbül az én kunyhómban, – mondta János
-nyugodtan. Kiment háza elé, rázárta a lányra a kunyhót s ott várt
-az ajtó előtt.</p>
-<p>Az éjszaka csendjét András káromkodása szakította meg. Kiugrott
-ő is a lány után. Összekarmolva a képe, vér önti el az arczát, – de
-azért nyomában.</p>
-<p>Látta, hogy abba a kunyhóba ment be.</p>
-<p>A küszöbnél, szemben egymással, a két ember.</p>
-<p>– Itt van, ereszsz be, mert tönkre teszlek.</p>
-<p>– Az én házam az Úr hajléka, oda csak tiszta fővel, tiszta
-lélekkel jut az ember.</p>
-<p>– Ereszsz be, mert darabokra zúzlak – s felemelte a kezét.</p>
-<p>A nazarénus nyugodtan közeledett felé, leeresztett kézzel,
-messzire elhajítva magától a süveget.</p>
-<p>– Itt a homlokom, nincs süveg rajta, mely ütésedet felfogja.
-Nincs kezemben fegyver, nincs velem más, mint az Úr mindenható
-ereje. Testemen keresztül bejuthatsz, lelkem azonban megvédi akkor
-is a lányt. <span class="pagenum"><a name="Page_191" id=
-"Page_191">-191-</a></span></p>
-<p>A csendőr visszariadt. Maga se tudta miért, de ő, a ki annyi
-fegyveres emberrel állt már szemközt életében, ettől a
-fegyvertelentől iszonyodni kezdett. Bárcsak lett volna véle valami,
-egy kő, egy fejsze. De semmi, semmi. Nincs más fegyvere, mint a
-testi ereje. A keze fejével meg hogy illethette volna ennek a
-védtelen embernek a homlokát, itt az Isten ege alatt?</p>
-<p>A nazarénus ment feléje, a csendőr meg hátrált. De János mind
-gyorsabban haladt s midőn odaért hozzá, megfogta szeliden a kezét s
-így szólt:</p>
-<p>– Ketten vagyunk védtelenek. Egy olyan ember, ki fegyvert nem
-foghat a kezébe s egy lány odabenn, kit az édes apja elkergetett,
-mert egy éjszaka tartamán a te szavadra hallgatott és a ki ma a
-szegények szegénye, nincs egyebe, mint a mit az Úr végtelen kegye
-reá ruházott: lelki ereje. Törj reánk András, tégy tönkre minket.
-Vagy ereszd útjára a szegény embert, hogy megmutathassa annak a
-lánynak, hogy melyik az a csillag, a melynek fénye tündöklőbb az
-emberek hajlékából kiáradó mécsek sugarainál.</p>
-<p>És a csendőr – egész lelkében megrendülve – megrázta a nazarénus
-kezét s aztán torony iránt elrohant a sötét éjszakába.</p>
-<p>A nazarénus, megtörülve a homlokáról gyöngyöző verejtéket,
-visszatért a házba.</p>
-<p>– Mai napunk munkáját bevégeztük, menj pihenni lányom. Holnap az
-igaz útra vezetlek.</p>
-<p>Manga Julcsa felállt s ment feléje. A szemeik összenéztek, de
-nem szólt egyik sem. <span class="pagenum"><a name="Page_192" id=
-"Page_192">-192-</a></span></p>
-<p>Soká így álltak szemben egymással. Majd Julcsa szólalt meg:</p>
-<p>– Vezess el bárhová,… csak oda ne. Bárhová vezetsz, az igaz
-ösvény leszen… érzem.</p>
-<p>– Istenben bízzál csak, én az ő útját járom. A keskeny ösvény
-szövétnekét tartom.</p>
-<p>– Megyek veled, – mondta a lány.</p>
-<p>És a nazarénus elvezette. Nem ment messze véle, csak a szomszéd
-házig. Ott lakott az öreg Ányosné, annak gondjaira bízta a lányt.
-<span class="pagenum"><a name="Page_193" id=
-"Page_193">-193-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>XIII.</h3>
-</div>
-<p>Ányosné, kihez vezette, szűkszavú, beteges asszony volt. Már
-jóformán nem is élt, csak abban még, a miben hitt. A homokháti
-főutczán lakott, tán ötödik ház volt a portája a Juczi néni
-korcsmájától. Kicsiny ház, szőllő közepén, a melyet szintén János
-munkált. Így szokták ezt a hivők, összetartanak, támogatják
-egymást. A ki elaggott és maga nem munkálhatja földjét, azét
-elmunkálják a «barátai», mint a hogy azokat nevezik, kik már
-beépültek.</p>
-<p>– Egy bűnös, eltévelyedett lelket hozok a házadba, gondodra
-bízom. Meglátta az igaz ösvényt, azon akarná végigjárni ezentúl az
-élet útját. Igaz szolgálód leszen.</p>
-<p>– Az Úr kedveli azt, ki bűnből tér vissza közénk s megtért. Az
-Úr szolgálója vagyok.</p>
-<p>– Én járok majd hozzá tanítani. Te istápold.</p>
-<p>Az öreg asszony felkelt ülőhelyéből, odament a lányhoz s az
-egyik nyoszolyához vezette.</p>
-<p>– Itt megpihenhetsz, ha elfáradtál.</p>
-<p>– Elfáradtam… nagyon fáradt vagyok, – szólalt meg a lány. Úgy
-érezte igazán, megingott alatta a föld s pihenni vágyna.</p>
-<p>– De azért még elmondom azt, a mint mondanom kell. Hallgass meg
-néném, ki vagyok. A Gányó <span class="pagenum"><a name="Page_194"
-id="Page_194">-194-</a></span> Julcsa, a nóták Julcsája. Pár nap
-előtt még fiatal szeretőm volt, – most hangja éles lett egy
-pillanatra. – Elhagyott. Odavetettem magamat a más karjai közé, kit
-nem szerettem, tisztátlan testem, lelkem, – tette hozzá most már
-nyugodt hangon. – Befogad így a házába?</p>
-<p>– Nem azt kérdem, mi voltál. De azt, mi vagy. Ha elfáradtál, itt
-megpihenhetsz.</p>
-<p>– Maradok, – s a leány körülnézve a tiszta tágas szobában, úgy
-érezte, e perczben született.</p>
-<p>– Ányosné lát el engem is, Julcsa. Ő főz, mos reám, én meg a
-szőllőjét gondozom.</p>
-<p>– Majd főzök, mosok én kelmednek ezentúl, tudok én hozzá, hogyha
-gányó leány vagyok is.</p>
-<p>– Az nem vétek. Lehetsz gányó is, csak hivő legyél. A csárdába
-meg én átmegyek, tette hozzá János, és elintézem dolgaidat.</p>
-<p>– Mitévő legyek a butoraimmal?</p>
-<p>– Ruháidra bizonynyal nem lesz már szükség.</p>
-<p>– Ágyamra se, elhálok én a földön is.</p>
-<p>– De azért mind elhozom. Odaadhatod ruháidat a lánytársaidnak.
-Azokról úgy se tudsz majd ezentúl semmit.</p>
-<p>– Ők se tudjanak rólam.</p>
-<p>– Isten tudjon rólunk csak s mi róla, – mondta János és
-kiment.</p>
-<p>A lány, hogy egyedül maradt az öreg asszonynyal, munkához fogott
-s dolgozott délig. Délután ő vitte ki az ebédet Jánosnak a
-szőllőbe. A nazarénus szürethez készült. Holnap reggel kezdik a
-szőllőt szedni, az idén hamar lesz újbor. A mint a lány
-<span class="pagenum"><a name="Page_195" id=
-"Page_195">-195-</a></span> végigment a nagy, tágas, pusztai
-szőllőn, meg-megállt az őszi napon. Elmerengett. Merre szem lát,
-csak szőllő. Itt-ott egy sugár jegenyenyárfa szakította meg a nyári
-naptól oly szinesre perzselt szőllő sorait… Ott az út szélénél kis
-présház, a melyet tökéletesen befutott az össze-vissza kuszált
-venyige, amott egy csomó pirosra érett riczinus. A szőllő útjain
-szerteszét ágbogas alma-, meggy- és cseresznyefák. Itt-ott egy
-százados diófa, jobb idők emlékeül. A tőkék oldalán érett, kékelő
-szöllőfürtök, a tőkék alján meg szertefutott tök s egyéb
-vetemények. Mindezen túlért, viruló mindenséget keresztültánczolta
-az ősz még szines, de azért már langyos napsugara… s a levegőt
-meg-megvonalozták a vén asszonyok nyarának finom, pókhálószerü
-ezüstös szálai.</p>
-<p>Végtelen nyugalom itt a virulás közepén. Nyugalom, pedig holnap
-kezdődik a szőllő pusztulása; a szüret, s aztán letarolva élet,
-termés. Olyan, mint a hivők élete. Nyugodalmas, békés… pedig holnap
-tán már porba hull az élet gyümölcse és vége a földi létnek.</p>
-<p>De jó is itt. Miért is jutott ide olyan későn? Miért nem
-jöhetett ez emberek elé szennytelen testtel, lélekkel; miért nem
-nézhetett annak az egyszerü embernek a szemeibe akkor, midőn még
-arczát sem a szenvedély, sem a szégyen pirja el nem futotta. Midőn
-még, ha tarka ruha fedte is a testét, lelkén még rajta volt a
-harmat, míg a forró nyár el nem pörzsölte szíve virágait.</p>
-<p>– Késő, késő… Most már nem nézhet a szemeibe, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_196" id="Page_196">-196-</a></span> csak
-akkor, ha hibáiról, vétkeiről beszél neki…</p>
-<p>És a lány haladt lassan. Nem sietett, jól esett neki az őszi
-napfény, jól, hogy itt olyan távol van attól a másiktól. S
-egyszerre mintha kigyó siklott volna át a testén, úgy megborzadt.
-Eszébe jutott, hogy Bálint elhagyta, hogy megcsalta, hogy
-érdemetlen volt szerelmére. Egyszerre lángba borult a lelke –
-szilaj vágy fogta el, szembe nézni s arczába köpni néki még
-egyszer, utoljára azt, hogy undok, hogy haszontalan ember! Hogy
-gyülöli, hogy nem akar róla tudni se jót, se rosszat, hogy
-eltemette a szerelmét örökre… De minek azt neki elmondani, ha így
-van? kérdte önmagától… És így van-e? A lány összehúzta keblén a
-nagy fekete kendőt, (már sötét ruhában volt, mint a hivő asszonyok)
-meggyorsította lépteit. Egy pár lépés csak s a János kunyhója. Ott
-áll a kunyhó előtt s feni a kapáját. Odamenjen eléje?… Nem, nem,
-most nem. Úgy érezte, e perczben méltatlan arra, hogy a szemeibe
-tekintsen.</p>
-<p>Odalopózkodott mögé, a kunyhó túlsarkára. Letette a kosarat és
-csendesen, nesztelenül elment…</p>
-<p>De, mikor már jó messze volt a kunyhótól, önkénytelenül
-visszatekintett. János nem vett észre semmit. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_197" id="Page_197">-197-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>XIV.</h3>
-</div>
-<p>Egy délután, a mint künn ült a pitvarajtóban a földön s az öreg
-Ányosnétól kapott bibliát lapozta, egyszerre, a mint föltekint,
-mintha csak a földből nőtt volna ki – Bálint állt előtte. A lány
-felugrott. Be akart a szobába menni, Bálint megragadta a kezét.</p>
-<p>– Állj meg egy szóra, csak egy szóra, Julcsa.</p>
-<p>– Miért jöttél, hát nem volt elég, a mit mondtál, még tetézni
-akarod? – kiáltott fel a lány.</p>
-<p>– Hallgass meg. Megbántam, a mit tettem, meg a mit elkövettem,
-te tőled függ csak Julcsa s visszatérek hozzád…</p>
-<p>– Nekem nincs már szavam hozzád. A mi mondani valóm volt,
-megmondtam s megtettem. Azt is, a mit nem kellett volna. Miről
-legyen hát szóbeszéd ezentúl közöttünk.</p>
-<p>– Arról… hallgass meg Julcsa… arról, hogy ma és mindig, örökre
-téged szeretlek. Hiába minden. Hiába az apám igérete, pénze, hiába
-a szülőim fenyegetései… Tevéled a nyomorúság paradicsom lészen,
-nélküled a jólét maga a pokol. Eljöttem hozzád, hogy megkérjem a
-kezedet.</p>
-<p>A lány odakapott a szívéhez. Én Istenem, mily boldogságot
-jelentett volna néki ez a három szó pár nap előtt! És ma mit
-ér?</p>
-<p>– Kezemet kéred. Hát nem tudod, hogy azt az <span class=
-"pagenum"><a name="Page_198" id="Page_198">-198-</a></span>
-éjszakát a csendőrrel töltöttem? – vágta szemébe Julcsa
-felegyenesedve, emelt fővel, szembe nézve vele.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 371px;"><a href=
-"images/i012hq.jpg"><img src="images/i012.jpg" alt=
-"Künn ült a pitvarajtóban." title=
-"Künn ült a pitvarajtóban." /></a>
-<p class="caption">Künn ült a pitvarajtóban.</p>
-</div>
-<p>– Tudom, tudok mindent. Mit bánom én még ezt is. Így is csak az
-a két szem fog reám nézni, mint azelőtt az éjszaka előtt nézett, az
-a két kar fog ölelni, mint azelőtt,… az a száj…</p>
-<p>– Ne folytasd, mert többet találnál mondani, mint a mennyit a
-gyomrom bevenne. Megcsalódtam benned, – mondta a leány, de most már
-csendesebben, szinte oly nyugodtan, mint a hogy Jánossal szokott
-beszélni, – és nem csókoltalak soha, karom nem érte a vállad, szám
-nem illetett jó szóval…</p>
-<p>– El akarod tán tagadni. Hát igaz az, a mit mondanak, hogy a
-nazarénus szeretője lettél. Egy takarás alatt három szerető! Sokra
-vitted húgom! – kaczagott fel Bálint s végig vágott botjával egy
-katang kórón.</p>
-<p>– Gondolj a mit akarsz, – felelte a lány még nyugodtabban,
-színtelen hangon – ismétlem, hozzád jó szóval soha nem szóltam,
-mert a kihez én szóltam, a kit én szerettem, az nem te vagy.
-Legalább nem az, a kinek ma látlak. Az én szeretőm egyenes férfi
-volt, bátor, szavának állt, igaz ember volt… tehozzád nem hajolok
-le… a te nyelveden nem tudok. Az Isten vezérelje útjaidat – s a
-lány még egyszer a szemeibe tekintett, mintha ezzel a tekintettel
-végleg kitörölte volna lelkéből azt a véges haszontalan érzést, a
-mely ehhez a férfihez fűzte; aztán lassan elfordult tőle s a ház
-felé indult. <span class="pagenum"><a name="Page_199" id=
-"Page_199">-199-</a></span></p>
-<p>– Julcsa… Julcsa! Ez az utolsó szavad?</p>
-<p>– A mit mondtam eddig, mind igaz szó volt. A mit ezentúl mondok,
-az is az lesz. A te nyelveden nem tudok.</p>
-<p>– Megvert, megvert az Isten. Megbánod ezt még Gányó Julcsa. Ha
-majd tönkre tettél egészen… akkor az Istennél felelsz értem.</p>
-<p>A lány visszafordult.</p>
-<p>– Az Isten útjára léptem, annak a szavára hallgatok. Annak az
-itéletét várom. Az legyen veled!</p>
-<p>A lány bement.</p>
-<p>A legény meg lázongó lélekkel, szenvedélytől remegő testtel,
-kirohant az udvarból. <span class="pagenum"><a name="Page_200" id=
-"Page_200">-200-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>XV.</h3>
-</div>
-<p>Pár nap a szüreteléssel telt el. Ezalatt Julcsa úgy érezte,
-végleg megnyugodott, úgy érezte, azzal a másikkal végzett s most
-már csak azt fogja tenni, a mit amazok, a hivők fognak néki
-mondani. Ha az élettel végezett is, úgy látszik, van még ezentúl is
-valami.</p>
-<p>Mit tudott erről eddig? Pedig tágult a lelke amazok szavára.
-Mintha balzsammal csepegtették volna be sebzett, összetört szívét.
-Úgy érezte, nyugalom, béke áradt szavaikból. Az egyik sor szőllőt
-Jánossal együtt szedte. Elmondta néki, hogy Bálint járt nála s mi
-történt köztük.</p>
-<p>– De jó is, hogy végeztem vele. Olyan könnyű a szívem, mintha
-mázsányi kő gördült volna le róla.</p>
-<p>– Könnyen itélsz lányom. Nem tekintesz felé. De tekintened kell.
-Ha rossz útra tér, te lész okozója. Te felelsz meg üdvösségeért a
-Mindenható előtt addig, míg cselekedetei a tiédből szakadnak. A mit
-most fog tenni, azért rajtad a felelősség.</p>
-<p>A lány elsápadt.</p>
-<p>– Hisz én elutasítottam, én szemére vetettem, hogy miért nem
-akarok tudni róla.</p>
-<p>– Ez nem volt elég, elhagytad menni a nélkül, hogy megnyugodott
-volna. Az elvadult ember vadakat tehet. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_201" id="Page_201">-201-</a></span></p>
-<p>– Mit tegyek hát, mit? – kérdte a lány szívszorongva.</p>
-<p>– Most nem tehetsz mást, mint várni. Ha meglesz a baj, néked
-kell majd megorvosolnod a lelkét.</p>
-<p>– Én Istenem, mit követtem én el ellened, hogy annyit mérsz a
-fejemre – zokogott fel hangosan a lány.</p>
-<p>János odament hozzá, felemelte fejét s a szemébe nézett.</p>
-<p>– Az élet azért van ránk róva, hogy kiéljük. A mennyit az
-életben küzdünk, annyi nyugalom vár reánk azután. Mitől félsz?</p>
-<p>– Attól, hogy szerettem. Hogy küzdjek így meg vele?</p>
-<p>– Szereted még?</p>
-<p>– Nem, – felelt a lány s most felnézett a János szemébe,
-nyugodtan, megnyugodva.</p>
-<p>– Az Úr veled leszen. <span class="pagenum"><a name="Page_202"
-id="Page_202">-202-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>XVI.</h3>
-</div>
-<p>Vagy tíz nap mulva, hogy künn dolgozott az udvaron a lány,
-egyszerre csak Annus Terka, meg Czombos Mihály toppantak be az
-udvarára.</p>
-<p>– Hát te Julcsa, hogy kerültél ide a hivők közé? – kérdte
-Terka.</p>
-<p>– Úgy, hogy beálltam szolgálónak az öreg Ányosnéhoz.</p>
-<p>– Hát a csárdában nem ment jól a dolgod? – kérdte ártatlan
-arczczal, kerekre nyilt szemmel, Terka.</p>
-<p>Julcsa végigsimítva fekete rokolyáját, így szólt:</p>
-<p>– Nem nékem való volt a munka… Beleúntam.</p>
-<p>– Mondd ki már, ne szégyeld, hogy nem becsületes lánynak való,
-még ha gányó, akkor se, – szólott közbe Mihály.</p>
-<p>– Én nem vagyok becsületes…</p>
-<p>– Ne piszkold be magadat annyira, Julcsám, tudjuk mi azt jól,
-hogy miért vetetted oda magadat az András keblére. Tudjuk, hogy nem
-a gusztusod vitt arra, hogy csaplár-lány legyél.</p>
-<p>– Akármi vitt rá, ezen már se Isten, se ember nem változtat. Ott
-a bélyeg a homlokomon.</p>
-<p>– Lecsókolom, – tréfálkozott Terka és átölelve <span class=
-"pagenum"><a name="Page_203" id="Page_203">-203-</a></span>
-Julcsát, össze-vissza csókolta. – De tán fel is tartunk, Julcsa.
-Dolgod van?</p>
-<p>– Nincsen. Úgy is izentem volna nektek, hogy jertek át, beszédem
-lett volna veled. Gyere be Mihály, segítsd kihozni a ládáimat.</p>
-<p>Bementek, a szoba üres volt.</p>
-<p>– Hát a gazdasszonyod hol jár? – kérdte Mihály.</p>
-<p>– A gyülekezetbe ment. Este jő vissza.</p>
-<p>– Van jó dolga. Különben vén asszonynak való időtöltés.</p>
-<p>– Ne csúfolódj, Mihály. Nem jól áll néked. Komoly fiú voltál… Ne
-vedd a nyelved hegyére azt, a miről nem tudsz.</p>
-<p>– Tán te is annak akarsz felcsapni, Julcsa. Az ám, most látom,
-hogy szakasztott olyan a ruhád, mint a hivő asszonyoknak.</p>
-<p>– Attól kapom a ruhát, kinél lakom. A jóra meg az tanít, a ki
-segítségemre volt.</p>
-<p>– A nazarénus János, úgy-e? – kiáltott be az udvarról Terka, ki
-figyelte a beszédüket.</p>
-<p>– Az, ha ő nem lenne, vagy a szeméten lennék vagy a kopogi
-temetőben.</p>
-<p>– Az Isten megáldja, ha jót tett veled, – mondta Mihály s
-felkapva egyik vállára a nagy ládát, kivitte az udvarra. Nem akarta
-sehogyse Julcsa segítségét elfogadni, a másikat azonban már csak
-ketten hozták ki.</p>
-<p>Julcsa az őszi napon kipakolta a ládákat.</p>
-<p>Ebben a viganói. Ez sáfrányzöld, amaz halványzöld, ez meg
-lángpiros. Mindegyik emlék,… de <span class="pagenum"><a name=
-"Page_204" id="Page_204">-204-</a></span> szive csak nem mozdul meg
-a láttukra. Pedig mindegyiket Bálint kedviért vette.</p>
-<p>– Ez legyen a tiéd, Terka. Tudom, szeretted ezt a sáfrányszint
-mindig. Ehhez nagyon jól áll a kék selyem általvető kendő, tudod a
-nagy aranybabokkal.</p>
-<p>Terkában elhült a vér.</p>
-<p>– Nékem, nékem adod? – Örömében ujjongani kezdett, Julcsa
-nyakába vetette magát, aztán egyszerre csak, maga se tudta, hogy
-miért, de sírva fakadt.</p>
-<p>– Ugyan bolond! Azért, hogy én nékem nem lesz többet tarka
-viganóra, tizennyolcz forintos selyemkendőre szükségem, azért még
-nem visznek ki a kopogi határba!</p>
-<p>– Fogadd el, Terka. Julcsa tudta mindig, mit csinált. Nem
-habarodott meg azért, mert nem kell neki a babos kendő.</p>
-<p>– Ezt meg, – mondta Julcsa, nem figyelve a mit Mihály mondott, –
-ezt a violaszín köntöst add a Rebekának. Az ő holló hajához illeni
-fog nagyon… Ezt a harmadik ünneplőmet meg Rétes Marinak adjad át.
-Felveheti az orosházi bálba.</p>
-<p>– Hát akkor néked mi marad? – kérdte Terka álmélkodva.</p>
-<p>– Én nékem már nem lesz szükségem ünneplőre, mert én nékem
-ezentúl mindennap ünnep lészen, – válaszolt Julcsa sugárzó
-szemekkel.</p>
-<p>– Így igazán, igazán nékem adod a sáfrányszín rokolyát, meg a
-kék kendőt?</p>
-<p>– Neked szántam. Legkedvesebb lánytársam voltál. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_205" id="Page_205">-205-</a></span></p>
-<p>– Az vagyok tán most is, vagy mi? – s a lány ismét elfakadt
-sírva.</p>
-<p>– Nem,… csak voltál. A mi útjaink szétválnak, Terka. Hol
-találkoznánk? A dolgunk más, ünnepelni is másutt fogunk.</p>
-<p>– A Julcsa hivő lett, – mondta Mihály most már a mély
-meggyőződés hangján. – Beépült.</p>
-<p>– Nem fogadnának be ilyen bűnös lányt, mint a milyen én vagyok.
-Nem vagyok én közéjük való. Csak a vétkeimről tudnak.</p>
-<p>– Julcsa, elhagysz minket? El…</p>
-<p>– Ti úgy sem akartok tudni rólam. Az édes apám szava sújtott. De
-megérdemeltem, most van időm elmélkedni róla.</p>
-<p>– De hisz azért jöttünk éppen, hogy elmondjuk, édes apád megbánt
-mindent, haza hí, vár téged, megbocsájt.</p>
-<p>– Késő. Más otthonom van nékem. Más utat látok és más tartja
-nékem a szövétneket, késő.</p>
-<p>– De hát, hogy bolondíthattak el téged ilyen rövid idő
-alatt.</p>
-<p>– Úgy, hogy megmutatták az élet igaz útját, azt járom.</p>
-<p>Terka csak csóválta a fejét.</p>
-<p>– Hagyd el, Terka. Julcsa fejét ismerem. A szívét meg becsülöm
-is. Keményfejű lány s a szíve vitte erre az útra, tán visszahozza
-majd minékünk is.</p>
-<p>– Soha, Mihály, soha! Mindenki csak egy nyelven beszélheti az
-igazság szavát. Én már csak így tudnám. És most segítsd visszavinni
-a ládákat.</p>
-<p>Terka ezalatt vállvonogatva, könyes szemmel, de <span class=
-"pagenum"><a name="Page_206" id="Page_206">-206-</a></span>
-mosolyogva, boldog arczczal rakosgatta össze a viganókat. Julcsa
-adott neki egy nagy vászon-kendőt, abba belekötötte, aztán még
-egyszer összecsókolta ismét nagy zokogás közt Julcsát s elindult
-hazafelé.</p>
-<p>Mihály lassú léptekkel követte, az ajtónál mégegyszer
-visszafordult.</p>
-<p>– Az Isten segítsen meg, ha haza vágynál, a mi kéményünk füstje
-után mindig elindulhatsz. Sütnek ott számodra is Julcsa,… ezzel
-megfordult s méltóságos léptekkel kiment az ajtón.</p>
-<p>A lány soká nézett utánuk. Ott fordultak el a Juczi néninél,
-midőn eltüntek, Julcsa megkönnyebbülve sóhajtott fel.</p>
-<p>Egy lépéssel most már közelebb… Kihez? Talán még Istenhez is.
-<span class="pagenum"><a name="Page_207" id=
-"Page_207">-207-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>XVII.</h3>
-</div>
-<p>Az öreg Ányosnéval igen jól megfértek. Az ájtatos hivő asszony
-keveset törődött háza tájával s jóformán másra sem ért rá, mint
-«barátkozás»-ra. Ha csak ideje volt, hol egyik, hol másik hivő
-asszonyhoz ment át s aztán a vén asszonyok kiültek az őszi napnál
-az ambitusra és zsoltárokat énekeltek.</p>
-<p>A házi teendőket meg rábízta Julcsára, ki el is járt benne
-hűségesen. Egész nap dolgozott. Főzött, mosott, sikált. Estefelé
-pedig rendesen Horváth János látogatott át hozzájuk, ki mindig nála
-költötte el az estebédet, hogy az Ányosné szolgálójának ne kelljen
-késő este átbandukolni egy egész soron.</p>
-<p>Ilyenkor aztán Julcsa és János kiültek a pitvarba beszélgetni,
-addig míg az öreg asszony odabenn nagyokat bóbiskolva elszenderült
-a padkán.</p>
-<p>Ma is – meleg őszi este volt, – künn ültek az ajtóküszöbön. Az
-est lassan leszállott, hamvas, kéményekből felszálló nehéz
-tőzeg-füsttel telített fátyol borult mindenre. A házak fehér árnyai
-belefolytak a leereszkedő ködbe. A haldokló ősz, beleálmodik
-lassan, csendesen az ébredő télbe. De a leány nem fázott, nem félt
-a téltől.</p>
-<p>Hisz János annyi mindenre tanította meg, a hangja meg oly szép,
-olyan jó hallgatni. <span class="pagenum"><a name="Page_208" id=
-"Page_208">-208-</a></span></p>
-<p>– Minékünk nincs papunk, se egyházunk. Azt tartjuk, ember ne
-legyen közvetítő embertársai s az Isten között. Úgy házasodik a
-hivő ember, az Isten ege alatt. Maga az Úr adja össze feleségével.
-Mert hisz, a mit ember köt egybe, azt ember fel is bonthatja.</p>
-<p>– De örök így a házasság? – kérdte a leány akadozva.</p>
-<p>– Az, mert a ki megszegi, elkárhozik. Nem azért, mert társát
-csalta meg, de mert az Istent.</p>
-<p>– De… Kimondom, hisz magamról tudom, meg kelmed is mondta, a
-szerelem nem tart egy emberöltőig.</p>
-<p>– A szerelem nem. A szeretet igen, de te nem szereted Bálintot,
-– mondta tiszta hangon János, – mert nem volt az, a kinek hitted.
-Ha az lett volna, szerelmed átváltozott volna valami olyan érzéssé,
-a mely Istenhez vezet, mert az éltet adja.</p>
-<p>– Ígazad van, nem szerettem Bálintot. Mást szerettem s az Bálint
-nem volt soha, soha se lesz. Ezt meg is mondtam neki.</p>
-<p>– És tán ez vitte a bajba. Erről akartam már szót ejteni néked.
-Pár nap óta Bálint a Juczi néninél tanyáz, minden éjszaka iszik s
-húzatja.</p>
-<p>– A lakodalma előtt? Úgy tudom, a hónap végivel lesz. Odáig
-pedig már csak egy pár nap telik el…</p>
-<p>– Bűnös lélekkel megy az Isten elé, mert a leányt nem szereti s
-a te irántad érzett szerelmét mámorba akarja fojtani. Rosz útra
-tért.</p>
-<p>– Én Istenem… Akkor hát én tettem tönkre… <span class=
-"pagenum"><a name="Page_209" id="Page_209">-209-</a></span></p>
-<p>– De máskép nem cselekedhettél. Nehéz útra léptél… De úgy-e
-üdvözölni akarsz?</p>
-<p>– A kigyelmed szavában bizom csak. A mit kelmed parancsol, azt
-fogom megcselekedni.</p>
-<p>– Csak arra hallgass, a mikor az Isten beszél belőlem.</p>
-<p>– Mit tegyek?</p>
-<p>– Most csak várj. Mást nem tehetsz. Holnap meg elvezetlek a
-gyülekezetbe s bemutatlak nékik.</p>
-<p>– De hisz bűnös leány vagyok. Az utolsók utolsója.</p>
-<p>– Ha meghajtod fejedet, ezzel elébe jutsz azoknak, kik emelt
-fővel járnak. Reggel eljövök érted. Az Úr legyen veled.
-<span class="pagenum"><a name="Page_210" id=
-"Page_210">-210-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>XVIII.</h3>
-</div>
-<p>Reggel elmentek a gyülekezeti házba. Ott volt a nagy szélmalom
-mellett, a kis fehér ház, egyszerü, tiszta udvar közepén. Benn egy
-kis előcsarnok. Itt a hivők kalapjai, pálczái. Benn fehérre meszelt
-nagy szoba, a melynek falán se kép, se kereszt. A fal két oldalán
-padok, az egyik oldalon az emberek, a másikán az asszonyok ülnek. A
-padokban csak a biblia, egyetlen imakönyvük. A középen emelvény,
-innen hirdeti az Isten igéjét az, kit a Szentlélek megszállt.</p>
-<p>Ma reggel csak kevesen voltak. Olyanok csak, kik már be voltak
-épülve. – Mind leborultak s imádkoztak.</p>
-<p>Fekete mondta az imát:</p>
-<p>– «Imádkozzunk. Add meg Uram Istenem, hogy éltünk minden
-perczében emelkedhessünk, világítsd meg a boldogulás útját. Add,
-hogy egyszerűek, szegények lehessünk. Add, hogy az ajándékozás és
-könyörület boldogságában részünk legyen. Minden szavunk, tettünk a
-Te országod mintájára legyen. Add, hogy már itt a földön
-megismerhessük cselekedeteink és szenvedéseink által is, a
-megnyugvás gyönyörét. Adj erőt Uram az élethez. Ránk róttad, így
-add meg nekünk azt, hogy így méltóan Tehozzád és önmagunkhoz
-kiélhessük. Életet adtál nekünk és mi <span class=
-"pagenum"><a name="Page_211" id="Page_211">-211-</a></span> életet
-igérünk. Igérjük, hogy éltünk minden perczében feléd fog
-gondolatunk, érzésünk szállani. Nem kérünk Tőled semmit, mert Te
-tudsz és Te akarsz. Mi csak sugárzó szemmel nézünk fel reád és
-hálát adunk Teneked, Te nagy, Te dicső, hogy az élet nyugodalmas
-perczeiben csak úgy, mint a szenvedés óráiban részünk lehetett,
-hogy erőt adtál elviselni a pusztulást, csak úgy, mint a sikert és
-a szerencsét. Van, a mi van, mert hogy lehetne máskép. Minden, a mi
-jó, Te vagy. De Te változtatod a roszat is jóvá. Tereád építünk,
-Téged dicsérünk, Te légy velünk ma és mindörökké!</p>
-<p>Az ima végeztével Fekete kiküldte az egyik hivőt János- és
-Julcsáért, kik kézenfogva jelentek meg a hivők előtt.</p>
-<p>– Ennek a bűnös hajadonnak lelkét megszállotta az Ur malasztja.
-A megismerésre vágyik. A szűk ösvényre óhajtana lépni.</p>
-<p>– Legyen hát köze a mi dolgainkhoz. Utazzon velünk az örök
-világosság felé, – felelte a tanító.</p>
-<p>– Ez a bűnös hajadon, a gyülekezet bocsánatát kéri. Kegyelméért
-esedezik.</p>
-<p>– A kegyelem Istennél van, mi csak tanácsot adhatunk. Leányom,
-mik bűneid?</p>
-<p>Manga Julcsa körülnézett. Lehettek vagy huszan összevéve. Ott az
-öreg Györgyiné is egy padban. Mind reá figyel. Mind elitélheti,
-mindnek hatalma lehet fölötte. De a leány felemelte fejét s egy
-lépéssel közelebb ment a tanítóhoz.</p>
-<p>– Ki tud erről a lányról bűnt, rosz cselekedetet elmondani? –
-kérdte a tanító hangosan. <span class="pagenum"><a name="Page_212"
-id="Page_212">-212-</a></span></p>
-<p>Elébb az öreg Györgyiné kelt föl.</p>
-<p>– Ez a leány gőgös, nem tudja magát se az Isten, se az emberek
-előtt megalázni. Nem miközénk való.</p>
-<p>– Ne itélj testvér. Csak azt mondd, mi a vétke, hibája, –
-harsogta Fekete az emelvényről.</p>
-<p>Györgyiné folytatta reszkető, de határozott hangon:</p>
-<p>– Hivalgó, hívságos. Megveti az egyszerü embert. Czifraságra,
-gazdagságra vágyakozik.</p>
-<p>– Igaz ez leányom? – kérdezte Fekete szeliden.</p>
-<p>– Ilyen voltam. Más leszek… Igérem, – mondta a leány határozott
-hangon.</p>
-<p>– A leány parázna. Szűzi testét odadobta olyannak, kit nem
-szeretett sohase, gőgből.</p>
-<p>– Igaz ez leányom?</p>
-<p>Julcsa meg se mocczant, csak egy kissé halványabb lett. Hangja
-azonban még mintha csengőbb, tisztább lett volna, mint azelőtt.</p>
-<p>– Igaza van annak, a ki vádol. Odadobtam szűzi testemet
-olyannak, kit nem szerettem sohase. Beállottam csárdai lánynak,
-beszennyeztem testem-lelkem, balga hiuságból, gőgös fejjel.</p>
-<p>– Ki tud még e lányról valamit?</p>
-<p>A szoba hátulsó sarkából szólt valaki:</p>
-<p>– A lány megtagadta régi szeretőjét s az most ivásra adta magát
-és a pusztulás útjára lépett.</p>
-<p>– Így van ez lányom?</p>
-<p>– Így. Elutasítottam, mert már nem szeretem. Mert úgy érzem, más
-világból való, mint én. Most <span class="pagenum"><a name=
-"Page_213" id="Page_213">-213-</a></span> az italra adta magát s
-két nap mulva azt viszi oltár elé, kit sohase szeretett.</p>
-<p>Ismét Györgyiné szólalt meg:</p>
-<p>– Édes apja küldött érte, térjen vissza hozzá s ő megtagadta.
-Gőgjében nem akar a szülőjének megbocsátani, hogy az, mikor
-elbukott, elküldte néki minden podgyászát és nem akart róla tudni
-semmit.</p>
-<p>Eddig Julcsa mind nyugodtan, határozott hangon beszélt, de ez
-igaztalan vádra elfutotta arczát a vér, egész testében reszketve,
-szakgatott hangon – úgy mint régen szokta – vágott vissza a
-vádra:</p>
-<p>– Ez nem igaz! Nem igaz! Hazudik néném, ki merem mondani itt a
-gyülekezet előtt. És ezért el fogják itélni, mint a hogy elébb
-engemet itélt el. Nem mentem vissza apámhoz a kelmedék nemzetsége
-közé, mert megtaláltam az igaz ösvényt, mert látom a világosságot.
-Hogy menjek én vissza a dohánylé s a czifra rongyok közé, mikor itt
-a tisztaság fehér gyolcsa világít a szemem előtt… Tehetek én róla,
-hogy Gányó Julcsa volt a nevem? Tehetek arról, hogy éltem minden
-perczében csak a hivalkodást, a kérkedést tanulhattam meg? Tehetek
-róla, hogy szennyben nőttem fel? Tehetek róla, hogy
-gyermeklánykoromban már pirosítót vettem az iskolapénzen. Hogy egy
-rőf szalag többet ért nekem az örök üdvösségnél? Szidjatok,
-itéljetek el, köpjetek a homlokomra, itt van, – s lebontotta
-kendőjét, – csak engedjétek meg, hogy köztetek maradjak életre,
-halálra… Ne hagyjatok el! Támogassatok, mert szegény vagyok és
-nyomorult…</p>
-<p>Horváth János megfogta a kezét s mondá: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_214" id="Page_214">-214-</a></span></p>
-<p>– Én ezt a lányt tisztának nevezem. Mert bűnbánó és érez.</p>
-<p>– Én ezt a lányt szennyesnek nevezem, mert elbukott és fenhéjázó
-szava, gondolatja, – felelt reá Györgyiné.</p>
-<p>– Györgyiné, ne itélj, hogy ne itéltessél, – harsogta most neki
-a tanító s lelépve az emelvényről, megfogta a leány kezét és így
-szólott hozzá:</p>
-<p>– Elfogadom vallomásodat. Bűnbánó vagy, alázatos és beismered
-vétkeidet. A mi elmult, arról ne tudjunk semmit ezentúl, a jövőre
-meg az Úr veti fényes sugarát. Elbuktál, gőgös voltál és hiu. Most
-csak azt kell tudnunk, milyen lész, hogy a szerint itéljünk
-feletted, addig, míg «utazol». Megpróbáltatást pedig kettőt mérünk
-reád, úgy-e testvéreim? Egyik, hogy haza mész apádhoz s azok előtt
-mind elmondod néki vétkedet s megkérleled őt. A másik és ez lesz a
-nehezebb, régi szeretődet, ki miattad teszi magát tönkre, a helyes
-útra téríted s visszaadod őt övéinek. Ha e két próbát leteszed,
-visszatérhetsz hozzánk. Nyitott ajtóval fogadunk s karjainkba
-zárunk. Most pedig menj én eltévelyedett testvérem, menj útadra.
-Addig járd ez ösvényt, míg a lelked gőgjét meg nem törted és míg
-egyszerü szívvel, tiszta lélekkel, lelki békével telve, visszatérsz
-közénk.</p>
-<p>Te pedig, Horváth János, te lész a tanítója, vezetője. Érdemeld
-ki magadnak e lelket és fogadd alázattal rendeltetésedet.</p>
-<p>János és Julcsa lassan kimentek. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_215" id="Page_215">-215-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>XIX.</h3>
-</div>
-<p>Ezalatt Bálint csak ivott.</p>
-<p>A menyasszonyát, Zalai Örzsit, épp csak akkor látta, mikor a
-paphoz mentek együtt. De ez fel se tűnt azoknál. Hisz gazdák, ezek
-meg a tempót szeretik. A szerelmet – ha van is – jobb nem mutatni,
-így illendőbb. Ezt szokta mondani Böske néni Örzsinek, ha tán az
-kérdőleg vetette volna reá a könyektől alig-alig felszáradt
-szemeit.</p>
-<p>Bálint szülői azt hitték, hogy az esküvő után megváltozik. Azért
-siettették is a lakodalmat, még szörnyű savanyu, karczos volt az
-újbor s mégis október negyedikére tűzték…</p>
-<p>A lakodalomra nagy előkészületeket tettek. Egy nappal előtte ott
-sütött, főzött a Csepcsányiék minden asszony rokonsága a konyhában.
-Böske néni vezette az asszonyok hadát. Hazajött a Bálint nénje is,
-Monusné, a vásárhelyi pusztáról, az urával. Böske egyre-másra
-kanyarította ki a szép fonatosokat, Monus Mari meg rakta befelé a
-kemenczébe.</p>
-<p>– Hej néni, mikor még az én lakodalmamra rakták így a
-fonatosokat, de jó idő is volt az.</p>
-<p>– Jó-e?… Jó az most is. No nézzék, nem ízlik neki az a fehér
-kalács, a mivel az ura tartja.</p>
-<p>– Ízlik az Böske néném, de jobb volna sokszor egy darab száraz
-kenyér annál. <span class="pagenum"><a name="Page_216" id=
-"Page_216">-216-</a></span></p>
-<p>– Hát mi bajod?</p>
-<p>– Az a bajom, hogy még máig se szeret az uram.</p>
-<p>– Nyolczvan holdja van a vásárhelyi pusztán, nagydarab föld, úgy
-se tudnád telesírni, – mondta Böske néni, feltűzve a kötényét.</p>
-<p>– A tenger medrét telesírtam én már nyolcz esztendő alatt!</p>
-<p>– Hát mást szeret az urad?</p>
-<p>– Azt hiszem, nem szeret az senkit, semmit, csak az
-aranypénzt.</p>
-<p>– Hisz akkor jól van. Mi kell több ennél. Így bizonyosan nem
-halsz meg éhen az oldalán.</p>
-<p>– De elszomjazok… Nincs a ki szeressen.</p>
-<p>– Ti mind olyan hóbortosak vagytok. Mind a hány. Látod húgám,
-engem szeretett a megboldogult Boldizsár, – s az asszony az égre
-vetette a szemeit, – mégis nyomorogtunk hat éven által. Abban az
-időben, mikor én férjhez mentem, még olcsón adták a lányt. Te
-kikaptad mindjárt az anyád jussát.</p>
-<p>– Bárcsak az uram szerelmét is megkaptam volna vele.</p>
-<p>– Mit tettél volna akkor, ha úgy kellett volna nyomorogni
-évszámra, mint nékem. Úgy loptam meg magamtól
-krajczárról-krajczárra a mai vagyonkánkat. Bálba nem jártunk,
-szalag soha se látta a nyakamat Selyem átalvető kendőt, két éve,
-hogy az elsőt vettem.</p>
-<p>– És aztán, mit ér el vele?</p>
-<p>– Azt, hogy most már megvan.</p>
-<p>– És ez a boldogság?</p>
-<p>– Nem, nyugton vagyok. Nem félek attól, hogy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_217" id="Page_217">-217-</a></span> éhen
-halok meg. Lesz, ki megfizesse a temetésem árát.</p>
-<p>– És ezzel mit ér?</p>
-<p>– Mit érek? Hát te mit érsz el azzal, hogy furt azt vitatod,
-hogy az urad nem szeret?</p>
-<p>– Ezzel könnyítek a lelkemen.</p>
-<p>– Úgy, mint Bálint az ivással.</p>
-<p>– Ezt is tönkre tettétek. Meglátod, Böske néném, ennek nem jó
-vége lesz.</p>
-<p>– Nem-e? De hát mi kell ennek a fiúnak. A lánynak hatvan holdja
-van az orosházi szőlők alatt. Hisz ez kincset ér. Ötszáz forintot
-is megkaphatnak holdjáért. A lány szép… Van olyan, mint az a
-rongyos Gányó Julcsa volt…</p>
-<p>– Mit ér neki, ha nem szereti.</p>
-<p>– Meg fogja szeretni. Ha meg nem fogja… Hát eltölti az időt a
-felesége hatvan holdjával. Az ad majd neki munkát, a munka meg a
-legjobb búfelejtő.</p>
-<p>Böske néni beszélt, beszélt, de nem jött ki nyugalmából. Fonta
-egyre-másra a fehér kalácsot… Egyszerre csak felpattant az ajtó és
-Bálint lépett be rajta.</p>
-<p>– Jöjjön át a másik szobába néném, – szólott oda a nénjéhez.</p>
-<p>Mónusné letörülte a két kezét s átment a szobába vele.</p>
-<p>– Hol vannak az öregek? – kérdte Bálint mogorván.</p>
-<p>– Bementek Orosházára, még egyet-mást vásárolni a holnapi
-napra.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 377px;"><a href=
-"images/i013hq.jpg"><img src="images/i013.jpg" alt=
-"Böske néni beszélt, beszélt." title=
-"Böske néni beszélt, beszélt." /></a>
-<p class="caption">Böske néni beszélt, beszélt.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_218" id=
-"Page_218">-218-</a></span></p>
-<p>– Tönkre is tették testem-lelkem üdvösségét, – mondta Bálint
-tompa hangon.</p>
-<p>És Mónusné ugyanazt ismételte most Bálintnak, a mit elébb Böske
-néni mondott neki: hogy a lány szép, pénzes… Csak Gányó Julcsáról
-nem tett említést.</p>
-<p>– Mit ér nékem? Kelmed legjobban tudhatja. Mert hisz, a mióta
-férjnél van, egy boldog percze se volt. Kelmedet is feláldozták,
-mint engem.</p>
-<p>– De én szeretem az uramat, – felelte Monusné megadással.</p>
-<p>– Hát így a kelmed dolga még könnyebb. Mivé lettünk. Az a
-gazdanép nem akar más egyebet látni a földön, mint a mi kézzel
-fogható. Nem kell néki se nóta, se táncz, csendes leszen a föld.
-Tán még a madarak is elhallgatnak… Hej! csúnya, csúnya világ ez
-Mari néném.</p>
-<p>– Hát azzal meg mit érsz, ha iszol?</p>
-<p>– Akkor elkábulok… Ilyenkor még úgy érzem, érek valamit.</p>
-<p>– És… Julcsát láttad azóta?</p>
-<p>– Annak se kellek már. Pedig azt tudtam, ott hagyok érte
-mindent… Megutált. Tán hivőnek készül.</p>
-<p>– Van jó dolga, – nevetett fel hangosan most Böske néni, ki egy
-tálba kalácsot hozott. – Gányó Julcsából csárdás Julcsa, azután meg
-hivő Julcsa. De sokszínű viganója van a lelkemadtának, akad minden
-alkalomra.</p>
-<p>– Elhallgasson néném, el! Mert úgy segéljen az Úr Jézus, hogy
-nem hagyok rá mondani még egy <span class="pagenum"><a name=
-"Page_219" id="Page_219">-219-</a></span> rosz szót se. És ma még
-kevésbbé, mint régen. Hisz hogy gányó-lány volt, arról nem
-tehetett. Mert hisz csak a kelmedék fagyos világában szégyen a
-szegénység. Hogy aztán csárdás-lány lett, azt daczból tette. Én
-tudom, mert hisz azóta győzöm az italt, mióta így van. Hogy hivő
-lett belőle… Az Isten megáldja érte. Tán juttat a lelke
-üdvösségéből minekünk szegény bűnösöknek is valamit. A jó Isten
-áldja meg mind a két kezivel.</p>
-<p>– A menyasszonyodról beszélsz, Bálint? – kérdte az öreg
-Csepcsányi, a mint belépett a szobába s a port leverte sötétkék
-ünneplőjéről.</p>
-<p>– Nem, a szeretőmről… A régi szeretőmről apám…</p>
-<p>A fiú hangos zokogással odaborult az apja vállára, kit nagyon
-szeretett s a kinek föláldozta boldogságát. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_220" id="Page_220">-220-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>XX.</h3>
-</div>
-<p>Pár napra a lakodalom után Bálint már megint csak a Juczi néni
-vendége volt, csak úgy, mint azelőtt. Az italban találta meg azt, a
-mit a felesége csókjaiban nem találhatott: – feledést,
-nyugalmat.</p>
-<p>Az ivó üres volt, csak az egy Tóth András ivott a kármentő
-oldalánál.</p>
-<p>Ezt is a szerelem vitte az italra.</p>
-<p>A mint Bálintot megpillantotta, hirtelen fölkelt, nagy zajjal
-letette poharát az asztalra s odalépett elé:</p>
-<p>– Jó, hogy jöttél Bálint, vártalak. Volna még szóbeszédünk
-együtt.</p>
-<p>– Van ám, van, – felelt rá Bálint és fokosával nagyot ütött az
-asztalra. – A te paráznaságod vitte őt a bűnbe, az tántorította el
-tőlünk. A tejfelt te szedted le az édes tejről, te, ki eddig csak
-savón éltél.</p>
-<p>– Tán azt veted a szememre, te gőgös gazda, hogy én az
-alamizsnádból éltem.</p>
-<p>– Az enyimből is, máséból is, – vetette oda néki Bálint
-gőgösen.</p>
-<p>De erre a csendőr már nem felelt, hanem felkapott egy széket s
-azzal ment Bálintra. Bálint egyik kezével messzire eldobta magától
-azt s aztán egyet rántva a csendőrön, belökte a padok közé.
-<span class="pagenum"><a name="Page_221" id=
-"Page_221">-221-</a></span></p>
-<p>Erre már a csárda népe összeszaladt. Juczi néni és szolgálói
-jajgatva nézték. De hát nem tehettek semmit, férfi nem volt a
-házban.</p>
-<p>András zúzott karral, de azért fölkelt a darabokra mállott
-lóczák közül, felvett egy butykost s azt vágta volna Bálint
-fejéhez, de az irányt tévesztve berepült a csárda ablakába, a mely
-most nagy csörömpöléssel betört.</p>
-<p>Bálint erre egyet kanyarított fokosával a levegőbe s egyszeribe
-a csendőr fejét érte, kinek szerencsére fején volt a kalap, a mely
-most szétmállva lehullott a földre. Homlokából meg csergedezni
-kezdett a vér. A csendőr egyet fordult maga körül, azután
-halotthalványan összeesett.</p>
-<p>– Meghalt… gyilkos vagyok! – rebegte Bálint és kirohant az
-ivóból.</p>
-<p>A legény most félőrülten szaladt végig a nagy utczán… Ment,
-ment… abba a házba, hol tudta, hogy a Julcsa húzta meg magát.
-Ugyanazzal a fokossal ütött egyet a ház ajtajára, a mely a csendőr
-homlokát érte.</p>
-<p>A zajra Julcsa kilépett a küszöbre. Az esthomályban is
-megismerte, hogy ki az.</p>
-<p>– Mit akarsz, hogy így fokossal kéred a «fogadj Istent?» –
-kérdte tiszta hangon Julcsa.</p>
-<p>– Eljöttem, megmondani néked, Julcsa, – felelt rá Bálint épp oly
-tiszta, csengő hangon, – hogy gyilkoltam érted. Az Andrást
-elpusztítottam, most már itt a bűn a homlokomon. Isten és ember
-eltaszított. Most már nyomorult vagyok, senkim sincs… Szeretlek még
-mindig, jobban mint valaha. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_222" id="Page_222">-222-</a></span></p>
-<p>A leány megingott. Milyen borzasztóan bekövetkezett… Azok azt
-mondják, csak akkor jut közéjük (s mikor azokra gondolt, János két
-szeme világított a lelkébe), ha Bálintot megmenti… Bálint gyilkolt,
-halálos bűnbe esett… És Bálint most földönfutó. Szegényebb,
-nyomorultabb nála és tán reá szorul.</p>
-<p>– Érted, mit mondtam? – kérdte Bálint hangosan.</p>
-<p>– Értem, de most már teérted semmit se tehetek, – felelt neki a
-lány egy percznyi ingadozás után. – Ha egy hónap előtt történik, ha
-egy hónap előtt rongyosan, vérben állsz meg előttem s azt mondod,
-gyere velem Julcsa, oszd meg a kenyeret, a melyet bujdosásban
-napról-napra fogok összekoldulni, mentem volna veled. Most már
-késő, mit érnél velem, ha már nem szeretlek…</p>
-<p>– Hát igaz, igaz, hogy nem szeretsz?</p>
-<p>– Szánlak. Ha tehetnék érted mást… egyebet, megtenném. De ma már
-nem adhatom a szívemet oda… mert…</p>
-<p>– Mert másé, – szakította félbe Bálint fenyegető szemmel. Mondd
-ki, hogy másé, az a birkaszivű ember megigézte, azé tested,
-lelked.</p>
-<p>– Testem és lelkem az Istené. Olyané leszen, kit az Isten szán
-nekem, a kit megérdemelek.</p>
-<p>– Hogyne… Hisz ha a nazarénushoz mész, egyenesen a mennyországba
-emel a két karja, megnyitja a paradicsom hét pecsétes kapuját a
-csókjaival.</p>
-<p>– Hallgass, – szólalt meg Julcsa szilárdan, erős <span class=
-"pagenum"><a name="Page_223" id="Page_223">-223-</a></span>
-hanggal, de egy csepp élesség nélkül. – Távozz hajlékunkból. Ide
-alázatos fővel kell még annak is jönnie, ki a koldusok koldusa.
-Úgy, ha maga a király fia is. Ez a hajlék tiszta… Mert még én is
-megtisztulok benne. Ne szennyezd be sárral a fehér oldalát. Menj
-Bálint, az Isten segítsen meg ezentúl is. Imádkozni fogok érted…
-Ennél többet nem tehetek. Az Úr legyen teveled.</p>
-<p>Ezzel megfordult s bement a kis ajtón, de a melyet csak behúzott
-maga után, a nélkül, hogy a reteszt rátolta volna.</p>
-<p>Bálint odaborult a kis ajtóra s hörögve kérte bocsánatát, aztán
-eldobva magától a fokost, a melyet eddig még mindig a kezében
-szorított, kirohant az utczára. Egyenesen Orosházára ment s ott
-feladta magát a járásbiróságnál.</p>
-<p>Julcsa pedig bement a szobába, hol Ányosné remegve várt reá,
-megcsókolta az öreg asszonyt s így szólt:</p>
-<p>– Helyesen cselekedtem néném?</p>
-<p>– Én nem tudom. Én csak azt tudom, hogy derék, jó lány vagy.
-János majd megmérlegeli szavaid súlyát. Én szegény, gyengeelméjű
-asszony vagyok, én csak azt tudom, a mit szívem sugall nékem, én
-derék lányom, – mondta és zokogva a nyakába borult. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_224" id="Page_224">-224-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>XXI.</h3>
-</div>
-<p>Szerencsére, Tóth András sebe nem volt súlyos. A csapást a fején
-lévő kalap felfogta. Aztán meg ő volt a támadója (a csárdai
-asszonyok vallomásai szerint), így Bálint csak egy pár hetet
-kapott.</p>
-<p>Tóth Andrást meg áthelyezték a szolnoki csendőrséghez, hogy így
-minden zenebonának elejét vegyék.</p>
-<p>Julcsa nagy megkönnyebbüléssel hallotta a hírt.</p>
-<p>– Mi lett volna velem, ha igazán agyonütötte volna Andrást? –
-kérdezte egy izben Jánost.</p>
-<p>– Félek, lányom, hogy akkor nem épülhettél volna be soha. Mert
-nem számolhattál volna Bálint lelke üdveért a Mindenható előtt.</p>
-<p>– De így is? Hogy számolhatok? Ha ki is jut. Holnap újra
-kezdheti.</p>
-<p>– Akkor kell majd térítő munkádat elkezdeni.</p>
-<p>– Én Istenem, hogy lesz az? – kérdte a leány szívszorongva. –
-Hogy lesz?</p>
-<p>– A jó Isten segíteni fog ezentúl is, mint a hogy eddig
-megsegített. Minden akadályon átjutottál eddig.</p>
-<p>– És ha megtérítettem… Azután való cselekedeteiért is én leszek
-a felelős?</p>
-<p>– Hogy lennél. Csak azért lehetsz, a melyet a te befolyásod
-alatt követ el. A mit ezután tesz majd, az az ő és a Mindenható
-dolga leszen. <span class="pagenum"><a name="Page_225" id=
-"Page_225">-225-</a></span></p>
-<p>– Addig pedig…</p>
-<p>– Addig Ányosnét látod el.</p>
-<p>Szegény öreg asszony nagy beteg volt már három nap óta. A gyomra
-megdagadt és se enni, se beszélni nem tudott már. Meghűlt vagy az
-öregség tette, nem lehetett tudni.</p>
-<p>Julcsa éjjel-nappal ápolta. El nem hagyta egy perczig se. Oly
-nyugodtnak érezte magát a nagy beteg mellett, ki úgy látszik,
-boldogan néz át a másvilágba s ki a multkor is, hogy felnyitotta
-szederjes ajkait, vigasztalást adott neki: – nincsen halál, csak
-élet! – rebegte s aztán ismét visszahanyatlott párnái közé.</p>
-<p>Egy nyugodt őszi estén négy hivő asszony látogatott el hozzá,
-meg János, ki minden este, úgy most is átjött hozzájok. Az
-asszonyok énekeltek, az egyik nehány őszi rózsát hozott, azt
-hintette az öreg asszony lábához. Mind nyugodtan beszélt. És ép oly
-nyugodtan felelt Ányosné is kérdéseikre. Mint családtagok, kik nagy
-út előtt állnak, mielőtt szétválnának, ügybajaikat beszélik meg.
-Halkan beszélgettek.</p>
-<p>Ányosné eközben egyszerre csak felült az ágyában, kimeresztette
-elhaló szemeit, ajkai rebegtek valamit s aztán visszaesett
-párnáira. Meghalt.</p>
-<p>Julcsa megborzadt, aztán sírva fakadt volna, de hisz egyiknek se
-változott az arcza. Talán meg se halt. Egyik ép oly nyugodtan ült
-ott, mint a másik, aztán egyszerre a nélkül, hogy összenéztek
-volna, mind a négy egy zsoltárt kezdett el énekelni. Dicsérték az
-Urat.</p>
-<p>János meg odamegy az öreg asszonyhoz és csendesen <span class=
-"pagenum"><a name="Page_226" id="Page_226">-226-</a></span>
-leszorítja szempilláit. Julcsa még egyszer odanéz egyikre-másikra,
-majd elfullad és zokogva odaborul az ágy szélére.</p>
-<p>János nyugodtan megfogta kezét, szinte mosolyogva így szólt:</p>
-<p>– Úgy mondta a testvérünk, a ki meghalt, hogy nincsen halál,
-csak élet. Emlékezz szavaira. Elment… Mi is elmegyünk nemsokára
-utána. Jó helyre jutott.</p>
-<p>És ezt mint vigasztalást mondta. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_227" id="Page_227">-227-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>XXII.</h3>
-</div>
-<p>Másnap volt a temetése. Négy férfi: János, Fekete a tanító,
-Ravasz és az öreg Franyó vitték a gyalulatlan deszkakoporsót. Pár
-férfi a nyomában. Asszony nem jár a nazarénusok temetésére. Azoknak
-lágy a lelkük, ki találnának törni és sírni találnának akkor, mikor
-ujjongani kéne, hogy az elköltözött az Úr színe elé lépett s része
-vagyon az örök fényességben. Julcsa nézte, a mint nyugodtan, sírás
-és ének nélkül kimentek a ház udvarából. Követte szemével a
-menetet. Csendesen, szótlanul elmentek a lombvesztett nagy eperfák
-alatt. Végig haladtak a homokháti főutczán, aztán csak mentek,
-mentek.</p>
-<p>Ott a középlakhely végiben van a hivők temetője. Oda vitték. A
-négy ember letette a koporsót, aztán sírt ásott a kis terület
-szélén. A koporsót átkötötték kötéllel – leeresztették a földbe. Se
-szó, se hang. Csak a koporsóra hulló göröngyök tompa kongása. A kis
-hantot hamar ráhányták, aztán mindegyik elment a maga útjára.</p>
-<p>János a halottasházba indult. Ott találta Julcsát sírva.</p>
-<p>– Mit sírsz? Ne sirasd. Üdvözült.</p>
-<p>– Tán magamat siratom. Hisz úgy megszerettem. Anyámat nem
-ismertem. Ez a jó, csendes asszony meg pártomat fogta. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_228" id="Page_228">-228-</a></span></p>
-<p>– Ezentúl se lész árva. Mi mind körülted leszünk.</p>
-<p>– De hol leszek ezentúl? Ez a hajlék már most nem lehet az
-enyém. Az Ányosné családja eladja vagy bele jő lakni. Hová hajtsam
-fejem?</p>
-<p>– A ház az enyém. Ányosnénak én adtam lakásul. Szegény volt.
-Nekem meg ez a ház nagy. Magános embernek az a kis kunyhó is
-megteszi. Ezért főzött, mosott reám az elköltözött.</p>
-<p>– De én így magával nem lakhatok.</p>
-<p>– Nem lakhatnál, ha gányó lennék. De lakhatsz mert Krisztusban
-hiszek. Ki illethetne szóval? Tetteinkért Istennek vagyunk
-felelősek, azt meg hogy csalhatnánk meg?</p>
-<p>– De örökké csak nem lakhatok itt?</p>
-<p>– Csak míg beépülsz.</p>
-<p>A leány nem kérdezett többet semmit. János azonban folytatta: –
-Még két lépést kell tenned. Az egyik atyád felé. Még nem követted
-meg.</p>
-<p>– Vasárnap akartam menni, mikor mind otthon lesznek, hogy így
-nagyobb súlya legyen.</p>
-<p>– Ez igaz szó volt, a mit ejtettél.</p>
-<p>– És a második megpróbáltatás?</p>
-<p>– Ez akkor lesz, ha kiszabadult! <span class="pagenum"><a name=
-"Page_229" id="Page_229">-229-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>XXIII.</h3>
-</div>
-<p>Következő vasárnap Julcsa magára vett egy fekete hosszú
-szoknyát, fekete derekat s elindult gyalog az atyjához.</p>
-<p>Elment a mellett a kis ház mellett is, a melyben akkor takarás
-idején először találkozott Bálinttal. De sok idő is telt el azóta.
-Több, mint a mennyi négy esztendő keretében elfér.</p>
-<p>De Julcsa közönyösen látta a házat, épp oly nyugodtan maradt a
-láttára, mintha csak ott soha semmi se történt volna.</p>
-<p>A szabad-szent-tornyai főutczát elkerülte. Igen sok kérdésre
-kellett volna felelnie. Neki meg már megtudnia valója úgy se volt
-semmi. Keresztül vágott a letarolt mezőn s ment. Milyen másnak
-érezte magát, mint akkor rég! Pedig akkor is érzéssel volt tele a
-lelke mindig. Minden fűszálra, minden hervadó levélre, minden
-fakadó virágból, nóta ébredt a lelkében. Most minden, a mi életre
-ébredt s minden, a mi elmúlik, egy érzéssé simul a lelkében, de ezt
-az egyet nem váltja dalra, lenn marad az, a lelke legbensőbb
-kamrájában, ott, hová emberi szem nem láthat, hová csak az
-tekinthet, ki ezt életre hivta: az Isten. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_230" id="Page_230">-230-</a></span></p>
-<p>Lassan haladt, nem mintha félt volna. Tudta, a mit tenni fog,
-lealázkodással jár. De hát hogy ezt megteheti, épp erre volt büszke
-a hajdani gőgös Gányó Julcsa. Érezte, hogy kicsinyes hiúság,
-kicsinyes gúny nem érintheti már lelkét. Egy utat lát maga előtt
-már csak, a mely keskeny s tele van göröngygyel, de maga elfér
-rajta és végén egy világ. A majorhoz érve, perczre megállott. Ott a
-hosszú ház, az, a melyben született. Az ott a kukás pajta meg, a
-melyben a dohányt fűzték. Hej, de sokszor elöntötte lelkét benne a
-keserű bánat, hányszor fent járt a lelke, fenn… a csillagoknál.
-Miért? Ma úgy érzi, semmiért. De ezt azok hogy értenék? Ott állnak
-a ház előtt mind. Ide rikít a ruhájok. Látja Terkán az ő régi
-köntösét. Milyen különös ez neki most. Mire volt azon a ruháján
-nyolcz fodor. Mivel ért ő azzal többet? Miben segítette meg az,
-hogy a hajában arany gyöngyöt viselt s hogy a nyakán czifra kláris
-csillogott-villogott. Ez csak a testét ékesítette… Csoda-e, hogy
-így csak a testét kivánták meg. Mit ért azzal, hogy a bálban minden
-tánczát elkapdosták? És minek volt maga az a táncz? Tán, hogy
-forrongó, csapongó vérét lecsillapítsa? De hát hol az a vér?
-elfolyt… Vagy vízzé lett a testében. Megvan, megvan! Harsogja át
-valami a lelkét… Gyorsítva lépteit, úgy érzi, épp oly tüzes láva
-csörgedezik most is az ereiben, mint azelőtt, csakhogy most… Hol,
-és hogy fog kitörni?</p>
-<p>Megy, gyorsított léptekkel. Körülveszik a leányok, csókolják
-arczát-nyakát. A legények is körülzajongják, ő meg csak hagyja. Úgy
-érzi, nem egy képet <span class="pagenum"><a name="Page_231" id=
-"Page_231">-231-</a></span> alkotnak véle a boldogságról, hát mit
-mondjanak így egymásnak ezentúl?</p>
-<div class="figcenter" style="width: 370px;"><a href=
-"images/i014hq.jpg"><img src="images/i014.jpg" alt="Lassan haladt."
-title="Lassan haladt." /></a>
-<p class="caption">Lassan haladt.</p>
-</div>
-<p>– Hát hazajöttél, haza Julcsám! – kiáltja örömujjongva Annus
-Terka, ki most még azt se bánná, ha ezt a czifra köntöst vissza is
-kéne neki így adni.</p>
-<p>– Visszajöttem. De nem azért, a mit ti hisztek. Csak apámhoz
-jöttem… Egy pár szavam volna vele. Jertek be ti is mind, hogy
-tudjátok, mi járatban vagyok.</p>
-<p>– Jertek.</p>
-<p>És a lány bement a házba. A legények s lányok meg utána.</p>
-<p>Az öreg Manga épp a kemenczénél ült és ebédelt, a mint leánya
-belépett az ajtón.</p>
-<p>– Hozott Isten, édes lányom! – Az öreg megtántorodva odasietett
-hozzá.</p>
-<p>– Nem apám. Hallgass meg. Nem jöttem vissza hozzád. Nem ez
-hozott vissza. Nézd, menyecske lett a lányodból, pedig férjhez nem
-is ment soha, (azt eszelte ki reggel, beköti fejét, hogy szemmel
-látható legyen szégyene). Bűnbe estem. Gyalázat érte lányodat. Nem
-érdemli meg többé, hogy felemeld. Nem is kérem ezt a kegyet tőled.
-Csak megkövetni jöttelek. Bocsásd meg lányodnak, a mit tett, mert
-akkor nem tudta, mit csinált…</p>
-<p>Julcsa meghajtva fejét, odament atyja elé s úgy érezte, most épp
-úgy csapong a lelke, mint mikor féktelen szerelemmel, észbontó
-vágygyal volt színig tele. De hogy lesz most? Az öreg ember szinte
-tántorogva odament hozzá, megfogta a bekötött fejét és
-odaszorította a melléhez. <span class="pagenum"><a name="Page_232"
-id="Page_232">-232-</a></span></p>
-<p>– Én szegény, szegény menyecske lányom, – mondta megcsukló
-hangon.</p>
-<p>És most, úgy érezte, most jött a megpróbáltatás nehezebb
-része.</p>
-<p>– Az Isten megáldjon. Az őrködjék a házad felett. Én megyek,
-mert más a hivatásom.</p>
-<p>– Maradj velem, édes lányom. Öreg, nyomorult vagyok már. Ne menj
-el.</p>
-<p>– Én ide vissza nem térhetek. Közétek nem illik se szavam, se
-tettem. Az én életem nem vágna a tiétekhez. Megyek apám. Magamhoz
-meg úgy se vehetnélek, mert nincs otthonom.</p>
-<p>– Hát kinél vagy?</p>
-<p>– A hivő Horváth János házában. Ányosné meghalt. Egyedül lakom
-most már benne.</p>
-<p>És egyszerre az öreg ember arcza eltorzult, eltaszította a
-leányt magától.</p>
-<p>– Hát igaz az, a mit mondanak, most meg a Horváth János
-szeretője lettél. Te czégéres! Hát ilyen vagy. Minden héten másik,
-eltakarodj a szemem elől… Mert össze találom törni csontjaidat, te…
-te… s odaköpött a homlokára.</p>
-<p>Julcsa lassan letörülte a halántékát, aztán felkötötte a kendőt
-a homlokára s nyugodtan így szólt:</p>
-<p>– Horváth Jánosnak az élete tiszta. Csak az enyém szennyes. Az ő
-házába belát az Isten, ott az őrködik és tudja, hogy mi történik a
-négy fala között. Az Isten áldja meg a kelmed hajlékát is, édes
-apám, az Isten áldjon titeket…</p>
-<p>A gányókon nyugodtan végig nézve, kiment az ajtón. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_233" id="Page_233">-233-</a></span></p>
-<p>Mikor letért a rétre, úgy érezte tágul a lelke, mint akkor rég,
-mikor néha napján csillagos éjjel dalolva tért haza a takarásból,
-mint hajadon lány, szűzi testtel, szűzi lélekkel.</p>
-<p>Másnap a gyülekezeten felvették az «utazók» közé. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_234" id="Page_234">-234-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>XXIV.</h3>
-</div>
-<p>Egy este egyedül üldögélt a nagy házban, Jánost ma estére nem
-várta. Pár nap előtt Kondorosra ment két kocsi hivővel barátkozni,
-az ottani nazarénusokhoz. Kinn lassan hullott a hó. Maga se tudta
-miért, de tán először, mióta a hivőkkel van, elszorult a szíve.
-Félt, vagy mi… Maga se tudta. Elgondolkozott. Milyen furcsa is a
-sorsa. Egy fél év se telt el s mennyin ment keresztül. Úgy él ebben
-a nagy házban, mint valami magányos özvegy. Pedig még férje se
-volt. A lemondás útjára lépett, pedig jóformán még az életet sem
-ismerte meg. Ha egy sugár volna, mi az élethez köti, mert hisz
-olyan az élete, mint a sűrű fehér hópehely alatt nyugvó világ,
-csendes és vágytalan.</p>
-<p>Egy fény, egy csillag!… Mely a hófehér pusztaságból kivezesse.
-És a lány imádkozni kezdett. Nem úgy, mint a szektákhoz tartozók,
-nem borult le, nem kulcsolta össze a kezét, nem kért semmit, csak
-nézett, nézett maga elé. Látott… Látta maga előtt nyitva az örök
-világosság birodalmát. Látott ott maga előtt végtelen fényességet…
-és egy keskeny utat. És annak a fehér ösvénynek, a mely olyan
-fényes, mintha hó lepte volna el, – annak szélén egy deresedő
-ember, kinek szürke szemei úgy világítanak <span class=
-"pagenum"><a name="Page_235" id="Page_235">-235-</a></span> felé,
-mint maga a fényesség ott a távolban…</p>
-<p>– János, – rebegte a leány s behunyta a szemét. Behunyt szemmel
-csak azt látta, a mit elébb. Egyszerre egész testében megrendülve,
-odaborult az asztalra és szakgatott hangon zokogni kezdett. És volt
-e zokogásban valami, a régi időkből. Élet, szenvedély rezegte át
-minden hangját, minden könyjét… Vágyakat érzett… Kitágult a két
-karja… János… János, rebegte s csak zokogott még mindig.</p>
-<p>Egyszerre halkan kinyílt az ajtó és a nazarénus lépett be
-rajta.</p>
-<p>A leány megrettent, letörölte könnyeit.</p>
-<p>– Bocsáss meg, bocsáss meg nekem!</p>
-<p>– Mit bocsássak meg lányom?</p>
-<p>– Nem tudom, mi történt velem, de összezavarodott a lelkem. És
-úgy érzem, a régi Julcsa ébredt föl a lelkemben, a midőn…
-hívtalak.</p>
-<p>– És jöttem. Ne félj semmitől. Már ma csak az lehetsz, a mi
-vagy, nyitva előtted a boldogulás útja.</p>
-<p>– Igen… uram, – felelt a leány és lehajtotta fejét. De érezte,
-hogy van még valami, a mi még a véges lény szemében több magánál az
-üdvösségnél is. De hát hogy tudná ő azt néki megmondani, hogy mi
-az!</p>
-<p>– Lányom, ma a nagy megpróbáltatás napja érkezett meg. Ma fogsz
-győzedelmeskedni fölötte s így végleg legyőzöd a magad lelkét
-is.</p>
-<p>– De hátha nem, hátha nem. – A lány úgy érezte, hogy lelkiereje,
-a mely már annyi akadályon keresztülvitte – meggyengült. Úgy érzi,
-bizodalma <span class="pagenum"><a name="Page_236" id=
-"Page_236">-236-</a></span> gyengül… úgy érzi, még köze van az
-élethez is. – Félek, mi lesz velem, ha ő lesz az erősebb?</p>
-<p>– A jövőt csak Isten ismeri.</p>
-<p>– És kigyelmed hisz nékem, bízik bennem? – kérdte a leány
-önkénytelenül. – Hiszi, hogy lesz belőlem még jó, nemes, becsületes
-leány, ki még be is épülhet maguk közé? Kinek nem lesz mit
-szégyelnie, se az emberek, sem az Isten előtt? Hej, mert hiszen nem
-tudja, milyen szennyes házban nőttem fel, kelmed nem tudhatja,
-milyen szenvedély emésztheti egy ilyen bűnös leány lelkét. Nem
-tudhatja, mi mindent kell felednie, mit tanulnia, hogy igaz legyen
-belőle. Hogy csittítsam a háborgó szívet! Nem tudja, nem tudhatja,
-mi vagyok, mert hisz jó volt, mindig jó, mi leszek én és mi voltam
-én?</p>
-<p>A lány szenvedélyes hangon, lángoló szemekkel beszélt.</p>
-<p>János oda állt elé, szembe nézett vele.</p>
-<p>– De igen, én tudhatom. Húsz év előtt katona voltam. Öreg ember
-vagyok, negyven felé járok. Szép szeretőm volt… Szerettem, ő is
-szeretett. A lány igérte, hozzám jő, ha visszatérek. Hogy
-visszajöttem, más kedvese volt s be volt kötve a feje…</p>
-<p>– Mint az enyém, – mondta Julcsa keserűen.</p>
-<p>– Mint a tiéd. Kis gyermeket ringatott… Kit törvénytelenül,
-istentelenül hozott a világra és én… Én is – s a nazarénus hangja
-egyszerre mély lett, mint az orgona hangja – szerettem, szerettem
-máskép, mint ma. Tele volt szerelmem mindennel, a mi a földre húz,
-tele haszontalan vágygyal, fékevesztett <span class=
-"pagenum"><a name="Page_237" id="Page_237">-237-</a></span>
-indulattal. A lány megcsalt… én rátörtem, meg akartam ölni…</p>
-<p>Julcsa megremegett. Úgy érezte, megindult alatta a föld. – És…
-és?</p>
-<p>– A leány… A Mindenható bölcsesége el nem hagyott akkor sem,
-megmenekült… Én négy évet ültem várfogságban. Négy évet… A
-nazarénus homlokát kiverte a verejték.</p>
-<p>– Aztán – s a lány úgy érezte, tágul, tágul a szive.</p>
-<p>– Kijövet elbujdokoltam messzire. Itt nehány szegény ember
-befogadott megbélyegzett homlokkal is… És pár év multán bevettek
-maguk közé… Látod, én megbocsájthatok. És ők megbocsájtanak.</p>
-<p>A leány végtelen boldogsággal hallgatta az ember szavait. Úgy
-érezte, visszaadta őt az életnek. Nem azzal, hogy még nagyobb bűnök
-is meg lesznek bocsájtva, mint az övé… De hogy így hát ez a szent,
-ez is ember, ember, ki szeret s kit szeretni is lehet… Szeretni
-szabad.</p>
-<p>Pár perczig hallgattak.</p>
-<p>Julcsa nem mert szólni, hátha elárulja, a mit érez – s mi lesz
-akkor! Most még jobban remegett.</p>
-<p>– De nem azért jöttem. Bálint ott van a korcsmában. Iszik s
-húzatja. Épp most jött, most még tán józan… El ne mulaszd e
-perczet. Menj át s végezd be művedet.</p>
-<p>– Most, ebben az órában? És hozzá a csárdában? – A leány
-szemérmesen összehúzta keblén a kendőt. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_238" id="Page_238">-238-</a></span></p>
-<p>– Félsz tán? Félsz tán tőle, avagy attól, a mit érez, vagy
-attól, a mit a világ beszél?</p>
-<p>– Nem félek se magamtól, se mástól, – felelt rá a lány. – Mit
-tegyek?</p>
-<p>– Azt te tudod, mit kell tenned. Isten sugalmazni fog…
-tudom.</p>
-<p>– És bármit tegyek, ha a bensőm súgja, jól leszen téve?</p>
-<p>– Isten fog sugalmazni, tudom, – mondta a hivő a meggyőződés
-hangján.</p>
-<p>A lány magára vett egy nagykendőt. János a ház kapujáig kisérte.
-Ott elhagyta… A lány magában maradt a hulló hó közepén, fagyos,
-hideg téli éjszakában. <span class="pagenum"><a name="Page_239" id=
-"Page_239">-239-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>XXV.</h3>
-</div>
-<p>A korcsma elé ért. Belülről harsány muzsikaszó hallatszik, tán
-egy egész banda húzza. Bele-belebömböl Bálint szava, kemény, durva
-betyárnóta. Betyár szilajsága, fékvesztett szenvedélye beszél
-belőle, ki mindenre kész, mindenre el van szánva.</p>
-<p>Julcsa még egy perczig tétováz… A hólepte tornáczon megáll. Csak
-a banda s a Bálint hangja. Lány nincs az ivóban. És ha lenne! Akkor
-is – mert másképp nem lehet.</p>
-<p>Kinyitotta az ajtót. Bálint háttal feléje. A primás ráhajlik a
-vállára, úgy húzza, a banda egész erejével kiséri.</p>
-<p>Julcsa egyenesen odamegy hozzá s ráteszi a Bálint vállára a
-kezét.</p>
-<p>– Bálint, – szólalt meg.</p>
-<p>– Ki az… A Julcsa… haj… a Julcsa! – és hangosan kaczagni
-kezdett. – Hát ide jöttél utánam? Most már kellek neked… Vagy azt
-akarod megtudni, hogy milyen a vármegye tömlöcze? Dohos az,
-penészes, hugám. A ki ott hűsöl, annak sok mindentől megy el a
-kedve, még a dalolástól is.</p>
-<p>– Bálint, hallgass meg csak pár perczig. Küldd ki a
-czigányt.</p>
-<p>– Nem tetszik a nóta? Tudok én vígabbat is! – <span class=
-"pagenum"><a name="Page_240" id="Page_240">-240-</a></span> Bálint
-fütyülni kezdett, majd eldalolta a nóta szavait:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">«Nagyváradi váradi vár
-alatt,<br /></span> <span class="i0">Vasalják a keselylábú
-lovamat,<br /></span> <span class="i0">Míg a keselylábú lovam
-keselylábát vasalják,<br /></span> <span class="i0">Szent-Tornyában
-a babámat csókolják.»<br /></span></div>
-</div>
-<p>– Hallgass, Bálint, vagy elmegyek s akkor sohse fogod megtudni,
-miért jöttem ide.</p>
-<p>– Hát ha úgy van, elküldöm őket… Úgy se beszéltünk már kettesben
-rég. Lóduljatok ki a tornáczra… Pakoltok hát? Gyorsan!</p>
-<p>A czigányok kiváncsi arczczal kisompolyogtak a szobából.</p>
-<p>Hogy egyedül maradtak, Julcsa odajött elé és szembe nézve vele,
-határozott hangon beszélni kezdett.</p>
-<p>– Hallgass meg, Bálint. Ne gúnyolj, ne sérts meg. Sokat
-szenvedtem érted, te sokat szenvedtél értem. A jó Isten nem kivánta
-a frigyünket.</p>
-<p>– Nem… Nem kivánta! Hej nem az!</p>
-<p>– Ne kivánjuk mi se… Te tudod, tudod Bálint, hogy szerettelek.
-Szerettelek egész szűzi szerelmemmel. Szívem minden dobbanása a
-tiéd volt, tiéd boldogságom, tiéd lettem volna boldogtalanságban
-is. Akkor este életre született a szívem, szívem egész mindenségét
-te ölelted által… Szerettelek.</p>
-<p>És Bálint szinte megmeredve figyelte. Eltünt a vér arczáról,
-mind a szívébe szaladt, látszott rajta. Szinte kifagyott az élet a
-lelkéből.</p>
-<p>– Hogy nem lehettünk egymáséi, annak oka kellett, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_241" id="Page_241">-241-</a></span> hogy
-legyen. Nem így volt az megírva. De nem is illettünk volna
-egymáshoz. Szegény lány nem illik gazdaemberhez. Nem boldogíthat
-olyant, kinek szerelme csengő aranypénzre váltható.</p>
-<p>– Julcsa, Julcsám, ne mondd! – És most Bálint gőgös szívében is
-megmozdult valami. Véghetetlen boldogtalannak érezte magát, hogy
-oly közel érzi magát ahhoz, kit szeretett, kit szeret még ma is, de
-a ki soha, soha többé az övé nem lehet. Lerogyott egy székre,
-balkarjára hajtotta fejét s úgy hallgatta keserű szívvel, a mit
-Julcsa mond neki.</p>
-<p>– Te csak eltántorodtál tőlem. Most már így van jól. De hát… Mit
-ér neked, hogy itt dorbézolod át éjszakáidat, itt váltod aprópénzre
-a szíved szerelmét? Nem látod, hogy ez méltatlan hozzám és
-méltatlan tehozzád?</p>
-<p>– Mit tegyek hát, mit tegyek? Legyek tán hivő… Mint te. Nékem
-nincsen tanítom, ki oktasson, mint teneked Julcsa.</p>
-<p>– Ne káromold az Istent. Azok is a te javadat akarják csak.
-Addig, míg te itt dorbézolsz, addig ők a te lelki üdvösségedért
-imádkoznak.</p>
-<p>– Van jó dolguk, törődnek is azok velem, – mondta Bálint
-keserűen.</p>
-<p>– Törődnek, mert a te üdvösségedhez van az enyém is kötve. Értsd
-meg jól. Ha te tönkre mész, tönkre kell nékem is mennem. Mert a
-pusztulásodnak végre is én vagyok az okozója.</p>
-<p>Erre az önvádra Bálint önváddal felelt:</p>
-<p>– Nem úgy van. Így cselekszem, mert ez nékem így tetszik. Inkább
-a te pusztulásodat idéztem én <span class="pagenum"><a name=
-"Page_242" id="Page_242">-242-</a></span> elő… Tudom, ne tagadd, –
-mondta a legény ellágyult hangon.</p>
-<p>– Erről ne beszéljünk. Az is szükséges volt a boldogulásomhoz,
-üdvözülésemhez. A hiba se tebenned, sem énbennem nem volt. Kiben?
-Keresse az, ki tud hozzá. Elbuktam. Hát jól van, erről nem tehetsz…
-Most csak arra kérlek Bálint, hogy segíts felemelni.</p>
-<p>És a legényben a vele született nagylelkűség kezdett
-ébredezni.</p>
-<p>– Julcsám… én angyalom. Mit tehetnék én te érted?</p>
-<p>– A mit tenned kell, az mind a kettőnkért, mind a hármunkért
-leszen. Térj haza a feleségedhez.</p>
-<p>– És te mondod ezt nékem, Julcsa, te?</p>
-<p>– Nézd. Én ismerem azt a szegény asszonyt. Jó lány volt.
-Gazdalány volt, de azért soha se nézett le minket. Szelid és téged
-szeret.</p>
-<p>– Mit ér ez nekem?</p>
-<p>– Azt még nem érted úgy-e, hogy elérkezik az az idő, midőn a
-szegények szegénye lehetünk és ha már tán nem is szeretünk,
-legalább a szeretetre vágyunk.</p>
-<p>– Én ugyan azt se tudom, milyen szinű a szeme.</p>
-<p>– Az enyém színét tudtad, mégis elfordultál tőlem. És ne is azt
-nézzed, de hogy milyen a szíve. Az meg néked nagy drágasággal
-fölér, mert tele a képeddel színig.</p>
-<p>– Szeret… De hát mit tehetek érte?</p>
-<p>– Ne tégy ma még érte semmit. Ha majd szeretni fogod, megérted,
-mi a tennivalód vele szemben. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_243" id="Page_243">-243-</a></span> Ma még csak mikettőnkért
-tegyél. Te érted és én értem. Mindkettőnk nyugalmáért egy lépést,
-csak egyet.</p>
-<p>– És te, te elfordultál tőlem örökre, – mondta a fiú hangos
-zokogással.</p>
-<p>Ha így élsz tovább, soha se látsz többé. Ha visszatérsz
-párodhoz, ha baj ér benneteket, mindig hozzám fordulhattok, mert én
-tudom, mi a szenvedés…</p>
-<p>– Bocsáss meg Julcsa, ha megszenvedtél értem, – mondta a
-gőgös-szívű, de azért gyenge férfi, feltekintve reá s megfogta a
-kezét.</p>
-<p>– Jere, Bálint, kezem a kezedben… Jere, elvezetlek.</p>
-<p>És Bálint, nyitott szemmel, mintegy megigézve ment. A leány
-kivezette az ivóból. A czigányok bámulva látták, hogy Bálint, a
-nélkül, hogy szót ejtene hozzájuk, megy-megy a lánynyal. Kiértek az
-utczára, Julcsa mindig fogta a kezét. Igy mentek az egymás oldalán,
-a sűrün hulló hó közepén, a mely elnyomta lépteik neszét s a mely
-mint fehér fátyol terült el felettük. Nem hallatszott semmi
-kelettől nyugatig. Kelettől nyugatig fehér hó-tenger, a melyet csak
-itt-ott egy kis fehér ház s az abból kiáradó mécs fénye pontozott
-ki.</p>
-<p>Mentek…</p>
-<p>Egyszerre Bálint szólalt meg:</p>
-<p>– És így kéz-kézben haladtunk volna egy életen által.</p>
-<p>– És így kéz-kézben mehetsz át egy életen olyannal, a ki szeret,
-s ki méltó szerelmedre. <span class="pagenum"><a name="Page_244"
-id="Page_244">-244-</a></span></p>
-<p>Bálint némán megszorította a kezét. És csak mentek. Most a
-mellett a ház mellett haladtak el, a melyben legelébb látták meg
-egymást.</p>
-<p>De nem szólott egyik se. Áthaladtak a nyugvó
-Szabad-Szent-Tornyán, mintha ebből is kihalt volna az élet, oly
-csendes, álmatagon csendes volt minden. Aztán itt künn a pusztán,
-csak egymást láthatják már a sűrü hó közepén. Hó-tenger merre szem
-lát… és magány.</p>
-<p>– Julcsa, mindent megigérek, csak egyet, egyet tegyél meg.</p>
-<p>– Mit, Bálint?</p>
-<p>– Nyújtsd ide az arczodat, hogy egyszer, egyszer még
-megcsókolhassam.</p>
-<p>A lány reá hajolt. Hideg arczát odanyújtotta a legénynek és a
-csók, mintha megfagyott volna. Egyik se érzett semmit.</p>
-<p>– És most megigéred, hogy hűséges párja leszel a feleségednek,
-meg?</p>
-<p>– Isten engem úgy segéljen! – S az ember felemelte kezét. A lány
-hitt neki.</p>
-<p>Csak mentek…</p>
-<p>Éjfél után egyre járt az idő, midőn a kisrátai tanyára értek.
-Még pislogott benn a mécses.</p>
-<p>– Engem vár, reggelig elvár néha, – mondta Bálint.</p>
-<p>– Látod, megérdemli, hogy ezentúl része legyen az éjszaka s az
-élet nyugodalmában.</p>
-<p>Beléptek az udvarra. A kutyák megismerték gazdájukat.
-Nesztelenül futottak a pitvarig. Bálint leverte magáról a havat, le
-a lányról is. <span class="pagenum"><a name="Page_245" id=
-"Page_245">-245-</a></span></p>
-<p>Beléptek a házba. A fiatal asszony sokáig virraszthatott, ott
-ült felöltözve egy karos-széken, egyik karjára borult s alszik.</p>
-<p>Julcsa csendesen odalépett hozzá.</p>
-<p>– Nézd Bálint, milyen szép, mily csendes, nyugodt, tiszta az
-ajka. Nézd, milyen nyugodtan alszik. Párod lesz az élet viharaiban
-s nyugodt szivvel térhetsz hozzá pihenni bárhonnan is. Örzsi,
-Örzsi! – ébresztette a fiatal asszonyt.</p>
-<p>Az felriadt, aztán azt hitte, hogy Julcsát és urát az álmában
-látja maga előtt, nagyot sóhajtva, visszahanyatlott a székre.</p>
-<p>– Ébredj, mi vagyunk. Nézd Örzsi… én meg az urad.</p>
-<p>Az asszonyka kitörülte az álmot szemeiből és álmélkodva, szinte
-megrettenve, látta őket maga előtt…</p>
-<p>– Hazajött s megkért, legyek én nálad a közbenjáró. Kérleljelek
-meg téged. Eddig nem szeretett, ezentúl hűséges párod lészen.
-Úgy-e, úgy lesz, Bálint?</p>
-<p>Bálint, könyekkel telt szemmel, beszélt volna, de szólni nem
-tudott, csak a két ujját emelte fel esküre.</p>
-<p>– Ne esküdj, Bálint. A pap előtt is esküdtél. De hűséged első
-pillanatja csak a mai éjszakától kezdődjék. Legyen a tied, Örzsim.
-Légy boldog vele, add a kezedet neki és aztán nekem. Úgy… És most
-az Isten áldjon benneteket.</p>
-<p>És a leány, a nélkül, hogy amazok megakadályozhatták volna,
-összehúzta keblén a nagy kendőt s <span class="pagenum"><a name=
-"Page_246" id="Page_246">-246-</a></span> kiment a házból. Azok meg
-utána indultak. Az asszony hálálkodni akart volna, – az ember
-marasztotta.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 374px;"><a href=
-"images/i015hq.jpg"><img src="images/i015.jpg" alt=
-"Julcsa csendesen odalépett hozzá." title=
-"Julcsa csendesen odalépett hozzá." /></a>
-<p class="caption">Julcsa csendesen odalépett hozzá.</p>
-</div>
-<p>De Julcsa csak ment… Nem akarta hangjukat hallani többet. Sűrün,
-sűrün hullott a hó, nehezen, bajjal lépett. De azért úgy érezte,
-szárnya nőtt, a melyet ha kibont, átiramlik véle a mindenségen.</p>
-<p>Nem érezte a fáradságot. Mélyen járt a hóban, de mit bánta ő
-most? A faluig kis csapáson haladt, onnan meg… Tudja jól az
-utat.</p>
-<p>Ugy háromkor, mikor a falu közepére ért, elállt a havazás.
-Tiszta, csillagos éjszaka. Merre a szem lát, hó és hó. Egy végtelen
-fehér lap a világ – s benne úgy érzi, egyedül halad… egyedül a
-révpart felé. Hát ha itt fagy meg az úton? Nem, nem lehet, nem
-szabad… Az Isten vele volt egész éjjel, ezentúl se hagyja el.</p>
-<p>Ment.</p>
-<p>Erre már tudja, várják itt otthon, otthon van. Négy óra volt,
-hogy a János kunyhója elé ért. Benn mécses égett.</p>
-<p>Várták…</p>
-<p>Kopogtatott. János kijött a kunyhó elé.</p>
-<p>– Uram, megtettem, a mit kivántatok. Az Isten igéje szerint
-történt.</p>
-<p>– Akkor add kezedet én feleségem, hagy vezesselek majd én a
-hivők közé…</p>
-<p>És karjaiba zárta a leányt.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="footnotes">
-<h2>Lábjegyzetek.</h2>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_1" id="Footnote_1"></a> <a href=
-"#FNanchor_1"><span class="label">1)</span></a> Vezető.</p>
-<p><a name="Footnote_2" id="Footnote_2"></a> <a href=
-"#FNanchor_2"><span class="label">2)</span></a> Tánczosnők egy arab
-törzsből.</p>
-<p><a name="Footnote_3" id="Footnote_3"></a> <a href=
-"#FNanchor_3"><span class="label">3)</span></a> Sivatagi
-folyam.</p>
-</div>
-</div>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_247" id=
-"Page_247">-247-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>TARTALOM.</h2>
-</div>
-<ul class="TOC">
-<li>JUSTH ZSIGMOND. Irta <i>Mikszáth Kálmán</i> <span class=
-"ralign"><a href="#Page_V">V</a></span></li>
-<li>A PÉNZ LEGENDÁJA <span class="ralign"><a href=
-"#Page_1">1</a></span></li>
-<li>GÁNYÓ JULCSA <span class="ralign"><a href=
-"#Page_135">135</a></span></li>
-</ul>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_248" id=
-"Page_248">-248-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>KÉPJEGYZÉK.</h2>
-</div>
-<ul class="TOC">
-<li>1. Justh Zsigmond arczképe <span class="ralign"><a href=
-"#Page_II">II</a></span></li>
-<li>2. Belényesy Mária grófnő <span class="ralign"><a href=
-"#Page_7">7</a></span></li>
-<li>3. A mama karjaiba vetettem magamat <span class=
-"ralign"><a href="#Page_26">26</a></span></li>
-<li>4. Figyeljen reám, gyermekem <span class="ralign"><a href=
-"#Page_46">46</a></span></li>
-<li>5. Kiültünk egy terrassera <span class="ralign"><a href=
-"#Page_75">75</a></span></li>
-<li>6. Vissza már a karjain hoz át <span class="ralign"><a href=
-"#Page_91">91</a></span></li>
-<li>7. Eszeveszett gyorsasággal haladtunk <span class=
-"ralign"><a href="#Page_110">110</a></span></li>
-<li>8. És felvettük az élet keresztjét <span class=
-"ralign"><a href="#Page_134">134</a></span></li>
-<li>9. Odakönyökölt a kis ház falára <span class="ralign"><a href=
-"#Page_139">139</a></span></li>
-<li>10. Átfonta a leány derekán a karját <span class=
-"ralign"><a href="#Page_157">157</a></span></li>
-<li>11. Julcsa lángszín rokolyája perdül <span class=
-"ralign"><a href="#Page_176">176</a></span></li>
-<li>12. Künn ült a pitvarajtóban <span class="ralign"><a href=
-"#Page_197">197</a></span></li>
-<li>13. Böske néni beszélt, beszélt <span class="ralign"><a href=
-"#Page_217">217</a></span></li>
-<li>14. Lassan haladt <span class="ralign"><a href=
-"#Page_230">230</a></span></li>
-<li>15. Julcsa csendesen odalépett hozzá <span class=
-"ralign"><a href="#Page_245">245</a></span></li>
-</ul>
-<hr class="chap" />
-<div class="transnote">
-<p class="center"><span class="caption">Javítások.</span></p>
-<p>Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.</p>
-<p>A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:</p>
-<table summary="Javítások">
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_42">42</a></td>
-<td>«zöld«</td>
-<td>«zöld»</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_44">44</a></td>
-<td>«bating«-jéről</td>
-<td>«bating»-jéről</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_63">63</a></td>
-<td>formánélek</td>
-<td>formán élek</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_98">98</a></td>
-<td>bogy ez</td>
-<td>hogy ez</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_114">114</a></td>
-<td>akarhat őlem</td>
-<td>akarhat tőlem</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_230">230</a></td>
-<td>valami a elkét</td>
-<td>valami a lelkét</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div lang='en' xml:lang='en'>
-<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK <span lang='hu' xml:lang='hu'>A PÉNZ LEGENDÁJA; GÁNYÓ JULCSA</span> ***</div>
-<div style='text-align:left'>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will
-be renamed.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482;
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away&#8212;you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-</div>
-
-<div style='margin-top:1em; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE</div>
-<div style='text-align:center;font-size:0.9em'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE</div>
-<div style='text-align:center;font-size:0.9em'>PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482;
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
-or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482;
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the
-Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482;
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when
-you share it without charge with others.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work
-on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the
-phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-</div>
-
-<blockquote>
- <div style='display:block; margin:1em 0'>
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
- other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
- whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
- of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
- at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
- are not located in the United States, you will have to check the laws
- of the country where you are located before using this eBook.
- </div>
-</blockquote>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482;
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482;
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg&#8482; License.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format
-other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain
-Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-provided that:
-</div>
-
-<div style='margin-left:0.7em;'>
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.&#8221;
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482;
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482;
- works.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg&#8482; works.
- </div>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right
-of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any
-Defect you cause.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482;
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state&#8217;s laws.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread
-public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
-visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This website includes information about Project Gutenberg&#8482;,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-</div>
-
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
diff --git a/old/68427-h/images/cover.jpg b/old/68427-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index d2c0616..0000000
--- a/old/68427-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i001.jpg b/old/68427-h/images/i001.jpg
deleted file mode 100644
index 4a84df1..0000000
--- a/old/68427-h/images/i001.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i001hq.jpg b/old/68427-h/images/i001hq.jpg
deleted file mode 100644
index c4480e6..0000000
--- a/old/68427-h/images/i001hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i002.jpg b/old/68427-h/images/i002.jpg
deleted file mode 100644
index da537d0..0000000
--- a/old/68427-h/images/i002.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i002hq.jpg b/old/68427-h/images/i002hq.jpg
deleted file mode 100644
index 4af129b..0000000
--- a/old/68427-h/images/i002hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i003.jpg b/old/68427-h/images/i003.jpg
deleted file mode 100644
index 8413e1a..0000000
--- a/old/68427-h/images/i003.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i003hq.jpg b/old/68427-h/images/i003hq.jpg
deleted file mode 100644
index 275e840..0000000
--- a/old/68427-h/images/i003hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i004.jpg b/old/68427-h/images/i004.jpg
deleted file mode 100644
index 1238857..0000000
--- a/old/68427-h/images/i004.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i004hq.jpg b/old/68427-h/images/i004hq.jpg
deleted file mode 100644
index eddcde8..0000000
--- a/old/68427-h/images/i004hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i005.jpg b/old/68427-h/images/i005.jpg
deleted file mode 100644
index af8068c..0000000
--- a/old/68427-h/images/i005.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i005hq.jpg b/old/68427-h/images/i005hq.jpg
deleted file mode 100644
index 5eda5ac..0000000
--- a/old/68427-h/images/i005hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i006.jpg b/old/68427-h/images/i006.jpg
deleted file mode 100644
index cc6e8be..0000000
--- a/old/68427-h/images/i006.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i006hq.jpg b/old/68427-h/images/i006hq.jpg
deleted file mode 100644
index f8be2a7..0000000
--- a/old/68427-h/images/i006hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i007.jpg b/old/68427-h/images/i007.jpg
deleted file mode 100644
index d1dd53c..0000000
--- a/old/68427-h/images/i007.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i007hq.jpg b/old/68427-h/images/i007hq.jpg
deleted file mode 100644
index 919302d..0000000
--- a/old/68427-h/images/i007hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i008.jpg b/old/68427-h/images/i008.jpg
deleted file mode 100644
index 6af75ad..0000000
--- a/old/68427-h/images/i008.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i008hq.jpg b/old/68427-h/images/i008hq.jpg
deleted file mode 100644
index 47d46aa..0000000
--- a/old/68427-h/images/i008hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i009.jpg b/old/68427-h/images/i009.jpg
deleted file mode 100644
index e055194..0000000
--- a/old/68427-h/images/i009.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i009hq.jpg b/old/68427-h/images/i009hq.jpg
deleted file mode 100644
index 15bd4eb..0000000
--- a/old/68427-h/images/i009hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i010.jpg b/old/68427-h/images/i010.jpg
deleted file mode 100644
index 84a2c5e..0000000
--- a/old/68427-h/images/i010.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i010hq.jpg b/old/68427-h/images/i010hq.jpg
deleted file mode 100644
index 09737d1..0000000
--- a/old/68427-h/images/i010hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i011.jpg b/old/68427-h/images/i011.jpg
deleted file mode 100644
index 72d76df..0000000
--- a/old/68427-h/images/i011.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i011hq.jpg b/old/68427-h/images/i011hq.jpg
deleted file mode 100644
index 33d61f4..0000000
--- a/old/68427-h/images/i011hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i012.jpg b/old/68427-h/images/i012.jpg
deleted file mode 100644
index b4f5715..0000000
--- a/old/68427-h/images/i012.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i012hq.jpg b/old/68427-h/images/i012hq.jpg
deleted file mode 100644
index 28758f5..0000000
--- a/old/68427-h/images/i012hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i013.jpg b/old/68427-h/images/i013.jpg
deleted file mode 100644
index 2c216b7..0000000
--- a/old/68427-h/images/i013.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i013hq.jpg b/old/68427-h/images/i013hq.jpg
deleted file mode 100644
index fccce73..0000000
--- a/old/68427-h/images/i013hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i014.jpg b/old/68427-h/images/i014.jpg
deleted file mode 100644
index 363d3e2..0000000
--- a/old/68427-h/images/i014.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i014hq.jpg b/old/68427-h/images/i014hq.jpg
deleted file mode 100644
index 08a45f5..0000000
--- a/old/68427-h/images/i014hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i015.jpg b/old/68427-h/images/i015.jpg
deleted file mode 100644
index 87da79f..0000000
--- a/old/68427-h/images/i015.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68427-h/images/i015hq.jpg b/old/68427-h/images/i015hq.jpg
deleted file mode 100644
index dd66acb..0000000
--- a/old/68427-h/images/i015hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ